﻿1
00:01:40,626 --> 00:01:46,483
‫[این برنامه شامل صحنه‌هاییست
‫ که ممکن‌است برای همه مناسب نباشد.]

2
00:01:46,507 --> 00:01:56,507
ارائه شده توسط وبسایت صابرفان
.:: Saber-Fun.Com ::.

3
00:01:56,531 --> 00:02:06,531
« صابرفان؛ مرجع دانلود فیلم و سریال بدون سانسور با دوبله و زیرنویس فارسی »
.:: Saber-Fun.Com ::.

4
00:02:06,555 --> 00:02:16,555
@SaberFun تلگرام صابرفان
@SaberFunOfficial اینستاگرام صابرفان

5
00:02:29,466 --> 00:02:30,425
‫سیگنال 112 تمام.

6
00:02:30,426 --> 00:02:31,945
‫سیگنال 112 تمام.

7
00:02:35,906 --> 00:02:38,305
‫سیگنال 112 تمام.

8
00:02:41,386 --> 00:02:46,826
‫سیگنال، کنار بیمارستان دوم تانک‌هایی
‫ با علامت «زد» هست.

9
00:02:47,306 --> 00:02:48,906
‫دیدیش؟

10
00:02:49,106 --> 00:02:50,705
‫خودم دیدمش. با چشم‌های خودم.

11
00:02:50,986 --> 00:02:54,265
‫الان توی دیدمه. کنار بیمارستان شماره دوم.

12
00:02:54,546 --> 00:02:56,905
‫روبروی کلیسا که اتوبوس‌ها پارک می‌کنن.

13
00:02:57,186 --> 00:02:59,985
‫تانک‌هایی با حرف «زد» وارد شدن.

14
00:03:01,186 --> 00:03:03,185
‫فیلم بگیر.

15
00:03:10,051 --> 00:03:12,051
‫این اولین باریه که...

16
00:03:12,051 --> 00:03:16,451
‫حرف «زد» رو دیدم.
‫نشانه جنگ روسی.

17
00:03:18,486 --> 00:03:21,520
‫بیمارستان رو احاطه کردن.

18
00:03:21,520 --> 00:03:27,653
‫کلی دکتر. صدها مریض و ما.

19
00:03:29,866 --> 00:03:30,785
‫آره.

20
00:03:30,906 --> 00:03:32,745
‫من همراه خبرنگارهام.

21
00:03:33,026 --> 00:03:34,705
‫آره، همراه خبرنگارهام.

22
00:03:35,486 --> 00:03:37,320
‫شک ندارم که...

23
00:03:37,320 --> 00:03:40,820
‫اگه ما رو بگیرن چه بلایی سرمون میاد.

24
00:03:43,426 --> 00:03:44,865
‫دارن توپ‌ها رو می‌چرخونن.

25
00:03:45,826 --> 00:03:47,905
‫زود. زود.

26
00:03:51,826 --> 00:03:53,506
‫[بیست روز در ماریوپل]

27
00:04:00,346 --> 00:04:02,792
‫[روز اول]

28
00:04:07,220 --> 00:04:11,120
‫بیست و چهارم فوریه سال 2022.

29
00:04:11,120 --> 00:04:14,220
‫شهر طبیعی به نظر می‌رسه.

30
00:04:14,220 --> 00:04:18,886
‫یه بار یکی بهم گفت که جنگ با
‫انفجارها شروع نمی‌شه...

31
00:04:18,886 --> 00:04:21,020
‫با سکوت شروع می‌شه.

32
00:04:23,753 --> 00:04:27,420
‫وقتی که فهمیدیم تهاجم نزدیکه...

33
00:04:27,420 --> 00:04:31,386
‫تیم ما تصمیم گرفت که به ماریوپل بره.

34
00:04:31,386 --> 00:04:35,320
‫مطمئن بودیم که از اهداف اصلی خواهد بود.

35
00:04:35,320 --> 00:04:37,886
‫ولی نمی‌تونستیم مقیاسش رو تصور کنیم...

36
00:04:37,886 --> 00:04:41,286
‫و یا این‌که قراره به کل کشور حمله بشه.

37
00:04:49,466 --> 00:04:53,345
‫تصمیم گرفتم عملیات ویژه نظامی‌ای شکل بدم.

38
00:04:54,306 --> 00:04:57,625
‫قصد نداریم نواحی اوکراین رو تصرف کنیم.

39
00:04:57,866 --> 00:05:00,945
‫نمی‌خوایم به زور چیزی رو به کسی تحمیل کنیم.

40
00:05:01,346 --> 00:05:05,166
‫اعمال ما دفاعی در جواب تهدیداتی که علیه
‫ ما صورت می‌گیرند...

41
00:05:05,626 --> 00:05:09,305
‫و بحران شدیدتری
‫که امروزه نزدیک است هستند.

42
00:05:24,720 --> 00:05:26,720
‫یک ساعت بعد از رسیدن ما...

43
00:05:26,720 --> 00:05:30,653
‫اولین انفجارها در اطراف شهر رخ داد.

44
00:05:42,686 --> 00:05:47,420
‫یه پایگاه نظامی که سلاح ضدهوایی داشت.

45
00:05:47,420 --> 00:05:50,620
‫روس‌ها داشتند راه
‫هواپیماهای جنگی رو باز می‌کردند.

46
00:06:10,020 --> 00:06:15,220
‫قطب بزرگی بود. شهری صنعتی...

47
00:06:15,220 --> 00:06:18,086
‫مسیری به شبه جزیره کریمه.

48
00:06:18,086 --> 00:06:23,153
‫هشت سال پیش که روسیه سعی کرد
‫تصرفش کنه اینجا بودیم.

49
00:06:23,153 --> 00:06:26,753
‫و بدون شک دوباره سعی می‌کنن.

50
00:06:34,386 --> 00:06:37,353
‫به سمت کرانه غربی رفتیم...

51
00:06:37,353 --> 00:06:40,353
‫بخشی از شهر که به روسیه نزدیکه.

52
00:06:48,306 --> 00:06:52,225
‫پسرم سرکاره. من تنهام.

53
00:06:52,746 --> 00:06:54,625
‫کجا فرار کنم؟

54
00:06:54,786 --> 00:06:56,265
‫کجا مخفی بشم؟

55
00:06:56,349 --> 00:06:58,428
‫کجا؟ لطفا بهم بگید.

56
00:06:58,453 --> 00:07:00,320
‫این اولیه نفریه...

57
00:07:00,320 --> 00:07:02,120
‫که امروز باهاش حرف می‌زنم.

58
00:07:03,826 --> 00:07:06,105
‫برو توی زیرزمین بشین. برو خونه.

59
00:07:07,753 --> 00:07:10,620
‫نمی‌‌دونم باید همچنان فیلم بگیرم...

60
00:07:10,620 --> 00:07:12,253
‫یا سعی کنم آرومش کنم.

61
00:07:13,186 --> 00:07:14,945
‫برو خونه. خونه بمون.

62
00:07:15,186 --> 00:07:17,585
‫به غیرنظامی‌ها شلیک نمی‌کنن.
‫برو خونه.

63
00:07:18,426 --> 00:07:20,185
‫برو خونه. فرار نکن.

64
00:07:20,266 --> 00:07:21,345
‫منتظر پسرم می‌مونم.

65
00:07:21,466 --> 00:07:22,905
‫باید زود از سرکار برگرده.

66
00:07:23,026 --> 00:07:26,225
‫برو خونه. میاد خونه.

67
00:07:26,306 --> 00:07:27,945
‫به نظرت به خونه موشک نمی‌خوره؟

68
00:07:28,026 --> 00:07:28,745
‫نه، نمی‌خوره.

69
00:07:28,786 --> 00:07:30,705
‫برو توی زیرزمین و اونجا بمون.

70
00:07:31,986 --> 00:07:34,086
‫باشه.

71
00:07:35,186 --> 00:07:38,185
‫صبر کن کوفتی. ننداز.

72
00:07:41,053 --> 00:07:42,720
‫اشتباه کردم.

73
00:07:42,720 --> 00:07:47,120
‫یک ساعت بعد ترکش‌ها به محله برخورد کرد.

74
00:07:56,746 --> 00:07:59,065
‫یه چیزی به اونجا برخورد کرد
‫و آتش‌سوزی شروع شد.

75
00:07:59,386 --> 00:08:01,345
‫بوی شدیدی داشت.

76
00:08:02,186 --> 00:08:03,305
‫و...

77
00:08:03,546 --> 00:08:05,265
‫امکانش هست که ماریوپل...

78
00:08:05,466 --> 00:08:07,825
‫تحت کنترل روسیه در بیاد؟

79
00:08:07,986 --> 00:08:09,625
‫امکانش هست. ترجیح می‌دم اینطور نشه.

80
00:08:10,066 --> 00:08:11,505
‫ترجیح می‌دم اینطور نشه.

81
00:08:11,786 --> 00:08:13,825
‫چی نمی‌خوای؟

82
00:08:15,026 --> 00:08:17,825
‫می‌خوام در اوکراین با آرامش زندگی کنم.

83
00:08:21,346 --> 00:08:25,665
‫امروز سخنرانی پوتین رو
‫ توی اینترنت دیدم. تف توش.

84
00:08:26,026 --> 00:08:30,025
‫که در کمال آرامش به شهروندهاش می‌گه...

85
00:08:30,266 --> 00:08:35,265
‫که لازمه که به اوکراین حمله کنن.

86
00:08:35,506 --> 00:08:38,585
‫وگرنه اول اوکراین به روسیه حمله می‌کنه.

87
00:08:39,386 --> 00:08:40,945
‫جنون محضه.

88
00:08:50,386 --> 00:08:53,225
‫بیانیه دولت اوکراین:
‫شهروندان عزیز اوکراین...

89
00:08:53,626 --> 00:08:56,105
‫حکومت نظامی در این بخش اعلام شده.

90
00:08:56,506 --> 00:09:00,865
‫این قدم برای امنیت کشور
‫ و پیروزیمان لازم است.

91
00:09:02,626 --> 00:09:09,185
‫آرامش خود را حفظ کنید و از دستورات ارتش
‫ و مسئولین منطقه پیروی کنید...

92
00:09:09,746 --> 00:09:13,225
‫و تسلیم اطلاعات غلط نشوید.

93
00:09:23,746 --> 00:09:25,985
‫پنجره‌هامون آسیب دید.

94
00:09:27,953 --> 00:09:29,620
‫دستوری مبنی بر...

95
00:09:29,620 --> 00:09:32,120
‫تخلیه شهر صادر نشده...

96
00:09:32,120 --> 00:09:34,553
‫ولی یه سری دارن شهر رو ترک می‌کنن.

97
00:09:39,186 --> 00:09:41,465
‫همه چیز رو ویران و غارت کردن.

98
00:09:42,486 --> 00:09:43,786
‫آره.

99
00:09:43,906 --> 00:09:47,185
‫باید خونه و زندگیم رو ترک کنم؟ یعنی چی؟

100
00:09:47,986 --> 00:09:48,985
‫دنبال من نیا. کافیه.

101
00:09:49,026 --> 00:09:49,945
‫من اسم ندارم.

102
00:09:49,986 --> 00:09:51,505
‫من اسمی ندارم.

103
00:09:51,786 --> 00:09:53,545
‫حداقل اسم و فامیلیت رو بگو.

104
00:09:53,586 --> 00:09:53,945
‫نه.

105
00:09:53,946 --> 00:09:54,265
‫نه.

106
00:09:54,306 --> 00:09:55,265
‫اسمت چیه؟

107
00:09:55,626 --> 00:09:57,745
‫گور پدرت عوضی.

108
00:10:00,486 --> 00:10:02,886
‫خشمشون رو درک می‌کنم.

109
00:10:02,886 --> 00:10:05,953
‫به کشورشون حمله شده.

110
00:10:05,953 --> 00:10:10,920
‫کشور ما هم هست،
‫و باید داستانش رو بیان کنیم.

111
00:10:24,753 --> 00:10:28,420
‫هیچ پناهگاه بمبارانی توی شهر نیست...

112
00:10:28,420 --> 00:10:32,420
‫برای همین مردم توی زیرزمین
‫خونه‌هاشون مخفی می‌شن.

113
00:10:35,086 --> 00:10:36,986
‫ناگهان چراغ‌ها خاموش شد.

114
00:10:50,786 --> 00:10:54,065
‫نگران نباش مامان. نگران نباش.

115
00:10:54,186 --> 00:10:57,065
‫همه‌چیز مرتبه، خب؟

116
00:10:57,266 --> 00:10:58,185
‫خیلی‌خب، خداحافظ.

117
00:10:58,306 --> 00:11:00,305
‫می‌گذره.

118
00:11:06,866 --> 00:11:08,825
‫چرا ناراحتی؟

119
00:11:11,066 --> 00:11:13,625
‫نمی‌خوام بمیرم.

120
00:11:16,226 --> 00:11:18,905
‫کاش زود تموم بشه.

121
00:11:30,626 --> 00:11:32,585
‫امروز...

122
00:11:33,186 --> 00:11:35,305
‫از صدای بمباران بیدار شدم.

123
00:11:42,106 --> 00:11:44,345
‫و متوجه شدم که جنگ شروع شده.

124
00:11:53,720 --> 00:11:55,553
‫فیلم‌ها و تصویرها رو...

125
00:11:55,553 --> 00:11:58,820
‫برای ویرایشگرهامون می‌فرستیم.

126
00:11:58,820 --> 00:12:02,253
‫جنگ شروع شده.

127
00:12:02,253 --> 00:12:04,786
‫اوکراین الان وارد جنگ شده.

128
00:12:04,786 --> 00:12:09,220
‫صد و نود هزار سرباز روسی و تجهیزاتشان...

129
00:12:09,220 --> 00:12:12,620
‫از مرزهای شمالی و شرقی و جنوبی
‫ اوکراین نزدیک می‌شوند...

130
00:12:12,620 --> 00:12:14,553
‫روسیه به سرعت یورش می‌برد.

131
00:12:14,553 --> 00:12:16,553
‫دقیقا بعد از سخنرانی پوتین...

132
00:12:16,553 --> 00:12:19,553
‫موشک‌ها و حملات هوایی شروع شدند.

133
00:12:19,553 --> 00:12:22,486
‫صدای آژیر حملات هوایی قطع و وصل می‌شد.

134
00:12:22,486 --> 00:12:26,386
‫خارکیف در شرق و ماریوپل در جنوب...

135
00:12:26,386 --> 00:12:28,953
‫هر دو زیر حملات شدیدی قرار گرفتند.

136
00:12:28,953 --> 00:12:30,486
‫جنون محض در آسمانه.

137
00:12:30,486 --> 00:12:34,053
‫نفرت نسبت به ولادیمیر پوتین قابل لمسه.

