﻿1
00:00:08,124 --> 00:00:16,124
ارائه شده توسط وبسایت صابرفان
.:: Saber-Fun.Com ::.

2
00:00:16,148 --> 00:00:24,148
« صابرفان؛ مرجع دانلود فیلم و سریال بدون سانسور با دوبله و زیرنویس فارسی »
.:: Saber-Fun.Com ::.

3
00:00:24,149 --> 00:00:32,149
@SaberFun تلگرام صابرفان
@SaberFunOfficial اینستاگرام صابرفان

4
00:00:50,069 --> 00:00:52,269
‫<i>خیلی‌خب، بیاین شروع کنیم</i>

5
00:00:57,176 --> 00:00:59,376
‫کی می‌خواد اول از همه صحبت کنه؟

6
00:00:59,578 --> 00:01:01,778
‫آره، بریتنی، تو شروع کن

7
00:01:02,014 --> 00:01:04,683
‫من نظری در مورد داستان کوتاه ندارم

8
00:01:04,683 --> 00:01:07,744
‫فقط به‌نظرم کلمه‌ای
‫که روی تخته نوشتین اشتباهه

9
00:01:07,744 --> 00:01:09,898
‫« کاکاسیاه مصنوعی »
‫« فلانری اوکانر » {\an8}

10
00:01:09,122 --> 00:01:12,191
‫خب، فکر کنم آخرین باری که چک کردم
‫هنوزم با "س" نوشته می‌شد

11
00:01:12,992 --> 00:01:14,626
‫خنده‌دار نیست

12
00:01:14,626 --> 00:01:16,826
‫نباید مجبور باشیم تمام روز
‫به کلمه‌ی "ک" خیره بشیم

13
00:01:17,964 --> 00:01:19,932
‫ببین...

14
00:01:19,932 --> 00:01:22,168
‫این کلاس درباره‌ی

15
00:01:22,168 --> 00:01:23,468
‫آثار ادبی جنوب آمریکاست

16
00:01:23,468 --> 00:01:24,871
‫با برخی افکار منسوخ شده

17
00:01:24,871 --> 00:01:27,472
‫و کلمات توهین‌آمیز روبه‌رو می‌شین

18
00:01:27,472 --> 00:01:29,307
‫ولی ما اینجا همه‌مون بزرگسالیم

19
00:01:29,307 --> 00:01:31,576
‫و به‌نظرم می‌تونیم در چارچوبی

20
00:01:31,576 --> 00:01:33,713
‫که در اون نوشته شده درکش کنیم

21
00:01:33,713 --> 00:01:36,816
‫خب، به‌نظر من
این کلمه خیلی توهین‌آمیزه

22
00:01:36,816 --> 00:01:39,484
‫با کمال احترام، بریتنی

23
00:01:39,484 --> 00:01:42,621
‫من باهاش کنار اومدم
‫به‌نظرم توام می‌تونی کنار بیای

24
00:01:42,621 --> 00:01:44,821
‫خب، دلیلی براش نمی‌بینم

25
00:01:48,928 --> 00:01:50,263
‫صحیح

26
00:01:50,263 --> 00:01:52,430
‫خیلی‌خب، کس دیگه‌ای

27
00:01:52,430 --> 00:01:54,630
‫نظری در مورد داستان نداره؟

28
00:01:57,103 --> 00:02:00,039
‫خب، بعضی از دانشجوهات رو معذب کرد

29
00:02:00,039 --> 00:02:01,874
‫از کی تابه‌حال این لعنتیا
‫اینقدر حساس شدن؟

30
00:02:01,874 --> 00:02:03,876
‫فقط همین یک مورد نبوده

31
00:02:03,876 --> 00:02:05,343
‫چی؟

32
00:02:05,343 --> 00:02:06,545
‫ماه قبل از یک دانشجو پرسیدی

33
00:02:06,545 --> 00:02:08,413
‫خانواده‌ش نازی بودن یا نه

34
00:02:08,413 --> 00:02:09,982
‫آره، ازش پرسیدم، پسره آلمانیه

35
00:02:09,982 --> 00:02:11,818
‫داشتیم "توطئه علیه آمریکا" رو می‌خوندیم

36
00:02:11,818 --> 00:02:14,187
‫و باور کنین، از جوری که وول می‌خورد
‫معلومه قطعاً نازی بودن

37
00:02:14,187 --> 00:02:15,654
‫ای خدا

38
00:02:15,654 --> 00:02:18,356
‫مانک، تو نویسنده‌ی
‫خیلی بااستعدادی هستی

39
00:02:18,356 --> 00:02:20,358
‫باعث سعادت ماست
‫که در کنار ما هستی

40
00:02:20,358 --> 00:02:22,795
‫چی؟ سال‌هاست چیزی چاپ نکرده

41
00:02:22,795 --> 00:02:24,496
‫از آخرین باری که چیزی چاپ کردی

42
00:02:24,496 --> 00:02:26,364
‫من سه تا رمان نوشتم

43
00:02:26,364 --> 00:02:28,067
‫آره، درسته
‫و سرعت نوشتنت اثبات می‌کنه

44
00:02:28,067 --> 00:02:29,836
‫رسیدن به چیزهای خوب زمان‌بره

45
00:02:29,836 --> 00:02:32,138
‫- برو به جهنم، مانک
‫- آروم باش، مندی

46
00:02:32,138 --> 00:02:33,605
‫آره، آروم باش، مندی

47
00:02:33,605 --> 00:02:35,241
‫و درضمن، کتاب جدیدم
‫دست انتشاراتی "اکو"ـه

48
00:02:35,241 --> 00:02:37,542
‫و کارگزارم میگه خیلی بابتش هیجان ‌زده‌ن

49
00:02:37,542 --> 00:02:39,444
‫اوه، خوشحالم اینو می‌شنوم

50
00:02:39,444 --> 00:02:42,048
‫- داستانش در مورد چیه؟
‫- میشه بس کنیم، لئو؟

51
00:02:43,515 --> 00:02:44,884
‫خب...

52
00:02:44,884 --> 00:02:47,084
‫ببین، مانک

53
00:02:48,254 --> 00:02:50,454
‫می‌خوایم یک مدت بهت استراحت بدیم

54
00:02:53,558 --> 00:02:54,626
‫منظورت از استراحت چیه؟

55
00:02:54,626 --> 00:02:56,062
‫یه مدت مرخصی

56
00:02:56,062 --> 00:02:57,997
‫مرخصی اجباری

57
00:02:57,997 --> 00:03:00,465
‫آخه، قراره برای نمایشگاه کتاب
‫بری بوستون، درسته؟

58
00:03:00,465 --> 00:03:02,001
‫چرا یه مدت دیگه همونجا نمی‌مونی...؟

59
00:03:02,001 --> 00:03:03,936
‫چون از بوستون متنفرم
‫خانواده‌م اونجاست

60
00:03:03,936 --> 00:03:05,705
‫خب، یکم استراحت لازم داری تا آروم بشی

61
00:03:05,705 --> 00:03:07,273
‫کم‌تحمل شدی، پسر

62
00:03:07,273 --> 00:03:08,941
‫فکر می‌کنی بودن کنار خانواده‌م

63
00:03:08,941 --> 00:03:11,043
‫تحملم رو زیاد می‌کنه؟

64
00:03:11,043 --> 00:03:12,745
‫- حالم خوبه
‫- حالت خوب نیست

65
00:03:12,745 --> 00:03:14,747
‫هفته‌ی قبل دیدم
‫توی ماشینت گریه می‌کردی

66
00:03:14,747 --> 00:03:16,481
‫با مشت زد توی فرمون

67
00:03:16,481 --> 00:03:18,084
‫اوه، عجب

68
00:03:18,084 --> 00:03:21,686
‫می‌دونی، اگر وقت کمتری
‫صرف جاسوسی از من می‌کردی

69
00:03:22,288 --> 00:03:23,688
‫احتمالاً...

70
00:03:23,688 --> 00:03:25,358
‫می‌تونستی ده دوازده تا رمان دیگه بنویسی

71
00:03:25,358 --> 00:03:26,859
‫که مردم توی فرودگاه‌ها بخرن

72
00:03:26,859 --> 00:03:28,961
‫همراه بالشت‌های گردن و تردک‌های پنیری‌شون

73
00:03:28,961 --> 00:03:31,630
‫اوه، اینجوریاست؟ خیلی‌خب
‫می‌خوای زخم‌زبون بزنی، مرتیکه؟

74
00:03:31,630 --> 00:03:33,232
‫خیلی‌خب، پس، بوستون خوش بگذره

75
00:03:33,232 --> 00:03:35,400
‫می‌تونی... می‌تونی توی فرودگاه
‫کتابمو بخری

76
00:03:35,400 --> 00:03:37,669
‫و بشین تا "اکو" کتابتو چاپ کنه

77
00:04:41,233 --> 00:04:42,667
‫الو؟

78
00:04:42,667 --> 00:04:45,771
‫خوش برگشتی
‫خونه بودن چه حسی داره؟

79
00:04:45,771 --> 00:04:48,373
‫<i>حرف نداره. همین چند دقیقه پیش
"یکی با پیرهن تیم "برونز</i>

80
00:04:48,373 --> 00:04:49,842
‫<i>ازم پرسید خیال می‌کنم ازش سرترم؟</i>

81
00:04:49,842 --> 00:04:51,811
‫همچین چیزی رو اینجا
‫به فال نیک می‌گیرن

82
00:04:51,811 --> 00:04:54,780
‫<i>مثل نشستن کفش‌دوزک روی بدنته
‫ولی مدل بوستونی‌ش</i>

83
00:04:55,381 --> 00:04:57,249
‫خبری نشد؟

84
00:04:57,249 --> 00:04:59,852
‫پاتریک از "اکو" کتابت رو رد کرد
‫ولی کی اهمیت میده؟

85
00:04:59,852 --> 00:05:01,854
‫<i>مرتیکه‌ خرفت و دائم‌الخمره</i>

86
00:05:01,854 --> 00:05:03,823
‫- تا الان چند تا انتشاراتی شد؟ 9 تا؟
‫<i>میگه -</i>

87
00:05:03,823 --> 00:05:06,158
‫"این کتاب به‌زیبایی نوشته شده"

88
00:05:06,158 --> 00:05:08,928
‫"با شخصیت‌پردازی‌های کامل و زبان فاخر"

89
00:05:08,928 --> 00:05:12,564
‫<i>"اما آدم متوجه نمیشه این بازنگری اثر"</i>

90
00:05:12,564 --> 00:05:15,201
‫<i>"پارسیان نوشته‌ی آیسخولوس چه ارتباطی با"</i>

91
00:05:15,201 --> 00:05:16,736
‫<i>"تجربه‌ی قشر آمریکایی‌های آفریقایی‌تبار دارد؟"</i>

92
00:05:16,736 --> 00:05:17,970
‫<i>همینه</i>

93
00:05:17,970 --> 00:05:19,338
‫همینه

94
00:05:19,338 --> 00:05:20,638
‫<i>یک کتاب سیاه‌پوستی می‌خوان</i>

95
00:05:20,638 --> 00:05:21,874
‫یک کتاب سیاه‌پوستی هم بهشون دادم

96
00:05:21,874 --> 00:05:24,443
‫من سیاه‌پوستم
‫و این کتاب منه

97
00:05:24,443 --> 00:05:26,045
‫خودت می‌دونی منظورم چیه

98
00:05:26,045 --> 00:05:27,413
‫<i>منظورت اینه که
‫ازم می‌خوان در مورد</i>

99
00:05:27,413 --> 00:05:29,048
‫کشتن یک نوجوون به دست پلیس

100
00:05:29,048 --> 00:05:30,682
‫یا یک مادر مجرد با 5 بچه
‫توی دورچستر بنویسم

101
00:05:30,682 --> 00:05:33,252
‫دورچستر الان پر از سفیدپوست‌هاست
‫ولی آره

102
00:05:34,220 --> 00:05:35,587
‫ای خدا. می‌دونی چیه؟

103
00:05:35,587 --> 00:05:37,456
‫من اصلاً اعتقاد چندانی به نژاد ندارم

104
00:05:37,456 --> 00:05:40,525
‫<i>آره. مشکل اینه که
‫بقیه همه بهش اعتقاد دارن</i>

105
00:05:43,095 --> 00:05:45,164
‫<i>بگذریم، توی نمایشگاه کتاب خوش بگذره</i>

106
00:05:45,164 --> 00:05:49,268
‫<i>و تو رو خدا
‫فقط به آدم مهمی توهین نکن</i>

107
00:05:53,205 --> 00:05:55,640
‫نوشتن کتابی از دیدگاه تاریخی

108
00:05:55,640 --> 00:05:57,743
‫معنیش این نیست که نمیشه

109
00:05:57,743 --> 00:05:59,611
‫اثری خلق کرد که مخاطبان امروزی

110
00:05:59,611 --> 00:06:01,546
‫باهاش ارتباط برقرار کنن

111
00:06:01,546 --> 00:06:04,817
‫آره، برای من آثاری
‫ مثل "بازی تاج و تخت" نشون دهنده‌ی اینه که

112
00:06:04,817 --> 00:06:08,154
‫خوره‌هایی مثل ما هنوزم می‌تونن
‫به موفقیت‌های بزرگی دست پیدا کنن

113
00:06:11,123 --> 00:06:13,325
‫متاسفانه، دیگه باید جلسه رو تمام کنیم

114
00:06:14,393 --> 00:06:15,795
‫با تشکر از نویسنده‌هامون

115
00:06:15,795 --> 00:06:17,995
‫و ممنون از تمامی شماها
‫که تشریف آوردین

116
00:06:21,934 --> 00:06:24,303
‫من اینطور فکر می‌کنم
‫یا حتی به نسبت

117
00:06:24,303 --> 00:06:25,938
‫نمایشگاه‌های کتاب هم
‫تعدادشون کم بود؟

118
00:06:25,938 --> 00:06:28,340
‫آره، به‌خاطر اینه که
‫با "سینتارا" رقابت می‌کنیم

119
00:06:29,141 --> 00:06:30,608
‫کی؟

120
00:06:30,608 --> 00:06:32,808
‫سینتارا گولدن
‫کتابش رو نخوندی؟

121
00:06:33,746 --> 00:06:35,946
‫نه. اسم کتابش چیه؟

122
00:06:36,647 --> 00:06:41,691
‫{\an8} « ما طو پائین‌شهر ذندگی میکنیم »

123
00:06:37,716 --> 00:06:39,952
‫تمام نقدها مثبت بوده

124
00:06:39,952 --> 00:06:42,154
‫<i>پست، بوک‌فروم</i>

125
00:06:42,154 --> 00:06:43,789
‫"نقد کتاب لندن" گفته

126
00:06:43,789 --> 00:06:46,092
‫"ما طو پائین‌شهر ذندگی میکنیم"

127
00:06:46,092 --> 00:06:49,328
‫"یک اثر اول دلخراش و احساس برانگیز است"

128
00:06:49,328 --> 00:06:52,164
‫به‌علاوه به گوشم رسیده که شاید

129
00:06:52,164 --> 00:06:55,234
‫یک سریال اقتباسی ازش
‫در راه داشته باشیم؟

130
00:06:55,234 --> 00:06:57,602
‫صحبتی ندارم

131
00:06:57,602 --> 00:06:59,939
‫خیلی‌خب، ارزش امتحان کردن رو داشت

132
00:07:00,906 --> 00:07:02,741
‫بهمون بگو، زندگیت قبل از

133
00:07:02,741 --> 00:07:04,577
‫نویسنده شدن چطور بود؟

134
00:07:04,577 --> 00:07:07,012
‫خب، کارشناسیم رو توی ابرلین گرفتم

135
00:07:07,012 --> 00:07:11,050
‫و فردای فارغ‌التحصیلی
‫به نیویورک نقل‌مکان کردم

136
00:07:11,050 --> 00:07:12,918
‫و دو ماه بعد

137
00:07:12,918 --> 00:07:14,954
‫توی یک انتشاراتی دستیار بودم

138
00:07:14,954 --> 00:07:17,456
‫و این تجربه‌ی دستیاری
‫به‌نحوی به نوشته‌هات شکل داد؟

139
00:07:17,456 --> 00:07:21,560
‫قطعاً. آره
‫من اولین خواننده بودم که یعنی

140
00:07:21,560 --> 00:07:24,497
‫تمام پیش‌نویس‌هایی که
‫به دستمون رسیده بود رو می‌خوندم

141
00:07:24,497 --> 00:07:27,766
‫و اگر به‌درد می‌خوردن
‫می‌فرستادمشون برای بالا دستی‌هام

142
00:07:27,766 --> 00:07:30,402
‫بعضی‌هاشون عالی بودن
‫اکثرشون نبودن

143
00:07:32,771 --> 00:07:35,708
‫ولی تمام مدت حس می‌کردم

144
00:07:35,708 --> 00:07:38,511
‫هرچقدر هم کتاب‌ها خوب بودن

145
00:07:38,511 --> 00:07:43,415
‫اکثر پیش‌نویس‌ها از طرف
‫یک مرد سفیدپوست اهل نیویورک بود

146
00:07:43,415 --> 00:07:44,950
‫که داشت طلاق می‌گرفت

147
00:07:44,950 --> 00:07:47,720
‫و تعداد خیلی کمی‌شون
‫در مورد مردم من بود

148
00:07:48,621 --> 00:07:50,489
‫برای همین با خودم گفتم

149
00:07:50,489 --> 00:07:52,689
‫"کو داستان‌های ما؟"

150
00:07:52,925 --> 00:07:55,725
‫می‌دونین؟
‫"به تصویر کشیده شدن ما کو؟"

151
00:07:55,794 --> 00:07:57,463
‫و از این فقدان بود

152
00:07:57,463 --> 00:07:59,663
‫که کتاب من به‌وجود اومد

153
00:08:01,133 --> 00:08:03,333
‫میشه بهمون لطف کنین
‫یک بخشش رو برامون بخونین؟

154
00:08:06,338 --> 00:08:08,538
‫ممنونم

155
00:08:12,677 --> 00:08:14,947
‫"هی، شراندا"

156
00:08:14,947 --> 00:08:17,016
‫"کدوم قبرستونی میری با این عجله؟"

157
00:08:17,016 --> 00:08:20,052
‫دانا وقتی دید دارم از خونه میرم بیرون
‫اینو ازم پرسید

158
00:08:21,787 --> 00:08:23,522
‫"به تو هیش ربطی نداره"

159
00:08:23,522 --> 00:08:26,859
‫"ولی اگه لازمه بودونی
‫دارم میرم داروخونه"

160
00:08:28,127 --> 00:08:30,763
‫به در نگاه کردم تا ببینم
‫مامان میاد بیرون یا نه

161
00:08:31,797 --> 00:08:35,267
‫پرسید "داروخونه؟ واس چی؟"

162
00:08:36,368 --> 00:08:38,568
‫گفتم "خودت می‌دونی"

163
00:08:39,271 --> 00:08:41,471
‫گفت "نه"

164
00:08:42,241 --> 00:08:45,778
‫"ای بوا، دختر بازم حامله شدی؟"

165
00:08:46,912 --> 00:08:49,112
‫بهش گفتم "شاید شده باشم"

166
00:08:49,715 --> 00:08:51,417
‫"و اگر باشم"

167
00:08:51,417 --> 00:08:54,787
‫"این‌دفعه قراره ری‌ری
‫یه بابای درست‌و‌حسابی باشه"

168
00:08:58,157 --> 00:09:00,357
‫ممنونم

169
00:09:03,495 --> 00:09:05,695
‫عالی!

170
00:09:46,472 --> 00:09:47,973
‫- سلام...
‫- سلام

171
00:09:47,973 --> 00:09:49,475
‫اومدم لیسا الیسون رو ببینم

172
00:09:49,475 --> 00:09:50,776
‫نوبت دارین؟

173
00:09:50,776 --> 00:09:51,844
‫داریم تعطیل می‌کنیم

174
00:09:51,844 --> 00:09:53,379
‫نه، برادرشم

175
00:09:53,379 --> 00:09:54,647
‫اوه

176
00:09:54,647 --> 00:09:56,847
خودش ‫اومد

177
00:10:00,653 --> 00:10:02,853
‫سلام، مانک

178
00:10:04,657 --> 00:10:06,857
‫سلام، لیسا

179
00:10:14,300 --> 00:10:17,236
‫خیلی‌خب، توی قایقی
‫موتورش از کار میفته

180
00:10:18,037 --> 00:10:19,805
‫ولی آب کم‌عمقه

181
00:10:19,805 --> 00:10:22,441
‫ولی کفش 600 دلاری پاته، ولی...

182
00:10:23,809 --> 00:10:25,544
‫ماشینی که قراره برسونتت فرودگاه

183
00:10:25,544 --> 00:10:27,781
‫داره از ساحل دور میشه

184
00:10:27,781 --> 00:10:31,483
‫اگر گفتی چرا این مسئله حقوقیه؟

185
00:10:34,420 --> 00:10:36,620
‫نمی‌دونم

186
00:10:37,089 --> 00:10:39,225
‫چون مسئله اینه که پارو بزنی یا با پا بری
‫(اشاره به پرونده‌ی "رو علیه وید" می‌باشد
‫که منجر به قانونی شدن سقط جنین شد)

187
00:10:39,225 --> 00:10:42,025
‫ای خدا
‫(اشاره به پرونده‌ی "رو علیه وید" می‌باشد
‫که منجر به قانونی شدن سقط جنین شد)

188
00:10:42,027 --> 00:10:43,763
‫فکر کنم یکی از بهترین جک‌هام بود

189
00:10:43,763 --> 00:10:45,963
‫عجب

190
00:10:46,800 --> 00:10:49,000
‫خیلی‌خب

191
00:10:51,437 --> 00:10:53,637
‫- از کی دوباره شروع کردی سیگار کشیدن؟
‫- همم...

192
00:10:55,641 --> 00:10:57,841
‫بعد از طلاق

193
00:10:58,712 --> 00:11:00,379
‫همیشه از لری متنفر بودم

194
00:11:00,379 --> 00:11:01,715
‫اوه، می‌دونم

195
00:11:01,715 --> 00:11:03,248
‫از همون اوایل قرار گذاشتن‌مون بهم گفتی

196
00:11:03,248 --> 00:11:05,017
‫یادته چقدر عصبانی شدم؟

197
00:11:05,017 --> 00:11:06,452
‫"به تو ربطی نداره با کی می‌خوابم!"

198
00:11:06,452 --> 00:11:08,020
‫"برای کی می‌خورم"

199
00:11:08,020 --> 00:11:09,655
‫قطعاً نگفتم "برای کی می‌خورم"

200
00:11:09,655 --> 00:11:12,291
‫فکر کردم گفتی
‫من که اینجوری شنیدم

201
00:11:13,727 --> 00:11:15,927
‫خوشحالم می‌بینمت

202
00:11:16,796 --> 00:11:18,996
‫آره، منم خوشحالم می‌بینمت

203
00:11:22,000 --> 00:11:23,936
‫کار و بار چطوره؟

204
00:11:23,936 --> 00:11:26,136
‫چندان باکلاس نیست

205
00:11:26,538 --> 00:11:29,408
‫هر روز از دستگاه فلزیاب رد میشم

206
00:11:30,909 --> 00:11:32,746
‫خب، کارت مهمه

207
00:11:32,746 --> 00:11:34,880
‫خب...

208
00:11:34,880 --> 00:11:36,816
‫درحالی‌که، من فقط

209
00:11:36,816 --> 00:11:38,650
‫آدم‌های فسقلی توی ذهنم خلق می‌کنم

210
00:11:38,650 --> 00:11:41,253
‫بعد توی ذهنم بین‌شون
‫گفتگوهای خیالی راه می‌اندازم

211
00:11:41,253 --> 00:11:44,156
‫کتاب‌ها زندگی مردم رو عوض می‌کنن

212
00:11:44,156 --> 00:11:46,692
‫تابه‌حال چیزی نوشتم
‫که زندگیت رو عوض کرده باشه؟

213
00:11:46,692 --> 00:11:48,828
‫معلومه

214
00:11:48,828 --> 00:11:51,028
‫معلومه

215
00:11:51,463 --> 00:11:53,932
‫میز غذاخوریم بدجوری لق می‌زد

216
00:11:53,932 --> 00:11:55,567
‫قبل از اینکه کتاب آخرت چاپ بشه

217
00:11:55,567 --> 00:11:57,236
‫- ای خدا. خیلی‌خب
‫- اندازه‌ش دقیق بود

218
00:11:57,236 --> 00:11:58,437
‫- باشه. ای خدا
‫- جدی میگم و...

219
00:11:58,437 --> 00:12:00,038
‫لطفاً منو برگردون فرودگاه لوگان

220
00:12:00,038 --> 00:12:01,340
‫لوگان نمی‌تونه بهت کمک کنه، مانک

221
00:12:01,340 --> 00:12:03,540
‫ای خدا!

222
00:12:04,176 --> 00:12:06,376
‫به خونه خوش اومدی، جیگر!

223
00:12:11,851 --> 00:12:13,986
‫سلام!

224
00:12:13,986 --> 00:12:16,186
‫سلام!

225
00:12:19,458 --> 00:12:22,594
‫- آقای مانک!
‫- لورین!

226
00:12:23,295 --> 00:12:25,497
‫اوه

227
00:12:25,497 --> 00:12:27,867
‫می‌دونی دوست ندارم بهم بگی آقا
‫مانک خالی صدام کن

228
00:12:27,867 --> 00:12:29,368
‫اوه، اذیتم نکنین

229
00:12:29,368 --> 00:12:32,004
‫خودتون می‌دونین پیرتر از اونیم
‫که اسم‌های جدید یاد بگیرم

230
00:12:32,004 --> 00:12:34,072
‫- حالتون چطوره، لیسا خانم؟
‫- خوبم

231
00:12:34,072 --> 00:12:37,009
‫- چه خوشتیپ شدین، آقای مانک
‫- اوه، چاق شدم

232
00:12:37,009 --> 00:12:39,344
‫این حرف‌ها مال کالیفرنیاست

233
00:12:39,344 --> 00:12:40,979
‫اگر همین الان ببرمتون آرکانسا

234
00:12:40,979 --> 00:12:42,614
‫- براشون ملکه‌ی زیبایی هستین
‫- اوه!

