﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:07,000
ارائه شده توسط وبسایت صابرفان
.:: Saber-Fun.Com ::.

2
00:00:07,000 --> 00:00:14,000
« صابرفان؛ مرجع دانلود فیلم و سریال بدون سانسور با دوبله و زیرنویس فارسی »
.:: Saber-Fun.Com ::.

3
00:00:30,190 --> 00:00:33,020
‫[ هنگ کنگ ]

4
00:00:33,020 --> 00:00:36,800
‫[ ۲۰۰۹ ]

5
00:00:36,884 --> 00:00:43,884
@SaberFun تلگرام صابرفان
@SaberFunOfficial اینستاگرام صابرفان

6
00:00:47,870 --> 00:00:49,700
‫ببین کی بالاخره بیدار شده.

7
00:00:49,870 --> 00:00:52,610
‫می‌تونی اولین آتیش‌بازی‌های عمرت رو ببینی.

8
00:00:55,055 --> 00:00:57,655
{\an8}[ سال نوی قمری ]

9
00:00:54,920 --> 00:00:58,140
‫خیلی خوشگلن،
‫نه؟

10
00:00:58,310 --> 00:01:01,270
‫درست عین خودت، عزیزم.

11
00:01:05,100 --> 00:01:06,280
‫همم؟

12
00:01:06,450 --> 00:01:07,500
‫عجیبه.

13
00:01:10,800 --> 00:01:12,330
‫وای نه.
‫پیدامون کردن.

14
00:01:15,460 --> 00:01:17,380
‫عزیزم،
‫تو پستونکت رو بمک.

15
00:01:17,550 --> 00:01:19,420
‫بسپارش به مامان‌بزرگ.

16
00:01:21,074 --> 00:01:25,074
♪ Low آهنگ ♪
♪ Flo Rida از ♪

17
00:01:25,470 --> 00:01:27,560
‫این یائوگوای اسکل رو نگاه.

18
00:01:28,260 --> 00:01:29,170
‫بای‌ بای عروسک!

19
00:01:31,390 --> 00:01:33,350
‫واقعاً هم بای بای.

20
00:01:34,960 --> 00:01:37,830
‫بد به دلت راه ندی تام.
‫الان کمک می‌رسه

21
00:01:44,320 --> 00:01:46,060
‫بدرود، بی‌عرضه‌ها!

22
00:01:51,890 --> 00:01:54,370
‫هان؟

23
00:02:05,600 --> 00:02:06,820
‫میو، میو.

24
00:02:06,990 --> 00:02:09,520
‫بیا عزیزم.
‫گفتم که نگران چیزی نباش.

25
00:02:12,170 --> 00:02:13,870
‫بیخیال دیگه.

26
00:02:14,040 --> 00:02:15,260
‫پس کجایین؟

27
00:02:21,750 --> 00:02:24,140
‫ببخشید.
‫مراقب باشین. دارم رد میشم.

28
00:02:24,310 --> 00:02:26,840
‫برین کنار که
‫ خوکیِ سریع‌السیر داره میاد!

29
00:02:27,010 --> 00:02:28,840
‫کی گفته خوک‌ها نمی‌تونن پرواز کنن؟

30
00:02:36,410 --> 00:02:39,150
‫می‌بینم که بالاخره تصمیم گرفتین بیاین.

31
00:02:39,330 --> 00:02:43,420
‫راه رو باز کن بُزی.

32
00:02:43,590 --> 00:02:46,680
‫بزنین بریم. خودتون کارتون رو بلدین.
‫زودیاک. مراقب نگهبان باش.

33
00:02:46,680 --> 00:02:48,380
‫حمله!

34
00:02:49,980 --> 00:02:51,380
‫حالت رو جا میارم.

35
00:02:51,380 --> 00:02:53,080
‫حملۀ ناز نازی!

36
00:03:00,090 --> 00:03:01,700
‫اسبی،
‫محاصره‌شون کن.

37
00:03:07,400 --> 00:03:09,790
‫اوه،
‫خیلی بد شد که.

38
00:03:14,450 --> 00:03:15,540
‫خانم لی!

39
00:03:16,630 --> 00:03:18,800
‫- ببری،‌ نه!
‫- وایسا ما هم بیایم!

40
00:03:37,860 --> 00:03:44,950
‫[ شاگرد ببری ]

41
00:03:45,850 --> 00:03:50,040
‫[ سان فرانسیسکو ]

42
00:03:50,041 --> 00:03:54,041
♪ Damn Right آهنگ ♪
♪ Audrey Nuda از ♪

43
00:03:55,520 --> 00:03:57,060
‫[ ۱۵ سال بعد ]

44
00:04:00,240 --> 00:04:01,850
‫دفعه بعد مواظب باش
‫ پات رو کجا می‌ذاری بی‌عرضه.

45
00:04:01,850 --> 00:04:04,360
‫شاید هم تو باید مواظب راه رفتنت باشی،
‫ باعرضه.

46
00:04:05,070 --> 00:04:06,200
‫گمون نکنم.

47
00:04:06,370 --> 00:04:07,370
‫حالت خوبه؟

48
00:04:09,030 --> 00:04:10,250
‫آره،
‫عالی‌ام.

49
00:04:10,420 --> 00:04:12,200
‫هی،
‫دختر جدیده تویی پس.

50
00:04:12,380 --> 00:04:14,950
.چندوقتی هست که دخترم

51
00:04:15,120 --> 00:04:17,600
‫اسم من تامه.
‫خب، الان برمی‌گردم.

52
00:04:17,770 --> 00:04:20,690
‫تو بد دردسری افتادی.

53
00:04:21,060 --> 00:04:24,240
‫دردسر بد؟
‫مگه دردسر خوب هم داریم؟

54
00:04:24,260 --> 00:04:25,480
‫ارزشش رو نداره رفیق.

55
00:04:26,300 --> 00:04:27,610
‫بزن به چاک اسکل!

56
00:04:27,780 --> 00:04:29,610
‫دارم راه میرم،
‫فرار نمی‌کنم.

57
00:04:29,790 --> 00:04:31,270
‫تاحالا کسی خونه‌‌شون رو دیده؟

58
00:04:31,440 --> 00:04:33,310
.کلی آت و آشغال تو خونه‌شونه

59
00:04:33,490 --> 00:04:35,230
‫دورش هم پر از عود و جادو جنبله.

60
00:04:35,400 --> 00:04:37,140
‫مال مادربزرگ روانیشه.

61
00:04:37,320 --> 00:04:38,930
‫نکنه جادوگری چیزیه؟

62
00:04:39,100 --> 00:04:42,580
‫میشه جداً پای مامان بزرگم رو نیاریم وسط؟

63
00:04:42,760 --> 00:04:43,890
‫وگرنه چی‌ میشه؟

64
00:04:47,190 --> 00:04:49,300
‫بگو که
‫«مامان بزرگم یه جادوگر روانیه.»

65
00:04:49,300 --> 00:04:51,460
‫مامان بزرگت یه جادوگر روانیه؟

66
00:04:51,460 --> 00:04:54,510
‫چی؟
‫نه، نه،‌ نه!

67
00:04:54,680 --> 00:04:58,120
‫حق‌تون همینه.
‫تو و این مادربزرگ جادوگرت.

68
00:04:58,290 --> 00:05:01,910
‫گفتم پای مامان‌بزرگم رو نیار وسط!

69
00:05:04,650 --> 00:05:05,600
‫شما هم دیدین؟

70
00:05:10,960 --> 00:05:12,920
‫شرتش معلومه.

71
00:05:29,980 --> 00:05:31,720
‫چیشد یهو؟

72
00:05:33,630 --> 00:05:35,240
‫هی!
‫باشگاه مشت‌زنی!

73
00:05:36,550 --> 00:05:37,850
‫چیزی نیست.
‫منم.

74
00:05:38,030 --> 00:05:40,730
‫آره خب،
‫غافلگیرم کردی.

75
00:05:41,340 --> 00:05:42,120
‫اسم من رَوه.

76
00:05:42,290 --> 00:05:43,430
‫من هم تامم.

77
00:05:43,600 --> 00:05:45,170
‫آره،
‫اون موقع هم گفتی،

78
00:05:45,340 --> 00:05:48,040
‫قبل این که پسره رو بچسبونی به سقف.
‫یادت رفته؟

79
00:05:48,210 --> 00:05:51,650
‫شاید به خاطر اون شکلات پروتئینی بود
‫ که صبح خوردم.

80
00:05:51,820 --> 00:05:53,650
‫وای.
‫من هم باید بخرم.

81
00:05:55,390 --> 00:05:56,440
‫اوه.

82
00:05:56,610 --> 00:05:58,180
‫- یه لحظه وایمیسی؟
‫- حتماً.

83
00:06:01,920 --> 00:06:02,790
‫سلام.

84
00:06:04,660 --> 00:06:06,450
‫گفتم پیاده میام خونه.

85
00:06:08,190 --> 00:06:09,800
‫بریم.
‫بجنب.

86
00:06:09,970 --> 00:06:11,370
‫به روی چشم.

87
00:06:12,000 --> 00:06:16,000
♪ Imagine آهنگ ♪
♪ Doja Cat از ♪

88
00:06:22,810 --> 00:06:24,560
‫مامان بزرگت از این‌ها درست می‌کنه؟

89
00:06:24,560 --> 00:06:25,660
‫- اوهوم.
‫- وای.

90
00:06:25,680 --> 00:06:28,380
‫مادرخونده‌ام عاشق این چیزاس.

91
00:06:28,450 --> 00:06:32,060
‫مامان بزرگم کلی داستان درمورد این که
‫چطوری ارواح شیطانی رو دور کردن بلده.

92
00:06:32,060 --> 00:06:34,080
‫وایسا ببینم.
‫ارواح شیطانی؟

93
00:06:34,130 --> 00:06:35,830
‫- شرمنده!
‫- برین کنار!

94
00:06:36,000 --> 00:06:38,700
‫مامان‌بزرگ‌ها همیشه از این داستان‌های مسخره
‫تعریف می‌کنن.

95
00:06:38,700 --> 00:06:40,790
‫آره،
 .راستش من نمی‌دونم

96
00:06:40,960 --> 00:06:43,830
‫- اوه،‌ شرمنده، منظوری نداشتم...
‫- اشکال نداره.

97
00:06:44,010 --> 00:06:45,720
من هم بالاخره شانسم گفت
 .و یه سرپرست پیدا کردم

98
00:06:45,790 --> 00:06:48,360
‫خونه‌ای که الان هستم خیلی خفنه.

99
00:06:48,930 --> 00:06:50,320
‫چه باحال.

100
00:06:50,490 --> 00:06:53,280
از وقتی خیلی کوچیک بودم
‫مامان بزرگم تنهایی بزرگم می‌کنه.

101
00:06:53,280 --> 00:06:54,840
‫اما خیلی خوبه.

102
00:06:55,020 --> 00:06:58,020
‫- البته بعضی‌وقتا...
‫- چی؟ عجیب و خجالت‌آور میشه؟

103
00:06:58,200 --> 00:07:00,280
‫آره.
‫اما باحال هم هست.

104
00:07:00,460 --> 00:07:03,330
‫من که پایۀ جادوگرای باحالم.

105
00:07:04,460 --> 00:07:06,730
‫چیزی رفته تو دندونم؟

106
00:07:06,900 --> 00:07:08,510
‫نه.
‫چیزی نیست.

107
00:07:08,680 --> 00:07:10,030
‫الان چی؟

108
00:07:15,340 --> 00:07:16,780
‫سلام جی‌جی.

109
00:07:16,950 --> 00:07:19,830
‫وای، حالش خوبه؟
‫همیشه همینطوریه؟

110
00:07:20,000 --> 00:07:22,440
‫آره،‌ آره.
‫با چشمای باز می‌خوابه.

111
00:07:22,610 --> 00:07:24,220
‫خدافظ جی‌جی.

112
00:07:24,400 --> 00:07:26,400
‫چشمات می‌خشکن‌ها.

113
00:07:29,100 --> 00:07:31,580
‫لطفاً تا دیر نشده برگرد.

114
00:07:31,750 --> 00:07:33,670
‫اگه ببینیش
‫ دیگه نمی‌تونی از ذهنت خارجش کنی.

115
00:07:33,670 --> 00:07:36,490
‫بیخیال تام،
‫مطمئنم اونقدرا هم بد نیست.

116
00:07:36,670 --> 00:07:39,190
‫بچه‌ها به‌خاطر خونۀ کاملاً طبیعی‌مون
‫کتکم می‌زنن.

117
00:07:39,370 --> 00:07:40,930
‫زیادی بزرگش می‌کنی.

118
00:07:42,280 --> 00:07:44,330
‫یا خدا.

119
00:07:44,500 --> 00:07:46,500
‫خیلی‌ها رو راه‌پله‌مون پرتقال می‌ذارن

120
00:07:46,680 --> 00:07:48,680
‫چون فکر می‌کنن معبدی چیزیه.

121
00:07:48,850 --> 00:07:51,120
‫اما عوضش پرتقال مفتی داریم.

122
00:07:51,290 --> 00:07:54,120
‫سلام تامی!

123
00:07:54,290 --> 00:07:57,300
‫دوستته؟
‫چقدر خوشگله.

124
00:07:57,470 --> 00:07:59,600
‫سلام مامان‌بزرگِ تام.

125
00:08:00,210 --> 00:08:01,580
‫ای خدا،
‫من رو از دست اینا خلاص کن.

126
00:08:01,650 --> 00:08:03,520
‫تام،
‫دعوتش کن بیاد داخل.

127
00:08:03,700 --> 00:08:05,740
‫باشه،
‫الان میام مامان‌‌جون!

128
00:08:07,570 --> 00:08:09,050
‫تا فردا.

129
00:08:20,800 --> 00:08:23,890
‫مامان بابات هم
‫ تو دبیرستان با هم آشنا شدن.

130
00:08:23,890 --> 00:08:25,200
‫کجا با این عجله مامان‌جون؟

131
00:08:25,370 --> 00:08:27,110
‫فقط دوستیم،
‫خب؟

132
00:08:27,280 --> 00:08:30,069
‫اصلاً شاید بعد دیدن خونۀ عجیب‌مون
‫ حسابی ترسیده باشه.

133
00:08:30,070 --> 00:08:31,810
‫عجیب و خارق‌العاده؟

134
00:08:31,980 --> 00:08:34,640
‫خوبه حداقل توی خونه رو ندید.

