﻿1
00:01:18,000 --> 00:01:31,458
جنگ جهانی دوم بسیاری از مردان جوان را کشت و باعث کمبود شدید نیروی کار در انگلیس شد
انگلیسی ها به مردانی نیاز داشتند تا در مزارع و کارخانه هایشان کار کنند
آنها مهاجرت از هندوستان را تشویق می کردند

2
00:01:32,166 --> 00:01:47,041
اکثریت قریب به اتفاق مردان از ایالت پنجاب شروع به اسکان در انگلستان کردند
رفاه بیشتر و بیشتر، مردان جوان را به خود جلب کرد
در سال 1962، قانون مهاجرت مشترک المنافع،،، این کار را متوقف کرد

3
00:01:48,871 --> 00:01:52,221
اما رویای اقامت در انگلستان هرگز نمرد

4
00:01:52,900 --> 00:02:03,776
فیلم «دانکی» به موضوع مهاجرت می پردازد
عنوان آن از عبارت «سفر الاغی» گرفته شده است

5
00:02:03,917 --> 00:02:13,073
که به مسیرهای پر پیچ و خم و اغلب خطرناکی اشاره دارد که مردم در سراسر جهان
برای رسیدن به مکان هایی که می خواهند به آنجا مهاجرت کنند، طی می کنند

6
00:02:13,815 --> 00:02:26,158
ترجمه تخصصی و شنیداری: سمیر ماهان

7
00:02:26,182 --> 00:02:31,182
تنظیم  : قاسم سمنگانی

8
00:02:53,276 --> 00:02:54,581
... هی

9
00:02:55,714 --> 00:02:57,268
تو نمیتونی سیگار بکشی

10
00:02:59,925 --> 00:03:01,026
فندک

11
00:03:01,542 --> 00:03:03,893
... تو نمیتونی اینجا سیگار بکشی

12
00:03:04,307 --> 00:03:05,862
تشخیص دهنده دود هست

13
00:03:08,034 --> 00:03:09,346
پس منو ببر بیرون

14
00:03:09,901 --> 00:03:11,386
اجازه این کارو ندارم

15
00:03:11,410 --> 00:03:21,410
ارائه شده توسط وبسایت صابرفان
.:: Saber-Fun.Com ::.

16
00:03:21,434 --> 00:03:31,434
« صابرفان؛ مرجع دانلود فیلم و سریال بدون سانسور با دوبله و زیرنویس فارسی »
.:: Saber-Fun.Com ::.

17
00:03:31,458 --> 00:03:41,458
@SaberFun تلگرام صابرفان
@SaberFunOfficial اینستاگرام صابرفان

18
00:03:52,118 --> 00:03:53,954
کشیک بده

19
00:04:35,001 --> 00:04:37,586
آهای آقای پاتل، ویزای من کجاست؟

20
00:04:38,336 --> 00:04:40,313
آخه  "مانو" من الان در جلسه هستم

21
00:04:40,338 --> 00:04:41,813
موضوع اورژانسیه

22
00:04:41,838 --> 00:04:43,501
از این اورژانسی تره؟

23
00:04:43,813 --> 00:04:47,262
... شما دو دقیقه صبر کنید تا من -
بیا بیا، از این طرف -

24
00:04:47,325 --> 00:04:49,035
... از این در و

25
00:04:49,110 --> 00:04:51,696
بسه مانو، کافیه

26
00:04:51,938 --> 00:04:56,633
بعنوان یه وکیل دارم میگم که
گرفتن ویزای هند خیلی مشکله

27
00:04:56,766 --> 00:04:59,984
ولی پاکستان، سنگاپور، چین دبی

28
00:05:00,164 --> 00:05:04,102
هر کشور نزدیک به هند رو بخواهی
در یکروز ویزات رو اوکی میکنم

29
00:05:04,127 --> 00:05:05,047
... یک لحظه

30
00:05:05,072 --> 00:05:09,488
زنت وقتی میخواد بره احمدآباد
تو براش بلیت اسلام میگیری؟ هان؟

31
00:05:09,513 --> 00:05:10,182
چی؟

32
00:05:10,207 --> 00:05:13,410
خودش رو بهترین وکیل مهاجرت میدونه
مردیکه احمق

33
00:05:13,488 --> 00:05:16,914
احمق تویی، حداقل تلاش رو میکنم
فقط زمان میبره

34
00:05:18,758 --> 00:05:20,454
پرونده ی تو یکم مشکله

35
00:05:20,485 --> 00:05:22,860
خب بخاطر تو من تو مشکل افتادم

36
00:05:22,907 --> 00:05:24,954
... گم شو از اینجا

37
00:05:25,290 --> 00:05:28,149
کجا گم بشم؟ دفتر کار منه،،، خب؟

38
00:05:28,282 --> 00:05:32,922
خواهر مانو، از امروز ببعد هیچکسی تورو
نمیتونه به هندوستان ببره، اینو ازمن داشته باش

39
00:05:34,024 --> 00:05:37,313
این بطری داره تموم میشه
بزار یکی دیگه سفارش بدم

40
00:05:39,079 --> 00:05:40,102
سر بکش

41
00:05:50,399 --> 00:05:52,922
یکی هست که میتونه منو برسونه هند

42
00:05:53,008 --> 00:05:53,922
... کی؟

43
00:05:54,805 --> 00:05:55,774
... هاردی

44
00:05:55,813 --> 00:05:58,961
کدوم هاردی؟
اون ارتشی دیوونه؟

45
00:06:00,454 --> 00:06:02,422
مگه هنوز باهاش در ارتباط هستی؟

46
00:06:04,313 --> 00:06:07,938
آخرین بار توی دادگاه دیدمش
تو هم اونجا بودی دیگه

47
00:06:08,008 --> 00:06:10,501
اوه... 25 سال از اون موضوع میگذره

48
00:06:10,555 --> 00:06:12,844
کی میدونه که اصلا زنده س یا مرده

49
00:06:12,876 --> 00:06:18,282
عه... دشمنش بمیره
اگه یکم عرضه داری شماره ش رو برام پیدا کن کافیه

50
00:06:23,579 --> 00:06:27,555
به شما خوش آمد میگوییم
در میدان بازی لالتو

51
00:06:28,376 --> 00:06:35,110
دونده ی موردعلاقه ی شما " آقای کولجیت" امروز
در دور 400 متر خواهد دوید

52
00:06:35,436 --> 00:06:43,316
همراه ایشان آقای "گورپال باتیا" از دینگارا

53
00:06:43,387 --> 00:06:47,489
و آقای چاولا
و همچنین آقای دوگلا

54
00:06:47,554 --> 00:06:49,921
و افتخار "لالتوی" ما

55
00:06:49,952 --> 00:06:55,632
قهرمان دوسال گذشته ی دو و میدانی
آقای هاردیل سینگ

56
00:07:01,507 --> 00:07:07,007
آیا اینبار هم آقای هاردی میتونه
هتریک کنه و پیروز بشه؟

57
00:07:07,186 --> 00:07:09,507
... در دوسال گذشه
ای بابا این تلفنت رو خاموش کن دیگه

58
00:07:09,671 --> 00:07:12,405
اوه ببخشید فراموش کردم
این تلفن هاردیه

59
00:07:21,507 --> 00:07:23,256
... امروز
ای بابا ببندش دیگه

60
00:07:23,296 --> 00:07:26,671
یکلحظه ... شماره ی تماس از لندن هست

61
00:07:31,835 --> 00:07:34,601
هاردی تو مسابقه مشغوله
شما کی هستید؟

62
00:07:37,046 --> 00:07:39,702
ای بابا ببندش دیگه -
ساکت شو دیگه -

63
00:07:40,531 --> 00:07:48,961
ترجمه تخصصی و شنیداری: سمیر ماهان

64
00:07:50,280 --> 00:07:52,327
هاردی .. مانو زنگ زده

65
00:08:07,835 --> 00:08:11,202
داداش ... شلوارت داره می افته

66
00:08:11,272 --> 00:08:12,819
بدو بدو ... بیا

67
00:08:30,686 --> 00:08:34,327
هاردی ... مانو زنگ زده

68
00:08:43,559 --> 00:08:44,809
... مانو

69
00:08:46,574 --> 00:08:47,590
بده من گوشی رو

70
00:08:48,113 --> 00:08:50,762
... الو، مانو

71
00:08:53,988 --> 00:08:55,254
... مانو

72
00:08:59,582 --> 00:09:01,035
... یه چیزی بگو

73
00:09:03,926 --> 00:09:10,152
تو کجایی؟ -
من توی لالتو هستم -

74
00:09:10,184 --> 00:09:13,785
دوساعته دارم بهت فکر میکنم
سکسکه ت نگرفته؟

75
00:09:13,871 --> 00:09:16,246
اگر سکسکه م بگیره آب میخورم

76
00:09:16,277 --> 00:09:18,746
من دیگه این خرافات رو ترک کردم

77
00:09:20,035 --> 00:09:21,746
هنوزم ناراحتی؟

78
00:09:23,762 --> 00:09:25,309
بیا زودتر همدیگه رو ببینیم

79
00:09:25,543 --> 00:09:28,074
چطور؟ بیوه شدی؟

80
00:09:30,246 --> 00:09:32,598
همه داستان رو
میخوای پای تلفن بگم؟

81
00:09:34,027 --> 00:09:36,121
میتونی 21 ام بیایی دوبی؟

82
00:09:36,527 --> 00:09:37,637
برای چی؟

83
00:09:37,918 --> 00:09:40,800
یه موضوعی هست
ببینمت برات می گم

84
00:09:41,051 --> 00:09:43,520
من نمیام زن دیوونه

85
00:09:43,738 --> 00:09:46,098
برای اینکارا پیر شدم
گیر بیفتم یه اردنگی بهم میزنن

86
00:09:46,660 --> 00:09:49,590
چرا؟ از خانمت ترسیدی؟

87
00:09:49,996 --> 00:09:54,340
برو بهش بگو که دوست دختر قدیمیت
تو دردسر افتاده

88
00:09:54,637 --> 00:09:56,387
بهت نیاز داره

89
00:09:56,645 --> 00:09:58,520
آخه چه اشتباهی کردی؟

90
00:09:59,643 --> 00:10:03,463
تو 21 ام بیا دوبی،
ببینمت برات میگم

91
00:10:04,151 --> 00:10:05,479
میبینمت

92
00:10:07,760 --> 00:10:10,291
او... مانو اونجایی؟

93
00:10:10,870 --> 00:10:11,682
... ای بابا

94
00:10:12,549 --> 00:10:16,666
آقای پاتل
برای 3 نفر ویزای دوبی ردیف کن

95
00:10:16,752 --> 00:10:17,534
... سه؟

96
00:10:18,237 --> 00:10:19,674
دو نفر دیگه کیا هستن؟

97
00:10:28,330 --> 00:10:30,987
عه تو مرخص شدی؟
ما داشتیم میومدیم پیش تو

98
00:10:31,012 --> 00:10:33,518
خب خبر میدادی
من همین الان گل خریدم که بیاییم

99
00:10:33,682 --> 00:10:37,549
من از بیمارستان فرار کردم
اگر میرید هند، من که دارم میرم

100
00:10:38,635 --> 00:10:40,212
ویزا گرفتی؟

101
00:10:40,260 --> 00:10:41,776
ویزای دوبی گرفتم

102
00:10:42,330 --> 00:10:46,135
میخوای بری دوبی چکار کنی؟
اونجا از بالای برخ خلیفه هند رو ببینی؟

103
00:10:46,284 --> 00:10:47,448
سیرک آکسفورد؟

104
00:10:47,549 --> 00:10:49,205
آره بفرست... بله بشینید

105
00:10:50,182 --> 00:10:55,924
من 21 ام راه میفتم، اگر میایید حاضر باشید
بعدا نگید که به شما دوتا فرصت ندادم ها

106
00:10:55,949 --> 00:10:58,705
اما از دبی چطور میریم هند؟

107
00:10:58,846 --> 00:11:02,034
هاردی میاد دوبی
از اونجا ترتیب رفتن به هند رو میده

108
00:11:03,448 --> 00:11:05,823
هاردی خودمون؟ -
میاد دوبی -

109
00:11:19,539 --> 00:11:22,828
داداش بالی
من یاد یکی از دیالوگها فیلم دیوار افتادم

110
00:11:23,086 --> 00:11:25,305
ناراحت نشیا
اما تو بلد نیستی کاسبی کنی

111
00:11:25,398 --> 00:11:28,899
اگر 10 هزارتا بیشتر برای اینجا میخواستی
بازهم میدادم

112
00:11:31,906 --> 00:11:36,492
پسرم... این تویی که کاسبی بلد نیستی

113
00:11:36,844 --> 00:11:44,875
اگر میدونستی که من برای چی اینجارو میفروشم
اونوقت 20 تا 25 هزار پوند کم میکردی

114
00:11:45,754 --> 00:11:47,184
چرا داری میفروشیش؟

115
00:11:47,692 --> 00:11:49,473
... چون که من

116
00:11:50,770 --> 00:11:52,832
دارم میرم خونه مون پسرم

117
00:11:59,348 --> 00:12:04,082
اینجا همون شهریه که من 25 سال
از عمرم رو گذروندم

118
00:12:04,285 --> 00:12:06,653
اما حالا هرکاری که
اینجا کردم

119
00:12:06,699 --> 00:12:09,582
خنده ها و گریه هام
دوستی هام

120
00:12:09,699 --> 00:12:12,746
وقتشه که با اینا همه خداحافظی کنم

121
00:12:12,832 --> 00:12:14,192
داری چکار میکنی؟

122
00:12:14,559 --> 00:12:17,504
دارم یه ویدیو میسازم
برای خاطرات

123
00:12:17,606 --> 00:12:20,489
خوبه! اما الان وقت کاره نه؟

124
00:12:20,574 --> 00:12:22,621
نه ... من کارم رو تمام کردم

125
00:12:22,739 --> 00:12:24,707
نه، شیفت تو تا ساعت 5 هست

126
00:12:25,105 --> 00:12:27,184
ساعت 4:57 هست قربان

127
00:12:27,231 --> 00:12:30,145
دقیقا! هنوز 3 دقیقه مونده

128
00:12:30,317 --> 00:12:34,395
برو گردگیری کن دستشویی رو تمیز کن
پناهنده بیشرف

129
00:12:34,996 --> 00:12:35,910
یالا بجنب

130
00:12:49,934 --> 00:12:51,184
... بس کن

131
00:12:51,746 --> 00:12:54,145
نه قربان
هنوز دو دقیقه مونده

132
00:12:54,364 --> 00:12:56,442
دارم کثیفی هارو تمیز میکنم

133
00:13:01,442 --> 00:13:03,567
آهای... کجا داری میری؟

134
00:13:03,801 --> 00:13:05,918
میرم خونه م

135
00:13:06,012 --> 00:13:09,231
لالتو... پنجاب، هندوستان

136
00:13:10,559 --> 00:13:14,293
پین کد: 141021

137
00:13:14,809 --> 00:13:16,504
خواهر مریض

138
00:13:29,795 --> 00:13:32,092
هاردی کی میرسه دوبی؟

139
00:13:32,264 --> 00:13:34,443
گفت که نمیاد دوبی

140
00:13:34,639 --> 00:13:37,232
شوخی نکن، من مغازه م رو فروختم

141
00:13:37,257 --> 00:13:39,334
من با مشت زدم تو صورت مدیرم

142
00:13:39,615 --> 00:13:42,654
آروم باشید
من بهش گفتم که تو دردسر افتادم

143
00:13:43,099 --> 00:13:44,951
پس اونوقت میاد

144
00:13:45,131 --> 00:13:46,623
حتما میاد

145
00:13:46,857 --> 00:13:48,115
دمت گرم

146
00:13:48,162 --> 00:13:52,287
حالا یه فیلم بزار ببینیم -
کدوم رو بزارم اینجا زیاد هست -

147
00:13:53,974 --> 00:13:56,326
در طول زندگی مون
خیلی چرخ خورده بودیم

148
00:13:56,849 --> 00:13:59,982
امروز برای رفتن به هند
اینقدر بیتاب بودیم

149
00:14:00,256 --> 00:14:03,779
که 25 سال پیش
برای اومدن به لندن بیتاب بودیم

150
00:14:05,053 --> 00:14:12,553
ترجمه تخصصی و شنیداری: سمیر ماهان

151
00:14:14,201 --> 00:14:17,264
در زندگی ما سه نفر
مشکلات متفاوتی بود

152
00:14:18,334 --> 00:14:22,670
مشکل مانو خونشون بود
که در رهن بود

153
00:14:23,717 --> 00:14:26,529
اونا بیرون خونه شون زندگی میکردن

154
00:14:26,607 --> 00:14:29,935
اما هرچی رو که میفروختن
خرج دو ماه رو داشتن

155
00:14:33,256 --> 00:14:36,638
مشکل من هم
شلوار مادرم بود

156
00:14:36,662 --> 00:14:38,006
سروقت داروت رو بخور

157
00:14:38,068 --> 00:14:40,264
... از وقتی پدرم بیکار شده بود

158
00:14:40,310 --> 00:14:44,169
از همون موقع مادرم
شلوار حراست میپوشید به کارخونه میرفت

159
00:14:44,678 --> 00:14:49,201
تمام پیرمردهای بیکار روستا
به شلوار مادرم خیره میشدن

160
00:14:49,490 --> 00:14:53,748
حالا فقط یه وظیفه داشتم، میخواستم اونقدر پول درارم
که مادرم شلوار نپوشه

161
00:14:55,935 --> 00:15:00,060
از طرفی مشکل بالی
صدای جیرجیر ماشین خیاطی بود

162
00:15:00,154 --> 00:15:02,678
مادر جان دودقیقه خاموشش کن
یه چای بنوشیم

163
00:15:02,967 --> 00:15:06,592
پسرم تا وقتی این دستگاه کنه
امور خونه پیش میره

164
00:15:06,669 --> 00:15:11,520
میگن با پول نمیشه خوشی خرید
اما آلو پراتا که میشه خرید

165
00:15:11,700 --> 00:15:14,942
بخاطر دوتا پراتا
هرکاری گیرمون میومد انجام میدادیم

166
00:15:14,967 --> 00:15:17,864
بفرما خاله جان
این یه پیژامه عالی

167
00:15:18,083 --> 00:15:21,325
چرا اینقدر سایزهای بزرگ نشونم میدی؟
من سایز اسمال میپوشم

168
00:15:21,388 --> 00:15:24,528
خاله جون شما شلوار تن میکنی
یا تو انگشت کوچیکه تون میکنید؟

169
00:15:26,098 --> 00:15:28,331
این چه بی ادبی بود؟

170
00:15:28,356 --> 00:15:30,894
شلوار تنم کنم یا در بیارم؟

171
00:15:30,956 --> 00:15:33,691
چرا چیزی که میخواد رو بهش نمیدی؟

172
00:15:33,722 --> 00:15:36,198
شما خودت گفتی که مشتری مثل خداست

173
00:15:36,364 --> 00:15:37,706
خدارو که نمیشه فریب داد

174
00:15:37,731 --> 00:15:38,644
احمق

175
00:15:39,151 --> 00:15:42,481
مانو هم در دکه ی بابی
نون درست میکرد

176
00:15:42,559 --> 00:15:44,692
حواست به مشتری باشه

177
00:15:45,927 --> 00:15:47,091
دیگه چقدر خواسم باشه

178
00:15:47,661 --> 00:15:49,559
پوشک شون هم باید عوض کنم؟

179
00:15:49,731 --> 00:15:51,669
و بالی مو کوتاه میکرد

180
00:15:51,731 --> 00:15:55,356
موهات رو کوتاه کنم؟ -
میتونی بلندش کنی؟ -

181
00:15:55,489 --> 00:15:56,684
بکن

182
00:15:57,005 --> 00:15:58,426
عجب احمقیه این

183
00:15:58,466 --> 00:16:00,161
اومدم آقا

184
00:16:00,231 --> 00:16:03,643
بالی... مدل موی آقای خوسلا رو درست که -
بله آقا -

185
00:16:23,395 --> 00:16:26,778
موی آقای خوسلا و زندگی ما
هردو شبیه هم بودن

186
00:16:27,450 --> 00:16:29,278
روبراه نمیشد

187
00:16:30,083 --> 00:16:33,239
فقط یه راه بود تا
از این زندگی مزخرف خلاص شیم

188
00:16:33,895 --> 00:16:35,466
... انگلیس

189
00:16:36,809 --> 00:16:37,903
... اون روزها

190
00:16:38,138 --> 00:16:43,778
هرکی که بچه ش میرفت خارج کشور
روی سقف خونه ش ماکت هواپیما میذاشت

191
00:16:44,309 --> 00:16:48,505
اون روز ماهم راه افتادیم
تا روی سقف مون هواپیما بزاریم

192
00:16:58,278 --> 00:17:00,856
خب... ویزای کجا رو میخواهید؟

193
00:17:00,895 --> 00:17:01,755
لندن

194
00:17:02,520 --> 00:17:05,372
مدرکی (دیپلم) هم دارید؟ -
خیر نداریم -

195
00:17:06,817 --> 00:17:09,255
زمین 5 هکتار به بالا یا غیره؟

196
00:17:10,177 --> 00:17:11,052
نه آقا

197
00:17:13,091 --> 00:17:14,638
حساب بانکی؟

198
00:17:16,091 --> 00:17:17,075
نداریم آقا

199
00:17:17,513 --> 00:17:18,333
شدنیه

200
00:17:21,341 --> 00:17:25,958
خانمک اترین، شهروند انگلیسه
اینروزا اومده هند، الکلیه

201
00:17:26,005 --> 00:17:29,169
همه پولش رو به باد داده
برای پول ازدواج میکنه

202
00:17:29,216 --> 00:17:32,255
شما رو میبره بلندن
بعدش هرکی براه خودش میره

203
00:17:32,403 --> 00:17:34,091
ازدواج میکنیم

204
00:17:34,356 --> 00:17:36,575
چطوری دوتاتون ازدواج میکنید؟

205
00:17:36,895 --> 00:17:42,684
شما ازدواج کنید، من درخواست ازدواج رو میفرستم
و شما رو هم با درخواست کاری میفرستم

206
00:17:42,747 --> 00:17:48,792
نه آقا من میرم برای ازدواج باهاش
این بیچاره چرا زندگیش رو با ازدواج با این آدم معتاد به باد بده

207
00:17:48,823 --> 00:17:51,378
گفتش که من باهاش ازدواج میکنم
تو با ویزای کاری میری

208
00:17:51,403 --> 00:17:54,011
عکس رو بده ببینم -
ای بابا ساکت باشید -

209
00:17:54,190 --> 00:17:59,002
BA, BSc, MSc
لیسانس، کارشناسی، کارشناسی ارشد

210
00:17:59,503 --> 00:18:02,566
چه مدرکی میخواهید؟ -
مدرک دکتری هم هست؟ -

211
00:18:03,011 --> 00:18:07,019
رویای مادرم این بود که
پسرش کت بپوشه و بره تو بازار

212
00:18:07,050 --> 00:18:08,034
شدنیه

213
00:18:08,315 --> 00:18:09,854
برای من چی؟

214
00:18:10,112 --> 00:18:11,753
من رو هم با اینا میفرستی؟

215
00:18:11,878 --> 00:18:14,652
نه خانم
برای شما درخواست ورزشی میفرستم

216
00:18:14,737 --> 00:18:17,378
تیم ملی زنان هند
داره میره به المپیک

217
00:18:17,761 --> 00:18:21,112
مربی دوست منه
براتون جایگاه ویژه میگیرم میفرستم تون

218
00:18:21,206 --> 00:18:22,792
هزینه ش چقدر میشه؟

219
00:18:22,995 --> 00:18:24,417
نفری 5 لاک

220
00:18:29,300 --> 00:18:31,042
نمیشه یکم کمترش کنید؟

221
00:18:31,737 --> 00:18:32,948
چقدر؟

222
00:18:34,698 --> 00:18:37,480
... پنج -
من هم که گفتم پنج خانم -

223
00:18:39,027 --> 00:18:41,331
هزار ... پنج هزارتا

224
00:18:41,386 --> 00:18:44,644
آره آقا ... جمعا میشه 15 هزارتا

225
00:18:44,816 --> 00:18:49,253
یکاری کنید، برید نپال، نیازی هم به ویزا نیست
برید گمشید، بیرون