235
00:12:42,614 --> 00:12:44,814
‫- مانکی خودم اومده؟
‫- تصورشم ترسناکه

236
00:12:49,621 --> 00:12:53,091
‫- سلام، مادر
‫- اوه

237
00:12:53,992 --> 00:12:56,361
‫- چقدر چاق شدی
‫- آره، می‌دونم

238
00:12:56,361 --> 00:12:58,096
‫آماده‌این برین شام بخورین، خانم الیسون؟

239
00:12:58,096 --> 00:13:00,265
‫فقط کیف و ژاکت سیاهم رو لازم دارم

240
00:13:00,265 --> 00:13:01,500
‫باشه، الان میارمشون

241
00:13:01,500 --> 00:13:03,135
‫- حالت خوبه؟
‫- اوه

242
00:13:03,135 --> 00:13:04,970
‫وقتی افسرده میشی پرخوری می‌کنی

243
00:13:04,970 --> 00:13:06,572
‫افسرده نیستم

244
00:13:06,572 --> 00:13:09,408
‫فقط این اواخر چندان خوب نخوابیدم

245
00:13:09,408 --> 00:13:11,210
‫برای همین نتونستم
‫ورزش‌های همیشگیم رو انجام بدم

246
00:13:11,210 --> 00:13:12,511
‫- همم
‫- بفرما بشین

247
00:13:12,511 --> 00:13:14,379
‫پس افسرده نیستی

248
00:13:14,379 --> 00:13:17,082
‫فقط تمام علائم افسردگی رو داری

249
00:13:19,117 --> 00:13:21,317
‫دلم برات تنگ شده بود

250
00:13:22,922 --> 00:13:25,122
‫لری هم میاد؟

251
00:13:25,624 --> 00:13:27,824
‫نه، مادر

252
00:13:28,227 --> 00:13:30,662
‫لری و من جدا شدیم، یادته؟

253
00:13:30,662 --> 00:13:33,365
‫- معلومه که یادمه
‫- باشه

254
00:13:33,365 --> 00:13:36,034
‫فقط فکر کردم شاید اونم بیاد

255
00:13:37,102 --> 00:13:39,004
‫که برادرت رو ببینه

256
00:13:39,004 --> 00:13:41,204
‫باشه

257
00:13:43,108 --> 00:13:44,878
‫اینقدر چیز مهمیه؟

258
00:13:44,878 --> 00:13:46,311
‫همه بعضی چیزها رو فراموش می‌کنن

259
00:13:46,311 --> 00:13:47,780
‫دلیل نمیشه حتماً مریض باشه

260
00:13:47,780 --> 00:13:49,980
‫مردم نوبت دندون‌پزشکی‌شون رو فراموش می‌کنن

261
00:13:51,216 --> 00:13:53,416
‫اون فراموش می‌کنه
‫که من دیگه متاهل نیستم

262
00:13:53,853 --> 00:13:56,053
‫این عجیبه

263
00:13:57,155 --> 00:13:58,791
‫خب میگی چیکار کنیم؟

264
00:13:58,791 --> 00:14:00,325
‫چرا باید من تصمیم بگیرم؟

265
00:14:00,325 --> 00:14:02,628
‫- چون دکتری
‫- توام دکتری

266
00:14:02,628 --> 00:14:04,263
‫من از اون نوع دکترها نیستم

267
00:14:04,263 --> 00:14:07,299
‫خیلی‌خب، منظورم اینه که
‫آدم بالغ و باهوشی هستی

268
00:14:08,333 --> 00:14:10,003
‫و من از اینکه خودم تنهایی مراقبشم

269
00:14:10,003 --> 00:14:11,169
‫خسته شدم

270
00:14:11,169 --> 00:14:12,571
‫خب، یادم نمیاد کسی

271
00:14:12,571 --> 00:14:14,439
‫این مسئولیت رو انداخته باشه گردن تو

272
00:14:14,439 --> 00:14:16,174
‫نه، فقط تو و "کلیف" به محض اینکه تونستین
‫فرار کردین رفتین غرب کشور

273
00:14:16,174 --> 00:14:18,076
‫و کاری کردین ناچار بشم
‫ازش مراقبت کنم

274
00:14:18,076 --> 00:14:19,779
‫شغل من اونجاست

275
00:14:19,779 --> 00:14:21,513
‫- "شغل من اونجاست". صحیح
‫- ببخشید که بهم اجازه نمیده

276
00:14:21,513 --> 00:14:23,917
‫پیگیر مشکلات خانوادگی‌مون باشم

277
00:14:23,917 --> 00:14:26,385
‫اگر نزدیک‌مون زندگی می‌کردی
‫می‌فهمیدی اوضاع از چه قراره

278
00:14:26,385 --> 00:14:29,121
‫من اینجا گیر افتادم
‫و مجبورم از خونه‌ی قدیمی‌مون مراقبت کنم

279
00:14:29,121 --> 00:14:31,123
‫و نامه‌های عاشقانه‌ی
‫خیانت‌های بابا رو پیدا ‌کنم

280
00:14:31,123 --> 00:14:33,225
‫- چیاش؟
‫- خیانت‌هاش؟

281
00:14:33,225 --> 00:14:35,028
‫نمی‌دونستی داره خیانت می‌کنه؟

282
00:14:35,028 --> 00:14:37,429
‫نه. تو از کجا می‌دونستی؟

283
00:14:37,429 --> 00:14:39,631
‫خب، دکتر زنان و زایمان بود

284
00:14:39,631 --> 00:14:41,266
‫که مدام می‌رفت سفر

285
00:14:41,266 --> 00:14:43,302
‫ولی مریض‌هاش توی بوستون بودن

286
00:14:43,302 --> 00:14:44,704
‫می‌گفت می‌رفته کنفرانس

287
00:14:44,704 --> 00:14:47,740
‫می‌رفته خونه‌ی این و اون

288
00:14:47,740 --> 00:14:50,108
‫می‌دونستی وقتی دبیرستان بودم
‫توی پارک دیدمش

289
00:14:50,108 --> 00:14:52,308
‫که داشت یک زن سفیدپوست رو می‌بوسید؟

290
00:14:52,611 --> 00:14:53,612
‫چقدر سفیدپوست بود؟

291
00:14:53,612 --> 00:14:55,180
‫منظورت چیه "چقدر سفیدپوست بود"؟

292
00:14:55,180 --> 00:14:56,716
‫سفید سفید بود یا سفید جنوبی؟

293
00:14:56,716 --> 00:14:59,852
‫چه می‌دونم
‫لب‌هاش باریک بود

294
00:14:59,852 --> 00:15:02,052
‫به‌نظر میومد بوسیدن بلد نیست

295
00:15:02,789 --> 00:15:04,289
‫به مادر گفتی؟

296
00:15:04,289 --> 00:15:06,491
‫نه. نمی‌خواستم زندگی‌مون رو متلاشی کنم

297
00:15:06,491 --> 00:15:08,460
‫داره برمی‌گرده
‫مامان. مامان

298
00:15:08,460 --> 00:15:09,528
‫مامان. مامان

299
00:15:09,528 --> 00:15:11,728
‫سلام

300
00:15:13,165 --> 00:15:15,367
‫حالت چطوره؟

301
00:15:15,367 --> 00:15:17,567
‫پیشخدمت‌مون سوتین نپوشیده

302
00:15:17,870 --> 00:15:19,304
‫باشه

303
00:15:19,304 --> 00:15:21,504
‫من که متوجه نشدم

304
00:15:23,776 --> 00:15:25,210
‫<i>این لعنتی رو می‌بینین؟</i>

305
00:15:25,210 --> 00:15:26,746
‫<i>با این از پایین‌شهر درمیایم</i>

306
00:15:26,746 --> 00:15:28,680
‫<i>ولی قوانینی داریم</i>

307
00:15:28,680 --> 00:15:31,149
‫<i>قانون اول، هرگز این جنس رو
‫توی خونه ول نکنین</i>

308
00:15:31,149 --> 00:15:33,052
‫<i>و قانون دوم، افراد خودتون رو پیدا کنین</i>

309
00:15:33,052 --> 00:15:35,454
‫<i>قانون سوم، باید بین افرادتون
‫نظم و انضباط وجود داشته باشه</i>

310
00:15:35,454 --> 00:15:37,890
‫<i>قانون چهارم، از هیچ کاکاسیاهی
‫زیادی تعریف نکنین</i>

311
00:15:37,890 --> 00:15:39,691
‫<i>وگرنه فکر می‌کنه دل‌رحم و ضعیف هستین</i>

312
00:15:39,691 --> 00:15:42,762
‫<i>قانون پنجم، هیچ علاقه و احساسی نشون ندین</i>

313
00:15:42,762 --> 00:15:44,596
‫<i>علاقه آدمو به کشتن میده</i>

314
00:15:44,596 --> 00:15:47,000
‫<i>اینو می‌بینین؟ مثل ضعیفه‌ها می‌مونه</i>

315
00:15:47,000 --> 00:15:49,969
‫<i>باید ضعیفه رو کرد
‫اجازه ندین ضعیفه شما رو بکنه</i>

316
00:15:49,969 --> 00:15:52,137
‫<i>شما مردی هستین
‫که هیچی نیاز ندارین</i>

317
00:15:52,137 --> 00:15:53,740
<i>هیچکس بهتون کمک نمی‌کنه</i>

318
00:15:53,740 --> 00:15:56,241
‫<i>این ضعیفه؟ این ضعیفه
‫وجودتون رو ازتون می‌گیره</i>

319
00:15:57,142 --> 00:15:59,342
‫<i>...شما کاکاسیاه‌ها خانواده‌ای ندارین</i>

320
00:16:05,918 --> 00:16:08,286
‫ببخشید... "ند"

321
00:16:08,286 --> 00:16:11,156
‫کتابی به قلم "تلونیوس الیسون" دارین؟

322
00:16:15,227 --> 00:16:17,427
‫آره، از این طرف

323
00:16:20,599 --> 00:16:22,802
‫- بفرمایید
‫- صحیح

324
00:16:22,599 --> 00:16:24,574
‫{\an8} « مطالعات آمریکایی‌های آفریقایی‌تبار »

325
00:16:22,802 --> 00:16:24,236
خیلی‌خب

326
00:16:24,236 --> 00:16:26,436
‫وایسا ببینم
‫این کتاب‌ها چرا اینجان؟

327
00:16:27,073 --> 00:16:28,841
‫مطمئن نیستم

328
00:16:28,841 --> 00:16:32,444
‫به‌نظرم این نویسنده‌ش
‫آقای "الیسون"... سیاه‌پوسته

329
00:16:32,444 --> 00:16:35,247
‫منم. الیسون. آره

330
00:16:35,247 --> 00:16:39,719
‫ایشون منه، و من و ایشون سیاه‌پوستیم

331
00:16:39,719 --> 00:16:41,020
‫عه، ایول

332
00:16:41,020 --> 00:16:43,022
‫ایول نداریم، ند
‫این کتاب‌ها

333
00:16:43,022 --> 00:16:45,792
‫هیچ ارتباطی با
‫مطالعات آمریکایی‌های آفریقایی‌تبار ندارن

334
00:16:45,792 --> 00:16:47,359
‫فقط آثار ادبی هستن

335
00:16:47,359 --> 00:16:49,559
‫سیاه‌ترین چیزی که توی این هست جوهرشه

336
00:16:51,030 --> 00:16:53,665
‫تصمیم اینکه کتاب‌ها
‫میرن کدوم بخش با من نیست

337
00:16:53,665 --> 00:16:57,301
‫تصمیمش با هیچکدوم از کارکنان اینجا نیست
‫روش کار فروشگاه‌های زنجیره‌ای همینه

338
00:16:57,335 --> 00:16:59,535
‫درسته، ند

339
00:17:00,006 --> 00:17:02,206
‫شما قوانین رو تعیین نمی‌کنین

340
00:17:02,541 --> 00:17:03,976
‫همم

341
00:17:03,976 --> 00:17:06,545
‫درهرحال بعد از اینکه رفتین
‫کتاب‌ها رو برمی‌گردونم سرجاش

342
00:17:06,545 --> 00:17:08,313
‫حق همچین کاری رو نداری، ند

343
00:17:08,313 --> 00:17:10,850
‫حق همچین کاری رو نداری

344
00:17:12,852 --> 00:17:15,052
‫ند

345
00:17:22,028 --> 00:17:24,228
‫مانک، داری چیکار می‌کنی؟

346
00:17:27,399 --> 00:17:29,599
‫حال مامان روز به روز بدتر میشه

347
00:17:31,037 --> 00:17:32,537
‫میگن ورزش‌های ذهنی مفیده

348
00:17:32,537 --> 00:17:34,737
‫برای همین اون کتاب باغبانی رو براش گرفتم

349
00:17:35,041 --> 00:17:37,476
‫خیار کاشتن ورزش ذهنی حساب میشه؟

350
00:17:38,177 --> 00:17:39,277
‫از این کارت متنفرم

351
00:17:39,277 --> 00:17:41,214
‫چیکار؟

352
00:17:41,214 --> 00:17:43,582
‫نظر عاقل اندر سفیه‌ت رو
‫به عنوان سوال مطرح می‌کنی

353
00:17:43,582 --> 00:17:45,484
‫تا عاقل اندر سفیه بودنش مشخص نباشه

354
00:17:45,484 --> 00:17:46,986
‫چرا راحت نمیگی

355
00:17:46,986 --> 00:17:48,653
‫ به‌نظرت باغبانی احمقانه‌ست؟

356
00:17:48,653 --> 00:17:49,621
‫چون منظورم این نبود

357
00:17:49,621 --> 00:17:50,923
‫چرت نگو

358
00:17:50,923 --> 00:17:53,123
‫چرت نگو. چرت نگو

359
00:17:54,459 --> 00:17:57,196
‫شاید بتونیم هفته‌ای چند بار
‫یک پرستار استخدام کنیم

360
00:17:57,196 --> 00:17:58,363
‫کی قراره پولشو بده؟

361
00:17:58,363 --> 00:18:00,563
‫تو... تو پولشو نداری؟

362
00:18:00,767 --> 00:18:02,967
‫بعد از طلاق نه، ندارم

363
00:18:04,336 --> 00:18:05,905
‫خب، دردناکه

364
00:18:05,905 --> 00:18:07,807
‫ولی احتمالاً مجبور می‌شیم
‫ویلای ساحلی رو بفروشیم

365
00:18:07,807 --> 00:18:10,542
‫آره، قطعاً نیازه
‫ویلای ساحلی رو بفروشیم

366
00:18:10,542 --> 00:18:11,911
‫ولی پولش قراره صرف

367
00:18:11,911 --> 00:18:13,780
‫پرداخت وام مسکن معکوسی بشه

368
00:18:13,780 --> 00:18:16,580
‫که مادرمون با سند اون یکی خونه گرفته

369
00:18:17,950 --> 00:18:20,150
‫آره

370
00:18:22,088 --> 00:18:23,288
‫ببین، می‌تونم یکم پول بفرستم

371
00:18:23,288 --> 00:18:24,389
‫ولی میزانش زیاد نیست

372
00:18:24,389 --> 00:18:25,792
‫کلیف نمی‌تونه کمک کنه؟

373
00:18:25,792 --> 00:18:27,292
‫کلیف اوضاعش خوب نیست، خب؟

374
00:18:27,292 --> 00:18:29,028
‫کی اوضاعش خوبه؟ خب؟

375
00:18:29,028 --> 00:18:31,429
‫مانک، بکا همه‌چیزش رو گرفت

376
00:18:31,429 --> 00:18:34,299
‫و توی مدرسه بچه‌هاش رو مسخره می‌کنن

377
00:18:34,299 --> 00:18:36,468
‫- خبر نداشتم
‫- خب...

378
00:18:36,468 --> 00:18:38,668
‫شاید لازم باشه بهش زنگ بزنی

379
00:18:43,042 --> 00:18:45,242
‫شرمنده که همیشه توی عالم خودم بودم

380
00:18:50,415 --> 00:18:52,684
‫دست خودت نبود

381
00:18:52,684 --> 00:18:54,884
‫همیشه بچه‌ی مورد علاقه‌ی بابا بودی

382
00:18:56,688 --> 00:18:58,323
‫و این باعث شد
‫من و کلیف با هم صمیمی بشیم

383
00:18:58,323 --> 00:18:59,725
‫و تو از ما نفرت پیدا کردی

384
00:18:59,725 --> 00:19:01,761
‫که اونطوری با هم صمیمی بودیم و بعد...

385
00:19:01,761 --> 00:19:03,961
‫نمی‌دونم والا، یهویی خودکفا شدی

386
00:19:06,698 --> 00:19:08,267
‫هیچوقت در این مورد
‫حرف نزده بودیم

387
00:19:08,267 --> 00:19:10,467
‫هیچوقت در مورد هیچی صحبت نکردیم

388
00:19:11,603 --> 00:19:13,239
‫برات جای تعجب داره؟

389
00:19:13,239 --> 00:19:15,373
‫والدین‌مون رو ببین

390
00:19:15,373 --> 00:19:16,809
‫همم

391
00:19:16,809 --> 00:19:19,979
‫تنها احساساتی که یادمه بابا بروز می‌داد...

392
00:19:22,480 --> 00:19:24,683
‫بی‌حوصلگی و خشم بود

393
00:19:25,383 --> 00:19:27,583
‫بی‌حوصلگی احساسه؟

394
00:19:28,020 --> 00:19:30,856
‫عالی شد. جناب کارآگاه فرهنگ لغت جلوم نشسته

395
00:19:32,390 --> 00:19:33,960
‫خیلی وقته به این اسم
‫صدام نکرده بودی

396
00:19:33,960 --> 00:19:36,160
‫اوه، خدا!

397
00:19:36,394 --> 00:19:38,597
‫- چیه؟ اوه، بیخیال بابا!
‫- اوه، خدا!

398
00:19:41,366 --> 00:19:43,568
‫لیسا؟ حالت خوبه؟ هی

399
00:19:46,471 --> 00:19:48,671
‫هی، کمک! کمک!

400
00:20:46,464 --> 00:20:48,267
‫"اگر دارین اینو می‌خونین"

401
00:20:48,267 --> 00:20:51,904
‫"به‌خاطر اینه که من، لیسا مجیکال الیسون..."

402
00:20:53,306 --> 00:20:55,506
‫"از دنیا رفتم"

403
00:20:57,410 --> 00:20:59,610
‫"طبیعتاً، شرایط دلخواهی نیست..."

404
00:21:00,645 --> 00:21:03,482
‫"ولی گمونم بالاخره باید
‫ یک روزی اتفاق میفتاد"

405
00:21:05,017 --> 00:21:07,217
‫"امیدوارم که..."

406
00:21:09,155 --> 00:21:11,757
‫"امیدوارم که در زمان مرگ"

407
00:21:11,757 --> 00:21:16,195
‫"زیر تلمبه‌های ادریس البای
‫ خیس عرق بوده باشم"

408
00:21:16,195 --> 00:21:18,965
‫"یا شاید در شرایطی کمتر آبرومندانه"

409
00:21:18,965 --> 00:21:23,035
‫"زیر تلمبه‌های راسل کروی خیس عرق"

410
00:21:23,970 --> 00:21:26,105
‫"صرف‌نظر از نحوه‌ی مرگم"

411
00:21:26,105 --> 00:21:29,108
‫"از نزدیک‌ترین عزیزانم می‌خوام..."

412
00:21:30,710 --> 00:21:32,910
‫"که چندان برام عزاداری نکنن"

413
00:21:33,779 --> 00:21:35,979
‫"به زندگی‌ای که داشتم افتخار می‌کنم"

414
00:21:37,016 --> 00:21:39,018
‫"دیگران..."

415
00:21:39,018 --> 00:21:41,218
‫"دیگران به من عشق ورزیدن..."

416
00:21:41,821 --> 00:21:44,021
‫"و من هم به دیگران عشق ورزیدم"

417
00:21:44,924 --> 00:21:48,094
‫"شغلی رو پیدا کردم
‫که علایقم رو برانگیخت"

418
00:21:48,094 --> 00:21:50,930
‫"باور دارم بیشتر از چیزی که گرفتم
‫برای دیگران مایه گذاشتم"

419
00:21:50,930 --> 00:21:53,799
‫"و تمام تلاشم رو کردم
‫که به نیازمندها کمک کنم"

420
00:21:54,900 --> 00:21:56,736
‫"و علاوه بر تمام این‌ها"

421
00:21:56,736 --> 00:21:59,739
‫"بسیاری از دوستانم من رو متهم کردن
‫که بوتاکس کردم"

422
00:21:59,739 --> 00:22:03,042
‫"به‌خاطر اینکه تا پنجاه و اندی سالگیم
‫پوستم خیلی صاف باقی موند"

423
00:22:04,176 --> 00:22:06,376
‫"آدم بیشتر از این
‫چی‌ می‌تونه از زندگیش بخواد؟"

424
00:22:08,280 --> 00:22:10,483
‫"همه‌تون رو دوست دارم"

425
00:22:10,483 --> 00:22:12,683
‫"ممنونم که امروز اینجا حضور دارین"

426
00:22:15,354 --> 00:22:17,554
‫"خداحافظ"

427
00:22:18,424 --> 00:22:20,624
‫"لیسا"

428
00:22:25,663 --> 00:22:27,863
‫کلیف؟

429
00:22:52,590 --> 00:22:54,790
‫این خاکستر انسانه؟

430
00:22:55,094 --> 00:22:56,561
‫برای این‌کار مجوز دارین؟

431
00:22:56,561 --> 00:22:58,164
‫خفه‌خون بگیر، فیلیپ

432
00:22:58,164 --> 00:23:00,199
‫کلیف، حق نداری
‫اینطوری باهام صحبت کنی

433
00:23:00,199 --> 00:23:01,734
‫کون لقت. دیدی که کردم

434
00:23:01,734 --> 00:23:03,202
‫- چی؟
‫- می‌خوای دهنتو سرویس کنم؟

435
00:23:03,202 --> 00:23:04,904
‫- فقط دارم...
‫- گمشو برو پی کارت

436
00:23:04,904 --> 00:23:06,238
‫ژاکتت رو به‌جای شام می‌خورم

437
00:23:06,238 --> 00:23:07,973
‫- نه... باشه
‫- مردک. برو. یک

438
00:23:07,973 --> 00:23:09,475
‫گمشو برو پی کارت، فیلیپ

439
00:23:09,475 --> 00:23:11,143
‫- فقط دارم...
‫- دو

440
00:23:11,143 --> 00:23:13,343
‫- سه
‫- همیشه عوضی بوده

441
00:23:31,696 --> 00:23:33,732
‫بقیه کجان؟

442
00:23:33,732 --> 00:23:35,301
‫خیلی خسته بودن

443
00:23:35,301 --> 00:23:37,635
‫به لورین یه چیزی دادم
‫که بتونه راحت بخوابه

444
00:23:37,635 --> 00:23:38,904
‫مادر رفته حموم

445
00:23:38,904 --> 00:23:41,104
‫و می‌خوام یه چیزی به اونم بدم

446
00:23:41,507 --> 00:23:44,609
‫میشه امشب به منم بدی؟

447
00:23:44,609 --> 00:23:46,809
‫آره. چطور مگه؟
‫خوب خواب نمیری؟

448
00:23:47,480 --> 00:23:48,914
‫خب...

449
00:23:48,914 --> 00:23:51,114
‫معمولاً راحت می‌خوابم
‫ولی این اواخر اینجوری شدم

450
00:23:53,119 --> 00:23:54,787
‫آره

451
00:23:54,787 --> 00:23:57,756
‫دیدن جسد هیچوقت عادی نمیشه؟

452
00:23:57,756 --> 00:23:59,525
‫نمی‌دونم
‫اجساد زیادی ندیدم

453
00:23:59,525 --> 00:24:00,692
‫واقعاً؟

454
00:24:00,692 --> 00:24:02,495
‫من جراح پلاستیکم

455
00:24:02,495 --> 00:24:04,696
‫اگر جسد جلومه
‫یعنی اوضاع خیلی بد پیش رفته

456
00:24:06,232 --> 00:24:08,432
‫آها آره

457
00:24:09,502 --> 00:24:11,702
‫آره. باعث شد دلم واسه مادر بسوزه

458
00:24:12,805 --> 00:24:15,875
‫نمی‌تونم تصور کنم چه حسی داشته
‫وقتی بابا رو پیدا کرد...

459
00:24:17,476 --> 00:24:19,345
‫می‌دونی، توی اون حالتش

460
00:24:19,345 --> 00:24:21,646
‫می‌دونم

461
00:24:21,646 --> 00:24:23,846
‫مرگ‌های زیادی رو تجربه کردیم

462
00:24:31,056 --> 00:24:33,859
‫آخرین باری که با همدیگه
‫اینجا بودیم کی بود؟

463
00:24:35,227 --> 00:24:36,661
‫خب...

464
00:24:36,661 --> 00:24:38,297
‫شاید ده سال پیش

465
00:24:38,297 --> 00:24:39,532
‫آره

466
00:24:39,532 --> 00:24:41,534
‫بچه‌ها هنوزم کوچولو بودن

467
00:24:41,534 --> 00:24:43,734
‫آره

468
00:24:45,237 --> 00:24:47,437
‫راستی، خانواده‌ت چطوره؟

469
00:24:48,474 --> 00:24:50,209
‫واقعاً اهمیت میدی؟

470
00:24:50,209 --> 00:24:52,878
‫معلومه. وگرنه چرا باید بپرسم؟
‫چرا باید همچین چیزی ازم بپرسی؟

471
00:24:52,878 --> 00:24:54,413
‫نمی‌دونم، مانک
‫هیچوقت تماس نگرفتی

472
00:24:54,413 --> 00:24:56,882
‫- سرم شلوغ بوده
‫- آره، سر همه شلوغه

473
00:24:57,616 --> 00:24:59,816
‫تو ازمون دور شدی

474
00:25:00,886 --> 00:25:02,788
‫می‌خوای بدونی خانواده‌م چطوره؟

475
00:25:02,788 --> 00:25:05,857
‫زنم ولم کن چون
‫مچم رو با یک مرد توی رختخواب گرفت

476
00:25:06,392 --> 00:25:08,727
‫خونه‌م و نصف کسب‌و‌کارم رو ازم گرفت

477
00:25:09,395 --> 00:25:11,595
‫بچه‌هام از ته دل ازم متنفرن

478
00:25:12,231 --> 00:25:14,431
‫و هنوزم توی توسان کوفتی زندگی می‌کنم

479
00:25:16,435 --> 00:25:17,803
‫مگه توسان چشه؟

480
00:25:17,803 --> 00:25:19,605
‫ای خدا. فقط یک کافه‌ی
‫مخصوص همجنس‌گراها داره

481
00:25:19,605 --> 00:25:21,140
‫و اونم پر از دانشجوئه

482
00:25:21,140 --> 00:25:23,340
‫یکیشون ازم پرسید
‫من تایلر پری هستم یا نه

483
00:25:24,276 --> 00:25:25,778
‫وحشتناکه

484
00:25:25,778 --> 00:25:27,746
‫آخه، تایلر پری توی آتلانتا
‫ زندگی می‌کنه، مگه نه؟

485
00:25:27,746 --> 00:25:29,946
‫تف تو ذاتت، پسر

486
00:25:31,083 --> 00:25:32,051
‫خفه‌شو

487
00:25:32,051 --> 00:25:33,819
‫اصلاً نزدیک توسان نیست

488
00:25:33,819 --> 00:25:36,019
‫اوه، پسر

489
00:25:38,123 --> 00:25:39,725
‫می‌دونستی بابا خیانت می‌کرده؟

490
00:25:39,725 --> 00:25:41,293
‫اوه، معلومه

491
00:25:41,293 --> 00:25:43,495
‫چطوری؟

492
00:25:43,495 --> 00:25:45,331
‫مشخص بود

493
00:25:45,331 --> 00:25:48,200
‫لیسا بهم گفت یک‌بار دیده
‫داشته یک زن سفیدپوست رو می‌بوسیده

494
00:25:48,200 --> 00:25:51,971
‫چرا من اصلاً خبر نداشتم؟
‫چرا من آخر از همه فهمیدم؟

495
00:25:51,971 --> 00:25:54,106
‫چون زیادی دوستش داشتی

496
00:25:54,106 --> 00:25:56,408
‫دشمن‌ها بهتر از دوست‌ها
‫ذات واقعی همدیگه رو می‌بینن

497
00:26:00,079 --> 00:26:01,614
‫چی بهش دادی؟

498
00:26:01,614 --> 00:26:04,116
‫"اکسی‌کدون"ـه
‫ولی درجا بیهوششون می‌کنه

499
00:26:04,116 --> 00:26:05,784
‫بهش مسکن مخدر دادی تا بخوابه؟

500
00:26:05,784 --> 00:26:07,786
‫آره. تابه‌حال معتاد هروئینی دیدی؟

501
00:26:07,786 --> 00:26:09,088
‫ایستاده هم می‌خوابن

502
00:26:09,088 --> 00:26:10,724
‫خطرناکه

503
00:26:10,724 --> 00:26:12,091
‫ببین، خودم حواسم بهش هست
‫ناسلامتی دکترم

504
00:26:12,091 --> 00:26:13,492
‫- منم دکترم
‫- آره حتماً

505
00:26:13,492 --> 00:26:15,427
‫شاید برای احیا کردن یک جمله به درد بخوری

506
00:26:15,427 --> 00:26:20,833
‫خب، اصلاً چرا
‫مخدر صنعتی همراه خودت داری؟

507
00:26:25,070 --> 00:26:27,270
‫اون چیه؟

508
00:26:32,544 --> 00:26:34,744
‫اوه

509
00:26:35,814 --> 00:26:38,014
‫اوه، گندش بزنن

510
00:26:38,784 --> 00:26:40,984
‫مادر؟

511
00:26:42,321 --> 00:26:44,521
‫مادر؟

512
00:26:48,627 --> 00:26:50,129
‫هی

513
00:26:50,129 --> 00:26:53,232
‫هی. داری چیکار می‌کنی؟ هی

514
00:26:54,867 --> 00:26:57,067
‫مادر

515
00:26:57,636 --> 00:26:59,836
‫هی

516
00:27:05,544 --> 00:27:07,744
‫به خودت بیا

517
00:27:09,315 --> 00:27:11,515
‫به خودت بیا

518
00:27:11,684 --> 00:27:14,086
‫خب، راستشو بخوای
‫مطمئن نیستم

519
00:27:14,086 --> 00:27:16,286
‫منتظرم ببینم دکترها چی میگن

520
00:27:17,056 --> 00:27:19,256
‫باشه، به محض اینکه فهمیدم
‫خبرت می‌کنم

521
00:27:19,992 --> 00:27:22,192
‫خیلی ممنون که درک می‌کنی

522
00:27:23,763 --> 00:27:27,232
‫راستی، لئو
‫یک نکته‌ی دیگه

523
00:27:27,232 --> 00:27:29,134
‫می‌خواستم ببینم اگر میشه
‫جای مرخصی بدون ‌حقوق

524
00:27:29,134 --> 00:27:31,937
‫این مدت رو به عنوان
‫مرخصی با حقوق حساب کنیم؟

525
00:27:31,937 --> 00:27:34,138
‫نتیجه‌ی شرایط مادرم هرچی که باشه

526
00:27:34,138 --> 00:27:35,338
‫قطعاً خرج برمی‌داره

527
00:27:37,376 --> 00:27:39,211
‫نه، درک می‌کنم

528
00:27:39,211 --> 00:27:41,213
‫نه، تقصیر تو نیست

529
00:27:41,213 --> 00:27:43,382
‫خودم یه فکری براش می‌کنم

530
00:27:43,382 --> 00:27:44,983
‫باشه

531
00:27:44,983 --> 00:27:46,452
‫بابت کمکت ممنونم

532
00:27:46,452 --> 00:27:48,652
‫خیلی‌خب. خداحافظ

533
00:27:49,355 --> 00:27:51,555
‫اوه

534
00:27:54,393 --> 00:27:55,961
‫اوه

535
00:27:57,096 --> 00:27:58,030
‫لازم نیست این‌کارو بکنی

536
00:27:58,030 --> 00:27:59,733
‫اوه، نه لازمه

537
00:27:59,733 --> 00:28:01,333
‫فصل گوجه‌ست
‫نباید بذاری حروم بشن

538
00:28:01,333 --> 00:28:03,533
‫- اوه
‫- این مناطق گوجه حروم کردن جرمه

539
00:28:05,237 --> 00:28:06,905
‫ممنون

540
00:28:06,905 --> 00:28:08,107
‫همسایه‌ها به درد همین‌جاها می‌خورن
‫مگه نه؟

541
00:28:08,107 --> 00:28:10,307
‫به محله‌مون خوش اومدی

542
00:28:11,043 --> 00:28:13,243
‫فکر می‌کردم اون خونه خالیه

543
00:28:13,679 --> 00:28:16,281
‫مدتی خالی بوده

544
00:28:16,281 --> 00:28:17,883
‫تازه دیشب اومدیم

545
00:28:17,883 --> 00:28:20,519
‫اوه. فکر می‌کردم خونه روح‌زده‌ست

546
00:28:20,519 --> 00:28:23,555
‫شنیدم میگن چند وقت پیش
‫یه پیرمردی مغزشو اونجا ترکونده

547
00:28:26,625 --> 00:28:28,825
‫آره

548
00:28:30,629 --> 00:28:33,232
‫اوه، خدای من...