135
00:08:34,810 --> 00:08:38,340
‫تام،‌ حتی اگه این طلسم‌ها
‫واست مسخره باشن،

136
00:08:38,510 --> 00:08:40,730
‫برای من مهمن.

137
00:08:40,910 --> 00:08:42,870
‫با این حال اصلاً معنی‌شون رو نمی‌دونم.

138
00:08:42,870 --> 00:08:44,870
واسه فهمیدن لازم نیست بدونی.‏

139
00:08:45,040 --> 00:08:46,580
‫مامان‌جون،
‫چرا رمزی حرف می‌زنی؟

140
00:08:46,650 --> 00:08:48,000
‫یه روزی،

141
00:08:48,170 --> 00:08:51,530
‫خودت متوجه میشی
‫که واقعاً کی هستی

142
00:08:51,700 --> 00:08:53,570
‫نه اینی که ظاهرت نشون میده.

143
00:08:53,750 --> 00:08:55,440
‫یعنی چی اون‌وقت؟

144
00:08:58,710 --> 00:09:00,190
‫ما که درموردش حرف زده بودیم.

145
00:09:00,740 --> 00:09:04,060
‫تام،
‫ما از این‌ها استفاده نمی‌کنیم.

146
00:09:04,060 --> 00:09:06,890
‫از اینجا و اینجا استفاده می‌کنیم.

147
00:09:07,060 --> 00:09:09,150
‫اصلاً لازم نیست دعوا کنیم.

148
00:09:09,330 --> 00:09:11,940
‫بعدش هم،
‫تو اصلاً دعوا بلد نیستی.

149
00:09:12,110 --> 00:09:13,590
‫پسره بهت گفت جادوگر.

150
00:09:13,770 --> 00:09:15,770
‫خب؟
‫شاید هم جادوگرم.

151
00:09:15,940 --> 00:09:17,940
‫هاها.
‫خیلی خنده‌دار بود.

152
00:09:18,120 --> 00:09:21,470
برای کسی که تو مدرسه اذیتت کرده
‫باید دلسوزی کنی.

153
00:09:21,640 --> 00:09:23,120
‫چی؟
‫چرا؟

154
00:09:23,300 --> 00:09:26,780
‫چون احتمالاً خودش
‫ از یه چیزی آسیب دیده.

155
00:09:26,950 --> 00:09:29,690
.آدم‌ها ذات‌شون پاکه، تام

156
00:09:29,870 --> 00:09:32,000
‫خونوادۀ ما همیشه
‫به این موضوع اعتقاد داشته.

157
00:09:32,180 --> 00:09:34,440
‫کدوم خونواده؟
‫فقط خودمم و خودت.

158
00:09:34,610 --> 00:09:37,920
‫اصل و نسب تو
‫ به هزاران نسل پیش برمی‌گرده.

159
00:09:38,090 --> 00:09:40,180
‫سنت‌های ما
‫ تو رگ‌هات جریان داره.

160
00:09:40,360 --> 00:09:43,970
‫آره خب، شاید بعضی‌وقتا
‫ باید بیخیال این سنت‌‌هامون بشیم.

161
00:09:44,140 --> 00:09:46,410
البته من که بهش افتخار می‌کنم
‫ یا هرچی.

162
00:09:46,580 --> 00:09:47,540
‫«یا هر چی؟»

163
00:09:51,410 --> 00:09:52,890
‫من فقط می‌خوام معمولی باشم.

164
00:09:53,070 --> 00:09:56,550
‫تام،
‫تو معمولی نیستی.

165
00:09:57,240 --> 00:09:58,680
‫عالی شد.
‫ممنون.

166
00:09:58,850 --> 00:10:04,340
‫کل خونوادۀ ما اصلاً معمولی نیستن.

167
00:10:04,510 --> 00:10:08,600
‫خیلی وقت بود که منتظر بودم
‫تا درموردش باهات حرف بزنم.

168
00:10:10,170 --> 00:10:12,520
‫اما اول از همه
‫باید طلسم‌ها رو آویزون کنی.

169
00:10:12,690 --> 00:10:13,960
‫بعدش حرف می‌زنیم.

170
00:10:14,130 --> 00:10:15,650
‫باشه مامان‌بزرگ.

171
00:10:17,090 --> 00:10:19,350
‫بجنب!

172
00:10:25,530 --> 00:10:27,930
‫نباید همینطوری آویزون‌شون کنی.

173
00:10:29,930 --> 00:10:31,280
‫هی،
‫رفیق!

174
00:10:31,450 --> 00:10:32,980
‫این کار قانون داره.

175
00:10:34,280 --> 00:10:35,890
‫شما کی باشی؟

176
00:10:35,890 --> 00:10:37,940
‫چندوقت بود که طلسم‌های محافظت‌کننده
‫آویزون نبودن؟

177
00:10:37,940 --> 00:10:39,680
‫شاید حدود پنج دقیقه.

178
00:10:39,850 --> 00:10:41,370
‫- تو رو می‌شناسم؟
‫- نه.

179
00:10:41,650 --> 00:10:42,740
‫اما من تو رو می‌شناسم.

180
00:10:42,810 --> 00:10:44,460
‫هوی!
‫داری من رو بو می‌کشی؟

181
00:10:44,640 --> 00:10:46,210
‫آره،
‫چقدر هم بو گند میدی بچه.

182
00:10:46,380 --> 00:10:48,080
‫نه،
‫نمیدم.

183
00:10:48,250 --> 00:10:50,470
‫مامان‌بزرگت کجاس؟
‫خانم لی،‌ حال‌تون خوبه؟

184
00:10:50,650 --> 00:10:52,470
‫آقا.
‫خیلی‌خب.

185
00:10:52,650 --> 00:10:54,650
‫کفشات هم در نیار.
‫اصلاً هم بی‌ادبی نیست.

186
00:10:54,820 --> 00:10:57,430
.به به
‫کلی هم گِل و خاک با خودش آورد.

187
00:10:57,610 --> 00:10:59,650
‫- هو!
‫- می لینگ.

188
00:10:59,830 --> 00:11:02,870
.چقدر از دیدنت خوشحال شدم

189
00:11:03,050 --> 00:11:05,880
‫حالا نیشگون گرفتن لازم نیست.
‫درموردش که حرف زده بودیم.

190
00:11:05,880 --> 00:11:08,970
‫تام، ایشون هو هستن،
‫دوست قدیمیم.

191
00:11:09,140 --> 00:11:10,450
‫دوست قدیمی؟

192
00:11:10,620 --> 00:11:12,190
‫دقیقاً منظورمون چه دوستیه؟

193
00:11:12,360 --> 00:11:14,710
‫ایشالا که دوست معمولیه.

194
00:11:14,890 --> 00:11:16,630
‫وقت واسه این کارها نداریم.

195
00:11:16,800 --> 00:11:19,240
‫امروز تو مدرسۀ این آقا پسر
‫بوی «فاشو» به مشامم خورد.

196
00:11:19,240 --> 00:11:20,240
‫جادو؟

197
00:11:20,410 --> 00:11:22,020
‫می‌دونم.
‫خودم هم فهمیدم.

198
00:11:22,020 --> 00:11:24,110
‫بو گندش همه‌جا رو برداشته.
‫برات خطرناکه.

199
00:11:24,110 --> 00:11:25,240
‫آروم باش.

200
00:11:25,420 --> 00:11:27,300
‫همین حالا می‌خواستیم
‫درموردش حرف بزنیم.

201
00:11:27,380 --> 00:11:31,210
‫اَیی، نه مامان‌جون.
‫لازم نیست درمورش حرف بزنم. پونزده سالمه‌ها.

202
00:11:31,380 --> 00:11:35,170
‫طلسم‌ها آویزون نبودن،
‫این هم هنوز نمی‌دونه کیه،

203
00:11:35,340 --> 00:11:38,740
‫هیچ‌کدوم از زودیاک‌ها هم
‫دستورالعمل‌هام رو رعایت نکردن.

204
00:11:38,910 --> 00:11:42,910
‫تام، تو دعوای امروزت
‫دقیقاً چه اتفاقی افتاد؟

205
00:11:43,090 --> 00:11:45,610
‫پسره از دستم عصبانی شده بود.

206
00:11:45,890 --> 00:11:49,370
‫هیکلش گنده بود. شونه‌هاش دم کرده بود.
‫راستش یکم شبیه تو بود.

207
00:11:50,540 --> 00:11:51,560
‫اصل مطلب رو بگو.

208
00:11:51,560 --> 00:11:54,140
‫کار من نبود.
‫خودش شروع کرد.

209
00:11:54,320 --> 00:11:56,280
‫- تو تمومش کردی؟
‫- چی؟

210
00:11:56,450 --> 00:11:58,020
‫اتفاق عجیبی نیفتاد؟

211
00:11:58,190 --> 00:11:59,890
‫چرا...
‫نه، چیزی نشد.

212
00:12:00,060 --> 00:12:03,590
‫البته بجز اون موقع
‫که چسبوندمش به سقف.

213
00:12:04,200 --> 00:12:05,240
‫وای پسر.

214
00:12:05,420 --> 00:12:06,850
‫وایسا ببینم،
‫کسی که ندیدت؟

215
00:12:07,030 --> 00:12:10,899
‫نه بابا.
‫فقط حدود یه صدتا بچه دیدن.

216
00:12:10,900 --> 00:12:12,680
‫وای،
‫باید از اینجا بریم.

217
00:12:12,860 --> 00:12:14,820
‫مامان‌بزرگ،
‫این یارو کیه؟

218
00:12:14,990 --> 00:12:17,080
‫«این یارو؟»

219
00:12:17,250 --> 00:12:19,210
‫منظورت یکی از جنگجویان گروه دوازده یاره

220
00:12:19,210 --> 00:12:21,340
‫که قسم‌خورده
‫ از نگهبان ققنوس محافظت کنه؟

221
00:12:21,520 --> 00:12:24,260
‫مامان‌جون،
‫مثل داستان‌های دوران بچگیمه؟

222
00:12:24,260 --> 00:12:25,570
‫من یه زودیاکم.

223
00:12:25,740 --> 00:12:28,350
‫خیلی‌خب، من هم تامم.
‫از خانواده لی.

224
00:12:28,530 --> 00:12:32,050
‫حساس به لاکتوز
‫و نگهبان اولین کارت استف کری.

225
00:12:32,050 --> 00:12:33,140
‫داستان‌ دوران بچگی؟

226
00:12:33,140 --> 00:12:34,790
‫باید بهش زمان می‌دادم.

227
00:12:34,970 --> 00:12:36,790
‫زمان واسه چی؟

228
00:12:36,970 --> 00:12:40,060
‫خداییش؟
‫بچه‌ها، میشه به من هم توجه کنین؟

229
00:12:40,230 --> 00:12:41,800
‫فهمیدیم بچه.
‫فهمیدیم اینجایی.

230
00:12:41,800 --> 00:12:43,060
‫داش،
‫مشکلت چیه؟

231
00:12:43,240 --> 00:12:45,370
‫همه فهمیدن اینجایی!

232
00:12:45,540 --> 00:12:47,690
‫مگه حرفایی که تو می‌زنی
‫با عقل جور در میاد؟

233
00:12:47,760 --> 00:12:50,070
‫تموم حرفایی که می‌زنم
‫با عقل جور در میاد.

234
00:12:50,240 --> 00:12:52,770
‫یه چیزی اینجاس.

235
00:12:52,940 --> 00:12:55,290
‫- وای، وای، وای، زلزله.
‫- نه‌خیر.

236
00:12:55,470 --> 00:12:56,860
‫کفشات رو بپوش تام.

237
00:12:57,030 --> 00:12:58,770
‫چطوری این کار رو کردی؟

238
00:13:02,470 --> 00:13:03,780
‫وای.

239
00:13:06,430 --> 00:13:08,390
‫- مامان‌جون!
‫- ایول!

240
00:13:08,570 --> 00:13:10,180
‫جلو با من،
‫تو مواظب پشت باش.

241
00:13:10,350 --> 00:13:12,310
‫نه.
‫این فاشوی قدرتمندیه.

242
00:13:12,480 --> 00:13:14,050
‫تو و تام باید برین.

243
00:13:14,220 --> 00:13:15,490
‫چی؟
‫نه!

244
00:13:15,660 --> 00:13:17,750
‫ببرش یه جای امن.
‫بهت نیاز داره هو.

245
00:13:20,140 --> 00:13:21,620
‫تام.
‫تام، من رو نگاه کن.

246
00:13:21,800 --> 00:13:23,450
‫قول میدم همه‌چی رو توضیح بدم.

247
00:13:23,620 --> 00:13:25,710
‫اما تا اون موقع
‫باید با هو بری.

248
00:13:25,890 --> 00:13:27,110
‫من تنهات نمی‌ذارم.

249
00:13:29,670 --> 00:13:31,760
‫- لو.
‫- برین! همین حالا!

250
00:13:31,940 --> 00:13:33,160
‫- نه، صبر کن...
‫- برین!

251
00:13:34,940 --> 00:13:35,940
‫وای!

252
00:13:36,990 --> 00:13:38,510
‫خانم لی.

253
00:13:40,860 --> 00:13:41,900
‫لو.

254
00:13:43,030 --> 00:13:44,860
‫می‌تونیم کار رو راحت کنیم.

255
00:13:45,040 --> 00:13:47,210
‫می‌دونی دنبال چی‌ام پیر زن.

256
00:13:47,390 --> 00:13:49,520
‫پس بیا و بگیرش.

257
00:13:50,390 --> 00:13:51,740
‫برین!

258
00:13:51,910 --> 00:13:53,260
‫ققنوس رو برام بیارین.

259
00:14:02,180 --> 00:14:05,060
‫عزیزم،
‫چه قشنگ!

260
00:14:10,110 --> 00:14:11,110
‫مامان‌بزرگ.

261
00:14:13,330 --> 00:14:15,110
‫هی.
‫هی.

262
00:14:16,460 --> 00:14:18,370
‫وای!
‫نه، نه، نه!

263
00:14:19,420 --> 00:14:20,640
‫بیا عقب!

264
00:14:26,950 --> 00:14:28,170
‫هان؟

265
00:14:31,520 --> 00:14:33,780
.چقدر دلم واسه این کار تنگ شده بود

266
00:14:33,960 --> 00:14:36,000
‫شلوارت چیشد؟

267
00:14:36,170 --> 00:14:38,350
‫عالی شد.
‫بازم یائوگوای.

268
00:14:38,520 --> 00:14:40,790
...یائوگوای دیگه چـ

269
00:14:45,580 --> 00:14:48,450
‫جنگجوی زودیاک دیگه‌ای نمونده
‫تا ازت محافظت کنه.

