﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
ارائه شده توسط وبسایت صابرفان
.:: Saber-Fun.Com ::.

2
00:00:10,024 --> 00:00:20,024
« صابرفان؛ مرجع دانلود فیلم و سریال بدون سانسور با دوبله و زیرنویس فارسی »
.:: Saber-Fun.Com ::.

3
00:00:20,048 --> 00:00:26,048
@SaberFun تلگرام صابرفان
@SaberFunOfficial اینستاگرام صابرفان

4
00:00:26,985 --> 00:00:31,656
،خانم‌ها و آقایان
من پادشاه شما هستم، جرج سوم

5
00:00:31,740 --> 00:00:35,118
به نمایش «همیلتون» خوش اومدین

6
00:00:38,121 --> 00:00:40,749
لطفاً همین الان
...تمام موبایل‌ها

7
00:00:40,832 --> 00:00:43,210
و سایر دستگاه‌های الکترونیکی رو
خاموش کنین

8
00:00:43,293 --> 00:00:48,173
هرگونه عکس‌برداری و فیلم‌برداری
اکیداً ممنوعه

9
00:00:50,967 --> 00:00:53,869
متشکرم و از نمایش من لذت ببرین

10
00:00:53,952 --> 00:00:57,970
[ نیویورک‌سیتی، ژوئن ۲۰۱۶ ]
[ سالن تئاتر ریچارد راجرز ]

11
00:01:09,444 --> 00:01:11,946
...چطور می‌شه که یه حروم‌زاده، یتیم

12
00:01:12,030 --> 00:01:14,824
...روسپی‌زاده و اسکاتلندی

13
00:01:14,908 --> 00:01:19,204
که تقدیر اونو انداخته
...جای دورافتاده‌ای توی دریای کارائیب

14
00:01:19,287 --> 00:01:22,290
...و در فقر و کثافته

15
00:01:22,374 --> 00:01:25,168
وقتی بزرگ می‌شه
یه قهرمان و دانشور می‌شه؟

16
00:01:25,251 --> 00:01:28,797
پدر بنیان‌گذار بی‌پدری
که عکسش روی ده دلاریه

17
00:01:28,880 --> 00:01:30,299
خیلی پیشرفت کرد

18
00:01:30,382 --> 00:01:32,134
با سخت‌کوشی بیشتر

19
00:01:32,217 --> 00:01:34,177
و باهوش‌تر بودن

20
00:01:34,260 --> 00:01:36,179
و باکفایت بودن

21
00:01:36,262 --> 00:01:40,892
توی ۱۴ سالگی، مسئول
یه شرکت تجاری شد

22
00:01:40,975 --> 00:01:43,895
و هر روز که برده‌ها کشته می‌شدن

23
00:01:43,978 --> 00:01:46,440
و از راه دریا حمل می‌شدن

24
00:01:46,523 --> 00:01:48,567
تقلا کرد و هوشیار موند

25
00:01:48,650 --> 00:01:52,029
توی دلش دنبال این بود که
به یه جایی برسه

26
00:01:52,112 --> 00:01:56,033
داداشمون حاضر بود التماس کنه
بدزده، قرض کنه یا مبادله کنه

27
00:01:56,116 --> 00:01:59,703
بعدش طوفان اومد
و ویرانی به بار اومد

28
00:01:59,786 --> 00:02:03,957
مرد ما دید که آینده‌ش
داره بر باد می‌ره

29
00:02:04,040 --> 00:02:07,961
قلمی روی شقیقه‌ش گذاشت
به مغزش متصلش کرد

30
00:02:08,044 --> 00:02:11,548
و برای اولین بار نوشت
گواه درد و رنجش رو

31
00:02:11,631 --> 00:02:15,844
،خب، خبرش پخش شد
"گفتن: "این بچه حرف نداره، پسر

32
00:02:15,927 --> 00:02:19,640
مردم پول جمع کردن
تا بفرستنش به خاک آمریکا

33
00:02:19,723 --> 00:02:23,143
،برو درس بخون
یادت نره کجا به دنیا اومدی

34
00:02:23,226 --> 00:02:25,729
و یه روز تمام دنیا اسمت رو می‌دونه

35
00:02:25,812 --> 00:02:27,147
اسمت چیه، پسر؟

36
00:02:27,230 --> 00:02:29,357
الکساندر همیلتون

37
00:02:30,775 --> 00:02:33,570
اسمم الکساندر همیلتونه

38
00:02:34,738 --> 00:02:38,024
و خیلی کارها هست که نکرده‌م

39
00:02:38,116 --> 00:02:40,118
ولی صبر کن تا ببینی

40
00:02:40,201 --> 00:02:42,495
صبر کن تا ببینی

41
00:02:42,579 --> 00:02:46,541
وقتی ده سالش بود، پدرش
زیر بار بدهی طلاق گرفت

42
00:02:46,624 --> 00:02:50,420
دو سال بعد
الکس و مادرش مریض بودن

43
00:02:50,503 --> 00:02:53,465
نیمه‌جون یه گوشه افتاده بودن

44
00:02:53,548 --> 00:02:54,967
...با یه بوی تند

45
00:02:55,050 --> 00:02:58,845
الکس بهتر شد
ولی مادرش سریع از دنیا رفت

46
00:02:58,928 --> 00:03:02,516
،رفت پیش فامیل مادرش
ولی اونم خودکشی کرد

47
00:03:02,599 --> 00:03:05,978
،الکس موند با غروری لکه‌دار
چیز جدیدی درونش بود

48
00:03:06,061 --> 00:03:07,104
:صدایی که می‌گفت

49
00:03:07,187 --> 00:03:09,273
«الکس، باید روی پای خودت وایسی»

50
00:03:09,356 --> 00:03:13,235
شروع کرد به گوشه‌گیری
و هرچی رساله توی قفسه بود خوند

51
00:03:13,318 --> 00:03:16,238
اگه به این زیرکی نبود
به بن‌بست می‌خورد

52
00:03:16,321 --> 00:03:19,950
می‌مرد یا فقیر می‌شد
بدون یه سنت توی جیبش

53
00:03:20,033 --> 00:03:23,870
شروع کرد به کار
برای صاحب‌خونه‌ی مادر مرحومش کار کرد

54
00:03:23,953 --> 00:03:27,374
تجارت نیشکر و نوشیدنی
و تمام چیزهایی که پولشون رو نداشت

55
00:03:27,457 --> 00:03:29,293
کتاب می‌خوند -
...هر کتابی که -

56
00:03:29,376 --> 00:03:30,711
دستش می‌رسید، می‌خوند

57
00:03:30,794 --> 00:03:32,379
نقشه می‌ریخت -
نقشه می‌ریخت برای آینده -

58
00:03:32,462 --> 00:03:35,924
حالا ببین که سوار یه کشتیه

59
00:03:36,007 --> 00:03:37,926
و عازم یه جای جدید شده

60
00:03:38,009 --> 00:03:41,388
توی نیویورک می‌تونی آدم جدیدی بشی

61
00:03:41,471 --> 00:03:43,724
توی نیویورک می‌تونی آدم جدیدی بشی

62
00:03:43,807 --> 00:03:45,141
صبر کن تا ببینی

63
00:03:45,225 --> 00:03:48,520
توی نیویورک می‌تونی آدم جدیدی بشی -
صبر کن تا ببینی -

64
00:03:48,603 --> 00:03:51,940
توی نیویورک می‌تونی آدم جدیدی بشی

65
00:03:52,023 --> 00:03:53,858
توی نیویورک، نیویورک

66
00:03:53,942 --> 00:03:55,735
صبر کن تا ببینی

67
00:03:55,819 --> 00:03:57,445
الکساندر همیلتون

68
00:03:57,529 --> 00:03:58,905
الکساندر همیلتون

69
00:03:58,988 --> 00:04:02,326
منتظریم که بیای -
منتظریم که بیای -

70
00:04:02,409 --> 00:04:04,077
هیچ‌وقت تسلیم نمی‌شی

71
00:04:04,160 --> 00:04:09,124
هیچ‌وقت یاد نگرفتی معطل کنی

72
00:04:09,207 --> 00:04:12,961
اوه، الکساندر همیلتون -
الکساندر همیلتون -

73
00:04:13,044 --> 00:04:16,172
وقتی آمریکا برات آواز می‌خونه

74
00:04:16,673 --> 00:04:19,926
یعنی می‌دونن که چی کشیدی؟

75
00:04:20,010 --> 00:04:23,096
یعنی می‌دونن که تو بازی رو از نو نوشتی؟

76
00:04:23,179 --> 00:04:24,973
...دنیا

77
00:04:25,056 --> 00:04:29,811
هیچ‌وقت مثل سابق نمی‌شه

78
00:04:29,894 --> 00:04:30,937
اوه

79
00:04:31,021 --> 00:04:32,940
حالا کشتی به لنگرگاه رسیده

80
00:04:33,023 --> 00:04:35,067
ببین پیداش می‌کنی یا نه -
صبر کن تا ببینی -

81
00:04:35,150 --> 00:04:37,402
یه مهاجر دیگه
که داره از کف جامعه می‌آد

82
00:04:37,485 --> 00:04:38,403
صبر کن تا ببینی

83
00:04:38,486 --> 00:04:41,782
دشمن‌هاش وجهه‌ش رو خراب کردن
آمریکا فراموشش کرد

84
00:04:41,865 --> 00:04:43,367
ما باهاش مبارزه کردیم

85
00:04:43,450 --> 00:04:45,035
من، به‌خاطرش مُردم

86
00:04:45,118 --> 00:04:46,828
من، بهش اعتماد داشتم

87
00:04:46,911 --> 00:04:48,163
من، دوستش داشتم

88
00:04:48,246 --> 00:04:49,330
...و من

89
00:04:50,040 --> 00:04:52,959
من اون احمقی‌ام که بهش شلیک کرد

90
00:04:53,043 --> 00:04:56,004
خیلی کارها هست که نکرده‌م

91
00:04:56,087 --> 00:04:59,424
ولی صبر کن تا ببینی

92
00:04:59,507 --> 00:05:00,926
اسمت چیه، پسر؟

93
00:05:01,009 --> 00:05:03,094
الکساندر همیلتون

94
00:05:14,064 --> 00:05:16,524
سال ۱۷۷۶

95
00:05:19,903 --> 00:05:21,529
نیویورک‌سیتی

96
00:05:21,613 --> 00:05:24,199
ببخشید، شما آرون بِر هستین، آقا؟

97
00:05:24,282 --> 00:05:25,659
بستگی داره. شما؟

98
00:05:25,742 --> 00:05:28,328
اوه، البته
آقا، من الکساندر همیلتون هستم

99
00:05:28,411 --> 00:05:31,581
در خدمت شمام، آقا
مدتیه دنبالتون می‌گشتم

100
00:05:31,664 --> 00:05:32,666
دارم دلواپس می‌شم

101
00:05:32,749 --> 00:05:34,293
آقا، اسمت رو توی پرینستون شنیدم

102
00:05:34,376 --> 00:05:37,045
دنبال تحصیلات فشرده بودم

103
00:05:37,128 --> 00:05:39,798
وقتی با یکی از دوست‌هات به مشکل برخوردم

104
00:05:39,881 --> 00:05:41,967
.شاید بهش مشت زده باشم
درست یادم نیست، آقا

105
00:05:42,050 --> 00:05:43,594
مسئول امور مالی بود

106
00:05:43,677 --> 00:05:45,470
به صندوق‌دار مشت زدی؟ -
آره -

107
00:05:45,553 --> 00:05:46,847
...می‌خواستم مثل شما

108
00:05:46,930 --> 00:05:48,932
دو ساله فارغ‌التحصیل بشم
بعد به انقلاب بپیوندم

109
00:05:49,015 --> 00:05:51,893
.یه جوری نگاهم کرد انگار احمقم
من احمق نیستم

110
00:05:51,976 --> 00:05:54,896
خب، چطوری این کارو کردی؟
چطوری به این سرعت فارغ‌التحصیل شدی؟

111
00:05:54,979 --> 00:05:57,482
آخرین آرزوی پدر و مادرم
قبل از مرگشون بود

112
00:05:57,565 --> 00:05:58,984
تو یتیمی؟ البته

113
00:05:59,067 --> 00:06:00,986
.منم یتیم هستم
خدایا، کاش جنگی بود

114
00:06:01,069 --> 00:06:03,947
اون‌وقت می‌تونستیم ثابت کنیم
که فراتر از انتظاراتیم

115
00:06:04,030 --> 00:06:05,449
می‌شه یه نوشیدنی مهمونت کنم؟

116
00:06:05,532 --> 00:06:06,908
لطف می‌کنی

117
00:06:06,991 --> 00:06:10,370
حالا که داریم حرف می‌زنیم
بذار یه نصیحت مجانی کنم

118
00:06:10,453 --> 00:06:12,205
کمتر حرف بزن

119
00:06:12,288 --> 00:06:13,456
چی؟

120
00:06:13,540 --> 00:06:16,001
بیشتر لبخند بزن -
ها -

121
00:06:16,084 --> 00:06:22,007
نذار بفهمن با چی مخالفی
و با چی موافقی

122
00:06:22,716 --> 00:06:24,509
حتماً شوخی می‌کنی

123
00:06:24,592 --> 00:06:26,950
می‌خوای جلو بیفتی؟ -
آره -

124
00:06:27,595 --> 00:06:29,973
...احمق‌هایی که همه‌ش حرف می‌زنن

125
00:06:30,056 --> 00:06:31,683
آخرش می‌میرن

126
00:06:31,766 --> 00:06:34,728
!اوه، هی، هی، هی، هی
وقت چیه؟

127
00:06:34,811 --> 00:06:35,937
!وقت نمایشه

128
00:06:36,021 --> 00:06:37,856
همون‌طور که گفتم

129
00:06:37,939 --> 00:06:39,232
!وقت نمایشه! وقت نمایشه

130
00:06:39,315 --> 00:06:42,069
به من می‌گن جان لارنز

131
00:06:42,152 --> 00:06:45,113
دو پاینت آبجو خورده‌م
ولی دارم روی سومی کار می‌کنم

132
00:06:45,196 --> 00:06:47,824
سربازهای انگلیس با من دشمن‌ان

133
00:06:47,907 --> 00:06:50,786
چون تا وقتی آزادم
فلان فلانشون می‌کنم

134
00:06:50,869 --> 00:06:53,413
.بله، بله، دوست من
من لافایِت هستم

135
00:06:53,496 --> 00:06:56,416
بهترین شوالیه‌ی انقلابیون

136
00:06:56,499 --> 00:06:58,835
این‌همه راه رو از فرانسه
اومده‌م تا سلامی کنم

137
00:06:58,918 --> 00:07:02,847
"به پادشاه بگم:" برو گمشو
کی بهترینه؟ من

138
00:07:03,298 --> 00:07:06,093
،من هرکولیس مولیگان هستم
آخرشم، عاشقشم

139
00:07:06,176 --> 00:07:08,553
آره، شنیدم که مادرت گفت
"چی گفتی؟"

140
00:07:08,636 --> 00:07:10,555
دخترها و اسب‌هاتون رو قایم کنین

141
00:07:10,638 --> 00:07:14,518
البته از روی چهار تا کرست
خیلی سخته آدم سکس داشته باشه

142
00:07:14,601 --> 00:07:17,562
،هی، سکس دیگه بسه
یه آبجوی برام بریز، پسر

143
00:07:17,645 --> 00:07:20,524
بیاین دو تای دیگه بخوریم -
به امید انقلاب -

144
00:07:20,607 --> 00:07:22,818
به به، اینم از نابغه‌ی دانشگاه پرینستون

145
00:07:22,901 --> 00:07:24,110
آرون بِر

146
00:07:24,194 --> 00:07:26,909
،یه حرفی بزن
اطلاعاتمون رو زیاد کن

147
00:07:27,072 --> 00:07:28,573
،به همین خیال باش
شما موضع می‌گیرین

148
00:07:28,656 --> 00:07:30,158
شما حرف می‌زنین، من می‌شینم

149
00:07:30,241 --> 00:07:31,785
خواهیم دید به کجا می‌رسیم -
!هو -

150
00:07:31,868 --> 00:07:34,955
.بِر، انقلاب نزدیکه
پس معطل چی هستی؟

151
00:07:35,038 --> 00:07:37,791
،اگه پای عقیده‌ای واینستی، بِر
پس برای چی حاضری بمیری؟

152
00:07:37,874 --> 00:07:39,543
اوه، تو کی هستی؟ -
تو کی هستی؟ -

153
00:07:39,626 --> 00:07:40,627
تو کی هستی؟

154
00:07:40,710 --> 00:07:42,754
اوه، این بچه کیه؟
می‌خواد چی‌کار کنه؟

155
00:07:42,837 --> 00:07:45,340
من فرصتم رو نمی‌سوزونم

156
00:07:45,423 --> 00:07:47,967
من فرصتم رو نمی‌سوزونم

157
00:07:48,051 --> 00:07:50,721
:هی، منم مثل کشورم هستم
جوون و دعوایی و گرسنه

158
00:07:50,804 --> 00:07:53,098
و من فرصتم رو نمی‌سوزونم

159
00:07:53,181 --> 00:07:55,309
کالج کینگ قبول می‌شم

160
00:07:55,392 --> 00:07:58,061
نباید به خودم بنازم
ولی من مایه‌ی شگفتی و حیرتم

161
00:07:58,144 --> 00:08:00,897
مشکل اینجاست که مغزم پره
ولی صیقل نخورده‌م

162
00:08:00,980 --> 00:08:02,649
باید فریاد بزنم تا صدام رو بشنون

163
00:08:02,732 --> 00:08:04,568
هر کلمه‌م پر از دانشه

164
00:08:04,651 --> 00:08:07,321
،من الماسی نتراشیده‌ام
یه تیکه زغال براقم

165
00:08:07,404 --> 00:08:10,240
،می‌خوام به هدفم برسم
قدرت بیانم، شکی درش نیست

166
00:08:10,323 --> 00:08:12,742
فقط ۱۹ سالمه، ولی مغزم پیرتره

167
00:08:12,826 --> 00:08:14,536
این خیابون‌های نیویورک‌سیتی سردتر می‌شن

168
00:08:14,619 --> 00:08:15,746
هر باری رو به دوش می‌کشم

169
00:08:15,829 --> 00:08:17,789
یاد گرفته‌م بر هر کاستی‌ای غلبه کنم

170
00:08:17,872 --> 00:08:20,542
،اسلحه‌ای ندارم که توی هوا تکون بدم
گرسنه توی خیابون‌ها راه می‌رم

171
00:08:20,625 --> 00:08:23,253
نقشه اینه که این جرقه رو
تبدیل به شعله کنیم

172
00:08:23,336 --> 00:08:25,505
ولی لعنتی، داره تاریک می‌شه
پس بذار اسمم رو هجی کنم

173
00:08:25,588 --> 00:08:29,342
...من هستم -
ا-ل-ک-س-ا-ن-د-ر -

174
00:08:29,426 --> 00:08:30,886
...ما باید باشیم

175
00:08:30,969 --> 00:08:33,513
مستعمره‌ای با دولت مستقل

176
00:08:33,596 --> 00:08:36,308
ولی بریتانیا داره
مرتب بهمون می‌رینه

177
00:08:36,391 --> 00:08:38,602
مالیات‌های سنگین ازمون می‌گیره

178
00:08:38,685 --> 00:08:41,647
بعدش شاه جرج برای خودش
راه می‌ره و ولخرجی می‌کنه

179
00:08:41,730 --> 00:08:44,066
هرگز حاضر نمی‌شه
نواده‌هاش رو آزاد کنه

180
00:08:44,149 --> 00:08:46,902
پس توی این قرن
باید انقلابی رخ بده

181
00:08:46,985 --> 00:08:49,363
اینجا من وارد صحنه می‌شم -
توی پرانتز گفت -

182
00:08:49,446 --> 00:08:52,074
و وقتی توی کتاب‌های تاریختون
اسم من اومد، تعجب نکنین

183
00:08:52,157 --> 00:08:54,701
اگه قرار باشه به آزادی برسیم
حاضرم جونم رو فدا کنم

184
00:08:54,784 --> 00:08:57,662
آخرش پیروزی من رو می‌بینین

185
00:08:57,746 --> 00:09:00,165
و من فرصتم رو نمی‌سوزونم -
نمی‌سوزونم -

186
00:09:00,248 --> 00:09:02,626
من فرصتم رو نمی‌سوزونم -
نمی‌سوزنم -

187
00:09:02,709 --> 00:09:05,420
:هی، منم مثل کشورم هستم
جوون و دعوایی و گرسنه

188
00:09:05,503 --> 00:09:08,048
و فرصتم رو نمی‌سوزونم

189
00:09:08,131 --> 00:09:10,467
من فرصتم رو نمی‌سوزونم

190
00:09:10,550 --> 00:09:13,094
من فرصتم رو نمی‌سوزونم

191
00:09:13,178 --> 00:09:15,847
:هی، منم مثل کشورم هستم
جوون و دعوایی و گرسنه

192
00:09:15,930 --> 00:09:18,475
من فرصتم رو نمی‌سوزونم

193
00:09:18,558 --> 00:09:19,810
وقتشه استفاده کنیم از فرصت

194
00:09:19,893 --> 00:09:21,728
در آرزوی زندگی بدون پادشاهم

195
00:09:21,811 --> 00:09:24,189
ناآرامی‌های فرانسه
منجر به «ارج‌ومرج» می‌شه

196
00:09:24,272 --> 00:09:25,524
ارج‌ومرج»؟»
شما چطوری می‌گین؟

197
00:09:25,607 --> 00:09:27,067
هرج‌ومرج

198
00:09:27,150 --> 00:09:29,319
وقتی می‌جنگم
...حریفم رو دستپاچه می‌کنم

199
00:09:29,402 --> 00:09:30,320
با شلیکم

200
00:09:30,403 --> 00:09:32,030
هی، من شاگرد خیاطم

201
00:09:32,113 --> 00:09:34,658
و همه‌ی شماها جای پدر و مادرم هستین

202
00:09:34,741 --> 00:09:35,867
من به شورش می‌پیوندم

203
00:09:35,950 --> 00:09:38,287
چون می‌دونم این فرصتمه
که طبقه‌ی پایین جامعه بالا برم

204
00:09:38,370 --> 00:09:39,579
...به‌جای دوختن شلوار بقیه

205
00:09:39,662 --> 00:09:40,998
استفاده می‌کنم از فرصت -
!فرصت -

206
00:09:41,081 --> 00:09:42,582
...ولی هیچ‌وقت واقعاً آزاد نمی‌شیم

207
00:09:42,665 --> 00:09:45,168
مگر اینکه حقوق برده‌ها هم
مثل من و تو باشه

208
00:09:45,251 --> 00:09:46,670
من و تو، تا مرگ پاش وایسادیم

209
00:09:46,753 --> 00:09:50,132
صبر کن تا سوار اسب پیش برم
با اولین گردان سیاه‌پوست‌ها

210
00:09:50,215 --> 00:09:51,258
یه لیوان دیگه بخورین

211
00:09:51,341 --> 00:09:53,176
نابغه‌ها، صداتون رو بیارین پایین

212
00:09:53,259 --> 00:09:55,804
،اگه از دردسر دور بمونین
گزینه‌هاتون دو برابر می‌شه

213
00:09:55,887 --> 00:09:58,599
درکتون می‌کنم
ولی اوضاع قاراشمیشه

214
00:09:58,682 --> 00:10:00,434
باید خوب مواظب باشین

215
00:10:00,517 --> 00:10:02,686
اگه حرف بزنین، می‌خورین تیر

216
00:10:02,769 --> 00:10:04,104
بِر، ببین اینجا چی داریم

217
00:10:04,187 --> 00:10:06,440
،آقای لافایت
سرسخت مثل لانسلات

218
00:10:06,523 --> 00:10:09,192
.به نظرم شلوارت قشنگه
لارنز، از تو خیلی خوشم می‌آد

219
00:10:09,275 --> 00:10:11,903
بیاین نقشه‌ای بریزیم سیاه‌تر از
دیگی که به دیگ می‌گه روت سیاه

220
00:10:11,986 --> 00:10:14,531
قسمت این بوده که
خدا ماها رو اینجا جمع کنه

221
00:10:14,614 --> 00:10:17,117
عقیده‌ی عمومی رو پس بزنیم
چه خوششون بیاد، چه نیاد

222
00:10:17,200 --> 00:10:19,953
یه مشت انقلابی
طرفدار آزادی و مخالف بردگی

223
00:10:20,036 --> 00:10:23,373
،یه سِمَت بهم بدین
جای مهمات رو نشونم بدین

224
00:10:23,456 --> 00:10:25,000
اوه، زیادی بلند حرف زدم؟

225
00:10:25,083 --> 00:10:27,794
بعضی وقت‌ها جوگیر می‌شم
زیادی بلند حرف می‌زنم

226
00:10:27,877 --> 00:10:31,548
.تا حالا یه گروه دوست نداشتم
قول می‌دم سربلندتون کنم

227
00:10:31,631 --> 00:10:33,425
بیاین این پسر رو ببریم جلوی یه جمعیت

228
00:10:33,508 --> 00:10:36,011
من فرصتم رو نمی‌سوزونم

229
00:10:36,094 --> 00:10:38,638
من فرصتم رو نمی‌سوزونم

230
00:10:38,722 --> 00:10:41,391
:هی، منم مثل کشورم هستم
جوون و دعوایی و گرسنه

231
00:10:41,474 --> 00:10:44,019
و فرصتم رو نمی‌سوزونم

232
00:10:44,102 --> 00:10:46,688
من فرصتم رو نمی‌سوزونم

233
00:10:46,771 --> 00:10:49,107
من فرصتم رو نمی‌سوزونم

234
00:10:49,190 --> 00:10:51,860
:هی، منم مثل کشورم هستم
جوون و دعوایی و گرسنه

235
00:10:51,943 --> 00:10:53,862
من فرصتم رو نمی‌سوزونم

236
00:10:53,945 --> 00:10:55,017
!همه بخونین

237
00:11:02,954 --> 00:11:05,433
!گفتم بلند بخونین! بجنبین -
آره -

238
00:11:07,751 --> 00:11:09,294
!گفتم صداتون تا پشت‌بوم‌ها برسه

239
00:11:09,377 --> 00:11:12,005
!گفتم تا پشت‌بوم‌ها

240
00:11:13,715 --> 00:11:14,925
!بجنبین -
آره -

241
00:11:15,008 --> 00:11:16,843
!بجنبین، بریم
به پا خیزین

242
00:11:16,926 --> 00:11:19,846
،وقتی روی زانوت افتادی
به پا خیز

243
00:11:19,929 --> 00:11:22,224
به برادرت بگو که باید
به پا خیزه

244
00:11:22,307 --> 00:11:24,768
به خواهرت بگو که باید
به پا خیزه

245
00:11:24,851 --> 00:11:27,437
این مستعمره‌ها کِی می‌خوان به پا خیزن؟

246
00:11:27,520 --> 00:11:30,148
این مستعمره‌ها کِی می‌خوان به پا خیزن؟

247
00:11:30,231 --> 00:11:32,985
این مستعمره‌ها کِی می‌خوان به پا خیزن؟

248
00:11:33,068 --> 00:11:35,237
این مستعمره‌ها کِی می‌خوان به پا خیزن؟

249
00:11:35,320 --> 00:11:36,446
!به پا خیزین

250
00:11:36,529 --> 00:11:39,241
اون‌قدر مرگ رو تصور کرده‌م
که برام مثل خاطره شده

251
00:11:39,324 --> 00:11:40,617
کِی سراغم می‌آد؟

252
00:11:40,700 --> 00:11:42,577
توی خواب؟
دو متر جلوتر از پام؟

253
00:11:42,660 --> 00:11:45,289
،اگه دیدم سراغم می‌آد
فرار کنم یا تسلیم بشم؟

254
00:11:45,372 --> 00:11:47,165
مثل ضرب‌آهنگی بدون ملودیه؟

255
00:11:47,248 --> 00:11:49,710
آخه هیچ‌وقت فکر نمی‌کردم
بیشتر از ۲۰ سال عمر کنم

256
00:11:49,793 --> 00:11:52,254
جایی که من به دنیا اومدم
بعضی‌ها نصفش عمر می‌کنن

257
00:11:52,337 --> 00:11:55,882
از هر کسی بپرس چرا سریع زندگی می‌کنیم
و می‌خندیم و یه بطری برمی‌داریم

258
00:11:55,965 --> 00:11:57,718
باید این لحظه رو موندگار کنیم

259
00:11:57,801 --> 00:11:59,219
.همین هم خیلیه
حرفم رو پس می‌گیرم

260
00:11:59,302 --> 00:12:01,179
این یه لحظه نیست، جنبشه

261
00:12:01,262 --> 00:12:04,057
کجان برادران گرسنه‌مون
که چیزی برای اثبات داشتن؟

262
00:12:04,140 --> 00:12:06,518
دشمن‌ها جلومون می‌ایسن
ما با دلی پاک ایستادگی می‌کنیم

263
00:12:06,601 --> 00:12:09,563
مثل موسی پیش می‌ریم
سرزمین موعودمون رو پس می‌گیریم

264
00:12:09,646 --> 00:12:11,982
...و اگه استقلالمون رو به‌دست بیاریم

265
00:12:12,065 --> 00:12:14,985
آیا برای نوادگان ما
آزادی رو تضمین می‌کنه؟

266
00:12:15,068 --> 00:12:17,404
یا خونی که می‌ریزیم
...چرخه‌ی بی‌پایانی رو شروع می‌کنه

267
00:12:17,487 --> 00:12:19,990
،از انتقام و مرگ
بدون متهم؟

268
00:12:20,073 --> 00:12:21,992
می‌دونم جنبش‌های خیابونی هیجان‌انگیزه

269
00:12:22,075 --> 00:12:24,077
،ولی خدایا
...بین تمام خون‌ریزی‌ها و مبارزات

270
00:12:24,160 --> 00:12:25,537
من مشغول خوندن و نوشتن بودم

271
00:12:25,620 --> 00:12:28,081
باید وضع مالی‌مون رو
سر و سامون بدیم

272
00:12:28,164 --> 00:12:30,667
آیا ما کشوری از ایالت‌هاییم؟
وضعیت کشور ما چیه؟

273
00:12:30,750 --> 00:12:32,085
دیگه صبرم به سر رسیده

274
00:12:32,168 --> 00:12:34,087
با شوق تمام انتظارها رو درهم می‌کوبم

275
00:12:34,170 --> 00:12:36,173
هر کاری یک سرآغازه

276
00:12:36,256 --> 00:12:38,759
من به تلفات و اندوه می‌خندم

277
00:12:38,842 --> 00:12:41,219
برای اولین بار
دارم به ورای فردا فکر می‌کنم

278
00:12:41,302 --> 00:12:44,222
و فرصتم رو نمی‌سوزونم

279
00:12:44,305 --> 00:12:46,766
من فرصتم رو نمی‌سوزونم

280
00:12:46,850 --> 00:12:49,561
:هی، منم مثل کشورم هستم
جوون و دعوایی و گرسنه

281
00:12:49,644 --> 00:12:52,313
و فرصتم رو نمی‌سوزونم

282
00:12:52,397 --> 00:12:54,775
!ما به پا می‌خیزیم
وقتشه استفاده کنیم از فرصت

283
00:12:54,858 --> 00:12:57,361
!ما به پا می‌خیزیم
وقتشه استفاده کنیم از فرصت

284
00:12:57,444 --> 00:12:59,363
...ما -
ما به پا می‌خیزیم، به پا می‌خیزیم -

285
00:12:59,446 --> 00:13:02,074
!وقتشه استفاده کنیم از فرصت -
به پا می‌خیزیم، به پا می‌خیزیم -

286
00:13:02,157 --> 00:13:04,159
!وقتشه استفاده کنیم از فرصت -
به پا می‌خیزیم -

287
00:13:04,242 --> 00:13:06,078
!وقتشه استفاده کنیم از فرصت -
به پا می‌خیزیم -

288
00:13:06,161 --> 00:13:07,829
!استفاده کنیم از فرصت! فرصت! فرصت

289
00:13:07,912 --> 00:13:10,332
!وقتشه استفاده کنیم از فرصت

290
00:13:10,415 --> 00:13:12,459
...و من فرصتم رو نمی

291
00:13:12,542 --> 00:13:14,836
!فرصتم رو نمی‌سوزونم

292
00:13:31,978 --> 00:13:34,206
با صدای بلند! بجنبین -
آره -

293
00:13:43,573 --> 00:13:44,908
دورِ آخر، آقایون

294
00:13:44,991 --> 00:13:47,035
شاید زنده نمونم که شکوهمون رو ببینم

295
00:13:47,118 --> 00:13:49,037
شاید زنده نمونم که شکوهمون رو ببینم

296
00:13:49,120 --> 00:13:51,081
ولی با کمال میل مبارزه می‌کنم

297
00:13:51,164 --> 00:13:53,166
ولی با کمال میل مبارزه می‌کنم

298
00:13:53,249 --> 00:13:55,669
و وقتی بچه‌هامون
داستان ما رو نقل کنن

299
00:13:55,752 --> 00:13:57,838
و وقتی بچه‌هامون
داستان ما رو نقل کنن

300
00:13:57,921 --> 00:14:00,465
داستان امشب رو می‌گن

301
00:14:00,548 --> 00:14:02,593
بیاین امشب یه دور دیگه بنوشیم

302
00:14:02,676 --> 00:14:04,886
بیاین امشب یه دور دیگه بنوشیم

303
00:14:04,969 --> 00:14:07,722
بیاین امشب یه دور دیگه بنوشیم

304
00:14:07,806 --> 00:14:10,475
به افتخار آزادی

305
00:14:10,934 --> 00:14:13,728
چیزی که هیچ‌وقت نمی‌تونن بگیرنش

306
00:14:13,812 --> 00:14:17,107
هرچی که می‌خوان بگن

307
00:14:19,109 --> 00:14:22,028
به افتخار ما چهار تا

308
00:14:22,112 --> 00:14:24,612
فردا تعدادمون بیشتر می‌شه

309
00:14:25,031 --> 00:14:27,534
داستان امشب رو می‌گن

310
00:14:27,617 --> 00:14:29,995
داستان امشب رو می‌گن

311
00:14:30,078 --> 00:14:33,123
به افتخار آزادی

312
00:14:33,581 --> 00:14:36,418
چیزی که هیچ‌وقت نمی‌تونن بگیرنش

313
00:14:36,501 --> 00:14:38,920
هرچی که بهت بگن

314
00:14:39,004 --> 00:14:41,756
بیاین امشب یه دور دیگه بنوشیم

315
00:14:41,840 --> 00:14:44,634
به افتخار ما چهار تا

316
00:14:44,718 --> 00:14:47,218
فردا تعدادمون بیشتر می‌شه

317
00:14:47,595 --> 00:14:50,181
داستان امشب رو می‌گن

318
00:14:50,265 --> 00:14:52,976
بیاین امشب یه دور دیگه بنوشیم

319
00:14:53,059 --> 00:14:55,437
داستان امشب رو می‌گن

320
00:14:55,520 --> 00:14:58,606
به افتخار آزادی

321
00:14:58,690 --> 00:15:01,068
داستان امشب رو می‌گن

322
00:15:01,151 --> 00:15:04,279
به افتخار آزادی

323
00:15:04,362 --> 00:15:07,449
داستان امشب رو می‌گن

324
00:15:07,532 --> 00:15:09,534
...داستان امشب رو

325
00:15:09,617 --> 00:15:12,996
می‌گن

326
00:15:15,832 --> 00:15:17,584
...پولدارها هیچی رو بیشتر از این

327
00:15:17,667 --> 00:15:20,379
دوست ندارن
که برن مرکز شهر به دیدن فقرا

328
00:15:20,462 --> 00:15:23,340
از کالسکه‌هاشون سرک می‌کشن
و به دانشجوها بین رعیت نگاه می‌کنن

329
00:15:23,423 --> 00:15:24,841
تا حرف زدنشون رو ببینن

330
00:15:24,924 --> 00:15:27,427
،مثلاً فیلیپ اسکایلر
این مرد حسابی پولداره

331
00:15:27,510 --> 00:15:29,012
...اوه اوه، ولی خبر نداره که

332
00:15:29,095 --> 00:15:31,848
دخترهاش
...پگی و آنجلیکا و الایزا

333
00:15:31,931 --> 00:15:34,184
دزدکی می‌رن به شهر
...تا مردم رو تماشا کن که مشغولن به

334
00:15:34,267 --> 00:15:35,310
کار، کار

335
00:15:35,393 --> 00:15:36,853
آنجلیکا

336
00:15:36,936 --> 00:15:38,897
کار، کار -
الایزا -

337
00:15:38,980 --> 00:15:40,107
و پگی -
کار، کار -

338
00:15:40,190 --> 00:15:42,276
خواهران اسکایلر -
آنجلیکا -

339
00:15:42,359 --> 00:15:43,276
پگی -
الایزا -

340
00:15:43,360 --> 00:15:44,361
کار

341
00:15:44,444 --> 00:15:46,655
بابا گفت تا غروب برگردین خونه

342
00:15:46,738 --> 00:15:49,032
لازم نیست بابا بدونه

343
00:15:49,115 --> 00:15:51,368
بابا گفت نریم مرکز شهر

344
00:15:51,451 --> 00:15:53,161
گفتم که، دلت می‌خواد برو خونه

345
00:15:53,244 --> 00:15:55,538
ولی به اطرافت نگاه کن، نگاه کن

346
00:15:55,622 --> 00:15:59,125
توی نیویورک داره انقلاب می‌شه

347
00:15:59,209 --> 00:16:00,585
نیویورک

348
00:16:00,669 --> 00:16:03,046
آنجلیکا، کار

349
00:16:03,129 --> 00:16:05,549
همین که بابا می‌خواد بره جنگ
خودش به‌قدر کافی بده

350
00:16:05,632 --> 00:16:07,759
مردم توی میدون شعار می‌دن

351
00:16:07,842 --> 00:16:10,220
همین که توی ساحلمون خشونت رخ می‌ده
خودش به‌قدر کافی بده

352
00:16:10,303 --> 00:16:12,389
اندیشه‌های جدیدی در جریانه

353
00:16:12,472 --> 00:16:14,557
به اطرافت نگاه کن، نگاه کن

354
00:16:14,641 --> 00:16:18,228
آنجلیکا، دوباره بگو
دنبال چی می‌گردیم؟

355
00:16:18,311 --> 00:16:19,730
!داره دنبال من می‌گرده

356
00:16:19,813 --> 00:16:21,690
الایزا، دنبال یه ذهنم که مشغول کاره

357
00:16:21,773 --> 00:16:22,649
کار، کار

358
00:16:22,732 --> 00:16:24,860
دنبال یه ذهنم که مشغول کاره -
کار، کار -

359
00:16:24,943 --> 00:16:27,729
دنبال یه ذهنم که مشغول کاره -
کار، کار -

360
00:16:30,115 --> 00:16:31,700
کار

361
00:16:31,783 --> 00:16:33,535
هیچی مثل تابستون توی شهر نمی‌شه

362
00:16:33,618 --> 00:16:35,912
یکی که عجله داره
پیش یکی که خوشگله

363
00:16:35,995 --> 00:16:37,998
ببخشید، خانم
می‌دونم که خنده‌دار نیست

364
00:16:38,081 --> 00:16:40,334
ولی از عطرت معلومه که بابات پولداره

365
00:16:40,417 --> 00:16:42,878
چرا با این کفش‌های باکلاس
توی شهر می‌چرخی؟

366
00:16:42,961 --> 00:16:45,172
دنبال یه پسر شیطونی
که بهت آرمان بده؟

367
00:16:45,255 --> 00:16:46,381
بِر، حالم ازت به‌هم می‌خوره

368
00:16:46,464 --> 00:16:47,966
آه، پس در موردم بحث کردی

369
00:16:48,049 --> 00:16:50,052
،من حساب امانی‌ام، جانم
می‌تونی بهم اعتماد کنی

370
00:16:50,135 --> 00:16:52,721
من رساله‌ی «عقل سلیم» از توماس پین رو خوندم

371
00:16:52,804 --> 00:16:55,015
مردها می‌گن من تند و تیزم
یا دیوونه‌ام

372
00:16:55,098 --> 00:16:57,684
تو انقلاب می‌خوای؟
من مکاشفه می‌خوام

373
00:16:57,767 --> 00:16:59,603
پس به اعلامیه‌ی من گوش کن

374
00:16:59,686 --> 00:17:03,941
ما این حقایق را بدیهی می‌دانیم"
"که همه‌ی انسان‌ها برابر آفریده شده‌اند

375
00:17:04,024 --> 00:17:05,734
و وقتی توماس جفرسون رو ببینم -
آه -

376
00:17:05,817 --> 00:17:08,403
بهش می‌گم زن‌ها رو هم
توی اعلامیه‌ی بعدی حساب کنه

377
00:17:08,486 --> 00:17:09,404
کار

378
00:17:09,487 --> 00:17:10,697
به اطرافت نگاه کن، نگاه کن

379
00:17:10,780 --> 00:17:14,034
ببین چقدر خوش‌شانسیم که الان زنده‌ایم

380
00:17:14,117 --> 00:17:15,744
به اطرافت نگاه کن، نگاه کن

381
00:17:15,827 --> 00:17:18,747
ببین چقدر خوش‌شانسیم که الان زنده‌ایم

382
00:17:18,830 --> 00:17:21,333
توی منهتن تاریخ داره رقم می‌خوره

383
00:17:21,416 --> 00:17:25,254
و ما اتفاقاً توی بهترین شهر دنیاییم

384
00:17:25,337 --> 00:17:27,881
توی بهترین شهر دنیا

385
00:17:27,964 --> 00:17:30,217
چون رساله‌ی «عقل سلیم» از توماس پین رو خوندم

386
00:17:30,300 --> 00:17:32,386
مردها می‌گن من تند و تیزم
یا دیوونه‌ام

387
00:17:32,469 --> 00:17:35,638
تو انقلاب می‌خوای؟
من مکاشفه می‌خوام

388
00:17:35,722 --> 00:17:37,140
پس به اعلامیه‌ی من گوش کن

389
00:17:37,223 --> 00:17:39,518
...ما این حقایق را بدیهی می‌دانیم"