549
00:28:35,033 --> 00:28:37,136
‫چقدر احمقم من

550
00:28:37,136 --> 00:28:38,604
‫لطفاً منو ببخش

551
00:28:38,604 --> 00:28:40,804
‫خب...

552
00:28:41,173 --> 00:28:43,373
‫اوه، واقعاً متاسفم اینو می‌شنوم

553
00:28:43,743 --> 00:28:45,277
‫شغلش چی بوده؟

554
00:28:45,277 --> 00:28:47,881
‫دکتر بود

555
00:28:47,881 --> 00:28:52,451
‫بیشتر اعضای خانواده‌م دکترن
‫عملاً من فرزند ناخلفم

556
00:28:54,686 --> 00:28:56,422
‫تو شغلت چیه؟

557
00:28:56,422 --> 00:28:58,157
‫وکیلم

558
00:28:58,157 --> 00:29:00,357
‫وکیل تسخیری هستم. توی "کوینزی"

559
00:29:00,794 --> 00:29:02,361
‫کار شرافتمندانه‌ایه

560
00:29:02,361 --> 00:29:05,697
‫آره، خیلی کار سختیه
‫ولی رضایت‌بخشه

561
00:29:07,065 --> 00:29:08,567
‫میشه سوالی ازت بپرسم

562
00:29:08,567 --> 00:29:11,136
‫که مطمئنم خیلیا ازت می‌پرسن؟

563
00:29:11,136 --> 00:29:13,505
‫حسم نسبت به دفاع
‫از آدم‌های گناهکار چیه؟

564
00:29:14,072 --> 00:29:15,207
‫آره

565
00:29:15,207 --> 00:29:17,276
‫- عاشقشم
‫- چرا؟

566
00:29:17,276 --> 00:29:20,379
‫مجبورم دفاع کنم
‫و همه‌شون گناهکارن

567
00:29:21,380 --> 00:29:23,382
‫- واقعاً؟
‫- آره، و هیچ ایرادی نداره

568
00:29:23,382 --> 00:29:25,617
‫مردم در بدترین اعمال‌شون خلاصه نمیشن

569
00:29:27,386 --> 00:29:28,922
‫گمونم با این حرفت موافقم

570
00:29:28,922 --> 00:29:31,023
‫همم. معلومه که موافقی

571
00:29:31,023 --> 00:29:32,324
‫ناسلامتی نویسنده‌ای

572
00:29:32,324 --> 00:29:34,026
‫متوجه منظورت نمیشم

573
00:29:34,026 --> 00:29:36,662
‫خب، نویسنده‌ها باید
‫از قضاوت پرهیز کنن

574
00:29:36,662 --> 00:29:38,865
‫نمی‌تونی شخصیت‌های جالبی بنویسی

575
00:29:38,865 --> 00:29:41,500
‫و منتقد تمام تصمیمات بدشون باشی

576
00:29:41,500 --> 00:29:42,568
‫درست میگم؟

577
00:29:42,568 --> 00:29:44,136
‫شاید بهتر باشه تو نویسنده بشی

578
00:29:44,136 --> 00:29:45,772
‫این اواخر چندان حس نویسنده بودن ندارم

579
00:29:45,772 --> 00:29:47,972
‫ذهنت گیر کرده؟

580
00:29:48,808 --> 00:29:50,542
‫آخه...

581
00:29:50,542 --> 00:29:53,145
‫فکر نکنم کسی دلش بخواد
‫آثارم رو بخره

582
00:29:53,145 --> 00:29:54,346
‫اصلاً اینطوری نیست

583
00:29:54,346 --> 00:29:56,114
‫نمی‌خواستم چیزی بگم

584
00:29:56,114 --> 00:29:58,314
‫ولی... راستش یکی از کتاب‌هات رو خوندم

585
00:29:59,451 --> 00:30:01,019
‫همم. کدوم یکی؟

586
00:30:01,019 --> 00:30:02,321
‫قورباغه‌ها

587
00:30:02,321 --> 00:30:04,422
‫عه، پس اون یک نفری که خونده تو بودی

588
00:30:04,422 --> 00:30:05,622
‫ازش خوشم اومد

589
00:30:06,926 --> 00:30:09,126
‫بااستعدادی

590
00:30:14,968 --> 00:30:17,168
‫منتظر کسی هستی؟

591
00:30:18,470 --> 00:30:19,371
‫آره

592
00:30:19,371 --> 00:30:21,571
‫اوه

593
00:30:29,548 --> 00:30:31,650
‫سلام

594
00:30:31,650 --> 00:30:33,720
‫- سلام
‫- جلانی، این "مانک"ـه

595
00:30:33,720 --> 00:30:36,622
‫اون و خانواده‌ش صاحب
‫خونه‌ی روبرویی هستن

596
00:30:36,622 --> 00:30:38,323
‫خوشبختم

597
00:30:38,323 --> 00:30:39,491
‫آره، همچنین

598
00:30:39,491 --> 00:30:41,226
‫برای شام می‌مونی؟

599
00:30:41,226 --> 00:30:42,661
‫خب...

600
00:30:42,661 --> 00:30:44,162
‫نه، باید برم ببینم
‫حال مادرم چطوره

601
00:30:44,162 --> 00:30:46,098
‫حله

602
00:30:46,098 --> 00:30:48,298
‫ممنون...

603
00:30:50,202 --> 00:30:52,402
‫بابت شراب، و...

604
00:30:53,205 --> 00:30:55,405
‫شب به‌خیر

605
00:30:57,209 --> 00:30:59,409
‫شب به‌خیر، مانک

606
00:31:49,929 --> 00:31:51,597
‫پروازت چه ساعتیه؟

607
00:31:51,597 --> 00:31:53,797
‫ساعت 11

608
00:31:54,566 --> 00:31:57,469
‫به‌نظرت می‌تونی ساعتشو عوض کنی؟

609
00:31:57,469 --> 00:31:59,137
‫به‌نظرم خوب میشه
 اگر بتونی امروز

610
00:31:59,137 --> 00:32:00,305
‫برای نوبت دکتر مامان بمونی

611
00:32:00,305 --> 00:32:02,505
‫نمی‌تونم. باید برم خونه

612
00:32:03,542 --> 00:32:05,544
‫باشه، ولی به‌نظرت
‫وقتی فهمیدیم چی به چیه

613
00:32:05,544 --> 00:32:07,312
‫می‌تونی بابت هزینه‌ی نگهداریش کمک کنی؟

614
00:32:07,312 --> 00:32:08,547
‫احتمالاً خیلی گرون باشه

615
00:32:08,547 --> 00:32:10,616
‫فعلاً دست و بالم خالیه، پس...

616
00:32:10,616 --> 00:32:12,816
‫به اخراج کردن لورین فکر کردی؟

617
00:32:15,755 --> 00:32:17,389
‫لورین عضو خانواده‌مونه

618
00:32:17,389 --> 00:32:18,891
‫خب، تف توش، مانک

619
00:32:18,891 --> 00:32:20,225
‫نمی‌دونم چی باید بگم، خب؟

620
00:32:20,225 --> 00:32:21,693
‫پس هیچ کاری ازت برنمیاد؟

621
00:32:21,693 --> 00:32:23,362
‫وقتی برگشتم

622
00:32:23,362 --> 00:32:25,562
‫از حسابدارم سوال می‌کنم، باشه؟

623
00:32:25,765 --> 00:32:27,165
‫ساعت 8 صبحه

624
00:32:27,165 --> 00:32:29,365
‫قرار نیست خلبانی بکنم که، مانک

625
00:32:33,305 --> 00:32:36,976
‫خب، به‌نظرت میشه لطف کنی

626
00:32:36,976 --> 00:32:38,443
‫بری داخل و ببینی

627
00:32:38,443 --> 00:32:40,046
‫مادر آماده‌ی رفتنه یا نه؟

628
00:32:40,046 --> 00:32:41,246
‫خیلی‌خب، باشه

629
00:32:41,246 --> 00:32:42,749
‫- مادر!
‫- داد نزن بابا

630
00:32:42,749 --> 00:32:43,950
‫فرهنگ داشته باش

631
00:32:43,950 --> 00:32:45,684
‫دقیقاً عین بابایی

632
00:32:45,684 --> 00:32:48,320
‫پس باهام خوب رفتار کن، مانک
‫وگرنه هرچی دیدی از چشم خودت دیدی

633
00:32:49,388 --> 00:32:51,124
‫دلقک

634
00:32:51,124 --> 00:32:52,491
‫می‌خوای ببینی بافرهنگ بودن یعنی چی؟

635
00:32:52,491 --> 00:32:54,691
‫مادر!

636
00:32:58,064 --> 00:33:00,264
‫صبح به‌خیر

637
00:33:01,100 --> 00:33:03,300
‫سلام. صبح به‌خیر

638
00:33:03,635 --> 00:33:05,170
‫ببین...

639
00:33:05,170 --> 00:33:07,073
‫- بابت دیشب...
‫- اوه

640
00:33:07,073 --> 00:33:08,640
‫اشکال نداره

641
00:33:08,640 --> 00:33:10,743
‫لازم نیست توضیح بدی
‫بهم خوش گذشت

642
00:33:10,743 --> 00:33:12,943
‫نه...

643
00:33:13,345 --> 00:33:16,049
‫جلانی، همسر سابقمه

644
00:33:16,049 --> 00:33:18,249
‫خب، قراره همسر سابقم بشه

645
00:33:18,550 --> 00:33:20,750
‫وسط تموم کردن رابطه‌مون هستیم و...

646
00:33:21,721 --> 00:33:23,921
‫سخته

647
00:33:24,157 --> 00:33:26,391
‫درک می‌کنم

648
00:33:26,391 --> 00:33:28,591
‫دلم می‌خواد دوباره ببینمت

649
00:33:28,995 --> 00:33:30,696
‫به‌نظرت این یکی دو روز آینده

650
00:33:30,696 --> 00:33:31,998
‫توی شهر باشی؟

651
00:33:31,998 --> 00:33:34,666
‫بریم یه نوشیدنی با هم بخوریم؟

652
00:33:36,002 --> 00:33:38,202
‫آره، خوشحال میشم

653
00:33:39,237 --> 00:33:41,437
‫آره، منم همینطور

654
00:33:42,709 --> 00:33:44,811
‫به سلامت برو و برگرد

655
00:33:44,811 --> 00:33:47,011
‫ممنون

656
00:33:59,611 --> 00:34:00,595
‫« نورچشمی »

657
00:34:00,601 --> 00:34:03,045
‫« همیشه حس می‌کردم
‫خواستار چیز بیشتری از عالم ادبیات هستم »

658
00:34:07,311 --> 00:34:08,545
« دردناک »

659
00:34:08,551 --> 00:34:09,645
« مهم »

660
00:34:09,651 --> 00:34:10,745
« بی‌پرده »

661
00:34:11,003 --> 00:34:13,139
‫آقای الیسون؟

662
00:34:13,139 --> 00:34:15,339
‫آماده‌ایم

663
00:34:18,376 --> 00:34:19,779
‫<i>در عکس‌های ام‌آر‌آی مادرت</i>

664
00:34:19,779 --> 00:34:22,447
‫علائم اولیه‌ی زوال عصبی دیده میشه

665
00:34:23,182 --> 00:34:24,549
‫اندازه‌ی لوب گیجگاهی‌ش

666
00:34:24,549 --> 00:34:26,185
‫ذره‌ای کاهش پیدا کرده

667
00:34:26,185 --> 00:34:28,385
‫که بیانگر آلزایمره

668
00:34:29,621 --> 00:34:31,858
‫واقعاً متاسفم، آقای الیسون

669
00:34:31,858 --> 00:34:33,458
‫ولی احتمالاً به‌زودی

670
00:34:33,458 --> 00:34:35,694
‫به‌خاطر امنیت خودش

671
00:34:36,361 --> 00:34:39,061
‫نیاز به مراقبت
‫ بیست و چهار ساعته پیدا می‌کنه

672
00:35:16,163 --> 00:35:18,632
« انحرافاتم »

673
00:35:22,363 --> 00:35:26,132
« انهرافاطم »

674
00:35:26,363 --> 00:35:29,832
« نوشته‌ی استگ آر لی »

675
00:35:43,863 --> 00:35:45,898
‫- سلام، کاکاسیاه جوون
‫- هی!

676
00:35:45,898 --> 00:35:48,000
‫هی، آروم باش، آروم باش

677
00:35:48,000 --> 00:35:50,200
‫بهم شلیک نکن، رفیق
‫بیخیال

678
00:35:54,472 --> 00:35:56,341
‫ون‌گو

679
00:35:56,341 --> 00:35:57,509
‫تویی؟

680
00:35:57,509 --> 00:35:59,779
‫آره، منم کاکاسیاه

681
00:35:59,779 --> 00:36:02,014
‫مگه مستی حرومی؟

682
00:36:03,282 --> 00:36:05,482
‫داری کجا میری؟

683
00:36:06,518 --> 00:36:08,718
‫دست از سرم بردار، پسر

684
00:36:11,023 --> 00:36:13,223
‫ننه‌ت چطوره؟

685
00:36:13,458 --> 00:36:14,526
‫چی گفتی؟

686
00:36:14,526 --> 00:36:16,726
‫گفتم ننه‌ت چطوره؟

687
00:36:19,765 --> 00:36:22,068
‫اوه، گندش بزنن

688
00:36:22,068 --> 00:36:24,369
‫بهت نگفتن، ها؟

689
00:36:24,369 --> 00:36:25,537
‫منظورت چیه، مرتیکه؟

690
00:36:25,537 --> 00:36:27,737
‫هی، منظورت چیه؟

691
00:36:29,374 --> 00:36:31,574
‫بهش فکر کن، ون‌گو

692
00:36:32,044 --> 00:36:34,244
‫صورت منو ببین

693
00:36:34,814 --> 00:36:37,316
‫به رنگ سیاه نیمه‌شبم نگاه کن...

694
00:36:37,316 --> 00:36:39,516
‫نه، درست درنمیاد

695
00:36:40,253 --> 00:36:42,520
‫چی می‌خواستی بگی؟

696
00:36:42,520 --> 00:36:44,757
‫می‌تونی بهتر از این بیانش کنی، مگه نه؟

697
00:36:44,757 --> 00:36:46,957
‫بگو دیگه. چی می‌خوای؟

698
00:36:50,428 --> 00:36:52,628
‫بهش فکر کن، ون‌گو

699
00:36:52,999 --> 00:36:55,234
‫صورت منو ببین

700
00:36:55,234 --> 00:36:57,602
‫پوست به سیاهی زغالم رو ببین

701
00:36:57,602 --> 00:36:59,802
‫و بعد به پوست خودت نگاه کن

702
00:37:01,173 --> 00:37:03,342
‫چشم‌های سیاهم رو ببین

703
00:37:03,342 --> 00:37:05,542
‫حالا چشم‌های خودتو ببین

704
00:37:06,145 --> 00:37:07,847
‫لب‌های سیاه گنده‌م رو ببین

705
00:37:07,847 --> 00:37:10,047
‫حالا لب‌های خودتو ببین

706
00:37:11,083 --> 00:37:12,785
‫چه خوشت بیاد چه نیاد من باباتم

707
00:37:12,785 --> 00:37:15,420
‫خفه‌شو، خب؟
‫خفه‌شو، مردک! داری دروغ میگی!

708
00:37:15,420 --> 00:37:17,620
‫نه، نه، حقیقت داره، کاکاسیاه

709
00:37:19,058 --> 00:37:21,327
‫خب پس، کجا بودی این همه مدت؟

710
00:37:21,327 --> 00:37:22,494
‫کجا بودی؟

711
00:37:22,494 --> 00:37:24,694
‫همون‌جایی که همیشه بودم

712
00:37:25,097 --> 00:37:27,166
‫دنبال راهی برای زنده موندن می‌گشتم

713
00:37:27,166 --> 00:37:29,201
‫تو که مفت نمی‌ارزی

714
00:37:29,201 --> 00:37:30,669
‫ننه‌ت هم مفت نمی‌ارزه

715
00:37:30,669 --> 00:37:32,869
‫ولی حالا دیگه جلوت وایسادم

716
00:37:41,280 --> 00:37:43,149
‫حالا چی بگم؟

717
00:37:43,149 --> 00:37:46,685
‫به‌نظرم حالا وقتشه که... می‌دونی

718
00:37:46,685 --> 00:37:48,586
‫یک‌جور داستان احمقانه
‫اغراق‌آمیز و غم‌انگیز بگی

719
00:37:48,586 --> 00:37:50,890
‫که باهاش وجود درهم‌شکسته‌ت رو نشون بدی

720
00:37:50,890 --> 00:37:53,525
‫یه چیزی... یه چیزی مثل...
‫نمی‌دونم...

721
00:37:58,530 --> 00:38:00,730
‫از این وضع متنفرم

722
00:38:01,533 --> 00:38:02,768
‫از ننه‌م متنفرم

723
00:38:02,768 --> 00:38:04,968
‫و از خودمم متنفرم

724
00:38:07,572 --> 00:38:09,772
‫قیافه‌ی خودمو توی قیافه‌ی اون دیدم

725
00:38:10,810 --> 00:38:12,477
‫میمونی که تمام دخترهای مسخره

726
00:38:12,477 --> 00:38:14,612
‫ازش می‌ترسیدن رو دیدم، آره

727
00:38:14,612 --> 00:38:16,812
‫می‌بینم دست‌های درازم چطوری آویزون میشه

728
00:38:17,582 --> 00:38:19,185
‫و چشم‌هایی رو می‌بینم که

729
00:38:19,185 --> 00:38:21,385
‫اهمیتی نمیدن فردا چی میشه

730
00:38:25,024 --> 00:38:26,859
‫خودمو می‌بینم

731
00:38:26,859 --> 00:38:28,160
‫که دارم این ‌پا اون ‌پا می‌کنم

732
00:38:28,160 --> 00:38:29,729
‫این شکلی، عزیزم

733
00:38:29,729 --> 00:38:31,163
‫انتظار می‌کشم

734
00:38:31,163 --> 00:38:33,466
‫و انتظار می‌کشم
‫و انتظار می‌کشم، و انتظار می‌کشم

735
00:38:33,466 --> 00:38:35,167
‫و انتظار می‌کشم برای چیزی

736
00:38:35,167 --> 00:38:37,367
‫که وقتی از راه می‌رسه
‫اصلاً تشخیصش هم نمیدم!

737
00:38:38,204 --> 00:38:40,404
‫مرگ تنها راه چاره‌ی منه

738
00:38:40,672 --> 00:38:42,872
‫قبلاً اینو شنیدم

739
00:38:43,876 --> 00:38:46,145
‫همیشه شنیدمش
‫و همین الانم دارم می‌شنوم

740
00:38:49,081 --> 00:38:51,281
‫گریه‌ی...

741
00:38:52,918 --> 00:38:55,118
‫گریه‌ی ننه‌م رو می‌بینم

742
00:38:55,788 --> 00:38:58,556
‫توی رویاهام می‌بینم داره ضجه می‌زنه

743
00:38:58,556 --> 00:39:00,625
‫بچه‌هام رو می‌بینم

744
00:39:00,625 --> 00:39:02,428
‫بابام...

745
00:39:02,428 --> 00:39:04,628
‫بابام رو می‌بینم

746
00:39:06,065 --> 00:39:08,265
‫خودمو می‌بینم

747
00:39:09,601 --> 00:39:11,801
‫چه غلطی می‌کنی؟

748
00:39:13,906 --> 00:39:15,441
‫چرا همچین غلطی کردی؟

749
00:39:15,441 --> 00:39:17,641
‫چون مفت نمی‌ارزی، کاکاسیاه

750
00:39:19,644 --> 00:39:21,844
‫و تو منو به‌وجود آوردی

751
00:39:22,982 --> 00:39:25,951
‫و چون مفت نمی‌ارزی
‫منم مفت نمی‌ارزم

752
00:39:27,286 --> 00:39:30,189
‫چون تو مفت نمی‌ارزی
‫منم مفت نمی‌ارزم

753
00:39:37,263 --> 00:39:39,463
‫باید بزنم به چاک

754
00:39:43,502 --> 00:39:45,702
‫خدافظ، حرومی

755
00:39:46,105 --> 00:39:48,305
‫خدافظ

756
00:39:49,975 --> 00:39:52,175
‫این دیگه چه کاری بود؟

757
00:39:56,581 --> 00:39:57,817
‫<i>درحال تماشای</i>

758
00:39:57,817 --> 00:40:01,820
‫<i>ماه مخصوص داستان‌های سیاه‌پوستان
‫در "دبلیو.اچ.ان" هستید</i>

759
00:40:03,489 --> 00:40:04,990
‫<i>با هدف بزرگداشت </i>

760
00:40:04,990 --> 00:40:07,190
‫<i>تفاوت‌های زندگی قشر
‫آمریکایی‌های آفریقایی‌تبار</i>

761
00:40:07,993 --> 00:40:09,829
‫<i>برای تماشای فیلم‌های جذاب</i>

762
00:40:09,829 --> 00:40:12,064
‫<i>داستان‌های سوزناک
‫و غم‌انگیز بیشتر، با ما همراه باشید</i>

763
00:40:12,064 --> 00:40:14,264
‫<i>!ننه</i>

764
00:40:15,067 --> 00:40:16,735
‫الو؟

765
00:40:16,735 --> 00:40:19,305
‫"شب بیرون وایمیستم"

766
00:40:19,305 --> 00:40:20,806
‫"یک بالگرد پلیس رد میشه"

767
00:40:20,806 --> 00:40:22,541
‫"و نور میندازه توی حیاط یکی"

768
00:40:22,541 --> 00:40:26,579
‫"و من با خودم میگم: نورتو
‫بنداز روی من، حرومی"

769
00:40:26,579 --> 00:40:28,180
‫<i>"نور کوفتیتو بنداز روی من"</i>

770
00:40:28,180 --> 00:40:30,950
‫"تا ببینم کدوم گوریم"

771
00:40:31,649 --> 00:40:33,119
‫<i>شوخیت گرفته؟</i>

772
00:40:33,119 --> 00:40:34,553
‫دیدی که اسممو روش ننوشتم

773
00:40:34,553 --> 00:40:35,754
‫<i>"آره، "استگ آر. لی</i>

774
00:40:35,754 --> 00:40:37,689
‫متوجه شدم. احسنت

775
00:40:37,689 --> 00:40:39,024
‫ولی درهرحال نمی‌تونم
‫اینو برای کسی بفرستم

776
00:40:39,024 --> 00:40:40,459
‫گفتی آثار سیاه‌پوستی می‌خوای

777
00:40:40,459 --> 00:40:41,794
‫مگه از این سیاه‌پوست‌تر هم داریم؟

778
00:40:41,794 --> 00:40:43,695
‫هم باباهای بی‌عار توش داره

779
00:40:43,695 --> 00:40:45,164
‫هم رپر، هم کراک

780
00:40:45,164 --> 00:40:46,999
‫و آخرش به دست پلیس کشته میشه

781
00:40:46,999 --> 00:40:50,236
‫خب، این... این...
‫این داستان سیاه‌ پوستانه‌ست دیگه، مگه نه؟

782
00:40:51,504 --> 00:40:53,072
‫متوجه میشم داری چیکار می‌کنی

783
00:40:53,072 --> 00:40:54,707
‫<i>خوبه، چون دارم ضایع انجامش میدم</i>

784
00:40:54,707 --> 00:40:56,275
‫خب، این کتاب چه فرقی
‫با برخی از این آشغال‌هایی

785
00:40:56,275 --> 00:40:57,543
‫که دارن چاپ می‌کنن داره؟

786
00:40:57,543 --> 00:40:58,577
منظور من این نیست

787
00:40:58,577 --> 00:40:59,712
‫خب، منظور من اینه

788
00:40:59,712 --> 00:41:01,247
‫ببین چی چاپ می‌کنن

789
00:41:01,247 --> 00:41:03,349
‫ببین انتظار دارن
‫ما چی بنویسیم

790
00:41:03,349 --> 00:41:04,750
‫دیگه به اینجام رسیده

791
00:41:04,750 --> 00:41:07,920
‫و این اصطلاحیه
‫که نشون میده چقدر خسته شدم

792
00:41:07,920 --> 00:41:09,622
‫<i>مانک، دارم سعی می‌کنم کتاب بفروشم</i>

793
00:41:09,622 --> 00:41:11,822
‫<i>نه عضو یک‌جور جنبش بشم</i>

794
00:41:12,191 --> 00:41:13,691
‫انتظار داری کی اینو چاپ کنه؟

795
00:41:13,691 --> 00:41:15,528
‫هیچکس

796
00:41:15,528 --> 00:41:18,597
‫فقط می‌خوام یکی از همین آشغال‌هایی
‫که دنبالشن رو بکوبم توی صورتشون

797
00:41:19,265 --> 00:41:20,399
‫باشه

798
00:41:20,399 --> 00:41:21,767
‫ازم می‌خوای چیکار کنم؟

799
00:41:21,767 --> 00:41:23,068
‫<i>ازت می‌‌خوام براشون بفرستیش</i>

800
00:41:23,068 --> 00:41:24,436
‫میشه بگم نمایش اجرامحوره؟

801
00:41:24,436 --> 00:41:26,539
‫نه. عادی بفرستش

802
00:41:26,539 --> 00:41:29,141
‫اگر شوخی بودن ماجرا براشون
‫ قابل هضم نیست، گور باباشون

803
00:41:30,743 --> 00:41:31,911
‫باشه، ولی فقط برای

804
00:41:31,911 --> 00:41:33,913
‫یکی دو جا می‌فرستمش
‫این نوشته‌ت منو می‌ترسونه

805
00:41:33,913 --> 00:41:35,514
‫<i>می‌ترسونتت؟ چرا؟</i>

806
00:41:35,514 --> 00:41:36,949
‫چون سفیدپوست‌ها فکر می‌کنن

807
00:41:36,949 --> 00:41:38,751
‫حقیقت رو می‌خوان
‫ولی اینطور نیست

808
00:41:38,751 --> 00:41:40,953
‫فقط می‌خوان حس کنن گناه‌هاشون بخشیده شده

809
00:41:40,953 --> 00:41:43,856
‫خب، خوشبختانه
‫این دیگه مشکل من نیست

810
00:41:44,623 --> 00:41:46,823
‫<i>باشه -</i>
‫- خداحافظ

811
00:42:07,613 --> 00:42:08,948
‫تعجب کردم باهام تماس گرفتی

812
00:42:08,948 --> 00:42:10,716
‫فکر کردم فقط داری
‫محترمانه برخورد می‌کنی

813
00:42:10,716 --> 00:42:14,019
‫اوه، من هیچوقت الکی محترمانه
‫برخورد نمی‌کنم. واسه این‌کارا زیادی پیرم

814
00:42:14,019 --> 00:42:15,688
‫می‌دونی، درواقع اونقدر ازت خوشم میاد

815
00:42:15,688 --> 00:42:17,923
‫که رفتم یکی دیگه از کتاب‌هاتو هم خریدم

816
00:42:18,757 --> 00:42:20,593
‫واقعاً؟ کدوم یکی؟

817
00:42:20,593 --> 00:42:22,595
‫<i>معضل هاس</i>

818
00:42:22,595 --> 00:42:24,530
‫نظرت چیه؟

819
00:42:24,530 --> 00:42:26,832
‫ازش خوشم اومد

820
00:42:26,832 --> 00:42:29,501
‫سوزان دیالوگ‌های خیلی خوبی داره

821
00:42:29,501 --> 00:42:31,937
‫و عاشق خاله‌شم

822
00:42:31,937 --> 00:42:34,137
‫واقعاً شخصیت‌پردازی زن‌ها رو خوب بلدی

823
00:42:34,740 --> 00:42:36,075
‫عه، واقعاً اینطور فکر می‌کنی؟

824
00:42:36,075 --> 00:42:37,610
‫آره. ظریف و شکننده نیستن

825
00:42:37,610 --> 00:42:39,810
‫ممنون

826
00:42:40,179 --> 00:42:42,548
‫- لطف داری
‫- همم

827
00:42:42,548 --> 00:42:44,748
‫ولی اگر پانویس‌هاش کمتر بود بهتر می‌شد

828
00:42:52,458 --> 00:42:53,727
‫باید...