138
00:12:36,569 --> 00:12:39,066
‫[روز سوم]

139
00:12:40,516 --> 00:12:44,995
‫نیروهای اوکراینی وسایل نظامی
‫و حمل و نقل روس‌ها را نابود کردند...

140
00:12:45,020 --> 00:12:47,686
‫بیست و ششم فوریه.

141
00:12:47,686 --> 00:12:51,153
‫این پیام اضطراریه که صادر می‌شه.

142
00:12:51,153 --> 00:12:54,086
‫روس‌ها دارن شهر رو محاصره می‌کنن...

143
00:12:54,086 --> 00:12:58,553
‫محلات رو تسخیر می‌کنن و
‫جاده‌های خروجی رو مسدود می‌کنن.

144
00:12:58,553 --> 00:13:01,786
‫نصف شهروندان ناحیه رو ترک کردن.

145
00:13:01,786 --> 00:13:03,786
‫ولی اکثریت تصمیم گرفتند که بمونن.

146
00:13:06,253 --> 00:13:10,420
‫اینجا مرکز ورزشی تراسپورته.

147
00:13:10,420 --> 00:13:13,553
‫الان تبدیل به یکی از
‫بزرگ‌ترین پناهگاه‌های...

148
00:13:13,553 --> 00:13:16,486
‫شهر شده.

149
00:13:37,486 --> 00:13:42,086
‫مردم روی آینه‌ها رو چسب می‌زدن
‫ که حین افتادن بمب‌ها...

150
00:13:42,086 --> 00:13:45,386
‫کمتر خرده شیشه تولید بشه.

151
00:13:49,946 --> 00:13:52,425
‫من نگران خودم نیستم، نگران بچه‌ام هستم.

152
00:13:53,746 --> 00:13:57,825
‫اگه بچه نداشتم خونه می‌موندم.

153
00:13:58,226 --> 00:14:03,105
‫نگران بچه‌ام هستم که اصلا زندگی نکرده.

154
00:14:04,586 --> 00:14:08,105
‫چیکار کرده که لایق چنین شرایطی باشه؟

155
00:14:09,066 --> 00:14:11,825
‫این مردم چه گناهی کردن؟

156
00:14:13,186 --> 00:14:16,705
‫نمی‌فهمم چرا اینطوری شده.
‫خیلی مزخرفه.

157
00:14:29,920 --> 00:14:31,586
‫این زن...

158
00:14:31,586 --> 00:14:35,386
‫از اولین اشخاصیه که روز اول
‫بهش گفتم خونه بمونه.

159
00:14:37,706 --> 00:14:39,625
‫بهم گفتی خونه بمونم.

160
00:14:39,746 --> 00:14:42,745
‫گفتی به غیرنظامی‌ها شلیک نمی‌کنن.

161
00:14:42,826 --> 00:14:45,025
‫و من رفتم خونه.

162
00:14:45,186 --> 00:14:46,785
‫و بعد حمله کردن.

163
00:14:48,420 --> 00:14:51,086
‫عذرخواهی کردم.

164
00:14:51,086 --> 00:14:53,186
‫خوشحالم که حالش خوبه.

165
00:15:00,226 --> 00:15:01,225
‫برو با لیلیا بخواب.

166
00:15:01,346 --> 00:15:02,585
‫نمی‌خوام.

167
00:15:07,120 --> 00:15:09,620
‫وقتی این بچه‌ها رو می‌بینم...

168
00:15:09,620 --> 00:15:12,320
‫به دخترهای خودم فکر می‌کنم.

169
00:15:12,320 --> 00:15:18,486
‫اون‌ها هم مجبور شدن بخاطر
‫ این جنگ خونه‌شون رو ترک کنن.

170
00:15:18,486 --> 00:15:22,186
‫از سرتاسر اوکراین خبر میاد...

171
00:15:22,186 --> 00:15:24,453
‫و نمی‌تونم بر این حس غلبه کنم...

172
00:15:24,453 --> 00:15:28,420
‫که اتفاق بدی قراره برای این شهر بیفته.

173
00:15:34,020 --> 00:15:36,453
‫طبق گفته اوکراینی‌ها...

174
00:15:36,453 --> 00:15:38,753
‫موشک به نقاط غیرنظامی شلیک شده...

175
00:15:38,753 --> 00:15:40,220
‫هرچند روس‌ها می‌گویند...

176
00:15:40,220 --> 00:15:42,253
‫نقاط غیرنظامی را هدف قرار ندادند.

177
00:15:46,720 --> 00:15:49,320
‫بدترین کابوس‌هاشون به واقعیت تبدیل شده...

178
00:15:49,320 --> 00:15:53,420
‫هزاران نفر سعی دارند از کشور فرار کنند.

179
00:15:53,420 --> 00:15:56,920
‫آن‌هایی که ماندند هم از ترس حملات شبانه...

180
00:15:56,920 --> 00:15:59,486
‫در پناهگاه زندگی می‌کنند.

181
00:15:59,486 --> 00:16:02,153
‫سربازان اوکراینی امثال این‌ها...

182
00:16:02,153 --> 00:16:05,053
‫سخت مشغول دفاع از ماریوپل هستند...

183
00:16:05,053 --> 00:16:08,786
‫زیرا که به عنوان بندری بزرگ،
‫از لحاظ اقتصادی اهمیت زیادی دارد...

184
00:16:08,786 --> 00:16:12,220
‫و به عنوان شهر بزرگی که
‫سی مایل با روسیه فاصله دارد...

185
00:16:12,220 --> 00:16:13,953
‫از لحاظ استراتژیک
‫حائز اهمیت بالایی می‌باشد.

186
00:16:13,953 --> 00:16:17,886
‫برای هر دو جناح حمله هدف با ارزشیست.

187
00:16:22,306 --> 00:16:24,386
‫[روز چهارم]

188
00:16:29,886 --> 00:16:32,953
‫بیست و هفتم فوریه.

189
00:16:32,953 --> 00:16:37,053
‫سربازها دارن دور بیمارستان اورژانسی
‫ شماره دو گشت می‌زنن.

190
00:16:37,053 --> 00:16:39,520
‫در چندین کیلومتری خط مقدم...

191
00:16:39,520 --> 00:16:41,153
‫در لبه شهر.

192
00:16:44,553 --> 00:16:48,353
‫تا حالا روس‌ها موفق به نفوذ نشدند.

193
00:16:52,506 --> 00:16:54,745
‫هواپیما. قایم شید.

194
00:17:06,720 --> 00:17:08,586
‫برای اولین بار در ماریوپل...

195
00:17:08,586 --> 00:17:11,953
‫صدای جت جنگنده رو می‌شنوم.

196
00:17:21,186 --> 00:17:24,225
‫ژنیا می‌گه توی آسمان انفجار رخ داده.

197
00:17:24,346 --> 00:17:26,305
‫هواپیما بوده.

198
00:17:27,920 --> 00:17:29,986
‫سربازها مضطرب هستند...

199
00:17:29,986 --> 00:17:32,853
‫و دوست ندارن که ازشون فیلم بگیرن.

200
00:17:34,666 --> 00:17:36,585
‫نشان خبرنگاری داری؟

201
00:17:36,666 --> 00:17:37,425
‫آره.

202
00:17:37,906 --> 00:17:40,825
‫لطفا فیلم نگیر.

203
00:17:41,386 --> 00:17:44,385
‫لطفا درک کنید که این یک جنگ تاریخیه.

204
00:17:45,186 --> 00:17:47,185
‫ضبط نکردنش...

205
00:17:47,346 --> 00:17:50,865
‫ضبط نکردنش امکان نداره.

206
00:17:54,186 --> 00:17:55,486
‫صدای آژیر یه آمبولانس...

207
00:17:55,486 --> 00:17:57,553
‫مانع ادامه صحبت‌هامون شد.

208
00:18:03,866 --> 00:18:05,185
‫به سی‌پی‌آر نیاز داریم.

209
00:18:07,346 --> 00:18:08,345
‫بچه‌ست. بچه‌ست.

210
00:18:10,226 --> 00:18:12,665
‫بچه‌ام. وای.

211
00:18:15,626 --> 00:18:17,945
‫هفت، هشت، نه، ده...

212
00:18:19,706 --> 00:18:21,745
‫سانیا، سانیا، بیا بذاریمش روی تخت.

213
00:18:21,786 --> 00:18:24,065
‫بیارش بیرون. زود بیارش اینجا.

214
00:18:24,306 --> 00:18:25,465
‫از پسش برمیاییم.

215
00:18:25,826 --> 00:18:27,985
‫لطفا بچه‌ام رو نجات بدید.

216
00:18:29,946 --> 00:18:30,905
‫برید.

217
00:18:41,625 --> 00:18:42,065
‫نفس بکش. نفس بکش. نفس بکش.

218
00:18:42,186 --> 00:18:43,465
‫کیت‌های کوچیک اینجان.

219
00:18:43,826 --> 00:18:45,705
‫این هم لوله اطفال.

220
00:18:48,105 --> 00:18:48,505
‫چهار و نیم.

221
00:18:48,506 --> 00:18:48,985
‫چهار و نیم باشه.

222
00:18:49,386 --> 00:18:50,385
‫با لوله.

223
00:18:50,786 --> 00:18:51,745
‫لوله.

224
00:18:52,226 --> 00:18:53,104
‫آدرنالین دوم.

225
00:18:59,306 --> 00:19:02,945
‫فیلم بگیر که چطور حرومزاده‌ها
‫افراد غیرنظامی رو می‌کشن.

226
00:19:03,186 --> 00:19:07,545
‫چشم‌های این بچه رو به
‫پوتین مادرقحبه نشون بده...

227
00:19:07,666 --> 00:19:10,265
‫دکترهایی که گریه می‌کنن رو نشون بده.

228
00:19:10,466 --> 00:19:11,505
‫مردک حرامزاده.

229
00:19:11,866 --> 00:19:13,225
‫اینطوری مردم رو نجات می‌ده؟

230
00:19:13,346 --> 00:19:14,265
‫نشون بده.

231
00:19:14,386 --> 00:19:15,825
‫خوب شد که خبرنگار اینجاست.

232
00:19:15,906 --> 00:19:16,905
‫فیلم بگیرید.

233
00:19:21,386 --> 00:19:23,585
‫همه برید عقب.

234
00:19:58,686 --> 00:20:02,353
‫اونگلینا. چهار ساله.

235
00:20:12,020 --> 00:20:13,720
‫مقامات آمریکا هشدار می‌دهند...

236
00:20:13,720 --> 00:20:17,153
‫که نیروهای روسی به تکنیک
‫ قدیمی و بی‌رحمانه‌شان...

237
00:20:17,153 --> 00:20:19,653
‫یعنی محاصره شهرها روی آوردند...

238
00:20:19,653 --> 00:20:22,486
‫درحالی که غیرنظامیان و زیرساخت‌ها
‫را از دور هدف قرار می‌دهند.

239
00:20:22,486 --> 00:20:25,953
‫یعنی حملات سهمگین توپخانه و حملات نظامی.

240
00:20:25,953 --> 00:20:29,353
‫تلفات سنگین به همراه ترکش‌هایی بی‌شمار...

241
00:20:29,353 --> 00:20:30,853
‫که بر سقف‌ خانه‌ها فرو می‌ریزد...

242
00:20:30,853 --> 00:20:33,553
‫دانشگاه در آتش سوخت.

243
00:20:33,553 --> 00:20:37,086
‫این رو به پوتین نشون بدید.

244
00:20:37,086 --> 00:20:39,153
‫این حرف یک دکتر به خبرنگار بود.

245
00:20:39,153 --> 00:20:41,520
‫دکتر می‌خواست که ولادیمیر پوتین...

246
00:20:41,520 --> 00:20:45,253
‫چشم‌های گریان این بچه و پزشک‌ها رو ببینه.

247
00:20:45,253 --> 00:20:47,620
‫هرکس که بخواد ماریوپل رو ترک کنه...

248
00:20:47,620 --> 00:20:50,286
‫باید تا فردا از جاده خارج بشه...

249
00:20:50,286 --> 00:20:54,920
‫تا اون زمان آخرین جاده بسته می‌شه.

250
00:21:00,106 --> 00:21:01,106
‫[روز هفتم]

251
00:21:05,816 --> 00:21:08,095
‫نه، اصلا شارژ نمی‌شه.

252
00:21:08,120 --> 00:21:10,053
‫دوم مارس.

253
00:21:10,053 --> 00:21:13,020
‫حملات روسیه باعث اختلال در اینترنت...

254
00:21:13,020 --> 00:21:15,720
‫و الکتریسیته شده.

255
00:21:16,186 --> 00:21:17,185
‫کلاه رو بده من.

256
00:21:17,239 --> 00:21:19,078
‫گوشی رو بده من.

257
00:21:19,120 --> 00:21:21,920
‫تمام خبرنگاران بین‌المللی که...

258
00:21:21,920 --> 00:21:25,820
‫در ماریوپل دیدیم از اینجا رفتن.

259
00:21:25,820 --> 00:21:29,853
‫ولی ما تصمیم گرفتیم چند
‫روز همراه پزشک‌ها بمونیم.

260
00:21:33,986 --> 00:21:36,586
‫به کرانه غربی رفتیم...

261
00:21:36,586 --> 00:21:39,853
‫جایی که سهمگین‌ترین نبرد درحال رخ دادن بود.

262
00:21:54,586 --> 00:21:55,385
‫کدام آپارتمان؟

263
00:21:55,426 --> 00:21:56,025
‫واحد پنجاه و پنج.

264
00:21:58,920 --> 00:22:00,586
‫این خانم روی بالکن ایستاده بود...

265
00:22:00,586 --> 00:22:03,386
‫که خمپاره با خانه‌ی روبروی...

266
00:22:03,386 --> 00:22:06,420
‫خانه‌اش برخورد کرد.

267
00:22:26,086 --> 00:22:29,086
‫ولی خمپاره فقط به
‫کرانه غربی برخورد نمی‌کنه.

268
00:22:29,086 --> 00:22:33,786
‫این روزها همه‌جای شهر حمله صورت می‌گیره.

269
00:22:34,186 --> 00:22:36,705
‫بگو توی خیابان کیروا چی رخ داد.

270
00:22:36,866 --> 00:22:40,705
‫موشک‌ها برخورد کردن و کلی رو زخمی کردن.

271
00:22:41,386 --> 00:22:44,505
‫ماشین‌‌ها آتیش گرفتن و کلی ترکش آزاد شد.

272
00:22:48,786 --> 00:22:54,585
‫روسیه ادعا می‌کنه که به
‫ غیرنظامی‌ها شلیک نمی‌کنه.

273
00:22:55,226 --> 00:23:01,105
‫ولی توی حیاط ما فقط غیرنظامی بود.
‫من سربازی ندیدم.

274
00:23:23,226 --> 00:23:23,985
‫فشار خونش رو بگیر.

275
00:23:24,426 --> 00:23:25,545
‫بیا، همراه من بیا.

