﻿1
00:01:08,925 --> 00:01:18,925
ارائه شده توسط وبسایت صابرفان
.:: Saber-Fun.Com ::.

2
00:01:18,949 --> 00:01:28,949
« صابرفان؛ مرجع دانلود فیلم و سریال بدون سانسور با دوبله و زیرنویس فارسی »
.:: Saber-Fun.Com ::.

3
00:01:28,973 --> 00:01:38,973
@SaberFun تلگرام صابرفان
@SaberFunOfficial اینستاگرام صابرفان

4
00:01:50,878 --> 00:01:53,146
‫بابا، بابا.

5
00:01:55,016 --> 00:01:56,817
.‫چیزی نیست دختر گلم

6
00:02:00,955 --> 00:02:04,224
‫بابا، بابا، بابا، کمکم کن!

7
00:02:04,324 --> 00:02:05,993
‫توروخدا کمکم کن بابا!

8
00:02:06,092 --> 00:02:07,728
‫توروخدا کمکم کن، توروخدا!

9
00:02:08,796 --> 00:02:12,733
‫آم، گمونم...

10
00:02:12,833 --> 00:02:14,869
.‫آره، دیگه بعدش از خواب پریدم

11
00:02:14,969 --> 00:02:17,103
‫چرا هیچ‌کاری نکردم من؟

12
00:02:17,203 --> 00:02:18,238
.‫نمی‌دونم که

13
00:02:18,338 --> 00:02:21,308
.‫سومین دفعه‌ست‌ها

14
00:02:21,408 --> 00:02:25,378
‫چرا همیشۀ خدا
‫مثل مترسک یه گوشه وایسادم؟

15
00:02:25,479 --> 00:02:28,583
‫اینجوری نگو پاول،
.‫بیخودی بخاطر خوابـش عذاب‌وجدان می‌گیره

16
00:02:29,517 --> 00:02:31,084
‫تو که همچین طرز فکری
‫راجع‌بهم نداری دخترم؟

17
00:02:31,184 --> 00:02:33,888
‫به نظرت که من توی زندگیِ واقعی،
‫همچین کاری نمی‌کنم؟

18
00:02:33,988 --> 00:02:35,422
‫اگه یهو رو هوا معلق بشم؟

19
00:02:35,523 --> 00:02:37,290
‫اون سری که نزدیک بود
‫تو آب غرق بشی رو یادت میاد؟

20
00:02:37,390 --> 00:02:39,092
‫یادته چقدر سریع پریدم توی آب؟

21
00:02:39,192 --> 00:02:40,360
.‫ناسلامتی چهار سالش بیشتر نبودها

22
00:02:40,461 --> 00:02:42,063
.‫یادمه واسم تعریف کردی

23
00:02:42,162 --> 00:02:44,230
.‫- خدافظ
‫- هانا!

24
00:02:44,331 --> 00:02:46,266
‫یادت نره امشب باید
.‫پیش سوفی بمونی

25
00:02:46,366 --> 00:02:48,035
.‫فردا شب بودها

26
00:02:48,134 --> 00:02:50,403
.‫نه، نمایش امشبـه
‫قرار بود امشب باشه دیگه.

27
00:02:50,504 --> 00:02:53,074
‫واقعی؟ نمی‌شه حالا
‫یه چند ساعتی رو تنها باشه؟

28
00:02:53,173 --> 00:02:54,107
.‫نمی‌ترسم‌ها

29
00:02:54,207 --> 00:02:55,676
.‫زیر قولت نزن دیگه

30
00:02:56,276 --> 00:02:57,612
.‫باشه خب، فعلاً

31
00:02:58,331 --> 00:03:00,254
‫[پاول متیوز - دکترای زیست‌شناسی]

32
00:02:59,579 --> 00:03:01,181
‫آمفی‌تئاتر همدیگه رو ببینیم یا که...

33
00:03:01,281 --> 00:03:02,550
.‫آره، احتمالاً

34
00:03:02,650 --> 00:03:04,952
‫نمی‌دونم حرف زدنـمون با شیلا
‫چقدر قراره طول بکشه، برای همین هم...

35
00:03:05,052 --> 00:03:07,021
‫- استرس داری؟
.‫- نه والا

36
00:03:07,120 --> 00:03:08,723
.‫به... به نظرم خوب پیش می‌ره

37
00:03:08,823 --> 00:03:09,624
.‫فکر کنم متوجه بشه

38
00:03:09,724 --> 00:03:13,060
‫و امیدوارم عذرخواهی بکنه
.‫و قائله ختم بشه

39
00:03:13,159 --> 00:03:14,695
‫می‌تونی ضبطش کنی؟

40
00:03:14,795 --> 00:03:15,963
‫- جدی می‌گی؟
.‫- آره

41
00:03:16,063 --> 00:03:17,832
.‫با گوشیت ضبطش می‌کنی دیگه

42
00:03:17,932 --> 00:03:19,132
.‫دوست دارم ببینم واکنشش چیه

43
00:03:19,232 --> 00:03:21,301
.‫وای دختر

44
00:03:21,401 --> 00:03:23,704
.‫ای جنتِ کینه‌ای

45
00:03:24,972 --> 00:03:27,140
.‫باشه حالا بهش فکر می‌کنم

46
00:03:27,240 --> 00:03:28,643
‫بهتره راه بیفتی،
.‫وگرنه دیرت می‌شه

47
00:03:28,743 --> 00:03:29,777
.‫نه، می‌رسم حالا

48
00:03:31,211 --> 00:03:33,781
.‫- روز خوبی داشته باشی
‫- تو هم همینطور.

49
00:03:34,482 --> 00:03:38,418
‫بنابراین، وقتی صحبت از
‫راهبردهای تطبیقی به میون میاد،

50
00:03:38,519 --> 00:03:41,254
‫به نظرتون چرا گورخر
‫همچین ظاهری داره؟

51
00:03:42,123 --> 00:03:43,491
‫از صد فرسخی می‌شه تشخیصش داد،

52
00:03:43,591 --> 00:03:46,393
‫و می‌شه گفت چندان کاربردی نیست، درسته؟

53
00:03:46,494 --> 00:03:49,362
‫به نظرتون راهی وجود داره
‫که این خطوط سیاه و سفید

54
00:03:49,463 --> 00:03:50,731
‫مزیت به حساب بیاد؟

55
00:03:53,701 --> 00:03:54,702
‫کسی نظری نداره؟

56
00:03:58,539 --> 00:04:01,142
‫با توجه به پیش‌زمینه‌ای که داریم،
‫همچین استتاری در خصوص تطبیق

57
00:04:01,241 --> 00:04:03,611
.‫با محیط اطراف مؤثر نیست

58
00:04:03,711 --> 00:04:06,212
‫بلکه در ترکیب شدن
.‫با خودِ گلّه بسیار تاثیرگذاره

59
00:04:06,312 --> 00:04:08,649
‫ببینید، شکارچی‌ها در وهلۀ اول
.‫باید شکارشـون رو شناسایی کنن

60
00:04:08,749 --> 00:04:10,718
‫نمی‌شه که یهویی
.‫به یه گله حمله بکنن

61
00:04:12,019 --> 00:04:14,455
‫بنابراین، اگه خلاف جریان قدم برداری،
.‫تبدیل به هدف شکارچی می‌شی

62
00:04:14,555 --> 00:04:16,991
.‫- بله
‫- منطقیه؟

63
00:04:18,459 --> 00:04:21,227
.‫آهای، هی، تمرکز کنید

64
00:04:21,327 --> 00:04:23,497
‫- اینطوری شد؟
.‫- نه، الان فرق داره

65
00:04:23,597 --> 00:04:25,966
‫اگه چیز جالبی هست،
.‫بگید ما هم بشنویم

66
00:04:26,067 --> 00:04:27,333
.‫ببخشید

67
00:04:27,434 --> 00:04:29,136
‫بسیارخب، درواقع الان
‫با قدم برداشتن برخلاف مسیر جمعی

68
00:04:29,235 --> 00:04:30,705
.‫خودتون رو مورد هدف شکارچی قرار دادید

69
00:04:30,805 --> 00:04:32,106
‫متوجۀ این قیاس شدید؟

70
00:04:32,205 --> 00:04:33,239
.‫بله، متوجه شدم

71
00:04:33,339 --> 00:04:35,375
‫بسیارخب، خوبه
‫حالا، در مقابل...

72
00:04:35,476 --> 00:04:39,412
‫کسی می‌تونه مثالی واسه‌مون بزنه که نشون بده
،‫خلاف جریان جمع قدم برداشتن

73
00:04:39,513 --> 00:04:42,248
‫می‌تونه مزیتی تکاملی باشه؟

74
00:04:42,348 --> 00:04:43,517
.‫- بله
‫- آم، جفت‌گیری؟

75
00:04:43,617 --> 00:04:44,417
.‫آ باریکلا

76
00:04:44,518 --> 00:04:46,053
.‫به «مادره» خوش اومدید

77
00:04:46,153 --> 00:04:49,289
.‫سلام، یه میز به اسم پاول رزرو کردم

78
00:04:53,160 --> 00:04:54,462
‫چیه؟

79
00:04:54,562 --> 00:04:56,296
‫ببخشید،
‫من شما رو می‌شناسم؟

80
00:04:56,396 --> 00:04:57,698
‫نمی‌دونم، می‌شناسید؟

81
00:04:58,899 --> 00:05:00,366
‫آره، من...

82
00:05:00,468 --> 00:05:03,070
‫خب شاید توی «اوسلر» دیده باشیدم.
.‫اونجا تدریس می‌کنم

83
00:05:03,170 --> 00:05:05,072
.‫نه. نه، تا حالا اونجا نرفتم

84
00:05:05,172 --> 00:05:07,340
‫- اخیراً اینجا اومدید؟
.‫- خیر

85
00:05:07,440 --> 00:05:11,277
.‫آها، باشه. آم، شرمنده
‫صرفاً...

86
00:05:11,377 --> 00:05:14,915
‫رویاهای صادقانه بود گمونم...

87
00:05:15,015 --> 00:05:16,951
‫- برایان بودید، درسته؟
.‫- پاول

88
00:05:38,438 --> 00:05:40,474
.‫سلام پاول

89
00:05:40,574 --> 00:05:42,176
.‫عه، از دیدنت خوشحال شدم

90
00:05:42,275 --> 00:05:44,211
.‫آره، خیلی وقته همدیگه رو ندیدیم شیلا

91
00:05:44,310 --> 00:05:46,480
.‫وای، اصلاً نشناختمت

92
00:05:46,580 --> 00:05:48,381
‫عه جدی؟
.‫شاید بخاطر ریشـمه

93
00:05:48,482 --> 00:05:51,952
‫نه، کلاً... سرتا پا عوض شدی...

94
00:05:57,258 --> 00:05:58,659
‫خب تا کِی قراره توی شهر باشی؟

95
00:05:58,759 --> 00:06:01,495
‫فقط چند روزی اومدم
.‫به برادرم سر بزنم

96
00:06:01,595 --> 00:06:02,897
‫اوضاعت چطوره؟

97
00:06:02,997 --> 00:06:06,167
‫- هنوز اوسلر تدریس می‌کنی، نه؟
.‫- آره اوسلرم

98
00:06:09,904 --> 00:06:12,006
.‫شنیدم قراره یه مقالۀ دیگه منتشر کنی

99
00:06:12,106 --> 00:06:16,076
‫آها آره، الان درگیرِ
.‫اصلاحات پایانی هستیم

100
00:06:16,177 --> 00:06:17,278
.‫پس... همه‌چیز عالی پیش می‌ره

101
00:06:17,377 --> 00:06:19,713
‫سر از کجا درآوردی حالا؟
‫کدوم انتشارات؟

102
00:06:19,814 --> 00:06:22,382
‫آم، می‌خوای... یه نگاهی
‫به منو بندازیم؟

103
00:06:22,483 --> 00:06:24,785
.‫آره
‫حالا بگو کدوم انتشارات؟

104
00:06:24,885 --> 00:06:26,720
.‫آم، نیچر

105
00:06:26,821 --> 00:06:28,122
‫نیچر؟

106
00:06:28,222 --> 00:06:29,490
.‫آره، از این بابت خوشحالـیم

107
00:06:29,590 --> 00:06:31,892
.‫آخه چند وقتی هم هست که شده، آره

108
00:06:43,671 --> 00:06:45,472
‫چرا بهم زنگ نزدی؟

109
00:06:45,573 --> 00:06:47,373
‫- چی؟
‫- چرا توی مقاله‌ات از من تقدیر نشد؟

110
00:06:47,474 --> 00:06:48,609
‫منظورت چیه؟

111
00:06:48,709 --> 00:06:51,145
‫وای بیخیال.
‫آخه «هوش گروهی»؟

112
00:06:51,245 --> 00:06:53,080
‫«الگوریتم کلونی مورچه‌ها»؟

113
00:06:53,180 --> 00:06:54,215
.‫آره

114
00:06:54,315 --> 00:06:56,317
.‫خیلی شبیه تحقیقاتِ منه‌ها

115
00:06:56,416 --> 00:06:59,320
‫خب، من... منظورت دوران فوق‌لیسانسـه؟

116
00:06:59,419 --> 00:07:00,988
‫بله، یادمه اون زمان اصلاً علاقه‌ای

117
00:07:01,088 --> 00:07:02,189
.‫به شبکه‌ها نداشتی

118
00:07:02,289 --> 00:07:04,024
‫همیشۀ خدا پیگیرِ
.‫مسئلۀ «کهولت سن» بودی

119
00:07:04,124 --> 00:07:06,961
‫آره، خب... خب...
‫توی 30 سال گذشته، سعی کردم

120
00:07:07,061 --> 00:07:08,796
.‫علایقـم رو گسترش بدم

121
00:07:08,896 --> 00:07:12,333
‫الان داری از «هوش‌چه» استفاده می‌کنی؟
‫می‌دونی که خودم کلمه‌اش رو ابداع کردم؟
‫[اشاره به ترکیب مورچه و هوش]

122
00:07:12,432 --> 00:07:14,568
.‫من از «هوش‌چه» استفاده نمی‌کنم

123
00:07:14,668 --> 00:07:17,605
‫ببین، زمین تا آسمون بین
‫حرف زدن راجع‌به یه ایده و

124
00:07:17,705 --> 00:07:19,607
‫عملی کردنـش تفاوت هست.

125
00:07:19,707 --> 00:07:22,710
.‫نه، نه، منم یه قدم‌هایی برداشتم
.‫یه کتاب نوشتم

126
00:07:22,810 --> 00:07:26,146
‫ناشر هم داری؟

127
00:07:26,247 --> 00:07:29,250
‫خب، قبل... قبل بستن قرارداد،
.‫می‌خوام اول تمومش کنم

128
00:07:29,350 --> 00:07:30,751
‫اصلاً دلم نمی‌خواد
‫تحت‌تاثیر دستور کار

129
00:07:30,851 --> 00:07:32,486
.‫هیچ شرکتی قرار بگیرم

130
00:07:32,586 --> 00:07:34,655
‫- می‌شه یه پیش‌نویسی چیزی...
‫- چرا اونوقت؟

131
00:07:34,755 --> 00:07:37,558
‫- حرفـم سند نیست؟
.‫- اوه بیخیال پاول

132
00:07:37,658 --> 00:07:39,326
.‫بچه‌بازی درنیار

133
00:07:39,425 --> 00:07:41,228
‫چقدرش رو نوشتی؟

134
00:07:41,328 --> 00:07:44,231
‫خب راستش هنوز فرصت نکردم
‫درست و حسابی بشینم

135
00:07:44,331 --> 00:07:46,634
‫و دست به قلم بشم، ولی...

136
00:07:46,734 --> 00:07:48,969
‫یه همچین چیزی
.‫کلاً همه‌چیز رو خراب می‌کنه شیلا

137
00:07:49,069 --> 00:07:51,805
‫اینکار عملاً تصاحبـه. یعنی...

138
00:07:52,840 --> 00:07:55,009
‫می‌شه حداقل یه تقدیری
توی مقاله‌ات از من بکنی؟

139
00:07:55,109 --> 00:07:57,811
.‫استاد بودن چیز بدی نیست‌ها پاول

140
00:07:57,912 --> 00:07:59,713
‫نیازی نیست حتماً
.‫محقق هم باشی

141
00:08:01,582 --> 00:08:04,351
.‫خواهش می‌کنم شیلا
‫بهش نیاز دارم.

142
00:08:31,178 --> 00:08:32,479
.‫ -  پاول
‫- جَن.

143
00:08:32,579 --> 00:08:34,081
.‫ - سلام
‫- بلیط‌ گرفتی؟

144
00:08:34,181 --> 00:08:35,716
‫آره، چی کار کردی؟

145
00:08:35,816 --> 00:08:37,351
‫چی، آها... منظورت شیلاست؟

146
00:08:37,451 --> 00:08:38,485
.‫آره

147
00:08:38,585 --> 00:08:39,520
‫آها، خب آره،
.‫به یه نتایجی رسیدیم

148
00:08:39,620 --> 00:08:41,522
‫یعنی حرف‌هام رو
.‫تمام و کمال بهش زدم

149
00:08:41,622 --> 00:08:43,958
‫ولی هنوز نتونستیم
.‫مشکل رو حل کنیم

150
00:08:44,058 --> 00:08:46,360
‫واقعا؟ خب قدم بعدی چیه؟

151
00:08:46,460 --> 00:08:47,494
.‫یه راهی پیدا می‌کنم

152
00:08:47,594 --> 00:08:49,296
‫خیله‌خب، حالا حق به جانب هم بود؟

153
00:08:49,396 --> 00:08:51,732
‫- صداش رو ضبط کردی؟
.‫ - نه بابا

154
00:08:51,832 --> 00:08:56,303
‫نمی‌دونم، حس کردم
.‫کار درستی نیست

155
00:08:56,403 --> 00:08:58,572
‫- بریم داخل؟
.‫ - آره

156
00:09:19,193 --> 00:09:21,862
‫پاول، پاول!

157
00:09:22,396 --> 00:09:24,898
‫وای!
.‫حدس زدم تویی

158
00:09:24,999 --> 00:09:26,266
‫- کِلِر؟
.‫- خودمم

159
00:09:26,367 --> 00:09:27,968
.‫خدای من، سلام

160
00:09:28,068 --> 00:09:30,037
.‫وای خیلی از دیدنت خوشحال شدم

161
00:09:30,137 --> 00:09:31,538
‫نمایش رو دیدی؟

162
00:09:31,638 --> 00:09:33,574
.‫خب آره دیگه

163
00:09:33,674 --> 00:09:36,110
‫- ایشون خانم‌ام جنت‌ـه.
.‫- عه سلام

164
00:09:36,210 --> 00:09:37,745
.‫ - سلام
‫- من کلرم.

165
00:09:37,845 --> 00:09:39,513
.‫ - سلام جنت
‫- کِی متاهل شدی تو؟

166
00:09:39,613 --> 00:09:42,484
‫آم خب، حول و حوش...
‫خب، بذار ببینم...

167
00:09:42,583 --> 00:09:44,852
‫- 15 سال.
‫- آره، 15 سالی می‌شه.

168
00:09:44,952 --> 00:09:46,854
.‫خیلی خوشحال شدم یهویی دیدمت‌

169
00:09:46,954 --> 00:09:48,756
.‫چند وقتـیه که خیلی تو فکرمی

170
00:09:48,856 --> 00:09:50,624
‫ببخشید، شما چطوری همدیگه رو می‌شناسید؟

171
00:09:50,724 --> 00:09:53,495
.‫قبلاً با همدیگه رابطه داشتیم

172
00:09:53,594 --> 00:09:55,195
.‫آره

173
00:09:55,295 --> 00:09:56,964
‫عجب عشق‌وحالی می‌کردیم نه؟

174
00:09:57,064 --> 00:09:59,199
‫بگذریم، چند وقتی می‌شه
.‫که فکرم پیشته

175
00:09:59,299 --> 00:10:03,537
‫جدی؟ من، آم...
.‫آخرین باری که بهت فکر کردم رو اصلاً یادم نمیاد

176
00:10:03,637 --> 00:10:07,041
.‫خیله‌خب
‫گمونم خوبه که بهم گفتی.

177
00:10:07,141 --> 00:10:09,043
.‫حالا، واسه این انقدر ذهنم رو درگیر کردی

178
00:10:09,143 --> 00:10:11,712
.‫که همش شب‌ها خوابت رو می‌بینم

179
00:10:11,812 --> 00:10:13,347
‫- واقعاً؟
.‫ - آره

180
00:10:13,448 --> 00:10:14,948
‫چند هفته‌ای می‌شه
.‫که هرشب هرشب میای به خوابم

181
00:10:15,682 --> 00:10:16,817
.‫خیلی عجیبـه

182
00:10:16,917 --> 00:10:18,685
.‫هیچ کاری هم نمی‌کنی‌ها
‫حتی اگه خوابـم درمورد تو هم نباشه،

183
00:10:18,786 --> 00:10:22,056
.‫میای یه گوشه واسه خودت وایمیستی

184
00:10:22,156 --> 00:10:23,057
‫مثلاً همین چند شب پیش،

185
00:10:23,157 --> 00:10:25,826
‫یکی از دوست‌های نزدیکـم
‫توی خیابون افتاده بود،

186
00:10:25,926 --> 00:10:29,163
‫ماشین بهش زده بود و
‫از  شدتِ خونریزی داشت توی بغلم جون می‌داد، خب؟

187
00:10:29,263 --> 00:10:31,598
‫بعدش... البته که
.‫فقط خوابی بیش نیست

188
00:10:31,698 --> 00:10:33,901
‫بعد یهویی

189
00:10:34,001 --> 00:10:37,071
‫سروکلۀ تو پیدا می‌شه
.‫و همینطوری تو خوابم رژه می‌ری

190
00:10:40,007 --> 00:10:43,677
‫عجب، من... خب، واقعاً
.‫خیلی عجیب‌وغریبـه

191
00:10:43,777 --> 00:10:46,814
‫یعنی اصلاً هیچ کاری نمی‌کنم؟
‫اصلاً نمیام یه کمکی چیزی بکنم؟

192
00:10:46,914 --> 00:10:48,715
‫هنوز این عادتت رو ترک نکردی؟

193
00:10:48,816 --> 00:10:51,453
‫- چی؟
.‫- دنبال تحقیر بودن رو می‌گم

194
00:10:51,553 --> 00:10:54,054
.‫خب دست خودت که نیست
‫سرزنشت نمی‌کنم.

195
00:10:54,154 --> 00:10:56,558
‫حرفم اینه که
‫درمانگرم بهم گفته

196
00:10:56,657 --> 00:10:57,858
.‫یه زنگی بهت بزنم

197
00:10:57,958 --> 00:11:02,863
‫شاید کدورتی بینـمون بوده
‫که توی ناخودآگاهـمون...

198
00:11:02,963 --> 00:11:04,398
.‫هنوز برطرف نشده

199
00:11:04,499 --> 00:11:07,201
‫می... می‌دونستی که اینجا بود؟

200
00:11:07,301 --> 00:11:10,104
‫نه، نه، نه،
‫یهویی دیدمتون اصلاً،

201
00:11:10,204 --> 00:11:12,406
.‫حس می‌کنم این خودش یه نشونه‌ست

202
00:11:12,507 --> 00:11:14,775
.‫باشه، باشه، آره

203
00:11:14,875 --> 00:11:16,710
‫می‌تونیم یه قهوه‌ای چیزی با همدیگه بخوریم؟

204
00:11:16,810 --> 00:11:19,213
‫یه حال و احوالی بکنیم
‫و مرور خاطرات بشه؟

205
00:11:19,313 --> 00:11:21,682
‫آره، حتماً... چرا که نه.
.‫یه روز می‌ریم

206
00:11:21,782 --> 00:11:23,485
‫آخه، می‌دونی...

