﻿1
00:00:20,050 --> 00:00:30,050
ارائه شده توسط وبسایت صابرفان
.:: Saber-Fun.Com ::.

2
00:00:30,074 --> 00:00:40,074
« صابرفان؛ مرجع دانلود فیلم و سریال بدون سانسور با دوبله و زیرنویس فارسی »
.:: Saber-Fun.Com ::.

3
00:00:40,098 --> 00:00:50,098
@SaberFun تلگرام صابرفان
@SaberFunOfficial اینستاگرام صابرفان

4
00:03:22,375 --> 00:03:23,958
...از خدا میخوام برات

5
00:03:24,208 --> 00:03:26,125
یک سرنوشت درخشان بنویسه، پسرم

6
00:03:29,208 --> 00:03:30,208
سلام کوروش

7
00:03:31,625 --> 00:03:32,291
هیلا

8
00:03:32,541 --> 00:03:33,625
...یادته بهت گفتم

9
00:03:34,125 --> 00:03:36,833
...از خونه ی عمه پرین و خونه ی همسایه ها

10
00:03:37,458 --> 00:03:39,208
دزدی شده بود؟

11
00:03:40,513 --> 00:03:41,513
پلیس دزد رو دستگیر کرد

12
00:03:43,458 --> 00:03:45,416
باید جلوی کوروش در این مورد بحث کنیم؟

13
00:03:46,416 --> 00:03:47,791
اسم اون دزد هم کوروشه

14
00:03:49,208 --> 00:03:49,958
اوه

15
00:03:50,208 --> 00:03:53,333
پس باید برای کوروش به فکر یه اسم جدید باشیم

16
00:04:23,791 --> 00:04:24,791
توجه

17
00:04:25,375 --> 00:04:26,708
خبردار

18
00:04:27,125 --> 00:04:28,500
توجه

19
00:04:31,833 --> 00:04:33,375
خبردار

20
00:04:34,041 --> 00:04:35,875
سلام نظامی

21
00:04:36,458 --> 00:04:38,416
سلاح ها حاضر

22
00:04:52,458 --> 00:04:54,458
خبردار

23
00:04:54,958 --> 00:04:56,291
سلاح ها زمین

24
00:05:06,649 --> 00:05:16,649
LiLi:مترجم

25
00:05:26,083 --> 00:05:27,125
اسم تو چیه؟

26
00:05:27,333 --> 00:05:28,750
تفنگدار هارکا گورونگ، قربان

27
00:05:28,958 --> 00:05:30,208
هارکا گورونگ

28
00:05:30,875 --> 00:05:32,000
اسم من چیه؟

29
00:05:33,208 --> 00:05:34,125
سَـم

30
00:05:34,458 --> 00:05:35,291
...مک

31
00:05:37,583 --> 00:05:38,416
...مانک

32
00:05:38,958 --> 00:05:40,250
سَـم بهادر قربان

33
00:05:48,083 --> 00:05:49,500
سَـم بهادر

34
00:05:51,907 --> 00:06:00,224
"(سَـم بهادر(شجاع"

35
00:06:01,185 --> 00:06:02,708
موسوری
1933

36
00:06:02,708 --> 00:06:03,875
مجازات میشیم سَـم

37
00:06:06,666 --> 00:06:07,875
حاجی راست میگه سَـم

38
00:06:08,333 --> 00:06:09,291
برگردیم

39
00:06:13,500 --> 00:06:14,416
چی شده؟

40
00:06:14,625 --> 00:06:16,000
هیچی، فقط بررسی می‌کنم

41
00:06:16,125 --> 00:06:17,625
که هنوز زنده ای یا نه

42
00:06:17,958 --> 00:06:19,583
چه بی معنی! معلومه که زنده ام

43
00:06:21,333 --> 00:06:22,541
پس ثابت کن

44
00:06:37,708 --> 00:06:38,541
خوب؟

45
00:06:38,625 --> 00:06:39,666
خوب؟

46
00:06:40,750 --> 00:06:42,666
سَـم، ساعت 7 اومدیم اینجا

47
00:06:43,000 --> 00:06:44,166
الان 9 و نیمه

48
00:06:46,166 --> 00:06:49,291
زمان اینطوری کار میکنه عزیزم

49
00:06:50,000 --> 00:06:51,750
آروم آروم ساعت 10:30 میشه

50
00:06:52,041 --> 00:06:53,500
...بعد 11:30 و به همین ترتیب

51
00:06:53,750 --> 00:06:56,458
سَـم لطفا
بیا بریم

52
00:06:57,041 --> 00:06:58,083
چی شده؟

53
00:06:58,375 --> 00:06:59,500
حوصله تون رو سر بردم؟

54
00:06:59,708 --> 00:07:01,541
البته که نه عزیزم

55
00:07:02,958 --> 00:07:04,750
با دوستان من آشنا شو

56
00:07:05,708 --> 00:07:08,125
این ماهاراج کومارجیت سینگه

57
00:07:08,709 --> 00:07:11,084
و این حاجی افتخار

58
00:07:11,208 --> 00:07:13,208
از خاندان معروف افتخار

59
00:07:13,375 --> 00:07:15,166
ماهاراج، نواب

60
00:07:15,333 --> 00:07:17,250
میشه دوستهات دوست منم باشن؟

61
00:07:17,666 --> 00:07:19,500
چرا که نه؟

62
00:07:20,541 --> 00:07:21,583
اما

63
00:07:22,416 --> 00:07:24,333
این شاهزاده های امروزی

64
00:07:24,458 --> 00:07:25,666
خیلی ضعیف هستن

65
00:07:27,083 --> 00:07:28,541
اینها رو ببین

66
00:07:28,666 --> 00:07:30,916
...از فرمانده گروهان، از آجودان

67
00:07:31,041 --> 00:07:32,166
...از فرمانده دسته

68
00:07:32,333 --> 00:07:35,000
و از مجازات اونها، خیلی می ترسن

69
00:07:35,166 --> 00:07:37,000
کی می دونه، ممکنه از تو هم بترسن

70
00:07:38,000 --> 00:07:38,916
واقعا؟

71
00:07:39,833 --> 00:07:41,125
پس تو توی ارتش هستی؟

72
00:07:41,791 --> 00:07:42,958
بله خانم

73
00:07:43,083 --> 00:07:45,750
سرجوخه سَـم مانکشاو در خدمت شماست

74
00:07:46,208 --> 00:07:48,166
من یک کادت جنتلمن هستم، اما
*کادت: افسر تحت آموزش*

75
00:07:48,916 --> 00:07:51,291
نمی تونم قول بدم که جنتلمن بمونم

76
00:07:52,750 --> 00:07:54,208
باشه سَـم

77
00:07:55,416 --> 00:07:56,791
تو بمون

78
00:07:57,208 --> 00:07:59,083
آخرین اتوبوس 15 دقیقه دیگه حرکت می کنه

79
00:07:59,208 --> 00:08:01,416
من و حاجی میریم

80
00:08:02,041 --> 00:08:03,250
آقایون

81
00:08:04,833 --> 00:08:07,250
ارتش قبل از همه چی بهتون یاد میده؟

82
00:08:09,500 --> 00:08:10,958
هیچ مردی رو پشت سر (تنها) نذارین

83
00:08:14,875 --> 00:08:16,291
خوب کجا بودیم؟

84
00:08:53,625 --> 00:08:54,791
بدبخت شدیم

85
00:09:04,250 --> 00:09:06,125
به خاطر غیبت در رژه صبحگاهی

86
00:09:06,291 --> 00:09:08,041
و زیر پا گذاشتن نظم و انضباط

87
00:09:08,541 --> 00:09:10,166
به دستور سرگرد کوان

88
00:09:10,416 --> 00:09:11,666
سرجوخه سَـم مانکشاو

89
00:09:11,750 --> 00:09:13,208
مجازات میشه

90
00:09:13,583 --> 00:09:14,958
تبریک میگم

91
00:09:16,625 --> 00:09:18,250
تو افتخار تبدیل شدن به

92
00:09:18,333 --> 00:09:20,166
اولین کادت جنتلمن رو به دست آوردی

93
00:09:20,291 --> 00:09:21,791
که در آکادمی نظامی هند

94
00:09:21,916 --> 00:09:23,500
مجازات میشه

95
00:09:24,041 --> 00:09:25,041
نکن

96
00:09:25,333 --> 00:09:26,166
نگو

97
00:09:26,458 --> 00:09:27,333
یک

98
00:09:27,458 --> 00:09:28,500
کلمه

99
00:09:30,041 --> 00:09:30,750
و شما دو نفر

100
00:09:30,875 --> 00:09:33,041
تقصیر اونها نیست قربان
من اونها رو مجبور کردم

101
00:09:33,166 --> 00:09:34,166
گفتم

102
00:09:34,375 --> 00:09:36,916
یک کلمه هم نگو

103
00:09:39,000 --> 00:09:39,958
شما دو نفر

104
00:09:40,083 --> 00:09:41,375
همراه با مانکشاو

105
00:09:41,458 --> 00:09:42,791
به مدت 15 روز در پادگان

106
00:09:42,875 --> 00:09:45,250
محبوس خواهید شد

107
00:09:45,666 --> 00:09:46,666
اگر یک بار دیگه تکرار بشه

108
00:09:46,791 --> 00:09:48,250
به خونه میرید

109
00:09:49,041 --> 00:09:50,125
روشن بود؟

110
00:09:50,291 --> 00:09:51,125
بله قربان

111
00:09:52,250 --> 00:09:53,291
مانکشاو

112
00:09:53,416 --> 00:09:54,250
بله قربان

113
00:09:57,083 --> 00:09:59,750
این دو کلمه ست قربان

114
00:10:09,500 --> 00:10:11,583
الان راضی هستی؟ ها؟

115
00:10:12,375 --> 00:10:14,500
اون شب خیلی راضی کننده بود

116
00:10:15,416 --> 00:10:17,375
از تعطیلات 15 روزه ت لذت ببر سَـم

117
00:10:17,666 --> 00:10:18,375
سه هفته ی دیگه

118
00:10:18,458 --> 00:10:20,291
اون قصاب تمام شادی هات رو از بین میبره

119
00:10:20,625 --> 00:10:22,666
تیکا خان میاد

120
00:10:29,375 --> 00:10:30,000
استراحت

121
00:10:30,458 --> 00:10:31,125
استراحت

122
00:10:38,625 --> 00:10:39,291
بوکس

123
00:10:43,333 --> 00:10:44,125
استراحت

124
00:10:44,875 --> 00:10:45,625
بوکس

125
00:10:54,333 --> 00:10:55,291
ادامه میدی؟

126
00:10:59,500 --> 00:11:00,166
استراحت

127
00:11:25,833 --> 00:11:26,750
یک

128
00:11:27,000 --> 00:11:27,916
دو

129
00:11:28,166 --> 00:11:29,125
سه

130
00:11:29,333 --> 00:11:30,291
چهار

131
00:11:30,500 --> 00:11:31,500
پنج

132
00:11:31,916 --> 00:11:32,833
شش

133
00:11:33,125 --> 00:11:34,125
هفت

134
00:11:34,416 --> 00:11:35,458
هشت

135
00:11:35,708 --> 00:11:36,541
نه

136
00:11:36,750 --> 00:11:37,583
ده

137
00:11:46,958 --> 00:11:48,166
خوب مبارزه کردی خان

138
00:11:48,583 --> 00:11:49,541
دفعه بعد

139
00:11:49,958 --> 00:11:51,500
پیروزی مال من خواهد بود

140
00:11:52,416 --> 00:11:53,708
...و همین دلداری رو

141
00:11:54,083 --> 00:11:55,250
من بهت میدم

142
00:11:55,791 --> 00:11:56,666
خواهیم دید

143
00:12:01,814 --> 00:12:04,250
مقر سلطنتی اسکاتلند
1935

144
00:12:04,250 --> 00:12:07,875
ستوان دوم سَـم هرموسجی فرامجی جمشیدجی مانکشاو

145
00:12:09,541 --> 00:12:10,458
اینجا رو امضا کن

146
00:12:12,291 --> 00:12:13,333
پست بعدی تو

147
00:12:13,458 --> 00:12:14,458
با گردان چهارم

148
00:12:14,583 --> 00:12:16,500
از هنگ 12 نیروی مرزی

149
00:12:16,833 --> 00:12:18,166
مستقر در فیروزپور هست

150
00:12:19,041 --> 00:12:20,291
تبریک میگم

151
00:12:20,833 --> 00:12:22,125
تو الان یک پیفر هستی
*پیفر: افسر ارتش پنجاب*

152
00:12:24,750 --> 00:12:26,416
منم یک پیفر هستم

153
00:12:26,791 --> 00:12:28,416
ببین من چقدر خوشگلم

154
00:12:28,750 --> 00:12:30,041
با چشمان زیبا و روشن

155
00:12:30,166 --> 00:12:31,416
و پوست روشن

156
00:12:33,250 --> 00:12:35,333
تا حالا پیفر به این زیبایی دیدی؟

157
00:12:36,125 --> 00:12:37,291
ساکت دلشیر

158
00:12:37,791 --> 00:12:39,208
اون فرمانده دسته ست

159
00:12:39,583 --> 00:12:40,125
ها؟

160
00:12:42,291 --> 00:12:43,625
تبریک میگم

161
00:12:44,416 --> 00:12:46,666
یک دختر به عنوان فرمانده دسته داریم

162
00:13:41,625 --> 00:13:42,583
دلشیر

163
00:13:43,291 --> 00:13:45,083
حتی یک دختر هم می تونه این پرش رو انجام بده

164
00:13:46,500 --> 00:13:48,708
ورزشکار تنومندی مثل تو نمی تونه؟

165
00:14:04,291 --> 00:14:05,750
ستوان مانکشاو

166
00:14:06,708 --> 00:14:07,666
...من

167
00:14:09,208 --> 00:14:09,791
...درواقع من

168
00:14:10,083 --> 00:14:11,166
می خوای معذرت خواهی کنی؟

169
00:14:12,416 --> 00:14:13,416
ببخشید ستوان

170
00:14:20,291 --> 00:14:21,208
سَـم

171
00:14:22,166 --> 00:14:22,958
لطفا سَـم

172
00:14:23,083 --> 00:14:25,916
من کسی رو توی اون مهمونی نمی شناسم، دلشیر

173
00:14:26,250 --> 00:14:27,875
مهمونی دوست تونه، تو برو

174
00:14:28,083 --> 00:14:29,541
تا وقتی که مهمونی های لاهور رو ندیدی

175
00:14:29,625 --> 00:14:31,333
زندگی نکردی

176
00:14:31,458 --> 00:14:33,125
فکر کردم تنها برم

177
00:14:33,583 --> 00:14:34,500
اما یاد تو افتادم

178
00:14:34,583 --> 00:14:36,208
دخترهای خیلی خوشگلی هم اونجا هستن

179
00:14:36,500 --> 00:14:37,833
...اینکه چطور دخترها رو جذب خودم کنم

180
00:14:37,958 --> 00:14:39,208
باید از تو یاد بگیرم

181
00:14:39,333 --> 00:14:40,083
واقعا؟

182
00:14:40,333 --> 00:14:43,083
و من متخصص جذب کردن دخترها هستم؟

183
00:14:43,458 --> 00:14:44,875
ولش کن، سَـم

184
00:14:45,291 --> 00:14:47,875
کل واحد در مورد شاهکارهای تو شنیدن

185
00:14:48,208 --> 00:14:50,083
بیا امشب ببینیمش

186
00:14:52,133 --> 00:14:53,549
و من خیره بودم

187
00:14:53,916 --> 00:14:55,166
نه به همسر فرمانده

188
00:14:55,291 --> 00:14:56,791
بلکه به کیک

189
00:14:57,291 --> 00:14:58,541
همسر فرمانده در مورد

190
00:14:58,666 --> 00:15:00,083
همه چیز در جهان صحبت کرد

191
00:15:00,208 --> 00:15:02,208
اما اصلاً اون کیک لعنتی رو به ما تعارف نکرد

192
00:15:23,791 --> 00:15:25,291
اون کیه؟

193
00:15:29,083 --> 00:15:30,125
سیلو بوده

194
00:15:30,500 --> 00:15:32,458
خواهر زن سرهنگ بهاروچا

195
00:15:47,875 --> 00:15:49,000
ببخشید

196
00:16:08,125 --> 00:16:10,125
سَـم
سَـم مانکشاو

197
00:16:10,791 --> 00:16:11,500
گردان 4

198
00:16:11,625 --> 00:16:13,166
هنگ 12 نیروی مرزی

199
00:16:14,833 --> 00:16:15,666
سلام

200
00:16:16,583 --> 00:16:17,541
من سیلو هستم

201
00:16:23,458 --> 00:16:24,833
متاسفم

202
00:16:28,791 --> 00:16:32,750
معمولا حرف های زیادی برای گفتن دارم

203
00:16:33,125 --> 00:16:34,625
چیزهای هوشمندانه و خنده دار

204
00:16:34,791 --> 00:16:35,708
تعارفات

205
00:16:37,708 --> 00:16:38,750
ولی

206
00:16:40,250 --> 00:16:41,541
...الان چیزی

207
00:16:42,375 --> 00:16:43,166
خدا رو شکر

208
00:16:44,333 --> 00:16:45,500
چون توی هر مهمونی

209
00:16:45,750 --> 00:16:47,291
...هر پسری همون

210
00:16:48,083 --> 00:16:49,833
حرفهای تکراری رو میگن

211
00:16:50,541 --> 00:16:51,583
برای لاس زدن

212
00:16:56,125 --> 00:16:56,958
بهتون قول میدم

213
00:16:57,083 --> 00:16:58,500
من چیزهایی برای گفتن دارم

214
00:16:58,625 --> 00:17:00,458
که قبلاً نشنیدین

215
00:17:01,333 --> 00:17:03,166
باورش سخت به نظر میرسه

216
00:17:04,583 --> 00:17:06,708
اما ادامه بدین، تلاش کنین

217
00:17:09,790 --> 00:17:11,208
من میخوام با تو ازدواج کنم

218
00:17:14,750 --> 00:17:15,333
من

219
00:17:18,333 --> 00:17:19,625
هر چی که میخوای بگی

220
00:17:22,915 --> 00:17:24,375
بعد از این رقص بگو

221
00:17:25,040 --> 00:17:26,750
این حرف کوچیک

222
00:17:29,458 --> 00:17:32,958
این حرف کوچیک ناگفته

223
00:17:33,875 --> 00:17:37,291
حالا بیان شده

224
00:17:38,125 --> 00:17:41,458
نگاه کن، این حرف کوچیک

225
00:17:42,500 --> 00:17:45,583
تبدیل به یک داستان شده

226
00:17:47,291 --> 00:17:49,125
نه ابر و نه باران

227
00:17:49,458 --> 00:17:51,291
اون شب عجب شبی بود

228
00:17:51,625 --> 00:17:53,541
بین قلب ها توطئه نبود

229
00:17:53,833 --> 00:17:55,750
نه الان، نه اون موقع

230
00:17:56,250 --> 00:17:58,250
...چرا مهتاب

231
00:17:58,666 --> 00:18:01,208
مهربان شده؟

232
00:18:04,250 --> 00:18:07,333
نگاه کن، این حرف کوچیک

233
00:18:08,458 --> 00:18:11,250
تبدیل به یک داستان شده

234
00:18:12,625 --> 00:18:14,041
این حرف کوچیک

235
00:18:33,291 --> 00:18:36,625
زمین زیر پای ماست

236
00:18:37,500 --> 00:18:40,625
آسمان بالای سرمونه

237
00:18:46,291 --> 00:18:49,583
زمین زیر پای ماست

238
00:18:50,458 --> 00:18:53,250
آسمان بالای سرمونه

239
00:18:55,083 --> 00:18:58,125
دو اینچ بالاتر از زمین راه میریم

240
00:18:59,333 --> 00:19:02,916
کجا هر روز این اتفاق می افته؟

241
00:19:04,333 --> 00:19:07,041
زمین پرواز کرده

242
00:19:07,875 --> 00:19:10,500
و به آسمان تبدیل شده

243
00:19:13,250 --> 00:19:16,750
نگاه کن، این حرف کوچیک

244
00:19:17,666 --> 00:19:21,000
تبدیل به یک داستان شده

245
00:19:21,875 --> 00:19:23,500
این حرف کوچیک

246
00:19:32,042 --> 00:19:36,708
آمریتسار
1942

247
00:19:42,208 --> 00:19:43,250
مادر

248
00:19:43,916 --> 00:19:45,500
سَـم، خوش اومدی

249
00:19:46,791 --> 00:19:47,416
گورمیت

250
00:19:49,625 --> 00:19:50,416
بفرمایید

251
00:20:45,291 --> 00:20:46,708
کجا منتقل شدی؟

252
00:20:48,208 --> 00:20:49,166
کِی باید بری؟

253
00:20:58,291 --> 00:21:00,208
ارتش متفقین برای نیروهای جدید

254
00:21:00,333 --> 00:21:03,041
در برابر نفوذ بیشتر ژاپن در برمه جمع می شوند

255
00:21:03,166 --> 00:21:06,916
جنگ جهانی دوم به دروازه های هند رسیده

256
00:21:07,333 --> 00:21:09,333
برای مقابله با نیروهای ژاپنی

257
00:21:09,458 --> 00:21:11,500
ارتش هند به برمه رسیده

258
00:21:28,750 --> 00:21:29,625
به محض اینکه سیتانگ رو زدیم

259
00:21:29,750 --> 00:21:31,750
به سربازهامون استراحت میدیم، تورک

260
00:21:32,916 --> 00:21:34,833
چهار روز بی وقفه جنگیدن

261
00:21:36,583 --> 00:21:38,750
اگر ایمن سازی پل خیلی فوری نبود

262
00:21:38,875 --> 00:21:40,250
من از سرهنگ ادواردز درخواست می کردم

263
00:21:40,375 --> 00:21:42,416
که یک روز قبل از حرکت به ما فرصت بده

264
00:21:44,541 --> 00:21:46,250
من خیلی گرسنه ام

265
00:21:46,916 --> 00:21:48,458
برای یکم دانساک هر کاری می کنم

266
00:21:48,666 --> 00:21:50,041
دانساک؟-
بله-

267
00:21:50,500 --> 00:21:52,500
مردم به روغن جوش قسم می‌خورن

268
00:21:53,125 --> 00:21:54,583
اما من عاشق غذای پارسی ام

269
00:21:54,958 --> 00:21:56,208
یه روز بیا خونه ی من

270
00:21:56,333 --> 00:21:57,166
همه رو فراموش می کنی

271
00:21:57,291 --> 00:22:00,916
پاترا نی ماچی، آکوری، لاگان نو بونو

272
00:22:01,125 --> 00:22:02,250
فرچه مرغ

273
00:22:02,375 --> 00:22:03,500
سالی بوتی

274
00:22:03,583 --> 00:22:04,875
کاسترد لاگان نو

275
00:22:05,000 --> 00:22:06,250
اوه، مرد

276
00:22:07,083 --> 00:22:09,833
دوباره از اون غذای پارسی خوشمزه به من بده

277
00:22:10,625 --> 00:22:12,833
عتیق الرحمن تا آخر عمر برده ت خواهد بود

278
00:22:14,875 --> 00:22:16,708
من فقط دوستی تو رو می‌خوام تورک

279
00:22:17,375 --> 00:22:18,750
هر هفته می تونی بیای دیدنم

280
00:22:18,875 --> 00:22:20,916
هم منو، هم غذای پارسی

281
00:22:21,041 --> 00:22:22,458
عالیه

282
00:22:28,125 --> 00:22:29,208
پایین! پایین

283
00:23:00,666 --> 00:23:01,625
خدا رو شکر

284
00:23:01,833 --> 00:23:03,583
هواپیماهای ما، ژاپنی ها رو بدرقه کردن

285
00:23:03,833 --> 00:23:04,875
همه چی خوبه؟-
آره-

286
00:23:05,000 --> 00:23:06,958
دسته رو بررسی کنین و به من گزارش بدین

287
00:23:12,875 --> 00:23:14,166
آروم

288
00:23:37,125 --> 00:23:39,333
یک دو سه

289
00:23:40,416 --> 00:23:41,375
برو

290
00:23:43,666 --> 00:23:44,625
سوبدار صاحب

291
00:23:44,750 --> 00:23:45,708
بله قربان

292
00:23:45,916 --> 00:23:47,250
آماده حرکت شید

293
00:23:47,375 --> 00:23:48,250
مهر سینگ

294
00:23:48,583 --> 00:23:50,583
بیا! حرکت کنید

295
00:24:16,750 --> 00:24:19,333
ما حدود 50 مرد رو از دست دادیم

296
00:24:19,708 --> 00:24:21,333
همینطور وسایل نقلیه و تجهیزات

297
00:24:21,625 --> 00:24:22,500
از آتش دوستانه

298
00:24:22,625 --> 00:24:24,041
از هواپیماهای خودمون

299
00:24:24,291 --> 00:24:25,916
...یک هواپیمای شناسایی

300
00:24:26,083 --> 00:24:27,583
اطلاعات اشتباهی رو مخابره کرد

301
00:24:28,541 --> 00:24:29,291
...فرض بر این بود که

302
00:24:29,375 --> 00:24:30,583
ژاپنی ها در حال حرکت بودن

303
00:24:32,250 --> 00:24:33,625
جای تاسفه

304
00:24:35,041 --> 00:24:36,625
اما ما دستورات خودمون رو داریم

305
00:24:36,750 --> 00:24:38,000
ما نمی تونیم اجازه بدیم

306
00:24:38,125 --> 00:24:39,666
دشمن کنترل پل رو در دست بگیره

307
00:24:40,541 --> 00:24:41,666
پس آقایون

308
00:24:42,416 --> 00:24:43,875
همین الان با افرادتون صحبت کنید

309
00:24:44,208 --> 00:24:45,291
و اونها رو آماده کنید

310
00:24:47,166 --> 00:24:47,958
قربان

311
00:24:52,500 --> 00:24:53,958
این آسون نیست

312
00:24:55,375 --> 00:24:57,041
جنگ کِی آسون بوده؟

313
00:25:02,250 --> 00:25:03,500
پل سیتانگ

314
00:25:04,208 --> 00:25:07,041
این تنها راه رسیدن به رانگونه

315
00:25:08,500 --> 00:25:09,666
اگر رانگون سقوط کنه

316
00:25:10,916 --> 00:25:12,125
ما هم سقوط می کنیم

317
00:25:13,458 --> 00:25:15,791
به خاطر همین تحت هیچ شرایطی

318
00:25:15,916 --> 00:25:18,166
نمی تونیم اجازه بدیم ژاپنی ها
پل سیتانگ رو تصرف کنن