226
00:18:49,886 --> 00:18:50,730
وقت غذاست

227
00:18:50,784 --> 00:18:53,581
مساله ای نیست
میریم به یک آژانس دیگه

228
00:18:53,777 --> 00:18:55,956
چرا اینجوری گفتی؟ -
الان میاد دنبال مون -

229
00:18:56,073 --> 00:18:57,230
ینی میاد دنبال مون؟

230
00:18:57,386 --> 00:19:00,011
داره میاد ساکت
دیدید چطور اومد

231
00:19:00,362 --> 00:19:05,229
خب آخرش چقدر میتونید بدید؟ -
من همون 5 هزارتا رو دارم آقا -

232
00:19:05,254 --> 00:19:06,050
برید ازینجا

233
00:19:06,136 --> 00:19:08,050
من 30 هزارتا دارم

234
00:19:08,175 --> 00:19:10,112
خب یک و نیم لاک

235
00:19:14,471 --> 00:19:19,682
پس انداز کل زندگی مادرمه آقا
اگر شما تضمین بدید من میارم

236
00:19:19,792 --> 00:19:22,854
بسیارخب تو فردا پول رو بیار
من بهت رسید میدم، باشه؟

237
00:19:22,909 --> 00:19:23,542
باشه آقا

238
00:19:23,581 --> 00:19:27,987
و شما خانم، یه مربی پیدا کن
چندتا حرکت یاد بگیر

239
00:19:28,323 --> 00:19:31,214
که اگر یه وقتی هم گیر افتادی
دیگه لو نمیری

240
00:19:33,355 --> 00:19:35,612
حالا مربی از کجا میشه؟

241
00:19:58,355 --> 00:20:02,730
سردار حواست کجاست چرا طعنه میزنی -
من کجا بتو زدم، خودت حواست رو جمع کن -

242
00:20:02,755 --> 00:20:03,808
پس باد هلم داد؟

243
00:20:03,839 --> 00:20:05,407
این کیفا رو بزار تو تاکسی همه رو

244
00:20:05,432 --> 00:20:07,237
همه رو ریختی
برای کسی اورده بودم شون

245
00:20:07,480 --> 00:20:09,972
برای 4 تا لادو میخوای جونم رو بگیری؟

246
00:20:09,997 --> 00:20:11,644
آخه کی حرف جان زد با شما؟

247
00:20:12,042 --> 00:20:24,339
" سرود ملی هند"

248
00:21:02,073 --> 00:21:06,089
اونروز یک غریبه برای اولین
به لالتو قدم گذاشت

249
00:21:06,534 --> 00:21:09,237
صبر کن آقای سردار -
داداش تقصیر من نبود -

250
00:21:09,269 --> 00:21:11,402
صبر کن داداش
همین یه لادو باقی مونده

251
00:21:11,753 --> 00:21:12,769
شما بخورش

252
00:21:12,800 --> 00:21:14,980
اون اومده بود یکی رو پیدا کنه

253
00:21:15,159 --> 00:21:17,331
اون یک ضبط صوت همراهش داشت

254
00:21:17,448 --> 00:21:20,777
و روش نوشته شده بود
"دکه ی بابی"

255
00:21:20,977 --> 00:21:28,977
سـمـیـر مـاهـان
قـاسـم سـمـنـگـانـی

256
00:21:30,972 --> 00:21:34,956
داداش... کسی اینجا هست
که روی دستش تاتو چیتا باشه؟

257
00:21:35,103 --> 00:21:36,228
خیلی تند میدوعه

258
00:21:36,353 --> 00:21:39,650
من اینجا تازه واردم
الان داداش بابی میاد بهتون میگه

259
00:21:39,736 --> 00:21:40,728
اونجا بشینید

260
00:21:40,908 --> 00:21:42,314
سلام آقا
من اینجا بشینم

261
00:21:42,345 --> 00:21:44,869
آهای مانو
توی "لاسی" مگس افتاده

262
00:21:44,970 --> 00:21:49,814
یه مگس کوچیکه عموجون، مگه چقدر از
لاسی رو میخواد بخوره؟ درش بیار بره بیچاره رو

263
00:21:52,666 --> 00:21:54,611
شوخی میکنم
الان یه لاسی دیگه براتون میارم

264
00:21:54,666 --> 00:21:56,603
چوتو، یه لاسی تازه
روی میز شماره 7 ببر

265
00:21:58,517 --> 00:22:00,970
این دوتا چرا دوباره
اومدن و بهت خیره شدن؟

266
00:22:01,087 --> 00:22:04,330
امدن دنبال من
امروز ساعت 2 قراره برم

267
00:22:04,408 --> 00:22:05,408
کجا بری؟

268
00:22:05,447 --> 00:22:09,158
گفته بودم که برای ویزا گرفتن
باید کشتی یاد بگیرم

269
00:22:09,197 --> 00:22:12,330
آخه مریض احوالا
شما قیافه تون به ویزا میخوره؟

270
00:22:12,369 --> 00:22:14,994
هفته پیش که بهت گفتم
سرت رو به معنای "بله" تکون دادی

271
00:22:15,025 --> 00:22:17,033
بیا... حالا به معنی نه تکون میدم

272
00:22:17,087 --> 00:22:19,720
اونوقت موقع ناهار
بابات به مشتریا میرسه؟

273
00:22:20,649 --> 00:22:22,172
راجب بابام حرف نزن باشه؟

274
00:22:22,236 --> 00:22:26,681
این دوتا الاغ رو ببین
اومدن لاسی مفتی میخورن

275
00:22:26,712 --> 00:22:29,220
مفتی نیست، پولش رو دادن
بلدی بشمری؟

276
00:22:29,252 --> 00:22:30,798
اصلا بلد نیستم بشمرم

277
00:22:30,823 --> 00:22:33,931
میزها برای مشتری هاست
نه برای نوکرا و دوستاشون

278
00:22:34,283 --> 00:22:35,312
بیرونشون کن

279
00:22:47,056 --> 00:22:48,548
از کار برای تو استعفا دادم

280
00:22:48,587 --> 00:22:51,017
حالا من مشتری هستم
و اینا دوستای مشتری

281
00:22:51,259 --> 00:22:53,212
بیا اینجا و سفارش بگیر

282
00:22:54,689 --> 00:22:59,408
آهای بابی
یه سودا بیار با لیمو و نمک جدا... زود باش عجله کن

283
00:23:00,095 --> 00:23:01,955
الان یه سودایی برات بیارم

284
00:23:05,908 --> 00:23:07,314
آهای ... چکار میکنی؟

285
00:23:07,517 --> 00:23:08,642
تو کی باشی داداش؟

286
00:23:08,830 --> 00:23:10,166
من هاردیل سینگ هستم

287
00:23:10,345 --> 00:23:11,509
عرض ادب

288
00:23:13,994 --> 00:23:15,166
چکار اینکارو کردی؟

289
00:23:15,244 --> 00:23:19,877
در ارتش ما یه ضرب المثلی هست
"زیادی بحث نکن، اول بزن و بعد بگیر بشین"

290
00:23:19,923 --> 00:23:21,900
فقط چوب کشیدم
نزدمش که

291
00:23:21,962 --> 00:23:24,353
ای شیطون
اما میخواستی بزنی

292
00:23:24,454 --> 00:23:26,196
تو از کجا میدونی که میخواستم بزنم؟

293
00:23:26,283 --> 00:23:30,798
من با عوضی های زیادی سروکله زدم
امثال تورو خوب میشناسم

294
00:23:31,212 --> 00:23:33,892
حالا من برمیگردم
این عوضی میخواد منو بزنه

295
00:23:40,103 --> 00:23:42,869
سلام آقا، اسم من "مانو رانداوا" هست

296
00:23:43,212 --> 00:23:44,666
میشه به من کشتی یاد بدید؟

297
00:23:44,837 --> 00:23:47,400
فقط درحد دوسه تا حرکت
زیاد لازم نیست

298
00:23:47,462 --> 00:23:48,306
لطفا

299
00:23:48,634 --> 00:23:51,142
من قرار نیست توی لالتو بمونم
برای دیدن کسی اومدم

300
00:23:51,205 --> 00:23:52,791
با قطار شب باید برگردم

301
00:23:53,603 --> 00:23:56,572
آهای آقای عوضی
من دنبال یه مردی میگردم

302
00:23:56,619 --> 00:24:00,080
مثل میکا سینگ میدوعه
و روی دستش تاتوی چیتا هست

303
00:24:00,712 --> 00:24:02,103
میشه اینجا پیداش کرد؟

304
00:24:02,259 --> 00:24:03,830
شما دنبال ماهیندر هستی؟

305
00:24:04,111 --> 00:24:06,462
شما میشناسیدش؟
اون کجا زندگی میکنه؟

306
00:24:06,931 --> 00:24:08,033
... بیایید

307
00:24:10,017 --> 00:24:14,423
خیلی خوب شد شما رو دیدم خانم مانو
شما ماهیندر رو ازکجا میشناسی؟

308
00:24:14,595 --> 00:24:16,665
طرفدارش هستم

309
00:24:17,009 --> 00:24:21,900
اینجا خیلی فوق العاده س

310
00:24:23,369 --> 00:24:26,291
عجب عمارتی دارید

311
00:24:26,892 --> 00:24:33,703
داشتیم ... حالا این گوشه زندگی میکنیم

312
00:24:38,564 --> 00:24:39,892
بفرمایید

313
00:24:40,150 --> 00:24:40,955
اومدم

314
00:24:41,494 --> 00:24:43,502
ایشون مادرم
و ایشون پدرم هستن

315
00:24:43,658 --> 00:24:45,275
سلام مادرجان -
سلام -

316
00:24:45,313 --> 00:24:46,415
پاتون رو لمس کنم آقا -
راحت باش پسرم -

317
00:24:46,440 --> 00:24:47,204
بشینید

318
00:24:47,236 --> 00:24:49,486
من خودم میارم شما کارت رو بکن

319
00:24:50,314 --> 00:24:51,759
من هاردی هستم

320
00:24:51,853 --> 00:24:52,759
اهل پتانکوت

321
00:24:52,837 --> 00:24:54,110
اهل پتانکوت هستی؟ -
بله -

322
00:24:54,173 --> 00:24:58,212
اون هاردیا دیلون اونجا زندگی میکنه؟
عوضی پست فطرت

323
00:24:58,298 --> 00:25:01,252
مهاجران غیرقانونی
بهش شلیک کرده بودن

324
00:25:04,900 --> 00:25:09,330
اگر پسر من اونو روی دوش خودش
به بیمارستان نمیرسوند مرده بود

325
00:25:14,517 --> 00:25:15,720
میتونم بشینم؟

326
00:25:16,017 --> 00:25:18,947
اونروز پسرم برای بازی های
آسیایی قرار بود انتخاب بشه

327
00:25:19,111 --> 00:25:21,782
همه چی رو ول کرد تا
اون سرباز رو به بیمارستان برسونه

328
00:25:21,822 --> 00:25:24,900
برای اینکه مراقبش باشه و بهش خدمت کنه
همونجا پیشش موند

329
00:25:25,080 --> 00:25:28,173
ضبط صوتش رو هم بده بود
و براش موزیک پخش میکرد

330
00:25:33,986 --> 00:25:36,103
ضبط صوت رو هم
گذاشت برای اون ارتشی

331
00:25:37,423 --> 00:25:41,595
یک سال شده، هیچ خبری ازون ارتشی نشد
اون ضبط صوت رو هم پس نیاورد

332
00:25:42,728 --> 00:25:44,173
نمک نشناس

333
00:25:44,338 --> 00:25:48,205
مادر جان، پدرجان
لطفا این نمک نشناس رو حلال کنید

334
00:25:48,587 --> 00:25:51,064
امروز از بیمارستان خارج شدم
و مستقیم اومدم اینجا

335
00:25:51,619 --> 00:25:55,080
اینو ببینید... مال شماست

336
00:25:55,759 --> 00:25:57,408
ضبط صوت تون

337
00:25:58,986 --> 00:26:01,041
خوب کار میکنه آقا

338
00:26:01,541 --> 00:26:05,306
شرایط عجیبی بود
اون موقع من زبانم آسیب دیده بود

339
00:26:05,392 --> 00:26:07,173
نمیتونستم با اون حرف بزنم

340
00:26:07,283 --> 00:26:10,580
فقط تونستم بغلش کنم
و ازش تشکر کنم

341
00:26:11,127 --> 00:26:12,908
الان کجاست؟

342
00:26:19,572 --> 00:26:22,369
چای ... بفرمایید، خیلی خوبه

343
00:26:22,853 --> 00:26:24,377
اگر خوبه که پس بده

344
00:26:26,533 --> 00:26:28,244
...پسر ماهیندره

345
00:26:28,970 --> 00:26:30,541
اون هم همسرش

346
00:26:37,572 --> 00:26:40,603
وقتی داشت از پتانکوت برمیگشت
تصادف کرد

347
00:26:42,330 --> 00:26:45,429
اما هیچکس نبود که اون رو
بزاره روی دوشش و ببره بیمارستان

348
00:26:52,838 --> 00:26:55,783
این خونه برای "بیلا" نبود
برای ما بود

349
00:26:56,439 --> 00:27:00,338
در اغتشاشات ...
مغازه ی بابا آتیش گرفت

350
00:27:00,773 --> 00:27:04,102
داداشم برای شروع کار جدیدش
از بیلا وام گرفت

351
00:27:04,984 --> 00:27:06,898
بعدش اون تصادف اتفاق افتاد

352
00:27:08,312 --> 00:27:13,711
از اونطرف همه چیزمون سوخت
اینطرف هم "بیلا" قفل رو شکست وارد خونه شد

353
00:27:14,914 --> 00:27:17,859
گفت بدهی تون رو بدید
خونه رو پس بگیرید

354
00:27:20,555 --> 00:27:25,594
اون روزی که این تابلو رو برمیداشتن
پدرم خیلی گریه کرد

355
00:27:26,641 --> 00:27:31,844
می گفت اگر پسرم زنده بود
پول درمی آورد میکوبید تو دهن اون

356
00:27:33,609 --> 00:27:35,648
... اون روز من گفتم که

357
00:27:35,687 --> 00:27:37,062
.... پدر جان

358
00:27:37,469 --> 00:27:39,727
دخترتون هنوز زنده س

359
00:27:40,453 --> 00:27:42,383
من پول در میارم

360
00:27:42,453 --> 00:27:48,945
و قسم میخورم که
این تابلوی "بیلا" رو ازروی اون در پایین بیارم

361
00:27:50,414 --> 00:27:53,640
حالا فقط یه هدف دارم تو زندگیم

362
00:27:53,789 --> 00:28:02,312
برم لندن، درآمد کسب کنم
خونه مون رو پس بگیریم، و این تابلو رو بزنم روی در

363
00:28:04,836 --> 00:28:06,562
تمرین رو کی شروع کنیم؟

364
00:28:07,531 --> 00:28:09,508
اما قطار شما برای امشبه

365
00:28:09,859 --> 00:28:12,180
دارم فکر میکنم که امروز
سیستم راه آهن رو گول بزنم

366
00:28:13,211 --> 00:28:16,703
یک بلیت خریدم
اما نمیرم

367
00:28:17,773 --> 00:28:21,062
وقتی برادر شما میتونه برای نجات من
از مدالش بگذره

368
00:28:21,953 --> 00:28:24,210
پس من هم میتونم
از یه چیزایی بگذرم

369
00:28:25,312 --> 00:28:27,930
... و تا وقتی که شما در هواپیمای لندن بشینید

370
00:28:29,453 --> 00:28:32,172
تا اون موقع من سوار
قطار پتانکوت نمیشم

371
00:28:35,398 --> 00:28:38,367
چی میگی خانم؟
اگه اوکی هست که بزن قدش

372
00:28:39,258 --> 00:28:40,016
اوکیه

373
00:28:43,305 --> 00:28:44,758
حالا بزن روی پاهات

374
00:28:44,867 --> 00:28:45,883
بزن رو کتف ها

375
00:28:46,094 --> 00:28:47,312
سیلی بزن

376
00:28:48,883 --> 00:28:51,000
منو که نه
بیخیال چیزی نیست

377
00:28:51,125 --> 00:28:53,984
گردن بگیر
از اینطرف بگیر

378
00:28:55,297 --> 00:28:58,962
این بگیر و بکش رو ول کن
اون فنی که به "بابی" زدی یادم بده

379
00:28:58,987 --> 00:29:01,290
باشه حله
دستت رو بده من

380
00:29:02,485 --> 00:29:06,008
مچ رو بگیر، دست بنداز زیر بغل
پا رو بزار اینجا

381
00:29:06,423 --> 00:29:07,719
حاضری؟ -
بله -

382
00:29:07,744 --> 00:29:08,821
مطمئنی؟ -
بله -

383
00:29:08,954 --> 00:29:10,344
آماده ای؟ -
بله -

384
00:29:14,384 --> 00:29:17,235
نخندید داداشا
داره یاد میگیره دیگه

385
00:29:17,344 --> 00:29:20,766
ناراحتش نکنید
پاشو ببینم، دستت رو بده من

386
00:29:21,493 --> 00:29:22,649
تو خوبی؟

387
00:29:23,337 --> 00:29:25,540
حالا تو انجام بده
دستم رو بگیر

388
00:29:26,126 --> 00:29:29,243
آهای مانو
دست تکون نده

389
00:29:29,782 --> 00:29:32,399
مانو رانداوا مربی خودش رو پیدا کرد

390
00:29:38,782 --> 00:29:42,438
توی یکهفته مانو تبدیل شد به
یک ورزشکار حرفه ای

391
00:29:44,079 --> 00:29:48,149
و "بالی" هم داماد شد
و راه افتاد که بره عاشق کاترین بشه

392
00:29:48,673 --> 00:29:51,251
مامان کجاست؟ -
اون میاد ... میاد -

393
00:29:52,821 --> 00:29:57,219
و من هم مدرک دکتری م رو برداشتم
و بردم برای گرفتن ویزا

394
00:30:01,876 --> 00:30:03,313
خب جناب دکتر

395
00:30:03,587 --> 00:30:05,071
شما متخصص کلیه هستید؟

396
00:30:05,096 --> 00:30:05,985
بله بله

397
00:30:06,993 --> 00:30:10,602
به من بگو که
کلیه ها کجا هستن؟

398
00:30:15,563 --> 00:30:17,946
... الان میگم

399
00:30:22,579 --> 00:30:28,040
اینجا که نمیتونه باشه
آخه کلیه که کنار قلب نمیشه

400
00:30:32,094 --> 00:30:33,173
اینجاست

401
00:30:35,423 --> 00:30:38,837
اینجا هم که نیست
چطور میتونه باشه آخه

402
00:30:39,837 --> 00:30:42,071
فقط یه جا مونده دیگه

403
00:30:42,406 --> 00:30:43,250
... شاید

404
00:30:49,259 --> 00:30:52,118
دکترجان، کلیه ها اینجان
این پشت

405
00:30:52,688 --> 00:30:54,438
از کی دستم رو اینجا گذاشتم

406
00:30:54,485 --> 00:30:58,134
شما هی به اینور اونور من نگاه کردید
یعنی باعث شد گیج بشم

407
00:30:58,212 --> 00:31:00,321
من که اینجا رو نشون دادم قربان

408
00:31:13,188 --> 00:31:15,844
اوهوی... چرا عکس زن منو گرفتی میچرخی؟

409
00:31:16,110 --> 00:31:18,774
نه آقا این زنه منه
جسیکا

410
00:31:19,680 --> 00:31:21,290
کاترین -
جسیکا -

411
00:31:21,469 --> 00:31:24,384
عه کاترینه -
جسیکا ساندو هست آقا -

412
00:31:29,423 --> 00:31:30,906
روز ازدواجت داری چکار میکنی؟

413
00:31:30,962 --> 00:31:34,063
میگه زنه من زنه اونه -
ببینم، نشون بده -

414
00:31:34,969 --> 00:31:37,266
عه این که دایانای منه -
ماریای منه -

415
00:31:37,407 --> 00:31:39,407
لیزای منه -
سیندای منه -

416
00:31:42,305 --> 00:31:45,414
به فنا رفتم
بدبخت شدم رفت

417
00:31:55,626 --> 00:31:57,836
....خب دیگه برای ویزای من اقدا

418
00:32:00,837 --> 00:32:03,727
مانو ... گند زدیم

419
00:32:05,352 --> 00:32:07,391
اوه ... کاترینا

420
00:32:10,282 --> 00:32:12,368
پول منو برگردون مانو

421
00:32:13,798 --> 00:32:15,509
من چرا برگردونم؟

422
00:32:15,680 --> 00:32:17,555
تو اینجا رو پیدا کرده بودی

423
00:32:17,587 --> 00:32:20,680
آره خب پیداش کرده بودم
من که نزاییده بودمش

424
00:32:20,798 --> 00:32:26,024
مادرم در کارخونه کار میکنه و پول در میاره
امروز مادرم پدرمو درمیاره

425
00:32:26,165 --> 00:32:31,173
شما می دونی
مادرم شلوار میپوشه و میره کارخونه

426
00:32:31,798 --> 00:32:34,665
باید شلوار بپوشه بره دیگه
مادرت که نمیتونه لخت بره

427
00:32:40,259 --> 00:32:43,501
داری چکار میکنی داداش؟
ما مادرت رو قانع میکنیم

428
00:32:44,313 --> 00:32:47,360
من همراهت میام -
اون قبول نمیکنی داداش -

429
00:32:47,385 --> 00:32:49,852
اگر قبول نکرد برگرد و دوباره آویزون شو

430
00:32:49,877 --> 00:32:53,087
مگه چی ازت کم میشه؟
یکبار نقشه منو گوش کن

431
00:32:55,485 --> 00:32:59,196
نقشه هاردی فوق العاده بود

432
00:32:59,227 --> 00:33:00,766
نمیدونم که اون کی بود

433
00:33:00,985 --> 00:33:04,759
ولی اون میگفت
وقتی در زندگی بمبی منفجر میشه

434
00:33:04,798 --> 00:33:08,985
فقط ممتاز میتونه  کمکت کنه

435
00:33:10,149 --> 00:33:12,899
فقط شما جلوجلو برید
مامان میخواد کتک بزنه

436
00:33:12,924 --> 00:33:15,040
نه... مادرجان بغلمون میکنه

437
00:33:15,110 --> 00:33:17,594
چون ممتاز بیگم به ایشون میگه

438
00:33:23,001 --> 00:33:24,165
زنده باد هند

439
00:33:24,337 --> 00:33:25,329
خبر بدی دارم جناب

440
00:33:26,102 --> 00:33:26,891
خبر بد؟

441
00:33:26,930 --> 00:33:31,532
امروز صبح که "بوگو" داشت از مسجد خارج می شد
یه اتفاقی براش افتاده، گندی زده

442
00:33:31,829 --> 00:33:35,337
احتمالا شما اشتباه گرفتید
اون باید یکی دیگه باشه

443
00:33:35,454 --> 00:33:37,180
بوگوی من کی میره مسجد آخه

444
00:33:37,509 --> 00:33:40,790
با ممتاز بیگم ازدواج کردن
شما باید خبر داشته باشید دیگه؟

445
00:33:41,907 --> 00:33:43,493
ممتاز؟ -
بله -

446
00:33:43,587 --> 00:33:46,657
چرا چیزی نگفته بود
یه لحظه صبر کن ببینم

447
00:33:47,634 --> 00:33:49,462
پسرم این ممتاز کیه؟

448
00:33:49,548 --> 00:33:51,867
ممتاز دختریه که میومد
مغازه ش برای پیژامه خریدن

449
00:33:52,407 --> 00:33:56,282
همراه با پیژامه دلش رو هم برده
وقتی برای پروِ پیژامه میرفت دیگه ...