207
00:11:23,585 --> 00:11:25,453
‫می‌شه شماره‌ات رو بهم بدی؟

208
00:11:25,553 --> 00:11:26,687
‫آم...

209
00:11:27,754 --> 00:11:29,389
.‫- باشه، آره
‫- باشه.

210
00:11:29,491 --> 00:11:31,758
.‫شماره‌ات رو اینجا بزن

211
00:11:32,926 --> 00:11:35,929
‫- نمایش رو دوست داشتی؟
.‫- آره، دوست داشتم

212
00:11:39,433 --> 00:11:40,734
‫چی؟ فامیلیت رو عوض کردی؟

213
00:11:40,834 --> 00:11:42,870
‫آره، فامیلی خانم‌ام رو گرفتم
‫فکر کردیم اینطوری...

214
00:11:42,970 --> 00:11:46,673
.‫به نظر خودم بهتر بود
‫خواستِ خودم بود.

215
00:11:46,773 --> 00:11:47,941
.‫درسته

216
00:11:48,041 --> 00:11:49,376
‫چرا سرخ شدی پس؟

217
00:11:49,477 --> 00:11:51,945
.‫خب آخه اصلاً یهویی جا خوردم

218
00:11:52,045 --> 00:11:53,914
‫خودت اگه بودی می‌دیدی یهویی

219
00:11:54,014 --> 00:11:56,850
‫دوست‌پسر سابقت اونطوری
‫گیرت می‌آورد، چیکار می‌کردی؟

220
00:11:56,950 --> 00:11:58,886
‫فکر نکنم
.‫شبیه اسکلا به تته پته می‌افتادم

221
00:11:58,986 --> 00:12:00,622
.‫من هم به تته پته نیفتادم

222
00:12:00,721 --> 00:12:02,089
.‫انگار خیلی از دیدنت ذوق‌زده شده بود

223
00:12:02,189 --> 00:12:05,659
‫خب، آره، ولی نه بخا...
.‫بخاطر خواب‌هاش بود

224
00:12:05,759 --> 00:12:07,161
‫چرا ازش دفاع می‌کنی؟

225
00:12:07,261 --> 00:12:09,963
‫جدی می‌خوای باهام یکی به دو بکنی الان؟

226
00:12:10,063 --> 00:12:12,766
‫نخیر، فقط نگرانم
‫از اینکه این زن قراره وقتی که من نیستم

227
00:12:12,866 --> 00:12:15,503
.‫ - باهات چیکار بکنه
‫- باهام چیکار بکنه؟

228
00:12:15,603 --> 00:12:17,137
‫آخه چه کاری می‌تونه با من بکنه؟

229
00:12:19,206 --> 00:12:20,140
‫بپّره روم؟

230
00:12:20,240 --> 00:12:22,943
‫چرا پرسیدی متاهله یا نه؟

231
00:12:23,043 --> 00:12:26,313
.‫می‌خواستم یه چیزی گفته باشم

232
00:12:26,413 --> 00:12:29,316
‫خیله‌خب باشه، شاید من دارم بزرگش می‌کنم،

233
00:12:29,416 --> 00:12:32,453
‫ولی اگه بگم اصلاً دلواپس نیستم
.‫که دروغ گفتم

234
00:12:32,554 --> 00:12:34,354
.‫منطقیه

235
00:12:35,022 --> 00:12:37,991
.‫قراره یه قهوه با همدیگه بخوریم دیگه
‫هیچ اتفاقی نمیفته.

236
00:12:39,259 --> 00:12:40,394
.‫دوستت دارم

237
00:12:42,196 --> 00:12:45,365
‫تا حالا راجع‌به خانم‌های
‫دیگه خیال‌پردازی کردی؟

238
00:12:48,702 --> 00:12:50,737
.‫خب معلومه که آره

239
00:12:50,837 --> 00:12:52,940
‫- ولی تا حالا خیانت نکردی که؟
.‫- وای خدای من، جنت

240
00:12:53,040 --> 00:12:54,509
‫به نظر خودت
‫انقدر آدم خفنی‌ام؟

241
00:12:54,609 --> 00:12:55,842
‫واقعاً فکر کردی می‌تونم

242
00:12:55,943 --> 00:12:58,212
‫پنهونی با یکی دیگه باشم
‫و وا ندم؟

243
00:12:58,312 --> 00:13:00,847
.‫نه، نه واقعاً، بی‌راه نمی‌گی

244
00:13:00,948 --> 00:13:03,817
.‫سعی کن نذاری منفی‌بافی ذهنت رو کنترل کنه

245
00:13:03,917 --> 00:13:07,120
.‫وای بیخیال
‫این خزعبلات روانشناسیت رو جمعش کن.

246
00:13:07,221 --> 00:13:09,389
‫خودت خوب می‌دونی که
.‫توی منفی‌بافی حرف اول رو می‌زنی

247
00:13:09,490 --> 00:13:11,925
‫بهتره واقع‌بین باشی
.‫و قبول کنی

248
00:13:12,025 --> 00:13:17,498
‫خب باشه، اگه اینطوریه،
.‫پس تو هم توی... «عوضی‌بازی» کم نمیاری

249
00:13:18,098 --> 00:13:19,967
‫من... تو «عوضی‌بازی» کم نمیارم؟

250
00:13:20,067 --> 00:13:23,737
‫بعله، حالا قبولش کن
.‫و واقع‌بین باش

251
00:13:27,207 --> 00:13:28,208
.‫بیا یه کاری کنیم

252
00:13:28,308 --> 00:13:31,512
.‫خیلی رسمی باهاش رفتار می‌کنم

253
00:13:31,613 --> 00:13:33,113
.‫حتی لبخند هم نمی‌زنم

254
00:13:34,114 --> 00:13:36,083
.‫- شاید خوشش بیاد
‫- چی؟

255
00:13:36,183 --> 00:13:37,552
.‫- ممکنه خوشش بیاد
‫- وای نه.

256
00:13:37,652 --> 00:13:38,986
‫آره، خیلی...

257
00:13:39,086 --> 00:13:40,887
.‫خب، می‌دونی یکم زیادیـه

258
00:13:40,988 --> 00:13:42,990
‫خیلی کم پیش میاد
.‫خواب‌هام رو یادم بمونه

259
00:13:43,090 --> 00:13:46,628
‫وای، حس می‌کنم
‫باید بخاطر اینکه یهویی

260
00:13:46,728 --> 00:13:49,296
‫رو سرت آوار شدم
.‫معذرت‌خواهی بکنم

261
00:13:49,396 --> 00:13:52,734
.‫نه بابا این چه حرفیه
‫خیلی جالبه واسم.

262
00:13:52,833 --> 00:13:54,768
‫در هر صورت،
.‫ممنون که وقت گذاشتی

263
00:13:54,868 --> 00:13:55,969
.‫قربونت

264
00:13:56,069 --> 00:13:58,205
‫آم، یه مسئلۀ دیگه‌ هم هست...

265
00:13:58,305 --> 00:13:59,607
‫که می‌خواستم
.‫باهات درمیون بذارم

266
00:13:59,707 --> 00:14:01,375
‫- جدی؟
.‫ - اوهوم

267
00:14:01,476 --> 00:14:02,809
‫چیه؟

268
00:14:02,909 --> 00:14:05,279
‫مشکلی نداری اگه درموردش بنویسم؟

269
00:14:05,379 --> 00:14:07,347
‫منظورت چیه؟ چطـ... چطوری یعنی؟

270
00:14:07,448 --> 00:14:09,916
.‫خب من نویسندۀ مجلۀ «نو اینکوئری»ام

271
00:14:10,017 --> 00:14:12,319
‫واقعا؟ ناشری؟

272
00:14:12,419 --> 00:14:13,420
.‫کارم آنلاینـه

273
00:14:13,521 --> 00:14:16,356
.‫یه‌جورایی شبیه بلاگه
‫حالا هیچکسی هم نمی‌خونه‌ها.

274
00:14:16,457 --> 00:14:18,892
‫در... درمورد چی می‌نویسی؟

275
00:14:18,992 --> 00:14:21,161
‫اکثراً روانشناسی و یونگ.

276
00:14:21,261 --> 00:14:22,530
.‫ - عه
‫- آره.

277
00:14:22,630 --> 00:14:23,765
.‫می‌دونستم پوزخند می‌زنی بهم

278
00:14:23,897 --> 00:14:25,700
.‫ببخشید
‫منظوری نداشتم.

279
00:14:25,799 --> 00:14:27,901
‫می‌خوای درمورد «من» بنویسی؟

280
00:14:28,001 --> 00:14:30,070
‫نه، دراصل می‌خوام
‫راجع‌به خواب‌هایی که دیدم بنویسم

281
00:14:30,170 --> 00:14:32,339
.‫همین که سر از خوابم درمیاری

282
00:14:32,439 --> 00:14:34,908
.‫صرفاً... با شغلم هم‌خونی داره

283
00:14:35,008 --> 00:14:37,444
‫خب اگه قرار نیست
‫مثل خوابت، از من به چشم

284
00:14:37,545 --> 00:14:41,181
‫یه بی‌عرضۀ ماست اشاره کنی،
.‫مشکلی ندارم

285
00:14:41,281 --> 00:14:42,784
.‫واقعاً بهت برخورده‌ها

286
00:14:42,883 --> 00:14:46,186
.‫نه بابا، دارم شوخی می‌کنم

287
00:14:46,286 --> 00:14:47,488
‫پس مشکلی نداری دیگه؟

288
00:14:47,588 --> 00:14:50,223
.‫- آره بابا، راحت باش
‫- ایول.

289
00:14:50,324 --> 00:14:51,693
.‫ممنونم، ایول

290
00:14:58,031 --> 00:14:59,132
‫- چی شده؟
‫- هیچی، خانمم...

291
00:14:59,232 --> 00:15:04,338
‫شک داشت که نکنه
.‫انگیزه‌های شومی داشته باشی

292
00:15:04,438 --> 00:15:05,839
‫مثل چی؟

293
00:15:05,939 --> 00:15:09,577
.‫همین که شاید هنوزم یه حسی بهم داشته باشی

294
00:15:09,677 --> 00:15:11,612
.‫یا مثلاً دلت واسم تنگ شده باشه

295
00:15:11,713 --> 00:15:13,715
‫صبر کن ببینم... جدی؟

296
00:15:13,815 --> 00:15:16,216
‫خیلی مسخره‌ست.
‫چرا همچین فکری کرده؟

297
00:15:16,316 --> 00:15:19,487
‫خب... نمی‌دونم... من...

298
00:15:19,587 --> 00:15:22,022
.‫وای لعنتی، باید برم

299
00:15:22,122 --> 00:15:24,826
.‫آم، خب مرسی

300
00:15:24,925 --> 00:15:28,428
.‫- واقعاً مرسی که کمکم کردی
‫- قربونت.

301
00:15:28,529 --> 00:15:32,332
‫پس گمونم... گمونم
.‫بعداً تو خوابم می‌بینمت

302
00:15:32,432 --> 00:15:35,435
‫باشه، خدا نکنه.

303
00:15:36,103 --> 00:15:37,337
.‫مرسی

304
00:15:41,743 --> 00:15:42,909
‫خودشه؟

305
00:15:43,009 --> 00:15:44,878
.‫- خودِ پاولـه
‫- خیلی عجیبـه واقعاً.

306
00:15:44,978 --> 00:15:46,413
.‫عملاً داریم یه خواب رو می‌بینیم‌ها

307
00:15:46,514 --> 00:15:48,248
.‫می‌دونم خیلی تصادفیه
‫فقط هرشب هرشب،

308
00:15:48,348 --> 00:15:50,917
‫به هر دلیلی،
.‫خواب پاول رو می‌بینم

309
00:15:51,017 --> 00:15:52,919
.‫ - سلام
‫- سلام.

310
00:15:53,019 --> 00:15:54,121
‫حالتون خوبه؟

311
00:15:54,221 --> 00:15:55,922
‫- بله، شما چطور؟
.‫ - بله

312
00:16:00,528 --> 00:16:01,829
.‫خیلی حیرت‌انگیزه

313
00:16:10,805 --> 00:16:11,938
‫چی شده؟

314
00:16:12,038 --> 00:16:13,206
‫تا حالا خواب من رو دیدی؟

315
00:16:13,306 --> 00:16:15,208
‫خوابت رو دیدم؟

316
00:16:15,308 --> 00:16:16,878
.‫آره

317
00:16:16,977 --> 00:16:18,546
‫منظورت کلاً تو عمرمه؟

318
00:16:18,646 --> 00:16:20,548
.‫نه، همین چند وقتی

319
00:16:20,648 --> 00:16:23,316
.‫نمی‌دونم
‫زیاد به این چیزها دقت نمی‌کنم.

320
00:16:25,553 --> 00:16:28,021
.‫داری می‌ترسونیم‌ها
‫چه خبر شده؟

321
00:16:28,422 --> 00:16:29,423
.‫هیچی

322
00:16:32,225 --> 00:16:34,261
.‫می‌شه لطفاً گوشی‌ها رو کنار بذارید

323
00:16:34,361 --> 00:16:36,229
‫یه گپی با همدیگه بزنیم؟

324
00:16:38,298 --> 00:16:41,469
‫خب بگو ببینم سوفی،
‫امروز مدرسه چطور بود؟

325
00:16:43,805 --> 00:16:45,138
.‫ - بابا
‫- مهم نیست،

326
00:16:45,238 --> 00:16:46,474
.‫بعداً بهشون زنگ می‌زنم

327
00:16:46,574 --> 00:16:47,742
.‫بگو ببینم روزت چطور بود

328
00:16:47,842 --> 00:16:49,209
‫می‌شه حداقل صداش رو قطع کنی؟

329
00:16:49,309 --> 00:16:50,711
.‫آره، باشه واسه دفعۀ بعدی

330
00:16:50,812 --> 00:16:52,212
.‫الان قطع می‌شه

331
00:16:54,449 --> 00:16:57,117
‫سوفی تصمیم نگرفتی
‫واسه نمایش کدوم شخصیت

332
00:16:57,217 --> 00:16:59,687
‫- رو قراره... بازی کنی...
‫- چرا...

333
00:17:02,657 --> 00:17:03,691
.‫بذارید برم قطعش کنم

334
00:17:06,226 --> 00:17:08,428
.‫باید جواب بدم

335
00:17:08,529 --> 00:17:09,564
.‫خلاف قوانینه‌ها

336
00:17:09,664 --> 00:17:10,997
.‫سلام ریچارد

337
00:17:11,097 --> 00:17:12,900
‫بدموقع مزاحم نشدم؟ وقت داری؟

338
00:17:12,999 --> 00:17:14,802
‫نه، نه، چیزی شده؟

339
00:17:14,902 --> 00:17:17,572
‫خب، از کجا شروع کنم؟

340
00:17:17,672 --> 00:17:19,439
‫وای، بحث جدی شد.

341
00:17:19,540 --> 00:17:20,808
.‫نه، خنده‌داره اصلاً

342
00:17:20,908 --> 00:17:24,110
‫می‌دونی که گاهی‌اوقات
‫برنامۀ شام می‌چینم، درسته؟

343
00:17:24,211 --> 00:17:26,814
‫آره، بالاخره تصمیم گرفتی دعوتم کنی؟

344
00:17:26,914 --> 00:17:29,750
.‫نه، الان... دورهم نشسته بودیم

345
00:17:29,851 --> 00:17:31,985
‫آها، خب؟

346
00:17:32,085 --> 00:17:34,956
‫انقدر واسه شوهرم تعریفش کردم
‫که دیگه حالش به هم می‌خوره،

347
00:17:35,055 --> 00:17:37,190
‫ولی هرشب هرشب
.‫من خوابش رو می‌بینم

348
00:17:37,290 --> 00:17:38,926
.‫همۀ خواب‌ها درست مثل همدیگه نیستن‌ها

349
00:17:39,025 --> 00:17:41,161
‫یه کسی هست که
.‫پایه ثابتِ خواب‌های هرشبمه

350
00:17:41,261 --> 00:17:43,965
.‫کاملاً شبیه یه آدم معمولیـه

351
00:17:44,064 --> 00:17:47,267
‫طرف اصلاً معلوم نیست کیه
.‫و هرشب من خوابش رو می‌بینم

352
00:17:47,367 --> 00:17:51,004
‫میاد مثل یه مهمون ضایع
‫که کسی هم اصلاً نمی‌شناستش

353
00:17:51,104 --> 00:17:53,173
.‫تو مهمونی جا خوش می‌کنه

354
00:17:53,273 --> 00:17:54,509
‫منظورت یکی مثل سیدنی‌ـه؟

355
00:17:54,609 --> 00:17:57,010
.‫آره

356
00:17:57,110 --> 00:17:58,813
‫نه، یعنی...

357
00:17:58,913 --> 00:18:02,215
.‫من خودمم... همچین خوابی دیدم

358
00:18:02,315 --> 00:18:03,584
.‫واسه ریچارد تعریف کردم

359
00:18:03,684 --> 00:18:06,654
‫- آره، بهت گفتم...
‫- آره، خیلی هم بهم برخورده،

360
00:18:06,754 --> 00:18:08,088
.‫راستش رو بخوای

361
00:18:08,188 --> 00:18:09,891
.‫خواب یه یارویی رو می‌بینه

362
00:18:09,991 --> 00:18:11,759
.‫آره، خیلی شبیه به خوابته نائومی

363
00:18:11,859 --> 00:18:15,128
.‫ولی ما این آقا رو می‌شناسیم

364
00:18:15,228 --> 00:18:17,063
.‫پاول یکی از دوست‌های قدیمیِ ریچارده

365
00:18:17,163 --> 00:18:19,867
.‫خب هم‌دانشگاهی بودیم درواقع

366
00:18:19,967 --> 00:18:22,803
.‫اونقدرهام به یاد موندنی نیست

367
00:18:22,904 --> 00:18:24,539
.‫یکمی کسل‌کننده‌ست

368
00:18:24,639 --> 00:18:27,073
.‫اصلاً... نمی‌فهمم
‫چرا اینجوری تو کفشی.

369
00:18:27,173 --> 00:18:28,643
.‫من که تو کَفِش نیستم

370
00:18:28,743 --> 00:18:30,076
‫خب چه شکلیه؟

371
00:18:30,176 --> 00:18:33,079
‫راستش یه جورایی
.‫شبیه سیدنی هم هست

372
00:18:35,181 --> 00:18:36,717
‫عکسی ازش دارید؟

373
00:18:57,905 --> 00:18:59,205
‫پاول؟

374
00:19:01,042 --> 00:19:02,610
خاک بر سرم

375
00:19:02,710 --> 00:19:04,812
‫- پاول، پاول!
‫- الو؟

376
00:19:04,912 --> 00:19:06,279
.‫خاک عالم بر سرم

377
00:19:06,379 --> 00:19:07,448
‫گوشی دستته؟
‫هی، چی...

378
00:19:07,548 --> 00:19:08,816
‫چی شده؟

379
00:19:09,784 --> 00:19:10,785
‫هی

380
00:19:11,590 --> 00:19:13,566
‫[به چی فکر می‌کنید پاول؟]

381
00:19:15,073 --> 00:19:16,293
‫[چرا تو خواب منی؟ تو کی هستی؟]

382
00:19:16,318 --> 00:19:17,277
‫[یعنی واقعیه؟]

383
00:19:17,302 --> 00:19:18,113
‫[ماه پیش خواب دیده بودم...]
‫[واقعا خودتی؟]

384
00:19:18,138 --> 00:19:18,563
‫[چطوری این‌کار رو می‌کنی؟]

385
00:19:18,596 --> 00:19:20,916
‫[والا دیگه دلم نمی‌خواد برم بخوابم.]

386
00:19:20,941 --> 00:19:21,549
‫[هی به دوست‌هام می‌گم، حرفم رو باور نمی‌کنن.]

387
00:19:23,196 --> 00:19:24,532
‫جنت!

388
00:19:24,632 --> 00:19:28,168
.‫یه صد... نفری واسم پیام گذاشتن

389
00:19:28,268 --> 00:19:29,503
.‫احتمالاً بخاطر پُستِ کلره

390
00:19:29,604 --> 00:19:33,306
.‫حتماً تگی چیزی کردتم

391
00:19:30,279 --> 00:19:31,279
[سلام پاول، چطوری؟]

392
00:19:31,304 --> 00:19:31,914
‫[یه جایی تو خوابـم دیده بودمت.]

393
00:19:32,830 --> 00:19:34,730
‫[خبرگزاری مس24]
‫[سلام، بابت مصاحبه...]

394
00:19:33,406 --> 00:19:35,308
.‫یکی می‌خواد باهام مصاحبه کنه

395
00:19:35,408 --> 00:19:36,777
‫حالا چرا انقدر ذوق‌زده شدی؟

396
00:19:36,877 --> 00:19:40,113
‫- چیه مگه؟ مشکلش کجاست؟
.‫- اتفاق عجیبیـه پاول

397
00:19:40,213 --> 00:19:42,483
‫شاید بهتر باشه
‫قبل از اینکه قدمی برداری

398
00:19:42,583 --> 00:19:44,452
.‫بشینی پیش خودت دودوتا چهارتا بکنی

399
00:19:50,323 --> 00:19:53,259
‫حالا چرا من؟
‫خب هیچ ذهنیتی ندارم،

400
00:19:53,360 --> 00:19:54,929
.‫گمونم چون آدم خاصی‌ام

401
00:19:55,029 --> 00:19:58,032
‫یک شهروند محلی سر از رشته
‫خواب‌های عجیبی

402
00:19:58,164 --> 00:19:59,734
‫از تعداد کثیری از مردم درآورده،

403
00:19:59,834 --> 00:20:02,670
‫که حتی دانشمندان
.‫هم توجیهی براش ندارند

404
00:20:02,770 --> 00:20:05,606
‫خب راستش ما روحمون هم
.‫خبر نداره که جریان از چه قراره

405
00:20:05,706 --> 00:20:09,877
‫ولی یه جورایی مشابه
‫«اثر ماندلا» در عالم خوابـه،

406
00:20:09,977 --> 00:20:12,278
‫و درواقع همین وضعیتی
.‫محسوب می‌شه که مردم اعلام می‌کنن

407
00:20:12,379 --> 00:20:14,482
‫همگی خواب کاذبی می‌بینن
.‫که هیچ توجیهی پشتش وجود نداره

408
00:20:14,582 --> 00:20:15,983
‫جدای از این،
‫مبحثی وجود داره به نام...

409
00:20:16,083 --> 00:20:19,319
‫- «فرافکنی اثیری»، خب؟
‫- نه مامان، من چمیدونم،

410
00:20:19,419 --> 00:20:21,388
‫به نوعی یک دیدار عرفانی
.‫در عالم خواب به حساب میاد

411
00:20:21,489 --> 00:20:23,423
‫از نظر علمی،
‫واقعاً همچین مسئله‌ای جای سوال داره،

412
00:20:23,524 --> 00:20:25,325
.‫- ولی مطابق گزارشاته
‫- من هیچ کاری نکردم.

413
00:20:25,425 --> 00:20:28,529
‫تجربۀ جدیدی
‫در رشتۀ من اتفاق افتاده...