270
00:14:48,620 --> 00:14:50,450
‫فقط خودمونیم.

271
00:14:50,620 --> 00:14:55,320
‫مگه این که بخوای با نوۀ عزیزت شروع کنم.

272
00:14:55,500 --> 00:14:57,020
‫جرات نداری نزدیکش شی!

273
00:15:11,470 --> 00:15:14,000
‫یالا، یالا!
‫تکون بخور ببر!

274
00:15:14,170 --> 00:15:16,430
‫یه بار دیگه بگو
‫تا یه لقمۀ چپت کنم.

275
00:15:16,610 --> 00:15:19,650
‫نه، نه، نه.
‫وایسا، وایسا!

276
00:15:26,440 --> 00:15:29,230
‫نــــــه!
‫خدایا!

277
00:15:29,400 --> 00:15:31,230
‫نه، نه، نه!
‫پام رو ول کن...

278
00:15:32,670 --> 00:15:34,410
‫هوی!
‫حواست باشه به چی لگد می‌زنی.

279
00:15:35,190 --> 00:15:36,150
‫اوه!

280
00:15:41,500 --> 00:15:43,070
‫ببر!
‫ببر! کمک!

281
00:15:56,860 --> 00:15:59,820
‫نگاش کن،
‫چقدر ضعیف شدی.

282
00:16:00,000 --> 00:16:02,130
‫چقدر پیر شدی.

283
00:16:02,300 --> 00:16:04,090
‫کمکت کنم بلند شی؟

284
00:16:08,310 --> 00:16:09,750
‫حالا کمک رو نشونت میدم!

285
00:16:24,070 --> 00:16:26,890
‫- حالا صاف باید پام بره تو پوشک.
‫- مامان‌جون!

286
00:16:31,590 --> 00:16:32,940
‫مامان‌جون!

287
00:16:33,770 --> 00:16:35,770
‫تام،
‫حالت خوبه؟

288
00:16:38,780 --> 00:16:41,730
‫فکر کردی به همین راحتی
‫ شکست می‌خورم؟

289
00:16:41,910 --> 00:16:43,520
‫این مال منه.

290
00:16:43,690 --> 00:16:45,040
‫نه!
‫ولش کن!

291
00:16:46,000 --> 00:16:49,180
‫نه تا وقتی که من نگهبان باشم!

292
00:17:12,640 --> 00:17:13,680
‫مامان‌جون.

293
00:17:19,640 --> 00:17:21,040
‫چی؟

294
00:17:21,600 --> 00:17:22,910
‫این دیگه چیه؟

295
00:17:23,690 --> 00:17:25,260
‫ارابۀ روح.

296
00:17:25,430 --> 00:17:28,430
‫زمانی که می‌خواد روح بزرگان
‫ و اصیل‌ها رو با خودش ببره میاد.

297
00:17:39,310 --> 00:17:40,320
‫مامان‌جون!

298
00:18:06,470 --> 00:18:08,080
‫بیا بچه.
‫عقب نمون.

299
00:18:18,350 --> 00:18:20,010
‫بجنب،
‫برو تو.

300
00:18:31,060 --> 00:18:32,670
‫باید به بقیه اطلاع بدم.

301
00:18:34,110 --> 00:18:36,890
‫چه فایده‌ای داره؟
‫نه، نه، باید...

302
00:18:37,070 --> 00:18:39,460
‫- تو آشغال‌فروشی چی‌کار داریم؟
‫- عتیقه‌فروشی.

303
00:18:39,640 --> 00:18:40,850
‫نه آشغال.

304
00:18:41,030 --> 00:18:42,250
‫اینجا زندگی می‌کنم.

305
00:18:42,420 --> 00:18:44,030
‫از اینجا مواظبت بودم.

306
00:18:44,210 --> 00:18:45,770
‫تو و اون هیولاها...

307
00:18:45,950 --> 00:18:50,080
.یائوگوای‌ها. موجودات لو
‫موجودات فسقلی بدجنس.

308
00:18:50,250 --> 00:18:53,440
‫وقتی بچه‌ بودم، مامان بزرگ
‫این داستان‌های مسخره رو واسم تعریف می‌کرد.

309
00:18:53,520 --> 00:18:55,350
‫داستان نیستن،
‫خب؟

310
00:18:56,170 --> 00:18:57,650
‫داستان نیستن بچه.

311
00:18:59,130 --> 00:19:00,960
‫مادربزرگت یه نگهبان بود تام.

312
00:19:01,140 --> 00:19:02,350
‫یکی از بهترین‌ها بود.

313
00:19:02,530 --> 00:19:04,880
‫برای محافظت از این
‫جونش رو فدا کرد.

314
00:19:05,620 --> 00:19:06,580
‫گردن‌بندش؟

315
00:19:06,750 --> 00:19:08,490
‫اسمش ققنوسه.

316
00:19:08,660 --> 00:19:11,970
‫از وقتی که الهه نو کوآ
‫ با ققنوس انسان رو خلق کرد،

317
00:19:12,150 --> 00:19:14,500
‫نیروهای پلید می‌خواستن بگیرنش.

318
00:19:14,670 --> 00:19:17,720
‫- وای.
‫- از این به بعد وظیفۀ محافظت ازش به عهده توئه.

319
00:19:18,980 --> 00:19:20,330
‫چی؟
‫نه...

320
00:19:21,460 --> 00:19:23,900
‫من باید برم خونه.
‫فردا مدرسه دارم.

321
00:19:24,070 --> 00:19:26,200
‫مامان‌بزرگم...

322
00:19:26,380 --> 00:19:27,730
‫نمی‌تونی بری بچه.

323
00:19:27,900 --> 00:19:29,290
‫وظیفۀ من اینه.

324
00:19:32,690 --> 00:19:34,650
‫من اصلاً تو رو نمی‌شناسم.

325
00:19:34,820 --> 00:19:38,870
‫مگه وظیفۀ یه جنگجوی زودیاک
‫محافظت از مامان‌جون نبوده؟

326
00:19:39,040 --> 00:19:42,180
‫- تام...
‫- تو ولش کردی! می‌تونستی نجاتش بدی.

327
00:19:42,350 --> 00:19:43,480
‫هی.

328
00:19:43,660 --> 00:19:45,740
‫- من باید برم.
‫- وایسا. نه، نه.

329
00:19:45,920 --> 00:19:47,460
‫- نمی‌تونی بری... وایسا.
‫- به من دست نزن!

330
00:19:47,530 --> 00:19:49,270
‫نه، نه، نه.
‫باید قبلش بهت بگم که...

331
00:19:52,360 --> 00:19:54,320
‫...که روی در طلسم خروج هست.

332
00:19:55,840 --> 00:19:57,940
‫خانم لی محافظت از تو رو
‫ به عهده من سپرده.

333
00:19:58,020 --> 00:20:00,670
‫یعنی تو میشی شاگرد من.

334
00:20:00,850 --> 00:20:04,000
‫طبقه بالا یه اتاق هست.
‫می‌خوای مال تو باشه؟

335
00:20:04,550 --> 00:20:05,550
‫باشه.

336
00:20:07,110 --> 00:20:08,510
‫ببر کودن.

337
00:20:19,870 --> 00:20:21,740
‫امکان نداره.

338
00:20:24,000 --> 00:20:26,220
‫فقط به خاطر این گردن‌بند بی‌خود.

339
00:20:32,440 --> 00:20:33,490
‫وای!

340
00:20:33,660 --> 00:20:34,840
‫بیخیال!

341
00:21:02,080 --> 00:21:05,260
‫کی جرات کرده شهبانو نو کوآ رو بیدار کنه؟

342
00:21:07,580 --> 00:21:08,480
‫تام؟

343
00:21:09,310 --> 00:21:11,700
‫اوه،
‫تویی.

344
00:21:12,700 --> 00:21:15,010
‫از این به بعد تو دوتا دنیایی.

345
00:21:15,180 --> 00:21:18,530
‫دنیای فانی
‫و دنیای جادو.

346
00:21:24,890 --> 00:21:26,020
‫خیلی‌خب.

347
00:21:27,110 --> 00:21:28,890
‫واقعاً دارم عقلم رو از دست میدم.

348
00:22:11,850 --> 00:22:13,890
‫فکر می‌کردم چیزیش نمیشه.

349
00:22:19,030 --> 00:22:20,330
‫شرمنده بچه.

350
00:22:33,610 --> 00:22:35,540
‫نمی‌دونم این روزا چی تو عودها می‌ریزن،

351
00:22:35,610 --> 00:22:38,570
‫اما خیلی چشمام رو اذیت می‌کنن.

352
00:22:40,140 --> 00:22:41,360
‫آره.

353
00:22:43,010 --> 00:22:44,360
‫چشمای منم همینطور.

354
00:23:09,340 --> 00:23:11,910
‫پیس.
‫هی، تام؟

355
00:23:12,600 --> 00:23:14,430
‫تام.
‫بچه!

356
00:23:21,090 --> 00:23:22,180
‫بلند شو دیگه!

357
00:23:22,350 --> 00:23:24,140
‫هی.
‫ناخنات رو بگیر.

358
00:23:31,190 --> 00:23:33,890
‫یعنی چی؟
‫اینطوری آدم‌‌ها رو بیدار می‌کنی؟

359
00:23:34,060 --> 00:23:36,410
‫خب دفعۀ بعد برات آواز می‌خونم.

360
00:23:36,580 --> 00:23:38,850
‫بلند شو دیگه.
‫وقتشه به کارهامون برسیم.

361
00:23:39,020 --> 00:23:41,940
‫کار؟ نمی‌دونم منظورت از اون
‫ قضیۀ شاگرد چی بود

362
00:23:42,110 --> 00:23:45,200
‫اما من برات ماشین برق نمی‌ندازم‌ها.

363
00:23:46,290 --> 00:23:48,600
‫می‌دونم باحاله.
‫بیا.

364
00:23:48,770 --> 00:23:51,600
‫باید ببینم با چی دارم کار می‌کنم.

365
00:23:51,770 --> 00:23:54,080
‫- سعی کن من رو بزنی.
‫- چی؟ جدی میگی؟

366
00:23:54,250 --> 00:23:57,690
‫مگه این که آمادگیش رو نداشته باشی.

367
00:23:57,870 --> 00:24:00,560
‫خودت خواستی پشمک‌خان!

368
00:24:04,180 --> 00:24:06,050
‫اینطوری فایده نداره‌ها.

369
00:24:06,220 --> 00:24:09,700
‫فکر کردی یائوگوای‌ها وایمیسن سرجاشون
‫و منتظر می‌مونن تا بزنی‌شون؟

370
00:24:19,670 --> 00:24:21,890
‫خب نمی‌تونم بزنمت.

371
00:24:22,060 --> 00:24:24,110
‫اون‌وقت تاحالا منظورت همین بود؟

372
00:24:24,280 --> 00:24:28,030
‫نه. منظورم این بود
‫که منظورم رو نمی‌گیری.

373
00:24:28,200 --> 00:24:30,810
‫دقیقاً چندبار سعی کردی بهم حمله کنی؟

374
00:24:30,990 --> 00:24:32,250
‫نمی‌دونم.

375
00:24:32,420 --> 00:24:33,420
‫هشت‌بار.

376
00:24:33,600 --> 00:24:34,990
‫و چندبار چک کردی

377
00:24:35,160 --> 00:24:37,120
‫تا ببینی ققنوس هنوز گردنته یا نه؟

378
00:24:38,040 --> 00:24:40,000
‫حتی یه بار هم نه.

379
00:24:40,170 --> 00:24:42,040
‫منظورم همین بود.

380
00:24:43,780 --> 00:24:45,170
‫موش!

381
00:24:46,650 --> 00:24:48,220
‫گفته بودم
‫ دستت به کیف پولم نخوره!

382
00:24:48,220 --> 00:24:49,570
‫بیا اینجا ببینم!

383
00:24:50,750 --> 00:24:52,570
‫نه، نه، نه...
‫اون...

384
00:24:52,750 --> 00:24:54,790
‫تاوان کارت رو پس میدی!

385
00:24:54,970 --> 00:24:56,880
‫حقت رو می‌ذارم کف دستت!

386
00:24:57,060 --> 00:24:58,140
‫چندساله این کار رو می‌کنی...

387
00:24:59,490 --> 00:25:01,580
‫اینقدر وسایلم رو ندزد!

388
00:25:02,500 --> 00:25:03,500
‫سلام علیک!

389
00:25:06,850 --> 00:25:08,810
‫خدایا!
‫دیدی چی‌کار کردم؟ تونستم!

390
00:25:08,980 --> 00:25:11,330
‫تونستم این کار رو بکنم.

391
00:25:11,510 --> 00:25:14,600
‫حالا نمی‌خواد جوگیر شی.
‫یه فاشوی دفاعی بود.

392
00:25:14,770 --> 00:25:16,210
‫واکنشه.

393
00:25:16,380 --> 00:25:18,210
‫تام،
‫این موشیه.

394
00:25:18,380 --> 00:25:20,470
‫وایسا ببینم.
‫اون هم زودیاکه.

395
00:25:20,640 --> 00:25:21,690
‫مثل همدیگه‌این.

396
00:25:21,860 --> 00:25:23,870
‫از عمد داری توهین می‌کنی؟

397
00:25:24,040 --> 00:25:26,870
‫سیدنی اسممه.
‫تصاحب هم بازیمه.

398
00:25:29,220 --> 00:25:30,790
‫تصاحب؟

399
00:25:30,960 --> 00:25:32,480
‫- دزدی دیگه.
‫- دزد؟

400
00:25:32,660 --> 00:25:34,480
‫شمشیر امپراتوری مینگم رو دزدیدی.

401
00:25:34,660 --> 00:25:37,710
‫- ببین ساعتت رو ندزدیده باشه.
‫- من که ساعت ندارم.

402
00:25:37,880 --> 00:25:41,359
‫طوری نیست. من کلی دارم.
‫می‌خوای؟ با نرخ دوستانه میدم.

403
00:25:41,360 --> 00:25:42,620
‫سیدنی،
‫اینجا چی‌کار می‌‌کنی؟

404
00:25:42,800 --> 00:25:44,020
‫اوه.

405
00:25:44,190 --> 00:25:46,410
‫دوباره موش شد.
‫خیلی‌خب.

406
00:25:46,580 --> 00:25:49,720
‫هو. اومدم این رو بهت بگم.
‫دیشب لو رو دیدم.