319
00:25:20,750 --> 00:25:22,833
روبروی پل سیتانگ تپه بودا قرار داره

320
00:25:23,041 --> 00:25:24,625
و سمت چپ تپه، پاگودا

321
00:25:25,125 --> 00:25:27,041
در کنار محافظت از پل

322
00:25:27,166 --> 00:25:29,000
باید این تپه ها رو هم بگیریم

323
00:25:29,333 --> 00:25:30,208
این به ما کمک می کنه

324
00:25:30,291 --> 00:25:32,250
تا پل رو بهتر محافظت و ایمن کنیم

325
00:25:32,583 --> 00:25:33,625
راستی

326
00:25:36,708 --> 00:25:38,250
چون زمان کوتاهه

327
00:25:39,791 --> 00:25:42,041
...مجروحین و شهدا رو

328
00:25:42,833 --> 00:25:45,125
نمی تونیم به کمپ برگردونیم

329
00:25:45,250 --> 00:25:47,291
تا وقتی که عملیات تموم نشده

330
00:25:53,583 --> 00:25:54,541
شکی دارین؟

331
00:25:54,916 --> 00:25:55,666
سوالی دارین؟

332
00:25:57,813 --> 00:26:07,813
آدرس کانال تلگرامی ما
@BolyMix

333
00:26:09,708 --> 00:26:10,916
می دونم

334
00:26:12,958 --> 00:26:15,041
امروز پنجمین روزه که نخوابیدین

335
00:26:17,125 --> 00:26:19,041
توی چهار روز فقط یک وعده غذا خوردین

336
00:26:19,250 --> 00:26:20,958
تا به سیتانگ رسیدین

337
00:26:22,458 --> 00:26:25,083
و بین راه 50 نفر از افرادمون شهید شدن

338
00:26:25,208 --> 00:26:27,833
اون هم به دلیل یک سوء تفاهم

339
00:26:36,333 --> 00:26:38,458
...اون کسی به تنهایی شجاعه

340
00:26:38,708 --> 00:26:41,000
که برای مستضعفان می جنگه

341
00:26:42,958 --> 00:26:45,166
ممکنه تکه تکه بشه

342
00:26:46,833 --> 00:26:49,166
اما هرگز میدان جنگ رو ترک نمی‌کنه

343
00:26:56,333 --> 00:26:59,166
مطمئنم همه شما این آیه رو قبلا شنیدین

344
00:27:00,000 --> 00:27:02,083
من فقط به شما یادآوری می کنم

345
00:27:05,000 --> 00:27:06,333
فردا نوبت ماست که بجنگیم

346
00:27:13,833 --> 00:27:15,791
کسی که میگه خدا حقیقت داره

347
00:27:15,958 --> 00:27:18,083
برای همیشه محفوظ خواهد بود

348
00:27:29,875 --> 00:27:30,625
کاملا آماده شدیم

349
00:27:30,750 --> 00:27:31,916
سوبدار گوربخش سینگ صاحب؟

350
00:27:32,000 --> 00:27:33,625
بله قربان
آماده ایم

351
00:27:41,083 --> 00:27:43,083
اونها در تپه بودا هستن

352
00:27:44,416 --> 00:27:46,791
اونها در تپه بودا هستن

353
00:27:51,833 --> 00:27:54,666
ژاپنی ها قبل از ما به تپه بودا رسیدن

354
00:27:58,208 --> 00:28:01,125
ما باید تپه پاگودا رو قبل از اونها تصرف کنیم
همین الان

355
00:28:01,333 --> 00:28:03,208
دسته براوو منتظر می مونه

356
00:28:03,458 --> 00:28:05,333
دسته آلفا، حمله به تپه پاگودا

357
00:28:05,458 --> 00:28:06,500
مهر سینگ

358
00:28:08,500 --> 00:28:10,125
سریع حرکت کنید

359
00:28:19,125 --> 00:28:20,083
ادامه بدین

360
00:28:20,208 --> 00:28:22,208
نذارین دشمن به اونجا برسه

361
00:28:57,458 --> 00:28:58,666
ما باید ژاپنی ها رو از تپه بودا هم دور کنیم

362
00:28:58,791 --> 00:29:00,041
سوبدار صاحب

363
00:29:00,166 --> 00:29:02,208
شما با دسته خودتون از اینجا محافظت کنید

364
00:29:02,333 --> 00:29:03,916
بقیه با من حمله کنن

365
00:29:04,208 --> 00:29:05,875
کسی که میگه خدا حقیقت داره

366
00:29:06,041 --> 00:29:07,541
برای همیشه محفوظ خواهد بود

367
00:29:43,458 --> 00:29:45,750
متوقف نشید! برید جلو

368
00:29:48,541 --> 00:29:49,666
مهر سینگ

369
00:29:49,875 --> 00:29:51,291
گفته بودم

370
00:29:52,333 --> 00:29:54,875
...بعد از اتمام عملیات

371
00:30:17,708 --> 00:30:20,333
دسته براوو هم داره به تپه بودا میرسه قربان

372
00:30:33,250 --> 00:30:35,000
برای عملش خیلی دیر شده

373
00:30:35,208 --> 00:30:36,208
زنده نمی مونه

374
00:30:36,333 --> 00:30:38,041
همین الان چشمهاش باز بود

375
00:30:39,458 --> 00:30:41,083
درمانش کنید

376
00:30:43,083 --> 00:30:44,250
می شنوی پسرم؟

377
00:30:46,916 --> 00:30:48,125
چه احساسی داری؟

378
00:30:51,458 --> 00:30:52,708
من خوبم

379
00:30:55,541 --> 00:30:56,791
چه اتفاقی برات افتاده؟

380
00:30:59,750 --> 00:31:02,958
یک قاطر لعنتی به من لگد زد

381
00:31:05,458 --> 00:31:07,000
هر کسی با این حس شوخ طبعی

382
00:31:07,125 --> 00:31:07,958
ارزش نجات دادن داره

383
00:31:08,041 --> 00:31:09,541
برای جراحی آماده ش کنید

384
00:31:30,750 --> 00:31:31,708
برای شجاعت

385
00:31:32,208 --> 00:31:34,250
در طی عملیات پل سیتانگ

386
00:31:34,375 --> 00:31:37,458
در 22 و 23 فوریه 1942

387
00:31:37,750 --> 00:31:38,958
سرلشکر کوان

388
00:31:39,166 --> 00:31:42,416
به سرگرد اس.اچ.اف.جی مانکشاو

389
00:31:42,833 --> 00:31:44,708
یک صلیب نظامی* اعطا می کنه
*نشان نظامی سطح سوم، که در ارتش بریتانیا به افسران داده می شود*

390
00:31:57,208 --> 00:31:59,125
تبریک میگم، سرگرد مانکشاو

391
00:32:00,791 --> 00:32:01,916
ممنون قربان

392
00:32:09,041 --> 00:32:10,125
وای

393
00:32:13,125 --> 00:32:14,291
صلیب نظامی

394
00:32:15,458 --> 00:32:16,541
خیلی خوبه، سَـم

395
00:32:17,166 --> 00:32:18,666
حالا باید به یک مهمونی پارسی

396
00:32:18,791 --> 00:32:20,208
توی خونه ت دعوتم کنی

397
00:32:22,000 --> 00:32:24,458
تو قبل از من برمی گردی، تورک

398
00:32:25,625 --> 00:32:27,125
...منو مدتی اینجا

399
00:32:27,958 --> 00:32:29,333
بین این باندها، می بندن

400
00:32:29,458 --> 00:32:31,416
در هند بریتانیا

401
00:32:31,541 --> 00:32:34,583
عروسی دختر جواهر لعل نهرو
رئیس کنگره ملی هند برگزار شد