829
00:42:53,727 --> 00:42:55,927
‫باید برم

830
00:42:56,962 --> 00:42:59,162
‫خب، مادرت چطوره؟

831
00:42:59,498 --> 00:43:01,367
‫گاهی حواسش سرجاشه گاهی نیست

832
00:43:01,367 --> 00:43:03,567
‫اگر زیاد ازش دور باشم نگران میشم

833
00:43:04,670 --> 00:43:06,870
‫- آره
‫- ولی...

834
00:43:08,274 --> 00:43:10,474
‫بهت...

835
00:43:11,043 --> 00:43:13,243
‫بهت زنگ می‌زنم

836
00:43:14,380 --> 00:43:16,580
‫یک لحظه وایسا

837
00:43:21,654 --> 00:43:23,854
‫کتابم رو امضا کن

838
00:43:33,699 --> 00:43:35,701
‫دوباره میگی اسمت چی بود؟

839
00:43:35,701 --> 00:43:37,901
‫همم

840
00:44:21,113 --> 00:44:23,313
‫آقای مانک؟

841
00:44:27,052 --> 00:44:29,252
‫چرا چراغ‌ها خاموشه؟

842
00:44:29,723 --> 00:44:31,923
‫خانم لیسا قبض‌ها رو پرداخت می‌کرد

843
00:44:32,558 --> 00:44:34,758
‫شما پرداختشون کردی؟

844
00:44:38,664 --> 00:44:40,099
‫چقدره؟

845
00:44:40,099 --> 00:44:41,166
‫<i>خب، از پس </i>

846
00:44:41,166 --> 00:44:42,601
‫قبض برق برمیام

847
00:44:42,601 --> 00:44:44,801
‫ولی این خونه‌های سالمندان گرونن

848
00:44:45,137 --> 00:44:46,773
‫بهترین خونه‌ی سالمندان این اطراف

849
00:44:46,773 --> 00:44:51,310
‫ماهی 5600 دلاره
‫اونم برای اتاق دو نفره

850
00:44:51,310 --> 00:44:54,346
‫برای اتاق تک‌نفره
‫میشه ماهی 6900 دلار

851
00:44:54,346 --> 00:44:55,782
‫خب، چرا داری بین بهترین‌ها می‌گردی؟

852
00:44:55,782 --> 00:44:57,016
‫بهترین مادر دنیا که نبود

853
00:44:57,016 --> 00:44:59,017
‫ببین، نمی‌خوام دلخوری‌های
‫دوران بچگی‌مون رو وسط بکشم

854
00:44:59,017 --> 00:45:01,019
‫معلومه که نه
‫چون دوران بچگی تو عالی بود

855
00:45:01,019 --> 00:45:03,689
‫<i>خدا لعنتت کنه! بهم کمک می‌کنی یا نه؟</i>

856
00:45:03,689 --> 00:45:05,725
‫بیمه‌ی سلامت پولشو نمیده؟

857
00:45:05,725 --> 00:45:07,993
‫بیمه‌ی سلامت اینطوری نیست
‫مگه خودت این چیزا رو نمی‌دونی؟

858
00:45:07,993 --> 00:45:10,193
‫اوه. سلام

859
00:45:12,164 --> 00:45:14,066
‫<i>کیه؟ چیکار داری می‌‌کنی؟</i>

860
00:45:14,066 --> 00:45:15,835
‫معشوق پیدا کردم

861
00:45:15,835 --> 00:45:17,269
‫معشوق پیدا کردی؟

862
00:45:17,269 --> 00:45:19,271
‫مشکلی داری، همجنس‌گراستیز؟

863
00:45:19,271 --> 00:45:21,471
‫ببین، مشکلی ندارم
‫که معشوق پیدا کردی، کلیف

864
00:45:21,841 --> 00:45:23,142
‫با این مشکل دارم، کلیف

865
00:45:23,142 --> 00:45:25,043
‫که بهش میگی معشوق پیدا کردن

866
00:45:25,043 --> 00:45:26,813
‫همم، گه نخور، کاکاسیاه

867
00:45:26,813 --> 00:45:29,548
‫میرم معشوقمو پیدا کنم

868
00:45:29,548 --> 00:45:31,748
‫هی، کجا داری میری؟

869
00:45:49,435 --> 00:45:50,436
‫بالاخره اومدی

870
00:45:50,436 --> 00:45:52,636
‫ترافیک افتضاح بود. چی شده؟

871
00:45:52,806 --> 00:45:55,006
‫بشین

872
00:45:58,577 --> 00:46:00,777
‫بفرما بشین

873
00:46:04,583 --> 00:46:06,783
‫کتابت رو فروختیم

874
00:46:08,487 --> 00:46:10,456
‫یا خدا!

875
00:46:10,456 --> 00:46:13,158
‫- فکر کردم امیدی بهش نیست
‫- پارسیان رو نمیگم

876
00:46:16,361 --> 00:46:17,296
‫نه

877
00:46:17,296 --> 00:46:19,631
‫نه بابا!

878
00:46:19,631 --> 00:46:21,835
‫پاولا بتامن از "تامسون-وات" خواستش

879
00:46:21,835 --> 00:46:23,335
‫اون که همیشه
‫کتاب‌هامو رد می‌کنه

880
00:46:23,335 --> 00:46:27,941
‫این‌دفعه رد نکرد. می‌خوان
‫به قیمت 750 هزار دلار بخرنش

881
00:46:27,941 --> 00:46:30,309
‫هیچکس تابه‌حال همچین مبلغی
‫بهم پیشنهاد نداده بود

882
00:46:30,309 --> 00:46:32,444
‫- خب الان بهت دادن دیگه
‫- نه، به من ندادن، آرتور

883
00:46:32,444 --> 00:46:34,246
‫- خب خودت نوشتیش
‫- برای مسخره‌بازی بود

884
00:46:34,246 --> 00:46:36,148
‫خب، حالا سودآورترین مسخره‌بازی‌ایه

885
00:46:36,148 --> 00:46:37,549
‫که تابه‌حال درآوردی

886
00:46:37,549 --> 00:46:39,084
‫- و حاضر نیستم بفروشم
‫- چرا؟

887
00:46:39,084 --> 00:46:41,320
‫چون آشغاله، آرتور

888
00:46:41,320 --> 00:46:43,857
‫اون روز خودتم نمی‌خواستی
‫برای کسی بفرستیش

889
00:46:43,857 --> 00:46:47,626
‫ولی حالا ببین کی ترس‌هاشو کنار گذاشته

890
00:46:47,626 --> 00:46:49,796
‫می‌دونم، اولین قانون فروش رو شکستم

891
00:46:49,796 --> 00:46:52,030
‫هرگز میزان احمق‌ بودن بقیه رو دست‌کم نگیر

892
00:46:52,030 --> 00:46:56,001
‫خب، من نمی‌خوام نقشی
‫توی احمق‌تر کردن‌شون داشته باشم

893
00:46:56,001 --> 00:46:57,804
‫خب، تا الان که نداشتی

894
00:46:57,804 --> 00:47:00,639
‫که قابل تحسینه، ولی...

895
00:47:01,607 --> 00:47:03,807
‫علاوه بر اون
‫پولی هم درنیاوردی

896
00:47:06,345 --> 00:47:08,545
‫این روزها مادرت کمک لازم نداره؟

897
00:47:11,583 --> 00:47:13,783
‫اینو ببین

898
00:47:16,388 --> 00:47:18,690
‫برام مهم نیست چقدر مست می‌کنیم
‫درهرحال نمی‌فروشمش

899
00:47:18,690 --> 00:47:20,890
‫نمی‌خوام مستت کنم

900
00:47:22,528 --> 00:47:25,330
‫ویسکی جانی واکر سرخ، 24 دلار

901
00:47:25,330 --> 00:47:27,767
‫ویسکی جانی واکر سیاه، 50 دلار

902
00:47:28,667 --> 00:47:30,867
‫ویسکی جانی واکر آبی...

903
00:47:31,103 --> 00:47:33,171
‫صد و شصت دلار

904
00:47:33,171 --> 00:47:35,371
‫متوجه میشی استعاره از چیه؟

905
00:47:35,742 --> 00:47:37,209
‫نه

906
00:47:37,209 --> 00:47:39,344
‫تمام این‌ها رو یک شرکت درست کرده

907
00:47:39,344 --> 00:47:41,981
‫سرخ آشغاله، سیاه کمتر آشغاله

908
00:47:41,981 --> 00:47:43,716
‫آبی خوبه

909
00:47:43,716 --> 00:47:46,451
‫ولی افراد کمتری آبی رو می‌خرن
‫چون گرونه

910
00:47:46,451 --> 00:47:48,086
‫و در نهایت

911
00:47:48,086 --> 00:47:50,286
‫مردم اکثراً فقط می‌خوان مست کنن

912
00:47:50,723 --> 00:47:53,292
‫بیشتر دوران نویسندگیت، کتاب‌هات آبی بودن

913
00:47:54,027 --> 00:47:56,227
‫خوبن، پیچیده‌ن

914
00:47:56,963 --> 00:47:58,463
‫ولی محبوب نیستن

915
00:47:58,463 --> 00:48:01,099
‫چون اکثر مردم
‫یک چیز ساده می‌خوان

916
00:48:01,099 --> 00:48:05,738
‫حالا، برای اولین بار
‫یک کتاب سرخ نوشتی

917
00:48:05,738 --> 00:48:07,105
‫ساده‌ست، شهوت‌انگیزه

918
00:48:07,105 --> 00:48:09,305
‫اثر ادبی فوق العاده‌ای نیست، ولی...

919
00:48:10,075 --> 00:48:12,275
‫یک عطش خاص رو برطرف می‌کنه

920
00:48:13,178 --> 00:48:15,180
‫و همینم باارزشه

921
00:48:15,180 --> 00:48:17,215
‫چیزی که می‌خوام
‫بهت نشون بدم اینه که

922
00:48:17,215 --> 00:48:19,318
‫فقط به‌خاطر اینکه سرخ می‌نویسی

923
00:48:19,318 --> 00:48:22,220
‫دلیل نمیشه نتونی آبی هم بنویسی

924
00:48:22,220 --> 00:48:24,222
‫می‌تونی همه‌شو بنویسی

925
00:48:24,222 --> 00:48:25,825
‫مثل جانی واکر

926
00:48:25,825 --> 00:48:28,393
‫درواقع، از جانی واکر هم جلوتری، چون...

927
00:48:28,393 --> 00:48:30,593
‫حتی مجبور نیستی
‫اسم واقعیت رو روش بنویسی

928
00:48:37,569 --> 00:48:39,769
‫ای خدا

929
00:48:40,272 --> 00:48:42,472
‫حالا مشروب بخوریم؟

930
00:48:46,980 --> 00:48:47,914
‫<i>الو؟</i>

931
00:48:47,914 --> 00:48:49,314
‫سلام، پاولا

932
00:48:49,314 --> 00:48:51,818
‫آرتور! چقدر خوشحالم صداتو می‌شنوم

933
00:48:51,818 --> 00:48:55,554
‫امیدوارم کنار نویسنده‌ی بااستعدادمون باشی

934
00:48:55,554 --> 00:48:57,957
‫آره، هستم
‫همین‌جا کنار من نشسته

935
00:48:57,957 --> 00:48:59,558
‫آقای لی؟

936
00:48:59,558 --> 00:49:01,758
‫<i>بله، خودمم</i>

937
00:49:02,028 --> 00:49:04,228
‫عه، واقعاً؟

938
00:49:11,004 --> 00:49:12,671
‫خب...

939
00:49:12,671 --> 00:49:14,707
‫آره لامصب، خودمم

940
00:49:14,707 --> 00:49:16,976
‫- خیلی‌خب. خیلی‌خب. باشه
‫<i>حرومی -</i>

941
00:49:16,976 --> 00:49:19,946
‫آره، اولش یه‌خرده گیج شدم، ولی...

942
00:49:19,946 --> 00:49:22,915
‫جفتمون خیلی هیجان‌ زده‌ایم
‫که در مورد پیشنهاد تامسون-وات صحبت کنیم

943
00:49:22,915 --> 00:49:24,483
‫خب، اول از همه
‫بذارین اینو بگم که

944
00:49:24,483 --> 00:49:26,019
‫تمامی کارکنان تامسون‌-وات

945
00:49:26,019 --> 00:49:28,487
‫شیفته‌ی "انهرافاطم" شدن

946
00:49:28,487 --> 00:49:30,622
‫بی‌نقص‌ترین کتابیه

947
00:49:30,622 --> 00:49:32,691
‫که در این سال‌ها دیدم

948
00:49:32,691 --> 00:49:36,763
‫<i>کاملاً... بی‌پرده و واقعیه</i>

949
00:49:36,763 --> 00:49:40,432
‫راستی، آقای لی
‫این بر اساس زندگی واقعی خودتونه؟

950
00:49:42,267 --> 00:49:44,603
‫آره، فکر کردی
‫یه بچه دانشگاهی چاقال

951
00:49:44,603 --> 00:49:46,039
‫بلده همچین چیزی از خودش دربیاره؟

952
00:49:46,039 --> 00:49:48,041
‫نه، نه. نه، اینطور فکر نمی‌کنم

953
00:49:48,041 --> 00:49:49,976
‫نه. می‌دونین، همچین...

954
00:49:49,976 --> 00:49:53,913
‫انرژی ذاتی یاد گرفتنی نیست، درست میگم؟

955
00:49:53,913 --> 00:49:57,215
‫استگ... میشه استگ صدات...
‫یه سوال، استگ اسم مستعاره؟

956
00:49:58,350 --> 00:50:00,652
‫آره، اسم مستعاره

957
00:50:00,652 --> 00:50:03,022
‫آقای لی نمی‌تونه
‫از اسم واقعیش استفاده کنه

958
00:50:03,022 --> 00:50:05,223
‫چون ایشون...

959
00:50:06,059 --> 00:50:08,094
‫خب، ایشون یک مجرم تحت تعقیبه

960
00:50:08,094 --> 00:50:10,295
‫<i>اوه، خدای من. عجب</i>

961
00:50:10,295 --> 00:50:12,765
‫برای همین نمی‌تونستیم
‫به‌صورت ویدئویی تماس بگیریم

962
00:50:12,765 --> 00:50:14,934
‫دیوونه شدی؟
‫اگر بگردن ببینن واقعیت داره یا نه چی؟

963
00:50:14,934 --> 00:50:17,402
‫بررسی کردم. به‌زور دارن
‫پول ویراستارهاشون رو میدن

964
00:50:18,037 --> 00:50:20,237
‫فقط سه نکن

965
00:50:21,941 --> 00:50:24,685
‫آره، 12 سال آب‌خنک خوردم

966
00:50:24,709 --> 00:50:26,879
‫ولی دیگه برنمی‌گردم

967
00:50:28,014 --> 00:50:29,247
‫می‌گیری چی میگم؟

968
00:50:29,247 --> 00:50:31,616
‫آره. آره، می‌دونین...

969
00:50:32,350 --> 00:50:33,886
‫این مدت چیزهای زیادی

970
00:50:33,886 --> 00:50:36,122
‫در مورد جنبش براندازی زندان‌ها خوندم...

971
00:50:36,122 --> 00:50:37,689
‫- ای خدا
‫<i>...و چیزهایی -</i>

972
00:50:37,689 --> 00:50:39,591
‫شرمنده عجله می‌کنم، پاولا
‫ولی میشه بریم سر اصل مطلب؟

973
00:50:39,591 --> 00:50:42,195
‫آقای "لی" برای زمانی که توی سلول
‫حبس نیست، خیلی ارزش قائله

974
00:50:42,195 --> 00:50:43,628
‫<i>بله حتماً</i>

975
00:50:43,628 --> 00:50:44,964
‫مطمئنم سر جفتتون خیلی خیلی شلوغه

976
00:50:44,964 --> 00:50:46,431
‫پس میرم سر اصل مطلب

977
00:50:46,431 --> 00:50:49,001
‫به‌نظرم متوجه هستین
‫ که مبلغ پیشنهادی ما...

978
00:50:50,235 --> 00:50:51,636
‫به‌طرز غیرعادی زیاده...

979
00:50:51,636 --> 00:50:54,673
‫<i>و دلیلش اینه که باور داریم</i>

980
00:50:54,673 --> 00:50:56,976
‫آقای "لی" یک کتاب پرفروش نوشته

981
00:50:56,976 --> 00:50:59,511
‫به‌نظرمون قراره
محبوب‌ترین کتاب تابستون باشه

982
00:51:00,079 --> 00:51:01,714
‫آره، مطمئنم

983
00:51:01,714 --> 00:51:05,584
‫سفیدپوست‌های همپتونی باهاش حال می‌کنن

984
00:51:05,584 --> 00:51:07,019
‫<i>آره، می‌کنیم</i>

985
00:51:07,019 --> 00:51:10,555
‫اونا... ما... قراره حسابی فروش کنه. حسابی

986
00:51:11,289 --> 00:51:13,489
‫<i>عاشقشم</i>

987
00:51:21,600 --> 00:51:23,903
‫این که می‌بینم تلونیوس الیسون کوچولوئه؟

988
00:51:26,371 --> 00:51:28,571
‫خدایا! مینارد!

989
00:51:30,609 --> 00:51:33,045
‫هنوزم همه مانک صدات می‌کنن؟

990
00:51:33,045 --> 00:51:34,147
‫خب...

991
00:51:34,147 --> 00:51:35,547
‫همه به‌جز تو

992
00:51:35,547 --> 00:51:37,884
‫خب، اسم خوشگلیه

993
00:51:37,884 --> 00:51:40,887
اونقدر ساده‌ست که نمیشه کامل نگفتش

994
00:51:40,887 --> 00:51:43,288
‫خب، خوشحالم یکی از اسمم خوشش میاد

995
00:51:44,489 --> 00:51:47,827
‫شنیدم خواهرت فوت کرده
‫تسلیت میگم

996
00:51:47,827 --> 00:51:49,829
‫ممنون

997
00:51:49,829 --> 00:51:52,029
‫فکر نکنم از قبل از فوت پدرت

998
00:51:52,364 --> 00:51:53,800
‫تا الان دیده باشمت

999
00:51:53,800 --> 00:51:56,368
‫آره، مدت‌ها گذشته
‫الان توی لس‌آنجلس زندگی می‌کنم

1000
00:51:56,936 --> 00:51:58,470
‫عه! هالیوود

1001
00:51:58,470 --> 00:52:00,807
‫میگما، از نویسنده‌های سریال
‫"ان‌سی‌آی‌اس" نیستی؟

1002
00:52:01,473 --> 00:52:03,341
‫فقط کتاب می‌نویسم

1003
00:52:03,341 --> 00:52:06,378
‫خب، باید سعی کنی برای "ان‌سی‌آی‌اس" بنویسی
‫سریال محبوبیه

1004
00:52:06,378 --> 00:52:08,413
‫خب، شاید نوشتم

1005
00:52:08,413 --> 00:52:10,415
‫خب، حال و احوالت چطوره؟

1006
00:52:10,415 --> 00:52:12,251
‫اوه، خوبم. تو چی؟

1007
00:52:12,251 --> 00:52:13,618
‫- آره...
‫- آقای مانک؟

1008
00:52:13,618 --> 00:52:15,818
‫برای شام چی می‌خواین؟

1009
00:52:17,957 --> 00:52:19,091
‫مینارد!

1010
00:52:19,091 --> 00:52:21,060
‫سلام، لورین

1011
00:52:21,060 --> 00:52:23,361
‫خیلی وقته ندیدمت

1012
00:52:23,361 --> 00:52:25,561
‫خب، آره گمونم خیلی وقته

1013
00:52:27,033 --> 00:52:29,233
‫به‌نظر سالم و سرحال میای

1014
00:52:29,434 --> 00:52:31,634
‫توام همینطور

1015
00:52:33,840 --> 00:52:35,574
‫خب، دیگه بهتره برگردم

1016
00:52:35,574 --> 00:52:37,375
‫خوشحال شدم دیدمت، تلونیوس

1017
00:52:37,375 --> 00:52:39,575
‫همچنین

1018
00:52:41,080 --> 00:52:43,280
‫لورین

1019
00:52:45,852 --> 00:52:48,052
‫همم

1020
00:52:56,561 --> 00:52:58,761
خنده نداره

1021
00:53:00,166 --> 00:53:03,035
‫اوه! اومد

1022
00:53:03,035 --> 00:53:05,235
خوش‌رفتار باش

1023
00:53:11,543 --> 00:53:13,743
‫سلام. سلام

1024
00:53:15,081 --> 00:53:17,482
‫- اینو برات آوردم
‫- اوه، ممنون

1025
00:53:17,482 --> 00:53:20,086
‫- لورین، این "کورالاین"ـه
‫- اوه

1026
00:53:20,086 --> 00:53:21,386
‫- سلام
‫- خوش اومدی

1027
00:53:21,386 --> 00:53:22,487
‫- ممنون، سلام
‫- سلام

1028
00:53:22,487 --> 00:53:23,588
‫مادر، به موقع اومدی

1029
00:53:23,588 --> 00:53:25,224
‫این کورالاینه

1030
00:53:25,224 --> 00:53:27,260
‫سلام عزیزم، من "اگنس"ـم

1031
00:53:27,260 --> 00:53:29,594
‫خیلی از دیدنت خوشبختم
‫اینا رو براتون آوردم

1032
00:53:29,594 --> 00:53:32,530
‫کوکب گل مورد علاقمه

1033
00:53:32,530 --> 00:53:34,730
‫یک دنیای کامل درونشون هست

1034
00:53:40,206 --> 00:53:42,406
‫- لورین؟
‫- بله؟

1035
00:53:42,641 --> 00:53:46,145
‫مادر، شما اینجا بشین

1036
00:53:48,047 --> 00:53:49,749
‫خیلی‌خب

1037
00:53:49,749 --> 00:53:52,351
‫و، کورالاین، نظرت چیه
‫روبه‌روی مادرم بشینی؟

1038
00:53:52,351 --> 00:53:54,551
‫اوه، حتماً، حتماً

1039
00:54:00,026 --> 00:54:02,226
‫خیلی‌خب

1040
00:54:03,595 --> 00:54:05,795
‫خوشحالم سفیدپوست نیستی

1041
00:54:06,299 --> 00:54:08,499
‫منم همینطور

1042
00:54:20,012 --> 00:54:22,212
‫آره، خیلی بامزه بود

1043
00:54:22,782 --> 00:54:24,982
‫خب، به‌نظرم...

1044
00:54:25,583 --> 00:54:27,783
‫به‌نظرم اونو یاد خواهرم می‌اندازی

1045
00:54:28,387 --> 00:54:30,689
‫همم

1046
00:54:30,689 --> 00:54:34,492
‫خب، به‌نظر تو شبیهش هستم؟

1047
00:54:35,194 --> 00:54:37,430
‫نه، ولی...

1048
00:54:37,430 --> 00:54:39,630
‫جفتتون اعتماد به نفس دارین...

1049
00:54:40,366 --> 00:54:42,566
‫و بامزه‌این...

1050
00:54:43,035 --> 00:54:45,570
‫و جفتتون...

1051
00:54:46,439 --> 00:54:48,673
توی لب گرفتن حرف ندارین

1052
00:54:48,673 --> 00:54:51,476
‫اوه. اوه

1053
00:55:00,219 --> 00:55:02,419
‫خانم الیسون؟

1054
00:55:04,323 --> 00:55:06,523
‫خانم الیسون؟

1055
00:55:08,194 --> 00:55:10,394
‫آقای مانک!

1056
00:55:12,999 --> 00:55:15,700
‫آقای مانک!

1057
00:55:15,700 --> 00:55:17,136
‫- یک... یک...
‫- چی شده؟

1058
00:55:17,136 --> 00:55:19,005
‫یک لحظه اومدم بیرون

1059
00:55:19,005 --> 00:55:20,239
‫چی شده؟

1060
00:55:20,239 --> 00:55:21,506
‫اومدم یک لیوان قهوه با مینارد بخورم

1061
00:55:21,506 --> 00:55:22,775
‫جلوی خونه وایساده بودم

1062
00:55:22,775 --> 00:55:23,943
‫مادر کجاست؟

1063
00:55:23,943 --> 00:55:25,211
‫- نمی‌دونم!
‫- چی؟

1064
00:55:25,211 --> 00:55:26,511
‫در پشتی باز بود

1065
00:55:26,511 --> 00:55:28,247
‫- غیبش زده
‫- چی؟

1066
00:55:28,247 --> 00:55:30,447
‫باید پخش بشیم. بیا

1067
00:55:30,682 --> 00:55:32,882
‫چند تا دیگه توی ماشین دارم

1068
00:55:35,354 --> 00:55:37,522
‫مادر!