407
00:25:49,890 --> 00:25:50,760
‫- چی؟
‫- چی؟

408
00:25:50,940 --> 00:25:52,330
‫سید،
‫امکان نداره.

409
00:25:52,500 --> 00:25:53,940
‫دیدیم که مُرد.

410
00:25:54,110 --> 00:25:56,810
‫نزدیک اون خونۀ بزرگ و قدیمی
‫ ‫که کنار صخره‌هاست

411
00:25:56,990 --> 00:25:58,200
.داشتم ول می‌چرخیدم

412
00:25:58,380 --> 00:26:00,600
<i>‫ناب‌ترین آشغال‌ها رو دارن.</i>

413
00:26:00,770 --> 00:26:04,120
‫تو فاضلاب
‫ یه سوپ صدف درجه یک پیدا کردم.

414
00:26:04,300 --> 00:26:07,430
<i>‫و بعدش یهو لو رو دیدم!</i>

415
00:26:07,600 --> 00:26:10,040
<i>‫اومده بود تو این عمارت متروکه،
‫با خودم گفتم</i>

416
00:26:10,220 --> 00:26:13,310
<i>‫«نکنه اون هم
‫ واسه سوپ صدف اومده؟»</i>

417
00:26:13,480 --> 00:26:16,440
<i>‫قیافه‌اش چندش‌آور شده بود.</i>

418
00:26:16,610 --> 00:26:18,270
<i>‫من الکی به کسی نمیگم چندش‌آور.</i>

419
00:26:18,440 --> 00:26:20,620
<i>‫خزید تو اون فوارۀ عجیب. </i>

420
00:26:20,790 --> 00:26:25,010
<i>‫باور نمی‌کنی هو،
‫آب شفاش داد!</i>

421
00:26:25,190 --> 00:26:27,410
<i>‫بعدش هم که دیگه
‫ یه راست اومدم اینجا.</i>

422
00:26:29,890 --> 00:26:33,280
‫اونجا رو می‌شناسم.
‫پس واسه چی وایسادیم؟ بریم سراغش.

423
00:26:33,460 --> 00:26:35,070
‫- چی؟ نه!
‫- واسه چی؟

424
00:26:35,240 --> 00:26:36,850
‫چون خودت رو به کشتن میدی.

425
00:26:37,030 --> 00:26:38,980
‫لو که یه یائوگوای معمولی نیست.

426
00:26:39,160 --> 00:26:41,070
‫به اندازۀ یه نگهبان قدرت داره.

427
00:26:41,250 --> 00:26:43,070
‫می‌تونه به سیاه‌ترین جادوها برسه.

428
00:26:43,250 --> 00:26:45,560
‫باید بریم معبد
‫و بقیه زودیاک‌ها رو بیاریم.

429
00:26:45,730 --> 00:26:48,820
‫دقیقاً! همین کار رو باید بکنیم.
‫اتحاد تیم زودیاک!

430
00:26:48,990 --> 00:26:50,390
‫من تنهایی بهتر کار می‌کنم.

431
00:26:50,560 --> 00:26:52,560
‫بیخیال هو.
‫می‌دونی که وقتی با هم باشیم

432
00:26:52,560 --> 00:26:54,040
‫براش امن‌تره.

433
00:26:57,830 --> 00:26:59,700
‫خیلی‌خب.
‫میریم دنبال زودیاک‌ها.

434
00:26:59,870 --> 00:27:01,010
‫- ایول!
‫- ایول!

435
00:27:01,180 --> 00:27:02,620
‫زودی پشیمون شدم.

436
00:27:04,920 --> 00:27:06,460
‫- این دیگه چه مسخره‌بازی‌ایه؟
‫- هی.

437
00:27:06,530 --> 00:27:08,400
‫یه کادو واسه نگهبان جدیدمون دارم.

438
00:27:08,580 --> 00:27:10,410
‫اوه!
‫این نیست!

439
00:27:10,580 --> 00:27:13,280
‫تو اتوبوس پیداش کردم،
‫مطمئن باش خیلی خفنه.

440
00:27:13,980 --> 00:27:15,590
‫شاید لازمت بشه.

441
00:27:15,760 --> 00:27:18,850
‫یادت باشه که
‫این رو از من نگرفتی.

442
00:27:22,940 --> 00:27:24,380
‫وای.

443
00:27:24,550 --> 00:27:26,510
‫از امپراتوری مینگه؟

444
00:27:27,380 --> 00:27:28,640
‫چه باحال!

445
00:27:28,640 --> 00:27:30,340
‫[ رژۀ سال نوی چینی ]

446
00:27:30,340 --> 00:27:33,730
‫محلۀ چینی‌ها
‫ خوشمزه‌ترین غذاهای دنیا رو داره!

447
00:27:34,720 --> 00:27:36,300
‫یه لحظه می‌بخشین.

448
00:27:39,260 --> 00:27:40,520
‫همم.

449
00:27:40,700 --> 00:27:41,960
‫شما هم بوش رو فهمیدین؟

450
00:27:42,130 --> 00:27:43,960
‫ماهی فاسد،
‫با کلی سس سویا.

451
00:27:46,900 --> 00:27:48,920
‫بی‌تربیت!

452
00:27:49,790 --> 00:27:51,270
‫جینسنگ کپک‌زده‌اس؟

453
00:27:51,450 --> 00:27:54,230
‫آخجون دامپلینگ!
‫باورتون میشه مردم اینا رو دور می‌ریزن؟

454
00:27:54,230 --> 00:27:55,150
‫ولش کن موشی.

455
00:27:55,320 --> 00:27:58,020
‫آره!

456
00:28:00,060 --> 00:28:02,200
‫- رسیدیم!
‫- اومدیم دیم سام بخوریم؟

457
00:28:02,370 --> 00:28:04,680
‫همه‌چی رو از ظاهرش قضاوت نکن بچه.

458
00:28:08,160 --> 00:28:09,200
‫فقط یکی‌شونه.

459
00:28:09,380 --> 00:28:10,620
‫مطئنم می‌تونم از پسش...

460
00:28:12,510 --> 00:28:15,510
‫- گندش بزنن.
‫- همه‌چی رو از ظاهرش قضاوت نکن.

461
00:28:16,990 --> 00:28:18,130
‫ایولا.

462
00:28:18,300 --> 00:28:20,430
‫با ببری در بیفت
‫تا پنجه‌هاش رو نشونت بده!

463
00:28:20,610 --> 00:28:22,610
‫- چی؟ از خودت در آوردی؟
‫- نه.

464
00:28:22,780 --> 00:28:25,220
‫- چرا. کسی از این حرفا نمی‌زنه.
‫- ببرها می‌زنن.

465
00:28:31,440 --> 00:28:32,440
‫وای.

466
00:28:32,620 --> 00:28:33,920
‫این هم اومد!

467
00:28:37,930 --> 00:28:39,410
‫چی؟

468
00:28:40,670 --> 00:28:42,760
‫بریم تو کارش!

469
00:28:44,200 --> 00:28:45,330
‫همش خودنمایی.

470
00:28:48,370 --> 00:28:50,520
‫باشه بابا،
‫فهمیدیم می‌تونی پرواز کنی.

471
00:29:00,950 --> 00:29:02,910
‫هی!
‫کارت حرف نداشت!

472
00:29:03,560 --> 00:29:04,480
‫آقایون.

473
00:29:04,650 --> 00:29:05,780
‫میسترال.

474
00:29:05,960 --> 00:29:07,780
‫نمیومدی هم هیچ فرقی نمی‌کرد.

475
00:29:07,960 --> 00:29:09,260
‫آره مشخصه.

476
00:29:09,440 --> 00:29:10,870
‫خوشحالم می‌بینمت جونده.

477
00:29:11,050 --> 00:29:12,790
‫بهم گفت «جونده».

478
00:29:12,960 --> 00:29:14,530
‫توماس لی.

479
00:29:14,700 --> 00:29:17,970
‫باعث افتخاره که بتونم
‫ ازت محافظت و هدایتت کنم.

480
00:29:18,140 --> 00:29:20,800
‫هی، هی، هی!
‫خانم لی اون رو به من سپرده.

481
00:29:20,970 --> 00:29:23,800
‫پس منم که ازش محافظت
‫ و هدایتش می‌کنم.

482
00:29:23,970 --> 00:29:27,800
‫مثل الان
‫که به این تله هدایتش کردی؟

483
00:29:27,980 --> 00:29:29,680
‫ببین،
‫بچه رو دارم می‌برم معبد.

484
00:29:29,850 --> 00:29:31,630
‫چه فکر خوبی.

485
00:29:31,810 --> 00:29:34,810
‫شاید تونستی استادی براش پیدا کنی
‫ که اینقدر شکاک نباشه.

486
00:29:34,810 --> 00:29:36,600
‫اصلاً کی از تو خواست؟

487
00:29:36,770 --> 00:29:38,600
‫چی رو؟
‫که نجاتت بدم؟

488
00:29:38,770 --> 00:29:41,170
‫راستی قابلت رو نداشت.

489
00:29:41,340 --> 00:29:42,910
‫بیچاره دست خودش نیست.

490
00:29:43,080 --> 00:29:46,170
‫اصلاً فرق نکردی هو.

491
00:29:46,340 --> 00:29:49,910
‫ببرها هیچوقت خط‌هاشون رو عوض نمی‌کنن.

492
00:29:50,090 --> 00:29:51,350
‫روده‌بر شدم.

493
00:29:51,520 --> 00:29:52,570
‫می‌دونم.

494
00:29:56,310 --> 00:29:58,270
‫- همم؟
‫- سینتیا!

495
00:29:58,440 --> 00:30:00,490
‫- تعطیلیم.
‫- چی؟

496
00:30:00,660 --> 00:30:04,580
‫داشتی می‌گفتی که
‫ چطوری ترتیب همه اوضاع رو میدی.

497
00:30:05,320 --> 00:30:06,710
‫سینتیا،
‫منم، ببری.

498
00:30:06,890 --> 00:30:08,280
‫هو.

499
00:30:08,450 --> 00:30:10,240
‫در رو باز کن.

500
00:30:10,240 --> 00:30:11,980
‫داری آبروم رو جلوی بقیه می‌بری.

501
00:30:11,980 --> 00:30:12,890
‫تعطیلیم!

502
00:30:13,070 --> 00:30:14,420
‫بحث زودیاکه.

503
00:30:14,590 --> 00:30:17,200
‫اینجا هم بحث دیم سامه.

504
00:30:17,380 --> 00:30:20,770
‫که 3 ساعت دیگه باز می‌کنیم.

505
00:30:20,940 --> 00:30:21,900
‫کارت عالی بود.

506
00:30:22,080 --> 00:30:23,640
‫اصلاً کسی هست از تو خوشش بیاد؟

507
00:30:23,640 --> 00:30:25,120
‫بسپارینش به من.

508
00:30:25,300 --> 00:30:29,560
‫اگه بذاری بیایم تو،
‫این جینسنگ وحشی ۶۵ ساله رو میدم بهت.

509
00:30:29,740 --> 00:30:32,650
‫هی موشی،
‫دفعه آخرت باشه سس سویا می‌دزدی.

510
00:30:32,830 --> 00:30:35,960
‫مطمئنی من رو
‫ با یه موش سخنگوی دیگه اشتباه نگرفتی؟

511
00:30:36,130 --> 00:30:37,530
‫- صد دلار کافیه؟
‫- اوه!

512
00:30:37,700 --> 00:30:39,220
‫مغازه بازه!
‫بفرمایین.

513
00:30:39,400 --> 00:30:41,230
‫- یه کلمه هم نگفت.
‫- قابلت رو نداشت.

514
00:30:43,450 --> 00:30:46,060
‫چه بوی خوبی داره.
‫میشه یکم بمونیم و چار سیا بائو بخوریم؟

515
00:30:46,060 --> 00:30:47,230
‫- نه.
‫- هو رو ولش کن.

516
00:30:47,410 --> 00:30:48,710
‫درکی از آدم‌ها نداره.

517
00:30:48,890 --> 00:30:50,800
‫یا از احساسات.
‫یا دنیای مدرن.

518
00:30:50,970 --> 00:30:54,150
 اگه راستش رو بخوای
‫کلاً درکی از چیزی نداره.

519
00:30:54,330 --> 00:30:58,240
‫پسره بو گند زیر بغل
‫ و جادوی جدید میده. کیه؟

520
00:30:58,420 --> 00:31:00,550
‫- تحت حفاظت منه.
‫- حفاظت ما.

521
00:31:00,720 --> 00:31:02,730
‫از دست این زودیاک‌ها.

522
00:31:02,900 --> 00:31:04,730
‫حالا اینجا چه‌خبره؟

523
00:31:04,900 --> 00:31:07,160
‫معبد دوازده یار تو یه فریزره؟
‫واقعاً؟

524
00:31:10,000 --> 00:31:20,000
دانلود فیلم و سریال بدون سانسور از وبسایت صابرفان
.:: Saber-Fun.Com ::.

525
00:31:28,010 --> 00:31:29,740
‫خیلی وقته باهاش کار نکردم.

526
00:31:47,990 --> 00:31:50,160
‫هی،
‫ممنون بابت نون.

527
00:31:50,340 --> 00:31:52,730
‫لازم داشتی.
‫لاغر مردنی!

528
00:31:55,730 --> 00:31:57,610
‫اوه،
‫قورباغه‌اس.

529
00:32:00,740 --> 00:32:02,090
‫وای.

530
00:32:02,260 --> 00:32:06,220
‫به معبد دوازده یار خوش اومدی.

531
00:32:06,400 --> 00:32:09,880
‫یعنی اینجا قلعۀ جادویی‌تونه؟

532
00:32:10,050 --> 00:32:12,100
‫حالا کجاش رو دیدی؟

533
00:32:17,280 --> 00:32:21,540
‫بریم سراغ ترکیب اولیه.

534
00:32:21,720 --> 00:32:23,410
‫مگه تیم بسکتباله؟

535
00:32:23,590 --> 00:32:25,160
‫بذار موشی کارش رو بکنه.

536
00:32:25,330 --> 00:32:27,030
‫این شما و این

537
00:32:27,200 --> 00:32:32,470
‫جنگویان زودیاک حیرت انگیز!

538
00:32:32,640 --> 00:32:37,820
‫نفر اول، ندا دهندۀ بیداری،
‫پرندۀ سحرخیز...

539
00:32:39,430 --> 00:32:40,650
‫...خروسی!

540
00:32:40,820 --> 00:32:42,520
‫با پرهایی خشم‌آلود!

