﻿1
00:00:25,024 --> 00:00:35,024
ارائه شده توسط وبسایت صابرفان
.:: Saber-Fun.Com ::.

2
00:00:35,048 --> 00:00:45,048
« صابرفان؛ مرجع دانلود فیلم و سریال بدون سانسور با دوبله و زیرنویس فارسی »
.:: Saber-Fun.Com ::.

3
00:00:45,072 --> 00:00:55,072
@SaberFun تلگرام صابرفان
@SaberFunOfficial اینستاگرام صابرفان

4
00:00:57,525 --> 00:01:03,525
‫تـرجـمـه و تـنـظـیـم : حـسـیـن اسـمـاعـیـلـی

5
00:01:07,550 --> 00:01:09,319
‫<i>تابه‌حال اون حس رو داشتی که انگار</i>

6
00:01:09,319 --> 00:01:11,988
‫<i>دقیقاً مشغول همون کاری هستی
‫که بابتش به‌دنیا اومدی؟</i>

7
00:01:13,357 --> 00:01:15,159
‫<i>همون حسی که انگار تمام وجودت</i>

8
00:01:15,159 --> 00:01:17,827
‫<i>با تمام عالم هماهنگه؟</i>

9
00:01:21,031 --> 00:01:24,734
‫پیاده شید!
‫پیاده شید! پیاده شید!

10
00:01:24,734 --> 00:01:28,771
‫پیاده شید! پیاده شید!

11
00:01:28,771 --> 00:01:30,274
‫به صف بشید!

12
00:01:30,274 --> 00:01:32,009
‫<i>...که انگار هرچیزی هم شد</i>

13
00:01:32,009 --> 00:01:33,676
‫چرا اینقدر طولش دادی، سرباز؟

14
00:01:33,676 --> 00:01:35,079
‫<i>همه‌چیز به خوبی و خوشی ختم میشه</i>

15
00:01:35,079 --> 00:01:36,813
‫به من خیره نشو، سرباز!

16
00:01:36,813 --> 00:01:38,215
‫ای خداوندا از دست تو!

17
00:01:38,215 --> 00:01:39,383
‫<i>آره</i>

18
00:01:39,383 --> 00:01:41,884
‫<i>منم نداشتم</i>

19
00:01:41,884 --> 00:01:44,654
‫<i>ولی، خب
‫آدم با امید زنده‌ست، مگه نه؟</i>

20
00:01:44,654 --> 00:01:46,856
‫<i>از وقتی بچه بودم شروع شد</i>

21
00:01:46,856 --> 00:01:48,258
‫<i>همیشه نیاز داشتم به بقیه کمک کنم</i>

22
00:01:48,258 --> 00:01:50,726
‫هی! ولش کنین!

23
00:01:50,726 --> 00:01:52,229
‫<i>...یا حداقل می‌خواستم کمک کنم</i>

24
00:01:53,764 --> 00:01:56,633
‫<i>برای همین همون کاری رو کردم
‫که هر آمریکایی غیوری انجام میده</i>

25
00:01:59,169 --> 00:02:02,839
‫به سلامتی کارآموز تابستانه‌ی رتبه یک‌مون!

26
00:02:02,839 --> 00:02:04,874
‫<i>رفتم وکیل شدم</i>

27
00:02:04,874 --> 00:02:06,843
‫<i>به‌نظر انتخاب بی‌خطری میومد</i>

28
00:02:06,843 --> 00:02:08,811
‫هرموقع خواستی توی این شرکت حقوقی

29
00:02:08,811 --> 00:02:10,347
‫قدمت روی چشمه

30
00:02:10,347 --> 00:02:12,782
‫- حالا دیگه از خودمونی. خب؟
‫- آره!

31
00:02:12,782 --> 00:02:14,982
‫ولی بعد، به چشم دیدم...