414
00:20:28,629 --> 00:20:30,698
‫حالا چجوری
‫جواب دوست‌های مدرسه‌ام رو بدم؟

415
00:20:30,798 --> 00:20:33,433
‫هزاران نفر من باب این رویداد
‫توی نظرسنجی آنلاینـمون شرکت کردن.

416
00:20:33,534 --> 00:20:36,904
‫واسه چی دلخور شدی مامان؟
.‫من حالم خوبه‌ها

417
00:20:37,004 --> 00:20:38,939
.‫نذاشتی اخبار رو ببینم

418
00:20:39,040 --> 00:20:41,742
‫ولی بنده همیشه
‫سعی دارم با عقلـم پیش برم،

419
00:20:41,842 --> 00:20:43,276
‫معتقدم هر اتفاق ماوراءالطبیعه‌ای

420
00:20:43,376 --> 00:20:44,679
.‫باید به صورت اجتماعی شکل بگیره

421
00:20:44,779 --> 00:20:48,849
‫ولی این مسئله
.‫حتی برای آدمی مثل من هم مبهمـه

422
00:21:05,132 --> 00:21:09,335
.‫باشه، باشه
‫لطفاً سر و صدا نکنید.

423
00:21:09,870 --> 00:21:10,838
.‫آروم باشید

424
00:21:10,938 --> 00:21:12,372
.‫مرسی

425
00:21:12,473 --> 00:21:14,108
‫خداوکیلی کدومتـون بخاطر
‫درس «انتخاب خویشاوندی» اومده؟

426
00:21:14,207 --> 00:21:15,876
.‫دست‌هاتون رو بالا ببرید

427
00:21:15,976 --> 00:21:18,079
‫خیله‌خب، بقیه گوش بدید،
‫تا درس رو شروع کنم...

428
00:21:18,179 --> 00:21:19,814
‫پنج دقیقه فرصت دارید، خب؟

429
00:21:19,914 --> 00:21:21,082
.‫هر سوالی دارید بپرسید

430
00:21:21,182 --> 00:21:22,149
.‫بله، شما بفرمایید

431
00:21:22,248 --> 00:21:23,684
‫معروف شدن چه احساسی داره؟

432
00:21:23,784 --> 00:21:25,218
.‫ها

433
00:21:25,318 --> 00:21:27,988
‫خب اواخر امسال
‫که به مبحث «میمتیک» رسیدیم،

434
00:21:28,089 --> 00:21:29,355
.‫درموردش بحث می‌کنیم

435
00:21:29,457 --> 00:21:31,726
‫- شما بفرمایید.
‫- علت این اتفاق‌ها چیه؟

436
00:21:31,826 --> 00:21:33,160
.‫روحمم خبر نداره

437
00:21:33,259 --> 00:21:34,995
.‫من هم یکی مثل شما

438
00:21:35,096 --> 00:21:38,699
‫می‌خواید یکی بشید مثل
‫«استفن کولبرت»ـی چیزی؟

439
00:21:38,799 --> 00:21:40,433
.‫اوه، نه بابا

440
00:21:40,534 --> 00:21:43,704
‫شاید باورتون نشه ولی
.‫راستش دوست ندارم معروف بشم

441
00:21:43,804 --> 00:21:45,438
‫بسیارخب، شما!

442
00:21:45,539 --> 00:21:47,508
.‫حس می‌کنم خوابتون رو دیدم

443
00:21:47,608 --> 00:21:49,877
.‫ولی خیلی تیره و تاره
‫چیزی یادم نمیاد.

444
00:21:49,977 --> 00:21:51,846
‫می‌خوام رو خودم کار کنم
.‫تا فراموششـون نکنم

445
00:21:51,946 --> 00:21:55,248
‫- چطوری می‌تونم این کار رو بکنم؟
.‫- راستش من در این زمینه تخصصی ندارم

446
00:21:55,348 --> 00:21:58,652
‫داشتن دفترچه برای یادداشت
‫روزانه فکر خوبیه،

447
00:21:58,753 --> 00:22:00,888
‫ولی همین که توی کلاس
‫من رو می‌بینید، کافی نیست؟

448
00:22:02,523 --> 00:22:05,325
‫کی یادشه دقیقاً
‫چی خواب دیده؟

449
00:22:06,292 --> 00:22:08,095
.‫خیله‌خب
‫بیاید درموردش صحبت کنیم.

450
00:22:08,195 --> 00:22:10,064
.‫شاید به چیزهای جالبی برسیم

451
00:22:10,164 --> 00:22:12,600
‫کسی هست که دلش بخواد
‫راجع‌به خوابش صحبت بکنه؟

452
00:22:12,700 --> 00:22:15,870
.‫- بله بفرمایید
‫- خب، آم...

453
00:22:15,970 --> 00:22:17,303
‫توی جنگل،

454
00:22:17,403 --> 00:22:21,075
‫همینطوری لنگ‌لنگان می‌رفتم
‫و یه سری قارچ‌های عجیب می‌خوردم،

455
00:22:21,175 --> 00:22:24,645
‫جالب اینجاست که
.‫شیک و پیک هم کردم

456
00:22:24,745 --> 00:22:27,413
‫البته بقیه هم هستن
‫که مثل خودم تیپ زدن،

457
00:22:27,515 --> 00:22:32,520
‫ولی همه‌شون ترسیده‌ان
.‫و از شدت ترس خشکشون زده

458
00:22:32,620 --> 00:22:34,522
‫یهویی متوجه می‌شم
‫که بخاطر آقای قدبلندیـه

459
00:22:34,622 --> 00:22:36,657
.‫که داره به سمتم می‌دوئه

460
00:22:59,680 --> 00:23:00,714
.‫قایم شو

461
00:23:02,583 --> 00:23:04,084
‫با منی؟

462
00:23:04,185 --> 00:23:06,687
.‫آره پاول، می‌کشتمون‌ها

463
00:23:06,787 --> 00:23:07,521
‫پاول!

464
00:23:07,621 --> 00:23:09,322
.‫تا حالا همچین چیزی ندیدم

465
00:23:10,057 --> 00:23:11,324
.‫چه قشنگه

466
00:23:11,992 --> 00:23:14,327
‫نه! نه!

467
00:23:14,427 --> 00:23:17,932
.‫تا همینجاش رو یادم میاد

468
00:23:18,032 --> 00:23:19,700
.‫عه، چه جالب

469
00:23:19,800 --> 00:23:23,470
‫یعنی می‌گید
‫جای اینکه به دادتون برسم

470
00:23:23,571 --> 00:23:26,707
.‫- وایسادم قارچ‌ها رو تماشا می‌کنم
‫- آره گمونم.

471
00:23:26,807 --> 00:23:29,844
.‫خیله‌خب، بریم سراغ نفر بعدی
‫دیگه کی؟

472
00:23:55,636 --> 00:23:59,273
‫بسیارخب، پس توی خواب شما هم
.‫نظاره‌گر وایسادم

473
00:23:59,673 --> 00:24:01,141
.‫ولی جالبه

474
00:24:01,242 --> 00:24:02,977
.‫خیلی جالب

475
00:24:03,077 --> 00:24:04,545
‫دیگه کی؟

476
00:24:11,685 --> 00:24:12,686
.‫ها

477
00:24:25,165 --> 00:24:27,234
‫- تهش اینطوری می‌شه؟
.‫- آره

478
00:24:27,334 --> 00:24:29,670
.‫همینقدرش رو یادم میاد

479
00:24:29,770 --> 00:24:32,506
‫کسی هست که
‫خواب متفاوتی دیده باشه؟

480
00:24:32,606 --> 00:24:35,876
‫یه خوابی که حالا
.‫یه حرکتی می‌زنم

481
00:24:38,078 --> 00:24:39,947
‫کسی نبود؟

482
00:24:40,047 --> 00:24:41,782
‫خب پس بیاید
.‫ادامۀ همون‌ها رو بشنویم

483
00:24:41,882 --> 00:24:44,652
‫بعدی؟

484
00:24:54,395 --> 00:24:55,930
.‫بابا

485
00:24:56,030 --> 00:24:57,798
.‫وای خدا، پاکش کن ببینم

486
00:24:57,898 --> 00:24:59,667
.‫نه نگران نباش
‫می‌خوام واسه کایل بفرستم.

487
00:24:59,767 --> 00:25:01,602
‫- کایل کیه دیگه؟
.‫- دوستِ تمی

488
00:25:01,702 --> 00:25:03,570
.‫نمی‌دونم چرا باورش نمی‌شه تو بابامی

489
00:25:03,671 --> 00:25:05,973
‫عه با همدیگه تیک می‌زنید؟

490
00:25:06,073 --> 00:25:09,343
‫نه بابا، راجع‌به
.‫تو هی سوال می‌پرسه

491
00:25:09,442 --> 00:25:11,645
‫یعنی بالاخره خفن شدم دیگه؟

492
00:25:11,745 --> 00:25:13,480
.‫خب نه دیگه تا اون حد

493
00:25:13,580 --> 00:25:14,581
‫شنیدی جنت؟

494
00:25:14,682 --> 00:25:16,116
.‫می‌گه شبیه بابا پایه‌ها شدم

495
00:25:16,216 --> 00:25:18,185
.‫من که... همچین حرفی نزدم

496
00:25:18,285 --> 00:25:19,653
‫می‌شه امروز تا مدرسه برسونیم؟

497
00:25:19,753 --> 00:25:22,356
‫- می‌خوای برسونمت؟
.‫- آره

498
00:25:22,456 --> 00:25:23,557
.‫گمونم برسم

499
00:25:23,657 --> 00:25:26,126
‫- می‌شه جنت؟
.‫- آره ببرش

500
00:25:27,494 --> 00:25:29,964
.‫عجب چیزیه بابا

501
00:25:30,064 --> 00:25:32,733
‫بگو ببینم واکنشش چیه الان؟

502
00:25:32,833 --> 00:25:36,103
‫خب ما کلاً از اون دسته آدم‌هام نیستیم
‫که از جلب توجه خوشمـون بیاد،

503
00:25:36,203 --> 00:25:37,204
‫- می‌دونی که؟
.‫- آره بابا

504
00:25:37,304 --> 00:25:39,440
.‫واقعاً شرایطِ بدجوریه

505
00:25:39,540 --> 00:25:41,508
.‫خیلی بدجوره واقعاً

506
00:25:41,608 --> 00:25:44,278
‫آبجیم که رسماً

507
00:25:44,378 --> 00:25:46,714
‫برگ واسه‌ش نموند،
.‫وقتی گفتم می‌شناسمت

508
00:25:46,814 --> 00:25:48,248
‫یه خبر واسه‌م فرستاده بود،

509
00:25:48,349 --> 00:25:49,583
.‫می‌گفت اینجا رو باش پاول

510
00:25:49,683 --> 00:25:52,619
‫منم بهش گفتم
.‫عه این که پاول متیوزِ خودمونه

511
00:25:52,720 --> 00:25:53,821
.‫خانمش رو می‌شناسم

512
00:25:53,921 --> 00:25:56,190
.‫ - خیلی جالبه
‫- آره، آها راستی داشتم

513
00:25:56,290 --> 00:25:57,825
.‫یه پادکست گوش می‌دادم

514
00:25:57,925 --> 00:25:59,560
.‫موضوع بحثـشون پاول بود

515
00:25:59,660 --> 00:26:01,061
‫- واقعاً؟
.‫ -  آره

516
00:26:01,161 --> 00:26:04,631
‫داشتن می‌گفتن پاول
.‫یه ارتباطی به میم قدیمیِ توی اینترنت داره

517
00:26:04,732 --> 00:26:06,500
‫بعدشـم رسیدن به اینکه
‫کلاً میم و این چیزها

518
00:26:06,600 --> 00:26:08,602
.‫کم کم واردِ خواب‌هامون هم می‌شن

519
00:26:08,702 --> 00:26:10,671
.‫ - و این خزعبلات
‫- عه چه جالب.

520
00:26:10,771 --> 00:26:11,839
.‫جالبه واقعاً

521
00:26:11,939 --> 00:26:14,108
‫راستی موزه چه خبر؟

522
00:26:14,208 --> 00:26:15,309
‫- چی چی؟
.‫ - موزه

523
00:26:15,409 --> 00:26:16,443
.‫آها، آره، آره

524
00:26:16,543 --> 00:26:17,878
.‫خوبه، بدک نیست

525
00:26:17,978 --> 00:26:19,613
‫حس می‌کنم
‫یه سری چالش‌ها توی مسیرمون هست

526
00:26:19,713 --> 00:26:21,682
‫که باید برطرف بشه،
.‫ولی درکل خوب پیش رفته

527
00:26:21,782 --> 00:26:22,950
.‫مرسی که پرسیدی

528
00:26:23,050 --> 00:26:23,951
.‫ - عالیه
‫- اوهوم.

529
00:26:24,051 --> 00:26:25,886
‫می‌گما می‌دونم ربطی به من نداره...

530
00:26:25,986 --> 00:26:29,123
‫ولی اگه بشه
.‫دوست دارم منم توی این پروژه نقشی داشته باشم

531
00:26:29,223 --> 00:26:30,557
.‫آها آره

532
00:26:30,657 --> 00:26:31,892
‫نه مرسی، یعنی، من...

533
00:26:31,992 --> 00:26:33,994
.‫حس می‌کنم شرایط خیلی خوبی داریم

534
00:26:34,094 --> 00:26:35,162
‫آره، حالا اگه...

535
00:26:35,262 --> 00:26:38,500
‫خواستی با کسی مشورت بکنی
.‫و نظری چیزی بپرسی گفتم

536
00:26:39,833 --> 00:26:43,871
.‫آها، نه، آره خوبه گمونم
‫آره، آره.

537
00:26:43,971 --> 00:26:47,674
.‫می‌تونی کمکـمون کنی و نظراتت رو بدی... آره

538
00:26:47,775 --> 00:26:49,610
‫فکر می‌کردم
.‫پروژه دستِ تو نیست

539
00:26:49,710 --> 00:26:51,612
.‫خب نبود
‫ولی کریس نظرش عوض شد.

540
00:26:51,712 --> 00:26:52,946
.‫خب عالی شد

541
00:26:53,047 --> 00:26:54,948
.‫- خوشحال شدم
‫- مرسی.

542
00:26:55,049 --> 00:26:57,117
‫راستی ریچارد واسه مهمونی‌ شام معروفـش

543
00:26:57,217 --> 00:26:58,252
.‫دعوتـمون کرده

544
00:26:58,352 --> 00:27:01,422
‫- جدی؟ کِی؟
.‫- پنجم

545
00:27:01,523 --> 00:27:04,725
‫باورت می‌شه
‫بعد این همه سال بالاخره دعوت شدیم؟

546
00:27:04,825 --> 00:27:08,729
‫شیطون داشت گولـم می‌زد بگم نه‌ها
.‫ولی خب فکر کردم بریم بهتره

547
00:27:08,829 --> 00:27:11,198
...‫ - می‌گم پاول
‫- جان؟

548
00:27:11,298 --> 00:27:13,667
‫چرا دیگه نمیای به خوابم؟

549
00:27:13,767 --> 00:27:15,903
‫خب بخاطر اینکه
‫خودم سُرومُروگنده پیشتـم

550
00:27:16,003 --> 00:27:17,805
.‫نمی‌شه که از هر دو طرف نفع ببری

551
00:27:19,173 --> 00:27:22,009
‫- حسودیت شده؟
‫- نمی‌دونم، یعنی...

552
00:27:22,109 --> 00:27:24,512
‫- واقعاً نه ولی...
‫- خب شاید بهتر باشه

553
00:27:24,611 --> 00:27:25,979
.‫یه سری بهت بزنم

554
00:27:26,713 --> 00:27:28,550
‫می‌خوای چیکار کنم واست؟

555
00:27:28,649 --> 00:27:31,418
‫دوست داری
‫چه خوابی ببینی؟

556
00:27:31,519 --> 00:27:36,890
‫اوه، آم...
‫دوست دارم...

557
00:27:38,959 --> 00:27:40,961
‫یادته واسه هالووین
‫لباس تاکینگ‌هد رو

558
00:27:41,061 --> 00:27:42,464
‫پوشیده بودی؟

559
00:27:42,564 --> 00:27:43,597
.‫خب

560
00:27:43,697 --> 00:27:45,365
.‫یه حالی داشت لعنتی

561
00:27:45,467 --> 00:27:47,768
.‫یه جورایی عجیب ولی جذاب بود

562
00:27:47,868 --> 00:27:50,404
‫همون رو بپوش
‫و بیا از یه ماجرایی که پیش میاد

563
00:27:50,505 --> 00:27:52,606
.‫نجاتم بده

564
00:27:54,808 --> 00:27:56,544
‫خیال‌پردازی جنسیت اینه الان؟

565
00:27:56,643 --> 00:27:58,011
‫دستت خیلی بازه‌ها

566
00:27:58,112 --> 00:28:01,014
‫بعد اومدی تو چشمام نگاه می‌کنی
‫می‌گی یه لباس اورسایز بپوشم دلبری کنم برات؟

567
00:28:01,115 --> 00:28:03,784
‫نمی‌دونم
‫تحت فشارم، فکرم کار نمی‌کنه

568
00:28:03,884 --> 00:28:07,888
‫پس لخت سوار بر اسب،
‫با یه کیر گنده بیا.

569
00:28:07,988 --> 00:28:09,790
‫- راضی شدی الان؟
‫- کیر گنده واسه کیه؟

570
00:28:09,890 --> 00:28:11,692
‫- خودم یا اسبه؟
‫- تو دیگه.

571
00:28:11,792 --> 00:28:13,060
.‫باشه حالا همون لباس دیوید بیرن رو می‌پوشم

572
00:28:13,160 --> 00:28:15,095
‫- ختم کلام.
.‫- نه، وایسا یکمی فکر کنم

573
00:28:15,195 --> 00:28:16,029
.‫نه، نه، نخیرم

574
00:28:16,130 --> 00:28:17,565
.‫خودت گفتی اون لباسه رو بپوشم دیگه

575
00:28:17,664 --> 00:28:18,866
.‫ - تموم شد
‫- باشه.

576
00:28:21,668 --> 00:28:23,237
‫به نظرت
‫بقیه هم خواب لختت رو

577
00:28:23,337 --> 00:28:26,039
‫می‌بینن؟

578
00:28:26,673 --> 00:28:28,175
‫حشری می‌شی؟

579
00:28:29,477 --> 00:28:31,245
‫حشریم می‌کنه؟

580
00:28:31,345 --> 00:28:33,881
‫شاید همین الان
‫یکی داره خوابم رو می‌بینه.

581
00:28:34,982 --> 00:28:37,084
.‫- آره
‫- شاید اصلاً چند نفری

582
00:28:37,751 --> 00:28:39,286
‫با همدیگه دارن خوابم رو می‌بینن

583
00:28:40,522 --> 00:28:41,556
‫چند نفر؟

584
00:28:41,655 --> 00:28:44,459
‫صد نفر؟
‫شایدم هزار نفر.

585
00:28:44,559 --> 00:28:47,794
.‫وای که چقدر بی‌بندوباری

586
00:28:47,895 --> 00:28:49,497
.‫قبول نیست

587
00:28:49,597 --> 00:28:51,533
‫برنامه‌ات چیه؟

588
00:28:51,633 --> 00:28:55,836
‫حواسم هست
.‫از جات تکون نخوری

589
00:30:01,969 --> 00:30:04,238
.‫باید کارت رو تموم کنم پاول

590
00:30:05,573 --> 00:30:06,807
‫مجبورم!

591
00:30:06,907 --> 00:30:08,676
‫داری چیکار...
‫داری چیکار می‌کنی؟

592
00:30:08,775 --> 00:30:10,244
‫کی هستی تو؟

593
00:30:10,344 --> 00:30:11,546
.‫زنگ بزن پلیس

594
00:30:11,646 --> 00:30:12,714
‫تو خونۀ ما چیکار داری؟

595
00:30:12,813 --> 00:30:14,682
.‫- شرمنده، ببخشید
‫- گمشو بیرون!

596
00:30:14,781 --> 00:30:16,049
.‫وای بر من

597
00:30:16,149 --> 00:30:18,118
‫هانا، سوفی.
‫برید عقب!

598
00:30:18,218 --> 00:30:19,019
‫مامان! مامان!

599
00:30:19,119 --> 00:30:20,488
‫- یه کاری بکن!
‫- هانا...

600
00:30:20,588 --> 00:30:23,357
.‫هانا سوفی رو بردار ببر اتاقت
‫درم قفل کنید.

601
00:30:23,458 --> 00:30:25,058
.‫ببخشید

602
00:30:25,158 --> 00:30:27,928
.‫- چاقو رو بنداز کنار
‫- نمی‌شه، باید بکشمت.

603
00:30:28,028 --> 00:30:29,162
‫یه کاری بکن پاول!

604
00:30:29,263 --> 00:30:31,398
.‫مجبورم، مجبورم

605
00:30:31,499 --> 00:30:33,066
‫توی اتاق خوابمونه...

606
00:30:33,166 --> 00:30:34,901
.‫باید بکشمت

607
00:30:37,804 --> 00:30:40,774
‫قبلاً مبتلا به سندرم مانیا بوده

608
00:30:40,874 --> 00:30:43,511
‫ظاهراً مدتی می‌شه که
‫قرص‌هاش رو مصرف نمی‌کنه.

609
00:30:44,211 --> 00:30:45,912
‫خب... خب
‫چه بلایی سرش میاد؟

610
00:30:46,013 --> 00:30:48,882
‫از لحاظ روانی معاینه می‌شه،
‫دادگاه برگزار می‌شه

611
00:30:48,982 --> 00:30:50,551
.‫و بعدشـم دیگه تصمیم با قاضیـه

612
00:30:50,652 --> 00:30:52,185
‫یعنی ممکنه آزاد بشه؟

613
00:30:53,387 --> 00:30:56,790
.‫بعدِ تموم شدنِ حبسش آره دیگه

614
00:30:59,627 --> 00:31:01,629
‫ببینید
.‫شهرت همینه دیگه

615
00:31:01,729 --> 00:31:03,897
.‫دردسر داره، کاریشم نمی‌شه کرد

616
00:31:03,997 --> 00:31:06,233
‫باید با غریبه‌ها هم‌کلوم بشی،

617
00:31:06,333 --> 00:31:08,935
‫ممکنه بعضی‌هاشون
.‫از لحاظ روانی مشکل داشته باشن

618
00:31:09,036 --> 00:31:10,605
‫باید آمادگیش داشته باشید.

619
00:31:10,705 --> 00:31:11,838
‫من آدم تفنگ مفنگ نیستم‌ها.

620
00:31:11,938 --> 00:31:14,509
.‫خب منظورم اسلحه نبود

621
00:31:14,609 --> 00:31:16,076
.‫خونه‌ات آژیر نداره

622
00:31:16,176 --> 00:31:18,078
.‫ورودیت قفل نیست

623
00:31:18,513 --> 00:31:19,913
.‫معلومه که امنیت نداری

624
00:31:20,847 --> 00:31:23,817
.‫می‌تونی یه سگ بگیری

625
00:31:23,917 --> 00:31:27,054
.‫دخترمون سوفی حساسیت داره

626
00:31:27,154 --> 00:31:29,490
‫خب شاید بهتر باشه

627
00:31:29,590 --> 00:31:30,991
.‫خونه‌ات رو عوض کنی

628
00:31:31,091 --> 00:31:32,527
.‫شماره تلفن و آدرست رو محفوظ نگه دار

629
00:31:32,627 --> 00:31:35,195
‫نه، خونه رو عوض نمی‌کنیم،
‫من از بچگی اینجا بزرگ شدم.

