﻿1
00:00:27,829 --> 00:00:37,829
ارائه شده توسط وبسایت صابرفان
.:: Saber-Fun.Com ::.

2
00:00:37,853 --> 00:00:47,853
« صابرفان؛ مرجع دانلود فیلم و سریال بدون سانسور با دوبله و زیرنویس فارسی »
.:: Saber-Fun.Com ::.

3
00:00:47,877 --> 00:00:57,877
@SaberFun تلگرام صابرفان
@SaberFunOfficial اینستاگرام صابرفان

4
00:00:58,962 --> 00:01:03,957
« آرزو »

5
00:01:05,209 --> 00:01:07,667
‫قدیم ندیم‌ها،
‫مرد جوونی زندگی می‌کرد

6
00:01:07,793 --> 00:01:11,459
‫که باور داشت هیچ چیزی توی دنیا
‫ارزشمندتر از «آرزو» نیست

7
00:01:12,250 --> 00:01:14,083
‫البته که نه هر آرزویی

8
00:01:14,667 --> 00:01:16,667
‫آرزویی که اساسِ زندگیمونه

9
00:01:17,250 --> 00:01:19,709
‫همون چیزی که من و تو رو می‌سازه

10
00:01:20,417 --> 00:01:23,542
‫ولی به این مسئله هم واقف بود
‫که تحقق یه آرزو...

11
00:01:23,709 --> 00:01:26,042
‫چقدر بعیده و جزو محالاته

12
00:01:26,667 --> 00:01:29,667
‫یا که توی یه چشم به هم زدن می‌شه،
‫آرزوها رو ویرون کرد

13
00:01:30,709 --> 00:01:33,834
‫بنابراین، تصمیم گرفت
‫که آستین بالا بزنه

14
00:01:34,542 --> 00:01:37,626
‫بی‌وقفه به مطالعۀ
‫جادوی جهان مشغول شد...

15
00:01:37,793 --> 00:01:40,042
‫و تبدیل به جادوگر توانمندی شد...

16
00:01:40,375 --> 00:01:44,501
‫که می‌تونست از همۀ آرزوهایی که تقدیمش می‌شد
‫در مقابل هرگونه مصیبت و خصومت محافظت کنه...

17
00:01:45,042 --> 00:01:48,542
‫و حتی آرزوی افراد نیکوکار
‫و شایسته رو برآورده می‌کرد

18
00:01:49,334 --> 00:01:52,125
‫جادوگر روحش هم خبر نداشت
‫که مردم همچین موهبتی رو می‌پذیرن یا نه

19
00:01:52,667 --> 00:01:57,459
‫ولی به همراه همسر وفادارش،
‫بهترین جزیرۀ دنیا رو...

20
00:01:57,584 --> 00:01:59,751
‫در اعماق دریای مدیترانه پیدا کردن

21
00:01:59,917 --> 00:02:03,125
‫و قلمروی به پا کردن
‫که توی دنیا تا نداشت...

22
00:02:03,876 --> 00:02:08,709
‫و از ورودِ هرکسی با خونواده‌اش
‫از هرکجای جهان استقبال می‌شد

23
00:02:08,875 --> 00:02:10,542
‫نمی‌شه تندتر برید؟

24
00:02:11,584 --> 00:02:14,542
‫و شانس باهاشون یار شد
‫و مردم از جای جای...

25
00:02:14,709 --> 00:02:17,084
‫دنیا به جزیره سفر کردن...

26
00:02:17,250 --> 00:02:20,376
‫و در ازای حفاظتِ پادشاه،
‫آرزوـشون رو دو دستی تقدیمش کردن...

27
00:02:20,542 --> 00:02:24,084
‫و با این امید که یه روزی آرزوشون
‫به حقیقت بدل می‌شه، زندگی می‌کردن

28
00:02:25,125 --> 00:02:27,000
‫و همه هم موافقـن...

29
00:02:27,167 --> 00:02:30,042
‫که هیچکسی بیشتر از بابابزرگـم...

30
00:02:30,793 --> 00:02:32,250
‫لایق این اتفاق نیست

31
00:02:33,334 --> 00:02:35,417
‫دوست‌داشتنی‌ترین...

32
00:02:35,542 --> 00:02:37,125
‫و جذاب‌ترین...

33
00:02:37,292 --> 00:02:39,250
‫مردی که امروز 100 ساله می‌شه

34
00:02:40,501 --> 00:02:41,501
‫عه، تموم شد؟

35
00:02:41,667 --> 00:02:42,917
‫دیگه حرفی نداری؟

36
00:02:43,250 --> 00:02:45,376
‫ولنتینو هیچوقت زبون به دهن نمی‌گیره

37
00:02:45,875 --> 00:02:48,125
‫ای کاش می‌فهمیدیم چی می‌گی

38
00:02:49,209 --> 00:02:51,125
‫امروز پادشاه مراسم آرزو به پا کرده!

39
00:02:52,833 --> 00:02:53,833
‫خودشه!

40
00:02:54,000 --> 00:02:56,958
‫امکان نداره تصادفی باشه که
‫پادشاه روز تولدت، مراسم آرزو...

41
00:02:57,125 --> 00:02:58,250
‫به پا کرده

42
00:02:58,459 --> 00:03:00,209
‫تق، تق، تق، بذار بزنم به تخته

43
00:03:00,376 --> 00:03:02,250
‫امشب شبِ توئه سابا

44
00:03:02,376 --> 00:03:03,459
‫حسش می‌کنم

45
00:03:03,584 --> 00:03:05,209
‫بیا کیک بپزیم، آشا

46
00:03:07,626 --> 00:03:08,542
‫نه دیگه

47
00:03:08,626 --> 00:03:09,751
‫ولی من کیک دوست دارم

48
00:03:09,917 --> 00:03:11,668
‫منظورم اینه که نمی‌رسم

49
00:03:11,793 --> 00:03:13,875
‫تور دارم و بعدش...

50
00:03:14,709 --> 00:03:16,292
‫باید...
‫باید به دالیا کمک کنم

51
00:03:16,501 --> 00:03:18,042
‫آره، پس...

52
00:03:18,209 --> 00:03:20,000
‫- چرا لحنت اونطوری شد؟
‫- چطوری؟

53
00:03:20,167 --> 00:03:21,292
‫چی تو سرته؟

54
00:03:21,459 --> 00:03:22,833
‫چی باعث شده که
‫فکر کنی چیزی تو سرمه؟

55
00:03:23,042 --> 00:03:24,417
‫چون از حرف زدنت متوجه می‌شم

56
00:03:24,542 --> 00:03:25,501
‫دارم بزرگ می‌شم

57
00:03:25,668 --> 00:03:26,793
‫واسه همین لحنم داره تغییر می‌کنه

58
00:03:26,958 --> 00:03:27,751
‫آشا!

59
00:03:27,958 --> 00:03:29,042
‫دیگه باید برم، دیرم شده

60
00:03:29,833 --> 00:03:31,167
‫توی مراسم آرزو می‌بینمتون

61
00:03:31,334 --> 00:03:32,584
‫حتماً میام

62
00:03:32,751 --> 00:03:34,917
‫حس خیلی خوبی دارم

63
00:03:38,167 --> 00:03:39,000
‫من اینجام!

64
00:03:39,459 --> 00:03:41,042
‫من اینجام، من اینجام

65
00:03:41,542 --> 00:03:43,042
‫یه لحظه

66
00:03:43,209 --> 00:03:44,334
‫بذارید نفسم بالا بیاد

67
00:03:44,917 --> 00:03:47,042
‫سلام عرض شد، سلوم سلوم

68
00:03:47,167 --> 00:03:48,376
‫همه آماده‌اید؟

69
00:03:51,709 --> 00:03:53,959
‫♪ به روساث خوش اومدید ♪
‫♪ این طرفی بریم، بیاید ♪

70
00:03:54,167 --> 00:03:56,833
‫♪ همون‌جایی که می‌بینید ♪
‫♪ فقط برترین مخلوقات خدا رو ♪

71
00:03:57,250 --> 00:03:59,501
‫♪ هیچ‌کجا نمی‌شه پیدا ♪
‫♪ فضایی مثل اینجا ♪

72
00:03:59,584 --> 00:04:02,542
‫♪ همون‌جا که می‌شه واقعی رویاهای شما ♪

73
00:04:02,668 --> 00:04:04,792
‫♪ می‌خواید بکنید جشنی به‌پا؟ ♪

74
00:04:04,917 --> 00:04:07,709
‫♪ یا که موهاتون بشه خیلی بلند؟ ♪

75
00:04:07,875 --> 00:04:11,042
‫♪ بشید خارج از اینجا ♪

76
00:04:11,167 --> 00:04:14,709
‫♪ خب باید بگم که اومدید به بهترین جا ♪

77
00:04:16,251 --> 00:04:21,209
‫♪ چرا که اینجا شهرِ روساثت ♪

78
00:04:21,459 --> 00:04:24,125
‫♪ همۀ خواسته‌هاتون رو ♪
‫♪ می‌تونید بکنید واقعی ♪

79
00:04:24,292 --> 00:04:26,334
‫♪ دیگه نیست خبری از اما و اگرها ♪

80
00:04:27,542 --> 00:04:31,875
‫♪ وای که توی شهر روسا ♪

81
00:04:32,459 --> 00:04:34,833
‫♪ خبری نیست از غصه و غم‌ها ♪

82
00:04:35,000 --> 00:04:37,209
‫♪ سرشار از ماجراجویی‌ها ♪

83
00:04:37,875 --> 00:04:40,833
‫♪ خونه‌ای برای من و شما ♪

84
00:04:41,042 --> 00:04:42,376
‫♪ برای همۀ ما ♪

85
00:04:43,334 --> 00:04:46,459
‫♪ شهر روساثِ ما ♪

86
00:04:49,167 --> 00:04:52,042
‫♪ خب ما داریم ♪
‫♪ یه پادشاه به اسم «مگنیفیکو» ♪

87
00:04:52,251 --> 00:04:54,833
‫♪ که سال‌ها پیش ساخته این شهرو ♪

88
00:04:55,042 --> 00:04:57,543
‫♪ با دستی از صاعقه ساخته ♪
‫♪ و چشمانی که درخشان می‌تابه ♪

89
00:04:57,668 --> 00:04:58,792
‫♪ نه، نه، نه، دارم سربه‌سرتون می‌ذارم ♪

90
00:04:58,875 --> 00:05:00,209
‫♪ اما قدرتمنده ♪

91
00:05:00,376 --> 00:05:01,668
‫♪ درست مثل ماست ♪

92
00:05:01,833 --> 00:05:03,125
‫♪ یکمی متفاوت ♪

93
00:05:03,292 --> 00:05:04,917
‫♪ همونیه که دلم ماچش و می‌خواد ♪

94
00:05:05,125 --> 00:05:05,917
‫♪ وای دختر! ♪

95
00:05:06,125 --> 00:05:08,334
‫♪ آرزوی جادویی ♪

96
00:05:08,792 --> 00:05:11,125
‫♪ و یهو ظاهر می‌شه، ایناهاش! ♪
‫♪ آرزوت برآورده شد ♪

97
00:05:12,042 --> 00:05:14,167
‫♪ راستی بهتون گفتم ♪
‫♪ که وقتی 18 سالتون بشه ♪

98
00:05:14,334 --> 00:05:17,251
‫♪ وقتش می‌رسه که ♪
‫♪ آرزوتون رو تحویل می‌دید توی یه مهمونی ♪

99
00:05:17,417 --> 00:05:19,668
‫♪ و مراقب همۀ آرزوهایی ♪
‫♪ که بهش داده می‌شه، هست ♪

100
00:05:19,792 --> 00:05:22,543
‫♪ و هر ماه یک بار ♪
‫♪ آرزوی یک نفر رو می‌کنه برآورده ♪

101
00:05:22,668 --> 00:05:25,000
‫♪ شاید این دفعه شانس بهت رو کرد ♪

102
00:05:25,167 --> 00:05:28,084
‫♪ شایدم نوبت سبا سابینوی من باشه ♪
‫♪ وای، صبرم تموم شده ♪

103
00:05:28,209 --> 00:05:29,417
‫♪ دردم داره؟ ♪

104
00:05:29,543 --> 00:05:30,584
‫♪ گریه‌ت می‌گیره؟ ♪

105
00:05:30,833 --> 00:05:36,084
‫♪ نه بابا، اصلاً جای خالیشم ♪
‫♪ نمی‌شه حس دیگه ♪

106
00:05:36,292 --> 00:05:41,417
‫♪ چرا که اینجا شهرِ روساثت ♪

107
00:05:41,667 --> 00:05:44,167
‫♪ همۀ خواسته‌هاتون رو ♪
‫♪ می‌تونید بکنید برآورده ♪

108
00:05:44,376 --> 00:05:47,167
‫♪ دیگه نیست خبری از اما و اگرها ♪

109
00:05:47,334 --> 00:05:52,376
‫♪ وای که توی شهر روساث ♪

110
00:05:52,501 --> 00:05:57,959
‫♪ خبری نیست از غصه و غم‌ها ♪
‫♪ سرشار از ماجراجویی‌ها ♪

111
00:05:58,167 --> 00:06:00,792
‫♪ سرپناهی برای من و شما ♪

112
00:06:01,042 --> 00:06:02,376
‫♪ برای همۀ ما ♪

113
00:06:03,501 --> 00:06:06,417
‫♪ شهر روساثِ ما ♪

114
00:06:11,167 --> 00:06:12,292
‫من حاضرم آرزوم رو بدم

115
00:06:12,501 --> 00:06:14,543
‫واقعاً آرزوت رو بدی،
‫کلاً از ذهنت پاک می‌شه؟

116
00:06:14,667 --> 00:06:16,251
‫بدون هیچ پشیمونی‌ای، فراموشش می‌کنید

117
00:06:16,417 --> 00:06:17,667
‫می‌خوام پادشاه رو ببینم

118
00:06:17,834 --> 00:06:20,417
‫شانس باهاتون یار بوده
‫امشب مراسم آرزو داریم

119
00:06:20,543 --> 00:06:21,625
‫می‌تونید بیاید و تماشا کنید

120
00:06:21,834 --> 00:06:23,584
‫- من عاشق غذام!
‫- نوش جان

121
00:06:23,750 --> 00:06:24,667
‫معرکه‌ست!

122
00:06:24,834 --> 00:06:26,417
‫- می‌خوام اینجا زندگی کنم
‫- منم همینطور

123
00:06:26,501 --> 00:06:29,292
‫- دیگه از اینجا نمی‌رم
‫- چه خوشمزه‌ست!

124
00:06:33,334 --> 00:06:34,209
‫کمکم کن!

125
00:06:34,417 --> 00:06:36,417
‫بهترین دوست و خدای علم و منطق‌

126
00:06:36,584 --> 00:06:37,917
‫مصاحبه‌م یک ساعت دیگه‌ست...

127
00:06:38,084 --> 00:06:40,292
‫دارم از نگرانی سکته می‌کنم

128
00:06:40,584 --> 00:06:42,126
‫مصاحبه؟ کدوم مصاحبه؟

129
00:06:42,292 --> 00:06:43,376
‫دالیا؟

130
00:06:43,501 --> 00:06:47,708
‫منظورت مصاحبه‌ت با
‫پادشاهِ جینگولی و جذابمونه؟

131
00:06:47,917 --> 00:06:49,167
‫وای، چندش بازی درنیار

132
00:06:49,334 --> 00:06:51,501
‫بهترین رفیقم، می‌شه شاگردِ پادشاه

133
00:06:51,667 --> 00:06:52,501
‫معروف می‌شم

134
00:06:52,667 --> 00:06:53,708
‫حرف زدن رو یادم رفته

135
00:06:53,875 --> 00:06:54,708
‫مغزم کار نمی‌کنه

136
00:06:54,917 --> 00:06:57,376
‫دهنـم کج شده؟
‫حس می‌کنم کج شده

137
00:06:58,459 --> 00:07:00,084
‫یالا، یه سوال مصاحبه ازم بپرس

138
00:07:00,334 --> 00:07:02,501
‫خیلی‌خب. نقطه ضعفت چیه، آشا؟

139
00:07:02,625 --> 00:07:03,708
‫نقطه ضعف؟

140
00:07:03,875 --> 00:07:05,543
‫استرس که می‌گیرم، بی‌منطق می‌شم

141
00:07:05,708 --> 00:07:06,501
‫نه، نه

142
00:07:06,708 --> 00:07:08,042
‫زیادی اهمیت می‌دی

143
00:07:08,251 --> 00:07:09,792
‫جدی؟ صبر کن ببینم
‫مگه این نقطه ضعفه؟

144
00:07:10,042 --> 00:07:11,251
‫بخاطر همینم هست که حرف نداری

145
00:07:11,376 --> 00:07:12,251
‫قربونت برم

146
00:07:12,418 --> 00:07:13,376
‫خونسرد باش

147
00:07:13,501 --> 00:07:15,750
‫رفقات کنارت‌ان

148
00:07:18,459 --> 00:07:19,292
‫کوکی؟

149
00:07:19,459 --> 00:07:20,667
‫- کوکی
‫- کوکی دوست دارم

150
00:07:20,834 --> 00:07:21,750
‫- اول من
‫- مراقب باشید

151
00:07:21,917 --> 00:07:23,543
‫- برید کنار بابا!
‫- ایول، ایول، ایول

152
00:07:23,667 --> 00:07:24,750
‫کوکی

153
00:07:24,875 --> 00:07:25,750
‫بهم کوکی بدید

154
00:07:25,875 --> 00:07:27,209
‫- برو کنار دیگه!
‫- آروم باشید

155
00:07:27,418 --> 00:07:28,834
‫- برو کنار. باشه. باشه.
‫- من عاشق کوکی‌ام.

156
00:07:29,000 --> 00:07:30,543
‫- لیمویی‌ان سافی
‫- وای نه

157
00:07:30,667 --> 00:07:31,501
‫آره

158
00:07:34,251 --> 00:07:36,292
‫زندگی خیلی ناجوانمرده

159
00:07:36,459 --> 00:07:37,501
‫مال منو بگیر

160
00:07:37,625 --> 00:07:40,418
‫از کجا پیدات شد، بازیما؟

161
00:07:40,542 --> 00:07:41,667
‫سلام

162
00:07:41,834 --> 00:07:43,542
‫بیا اینم واسه تو، من نمی‌تونم بخورم

163
00:07:43,625 --> 00:07:45,667
‫آها راستی،
‫با پادشاه مصاحبه داری

164
00:07:45,834 --> 00:07:46,917
‫هی، به من نگاه کن

165
00:07:47,126 --> 00:07:49,501
‫اصلاً نگران نباشی‌ها
‫اگه رد بشی، ما همه اینجا پیشتیم

166
00:07:49,625 --> 00:07:50,501
‫گابو

167
00:07:50,625 --> 00:07:52,292
‫وای، کوکی درست کردی

168
00:07:52,501 --> 00:07:53,667
‫سافی روش عطسه کرده

169
00:07:53,834 --> 00:07:54,959
‫وای مرسی

170
00:07:55,167 --> 00:07:56,042
‫عوق

171
00:07:56,209 --> 00:07:57,459
‫بگذریم

172
00:07:57,625 --> 00:07:59,542
‫من اصلاً بخاطر تقلب کردن
‫توی برآورده شدنِ آرزوها سرزنشت نمی‌کنم

173
00:07:59,917 --> 00:08:02,251
‫چی؟ قرار نیست تقلب کنم اصلاً

174
00:08:02,501 --> 00:08:04,042
‫بیخیال

175
00:08:04,209 --> 00:08:05,501
‫دست‌شون واسه همه رو شده

176
00:08:05,667 --> 00:08:08,126
‫پادشاه آرزوی شاگردهاش
‫و معمولاً خانواده‌هاشون...

177
00:08:08,292 --> 00:08:11,292
‫رو برآورده می‌کنه

178
00:08:11,583 --> 00:08:12,625
‫همیشه که نه

179
00:08:14,334 --> 00:08:15,334
‫شایدم همیشه همینطوریه

180
00:08:16,542 --> 00:08:19,625
‫صبر کن ببینم، مگه سبا امروز 100 ساله نمی‌شه
‫و همچنان منتظره نوبتش بشه؟

181
00:08:19,792 --> 00:08:21,167
‫بهش توجه نکن

182
00:08:21,334 --> 00:08:24,209
‫حالا جدای از اینکه
‫خودت هم داری 18 ساله می‌شی

183
00:08:24,376 --> 00:08:25,418
‫تولدت مبارک

184
00:08:25,542 --> 00:08:26,418
‫چند ماه دیگه‌ست...

185
00:08:27,167 --> 00:08:28,251
‫نه امروز

186
00:08:28,376 --> 00:08:31,042
‫آرزوت رو که به پادشاه بدی...

187
00:08:31,209 --> 00:08:34,542
‫نمی‌خوای که به روزِ سایمون بیفتی، ها؟

188
00:08:34,667 --> 00:08:36,667
‫جان، سایمون مگه چشه؟

189
00:08:37,126 --> 00:08:37,917
‫چمیدونم

190
00:08:38,126 --> 00:08:40,334
‫بگی‌نگی خسته‌کننده شدی

191
00:08:40,917 --> 00:08:41,834
‫بهت برنخوره‌ها

192
00:08:42,042 --> 00:08:43,542
‫خسته‌کننده شدم واقعاً؟

193
00:08:43,709 --> 00:08:45,459
‫همه‌تون موافقید؟

194
00:08:46,418 --> 00:08:48,251
‫- هاچه
‫- نه، خسته‌کننده نه. صرفاً...

195
00:08:48,418 --> 00:08:49,376
‫آروم‌تر شدی

196
00:08:51,042 --> 00:08:53,126
‫وای، نگران نباش سایمون
‫هنوزم خودتی...

197
00:08:53,292 --> 00:08:55,583
‫و شرط می‌زنم خیلی زود،
‫آرزوت برآورده می‌شه

198
00:08:55,750 --> 00:08:58,917
‫برعکس سبای پیر و طفلیت،
‫که هنوز منتظره...

199
00:09:02,583 --> 00:09:03,542
‫ملکه

200
00:09:03,917 --> 00:09:05,084
‫- علیاحضرت
‫- ملکه آمایا

201
00:09:05,251 --> 00:09:06,084
‫وای، خدای من

202
00:09:06,625 --> 00:09:09,126
‫پادشاه منتظرته، آشا

203
00:09:09,625 --> 00:09:11,500
‫الان؟ دیر کردم مگه؟ فکر می‌کردم من...

204
00:09:11,667 --> 00:09:13,542
‫مشکلی پیش نیومده. مصاحبه قبلی...

205
00:09:13,750 --> 00:09:16,293
‫فاجعه بود!

206
00:09:17,500 --> 00:09:19,709
‫...زودتر تموم شد، بریم؟

207
00:09:20,334 --> 00:09:22,167
‫آها، باشه، من حاضرم

208
00:09:22,709 --> 00:09:24,001
‫زر زدم، اصلاً آماده نیستم

209
00:09:24,209 --> 00:09:25,042
‫نگران نباش

210
00:09:25,251 --> 00:09:26,293
‫فقط به چیزی دست نزن

211
00:09:26,458 --> 00:09:27,458
‫یادت نره تعظیم کنی...