276
00:23:28,386 --> 00:23:31,665
‫باید باز هم بگیم؟ یه مرد جوان بود.

277
00:23:32,626 --> 00:23:36,025
‫این‌ها اهالی محلی هستن که
‫ بعد بمباران کیرو اومدن...

278
00:23:36,266 --> 00:23:37,745
‫یه محله خلوت و معمولی.

279
00:23:40,866 --> 00:23:42,745
‫حین بمباران گیر کردی؟

280
00:23:47,466 --> 00:23:49,785
‫اسمش رو فهمیدی؟
‫روی سرش زخم باز داره.

281
00:23:50,466 --> 00:23:51,585
‫بیا ببین.

282
00:23:52,426 --> 00:23:53,185
‫دیدی؟

283
00:23:54,186 --> 00:23:54,825
‫فیلم بگیر.

284
00:23:59,466 --> 00:24:00,905
‫یک، دو، سه.

285
00:24:03,746 --> 00:24:07,345
‫خیلی‌خب. بریم. بریم.

286
00:24:07,546 --> 00:24:08,545
‫بریم.

287
00:24:11,506 --> 00:24:12,945
‫این‌ها اهالی ناحیه کیرو هستن؟

288
00:24:12,946 --> 00:24:13,945
‫آره. همه‌شون.

289
00:24:18,666 --> 00:24:19,465
‫کمک لازم داریم.

290
00:24:19,506 --> 00:24:20,265
‫کجا؟ کجا ببریمش؟

291
00:24:20,266 --> 00:24:21,265
‫به اتاق عمل.

292
00:24:21,306 --> 00:24:22,065
‫برو دومی رو بیار.

293
00:24:42,946 --> 00:24:45,305
‫پسرم. پسر بیچاره‌ام.

294
00:24:50,266 --> 00:24:52,305
‫کنار مدرسه بودن.

295
00:24:52,506 --> 00:24:53,465
‫کنار کدوم مدرسه؟

296
00:24:53,626 --> 00:24:54,825
‫مدرسه شماره 29.

297
00:24:56,096 --> 00:24:57,695
‫شانزده ساله.

298
00:24:57,720 --> 00:25:00,286
‫اون پسر حین بمباران...

299
00:25:00,286 --> 00:25:03,453
‫داشت با دوست‌هاش فوتبال بازی می‌کرد.

300
00:25:03,453 --> 00:25:09,020
‫پاهاش با انفجار کاملا قطع شده بودن.

301
00:25:18,466 --> 00:25:21,825
‫پسرم. پسرم. پسرم پسرم.

302
00:25:37,986 --> 00:25:40,025
‫پسرم.

303
00:25:40,026 --> 00:25:40,585
‫پسرم.

304
00:25:57,920 --> 00:26:01,420
‫ایلیا.

305
00:26:01,420 --> 00:26:05,320
‫شانزده ساله.

306
00:26:23,786 --> 00:26:27,953
‫خط مقدم داره بسته می‌شه.

307
00:26:27,953 --> 00:26:31,420
‫تمام عکس‌ها و فیلم‌ها رو فرستادیم.

308
00:26:31,420 --> 00:26:36,686
‫با این پیام به ویرایش‌گرها:
‫محتوای ناراحت‌کننده.

309
00:26:36,686 --> 00:26:38,886
‫خیلی زجرآوره.

310
00:26:38,886 --> 00:26:42,153
‫تماشاش زجرآوره.

311
00:26:42,153 --> 00:26:45,620
‫ولی تماشاش باید هم زجرآور باشه.

312
00:26:48,586 --> 00:26:50,653
‫در شهر بندری ماریوپل...

313
00:26:50,653 --> 00:26:55,053
‫مقامات رسمی می‌گویند
‫متاسفانه صدها تلفات رخ داده.

314
00:26:55,053 --> 00:26:58,220
‫پدری که بهت‌زده...

315
00:26:58,220 --> 00:27:02,753
‫بالای بدن پسر شانزده‌
‫ساله‌اش ایلیا اشک می‌ریزد.

316
00:27:02,753 --> 00:27:04,720
‫برق قطع شده.

317
00:27:04,720 --> 00:27:07,086
‫اینترنت قطع شده.

318
00:27:07,086 --> 00:27:09,086
‫روس‌ها دارن میان.

319
00:27:09,086 --> 00:27:12,886
‫ماریوپل در انتظار سرنوشت خویش است.

320
00:27:16,346 --> 00:27:19,066
‫[روز هشتم]

321
00:27:20,086 --> 00:27:22,153
‫سوم مارس.

322
00:27:22,186 --> 00:27:25,185
‫دراز بکش. دراز بکش.

323
00:27:25,215 --> 00:27:27,315
‫بمباران به نواحی...

324
00:27:27,340 --> 00:27:30,940
‫اطراف بیمارستان رسیده.

325
00:27:33,986 --> 00:27:37,025
‫دراز بکشید. دراز بکشید.
‫بلند نشید.

326
00:27:38,306 --> 00:27:40,185
‫همه‌چیز مرتبه مامان.

327
00:27:40,426 --> 00:27:42,705
‫دراز بکش و تکون نخور.
‫خواهش می‌کنم.

328
00:27:43,546 --> 00:27:45,825
‫تو مهم‌ترین چیز منی.

329
00:27:46,506 --> 00:27:47,825
‫به فکر خودمون باش.

330
00:27:48,546 --> 00:27:51,625
‫خواهش می‌کنم دراز بکش.

331
00:27:52,986 --> 00:27:54,665
‫دراز بکشید دخترها.

332
00:27:55,866 --> 00:27:58,425
‫خدا به دادمون برسه.

333
00:28:08,020 --> 00:28:10,620
‫مریض‌ها رو از کنار پنجره جابه‌جا کردن...

334
00:28:10,620 --> 00:28:13,653
‫و روز به روز شرایط...

335
00:28:13,653 --> 00:28:17,186
‫بیمارستان بدتر می‌شه.

336
00:28:26,820 --> 00:28:29,120
‫این یکی از پسرهاییه که...

337
00:28:29,120 --> 00:28:31,053
‫حین فوتبال آسیب دید.

338
00:28:36,653 --> 00:28:39,253
‫دکترها بهش لبخند می‌زنن...

339
00:28:39,253 --> 00:28:41,886
‫ولی زمزمه‌هایی رو می‌شنوم...

340
00:28:41,886 --> 00:28:43,786
‫که پاش باید قطع بشه.

341
00:28:43,786 --> 00:28:49,886
‫دیگه آنتی‌بیوتیکی وجود نداره
‫که جلوی عفونت رو بگیره.

342
00:28:55,506 --> 00:28:56,505
‫آخ پام...

343
00:28:57,026 --> 00:28:58,585
‫پایی که داری یا نداری؟

344
00:28:58,666 --> 00:28:59,705
‫پایی که دارم.

345
00:29:00,306 --> 00:29:06,425
‫بدون برق و آب و گرما به کار ادامه می‌دیم.

346
00:29:06,666 --> 00:29:08,985
‫منابع ما کمبود داره.

347
00:29:09,226 --> 00:29:14,825
‫مخصوصا مسکن.

348
00:29:15,266 --> 00:29:18,905
‫در هر صورت شرایط کار ما
‫یه هفته‌ست که اینطوریه.

349
00:29:19,626 --> 00:29:21,585
‫حتی شاید بدتر.

350
00:29:22,586 --> 00:29:23,985
‫ولی به کار ادامه می‌دیم.

351
00:29:30,586 --> 00:29:32,620
‫اینترنت و گوشی‌ها...

352
00:29:32,620 --> 00:29:34,553
‫دیگه کار نمی‌کنن...

353
00:29:34,553 --> 00:29:37,386
‫و با تلفن ماهواره‌ای...

354
00:29:37,386 --> 00:29:40,220
‫پیام کوتاه به ویرایشگر مخابره می‌کنم.

355
00:29:42,286 --> 00:29:48,353
‫سردخانه پر شده و دکترها جنازه‌ها
‫رو می‌برن توی اتاق تجهیزات.

356
00:29:48,386 --> 00:29:50,505
‫بیا آروم رد بشیم.

357
00:30:00,886 --> 00:30:04,053
‫توی بیمارستان می‌‌خوابیم.

358
00:30:04,053 --> 00:30:07,653
‫تا الان انگار امن‌ترین جای ممکن بوده.

359
00:30:10,266 --> 00:30:12,385
‫بمباران، بمباران...

360
00:30:13,706 --> 00:30:15,545
‫خیلی‌خب بچه‌ها. آروم باشید.

361
00:30:15,746 --> 00:30:18,665
‫ما اصلا آروم نیستیم.

362
00:30:22,786 --> 00:30:25,425
‫کل دنیا داره نابود می‌شه و ما
‫ اینجا ایستادیم و سیگار می‌کشیم.

363
00:30:25,746 --> 00:30:26,745
‫نابود نشده.

364
00:30:26,906 --> 00:30:28,265
‫هنوز نشده.

365
00:30:33,786 --> 00:30:36,746
‫[روز نهم]

366
00:30:43,353 --> 00:30:45,420
‫از دید ما...

367
00:30:45,420 --> 00:30:48,253
‫در طبقه هفتم بیمارستان...

368
00:30:48,253 --> 00:30:52,653
‫می‌بینم که نبرد در خط مقدم ادامه داره.

369
00:30:52,653 --> 00:30:56,186
‫روس‌ها هنوز سعی می‌کنن که وارد شهر بشن.

370
00:31:01,386 --> 00:31:02,385
‫بخش آسیب؟

371
00:31:04,786 --> 00:31:06,945
‫خواهش می‌کنم. سرش خونریزی داره.

372
00:31:07,106 --> 00:31:07,985
‫چیکار کنیم؟

373
00:31:08,386 --> 00:31:09,465
‫به بخش مراقبت‌های ویژه خبر دادید؟

374
00:31:09,746 --> 00:31:10,665
‫ضربان قلب نداره.

375
00:31:10,906 --> 00:31:11,985
‫همه اومدن اینجا.

376
00:31:13,153 --> 00:31:16,353
‫کیریل. هجده ماهه.

377
00:31:19,226 --> 00:31:21,225
‫دفیبریلاتور رو روی آبی بذار.

378
00:31:30,266 --> 00:31:31,225
‫بیا یه بار دیگه امتحان کنیم.

379
00:31:31,946 --> 00:31:32,625
‫آره. یه بار دیگه.

380
00:31:39,546 --> 00:31:40,385
‫164

381
00:31:41,506 --> 00:31:42,505
‫قلبش...

382
00:31:42,866 --> 00:31:44,105
‫خدای من.

383
00:31:50,826 --> 00:31:53,265
‫نتونستید نجاتش بدید؟

384
00:31:54,786 --> 00:31:55,865
‫چرا؟

385
00:32:07,306 --> 00:32:09,905
‫آخه چرا؟ چرا؟

386
00:32:10,266 --> 00:32:11,345
‫چرا؟

387
00:32:57,153 --> 00:32:58,820
‫همه شب توی طبقه هفتم بیمارستان...

388
00:32:58,820 --> 00:33:01,653
‫می‌شینیم...

389
00:33:01,653 --> 00:33:05,120
‫و امیدواریم که ارتباط پیدا کنیم...

390
00:33:05,120 --> 00:33:09,986
‫که راهی پیدا کنیم که این تصاویر رو بفرستیم.

391
00:33:09,986 --> 00:33:11,853
‫هیچ چیز جواب نمی‌ده.

392
00:33:15,186 --> 00:33:18,520
‫به تمام چیزهایی که این کشور...

393
00:33:18,520 --> 00:33:20,620
‫توی هشت سال گذشته تحمل کرده فکر می‌کنم...

394
00:33:20,620 --> 00:33:23,386
‫تمام چیزهایی که ازش فیلم گرفتم.

395
00:33:23,386 --> 00:33:26,286
‫انقلاب کرامت.

396
00:33:26,286 --> 00:33:29,486
‫الحاق کریمه.

397
00:33:29,486 --> 00:33:31,986
‫حمله روسیه به دونباس.

398
00:33:33,686 --> 00:33:36,220
‫ام‌اچ17.

399
00:33:37,420 --> 00:33:41,553
‫محاصره فرودگاه دونسک.

400
00:33:41,553 --> 00:33:44,720
‫به نظر جنگ پایان نداره.

401
00:33:44,720 --> 00:33:47,186
‫هزاران نفر مُردن.

402
00:33:47,186 --> 00:33:50,753
‫ما فیلم می‌گیریم و شرایط عوض نمی‌شه.

403
00:33:53,386 --> 00:33:55,553
‫حتی بدتر می‌شه.

404
00:33:55,553 --> 00:33:58,853
‫پروپاگاندا همه‌چیز رو برعکس می‌کنه.

405
00:34:01,186 --> 00:34:03,686
‫به دخترهام فکر می‌کنم.

406
00:34:05,186 --> 00:34:08,753
‫اون‌ها وارد دنیای جنگ شدن.

407
00:34:08,753 --> 00:34:10,953
‫کاش می‌تونستم الان ببینمشون.

408
00:34:15,886 --> 00:34:18,920
‫ولی فقط یه تلفن ماهواره‌ای دارم...

409
00:34:18,920 --> 00:34:21,753
‫تا با ویرایشگرها تماس کوتاه برقرار کنم.

410
00:34:21,753 --> 00:34:26,053
‫بهشون می‌گیم که ماریوپل محاصره شده.

411
00:34:26,053 --> 00:34:29,286
‫روس‌ها دارن غیرنظامی‌ها رو می‌کشن.

412
00:34:29,286 --> 00:34:31,453
‫ما دوام میاریم.

413
00:34:31,453 --> 00:34:34,786
‫به خانواده‌هامون بگید که دوستشون داریم.

414
00:34:43,286 --> 00:34:45,753
‫طبق گزارشات، تخلیه دو شهر
‫ محاصره شده اوکراین...

415
00:34:45,753 --> 00:34:48,153
‫به تعویق افتاده است.

416
00:34:48,153 --> 00:34:50,953
‫روسیه آتش‌بس موقت را زیرپا گذاشته است.

417
00:34:50,953 --> 00:34:53,886
‫شهر توسط نیروهای روسی محاصره شده...

418
00:34:53,886 --> 00:34:55,486
‫و راه خروجی وجود ندارد.

419
00:34:55,486 --> 00:34:58,086
‫حتی برای کمک‌های بشر دوستانه.

420
00:34:58,086 --> 00:35:00,786
‫شرایط ماریوپل واقعا بحرانیست.

421
00:35:00,786 --> 00:35:02,953
‫مسیری تعیین شده بود که
‫مردم رو از اونجا تخلیه کنه...

422
00:35:02,953 --> 00:35:04,920
‫ولی شنیدیم که این اتفاق رخ نداده.

423
00:35:04,920 --> 00:35:07,386
‫و نیروهای روسی به بمباران شهر ادامه دادند.