630
00:31:35,295 --> 00:31:38,766
‫دوربین مداربسته، شوکر،

631
00:31:38,865 --> 00:31:40,400
‫قفل‌های بهتری روی درها بذار،

632
00:31:40,501 --> 00:31:44,271
‫پنجره‌هات رو عوض کن،
‫کلاس‌های دفاع شخصی برید.

633
00:31:44,371 --> 00:31:47,475
‫ظاهراً توی همچین شرایطی
‫بدجور خالی کردی.

634
00:31:49,477 --> 00:31:51,378
‫شاید بهتر باشه
.‫یکم از این موضوعات فاصله بگیریم

635
00:31:51,479 --> 00:31:54,247
‫از همون اولـم
.‫با این چیزها موافق نبودم

636
00:31:54,348 --> 00:31:56,684
‫عه می‌دونستی
‫قراره اینطوری شه؟

637
00:31:56,784 --> 00:32:00,020
.‫دارم کلی می‌گم پاول
‫عواقب عجیب‌وغریبی داره.

638
00:32:03,423 --> 00:32:04,891
.‫گمونم حق با خانمته

639
00:32:04,991 --> 00:32:07,260
.‫به چشم هشدار بهش نگاه کن

640
00:32:07,361 --> 00:32:09,797
.‫انگار داری با دُم شیر بازی می‌کنی

641
00:32:09,896 --> 00:32:11,398
‫منظورت چیه،
‫مگه من دارم چیکار می‌کنم؟

642
00:32:11,499 --> 00:32:14,434
‫همین که واسه مصاحبه می‌ری،
.‫به هر سازی می‌زنن می‌رقصی

643
00:32:14,535 --> 00:32:17,839
‫مشخصه که این قضایا
.‫خوراکِ خل‌وچل‌هاست

644
00:32:17,938 --> 00:32:20,107
‫منظورت چیه که
‫به سازشـون می‌رقصم؟

645
00:32:20,207 --> 00:32:22,442
‫واقعاً باورت شده ملت

646
00:32:22,543 --> 00:32:23,778
‫دارن اتفاقی خواب تو رو می‌بینن؟

647
00:32:23,877 --> 00:32:25,278
‫به ذهنت خطور نکرده
‫که شاید بخاطر اینه که همیشۀ خدا

648
00:32:25,379 --> 00:32:27,414
‫افتادی توی خبرگزاری‌ها
‫و شبکه‌های اجتماعی؟

649
00:32:27,515 --> 00:32:29,249
‫خب آره،
‫شاید تا یه جایی حق با تو باشه،

650
00:32:29,349 --> 00:32:31,318
.‫ولی خب همه‌چیز رو هم توجیه نمی‌کنه

651
00:32:31,418 --> 00:32:34,054
‫یعنی می‌خوای بگی
‫از نظرت یه اتفاق جادویی داره رخ می‌ده؟

652
00:32:34,154 --> 00:32:35,422
‫خب بگو ببینم چرا فقط من؟

653
00:32:35,523 --> 00:32:37,725
‫چرا خب تو نه؟
‫یا مثلاً یه آدم دیگه؟

654
00:32:37,825 --> 00:32:40,093
‫یعنی داری می‌گی اگه متافیزیک اثبات کنه

655
00:32:40,193 --> 00:32:41,662
‫که تو آدم خاصی هستی، قبولش می‌کنی؟

656
00:32:42,463 --> 00:32:43,531
‫نخیر.

657
00:32:45,466 --> 00:32:47,835
‫نمی‌فهمم،
.‫هنوز دارم هضمش می‌کنم

658
00:32:47,934 --> 00:32:49,804
‫ولی اون یارو یه آدم متوهم بود

659
00:32:49,903 --> 00:32:51,171
.‫که تو یه دنیای دیگه سِیر می‌کرد

660
00:32:51,271 --> 00:32:53,940
.‫فکر نکنم ادامه‌دار بشه

661
00:32:54,040 --> 00:32:55,409
‫ولی چرا باید ریسک کنی؟

662
00:32:55,510 --> 00:32:58,311
‫خب اگه ملت بشناسنم

663
00:32:58,412 --> 00:33:00,147
.‫بهتر می‌دونم وارد عرصه بشم

664
00:33:00,247 --> 00:33:02,517
‫منظورت از عرصه چیه پاول؟

665
00:33:04,384 --> 00:33:07,655
.‫ناشر دیگه
‫بخاطر کتابی که قراره بنویسم می‌گم.

666
00:33:07,755 --> 00:33:10,357
.‫آها، خب باشه

667
00:33:10,458 --> 00:33:13,661
‫درگیر بحران میانسالیت شدی؟

668
00:33:13,761 --> 00:33:16,096
.‫وای بیخیال

669
00:33:16,196 --> 00:33:18,965
‫خودت رفتی واسه خودت
‫کاوازکی خریدی‌ها!

670
00:33:19,065 --> 00:33:20,635
.‫خیله‌خب، آروم باش

671
00:33:38,753 --> 00:33:40,420
.‫- پاول
‫- سلام، بله.

672
00:33:40,521 --> 00:33:42,490
.‫سلام من مالی‌ام
‫طبقۀ بالا منتظرتونن.

673
00:33:42,590 --> 00:33:43,558
.‫عالیه

674
00:33:46,259 --> 00:33:48,261
‫- چیه؟
.‫- هیچی

675
00:33:48,763 --> 00:33:50,163
.‫نه، بگو ببینم

676
00:33:50,263 --> 00:33:52,600
‫واسم عجیبه که
.‫دارم از نزدیک می‌بینمتون

677
00:33:52,700 --> 00:33:54,434
‫عه، پس خوابم رو...

678
00:33:54,535 --> 00:33:56,002
.‫آره هرشب پشت سرهم

679
00:33:56,102 --> 00:33:58,806
.‫عجیبه واقعاً

680
00:33:58,906 --> 00:34:02,275
.‫به‌به، خب امیدوارم درست رفتار کرده باشم

681
00:34:02,375 --> 00:34:06,279
.‫حتی یه ذره هم اینجوری نیست

682
00:34:06,581 --> 00:34:08,048
.‫پاول رو آوردم

683
00:34:08,148 --> 00:34:10,350
.‫- اینجایید که
‫- بله اینجام.

684
00:34:10,451 --> 00:34:12,252
.‫پاول، ترنت‌ام، سلام

685
00:34:12,352 --> 00:34:13,955
‫خواب‌های خوبی
.‫واسه جلسۀ امروز دیدم

686
00:34:14,054 --> 00:34:16,122
.‫- بله، همچنین بنده
‫- جدی؟

687
00:34:16,223 --> 00:34:18,325
‫آها، منظورتون اینه که
‫واقعاً خوابم رو دیدید؟

688
00:34:18,425 --> 00:34:20,427
‫اتفاقاً دقیقاً خوابِ
.‫همین لحظه توی جلسه رو دیدم

689
00:34:20,528 --> 00:34:22,429
.‫گمونم یه خواب معمولی بوده فقط

690
00:34:22,530 --> 00:34:25,666
‫اینطوری نبود که بخوام
‫بگم وای این عجیب‌وغریبه کیه اومده به خوابم؟

691
00:34:25,766 --> 00:34:27,935
‫عه... شدم عجیب‌وغریب حالا؟

692
00:34:28,034 --> 00:34:30,505
.‫نه، منظورم خودِ شما که نیستی
.‫کلاً این جریانات عجیب‌وغریبه

693
00:34:30,605 --> 00:34:31,706
‫خواب‌های مالی
‫رو دیگه نگم براتون...

694
00:34:31,806 --> 00:34:33,373
‫- ترنت!
‫- عجیب‌وغریب بودن و گفته زِکی!

695
00:34:33,474 --> 00:34:35,275
‫ایشون همکار بنده،
‫خانم مری ویگینز هستن.

696
00:34:35,375 --> 00:34:37,645
.‫ - سلام
‫- سلام پاول.

697
00:34:37,745 --> 00:34:38,779
.‫بفرمایید بنشینید

698
00:34:38,880 --> 00:34:40,280
‫- اینجا؟
.‫- هرجا که راحتید

699
00:34:40,380 --> 00:34:41,348
‫بله.

700
00:34:42,282 --> 00:34:44,017
‫حالتون چطوره؟ زندگی بر وفق مُراده؟

701
00:34:44,117 --> 00:34:48,221
‫خب حقیقتاً
‫بعد از شروع جریانات خواب و این‌ها

702
00:34:48,321 --> 00:34:50,390
‫می‌دونید دیگه...
.‫همه‌چیز عوض شده

703
00:34:50,491 --> 00:34:51,626
‫خیلی باحالـه، نه؟

704
00:34:51,726 --> 00:34:53,961
‫والا کاشکی
‫ملت خوابِ من رو می‌دیدن.

705
00:34:54,060 --> 00:34:55,161
.‫ - وای منـم
‫- آره.

706
00:34:55,262 --> 00:34:57,364
.‫خب آره، باحالـه

707
00:34:57,465 --> 00:35:00,433
‫واقعاً از اینکه... قدم‌رنجه فرمودید
‫خیلی خوشحالـیم.

708
00:35:00,535 --> 00:35:02,102
.‫وای، توی پوستِ خودمون نمی‌گنجیم

709
00:35:02,202 --> 00:35:03,838
‫آم، احتمالاً الان که وارد شدید

710
00:35:03,938 --> 00:35:05,272
.‫احساس خیلی خوبی ندارید و معذب‌اید

711
00:35:05,372 --> 00:35:06,707
‫و واسه‌تون سوال پیش اومده
‫که «این آدم‌ها کی‌ان؟»

712
00:35:06,807 --> 00:35:07,909
‫«من اینجا چیکار می‌کنم؟»

713
00:35:08,009 --> 00:35:10,343
‫شاید بهتر باشه یه توضیح کلی
.‫راجع‌به شغلـمون بدیم

714
00:35:10,443 --> 00:35:12,880
‫آره، آره، خب ما اوایل سال جاری،
‫شرکت «ثاتس» رو کلید زدیم،

715
00:35:12,980 --> 00:35:14,482
‫عملاً هم نوپاییم.

716
00:35:14,582 --> 00:35:16,651
‫اکثراً تمرکزمون
‫روی پروژه‌های آنلاینـه،

717
00:35:16,751 --> 00:35:19,787
‫یه‌جورایی سعی می‌کنیم
‫برندها رو به طور کلی با هم ترکیب کنیم

718
00:35:19,887 --> 00:35:23,056
‫حتی فراتر از این‌ها،
‫اگه با عقل جور دربیاد، می‌شه گفت...

719
00:35:23,156 --> 00:35:24,424
.‫از سلبریتی‌های مدرن استفاده می‌کنیم

720
00:35:24,525 --> 00:35:27,762
‫و در حال حاضر،
‫توی این برهه از زمان،

721
00:35:27,862 --> 00:35:31,832
‫به نظرم، پاول، شما جذاب‌ترین
‫فرد در سرتاسر دنیا محسوب می‌شید.

722
00:35:31,933 --> 00:35:33,133
‫چی؟

723
00:35:33,233 --> 00:35:34,267
.‫جدی می‌گم، بدون شوخی

724
00:35:34,367 --> 00:35:35,536
.‫آره، رو هوا حرف نمی‌زنیم که

725
00:35:35,636 --> 00:35:37,872
.‫آره، اصلاً حرفِ الکی نیست

726
00:35:37,972 --> 00:35:40,041
‫برگ برنده دست شماست پاول،

727
00:35:40,140 --> 00:35:42,877
‫نفوذ شما بر روی مردم...
‫فقط بسته به

728
00:35:42,977 --> 00:35:44,512
.‫یک حوزۀ مجازی نیست

729
00:35:44,612 --> 00:35:46,547
‫منظورم اینه که، فقط برای
‫کاربرهای تیک‌تاک یا نمی‌دونم...

730
00:35:46,647 --> 00:35:49,016
‫دنبال‌کننده‌های مجلاتی
‫مثل نیویورکر معروف نیستید،

731
00:35:49,115 --> 00:35:52,352
.‫بلکه توی خوابِ مردم جای گرفتید

732
00:35:52,453 --> 00:35:55,255
‫یعنی هرکسی که
‫الان داره خواب می‌بینه،

733
00:35:55,355 --> 00:35:57,157
.‫می‌تونه مخاطبِ شما باشه

734
00:35:57,257 --> 00:35:58,659
.‫خارق‌العاده‌ست‌ها

735
00:35:58,759 --> 00:35:59,727
‫کی همچین کاری ازش برمیاد؟

736
00:36:01,294 --> 00:36:02,763
‫این همه مخاطب خیلی زیاده‌ها، مگه نه؟

737
00:36:02,863 --> 00:36:04,031
.‫آره

738
00:36:04,130 --> 00:36:05,165
‫حالا من یه سری ایده

739
00:36:05,265 --> 00:36:06,433
‫توی ذهنم دارم که

740
00:36:06,534 --> 00:36:08,101
.‫می‌خوام باهاتون درمیون بذارم

741
00:36:08,201 --> 00:36:09,537
‫حالا قبل از اینکه شروع کنیم،

742
00:36:09,637 --> 00:36:11,672
‫برامون سوال شده بود که بدونیم
‫هدف خودتون چیه...

743
00:36:11,772 --> 00:36:13,674
‫یعنی به کجا می‌خواید برسید،
‫دنبال چی هستید؟

744
00:36:13,774 --> 00:36:15,643
‫- رویاهاتون چیه؟
‫- رویاهای شما چیه؟

745
00:36:15,743 --> 00:36:18,713
‫خب چند سالی هست که
‫قصد دارم

746
00:36:18,813 --> 00:36:20,313
.‫یه کتاب بنویسم

747
00:36:20,413 --> 00:36:22,083
‫صرفاً فرصت نشده هنوز،
‫برای همین هم...

748
00:36:22,182 --> 00:36:23,718
‫خیله‌خب، پس یعنی شما نویسنده‌اید؟

749
00:36:23,818 --> 00:36:25,251
.‫معرکه‌ست

750
00:36:25,352 --> 00:36:27,622
‫راستش درمورد اینکه
‫یه استودیویی پیدا کنیم که

751
00:36:27,722 --> 00:36:29,490
‫از داستان زندگیتون فیلم بسازن،
‫صحبت کرده بودیم.

752
00:36:29,590 --> 00:36:31,391
‫حالا با این جنجالی که به پا کردید،

753
00:36:31,492 --> 00:36:33,861
‫احتمالاً بتونیم
‫یه معاملۀ شش رقمی داشته باشیم.

754
00:36:33,961 --> 00:36:35,161
‫فقط هم بابت حق و حقوق زندگینامه‌تونه.

755
00:36:35,261 --> 00:36:36,464
‫- جدی؟
‫- بله.

756
00:36:36,564 --> 00:36:37,932
‫- حق و حقوق زندگینامه؟
‫- آره.

757
00:36:38,032 --> 00:36:39,332
‫حق و حقوقی که توی زندگی دارید.

758
00:36:39,432 --> 00:36:41,602
‫بگذریم حالا،
‫ما یه گزینۀ خیلی خفن

759
00:36:41,702 --> 00:36:44,371
‫داریم که برای شروع خوبه.

760
00:36:45,740 --> 00:36:46,774
‫سپرایت.

761
00:36:46,874 --> 00:36:48,174
‫سپرایت.

762
00:36:48,274 --> 00:36:49,409
‫- سپرایت؟
‫- بله.

763
00:36:49,510 --> 00:36:51,712
‫بله، تبلیغات...
‫مجازیـشون رو به ما سپردن.

764
00:36:51,812 --> 00:36:53,948
‫احتمالاً یکی از کارکنانـشون
‫عقلـش رو از دست داده

765
00:36:54,048 --> 00:36:55,281
‫یا یه همچین چیزی،
‫ولی مشخصـه که قصد دارن به طرز عجیبی

766
00:36:55,382 --> 00:36:56,484
‫نحوۀ تبلیغاتـشون رو تغییر بدن.

767
00:36:56,584 --> 00:36:58,351
‫حالا از نظر ما،
‫این ایده که هرشب

768
00:36:58,452 --> 00:37:00,621
‫توئیتی از عکس شما
‫که یه قوطی سپرایت دستتون گرفتید

769
00:37:00,721 --> 00:37:02,288
‫با یه کپشن بامزه پست بشه،

770
00:37:02,389 --> 00:37:03,557
‫می‌تونه جالب باشه.

771
00:37:03,658 --> 00:37:05,660
‫فعلاً صرفاً
‫این ارتباط بینـتون رو توی ذهن مخاطب

772
00:37:05,760 --> 00:37:07,695
‫شکل بدیم
‫و امیدوار باشیم که

773
00:37:07,795 --> 00:37:09,597
‫حداقل به طور موقت بتونیم
‫این پدیده رو دستخوش تغییری بکنیم

774
00:37:09,697 --> 00:37:13,333
‫که در آینده‌ای نزدیک مردم
‫خواب شما و محصول رو با هم ببینن.

775
00:37:13,433 --> 00:37:15,435
‫می‌دونید چقدر حیرت‌آور می‌شه؟

776
00:37:15,536 --> 00:37:17,138
‫و اگه نتونیم
‫به نتیجۀ دلخواهـمون برسیم،

777
00:37:17,237 --> 00:37:20,007
‫می‌تونیم تظاهر کنیم که عملی شده

778
00:37:20,107 --> 00:37:21,341
‫و باهاش داستان‌های مختلفی بسازیم.

779
00:37:21,441 --> 00:37:22,543
‫بله، کاملاً.

780
00:37:22,643 --> 00:37:24,111
‫یعنی اگه به بن‌بست هم بخوریم...

781
00:37:24,210 --> 00:37:25,412
‫می‌شه یه داستان بامزه
‫از داخلـش دربیاریم.

782
00:37:25,513 --> 00:37:27,213
‫همین که سعی کردیم
‫کاری کنیم که ملت خواب سپرایت ببینن

783
00:37:27,313 --> 00:37:29,116
‫و خب نتیجه نگرفت.

784
00:37:29,215 --> 00:37:30,484
‫- درسته که احمقانه‌ست...
‫- من که خوشم اومده.

785
00:37:30,584 --> 00:37:32,720
‫...ولی یه جورایی باحالـه،
‫و می‌تونه کارساز باشه.

786
00:37:32,820 --> 00:37:34,121
‫- امکانـش هست...
‫- جان؟

787
00:37:34,220 --> 00:37:36,157
‫امکانـش هست برگردیم سر کتاب؟

788
00:37:36,624 --> 00:37:37,858
‫- کدوم کتاب؟
‫- کتابـم.

789
00:37:37,958 --> 00:37:39,126
‫کتابی که می‌خوام بنویسم.

790
00:37:39,225 --> 00:37:40,494
‫بذارید رک و پوست‌کنده بهتون بگم

791
00:37:40,594 --> 00:37:43,263
‫اصلاً تمایلی ندارم
‫شهرتی که دارم بر پایه و اساس

792
00:37:43,363 --> 00:37:44,465
‫همچین چیزی باشه.

793
00:37:44,565 --> 00:37:46,467
‫نمی‌خوام موضوع اصلیِ ویکی‌پدیام

794
00:37:46,567 --> 00:37:48,301
‫سپرایت باشه، متوجهید؟

795
00:37:48,401 --> 00:37:53,040
‫بسیارخب.
‫بگید ببینم چی توی فکرتونه؟

796
00:37:53,140 --> 00:37:55,208
‫خب من زیست‌شناس فرگشتی‌ام.

797
00:37:55,308 --> 00:37:56,777
‫کل زندگیـم رو صرف حرفه‌ام کردم.

798
00:37:56,877 --> 00:37:59,580
‫حالا همکاریـمون هم
‫باید مرتبط با رشتۀ

799
00:37:59,680 --> 00:38:00,781
‫دکترام باشه.

800
00:38:00,881 --> 00:38:02,248
‫خب ببینید...

801
00:38:02,348 --> 00:38:03,416
‫اصلاً خبر نداشتم.

802
00:38:03,517 --> 00:38:04,618
‫خب شهرتـتون بخاطر
‫همین خواب‌هاست دیگه، درسته؟

803
00:38:04,719 --> 00:38:06,352
‫آخه بخاطر... همین مسئله
‫هم هست که ملت علاقمندن.

804
00:38:06,454 --> 00:38:08,089
‫برای همین هم ممکنه
‫ورودتون به اون حوزه...

805
00:38:08,189 --> 00:38:09,824
‫با فراز و نشیب‌هایی روبه‌رو بشه.

806
00:38:09,924 --> 00:38:11,492
‫بله.

807
00:38:11,592 --> 00:38:15,395
‫من عضو هیئت علمی دانشگاهـم.
‫عملاً توی این حوزه قرار دارم.

808
00:38:15,496 --> 00:38:17,598
‫خب بیاید یکمی بیشتر
‫در زمینه‌ای که داریم صحبت می‌کنیم

809
00:38:17,698 --> 00:38:18,799
‫اطلاعات کسب کنیم،

810
00:38:18,899 --> 00:38:21,035
‫مثلاً بگید افراد معروف این حوزه

811
00:38:21,135 --> 00:38:22,169
‫- کی‌ها هستن؟
‫- خب،

812
00:38:22,268 --> 00:38:24,337
‫افراد زیادی هستن،
‫مثل رابرت ساپولسکی.

813
00:38:24,437 --> 00:38:26,140
‫توی این حرفه،
‫یکی از بهترین‌هاست.

814
00:38:26,239 --> 00:38:27,508
‫آها، همون...

815
00:38:29,043 --> 00:38:31,377
‫نه، فکر نمی‌کنم
‫تا حالا اسمـشون رو شنیده باشم.

816
00:38:31,479 --> 00:38:33,013
‫هرمن تگ چی؟

817
00:38:33,114 --> 00:38:34,682
‫- کی؟
‫- هرمن تگ.

818
00:38:35,549 --> 00:38:37,250
‫آها، اسمشون رو شنیدم.

819
00:38:37,350 --> 00:38:38,652
‫- عه جدی؟
‫- بله.

820
00:38:38,753 --> 00:38:40,855
‫خب گمونم این افراد سلبریتی محسوب نمی‌شن.

821
00:38:40,955 --> 00:38:43,090
‫خب حرف بنده هم همینـه،
‫شهرت پشیزی برام ارزش نداره.

822
00:38:43,190 --> 00:38:44,525
‫این فرصت برای من حکم این رو داره

823
00:38:44,625 --> 00:38:46,392
‫که بتونم توی حرفۀ خودم
‫به یه اسم و رسمی برسم.

824
00:38:46,494 --> 00:38:48,829
‫می‌دونید چی می‌گم دیگه؟
‫یه معاملۀ دو سر بُرد باشه.

825
00:38:48,929 --> 00:38:49,730
‫بله.
‫نه، متوجه شدم.

826
00:38:49,830 --> 00:38:51,065
‫منظورتون تغییر نگرش مخاطبـه،

827
00:38:51,165 --> 00:38:52,233
‫که به نظر من بسیار زیرکانه‌ست.

828
00:38:52,332 --> 00:38:53,834
‫فکر نمی‌کنم
‫الان بتونید همچین تغییر چشم‌گیری

829
00:38:53,934 --> 00:38:56,070
‫ایجاد بکنید
‫اونم بدون اینکه ضرری ببینید.