212
00:09:27,583 --> 00:09:28,750
‫- و بهش بگی که دوستش دارم
‫- چی؟

213
00:09:28,917 --> 00:09:31,042
‫شوخی کردم بابا، یه وقت چیزی از دهنت نپَره

214
00:09:31,917 --> 00:09:33,293
‫عالیه. مرسی، خیلی مرسی

215
00:09:33,500 --> 00:09:36,042
‫بای بای، خیلی هم روش حساب نکن

216
00:09:39,709 --> 00:09:41,917
‫شاگرد باید همیشه آتش رو روشن نگه داره...

217
00:09:42,126 --> 00:09:44,042
‫چون پادشاه چایش رو داغ می‌خوره

218
00:09:44,584 --> 00:09:46,834
‫تا دلت بخواد،
‫عاشق حرف زدن هم هست

219
00:09:47,251 --> 00:09:49,167
‫- فقط دل به حرف‌هاش بده
‫- من شنوندۀ خوبی‌ام

220
00:09:49,334 --> 00:09:51,667
‫شاید بعضی چیزها به چشمت عجیب‌وغریب بیاد...

221
00:09:51,792 --> 00:09:54,334
‫ولی کارهای سحر و جادو همینه دیگه...

222
00:09:54,500 --> 00:09:56,417
‫- و نباید دخالتی بکنی
‫- درسته

223
00:09:56,542 --> 00:09:57,750
‫و مهم‌تر از همه...

224
00:09:57,917 --> 00:10:00,001
‫انتظار نداشته باش بذاره آرزوها رو ببینی
‫اصلاً درخواست هم نکن

225
00:10:00,167 --> 00:10:02,959
‫بله خانم
‫منظورم اینه که چیزی نمی‌گم، علیاحضرت

226
00:10:04,126 --> 00:10:05,584
‫من پشتتـم، آشا

227
00:10:05,792 --> 00:10:06,959
‫جدی؟

228
00:10:07,167 --> 00:10:08,584
‫ممنونم، بانو

229
00:10:08,792 --> 00:10:10,959
‫ولی... چرا؟

230
00:10:11,167 --> 00:10:13,875
‫خب، به چشم دیدم
‫که چقدر مراقب بقیۀ مردمی

231
00:10:14,126 --> 00:10:15,875
‫واضحه که چقدر به این قلمرو و مردمش...

232
00:10:16,084 --> 00:10:17,376
‫عشق می‌ورزی

233
00:10:17,542 --> 00:10:19,126
‫خب، البته

234
00:10:19,334 --> 00:10:23,500
‫ همچین گذشتی همیشه
‫ماهیتِ راستینِ مردم روساث بوده

235
00:10:24,792 --> 00:10:27,542
‫حالا، حاضری که با پادشاه ملاقات کنی؟

236
00:10:27,750 --> 00:10:28,750
‫اوه، امیدوارم

237
00:10:36,334 --> 00:10:37,167
‫وای

238
00:10:37,709 --> 00:10:39,001
‫یکم دیگه میاد پیشت

239
00:10:39,209 --> 00:10:40,750
‫من می‌رم یه سَری به مراسم بزنم

240
00:10:40,917 --> 00:10:42,209
‫اوه، باشه

241
00:10:43,584 --> 00:10:44,584
‫خداحافظ

242
00:10:45,251 --> 00:10:52,759
‫ترجمه از «آیــــــدا

243
00:11:01,334 --> 00:11:02,500
‫جادوی آتش...

244
00:11:03,084 --> 00:11:04,542
‫تاریخچۀ طلسم‌ها

245
00:11:15,251 --> 00:11:16,251
‫نه، نه، نه، نه

246
00:11:17,333 --> 00:11:20,458
‫اون کتاب ممنوعه‌ست، آشا

247
00:11:21,126 --> 00:11:22,584
‫سلام، داشتم...

248
00:11:22,750 --> 00:11:23,667
‫چه خبر شده؟

249
00:11:23,917 --> 00:11:27,042
‫روی این شیشه طلسم گذاشتم

250
00:11:27,209 --> 00:11:29,001
‫خب، حکاکی‌هاش چشمم رو گرفتن

251
00:11:29,209 --> 00:11:31,084
‫بله، ولی کتابـش خطرناکه

252
00:11:31,293 --> 00:11:32,084
‫پس چرا داریدش؟

253
00:11:32,293 --> 00:11:34,458
‫یک پادشاه همیشه باید آماده باشه
‫صبر کن

254
00:11:34,584 --> 00:11:36,168
‫وایسا، وایسا

255
00:11:36,667 --> 00:11:38,667
‫- تکون نخور، حلش می‌کنم
‫- نه، نه

256
00:11:40,792 --> 00:11:42,209
‫یه کوچولو تمرین کردیم

257
00:11:44,084 --> 00:11:44,876
‫حالت خوبه؟

258
00:11:45,084 --> 00:11:46,500
‫نه، من...

259
00:11:46,667 --> 00:11:48,333
‫یعنی، آره...

260
00:11:48,500 --> 00:11:52,042
‫اگه بهم بگید برم و دیگه برنگردم،
‫کاملاً درکتون می‌کنم

261
00:11:52,209 --> 00:11:53,792
‫اوه بیخیال، چرا بزرگش می‌کنی

262
00:11:54,001 --> 00:11:57,001
‫همین که الان اینجایی،
‫یعنی توجه‌م رو به خودت جلب کردی

263
00:11:57,209 --> 00:11:58,001
‫بنابراین، شروع کن

264
00:11:59,126 --> 00:12:01,292
‫بگو ببینم چرا فکر کردی
‫می‌تونی شاگرد من باشی؟

265
00:12:01,500 --> 00:12:03,375
‫خیلی‌خب، خب...

266
00:12:06,500 --> 00:12:08,500
‫من زیادی اهمیت می‌دم

267
00:12:10,375 --> 00:12:12,126
‫بسیارخب، جالب شد

268
00:12:12,292 --> 00:12:13,333
‫نقطه ضعف‌م همینه

269
00:12:13,459 --> 00:12:16,292
‫با خودم گفتم از همین اول،
‫رک و راست بدی‌هام رو بگم

270
00:12:16,459 --> 00:12:17,292
‫کار خوبی کردی

271
00:12:17,459 --> 00:12:18,667
‫نقاط قوتت چی؟

272
00:12:19,168 --> 00:12:20,251
‫خوشحالم که پرسیدید

273
00:12:20,417 --> 00:12:21,917
‫زود یاد می‌گیرم و سخت‌کوشم...

274
00:12:22,126 --> 00:12:23,709
‫و به همه کمک می‌کنم

275
00:12:23,834 --> 00:12:25,542
‫و جوونم و منعطف...

276
00:12:25,709 --> 00:12:28,584
‫ولی نه اونقدر بچه
‫که بی‌دست‌وپا باشم

277
00:12:28,750 --> 00:12:30,333
‫آها، عاشق نقاشی کردنم

278
00:12:31,042 --> 00:12:32,168
‫به دردتون می‌خوره؟

279
00:12:33,542 --> 00:12:35,084
‫این چیه الان؟

280
00:12:35,209 --> 00:12:36,084
‫یه بُزه

281
00:12:36,250 --> 00:12:37,126
‫- داره می‌پره
‫- قطعاً

282
00:12:37,292 --> 00:12:40,417
‫- می‌بینید، می‌پره
‫- وای دوباره. عجب استعداد خاصی

283
00:12:40,542 --> 00:12:41,500
‫استعداد به حساب میاد؟

284
00:12:41,667 --> 00:12:44,625
‫خب، از پدرم یاد گرفتم

285
00:12:45,417 --> 00:12:47,709
‫- فکر کنم پدرت رو یادم باشه
‫- واقعاً؟

286
00:12:47,834 --> 00:12:49,751
‫فیلسوف بود، مگه نه؟

287
00:12:50,709 --> 00:12:52,667
‫همیشه از ستاره‌ها می‌گفت

288
00:12:55,333 --> 00:12:57,459
‫همیشه تا بالای اون درخت بالای تپه می‌رفتیم...

289
00:12:57,625 --> 00:12:59,834
‫تا جایی‌که دیگه فقط خودمون بودیم و ستاره‌ها

290
00:13:00,042 --> 00:13:01,168
‫می‌دونید، همیشه می‌گفت...

291
00:13:01,667 --> 00:13:04,209
‫«ستاره‌ها راهنمای ما هستن...

292
00:13:04,375 --> 00:13:06,042
‫«برای ما الهام‌بخشـن...

293
00:13:06,250 --> 00:13:09,625
‫«تا یادمون بمونه به احتمالات باور داشته باشیم»

294
00:13:09,792 --> 00:13:13,709
‫خب، حتی وقتی که مریض هم بود،
‫هرشب من رو می‌بُرد بیرون تا آرزو بکنم

295
00:13:15,250 --> 00:13:17,208
‫تنها آرزومم بهتر شدن خودش بود

296
00:13:18,459 --> 00:13:20,001
‫چند سالت بود که پدرت فوت کرد؟

297
00:13:20,542 --> 00:13:21,500
‫دوازده سال

298
00:13:22,500 --> 00:13:24,126
‫منصفانه نیست، نه؟

299
00:13:26,542 --> 00:13:30,417
‫منم توی بچگیم، از دست دادن رو تجربه کردم

300
00:13:30,500 --> 00:13:32,751
‫نمی‌دونستم

301
00:13:32,917 --> 00:13:34,168
‫متاسفم

302
00:13:34,417 --> 00:13:36,292
‫کل خونواده‌م رو از دست دادم

303
00:13:36,459 --> 00:13:39,292
‫دزدهای حریص و خودخواه...

304
00:13:39,459 --> 00:13:41,500
‫زمین‌هامون رو نابود کردن

305
00:13:43,001 --> 00:13:44,667
‫ای کاش اون موقع جادو بلد بودم

306
00:13:46,709 --> 00:13:49,043
‫ببین، من این قلمرو رو پایه‌ریزی کردم...

307
00:13:49,168 --> 00:13:51,876
‫تا جایی باشه که مردم بتونن امنیت داشته باشن

308
00:13:52,751 --> 00:13:57,542
‫هیچکس لایق این نیست که
‫آرزوش جلوی چشمش نابود بشه، آشا

309
00:13:58,542 --> 00:14:02,667
‫هیچکس سزاوار این نیست که
‫هر روز خدا همچین عذابی رو متحمل بشه

310
00:14:03,334 --> 00:14:05,625
‫و بخاطر همین هم این کار رو می‌کنم

311
00:14:06,876 --> 00:14:08,542
‫و بخاطر همین هم هست
‫که می‌خوام باهاتون کار کنم

312
00:14:11,126 --> 00:14:12,126
‫با من بیا

313
00:14:22,417 --> 00:14:25,917
‫تو یکی از معدود افرادی هستی
‫که به اینجا دعوتش کردم

314
00:14:26,167 --> 00:14:27,709
‫ولی اگه قرار باشه بهت اعتماد کنم...

315
00:14:27,834 --> 00:14:29,500
‫باید اینو درک کنی...

316
00:14:29,625 --> 00:14:32,001
‫که چقدر همه‌شون مهم‌ان

317
00:14:32,167 --> 00:14:33,459
‫«همه‌شون»؟

318
00:14:33,584 --> 00:14:36,084
‫منظورم آرزوهای مردم روساثت

319
00:14:41,500 --> 00:14:43,917
‫می‌تونی حسشون کنی، مگه نه؟

320
00:14:44,917 --> 00:14:47,334
‫همه‌چیزن

321
00:14:48,250 --> 00:14:50,626
‫شرمنده، نمی‌دونم چرا همچین حرفی زدم

322
00:14:51,500 --> 00:14:53,125
‫نه، نه، واقعاً همینه

323
00:14:53,751 --> 00:14:55,125
‫همه‌چیز همینان

324
00:14:55,584 --> 00:14:59,375
‫انتظار نداشتم انقدر... واقعی باشن

325
00:15:00,001 --> 00:15:01,043
‫بله

326
00:15:01,667 --> 00:15:02,667
‫می‌بینی...

327
00:15:02,834 --> 00:15:05,959
‫مردم فکر می‌کنن
‫آرزوها حکم یه مُشت افکار رو دارن

328
00:15:07,334 --> 00:15:10,417
‫ولی نه، بخشی از قلب ما رو تشکیل می‌دن

329
00:15:11,751 --> 00:15:13,876
‫بهترین بخش از قلبـمون

330
00:15:17,500 --> 00:15:21,043
‫♪ اگه خوشبختی واقعی بود ♪

331
00:15:21,208 --> 00:15:24,125
‫♪ می‌شد شما ♪

332
00:15:24,292 --> 00:15:27,500
‫♪ اگه از احساسی که برام می‌سازید، می‌گفتید ♪

333
00:15:27,667 --> 00:15:30,417
‫♪ حرفتون رو باور نمی‌کردم ♪

334
00:15:31,083 --> 00:15:34,542
‫♪ مردم به دنبال عجایبی مثل شمان ♪

335
00:15:34,709 --> 00:15:37,709
‫♪ توی کل زندگیشون ♪

336
00:15:37,918 --> 00:15:42,918
‫♪ بعد از این همه سال ♪
‫♪ هنوز هم هوش از سرم می‌پرونید ♪

337
00:15:45,043 --> 00:15:49,375
‫♪ مثل باد ♪
‫♪ من رو به سمت خودتون می‌کشید ♪

338
00:15:49,542 --> 00:15:52,709
‫♪ محسورم کردید ♪

339
00:15:52,876 --> 00:15:57,208
‫♪ نمی‌خوام ♪
‫♪ نمی‌خوام که ترکتون کنم ♪

340
00:15:58,334 --> 00:16:02,876
‫♪ بهتون قول می‌دم ♪

341
00:16:03,334 --> 00:16:09,459
‫♪ به هر قیمتی که شده ♪
‫♪ ازتون مراقبت کنم ♪

342
00:16:10,500 --> 00:16:16,792
‫♪ در آغوشم ♪
‫♪ در امان بمونید ♪

343
00:16:16,959 --> 00:16:20,459
‫♪ من مراقبتونم ♪

344
00:16:20,584 --> 00:16:23,876
‫♪ به هر قیمتی که شده ♪

345
00:16:24,083 --> 00:16:27,209
‫♪ به هر قیمتی که شده ♪

346
00:16:28,709 --> 00:16:32,083
‫♪ وقتی نگاهتون می‌کنم ♪
‫♪ هوش از سرم می‌پره ♪

347
00:16:32,292 --> 00:16:35,417
‫♪ هیچ‌جوره نمی‌تونم توصیفتون کنم ♪

348
00:16:35,542 --> 00:16:37,834
‫♪ حتی اگه تلاشم رو کرده باشم ♪

349
00:16:38,001 --> 00:16:42,250
‫♪ هیچوقت مثل گذشته نمی‌تونم رویابافی کنم ♪

350
00:16:42,417 --> 00:16:46,709
‫♪ اصلاً توی کَتم نمی‌ره کسی بخواد نابودتون کنه ♪

351
00:16:46,918 --> 00:16:49,334
‫♪ جوری براتون می‌جنگم ♪
‫♪ که توی مخیله‌تون نگنجه ♪

352
00:16:49,459 --> 00:16:50,834
‫♪ حسش می‌کردم ♪

353
00:16:51,083 --> 00:16:55,876
‫♪ امیدوارم مشکلی نداشته باشه ♪
‫♪ که اینجا پیشتون بمونم ♪

354
00:16:56,083 --> 00:17:00,792
‫♪ بهتون قول می‌دم ♪

355
00:17:01,000 --> 00:17:04,584
‫♪ که ازتون مراقبت کنم ♪

356
00:17:04,751 --> 00:17:08,125
‫♪ به هر قیمتی که شده ♪

357
00:17:08,292 --> 00:17:14,292
‫♪ در آغوشم در امان بمونید ♪

358
00:17:14,626 --> 00:17:18,250
‫♪ ازتون مراقبت می‌کنم ♪

359
00:17:18,417 --> 00:17:21,292
‫♪ به هر قیمتی که شده ♪

360
00:17:21,459 --> 00:17:24,167
‫♪ به هر قیمتی که شده ♪

361
00:17:24,375 --> 00:17:26,501
‫♪ اگه احساس کنید که گم شدید ♪

362
00:17:26,793 --> 00:17:29,125
‫♪ من میام به دنبالتون ♪

363
00:17:29,292 --> 00:17:31,042
‫♪ تا پای جون براتون می‌جنگم ♪

364
00:17:31,209 --> 00:17:35,751
‫♪ از هیچ کاری دریغ نمی‌کنم ♪
‫♪ تا در کنارتون باشم ♪

365
00:17:35,918 --> 00:17:37,709
‫♪ و نه فقط یک بار ♪

366
00:17:37,918 --> 00:17:40,292
‫♪ بلکه همیشه و هرکجا ♪
‫♪ قسم می‌خورم که رو حرفم بمونم ♪

367
00:17:40,417 --> 00:17:43,250
‫♪ تو خاطرم می‌مونید ♪

368
00:17:43,417 --> 00:17:48,417
‫♪ بهتون قول می‌دم ♪

369
00:17:49,167 --> 00:17:52,042
‫♪ که ازتون مراقبت کنم ♪

370
00:17:52,209 --> 00:17:55,542
‫♪ به هر قیمتی که شده ♪

371
00:17:55,709 --> 00:18:01,958
‫♪ در آغوشم در امان بمونید ♪

372
00:18:02,167 --> 00:18:05,626
‫♪ ازتون مراقبت می‌کنم ♪

373
00:18:05,793 --> 00:18:09,000
‫♪ به هر قیمتی که شده ♪

374
00:18:09,209 --> 00:18:12,751
‫♪ به هر قیمتی که شده ♪

375
00:18:17,584 --> 00:18:18,584
‫می‌دونی، آشا...

376
00:18:18,751 --> 00:18:21,084
‫خیلی دوست دارم ببینم
‫یکی آرزو کنه بهترین شاگردِ...

377
00:18:21,250 --> 00:18:23,917
‫یه جادوگرِ قدرتمند باشه

378
00:18:24,125 --> 00:18:25,209
‫نظرت چیه؟

379
00:18:29,250 --> 00:18:30,125
‫آشا؟

380
00:18:31,501 --> 00:18:34,292
‫آرزوی سبا سابینومه

381
00:18:34,459 --> 00:18:35,709
‫امروز تولدشه...

382
00:18:35,876 --> 00:18:37,542
‫و صد ساله شده

383
00:18:37,709 --> 00:18:39,375
‫تحسین‌برانگیزه

384
00:18:40,626 --> 00:18:43,000
‫اعلی‌حضرت...

385
00:18:43,167 --> 00:18:45,542
‫می‌شه به برآورده کردنِ آرزوش...

386
00:18:45,709 --> 00:18:47,958
‫برای امشب فکر کنید؟

387
00:18:50,250 --> 00:18:51,917
‫خب، چقدر سریع بود، نه؟

388
00:18:54,376 --> 00:18:57,334
‫می‌دونی، اکثراً یه چند ماهی...

389
00:18:57,501 --> 00:18:58,751
‫یا یه سالی صبر می‌کنن...

390
00:18:58,917 --> 00:19:01,334
‫بعد درخواست‌هاشون رو مطرح می‌کنن

391
00:19:01,501 --> 00:19:02,501
‫خیلی متاسفم...

392
00:19:02,626 --> 00:19:05,042
‫- نمی‌خواستم...
‫- نه، نه، چیزی نیست. مشکلی نداره.

393
00:19:05,209 --> 00:19:06,834
‫بده ببینم آرزوش چیه

394
00:19:08,292 --> 00:19:10,292
‫چه آرزوی قشنگی

395
00:19:10,626 --> 00:19:11,709
‫واقعاً قشنگه

396
00:19:13,584 --> 00:19:15,209
‫ولی، متاسفانه...

397
00:19:15,334 --> 00:19:17,042
‫خیلی خطرناکه

398
00:19:17,209 --> 00:19:20,542
‫- خطرناکه؟
‫- سبات دلش می‌خواد خالق چیزی باشه...

399
00:19:20,709 --> 00:19:22,501
‫که برای نسل بعدی الهام‌بخش واقع بشه

400
00:19:22,667 --> 00:19:23,626
‫آرزوی محشریه...

401
00:19:23,793 --> 00:19:25,917
‫ولی زیادی مبهمه

402
00:19:26,167 --> 00:19:27,209
‫چی خلق کنه خب؟

403
00:19:27,376 --> 00:19:29,292
‫اگه یه دسته لاتِ بی‌سروپا باشن، چی؟

404
00:19:29,459 --> 00:19:31,209
‫برای چه کاری واسه‌شون الهام‌بخش باشه؟

405
00:19:31,417 --> 00:19:33,209
‫که مثلاً روساث رو نابود کنن؟

406
00:19:33,376 --> 00:19:35,584
‫سبای من هیچوقت حاضر نمی‌شه
‫به کسی آسیبی برسونه

407
00:19:35,751 --> 00:19:37,376
‫- فکر می‌کنی
‫- ازش مطمئنم

408
00:19:38,501 --> 00:19:40,917
‫خب جوونی دیگه
‫درواقع هنوز نمی‌دونی دنیا چه خبره

409
00:19:41,125 --> 00:19:43,875
‫وظیفۀ من برآورده کردنِ آرزوهاییه که...

410
00:19:44,125 --> 00:19:46,376
‫مطمئنم برای روساث ضرری نداره

411
00:19:48,209 --> 00:19:52,125
‫یعنی اکثرِ این آرزوها
‫هرگز برآورده نمی‌شن؟

412
00:19:52,376 --> 00:19:54,709
‫ولی در هر صورت مثل چشم‌هام
‫ازشون محافظت می‌کنم

413
00:19:55,833 --> 00:19:57,626
‫نمی‌شه به خودشون برگردونیشون؟

414
00:19:58,250 --> 00:19:59,084
‫جان؟

415
00:19:59,250 --> 00:20:00,668
‫آرزوهایی که قرار نیست برآورده کنید رو می‌گم...

416
00:20:00,833 --> 00:20:02,417
‫می‌تونید به صاحبشون برگردونیدشون

417
00:20:03,084 --> 00:20:07,209
‫که مثلاً، نمی‌دونم خودشون دنبال یه راهی برن
‫که بتونن به آرزوشون برسن؟

418
00:20:07,334 --> 00:20:08,334
‫ببینید، اگه خطرناک باشن...

419
00:20:08,459 --> 00:20:10,209
‫می‌شه جلوشون رو گرفت،
‫ولی اگه اینطور نباشه...