450
00:33:56,336 --> 00:33:58,680
اما بچه های ممتاز
نتونستن این موضوع رو تحمل کنن

451
00:33:58,705 --> 00:34:00,213
بچه های ممتاز؟

452
00:34:00,243 --> 00:34:02,016
دوتا پسر همسن خود بوگو داره

453
00:34:02,041 --> 00:34:05,055
یکم سنش از بوگو بیشتره
اما چهره ش جوونه

454
00:34:05,249 --> 00:34:06,829
این ممتاز چندسالشه؟

455
00:34:06,860 --> 00:34:09,219
شصت سال آقا
مثل ترقه س

456
00:34:09,266 --> 00:34:11,969
اما درست شبیه پری هاست ... -
آهای گوش کن -

457
00:34:12,446 --> 00:34:13,446
بوگو کجاست؟

458
00:34:13,563 --> 00:34:18,329
بیمارستانه خانم، بچه های ممتاز بیگم
نتونستن این موضوع رو تحمل کنن

459
00:34:18,383 --> 00:34:21,485
بهمین دلیل عصبی شدن و
کمر بوگو رو شکست

460
00:34:21,821 --> 00:34:24,446
سه تیکه شد پدرجان سه تیکه
امروز مگه میشه تحمل کرد؟

461
00:34:27,563 --> 00:34:29,063
آروم باشید، آروم باشید

462
00:34:29,454 --> 00:34:32,633
اولین شوهر ممتاز
آقای عثمان

463
00:34:32,743 --> 00:34:37,501
از عربستان سعودی
اومد بیمارستان گفت نگران نباشید من درمانش میکنم

464
00:34:37,626 --> 00:34:39,704
حالا آروم شدید ؟-
بله بله -

465
00:34:39,891 --> 00:34:42,485
داداش شکیل هم همینو گفت

466
00:34:42,758 --> 00:34:44,274
این شکیل دیگه کیه؟

467
00:34:44,299 --> 00:34:46,688
شوهر دوم ممتازبیگم
اون هم اونجا بود

468
00:34:46,797 --> 00:34:50,774
من رو بگیر... بدبخت شدیم

469
00:34:51,915 --> 00:34:54,297
نگران نباشید ، من بهشون آب میدم

470
00:34:54,407 --> 00:34:57,391
ای خدا دریکروز با بچه ی من چکار کردن

471
00:34:58,229 --> 00:35:01,885
غمگین ترین موضوع داستان اینه که
عروس مهریه ش رو خواسته

472
00:35:01,916 --> 00:35:03,596
آتش بگیره اون مهریه

473
00:35:03,783 --> 00:35:06,400
اما 3 لاک روپیه مهریه س مادرجان

474
00:35:06,869 --> 00:35:10,854
وقتی پسرم نباشه
این 3 لاک رو میخوام باغذا حل کنم بخورم؟

475
00:35:10,879 --> 00:35:13,869
پس شما اصلا نگران یک و نیم لاک روپیه نیستید؟ -
نه -

476
00:35:14,377 --> 00:35:15,439
نه؟ -

477
00:35:15,588 --> 00:35:17,986
دستنویس بدم؟ -
نه -

478
00:35:20,400 --> 00:35:22,721
بیا بوگو... بیا داداش

479
00:35:28,236 --> 00:35:30,947
به من دروغ گفتی؟ -
تمام داستان دروغ نبود -

480
00:35:31,111 --> 00:35:35,041
یکیش حقیقت بود
اون یک و نیم لاک روپیه شما ازدست رفته

481
00:35:35,471 --> 00:35:36,798
... اما یکم فکر کنید

482
00:35:36,924 --> 00:35:40,760
دوتا شوهر، دوتا بچه
سه تا استخون شکسته

483
00:35:40,814 --> 00:35:43,088
... یا اینکه، 1 و نیم لاک

484
00:35:44,768 --> 00:35:50,236
در ارتش ما میگن که
غم های کوچیک، در برابر غمهای بزرگ غم به حساب نمیان

485
00:35:50,861 --> 00:35:55,861
در دنیا غمهای زیادی هست
ولی غمهای ما خیلی کمه

486
00:35:57,182 --> 00:36:00,197
پدرجان ... پسرت رو بغل کن لطفا

487
00:36:16,916 --> 00:36:18,502
... توله سگ

488
00:36:19,619 --> 00:36:25,462
بیا به مادربزرگ قسم بخور که از امروز به بعد
به انگلیس حتی فکر هم نمیکنی

489
00:36:26,947 --> 00:36:28,064
قسم بخور

490
00:36:28,549 --> 00:36:31,486
آخه چرا همیشه به جان قسم میخوری؟

491
00:36:33,393 --> 00:36:35,853
من، بوگو لاگنپال قسم میخورم که

492
00:36:35,878 --> 00:36:40,916
از امروز به بعد اگر به لندن رفتن حتی فکر کنم
مادربزرگم بمیره

493
00:37:02,721 --> 00:37:05,197
آهای... درست وایتسا

494
00:37:07,135 --> 00:37:10,689
اوی... فکرش هم نکن
به جون مادربزرگت قسم خوردی

495
00:37:11,205 --> 00:37:14,400
مادربزرگم مرده دیگه
قسمم رو بشکنم که دوباره نمیمیره

496
00:37:16,791 --> 00:37:20,088
من دستشویی م گرفته
دو دقیقه اینو نگهدار الان میام

497
00:37:20,127 --> 00:37:23,689
اینجا ... بگیرش بگیرش
آفرین، الان میام

498
00:37:27,518 --> 00:37:28,595
مرده؟

499
00:37:28,650 --> 00:37:31,455
نه ... مادربزرگ خسته شده
اومدیم یکم برگردونیمش

500
00:37:31,480 --> 00:37:33,729
من برای رفتن به اداره داره دیرم میشه

501
00:37:34,893 --> 00:37:38,994
رفته دستشویی کنه دیگه
تو اینو نگهدار، من الان میرم میارمش

502
00:37:44,205 --> 00:37:47,455
ماردجان شما همینجا بمونید
من میرم میارمشون

503
00:37:47,736 --> 00:37:49,846
اگر فشارتون بره بالا شما هم ....

504
00:37:49,963 --> 00:37:52,330
شما همینجا باشید
ما الان میریم میاریم شون

505
00:37:54,408 --> 00:37:57,236
آهای بوگو
پاشو بیا تا مادرت نکشته ت

506
00:37:57,322 --> 00:37:59,369
مراسم رو ول کردی اومدی اینجا
پاشو راه بیفت

507
00:37:59,400 --> 00:38:01,845
داداش 50 درصد تخفیف گذاشتن
فقط برای امروزه

508
00:38:01,877 --> 00:38:02,830
بیخیال دیگه راه بیفت

509
00:38:02,908 --> 00:38:06,119
یکبار سرتون کلاه گذاشتن
ادم نشدید؟

510
00:38:06,144 --> 00:38:07,900
نمیخواهید درست بشید؟

511
00:38:07,939 --> 00:38:10,689
پس چکار کنیم؟
تمام عمر بشینیم کثافت تمیز کنیم؟

512
00:38:10,714 --> 00:38:13,353
من فقیر بدنیا اومدم
اما نمیخوام فقیر از دنیا برم

513
00:38:13,385 --> 00:38:17,604
من به مانو قول دادم
که اونو به انگلستان برسونم

514
00:38:18,807 --> 00:38:20,596
شما دوتا رو هم میرسونم

515
00:38:20,682 --> 00:38:23,611
این قول یک ارتشی هست
اول نقشه ی منو گوش کنید

516
00:38:23,971 --> 00:38:26,768
یک آزمون انگلیسی هست... آیلتس

517
00:38:27,143 --> 00:38:30,143
اگر اون رو پاس کنید
بهتون ویزای دانشجویی میدن

518
00:38:30,369 --> 00:38:31,744
مستقیم میرید لندن

519
00:38:31,838 --> 00:38:33,643
انگلیسی بلدید؟ -
بلدیم -

520
00:38:33,674 --> 00:38:35,846
من حتی فیلمهای انگلیسی میبینم -
عالیه -

521
00:38:35,994 --> 00:38:38,650
برو گمشو آشغال عوضی

522
00:38:38,705 --> 00:38:39,268
یعنی چی؟

523
00:38:39,846 --> 00:38:42,354
برو گم بشو... تیکه ی آشغال

524
00:38:42,408 --> 00:38:43,580
حالمون رو بهم زدی داداش

525
00:38:43,605 --> 00:38:45,041
داداش اینو گوش کن -
هان بگو -

526
00:38:45,066 --> 00:38:50,033
بیایید پارتی رو بترکونیم
بیایید پارتی رو بترکونیم

527
00:38:50,104 --> 00:38:51,369
فهمیدی؟ -
نه -

528
00:38:51,736 --> 00:38:55,768
بیا تا توی جشن سنگ پرتاب کنیم

529
00:38:56,541 --> 00:39:01,025
من که اصلا انگلیسی بلد نیستم
اما فهمیدم که شما دوتا هم هیچی بارتون نیست

530
00:39:01,354 --> 00:39:04,439
داداش باید انگلیسی یاد بگیرید -
خوب یاد میگیریم داداش -

531
00:39:04,658 --> 00:39:07,275
داداش شما قضیه این ویزای دانشجویی رو
ازکجا متوجه شدی؟

532
00:39:07,300 --> 00:39:10,369
وقتی شما اینور اونور
دنبال ویزا بودید

533
00:39:10,471 --> 00:39:13,869
من رفتم از اونایی که
روی خونه شون هواپیما بود سوال کردم

534
00:39:14,033 --> 00:39:16,791
اونا گفتن که این
مطمئن ترین راه رفتن به انگلیسه

535
00:39:16,932 --> 00:39:18,502
ویزای دانشجویی

536
00:39:19,510 --> 00:39:24,049
حالا باید اینو بفهمید که بهترین معلم
در تمام لالتو چه کسیه؟

537
00:39:27,643 --> 00:39:32,587
بیرمنگام، من اومدم -
بیرمنگام، من اومدم -

538
00:39:32,619 --> 00:39:34,650
صبح بخیر بچه های کلاس

539
00:39:35,447 --> 00:39:38,064
امروز آب و هوای
دوست داشتنی و عالی داریم

540
00:39:39,048 --> 00:39:41,290
با دوست جدید مون آشنا بشید
آقای هاردی

541
00:39:41,377 --> 00:39:43,799
هاردی مجوز ورود ما
به کلاس آقای "گیتو" رو گرفت

542
00:39:44,252 --> 00:39:47,814
میترسیدیم که نکنه یه وقت
در کلاس آقای " گیتو" هم گندی بالا بیاریم

543
00:39:47,854 --> 00:39:52,291
آقای گیتو ... معنی کامل آیلتس چیه؟
مادرم میپرسید

544
00:39:52,447 --> 00:39:56,564
دختر تو داری امتحام آیلتس میدی
اما هنوز معنی کاملش رو نمیدونی؟

545
00:39:57,236 --> 00:40:01,783
یکی به مادر ایشون توضیح بده -
بله آقای سوکی -

546
00:40:04,256 --> 00:40:06,256
این سوال در امتحانم پرسیده میشه؟

547
00:40:06,281 --> 00:40:09,123
چرا باید اسم امتحان
در امتحان پرسیده بشه

548
00:40:09,170 --> 00:40:11,240
پس هرچیزی که پرسیده میشه درس بدید

549
00:40:11,279 --> 00:40:13,209
مادر تو هم داره وقتمون رو تلف میکنه

550
00:40:13,303 --> 00:40:17,264
آقا من فقط 3 ماه وقت دارم
لطفا زودتر زبان انگلیسی رو به من یاد بدید

551
00:40:20,779 --> 00:40:23,310
آقا ... من باید برم حمام

552
00:40:23,357 --> 00:40:26,318
برای دوش گرفتن میرم حموم
نه برای جیش کردن

553
00:40:26,561 --> 00:40:27,826
دستشویی ت رو نگهدار

554
00:40:32,904 --> 00:40:37,412
بگید ببینم
برای جیش کردن باید کجا برید؟

555
00:40:37,490 --> 00:40:39,990
آقای گیتو ... کتابخونه

556
00:40:41,811 --> 00:40:44,029
اما من الان باید برم

557
00:40:44,264 --> 00:40:46,529
یکم جیشت رو نگهدار

558
00:40:52,084 --> 00:40:54,295
lavatory / توالت

559
00:40:54,320 --> 00:40:57,303
آقا ... چقدر دیگه باید کلمه حفظ کنیم

560
00:40:57,428 --> 00:41:00,107
شما ها آهنگ گوش میکنید؟ -
بله آقا -

561
00:41:00,311 --> 00:41:03,732
اینهمه آهنگای جدید و قدیمی رو
چطور به یاد نگه میدارید؟

562
00:41:03,787 --> 00:41:07,896
وقتی کلمات رو در قالب شعر
بخونیم به یادمون میمونه

563
00:41:08,029 --> 00:41:12,990
من میخوام برم دستشویی -
من میخوام برم دستشویی -

564
00:41:13,061 --> 00:41:17,756
اون میخواد بره به دستشویی -
اون میخواد بره به دستشویی -

565
00:41:17,826 --> 00:41:22,811
اون میخواد بره به دستشویی -
اون میخواد بره به دستشویی -

566
00:41:23,350 --> 00:41:27,857
ما میخواهیم بریم به دستشویی -

567
00:41:34,123 --> 00:41:36,943
من دیگه نمیخوام برم به دستشویی

568
00:41:38,084 --> 00:41:41,029
من تو این دستشویی کردم

569
00:41:46,334 --> 00:41:49,639
بله آقای سوکی
مشکل چیه؟

570
00:41:50,318 --> 00:41:53,279
تو این دیکشنری چندتا کلمه هست؟

571
00:41:53,553 --> 00:41:55,756
یک و نیم یا شاید 2 لاک

572
00:41:55,888 --> 00:42:01,498
یعنی حداقل روزی 2 الی 8 آهنگ بخونیم
ولی 90 روز دیگه دوره تموم میشه

573
00:42:01,818 --> 00:42:02,982
... چطور ممکنه آقا

574
00:42:03,068 --> 00:42:06,982
آقای گیتو... در دنیا چندتا
آهنگ هست؟

575
00:42:07,201 --> 00:42:09,826
برو از مادرت بپرس

576
00:42:10,803 --> 00:42:13,522
آقای سوکی ... آقای سوکی

577
00:42:14,365 --> 00:42:16,394
این یهو چش شد
چرا همیشه مضطربه

578
00:42:16,473 --> 00:42:18,067
یکی بره ببینه چشه

579
00:42:19,725 --> 00:42:23,326
در ارتش میا میگن که برای حرف کشیدن
دو راه وجود داره

580
00:42:24,436 --> 00:42:27,006
اولیش... راه سخت

581
00:42:28,576 --> 00:42:32,904
و دومیش... شراب

582
00:42:35,451 --> 00:42:44,810
ترجمه تخصصی و شنیداری: سمیر ماهان

583
00:42:46,061 --> 00:42:52,420
قرار ازدواج من با جسی گذاشته شده بود

584
00:42:53,092 --> 00:42:56,701
تمام این محل رو شیرینی داده بودم

585
00:42:58,545 --> 00:43:03,897
بعدش بابای اون چادا
آشنا شد با اون مردیکه شیرو تادا

586
00:43:04,756 --> 00:43:07,975
یه لندن زاده ی عوضی

587
00:43:09,967 --> 00:43:12,193
راه ورود من رو بست رفیق
(سد راهم شد)

588
00:43:13,842 --> 00:43:17,592
نه میزاشت ملاقات کنیم
نه میزاشت حرف بزنیم

589
00:43:18,686 --> 00:43:20,068
بعدش چی شد؟

590
00:43:20,373 --> 00:43:22,412
می خواستید چی شه

591
00:43:23,186 --> 00:43:25,459
همونی که همیشه اتفاق می افته

592
00:43:26,576 --> 00:43:30,131
پسر لندنی دختر داستان ما رو
برداشت و باخودش برد

593
00:43:30,156 --> 00:43:31,092
کاملا درسته

594
00:43:31,397 --> 00:43:36,756
مراسم ازدواج شون بود... من هم رفتم
بدون دعوت، مست و پاتیل

595
00:43:37,522 --> 00:43:41,232
نمایش بپا کردی ها؟ -
من برای نمایش بپا کردن نرفته بودم -

596
00:43:42,647 --> 00:43:45,764
رفته بودم برای آخرین
جسی رو ببینم

597
00:43:45,920 --> 00:43:49,975
گریه کردی؟ -
اگر گریه میکردم، اون هم گریه میکرد نه؟ -

598
00:43:50,357 --> 00:43:52,186
آرایشش خراب میشد اونوقت

599
00:43:53,389 --> 00:43:59,772
اشکهام رو فرو بردم
اما وقتی هواپیماشون از روی سقف خونه م پرواز کرد

600
00:44:02,607 --> 00:44:05,631
دلم ترکید و گریه کردم

601
00:44:08,818 --> 00:44:10,404
خب حالا چرا میخواهی بری لندن؟

602
00:44:10,429 --> 00:44:13,568
اون "تیدا"ی عوضی مدام جسی رو میزنه

603
00:44:13,593 --> 00:44:15,740
پرده ی گوشش رو پاره کرده

604
00:44:17,178 --> 00:44:20,225
جسی تو نامه ش نوشته بود

605
00:44:20,678 --> 00:44:22,420
... سوکی منو نجات بده

606
00:44:23,451 --> 00:44:24,943
وگرنه خودم رو میکشم

607
00:44:26,459 --> 00:44:30,139
من گفتم هرطور شده میام
هرکاری لازم باشه میکنم میام

608
00:44:30,835 --> 00:44:33,091
اما این ویزای لعنتی جور نشد

609
00:44:36,161 --> 00:44:37,130
... بعدش یکی بهم گفت

610
00:44:37,920 --> 00:44:43,311
انگلیسی یاد بگیر و ویزای دانشجویی بگیر
منم دارم یاد میگیرم

611
00:44:44,607 --> 00:44:48,225
من میخوام برم به دستشویی

612
00:44:48,436 --> 00:44:51,468
مراقب باش، مواظب خودت باش

613
00:44:51,586 --> 00:44:53,586
پس چادا چرا نمیره سراغ دخترش؟

614
00:44:53,648 --> 00:44:58,046
ای چادااااا
اون حتی تلفن دخترش رو جواب نمیده

615
00:44:58,186 --> 00:45:02,561
خونه ی .. این چادا ... کجاست؟ -
روبروی معبد -

616
00:45:19,709 --> 00:45:22,428
آهای ... بیا بیرون

617
00:45:23,623 --> 00:45:25,022
بیا بیرون

618
00:45:26,654 --> 00:45:33,857
مگه تو پنجاب پسر کم بود
که تو دخترت رو با یه لندنی فرستادی رفت؟

619
00:45:34,264 --> 00:45:36,272
یعنی اینقدر کمبود دارید؟

620
00:45:37,568 --> 00:45:44,826
روی در و دیوار خونه هاتون بنویسید که دخترامون رو
فقط به پسرای لندنی میدیم، محلی ها دل ندن

621
00:45:45,311 --> 00:45:51,842
بخدا قسم اگر سربلند کنیم به دختراتون نگاه کنیم
اما اینقدر تحقیرمون نکنید

622
00:45:53,123 --> 00:45:54,654
من به عنوان داماد سوار اسب بودم

623
00:45:56,115 --> 00:45:59,506
که اون پسر لندنی هم
لاجوی منو با خودش برد

624
00:46:01,217 --> 00:46:03,279
من همونجا خشکم زد

625
00:46:08,475 --> 00:46:10,162
نمونه شدم
(دلقک شدم)

626
00:46:13,818 --> 00:46:18,248
طوری که امروز هم وقتی سراغ منو میگیرن
میپرسن که اون دلقک اسب سوار کجا زندگی میکنه؟

627
00:46:19,803 --> 00:46:22,607
آدرس منو بهشون میدن

628
00:46:23,584 --> 00:46:24,576
اون منم

629
00:46:25,889 --> 00:46:30,904
من بزرگترین دلقک "پتانکوت" هستم

630
00:46:33,397 --> 00:46:36,553
کی میگه که مرد، دردش نمیگیره؟

631
00:46:38,092 --> 00:46:40,045
دردش میگیره رفیق

632
00:46:40,631 --> 00:46:42,529
مرد هم دردش میگیره

633
00:46:42,920 --> 00:46:47,357
آخه مرد هم دل داره، جگر داره، کلیه داره

634
00:46:47,490 --> 00:46:50,686
من هم با تو موافقم
اما این اطلاعات رو صبح هم میتونستی بدی

635
00:46:50,834 --> 00:46:54,920
آخه رفیق اون مردیکه تو لندن
داره دخترت رو کتک میزنه

636
00:46:55,326 --> 00:46:57,576
و تو درگوشت پنبه گذاشتی؟

637
00:46:57,631 --> 00:47:00,217
دختر من؟
من هیچ دختری ندارم

638
00:47:02,326 --> 00:47:04,318
تو چادا نیستی؟ -
نه -

639
00:47:05,154 --> 00:47:07,170
چادا اونجا زندگی میکنه

640
00:47:07,912 --> 00:47:10,584
بده سنگم رو
سنگم رو بهم پس بده

641
00:47:12,217 --> 00:47:13,779
بگیر، آدم دیوونه

642
00:47:14,771 --> 00:47:16,318
آهااای چادا

643
00:47:17,115 --> 00:47:19,639
بیا بیرون ببینم
بیا بیرون

644
00:47:43,111 --> 00:47:48,383
بیرمنگام، من اینجام -
بیرمنگام، من اینجام -

645
00:47:48,454 --> 00:47:51,118
چه آب و هوای دوست داشتنی هست امروز

646
00:47:51,376 --> 00:47:56,173
آیلتس 4 آزمون اصلی داره
خواندن، نوشتن، شنیداری، و مکالمه

647
00:47:57,079 --> 00:48:00,126
خطرناکترین تست و آزمون
مکالمه و گفتاری هست

648
00:48:00,151 --> 00:48:04,775
موقع امتحان از شما میخوان که
برای دو دقیقه صحبت کنید

649
00:48:06,079 --> 00:48:07,525
بله آقای سوکی

650
00:48:07,681 --> 00:48:10,633
من میخوام برم به دستشویی

651
00:48:10,704 --> 00:48:12,501
لطفا، بفرمایید

652
00:48:12,673 --> 00:48:15,056
من نمیخوام برم به دستشویی

653
00:48:15,103 --> 00:48:16,361
پس چرا پرسیدی؟

654
00:48:16,386 --> 00:48:19,103
چون فقط همین دوتا جمله رو
بلدم تو انگلیسی

655
00:48:19,407 --> 00:48:25,540
و این فقط 2 ثانیه رو شامل میشه
برای 2 دقیقه حداقل باید 70 الی 80 جمله حرف بزنیم

656
00:48:25,565 --> 00:48:27,118
اینهمه جمله از کجا بیاریم؟

657
00:48:27,143 --> 00:48:29,632
تمرین، تمرین پسرم سوکی

658
00:48:29,657 --> 00:48:31,632
در 3 ماه آینده فقط انگلیسی حرف بزن

659
00:48:31,664 --> 00:48:34,234
لباسهای انگلیسی بپوش
فیلمهای انگلیسی ببین

660
00:48:34,259 --> 00:48:37,586
و هرکاری که میکنی
اون هم به انگلیسی باشه

661
00:48:38,586 --> 00:48:41,531
شروع کنید آقای هاردیل

662
00:48:42,367 --> 00:48:46,492
دو دقیقه راجب "روستر" پنجاب صحبت کن

663
00:48:46,828 --> 00:48:47,664
روستر؟

664
00:48:48,803 --> 00:48:50,186
روستر یعنی خروس

665
00:48:50,248 --> 00:48:51,451
هِن یعنی مرغ

666
00:48:51,545 --> 00:48:52,935
قوره یعنی اسب

667
00:48:53,021 --> 00:48:54,404
مادیان یعنی اسب ماده

668
00:48:55,998 --> 00:49:02,006
در هندی مساله ساده ست
مرغ و خروس، اسب نر و اسب ماده

669
00:49:02,631 --> 00:49:04,412
چرا در انگلیسی اینقدر درهم برهمه؟

670
00:49:04,437 --> 00:49:07,943
تو یه لطفی به زبان انگلیسی بکن
که آسونش نکن (نیازی نیست آسونش کنی)

671
00:49:08,084 --> 00:49:11,357
کار زبان اینه که حرفت رو به دیگران برسونه

672
00:49:12,311 --> 00:49:14,373
... پس چرا با آسانی دشمنی دارید؟

673
00:49:14,404 --> 00:49:18,154
برای رسوندن حرف
به کلمات نیاز هست

674
00:49:18,217 --> 00:49:22,654
بعنوان مثال به انگلیسی بفهمونید که
آقای پامپی انگلیسی میدونه

675
00:49:23,068 --> 00:49:25,475
انگلیسی آقای بوگو ازون هم بهتره

676
00:49:25,520 --> 00:49:29,184
و انگلیسیه گیتو گولاتی فوق العاده س

677
00:49:29,309 --> 00:49:32,551
بدون کلمات چطور میخواهی توضیحش بدی؟

678
00:49:32,629 --> 00:49:35,496
من توضیح میدم، توضیح میدم
مگه چیه آخه

679
00:49:39,426 --> 00:49:42,481
انگلیسیه پامپی... اوووف

680
00:49:42,715 --> 00:49:45,590
انگلیسی بوگو... اوه اوه اووووف

681
00:49:46,356 --> 00:49:50,395
و انگلیسی گیتو گولانی
اوه اوه اوف اوف اووووف

682
00:49:59,903 --> 00:50:02,848
تو یدونه ای واسه نمونه ای...
تو نمونه ای

683
00:50:27,067 --> 00:50:29,387
ساکت شید
چیه هه هه هه

684
00:50:30,262 --> 00:50:35,301
این نمونه نیست ... داره یاد میگیره
هنوز بلد نیست انگلیسی، خب اشتباه میکنه