1069
00:55:37,522 --> 00:55:39,722
‫مادر!

1070
00:55:39,959 --> 00:55:42,128
‫مادر!

1071
00:55:42,128 --> 00:55:44,328
‫مادر!

1072
00:55:47,565 --> 00:55:49,765
‫مادر!

1073
00:55:50,936 --> 00:55:53,136
‫مادر!

1074
00:55:53,538 --> 00:55:55,738
‫مادر!

1075
00:55:57,343 --> 00:55:59,543
‫مادر! هی!

1076
00:56:00,279 --> 00:56:01,368
‫مادر!

1077
00:56:01,392 --> 00:56:02,481
‫مادر!

1078
00:56:02,481 --> 00:56:04,183
‫هی! هی، وایسا!

1079
00:56:04,183 --> 00:56:05,785
‫هی! کجا داری میری؟

1080
00:56:05,785 --> 00:56:07,619
‫لیسا اونجاست

1081
00:56:07,619 --> 00:56:10,319
‫با بچه‌های فامیل دارن تو سر و کله‌ی
‫همدیگه می‌زنن، آخرش یکی صدمه می‌بینه

1082
00:56:10,322 --> 00:56:11,891
‫وایسا...

1083
00:56:11,891 --> 00:56:15,227
‫من میرم بهش میگم. باشه؟

1084
00:56:15,227 --> 00:56:17,595
‫- باشه، ولی آخه...
‫- برت می‌گردونم خونه

1085
00:56:17,595 --> 00:56:18,731
‫بعد میرم بهش میگم

1086
00:56:18,731 --> 00:56:19,799
‫ولی اونا اونجان

1087
00:56:19,799 --> 00:56:21,467
‫می‌دونم، می‌دونم

1088
00:56:21,467 --> 00:56:23,469
‫- باشه، مطمئنی؟
‫- بهش میگم

1089
00:56:23,469 --> 00:56:24,804
‫- باشه
‫- بیا بریم

1090
00:56:24,804 --> 00:56:26,238
‫این بیرون هوا خیلی سرده

1091
00:56:26,238 --> 00:56:27,807
‫- باید بری...
‫- خیلی‌خب

1092
00:56:27,807 --> 00:56:29,542
‫لیسا چندان شنا بلد نیست

1093
00:56:29,542 --> 00:56:31,844
‫می‌دونم. می‌دونم

1094
00:56:31,844 --> 00:56:34,044
‫خیلی‌خب. دیگه داریم می‌رسیم

1095
00:56:34,513 --> 00:56:36,482
‫خیلی‌خب

1096
00:56:36,482 --> 00:56:38,451
‫اوه، خوبه

1097
00:56:38,451 --> 00:56:40,651
‫- خوبه
‫- رسیدیم

1098
00:56:41,619 --> 00:56:43,522
‫خیلی‌خب

1099
00:56:43,522 --> 00:56:44,757
‫خیلی‌خب، مانکی

1100
00:56:44,757 --> 00:56:46,957
‫خیلی‌خب

1101
00:56:52,498 --> 00:56:55,000
‫و اینجا کتابخونه‌ی ماست

1102
00:56:55,000 --> 00:56:58,104
‫و پر از آثار کلاسیکه
‫و داریم سعی می‌کنیم

1103
00:56:58,104 --> 00:57:00,304
‫آثار جدید رو هم بهش اضافه کنیم

1104
00:57:02,108 --> 00:57:04,243
‫از کتاب خوندن خوشت میاد، خانم الیسون؟

1105
00:57:04,243 --> 00:57:05,711
‫نه

1106
00:57:05,711 --> 00:57:07,346
‫الکی میگه

1107
00:57:07,346 --> 00:57:09,546
‫عاشق کتاب خوندنه
‫عشق به مطالعه رو به منم یاد داد

1108
00:57:09,915 --> 00:57:11,150
‫شاید بتونیم چند تا از

1109
00:57:11,150 --> 00:57:12,551
‫کتاب‌های پسرتونم بیاریم

1110
00:57:12,551 --> 00:57:14,251
‫و بتونین گروه کتاب‌خوانی راه بندازین

1111
00:57:14,251 --> 00:57:15,951
‫همم

1112
00:57:18,457 --> 00:57:20,259
‫شرمنده

1113
00:57:20,259 --> 00:57:22,294
‫اشکال نداره. خیلی از ساکنین
‫اوایل اومدنشون بهشون سخت می‌گذره

1114
00:57:22,294 --> 00:57:23,695
‫ولی کم‌کم عادت می‌کنه

1115
00:57:23,695 --> 00:57:25,895
‫آره

1116
00:57:26,499 --> 00:57:28,167
‫بابت کمکت ممنونم

1117
00:57:28,167 --> 00:57:30,936
‫ولی به‌نظرت کی می‌تونیم بیاریمش اینجا؟

1118
00:57:30,936 --> 00:57:32,571
‫حدوداً یک ماه دیگه

1119
00:57:32,571 --> 00:57:34,807
‫اگر خواستین می‌تونین
‫همین امروز کارهای اداریش رو انجام بدین

1120
00:57:34,807 --> 00:57:37,007
‫عالیه. خوشحال میشم

1121
00:57:37,943 --> 00:57:39,578
‫میرم ببینم حال مادرتون چطوره، باشه؟

1122
00:57:39,578 --> 00:57:41,778
‫ممنون

1123
00:57:45,184 --> 00:57:47,019
‫- الو؟
‫- سلام، تلونیوس

1124
00:57:47,019 --> 00:57:49,219
‫حالت چطوره؟ اسم من "کارل برانت"ـه

1125
00:57:49,522 --> 00:57:50,890
‫من رئیس

1126
00:57:50,890 --> 00:57:52,424
‫انجمن کتاب نیوانگلند هستم

1127
00:57:52,424 --> 00:57:54,927
‫سلام، کارل
‫می‌دونم کی هستی

1128
00:57:54,927 --> 00:57:57,163
‫<i>اوه، خوبه
‫پس شاید اینم بدونی</i>

1129
00:57:57,163 --> 00:57:59,231
‫که هر سال سازمان من

1130
00:57:59,231 --> 00:58:03,068
‫جایزه‌ای رو اعطا می‌کنه
‫که تاحدودی متکبرانه اسمش "جایزه‌ی ادبی"ـه

1131
00:58:03,068 --> 00:58:06,005
‫تمام نویسنده‌ها
‫جایزه‌ی ادبی رو می‌شناسن، کارل

1132
00:58:06,005 --> 00:58:07,973
‫به‌خصوص ماهایی که
‫هنوز یکیش رو برنده نشدیم

1133
00:58:07,973 --> 00:58:11,076
‫آره. آره

1134
00:58:11,076 --> 00:58:13,812
‫خب، تاحدودی به‌خاطر همین تماس گرفتم

1135
00:58:13,812 --> 00:58:15,314
‫مثل بسیاری از موسسه‌های آمریکایی

1136
00:58:15,314 --> 00:58:17,383
‫موسسه‌ی من هم
‫اخیراً با این تفکر که

1137
00:58:17,383 --> 00:58:19,051
‫عدم حضور تمامی قشرها باعث ایجاد

1138
00:58:19,051 --> 00:58:21,353
‫نقطه‌ ضعفی در فعالیت‌هامون شده
‫تکون سختی خورده

1139
00:58:21,353 --> 00:58:24,123
‫برای همین، می‌دونی
‫داریم سعی می‌کنیم جبرانش کنیم

1140
00:58:24,123 --> 00:58:25,424
‫<i>و بر همین اساس، می‌خواستم ببینم</i>

1141
00:58:25,424 --> 00:58:27,092
‫<i>نظرت چیه</i>

1142
00:58:27,092 --> 00:58:29,292
‫<i>در مراسم جوایز امسال
‫یکی از داورها باشی؟</i>

1143
00:58:29,828 --> 00:58:31,865
‫بذار اول اینو بگم، کارل

1144
00:58:31,865 --> 00:58:34,800
‫<i>که باعث افتخارمه
‫از بین تمام نویسنده‌های سیاهپوستی</i>

1145
00:58:34,800 --> 00:58:37,803
‫که بابت ترس از انگ نژادپرست بودن
‫می‌تونستی بری سراغشون

1146
00:58:37,803 --> 00:58:38,971
‫اومدی سراغ من

1147
00:58:38,971 --> 00:58:41,140
‫آره، خواهش می‌کنم

1148
00:58:41,140 --> 00:58:44,910
‫ولی به‌نظرم زحمت زیادی داشته باشه

1149
00:58:44,910 --> 00:58:46,545
‫آره، نمی‌تونم بگم نداره

1150
00:58:46,545 --> 00:58:48,347
‫باید ده‌ها کتاب بخونی

1151
00:58:48,347 --> 00:58:50,783
‫می‌تونیم دستمزد معقولی بهت بدیم

1152
00:58:51,483 --> 00:58:53,319
‫با این‌حال، مطمئن نیستم بتونم

1153
00:58:53,319 --> 00:58:54,720
‫<i>خیلی‌خب</i>

1154
00:58:54,720 --> 00:58:56,322
‫یکی از مزیت‌هایی که وقتی مردم

1155
00:58:56,322 --> 00:58:58,090
‫اینطوری دودل هستن ازش نام می‌برم

1156
00:58:58,090 --> 00:58:59,959
‫اینه که این کار بهت اجازه میده

1157
00:58:59,959 --> 00:59:02,960
‫برای یک‌بارم که شده
‫جای قضاوت کردن این نویسنده‌ها توی دلت

1158
00:59:02,960 --> 00:59:04,360
‫به‌معنای واقعی کلمه قضاوتشون کنی

1159
00:59:04,496 --> 00:59:05,831
‫خیلی‌خب، قبوله

1160
00:59:05,831 --> 00:59:07,399
‫<i>خب، حرف نداره. خیلی‌خب</i>

1161
00:59:07,399 --> 00:59:09,935
‫عالیه. پس قراره
‫یکی از 5 داور امسال باشی

1162
00:59:09,935 --> 00:59:12,671
‫تنها کسی که تا الان
‫حضورش رو تایید کردیم

1163
00:59:12,671 --> 00:59:14,173
‫"سینتارا گولدن"ـه

1164
00:59:14,173 --> 00:59:16,373
‫با کتاب سینتارا گولدن آشنایی داری؟

1165
00:59:18,344 --> 00:59:20,045
‫تاحدودی

1166
00:59:20,045 --> 00:59:22,245
‫<i>اوه، خیلی زن خوبیه
‫عاشقش میشی، پسر</i>

1167
00:59:27,419 --> 00:59:30,756
‫براتون ناهار آوردم، آقای مانک

1168
00:59:31,690 --> 00:59:33,890
‫اوه، واو

1169
00:59:35,961 --> 00:59:37,363
‫چی باعث شده
‫همچین افتخاری نصیبم بشه؟

1170
00:59:37,363 --> 00:59:40,232
‫خب، یه لطفی ازتون می‌خوام

1171
00:59:42,768 --> 00:59:44,169
‫می‌خواستم ببینم اگر میشه

1172
00:59:44,169 --> 00:59:46,369
‫امروز بعدازظهر رو مرخصی بگیرم

1173
00:59:47,206 --> 00:59:49,208
‫مینارد تازه از ساحل برگشته

1174
00:59:49,208 --> 00:59:50,943
‫و گفتیم شاید بد نباشه

1175
00:59:50,943 --> 00:59:52,611
‫بریم موزه

1176
00:59:52,611 --> 00:59:54,246
‫آره، حتماً

1177
00:59:54,246 --> 00:59:56,482
‫امروز کاری ندارم
‫می‌تونم مراقب مادر باشم

1178
01:00:01,787 --> 01:00:03,789
‫لورین

1179
01:00:03,789 --> 01:00:04,890
‫همم؟

1180
01:00:04,890 --> 01:00:07,090
‫واقعاً ازش خوشت میاد، ها؟

1181
01:00:08,661 --> 01:00:10,861
‫مرد خوبیه

1182
01:00:19,672 --> 01:00:21,872
‫بله؟

1183
01:00:22,141 --> 01:00:24,341
‫صفحه‌ی هفت. حدوداً دوازده تا توش هست

1184
01:00:25,277 --> 01:00:29,148
‫مهمان‌های افتخاری‌مون

1185
01:00:29,148 --> 01:00:32,551
‫سلام، خانم الیسون
مثل همیشه زیبا هستین

1186
01:00:32,551 --> 01:00:34,751
‫سلام، آرتور

1187
01:00:36,255 --> 01:00:38,123
‫لین، میشه خانم الیسون رو ببری آشپزخونه

1188
01:00:38,123 --> 01:00:39,858
‫و بهش یک لیوان چایی بدی؟

1189
01:00:39,858 --> 01:00:40,993
‫از این طرف بفرمایید، خانم

1190
01:00:40,993 --> 01:00:42,928
‫مادر، زیاد طولش نمیدم

1191
01:00:42,928 --> 01:00:45,230
‫عجله نکن

1192
01:00:45,230 --> 01:00:47,430
‫- ممنون
‫- اوهوم

1193
01:00:47,666 --> 01:00:48,867
‫چای کیسه‌ای ندیا

1194
01:00:48,867 --> 01:00:51,203
‫از اون چایی خوبا بده، مخصوص مهمون‌ها

1195
01:00:53,238 --> 01:00:55,374
‫این دیگه چیه؟ گفتم لباس خیابونی بپوش

1196
01:00:55,374 --> 01:00:58,610
‫- پوشیدم دیگه
‫- خیابونش توی بالاشهره؟

1197
01:00:59,545 --> 01:01:01,246
‫اسم این یارو چیه؟

1198
01:01:01,246 --> 01:01:03,515
‫- ویلی؟
‫- وایلی. وایلی ولدسپینو

1199
01:01:03,515 --> 01:01:06,418
‫تخصصش توی فیلم‌های
‫ "مشکلات اجتماعی" اسکارپسنده

1200
01:01:06,418 --> 01:01:09,021
‫پارسال فیلم "گذر میانی" رو ساخته بود
‫(انتقال برده‌ها از آفریقا به آمریکا)

1201
01:01:09,021 --> 01:01:10,522
‫نمی‌دونم چرا ولی ندیدمش

1202
01:01:10,522 --> 01:01:11,890
‫معلومه که ندیدی
‫چون عقل تو کله‌ت هست

1203
01:01:11,890 --> 01:01:13,258
‫ولی اگر اقتباسی از کتابت بسازه

1204
01:01:13,258 --> 01:01:14,960
‫خیلی پول ازش درمیاری

1205
01:01:14,960 --> 01:01:16,695
‫چرا نمیشه تلفن بزنیم؟

1206
01:01:16,695 --> 01:01:18,364
‫خب، گفت اگر قراره
‫چکی به این سنگینی بکشه

1207
01:01:18,364 --> 01:01:20,332
‫باید شخصاً تو رو ببینه

1208
01:01:20,332 --> 01:01:22,101
‫خیلی‌خب

1209
01:01:22,101 --> 01:01:24,002
‫باید چیکار کنم؟

1210
01:01:24,002 --> 01:01:25,104
‫فقط کاری کن
‫ازت خوشش بیاد

1211
01:01:25,104 --> 01:01:26,638
‫وقتی باهاش صحبت کردم

1212
01:01:26,638 --> 01:01:28,173
‫ظاهراً خیلی کیف کرد که مجرم فراری هستی

1213
01:01:28,173 --> 01:01:29,709
‫توام... همینو گنده کن

1214
01:01:29,709 --> 01:01:31,110
‫ولی اگر منو شناخت چی؟

1215
01:01:31,110 --> 01:01:32,311
‫- تو رو؟
‫- آره، خود واقعیم رو

1216
01:01:32,311 --> 01:01:34,380
‫مانک، اونقدرها هم مشهور نیستی

1217
01:01:34,380 --> 01:01:36,048
‫و هیچکس توی هالیوود چیزی نمی‌خونه

1218
01:01:36,048 --> 01:01:37,817
‫میدن دستیارهاشون بخونن

1219
01:01:37,817 --> 01:01:39,184
‫و بعد خلاصه‌شو براشون بگن

1220
01:01:39,184 --> 01:01:41,384
‫کل شهر با چکیده‌ی کتاب‌ها می‌چرخه

1221
01:01:42,187 --> 01:01:43,857
‫مطمئنی می‌تونی مراقب مامانم باشی؟

1222
01:01:43,857 --> 01:01:45,357
‫نمی‌ذارم از جلوی چشمام دور بشه

1223
01:01:45,357 --> 01:01:47,557
‫توام فقط قراره بری اون سمت خیابون

1224
01:01:47,960 --> 01:01:49,161
‫اون سمت خیابون

1225
01:01:49,161 --> 01:01:51,096
‫دیگه بهتره بری. وگرنه دیرت میشه

1226
01:01:51,096 --> 01:01:53,296
‫منتظرته

1227
01:01:54,400 --> 01:01:56,068
‫خب...

1228
01:01:56,068 --> 01:01:59,706
‫اگر دلش رفتارهای کلیشه‌ای می‌خواد

1229
01:02:00,939 --> 01:02:03,139
‫شاید بهتر باشه دیر کنم

1230
01:02:03,163 --> 01:02:13,163
دانلود فیلم و سریال بدون سانسور از وبسایت صابرفان
.:: Saber-Fun.Com ::.

1231
01:02:27,801 --> 01:02:30,002
‫استگ هستی، درست میگم؟

1232
01:02:30,002 --> 01:02:31,069
‫خودمم

1233
01:02:31,069 --> 01:02:33,205
‫سلام، من "وایلی" هستم

1234
01:02:33,205 --> 01:02:35,405
‫خوشبختم، داداش

1235
01:02:41,480 --> 01:02:43,282
‫بابت این رستوران افاده‌ای شرمنده

1236
01:02:43,282 --> 01:02:45,250
‫دستیارم انتخابش کرده

1237
01:02:45,250 --> 01:02:47,686
‫اگر معذبی می‌تونیم بریم یه جای دیگه

1238
01:02:47,686 --> 01:02:49,886
‫- همین‌جا خوبه
‫- خیلی‌خب

1239
01:02:50,790 --> 01:02:52,990
‫نوشیدنی چی می‌خوری؟

1240
01:02:54,293 --> 01:02:55,961
‫"شنین بلانک" می‌خورم

1241
01:02:55,961 --> 01:02:57,162
‫باشه

1242
01:02:57,162 --> 01:02:59,362
اونی که کمترین قند رو داره

1243
01:03:00,165 --> 01:03:02,267
‫چرا می‌خندی؟

1244
01:03:02,267 --> 01:03:04,467
‫برای کسی مثل تو سفارش عجیبیه

1245
01:03:04,938 --> 01:03:06,605
‫چرا مگه؟

1246
01:03:06,605 --> 01:03:09,041
‫خب، آدم معمولاً نمی‌بینه
‫مجرم‌ها شراب سفید بخورن

1247
01:03:09,776 --> 01:03:11,945
‫مجرم‌های زیادی رو می‌شناسی؟

1248
01:03:11,945 --> 01:03:13,378
‫آره تا دلت بخواد

1249
01:03:13,378 --> 01:03:15,514
‫خودمم یک ماه افتادم هلفدونی

1250
01:03:15,514 --> 01:03:17,282
‫بابت معاملات بین‌ایالتی و این مزخرفات بود

1251
01:03:17,282 --> 01:03:19,318
‫زیاد نموندم، ولی می‌دونی چیه؟

1252
01:03:19,318 --> 01:03:21,119
‫اون تجربه باعث شد خاکی بشم

1253
01:03:21,119 --> 01:03:22,789
‫کسایی که اونجا
‫باهاشون آشنا شدم باعث شدن

1254
01:03:22,789 --> 01:03:25,424
‫با دنیایی پر از داستان‌های کمتر گفته شده

1255
01:03:25,424 --> 01:03:27,624
‫از راویان کمتر دیده شده آشنا بشم

1256
01:03:29,061 --> 01:03:30,496
‫میشه بپرسم به چه جرمی حبس بودی؟

1257
01:03:30,496 --> 01:03:34,032
‫دوست ندارم در موردش صحبت کنم

1258
01:03:35,067 --> 01:03:36,736
‫می‌گیری چی میگم؟

1259
01:03:36,736 --> 01:03:38,403
‫به‌خاطر قتل بوده؟

1260
01:03:38,403 --> 01:03:40,603
‫یادت باشه خودت گفتی، نه من

1261
01:03:43,108 --> 01:03:44,610
‫می‌دونی چیه...

1262
01:03:44,610 --> 01:03:46,378
‫قبل از اینکه بیای

1263
01:03:46,378 --> 01:03:49,081
‫یه‌خرده نگران بودم
‫که نکنه حقه‌باز باشی

1264
01:03:49,081 --> 01:03:50,516
‫هالیوود پر از آدم‌های خالی‌بنده

1265
01:03:50,516 --> 01:03:52,117
‫خب، من اهل هالیوود نیستم

1266
01:03:52,117 --> 01:03:53,652
‫آره، آره، نه. این که مشخصه

1267
01:03:53,652 --> 01:03:55,187
‫مشخصه

1268
01:03:55,187 --> 01:03:57,155
‫واضحه که تو

1269
01:03:57,155 --> 01:03:59,191
‫و نویسنده‌های معمولی...

1270
01:03:59,191 --> 01:04:00,692
‫از یک قماش نیستین

1271
01:04:00,692 --> 01:04:02,261
‫بذار ازت بپرسم...

1272
01:04:02,261 --> 01:04:03,796
‫می‌دونم بعضی از آثارم رو برات فرستادن

1273
01:04:03,796 --> 01:04:05,996
‫فرصت کردی هیچکدوم از فیلم‌هام رو ببینی؟

1274
01:04:07,366 --> 01:04:09,334
‫شرمنده، چی گفتی؟

1275
01:04:09,334 --> 01:04:11,103
‫هیچکدوم از فیلم‌هام رو ندیدی؟

1276
01:04:11,103 --> 01:04:13,006
‫نه

1277
01:04:13,006 --> 01:04:14,206
‫خیلی‌خب

1278
01:04:14,206 --> 01:04:15,842
‫خب، ببین، کاری که
‫من دوست دارم انجام بدم

1279
01:04:15,842 --> 01:04:19,378
‫اینه که ژانرها رو
‫با مصیبت‌های واقعی ترکیب کنم

1280
01:04:19,378 --> 01:04:21,079
‫باعث بالا بردن کیفیت کار میشه

1281
01:04:21,079 --> 01:04:22,281
‫شاید این یکی

1282
01:04:22,281 --> 01:04:24,449
‫که قراره به‌زودی فیلم‌برداری کنیم
‫ برات جالب باشه

1283
01:04:24,449 --> 01:04:26,251
‫در مورد یک زوج سفیدپوسته

1284
01:04:26,251 --> 01:04:29,022
‫توی یک مزرعه‌ی قدیمی
‫توی لوئیزیانا ازدواج می‌کنن

1285
01:04:29,022 --> 01:04:30,823
‫بعد ارواح تمام برده‌ها برمی‌گردن

1286
01:04:30,823 --> 01:04:32,157
‫و همه رو به قتل می‌رسونن

1287
01:04:32,157 --> 01:04:33,993
‫- یا خدا
‫- آره، آره

1288
01:04:33,993 --> 01:04:35,494
‫حرف نداره، مگه نه؟

1289
01:04:35,494 --> 01:04:37,195
‫اسمش "قتل‌عام مزرعه‌"ـست

1290
01:04:37,195 --> 01:04:39,364
‫قراره توی اولین صحنه‌ی فیلم

1291
01:04:39,364 --> 01:04:42,166
‫سر رایان رینولدز با شونه‌ی "افرو" قطع بشه
‫(مدل مویی مخصوص سیاه‌پوستان)

1292
01:04:42,166 --> 01:04:43,736
‫رایان از دوستامه

1293
01:04:43,736 --> 01:04:45,936
‫باید برم

1294
01:04:55,514 --> 01:04:57,404
‫مادر. مادر!

1295
01:04:57,428 --> 01:04:59,318
‫مادر. مادر!

1296
01:05:10,997 --> 01:05:12,932
‫یکی از مدیرهای تبلیغاتی طبقه‌ی سوم

1297
01:05:12,932 --> 01:05:14,166
‫رگ مغزش گرفت

1298
01:05:14,166 --> 01:05:15,969
‫- چه وحشتناک
‫- آره والا

1299
01:05:15,969 --> 01:05:17,569
‫تصور کن داری فکر می‌کنی

1300
01:05:17,569 --> 01:05:20,769
‫برای دستمال توالت چه تبلیغی بکنی
‫و یهویی مغزت بترکه

1301
01:05:21,406 --> 01:05:23,042
‫گمونم وایلی نمی‌خواد همکاری کنیم

1302
01:05:23,042 --> 01:05:25,912
‫مثل یه روانی به تمام معنا
‫از رستوران دویدم بیرون

1303
01:05:25,912 --> 01:05:29,983
‫راستش، 4 میلیون بابت
‫حق اقتباس کتابت پیشنهاد داده

1304
01:05:29,983 --> 01:05:32,217
‫- چی؟
‫- آره، پسر

1305
01:05:32,217 --> 01:05:33,552
‫گفت کارت درسته

1306
01:05:33,552 --> 01:05:35,187
‫گفت به محض اینکه

1307
01:05:35,187 --> 01:05:37,489
‫صدای آژیر پلیس رو شنیدی فرار کردی

1308
01:05:37,489 --> 01:05:39,691
‫هرچی رفتارم احمقانه‌تر میشه، پولدارتر میشم

1309
01:05:39,691 --> 01:05:42,427
‫حالا فهمیدی چرا والدینم
‫ از پورتوریکو اومدن اینجا؟

1310
01:05:45,865 --> 01:05:47,967
‫<i>خب، نمیشه انتظار داشت</i>

1311
01:05:47,967 --> 01:05:51,004
‫<i>تمام رمان‌ها رو تا آخر بخونیم، مگه نه؟</i>

1312
01:05:51,004 --> 01:05:53,205
‫نه، مردم حسابی برای
‫نوشتن این کتاب‌ها تلاش کردن

1313
01:05:53,205 --> 01:05:54,707
‫و باید براشون احترام قائل بشیم

1314
01:05:54,707 --> 01:05:56,174
‫خب، هرکی تلاش کرد
‫که نباید بهش احترام گذاشت

1315
01:05:56,174 --> 01:05:57,710
‫خب، می‌دونی

1316
01:05:57,710 --> 01:05:59,411
‫مردم برای رایش سوم هم خیلی تلاش کردن

1317
01:05:59,411 --> 01:06:02,915
‫آره، خب، من حس می‌کنم
‫در این حد بهشون مدیون هستیم

1318
01:06:02,915 --> 01:06:04,249
‫که تک‌تک صفحاتشون رو بخونیم

1319
01:06:04,249 --> 01:06:05,684
‫این چه مزخرفیه میگی

1320
01:06:05,684 --> 01:06:07,486
‫درهرحال بیشترشون قراره مثل اون

1321
01:06:07,486 --> 01:06:09,789
‫زندگی‌نامه‌ی تقلبی "کنوسگارد" باشن

1322
01:06:09,789 --> 01:06:11,156
‫از همین الان بگما

1323
01:06:11,156 --> 01:06:12,591
‫حاضر نیستم 600 صفحه

1324
01:06:12,591 --> 01:06:14,393
‫در مورد یه اسکل پرمدعا بخونم

1325
01:06:14,393 --> 01:06:15,895
‫که تازه جق زدن رو کشف کرده

1326
01:06:15,895 --> 01:06:17,529
‫<i>شرمنده</i>

1327
01:06:17,529 --> 01:06:19,631
‫خیلی‌خب، ببینین
‫به‌نظرم همه‌مون اونقدر تجربه داریم

1328
01:06:19,631 --> 01:06:21,199
‫که با خوندن 100 صفحه

1329
01:06:21,199 --> 01:06:23,399
‫ کیفیت کلی یک اثر رو ارزیابی کنیم

1330
01:06:24,269 --> 01:06:25,504
‫اگر می‌خواین فراتر از اون بخونین

1331
01:06:25,504 --> 01:06:26,939
‫این دیگه تصمیمش با خودتونه

1332
01:06:26,939 --> 01:06:29,374
‫خب، نظر تو چیه، مانک؟

1333
01:06:29,374 --> 01:06:32,244
‫راستش، با سینتارا موافقم

1334
01:06:32,244 --> 01:06:34,446
‫به‌نظرم 100 صفحه کافیه

1335
01:06:34,446 --> 01:06:36,149
‫درکل تمام این‌ها مسخره‌بازیه

1336
01:06:36,149 --> 01:06:39,052
‫این که بخوای این اثر هنری
‫و اون اثر هنری رو برای جایزه مقایسه کنی

1337
01:06:39,052 --> 01:06:40,853
جوری که انگار سلیقه‌ای نیست

1338
01:06:40,853 --> 01:06:42,654
‫<i>مسخره‌ست</i>

1339
01:06:42,654 --> 01:06:44,623
‫پس اگر همچین حسی داری
‫چرا قبول کردی داور باشی؟

1340
01:06:44,623 --> 01:06:47,225
‫خب، چون اگر من نمیومدم
‫یک آدم دوزاری از بروکلین میومد

1341
01:06:47,225 --> 01:06:49,093
‫که فکر می‌کنه فراتر از رودخونه‌ی هادسن

1342
01:06:49,093 --> 01:06:50,163
‫دنیایی وجود نداره، آیلین

1343
01:06:50,163 --> 01:06:53,900
‫اگر اهل بروکلین باشی
‫کنار رودخونه‌ی شرقی هستی، دنیل

1344
01:06:53,900 --> 01:06:54,901
‫<i>می‌دونین چیه</i>

1345
01:06:54,901 --> 01:06:56,401
‫هنر سلیقه‌ایه

1346
01:06:56,401 --> 01:06:58,971
‫ولی به‌نظر من این فرصتیه که بتونیم

1347
01:06:58,971 --> 01:07:00,586
‫کتاب‌هایی رو مطرح کنیم

1348
01:07:00,610 --> 01:07:03,408
‫که در غیر این‌صورت قدرشون دونسته نمیشه

1349
01:07:03,408 --> 01:07:05,610
‫الان فروش کتاب به‌شدت پایین اومده

1350
01:07:05,610 --> 01:07:07,980
‫پس، شاید این جایزه
‫بتونه به یک نفر فرصت خوبی بده

1351
01:07:07,980 --> 01:07:11,315
‫که یک حرفه در زمینه‌ی نویسندگی
‫برای خودش بسازه

1352
01:07:12,217 --> 01:07:14,417
‫موافقم

1353
01:07:14,653 --> 01:07:15,822
‫خب...