420
00:20:10,376 --> 00:20:11,501
‫عملاً لپ مطلب رو نگرفتی

421
00:20:11,626 --> 00:20:15,250
‫ملت بخاطر این میان اینجا که می‌دونن
‫از پسِ برآورده کردن آرزوهاشون برنمیان

422
00:20:15,417 --> 00:20:16,584
‫مسیرشون خیلی سخته

423
00:20:16,709 --> 00:20:17,917
‫و غیرمنصفانه‌ست

424
00:20:18,125 --> 00:20:20,501
‫با میل خودشون،
‫آرزوهاشون رو تحویلـم می‌دن...

425
00:20:20,626 --> 00:20:24,626
‫و منم کاری می‌کنم
‫که دیگه نگرانی‌ای توی دلشون نباشه

426
00:20:26,584 --> 00:20:30,042
‫شما باعث می‌شید بهترین بخش
‫از قلبشون رو به کُل فراموش کنن

427
00:20:30,833 --> 00:20:32,875
‫و اصلاً هم روحشون خبر نداره که چی بوده

428
00:20:33,084 --> 00:20:34,626
‫ولی شما خبر داری

429
00:20:34,792 --> 00:20:36,584
‫و الانم من خبردار شدم

430
00:20:36,751 --> 00:20:38,376
‫انصاف نیست

431
00:20:38,542 --> 00:20:39,833
‫سبای من آدم خوبیه

432
00:20:40,042 --> 00:20:42,125
‫مردم روساث مردم خوبی هستن

433
00:20:42,334 --> 00:20:43,833
‫لیاقتـشون بالاتر از...

434
00:20:44,042 --> 00:20:46,376
‫من تصمیم می‌گیرم کی لیاقت چی رو داره!

435
00:20:51,501 --> 00:20:52,709
‫پادشاه من؟

436
00:20:52,792 --> 00:20:55,584
‫ببخشید مزاحم شدم
‫ولی وقت مراسمه

437
00:20:55,792 --> 00:20:56,917
‫واقعاً عشقم؟

438
00:20:58,917 --> 00:21:00,501
‫آشا رو بغل دست خودت بنشون

439
00:21:00,668 --> 00:21:02,376
‫اوه نه. نه، نه، نیازی نیست.

440
00:21:02,501 --> 00:21:03,917
‫تمنا می‌کنم

441
00:21:16,709 --> 00:21:18,709
‫آماده‌اید، مردم روساث؟

442
00:21:20,417 --> 00:21:22,917
‫یه شب قشنگ دیگه
‫رو توی قلمروم تجربه می‌کنیم

443
00:21:23,125 --> 00:21:24,167
‫خیلی از دیدنتون خوشحالم

444
00:21:24,334 --> 00:21:26,167
‫خوشحالم که من رو می‌بینید

445
00:21:26,501 --> 00:21:27,501
‫بریم سر اصل مطلب

446
00:21:27,668 --> 00:21:31,251
‫دو تا شهروند جدید داریم
‫که آماده‌ن تا آرزوشون رو تحویل بدن

447
00:21:32,543 --> 00:21:33,875
‫هلنا، استبان...

448
00:21:34,084 --> 00:21:37,251
‫بهتون قول می‌دم،
‫که اینجا بهتون خوش بگذره

449
00:21:37,833 --> 00:21:39,209
‫حالا یه آرزو بکنید...

450
00:21:39,376 --> 00:21:41,501
‫و توی قلبتون نگهش دارید

451
00:21:46,209 --> 00:21:48,167
‫بار سنگینی بود، مگه نه؟

452
00:21:50,792 --> 00:21:52,251
‫بدون پشیمونی، فراموشش می‌کنید

453
00:21:53,292 --> 00:21:54,417
‫بسیارخب...

454
00:21:54,668 --> 00:21:57,708
‫کی آماده‌ست تا آرزوش برآورده بشه؟

455
00:21:57,875 --> 00:21:59,334
‫آرزوم رو برآورده کن! من!

456
00:21:59,501 --> 00:22:02,292
‫خب، امروز به چالش کشیده شدم...

457
00:22:02,501 --> 00:22:04,084
‫که از فرصت استفاده کنم...

458
00:22:04,251 --> 00:22:06,833
‫و دست به یه کار جدید بزنم

459
00:22:07,042 --> 00:22:08,042
‫با تشکر از آشا

460
00:22:08,501 --> 00:22:11,792
‫با وضوح و قلبی سرشار از عشق...

461
00:22:12,042 --> 00:22:13,917
‫برآورده می‌کنم آرزوی کسی رو...

462
00:22:14,125 --> 00:22:17,626
‫- که مدت‌های مدیدی صبوری کرده
‫- باید سابینو باشه

463
00:22:18,543 --> 00:22:20,000
‫سانیا عثمان

464
00:22:21,000 --> 00:22:22,417
‫سانیا کو؟

465
00:22:22,543 --> 00:22:25,042
‫- اینجاست، یالا بیا بالا
‫- گفت سانیا؟ منو می‌گه؟ منم

466
00:22:25,209 --> 00:22:26,667
‫منم!

467
00:22:27,251 --> 00:22:29,501
‫برید کنار، ممنونم
‫خیلی هیجان‌انگیزه!

468
00:22:29,626 --> 00:22:31,708
‫سانیا عثمان...

469
00:22:31,875 --> 00:22:33,584
‫جداً از تهِ قلبم می‌گم...

470
00:22:33,792 --> 00:22:36,167
‫که واقعاً افتخار بزرگیه...

471
00:22:36,292 --> 00:22:39,251
‫تمایلات قلبیتون رو برآورده کنم...

472
00:22:39,376 --> 00:22:42,501
‫و بهترین خیاط لباس‌های فوق‌العادۀ...

473
00:22:42,584 --> 00:22:45,000
‫این سرزمین باشید!

474
00:22:45,917 --> 00:22:47,875
‫آرزوم برآورده شده

475
00:22:48,417 --> 00:22:49,209
‫طفلی سبا

476
00:22:49,417 --> 00:22:50,501
‫خیلی صبوری کرد

477
00:22:50,626 --> 00:22:53,334
‫دیدی گفتم، هیچوقت الکی امیدوار نشو

478
00:22:54,584 --> 00:22:55,543
‫آشا

479
00:22:56,084 --> 00:23:00,501
‫مشخصه که قرار نیست
‫ازت بخوام شاگردم بشی

480
00:23:00,667 --> 00:23:01,584
‫ولی نگران نباش...

481
00:23:01,792 --> 00:23:03,334
‫همچنان آرزوی سبات و مادرت...

482
00:23:03,501 --> 00:23:04,750
‫برای همیشه...

483
00:23:04,959 --> 00:23:06,251
‫پیشم محفوظه

484
00:23:10,084 --> 00:23:10,792
‫پادشاه؟

485
00:23:10,875 --> 00:23:12,625
‫همه‌چیز عالی پیش رفت، درسته؟

486
00:23:12,750 --> 00:23:13,750
‫گرسنه‌ای؟

487
00:23:23,792 --> 00:23:26,834
‫بجنبید، غذا حروم می‌شه

488
00:23:27,042 --> 00:23:28,667
‫بخورید و لذت ببرید

489
00:23:28,875 --> 00:23:30,417
‫حق با توئه، سبا

490
00:23:30,543 --> 00:23:32,792
‫باید نیمۀ پُر لیوان رو ببینیم

491
00:23:33,042 --> 00:23:33,792
‫آشا...

492
00:23:34,000 --> 00:23:36,209
‫تو جزو معدود افرادی بودی که...

493
00:23:36,418 --> 00:23:39,543
‫برای برترین مقام این قلمرو
‫در نظر گرفته شدی

494
00:23:39,667 --> 00:23:40,834
‫و سبا...

495
00:23:41,000 --> 00:23:42,334
‫همیشه دفعۀ بعدی هم در کاره

496
00:23:42,543 --> 00:23:44,209
‫بخوریم به سلامتیش

497
00:23:45,459 --> 00:23:46,459
‫آشا؟

498
00:23:48,084 --> 00:23:49,084
‫سبا...

499
00:23:50,084 --> 00:23:51,708
‫باید یه چیزی رو بهت بگم

500
00:23:51,917 --> 00:23:53,376
‫چی بگی، بچه‌جون؟

501
00:23:53,917 --> 00:23:55,583
‫فکر نکنم...

502
00:23:55,750 --> 00:23:57,501
‫اصلاً آرزوت...

503
00:23:57,583 --> 00:23:58,917
‫برآورده بشه

504
00:23:59,167 --> 00:24:01,917
‫- چی؟
‫- چرا همچین حرفی می‌زنی؟

505
00:24:02,126 --> 00:24:04,792
‫چون خودِ پادشاه گفت

506
00:24:04,917 --> 00:24:07,042
‫گفت برآورده کردنش خیلی خطرناکه

507
00:24:08,000 --> 00:24:10,251
‫آرزوی من خطرناکه؟

508
00:24:10,418 --> 00:24:12,251
‫نه، مسئله اینجاست که...

509
00:24:12,418 --> 00:24:13,834
‫که اصلاً فکر نمی‌کنم خطرناک باشه

510
00:24:14,042 --> 00:24:15,501
‫تو دیدیش؟

511
00:24:15,667 --> 00:24:16,667
‫آره

512
00:24:16,875 --> 00:24:18,209
‫و شما هم باید بدونید چی بوده

513
00:24:18,334 --> 00:24:19,251
‫نه. نه.

514
00:24:19,376 --> 00:24:21,376
‫چیزی نگو

515
00:24:21,501 --> 00:24:24,000
‫ولی خیلی خیلی قشنگه

516
00:24:24,209 --> 00:24:27,126
‫خب، مگنیفیکو نظرش متفاوته...

517
00:24:27,334 --> 00:24:30,459
‫سبا، به چه حقی برای همه تصمیم می‌گیره؟

518
00:24:30,583 --> 00:24:33,042
‫ناسلامتی پادشاهه...

519
00:24:33,209 --> 00:24:35,625
‫و برامون همه‌چیز فراهم کرده

520
00:24:35,792 --> 00:24:38,750
‫اگه تو هم مثل من می‌دیدیشون،
‫اگه حسشون می‌کردی...

521
00:24:38,917 --> 00:24:40,292
‫حرفم رو می‌فهمیدی

522
00:24:40,459 --> 00:24:42,459
‫فقط آرزوی تو نیست، سبا

523
00:24:42,583 --> 00:24:45,875
‫آرزوهای قدرتمند و حیرت‌آور زیادی بودن...

524
00:24:46,126 --> 00:24:47,376
‫که هیچوقت برآورده نمی‌شن...

525
00:24:47,501 --> 00:24:49,209
‫- همینطوری اونجا افتادن
‫- آشا؟ آشا!

526
00:24:49,376 --> 00:24:51,000
‫بشین، آروم بگیر

527
00:24:51,209 --> 00:24:53,750
‫نمی‌تونم! نمی‌تونم دست روی دست بذارم...

528
00:24:53,875 --> 00:24:56,000
‫وقتی می‌دونم آرزوی شگفت‌انگیزت چیه، سبا...

529
00:24:56,167 --> 00:24:57,834
‫- نمی‌تونم چیزی نگم
‫- پس این کار رو نکن

530
00:24:58,292 --> 00:24:59,126
‫چی؟

531
00:24:59,292 --> 00:25:00,834
‫می‌تونی از سر میز بری

532
00:25:01,042 --> 00:25:01,834
‫سبا؟

533
00:25:02,042 --> 00:25:05,042
‫چرا؟ چرا دلت می‌خواد آرزویی رو بدونم...

534
00:25:05,209 --> 00:25:06,209
‫که هیچوقت برآورده نمی‌شه؟

535
00:25:06,459 --> 00:25:07,667
‫ولی من نمی...

536
00:25:07,875 --> 00:25:08,875
‫ولی آرزوی توئه

537
00:25:09,084 --> 00:25:12,251
‫دلت می‌خواد قلبم رو بشکنی، بچه‌جون؟

538
00:25:12,418 --> 00:25:13,583
‫نه. نه.

539
00:25:13,750 --> 00:25:16,209
‫هیچوقت حاضر نیستم...

540
00:25:17,376 --> 00:25:18,709
‫ببخشید

541
00:25:18,834 --> 00:25:20,376
‫آشا!

542
00:25:21,376 --> 00:25:22,334
‫آشا!

543
00:25:37,834 --> 00:25:41,500
‫♪ مگه حقیقت نباید آزادی‌بخش باشه؟ ♪

544
00:25:41,625 --> 00:25:45,667
‫♪ خب پسر چرا من حس سنگینی دارم؟ ♪

545
00:25:45,834 --> 00:25:49,001
‫♪ اگه می‌تونستم چیزی که دیدم ♪
‫♪ رو نشونشون بدم ♪

546
00:25:49,167 --> 00:25:50,750
‫♪ چشمشون رو به روی این همه دروغ باز کنم ♪

547
00:25:50,834 --> 00:25:53,667
‫♪ نظرشون مثل من، عوض می‌شه؟ ♪

548
00:25:53,834 --> 00:25:56,458
‫♪ ولی وقتی حرف می‌زنم ♪
‫♪ کسی گوشش بدهکار نیست ♪

549
00:25:57,500 --> 00:26:02,500
‫♪ ولی چطور می‌تونم این کار رو کنم ♪
‫♪ وقتی که همین الانش فراری شدم؟ ♪

550
00:26:02,667 --> 00:26:06,542
‫♪ اینجا شروع کردیم ♪
‫♪ ولی به اینجا تعلق نداریم ♪

551
00:26:06,667 --> 00:26:13,625
‫♪ شاید بچه باشم ♪
‫♪ ولی در اشتباه نیستم ♪

552
00:26:14,334 --> 00:26:18,042
‫♪ پس، برای راهنمایی ♪
‫♪ دست به دامنِ ستاره‌ها می‌شم ♪

553
00:26:18,167 --> 00:26:22,293
‫♪ چشمم رو به روی همۀ هشدارها می‌بندم ♪

554
00:26:22,458 --> 00:26:26,293
‫♪ آرزوی من ♪
‫♪ محرکِ اصلی منه ♪

555
00:26:26,458 --> 00:26:30,709
‫♪ پس بذارید اولین نفر توی این مسیر باشم ♪

556
00:26:30,875 --> 00:26:33,792
‫♪ پس، آرزو می‌کنم ♪

557
00:26:34,875 --> 00:26:39,209
‫♪ که وضعیتی بهتر از این داشته باشیم ♪

558
00:26:39,376 --> 00:26:42,709
‫♪ پس، آرزو می‌کنم ♪

559
00:26:42,875 --> 00:26:46,917
‫♪ که وضعیتی بهتر از این داشته باشیم ♪

560
00:26:49,542 --> 00:26:51,625
‫♪ آره، آره، آره ♪

561
00:26:52,625 --> 00:26:55,584
‫♪ آره، آره، آره ♪

562
00:26:56,792 --> 00:27:01,834
‫♪ وضعیتی بهتر از این ♪

563
00:27:03,667 --> 00:27:06,500
‫♪ نمی‌دونستم برای بزرگ شدن زمان لازم دارم ♪

564
00:27:07,542 --> 00:27:11,293
‫♪ همیشه چشمم به دهنِ بقیه بوده ♪

565
00:27:11,458 --> 00:27:14,251
‫♪ حالا آزادی رو توی رگ‌هام حس می‌کنم ♪

566
00:27:14,375 --> 00:27:18,709
‫♪ ولی دارم کنترلش می‌کنم ♪
‫♪ بلکه کار دستم نده ♪

567
00:27:18,876 --> 00:27:23,584
‫♪ چون مرددم و نمی‌دونم که ♪
‫♪ از کجا شروع کنم ♪

568
00:27:24,209 --> 00:27:29,375
‫♪ مسیرم رو عوض کردم ♪
‫♪ ولی نه، هنوز قدمی برنداشتم ♪

569
00:27:29,542 --> 00:27:31,834
‫♪ ای کاش یکی بود ♪
‫♪ که راهنماییم کنه توی این مسیر ♪

570
00:27:32,042 --> 00:27:34,709
‫♪ که کجا برم و چیکار کنم ♪

571
00:27:34,876 --> 00:27:40,959
‫♪ دست و پام می‌لرزه ولی سرم بالاست ♪
‫♪ همونطوری که همیشه بهم یاد دادی ♪

572
00:27:45,375 --> 00:27:49,209
‫♪ پس، برای راهنمایی ♪
‫♪ دست به دامنِ ستاره‌ها می‌شم ♪

573
00:27:49,417 --> 00:27:53,375
‫♪ چشمم رو به روی همۀ هشدارها می‌بندم ♪

574
00:27:53,542 --> 00:27:57,500
‫♪ مطمئنم توی مسیرم ♪
‫♪ برمی‌خورم به یه سری چالش‌ها ♪

575
00:27:57,709 --> 00:28:01,251
‫♪ ولی می‌تونم دونه دونه حلشون کنم ♪

576
00:28:01,959 --> 00:28:05,667
‫♪ پس، آرزو می‌کنم ♪

577
00:28:05,834 --> 00:28:09,584
‫♪ که وضعیتی بهتر از این داشته باشیم ♪

578
00:28:09,750 --> 00:28:13,709
‫♪ پس آرزو می‌کنم ♪

579
00:28:13,834 --> 00:28:17,750
‫♪ که وضعیتی بهتر از این داشته باشیم ♪

580
00:28:20,667 --> 00:28:23,792
‫- ♪ آره، آره، آره ♪
‫- ♪ پس آرزو می‌کنم ♪

581
00:28:23,959 --> 00:28:27,834
‫♪ که وضعیتی بهتر از این داشته باشیم ♪

582
00:28:28,042 --> 00:28:33,042
‫♪ وضعیتی بهتر از این ♪

583
00:28:35,834 --> 00:28:39,709
‫♪ پس، آرزو می‌کنم ♪

584
00:28:39,834 --> 00:28:44,333
‫♪ که وضعیتی بهتر از این داشته باشیم ♪

585
00:29:00,292 --> 00:29:02,333
‫تو هم حسش می‌کنی؟

586
00:29:16,250 --> 00:29:17,959
‫چه خبر شده؟

587
00:29:19,042 --> 00:29:21,292
‫نه، نه، نه، نه

588
00:29:30,417 --> 00:29:31,584
‫پادشاه جونی،

589
00:29:31,667 --> 00:29:34,126
‫انقدر با این جادوت لی لی به لالامون نذار

590
00:29:34,292 --> 00:29:35,709
‫هرچی که بود...

591
00:29:35,876 --> 00:29:37,375
‫معرکه بود

592
00:29:37,500 --> 00:29:38,500
‫کار من نبود

593
00:29:38,667 --> 00:29:39,500
‫چی؟

594
00:29:39,625 --> 00:29:41,834
‫و روی آرزوهای من هم تاثیر گذاشت

595
00:29:42,042 --> 00:29:44,168
‫یه جور هشداره؟

596
00:29:45,459 --> 00:29:47,792
‫گمونم تهدید شدم

597
00:29:48,042 --> 00:29:49,834
‫کی جرئت داره شما رو تهدید کنه؟

598
00:29:52,126 --> 00:29:53,917
‫چی بود؟

599
00:29:54,667 --> 00:29:56,168
‫تو هم حسش کردی، مگه نه؟

600
00:29:57,500 --> 00:29:59,500
‫یه نوری بود سرشار از...

601
00:29:59,709 --> 00:30:01,250
‫شادی و امید و امکان...

602
00:30:01,417 --> 00:30:03,917
‫و شگفتی باهم...

603
00:30:04,126 --> 00:30:07,084
‫همه‌شون جمع شده بودن توی یه نور دوست‌داشتنی

604
00:30:07,250 --> 00:30:08,459
‫نور می‌تونه دوست‌داشتنی باشه مگه؟

605
00:30:09,250 --> 00:30:10,751
‫به نظر دارم مزخرف می‌گم...

606
00:30:10,959 --> 00:30:11,792
‫مگه نه؟

607
00:30:13,168 --> 00:30:14,834
‫این یعنی آره دیگه

608
00:30:17,500 --> 00:30:18,667
‫ولنتینو!

609
00:30:29,500 --> 00:30:30,625
‫برو عقب

610
00:30:32,584 --> 00:30:33,500
‫چه ترسناکه

611
00:30:40,542 --> 00:30:41,459
‫صبر کن

612
00:30:42,667 --> 00:30:44,292
‫نه، نه، نه

613
00:31:04,792 --> 00:31:05,625
‫خیلی‌خب

614
00:31:13,959 --> 00:31:15,334
‫سلام عرض شد

615
00:31:18,125 --> 00:31:19,500
‫صبر کن ببینم، داری چیکار می‌کنی؟

616
00:31:19,709 --> 00:31:21,043
‫شخصیه‌ها

617
00:31:23,292 --> 00:31:24,584
‫چی؟

618
00:31:24,751 --> 00:31:26,167
‫تو چی هستی؟

619
00:31:28,292 --> 00:31:30,542
‫شبیه...

620
00:31:33,751 --> 00:31:35,167
‫ستاره‌ای

621
00:31:35,375 --> 00:31:36,542
‫خیلی‌خب، امکان نداره

622
00:31:37,208 --> 00:31:38,084
‫یعنی...

623
00:31:38,250 --> 00:31:39,375
‫می‌دونم که آرزوم رو به...

624
00:31:39,542 --> 00:31:40,542
‫ولی...

625
00:31:40,667 --> 00:31:41,792
‫نه

626
00:31:42,792 --> 00:31:43,792
‫آره؟

627
00:31:52,751 --> 00:31:53,917
‫دیوونگیه

628
00:31:54,167 --> 00:31:56,834
‫- ما عاشق دیوونگی‌ایم!
‫- توهم زدم

629
00:32:02,001 --> 00:32:03,001
‫داری چیکار می‌کنی؟

630
00:32:03,167 --> 00:32:04,667
‫نخورش، ولنتینو

631
00:32:12,709 --> 00:32:13,626
‫جواب نداد که

632
00:32:13,792 --> 00:32:15,500
‫جادوش کِی اثر می‌کنه پس؟

633
00:32:15,667 --> 00:32:17,083
‫عه، یه چیزی شدها

634
00:32:17,250 --> 00:32:19,250
‫دارم حرف می‌زنم! زبونم وا شد

635
00:32:19,417 --> 00:32:21,375
‫کی فکرشو می‌کرد صدام انقدر بَم می‌شه؟

636
00:32:27,500 --> 00:32:28,542
‫خوشمزه‌ست

637
00:32:28,667 --> 00:32:29,584
‫جادو مثل آدامسه

638
00:32:29,751 --> 00:32:31,500
‫تُند و اکلیلیه

639
00:32:31,667 --> 00:32:34,542
‫خیلی‌خب، کُلی سوال تو مغزمه...

640
00:32:34,751 --> 00:32:35,542
‫بذار اینو بپرسم...

641
00:32:35,751 --> 00:32:37,375
‫«چطوری تونستم با یه ستاره که توی آسمونه...

642
00:32:37,500 --> 00:32:38,876
‫ارتباط بگیرم؟»

643
00:32:39,083 --> 00:32:40,459
‫و سوال آخرمم اینه که...