685
00:50:35,465 --> 00:50:38,184
کشتی رو خوب بلده مربی
اونجا اشتباه نمیکنه

686
00:50:38,425 --> 00:50:42,004
یه دست بهش بدید ببینید
چطوری میکوبتون زمین

687
00:50:42,098 --> 00:50:47,301
اما بهتون نمیخنده
دست تون رو میگیره بلند میکنه، و دوباره یادتون میده

688
00:50:47,457 --> 00:50:48,965
معلم اینطوری میشه

689
00:50:49,121 --> 00:50:54,973
این نه، تو نمونه ای
شما همه (دلقکید) نمونه اید

690
00:50:55,575 --> 00:50:56,903
بیا بریم

691
00:51:28,197 --> 00:51:30,806
♪ من فنا میشم و غارت میشم ♪

692
00:51:30,884 --> 00:51:33,478
♪ در عشق تو شیرجه میزنم ♪

693
00:51:33,767 --> 00:51:36,994
♪ اوه « مانو » ... من دیگه ازدست رفتم ♪

694
00:51:38,775 --> 00:51:41,236
♪ ... توی دل تو چادر میزنم ♪

695
00:51:41,261 --> 00:51:44,040
♪ ... دیگه به روستامون برنمیگردم ♪

696
00:51:44,423 --> 00:51:47,431
♪ اوه مانو ... دیگه از دست رفتم ♪

697
00:51:49,204 --> 00:51:51,876
♪ یه پسری بودم که آزادانه زندگی میکردم ♪

698
00:51:51,923 --> 00:51:54,525
♪ اشتباه کردم اومدم به محله‌ی تو ♪

699
00:51:54,908 --> 00:51:59,189
♪ که اینجوری بطورکامل نابود و فنا شدم ♪

700
00:51:59,322 --> 00:52:11,056
♪ من به غارت رفتم و فنا شدم ♪

701
00:52:12,330 --> 00:52:21,963
♪ !من به غارت رفتم و فنا شدم ... حالا چکارکنم؟ ♪

702
00:52:22,971 --> 00:52:27,938
♪ من به غارت رفتم و فنا شدم ♪

703
00:53:00,068 --> 00:53:02,138
فیلم رو نگهدار رفیق

704
00:53:03,420 --> 00:53:06,810
بسه دیگه آروم باشید
آخه کدم تون فیلم انگلیسی رو میفهمید؟

705
00:53:06,835 --> 00:53:07,709
ساکت

706
00:53:10,756 --> 00:53:12,951
چیشده مانو؟ تو خوبی؟

707
00:53:14,436 --> 00:53:18,741
ببین چطوری جلوی دختره زانو زده و میپرسه
با من ازدواج میکنی

708
00:53:20,397 --> 00:53:24,764
به این میگن احترام مربی
یکی هم اومده بود خواستگاری من

709
00:53:24,920 --> 00:53:30,694
هنوز نه بله گفتم و نه جواب رد داده بودم
مستقیم رفتن پیش پدرم حرف مهریه رو زدن

710
00:53:31,014 --> 00:53:35,592
منم گفتم باشه...بگو بینم
چقدر میدی؟

711
00:53:36,233 --> 00:53:41,037
تو گفتی که اونا چقدر مهریه میدن؟

712
00:53:41,420 --> 00:53:44,803
حالا اونا رو ببین
چقدر احترام میزارن

713
00:53:44,944 --> 00:53:51,061
اگر پسره اینطور درخواست کنه
مگه دختره میتونه بگه نه

714
00:53:51,686 --> 00:53:53,725
بیخیال
دوباره بزار پخش بشه

715
00:53:53,795 --> 00:53:55,405
بکش کنار داداش

716
00:54:02,264 --> 00:54:04,959
♪ قبلا شب ها رو‌میخوابیدم ♪

717
00:54:05,069 --> 00:54:09,013
♪ حالا میخام همینطور بیدار باشم و رویای تورو ببینم ♪

718
00:54:10,053 --> 00:54:12,811
♪ چرا اینطور شده؟ ♪

719
00:54:12,842 --> 00:54:19,272
♪ تک و تنها زندگی میکردم... ولی حالا ♪
♪  از غریبه‌ها هم میپرسم که "حالت چطوره"؟ ♪

720
00:54:20,537 --> 00:54:23,358
♪ چرا اینطور شده؟ ♪

721
00:54:23,383 --> 00:54:28,732
♪ این دل تنها احساسی شده ♪
♪ از من سوال میپرسه که چرا ♪

722
00:54:29,147 --> 00:54:33,350
♪ که آخه چرا اینطوری، غارت شدم، فنا شدم ♪

723
00:54:33,561 --> 00:54:44,701
♪ من به غارت رفتم و فنا شدم ♪

724
00:54:46,444 --> 00:54:56,162
♪ !من به غارت رفتم و فنا شدم ... حالا چکارکنم؟ ♪

725
00:55:08,506 --> 00:55:13,498
♪ تو عزیز دل منی، تو جان منی ♪
♪ کنار تو که باشم هویت دارم ♪

726
00:55:13,523 --> 00:55:18,303
♪ همه چیز من مال تو شد ♪
♪ خواسته ی من از خدا تویی ♪

727
00:55:18,553 --> 00:55:23,248
♪ من در تمام آرزوهام تورو خواستم ♪
♪ اما این دلم میترسید ♪

728
00:55:23,273 --> 00:55:27,248
♪ هیچوقت منو فراموش نکن ♪
♪ هرجا که رفتی ♪

729
00:55:27,342 --> 00:55:35,068
♪ آهای مانو... ای مانو ♪

730
00:55:36,475 --> 00:55:47,193
♪ هیچوقت منو فراموش نکن ♪
♪ هرجا که رفتی ♪

731
00:55:52,256 --> 00:55:56,545
دست از زل زدن بردار
الان وقت تمرکز کردنه

732
00:55:57,701 --> 00:56:00,241
بزار ویزا برسه
بعدش زل بزن

733
00:56:05,319 --> 00:56:10,334
بیرمنگام، من اینجام -
عجب آب و هوای خوبیه امروز -

734
00:56:12,756 --> 00:56:14,366
چی چی؟ -
آقا -

735
00:56:14,678 --> 00:56:17,592
آقا ... شما هر موضوعی میخواهی بده
من 70 خط راجبش حرف میزنم

736
00:56:17,709 --> 00:56:20,318
دیگه کسی امتحانش رو نمی افته -
تمام پنجاب میرن لندن -

737
00:56:20,530 --> 00:56:21,858
شما فقط موضوع رو بگو

738
00:56:22,295 --> 00:56:23,295
بسیارخب

739
00:56:23,905 --> 00:56:28,764
آقای سوکی... دو دقیقه
راجب تاج محل صحبت کن

740
00:56:36,178 --> 00:56:41,912
شما می خواهید دانش من را در مورد
تاج محل آزمایش کنید

741
00:56:41,983 --> 00:56:44,553
یا اینکه می خواهید مهارت انگلیسی
صحبت کردن من را بررسی کنید

742
00:56:44,578 --> 00:56:50,873
دانش من در مورد تاج محل ممکن است محدود باشد اما
در مورد زبان انگلیسی نامحدود است

743
00:56:50,898 --> 00:56:57,803
من اسم، ضمیر، صفت، فعل، قید، حرف ربط، نقطه ویرگول،
دونقطه، کاما و نقطه را می فهمم

744
00:56:57,854 --> 00:57:01,053
من می توانم با خیال راحت با هر انگلیسی صحبت کنم...

745
00:57:01,078 --> 00:57:04,100
حتی با شاهزاده چارلز و همسر محترم شان دیانا
حالا بخش دوم

746
00:57:04,198 --> 00:57:14,853
سازمان محترم در تلاش است مرا براساس دانشم درمورد تاج محل قضاوت کند
و نه بر اساس دستور زبان انگلیسی من

747
00:57:14,878 --> 00:57:21,228
شما هم باید سیستم آزمون تون رو مجدد طراحی کنید
چون این راجب انگلیس هست نه راجب تاج محل

748
00:57:27,768 --> 00:57:29,877
اونجا رو ببینید

749
00:57:36,298 --> 00:57:43,414
هر سوالی که در آزمون هست
تمام جوابهاشون تو این تخته س، با دقت نگاه کنید

750
00:57:43,439 --> 00:57:47,423
و هرموضوعی که در آزمون بهتون دادن
بزارید تو این جاهای خالی

751
00:57:47,571 --> 00:57:51,579
صد سوال و صد موضوع هم که باشه
جوابش فقط یکیه،،، همین

752
00:57:52,079 --> 00:57:53,790
این ایده ی کیه؟

753
00:57:54,024 --> 00:57:58,243
ایده آقای مربی
من که گفته بودم، نمونه نیست

754
00:57:58,305 --> 00:58:00,962
آقای هاردی -
بفرمایید آقا -

755
00:58:01,649 --> 00:58:02,844
ممنونم

756
00:58:02,869 --> 00:58:07,423
اینجوری پیش برید
امتحان تون مثل یه تیکه کیک میشه

757
00:58:08,852 --> 00:58:13,180
یعنی تو امتحان کیک میدن؟ -
منظورم اینه که آسونه، راحته -

758
00:58:13,907 --> 00:58:19,219
حالا تا گیج نشدم بگید -
بیرمنگام، من اینجام

759
00:58:32,579 --> 00:58:34,985
میتونم کارت شناسایی تون رو ببینم؟ -
بله -

760
00:58:36,610 --> 00:58:38,540
مثل یه تیکه کیکه

761
00:58:41,602 --> 00:58:42,368
ممنون

762
00:58:43,723 --> 00:58:45,496
بِکش عقب

763
00:58:47,106 --> 00:58:48,809
اینو بکشم؟

764
00:58:55,363 --> 00:58:56,348
خوبه؟

765
00:59:02,184 --> 00:59:03,778
چقدر دیگه بکشم عقب؟

766
00:59:03,840 --> 00:59:05,153
ببرمش بیرون؟

767
00:59:06,176 --> 00:59:10,613
میخواهید یه موضوع بدید که 2 دقیقه صحبت کنم؟
هرموضوعی باشه، بدید خانم

768
00:59:10,645 --> 00:59:13,410
نه نیازی بهش نیست
ما فقط میخواهیم مکالمه کنیم

769
00:59:15,285 --> 00:59:17,707
امروز صبح برای صبحانه چی خوردی؟

770
00:59:18,168 --> 00:59:21,629
امروز... من پراتا خوردم

771
00:59:22,715 --> 00:59:25,762
برام توضیح بده که پراتا رو چطور درست میکنن
به انگلیسی

772
00:59:27,934 --> 00:59:28,754
... پراتا

773
00:59:30,996 --> 00:59:33,106
سیب زمینی -
به انگلیسی -

774
00:59:33,731 --> 00:59:37,621
سیب زمینی ... سیب زمینی

775
00:59:39,043 --> 00:59:41,504
آب ... و آتش

776
00:59:42,121 --> 00:59:48,908
سیب زمینی رو میندازی داخل ظرف
در طول 5 دقیقه سیب زمینی قل قل قل قل میزنه، درش میاری

777
00:59:50,299 --> 00:59:52,190
سیب زمینی رو  میکوبی

778
00:59:52,932 --> 00:59:56,987
بعدش با وردنه میکشی رو سیب زمینی

779
00:59:58,620 --> 01:00:00,104
بعد میفرستیش تو تنور

780
01:00:00,129 --> 01:00:01,887
درعرض 2 دقیقه پراتا آماده س

781
01:00:01,912 --> 01:00:03,823
شما هرروز پراتا درست میکنید؟

782
01:00:04,034 --> 01:00:08,518
نه نه خانم، گاهی روزا پراتا
... گاهی روزا هم

783
01:00:11,620 --> 01:00:14,322
... چی بود اسمش

784
01:00:25,198 --> 01:00:29,135
بله من هرروز پراتا میخورم
من عاشق پراتا هستم

785
01:00:29,213 --> 01:00:32,534
پراتا"ها"... نشان جمع میخواد دیگه درسته

786
01:00:33,190 --> 01:00:34,862
همه پراتاها رو میخورم

787
01:00:37,510 --> 01:00:40,870
خب آقای کاکاد
سرگرمی مورد علاقه شما چیه؟

788
01:00:42,307 --> 01:00:45,503
سرگرمی موردعلاقه ی من

789
01:00:46,346 --> 01:00:47,323
خروسه

790
01:00:47,901 --> 01:00:49,729
خوردن خروس

791
01:00:51,315 --> 01:00:52,143
... بسیارخب

792
01:00:53,135 --> 01:00:56,533
میشه دو دقیقه راجب خروس صحبت کنید؟

793
01:00:57,081 --> 01:00:58,190
دو دقیقه؟

794
01:01:01,128 --> 01:01:05,674
شما می خواهید دانش من را در مورد
.... آزمایش کنید

795
01:01:05,706 --> 01:01:09,963
یا اینکه می خواهید مهارت انگلیسی
صحبت کردن من را بررسی کنید

796
01:01:10,432 --> 01:01:16,307
دانش من در مورد ... ممکن است محدود باشد اما
در مورد زبان انگلیسی نامحدود است

797
01:01:16,332 --> 01:01:21,588
من اسم، ضمیر، صفت، فعل، قید، حرف ربط، نقطه ویرگول،
دونقطه، کاما و نقطه را می فهمم

798
01:01:21,613 --> 01:01:23,589
من می توانم با خیال راحت با هر انگلیسی صحبت کنم...

799
01:01:23,614 --> 01:01:26,246
حتی با شاهزاده چارلز و همسر محترم شان دیانا
و الیزابت دوم

800
01:01:26,271 --> 01:01:32,528
سازمان محترم در تلاش است مرا براساس دانشم درمورد ... قضاوت کند
و نه بر اساس دستور زبان انگلیسی من

801
01:01:32,927 --> 01:01:42,224
شما هم باید سیستم آزمون تون رو مجدد طراحی کنید
چون این راجب انگلیس هست نه راجب ... و اینچیزا

802
01:01:46,558 --> 01:01:49,754
خوبه؟ -
خوبه -

803
01:01:50,816 --> 01:01:53,340
میتونی بهم بگی در این جمله چی اشتباهه؟

804
01:01:56,777 --> 01:02:05,925
دیروز... پدر و مادر من ... در بار (مشروب فروشی) بودن

805
01:02:07,699 --> 01:02:13,980
نه نه ... اینطور نیست، مادر پدر من بار نمیرن

806
01:02:14,285 --> 01:02:20,238
پدرم گهگاهی میره ... اما مادرم نه، هرگز

807
01:02:22,847 --> 01:02:27,409
دیروز، پدر و مادرم در بار بودن
(اشاره به اشکال گرامری کلمه بودن)

808
01:02:27,449 --> 01:02:28,410
پدرمادر شما؟

809
01:02:29,691 --> 01:02:34,254
مادر شما هم میره؟
خب بسلامتی مادرتون

810
01:02:35,105 --> 01:02:40,402
حالا که اینقدر با من صمیمی شدید
من هم میخوام یه حقیقتی رو به شما بگم

811
01:02:40,683 --> 01:02:44,996
درواقع من دیروز در بار بودم

812
01:02:45,158 --> 01:02:48,869
استرس آزمون رو داشتم
اندازه 30 میل که نوشیدم تمام استرس ریخت بیرون

813
01:02:49,009 --> 01:02:49,790
ممنون

814
01:02:52,041 --> 01:02:56,182
میشه دو دقیقه راجب خانواده ت برام بگی؟

815
01:02:58,111 --> 01:03:00,854
شما می خواهید دانش من را در مورد
خانواده م آزمایش کنید

816
01:03:00,885 --> 01:03:04,908
یا اینکه می خواهید مهارت انگلیسی
صحبت کردن من را بررسی کنید

817
01:03:05,174 --> 01:03:08,822
دانش من راجب خانواده م محدوده -
محدوده؟ -

818
01:03:09,025 --> 01:03:12,299
راجب خانواده ی وینستون چرچیل نمیپرسم

819
01:03:12,580 --> 01:03:15,932
راجب خانواده شما دارم میپرسم
پس باید بدونید

820
01:03:15,963 --> 01:03:18,260
از دوباره، برای 2 دقیقه

821
01:03:19,494 --> 01:03:22,010
خا ... خانواده ی من؟
دو دقیقه؟

822
01:03:22,299 --> 01:03:23,580
آسونه ... راحته

823
01:03:23,619 --> 01:03:24,994
ببینید آقا

824
01:03:27,619 --> 01:03:31,799
پدر من ... مرده

825
01:03:32,940 --> 01:03:33,807
اوه خیلی متاسفم

826
01:03:33,916 --> 01:03:37,744
و مادرم ... مادرم هم مرده

827
01:03:39,900 --> 01:03:42,424
مادر مادرم هم مرده

828
01:03:42,463 --> 01:03:48,596
مادر پدرم هم ... همه مرده ن

829
01:03:50,577 --> 01:03:57,225
خواهر مادرم ... خاله
خاله م... اون هم

830
01:03:57,272 --> 01:03:59,217
مرده؟ -
مرده -

831
01:04:01,663 --> 01:04:04,295
چقدر دیگه باید بکشم؟ -
کافیه -

832
01:04:04,506 --> 01:04:06,795
دیگه شما میتونی بری

833
01:04:06,967 --> 01:04:10,288
صبر کنید آقا
هنوز 90 ثانیه از دو دقیقه مونده

834
01:04:10,389 --> 01:04:13,655
اونایی که مردن که مردن
داستان اونایی که زنده ن رو بشنو

835
01:04:14,405 --> 01:04:19,334
تمام خانواده ی من این 4 تا احمق هستن
که میخوان برن به لندن

836
01:04:19,413 --> 01:04:24,522
بین شون یه دختری هست قربان
به نام مانو، تو زندگیش خیلی مشکلات داره

837
01:04:25,139 --> 01:04:30,038
گاهی انگلیسی یاد میگیره، گاهی کشتی یاد میگیره
نه برای خودش، برای خانواده ش

838
01:04:30,827 --> 01:04:36,139
اون داره با دنیا میجنگه ... برای من

839
01:04:37,077 --> 01:04:40,608
تا امرزو هیچکس اینجوری
پای من نایستاده قربان

840
01:04:42,217 --> 01:04:45,709
اونم یجورایی برای من مثل دوست دختره

841
01:04:45,842 --> 01:04:46,701
پس که اینطور

842
01:04:47,124 --> 01:04:50,459
قبلی که منو سوار اسب کرد و
با یار خودش فرار کرد

843
01:04:53,295 --> 01:04:55,749
دلم شکست ... از دل دادن

844
01:04:55,991 --> 01:05:00,256
پیش میاد دیگه آقا
از درون نمیاد

845
01:05:00,436 --> 01:05:04,061
دهسال دیگه همون فیلم عاشقانه رو
دوباره میبینیم

846
01:05:04,655 --> 01:05:08,295
پس چرا نمیری بهش بگی؟
منتظری بره لندن بعد بهش بگی؟

847
01:05:08,334 --> 01:05:13,654
آره آقا... میریم لندن و جلوش زانو میزنم و
حلقه رو درمیارم و نشونش میدم

848
01:05:13,756 --> 01:05:15,936
و توچشماش نگاه میکنم و میگم

849
01:05:17,499 --> 01:05:19,522
با هاردی سینگ ازدواج میکنی؟

850
01:05:19,600 --> 01:05:20,983
ازدواج میکنم

851
01:05:23,280 --> 01:05:27,975
شما هم باید یه داستان عاشقانه داشته باشید -
آره یکبار -

852
01:05:29,069 --> 01:05:31,709
آینده من دست شماست
لطفا نجاتم بدید

853
01:05:33,428 --> 01:05:36,592
اصلا اولین بچه مون که بدنیا اومد
اسم شما رو میزارم روش

854
01:05:36,631 --> 01:05:37,715
نه بابا لازم نیست

855
01:05:37,740 --> 01:05:41,256
قسم میخورم... شما اسمت رو بگو
اسم تون چیه؟

856
01:05:41,483 --> 01:05:44,756
وانگی پوراپو - ونکاتا کوپو

857
01:05:47,014 --> 01:05:49,584
عیبی نداره آقا
لطفا بنویسید بدید بهم

858
01:05:49,897 --> 01:05:51,874
اسمتون رو میزارم روش

859
01:05:52,499 --> 01:05:56,311
من... از سمت شما تائید شدم؟

860
01:05:57,404 --> 01:05:59,788
شما "مضطرب" هستید آقای سوکی؟

861
01:06:00,006 --> 01:06:01,545
... سوال خوبیه قربان

862
01:06:02,397 --> 01:06:05,874
زمان گذشته یا زمان حال قربان؟
"شباهت کلمه (اضطراب و زمان)"

863
01:06:06,397 --> 01:06:10,116
من از شما پرسیدم که آیا مضطرب هستید؟

864
01:06:12,327 --> 01:06:15,530
شما متوجه معنی مضطرب میشید؟

865
01:06:18,538 --> 01:06:19,311
... استرس

866
01:06:20,397 --> 01:06:21,233
اضطراب عصبی

867
01:06:22,366 --> 01:06:23,584
درهم ریختگی

868
01:06:24,366 --> 01:06:27,155
چیزی راجب این واژه ها میدونید؟

869
01:06:28,092 --> 01:06:29,217
نه قربان

870
01:06:32,163 --> 01:06:34,147
نفر بعدی رو بفرستید داخل

871
01:06:35,905 --> 01:06:39,155
بسیار آقای سوکی
شما میتونید برید

872
01:06:39,944 --> 01:06:43,913
برم؟ نه قربان
نه لطفا ... نرم

873
01:06:44,170 --> 01:06:46,967
کافیه دیگه، راه بیفت -
ینی چی که کافیه صبر کن یلحظه -

874
01:06:47,061 --> 01:06:51,647
قربان شما یه تست 2 دقیقه ای بگیرید
هرموضوعی باشه من قبول میشم قربان

875
01:06:52,116 --> 01:06:55,092
تو که یه کلمه هم نمیدونی
چطور میخواهی اونجا بین انگلیسی ها زندگی کنی؟

876
01:06:55,139 --> 01:06:58,029
مگه اینا تو پنجاب زندگی نمیکنن؟
اینا پنجابی میفهمن؟

877
01:06:58,577 --> 01:07:00,959
یکی مثل همین ویزای من رو کنسل کرده بود

878
01:07:00,984 --> 01:07:05,311
آخه راجب حساب بانکیم بپرسید
راجب شغلم، راجب مدرکم بپرسید

879
01:07:06,303 --> 01:07:12,569
بهش بفهمون که نمیخوام اونجا زندگی کنم
آقا... من نمیخوام تو انگلیس بمونم

880
01:07:12,920 --> 01:07:16,584
من از فرودگاه به خونه جسی میرم
جسی رو برمیدارم میام

881
01:07:16,609 --> 01:07:19,029
حتی یه آب هم نمیخورم اونجا
رفیق بهش حالی کن

882
01:07:19,233 --> 01:07:21,982
ووو
احساسات رو که میفهمه بلاخره

883
01:07:22,061 --> 01:07:26,788
آقا ... شما احساسات رو که میفهمید
جسی توی لندن تنها امید منه

884
01:07:27,647 --> 01:07:31,389
امیدم رو نکشید آقا ... لطفا

885
01:07:32,155 --> 01:07:34,944
لطفا آقا ... لطفا

886
01:07:37,624 --> 01:07:42,147
لیست آزمون رو به در مغازه ی مشروب فروشی
آوزون کرده بودن

887
01:07:42,358 --> 01:07:45,155
مغازه دار برای گرفتنش
رشوه می دادن

888
01:07:45,397 --> 01:07:50,600
هرکی قبول میشد می نوشید
هرکی رد میشد، بیشتر مینوشید

889
01:07:50,850 --> 01:07:52,702
... نتایج آزمون اومد

890
01:07:52,726 --> 01:08:09,726
دانلود فیلم و سریال بدون سانسور از وبسایت صابرفان
.:: Saber-Fun.Com ::.