390
00:17:39,601 --> 00:17:42,271
"که همه‌ی انسان‌ها برابر آفریده شده‌اند

391
00:17:42,354 --> 00:17:44,022
به اطرافت نگاه کن، نگاه کن

392
00:17:44,105 --> 00:17:47,275
ببین چقدر خوش‌شانسیم که الان زنده‌ایم

393
00:17:47,359 --> 00:17:50,028
توی منهتن تاریخ داره رقم می‌خوره

394
00:17:50,111 --> 00:17:51,530
...و ما اتفاقاً

395
00:17:51,613 --> 00:17:54,491
توی بهترین شهر دنیاییم -
توی بهترین شهر -

396
00:17:54,574 --> 00:17:56,535
توی بهترین شهر دنیا

397
00:17:56,618 --> 00:17:58,870
کار، کار -
آنجلیکا -

398
00:17:58,953 --> 00:18:00,830
کار، کار -
الایزا -

399
00:18:00,914 --> 00:18:02,124
و پگی -
کار، کار -

400
00:18:02,207 --> 00:18:04,710
خواهران اسکایلر -
کار، کار -

401
00:18:04,793 --> 00:18:06,712
دنبال یه ذهنیم که مشغول کاره -
کار، کار -

402
00:18:06,795 --> 00:18:07,963
هی -
کار، کار -

403
00:18:08,046 --> 00:18:10,215
کار، کار، کار، کار

404
00:18:10,298 --> 00:18:11,383
توی بهترین شهر

405
00:18:11,466 --> 00:18:15,220
توی بهترین شهر دنیا

406
00:18:15,303 --> 00:18:18,223
توی بهترین شهر دنیا

407
00:18:24,938 --> 00:18:26,773
!گوش کنید، گوش کنید

408
00:18:26,856 --> 00:18:29,484
من ساموئل سیبِری هستم
:و به شما تقدیم می‌کنم

409
00:18:29,567 --> 00:18:33,155
نگرشی آزاد بر"
"صورت‌جلسات کنگره‌ی اقلیمی

410
00:18:33,238 --> 00:18:37,534
به طبقات پایین توجه نکنین
که فریاد انقلاب سر می‌دن

411
00:18:37,617 --> 00:18:40,620
اون‌ها به فکر منافع شما نیستن

412
00:18:40,704 --> 00:18:42,456
وای، خدای من
این پسر رو تیکه‌پاره کنین

413
00:18:42,539 --> 00:18:46,876
هرج‌ومرج و خون‌ریزی راه‌حل نیست

414
00:18:46,960 --> 00:18:51,172
نذارین شما رو گمراه کنن

415
00:18:51,256 --> 00:18:54,467
این کنگره نماینده‌ی من نیست

416
00:18:54,551 --> 00:18:55,635
ولش کن

417
00:18:55,719 --> 00:19:00,056
دارن بازی خطرناکی می‌کنن

418
00:19:00,140 --> 00:19:04,019
دعا می‌کنم پادشاه بهتون رحم کنه

419
00:19:04,477 --> 00:19:06,688
مایه‌ی شرمه

420
00:19:06,771 --> 00:19:08,690
مایه‌ی شرمه

421
00:19:08,773 --> 00:19:10,484
...به شما می‌گه -
...به طبقات پایین توجه نکنین -

422
00:19:10,567 --> 00:19:12,069
صدای فریادها رو نشنوین -
که فریاد انقلاب سر می‌دن -

423
00:19:12,152 --> 00:19:13,445
ولی انقلاب در راهه

424
00:19:13,528 --> 00:19:15,739
مردم فقیر این بار برنده می‌شن -
اون‌ها به فکر منافع شما نیستن -

425
00:19:15,822 --> 00:19:17,991
خیلی سخته که به حرف‌هات گوش کرد و نخندید

426
00:19:18,074 --> 00:19:19,409
هرج‌ومرج و خون‌ریزی -
هرج‌ومرج و خون‌ریزی -

427
00:19:19,492 --> 00:19:20,827
الان هم کشور رو گرفته -
راه‌حل نیست -

428
00:19:20,910 --> 00:19:22,204
راستش، تو اصلاً نباید حرف بزنی

429
00:19:22,287 --> 00:19:24,081
نذارین شما رو گمراه کنن -
و بوستون چی؟ -

430
00:19:24,164 --> 00:19:25,832
ببین چه هزینه‌هایی دادیم
و چه چیزهایی رو از دست دادیم

431
00:19:25,915 --> 00:19:26,917
اون‌وقت تو از کنگره حرف می‌زنی

432
00:19:27,000 --> 00:19:29,044
این کنگره نماینده‌ی من نیست

433
00:19:29,127 --> 00:19:31,380
سگ من رساتر از تو حرف می‌زنه

434
00:19:31,463 --> 00:19:33,131
دارن بازی خطرناکی می‌کنن

435
00:19:33,214 --> 00:19:35,467
ولی عجیبه که
مثل اون جرب داری

436
00:19:35,550 --> 00:19:38,511
دعا می‌کنم پادشاه بهتون رحم کنه

437
00:19:38,595 --> 00:19:39,930
مگه اومده جرسی؟ -
!اوه -

438
00:19:40,013 --> 00:19:42,182
مایه‌ی شرمه -
برای انقلاب -

439
00:19:42,265 --> 00:19:44,768
مایه‌ی شرمه -
برای انقلاب -

440
00:19:44,851 --> 00:19:46,061
...توجه نکنین -
...اگه باز حرف‌هات رو تکرار کنی -

441
00:19:46,144 --> 00:19:47,145
...می‌زنم -
...فریاد -

442
00:19:47,228 --> 00:19:49,106
.به من نگاه کن
خواهش می‌کنم، اون رو نخون

443
00:19:49,189 --> 00:19:51,066
...به فکر منافع شما

444
00:19:51,149 --> 00:19:53,110
کلید موسیقی رو عوض نکن
که بعدش با من بحث نکنی

445
00:19:53,193 --> 00:19:57,072
چرا یه جزیره اون‌طرف اقیانوس
باید قیمت چای رو تعیین کنه؟

446
00:19:57,155 --> 00:19:58,240
!الکساندر، خواهش می‌کنم

447
00:19:58,323 --> 00:20:00,784
بِر، ترجیح می‌دم تفرقه‌افکن باشم
ولی بی‌اراده نباشم

448
00:20:00,867 --> 00:20:01,910
احتیاط رو کنار بذار

449
00:20:01,993 --> 00:20:05,246
!ساکت
!پیامی از طرف پادشاه

450
00:20:05,330 --> 00:20:07,582
!پیامی از طرف پادشاه

451
00:20:07,665 --> 00:20:11,878
!پیامی از طرف پادشاه

452
00:20:21,763 --> 00:20:24,182
...شما می‌گین

453
00:20:24,265 --> 00:20:29,979
بهای عشق من
بهایی نیست که حاضر باشین بپردازین

454
00:20:30,063 --> 00:20:32,190
...گریه می‌کنین

455
00:20:32,273 --> 00:20:37,987
در چای‌تون که وقتی می‌بینین من رد می‌شم
می‌ریزینش توی دریا

456
00:20:38,071 --> 00:20:40,073
چرا این‌قدر ناراحتین؟

457
00:20:41,074 --> 00:20:45,787
یادتونه وقتی از اروپا رفتین
باهم توافقی کردیم

458
00:20:45,870 --> 00:20:49,457
حالا دارین منو عصبانی می‌کنین

459
00:20:49,541 --> 00:20:52,377
...یادتون باشه، با وجود دوری‌مون

460
00:20:53,211 --> 00:20:57,382
من پادشاهتون هستم

461
00:20:58,258 --> 00:21:00,301
برمی‌گردین

462
00:21:00,385 --> 00:21:02,345
به زودی خواهید دید

463
00:21:02,429 --> 00:21:06,099
یادتون می‌آد که مال من هستین

464
00:21:06,182 --> 00:21:07,934
برمی‌گردین

465
00:21:08,018 --> 00:21:10,186
در آینده خواهید دید

466
00:21:10,270 --> 00:21:14,107
یادتون می‌آد که بهتون خدمت کردم

467
00:21:14,190 --> 00:21:18,236
دریاها طغیان می‌کنن
امپراتوری‌ها سقوط می‌کنن

468
00:21:18,319 --> 00:21:21,990
تمام مدت کنار همدیگه بودیم

469
00:21:22,073 --> 00:21:26,036
...و وقتی کار به جاهای باریک بکشه

470
00:21:26,119 --> 00:21:31,583
یه گردان مسلح می‌فرستم
تا عشقم رو بهتون یادآوری کنم

471
00:21:46,681 --> 00:21:49,476
...می‌گین عشقمون داره ته می‌کشه

472
00:21:49,559 --> 00:21:54,522
و نمی‌تونین ادامه بدین

473
00:21:54,606 --> 00:21:57,192
...وقتی که من برم

474
00:21:57,275 --> 00:22:02,405
به ضرر خودتون تموم می‌شه

475
00:22:02,489 --> 00:22:05,992
و نه، بحث رو عوض نکنین

476
00:22:06,076 --> 00:22:10,121
چون همه‌تون رعیت محبوب من هستین

477
00:22:10,205 --> 00:22:13,416
رعیت عزیز و مطیع من

478
00:22:14,376 --> 00:22:17,379
رعیت وفادارِ وفادارم

479
00:22:18,171 --> 00:22:22,467
...برای همیشه‌ی همیشه‌ی

480
00:22:22,550 --> 00:22:29,432
همیشه‌ی همیشه‌ی همیشه

481
00:22:29,516 --> 00:22:33,895
برمی‌گردین، مثل قبل

482
00:22:33,978 --> 00:22:37,649
مبارزه می‌کنم و جنگ رو برنده می‌شم

483
00:22:37,732 --> 00:22:41,695
به‌خاطر عشقتون، به‌خاطر تحسینتون

484
00:22:41,778 --> 00:22:45,448
و تا آخر عمرم عاشقتون می‌مونم

485
00:22:45,532 --> 00:22:49,244
وقتی برین، دیوونه می‌شم

486
00:22:49,327 --> 00:22:53,289
پس رابطه‌مون رو دور نندازین

487
00:22:53,373 --> 00:22:57,669
...چون وقتی کار به جاهای باریک بکشه

488
00:22:57,752 --> 00:23:00,839
...خانواده و دوست‌هاتون رو می‌کشم

489
00:23:02,924 --> 00:23:07,053
تا عشقم رو بهتون یادآوری کنم

490
00:23:19,899 --> 00:23:21,943
!همه بخونین

491
00:24:13,161 --> 00:24:19,125
دریابد هاو از ارتش بریتانیا
نیروهاش رو از دریا می‌آره

492
00:24:19,709 --> 00:24:25,632
۳۲۰۰۰سرباز توی لنگرگاه نیویورک

493
00:24:26,591 --> 00:24:33,306
۳۲۰۰۰سرباز توی لنگرگاه نیویورک -
توی لنگرگاه نیویورک -

494
00:24:33,390 --> 00:24:34,975
وقتی نیروهامون رو محاصره می‌کنن

495
00:24:35,058 --> 00:24:39,104
نیروهامون رو محاصره می‌کنن
نیروهامون رو محاصره می‌کنن

496
00:24:39,187 --> 00:24:42,649
من که بچگی‌م توی جزایر کارائیب بودم
دلم لک می‌زد برای جنگ

497
00:24:42,732 --> 00:24:47,195
می‌دونستم که فقیرم
می‌دونستم که این تنها راهِ به پا خواستنه

498
00:24:47,278 --> 00:24:48,739
...اگه داستان من رو بگن

499
00:24:48,822 --> 00:24:51,867
یا توی میدون نبرد
با افتخار می‌میرم

500
00:24:51,950 --> 00:24:53,368
یا به پا می‌خیزم -
به پا می‌خیزم -

501
00:24:53,451 --> 00:24:56,496
برای این سرزمین می‌جنگیم
...ولی فقط یه مرد هست

502
00:24:56,579 --> 00:24:58,040
...که می‌تونه ما رو فرماندهی کنه

503
00:24:58,123 --> 00:24:59,750
تا بتونیم به پا خیزیم -
به پا خیزیم -

504
00:24:59,833 --> 00:25:03,920
درک کن، این تنها راهِ با پا خواستنه -
به پا خواستن -

505
00:25:04,004 --> 00:25:06,256
الان می‌آد -
الان ژنرال می‌آد -

506
00:25:06,339 --> 00:25:09,009
خانم‌ها و آقایان -
این شما و این ژنرال -

507
00:25:09,092 --> 00:25:12,220
لحظه‌ای که منتظرش بودین -
این شما و این ژنرال -

508
00:25:12,303 --> 00:25:14,848
مایه‌ی افتخار مانت ورنون -
این شما و این ژنرال -

509
00:25:14,931 --> 00:25:16,058
جرج واشنگتن

510
00:25:16,141 --> 00:25:17,893
سلاحمون کمتره -
چی؟ -

511
00:25:17,976 --> 00:25:19,644
نفراتمون کمتره -
چی؟ -

512
00:25:19,728 --> 00:25:22,480
شمارمون کمتره، نقشه‌مون ضعیف‌تره

513
00:25:22,564 --> 00:25:25,400
باید جانانه ایستادگی کنیم

514
00:25:25,483 --> 00:25:27,235
هی، من یه مشاور امین نیاز دارم

515
00:25:27,318 --> 00:25:29,029
گوش کنین

516
00:25:29,112 --> 00:25:32,074
می‌شه یه لحظه جدی باشم؟
فقط یه میلی‌ثانیه؟

517
00:25:32,157 --> 00:25:35,285
می‌شه یه لحظه غرورم رو کنار بذارم
و به مردم بگم چه حسی دارم؟

518
00:25:35,368 --> 00:25:38,121
من نمونه‌ی یه سرلشکر امروزی‌ام

519
00:25:38,204 --> 00:25:40,415
یه کهنکار محترم اهل ویرجینیا

520
00:25:40,498 --> 00:25:43,377
که همه‌ی افرادم صف گرفتن
تا من رو بالا ببرن

521
00:25:43,460 --> 00:25:47,047
به اقوامشون نامه می‌نویسن
و از برازندگی و شیواییِ من می‌گن

522
00:25:47,130 --> 00:25:50,926
ولی حقیقت رو باید گفت
حقیقت جلوی روتونه

523
00:25:51,009 --> 00:25:52,719
وقتی صدای شلیکِ
...توپ‌های بریتانیا رو می‌شنوین

524
00:25:52,802 --> 00:25:53,928
!بوم

525
00:25:54,012 --> 00:25:55,639
تمام امیدهای موفقیت داره بر باد می‌ره

526
00:25:55,722 --> 00:25:59,559
چطور می‌تونم فرماندهی کنم
وقتی مردمم مرتب عقب‌نشینی می‌کنن؟

527
00:25:59,642 --> 00:26:03,021
تا ما جلوی خون‌ریزی رو بگیریم
بریتانیا بروکلین رو فتح می‌کنه

528
00:26:03,104 --> 00:26:04,815
اسب رخ رو می‌زنه، ولی نگاه کنین

529
00:26:04,898 --> 00:26:06,733
سلاحمون کمتره -
چی؟ -

530
00:26:06,816 --> 00:26:08,818
نفراتمون کمتره -
چی؟ -

531
00:26:08,902 --> 00:26:11,488
شمارمون کمتره، نقشه‌مون ضعیف‌نره

532
00:26:11,571 --> 00:26:14,199
باید جانانه ایستادگی کنیم

533
00:26:14,282 --> 00:26:17,282
هی، من یه مشاور امین نیاز دارم

534
00:26:18,536 --> 00:26:20,997
!شلیک کردن

535
00:26:21,081 --> 00:26:24,084
دارن بتری رو بمبارون می‌کنن
خسارات رو بررسی کنین

536
00:26:24,167 --> 00:26:27,045
باید جلوشون رو بگیریم
و برتری‌ها رو ازشون بگیریم

537
00:26:27,128 --> 00:26:29,590
بیاین با استقامتی که خدا بهمون داده
ایستادگی کنیم

538
00:26:29,673 --> 00:26:32,843
همیلتون تسلیم نمی‌شه
هی، بیاین توپ‌هاشون رو بدزدیم

539
00:26:32,926 --> 00:26:33,760
!بوم

540
00:26:33,843 --> 00:26:36,054
این صدای توپه
ببین چطور خاک‌وخون به پا شد

541
00:26:36,137 --> 00:26:36,971
و بوم

542
00:26:37,055 --> 00:26:38,807
این صدای توپه
داریم کیپس بِی رو تخلیه می‌کنیم

543
00:26:38,890 --> 00:26:40,517
!بوم -
...یه کشتی دیگه و -

544
00:26:40,600 --> 00:26:42,227
!بوم -
...جبهه‌ی جنوبی رو باختیم و -

545
00:26:42,310 --> 00:26:43,687
!بوم -
باید سریع برین به هارلم -

546
00:26:43,770 --> 00:26:45,272
دیگه نباید اجازه‌ی اشتباهی رو بدیم

547
00:26:45,355 --> 00:26:47,983
.سلاح‌ها و اسب‌ها، راه بیفتین
...تصمیم گرفتم نیروهام رو

548
00:26:48,066 --> 00:26:51,278
تقسیم کنم، چون ترسیده‌ن
و بریتانیا می‌خواد شهر رو خراب کنه

549
00:26:51,361 --> 00:26:54,072
.این‌قدر به تسلیم شدن نزدیکیم
با انتقادات شدید روبروئم

550
00:26:54,155 --> 00:26:56,783
به‌خاطر شورش سربازهام فریاد می‌زنم

551
00:26:56,866 --> 00:27:00,162
این‌ها سربازهایی‌ان که
باهاشون باید از آمریکا دفاع کنم؟

552
00:27:00,245 --> 00:27:03,040
نیمه‌شب می‌ریم
از منهتن دور می‌شیم

553
00:27:03,123 --> 00:27:08,586
من نمی‌تونم در آنِ واحد همه‌جا باشم
مردم، من بدجوری به کمک نیاز دارم

554
00:27:08,670 --> 00:27:10,797
عالی‌جناب، قربان -
تو کی هستی؟ -

555
00:27:10,880 --> 00:27:13,675
.آرون بِر، قربان
اجازه هست حرفم رو بزنم؟

556
00:27:13,758 --> 00:27:14,759
راحت باش

557
00:27:14,843 --> 00:27:17,930
قربان، من زیر نظر ژنرال مونتگومری
سروان بودم

558
00:27:18,013 --> 00:27:20,599
تا اینکه توی کِبِک
یه گلوله به گردنش خورد

559
00:27:20,682 --> 00:27:24,186
خلاصه اینکه
فکر می‌کنم بتونم کمک کنم

560
00:27:24,269 --> 00:27:28,231
تحسینتون می‌کنم که از فاصله‌ی دور
به بریتانیایی‌ها شلیک می‌کنین

561
00:27:28,314 --> 00:27:30,567
چند تا سؤال دارم
دو سه تا پیشنهاد دارم

562
00:27:30,650 --> 00:27:32,694
،که چطوری به‌جای فرار به غرب
مبارزه کنیم

563
00:27:32,777 --> 00:27:33,778
بله؟ -
...خب -

564
00:27:33,862 --> 00:27:35,989
عالی‌جناب، می‌خواستین من رو ببینین؟

565
00:27:36,072 --> 00:27:37,824
.همیلتون، بیا تو
تا حالا بِر رو دیدی؟

566
00:27:37,907 --> 00:27:39,826
بله، قربان. مرتب همدیگه رو می‌بینیم -
مرتب همدیگه رو می‌بینیم -

567
00:27:39,909 --> 00:27:43,246
.همون طور که می‌گفتم، قربان
بی‌صبرانه منتظرم اجرای نقشه‌تون رو ببینم

568
00:27:43,329 --> 00:27:44,247
بِر؟ -
قربان؟ -

569
00:27:44,330 --> 00:27:46,545
در رو پشت‌سرت ببند

570
00:27:47,709 --> 00:27:49,419
اشتباهی ازم سر زده، قربان؟

571
00:27:49,502 --> 00:27:50,712
...برعکس

572
00:27:50,795 --> 00:27:53,715
ازت خواستم بیای
چون احتمال شکستمون خیلی بالاست

573
00:27:53,798 --> 00:27:56,051
شهرت زیادی داری
ولی خنده‌داره

574
00:27:56,134 --> 00:27:56,968
قربان؟

575
00:27:57,052 --> 00:27:59,388
همیلتون، چطوره که هیچ‌کس
نمی‌تونه تو رو استخدام کنه؟

576
00:27:59,471 --> 00:28:00,305
...قربان

577
00:28:00,388 --> 00:28:02,891
.منظور بدی ندارم
تو مرد جوون خوش‌نامی هستی

578
00:28:02,974 --> 00:28:05,811
می‌دونم وقتی هنوز مرکز شهر بودیم
تو توپ‌ها رو دزدیدی

579
00:28:05,894 --> 00:28:08,355
ناتانیل گرین و هنری ناکس
می‌خواستن استخدامت کنن

580
00:28:08,438 --> 00:28:10,607
.آره، خواستن دفتردارشون بشم
اصلا و ابدا

581
00:28:10,690 --> 00:28:12,526
حالا چرا ناراحتی؟ -
نیستم -

582
00:28:12,609 --> 00:28:15,445
،اشکالی نداره
می‌خوای مبارزه کنی. عطش داری

583
00:28:15,528 --> 00:28:17,364
وقتی جوون‌تر بودم، درست مثل تو بودم

584
00:28:17,447 --> 00:28:19,908
امید و آرزوم این بود
که مثل یه شهید بمیرم

585
00:28:19,991 --> 00:28:20,951
بله

586
00:28:21,034 --> 00:28:23,829
،مُردن آسونه، مرد جوون
زندگی کردن سخت‌تره

587
00:28:23,912 --> 00:28:26,331
چرا داری این رو بهم می‌گی؟ -
دارم راستش رو می‌گم -

588
00:28:26,414 --> 00:28:29,793
دارم با یک‌سوم نفراتی که
کنگره قولش رو داده، می‌جنگم

589
00:28:29,876 --> 00:28:32,087
ما یه بشکه‌ی باروتیم
که داره منفجر می‌شه

590
00:28:32,170 --> 00:28:35,257
یکی مثل تو رو لازم دارم
...تا بارم رو سبک کنه، پس

591
00:28:35,340 --> 00:28:38,510
من فرصتم رو نمی‌سوزونم

592
00:28:38,593 --> 00:28:41,221
من فرصتم رو نمی‌سوزونم

593
00:28:41,304 --> 00:28:44,433
:هی، منم مثل کشورم هستم
جوون و دعوایی و گرسنه

594
00:28:44,516 --> 00:28:46,602
من فرصتم رو نمی‌سوزونم

595
00:28:46,685 --> 00:28:48,895
پسر، اسلحه‌مون کمتره، نفراتمون کمتره

596
00:28:48,978 --> 00:28:51,356
.به هر کمکی نیاز داری
من دوستانی دارم

597
00:28:51,439 --> 00:28:54,192
.لارنز، مولیگان، مارکی دو لافایت
خب، دیگه چی؟

598
00:28:54,275 --> 00:28:57,696
شمار کمتر، نقشه‌ی ضعیف‌تر -
چند تا جاسوس لازم داریم -

599
00:28:57,779 --> 00:28:59,865
بعضی از افراد پادشاه
که دهنشون لقه

600
00:28:59,948 --> 00:29:00,990
!بوم

601
00:29:01,074 --> 00:29:03,368
به کنگره نامه می‌نویسم
و می‌گم آماد نیاز داریم

602
00:29:03,451 --> 00:29:05,787
تو تجدید قوا کن
عنصر غافلگیری رو یاد بگیرین

603
00:29:05,870 --> 00:29:06,955
!بوم

604
00:29:07,038 --> 00:29:09,249
از مقرم بالاتر می‌رم
اطلاعاتت رو سازمان‌دهی کن

605
00:29:09,332 --> 00:29:11,960
تا اینکه خودمون رو به سطح
!کشور جدیدمون برسونیم، قربان

606
00:29:12,043 --> 00:29:13,503
این شما و این ژنرال

607
00:29:13,586 --> 00:29:14,963
به پا خیزین -
چی؟ -

608
00:29:15,046 --> 00:29:17,591
این شما و این ژنرال -
به پا خیزین -

609
00:29:17,674 --> 00:29:19,468
چی؟ -
این شما و این ژنرال -

610
00:29:19,551 --> 00:29:20,969
به پا خیزین -
چی؟ -

611
00:29:21,052 --> 00:29:22,910
این شما و این ژنرال

612
00:29:23,972 --> 00:29:26,808
چی؟ -
!و مشاور امینش -

613
00:29:27,684 --> 00:29:29,352
!بوم

614
00:29:36,985 --> 00:29:40,697
...چطور می‌شه که یه حروم‌زاده، یتیم، روسپی‌زاده

615
00:29:40,780 --> 00:29:44,909
همین‌طور پیشرفت می‌کنه
و تبدیل به یه پدیده می‌شه؟

616
00:29:44,993 --> 00:29:49,330
تماشا کنین این مزاحم ناخوشایند
مغرور و پرحرف

617
00:29:49,414 --> 00:29:52,292
ببینین مشاور امین پدر بنیان‌گذار رو

618
00:29:52,375 --> 00:29:56,129
واشنگتن فوراً همیلتون رو به خدمت گرفت

619
00:29:56,212 --> 00:29:59,466
ولی همیلتون هنوز می‌خواد
مبارزه کنه، نه اینکه بنویسه

620
00:29:59,549 --> 00:30:03,095
خب، مهارت همیلتون در نگارش انکارکردنی نیست

621
00:30:03,178 --> 00:30:06,807
ولی چه وجه اشتراکی داریم؟
...راحت می‌زنیم مخِ

622
00:30:06,890 --> 00:30:08,141
خانم‌ها

623
00:30:08,224 --> 00:30:10,560
کلی باکره هست

624
00:30:10,643 --> 00:30:11,811
خانم‌ها

625
00:30:11,895 --> 00:30:14,397
هم قیافه داریم، هم قدرت

626
00:30:14,481 --> 00:30:15,482
خانم‌ها

627
00:30:15,565 --> 00:30:17,567
اوه، خانم‌ها دلش رو می‌بردن
و حواسش رو پرت می‌کردن

628
00:30:17,650 --> 00:30:21,363
مارتا واشنگتن اسم همیلتون رو
روی گربه‌ی وحشیش گذاشت

629
00:30:21,446 --> 00:30:23,865
راست می‌گه

630
00:30:23,948 --> 00:30:26,743
سال ۱۷۸۰، یه جشن رقص زمستون

631
00:30:26,826 --> 00:30:30,789
و همه به خواهران اسکایلر غبطه می‌خورن

632
00:30:30,872 --> 00:30:34,876
،هی، اگه با یکی از این خواهرها ازدواج کنی
پولدار می‌شی، پسر

633
00:30:34,959 --> 00:30:38,338
،مسئله «اگه» است، بِر
یا کدوم یکی؟

634
00:30:44,469 --> 00:30:48,932
اوه، بله، بله، بله، بله

635
00:30:50,475 --> 00:30:55,438
اوه، بله، بله، بله، بله

636
00:30:55,522 --> 00:30:59,359
پسر، ازخودبی‌خودم کردی -
ازخودبی‌خود-

637
00:30:59,442 --> 00:31:02,321
به چشم‌هات که نگاه می‌کنم
دلم پر می‌کشه

638
00:31:02,404 --> 00:31:04,698
ازخودبی‌خودم

639
00:31:05,532 --> 00:31:08,535
ضربه فنی شدم
و دارم توی چشم‌هات غرق می‌شم

640
00:31:08,618 --> 00:31:11,663
هیچ‌وقت از اون آدم‌ها نبودم
که بخوام مرکز توجه باشم

641
00:31:11,746 --> 00:31:14,708
توی یه مهمونی بودیم
که سربازها اومده بودن تفریح

642
00:31:14,791 --> 00:31:17,544
همین‌طور که خواهرم توی اتاق
چشم‌ها رو خیره کرده بود، می‌خندیدن

643
00:31:17,627 --> 00:31:20,756
،بعدش تو اومدی تو
و دلم از هم پاشید

644
00:31:20,839 --> 00:31:23,842
خواستم از اون‌طرفِ سالن
به چشم‌هات نگاه کنم

645
00:31:23,925 --> 00:31:26,803
همه دارن می‌رقصن
و صدای گروه موسیقی بلنده

646
00:31:26,886 --> 00:31:29,431
همین‌طور که شراب می‌نوشیم و غذا می‌خوریم
با ضرب‌آهنگ برقصین

647
00:31:29,514 --> 00:31:32,952
خواهرم رو گرفتم و یواش گفتم
"هی، این یکی مال منه"

648
00:31:34,060 --> 00:31:36,275
خواهرم اومد اون‌طرفِ اتاق پیش تو

649
00:31:37,313 --> 00:31:39,983
دلواپس شدم و فکر کردم
"یعنی می‌خواد چی‌کار کنه؟"

650
00:31:40,066 --> 00:31:42,986
دستت رو گرفت و فکر کردم
"دیگه کارم تمومه"

651
00:31:43,069 --> 00:31:46,865
بعد تو بهم نگاه کردی
و یهو ازخودبی‌خود شدم

652
00:31:46,948 --> 00:31:49,743
اوه، به اون چشم‌ها نگاه کن -
به چشم‌هات که نگاه می‌کنم -

653
00:31:49,826 --> 00:31:52,996
و دلم پر کشید، ازخودبی‌خودم -
ازخودبی‌خودم -

654
00:31:53,079 --> 00:31:54,205
می‌دونم

655
00:31:54,289 --> 00:31:57,125
ضربه فنی شدم
و دارم توی چشم‌هات غرق می‌شم

656
00:31:57,208 --> 00:32:00,295
ازخودبی‌خود -
دلم پیش توئه -

657
00:32:00,378 --> 00:32:03,340
به چشم‌هات که نگاه می‌کنم -
دلم پیش توئه -

658
00:32:03,423 --> 00:32:05,133
ازخودبی‌خود

659
00:32:05,216 --> 00:32:09,846
می‌دونم ضربه فنی شدم
و دارم توی چشم‌هات غرق می‌شم

660
00:32:09,929 --> 00:32:12,808
داری منو کجا می‌بری؟ -
می‌خوام زندگیت رو عوض کنم -

661
00:32:12,891 --> 00:32:15,268
پس با کمال میل، راه رو نشون بده

662
00:32:15,352 --> 00:32:18,021
.الیزابت اسکایلر
از آشناییت خوش‌وقتم

663
00:32:18,104 --> 00:32:19,898
اسکایلر؟ -
خواهرم -

664
00:32:19,981 --> 00:32:21,608
بابت خدماتتون به کشور متشکرم

665
00:32:21,691 --> 00:32:24,861
اگه کشور باید درگیر جنگ می‌شد
تا همدیگه رو ببینیم، پس ارزشش رو داشت

666
00:32:24,944 --> 00:32:26,444
شما رو تنها می‌ذارم

667
00:32:27,739 --> 00:32:30,575
،یه هفته بعد
هر شب نامه می‌نویسم

668
00:32:30,658 --> 00:32:33,704
حالا هربار که نامه می‌نویسی
زندگیم بهتر می‌شه

669
00:32:33,787 --> 00:32:36,498
به خواهرم می‌خندم
چون می‌خواد حرم‌سرا درست کنه

670
00:32:36,581 --> 00:32:39,376
فقط می‌گم اگه واقعاً دوستم داشتی
اون رو با من شریک می‌شدی

671
00:32:39,459 --> 00:32:40,293
!ها

672
00:32:40,377 --> 00:32:42,796
،دو هفته بعد
توی اتاق نشیمن تحت فشارم

673
00:32:42,879 --> 00:32:45,841
بابام صورتش بی‌احساس بود
وقتی تو برای خواستگاری ازش اجازه می‌گرفتی

674
00:32:45,924 --> 00:32:48,760
همین‌طور که شراب می‌نوشی و غذا می‌خوری
من دارم از درون می‌میرم

675
00:32:48,843 --> 00:32:52,915
و داره سعی می‌کنم گریه نکنم
چون از ذهن آدم هر کاری برمی‌آد

676
00:32:53,223 --> 00:32:56,226
بابام اومد اون‌طرفِ اتاق پیش تو

677
00:32:56,309 --> 00:32:59,104
یه لحظه ترس برم می‌داره
فکر می‌کنم کارمون تمومه

678
00:32:59,187 --> 00:33:02,232
ولی بعد باهات دست داد
"و گفت: "وفادار باش

679
00:33:02,315 --> 00:33:04,568
و تو با لبخند
...روت رو برگردوندی طرف من و من

680
00:33:04,651 --> 00:33:07,321
ازخودبی‌خود

681
00:33:07,404 --> 00:33:10,032
به چشم‌هات که نگاه می‌کنم
دلم پر می‌کشه

682
00:33:10,115 --> 00:33:13,284
ازخودبی‌خودم -
ازخودبی‌خود -

683
00:33:13,368 --> 00:33:14,620
ضربه فنی شدم

684
00:33:14,703 --> 00:33:16,496
و دارم توی چشم‌هات غرق می‌شم -
!وو -

685
00:33:16,579 --> 00:33:18,581
ازخودبی‌خود -
اون مال منه -

686
00:33:18,665 --> 00:33:20,876
اون پسر مال منه -
به چشم‌هات که نگاه می‌کنم -

687
00:33:20,959 --> 00:33:22,252
دلم پر می‌کشه

688
00:33:22,335 --> 00:33:23,962
ازخودبی‌خودم -
ازخودبی‌خود -

689
00:33:24,045 --> 00:33:25,422
ازخودبی‌خود

690
00:33:25,505 --> 00:33:28,425
ضربه فنی شدم
و دارم توی چشم‌هات غرق می‌شم

691
00:33:28,508 --> 00:33:31,261
الایزا، من یه دلار هم ندارم

692
00:33:31,344 --> 00:33:34,556
،نه یه هکتار زمین، نه گردانی
نه یه‌ذره شهرت

693
00:33:34,639 --> 00:33:37,392
فقط شرفم رو دارم
و تحمل رنج

694
00:33:37,475 --> 00:33:40,479
دو تا مدرک دانشگاهی
...و مغز درجه‌یک

695
00:33:40,562 --> 00:33:43,482
.دیوونه‌م
خونواده‌ت روی متفاوتم رو بروز می‌دن

696
00:33:43,565 --> 00:33:46,485
پگی باهام درددل می‌کنه
آنجلیکا سعی کرد مخم رو بزنه

697
00:33:46,568 --> 00:33:49,237
خیالت راحت
در عشقم به تو هیچ‌وقت تردید ندارم

698
00:33:49,320 --> 00:33:52,240
یه خونه‌ی کوچیک توی هارلم می‌خریم
و یه جوری می‌گذرونیم

699
00:33:52,323 --> 00:33:55,327
از وقتی بچه بودم
بدون خونواده زندگی کردم

700
00:33:55,410 --> 00:33:58,497
،بابام ول کرد رفت، مامانم مُرد
کسی بالای سرم نبود

701
00:33:58,580 --> 00:34:01,416
ولی هیچ‌وقت صورت مادرم یادم نمی‌ره
اون واقعی بود

702
00:34:01,499 --> 00:34:04,962
تا وقتی که زنده‌ام، الایزا
به خدا قسم، هرگز اون احساس بهت دست نمی‌ده

703
00:34:05,045 --> 00:34:07,464
ازخودبی‌خود -
بله، بله، بله، بله -

704
00:34:07,547 --> 00:34:08,548
الایزا -
ازخودبی‌خود -

705
00:34:08,631 --> 00:34:11,009
بله، بله، بله، بله -
...تا حالا این‌قدر نبودم -

706
00:34:11,092 --> 00:34:13,803
آره، آره -
ازخودبی‌خود -

707
00:34:13,887 --> 00:34:15,764
ضربه فنی شدم
و دارم توی چشم‌هات غرق می‌شم

708
00:34:15,847 --> 00:34:17,182
...ضربه فنی شدم و دارم

709
00:34:17,265 --> 00:34:19,851
زندگیم روبه‌راه می‌شه
چون الایزا توی زندگیمه

710
00:34:19,934 --> 00:34:23,146
به چشم‌هات که نگاه می‌کنم
دلم پر می‌کشه

711
00:34:23,229 --> 00:34:26,524
...منم -
ازخودبی‌خود -

712
00:34:26,608 --> 00:34:29,823
ضربه فنی شدم
و دارم توی چشم‌هات غرق می‌شم

713
00:34:35,408 --> 00:34:38,578
توی نیویورک می‌تونی آدم جدیدی بشی

714
00:34:38,661 --> 00:34:42,123
توی نیویورک می‌تونی آدم جدیدی بشی

715
00:34:42,207 --> 00:34:49,005
توی نیویورک می‌تونی آدم جدیدی بشی

716
00:34:49,089 --> 00:34:52,926
ازخودبی‌خود

717
00:35:00,767 --> 00:35:04,437
.ایول، ایول
!همین خودشه

718
00:35:05,605 --> 00:35:09,192
حالا این شما و این
...ساقدوش عروس

719
00:35:09,275 --> 00:35:11,361
!آنجلیکا اسکایلر

720
00:35:14,280 --> 00:35:15,782
به افتخار داماد

721
00:35:15,865 --> 00:35:18,619
به افتخار داماد، به افتخار داماد
به افتخار داماد

722
00:35:18,702 --> 00:35:20,621
به افتخار عروس -
!به افتخار عروس -

723
00:35:20,704 --> 00:35:22,205
به افتخار عروس

724
00:35:22,288 --> 00:35:24,791
از طرف خواهرت -
آنجلیکا -

725
00:35:24,874 --> 00:35:26,460
به افتخارشون -
آنجلیکا -

726
00:35:26,543 --> 00:35:29,129
که همیشه کنارته -
کنارته -

727
00:35:29,212 --> 00:35:30,588
کنارته

728
00:35:30,672 --> 00:35:34,176
به افتخار پیوندتون -
به افتخار ایالات متحد، به افتخار انقلاب -

729
00:35:34,259 --> 00:35:36,803
و به این امید که مخارجتون تأمین بشه

730
00:35:36,886 --> 00:35:38,179
مخارجتون تأمین بشه

731
00:35:38,263 --> 00:35:41,850
...و امیدوارم همیشه -
...همیشه -

732
00:35:41,933 --> 00:35:43,852
قانع باشین

733
00:35:43,935 --> 00:35:45,645
برگردیم عقب

734
00:35:45,729 --> 00:35:49,399
برگردیم عقب، برگردیم عقب

735
00:35:49,941 --> 00:35:51,192
ازخودبی‌خود

736
00:35:51,276 --> 00:35:54,946
پر می‌کشه، پر می‌کشه -
ازخودبی‌خود -

737
00:35:55,030 --> 00:35:58,533
غرق می‌شم، غرق می‌شم -
برگردیم عقب -

738
00:35:59,701 --> 00:36:01,703
...اون شب رو یادمه، شاید -
برگردیم عقب -

739
00:36:01,786 --> 00:36:03,747
...اون شب رو یادمه، شاید -
برگردیم عقب -

740
00:36:03,830 --> 00:36:06,973
اون شب رو یادمه
...اون شب رو

741
00:36:07,625 --> 00:36:08,669
اون شب رو یادمه

742
00:36:08,752 --> 00:36:11,380
شاید تا آخر عمر
حسرت اون روز رو بخورم

743
00:36:11,463 --> 00:36:15,092
یادمه اون سربازها سر و دست می‌شکستن
تا نظر ما رو جلب کنن

744
00:36:15,175 --> 00:36:19,137
اون نور شمع رؤیایی رو یادمه
که مثل رؤیایی بود که نمی‌شه بیانش کرد

745
00:36:19,220 --> 00:36:23,767
ولی الکساندر، هرگز یادم نمی‌ره
اولین بار که صورتت رو دیدم

746
00:36:23,850 --> 00:36:26,394
از اون موقع مثل سابق نشدم

747
00:36:26,478 --> 00:36:30,065
چشم‌های زیرک توی صورتی گرسنگی‌کشیده

748
00:36:30,148 --> 00:36:33,485
،و وقتی سلام کردی
اسم کوفتیم رو یادم رفت

749
00:36:33,568 --> 00:36:38,406
،دلم رو آتیش زد، تمام وجودم رو آتیش زد
این بازی نیست

750
00:36:38,490 --> 00:36:42,452
به نظرم تو زنی هستی
که هیچ‌وقت عطشت سیراب نشده

751
00:36:42,535 --> 00:36:46,039
مطمئنم منظورت رو نمی‌فهمم
این چه رفتاریه

752
00:36:46,122 --> 00:36:50,377
تو مثل منی
هیچ‌وقت عطشم سیراب نشده

753
00:36:50,460 --> 00:36:51,746
که این‌طور؟

754
00:36:52,253 --> 00:36:55,590
هیچ‌وقت عطشم سیراب نشده

755
00:36:55,674 --> 00:36:57,718
من آنجلیکا اسکایلر هستم

756
00:36:57,801 --> 00:36:59,928
الکساندر همیلتون

757
00:37:00,387 --> 00:37:02,306
خونواده‌ت اهل کجان؟

758
00:37:02,389 --> 00:37:05,851
مهم نیست
خیلی کارها هست که نکرده‌م

759
00:37:05,934 --> 00:37:08,812
...ولی صبر کن تا ببینی، صبر کن تا ببینی

760
00:37:08,895 --> 00:37:11,106
پس داشتن همتای هوشی
همچین حسی داره؟

761
00:37:11,189 --> 00:37:13,400
.یه نفر در سطح خودت
مشکل کجاست؟

762
00:37:13,483 --> 00:37:15,193
حس آزادیِ دیدنِ نور

763
00:37:15,276 --> 00:37:17,821
مثل بن فرانکلین که با کلید و بادبادک
رعدوبرق دید. می‌بینین دیگه؟