644
00:32:40,584 --> 00:32:41,918
‫«چطور همچین چیزی ممکنه؟»

645
00:32:42,167 --> 00:32:43,542
‫آروم باش دختر

646
00:32:43,626 --> 00:32:46,709
‫همۀ سوال‌هات،
‫فقط یه جواب ساده دارن

647
00:32:46,876 --> 00:32:48,667
‫چیه اونوقت؟

648
00:32:48,792 --> 00:32:49,792
‫خب، یکم فکر کن

649
00:32:49,918 --> 00:32:51,918
‫من و تو، هیچ فرقی با همدیگه نداریم

650
00:32:52,125 --> 00:32:54,167
‫همۀ ما...

651
00:32:54,334 --> 00:32:55,375
‫برگ‌هامون ریخته؟

652
00:32:55,542 --> 00:32:59,292
‫و اساساً و کاملاً از یه چیز مشترک و خاص ساخته شدیم...

653
00:33:00,042 --> 00:33:01,500
‫که اون...

654
00:33:02,167 --> 00:33:03,459
‫امیده؟

655
00:33:04,792 --> 00:33:06,667
‫بذار یه جور دیگه بگم

656
00:33:06,918 --> 00:33:12,125
‫♪ تا حالا به ذهنت خطور کرده ♪
‫♪ که چرا تو آسمون دنبال جوابی؟ ♪

657
00:33:12,751 --> 00:33:18,501
‫♪ یا که چرا گل‌ها رقصان و آسوده ♪
‫♪ خودشون رو به دست باد می‌سپرن؟ ♪

658
00:33:18,626 --> 00:33:22,959
‫♪ یا که چجور حلقۀ درختی ♪
‫♪ بذر رو به ثمر می‌رسونه؟ ♪

659
00:33:23,417 --> 00:33:26,250
‫♪ یا که چی نسل به نسل می‌چرخه؟ ♪

660
00:33:26,417 --> 00:33:28,292
‫♪ - به تو ♪
‫♪ - به من ♪

661
00:33:28,667 --> 00:33:32,834
‫♪ و چرا توی چشم‌هامون مثلِ کهکشانه؟ ♪

662
00:33:33,083 --> 00:33:38,042
‫♪ تا حالا به ذهنت خطور کرده ♪
‫♪ که چرا تو آسمون دنبال جوابی؟ ♪

663
00:33:41,292 --> 00:33:45,375
‫♪ خب، نیازی نیست خیلی فکر کنی ♪
‫♪ ما اینجاییم که به سوال‌هات جواب بدیم ♪

664
00:33:45,542 --> 00:33:48,334
‫♪ اگه سعی داری خودت رو بشناسی ♪

665
00:33:48,501 --> 00:33:49,918
‫♪ راه دوری نرو ♪

666
00:33:50,167 --> 00:33:54,083
‫♪ به آسمون و روبه‎‌روت ♪
‫♪ به قلبت و زخم‌هات نگاه کن ♪

667
00:33:54,250 --> 00:33:57,083
‫♪ اگه واقعاً می‌خوای خودت رو بشناسی ♪

668
00:33:57,250 --> 00:33:58,459
‫تو ستاره‌ای

669
00:33:59,626 --> 00:34:00,793
‫ایول!

670
00:34:01,000 --> 00:34:03,250
‫♪ پوف! کردیم مغزتو بوف؟ ♪
‫♪ آها ♪

671
00:34:03,417 --> 00:34:04,793
‫♪ خب، من که کلاً بودم خبردار ♪

672
00:34:04,918 --> 00:34:07,584
‫♪ همه هستیم دخیل در رابطه با کائنات ♪

673
00:34:07,751 --> 00:34:09,709
‫- ♪ اینو فرو کن توی منظورمه‌ت ♪
‫- ♪ منظومۀ شمسی‌ت! ♪

674
00:34:09,876 --> 00:34:11,667
‫♪ همه بودیم کلاً یه سحابی ♪
‫♪ پیش هم توی یه مهدکودکی ♪

675
00:34:11,834 --> 00:34:13,876
‫♪ توی ابرنواختری ♪
‫♪ حالا دیگه ساختیم زندگی ♪

676
00:34:14,083 --> 00:34:16,292
‫♪ دیگه داریم می‌کنیم هر رازی رو برملا ♪
‫♪ ختم کلام ♪

677
00:34:16,459 --> 00:34:18,459
‫♪ حالا داریم می‌کنیم ♪
‫♪ ستاره‌ها رو نگاه ♪

678
00:34:18,584 --> 00:34:22,125
‫♪ ما برگ‌ها رو می‌خوریم ♪
‫♪ اون‌هام غذاشون نور خورشیده ♪

679
00:34:23,083 --> 00:34:26,375
‫♪ همونجایی که سیاره‌ها میان ♪

680
00:34:26,542 --> 00:34:28,834
‫♪ انگار هنوزم نشدی قانع ♪

681
00:34:29,042 --> 00:34:31,793
‫♪ ولی اگه نگاه بندازی به این قارچ‌ها ♪
‫♪ می‌تونی بکنی همه‌ رو درک ♪

682
00:34:31,918 --> 00:34:35,584
‫یعنی از یه خاک ساخته شدیم؟
‫محشره

683
00:34:36,334 --> 00:34:40,167
‫♪ نیازی نیست بکنی خودتو خسته ♪
‫♪ همه‌چیز همین اطرافه و نیست دور ♪

684
00:34:40,292 --> 00:34:43,125
‫♪ اگه سعی داری خودت رو بشناسی ♪

685
00:34:43,667 --> 00:34:44,958
‫بدون که ستاره‌ای!

686
00:34:45,167 --> 00:34:49,417
‫♪ بدون که یه شاهکاری ♪
‫♪ حتی توی تاریک‌ترین لحظات ♪

687
00:34:49,542 --> 00:34:51,501
‫♪ اگه واقعاً دلت می‌خواد خودت رو بشناسی ♪

688
00:34:52,501 --> 00:34:53,751
‫من ستاره‌ام!

689
00:34:53,876 --> 00:34:56,167
‫♪ یه داستان بامزه بگم ♪

690
00:34:56,375 --> 00:34:58,375
‫♪ که بدجور هیجانی می‌کندم ♪

691
00:34:58,542 --> 00:35:00,250
‫♪ شاید تا صبح غرق فکر کردن بشی ♪

692
00:35:00,417 --> 00:35:02,542
‫♪ ما خودِ داستانیم ♪

693
00:35:02,751 --> 00:35:07,084
‫♪ اگه حرف‌هام رو نمی‌فهمی ♪
‫♪ پس می‌ذارم ستاره‌ها دست به کار بشن ♪

694
00:35:07,250 --> 00:35:11,292
‫♪ - دیگه همه‌چیز برملا شد ♪
‫♪ - ما خودمون اصل داستانیم ♪

695
00:35:11,459 --> 00:35:15,375
‫♪ نیازی نیست بکنی خودتو خسته ♪
‫♪ همه‌چیز همین اطرافه و نیست دور ♪

696
00:35:15,542 --> 00:35:18,375
‫♪ اگه واقعاً دلت می‌خواد خودت رو بشناسی ♪

697
00:35:18,542 --> 00:35:19,751
‫تو ستاره‌ای.

698
00:35:19,876 --> 00:35:24,000
‫♪ نیازی نیست خیلی جستجو کنی ♪
‫♪ همه‌چیز دور و برته ♪

699
00:35:24,167 --> 00:35:26,334
‫♪ اگه واقعاً دلت می‌خواد خودت رو بشناسی ♪

700
00:35:27,417 --> 00:35:28,250
‫من ستاره‌م!

701
00:35:29,584 --> 00:35:32,584
‫♪ - وای که من ستاره‌م ♪
‫♪ برید کنار، دافی اومده ♪

702
00:35:32,834 --> 00:35:34,542
‫♪ - هی، هی! ♪
‫♪ - خوشگل امشب کیه؟ ♪

703
00:35:34,626 --> 00:35:36,751
‫♪ - کی؟ ♪
‫♪ من! که ستاره‌م! ♪

704
00:35:38,376 --> 00:35:39,501
‫♪ تو ستاره‌ای ♪

705
00:35:39,584 --> 00:35:41,667
‫♪ برید کنار، دافی اومده! ♪
‫♪ هی، هی! ♪

706
00:35:41,834 --> 00:35:43,334
‫♪ خوشگل امشب کیه؟ ♪

707
00:35:43,501 --> 00:35:45,709
‫♪ - کی؟ ♪
‫♪ - تو! تو ستاره‌ای! ♪

708
00:35:48,751 --> 00:35:49,793
‫معرکه بود!

709
00:35:49,958 --> 00:35:51,292
‫تا حالا انقدر احساس صمیمیت نکردم

710
00:35:51,459 --> 00:35:52,417
‫بازم باید از این کارها بکنیم

711
00:35:52,542 --> 00:35:54,334
‫حیف که بیشتر از این با هم کنار نمیایم

712
00:35:54,501 --> 00:35:56,125
‫هی، مرسی که نخوردیم جان

713
00:35:56,250 --> 00:35:57,417
‫قربونت برم، بامبی

714
00:35:57,542 --> 00:35:58,501
‫کاری نکردم که

715
00:35:59,084 --> 00:36:01,292
‫خارق‌العاده‌ست

716
00:36:01,459 --> 00:36:04,501
‫پدرم همیشه می‌گفت
‫ما به ستاره‌ها وصلیـم

717
00:36:04,584 --> 00:36:06,584
‫بخاطر همین آرزو کردم...

718
00:36:06,709 --> 00:36:08,250
‫و حالا تو، بخاطر من...

719
00:36:08,417 --> 00:36:09,542
‫اینجایی

720
00:36:09,668 --> 00:36:10,626
‫خب، چیکار...

721
00:36:10,793 --> 00:36:12,334
‫صبر کن ببینم، شما آرزوها رو برآورده می‌کنی؟

722
00:36:14,167 --> 00:36:15,584
‫وای نه، ببخشید

723
00:36:15,751 --> 00:36:16,751
‫معلومه که نه

724
00:36:17,125 --> 00:36:18,250
‫فراموشش کن

725
00:36:18,417 --> 00:36:20,209
‫فقط الان یکمی هول شدم

726
00:36:21,917 --> 00:36:24,125
‫آرزو کردم همگی، از جمله خونواده‌م،
‫وضعیت بهتری رو تجربه کنیم...

727
00:36:24,292 --> 00:36:25,292
‫و برای...

728
00:36:26,167 --> 00:36:27,125
‫نه، نه، نه

729
00:36:27,292 --> 00:36:28,626
‫منظورم بخاطر خودم نیست

730
00:36:28,793 --> 00:36:31,626
‫صرفاً می‌خوام که برای رسیدن به
‫آرزوهاشون شانسی داشته باشن

731
00:36:32,709 --> 00:36:33,459
‫ولی...

732
00:36:34,084 --> 00:36:36,875
‫ببین، پادشاه مگنیفیکو
‫آرزوهاشون رو توی قصر جمع کرده...

733
00:36:37,084 --> 00:36:39,167
‫و توی یه گوی... یه چیزی مثل حباب نگه‌شون می‌داره...

734
00:36:39,334 --> 00:36:41,042
‫خیلی قشنگن...

735
00:36:41,167 --> 00:36:42,709
‫ولی کلاً گیر افتادن...

736
00:36:42,875 --> 00:36:44,501
‫و اصلاً هم نمی‌خواد پسشون بده

737
00:36:44,917 --> 00:36:46,334
‫داری چیکار می‌کنی؟

738
00:36:46,626 --> 00:36:47,501
‫مراقب باش

739
00:36:47,626 --> 00:36:49,792
‫این گوله نخ، پشم‌های مامانمه‌ها

740
00:36:51,501 --> 00:36:53,417
‫آره، همون قصره

741
00:36:54,875 --> 00:36:57,459
‫منظورت اینه که،
‫خودمون پسشون می‌گیریم؟

742
00:36:59,542 --> 00:37:01,125
‫ولی اگه ما اقدام کنیم،
‫دزدی نمی‌شه؟

743
00:37:01,292 --> 00:37:02,668
‫یعنی، نمی‌تونیم که...

744
00:37:02,833 --> 00:37:03,833
‫درسته...

745
00:37:04,000 --> 00:37:05,792
‫ارث باباش که نیست، درسته؟

746
00:37:05,959 --> 00:37:07,709
‫خب، باشه، ولی...

747
00:37:08,584 --> 00:37:09,459
‫وایسا، صبر کن!

748
00:37:09,584 --> 00:37:11,542
‫آروم باش. باید یه نقشه بریزیم!

749
00:37:13,334 --> 00:37:14,250
‫عمدی پریدم

750
00:37:14,376 --> 00:37:16,042
‫دارم میام!

751
00:37:16,209 --> 00:37:17,459
‫خداحافظ!

752
00:37:20,626 --> 00:37:22,668
‫چی بود؟ چی بود؟

753
00:37:22,792 --> 00:37:24,542
‫کی همچین کاری کرده؟

754
00:37:24,668 --> 00:37:26,209
‫چرا هیچ توجیهی نیست؟

755
00:37:28,251 --> 00:37:30,542
‫چه خبر شده اینجا، سرورم؟

756
00:37:30,668 --> 00:37:31,959
‫نمی‌دونم با کی طرفیـم...

757
00:37:32,125 --> 00:37:34,459
‫این کتاب‌هام که به هیچ دردی نمی‌خورن!

758
00:37:34,584 --> 00:37:35,584
‫نفس بکش

759
00:37:35,792 --> 00:37:37,167
‫به من نگو چیکار کنم

760
00:37:37,875 --> 00:37:42,042
‫از هیچی دریغ نمی‌کنم
‫تا مطمئن شم دیگه همچین اتفاقی نمیفته

761
00:37:43,542 --> 00:37:46,376
‫و وقتی که تهدید می‌شی،
‫دَم زدن معنایی نداره

762
00:37:47,709 --> 00:37:49,334
‫باید تمرکز کنی

763
00:37:52,875 --> 00:37:56,417
‫لازمۀ احضار همچین نوری،
‫یه طلسم قدرتمنده...

764
00:37:58,084 --> 00:38:02,501
‫نه، حرف خودته
‫که جادوی ممنوعه راه درستی نیست

765
00:38:02,668 --> 00:38:06,292
‫یه پادشاه برای محافظت از قلمروش،
‫از هیچ چیزی دریغ نمی‌کنه

766
00:38:07,833 --> 00:38:10,626
‫اول، باید مراقب خودت باشی

767
00:38:10,792 --> 00:38:11,833
‫دارم همین کار رو می‌کنیم

768
00:38:12,042 --> 00:38:13,292
‫اینطوری فایده نداره

769
00:38:14,084 --> 00:38:15,543
‫هیچ اطلاعاتی از این صفحات نداریم

770
00:38:16,501 --> 00:38:18,708
‫کنترل سحر و جادو دستِ توئه

771
00:38:19,543 --> 00:38:21,042
‫ولی با این کتاب...

772
00:38:21,209 --> 00:38:23,292
‫می‌ترسم همه‌چیز از کنترلت خارج بشه

773
00:38:24,209 --> 00:38:26,875
‫خواهش می‌کنم کتاب رو بذار سرجاش

774
00:38:38,584 --> 00:38:40,209
‫اگه می‌خوای نور رو پیدا کنی...

775
00:38:41,000 --> 00:38:43,668
‫از مردمت کمک بگیر

776
00:38:43,833 --> 00:38:45,376
‫- اون‌ها دوستت دارن
‫- می‌دونم

777
00:38:45,543 --> 00:38:47,833
‫- بخاطرت، دست به هرکاری می‌زنن
‫- البته که همینطوره

778
00:38:48,042 --> 00:38:50,959
‫شما جذاب‌ترین و دوست‌داشتنی‌ترین پادشاهشونی

779
00:38:51,167 --> 00:38:52,125
‫حق با توئه

780
00:38:52,292 --> 00:38:53,501
‫واقعاً که پادشاه جذابی‌ام

781
00:38:54,543 --> 00:38:56,792
‫توصیۀ محشری بود، عشق من

782
00:38:57,042 --> 00:38:59,584
‫روساث خیلی خوش‌شانسه که تو رو داره

783
00:38:59,750 --> 00:39:00,834
‫درست مثل من

784
00:39:03,750 --> 00:39:05,084
‫همه‌چیز مرتبه

785
00:39:11,708 --> 00:39:13,084
‫می‌شه انقدر وول نخوری لطفاً؟

786
00:39:13,209 --> 00:39:14,834
‫داری جلب توجه می‌کنی

787
00:39:15,042 --> 00:39:16,167
‫سلام، سلام علیکم

788
00:39:16,292 --> 00:39:18,251
‫می‌دونید، من دارم...

789
00:39:18,959 --> 00:39:19,792
‫چی توی کیسه‌ات داری؟

790
00:39:20,271 --> 00:39:21,951
صابرفان
SaberFun

791
00:39:36,251 --> 00:39:37,251
‫خیلی‌خب

792
00:39:38,042 --> 00:39:38,875
‫حالا می‌تونی بیای بیرون

793
00:39:41,126 --> 00:39:42,584
‫پیژامی پوشیدی تنت؟

794
00:39:44,167 --> 00:39:46,334
‫ممنونم، حس می‌کنم دیده شدم

795
00:39:46,459 --> 00:39:47,501
‫خیلی‌خب، تمرکز کنید

796
00:39:47,834 --> 00:39:49,126
‫باید با دالیا صحبت کنم

797
00:39:49,292 --> 00:39:52,292
‫حتماً یه راهی برای نفوذ به کتابخونۀ پادشاه هست

798
00:39:55,167 --> 00:39:57,209
‫البته بدون اینکه کسی ببیندمون

799
00:39:57,417 --> 00:39:59,167
‫آره، آره. لازم به گفتن نبود

800
00:39:59,334 --> 00:40:01,292
‫ستاره جلب توجه می‌کنه

801
00:40:01,459 --> 00:40:03,084
‫- بُز سخنگو هم همینه‌ها
‫- چی؟

802
00:40:03,209 --> 00:40:05,209
‫بخاطر همین هم هردوتون باید اینجا بمونید

803
00:40:05,376 --> 00:40:06,459
‫با این مرغ‌ها؟

804
00:40:06,584 --> 00:40:08,917
‫دیدی اصلاً چی از اون مرغِ زد بیرو...

805
00:40:09,126 --> 00:40:11,251
‫زود برمی‌گردم. سر و صدا نکنید.

806
00:40:13,667 --> 00:40:16,000
‫بیخیال، تو هم باید اقرار کنی گابو...

807
00:40:16,209 --> 00:40:18,418
‫نور دیشبیه حیرت‌انگیز بود

808
00:40:18,583 --> 00:40:20,334
‫احتمالاً نفرین بود

809
00:40:20,501 --> 00:40:21,376
‫- کوکی
‫- کوکی

810
00:40:21,543 --> 00:40:22,875
‫نه! این یکی مال پادشاهه!

811
00:40:24,376 --> 00:40:27,084
‫یه سنجاب بهم صبح بخیر گفت

812
00:40:27,251 --> 00:40:28,459
‫حرفی ندارم

813
00:40:28,583 --> 00:40:30,209
‫منم نداشتم والا

814
00:40:30,376 --> 00:40:32,209
‫آخه به یه سنجاب باید چی می‌گفتم؟

815
00:40:36,583 --> 00:40:38,334
‫واقعاً باید جلوی پام رو نگاه کنم

816
00:40:38,501 --> 00:40:39,792
‫بهشون دست زدی، پس باید بشوریشون

817
00:40:40,000 --> 00:40:41,209
‫اتفاقی بود

818
00:40:41,376 --> 00:40:43,084
‫چطوری؟ آخه چطوری همش اینجوری ظاهر می‌شی؟

819
00:40:45,167 --> 00:40:47,917
‫هی، حال خودت و سبای طفلیت چطوره؟

820
00:40:48,959 --> 00:40:50,167
‫می‌گذرونیم

821
00:40:50,334 --> 00:40:51,334
‫و کنجکاویم

822
00:40:51,501 --> 00:40:53,292
‫چطوری غذا رو برای پادشاه می‌برن؟

823
00:40:54,292 --> 00:40:57,084
‫پیشخدمت‌های رسمی
‫غذاها رو به اتاق غذاخوری می‌برن

824
00:41:01,459 --> 00:41:03,542
‫خب، اگه پادشاه بخواد
‫توی کتابخونه‌ غذا بخوره، چی؟

825
00:41:03,625 --> 00:41:04,834
‫- چی؟
‫- کی واسه‌ش می‌بره؟

826
00:41:05,042 --> 00:41:06,792
‫خب، ورود به کتابخونه ممنوعه

827
00:41:07,501 --> 00:41:10,501
‫فقط چند نفری هستن که
‫از جزئیات باخبرن

828
00:41:10,625 --> 00:41:11,667
‫مثل تو؟

829
00:41:11,834 --> 00:41:12,917
‫حرفی ندارم

830
00:41:13,084 --> 00:41:14,583
‫- خانم‌ها، خواهش می‌کنم بس کنید
‫- کی اونجاست؟

831
00:41:14,750 --> 00:41:15,959
‫من که چیزی نشنیدم

832
00:41:16,126 --> 00:41:18,418
‫دالیا اگه یه راه مخفی به
‫کتابخونۀ پادشاه وجود داره...

833
00:41:18,542 --> 00:41:19,625
‫باید بهم بگی

834
00:41:19,834 --> 00:41:22,209
‫چرا؟ چه مرگت شده تو؟

835
00:41:23,126 --> 00:41:24,292
‫صبر کن، صبر کن، صبر کن ببینم

836
00:41:25,542 --> 00:41:26,542
‫داری چیکار می‌کنی؟

837
00:41:27,084 --> 00:41:28,167
‫باید برم تخم‌مرغ جمع کنم

838
00:41:28,334 --> 00:41:30,875
‫نه! منظورم اینه که، سبد رو بده من
‫من جات انجام می‌دم

839
00:41:31,084 --> 00:41:32,709
‫نه، نیازی نیست آشا

840
00:41:32,875 --> 00:41:34,000
‫ولی حساسیتت چی می‌شه؟

841
00:41:34,167 --> 00:41:36,376
‫اون همه عطسه،
‫واسه‌ت خوب نیست‌ها

842
00:41:36,542 --> 00:41:39,542
‫می‌خوای نذاری من مرغ‌ها رو ببینم؟

843
00:41:39,709 --> 00:41:42,251
‫- می‌دونی که سافی چقدر اون مرغ‌ها رو دوست داره
‫- آره.

844
00:41:42,418 --> 00:41:44,500
‫- حالت خوبه آشا؟
‫- تو یه‌چیزی‌ات شده!

845
00:41:44,625 --> 00:41:45,834
‫داری چی رو مخفی می‌کنی؟

846
00:41:46,042 --> 00:41:47,334
‫- هیچی!
‫- آدم باید زندگی کنه!

847
00:41:47,500 --> 00:41:48,500
‫و هیچکس...