891
01:08:19,155 --> 01:08:21,928
بالی رد شده
ببین چطوری افتاد

892
01:08:22,467 --> 01:08:26,303
این رفتار رد شده ها نیست
احتمالا قبول شده

893
01:08:34,350 --> 01:08:37,592
هاردی درست میگفت
بالی قبول شده بود

894
01:08:37,858 --> 01:08:42,631
ما به اندازه کافی خوش شانس نبودیم که غش کنیم
ما چهارتا رد شدیم

895
01:08:48,577 --> 01:08:54,194
برای اولین بار بجای صدای چرخ خیاطی
صدای طبل و دهل از خونه بالی بلند شده بود

896
01:09:02,577 --> 01:09:08,374
بالی بالی... بیا اینجا
مبارک باشه

897
01:09:09,654 --> 01:09:14,240
انگلیسی شما رو به دوردست ها میبره
بیایید به کلاس گولاتی و برید به انگلیس

898
01:09:14,287 --> 01:09:17,271
از کلاس من خارج بشید و
مستقیما وارد لندن بشید

899
01:09:17,302 --> 01:09:20,911
آقای بالی کاکار با 90 درصد
آزمون رو قبول شدن

900
01:09:20,943 --> 01:09:24,130
نود درصد قبول میشن
یا نود درصد می افتن ؟ هان؟

901
01:09:24,155 --> 01:09:26,849
میخواهید اونایی که رد شدن رو ببینید؟

902
01:09:26,974 --> 01:09:30,513
من دانش آموز ایشون بودم
قرار نیست برم لندن ... چون که رد شدم

903
01:09:31,498 --> 01:09:35,662
مانو رانداوا ... افتاده
بوگو لاگنپال ... رد شده

904
01:09:35,966 --> 01:09:37,802
داداش هاردی هم افتاده

905
01:09:37,974 --> 01:09:40,591
ازین ویدیوهای دروغی میسازه
و به شما رویا نشون میده

906
01:09:40,630 --> 01:09:44,575
با این ویدیوها مردم رو احمق فرض میکنی ها؟

907
01:09:44,600 --> 01:09:46,435
حالا بخون عجب هوای خوبیه امروز

908
01:09:46,490 --> 01:09:49,419
پای زندگی ما وسطه داداش

909
01:09:49,685 --> 01:09:51,263
ولی کاسبی اون براهه

910
01:09:51,802 --> 01:09:54,349
من پول قرض کردم
تا پول کلاسای تو رو بدم

911
01:09:54,623 --> 01:09:57,685
داداش من باید برم به لندن
اون مردیکه جسی رو کتک میزنه

912
01:09:57,716 --> 01:10:01,169
برای جسی اتفاقی نمی افته
بالی که بره لندن میره دم خونه ش

913
01:10:01,194 --> 01:10:02,951
آدرس رو بده بهش

914
01:10:02,976 --> 01:10:04,927
اون تماس میگیره
تا باهاش صحبت کنی

915
01:10:05,013 --> 01:10:07,310
حالا آروم باش
وگرنه ... میزنم

916
01:10:07,498 --> 01:10:09,013
دیگه آروم باش

917
01:10:10,037 --> 01:10:11,826
شما راه بیفتید دیگه

918
01:10:12,607 --> 01:10:15,419
بیا بگیر بشین دیگه
راه بیفت بوگو

919
01:10:15,474 --> 01:10:18,552
به محض اینکه رسیدی به ما زنگ بزن باشه؟

920
01:10:18,646 --> 01:10:21,865
متنظر تماست هستیم
خداحافظ

921
01:10:25,162 --> 01:10:29,378
تو که میدونستی در 90 روز یاد نمیگیریم

922
01:10:29,403 --> 01:10:32,294
چرا منو مجاب کردی که به جسی قول بدم
که دارم میام لندن؟

923
01:10:32,349 --> 01:10:33,646
دروغگوی عوضی

924
01:10:33,709 --> 01:10:36,896
گفتم ساکت باش
تلفنی باهاش صحبت میکنی

925
01:10:52,115 --> 01:10:55,380
داداش جان، اینکه همینطوری به تلفن
خیره بشی بهش زنگ نمیخوره

926
01:10:55,669 --> 01:10:59,748
تماسی از لندن باشه من بهت میگم
آره ... برو راحت باش

927
01:11:11,849 --> 01:11:12,662
... سوکی

928
01:11:17,177 --> 01:11:18,482
آقای گیتو ببخشید

929
01:11:21,857 --> 01:11:24,404
تو دمپایی رو زدی اینجا

930
01:11:24,834 --> 01:11:26,318
اما با اینجا برخورد کرد

931
01:11:27,779 --> 01:11:32,794
حالا برو کیفت رو ببند
میری لندن

932
01:11:34,755 --> 01:11:35,286
چطوری؟

933
01:11:35,513 --> 01:11:36,787
دانکی

934
01:11:37,084 --> 01:11:39,318
دانکی ... یعنی؟

935
01:11:39,412 --> 01:11:44,677
دانکی یعنی از راه خرکی
به لندن بری، بدون ویزا، غیرقانونی

936
01:11:44,896 --> 01:11:49,584
باید مرزها و جنگل ها و
دریاها و کوهستان ها رو رد کنی

937
01:11:49,841 --> 01:11:56,591
پلیس های مرزی ممکنه شلیک کنن
و شانس رسیدن... 25 درصده

938
01:11:57,357 --> 01:11:59,927
... پس چرا داری میفرستیس؟

939
01:12:00,084 --> 01:12:03,357
چون اگر اینجا بمونه هم
احتمالا 100 درصد میمیره

940
01:12:04,052 --> 01:12:05,192
تصمیم بگیر

941
01:12:05,232 --> 01:12:06,951
و خرج و هزینه ش چقدر میشه؟

942
01:12:07,084 --> 01:12:08,521
پولش رو من دادم

943
01:12:08,568 --> 01:12:11,709
کمتر از چیزی که نشون میدی
عوضی هستی

944
01:12:12,857 --> 01:12:14,802
در اون یکم غم هست

945
01:12:16,998 --> 01:12:18,740
.. آقای گیتو -
آهای سوکی -

946
01:12:20,341 --> 01:12:23,169
تماس از لندن
بیا پایین

947
01:12:23,224 --> 01:12:24,115
برو .. بدو برو

948
01:12:24,201 --> 01:12:27,107
به جسی بگو که ... سوکی میاد

949
01:12:31,193 --> 01:12:34,044
جسی... جسی من دارم میام لندن

950
01:12:34,302 --> 01:12:36,950
صدام میاد جسی؟
الو ... الو

951
01:12:37,091 --> 01:12:39,216
سوکی گوش کن رفیق -
جسی کجاست؟ -

952
01:12:39,912 --> 01:12:44,974
قبل از رسیدن من خبر افتادنت
توی امتحان شدن تو به اینجا رسیده بود

953
01:12:46,240 --> 01:12:49,771
جسی هم ... خودکشی کرد

954
01:12:59,724 --> 01:13:02,084
... منو نجات بده

955
01:13:03,005 --> 01:13:07,044
اون داره هر روز منو کتک میزنه

956
01:13:07,115 --> 01:13:09,654
منو نجات بده سوکی

957
01:13:11,076 --> 01:13:11,856
... الو

958
01:13:12,080 --> 01:13:23,446
♪ چرا از این روح متلاشی شده ی من سوال می کنی؟ ♪

959
01:13:25,627 --> 01:13:36,275
♪ چرا میخواهی از این سرنوشت خرابم صحبت کنیم؟ ♪

960
01:13:37,048 --> 01:13:48,782
♪ چرا از این سرنوشت پر از بدبختی من حرف بزنیم؟ ♪

961
01:13:50,759 --> 01:13:59,907
♪ چرا از این روح متلاشی شده ی من سوال میکنی؟ ♪

962
01:14:07,584 --> 01:14:11,707
به پدرم بگو... که من ویزام رو گرفتم

963
01:14:11,732 --> 01:14:12,579
نه رفیق

964
01:14:12,716 --> 01:14:19,107
من دارم میرم ... جسی رو ببینم

965
01:14:20,916 --> 01:14:30,697
♪ هیچ احساسی جز اندوه برای زندگی باقی نمانده ♪

966
01:14:33,791 --> 01:14:43,127
♪ این زندگی پر از درد رو پایان بده ♪

967
01:14:58,949 --> 01:15:01,098
سوکی میخواست بره پیش جسی

968
01:15:02,629 --> 01:15:05,551
فقط به این دلیل نتونست بره
چون نمیتونست انگلیسی حرف بزنه

969
01:15:08,793 --> 01:15:11,667
انگلیسی صد سال اینجا حکومت کردن

970
01:15:11,699 --> 01:15:17,574
وقتی به اینجا می اومدن
ما ازشون نپرسیدیم که هندی بلدید یا نه؟

971
01:15:18,127 --> 01:15:23,611
زبان مادری مارو میفهمید؟
هرگز ازون ها آزمون مکالمه و صحبت کردن نگرفتیم

972
01:15:24,166 --> 01:15:28,580
وقتی ما جلوی اونا رو نگرفتیم
پس کی هستن که بخوان جلوی مارو بگیرن؟

973
01:15:28,861 --> 01:15:33,947
زمان حال رو توضیح بدید، جمع رو توضیح بدید
روستر یعنی خروس، مرغ یعنی هِن

974
01:15:35,470 --> 01:15:38,439
سوکی همینطور که
اینکارا رو انجام میداد مرد

975
01:15:38,993 --> 01:15:40,415
... مرد

976
01:15:41,767 --> 01:15:45,588
همه ی رویاهاش
تبدیل به خاکستر شد

977
01:15:59,002 --> 01:16:00,025
... مانو

978
01:16:01,619 --> 01:16:03,767
ویلای شما برمیگرده بهتون

979
01:16:04,463 --> 01:16:09,705
فقط خودکشی نکنی
من خودم تورو میبرم لندن

980
01:16:11,619 --> 01:16:14,908
بوگو... بوگو من تورو میبرم
قسم میخورم

981
01:16:14,939 --> 01:16:19,282
ما خاکستر سوکی رو
میبریم پیش قبر جسی

982
01:16:19,314 --> 01:16:21,119
اما ویزا نداریم

983
01:16:21,455 --> 01:16:22,291
... نداریم

984
01:16:22,627 --> 01:16:25,775
اما کی میخواد جلومون رو بگیره؟
ما میریم به انگلیس

985
01:16:26,244 --> 01:16:28,970
ببینم کی جرات داره
جلوی مارو بگیره

986
01:16:29,353 --> 01:16:36,205
دستت رو بده ... بده دستت رو
ما ... ما ازطریق دَنکی میریم

987
01:16:38,970 --> 01:16:40,250
ما قاچاقی میریم

988
01:16:40,323 --> 01:16:47,245
♪ خاک سرزمینم میگه صبر کن، بمان ♪

989
01:16:47,495 --> 01:16:53,394
♪ نرو ... ای  (عاشق) دیوانه ♪

990
01:16:54,964 --> 01:17:02,284
♪ اما سرنوشت کی گوش میده ♪

991
01:17:02,519 --> 01:17:06,363
♪ به بهانه ها ♪

992
01:17:07,237 --> 01:17:09,573
داداش هاردی یه چنین آدمی بود که

993
01:17:09,652 --> 01:17:12,831
خونه و مزرعه و زمین و
همه چیزش رو فروخت و قرض کرد

994
01:17:12,856 --> 01:17:15,808
تا پول مسئول رو داد که ما
بصورت قاچاقی خارج بشیم

995
01:17:16,378 --> 01:17:20,870
پامپی، چملی و برادرش گلاب هم با ما همراه شدن

996
01:17:21,402 --> 01:17:25,730
هرکسی بخاطر مشکلات و اجباری که داشت
تن به سفر قاچاقی داده بود

997
01:17:26,433 --> 01:17:28,714
از اینجا به پاکستان برده میشید

998
01:17:29,066 --> 01:17:33,159
مامور دیگه مون شما رو از پاکستان
میبره افغانستان و با کامیون میفرسته ایران

999
01:17:33,581 --> 01:17:35,597
از ایران با قطار به ترکیه میرید

1000
01:17:35,636 --> 01:17:37,261
و از اونجا
ازطریق مسیر آبی به انگلستان

1001
01:17:37,286 --> 01:17:42,331
داداش... تو راه مون از چین هم رد میشیم؟
خیلی دلم میخواست اونجا رو هم ببینم

1002
01:17:44,347 --> 01:17:47,909
بیخیال شما راه بیفت
لطفا شماره مامورتون رو به من بدید

1003
01:17:49,236 --> 01:17:51,549
شماره همه تو این هست مراقبش باش -
باشه -

1004
01:17:51,580 --> 01:17:52,713
خب دیگه راه بیفتید

1005
01:17:53,134 --> 01:17:56,783
یک دقیقه ... یکلحظه صبر کنید

1006
01:17:57,541 --> 01:17:59,571
نمیدونم برمیگردیم یا نه

1007
01:17:59,596 --> 01:18:05,111
♪ بزار برم ای وطن، دوباره بهم میرسیم ♪

1008
01:18:05,142 --> 01:18:10,978
♪ بعدا می شینیم و مفصل حرف میزنیم ♪

1009
01:18:11,017 --> 01:18:16,494
♪ بزار برم ای وطن، دوباره همدیگه رو می بینیم ♪

1010
01:18:16,525 --> 01:18:22,572
♪ بعدا می شینیم و مفصل حرف میزنیم ♪

1011
01:18:22,603 --> 01:18:28,338
♪ خاک مانند طلای تورو همراه خودم برداشتم و رفتم ♪

1012
01:18:28,363 --> 01:18:33,884
♪ تمام موضوعات کوچیک و بزرگ ♪
♪ تورو باخودم برداشتم و بردم ♪

1013
01:18:33,963 --> 01:18:39,728
♪ ابرهای تورو شکافتم و مثل پارچه روی سرم گذاشتم ♪

1014
01:18:39,799 --> 01:18:44,713
♪ لطافت خاطرات تو ای یار، روح من رو هم گرم می کنه ♪

1015
01:18:44,744 --> 01:18:45,470
اون چیه داداش؟

1016
01:18:45,502 --> 01:18:50,838
♪ گوش کن ای وطن، این دل درگیره ♪

1017
01:18:50,863 --> 01:18:56,361
♪ میخواد آغوش تورو رها کنه و بره ♪

1018
01:19:01,275 --> 01:19:03,986
صبر کن ... نگهدار برادر

1019
01:19:04,657 --> 01:19:06,384
اون برج نگهبانیه؟

1020
01:19:10,150 --> 01:19:13,056
اینو از کی گذاشتن اینجا
ماه گذشته اینجا نبود

1021
01:19:14,041 --> 01:19:15,634
باید برگردیم

1022
01:19:16,627 --> 01:19:18,119
ما برای برگشتن خارج نشدیم

1023
01:19:18,144 --> 01:19:21,142
قایق ازین جلوتر نمیره -
قایق بره یا نره -

1024
01:19:21,556 --> 01:19:23,666
ما میریم -
چطوری میرید؟ -

1025
01:19:23,866 --> 01:19:28,866
سـمـیـر مـاهـان
قـاسـم سـمـنـگـانـی

1026
01:21:19,385 --> 01:21:22,190
تمام شب رو توی آب حرکت کردیم

1027
01:21:23,260 --> 01:21:25,401
صبح روز بعد در پاکستان بودیم

1028
01:21:53,455 --> 01:21:56,822
دیگه هیچوقت اینکارو نکن مربی -
چکاری نکنم؟ -

1029
01:21:59,205 --> 01:22:02,690
برای اینکه نفسهای من درجریان باشه
نفس خودت رو نبر

1030
01:22:07,799 --> 01:22:09,596
همه چی سرجاشه

1031
01:22:11,979 --> 01:22:13,276
در جریانه

1032
01:22:13,908 --> 01:22:17,221
راه بیفتید
باید برسیم به مسئول بعدی، بیایید

1033
01:22:17,830 --> 01:22:19,666
چقدر فاصله هست لندن؟

1034
01:22:19,955 --> 01:22:23,346
اگر به این فکر کنی که چقدر دوره
دیگه نمیتونی حرکت کنی

1035
01:22:24,736 --> 01:22:27,596
به این فکر کن که اونجا چه چیزایی گیرت میاد

1036
01:22:28,127 --> 01:22:29,049
... اینو ببین

1037
01:22:33,080 --> 01:22:36,455
بالی درطول 6 ماه اونجا خونه گرفته بود

1038
01:22:36,526 --> 01:22:38,478
ماشین گرفته بود

1039
01:22:38,838 --> 01:22:41,798
دمپی، چملی و گلاب
گل از گل شون شکفته شد

1040
01:22:41,893 --> 01:22:44,197
راه بیفتید
کیف هاتون رو بردارید

1041
01:22:59,200 --> 01:23:07,254
♪ کاش در داستان تو، ذکر و اسم من باشه ای یار ♪

1042
01:23:07,496 --> 01:23:15,519
♪ یک جایی در سکوت تو، فکر و خیال من باشه ♪

1043
01:23:15,651 --> 01:23:23,573
♪ روی تو به هرطرف که باشم، من همون طرف باشم ♪

1044
01:23:23,995 --> 01:23:31,839
♪ این سفر من ... تا رسیدن به آغوش توست ♪

1045
01:23:32,635 --> 01:23:46,979
♪ محبوبم... محبوب من ♪
♪ تو در عشق و وفای من سهم و حق داری ♪

1046
01:23:49,243 --> 01:24:03,812
♪ محبوبم... محبوب من، من تا قیامت مال تو شدم ♪

1047
01:24:07,704 --> 01:24:10,336
سرنوشت مون داشت عوض میشد
و سفرمون ادامه داشت

1048
01:24:12,086 --> 01:24:15,836
گاهی از شلیک گلوله باید در میرفتیم
گاهی از انفجار بمب ها

1049
01:24:22,149 --> 01:24:27,829
دوماه طول کشید تا از مرز پاکستان و
افغانستان رد شدیم و به مرزهای ایران رسیدیم

1050
01:24:28,571 --> 01:24:30,180
بگیرش، نگهشدار

1051
01:24:30,711 --> 01:24:33,961
برو تو .. برو
برید برید

1052
01:24:34,040 --> 01:24:37,024
برو .. سریع برو

1053
01:24:43,813 --> 01:24:46,735
حالا باید از اینجا دوروز
پیاده میرفتیم

1054
01:24:46,797 --> 01:24:50,524
بعد از گذر از بیابون
باید برای ترکیه قطار میگرفتیم

1055
01:24:59,040 --> 01:25:03,985
♪ تا تو بودی در کنارم ♪

1056
01:25:04,719 --> 01:25:09,399
♪ کوه و دشت و آسمان رنگی دگر داشت ♪

1057
01:25:09,424 --> 01:25:10,899
به راه تون ادامه بدید

1058
01:25:10,954 --> 01:25:14,680
♪ ساز پر شور من آهنگی دگر داشت ♪

1059
01:25:14,938 --> 01:25:16,360
بایستید

1060
01:25:16,883 --> 01:25:28,016
♪ تا تو بودی، چهره گل تازه تر بود ♪
♪ آسمانها از ستاره پر گهر بود ♪

1061
01:25:28,368 --> 01:25:33,821
♪ تا تو بودی خنده بود و آرزو بود ♪

1062
01:25:33,938 --> 01:25:35,266
راه بیفت -
نه نه -

1063
01:25:35,711 --> 01:25:37,133
برید ... برید

1064
01:25:37,204 --> 01:25:40,531
دمپی، چملی، گلاب صبر کنید
میخوان بهتون شلیک کنن

1065
01:25:40,586 --> 01:25:41,258
مربی

1066
01:25:41,290 --> 01:25:43,297
بشین زمین
تکون نخور

1067
01:25:48,227 --> 01:25:49,766
همراهت چی داری؟

1068
01:25:50,032 --> 01:25:58,453
♪ بی تو دارد دنیا به چشم من، رنگ غم به خدا ♪

1069
01:25:58,485 --> 01:26:08,586
لبخند من می گریزد از لب من"
"شعله های دل می ریزد از لب من

1070
01:26:08,611 --> 01:26:09,696
عجله کن

1071
01:26:10,391 --> 01:26:15,328
♪ بازا بنگر، دور از تو دگر ♪

1072
01:26:15,540 --> 01:26:18,094
♪ لبخند من می گریزد از لب من ♪

1073
01:26:18,297 --> 01:26:19,547
عجله کن

1074
01:26:19,657 --> 01:26:24,547
♪ شعله های دل می ریزد از لب من ♪

1075
01:26:32,016 --> 01:26:34,602
چملی...چملی

1076
01:26:35,368 --> 01:26:39,320
چشمات رو باز کن چملی

1077
01:26:40,735 --> 01:26:51,891
ترجمه تخصصی و شنیداری: سمیر ماهان

1078
01:26:52,469 --> 01:26:59,782
♪ دور از تو دگر، لبخند من می گریزد از لب من ♪

1079
01:26:59,938 --> 01:27:04,805
♪ شعله های دل می ریزد از لب من ♪

1080
01:27:20,086 --> 01:27:35,250
(پخش گزارش فوتبال از رادیو / بازی ایران)

1081
01:27:48,883 --> 01:27:50,102
راه بیفت

1082
01:27:51,149 --> 01:27:54,750
من نمیرم  مربی -
راه بیفت، وگرنه میکشنت

1083
01:27:54,946 --> 01:27:58,180
نه ولم کن -
راه بیفت مانو -

1084
01:28:07,485 --> 01:28:12,024
♪ بوم بابا بوم بام ، بابی بابا ، بوم بام ♪

1085
01:28:12,305 --> 01:28:17,805
♪ .. بابی بابا بوم بام ، بی بابا بو با با با ♪

1086
01:28:55,688 --> 01:29:01,680
♪ تا از آشیانه ، سویت پر بگیرم ♪

1087
01:29:02,196 --> 01:29:08,430
♪ از بندم رها ساز ، تا از غم نمیرم ♪

1088
01:29:09,024 --> 01:29:15,415
♪ این آواز غم هاست بر روی ِ لب ِ من ♪

1089
01:29:15,907 --> 01:29:22,047
♪ یا آوازی تنهاست همگام شب ِ من ♪

1090
01:29:22,072 --> 01:29:28,493
♪ به تمنای سخن تو ، سوی ِ تو می آیم به رَهَت باز ♪

1091
01:29:40,930 --> 01:29:42,516
شما خوبی؟

1092
01:30:07,438 --> 01:30:09,368
ولش کن، وگرنه اینو میکشم

1093
01:30:12,274 --> 01:30:15,828
ولش کن وگرنه میکشمش -
داداش ولش کن این دیوونه س -

1094
01:30:28,383 --> 01:30:31,336
باشه ... بسیارخب

1095
01:30:40,899 --> 01:30:42,047
مانو راه بیفت

1096
01:30:46,352 --> 01:30:49,360
مانو راه بیفت
راه بیفت مانو

1097
01:30:52,625 --> 01:30:55,946
داداش این ... -
بلند شو، مراقبش باش -

1098
01:30:57,750 --> 01:30:59,961
راه بیفتید -
تو خوبی مانو؟ -

1099
01:31:11,165 --> 01:31:22,930
♪ بزار برم ای وطن، دوباره همدیگه رو میبینیم ♪

1100
01:31:24,782 --> 01:31:37,875
♪ بعدا می شینیم و مفصل حرف میزنیم ♪

1101
01:32:00,922 --> 01:32:03,227
بگیر موهات رو درست کن

1102
01:32:07,477 --> 01:32:10,875
عیب نداره
خوب بنظر میایی

1103
01:32:20,250 --> 01:32:21,649
بیا بیا

1104
01:32:23,829 --> 01:32:25,579
بیا تو بغلم

1105
01:32:27,063 --> 01:32:31,625
چرا اینکار رو کردی با من؟
چرا زندگیت رو بخطر انداختی؟

1106
01:32:32,297 --> 01:32:33,836
چرا اینکارا رو کردی؟

1107
01:32:33,891 --> 01:32:38,313
من دیوونه تم
موضوع به این سادگی رو هم نفهمیدی؟

1108
01:32:40,258 --> 01:32:44,961
از کی؟ -
از همون موقع که با گولاتی بخاطر من دعوا کردی -

1109
01:32:45,422 --> 01:32:48,797
پس چرا نگفتی؟ -
ای بابا تو خودت نمیگفتی که زل نزن؟

1110
01:32:49,094 --> 01:32:51,633
تمرکز کن تمرکز کن
خب منم داشتم تمرکز میکردم

1111
01:32:51,658 --> 01:32:53,352
تا کی میخوای تمرکز کنی؟

1112
01:32:53,377 --> 01:32:56,305
تا وقتی که برسیم به لندن تمرکز میکنم

1113
01:32:57,618 --> 01:33:04,180
وقتی که زیر (ساعت) بیگ بنگ
زنگ که به صدا در میاد... دینگ، دینگ،دینگ