764
00:37:17,904 --> 00:37:19,740
،گفتگومون دو دقیقه طول کشید
شاید سه دقیقه

765
00:37:19,823 --> 00:37:21,241
هر حرفی زدیم
توافق کامل داشتیم

766
00:37:21,324 --> 00:37:22,826
یه رؤیاست و مثل رقصه

767
00:37:22,909 --> 00:37:24,953
،یه‌کم ژست
یه‌کم موضع‌گیری

768
00:37:25,036 --> 00:37:27,039
،یه‌کم لاس می‌زنه
ولی شاید بهش فرصت دادم

769
00:37:27,122 --> 00:37:28,874
.از خونواده‌ش پرسیدم
جوابش رو دیدین؟

770
00:37:28,957 --> 00:37:30,918
دست‌هاش وول خورد
و چپ‌چپ نگاه کرد

771
00:37:31,001 --> 00:37:32,961
،آه در بساط نداره
همین‌طوری فی‌البداهه پیش می‌ره

772
00:37:33,044 --> 00:37:35,213
چه خوش‌قیافه‌ست، پسر و خبر نداره

773
00:37:35,296 --> 00:37:37,049
پشت لبش سبزه و هنوز ریش نداره

774
00:37:37,132 --> 00:37:38,675
دلم می‌خواد از اینجا ببرمش یه جای دور

775
00:37:38,758 --> 00:37:40,761
بعدش روم رو برگردوندم
...و صورت خواهرم رو دیدم که شده

776
00:37:40,844 --> 00:37:42,012
ازخودبی‌خود

777
00:37:42,095 --> 00:37:44,305
...و می‌دونم که خواهرم شده

778
00:37:44,389 --> 00:37:45,849
ازخودبی‌خود

779
00:37:45,932 --> 00:37:48,393
...و چشم‌هاش شده

780
00:37:48,476 --> 00:37:50,228
ازخودبی‌خود

781
00:37:50,311 --> 00:37:56,401
و من در آنِ واحد
متوجه چهار حقیقت اساسی شدم

782
00:37:56,484 --> 00:37:59,529
داری منو کجا می‌بری؟ -
می‌خوام زندگیت رو عوض کنم -

783
00:37:59,612 --> 00:38:01,898
پس با کمال میل، راه رو نشون بده

784
00:38:02,032 --> 00:38:03,074
شماره‌ی یک

785
00:38:03,158 --> 00:38:06,244
من دختری‌ام توی دنیایی که
تنها وظیفه‌م ازدواج با یه پولداره

786
00:38:06,327 --> 00:38:09,831
پدرم پسری نداره، پس منم که
باید طبقه‌مون رو بالا ببره

787
00:38:09,914 --> 00:38:11,500
چون من دختر ارشدم و تیزترم

788
00:38:11,583 --> 00:38:14,044
و شایعات توی نیویورک راحت پخش می‌شه

789
00:38:14,127 --> 00:38:15,754
و الکساندر آه در بساط نداره

790
00:38:15,837 --> 00:38:18,298
ها، ولی دلیل نمی‌شه کمتر بخوامش

791
00:38:18,381 --> 00:38:20,801
.الیزابت اسکایلر
از آشناییت خوش‌وقتم

792
00:38:20,884 --> 00:38:22,969
اسکایلر؟ -
خواهرم -

793
00:38:23,928 --> 00:38:24,846
شماره‌ی دو

794
00:38:24,929 --> 00:38:26,640
دنبال منه، چون یکی از خواهران اسکایلرم

795
00:38:26,723 --> 00:38:27,891
این‌طوری توی جامعه پیشرفت می‌کنه

796
00:38:27,974 --> 00:38:32,062
،باید ساده‌دل باشم که این رو در نظر نگیرم
شاید دلیلش همینه

797
00:38:32,145 --> 00:38:35,857
،اونو به الایزا معرفی کردم
حالا اون عروسشه

798
00:38:35,940 --> 00:38:40,028
،آفرین، آنجلیکا، راست می‌گفت
هیچ‌وقت عطشت سیراب نمی‌شه

799
00:38:40,111 --> 00:38:41,530
بابت خدماتتون به کشور متشکرم

800
00:38:41,613 --> 00:38:44,449
اگه کشور باید درگیر جنگ می‌شد
تا همدیگه رو ببینیم، پس ارزشش رو داشت

801
00:38:44,532 --> 00:38:46,032
شما رو تنها می‌ذارم

802
00:38:47,744 --> 00:38:48,661
شماره‌ی سه

803
00:38:48,745 --> 00:38:51,206
من خواهرم رو
مثل کف دستم می‌شناسم

804
00:38:51,289 --> 00:38:55,251
هیچ‌کس رو با این‌همه اعتماد
یا مهربونی پیدا نمی‌کنی

805
00:38:55,335 --> 00:38:58,880
اگه بهش بگم عاشق اونم
ساکت می‌شه و رضایت می‌ده

806
00:38:58,963 --> 00:39:01,758
،الکساندر مال من می‌شه
"خواهرم بعدش می‌گه: "اشکالی نداره

807
00:39:01,841 --> 00:39:03,302
ولی دروغ می‌گه -
ولی دروغ می‌گه -

808
00:39:03,385 --> 00:39:07,889
ولی شب‌ها که غرق خیال می‌شم
چشم‌های الکساندره

809
00:39:07,972 --> 00:39:11,309
...و رؤیاپردازی می‌کنم که چی می‌شد

810
00:39:11,393 --> 00:39:15,438
اگه به این زودی ورندازش نکرده بودم

811
00:39:16,981 --> 00:39:21,194
لااقل الایزای عزیزم همسرشه

812
00:39:23,363 --> 00:39:27,867
لااقل چشم‌های الکساندر
توی زندگیم می‌مونه

813
00:39:32,038 --> 00:39:34,625
به افتخار داماد -
به افتخار داماد، به افتخار داماد -

814
00:39:34,708 --> 00:39:35,709
به افتخار داماد

815
00:39:35,792 --> 00:39:39,546
به افتخار عروس -
به افتخار عروس، به افتخار عروس -

816
00:39:39,629 --> 00:39:43,842
از طرف خواهرت -
آنجلیکا، آنجلیکا، آنجلیکا -

817
00:39:43,925 --> 00:39:47,220
که همیشه کنارته -
کنارته -

818
00:39:47,303 --> 00:39:51,224
به افتخار پیوندتون -
به افتخار ایالات متحد، به افتخار انقلاب -

819
00:39:51,307 --> 00:39:54,978
و به این امید که مخارجتون تأمین بشه -
مخارجتون تأمین بشه، مخارجتون تأمین بشه -

820
00:39:55,061 --> 00:39:58,732
...امیدوارم همیشه -
...همیشه -

821
00:39:58,815 --> 00:40:01,068
قانع باشین -
قانع باشین -

822
00:40:01,151 --> 00:40:02,611
قانع باشین، قانع باشین

823
00:40:02,694 --> 00:40:04,696
...و می‌دونم -
قانع باشین -

824
00:40:04,779 --> 00:40:06,406
قانع باشین، قانع باشین

825
00:40:06,489 --> 00:40:09,159
عروسش که بشه، خوشبخت می‌شه -
قانع باشین، قانع باشین -

826
00:40:09,242 --> 00:40:10,744
قانع باشین، قانع باشین

827
00:40:10,827 --> 00:40:13,705
...و می‌دونم -
قانع باشین، قانع باشین -

828
00:40:13,788 --> 00:40:14,931
قانع باشین

829
00:40:15,415 --> 00:40:17,584
الکساندر هیچ‌وقت عطشش سیراب نمی‌شه

830
00:40:17,667 --> 00:40:23,882
من هیچ‌وقت عطشم سیراب نمی‌شه

831
00:40:40,023 --> 00:40:42,817
شاید زنده نمونم که شکوهمون رو ببینم

832
00:40:42,901 --> 00:40:45,862
شاید زنده نمونم که شکوهمون رو ببینم

833
00:40:45,945 --> 00:40:48,657
ولی شگفتی‌های بزرگ و کوچکی دیده‌م

834
00:40:48,740 --> 00:40:51,743
ولی شگفتی‌های بزرگ و کوچکی دیده‌م

835
00:40:51,826 --> 00:40:54,538
چون اگه این گربه می‌تونه ازدواج کنه

836
00:40:54,621 --> 00:40:57,457
چون اگه الکساندر می‌تونه ازدواج کنه

837
00:40:57,540 --> 00:41:00,377
پس برای همه‌ی ما امیدی هست

838
00:41:00,460 --> 00:41:03,505
لیوانتون رو به افتخار آزادی بالا ببرین -
!هی -

839
00:41:03,588 --> 00:41:06,424
چیزی که تو دیگه هیچ‌وقت نمی‌بینیش

840
00:41:06,508 --> 00:41:09,219
حتی اگه زنت خلافش رو بگه

841
00:41:09,302 --> 00:41:12,055
بیاین امشب یه دور دیگه بنوشیم

842
00:41:12,138 --> 00:41:14,808
لیوانتون رو به افتخار ما چهار تا بالا ببرین -
!اوه -

843
00:41:14,891 --> 00:41:18,186
به افتخار دوستمون که دیگه فقیر نیست -
هوو -

844
00:41:18,269 --> 00:41:20,814
یه روز داستان امشب رو می‌گیم

845
00:41:20,897 --> 00:41:23,274
بیاین یه دور دیگه بنوشیم

846
00:41:23,358 --> 00:41:25,736
به به، آرون بِر -
قربان -

847
00:41:25,819 --> 00:41:28,196
فکر نمی‌کردم بتونی بیای -
معلومه که می‌آم -

848
00:41:28,279 --> 00:41:30,532
بِر -
اومدم تبریک بگم -

849
00:41:30,615 --> 00:41:33,201
یه چیزی بگو، بِر -
می‌بینم جمعتون جمعه -

850
00:41:33,284 --> 00:41:35,453
تو بدتر از همه‌ای، بِر

851
00:41:35,537 --> 00:41:37,748
.به این‌ها توجهی نکن
بهت تبرک می‌گم، سرهنگ دوم

852
00:41:37,831 --> 00:41:40,709
،کاش من به‌جای انجام مکاتباتِ جرج
مثل تو فرمانده بودم

853
00:41:40,792 --> 00:41:42,210
نه، دلت نمی‌خواد -
چرا، دلم می‌خواد -

854
00:41:42,293 --> 00:41:43,545
عقلت رو به کار بنداز

855
00:41:43,628 --> 00:41:46,673
اون‌طور که شنیده‌م
جزء مهره‌های اصلی شدی

856
00:41:46,756 --> 00:41:51,637
خب، شنیده‌م یه معشوقه برای خودت داری، بِر

857
00:41:51,720 --> 00:41:52,887
راست می‌گه؟

858
00:41:52,971 --> 00:41:54,723
داری چی رو مخفی می‌کنی، بِر؟

859
00:41:54,806 --> 00:41:57,100
من باید برم -
نه، این‌ها باید برن -

860
00:41:57,183 --> 00:41:59,019
ما رو تنها بذارین -
پسر -

861
00:41:59,102 --> 00:42:00,729
طوری نیست، بِر

862
00:42:00,812 --> 00:42:03,273
کاش امشب این دختر رو
با خودت آورده بودی، بِر

863
00:42:03,356 --> 00:42:06,151
،خیلی لطف داری
ولی متأسفانه نامشروعه، قربان

864
00:42:06,234 --> 00:42:07,903
منظورت چیه؟ -
شوهر داره -

865
00:42:07,986 --> 00:42:10,530
که این‌طور -
شوهرش یه افسر بریتانیاییه -

866
00:42:10,613 --> 00:42:11,865
اوه، لعنتی

867
00:42:11,948 --> 00:42:14,492
بازم تبریک می‌گم، الکساندر

868
00:42:15,410 --> 00:42:17,078
بیشتر لبخند بزن

869
00:42:17,912 --> 00:42:20,770
اون‌طرفِ جنگ می‌بینمت

870
00:42:21,249 --> 00:42:23,752
هیچ‌وقت تو رو درک نمی‌کنم

871
00:42:24,210 --> 00:42:26,963
اگه عاشق این زنی، برو دنبالش

872
00:42:27,047 --> 00:42:29,119
منتظر چی هستی؟

873
00:42:29,674 --> 00:42:32,635
اون‌طرفِ جنگ می‌بینمت

874
00:42:32,719 --> 00:42:35,862
اون‌طرفِ جنگ می‌بینمت

875
00:42:46,566 --> 00:42:49,403
تئودوژا برام نامه می‌نویسه هر روز

876
00:42:49,486 --> 00:42:51,654
روز، روز، روز

877
00:42:51,738 --> 00:42:54,324
هم‌خوابش هستم
تا وقتی شوهرش دوره

878
00:42:54,407 --> 00:42:55,950
دور، دور

879
00:42:56,701 --> 00:43:01,707
،توی جرجیا برای بریتانیا می‌جنگه
می‌خواد مستعمره‌ها رو کنترل کنه

880
00:43:01,790 --> 00:43:05,877
،خب، کل جورجیا برای خودش
تئودوژا مال منه

881
00:43:06,503 --> 00:43:09,715
عشق بین گناهکار و معصوم
فرقی نمی‌ذاره

882
00:43:09,798 --> 00:43:13,427
،همین‌طور ازت می‌گیره
ولی ما بازم عاشق می‌مونیم

883
00:43:13,510 --> 00:43:16,388
می‌خندیم و گریه می‌کنیم و دل‌شکسته می‌شیم
و مرتکب اشتباه می‌شیم

884
00:43:16,471 --> 00:43:21,018
،و اگه دلیلی داره که من کنار این زنم
وقتی خیلی‌ها تلاش کردن

885
00:43:21,101 --> 00:43:23,601
پس حاضرم به‌خاطرش صبر کنم

886
00:43:23,812 --> 00:43:25,188
حاضرم به‌خاطرش صبر کنم

887
00:43:25,271 --> 00:43:27,399
به‌خاطرش صبر کنم، صبر کنم، صبر کنم

888
00:43:27,482 --> 00:43:30,277
پدربزرگم واعظ مجازات جهنم بود

889
00:43:30,360 --> 00:43:32,362
واعظ، واعظ، واعظ

890
00:43:32,445 --> 00:43:35,365
ولی بعضی چیزها هست که
موعظه و سرود به آدم یاد نمی‌ده

891
00:43:35,448 --> 00:43:37,784
یاد نمی‌ده، یاد نمی‌ده، یاد نمی‌ده

892
00:43:37,867 --> 00:43:39,786
مادرم نابغه بود -
نابغه -

893
00:43:39,869 --> 00:43:41,663
پدرم مردی محترم بود

894
00:43:41,746 --> 00:43:42,664
محترم، محترم

895
00:43:42,747 --> 00:43:45,083
وقتی از دنیا رفتن
تعلیمی برام نذاشتن

896
00:43:45,166 --> 00:43:47,336
فقط باید از میراثشون محافظت کنم

897
00:43:47,419 --> 00:43:50,672
مرگ بین گناهکار و معصوم
فرقی نمی‌ذاره

898
00:43:50,755 --> 00:43:54,384
،همین‌طور ازت می‌گیره
ولی ما بازم زندگی می‌کنیم

899
00:43:54,467 --> 00:43:57,429
صعود و سقوط می‌کنیم و دل‌شکسته می‌شیم
و مرتکب اشتباه می‌شیم

900
00:43:57,512 --> 00:43:59,973
و اگه دلیلی داره که من هنوز زنده‌ام

901
00:44:00,056 --> 00:44:02,059
وقتی تمام کسایی که
دوستم داشته‌ن مُرده‌ن

902
00:44:02,142 --> 00:44:04,311
حاضرم به‌خاطرش صبر کنم -
به‌خاطرش صبر کنم -

903
00:44:04,394 --> 00:44:06,537
حاضرم به‌خاطرش صبر کنم

904
00:44:07,981 --> 00:44:10,776
به‌خاطرش صبر کنم -
به‌خاطرش صبر کنم، صبر کنم، صبر کنم -

905
00:44:10,859 --> 00:44:13,403
من تنها چیزِ زندگی هستم
که اختیارش دستمه

906
00:44:13,486 --> 00:44:15,864
به‌خاطرش صبر کنم، صبر کنم
به‌خاطرش صبر کنم، صبر کنم

907
00:44:15,947 --> 00:44:18,367
من تقلیدناپذیرم، من بی‌نظیرم

908
00:44:18,450 --> 00:44:21,161
به‌خاطرش صبر کنم، صبر کنم
به‌خاطرش صبر کنم، صبر کنم

909
00:44:21,244 --> 00:44:23,538
من عقب نمی‌افتم و دیر نمی‌رسم

910
00:44:23,621 --> 00:44:26,124
به‌خاطرش صبر کنم، صبر کنم
به‌خاطرش صبر کنم، صبر کنم

911
00:44:26,207 --> 00:44:29,419
،من بیکار ننشسته‌م
دارم صبر می‌کنم فرصتم برسه

912
00:44:29,502 --> 00:44:31,212
صبر، صبر، صبر

913
00:44:31,296 --> 00:44:34,258
همیلتون باید از
سربالاییِ بی‌پایانی صعود کنه

914
00:44:34,341 --> 00:44:36,509
صعود، صعود، صعود

915
00:44:36,593 --> 00:44:39,221
می‌خواد خودش رو ثابت کنه
چیزی برای از دست دادن نداره

916
00:44:39,304 --> 00:44:41,389
نداره، نداره، نداره، نداره

917
00:44:41,473 --> 00:44:44,726
پیشرفت همیلتون بی‌امانه
وقتی رو تلف نمی‌کنه

918
00:44:44,809 --> 00:44:46,728
وقت، وقت، وقت

919
00:44:46,811 --> 00:44:49,898
چه حسی داره آدم جای اون باشه؟

920
00:44:53,151 --> 00:44:55,223
همیلتون معطل نمی‌کنه

921
00:44:55,820 --> 00:44:57,739
تردیدی به خودش راه نمی‌ده

922
00:44:57,822 --> 00:45:00,325
همین‌طور می‌گیره و می‌گیره و می‌گیره

923
00:45:00,408 --> 00:45:02,702
ولی بازم همین‌طور پیروز می‌شه

924
00:45:03,244 --> 00:45:06,498
،بازی رو عوض می‌کنه
بازی می‌کنه و ریسک رو بیشتر می‌کنه

925
00:45:06,581 --> 00:45:09,126
و اگه دلیلی داره
که اون موفق می‌شه

926
00:45:09,209 --> 00:45:10,419
وقتی خیلی‌ها شکست می‌خورن

927
00:45:10,502 --> 00:45:12,629
پس به خدا
حاضرم به‌خاطرش صبر کنم

928
00:45:12,712 --> 00:45:13,880
به‌خاطرش صبر کنم، به‌خاطرش صبر کنم

929
00:45:13,963 --> 00:45:16,106
حاضرم به‌خاطرش صبر کنم

930
00:45:16,758 --> 00:45:20,345
زندگی بین گناهکار و معصوم
فرقی نمی‌ذاره

931
00:45:20,428 --> 00:45:23,849
،همین‌طور ازت می‌گیره
ولی ما بازم زندگی می‌کنیم

932
00:45:23,932 --> 00:45:25,892
صعود می‌کنیم -
صعود و سقوط می‌کنیم و دل‌شکسته می‌شیم -

933
00:45:25,975 --> 00:45:27,352
و مرتکب اشتباه می‌شیم -
سقوط می‌کنیم -

934
00:45:27,435 --> 00:45:31,356
و اگه دلیلی داره که من زنده‌ام
وقتی خیلی‌ها از دنیا رفته‌ن

935
00:45:31,439 --> 00:45:33,225
...پس حاضرم

936
00:45:35,985 --> 00:45:36,903
به‌خاطرش صبر کنم

937
00:45:36,986 --> 00:45:38,780
به‌خاطرش صبر کنم -
به‌خاطرش صبر کنم -

938
00:45:38,863 --> 00:45:41,283
به‌خاطرش صبر کن، صبر کنم -
به‌خاطرش صبر کن، صبر کنم -

939
00:45:41,366 --> 00:45:46,438
به‌خاطرش صبر کن، صبر کنم -
به‌خاطرش صبر کن، صبر کنم -

940
00:46:03,221 --> 00:46:08,476
زنده بمون

941
00:46:09,561 --> 00:46:15,191
زنده بمون

942
00:46:15,275 --> 00:46:18,195
تا حالا ژنرال رو به این دلسردی ندیده‌م

943
00:46:18,278 --> 00:46:21,198
تمام مکاتباتش رو برعهده گرفته‌م

944
00:46:21,281 --> 00:46:24,117
:کنگره می‌گه
"جرج، به نیروهای بریتانیا حمله کن"

945
00:46:24,200 --> 00:46:27,412
:من جواب می‌دم
"ما کارمون رسیده به خوردن اسب‌هامون"

946
00:46:27,495 --> 00:46:30,707
تاجرهای محلی
بهمون امکانات و کمک نمی‌دن

947
00:46:30,790 --> 00:46:33,919
فقط پول بریتانیا رو می‌گیرن
پس پول بفرستین

948
00:46:34,002 --> 00:46:35,837
سواره‌نظام نمی‌آد -
...ولی، قربان -

949
00:46:35,920 --> 00:46:39,633
.الکس، گوش کن
فقط یه راه برای پیروزی هست

950
00:46:39,716 --> 00:46:42,093
کاری کنیم مردم به ستوه بیان

951
00:46:42,177 --> 00:46:43,178
درسته

952
00:46:43,261 --> 00:46:45,555
درگیر نشیم، شبونه حمله کنیم

953
00:46:45,638 --> 00:46:48,392
بی‌وقفه حمله کنیم
تا اینکه فرار کنن

954
00:46:48,475 --> 00:46:51,561
کاری کنیم توجیه هزینه‌های جنگ
براشون غیرممکن بشه

955
00:46:51,644 --> 00:46:53,146
پیشی بگیریم -
پیشی بگیریم -

956
00:46:53,229 --> 00:46:55,148
بیشتر دووم بیاریم -
بیشتر دووم بیاریم -

957
00:46:55,231 --> 00:46:57,446
سریع بزنیمشون، سریع خارج بشیم

958
00:46:57,776 --> 00:47:00,529
اون‌قدر زنده بمونیم
که این مخمصه تموم بشه

959
00:47:00,612 --> 00:47:03,031
کاری می‌کنیم
کلی پرچم نیم‌افراشته بشه

960
00:47:03,114 --> 00:47:04,032
به افتخار فداکاری‌شون

961
00:47:04,115 --> 00:47:06,785
برمی‌گردم به نیویورک
و شاگردی می‌کنم

962
00:47:06,868 --> 00:47:09,997
،از فرانسه کمک می‌خوام
دعا می‌کنم فرانسه یه کشتی بفرسته

963
00:47:10,080 --> 00:47:13,083
،من پیش همیلتون می‌مونم
مقاله‌هایی علیه برده‌داری می‌نویسیم

964
00:47:13,166 --> 00:47:15,836
و هر روز آزمون رفاقت و شجاعت ماست

965
00:47:15,919 --> 00:47:19,256
خط تدارکاتشون رو قطع می‌کنیم
کالاهاشون رو می‌دزدیم

966
00:47:19,339 --> 00:47:22,092
نبردها و جاهای مقاومت رو
خودمون انتخاب می‌کنیم

967
00:47:22,175 --> 00:47:24,886
:و هر روز می‌گم
"قربان، فرماندهی رو به من بسپر"

968
00:47:24,969 --> 00:47:26,263
...و هر روز -
نه -

969
00:47:26,346 --> 00:47:28,307
بلافاصله رد می‌کنه -
زنده بمون -

970
00:47:28,390 --> 00:47:30,058
...به‌جای من چارلز لی رو

971
00:47:30,141 --> 00:47:31,226
ترفیع می‌ده -
!چارلز لی -

972
00:47:31,309 --> 00:47:32,436
اون رو معاون خودش می‌کنه

973
00:47:32,519 --> 00:47:34,437
!من ژنرالم. هورا

974
00:47:34,521 --> 00:47:37,149
آره، اگه من بودم
اون رو انتخاب نمی‌کردم

975
00:47:37,232 --> 00:47:39,735
توی نبرد مانموث گند می‌زنه

976
00:47:39,818 --> 00:47:41,612
همگی حمله کنین -
عقب‌نشینی کنین -

977
00:47:41,695 --> 00:47:43,155
حمله کنین -
عقب‌نشینی کنین -

978
00:47:43,238 --> 00:47:45,991
داری چی‌کار می‌کنی، لی؟
مقاومت کن

979
00:47:46,074 --> 00:47:49,411
تعدادشون خیلی زیاده -
ببخش، می‌خوای بگم دشمن یواش‌تر بیاد؟ -

980
00:47:49,494 --> 00:47:50,537
!همیلتون -
!آماده‌ام، قربان -

981
00:47:50,620 --> 00:47:52,623
بگو لافایت بیاد فرمانده بشه -
!چشم، قربان -

982
00:47:52,706 --> 00:47:55,334
هزار تا سرباز
توی گرمای ۳۷ درجه کشته می‌شن

983
00:47:55,417 --> 00:47:58,462
از دل شکست
یه مساوی بیرون کشیدیم

984
00:47:58,545 --> 00:48:01,381
چارلز لی همه چیزش رو از دست داد

985
00:48:01,464 --> 00:48:04,509
شروع کرد و این رو
:به تمام مردم گفت

986
00:48:04,592 --> 00:48:07,888
نباید واشنگتن رو ول کرد
برای خودش نقشه بکشه

987
00:48:07,971 --> 00:48:10,765
توی تمام بحران‌ها بی‌اراده‌ست

988
00:48:10,849 --> 00:48:13,101
...بهترین کاری که برای انقلاب می‌تونه بکنه

989
00:48:13,184 --> 00:48:16,539
اینه که برگرده به مانت ورنون
تنباکو کشت کنه

990
00:48:17,564 --> 00:48:20,233
،هیچ کاری نکنین
در آینده ثابت می‌شه که لی در اشتباهه

991
00:48:20,316 --> 00:48:22,194
...ولی، قربان -
ما باید روی جنگ تمرکز کنیم -

992
00:48:22,277 --> 00:48:23,654
بیاین به کارمون برسیم

993
00:48:23,737 --> 00:48:26,406
،لی حرف‌هاش افراطیه
یکی باید جلوش رو بگیره

994
00:48:26,489 --> 00:48:28,951
نمی‌تونم از دستور مستقیم سرپیچی کنم

995
00:48:29,034 --> 00:48:30,677
پس من این کار رو می‌کنم

996
00:48:31,119 --> 00:48:33,622
الکساندر، تو صمیمی‌ترین دوست منی

997
00:48:33,705 --> 00:48:37,167
لارنز، فرصتت رو نسوزون

998
00:48:40,337 --> 00:48:44,341
،یک، دو، سه، چهار
پنج، شش، هفت، هشت، نه

999
00:48:44,424 --> 00:48:46,853
این ده قانونِ دوئله

1000
00:48:47,385 --> 00:48:49,814
این ده قانون دوئله

1001
00:48:52,223 --> 00:48:53,183
شماره‌ی یک

1002
00:48:53,266 --> 00:48:55,477
،چالش
درخواست تاوان کن

1003
00:48:55,560 --> 00:48:58,063
،اگه حریف عذرخواهی کرد
نیاز به کار دیگه‌ای نیست

1004
00:48:58,146 --> 00:48:59,106
شماره‌ی دو

1005
00:48:59,189 --> 00:49:01,525
،اگه عذرخواهی نکرد
یه دوستت رو بیار، می‌شه جانشینت

1006
00:49:01,608 --> 00:49:04,444
نماینده‌ت موقع تسویه‌حساب

1007
00:49:04,527 --> 00:49:05,445
شماره‌ی سه

1008
00:49:05,528 --> 00:49:07,656
جانشین‌هاتون رو رودررو کنین

1009
00:49:07,739 --> 00:49:08,699
برای صلح مذاکره کنن

1010
00:49:08,782 --> 00:49:11,284
یا یه زمان و مکان تعیین کنن

1011
00:49:11,368 --> 00:49:13,662
این کار رایجه
مخصوصاً بین تازه‌سربازها

1012
00:49:13,745 --> 00:49:16,707
اکثر اختلاف‌ها برطرف می‌شن
و کسی شلیک نمی‌کنه

1013
00:49:16,790 --> 00:49:17,707
شماره‌ی چهار

1014
00:49:17,791 --> 00:49:20,002
اگه به توافق نرسیدن
اشکالی نداره

1015
00:49:20,085 --> 00:49:22,963
وقتشه دو تا هفت‌تیر
و یه دکتر بیارین اونجا

1016
00:49:23,046 --> 00:49:26,133
،از قبل پولش رو بده
مؤدبانه باهاش رفتار کن

1017
00:49:26,216 --> 00:49:29,177
بگو روش رو برگردونه
تا جرمی مرتکب نشده باشه

1018
00:49:29,260 --> 00:49:30,095
پنج

1019
00:49:30,178 --> 00:49:32,514
قبل از طلوع آفتاب دوئل کنین

1020
00:49:32,597 --> 00:49:34,891
یه جای خشک و بلند رو
برای مُردن انتخاب کنین

1021
00:49:34,974 --> 00:49:35,975
شماره‌ی شش

1022
00:49:36,059 --> 00:49:39,521
،برای نزدیک‌ترین خویشاوندت یادداشتی بذار
بهش بگو کجا بودی

1023
00:49:39,604 --> 00:49:41,481
دعا کن به جهنم یا بهشت راهت بدن

1024
00:49:41,564 --> 00:49:42,565
هفت

1025
00:49:42,649 --> 00:49:45,611
،به گناهانت اعتراف کن
برای لحظه‌ی هیجان‌انگیز آماده شو

1026
00:49:45,694 --> 00:49:47,112
وقتی بالاخره با حریفت روبه‌رو می‌شی

1027
00:49:47,195 --> 00:49:48,113
شماره‌ی هشت

1028
00:49:48,196 --> 00:49:50,782
آخرین فرصتتون برای مذاکره

1029
00:49:50,865 --> 00:49:54,494
،جانشین‌هاتون رو بفرستین
شاید بتونن سوءتفاهم رو برطرف کنن

1030
00:49:54,577 --> 00:49:56,580
الکساندر -
آرون بِر، آقا -

1031
00:49:56,663 --> 00:49:59,207
قبول داری که
دوئل احمقانه و بچگانه‌ست؟

1032
00:49:59,290 --> 00:50:02,920
البته، ولی رفیقت
باید به‌خاطر حرفش جواب پس بده، بِر

1033
00:50:03,003 --> 00:50:05,756
با دادنِ جونش؟
هر دومون می‌دونیم این مسخره‌ست، آقا

1034
00:50:05,839 --> 00:50:10,010
صبر کن، چند نفر به‌‌خاطر
بی‌تجربگی و خراب‌کاریِ لی، کشته شدن

1035
00:50:10,093 --> 00:50:12,165
خیلی‌خب، پس دوئل انجام می‌شه

1036
00:50:12,303 --> 00:50:13,513
!شماره‌ی نُه

1037
00:50:13,596 --> 00:50:15,682
،به چشمش نگاه کن
بالاتر رو نشونه نگیر

1038
00:50:15,765 --> 00:50:17,809
تمام شجاعتت رو به‌کار بگیر

1039
00:50:17,892 --> 00:50:18,893
بعدش بشمر

1040
00:50:18,977 --> 00:50:22,481
،یک، دو، سه، چهار
پنج، شش، هفت، هشت، نه

1041
00:50:22,564 --> 00:50:23,899
!بشمر -
!ده -

1042
00:50:23,982 --> 00:50:25,608
!آتش

1043
00:50:26,943 --> 00:50:28,111
لی، تسلیم می‌شی؟

1044
00:50:28,194 --> 00:50:30,322
،به پهلوش شلیک کردی
بله که تسلیمه

1045
00:50:30,405 --> 00:50:32,866
!دلم خنک شد -
هی، باید از اینجا بریم -

1046
00:50:32,949 --> 00:50:33,992
برو، ما بردیم

1047
00:50:34,075 --> 00:50:35,243
!ژنرال داره می‌آد

1048
00:50:35,326 --> 00:50:37,955
حالا قیافه‌شون دیدن داره -
معنی این کارها چیه؟ -

1049
00:50:38,038 --> 00:50:39,873
آقای بِر، برای ژنرال یه پزشک خبر کن

1050
00:50:39,956 --> 00:50:41,082
چشم، قربان

1051
00:50:41,166 --> 00:50:43,752
،لی، تو هیچ‌وقت حرفم رو قبول نمی‌کنی
ولی باور کن

1052
00:50:43,835 --> 00:50:45,837
این مردهای جوون نماینده‌ی من نیستن

1053
00:50:45,920 --> 00:50:47,965
بابت خدماتت متشکرم -
بیا بریم -

1054
00:50:48,048 --> 00:50:49,091
همیلتون -
!قربان -

1055
00:50:49,174 --> 00:50:50,925
بیا توی اتاقم

1056
00:50:51,009 --> 00:50:53,928
برو توی اتاقش، برو توی اتاقش

1057
00:50:54,012 --> 00:50:56,723
،برو توی اتاقش
برو، برو توی اتاقش

1058
00:50:56,806 --> 00:50:58,016
...پسرم -
به من نگو پسرم -

1059
00:50:58,099 --> 00:51:00,102
این جنگ بدون اختلافات درونی
خودش به‌قدر کافی دشواره

1060
00:51:00,185 --> 00:51:01,186
لی تو رو به مبارزه دعوت کرد

1061
00:51:01,269 --> 00:51:02,854
ما ثابت کردیم حرفش توخالیه -
هیچی رو حل نکردی -

1062
00:51:02,937 --> 00:51:04,940
متحدهامون توی جنوب عصبانی می‌شن

1063
00:51:05,023 --> 00:51:05,940
کاملاً حق با شماست

1064
00:51:06,024 --> 00:51:08,485
.جان باید به دهنش شلیک می‌کرد
اون‌وقت خفه می‌شد

1065
00:51:08,568 --> 00:51:09,528
...پسرم -
من پسرت نیستم -

1066
00:51:09,611 --> 00:51:10,528
مواظب حرف زدنت باش

1067
00:51:10,612 --> 00:51:12,239
من دخترکی نیستم
که لازم باشه ازم دفاع کنی

1068
00:51:12,322 --> 00:51:13,740
!خودم بالغم -
چارلز لی، توماس کانوی -

1069
00:51:13,823 --> 00:51:16,201
این آدم‌ها دارن
اسمت رو لجن‌مال می‌کنن

1070
00:51:16,284 --> 00:51:18,245
.اسم من پستی و بلندی زیاد دیده
تحملش رو دارم

1071
00:51:18,328 --> 00:51:19,454
خب، من اسم تو رو ندارم

1072
00:51:19,537 --> 00:51:21,456
،عناوین تو رو ندارم
زمین تو رو ندارم

1073
00:51:21,539 --> 00:51:22,457
...ولی اگه -
نه -

1074
00:51:22,540 --> 00:51:25,794
ولی اگه فرماندهی یه گردان رو بهم بدی
یه گروه سرباز

1075
00:51:25,877 --> 00:51:27,963
می‌تونم بعد از جنگ
جایگاه اجتماعی‌م رو ارتقا بدم

1076
00:51:28,046 --> 00:51:30,799
،یا ممکنه بمیری
و تو رو زنده لازم داریم

1077
00:51:30,882 --> 00:51:31,967
من حاضرم بمیرم

1078
00:51:32,050 --> 00:51:34,428
.همسرت زنده لازمت داره، پسر
!من زنده لازمت دارم

1079
00:51:34,511 --> 00:51:36,513
...یه بار دیگه بگی پسرم

1080
00:51:40,850 --> 00:51:42,519
برو خونه، الکساندر

1081
00:51:43,436 --> 00:51:45,397
این دستور فرمانده‌ته

1082
00:51:45,480 --> 00:51:46,398
...قربان

1083
00:51:46,481 --> 00:51:48,358
!برو خونه

1084
00:52:00,120 --> 00:52:02,497
به اطرافت نگاه کن، نگاه کن

1085
00:52:02,580 --> 00:52:07,002
ببین چقدر خوش‌شانسیم که الان زنده‌ایم

1086
00:52:07,085 --> 00:52:11,506
به اطرافت نگاه کن، نگاه کن

1087
00:52:12,132 --> 00:52:13,800
چند وقته می‌دونی؟

1088
00:52:13,883 --> 00:52:15,677
تقریباً یه ماه -
الایزا -

1089
00:52:15,760 --> 00:52:17,346
باید بهم می‌گفتی

1090
00:52:17,429 --> 00:52:19,765
یه ماه پیش برای ژنرال نامه نوشتم

1091
00:52:19,848 --> 00:52:22,309
نه -
التماس کردم تو رو بفرسته خونه -

1092
00:52:22,392 --> 00:52:23,936
باید بهم می‌گفتی

1093
00:52:24,019 --> 00:52:26,730
متأسف نیستم

1094
00:52:27,397 --> 00:52:29,983
می‌دونستم تا وقتی که
پیروز بشیم، می‌جنگی

1095
00:52:30,066 --> 00:52:31,151
جنگ تموم نشده

1096
00:52:31,234 --> 00:52:34,654
ولی حقته فرصت داشته باشی
که پسرت رو ببینی

1097
00:52:34,738 --> 00:52:36,990
به اطرافت نگاه کن، نگاه کن

1098
00:52:37,073 --> 00:52:41,202
ببین چقدر خوش‌شانسیم که الان زنده‌ایم

1099
00:52:41,286 --> 00:52:44,164
خوشحالی که زنِ یه مرد فقیری؟

1100
00:52:44,247 --> 00:52:46,792
مردی که نمی‌تونه زندگیت رو تأمین کنه

1101
00:52:46,875 --> 00:52:49,252
خوشحالم که همسرتم

1102
00:52:51,838 --> 00:52:56,384
به اطرافت نگاه کن، نگاه کن

1103
00:52:56,468 --> 00:52:59,763
ببین کجا هستی

1104
00:52:59,846 --> 00:53:02,599
ببین از کجا شروع کردی

1105
00:53:02,682 --> 00:53:06,144
همین که زنده‌ای معجزه‌ست

1106
00:53:06,227 --> 00:53:09,439
،فقط زنده بمون
همین کافیه

1107
00:53:10,732 --> 00:53:13,860
...و اگه این بچه

1108
00:53:13,943 --> 00:53:17,364
چشمه‌ای از لبخندت باشه

1109
00:53:17,447 --> 00:53:20,367
یا ذره‌ای از ذهنت باشه

1110
00:53:20,450 --> 00:53:21,702
به گوش باش، دنیا

1111
00:53:21,785 --> 00:53:23,745
همین کافیه

1112
00:53:24,788 --> 00:53:28,249
...وانمود نمی‌کنم که می‌فهمم

1113
00:53:28,333 --> 00:53:31,711
با چه مشکلاتی روبه‌رو هستی

1114
00:53:31,795 --> 00:53:34,422
...دنیاهایی که مرتب توی ذهنت

1115
00:53:34,506 --> 00:53:38,343
محو می‌کنی و دوباره می‌سازی

1116
00:53:38,426 --> 00:53:42,013
ولی نمی‌ترسم

1117
00:53:42,097 --> 00:53:44,849
می‌دونم با کی ازدواج کردم

1118
00:53:44,933 --> 00:53:49,104
مادامی که آخر روز بیای خونه

1119
00:53:50,105 --> 00:53:51,898
همین کافیه

1120
00:53:52,774 --> 00:53:55,527
میراثی لازم نداریم

1121
00:53:56,152 --> 00:53:59,406
پول لازم نداریم

1122
00:53:59,489 --> 00:54:02,992
اگه می‌تونستم ذهنت رو آروم کنم

1123
00:54:03,076 --> 00:54:06,246
اگه منو به داخل قلبت راه می‌دادی

1124
00:54:06,329 --> 00:54:10,041
اوه، بذار جزئی از روایت باشم

1125
00:54:10,125 --> 00:54:13,294
توی داستانی که یه روز می‌نویسن

1126
00:54:13,378 --> 00:54:17,298
...بذار این لحظه اولین فصلش باشه

1127
00:54:17,382 --> 00:54:24,431
که تصمیم می‌گیری بمونی

1128
00:54:24,514 --> 00:54:26,808
و من می‌تونم کافی باشم

1129
00:54:28,476 --> 00:54:30,687
و ما می‌تونیم کافی باشیم

1130
00:54:32,397 --> 00:54:37,610
همین کافیه

1131
00:54:51,833 --> 00:54:56,796
چطور می‌شه که ارتش داوطلبی از
...واخورده‌های جامعه که بدنشون بو می‌ده

1132
00:54:56,880 --> 00:54:59,633
به‌طریقی یه ابرقدرت جهانی رو شکست می‌دن؟

1133
00:54:59,716 --> 00:55:03,053
چطوری از همچین باتلاقی
پیروز بیرون اومدیم؟

1134
00:55:03,136 --> 00:55:07,099
وقتی از نبرد بیرون اومدیم
پرچم کشور رو بالاتر گرفتیم؟

1135
00:55:07,182 --> 00:55:09,726
معلوم شد که یه سلاح مخفی داریم

1136
00:55:09,809 --> 00:55:13,397
یه مهاجر که می‌شناسینش و دوستش دارین
و از مداخله ترسی نداره