830
00:38:56,170 --> 00:38:57,471
‫کتابتون درمورد چی بود، گیاهان؟

831
00:38:57,571 --> 00:38:59,940
‫خب واقعاً هم مایل نیستم
‫که توی تبلیغات سپرایت فعالیتی داشته باشم.

832
00:39:00,040 --> 00:39:02,076
‫نه، نه، نه، ببینید
‫سپرایت فقط یکی از گزینه‌های روی میزمونـه پاول.

833
00:39:02,176 --> 00:39:03,511
‫ما کلی ایدۀ دیگه داریم.

834
00:39:03,611 --> 00:39:06,080
‫اوه، سپرایت
‫صرفاً یه چشمه از ایده‌های نابـمون بود.

835
00:39:06,180 --> 00:39:07,214
‫کلی ایده و طرح داریم.

836
00:39:07,313 --> 00:39:09,483
‫آم، یکی دیگه از ایده‌هامون

837
00:39:09,583 --> 00:39:12,586
‫این بود که نشون بدیم
‫اوباما خواب شما رو می‌بینه.

838
00:39:12,686 --> 00:39:15,355
‫این باعث میشه واردِ همون فضاهایی
با فرهنگ فاخر بشی

839
00:39:15,456 --> 00:39:16,824
‫که بهشون اشاره کردی.

840
00:39:16,924 --> 00:39:19,860
‫من مالیا رو می‌شناسم
‫پس می‌تونیم ترتیبش رو بدیم

841
00:39:19,960 --> 00:39:22,096
‫شاید این واقعاً چیزی نباشه که دنبالشم.

842
00:39:22,196 --> 00:39:23,296
‫گمونم ما اینجا

843
00:39:23,396 --> 00:39:25,032
‫- زبونِ همدیگه رو نمی‌فهمیم.
‫- نه، پاول.

844
00:39:25,132 --> 00:39:27,835
‫اگه همچین حسی بهت دست داده
‫پس اشتباه از منه

845
00:39:27,935 --> 00:39:30,571
‫میشه فقط... میشه... میشه از اول شروع کنیم؟

846
00:39:58,833 --> 00:40:01,268
‫خیال می‌کردم شما بتونین
کمکم کنین یه ناشر پیدا کنم.

847
00:40:01,367 --> 00:40:02,368
‫- من... من...
‫- اولاً که...

848
00:40:02,469 --> 00:40:03,704
‫می‌خوام ازت عذرخواهی کنم.

849
00:40:04,972 --> 00:40:07,440
‫بهت دروغ گفتم. من هیچ‌وقت خوابت رو ندیدم.

850
00:40:07,541 --> 00:40:09,176
‫فقط پیش خودم گفتم جالب میشه

851
00:40:09,276 --> 00:40:10,277
‫با این حرف جلسه رو شروع کنم، خب؟

852
00:40:10,376 --> 00:40:11,512
‫ولی چیزی که کاملاً حقیقت داره اینه که

853
00:40:11,612 --> 00:40:14,715
‫من این مدت زیاد بهت فکر کرده‌م

854
00:40:14,815 --> 00:40:16,684
‫و واقعاً حس می‌کنم قراره دوتایی

855
00:40:16,784 --> 00:40:18,519
‫یه کار خیلی خاصی بکنیم.

856
00:40:18,619 --> 00:40:21,188
‫پس فعلاً بیا بگیم که با همون
‫کتابت که درباره گیاهانه پیش میریم

857
00:40:21,288 --> 00:40:23,591
‫من اصلاً حرفی از گیاهان نزدم.

858
00:40:23,691 --> 00:40:26,894
‫اِ، نه... کتابت دربارۀ گیاهانِ....

859
00:40:26,994 --> 00:40:28,863
‫- گیاهانِ تکامل‌یافته دیگه.
‫- دربارۀ مورچه‌هاست.

860
00:40:28,963 --> 00:40:30,164
‫- مورچه‌ها.
‫- مورچه‌ها.

861
00:40:30,264 --> 00:40:31,732
‫- آهان! آهان.
‫- باشه، خیلی هم عالی.

862
00:40:31,832 --> 00:40:33,968
‫خب فرض کن با همون پیش بریم.

863
00:40:34,068 --> 00:40:35,202
‫کمکت می‌کنیم ترتیبش رو بدی.

864
00:40:35,302 --> 00:40:37,304
‫- جدی؟
‫- آره. من...

865
00:40:37,403 --> 00:40:38,839
‫من واقعاً دوست دارم باهات کار کنم، پاول.

866
00:40:39,540 --> 00:40:40,608
‫آخه همون‌جور که گفتم

867
00:40:40,708 --> 00:40:42,743
‫تو جذاب‌ترین آدمِ روی زمینی.

868
00:40:44,678 --> 00:40:47,548
‫باشه ولی دیگه
حرفی از تبلیغ و اسپرایت نباشه.

869
00:40:47,648 --> 00:40:49,049
‫تمرکزمون رو روی کتاب می‌ذاریم.

870
00:40:50,084 --> 00:40:51,685
‫آره و می‌دونی

871
00:40:51,785 --> 00:40:54,788
‫اگه با اسپرایت حال نمی‌کنی،
‫ما به خواسته‌ت احترام می‌ذاریم.

872
00:40:54,889 --> 00:40:56,824
‫فقط در ازاش ازت می‌خوام

873
00:40:56,924 --> 00:40:59,126
‫که حرف‌هامون رو گوش بدی و
پیش داوری نکنی

874
00:40:59,226 --> 00:41:01,328
‫مخصوصاً وقتی بحث چیزهایی
‫مثل اسپرایت پیش میاد، چون می‌دونی

875
00:41:01,427 --> 00:41:02,630
‫در حال حاضر...

876
00:41:02,730 --> 00:41:03,864
‫- آره.
‫- فرصت خوبی برامون فراهم شده.

877
00:41:03,964 --> 00:41:05,199
‫و اونا آماده‌ن که

878
00:41:05,299 --> 00:41:06,233
‫باهات مذاکره کنن.

879
00:41:06,333 --> 00:41:07,701
‫و رک بگم، فرصتِ محدودیه.

880
00:41:13,240 --> 00:41:14,675
‫آره، باشه.

881
00:41:16,277 --> 00:41:18,411
‫خب امشب برنامه‌ای داری؟

882
00:41:18,512 --> 00:41:22,149
‫اِ، نه. فردا اول وقت باید برگردم پس...

883
00:41:27,521 --> 00:41:29,523
‫اگه خواستی نوشیدنی بخوری بهم خبر بده.

884
00:41:29,623 --> 00:41:31,759
‫اگه برات راحت‌تره می‌تونم بیام طرفای تو.

885
00:41:31,859 --> 00:41:33,360
برات توی هتل ایس اتاق گرفتن، درسته؟

886
00:41:33,460 --> 00:41:35,095
‫خیلی آدم حسابی بودن.

887
00:41:35,195 --> 00:41:36,530
‫واقعاً کارشون رو بلدن.

888
00:41:36,630 --> 00:41:38,465
‫قراره یه ناشر برام پیدا کنن

889
00:41:38,565 --> 00:41:39,900
‫و کتاب رو چاپ کنن.

890
00:41:40,000 --> 00:41:41,368
‫وای چقدر عالی!

891
00:41:41,468 --> 00:41:42,870
‫الان دیگه فقط باید نوشتنش رو شروع کنی.

892
00:41:43,604 --> 00:41:45,239
‫آره، البته.

893
00:41:45,339 --> 00:41:46,473
‫خب، حالا چی گفتن؟

894
00:41:46,573 --> 00:41:49,043
‫گفتن من در حال حاضر

895
00:41:49,143 --> 00:41:50,644
‫جذاب‌ترین آدمِ روی زمینم.

896
00:41:50,744 --> 00:41:53,213
‫آخی!

897
00:41:53,314 --> 00:41:54,682
‫- چیه؟
‫- نه، چیزی نیست.

898
00:41:54,782 --> 00:41:56,250
‫مطمئنم این نظر لطف‌شون بوده.

899
00:41:56,350 --> 00:41:57,584
‫نه‌خیر، صراحتاً گفتن که

900
00:41:57,685 --> 00:41:59,386
‫رو هوا همچین حرفی نزدن.

901
00:41:59,486 --> 00:42:00,821
‫خیلی‌خب.

902
00:42:00,921 --> 00:42:02,656
‫فکر نمی‌کنم صرفاً واسه اینکه
حس خوبی بهم بدن

903
00:42:02,756 --> 00:42:03,958
‫همچین حرفی زده باشن، جنت.

904
00:42:04,058 --> 00:42:06,093
‫همین الانشم با مشتری‌های کله‌گنده‌ای که

905
00:42:06,193 --> 00:42:07,461
‫می‌خوان با من کار کنن، مذاکره کردن.

906
00:42:07,561 --> 00:42:09,129
‫مثلاً کی‌ها؟

907
00:42:09,229 --> 00:42:12,433
‫مثلاً... در واقع... خب این فقط یه مثالشه

908
00:42:12,533 --> 00:42:14,702
‫ولی گفتن اسپرایت.

909
00:42:14,802 --> 00:42:17,905
‫اسپرایت؟ قراره با اسپرایت کار کنی؟

910
00:42:18,005 --> 00:42:19,807
‫- جنت؟
‫- الان میام.

911
00:42:19,907 --> 00:42:20,841
‫کی پیشته؟

912
00:42:20,941 --> 00:42:22,142
‫کریس.

913
00:42:22,242 --> 00:42:23,711
‫فردا آخرین مهلت‌مونه

914
00:42:23,811 --> 00:42:25,112
‫واسه همین اومدیم کار رو تموم کنیم.

915
00:42:25,846 --> 00:42:27,214
‫آهان.

916
00:42:27,314 --> 00:42:28,382
‫بچه‌ها کجان؟

917
00:42:28,482 --> 00:42:30,117
‫رفتن بیرون. با کایل رفتن قاشق‌زنی.

918
00:42:30,217 --> 00:42:32,319
‫آهان، با کایل رفتن.

919
00:42:32,419 --> 00:42:33,821
‫خیلی‌خب.

920
00:42:33,921 --> 00:42:36,824
‫آره خب تبریک میگم پاول

921
00:42:36,924 --> 00:42:38,359
‫فردا می‌بینمت.

922
00:42:38,460 --> 00:42:39,760
‫آره، باشه.

923
00:42:39,860 --> 00:42:41,495
‫راستی دربارۀ اوباما هم حرف زدن

924
00:42:41,595 --> 00:42:43,564
‫شاید اونم خوابِ منو ببینه.

925
00:42:44,098 --> 00:42:45,132
‫باشه.

926
00:42:45,232 --> 00:42:48,470
‫یعنی میگم فقط اسپرایت جزو گزینه‌ها نبوده.

927
00:42:48,569 --> 00:42:50,070
‫پاول، نیازی نیست منو تحت‌تأثیر قرار بدی.

928
00:42:50,170 --> 00:42:52,706
‫- من دوسِت دارم.
‫- منم دوسِت دارم.

929
00:42:52,806 --> 00:42:55,342
‫-خیلی‌خب.
‫- فردا می‌بینمت.

930
00:42:55,442 --> 00:42:57,111
‫باشه، خداحافظ.

931
00:43:02,583 --> 00:43:03,851
‫اون مقاله رو خوندی که مردم توی استرالیا

932
00:43:03,951 --> 00:43:05,753
‫خواب‌هاشون از آخر به اوله؟

933
00:43:05,853 --> 00:43:07,321
‫- نه.
‫- دلیلش می‌تونه...

934
00:43:07,421 --> 00:43:08,856
‫جاذبۀ زمین یا همچین چیزی باشه.

935
00:43:08,956 --> 00:43:10,624
‫توی مقاله اسم تو رو هم آوردن پس...

936
00:43:10,724 --> 00:43:12,426
‫خب مردم توی چین چه‌جوری خواب‌ می‌بینن؟

937
00:43:12,526 --> 00:43:14,762
‫وارونه؟

938
00:43:16,730 --> 00:43:18,832
‫خب چند وقته استاد دانشگاهی؟

939
00:43:18,932 --> 00:43:24,438
‫وای، گمونم اگه  از سال 1996 تا
‫الان حساب کنم، بیست سالی بشه.

940
00:43:24,538 --> 00:43:26,373
‫من متولد سال 1996ام!

941
00:43:26,474 --> 00:43:27,775
‫این صورتحسابِ ما رو بیارین!

942
00:43:28,375 --> 00:43:29,477
‫نه، نه، شوخی کردم!

943
00:43:29,576 --> 00:43:32,179
‫آخه تو جای بچه‌می

944
00:43:32,279 --> 00:43:35,182
‫- مگه تو زن نداری؟
‫- نه، منظورم این نبود که...

945
00:43:35,282 --> 00:43:36,518
‫شوخی کردم.

946
00:43:36,617 --> 00:43:38,419
‫آهان، نه، یعنی متوجه‌م.

947
00:43:38,520 --> 00:43:40,387
‫خیلی‌خب.

948
00:43:40,488 --> 00:43:42,289
‫ولی آره. متأهلـم.

949
00:43:43,157 --> 00:43:44,224
‫- تو چی؟
‫- نه.

950
00:43:44,324 --> 00:43:46,627
‫با کسی هم تو رابطه نیستم.

951
00:43:46,727 --> 00:43:48,262
‫در حال حاضر تمرکزم روی کارمه.

952
00:43:48,362 --> 00:43:49,329
‫- متوجه‌ای؟
‫- آره.

953
00:43:49,430 --> 00:43:50,697
‫منظورت آژانسه؟

954
00:43:50,798 --> 00:43:52,800
خیلی بدت اومد، مگه نـه؟

955
00:43:52,900 --> 00:43:56,670
‫نه، فقط یه‌جورایی انگار...

956
00:43:57,137 --> 00:43:58,205
‫مثل یه فرقه بود.

957
00:43:58,305 --> 00:44:00,407
‫آره. تقریباً.

958
00:44:00,508 --> 00:44:02,544
‫در واقع من سعی کردم بهشون بگم که:

959
00:44:02,643 --> 00:44:04,445
‫«طرف یه استادِ فوق‌العاده باهوشه

960
00:44:04,546 --> 00:44:06,180
‫یعنی زیر بار حرف چرت‌وپرت نمیره.»

961
00:44:06,280 --> 00:44:10,518
‫ولی راستش رو بخوای
ایده اسپرایت هم بد چیزی نیست.

962
00:44:10,617 --> 00:44:11,919
‫- باید قبولش کنی.
‫- جدی؟

963
00:44:12,019 --> 00:44:13,821
‫- آره
‫- تصور این قضیه برام سخته که

964
00:44:13,921 --> 00:44:17,124
‫یکی قیافۀ منو ببینه و
فوری هوسِ اسپرایت کنه!

965
00:44:17,224 --> 00:44:18,225
‫من که می‌کنم.

966
00:44:18,249 --> 00:44:24,249
دانلود فیلم و سریال بدون سانسور از وبسایت صابرفان
.:: Saber-Fun.Com ::.

967
00:44:25,199 --> 00:44:26,400
‫میشه یه سوالی ازت بپرسم؟

968
00:44:26,501 --> 00:44:27,801
‫آره، چه سوالی؟

969
00:44:27,901 --> 00:44:29,870
‫حس کردم در رابطه با خوابت

970
00:44:29,970 --> 00:44:32,673
‫می‌خواستی سربسته یه چیزی بهم بگی.

971
00:44:33,541 --> 00:44:34,675
‫خجالت می‌کشم.

972
00:44:34,775 --> 00:44:37,244
‫چطور مگه؟ رفتارم عجیبه یا چیزی؟

973
00:44:37,344 --> 00:44:38,846
‫نمی‌دونم گفتنش درست باشه یا نه.

974
00:44:38,946 --> 00:44:41,315
‫خب صرفاً یه خوابه، من قضاوتی نمی‌کنم.

975
00:44:41,415 --> 00:44:44,251
‫آدم تو خواب نمی‌تونه خودش تصمیمی بگیره پس...

976
00:44:44,351 --> 00:44:46,220
‫آم... خب...

977
00:44:47,522 --> 00:44:48,755
‫توی خوابم باهم سکس می‌کنیم.

978
00:44:49,491 --> 00:44:50,691
‫جدی؟

979
00:44:50,791 --> 00:44:54,728
‫من خواب‌های سکسیِ پر شور و حرارتی می‌بینم.

980
00:44:54,828 --> 00:44:58,232
‫معمولاً هم این‌جورین که
‫توی خونه هستم و دیر وقته

981
00:44:58,332 --> 00:45:01,401
‫و تنهام و دارم تلویزیون می‌بینم

982
00:45:01,503 --> 00:45:02,736
‫و بعد...

983
00:45:06,340 --> 00:45:07,341
‫کسی اونجاست؟

984
00:45:11,613 --> 00:45:12,846
‫تو کی هستی؟

985
00:45:17,585 --> 00:45:18,852
‫آهای؟

986
00:45:25,092 --> 00:45:26,059
‫تو کی هستی؟

987
00:45:27,661 --> 00:45:29,096
‫چطوری اومدی تو؟

988
00:45:34,536 --> 00:45:35,969
‫توروخدا اذیتم نکن.

989
00:45:45,647 --> 00:45:47,047
‫خیس شدم.

990
00:45:51,586 --> 00:45:52,886
‫ببخشید، یه نوشیدنی خوردم

991
00:45:52,986 --> 00:45:55,022
‫و حالا دارم همه‌چیز رو می‌ریزم روی دایره.

992
00:45:55,122 --> 00:45:57,057
‫نه، نه، اشکالی نداره. اشکالی نداره.

993
00:45:57,157 --> 00:45:58,725
‫نه، خیلی مستهجنه. شرمنده.

994
00:45:58,825 --> 00:45:59,927
‫خوشحالم خوابت رو برام تعریف کردی.

995
00:46:00,027 --> 00:46:01,629
‫معمولاً میگن من تو خواب‌هاشون

996
00:46:01,728 --> 00:46:03,297
‫منفعلانه واسه خودم ول می‌چرخم.

997
00:46:03,397 --> 00:46:05,866
‫خوشحالم که می‌شنوم یه جا یه فعالیتی داشتم.

998
00:46:05,966 --> 00:46:07,067
‫خب گمونم از خوش‌شانسیمه.

999
00:46:07,167 --> 00:46:08,570
‫خب، اینو شک دارم.

1000
00:46:08,670 --> 00:46:12,172
‫نه، خیلی خوب بود. باور کن.

1001
00:46:13,807 --> 00:46:15,776
‫یه نوشیدنی دیگه می‌خوری؟
‫من که باید یه دونه دیگه بخورم.

1002
00:46:15,876 --> 00:46:17,211
‫- مارتینی می‌خوری دیگه؟
‫- درتی مارتینی.

1003
00:46:25,018 --> 00:46:26,753
‫میشه یه شراب کابرنت و

1004
00:46:26,853 --> 00:46:28,456
‫یه مارتینی دیگه بدین لطفاً؟

1005
00:46:40,300 --> 00:46:42,102
‫نکته جالب دربارۀ گورخرها همینه.

1006
00:46:42,202 --> 00:46:44,771
‫دلیل راه‌راه بودن‌شون اینه که با گله یکی بشن

1007
00:46:44,871 --> 00:46:47,341
‫چون شیر نمی‌تونه کل گله رو شکار کنه.

1008
00:46:47,441 --> 00:46:50,478
‫باید فقط یه هدف رو شناسایی کنه، متوجه‌ای؟

1009
00:46:51,044 --> 00:46:52,045
‫چیه؟

1010
00:46:52,145 --> 00:46:54,549
‫ببخشید ولی اون دوتا زل زدن به ما.

1011
00:46:54,649 --> 00:46:55,816
‫در واقع مشخصاً به تو زل زدن.

1012
00:46:55,916 --> 00:46:57,150
‫وای خدایا، یعنی نباید اینجا باشیم؟

1013
00:46:57,251 --> 00:46:58,952
‫- یا شاید باید...
‫- چرا؟ مگه چی شده؟

1014
00:46:59,052 --> 00:47:00,787
‫نه آخه... فقط...

1015
00:47:00,887 --> 00:47:03,123
‫اگه قرار باشه برم دیدن اوباما
نمی‌خوام شایعه‌ای درباره‌م درست بشه

1016
00:47:03,223 --> 00:47:05,493
‫- منظورت چیه؟
‫- نه، منظورم اینه که...

1017
00:47:05,593 --> 00:47:07,961
‫به این چیزا عادت ندارم.

1018
00:47:08,061 --> 00:47:10,130
‫- نکنه باید...
‫- باید چی؟

1019
00:47:11,431 --> 00:47:13,300
‫اصلاً نمی‌تونم از ذهنم بیرونش کنم

1020
00:47:13,400 --> 00:47:15,202
‫و الانم اینجا پیش تو نشستم
‫و... اصلاً به درک. خیلی‌خب...

1021
00:47:16,036 --> 00:47:17,404
‫میشه یه لطفی در حقم بکنی؟

1022
00:47:46,233 --> 00:47:48,168
‫خب اینم از خونۀ من.

1023
00:47:53,273 --> 00:47:57,478
‫جای قشنگیه. جمع‌وجور و قشنگه.

1024
00:47:57,578 --> 00:47:59,614
‫آره خب من ننه‌بابای پولدار ندارم پس...

1025
00:47:59,714 --> 00:48:01,315
‫نه، تیکه ننداختم.

1026
00:48:01,415 --> 00:48:02,849
‫منظورم اینه که جای دنجیه.

1027
00:48:03,584 --> 00:48:05,018
‫خونۀ قشنگی دست و پا کردی.

1028
00:48:07,821 --> 00:48:09,156
‫بشین.

1029
00:48:23,870 --> 00:48:29,042
‫- خب...
‫- خب... خیلی مسخره‌ست.

1030
00:48:29,142 --> 00:48:32,179
‫اصلاً نمی‌دونی چقدر به نظرم احمقانه‌ست.

1031
00:48:32,279 --> 00:48:35,148
‫- اصلاً نباید میومدم.
‫- نه، نرو.

1032
00:48:35,248 --> 00:48:37,752
‫گمونم یه خرده مستم.

1033
00:48:37,851 --> 00:48:39,052
‫منم مستم. بمون دیگه.

1034
00:48:39,152 --> 00:48:41,154
‫تازه از راه رسیدی، یه کم بمون.

1035
00:48:46,860 --> 00:48:48,228
‫دنده ثابته؟

1036
00:48:49,129 --> 00:48:53,066
‫نه، از این معمولی‌هاست.

1037
00:48:57,904 --> 00:48:59,973
‫خب چطور انجامش بدیم؟

1038
00:49:00,374 --> 00:49:01,576
‫آم...

1039
00:49:03,778 --> 00:49:06,079
‫دوست دارم اول لباس‌هام رو عوض کنم.

1040
00:49:06,179 --> 00:49:08,516
‫- مشکلی نیست؟
‫- راحت باش.

1041
00:49:08,616 --> 00:49:10,917
‫باشه، باشه، زودی برمی‌گردم.

1042
00:49:45,753 --> 00:49:47,187
‫همه‌چی مرتبه؟

1043
00:49:48,689 --> 00:49:50,558
‫آره.

1044
00:49:50,658 --> 00:49:55,962
‫آم، خب می‌خوای کجا وایسم؟

1045
00:49:56,930 --> 00:49:58,466
‫میشه کاپشنت رو در بیاری؟

1046
00:50:00,934 --> 00:50:02,269
‫حتماً.