424
00:35:07,386 --> 00:35:08,920
‫این حرف شهردار بوده.

425
00:35:08,920 --> 00:35:11,586
‫ما اطلاعات موثقی دردست نداریم...

426
00:35:11,586 --> 00:35:13,720
‫که واقعا چه در شهر رخ می‌دهد.

427
00:35:15,426 --> 00:35:18,626
‫[روز یازدهم]

428
00:35:19,706 --> 00:35:22,305
‫شهر ماریوپل از همه سمت احاطه شده.

429
00:35:22,426 --> 00:35:25,025
‫شما کاملا محاصره شدید.

430
00:35:25,186 --> 00:35:26,905
‫ما نیازی به قربانی کردن الکی نداریم.

431
00:35:27,026 --> 00:35:30,985
‫فرصت دارید که از آسیب‌های جنگ
‫در امان باشید.

432
00:35:31,162 --> 00:35:32,961
‫داوطلبانه سلاح خود را زمین بگذارید.

433
00:35:32,986 --> 00:35:35,753
‫این تنها پیام رادیویی‌ایه که...

434
00:35:35,753 --> 00:35:39,020
‫توی ماریوپل شنیده می‌شه.

435
00:35:39,020 --> 00:35:42,720
‫در طول هفته‌های آینده،
‫روسیه ساختمان‌ها رو بمباران می‌کنه...

436
00:35:42,720 --> 00:35:48,253
‫الکتریسیته و آب و منابع رو قطع می‌کنه...

437
00:35:48,253 --> 00:35:51,086
‫و در آخر...

438
00:35:51,086 --> 00:35:55,120
‫ارتباط تلفنی و رادیویی
‫ و تلویزیونی رو قطع می‌کنه.

439
00:35:57,353 --> 00:36:01,220
‫باید از بیمارستان خارج بشیم...

440
00:36:01,220 --> 00:36:04,386
‫سعی کنیم یه راه ارتباطی پیدا کنیم...

441
00:36:04,386 --> 00:36:06,853
‫که ببینیم چه بلایی سر شهر میاد.

442
00:36:15,066 --> 00:36:16,465
‫حمله هوایی.

443
00:36:22,185 --> 00:36:24,385
‫توی پورت سیتیه. گه توش.

444
00:36:27,286 --> 00:36:29,320
‫چهارم مارس.

445
00:36:29,320 --> 00:36:31,620
‫یه مرکز خرید نزدیک بیمارستان نابود شد.

446
00:36:32,746 --> 00:36:35,505
‫تف توش. فکر کنم کمک لازم دارن.

447
00:36:38,506 --> 00:36:39,505
‫لعنت بهش.

448
00:36:40,226 --> 00:36:41,585
‫ممکنه به اینجا هم بخوره.

449
00:36:42,426 --> 00:36:43,385
‫ممکنه.

450
00:36:43,946 --> 00:36:46,185
‫حالا چرا باید این همه وسیله رو بدزدن؟

451
00:36:46,626 --> 00:36:47,625
‫خیلی وضع بدیه.

452
00:36:54,666 --> 00:36:56,705
‫چی شده؟

453
00:36:56,866 --> 00:36:58,945
‫فاکسترات و ال‌دورادو رو زدن.

454
00:36:59,706 --> 00:37:01,105
‫و اون چیه؟

455
00:37:01,346 --> 00:37:02,225
‫وسایل الکترونیکی.

456
00:37:02,426 --> 00:37:04,025
‫فاکسترات؟ منظورت پورت سیتیه؟

457
00:37:04,186 --> 00:37:04,945
‫آره.

458
00:37:05,026 --> 00:37:06,065
‫مردم چی؟

459
00:37:06,226 --> 00:37:08,945
‫دوست‌هام اونجا بودن...

460
00:37:09,506 --> 00:37:11,305
‫ده متری دوست‌هام منفجر شد.

461
00:37:11,986 --> 00:37:14,065
‫نمی‌دونم زنده موندن یا نه.

462
00:37:19,486 --> 00:37:21,786
‫در حالی که دنبال راه ارتباطی می‌گشتیم...

463
00:37:21,786 --> 00:37:24,453
‫محله به محله گشتیم.

464
00:37:24,453 --> 00:37:29,153
‫ساختمون‌هایی که چند روز
‫پیش دیدیم نابود شده بودن.

465
00:37:33,106 --> 00:37:35,145
‫اینجا خونه منه.

466
00:37:36,546 --> 00:37:40,905
‫وای خدای من. چه بلایی داره سرمون میاد؟

467
00:37:44,186 --> 00:37:48,625
‫برق نداریم. غذا نداریم.
‫هیچ دارویی نداریم.

468
00:37:48,746 --> 00:37:50,305
‫هیچی نداریم.

469
00:37:53,786 --> 00:37:56,065
‫چی به سر خونه‌ام اومده؟

470
00:37:59,826 --> 00:38:01,065
‫شما پسرها اهل کجایید؟

471
00:38:01,426 --> 00:38:02,385
‫خارکیف.

472
00:38:03,626 --> 00:38:07,265
‫کسی کاری از دستش برنمیاد.
‫ما رو اینجا می‌کشن.

473
00:38:08,586 --> 00:38:11,986
‫وای.

474
00:38:12,586 --> 00:38:13,665
‫اسمت چیه؟

475
00:38:13,746 --> 00:38:14,505
‫لودمیلا.

476
00:38:14,626 --> 00:38:16,465
‫فامیلیت چیه لودمیلا؟

477
00:38:16,546 --> 00:38:17,305
‫آمیلکینا.

478
00:38:17,386 --> 00:38:19,505
‫اینجا خونه تو بود لودمیلا؟

479
00:38:19,626 --> 00:38:20,185
‫آره.

480
00:38:22,720 --> 00:38:24,486
‫دود رو دنبال کردیم.

481
00:38:24,486 --> 00:38:29,253
‫خونه‌هایی که خمپاره خورده بودن می‌سوختن.

482
00:38:29,253 --> 00:38:33,386
‫یه مسیر انسان‌دوستانه پنجم مارس باز شد.

483
00:38:33,386 --> 00:38:35,420
‫ماشین‌ها از شهر خارج شدن.

484
00:38:35,420 --> 00:38:38,286
‫و نیروهای روسی مسیرشون رو بستن.

485
00:38:40,386 --> 00:38:44,620
‫بعد جاده بسته شد.

486
00:38:44,866 --> 00:38:48,585
‫امروز ماشینی نیست. نتونستن به توافق برسن.

487
00:38:48,866 --> 00:38:55,185
‫سازمان‌های بین‌المللی دارن به دو طرف
‫ فشار میارن که مسیر خروج رو آماده کنن.

488
00:38:55,466 --> 00:38:57,865
‫کلی کمک بشردوستانه جمع شده.

489
00:38:58,066 --> 00:39:01,545
‫هرچند برای به دست آوردنش باید مسیر باز بشه.

490
00:39:01,746 --> 00:39:04,185
‫خب مسیر آماده بشه. بعدش کجا بریم؟

491
00:39:04,466 --> 00:39:06,865
‫به اطلاعات نیاز داریم.
‫هیچ اطلاعاتی نداریم.

492
00:39:06,946 --> 00:39:09,225
‫خودمون هیچی نمی‌دونیم.

493
00:39:09,346 --> 00:39:11,785
‫ارتباطمون با باقی اوکراین قطع شده.
‫با همه جا قطع شده.

494
00:39:13,906 --> 00:39:15,025
‫کی ما رو می‌رسونه؟

495
00:39:15,706 --> 00:39:19,745
‫می‌شه ازم فیلم بگیرید که مامانم ببینه؟
‫گوشی خودمون آنتن نداره.

496
00:39:20,626 --> 00:39:23,225
‫می‌شه لطفا از شرایط بگید؟

497
00:39:23,866 --> 00:39:29,505
‫آب نداریم. برق نداریم.
‫گاز نداریم. بیرون آشپزی می‌کنیم.

498
00:39:30,466 --> 00:39:32,745
‫بچه‌ها ترسیدن.

499
00:39:33,026 --> 00:39:34,345
‫هنوز بمباران می‌کنن.

500
00:39:34,626 --> 00:39:38,305
‫مرز سبز تا اطلاع ثانوی مسدود می‌باشد.
‫ششم مارس 2022.

501
00:39:39,120 --> 00:39:42,053
‫صلیب سرخ، پلیس...

502
00:39:42,053 --> 00:39:47,786
‫سربازهای اوکراینی سعی می‌کنن
‫کمک کنن و مردم رو آروم کنن.

503
00:39:48,106 --> 00:39:51,545
‫اطراف شهر بمباران شده.
‫همه‌جا رو مین گذاشتن.

504
00:39:51,746 --> 00:39:57,345
‫تا الان مذاکرات برای ایجاد
‫ مسیر غیرنظامی‌ها به نتیجه نرسیده.

505
00:39:57,546 --> 00:40:00,745
‫باور کنید من هم مثل شمام.
‫من هم نگران خانواده‌ام هستم.

506
00:40:00,986 --> 00:40:04,065
‫متاسفانه امن‌ترین راه فعلا
‫ اینه که توی شهر بمونیم...

507
00:40:04,306 --> 00:40:06,345
‫توی زیرزمین و پناهگاه و اینجور جاها.

508
00:40:06,466 --> 00:40:08,345
‫زیرزمین‌های شهر امن هستن؟

509
00:40:08,426 --> 00:40:10,785
‫فعلا امن‌ترین جا اونجا هست.

510
00:40:12,546 --> 00:40:14,065
‫باید آروم باشیم.

511
00:40:14,226 --> 00:40:18,025
‫اگه قراره باشه تخلیه رخ بده با
‫ ماشین و بلندگو اعلام می‌کنیم.

512
00:40:25,266 --> 00:40:26,305
‫اونجا یه جنازه هست.

513
00:40:26,466 --> 00:40:29,665
‫بچه‌ها، فیلم بگیرید که
‫کل دنیا این آشوب رو ببینه.

514
00:40:29,946 --> 00:40:31,945
‫از همه‌چیز فیلم می‌گیریم.

515
00:40:48,353 --> 00:40:49,986
‫مردم هر چی بیشتر
‫متوجه می‌شن که...

516
00:40:49,986 --> 00:40:52,320
‫گیر افتادن...

517
00:40:52,320 --> 00:40:56,020
‫بیشتر آشفته‌تر می‌شن.

518
00:41:20,066 --> 00:41:22,425
‫همه‌چیز رو دزدیدن.

519
00:41:25,226 --> 00:41:29,625
‫خانه‌ام نابود شده و ماشینم آتیش گرفته.

520
00:41:34,506 --> 00:41:35,385
‫جی شده؟

521
00:41:37,106 --> 00:41:38,345
‫اینجایی ناتاشا؟

522
00:41:38,546 --> 00:41:38,985
‫آره.

523
00:41:40,906 --> 00:41:43,385
‫کل ساختمونمون بمباران شده.

524
00:41:44,106 --> 00:41:45,105
‫تمام پنجره‌ها شکسته.

525
00:41:45,306 --> 00:41:45,705
‫ناتاشا...

526
00:41:45,786 --> 00:41:47,665
‫و ماشین توی آتیش سوخته.

527
00:41:50,226 --> 00:41:51,385
‫حلش می‌کنیم.

528
00:41:52,066 --> 00:41:52,745
‫ناتاشا.

529
00:41:53,906 --> 00:41:54,825
‫نمی‌تونم.

530
00:41:58,546 --> 00:42:01,465
‫مگه شما مردم حیوانید؟

531
00:42:01,826 --> 00:42:08,105
‫اسباب‌بازی می‌خوای چیکار عوضی؟
‫الان می‌خوای توپ‌بازی کنی آشغال؟

532
00:42:08,826 --> 00:42:10,345
‫بذار سرجاش. چرا همه‌چیز رو می‌دزدی؟

533
00:42:10,466 --> 00:42:12,425
‫وای. بیا توپت رو پس بگیر.

534
00:42:12,546 --> 00:42:13,585
‫اصلا چرا اومدین اینجا؟

535
00:42:15,186 --> 00:42:19,185
‫چیکار می‌کنید؟ چرا میایید اینجا؟

536
00:42:19,386 --> 00:42:21,505
‫مگه اینجا خیریه‌ست؟

537
00:42:21,746 --> 00:42:23,065
‫توی کرانه غربی بچه داریم.

538
00:42:23,306 --> 00:42:26,105
‫چرا وسایلی که مال شما
‫ نیست رو می‌برید دزدها؟

539
00:42:27,746 --> 00:42:28,465
‫بخواب روی زمین.

540
00:42:28,786 --> 00:42:29,705
‫این شوهرمه.

541
00:42:29,946 --> 00:42:32,025
‫کافیه. برید خونه. گم شید.

542
00:42:33,026 --> 00:42:36,385
‫خونه. برید خونه. خونه. خونه.

543
00:42:37,866 --> 00:42:41,865
‫این حرومزاده‌ها دارن از
‫فروشگاه و بانک دزدی می‌کنن.

544
00:42:42,986 --> 00:42:44,785
‫عوضی‌ها.

545
00:42:49,786 --> 00:42:51,425
‫پیش هم جمع بشید مردم.

546
00:42:51,866 --> 00:42:53,785
‫لزومی نداره وحشت کنید.

547
00:42:54,466 --> 00:42:58,425
‫لزومی نداره دزدی کنید. قراره اینجا
‫زندگی کنید. اینجا خونه شماست.

548
00:42:58,986 --> 00:43:02,025
‫چرا پنجره مغازه‌های خودتون رو می‌شکنید؟

549
00:43:14,986 --> 00:43:17,225
‫امروز مرز سبز باز می‌شه؟

550
00:43:17,786 --> 00:43:20,945
‫اول زن‌ها و بچه‌ها و مسن‌تر‌ها.

551
00:43:21,266 --> 00:43:23,265
‫مردها، شما برید و آب پیدا کنید.

552
00:43:23,562 --> 00:43:27,961
‫اطراف ماریوپل کنار پل چاه هست.

553
00:43:27,986 --> 00:43:32,420
‫شهر خیلی زود تغییر کرده.

554
00:43:32,420 --> 00:43:37,620
‫وقتی توی بیمارستان بودیم یه دکتر بهم گفت...

555
00:43:37,620 --> 00:43:39,720
‫که جنگ مثل اشعه‌ایکسه.

556
00:43:39,720 --> 00:43:43,586
‫تمام درون انسان نمایان می‌شه.

557
00:43:43,636 --> 00:43:44,995
‫ممنون.

558
00:43:45,020 --> 00:43:48,320
‫مردم خوب بهتر می‌شن.

559
00:43:48,320 --> 00:43:51,853
‫مردم بد بدتر می‌شن.

560
00:43:53,506 --> 00:43:54,825
‫واسیا هم می‌خواد زنده بمونه.