402
00:32:34,666 --> 00:32:36,750
چندین عضو در این مراسم حضور داشتن

403
00:32:36,875 --> 00:32:38,000
و به زوج جدید تبریک گفتن

404
00:32:38,125 --> 00:32:39,958
ایندیرا نهرو و فیروز گاندی

405
00:32:40,208 --> 00:32:41,500
انتخاب خوبیه

406
00:32:42,083 --> 00:32:43,666
پارسی ها شوهرهای خوبی می سازن

407
00:32:47,833 --> 00:32:49,916
دهلی نو
مارچ 1947

408
00:32:49,916 --> 00:32:51,041
جواب واقعی این سوال رو

409
00:32:51,166 --> 00:32:52,916
می خوام از خانم مانکشاو بشنوم

410
00:32:53,833 --> 00:32:55,958
...آیا واقعا شوهرهای پارسی

411
00:32:56,583 --> 00:32:57,750
بهترین شوهرها هستن؟

412
00:33:00,166 --> 00:33:02,000
جواب این سوال رو فقط به خانم خان میدم

413
00:33:02,125 --> 00:33:03,208
سرگرد خان

414
00:33:03,458 --> 00:33:04,500
و در مقابل شما دو نفر

415
00:33:04,583 --> 00:33:06,041
اصلاً

416
00:33:08,791 --> 00:33:10,041
شری، مایا

417
00:33:10,375 --> 00:33:11,666
به سرگرد خان شب بخیر بگید

418
00:33:11,791 --> 00:33:13,458
اما سیلو، کاسترد

419
00:33:13,750 --> 00:33:15,250
نوبت کاسترد برای شما یکشنبه هاست

420
00:33:15,458 --> 00:33:16,708
قوانین رو می دونید

421
00:33:18,666 --> 00:33:19,791
شب بخیر سرگرد خان

422
00:33:19,916 --> 00:33:21,166
شب بخیر پدر-
شب بخیر عزیزم-

423
00:33:21,291 --> 00:33:22,458
شب بخیر سیلو

424
00:33:23,750 --> 00:33:25,000
شب بخیر سیلو

425
00:33:31,833 --> 00:33:32,791
سرگرد خان

426
00:33:33,083 --> 00:33:35,041
ما دوست داریم یک روز بیگم صاحبا رو ببینیم

427
00:33:35,458 --> 00:33:36,583
بله حتما

428
00:33:37,583 --> 00:33:38,708
اگر چه

429
00:33:39,000 --> 00:33:41,125
خانمم فوراً به "بیگم صاحبا" تبدیل شد

430
00:33:41,708 --> 00:33:43,375
پس چرا با من رسمی صحبت می کنید؟

431
00:33:44,125 --> 00:33:46,666
به من نگید سرگرد خان
بگید یحیی

432
00:33:48,125 --> 00:33:49,416
به یک شرط

433
00:33:50,041 --> 00:33:51,708
شما هم به من بگید سیلو

434
00:33:52,916 --> 00:33:54,083
...حتما خانم

435
00:33:55,916 --> 00:33:56,958
سیلو

436
00:33:57,583 --> 00:33:58,291
...پس دفعه ی بعد

437
00:33:58,375 --> 00:34:00,041
بدون بیگم صاحبه نیاید

438
00:34:01,000 --> 00:34:01,666
یحیی

439
00:34:01,791 --> 00:34:02,833
بله

440
00:34:03,041 --> 00:34:04,416
امروز یکم حالش بد بود

441
00:34:05,291 --> 00:34:06,791
وگرنه خیلی دوست داشت بیاد

442
00:34:06,875 --> 00:34:09,041
و به قصه های سَـم از برمه گوش بده

443
00:34:09,416 --> 00:34:10,333
برمه

444
00:34:10,541 --> 00:34:12,416
یحیی، وقتی به برمه فکر می کنم

445
00:34:12,500 --> 00:34:14,083
یاد دکترهای اونجا می افتم

446
00:34:14,208 --> 00:34:16,375
...بهت بگم اون لعنتی ها

447
00:34:16,833 --> 00:34:18,875
چنان بخیه های بدی بهم زدن

448
00:34:19,083 --> 00:34:20,791
که تا زمانی که به هند برگشتم

449
00:34:20,916 --> 00:34:22,208
اونجا پر از کِرم شده بود

450
00:34:22,666 --> 00:34:24,375
حتی کِرم ها هم از اون دکترها بهتر بودن

451
00:34:24,500 --> 00:34:25,458
به خاطر اونها

452
00:34:25,583 --> 00:34:26,875
هیچ عفونتی نگرفتم

453
00:34:27,458 --> 00:34:28,416
ببخشید

454
00:34:35,666 --> 00:34:36,625
سَـم

455
00:34:37,666 --> 00:34:39,416
جنگ به ما داستان میده

456
00:34:40,166 --> 00:34:41,541
...اما به زن ها

457
00:34:42,916 --> 00:34:44,208
کابوس میده

458
00:35:00,166 --> 00:35:01,166
سیلو

459
00:35:03,583 --> 00:35:05,416
فردا کاسترد درست کن

460
00:35:06,916 --> 00:35:08,041
سَـم

461
00:35:09,166 --> 00:35:10,958
اونها بچه هستن سیلو

462
00:35:19,500 --> 00:35:20,458
کجا میری؟

463
00:35:22,333 --> 00:35:23,458
اتاق خودم

464
00:35:25,375 --> 00:35:26,791
به خاطر اینها؟

465
00:35:32,541 --> 00:35:34,333
به خاطر خروپف کردنت سَـم

466
00:35:40,208 --> 00:35:41,958
کشور تقسیم میشه

467
00:35:42,708 --> 00:35:44,041
جایی که هندوها زیادن

468
00:35:44,166 --> 00:35:45,666
وطن هندوها میشه

469
00:35:46,041 --> 00:35:47,375
جایی که مسلمان‌ها زیادن

470
00:35:47,541 --> 00:35:48,750
وطن مسلمان‌ها میشه

471
00:35:50,458 --> 00:35:52,666
انگلیسی ها چه مزدورانی هستن

472
00:35:53,958 --> 00:35:56,375
برای آزادی ما چه قیمتی تعیین کردن

473
00:36:08,583 --> 00:36:10,250
تورک پاکستان رو انتخاب کرده

474
00:36:11,166 --> 00:36:12,541
...اون می گفت

475
00:36:12,750 --> 00:36:14,375
آقای جناح شخصاً ازت خواسته

476
00:36:14,500 --> 00:36:16,041
که به ارتش پاکستان بپیوندی

477
00:36:17,333 --> 00:36:18,166
خب؟

478
00:36:19,083 --> 00:36:20,416
چه تصمیمی گرفتی؟

479
00:36:20,708 --> 00:36:21,875
تو هندو نیستی

480
00:36:22,125 --> 00:36:23,541
پس چطور هندی هستی؟

481
00:36:23,750 --> 00:36:25,208
من در آمریتسار به دنیا اومدم

482
00:36:25,333 --> 00:36:26,500
همسرم اهل بمبئی هست

483
00:36:26,625 --> 00:36:28,166
و در دهلی کار می کنم

484
00:36:28,500 --> 00:36:30,500
چقدر می تونم بیشتر از این هندی باشم؟

485
00:36:39,458 --> 00:36:40,458
صبح بخیر پسرها

486
00:36:40,625 --> 00:36:41,625
چه خبره؟

487
00:36:42,166 --> 00:36:43,416
به ما دستور دادن، قربان

488
00:36:43,500 --> 00:36:45,708
نقشه ی خاک هند و پاکستان در حال تقسیم شدنه

489
00:36:45,833 --> 00:36:47,250
نقشه هایی که در قلمرو هند می افته

490
00:36:47,375 --> 00:36:48,333
با ارتش هند می مونن

491
00:36:48,416 --> 00:36:49,833
و اونهایی که در خاک پاکستان می افتن

492
00:36:49,958 --> 00:36:51,291
به ارتش پاکستان میرن

493
00:36:56,333 --> 00:36:57,625
نقشه های مناطق پاکستان

494
00:36:57,750 --> 00:36:59,250
از این دفتر خارج نخواهد شد

495
00:36:59,375 --> 00:37:00,833
...تا وقتی که ارتش هند

496
00:37:00,958 --> 00:37:02,416
یک کپی از اونها در اختیار داشته باشه

497
00:37:03,000 --> 00:37:03,791
روشنه؟

498
00:37:03,916 --> 00:37:04,875
بله قربان

499
00:37:06,458 --> 00:37:07,666
قربان-
بله-

500
00:37:07,833 --> 00:37:09,416
...سرگرد خان خواستن نقشه های هند رو کپی

501
00:37:09,541 --> 00:37:10,416
می‌دونم

502
00:37:10,500 --> 00:37:12,416
اما چطور-
چون یحیی رو می شناسم-

503
00:37:12,708 --> 00:37:14,708
اون می تونه تقسیم بندی پیش رو رو احساس کنه

504
00:37:15,083 --> 00:37:16,750
اما نمی تونه اونو درک کنه

505
00:37:32,458 --> 00:37:34,750
هنگ نیروی مرزی رو تبریک میگم، سروان فرید

506
00:37:35,041 --> 00:37:37,166
و به تو هنگ مدراس رو تبریک میگم، کاپیتان سرینی

507
00:37:37,416 --> 00:37:38,000
به سلامتی

508
00:37:38,125 --> 00:37:38,833
به سلامتی

509
00:37:51,083 --> 00:37:52,083
این یکی

510
00:37:53,041 --> 00:37:54,916
برای تمام برادران این اتاق

511
00:37:55,583 --> 00:37:57,375
شماها رو بیشتر از زندگیم دوست دارم

512
00:37:57,666 --> 00:37:58,291
سخنرانی

513
00:37:58,416 --> 00:38:00,916
سخنرانی

514
00:38:01,458 --> 00:38:04,791
سخنرانی

515
00:38:05,333 --> 00:38:06,541
خوب

516
00:38:13,333 --> 00:38:14,291
به انتخاب سرنوشت ساز

517
00:38:14,416 --> 00:38:15,166
پنجابی

518
00:38:15,375 --> 00:38:18,208
پنجابی!  پنجابی!  پنجابی

519
00:38:20,250 --> 00:38:21,208
خوب

520
00:38:21,833 --> 00:38:22,500
اینجا

521
00:38:24,500 --> 00:38:26,166
امشب

522
00:38:26,666 --> 00:38:28,666
باید انتخاب بی رحمانه ای بکنیم

523
00:38:30,875 --> 00:38:32,625
فرنی درست میکنن

524
00:38:32,833 --> 00:38:35,125
بعد میگن جو رو از شیر جدا کن

525
00:38:42,083 --> 00:38:43,958
...به سختی

526
00:38:44,875 --> 00:38:47,208
(ما عاشق این رنگ هستیم (رنگ یونیفرم

527
00:38:49,333 --> 00:38:50,750
حالا میگن

528
00:38:51,000 --> 00:38:52,875
یه رنگ دیگه انتخاب کن

529
00:39:04,875 --> 00:39:05,625
اینجا

530
00:39:09,041 --> 00:39:11,791
اینجا رو شکاف میدن و میگن

531
00:39:12,833 --> 00:39:15,083
یک طرف قلبت رو انتخاب کن

532
00:39:31,416 --> 00:39:32,291
برای ارتش

533
00:39:32,416 --> 00:39:33,416
برای ارتش

534
00:39:33,666 --> 00:39:34,750
برای ارتش

535
00:39:35,000 --> 00:39:36,041
برای ارتش

536
00:39:40,500 --> 00:39:42,041
برای ارتش هند

537
00:39:50,625 --> 00:39:51,541
سَـم

538
00:39:53,000 --> 00:39:55,500
...هر روز صبح با این فکر بیدار می شدم

539
00:39:56,083 --> 00:39:58,208
که امروز دوباره سَـم رو می بینم

540
00:40:00,416 --> 00:40:01,291
اما حالا

541
00:40:02,791 --> 00:40:05,541
حالا بعد از این تقسیم بندی

542
00:40:07,041 --> 00:40:09,125
فقط یک آرزو دارم

543
00:40:10,666 --> 00:40:13,041
که دوباره سَـم رو ببینم

544
00:40:40,666 --> 00:40:41,625
سَـم

545
00:40:44,291 --> 00:40:46,041
واقعا دلم برات تنگ میشه

546
00:40:48,083 --> 00:40:49,375
همینطور موتورت

547
00:40:51,083 --> 00:40:53,166
هر دوتون به خوبی از من مراقبت کردین

548
00:40:55,666 --> 00:40:56,833
پس موتور رو نگه دار

549
00:40:57,208 --> 00:40:59,250
هی سَـم

550
00:40:59,833 --> 00:41:01,166
ممنون

551
00:41:02,041 --> 00:41:03,208
هزار و پونصد روپیه

552
00:41:05,916 --> 00:41:07,416
داری میفروشی؟

553
00:41:08,041 --> 00:41:09,333
چقدر ظالمی

554
00:41:09,708 --> 00:41:11,250
ظالم نیستم، عاقلم

555
00:41:11,958 --> 00:41:13,500
موتور رو میذارم و میرم

556
00:41:13,708 --> 00:41:15,291
پول رو برام بفرست

557
00:41:20,875 --> 00:41:22,208
شب بخیر دوست من

558
00:41:25,083 --> 00:41:26,250
و خداحافظ

559
00:41:37,292 --> 00:41:41,419
کشمیر
دوازدهم آگوست 1947

560
00:41:43,583 --> 00:41:45,166
سالها پیش

561
00:41:45,541 --> 00:41:48,041
ما در کنار سرنوشت تلاش کردیم

562
00:41:48,875 --> 00:41:51,208
و الان زمان آن فرا رسیده

563
00:41:51,708 --> 00:41:54,000
که به عهد خود وفا کنیم

564
00:41:54,833 --> 00:41:57,125
در ساعت نیمه شب

565
00:41:57,583 --> 00:41:59,333
وقتی دنیا خوابه

566
00:41:59,958 --> 00:42:02,833
هند برای زندگی و آزادی بیدار خواهد شد

567
00:42:26,916 --> 00:42:27,958
...مهاراجه هاری سینگ از ما

568
00:42:28,083 --> 00:42:30,375
...و پاکستان درخواست کرده

569
00:42:31,500 --> 00:42:33,500
که توافقنامه رو متوقف کنیم

570
00:42:33,958 --> 00:42:35,750
این جواب پاکستانه

571
00:42:39,041 --> 00:42:40,750
پاکستان موافقت کرده

572
00:42:41,291 --> 00:42:42,833
تا وقتی که مذاکرات کشمیر

573
00:42:42,958 --> 00:42:44,458
بین مردم کشمیر و رهبران اونها انجام بشه

574
00:42:45,000 --> 00:42:46,291
پاکستان هیچ قدمی برای گرفتن کشمیر

575
00:42:46,416 --> 00:42:48,000
برنمی داره

576
00:42:50,666 --> 00:42:52,166
...یعنی ما هم باید درخواست مهاراجه رو

577
00:42:52,291 --> 00:42:53,541
قبول کنیم

578
00:42:54,000 --> 00:42:56,083
من فکر می کنم هند نه باید موافقت کنه

579
00:42:58,416 --> 00:43:00,041
و نه باید مخالفت کنه

580
00:43:01,458 --> 00:43:03,500
تا زمانی که مهاراجه تصمیم بگیره

581
00:43:03,583 --> 00:43:05,500
می خواد بخشی از کدوم کشور باشه

582
00:43:07,166 --> 00:43:08,375
نه بله بگید

583
00:43:09,291 --> 00:43:10,416
نه نه بگید

584
00:43:11,875 --> 00:43:14,583
به پاکستان هم همین توصیه رو کردین

585
00:43:14,833 --> 00:43:15,916
لرد مانت باتن؟

586
00:43:17,375 --> 00:43:19,083
...چون اونها

587
00:43:19,291 --> 00:43:21,000
درخواست مهاراجه رو قبول کردن

588
00:43:26,291 --> 00:43:27,666
نمی دونم چرا

589
00:43:30,500 --> 00:43:35,291
اومدن چه هدیه بزرگی به ما دادن

590
00:43:36,875 --> 00:43:37,875
به یک کشور اومدن

591
00:43:38,000 --> 00:43:39,833
و دو کشور رو ترک می کنن

592
00:43:41,625 --> 00:43:43,291
هندوستان و پاکستان

593
00:43:43,625 --> 00:43:45,166
هندو و مسلمان

594
00:43:45,875 --> 00:43:47,458
تفرقه بنداز و حکومت کن

595
00:43:52,500 --> 00:43:55,583
این انگلیسی ها چه میراثی برای ما به جا گذاشتن

596
00:44:00,292 --> 00:44:03,458
پونچ جامو
دوازدهم اکتبر 1947

597
00:44:14,083 --> 00:44:15,000
قربان

598
00:45:09,708 --> 00:45:10,250
هزاره

599
00:45:10,416 --> 00:45:11,083
افریدی

600
00:45:11,208 --> 00:45:11,958
مهسود

601
00:45:12,791 --> 00:45:14,583
حتی سربازان ارتش پاکستان

602
00:45:14,666 --> 00:45:16,708
که در مرخصی بودن

603
00:45:17,500 --> 00:45:19,916
با کامیون از مرز عبور می کنن

604
00:45:20,750 --> 00:45:22,375
برای حمله به سرینگر

605
00:45:22,750 --> 00:45:24,583
و همه شما از این خبر داشتین

606
00:45:24,958 --> 00:45:25,916
رییس کل ارتش

607
00:45:26,083 --> 00:45:27,333
رییس نیروی دریایی

608
00:45:27,541 --> 00:45:29,083
و وزیر دفاع

609
00:45:29,625 --> 00:45:31,083
کِی می‌خواستین به من خبر بدین؟

610
00:45:31,291 --> 00:45:33,250
بعد از اینکه پرچم پاکستان در سرینگر به اهتزاز دراومد؟

611
00:45:33,958 --> 00:45:35,875
خبر قطعی نبود قربان
...گزارش کلکات

612
00:45:36,000 --> 00:45:38,500
دیگه نمی خوام یک کلمه از شما بشنوم

613
00:45:38,958 --> 00:45:40,541
سرگرد کلکات، شما بگید

614
00:45:41,208 --> 00:45:42,125
من تصمیم می گیرم

615
00:45:42,333 --> 00:45:43,750
خبر قطعیه یا نه

616
00:45:44,000 --> 00:45:46,041
عملیات گولمارگ یک ضربه استادانه ست، قربان

617
00:45:46,291 --> 00:45:48,166
یک راه حل برای سه مشکل پاکستان

618
00:45:48,375 --> 00:45:50,083
جنبش پاتانستان درهم شکسته خواهد شد

619
00:45:50,375 --> 00:45:52,458
قبایل، زمینی برای اسکان پیدا می‌کنن

620
00:45:52,833 --> 00:45:54,458
و کشمیر متعلق به پاکستان خواهد شد

621
00:45:54,708 --> 00:45:55,791
و تو مطمئن هستی

622
00:45:56,000 --> 00:45:57,333
ارتش پاکستان درگیره؟

623
00:45:58,000 --> 00:45:58,666
بله قربان

624
00:45:58,791 --> 00:46:00,750
ژنرال مسروی فرمانده کل پاکستان

625
00:46:00,875 --> 00:46:03,250
نقشه عملیات رو برای سرتیپ سی.پی موری فرستاده

626
00:46:03,541 --> 00:46:04,791
به محض اینکه فهمیدم

627
00:46:05,041 --> 00:46:06,583
منو در حصر خانگی قرار دادن

628
00:46:06,916 --> 00:46:07,916
اما من فرار کردم

629
00:46:08,250 --> 00:46:10,000
سرتیپ موری می دونست

630
00:46:10,125 --> 00:46:11,750
اما هنوز به ما اطلاع نداده

631
00:46:14,333 --> 00:46:16,166
تقسیم شدنمون کافی نیست

632
00:46:16,666 --> 00:46:17,625
که حالا با هم بجنگیم؟

633
00:46:18,125 --> 00:46:20,583
کشمیر به کمک ما نیاز داره سردار

634
00:46:20,708 --> 00:46:21,916
...بله، اما قبل از اون

635
00:46:22,041 --> 00:46:24,416
تصمیم مهاراجه هاری سینگ مهمه

636
00:46:25,916 --> 00:46:27,875
که کشمیر بخشی از هنده

637
00:46:29,500 --> 00:46:30,125
نه؟

638
00:46:34,000 --> 00:46:34,875
منون

639
00:46:36,000 --> 00:46:37,166
فوراً عازم سرینگر شو

640
00:46:39,708 --> 00:46:40,541
و

641
00:46:41,750 --> 00:46:43,583
مانکشاو رو هم با خودت ببر

642
00:46:43,916 --> 00:46:44,791
بله

643
00:46:46,541 --> 00:46:47,833
هر دو فرودگاه رو آماده نگه دارید

644
00:46:48,041 --> 00:46:49,833
و یک واحد رو در حالت آماده به کار نگه دارید

645
00:46:50,083 --> 00:46:51,750
...همچنین، متوجه بشید که چند تا داکوتای دیگه
*داکوتا: هواپیمای حمل و نقل نیروی هوایی ارتش*

646
00:46:51,875 --> 00:46:52,958
آماده داریم

647
00:46:53,166 --> 00:46:54,083
تمام این اطلاعات رو

648
00:46:54,166 --> 00:46:55,833
به فرودگاه سرینگر هم منتقل کنید

649
00:46:55,958 --> 00:46:57,416
من همه اینها رو در یک ساعت آینده می خوام

650
00:46:57,541 --> 00:46:58,333
قربان

651
00:47:06,708 --> 00:47:07,583
سرگرد

652
00:47:09,875 --> 00:47:11,333
خلبانمون به ما اطلاع داده

653
00:47:11,416 --> 00:47:13,166
که باند فرودگاه سرینگر

654
00:47:13,291 --> 00:47:14,208
چراغ نداره

655
00:47:15,250 --> 00:47:15,916
یعنی چی؟

656
00:47:16,000 --> 00:47:17,333
یعنی باید قبل از غروب آفتاب

657
00:47:17,458 --> 00:47:19,250
به سمت دهلی پرواز کنیم

658
00:47:22,333 --> 00:47:24,791
یعنی ما برای این کار فقط نیم ساعت فرصت داریم؟

659
00:47:27,625 --> 00:47:28,666
بر اساس آخرین گزارش ها

660
00:47:28,791 --> 00:47:29,875
لشکر پاتان ها

661
00:47:30,000 --> 00:47:31,333
به بارام الله رسیدن

662
00:47:31,916 --> 00:47:34,041
تنها 35 مایل با سرینگر فاصله داره

663
00:47:34,875 --> 00:47:36,125
اگر با کمک ارتش پاکستان

664
00:47:36,208 --> 00:47:37,916
به سرینگر برسن

665
00:47:38,041 --> 00:47:40,625
و فرودگاه رو تصرف کنن

666
00:47:41,291 --> 00:47:44,458
ارتش هند نمی تونه به سرینگر برسه

667
00:47:44,833 --> 00:47:46,750
ما کشمیر رو از دست خواهیم داد

668
00:48:20,916 --> 00:48:21,833
ماهاراج

669
00:48:22,500 --> 00:48:23,666
...منون معاون وزیر و

670
00:48:23,791 --> 00:48:25,541
خیلی منو منتظر گذاشتین

671
00:48:26,333 --> 00:48:29,000
اون غارتگران دارن کشمیر رو تصرف می‌کنن

672
00:48:29,708 --> 00:48:31,458
به نظر می رسه من باید یه کاری بکنم

673
00:48:31,625 --> 00:48:32,708
می جنگم

674
00:48:33,000 --> 00:48:34,416
من با ارتشم می جنگم

675
00:48:34,541 --> 00:48:35,625
اعلیحضرت

676
00:48:35,708 --> 00:48:37,291
به محض اینکه خبر رو گرفتیم، اومدیم

677
00:48:37,416 --> 00:48:38,916
خیلی وقته که دارم کمک میخوام

678
00:48:39,041 --> 00:48:40,458
و شما تازه با خبر شدی؟

679
00:48:41,791 --> 00:48:43,125
خیلی دیر اومدین

680
00:48:44,083 --> 00:48:45,666
این خونه منه

681
00:48:46,166 --> 00:48:47,333
و برای محافظت ازش

682
00:48:47,416 --> 00:48:48,583
حاضرم خون بریزم

683
00:48:48,708 --> 00:48:50,625
چه مال خودم باشه چه دشمنم

684
00:48:54,666 --> 00:48:55,666
اعلیحضرت

685
00:48:56,875 --> 00:48:57,833
بیاید

686
00:48:58,458 --> 00:49:00,083
میخواید خون بریزید، درسته؟

687
00:49:00,458 --> 00:49:01,666
بیاید

688
00:49:05,291 --> 00:49:06,916
M1 Garand

689
00:49:07,666 --> 00:49:09,041
کالیبر 30 ، گازسوز

690
00:49:09,166 --> 00:49:10,458
هشت شات، انتقال فشنگ خودکار

691
00:49:11,375 --> 00:49:12,541
شلیک کردن آسان

692
00:49:12,708 --> 00:49:13,833
استفاده آسان

693
00:49:13,958 --> 00:49:15,250
و فوراً بارگذاری مجدد میشه

694
00:49:15,708 --> 00:49:16,625
یک سرباز آموزش دیده می تونه

695
00:49:16,750 --> 00:49:18,708
از فاصله 300 یارد، در دقیقه

696
00:49:18,916 --> 00:49:21,458
حدود 15-20 شلیک دقیق بکنه

697
00:49:21,583 --> 00:49:23,083
من مطمئنم شما

698
00:49:23,541 --> 00:49:25,291
می تونید حداقل 8-10 شلیک بکنید

699
00:49:27,791 --> 00:49:29,875
این جنگه اعلیحضرت

700
00:49:31,375 --> 00:49:34,041
من و سربازانم برای اون آموزش دیدیم

701
00:49:35,458 --> 00:49:36,708
شما سیاست رو اداره کنید

702
00:49:36,833 --> 00:49:38,750
چیزی که شما براش آموزش دیدین

703
00:49:40,583 --> 00:49:41,625
اعلیحضرت

704
00:49:42,208 --> 00:49:43,250
بیاید

705
00:49:57,416 --> 00:49:59,208
من شما رو در فرودگاه خواهم دید، آقای منون

706
00:50:11,916 --> 00:50:12,958
امضا انجام شد؟

707
00:50:13,666 --> 00:50:14,958
اما چه فایده؟

708
00:50:15,458 --> 00:50:17,125
ما نمی تونیم به دهلی برسیم

709
00:50:17,375 --> 00:50:19,250
چطور توی این تاریکی پرواز کنیم، سَـم؟

710
00:50:53,958 --> 00:50:54,750
حالا متوجه شدم

711
00:50:54,833 --> 00:50:57,083
چرا به من گفتن تو رو همراه خودم بیارم

712
00:51:38,833 --> 00:51:40,208
موضوع چیه سَـم؟

713
00:51:41,000 --> 00:51:42,291
ماموریت انجام شد

714
00:51:42,625 --> 00:51:43,958
رئیس‌ها خوشحال خواهند شد

715
00:51:47,000 --> 00:51:48,833
رئیس من خوشحال نخواهد شد

716
00:51:49,666 --> 00:51:50,583
بهش قول داده بودم

717
00:51:50,708 --> 00:51:52,416
تا ساعت 7 به خونه برگردم

718
00:51:55,083 --> 00:51:55,916
و به هر حال

719
00:51:56,041 --> 00:51:57,875
فقط ماموریت شما انجام شد

720
00:51:59,291 --> 00:52:00,333
ماموریت ما تازه

721
00:52:01,208 --> 00:52:02,458
الان شروع خواهد شد

722
00:52:19,250 --> 00:52:21,208
در یک جنگ شدید که 2 سال طول کشید

723
00:52:21,291 --> 00:52:23,375
ارتش و نیروی هوایی هند

724
00:52:23,500 --> 00:52:25,166
از سرینگر محافظت کرد و کشمیر رو پاکسازی کرد

725
00:52:25,333 --> 00:52:27,083
از پونچ تا دراس-کارگیل

726
00:52:27,208 --> 00:52:30,666
جواب دندان شکنی به مهاجمان قبیله ای و پاکستانی دادن

727
00:52:50,625 --> 00:52:53,208
چرا پخش نمیشه؟

728
00:52:53,208 --> 00:52:55,343
ولینگتون - تامیل نادو
1959

729
00:52:55,343 --> 00:52:57,583
اون فرمانده دانشکده ستادی شده

730
00:52:57,708 --> 00:52:59,041
و با خوشحالی اونجا رو اداره میکنه

731
00:52:59,166 --> 00:53:00,208
افسران رو آموزش میده

732
00:53:00,333 --> 00:53:01,666
من چی به دست آوردم؟

733
00:53:02,625 --> 00:53:04,583
یه آشپزخونه اندازه قوطی کبریت

734
00:53:05,583 --> 00:53:07,416
اگر اینطوری ترفیع می گیرن

735
00:53:07,541 --> 00:53:09,708
من باید تو آشپزخونه بشینم و غذا درست کنم

736
00:53:13,041 --> 00:53:15,250
اینجا آکاشوانی هست و حالا خبرها

737
00:53:15,375 --> 00:53:16,958
کنگره ملی هند یک انتخابات

738
00:53:17,083 --> 00:53:18,625
ویژه در دهلی برگزار کرد

739
00:53:18,750 --> 00:53:20,583
کمیته ی کنگره

740
00:53:20,708 --> 00:53:21,750
خانم ایندیرا گاندی رو

741
00:53:21,833 --> 00:53:23,458
به عنوان رئیس جمهور جدید انتخاب کرده

742
00:53:28,250 --> 00:53:29,708
سرلشکر مانکشاو

743
00:53:30,083 --> 00:53:31,166
باید اعتراف کنم

744
00:53:31,458 --> 00:53:32,583
تو خیلی با نظم و انضباط اوضاع رو مدیریت می‌کنی

745
00:53:32,708 --> 00:53:33,958
ممنون قربان

746
00:53:40,958 --> 00:53:45,208
...برای یک وزیر دفاع چی میتونه خوشحال کننده تر از

747
00:53:46,083 --> 00:53:47,375
مسئولیت تربیت افسران

748
00:53:47,500 --> 00:53:49,000
این کشور باشه

749
00:53:49,416 --> 00:53:50,666
که به عهده‌ی دستان توانای شماست

750
00:53:50,875 --> 00:53:52,041
درسته، کال؟

751
00:53:52,375 --> 00:53:53,291
قربان

752
00:53:53,500 --> 00:53:54,666
ممنون جناب وزیر

753
00:53:55,166 --> 00:53:56,208
من چند پیشنهاد برای ماژول آموزشی

754
00:53:56,333 --> 00:53:57,833
تو دارم، سَـم

755
00:53:58,041 --> 00:53:59,333
که می تونه اونو بهتر کنه

756
00:53:59,791 --> 00:54:01,000
البته قربان

757
00:54:01,458 --> 00:54:02,958
من مطمئنم که ما می تونیم

758
00:54:03,083 --> 00:54:05,458
از تجربیات گسترده شما در جنگ بهره مند بشیم

759
00:54:06,125 --> 00:54:07,333
راستی

760
00:54:08,416 --> 00:54:10,583
شما در کدوم جبهه جنگیدین؟

761
00:54:11,500 --> 00:54:13,625
اون ممکنه تجربه میدانی نداشته باشه

762
00:54:13,875 --> 00:54:17,708
اما مطمئناً ذهن یک استراتژیست رو داره

763
00:54:19,250 --> 00:54:20,166
مطمئنم

764
00:54:20,666 --> 00:54:22,125
از این طرف آقایون

765
00:54:26,333 --> 00:54:28,583
یه چیز دیگه هم هست که میخواستم ازت بپرسم سَـم

766
00:54:28,750 --> 00:54:30,458
...نظر تو رو میخواستم

767
00:54:30,708 --> 00:54:32,625
درمورد چند افسر

768
00:54:34,500 --> 00:54:36,458
...نظر من نسبت به افسرانم

769
00:54:36,583 --> 00:54:38,916
مستقیماً  به گزارش های محرمانه سالانه میره، جناب وزیر

770
00:54:40,041 --> 00:54:41,708
افسرانت نه

771
00:54:41,875 --> 00:54:43,708
من در مورد رئیست صحبت می کنم

772
00:54:44,125 --> 00:54:47,083
نظر تو در مورد ژنرال تیمایا چیه؟

773
00:54:47,291 --> 00:54:48,666
این کارو نکنید

774
00:54:50,083 --> 00:54:52,500
امروز از من درباره رئیسم می پرسید

775
00:54:52,666 --> 00:54:53,875
فردا از سرتیپ ها

776
00:54:54,000 --> 00:54:56,291
و سرهنگ هام در مورد من می پرسید

777
00:54:57,333 --> 00:54:59,000
نظم و انضباط ارتش

778
00:54:59,500 --> 00:55:01,208
پایه و اساسشه

779
00:55:01,791 --> 00:55:04,458
پایه و اساس ارتش رو متزلزل نکنید

780
00:55:05,208 --> 00:55:05,875
جناب وزیر

781
00:55:26,208 --> 00:55:27,208
اتفاقی که در کالج کارکنان وزارت دفاع افتاد

782
00:55:27,333 --> 00:55:28,708
بی ادبی بود، قربان

783
00:55:30,750 --> 00:55:32,583
اگر من تجربه جنگ نداشته باشم، چی میشه؟

784
00:55:32,791 --> 00:55:34,000
من افسر ارشدشم

785
00:55:34,125 --> 00:55:35,916
و رئیس ستاد کل هستم

786
00:55:38,125 --> 00:55:39,583
برای همین به من حسادت می کنه

787
00:55:41,250 --> 00:55:42,500
و به همین دلیل از من متنفره

788
00:55:42,625 --> 00:55:43,583
نه نه

789
00:55:43,708 --> 00:55:45,375
سَـم از کسی متنفر نیست

790
00:55:45,916 --> 00:55:47,833
فقط خودشو بیشتر دوست داره

791
00:55:48,250 --> 00:55:49,791
تنها مشکل اینه که

792
00:55:49,916 --> 00:55:52,750
بقیه هم اونو دوست دارن

793
00:55:53,333 --> 00:55:55,041
مخصوصاً نخست وزیر

794
00:56:03,500 --> 00:56:05,125
باید یه کاری کنیم قربان

795
00:56:12,000 --> 00:56:13,125
ضد ملی؟

796
00:56:15,125 --> 00:56:17,000
به غیر از فعالیت ضد ملی

797
00:56:17,500 --> 00:56:19,250
اتهامات سنگین دیگه ای هم وجود داره

798
00:56:19,458 --> 00:56:21,500
باید تحقیقات انجام بشه، کال

799
00:56:21,958 --> 00:56:23,208
اما ضد ملی

800
00:56:23,291 --> 00:56:24,875
این نامه، چنین اتهاماتی؟

801
00:56:25,416 --> 00:56:26,750
شما دفتر اونو دیدین؟

802
00:56:28,083 --> 00:56:30,250
چهارده سال از استقلال می گذره

803
00:56:30,791 --> 00:56:32,708
اما اون همچنان به انگلیسی ها وفاداره

804
00:56:33,458 --> 00:56:34,375
فراموش کرده

805
00:56:34,500 --> 00:56:36,125
که بزرگان و وزیرانش

806
00:56:36,750 --> 00:56:37,875
همه هندی هستن

807
00:56:38,333 --> 00:56:39,750
...بزرگترین مشکل اون اینه که

808
00:56:39,875 --> 00:56:41,125
یک مشکل نه

809
00:56:43,416 --> 00:56:45,166
لیستی از مشکلات داره

810
00:56:53,750 --> 00:56:55,375
اما این لیست چیه؟

811
00:56:56,708 --> 00:56:58,250
برای تحقیقات کافیه؟

812
00:56:59,458 --> 00:57:02,375
ما در مورد سرلشکر سَـم مانکشاو صحبت می کنیم، کال