848
00:41:48,625 --> 00:41:50,376
‫- اون داخل چه‌خبره؟
‫- چرا رنگت پریده؟

849
00:41:50,500 --> 00:41:51,500
‫می‌تونی به ما اعتماد کنی!

850
00:41:51,667 --> 00:41:53,084
‫برو کنار وگرنه در رو می‌شکونیم!

851
00:41:53,251 --> 00:41:54,292
‫نه، نه، نه.

852
00:41:54,459 --> 00:41:55,500
‫باشه. باشه.

853
00:41:56,418 --> 00:41:58,542
‫دیشب، بعد از اون قضایا...

854
00:41:58,709 --> 00:41:59,709
‫من به یه ستاره...

855
00:42:00,667 --> 00:42:01,542
‫آرزو کردم.

856
00:42:02,917 --> 00:42:03,959
‫بچه شدی؟

857
00:42:04,126 --> 00:42:06,292
‫و اون ستاره آرزوم رو شنید.

858
00:42:13,792 --> 00:42:14,625
‫آفرین خانم‌ها!

859
00:42:14,792 --> 00:42:17,709
‫درسته که نمی‌تونید پرواز کنید،
‫اما آواز که می‌تونید بخونید!

860
00:42:32,625 --> 00:42:34,792
‫خیلی‌خب خانم‌ها...

861
00:42:34,959 --> 00:42:36,709
‫پایانِ باشکوه!

862
00:42:48,376 --> 00:42:49,542
‫این‌ها دوست‌های من هستن.

863
00:42:51,834 --> 00:42:54,167
‫باورم نمی‌شه!

864
00:43:00,126 --> 00:43:02,959
‫چی شد؟ چرا ناراحت شدی؟

865
00:43:04,209 --> 00:43:05,792
‫سایمون 18 سالشه...

866
00:43:06,042 --> 00:43:08,126
‫آرزوش رو به پادشاه هدیه داده.

867
00:43:09,376 --> 00:43:11,334
‫یادم نمیاد آرزوـم چی بوده

868
00:43:13,293 --> 00:43:15,376
‫قبولش نکن!

869
00:43:16,500 --> 00:43:18,126
‫نه! نزدیک من نیا! نه. نه.

870
00:43:18,334 --> 00:43:22,334
‫من تنها کسی‌ام که حس می‌کنه این
‫اتفاق آخر و عاقبت خوبی نداره؟

871
00:43:22,500 --> 00:43:25,042
‫اگه صداش رو در نیارین
‫چیزی نمی‌شه!

872
00:43:25,209 --> 00:43:27,917
‫جز مگنیفیکو هیچکس حق نداره
‫جادوگری کنه!

873
00:43:28,917 --> 00:43:30,709
‫اون تنها کسیه که اجازه داره

874
00:43:31,458 --> 00:43:32,542
‫آرزوها رو برآورده کنه!

875
00:43:32,709 --> 00:43:33,709
‫این‌ها حرف‌های خودشه.

876
00:43:33,875 --> 00:43:36,001
‫وایسا ببینم. این ستاره
‫آرزوها رو برآورده می‌کنه؟

877
00:43:36,209 --> 00:43:39,625
‫نه، اما فکرکنم اومده تا بهم کمک
‫کنه آرزوم برآورده بشه!

878
00:43:39,792 --> 00:43:41,750
‫مثل پِری‌های کمک‌رسان.

879
00:43:41,875 --> 00:43:44,209
‫ما داریم تو دنیای واقعی زندگی می‌کنیم.

880
00:43:46,959 --> 00:43:48,126
‫اصلاً آرزوت چی بود؟

881
00:43:48,251 --> 00:43:49,251
‫می‌دونی چیه؟ اصلاً بی‌خیالش.

882
00:43:49,876 --> 00:43:51,709
‫هیچی نگو.
‫نمی‌خوام چیزی بشنوم.

883
00:43:52,876 --> 00:43:54,792
‫پادشاه همه‌مون رو فراخوانده!

884
00:43:56,042 --> 00:43:58,375
‫لطفاً درمورد ستاره به مگنیفیکو چیزی نگین!

885
00:43:58,542 --> 00:44:01,709
‫باور کنید آرزوی من به هیچ‌کدوم
‫ از شما یا مردم «روزا»

886
00:44:01,876 --> 00:44:03,001
‫آسیبی نمی‌رسونه.

887
00:44:04,709 --> 00:44:06,209
‫این قولِ بزرگیه آشا!

888
00:44:06,417 --> 00:44:07,542
‫ولی ما بهت اعتماد می‌کنیم.

889
00:44:07,667 --> 00:44:09,167
‫مگه نه...
‫کجا رفت؟

890
00:44:09,834 --> 00:44:11,042
‫اصلاً چطوری این‌کار رو می‌کنه؟

891
00:44:11,959 --> 00:44:13,792
‫نگران نباش آشا.
‫ما به هیچکس چیزی نمی‌گیم.

892
00:44:13,959 --> 00:44:14,876
‫آره.

893
00:44:15,084 --> 00:44:16,251
‫قضیه مرغ‌ها رو هیچکس نمی‌فهمه.

894
00:44:16,375 --> 00:44:17,625
‫هوات رو داریم.

895
00:44:17,834 --> 00:44:19,375
‫مگه نه گـابو؟

896
00:44:19,500 --> 00:44:20,417
‫قول نمی‌دم.

897
00:44:22,042 --> 00:44:24,168
‫- یه‌چیزی هست که نمی‌گی!
‫- باشه. باشه.

898
00:44:24,334 --> 00:44:27,001
‫من دیروز، پادشاه رو به چالش کشیدم.

899
00:44:27,209 --> 00:44:29,417
‫- چی؟
‫- داستانش طولانیه.

900
00:44:29,542 --> 00:44:30,625
‫ادامه‌ش؟

901
00:44:32,500 --> 00:44:34,876
‫دالیا، اگه بفهمی

902
00:44:35,042 --> 00:44:37,042
‫آرزوی عزیزانت هیچوقت قرار نیست
‫برآورده بشه...

903
00:44:37,168 --> 00:44:38,458
‫چه حسی بهت دست می‌ده؟

904
00:44:39,209 --> 00:44:40,834
‫منظورت آرزوهای ساباـه؟

905
00:44:41,042 --> 00:44:42,500
‫و به لطف بنده، همینطور
‫آرزوهای مامانم

906
00:44:43,500 --> 00:44:46,168
‫اومدم آرزوهاش رو پیدا کنم
‫و به‌شون برگردونم.

907
00:44:46,333 --> 00:44:48,625
‫یعنی می‌خوای از پادشاه بدزدی‌شون؟

908
00:44:48,792 --> 00:44:49,917
‫اسمش که دزدی نیست...

909
00:44:50,168 --> 00:44:51,542
‫اون آرزوها اصلاً برای پادشاه نیستن

910
00:44:51,667 --> 00:44:54,500
‫به‌نظرت اگه از مگنیفیکو بخوای
‫پس‌شون نمی‌ده؟

911
00:44:54,625 --> 00:44:57,917
‫بعید می‌دونم دیگه بتونم از مگنیفیکو چیزی
‫درخواست کنم.

912
00:45:01,876 --> 00:45:03,876
‫از این‌جا می‌شه مستقیم
‫رفت توی اتاق پادشاه.

913
00:45:05,333 --> 00:45:06,500
‫عالیه!

914
00:45:07,375 --> 00:45:08,709
‫- یه روش جدید برای بالا رفتن!
‫- باشه حالا، مراقب باش.

915
00:45:08,917 --> 00:45:10,333
‫- جا نمی‌شیم!
‫- بزن بریم.

916
00:45:10,459 --> 00:45:11,459
‫مطمئنی؟

917
00:45:11,584 --> 00:45:13,542
‫می‌ترسم یهو مگنیفیکو بیاد!

918
00:45:13,709 --> 00:45:15,333
‫واسه همین تو باید سرش رو گرم کنی!

919
00:45:15,400 --> 00:45:16,642
‫دمت‌گرم.
‫ما دوست‌های صمیمی هستیم دیگه؟

920
00:45:16,667 --> 00:45:18,584
‫چطوری سر یه پادشاه رو گرم کنم؟

921
00:45:18,750 --> 00:45:20,209
‫مطمئنم یه راهی پیدا می‌کنی.

922
00:45:20,417 --> 00:45:21,500
‫تو یه نابغه‌ای!

923
00:45:22,876 --> 00:45:23,876
‫- بیا این‌ور
‫- بزنید بریم!

924
00:45:24,042 --> 00:45:26,917
‫- باید طناب رو بکشم.
‫- برو که رفتیم.

925
00:45:27,084 --> 00:45:29,209
‫ببخشید بغل گوش‌ت داد زدم.

926
00:45:31,500 --> 00:45:34,251
‫- هنوز اتفاقات دیشب باورم نمی‌شه!
‫- اون نور بی‌نظیر بود!

927
00:45:34,375 --> 00:45:35,584
‫هیچوقت تو عمرم
‫مثلش رو ندیده بودم.

928
00:45:35,667 --> 00:45:37,333
‫ساکت، ساکت، ساکت!

929
00:45:37,500 --> 00:45:40,375
‫می‌دونم که همه‌تون دارین درمورد نور دیشب

930
00:45:40,542 --> 00:45:41,667
‫حرف می‌زنید.

931
00:45:43,333 --> 00:45:45,168
‫نوری که نه من فرمان‌ش رو
‫داده بودم و نه مورد تائید من بود.

932
00:45:45,375 --> 00:45:46,792
‫- آره.
‫- چی؟

933
00:45:47,292 --> 00:45:50,584
‫بلکه یک جادوی کاملاً
‫ناشیانه و غیرحرفه‌ای بود.

934
00:45:50,751 --> 00:45:53,292
‫از اون‌هایی که من
‫مدت‌ها پیش ممنوع کردم.

935
00:45:53,459 --> 00:45:56,876
‫یک خیانت‌کار بین ماست...

936
00:45:57,084 --> 00:45:58,584
‫که از قانون تخطی کرده!

937
00:45:59,084 --> 00:46:02,292
‫اون‌ها با استفاده از جادو،
‫جون همه شما رو در خطر انداختن

938
00:46:02,834 --> 00:46:04,209
‫اما نگران نباشید...

939
00:46:04,375 --> 00:46:05,709
‫اون‌ها در برابر من
‫هیچ هم نیستن!

940
00:46:05,876 --> 00:46:07,042
‫و به‌تون اطمینان می‌دم...

941
00:46:07,250 --> 00:46:09,500
‫وقتی دستگیرشون کردیم، به بدترین روش

942
00:46:09,625 --> 00:46:10,751
‫مجازات خواهند شد.

943
00:46:10,876 --> 00:46:11,876
‫آشا!

944
00:46:12,584 --> 00:46:14,667
‫چرا اینقدر کُندی؟

945
00:46:15,333 --> 00:46:16,333
‫فکرکنم رسیدیم.

946
00:46:16,500 --> 00:46:18,168
‫ماجراجویی عظیمی پشت
‫این در منتظر ماست.

947
00:46:18,333 --> 00:46:19,333
‫بزنید بریم.

948
00:46:19,959 --> 00:46:20,959
‫وای نه!

949
00:46:21,375 --> 00:46:23,168
‫نه، نه، نه. قفله!

950
00:46:23,333 --> 00:46:24,333
‫بذار بشکونش.

951
00:46:25,625 --> 00:46:27,584
‫بدون شاخ چقدر درد می‌گیره!

952
00:46:27,751 --> 00:46:28,751
‫چیکار می‌کنی؟

953
00:46:30,667 --> 00:46:32,208
‫ستاره لطفاً چیزی رو نشکون!

954
00:46:32,375 --> 00:46:34,375
‫آره اما جلوی خودت رو نگیر!

955
00:46:38,917 --> 00:46:40,292
‫- چه اتفاقی داره میفته؟
‫- از تمام قدرتت استفاده کن!

956
00:46:40,459 --> 00:46:41,625
‫جادوـت رو همه‌جا پخش کن!

957
00:46:41,792 --> 00:46:42,959
‫طوری نمی‌شه.

958
00:46:43,459 --> 00:46:44,459
‫آره.

959
00:46:45,333 --> 00:46:46,834
‫نه.

960
00:46:47,250 --> 00:46:48,542
‫«روساث» به شما نیاز داره.

961
00:46:48,709 --> 00:46:51,500
‫اگه چیزی درمورد این قضیه می‌دونید
‫می‌تونه به ما کمک کنه.

962
00:46:51,834 --> 00:46:54,333
‫من‌که می‌دونم شماها هرگز من رو..

963
00:46:54,792 --> 00:46:56,043
‫نا اُمید نمی‌کنید.

964
00:46:56,250 --> 00:46:57,126
‫ممنونم.

965
00:46:59,834 --> 00:47:01,584
‫اعلی‌حضرت صبر کنید!

966
00:47:01,751 --> 00:47:03,250
‫خواهش می‌کنم.

967
00:47:08,250 --> 00:47:09,500
‫جانم؟ حرفت رو بزن.

968
00:47:10,917 --> 00:47:11,709
‫خیلی‌خب.

969
00:47:11,917 --> 00:47:12,959
‫سلام. سلام.

970
00:47:13,167 --> 00:47:15,126
‫سلام. من دالیا هستم.

971
00:47:15,292 --> 00:47:17,459
‫بنده کوکی‌های مخصوص
‫شما رو درست می‌کنم.

972
00:47:17,542 --> 00:47:19,375
‫به‌به! چه کمکی از دستم
‫برمیاد دالیا؟

973
00:47:20,208 --> 00:47:21,709
‫ممنون که پرسیدید.

974
00:47:22,751 --> 00:47:25,542
‫شما گفتین اگه چیزی درمورد این قضیه
‫می‌دونیم و بگیم به شما کمک می‌کنه.

975
00:47:25,709 --> 00:47:28,751
‫اما دقیقاً به دنبال چه اطلاعاتی هستین؟

976
00:47:28,917 --> 00:47:29,917
‫ارائه مدارک و شواهد؟

977
00:47:30,084 --> 00:47:31,751
‫احتمالات‌مون؟

978
00:47:31,917 --> 00:47:33,375
‫دسته اول باشه...
‫دسته دوم باشه!

979
00:47:33,500 --> 00:47:35,126
‫حدس و گمان‌هامون چی؟

980
00:47:35,250 --> 00:47:36,126
‫آره.

981
00:47:36,250 --> 00:47:37,417
‫حدس و گمان‌هامون
‫هم به کارتون میاد؟

982
00:47:37,542 --> 00:47:38,542
‫بله.

983
00:47:38,751 --> 00:47:41,584
‫هر اطلاعاتی درمورد این‌که کی و چی
‫باعث اون نور شده به‌کارمون میاد.

984
00:47:41,751 --> 00:47:43,126
‫پس بله. حدس و گمان هم قبوله.

985
00:47:43,292 --> 00:47:44,876
‫شما گفتین یه جادوی غیرحرفه‌ای بوده.

986
00:47:45,126 --> 00:47:46,584
‫اما نمی‌دونین چطوری
‫اون نور رو ایجاد کردن!

987
00:47:46,709 --> 00:47:47,584
‫چی؟

988
00:47:47,709 --> 00:47:49,417
‫می‌شه منظورتون از غیرحرفه‌ای
‫رو بگین؟

989
00:47:49,542 --> 00:47:51,043
‫شما باید چیزایی که
‫می‌دونین رو بگین نه...

990
00:47:52,792 --> 00:47:54,500
‫موضوع الان امنیت شما

991
00:47:54,626 --> 00:47:56,709
‫و مهم‌تر از همه، امنیت
‫آرزوهای شماست.

992
00:47:57,500 --> 00:47:59,626
‫یعنی الان جای آرزوهامون امن نیست؟

993
00:47:59,834 --> 00:48:01,167
‫نه. اون‌ها جاشون امنه!

994
00:48:04,667 --> 00:48:05,667
‫انگار که هیچی نشده.

995
00:48:06,917 --> 00:48:08,408
‫امیدوارم اون‌ها رو لازم
‫نداشته باشه.

996
00:48:08,834 --> 00:48:10,043
‫خب بریم سراغ آرزوها.

997
00:48:10,834 --> 00:48:11,792
‫همین دَره بود

998
00:48:12,001 --> 00:48:14,792
‫مگنیفیکو دستش رو تکون داد
‫و گفت پــوف!

999
00:48:16,167 --> 00:48:18,584
‫شاید اینطوری کرد؟

1000
00:48:18,751 --> 00:48:19,834
‫یا اینطوری؟

1001
00:48:20,001 --> 00:48:21,667
‫اینطوری؟ یا اینطوری؟

1002
00:48:23,584 --> 00:48:24,917
‫- آره.
‫- آفرین.

1003
00:48:25,125 --> 00:48:26,292
‫کار گروهی خوبی بود.

1004
00:48:48,584 --> 00:48:50,542
‫ستاره، واقعاً خوشحالم که
‫داره بهت خوش می‌‍گذره

1005
00:48:50,751 --> 00:48:52,292
‫اما باید رو کارمون تمرکز کنیم.

1006
00:48:52,417 --> 00:48:54,250
‫توروخدا آرزوی سابا و مامانم رو

1007
00:48:54,375 --> 00:48:55,834
‫هرچه‌زودتر که می‌تونی پیدا کن.

1008
00:49:01,083 --> 00:49:03,792
‫از کجا بدونیم جای آرزوهامون امنه؟
‫ما که هیچوقت ندیدم‌شون!

1009
00:49:04,001 --> 00:49:05,834
‫چرا نمی‌تونیم ببینم‌شون؟
‫این چه قانونیه؟

1010
00:49:06,043 --> 00:49:07,542
‫و چرا اصلاً اون‌ها
‫رو یادمون نمیاد؟

1011
00:49:07,667 --> 00:49:09,043
‫لطفاً یکی یکی سوال بپرسین.

1012
00:49:09,208 --> 00:49:11,459
‫حالا که بحث‌ش شده، می‌تونیم آرزومون
‫رو عوض کنیم؟

1013
00:49:11,626 --> 00:49:13,292
‫نکته خوبی بود، می‌تونیم
‫آرزومون رو عوض کنیم.

1014
00:49:13,459 --> 00:49:15,500
‫بیاین صف بگیریم تا به
‫سوال همه پاسخ داده بشه!

1015
00:49:15,526 --> 00:49:16,784
‫می‌دونید چی ما رو آروم می‌کنه؟

1016
00:49:16,792 --> 00:49:18,292
‫- یه جشن آرزوهای دیگه!
‫- آره!

1017
00:49:18,417 --> 00:49:20,209
‫این‌طوری نگرانی‌های همه‌مون
‫برطرف می‌شه.

1018
00:49:20,275 --> 00:49:21,434
‫اصلاً می‌تونیم همین الان
‫جشن بگیریم!

1019
00:49:21,500 --> 00:49:22,751
‫نه. الان که وقت‌ش نیست.

1020
00:49:22,918 --> 00:49:25,417
‫جشن آرزوها، جشن آرزوها، جشن آرزوها.

1021
00:49:25,542 --> 00:49:27,125
‫ساکت!

1022
00:49:28,584 --> 00:49:30,459
‫الان تمام دغدغه‌تون اینه؟

1023
00:49:30,584 --> 00:49:32,751
‫جشن برآورده شدن آرزوها؟

1024
00:49:35,209 --> 00:49:36,375
‫باشه.

1025
00:49:36,500 --> 00:49:39,209
‫هرکسی شخص خیانت‌کار
‫رو پیدا کنه...

1026
00:49:39,375 --> 00:49:40,959
‫یکی از آرزوهاش رو برآورده می‌کنم.

1027
00:49:41,584 --> 00:49:42,584
‫چی؟

1028
00:49:43,459 --> 00:49:44,542
‫اما خوب گوش کنید.

1029
00:49:44,709 --> 00:49:46,459
‫هرکسی به خیانت‌کار کمک کنه...

1030
00:49:46,542 --> 00:49:48,876
‫هرکسی که من رو نا اُمید کنه،

1031
00:49:49,125 --> 00:49:51,584
‫آرزوهاش هیچوقت برآورده نمی‌شه.

1032
00:49:53,375 --> 00:49:54,667
‫اعلی‌حضرت صبر کنید.

1033
00:49:54,792 --> 00:49:55,834
‫کافیه!

1034
00:49:57,250 --> 00:49:59,000
‫به چه حقی من رو
‫سوال و جواب می‌کنن!

1035
00:49:59,167 --> 00:50:02,167
‫به‌خاطر این ازت سوال می‌کنن چون فقط
‫تو خیال‌شون رو راحت می‌کنی.

1036
00:50:02,334 --> 00:50:04,792
‫من می‌رم پیش آرزوها؛ فقط در صورتی
‫که خبر خوبی داشتی مزاحمم شو.