561
00:43:55,026 --> 00:43:56,185
‫واسیا می‌خواد زنده بمونه.

562
00:43:56,306 --> 00:43:57,425
‫از کجا آوردیش؟

563
00:43:57,586 --> 00:43:58,745
‫حیوان خانگیمه.

564
00:43:58,866 --> 00:44:00,105
‫نمی‌شه ولش کرد که...

565
00:44:01,486 --> 00:44:03,520
‫ولی به نظرم...

566
00:44:03,520 --> 00:44:08,953
‫فقط قضیه بمب و کمبود آب و غذا نبود.

567
00:44:08,953 --> 00:44:13,486
‫تنهایی، عدم امکان ارتباط با فامیل‌ها...

568
00:44:13,486 --> 00:44:17,953
‫که ببینی چه بلایی سر باقی شهرها میاد.

569
00:44:17,953 --> 00:44:22,386
‫مردم با مولد برق گوشیشون رو شارژ می‌کردن...

570
00:44:22,386 --> 00:44:26,486
‫که ازش به عنوان چراغ قوه استفاده کنن.

571
00:44:26,486 --> 00:44:28,020
‫ارتباطمون قطع شده بود.

572
00:44:28,020 --> 00:44:30,553
‫همه حس مشترکی داشتیم.

573
00:44:30,553 --> 00:44:33,186
‫همچنان نمی‌تونستیم تصاویر رو مخابره کنیم

574
00:45:19,786 --> 00:45:20,505
‫گریه نکن.

575
00:45:20,946 --> 00:45:22,345
‫گریه نکنم؟

576
00:45:26,866 --> 00:45:28,265
‫گریه نکنم؟

577
00:45:28,586 --> 00:45:31,705
‫می‌خوام برم خونه.
‫می‌خوام برگردم سرکار.

578
00:45:34,466 --> 00:45:36,705
‫واسه شهرم و مردمش ناراحتم.

579
00:45:37,346 --> 00:45:38,745
‫واسه بچه‌ها ناراحتم.

580
00:45:39,626 --> 00:45:43,665
‫واست مهمه که شهر مال کی باشه؟

581
00:45:45,426 --> 00:45:48,265
‫نمی‌خوام مال روسیه باشه.

582
00:45:49,226 --> 00:45:51,905
‫نمی‌خوام توی روسیه زنگی کنم.
‫می‌خوام توی اوکراین زندگی کنم.

583
00:45:52,506 --> 00:45:54,825
‫نمی‌خوام اینجا روسیه باشه.

584
00:45:55,706 --> 00:45:56,985
‫واقعا نمی‌خوام.

585
00:45:57,186 --> 00:45:59,185
‫اصلا نمی‌خوام.

586
00:46:02,586 --> 00:46:04,945
‫آتیش داره خاموش می‌شه.

587
00:46:06,986 --> 00:46:10,265
‫سوختش تمام شده.
‫داره خاموش می‌شه.

588
00:46:18,020 --> 00:46:21,653
‫اون شب...

589
00:46:21,653 --> 00:46:24,486
‫در حالی که به شلیک توپخانه نگاه می‌کردیم...

590
00:46:24,486 --> 00:46:28,653
‫ناگهان آنتن گوشی برگشت.

591
00:46:28,653 --> 00:46:32,453
‫تصاویر رو به کلیپ‌های
‫ده ثانیه‌ای تبدیل کردم...

592
00:46:32,453 --> 00:46:37,886
‫و سه تلفن رو لبه پنجره گذاشتم و ارسال کردم.

593
00:46:39,053 --> 00:46:41,253
‫همچنان روی شهر جنوبی اوکراین...

594
00:46:41,253 --> 00:46:44,320
‫یعنی ماریوپل بمب‌ها می‌بارند...

595
00:46:44,320 --> 00:46:46,320
‫شهری که کاملا توسط
‫نیروهای روسی احاطه شده بود.

596
00:46:50,253 --> 00:46:53,386
‫روس‌ها می‌گن که به
‫غیرنظامی‌ها حمله نمی‌کنن.

597
00:46:53,386 --> 00:46:57,020
‫این کیریل هیجده ماهه‌ست.

598
00:46:57,020 --> 00:46:59,786
‫پزشک‌ها سعی کردن که پسر رو نجات بدن.

599
00:46:59,786 --> 00:47:01,520
‫موفق نشدن.

600
00:47:07,466 --> 00:47:08,506
‫[روز چهاردهم]

601
00:47:10,620 --> 00:47:12,720
‫نهم مارس.

602
00:47:15,420 --> 00:47:20,486
‫جنگ شهر رو مثل یک بیماری فرا گرفت.

603
00:47:25,453 --> 00:47:29,320
‫به بیمارستان اورژانسی دوم برگشتیم.

604
00:47:29,320 --> 00:47:32,386
‫چندین کارمند شهرداری که
‫هنوز مشغول خدمت هستن...

605
00:47:32,386 --> 00:47:34,886
‫اومدن که جنازه‌ها رو برای
‫ دفن شدن تحویل گرفتن.

606
00:47:36,720 --> 00:47:40,220
‫این ملافه رو می‌شناسم.

607
00:47:43,053 --> 00:47:47,286
‫مال ایلیا بود. پسری که حین فوتبال کشته شد.

608
00:47:47,310 --> 00:47:57,310
دانلود فیلم و سریال بدون سانسور از وبسایت صابرفان
.:: Saber-Fun.Com ::.

609
00:48:11,386 --> 00:48:12,505
‫سخته؟

610
00:48:13,346 --> 00:48:15,465
‫خب آره. سخته.

611
00:48:26,420 --> 00:48:29,920
‫یه جایی درون این کیسه‌‌های سیاه...

612
00:48:29,920 --> 00:48:33,353
‫باقی بچه‌هایی که ازشون فیلم گرفتیم خوابیدن.

613
00:49:02,106 --> 00:49:04,185
‫الان چه حسی داری؟

614
00:49:07,106 --> 00:49:12,065
‫اگه شروع به حرف زدن کنم گریه‌ام می‌گیره.
‫نمی‌تونم حرف بزنم.

615
00:49:12,226 --> 00:49:13,945
‫فقط بگو چه احساسی داری.

616
00:49:14,066 --> 00:49:15,185
‫احساسی که دارم...

617
00:49:15,666 --> 00:49:18,905
‫نمی‌دونم چه احساسی دارم.
‫مردم در این شرایط چه احساسی دارن؟

618
00:49:19,426 --> 00:49:21,385
‫اصل قضیه اینه که باید تموم بشه.

619
00:49:22,186 --> 00:49:24,665
‫نمی‌دونم کی مقصره. حق با کیه.
‫کی این قضایا رو شروع کرده.

620
00:49:24,946 --> 00:49:26,785
‫ولی لعنت بر همشون...

621
00:49:27,386 --> 00:49:28,945
‫کسایی که این داستان رو شروع کردن.

622
00:49:31,386 --> 00:49:34,786
‫یه کامیون دیگه رسید.

623
00:49:34,786 --> 00:49:38,186
‫جنازه‌هایی که از خیابون جمع شدن.

624
00:49:43,820 --> 00:49:48,753
‫مغزم در تلاشه که کل این
‫ قضایا رو فراموش کنه.

625
00:49:48,753 --> 00:49:52,186
‫ولی دوربین اجازه‌اش رو نمی‌ده.

626
00:50:10,053 --> 00:50:13,253
‫موج انفجار.

627
00:50:13,253 --> 00:50:17,620
‫گوش و پوست تغییر فشار رو احساس می‌کنن.

628
00:50:22,053 --> 00:50:26,020
‫در ورودی یه ساختمان مخفی شدیم...

629
00:50:26,020 --> 00:50:29,153
‫و منتظر حمله بعدی موندیم.

630
00:50:29,153 --> 00:50:32,553
‫و دعا می‌کردیم که به ما نخوره.

631
00:50:53,706 --> 00:50:56,105
‫چرا این کوفتی قفله؟

632
00:50:58,786 --> 00:51:00,465
‫داره برمی‌گرده.

633
00:51:06,266 --> 00:51:07,585
‫کجا انداختنش؟

634
00:51:08,026 --> 00:51:08,985
‫اونجا. اونجا.

635
00:51:09,466 --> 00:51:11,025
‫اونجا چیه؟

636
00:51:12,086 --> 00:51:15,053
‫رفتیم روی ساختمان...

637
00:51:15,053 --> 00:51:18,586
‫که دود رو چند ساختمون اون سمت‌تر ببینیم.

638
00:51:18,586 --> 00:51:20,620
‫بیمارستانه.

639
00:51:23,866 --> 00:51:25,425
‫اینجا!

640
00:51:25,706 --> 00:51:29,825
‫بخش جراحی. ساختمان دو طبقه.
‫که قبلا بخش زایمان بود.

641
00:51:30,386 --> 00:51:31,385
‫عجله کنید.

642
00:51:31,866 --> 00:51:32,865
‫کدوم ساختمان؟

643
00:51:33,386 --> 00:51:37,305
‫اونجا. برید. زود.

644
00:51:53,106 --> 00:51:53,865
‫هیس. هیس. چیزی نیست.

645
00:51:53,946 --> 00:51:54,905
‫آب هست؟

646
00:51:55,026 --> 00:51:56,705
‫همه‌چیز مرتبه تونیچکا.

647
00:52:05,066 --> 00:52:09,465
‫چیزی نیست. من خوبم.

648
00:52:12,226 --> 00:52:13,785
‫کجا بریم؟

649
00:52:15,026 --> 00:52:15,705
‫برید اونجا.

650
00:52:19,586 --> 00:52:20,105
‫کجا؟

651
00:52:22,306 --> 00:52:23,105
‫اینجا.

652
00:52:23,226 --> 00:52:23,905
‫خدای من.

653
00:52:29,946 --> 00:52:31,625
‫ماشین‌ها نابود شدن.

654
00:52:32,426 --> 00:52:33,425
‫آروم باشید.

655
00:52:33,506 --> 00:52:34,505
‫هیس. آروم باش.

656
00:52:34,706 --> 00:52:36,785
‫دست و پات زخمی نشدن؟
‫همه‌چیز مرتبه.

657
00:52:36,866 --> 00:52:37,785
‫مامانم.

658
00:52:37,826 --> 00:52:39,305
‫مامانت کجاست؟

659
00:52:39,506 --> 00:52:40,505
‫اون...

660
00:52:40,546 --> 00:52:41,545
‫برو داخل.

661
00:52:41,826 --> 00:52:43,065
‫داخل.

662
00:52:43,186 --> 00:52:44,185
‫آروم باش.

663
00:52:44,266 --> 00:52:45,465
‫وحشت نکن.

664
00:52:45,666 --> 00:52:47,625
‫وحشت نکنید.

665
00:52:47,866 --> 00:52:48,785
‫مراقب باشید.

666
00:52:48,786 --> 00:52:50,025
‫برید. برید. برید.

667
00:52:50,386 --> 00:52:51,345
‫بریم.

668
00:52:51,346 --> 00:52:52,185
‫کجا؟

669
00:52:52,466 --> 00:52:53,385
‫پایین.

670
00:52:53,386 --> 00:52:54,385
‫وحشت نکنید.

671
00:52:55,026 --> 00:52:56,345
‫مراقب باشید. صبر کنید.

672
00:52:56,546 --> 00:52:58,505
‫ببریدش بالاتر. بالاتر.

673
00:53:37,906 --> 00:53:39,385
‫زود، زود.

674
00:53:49,853 --> 00:53:51,586
‫سعی کردم بفهمم که...

675
00:53:51,586 --> 00:53:55,753
‫چند کشته و زخمی داریم.

676
00:53:55,753 --> 00:53:59,220
‫ولی توی این هرج و مرج کسی جواب نمی‌ده.

677
00:54:03,906 --> 00:54:06,865
‫باید ببریمشون بیمارستان زایمان دوم.

678
00:54:15,746 --> 00:54:16,505
‫چطوری؟

679
00:54:16,666 --> 00:54:17,105
‫هوم؟

680
00:54:17,226 --> 00:54:17,665
‫حالت چطوره؟

681
00:54:17,826 --> 00:54:21,345
‫خوبم. یعنی حالم خوبه.

682
00:54:21,426 --> 00:54:22,225
‫آره. بیا بریم لطفا.

683
00:54:22,306 --> 00:54:23,105
‫وسایلت رو آوردم.

684
00:54:23,226 --> 00:54:24,665
‫خیلی ممنون.

685
00:54:33,186 --> 00:54:35,465
‫طبقه سوم. کسی زنده هست؟

686
00:55:00,986 --> 00:55:03,305
‫از بچه‌هایی که از بیمارستان
‫بردن فیلم گرفتی؟

687
00:55:03,466 --> 00:55:05,385
‫آره، از همه فیلم گرفتیم.
‫از اون زن باردار هم گرفتیم.

688
00:55:05,506 --> 00:55:06,105
‫فیلم گرفتی؟

689
00:55:06,186 --> 00:55:06,865
‫آره.

690
00:55:06,902 --> 00:55:09,461
‫که به روس‌های عوضی نشونش بدیم.

691
00:55:09,486 --> 00:55:10,753
‫اسم افسر پلیسی که...

692
00:55:10,753 --> 00:55:12,653
‫داره باهامون حرف می‌زنه هم ولادیمیره.

693
00:55:12,653 --> 00:55:15,853
‫می‌خواد یه چیزی رو بگه.

694
00:55:15,866 --> 00:55:16,945
‫شروع کنیم؟

695
00:55:17,066 --> 00:55:18,065
‫آره. به سمت من نگاه کن.

696
00:55:18,746 --> 00:55:23,785
‫امروز ساکنین روسیه حمله هولناکی انجام دادن.

697
00:55:23,906 --> 00:55:28,385
‫مرکز ماریوپل رو بمباران کردن.

698
00:55:28,529 --> 00:55:34,728
‫یک زایشگاه رو بمباران کردن.

699
00:55:34,753 --> 00:55:38,820
‫و یه بار دیگه می‌پرسه.

700
00:55:38,820 --> 00:55:43,520
‫سربازهای روسی مرتکب...

701
00:55:43,520 --> 00:55:45,586
‫جنایت جنگی شدن.

702
00:55:45,586 --> 00:55:48,553
‫خانواده ‌ما، همسران ما...

703
00:55:48,553 --> 00:55:52,153
‫و بچه‌هامون به کمک نیاز دارن.

704
00:55:52,153 --> 00:55:56,253
‫مردم ما به کمک جامعه بین‌المل نیاز دارن.

705
00:55:56,253 --> 00:56:00,053
‫لطفا به ماریوپل کمک کنید.

706
00:56:05,953 --> 00:56:07,486
‫ولادیمیر به ما...

707
00:56:07,486 --> 00:56:09,286
‫تنها جای شهر که...