813
00:57:02,833 --> 00:57:04,625
نه یک افسر یا سرجوخه

814
00:57:04,833 --> 00:57:05,750
البته قربان

815
00:57:12,958 --> 00:57:14,000
و

816
00:57:14,833 --> 00:57:16,166
این تحقیقات

817
00:57:16,375 --> 00:57:18,208
تحت نظر ستاد کل انجام خواهد شد

818
00:57:20,041 --> 00:57:21,500
عالیه، کال

819
00:57:22,458 --> 00:57:23,958
میدان دست توئه

820
00:57:24,291 --> 00:57:25,708
قانون هم تو گذاشتی

821
00:57:26,291 --> 00:57:27,541
کاملا آماده شدی

822
00:57:39,458 --> 00:57:40,791
اقامتگاه مانکشاو

823
00:57:41,708 --> 00:57:42,583
الو

824
00:57:43,958 --> 00:57:44,916
الو

825
00:57:45,166 --> 00:57:46,166
سهرو بهای

826
00:57:46,625 --> 00:57:48,583
سیلو... قضیه چیه؟

827
00:57:49,041 --> 00:57:51,333
نه چیزی نیست

828
00:57:52,583 --> 00:57:53,916
فقط همین تحقیقات

829
00:57:54,500 --> 00:57:55,583
و سَـم؟

830
00:57:56,541 --> 00:57:57,708
سَـم

831
00:57:58,625 --> 00:57:59,791
تو اونو می شناسی

832
00:58:00,500 --> 00:58:01,541
هر چیزی ازش بپرسی

833
00:58:01,666 --> 00:58:02,875
جوابش یکیه

834
00:58:03,833 --> 00:58:04,958
من خوبم

835
00:58:06,625 --> 00:58:08,666
ضد ملی و تو؟

836
00:58:12,541 --> 00:58:13,500
سَـم

837
00:58:15,666 --> 00:58:17,333
من فکر می کنم این یه مشکل شخصیه

838
00:58:18,875 --> 00:58:20,041
...این کال

839
00:58:20,750 --> 00:58:22,375
همیشه به تو حسادت می کنه

840
00:58:23,416 --> 00:58:26,041
اختلافات حرفه ای پیش میاد، سیلو

841
00:58:26,833 --> 00:58:29,041
چرا کال با من مشکل شخصی داشته باشه؟

842
00:58:30,125 --> 00:58:32,625
تو هیچ وقت مشکلی در هیچ کس نمی بینی سَـم

843
00:58:33,583 --> 00:58:36,000
تو فکر می کنی همه خوب هستن

844
00:58:40,625 --> 00:58:41,666
...اگر

845
00:58:43,708 --> 00:58:45,166
اگر اونها برنده بشن، چی سَـم؟

846
00:58:52,333 --> 00:58:54,125
...من قبلاً

847
00:58:54,250 --> 00:58:56,958
بزرگترین چالش زندگیم رو برنده شدم

848
00:58:57,083 --> 00:58:59,125
همون شبی که تو توی مهمونی

849
00:58:59,250 --> 00:59:01,458
با من رقصیدی

850
00:59:03,000 --> 00:59:05,375
بقیه نبردها رو هم پشت سر میذارم

851
00:59:05,791 --> 00:59:06,750
من خوبم

852
00:59:07,166 --> 00:59:08,000
به من اعتماد کن

853
00:59:09,083 --> 00:59:11,083
و همه چی درست خواهد شد

854
00:59:12,125 --> 00:59:13,041
به زودی

855
00:59:13,333 --> 00:59:14,333
قول میدم

856
00:59:17,291 --> 00:59:18,250
بیا تو

857
00:59:19,083 --> 00:59:21,458
شری میخواد دوست پسرش رو به ما معرفی کنه

858
00:59:22,208 --> 00:59:23,458
همون باتلیوالا؟

859
00:59:26,791 --> 00:59:28,708
سَـم... خونه اون طرفه

860
00:59:28,958 --> 00:59:30,041
سیلو

861
00:59:30,500 --> 00:59:33,041
دختر ما میشه شری باتلیوالا

862
00:59:33,833 --> 00:59:35,208
من می تونم تحقیقات رو تحمل کنم

863
00:59:35,333 --> 00:59:37,375
اما این دیگه خیلی زیاده

864
00:59:49,458 --> 00:59:51,166
این دادگاه تحقیقات تشکیل شده

865
00:59:51,375 --> 00:59:54,208
برای تحقیق در مورد اتهامات علیه

866
00:59:54,333 --> 00:59:58,625
سرلشکر سَـم هرموسجی فرامجی جمشیدجی مانکشاو

867
00:59:58,791 --> 00:59:59,833
دارای صلیب نظامی

868
00:59:59,958 --> 01:00:01,458
که به اطلاع مرجع دعوت کننده

869
01:00:01,583 --> 01:00:02,791
رسیده است

870
01:00:08,416 --> 01:00:09,708
همه چی مرتبه؟

871
01:00:10,791 --> 01:00:13,375
این... درست نیست قربان

872
01:00:18,958 --> 01:00:20,583
اوضاع درست میشه

873
01:00:21,083 --> 01:00:22,666
درست میشه

874
01:00:34,166 --> 01:00:35,083
اتهام اول علیه

875
01:00:35,208 --> 01:00:36,875
سرلشکر مانکشاو

876
01:00:37,333 --> 01:00:38,416
ضد ملی بودنه

877
01:00:40,375 --> 01:00:42,625
آیا درسته که در دانشکده کارکنان

878
01:00:43,250 --> 01:00:44,791
به جای رهبران هند

879
01:00:45,416 --> 01:00:47,250
شما عکس های نایب السلطنه

880
01:00:47,375 --> 01:00:49,625
روسای ارتش و ژنرال های بریتانیا رو گذاشتین؟

881
01:00:51,166 --> 01:00:52,291
بله این درسته

882
01:00:53,583 --> 01:00:56,916
چون در کالج کارکنان وزارت دفاع
افسران ارتش رو آموزش میدن

883
01:00:57,708 --> 01:00:58,958
نه سیاستمداران

884
01:01:04,458 --> 01:01:05,750
اتهام دوم اینه که

885
01:01:05,875 --> 01:01:08,333
دستورات افسر ارشدتون رو نقض کردین

886
01:01:08,666 --> 01:01:10,541
نافرمانی عمدی

887
01:01:11,250 --> 01:01:13,041
اینجا میگه، سرلشکر مانکشاو

888
01:01:13,166 --> 01:01:16,125
که شما از دفتر رئیس ستاد کل

889
01:01:16,541 --> 01:01:19,333
بی.ام.کال، یک نامه دریافت کردین

890
01:01:20,541 --> 01:01:23,416
که عمدا نادیده ش گرفتین

891
01:01:25,041 --> 01:01:26,375
...منظورتون اینه که اون

892
01:01:26,583 --> 01:01:28,125
انتظار جواب داشت؟

893
01:01:30,416 --> 01:01:31,500
با عرض پوزش

894
01:01:31,583 --> 01:01:32,958
نتونستم یک پاسخ مناسب

895
01:01:33,083 --> 01:01:34,583
ارسال کنم

896
01:01:35,083 --> 01:01:36,958
اجازه بدین اون اشتباه رو الان اصلاح کنم

897
01:01:40,083 --> 01:01:43,458
در نامه رییس کل ارتش، 50 سرباز خواسته بودن

898
01:01:43,583 --> 01:01:45,750
...برای سرعت دادن به

899
01:01:45,875 --> 01:01:47,750
تکمیل ساخت و ساز پادگان

900
01:01:50,583 --> 01:01:52,666
من سربازانم رو نمیدم قربان

901
01:01:54,166 --> 01:01:56,875
اما اگر اون به کارمند یا کارگر نیاز داره

902
01:01:57,000 --> 01:01:58,583
من چند پیمانکار می شناسم

903
01:01:58,708 --> 01:02:00,916
که می تونم اونها رو به رییس کل ارتش معرفی کنم

904
01:02:02,000 --> 01:02:04,208
شاید اونها بتونن فرقش رو بهش توضیح بدن

905
01:02:04,416 --> 01:02:06,208
که کارگر چه کاری می کنه

906
01:02:06,791 --> 01:02:08,333
و سرباز چه کاری

907
01:02:23,583 --> 01:02:25,750
قربان، یکی در سربازخونه به من گفت

908
01:02:25,916 --> 01:02:27,125
یعنی خودت نشنیدی

909
01:02:27,250 --> 01:02:29,250
سرلشکر مانکشاو،‌ شخصاً اینو بگه

910
01:02:29,500 --> 01:02:30,458
نه قربان

911
01:02:31,291 --> 01:02:32,041
نه قربان

912
01:02:32,166 --> 01:02:34,291
سرهنگ شنیدی یا نشنیدی

913
01:02:34,458 --> 01:02:36,250
سرلشکر مانکشاو بگه

914
01:02:36,375 --> 01:02:38,000
اون نمی خواد که افسرانش

915
01:02:38,125 --> 01:02:40,708
با زنانی ازدواج کنن که شبیه خدمتکار هستن؟

916
01:02:46,291 --> 01:02:47,625
وقت اون رسیده که یافته های

917
01:02:47,750 --> 01:02:49,791
این دادگاه تحقیق رو به نتیجه برسونیم

918
01:02:50,166 --> 01:02:51,416
موافقم ژنرال

919
01:02:51,916 --> 01:02:53,625
نه نیازی به هدر دادن وقته

920
01:02:53,708 --> 01:02:55,208
و نه به سوالات بیهوده

921
01:02:56,208 --> 01:02:59,666
سرلشکر سَـم هرموسجی فرامجی جمشیدجی مانکشاو

922
01:03:00,333 --> 01:03:01,791
این کمیته معتقده

923
01:03:01,958 --> 01:03:03,125
که تمام اتهامات مطرح شده در این دادگاه

924
01:03:03,208 --> 01:03:04,375
بی بنیاد هستن

925
01:03:05,291 --> 01:03:06,458
اونها کاملاً بی اساس

926
01:03:06,583 --> 01:03:07,750
و بدون هیچ ارزشی هستن

927
01:03:08,625 --> 01:03:09,708
بر این اساس

928
01:03:09,916 --> 01:03:10,875
این دادگاه

929
01:03:11,500 --> 01:03:12,375
به پایان رسید

930
01:03:29,750 --> 01:03:30,958
طول کشید

931
01:03:31,291 --> 01:03:32,833
اما بهت گفته بودم

932
01:03:33,291 --> 01:03:34,916
درست میشه

933
01:03:41,502 --> 01:03:44,564
ولینگتون - تامیل نادو
نوامبر 1962

934
01:03:45,166 --> 01:03:45,875
سوامی

935
01:03:46,541 --> 01:03:48,875
...تو ساندویچ، نان اونقدر مهم نیست

936
01:03:49,000 --> 01:03:52,208
که اونی که بین نان هست، مهمه
اون مهمه

937
01:03:52,750 --> 01:03:54,833
باید بیشتر باشه

938
01:03:55,708 --> 01:03:57,458
به دلیل جنگ

939
01:03:57,583 --> 01:03:59,250
عرضه محصولات تو بازار به مشکل خورده

940
01:04:00,666 --> 01:04:04,625
هر چی که الان بین نان هست، به زودی غیب میشه

941
01:04:05,833 --> 01:04:07,083
اسم این چینی ها رو که می شنوم

942
01:04:07,208 --> 01:04:09,125
مخم داغ می کنه

943
01:04:09,958 --> 01:04:10,875
همین

944
01:04:11,041 --> 01:04:12,708
از امروز توی این خونه چینی ممنوعه

945
01:04:13,500 --> 01:04:15,000
فقط از فولاد استفاده می کنیم

946
01:04:15,625 --> 01:04:16,583
چین رو تحریم کنید

947
01:04:18,250 --> 01:04:19,541
اینو که من از کِی دارم میگم

948
01:04:19,666 --> 01:04:21,458
قهوه تو لیوان های فولادی طعم بهتری داره

949
01:04:21,666 --> 01:04:23,083
و طرز تهیه قهوه رو

950
01:04:23,208 --> 01:04:25,125
بهت یاد داده بودم

951
01:04:27,375 --> 01:04:29,791
قهوه شما با قهوه اصلی خیلی فرق داره

952
01:04:30,958 --> 01:04:33,666
خدا می دونه خانم چطور اونو تحمل می کنه

953
01:04:39,000 --> 01:04:41,041
و حالا یک اطلاعیه مهم

954
01:04:41,250 --> 01:04:43,333
پس از حمله چین به آسام

955
01:04:43,458 --> 01:04:45,833
نخست وزیر جواهر لعل نهرو

956
01:04:46,041 --> 01:04:47,875
ملت رو خطاب می کند

957
01:04:49,416 --> 01:04:52,333
نیروهای چینی به مرزهای ما

958
01:04:53,000 --> 01:04:55,250
حمله تهاجمی کردن

959
01:04:57,291 --> 01:04:58,416
همین الان

960
01:04:59,708 --> 01:05:04,333
نیروهای دشمن به دروازه ی آسام رسیدن

961
01:05:05,541 --> 01:05:07,416
آسام در خطره

962
01:05:09,750 --> 01:05:12,208
ما بومدیلا رو هم از دست دادیم

963
01:05:13,291 --> 01:05:16,500
به خاطر همین در این لحظه

964
01:05:18,458 --> 01:05:20,500
دلم میخواد

965
01:05:20,875 --> 01:05:24,791
به برادران و خواهرانمون که در آسام زندگی می کنن

966
01:05:25,583 --> 01:05:29,291
باهاشون همدردی کنم
فکر کردن به رنج اونها برام دردناکه

967
01:05:29,791 --> 01:05:32,125
نه، نخست وزیر

968
01:05:32,833 --> 01:05:34,250
این درست نیست

969
01:05:35,958 --> 01:05:36,875
چرا؟

970
01:05:38,375 --> 01:05:41,333
دلم برای مردم آسام می سوزه؟

971
01:05:41,958 --> 01:05:44,166
گوش کن، اینطور به نظر میرسه که درمانده ست

972
01:05:44,583 --> 01:05:46,333
اگر نخست وزیر

973
01:05:47,125 --> 01:05:49,000
اینطوری ضعیف و درمانده به نظر بیاد

974
01:05:49,125 --> 01:05:51,000
کی به مردم امید و شهامت بده؟

975
01:05:51,375 --> 01:05:53,666
هندی و چینی، برادر

976
01:05:54,083 --> 01:05:55,958
چه حقه ای زدن برادرانمون

977
01:05:56,416 --> 01:05:57,958
اون بایدم درمانده باشه

978
01:06:01,458 --> 01:06:02,416
سَـم

979
01:06:05,250 --> 01:06:06,666
ترفیعت چی شد؟

980
01:06:07,708 --> 01:06:08,750
خبری شد؟

981
01:06:14,291 --> 01:06:16,750
تو هم باید بخشی از این جنگ میشدی سَـم

982
01:06:18,416 --> 01:06:19,666
تو یک سربازی

983
01:06:21,000 --> 01:06:22,750
جای تو توی جبهه ست

984
01:06:23,458 --> 01:06:25,125
کنار بقیه سربازان

985
01:06:31,041 --> 01:06:34,125
سوامی می خواد من از خونه بیرون برم
اینو می فهمم

986
01:06:34,666 --> 01:06:36,458
اما تو هم؟

987
01:06:42,333 --> 01:06:44,791
من نمیخوام تو جایی بری سَـم

988
01:06:46,541 --> 01:06:48,291
فقط میخوام به مقصدت برسی

989
01:06:52,166 --> 01:06:54,041
...اما مقصدت

990
01:06:54,833 --> 01:06:56,500
خودش نمیاد پیشت

991
01:07:01,875 --> 01:07:03,750
بگو چیکار کنم؟

992
01:07:05,166 --> 01:07:07,666
من چی بگم سَـم؟

993
01:07:09,125 --> 01:07:10,791
من خودم نمیتونم چیزی بفهمم

994
01:07:11,375 --> 01:07:12,791
این جنگ، این شکست

995
01:07:15,125 --> 01:07:16,833
من نمی تونم آینده خودمو ببینم

996
01:07:19,250 --> 01:07:20,833
مال تو رو چطور بگم؟

997
01:07:36,166 --> 01:07:38,125
متاسفم، اما این مهمه

998
01:07:40,375 --> 01:07:42,291
به ما 5 دقیقه فرصت بدین

999
01:07:43,250 --> 01:07:44,375
نخست وزیر

1000
01:07:47,208 --> 01:07:50,041
بعد از سخنرانی شما، در تزپور هرج و مرج شده

1001
01:07:50,625 --> 01:07:52,500
...مردم نه به ارتش اعتماد دارن

1002
01:07:52,666 --> 01:07:53,875
نه به دولت

1003
01:07:56,791 --> 01:07:58,875
بی شک چینی‌ها به ما خیانت کردن

1004
01:07:59,083 --> 01:08:01,125
اما ما هم بی توجهی کردیم

1005
01:08:01,458 --> 01:08:03,041
...ما نتونستیم نیروهای خودمونو

1006
01:08:03,166 --> 01:08:04,875
برای مبارزه با ارتش چین آماده کنیم

1007
01:08:05,000 --> 01:08:07,958
برای فراهم کردن سلاح و تجهیزات برای اونها
بی توجهی کردیم

1008
01:08:08,500 --> 01:08:09,791
...به جای آماده کردن

1009
01:08:09,916 --> 01:08:11,583
ارتش برای جنگ

1010
01:08:11,875 --> 01:08:13,500
اونها رو مجبور به ساخت و ساز می کردیم

1011
01:08:17,457 --> 01:08:19,750
کریشنا منون باید استعفا بده

1012
01:08:20,707 --> 01:08:21,457
و

1013
01:08:22,457 --> 01:08:24,875
وای.بی.چاوان وزیر دفاع جدید ما خواهد بود

1014
01:08:26,000 --> 01:08:27,666
کال هم باید بره

1015
01:08:29,332 --> 01:08:31,166
اما در این شرایط

1016
01:08:31,457 --> 01:08:33,125
کی می تونه جایگزین اون بشه؟

1017
01:08:37,625 --> 01:08:38,541
من می دونم

1018
01:08:43,625 --> 01:08:44,666
آقایی که در اتاق انتظار هست رو

1019
01:08:44,791 --> 01:08:45,832
به داخل بفرستید

1020
01:08:54,041 --> 01:08:56,541
مطمئنم سرلشکر سَـم مانکشاو رو می شناسید

1021
01:08:56,666 --> 01:08:58,416
سَـم، ایندیرا

1022
01:09:13,750 --> 01:09:15,791
ما صحنه روز کریسمس رو تمرین می کنیم

1023
01:09:16,000 --> 01:09:17,291
صبح کریسمسه

1024
01:09:17,500 --> 01:09:20,416
همه چیز باید آروم و آسون باشه

1025
01:09:20,750 --> 01:09:22,832
برت و لورین کنار هم می‌شینن

1026
01:09:23,041 --> 01:09:24,582
برید سر جاتون

1027
01:09:32,541 --> 01:09:33,707
چی شد؟

1028
01:09:37,500 --> 01:09:38,750
چطور گذشت؟

1029
01:09:38,916 --> 01:09:40,166
خیلی خوب

1030
01:09:42,457 --> 01:09:44,625
تمرينت رو تموم كن
منتظرت می مونم

1031
01:09:45,457 --> 01:09:46,916
پس بیاین ادامه بدیم

1032
01:10:04,416 --> 01:10:04,958
خب؟

1033
01:10:06,166 --> 01:10:07,708
پست بعدی ما کجاست؟

1034
01:10:11,500 --> 01:10:13,500
تزپور، آسام

1035
01:10:15,208 --> 01:10:16,625
اما پست ما نه

1036
01:10:16,750 --> 01:10:18,000
فقط پست من

1037
01:10:21,166 --> 01:10:23,500
این یک ایستگاه غیر خانوادگیه، سیلو

1038
01:10:24,208 --> 01:10:25,541
وضعیت میدانیـه

1039
01:10:25,666 --> 01:10:27,208
هنوز خطرناکه

1040
01:10:28,458 --> 01:10:29,541
می دونم

1041
01:10:30,166 --> 01:10:31,666
فقط

1042
01:10:34,375 --> 01:10:35,541
این آسان نیست

1043
01:10:37,041 --> 01:10:37,958
می دونم

1044
01:10:39,750 --> 01:10:40,833
میدونم چقدر سخته

1045
01:10:40,958 --> 01:10:41,833
برای تو

1046
01:10:43,166 --> 01:10:44,250
برای ما

1047
01:10:45,000 --> 01:10:46,375
برای دخترها

1048
01:10:51,666 --> 01:10:53,250
جای تو اونجاست، سَـم

1049
01:10:54,916 --> 01:10:56,333
کنار سربازانت

1050
01:10:58,625 --> 01:10:59,958
همه ما خوب خواهیم بود

1051
01:11:12,083 --> 01:11:13,208
چطوره؟

1052
01:11:14,625 --> 01:11:15,458
کی؟

1053
01:11:17,083 --> 01:11:17,916
ایندیرا

1054
01:11:22,166 --> 01:11:23,208
خوب لباس می پوشه

1055
01:11:25,291 --> 01:11:27,416
و اون قطعاً از نخست وزیر نهرو

1056
01:11:27,500 --> 01:11:29,041
کمتر احساساتیه

1057
01:11:30,000 --> 01:11:32,416
و این چیز خوبیه یا بد؟

1058
01:11:34,416 --> 01:11:35,666
زمان مشخص می کنه

1059
01:11:37,135 --> 01:11:39,955
تزپور - آسام
نوامبر 1962

1060
01:11:40,000 --> 01:11:41,833
روحیه سربازها پایین اومده قربان

1061
01:11:42,375 --> 01:11:45,083
ما در تشویق اونها به مبارزه یا حتی در رهبریشون

1062
01:11:45,208 --> 01:11:46,708
شکست خوردیم

1063
01:11:47,375 --> 01:11:48,791
دهلی اونقدر از آسام دوره

1064
01:11:48,916 --> 01:11:50,750
که انگار همه ما رو فراموش کردن

1065
01:12:04,958 --> 01:12:06,625
دسته شما اون طرفه قربان

1066
01:12:08,166 --> 01:12:09,416
فرمانده قربان

1067
01:12:26,958 --> 01:12:27,958
عصر بخیر، آقایون

1068
01:12:28,083 --> 01:12:29,208
عصر بخیر قربان

1069
01:12:30,750 --> 01:12:32,916
برای هر انسانی

1070
01:12:33,041 --> 01:12:34,500
با ارزش ترین چیز چیه؟

1071
01:12:37,958 --> 01:12:39,625
به معشوقه خودتون

1072
01:12:39,708 --> 01:12:40,750
و دوستتون فکر نکنید

1073
01:12:40,875 --> 01:12:41,875
جوابمو بدین

1074
01:12:43,833 --> 01:12:45,125
جونش قربان

1075
01:12:47,541 --> 01:12:48,416
درسته

1076
01:12:50,041 --> 01:12:51,750
اما برای یک سرباز

1077
01:12:52,541 --> 01:12:54,958
با ارزش تر از جانش

1078
01:12:55,083 --> 01:12:56,375
افتخارشه

1079
01:12:56,958 --> 01:12:58,125
یونیفرمشه

1080
01:12:59,583 --> 01:13:01,125
و یک سرباز برای حفظ این ینیفرم و افتخار

1081
01:13:01,250 --> 01:13:03,833
حتی می تونه جان خودشو فدا کنه

1082
01:13:04,458 --> 01:13:05,166
درسته؟

1083
01:13:05,416 --> 01:13:06,375
بله قربان

1084
01:13:07,208 --> 01:13:09,041
امروز غذا نخوردین؟

1085
01:13:09,375 --> 01:13:10,333
درست میگم؟

1086
01:13:10,458 --> 01:13:11,500
بله قربان

1087
01:13:13,291 --> 01:13:15,958
از امروز هیچ افسر یا سربازی

1088
01:13:17,208 --> 01:13:19,083
بدون دستور کتبی من

1089
01:13:19,208 --> 01:13:21,291
از پستش کناره گیری نمی کنه

1090
01:13:22,458 --> 01:13:23,666
...و من اون دستور رو

1091
01:13:24,166 --> 01:13:25,666
هرگز نمیدم

1092
01:13:26,416 --> 01:13:27,541
آقایون

1093
01:13:28,250 --> 01:13:30,666
دیگه هیچ عقب نشینی‌ای وجود نخواهد داشت

1094
01:13:31,375 --> 01:13:32,583
سَـم اینجاست

1095
01:13:32,791 --> 01:13:34,000
بله قربان

1096
01:13:44,708 --> 01:13:47,291
ما به همچین فرمانده ای نیاز داشتیم

1097
01:13:48,083 --> 01:13:50,333
اون به ما میگه باید چیکار کنیم

1098
01:13:51,666 --> 01:13:52,916
من می دونم باید چیکار کنم

1099
01:13:53,708 --> 01:13:54,541
...چند وقته داریم

1100
01:13:54,666 --> 01:13:57,333
تحرکات نیروهای چینی رو بررسی می کنیم

1101
01:13:57,541 --> 01:13:59,916
تیم ما یک برنامه آماده کرده

1102
01:14:00,541 --> 01:14:03,416
ما باید پست های رو به جلوی خودمون رو تقویت کنیم

1103
01:14:03,750 --> 01:14:05,708
از گذرگاه‌هامون محافظت کنیم

1104
01:14:05,833 --> 01:14:07,291
و مهمتر از همه

1105
01:14:07,500 --> 01:14:11,125
ما باید مرزهای خودمون با چین رو ایمن کنیم

1106
01:14:12,541 --> 01:14:13,458
سَـم

1107
01:14:13,666 --> 01:14:14,500
قربان

1108
01:14:14,625 --> 01:14:17,166
رئیس جمهور مائو آتش بس اعلام کرد

1109
01:14:19,458 --> 01:14:21,458
من فکر می کنم ما نباید اونو نقض کنیم

1110
01:14:23,458 --> 01:14:25,000
من با نخست وزیر موافقم

1111
01:14:25,791 --> 01:14:27,875
الان نیازی به استقرار نیست

1112
01:14:28,333 --> 01:14:29,333
...الان انتظار و تماشا

1113
01:14:29,458 --> 01:14:30,333
موقعیتی هست که باید توش قرار بگیریم

1114
01:14:31,583 --> 01:14:34,083
علاوه بر این، از وقتی که تو فرماندهی رو بر عهده گرفتی