1047
00:50:06,607 --> 00:50:09,544
‫خیلی‌خب حالا میشه بری اون گوشه وایسی؟

1048
00:50:10,812 --> 00:50:12,379
‫- اونجا؟
‫- آره.

1049
00:50:24,291 --> 00:50:26,461
‫برو قشنگ بچسب به دیوار.

1050
00:50:50,585 --> 00:50:52,587
‫- خیلی‌خب پس الان این...
‫- ببخشید، خفه شو.

1051
00:50:52,687 --> 00:50:55,989
‫فقط... میشه... میشه یه کم بیشتر پیش بری؟

1052
00:50:56,089 --> 00:50:58,960
‫فقط می‌دونی که من زن دارم.

1053
00:50:59,059 --> 00:51:00,528
‫می‌دونم، هر وقت تو بگی دیگه ادامه نمیدیم.

1054
00:51:00,628 --> 00:51:03,196
‫فقط لطفاً بذار... یه کم بیشتر.

1055
00:51:06,767 --> 00:51:09,236
‫این دفعه لطفاً چیزی نگو. فقط طبق خواب پیش برو.

1056
00:51:25,486 --> 00:51:27,053
‫تو کی هستی؟

1057
00:51:32,894 --> 00:51:34,160
‫توروخدا اذیتم نکن.

1058
00:51:42,603 --> 00:51:43,638
‫لمسم کن.

1059
00:51:55,415 --> 00:51:56,416
‫چیه؟

1060
00:51:56,517 --> 00:51:59,854
‫توی خواب‌هام معمولاً...

1061
00:51:59,954 --> 00:52:01,489
‫تو پیش‌قدم میشی.

1062
00:52:02,088 --> 00:52:03,356
‫باشه.

1063
00:52:04,090 --> 00:52:05,493
‫چی می‌خوای؟

1064
00:52:21,074 --> 00:52:22,610
‫وای.

1065
00:52:23,811 --> 00:52:26,179
‫ببخشید. استرس گرفتم.

1066
00:52:26,279 --> 00:52:28,449
‫اشکالی نداره. نگران نباش.

1067
00:52:28,549 --> 00:52:31,117
‫- بدنم یه وقتایی...
‫- باشه، اشکالی نداره.

1068
00:52:31,217 --> 00:52:32,787
‫از نظر بیولوژیکی، در واقع کاملاً...

1069
00:52:32,887 --> 00:52:35,656
‫- اشکالی نداره. آروم باش.
‫- هیچ مشکلی نداره.

1070
00:52:35,756 --> 00:52:38,158
‫- باشه.
‫- خیلی‌خب.

1071
00:53:08,889 --> 00:53:10,123
‫به این زودی آبت اومد؟

1072
00:55:04,916 --> 00:55:06,916
‫[«تئوریِ هوش‌چه» شیلا هارپر تحولی
‫در درک ما از خرد جمعی ایجاد کرد]

1073
00:55:06,941 --> 00:55:07,975
‫تو روحت.

1074
00:55:09,176 --> 00:55:10,410
‫تو روحت!

1075
00:55:11,612 --> 00:55:12,613
‫لعنتی!

1076
00:55:13,781 --> 00:55:15,281
‫لعنتی!
‫[«تئوریِ هوش‌چه» شیلا هارپر تحولی
‫در درک ما از خرد جمعی ایجاد کرد]

1077
00:55:15,381 --> 00:55:18,919
‫آره، لعنت بهت!

1078
00:55:23,691 --> 00:55:25,358
‫لعنتی!

1079
00:55:33,934 --> 00:55:35,636
‫استاد، چی شده؟

1080
00:55:35,736 --> 00:55:38,304
‫- میشه بیام تو؟
‫- واسه چی؟

1081
00:55:38,404 --> 00:55:40,775
‫- یه سوالی داشتم.
‫- خیلی‌خب.

1082
00:55:43,677 --> 00:55:45,880
‫- چیه؟
‫- نمی‌خوام اینجا توی راهرو وایسم

1083
00:55:45,980 --> 00:55:47,380
‫و توضیح بدم.

1084
00:55:47,481 --> 00:55:49,315
‫خب میشه بعداً بگی؟ الان کار دارم.

1085
00:55:49,415 --> 00:55:50,718
‫فقط پنج دقیقه.

1086
00:55:51,886 --> 00:55:53,254
‫من میام بیرون.

1087
00:55:53,353 --> 00:55:55,388
‫اگه بشینیم بهتره.

1088
00:56:10,137 --> 00:56:11,705
‫قضیه چیه؟

1089
00:56:12,773 --> 00:56:16,442
‫- اشتباه کردی.
‫- منظورت چیه؟

1090
00:56:16,544 --> 00:56:18,344
‫اتفاقی که افتاد یه اشتباه بود.

1091
00:56:20,380 --> 00:56:21,615
‫نباید اون کار رو می‌کردی.

1092
00:56:21,715 --> 00:56:23,684
‫متوجه نمیشم.

1093
00:56:23,784 --> 00:56:25,753
‫یه وقتایی خیلی احمق میشی.

1094
00:56:25,853 --> 00:56:29,456
‫اینو می‌دونستی؟ تا حالا کسی بهت گفته بود؟

1095
00:56:32,893 --> 00:56:34,195
‫خیلی‌خب. خیلی‌خب.

1096
00:56:34,295 --> 00:56:35,629
‫لطفاً برو بیرون.

1097
00:57:18,072 --> 00:57:19,039
‫بقیه کجان؟

1098
00:57:19,607 --> 00:57:21,041
‫نمی‌دونم.

1099
00:57:23,477 --> 00:57:26,480
‫- شوکه شدم.
‫- آره و بدتر شدن.

1100
00:57:26,580 --> 00:57:29,083
‫بعضی‌هاشون حتی ماهیت جنسی دارن

1101
00:57:29,183 --> 00:57:32,753
‫پس الان راحت نیستن بیان کلاست.

1102
00:57:32,853 --> 00:57:35,356
‫وای خدا، خواب بد دیدن

1103
00:57:35,456 --> 00:57:37,625
‫و حالا نمی‌خوان پاشن بیان کلاس؟

1104
00:57:37,725 --> 00:57:39,960
‫آخه این‌جوری که نمیشه.

1105
00:57:40,060 --> 00:57:42,663
‫خودمم موندم چیکار کنم.
‫آخه واضحاً

1106
00:57:42,763 --> 00:57:45,431
‫من باید نگرانی‌های دانشجوها رو هم جدی بگیرم.

1107
00:57:45,532 --> 00:57:46,767
‫خب، بله، البته.

1108
00:57:46,867 --> 00:57:50,237
‫ولی دیگه یه‌کم شلوغش نمی‌کنن؟

1109
00:57:50,337 --> 00:57:51,906
‫صرفاً خواب دیدن. واقعی که نیستن.

1110
00:57:52,006 --> 00:57:54,642
‫من که واقعاً بلایی سرشون نمیارم.

1111
00:57:54,742 --> 00:57:57,044
‫همینطور که گفتم این یکی بحثش فرق می‌کنه.

1112
00:57:57,144 --> 00:58:00,446
‫آم، گمونم نیازه با منابع انسانی مشورت کنم.

1113
00:58:04,551 --> 00:58:06,820
‫برت، تو به عنوان دوستِ من

1114
00:58:06,921 --> 00:58:09,290
‫و نه به عنوانِ رئیس دانشگاه اوسلر

1115
00:58:09,390 --> 00:58:10,858
‫فکر می‌کنی باید توی این ترم وقفه بندازیم

1116
00:58:10,958 --> 00:58:13,426
‫چون یه سری از دانشجوها دارن خوابِ بد می‌بینن؟

1117
00:58:13,527 --> 00:58:15,562
‫خب، من که از این خواب‌ها ندیدم

1118
00:58:15,663 --> 00:58:16,964
‫پس نمی‌تونم با...

1119
00:58:17,064 --> 00:58:19,934
‫نه، نه، نه، بحثِ تجربه شخصی رو پیش نکش.

1120
00:58:20,034 --> 00:58:22,503
‫ولی به‌نظر میاد دانشجوها
واقعاً ضربه روحی خوردن.

1121
00:58:22,603 --> 00:58:24,772
‫ضربه روحی هم که این روزا مُد شده.

1122
00:58:24,872 --> 00:58:27,274
‫مسخره‌بازیه. همه‌چیز باعثِ ضربه روحی میشه.

1123
00:58:27,374 --> 00:58:28,742
‫دعوا کردن با دوست باعث ضربه روحی میشه

1124
00:58:28,842 --> 00:58:30,377
‫نمره بد گرفتن باعث ضربه روحی میشه.

1125
00:58:30,477 --> 00:58:32,212
‫لازمه که بزرگ شن.

1126
00:58:36,517 --> 00:58:39,553
‫- سلام.
‫- ریچارد، خیلی وقته ندیدمت.

1127
00:58:40,621 --> 00:58:42,423
‫ما اولین نفر رسیدیم؟

1128
00:58:42,523 --> 00:58:45,159
‫راستش فقط خودمونیم.

1129
00:58:45,259 --> 00:58:47,494
‫جدی؟ خیال می‌کردم از اون دورهمی‌های

1130
00:58:47,594 --> 00:58:49,129
‫معروفت باشه.

1131
00:58:49,229 --> 00:58:52,466
‫گفتیم بهتره فقط خودمون چهار نفر باشیم.

1132
00:58:53,467 --> 00:58:56,103
‫باشه حله. این‌جوری شراب بیشتری بهمون می‌رسه.

1133
00:59:00,474 --> 00:59:03,177
‫- به سلامتی، رفقا.
‫- به سلامتی.

1134
00:59:09,016 --> 00:59:11,585
‫خب کارلوتا شنیدم
الان دیگه رفتی سراغ یه حرفه جدید.

1135
00:59:12,252 --> 00:59:15,055
‫- آره، همینطوره.
‫- جدی؟

1136
00:59:16,458 --> 00:59:17,925
‫آره.

1137
00:59:22,730 --> 00:59:24,932
‫راستی غذا خیلی خوشمزه‌ست.

1138
00:59:25,032 --> 00:59:27,469
‫وای خدایا، این کلم بروکسل‌ها حرف ندارن.

1139
00:59:27,568 --> 00:59:29,837
‫از...

1140
00:59:32,539 --> 00:59:34,174
‫- از شلی خریدیم.
‫- آهان.

1141
00:59:38,345 --> 00:59:41,782
‫راستی کم کم دارم به این فکر
‫می‌کنم که شاید نیک باستروم دربارۀ

1142
00:59:41,882 --> 00:59:43,684
‫نظریه شبیه‌سازی درست می‌گفت.

1143
00:59:43,784 --> 00:59:46,353
‫خیلی چیزها رو دربارۀ شرایطم توجیه می‌کنه.

1144
00:59:46,454 --> 00:59:48,689
‫آره. کارلوتا، نیک رو یادته؟

1145
00:59:48,789 --> 00:59:51,493
‫همون یارو سوئدیه که فیلسوف آکسفورد بود.

1146
00:59:51,592 --> 00:59:53,660
‫- اومده بود اینجا؟
‫- آره. یکی دوبار.

1147
00:59:53,761 --> 00:59:55,796
‫دفعه دیگه باید جفت‌مون رو دعوت کنی.

1148
00:59:55,896 --> 00:59:58,500
‫احتمالاً خوشحال میشه باهام حرف بزنه.

1149
00:59:58,599 --> 01:00:01,268
‫اصلاً مگه من خودم بهت معرفیش نکردم؟

1150
01:00:02,136 --> 01:00:03,904
‫نه، گمون نکنم.

1151
01:00:10,611 --> 01:00:12,480
‫کارلوتا، هنوزم مشغول سفالگری هستی؟

1152
01:00:16,784 --> 01:00:18,486
‫آخ.

1153
01:00:18,585 --> 01:00:20,054
‫- وای، محکم نزن.
‫- چی؟

1154
01:00:20,154 --> 01:00:21,688
داری محکم می‌کوبی به کمرم.

1155
01:00:23,090 --> 01:00:26,093
‫- ببخشید.
‫- همه‌چی مرتبه؟

1156
01:00:26,193 --> 01:00:29,563
‫امروز سر کار خیلی اذیت شده.

1157
01:00:29,663 --> 01:00:31,031
‫- آهان.
‫- واسه همین...

1158
01:00:31,131 --> 01:00:32,299
‫خیلی‌خب.

1159
01:00:37,971 --> 01:00:40,607
‫وای نه. چی شده؟

1160
01:00:42,743 --> 01:00:44,812
‫ببخشید، دیگه نمی‌تونم اینجا بشینم. نمی‌تونم.

1161
01:00:51,519 --> 01:00:53,153
‫اینا چه‌شون شده؟

1162
01:00:53,253 --> 01:00:54,621
‫چه می‌دونم.

1163
01:00:56,924 --> 01:01:00,027
‫- ریچارد.
‫- ریچارد، چی شده؟

1164
01:01:00,127 --> 01:01:04,164
‫رفقا، گمونم دیگه باید مهمونی رو تموم کنیم.

1165
01:01:04,264 --> 01:01:06,066
‫کارلوتا ناخوش‌احواله.

1166
01:01:06,166 --> 01:01:09,436
‫وای نه، مریض شده؟

1167
01:01:09,537 --> 01:01:13,640
‫به‌خاطرِ توئه، پاول.

1168
01:01:14,842 --> 01:01:18,879
‫این اواخر کابوس‌های وحشتناکی دیده.

1169
01:01:18,979 --> 01:01:23,117
‫عجب. من که...

1170
01:01:23,217 --> 01:01:25,587
‫خیلی متأسفم، می‌تونستی قبلش بهمون بگی.

1171
01:01:25,686 --> 01:01:27,589
‫من متقاعدش کردم که قرار رو کنسل نکنه.

1172
01:01:27,688 --> 01:01:30,224
‫نباید این کار رو می‌کردم.

1173
01:01:30,324 --> 01:01:33,060
‫خب، بهتر نیست ما سه‌تا غذامون رو تموم کنیم؟

1174
01:01:33,160 --> 01:01:36,964
‫- حیف میشه که...
‫- نه، باید برین.

1175
01:01:38,098 --> 01:01:40,901
‫- جدی؟
‫- آره جدی.

1176
01:01:41,001 --> 01:01:43,203
پس به نظرت چرا
هیچ‌کس دیگه‌ای اینجا نیست؟

1177
01:01:47,441 --> 01:01:51,712
‫ایده اصلی رفتار درمانی شناختی اینه که

1178
01:01:51,812 --> 01:01:55,015
‫ما به جای اینکه از چیزی که تهدیدمون می‌کنه بترسیم

1179
01:01:55,115 --> 01:01:57,017
‫کم کم باهاش روبه‌رو بشیم

1180
01:01:57,117 --> 01:02:00,187
‫تا باهاش آشنا بشیم.

1181
01:02:00,287 --> 01:02:02,990
‫چیزی که ما رو نمی‌کشه، قوی‌ترمون می‌کنه. درست میگم؟

1182
01:02:03,724 --> 01:02:06,093
‫می‌دونم که خیلی‌هاتون

1183
01:02:06,193 --> 01:02:08,328
‫خواب‌های ناراحت‌کننده‌ای دربارۀ استادتون دیدین.

1184
01:02:10,731 --> 01:02:13,400
‫طبق این خواب‌ها پاول متیوز

1185
01:02:13,501 --> 01:02:15,002
‫آدم خطرناکیه.

1186
01:02:16,136 --> 01:02:18,473
‫پس ذهن‌تون داره سعی می‌کنه با ایجاد

1187
01:02:18,573 --> 01:02:23,210
‫یه سری محرک احساسی خاص ازتون محافظت کنه.

1188
01:02:24,044 --> 01:02:26,079
‫ترغیب‌تون می‌کنه تا بهش نزدیک نشین.

1189
01:02:27,447 --> 01:02:29,850
‫می‌خوام بهتون نشون بدم پاول

1190
01:02:29,950 --> 01:02:31,818
‫درواقع انسانِ مهربون، دوست‌داشتنی و بی‌آزاریه

1191
01:02:31,919 --> 01:02:36,790
‫و از این طریق این محرک‌ها رو خنثی کنم.

1192
01:03:03,484 --> 01:03:08,989
‫خیلی‌خب. می‌خوام از پاول دعوت کنم که بیاد توی سالن.

1193
01:03:10,525 --> 01:03:12,392
‫قراره از اون در بیاد تو

1194
01:03:12,493 --> 01:03:13,994
‫دری که اون طرفِ سالنه

1195
01:03:14,094 --> 01:03:17,699
‫و همون‌جا وایمیسته و
‫فاصله‌ش رو باهاتون حفظ می‌کنه

1196
01:03:17,798 --> 01:03:20,234
‫تا وقتی که همه راحت باشن

1197
01:03:20,334 --> 01:03:22,002
‫تا ازش بخوان بیاد نزدیک‌تر.

1198
01:03:22,102 --> 01:03:26,139
‫اگه کسی احساس ناامنی کرد، با آرامش بگه:

1199
01:03:26,240 --> 01:03:29,243
‫«کندیس، من الان احساس امنیت نمی‌کنم.»

1200
01:03:30,911 --> 01:03:32,714
‫همه متوجه شدن؟

1201
01:03:32,813 --> 01:03:34,381
‫بله.

1202
01:03:38,318 --> 01:03:40,988
‫بسیار‌خب. پاول!

1203
01:03:56,069 --> 01:03:58,939
‫خیلی‌خب، خیلی هم بد نبود. نه؟

1204
01:03:59,940 --> 01:04:01,743
‫بیایین اجازه بدیم بیاد جلوتر.

1205
01:04:01,842 --> 01:04:03,877
‫یه‌کم بیاد نزدیک‌تر.

1206
01:04:04,712 --> 01:04:06,046
‫پاول.

1207
01:04:18,693 --> 01:04:20,127
‫پاول کاری‌تون نداره.

1208
01:04:21,261 --> 01:04:23,363
‫میشه بذاریم یه کم دیگه بیاد نزدیک‌تر؟

1209
01:04:29,036 --> 01:04:31,004
‫پاول، یه قدم بیا جلوتر لطفاً.

1210
01:04:45,787 --> 01:04:47,287
‫خب...

1211
01:04:47,387 --> 01:04:48,556
‫لیا، وایسا.

1212
01:04:48,656 --> 01:04:50,458
‫ببین چیکار کردی...

1213
01:05:27,462 --> 01:05:29,196
‫آهای! آهای!

1214
01:05:30,397 --> 01:05:31,599
‫کی این کار رو کرده؟

1215
01:05:33,266 --> 01:05:34,434
‫بگین ببینم.

1216
01:05:35,902 --> 01:05:38,004
‫بس کنین این ننربازی‌ها رو!

1217
01:05:39,873 --> 01:05:41,875
‫کدوم پدرسوخته‌ای این کار رو کرده؟

1218
01:05:43,944 --> 01:05:46,380
‫- کون لقت، متیوز!
‫- برو خونه.

1219
01:05:46,481 --> 01:05:48,382
‫چرا استعفا نمیدی، پاول؟

1220
01:05:48,483 --> 01:05:49,851
‫- خداحافظ پاول.
‫- خداحافظ.

1221
01:05:49,950 --> 01:05:51,418
‫به سلامت.

1222
01:05:51,519 --> 01:05:53,220
‫خب حالا برت چی گفت؟

1223
01:05:53,320 --> 01:05:55,857
‫گفت فکر کن رفتی مسافرت.

1224
01:05:55,956 --> 01:05:57,991
‫باورت میشه؟

1225
01:05:58,091 --> 01:06:00,394
‫من استاد دائمم و اونا عملاً

1226
01:06:00,495 --> 01:06:03,029
‫دارن اجازه میدن یه مشت دانشجو
واسه دانشگاه تعیین تکلیف کنن.

1227
01:06:03,130 --> 01:06:04,465
‫خب حالا چند وقت قراره بیکار باشی؟

1228
01:06:04,565 --> 01:06:07,000
‫فعلاً نمی‌دونم اصلاً دلم بخواد برگردم یا نه.

1229
01:06:07,100 --> 01:06:09,302
‫بهتره تمام وقتم رو پای کتاب بذارم

1230
01:06:12,072 --> 01:06:14,374
‫خب حالا مگه چیکار کردی؟
‫چی شد همه‌چیز از این رو به اون رو شد؟

1231
01:06:14,475 --> 01:06:16,611
‫- هانا، من کاری نکردم.
‫- حتماً یه کاری کردی.

1232
01:06:16,711 --> 01:06:20,347
‫- خب نکردم. پس...
‫- توییتر رو دیدی؟

1233
01:06:20,914 --> 01:06:23,885
‫- نه.
‫- هزاران نفر هستن که

1234
01:06:23,984 --> 01:06:25,318
‫کابوس‌های مشترک می‌بینن

1235
01:06:25,419 --> 01:06:28,656
‫- دربارۀ شکنجه، تجاوز و...
‫- کافیه، خب؟

1236
01:06:29,524 --> 01:06:30,792
‫یه قانون جدید می‌ذاریم.

1237
01:06:30,892 --> 01:06:37,030
‫سر میز خبری از گوشی و
بحث‌های مربوط به خواب نباشه، حله؟

1238
01:06:37,130 --> 01:06:39,032
‫حرفم فقط اینه که من متوجه‌م که...

1239
01:06:39,132 --> 01:06:40,835
‫خیلی‌خب هانا، هنوز هیچی نشده
قانون‌شکنی کردی.

1240
01:06:40,934 --> 01:06:42,470
‫پس بیایین از اول شروع کنیم.

1241
01:06:42,570 --> 01:06:47,675
‫لطفاً دیگه هیچ‌وقت
سر میز این بحث رو پیش نکشین.

1242
01:06:51,411 --> 01:06:53,548
‫میری نوشتۀ روی ماشینت رو پاک کنی؟

1243
01:06:56,249 --> 01:06:58,385
‫دارن منو از پروژه کنار می‌ذارن؟

1244
01:06:58,486 --> 01:07:02,088
‫گمونم صرفاً یه اقدام احتیاطیه و
می‌خوان حالا که

1245
01:07:02,189 --> 01:07:05,493
‫پروژه داره وارد مراحل نهاییش میشه
کامل جوانب احتیاط رو رعایت کنن.

1246
01:07:05,593 --> 01:07:07,961
‫به‌خاطر پاول؟

1247
01:07:08,061 --> 01:07:10,263
‫آره، می‌دونی که من مخالف فرهنگ کنسل

1248
01:07:10,363 --> 01:07:12,332
‫و این داستانا هستم. جدی میگم.

1249
01:07:12,432 --> 01:07:16,069
‫ولی به نظرم شاید الان بهترین کار این باشه که

1250
01:07:16,169 --> 01:07:19,272
‫زیاد تو چشم نباشی، متوجه‌ای؟

1251
01:07:19,372 --> 01:07:23,544
‫تا وقتی این آبروریزی فراموش بشه.

1252
01:07:26,179 --> 01:07:28,483
‫منطقیه؟

1253
01:07:32,954 --> 01:07:36,691
‫تو مدرسه بچه‌ها بهت می‌گفتن فردی کروگر.

1254
01:07:36,791 --> 01:07:39,627
‫جدی؟ می‌دونی فردی کروگر کیه؟

1255
01:07:39,727 --> 01:07:41,228
‫گوگلش کردم.