708
00:56:09,286 --> 00:56:14,620
‫آنتن بود و می‌شد تصویر فرستاد رو نشون داد.

709
00:56:14,626 --> 00:56:17,025
‫مستقیم. مستقیم برو. اونجا.

710
00:56:17,050 --> 00:56:19,783
‫خارج یه فروشگاه خوار و بار غارت شده...

711
00:56:19,808 --> 00:56:21,975
‫در خیابان بودیولنیکیو.

712
00:56:23,266 --> 00:56:24,185
‫هواپیما.

713
00:56:24,786 --> 00:56:26,505
‫تف توش. قایم شید.

714
00:56:26,946 --> 00:56:28,185
‫ممکنه اینجا رو بزنن.

715
00:56:46,820 --> 00:56:48,253
‫دائما در حال...

716
00:56:48,253 --> 00:56:50,086
‫حمله هوایی هستن.

717
00:56:54,946 --> 00:56:56,505
‫کجا رو زد؟ اینجا رو زد کوفتی؟

718
00:56:56,706 --> 00:56:58,225
‫آره. اونجا.

719
00:56:59,586 --> 00:57:01,225
‫اینترنت وصله؟

720
00:57:02,486 --> 00:57:04,653
‫ولادیمیر گفت که تصاویر...

721
00:57:04,653 --> 00:57:06,753
‫زایشگاه...

722
00:57:06,753 --> 00:57:10,153
‫مسیر جنگ رو عوض می‌کنه.

723
00:57:10,153 --> 00:57:13,620
‫ولی ما خیلی جنازه دیدیم.

724
00:57:13,620 --> 00:57:15,453
‫جنازه بچه‌ها.

725
00:57:15,453 --> 00:57:18,820
‫چطور ممکنه که مرگ بیشتر اوضاع رو عوض کنه؟

726
00:57:23,720 --> 00:57:26,586
‫حملات هوایی به شهر جنوبی ماریوپل...

727
00:57:26,586 --> 00:57:29,653
‫یه زایشگاه و بیمارستان کودکان رو تخریب کن.

728
00:57:29,653 --> 00:57:31,386
‫برای اولین بار حاصل...

729
00:57:31,386 --> 00:57:33,653
‫بمباران زایشگاه ثبت شد...

730
00:57:33,653 --> 00:57:35,953
‫تا دنیا اون رو ببینه.

731
00:57:35,953 --> 00:57:37,920
‫وحشت و فلاکت.

732
00:57:37,920 --> 00:57:40,353
‫این به وضوح بدترین و
‫وحشتناک‌ترین حمله‌ایست که...

733
00:57:40,353 --> 00:57:42,553
‫در این جنگ شاهدش بودیم.

734
00:57:52,320 --> 00:57:54,020
‫خبرنگران مربوطه همچنین گزارش می‌دهند...

735
00:57:54,020 --> 00:57:56,386
‫که کارگران شهرداری مجبور شدند...

736
00:57:56,386 --> 00:57:59,053
‫گودالی بزرگ حفر کنند که مردگان را دفن کنند.

737
00:57:59,053 --> 00:58:01,086
‫و رئیس‌جمهور اوکراین، ولودیمیر زلنسکی...

738
00:58:01,086 --> 00:58:03,553
‫این حمله را جنایت جنگی خواند.

739
00:58:03,786 --> 00:58:09,466
‫تمام کاری که این غاصبان
‫می‌کنند خودکامگی محض است.

740
00:58:13,826 --> 00:58:16,226
‫[روز پانزدهم]

741
00:58:17,353 --> 00:58:19,220
‫دهم مارس.

742
00:58:27,386 --> 00:58:29,386
‫شهر هنوز داره بمباران می‌شه.

743
00:58:31,420 --> 00:58:35,620
‫و الان صدای مسلسل‌های سنگین هم شنیده می‌شه.

744
00:58:35,620 --> 00:58:39,286
‫این یعنی که روس‌ها وارد شهر شدند.

745
00:58:56,986 --> 00:59:01,286
‫ولادیمیر یعنی افسری که دیروز
‫باهاش آشنا شدیم هم با ماست.

746
00:59:02,186 --> 00:59:11,745
‫ما تحت حمله هوایی هستیم.
‫هرکسی که ممکنه فورا بیاد.

747
00:59:12,486 --> 00:59:15,620
‫آخرین ایستگاه آتش‌نشانی شهر...

748
00:59:15,620 --> 00:59:20,386
‫توسط یک حمله هوایی دیگر نابود شد.

749
00:59:53,120 --> 00:59:56,920
‫نمی‌دونم که زنده موند یا نه.

750
00:59:56,920 --> 01:00:00,520
‫سعی می‌کنیم خیلی یه جا نمونیم.

751
01:00:09,186 --> 01:00:14,353
‫بزرگ‌ترین دانشگاه شهر هم نابود شد.

752
01:00:22,826 --> 01:00:24,585
‫یه هواپیما داره میاد.

753
01:00:46,620 --> 01:00:49,553
‫هر روز زخم‌های جدید.

754
01:00:57,106 --> 01:00:58,865
‫چی شده؟

755
01:00:59,306 --> 01:01:01,065
‫من می‌رم پیش زنم.

756
01:01:03,626 --> 01:01:04,745
‫چه بلایی داره سر شهر میاد؟

757
01:01:05,226 --> 01:01:07,385
‫خب مشخصه دیگه. دارن بمباران می‌کنن.

758
01:01:09,706 --> 01:01:11,105
‫چی بگم؟

759
01:01:13,026 --> 01:01:14,185
‫زندگی همینه.

760
01:01:14,306 --> 01:01:15,425
‫چرا می‌ری؟

761
01:01:15,986 --> 01:01:17,865
‫خب خونه‌ام نابود شده دیگه.

762
01:01:19,586 --> 01:01:21,585
‫واسه همین می‌رم.

763
01:01:21,826 --> 01:01:23,665
‫نظرت چیه؟

764
01:01:25,026 --> 01:01:27,905
‫چه بلایی سرت اومد؟

765
01:01:28,186 --> 01:01:35,345
‫نابود شده. بمباران شده.
‫احتمالا خمپاره خورده بهش.

766
01:01:40,466 --> 01:01:41,065
‫اسمت چیه؟

767
01:01:41,266 --> 01:01:42,265
‫الکساندر.

768
01:01:42,426 --> 01:01:43,185
‫من میستیلاو هستم.

769
01:01:43,386 --> 01:01:44,265
‫فامیلیت چیه؟

770
01:01:44,666 --> 01:01:45,985
‫ایوانوف.

771
01:01:46,586 --> 01:01:47,305
‫ممنون.

772
01:01:47,386 --> 01:01:48,185
‫قابلی نداشت.

773
01:01:48,946 --> 01:01:50,585
‫توی ولونتریوکا زندگی می‌کردم.

774
01:01:50,906 --> 01:01:53,225
‫الان خدا می‌دونه کجا زندگی می‌کن.

775
01:01:53,346 --> 01:01:55,185
‫چند وقته درحال سفری؟

776
01:01:55,346 --> 01:01:56,745
‫احتمالا چند ساعتی می‌شه.

777
01:01:57,066 --> 01:01:57,905
‫زیر بمباران؟

778
01:01:58,026 --> 01:02:00,825
‫خب چه می‌شه کرد دیگه؟
‫بمباران می‌کنن و من هم در حرکتم.

779
01:02:01,426 --> 01:02:03,305
‫همینه.

780
01:02:26,653 --> 01:02:28,886
‫برگشتیم به همون خیابون...

781
01:02:28,886 --> 01:02:32,420
‫تا دوباره آنتن داشته باشیم.

782
01:02:32,420 --> 01:02:35,953
‫همچنان تنها جاییه که اینترنت هست.

783
01:02:38,320 --> 01:02:41,786
‫زمان منع رفت و آمد شده.
‫برای همین ولادیمیر همراه ماست.

784
01:02:43,026 --> 01:02:46,585
‫بچه‌ها، گزارش‌هاتون پخش شده.

785
01:02:47,946 --> 01:02:49,945
‫کار بزرگی کردید.

786
01:02:50,702 --> 01:02:55,261
‫وگرنه کسی نمی‌دونست چه اتفاقی فهمیده.

787
01:02:55,286 --> 01:02:56,886
‫اخبار رو نگاه کردیم...

788
01:02:56,886 --> 01:02:59,720
‫و با ویرایشگرها حرف زدیم.

789
01:02:59,720 --> 01:03:01,120
‫ببخشید چی؟

790
01:03:01,120 --> 01:03:02,953
‫صبر کن. صبر کن.

791
01:03:04,553 --> 01:03:06,720
‫داره برمی‌گرده. صبر کن.

792
01:03:08,086 --> 01:03:09,886
‫صبر کن. صبر کن. صبر کن.

793
01:03:12,786 --> 01:03:16,720
‫مادرقحبه هنوز روی هواست.

794
01:03:16,720 --> 01:03:18,920
‫صبر کن. صداش رو می‌شنوم.

795
01:03:21,386 --> 01:03:24,820
‫گمون نکنم امروز لحظه‌ای پیش اومده باشه...

796
01:03:24,820 --> 01:03:29,086
‫که هواپیمایی توی هوا نبوده باشه.

797
01:03:29,086 --> 01:03:31,420
‫و...

798
01:03:31,420 --> 01:03:33,320
‫این علامت خیلی بدیه.

799
01:03:33,320 --> 01:03:37,253
‫گمونم کرانه غربی رو دیگه گرفتن.

800
01:03:37,253 --> 01:03:40,186
‫آخرین اخبار رو بهشون دادم.

801
01:03:40,186 --> 01:03:42,986
‫ولی خبرهای خیلی بدیه.

802
01:03:42,986 --> 01:03:45,020
‫خیلی‌خب.

803
01:03:45,020 --> 01:03:46,886
‫داستان این زنان...

804
01:03:46,886 --> 01:03:49,453
‫تراژدی‌ای که در اوکراین
‫رخ می‌دهد را نمایان می‌کند.

805
01:03:49,453 --> 01:03:52,286
‫همچنین زجر آن‌ها توسط...

806
01:03:52,286 --> 01:03:54,286
‫مقامات روسی زیر سوال رفته...

807
01:03:54,286 --> 01:03:57,420
‫همچنین در خبرگزاری‌هایی که
‫ ادعا می‌کنند آن‌ها تظاهر می‌کنند.

808
01:03:59,506 --> 01:04:02,225
‫به این‌ها می‌گن اخبار دروغین
‫و عکس و ویدئوهای نمادین.

809
01:04:02,522 --> 01:04:05,361
‫دروغین‌ترین اخبار از ماریوپله.

810
01:04:05,386 --> 01:04:07,120
‫اون زایشگاه از قبل...

811
01:04:07,120 --> 01:04:10,486
‫توسط گردان آزوف و گروه‌های رادیکالی
‫دیگه تصاحب شده بود.

812
01:04:10,486 --> 01:04:12,720
‫همه زن‌های باردار، همه پرستارها...

813
01:04:12,720 --> 01:04:15,953
‫و همه خدمه از اونجا خارج شده بودن.

814
01:04:16,426 --> 01:04:20,745
‫اون حمله هوایی کاملا از
‫ قبل برنامه‌ریزی شده بوده.

815
01:04:20,906 --> 01:04:25,145
‫بیمارستان تبدیل به صحنه فیلمبرداری
‫ با بازیگر تبدیل شده بود.

816
01:04:25,706 --> 01:04:31,425
‫اولین تصاویر توسط خبرنگار معروف
‫اوکراینی ایوگینی مالولتکا منتشر شده.

817
01:04:31,626 --> 01:04:33,745
‫که برای رسانه‌های غربی کار می‌کنه.

818
01:04:35,320 --> 01:04:37,953
‫این اطلاعات تروریسمه.

819
01:04:43,346 --> 01:04:44,386
‫[روز شانزدهم]

820
01:04:47,520 --> 01:04:50,486
‫امیدوار بودیم که آن زن باردار...

821
01:04:50,486 --> 01:04:54,053
‫روی تخت زنده مانده باشد.

822
01:04:54,053 --> 01:04:55,720
‫برای همین دنبالش گشتیم...

823
01:04:55,720 --> 01:04:59,386
‫و دنبال بقیه قربانی‌های
‫بیمارستان اورژانسی شماره دوم.

824
01:05:01,320 --> 01:05:05,853
‫سربازها ورودی رو نگهبانی می‌دن.

825
01:05:09,053 --> 01:05:12,686
‫ولادیمیر می‌گه اینجا منطقه قرمز شده.

826
01:05:12,686 --> 01:05:15,720
‫روس‌ها وارد این ناحیه شدن.

827
01:05:18,553 --> 01:05:20,486
‫پس همراهمون اومد.

828
01:05:25,686 --> 01:05:29,953
‫طبقه به طبقه دنبال اون خانم گشتیم.

829
01:05:29,953 --> 01:05:32,186
‫بخش زایشگاهی وجود نداشت...

830
01:05:32,186 --> 01:05:37,020
‫پس بخش جراحی رو گشتیم.

831
01:05:50,186 --> 01:05:52,620
‫جراح‌ها خیلی سرشون شلوغ بود...

832
01:05:52,620 --> 01:05:55,520
‫و مسکن نداشتند.

833
01:06:00,486 --> 01:06:02,620
‫این تکه ترکش...

834
01:06:02,620 --> 01:06:05,553
‫از یک بیمار خارج شده بود.

835
01:06:10,026 --> 01:06:11,225
‫تیوب رو نگه دار.

836
01:06:12,586 --> 01:06:14,886
‫بالاخره یکی از دکترهایی که...

837
01:06:14,886 --> 01:06:16,786
‫اون خانم رو معاینه کرده بود رو پیدا کردیم.

838
01:06:17,946 --> 01:06:22,665
‫لطفا بهمون بگید. بعد انفجار
‫یه خانم باردار پذیرش شده؟

839
01:06:22,986 --> 01:06:26,505
‫یه خانم باردار حدودا سی ساله پذیرش شد.

840
01:06:26,666 --> 01:06:30,385
‫اولین دفعه بارداریش بود و جراحاتش شدید بود.

841
01:06:30,546 --> 01:06:35,385
‫لگن کاملا شکسته بود و
‫ خونریزیش خیلی زیاد بود.

842
01:06:35,506 --> 01:06:37,345
‫هر کاری که تونستیم کردیم...

843
01:06:38,026 --> 01:06:41,185
‫ولی نتونستیم نجاتش بدیم.

844
01:06:41,346 --> 01:06:44,625
‫اون خانم مُرد. بچه هم توی شکمش مرد.

845
01:06:44,826 --> 01:06:47,265
‫بچه مُرده رو خارج کردیم.

846
01:06:50,453 --> 01:06:52,653
‫اسمش آیرینا بود.

847
01:06:52,653 --> 01:06:55,853
‫می‌گن وقتی پذیرش شد...