1037
00:50:09,792 --> 00:50:13,709
‫♪ آینه‌ها عاشقِ چهره‌ی زیبام هستن ♪

1038
00:50:13,876 --> 00:50:15,584
‫♪ ارثیــه ♪

1039
00:50:15,709 --> 00:50:18,417
‫♪ انگار اهل یه سیاره‌ی دیگه هستم ♪

1040
00:50:18,542 --> 00:50:22,501
‫♪ درست مثل اسمم، نظیر و همـتا ندارم ♪

1041
00:50:22,626 --> 00:50:27,334
‫♪ من آدم مهربونی‌ام، نه بداخلاق ♪
‫♪ همه من رو به‌خاطر سخاوت‌مندی‌ام دوست دارن. ♪

1042
00:50:28,125 --> 00:50:28,918
‫♪ خودتون ببینید ♪

1043
00:50:29,292 --> 00:50:32,125
‫♪ می‌تونم لباس‌هام رو به بقیه بدم ♪

1044
00:50:32,292 --> 00:50:33,501
‫♪ و اگه واقعاً چیزی نیاز داشته باشی ♪

1045
00:50:33,626 --> 00:50:36,626
‫♪ من اولین نفر بهت کمک می‌کنم؛ هنری؟ ♪

1046
00:50:37,167 --> 00:50:41,501
♪ ‫اگه به مشکل خوردی یا جون ♪
♪ ‫خودت و خانواده‌ت در خطر بود ♪

1047
00:50:42,501 --> 00:50:46,584
♪ ‫می‌ذارم این‌جا پیش من زندگی کنی ♪
♪ ‫و هیچ پولی ازت نمی‌گیرم. ♪

1048
00:50:46,751 --> 00:50:50,958
♪ ‫تمام گندکاری‌هات رو جمع می‌کنم و ♪
♪ ‫هرموقع بهم نیاز داشتی پیشتم! ♪

1049
00:50:51,125 --> 00:50:55,417
♪ ‫کمک می‌کنم، کمک می‌کنم، کمک می‌کنم ♪
♪ ‫تا همه راضی باشن ♪

1050
00:50:55,542 --> 00:50:58,667
♪ ‫و در ازای همه این‌ها، فقط می‌خوام ♪
♪ ‫بهم احترام بذارین! ♪

1051
00:50:58,876 --> 00:51:00,542
♪ ‫بعد اینجوری ازم تشکر می‌کنن! ♪

1052
00:51:03,209 --> 00:51:05,000
♪ ‫اینطوری ازم تشکر می‌کنن. ♪

1053
00:51:07,709 --> 00:51:09,417
♪ ‫بعد اینجوری ازم تشکر می‌کنن. ♪

1054
00:51:12,042 --> 00:51:13,709
♪ ‫اینجوری ازم تشکر می‌کنن! ♪

1055
00:51:17,292 --> 00:51:21,417
♪ ‫- تو واقعاً باهوشی. ♪
♪ ‫- این که نشد تعریف! ♪

1056
00:51:21,542 --> 00:51:23,667
♪ ‫من پر از ویژگی‌های مثبت‌ـم. ♪
♪ ‫اعتراف کن! ♪

1057
00:51:23,876 --> 00:51:26,250
♪ ‫- تو یه آدم زیبا، قوی، جسور و شجاعی! ♪
♪ ‫- ممنون. ♪

1058
00:51:26,417 --> 00:51:30,417
‫♪ این سرزمین رو می‌بینی؟ من ساختم‌ش! ♪
‫♪ بعد بازم زبون‌شون درازه! چقدر ناسپاس... ♪

1059
00:51:30,542 --> 00:51:35,084
‫♪ مطمئنی مشکل از خودت نیست؟ ♪
‫♪ اگه می‌تونی بیا یه لحظه جای من وایستاً ♪

1060
00:51:36,292 --> 00:51:39,042
‫♪ پارسال 14 تا آرزو رو برآورده کردم! ♪

1061
00:51:39,209 --> 00:51:41,042
‫♪ رقم کمی نیست! ♪

1062
00:51:41,167 --> 00:51:45,501
‫♪ بعد شماها پادشاه رو سوال جواب می‌کنین؟ ♪
‫♪ این دیگه چه بی‌احترامی‌ای بود. ♪

1063
00:51:45,667 --> 00:51:49,667
‫♪ من همیشه بدون هیچ منتی هواتون رو دارم ♪

1064
00:51:49,834 --> 00:51:53,250
‫♪ از روزی که به دنیا اومدین ♪
‫♪ و هم رو دیدیم ♪

1065
00:51:53,417 --> 00:51:55,542
♪ ‫بعد اینجوری ازم تشکر می‌کنن! ♪

1066
00:51:58,084 --> 00:51:59,375
♪ ‫اینجوری ازم تشکر می‌کنن. ♪

1067
00:52:02,209 --> 00:52:03,917
♪ ‫بعد اینجوری ازم تشکر می‌کنن. ♪

1068
00:52:06,584 --> 00:52:08,125
♪ ‫اینجوری ازم تشکر می‌کنن. ♪

1069
00:52:12,042 --> 00:52:15,834
♪ ‫نمی‌خواستم همچین کاری کنم، ♪
♪ ‫قسم خورده بودم همچین کاری نکنم ♪

1070
00:52:16,084 --> 00:52:18,084
♪ ‫اما ورق خوردن این صفحه‌ها ♪
♪ ‫من رو از خود بی‌خود می‌کنه! ♪

1071
00:52:18,250 --> 00:52:20,584
♪ ‫چون نمی‌خوام قدرتم رو از دست بدم ♪

1072
00:52:20,709 --> 00:52:23,042
♪ ‫معجون جادویی، طلسم، احضار، نفرین ♪

1073
00:52:23,250 --> 00:52:25,167
♪ ‫هرچیزی که اون نور رو برگردونه! ♪

1074
00:52:25,376 --> 00:52:27,125
♪ ‫به این کتابی که دوست ندارم ♪
♪ ‫از قدرت‌ش استفاده کنم ♪

1075
00:52:27,209 --> 00:52:30,167
♪ ‫اما شرایطِ بحرانی، نیازمند ♪
♪ ‫راه‌حل‌های بحرانیه! ♪

1076
00:52:32,042 --> 00:52:33,334
♪ ‫کجا بودم؟ آهان... ♪

1077
00:52:33,958 --> 00:52:37,626
♪ ‫یه خیانت‌کار توی این شهر هست؛ ♪
♪ ‫ولی هم‌چنان در برابر من عددی نیست ♪

1078
00:52:38,250 --> 00:52:42,584
♪ ‫خودت رو نشون بده و یه دلیل برای کارت بیار ♪
♪ ‫بگو که حواست نبوده! ♪

1079
00:52:42,751 --> 00:52:46,376
♪ ‫هرکسی زودتر پیداش کنه، ♪
♪ ‫آرزوی اون آدم رو برآورده می‌کنم ♪

1080
00:52:46,542 --> 00:52:50,125
♪ ‫راستشو بخواین همینطوری مجانی ♪
♪ ‫که نمی‌تونم ازتون محافظت کنم! ♪

1081
00:52:50,334 --> 00:52:52,042
♪ ‫بعد اینجوری ازم تشکر می‌کنن ♪

1082
00:52:54,626 --> 00:52:56,250
♪ ‫اینجوری ازم تشکر می‌کنن ♪

1083
00:52:58,958 --> 00:53:00,501
♪ ‫اینجوری ازم تشکر می‌کنن! ♪

1084
00:53:03,376 --> 00:53:04,709
♪ ‫اینجوری ازم تشکر می‌کنن. ♪

1085
00:53:07,875 --> 00:53:09,668
♪ ‫اینجوری ازم تشکر می‌کنن. ♪

1086
00:53:16,417 --> 00:53:18,709
‫می‌دونم برای این‌کار
‫باید بریم کجا!

1087
00:53:30,792 --> 00:53:32,542
‫اصلاً نترسیده بودم ساکینا.

1088
00:53:32,709 --> 00:53:34,167
‫چون درست مثل بقیه بزها...

1089
00:53:34,334 --> 00:53:37,626
‫هرچقدر که با چالش‌های بیشتری
‫توی زندگی‌مون روبه‌رو بشیم،

1090
00:53:37,751 --> 00:53:39,751
‫زندگی بهتری خواهیم داشت.

1091
00:53:41,376 --> 00:53:42,584
‫سابا...

1092
00:53:42,751 --> 00:53:46,042
‫می‌دونم گفتی دلت نمی‌خواد آرزوهایی
‫که برآورده نمی‌شن رو یادت بیاد،

1093
00:53:46,376 --> 00:53:47,875
‫اما الان...

1094
00:53:48,084 --> 00:53:49,751
‫خودت می‌تونی آرزوت
‫رو برآورده کنی.

1095
00:53:50,584 --> 00:53:52,376
‫چه ساده...

1096
00:53:53,042 --> 00:53:54,334
‫چقدر دل‌نشین!

1097
00:53:54,459 --> 00:53:56,751
‫آشنا، می‌دونم با خودت فکر می‌کنی
‫داری کار درست رو انجام میدی اما...

1098
00:53:56,917 --> 00:53:59,709
‫اصلاً از اون اول نباید آرزوم
‫رو می‌دادم به مگنیفیکو!

1099
00:53:59,875 --> 00:54:00,668
‫این...

1100
00:54:02,376 --> 00:54:05,917
‫متعلق به منه!

1101
00:54:13,167 --> 00:54:14,709
‫سابا.

1102
00:54:15,417 --> 00:54:18,875
‫آشا، شاید توی زندگی‌ام
‫الگوی هیچکس نبوده باشم...

1103
00:54:19,084 --> 00:54:21,626
‫اما الان این فرصت رو دارم
‫که حداقل تلاش کنم.

1104
00:54:24,084 --> 00:54:27,042
‫بعدش می‌رم سراغ آرزوی تو مامان.

1105
00:54:30,709 --> 00:54:32,292
‫غافلگیر شدی آشا، نه؟

1106
00:54:32,501 --> 00:54:34,668
‫لـوت دادن!

1107
00:54:34,833 --> 00:54:36,042
‫کجاست؟

1108
00:54:36,167 --> 00:54:37,125
‫اون ستاره کجاست؟

1109
00:54:37,334 --> 00:54:38,750
‫این‌جا چیزی گیرت نمیاد.

1110
00:54:38,917 --> 00:54:40,209
‫چطوری این‌کار رو کردی؟

1111
00:54:40,376 --> 00:54:41,792
‫از چه جادویی استفاده کردی؟

1112
00:54:41,959 --> 00:54:43,292
‫من هیچ جادویی بلد نیستم.

1113
00:54:43,417 --> 00:54:45,209
‫یه ستاره رو از آسمون
‫آوردی روی زمین!

1114
00:54:45,376 --> 00:54:46,626
‫و با کمک‌ش ازم دزدی کردی!

1115
00:54:46,792 --> 00:54:48,543
‫اون آرزوها برای تو نیستن!

1116
00:54:48,792 --> 00:54:50,875
‫می‌دونم که هیچوقت نمی‌خواستی
‫آرزوی سابا رو برآورده کنی

1117
00:54:51,084 --> 00:54:52,792
‫برای همین حقش بود که
‫آرزوش رو به‌ش برگردونم

1118
00:54:53,000 --> 00:54:55,501
‫- همه مردم حق‌شونه!
‫- بهت که گفتم...

1119
00:54:55,626 --> 00:54:57,626
‫من تصمیم می‌گیرم چه حق‌شونه،
‫چی نیست...

1120
00:54:57,792 --> 00:54:59,251
‫اعلی‌حضرت خواهش می‌کنم!

1121
00:54:59,417 --> 00:55:01,209
‫آشا اشتباه کرد.
‫دیگه تکرار نمی‌کنه.

1122
00:55:01,376 --> 00:55:03,209
‫می‌دونم که دیگه تکرار نمی‌کنه.

1123
00:55:03,376 --> 00:55:05,833
‫این برات آشنا نیست ساکینا؟

1124
00:55:06,042 --> 00:55:07,042
‫آرزوم...

1125
00:55:07,251 --> 00:55:11,792
‫آره؛ آرزویی که بهم تقدیم کردی
‫تا مراقب‌ش باشم

1126
00:55:12,042 --> 00:55:15,167
‫چون همه‌مون می‌دونیم تو دنیای امروزی،
‫چه بلایی...

1127
00:55:15,334 --> 00:55:17,292
‫سر آرزوها میاد!

1128
00:55:17,543 --> 00:55:19,792
‫از بین می‌رن.

1129
00:55:20,209 --> 00:55:22,209
‫- مامان!
‫- ساکینا! نـه.

1130
00:55:23,501 --> 00:55:25,543
‫این چیه؟

1131
00:55:26,584 --> 00:55:28,125
‫عجب موهبتی.

1132
00:55:28,251 --> 00:55:31,376
‫این همه مدت از این آرزوها
‫محافظت کردم و نمی‌دونستم...

1133
00:55:31,501 --> 00:55:33,792
‫چنین قدرتی دارن.

1134
00:55:34,042 --> 00:55:36,708
‫حس می‌کنم انگار می‌تونم

1135
00:55:36,875 --> 00:55:38,875
‫هرکاری بخوام انجام بدم.

1136
00:55:43,875 --> 00:55:45,376
‫ستاره!

1137
00:55:46,417 --> 00:55:47,834
‫بیا این‌جا ببینم.

1138
00:55:50,626 --> 00:55:52,667
‫باید بریم. همین الان.

1139
00:55:52,834 --> 00:55:54,459
‫این دیگه چیه؟

1140
00:55:54,584 --> 00:55:56,251
‫- نخ خیاطی‌ـیه؟
‫- عجله کنید. زود.

1141
00:55:57,167 --> 00:55:59,209
‫یه خواهش از یه حیوان به حیوان دیگه.

1142
00:55:59,376 --> 00:56:00,209
‫لطفاً کمک‌مون کنید.

1143
00:56:01,792 --> 00:56:02,626
‫مراقب باشین.

1144
00:56:02,792 --> 00:56:04,417
‫ساکینا سوار شو.

1145
00:56:17,834 --> 00:56:19,417
‫خوردیم به آب!

1146
00:56:19,917 --> 00:56:20,750
‫یه قایق اون‌جاست.

1147
00:56:21,334 --> 00:56:22,334
‫عجله کنید.

1148
00:56:26,667 --> 00:56:28,167
‫برین. برگردین به اسطبل‌تون.

1149
00:56:28,334 --> 00:56:30,376
‫اگه کسی چیزی ازتون پرسید،
‫بگین چیزی نمی‌دونین.

1150
00:56:31,209 --> 00:56:32,584
‫من می‌گم بریم سمت جزیره!

1151
00:56:32,708 --> 00:56:35,000
‫از همه‌جا نزدیک‌ترـه.
‫می‌تونیم اون‌جا قایم شیم.

1152
00:56:38,708 --> 00:56:40,543
‫ممنونم.

1153
00:56:42,417 --> 00:56:43,251
‫مامان؟

1154
00:56:43,501 --> 00:56:45,417
‫قلبم با این حس آشناست...

1155
00:56:46,251 --> 00:56:47,625
‫غم و اندوه!

1156
00:56:47,834 --> 00:56:49,834
‫نمی‌خواستم همچین
‫اتفاقی برات بیفته.

1157
00:56:51,667 --> 00:56:53,126
‫می‌دونم عزیزم.

1158
00:56:53,501 --> 00:56:57,042
‫چقدر احمق بودم که فکر می‌کردم
‫می‌تونم اوضاع رو تغییر بدم.

1159
00:56:57,251 --> 00:56:58,875
‫اصلاً نباید هیچ آرزویی می‌کردم.

1160
00:57:05,543 --> 00:57:06,875
‫درسته.

1161
00:57:07,084 --> 00:57:09,792
‫آرزوی من خانواده‌ام رو بدبخت کرد.

1162
00:57:09,959 --> 00:57:12,418
‫و حالا تمام مردم «روساث» جون‌شون در خطره.

1163
00:57:12,543 --> 00:57:13,792
‫همه‌ش تقصیر منه.

1164
00:57:16,376 --> 00:57:18,209
‫نه آشا.

1165
00:57:18,376 --> 00:57:20,501
‫این مگنیفیکوـه که

1166
00:57:20,625 --> 00:57:22,334
‫جون همه رو به‌خطر انداخته.

1167
00:57:22,501 --> 00:57:24,543
‫روساث بیچاره‌ی ما...

1168
00:57:24,834 --> 00:57:27,084
اگه الان پدرت این‌جا بود

1169
00:57:27,251 --> 00:57:28,834
قلب‌ش حسابی به درد می‌اومد

1170
00:57:41,792 --> 00:57:43,792
‫می‌دونم داری به چی فکر می‌کنی

1171
00:57:44,000 --> 00:57:45,875
‫چون منم دارم به همون فکر می‌کنم.

1172
00:57:50,583 --> 00:57:52,792
‫- دوتاتون رو خیلی دوست دارم.
‫- چی شده؟

1173
00:57:52,917 --> 00:57:54,209
‫- وقتی رسیدین جزیره...
‫- آشا!

1174
00:57:54,376 --> 00:57:55,959
‫- برین یه‌جای امن قایم شین.
‫- چیکار می‌کنی؟

1175
00:57:56,126 --> 00:57:57,084
‫باید جلوش رو بگیرم!

1176
00:57:57,209 --> 00:57:58,209
‫- نه!
‫- خیلی خطرناکه!

1177
00:57:58,376 --> 00:57:59,834
‫خودم این ماجرا رو شروع کردم.

1178
00:58:00,042 --> 00:58:01,501
‫خودمم باید تمومش کنم.

1179
00:58:02,501 --> 00:58:03,542
‫به‌خاطر همه‌.

1180
00:58:04,126 --> 00:58:05,542
‫- آشا.
‫- نه!

1181
00:58:05,709 --> 00:58:07,625
‫نمی‌تونم شنا کنم.

1182
00:58:09,792 --> 00:58:11,000
‫عالیه!

1183
00:58:11,209 --> 00:58:12,501
‫- کوسه!
‫- چی!

1184
00:58:12,625 --> 00:58:14,126
‫نه، نه. منظورم این نیست
‫کوسه تو آب‌ـه.

1185
00:58:14,334 --> 00:58:15,542
‫دارم تمرین می‌کنم.

1186
00:58:19,917 --> 00:58:21,875
‫برای اسیر کردن یه ستاره...

1187
00:58:23,542 --> 00:58:24,834
‫باید از این عصا استفاده کرد.

1188
00:58:25,042 --> 00:58:29,834
‫این عصا اینقدر قدرت‌منده که شب
‫به فرمان من تعظیم می‌کنه!

1189
00:58:31,500 --> 00:58:32,542
‫عالیه.

1190
00:58:33,167 --> 00:58:35,334
‫یک شاخه خاکستر کوهی،

1191
00:58:35,500 --> 00:58:38,042
‫که با معجون «تولن» ترکیب شده باشه.

1192
00:58:38,251 --> 00:58:40,126
‫آهن مذاب برای استحکام؛

1193
00:58:40,334 --> 00:58:42,251
‫مِس برای قوی‌تر شدن ضربه‌هاش.

1194
00:58:42,459 --> 00:58:43,959
‫و مهم‌تر از همه...

1195
00:58:44,126 --> 00:58:48,792
‫قدرتی که از قلب های پاک و معصوم
‫سه‌نفر نشئت می‌گیره

1196
00:58:48,959 --> 00:58:51,334
‫شماها من و تمام کارهایی که

1197
00:58:51,500 --> 00:58:54,084
‫براتون کردم رو بردین زیر سوال!

1198
00:58:54,251 --> 00:58:57,834
‫حق‌تون نیست آرزوهاتون برآورده بشه.

1199
00:58:58,084 --> 00:58:59,625
‫اما می‌تونید...

1200
00:58:59,792 --> 00:59:03,167
‫به من کمک کنید به یه هدف
‫بزرگ‌تر دست پیدا کنم.

1201
00:59:05,251 --> 00:59:06,251
‫عزیزم.

1202
00:59:06,500 --> 00:59:07,542
‫چقدر غمگین.

1203
00:59:17,376 --> 00:59:18,418
‫آره.

1204
00:59:20,167 --> 00:59:21,293
‫آره.

1205
00:59:24,542 --> 00:59:26,251
‫آره.

1206
00:59:28,834 --> 00:59:30,583
‫آمایا، عزیزم. بیا بیا.

1207
00:59:31,293 --> 00:59:34,251
‫درست به موقع اومدی تا
‫با وسیله جدیدم آشنات کنم.

1208
00:59:35,542 --> 00:59:37,709
‫این، قدرتِ خالصه!

1209
00:59:37,875 --> 00:59:38,709
‫دارم می‌درخشم؟

1210
00:59:38,875 --> 00:59:40,417
‫احساس می‌کنم دارم می‌درخشم.
‫درسته؟

1211
00:59:41,251 --> 00:59:42,500
‫چطور تونستی؟

1212
00:59:42,625 --> 00:59:45,417
‫- تو که بهتر از همه می‌دونی استفاده از جادو...
‫- قدرنشناس!

1213
00:59:46,126 --> 00:59:47,917
‫درست مثل مردم شهر.

1214
00:59:48,167 --> 00:59:49,251
‫و اون دختره.

1215
00:59:49,417 --> 00:59:50,500
‫اون خیانت‌کار بود!

1216
00:59:50,625 --> 00:59:52,667
‫از آسمون یه ستاره آورده روی زمین

1217
00:59:52,792 --> 00:59:54,584
‫تا هرچیزی که من این‌جا
‫ساختم رو نابود کنه.

1218
00:59:54,750 --> 00:59:55,834
‫آشا؟

1219
00:59:56,001 --> 00:59:58,834
‫نه. اون فقط می‌خواست آرزوهای
‫خانواده‌ش رو پس بدی!

1220
01:00:00,126 --> 01:00:03,084
‫الان داری طرفِ اون
‫ خیانت‌کار رو می‌گیری آمایا؟

1221
01:00:03,709 --> 01:00:05,750
‫نه. نه.

1222
01:00:05,917 --> 01:00:09,750
‫خودت می‌دونی من هیچوقت طرفدار
‫آدمی نیستم که به روساث خیانت می‌کنه.

1223
01:00:12,500 --> 01:00:15,293
‫از اولین لحظه‌ای که با هم آشنا شدیم
‫بهت ایمان آوردم.

1224
01:00:15,458 --> 01:00:17,709
‫ما این سرزمین رو با هم ساختیم.

1225
01:00:17,834 --> 01:00:20,167
‫هیچ‌چیزی از این مهم‌تر نیست.

1226
01:00:22,209 --> 01:00:23,625
‫عالیه.

1227
01:00:23,792 --> 01:00:25,417
‫حالا بیا بریم و آماده بشیم.

1228
01:00:25,584 --> 01:00:27,458
‫می‌خوام برم شکار.

1229
01:00:40,334 --> 01:00:42,876
‫همه‌ی این‌ها به‌خاطر اینه که
‫ما رو از هدف‌مون دور کنن.

1230
01:00:43,084 --> 01:00:46,209
‫یه مانعِ بزرگ که سر راه‌مون قرار گرفته.

1231
01:00:47,625 --> 01:00:49,500
‫باید دالیا و بقیه رو پیدا کنیم.

1232
01:00:49,917 --> 01:00:51,375
‫من فقط پا می‌بینم.

1233
01:00:51,584 --> 01:00:53,750
‫این بیچاره‌ها رو ببینید.

1234
01:00:53,917 --> 01:00:57,293
‫آشا آرزوهاشون رو دزدید و نابود کرد.

1235
01:00:57,417 --> 01:00:58,584
‫باید تقاص این کارـش رو پس بده!

1236
01:00:59,167 --> 01:01:01,293
‫می‌گن خانواده‌ش هم ناپدید شدن.

1237
01:01:01,458 --> 01:01:02,458
‫مطمئنم که کُشته‌تشون.

1238
01:01:02,542 --> 01:01:05,293
‫یه کاسه‌ای زیر نیم کاسه‌ست!

1239
01:01:16,667 --> 01:01:18,333
‫قیافه‌هاشون رو نگاه کن.

1240
01:01:19,542 --> 01:01:20,625
‫چیزی نیست. نترسید.

1241
01:01:20,834 --> 01:01:22,458
‫یه نورپردازی کوچیک بیشتر نبود.

1242
01:01:23,458 --> 01:01:25,625
‫می‌دونین که من عاشق تک تک‌تون هستم.

1243
01:01:27,667 --> 01:01:29,168
‫ملکه ناراحته!

1244
01:01:30,750 --> 01:01:33,293
‫خیلی‌خب، خیلی‌خب، کافیه.

1245
01:01:34,209 --> 01:01:35,834
‫فکرکنم دوباره دوتامون داریم به‌ یه‌چیز

1246
01:01:36,001 --> 01:01:37,001
‫فکر می‌کنیم.

1247
01:01:37,168 --> 01:01:38,500
‫صبرکن. مراقب باش!

1248
01:01:42,458 --> 01:01:45,625
‫حتماً براتون سواله که چرا این‌جا جمع شدیم؟

1249
01:01:45,834 --> 01:01:47,876
‫آره. یه دختر جوانِ شیطون
‫با یه ستاره، اون بیرون‌ـه و داره...