1137
00:55:13,480 --> 00:55:16,775
مرتب سربازهای بریتانیا رو
گیج و سردرگم می‌کنه

1138
00:55:16,858 --> 00:55:20,570
همگی، به افتخار فرانسویِ
:مبارز محبوب آمریکا

1139
00:55:20,653 --> 00:55:21,571
لافایت

1140
00:55:21,654 --> 00:55:24,366
افسار این اسب رو می‌گیرم
لباس بریتانیایی‌ها رو با خون سرخ‌تر می‌کنم

1141
00:55:24,449 --> 00:55:25,283
لافایت

1142
00:55:25,367 --> 00:55:27,327
دست نمی‌کشم تا اینکه
...بکُشمشون و آتیششون بزنم

1143
00:55:27,410 --> 00:55:28,954
...و بقیه‌شون رو پراکنده کنم. منم -
لافایت -

1144
00:55:29,037 --> 00:55:31,623
،ببین چطور باهاشون مبارزه می‌کنم
...فراری‌شون می‌دم، عصبانی‌شون می‌کنم. منم

1145
00:55:31,706 --> 00:55:33,250
لافایت -
برای بودجه‌ی بیشتر می‌رم فرانسه -

1146
00:55:33,333 --> 00:55:36,545
لافایت -
با سلاح و کشتی‌های بیشتری برمی‌گردم -

1147
00:55:36,628 --> 00:55:38,171
و این‌طوری قدرت ما می‌چربه

1148
00:55:38,254 --> 00:55:41,633
با روشامبو قرار می‌ذاریم
نیروهامون رو ادغام می‌کنیم

1149
00:55:41,716 --> 00:55:45,137
می‌تونیم توی یورک‌تاون
این جنگ رو تموم کنیم

1150
00:55:45,220 --> 00:55:48,223
،ولی برای موفقیت این نقشه
یه نفره که بهش نیاز داریم

1151
00:55:48,306 --> 00:55:49,766
می‌دونم -
همیلتون -

1152
00:55:49,849 --> 00:55:52,603
،قربان، می‌دونه توی سنگر چی‌کار باید کرد
:زیرکه و فرانسویش روونه، منظورم کیه

1153
00:55:52,686 --> 00:55:53,520
همیلتون

1154
00:55:53,603 --> 00:55:55,939
.آخرش باید ازش استفاده کنی
:روی نیمکت می‌خواد چی‌کار کنه؟ منظورم کیه

1155
00:55:56,022 --> 00:55:56,856
همیلتون

1156
00:55:56,940 --> 00:55:59,401
هیچ‌کس بیشتر از اون انعطاف نداره
و توی تدابیر نظامی زیرکیِ منو نداره

1157
00:55:59,484 --> 00:56:00,360
همیلتون

1158
00:56:00,443 --> 00:56:02,112
می‌خوای بجنگی و سرزمینت رو پس بگیری؟ -
همیلتون -

1159
00:56:02,195 --> 00:56:03,989
به مشاور امینم نیاز دارم-
همیلتون -

1160
00:56:04,072 --> 00:56:05,490
مشاور امینت رو برگردون -
همیلتون -

1161
00:56:05,573 --> 00:56:07,409
باید مشاور امینت رو برگردونی -
همیلتون -

1162
00:56:07,492 --> 00:56:09,328
،باید فکر کنی و نامه‌ای بنویسی
ولی هرچی زودتر، بهتر

1163
00:56:09,411 --> 00:56:10,996
تا مشاور امینت رو برگردونی

1164
00:56:11,079 --> 00:56:12,831
الکساندر همیلتون

1165
00:56:13,957 --> 00:56:17,252
نیروها توی میدون منتظر توئن

1166
00:56:17,335 --> 00:56:19,629
اگه الان به ما بپیوندی

1167
00:56:19,713 --> 00:56:24,843
باهم می‌تونیم ورق رو برگردونیم

1168
00:56:24,926 --> 00:56:27,554
اوه، الکساندر همیلتون

1169
00:56:28,221 --> 00:56:31,808
سربازهایی دارم که
منتظر اشاره‌ی تو هستن

1170
00:56:32,308 --> 00:56:35,520
اگه این کار رو با موفقیت انجام بدیم

1171
00:56:35,603 --> 00:56:39,274
تا صبح زود تسلیم می‌شن

1172
00:56:39,357 --> 00:56:43,194
...دنیا هیچ‌وقت

1173
00:56:43,278 --> 00:56:46,865
مثل سابق نمی‌شه

1174
00:56:46,948 --> 00:56:54,956
الکساندر

1175
00:57:03,214 --> 00:57:05,884
...از تو جوون‌تر بودم

1176
00:57:06,760 --> 00:57:09,846
که اولین فرماندهی رو بهم دادن

1177
00:57:10,680 --> 00:57:13,808
افرادم رو تو دل یه کشتار بردم

1178
00:57:15,018 --> 00:57:18,063
از نزدیک شاهد مرگشون بودم

1179
00:57:18,813 --> 00:57:21,858
هرچی اشتباه بود مرتکب شدم

1180
00:57:21,941 --> 00:57:25,153
و حس کردم شرم درونم طغیان می‌کنه

1181
00:57:25,904 --> 00:57:29,407
...حتی حالا شب‌ها بیداری می‌کشم

1182
00:57:29,491 --> 00:57:33,286
...چون می‌دونم که تاریخ چشمش

1183
00:57:33,370 --> 00:57:36,748
به منه

1184
00:57:42,712 --> 00:57:46,716
...تاریخ چشمش

1185
00:57:46,800 --> 00:57:48,927
به منه

1186
00:57:55,266 --> 00:57:57,686
آره

1187
00:57:57,769 --> 00:58:00,772
بذار بگم وقتی
...جوون بودم و جویای افتخار

1188
00:58:00,855 --> 00:58:04,067
آرزو داشتم چی رو می‌دونستم

1189
00:58:04,150 --> 00:58:05,736
هیچ اختیاری نداری

1190
00:58:05,819 --> 00:58:10,281
کی زنده می‌مونه؟ کی می‌میره؟
کی داستانت رو می‌گه؟

1191
00:58:10,907 --> 00:58:13,284
می‌دونم که می‌تونیم پیروز بشیم

1192
00:58:13,868 --> 00:58:17,080
می‌دونم که بزرگی در خودت داری

1193
00:58:17,163 --> 00:58:20,500
...ولی یادت باشه از حالا به بعد

1194
00:58:20,583 --> 00:58:24,087
...تاریخ چشمش

1195
00:58:24,170 --> 00:58:26,715
به توئه

1196
00:58:32,887 --> 00:58:38,101
...تاریخ چشمش

1197
00:58:38,184 --> 00:58:40,895
...به

1198
00:58:40,979 --> 00:58:44,899
توئه

1199
00:58:49,654 --> 00:58:51,656
نبرد یورک‌تاون

1200
00:58:53,616 --> 00:58:55,618
سال ۱۷۸۱

1201
00:58:55,702 --> 00:58:57,996
آقای همیلتون -
آقای لافایت -

1202
00:58:58,079 --> 00:59:00,791
فرمانده شدی، حقت هم بود -
شما بهش چی می‌گین؟ مثل آب خوردن بود -

1203
00:59:00,874 --> 00:59:03,335
بالاخره به میدون نبرد رسیدیم
سختی‌های زیادی کشیدیم

1204
00:59:03,418 --> 00:59:04,336
مهاجریم دیگه

1205
00:59:04,419 --> 00:59:06,838
کارمون رودست نداره

1206
00:59:06,921 --> 00:59:09,132
خب، اگه پیروز بشیم چی می‌شه؟ -
برمی‌گردم فرانسه -

1207
00:59:09,215 --> 00:59:11,593
اگه فرصتش رو پیدا کنم
آزادی رو به مردم می‌بخشم

1208
00:59:11,676 --> 00:59:13,220
وقتی این کار رو می‌کنی
با تو همراه خواهیم بود

1209
00:59:13,303 --> 00:59:14,220
برو، افرادت رو رهبری کن

1210
00:59:14,304 --> 00:59:16,515
اون‌طرف می‌بینمت -
به امید دیدار -

1211
00:59:16,598 --> 00:59:18,725
!بریم -
!من فرصتم رو نمی‌سوزونم -

1212
00:59:18,808 --> 00:59:21,353
!من فرصتم رو نمی‌سوزونم

1213
00:59:21,436 --> 00:59:23,522
:هی، منم مثل کشورم هستم
جوون و دعوایی و گرسنه

1214
00:59:23,605 --> 00:59:26,316
و فرصتم رو نمی‌سوزونم

1215
00:59:26,399 --> 00:59:28,819
من فرصتم رو نمی‌سوزونم

1216
00:59:28,902 --> 00:59:30,862
تا وقتی دنیا زیر و رو بشه

1217
00:59:30,945 --> 00:59:36,076
تا وقتی دنیا زیر و رو بشه

1218
00:59:36,159 --> 00:59:38,287
اون‌قدر مرگ رو تصور کرده‌م
که برام مثل خاطره شده

1219
00:59:38,370 --> 00:59:41,331
،اینجا می‌آد سراغم
همین‌طور که ایستادم و دشمن جلومه

1220
00:59:41,414 --> 00:59:43,875
،اگه این پایان کارم باشه
لااقل یکی از دوست‌هام پیشمه

1221
00:59:43,958 --> 00:59:46,503
اسلحه توی دستمه
فرماندهم و افرادم با منن

1222
00:59:46,586 --> 00:59:48,922
بعدش یادم اومد
الایزای عزیزم منتظرمه

1223
00:59:49,005 --> 00:59:51,300
،جدای از اون
الایزای عزیزم حامله‌ست

1224
00:59:51,383 --> 00:59:53,635
باید بریم، کار رو تموم کنیم

1225
00:59:53,718 --> 00:59:55,637
،باید کشور جدیدی شکل بدیم
باید پسرم رو ببینم

1226
00:59:55,720 --> 00:59:56,763
فشنگ‌ها رو از اسلحه‌تون دربیارین

1227
00:59:56,846 --> 00:59:58,307
چی؟ -
فشنگ‌ها رو از اسلحه‌تون دربیارین -

1228
00:59:58,390 --> 00:59:59,433
چی؟ -
مخفیانه حرکت می‌کنیم -

1229
00:59:59,516 --> 01:00:00,976
و متحد پیش می‌ریم

1230
01:00:01,059 --> 01:00:03,186
توی شب فقط یه فرصت داریم
تا یه روز دیگه زنده بمونیم

1231
01:00:03,269 --> 01:00:05,439
نمی‌تونیم بذاریم
شلیک اتفاقی لومون بده

1232
01:00:05,522 --> 01:00:08,191
،از نزدیک مبارزه می‌کنیم
از فرصت استفاده می‌کنیم و توش می‌مونیم

1233
01:00:08,274 --> 01:00:10,569
یا این کار رو می‌کنیم
یا سر و کارشون با سرنیزه‌ست

1234
01:00:10,652 --> 01:00:12,237
رمز عملیات روشامبوئه

1235
01:00:12,320 --> 01:00:13,530
شنیدین؟ -
روشامبو -

1236
01:00:13,613 --> 01:00:15,532
،حالا دستورتون رو گرفتین
برین، افراد، برین

1237
01:00:15,615 --> 01:00:17,618
به این ترتیب آزمایش آمریکا شروع شد

1238
01:00:17,701 --> 01:00:19,745
و دوست‌هام همه‌جا پراکنده بودن

1239
01:00:19,828 --> 01:00:22,748
لارنز به کارولینای جنوبی رفته
معنی تازه‌ای به شجاعت داده

1240
01:00:22,831 --> 01:00:25,667
تا وقتی برده‌داری تموم نشه
به آزادی نمی‌رسیم

1241
01:00:25,750 --> 01:00:27,544
وقتی بالاخره بریتانیایی‌ها رو پس بزنیم

1242
01:00:27,627 --> 01:00:29,004
...لافایت اونجا منتظره

1243
01:00:29,087 --> 01:00:30,339
توی خلیج چساپیک

1244
01:00:30,422 --> 01:00:32,257
از کجا می‌دونستیم که
این نقشه عملی می‌شه؟

1245
01:00:32,340 --> 01:00:34,509
یه جاسوس داشتیم، درسته

1246
01:00:34,592 --> 01:00:35,636
!هرکولیس مولیگان

1247
01:00:35,719 --> 01:00:37,554
خیاطی‌ام که
از دولت انگلیس جاسوسی می‌کردم

1248
01:00:37,637 --> 01:00:39,181
...شمارش و اطلاعاتشون رو می‌گرفتم

1249
01:00:39,264 --> 01:00:40,557
بعد قاچاقش می‌کردم -
بیا بالا -

1250
01:00:40,640 --> 01:00:42,517
...به‌خاطر عهد انقلابی برادرم

1251
01:00:42,600 --> 01:00:44,811
با «پسران آزادی» می‌چرخم
!و عاشق این کارم

1252
01:00:44,894 --> 01:00:47,689
می‌بینی، وقتی با قانون‌شکن‌ها طرفی
این‌طوری می‌شه

1253
01:00:47,772 --> 01:00:50,025
توی گُه افتادیم
یکی باید پاروش کنه

1254
01:00:50,108 --> 01:00:52,194
،هرکولیس مولیگان
نیازی به معرفی ندارم

1255
01:00:52,277 --> 01:00:56,206
وقتی منو بیهوش کنین
دوباره سرپا می‌شم

1256
01:01:02,328 --> 01:01:04,205
!چپ! راست! ایست

1257
01:01:05,373 --> 01:01:06,791
!برین

1258
01:01:06,875 --> 01:01:10,128
چی؟ چی؟ چی؟

1259
01:01:24,351 --> 01:01:25,936
...بعد از یک هفته مبارزه

1260
01:01:26,019 --> 01:01:29,448
مرد جوونی با یونیفرم سرخ
روی جان‌پناهی ایستاده

1261
01:01:29,856 --> 01:01:34,499
سلاح‌هامون رو پایین میاریم
چون داشت دستمال سفیدی رو تکون می‌داد

1262
01:01:34,819 --> 01:01:38,615
و به این ترتیب، تموم شد. به زخمی‌هامون
رسیدگی می‌کنیم. کشته‌هامون رو می‌شمریم

1263
01:01:38,698 --> 01:01:42,494
سربازهای سفیدپوست و سیاه‌پوست هر دو
براشون سؤاله که این به معنی آزادیه یا نه

1264
01:01:42,577 --> 01:01:44,662
هنوز نه

1265
01:01:44,746 --> 01:01:49,501
.در مورد شرایط تسلیم مذاکره کردیم
لبخند جرج واشنگتن رو دیدم

1266
01:01:49,584 --> 01:01:54,047
.افرادشون رو تا بیرونِ یورک‌تاون مشایعت کردیم
توی صف تک‌ستون از اینجا رفتن

1267
01:01:54,130 --> 01:01:56,842
ده‌ها هزار نفر از مردم به خیابون‌ها ریختن

1268
01:01:56,925 --> 01:01:59,303
صدای فریاد
...و زنگ کلیساها به گوش می‌رسه

1269
01:01:59,386 --> 01:02:03,849
،و همین‌طور که دشمنان مغلوبمون عقب‌نشینی می‌کنن
صدای آواز شادشون رو می‌شنوم

1270
01:02:03,932 --> 01:02:09,020
دنیا زیر و رو شد

1271
01:02:09,104 --> 01:02:13,149
دنیا زیر و رو شد

1272
01:02:14,025 --> 01:02:17,862
دنیا زیر و رو شد

1273
01:02:18,780 --> 01:02:22,200
دنیا زیر و رو شد

1274
01:02:22,283 --> 01:02:26,329
زیر، زیر، زیر، زیر

1275
01:02:26,413 --> 01:02:28,332
!آزادی آمریکا
!آزادی فرانسه

1276
01:02:28,415 --> 01:02:31,126
زیر، زیر، زیر

1277
01:02:31,209 --> 01:02:33,211
،باید کشور جدیدی شکل بدیم
باید پسرم رو ببینم

1278
01:02:33,294 --> 01:02:35,505
زیر، زیر، زیر

1279
01:02:35,588 --> 01:02:36,840
!ما پیروز شدیم -
!ما پیروز شدیم -

1280
01:02:36,923 --> 01:02:38,216
!ما پیروز شدیم! ما پیروز شدیم

1281
01:02:38,299 --> 01:02:44,514
دنیا زیر و رو شد

1282
01:03:14,294 --> 01:03:16,588
...می‌گن

1283
01:03:16,671 --> 01:03:21,843
بهای جنگ من
بهایی نیست که حاضر باشن بپردازن

1284
01:03:22,677 --> 01:03:25,180
دیوانه‌ها

1285
01:03:25,263 --> 01:03:26,890
با فرانسه دست‌به‌یکی کردین

1286
01:03:26,973 --> 01:03:30,259
حالا دارم با فرانسه و اسپانیا می‌جنگم

1287
01:03:30,560 --> 01:03:33,521
خیلی افسرده‌ام

1288
01:03:33,605 --> 01:03:38,443
فکر می‌کردم وقتی از اروپا رفتین
باهم توافقی کردیم

1289
01:03:38,526 --> 01:03:42,030
قرار بود شما تحت اختیار من باشین

1290
01:03:42,113 --> 01:03:45,367
...خب، با وجود دوری‌مون

1291
01:03:45,450 --> 01:03:50,872
:یه سؤال کوچولو ازتون دارم

1292
01:03:52,916 --> 01:03:56,836
بعدش چی؟
آزاد شدین

1293
01:03:56,920 --> 01:04:01,007
هیچ می‌دونین رهبری چه سخته؟

1294
01:04:01,091 --> 01:04:02,593
تک و تنهایین

1295
01:04:02,676 --> 01:04:05,053
ایول، وای

1296
01:04:05,136 --> 01:04:09,140
هیچ می‌دونین حالا چه اتفاقی می‌افته؟

1297
01:04:09,224 --> 01:04:11,142
دریاها طغیان می‌کنن

1298
01:04:11,226 --> 01:04:13,269
امپراتوری‌ها سقوط می‌کنن

1299
01:04:13,353 --> 01:04:17,315
وقتی تمام تصمیم‌ها با خودتونه
خیلی کار سخت‌تره

1300
01:04:17,399 --> 01:04:22,070
تنهایِ تنها، اون‌ورِ آب

1301
01:04:22,153 --> 01:04:26,074
وقتی مردمتون گفتن ازتون متنفرن

1302
01:04:26,157 --> 01:04:30,370
اون‌‌وقت با التماس نیاین پیش من

1303
01:04:44,217 --> 01:04:50,390
تنهایین

1304
01:05:10,535 --> 01:05:14,956
تئودوژا، دختر عزیزم، چی بهت بگم؟

1305
01:05:15,040 --> 01:05:18,501
،چشم‌هات به من رفته
اسم مادرت رو روت گذاشتیم

1306
01:05:18,585 --> 01:05:21,921
وقتی به دنیا اومدی، گریه کردی

1307
01:05:22,005 --> 01:05:25,091
و دلم شکست

1308
01:05:27,677 --> 01:05:32,057
هر روزم رو وقف تو می‌کنم

1309
01:05:32,140 --> 01:05:35,602
زندگی توی خونه هیچ‌وقت به من نیومد

1310
01:05:35,685 --> 01:05:37,812
وقتی لبخند می‌زنی

1311
01:05:38,730 --> 01:05:41,232
منو مدهوش می‌کنی، درهم می‌شکنم

1312
01:05:41,316 --> 01:05:44,110
تازه فکر می‌کردم خیلی باهوشم

1313
01:05:44,194 --> 01:05:48,073
با کشور نوپای ما، به بلوغ می‌رسی

1314
01:05:48,156 --> 01:05:50,284
برات خون می‌دیم و می‌جنگیم

1315
01:05:50,367 --> 01:05:52,619
روبه‌راهت می‌کنیم

1316
01:05:52,702 --> 01:05:56,623
...اگه بنیان محکمی بذاریم

1317
01:05:56,706 --> 01:05:58,875
میراثی برای تو می‌شه

1318
01:05:58,958 --> 01:06:02,879
دنیا رو به تو می‌دیم
و تو همه‌مون رو سربلند می‌کنی

1319
01:06:02,962 --> 01:06:08,760
یه روز، یه روز

1320
01:06:08,843 --> 01:06:11,304
آره، همه‌مون رو سربلند می‌کنی

1321
01:06:11,388 --> 01:06:18,144
یه روز، یه روز

1322
01:06:19,437 --> 01:06:24,984
اوه، فیلیپ، وقتی لبخند می‌زنی
من تباه می‌شم

1323
01:06:25,068 --> 01:06:27,028
پسرم

1324
01:06:27,112 --> 01:06:28,822
به پسرم نگاه کنین

1325
01:06:29,948 --> 01:06:33,243
غرور کلمه‌ای نیست که دنبالشم

1326
01:06:33,326 --> 01:06:36,705
الان حس‌های زیادی درونم در جریانه

1327
01:06:37,288 --> 01:06:41,543
اوه، فیلیپ
تو از آفتابِ صبح، روشن‌تری

1328
01:06:42,711 --> 01:06:44,796
پسرم

1329
01:06:44,879 --> 01:06:46,965
وقتی لبخند می‌زنی

1330
01:06:48,508 --> 01:06:53,013
،درهم می‌شکنم
تازه فکر می‌کردم خیلی باهوشم

1331
01:06:54,514 --> 01:06:59,227
پدرم کنار من نبود -
پدرم کنار من نبود -

1332
01:06:59,310 --> 01:07:03,523
قسم می‌خورم من کنارت بمونم -
من کنارت می‌مونم -

1333
01:07:03,606 --> 01:07:08,028
هر کاری لازم باشه می‌کنم -
یه میلیون اشتباه می‌کنم -

1334
01:07:08,111 --> 01:07:14,075
دنیا رو برات
جای امن و امانی می‌کنم

1335
01:07:14,159 --> 01:07:17,954
با کشور نوپای ما، به بلوغ می‌رسی

1336
01:07:18,038 --> 01:07:20,248
برات خون می‌دیم و می‌جنگیم

1337
01:07:20,331 --> 01:07:22,584
روبه‌راهت می‌کنیم

1338
01:07:22,667 --> 01:07:26,713
...اگه بنیان محکمی بذاریم

1339
01:07:26,796 --> 01:07:28,882
میراثی برای تو می‌شه

1340
01:07:28,965 --> 01:07:30,676
دنیا رو به تو می‌دیم

1341
01:07:30,759 --> 01:07:33,094
و تو همه‌مون رو سربلند می‌کنی

1342
01:07:33,178 --> 01:07:38,600
یه روز، یه روز

1343
01:07:39,601 --> 01:07:42,896
آره، همه‌مون رو سربلند می‌کنی

1344
01:07:42,979 --> 01:07:51,237
یه روز، یه روز

1345
01:07:52,864 --> 01:07:56,034
شاید زنده نمونم که شکوهمون رو ببینم

1346
01:07:56,117 --> 01:07:57,911
الکساندر، نامه‌ای برات اومده

1347
01:07:57,994 --> 01:08:00,122
.از طرف جان لارنزه
بعداً می‌خونمش

1348
01:08:00,205 --> 01:08:02,832
ولی با کمال میل به مبارزه می‌پیوندم

1349
01:08:02,916 --> 01:08:06,211
نه. از طرف پدرشه -
پدرش؟ -

1350
01:08:06,294 --> 01:08:10,173
و وقتی بچه‌هامون
داستان ما رو نقل کنن

1351
01:08:10,674 --> 01:08:12,509
می‌شه برام بخونیش؟

1352
01:08:12,592 --> 01:08:17,263
داستان امشب رو می‌گن

1353
01:08:18,014 --> 01:08:20,642
...روز سه‌شنبه ۲۷ اوت»

1354
01:08:20,725 --> 01:08:22,769
پسرم در یک تیراندازی کشته شد

1355
01:08:22,852 --> 01:08:27,399
در برابر نیروهای بریتانیا
که از کارولینای جنوبی عقب‌نشینی می‌کردن

1356
01:08:27,482 --> 01:08:29,567
جنگ از قبل تموم شده بود

1357
01:08:30,402 --> 01:08:34,865
همون‌طور که می‌دونی، آرزوی جان
...آزاد کردن و به خدمت گرفتن ۳۰۰۰ برده

1358
01:08:34,948 --> 01:08:37,948
برای اولین هنگ کاملاً سیاه‌پوست ارتش بود

1359
01:08:39,285 --> 01:08:43,123
رؤیاش برای آزادی این افراد
«با مرگش، از بین رفت

1360
01:08:44,040 --> 01:08:49,587
فردا تعدادمون بیشتر می‌شه

1361
01:08:51,339 --> 01:08:54,634
الکساندر، حالت خوبه؟

1362
01:08:56,302 --> 01:08:58,221
خیلی کار دارم

1363
01:08:59,264 --> 01:09:01,391
بعد از جنگ، برگشتم نیویورک

1364
01:09:01,474 --> 01:09:04,186
بعد از جنگ، برگشتم نیویورک

1365
01:09:04,269 --> 01:09:06,855
درس‌هام رو تموم کردم
و وکالت کردم

1366
01:09:06,938 --> 01:09:09,524
،وکالت کردم
بِر دفترش کنارم بود

1367
01:09:09,607 --> 01:09:12,235
با اینکه هردو
هم‌زمان کارمون رو شروع کردیم

1368
01:09:12,318 --> 01:09:14,821
الکساندر همیلتون از پله‌ها بالا رفت

1369
01:09:14,904 --> 01:09:17,658
چطوری می‌شه
پیشرفتش رو توجیه کرد؟

1370
01:09:17,741 --> 01:09:20,618
پسر، این مرد توقف‌ناپذیره -
توقف‌ناپذیر -

1371
01:09:20,702 --> 01:09:23,288
آقایون هیئت منصفه
کنجکاوم، لطفاً‌ گوش کنین

1372
01:09:23,371 --> 01:09:25,248
مطلع هستین
که داریم تاریخ رو رقم می‌زنیم؟

1373
01:09:25,331 --> 01:09:28,627
این اولین محاکمه‌ی قتل
در کشور جدیدمونه

1374
01:09:28,710 --> 01:09:30,754
تفکر در مورد آزادی -
بی‌وقفه -

1375
01:09:30,837 --> 01:09:33,882
می‌خوام با وکیل دستیارم
...بدون کوچک‌ترین شکی ثابت کنم

1376
01:09:33,965 --> 01:09:35,384
.وکیل همکار
همیلتون، بشین

1377
01:09:35,467 --> 01:09:38,178
،موکلمون لِوی ویکس بی‌گناهه
اولین شاهدت رو دعوت کن

1378
01:09:38,261 --> 01:09:41,014
کافی بود همین رو بگی -
خیلی‌خب، یه چیز دیگه -

1379
01:09:41,097 --> 01:09:43,725
چرا خیال می‌کنی
باهوش‌ترین آدم دنیایی؟

1380
01:09:43,808 --> 01:09:46,019
چرا خیال می‌کنی
باهوش‌ترین آدم دنیایی؟

1381
01:09:46,102 --> 01:09:48,647
چرا خیال می‌کنی
باهوش‌ترین آدم دنیایی؟

1382
01:09:48,730 --> 01:09:51,441
با این رفتار
شاید زود محکوم به فنا بشی

1383
01:09:51,524 --> 01:09:54,027
چرا جوری می‌نویسی
انگار وقتت داره تموم می‌شه؟

1384
01:09:54,110 --> 01:09:56,697
شب و روز می‌نویسی
انگار وقتت داره تموم می‌شه

1385
01:09:56,780 --> 01:09:59,324
هر روز می‌جنگی
انگار وقتت داره تموم می‌شه

1386
01:09:59,407 --> 01:10:01,243
...و در این بین، به مبارزه ادامه می‌دی

1387
01:10:01,326 --> 01:10:02,160
بی‌وقفه

1388
01:10:02,243 --> 01:10:05,247
فساد مثل آهنگی قدیمی که همه بلدیم
توی کشور نهادینه شده

1389
01:10:05,330 --> 01:10:07,374
و هیچ‌جا مثل آلبانی گسترده نیست

1390
01:10:07,457 --> 01:10:09,835
اقتصاد این کشور
داره کم‌کم سقوط می‌کنه

1391
01:10:09,918 --> 01:10:12,170
و راستش انگار به همین دلیل
ازم می‌خوان توی دولت خدمت کنم

1392
01:10:12,253 --> 01:10:13,088
توقف‌ناپذیره

1393
01:10:13,171 --> 01:10:15,173
،من روی حقوق کار کردم
عملاً کاملش کردم

1394
01:10:15,256 --> 01:10:17,801
بی‌عدالتی توی دنیا دیده‌م
و درستش کرده‌م

1395
01:10:17,884 --> 01:10:20,846
حالا دنبال یه دموکراسی مرکزی قوی‌ام
وگرنه، سقراط می‌شم

1396
01:10:20,929 --> 01:10:22,639
و به این بی‌استعدادها حمله‌ی لفظی می‌کنم

1397
01:10:22,722 --> 01:10:25,434
همیلتون توی اجلاس قانون اساسی

1398
01:10:25,517 --> 01:10:28,353
منو برای اجلاس قانون اساسی انتخاب کردن

1399
01:10:28,436 --> 01:10:30,606
اونجا نماینده‌ی جوون نیویورک بود

1400
01:10:30,689 --> 01:10:33,859
خب، حرفی که می‌خوام بزنم
...شاید نابجا به نظر بیاد

1401
01:10:33,942 --> 01:10:35,652
نوع حکومت جدیدی رو پیشنهاد می‌ده

1402
01:10:35,735 --> 01:10:36,569
چی؟

1403
01:10:36,653 --> 01:10:38,322
نقشه‌ش برای یه نوع حکومت جدید

1404
01:10:38,405 --> 01:10:39,239
چی؟

1405
01:10:39,322 --> 01:10:41,158
شیش ساعت حرف می‌زنه
اعضای اجلاس بی‌میل می‌شن

1406
01:10:41,241 --> 01:10:43,660
مرد جوون باهوش -
هی، این دیگه چه خریه؟ -

1407
01:10:43,743 --> 01:10:46,288
چرا همیشه اعتقادت رو به زبون میاری؟

1408
01:10:46,371 --> 01:10:48,665
چرا همیشه اعتقادت رو به زبون میاری؟

1409
01:10:48,748 --> 01:10:53,391
هر حرفی که می‌زنی
مهمات مجانی برای دشمن‌هاته

1410
01:10:54,379 --> 01:10:56,757
چرا جوری می‌نویسی
انگار عین خیالت نیست

1411
01:10:56,840 --> 01:10:59,217
شب و روز می‌نویسی
انگار عین خیالت نیست

1412
01:10:59,300 --> 01:11:01,929
هر روز مبارزه می‌کنی
انگار عین خیالت نیست

1413
01:11:02,012 --> 01:11:03,638
هر کاری می‌کنی بکن

1414
01:11:05,056 --> 01:11:06,892
الکساندر؟ -
آرون بِر، آقا -

1415
01:11:06,975 --> 01:11:09,603
خب، نصف شبه -
می‌شه مشورتی کنیم، آقا؟ -

1416
01:11:09,686 --> 01:11:12,105
مسئله‌ی حقوقیه؟ -
بله و برام خیلی مهمه -

1417
01:11:12,188 --> 01:11:14,942
چی لازم داری؟ -
بِر، تو نسبت به من وکیل بهتری هستی -

1418
01:11:15,025 --> 01:11:15,859
خیلی‌خب

1419
01:11:15,942 --> 01:11:17,694
می‌دونم زیاد حرف می‌زنم، آزاردهنده‌ام

1420
01:11:17,777 --> 01:11:20,364
.تو توی دادگاه فوق‌العاده‌ای
مختصر حرف می‌زنی، متقاعدکننده‌ای

1421
01:11:20,447 --> 01:11:22,866
.موکل من دفاع محکمی نیاز داره
تو راه‌حلشی

1422
01:11:22,949 --> 01:11:26,036
موکلت کیه؟ -
قانون اساسی جدید ایالات متحده -

1423
01:11:26,119 --> 01:11:27,287
نه -
گوش کن -

1424
01:11:27,370 --> 01:11:28,204
عمراً

1425
01:11:28,288 --> 01:11:30,499
یه سری مقاله
که بی‌نام منتشر می‌شه

1426
01:11:30,582 --> 01:11:32,626
و برای مردم از سند دفاع می‌کنه

1427
01:11:32,709 --> 01:11:34,294
کسی اونو نمی‌خونه -
مخالفم -

1428
01:11:34,377 --> 01:11:36,296
و اگه شکست خورد؟ -
بِر، برای همینه که بهش نیاز داریم -

1429
01:11:36,379 --> 01:11:38,924
قانون اساسی خیلی داغونه -
پس اصلاحیه نیاز داره -

1430
01:11:39,007 --> 01:11:41,343
پر از تناقضه -
استقلال هم همین‌طور -

1431
01:11:41,426 --> 01:11:44,221
باید از یه جایی شروع کنیم -
نه. اصلاً -

1432
01:11:44,304 --> 01:11:46,223
داری اشتباه می‌کنی -
شب به‌خیر -

1433
01:11:46,306 --> 01:11:49,518
هی. منتظر چی هستی؟
برای چی معطل می‌کنی؟

1434
01:11:49,601 --> 01:11:52,604
چی ؟ -
ما جنگ رو بردیم. این زحمت‌ها برای چی بود؟ -

1435
01:11:52,687 --> 01:11:54,523
تو از این قانون اساسی حمایت می‌کنی؟ -
البته -

1436
01:11:54,606 --> 01:11:57,484
پس ازش دفاع کن -
اگه روی اسب اشتباهی شرط بسته باشی چی؟ -

1437
01:11:57,567 --> 01:11:59,820
بِر، ما مطالعه کردیم
و جنگیدیم و کشتیم

1438
01:11:59,903 --> 01:12:02,447
حالا برای طرح یه کشور
باید بسازیمش

1439
01:12:02,530 --> 01:12:04,908
برای یه بار هم که شده توی عمرت
با افتخار موضع بگیر

1440
01:12:04,991 --> 01:12:07,536
نمی‌فهمم
تو چطور بیرون گود می‌مونی

1441
01:12:07,619 --> 01:12:10,914
من تمام نقشه‌هام رو
توی دلم نگه می‌دارم

1442
01:12:10,997 --> 01:12:12,666
...به‌خاطرش صبر می‌کنم، صبر می‌کنم

1443
01:12:12,749 --> 01:12:17,504
اینجا منتظر می‌مونم
تا ببینم باد از کدوم طرف می‌وزه

1444
01:12:17,587 --> 01:12:20,048
من خوب منتظر می‌مونم

1445
01:12:20,131 --> 01:12:22,593
قدم‌های آغازین کشور رو تماشا می‌کنم

1446
01:12:22,676 --> 01:12:25,261
رشد تنش‌ها رو تماشا می‌کنم

1447
01:12:29,099 --> 01:12:30,851
من دارم می‌رم لندن

1448
01:12:30,934 --> 01:12:34,521
یه نفر همراهمه
که همیشه دست به جیبه

1449
01:12:34,604 --> 01:12:36,356
...یه شوهر پولدار پیدا کردم

1450
01:12:36,439 --> 01:12:40,068
که تا آخر عمر
من رو در رفاه نگه می‌داره

1451
01:12:40,151 --> 01:12:41,653
زیاد اهل حال نیست

1452
01:12:41,736 --> 01:12:45,782
ولی هیچ‌کس توی فن بیان
به پای تو نمی‌رسه

1453
01:12:45,865 --> 01:12:49,160
الکساندر من -
آنجلیکا -

1454
01:12:49,244 --> 01:12:52,414
یادت نره نامه بنویسی

1455
01:12:52,497 --> 01:12:54,749
ببین کجا هستی

1456
01:12:54,833 --> 01:12:56,627
ببین از کجا شروع کردی

1457
01:12:56,710 --> 01:12:59,671
همین که زنده‌ای معجزه‌ست

1458
01:12:59,754 --> 01:13:02,540
،فقط زنده بمون
همین کافیه

1459
01:13:03,008 --> 01:13:07,804
و اگه فقط ذره‌ای از وقتت رو
با همسرت شریک بشی

1460
01:13:07,887 --> 01:13:11,182
اگه بتونم ذهنت رو آروم کنم

1461
01:13:11,266 --> 01:13:13,052
همین کافیه؟

1462
01:13:13,268 --> 01:13:16,396
الکساندر به جیمز مدیسون
...و جان جِی می‌پیونده

1463
01:13:16,479 --> 01:13:20,108
تا مجموعه مقالاتی در دفاع از
...قانون اساسی جدید ایالات متحده بنویسه

1464
01:13:20,191 --> 01:13:22,549
«با عنوان «مقالات فدرالیست

1465
01:13:23,028 --> 01:13:25,280
قرار بود کلاً ۲۵ مقاله بنویسن

1466
01:13:25,363 --> 01:13:28,435
و کار به‌طور مساوی
بین هر سه تقسیم بشه

1467
01:13:29,534 --> 01:13:33,677
،در نهایت
در عرض شش ماه ۸۵ مقاله نوشتن

1468
01:13:33,913 --> 01:13:36,628
جان جِی بعد از نوشتن پنج مقاله مریض شد

1469
01:13:37,083 --> 01:13:39,794
جیمز مدیسون ۲۹ تا مقاله نوشت

1470
01:13:39,878 --> 01:13:43,548
!همیلتون ۵۱ مقاله‌ی دیگه رو نوشت

1471
01:13:43,631 --> 01:13:46,260
چطور جوری می‌نویسی
انگار وقتت داره تموم می‌شه

1472
01:13:46,343 --> 01:13:48,845
شب و روز می‌نویسی
انگار وقتت داره تموم می‌شه

1473
01:13:48,928 --> 01:13:51,390
هر روز می‌جنگی
انگار وقتت داره تموم می‌شه

1474
01:13:51,473 --> 01:13:54,434
،وقتت داره تموم می‌شه
مگه وقتت داره تموم می‌شه؟

1475
01:13:54,517 --> 01:13:56,853
چطور جوری می‌نویسی
انگار فردایی در کار نیست؟

1476
01:13:56,936 --> 01:13:59,690
چطور جوری می‌نویسی
انگار جونت بهش بسته‌ست؟

1477
01:13:59,773 --> 01:14:02,359
چطور تک‌تک لحظات عمرت می‌نویسی؟

1478
01:14:02,442 --> 01:14:06,300
تک‌تک لحظات عمرت
تک‌تک لحظات عمرت

1479
01:14:06,404 --> 01:14:08,823
ازم خواستن رئیس‌جمهور بشم

1480
01:14:08,907 --> 01:14:11,409
...دارم تمام تلاشم رو می‌کنم

1481
01:14:11,493 --> 01:14:14,120
تا افراد مورد نیازم رو جمع کنم

1482
01:14:14,204 --> 01:14:16,081
ازت می‌خوام مشاور امینم بشی

1483
01:14:16,164 --> 01:14:17,249
خزانه‌داری یا کشور؟

1484
01:14:17,332 --> 01:14:20,002
می‌دونم درخواست زیادیه -
خزانه‌داری یا کشور؟ -

1485
01:14:20,085 --> 01:14:22,004
تا دنیای سابقت رو پشت‌سر بذاری

1486
01:14:22,087 --> 01:14:25,173
قربان، می‌خوای منو
وزیر خزانه‌داری کنی یا کشور؟

1487
01:14:25,256 --> 01:14:26,758
خزانه‌داری

1488
01:14:26,841 --> 01:14:28,301
بزن بریم

1489
01:14:30,845 --> 01:14:32,013
...الکساندر

1490
01:14:32,097 --> 01:14:33,348
باید برم

1491
01:14:33,431 --> 01:14:34,557
الکساندر

1492
01:14:34,641 --> 01:14:36,393
به اطرافت نگاه کن، نگاه کن

1493
01:14:36,476 --> 01:14:39,479
ببین چقدر خوش‌شانسیم که الان زنده‌ایم

1494
01:14:39,562 --> 01:14:42,649
ازخودبی‌خود -
دارن ازم می‌خوان رهبری‌شون کنم -

1495
01:14:42,732 --> 01:14:44,985
به اطرافت نگاه کن، همین کافی نیست؟

1496
01:14:45,068 --> 01:14:46,570
هیچ‌وقت عطشش سیراب نمی‌شه

1497
01:14:46,653 --> 01:14:49,656
چی کافیه که عطشت سیراب بشه؟ -
هیچ‌وقت عطشش سیراب نمی‌شه -

1498
01:14:49,739 --> 01:14:55,704
سیراب، سیراب -
تاریخ چشمش به توئه -

1499
01:14:55,787 --> 01:14:57,580
سیراب، سیراب

1500
01:14:57,664 --> 01:15:00,417
چرا خیال می‌کنی
باهوش‌ترین آدم دنیایی؟

1501
01:15:00,500 --> 01:15:02,961
همین کافی نیست؟ -
هیچ‌وقت عطشش سیراب نمی‌شه -

1502
01:15:03,044 --> 01:15:05,255
تاریخ چشمش به توئه

1503
01:15:05,338 --> 01:15:06,965
...چرا جوری می‌نویسی انگار

1504
01:15:07,048 --> 01:15:10,719
تاریخ چشمش به توئه

1505
01:15:10,802 --> 01:15:13,764
من فرصتم رو نمی‌سوزونم -
صبر کن تا ببینی -

1506
01:15:13,847 --> 01:15:16,642
من فرصتم رو نمی‌سوزونم -
صبر کن تا ببینی -

1507
01:15:16,725 --> 01:15:18,602
من الکساندر همیلتون هستم -
همیلتون -

1508
01:15:18,685 --> 01:15:21,604
صبر کن تا ببینی

1509
01:15:21,688 --> 01:15:24,024
!من فرصتم رو نمی‌سوزونم

1510
01:15:31,838 --> 01:15:36,157
[میان‌پرده]