848
01:06:55,853 --> 01:06:57,753
‫التماس می‌کرد که بکشنش.

849
01:06:57,753 --> 01:07:00,586
‫می‌دونست که بچه‌اش مُرده.

850
01:07:04,120 --> 01:07:08,620
‫باقی بازمانده‌ها اینجان.

851
01:07:08,620 --> 01:07:11,286
‫یکیشون تازه زایمان کرده.

852
01:07:14,086 --> 01:07:17,786
‫یکی دیگه رو به اتاق عمل بردن.

853
01:07:17,786 --> 01:07:21,220
‫توی بمباران بخشی از پاش رو از دست داده.

854
01:07:21,220 --> 01:07:24,720
‫و دکترها نگران بچه هستند.

855
01:07:24,746 --> 01:07:28,425
‫صبر‌کن. صبر کن. دوباره انجام می‌دم.

856
01:07:28,466 --> 01:07:33,745
‫زود. زود. زود.
‫پاهاش. گوش‌هاش. پاهاش.

857
01:07:38,346 --> 01:07:39,785
‫سرش رو برگردون.

858
01:08:22,906 --> 01:08:24,865
‫فورا چشم‌هاش رو باز کرد.

859
01:08:35,346 --> 01:08:39,465
‫بچه کوچولو من کیه؟

860
01:08:40,066 --> 01:08:42,825
‫از زایشگاه سوم که نابود شد
‫ جان سالم به در برد.

861
01:08:42,946 --> 01:08:45,385
‫بمباران شد. واسه همین آوردنش اینجا.

862
01:08:45,946 --> 01:08:49,585
‫همه مادرها و بچه‌هایی که
‫اومدن اینجا زنده موندن.

863
01:08:49,746 --> 01:08:52,985
‫ما اصلا اینجا زایشگاه نداریم.
‫فقط یه بخش زنان داریم.

864
01:08:54,066 --> 01:08:56,185
‫همه این مریض‌ها مال بیمارستان سوم هستن.

865
01:08:56,706 --> 01:08:58,185
‫این‌ها بچه‌ها هستن و...

866
01:08:59,186 --> 01:09:00,185
‫گرسنه‌ای؟

867
01:09:00,626 --> 01:09:01,945
‫باید صبر کنیم کوچولو.

868
01:09:02,266 --> 01:09:04,985
‫وای گرسنه شده.

869
01:09:05,226 --> 01:09:07,785
‫کوچولوی گرسنه.

870
01:09:22,786 --> 01:09:24,185
‫حمله هوایی بود؟

871
01:09:24,306 --> 01:09:26,305
‫آره، حمله هوایی بود.

872
01:09:34,666 --> 01:09:37,425
‫همه از اتاق عمل برید بیرون.
‫همه!

873
01:09:40,820 --> 01:09:43,286
‫باید بریم.

874
01:09:43,286 --> 01:09:45,486
‫ولی راهرو پر جمعیتیه...

875
01:09:45,486 --> 01:09:49,186
‫که خونه و نزدیکانشون رو از دست دادن.

876
01:09:51,746 --> 01:09:56,344
‫همه با هم رفتیم خونه برادرم...

877
01:09:57,425 --> 01:09:59,905
‫که انقدر ترسناک نباشه.

878
01:10:00,186 --> 01:10:05,384
‫همه رفتیم توی زیرزمین.
‫زن و بچه‌ها توی زیرزمین.

879
01:10:05,546 --> 01:10:08,384
‫یه خمپاره به اونجا برخورد کرد.

880
01:10:08,946 --> 01:10:10,905
‫توی زیرزمین دفن شدیم.

881
01:10:12,706 --> 01:10:14,025
‫دو تا بچه مُردن.

882
01:10:14,746 --> 01:10:15,985
‫نتونستیم نجاتشون بدیم.

883
01:10:16,546 --> 01:10:20,065
‫دختره هفت سالش بود و پسره پنج سالش بود.

884
01:10:29,666 --> 01:10:32,745
‫چی می‌تونم بگم؟ دو هفته توی جهنم بودیم.

885
01:10:36,826 --> 01:10:38,384
‫نمی‌دونستیم کجا فرار کنیم.

886
01:10:51,986 --> 01:10:54,344
‫کی بچه‌هامون رو بهمون پس می‌ده؟

887
01:11:13,386 --> 01:11:17,486
‫به سمت خروجی رفتیم ولی دیگه دیر شده بود.

888
01:11:17,486 --> 01:11:20,986
‫سربازها می‌گن که یه تک‌تیرانداز...

889
01:11:20,986 --> 01:11:23,620
‫جلوی بیمارستان یه پرستار رو زخمی کرده.

890
01:11:24,746 --> 01:11:26,185
‫جلوی ورودی مرکزی دیگه؟

891
01:11:26,866 --> 01:11:29,025
‫آره. یه جایی اون اطراف.

892
01:11:30,426 --> 01:11:33,665
‫حداکثر تدابیر امنیتی رو رعایت کنید.

893
01:11:34,466 --> 01:11:36,185
‫راه رو باز کنید.

894
01:11:46,686 --> 01:11:51,120
‫هنوز دو سرباز گیر افتادن.

895
01:11:51,586 --> 01:11:53,105
‫کجایی؟

896
01:11:53,866 --> 01:11:55,185
‫پشت ماشینه. اون سمت.

897
01:11:55,346 --> 01:11:57,065
‫نمی‌بینمت.

898
01:12:00,066 --> 01:12:01,785
‫آمبولانس تازه اومد. لعنتی.

899
01:12:03,306 --> 01:12:05,025
‫از اون طرف برو.

900
01:12:07,346 --> 01:12:09,345
‫آروم. آروم.

901
01:12:13,466 --> 01:12:14,545
‫لعنتی.

902
01:12:18,266 --> 01:12:21,625
‫یه چیزی باید ببینم. هرچیزی.
‫حتی سایه‌ای چیزی.

903
01:12:35,546 --> 01:12:36,545
‫برگرد.

904
01:12:45,586 --> 01:12:46,345
‫درک.

905
01:12:46,466 --> 01:12:47,465
‫بیا اینجا.

906
01:12:48,626 --> 01:12:50,505
‫کارت خوب بود برادر. خوب بود.

907
01:12:52,106 --> 01:12:53,705
‫شرایط رو توضیح بده.

908
01:12:54,426 --> 01:12:55,185
‫یه لحظه.

909
01:12:55,266 --> 01:12:55,785
‫یه نفسی تازه کن.

910
01:12:55,866 --> 01:12:56,985
‫اول سیگار می‌کشم.

911
01:12:57,066 --> 01:12:57,785
‫بکش.

912
01:13:03,946 --> 01:13:04,945
‫بیا داخل.

913
01:13:05,066 --> 01:13:06,385
‫زود بیا داخل.

914
01:13:08,906 --> 01:13:14,065
‫بیا داخل. بدو.

915
01:13:18,106 --> 01:13:20,865
‫دیگه بچه‌ها رو نیار. فقط خودت بیا.

916
01:13:25,920 --> 01:13:30,553
‫یه لرزش خفیفی می‌شنویم.

917
01:13:31,786 --> 01:13:34,545
‫سیگنال 580. سیگنال 580.

918
01:13:36,586 --> 01:13:37,585
‫تانک؟

919
01:13:37,706 --> 01:13:39,305
‫نمی‌دونم. شاید.

920
01:13:40,986 --> 01:13:42,465
‫می‌بینیش؟

921
01:13:42,746 --> 01:13:45,185
‫مال ما نیستن.

922
01:13:45,426 --> 01:13:46,985
‫علامت «زد» داره.

923
01:13:47,626 --> 01:13:49,585
‫داره میاد اینجا؟

924
01:13:51,546 --> 01:13:53,825
‫الان متوقف شدن.

925
01:14:02,953 --> 01:14:05,653
‫دویدیم سمت طبقه هفتم...

926
01:14:05,653 --> 01:14:08,320
‫به بخش دیدنمون.

927
01:14:08,320 --> 01:14:09,920
‫خطرناکه.

928
01:14:09,920 --> 01:14:14,786
‫ممکنه به طبقات بالاتر بیمارستان شلیک کنن.

929
01:14:14,786 --> 01:14:18,720
‫ولی از اینجا بیشتر مشخصه.

930
01:14:23,106 --> 01:14:27,705
‫علامت از بیمارستان شماره دوم.
‫تانک‌هایی با علامت «زد» اومدن.

931
01:14:28,186 --> 01:14:31,345
‫خودم دارم می‌بینمش.
‫پیش بیمارستان شماره دوم.

932
01:14:31,786 --> 01:14:34,185
‫روبروی کلیسا. جایی که
‫ اتوبوس‌ها پارک می‌کنن.

933
01:14:34,266 --> 01:14:36,425
‫تانک‌هایی با علامت «زد» وارد شدن.

934
01:14:39,986 --> 01:14:41,985
‫فیلم بگیر.

935
01:15:23,826 --> 01:15:27,185
‫سیگنال 112. تمام.

936
01:15:29,946 --> 01:15:34,505
‫سیگنال. در خیابان کوپرینا دو تانک
‫ دیگه با علامت «زد» هستن.

937
01:15:48,186 --> 01:15:51,320
‫دارن نزدیک‌تر می‌شن.

938
01:15:51,320 --> 01:15:54,086
‫اگه نیروی کمکی نیاد...

939
01:15:54,086 --> 01:15:59,786
‫سربازهای طبقه‌ پایین
‫نمی‌تونن جلوشون رو بگیرن.

940
01:15:59,786 --> 01:16:03,920
‫بیمارستان رو تصرف می‌کنن.

941
01:16:07,226 --> 01:16:08,825
‫دارن توپ‌خانه رو می‌چرخونن.

942
01:16:09,786 --> 01:16:11,865
‫زود. زود.

943
01:16:15,026 --> 01:16:17,465
‫حتما دارن از اون سمت هم نزدیک می‌شن.

944
01:16:18,466 --> 01:16:19,705
‫خیلی زیادن. دارن بیشتر می‌شن.

945
01:16:19,906 --> 01:16:20,905
‫کجا؟

946
01:16:21,066 --> 01:16:22,065
‫از اون سمت.

947
01:16:22,066 --> 01:16:24,865
‫پس نفوذ کردن؟

948
01:16:26,826 --> 01:16:28,465
‫اوگنی. اوگنی. سرت پایین باشه.

949
01:16:29,386 --> 01:16:31,265
‫این سمت تک‌تیرانداز هست. یادته؟

950
01:16:31,586 --> 01:16:32,025
‫آره.

951
01:16:32,026 --> 01:16:32,505
‫آره.

952
01:16:33,553 --> 01:16:36,420
‫چیکار کنیم؟

953
01:16:36,420 --> 01:16:39,320
‫باید تمامی این فیلم‌ها رو منتشر کنیم.

954
01:16:39,320 --> 01:16:43,153
‫بازمانده‌های بمباران زایشگاه...

955
01:16:43,153 --> 01:16:47,986
‫تانک‌هایی که به ناحیه مسکونی شلیک می‌کنن.

956
01:16:47,986 --> 01:16:50,253
‫اینجا آنتن نداره...

957
01:16:50,253 --> 01:16:54,086
‫و نمی‌تونیم به ماشینمون برسیم.

958
01:16:54,086 --> 01:16:57,853
‫و اگه گیر بیفتیم،
‫ولادیمیر می‌گه...

959
01:16:57,853 --> 01:17:01,453
‫روس‌ها مجبورت می‌کنن که بگی
‫هرچیزی که منتشر کردی...

960
01:17:01,453 --> 01:17:03,386
‫دروغ بوده.

961
01:17:14,286 --> 01:17:16,320
‫شب رو بیدار بودیم.

962
01:17:19,086 --> 01:17:22,620
‫افکار بد گذشته و حال و آینده...

963
01:17:22,620 --> 01:17:24,953
‫از ذهنم عبور کردند.

964
01:17:27,720 --> 01:17:33,520
‫می‌خوام این اتفاقات متوقف بشه
‫ ولی دست من نیست.

965
01:17:33,520 --> 01:17:37,720
‫خاطراتم من رو به خونه می‌برن...

966
01:17:37,720 --> 01:17:40,486
‫و پیش جنگ.

967
01:17:42,353 --> 01:17:46,620
‫اگه روزی دخترانم ازم بپرسن...

968
01:17:46,620 --> 01:17:50,753
‫برای جلوگیری این جنون چه کردی...

969
01:17:50,753 --> 01:17:54,353
‫این ویروس مریض نابودی...

970
01:17:55,586 --> 01:17:59,086
‫می‌خوام بتونم که جوابشون رو بدم.

971
01:18:06,506 --> 01:18:10,366
‫[روز هفدهم]

972
01:18:18,486 --> 01:18:22,453
‫این یه گروه عملیاتی نظامی ویژه‌ست.

973
01:18:24,253 --> 01:18:27,920
‫کل شب توی بیمارستان مخفی شدیم...

974
01:18:27,920 --> 01:18:31,420
‫و ولادیمیر آخرین باتری‌های
‫ بی‌سیمش رو بهمون داد...

975
01:18:31,420 --> 01:18:33,086
‫تا باهاشون ارتباط برقرار کنیم.

976
01:18:36,053 --> 01:18:37,420
‫امروز صبح...

977
01:18:37,420 --> 01:18:42,153
‫وارد بخش جراحی شدن تا ما رو نجات بدن.

978
01:18:42,153 --> 01:18:47,720
‫بهمون گفتن که ما پشت خطوط دشمن هستیم.

979
01:19:26,153 --> 01:19:28,220
‫هنوز روپوش‌هایی که...

980
01:19:28,220 --> 01:19:30,086
‫دکترها بهمون دادن رو به تن داریم...

981
01:19:30,086 --> 01:19:34,286
‫محض این‌که روس‌ها اون
‫شب وارد بیمارستان بشن.

982
01:19:44,106 --> 01:19:46,225
‫زود. زود. به پیش.
‫سریع‌تر. سریع‌تر حرکت کنید.

983
01:19:46,226 --> 01:19:47,425
‫زود. زود. به پیش.
‫سریع‌تر. سریع‌تر حرکت کنید.

984
01:19:54,626 --> 01:19:56,465
‫برو، زود برو.

985
01:19:56,666 --> 01:19:58,865
‫بزن بریم.

986
01:20:22,786 --> 01:20:24,425
‫روما. بیا بریم روما.

987
01:20:28,266 --> 01:20:31,625
‫جلوتر حرکت کن روما.

988
01:20:43,666 --> 01:20:45,505
‫بدو، بدو، بدو.

989
01:20:49,686 --> 01:20:51,953
‫دویدیم...

990
01:20:51,953 --> 01:20:55,753
‫و دکترهایی که بهمون سرپناه دادن...

991
01:20:55,753 --> 01:20:59,353
‫و زن‌های حامله زخمی...