1115
01:14:34,833 --> 01:14:36,500
وضعیت به طور قابل توجهی بهبود یافته

1116
01:14:37,666 --> 01:14:39,375
شرایط به سختی به حالت

1117
01:14:39,541 --> 01:14:41,583
عادی برگشته

1118
01:14:43,416 --> 01:14:45,291
باید بذاریم عادی بمونه

1119
01:14:45,583 --> 01:14:47,125
عادی وزیر؟

1120
01:14:48,750 --> 01:14:50,291
اوضاع اونقدر "عادی" بود

1121
01:14:50,416 --> 01:14:51,916
که سربازانم

1122
01:14:52,041 --> 01:14:53,125
در کنار ترک پستشون

1123
01:14:53,250 --> 01:14:54,958
می خواستن ارتش رو هم ترک کنن و برن

1124
01:14:57,000 --> 01:14:58,666
اونها "عادی" نمی خوان

1125
01:14:59,625 --> 01:15:01,500
اونها یک فرصت می خوان

1126
01:15:02,083 --> 01:15:04,708
تا افتخار از دست رفته خودشونو به دست بیارن

1127
01:15:06,000 --> 01:15:07,500
اونها اطمینان می خوان

1128
01:15:08,166 --> 01:15:10,416
که دهلی اونها رو فراموش نکرده

1129
01:15:12,666 --> 01:15:14,208
اونها "عادی" نمی خوان، وزیر

1130
01:15:14,333 --> 01:15:15,250
اونها می خوان برنده بشن

1131
01:15:15,375 --> 01:15:18,250
و من می خوام برنده بشم

1132
01:15:23,041 --> 01:15:24,333
چین قبل از بسته شدن گذرگاه ها

1133
01:15:24,458 --> 01:15:26,250
نیروهای خودشو خارج می کنه

1134
01:15:27,083 --> 01:15:28,708
وگرنه مسیر حمل و نقل آذوقه شون قطع میشه

1135
01:15:28,833 --> 01:15:29,875
و ما اونها رو له می کنیم

1136
01:15:30,000 --> 01:15:31,875
من فکر نمی کنم اونها همچین اشتباهی رو مرتکب بشن

1137
01:15:32,541 --> 01:15:34,000
به خاطر همین به جای اینکه

1138
01:15:34,125 --> 01:15:35,333
منتظر حرکت اونها باشیم

1139
01:15:35,458 --> 01:15:37,916
ضروریه که ما خودمونو ایمن کنیم

1140
01:15:40,500 --> 01:15:43,291
و اگر نمی تونید به سربازان من اعتماد کنید

1141
01:15:43,416 --> 01:15:45,208
و این فرصت رو بهشون بدین

1142
01:15:46,250 --> 01:15:48,125
احساس می کنم اینجا کاری ندارم

1143
01:15:48,208 --> 01:15:49,958
منو برگردونین

1144
01:15:54,958 --> 01:15:56,708
تو جایی نمیری سَـم

1145
01:15:59,583 --> 01:16:01,791
سربازان ما می خوان پیروز بشن

1146
01:16:02,416 --> 01:16:04,458
اگر ما از اونها حمایت نکنیم، پس کی حمایت کنه؟

1147
01:16:04,791 --> 01:16:06,916
یعنی اجازه بدیم سربازانمون جونشونو از دست بدن؟

1148
01:16:07,250 --> 01:16:08,708
...وظیفه ی یک سرباز

1149
01:16:09,000 --> 01:16:10,291
جان دادن برای کشوره

1150
01:16:10,500 --> 01:16:11,583
معذرت می خوام خانم

1151
01:16:12,541 --> 01:16:14,000
...وظیفه ی یک سرباز

1152
01:16:14,125 --> 01:16:17,291
کشتن دشمن برای حفاظت از کشوره

1153
01:16:20,791 --> 01:16:21,791
باشه سَـم

1154
01:16:22,375 --> 01:16:23,375
چه پیشنهادی داری؟

1155
01:16:23,500 --> 01:16:24,583
به اتاق عملیات بریم؟

1156
01:16:24,708 --> 01:16:26,458
ما تعدادی پست رو شناسایی کردیم

1157
01:16:26,541 --> 01:16:28,041
که باید ایمن بشن

1158
01:16:35,125 --> 01:16:36,208
نخست وزیر

1159
01:16:37,083 --> 01:16:38,708
بریم مهمانسرا؟

1160
01:16:39,708 --> 01:16:42,875
من فکر می کنم به خاطر گرما و رطوبته، همین

1161
01:16:43,333 --> 01:16:46,208
دو دقیقه دیگه بهتر میشین، نخست وزیر

1162
01:17:04,166 --> 01:17:05,625
متاسفم خانم

1163
01:17:06,208 --> 01:17:07,583
...شما برای ورود به اتاق عملیات

1164
01:17:07,666 --> 01:17:08,958
مجوز ندارین

1165
01:17:09,791 --> 01:17:10,958
لطفا اینجا منتظر باشید

1166
01:17:20,005 --> 01:17:22,083
آژانس مرزی شمال شرق
فوریه 1963

1167
01:17:20,166 --> 01:17:22,041
...روحیه ی قوی اینطوریه پسرها

1168
01:17:22,208 --> 01:17:23,000
بله قربان

1169
01:17:23,125 --> 01:17:25,041
پنج دیو با جون خودشون بازی کردن
*دیو: واحد نظامی شامل 6000 تا 25000 سرباز*

1170
01:17:25,166 --> 01:17:27,375
تا از سرزمین و ناموس خودشون محافظت کنن

1171
01:17:27,500 --> 01:17:28,166
بله قربان

1172
01:17:28,291 --> 01:17:30,250
و هیچ کس نمی تونه اینو از شما بگیره

1173
01:17:30,375 --> 01:17:31,083
بله قربان

1174
01:17:31,208 --> 01:17:33,291
بدری ویشال لال-
زنده باد-

1175
01:17:33,375 --> 01:17:35,375
بدری ویشال لال-
زنده باد-

1176
01:17:43,500 --> 01:17:45,541
اولین نخست وزیر هند

1177
01:17:45,750 --> 01:17:47,458
آقای جواهر لعل نهرو

1178
01:17:47,583 --> 01:17:49,833
بر اثر سکته قلبی از دنیا رفت

1179
01:17:50,416 --> 01:17:53,000
سلامتی نخست وزیر نهرو 74 ساله

1180
01:17:53,333 --> 01:17:55,125
مدتی رو به افول بود

1181
01:17:55,291 --> 01:17:59,125
تمام کشور امروز در سوگ مرگ اون عزادار هستن

1182
01:18:07,125 --> 01:18:08,188
از زمانی که

1183
01:18:08,188 --> 01:18:09,309
دفتر وزیر دفاع
نوامبر 1964

1184
01:18:09,333 --> 01:18:11,291
چین آتش بس اعلام کرد

1185
01:18:13,291 --> 01:18:16,833
هر دو ارتش تصمیم گرفتن، هیچ قدمی برندارن

1186
01:18:18,041 --> 01:18:21,000
اما شعله های اختلاف در ناگالند برافراشته شده

1187
01:18:21,541 --> 01:18:23,000
اونها توسط چین مورد حمایت قرار می گیرن

1188
01:18:23,666 --> 01:18:25,458
کنترل کردن ناآرامی های مدنی در کلکته

1189
01:18:25,583 --> 01:18:27,416
خیلی مهمه

1190
01:18:27,541 --> 01:18:28,708
آقای وزیر دفاع

1191
01:18:29,708 --> 01:18:30,625
تو بگو سَـم

1192
01:18:31,083 --> 01:18:32,166
چی فکر می کنی؟

1193
01:18:32,500 --> 01:18:34,083
می خوای پست بعدیت کجا باشه؟

1194
01:18:36,250 --> 01:18:38,291
من نمی دونستم که ارتش هند

1195
01:18:38,416 --> 01:18:40,750
به افسرانش حق انتخاب میده

1196
01:18:42,750 --> 01:18:45,333
یا می خواید منو به جای دوری بفرستید؟

1197
01:18:45,458 --> 01:18:46,250
به خاطر همین می پرسین؟

1198
01:18:46,875 --> 01:18:48,208
تو چی فکر می کنی سَـم؟

1199
01:18:49,750 --> 01:18:51,541
در ارتش هند چالش برانگیزترین پست

1200
01:18:51,625 --> 01:18:52,791
کدوم پسته؟

1201
01:19:00,791 --> 01:19:01,708
فوق العاده

1202
01:19:02,625 --> 01:19:03,791
از یک طرف چین

1203
01:19:03,916 --> 01:19:05,583
از یک طرف دیگه پاکستان شرقی

1204
01:19:05,708 --> 01:19:07,083
و مشکلات در چهار طرف

1205
01:19:08,250 --> 01:19:10,250
چرا فرماندهی شرق رو انتخاب کردی؟

1206
01:19:22,958 --> 01:19:24,875
فقط یک عکس خوب انتخاب کن سَـم

1207
01:19:25,833 --> 01:19:27,916
یک سال از عروسی شری می گذره

1208
01:19:28,291 --> 01:19:29,791
و تو هنوز نمی تونی تصمیم بگیری

1209
01:19:29,916 --> 01:19:31,333
که کدوم عکس رو قاب کنیم

1210
01:19:31,916 --> 01:19:33,958
توی خونه نمی تونی یک تصمیم بگیری

1211
01:19:34,083 --> 01:19:36,000
نمی دونم چطور ارتش رو مدیریت می کنی؟

1212
01:19:36,916 --> 01:19:40,000
به حرف کسی گوش نمیده
فقط کار خودشو می کنه

1213
01:19:44,250 --> 01:19:45,541
مشکل چیه سوامی؟

1214
01:19:45,875 --> 01:19:46,916
مشکل؟

1215
01:19:48,250 --> 01:19:51,500
قبل از اینکه رادیوی من بتونه فرکانس خودشو پیدا کنه

1216
01:19:51,625 --> 01:19:53,333
دستور انتقال جدید شما میرسه

1217
01:20:10,875 --> 01:20:13,008
پادگان ویلیام - کلکته
نوامبر 1964

1218
01:20:19,875 --> 01:20:21,000
راحت باشین پسرها

1219
01:20:21,208 --> 01:20:22,041
چه خبره؟

1220
01:20:22,166 --> 01:20:23,708
تفنگدار به من سلام می کنه، قربان

1221
01:20:24,000 --> 01:20:24,875
متوجه ام

1222
01:20:25,125 --> 01:20:25,708
دلیلی داره؟

1223
01:20:25,916 --> 01:20:27,000
من در حال دور زدن بودم، قربان

1224
01:20:27,166 --> 01:20:28,875
تفنگدار تامنگ به من سلام نکرد

1225
01:20:29,291 --> 01:20:31,083
برای سلام نکردن به یک افسر ارشد

1226
01:20:31,333 --> 01:20:32,458
من به تفنگدار تامنگ

1227
01:20:32,583 --> 01:20:34,166
مجازات 1000 سلام دادم

1228
01:20:35,291 --> 01:20:36,083
تامنگ؟

1229
01:20:36,458 --> 01:20:37,500
اشتباه شده قربان

1230
01:20:37,666 --> 01:20:39,208
من کاپیتان رو ندیدم قربان

1231
01:20:40,583 --> 01:20:41,291
کار خوبی کردی کاپیتان

1232
01:20:41,458 --> 01:20:42,333
ممنون قربان

1233
01:20:42,500 --> 01:20:44,458
اینطوری نظم و انضباط حفظ میشه

1234
01:20:45,666 --> 01:20:46,583
ادامه بده

1235
01:20:54,541 --> 01:20:56,208
ارتش یک قانون داره

1236
01:20:57,000 --> 01:20:59,541
جواب سلام رو با سلام میدن

1237
01:20:59,833 --> 01:21:01,625
پس کاپیتان

1238
01:21:02,375 --> 01:21:04,250
تو هر سلام تفنگدار تامنگ رو

1239
01:21:04,375 --> 01:21:05,541
جواب میدی

1240
01:21:23,958 --> 01:21:24,791
خیلی خوب

1241
01:21:32,416 --> 01:21:33,333
بیا بهروز

1242
01:21:36,125 --> 01:21:37,541
قربان فقط برای یادآوری

1243
01:21:37,750 --> 01:21:39,166
امروز جشن سربازانه

1244
01:21:39,958 --> 01:21:41,458
مشروب می خوریم بهروز

1245
01:21:41,666 --> 01:21:43,041
برای همه مشروب آماده کن

1246
01:21:43,416 --> 01:21:44,250
قربان

1247
01:21:46,375 --> 01:21:48,333
در انتخابات قانون گذاری حزب کنگره

1248
01:21:48,458 --> 01:21:50,625
خانم ایندیرا گاندی با اختلاف 186 رای

1249
01:21:50,750 --> 01:21:52,708
آقای مورارجی دسایی رو شکست داد

1250
01:21:53,018 --> 01:21:54,542
با کسب مجموع 355 رای

1251
01:21:54,542 --> 01:21:55,096
دهلی نو
بیست و چهارم ژانویه 1966

1252
01:21:55,096 --> 01:21:56,627
خانم ایندیرا گاندی به عنوان

1253
01:21:56,666 --> 01:21:58,166
سومین نخست وزیر هند انتخاب شد

1254
01:21:58,333 --> 01:22:01,250
که ایمان و بیعت واقعی رو برقرار کنم

1255
01:22:01,583 --> 01:22:03,166
به قانون اساسی هند

1256
01:22:03,375 --> 01:22:05,291
به قانون اساسی هند

1257
01:22:05,791 --> 01:22:07,625
همانطور که توسط قانون تعیین شده

1258
01:22:08,500 --> 01:22:10,500
همانطور که توسط قانون تعیین شده

1259
01:22:13,000 --> 01:22:14,500
تبریک میگم

1260
01:22:14,875 --> 01:22:16,166
به سلامتی

1261
01:22:20,125 --> 01:22:21,416
جو-
بله قربان-

1262
01:22:21,541 --> 01:22:22,958
همسرت چطوره؟-
خوبه قربان-

1263
01:22:23,208 --> 01:22:24,208
هنوز ازش می ترسی؟

1264
01:22:24,291 --> 01:22:25,750
اصلا نه قربان
نمی ترسم

1265
01:22:25,875 --> 01:22:27,000
نمی ترسی

1266
01:22:27,500 --> 01:22:30,041
اونهایی که میگن نمی ترسن

1267
01:22:30,541 --> 01:22:31,916
یا دروغگو هستن

1268
01:22:32,125 --> 01:22:33,541
یا گورخا هستن
*گورخا/ گورکانیان: قومی که همیشه خنجر به همراه داشتند*

1269
01:22:34,208 --> 01:22:35,625
درسته قربان-
درسته قربان-

1270
01:22:36,875 --> 01:22:37,833
هی بهروز

1271
01:22:38,916 --> 01:22:40,458
هر وقت به تو نگاه می کنم

1272
01:22:40,583 --> 01:22:42,958
باید یک نوشیدنی در دست داشته باشی

1273
01:22:43,125 --> 01:22:44,375
این یک دستوره

1274
01:22:48,083 --> 01:22:51,125
قربان چرا به بهرام میگین بهروز؟

1275
01:22:51,708 --> 01:22:53,458
بهت میگم

1276
01:22:53,958 --> 01:22:55,500
وقتی در ارتش انتخاب شد

1277
01:22:55,625 --> 01:22:57,333
و به پستش منتقل شد

1278
01:22:57,708 --> 01:22:58,666
یک روز موقع ناهار

1279
01:22:58,791 --> 01:23:00,291
به من زنگ زد و گفت

1280
01:23:00,666 --> 01:23:02,500
قربان اگر نتونم با شما کار کنم

1281
01:23:02,625 --> 01:23:04,000
ارتش رو ترک می کنم

1282
01:23:04,916 --> 01:23:06,333
من گرسنه بودم

1283
01:23:06,666 --> 01:23:07,583
و خط تلفن هم خراب بود

1284
01:23:07,750 --> 01:23:08,958
به جای بهرام صدای بهروز رو شنیدم

1285
01:23:09,083 --> 01:23:11,041
و از اون موقع برای من بهروز شده

1286
01:23:21,416 --> 01:23:22,625
مهمونی تمام شد، آقایون

1287
01:23:22,875 --> 01:23:24,125
باید دست به کار شیم

1288
01:23:27,541 --> 01:23:28,750
...قربان شما از کجا فهمیدین که

1289
01:23:28,875 --> 01:23:30,500
باید اورژانسی باشه عزیزم

1290
01:23:30,708 --> 01:23:32,958
...وگرنه تو هرگز از دستور من

1291
01:23:33,333 --> 01:23:34,541
نافرمانی نمی کنی

1292
01:23:35,416 --> 01:23:36,208
حالا بگو

1293
01:23:36,416 --> 01:23:38,416
به لونگلی و آیزاول حمله شده

1294
01:23:38,666 --> 01:23:39,875
جبهه ملی میزو

1295
01:23:44,042 --> 01:23:47,143
تپه های میزو
مارچ 1966

1296
01:23:50,666 --> 01:23:52,083
نیروهای جبهه ملی میزو، برای روستاییان

1297
01:23:52,208 --> 01:23:53,625
مزاحمت ایجاد کردن قربان

1298
01:23:54,041 --> 01:23:55,708
جیره اونها رو می گیرن

1299
01:23:56,416 --> 01:23:58,125
و بچه ی روستایان رو به زور

1300
01:23:58,250 --> 01:23:59,625
به ارتش خودشون می برن

1301
01:24:00,458 --> 01:24:02,250
بعضی از اهالی محل خبرچین ما هستن

1302
01:24:02,541 --> 01:24:04,583
ما اونها رو در زبان میزو "کواکتو" صدا می کنیم

1303
01:24:05,041 --> 01:24:05,916
به غیر از مردم محلی

1304
01:24:06,041 --> 01:24:07,791
تعدادی از افسران ارتش و پلیس

1305
01:24:08,166 --> 01:24:09,791
به جبهه ملی میزو نفوذ کردن

1306
01:24:12,250 --> 01:24:14,291
قربان این افسر خولیاناست

1307
01:24:14,833 --> 01:24:16,958
از شعبه اطلاعات پلیس مانیپور

1308
01:24:18,458 --> 01:24:20,083
بیشتر از 14 یا 15 ساله نمی تونه باشه

1309
01:24:20,375 --> 01:24:21,666
شونزده سالشه قربان

1310
01:24:22,291 --> 01:24:24,708
به خودش میگه ستوان میرام

1311
01:24:25,541 --> 01:24:26,750
اون پسر منه

1312
01:24:34,666 --> 01:24:36,791
متاسفم سرتیپ میرام

1313
01:24:38,041 --> 01:24:38,958
نه قربان

1314
01:24:39,375 --> 01:24:41,750
کسی اونو مجبور به این کار نکرده

1315
01:24:42,000 --> 01:24:44,666
اون با میل خودش به اونها پیوسته

1316
01:24:48,583 --> 01:24:49,458
قربان

1317
01:24:49,875 --> 01:24:50,666
قربان

1318
01:24:54,500 --> 01:24:55,958
به من رحم کنید

1319
01:24:58,916 --> 01:24:59,625
قربان

1320
01:25:00,125 --> 01:25:00,791
رحم کنید

1321
01:25:05,416 --> 01:25:06,166
قربان

1322
01:25:06,750 --> 01:25:09,416
اون در حال بازگشت از اردوگاه جبهه ملی میزو دستگیر شد

1323
01:25:13,208 --> 01:25:15,541
رفته بود برادرش رو به خونه برگردونه

1324
01:25:17,666 --> 01:25:22,625
قربان اون سعی می کرد برادرش رو به خونه برگردونه

1325
01:25:26,208 --> 01:25:28,750
اونها دلیلی برای بازگشت به خونه دارن؟

1326
01:25:31,416 --> 01:25:32,958
اونها رو تا روستای خودتون اسکورت کنید

1327
01:25:33,166 --> 01:25:34,166
هیچ اقدام دیگه ای نکنید

1328
01:25:34,291 --> 01:25:35,000
قربان

1329
01:25:37,041 --> 01:25:37,708
بریم

1330
01:25:37,916 --> 01:25:39,041
ممنون قربان

1331
01:25:39,666 --> 01:25:40,500
پسرم

1332
01:25:42,750 --> 01:25:44,250
این افراد دارن اصلاح میشن

1333
01:25:46,958 --> 01:25:48,250
اگر اونها به جبهه ملی میزو کمک نکنن

1334
01:25:48,375 --> 01:25:50,041
مورد آزار و اذیت قرار می گیرن

1335
01:25:50,791 --> 01:25:53,750
و اگر کمک کنن، ارتش و پلیس مجازاتشون می کنن

1336
01:25:59,000 --> 01:26:01,291
پرستار بهش بگو ساکت بشه

1337
01:26:02,583 --> 01:26:05,367
جورهات - آسام
جولای 1967

1338
01:26:05,458 --> 01:26:06,083
قربان

1339
01:26:06,541 --> 01:26:08,000
جبهه ملی میزو، به دو واحد در پایگاه وایرنت

1340
01:26:08,125 --> 01:26:09,541
حمله کرده

1341
01:26:10,250 --> 01:26:12,333
اما زخمی های اینجا فقط از یک واحد هستن

1342
01:26:22,666 --> 01:26:23,916
چند گلوله خوردی؟

1343
01:26:26,208 --> 01:26:27,125
همین؟

1344
01:26:27,458 --> 01:26:28,833
برای یک گلوله گریه می کنی؟

1345
01:26:30,791 --> 01:26:33,333
تو شکم من 9 گلوله ژاپنی بود

1346
01:26:33,875 --> 01:26:34,875
اما نمردم

1347
01:26:35,000 --> 01:26:36,583
فرمانده ارتش شدم

1348
01:26:37,250 --> 01:26:39,208
تو هم سوبدار سرگرد میشی

1349
01:26:39,875 --> 01:26:41,291
گریه نکن

1350
01:26:55,625 --> 01:26:57,208
...واحد دوم همونه

1351
01:26:57,541 --> 01:26:59,458
که بدون جنگ عقب نشینی کرد

1352
01:27:00,125 --> 01:27:01,583
به خاطر همین هیچ کدوم از سربازان اونها

1353
01:27:01,666 --> 01:27:03,000
زخمی نیستن

1354
01:27:03,208 --> 01:27:04,375
درسته قربان

1355
01:27:05,166 --> 01:27:07,166
بازار تا اینجا چقدر فاصله داره بهروز؟

1356
01:27:14,041 --> 01:27:15,500
از طرف فرمانده ارتشه

1357
01:27:34,625 --> 01:27:36,375
اگر نمی تونید از اسلحه استفاده کنید

1358
01:27:36,500 --> 01:27:38,500
پس النگو دستتون کنید

1359
01:27:46,859 --> 01:27:50,047
مخفیگاه نیروهای جبهه ملی میزو
تپه های میزو

1360
01:27:52,833 --> 01:27:53,916
حمله

1361
01:28:27,333 --> 01:28:28,833
النگوها کار خودشونو کردن، قربان

1362
01:28:29,166 --> 01:28:30,541
هر دو واحد با هم، پنج شورشی

1363
01:28:30,625 --> 01:28:32,000
رو در سرچیپ دستگیر کردن

1364
01:28:34,250 --> 01:28:36,375
به فرمانده بگو النگوها رو پس بفرسته

1365
01:28:37,958 --> 01:28:38,875
قربان

1366
01:28:39,208 --> 01:28:40,375
...در بین تلفات

1367
01:28:40,541 --> 01:28:42,208
ستوان اس.اس میرام هم هست

1368
01:29:10,083 --> 01:29:11,916
برای حفظ کشورمون

1369
01:29:12,041 --> 01:29:13,583
در برابر حملات شورشیان

1370
01:29:13,708 --> 01:29:15,166
در شمال شرقی هند

1371
01:29:15,833 --> 01:29:18,000
و نشان دادن شجاعت بی بدیل

1372
01:29:18,042 --> 01:29:18,853
و تیزبینی استثنایی

1373
01:29:18,853 --> 01:29:19,559
دهای نو
بیست وششم ژانویه 1968

1374
01:29:19,583 --> 01:29:23,625
سپهبد سَـم هرموسجی فرامجی جمشیدجی مانکشاو

1375
01:29:24,166 --> 01:29:26,333
نشان پادما بوشان رو دریافت می کنه

1376
01:29:35,416 --> 01:29:37,833
تبریک میگم سپهبد مانکشاو

1377
01:29:37,958 --> 01:29:39,291
ممنون قربان

1378
01:29:50,000 --> 01:29:52,083
پاکستان شرقی
مارچ 1969

1379
01:30:04,208 --> 01:30:05,541
همشهریان عزیزم

1380
01:30:05,625 --> 01:30:06,875
السلام علیکم

1381
01:30:07,166 --> 01:30:10,083
امروز برای آخرین مرتبه به عنوان رئیس جمهور پاکستان