1511
01:16:38,807 --> 01:16:40,475
...سال

1512
01:16:40,558 --> 01:16:42,519
...سـ... سـ... سال

1513
01:16:42,602 --> 01:16:44,020
...سـ... سـ... سال

1514
01:16:44,104 --> 01:16:46,564
سال ۱۷۹۸

1515
01:16:46,648 --> 01:16:50,444
،چطور می‌شه که یه حروم‌زاده، یتیم
...مهاجر و کهنه‌سرباز مدال‌گرفته‌ی جنگ

1516
01:16:50,527 --> 01:16:52,446
با تقبل بدهی‌های بیشتر
مستعمره‌ها رو متحد می‌کنه؟

1517
01:16:52,529 --> 01:16:55,324
با بقیه‌ی پدران بنیان‌گذار دعوا می‌کنه
تا اینکه مجبور بشه کنار بکشه

1518
01:16:55,407 --> 01:16:57,909
،همه‌چیز داری، همه رو از دست می‌دی
برای بقیه‌ی ماجرا آماده‌این؟

1519
01:16:57,992 --> 01:17:00,662
،وزیر خزانه‌داری
واشنگتن رئیس‌جمهوره

1520
01:17:00,745 --> 01:17:03,624
تمام آزمون و خطاهای آمریکا
در آینده درس می‌شه

1521
01:17:03,707 --> 01:17:06,335
کجا با این عجله؟
یکی اومد جلوش رو بگیره

1522
01:17:06,418 --> 01:17:09,296
عصبانیش کرد
تا اینکه نظاممون دو حزبی شد

1523
01:17:09,379 --> 01:17:11,798
،شما هنوز ندیدینش
هنوز فرصتش رو نداشتین

1524
01:17:11,881 --> 01:17:14,635
چون در سِمَت سفیر کشور در فرانسه
مشغول کتک‌کاری بوده

1525
01:17:14,718 --> 01:17:17,346
ولی یکی باید به وعده‌ی آمریکا عمل کنه

1526
01:17:17,429 --> 01:17:20,473
حتماً باید آشنا بشین با توماس، توماس

1527
01:17:21,141 --> 01:17:23,685
!توماس جفرسون داره برمی‌گرده به وطن

1528
01:17:23,768 --> 01:17:26,312
!توماس جفرسون داره برمی‌گرده به وطن

1529
01:17:26,396 --> 01:17:29,107
!توماس جفرسون داره برمی‌گرده به وطن

1530
01:17:29,190 --> 01:17:31,318
توماس جفرسون داره برمی‌گرده به وطن

1531
01:17:31,401 --> 01:17:33,362
!توماس جفرسون داره برمی‌گرده به وطن

1532
01:17:33,445 --> 01:17:39,868
خدایا، مدت زیادی توی پاریس بوده

1533
01:17:48,668 --> 01:17:51,713
فرانسه داره مثل ما انقلابه می‌کنه

1534
01:17:51,796 --> 01:17:54,549
دیگه وضع فعلی برقرار نیست

1535
01:17:54,632 --> 01:17:57,490
ولی خورشید بالا می‌آد
و زمین هنوز می‌چرخه

1536
01:17:58,678 --> 01:18:01,890
به لافایت کمک کردم یه اعلامیه بنویسه

1537
01:18:01,973 --> 01:18:04,809
بعدش گفتم: "من باید برم

1538
01:18:04,893 --> 01:18:07,270
"باید توی مانتیچلو باشم

1539
01:18:07,354 --> 01:18:10,440
حالا کارها توی وطن شروع می‌شه

1540
01:18:13,401 --> 01:18:15,403
خب، وقتی نبودم چی شد؟

1541
01:18:16,321 --> 01:18:18,239
وقتی نبودم چی شد؟

1542
01:18:19,616 --> 01:18:23,545
،ویرجینیا، زادگاه عزیزم
دلم می‌خواد ماچت کنم

1543
01:18:24,621 --> 01:18:27,666
این مدت توی پاریس بودم
و با خانم‌های زیادی آشنا شدم

1544
01:18:27,749 --> 01:18:30,002
به گمونم از اواخر دهه‌ی ۸۰ بی‌خبر موندم

1545
01:18:30,085 --> 01:18:34,085
دنیای پهناور رو گشتم
و به اینجا برگشتم

1546
01:18:36,591 --> 01:18:39,011
یه نامه از طرف رئیس‌جمهور روی میزمه

1547
01:18:39,094 --> 01:18:40,887
هنوز حتی کیفم رو زمین نذاشتم

1548
01:18:40,970 --> 01:18:43,682
سالی، عزیزم، می‌شه لطف کنی بازش کنی؟

1549
01:18:43,765 --> 01:18:46,018
نوشته رئیس‌جمهور
داره یه کابینه جمع می‌کنه

1550
01:18:46,101 --> 01:18:48,687
و من قراره وزیر کشور بشم

1551
01:18:48,770 --> 01:18:51,398
،عالیه
و از قبل مورد تأیید سنا هم هستم

1552
01:18:51,481 --> 01:18:55,193
تازه رسیدم خونه
و حالا دارم می‌رم نیویورک

1553
01:18:55,276 --> 01:18:57,779
!می‌ره نیویورک
!می‌ره نیویورک

1554
01:18:57,862 --> 01:18:59,573
به زمین‌های کم‌شیب نگاه می‌کنم

1555
01:18:59,656 --> 01:19:03,618
باورم نمی‌شه که مل آزادیم

1556
01:19:03,702 --> 01:19:05,412
...آماده‌ام با هر چیزی که

1557
01:19:05,495 --> 01:19:08,873
توی نیویورک منتظرمه روبه‌رو بشم

1558
01:19:08,957 --> 01:19:11,752
ولی وقتی وارد اونجا می‌شم
کی منتظرمه؟

1559
01:19:11,835 --> 01:19:13,670
دوستم، جیمز مدیسون

1560
01:19:13,753 --> 01:19:14,755
با صورتی سرخ

1561
01:19:14,838 --> 01:19:20,885
باهام دست می‌ده
"و من می‌پرسم: "چه خبر؟

1562
01:19:20,969 --> 01:19:23,305
...توماس، درگیر یه نبردیم

1563
01:19:23,388 --> 01:19:26,182
برای نجات روح کشورمون

1564
01:19:26,266 --> 01:19:29,338
می‌تونی ما رو
از این هچل بیرون بکشی؟

1565
01:19:30,478 --> 01:19:33,607
طرح مالی جدید همیلتون
...چیزی نیست جز

1566
01:19:33,690 --> 01:19:36,526
کنترل دولت

1567
01:19:36,609 --> 01:19:39,654
من تنهایی دارم برای جنوب می‌جنگم

1568
01:19:39,738 --> 01:19:41,365
این مدت کجا بودی؟

1569
01:19:41,448 --> 01:19:42,782
فرانسه. چیه؟

1570
01:19:42,866 --> 01:19:44,910
باید پیروز بشیم

1571
01:19:44,993 --> 01:19:47,746
وقتی نبودم چی شد؟ -
وقـ... وقـ... وقتی نبودم چی شد؟ -

1572
01:19:47,829 --> 01:19:50,540
وقتی نبودم چی شد؟ -
اومدم خونه و وضع اینه؟ -

1573
01:19:50,623 --> 01:19:54,169
تا سر رفتیم توی منجلاب سیاسی

1574
01:19:54,252 --> 01:19:56,046
تا سر توی منجلاب سیاسی

1575
01:19:56,129 --> 01:19:58,548
امروز اولین جلسه‌ی کابینه‌م رو دارم

1576
01:19:58,631 --> 01:20:00,801
به گمونم بهتره
یه حرفی برای گفتن پیدا کنم

1577
01:20:00,884 --> 01:20:05,013
،از حالا دارم می‌آم
بیا ته و توش رو دربیاریم

1578
01:20:05,096 --> 01:20:08,183
وقتی نبودم چی شد؟ آه

1579
01:20:08,725 --> 01:20:11,394
آقای جفرسون، به وطن خوش اومدی

1580
01:20:11,478 --> 01:20:14,106
آقای جفرسون؟ الکساندر همیلتون

1581
01:20:14,189 --> 01:20:19,611
آقای جفرسون، به وطن خوش اومدی

1582
01:20:19,694 --> 01:20:22,280
آقای جفرسون، به وطن خوش اومدی، آقا

1583
01:20:22,364 --> 01:20:25,658
...مدت زیادی

1584
01:20:25,742 --> 01:20:30,288
توی پاریس بودی

1585
01:20:30,372 --> 01:20:32,015
خب، وقتی نبودم چی شد؟

1586
01:20:39,506 --> 01:20:41,508
...خانم‌ها و آقایان

1587
01:20:41,591 --> 01:20:44,428
امشب می‌تونستین هر جای دنیا باشین

1588
01:20:44,511 --> 01:20:47,222
ولی اینجا پیش ما
توی نیویورک‌سیتی هستین

1589
01:20:47,305 --> 01:20:50,308
آیا برای جلسه‌ی کابینه آماده‌این؟

1590
01:20:52,477 --> 01:20:54,187
:موضوع مورد بحث

1591
01:20:54,270 --> 01:20:58,692
طرح جناب وزیر همیلتون
برای تجمیع بدی‌های دولت و تأسیس یه بانک ملی

1592
01:20:58,775 --> 01:21:02,070
،جناب وزیر جفرسون
سراپا گوشیم، آقا

1593
01:21:02,153 --> 01:21:04,865
"زندگی، آزادی و جستجوی خوشبختی"

1594
01:21:04,948 --> 01:21:07,659
،برای این آرمان‌ها جنگیدیم
نباید به کمترش راضی بشیم

1595
01:21:07,742 --> 01:21:10,245
این‌ها کلمات هوشمندانه‌ای‌ان
که آدم‌های بلندهمت نقلش می‌کنن

1596
01:21:10,328 --> 01:21:13,874
تعجب نکنین، رفقا
چون من نوشتمشون

1597
01:21:13,957 --> 01:21:15,834
ولی همیلتون یادش رفته

1598
01:21:15,917 --> 01:21:18,629
طبق نقشه‌ش
دولت بدهی‌های کشور رو تجمیع می‌کنه

1599
01:21:18,712 --> 01:21:21,340
حالا، اگه گفتین
از این کار کی نفع می‌بره؟

1600
01:21:21,423 --> 01:21:23,926
همون کرسی دولت
که همیلتون روش نشسته

1601
01:21:24,009 --> 01:21:26,803
!درست نیست -
هر کی خربزه می‌خوره، پای لرزش می‌شینه -

1602
01:21:26,886 --> 01:21:30,265
،اگه نیویورک بدهکاره
چرا ویرجینیا جورش رو بکشه؟

1603
01:21:30,348 --> 01:21:32,142
متأسفانه باید بگم بدهی‌های ما صافه

1604
01:21:32,225 --> 01:21:35,312
،از جنوب مالیات نگیر
چون ما توی سایه ساختیمش

1605
01:21:35,395 --> 01:21:38,440
توی ویرجینیا ما توی زمین بذر می‌کاریم
تولید می‌کنیم

1606
01:21:38,523 --> 01:21:40,108
تو فقط می‌خوای پول ما رو جابه‌جا کنی

1607
01:21:40,191 --> 01:21:42,861
این طرح مالی
یه درخواست اهانت‌آمیزه

1608
01:21:42,944 --> 01:21:46,365
و اون‌قدر صفحاتش زیاده
که هیچ‌کس درکش نمی‌کنه

1609
01:21:46,448 --> 01:21:48,659
توی سرزمین آزاده‌ها
پیش من وایسین

1610
01:21:48,742 --> 01:21:50,994
پیش خدا دعا کنین
هیچ‌وقت همیلتون نامزد ریاست‌جمهوری نشه

1611
01:21:51,077 --> 01:21:53,914
ببینین، وقتی بریتانیا بابت چای‌مون
مالیات گرفت، انقلاب کردیم

1612
01:21:53,997 --> 01:21:57,459
تصور کن وقتی بخوای بابت
ویسکی مالیات بگیری، چی می‌شه

1613
01:21:57,542 --> 01:22:00,295
متشکرم، جناب وزیر جفرسون

1614
01:22:02,547 --> 01:22:06,262
جناب وزیر همیلتون، پاسخ شما -
خیلی‌خب -

1615
01:22:07,969 --> 01:22:10,681
توماس، اعلامیه‌ی خیلی خوبی بود

1616
01:22:10,764 --> 01:22:13,433
،به زمان حال خوش اومدی
داریم یه کشور واقعی رو اداره می‌کنیم

1617
01:22:13,516 --> 01:22:15,852
،دوست داری به ما بپیوندی
...یا می‌خوای شنگول بمونی

1618
01:22:15,935 --> 01:22:19,064
و همون کاری رو کنی
که توی مانتیچلو مشغولشی؟

1619
01:22:19,147 --> 01:22:21,441
،اگه بدهی‌ها رو تجمیع کنیم
...کشور

1620
01:22:21,524 --> 01:22:24,069
یه خط اعتبار جدید پیدا می‌کنه
و جریان مالی روون می‌شه

1621
01:22:24,152 --> 01:22:25,320
چطور نمی‌فهمی؟

1622
01:22:25,403 --> 01:22:28,365
اگه فعال و رقابتی باشیم
کشور ترقی می‌کنه

1623
01:22:28,448 --> 01:22:30,075
ترجیح می‌دی بهش آرام‌بخش بدی؟

1624
01:22:30,158 --> 01:22:31,743
یه درس علوم مدنی از زبون یه برده‌دار

1625
01:22:31,826 --> 01:22:35,372
،هی، همسایه، بدهی‌هات صافه
چون پول کارگر نمی‌دی

1626
01:22:35,455 --> 01:22:37,541
،ما توی جنوب بذر می‌کاریم"
"تولید می‌کنیم

1627
01:22:37,624 --> 01:22:41,587
،آره، همین‌طور سخنرانی کن
ما که می‌دونیم کی واقعاً کشاورزی می‌کنه

1628
01:22:41,670 --> 01:22:43,338
،و یه چیز دیگه
آقای عصر روشنگری

1629
01:22:43,421 --> 01:22:46,383
،درباره‌ی جنگ برای من سخنرانی نکن
تو توش نجنگیدی

1630
01:22:46,466 --> 01:22:49,177
فکر کردی ازت می‌ترسم، پسر؟
ما نزدیک بود توی خاکریز بمیریم

1631
01:22:49,260 --> 01:22:51,638
اون موقع تو با فرانسوی‌ها حشیش می‌کشیدی

1632
01:22:51,721 --> 01:22:54,308
توماس جفرسون
همیشه پیش رئیس‌جمهور مردده

1633
01:22:54,391 --> 01:22:57,019
،ساکته
یه طرح نیست که ردش نکرده باشه

1634
01:22:57,102 --> 01:22:59,605
مدیسون، تو دیوونه‌ای، پسرم
قرص‌هات رو بخور

1635
01:22:59,688 --> 01:23:02,608
بابا تو وضعت
از بدهی کشور هم بدتره

1636
01:23:02,691 --> 01:23:04,901
دو تا کثافت بی‌عرضه اونجا نشستین

1637
01:23:04,984 --> 01:23:08,155
هی، بچرخین، خم بشین
تا نشونتون بدم کی پای لرزش می‌شینه

1638
01:23:08,238 --> 01:23:10,240
ببخشید

1639
01:23:10,323 --> 01:23:14,181
.مدیسون، جفرسون، قدم بزنین
همیلتون، قدم بزن

1640
01:23:14,494 --> 01:23:17,456
بعد از یه تنفس کوتاه
بحث رو از سر می‌گیریم

1641
01:23:17,539 --> 01:23:18,498
همیلتون -
قربان -

1642
01:23:18,581 --> 01:23:19,581
بیا کارت دارم

1643
01:23:20,083 --> 01:23:21,960
رأی نماینده‌ها رو نداری

1644
01:23:22,043 --> 01:23:24,043
رأی نماینده‌ها رو نداری

1645
01:23:25,380 --> 01:23:30,344
به تأیید کنگره نیاز داری
و رأی نماینده‌ها رو نداری

1646
01:23:30,427 --> 01:23:31,344
چه خیطی

1647
01:23:31,428 --> 01:23:34,014
بعضی وقت‌ها از خودم می‌پرسم
که اصلاً چرا توپ و تشرم رو آوردم

1648
01:23:34,097 --> 01:23:36,526
اصلاً چرا توپ و تشرش رو آورده

1649
01:23:44,774 --> 01:23:46,360
می‌خوای خودت رو جمع و جور کنی؟

1650
01:23:46,443 --> 01:23:48,820
.متأسفم
این ویرجینیایی‌ها همه از یه کرباس‌ان

1651
01:23:48,903 --> 01:23:51,531
.مرد جوون، من اهل ویرجینیام
پس مواظب حرف زدنت باش

1652
01:23:51,614 --> 01:23:54,910
یعنی بذاریم جنوبی‌ها
کنگره رو قرق کنن؟

1653
01:23:54,993 --> 01:23:57,120
به رأی نماینده‌ها نیاز داری -
نه، حرکت شجاعانه نیاز داریم -

1654
01:23:57,203 --> 01:23:59,748
به این طرح نیاز داریم -
نه، باید آدم‌های بیشتری رو متقاعد کنی -

1655
01:23:59,831 --> 01:24:02,584
.خب، جیمز مدیسون باهام حرف نمی‌زنه
این که شدنی نیست

1656
01:24:02,667 --> 01:24:05,295
.آه. پیروزی آسون بود، مرد جوون
اداره‌ی دولت سخت‌تره

1657
01:24:05,378 --> 01:24:08,173
اون‌ها کوتاه نمی‌آن -
باید یه جوری سازش کنی -

1658
01:24:08,256 --> 01:24:10,050
.اون‌ها طرحی ندارن
فقط از طرح من متنفرن

1659
01:24:10,133 --> 01:24:11,093
یه جور دیگه راضی‌شون کن

1660
01:24:11,176 --> 01:24:13,804
اگه تأییدیه‌ی کنگره رو نگیرم، چی می‌شه؟

1661
01:24:13,887 --> 01:24:16,556
به نظرم درخواست می‌کنن برکنار بشی

1662
01:24:16,639 --> 01:24:18,933
قربان -
حلش کن، الکساندر -

1663
01:24:20,143 --> 01:24:22,715
این دستور فرمانده‌ته

1664
01:24:22,739 --> 01:24:29,739
دانلود فیلم و سریال بدون سانسور از وبسایت صابرفان
.:: Saber-Fun.Com ::.

1665
01:24:30,737 --> 01:24:32,155
...یک، دو، سه، چهار

1666
01:24:32,238 --> 01:24:34,032
پنج، شیش، هفت، هشت، نه -
یک، دو، سه، چهار -

1667
01:24:34,115 --> 01:24:36,368
پنج، شیش، هفت، هشت، نه -
!خوبه -

1668
01:24:36,451 --> 01:24:37,786
...یک، دو، سه، چهار

1669
01:24:37,869 --> 01:24:39,538
پنج، شیش، هفت، هشت، نه -
...یک، دو، سه، چهار -

1670
01:24:39,621 --> 01:24:41,623
پنج، شیش، هفت، هشت، نه

1671
01:24:41,706 --> 01:24:43,834
هفت، هشت، نه -
هفت، هشت، نه -

1672
01:24:43,917 --> 01:24:45,377
هفت، هشت، نه -
هفت، هشت، نه -

1673
01:24:45,460 --> 01:24:49,389
،یک، دو، سه، چهار
پنج، شیش، هفت، هشت، نه

1674
01:24:51,299 --> 01:24:52,593
...آنجلیکای عزیز»

1675
01:24:52,676 --> 01:24:54,595
...فردا و فردا و فردا

1676
01:24:54,678 --> 01:24:57,639
با این گام‌های کوتاه
«روزبه‌روز پیش می‌خزد

1677
01:24:57,722 --> 01:25:01,018
حتماً می‌فهمی که به کدوم
نمایش تراژدی اسکاتلندی اشاره کردم

1678
01:25:01,101 --> 01:25:03,103
و لازم نیست اسم نمایش رو بیارم

1679
01:25:03,186 --> 01:25:06,106
،می‌گن من مکبثم
اشتباهم جاه‌طلبیه

1680
01:25:06,189 --> 01:25:09,484
علامه‌ام، آزاردهنده‌ام، خیلی آزاردهنده

1681
01:25:09,567 --> 01:25:12,446
،مدیسون بانکوئه
جفرسون مکداف

1682
01:25:12,529 --> 01:25:16,241
و جنگل بیرنام کنگره‌ست
که به‌سمت دانسینان می‌آد

1683
01:25:16,324 --> 01:25:18,535
و تو دور از من، اون‌طرفِ اقیانوسی

1684
01:25:18,618 --> 01:25:21,621
حتماً باید اون‌طرفِ اقیانوس زندگی کنی؟

1685
01:25:21,705 --> 01:25:24,666
،فکرم از تو آروم می‌گیره
بعدش نامه‌ی دیگه‌ای می‌آد

1686
01:25:24,749 --> 01:25:27,252
و نمی‌تونم فکرت رو از سرم بیرون کنم

1687
01:25:27,335 --> 01:25:28,878
کمی استراحت کن

1688
01:25:28,962 --> 01:25:30,338
الان

1689
01:25:30,422 --> 01:25:34,009
قبل از شام می‌خوام غافلگیرت کنم
و باید همین الان بیای

1690
01:25:34,092 --> 01:25:36,094
،یه دقیقه‌ی دیگه می‌آم
بشقابم رو نگه دار

1691
01:25:36,177 --> 01:25:37,971
الکساندر -
باشه، باشه -

1692
01:25:38,054 --> 01:25:40,974
پسرت امروز ۹ سالش می‌شه

1693
01:25:41,057 --> 01:25:43,727
می‌خواد یه چیزی بگه

1694
01:25:43,810 --> 01:25:46,521
تمام روز تمرین کرده

1695
01:25:47,022 --> 01:25:49,524
فیلیپ، بگو

1696
01:25:49,607 --> 01:25:50,901
بابا، بابا، نگاه کن

1697
01:25:50,984 --> 01:25:54,362
اسم من فیلیپه، من یه شاعرم

1698
01:25:54,446 --> 01:25:56,865
این شعر رو نوشتم تا نشونش بدم

1699
01:25:56,948 --> 01:25:59,784
و تازه ۹ سالم شده

1700
01:25:59,868 --> 01:26:02,120
،می‌تونی شعر بنویسی
ولی نه شعرهای من

1701
01:26:02,203 --> 01:26:03,038
!چی

1702
01:26:03,121 --> 01:26:05,207
فرانسوی تمرین می‌کنم
و با مامانم پیانو می‌زنم

1703
01:26:05,290 --> 01:26:06,124
!آها

1704
01:26:06,207 --> 01:26:08,168
،یه خواهر دارم
ولی یه برادر کوچولو می‌خوام

1705
01:26:08,251 --> 01:26:09,085
خیلی‌خب

1706
01:26:09,169 --> 01:26:11,380
بابام می‌خواد بانک آمریکا رو راه بندازه

1707
01:26:11,463 --> 01:26:13,173
!یک، دو، سه، چهار، پنج

1708
01:26:13,256 --> 01:26:15,300
!آفرین -
یه‌کم استراحت کن -

1709
01:26:15,383 --> 01:26:16,802
هی، بچه‌مون عالیه

1710
01:26:16,885 --> 01:26:20,305
.تابستون با ما بیا تعطیلات
بیا بریم شمال ایالت

1711
01:26:20,388 --> 01:26:22,474
الایزا، الان خیلی سرم شلوغه

1712
01:26:22,557 --> 01:26:25,268
می‌تونیم همگی پیش پدرم بمونیم

1713
01:26:25,352 --> 01:26:28,146
یه دریاچه می‌شناسم -
می‌دونم -

1714
01:26:28,229 --> 01:26:29,773
توی یه پارک اون نزدیکی

1715
01:26:29,856 --> 01:26:31,274
دوست دارم بیام

1716
01:26:31,358 --> 01:26:35,612
،وقتی هوا تاریک بشه
می‌تونیم باهم بریم

1717
01:26:36,363 --> 01:26:37,406
سعی می‌کنم بیام

1718
01:26:37,489 --> 01:26:39,282
الکساندر عزیز

1719
01:26:39,366 --> 01:26:40,784
باید بری پیش جفرسون

1720
01:26:40,867 --> 01:26:43,620
.باهاش جلسه بذار و سازش کن
تا توافق نکردین، دست برندار

1721
01:26:43,703 --> 01:26:46,873
،خواهر بزرگ‌تر محبوبت
آنجلیکا بهت یادآوری می‌کنه

1722
01:26:46,956 --> 01:26:49,960
،اون‌ورِ آب
یه یار ذخیره داری

1723
01:26:50,043 --> 01:26:52,254
توی یه نامه
که دو هفته پیش برام فرستادی

1724
01:26:52,337 --> 01:26:55,507
متوجه یه کاما
وسط یه عبارت شدم

1725
01:26:55,590 --> 01:26:58,719
.معنیش رو عوض می‌کرد
عمداً این کار رو کردی؟

1726
01:26:58,802 --> 01:27:01,430
با یه حرکت قلم
:روزهای بیداریم رو فرا گرفتی. نوشته بودی

1727
01:27:01,513 --> 01:27:04,891
«آنجلیکا، عزیزم»

1728
01:27:05,392 --> 01:27:08,061
«با یه کاما قبل از «عزیزم

1729
01:27:08,144 --> 01:27:09,062
:نوشتی

1730
01:27:09,145 --> 01:27:10,980
...آنجلیکا»

1731
01:27:11,564 --> 01:27:14,651
«عزیزم

1732
01:27:15,068 --> 01:27:18,113
،خلاصه، خواستم بگم
تابستون امسال برمی‌گردم آمریکا

1733
01:27:18,196 --> 01:27:19,781
به دعوت خواهرم

1734
01:27:19,864 --> 01:27:22,701
اگه بیای شمال ایالت
من اونجا پیش خونواده‌ت هستم

1735
01:27:22,784 --> 01:27:25,954
،می‌دونم سرت خیلی شلوغه
می‌دونم کارت خیلی مهمه

1736
01:27:26,037 --> 01:27:29,041
،ولی دارم می‌آم اون‌طرف اقیانوس
و بی‌صبرانه منتظرم

1737
01:27:29,124 --> 01:27:31,043
اون‌وقت یه اقیانوس باهام فاصله نداری

1738
01:27:31,126 --> 01:27:34,504
فقط یه لحظه باهام فاصله داری

1739
01:27:34,587 --> 01:27:37,173
الکساندر، بیا طبقه‌ی پایین

1740
01:27:37,257 --> 01:27:40,301
امروز آنجلیکا می‌رسه

1741
01:27:43,138 --> 01:27:44,597
آنجلیکا

1742
01:27:44,681 --> 01:27:46,558
!الایزا

1743
01:27:47,726 --> 01:27:49,936
خواهران اسکایلر

1744
01:27:50,687 --> 01:27:52,522
الکساندر

1745
01:27:52,605 --> 01:27:53,940
سلام

1746
01:27:54,024 --> 01:27:56,234
خوشحالم صورتت رو می‌بینم

1747
01:27:56,317 --> 01:27:58,070
آنجلیکا، به این مرد بگو

1748
01:27:58,153 --> 01:28:01,906
جان آدامز تابستون پیش خونواده‌ش می‌مونه

1749
01:28:01,990 --> 01:28:04,034
آنجلیکا، به همسرم بگو

1750
01:28:04,117 --> 01:28:08,663
جان آدامز اصلاً کار درست و حسابی نداره

1751
01:28:08,747 --> 01:28:11,249
صبر کن. با ما نمی‌آی؟

1752
01:28:11,332 --> 01:28:14,377
متأسفانه نمی‌تونم باهاتون بیام شمال ایالت

1753
01:28:14,461 --> 01:28:16,755
الکساندر، من این‌همه راه رو اومدم

1754
01:28:16,838 --> 01:28:19,091
این‌همه راه رو اومده -
این‌همه راه -

1755
01:28:19,174 --> 01:28:20,300
یه‌کم استراحت کن

1756
01:28:20,383 --> 01:28:22,386
می‌دونی که باید طرحم رو
به تصویب کنگره برسونم

1757
01:28:22,469 --> 01:28:25,514
.تابستون با ما بیا تعطیلات
بیا بریم شمال ایالت

1758
01:28:25,597 --> 01:28:27,933
،اگه این طرح رو به تصویب کنگره نرسونم
شغلم رو از دست می‌دم

1759
01:28:28,016 --> 01:28:30,477
می‌تونیم همگی پیش پدرمون بمونیم

1760
01:28:30,560 --> 01:28:33,605
یه دریاچه می‌شناسم -
می‌دونم که دلم برای صورتت تنگ می‌شه -

1761
01:28:33,688 --> 01:28:34,898
توی یه پارک اون نزدیکی

1762
01:28:34,981 --> 01:28:36,400
همتت رو استوار کن

1763
01:28:36,483 --> 01:28:39,027
می‌تونیم باهم بریم -
حق با الایزاست -

1764
01:28:39,110 --> 01:28:41,988
یه‌کم استراحت کن و بیا تعطیلات

1765
01:28:42,072 --> 01:28:43,991
تابستون با ما بیا تعطیلات

1766
01:28:44,074 --> 01:28:45,575
بیا بریم شمال ایالت

1767
01:28:45,658 --> 01:28:47,535
...اونجا می‌تونیم

1768
01:28:47,619 --> 01:28:50,122
می‌تونیم همگی پیش پدرمون بمونیم -
اوه -

1769
01:28:50,205 --> 01:28:53,125
...اگه استراحت کنی -
به اطرافت نگاه کن، نگاه کن -

1770
01:28:53,208 --> 01:28:54,835
میراثت رو به جا می‌ذاری -
...ببین چقدر خوش‌شانسیم -

1771
01:28:54,918 --> 01:28:56,211
که الان زنده‌ایم

1772
01:28:56,294 --> 01:28:57,879
چشم‌هات رو ببند و خواب ببین

1773
01:28:57,962 --> 01:29:00,965
،وقتی هوا تاریک بشه
می‌تونیم باهم بریم

1774
01:29:01,341 --> 01:29:03,134
یه‌کم استراحت کن

1775
01:29:03,218 --> 01:29:05,387
باید طرحم رو
به تصویب کنگره برسونم

1776
01:29:05,470 --> 01:29:09,613
تا وقتی این طرح رو
به تصویب کنگره نرسونم، نمی‌تونم دست بکشم

1777
01:29:24,489 --> 01:29:27,489
هیچی مثل تابستون توی شهر نیست

1778
01:29:29,744 --> 01:29:33,459
یه نفر که تحت فشاره
با یه خوشگل ملاقات می‌کنه

1779
01:29:36,251 --> 01:29:38,962
،دردسر در راهه
قشنگ معلومه

1780
01:29:39,045 --> 01:29:41,188
و الکساندر تنهاست

1781
01:29:41,840 --> 01:29:43,555
می‌ذارم خودش تعریف کنه

1782
01:29:44,009 --> 01:29:47,012
،یه هفته بود نخوابیده بودم
ضعیف بودم، بیدار بودم

1783
01:29:47,095 --> 01:29:50,349
تا حالا ندیدین یه یتیم حروم‌زاده
این‌قدر به استراحت نیاز داشته باشه

1784
01:29:50,432 --> 01:29:53,018
،دلم در گرو آنجلیکا
دلتنگ همسرم

1785
01:29:53,101 --> 01:29:55,437
این موقع بود که خانم ماریا رینولدز
وارد زندگیم شد

1786
01:29:55,520 --> 01:29:56,520
:گفت

1787
01:29:56,855 --> 01:29:59,566
می‌دونم که مرد شریفی هستی

1788
01:29:59,649 --> 01:30:02,194
خیلی متأسفم که توی خونه‌تون مزاحمت می‌شم

1789
01:30:02,277 --> 01:30:04,654
ولی نمی‌دونستم کجا برم

1790
01:30:04,738 --> 01:30:07,699
و تنهایِ تنها اینجا اومدم

1791
01:30:07,782 --> 01:30:08,783
:گفت

1792
01:30:08,867 --> 01:30:10,786
شوهرم داره بهم ظلم می‌کنه

1793
01:30:10,869 --> 01:30:12,829
منو می‌زنه، بهم خیانت می‌کنه

1794
01:30:12,912 --> 01:30:14,497
باهام بدرفتاری می‌کنه

1795
01:30:14,581 --> 01:30:17,375
یهو غیبش زد و رفت

1796
01:30:17,459 --> 01:30:19,878
چیزی ندارم که زندگیم رو ادامه بدم

1797
01:30:19,961 --> 01:30:22,422
،منم بهش یه وام پیشنهاد دادم
گفتم تا خونه می‌رسونمت

1798
01:30:22,505 --> 01:30:23,506
:گفت

1799
01:30:23,590 --> 01:30:25,383
شما خیلی مهربونی، آقا

1800
01:30:25,467 --> 01:30:27,594
سی دلاری رو که
پس‌انداز کرده بودم، بهش دادم

1801
01:30:27,677 --> 01:30:29,429
،یه بلوک اون‌ورتر زندگی می‌کرد
:گفت

1802
01:30:29,512 --> 01:30:31,306
این یکی خونه‌ی منه، آقا

1803
01:30:31,389 --> 01:30:33,558
:بعد گفتم
«خب، پس من دیگه برم خونه»

1804
01:30:33,641 --> 01:30:37,396
،صورتش سرخ شد، منو برد به تختخوابش
:پاهاش رو از هم باز کرد و گفت

1805
01:30:37,479 --> 01:30:38,688
می‌مونی؟

1806
01:30:38,772 --> 01:30:40,106
آهای

1807
01:30:40,607 --> 01:30:41,941
آهای

1808
01:30:42,025 --> 01:30:43,652
...اون‌وقت بود که دعا کردم

1809
01:30:43,735 --> 01:30:46,363
خدایا، نشونم بده چطوری جوابِ نه بدم

1810
01:30:46,446 --> 01:30:49,157
نمی‌دونم چطوری جوابِ نه بدم

1811
01:30:49,240 --> 01:30:52,035
ولی ، خدایا، این زن ظاهرش بود درمانده

1812
01:30:52,118 --> 01:30:54,705
«و هیکلش می‌گفت «صد البته

1813
01:30:54,788 --> 01:30:58,166
نه، نشونم بده چطوری جوابِ نه بدم

1814
01:30:58,249 --> 01:31:01,211
نمی‌دونم چطوری جوابِ نه بدم

1815
01:31:01,294 --> 01:31:04,172
توی ذهنم، می‌خواستم برم -
!برو! برو! برو -

1816
01:31:04,255 --> 01:31:06,883
،اون‌وقت دهنش روی دهنم بود
:و نتونستم بگم

1817
01:31:06,966 --> 01:31:09,969
نه! نه! جوابِ نه بده

1818
01:31:10,053 --> 01:31:13,014
نه! نه! جوابِ نه بده

1819
01:31:13,098 --> 01:31:15,850
نه! نه! جوابِ نه بده

1820
01:31:15,934 --> 01:31:19,521
نه! نه! جوابِ نه بده

1821
01:31:19,979 --> 01:31:22,566
کاش می‌تونستم بگم
این آخرین بار بود

1822
01:31:22,649 --> 01:31:25,527
این رو آخرین باری گفتم
که تبدیل به تفریح شد

1823
01:31:25,610 --> 01:31:28,113
،یه ماه بعد از این اتفاق
...نامه‌ای به دستم رسید

1824
01:31:28,196 --> 01:31:31,283
.از طرف آقای جیمز رینولدز، از اونم بهتر
:نوشته بود

1825
01:31:31,366 --> 01:31:33,910
آقای عزیز، امیدوارم
صحیح و سالم باشی

1826
01:31:33,993 --> 01:31:36,830
و اون‌قدر وضعت خوب باشه
...که ثروتی

1827
01:31:36,913 --> 01:31:39,833
توی جیب آدم‌هایی مثل من بریزی
که بخت نمی‌کنه به ما نگاهی

1828
01:31:39,916 --> 01:31:41,960
آخه اون زن من بود
...که تصمیم گرفتی

1829
01:31:42,043 --> 01:31:43,753
...بگا -
اوه اوه -

1830
01:31:43,837 --> 01:31:45,839
بد کسی رو قرمساق کردی

1831
01:31:45,922 --> 01:31:48,800
پس وقتشه که تقاص پس بدی
به‌خاطر شلواری که پایین کشیدی

1832
01:31:48,883 --> 01:31:52,512
هی، اگه پول خوبی بهم بدی
بازم می‌تونی زنِ فاحشه‌م رو ببینی

1833
01:31:52,595 --> 01:31:54,389
وگرنه، به زنت می‌گم

1834
01:31:54,472 --> 01:31:56,683
،نامه رو مخفی کردم
و با عجله رفتم به خونه‌ی ماریا

1835
01:31:56,766 --> 01:31:58,977
«داد زدم: «چطور تونستی؟
:گفت

1836
01:31:59,060 --> 01:32:00,812
نه، آقا

1837
01:32:00,895 --> 01:32:04,066
،با سر و وضعی پشیمون
:با ظهری بدبخت و رقت‌انگیز، فریاد زد

1838
01:32:04,149 --> 01:32:06,109
خواهش می‌کنم نرو، آقا

1839
01:32:06,192 --> 01:32:07,653
پس کل داستانت تله بود؟

1840
01:32:07,736 --> 01:32:09,321
!من از نامه‌ای خبر ندارم

1841
01:32:09,404 --> 01:32:10,864
گریه نکن
گندش بزنن، بلند شو

1842
01:32:10,947 --> 01:32:12,199
!نمی‌دونستم چه اشتباهیه

1843
01:32:12,282 --> 01:32:13,659
نابود شدم -
خواهش می‌کنم منو با اون تنها نذار -

1844
01:32:13,742 --> 01:32:14,576
...من -
درمانده‌م -

1845
01:32:14,659 --> 01:32:16,161
چطور تونستم این کار رو بکنم؟

1846
01:32:16,244 --> 01:32:18,372
فقط هرچی می‌خواد بهش بده
تا بتونی منو داشته باشی

1847
01:32:18,455 --> 01:32:19,998
تو رو نمی‌خوام -
هرچی که می‌خوای -

1848
01:32:20,081 --> 01:32:21,083
تو رو نمی‌خوام

1849
01:32:21,166 --> 01:32:24,252
اگه پول بدی، می‌تونی بمونی

1850
01:32:24,336 --> 01:32:26,797
خدایا، نشونم بده چطوری جوابِ نه بدم

1851
01:32:26,880 --> 01:32:30,092
نمی‌دونم چطوری جوابِ نه بدم -
امشب -

1852
01:32:30,175 --> 01:32:32,886
ولی دیگه شدم درمانده-
درمانده -

1853
01:32:32,969 --> 01:32:35,681
«و هیکلش می‌گه «صد البته

1854
01:32:35,764 --> 01:32:38,850
نه، نشونم بده چطوری جوابِ نه بدم

1855
01:32:38,933 --> 01:32:41,687
چطور می‌تونم جوابِ نه بدم؟ -
چطور می‌تونی جوابِ نه بدی؟ -

1856
01:32:41,770 --> 01:32:44,856
جایی نیست که بتونم برم -
برم، برم، برم -

1857
01:32:44,939 --> 01:32:47,609
،وقتی نزدیک منه
:نمی‌گم

1858
01:32:47,692 --> 01:32:50,278
نه! جوابِ نه بده -
بله -

1859
01:32:50,904 --> 01:32:53,615
نه! جوابِ نه بده -
بله -

1860
01:32:53,698 --> 01:32:55,200
!نه -
بله -

1861
01:32:55,283 --> 01:32:56,743
جوابِ نه بده -
بله، بله، بله -

1862
01:32:56,826 --> 01:32:58,328
!نه -
بله -

1863
01:32:58,411 --> 01:33:01,206
آره

1864
01:33:01,289 --> 01:33:02,707
جوابِ نه بده

1865
01:33:02,791 --> 01:33:05,794
جوابِ نه نمی‌دم -
جوابِ نه نده -

1866
01:33:05,877 --> 01:33:07,838
جایی نیست که بتونم برم

1867
01:33:07,921 --> 01:33:09,047
برم، برم، برم

1868
01:33:10,173 --> 01:33:11,173
خب؟

1869
01:33:15,512 --> 01:33:18,014
لازم نیست کسی خبردار بشه

1870
01:33:32,821 --> 01:33:34,406
آه، آقای وزیر

1871
01:33:34,489 --> 01:33:35,740
آقای بِر، آقا

1872
01:33:35,824 --> 01:33:38,785
هی، خبر فوت
ژنرال مِرسِر پیر رو شنیدی؟

1873
01:33:38,868 --> 01:33:40,579
نه -
خیابون کلرمونت رو بلدی؟ -

1874
01:33:40,662 --> 01:33:42,247
آره -
اسم مرسر رو گذاشتن روش -

1875
01:33:42,330 --> 01:33:45,083
میراث مرسر حفظ می‌شه -
البته -

1876
01:33:45,166 --> 01:33:47,836
و فقط لازم بود بمیره -
آره، خیلی کار کمتریه -

1877
01:33:47,919 --> 01:33:49,755
ما هم باید امتحانش کنیم

1878
01:33:49,838 --> 01:33:52,382
خب، طرح بدهی‌ها چطور پیش می‌ره؟

1879
01:33:52,465 --> 01:33:54,760
به گمونم بالاخره
باید به حرف تو گوش کنم

1880
01:33:54,843 --> 01:33:55,844
واقعاً؟

1881
01:33:55,927 --> 01:33:58,638
کمتر حرف بزنم

1882
01:33:58,722 --> 01:34:00,557
بیشتر لبخند بزنم

1883
01:34:00,640 --> 01:34:02,642
...هر کاری لازمه بکنم

1884
01:34:02,726 --> 01:34:06,354
تا طرحم رو به تصویب کنگره برسونم

1885
01:34:06,980 --> 01:34:09,358
مدیسون و جفرسون بی‌رحمن

1886
01:34:09,441 --> 01:34:11,944
،خب، من از گناه متنفرم
گناهکار رو دوست دارم

1887
01:34:12,027 --> 01:34:14,154
همیلتون -
ببخش، بِر، باید برم -

1888
01:34:14,237 --> 01:34:15,155
...اوه، ولی

1889
01:34:15,238 --> 01:34:18,024
سر شام قراره تصمیم‌ها گرفته بشه

1890
01:34:20,618 --> 01:34:23,372
دو تا ویرجینیایی و یه مهاجر
می‌رن توی یه اتاق

1891
01:34:23,455 --> 01:34:25,915
دوطرفِ میز، مثل دشمن‌ها

1892
01:34:25,999 --> 01:34:27,876
به یه توافق می‌رسن

1893
01:34:27,959 --> 01:34:29,503
...چون درهایی رو باز می‌کنن

1894
01:34:29,586 --> 01:34:31,421
که قبلاً بسته بود -
مثل برادرها -

1895
01:34:31,504 --> 01:34:34,549
مرد مهاجر قدرت مالی بی‌سابقه‌ای پیدا می‌کنه

1896
01:34:34,632 --> 01:34:37,344
یه نظام که هر جور بخواد
می‌تونه شکلش بده

1897
01:34:37,427 --> 01:34:40,889
ویرجینیایی‌ها پایتخت کشور
نصیبشون می‌شه

1898
01:34:40,972 --> 01:34:42,849
و این بخش اصلیشه

1899
01:34:42,932 --> 01:34:45,310
هیچ‌کسِ دیگه توی اتاقی نبود
که تصمیم‌ها گرفته شد