1354
01:07:15,822 --> 01:07:18,022
‫اینو کجا بذارم، مادر؟

1355
01:07:18,557 --> 01:07:20,126
‫گفتم شاید اینجا خوب باشه

1356
01:07:20,126 --> 01:07:22,128
‫با این نور آفتابی که بهش می‌تابه

1357
01:07:22,128 --> 01:07:23,562
‫برام مهم نیست

1358
01:07:23,562 --> 01:07:25,762
‫درکل هیچوقت از اون نقاشی خوشم نمیومده

1359
01:07:27,100 --> 01:07:28,500
‫باشه

1360
01:07:28,500 --> 01:07:31,403
‫خب، هفته‌ی بعد تابلوهای بیشتری

1361
01:07:31,403 --> 01:07:32,905
‫از خونه میارم

1362
01:07:32,905 --> 01:07:35,074
‫تو بهم بگو از کدوما خوشت میاد

1363
01:07:35,074 --> 01:07:37,076
‫منم همونا رو میارم

1364
01:07:37,076 --> 01:07:39,678
‫ناهارتون رو آماده کردیم، خانم الیسون

1365
01:07:40,679 --> 01:07:43,515
‫اوه، چه خوشمزه به‌نظر میاد. چی هست؟

1366
01:07:43,515 --> 01:07:47,519
‫بوقلمون کبابی
‫ و پنیر هاوارتی با نان 12 غله

1367
01:07:48,154 --> 01:07:49,654
‫به‌نظر خوشمزه میاد

1368
01:07:49,654 --> 01:07:52,390
‫خانم الیسون نان سفید رو ترجیح میده

1369
01:07:52,390 --> 01:07:54,590
‫و کناره‌های نون رو دوست نداره

1370
01:07:54,761 --> 01:07:56,328
‫با این همه پولی که می‌گیرین

1371
01:07:56,328 --> 01:07:57,764
‫حداقل ساندویچ‌ها رو خوب درست کنین

1372
01:07:57,764 --> 01:07:59,999
‫حواسم هست از این به بعد

1373
01:07:59,999 --> 01:08:01,433
‫به دلخواه ایشون درست کنیم، باشه؟

1374
01:08:01,433 --> 01:08:03,668
‫و از ناهارتون لذت ببرین، خانم الیسون

1375
01:08:13,946 --> 01:08:15,647
‫دارم ازدواج می‌کنم

1376
01:08:15,647 --> 01:08:17,847
‫- نه بابا
‫- چی؟

1377
01:08:19,018 --> 01:08:21,921
‫زودتر چیزی نگفتم
‫آخه خیلی غمگین بودم

1378
01:08:21,921 --> 01:08:26,558
‫ولی مینارد دیروز ازم خواستگاری کرد

1379
01:08:26,558 --> 01:08:30,629
‫لورین، فوق العاده‌ست

1380
01:08:30,629 --> 01:08:32,631
‫- بیاین جشن بگیریم
‫- نه!

1381
01:08:32,631 --> 01:08:34,699
‫هیجانش خیلی زیاده

1382
01:08:34,699 --> 01:08:36,803
‫خوشم نمیاد مرکز توجه دیگران باشم

1383
01:08:36,803 --> 01:08:38,738
‫خب، لیاقتش رو داری، لورین

1384
01:08:38,738 --> 01:08:41,140
‫و مینارد مرد خیلی خوش‌شانسیه

1385
01:08:45,410 --> 01:08:46,846
‫به‌نظرت می‌تونین

1386
01:08:46,846 --> 01:08:49,046
‫منو تا محراب ببرین، آقای مانک؟

1387
01:08:52,885 --> 01:08:55,085
‫باعث افتخارمه

1388
01:08:59,091 --> 01:09:01,928
‫عجب. عجب

1389
01:09:04,764 --> 01:09:06,331
‫<i>به‌شدت مشتاقیم کمکت کنیم</i>

1390
01:09:06,331 --> 01:09:07,834
‫<i>انهرافاطم رو چاپ کنی</i>

1391
01:09:07,834 --> 01:09:09,501
‫<i>تیم بازاریابی ایده‌های</i>

1392
01:09:09,501 --> 01:09:11,503
‫<i>فوق العاده‌ی زیادی داره
‫که برای فروش کمکت کنه</i>

1393
01:09:11,503 --> 01:09:13,706
‫عالیه. خوشحالیم اینو می‌شنویم

1394
01:09:13,706 --> 01:09:15,407
‫جان باسکو رئیس بخش بازاریابیه

1395
01:09:15,407 --> 01:09:17,109
‫اجازه میدم بیشتر برات توضیح بده

1396
01:09:17,109 --> 01:09:19,178
‫سلام، استگ

1397
01:09:19,178 --> 01:09:20,512
‫سلام

1398
01:09:20,512 --> 01:09:22,712
‫خوشحالم بالاخره می‌بینم، داداش

1399
01:09:23,082 --> 01:09:24,917
‫ببین، عاشق کتابت شدم

1400
01:09:24,917 --> 01:09:28,120
‫و قراره نسخه‌های
‫خیلی خیلی زیادی ازش بفروشیم

1401
01:09:28,120 --> 01:09:30,589
‫همین الانشم به‌خاطر قرارداد ساخت فیلم
‫حسابی سروصدا کرده

1402
01:09:30,589 --> 01:09:32,859
‫و می‌خوایم به همین منوال ادامه بدیم

1403
01:09:32,859 --> 01:09:34,760
‫دیروز با وایلی صحبت کردم

1404
01:09:34,760 --> 01:09:36,695
‫میگه "مایکل بی‌ جوردن"
‫به بازی توی فیلمش علاقه‌منده

1405
01:09:36,695 --> 01:09:38,264
‫<i>آره شنیدیم</i>

1406
01:09:38,264 --> 01:09:39,564
‫<i>به‌نظرمون کاملاً به نقش می‌خوره</i>

1407
01:09:39,564 --> 01:09:40,833
‫<i>می‌دونی، این کتاب</i>

1408
01:09:40,833 --> 01:09:42,667
‫حسابی جایزه‌پسنده

1409
01:09:42,667 --> 01:09:44,402
‫و به‌نظرمون اگر مایکل قرارداد ببنده

1410
01:09:44,402 --> 01:09:45,604
‫می‌خوایم عکسشو بذاریم روی جلد

1411
01:09:45,604 --> 01:09:47,773
‫با یکی از اون... شال‌گردن‌ها

1412
01:09:47,773 --> 01:09:49,973
‫گمونم اسمش همینه
‫که دور سرش پیچیده شده

1413
01:09:50,408 --> 01:09:52,044
‫منظورت "دورگ"ـه؟

1414
01:09:52,044 --> 01:09:54,479
‫دورگ. آره
‫با دورگ و زیرپیرهن رکابی

1415
01:09:54,479 --> 01:09:55,948
‫که عضله‌هاش رو نشون بده

1416
01:09:55,948 --> 01:09:57,717
‫اوه، یکی زنگ بزنه آتش‌نشانی

1417
01:09:57,717 --> 01:09:59,919
‫<i>چه شود</i>

1418
01:09:59,919 --> 01:10:01,754
‫گندش بزنن. شرمنده
‫بابات یادم نبود. شرمنده

1419
01:10:01,754 --> 01:10:04,223
‫<i>خب، ببین، برای تاریخ انتشارش</i>

1420
01:10:04,223 --> 01:10:05,758
‫تو فکریم زودتر منتشرش کنیم

1421
01:10:05,758 --> 01:10:07,226
‫که تا "جونتینت"
‫(روز آزادی بردگان)

1422
01:10:07,226 --> 01:10:08,227
‫- بیاد توی بازار
‫- آره

1423
01:10:08,227 --> 01:10:10,029
‫جونتینت؟

1424
01:10:10,029 --> 01:10:12,597
‫تو فکریم که توی تعطیلاتش حسابی سروصدا کنه

1425
01:10:12,597 --> 01:10:14,333
‫اون روز سیاه‌پوست‌ها دارن جشن می‌گیرن

1426
01:10:14,333 --> 01:10:15,868
‫و سفیدپوست‌ها هم

1427
01:10:15,868 --> 01:10:18,838
‫بی‌پرده بگم، یه‌خرده عذاب وجدان دارن

1428
01:10:18,838 --> 01:10:21,073
‫<i>به‌نظرمون باعث میشه
‫کتابت حسابی فروش کنه</i>

1429
01:10:22,407 --> 01:10:23,475
‫خب، استگ

1430
01:10:23,475 --> 01:10:25,675
‫خیلی خیلی خوشحالی، مگه نه؟

1431
01:10:26,145 --> 01:10:29,949
‫به‌نظرمون حرف نداره، جان
‫واقعاً عالیه. بی‌نظیره

1432
01:10:31,217 --> 01:10:33,551
‫آره، خیلی...

1433
01:10:33,551 --> 01:10:35,654
‫خیلی عالیه

1434
01:10:35,654 --> 01:10:38,858
‫و، می‌دونین
‫یه فکری به ذهنم رسیده

1435
01:10:38,858 --> 01:10:41,058
‫که می‌خوام با شما دو تا درمیون بذارم

1436
01:10:41,227 --> 01:10:42,828
‫<i>اوه، خب</i>

1437
01:10:42,828 --> 01:10:44,629
‫<i>همیشه از شنیدن فکرهای عالی خوشحال میشیم</i>

1438
01:10:44,629 --> 01:10:45,798
‫<i>آره، خوبه، حله -</i>
‫<i>آره -</i>

1439
01:10:45,798 --> 01:10:47,499
‫می‌خوام عنوانش رو عوض کنم

1440
01:10:47,499 --> 01:10:48,667
‫خب...

1441
01:10:48,667 --> 01:10:49,835
‫- فکر...
‫- خیلی‌خب

1442
01:10:49,835 --> 01:10:51,436
‫خب، فقط می‌خوام اینو بگم

1443
01:10:51,436 --> 01:10:52,972
‫که ما واقعاً عاشق

1444
01:10:52,972 --> 01:10:54,539
‫- اسم "انهرافاطم" هستیم
‫- عاشقشیم

1445
01:10:54,539 --> 01:10:56,675
‫مثل آثار "اروین ولش"
‫حس و حال زبون

1446
01:10:56,675 --> 01:10:58,844
‫- طبقه‌ی کارگر رو به آدم میده
‫- آره

1447
01:10:58,844 --> 01:11:00,645
‫برای همین به‌نظرم

1448
01:11:00,645 --> 01:11:03,049
‫با این عنوان جدید بیشتر حال ‌کنین

1449
01:11:03,816 --> 01:11:05,450
‫خیلی‌خب، می‌دونی چیه

1450
01:11:05,450 --> 01:11:08,788
‫همیشه از شنیدن ایده‌های جدید خوشحال می‌شیم

1451
01:11:08,788 --> 01:11:10,356
‫<i>چی مد نظرته؟</i>

1452
01:11:10,356 --> 01:11:12,556
‫<i>گاییدمش</i>

1453
01:11:18,530 --> 01:11:19,999
‫عذر می‌خوام. ببخشید، چی؟

1454
01:11:19,999 --> 01:11:22,268
‫<i>گاییدمش</i>

1455
01:11:22,268 --> 01:11:24,468
‫می‌خوام اسمشو بذارم "گاییدمش"

1456
01:11:26,939 --> 01:11:29,141
‫- چیکار داری می‌کنی؟
‫- گور بابای این احمق‌ها

1457
01:11:29,141 --> 01:11:31,341
‫- بس کن
‫- نه

1458
01:11:32,544 --> 01:11:35,848
‫خب، استگ، نظرت در مورد "تف توش" چیه؟

1459
01:11:35,848 --> 01:11:38,616
‫<i>اوهوم -</i>
‫<i>تف توش؟ یا گندش بزنن؟ -</i>

1460
01:11:39,418 --> 01:11:40,720
‫نه. گاییدمش

1461
01:11:40,720 --> 01:11:42,888
‫خیلی‌خب، مشکلی نیست...

1462
01:11:42,888 --> 01:11:46,658
‫ولی شاید بتونیم به‌جاش بنویسیم "کاییدمش"

1463
01:11:46,658 --> 01:11:48,094
‫<i>...چون اینطوری برای فروشنده‌هامون</i>

1464
01:11:48,094 --> 01:11:49,428
‫- آره. آره
‫<i>خوشایندتره -</i>

1465
01:11:49,428 --> 01:11:51,130
‫این چیزا برام مهم نیست

1466
01:11:51,130 --> 01:11:54,166
‫و اگر عنوانش رو عوض نکنین
‫معامله‌ بی معامله

1467
01:11:54,166 --> 01:11:55,901
‫- اوه، نه وایسا
‫- واو، واو، واو

1468
01:11:55,901 --> 01:11:58,938
‫- لازم نیست عجولانه تصمیم بگیریم
‫- نه، نه، نه

1469
01:11:59,504 --> 01:12:01,506
‫می‌دونی چیه؟

1470
01:12:01,506 --> 01:12:02,574
‫نظرت چیه...

1471
01:12:02,574 --> 01:12:03,575
‫یک لحظه بهمون مهلت بده

1472
01:12:03,575 --> 01:12:06,178
‫و... یک دقیقه مهلت بده

1473
01:12:06,178 --> 01:12:08,378
‫و بعدش نظرمون رو بهتون میگیم، باشه؟

1474
01:12:09,148 --> 01:12:10,648
‫چیکار داری می‌کنی؟

1475
01:12:10,648 --> 01:12:12,251
‫تو داری چیکار می‌کنی؟ این مسخره‌بازیا چیه

1476
01:12:12,251 --> 01:12:13,886
‫می‌دونی پای چقدر پول وسطه؟

1477
01:12:13,886 --> 01:12:15,620
‫برام مهم نیست، می‌خوام بزنم زیر همه‌چی

1478
01:12:15,620 --> 01:12:17,089
‫- می‌خوای... بیخیال
‫- می‌خوام بزنم زیر همه‌چی

1479
01:12:17,089 --> 01:12:18,791
‫<i>گوشی دستتونه؟ -</i>
‫- لطفاً فقط...

1480
01:12:18,791 --> 01:12:20,991
‫گوشی دستمونه

1481
01:12:21,360 --> 01:12:23,195
‫بیاین عوضش کنیم

1482
01:12:23,195 --> 01:12:24,797
‫- چی؟
‫- چی؟

1483
01:12:24,797 --> 01:12:26,232
‫آره. در موردش صحبت کردیم

1484
01:12:26,232 --> 01:12:27,500
‫و به‌نظرمون خیلی رک و بی‌پرده‌ست

1485
01:12:27,500 --> 01:12:28,633
‫اونم به بهترین شکل ممکن

1486
01:12:28,633 --> 01:12:30,833
‫<i>...خیلی</i>

1487
01:12:31,437 --> 01:12:33,637
‫<i>...خب</i>

1488
01:12:33,839 --> 01:12:35,474
‫- سیاه‌پوستانه‌ست؟
‫<i>آره همین -</i>

1489
01:12:35,474 --> 01:12:36,942
‫<i>آره، همین که گفتی</i>

1490
01:12:36,942 --> 01:12:39,142
‫<i>خوشحالم خودت اینو گفتی، نه من</i>

1491
01:12:39,879 --> 01:12:41,380
‫<i>اوه، گاییدمش</i>

1492
01:12:41,380 --> 01:12:42,782
‫- لامصب حرف نداره، استگ
‫- عاشقشم

1493
01:12:42,782 --> 01:12:44,116
‫- آره
‫- عه...

1494
01:12:44,116 --> 01:12:46,318
‫می‌دونی، راستش خیلی با دل و جراته

1495
01:12:52,224 --> 01:12:53,225
‫خیلی خسته‌م

1496
01:12:53,225 --> 01:12:55,528
‫آره، منم همینطور

1497
01:12:55,528 --> 01:12:57,263
‫باید چند ساعت دیگه بیدار بمونم

1498
01:12:57,263 --> 01:12:59,463
‫و این کتاب‌ها رو بخونم برای...

1499
01:13:10,309 --> 01:13:12,411
‫هی

1500
01:13:12,411 --> 01:13:14,611
‫هی

1501
01:13:14,947 --> 01:13:17,147
‫هی. هی!

1502
01:13:17,550 --> 01:13:19,651
‫داداش. اوه، پشمام

1503
01:13:19,651 --> 01:13:21,586
‫اینجا چیکار می‌کنی؟

1504
01:13:21,586 --> 01:13:23,422
‫من اینجا چیکار می‌کنم؟
‫خودت اینجا چیکار می‌کنی؟

1505
01:13:23,422 --> 01:13:24,656
‫منظورت چیه من اینجا چیکار می‌کنم؟

1506
01:13:24,656 --> 01:13:25,724
‫چرا پاشدی اومدی بوستون؟

1507
01:13:25,724 --> 01:13:27,460
‫اومدم مادرمون رو ببینم

1508
01:13:27,460 --> 01:13:29,660
‫مگه هفته‌ها بابت همین بهم زنگ نمی‌زدی؟

1509
01:13:31,764 --> 01:13:33,032
‫چشمت چی شده؟

1510
01:13:33,032 --> 01:13:35,367
‫- دعوام شد
‫- خیلی‌خب

1511
01:13:35,367 --> 01:13:36,802
‫خب، از استخر بیا بیرون

1512
01:13:36,802 --> 01:13:38,370
‫- داری کثیفش می‌کنی
‫- نمی‌خوام

1513
01:13:38,370 --> 01:13:39,905
‫از استخر بیام بیرون
‫ناسلامتی سنی ازم گذشته

1514
01:13:39,905 --> 01:13:41,273
‫این دوست‌دخترته؟

1515
01:13:41,273 --> 01:13:43,242
‫آره، زهره‌ترکش کردی

1516
01:13:43,242 --> 01:13:45,442
‫من "کورالاین"ـم

1517
01:13:45,677 --> 01:13:47,012
‫سلام، کورالاین

1518
01:13:47,012 --> 01:13:48,747
‫حداقل دوباره سفیدپوست نیست

1519
01:13:48,747 --> 01:13:50,349
‫زن خودت سفیدپوست بود

1520
01:13:50,349 --> 01:13:52,418
‫زنم برای مخفی کردن همجنس‌گراییم بود
‫اونا حساب نیستن

1521
01:13:52,418 --> 01:13:53,452
‫خب، بیا بیرون

1522
01:13:53,452 --> 01:13:54,787
‫مرتیکه‌ی اعصاب خردکن

1523
01:13:54,787 --> 01:13:56,188
‫همسایه‌ها رو بیدار می‌کنی

1524
01:13:56,188 --> 01:13:57,456
‫می‌دونی چیه، گور بابای همسایه‌هات!

1525
01:13:57,456 --> 01:13:59,225
‫و گور بابای استخر تمیزت!

1526
01:13:59,225 --> 01:14:01,693
‫درهرحال همه‌ش بخشی از
‫عقده‌ی خود برترپنداری‌‌ توئه

1527
01:14:01,693 --> 01:14:03,593
‫عوضی بی‌شعور

1528
01:14:05,531 --> 01:14:09,735
‫واقعاً که بچه‌ای!

1529
01:14:10,803 --> 01:14:12,404
‫احتمالاً برای گفتنش وقت خوبی نیست

1530
01:14:12,404 --> 01:14:13,839
‫ولی توی استخر ادرار کرده بودم

1531
01:14:13,839 --> 01:14:15,739
‫لعنتی

1532
01:14:16,809 --> 01:14:18,110
‫عه، بامزه‌ست، ها؟

1533
01:14:18,110 --> 01:14:19,478
‫شرمنده، مانک

1534
01:14:19,478 --> 01:14:21,714
‫عصبانی نشو

1535
01:14:21,714 --> 01:14:24,049
‫برو بیرون ببینم

1536
01:14:24,049 --> 01:14:26,249
‫می‌خوای حالتو بگیرم؟

1537
01:14:30,789 --> 01:14:32,989
‫بامزه‌ست، ها؟

1538
01:14:33,259 --> 01:14:35,794
‫توی تخت کنارش دراز کشیده بودم

1539
01:14:35,794 --> 01:14:38,264
‫اونم لخت لخت

1540
01:14:38,264 --> 01:14:40,966
‫و یهویی "کلاد" با ماست بستنی اومد داخل

1541
01:14:40,966 --> 01:14:42,801
‫- نه بابا
‫- آره، یادم رفته بود

1542
01:14:42,801 --> 01:14:45,001
‫بهش نشون دادم کلید زاپاس رو کجا می‌ذارم

1543
01:14:45,204 --> 01:14:48,107
‫اونم بستنی رو پرت کرد سمت‌مون

1544
01:14:48,107 --> 01:14:50,843
‫و کوبید توی چشمم

1545
01:14:52,745 --> 01:14:54,380
‫اون یکی پسره چیکار کرد؟

1546
01:14:54,380 --> 01:14:56,048
‫نمی‌تونست جلوی خنده‌ش رو بگیره

1547
01:14:56,048 --> 01:14:57,682
‫گفت وقتی استرس می‌گیره بی‌اختیار می‌خنده

1548
01:14:57,682 --> 01:14:59,118
‫خیلی‌خب

1549
01:14:59,118 --> 01:15:00,819
‫این روزا زدی به سیم آخرا

1550
01:15:00,819 --> 01:15:02,321
‫سرجمع پنج دقیقه همجنس‌گرا بودم

1551
01:15:02,321 --> 01:15:03,889
‫باید سال‌های از دست رفته رو جبران کنم

1552
01:15:03,889 --> 01:15:05,891
‫آره. خب، احسنت به تو

1553
01:15:05,891 --> 01:15:07,626
‫درهرحال کل دنیا داره از هم می‌پاشه

1554
01:15:07,626 --> 01:15:09,028
‫حداقل یه‌خرده خوش بگذرونیم

1555
01:15:09,028 --> 01:15:11,228
‫- بابت این حرفت ممنونم
‫- آره

1556
01:15:11,797 --> 01:15:13,997
‫می‌دونی، خیلی خوشگلیا

1557
01:15:14,533 --> 01:15:16,733
‫ممنون

1558
01:15:18,070 --> 01:15:20,270
‫توی برادرم چی می‌بینی؟

1559
01:15:21,173 --> 01:15:23,142
‫- بامزه‌ست
‫- خب...

1560
01:15:23,142 --> 01:15:26,078
‫- بامزه‌ نیست. نه
‫- نه، نه از اون بامزه‌هایی که قهقهه بزنی

1561
01:15:26,078 --> 01:15:28,847
‫- از اون بامزه‌های غم‌انگیز
‫- خیلی‌خب

1562
01:15:28,847 --> 01:15:30,549
‫مثل یه سگ سه‌پا

1563
01:15:30,549 --> 01:15:33,585
‫آره الان فهمیدم چی میگی
‫مثل کسی که روی دستشویی افتاده مرده

1564
01:15:33,752 --> 01:15:34,920
‫دقیقاً

1565
01:15:34,920 --> 01:15:36,655
‫- دقیقاً
‫- همیشه‌ی خدا

1566
01:15:36,655 --> 01:15:39,124
‫- گندشو درمیاری
‫- اینطور فکر می‌کنی؟

1567
01:15:39,124 --> 01:15:40,593
‫به‌نظر من که خیلی جلوی خودمو می‌گیرم

1568
01:15:40,593 --> 01:15:41,927
‫کم‌کم داره بهم برمی‌خوره

1569
01:15:41,927 --> 01:15:43,295
‫- آخی
‫- دیدی؟

1570
01:15:43,295 --> 01:15:44,863
‫- دیدی؟
‫- "می‌دونی چیه..."

1571
01:15:44,863 --> 01:15:45,898
‫- "همیشه‌ی خدا..."
‫- اوه

1572
01:15:45,898 --> 01:15:47,333
‫"گندشو درمیاری"

1573
01:15:47,333 --> 01:15:49,335
‫آره

1574
01:15:49,335 --> 01:15:50,970
‫یه بوس گیرت اومد، پسر

1575
01:15:50,970 --> 01:15:53,606
‫خداوکیلی ببین. اونم فقط با رقت‌انگیز بودن

1576
01:15:53,606 --> 01:15:55,007
‫- خدا خیرت بده
‫- هی

1577
01:15:55,007 --> 01:15:56,375
‫دقیقاً عین

1578
01:15:56,375 --> 01:15:58,575
‫- یک سگ سه‌پا
‫- هی

1579
01:16:03,682 --> 01:16:06,418
‫اوه، چه جای خوشگلیه

1580
01:16:06,418 --> 01:16:08,621
‫آره، بدک نیست

1581
01:16:08,621 --> 01:16:09,989
‫اون چیه؟ سایه‌بونه؟

1582
01:16:09,989 --> 01:16:11,890
‫نه، آلاچیقه

1583
01:16:11,890 --> 01:16:13,259
‫چه فرقی می‌کنه

1584
01:16:13,259 --> 01:16:14,393
‫- همین‌جاست؟
‫- سمت چپ

1585
01:16:14,393 --> 01:16:16,593
‫اوه. ببخشید

1586
01:16:17,263 --> 01:16:19,463
‫عجب

1587
01:16:19,665 --> 01:16:21,400
‫میگما، مانک؟

1588
01:16:21,400 --> 01:16:23,600
‫چطوری تونستی پول همچین جایی رو بدی؟

1589
01:16:24,570 --> 01:16:26,770
‫من...