992
01:20:59,353 --> 01:21:02,720
‫و بازماندگان توی راهرو بیمارستان که...

993
01:21:02,720 --> 01:21:06,120
‫جایی برای رفتن نداشتن رو تنها گذاشتیم.

994
01:21:07,586 --> 01:21:10,505
‫خیلی‌خب. بریم. بریم. بریم.

995
01:21:22,946 --> 01:21:24,065
‫پرچم اوکراین رو می‌بینی؟

996
01:21:24,666 --> 01:21:26,065
‫شما سه تا برید سمت ماشین.

997
01:21:48,186 --> 01:21:50,546
‫[روز بیستم]

998
01:22:00,320 --> 01:22:02,420
‫چند ساعت بعد فرار ما...

999
01:22:02,420 --> 01:22:05,786
‫روس‌ها بیمارستان رو تصرف کردند.

1000
01:22:05,786 --> 01:22:07,920
‫کرانه غربی رو گرفتند...

1001
01:22:07,920 --> 01:22:11,320
‫به جز کارخانه فولاد آزوفستال.

1002
01:22:12,786 --> 01:22:17,820
‫و دارن به مرکزشهر نزدیک می‌شن.

1003
01:22:17,820 --> 01:22:22,786
‫نیروهای اوکراینی مقاومت می‌کنن،
‫ولی تعدادشون خیلی کنه.

1004
01:22:24,753 --> 01:22:29,753
‫شهر داره مثل یک انسان کم کم می‌میره.

1005
01:22:35,120 --> 01:22:37,353
‫روزی که از بیمارستان فرار کردیم...

1006
01:22:37,353 --> 01:22:40,386
‫گروه عملیاتی ویژه ما و ولادیمیر رو...

1007
01:22:40,386 --> 01:22:43,820
‫به ناحیه که همچنان تحت کنترل
‫ اوکراین بود منتقل کرد.

1008
01:22:43,820 --> 01:22:48,386
‫و روزها در تلاش بودیم که
‫ راهی پیدا کنیم که...

1009
01:22:48,386 --> 01:22:50,953
‫شهر رو همراه تصاویر و فیلم‌ها ترک کنیم.

1010
01:22:53,809 --> 01:22:55,728
‫خونه رو بمباران کردند!

1011
01:22:55,753 --> 01:22:58,553
‫سیزدهم مارس.

1012
01:22:58,553 --> 01:23:01,953
‫بمباران نواحی مسکونی ادامه داره.

1013
01:23:08,266 --> 01:23:09,825
‫بابا.

1014
01:23:11,306 --> 01:23:13,265
‫بابا.

1015
01:23:21,986 --> 01:23:23,665
‫هواپیما بالای سرمونه.

1016
01:23:24,626 --> 01:23:26,625
‫لعنتی. بمب خوشه‌ایه.

1017
01:23:28,226 --> 01:23:30,585
‫زود. زود. زود.

1018
01:23:46,986 --> 01:23:48,653
‫بدون اطلاعات...

1019
01:23:48,653 --> 01:23:51,820
‫مردم نمی‌دونن که کی رو سرزنش کنن.

1020
01:23:51,906 --> 01:23:52,905
‫در رو باز نکردن.

1021
01:23:53,026 --> 01:23:53,705
‫تقصیر شماست.

1022
01:23:53,786 --> 01:23:54,945
‫تقصیر ما؟

1023
01:23:55,026 --> 01:23:56,745
‫نه، معلومه که شما نه.

1024
01:23:56,986 --> 01:23:59,265
‫کی داره ما رو بمباران می‌کنه؟
‫بگید.

1025
01:23:59,386 --> 01:24:02,185
‫هواپیماهای فدراسیون
‫روسیه دارن بمباران می‌کنن.

1026
01:24:02,986 --> 01:24:05,665
‫گفتیم که بچه‌ها رو ببرید.

1027
01:24:06,226 --> 01:24:09,265
‫کاش حداقل آتش‌نشان‌ها می‌اومدن
‫که آتیش رو خاموش کنن.

1028
01:24:09,386 --> 01:24:10,705
‫آتش‌نشانی...

1029
01:24:10,866 --> 01:24:17,345
‫سه روز پیش فدراسیون روسیه آخرین
‫ ایستگاه آتش‌نشانی رو بمباران کرد.

1030
01:24:18,386 --> 01:24:20,305
‫واست جالبه؟

1031
01:24:20,706 --> 01:24:23,625
‫آره آره. از ما فیلم بگیر.
‫ارتش اوکراین داره ما رو بمباران می‌کنه.

1032
01:24:23,906 --> 01:24:26,625
‫آره احمق‌ها. فیلم بگیرید.

1033
01:24:27,386 --> 01:24:29,425
‫کی داره ما رو بمباران می‌کنه؟

1034
01:24:35,546 --> 01:24:37,385
‫بیا بریم.

1035
01:24:37,626 --> 01:24:38,945
‫صبر کن، صبر کن، صبر کن.

1036
01:24:40,186 --> 01:24:42,353
‫ولادیمیر اصرار می‌کنه...

1037
01:24:42,353 --> 01:24:44,720
‫که راهی برای رفتن پیدا کنیم.

1038
01:24:44,720 --> 01:24:48,053
‫ولی دیگه به ماشینمون دسترسی نداریم.

1039
01:24:48,053 --> 01:24:52,753
‫توی بیمارستان رهاش کردیم.

1040
01:24:52,753 --> 01:24:56,853
‫و هر کسی که ما و دوربین‌ها
‫و هاردهامون رو...

1041
01:24:56,853 --> 01:24:59,953
‫بین خطوط دشمن سوار کنه...

1042
01:24:59,953 --> 01:25:01,586
‫خطر بزرگی کرده.

1043
01:25:01,586 --> 01:25:07,286
‫در پانزدهم مارس ویرایشگرهامون
‫پیامی برامون فرستادن.

1044
01:25:07,286 --> 01:25:10,053
‫دیروز یه سری افراد...

1045
01:25:10,053 --> 01:25:12,286
‫تونستن همراه کاروان صلیب سرخ خارج بشن...

1046
01:25:12,286 --> 01:25:15,553
‫و یکی هم امروز حرکت می‌کنه.

1047
01:25:26,120 --> 01:25:29,620
‫به سمت آخرین بیمارستان سالم شهر رفتیم.

1048
01:25:37,153 --> 01:25:39,986
‫کاروان صلیب سرخ رفته بود.

1049
01:25:52,306 --> 01:25:53,545
‫صبر کن، همراه من بمونید.

1050
01:25:54,866 --> 01:25:56,065
‫کجا ببریمشون؟

1051
01:25:56,186 --> 01:25:58,345
‫خیلی‌خب خانم‌ها. عجله کنید.

1052
01:25:58,586 --> 01:25:59,745
‫چیز کجاست...

1053
01:25:59,866 --> 01:26:01,545
‫نمی‌دونم.

1054
01:26:16,286 --> 01:26:18,720
‫کاش کار بیشتری از دستم برمی‌اومد.

1055
01:26:18,720 --> 01:26:20,486
‫بیشتر می‌موندم.

1056
01:26:20,486 --> 01:26:22,153
‫ولی باید بریم.

1057
01:26:26,053 --> 01:26:29,653
‫یکی از دکترها بهمون گفت
‫که همراهش به زیرزمین بریم.

1058
01:26:30,026 --> 01:26:32,385
‫اینجا مراقب جلوی پات باش.
‫شیشه شکسته ریخته.

1059
01:26:34,106 --> 01:26:35,345
‫اینجا. از این سمت.

1060
01:26:39,186 --> 01:26:41,665
‫این‌ها رو نتونستیم نجات بدیم.

1061
01:27:10,626 --> 01:27:12,025
‫نمی‌تونم چهره رو نشون بدم.

1062
01:27:13,506 --> 01:27:14,905
‫بیا. این یکی خیلی کوچیکه.

1063
01:27:21,106 --> 01:27:22,705
‫سخته.

1064
01:27:24,746 --> 01:27:26,225
‫خیلی سخته.

1065
01:27:31,466 --> 01:27:38,745
‫خب به همه‌چیز عادت می‌کنی.
‫ولی شب دوباره میاد توی ذهنت.

1066
01:28:08,586 --> 01:28:12,786
‫باید به کاروان برسیم.

1067
01:28:12,786 --> 01:28:18,620
‫ولادیمیر می‌گه می‌تونه
‫ سعی کنه ما رو با ماشینش ببره.

1068
01:28:18,620 --> 01:28:21,486
‫بهش گفتم که خطرناکه.

1069
01:28:21,486 --> 01:28:25,820
‫ولی می‌خواد کمک کنه که مدارکمون رو ببریم.

1070
01:28:25,820 --> 01:28:29,586
‫همچنان امیدواره که اگه دنیا ببینه...

1071
01:28:29,586 --> 01:28:31,786
‫چه اتفاقی توی ماریوپل رخ داده...

1072
01:28:31,786 --> 01:28:35,653
‫حداقل این همه وحشت دلیلی داشته.

1073
01:28:50,553 --> 01:28:53,920
‫ماشین ولادیمیر توی بمباران آسیب دیده بود...

1074
01:28:53,920 --> 01:28:57,586
‫ولی به طرز شگفت‌انگیزی همچنان حرکت می‌کرد.

1075
01:28:57,586 --> 01:29:00,620
‫ما همراه خانواده‌اش هستیم.

1076
01:29:07,653 --> 01:29:10,086
‫از صد کیلومتر از نواحی...

1077
01:29:10,086 --> 01:29:12,486
‫اشغال شده...

1078
01:29:12,486 --> 01:29:15,553
‫و پانزده ایستگاه روسی رد شدیم.

1079
01:29:15,553 --> 01:29:19,986
‫دوربین‌ها و هاردها زیر صندلی‌ها
‫ مخفی شده بود.

1080
01:29:21,786 --> 01:29:27,020
‫حین طلوع آفتاب بالاخره به
‫کاروان صلیب سرخ رسیدیم.

1081
01:29:48,786 --> 01:29:53,020
‫دیروز از یکی از افسرانی که...

1082
01:29:53,020 --> 01:29:57,353
‫ما رو از بیمارستان خارج کرد تشکر کردم.

1083
01:29:57,353 --> 01:30:02,653
‫اون هم از من تشکر کرد که
‫ داستان شهر رو بیان کردم.

1084
01:30:02,653 --> 01:30:05,153
‫و همچنان با این‌که می‌ریم...

1085
01:30:05,153 --> 01:30:07,353
‫دارم به افرادی فکر می‌کنم...

1086
01:30:07,353 --> 01:30:11,253
‫که غمشون نانوشته باقی‌ماند.

1087
01:30:11,253 --> 01:30:13,820
‫دخترهام رو می‌بینم.

1088
01:30:13,820 --> 01:30:17,586
‫و فقط می‌تونم امیدوار باشم
‫ که این افراد زنده بمونن...

1089
01:30:17,586 --> 01:30:20,586
‫و اون‌ها هم خانواده‌هاشون رو ببینن.

1090
01:30:33,353 --> 01:30:35,053
‫تعداد مهاجرانی که...

1091
01:30:35,053 --> 01:30:38,320
‫از اوکراین فرار کردند تا الان به
‫ سه میلیون نفر رسیده است.

1092
01:30:38,320 --> 01:30:40,420
‫و روس‌ها همچنان...

1093
01:30:40,420 --> 01:30:42,353
‫به بمباران و محاصره ماریوپل ادامه می‌دهند.

1094
01:30:42,353 --> 01:30:43,920
‫امروز فیلم جدیدی به دستمون رسید...

1095
01:30:43,920 --> 01:30:46,520
‫از دو هزار ماشینی که مسئولین می‌گویند...

1096
01:30:46,520 --> 01:30:50,286
‫موفق شدند توسط یک کاروان بشر دوستانه...

1097
01:30:50,286 --> 01:30:53,286
‫که روسیه به آن حمله نکرد فرار کنند.

1098
01:30:53,286 --> 01:30:55,186
‫تصاویر وحشتناکی در حال حاضر...

1099
01:30:55,186 --> 01:30:57,520
‫از ماریوپل به دست ما می‌رسد،
‫و شهردار می‌گوید...

1100
01:30:57,520 --> 01:31:00,753
‫از شروع جنگ شمار قربانیان به
‫حدود 20 هزار نفر رسیده است.

1101
01:31:06,086 --> 01:31:07,420
‫رها کردن مردم بدون منابع...

1102
01:31:07,420 --> 01:31:08,853
‫بدون آب و غذا و اینترنت...

1103
01:31:08,853 --> 01:31:10,853
‫یا ارتباط با دنیای بیرون.

1104
01:31:10,853 --> 01:31:12,920
‫واقعا غم‌انگیزه.

1105
01:31:12,920 --> 01:31:15,353
‫این خانم و بچه‌اش بعدا فوت کردند.

1106
01:31:18,586 --> 01:31:20,853
‫و به لطف خبرنگارانی که...

1107
01:31:20,853 --> 01:31:22,486
‫در آن‌جا حضور داشتند...

1108
01:31:22,486 --> 01:31:24,420
‫توانستیم از جنایات ماریوپل باخبر بشیم.

1109
01:31:24,420 --> 01:31:26,653
‫تنها خبرنگران بین‌المللی که...

1110
01:31:26,653 --> 01:31:28,586
‫بعد از بمباران روسیه ناحیه رو ترک نکردند...

1111
01:31:28,586 --> 01:31:33,020
‫شاهد تصاویری فراموش نشدنی از جنگ شدند.

1112
01:31:33,020 --> 01:31:35,086
‫خبرنگاران آسوشیتد پرس در ناحیه...

1113
01:31:35,086 --> 01:31:38,386
‫گورستان دسته‌جمعی ماریوپل را ثبت کردند.

1114
01:31:38,386 --> 01:31:41,186
‫موضوع صحبت ما خندق باریکی در ماریوپله...

1115
01:31:41,186 --> 01:31:43,520
‫که پر از جنازه بچه‌ها بود.

1116
01:31:43,520 --> 01:31:45,586
‫خبرنگاران آسوشیتد پرس اونجا بودن.

1117
01:31:45,586 --> 01:31:47,153
‫همه‌اش دستکاری شده بوده..

1118
01:31:47,153 --> 01:31:50,553
‫کسی که جنگ اطلاعات رو برنده بشه
‫ جنگ رو برنده می‌شه.

1119
01:31:50,553 --> 01:31:52,653
‫واقعا اعتقادتون همینه؟

1120
01:31:52,653 --> 01:31:54,653
‫واقعا به حرفتون اعتقاد دارید؟

1121
01:31:54,677 --> 01:32:14,677
ارائه ای از وبسایت صابرفان
.:: Saber-Fun.Com ::.

1122
01:32:14,701 --> 01:32:31,701
@SaberFun تلگرام صابرفان
@SaberFunOfficial اینستاگرام صابرفان