1256
01:07:41,328 --> 01:07:43,798
‫باشه، اونا فقط می‌خوان اذیتت کنن.

1257
01:07:43,898 --> 01:07:45,833
‫جولیان گفت خواب دیده دست و پاش رو بستی

1258
01:07:45,933 --> 01:07:48,603
‫و انگشت‌های پاهاش رو بریدی و خوردی‌شون.

1259
01:07:48,703 --> 01:07:52,473
‫به نظرت به من می‌خوره
انگشت‌های پای کسی رو بِبُرَم؟

1260
01:07:55,543 --> 01:07:56,777
‫نه.

1261
01:08:03,551 --> 01:08:06,454
‫خواب دیدن مثل روان‌پریشیه، سوفی.

1262
01:08:06,554 --> 01:08:11,291
‫وقتی خوابیم مغزمون تصمیم می‌گیره توهم بزنه.

1263
01:08:11,391 --> 01:08:14,562
‫بخشی از فرآیند مدیریتشه.

1264
01:08:14,662 --> 01:08:18,633
‫بنا به دلایلی، نیازه که این اتفاق بیفته.

1265
01:08:20,635 --> 01:08:22,703
‫ولی چرا توی خواب‌های بقیه این‌قدر بدجنسی؟

1266
01:08:22,803 --> 01:08:26,807
‫خوابِ اوناست. تقصیر من نیست.

1267
01:08:27,808 --> 01:08:30,076
‫متوجه هستی که، نه؟

1268
01:08:30,845 --> 01:08:32,145
‫گمونم آره.

1269
01:08:33,246 --> 01:08:35,415
‫گمونم فردا خونه بمونم.

1270
01:08:35,516 --> 01:08:38,218
‫پس اگه خواستی برات غذا درست کنم یا چیزی...

1271
01:08:39,654 --> 01:08:42,657
‫- مالی کیه؟
‫- چی؟

1272
01:08:42,757 --> 01:08:45,459
‫به نفر به اسم مالی بهت پیام داده

1273
01:08:47,127 --> 01:08:49,830
‫آهان، از دستیارهای آژانسـه.

1274
01:08:49,931 --> 01:08:51,799
‫قراره ترتیب یه تماسی رو بده.

1275
01:08:51,899 --> 01:08:53,433
‫هوم.

1276
01:08:53,834 --> 01:08:55,469
‫اسمش رو نیاورده بودی.

1277
01:09:07,715 --> 01:09:09,249
‫سلام. پاولم.

1278
01:09:10,551 --> 01:09:13,286
‫زنگ زدم احوالی ازت بگیرم.

1279
01:09:16,156 --> 01:09:17,558
‫باشه، می‌تونیم یه بار دیگه صحبت کنیم.

1280
01:09:17,658 --> 01:09:20,861
‫فقط می‌خواستم یه گپی بزنیم.

1281
01:09:20,962 --> 01:09:22,597
‫اشکالی نداره. باشه، خداحافظ.

1282
01:09:22,697 --> 01:09:24,130
‫خداحافظ.

1283
01:09:32,272 --> 01:09:33,774
‫یه لحظه، پاول.

1284
01:09:33,874 --> 01:09:35,676
‫دارم سعی می‌کنم مری رو وصل کنم.

1285
01:09:35,776 --> 01:09:37,478
‫باشه، اشکالی نداره.

1286
01:09:37,578 --> 01:09:40,413
‫- سلام پاول.
‫- شما؟

1287
01:09:40,514 --> 01:09:43,149
‫مالی‌ام. فقط اومدم حرفاتون رو گوش بدم.

1288
01:09:44,150 --> 01:09:48,355
‫سلام مالی. چطورِی؟

1289
01:09:48,456 --> 01:09:50,156
‫الو؟ همه هستن؟

1290
01:09:50,256 --> 01:09:51,692
‫من هستم، ترنت.

1291
01:09:51,792 --> 01:09:54,829
‫- مری، تو هم هستی؟
‫- اوه! ترنت.

1292
01:09:54,929 --> 01:09:56,998
‫شرمنده، مری همین الان بهم
‫پیام داد که روی لینک اشتباهی کلیک کرده.

1293
01:09:57,098 --> 01:09:59,467
‫میشه جلسه رو شروع کنیم؟

1294
01:09:59,567 --> 01:10:01,702
‫- آم، باشه.
‫- الو؟

1295
01:10:01,802 --> 01:10:03,638
‫- سلام، اومدی پس.
‫- بچه‌ها صدای منو دارین؟

1296
01:10:03,738 --> 01:10:06,239
‫آره. پاول؟

1297
01:10:06,339 --> 01:10:09,510
‫آره صداتون رو دارم. چه خبر بچه‌ها؟

1298
01:10:09,610 --> 01:10:11,612
‫خیلی‌خب سلام. چه هفتۀ عجیبی بود، نه؟

1299
01:10:11,712 --> 01:10:14,515
‫خب بدیهیه که باید استراتژی‌ها رو تغییر بدیم

1300
01:10:14,615 --> 01:10:16,349
‫تا خودمون رو با وضعیت فعلی وفق بدیم.

1301
01:10:16,450 --> 01:10:17,885
‫قضیه اوباما هنوز سرجاشه؟

1302
01:10:17,985 --> 01:10:19,185
‫ممکنه بهمون کمک کنه، مگه نه؟

1303
01:10:19,285 --> 01:10:20,588
‫چی؟

1304
01:10:20,688 --> 01:10:23,824
‫اوباما دیگه. گفتین دارین با
اوباما مذاکره می‌کنین، درسته؟

1305
01:10:23,924 --> 01:10:27,595
‫اوه... پاول، الان دیگه
اوباما جزو گزینه‌هامون نیست.

1306
01:10:27,695 --> 01:10:29,429
‫آره. نـه. خب پاول الان یه

1307
01:10:29,530 --> 01:10:31,599
‫تغییرِ 180 درجه مد نظره.
باید به فکر ایده‌های تازه باشیم.

1308
01:10:31,699 --> 01:10:34,702
‫فرهنگ شرکتی این اجازه رو بهمون نمیده. ریسکش زیاده.

1309
01:10:34,802 --> 01:10:36,704
‫آره ولی داریم سیگنال‌های مثبتی

1310
01:10:36,804 --> 01:10:39,073
‫از جاهای مختلفی دریافت می‌کنیم.

1311
01:10:39,172 --> 01:10:40,541
‫نمی‌خوام بگم از راست‌گراهای افراطی

1312
01:10:40,641 --> 01:10:42,843
‫ولی یه جورایی از فضای ضد وضع موجود

1313
01:10:42,943 --> 01:10:44,979
‫و کسایی مثل جردن پیترسون.

1314
01:10:45,079 --> 01:10:47,782
‫آره شاید بتونیم بفرستیمت
‫ توی برنامۀ جو روگان یا همچین چیزی.

1315
01:10:47,882 --> 01:10:50,985
‫تجربۀ کنسل‌شدنت رو به اشتراک بذاری

1316
01:10:51,085 --> 01:10:53,253
‫و بحث رو بکشونیم سمت کتاب.

1317
01:10:53,353 --> 01:10:56,757
‫بچه‌ها، نه. از این ایده متنفرم.

1318
01:10:56,857 --> 01:10:59,660
‫آهان. خب برای اینکه بهتر منظورت رو بفهمیم

1319
01:10:59,760 --> 01:11:01,428
‫بگو دقیقاً با چی مخالفی؟

1320
01:11:01,529 --> 01:11:04,230
‫نمی‌خوام وارد جنگ فرهنگی بشم.

1321
01:11:04,330 --> 01:11:08,135
‫نمی‌خوام جنجال به‌پا کنم.

1322
01:11:08,234 --> 01:11:09,804
‫خیلی‌خب. خب، باشه

1323
01:11:09,904 --> 01:11:12,506
‫چیزی که می‌خوام بگم دقیقاً
‫خلافِ حرفاییه که داری می‌زنی

1324
01:11:12,606 --> 01:11:14,475
‫ولی به نظرمون شاید فرصتی باشه

1325
01:11:14,575 --> 01:11:16,110
‫که بتونیم این هفته بفرستیمت برنامۀ تاکر کارلسن.

1326
01:11:16,209 --> 01:11:17,778
‫این برنامه هم خب مخاطبین زیادی داره.

1327
01:11:17,878 --> 01:11:19,345
‫فقط بهش فکر کن. الان جواب نده.

1328
01:11:19,446 --> 01:11:22,149
‫تازه فرانسه هم هست، پاول.

1329
01:11:22,248 --> 01:11:23,851
‫بنابه‌دلایلی اونجا دوسِت دارن.

1330
01:11:23,951 --> 01:11:25,853
‫حتی با وجودِ کابوس‌ها دوسِت دارن.

1331
01:11:25,953 --> 01:11:27,788
‫آره. اونجا کلی طرفدار پیدا کردی.

1332
01:11:27,888 --> 01:11:31,291
‫کارِ خیرخواهانه‌ای نیست که بتونم انجام بدم؟

1333
01:11:31,391 --> 01:11:33,060
‫نه، لطف داری. ولی نه.

1334
01:11:33,160 --> 01:11:34,895
‫ممکنه پوزش‌آمیز به‌نظر بیاد.

1335
01:11:42,470 --> 01:11:45,338
‫- سلام.
‫- همه‌چی ردیفه، مرسی.

1336
01:11:48,241 --> 01:11:50,276
‫- چیه؟
‫- شرمنده جناب.

1337
01:11:50,376 --> 01:11:52,880
‫اصلاً از این کار خوشم نمیاد
ولی یه سری افراد هستن که

1338
01:11:52,980 --> 01:11:55,516
‫راحت نیستن شما اینجا حضور داشته باشین.

1339
01:11:59,787 --> 01:12:01,622
‫- خیلی‌خب.
‫- آره.

1340
01:12:01,722 --> 01:12:03,057
‫خب اگه دارن این‌قدر اذیت میشن

1341
01:12:03,157 --> 01:12:04,625
‫شاید بهتره پاشن برن.

1342
01:12:04,725 --> 01:12:06,160
‫آم، آره ولی...

1343
01:12:06,259 --> 01:12:07,495
‫من نشستم دارم غذام رو می‌خورم.

1344
01:12:07,595 --> 01:12:09,096
‫نه حرفی زدم، نه کاری کردم.

1345
01:12:09,196 --> 01:12:11,364
‫صحیح. یعنی گمونم بتونم بهشون بگم که

1346
01:12:11,465 --> 01:12:13,734
‫- دیگه کم کم دارین میرین یا...
‫- آخه چرا باید برم؟

1347
01:12:13,834 --> 01:12:16,170
‫قانونی رو که زیر پا نذاشتم، درسته؟

1348
01:12:16,269 --> 01:12:17,872
‫- در واقع، نه.
‫- خب، خیلی هم عالی.

1349
01:12:17,972 --> 01:12:21,876
‫- پس دیگه حرفی نمی‌مونه.
‫- آره، گمونم همین‌طور باشه.

1350
01:12:21,976 --> 01:12:23,376
‫خیلی‌خب.

1351
01:12:34,088 --> 01:12:36,824
‫سلام.

1352
01:12:36,924 --> 01:12:39,660
‫میشه یه لطفی بهمون بکنی و جمع کنی بری؟

1353
01:12:40,426 --> 01:12:41,929
‫رفیق، کسی دلش نمی‌خواد اینجا باشی.

1354
01:12:42,029 --> 01:12:44,598
‫خب من که از جام تکون نمی‌خورم؟

1355
01:12:44,698 --> 01:12:46,667
‫- مطمئنی؟
‫- آره، می‌خوام بشینم غذام رو بخورم

1356
01:12:46,767 --> 01:12:49,670
‫و وقتی تموم شد پاشم برم، حله؟

1357
01:12:50,938 --> 01:12:51,906
‫باشه.

1358
01:13:38,319 --> 01:13:41,589
‫گوش کن، شاید لازم باشه
یه فکری به حال این اوضاع کنی.

1359
01:13:42,256 --> 01:13:44,458
‫منظورت چیه؟

1360
01:13:44,558 --> 01:13:48,128
‫یه بیانیه عمومی‌ای چیزی‌ بدی

1361
01:13:48,229 --> 01:13:51,232
‫- شاید بهتره عذرخواهی کنی.
‫- من عذرخواهی کنم؟

1362
01:13:51,332 --> 01:13:53,701
‫محض رضای خدا یه نگاه به صورتم بنداز!

1363
01:13:53,801 --> 01:13:56,971
‫خب فقط واسه اینکه مردم دست از سرت
‫بردارن. دست از سر همه‌مون بردارن.

1364
01:13:57,071 --> 01:13:59,405
‫نه، مسخره‌ست. من همچین کاری نمی‌کنم.

1365
01:13:59,506 --> 01:14:02,243
‫فقط تو نیستی که داره بلا سرت
‫میاد. منم تقریباً کارم رو از دست دادم.

1366
01:14:02,343 --> 01:14:05,512
‫که خیلی بی‌مورده.

1367
01:14:05,613 --> 01:14:07,882
‫توی مدرسه هم سوفی رو اذیت می‌کنن.

1368
01:14:07,982 --> 01:14:09,817
‫هانا افسرده شده.

1369
01:14:09,917 --> 01:14:12,853
‫نصف شب تماس‌های عجیبی باهامون می‌گیرن.

1370
01:14:12,953 --> 01:14:14,955
‫یه نفر دزدکی اومده بود توی خونه‌مون.

1371
01:14:15,055 --> 01:14:17,658
‫پس یعنی بذاریم تروریست‌ها برنده بشن؟

1372
01:14:17,758 --> 01:14:20,594
‫اصلاً از کجا معلوم
عذرخواهی کنم شرایط عوض شه؟

1373
01:14:20,694 --> 01:14:22,296
‫خب پس عملاً برامون تصمیم گرفتی

1374
01:14:22,395 --> 01:14:23,330
‫از اینی که هستیم بدبخت‌تر بشیم.

1375
01:14:23,429 --> 01:14:25,566
‫خبر مرگت میشه بس کنی؟

1376
01:14:40,681 --> 01:14:41,882
‫هوی!

1377
01:17:12,366 --> 01:17:15,936
‫به نظر میاد بین والدین توافق نظر وجود داره

1378
01:17:16,036 --> 01:17:18,540
‫و اگه مشکلی نداره

1379
01:17:18,672 --> 01:17:20,674
‫ازتون می‌خوایم این یکی رو بی‌خیال بشین.

1380
01:17:20,774 --> 01:17:23,110
‫ولی اتفاقاً خیلی مشکل داره.

1381
01:17:23,210 --> 01:17:26,013
‫مسخره‌ست. لحظۀ مهمی برای دخترمه.

1382
01:17:26,113 --> 01:17:27,614
‫معلومه که میام.

1383
01:17:27,714 --> 01:17:28,882
‫- پاول، لطفاً.
‫- چیه؟

1384
01:17:28,982 --> 01:17:30,317
‫می‌خوان به زور منعم کنن.

1385
01:17:30,417 --> 01:17:31,385
‫باید به همین راحتی قبولش کنم؟

1386
01:17:31,486 --> 01:17:32,719
‫شلوغش نکن.

1387
01:17:32,820 --> 01:17:33,687
‫میگیم یکی براتون فیلم بگیره، باشه؟

1388
01:17:33,787 --> 01:17:35,022
‫این‌جوری شما هم می‌تونین برنامه رو ببینید.

1389
01:17:35,122 --> 01:17:37,624
‫فقط اون شب توی سالن نیستین.

1390
01:17:39,193 --> 01:17:41,195
‫شما می‌دونی که من مدرک دکترا دارم؟

1391
01:17:42,596 --> 01:17:44,898
‫- بله.
‫- و شما لیسانس دارین؟

1392
01:17:44,998 --> 01:17:47,000
‫- ارشد.
‫- منظورم اینه که...

1393
01:17:47,101 --> 01:17:49,537
‫به نظرت دربارۀ تعلیم و تربیت نیازی ندارم.

1394
01:17:49,636 --> 01:17:51,473
‫خیلی‌خب، متوجه‌م که
می‌خواین مراسم رو بیایین.

1395
01:17:51,573 --> 01:17:54,141
‫ولی در این مقطع اکثر والدین نمی‌خوان.

1396
01:17:54,241 --> 01:17:57,244
‫نگرانن که بچه‌هاشون
احساس ناامنی کنن و بدیهیه که

1397
01:17:57,344 --> 01:18:00,147
‫حق هم دارن.

1398
01:18:00,247 --> 01:18:02,316
‫نظرت چیه کار رو برای بقیه راحت کنیم و تو ...

1399
01:18:02,416 --> 01:18:03,617
‫جنت، چرا طرفِ منو نمی‌گیری؟

1400
01:18:03,717 --> 01:18:04,985
‫حالا صرفاً چون تو می‌خوای چیزی رو اثبات کنی

1401
01:18:05,085 --> 01:18:07,589
‫سوفی نباید تنبیه بشه.

1402
01:18:07,688 --> 01:18:09,156
‫ما که نباید به پای تو بسوزیم.

1403
01:18:09,256 --> 01:18:12,893
‫سلام. شرمنده مزاحم شدم.

1404
01:18:12,993 --> 01:18:15,095
‫این ماشینی که روش نوشته «پخمه» مال شماست؟

1405
01:18:16,330 --> 01:18:17,297
‫بله.

1406
01:18:21,101 --> 01:18:22,669
‫از کجا شروع کنم؟

1407
01:18:24,938 --> 01:18:26,940
‫بذارین با این جمله شروع کنم.

1408
01:18:27,040 --> 01:18:28,976
‫معذرت می‌خوام.

1409
01:18:29,076 --> 01:18:32,212
‫معذرت می‌خوام که زودتر از اینا
این قضیه رو مطرح نکردم.

1410
01:18:32,312 --> 01:18:35,149
‫از تمام کسانی که این کابوس‌های وحشتناک رو دیدن

1411
01:18:35,249 --> 01:18:36,917
‫عذر می‌خوام.

1412
01:18:39,219 --> 01:18:43,056
‫دلیلِ اینکه الان این‌قدر پریشونم اینه که

1413
01:18:43,157 --> 01:18:45,993
‫خودمم همچین کابوسی دیدم.

1414
01:18:46,093 --> 01:18:49,963
‫منم چیزی رو تجربه کردم که
خیلی از شما تجربه کردین

1415
01:18:51,832 --> 01:18:56,069
‫اینکه مورد حمله و آزارِ وحشیانۀ مردی قرار بگیرم

1416
01:18:56,170 --> 01:18:57,204
‫که شبیهِ منه.

1417
01:18:57,304 --> 01:19:00,107
‫باید تأکید کنم که اون مرد من نیستم.

1418
01:19:02,009 --> 01:19:05,879
‫و این رو از روی تجربۀ شخصیم میگم.

1419
01:19:08,415 --> 01:19:09,816
‫منم یکی از شماها هستم.

1420
01:19:14,821 --> 01:19:21,895
‫تو زندگیم بی‌آبرو شدم و توی خواب‌هام
‫هم مورد آزار و اذیت قرار می‌گیرم.

1421
01:19:21,995 --> 01:19:24,164
‫اینکه صرفاً جایی حضور داشته باشم،
آدما رو ناراحت می‌کنه

1422
01:19:24,264 --> 01:19:27,234
‫و نه چون اصلاً کاری کرده باشم

1423
01:19:29,436 --> 01:19:33,040
‫بلکه چون آدما تصور می‌کنن کاری کردم.

1424
01:19:34,408 --> 01:19:37,978
‫واقعاً منصفانه‌ست بابتش مجازات بشم؟

1425
01:19:40,280 --> 01:19:44,985
‫اصلاً مگه من بزرگ‌ترین قربانیِ این پدیده نیستم؟

1426
01:19:46,320 --> 01:19:49,022
‫شما نگاه کنین
این قضیه چی به سر زندگیم آورده!

1427
01:19:49,122 --> 01:19:52,226
‫بلکه چون آدما تصور می‌کنن کاری کردم.

1428
01:19:52,326 --> 01:19:53,760
‫جدی جدی دیگه باید خودمو بکشم.

1429
01:19:53,860 --> 01:19:55,062
‫واقعاً منصفانه‌ست

1430
01:19:55,162 --> 01:19:56,396
‫بابتش مجازات بشم؟

1431
01:19:56,497 --> 01:19:58,198
‫- داره چی کار می‌کنه؟
‫- اصلاً مگه من...

1432
01:19:58,298 --> 01:20:00,067
‫ بزرگ‌ترین قربانیِ این پدیده نیستم؟

1433
01:20:00,167 --> 01:20:01,268
‫لعنتی.

1434
01:20:01,368 --> 01:20:04,505
‫کاملاً ریاکارانه و خودخواهانه بود.

1435
01:20:04,606 --> 01:20:06,708
‫چی؟ کدوم قسمتش؟

1436
01:20:06,807 --> 01:20:08,342
‫همه‌ش.

1437
01:20:09,376 --> 01:20:10,877
‫آبرومون رو بردی، پاول.

1438
01:20:10,978 --> 01:20:13,380
‫الان همین که زنتم آبرو برام نذاشته.

1439
01:20:20,020 --> 01:20:21,788
‫مرسی که گذاشتی پیشت بمونم.

1440
01:20:21,888 --> 01:20:24,224
‫خواهش می‌کنم. فقط حواست باشه که...

1441
01:20:24,324 --> 01:20:26,193
‫زنم خیلی موافق نیست

1442
01:20:26,293 --> 01:20:30,498
‫پس اگه اشکالی نداشته باشه
باید بری توی زیرزمین

1443
01:20:30,598 --> 01:20:31,832
‫بوی چیه؟

1444
01:20:31,932 --> 01:20:33,701
‫گمونم از مخزن پروپان باشه.

1445
01:20:33,800 --> 01:20:35,302
‫پنجره رو برات باز می‌کنم.

1446
01:20:35,402 --> 01:20:38,405
‫نمیشه بیام بالا روی کاناپه بخوابم؟

1447
01:20:38,506 --> 01:20:40,107
‫شرمنده، رفیق.

1448
01:20:41,576 --> 01:20:45,480
‫اگه چیزی لازم داشتی بهم پیام بده میام پیشت.

1449
01:20:45,580 --> 01:20:47,381
‫- مرسی.
‫- خیلی‌خب.

1450
01:22:17,904 --> 01:22:20,273
‫ببخشید جناب.

1451
01:22:20,374 --> 01:22:22,477
‫اومدم دخترم رو ببینم. اجرا داره.

1452
01:22:22,577 --> 01:22:24,846
‫شما آقای متیوز هستین، درسته؟

1453
01:22:24,945 --> 01:22:27,347
‫- نه.
‫- یعنی شما پاول متیوز نیستی؟

1454
01:22:27,447 --> 01:22:29,015
‫نه.

1455
01:22:31,486 --> 01:22:32,587
‫زنگ بزن حراست.

1456
01:22:48,770 --> 01:22:50,937
‫پاول، اجازه نداری بیای تو.

1457
01:22:51,037 --> 01:22:52,906
‫بذارین تماشا کنم،
قبل از اینکه تموم بشه میرم.

1458
01:22:53,006 --> 01:22:54,742
‫- خیال کردم توافق کردیم.
‫- بی‌خیال دیگه.

1459
01:22:54,842 --> 01:22:56,443
‫فقط می‌خوام چند دقیقه‌ش رو تماشا کنم.

1460
01:22:56,544 --> 01:22:58,813
‫- به حد و مرزمون احترام بذار.
‫- مسخره‌ست.