541
00:32:42,690 --> 00:32:43,650
‫وای.

542
00:32:43,690 --> 00:32:46,460
‫با پنجه‌های نرمش
‫سریع خودش رو تو دل‌تون جا می‌کنه،

543
00:32:46,460 --> 00:32:48,740
‫با وجود دهن بوگندوش
‫حتماً عاشقش میشین،

544
00:32:48,920 --> 00:32:49,830
‫سگی!

545
00:32:50,010 --> 00:32:51,970
‫سونامی آب دهن!

546
00:32:52,140 --> 00:32:55,580
‫نفر بعدی کسی نیست
‫ جز رفیق گنده‌بک‌ و عضله‌ای‌،

547
00:32:55,750 --> 00:32:58,540
‫گاویِ توقف‌ناپذیر!

548
00:32:58,710 --> 00:33:02,760
‫حالا هم یه کف مرتب
‫ برای میمون‌سان ساحره‌‌مون یعنی، میمونی!

549
00:33:02,760 --> 00:33:04,670
‫ماشین کوچیک‌شوندۀ نحیف و خشن!

550
00:33:06,540 --> 00:33:10,900
‫حریف‌ها رو عین گوشت تیکه تیکه می‌کنه
‫و با شکم روشون فرود میاد! خوکی!

551
00:33:11,070 --> 00:33:13,120
‫ضربۀ خوکی!

552
00:33:13,290 --> 00:33:17,470
‫و حالا می‌رسیم به گل سرسبد،
‫دیوونۀ آتیش‌بازی.

553
00:33:17,640 --> 00:33:19,830
‫- به افتخارِ...
‫- اینقدر داغم که نمی‌تونی تحمل کنی.

554
00:33:19,910 --> 00:33:21,080
‫...اژدها!

555
00:33:23,000 --> 00:33:25,610
‫- راستش بدک هم نیست.
‫- بهش رو نده.

556
00:33:25,780 --> 00:33:27,350
‫هرچی بگی می‌شنوه.

557
00:33:27,520 --> 00:33:30,090
‫خرگوشیِ دوست‌داشتنی!

558
00:33:30,260 --> 00:33:32,180
‫حملۀ نازنازی!

559
00:33:32,350 --> 00:33:34,880
‫انعطاف‌پذیره،
‫نیشش زهرآگینه،

560
00:33:35,050 --> 00:33:38,010
‫و عمرآ دل‌تون نمی‌خواد که
‫بیاد تو کیسه خواب‌تون!

561
00:33:38,190 --> 00:33:39,020
‫ماری!

562
00:33:39,100 --> 00:33:41,450
‫بیا بغلت کنم.

563
00:33:41,620 --> 00:33:45,540
‫و حالا نوبت می‌رسه
‫به این پرسرعت نجیب یعنی اسبی!

564
00:33:45,710 --> 00:33:47,850
‫نهایت اسب بخار!

565
00:33:48,850 --> 00:33:50,500
‫متخصص انفجارمون،

566
00:33:50,680 --> 00:33:53,420
‫بمبِ بع‌بع کننده‌مون...

567
00:33:55,940 --> 00:33:57,120
‫بزی!

568
00:33:57,290 --> 00:33:58,600
 جدیه،

569
00:33:58,770 --> 00:34:01,250
‫پیچیده‌اس،
‫خودخواهه...

570
00:34:03,210 --> 00:34:04,860
‫خب دیگه.
‫نمایش تمومه موشی.

571
00:34:05,040 --> 00:34:06,430
‫دیگه بیاریم‌شون.

572
00:34:09,170 --> 00:34:10,300
‫بی‌تربیت.

573
00:34:13,390 --> 00:34:16,920
‫عجیبه.
‫معمولاً هر دوازده‌ نفرمون بودیم.

574
00:34:17,530 --> 00:34:19,140
‫همین؟

575
00:34:19,310 --> 00:34:21,370
‫اینجا که باغ وحش حیوون خونگی‌ها هم نیست.

576
00:34:21,400 --> 00:34:23,670
‫- بچه‌هه کیه آوردی؟
‫- اسمش تامه.

577
00:34:23,840 --> 00:34:25,970
‫- نگهبان جدیده.
‫- سلام.

578
00:34:26,150 --> 00:34:28,450
‫نگهبان جدید پس؟

579
00:34:28,719 --> 00:34:30,217
منو دست انداختین؟

580
00:34:30,242 --> 00:34:32,983
این بچه رو نگاه کنین.‏
تازه از تخم در اومده.‏

581
00:34:33,008 --> 00:34:34,075
کسی اینو می‌گه که خودش یه مرغه.‏

582
00:34:34,100 --> 00:34:35,763
من یه خروسم! شنیدی؟

583
00:34:35,788 --> 00:34:37,118
‏- خروس!‏
‏- می‌شه ببندی؟

584
00:34:37,143 --> 00:34:38,407
آخرین‌باری که بحث کردیم...‏

585
00:34:38,432 --> 00:34:42,301
گفتی می‌تونی تنهایی
از نگهبان محافظت کنی.‏

586
00:34:42,447 --> 00:34:43,687
مگه نه، بزی؟

587
00:34:45,561 --> 00:34:47,960
انفجار تو خونه ممنوع.‏

588
00:34:48,260 --> 00:34:51,847
شما می‌خواین کمکم کنین؟
لو باید تقاص کارش رو پس بده.‏

589
00:34:51,872 --> 00:34:55,242
بچه، موضوع انتقام گرفتن نیست.‏
نگهبان‌ها این کارو نمی‌کنن.‏

590
00:34:55,267 --> 00:34:56,440
خب، شاید بهتره بکنن.‏

591
00:34:56,465 --> 00:34:58,174
تو این‌جا تو معبد می‌مونی.‏

592
00:34:58,341 --> 00:34:59,995
‏- ما می‌ریم سراغ لو.‏
‏- چی؟ نه!‏

593
00:35:00,020 --> 00:35:02,423
وایستا، وایستا.‏
نکنه وقتی من نبودم...‏

594
00:35:02,448 --> 00:35:05,034
کسی آقای ریشو رو رئیس کرده؟

595
00:35:05,059 --> 00:35:08,244
باور کن، مرغ سوخاری،‏
منم دلم نمی‌خواد پیش تو باشم.‏

596
00:35:08,269 --> 00:35:09,261
مرغ سوخاری؟

597
00:35:09,286 --> 00:35:11,872
خودم مزۀ مرغ سوخاری رو نشونت می‌دم!‏

598
00:35:11,897 --> 00:35:13,546
لازمه که جفت‌تون رو کوچیک کنم؟

599
00:35:13,571 --> 00:35:14,964
بچه‌ها. هی، هی!‏

600
00:35:15,436 --> 00:35:16,984
باشه! اگه خودت دلت می‌خواد...‏

601
00:35:17,941 --> 00:35:19,279
چه گوگولی.‏

602
00:35:19,304 --> 00:35:20,963
کمکی نکرد، نائومی.‏

603
00:35:20,988 --> 00:35:22,486
فکر کردی خیلی گنده و کله‌شقی؟

604
00:35:22,511 --> 00:35:24,861
خروس‌ها همیشه حساب گربه‌ها رو می‌رسن.‏

605
00:35:25,035 --> 00:35:28,648
با هزاران سال سن،‏
هنوزم مثل بچه‌ها رفتار می‌کنین.‏

606
00:35:29,708 --> 00:35:32,097
چه کوچولو، و عصبانی.‏

607
00:35:32,122 --> 00:35:34,368
فقط یه نوک تا مرگ فاصله داری.‏
نوک مرگ.‏

608
00:35:34,393 --> 00:35:35,833
خب، شانس آوردی که واسه ناهار نمی‌خورمت.‏

609
00:35:35,858 --> 00:35:38,861
هی! تام کجاست؟

610
00:35:39,876 --> 00:35:41,592
کجا رفت؟ خرگوشی؟

611
00:35:41,617 --> 00:35:44,446
خب. صدای دویدن می‌شنوم.‏

612
00:35:44,679 --> 00:35:46,365
از داخل کوچه و...‏

613
00:35:46,390 --> 00:35:48,357
بچه قال‌مون گذاشت.‏

614
00:35:48,382 --> 00:35:50,139
آره، رفته.‏

615
00:35:50,164 --> 00:35:51,818
زود باشین.‏
نباید گمش کنیم.‏

616
00:36:31,667 --> 00:36:32,842
ببخشید.‏

617
00:36:33,016 --> 00:36:34,562
وایستا، تو که دیگه حرف نمی‌زنی؟

618
00:36:35,482 --> 00:36:37,169
البته که نمی‌زنی.‏

619
00:36:37,325 --> 00:36:42,591
سنجاب که حرف نمی‌زنه،‏
فقط ببر و موش و میمون و اژدها.‏

620
00:36:53,196 --> 00:36:54,040
وای!‏

621
00:37:02,481 --> 00:37:03,770
یعنی چی...‏

622
00:37:13,740 --> 00:37:14,740
تام!‏

623
00:37:14,947 --> 00:37:16,320
اگه می‌دونستم این‌جا...‏

624
00:37:16,345 --> 00:37:19,560
از داخل انقدر قشنگه،‏
خیلی وقت پیش بهش دستبرد می‌زدم.‏

625
00:37:19,585 --> 00:37:21,039
همش توهمه.‏

626
00:37:21,064 --> 00:37:23,479
این‌جا فاشوی تاریک در جریانه.‏

627
00:37:37,917 --> 00:37:39,945
بیاین جدا شیم.‏
این‌جوری مساحت بیشتری رو پوشش می‌دیم.‏

628
00:37:39,970 --> 00:37:41,956
نه. با هم قوی‌تریم.‏

629
00:37:42,155 --> 00:37:43,939
باشه. کنار هم می‌مونیم.‏

630
00:37:45,524 --> 00:37:46,786
ولی جداگونه.‏

631
00:37:46,953 --> 00:37:48,578
این چه‌جوری می‌شه کنار هم موندن؟

632
00:37:54,246 --> 00:37:55,957
فقط منم که این صدا رو می‌شنوه؟

633
00:37:55,982 --> 00:37:58,294
همه می‌تونن بشنون، گوله‌پشمی!‏

634
00:37:58,319 --> 00:38:01,121
خیلی براتون خوشحالم،‏
ولی گوش‌های من بهتر می‌شنون.‏

635
00:38:12,643 --> 00:38:14,340
پسر، عجب راهروی درازی!‏

636
00:38:29,687 --> 00:38:30,644
بزی!‏

637
00:38:31,352 --> 00:38:32,614
بقیه زودیاک‌ها!‏

638
00:38:32,848 --> 00:38:34,452
لو حتماً اونا رو گرفته.‏

639
00:38:36,226 --> 00:38:38,620
گوش کنین! با گوش‌هام حلش می‌کنم!‏

640
00:38:45,018 --> 00:38:46,777
برو! بقیه رو پیدا کن!‏

641
00:38:46,802 --> 00:38:47,716
رفتم.‏

642
00:38:51,590 --> 00:38:53,001
خیلی خب، چتر!‏

643
00:38:53,026 --> 00:38:55,158
آماده شو که بال بخوری!‏

644
00:38:59,814 --> 00:39:00,859
رَو؟

645
00:39:06,955 --> 00:39:08,063
رَو؟

646
00:39:12,633 --> 00:39:14,460
تام! سلام...‏

647
00:39:16,223 --> 00:39:17,877
این‌جا چی‌کار می‌کنی؟

648
00:39:18,051 --> 00:39:19,705
من این‌جا زندگی می‌کنم.‏

649
00:39:19,879 --> 00:39:22,422
اون شمشیره دستت؟
قضیه چیه، لباس مبدل پوشیدی؟

650
00:39:22,447 --> 00:39:24,685
هیچ‌وقت نگفتی تو یه عمارت
تسخیر شده زندگی می‌کنی.‏

651
00:39:24,710 --> 00:39:26,298
‏- تسخیر شده؟
‏- رَو.‏

652
00:39:26,323 --> 00:39:29,167
نمی‌خوای منو به دوستت معرفی کنی؟

653
00:39:29,473 --> 00:39:31,692
آره، ببخشید. این تامه.‏

654
00:39:31,717 --> 00:39:34,157
تام، ایشون هم مادرخونده‌م هستن.‏ لو.‏

655
00:39:34,437 --> 00:39:35,569
لو؟

656
00:39:37,375 --> 00:39:39,333
تام! چی‌کار می‌کنی؟

657
00:39:41,144 --> 00:39:42,415
سلام، توماس.‏

658
00:39:43,076 --> 00:39:45,818
چقدر منو خوشحال کردی.‏

659
00:39:46,011 --> 00:39:47,316
یعنی چی؟

660
00:39:54,093 --> 00:39:55,415
تو چی هستی؟

661
00:39:56,872 --> 00:39:57,872
برو!‏

662
00:39:58,588 --> 00:40:00,590
اون یه گردنبند داره، رَو.‏

663
00:40:00,615 --> 00:40:01,587
دست خودم نیست!‏

664
00:40:01,612 --> 00:40:03,481
برام بیارش.‏

665
00:40:03,506 --> 00:40:04,420
تام...‏

666
00:40:04,445 --> 00:40:06,229
گردنبند، رَو؟

667
00:40:08,772 --> 00:40:10,846
‏- گردنبند نداره.‏
‏- چی؟

668
00:40:10,871 --> 00:40:13,171
چیزی نداره!‏
ولش کن بره!‏

669
00:40:13,196 --> 00:40:14,241
کافیه!‏

670
00:40:15,500 --> 00:40:18,309
‏- رَو!‏
‏- ققنوس کجاست؟

671
00:40:18,938 --> 00:40:19,939
تام!‏

672
00:40:20,722 --> 00:40:22,637
تام!‏

673
00:40:22,662 --> 00:40:27,319
من هزار سال دنبال ققنوس بودم، تام.‏

674
00:40:27,702 --> 00:40:31,574
بهم بگو کجاست
تا از جونت بگذرم.‏

675
00:40:32,038 --> 00:40:35,238
هم تو و هم رَو کوچولوی احمق.‏

676
00:40:37,732 --> 00:40:40,043
بگو کجاست!‏

677
00:40:40,525 --> 00:40:42,240
باشه، باشه. لطفاً وایستا.‏

678
00:40:42,265 --> 00:40:43,310
وایستا.‏

679
00:40:44,529 --> 00:40:46,574
زیر یه سنگ تو ایوون خونمه.‏

680
00:40:46,748 --> 00:40:49,857
وایستا، وایستا.‏
نه راستش توی جیبمه.‏

681
00:40:49,882 --> 00:40:51,252
مگه اینکه توی جورابم باشه...‏

682
00:40:51,277 --> 00:40:52,897
فکر کردی من احمقم؟

683
00:40:52,922 --> 00:40:55,477
نه. حتماً تو کلاهمه.‏

684
00:40:55,583 --> 00:40:57,137
وایستا، من که کلاه ندارم.‏

685
00:41:00,819 --> 00:41:01,820
تام!‏

686
00:41:07,639 --> 00:41:08,727
ببر.‏

687
00:41:09,249 --> 00:41:10,293
اژدها.‏

688
00:41:11,270 --> 00:41:12,336
موش.‏

689
00:41:14,472 --> 00:41:16,374
میمون کجاست؟

690
00:41:18,084 --> 00:41:20,608
آه، عالی شد.‏

691
00:41:23,524 --> 00:41:26,589
وقتی باقی شما هم این‌جا
همراه توماس جوان بمیرین...‏