1114
01:33:06,211 --> 01:33:07,672
اونوقت من تمرکز رو میزارم کنار

1115
01:33:07,743 --> 01:33:15,680
♪ این سفر من، تا رسیدن به آغوش توست ♪

1116
01:33:16,055 --> 01:33:24,110
♪ حالا همین آغوش تو، تمام عمر پناهگاه منه ♪

1117
01:33:24,586 --> 01:33:33,117
♪ ای محبوب من ... محبوبم ♪

1118
01:33:33,196 --> 01:33:39,180
♪ تو در عشق و وفای من سهم و حق داری ♪

1119
01:33:49,219 --> 01:33:57,141
♪ محبوبم... من تا قیامت مال تو شدم ♪

1120
01:33:57,711 --> 01:34:03,938
وقتی که به کانتینر انگلیس قدم گذاشتیم
احساس کردیم داریم نفس راحت میکشیم

1121
01:34:05,883 --> 01:34:08,750
اما اونجا هم نفس کشیدن مشکل بود

1122
01:34:08,915 --> 01:34:11,704
به مدت 27 روز در اون کانتینر بودیم

1123
01:34:12,297 --> 01:34:15,032
بنظر میومد که انگار تو سطل آشغالی نشستیم

1124
01:34:20,469 --> 01:34:23,813
یک امیدی بود که مارو زنده نگهداشته بود

1125
01:34:24,290 --> 01:34:25,211
لـــــندن

1126
01:34:25,258 --> 01:34:33,633
♪ تمام افسانه های این سفر ♪

1127
01:34:34,508 --> 01:34:42,461
♪ پر از دردهای قدیمی است ♪

1128
01:34:51,610 --> 01:34:59,219
♪ یک روز میرسه که برگردم ♪

1129
01:35:00,415 --> 01:35:07,781
♪ تا همه ی داستان هام رو برات تعریف کنم ♪

1130
01:35:07,868 --> 01:35:17,040
♪ ای وطن من ... ای وطن من ♪

1131
01:35:17,665 --> 01:35:22,790
یالا... عجبه کنید، برید

1132
01:35:23,282 --> 01:35:26,305
ازونطرف ... برید ازونطرف

1133
01:35:31,633 --> 01:35:34,188
خب دیگه وایستید

1134
01:35:35,985 --> 01:35:38,688
کجا اومدیم؟ شبیه لندن نیست

1135
01:35:39,532 --> 01:35:43,399
داداش ... اون عوضیا مارو آوردن آفریقا

1136
01:35:43,540 --> 01:35:44,922
اونو ببینید

1137
01:35:45,829 --> 01:35:48,204
اونجا رو

1138
01:35:53,649 --> 01:35:56,071
... خانم

1139
01:35:56,211 --> 01:35:58,836
این کدوم کشوره؟

1140
01:35:59,368 --> 01:36:03,250
این برای سیبری هست، روسیه

1141
01:36:03,360 --> 01:36:09,586
نه نه سگ تون رو نمیگم
این زمین، این کشور

1142
01:36:09,625 --> 01:36:11,977
تا آخرین باری که من برسی کردم
انگلیس بوده

1143
01:36:12,002 --> 01:36:14,258
لندن ... داداش لندنه

1144
01:36:14,446 --> 01:36:15,602
نجات پیدا کردیم

1145
01:36:22,790 --> 01:36:26,305
این خارجی ها دارن منو اذیت میکنن

1146
01:36:26,344 --> 01:36:29,110
به من گفت خارجی
مامانم هم همینو میگفت

1147
01:36:29,952 --> 01:36:33,398
میگفت با این قیافه ت
شبیه خارجی ها بنظر میایی

1148
01:36:33,483 --> 01:36:34,640
بله که بنظرمیایی

1149
01:36:34,858 --> 01:36:36,999
من برای لندن ساخته شدم

1150
01:36:49,436 --> 01:36:51,515
ساعت بیگ بنگ دیده نمیشه

1151
01:37:20,257 --> 01:37:22,350
... داداش

1152
01:37:23,584 --> 01:37:25,249
بالی آدم معروفی شده

1153
01:37:25,483 --> 01:37:27,429
مجسمه ش رو تو لندن ساختن

1154
01:37:28,593 --> 01:37:34,444
بیا ببین چه فرهنگی دارن، مسجمه ش رو ساختن
ما هرگز مجسمه خارجی ها رو نمی سازیم

1155
01:37:34,569 --> 01:37:36,671
عجب فرهنگی به به

1156
01:37:39,554 --> 01:37:40,686
داداش پوله

1157
01:37:40,733 --> 01:37:46,061
از امروز دیگه خونه برنمیگردم
رو زمین همینجور پول ریخته

1158
01:37:48,077 --> 01:37:55,179
داداش همون بویی که بالی میداد
همون رو به مجسمه ش هم زدن

1159
01:37:55,608 --> 01:37:58,061
عجب فرهنگی .. به به

1160
01:38:05,671 --> 01:38:07,640
... بالی -
هاردی -

1161
01:38:11,132 --> 01:38:13,764
تو گدایی می کنی؟

1162
01:38:18,757 --> 01:38:22,608
با پول گدایی خونه هم خریدی بالی؟ -
عه ... ساکت باش -

1163
01:38:23,077 --> 01:38:25,975
احتمالا کرایه کرده
چقدر اجاره کردی؟

1164
01:38:26,108 --> 01:38:29,335
به به بالی
نوکر چاکر هم که داری

1165
01:38:34,069 --> 01:38:37,108
زیادی نوکر نداری؟ -
چرت و پرت نگو -

1166
01:38:37,233 --> 01:38:39,054
سلام بالی -
چطوری داداش -

1167
01:38:40,796 --> 01:38:46,561
اینا همه از مرز رد شدن،  از هند و پاکستان و  بنگلادش
باهم زندگی میکنیم و کرایه رو میدیم

1168
01:38:46,804 --> 01:38:50,194
اینا هم خانواده ی من هستن
از پنجاب بطور قاچاقی اومدن

1169
01:38:50,413 --> 01:38:54,733
تا وقتی کاراشون ردیف نشده
قراره اینجا بمونن... حله؟

1170
01:39:00,850 --> 01:39:04,593
تو که پاس شدی و ویزا گرفتی
پس اینجا چکار میکنی با اینا؟

1171
01:39:04,624 --> 01:39:07,210
یه ویزای جعلی بود مانو
دانشگاهی نبود

1172
01:39:07,358 --> 01:39:10,038
یه مجوز جعلی
گیر بیفتی... میری زندان

1173
01:39:18,372 --> 01:39:20,279
بیا اینجا ببینم -
اومدم داداش -

1174
01:39:23,021 --> 01:39:25,349
کجاست این خونه ی تو؟ هان؟

1175
01:39:26,716 --> 01:39:28,310
ماشینت کجاست؟

1176
01:39:28,341 --> 01:39:30,294
کجاست؟ -
داداش -

1177
01:39:30,404 --> 01:39:35,802
میدونی چندتا دختر و پسر با دیدن این عکسا
از پنجاب خارج شدن و لب مرزها کشته شدن؟

1178
01:39:35,879 --> 01:39:40,886
چرا عکسهای واقعی نفرستادی؟ هان؟
عکسای گدایی کردنت رو

1179
01:39:42,878 --> 01:39:44,433
... درسته داداش

1180
01:39:44,800 --> 01:39:46,097
میفرستم

1181
01:39:46,792 --> 01:39:49,550
مادرم خوشحال میشه که
پسرش داره گدایی میکنه

1182
01:39:50,136 --> 01:39:54,121
روزی 20 پوند درمیارم
که میشه ماهی 600 پوند

1183
01:39:54,292 --> 01:39:56,847
صدتاش رو خودم نگه میدارم
و 500 تاش رو میفرستم خونه

1184
01:39:56,917 --> 01:39:59,589
مادرم فکر میکنه
که پسرش تو لندن پادشاهی میکنه

1185
01:39:59,839 --> 01:40:05,128
حالا دیگه چرخ خیاطی ش رو خاموش کرده
نشسته و چای مینوشه و میگه

1186
01:40:05,683 --> 01:40:10,464
میگه حالا وقتی به فامیلا چیزی میگه
همه شون بهش گوش میدن

1187
01:40:10,808 --> 01:40:12,097
میگه همه ش بخاطر تو

1188
01:40:12,199 --> 01:40:14,035
چون که تو رفتی لندن

1189
01:40:14,752 --> 01:40:17,299
حالا یه عکس بفرستم و
همه رو بهم بریزم؟

1190
01:40:18,361 --> 01:40:21,189
نمیتونم عکس واقعی این خونه رو بفرستم

1191
01:40:21,486 --> 01:40:24,799
اونوقت میفهمن که
من اینجا رو نظافت میکنم

1192
01:40:24,932 --> 01:40:29,381
بوی بدی میاد از پول من
اونوقت دیگه به اون پول دست نمیزنن

1193
01:40:33,017 --> 01:40:36,572
ما اومدیم اینجا یه زندگی بهتر بسازیم
اما جواب نداد... عیب نداره

1194
01:40:37,517 --> 01:40:42,158
لااقل زندگی خانواده م که بهتر شد
به هرحال مگه اونجا چی داشتم؟

1195
01:40:42,767 --> 01:40:46,494
فقط داشتم شانه میزدم
به سر مردم

1196
01:40:46,627 --> 01:40:50,119
پلیسا اومدن ... فرارکن داداش

1197
01:40:50,603 --> 01:40:53,432
صبر کن ... واستا -
داداش پلیسا اومدن -

1198
01:40:53,642 --> 01:40:54,611
بیا اینجا

1199
01:40:54,697 --> 01:40:57,963
این اون لندنی نبود که
ما در رویاهامون دیده بودیم

1200
01:40:58,205 --> 01:41:02,010
حدود 20 الی 25 نفر
در یک مکان با یک توالت زندگی میکردن

1201
01:41:03,642 --> 01:41:08,897
هرروز صبح یه کامیون میومد
که جوونا رو برای کارگری میبرد

1202
01:41:09,209 --> 01:41:13,994
اونایی که توانمند بودن رو میبردن
و ضعیفا همونجا می موندن

1203
01:41:15,908 --> 01:41:18,971
اینجور نبود که کار نباشه
کار بود

1204
01:41:20,197 --> 01:41:22,267
مثل فروختن فیلمهای مستهجن

1205
01:41:22,486 --> 01:41:25,799
یا تمیز کردن فروشگاه ها
و سرویس بهداشتی شون

1206
01:41:27,142 --> 01:41:30,767
و بزرگترین کار
خلاص شدن از دست پلیس بود

1207
01:42:32,647 --> 01:42:35,256
بریم مانو -
آره بریم -

1208
01:42:36,186 --> 01:42:37,639
کجا میریم؟

1209
01:42:37,819 --> 01:42:39,350
برمیگردیم به هند

1210
01:42:40,827 --> 01:42:43,006
میریم هند؟ منظورت چیه؟

1211
01:42:43,413 --> 01:42:45,772
اینجا مکانی نیست که
ما فکرش رو میکردیم

1212
01:42:47,553 --> 01:42:50,288
اگر بیمار بشی
نمیتونی پیش هیچ دکتری بری

1213
01:42:50,913 --> 01:42:53,428
اگر کسی اذیتت کنه
حتی پیش پلیس هم نمیتونی بری

1214
01:42:53,506 --> 01:42:54,967
تو بانک هم حساب نمیتونی بازکنی

1215
01:42:55,249 --> 01:42:58,413
حتی مجوز هم نمیتونی بگیری
چون ما کارت شهروندی نداریم

1216
01:42:59,256 --> 01:43:00,920
برای اینا ما اصلا وجود نداریم

1217
01:43:01,069 --> 01:43:02,139
ما اصلا وجود نداریم

1218
01:43:02,670 --> 01:43:04,616
روی این زمین همیشه
غیرقانونی به حساب میاییم

1219
01:43:04,733 --> 01:43:05,850
چرا؟

1220
01:43:05,959 --> 01:43:08,514
این زمین رو انگلیسی ها
تو کارخونه ش ساختن؟

1221
01:43:09,288 --> 01:43:13,639
این زمین خداست
همونقدر که مال اوناست، مال ما هم هست

1222
01:43:14,014 --> 01:43:17,358
ما فقط مرز ساختیم
که این مال تو و این مال ما، همین

1223
01:43:17,639 --> 01:43:20,194
ما برای این اومدیم اینجا
چون اینا هم اومده بودن به اونجا

1224
01:43:20,255 --> 01:43:22,567
تمام کشور ما رو غارت کردن

1225
01:43:22,592 --> 01:43:25,122
اگر ضروری نبود نمیومدیم

1226
01:43:27,567 --> 01:43:32,622
اینهمه جون دادیم تا اومدیم اینجا
برای برگشتن نیومدیم

1227
01:43:32,927 --> 01:43:35,880
حالا اینجا شهر ماست

1228
01:43:36,044 --> 01:43:39,091
اگر شهر ما بود
اینجا تو قبرستون نبودیم الان

1229
01:43:39,614 --> 01:43:43,888
در خونه شون رو به رومون باز میکردن
میگفتن بفرمایید، فکر کنید خونه خودتونه

1230
01:43:43,935 --> 01:43:45,567
چرا باید ذلیل بشیم آخه

1231
01:43:47,512 --> 01:43:51,059
یه دلیل بگو برای موندن
فقط یه دلیل

1232
01:43:54,849 --> 01:43:56,349
... یه دلیل هست

1233
01:44:00,739 --> 01:44:02,427
بخاطر من بمون

1234
01:44:04,911 --> 01:44:09,176
تو مرد منی
میخوام کنارت بمونم (باتو زندگی کنم)

1235
01:44:12,536 --> 01:44:13,770
بمون

1236
01:44:17,669 --> 01:44:21,466
از اون روز به بعد
هاردی دیگه حرف برگشتن به هند رو نزد

1237
01:44:22,083 --> 01:44:24,638
دنبال یه راه قانونی گشت
برای اینکه بتونیم بمونیم

1238
01:44:25,200 --> 01:44:27,895
و یکروز،،، یه وکیل باخودش آورد

1239
01:44:28,177 --> 01:44:29,349
پورو پاتیل

1240
01:44:29,880 --> 01:44:32,817
سه راه حل هست
برای اینکه شهروند قانونی بشید

1241
01:44:33,075 --> 01:44:35,622
بانک، پناهندگی، و ازدواج

1242
01:44:36,630 --> 01:44:39,950
یک میلیون در بانک سرمایه گذاری کنید

1243
01:44:40,044 --> 01:44:42,661
درست روز بعدش دولت بهتون
کارت شهروندی میده

1244
01:44:42,686 --> 01:44:46,177
زرشک... اینهمه پول داشتیم
ازطریق دَنکی میومدیم؟

1245
01:44:46,575 --> 01:44:48,028
راه حل دوم رو بگو

1246
01:44:48,145 --> 01:44:51,286
برید التماس کنید و
درخواست پناهندگی کنید

1247
01:44:51,380 --> 01:44:53,950
منظور از پناهندگی؟ -
یعنی پناهجویی -

1248
01:44:53,975 --> 01:44:59,028
دولت پذیرنده به شما پناه میده -
پناه از چی؟ مگه چه خطری مارو تهدید میکنه؟ -

1249
01:44:59,067 --> 01:45:00,778
از هندوستان

1250
01:45:01,549 --> 01:45:05,549
باید یک پرونده ای ارائه بدیم که
شماها در هند فعال اجتماعی هستید

1251
01:45:05,573 --> 01:45:11,370
و با دولت در جنگ بودید
در اون جنگ، دولت دوست شما رو به قتل رسونده

1252
01:45:11,563 --> 01:45:14,758
و اگر شما هم اونجا می موندید
همون بلا سر شما می اومد

1253
01:45:14,805 --> 01:45:17,532
اینجوری که بگید
پناهندگی سیاسی رو بهتون میدن

1254
01:45:17,557 --> 01:45:21,735
روش سوم رو بگو -
مگه در دومی چه مشکلی هست داداش هاردی؟ -

1255
01:45:22,094 --> 01:45:25,774
سوکی رو هندوستان نکشت
چرا دروغ بگیم

1256
01:45:25,837 --> 01:45:32,094
آخه تو تلویزیون که نمیخوان نشون تون بدن
کسی قرار نیست بفهمه چه فرقی میکنه

1257
01:45:32,274 --> 01:45:33,602
... من ارتشی هستم

1258
01:45:33,852 --> 01:45:35,094
فرق میکنه

1259
01:45:35,126 --> 01:45:37,141
پس روش سوم
ازدواج

1260
01:45:37,290 --> 01:45:41,524
با یکی که پاسپورت انگلیسی داره ازدواج کنید
دوسال بعد طلاق بگیرید

1261
01:45:41,602 --> 01:45:45,102
اگه عروس سر عروسی نیومد اونوقت چی؟
....اون کاترینا هم بود که

1262
01:45:45,149 --> 01:45:47,110
عروس نه ... داماد

1263
01:45:47,149 --> 01:45:50,063
آهای تاکلو ... داداش

1264
01:45:51,001 --> 01:45:53,790
آسون پیدا میشن
و 5 هزارتا درخواست میکنن

1265
01:45:53,815 --> 01:45:56,165
و این الان فقط هزار پوند میگیره

1266
01:45:56,297 --> 01:45:57,430
باقیش بعد از طلاق

1267
01:45:57,462 --> 01:46:03,188
خب مردا چی ؟ ... یعنی پسر با پسر... اوکیه؟
مساله ای نیست انجامش بدید

1268
01:46:03,337 --> 01:46:06,297
چرا خوشحالی، برای شما نیست
برای خواهر مانو گفتم

1269
01:46:11,665 --> 01:46:13,016
... نه

1270
01:46:14,352 --> 01:46:17,212
شما روش چهارم رو بگید -
ببین خواهر مانو -

1271
01:46:17,344 --> 01:46:23,602
شما اگر یکبار قانونی پذیرفته بشی
میتونی با یکی دیگه ازدواج کنی و اونو هم قانونی کنی

1272
01:46:23,712 --> 01:46:29,665
بعدش میتونی با شریکت حالشو ببری
فقط بعد از دوسال

1273
01:46:32,485 --> 01:46:35,688
اصلا نگران اون نباشید
قرار نیست همراه شما زندگی کنه

1274
01:46:37,680 --> 01:46:40,477
چکار کنم؟ رزرو کنم برای درخواست؟

1275
01:46:50,196 --> 01:46:57,219
آیا درطول زندگی، در مسیر ازدواج
راضی به عشق و عزت متقابل هستید؟

1276
01:46:57,376 --> 01:46:59,196
بله هستم

1277
01:46:59,672 --> 01:47:00,672
هستم

1278
01:47:01,391 --> 01:47:06,617
بنام خداوند
من شما را زن و شوهر اعلام میکنم

1279
01:47:07,243 --> 01:47:09,609
حالا عروس را ببوسید

1280
01:47:23,657 --> 01:47:26,712
یه پرونده الکی ساختیم
بوسیدن از لب واجبه؟

1281
01:47:26,930 --> 01:47:28,735
من تورو میکشممم

1282
01:47:38,938 --> 01:47:41,071
حالا چه احساسی داری؟

1283
01:47:42,040 --> 01:47:43,157
چه غلطی کرده؟

1284
01:47:43,196 --> 01:47:46,282
میخواست منو ببوسه، از لبام -
از لبات؟ -

1285
01:47:46,321 --> 01:47:47,352
... از لب

1286
01:47:56,258 --> 01:47:59,196
پاتل گفت که ببوسمش

1287
01:47:59,235 --> 01:48:00,719
هاردی بس کن، کافیه

1288
01:48:01,087 --> 01:48:04,071
بدون بوس چطورقانعشون کنم؟

1289
01:48:04,141 --> 01:48:08,165
من کی گفتم برید ماه عسل و
....بچه دار بشید و

1290
01:48:08,190 --> 01:48:12,665
اگر هم گفتم ببوسید برای دریافت شواهد گفتم
خب این مشکلش کجاست؟

1291
01:48:12,758 --> 01:48:17,617
من بعنوان وکیل... اجازه قانونی دادم
و گفتم که ببوسه

1292
01:48:17,642 --> 01:48:19,890
از لب؟ -
بعنوان یه وکیل بله -

1293
01:48:21,804 --> 01:48:24,085
عوضی تو باید بمیری

1294
01:48:24,187 --> 01:48:30,210
خب اگر اشتباه ،،، من چکار کنم
آقای عاقد گفت باید همو ببوسن

1295
01:48:31,555 --> 01:48:33,555
از لب؟ -
بپرس -

1296
01:48:40,365 --> 01:48:43,958
بازکن درو
عوضی... گفتی از لباش ببوسه

1297
01:48:44,279 --> 01:48:47,263
بعدش دستاش رو بگیره و ببرش ماه عسل

1298
01:48:47,349 --> 01:48:48,661
الو.. پلیس

1299
01:48:48,693 --> 01:48:51,357
من همه ی شما رو درست میکنم... فهمیدی؟

1300
01:48:53,826 --> 01:48:56,029
من مرد اونم

1301
01:49:18,836 --> 01:49:22,343
سلام آقا پلیسه
عجب آب و هوای دوستداشتنی هست امروز

1302
01:49:22,390 --> 01:49:23,929
هی... ساکت شو

1303
01:49:24,226 --> 01:49:26,351
یکلحظه .... چرا منو دستگیر کردید؟

1304
01:49:26,382 --> 01:49:29,500
چون شما قصد داشتید این ازدواج جعلی
رو باورپذیر جلوه بدید

1305
01:49:29,525 --> 01:49:32,834
نه... ازدواج ما عاشقانه س

1306
01:49:32,859 --> 01:49:34,842
من دوستش دارم

1307
01:49:34,867 --> 01:49:36,873
چندوقته همدیگه رو میشناسید؟

1308
01:49:39,264 --> 01:49:40,920
پنج سال

1309
01:49:41,693 --> 01:49:43,662
اسم مادرش چیه؟

1310
01:49:44,107 --> 01:49:47,271
مامان ... من بهش میگم مامان جون

1311
01:49:47,349 --> 01:49:48,912
ازروی احترام

1312
01:49:48,951 --> 01:49:50,896
میشل -
مامان میشل جون -

1313
01:49:51,123 --> 01:49:53,084
و اسم پدرم دونالد هست

1314
01:49:53,303 --> 01:49:56,186
بابا دونالد جون
از روی احترام

1315
01:49:56,248 --> 01:49:58,537
بسیار خب ... تو با من بیا

1316
01:50:02,693 --> 01:50:04,490
چه ماشینی میرونی؟

1317
01:50:04,521 --> 01:50:07,045
من هیچ ماشینی ندارم

1318
01:50:07,264 --> 01:50:09,631
ماشینش چه رنگیه؟

1319
01:50:12,756 --> 01:50:17,317
من توی ماشین میشینم
رنگ بیرونش رو ازکجا بدونم؟

1320
01:50:19,505 --> 01:50:20,325
راه بیفت

1321
01:50:51,674 --> 01:50:52,736
متاسفم

1322
01:51:09,830 --> 01:51:13,283
خب از قبل میگفتی که بین تون
چنین داستان عاقانه ی قدرتمندی هست

1323
01:51:13,308 --> 01:51:17,674
حالا یه بوس میکردی
بعدا تف میکردی بیرون، چی میشد مگه

1324
01:51:19,908 --> 01:51:21,658
اما کار غلط، غلطه

1325
01:51:21,736 --> 01:51:23,354
حالا باید چکار کنیم؟

1326
01:51:23,838 --> 01:51:28,330
حالا ... کاری که با ازدواج نشد
با مرگ میشه انجامش داد

1327
01:51:28,393 --> 01:51:30,354
آره با مرگ انجامش بدید
هرطور که هست

1328
01:51:30,385 --> 01:51:31,416
تو ساکت باش

1329
01:51:31,441 --> 01:51:33,229
منظورتون چیه که با مرگ میشه؟

1330
01:51:33,254 --> 01:51:36,604
من فردا خاکستر سوکی رو میارم دادگاه

1331
01:51:36,697 --> 01:51:40,041
و وقتی خاکستر رو بزارید جلوی قاضی
اون به لرزه می افته

1332
01:51:40,166 --> 01:51:43,548
ازتون میپرسه که شما در کشورتون در خطرید؟
پناهندگی میخواهید؟