1900
01:34:45,393 --> 01:34:48,522
اتاقی که توش تصمیم‌ها گرفته شد
اتاقی که توش تصمیم‌ها گرفته شد

1901
01:34:48,605 --> 01:34:50,857
هیچ‌کسِ دیگه توی اتاقی نبود
که تصمیم‌ها گرفته شد

1902
01:34:50,940 --> 01:34:53,694
اتاقی که توش تصمیم‌ها گرفته شد
اتاقی که توش تصمیم‌ها گرفته شد

1903
01:34:53,777 --> 01:34:56,405
هیچ‌کس نمی‌دونه
...بازی چطور انجام شد

1904
01:34:56,488 --> 01:34:59,408
هنرِ معامله
و نحوه‌ی وضع قانون

1905
01:34:59,491 --> 01:35:01,920
فقط تصور می‌کنیم که اتفاق افتاده

1906
01:35:02,327 --> 01:35:05,899
ولی هیچ‌کسِ دیگه توی اتاقی نیست
که تصمیم‌ها گرفته شد

1907
01:35:07,832 --> 01:35:08,917
:توماس ادعا می‌کنه

1908
01:35:09,000 --> 01:35:13,213
یه روز الکساندر دمِ درِ واشنگتن بود
آشفته و درهم‌ریخته بود

1909
01:35:13,296 --> 01:35:14,506
:توماس ادعا می‌کنه

1910
01:35:14,589 --> 01:35:16,633
:الکساندر گفت -
دستم به دامنت -

1911
01:35:16,716 --> 01:35:18,844
و عملاً التماسم کرد
که به این جدل وارد بشم

1912
01:35:18,927 --> 01:35:20,012
:توماس ادعا می‌کنه

1913
01:35:20,095 --> 01:35:21,555
:رفتم پیش مدیسون و گفتم

1914
01:35:21,638 --> 01:35:24,349
می‌دونم ازش متنفری»
«ولی بیا حرف‌هاش رو بشنویم

1915
01:35:24,432 --> 01:35:25,350
:توماس ادعا می‌کنه

1916
01:35:25,433 --> 01:35:27,227
خب، جلسه رو ترتیب دادم

1917
01:35:27,310 --> 01:35:29,563
،منو رو ترتیب دادم
محل جلسه رو، جای نشستن رو

1918
01:35:29,646 --> 01:35:32,482
ولی هیچ‌کسِ دیگه توی اتاقی نبود
که تصمیم‌ها گرفته شد

1919
01:35:32,565 --> 01:35:35,736
اتاقی که توش تصمیم‌ها گرفته شد
اتاقی که توش تصمیم‌ها گرفته شد

1920
01:35:35,819 --> 01:35:37,988
هیچ‌کسِ دیگه توی اتاقی نبود
که تصمیم‌ها گرفته شد

1921
01:35:38,071 --> 01:35:40,907
اتاقی که توش تصمیم‌ها گرفته شد
اتاقی که توش تصمیم‌ها گرفته شد

1922
01:35:40,990 --> 01:35:43,619
هیچ‌کس نمی‌دونه چطور
دو حزب توافق کردن

1923
01:35:43,702 --> 01:35:46,663
مهره‌هایی که توی تمام
بازی‌های شطرنج فدا می‌شن

1924
01:35:46,746 --> 01:35:49,175
فقط تصور می‌کنیم که اتفاق افتاده

1925
01:35:49,416 --> 01:35:52,988
ولی هیچ‌کسِ دیگه توی اتاقی نیست
که تصمیم‌ها گرفته شد

1926
01:35:54,879 --> 01:35:56,798
...در همین حین -
...مدیسون با این موضوع -

1927
01:35:56,881 --> 01:36:00,260
کلنجار می‌ره که هر مسئله‌ای رو
نمی‌شه با کمیسیون حل‌وفصل کرد

1928
01:36:00,343 --> 01:36:02,304
...در همین حین -
...کنگره مشغول بحث و جدله -

1929
01:36:02,387 --> 01:36:03,931
که کجا رو پایتخت کنه

1930
01:36:04,014 --> 01:36:05,890
خیلی بی‌ریخته

1931
01:36:05,974 --> 01:36:08,477
بعدش جفرسون
با دعوت شام پیداش می‌شه

1932
01:36:08,560 --> 01:36:11,688
و مدیسون با هوش ویرجینیایی جواب می‌ده

1933
01:36:11,771 --> 01:36:14,358
شاید بتونیم دو تا مشکل رو باهم حل کنیم

1934
01:36:14,441 --> 01:36:16,443
و یه پیروزی برای جنوبی‌ها رقم بزنیم

1935
01:36:16,526 --> 01:36:17,819
...به عبارت دیگه -
اوهو -

1936
01:36:17,902 --> 01:36:19,821
معاوضه -
به گمونم -

1937
01:36:19,904 --> 01:36:22,240
دلت می‌خواد محل کارت
کمی به خونه نزدیک‌تر بشه؟

1938
01:36:22,323 --> 01:36:23,617
اتفاقاً، آره

1939
01:36:23,700 --> 01:36:26,328
پس پتتومک رو پیشنهاد می‌دم -
و در عوض رأی‌ها رو براش جور می‌کنی؟ -

1940
01:36:26,411 --> 01:36:28,163
خب، خواهیم دید -
بزن بریم -

1941
01:36:28,246 --> 01:36:29,831
...نه -
...هیچ‌کس دیگه نبود توی -

1942
01:36:29,914 --> 01:36:31,041
اتاقی که توش تصمیم‌ها گرفته شد

1943
01:36:31,124 --> 01:36:34,294
اتاقی که توش تصمیم‌ها گرفته شد
اتاقی که توش تصمیم‌ها گرفته شد

1944
01:36:34,377 --> 01:36:36,588
هیچ‌کسِ دیگه توی اتاقی نبود
که تصمیم‌ها گرفته شد

1945
01:36:36,671 --> 01:36:39,758
اتاقی که توش تصمیم‌ها گرفته شد
اتاقی که توش تصمیم‌ها گرفته شد

1946
01:36:39,841 --> 01:36:41,843
!خدای من -
امیدمون به خداست -

1947
01:36:41,926 --> 01:36:44,488
ولی هیچ‌وقت نمی‌دونیم
چه بحث‌هایی شد

1948
01:36:45,555 --> 01:36:48,016
بعدش، بوم، تصمیم‌ها گرفته شد

1949
01:36:48,099 --> 01:36:50,394
ولی هیچ‌کسِ دیگه توی اتاقی نیست
که تصمیم‌ها گرفته شد

1950
01:36:50,477 --> 01:36:52,103
الکساندر همیلتون

1951
01:36:52,187 --> 01:36:53,313
...بهت چی گفتن

1952
01:36:53,396 --> 01:36:56,066
که حاضر شدی به نیویورک‌سیتی خیانت کنی
و بذاری یه رودخونه پایتخت بشه؟

1953
01:36:56,149 --> 01:36:57,317
الکساندر همیلتون

1954
01:36:57,400 --> 01:36:59,152
واشنگتن از اون شام خبر داشت؟

1955
01:36:59,235 --> 01:37:01,571
قرار بود از طرف رئیس‌جمهور فشار وارد کنی؟

1956
01:37:01,654 --> 01:37:03,198
الکساندر همیلتون

1957
01:37:03,281 --> 01:37:04,741
...یا حتی همون موقع هم می‌دونستی

1958
01:37:04,824 --> 01:37:07,327
که مهم نیست
پایتخت رو کجا بذاری؟

1959
01:37:07,410 --> 01:37:10,372
،چون بانک‌ها اینجا می‌مونن
هردو یه جا هستیم

1960
01:37:10,455 --> 01:37:13,125
بیشتر از اونی که دادی، به‌دست آوردی -
و چیزی رو که به‌دست آوردم، می‌خواستم -

1961
01:37:13,208 --> 01:37:16,253
،وقتی ریسک می‌کنی
توی بازی می‌مونی

1962
01:37:16,336 --> 01:37:18,338
،ولی تا وقتی بازی نکنی
برنده نمی‌شی

1963
01:37:18,421 --> 01:37:21,675
،اوه، بابتش محبوب می‌شی
بابتش منفور می‌شی

1964
01:37:21,758 --> 01:37:23,093
...بابتش هیچی گیرت نمی‌آد اگه

1965
01:37:23,176 --> 01:37:25,605
به‌خاطرش صبر کنی، صبر کنی

1966
01:37:25,720 --> 01:37:27,264
خدایا کمکم کن و منو ببخش

1967
01:37:27,347 --> 01:37:29,850
می‌خوام چیزی بسازم
که بعد از مرگم به جا بمونه

1968
01:37:29,933 --> 01:37:32,769
تو چی می‌خوای، بِر؟
تو چی می‌خوای، بِر؟

1969
01:37:32,852 --> 01:37:36,023
،اگه پای عقیده‌ای واینستی، بِر
پس برای چی حاضری بمیری؟

1970
01:37:36,106 --> 01:37:37,482
...من

1971
01:37:37,565 --> 01:37:40,319
می‌خوام توی اتاقی باشم
که تصمیم‌ها گرفته می‌شه

1972
01:37:40,402 --> 01:37:42,529
اتاقی که توش تصمیم‌ها گرفته می‌شه

1973
01:37:42,612 --> 01:37:44,114
...من

1974
01:37:44,197 --> 01:37:46,783
می‌خوام توی اتاقی باشم
که تصمیم‌ها گرفته می‌شه

1975
01:37:46,866 --> 01:37:48,952
اتاقی که توش تصمیم‌ها گرفته می‌شه

1976
01:37:49,035 --> 01:37:50,746
می‌خوام توی اتاقی باشم
که تصمیم‌ها گرفته می‌شه

1977
01:37:50,829 --> 01:37:52,456
...می‌خوام توی اتاقی باشم

1978
01:37:52,539 --> 01:37:54,249
اتاقی که توش تصمیم‌ها گرفته می‌شه

1979
01:37:54,332 --> 01:37:55,876
...من -
...می‌خوام توی اتاقی باشم -

1980
01:37:55,959 --> 01:37:57,502
...می‌خوام توی اتاقی باشم -
که تصمیم‌ها گرفته می‌شه -

1981
01:37:57,585 --> 01:37:58,921
که تصمیم‌ها گرفته می‌شه
اتاقی که توش تصمیم‌ها گرفته می‌شه

1982
01:37:59,004 --> 01:38:00,631
...اوه، آره -
...می‌خوام باشم -

1983
01:38:00,714 --> 01:38:02,716
توی اتاقی که تصمیم‌ها گرفته می‌شه -
...می‌خوام باشم -

1984
01:38:02,799 --> 01:38:04,885
اتاقی که توش تصمیم‌ها گرفته می‌شه -
...می‌خوام باشم -

1985
01:38:04,968 --> 01:38:06,303
...باید باشم -
...می‌خوام باشم -

1986
01:38:06,386 --> 01:38:08,013
...باید باشم -
توی اتاقی که تصمیم‌ها گرفته می‌شه -

1987
01:38:08,096 --> 01:38:09,348
توی اتاق -
اتاقی که توش تصمیم‌ها گرفته می‌شه -

1988
01:38:09,431 --> 01:38:11,599
اون اتاق بزرگ قدیمی

1989
01:38:11,683 --> 01:38:14,185
هنرِ سازش

1990
01:38:14,269 --> 01:38:16,605
دماغت رو بگیر و چشم‌هات رو ببند

1991
01:38:16,688 --> 01:38:19,691
رهبرهایی می‌خوایم که کشور رو نجات بدن

1992
01:38:19,774 --> 01:38:23,403
ولی حق نداریم بگیم
چی رو برای معامله فدا می‌کنن

1993
01:38:23,486 --> 01:38:26,031
رؤیای شروع تازه‌ای رو در سر داریم

1994
01:38:26,114 --> 01:38:29,201
ولی اکثر مواقع
توی تاریکی خواب می‌بینیم

1995
01:38:29,284 --> 01:38:31,244
تاریک مثل تابوتی
که تصمیم‌ها توش گرفته می‌شه

1996
01:38:31,327 --> 01:38:34,373
باید توی اتاق باشم -
که توش تصمیم‌ها گرفته می‌شه -

1997
01:38:34,456 --> 01:38:37,084
باید باشم -
توی اتاقی که تصمیم‌ها گرفته می‌شه -

1998
01:38:37,167 --> 01:38:39,753
باید باشم -
توی اتاقی که تصمیم‌ها گرفته می‌شه -

1999
01:38:39,836 --> 01:38:42,798
باید توی اتاق باشم -
توی اتاقی که تصمیم‌ها گرفته می‌شه -

2000
01:38:42,881 --> 01:38:44,258
باید باشم، باید باشم

2001
01:38:44,341 --> 01:38:46,301
می‌خوام باشم -
می‌خوام باشم -

2002
01:38:46,384 --> 01:38:50,055
توی اتاق -
توی اتاقی که تصمیم‌ها گرفته می‌شه -

2003
01:38:50,138 --> 01:38:51,765
بوم

2004
01:39:04,944 --> 01:39:07,230
نگاه کن، بابابزرگ توی روزنامه‌ست

2005
01:39:08,156 --> 01:39:10,575
قهرمان جنگ، فیلیپ اسکایلر»
کرسی سنا را از دست داد

2006
01:39:10,658 --> 01:39:12,873
«و آرون بِر جوان جای او را گرفت

2007
01:39:14,371 --> 01:39:16,581
بابابزرگ کرسیش رو
توی مجلس سنا از دست داد

2008
01:39:16,664 --> 01:39:18,834
بعضی‌وقت‌ها روزگار این‌طوریه

2009
01:39:18,917 --> 01:39:21,295
خب، هر لحظه ممکنه بابا خبردار بشه

2010
01:39:21,378 --> 01:39:23,797
مطمئنم خودش از قبل می‌دونه

2011
01:39:23,880 --> 01:39:24,714
پایین‌تر

2012
01:39:24,798 --> 01:39:25,757
پایین‌تر

2013
01:39:25,840 --> 01:39:29,094
«با جدیدترین سناتور نیویورک آشنا شوید»

2014
01:39:29,177 --> 01:39:30,261
نیویورک

2015
01:39:30,345 --> 01:39:31,805
سناتورمون

2016
01:39:32,347 --> 01:39:35,350
بِر، از کِی تا حالا
تو دموکرات-جمهوری‌خواهی؟

2017
01:39:35,433 --> 01:39:37,519
از وقتی باعث شد
دوباره به مقام برسم

2018
01:39:37,602 --> 01:39:39,479
هیچ‌کس نمی‌دونه تو کی هستی
یا چی‌کار می‌کنی

2019
01:39:39,562 --> 01:39:41,982
،هی، لازم نیست منو بشناسن
از تو خوششون نمی‌آد

2020
01:39:42,065 --> 01:39:44,526
جان؟ -
اوه، وال‌استریت تو رو دوست داره -

2021
01:39:44,609 --> 01:39:46,778
وقتی چیزی رو درست کنی
معلومه اون چیز دوستت داره

2022
01:39:46,861 --> 01:39:47,863
ولی شمال ایالت -
صبر کن -

2023
01:39:47,946 --> 01:39:49,239
مردم فکر می‌کنن تو شیادی

2024
01:39:49,322 --> 01:39:52,326
و کرسی اسکایلر در دسترس بود
برای همین گرفتمش

2025
01:39:52,409 --> 01:39:54,494
همیشه تو رو دوستم می‌دونستم

2026
01:39:54,577 --> 01:39:56,121
نمی‌دونم چرا باید دوستی‌مون تموم بشه

2027
01:39:56,204 --> 01:39:58,457
تو حزبت رو عوض کردی
تا با پدرزنم رقابت کنی

2028
01:39:58,540 --> 01:40:01,043
حزبم رو عوض کردم
تا از فرصت استفاده کنم

2029
01:40:01,126 --> 01:40:03,253
به خدا، غرور تو
باعث مرگ همه‌مون می‌شه

2030
01:40:03,336 --> 01:40:05,464
مواظب باش، باعث سقوطت می‌شه

2031
01:40:05,547 --> 01:40:07,507
:موضوع بحث

2032
01:40:07,590 --> 01:40:10,218
فرانسه در شرف جنگ با انگلستانه

2033
01:40:10,301 --> 01:40:14,640
حالا، بودجه اختصاص بدیم
و به فرانسه کمک کنیم، یا دخالت نکنیم؟

2034
01:40:14,723 --> 01:40:19,227
یادتون باشه، تصمیم من در این مورد
لازم نیست به تصویب کنگره برسه

2035
01:40:19,310 --> 01:40:21,688
فقط کافیه من رو متقاعد کنین

2036
01:40:21,771 --> 01:40:24,914
،جناب وزیر جفرسون
سراپا گوشیم، آقا

2037
01:40:25,400 --> 01:40:27,694
،وقتی نزدیک مرگ بودیم
وقتی کمک لازم داشتیم

2038
01:40:27,777 --> 01:40:30,155
،قولی دادیم
معاهده‌ای امضا کردیم

2039
01:40:30,238 --> 01:40:32,491
ما پول و سلاح لازم داشتیم
و یه فرصت نصفه

2040
01:40:32,574 --> 01:40:34,284
کی این چیزها رو تأمین کرد؟

2041
01:40:34,367 --> 01:40:35,285
فرانسه

2042
01:40:35,368 --> 01:40:37,162
در عوض، ازمون زمین نخواستن

2043
01:40:37,245 --> 01:40:39,164
فقط قول دادیم که کمکشون کنیم

2044
01:40:39,247 --> 01:40:41,625
و اگه با ظالم‌ها جنگیدن
کنارشون وایسیم

2045
01:40:41,708 --> 01:40:42,751
و انقلاب پردردسره

2046
01:40:42,834 --> 01:40:44,628
ولی حالا وقت ایستادگیه

2047
01:40:44,711 --> 01:40:47,506
توی مبارزه‌ی برادرانمون با ظلم
کنارشون وایسیم

2048
01:40:47,589 --> 01:40:48,840
...می‌دونم الکساندر همیلتون اینجاست

2049
01:40:48,923 --> 01:40:50,926
و ترجیح می‌ده این بحث رو نکنیم

2050
01:40:51,009 --> 01:40:53,720
بهتون یادآوری می‌کنم
که اون وزیر کشور نیست

2051
01:40:53,803 --> 01:40:56,014
!اوه -
اون چیزی از وفاداری نمی‌دونه -

2052
01:40:56,097 --> 01:40:58,809
،بوی تازه‌به‌دوران‌رسیده‌ها می‌ده
مثل اشرافی‌های تقلبی لباس می‌پوشه

2053
01:40:58,892 --> 01:41:00,811
به هر دری می‌زنه
تا از طبقه‌ی اجتماعیش بالا بره

2054
01:41:00,894 --> 01:41:04,752
هر کاری که می‌کنه
خلاف آرمان‌های کشورمونه

2055
01:41:05,190 --> 01:41:08,360
،و اگه نمی‌دونی
حالا می‌دونی، آقای رئیس‌جمهور

2056
01:41:08,443 --> 01:41:10,862
متشکرم، جناب وزیر جفرسون

2057
01:41:11,279 --> 01:41:13,407
جناب وزیر همیلتون، جواب شما

2058
01:41:13,490 --> 01:41:14,491
!جوابش رو بده، پسر

2059
01:41:14,574 --> 01:41:16,217
همین الان حالیش کن

2060
01:41:16,951 --> 01:41:20,289
حتماً زده به سرت
...اگه خیال می‌کنی

2061
01:41:20,372 --> 01:41:22,624
...رئیس‌جمهور حاضره کشور رو بکشونه

2062
01:41:22,707 --> 01:41:24,835
به دخالت وسط یه بلبشوی نظامی

2063
01:41:24,918 --> 01:41:27,838
یه بازی شطرنج
که توش فرانسه وزیر و شاه نداره

2064
01:41:27,921 --> 01:41:30,632
ما با پادشاهی معاهده بستیم
که الان سرش توی سبده

2065
01:41:30,715 --> 01:41:32,676
دوست داری بیرون بیاریش
و ازش بپرسی؟

2066
01:41:32,759 --> 01:41:34,761
اوه، به معاهده‌مون عمل کنیم»
«کله‌ی شاه لویی؟

2067
01:41:34,844 --> 01:41:37,236
.آه، هر کاری می‌خواین بکنین"
"من هفت کفن پوسوندم

2068
01:41:37,319 --> 01:41:38,473
کافیه، کافیه

2069
01:41:38,556 --> 01:41:39,975
همیلتون راست می‌گه -
...آقای رئیس‌جمهور -

2070
01:41:40,058 --> 01:41:42,144
ما ضعیف‌تر از اونیم
که یه جنگ دیگه رو شروع کنیم

2071
01:41:42,227 --> 01:41:44,354
قربان، مگه ما برای آزادی نمی‌جنگیم؟

2072
01:41:44,437 --> 01:41:46,773
البته، وقتی فرانسوی‌ها بفهمن
کی قراره رهبری‌شون کنه

2073
01:41:46,856 --> 01:41:47,983
مردم دارن رهبری می‌کنن

2074
01:41:48,066 --> 01:41:50,068
،مردم دارن اغتشاش می‌کنن
این فرق داره

2075
01:41:50,151 --> 01:41:51,653
راستش، یه‌کم نگران‌کننده‌ست

2076
01:41:51,736 --> 01:41:54,072
نباید بذارین آرمان‌هاتون
واقعیت رو از دیدتون پنهان کنه

2077
01:41:54,155 --> 01:41:55,073
همیلتون؟ -
قربان -

2078
01:41:55,156 --> 01:41:57,534
یه بیانیه‌ی بی‌طرفی بنویس -
چشم، قربان -

2079
01:41:57,617 --> 01:41:59,453
لافایت رو فراموش کردی؟

2080
01:41:59,536 --> 01:42:01,872
چی؟ -
یه‌ذره هم پشیمون نیستی؟ -

2081
01:42:01,955 --> 01:42:04,249
،بدهی بالا میاری
قدرت‌اندوزی می‌کنی

2082
01:42:04,332 --> 01:42:06,543
ولی موقع نیازشون، فراموش می‌کنی

2083
01:42:06,626 --> 01:42:08,795
.لافایت مرد باهوشیه
طوریش نمی‌شه

2084
01:42:08,878 --> 01:42:11,381
،و قبل از اینکه دوست تو باشه
دوست من بود

2085
01:42:11,464 --> 01:42:13,800
اگه بخوایم توی
...تمام انقلاب‌های دنیا بجنگیم

2086
01:42:13,883 --> 01:42:16,011
.هیچ‌وقت تمومی نداره
کجا باید دست بکشیم؟

2087
01:42:16,094 --> 01:42:18,013
چه حاضرجوابی -
متأسفانه قبول دارم -

2088
01:42:18,096 --> 01:42:20,474
شرط می‌بندم وکیل خیلی خوبی بودی -
موکل‌هام تبرئه شدن -

2089
01:42:20,557 --> 01:42:21,641
آره

2090
01:42:21,725 --> 01:42:23,560
خب، یکی باید بهت گوشزد کنه -
چی؟ -

2091
01:42:23,643 --> 01:42:25,604
،بدون حمایت واشنگتن
تو هیچی نیستی

2092
01:42:25,687 --> 01:42:27,814
همیلتون -
بابایی صدات می‌زنه -

2093
01:42:37,991 --> 01:42:39,534
باید حس خوبی داشته باشه

2094
01:42:39,617 --> 01:42:41,953
...باید حس خوبی داشته باشه

2095
01:42:42,037 --> 01:42:44,706
که واشنگتن حامی آدم باشه

2096
01:42:44,789 --> 01:42:46,708
باید حس خوبی داشته باشه

2097
01:42:46,791 --> 01:42:49,044
...باید حس خوبی داشته باشه

2098
01:42:49,127 --> 01:42:52,130
که واشنگتن حامی آدم باشه

2099
01:42:52,213 --> 01:42:55,633
هر عملی
واکنش متقابل خودش رو داره

2100
01:42:55,717 --> 01:42:59,054
،به لطف همیلتون
کابینه‌مون دچار تفرقه شده

2101
01:42:59,137 --> 01:43:02,683
،سعی کن زیر فشار له نشی
داریم مثل کسر خرد می‌شیم

2102
01:43:02,766 --> 01:43:06,270
،توی مطبوعات به همدیگه حمله می‌کنیم
و حرفمون رو پس نمی‌گیریم

2103
01:43:06,353 --> 01:43:09,856
اصلاً دلم نمی‌خواد
شاهد شاهکارهاش باشم

2104
01:43:09,939 --> 01:43:13,360
اون‌جوری که تیپ می‌زنه
و طبق بدترین مُدها لباس می‌پوشه

2105
01:43:13,443 --> 01:43:16,989
،فقیرترین شهروندهامون، کشاورزهامون
با سهمیه‌بندی غذا زندگی می‌کنن

2106
01:43:17,072 --> 01:43:20,951
،اون‌وقت وال‌استریت برای نقد کردن کوپن‌هاش
دنبال دزدیدن اموالشونه

2107
01:43:21,034 --> 01:43:23,745
یه نفر باید این عوضی رو
سر جاش بشونه

2108
01:43:23,828 --> 01:43:25,914
یه نفر یه لکه‌ی کثیف
از زندگی این کله‌پوک برام بیاره

2109
01:43:25,997 --> 01:43:27,708
تا بالاخره بتونیم
چهره‌ی واقعیش رو نشون بدیم

2110
01:43:27,791 --> 01:43:29,167
من ماشه رو روش می‌کشم

2111
01:43:29,250 --> 01:43:31,378
یه نفر اسلحه رو پر کنه
و چخماقش رو بکشه

2112
01:43:31,461 --> 01:43:34,965
،تمام این مدت که تماشاش می‌کردیم
واشنگتن رو توی جیبش داشت

2113
01:43:35,048 --> 01:43:36,550
باید حس خوبی داشته باشه

2114
01:43:36,633 --> 01:43:38,802
...باید حس خوبی داشته باشه

2115
01:43:39,386 --> 01:43:42,097
که واشنگتن حامی آدم باشه

2116
01:43:42,180 --> 01:43:43,932
باید حس خوبی داشته باشه

2117
01:43:44,015 --> 01:43:46,017
...باید حس خوبی داشته باشه

2118
01:43:46,518 --> 01:43:49,437
که واشنگتن حامی آدم باشه

2119
01:43:49,521 --> 01:43:51,565
دوباره به منشور حقوق نگاه کنین

2120
01:43:51,648 --> 01:43:53,066
که من نوشتمش

2121
01:43:53,149 --> 01:43:55,068
جوهرش هنوز خشک نشده

2122
01:43:56,444 --> 01:44:00,699
،باید حس خوبی داشته باشه
...باید حس خوبی داشته باشه

2123
01:44:00,782 --> 01:44:03,284
که واشنگتن حامی آدم باشه

2124
01:44:03,368 --> 01:44:05,037
دولت رو دو برابر بزرگ‌تر کرده

2125
01:44:05,120 --> 01:44:07,789
مگه مشکل دولت قبلی‌مون
اندازه‌ی بزرگش نبود؟

2126
01:44:07,872 --> 01:44:09,708
به چشم‌هاش نگاه کنین -
ببینین چطور دروغ می‌گه -

2127
01:44:09,791 --> 01:44:11,418
بویِ کارهاش رو دنبال کنین

2128
01:44:11,501 --> 01:44:14,588
متمرکز کردن اعتبار ملی
و رقابتی کردن اعتبار آمریکا

2129
01:44:14,671 --> 01:44:16,506
،اگه جلوش رو نگیریم
شریک جرمش هستیم

2130
01:44:16,589 --> 01:44:17,799
من باید استعفا بدم

2131
01:44:17,882 --> 01:44:19,551
یه نفر باید از جنوب دفاع کنه

2132
01:44:19,634 --> 01:44:21,345
یه نفر باید دهن اون رو ببنده

2133
01:44:21,428 --> 01:44:23,096
...اگه می‌خواین آتیشی رو خاموش کنین

2134
01:44:23,179 --> 01:44:24,932
از بیرون خونه
نمی‌تونین خاموشش کنین

2135
01:44:25,015 --> 01:44:26,558
من توی کابینه‌ام، همدستم

2136
01:44:26,641 --> 01:44:28,685
دارم تماشاش می‌کنم
که قدرت می‌گیره و عاشق قدرت می‌شه

2137
01:44:28,768 --> 01:44:30,854
اگه واشنگتن به مخالفت
...متخصص‌ها گوش نمی‌ده

2138
01:44:30,937 --> 01:44:32,898
:اختلاف اینه
این بچه اخراج می‌شه

2139
01:44:32,981 --> 01:44:36,860
اوه، این مهاجر
انتخاب ما نیست

2140
01:44:36,943 --> 01:44:39,947
اوه، این مهاجر
همه‌ی ما رو هراسون نگه می‌داره

2141
01:44:40,030 --> 01:44:43,492
اوه، بیاین به این فدرالیست‌ها
نشون بدیم با کی طرف‌ان

2142
01:44:43,575 --> 01:44:47,454
...اوه، جنوبی‌های مادر
دموکرات-جمهوری‌خواه

2143
01:44:47,537 --> 01:44:51,124
اوه، رد پول رو دنبال کنین
ببینین کجا می‌ره

2144
01:44:51,207 --> 01:44:52,125
اوه

2145
01:44:52,208 --> 01:44:54,544
چون هر لحظه
خزانه‌داری داره رشد می‌کنه

2146
01:44:54,627 --> 01:44:55,670
اوه

2147
01:44:55,754 --> 01:44:58,340
اگه رد پول رو بگیریم
و ببینیم به کجا می‌رسه

2148
01:44:58,423 --> 01:45:01,510
خوب جستجو کنیم، دنبال بذر
کارهای ناشایست همیلتون بگردیم

2149
01:45:01,593 --> 01:45:05,305
،باید حس خوبی داشته باشه
باید حس خوبی داشته باشه

2150
01:45:06,348 --> 01:45:08,642
رد پول رو می‌گیریم
تا ببینیم به کجا می‌رسه

2151
01:45:08,725 --> 01:45:13,021
،باید حس خوبی داشته باشه
باید حس خوبی داشته باشه

2152
01:45:14,064 --> 01:45:16,232
امپراتور لباسی تنش نیست

2153
01:45:16,316 --> 01:45:18,818
ما نامرئی نمی‌مونیم

2154
01:45:19,569 --> 01:45:21,946
طرد نمی‌مونیم

2155
01:45:22,030 --> 01:45:26,868
،ولی بازم، باید حس خوبی داشته باشه
باید حس خوبی داشته باشه

2156
01:45:27,494 --> 01:45:31,081
که واشنگتن حامی آدم باشه

2157
01:45:32,248 --> 01:45:34,793
آقای رئیس‌جمهور، خواستین منو ببینین

2158
01:45:34,876 --> 01:45:37,087
می‌دونم سرت شلوغه

2159
01:45:37,170 --> 01:45:40,090
چی لازم داری، قربان؟ قربان؟

2160
01:45:40,173 --> 01:45:42,801
می‌خوام بهت هشداری بدم

2161
01:45:42,884 --> 01:45:48,170
،قربان، نمی‌دونم چی شنیدین
ولی هر چیه، جفرسون شروعش کرده

2162
01:45:48,598 --> 01:45:52,018
توماس جفرسون امروز صبح استعفا داد

2163
01:45:52,102 --> 01:45:53,311
شوخی می‌کنی؟

2164
01:45:54,270 --> 01:45:55,439
می‌خوام یه لطفی کنی

2165
01:45:55,522 --> 01:45:58,525
.هرچی شما بگی، قربان
جفرسون سزای رفتارش رو می‌بینه

2166
01:45:58,608 --> 01:46:00,318
هیس، کمتر حرف بزن

2167
01:46:00,402 --> 01:46:02,696
،از مطبوعات استفاده می‌کنم
با اسم مستعار مقاله می‌نویسم

2168
01:46:02,779 --> 01:46:04,531
خواهید دید چه بلایی سرش میارم

2169
01:46:04,614 --> 01:46:06,533
می‌خوام یه خطابه برام بنویسی

2170
01:46:06,616 --> 01:46:09,202
.بله، استعفا داد
بالاخره می‌تونی حرف دلت رو بزنی

2171
01:46:09,285 --> 01:46:12,623
نه، کنار رفته
تا نامزد ریاست‌جمهوری بشه

2172
01:46:12,706 --> 01:46:15,421
ها! عمراً بتونه شما رو شکست بده، قربان

2173
01:46:15,667 --> 01:46:18,629
.می‌خوام کنار بکشم
نمی‌خوام نامزد ریاست‌جمهوری بشم

2174
01:46:18,712 --> 01:46:20,630
ببخشید، چی؟

2175
01:46:20,714 --> 01:46:24,217
...برای آخرین بار

2176
01:46:24,300 --> 01:46:26,094
آروم باش. یه نوشیدنی با من بخور

2177
01:46:26,177 --> 01:46:29,055
...برای آخرین بار

2178
01:46:29,139 --> 01:46:30,974
بیا امشب یه استراحت کنیم

2179
01:46:31,057 --> 01:46:33,518
و بعدش نشونشون می‌دیم
چطور باید خداحافظی کرد

2180
01:46:33,601 --> 01:46:35,478
خداحافظی

2181
01:46:35,562 --> 01:46:40,233
من و تو

2182
01:46:40,316 --> 01:46:41,526
نه، قربان. چرا؟

2183
01:46:41,609 --> 01:46:43,362
می‌خوام از بی‌طرفی حرف بزنم

2184
01:46:43,445 --> 01:46:46,156
قربان، توی این وضع که
...بریتانیا و فرانسه در شرف جنگ‌ان

2185
01:46:46,239 --> 01:46:47,324
...آیا الان وقت مناسبیه

2186
01:46:47,407 --> 01:46:50,452
می‌خوام هشدار بدم
دعواهای تعصب‌آمیز نکنن

2187
01:46:50,535 --> 01:46:52,496
یه قلم بردار، نوشتن رو شروع کن

2188
01:46:52,579 --> 01:46:54,957
می‌خوام بگم چی‌ها یاد گرفته‌م

2189
01:46:55,040 --> 01:46:57,709
درایتی که با زحمت کسب کرده‌م

2190
01:46:57,792 --> 01:46:59,878
...حداقل نظر مردم اینه که

2191
01:46:59,961 --> 01:47:03,215
،شما باید رئیس‌جمهور بمونین
باید مسئولیتتون رو ادامه بدین

2192
01:47:03,298 --> 01:47:07,344
...نه، برای آخرین بار

2193
01:47:07,427 --> 01:47:12,349
،مردم صدای من رو می‌شنون
برای آخرین بار

2194
01:47:12,432 --> 01:47:14,517
...و اگه در این کار موفق بشیم

2195
01:47:14,601 --> 01:47:18,188
یادشون می‌دیم که
چطور باید خداحافظی کرد

2196
01:47:18,271 --> 01:47:24,903
من و تو

2197
01:47:24,986 --> 01:47:27,447
آقای رئیس‌جمهور
اون‌وقت می‌گن شما ضعیفی

2198
01:47:27,530 --> 01:47:30,700
نه، قدرت ما رو می‌بینن

2199
01:47:30,784 --> 01:47:33,161
جایگاه شما بی‌نظیره

2200
01:47:33,244 --> 01:47:36,206
برای همین ازش استفاده می‌کنم
تا اون‌ها رو به جلو سوق بدم

2201
01:47:36,289 --> 01:47:38,083
چرا باید خداحافظی کنی؟

2202
01:47:38,166 --> 01:47:40,126
...اگه من خداحافظی کنم

2203
01:47:40,210 --> 01:47:42,921
کشور یاد می‌گیره که رو به جلو حرکت کنه

2204
01:47:43,004 --> 01:47:47,509
وقتی برم
میراثم باقی می‌مونه

2205
01:47:49,219 --> 01:47:51,554
...همون‌طور که انجیل می‌گه

2206
01:47:51,638 --> 01:47:57,018
هر کسی زیر درخت»
انگور و انجیر خودش خواهد نشست

2207
01:47:57,102 --> 01:47:59,817
«و آن‌ها را هیچ‌کس نخواهند ترساند

2208
01:48:00,563 --> 01:48:05,318
اون‌ها در کشوری که ما ساختیم
در امان می‌مونن

2209
01:48:06,111 --> 01:48:11,032
می‌خوام زیر درخت
انگور و انجیر بشینم

2210
01:48:11,533 --> 01:48:14,035
لحظه‌ای تنها زیر سایه

2211
01:48:15,078 --> 01:48:20,792
توی خونه‌م
توی این کشوری که ساختیم

2212
01:48:20,875 --> 01:48:24,587
برای آخرین بار

2213
01:48:24,671 --> 01:48:26,965
برای آخرین بار؟

2214
01:48:32,887 --> 01:48:35,515
اگرچه با مرور
...حوادث دوران ریاست‌جمهوری‌ام

2215
01:48:35,598 --> 01:48:37,809
...از هر خطای عمدی بی‌اطلاعم

2216
01:48:37,892 --> 01:48:39,895
از کاستی‌های خود به خوبی آگاهم

2217
01:48:39,978 --> 01:48:44,407
و بنابراین غیرمحتمل نمی‌دانم
که مرتکب اشتباهات زیادی شده باشم

2218
01:48:45,734 --> 01:48:48,236
...همچنین با این امید خواهم رفت

2219
01:48:48,319 --> 01:48:51,406
که مردم کشورم
...از این عیب‌ها چشم بپوشند

2220
01:48:51,489 --> 01:48:56,828
و امیدوارم بعد از این ۴۵ سال
...که عمرم را با شوق همیشگی

2221
01:48:56,911 --> 01:48:58,789
...وقف خدمت به کشور کرده‌ام

2222
01:48:58,872 --> 01:49:03,918
کاستی‌های ناشی از ناکارآمدی‌ام
به بوته‌ی فراموشی سپرده شود