1590
01:16:27,172 --> 01:16:31,143
‫خب، لیسا یکم پول
‫برای مادر ارث گذاشت

1591
01:16:31,143 --> 01:16:33,343
‫فکر می‌کردم همه‌چیزشو
‫به‌خاطر طلاق از دست داد

1592
01:16:34,280 --> 01:16:37,016
‫خب، با وضعیت مالیش آشنایی ندارم

1593
01:16:37,016 --> 01:16:39,084
‫ولی اگر اینقدر به فکر خرج و مخارجی

1594
01:16:39,084 --> 01:16:41,053
‫شاید بهتر باشه بذارم تو پرداخت کنی؟

1595
01:16:41,053 --> 01:16:42,888
‫نه، نیازی نیست. کجا داریم میریم؟

1596
01:16:42,888 --> 01:16:45,088
‫همین‌جاست. اتاق 44

1597
01:16:45,924 --> 01:16:48,124
‫سورپرایز!

1598
01:16:51,630 --> 01:16:53,832
‫صبح سختی داشتیم

1599
01:16:57,403 --> 01:17:00,403
‫بعد از اینکه سعی کرد یک پرستار رو بزنه
‫مجبور شدیم بهش آرام‌بخش بزنیم

1600
01:17:00,740 --> 01:17:02,940
‫- قبلاً همچین کاری کرده بود؟
‫- نه

1601
01:17:04,176 --> 01:17:06,145
‫هر روز رفتارش عوض میشه

1602
01:17:06,145 --> 01:17:07,946
‫گاهی اوقات هر ساعت

1603
01:17:07,946 --> 01:17:10,146
‫ولی شاید فردا حالش بهتر شد

1604
01:17:10,683 --> 01:17:12,251
‫ببخشید، دیگه باید برم

1605
01:17:12,251 --> 01:17:14,820
‫بله، خواهش می‌کنم. ممنونم

1606
01:17:16,088 --> 01:17:17,456
‫باغبون این‌ها رو

1607
01:17:17,456 --> 01:17:19,425
‫مستقیم از باغچه برای مادرت چید

1608
01:17:19,425 --> 01:17:21,860
‫- خیلی کار قشنگیه، مگه نه؟
‫- آره، عالیه

1609
01:17:22,729 --> 01:17:24,929
‫چطوری پول اینجا رو دادی؟

1610
01:17:25,097 --> 01:17:26,532
‫منظورم اینه که

1611
01:17:26,532 --> 01:17:28,732
‫موادفروشی چیزی که نیستی، مگه نه؟

1612
01:17:28,934 --> 01:17:30,502
‫نه، نویسنده‌م

1613
01:17:30,502 --> 01:17:32,871
‫و تو دوست‌دخترمی، نه حسابدارم

1614
01:18:12,177 --> 01:18:15,114
‫همیشه می‌دونستم همجنس‌باز نیستی

1615
01:18:26,793 --> 01:18:28,093
‫حواسش نیست چی داره میگه

1616
01:18:28,093 --> 01:18:30,293
‫بیرون منتظر می‌مونم

1617
01:19:00,760 --> 01:19:03,629
‫مطمنی نمی‌خوای برای ازدواج لورین بمونی؟

1618
01:19:03,629 --> 01:19:05,829
‫بهتره برم

1619
01:19:10,135 --> 01:19:12,335
‫از دیدنت خوشحال شدم، کلیف

1620
01:19:16,508 --> 01:19:18,708
‫این خانواده‌ دلت رو می‌شکنه

1621
01:19:47,473 --> 01:19:49,441
‫خوش اومدین
‫من "کنیا دانستون" هستم

1622
01:19:49,441 --> 01:19:51,210
‫و امروز قراره در مورد

1623
01:19:51,210 --> 01:19:53,479
‫رمان جدیدی صحبت کنیم
‫که در رتبه‌ی اول

1624
01:19:53,479 --> 01:19:55,681
‫لیست پرفروش‌ترین کتاب‌های
‫"نیویورک تایمز" قرار گرفته

1625
01:19:55,681 --> 01:19:59,752
‫کتابی تحسین‌برانگیز و خاصه

1626
01:19:59,752 --> 01:20:01,487
‫و اسمش...

1627
01:20:01,487 --> 01:20:03,756
‫چشم و گوش بچه‌هاتون رو بگیرین...

1628
01:20:06,893 --> 01:20:08,260
‫باعث افتخارمونه که

1629
01:20:08,260 --> 01:20:10,095
‫امروز میزبان نویسنده‌ی کتاب هستیم

1630
01:20:10,095 --> 01:20:12,364
‫و بیننده‌هایی که تازه به ما ملحق شدن

1631
01:20:12,364 --> 01:20:14,132
‫لطفاً بدونین که آقای "استگ آر لی"

1632
01:20:14,132 --> 01:20:16,502
‫از مکانی نامعلوم با ما ارتباط برقرار کرده

1633
01:20:16,502 --> 01:20:18,805
‫چرا که ایشون هنوز هم از دست مقامات فراریه

1634
01:20:20,506 --> 01:20:24,476
‫اوه، استگ، بهمون بگو ببینم
‫این رمان بر اساس یک داستان واقعیه؟

1635
01:20:24,476 --> 01:20:26,311
‫<i>اصولاً نه</i>

1636
01:20:26,311 --> 01:20:28,213
‫<i>ولی واقعاً بیانگر اینه که</i>

1637
01:20:28,213 --> 01:20:31,216
‫<i>زندگی توی آمریکا
‫به عنوان مرد سیاهپوستی مثل من چجوریه</i>

1638
01:20:31,216 --> 01:20:32,251
‫<i>و اصلاً جالب نیست</i>

1639
01:20:32,251 --> 01:20:33,720
‫گل گفتی

1640
01:20:33,720 --> 01:20:35,587
‫<i>در طی دوران حبسم</i>

1641
01:20:35,587 --> 01:20:38,457
‫<i>یاد گرفتم که کلمات متعلق به همه‌ست</i>

1642
01:20:38,457 --> 01:20:40,392
‫<i>پس این کتاب سهم من</i>

1643
01:20:40,392 --> 01:20:42,327
‫<i>در ساخت این کشور فوق العاده‌مونه</i>

1644
01:20:42,327 --> 01:20:44,729
‫<i>که توش سیاه‌پوست‌های سابقه‌دار
‫می‌تونن پولدار بشن</i>

1645
01:20:44,729 --> 01:20:47,767
‫<i>اونم فقط با تعریف کردن داستان
‫قشر بدبخت و بیچاره‌شون</i>

1646
01:20:47,767 --> 01:20:49,234
‫همم

1647
01:20:49,234 --> 01:20:51,434
‫احسنت. احسنت

1648
01:20:54,406 --> 01:20:56,009
‫- بله؟
‫<i>می‌دونی چی شده -</i>

1649
01:20:56,009 --> 01:20:57,509
‫امروز از اف‌بی‌آی زنگ زدن تامسون-وات

1650
01:20:57,509 --> 01:20:59,244
‫تا سعی کنن هویت "استگ آر لی" رو بفهمن

1651
01:20:59,244 --> 01:21:00,713
‫- چی؟
‫<i>نگران نباش -</i>

1652
01:21:00,713 --> 01:21:02,548
‫<i>هویتش رو لو نمیدن</i>

1653
01:21:02,548 --> 01:21:04,884
‫هویت کیو لو نمیدن؟ بابا طرف منم
‫من که کاری نکردم

1654
01:21:04,884 --> 01:21:06,485
‫اونا که اینو نمی‌دونن

1655
01:21:06,485 --> 01:21:09,022
‫- ببین، قضیه دیگه خیلی بیخ پیدا کرده
‫<i>حرص نخور -</i>

1656
01:21:09,022 --> 01:21:10,222
‫این قضیه‌ی فراری بودنت

1657
01:21:10,222 --> 01:21:11,623
‫باعث شده مجانی
حسابی برامون تبلیغ بشه

1658
01:21:11,623 --> 01:21:12,959
‫به‌علاوه، به قول خودت

1659
01:21:12,959 --> 01:21:14,359
‫تو که کاری نکردی

1660
01:21:14,359 --> 01:21:15,962
‫دستگیرت که نمی‌تونن بکنن

1661
01:21:15,962 --> 01:21:18,130
‫از خدامه برگردم اون زمان
‫که کتاب‌هام فروش نمی‌رفت

1662
01:21:18,130 --> 01:21:20,098
‫من که از خدام نیست

1663
01:21:20,098 --> 01:21:22,298
‫<i>خداحافظ</i>

1664
01:21:35,447 --> 01:21:37,750
‫همه‌چی مرتبه؟

1665
01:21:37,750 --> 01:21:39,418
‫آره

1666
01:21:39,418 --> 01:21:42,454
‫فقط یه‌خرده تحت فشارم. این...

1667
01:21:42,454 --> 01:21:45,356
‫قضیه‌ی جایزه‌ی ادبی
‫زحمتش بیشتر از چیزی بود که انتظار داشتم

1668
01:21:45,357 --> 01:21:47,557
‫همم

1669
01:21:49,896 --> 01:21:52,096
‫گندش بزنن

1670
01:21:52,431 --> 01:21:54,734
‫مهم نیست. توی آشپزخونه بازم چنگال هست

1671
01:22:12,051 --> 01:22:13,218
‫این چیه؟

1672
01:22:13,218 --> 01:22:15,418
‫همم. دوستم برام گرفته

1673
01:22:16,355 --> 01:22:17,389
‫خوندیش؟

1674
01:22:17,389 --> 01:22:18,992
‫معلومه که نه، تو خوندیش؟

1675
01:22:18,992 --> 01:22:21,192
‫آره

1676
01:22:22,327 --> 01:22:24,296
‫و نظرت در موردش چیه؟

1677
01:22:24,296 --> 01:22:26,766
‫- ازش خوشم اومد
‫- از چیش خوشت اومد؟

1678
01:22:26,766 --> 01:22:29,401
‫- خب...
‫- باعث نشد بهت بربخوره؟

1679
01:22:29,401 --> 01:22:30,469
‫تو که گفتی نخوندیش

1680
01:22:30,469 --> 01:22:31,637
‫مشکلت چیه؟

1681
01:22:31,637 --> 01:22:33,138
‫نه، سوالمو جواب بده

1682
01:22:33,138 --> 01:22:35,338
‫تو سوال منو جواب بده

1683
01:22:35,908 --> 01:22:39,846
‫مشکل من اینه که
‫همچین کتاب‌هایی حقیقت ندارن

1684
01:22:40,579 --> 01:22:41,948
‫زندگی‌هامون رو سخیف می‌کنن

1685
01:22:41,948 --> 01:22:43,116
‫منظورت چیه؟

1686
01:22:43,116 --> 01:22:44,416
‫منظورم اینه که...

1687
01:22:44,416 --> 01:22:46,119
‫زندگی من فاجعه‌ست

1688
01:22:46,119 --> 01:22:48,819
‫ولی نه جوری که
‫با خوندن همچین آشغالی تصور می‌کنی

1689
01:22:48,921 --> 01:22:50,455
‫این چیزها ما رو تحقیر می‌کنن

1690
01:22:50,455 --> 01:22:52,792
‫و مدام و مدام این‌کارو تکرار می‌کنن، چون...

1691
01:22:52,792 --> 01:22:55,862
‫یه مشت سفیدپوست
‫و ظاهراً امثال تو

1692
01:22:55,862 --> 01:22:58,530
‫این آشغال‌ها رو مثل خوک می‌بلعین

1693
01:22:58,530 --> 01:23:01,199
‫تا توی مهمونی‌ها حرفی برای گفتن داشته باشین

1694
01:23:01,199 --> 01:23:02,601
‫- و از این حرفا
‫- خیلی‌خب...

1695
01:23:02,601 --> 01:23:04,302
‫به‌عنوان کسی که سال‌هاست

1696
01:23:04,302 --> 01:23:06,304
‫کتابی چاپ نکرده زیادی نظر میدی

1697
01:23:06,304 --> 01:23:07,506
‫و تو دقیقاً چی چاپ کردی؟

1698
01:23:07,506 --> 01:23:09,706
چت شده؟

1699
01:23:10,308 --> 01:23:11,510
‫چرا داری اینطوری رفتار می‌کنی؟

1700
01:23:11,510 --> 01:23:12,979
‫من جور خاصی رفتار نمی‌کنم

1701
01:23:12,979 --> 01:23:14,680
‫هفته‌هاست رفتارت عجیب شده

1702
01:23:14,680 --> 01:23:16,883
‫مشخص نیست چته
‫و آسه میری و آسه میای

1703
01:23:16,883 --> 01:23:18,550
‫اصلاً نمیشه درکت کرد

1704
01:23:18,550 --> 01:23:20,619
‫شاید فکر می‌کنی
‫مرموز بودن شیک و باکلاسه

1705
01:23:20,619 --> 01:23:22,688
‫ولی به‌نظر من فقط باعث میشه
‫عین عوضیا بشی

1706
01:23:22,688 --> 01:23:24,057
‫خب...

1707
01:23:24,057 --> 01:23:26,025
‫زندگی منو درک نمی‌کنی
‫و نمی‌تونی هم درک کنی

1708
01:23:26,025 --> 01:23:28,225
‫پس بیا بگذریم

1709
01:23:31,097 --> 01:23:32,631
‫شاید یه روزی اینو بفهمی

1710
01:23:32,631 --> 01:23:34,499
‫که درک نکردن دیگران

1711
01:23:34,499 --> 01:23:36,836
‫نشان افتخار نیست

1712
01:23:41,908 --> 01:23:43,176
‫به‌نظرم بهتره بری

1713
01:23:43,176 --> 01:23:44,276
‫خب، می‌دونی نظر من چیه؟

1714
01:23:44,276 --> 01:23:46,476
‫بهتره بری، مانک

1715
01:24:02,260 --> 01:24:04,460
‫یه مشت مزخرفه

1716
01:24:27,854 --> 01:24:29,354
‫کمک می‌خواین؟

1717
01:24:29,354 --> 01:24:31,554
‫نه، ممنون

1718
01:24:32,390 --> 01:24:34,761
‫گفتم شاید یکم زور بازو لازم داشته باشین

1719
01:24:34,761 --> 01:24:37,830
‫- خودمون می‌تونیم
‫- آقای مانک

1720
01:24:37,830 --> 01:24:39,564
‫اشکال نداره دستگاه نوشابه‌ساز رو ببرم؟

1721
01:24:39,564 --> 01:24:41,700
‫شما که درهرحال
‫آب گازدار دوست نداری، مگه نه؟

1722
01:24:41,700 --> 01:24:43,970
‫- ببر برای خودت
‫- ممنون

1723
01:24:46,239 --> 01:24:49,341
‫هی، این چی؟

1724
01:24:50,442 --> 01:24:53,246
‫نه. همیشه از اون رنگ متنفر بودم

1725
01:24:53,246 --> 01:24:55,446
‫پدرتون اینو خریده بود

1726
01:24:56,448 --> 01:24:58,885
‫تلونیوس، این الان رسید

1727
01:24:59,819 --> 01:25:01,020
‫خیلی‌خب، ممنون

1728
01:25:01,020 --> 01:25:02,955
‫این آخریاش بود

1729
01:25:02,955 --> 01:25:05,155
‫خداحافظ، آقای مانک

1730
01:25:07,927 --> 01:25:10,127
‫خداحافظ، لورین

1731
01:25:15,534 --> 01:25:16,936
‫توی راه مراقب باشین

1732
01:25:16,936 --> 01:25:18,237
‫گمونم توی عروسی می‌بینمتون

1733
01:25:18,237 --> 01:25:20,437
باشه

1734
01:25:23,341 --> 01:25:25,541
‫بده می‌برمش

1735
01:25:39,147 --> 01:25:42,535
‫« با افتخار این کتاب را برای
‫جایزه‌ی ادبی ارائه می‌کنیم - تامسون‌وات »

1736
01:25:45,497 --> 01:25:48,768
‫ظاهراً تامسون-وات با عجله چاپش کرده

1737
01:25:48,768 --> 01:25:51,304
‫آره، شنیدم تا الان سیصدهزار نسخه چاپ کردن

1738
01:25:51,304 --> 01:25:52,772
‫و قراره به‌زودی بیشتر هم چاپ کنن

1739
01:25:52,772 --> 01:25:54,406
‫دارن روی هوا می‌برنش

1740
01:25:54,406 --> 01:25:56,008
‫ای خداوندا!

1741
01:25:56,008 --> 01:25:57,576
‫بهتره کتاب خوبی باشه

1742
01:25:57,576 --> 01:25:59,812
‫<i>میگما، شنیدم نویسنده‌ش مجرم فراریه</i>

1743
01:25:59,812 --> 01:26:01,446
‫خب، پس برای همینه عنوانش اینه

1744
01:26:01,446 --> 01:26:02,915
‫طرف شخصیت نداره

1745
01:26:02,915 --> 01:26:06,018
‫نه، به‌نظر من سابقه‌ی زندگیش
‫نقطه مثبتشه

1746
01:26:06,018 --> 01:26:07,987
‫خیلی خوشحالم

1747
01:26:07,987 --> 01:26:11,290
‫کتاب مرد رنگین‌پوستی رو بخونم
‫که دولت زندان‌محورمون بهش لطمه زده

1748
01:26:11,290 --> 01:26:13,960
‫<i>توام یکی از اون روانی‌هایی
‫که میگن بودجه‌ی پلیس رو کم کنیم؟</i>

1749
01:26:13,960 --> 01:26:17,063
‫آره، و انتظار ندارم تو درک کنی

1750
01:26:17,063 --> 01:26:19,932
‫خب، امیدوارم یکی از عزیزانت
‫قربانی تجاوز یا قتل نشه

1751
01:26:19,932 --> 01:26:22,467
‫میشه لطفاً الان در این مورد صحبت نکنیم؟

1752
01:26:22,467 --> 01:26:24,436
‫ببینین، ببینین، ببینین
‫چه مجرم باشه چه نباشه

1753
01:26:24,436 --> 01:26:25,972
‫به‌نظر من نباید به لیست اضافه‌ش کنم

1754
01:26:25,972 --> 01:26:27,672
‫هفته‌ها پیش روند بررسی رو شروع کردیم

1755
01:26:27,672 --> 01:26:29,041
‫و شماها رو نمی‌دونم

1756
01:26:29,041 --> 01:26:30,776
‫ولی شخصاً
‫ بیش از ده دوازده تا کتاب دارم

1757
01:26:30,776 --> 01:26:32,979
‫که هنوز لاشون رو هم باز نکردم

1758
01:26:32,979 --> 01:26:34,814
‫قبل از تاریخ ارائه‌ی آثار چاپ شده

1759
01:26:34,814 --> 01:26:37,014
‫به‌نظرم مجبوریم قبولش کنیم

1760
01:26:37,984 --> 01:26:39,819
‫<i>آره، یک کتاب که بیشتر نیست</i>

1761
01:26:39,819 --> 01:26:41,053
‫و به‌نظر میاد
‫خوندنش زیاد طول نکشه

1762
01:26:41,053 --> 01:26:43,253
‫گاییدنش زیاد طول نمی‌کشه

1763
01:26:43,521 --> 01:26:45,721
‫<i>شخصاً چند باری تجربه‌ش رو داشتم</i>

1764
01:26:46,092 --> 01:26:48,292
‫خداحافظ، بچه‌ها. خداحافظ

1765
01:27:23,362 --> 01:27:25,562
‫سلام، مانکی

1766
01:27:26,732 --> 01:27:28,932
‫چه خوشگل شدی

1767
01:27:43,082 --> 01:27:44,917
‫عه، سلام

1768
01:27:44,917 --> 01:27:47,853
‫مانکی، این مردها رو می‌شناسیم؟

1769
01:27:47,853 --> 01:27:50,056
‫نه، مادر
‫مشکل از آلزایمرت نیست

1770
01:27:50,056 --> 01:27:52,425
‫اینا واقعاً غریبه‌ن
‫شماها کی هستین؟

1771
01:27:52,425 --> 01:27:54,126
‫ما دوستان کلیف هستیم

1772
01:27:54,126 --> 01:27:55,761
معلومه که دوست‌های اون هستین

1773
01:27:55,761 --> 01:27:57,595
‫چند روز پیش باهاش آشنا شدیم
‫من "کنی"ـم، این "الوین"ـه

1774
01:27:57,595 --> 01:27:58,697
‫تو مانک هستی؟

1775
01:27:58,697 --> 01:28:00,800
‫آره. از کجا فهمیدی؟

1776
01:28:00,800 --> 01:28:04,369
‫اوه. خب، کلیف گفت
‫ مانک خیلی خشک و نچسبه

1777
01:28:05,570 --> 01:28:06,973
‫واقعاً؟

1778
01:28:06,973 --> 01:28:08,573
‫خیلیم عالی

1779
01:28:08,573 --> 01:28:10,773
‫مادر، تو اینجا بشین

1780
01:28:11,509 --> 01:28:13,709
‫لورین؟

1781
01:28:18,050 --> 01:28:19,452
‫املت دوست داری؟

1782
01:28:19,452 --> 01:28:20,920
‫عاشق املتم

1783
01:28:20,920 --> 01:28:22,455
‫تو اینجا چه غلطی می‌کنی؟

1784
01:28:22,455 --> 01:28:24,655
‫اول تو بگو

1785
01:28:26,192 --> 01:28:28,526
‫اوه، گندش بزنن، مراسم عروسی

1786
01:28:28,526 --> 01:28:30,726
‫- آره
‫- اوه، گندش بزنن!

1787
01:28:31,897 --> 01:28:33,631
‫نرفتم فرودگاه

1788
01:28:33,631 --> 01:28:36,369
‫اون روزی که از خونه رفتم
‫نیاز داشتم یکم خلوت کنم

1789
01:28:36,369 --> 01:28:39,405
‫برای خلوت کردن باید تنها باشی

1790
01:28:39,405 --> 01:28:40,873
‫ای خدا، باز شروع کرد

1791
01:28:40,873 --> 01:28:43,309
‫- جناب کارآگاه فرهنگ لغت
‫- عه!

1792
01:28:43,309 --> 01:28:44,609
‫آقای کلیف

1793
01:28:44,609 --> 01:28:45,610
‫ببخشید بچه‌ها، خودم حلش می‌کنم

1794
01:28:45,610 --> 01:28:47,679
‫تو باید بری

1795
01:28:47,679 --> 01:28:49,215
‫نمی‌خواد تمیزکاری کنی، فقط برو

1796
01:28:49,215 --> 01:28:51,217
‫اوه، نه، اشکال نداره، فقط...

1797
01:28:51,217 --> 01:28:52,318
‫لطفاً بمون

1798
01:28:52,318 --> 01:28:54,518
‫قراره دور هم جشن بگیریم

1799
01:28:55,421 --> 01:28:57,621
‫خوشحالم می‌بینمت، کلیف

1800
01:28:57,790 --> 01:29:00,059
‫منم خوشحالم می‌بینمت، مینارد

1801
01:29:00,059 --> 01:29:01,494
‫من...

1802
01:29:01,494 --> 01:29:02,828
‫من... من نمی‌خوام مزاحم بشم

1803
01:29:02,828 --> 01:29:05,028
‫مزاحم نیستی

1804
01:29:05,264 --> 01:29:07,464
‫عضوی از خانواده‌ای

1805
01:29:21,480 --> 01:29:23,349
‫خیلی‌خب

1806
01:29:23,349 --> 01:29:24,850
‫میرم...

1807
01:29:24,850 --> 01:29:27,450
‫میرم یکم خودمو تر و تمیز کنم، باشه؟

1808
01:29:27,820 --> 01:29:30,020
‫بهتون تبریک میگم

1809
01:29:35,061 --> 01:29:36,729
‫براتون صبحونه درست کنیم؟

1810
01:29:36,729 --> 01:29:38,563
‫می‌تونم یک اسموتی خفن براتون درست کنم

1811
01:29:38,563 --> 01:29:40,266
‫و الوین هم قدیما توی کشتی تفریحی
‫مسئول املت درست کردن بوده

1812
01:29:40,266 --> 01:29:43,135
‫به‌نظر عالی میاد. ممنون

1813
01:29:47,773 --> 01:29:49,308
‫خیلی لطف کردین که اجازه دادین بمونن

1814
01:29:49,308 --> 01:29:50,443
‫اوه

1815
01:29:50,443 --> 01:29:51,977
‫همیشه سروکله زدن

1816
01:29:51,977 --> 01:29:54,177
‫با خانواده‌ی دیگران
‫ آسون‌تر از خانواده‌ی خودته

1817
01:29:55,314 --> 01:29:57,950
‫متاسفانه باید بهت بگم
‫که تا دو ساعت دیگه

1818
01:29:57,950 --> 01:30:00,150
‫این خانواده‌ی توام میشه

1819
01:31:56,669 --> 01:31:58,869
‫اعصابشو خرد کردی؟

1820
01:32:02,541 --> 01:32:03,709
‫آره

1821
01:32:03,709 --> 01:32:06,712
‫- ازش فاصله گرفتی؟
‫- آره

1822
01:32:08,013 --> 01:32:10,213
‫بابا هم از همه‌ فاصله گرفت

1823
01:32:10,416 --> 01:32:12,616
‫همیشه دروغ می‌گفت

1824
01:32:12,785 --> 01:32:14,985
‫ببینش نتیجه‌ش چی شد

1825
01:32:17,523 --> 01:32:19,723
‫این روزها می‌بینم

1826
01:32:20,059 --> 01:32:22,328
‫دارم مثل بابا به‌شدت عصبانی میشم

1827
01:32:23,262 --> 01:32:25,462
‫فقط همین روزها؟

1828
01:32:30,102 --> 01:32:32,771
‫این اواخر مدام به این فکر می‌کنم

1829
01:32:32,771 --> 01:32:34,974
‫که بابا بدون اینکه
‫ بفهمه من همجنس‌گرام مرد

1830
01:32:37,977 --> 01:32:40,212
‫- به‌نظرم یک حدس‌هایی می‌زد
‫- همم

1831
01:32:41,347 --> 01:32:43,215
‫شاید

1832
01:32:43,215 --> 01:32:45,415
‫ولی مطمئن نبود

1833
01:32:45,884 --> 01:32:48,821
‫هرگز من رو تمام و کمال نشناخت

1834
01:32:49,955 --> 01:32:52,155
‫و حالا دیگه هرگز نخواهد شناخت

1835
01:32:52,791 --> 01:32:54,991
‫و این باعث میشه...

1836
01:32:55,729 --> 01:32:57,929
‫خیلی غمگین بشم

1837
01:33:00,232 --> 01:33:03,135
‫خب، اگر می‌فهمید
‫و دست رد به سینه‌ت می‌زد چی؟

1838
01:33:03,135 --> 01:33:06,105
‫حداقل اون‌موقع دست رد
به سینه‌ی خود واقعیم می‌زد

1839
01:33:08,742 --> 01:33:10,942
‫می‌دونم به‌نظر مسخره میاد

1840
01:33:11,410 --> 01:33:14,010
‫ولی حداقل اینطوری
‫ یه‌خرده دل آدم تسلی پیدا می‌کنه

1841
01:33:16,515 --> 01:33:18,715
‫به‌نظر چندان مسخره نمیاد

1842
01:33:23,389 --> 01:33:25,589
‫بقیه دلشون می‌خواد
‫دوستت داشته باشن، مانک

1843
01:33:27,761 --> 01:33:30,929
‫شخصاً نمی‌فهمم
‫چی در وجودت می‌بینن، ولی...

1844
01:33:32,665 --> 01:33:34,865
‫دلشون می‌خواد دوستت داشته باشن

1845
01:33:36,368 --> 01:33:38,568
‫باید اجازه بدی
‫کل وجودت رو دوست داشته باشن

1846
01:34:12,471 --> 01:34:14,006
‫آشغال بود

1847
01:34:14,006 --> 01:34:16,208
‫یه اسکل لوس و ننر بود

1848
01:34:16,208 --> 01:34:18,812
‫که داشت در مورد
‫مادر مرده‌ش وراجی می‌کرد...

1849
01:34:18,812 --> 01:34:20,646
‫خب به جهنم!