1461
01:22:58,912 --> 01:23:00,947
‫- بذار بیام تو!
‫- پاول!

1462
01:23:07,855 --> 01:23:12,660
‫آخ!

1463
01:23:17,063 --> 01:23:18,566
‫بهم حمله کرد.

1464
01:23:20,501 --> 01:23:23,069
‫اون... پاول متیوز بهم حمله کرد.

1465
01:23:23,170 --> 01:23:25,138
‫اتفاقی بود.

1466
01:23:25,573 --> 01:23:27,240
‫نمی‌ذاشت بیام تو.

1467
01:23:27,708 --> 01:23:29,276
‫من فقط می‌خوام دخترم رو ببینم.

1468
01:23:31,579 --> 01:23:33,947
‫اونم نمی‌ذاشت بیام تو.

1469
01:23:34,047 --> 01:23:35,583
‫اتفاقی بود.

1470
01:23:38,118 --> 01:23:40,220
‫من فقط می‌خوام دخترم رو ببینم.

1471
01:23:40,320 --> 01:23:43,089
‫- هوی، بس کن.
‫- نه، اتفاقی بود.

1472
01:23:43,190 --> 01:23:46,627
‫اتفاقی بود. سوفی، اتفاقی بود.

1473
01:23:46,727 --> 01:23:48,094
‫وایسا!

1474
01:23:48,195 --> 01:23:50,263
‫خب... سوفی، اتفاقی بود.

1475
01:23:51,833 --> 01:23:54,602
‫ولم کنین! ولم کنین!

1476
01:24:11,251 --> 01:24:12,920
‫یک مردِ معمولی

1477
01:24:13,019 --> 01:24:15,121
‫یک شخصیت جنجالی

1478
01:24:15,222 --> 01:24:17,792
‫رویایی که تبدیل به کابوس شد.

1479
01:24:17,892 --> 01:24:19,359
‫برای مدتی، خوابیدن

1480
01:24:19,460 --> 01:24:21,963
‫به معنای خطرِ آزار این مرد بود.

1481
01:24:22,062 --> 01:24:23,598
‫گرچه ما هنوز نمی‌دانیم چگونه

1482
01:24:23,698 --> 01:24:26,734
‫این پدیده آغاز شد یا چرا ناگهان متوقف شد

1483
01:24:26,834 --> 01:24:29,269
‫ولی می‌توانیم مطمئن باشیم
که پس از حملۀ خشونت‌آمیز

1484
01:24:29,369 --> 01:24:31,171
‫به یک معلم مدرسۀ راهنمایی در پاییز سال گذشته

1485
01:24:31,271 --> 01:24:33,474
‫پاول متیوز هم از انظار عمومی

1486
01:24:33,574 --> 01:24:35,610
‫و هم از رویاهای جمعی ما ناپدید شد.

1487
01:24:35,710 --> 01:24:39,145
‫ولی ماجرای پاول جنبه‌های مثبتی هم داشت

1488
01:24:39,246 --> 01:24:41,616
‫و باعث انقلابی در علم خواب شد.

1489
01:24:41,716 --> 01:24:45,786
‫پس حالا کابوس‌ها رو فراموش کرده و

1490
01:24:45,887 --> 01:24:47,455
‫و از تجربه سفر در خواب با نوریو لذت ببرید.

1491
01:24:47,555 --> 01:24:49,389
‫به خانه رویا خوش آمدین.

1492
01:24:49,490 --> 01:24:51,391
‫اینجا خانه رویاست

1493
01:24:51,492 --> 01:24:53,026
‫در بالای تپه‌های هالیوود
[تیمِ رویای نوریو]

1494
01:24:53,126 --> 01:24:54,962
‫جایی که پدیدۀ جنجالی بعدی در حال شکل‌گیریه
[#خواب‌فلوئنسر]

1495
01:24:55,061 --> 01:24:57,097
‫تبلیغات در خواب‌های شما.
‫[مدت زمان سفرها سه دقیقه است.]

1496
01:24:57,197 --> 01:24:59,867
‫خواب‌فلوئنسر یا مثلاً مبلغ‌های ذهنی.

1497
01:25:01,434 --> 01:25:03,236
‫فکر نمی‌کنم هنوز عنوانِ رسمی‌ای برامون باشه.

1498
01:25:03,336 --> 01:25:05,740
‫خب به نظرم دوۀ فضای مجازی سر اومده

1499
01:25:05,840 --> 01:25:09,877
‫یعنی اگه بتونی یه آهنگ یا یه کالا رو

1500
01:25:09,977 --> 01:25:13,748
‫توی ذهن یه نفر تبلیغ کنی خیلی تأثیرش بیشتره.

1501
01:25:13,848 --> 01:25:16,551
‫اگه یه مرد تونست وارد خوابِ بقیه بشه
[مدل شامل تبلیغات رایگان است - محصول خود را در خواب به اشتراک بگذارید]

1502
01:25:16,651 --> 01:25:18,019
‫بقیۀ ما نمی‌تونیم؟
[در ذهنِ شخصِ محبوب خود باشید]

1503
01:25:18,118 --> 01:25:19,554
‫دانشمندی به دنبال راهی برای این کار هست.
[در خواب به هر جایی سفر کنید.]

1504
01:25:19,654 --> 01:25:22,122
‫ما باید در کل این زمینه تجدیدنظر کنیم.

1505
01:25:22,222 --> 01:25:26,293
‫ضمیر خودآگاه پیچیده‌تر از این حرف‌هاست.

1506
01:25:26,393 --> 01:25:29,329
‫دوگانه‌گرایی درست می‌گفته. یونگ هم درست می‌گفته.
[برایان برگ، مدیرعامل نوریو]

1507
01:25:29,429 --> 01:25:31,732
‫ناخودآگاه جمعی‌ وجود داره.

1508
01:25:31,832 --> 01:25:35,870
‫پاول متیوز اینو اثبات کرده، حتی اگه تصادفی بوده باشه.

1509
01:25:35,970 --> 01:25:39,941
‫قطعاً بدون اون نوریو در کار نبود.

1510
01:25:40,041 --> 01:25:43,143
‫برایان برگ مخترع نوریو است

1511
01:25:43,243 --> 01:25:46,847
‫دستگاهی که امکان سفر در خواب را امکان‌پذیر می‌سازد.
[بادوام، خیلی نرم، سبک]

1512
01:25:46,948 --> 01:25:50,083
‫مثل مدیتیشن یا توهم پیشاخواب می‌مونه

1513
01:25:50,183 --> 01:25:51,652
‫با استفاده از این فناوری عصبی

1514
01:25:51,752 --> 01:25:55,121
‫نوریو این امکان رو بهتون میده که به خوابِ هرکسی برین.

1515
01:25:55,221 --> 01:25:57,458
‫شاید به نظر برسه که داره استراحت می‌کنه.

1516
01:25:57,558 --> 01:25:59,760
‫ولی الان برایان تویِ خوابِ

1517
01:25:59,860 --> 01:26:03,430
‫یه پسر 19 ساله در کره جنوبیه.

1518
01:26:03,965 --> 01:26:05,165
‫آدمو سر حال میاره.

1519
01:26:05,265 --> 01:26:06,601
‫به نظرم اگه کسی قضاوتش می‌کنه

1520
01:26:06,701 --> 01:26:08,769
‫پس یعنی واقعاً درکش نمی‌کنه.

1521
01:26:08,869 --> 01:26:10,037
‫چیزِ عجیبی نیست.

1522
01:26:10,136 --> 01:26:12,339
‫این‌جوریه که ما یه مدت کوتاهی
توی خواب‌تونیم

1523
01:26:12,439 --> 01:26:14,274
‫و یه سری کالا رو بهتون نشون میدیم

1524
01:26:14,374 --> 01:26:17,177
‫یا یه آهنگ جدید جنجالی رو براتون پخش
‫می‌کنیم و چند کلمه‌ای باهاتون حرف می‌زنیم

1525
01:26:17,277 --> 01:26:18,779
‫و بعدش هم میریم. همین.

1526
01:26:18,879 --> 01:26:20,748
‫پاول متیوز در رابطه با سفر در خواب

1527
01:26:20,848 --> 01:26:22,148
‫شک و تردیدهای زیادی به جا گذاشت

1528
01:26:22,248 --> 01:26:24,752
‫ولی نوریو این ضمانت رو بهتون میده
که خبری از کابوس نیست.

1529
01:26:24,852 --> 01:26:26,386
‫بدون رضایت مشتاقانۀ فرد

1530
01:26:26,487 --> 01:26:28,388
‫خواب به راحتی به پایان می‌رسه.

1531
01:26:28,489 --> 01:26:31,124
‫در واقع مردم همیشه از پاول متیوز به عنوان

1532
01:26:31,224 --> 01:26:32,425
‫یه داستانِ پندآموز استفاده می‌کنن.

1533
01:26:32,526 --> 01:26:35,763
‫خب اگه اون نبود،
‫ممکنه الان این صنعت وجود نداشت.

1534
01:26:35,863 --> 01:26:38,431
‫اما با این حال پاول متیوز
اثر منفی‌ای روش گذاشت.

1535
01:26:38,532 --> 01:26:42,135
‫باورم نمیشه تمام این توانایی رو به کار گرفت

1536
01:26:42,235 --> 01:26:44,872
‫- تا وحشت بندازه به جون مردم.
‫- اوهوم.

1537
01:26:47,808 --> 01:26:48,843
‫خیلی‌خب.

1538
01:26:51,078 --> 01:26:53,881
‫اِ. خوبه.

1539
01:26:55,516 --> 01:26:57,752
‫خیلی‌خب دخترا می‌خواین
نگاهی به اتاق خواب‌ها بندازین

1540
01:26:57,852 --> 01:26:59,219
‫و ببینین از کدوم‌ها خوش‌تون میاد؟

1541
01:27:00,153 --> 01:27:01,388
‫از اینجا خوشم نمیاد.

1542
01:27:01,489 --> 01:27:03,189
‫لطفاً برین اتاق‌ها رو ببینید.

1543
01:27:12,399 --> 01:27:15,201
‫راستی دوستم واقعاً خوابِ شما رو می‌دیده.

1544
01:27:15,301 --> 01:27:17,805
‫یا حداقل این‌طور ادعا می‌کرد.

1545
01:27:17,905 --> 01:27:19,607
‫آها. باشه.

1546
01:27:30,685 --> 01:27:34,455
‫خب حالا چی شد؟ همین‌جوری متوقف شدن یا...

1547
01:27:34,555 --> 01:27:37,058
‫حس می‌کنم خیلی وقته نشنیدم
خبری از این کابوس‌ها باشه.

1548
01:27:37,158 --> 01:27:38,391
‫آره. منم نمی‌دونم.

1549
01:27:38,492 --> 01:27:40,861
‫گمونم یهو دیگه کابوس‌ها متوقف شد.

1550
01:27:40,961 --> 01:27:43,430
‫اگه هم چیزی باشه توی خارج از کشوره.

1551
01:27:45,032 --> 01:27:46,366
‫این بوی چیه؟

1552
01:27:46,467 --> 01:27:50,303
‫مثل اینکه صاحب‌های قبلی اینجا
خیلی حیوون دوست داشتن

1553
01:27:50,403 --> 01:27:52,205
‫مطمئنم به مرور بوش میره.

1554
01:27:52,873 --> 01:27:55,341
‫راستی قبل از اینکه برین

1555
01:27:55,442 --> 01:27:58,946
‫اخیراً ندیدن کریس دور و بر خونه بپلکه؟

1556
01:27:59,880 --> 01:28:01,916
‫آم، آره. آره.

1557
01:28:02,016 --> 01:28:03,484
‫گمونم یه هفته پیش اومد.

1558
01:28:03,584 --> 01:28:06,587
‫- زیاد میاد اینجا؟
‫- راستش زیاد نه.

1559
01:28:07,420 --> 01:28:08,856
‫شب هم می‌مونه؟

1560
01:28:09,790 --> 01:28:10,991
‫گمون نکنم.

1561
01:28:12,026 --> 01:28:13,694
‫هانا، شب هم می‌مونه؟

1562
01:28:13,794 --> 01:28:14,762
‫نمی‌دونم.

1563
01:28:17,330 --> 01:28:19,265
‫- خداحافظ بابا.
‫- خداحافظ.

1564
01:28:19,365 --> 01:28:20,935
‫- دوست‌تون دارم.
‫- دوسِت دارم.

1565
01:28:21,035 --> 01:28:23,369
‫از فرانسه براتون سوغاتی‌های باحال میارم.

1566
01:28:23,471 --> 01:28:25,172
‫- سلام.
‫- سلام.

1567
01:28:25,271 --> 01:28:26,807
‫خونه چطور بود؟

1568
01:28:26,907 --> 01:28:29,210
‫آره، می‌دونی، قشنگ بود.

1569
01:28:29,309 --> 01:28:31,645
‫- جای خوبی بود.
‫- خوبه.

1570
01:28:31,746 --> 01:28:33,681
‫گمون نکنم سوفی زیاد خوشش اومده باشه.

1571
01:28:33,781 --> 01:28:38,284
‫همه‌ش می‌پرسید
چرا برنمی‌گردی پیش ما زندگی کنی؟

1572
01:28:38,384 --> 01:28:40,286
‫آره.

1573
01:28:40,386 --> 01:28:41,922
‫قیمتش هم خوب بود؟

1574
01:28:42,022 --> 01:28:43,491
‫می‌دونی با پولی که از تسویه حسابِ اوسلر

1575
01:28:43,591 --> 01:28:46,660
‫و قرارداد کتاب دستم میاد
اوضاعم روبه‌راه میشه.

1576
01:28:47,728 --> 01:28:51,364
‫- در واقع از روبه‌راه هم بهتر.
‫- باشه، خیلی هم عالی.

1577
01:28:52,800 --> 01:28:56,904
‫راستی اخیراً خوابِ منو ندیدی؟

1578
01:28:57,004 --> 01:28:59,740
‫نه. چرا همه‌ش این سوال رو می‌پرسی؟

1579
01:29:00,040 --> 01:29:01,509
‫از سر کنجکاوی پرسیدم.

1580
01:29:02,442 --> 01:29:04,945
‫- وای تو روحش، دیرم شد.
‫- کجا میری؟

1581
01:29:05,045 --> 01:29:07,181
‫خب، یه تماس تصویری با ناشرم دارم.

1582
01:29:07,280 --> 01:29:09,282
‫می‌خوان تور رو گسترش بدن.

1583
01:29:09,382 --> 01:29:12,352
‫ممکنه یه ماه کامل پاریس باشم.

1584
01:29:12,453 --> 01:29:14,488
‫- باورم نمیشه.
‫- چه هیجان‌انگیزه.

1585
01:29:16,056 --> 01:29:20,528
‫پس گمونم قبل رفتنت نمی‌بینمت

1586
01:29:20,628 --> 01:29:23,329
‫چهار روز دیگه میرم.
می‌تونم یه سر بیام پیشت.

1587
01:29:45,586 --> 01:29:47,721
‫نه، نمی‌خواد. وقتی برگشتی می‌بینمت.

1588
01:29:50,423 --> 01:29:52,493
‫آهان. باشه.

1589
01:29:56,630 --> 01:29:57,865
‫خداحافظ.

1590
01:29:59,733 --> 01:30:00,968
‫خداحافظ پاول.

1591
01:30:33,734 --> 01:30:36,036
‫سلام پاول.

1592
01:30:36,136 --> 01:30:37,671
‫چقدر بهت میان.

1593
01:30:39,039 --> 01:30:41,441
‫یالا دیگه. امتحان‌شون کن. با من برقص.

1594
01:30:42,343 --> 01:30:43,744
‫برو بیرون.

1595
01:30:43,844 --> 01:30:46,379
‫- برو بیرون!
‫- نه، نه، یه تکونی به خودت بده!

1596
01:30:50,651 --> 01:30:52,519
‫لطفاً دیلان رو نزن.

1597
01:30:53,721 --> 01:30:56,056
‫چون با خوردن این مکمل‌های کتوی خوشمزه از آلفا مانستر گینز

1598
01:30:56,156 --> 01:30:59,960
‫می‌تونی مشت‌های محکم‌تری بزنی.

1599
01:31:00,060 --> 01:31:01,562
‫ای بابا، بذار دوباره این تیکه رو بگم. ببخشید.

1600
01:31:01,662 --> 01:31:03,964
‫با خوردن این مکمل‌های کتوی خوشمزه از آلفا مانستر گینز

1601
01:31:04,064 --> 01:31:07,167
‫می‌تونی مشت‌های محکم‌تری بزنی.

1602
01:31:07,268 --> 01:31:08,769
‫- لعنتی.
‫- وایسا ببینم.

1603
01:31:08,869 --> 01:31:10,537
‫اون...

1604
01:31:34,128 --> 01:31:36,297
‫خب اولیش یه مجله‌ست به اسم رو مورگ.

1605
01:31:36,397 --> 01:31:39,566
‫دربارۀ افسانه‌ها، فرقه‌ها، فیلم‌های ترسناک
و این چیزا مطلب می‌نویسن.

1606
01:31:39,667 --> 01:31:41,302
‫نسخه‌ای از کتاب آوردی؟

1607
01:31:41,402 --> 01:31:42,703
‫نه، نه، مستقیم میره توی مغازه‌ها.

1608
01:31:42,803 --> 01:31:44,738
‫و اونجا می‌بینیمش.

1609
01:31:56,517 --> 01:31:58,319
‫میشه دستت کنی؟

1610
01:31:58,419 --> 01:32:00,154
‫ترجیح میدم نکنم.

1611
01:32:03,057 --> 01:32:05,459
‫نه، صرفاً دلم نمی‌خواد دستم کنم.

1612
01:32:05,559 --> 01:32:06,994
‫دلت نمی‌خواد؟

1613
01:32:07,094 --> 01:32:10,097
‫دستکش باحالیه و به نظرم باید دستت کنی.

1614
01:32:10,197 --> 01:32:11,498
‫میشه قبول نکنم؟

1615
01:32:11,598 --> 01:32:13,334
‫بی‌خیال. با عقل هم جور در میاد.

1616
01:32:13,434 --> 01:32:15,536
‫تو توی کابوس‌های ملت میری. خیلی باحاله.

1617
01:32:30,751 --> 01:32:32,319
‫ذهن‌تون رو خالی کنید.

1618
01:32:32,419 --> 01:32:34,355
‫و این مهم‌ترین قدمه.

1619
01:32:34,456 --> 01:32:37,291
‫هدفی رو برای بازدیدتون مشخص کنید.

1620
01:32:37,391 --> 01:32:38,625
‫نه، هنوز توی فروشگاهه.

1621
01:32:38,726 --> 01:32:40,527
‫گمونم اتاق رو عوض کردن یا چیزی.

1622
01:32:41,428 --> 01:32:42,796
‫شاید فضای بزرگ‌تری نیاز داشتن.

1623
01:32:42,896 --> 01:32:44,231
‫برای ورودِ موفقیت آمیز به خواب کسی

1624
01:32:44,331 --> 01:32:47,835
‫به تمرین زیادی نیازه.

1625
01:32:47,935 --> 01:32:50,404
‫خرید نوریو صرفاً اولین قدمه.

1626
01:32:50,504 --> 01:32:52,206
‫اِ، سلام پاول.

1627
01:32:54,241 --> 01:32:57,378
‫سلام. عجب! چه جمعیتی اومده.

1628
01:32:57,479 --> 01:33:00,447
‫وای نه، اینا برای اون یکی مراسم اومدن.

1629
01:33:00,547 --> 01:33:02,182
‫ببخشید.

1630
01:33:02,282 --> 01:33:03,485
‫یه مشکلی پیش اومد.

1631
01:33:03,584 --> 01:33:05,586
‫مجبور شدن شما رو منتقل کنن طبقۀ پایین

1632
01:33:05,686 --> 01:33:07,821
‫ولی بیایین، بیایین. از این طرف.

1633
01:33:10,758 --> 01:33:12,726
‫بفرما. اینجاست.

1634
01:33:13,694 --> 01:33:15,963
‫- کتاب اینه؟
‫- اوهوم.

1635
01:33:16,063 --> 01:33:18,866
‫راستش هنوز نسخۀ فیزیکی‌ای ازش ندیدم.

1636
01:33:24,004 --> 01:33:25,205
‫خیلی‌خب.

1637
01:33:25,305 --> 01:33:26,974
‫عجب. چه کم‌حجمه.

1638
01:33:27,074 --> 01:33:30,110
‫حتماً توی ترجمه کوتاه‌تر شده.

1639
01:33:31,945 --> 01:33:34,148
‫عنوان کتاب رو هم عوض کردن؟

1640
01:33:34,248 --> 01:33:35,749
‫من کابوس شما هستم.

1641
01:33:35,849 --> 01:33:39,420
‫- عنوانش این نیست؟
‫- نه.

1642
01:33:39,521 --> 01:33:41,755
‫قرار بود سناریو رویایی باشه.

1643
01:33:42,990 --> 01:33:45,959
‫ولی گمونم اشکالی نداره.

1644
01:33:47,161 --> 01:33:49,497
‫آره، ردیفه.

1645
01:33:49,596 --> 01:33:52,032
‫احتمالاً از نظر جمعیت‌شناسی بهتر جواب بده.

1646
01:33:58,038 --> 01:33:59,873
‫به اسم کی امضا کنم؟

1647
01:34:05,513 --> 01:34:07,047
‫لعنتی.

1648
01:34:07,147 --> 01:34:08,649
‫تو روحش. لعنتی.

1649
01:34:08,749 --> 01:34:11,685
‫حالت خوبه؟ ژان؟

1650
01:34:11,785 --> 01:34:14,021
‫لعنتی! کجا رفته؟ ژان؟

1651
01:34:15,656 --> 01:34:17,124
‫لعنتی.

1652
01:34:27,469 --> 01:34:29,903
‫سلام رفقا، من لیام هستم و
امروز بهتون یاد میدم

1653
01:34:30,003 --> 01:34:34,542
‫چطور با استفاده از نوریو
واردِ خوابِ فردِ دیگه‌ای بشین.

1654
01:34:34,641 --> 01:34:36,478
‫فکر کنین قراره مدیتیشن کنین

1655
01:34:36,578 --> 01:34:39,581
‫چشم‌هاتون رو ببندین و بدن‌تون رو شل کنین.

1656
01:34:39,680 --> 01:34:43,150
‫و کاملاً روی کسی که
می‌خواین وارد خوابش بشین

1657
01:34:43,250 --> 01:34:45,652
‫تمرکز کنین.

1658
01:34:45,752 --> 01:34:48,188
‫سعی کنید کسی رو انتخاب کنید
که از حضور شما استقبال کنه

1659
01:34:49,323 --> 01:34:50,124
‫وگرنه تمام تلاش‌هاتون

1660
01:34:50,224 --> 01:34:52,893
‫بی‌نتیجه می‌مونه.

1661
01:34:52,993 --> 01:34:55,963
‫پس وقتی وارد خوابِ طرف شدین...

1662
01:34:56,063 --> 01:34:57,931
‫نوریو بقیه کار رو انجام میده...

1663
01:34:57,955 --> 01:35:17,955
ارائه ای از وبسایت صابرفان
.:: Saber-Fun.Com ::.

1664
01:35:17,979 --> 01:35:34,979
@SaberFun تلگرام صابرفان
@SaberFunOfficial اینستاگرام صابرفان

1665
01:36:10,837 --> 01:36:12,607
‫کاش واقعی بود.