1382
01:30:10,208 --> 01:30:12,291
همه شما رو خطاب می کنم

1383
01:30:15,708 --> 01:30:17,083
اینجا رادیو پاکستان است

1384
01:30:17,208 --> 01:30:18,708
فرمانده کل ارتش پاکستان

1385
01:30:18,833 --> 01:30:19,875
ژنرال یحیی خان اکنون

1386
01:30:20,000 --> 01:30:21,666
ملت رو خطاب قرار میده

1387
01:30:22,416 --> 01:30:23,833
هموطنان پاکستانی

1388
01:30:24,750 --> 01:30:26,291
...قبلا سخنرانی

1389
01:30:26,541 --> 01:30:29,250
سپهبد محمد ایوب خان رو شنیدین

1390
01:30:29,458 --> 01:30:31,583
که دیروز پخش شد

1391
01:30:32,041 --> 01:30:33,500
...اون از من خواست

1392
01:30:33,625 --> 01:30:36,125
که وظیفه اصلی خودمو انجام بدم

1393
01:30:36,708 --> 01:30:38,458
حفاظت از این کشور

1394
01:30:38,583 --> 01:30:40,541
از نابودی کامل

1395
01:30:41,625 --> 01:30:43,250
همونطور که قبلا اعلام شد

1396
01:30:43,750 --> 01:30:45,500
من در سراسر پاکستان

1397
01:30:45,625 --> 01:30:47,041
حکومت نظامی وضع کردم

1398
01:30:48,208 --> 01:30:50,000
به همه شما توصیه می کنم

1399
01:30:50,291 --> 01:30:52,583
که با مدیریت من همکاری کنین

1400
01:30:54,375 --> 01:30:55,750
برنج سرخ شده با تخم مرغ

1401
01:30:55,916 --> 01:30:58,041
تمبر هندی و آب نبات لیمویی

1402
01:31:00,166 --> 01:31:02,541
سعی نکن بفهمی بهروز

1403
01:31:03,000 --> 01:31:03,958
مایا حامله ست

1404
01:31:04,083 --> 01:31:05,541
و اینها دستورات سیلوئه

1405
01:31:05,750 --> 01:31:07,041
باید اینها رو به خونه ببرم

1406
01:31:07,166 --> 01:31:07,958
قربان

1407
01:31:12,666 --> 01:31:13,666
ظهر بخیر قربان

1408
01:31:13,791 --> 01:31:15,458
به ژنرال کوماران مانگالم وصل میشین

1409
01:31:19,000 --> 01:31:20,125
ظهر بخیر قربان

1410
01:31:34,333 --> 01:31:35,208
سیلو

1411
01:31:37,000 --> 01:31:37,875
سیلو

1412
01:31:44,750 --> 01:31:46,041
مایا خوابه

1413
01:31:46,583 --> 01:31:47,958
...تو می دونی

1414
01:31:48,083 --> 01:31:50,250
کی رو می خوای ببوسی؟

1415
01:31:51,291 --> 01:31:52,666
من می خوام کسی رو ببوسم؟

1416
01:31:52,750 --> 01:31:53,500
آره

1417
01:31:54,958 --> 01:31:56,791
رئیس ستاد ارتش

1418
01:31:57,125 --> 01:31:59,208
ژنرال سَـم مانکشاو

1419
01:32:02,916 --> 01:32:04,458
ترفیع که عالیه

1420
01:32:05,541 --> 01:32:07,666
اما اندازه آشپزخونه چی میشه؟

1421
01:32:13,208 --> 01:32:14,958
بایدم تو باشی سَـم

1422
01:32:20,541 --> 01:32:21,875
آخرین سوال ژنرال

1423
01:32:21,875 --> 01:32:22,737
پهالگام - کشمیر
جولای 1969

1424
01:32:22,737 --> 01:32:23,791
به عنوان رئیس ارتش، در دهلی

1425
01:32:23,916 --> 01:32:25,416
از کار زیاد فرصت خالی پیدا نمی کنید

1426
01:32:25,916 --> 01:32:27,666
بعد شما اینجا توی پهالگام؟

1427
01:32:28,125 --> 01:32:30,041
جنگ آسونه؟

1428
01:32:30,500 --> 01:32:31,625
اوه نه عزیزم

1429
01:32:32,375 --> 01:32:34,333
من دوست دارم با سربازانم ملاقات کنم

1430
01:32:34,541 --> 01:32:36,333
در کنار اونها احساس زنده بودن می کنم

1431
01:32:38,000 --> 01:32:39,125
چیز دیگه ای هست؟

1432
01:32:39,375 --> 01:32:40,541
نه ممنون

1433
01:32:40,708 --> 01:32:41,541
خیلی خوب

1434
01:32:41,791 --> 01:32:42,708
دیپی

1435
01:32:44,541 --> 01:32:46,166
این سرهنگ دوم دپیندر سینگ

1436
01:32:46,250 --> 01:32:47,708
دستیار نظامی منه

1437
01:32:48,375 --> 01:32:50,125
لطفا خانم رو تا بیرون همراهی کن عزیزم

1438
01:32:51,250 --> 01:32:52,625
شما به همه میگین عزیزم؟

1439
01:32:54,583 --> 01:32:57,458
راستش من فکر کردم با من لاس می زنید

1440
01:33:01,333 --> 01:33:02,458
عزیزم

1441
01:33:03,416 --> 01:33:04,833
اگر لاس می زدم

1442
01:33:04,958 --> 01:33:07,625
این مصاحبه خیلی بیشتر طول می کشید

1443
01:33:27,458 --> 01:33:29,333
خبردار

1444
01:33:29,708 --> 01:33:32,250
سلام نظامی
سلاح ها حاضر

1445
01:33:44,791 --> 01:33:45,958
خبردار

1446
01:33:46,583 --> 01:33:47,916
سلاح ها زمین

1447
01:34:17,583 --> 01:34:18,583
اسم تو چیه؟

1448
01:34:18,833 --> 01:34:20,208
تفنگدار هارکا گورونگ، قربان

1449
01:34:20,500 --> 01:34:21,666
هارکا گورونگ

1450
01:34:22,208 --> 01:34:23,083
اسم من چیه؟

1451
01:34:24,250 --> 01:34:25,083
سَـم

1452
01:34:25,666 --> 01:34:26,666
...مک

1453
01:34:27,291 --> 01:34:28,333
...مانک

1454
01:34:28,666 --> 01:34:29,708
سَـم بهادر قربان

1455
01:34:34,750 --> 01:34:35,833
سَـم بهادر

1456
01:34:42,041 --> 01:34:43,875
و اکنون اخبار بین المللی

1457
01:34:44,083 --> 01:34:47,291
رئیس جمهور آمریکا آقای ریچارد نیکسون

1458
01:34:47,500 --> 01:34:48,916
که در حال حاضر در یک تور جهانی هست

1459
01:34:49,041 --> 01:34:50,166
به زودی وارد هند خواهد شد

1460
01:34:50,291 --> 01:34:52,291
برای نمایش آماده شو، دیپی

1461
01:34:52,833 --> 01:34:54,291
می تونم یه سوال بپرسم قربان؟

1462
01:34:54,583 --> 01:34:55,791
به غیر از شماره تلفن همسرم

1463
01:34:55,916 --> 01:34:57,458
و شماره حساب بانکیم

1464
01:34:57,583 --> 01:34:58,625
هر چیزی می خوای بپرس

1465
01:34:58,916 --> 01:35:00,541
شما هیچ هیجانی رو از دست نمیدین قربان؟

1466
01:35:01,541 --> 01:35:02,666
شما به دهلی میرین

1467
01:35:02,791 --> 01:35:04,000
دور از سربازانتون

1468
01:35:04,208 --> 01:35:05,625
ما به دهلی میریم، دیپی

1469
01:35:06,250 --> 01:35:07,416
متوجه میشی

1470
01:35:07,958 --> 01:35:10,291
که جنگ فقط توی جبهه انجام نمیشه

1471
01:35:10,583 --> 01:35:12,125
رئیس جمهور یحیی خان بالاخره از کار برکنار شد

1472
01:35:12,250 --> 01:35:13,416
اون حکومت نظامی در پاکستان برگزار کرد

1473
01:35:13,541 --> 01:35:16,083
ژنرال ایوب خان سرنگون شد

1474
01:35:16,208 --> 01:35:17,500
چی جدیده؟

1475
01:35:19,083 --> 01:35:21,750
خود یحیی خان توسط ایوب خان منصوب شد

1476
01:35:22,041 --> 01:35:23,375
اونها دوست بودن، درسته؟

1477
01:35:25,333 --> 01:35:27,000
ما هم دوست بودیم

1478
01:35:41,375 --> 01:35:42,416
زنده باد هند قربان

1479
01:35:44,083 --> 01:35:45,625
لانس نایک تجیندر سینگ، قربان

1480
01:35:45,875 --> 01:35:47,041
شاید یادتون نباشه

1481
01:35:47,250 --> 01:35:49,166
در سال 54، واحد من در تیپ شما بود

1482
01:35:50,458 --> 01:35:52,666
لانس نایک تجیندر سینگ؟-
قربان-

1483
01:35:54,208 --> 01:35:57,666
شماره ارتش 33 52 312

1484
01:36:08,416 --> 01:36:10,708
اولین برنامه شامته، دیپی؟

1485
01:36:11,041 --> 01:36:12,708
برای چند تا درس آماده ای؟

1486
01:36:13,041 --> 01:36:14,541
شما یک نام جدید دارید، قربان

1487
01:36:17,916 --> 01:36:19,041
سَـم بهادر

1488
01:36:19,291 --> 01:36:21,541
خیلی ها تو رو با اسم‌های زیادی صدا زدن، سَـم

1489
01:36:21,708 --> 01:36:23,833
و خیلی وقت ها پشت سرت

1490
01:36:24,000 --> 01:36:25,541
اما این اسم

1491
01:36:25,791 --> 01:36:27,125
مورد علاقه ی منه

1492
01:36:36,583 --> 01:36:38,416
این میز خوبه عزیزم؟

1493
01:36:39,041 --> 01:36:40,583
برات نوشیدنی میارم

1494
01:36:40,958 --> 01:36:42,041
دیپی

1495
01:36:49,583 --> 01:36:50,916
چطوری آقای سَـم؟

1496
01:36:51,125 --> 01:36:51,916
شما؟

1497
01:36:52,000 --> 01:36:53,875
کاملاً خوب!  یک لحظه

1498
01:36:54,750 --> 01:36:55,666
هی

1499
01:36:55,791 --> 01:36:57,750
یک ویسکی با آب ولرم

1500
01:36:58,041 --> 01:36:58,750
خب آقای سَـم

1501
01:36:58,875 --> 01:36:59,916
یک لحظه

1502
01:37:01,000 --> 01:37:02,000
مرد جوان

1503
01:37:04,000 --> 01:37:05,250
اسمت چیه پسر؟

1504
01:37:05,375 --> 01:37:06,458
ستوان عمار شرما، قربان

1505
01:37:06,583 --> 01:37:08,041
ستوان شرما

1506
01:37:08,833 --> 01:37:10,416
این وزیر دفاع سارینه

1507
01:37:10,541 --> 01:37:11,833
اون یکم گیج شده

1508
01:37:11,958 --> 01:37:13,750
که تو مسئول پذیرایی از اون هستی

1509
01:37:14,583 --> 01:37:16,000
حالا دیگه نیستی

1510
01:37:16,416 --> 01:37:17,500
بیا پسرم

1511
01:37:24,041 --> 01:37:26,666
می خوام چند نفر رو ملاقات کنم عزیزم

1512
01:37:27,208 --> 01:37:28,333
تو خوبی؟

1513
01:37:28,666 --> 01:37:29,875
من خوبم

1514
01:37:37,791 --> 01:37:38,625
دیپی

1515
01:37:39,541 --> 01:37:41,250
سَـم در مورد چند تا درس بهت گفت، درسته؟

1516
01:37:41,625 --> 01:37:42,541
بله خانم

1517
01:37:42,833 --> 01:37:44,541
در مورد چگونگی جنگ ها

1518
01:37:45,250 --> 01:37:46,875
منم یک درس بهت میدم

1519
01:37:48,041 --> 01:37:49,958
توی مهمونی‌ای که همسرت همراهته

1520
01:37:50,125 --> 01:37:51,500
چطور کارت رو اونجا انجام بدی

1521
01:37:52,500 --> 01:37:53,500
به محض ورود

1522
01:37:53,625 --> 01:37:55,708
همسرت رو سر میز مورد علاقه ش بنشون

1523
01:37:56,125 --> 01:37:57,541
نوشیدنی مورد علاقه ش رو بیار

1524
01:37:58,041 --> 01:37:59,416
و وقتی که اون مستقر شد

1525
01:37:59,583 --> 01:38:01,083
برای 10 دقیقه ناپدید شو

1526
01:38:01,958 --> 01:38:02,750
خانم

1527
01:38:03,708 --> 01:38:04,875
باور نمی کنی؟

1528
01:38:05,708 --> 01:38:06,708
بسيار خوب

1529
01:38:07,583 --> 01:38:09,625
برو پیش سَـم و تماشا کن

1530
01:38:10,791 --> 01:38:11,791
خانم

1531
01:38:14,583 --> 01:38:17,041
من اعتقاد دارم که اردوگاه های ارتش

1532
01:38:17,250 --> 01:38:18,625
باید خودکفا باشن

1533
01:38:19,000 --> 01:38:21,500
سربازان ما سزاوار زندگی خوبی هستن

1534
01:38:21,791 --> 01:38:23,083
و علاوه بر این

1535
01:38:23,541 --> 01:38:24,916
اینکه کی کجا زندگی می کنه

1536
01:38:25,250 --> 01:38:26,458
مهمه که بدونیم

1537
01:38:28,916 --> 01:38:30,041
کاملا

1538
01:38:30,208 --> 01:38:31,666
سربازان سابق باید حداقل

1539
01:38:31,791 --> 01:38:33,416
یک طرح بازنشستگی داشته باشن

1540
01:38:34,000 --> 01:38:35,208
این حق اونهاست

1541
01:38:39,791 --> 01:38:41,958
یک روز منم بازنشسته میشم

1542
01:38:42,083 --> 01:38:44,375
باید به اندازه کافی پول داشته باشم

1543
01:38:44,458 --> 01:38:47,000
تا بتونم از مهمانان ویژه خودم پذیرایی کنم

1544
01:38:47,250 --> 01:38:48,875
تو خیلی جذابی ژنرال

1545
01:38:48,958 --> 01:38:50,458
ممنون عزیزم

1546
01:38:50,583 --> 01:38:52,250
همه اینها به لطف حضور شماست

1547
01:38:55,083 --> 01:38:56,333
تو زیبا به نظر میرسی

1548
01:38:57,250 --> 01:38:58,291
نخست وزیر

1549
01:38:58,791 --> 01:38:59,875
ممنون سَـم

1550
01:39:00,250 --> 01:39:01,083
بهادر

1551
01:39:02,916 --> 01:39:05,208
این روزها خیلی در اخبار هستین

1552
01:39:05,291 --> 01:39:07,500
می تونیم یک بار دیگه درباره من صحبت کنیم، نخست وزیر

1553
01:39:07,625 --> 01:39:09,458
حالا می‌تونیم درباره بودجه بحث کنیم؟

1554
01:39:09,583 --> 01:39:10,583
آقای سَـم

1555
01:39:10,958 --> 01:39:12,041
موقعیت رو ببین

1556
01:39:12,333 --> 01:39:13,666
بحث در مورد بودجه، اینجا؟

1557
01:39:13,791 --> 01:39:16,750
آقای سارین، فرصتی بهتر از این کِی پیدا میشه؟

1558
01:39:17,250 --> 01:39:18,208
سر وزیر دفاع هست

1559
01:39:18,375 --> 01:39:19,541
وزیر دفاع هست

1560
01:39:19,833 --> 01:39:21,208
نخست وزیر هست

1561
01:39:21,916 --> 01:39:23,833
من برای ارتش تجهیزات می خوام

1562
01:39:24,625 --> 01:39:26,333
وقتی درخواست افزایش بودجه کردم

1563
01:39:26,458 --> 01:39:27,875
به من گفتن آقای سَـم

1564
01:39:28,000 --> 01:39:29,541
پرونده باید برای تایید

1565
01:39:29,666 --> 01:39:31,083
بره پیش مقامات بالا

1566
01:39:32,333 --> 01:39:34,750
می ترسم تا قبل از اینکه پرونده به دست شما برسه

1567
01:39:34,875 --> 01:39:36,500
من بازنشسته بشم

1568
01:39:39,041 --> 01:39:40,041
بررسی می کنم

1569
01:39:40,208 --> 01:39:41,166
خیلی ممنون نخست وزیر

1570
01:39:41,333 --> 01:39:42,750
دیگه مرخص میشم

1571
01:39:47,083 --> 01:39:48,250
بهت گفته بودم دیپی

1572
01:39:48,666 --> 01:39:50,625
جنگ فقط در جبهه انجام نمیشه

1573
01:39:51,041 --> 01:39:52,083
درسته قربان

1574
01:39:52,291 --> 01:39:53,791
امروز خیلی چیزها یاد گرفتم

1575
01:39:54,416 --> 01:39:56,916
اما مهمترین درسی که امروز یاد گرفتم

1576
01:39:57,666 --> 01:39:59,875
مهم نیست یک مرد در چند جنگ پیروز میشه

1577
01:40:00,291 --> 01:40:02,500
به ذهن یک زن پیروز نمیشه

1578
01:40:09,375 --> 01:40:10,250
سلام قربان

1579
01:40:10,916 --> 01:40:12,458
قربان اینشون می خواست شما رو ببینه

1580
01:40:13,458 --> 01:40:14,833
من در مورد شما زیاد شنیدم

1581
01:40:19,333 --> 01:40:20,875
دیپی، یک جلسه برای صرف چای برنامه ریزی کن

1582
01:40:28,375 --> 01:40:29,208
سَـم

1583
01:40:29,458 --> 01:40:30,000
بله

1584
01:40:30,125 --> 01:40:31,000
تلفن

1585
01:40:31,291 --> 01:40:32,416
کیه؟

1586
01:40:34,250 --> 01:40:35,083
اون

1587
01:40:36,125 --> 01:40:36,833
کی؟

1588
01:40:40,333 --> 01:40:41,291
همینجا بمون

1589
01:40:51,666 --> 01:40:54,000
همه چی مرتبه، نخست وزیر؟

1590
01:40:56,250 --> 01:40:57,833
مشکلی هست؟

1591
01:40:58,875 --> 01:41:00,333
مشکلات که زیاده سَـم

1592
01:41:03,083 --> 01:41:04,625
خوب، شما هر وقت بخواین

1593
01:41:04,833 --> 01:41:06,666
می تونین اینجا گریه کنین

1594
01:41:08,041 --> 01:41:09,458
...و اگر من بگم

1595
01:41:09,666 --> 01:41:11,833
که تو مشکل منی، چی؟

1596
01:41:12,250 --> 01:41:13,333
من؟

1597
01:41:14,083 --> 01:41:15,291
من چه کاری کردم؟

1598
01:41:15,500 --> 01:41:17,250
هنوز کاری نکردی

1599
01:41:17,541 --> 01:41:19,583
اما قصد انجامش رو داری

1600
01:41:20,541 --> 01:41:21,666
مثل چی؟

1601
01:41:22,958 --> 01:41:24,291
مثل یک کودتا

1602
01:41:24,541 --> 01:41:25,625
حکومت نظامی؟

1603
01:41:26,250 --> 01:41:28,083
مثل اتفاقاتی که اطرافمون می گذره

1604
01:41:30,166 --> 01:41:31,625
شما چی فکر می کنید؟

1605
01:41:33,416 --> 01:41:34,541
تو نمی تونی این کارو بکنی

1606
01:41:35,250 --> 01:41:36,333
نمی تونم انجامش بدم

1607
01:41:36,458 --> 01:41:37,875
یا انجامش نمیدم؟

1608
01:41:39,083 --> 01:41:41,541
قابلیت و نیت با هم فرق داره

1609
01:41:42,000 --> 01:41:42,916
نخست وزیر

1610
01:41:44,750 --> 01:41:47,166
من هیچ علاقه ای به سیاست ندارم

1611
01:41:47,791 --> 01:41:49,916
ارتش زندگی منه

1612
01:42:01,708 --> 01:42:03,333
یک شعر کودکانه هست که میگه

1613
01:42:04,875 --> 01:42:06,375
تو به کار خودت فکر کن

1614
01:42:06,500 --> 01:42:07,958
من به کار خودم فکر می کنم

1615
01:42:08,541 --> 01:42:10,333
تو یار خودتو ببوس

1616
01:42:10,666 --> 01:42:11,875
من یار خودمو می بوسم

1617
01:42:16,375 --> 01:42:17,333
نخست وزیر

1618
01:42:18,166 --> 01:42:18,958
سَـم

1619
01:42:20,916 --> 01:42:22,416
مطمئنم درک می کنی

1620
01:42:22,666 --> 01:42:24,208
که چرا نگران بودم

1621
01:42:30,125 --> 01:42:31,875
علیرغم پیروزی قاطع لیگ عوامی

1622
01:42:32,000 --> 01:42:33,166
و شیخ مجیب الرحمن

1623
01:42:33,416 --> 01:42:34,583
ذوالفقار علی بوتو

1624
01:42:34,708 --> 01:42:37,208
مجلس شورای اسلامی رو تحریم کرد

1625
01:42:38,041 --> 01:42:39,416
اگر می خواین

1626
01:42:39,625 --> 01:42:41,500
حقوق برابر به یک پاکستانی بدین

1627
01:42:41,833 --> 01:42:44,458
پس باید به بنگال

1628
01:42:44,750 --> 01:42:45,750
حق زندگی بدین

1629
01:42:46,208 --> 01:42:47,541
چون اونها برای مدت طولانی و طولانی

1630
01:42:47,666 --> 01:42:50,416
بیست و پنج سال استثمار شدن

1631
01:42:51,250 --> 01:42:52,875
که دیگه قابل تحمل نیست

1632
01:42:53,250 --> 01:42:55,041
به نظر میرسه مشکلات سیاسی پاکستان

1633
01:42:55,125 --> 01:42:56,958
پایانی نداره

1634
01:42:57,125 --> 01:42:58,541
اجازه بدین به شما هشدار بدم

1635
01:42:58,666 --> 01:42:59,791
و به جهان هشدار بدم

1636
01:42:59,916 --> 01:43:01,125
که این به معنای جنگ خواهد بود

1637
01:43:01,666 --> 01:43:03,458
واضح میگم

1638
01:43:04,333 --> 01:43:06,208
این بار جنگ

1639
01:43:06,833 --> 01:43:09,041
برای رهایی ماست

1640
01:43:09,458 --> 01:43:11,083
این بار جنگ

1641
01:43:11,625 --> 01:43:13,250
برای استقلال ماست

1642
01:43:14,291 --> 01:43:15,416
به یاد بیارین

1643
01:43:15,541 --> 01:43:17,125
من خونمو دادم

1644
01:43:17,291 --> 01:43:18,791
و دوباره خونم رو خواهم داد

1645
01:43:18,958 --> 01:43:22,000
مردم کشورم رو آزاد خواهم کرد

1646
01:43:35,458 --> 01:43:36,416
امشب

1647
01:43:42,583 --> 01:43:45,250
دانشگاه داکا - پاکستان غربی
بیست و پنجم مارچ 1971