1333
01:51:43,580 --> 01:51:45,971
شما هم باید بگید که
بله ما پناهندگی میخواهیم

1334
01:51:46,049 --> 01:51:49,268
شندیه آقای پاتل؟ -
بله صد درصد شدنیه -

1335
01:51:49,416 --> 01:51:53,057
فقط تو دادگاه قاضی رو بارانداز نکن

1336
01:51:53,697 --> 01:51:56,104
کسی هم قرار نیست بوس کنه

1337
01:52:07,432 --> 01:52:10,690
بگیرش هاردی
روح قاضی رو به لرزه دربیار

1338
01:52:14,010 --> 01:52:17,150
جمله ی انگلیسیش رو یادت باش
" من پناهندگی میخوام"

1339
01:52:18,635 --> 01:52:21,143
آقای هاردی سینگ دیلن

1340
01:52:28,261 --> 01:52:29,816
هدفون رو بزارید گوشتون

1341
01:52:30,925 --> 01:52:31,582
بله

1342
01:52:32,652 --> 01:52:35,886
اون چیه؟

1343
01:52:37,136 --> 01:52:42,019
این خاکستر دوستم سوکی هست

1344
01:52:43,855 --> 01:52:51,394
آیا شما پناهدنگی میخواهید
چون در کشورتون در خطر هستید؟

1345
01:52:52,261 --> 01:52:56,300
آقای قاضی
من درکشور تحت هیچ خطری نیستم

1346
01:53:00,119 --> 01:53:02,260
پس چرا غیرقانونی اومدی اینجا

1347
01:53:02,838 --> 01:53:07,080
چون ویزا ندادن
شما مشکل تون چیه ویزا نمیدید؟

1348
01:53:07,611 --> 01:53:10,971
شما ماشینی که سوار میشید آلمانیه
بنزینی که توش میریزید از عربستانه سعودیه

1349
01:53:10,996 --> 01:53:12,838
پیتزای ایتالیایی میخورید

1350
01:53:12,955 --> 01:53:14,752
چای تون از سریلانکا

1351
01:53:15,010 --> 01:53:16,963
و لباسی که میپوشید
از هندوستان ما

1352
01:53:17,174 --> 01:53:19,557
وقتی با چیزای خارجی مشکلی ندارید

1353
01:53:20,455 --> 01:53:22,994
پس چرا با انسانهای خارجی اینطوری میکنید؟

1354
01:53:23,385 --> 01:53:25,744
نه نه ... ما جلوی خارجی ها رو نمیگیریم

1355
01:53:26,057 --> 01:53:33,111
ما فقط میخواهیم که با ویزای معتبر وارد بشن
تا هیچ مجرم یا تروریستی وارد کشورمون نشه

1356
01:53:33,189 --> 01:53:38,697
نه نه، اونایی که قاچاقی میان مجرم نیستن
اونا میترسن، که اگر گیر بیفتن مستقیم میرن هند

1357
01:53:38,729 --> 01:53:43,572
تمام روز میترسن که پلیس اونا رو نبینه
اینا تروریست نیستن آقای قاضی

1358
01:53:44,080 --> 01:53:48,354
تروریست برای کشتن میان
اینا برای زندگی کردن اومدن

1359
01:53:48,783 --> 01:53:51,095
اومدن دو لقمه نون برای خوشون دربیارن

1360
01:53:51,533 --> 01:53:57,674
اما شما فقط به مردم خودتون فکر میکنید
در انگلیس بیش از 5 لاک هندی غیرقانونی هست

1361
01:53:57,861 --> 01:54:02,479
حتی ننمیتونید تصور کنید که بخاطر اینا
ما چه شغل هایی از دست دادیم

1362
01:54:03,135 --> 01:54:06,314
میبخشید آقای قاضی
اما این فکر شما اشتباهه

1363
01:54:06,908 --> 01:54:09,463
با اومدن ما شغلها در اینجا پیشرفت میکنه

1364
01:54:09,510 --> 01:54:10,822
کم نمیشه

1365
01:54:11,518 --> 01:54:15,189
حدود 5لاک آدم اینجا غذا میخورن
پس فکر کنید چقدر دکه و رستوران باز میشه

1366
01:54:15,369 --> 01:54:18,572
برای شستن لباسهاشون
چقدر موادشوینده استفاده میکنن

1367
01:54:18,597 --> 01:54:21,260
برای کوتاه کردن موهاشون
چقدر آرایشگاه باز میشه آقای قاضی

1368
01:54:21,455 --> 01:54:24,822
تازه ما کارهایی رو میکنیم که
شما دوست ندارید انجامشون بدید

1369
01:54:24,994 --> 01:54:28,869
امور نظافت و تمیزکاری هاتون

1370
01:54:29,416 --> 01:54:34,979
این تعداد آدم رو از کشور من کم کنید
به کشور خودتون اضافه کنید

1371
01:54:35,338 --> 01:54:38,932
یعنی شما میخواهید که ما
مرزهای کشورمون رو باز بزاریم؟

1372
01:54:38,957 --> 01:54:43,963
مرزهای شما همیشه باز بوده آقای قاضی
یک میلیون پوند بده شهروند شو

1373
01:54:44,165 --> 01:54:46,477
این مرزها فقط برای فقیرها بسته س

1374
01:54:46,689 --> 01:54:52,533
طبق قانون ما
پناهندگی فقط به جنگ زده‌گان و مظلومین داده میشه

1375
01:54:52,604 --> 01:54:55,072
به فقرا داده نمیشه

1376
01:54:55,643 --> 01:55:01,104
آقای قاضی... چه فرقی میکنه
که یکی با گلوله بمیره یا از گشنگی؟

1377
01:55:01,471 --> 01:55:02,635
آدم که هست

1378
01:55:05,697 --> 01:55:11,338
این ... سوکی
اون فقط یک ویزای یکروزه میخواست

1379
01:55:11,486 --> 01:55:13,853
برای اینکه جسی خودش رو برگردونه

1380
01:55:14,049 --> 01:55:17,861
اما کسی ضرورت این موضوع رو درک نکرد
تا اینکه باخودش اینکارو کرد

1381
01:55:25,580 --> 01:55:33,533
بله آقای قاضی...سوخت
آتیش زد خودش

1382
01:55:41,736 --> 01:55:43,252
... در هر زمستان

1383
01:55:43,932 --> 01:55:46,705
هزاران پرنده از روسیه میان به پنجاب ما

1384
01:55:47,393 --> 01:55:48,744
بدون ویزا

1385
01:55:50,248 --> 01:55:52,873
پرنده های ما پرونده تشکیل نمیدن

1386
01:55:53,303 --> 01:55:54,811
... چونکه میدونن

1387
01:55:55,061 --> 01:55:56,889
اینا خونه هاشون آسیب دیده

1388
01:55:56,914 --> 01:55:59,225
اگر اونجا بمونن
اونوقت میمیرن

1389
01:55:59,717 --> 01:56:02,764
چرا انسانها موضوع به این سادگی رو
نمیتونن بفهمنن

1390
01:56:04,834 --> 01:56:09,045
از روی اجباره
که ادم یه وقتایی خونه ش رو ترک میکنه

1391
01:56:09,279 --> 01:56:15,482
وگرنه چرا کسی باید شهرش، خانواده ش، دوستاش رو
رها کنه و بره به مرز گلوله بخوره؟

1392
01:56:21,108 --> 01:56:26,498
ببینید، طبق قانون
من میتونم به شما اجازه بدم اینجا بمونید

1393
01:56:27,123 --> 01:56:33,217
اما فقط یک راه داره
که شما بگید در کشورتان جان‌تان درخطر است

1394
01:56:36,342 --> 01:56:39,748
اولین باره که میبینم یه قاضی
به مجرمش میگه دروغ بگو

1395
01:56:41,381 --> 01:56:44,826
نه آقای قاضی
هیچ خطری در کشورم منو تهدید نمیکنه

1396
01:56:45,147 --> 01:56:49,741
هرچی که باشه، کشورمه
من همینجور نمی ایستم اینجا که به کشورم فحش بدم

1397
01:56:52,616 --> 01:56:57,702
شما قاضی هستید
دستور نهایی رو بدید قربان

1398
01:57:06,280 --> 01:57:11,483
آقای دیلن
بابت چیزی که میخوام بگم خیلی متاسفم

1399
01:57:12,803 --> 01:57:17,538
طبق دستور قانون
باید آقای هاردیا سینگ رو به هند بازگردانیم

1400
01:57:36,866 --> 01:57:39,491
دوست شما انسان درستکار و خوبی است

1401
01:57:39,516 --> 01:57:42,912
اما اگر در این کشور میخواهید بمونید
پیشنهاد من به شما اینه که

1402
01:57:42,952 --> 01:57:46,537
اون راهی رو که ایشون انتخاب کردن
شما انتخاب نکنید

1403
01:57:47,170 --> 01:57:49,834
حالا خانم "مانو رانداوا" بیان به جایگاه

1404
01:57:55,616 --> 01:57:58,202
بیا بریم مانو
برگردیم به خونه مون

1405
01:57:58,725 --> 01:58:01,420
کدوم خونه،
چه خونه ای مربی؟

1406
01:58:02,474 --> 01:58:04,388
اومدم اینجا که همون رو بسازم

1407
01:58:05,881 --> 01:58:07,303
... خانم رانداوا

1408
01:58:32,522 --> 01:58:37,803
خانم رانداوا... آیا شما در کشورتان
تحت خطری هستید؟

1409
01:58:42,521 --> 01:58:44,654
آیا شما پناهندگی میخواهید؟

1410
01:58:47,725 --> 01:58:49,303
بهم پناهندگی بدید

1411
02:00:03,603 --> 02:00:05,681
خیلی دلم برات تنگ میشه

1412
02:00:07,860 --> 02:00:09,962
مراقب خودت باش

1413
02:00:19,821 --> 02:00:25,360
♪ دلیل رفتنت هرچی که باشه ♪

1414
02:00:25,759 --> 02:00:31,165
♪ دلیل رفتنت هرچی که باشه ♪

1415
02:00:31,579 --> 02:00:37,196
♪ من برای برگشتن تو دعا میکنم ♪

1416
02:00:37,540 --> 02:00:43,118
♪ من برای برگشتن تو دعا میکنم ♪

1417
02:00:43,524 --> 02:00:49,181
♪ خدا عادت داره که منو آزمایش کنه ♪

1418
02:00:49,470 --> 02:00:55,181
♪ خدا عادت داره که منو آزمایش کنه ♪

1419
02:00:55,376 --> 02:01:00,868
♪ اما گوش کن... من هم برای بدست آوردن تو ♪
♪ سرسخت و مسر هستم ♪

1420
02:01:01,259 --> 02:01:07,149
♪ اما گوش کن... من هم برای بدست آوردن تو دست نمیکشم ♪

1421
02:01:07,212 --> 02:01:18,603
♪ من چشم براهت خواهم ماند ♪

1422
02:01:19,018 --> 02:01:24,814
♪ تا وقتی جان دارم، تا وقتی روح در بدنم هست ♪

1423
02:01:24,978 --> 02:01:30,518
♪ دست از تلاش برنمیدارم، من چشم براهت می مانم ♪

1424
02:01:54,614 --> 02:02:00,153
♪ حتی بعد از شمارش صد سال ♪
♪ دریک لحظه متوجه خواهیم شد ♪

1425
02:02:00,504 --> 02:02:06,270
♪ چشمهای سرسخت من، شکست رو نمیپذیره ♪

1426
02:02:06,379 --> 02:02:12,106
♪ حتی اگر در آینه خودم رو نشناسم ♪

1427
02:02:12,395 --> 02:02:18,192
♪ تورو در بین جمعیت هم که باشی، خوب میشناسم ♪

1428
02:02:18,356 --> 02:02:41,910
♪ چشم براهت خواهم ماند ♪

1429
02:02:42,129 --> 02:02:47,832
♪ تا وقتی جان دارم، تا وقتی روح در بدنم هست ♪

1430
02:02:47,958 --> 02:02:53,762
♪ دست از تلاش برنمیدارم، من چشم براهت می مانم ♪

1431
02:03:31,715 --> 02:03:35,387
خب یه چیزی رو به من بگید
چرا مستقیم نیومدید هند؟ چرا اینجا دوبی؟

1432
02:03:35,419 --> 02:03:37,606
ویزای هند بهمون ندادن -
چرا؟ -

1433
02:03:37,731 --> 02:03:42,723
بعد ازین همه سال که بعنوان پناهنده بودیم
تازه سال گذشته مجوز شهروندی دریافت کردیم

1434
02:03:42,754 --> 02:03:45,411
ما هم مستقیم رفتیم ویزای هند رو بگیریم

1435
02:03:46,004 --> 02:03:49,191
اما سفارت مخالفت کرد -
مخالفت؟ چرا؟ -

1436
02:03:49,239 --> 02:03:55,848
اونا گفتن شما که جون تون تو هند درخطره
چرا میخواهید برگردید؟ همون قضیه پناهندگی

1437
02:03:55,887 --> 02:03:57,098
دردسر پناهندگی

1438
02:03:57,123 --> 02:03:58,825
واسه همین اومدیم اینجا

1439
02:03:58,856 --> 02:04:02,590
دیگه لندن بسه
میخواهیم برگردیم خونه

1440
02:04:02,615 --> 02:04:06,950
آره حتما چرا که نه ... آهان راستی
زن و بچه رو گذاشتید اونجا؟ ازدواج نکردید؟

1441
02:04:07,176 --> 02:04:09,161
آره تعریف کن -
خب بگو بینم داداش -

1442
02:04:09,778 --> 02:04:14,622
یه زن آلمانی داشتم
اما بخاطر موضوع قد ترکم کرد

1443
02:04:14,684 --> 02:04:16,372
واسه قدت؟

1444
02:04:16,559 --> 02:04:18,700
میگفت قدت یکم کوتاهه

1445
02:04:18,926 --> 02:04:21,372
قدت رو نه
آی کیوت رو میگفته کمه

1446
02:04:21,397 --> 02:04:23,942
حالا هرچی که بود
میگفت یه چیزیت کمه

1447
02:04:23,989 --> 02:04:27,872
آره خب شکمت هم کوچیکه
خب تو بگو... مجردی؟

1448
02:04:27,926 --> 02:04:33,309
نه داداش من مجرد نیستم
من تلفن و شارژرم همراهمه، ما سه تا باهم خوشیم

1449
02:04:37,044 --> 02:04:40,262
جوگی شما کجاست؟ -
کدوم جوگی؟ -

1450
02:04:40,372 --> 02:04:42,419
کدوم جوگی... شوهرت دیگه

1451
02:04:42,676 --> 02:04:47,169
جوگی پسر سوکرامان و سانتوک
همون جوگی برادر سیمران و سونیا

1452
02:04:47,194 --> 02:04:50,770
تو کارت عروسی اسمش همین بود دیگه
کجاست جوگی شما؟

1453
02:04:58,356 --> 02:05:00,075
سقط شده؟

1454
02:05:03,309 --> 02:05:06,488
نه؟
عوضی ترکت کرد؟

1455
02:05:11,051 --> 02:05:12,903
تو اونو ترک کردی؟

1456
02:05:15,614 --> 02:05:16,653
نه؟

1457
02:05:18,817 --> 02:05:22,270
اوه بر اون ... تو اصلا ازدواج نکردی؟

1458
02:05:25,512 --> 02:05:29,981
فقط برای من یه کارت چاپ کرده بودی آره؟ -
اگه چاپ نمیکردم تو ازدواج میکردی؟ -

1459
02:05:30,020 --> 02:05:32,919
نمیدونم -
اونوقت تمام زندگیت به عکسای من خیره میشدی -

1460
02:05:32,973 --> 02:05:35,020
اون روزا من خیلی جذاب بودم

1461
02:05:36,262 --> 02:05:39,566
تو بگو... خانمت چطوره؟ -
اونو بیخیال حالا -

1462
02:05:39,598 --> 02:05:42,043
از من جذاب تر نیس -
حالا ولش کنیم -

1463
02:05:42,090 --> 02:05:46,403
حالا بگید قرار چکار کنید؟
قاچاقی میرید یا ویزا ردیف کنیم؟

1464
02:05:46,833 --> 02:05:48,590
هاردی اذیتت میکنیم -
بیخیال انجام میشه -

1465
02:05:48,615 --> 02:05:50,262
شش الی هشت ماه وقت میبره

1466
02:05:50,309 --> 02:05:52,950
خب هشت ماه بعد میومدید

1467
02:05:53,036 --> 02:05:55,981
چه عجله ای داشتید بیایید هند
مگه قراره بمیری؟

1468
02:05:57,348 --> 02:05:58,372
... آره

1469
02:05:59,684 --> 02:06:00,739
... آره؟

1470
02:06:07,208 --> 02:06:09,075
دکتر گفت یکماه وقت دارم

1471
02:06:10,801 --> 02:06:12,598
از بیمارستان فرار کردم اومدم

1472
02:06:19,473 --> 02:06:21,067
چه اتفاقی برات افتاده؟

1473
02:06:21,223 --> 02:06:22,731
... تومور داداش

1474
02:06:24,458 --> 02:06:25,629
... اینجا

1475
02:06:32,237 --> 02:06:34,869
نه ... ولم کن

1476
02:06:36,409 --> 02:06:37,190
ول کن

1477
02:06:40,424 --> 02:06:45,596
بشینید... ارتشیه
باید تنها گریه کنه

1478
02:07:09,417 --> 02:07:10,596
بسه دیگه

1479
02:07:13,393 --> 02:07:14,620
... گوش کن

1480
02:07:14,885 --> 02:07:18,909
اون تابلو رو به خونه ی بابام زدی؟

1481
02:07:19,065 --> 02:07:20,737
عمارت راندوا

1482
02:07:20,878 --> 02:07:21,706
... نه

1483
02:07:22,674 --> 02:07:24,159
چیز دیگه نوشتم

1484
02:07:24,698 --> 02:07:27,245
رو سقف خونه ت هم یه چیزی گذاشتم

1485
02:07:28,526 --> 02:07:31,260
هواپیما ... مگه نه؟ -
نه -

1486
02:07:32,424 --> 02:07:33,417
پس چی... ؟

1487
02:07:36,284 --> 02:07:37,862
خودت بیا و ببین

1488
02:07:41,940 --> 02:07:43,714
تو منو ببر

1489
02:07:45,557 --> 02:07:47,096
بیست و پنج سال شده

1490
02:07:48,260 --> 02:07:49,987
مادر پدرم رو ندیدم

1491
02:07:51,612 --> 02:07:54,010
رفتم برای ساختن خونه
خونه ی خودم رو ندیدم

1492
02:07:55,026 --> 02:07:56,948
نمیخوام بین غریبه ها بمیرم

1493
02:07:57,042 --> 02:07:57,846
نه نه

1494
02:07:58,604 --> 02:08:01,714
میخوام تو کشور خودم
بین مردم خودم بمیرم

1495
02:08:03,666 --> 02:08:05,330
من تورو میبرم

1496
02:08:06,799 --> 02:08:09,322
این دیوالی رو
تو خونه خودت جشن میگیری... خب؟

1497
02:08:09,589 --> 02:08:11,698
دوباره میخواهی از راه دنکی منو ببری هان؟

1498
02:08:12,237 --> 02:08:14,815
تو این سن چطور میخواهی
از راه دنکی بری پیرزن؟

1499
02:08:14,995 --> 02:08:18,190
با هواپیما میبرمت

1500
02:08:22,237 --> 02:08:24,557
بدون ویزا چطوری؟

1501
02:08:25,893 --> 02:08:28,604
اینجوری
ارتشی کارش رو بلده

1502
02:08:35,073 --> 02:08:35,580
الو

1503
02:08:35,659 --> 02:08:37,073
الو -
هاردی -

1504
02:08:37,456 --> 02:08:39,987
مانو رو دیدی؟ -
آره دیدم ... دیدم -

1505
02:08:40,143 --> 02:08:42,401
باید بیارمش هند
به کمک تو احتیاج دام

1506
02:08:42,448 --> 02:08:45,917
چه کمکی میتونم بکنم؟ -
تو دبی کسی رو میشناسی قاچاقی بیاره؟ -

1507
02:08:46,659 --> 02:08:48,979
باقر -
قابل اعتماده؟ -

1508
02:08:49,503 --> 02:08:52,128
اعتماد اینجور آدما رو
تو داستانها هم نمیشه پیدا کرد

1509
02:08:52,198 --> 02:08:53,503
اما اول برو ببینش

1510
02:08:53,528 --> 02:08:56,643
باشه... من یکسری وسیله میخوام
برات یه لیست میفرستم فوری ردیف کن

1511
02:08:56,674 --> 02:08:59,042
هاردی ... موفق باشی

1512
02:09:25,898 --> 02:09:26,468
باقر؟

1513
02:09:27,140 --> 02:09:28,531
دوگلاتی زنگ زده بود

1514
02:09:29,241 --> 02:09:31,093
باقر چکاری میتونه برات انجام بده؟

1515
02:09:31,226 --> 02:09:33,070
باید چند نفر رو بفرستی هند

1516
02:09:33,296 --> 02:09:35,296
ویزا دارن؟ -
نه ندارن -

1517
02:09:35,531 --> 02:09:37,538
پاسپورت دارن؟ -
ندارن -

1518
02:09:37,765 --> 02:09:38,757
فولوس دارن؟

1519
02:09:40,984 --> 02:09:41,702
آره دارن

1520
02:09:42,773 --> 02:09:43,648
شدنیه

1521
02:09:47,499 --> 02:09:50,827
یه کانتینر از جده، عربستان سعودی
به سمت گجرات میره

1522
02:09:50,921 --> 02:09:52,960
ما با اون میریم
پنج روز زمان میبره

1523
02:09:53,163 --> 02:09:56,484
بعد ازونجا با یه کامیون
درطول دوروز به بوج میرسیم

1524
02:09:57,054 --> 02:10:00,421
دوروز بعد ازینکه راه افتادیم
میرسیم به لالتو

1525
02:10:01,546 --> 02:10:04,460
لطفا ببین کیه -
آقای هاردی؟ -

1526
02:10:06,382 --> 02:10:08,585
تو ...