2223
01:49:04,002 --> 01:49:07,213
...چراکه خودم نیز به زودی باید

2224
01:49:07,297 --> 01:49:09,841
به خواب ابدی سپرده شوم

2225
01:49:11,217 --> 01:49:14,805
...با شوق فراوان در انتظار آن بازنشستگی‌ام

2226
01:49:14,888 --> 01:49:17,599
...که با خود عهد بسته‌ام در آن

2227
01:49:17,682 --> 01:49:21,186
...لذت شیرین همنشینی

2228
01:49:21,269 --> 01:49:24,105
با شهروندان کشورم را بچشم

2229
01:49:24,189 --> 01:49:29,527
و تأثیر مثبت قوانین خوب
...تحت یک دولت آزاد

2230
01:49:29,611 --> 01:49:32,697
که همیشه محبوب قلبم است

2231
01:49:33,698 --> 01:49:36,910
...و آن پاداش فرخنده که امیدش دارم

2232
01:49:37,994 --> 01:49:40,663
...از نگرانی‌های مشترکمان

2233
01:49:42,207 --> 01:49:44,167
...رنج‌ها

2234
01:49:44,250 --> 01:49:46,294
و خطرها

2235
01:49:47,962 --> 01:49:50,924
برای آخرین بار

2236
01:49:51,007 --> 01:49:54,177
جرج واشنگتن داره می‌ره خونه

2237
01:49:54,260 --> 01:49:56,847
یادشون می‌دیم که
چطور باید خداحافظی کرد

2238
01:49:56,930 --> 01:49:59,141
جرج واشنگتن داره می‌ره خونه

2239
01:49:59,224 --> 01:50:02,435
من و تو

2240
01:50:02,519 --> 01:50:05,855
جرج واشنگتن داره می‌ره خونه

2241
01:50:05,939 --> 01:50:11,236
می‌رم خونه -
جرج واشنگتن داره می‌ره خونه -

2242
01:50:11,319 --> 01:50:13,530
تاریخ چشمش به توئه

2243
01:50:13,613 --> 01:50:16,533
جرج واشنگتن داره می‌ره خونه -
آره -

2244
01:50:16,616 --> 01:50:19,244
آره، یادشون می‌دیم که
چطور باید خداحافظی کرد

2245
01:50:19,327 --> 01:50:20,787
خداحافظی رو یادشون می‌دیم

2246
01:50:20,870 --> 01:50:24,958
،خداحافظی رو یادشون می‌دیم
خداحافظی

2247
01:50:25,041 --> 01:50:27,919
برای آخرین بار خداحافظی می‌کنم

2248
01:50:28,003 --> 01:50:32,257
برای آخرین بار

2249
01:50:32,340 --> 01:50:39,264
آخرین بار

2250
01:51:11,338 --> 01:51:13,465
...می‌گن

2251
01:51:13,548 --> 01:51:16,718
...جرج واشنگتن داره قدرتش رو تسلیم می‌کنه

2252
01:51:16,801 --> 01:51:19,387
و کنار می‌ره

2253
01:51:19,471 --> 01:51:22,140
راسته؟

2254
01:51:22,223 --> 01:51:27,312
نمی‌دونستم که آدم
می‌تونه همچین کاری کنه

2255
01:51:28,480 --> 01:51:30,565
سردرگم‌ام

2256
01:51:30,648 --> 01:51:35,612
یعنی می‌خوان مرتب
حاکمشون رو عوض کنن؟

2257
01:51:35,695 --> 01:51:38,865
اگه این‌طوره، نفر بعدی کیه؟

2258
01:51:38,948 --> 01:51:42,786
کس دیگه‌ای توی
...به‌اصطلاح «کشورشون» نیست

2259
01:51:42,869 --> 01:51:46,706
که همچین هیبتی داشته باشه

2260
01:51:47,582 --> 01:51:48,582
چیه؟

2261
01:51:50,960 --> 01:51:52,504
جان آدامز؟

2262
01:51:58,259 --> 01:52:00,178
می‌شناسمش

2263
01:52:00,261 --> 01:52:02,222
امکان نداره

2264
01:52:02,305 --> 01:52:05,517
همون مرد کوچولو که باهام حرف زد

2265
01:52:05,600 --> 01:52:07,644
سال‌ها پیش

2266
01:52:07,727 --> 01:52:10,105
چه سالی بود؟ ۱۷۸۵؟

2267
01:52:10,188 --> 01:52:13,942
،اون مرد بیچاره
زنده زنده قورتش می‌دن

2268
01:52:14,025 --> 01:52:17,821
دریاها طغیان می‌کنن
امپراتوری‌ها سقوط می‌کنن

2269
01:52:17,904 --> 01:52:21,700
،در مقایسه با واشنگتن
همه‌شون کوچیک به نظر می‌آن

2270
01:52:21,783 --> 01:52:23,451
...تنهای تنها

2271
01:52:23,535 --> 01:52:25,745
ببین چطور می‌دون

2272
01:52:25,829 --> 01:52:29,124
همدیگه رو تیکه‌تیکه می‌کنن

2273
01:52:29,207 --> 01:52:31,060
خدایا، چه کیفی می‌ده

2274
01:52:44,014 --> 01:52:46,099
رئیس‌جمهور جان آدامز؟

2275
01:52:47,308 --> 01:52:48,727
موفق باشین

2276
01:52:56,151 --> 01:53:01,281
چطور می‌شه که همیلتون، یه تندخوی دمدمی
...که گارد ساحلی رو ایجاد کرده

2277
01:53:01,364 --> 01:53:03,367
...مؤسس نیویورک‌پست

2278
01:53:03,450 --> 01:53:07,287
از پستش در کابینه سوءاستفاده می‌کنه
و شهرتش رو نابود می‌کنه؟

2279
01:53:07,370 --> 01:53:11,374
عزیزان، به دولت آدامز خوش اومدین

2280
01:53:11,458 --> 01:53:15,087
جفرسون توی انتخابات دوم شد
و برای همین معاون رئیس‌جمهور شد

2281
01:53:15,170 --> 01:53:18,507
دیگه واشنگتن نیست که
به دادت برسه، آقای محبوب رئیس‌جمهور

2282
01:53:18,590 --> 01:53:20,092
آدامز، همیلتون رو برکنار می‌کنه

2283
01:53:20,175 --> 01:53:23,428
توی محافل خصوصی
لقب «حروم‌زاده‌ی دورگه» رو بهش می‌ده

2284
01:53:23,511 --> 01:53:24,346
چی؟

2285
01:53:24,429 --> 01:53:26,848
همیلتون جوابیه‌ش رو منتشر می‌کنه

2286
01:53:26,931 --> 01:53:30,769
!بشین، جان، مادر... خیکی

2287
01:53:32,479 --> 01:53:33,897
همیلتون از کنترل خارج شده

2288
01:53:33,980 --> 01:53:37,401
.عالیه
قدرت نداره، سمتی نداره

2289
01:53:37,484 --> 01:53:40,028
و الان رئیس‌جمهور جان آدامز رو
...درهم کوبید

2290
01:53:40,111 --> 01:53:42,281
که تنها عضو شاخص حزبش بود

2291
01:53:42,364 --> 01:53:44,199
همیلتون خودش یه پا ارتشه

2292
01:53:44,282 --> 01:53:46,910
،تا وقتی که می‌تونه قلم دست بگیره
برامون خطرناکه

2293
01:53:46,993 --> 01:53:49,279
بیاین بهش بگیم که چی می‌دونیم

2294
01:53:50,789 --> 01:53:52,290
جناب معاون رئیس‌جمهور

2295
01:53:53,958 --> 01:53:55,919
آقای مدیسون

2296
01:53:56,419 --> 01:53:57,545
سناتور بِر

2297
01:53:58,922 --> 01:54:00,507
موضوع چیه؟

2298
01:54:00,590 --> 01:54:03,468
ته‌چک‌هایی داریم
از حساب‌های مختلف

2299
01:54:03,551 --> 01:54:06,013
حدود هزار دلار
که با مبالغ مختلف پرداخت شده

2300
01:54:06,096 --> 01:54:09,307
به حساب آقای جیمز رینولدز
مربوط به سال ۱۷۹۱

2301
01:54:09,391 --> 01:54:11,393
این چیزیه که دارین؟
حرفتون تموم شد؟

2302
01:54:11,476 --> 01:54:14,271
به‌خاطر جایگاهت
...توی موقعیت بی‌سابقه‌ای قرار داری

2303
01:54:14,354 --> 01:54:17,206
البته این وضع اصلاً خوب نیست

2304
01:54:17,289 --> 01:54:20,068
،دنبال نفع مالی بودی
از مأموریت خیرت منحرف شدی

2305
01:54:20,151 --> 01:54:22,904
و طبق مدارک
مشغول معامله‌ی غیرقانونی بودی

2306
01:54:22,987 --> 01:54:25,490
یه مهاجر که
پول بیت‌المال رو اختلاس کرده

2307
01:54:25,573 --> 01:54:28,368
می‌تونم تیتر روزنامه‌ها رو تصور کنم
که عمر سیاسیت تمومه

2308
01:54:28,451 --> 01:54:31,038
امیدوارم برای پسر و دخترت
پول پس‌انداز کرده باشی

2309
01:54:31,121 --> 01:54:34,708
بهتره برگردی به همون
جزیره‌ای که ازش اومدی

2310
01:54:34,791 --> 01:54:38,712
ها! حتی نمی‌دونین که
می‌خواین به چی اعتراف کنم

2311
01:54:38,795 --> 01:54:40,005
اعتراف کن

2312
01:54:40,088 --> 01:54:43,508
.هیچی نمی‌دونین
مجبور نیستم هیچی بهتون بگم

2313
01:54:43,591 --> 01:54:45,510
...مگر اینکه -
...مگر اینکه -

2314
01:54:45,593 --> 01:54:47,888
اگه بتونم ثابت کنم
...که هیچ‌وقت قانون رو زیر پا نذاشتم

2315
01:54:47,971 --> 01:54:50,974
قول می‌دین به هیچ‌کس نگین که چی دیدین؟

2316
01:54:51,057 --> 01:54:53,644
هیچ‌کسِ دیگه توی اتاقی نبود
که اون اتفاق افتاد

2317
01:54:53,727 --> 01:54:55,186
جوابتون مثبته؟

2318
01:54:55,270 --> 01:54:57,647
ام... آره

2319
01:55:05,030 --> 01:55:08,283
آقای عزیز، امیدوارم»
صحیح و سالم باشی

2320
01:55:08,366 --> 01:55:11,119
و اون‌قدر وضعت خوب باشه
...که ثروتی

2321
01:55:11,202 --> 01:55:13,747
توی جیب آدم‌هایی مثل من بریزی
که بخت نمی‌کنه به ما نگاهی

2322
01:55:13,830 --> 01:55:16,041
آخه اون زن من بود
«...که تصمیم گرفتی

2323
01:55:16,124 --> 01:55:17,417
چی؟

2324
01:55:17,500 --> 01:55:19,336
،اون زن بهم ابراز علاقه کرد
منو تا تختخوابش برد

2325
01:55:19,419 --> 01:55:22,631
،و وقتی این زن منو گیر انداخته بود
رینولدز ازم اخاذی کرد

2326
01:55:22,714 --> 01:55:24,675
هر سه ماه، مبلغ نفرت‌انگیزی بهش دادم

2327
01:55:24,758 --> 01:55:28,387
،شاید آینده‌م رو برای همیشه خراب کرده باشم
ولی اسنادم مرتبه

2328
01:55:28,470 --> 01:55:31,890
همون‌طور که می‌بینین، من سابقه‌ی
تمام چک‌های پرداختیم رو نگه داشتم

2329
01:55:31,973 --> 01:55:34,643
دوباره با فهرستتون چکش کنین
و ببینین مغایرتی پیدا می‌شه یا نه

2330
01:55:34,726 --> 01:55:36,895
یه سنت هم خرج نکردم که مال خودم نباشه

2331
01:55:36,978 --> 01:55:39,481
،سگ‌ها رو دنبال بویِ من فرستادین
اشکالی نداره

2332
01:55:39,564 --> 01:55:41,692
بله، دلایلی برای شرمندگیم هست

2333
01:55:41,775 --> 01:55:45,237
ولی مرتکب خیانت به کشور نشده‌م
و خوش‌نامیم رو لکه‌دار نکردم

2334
01:55:45,320 --> 01:55:48,490
،همون‌طور که می‌بینین
هیچ کاری نکردم که غیرقانونی باشه

2335
01:55:48,573 --> 01:55:51,431
آیا از جواب‌هام راضی شدین؟

2336
01:55:52,869 --> 01:55:55,038
خدای من

2337
01:55:55,121 --> 01:55:56,550
آقایون، بریم

2338
01:55:57,290 --> 01:55:58,290
خب؟

2339
01:55:59,042 --> 01:56:01,587
مردم از چیزهایی که
ما می‌دونیم، خبردار نمی‌شن

2340
01:56:01,670 --> 01:56:02,671
...بِر

2341
01:56:02,754 --> 01:56:04,881
از کجا بدونم دفعه‌ی دیگه
...که باهم رقابت می‌کنیم

2342
01:56:04,964 --> 01:56:07,967
از این موضوع علیهم استفاده نمی‌کنی؟

2343
01:56:08,051 --> 01:56:11,096
الکساندر، شایعه فقط بزرگ‌تر می‌شه

2344
01:56:11,179 --> 01:56:13,765
و هر دومون می‌دونیم که ما چی می‌دونیم

2345
01:56:13,848 --> 01:56:15,517
می‌دونیم، می‌دونیم

2346
01:56:31,741 --> 01:56:35,620
،توی دلِ طوفان
آرامش هست

2347
01:56:36,955 --> 01:56:39,165
فقط یه لحظه

2348
01:56:41,209 --> 01:56:42,752
یه آسمون زرد

2349
01:56:44,713 --> 01:56:49,634
وقتی ۱۷ سالم بود
طوفان شهرم رو نابود کرد

2350
01:56:49,718 --> 01:56:51,845
من غرق نشدم

2351
01:56:53,346 --> 01:56:55,765
انگار نمی‌تونستم بمیرم

2352
01:56:56,891 --> 01:56:58,852
با نوشتن، از زنجیر رها شدم

2353
01:57:00,145 --> 01:57:04,357
همه‌چیز رو تا جایی که می‌دیدم، نوشتم

2354
01:57:05,734 --> 01:57:07,861
با نوشتن، از زنجیر رها شدم

2355
01:57:08,570 --> 01:57:13,116
سرم رو بالا کردم
و شهر چشمش به من بود

2356
01:57:14,284 --> 01:57:16,427
یه ظرف رو دست‌به‌دست کردن

2357
01:57:17,620 --> 01:57:20,415
...و غریبه‌ها

2358
01:57:20,498 --> 01:57:23,251
...تحت‌تأثیر قرار گرفتن و محبت کردن

2359
01:57:23,335 --> 01:57:25,462
به‌خاطر داستانم

2360
01:57:26,713 --> 01:57:32,302
به قدری پول برام جمع کردن
که تونستم سوار یه کشتی بشم و به نیویورک برم

2361
01:57:33,219 --> 01:57:36,223
،با نوشتن، از جهنم آزاد شدم
با نوشتن، به انقلاب رسیدم

2362
01:57:36,306 --> 01:57:38,267
صدام بلندتر از زنگ استقلال بود

2363
01:57:38,350 --> 01:57:40,560
برای الایزا نامه‌های عاشقانه نوشتم
تا اینکه عاشق شد

2364
01:57:40,643 --> 01:57:44,398
درباره‌ی قانون اساسی نوشتم
و خوب ازش دفاع کردم

2365
01:57:44,481 --> 01:57:47,109
...و در مواجهه با جهل و مقاومت

2366
01:57:47,192 --> 01:57:49,861
نظام‌های مالی رو نوشتم و ایجاد کردم

2367
01:57:49,944 --> 01:57:52,447
...و وقتی خدا به دعاهام بی‌محلی کرد

2368
01:57:52,530 --> 01:57:55,826
خودم دست به قلم می‌شدم
و خودم رو رستگار می‌کردم

2369
01:57:55,909 --> 01:57:59,829
،توی دلِ طوفان
آرامش هست

2370
01:58:01,081 --> 01:58:03,166
فقط یه لحظه

2371
01:58:05,377 --> 01:58:06,961
یه آسمون زرد

2372
01:58:08,797 --> 01:58:13,093
.دوازده سالم بود که مادرم از دنیا رفت
منو توی آغوشش گرفته بود

2373
01:58:13,176 --> 01:58:16,304
ما مریض بودم
و منو توی آغوشش گرفته بود

2374
01:58:16,388 --> 01:58:18,973
انگار نمی‌تونستم بمیرم

2375
01:58:20,517 --> 01:58:22,644
،صبر کن تا ببینی
صبر کن تا ببینی، صبر کن تا ببینی

2376
01:58:22,727 --> 01:58:25,480
با نوشتن، از زنجیر رها می‌شم -
صبر کن تا ببینی، صبر کن تا ببینی -

2377
01:58:25,563 --> 01:58:29,109
همه‌چیز رو تا جایی که می‌بینم، می‌نویسم

2378
01:58:29,192 --> 01:58:32,154
صبر کن تا ببینی، صبر کن تا ببینی
صبر کن تا ببینی، صبر کن تا ببینی

2379
01:58:32,237 --> 01:58:34,781
با نوشتن، از زنجیر رها می‌شم

2380
01:58:34,864 --> 01:58:36,992
با صداقت، تحت تأثیر قرارشون می‌دم

2381
01:58:37,075 --> 01:58:39,453
این دلِ طوفانه

2382
01:58:39,536 --> 01:58:43,415
این تنها راهیه که
می‌تونم از میراثم محافظت کنم

2383
01:58:43,498 --> 01:58:46,293
،صبر کن تا ببینی، صبر کن تا ببینی
صبر کن تا ببینی، صبر کن

2384
01:58:46,376 --> 01:58:47,948
رساله‌ی رینولدز

2385
01:58:50,296 --> 01:58:52,082
رساله‌ی رینولدز

2386
01:58:53,383 --> 01:58:54,718
این رو خوندین؟

2387
01:58:54,801 --> 01:58:58,388
الکساندر همیلتون یه رابطه‌ی نامشروع داشته

2388
01:58:58,471 --> 01:59:00,349
و ماجرا رو اون تو نوشته

2389
01:59:00,432 --> 01:59:01,766
!جاهای مهمش

2390
01:59:01,850 --> 01:59:05,312
اتهام وارده علیه من»
...ارتباط با مردی به نام جیمز رینولدز است

2391
01:59:05,395 --> 01:59:07,981
به دلیل معاملات غیرقانونی

2392
01:59:08,064 --> 01:59:11,276
گناه واقعی من
رابطه‌ی عاشقانه با همسرش است

2393
01:59:11,359 --> 01:59:14,488
،به مدتی نسبتاً طولانی
«با رضایت و اطلاع شوهرش

2394
01:59:14,571 --> 01:59:15,697
لعنتی

2395
01:59:15,780 --> 01:59:18,784
مرتب با این زن دیدار می‌کردم»
«اکثر این دیدارها در خانه‌ی خودم بود

2396
01:59:18,867 --> 01:59:20,661
توی خونه‌ی خودش -
توی خونه‌ی خودش -

2397
01:59:20,744 --> 01:59:21,661
لعنتی

2398
01:59:21,745 --> 01:59:25,832
خانم همیلتون همراه با فرزندانمان»
«به دیدن پدرش رفته بود و خانه نبود

2399
01:59:25,915 --> 01:59:27,334
نه

2400
01:59:27,417 --> 01:59:28,460
این رو خوندین؟

2401
01:59:28,543 --> 01:59:31,672
حالا دیگه هیچ‌وقت رئیس‌جمهور نمی‌شه -
حالا دیگه هیچ‌وقت رئیس‌جمهور نمی‌شه -

2402
01:59:31,755 --> 01:59:34,967
حالا دیگه هیچ‌وقت رئیس‌جمهور نمی‌شه -
حالا دیگه هیچ‌وقت رئیس‌جمهور نمی‌شه -

2403
01:59:35,050 --> 01:59:38,387
حالا دیگه هیچ‌وقت رئیس‌جمهور نمی‌شه -
حالا دیگه هیچ‌وقت رئیس‌جمهور نمی‌شه -

2404
01:59:38,470 --> 01:59:43,392
یکی از نگرانی‌هامون کم شد -
یکی از نگرانی‌هامون کم شد -

2405
01:59:43,475 --> 01:59:45,352
به محض اینکه شنیدم، اومدم -
چی؟ -

2406
01:59:45,435 --> 01:59:47,604
آنجلیکا -
این‌همه راه از لندن؟ -

2407
01:59:47,687 --> 01:59:48,772
!لعنتی

2408
01:59:48,855 --> 01:59:49,940
آنجلیکا، خدا رو شکر

2409
01:59:50,023 --> 01:59:52,901
یه نفر که درک می‌کنه
برای چه کاری تقلا می‌کنم

2410
01:59:52,984 --> 01:59:56,237
به‌خاطر تو نیومدم -
اووه -

2411
01:59:56,321 --> 01:59:58,782
من خواهرم رو
مثل کف دستم می‌شناسم

2412
01:59:58,865 --> 02:00:02,577
هیچ‌کس رو با این‌همه اعتماد
یا مهربونی پیدا نمی‌کنی

2413
02:00:02,660 --> 02:00:05,497
خواهرم رو بیش از هر چیزی
توی این دنیا دوست دارم

2414
02:00:05,580 --> 02:00:09,751
همیشه حاضرم خوشبختیش رو
فدای خوشبختیِ خودم کنم

2415
02:00:09,834 --> 02:00:12,713
،هر چی بینمون بود فراموش کن
من طرف اونم

2416
02:00:12,796 --> 02:00:16,049
.تو هیچ‌وقت عطشت سیراب نمی‌شه
خدایا، امیدوارم عطشت سیراب شده باشه

2417
02:00:16,132 --> 02:00:19,261
حالا دیگه هیچ‌وقت رئیس‌جمهور نمی‌شه -
حالا دیگه هیچ‌وقت رئیس‌جمهور نمی‌شه -

2418
02:00:19,344 --> 02:00:22,639
حالا دیگه هیچ‌وقت رئیس‌جمهور نمی‌شه -
حالا دیگه هیچ‌وقت رئیس‌جمهور نمی‌شه -

2419
02:00:22,722 --> 02:00:25,851
حالا دیگه هیچ‌وقت رئیس‌جمهور نمی‌شه -
حالا دیگه هیچ‌وقت رئیس‌جمهور نمی‌شه -

2420
02:00:25,934 --> 02:00:29,479
یکی از نگرانی‌هامون کم شد -
یکی از نگرانی‌هامون کم شد -

2421
02:00:29,562 --> 02:00:31,148
...خب -
حالا دیگه هیچ‌وقت رئیس‌جمهور نمی‌شه -

2422
02:00:31,231 --> 02:00:34,526
لااقل به بیت‌المال دستبرد نزد -
حالا دیگه هیچ‌وقت رئیس‌جمهور نمی‌شه -

2423
02:00:34,609 --> 02:00:36,403
حالا دیگه هیچ‌وقت رئیس‌جمهور نمی‌شه

2424
02:00:36,486 --> 02:00:37,988
هی -
حالا دیگه هیچ‌وقت رئیس‌جمهور نمی‌شه -

2425
02:00:38,071 --> 02:00:41,116
لااقل به بیت‌المال دستبرد نزد

2426
02:00:41,199 --> 02:00:43,702
دیگه لازم نیست نگران این موضوع باشیم

2427
02:00:43,785 --> 02:00:46,079
رساله‌ی رینولدز

2428
02:00:46,955 --> 02:00:49,082
این رو خوندین؟

2429
02:00:50,625 --> 02:00:53,840
تا حالا دیدین کسی
زندگی خودش رو نابود کنه؟

2430
02:00:55,630 --> 02:00:57,298
طفلکی همسرش

2431
02:01:11,062 --> 02:01:14,941
تک‌تک نامه‌هایی رو که
برام نوشتی، نگه داشتم

2432
02:01:15,900 --> 02:01:17,986
...از لحظه‌ای که خوندمشون

2433
02:01:18,069 --> 02:01:20,113
می‌دونستم مال منی

2434
02:01:20,196 --> 02:01:22,032
گفتی مال منی

2435
02:01:22,115 --> 02:01:26,036
خیال کردم مال منی

2436
02:01:27,954 --> 02:01:30,457
...می‌دونی آنجلیکا چی گفت

2437
02:01:30,540 --> 02:01:34,085
وقتی اولین نامه‌ت رسید؟

2438
02:01:34,169 --> 02:01:38,089
:گفت
مواظب این مرد باش، عزیزم»

2439
02:01:38,173 --> 02:01:41,134
«برای بقا، دست به هر کاری می‌زنه

2440
02:01:41,217 --> 02:01:45,430
تو و کلماتت احساسم رو فرا گرفتن

2441
02:01:45,513 --> 02:01:48,558
جملاتت من رو بی‌پناه کرد

2442
02:01:48,641 --> 02:01:52,187
از بندهات برام کاخ‌هایی ساختی

2443
02:01:52,270 --> 02:01:55,440
کلیساهایی ساختی

2444
02:01:56,232 --> 02:02:00,153
دارم نامه‌هایی رو که برام نوشتی
دوباره می‌خونم

2445
02:02:00,236 --> 02:02:02,906
دارم دنبال جواب می‌گردم

2446
02:02:02,989 --> 02:02:06,659
توی تمام خطوطش
دنبال یه جور نشونه

2447
02:02:06,743 --> 02:02:10,163
...و وقتی مال من بودی

2448
02:02:10,246 --> 02:02:12,332
...انگار که دنیا

2449
02:02:12,415 --> 02:02:18,213
آتش گرفته بود

2450
02:02:19,214 --> 02:02:26,179
آتش گرفته بود

2451
02:02:26,262 --> 02:02:29,933
نامه‌هایی رو که اون برات نوشت، منتشر کردی

2452
02:02:30,016 --> 02:02:34,854
به تمام دنیا گفتی که چطور
این دختر رو به تختخوابمون آوردی

2453
02:02:34,938 --> 02:02:36,607
...برای پس گرفتن خوش‌نامیت

2454
02:02:36,690 --> 02:02:42,070
زندگی‌مون رو خراب کردی

2455
02:02:42,153 --> 02:02:45,031
...می‌دونی آنجلیکا چی گفت

2456
02:02:45,782 --> 02:02:48,368
وقتی خوند که چی‌کار کردی؟

2457
02:02:48,451 --> 02:02:52,455
گفت: «تو با یه ایکاروس ازدواج کردی

2458
02:02:52,539 --> 02:02:55,625
«زیادی نزدیک خورشید پرواز کرده

2459
02:02:55,709 --> 02:03:00,046
تو و کلماتت
همه‌ش در فکر میراثتی

2460
02:03:00,130 --> 02:03:03,091
جملاتت برام بی‌معنی شدن

2461
02:03:03,174 --> 02:03:07,012
...و توی هر بند، بدگمانی که

2462
02:03:07,095 --> 02:03:11,224
چه فکری در موردت می‌کنن

2463
02:03:11,307 --> 02:03:15,520
تو، تو، تو

2464
02:03:19,858 --> 02:03:24,571
من خودم رو از روایت پاک می‌کنم

2465
02:03:25,864 --> 02:03:30,744
بذار تاریخ‌دانان آینده
...از خودشون بپرسن الایزا چه واکنشی نشون داد

2466
02:03:30,827 --> 02:03:34,539
وقتی دلش رو شکستی

2467
02:03:34,622 --> 02:03:36,541
دلم رو خرد کردی

2468
02:03:36,624 --> 02:03:44,049
دارم می‌بینم که می‌سوزه

2469
02:03:44,132 --> 02:03:50,764
می‌بینم که می‌سوزه

2470
02:03:50,847 --> 02:03:53,225
دنیا حق نداره به دلم راه پیدا کنه

2471
02:03:53,308 --> 02:03:56,102
دنیا جایی توی تخت ما نداره

2472
02:03:56,186 --> 02:03:58,689
حق ندارن بدونن من چی گفتم

2473
02:03:58,772 --> 02:04:00,815
خاطره‌ها رو می‌سوزونم

2474
02:04:00,899 --> 02:04:05,445
نامه‌هایی رو می‌سوزونم
که شاید نجاتت می‌دادن

2475
02:04:05,528 --> 02:04:07,864
از هر حقی به دلم محروم شدی

2476
02:04:07,947 --> 02:04:10,700
از جات توی تختمون محروم شدی

2477
02:04:10,784 --> 02:04:13,412
به‌جاش توی دفترت می‌خوابی

2478
02:04:13,495 --> 02:04:15,497
...فقط با خاطراتِ

2479
02:04:15,580 --> 02:04:24,547
زمانی که مال من بودی

2480
02:04:27,967 --> 02:04:30,428
...امیدوارم که

2481
02:04:31,638 --> 02:04:39,562
بسوزی

2482
02:04:56,871 --> 02:04:59,082
با آخرین فارغ‌التحصیل
کالج کینگ آشنا بشین

2483
02:04:59,165 --> 02:05:01,835
نباید به خودم بنازم
ولی من مایه‌ی شگفتی و حیرتم

2484
02:05:01,918 --> 02:05:05,130
استادها می‌گن که من
مهارت و هوش پدرم رو دارم

2485
02:05:05,213 --> 02:05:07,966
خانم‌ها می‌گن
فقط ذهنمون شبیهش نیست

2486
02:05:08,049 --> 02:05:10,677
فقط ۱۹ سالمه، ولی مغزم بالغ‌تره

2487
02:05:10,760 --> 02:05:13,639
،باید مرد مستقلی باشم
مثل پدرم، ولی جسورتر

2488
02:05:13,722 --> 02:05:15,515
با افتخار میراثش رو به دوش می‌کشم

2489
02:05:15,598 --> 02:05:18,018
قدیم‌ها می‌شندیم
...که می‌گفت من یه روز

2490
02:05:18,101 --> 02:05:19,686
همه‌مون رو سربلند می‌کنی

2491
02:05:19,769 --> 02:05:22,147
خانم‌ها، من دنبال
آقای جرج ایکر هستم

2492
02:05:22,230 --> 02:05:25,025
،هفته‌ی پیش یه سخنرانی کرد
سخنران چهارم ژوئیه بود

2493
02:05:25,108 --> 02:05:28,070
جلوی جمعیت
به میراث پدرم توهین کرد

2494
02:05:28,153 --> 02:05:30,238
،اجازه نمی‌دم
پدرم رو سربلند می‌کنم

2495
02:05:30,321 --> 02:05:32,699
،درست دم برادوِی دیدمش
دو تا بلوک جلوتر

2496
02:05:32,782 --> 02:05:35,452
می‌خواست بره یه نمایش رو ببینه -
خب، می‌رم به جایگاه ویژه‌ش -

2497
02:05:35,535 --> 02:05:38,163
خدایا، چه خوش‌قیافه‌ای -
با این لباس‌ها چه خوشگل شدین -

2498
02:05:38,246 --> 02:05:40,916
چطوره وقتی برگشتم
لخت بشیم به جز جوراب؟

2499
02:05:40,999 --> 02:05:42,876
!باشه

2500
02:05:42,959 --> 02:05:45,086
همه‌مون رو سربلند می‌کنی

2501
02:05:52,510 --> 02:05:53,595
!جرج

2502
02:05:53,678 --> 02:05:55,222
جرج -
می‌خوام نمایش رو ببینم -

2503
02:05:55,305 --> 02:05:58,183
ولی باید قبل از اینکه درباره‌ی پدرم
حرف می‌زدی، مواظب حرف دهنت می‌بودی

2504
02:05:58,266 --> 02:06:00,227
من چیزی جز حقیقت نگفتم

2505
02:06:00,310 --> 02:06:03,188
،پدرت رذله
و ظاهراً تو هم هستی

2506
02:06:03,271 --> 02:06:04,272
اووه

2507
02:06:04,356 --> 02:06:05,983
این‌طوریه؟ -
آره، من شوخی ندارم -

2508
02:06:06,066 --> 02:06:08,902
من مثل اون دوست‌های همکلاسیت نیستم -
خب، پس توی میدون دوئل می‌بینمت -

2509
02:06:08,985 --> 02:06:11,530
البته مگر اینکه
بخوای الان بیای بریم

2510
02:06:11,613 --> 02:06:16,113
.می‌دونم کجا پیدات کنم، گم شو
الان دارم نمایش رو می‌بینم

2511
02:06:19,496 --> 02:06:22,332
بابا، اگه می‌شنیدی
چه مزخرفاتی درباره‌ت می‌گفت

2512
02:06:22,415 --> 02:06:25,043
،شک دارم ساکت می‌مونی
و منم نخواستم ساکت بمونم

2513
02:06:25,126 --> 02:06:26,837
آروم باش -
اومده‌م تا بهم مشورت بدی -

2514
02:06:26,920 --> 02:06:28,255
این اولین دوئلمه

2515
02:06:28,338 --> 02:06:30,799
این چیزها رو
توی مدرسه‌ی شبانه‌روزی یاد نمی‌دن

2516
02:06:30,882 --> 02:06:33,260
دوست‌هات سعی کردن
برای صلح مذاکره کنن؟

2517
02:06:33,343 --> 02:06:36,346
.حاضر نشد عذرخواهی کنه
مجبور شدیم صحبت صلح رو تموم کنیم

2518
02:06:36,429 --> 02:06:39,641
کجا قراره دوئل کنین؟ -
اون‌طرفِ رودخونه، توی جرسی -

2519
02:06:39,724 --> 02:06:41,810
توی جرسی همه‌چیز قانونیه

2520
02:06:41,893 --> 02:06:43,103
خیلی‌خب

2521
02:06:43,186 --> 02:06:44,563
این کاریه که باید بکنی

2522
02:06:44,646 --> 02:06:47,274
مثل یه مرد اونجا وایسا
تا اینکه ایکر بیاد جلوت

2523
02:06:47,357 --> 02:06:50,527
،وقتش که رسید
به هوا شلیک کن

2524
02:06:50,610 --> 02:06:53,322
با این کار
کل ماجرا تموم می‌شه

2525
02:06:53,405 --> 02:06:55,782
ولی اگه تصمیم گرفت شلیک کنه چی؟
اون‌وقت کارم تمومه

2526
02:06:55,865 --> 02:06:58,368
نه، اگه اونم مرد شریفی باشه
همین کار رو می‌کنه

2527
02:06:58,451 --> 02:07:01,371
،اگه جون کسی رو بگیری
دیگه هیچ‌وقت یادت نمی‌ره

2528
02:07:01,454 --> 02:07:03,874
فیلیپ، مادرت تحمل
یه دل‌شکستگی دیگه رو نداره

2529
02:07:03,957 --> 02:07:05,459
...پدر -
بهم قول بده -

2530
02:07:05,542 --> 02:07:09,004
اگه با کشتن این مرد
وجدانت رو کثیف کنی، پشیمون می‌شی

2531
02:07:09,087 --> 02:07:10,088
باشه، قول می‌دم

2532
02:07:10,171 --> 02:07:11,798
وقتی تموم شدی، بیا خونه

2533
02:07:11,881 --> 02:07:15,177
.اسلحه‌های من رو ببر، باهوش باش
من رو سربلند کن، پسرم

2534
02:07:15,260 --> 02:07:18,263
اسم من فیلیپه، من شاعرم

2535
02:07:18,346 --> 02:07:21,016
،و یه‌کم دلواپسم
ولی نمی‌تونم بروزش بدم

2536
02:07:21,099 --> 02:07:22,976
،متأسفم
من یه همیلتونِ مغرورم

2537
02:07:23,059 --> 02:07:26,480
وقتی از پدرم حرف می‌زنی
نمی‌تونم بی‌خیال بشم

2538
02:07:26,563 --> 02:07:28,857
،آقای ایکر
بقیه‌ی نمایش چطور بود؟

2539
02:07:28,940 --> 02:07:31,860
،ترجیح می‌دم تعارف‌ها رو کنار بذاریم
شروع کن

2540
02:07:31,943 --> 02:07:34,029
اسلحه‌ت رو بردار -
با دوست‌هات مشورت کن -

2541
02:07:34,112 --> 02:07:36,448
وقتی تا ده شمردیم
دوئل شروع می‌شه

2542
02:07:36,531 --> 02:07:37,532
تا ده می‌شمریم

2543
02:07:37,615 --> 02:07:41,536
،به چشم حریف نگاه کن، بالاتر رو نشونه نگیر
تمام شجاعتت رو به‌کار بگیر

2544
02:07:41,619 --> 02:07:44,957
بعد آروم و واضح
اسلحه‌ت رو سمت آسمون نشون بگیر

2545
02:07:45,040 --> 02:07:48,612
...یک، دو، سه، چهار -
...پنج، شش، هفت -

2546
02:07:53,673 --> 02:07:59,763
زنده بمون

2547
02:07:59,846 --> 02:08:01,640
زنده بمون -
پسرم کجاست؟ -

2548
02:08:01,723 --> 02:08:03,225
آقای همیلتون، بیاین تو

2549
02:08:03,308 --> 02:08:06,395
.نیم ساعت پیش آوردنش
توی راه خون زیادی رو از دست داده

2550
02:08:06,478 --> 02:08:07,688
زنده‌ست؟ -
بله -

2551
02:08:07,771 --> 02:08:09,189
...ولی باید درک کنین

2552
02:08:09,272 --> 02:08:11,692
گلوله درست از بالای باسنش
وارد بدن شده و توی بازوی راستش گیر کرده

2553
02:08:11,775 --> 02:08:14,820
می‌شه لطفاً ببینمش؟ -
دارم هر کاری می‌تونم می‌کنم -

2554
02:08:14,903 --> 02:08:18,475
ولی وقتی رسید
زخمش عفونت کرده بود

2555
02:08:20,367 --> 02:08:21,618
فیلیپ

2556
02:08:21,701 --> 02:08:23,745
بابا

2557
02:08:25,205 --> 02:08:28,416
دقیقاً کاری رو کردم که گفتی، بابا

2558
02:08:29,042 --> 02:08:30,919
سرم رو بالا نگه داشتم

2559
02:08:31,002 --> 02:08:32,337
می‌دونم، می‌دونم

2560
02:08:32,420 --> 02:08:33,922
بالا -
می‌دونم، می‌دونم -

2561
02:08:34,005 --> 02:08:36,925
می‌دونم همه‌چیز رو درست انجام دادی

2562
02:08:37,008 --> 02:08:39,552
...حتی قبل از اینکه شماره‌ی ده رو بگن

2563
02:08:40,970 --> 02:08:42,931
آسمون رو نشونه گرفته بودم

2564
02:08:43,014 --> 02:08:44,099
می‌دونم، می‌دونم

2565
02:08:44,182 --> 02:08:45,934
...آسمون رو نشونه -
می‌دونم، می‌دونم -

2566
02:08:46,017 --> 02:08:48,478
می‌دونم
نیروت رو حفظ کن و زنده بمون

2567
02:08:48,561 --> 02:08:50,939
!نه

2568
02:08:51,022 --> 02:08:52,023
الایزا

2569
02:08:52,107 --> 02:08:53,734
نفس می‌کشه؟
زنده می‌مونه؟

2570
02:08:53,817 --> 02:08:55,694
زنده بمون -
کی این کار رو کرده؟ -

2571
02:08:55,777 --> 02:08:58,405
الکساندر، تو خبر داشتی؟

2572
02:08:59,197 --> 02:09:01,157
...مامان، خیلی متأسفم

2573
02:09:01,241 --> 02:09:03,952
که فراموش کردم چی یادم دادی

2574
02:09:04,035 --> 02:09:05,620
پسرم

2575
02:09:05,704 --> 02:09:08,915
ما پیانو زدیم -
بهت پیانو یاد دادم -

2576
02:09:09,499 --> 02:09:11,376
دست‌هات رو روی دست‌هام می‌ذاشتی

2577
02:09:11,459 --> 02:09:14,462
هر بار ملودی رو عوض می‌کردی

2578
02:09:14,546 --> 02:09:16,882
همیشه خط رو عوض می‌کردم

2579
02:09:16,965 --> 02:09:18,342
می‌دونم، می‌دونم

2580
02:09:18,425 --> 02:09:20,052
همیشه خط رو عوض می‌کردم

2581
02:09:20,135 --> 02:09:21,970
می‌دونم، می‌دونم

2582
02:09:23,013 --> 02:09:25,265
،یک، دو، سه، چهار
پنج، شش، هفت، هشت، نه

2583
02:09:25,348 --> 02:09:28,310
،یک، دو، سه، چهار
پنج، شش، هفت، هشت، نه

2584
02:09:28,393 --> 02:09:30,938
،خوبه. یک، دو، سه، چهار
پنج، شش، هفت، هشت، نه

2585
02:09:31,021 --> 02:09:32,397
...یک، دو، سه

2586
02:09:34,107 --> 02:09:35,608
هفت، هشت، نه

2587
02:09:36,568 --> 02:09:37,736
...هفت، هشت

2588
02:10:01,843 --> 02:10:05,388
لحظاتی هست که
کلمات به کار نمی‌آن

2589
02:10:05,472 --> 02:10:08,892
رنجی سخت‌تر از
اون که بشه بیانش کرد

2590
02:10:08,975 --> 02:10:13,021
بچه‌ت رو تا جایی که می‌تونی
محکم بغل می‌کنی

2591
02:10:13,104 --> 02:10:16,608
و چیزی رو پس می‌زنی
که تصورکردنی نیست

2592
02:10:16,691 --> 02:10:19,903
...لحظاتی که اون‌قدر به پایین سقوط می‌کنی

2593
02:10:19,986 --> 02:10:24,407
که شنا به‌سمت پایین راحت‌تره

2594
02:10:24,491 --> 02:10:27,577
همیلتون‌ها به شمال شهر رفتن

2595
02:10:27,660 --> 02:10:31,706
و یاد گرفتن با چیزی زندگی کنن
که تصورکردنی نیست

2596
02:10:31,790 --> 02:10:34,209
ساعت‌ها وقتم رو توی باغ می‌گذرونم

2597
02:10:35,960 --> 02:10:38,755
تنهایی تا مغازه پیاده می‌رم

2598
02:10:39,547 --> 02:10:41,758
و شمال شهر ساکته

2599
02:10:43,426 --> 02:10:45,855
قبلاً هیچ‌وقت سکوت رو دوست نداشتم

2600
02:10:46,721 --> 02:10:50,183
یکشنبه‌ها بچه‌ها رو به کلیسا می‌برم

2601
02:10:50,975 --> 02:10:53,475
یه علامت صلیب روی درِشه

2602
02:10:54,270 --> 02:10:56,481
و دعا می‌کنم

2603
02:10:58,566 --> 02:11:01,277
این اتفاق قبلاً هیچ‌وقت نمی‌افتاد

2604
02:11:02,112 --> 02:11:04,489
...اگه توی خیابون دیدینش

2605
02:11:04,572 --> 02:11:06,324
...که تنهایی قدم می‌زنه

2606
02:11:06,408 --> 02:11:07,868
...و با خودش حرف می‌زنه

2607
02:11:07,951 --> 02:11:09,244
دلتون براش بسوزه

2608
02:11:09,327 --> 02:11:13,581
فیلیپ، اگه زنده بودی
عاشق سکوت شمال شهر می‌شدی