1250
01:01:48,084 --> 01:01:49,084
‫آرزوها رو نابود می‌کنه.

1251
01:01:49,251 --> 01:01:50,292
‫اما...

1252
01:01:50,417 --> 01:01:52,542
‫حدس بزنید چه کسی با شجاعت قدم برداشت

1253
01:01:52,709 --> 01:01:54,333
‫و این دختر رو به ما معرفی کرد.

1254
01:01:55,417 --> 01:01:57,625
‫یه تشویق جانانه برای...

1255
01:01:57,750 --> 01:02:00,168
‫«سایمون او دانهو»

1256
01:02:01,209 --> 01:02:02,292
‫سایمون؟

1257
01:02:03,709 --> 01:02:05,876
‫می‌دونم. می‌دونم.

1258
01:02:06,042 --> 01:02:08,168
‫منم مثل شما تعجب کرده بودم.

1259
01:02:08,333 --> 01:02:10,209
‫سایمون کوچولو خواب‌آلوـمون؟

1260
01:02:10,375 --> 01:02:11,542
‫استرس نداشته باش سایمون.

1261
01:02:11,709 --> 01:02:13,459
‫به خودت افتخار کن. لذت ببر.

1262
01:02:14,500 --> 01:02:15,876
‫- اعلی‌حضرت؟
‫- خدای من.

1263
01:02:16,126 --> 01:02:17,625
‫می‌دونم؛ موش سخنگو...

1264
01:02:17,792 --> 01:02:18,667
‫اما لطفاً نترسید.

1265
01:02:18,834 --> 01:02:19,834
‫من تمیزم

1266
01:02:20,042 --> 01:02:22,209
‫و یه پیغام خیلی مهم برای شما دارم.

1267
01:02:23,084 --> 01:02:26,251
‫شما یه بار گفته بودین
‫« سخاوت، ماهیت اصلیِ روساثی‌هاست »

1268
01:02:26,459 --> 01:02:27,709
‫می‌دونم می‌ترسین...

1269
01:02:27,876 --> 01:02:30,168
‫ولی الان روساث به کمک شما احتیاج داره.

1270
01:02:30,333 --> 01:02:31,625
‫با عشق، از طرف آشا.

1271
01:02:31,792 --> 01:02:33,542
‫اون‌جاش که می‌گه " با عشق "، فکر من بود.

1272
01:02:33,751 --> 01:02:35,126
‫خب دیگه من برم.

1273
01:02:35,667 --> 01:02:37,375
‫خب، سایمون عزیزم...

1274
01:02:37,500 --> 01:02:38,542
‫آماده‌ای تا...

1275
01:02:38,709 --> 01:02:41,500
‫با آرزوت ملاقات کنی؟

1276
01:02:42,375 --> 01:02:44,834
‫این‌که به شجاع‌ترین،

1277
01:02:45,042 --> 01:02:47,042
‫و با وفاترین و دلیرترین
‫شوالیه پادشاه تبدیل بشی؟

1278
01:02:47,250 --> 01:02:48,876
‫با وفا که بعید می‌دونم.

1279
01:02:49,084 --> 01:02:51,709
‫باعث افتخار منه که...

1280
01:02:51,876 --> 01:02:54,876
‫آرزوی قلبی‌ت رو برآورده کنم.

1281
01:03:11,500 --> 01:03:15,084
‫- پادشاه زنده باد.
‫- پادشاه زنده باد.

1282
01:03:16,208 --> 01:03:17,709
‫این عالی نیست؟

1283
01:03:17,876 --> 01:03:20,208
‫شش تا خیانت‌کار دیگه هم داریم اعلی‌حضرت.

1284
01:03:20,375 --> 01:03:22,667
‫دالیا، گابو، داریا...

1285
01:03:22,834 --> 01:03:24,084
‫سافی، هال

1286
01:03:24,208 --> 01:03:25,792
‫و بازیما.

1287
01:03:25,959 --> 01:03:28,751
‫پیداشون کنید تا بابت خیانتی که
‫کردن مجازات بشن.

1288
01:03:28,959 --> 01:03:31,625
‫آشا رو پیدا کنید تا به‌تون
‫مژدگانی تعلق بگیره.

1289
01:03:31,792 --> 01:03:33,084
‫اما از همه‌ مهم‌تر...

1290
01:03:33,250 --> 01:03:34,876
‫اون ستاره رو پیدا کنید

1291
01:03:35,126 --> 01:03:36,667
‫تا با قدرتی که دارم

1292
01:03:36,792 --> 01:03:39,917
‫تمام آرزوهاتون رو برآورده کنم.

1293
01:03:48,667 --> 01:03:49,625
‫بُن‌بسته!

1294
01:03:49,834 --> 01:03:52,876
‫یه بن‌بست با چوب ماهون سمباده نخورده!

1295
01:03:56,375 --> 01:03:57,709
‫کشف خوبی بود، ولنیتنو!

1296
01:03:57,876 --> 01:03:59,250
‫کارِ نشیمن‌گاهـم بود.

1297
01:04:00,500 --> 01:04:04,500
‫پس وقتی یهو غیبت می‌زنه
‫میای این‌جا بازیما؟

1298
01:04:05,167 --> 01:04:06,709
‫مرسی که به ما نگفتی!

1299
01:04:06,876 --> 01:04:09,250
‫درون‌گراها حق دارن
‫یه‌جایی برای خودشون تنها باشن.

1300
01:04:09,417 --> 01:04:11,459
‫واقعاً برات خوشحالم.

1301
01:04:11,625 --> 01:04:12,542
‫این‌جا جامون امنه.

1302
01:04:12,751 --> 01:04:14,250
‫نه. هیچ‌جا جامون امن نیست.

1303
01:04:14,417 --> 01:04:16,250
‫به لطف آشا دارن همه‌جا
‫رو دنبال‌مون می‌گردن.

1304
01:04:16,417 --> 01:04:18,792
‫اون گفت فقط می‌خواد
‫آرزوهای خانواده‌ش رو پس بگیره!

1305
01:04:19,043 --> 01:04:20,267
‫اون‌وقت تو حرف‌ش رو باور کردی؟

1306
01:04:20,334 --> 01:04:21,500
‫من دروغ نگفتم گابو!

1307
01:04:22,250 --> 01:04:24,334
‫- قایم شیـن.
‫- همه‌مون می‌میریم!

1308
01:04:24,500 --> 01:04:25,584
‫سلام آشا!

1309
01:04:26,375 --> 01:04:29,459
‫توروخدا بگو که تو آرزوی
‫اون‌ سه نفر رو نابود نکردی!

1310
01:04:29,584 --> 01:04:30,667
‫معلومه که نکردم!

1311
01:04:30,834 --> 01:04:32,043
‫کارِ خود مگنیفیکوـه!

1312
01:04:32,459 --> 01:04:33,459
‫عجب داستانی!

1313
01:04:33,584 --> 01:04:36,334
‫صبرکنید؛ البته رفتار پادشاه هم به طرز فجیعی...

1314
01:04:36,500 --> 01:04:37,792
‫به‌طرز فجیعی...

1315
01:04:37,959 --> 01:04:38,834
‫ضایع بود.

1316
01:04:39,043 --> 01:04:41,125
‫انگار سایمون رو مجبور کرده بود!

1317
01:04:41,250 --> 01:04:42,876
‫آره. چند دقیقه بعدشم هم
‫که ما رو لو داد.

1318
01:04:44,208 --> 01:04:45,292
‫بدبخت شدیم!

1319
01:04:46,292 --> 01:04:47,876
‫نه اگه مبارزه کنیم.

1320
01:04:57,500 --> 01:05:03,250
‫♪ شماها گول خوردید؛ مگنیفیکو ♪
‫♪ اون آدمی نیست که داره نشون می‌ده ♪

1321
01:05:03,834 --> 01:05:06,959
‫♪ اون بدجنس‌تر از چیزیه که  ♪
‫♪ حتی می‌تونید تصور کنید ♪

1322
01:05:07,167 --> 01:05:12,084
‫♪ من آرزو کردم و این ستاره از آسمون اومد پایین؛ ♪
‫♪ اصلاً انتظار یا قصد همچین چیزی رو نداشتم. ♪

1323
01:05:12,250 --> 01:05:14,542
‫♪ اما اتفاقیه که افتاده و ♪
‫♪ اصلاً هم پشیمون نیستم ♪

1324
01:05:14,667 --> 01:05:17,876
‫♪ چون مگنیفیکو چهره واقعی خودش ♪

1325
01:05:18,083 --> 01:05:19,500
‫♪ و اهداف شوم‌ش رو نشون داد. ♪

1326
01:05:19,834 --> 01:05:24,208
‫♪ اون می‌گه که من دارم آرزوهاتون رو نابود می‌کنم ♪
‫♪ ولی این یه دروغه؛ دروغ و دروغه! ♪

1327
01:05:25,083 --> 01:05:29,167
‫♪ من نمی‌تونم تنهایی از پسش بر بیام؛ ♪

1328
01:05:29,792 --> 01:05:33,959
‫♪ اگه با کمک هم جلوش رو نگیریم؛ ♪
‫♪ کی می‌خواد این‌کار رو بکنه؟ ♪

1329
01:05:34,167 --> 01:05:39,667
‫♪ اگه نجنگیم، اون برنده می‌شه ♪
‫♪ و نمی‌ذاره... ♪

1330
01:05:40,375 --> 01:05:44,001
‫♪ چیزی که من می‌دونم رو بقیه بدونن ♪

1331
01:05:45,792 --> 01:05:49,834
‫♪ اون قدرت زیادی داره و خیلی لج‌بازه، ♪

1332
01:05:50,001 --> 01:05:53,667
‫♪ من دست روی دست نمی‌ذارم ♪
‫♪ تا اون برنده بشه ♪

1333
01:05:53,834 --> 01:05:56,250
♪ ‫من عهد بستم، ♪

1334
01:05:56,375 --> 01:06:00,292
♪ ‫چیزی که می‌دونم رو ♪
♪ ‫همه باید بدونن ♪

1335
01:06:02,459 --> 01:06:05,667
♪ ‫قد علم کنید! می‌دونم ♪
♪ ‫که تنها نیستم. ♪

1336
01:06:05,876 --> 01:06:07,375
♪ ‫- دیگه کافیه ♪
♪ ‫- آره ♪

1337
01:06:08,167 --> 01:06:10,626
♪ ‫صبر می‌کنیم تا وقت حمله برسه! ♪

1338
01:06:10,751 --> 01:06:11,459
‫آره!

1339
01:06:12,042 --> 01:06:15,042
♪ ‫بعید می‌دونم برای بلایی که ♪
♪ ‫می‌خوایم سرش بیاریم آماده باشه! ♪

1340
01:06:15,209 --> 01:06:17,959
♪ ‫این انقلابیه که از همین الان شروع می‌شه ♪

1341
01:06:18,125 --> 01:06:22,876
♪ ‫چون اون نمی‌تونه با اتحاد ما مقابله کنه ♪

1342
01:06:23,083 --> 01:06:27,042
♪ ‫ما آماده‌ایم و اراده‌ی آهنی داریم ♪
♪ ‫با سر و صدای خیلی زیاد... ♪

1343
01:06:27,250 --> 01:06:28,250
♪ ‫خیلی زیاد... ♪

1344
01:06:28,417 --> 01:06:31,334
♪ ‫ دیگه می‌دونیم قضیه از چه قراره! ♪

1345
01:06:31,500 --> 01:06:33,918
♪ ‫ دیگه می‌دونیم قضیه از چه قراره! ♪

1346
01:06:34,125 --> 01:06:37,667
♪ ‫مشخص نیست موفق می‌شیم یا نه ♪

1347
01:06:37,834 --> 01:06:41,334
♪ ‫اما کسی جلودارمون نیست ♪
♪ ‫و قرار نیست عقب نشینی کنیم ♪

1348
01:06:41,501 --> 01:06:44,083
♪ ‫- یا به هم خیانت کنیم. ♪
♪ ‫- عمراً. ♪

1349
01:06:44,209 --> 01:06:47,209
♪ ‫ دیگه می‌دونیم قضیه از چه قراره! ♪

1350
01:06:47,334 --> 01:06:50,083
♪ ‫ دیگه می‌دونیم قضیه از چه قراره! ♪

1351
01:07:09,209 --> 01:07:10,959
♪ ‫از کجا می‌خواد بدونه ♪
♪ ‫ما با هم متحد شدیم؟ ♪

1352
01:07:11,167 --> 01:07:12,667
♪ ‫ما داریم میایم، خودت رو آماده کن ♪

1353
01:07:12,876 --> 01:07:14,417
♪ ‫قبلاً خیلی دل‌رحم بودم، اما الان دیگه نیستم! ♪

1354
01:07:16,501 --> 01:07:20,167
♪ ‫- کاری که داریم می‌کنیم عالی نیست؟ ♪
♪ ‫- تا بریم و دارایی‌هامون رو پس بگیریم. ♪

1355
01:07:20,334 --> 01:07:22,042
♪ ‫- فکر می‌کنه ما ضعیف هستیم. ♪
♪ ‫- اما ما دیگه آدم‌های قبلی نیستیم ♪

1356
01:07:29,709 --> 01:07:34,167
♪ ‫توی زندگیم شاهد اتفاقات بدی بودم ♪
♪ ‫که حساب‌شون از دستم خارجه! ♪

1357
01:07:34,292 --> 01:07:38,334
♪ ‫اون یه‌چیزی رو از خودش بیشتر دوست داره ♪

1358
01:07:38,459 --> 01:07:40,793
♪ ‫- تاج و تخت! ♪
♪ ‫- تاج و تخت... ♪

1359
01:07:41,042 --> 01:07:43,751
♪ ‫ دیگه می‌دونم قضیه از چه قراره! ♪

1360
01:07:43,918 --> 01:07:46,417
♪ ‫ دیگه می‌دونم قضیه از چه قراره! ♪

1361
01:07:46,542 --> 01:07:50,209
♪ ‫ذره ذره دیدم که مهربونی‌ش داره از بین می‌ره! ♪

1362
01:07:50,417 --> 01:07:53,918
♪ ‫عشق من رو کور کرده بود ♪

1363
01:07:54,083 --> 01:07:56,709
♪ ‫به شدت. ♪

1364
01:07:56,876 --> 01:07:59,709
♪ ‫- دیگه می‌دونم قضیه از چه قراره. ♪
♪ ‫- می‌دونم. ♪

1365
01:07:59,876 --> 01:08:02,751
♪ ‫- می‌دونم. ♪
♪ ‫- همه می‌دونیم. ♪

1366
01:08:02,958 --> 01:08:05,459
♪ ‫ دیگه می‌دونیم قضیه از چه قراره! ♪

1367
01:08:12,250 --> 01:08:13,334
‫سلام.

1368
01:08:13,501 --> 01:08:15,917
‫علیاحضرت. این همون ستاره‌ست.

1369
01:08:16,917 --> 01:08:19,125
‫تو خارق‌العاده‌ای.

1370
01:08:19,834 --> 01:08:21,042
‫باید بدونید که...

1371
01:08:21,209 --> 01:08:24,334
‫مگنیفیکو شوم‌ترین جادوی ممکن
‫رو در اختیار گرفته.

1372
01:08:24,501 --> 01:08:27,209
‫در به در دنبال ستاره‌ست.

1373
01:08:27,375 --> 01:08:29,917
‫می‌خواد تمام قدرت تو رو
‫از آن خودش کنه.

1374
01:08:30,209 --> 01:08:31,876
‫پس ستاره باید از این‌جا بره! همین الان.

1375
01:08:32,125 --> 01:08:34,250
‫نه، نه. اگه کسی باید بره...

1376
01:08:34,459 --> 01:08:35,501
‫اون شخص تویی!

1377
01:08:35,751 --> 01:08:38,042
‫تا وقتی تمام آرزوها
‫آزاد نشن، جایی نمی‌ره!

1378
01:08:38,250 --> 01:08:39,834
‫این یعنی یه نقشه‌ای تو سرـت داری؟

1379
01:08:40,834 --> 01:08:42,917
‫معلومه که داریم.

1380
01:08:44,334 --> 01:08:46,334
‫سفر به سرزمین عجایب توی آسمون؟

1381
01:08:47,667 --> 01:08:50,209
‫نظرت با سرزمین بدبختی‌ها چیه؟

1382
01:08:51,167 --> 01:08:53,667
‫یه پرستار برای بچه‌ی زشت و غیرقابل تحمل‌ت؟

1383
01:08:54,167 --> 01:08:55,417
‫اینم بره به درک.

1384
01:08:58,459 --> 01:09:00,334
‫عشق واقعی! عزیزم...

1385
01:09:01,667 --> 01:09:03,459
‫اینم از عشق واقعی.

1386
01:09:05,834 --> 01:09:06,542
‫پادشاه جونی؟

1387
01:09:06,626 --> 01:09:09,084
‫آشا و ستاره توی جنگل دیده شدن!

1388
01:09:09,501 --> 01:09:10,667
‫واقعاً؟

1389
01:09:10,834 --> 01:09:12,042
‫چقدر خوب.

1390
01:09:13,209 --> 01:09:14,334
‫به مردم بگیم جمع شن تا همه

1391
01:09:14,501 --> 01:09:15,875
‫شاهدِ دستگیری‌ش توسط تو باشن؟

1392
01:09:16,084 --> 01:09:19,751
‫جدیداً زیاد مردم رو جمع می‌کنیم؛
‫اینطور فکر نمی‌کنی؟

1393
01:09:21,084 --> 01:09:22,209
‫دارم شوخی می‌کنم.

1394
01:09:22,376 --> 01:09:23,584
‫بگو شیپورها رو به صدا در بیارن آمایا.

1395
01:09:23,751 --> 01:09:26,167
‫من می‌رم سروقت دختره و ستاره.

1396
01:09:34,000 --> 01:09:35,793
‫خیلی‌خب. باید دست بجنبونیم.

1397
01:09:35,958 --> 01:09:37,042
‫و سر و صدا کنیم.

1398
01:09:39,167 --> 01:09:41,376
‫من مگنیفیکو رو تا جای ممکن
‫از قلعه دور می‌کنم.

1399
01:09:41,501 --> 01:09:42,626
‫تو به محض این‌که اون قلعه رو ترک کرد

1400
01:09:42,833 --> 01:09:44,626
‫برو و با کمک بقیه آرزوها
‫رو آزاد کنید.

1401
01:09:45,417 --> 01:09:46,751
‫می‌دونم، خب؟

1402
01:09:46,917 --> 01:09:48,501
‫منم نگرانم.

1403
01:09:48,584 --> 01:09:51,084
‫وایسا ببینم. داری چیکار می‌کنی؟

1404
01:09:51,668 --> 01:09:53,167
‫یه چوب؟

1405
01:09:56,542 --> 01:09:57,542
‫باشه.

1406
01:09:57,709 --> 01:09:58,751
‫باهاش چیکار کنم؟

1407
01:10:01,833 --> 01:10:03,125
‫جادویی شد؟

1408
01:10:03,292 --> 01:10:04,417
‫ممنون.

1409
01:10:05,542 --> 01:10:07,501
‫وقت رفتنه! برو.

1410
01:10:08,875 --> 01:10:10,334
‫خیلی‌خب. از پسش بر میام.

1411
01:10:11,709 --> 01:10:12,709
‫چی؟

1412
01:10:13,709 --> 01:10:14,833
‫زودباش. زودباش. زودباش.

1413
01:10:18,292 --> 01:10:19,292
‫خیلی‌خب.

1414
01:10:20,042 --> 01:10:21,584
‫موفق باشی آشا.

1415
01:10:26,668 --> 01:10:28,292
‫مبارزه رو قبول می‌کنم!

1416
01:10:36,167 --> 01:10:37,334
‫- وای.
‫- سلام!

1417
01:10:39,417 --> 01:10:42,000
با قلب‌مون می‌تونیم
دنیا رو درک کنیم

1418
01:10:43,250 --> 01:10:44,584
‫وای این‌جا رو ببین.
‫نوشیدنی داغ!

1419
01:10:45,751 --> 01:10:48,000
‫- ستاره. اومدی!
‫- خداروشکر.

1420
01:10:48,167 --> 01:10:49,251
‫وقتشه بچه‌ها.

1421
01:10:49,417 --> 01:10:50,459
‫اول سقف رو باز می‌کنیم

1422
01:10:50,626 --> 01:10:52,709
‫و بعد ستاره آرزوها رو آزاد می‌کنه.

1423
01:10:52,875 --> 01:10:55,792
‫ملکه گفت اول باید
‫قرقره‌های بزرگ رو پیدا کنیم.

1424
01:10:55,959 --> 01:10:58,376
‫این‌ها رو می‌گی؟

1425
01:10:58,709 --> 01:10:59,709
‫بیاین بالا ببینم!

1426
01:10:59,917 --> 01:11:01,501
‫همونطور که مادرم همیشه می‌گفت:

1427
01:11:01,668 --> 01:11:03,376
‫«اگر کسی افتاد پایین،

1428
01:11:03,542 --> 01:11:04,792
‫ولش کنید و به راه‌تون ادامه بدین»

1429
01:11:05,292 --> 01:11:06,833
‫نه رفیق! عمراً.

1430
01:11:07,042 --> 01:11:09,042
‫بهتره برگردی، چون من ترس از ارتفاع دارم.

1431
01:11:12,000 --> 01:11:13,000
‫به‌به عالیه!

1432
01:11:13,209 --> 01:11:15,125
‫وای باورم نمی‌شه!

1433
01:11:16,167 --> 01:11:17,292
‫رفتیم هوا.

1434
01:11:39,750 --> 01:11:41,084
‫بیا، این روغن «آبسیدین»ـه

1435
01:11:41,251 --> 01:11:42,626
‫برای محافظت در برابر صفحات کتاب.

1436
01:11:43,042 --> 01:11:44,334
‫انگار این کتاب برای آموزشِ

1437
01:11:44,501 --> 01:11:46,584
‫بدجنسی و شرارت نوشته شده!

1438
01:11:46,792 --> 01:11:49,750
‫ببین کاری هست که باهاش بتونیم
‫عصاش یا جادوش رو نابود کنیم

1439
01:11:49,959 --> 01:11:52,501
‫یا لااقل...

1440
01:11:52,626 --> 01:11:54,084
‫قدرتی که تسخیرش
‫کرده رو از بین ببریم.

1441
01:12:06,501 --> 01:12:07,875
‫به‌خدا که درکت نمی‌کنم!

1442
01:12:11,917 --> 01:12:12,917
‫تکون نمی‌خوره.

1443
01:12:13,125 --> 01:12:14,292
‫دارم تمام تلاشم رو می‌کنم.

1444
01:12:14,417 --> 01:12:15,459
‫داریو، داداش؟

1445
01:12:15,584 --> 01:12:17,459
‫حتماً یه دلیلی داره
‫که بهش می‌گن قرقره!