692
00:41:26,614 --> 00:41:29,926
هیچ‌کس نمی‌مونه که
نذاره ققنوس رو پیدا کنم.‏

693
00:41:34,927 --> 00:41:36,559
قضیه چیه؟

694
00:41:36,668 --> 00:41:38,452
همه به یه جا بچسبین!‏

695
00:41:38,685 --> 00:41:40,539
وای!‏

696
00:41:45,894 --> 00:41:48,434
آخ! سیدنی!‏
این شمشیر منه؟

697
00:41:49,081 --> 00:41:50,082
چی؟

698
00:41:52,307 --> 00:41:54,413
همه شنا بلدین دیگه، آره؟

699
00:41:55,034 --> 00:41:58,307
شنا؟ بله.‏
نفس کشیدن زیر آب؟ نه.‏

700
00:42:23,584 --> 00:42:25,474
بچه‌ها، فکر کنم یه راه خروج پیدا کردم.‏

701
00:42:25,499 --> 00:42:28,332
ولی احتمالاً فقط خودم اون‌جا جا می‌شم.‏

702
00:42:28,357 --> 00:42:31,072
اوه، من می‌تونم همه رو جا کنم.‏
همه، جمع بشین!‏

703
00:42:31,744 --> 00:42:32,744
بیا!‏

704
00:42:33,107 --> 00:42:34,283
باشه.‏

705
00:43:18,237 --> 00:43:22,504
نائومی،‏ این طلسمی که اجرا کردی
تاریخ انقضاء هم داره؟

706
00:43:23,165 --> 00:43:25,436
یا حضرت برنج با میگو سرخ کرده!‏

707
00:43:25,461 --> 00:43:29,102
احساس عجــیـبـی دارم.‏

708
00:43:29,321 --> 00:43:30,564
احتمالاً یه مشکلی داریم!‏

709
00:43:30,884 --> 00:43:32,201
‏- عجله کن، اژدها!‏
‏- اوه.‏

710
00:43:32,226 --> 00:43:33,271
چی؟

711
00:43:47,663 --> 00:43:48,983
آفرین، نائومی.‏

712
00:43:49,384 --> 00:43:51,177
بچه‌ها؟ بچه‌ها؟

713
00:43:51,202 --> 00:43:52,290
کسی نیست؟

714
00:43:53,529 --> 00:43:55,706
تام، من...‏

715
00:43:57,042 --> 00:43:58,641
ممنون که نجاتم دادی.‏

716
00:44:06,424 --> 00:44:10,274
چیزی نمی‌بینم!‏
همه‌جا تاریکه!‏

717
00:44:10,299 --> 00:44:12,609
اوه، دیگه رسیدیم به آخر خط؟

718
00:44:13,262 --> 00:44:15,830
اوه! خب، همه‌چی عالی پیش رفت.‏

719
00:44:21,324 --> 00:44:22,724
یائوگوای.‏

720
00:44:22,749 --> 00:44:27,186
تام، این خیلی مهمه.‏
ققنوس رو کجا قایم کردی؟

721
00:44:27,373 --> 00:44:28,504
یه‌جای خوش‌یمن.‏

722
00:44:29,318 --> 00:44:30,668
امیدوارم.‏

723
00:44:36,344 --> 00:44:38,106
گذاشتی تو ظرف شیرینی؟

724
00:44:38,472 --> 00:44:39,906
خیلی هوشمندانه بود، نه؟

725
00:44:39,931 --> 00:44:43,966
فکر کنم وضعیت «شیرینه».‏
کسی نخوردش!‏

726
00:44:59,365 --> 00:45:01,111
به‌نظرم خنده‌دار بود.‏

727
00:45:02,700 --> 00:45:05,503
این‌جور زیربشقابی‌ها رو همه‌جا دیدم.‏

728
00:45:05,528 --> 00:45:07,767
و تمام این مدت،‏
اینا از روی شما بودن.‏

729
00:45:07,792 --> 00:45:09,575
به طرز افتضاحی.‏

730
00:45:09,600 --> 00:45:10,751
اینو نگاه کن.‏

731
00:45:10,776 --> 00:45:15,103
این چیه؟ سوسیسی که پا داره؟

732
00:45:15,277 --> 00:45:17,635
من صورتم مو نداره.‏

733
00:45:17,660 --> 00:45:19,908
صورت من داره. خیلی هم خوشگلم.‏

734
00:45:23,782 --> 00:45:24,983
دلم واسه خوک تنگ شده.‏

735
00:45:25,223 --> 00:45:26,485
من دلم واسه همه‌شون تنگ شده.‏

736
00:45:26,875 --> 00:45:28,398
اونا خانوادۀ ما هستن.‏

737
00:45:28,429 --> 00:45:30,193
باید نجات‌شون بدیم.‏

738
00:45:30,457 --> 00:45:34,200
هر چیزی که واسه نگهبان بودن لازمه بدونم،‏
باید بهم یاد بدین.‏

739
00:45:34,560 --> 00:45:35,769
لطفاً.‏

740
00:45:35,794 --> 00:45:38,389
خود نگهبان همیشه نگهبان بعدی رو آموزش می‌ده.‏

741
00:45:39,998 --> 00:45:41,540
ببینین، بچه راست می‌گه.‏

742
00:45:41,565 --> 00:45:45,480
حالا که خانم لی نیست،‏
چارۀ دیگه‌ای هم نداریم، داریم؟

743
00:45:49,747 --> 00:45:52,115
وظیفۀ تو اینه که با ققنوس ارتباط برقرار کنی.‏

744
00:45:52,140 --> 00:45:53,228
میسترال؟

745
00:45:56,206 --> 00:45:57,338
وای.‏

746
00:45:57,363 --> 00:46:00,018
ذهنت رو از تمام حواس‌پرتی‌ها خالی کن.‏

747
00:46:00,178 --> 00:46:03,201
برای دیدن ققنوس،‏
باید تمرکز کنی، تام.‏

748
00:46:04,849 --> 00:46:08,523
قدرت ققنوس،‏
بزرگ‌ترین در جهانه.‏

749
00:46:08,548 --> 00:46:10,637
در دست‌های درست، باعث آبادی می‌شه.‏

750
00:46:10,811 --> 00:46:14,423
و در دست‌های اشتباه،‏
مثل لو، باعث نابودیه.‏

751
00:46:14,729 --> 00:46:16,939
چی می‌شه اگه اون به دستش بیاره؟

752
00:46:16,964 --> 00:46:19,033
همزمان با سال نوی چینی
وقتی که «شی»...‏

753
00:46:19,058 --> 00:46:22,111
در نیرومندترین حالتش قرار داره،‏
قدرت ققنوس رو آزاد می‌کنه.‏

754
00:46:22,136 --> 00:46:24,887
بعد از ققنوس استفاده می‌کنه
تا همۀ انسان‌ها رو نابود کنه...‏

755
00:46:24,912 --> 00:46:27,803
و تا ابد در تاریکی
بر جهان سلطنت کنه.‏

756
00:46:27,828 --> 00:46:30,023
خب، این به‌نظر بد میاد.‏

757
00:46:30,048 --> 00:46:32,957
اگه قدرتش آزاد بشه،‏
هیچکس نمی‌تونه بهش دست بزنه و زنده بمونه...‏

758
00:46:32,982 --> 00:46:34,430
نه حتی یه نگهبان.‏

759
00:46:34,455 --> 00:46:37,640
ولی انگار اشکال نداره
بندازمش دور گردنم. فهمیدم.‏

760
00:46:37,771 --> 00:46:39,836
پیراشکی بخارپز.‏
خیلی خوشمزه‌ست.‏

761
00:46:39,861 --> 00:46:40,775
من گرسنه‌م نیست.‏

762
00:46:40,800 --> 00:46:43,514
‏- بخورش!‏
‏- یعنی... هممم.‏

763
00:46:43,539 --> 00:46:45,411
تام، سس سویا رو بده بیاد.‏

764
00:46:45,585 --> 00:46:47,102
بدون استفاده از دست.‏

765
00:46:47,127 --> 00:46:49,042
‏- چطوری؟
‏- با «رشته‌های شی».‏

766
00:46:49,067 --> 00:46:52,636
می‌دونی، مثل یه‌جور نخ جادویی هستن
که همه‌جا هستن.‏

767
00:46:52,661 --> 00:46:54,054
فقط کافیه یکی‌ش رو بگیری.‏

768
00:46:54,208 --> 00:46:55,209
این‌جوری.‏

769
00:46:56,291 --> 00:46:57,684
اوه.‏

770
00:46:59,254 --> 00:47:02,254
♪ Aint Jeezy آهنگ ♪
♪ Leaf ward از ♪

771
00:47:03,690 --> 00:47:05,382
می‌تونی ققنوس رو ببینی؟

772
00:47:05,473 --> 00:47:06,473
نه.‏

773
00:47:06,498 --> 00:47:09,675
من تقریباً از همه‌چی می‌ترسم...‏

774
00:47:09,700 --> 00:47:11,620
پس طلسم محافظت به دردم می‌خوره.‏

775
00:47:11,645 --> 00:47:13,951
طلسم محافظت!‏

776
00:47:15,745 --> 00:47:17,443
طلسم محافظت.‏

777
00:47:21,970 --> 00:47:25,184
نچ. می‌تونین بهم یاد بدین
با فشو همه‌چی رو پرت کنم اینور اونور؟

778
00:47:25,451 --> 00:47:26,931
وایستا، وایستا، وایستا.‏

779
00:47:27,105 --> 00:47:28,564
‏- چی گفتی؟
‏- فشو.‏

780
00:47:30,923 --> 00:47:33,012
شی رو درونت حس کن.‏

781
00:47:34,460 --> 00:47:35,900
و بذار جاری بشه.‏

782
00:47:38,044 --> 00:47:39,741
فکر مزخرفی بود.‏

783
00:47:39,857 --> 00:47:41,075
فشو؟

784
00:47:41,398 --> 00:47:42,356
فاشو.‏

785
00:47:42,381 --> 00:47:43,487
آره، فاشو.‏

786
00:47:43,512 --> 00:47:45,559
فــاشو!‏

787
00:47:45,584 --> 00:47:47,737
‏- فاشو؟
‏- تلفظت کاملاً اشتباهه.‏

788
00:47:48,691 --> 00:47:49,779
نه.‏

789
00:47:52,297 --> 00:47:53,777
اونو دیدی؟

790
00:47:53,802 --> 00:47:55,760
فان... فان‌شو.‏

791
00:47:55,785 --> 00:47:57,581
الان گفتی «سیب‌زمینی شیرین».‏

792
00:47:57,606 --> 00:47:58,982
‏«سیب‌زمینی شیرین»!‏

793
00:48:01,781 --> 00:48:02,815
ایول!‏

794
00:48:04,630 --> 00:48:05,761
دسر!‏

795
00:48:07,409 --> 00:48:09,445
‏[ می‌تونی ققنوس رو ببینی؟ ]‏

796
00:48:09,608 --> 00:48:10,631
آره!‏

797
00:48:10,656 --> 00:48:11,962
‏- جدی؟
‏- نه.‏

798
00:48:12,063 --> 00:48:13,281
ایول!‏

799
00:48:22,585 --> 00:48:23,705
‏[ الان چطور؟ ]‏

800
00:48:26,231 --> 00:48:29,620
اگه نتونی ققنوس رو ببینی
همۀ اینا هیچ فایده‌ای نداره!‏

801
00:48:29,645 --> 00:48:31,075
‏- هو.‏
‏- حالا هرچی.‏

802
00:48:31,100 --> 00:48:34,417
ببخشید نمی‌تونم با پرندۀ جادویی
خوب ارتباط بگیرم، خب؟

803
00:48:34,442 --> 00:48:37,977
همۀ داستان‌هایی که خانم لی
دربارۀ نگهبان‌ها و زودیاک برات گفت...‏

804
00:48:38,002 --> 00:48:39,917
فقط واسه خوابوندنت نبود.‏

805
00:48:40,091 --> 00:48:42,267
داشت آموزشت می‌داد، تام.‏

806
00:48:42,441 --> 00:48:44,070
گفتم که، من نمی‌دونستم...‏

807
00:48:44,095 --> 00:48:46,159
واسه فهمیدن لازم نیست بدونی!‏

808
00:48:46,184 --> 00:48:48,731
چطوره همه‌مون بریم یه‌ذره استراحت کنیم.‏

809
00:48:49,284 --> 00:48:50,329
‏- باشه!‏
‏- باشه!‏

810
00:48:55,541 --> 00:48:57,064
 ازم متنفره.‏

811
00:48:57,297 --> 00:48:58,777
این‌طور فکر می‌کنی؟

812
00:48:59,698 --> 00:49:02,134
‏- جونش رو به‌خاطرت داده.‏
‏- چی؟

813
00:49:02,737 --> 00:49:06,118
اون شب روی پل.‏
تو فقط یه بچه بودی.‏

814
00:49:13,810 --> 00:49:16,966
با بهای سنگینی جونت رو نجات داد.‏

815
00:49:17,293 --> 00:49:19,466
ارابۀ روح اومد سراغش.‏

816
00:49:19,695 --> 00:49:23,956
خانم لی فقط با بخشیدن
بخشی از روحش به روح اون...‏

817
00:49:23,981 --> 00:49:26,601
تونست نجاتش بده.‏

818
00:49:30,027 --> 00:49:33,780
بخشی از روح مادر بزرگم درون هوئه؟

819
00:49:33,805 --> 00:49:37,330
بعضی‌وقتا می‌شه دیدش.‏
داخل چشم‌هاشه.‏

820
00:49:40,729 --> 00:49:44,044
تحت تأثیر قرار گرفتم.‏
واقعاً داره پیشرفت می‌کنه.‏