2609
02:11:13,665 --> 02:11:17,419
داره چیزی رو تحمل می‌کنه
که تصورکردنی نیست

2610
02:11:17,502 --> 02:11:19,338
موهاش جوگندمی شده

2611
02:11:19,421 --> 02:11:21,048
هر روز رد می‌شه

2612
02:11:21,131 --> 02:11:23,884
می‌گن کل شهر رو پیاده می‌ره

2613
02:11:23,967 --> 02:11:25,427
...منو مدهوش می‌کنی

2614
02:11:25,510 --> 02:11:27,971
درهم می‌شکنم

2615
02:11:28,054 --> 02:11:31,224
می‌تونی تصور کنی؟

2616
02:11:39,691 --> 02:11:42,193
ببین کجاییم

2617
02:11:43,445 --> 02:11:45,739
ببین از کجا شروع کردیم

2618
02:11:46,489 --> 02:11:49,451
می‌دونم لیاقتت رو ندارم، الایزا

2619
02:11:50,076 --> 02:11:51,619
ولی گوش کن چی می‌گم

2620
02:11:51,703 --> 02:11:53,418
همین کافیه

2621
02:11:54,372 --> 02:11:56,730
...اگه می‌تونستم جونش رو نجات بدم

2622
02:11:58,126 --> 02:12:01,129
...اگه می‌تونستم به‌جاش بمیرم

2623
02:12:01,921 --> 02:12:04,924
الان اینجا وایساده بود

2624
02:12:05,008 --> 02:12:06,343
و تو لبخند می‌زدی

2625
02:12:06,426 --> 02:12:08,428
و همین کافی بود

2626
02:12:09,721 --> 02:12:12,557
...وانمود نمی‌کنم که می‌دونم

2627
02:12:13,516 --> 02:12:16,519
با چه مشکلاتی روبه‌رو هستیم

2628
02:12:17,270 --> 02:12:19,814
...می‌دونم این فقدان

2629
02:12:19,898 --> 02:12:21,608
هیچ‌وقت جاش پر نمی‌شه

2630
02:12:22,233 --> 02:12:24,069
و تو به زمان نیاز داری

2631
02:12:24,694 --> 02:12:27,280
ولی من نمی‌ترسم

2632
02:12:28,156 --> 02:12:30,742
می‌دونم با کی ازدواج کردم

2633
02:12:31,868 --> 02:12:34,996
فقط بذار کنارت بمونم

2634
02:12:36,831 --> 02:12:38,583
همین کافیه

2635
02:12:39,626 --> 02:12:41,961
...اگه توی خیابون دیدینش

2636
02:12:42,045 --> 02:12:43,755
...که کنار الایزا راه می‌ره

2637
02:12:43,838 --> 02:12:45,215
...با الایزا حرف می‌زنه

2638
02:12:45,298 --> 02:12:46,508
دلتون به حالش بسوزه

2639
02:12:46,591 --> 02:12:50,970
الایزا، تو شمال شهر رو دوست داری؟
شمال شهر ساکته

2640
02:12:51,054 --> 02:12:54,683
داره سعی می‌کنه کاری رو بکنه
که تصورکردنی نیست

2641
02:12:54,766 --> 02:12:57,019
اون‌ها رو ببینین
که توی پارک قدم می‌زنن

2642
02:12:57,102 --> 02:12:58,937
ساعت‌ها بعد از تاریکی

2643
02:12:59,020 --> 02:13:01,315
به مناظر شهر خوب نگاه می‌کنن

2644
02:13:01,398 --> 02:13:06,194
به اطرافت نگاه کن، نگاه کن، الایزا

2645
02:13:06,277 --> 02:13:10,073
دارن سعی می‌کنن کاری رو کنن
که تصورکردنی نیست

2646
02:13:10,156 --> 02:13:13,868
لحظاتی هست که
کلمات به کار نمی‌آن

2647
02:13:13,952 --> 02:13:17,414
متانتی قوی‌تر از
اون که بشه بیانش کرد

2648
02:13:17,497 --> 02:13:21,251
چیزی رو پس می‌زنیم
که هیچ‌وقت نمی‌تونیم درکش کنیم

2649
02:13:21,334 --> 02:13:25,255
چیزی رو پس می‌زنیم
که تصورکردنی نیست

2650
02:13:25,338 --> 02:13:28,341
توی باغ وایسادن

2651
02:13:29,134 --> 02:13:32,637
الکساندر کنار الایزا

2652
02:13:32,971 --> 02:13:36,266
الایزا دستش رو می‌گیره

2653
02:13:38,560 --> 02:13:41,187
شمال شهر ساکته

2654
02:13:41,855 --> 02:13:43,690
بخشش

2655
02:13:45,275 --> 02:13:48,653
می‌تونی تصور کنی؟

2656
02:13:49,529 --> 02:13:51,406
بخشش

2657
02:13:52,866 --> 02:13:55,785
می‌تونی تصور کنی؟

2658
02:13:57,037 --> 02:13:59,164
...اگه توی خیابون دیدینش

2659
02:13:59,247 --> 02:14:02,626
،که کنار الایزا راه می‌ره
...با الایزا حرف می‌زنه

2660
02:14:02,709 --> 02:14:04,794
دلتون به حالش بسوزه

2661
02:14:08,340 --> 02:14:15,138
دارن رنجی می‌کشن
که تصورکردنی نیست

2662
02:14:33,114 --> 02:14:35,575
انتخابات سال ۱۸۰۰

2663
02:14:36,743 --> 02:14:39,204
می‌شه برگردیم سراغ سیاست؟ -
خواهش می‌کنم -

2664
02:14:39,287 --> 02:14:43,291
هی، هر عملی
واکنش متقابل خودش رو داره

2665
02:14:43,375 --> 02:14:44,710
جان آدامز گند زد

2666
02:14:44,793 --> 02:14:47,004
،ازش خوشم می‌آد
ولی کارش تمومه

2667
02:14:47,087 --> 02:14:50,549
الکساندر همیلتون بیچاره هم
که مفقودالاثر شده

2668
02:14:50,632 --> 02:14:52,676
پس من با آرون بِر رقابت می‌کنم -
آرون بِر -

2669
02:14:52,759 --> 02:14:54,094
با حزب خودش

2670
02:14:54,177 --> 02:14:57,556
،توی شمال خیلی محبوبه
نیویورکی‌ها شانسش رو بالا می‌دونن

2671
02:14:57,639 --> 02:15:01,226
توی موضوعات
هیچ موضع خاصی نداره

2672
02:15:01,309 --> 02:15:04,605
،ازش سؤال بپرس، کمونه می‌کنه
بِر گیج می‌زنه و از زیر جواب درمی‌ره

2673
02:15:04,688 --> 02:15:06,189
اون‌وقت به من می‌گن هوادار فرانسه

2674
02:15:06,272 --> 02:15:08,108
لااقل می‌دونن که
من می‌دونم فرانسه کجاست

2675
02:15:08,191 --> 02:15:09,651
توماس، مشکل همینه دیگه

2676
02:15:09,734 --> 02:15:11,987
به نظرشون بِر میانه‌روتر از توئه -
ها؟ -

2677
02:15:12,070 --> 02:15:15,574
.باید مسیرت رو عوض کنی
یه حمایت کلیدی ممکنه نجاتت بده

2678
02:15:15,657 --> 02:15:17,450
کی رو در نظر داشتی؟

2679
02:15:18,034 --> 02:15:19,869
نخند -
کیه؟ -

2680
02:15:19,953 --> 02:15:22,372
قبلاً باهم توی یه کابینه بودین

2681
02:15:22,455 --> 02:15:24,541
چی؟ -
شاید خوب باشه -

2682
02:15:24,624 --> 02:15:27,002
...شاید خوب باشه

2683
02:15:27,085 --> 02:15:30,088
که همیلتون ازت حمایت کنه

2684
02:15:30,171 --> 02:15:31,631
شاید خوب باشه

2685
02:15:31,715 --> 02:15:34,092
...شاید خوب باشه

2686
02:15:34,175 --> 02:15:36,970
که همیلتون ازت حمایت کنه

2687
02:15:37,053 --> 02:15:38,388
کمتر حرف بزن -
!بِر -

2688
02:15:38,471 --> 02:15:40,182
!بیشتر لبخند بزن -
!بِر -

2689
02:15:40,265 --> 02:15:42,935
نذار بفهمن با چی مخالفی
و با چی موافقی

2690
02:15:43,018 --> 02:15:43,935
!بِر

2691
02:15:44,019 --> 02:15:45,604
باهاش دست بده -
!بِر -

2692
02:15:45,687 --> 02:15:47,522
دلش رو بربا -
!بِر -

2693
02:15:47,605 --> 02:15:50,609
سال ۱۸۰۰ شده، خانم‌ها به شوهرتون بگین
«به بِر رأی بده»

2694
02:15:50,692 --> 02:15:52,361
!بِر -
از آدامز خوشم نمی‌آد -

2695
02:15:52,444 --> 02:15:54,738
.خب، اون می‌بازه
شکستش قطعیه

2696
02:15:54,821 --> 02:15:55,822
و جفرسون؟

2697
02:15:55,905 --> 02:15:58,241
عاشق فرانسه‌ست -
آره، خیلی نخبه‌گراست -

2698
02:15:58,324 --> 02:15:59,910
از اون آرون بِر خوشم می‌آد

2699
02:15:59,993 --> 02:16:02,037
باورم نمی‌شه اینجا پیشش هستیم

2700
02:16:02,120 --> 02:16:03,455
به نظر خاکی می‌آد

2701
02:16:03,538 --> 02:16:05,624
انگار می‌شه باهاش آبجو خورد

2702
02:16:05,707 --> 02:16:09,044
،آقای همیلتون عزیز
...بقیه‌ی فدرالیست‌ها

2703
02:16:09,127 --> 02:16:11,630
می‌خوان بدونن
شما به کی رأی می‌دی

2704
02:16:11,713 --> 02:16:12,839
شمال شهر ساکته

2705
02:16:12,922 --> 02:16:16,593
،آقای همیلتون عزیز
جان آدامز شانس پیروزی نداره

2706
02:16:16,676 --> 02:16:18,748
پس شما از کی حمایت می‌کنی؟

2707
02:16:18,887 --> 02:16:19,888
شمال شهر ساکته

2708
02:16:19,971 --> 02:16:22,057
جفرسون یا بِر؟ -
جفرسون یا بِر؟ -

2709
02:16:22,140 --> 02:16:23,558
می‌دونیم که انتخاب بین بد و بدتره

2710
02:16:23,641 --> 02:16:25,477
جفرسون یا بِر؟ -
جفرسون یا بِر؟ -

2711
02:16:25,560 --> 02:16:26,812
ولی اگه می‌خواستی انتخاب کنی

2712
02:16:26,895 --> 02:16:28,855
آقای همیلتون عزیز -
جفرسون یا بِر؟ -

2713
02:16:28,938 --> 02:16:30,816
جان آدامز شانس پیروزی نداره

2714
02:16:30,899 --> 02:16:32,734
پس شما از کی حمایت می‌کنی؟ -
جفرسون یا بِر؟ -

2715
02:16:32,817 --> 02:16:34,111
ولی اگه می‌خواستی انتخاب کنی؟

2716
02:16:34,194 --> 02:16:36,988
به به، آرون بِر، آقا

2717
02:16:37,072 --> 02:16:39,866
!الکساندر -
حسابی جنب‌وجوش درست کردی، آقا -

2718
02:16:39,949 --> 02:16:42,327
دارم درِ خونه‌ها رو یکی‌یکی می‌زنم -
داری بین مردم تبلیغ می‌کنی -

2719
02:16:42,410 --> 02:16:43,829
البته -
کار جدیدیه -

2720
02:16:43,912 --> 02:16:45,789
راستش، کمی خسته‌کننده‌ست

2721
02:16:45,872 --> 02:16:46,956
بِر -
آقا -

2722
02:16:47,040 --> 02:16:48,792
کاری هست که حاضر نباشی بکنی؟

2723
02:16:48,875 --> 02:16:50,544
نه. دارم خواسته‌م رو دنبال می‌کنم

2724
02:16:50,627 --> 02:16:52,413
و می‌دونی چیه؟ -
چیه؟ -

2725
02:16:52,837 --> 02:16:54,552
این رو از تو یاد گرفتم

2726
02:16:56,341 --> 02:16:58,802
...اگه می‌خواستی انتخاب کنی
...اگه می‌خواستی انتخاب کنی

2727
02:16:58,885 --> 02:16:59,845
رأی‌تون مساویه

2728
02:16:59,928 --> 02:17:02,347
...اگه می‌خواستی انتخاب کنی
...اگه می‌خواستی انتخاب کنی

2729
02:17:02,430 --> 02:17:03,640
همه‌چی به وکلای انتخاباتی بستگی داره

2730
02:17:03,723 --> 02:17:06,143
...اگه می‌خواستی انتخاب کنی
...اگه می‌خواستی انتخاب کنی

2731
02:17:06,226 --> 02:17:07,436
!به همیلتون بستگی داره

2732
02:17:07,519 --> 02:17:09,146
...اگه می‌خواستی انتخاب کنی -
جفرسون یا بِر؟ -

2733
02:17:09,229 --> 02:17:10,606
...اگه می‌خواستی انتخاب کنی -
جفرسون یا بِر؟ -

2734
02:17:10,689 --> 02:17:11,690
انتخاب کن، انتخاب کن، انتخاب کن

2735
02:17:11,773 --> 02:17:12,899
!هی

2736
02:17:13,983 --> 02:17:16,698
مردم می‌خوان نظرم رو بشنون

2737
02:17:17,529 --> 02:17:19,924
کشور با انتخاب سختی روبه‌روئه

2738
02:17:20,949 --> 02:17:23,664
و اگه ازم می‌پرسین
از کی حمایت می‌کنم

2739
02:17:24,577 --> 02:17:26,496
رأی من جفرسونه

2740
02:17:28,206 --> 02:17:30,726
یه بار هم با جفرسون موافق نبودم

2741
02:17:31,751 --> 02:17:34,230
تقریباً توی ۷۵ جبهه باهم جنگیدیم

2742
02:17:35,171 --> 02:17:37,341
...ولی روی‌هم رفته

2743
02:17:37,424 --> 02:17:39,217
جفرسون اعتقاداتی داره

2744
02:17:39,300 --> 02:17:40,969
بِر اعتقادی نداره -
!اووه -

2745
02:17:41,052 --> 02:17:43,430
خب، باورم نمی‌شه

2746
02:17:43,513 --> 02:17:45,432
خب، باورم نمی‌شه

2747
02:17:46,141 --> 02:17:48,435
همیلتون طرف توئه

2748
02:17:48,518 --> 02:17:50,103
خب، باورم نمی‌شه

2749
02:17:50,186 --> 02:17:52,397
خب، باورم نمی‌شه

2750
02:17:52,480 --> 02:17:53,481
خب؟

2751
02:17:53,565 --> 02:17:55,775
با اکثریت آراء پیروز شدی

2752
02:17:55,859 --> 02:17:58,862
رقابت خوبی بود، تبریک می‌گم

2753
02:17:58,945 --> 02:18:01,281
خیلی رقابت نزدیکی بود

2754
02:18:01,364 --> 02:18:02,741
آها

2755
02:18:02,824 --> 02:18:04,660
بی‌صبرانه منتظر همکاری‌‌مون هستم

2756
02:18:04,743 --> 02:18:07,371
همکاری‌مون؟ -
در مقام معاونت -

2757
02:18:07,454 --> 02:18:10,123
ها! به همین خیال باش

2758
02:18:10,206 --> 02:18:11,583
شنیدی چی گفت؟

2759
02:18:11,666 --> 02:18:13,418
توی روز روشن
علیه من تبلیغ می‌کنه

2760
02:18:13,501 --> 02:18:15,462
اون‌وقت می‌گه
«بی‌صبرانه منتظر همکاری‌‌مون هستم»

2761
02:18:15,545 --> 02:18:17,464
عجیبه که طبق قانون
...نفر دوم

2762
02:18:17,547 --> 02:18:19,049
باید معاون رئیس‌جمهور بشه

2763
02:18:19,132 --> 02:18:20,842
اوه. می‌دونی چیه؟
می‌تونیم قانونش رو عوض کنیم

2764
02:18:20,925 --> 02:18:22,010
می‌دونی چرا؟ -
چرا؟ -

2765
02:18:22,093 --> 02:18:23,879
چون من رئیس‌جمهورم

2766
02:18:25,305 --> 02:18:28,141
...بِر، وقتی همیلتون رو دیدی

2767
02:18:28,224 --> 02:18:31,019
بابت حمایتش ازش تشکر کن

2768
02:18:36,775 --> 02:18:37,859
...چطور می‌شه که همیلتون

2769
02:18:37,942 --> 02:18:42,489
یه حروم‌زاده‌ی مغرور
...مهاجر یتیم روسپی‌زاده

2770
02:18:42,572 --> 02:18:46,117
از دشمنش، توماس جفرسون، حمایت می‌کنه

2771
02:18:46,201 --> 02:18:49,201
مردی که از اول ازش متنفر بود

2772
02:18:49,329 --> 02:18:51,456
تا فقط جلوی پیروزی من رو بگیره؟

2773
02:18:51,539 --> 02:18:54,334
می‌خوام توی اتاقی باشم
که تصمیم‌ها گرفته می‌شه

2774
02:18:54,417 --> 02:18:58,255
اتاقی که توش تصمیم‌ها گرفته می‌شه
اتاقی که توش تصمیم‌ها گرفته می‌شه

2775
02:18:58,338 --> 02:19:01,967
منو بیرون نگه داشتی از
اتاقی که توش تصمیم‌ها گرفته می‌شه

2776
02:19:02,050 --> 02:19:05,553
برای آخرین بار

2777
02:19:11,976 --> 02:19:14,479
...الکساندر عزیز

2778
02:19:15,105 --> 02:19:17,107
...من دیر عصبانی می‌شم

2779
02:19:17,190 --> 02:19:19,359
...ولی دیگه طاقتم سر می‌رسه

2780
02:19:19,442 --> 02:19:21,320
...وقتی به تأثیرات زندگی تو

2781
02:19:21,403 --> 02:19:23,613
بر زندگیم، فکر می‌کنم

2782
02:19:23,697 --> 02:19:25,907
...به شکست‌های گذشته‌م نگاه می‌کنم

2783
02:19:25,990 --> 02:19:28,326
...و هر جا رو که می‌بینم

2784
02:19:28,410 --> 02:19:32,247
تنها رشته‌ی مشترک
بی‌احترامیِ تو بوده

2785
02:19:32,330 --> 02:19:34,749
حالا به من می‌گی بی‌مسئولیت

2786
02:19:34,833 --> 02:19:36,710
یه توهین خطرناک

2787
02:19:36,793 --> 02:19:38,587
...اگه راست می‌گی

2788
02:19:38,670 --> 02:19:41,464
یه زمان و مکان بگو
تا رودررو بشیم

2789
02:19:41,548 --> 02:19:44,342
...افتخار این رو داشته‌م که

2790
02:19:44,426 --> 02:19:47,178
خادم وفادارت باشم

2791
02:19:47,262 --> 02:19:48,638
آ. بِر

2792
02:19:48,722 --> 02:19:50,432
جناب معاون رئیس‌جمهور

2793
02:19:50,515 --> 02:19:52,267
تقصیر من نیست که کسی بهت اعتماد نداره

2794
02:19:52,350 --> 02:19:53,769
کسی نمی‌دونه اعتقادت چیه

2795
02:19:53,852 --> 02:19:56,229
من نظرم رو دوپهلو نمی‌گم

2796
02:19:56,312 --> 02:19:58,065
همیشه علناً موضع‌گیری کرده‌م

2797
02:19:58,148 --> 02:20:00,150
حتی اگه حرفی رو زده باشم که تو فکر می‌کنی

2798
02:20:00,233 --> 02:20:02,736
باید شکوائیه‌ی مشخص‌تری رو ارائه بدی

2799
02:20:02,819 --> 02:20:06,031
اینم یه فهرست مشروح
از ۳۰ سال اختلاف‌نظر

2800
02:20:06,114 --> 02:20:07,157
خدای بزرگ

2801
02:20:07,240 --> 02:20:08,617
هی، من خجالتی نبودم

2802
02:20:08,700 --> 02:20:10,744
...من فقط یه نفرم توی چشم مردم

2803
02:20:10,827 --> 02:20:12,621
که سعی دارم بهترین کار رو
برای جمهوری‌مون انجام بدم

2804
02:20:12,704 --> 02:20:13,747
نمی‌خوام مبارزه کنم

2805
02:20:13,830 --> 02:20:16,249
ولی برای انجام کار درست
عذرخواهی نمی‌کنم

2806
02:20:16,332 --> 02:20:19,044
...افتخار این رو داشته‌م که

2807
02:20:19,127 --> 02:20:21,546
خادم وفادارت باشم

2808
02:20:22,172 --> 02:20:23,506
اَ. هَم

2809
02:20:24,924 --> 02:20:27,094
مواظب رفتارت باش، مرد خوب

2810
02:20:27,177 --> 02:20:29,512
واقعاً که تندرو هستی، مرد خوب

2811
02:20:29,596 --> 02:20:31,890
به اتهاماتی که بهت وارد کردم، جواب بده

2812
02:20:31,973 --> 02:20:33,892
یا آماده‌ی خون‌ریزی شو، مرد خوب

2813
02:20:33,975 --> 02:20:35,394
بِر، حق داری ناراحت باشی

2814
02:20:35,477 --> 02:20:38,021
،من سر حرفم هستم
همه‌ی حرف‌هام

2815
02:20:38,104 --> 02:20:40,649
،تو فقط به خودت معتقدی
کار همیشگیته

2816
02:20:40,732 --> 02:20:42,567
عذرخواهی نمی‌کنم، چون حقیقته

2817
02:20:42,650 --> 02:20:44,222
پس بایست، الکساندر

2818
02:20:44,944 --> 02:20:46,988
ویهاکن. سپیده‌دم

2819
02:20:47,072 --> 02:20:48,656
با اسلحه‌ی کشیده

2820
02:20:49,449 --> 02:20:50,617
قبوله

2821
02:20:51,576 --> 02:20:54,120
...افتخار این رو داشته‌م که

2822
02:20:54,204 --> 02:20:56,581
خادم وفادارت باشم

2823
02:20:57,165 --> 02:20:58,625
اَ. هَم

2824
02:20:59,250 --> 02:21:00,960
آ. بِر

2825
02:21:14,516 --> 02:21:17,769
الکساندر، برگرد بخواب

2826
02:21:17,852 --> 02:21:20,897
صبح زود بیرون شهر قرار ملاقاتی دارم

2827
02:21:21,314 --> 02:21:24,067
هنوز بیرون هوا تاریکه -
می‌دونم -

2828
02:21:25,110 --> 02:21:26,987
فقط باید یه چیزی بنویسم

2829
02:21:27,070 --> 02:21:30,785
چرا جوری می‌نویسی
انگار وقتت داره تموم می‌شه؟

2830
02:21:31,116 --> 02:21:34,202
.برگرد به تختخواب
همین کافیه

2831
02:21:35,161 --> 02:21:37,748
چشم روی‌هم بذاری، برمی‌گردم

2832
02:21:37,831 --> 02:21:39,749
برگرد بخواب

2833
02:21:39,833 --> 02:21:41,691
سپیده‌دم قرار ملاقات دارم

2834
02:21:42,085 --> 02:21:44,921
خب، من می‌رم بخوابم

2835
02:21:46,297 --> 02:21:47,298
هی

2836
02:21:48,466 --> 02:21:51,469
بهترین همسر و بهترین زن دنیا

2837
02:21:58,101 --> 02:22:01,897
،یک، دو، سه، چهار
پنج، شش، هفت، هشت، نه

2838
02:22:01,980 --> 02:22:03,857
ده تا چیز رو باید بدونی

2839
02:22:03,940 --> 02:22:04,900
شماره‌ی یک

2840
02:22:04,983 --> 02:22:07,235
سپیده‌دم با قایق
رفتیم اون‌طرف رودخونه‌ی هادسون

2841
02:22:07,318 --> 02:22:09,488
دوستم، ویلیام پی. ون نس
...همراهم اومد

2842
02:22:09,571 --> 02:22:11,365
جانشینم بود -
شماره‌ی دو -

2843
02:22:11,448 --> 02:22:13,283
همیلتون با دار و دسته‌ش اومد

2844
02:22:13,366 --> 02:22:16,244
ناتانیل پندلتون
و دکتری که آشناش بود

2845
02:22:16,327 --> 02:22:17,329
شماره‌ی سه

2846
02:22:17,412 --> 02:22:19,706
همیلتون رو تماشا کردم
که زمین رو بررسی کرد

2847
02:22:19,789 --> 02:22:22,626
کاش می‌تونستم بگم
چی توی سرش می‌گذره

2848
02:22:22,709 --> 02:22:25,462
این مرد اهداف سیاسیم رو بر باد داده

2849
02:22:25,545 --> 02:22:28,507
اکثر اختلاف‌ها برطرف می‌شن
و کسی شلیک نمی‌کنه

2850
02:22:28,590 --> 02:22:29,633
شماره‌ی چهار

2851
02:22:29,716 --> 02:22:31,927
همیلتون ژست تیراندازی گرفت

2852
02:22:32,010 --> 02:22:35,138
،به چشم دنیا
مثل مردی بود که مأموریت داره

2853
02:22:35,221 --> 02:22:37,849
این یه سربازه
که هدف‌گیریش عالیه

2854
02:22:37,932 --> 02:22:40,978
دکتر روش رو برگردوند
تا جرمی مرتکب نشده باشه

2855
02:22:41,061 --> 02:22:41,978
پنج

2856
02:22:42,062 --> 02:22:44,147
،اون موقع نمی‌دونستم
...ولی ما

2857
02:22:44,230 --> 02:22:46,483
نزدیک جایی بودیم که پسرت کشته شد -
نزدیک جایی بودم که پسرم کشته شد -

2858
02:22:46,566 --> 02:22:47,943
...برای همین بود -
شش -

2859
02:22:48,026 --> 02:22:50,279
که با دقت
اسلحه‌ش رو بررسی کرد؟

2860
02:22:50,362 --> 02:22:53,115
همون‌طور که غرق در فکر
با ماشه ور می‌رفت، تماشاش کردم

2861
02:22:53,198 --> 02:22:54,115
هفت

2862
02:22:54,199 --> 02:22:56,243
،وقت اعترافه
:من اعترافم اینه

2863
02:22:56,326 --> 02:22:58,996
هم‌خدمتی‌هام می‌تونن بهت بگن
که من هدف‌گیریم افتضاحه

2864
02:22:59,079 --> 02:23:00,205
شماره‌ی هشت

2865
02:23:00,288 --> 02:23:02,665
آخرین فرصتتون برای مذاکره

2866
02:23:02,749 --> 02:23:03,875
جانشین‌هاتون رو بفرستین

2867
02:23:03,958 --> 02:23:06,378
شاید بتونن سوءتفاهم رو برطرف کنن

2868
02:23:06,461 --> 02:23:08,589
این چیزها رو توی کلاس
بهتون یاد نمی‌دن

2869
02:23:08,672 --> 02:23:11,883
،ولی نگاه کنین
همیلتون عینکش رو زده

2870
02:23:11,966 --> 02:23:15,428
چرا؟ جز برای هدف‌گیریِ مرگباره؟

2871
02:23:15,512 --> 02:23:18,682
،یا من زنده می‌مونم یا اون
دنیا هیچ‌وقت مثل سابق نمی‌شه

2872
02:23:18,765 --> 02:23:21,143
قبل از کشتار
فقط یه فکر توی سرم بود

2873
02:23:21,226 --> 02:23:24,021
نمی‌ذارم این مرد
دخترم رو یتیم کنه

2874
02:23:24,104 --> 02:23:25,313
شماره‌ی نُه

2875
02:23:25,397 --> 02:23:27,608
،به چشم حریف نگاه کن
بالاتر رو نشونه نگیر

2876
02:23:27,691 --> 02:23:29,901
تمام شجاعتت رو به‌کار بگیر

2877
02:23:29,984 --> 02:23:30,944
...بعدش بشمر

2878
02:23:31,027 --> 02:23:34,448
،یک، دو، سه، چهار
پنج، شش، هفت، هشت، نه

2879
02:23:34,531 --> 02:23:36,460
!شماره‌ی ده، آتش

2880
02:23:37,575 --> 02:23:40,829
اون‌قدر مرگ رو تصور کرده‌م
که برام مثل خاطره شده

2881
02:23:40,912 --> 02:23:42,247
اینجا می‌آد سراغم؟

2882
02:23:42,330 --> 02:23:44,833
همین‌طور که وایسادم
چند متر جلوتر از پام؟

2883
02:23:44,916 --> 02:23:45,918
دارم می‌بینم که سراغم می‌آد

2884
02:23:46,001 --> 02:23:49,144
فرار کنم یا اسلحه‌م رو شلیک کنم
یا تسلیم بشم؟

2885
02:23:49,921 --> 02:23:52,136
نه ضرب‌آهنگی هست، نه ملودی

2886
02:23:52,674 --> 02:23:55,301
بِر، اولین دوستم، دشمنم

2887
02:23:56,219 --> 02:23:58,639
شاید آخرین چهره‌ای که می‌بینم

2888
02:23:58,722 --> 02:24:00,849
...و اگه فرصتم رو بسوزونم

2889
02:24:01,307 --> 02:24:03,593
این‌طوری منو به یاد میارین؟

2890
02:24:05,520 --> 02:24:07,397
اگه این گلوله میراثم باشه چی؟

2891
02:24:07,480 --> 02:24:09,065
میراث

2892
02:24:09,149 --> 02:24:11,026
میراث چیه؟

2893
02:24:11,109 --> 02:24:14,446
مثل کاشتن بذر توی باغیه
که زنده نمی‌مونی تا ببینیش

2894
02:24:14,529 --> 02:24:15,530
...من نت‌هایی نوشتم

2895
02:24:15,613 --> 02:24:17,783
که آغاز یه آهنگه
که کس دیگه‌ای به‌جای من می‌خونه

2896
02:24:17,866 --> 02:24:20,118
...آمریکا، ای سمفونی بزرگ ناتمام

2897
02:24:20,201 --> 02:24:22,913
،خودت من رو دعوت کردی
گذاشتی تغییری ایجاد کنم

2898
02:24:22,996 --> 02:24:26,500
جایی که حتی مهاجرهای یتیم
بتونن اثرگذار باشن و پیشرفت کنن

2899
02:24:26,583 --> 02:24:28,961
وقتم داره تموم می‌شه
دارم می‌دوم و وقتم تمومه

2900
02:24:29,044 --> 02:24:31,544
هوشت رو به کار بگیر، سرت رو بالا کن

2901
02:24:32,047 --> 02:24:34,549
یه نظر اون دنیا رو می‌بینم

2902
02:24:34,632 --> 02:24:37,344
توی اون دنیا
لارنز رهبر گروه سربازهای خواننده‌ست

2903
02:24:37,427 --> 02:24:39,263
پسرم توی اون دنیاست

2904
02:24:39,346 --> 02:24:41,348
پیش مادرم توی اون دنیاست

2905
02:24:41,431 --> 02:24:43,934
واشنگتن از اون دنیا
دارم تماشا می‌کنه

2906
02:24:44,017 --> 02:24:46,061
یادم بده چطور خداحافظی کنم

2907
02:24:46,144 --> 02:24:49,397
به پا خیز، به پا خیز، به پا خیز

2908
02:24:49,481 --> 02:24:50,648
!الایزا

2909
02:24:50,732 --> 02:24:54,319
عشقم، برای اومدن عجله نکن

2910
02:24:56,738 --> 02:24:58,953
توی اون دنیا می‌بینمت

2911
02:25:09,709 --> 02:25:12,837
به افتخار آزادی

2912
02:25:12,921 --> 02:25:14,339
اسلحه‌ش رو به‌سمت آسمون نشونه می‌گیره

2913
02:25:14,422 --> 02:25:16,257
!صبر کن

2914
02:25:19,844 --> 02:25:22,630
تیرم درست بین دنده‌هاش خورد

2915
02:25:25,225 --> 02:25:28,297
،به طرفش رفتم
ولی منو ازش دور کردن

2916
02:25:31,940 --> 02:25:34,726
با قایق بردنش اون‌طرفِ هادسون

2917
02:25:37,904 --> 02:25:39,280
یه نوشیدنی می‌خورم

2918
02:25:43,993 --> 02:25:46,621
توی خیابون‌ها صدای ناله و زاری می‌آد

2919
02:25:49,708 --> 02:25:52,708
«یکی بهم می‌گه: «بهتره قایم بشی

2920
02:25:55,839 --> 02:26:00,510
...می‌گن آنجلیکا و الایزا

2921
02:26:00,593 --> 02:26:03,847
هردو کنارش بودن که از دنیا رفت

2922
02:26:03,930 --> 02:26:08,268
مرگ بین گناهکار و معصوم
فرقی نمی‌ذاره

2923
02:26:08,351 --> 02:26:10,896
همین‌طور ازت می‌گیره

2924
02:26:10,979 --> 02:26:15,025
،تاریخ توی تمام نقاشی‌هایی که می‌کشه
چیزهایی رو حذف می‌کنه

2925
02:26:15,108 --> 02:26:17,902
منو با تمام اشتباهاتم به تصویر می‌کشه

2926
02:26:18,361 --> 02:26:21,573
وقتی الکساندر هوا رو نشونه گرفت

2927
02:26:21,656 --> 02:26:24,368
درسته که زودتر از من از دنیا رفت

2928
02:26:24,451 --> 02:26:26,951
ولی منم که تاوانش رو پس دادم

2929
02:26:28,621 --> 02:26:31,416
زنده موندم، ولی تاوانش رو پس دادم

2930
02:26:34,794 --> 02:26:38,048
حالا من توی تاریخ آدم بده‌ام

2931
02:26:40,717 --> 02:26:46,014
جوون‌تر و کورتر از اون بودم که ببینم

2932
02:26:46,765 --> 02:26:50,560
باید می‌دونستم، باید می‌دونستم

2933
02:26:50,643 --> 02:26:53,063
...دنیا اون‌قدر وسیع بود

2934
02:26:53,146 --> 02:26:58,610
که من و همیلتون هردو توش بمونیم

2935
02:27:01,446 --> 02:27:03,907
...دنیا اون‌قدر وسیع بود

2936
02:27:04,824 --> 02:27:11,748
که من و همیلتون هردو توش بمونیم

2937
02:27:16,961 --> 02:27:20,048
بذارین بگم کاش چی رو می‌دونستم

2938
02:27:20,131 --> 02:27:23,635
وقتی جوون بودم
و رؤیای افتخار در سر داشتم

2939
02:27:23,718 --> 02:27:25,387
هیچ اختیاری نداری

2940
02:27:25,470 --> 02:27:29,224
کی زنده می‌مونه؟ کی می‌میره؟
کی داستانت رو می‌گه؟

2941
02:27:29,307 --> 02:27:30,642
رئیس‌جمهور جفرسون

2942
02:27:30,725 --> 02:27:34,187
،اعتراف می‌کنم
نظام مالیش یه شاهکار بود

2943
02:27:34,270 --> 02:27:36,913
اگه سعی می‌کردم هم
نمی‌تونستم عوضش کنم

2944
02:27:37,399 --> 02:27:38,858
و سعی کردم

2945
02:27:38,942 --> 02:27:42,737
کی زنده می‌مونه؟ کی می‌میره؟
کی داستانت رو می‌گه؟

2946
02:27:42,821 --> 02:27:43,905
رئیس‌جمهور مدیسون

2947
02:27:43,988 --> 02:27:46,908
کشورمون رو
از ورشکستگی به رونق رسوند

2948
02:27:46,991 --> 02:27:49,369
،اعتراف می‌کنم
...بابت اعتبارهایی که به ما داد

2949
02:27:49,452 --> 02:27:51,830
به قدر کافی ازش تجلیل نشد

2950
02:27:51,913 --> 02:27:55,625
کی زنده می‌مونه؟ کی می‌میره؟
کی داستانت رو می‌گه؟

2951
02:27:55,709 --> 02:27:58,545
بقیه‌ی پدران بنیان‌گذار
همگی داستانشون روایت شد

2952
02:27:58,628 --> 02:28:02,007
بقیه‌ی پدران بنیان‌گذار
همگی زنده موندن و پیر شدن

2953
02:28:02,090 --> 02:28:04,301
ولی وقتی تو از دنیا رفتی
کی اسمت رو به یاد میاره؟

2954
02:28:04,384 --> 02:28:08,138
کی شعله‌ت رو روشن نگه می‌داره؟
کی داستانت رو می‌گه؟

2955
02:28:08,221 --> 02:28:13,977
کی داستانت رو می‌گه؟
کی داستانت رو می‌گه؟

2956
02:28:14,978 --> 02:28:16,813
الایزا

2957
02:28:16,896 --> 02:28:20,316
دوباره خودم رو وارد روایت می‌کنم

2958
02:28:21,609 --> 02:28:22,694
الایزا

2959
02:28:22,777 --> 02:28:25,071
دیگه وقتم رو با گریه تلف نمی‌کنم

2960
02:28:25,155 --> 02:28:27,449
پنجاه سال دیگه عمر می‌کنم

2961
02:28:27,532 --> 02:28:29,117
کافی نیست -
الایزا -

2962
02:28:29,200 --> 02:28:32,746
با تمام سربازهایی که
کنارت جنگیدن، مصاحبه می‌کنم

2963
02:28:32,829 --> 02:28:34,539
الایزا داستان ما رو می‌گه

2964
02:28:34,622 --> 02:28:38,502
سعی می‌کنم از هزاران هزار صفحه‌ای
که نوشتی سر دربیارم

2965
02:28:38,585 --> 02:28:41,713
واقعاً جوری می‌نویسی
انگار وقتت داره تموم می‌شه

2966
02:28:41,796 --> 02:28:44,258
از آنجلیکا کمک می‌گیرم -
آنجلیکا -

2967
02:28:44,341 --> 02:28:45,342
...تا وقتی زنده‌ست

2968
02:28:45,425 --> 02:28:48,053
داستانت رو می‌گیم -
داستانت رو می‌گیم -

2969
02:28:48,136 --> 02:28:50,013
آنجلیکا توی کلیسای ترینیتی دفن شد

2970
02:28:50,096 --> 02:28:51,181
نزدیک تو -
نزدیک تو -

2971
02:28:51,264 --> 02:28:54,851
،وقتی بهش نیاز داشتم
درست به‌موقع اومد

2972
02:28:54,934 --> 02:28:56,770
و هنوز کارم تموم نشده

2973
02:28:56,853 --> 02:29:01,149
از خودم می‌پرسم: «اگه تو
«وقت بیشتری داشتی چی‌کار می‌کردی؟

2974
02:29:01,608 --> 02:29:05,362
،خداوند، با مهربونی
چیزی رو بهم می‌ده که تو همیشه می‌خواستی

2975
02:29:05,445 --> 02:29:07,530
وقت بیشتری بهم می‌ده

2976
02:29:07,614 --> 02:29:10,617
توی دی‌سی کمک‌های مردمی جمع می‌کنم
تا بنای یادبود واشنگتن ساخته بشه

2977
02:29:10,700 --> 02:29:13,036
الایزا داستان من رو می‌گه

2978
02:29:13,119 --> 02:29:15,497
علیه برده‌داری صحبت می‌کنم

2979
02:29:15,580 --> 02:29:19,959
اگه وقت بیشتری داشتی
کارهای خیلی بیشتری می‌تونستی بکنی

2980
02:29:20,043 --> 02:29:23,380
،و وقتم که تموم بشه
آیا کارهام کافی بوده؟

2981
02:29:23,463 --> 02:29:28,551
آیا داستان ما رو روایت می‌کنن؟

2982
02:29:30,720 --> 02:29:34,599
می‌تونم نشونت بدم که
بیش از همه به چی افتخار می‌کنم؟

2983
02:29:36,434 --> 02:29:38,395
یتیم‌خونه

2984
02:29:38,478 --> 02:29:43,525
اولین یتیم‌خونه‌ی خصوصی
نیویورک‌سیتی رو تأسیس می‌کنم

2985
02:29:43,608 --> 02:29:45,610
یتیم‌خونه

2986
02:29:45,694 --> 02:29:48,947
کمک می‌کنم صدها بچه بزرگ بشن

2987
02:29:49,030 --> 02:29:50,782
بزرگ شدنشون رو می‌بینم

2988
02:29:50,865 --> 02:29:52,450
یتیم‌خونه

2989
02:29:52,534 --> 02:29:56,955
توی چشم‌هاشون تو رو می‌بینم، الکساندر

2990
02:29:57,038 --> 02:29:58,957
هر بار تو رو می‌بینم -
زمان -

2991
02:29:59,040 --> 02:30:02,627
،و وقتم که تموم بشه
آیا کارهام کافی بوده؟

2992
02:30:02,711 --> 02:30:07,966
آیا داستانم رو روایت می‌کنن؟ -
آیا داستانت رو روایت می‌کنن؟ -

2993
02:30:08,049 --> 02:30:11,803
اوه، بی‌صبرانه منتظرم دوباره ببینمت

2994
02:30:12,971 --> 02:30:15,765
دیگه زمان زیادی نمونده

2995
02:30:15,849 --> 02:30:21,062
زمان

2996
02:30:21,146 --> 02:30:26,443
آیا داستانت رو روایت می‌کنن؟ -
زمان -

2997
02:30:26,526 --> 02:30:30,739
کی زنده می‌مونه؟ کی می‌میره؟
کی داستانت رو می‌گه؟

2998
02:30:30,822 --> 02:30:35,744
زمان

2999
02:30:35,827 --> 02:30:41,374
آیا داستانت رو روایت می‌کنن؟ -
زمان -

3000
02:30:41,458 --> 02:30:43,543
کی زنده می‌مونه؟ کی می‌میره؟

3001
02:30:43,626 --> 02:30:47,714
کی داستانت رو روایت می‌کنه؟

3002
02:30:47,738 --> 02:31:07,738
ارائه ای از وبسایت صابرفان
.:: Saber-Fun.Com ::.

3003
02:31:07,762 --> 02:31:24,762
@SaberFun تلگرام صابرفان
@SaberFunOfficial اینستاگرام صابرفان