1648
01:43:45,958 --> 01:43:47,708
کشور تو، کشور من

1649
01:43:47,791 --> 01:43:49,750
بنگلادش!  بنگلادش

1650
01:43:49,875 --> 01:43:51,708
بنگالی های شجاع دست به اسلحه می زنن

1651
01:43:51,833 --> 01:43:53,541
بنگلادش رو آزاد کنید

1652
01:43:53,875 --> 01:43:55,583
بنگالی های شجاع دست به اسلحه می زنن

1653
01:43:55,666 --> 01:43:57,375
بنگلادش رو آزاد کنید

1654
01:43:57,625 --> 01:43:59,208
آزادش کنید!  آزادش کنید

1655
01:43:59,583 --> 01:44:00,708
بنگلادش رو آزاد کنید

1656
01:46:10,916 --> 01:46:12,250
لطفا!  لطفا

1657
01:46:31,791 --> 01:46:32,833
قصاب

1658
01:46:34,416 --> 01:46:36,958
"در آکادمی نظامی هند به تیکا می گفتن "قصاب

1659
01:46:37,625 --> 01:46:40,000
در سال 69 بعد از درهم شکستن

1660
01:46:40,125 --> 01:46:42,625
وحشیانه ی جنبش بلوچی، تبدیل شد به

1661
01:46:42,875 --> 01:46:44,958
قصاب بلوچستان

1662
01:46:46,083 --> 01:46:49,291
و حالا بعد از عملیات دانشگاه داکا

1663
01:46:49,375 --> 01:46:52,208
حدس می زنم تبدیل به "قصاب بنگال" شده

1664
01:46:53,083 --> 01:46:54,333
این قصاب

1665
01:46:54,583 --> 01:46:57,041
صدها نفر رو به قتل رسونده سَـم

1666
01:46:57,875 --> 01:46:59,375
می دونی در پاکستان شرقی

1667
01:46:59,500 --> 01:47:00,666
چیکار می کنه؟

1668
01:47:02,125 --> 01:47:03,916
سربازانش مردم رو وادار می کنن

1669
01:47:04,041 --> 01:47:06,166
قبل از کشتنشون، قبرهای خودشونو بکنن

1670
01:47:07,250 --> 01:47:09,208
تا الان 3 میلیون پناهجو

1671
01:47:09,333 --> 01:47:12,250
از پاکستان شرقی وارد هند شدن

1672
01:47:15,583 --> 01:47:17,541
از بنگال، آسام و تریپورا

1673
01:47:17,791 --> 01:47:20,083
از وزیران هر ایالت تلگراف اومده

1674
01:47:21,625 --> 01:47:24,208
تو باید وارد پاکستان شرقی بشی، سَـم

1675
01:47:27,791 --> 01:47:30,291
این یعنی جنگ میشه

1676
01:47:32,375 --> 01:47:33,708
درسته

1677
01:47:35,041 --> 01:47:37,208
شما برای جنگ آماده هستین؟

1678
01:47:38,125 --> 01:47:39,708
چون من آماده نیستم

1679
01:47:44,541 --> 01:47:46,250
موافقت کنید، آقای شیام

1680
01:47:51,291 --> 01:47:52,958
ماه آپریل داره تموم میشه

1681
01:47:54,125 --> 01:47:56,375
در گردنه های هیمالیا برف شروع به آب شدن کرده

1682
01:47:56,541 --> 01:47:59,083
این راه رو برای نیروهای چینی باز می کنه

1683
01:47:59,791 --> 01:48:02,208
در پاکستان شرقی، باران موسمی داره شروع میشه

1684
01:48:02,458 --> 01:48:03,458
بالا برف آب میشه

1685
01:48:03,583 --> 01:48:04,833
و پایین باران می باره

1686
01:48:05,083 --> 01:48:06,541
حرکت نیروهای ما

1687
01:48:06,666 --> 01:48:07,458
محدود خواهد شد

1688
01:48:07,583 --> 01:48:09,666
و پشتیبانی هوایی هم نمی تونیم داشته باشیم

1689
01:48:10,958 --> 01:48:12,041
نتیجه همون خواهد بود

1690
01:48:12,166 --> 01:48:14,791
که در سال 1962 بود، وزیر دفاع

1691
01:48:15,708 --> 01:48:17,000
...بی شک شما

1692
01:48:17,291 --> 01:48:19,250
با این موقعیت مشکلی نخواهین داشت

1693
01:48:19,375 --> 01:48:21,083
اما من قطعا مشکل دارم

1694
01:48:23,583 --> 01:48:25,416
من نمی خوام ببازم

1695
01:48:28,541 --> 01:48:31,291
اما ما کاری رو می‌کنیم که شما بگین

1696
01:48:31,458 --> 01:48:32,708
نخست وزیر

1697
01:48:34,583 --> 01:48:36,291
حالا به من دستور بدین

1698
01:48:43,291 --> 01:48:44,875
ساعت 4 دوباره هم رو ملاقات می کنیم

1699
01:48:53,125 --> 01:48:54,083
رئیس

1700
01:48:55,083 --> 01:48:56,458
لطفا بمونید

1701
01:48:58,875 --> 01:49:01,416
نخست وزیر، قبل از اینکه شما چیزی بگین

1702
01:49:01,541 --> 01:49:03,166
من می خوام چیزی از شما بپرسم

1703
01:49:03,916 --> 01:49:05,708
الان استعفا بدم

1704
01:49:05,833 --> 01:49:07,208
یا فردا صبح؟

1705
01:49:08,375 --> 01:49:09,916
چیزی که الان گفتی

1706
01:49:10,208 --> 01:49:11,166
حقیقت داره؟

1707
01:49:11,291 --> 01:49:13,750
گفتن حقیقت به شما، وظیفه ی منه

1708
01:49:15,083 --> 01:49:17,416
جنگیدن کار منه، نخست وزیر

1709
01:49:17,541 --> 01:49:19,458
و همینطور پیروز شدن

1710
01:49:24,875 --> 01:49:26,208
برای جنگ آماده شو

1711
01:49:27,500 --> 01:49:28,708
فقط آماده سازی

1712
01:49:29,041 --> 01:49:30,166
بدون اقدام فوری

1713
01:49:44,416 --> 01:49:46,458
جنگ در این روز شروع میشه

1714
01:49:48,333 --> 01:49:49,916
چه ما شروع کنیم

1715
01:49:50,250 --> 01:49:51,125
یا اونها

1716
01:49:56,083 --> 01:49:59,000
پناهندگان یک مشکل انسانی هستن

1717
01:49:59,791 --> 01:50:01,333
و بر این اساس باید

1718
01:50:01,500 --> 01:50:02,791
حل و فصل بشن

1719
01:50:04,208 --> 01:50:05,708
همزمان

1720
01:50:10,208 --> 01:50:12,416
مشکل روابط ما با هند

1721
01:50:12,791 --> 01:50:14,333
یک عامل اصلیه

1722
01:50:19,416 --> 01:50:21,458
جناب رئیس جمهور هر ابتکاری

1723
01:50:22,916 --> 01:50:25,166
که ممکنه در نظر بگیرید

1724
01:50:26,250 --> 01:50:27,583
برای حل این مشکل

1725
01:50:27,708 --> 01:50:29,416
و سایر مسائل مرتبط

1726
01:50:30,333 --> 01:50:31,916
...این یک اقدام

1727
01:50:32,666 --> 01:50:34,500
با اهمیت تاریخی خواهد بود

1728
01:50:36,666 --> 01:50:38,375
اونو برای رئیس جمهور نیکسون ارسال کنید

1729
01:50:52,250 --> 01:50:53,291
دوباره تلفن

1730
01:50:53,625 --> 01:50:55,083
باید دوباره همون باشه

1731
01:51:02,208 --> 01:51:03,291
سَـم داری چیکار می کنی؟

1732
01:51:05,208 --> 01:51:06,416
صبحانه، نخست وزیر

1733
01:51:08,791 --> 01:51:11,000
امروز با من صبحانه بخور

1734
01:51:12,208 --> 01:51:13,125
راستی

1735
01:51:13,291 --> 01:51:14,125
چی پوشیدی؟

1736
01:51:15,291 --> 01:51:16,875
ببخشید، نخست وزیر؟

1737
01:51:19,625 --> 01:51:21,291
با لباس کامل بیا
همین الان

1738
01:51:22,250 --> 01:51:23,000
نخست وزیر

1739
01:51:29,333 --> 01:51:30,583
آقای کیسینجر

1740
01:51:31,125 --> 01:51:32,291
سفیر کیتینگ

1741
01:51:32,958 --> 01:51:34,375
ژنرال مانکشاو

1742
01:51:37,041 --> 01:51:38,583
رئیس جمهور نیکسون

1743
01:51:38,708 --> 01:51:39,833
نامه ای از رئیس جمهور یحیی خان دریافت کرده

1744
01:51:39,958 --> 01:51:42,458
که نیت اونو در مورد پاکستان شرقی

1745
01:51:42,916 --> 01:51:44,291
کاملاً روشن می کنه

1746
01:51:45,083 --> 01:51:46,750
می دونین آقای کیسینجر

1747
01:51:47,458 --> 01:51:49,666
یک پسر در کلاس راجیو هست

1748
01:51:50,291 --> 01:51:52,208
...که فکر می کنه کارش اینه

1749
01:51:52,541 --> 01:51:53,375
که دماغش رو

1750
01:51:53,500 --> 01:51:55,291
به کار دیگران بچسبونه

1751
01:51:56,708 --> 01:51:58,125
اما به جای رفتن به اطراف

1752
01:51:58,250 --> 01:51:59,625
و درخواست کمک

1753
01:52:00,000 --> 01:52:01,375
به راجیو گفتم

1754
01:52:01,500 --> 01:52:03,541
مستقیماً با قلدر کلاس حلش کن

1755
01:52:05,333 --> 01:52:06,791
لطفا از رئیس جمهور نیکسون بخواید

1756
01:52:06,916 --> 01:52:08,875
که با توجه به این موضوع

1757
01:52:09,000 --> 01:52:10,333
قدرت رو در پاکستان محدود کنه

1758
01:52:10,958 --> 01:52:12,833
متاسفم خانم

1759
01:52:13,291 --> 01:52:14,583
اما نه رئیس جمهور نیکسون و نه من

1760
01:52:14,708 --> 01:52:16,166
نمی تونیم کاری در این مورد انجام بدیم

1761
01:52:17,083 --> 01:52:18,541
این یک وضعیت مضحکه

1762
01:52:20,916 --> 01:52:22,208
شما نمی تونید بر سر چند پناهنده

1763
01:52:22,333 --> 01:52:23,541
وارد جنگ بشید

1764
01:52:24,083 --> 01:52:25,875
تعدادشون 7 میلیونه

1765
01:52:26,125 --> 01:52:27,375
آقای کیسینجر

1766
01:52:27,583 --> 01:52:30,083
من می‌دونم شرایط سختیه خانم گاندی

1767
01:52:30,583 --> 01:52:33,083
اما پیامدهای جهانی

1768
01:52:33,416 --> 01:52:34,916
از هرگونه اقدام خصمانه

1769
01:52:35,458 --> 01:52:36,708
گرفته شده توسط هند

1770
01:52:37,458 --> 01:52:38,500
عظیم

1771
01:52:40,291 --> 01:52:41,375
خواهد بود

1772
01:52:47,125 --> 01:52:48,583
چه برنامه ای دارین؟

1773
01:52:48,791 --> 01:52:50,333
چاره ی دیگه ای ندارم

1774
01:52:52,833 --> 01:52:54,375
من به ژنرال مانکشاو مراجعه می کنم

1775
01:52:57,708 --> 01:52:58,875
من پیشنهاد می کنم

1776
01:52:59,041 --> 01:53:00,958
که بر پاکستان پافشاری کنید

1777
01:53:01,291 --> 01:53:02,625
و شرایط رو برای اون

1778
01:53:02,750 --> 01:53:04,625
هفت میلیون پناهنده فراهم کنید

1779
01:53:05,458 --> 01:53:07,083
تا به کشورشون برگردن

1780
01:53:08,416 --> 01:53:09,625
اگر شما نکنید

1781
01:53:11,875 --> 01:53:12,583
اون این کارو انجام میده

1782
01:53:30,458 --> 01:53:32,166
خوب بازی کردی، نخست وزیر

1783
01:53:34,916 --> 01:53:36,750
به مرزها بیا

1784
01:53:37,458 --> 01:53:39,375
...ما از مرزها

1785
01:53:40,041 --> 01:53:41,833
فریاد می زنیم

1786
01:53:42,125 --> 01:53:44,708
زنده باد مادر هند

1787
01:53:44,958 --> 01:53:46,166
روی پیشانیم نوشته شده

1788
01:53:46,291 --> 01:53:47,791
زنده باد هند

1789
01:53:47,875 --> 01:53:50,250
این نشانه ی منه

1790
01:53:51,415 --> 01:53:53,792
اردوگاه آموزشی موکتی باهینی
بنگال غربی

1791
01:54:00,041 --> 01:54:01,250
به مرزها بیا

1792
01:54:01,375 --> 01:54:02,458
...ما از مرزها

1793
01:54:02,583 --> 01:54:03,791
فریاد می زنیم

1794
01:54:04,125 --> 01:54:05,125
کارت خوب بود، کلکات

1795
01:54:05,375 --> 01:54:06,208
روی پیشانیم نوشته شده

1796
01:54:06,333 --> 01:54:07,416
زنده باد هند

1797
01:54:07,541 --> 01:54:09,583
این نشانه ی منه

1798
01:54:20,083 --> 01:54:23,666
ما مثل خورشید اوج می گیریم

1799
01:54:25,083 --> 01:54:28,708
ما برای سرنگونی کوه ها رشد می کنیم

1800
01:54:30,000 --> 01:54:32,375
در سینه های فراخ ما

1801
01:54:32,583 --> 01:54:34,791
طوفان به پاست

1802
01:54:35,041 --> 01:54:37,458
روحیه ی پرشور ما، برای جنگیدنه

1803
01:54:37,583 --> 01:54:38,958
زنده باد هند قربان-
زنده باد هند-

1804
01:54:40,083 --> 01:54:42,833
به حرکت ادامه بده

1805
01:54:45,041 --> 01:54:47,375
توقف نکن، تسلیم نشو

1806
01:54:47,500 --> 01:54:49,083
به حرکت ادامه بده

1807
01:54:50,041 --> 01:54:53,500
به حرکت ادامه بده

1808
01:54:55,041 --> 01:54:57,541
ما همه با هم یکی هستیم

1809
01:54:57,666 --> 01:54:59,041
به حرکت ادامه بده

1810
01:55:00,416 --> 01:55:02,541
همیشه یادتون باشه ما سربازیم

1811
01:55:03,458 --> 01:55:04,291
نه دزد

1812
01:55:04,958 --> 01:55:07,375
در زمان جنگ فقط به دشمن نگاه کنید

1813
01:55:07,625 --> 01:55:09,833
نه پول و مال کسی

1814
01:55:15,333 --> 01:55:17,458
بگو من پسر گارودا هستم
*گارودا: خدای قدرت و هوشیاری*

1815
01:55:17,875 --> 01:55:19,583
فداکاری وظیفه و دین منه

1816
01:55:20,333 --> 01:55:22,583
جات ها* توانا هستن، زنده باد پرورگار
*کشاورزان شمال هند که علیه مغول اسلحه در دست گرفتند*

1817
01:55:22,833 --> 01:55:24,833
همیشه قدرتمنده

1818
01:55:25,291 --> 01:55:27,125
زنده باد الهه کالی

1819
01:55:27,541 --> 01:55:29,291
گورخالی ها اومدن
*گورخا/ گورکانیان: قومی که همیشه خنجر به همراه داشتند*

1820
01:55:30,083 --> 01:55:33,750
ما مثل دریا ساکت نشستیم

1821
01:55:35,041 --> 01:55:38,708
اما هوشیار هستیم

1822
01:55:40,041 --> 01:55:42,333
اراده مون فولادیه

1823
01:55:42,541 --> 01:55:44,500
تمام وظیفه هامونو انجام میدیم

1824
01:55:45,083 --> 01:55:48,291
روحیه ی پرشور ما، برای جنگیدنه

1825
01:55:49,041 --> 01:55:50,208
حمله

1826
01:55:50,666 --> 01:55:52,916
گردان ها به تجهیزات نیاز دارن، رئیس

1827
01:55:53,500 --> 01:55:54,916
زمان پشتیبانی هوایی فرا رسیده

1828
01:55:55,250 --> 01:55:57,375
توقف نکن، تسلیم نشو

1829
01:55:57,500 --> 01:55:59,250
به حرکت ادامه بده

1830
01:56:00,291 --> 01:56:01,833
حتی یکی از سربازان من

1831
01:56:02,125 --> 01:56:04,208
هرگز زنی رو لمس نمی‌کنه

1832
01:56:05,000 --> 01:56:07,166
ما قبل از سرباز بودن، جنتلمن هستیم

1833
01:56:08,708 --> 01:56:10,000
وقتی یک خانم رو می بینید

1834
01:56:10,333 --> 01:56:12,166
دستتون رو توی جیب بذارین

1835
01:56:12,875 --> 01:56:14,333
و به سَـم فکر کنین

1836
01:56:15,333 --> 01:56:17,041
مدراسی شجاع

1837
01:56:17,833 --> 01:56:19,583
بزن و بکش

1838
01:56:20,000 --> 01:56:23,958
بگو شری چاتراپاتی شیواجی ماهاراج
زنده باد

1839
01:56:29,708 --> 01:56:32,166
بدری ویشال لال
زنده باد

1840
01:56:32,541 --> 01:56:34,833
بیرسا موندا
زنده باد

1841
01:56:35,041 --> 01:56:37,250
لرد هانومان
زنده باد

1842
01:56:37,583 --> 01:56:39,750
پادشاه راماچاندرا
زنده باد

1843
01:56:40,041 --> 01:56:42,041
بگو هندوستان
زنده باد

1844
01:56:42,916 --> 01:56:45,125
کسی که میگه خدا حقیقت داره

1845
01:56:45,250 --> 01:56:47,041
برای همیشه محفوظ خواهد بود

1846
01:56:47,791 --> 01:56:49,291
مانورهای خاموشی به زودی آغاز میشه

1847
01:56:49,416 --> 01:56:51,083
رادارهای ما هم اکنون فعال هستن

1848
01:56:51,208 --> 01:56:52,791
من می تونم در عرض چند روز

1849
01:56:52,916 --> 01:56:54,708
برتری کامل هوایی بر پاکستان شرقی رو تضمین کنم

1850
01:56:55,333 --> 01:56:58,083
ناوگان غربی و شرقی ما کاملا آماده هستن

1851
01:56:58,500 --> 01:57:00,541
ما کراچی رو در غرب هدف قرار میدیم

1852
01:57:00,833 --> 01:57:02,708
و ناوگان شرقی به همراه کشتی نیروی دریایی ویکرانت