1527
02:10:09,882 --> 02:10:11,507
اینا چی هستن داداش؟

1528
02:10:11,585 --> 02:10:14,585
لباسهای پنجابی تون

1529
02:10:14,866 --> 02:10:17,531
که روی همه شون
لیبل ساخت هند زده شده

1530
02:10:18,296 --> 02:10:21,882
و اینا هم روزنامه ی هفته پیش پنجاب
اینا رو بزارید تو کیف هاتون

1531
02:10:21,945 --> 02:10:26,241
و اینکه تلفن و سیمکارتهای امگلیس تون رو
همه رو بندازید دور

1532
02:10:26,835 --> 02:10:29,491
این تلفن هنده
پیش خودتون نگه دارید

1533
02:10:30,273 --> 02:10:31,616
ایده ی فوق العاده ایه

1534
02:10:31,726 --> 02:10:35,491
اگر گیر افتادیم باید طوری وانمود کنیم
که ما توریست های پنجابی هستیم

1535
02:10:35,694 --> 02:10:36,350
... بفرما

1536
02:10:36,804 --> 02:10:39,624
تو که میخواستی مارو با هواپیما ببری

1537
02:10:39,820 --> 02:10:41,757
دوباره که داری
مارو از راه دنکی میبری

1538
02:11:17,413 --> 02:11:21,257
گوش کنید، پاسپورت های انگلیسی تون رو
بدید به باقر، اون آتیششون میزنه

1539
02:11:21,282 --> 02:11:21,890
آتیش میزنه؟

1540
02:11:21,999 --> 02:11:25,374
داداش اگر گیر بیفتیم
نباید ثابت بشه که شما شهروندان انگلیس هستید

1541
02:11:29,265 --> 02:11:32,335
عجله کنید... زود باشید

1542
02:11:41,640 --> 02:11:43,210
اینم غذاتون

1543
02:11:53,859 --> 02:11:55,788
اینهمه غذا برای 4 روز زیاد نیست؟

1544
02:11:55,874 --> 02:11:57,382
چهار روز نیست داداش

1545
02:11:59,070 --> 02:12:01,320
برای رفتن به لندن
دو هفته وقت میبره

1546
02:12:03,648 --> 02:12:06,015
دو هفته میبره تا به لندن برسیم؟

1547
02:12:06,656 --> 02:12:08,523
ما که نمیخواهیم بریم لندن

1548
02:12:09,187 --> 02:12:12,156
اوه داداش تو دردسر افتادیم
کانتینر اشتباهی رو سوار شدیم

1549
02:12:19,726 --> 02:12:21,054
به باقر زنگ بزن

1550
02:12:28,108 --> 02:12:30,296
تلفن رو قطع کرد -
قطع کرد؟

1551
02:12:30,710 --> 02:12:33,093
حالا چکار باید کنیم؟

1552
02:12:38,695 --> 02:12:39,827
عمر عباسی

1553
02:12:40,109 --> 02:12:42,812
انعام دستگیری مهاجرین غیرقانونی چقدره؟

1554
02:12:43,866 --> 02:12:45,210
کجا هستن؟

1555
02:12:45,320 --> 02:12:46,249
فرودگاه جده

1556
02:12:47,296 --> 02:12:48,546
خداحافظ

1557
02:14:04,991 --> 02:14:07,171
اون کانتینره -
بیاریدش پایین -

1558
02:14:07,366 --> 02:14:10,671
بیاریدش پایین

1559
02:14:36,202 --> 02:14:39,851
omar no hamar

1560
02:14:42,984 --> 02:14:44,554
باقر ترجمه کن

1561
02:14:44,702 --> 02:14:48,710
حمار یعنی خر
آقای عمر میگه که ایشون خر نیستن

1562
02:14:49,234 --> 02:14:52,601
... باقر اینو فرستاده

1563
02:15:02,702 --> 02:15:05,608
اگر دروغ بگید میرید زندان
اون هم برای 50 سال

1564
02:15:08,726 --> 02:15:10,781
اسم و کشورتون رو بگید

1565
02:15:11,531 --> 02:15:15,984
من هاردیا سینگ دیلون
از هندوستان

1566
02:15:18,804 --> 02:15:20,960
بالی کاکار
از انگلستان

1567
02:15:21,382 --> 02:15:23,280
بوگو لگنپال
از انگلیس

1568
02:15:23,374 --> 02:15:25,171
مانو رانداوا
از انگلیس

1569
02:15:25,196 --> 02:15:27,304
شهروندان انگلیسی؟

1570
02:15:29,640 --> 02:15:31,889
همیشه با کانتینر میرید خونه؟

1571
02:15:32,187 --> 02:15:34,390
نه قربان، ما داشتیم میرفتیم به هند

1572
02:15:34,415 --> 02:15:35,359
با اینکه مال لندن هستی؟

1573
02:15:35,437 --> 02:15:38,320
اشتباه شد قربان
کانتینر اشتباهی رو سوار شدیم

1574
02:15:39,257 --> 02:15:41,663
دروغ نگو گلاب

1575
02:15:41,913 --> 02:15:44,156
بازی تمومه -
گلاب کیه؟ -

1576
02:15:44,437 --> 02:15:46,593
تو گلابی دیگه
میخواستی کی گلاب باشه؟

1577
02:15:46,640 --> 02:15:48,851
... شما یلحظه بیا، به من قول بدید

1578
02:15:48,882 --> 02:15:50,093
به من دست نزن -
باشه دست نمیزنم -

1579
02:15:50,118 --> 02:15:53,062
که فقط بزارید من برم
من هندوستانی هستم

1580
02:15:53,101 --> 02:15:57,835
دختره اسمش چملی
پسره پمپی، اون یکی هم گلاب سینگ

1581
02:15:58,046 --> 02:15:59,570
ممنون -
خواهش -

1582
02:15:59,671 --> 02:16:01,585
نه قربان، من بالی هستم

1583
02:16:01,616 --> 02:16:03,288
پاسپورتت رو نشون بده -
نشون بده -

1584
02:16:03,313 --> 02:16:05,860
دادمش به باقر -
کی؟ کجا؟ -

1585
02:16:05,885 --> 02:16:08,905
رفیق من بالی هستم -
آهای ... ساکت شو -

1586
02:16:09,093 --> 02:16:12,015
میتونی ثابت کنی که این گلابه؟

1587
02:16:12,040 --> 02:16:13,999
بله میتونم
یه لحظه اجازه بدید

1588
02:16:14,046 --> 02:16:16,945
تلفنت رو بده بینم
نگاه کن اینجا رو

1589
02:16:17,945 --> 02:16:21,335
اینا همه کد هند رو دارن مثبت  91

1590
02:16:21,359 --> 02:16:25,702
همه شون شماره هند هستن
به هرکدوم میخواهید زنگ بزنید

1591
02:16:31,218 --> 02:16:32,562
صبر کنید جواب میدن

1592
02:16:35,679 --> 02:16:37,858
صبح بخیر گلاب -
گلاب همینه آقا -

1593
02:16:37,898 --> 02:16:41,866
سوار کانتینر شدی؟
لندن که برسی دیوید میاد دنبالت میبرت

1594
02:16:41,898 --> 02:16:43,913
نگران نباش
خوشحال باش

1595
02:16:45,718 --> 02:16:49,906
من که گفتم قربان
این گلاب، اون پمپی، اون هم چملی

1596
02:16:50,280 --> 02:16:52,601
ای عوضی -
ساکت ... -

1597
02:16:54,593 --> 02:16:57,804
قیافه شون رو ببینید
اینا شبیه انگلیسی ها هستن؟

1598
02:16:57,968 --> 02:17:01,796
لباساشون رو ببینید
همه لباساشون پنجابی هستن

1599
02:17:01,882 --> 02:17:05,195
حتی لیبل ساخت هند هم روشون هست

1600
02:17:05,327 --> 02:17:10,202
و این هم روزنامه پنجاب
مال هفته پیشه

1601
02:17:10,390 --> 02:17:15,866
و این شلوارک
آخه کدوم انگلیسی این شلوارک رو میپوشه؟

1602
02:17:15,984 --> 02:17:19,327
من به شما کمک کردم -
شما هم به من کمک کنید -

1603
02:17:19,507 --> 02:17:21,515
حالا بزارید من برم

1604
02:17:21,702 --> 02:17:25,163
بهت که گفته بودم
عمر خر نیست

1605
02:17:25,531 --> 02:17:27,249
عمر خر نیست

1606
02:17:27,335 --> 02:17:30,562
خب بهش بگو
که ما هم خر نیستیم

1607
02:17:40,132 --> 02:17:43,312
صبر کنید ... میخوام اینو از بین ببرم
شلیک نکنی داداش

1608
02:17:49,195 --> 02:17:51,038
ول کن بابا

1609
02:17:52,648 --> 02:17:57,124
من بهت کمک کردم، اینا رو نگه میداشتی
میزاشتی من برم، چی میشد مگه؟

1610
02:17:57,663 --> 02:18:03,522
پاسپورتم رو انداختم
حالا باید به دادگاه ثابت کنی که ما ازهند هستیم

1611
02:18:05,741 --> 02:18:10,171
حالا هر چی بشه
لندن نشه همینجا زندگی میکنیم

1612
02:18:10,265 --> 02:18:12,944
هرکاری خواستی بکن
خلاص

1613
02:18:13,148 --> 02:18:17,320
قول میدم که توی دادگاه
ثابت کنم شما همه از هند هستید

1614
02:18:17,929 --> 02:18:23,913
و درطول دو هفته
سوار هواپیما میکنم برتون میگردونم هند

1615
02:18:24,046 --> 02:18:26,281
عمر خر نیست

1616
02:18:27,921 --> 02:18:29,569
... مانو

1617
02:18:29,757 --> 02:18:32,140
این یارو به انگلیسی
چی چی بلغور میکرد؟

1618
02:18:32,335 --> 02:18:33,718
ترجمه کن

1619
02:18:33,765 --> 02:18:37,351
میگفت که توی دادگاه
... ثابت میکنه که ما چهارتا

1620
02:18:39,656 --> 02:18:40,820
.. از هند هستیم

1621
02:18:40,866 --> 02:18:41,656
... عجب

1622
02:18:41,710 --> 02:18:46,249
و درطول دوهفته سوار هواپیمامون میکنه
و به هندوستان میفرسته

1623
02:18:48,952 --> 02:18:50,257
همه رو بیار ایستگاه پلیس

1624
02:19:13,520 --> 02:19:16,278
داداش هاردی یه نقشه
فوق العاده کشیده بود

1625
02:19:16,488 --> 02:19:20,879
اگر اسم اصلی ما به میان میومد
متوجه میشدن که ما شهروندان انگلیس هستیم

1626
02:19:21,684 --> 02:19:24,972
اون 3 همراه مون که در ایران کشته شده بودن

1627
02:19:25,059 --> 02:19:30,332
گلاب، چملی، و پمپی
هویت اونا رو به ما داده بود

1628
02:19:30,512 --> 02:19:33,145
چون اون سه نفر
هنوز هم گمشده به حساب میومدن

1629
02:19:33,363 --> 02:19:35,981
بعدش پرونده ما از عربستان
به لالتو رسید

1630
02:19:36,028 --> 02:19:42,129
اونجا قدیمی ها و بزرگهای زیادی
تائید کردن که 3 نفر به نامهای گلاب، چملی و پمپی بودن

1631
02:19:42,168 --> 02:19:44,895
که 25 سال پیش قاچاقی ازکشور
خارج شده بودن

1632
02:19:45,215 --> 02:19:47,152
گزارشی ارسال شد
مبنی بر این که

1633
02:19:47,177 --> 02:19:51,098
هندوستان حاضره
این افراد رو برگردونه

1634
02:19:57,425 --> 02:20:03,535
شاید ما درطول تاریخ اولین افرادی بودیم که
بخاطر دیپورت شدن اینهمه خوشحال بودیم

1635
02:20:10,246 --> 02:20:14,144
بهتون گفته بودم که توی دو هفته
میفرستم تون هند

1636
02:20:14,207 --> 02:20:14,972
بیرون

1637
02:20:28,660 --> 02:20:31,410
عمر خر نیست

1638
02:20:31,660 --> 02:20:34,941
تو ... خری

1639
02:20:39,402 --> 02:20:41,566
چرا شما همه اینقدر خوشحالید؟

1640
02:20:42,246 --> 02:20:44,254
چون داریم میریم خونه

1641
02:20:54,246 --> 02:20:55,566
چی میل دارید؟

1642
02:20:55,699 --> 02:20:59,269
ما 4 نفر داریم برمیگردیم خونه
پس یه چیز شیرینی مانند بده بخوریم

1643
02:20:59,386 --> 02:21:02,152
گلاب جامون -
اوه گلاب جامون داداش -

1644
02:21:02,285 --> 02:21:05,027
دیوالی مبارک -
زنده باشی دخترم -

1645
02:21:05,605 --> 02:21:10,652
آهای پیرزن ... گفته بودم که
با هواپیما برت میگردونم

1646
02:21:11,472 --> 02:21:12,629
اینطوری

1647
02:21:13,121 --> 02:21:17,504
اگر خانم دیلون (همسرت) نبود
من امروز واقعا بوست میکردم

1648
02:21:24,738 --> 02:21:32,246
♪ زمین همون و آسمان همونه ♪

1649
02:21:34,043 --> 02:21:42,254
♪ در هر خانه ای... آشنایی هست ♪

1650
02:21:43,660 --> 02:21:52,925
♪ با وجود اینکه دنیا هزاران منظره نشونم داد ♪

1651
02:21:53,754 --> 02:22:03,504
♪ بازهم وطن خودم... وطن خودمه ♪
(هیچ کجای وطن خودم نمیشه )

1652
02:22:13,980 --> 02:22:18,129
♪ از دوردست ها آمدیم ♪

1653
02:22:18,597 --> 02:22:22,699
♪ خیلی دیر  آمدیم ♪

1654
02:22:23,222 --> 02:22:27,199
♪ اما این رو کسی نفهمید ♪

1655
02:22:27,589 --> 02:22:31,941
♪ که ما مردمی بیگانه ایم ♪
(بعد از مدتها از جای دور آمدیم، اما مردم خودمون مارو غریبه ندونستن)

1656
02:22:32,535 --> 02:22:41,128
♪ مثل بادبادک رها شده از نخ و سرگردان در بادها ♪

1657
02:22:41,596 --> 02:22:50,214
♪ اگه راستش رو بپرسی،،، روزهامون رو اینطوری سپری کردیم ♪

1658
02:22:50,714 --> 02:22:59,800
♪ اما این رو کسی نفهمید، "که ما مردمی بیگانه ایم ♪
(بعد از مدتها از جای دور آمدیم، اما مردم خودمون مارو غریبه ندونستن)

1659
02:23:44,925 --> 02:23:48,902
♪ شهر من، محل زندگی من همینجاست ♪

1660
02:23:49,465 --> 02:23:53,996
♪ که چشمام همیشه پر از شوق بودن ♪

1661
02:23:54,113 --> 02:23:58,972
♪ خوشحالی در اینجا چقدر ارزان بود ♪

1662
02:24:03,269 --> 02:24:07,362
♪ کوچه خیابان های آشنا ♪

1663
02:24:07,933 --> 02:24:12,425
♪ مثل دوستهای قدیمی بنظر میان ♪

1664
02:24:12,590 --> 02:24:17,652
♪ کجا گم شدن اون روزهای رنگارنگ ♪

1665
02:24:21,777 --> 02:24:30,847
♪ غرفه های چای در بازار ♪
♪ سروصدای زیاد و نوشیدنی ها ♪

1666
02:24:30,949 --> 02:24:39,988
♪ اون دوستها با حرفاشون ♪
♪ تمام آن روزها و شب ها ♪

1667
02:24:45,980 --> 02:24:54,902
♪ غم از دست دادن تمام این چیزها چقدر عمیق بود ♪

1668
02:24:55,113 --> 02:25:03,808
♪ نمیتونیم بیانش کنیم، در دلهامون پنهونه ♪

1669
02:25:03,925 --> 02:25:05,847
((عمارت مانو))

1670
02:25:05,956 --> 02:25:14,487
♪ اما این رو کسی نفهمید، "که ما مردمی بیگانه ایم ♪
(بعد از مدتها از جای دور آمدیم، اما مردم خودمون مارو غریبه ندونستن)

1671
02:25:21,550 --> 02:25:27,121
♪ یه زمانی از خانه (وطن) خارج شده بودیم ♪

1672
02:25:30,855 --> 02:25:36,558
♪ اما خانه (وطن) از دل مون بیرون نرفت ♪

1673
02:25:40,277 --> 02:25:50,152
♪ در هر تپش قلب مون خانه (وطن) ساکنه ♪
♪ چه کنیم با این دل؟ ♪

1674
02:25:54,074 --> 02:25:58,769
♪ چه ها بر سرمان آمد ♪
♪ و چه کارهایی رو که نتونستیم انجام بدیم ♪

1675
02:25:58,794 --> 02:26:04,222
♪ اما این کارو باید انجام بدیم ♪

1676
02:26:04,355 --> 02:26:13,316
♪ روی همان زمینی که بدنیا اومدیم ♪
♪ روی همان زمین بمیریم ♪

1677
02:26:13,582 --> 02:26:24,043
♪ روی همان زمینی که بدنیا اومدیم ♪
♪ روی همان زمین بمیریم ♪

1678
02:26:24,168 --> 02:26:27,066
ببین... زندگی همه رو سروسامون دادی

1679
02:26:28,847 --> 02:26:31,785
فقط مال من و تو موند -
نه نه ... نه -

1680
02:26:32,613 --> 02:26:38,082
مثل جمله ای یکنفر که گفته
تا وقتی تمام نشه، هنوز تمام نشده

1681
02:26:39,183 --> 02:26:40,425
انگلیسی حرف میزنی؟

1682
02:26:40,465 --> 02:26:42,027
من اولین نفرم تو پنجاب

1683
02:26:42,074 --> 02:26:46,550
که نه برای رفتن به لندن
بلکه بعد از برگشت از لندن انگلیسی یاد گرفته

1684
02:26:46,902 --> 02:26:48,050
حالا چرا یاد گرفتی؟

1685
02:26:48,075 --> 02:26:53,761
چون خبر داشتم، که یکروز  یه گندی میزنی و
برمیگردی و میخواهی انگلیسی حرف بزنی

1686
02:26:53,816 --> 02:26:56,808
اونوقت من باید چکار میکردم؟

1687
02:26:56,972 --> 02:26:59,144
باید دوبرابر انگلیسی
باهات حرف میزدم

1688
02:26:59,215 --> 02:27:00,511
عجب -
بله -

1689
02:27:00,535 --> 02:27:02,277
خب حرف بزن ببینم -
واقعا؟ -

1690
02:27:02,933 --> 02:27:04,183
... یکلحظه صبر کن

1691
02:27:08,004 --> 02:27:11,675
خب آقای هاردیا سینگ دیلون

1692
02:27:11,879 --> 02:27:15,527
میشه راجب خانواده تون صحبت کنید
برای دو دقیقه

1693
02:27:17,800 --> 02:27:20,472
دو دقیقه؟ آزمون صحبت کردن به انگلیسیه؟

1694
02:27:22,668 --> 02:27:25,925
مادرم مرده پدرم مرده
مادرِ مادرم مرده، مادر پدرم مرده

1695
02:27:25,965 --> 02:27:28,590
خاله م مرده، عمه م مرده
عوم مرده، زن عموم مرده

1696
02:27:28,615 --> 02:27:32,238
داییم مرده، زن داییم مرده
عمو بزرگم مرده، زن عموم مرده

1697
02:27:32,347 --> 02:27:34,902
یکی پس از دیگری همه مردن

1698
02:27:36,097 --> 02:27:38,590
... من، من همیشه تنها بودم

1699
02:27:41,613 --> 02:27:44,738
حالا ... یه همسر میخوام

1700
02:27:44,840 --> 02:27:47,347
تو که زن داری، خانم دیلون

1701
02:27:47,372 --> 02:27:52,293
هیچ خانم دیلونی وجود نداره
مثل آقای جوگی تو که اصلا وجودن داره

1702
02:27:53,925 --> 02:27:56,308
من ازدواج نکردم خانم مانو

1703
02:27:57,050 --> 02:28:00,136
تو ازدواج نکردی؟ -
من منتظر تو بودم -

1704
02:28:00,246 --> 02:28:01,840
... من به پتان کوت نرفتم

1705
02:28:01,865 --> 02:28:08,941
چون اگر یروز مانو خواست دنبال هاردی بگرده
براش مثل یه تیکه کیک آسون باشه

1706
02:28:09,965 --> 02:28:11,941
تو دیگه چه آدمی هست

1707
02:28:13,543 --> 02:28:18,855
اومده بودی یه ضبط صوت رو پس بدی
بیست و پنج سال همینجا موندی؟

1708
02:28:19,238 --> 02:28:20,972
... خانم مانو رانداوا

1709
02:28:22,082 --> 02:28:25,332
میشه درخواست کنم
دست تون رو بدید به من، لطفا

1710
02:28:26,668 --> 02:28:32,121
زیاد فکر نکن، ببین تو زیاد وقتی نداری
من هم زانو هام خیلی درد میکنه

1711
02:28:33,293 --> 02:28:34,519
...میدونی مانو

1712
02:28:34,544 --> 02:28:37,863
مردم میگم "دنکی" اون سفر
پرخطر و مشکلیه که

1713
02:28:38,129 --> 02:28:42,105
لب مرزها، گرسنگی و گلوله ها میان سراغت

1714
02:28:42,394 --> 02:28:45,675
اما اون سفر برای من "دنکی" نبود

1715
02:28:45,700 --> 02:28:49,058
اون لعنتی... برام زندگی بود

1716
02:28:49,543 --> 02:28:51,535
چون که تو کنارم بودی

1717
02:28:52,363 --> 02:28:55,237
... سفر "دنکی" من اون 25 سال بود که

1718
02:28:56,144 --> 02:28:58,324
که بدون تو سپری شد

1719
02:28:58,707 --> 02:29:02,534
... تو به من فهموندی که، معنی دنکی یعنی

1720
02:29:02,879 --> 02:29:05,285
از خودی ها دور باشیم

1721
02:29:08,785 --> 02:29:12,300
حالا دیگه این سفر دنکی من رو
تمومش کن مانو

1722
02:29:17,972 --> 02:29:21,410
با هاردی سینگ ازدواج میکنی؟

1723
02:29:27,738 --> 02:29:33,105
اگر یه پسر اینطوری درخواست کنه
مگه ممکنه دختری جواب رد بده؟

1724
02:29:33,300 --> 02:29:34,425
آقای مربی

1725
02:29:35,480 --> 02:29:36,472
ازدواج میکنم

1726
02:29:38,925 --> 02:29:39,925
اوه یکلحظه

1727
02:29:40,918 --> 02:29:43,496
فقط یه چیز دیگه
تکون نخور از جات

1728
02:30:24,738 --> 02:30:37,683
♪ کاش در داستان تو، ذکر و اسم من باشه ای یار ♪

1729
02:30:37,957 --> 02:30:52,386
♪ یه جایی توی سکوتت، فکر و خیال من باشه ♪

1730
02:30:53,011 --> 02:31:05,378
♪ امروز سرت رو، روی شونه ی من بزار ♪

1731
02:31:05,605 --> 02:31:17,722
♪ سفر من، تا رسیدن به آغوش تو بود ♪

1732
02:31:18,097 --> 02:31:22,386
در 140 سال پیش برای ورود به
هیچ کشوری نیازی به ویزا نبود

1733
02:31:22,449 --> 02:31:27,589
با شکل گیری ویزا
تبعیض در مهاجرت به وجود آمد

1734
02:31:27,754 --> 02:31:31,972
امروزه، مرزها فقط برای فقرا بسته است

1735
02:31:38,558 --> 02:31:43,730
فقط باعنوان تحصیل و بهداشت
به فقرا ویزا داده می شود

1736
02:31:53,715 --> 02:32:00,309
هرساله بیش از 1 میلیون نفر
برای جستجوی زندگی بهتر
از مرزها بطور غیرقانونی خارج می شوند

1737
02:32:06,691 --> 02:32:11,534
تعدادی زیادر در این مسیرها کشته شده یا مردند
که جنازه آنها هرگز پیدا نشد

1738
02:32:18,041 --> 02:32:24,330
خانواده ها نمی توانند آخرین مراسم شان را انجام دهند
زیرا هرگز نمی دانند که عزیزانشان زنده هستند یا مرده اند

1739
02:32:27,971 --> 02:32:33,462
از بین آنانی که زنده ماندند
تعداد خیلی کمی توانستند برگردن به خانه ی خود

1740
02:32:40,291 --> 02:32:42,963
شش ماه بعد

1741
02:32:44,432 --> 02:32:46,377
... داداش -
هوم -

1742
02:32:46,510 --> 02:32:48,837
میگم یه مغازه جین فروشی باز کنیم

1743
02:32:49,588 --> 02:32:51,143
تو پنجاب جواب میده؟

1744
02:32:51,963 --> 02:32:53,143
از این جینهای پاره پوره

1745
02:32:53,190 --> 02:32:57,025
آره رفیق ... اولین مشتری مون هم
مادر ایشون

1746
02:32:58,705 --> 02:33:01,260
اصلا هم خنده دار نیست
یعنی چی اخه

1747
02:33:02,408 --> 02:33:05,729
بنظر من یه مغازه
فست فود و پیتزا باز کنیم، جواب میده

1748
02:33:05,869 --> 02:33:08,096
آنلاین هم باشه -
با ارسال درب منزل -

1749
02:33:08,197 --> 02:33:09,697
داداش یکلحظه صبر کنید

1750
02:33:11,518 --> 02:33:16,455
داداشا، میگما... تو هند هیچی درنمیاد
شما باید بزارید برید لندن

1751
02:33:18,869 --> 02:33:21,604
آخه کی به ما ویزا میده داداش؟

1752
02:33:21,705 --> 02:33:25,002
داداش من که هستم
مدرکی از دانشگاه دارید؟

1753
02:33:27,190 --> 02:33:29,815
زمینی املاکی؟ -
نه -

1754
02:33:30,088 --> 02:33:33,955
دیگه یه حساب بانکی باید داشته باشید ؟ -
نه ... نه -

1755
02:33:35,502 --> 02:33:39,439
مساله ای نیست، مشکلی نداره
من شما رو بصورت دنکی میفرستم

1756
02:33:40,861 --> 02:33:42,205
خیلی هم آسونه

1757
02:33:43,494 --> 02:33:45,260
میگه که آسونه

1758
02:33:46,518 --> 02:33:47,963
بیا ... دستت رو بزار اینجا

1759
02:33:49,947 --> 02:33:51,088
نترس اصلا

1760
02:33:51,182 --> 02:33:53,533
میترسی پسرم؟ -
ها؟ بله -

1761
02:33:54,268 --> 02:33:57,315
میخوای از راه دنکی بفرستی مون

1762
02:33:57,339 --> 02:34:17,339
ارائه ای از وبسایت صابرفان
.:: Saber-Fun.Com ::.

1763
02:34:17,363 --> 02:34:34,363
@SaberFun تلگرام صابرفان
@SaberFunOfficial اینستاگرام صابرفان