1446
01:12:17,543 --> 01:12:19,209
‫الان وقتِ این حرف‌ها نیست.

1447
01:12:19,543 --> 01:12:21,875
‫کافیه. مثل روز روشنه که باید

1448
01:12:22,084 --> 01:12:23,084
‫همگی با هم بکشینش!

1449
01:12:23,292 --> 01:12:24,292
‫با شمارش من.

1450
01:12:24,459 --> 01:12:25,376
‫یک.

1451
01:12:25,543 --> 01:12:26,417
‫دو.

1452
01:12:26,543 --> 01:12:28,042
‫نُـه!

1453
01:12:28,209 --> 01:12:29,417
‫بیست حروف الفبا!

1454
01:12:29,584 --> 01:12:30,417
‫چی می‌گی؟

1455
01:12:30,792 --> 01:12:32,125
‫بلد نیستم بشمارم!

1456
01:12:32,417 --> 01:12:33,251
‫حـالـا!

1457
01:12:34,959 --> 01:12:37,417
‫همینه! همه زورتون رو بزنید.

1458
01:12:44,584 --> 01:12:45,543
‫نـه!

1459
01:12:45,875 --> 01:12:47,875
‫اون دیگه شکست‌ناپذیر شده.

1460
01:12:48,084 --> 01:12:49,376
‫هیچ‌چیزی نمی‌تونه
‫عصاش رو نابود کنه.

1461
01:12:49,543 --> 01:12:51,042
‫و هیچ وِردی نمی‌تونه جادوـش
‫رو از بین ببره!

1462
01:12:51,209 --> 01:12:53,459
‫و ظاهراً هیچ‌جوره به اون آدم قبلی‌ ‫تبدیل نمی‌شه.

1463
01:12:54,000 --> 01:12:56,708
‫«اگه فقط یک بار از جادوی ممنوعه استفاده کنی...

1464
01:12:56,875 --> 01:12:59,501
‫تا ابد دست از سرت برنمی‌داره»

1465
01:13:03,792 --> 01:13:05,501
‫نمی‌تونم دور بزنم، نمی‌تونم، نمی‌تونم.

1466
01:13:06,209 --> 01:13:07,917
‫چقدر قشنگه!

1467
01:13:08,167 --> 01:13:09,584
‫توروخدا کار کن چوب جادویی!

1468
01:13:11,667 --> 01:13:12,584
‫خدای من.

1469
01:13:18,750 --> 01:13:20,000
‫باید بیشتر زور بزنیم.

1470
01:13:21,084 --> 01:13:24,251
‫خب، اونطوری باید بپری پایین!

1471
01:13:25,543 --> 01:13:27,084
‫خیلی‌خب باشه!

1472
01:13:27,750 --> 01:13:28,959
‫به‌خاطر روساث!

1473
01:13:29,376 --> 01:13:30,417
‫همگی بپرین پایین.

1474
01:13:32,418 --> 01:13:34,376
‫می‌میریم!

1475
01:13:35,708 --> 01:13:37,708
‫زنده می‌مونیم.

1476
01:13:45,209 --> 01:13:46,251
‫این‌ها آرزوهای ما هستن؟

1477
01:13:46,418 --> 01:13:48,251
‫- ظاهراً همین‌طوره.
‫- آرزوهامون آزاد شدن.

1478
01:13:49,583 --> 01:13:51,543
‫آرزوها! آشا داره آزادشون می‌کنه.

1479
01:13:51,708 --> 01:13:52,875
‫دختر ما!

1480
01:13:53,084 --> 01:13:53,875
‫زودباش بریم.

1481
01:13:54,084 --> 01:13:56,334
‫سابا تو مثلاً 100 سالــته ها!

1482
01:13:56,459 --> 01:13:59,625
‫اما همچنان اراده‌ قوی‌ای دارم!

1483
01:14:00,667 --> 01:14:01,667
‫اون‌ها موفق شدن!

1484
01:14:05,625 --> 01:14:06,625
‫نـه!

1485
01:14:09,501 --> 01:14:11,750
‫مهم نیست. دیگه خیلی دیره!

1486
01:14:12,834 --> 01:14:14,042
‫آشا...

1487
01:14:14,167 --> 01:14:17,126
‫مگنیفیکو هیچوقت دیر نمی‌کنه!

1488
01:14:17,667 --> 01:14:19,126
‫سایمون؟

1489
01:14:21,126 --> 01:14:22,126
‫ستاره!

1490
01:14:25,625 --> 01:14:27,418
‫فکر کردی می‌تونی
‫من رو شکست بدی؟

1491
01:14:30,792 --> 01:14:31,917
‫ممنون جان!

1492
01:14:32,126 --> 01:14:33,209
‫قابلی نداشت آشا.

1493
01:14:35,583 --> 01:14:36,709
‫توروخدا باهام کاری نداشته باش.

1494
01:14:37,709 --> 01:14:40,418
‫اونی که باید ازش بترسی من نیستم!

1495
01:14:45,042 --> 01:14:46,042
‫حمله!

1496
01:15:02,376 --> 01:15:03,459
‫ستاره!

1497
01:15:10,167 --> 01:15:11,376
‫سورپرایز!

1498
01:15:27,042 --> 01:15:29,167
‫وقت بخیر مردم روساث.

1499
01:15:31,834 --> 01:15:35,750
‫امشب همه‌ی ستاره‌ها توی آسمون‌ـن.

1500
01:15:35,959 --> 01:15:37,792
‫البته جز تو یکی!

1501
01:15:38,042 --> 01:15:40,542
‫چون زندانی شدی! نه؟

1502
01:15:41,667 --> 01:15:43,126
‫خب والا چی بگم...

1503
01:15:43,709 --> 01:15:46,542
‫من خیلی بدم میاد یکی بهم خیانت کنه!

1504
01:15:48,500 --> 01:15:50,750
‫اونی که خیانت کرد تو بودی!

1505
01:15:50,917 --> 01:15:52,458
‫نه، نه، نه.

1506
01:15:52,625 --> 01:15:53,917
‫دیگه خسته‌ام کردی.

1507
01:15:55,500 --> 01:15:56,376
‫علیاحضرت.

1508
01:15:56,500 --> 01:15:58,792
‫نقشه‌ت جواب نداد آمایا.

1509
01:15:59,042 --> 01:16:01,458
‫من به چیزی که می‌خواستم رسیدم.

1510
01:16:02,834 --> 01:16:04,001
‫چیکار می‌کنی؟

1511
01:16:04,209 --> 01:16:06,542
‫اون آرزوها مال تو نیستن
‫که بتونی آزادشون کنی!

1512
01:16:06,667 --> 01:16:08,084
‫اون‌ها مال من‌‌ان.

1513
01:16:10,042 --> 01:16:12,917
‫حالا؛ جلوی پادشاه‌تون زانو بزنید.

1514
01:16:15,583 --> 01:16:17,750
‫ستاره، فرار کن!

1515
01:16:20,376 --> 01:16:21,417
‫نـه!

1516
01:16:22,293 --> 01:16:23,334
‫آشا!

1517
01:16:25,667 --> 01:16:27,500
‫سلام آشا خانم.

1518
01:16:27,625 --> 01:16:29,293
‫خوشحالم به جمع‌مون پیوستی.

1519
01:16:29,458 --> 01:16:30,542
‫از اون ماجرای...

1520
01:16:30,667 --> 01:16:33,709
‫آرزوهاتون باید پیش خودتون باشه
‫و این حرف‌ها چه‌خبر؟

1521
01:16:34,417 --> 01:16:35,584
‫وایسا ببینم.

1522
01:16:37,084 --> 01:16:38,875
‫راستش اصلاً برام مهم نیست.

1523
01:16:39,750 --> 01:16:40,959
‫سلام به شما.

1524
01:16:41,126 --> 01:16:42,709
‫- بریم سروقت کار و بارمون.
‫- ستاره!

1525
01:16:49,376 --> 01:16:50,084
‫نـه!

1526
01:16:54,126 --> 01:16:55,709
‫آره.

1527
01:16:59,750 --> 01:17:01,917
‫آینه‌های روی دیوار...

1528
01:17:02,126 --> 01:17:03,917
‫کی از همه خوشگل‌ترـه؟

1529
01:17:04,709 --> 01:17:05,542
‫من.

1530
01:17:05,959 --> 01:17:06,959
‫نـه!

1531
01:17:07,417 --> 01:17:09,167
‫من برنده شدم.

1532
01:17:10,293 --> 01:17:12,042
‫راست می‌گن آرزوها
‫واقعاً برآورده می‌شن‌ها.

1533
01:17:12,209 --> 01:17:14,375
‫تو لیاقتِ ستاره رو نداری!

1534
01:17:14,500 --> 01:17:16,500
‫بهت که گفتم این‌جا
‫من تصمیم می‌گیرم!

1535
01:17:23,458 --> 01:17:24,917
‫نه، نمی‌تونی.

1536
01:17:26,126 --> 01:17:29,750
‫دیگه هیچکس نمی‌تونه
‫به ستاره‌ها آرزو کنه.

1537
01:17:35,334 --> 01:17:37,750
‫راستش دیگه قرار نیست هیچِ امید،

1538
01:17:37,959 --> 01:17:39,209
‫رویا،

1539
01:17:39,375 --> 01:17:41,042
‫یا فرار کردنی درکار باشه.

1540
01:17:44,584 --> 01:17:45,542
‫فرار کنید.

1541
01:17:51,375 --> 01:17:53,458
‫دیگه کسی نمی‌تونه
‫در برابر من قد علم کنه.

1542
01:17:53,584 --> 01:17:55,917
‫کسی نمی‌تونه داستان تعریف کنه.

1543
01:17:56,084 --> 01:17:59,542
‫هیچکس جرئت نمی‌کنه من
‫رو به مبارزه بطلبه!

1544
01:18:01,792 --> 01:18:04,126
‫تو...

1545
01:18:04,293 --> 01:18:05,293
‫هیچی نیستی!

1546
01:18:22,293 --> 01:18:25,209
‫ما همه...

1547
01:18:25,375 --> 01:18:26,459
‫ستاره‌ایم.

1548
01:18:29,667 --> 01:18:35,542
‫♪ من خودم رو یه ستاره می‌بینم ♪

1549
01:18:41,126 --> 01:18:47,042
‫♪ ازتون خواهش می‌کنم این رو ♪
‫♪ یه نشونه در نظر بگیرین ♪

1550
01:18:52,834 --> 01:18:55,209
‫شماها باید یاد بگیرین
‫شکست خوردن رو قبول کنید.

1551
01:18:58,542 --> 01:19:03,042
‫♪ چون من می‌دونم اگه شماها کنار من بایستید ♪

1552
01:19:07,917 --> 01:19:12,792
‫♪ همه در کنار هم، ♪
‫♪  از جادوی اون قوی‌تر خواهیم بود ♪

1553
01:19:13,542 --> 01:19:17,500
‫♪ پس آرزو می‌کنم ♪

1554
01:19:20,876 --> 01:19:21,792
‫سکوت!

1555
01:19:24,542 --> 01:19:27,667
‫♪ پس آرزو می‌کنم ♪

1556
01:19:27,792 --> 01:19:32,917
‫♪ - پس آرزو می‌کنم ♪
‫♪ - آرزو می‌کنم ♪

1557
01:19:34,209 --> 01:19:38,333
‫♪ تا قوی‌تر باشیم ♪

1558
01:19:46,876 --> 01:19:49,709
♪ ‫ما سال‌های طولانی ♪
♪ ‫رو به انتظار نشسته بودیم ♪

1559
01:19:49,876 --> 01:19:52,584
♪ ‫توی فکر این که، چرا و کِی... ♪

1560
01:19:52,709 --> 01:19:57,917
♪ ‫اما ما دیگه خسته شدیم! یا انجامش می‌دیم ♪
♪ ‫یا می‌میریم. یا شنا می‌کنیم، یا غرق می‌شیم! ♪

1561
01:19:58,542 --> 01:20:01,043
♪ ‫با قول محافظت و مراقبت، ♪
♪ ‫ما رو گول زده بودن ♪

1562
01:20:01,168 --> 01:20:04,084
♪ ‫اما الان می‌دونیم باید چیکار کنیم ♪

1563
01:20:04,208 --> 01:20:10,500
♪ امیدمون رو نسبت به آرزوهامون از دست ندیم ♪
♪ همونطور که به‌مون یاد دادی ♪

1564
01:20:10,667 --> 01:20:13,292
‫نه! نه! نه!

1565
01:20:13,459 --> 01:20:15,168
‫کافیه!

1566
01:20:22,126 --> 01:20:26,584
♪ ‫پس من خودم رو یه ستاره می‌بینم ♪

1567
01:20:26,751 --> 01:20:30,500
♪ ‫و حواسم رو نسبت به هر خطری ♪
♪ ‫جمع می‌کنم ♪

1568
01:20:30,667 --> 01:20:34,917
♪ ‫کاری که الان انجام می‌دیم، ♪
♪ ‫دم از جرئت و شجاعت ما داره ♪

1569
01:20:35,126 --> 01:20:39,001
♪ ‫چون اگه دست در دست هم بذاریم، ♪
♪ ‫از پس همه‌چی برمیایم! ♪

1570
01:20:39,208 --> 01:20:43,043
♪ ‫پس من آرزو می‌کنم ♪

1571
01:20:43,459 --> 01:20:44,459
‫نه!

1572
01:20:44,584 --> 01:20:46,625
♪ ‫تا قوی‌تر باشیم ♪

1573
01:20:46,792 --> 01:20:48,500
‫این‌ها آرزوهای من‌ان.

1574
01:20:48,625 --> 01:20:52,625
♪ ‫پس آرزو می‌کنم ♪

1575
01:20:52,792 --> 01:20:55,084
♪ ‫تا همه با هم... ♪

1576
01:20:55,208 --> 01:20:57,584
♪ ‫قوی‌تر باشیم. ♪

1577
01:21:15,334 --> 01:21:17,125
‫- ما موفق شدیم.
‫- آزاد شدن.

1578
01:21:40,917 --> 01:21:43,292
‫- آرزوم
‫- چقدر قشنگه!

1579
01:21:43,459 --> 01:21:45,043
‫خودم برآورده‌ش می‌کنم!

1580
01:21:45,208 --> 01:21:46,876
‫دل توی دلم نیست.

1581
01:21:47,667 --> 01:21:48,667
‫چه حس خوبی!

1582
01:21:48,876 --> 01:21:50,084
‫برگرد به جایی که تعلق داری.

1583
01:21:52,500 --> 01:21:53,834
‫پیدات کردم.

1584
01:21:56,292 --> 01:21:58,542
‫آرزوی قشنگ من.

1585
01:22:01,459 --> 01:22:03,834
‫مامان! آرزوت رو پس گرفتی.

1586
01:22:04,792 --> 01:22:06,208
‫- عزیزم.
‫- آشا.

1587
01:22:07,208 --> 01:22:08,876
‫واقعاً برات خوشحالم.

1588
01:22:14,751 --> 01:22:16,250
‫این یارو...

1589
01:22:17,125 --> 01:22:19,001
‫در دفاع از خودت
‫چه حرفی داری بزنی؟

1590
01:22:20,542 --> 01:22:22,542
‫آشا...

1591
01:22:22,667 --> 01:22:24,792
‫ببخشید.

1592
01:22:24,918 --> 01:22:26,751
‫واقعاً ببخشید.

1593
01:22:28,709 --> 01:22:31,250
‫انتظار ندارم من رو ببخشی.

1594
01:22:31,417 --> 01:22:35,209
‫من فقط از این می‌ترسیدم که نکنه
‫مجبور بشم...

1595
01:22:35,334 --> 01:22:37,083
‫می‌دونی...

1596
01:22:37,250 --> 01:22:39,500
‫آرزو به دلِ زندگی‌ای که می‌خوام بمونم.

1597
01:22:39,667 --> 01:22:42,250
‫و دوست داشتم
‫به مگنیفیکو باور داشته باشم.

1598
01:22:42,834 --> 01:22:44,918
‫منم همینطور.

1599
01:22:45,167 --> 01:22:46,542
‫همه‌مون می‌خواستیم.

1600
01:22:48,500 --> 01:22:50,667
‫هیچوقت نباید به
‫آدم‌های خوشگل اعتماد کرد.

1601
01:22:50,834 --> 01:22:52,918
‫واسه همین من چسبیدم به شماها.

1602
01:22:53,584 --> 01:22:55,542
‫بیا این‌جا ببینم.

1603
01:22:56,375 --> 01:22:57,375
‫سلام.

1604
01:22:59,083 --> 01:23:00,417
‫آهای؟

1605
01:23:00,542 --> 01:23:02,334
‫منم پادشاهاتون!

1606
01:23:04,375 --> 01:23:05,417
‫آمایا، خداروشکر!

1607
01:23:05,500 --> 01:23:06,667
‫دیدی چه بلایی سرم آوردن؟

1608
01:23:08,083 --> 01:23:10,042
‫- تو که عاشقِ آینه‌ای.
‫- اصلاً خنده‌دار نیست.

1609
01:23:10,250 --> 01:23:11,542
‫همین الان من رو از این‌جا بیار بیرون.

1610
01:23:12,001 --> 01:23:12,792
‫نه.

1611
01:23:14,125 --> 01:23:18,167
‫چی؟ بعد از تمام کارهایی که
‫برای تو و روساث انجام دادم...

1612
01:23:18,334 --> 01:23:20,459
‫اینجوری ازم تشکر می‌کنین؟

1613
01:23:20,959 --> 01:23:23,542
‫چون حقته!

1614
01:23:24,375 --> 01:23:25,918
‫آویزون‌ش کنید رو دیوار،

1615
01:23:26,125 --> 01:23:27,125
‫توی سیاه‌چال.

1616
01:23:27,292 --> 01:23:29,709
‫نه خواهش می‌کنم!
‫اون‌جا خیلی بوی بدی می‌ده.

1617
01:23:31,459 --> 01:23:33,292
‫زنده باد ملکه!

1618
01:23:33,501 --> 01:23:36,584
‫زنده باید ملکه.
‫زنده باد ملکه.

1619
01:23:36,709 --> 01:23:40,250
‫زنده باید ملکه.
‫زنده باد ملکه.

1620
01:23:45,542 --> 01:23:48,083
‫ببخشید. از این طرف، از این طرف.
‫اون همین‌جاست.

1621
01:23:48,667 --> 01:23:50,792
‫ملکه آمایا، پیداش کردم!

1622
01:23:50,959 --> 01:23:51,959
‫علیاحضرت.

1623
01:23:52,167 --> 01:23:54,083
‫شنیدم دوست داری پرواز کنی.

1624
01:23:54,667 --> 01:23:57,250
‫خب، پیتر می‌خواد یه ماشین پرنده بسازه.

1625
01:23:57,417 --> 01:23:59,542
‫- سلام.
‫- شما دو نفر می‌تونید با هم همکاری کنین.

1626
01:23:59,626 --> 01:24:01,083
‫اگه کمک نیاز داشتین به من بگین.

1627
01:24:05,042 --> 01:24:06,876
‫تازه اولشه...

1628
01:24:11,167 --> 01:24:14,793
‫حتی بهتر از چیزیه که توی
‫رویاهام می‌دیدم.

1629
01:24:14,958 --> 01:24:19,209
‫رویای من که یه شهر خیالیه که
‫توش همه‌ی حیوانات با هم برابر هستن

1630
01:24:19,375 --> 01:24:20,667
‫و می‌تونن لباس بپوشن.

1631
01:24:22,709 --> 01:24:24,083
‫وایسا ببینم. کجا رفتی؟َ

1632
01:24:25,542 --> 01:24:26,542
‫می‌دونم.

1633
01:24:26,667 --> 01:24:28,083
‫ببخشید که شکست.

1634
01:24:39,125 --> 01:24:41,084
‫این یه چوب جادویی‌ـه

1635
01:24:41,250 --> 01:24:43,626
‫واقعاً ازت ممنونم،
‫ولی نیازی ندارم.

1636
01:24:43,793 --> 01:24:46,167
‫زیاد با جادو میونه خوبی ندارم.

1637
01:24:46,334 --> 01:24:48,459
‫فکرکن، لباس کردم تَنِ یه درخت!

1638
01:24:48,542 --> 01:24:49,793
‫من جای آشا قبول‌ش می‌کنم.

1639
01:24:50,542 --> 01:24:51,542
‫اون چوب برای آشاست.

1640
01:24:52,626 --> 01:24:54,292
‫اما خب باهاش چیکار کنم؟

1641
01:24:54,459 --> 01:24:57,250
‫پری نجات‌دهنده ما باش دیگه!

1642
01:24:58,125 --> 01:25:00,751
‫نه. من‌که نمی‌تونم.

1643
01:25:06,542 --> 01:25:08,084
‫می‌تونم؟

1644
01:25:08,108 --> 01:25:17,108
ارائه ای از وبسایت صابرفان
.:: Saber-Fun.Com ::.

1645
01:25:17,876 --> 01:25:19,084
‫ممنونم.

1646
01:25:20,917 --> 01:25:21,917
‫خیلی‌خب.

1647
01:25:23,709 --> 01:25:25,417
‫- ببخشید.
‫- کلارا.

1648
01:25:26,209 --> 01:25:28,709
‫بعد بهم می‌گن چرا اینقدر بد اخلاقی!

1649
01:25:29,084 --> 01:25:31,376
ستاره بهش کمک می‌کنه
یاد بگیره چطوری باهاش کار کنه نه؟

1650
01:25:35,875 --> 01:25:37,250
‫وای نه...

1651
01:25:37,417 --> 01:25:38,667
‫الان دیگه خیلی به هم نزدیک شدیم.

1652
01:25:39,292 --> 01:25:41,209
‫کم کم باید بری، نه؟

1653
01:25:41,917 --> 01:25:43,793
‫تا توی آسمون باشی و بقیه بتونن
‫آرزوهاشون رو بهت بگن.

1654
01:25:46,626 --> 01:25:48,334
‫دلم برات تنگ می‌شه.

1655
01:25:49,875 --> 01:25:52,875
‫وقتی گریه می‌کنم صدام خیلی مسخره می‌شه.

1656
01:25:53,834 --> 01:25:55,125
‫ولنتینو!

1657
01:25:55,542 --> 01:25:57,209
‫منظورش که همین امشب نیست حالا.

1658
01:25:57,334 --> 01:25:58,626
‫وای پس خداروشکر.

1659
01:25:59,917 --> 01:26:01,834
‫واقعاً تحملش برام سخته.

1660
01:26:02,292 --> 01:26:04,542
‫هیچی نباشه سه هفته‌ سن دارم.

1661
01:26:05,250 --> 01:26:08,042
‫ستاره، چطوری ازت تشکر کنیم؟

1662
01:26:10,542 --> 01:26:11,793
‫کاری نداره.

1663
01:26:12,334 --> 01:26:14,209
‫با آرزو کردن!

1664
01:26:14,233 --> 01:26:32,580
@SaberFun تلگرام صابرفان
@SaberFunOfficial اینستاگرام صابرفان