1853
01:57:02,833 --> 01:57:05,500
دریای پاکستان شرقی رو قابل استفاده خواهد کرد

1854
01:57:06,291 --> 01:57:07,458
به مرزها بیا

1855
01:57:07,583 --> 01:57:08,833
...ما از مرزها

1856
01:57:08,916 --> 01:57:10,875
فریاد می زنیم

1857
01:57:11,208 --> 01:57:13,041
گزارش های اطلاعاتی به روز هستن

1858
01:57:13,333 --> 01:57:15,041
شبکه ی ما قوی تر از قبله

1859
01:57:16,250 --> 01:57:17,416
به مرزها بیا

1860
01:57:17,541 --> 01:57:18,708
...ما از مرزها

1861
01:57:18,791 --> 01:57:20,583
فریاد می زنیم

1862
01:57:21,250 --> 01:57:22,333
روی پیشانیم نوشته شده

1863
01:57:22,458 --> 01:57:23,958
زنده باد هند

1864
01:57:24,083 --> 01:57:26,041
این نشانه ی منه

1865
01:57:26,250 --> 01:57:28,416
الهه کالی
زنده باد

1866
01:57:28,833 --> 01:57:30,833
الهه جوالا
زنده باد

1867
01:57:31,208 --> 01:57:33,125
الهه دورگا
زنده باد

1868
01:57:33,791 --> 01:57:35,958
مادر هند
زنده باد

1869
01:57:36,333 --> 01:57:39,791
به حرکت ادامه بده

1870
01:57:41,291 --> 01:57:43,541
توقف نکن، تسلیم نشو

1871
01:57:43,791 --> 01:57:45,333
به حرکت ادامه بده

1872
01:57:46,291 --> 01:57:48,625
به حرکت ادامه بده

1873
01:57:51,291 --> 01:57:53,625
ما همه با هم یکی هستیم

1874
01:57:53,750 --> 01:57:54,625
به حرکت ادامه بده

1875
01:57:56,250 --> 01:57:59,541
به حرکت ادامه بده

1876
01:58:01,250 --> 01:58:03,625
توقف نکن، تسلیم نشو

1877
01:58:03,750 --> 01:58:04,833
به حرکت ادامه بده

1878
01:58:04,958 --> 01:58:08,458
به حرکت ادامه بده

1879
01:58:08,875 --> 01:58:11,250
به حرکت ادامه بده

1880
01:58:30,666 --> 01:58:31,583
امروز

1881
01:58:33,125 --> 01:58:35,375
من به اینجا اومدم تا همه شما رو ملاقات کنم

1882
01:58:37,458 --> 01:58:39,833
اومدم تا به همه شما سلام نظامی بدم

1883
01:58:43,041 --> 01:58:44,458
بعد از جنگ

1884
01:58:45,958 --> 01:58:47,708
شاید بعضی از شماها

1885
01:58:48,666 --> 01:58:49,833
اینجا نباشن

1886
01:58:52,833 --> 01:58:55,041
ما چه زنده بمونیم، چه زنده نمونیم

1887
01:58:57,208 --> 01:58:58,958
غرور یونیفرم ما

1888
01:58:59,041 --> 01:59:00,750
برای همیشه زنده می مونه

1889
01:59:06,541 --> 01:59:07,708
وضعیت پناهندگان

1890
01:59:07,833 --> 01:59:09,041
از کنترل خارج شده

1891
01:59:09,583 --> 01:59:11,000
اما ما نمی خوایم

1892
01:59:11,125 --> 01:59:12,125
که جنگ رو ما شروع کنیم

1893
01:59:13,000 --> 01:59:14,625
نیازی به اون نیست

1894
01:59:15,000 --> 01:59:16,333
من یحیی رو خوب می شناسم

1895
01:59:16,500 --> 01:59:18,416
اون همه چی رو احساس می کنه

1896
01:59:18,791 --> 01:59:19,791
ولی نمی فهمه

1897
01:59:20,583 --> 01:59:21,750
نخست وزیر

1898
01:59:28,833 --> 01:59:30,541
برای این کار آماده ای سَـم؟

1899
01:59:31,708 --> 01:59:33,416
من همیشه آماده ام عزیزم

1900
01:59:40,583 --> 01:59:42,125
دشمن ما

1901
01:59:42,791 --> 01:59:45,875
یک بار دیگه ما رو تحریک کرده

1902
01:59:47,583 --> 01:59:49,458
ما به اندازه کافی تحمل کردیم

1903
01:59:50,750 --> 01:59:51,791
ولی الان

1904
01:59:52,458 --> 01:59:54,458
زمان اون فرا رسیده

1905
01:59:55,208 --> 01:59:56,958
که به دشمنمون

1906
01:59:57,250 --> 01:59:59,333
یک جواب دندان شکن بدیم

1907
02:00:01,833 --> 02:00:05,208
رودخانه چناب - جامو
سوم دسامبر 1971

1908
02:00:36,625 --> 02:00:38,833
پاکستان به فرودگاه های ما حمله کرده

1909
02:00:43,333 --> 02:00:44,208
بگو

1910
02:00:44,500 --> 02:00:45,333
آمریتسار

1911
02:00:46,333 --> 02:00:47,458
پاتانکوت

1912
02:00:48,000 --> 02:00:49,000
آوانتی پور

1913
02:00:49,291 --> 02:00:50,166
سرینگر

1914
02:00:50,791 --> 02:00:51,750
اوترلای

1915
02:00:52,458 --> 02:00:53,375
آمبالا

1916
02:00:54,250 --> 02:00:55,166
جودپور

1917
02:00:55,583 --> 02:00:56,666
و آگرا

1918
02:00:59,333 --> 02:01:01,166
این روزیه که ما براش آماده شدیم

1919
02:01:01,333 --> 02:01:03,291
آقایون بیاید اونها رو بگیریم

1920
02:01:08,583 --> 02:01:09,458
چی شد؟

1921
02:01:09,666 --> 02:01:10,500
خوبی؟

1922
02:01:10,625 --> 02:01:11,375
نه

1923
02:01:11,916 --> 02:01:12,791
راستش

1924
02:01:13,250 --> 02:01:14,875
دویدم و اومدم
...به خاطر همین

1925
02:01:15,958 --> 02:01:17,041
چرا دویدی؟

1926
02:01:17,625 --> 02:01:19,666
چون ژنرال کاندت باید با من تماس می گرفت

1927
02:01:21,000 --> 02:01:23,375
همه شما کاملا برای جنگ آماده شدین

1928
02:01:24,166 --> 02:01:25,625
اما هیچ کس یادش نبود

1929
02:01:25,750 --> 02:01:27,166
که توی این اتاق تلفن بذاره

1930
02:01:36,875 --> 02:01:38,958
مردم بنگال شرقی

1931
02:01:39,250 --> 02:01:41,125
برای آزادیشون

1932
02:01:41,250 --> 02:01:43,125
خون خودشونو فدا می‌کنن

1933
02:01:43,125 --> 02:01:44,267
زمین رژه ی نظامی
سوم دسامبر 1971

1934
02:01:44,291 --> 02:01:45,958
در این ساعت سخت

1935
02:01:46,333 --> 02:01:48,750
همه شهروندان کشورمون

1936
02:01:49,208 --> 02:01:52,791
باید برای رویارویی با مشکلات متحد بشن

1937
02:01:54,708 --> 02:01:56,583
همینطور خطرات پیش رو

1938
02:01:58,041 --> 02:02:00,875
با خواهران و برادران بنگالیـمون

1939
02:02:01,375 --> 02:02:04,416
هند همدردی کامل داره

1940
02:02:04,916 --> 02:02:08,250
ما به شجاعت اونها افتخار می کنیم

1941
02:02:08,750 --> 02:02:10,500
زنده باد بنگلا

1942
02:02:10,666 --> 02:02:12,208
زنده باد بنگلا

1943
02:02:12,291 --> 02:02:13,916
زنده باد بانگاباندو

1944
02:02:14,041 --> 02:02:16,000
جوی بانگاباندو

1945
02:02:16,208 --> 02:02:17,958
یادت باشه پاکستان هرگز نباید

1946
02:02:18,083 --> 02:02:19,416
این جنگ رو فراموش کنه

1947
02:02:20,291 --> 02:02:22,500
بلافاصله فرماندهان ارتش شرق و غرب رو

1948
02:02:22,625 --> 02:02:24,291
برام بیار پشت خط

1949
02:02:26,541 --> 02:02:28,000
قربان، دریاسالار ناندا و فرمانده هوایی لال

1950
02:02:28,125 --> 02:02:29,208
نیم ساعت دیگه با شما ملاقات می‌کنن

1951
02:02:29,333 --> 02:02:30,500
خوبه؟

1952
02:02:34,583 --> 02:02:35,375
قربان

1953
02:02:35,625 --> 02:02:36,416
بله؟

1954
02:02:36,791 --> 02:02:37,583
بله

1955
02:02:40,541 --> 02:02:41,958
سَـم درست می گفت

1956
02:02:43,333 --> 02:02:45,125
یحیی نمی تونه مقاومت کنه

1957
02:02:55,541 --> 02:02:57,375
خانم، می تونم یک چیزی بپرسم؟

1958
02:02:58,166 --> 02:02:59,625
در بین سخنرانیتون

1959
02:02:59,708 --> 02:03:01,250
خبر حمله پاکستان رو گرفتین

1960
02:03:02,375 --> 02:03:04,958
اما صورتتون به اندازه ی تکون نخورد

1961
02:03:05,666 --> 02:03:07,916
و حتی الان هم می خندین

1962
02:03:23,375 --> 02:03:25,041
سَـم نوشته بود

1963
02:03:27,083 --> 02:03:28,250
که جنگ کِی شروع میشه

1964
02:03:33,041 --> 02:03:33,958
امشب

1965
02:03:39,041 --> 02:03:40,166
به مرزها بیا

1966
02:03:40,291 --> 02:03:41,458
...ما از مرزها

1967
02:03:41,583 --> 02:03:43,541
فریاد می زنیم

1968
02:03:44,041 --> 02:03:45,208
روی پیشانیم نوشته شده

1969
02:03:45,333 --> 02:03:46,416
زنده باد هند

1970
02:03:46,541 --> 02:03:47,541
این نشانه ی منه

1971
02:03:47,666 --> 02:03:50,333
در بخش شرقی هر سه نیروهای مسلح هند

1972
02:03:50,458 --> 02:03:51,708
به همراه موکتی باهینی

1973
02:03:51,833 --> 02:03:53,958
حملاتی رو به سیلت و چیتاگونگ انجام دادن

1974
02:03:56,875 --> 02:03:58,875
در منطقه غرب، نیروی هوایی هند

1975
02:03:59,000 --> 02:04:01,541
سیزده فرودگاه پاکستان رو بمباران کرد

1976
02:04:04,833 --> 02:04:08,791
نبردها در اوری، پونچ، شَکرگر و چامب ادامه داره

1977
02:04:14,291 --> 02:04:15,666
نیروهای ما در چامب

1978
02:04:15,791 --> 02:04:17,041
تحت فشار هستن، ‌پراتاپ

1979
02:04:17,583 --> 02:04:18,791
برای پشتیبانی زمینی

1980
02:04:18,916 --> 02:04:20,875
معطوف کردن نیروی هوایی ما به اونجا خیلی مهمه

1981
02:04:21,291 --> 02:04:22,958
اما نیروی هوایی ما

1982
02:04:23,083 --> 02:04:24,708
مشغول حمله به فرودگاه های پاکستانه

1983
02:04:24,958 --> 02:04:27,208
من قبلاً پشتیبانی هوایی رو به اونجا معطوف کردم، سَـم

1984
02:04:27,916 --> 02:04:28,916
محض رضای خدا

1985
02:04:29,041 --> 02:04:30,458
نبرد هوایی رو به من بسپار

1986
02:04:31,583 --> 02:04:33,958
خیلی مهمه که ما به فرودگاه های پاکستان آسیب بزنیم

1987
02:04:34,333 --> 02:04:35,791
وگرنه هواپیماهای اونها

1988
02:04:35,916 --> 02:04:37,083
به حمله به نیروهای شما ادامه میدن

1989
02:04:47,291 --> 02:04:49,125
در سیلت، ارتش هند

1990
02:04:49,250 --> 02:04:51,583
برای اولین بار با حمله ی هلیکوپتری

1991
02:04:51,708 --> 02:04:54,166
نیروهای پاکستانی رو شکست دادن

1992
02:04:54,708 --> 02:04:56,125
...پاکستان، کشتی هندی

1993
02:04:56,500 --> 02:04:58,208
کشتی نیروی دریایی کوکری رو غرق کرده

1994
02:04:58,583 --> 02:05:00,875
بمباران بندر چیتاگونگ توسط

1995
02:05:01,000 --> 02:05:02,916
نیروی هوایی هند به همراه کشتی نیروی دریایی ویکرانت

1996
02:05:03,041 --> 02:05:04,416
در خلیج بنگال

1997
02:05:04,541 --> 02:05:05,750
محاصره مؤثری رو اعمال کرده

1998
02:05:07,125 --> 02:05:08,666
ما کشتی نیروی دریایی کوکری رو

1999
02:05:08,750 --> 02:05:09,875
در 35 مایل دریایی

2000
02:05:10,000 --> 02:05:12,000
جنوب غربی دیوهد از دست دادیم، نخست وزیر

2001
02:05:12,416 --> 02:05:14,583
اما با دومین حمله موشکی نیروی دریایی

2002
02:05:14,708 --> 02:05:16,833
بندر کراچی هنوز قابل استفاده نیست

2003
02:05:17,125 --> 02:05:18,416
و در لونگه والا

2004
02:05:18,708 --> 02:05:19,875
بعد از اقدامات مشترک

2005
02:05:20,000 --> 02:05:21,041
نیروی هوایی و ارتش

2006
02:05:21,166 --> 02:05:22,333
لشکر 12 پیاده دشمن رو

2007
02:05:22,458 --> 02:05:23,375
از بخش جیسالمر

2008
02:05:23,500 --> 02:05:24,750
پاکسازی کرده

2009
02:05:26,791 --> 02:05:29,041
ساعت 5 دوباره به من گزارش بده، رئیس

2010
02:05:29,250 --> 02:05:30,291
نخست وزیر

2011
02:05:31,541 --> 02:05:33,375
چه چیز جدیدی توی این گزارش هست؟

2012
02:05:35,250 --> 02:05:37,000
داستان های جدید از شکست ما؟

2013
02:05:43,833 --> 02:05:45,125
به مرزها بیا

2014
02:05:45,250 --> 02:05:46,291
...ما از مرزها

2015
02:05:46,416 --> 02:05:48,000
فریاد می زنیم

2016
02:05:48,916 --> 02:05:50,083
روی پیشانیم نوشته شده

2017
02:05:50,208 --> 02:05:51,333
زنده باد هند

2018
02:05:51,416 --> 02:05:53,375
این نشانه ی منه

2019
02:05:57,500 --> 02:05:59,583
از طریق دریا، هوا و زمین

2020
02:05:59,708 --> 02:06:02,166
از همه طرف، نیروهای هندی

2021
02:06:02,291 --> 02:06:03,750
در حال نزدیک شدن به داکا هستن

2022
02:06:03,875 --> 02:06:07,541
به حرکت ادامه بده

2023
02:06:08,875 --> 02:06:10,333
ما همه با هم یکی هستیم

2024
02:06:10,458 --> 02:06:12,250
به حرکت ادامه بده

2025
02:06:13,916 --> 02:06:16,416
به حرکت ادامه بده

2026
02:06:18,875 --> 02:06:21,250
توقف نکن، تسلیم نشو

2027
02:06:21,375 --> 02:06:23,166
به حرکت ادامه بده

2028
02:06:23,916 --> 02:06:25,458
به حرکت ادامه بده

2029
02:06:38,625 --> 02:06:40,333
مردم این منطقه

2030
02:06:41,083 --> 02:06:42,500
مخالف شما هستن

2031
02:06:44,000 --> 02:06:46,041
اونها از شما متنفر هستن

2032
02:06:47,875 --> 02:06:50,500
ارتش هند شما رو محاصره کرده

2033
02:06:51,708 --> 02:06:53,416
...بندرگاه های شما رو

2034
02:06:53,916 --> 02:06:56,250
نیروی دریایی هند بسته

2035
02:06:57,083 --> 02:06:59,750
نیروی هوایی شما در  پاکستان شرقی

2036
02:06:59,833 --> 02:07:01,291
نابود شده

2037
02:07:02,083 --> 02:07:04,583
موکتی باهینی و مردم بنگال

2038
02:07:04,791 --> 02:07:06,208
...برای گرفتن انتقام ظلم شما

2039
02:07:06,333 --> 02:07:08,000
آماده هستن

2040
02:07:09,416 --> 02:07:11,458
چرا می خواین زندگیتون رو هدر بدین؟

2041
02:07:11,708 --> 02:07:14,125
نمی خواین پیش خونه، خانواده

2042
02:07:14,416 --> 02:07:17,333
و بچه هاتون برگردین؟

2043
02:07:17,958 --> 02:07:19,583
وقت رو تلف نکنید

2044
02:07:19,916 --> 02:07:22,333
به سربازی که اسلحه ش رو زمین میذاره

2045
02:07:22,458 --> 02:07:24,250
هیچ بی احترامی نمیشه

2046
02:07:27,875 --> 02:07:29,875
این وعده ی ارتش هنده

2047
02:07:30,541 --> 02:07:31,958
...به شما

2048
02:07:32,750 --> 02:07:34,083
طبق یک ارتشی

2049
02:07:35,208 --> 02:07:36,708
احترام گذاشته خواهد شد

2050
02:07:39,083 --> 02:07:40,833
این وعده ی ارتش هنده

2051
02:07:41,083 --> 02:07:42,500
...به شما

2052
02:07:42,833 --> 02:07:44,208
طبق یک ارتشی

2053
02:07:44,583 --> 02:07:46,166
احترام گذاشته خواهد شد

2054
02:07:48,916 --> 02:07:50,875
پاکستان پیشنهاد تسلیمش رو

2055
02:07:51,000 --> 02:07:53,208
ارسال کرده، آقایون

2056
02:08:09,000 --> 02:08:11,125
مادر هند
زنده باد

2057
02:08:11,958 --> 02:08:13,916
هجوم ارتش هند در جبهه ی غرب

2058
02:08:14,041 --> 02:08:15,125
ادامه داره

2059
02:08:15,250 --> 02:08:16,583
در جبهه شرقی

2060
02:08:16,708 --> 02:08:19,500
شکست پاکستان قطعی به نظر میرسه

2061
02:08:24,916 --> 02:08:27,166
اگر کل پاکستان شرقی سقوط کنه چی؟

2062
02:08:27,416 --> 02:08:28,833
در نشست شورای امنیت سازمان ملل

2063
02:08:28,958 --> 02:08:30,625
که به درخواست پاکستان برگزار شد

2064
02:08:30,750 --> 02:08:33,750
وزیر امور خارجه پاکستان، ذوالفقار علی بوتو

2065
02:08:33,916 --> 02:08:36,375
موضع خود رو در مورد آتش بس اعلام کرد

2066
02:08:36,500 --> 02:08:37,291
ما مبارزه می کنیم

2067
02:08:37,416 --> 02:08:38,375
ما برمی گردیم و می جنگیم

2068
02:08:39,500 --> 02:08:40,875
من بخشی از تسلیم شرم آور

2069
02:08:41,000 --> 02:08:43,750
کشورم نخواهم بود

2070
02:08:44,000 --> 02:08:45,500
شما می تونید با شورای امنیت خودتون مشغول باشید

2071
02:08:45,625 --> 02:08:47,208
بفرمایید! من دارم میرم

2072
02:08:53,708 --> 02:08:55,125
من موافق نیستم، نخست وزیر

2073
02:08:57,041 --> 02:08:59,291
این اشتباه بود که ارتش هند رو در جبهه غرب

2074
02:08:59,416 --> 02:09:01,708
در موقعیت دفاعی قرار دادیم

2075
02:09:02,041 --> 02:09:03,708
حالا به طور ناگهانی عملیات رو اونجا متوقف کنیم

2076
02:09:03,833 --> 02:09:05,541
بدون اینکه به نیروهامون فرصت مناسبی بدیم

2077
02:09:05,666 --> 02:09:08,041
این ناعادلانه ست، نخست وزیر

2078
02:09:10,916 --> 02:09:12,083
این باید انجام بشه، سَـم

2079
02:09:14,041 --> 02:09:15,041
فردا به داکا برو

2080
02:09:15,166 --> 02:09:16,583
و مدارک تسلیم رو جمع آوری و امضا کن

2081
02:09:18,666 --> 02:09:20,166
آرورا باید بره

2082
02:09:21,458 --> 02:09:22,500
مطمئنی؟

2083
02:10:04,125 --> 02:10:05,958
همه دنیا این کار رو

2084
02:10:06,750 --> 02:10:08,708
تحسین می کنن

2085
02:10:09,458 --> 02:10:10,625
و من فکر می کنم

2086
02:10:11,000 --> 02:10:12,583
با تمام فروتنی

2087
02:10:13,000 --> 02:10:13,958
می توان گفت که

2088
02:10:14,083 --> 02:10:15,333
ما به خوبی

2089
02:10:15,541 --> 02:10:16,625
این اقدام رو

2090
02:10:17,041 --> 02:10:17,833
انجام دادیم

2091
02:10:53,500 --> 02:10:55,383
خانم می خواد این آقا

2092
02:10:55,383 --> 02:10:56,024
دهلی نو
دسامبر 1972

2093
02:10:56,024 --> 02:10:57,083
سپهبد (فیلد مارشال) بشه
*فیلد مارشال: بالاترین رتبه نظامی*

2094
02:10:57,125 --> 02:10:59,041
هند هرگز پست سپهبد

2095
02:10:59,166 --> 02:11:01,166
نخواهد داشت

2096
02:11:04,000 --> 02:11:07,416
من پیشنهاد سپهبد شدن تو رو فرستادم

2097
02:11:08,208 --> 02:11:10,000
و این حرفهای تو؟

2098
02:11:10,625 --> 02:11:12,666
...اگر من فرمانده ارتش اونها بودم

2099
02:11:12,791 --> 02:11:14,750
پاکستان برنده جنگ بود

2100
02:11:15,583 --> 02:11:17,083
واقعا رئیس؟

2101
02:11:17,875 --> 02:11:19,125
شوخی بود

2102
02:11:20,208 --> 02:11:21,708
من این رو هم گفتم

2103
02:11:21,833 --> 02:11:24,500
یحیی پول موتورم رو به من نداد

2104
02:11:24,916 --> 02:11:27,250
منم نصف کشورش رو گرفتم

2105
02:11:32,000 --> 02:11:35,375
لندن شهر مورد علاقه من در اروپاست

2106
02:11:36,000 --> 02:11:37,958
اونها فراموش کردن "اروپا" رو بنویسن

2107
02:11:39,541 --> 02:11:42,666
شما منو می شناسید، نخست وزیر

2108
02:11:45,833 --> 02:11:47,458
ما سربازان می تونیم

2109
02:11:47,583 --> 02:11:49,250
با دشمنان خارج از کشور بجنگیم

2110
02:11:49,541 --> 02:11:51,500
می تونیم از خودمون دفاع کنیم

2111
02:11:52,333 --> 02:11:54,583
...اما در داخل کشور

2112
02:11:56,625 --> 02:11:59,583
اینجا، وظیفه ی جنگنیدن برای ما

2113
02:12:00,583 --> 02:12:02,000
به عهده ی شماست

2114
02:12:02,250 --> 02:12:03,833
خانم نخست وزیر

2115
02:12:30,625 --> 02:12:31,500
سَـم

2116
02:12:32,541 --> 02:12:33,583
بازنشستگی؟

2117
02:13:07,791 --> 02:13:08,708
آه بله

2118
02:13:08,833 --> 02:13:10,791
از اینکه به عنوان سپهبد ارتقا یافتم

2119
02:13:10,916 --> 02:13:12,625
هم خوشحالم و هم افتخار می کنم

2120
02:13:13,041 --> 02:13:14,333
خوشحال و مفتخر

2121
02:13:16,208 --> 02:13:17,541
همه ش همین بود؟

2122
02:13:18,958 --> 02:13:20,166
فقط چند عکس قربان

2123
02:13:20,291 --> 02:13:22,583
اما... من آماده نیستم

2124
02:13:23,375 --> 02:13:25,291
تو زیبا به نظر میرسی سیلو

2125
02:13:25,583 --> 02:13:26,666
همیشه

2126
02:13:30,291 --> 02:13:32,166
امشب برنامه خاصی دارین سپهبد؟

2127
02:13:32,625 --> 02:13:34,000
شب سال نوئه

2128
02:13:34,750 --> 02:13:37,041
امشب من و همسرم

2129
02:13:37,250 --> 02:13:38,958
به یه جاهایی خواهیم رفت

2130
02:13:40,708 --> 02:13:42,833
ممنون آقایون-
ممنون سپهبد-

2131
02:13:48,208 --> 02:13:50,416
وقت خوبی برای ترفیعته

2132
02:13:51,416 --> 02:13:53,541
فقط 15 روز قبل از بازنشستگی

2133
02:14:00,667 --> 02:14:03,208
دهلی نو
پانزده ژانویه 1973

2134
02:14:03,750 --> 02:14:05,375
نه می ایسته

2135
02:14:05,791 --> 02:14:07,541
نه برمی‌گرده

2136
02:14:08,166 --> 02:14:10,583
فقط به راهش ادامه میده

2137
02:14:11,958 --> 02:14:15,583
نه می‌شنوه، نه چیزی میگه

2138
02:14:16,416 --> 02:14:19,041
فقط به کارش ادامه میده

2139
02:14:20,500 --> 02:14:23,875
تاریخ یک زمانی خواهد پرسید

2140
02:14:24,250 --> 02:14:26,541
اون چه مردیه

2141
02:14:28,041 --> 02:14:30,416
اون بنده ی خداست

2142
02:14:32,125 --> 02:14:34,416
اون متعلق به همه ست

2143
02:14:36,291 --> 02:14:38,833
اون بنده ی خداست

2144
02:14:40,333 --> 02:14:42,541
اون متعلق به همه ست

2145
02:14:53,500 --> 02:14:56,583
هر چین روی پیشانیـش

2146
02:14:57,541 --> 02:14:59,666
نشان از سرنوشتشه

2147
02:15:01,666 --> 02:15:04,541
هر کلمه ای که از زبانش جاری میشه

2148
02:15:05,583 --> 02:15:08,083
تبدیل به خطوط سرنوشت میشه

2149
02:15:09,875 --> 02:15:13,250
تاریخ یک زمانی خواهد پرسید

2150
02:15:13,708 --> 02:15:16,125
اون چه مردیه

2151
02:15:17,375 --> 02:15:20,208
اون بنده ی خداست

2152
02:15:21,541 --> 02:15:24,083
اون متعلق به همه ست

2153
02:15:25,666 --> 02:15:28,458
اون بنده ی خداست

2154
02:15:29,791 --> 02:15:32,458
اون متعلق به همه ست

2155
02:15:35,541 --> 02:15:36,583
قربان

2156
02:15:37,166 --> 02:15:39,291
از فردا سرکار نمیاید

2157
02:15:39,541 --> 02:15:40,541
خیلی عجیب خواهد بود

2158
02:15:41,708 --> 02:15:43,666
همچین چیزی نیست عزیزم

2159
02:15:44,166 --> 02:15:46,541
یک سپهبد همیشه در حال انجام وظیفه ست

2160
02:15:50,958 --> 02:15:54,250
یکی شیرینی به دست میاره
یکی تلخی به دست میاره

2161
02:15:54,500 --> 02:15:57,666
اون هر لحظه با شور زندگی کرد

2162
02:15:59,250 --> 02:16:02,666
مثل یک سرباز خشن و نترس

2163
02:16:03,125 --> 02:16:05,916
(یونیفرم رو برای وطنش کهنه کرد (زیاد خدمت کرد

2164
02:16:09,583 --> 02:16:12,833
هیچ وقت، مرد شگفت انگیزی مثل اون

2165
02:16:13,541 --> 02:16:16,250
وجود نخواهد داشت

2166
02:16:17,125 --> 02:16:19,916
اون بنده ی خداست

2167
02:16:21,166 --> 02:16:23,666
اون متعلق به همه ست

2168
02:16:29,358 --> 02:16:35,083
سپهبد سَـم هرموسجی فرامجی جمشیدجی مانکشاو
دارای نشان صلیب نظامی
سوم آپریل 1914 - بیست و هفتم ژوئن 2008

2169
02:16:38,638 --> 02:16:42,349
:آخرین کلماتش اینها بود

2170
02:16:45,292 --> 02:16:47,833
من خوبم

2171
02:16:47,857 --> 02:17:07,857
ارائه ای از وبسایت صابرفان
.:: Saber-Fun.Com ::.

2172
02:17:07,881 --> 02:17:24,881
@SaberFun تلگرام صابرفان
@SaberFunOfficial اینستاگرام صابرفان