1850
01:34:20,646 --> 01:34:24,116
‫خیلی‌خب، پس این یعنی
‫"مرا ایستاده خاک کنید" چهارمه

1851
01:34:26,185 --> 01:34:27,754
‫بیاید در مورد "گاییدمش" صحبت کنیم

1852
01:34:27,754 --> 01:34:29,121
‫میشه صحبت نکنیم؟

1853
01:34:29,121 --> 01:34:31,457
‫من که شخصاً عاشقش شدم

1854
01:34:32,558 --> 01:34:35,627
‫مثل خیره شدن به یک زخم باز بود

1855
01:34:35,627 --> 01:34:37,296
‫موافقم

1856
01:34:37,296 --> 01:34:39,231
‫به‌نظرم قوی‌ترین رمان
‫ آمریکایی‌ آفریقایی‌تباره

1857
01:34:39,231 --> 01:34:41,431
‫که در این سال‌ها خوندم

1858
01:34:42,701 --> 01:34:44,436
‫البته منظورم بعد از رمان شماست

1859
01:34:44,436 --> 01:34:47,239
‫- معلومه، سینتارا
‫- ممنون

1860
01:34:47,239 --> 01:34:49,441
‫راستشو بخواین
‫خیلی بیشتر از چیزی که

1861
01:34:49,441 --> 01:34:51,110
‫انتظار داشتم ازش خوشم اومد

1862
01:34:51,110 --> 01:34:53,879
‫کتاب پر دل و جراتیه

1863
01:34:53,879 --> 01:34:56,781
‫و برای این دوره زمونه هم ضروریه

1864
01:34:56,882 --> 01:34:59,082
‫نظر تو چیه، سینتارا؟

1865
01:34:59,618 --> 01:35:03,255
‫راستشو بخواین، به‌نظر من خیلی مبتذل بود

1866
01:35:03,255 --> 01:35:04,923
‫واقعاً؟

1867
01:35:04,923 --> 01:35:07,025
‫آره. از نظر تو اینطور نبود؟

1868
01:35:07,025 --> 01:35:08,527
‫آره خیلی

1869
01:35:08,527 --> 01:35:12,030
‫به‌نظر من سطحی و بی‌معنی بود

1870
01:35:12,030 --> 01:35:14,133
‫خب معلومه که سطحی بود

1871
01:35:14,133 --> 01:35:17,202
‫ناسلامتی از زبون پایین شهری‌هاست

1872
01:35:17,202 --> 01:35:19,671
‫پایان‌نامه یه تحصیل‌کرده‌ی سوسول که نبود

1873
01:35:19,671 --> 01:35:22,040
‫"از زبون پایین شهری‌ها"
‫ای خدا

1874
01:35:22,040 --> 01:35:23,542
‫به‌نظرم قند خون‌مون اومده پایین

1875
01:35:23,542 --> 01:35:25,444
‫نظرتون چیه بریم ناهار بخوریم، ها؟

1876
01:35:25,444 --> 01:35:27,179
‫- من که موافقم
‫- خیلی‌خب

1877
01:35:27,179 --> 01:35:29,047
‫- خیلی‌خب
‫- خدایی؟

1878
01:35:29,047 --> 01:35:31,247
‫خیلی‌خب

1879
01:35:41,761 --> 01:35:42,961
‫اوه، ببخشید

1880
01:35:42,961 --> 01:35:44,396
‫اوه، نه، اشکالی نداره

1881
01:35:44,396 --> 01:35:45,697
‫مزاحم نیستم؟

1882
01:35:45,697 --> 01:35:47,897
‫نه

1883
01:36:05,550 --> 01:36:08,150
‫« کاکاسیاه‌های سفیدپوست »

1884
01:36:08,220 --> 01:36:10,420
‫ببخشید

1885
01:36:25,337 --> 01:36:27,537
‫اشکالی نداره یه چیزی بپرسم؟

1886
01:36:27,740 --> 01:36:29,742
‫نه بپرس

1887
01:36:29,742 --> 01:36:31,343
‫خب...

1888
01:36:31,343 --> 01:36:33,746
‫"گاییدمش" از چه نظر برات مبتذل بود؟

1889
01:36:34,480 --> 01:36:36,682
‫اوه...

1890
01:36:36,682 --> 01:36:39,284
‫نمی‌تونم دقیق بگم، ولی...

1891
01:36:40,552 --> 01:36:42,755
‫فرق چندانی با برخی از آثاری
‫که توی بازار هست نداره

1892
01:36:42,755 --> 01:36:44,955
‫ولی به‌نظر...

1893
01:36:45,657 --> 01:36:47,259
‫بی‌روح میومد...

1894
01:36:47,259 --> 01:36:49,796
‫به‌نظرم بتونم با این کلمه توصیفش کنم

1895
01:36:49,796 --> 01:36:51,196
‫توام گفتی موافقی، درسته؟

1896
01:36:51,196 --> 01:36:52,866
‫آره، موافقم
‫به‌نظرم برای این نوشته شده

1897
01:36:52,866 --> 01:36:55,902
‫که به دل سفیدپوست‌هایی
‫که عذاب وجدان دارن بشینه

1898
01:36:55,902 --> 01:36:58,470
‫آره، از اون کتاب‌هایی
‫که منتقدها میگن بااهمیت

1899
01:36:58,470 --> 01:37:00,305
‫و ضروریه، ولی به‌خوبی نوشته نشده

1900
01:37:00,305 --> 01:37:02,505
‫دقیقاً

1901
01:37:05,945 --> 01:37:10,616
‫خب، پس... و لطفاً بهت برنخوره

1902
01:37:10,616 --> 01:37:13,151
‫ولی "گاییدمش" چه فرقی

1903
01:37:13,151 --> 01:37:15,722
‫با کتاب تو داره؟

1904
01:37:19,391 --> 01:37:21,527
‫هدفت از سوالاتت این بود؟

1905
01:37:21,527 --> 01:37:23,195
‫- فکر می‌کنی کتابم آشغاله؟
‫- نه

1906
01:37:23,195 --> 01:37:27,165
‫راستشو بخوای، کتابت رو نخوندم

1907
01:37:27,165 --> 01:37:29,067
‫بریده‌هایی رو ازش خوندم

1908
01:37:29,067 --> 01:37:32,772
‫و به‌نظر نمیومد چندان متفاوت باشه

1909
01:37:34,506 --> 01:37:37,509
‫من برای نوشتن کتابم
‫تحقیقات زیادی انجام دادم

1910
01:37:37,509 --> 01:37:40,145
‫بعضی جاهاش رو
‫ از مصاحبه‌های واقعی برداشته بودم

1911
01:37:40,813 --> 01:37:42,381
‫شاید اونقدر توی دانشگاه

1912
01:37:42,381 --> 01:37:43,983
‫به دور از واقعیت بودی

1913
01:37:43,983 --> 01:37:46,585
‫که یادت رفته
‫بعضیا زندگی سختی دارن

1914
01:37:46,585 --> 01:37:48,785
‫زندگی تو؟

1915
01:37:50,023 --> 01:37:52,759
‫تو که توی یک دانشگاه هنری خصوصی تحصیل کردی

1916
01:37:52,759 --> 01:37:54,894
‫توی یک انتشاراتی باکلاس

1917
01:37:54,894 --> 01:37:56,495
‫توی نیویورک کار می‌کردی

1918
01:37:56,495 --> 01:37:59,398
‫خب که چی؟
‫دلیل نداره در مورد زندگی خودم بنویسم

1919
01:37:59,398 --> 01:38:01,598
‫در مورد چیزهایی می‌نویسم
‫که توجه دیگران رو جلب می‌کنه

1920
01:38:02,234 --> 01:38:05,103
‫در مورد چیزهایی می‌نویسی
‫که توجه ناشرهای سفیدپوستی رو جلب می‌کنه

1921
01:38:05,103 --> 01:38:07,205
‫که ولع داستان‌های
‫بدبختی سیاه‌پوست‌ها رو دارن

1922
01:38:07,205 --> 01:38:09,405
‫خب همونا پیش‌نویس‌ها رو می‌خرن دیگه

1923
01:38:10,275 --> 01:38:12,444
‫مگه نوشتن بر اساس میل اون‌ها اینقدر بده؟

1924
01:38:12,444 --> 01:38:14,479
‫اگر مشکلی با رفع امیال دیگران

1925
01:38:14,479 --> 01:38:16,214
‫در ازای پول نداشته باشی...

1926
01:38:16,214 --> 01:38:17,951
‫مشکلی با ارائه‌ی
چیزی که بازار می‌طلبه ندارم

1927
01:38:17,951 --> 01:38:19,685
‫موادفروش‌ها هم همین بهونه رو میارن

1928
01:38:19,685 --> 01:38:21,885
‫و از نظر من مواد باید قانونی بشه

1929
01:38:26,091 --> 01:38:29,161
‫ولی خسته نشدی؟

1930
01:38:29,161 --> 01:38:31,630
‫از فقر سیاه‌پوست‌ها؟

1931
01:38:32,464 --> 01:38:34,067
‫رپ خوندن سیاه‌پوست‌ها؟

1932
01:38:34,067 --> 01:38:35,500
‫برده بودن سیاه‌پوست‌ها؟

1933
01:38:35,500 --> 01:38:37,937
‫قتل سیاه‌پوست‌ها به دست پلیس؟

1934
01:38:37,937 --> 01:38:39,405
‫داستان‌های روزافزون کهنه‌ی...

1935
01:38:39,405 --> 01:38:40,405
‫خیلی‌خب

1936
01:38:40,405 --> 01:38:42,240
‫بودن سیاه‌پوست‌ها توی موقعیت‌های سخت

1937
01:38:42,240 --> 01:38:44,877
‫که با این وجود می‌تونن تا لحظه‌ی مرگشون
‫عزت و احترام‌شون رو حفظ کنن؟

1938
01:38:44,877 --> 01:38:47,613
‫نمیگم که این چیزها حقیقت ندارن

1939
01:38:47,613 --> 01:38:50,783
‫ولی ما فراتر از این چیزها هم هستیم

1940
01:38:50,783 --> 01:38:53,853
‫و انگار نویسنده‌های زیادی مثل تو هستن
‫که نمی‌تونن ما رو

1941
01:38:53,853 --> 01:38:56,288
‫بدون چکمه‌ی یک سفیدپوست
‫ روی گردن‌مون تصور کنن

1942
01:38:56,288 --> 01:38:59,124
‫از دست "برت ایستون الیس"
‫یا "چارلز بوکوفسکی"

1943
01:38:59,124 --> 01:39:00,525
‫کفری میشی

1944
01:39:00,525 --> 01:39:02,327
‫که در مورد درد و رنج‌شون نوشتن؟

1945
01:39:02,327 --> 01:39:04,529
‫یا غضب‌ت فقط مختص زن‌های سیاه‌پوسته؟

1946
01:39:04,529 --> 01:39:06,031
‫هیچکس با خوندن آثار "بوکوفسکی"

1947
01:39:06,031 --> 01:39:08,367
‫فکر نمی‌کنه سفیدپوست‌ها
‫جز این زندگی دیگه‌ای ندارن

1948
01:39:08,367 --> 01:39:10,302
‫ولی مردم، مردم سفیدپوست

1949
01:39:10,302 --> 01:39:12,504
‫کتاب تو رو می‌خونن
‫و ما رو در همین خلاصه می‌کنن

1950
01:39:12,504 --> 01:39:14,974
‫فکر می‌کنن همه‌مون این شکلی هستیم

1951
01:39:14,974 --> 01:39:16,575
‫پس ظاهراً مشکلت

1952
01:39:16,575 --> 01:39:18,644
‫با سفیدپوست‌هاست، مانک
‫نه با من

1953
01:39:18,644 --> 01:39:20,445
‫خب، شاید، ولی همچنین

1954
01:39:20,445 --> 01:39:22,180
‫پتانسیل تحقق نیافته‌ی

1955
01:39:22,180 --> 01:39:24,380
‫سیاه‌پوست‌های این کشور رو هم می‌بینم

1956
01:39:26,551 --> 01:39:29,321
‫مردم وقتی پتانسیل می‌بینن
‫که از نظرشون

1957
01:39:29,321 --> 01:39:31,521
‫چیزی که جلوشونه قابل قبول نیست

1958
01:39:41,000 --> 01:39:43,368
‫خب، داریم در مورد چی صحبت می‌کنیم؟

1959
01:39:57,408 --> 01:40:01,640
‫« کورالاین »
‫« معذرت می‌خوام »

1960
01:40:10,490 --> 01:40:13,794
‫« می‌خوام یک سری چیزها رو بهت بگم »

1961
01:40:13,818 --> 01:40:18,733
‫« میشه برای مراسم جوایز
‫هفته‌ی آینده همراهم بیای؟ »

1962
01:40:32,118 --> 01:40:33,218
‫داریم شروع می‌کنیم

1963
01:40:33,218 --> 01:40:35,418
‫الان میام

1964
01:40:45,865 --> 01:40:48,533
‫سلام، میشه با آرتور صحبت کنم؟
‫ آره، مانک هستم

1965
01:40:51,336 --> 01:40:52,370
‫سلام

1966
01:40:52,370 --> 01:40:53,773
‫خوبم

1967
01:40:53,773 --> 01:40:56,340
‫ببین، به‌نظرت می‌تونی یک قرار دیگه

1968
01:40:56,340 --> 01:40:57,840
‫با وایلی بذاری؟

1969
01:40:58,144 --> 01:41:00,113
‫یک ایده‌ی جدید براش دارم

1970
01:41:00,113 --> 01:41:02,014
‫یک‌جور فیلم متفاوته

1971
01:41:02,014 --> 01:41:04,214
‫ممنون

1972
01:41:17,329 --> 01:41:18,965
‫به‌نظر من که برنده "گاییدمش"ـه

1973
01:41:18,965 --> 01:41:21,000
‫- آره، نظر منم همینه
‫- آره، موافقم

1974
01:41:21,000 --> 01:41:22,735
‫من مخالفم. شرمنده

1975
01:41:22,735 --> 01:41:25,238
‫به‌نظر من دادن هر جایزه‌ای

1976
01:41:25,238 --> 01:41:27,639
‫به این کتاب اشتباهه

1977
01:41:27,639 --> 01:41:29,839
‫خب، رای 2 به 3 شده، پس...

1978
01:41:30,375 --> 01:41:31,643
‫برنده "گاییدمش"ـه

1979
01:41:31,643 --> 01:41:33,843
‫برنده "گاییدمش"ـه

1980
01:41:36,115 --> 01:41:38,985
‫می‌دونین چیه، فقط این نیست
‫که خیلی تاثیرگذاره

1981
01:41:40,052 --> 01:41:41,920
‫از نظرم واقعاً ضروریه

1982
01:41:41,920 --> 01:41:44,120
‫که الان به حرف سیاه‌پوست‌ها گوش بدیم

1983
01:41:51,563 --> 01:41:53,763
‫مادر

1984
01:41:54,066 --> 01:41:56,266
‫می‌دونستی...

1985
01:41:58,403 --> 01:42:00,705
‫می‌دونستی که بابا داره بهت خیانت می‌کنه؟

1986
01:42:01,640 --> 01:42:04,177
‫بلد نبود راز نگه داره

1987
01:42:04,177 --> 01:42:06,545
‫چرا ولش نکردی؟

1988
01:42:06,545 --> 01:42:09,414
‫بدون من از اینم تنهاتر می‌شد

1989
01:42:12,018 --> 01:42:13,286
‫فکر می‌کردی تنهاست؟

1990
01:42:13,286 --> 01:42:15,486
‫پدرت نابغه بود

1991
01:42:18,024 --> 01:42:21,027
‫نابغه‌ها تنهان...

1992
01:42:22,261 --> 01:42:25,898
‫چون نمی‌تونن با بقیه‌ی ماها
‫ارتباط برقرار کنن

1993
01:42:27,733 --> 01:42:29,933
‫توام نابغه‌ای، پسرم

1994
01:42:31,737 --> 01:42:34,573
‫خب، نصف اوقات حس نابغه بودن نمی‌کنم

1995
01:42:35,607 --> 01:42:36,843
‫به‌خاطر اینه که

1996
01:42:36,843 --> 01:42:39,443
‫همیشه خیلی به خودت
‫سخت می‌گرفتی، کلیفی

1997
01:42:45,918 --> 01:42:49,789
‫و حالا میریم سراغ
‫آخرین جایزه‌ی امشب

1998
01:42:49,789 --> 01:42:53,458
‫قول میدم بعد از این
‫دست از سرتون بردارم که غذاتون رو بخورین

1999
01:42:53,458 --> 01:42:54,961
‫ولی قبل از اعلام نام برنده

2000
01:42:54,961 --> 01:42:56,695
‫می‌خوام از داورهامون تقدیر کنم

2001
01:42:56,695 --> 01:42:58,764
داورهایی از قشرهای مختلف

2002
01:42:58,764 --> 01:43:00,867
‫که زمان باارزششون رو فدا کردن

2003
01:43:00,867 --> 01:43:02,634
‫که همه‌مون بتونیم امشب
‫اینجا جشن بگیریم

2004
01:43:02,634 --> 01:43:03,702
‫پس یک کف مرتب بزنین

2005
01:43:03,702 --> 01:43:05,902
‫کارشون معرکه بود

2006
01:43:10,343 --> 01:43:12,111
‫خیلی‌خب

2007
01:43:12,111 --> 01:43:14,311
‫بدون معطلی بیشتر

2008
01:43:14,546 --> 01:43:17,382
‫جایزه‌ی ادبی امسال تقدیم میشه به...

2009
01:43:18,317 --> 01:43:19,651
‫اوه، می‌دونستم

2010
01:43:19,651 --> 01:43:21,954
‫نوشته‌ی "استگ آر لی"، گاییدمش

2011
01:43:33,199 --> 01:43:35,735
‫خب، مطمئن نیستم آقای لی

2012
01:43:35,735 --> 01:43:37,370
‫امشب تشریف آورده باشه

2013
01:43:37,370 --> 01:43:40,172
‫به‌شدت از توجه دیگران گریزانه

2014
01:43:51,350 --> 01:43:52,952
‫اوه، صبر کنین

2015
01:43:52,952 --> 01:43:55,721
‫اوه، خیلی‌خب
‫یه چیزایی می‌بینم

2016
01:43:55,721 --> 01:43:59,624
‫یکی داره میاد
‫اوه، "تلونیوس الیسون"ـه

2017
01:43:59,624 --> 01:44:01,824
‫یکی از داورهای ارجمندمون

2018
01:44:04,562 --> 01:44:06,762
‫به‌طرز عجیبی داره به سمت صحنه میاد

2019
01:44:08,134 --> 01:44:10,435
‫نمی‌دونم چرا

2020
01:44:10,435 --> 01:44:11,404
‫سلام

2021
01:44:11,404 --> 01:44:13,604
‫چی شده؟

2022
01:44:14,206 --> 01:44:16,474
‫ببخشید

2023
01:44:16,474 --> 01:44:18,674
‫ببخشید

2024
01:44:34,293 --> 01:44:36,493
‫باید یک اعترافی بکنم

2025
01:44:41,167 --> 01:44:43,501
‫<i>وایسا ببینم، وایسا ببینم
‫یهویی صحنه سیاه میشه؟</i>

2026
01:44:45,670 --> 01:44:47,440
‫امکان نداره، داداش

2027
01:44:47,440 --> 01:44:49,141
‫مگه مشکلش چیه؟

2028
01:44:49,141 --> 01:44:51,377
‫داستان هیچ فرجامی نداره
‫چی می‌خواد بگه؟

2029
01:44:51,377 --> 01:44:53,545
‫نمی‌دونم. فکر کنم جالبیش همین‌جاست

2030
01:44:53,545 --> 01:44:54,679
‫نه، باید یه چیزی بگه

2031
01:44:54,679 --> 01:44:56,082
‫تو چی گفتی؟

2032
01:44:56,082 --> 01:44:58,483
‫هیچی. از مراسم اومدم بیرون

2033
01:44:58,483 --> 01:44:59,684
‫فرداش زنگ زدم به تو و گفتم

2034
01:44:59,684 --> 01:45:01,087
‫می‌خوام این فیلم رو بنویسم

2035
01:45:01,087 --> 01:45:02,554
‫خب، مانک، شخصیت فیلم

2036
01:45:02,554 --> 01:45:04,090
‫باید یک حرفی بزنه

2037
01:45:04,090 --> 01:45:05,925
‫خب، دلم نمی‌خواد بیاد

2038
01:45:05,925 --> 01:45:08,260
‫یه سخنرانی گنده بکنه
‫و نکته‌ی اخلاقی داستان رو

2039
01:45:08,260 --> 01:45:09,594
‫راحت بکنه توی حلق مخاطب

2040
01:45:09,594 --> 01:45:11,663
‫نکته‌ی اخلاقی نداره
‫نکته‌ش همین‌جاست

2041
01:45:11,663 --> 01:45:13,032
‫گنگ بودنش رو دوست دارم

2042
01:45:13,032 --> 01:45:15,234
‫خیلی‌خب، ببین
‫تو نویسنده‌ی خوبی هستی

2043
01:45:15,234 --> 01:45:17,403
‫و داستانت تقریباً همه‌چیز تمومه

2044
01:45:17,403 --> 01:45:19,571
‫ولی رمان‌ها فیلم نیستن، خب؟

2045
01:45:19,571 --> 01:45:21,606
‫ریزه‌کاری‌های اینطوری
‫باعث نمیشه مخاطب بیاد سینما

2046
01:45:21,606 --> 01:45:23,806
‫یک پایان گنده لازم داریم
‫این چیه؟

2047
01:45:24,110 --> 01:45:26,578
‫آب گازداریه که خواسته بودین

2048
01:45:26,578 --> 01:45:28,778
‫چرا خیسه؟

2049
01:45:29,248 --> 01:45:30,582
‫میعان؟

2050
01:45:30,582 --> 01:45:32,385
‫میعان. خیلی‌خب

2051
01:45:32,385 --> 01:45:34,220
‫حالا واسه من هواشناس شدی

2052
01:45:34,220 --> 01:45:35,388
‫چیزی می‌خوای؟

2053
01:45:35,388 --> 01:45:36,789
‫نه، نمی‌خوام، ممنون

2054
01:45:36,789 --> 01:45:38,157
‫خیلی‌خب. این "مانک"ـه

2055
01:45:38,157 --> 01:45:40,192
‫قراره یک فیلم باهاش بسازیم
‫البته اگر بتونه

2056
01:45:40,192 --> 01:45:41,827
‫- پرده‌ی سومش رو درست بنویسه
‫- خوشبختم

2057
01:45:41,827 --> 01:45:43,162
‫- همچنین
‫- یه "فلت وایت" برام بیار

2058
01:45:43,162 --> 01:45:45,362
‫درضمن، دیگه نبینم اینطوری بیاریا

2059
01:45:47,099 --> 01:45:48,834
‫خیلی‌خب

2060
01:45:48,834 --> 01:45:51,034
‫توی اون مغز گنده‌ت
‫چه پایان‌های دیگه‌ای داری؟

2061
01:45:54,140 --> 01:45:55,573
‫نظرت چیه...

2062
01:45:55,573 --> 01:45:57,910
‫جایزه‌ی ادبی امسال تقدیم میشه به...

2063
01:45:58,676 --> 01:46:01,213
‫نوشته‌ی "استگ آر لی"، گاییدمش

2064
01:46:52,231 --> 01:46:54,431
‫می‌خوام عذرخواهی کنم

2065
01:46:56,502 --> 01:46:58,702
‫این اواخر مثل همیشه نبودم

2066
01:47:20,092 --> 01:47:21,727
‫این چطوره؟

2067
01:47:21,727 --> 01:47:23,927
‫دختره می‌بخشتش؟

2068
01:47:24,330 --> 01:47:26,065
‫نمی‌دونم

2069
01:47:26,065 --> 01:47:29,168
‫کورالاین واقعی
‫جواب تلفن‌هامو نمیده

2070
01:47:29,168 --> 01:47:31,669
‫شاید کورالاین توی فیلم بخشنده‌تر باشه

2071
01:47:34,707 --> 01:47:36,408
‫نه. خیلی یهوییه

2072
01:47:36,408 --> 01:47:38,244
‫باعث میشه به‌نظر بیاد
‫فیلم رمانتیک کمدیه

2073
01:47:38,244 --> 01:47:40,045
‫نمی‌خوایم فیلم رمانتیک کمدی بسازیم

2074
01:47:40,045 --> 01:47:42,245
‫می‌خوایم یک فیلم درست‌و‌حسابی بسازیم

2075
01:47:42,748 --> 01:47:44,948
‫یک پایان درست‌و‌حسابی بهم بده

2076
01:47:48,621 --> 01:47:50,956
‫خب، می‌تونیم...

2077
01:47:50,956 --> 01:47:53,156
‫هی، چی شده؟

2078
01:47:53,459 --> 01:47:55,659
‫ببخشید

2079
01:47:56,762 --> 01:47:58,962
‫برو پی کارت

2080
01:48:10,075 --> 01:48:13,179
‫باید یک اعترافی بکنم

2081
01:48:13,179 --> 01:48:15,481
‫استگ لی، زود باش بخواب روی زمین!

2082
01:48:15,481 --> 01:48:17,082
‫پیداش کردیم!

2083
01:48:17,082 --> 01:48:19,282
‫نه، نه. من استگ لی نیستم

2084
01:48:20,286 --> 01:48:21,487
‫استگ لی وجود خارجی نداره

2085
01:48:21,487 --> 01:48:23,289
‫من "مانک"ـم. تلونیوس الیسون

2086
01:48:23,289 --> 01:48:25,591
‫تو یه مجرم فراری هستی!
‫زود باش بخواب روی زمین!

2087
01:48:25,591 --> 01:48:26,959
‫نه، نه، نه

2088
01:48:26,959 --> 01:48:28,561
‫همه‌ش یه‌ حقه‌ی بازاریابی بود

2089
01:48:28,561 --> 01:48:30,296
‫- همه‌ش دروغ بود
‫- اسلحه داره!

2090
01:48:30,296 --> 01:48:32,496
‫نه، نه! نه، نه!

2091
01:49:03,963 --> 01:49:06,163
می‌میره؟

2092
01:49:06,498 --> 01:49:08,698
‫دخلشو میارن؟

2093
01:49:11,670 --> 01:49:13,870
‫حرف نداره

2094
01:49:14,473 --> 01:49:16,673
‫ایول! واقعاً...

2095
01:49:17,443 --> 01:49:19,643
‫واقعاً بی‌نقصه

2096
01:49:20,279 --> 01:49:22,147
‫وقتشه کت و شلوارت رو دربیاری، داداش

2097
01:49:22,147 --> 01:49:23,882
‫قراره جایزه درو کنیم

2098
01:49:23,882 --> 01:49:26,285
‫هی، بیا اینو بنویس
‫پایانش رو پیدا کردیم

2099
01:49:29,622 --> 01:49:31,222
‫گاییدمش

2100
01:49:53,713 --> 01:49:55,913
‫سلام

2101
01:49:59,451 --> 01:50:01,651
‫خب؟

2102
01:50:02,187 --> 01:50:04,156
‫قراره فیلمتو بسازن یا نه؟

2103
01:50:04,156 --> 01:50:05,791
‫متاسفانه، آره

2104
01:50:05,791 --> 01:50:07,660
‫ایول! می‌دونی چیه؟

2105
01:50:07,660 --> 01:50:10,764
‫عمراً بتونین برای نقش من
‫یکی رو پیدا کنین که اندازه‌ی من خوشتیپ باشه

2106
01:50:10,764 --> 01:50:12,298
‫فکر کنم پیدا کردن

2107
01:50:12,298 --> 01:50:14,300
‫کی رو انتخاب کردن؟

2108
01:50:14,300 --> 01:50:16,500
‫تایلر پری

2109
01:50:17,970 --> 01:50:20,170
‫گولم زدی. خوب بود

2110
01:50:24,443 --> 01:50:26,643
‫خیلی‌خب

2111
01:50:26,667 --> 01:50:43,667
ارائه ای از وبسایت صابرفان
.:: Saber-Fun.Com ::.

2112
01:50:43,691 --> 01:50:57,691
@SaberFun تلگرام صابرفان
@SaberFunOfficial اینستاگرام صابرفان