821
00:49:44,069 --> 00:49:45,678
ولی کافی نیست،‏
خودت هم می‌دونی.‏

822
00:49:46,196 --> 00:49:48,496
تا یه نگهبان نباشه که
بهش یاد بده با ققنوس ارتباط بگیره...‏

823
00:49:48,521 --> 00:49:49,787
بقیۀ چیزها مهم نیست.‏

824
00:49:49,812 --> 00:49:51,763
ما داریم تمام تلاش‌مون رو می‌کنیم، هو.‏

825
00:49:52,163 --> 00:49:53,664
ولی ما خانم لی نیستیم.‏

826
00:49:53,689 --> 00:49:55,474
من خیلی وقته حواسم بهش هست.‏

827
00:49:55,926 --> 00:49:58,430
می‌دونین چرا نمی‌تونه
با ققنوس ارتباط برقرار کنه؟

828
00:49:58,604 --> 00:50:00,693
چون نمی‌دونه کیه.‏

829
00:50:02,975 --> 00:50:04,759
شاید هیچ‌وقت نفهمه.‏

830
00:50:07,084 --> 00:50:10,084
♪ VOID آهنگ ♪
♪ Lil Nas X از ♪

831
00:51:15,070 --> 00:51:16,637
اومدم خونه، مامان‌جون.‏

832
00:51:19,122 --> 00:51:20,949
نمی‌فهمم.‏

833
00:51:21,078 --> 00:51:23,123
چرا بهم نگفتی؟

834
00:51:24,342 --> 00:51:26,866
چطوری بدون تو
از پس این بر بیام؟

835
00:51:31,643 --> 00:51:33,906
نه. نه، این غیر ممکنه.‏

836
00:51:35,089 --> 00:51:36,961
تو... تو...‏

837
00:51:37,582 --> 00:51:39,584
واقعاً خودتی؟

838
00:51:39,951 --> 00:51:42,736
فکر کردی به این سادگی
می‌تونن از شر من خلاص بشن؟

839
00:51:43,622 --> 00:51:44,666
مامان‌جون.‏

840
00:51:47,331 --> 00:51:50,163
چی شد؟
کجا رفتی؟

841
00:51:50,583 --> 00:51:53,016
داستان تعریف کردن باشه واسه موقع خواب.‏

842
00:51:53,284 --> 00:51:55,982
حالا بگو، هنوزم گردنبند رو داری؟

843
00:51:57,967 --> 00:51:59,882
هیچ‌وقت نباید بهم می‌دادیش.‏

844
00:52:00,029 --> 00:52:03,729
من هیچ‌جوره شبیه نگهبان نیستم.‏
حتی نمی‌تونم ققنوس رو ببینم.‏

845
00:52:03,903 --> 00:52:07,515
اشکال نداره، تام.‏
همه‌چی درست می‌شه.‏

846
00:52:07,982 --> 00:52:09,114
دیگه دست خودم باشه.‏

847
00:52:09,415 --> 00:52:10,547
اون نیست!‏

848
00:52:11,519 --> 00:52:12,651
نه!‏

849
00:52:13,618 --> 00:52:14,753
ولش کن!‏

850
00:52:14,778 --> 00:52:19,151
اوه، نگاش کن.‏
انگار یکی در حال آموزش دیدن بوده.‏

851
00:52:19,426 --> 00:52:22,550
و تو... خیلی نمک نشناسی.‏

852
00:52:22,700 --> 00:52:24,855
مامان لو رو مأیوس کردی.‏

853
00:52:24,880 --> 00:52:27,274
جدی؟
مامان مزخرفی بودی!‏

854
00:52:29,086 --> 00:52:30,740
‏- آشپزیت هم افتضاحه!‏
‏- بریم!‏

855
00:52:30,765 --> 00:52:32,304
‏- بریم، بریم!‏
‏- باشه!‏

856
00:52:49,081 --> 00:52:50,735
ممنون، توماس.‏

857
00:52:59,279 --> 00:53:00,824
باورم نمی‌شه دوباره همون کارو کرد.‏

858
00:53:00,849 --> 00:53:02,937
چرا همش از من فرار می‌کنه؟

859
00:53:02,962 --> 00:53:07,662
اوه، جدی؟ یا تو همش
اونو از خودت می‌رونی؟ ها؟

860
00:53:07,687 --> 00:53:09,295
‏- این اشتباهه.‏
‏- اوه، جدی؟

861
00:53:09,320 --> 00:53:11,044
‏- من به اندازۀ کافی...‏
‏- ها!‏

862
00:53:11,290 --> 00:53:12,729
گربه‌ها همه این‌جوری هستن.‏

863
00:53:12,754 --> 00:53:14,165
چی؟ من...‏

864
00:53:14,190 --> 00:53:16,485
شدیداً مستقل؟
قلمروطلب؟

865
00:53:16,510 --> 00:53:18,730
تمیزکاری مفرط هم بگم؟

866
00:53:18,891 --> 00:53:22,148
‏- هی.‏
‏- یه گربه وقتی بخوایش نمیاد پیشت.‏

867
00:53:22,173 --> 00:53:25,811
می‌خوان همه‌چی طبق میل خودشون باشه،‏
در راحتی کامل باشن...‏

868
00:53:26,011 --> 00:53:28,361
حتی پیش کسایی که براشون عزیز هستن.‏

869
00:53:29,009 --> 00:53:30,032
اشتباه می‌کنم؟

870
00:53:30,971 --> 00:53:32,227
نه.‏

871
00:53:32,960 --> 00:53:35,113
من همه رو از خودم روندم.‏

872
00:53:35,620 --> 00:53:39,912
تام، گروه زودیاک،‏
احتمالاً بیشتر از همه تو.‏

873
00:53:41,922 --> 00:53:43,924
ولی تو ولم نمی‌کنی، اژدها.‏

874
00:53:44,389 --> 00:53:45,570
چرا؟

875
00:53:47,484 --> 00:53:49,706
فکر کنم چون من گربه‌دوست‌ام.‏

876
00:53:57,451 --> 00:53:58,552
تام!‏

877
00:53:58,872 --> 00:54:00,106
از دستش دادم.‏

878
00:54:01,361 --> 00:54:03,232
لو ققنوس رو گرفت.‏

879
00:54:42,435 --> 00:54:47,022
گفتم شاید اگه برگردم به خونه‌مون...‏

880
00:54:47,196 --> 00:54:50,025
بفهمم چرا بهم نگفت...‏

881
00:54:50,272 --> 00:54:52,230
و فقط اینو پیدا کردم.‏

882
00:54:55,853 --> 00:54:59,073
وای. وقتی بچه بودی
من اینو بهت دادم.‏

883
00:54:59,992 --> 00:55:01,472
جدی؟

884
00:55:01,757 --> 00:55:04,090
 تمام عمرت مراقبت بودم.‏

885
00:55:04,823 --> 00:55:07,042
از اون حادثۀ پل به بعد.‏

886
00:55:08,130 --> 00:55:10,132
می‌دونستیم لو برمی‌گرده.‏

887
00:55:10,307 --> 00:55:14,578
واسه همین من و مادر بزرگت تصمیم گرفتیم
قایمت کنیم تا از نسل‌تون محافظت بشه.‏

888
00:55:15,112 --> 00:55:16,153
و جواب هم داد...‏

889
00:55:16,178 --> 00:55:19,007
تا اینکه من اون پسره رو چسبوندم به سقف؟

890
00:55:19,228 --> 00:55:22,455
‏- و طلسم‌های محافظ رو برداشتم.‏
‏- ولی تو نمی‌دونستی.‏

891
00:55:23,008 --> 00:55:25,343
من گذاشتم لو ققنوس رو بگیره.‏

892
00:55:26,222 --> 00:55:28,115
اون تقصیر منه.‏

893
00:55:28,760 --> 00:55:31,050
ببخشید که مربی خوبی نبودم.‏

894
00:55:32,563 --> 00:55:36,696
ولی چیزی که الان بعد از
هزاران سال دارم می‌فهمم اینه که...‏

895
00:55:37,010 --> 00:55:38,857
چی از همه مهم‌تره...‏

896
00:55:39,110 --> 00:55:41,373
و اون اینه که
چطور روبه‌جلو حرکت کنی.‏

897
00:55:42,413 --> 00:55:45,429
مطمئن نیستم بتونم
کسی که می‌خوای باشم.‏

898
00:55:45,689 --> 00:55:47,081
الانم هستی.‏

899
00:55:47,779 --> 00:55:49,244
توی خونته.‏

900
00:55:49,269 --> 00:55:52,531
تو از نسل هزار سالۀ نگهبان‌ها هستی، تام.‏

901
00:55:52,740 --> 00:55:55,379
مادربزرگت گردنبند رو بهت داد.‏

902
00:55:55,656 --> 00:55:57,246
اون بهت باور داشت.‏

903
00:55:58,790 --> 00:55:59,965
خیلی خب.‏

904
00:56:00,814 --> 00:56:02,250
چطوری لو رو پیدا کنیم؟

905
00:56:02,275 --> 00:56:03,775
ما ققنوس رو پیدا می‌کنیم.‏

906
00:56:05,309 --> 00:56:08,121
لو منتظر غروب خورشیده،‏
وقتی که انرژی تو اوج خودش قرار داره.‏

907
00:56:14,775 --> 00:56:17,342
خیلی خب،‏
گوش کن و ققنوس رو پیدا کن.‏

908
00:56:29,851 --> 00:56:31,736
خیلی سرو صدا زیاده.‏

909
00:56:33,277 --> 00:56:34,844
تام، تمرکز کن.‏

910
00:56:34,869 --> 00:56:37,045
نمی‌تونم. دارم تمرکزم رو از دست می‌دم.‏

911
00:56:37,070 --> 00:56:41,235
آروم باش.‏ یه چیزی پیدا کن که بهش
تکیه کنی. یه چیزی که محکم نگهت داره.‏

912
00:56:41,605 --> 00:56:44,029
چیزی نیست. مشکلی نیست.‏

913
00:56:54,450 --> 00:56:55,517
لو!‏

914
00:56:55,542 --> 00:56:58,041
توماس، درست مثل مادر بزرگت.‏

915
00:56:58,066 --> 00:57:00,242
تا لحظۀ آخر دست بردار نیستی.‏

916
00:57:10,081 --> 00:57:11,253
وای!‏

917
00:57:13,788 --> 00:57:14,920
هی!‏

918
00:57:37,271 --> 00:57:39,120
با پنجۀ میمون حساب‌تون رو رسیدم!‏

919
00:57:39,598 --> 00:57:41,978
حیوون‌ها رو تکه تکه کنین.‏

920
00:57:44,571 --> 00:57:46,525
ای هیولا‌های شیطون!‏

921
00:57:46,550 --> 00:57:49,905
حالا دست‌هات خمیر شدن!‏

922
00:57:51,038 --> 00:57:52,812
‏- اشکال نداره اینو قرض بگیرم؟
‏- ها؟

923
00:57:53,078 --> 00:57:54,440
خداحافظ. ممنون.‏

924
00:57:59,606 --> 00:58:00,868
ایول!‏

925
00:58:47,441 --> 00:58:48,878
طلسم محافظت!‏

926
00:58:51,192 --> 00:58:52,808
طلسم محافظت!‏

927
00:58:53,635 --> 00:58:56,579
کاش اون‌جا بودی که
از مادربزرگت محافظت کنی.‏

928
00:58:57,318 --> 00:58:58,346
هیولا!‏

929
00:59:05,034 --> 00:59:06,644
طاقت بیار!‏

930
00:59:07,544 --> 00:59:08,545
نه!‏

931
00:59:12,710 --> 00:59:14,102
تام.‏

932
00:59:14,899 --> 00:59:16,030
مامان‌جون.‏

933
00:59:21,508 --> 00:59:22,683
تام!‏

934
00:59:23,320 --> 00:59:24,346
تام!‏

935
00:59:24,371 --> 00:59:25,394
تام!‏

936
00:59:28,754 --> 00:59:30,337
نه!‏

937
00:59:35,645 --> 00:59:36,646
هو!‏

938
00:59:38,410 --> 00:59:40,900
انگار نمی‌تونم
از گرفتن عزیزانت...‏

939
00:59:40,925 --> 00:59:42,896
دست بردارم!‏

940
01:00:02,206 --> 01:00:03,813
توماس بی‌چاره.‏

941
01:00:03,838 --> 01:00:08,234
می‌دونی چرا اون شب روی پل نکشتمت؟

942
01:00:10,084 --> 01:00:14,045
از همون موقع توی چشم‌هات دیدم...‏

943
01:00:14,219 --> 01:00:18,981
تو تهدیدی محسوب نمی‌شدی،‏
چون هیچ شباهتی به نگهبان‌ها نداری.‏

944
01:00:19,006 --> 01:00:22,049
نه، این یه دروغ دیگه‌ست.‏
هو اون شب منو نجات داد.‏

945
01:00:22,826 --> 01:00:25,002
خب، ببرت الان کجاست؟

946
01:00:29,426 --> 01:00:31,167
هی! چتر لو!‏

947
01:00:31,192 --> 01:00:34,110
زودباش! بگیرش!‏
باید زودیاک‌ها رو آزاد کنیم!‏

948
01:00:35,414 --> 01:00:37,590
این دیوونگیه! این دیوونگیه!‏

949
01:00:38,373 --> 01:00:40,680
می‌گیرمش. می‌گیرمش.‏

950
01:00:42,819 --> 01:00:43,907
نه!‏

951
01:00:46,251 --> 01:00:49,385
گرفتمش! دنبال کردن یه چتر
میون یه عالمه هیولا.‏

952
01:00:49,410 --> 01:00:50,752
مشکلی نیست!‏

953
01:00:50,777 --> 01:00:52,561
نائومی! یه کمکی برسون.‏

954
01:00:55,173 --> 01:00:56,827
این‌جوری کمک می‌کنی؟

955
01:00:57,134 --> 01:01:02,528
روحت هم خبر نداره
چقدر منتظر این لحظه بودم.‏

956
01:01:02,702 --> 01:01:06,507
با قدرت ققنوس، می‌تونم دنیا رو دوباره بسازم...‏

957
01:01:07,664 --> 01:01:10,101
بدون انسان‌ها...‏

958
01:01:10,494 --> 01:01:14,941
و تو هم می‌تونی روی صندلی جلو
به تماشا بشینی.‏

959
01:01:28,014 --> 01:01:29,399
وقتی نمونده، نائومی!‏

960
01:01:29,424 --> 01:01:32,271
دوست‌هام رو ول کن،‏ چتر مسخره!‏

961
01:01:47,389 --> 01:01:51,837
خیلی خب، زودیاک‌ها،‏
باید از یه نگهبان محافظت کنیم. با هم.‏

962
01:01:52,273 --> 01:01:53,622
بریم تو کارش!‏

963
01:02:03,048 --> 01:02:04,048
تام؟

964
01:02:09,073 --> 01:02:10,552
نه. نه!‏

965
01:02:10,577 --> 01:02:14,563
نگاش کن، توماس.‏
زیبا نیست؟

966
01:02:18,863 --> 01:02:20,473
داریم میایم، بچه!‏

967
01:02:21,672 --> 01:02:23,630
خیلی ازت جلوترم، ببری!‏

968
01:02:24,436 --> 01:02:26,079
یالا!‏

969
01:02:26,830 --> 01:02:29,528
نشون‌تون می‌دم کی رئیسه!‏

970
01:02:30,137 --> 01:02:32,531
توپ آتشین!‏

971
01:02:38,824 --> 01:02:39,999
یکی دیگه برام بنداز!‏

972
01:02:40,147 --> 01:02:41,409
آره، درسته.‏

973
01:02:42,497 --> 01:02:43,716
می‌شنوی؟

974
01:02:55,902 --> 01:02:59,079
هو! آره! زودیاک‌ها اومدن!‏

975
01:03:14,442 --> 01:03:15,792
وای.‏

976
01:03:22,799 --> 01:03:25,062
لگد میمونی!‏

977
01:03:35,017 --> 01:03:36,105
بزی!‏

978
01:03:40,773 --> 01:03:42,808
خیلی دیر رسیدین!‏

979
01:03:55,807 --> 01:03:57,398
کافیه!‏

980
01:03:59,742 --> 01:04:03,844
حالا یک بار برای همیشه
به این خاتمه می‌دم.‏

981
01:04:07,565 --> 01:04:09,175
بیا، توماس.‏

982
01:04:09,236 --> 01:04:11,325
می‌تونی در حال مبارزه بمیری.‏

983
01:04:11,499 --> 01:04:13,970
درست مثل مادربزرگت.‏

984
01:04:28,981 --> 01:04:30,833
لازم نیست بجنگیم.‏

985
01:04:30,959 --> 01:04:34,311
فکر کردی داری چی‌کار می‌کنی، پسر؟

986
01:04:35,448 --> 01:04:37,277
به اینا نیازی نداریم.‏

987
01:04:38,526 --> 01:04:40,267
به این نیاز داریم.‏

988
01:04:40,441 --> 01:04:41,703
و این.‏

989
01:04:44,445 --> 01:04:46,465
حالا می‌فهمم، مامان.‏

990
01:04:51,129 --> 01:04:53,764
بیا، پسر. با من بجنگ.‏

991
01:04:54,891 --> 01:04:56,143
تام.‏

992
01:04:59,073 --> 01:05:00,944
ققنوس رو می‌بینم.‏

993
01:05:03,615 --> 01:05:04,744
نه!‏

994
01:05:15,259 --> 01:05:17,130
هیس. هی.‏

995
01:05:18,843 --> 01:05:20,105
چیزی نیست.‏

996
01:05:21,178 --> 01:05:23,110
اومدم ازت محافظت کنم.‏

997
01:05:42,439 --> 01:05:46,008
توی دست‌های تو،‏
ققنوس باعث نابودیه!‏

998
01:05:48,248 --> 01:05:50,824
نه!‏

999
01:05:52,964 --> 01:05:54,809
ولی توی دست‌های درست...‏

1000
01:06:31,977 --> 01:06:33,587
تام! پاشو!‏

1001
01:06:34,251 --> 01:06:35,774
تام، صدامو می‌شنوی؟

1002
01:06:37,428 --> 01:06:39,038
بچه‌ها، اون نفس نمی‌کشه.‏

1003
01:06:40,858 --> 01:06:41,902
تام؟

1004
01:06:42,465 --> 01:06:44,249
یالا، پیش ما بمون، رفیق.‏

1005
01:06:45,871 --> 01:06:47,360
نه. نه!‏

1006
01:06:48,308 --> 01:06:49,962
نمی‌تونیم بذاریم بمیره.‏

1007
01:06:50,862 --> 01:06:52,385
نو کوآ؟

1008
01:06:54,301 --> 01:06:55,290
انجامش بده.‏

1009
01:06:55,315 --> 01:06:56,751
خب، زودباشین.‏

1010
01:06:56,776 --> 01:06:58,567
لازمه همه‌مون جمع بشیم.‏

1011
01:06:58,592 --> 01:07:00,047
ممنونم، رفقا.‏

1012
01:07:20,384 --> 01:07:23,382
ملکه! به کمک‌تون نیاز دارم!‏

1013
01:07:24,707 --> 01:07:25,812
ملکه!‏

1014
01:07:37,314 --> 01:07:40,882
شاگردم، برای نجات جون فانی‌ها،‏
خودش رو فدا کرد.‏

1015
01:07:41,109 --> 01:07:43,798
پسر غیر قابل شفا یافتنه.‏

1016
01:07:43,972 --> 01:07:45,709
ولی نه غیرقابل نجات دادن.‏

1017
01:07:47,367 --> 01:07:51,980
به پایین نگاه کن، ببری.‏
بگو، چی می‌بینی؟

1018
01:07:52,155 --> 01:07:54,940
آب. اقیانوس.‏

1019
01:07:55,114 --> 01:08:00,148
دریای اشک‌ها،‏
جایی که تمام روح‌ها به پایان می‌رسن.‏

1020
01:08:07,101 --> 01:08:08,494
به جاش روح منو بگیر.‏

1021
01:08:08,519 --> 01:08:10,999
روح‌هامون رو ترکیب کن،‏
همونطور که خانم لی این کارو برای من کرد!‏

1022
01:08:21,490 --> 01:08:23,492
ممکنه همراه اون بمیری.‏

1023
01:08:23,935 --> 01:08:25,284
من نمی‌ترسم.‏

1024
01:08:26,657 --> 01:08:28,016
دارم می‌بینم.‏

1025
01:08:28,779 --> 01:08:32,086
روحت تا به حال انقدر لطیف نبوده، ببر.‏

1026
01:08:38,070 --> 01:08:39,985
این کلمات رو تکرار کن.‏

1027
01:08:41,266 --> 01:08:44,399
‏«با خون‌ام، به تو ملحق خواهم شد.»‏

1028
01:08:44,600 --> 01:08:46,948
‏با خون‌ام، به تو ملحق خواهم شد.‏

1029
01:08:47,123 --> 01:08:50,771
‏«با نفسم، به تو می‌پیوندم.»‏

1030
01:08:51,866 --> 01:08:55,943
‏با نفسم، به تو می‌پیوندم.‏

1031
01:09:30,629 --> 01:09:31,908
سلام، بچه.‏

1032
01:09:32,579 --> 01:09:34,145
چه بلایی سر تو اومد؟

1033
01:09:34,319 --> 01:09:35,494
چی می‌دونی؟

1034
01:09:35,519 --> 01:09:38,323
فکر کنم یه ببر واقعاً می‌تونه
خط‌های بدنش رو تغییر بده.‏

1035
01:09:38,348 --> 01:09:41,717
عالی شد. حالا باید تا آخر عمر اینو بشنوم.‏

1036
01:09:42,088 --> 01:09:45,025
پس نمی‌تونستی بذاری بمیرم، ها؟

1037
01:09:45,050 --> 01:09:47,095
بیاین زیاد گنده‌ش نکنیم.‏

1038
01:10:05,201 --> 01:10:06,506
توماس لی...‏

1039
01:10:07,420 --> 01:10:09,760
ما تو رو منصوب می‌کنیم به عنوان...‏

1040
01:10:09,785 --> 01:10:11,186
نگهبان.‏

1041
01:10:13,824 --> 01:10:15,956
‏- آفرین.‏
‏- تبریک می‌گم.‏

1042
01:10:15,981 --> 01:10:19,532
قراره بترکونی، بچه،‏
اگه به هرچی من می‌گم گوش کنی.‏

1043
01:10:19,557 --> 01:10:22,609
بچه‌ها چه زود بزرگ می‌شن.‏

1044
01:10:25,121 --> 01:10:27,681
اون نامزدته؟

1045
01:10:27,787 --> 01:10:30,200
چی؟ نه.‏
ما دبیرستانی هستیم.‏

1046
01:10:30,491 --> 01:10:32,363
هنوزم دیر نیست.‏

1047
01:10:33,316 --> 01:10:35,492
یه چیز دیگه هست که باید بهت بدم.‏

1048
01:10:39,562 --> 01:10:41,085
یه هدیۀ مقدس.‏

1049
01:10:45,343 --> 01:10:47,650
چه باحال. خالیه.‏

1050
01:10:48,200 --> 01:10:49,114
چی؟

1051
01:10:49,139 --> 01:10:50,612
همم، فهمیدم، فهمیدم.‏

1052
01:10:50,637 --> 01:10:52,116
یه چیز استعاریه، مگه نه؟

1053
01:10:52,283 --> 01:10:53,581
سید.‏

1054
01:10:53,606 --> 01:10:58,076
چی؟ البته، بنداز گردن موشه.‏
می‌دونم قضیه از چه قراره.‏

1055
01:10:59,435 --> 01:11:01,828
روحم هم خبر نداره
 اون چطوری سر از اون‌جا درآورد.‏

1056
01:11:04,343 --> 01:11:06,036
یه کلید واسه مغازه‌م برات ساختم.‏

1057
01:11:08,351 --> 01:11:10,195
هدیۀ مقدست این بود؟

1058
01:11:10,697 --> 01:11:15,441
با خودم گفتم باید بیشتر تمرین کنی
و یه جا واسه موندن می‌خوای...‏

1059
01:11:15,749 --> 01:11:20,370
پس احتمالاً منطقی باشه
بیای اون‌جا بمونی به عنوان...‏

1060
01:11:20,395 --> 01:11:21,799
خونه؟

1061
01:11:24,367 --> 01:11:26,750
آره. یعنی، اگه می‌خوای.‏

1062
01:11:28,311 --> 01:11:31,378
خب، یه تیکه از روح تو داخل منه...‏

1063
01:11:31,403 --> 01:11:35,087
پس... گمونم یه جورایی
 خانواده حساب می‌شیم.‏

1064
01:11:42,123 --> 01:11:45,536
خب، می‌دونستم دستمال لازم‌مون می‌شه.‏
پسرۀ نازک‌نارنجی.‏

1065
01:11:45,561 --> 01:11:47,011
بهت افتخار می‌کنم، هو.‏

1066
01:11:47,036 --> 01:11:49,387
.تقصیر این عودهای جدیده

1067
01:11:49,412 --> 01:11:51,273
آره. خوب گفتی.‏

1068
01:11:51,298 --> 01:11:53,632
می‌فهمم یه جورایی، کله‌ت قدیمیه...‏

1069
01:11:53,657 --> 01:11:56,018
ولی ابراز احساسات اشکالی نداره.‏

1070
01:11:57,965 --> 01:12:00,247
حالا کجای احساسات رو دیدی، شاگرد.‏

1071
01:12:00,272 --> 01:12:02,858
شاگرد؟ نگهبان.‏

1072
01:12:02,883 --> 01:12:04,892
هنوز خیلی باید یاد بگیری.‏

1073
01:12:06,018 --> 01:12:07,733
ببخشید.‏

1074
01:12:07,758 --> 01:12:10,324
شما بودی که ققنوس رو گرفتی دستت
و دنیا رو نجات دادی؟

1075
01:12:10,349 --> 01:12:13,425
‏- فکر نکنم!‏
‏- من بودم که جناب‌عالی رو نجات دادم.‏

1076
01:12:13,450 --> 01:12:16,671
من از کسی کمک خواستم؟
اوضاع تو مشتم بود.‏

1077
01:12:31,023 --> 01:12:33,750
‏«چشمان ببر»؟
حتماً شوخیت گرفته.‏

1078
01:12:33,775 --> 01:12:35,307
کلاسیکه.‏

1079
01:12:35,481 --> 01:12:37,135
‏- منظورم این نبود.‏
‏- چیه؟

1080
01:12:37,309 --> 01:12:38,745
‏- تو یه ببری.‏
‏-که چی؟

1081
01:12:38,770 --> 01:12:40,940
جداً متوجه نمی‌شی این...‏

1082
01:12:40,965 --> 01:12:43,943
‏- این آهنگ واسه من نوشته شده.‏
‏- بذار فقط...‏

1083
01:12:43,968 --> 01:12:46,258
بهش دست نزن.‏
بذار آهنگ پخش بشه.‏

1084
01:12:47,624 --> 01:12:48,578
ایول.‏

1085
01:12:49,582 --> 01:12:51,758
ایول. با همین حال می‌کنم.‏

1086
01:12:52,018 --> 01:12:53,906
جداً باید بیشتر از خونه بری بیرون.‏

1087
01:12:55,498 --> 01:12:56,906
تو هم باید بیشتر تمرین کنی.‏

1088
01:12:58,591 --> 01:12:59,508
وای!‏

1089
01:13:00,506 --> 01:13:01,917
خیلی خب، وایستا!‏

1090
01:13:01,942 --> 01:13:04,050
اون بیش از حد از این لذت می‌بره.‏

1091
01:13:04,075 --> 01:13:06,095
پنج دلار شرط می‌بندم
پسره موفق می‌شه.‏

1092
01:13:06,120 --> 01:13:07,383
حله.‏

1093
01:13:07,557 --> 01:13:09,673
محض اطلاع، من پول ندارم.‏

1094
01:13:11,593 --> 01:13:13,748
وای، هی.‏
چی‌کار می‌کنی؟

1095
01:13:15,447 --> 01:13:18,972
وای! بس کن!‏
نه! وایستا! نه، نه.‏

1096
01:13:37,681 --> 01:13:38,934
چه باحال.‏

1097
01:13:39,240 --> 01:13:41,348
بگم، جعبه دستشویی‌مون باید جدا باشه‌ها!‏

1098
01:13:41,372 --> 01:14:01,372
ارائه ای از وبسایت صابرفان
.:: Saber-Fun.Com ::.

1099
01:14:01,396 --> 01:14:18,396
@SaberFun تلگرام صابرفان
@SaberFunOfficial اینستاگرام صابرفان