32
00:02:16,320 --> 00:02:19,655
‫<i>یک زندگی پر از کباب‌پزون توی حیاط پشتی
‫و دورهمی مخصوص بچه‌هامون</i>

33
00:02:19,655 --> 00:02:21,058
‫<i>نوسازی‌های مداوم خونه</i>

34
00:02:21,058 --> 00:02:23,360
‫<i>و جهانگردی‌های ماجراجویانه
‫که تا ذره‌ی آخر برنامه‌ریزی شدن</i>

35
00:02:23,360 --> 00:02:25,695
‫<i>همسا‌یه‌هایی که احتمالاً
‫نمی‌خواستم باهاشون آشنا بشم</i>

36
00:02:25,695 --> 00:02:28,831
‫<i>و همسری که احتمالاً
‫ترجیح می‌دادم نشناسم</i>

37
00:02:28,831 --> 00:02:30,867
‫<i>و شاید یک رابطه‌ی مخفیانه با همسایه‌م</i>

38
00:02:30,867 --> 00:02:33,203
‫<i>مشکل اینجاست که هرموقع
‫همچین کسایی رو می‌دیدم</i>

39
00:02:33,203 --> 00:02:36,806
‫<i>همیشه با خودم فکر می‌کردم</i>
‫<i>"کی تصمیم گرفتی دست از تلاش برداری؟"</i>

40
00:02:36,806 --> 00:02:39,606
‫<i>برای همین بوسیدم گذاشتمش کنار</i>

41
00:02:43,779 --> 00:02:46,949
‫<i>آره، با یک‌سالی که از رشته‌ی حقوقم مونده بود</i>
‫<i>...و درآمد 6 رقمه‌ی تضمینی</i>

42
00:02:46,949 --> 00:02:49,149
‫<i>رفتم توی ارتش کوفتی نام‌نویسی کردم؟</i>

43
00:02:52,022 --> 00:02:54,222
‫<i>مگه مغز خر خوردم؟</i>

44
00:02:56,226 --> 00:02:57,994
‫<i>همه فکر می‌کردن دیوونه شدم</i>

45
00:02:57,994 --> 00:02:59,929
‫- یک!
‫- یک! دو! سه!

46
00:02:59,929 --> 00:03:02,732
‫<i>خودمم فکر می‌کردم دیوونه شدم</i>

47
00:03:02,732 --> 00:03:05,102
‫<i>تا به خودم اومدم</i>

48
00:03:05,102 --> 00:03:08,704
‫<i>دیدم دوره‌ی گزینش نیروهای ویژه رو گذروندم</i>

49
00:03:12,708 --> 00:03:14,244
‫یک دقیقه!

50
00:03:14,244 --> 00:03:15,345
‫<i>و برای اولین بار</i>

51
00:03:15,345 --> 00:03:16,913
‫<i>...در تمام عمرم</i>

52
00:03:16,913 --> 00:03:18,182
‫بریم یه مشت عوضی رو غافلگیر کنیم!

53
00:03:18,182 --> 00:03:20,050
‫<i>خوشحال بودم</i>

54
00:03:20,050 --> 00:03:22,352
‫یوهو! بزنین بریم!

55
00:03:22,352 --> 00:03:24,552
‫آماده بشید!

56
00:03:27,057 --> 00:03:29,257
‫یوهو!

57
00:03:32,795 --> 00:03:36,099
‫<i>کاری رو پیدا کردم که ارزش انجام دادن داره</i>

58
00:03:36,099 --> 00:03:37,733
‫<i>اونم توی دنیایی که کارهای باارزش</i>

59
00:03:37,733 --> 00:03:39,735
‫<i>چندان سروکله‌شون پیدا نمی‌شد</i>

60
00:03:39,735 --> 00:03:41,935
‫<i>...خودم رو پیدا کردم</i>

61
00:03:44,441 --> 00:03:46,641
‫<i>...عشقمو پیدا کردم</i>

62
00:03:51,248 --> 00:03:52,349
‫هل بده! هل بده!

63
00:03:52,349 --> 00:03:54,549
‫<i>...خانواده‌م رو پیدا کردم</i>

64
00:03:56,786 --> 00:03:59,056
‫بجنب! بزن بریم!

65
00:03:59,056 --> 00:04:00,856
‫<i>و مهم‌تر از همه</i>

66
00:04:00,856 --> 00:04:03,056
‫<i>هدفی برای زندگیم پیدا کردم</i>

67
00:04:04,927 --> 00:04:08,864
‫این هدفمونه. رئیس‌جمهور "ونگاس"

68
00:04:08,864 --> 00:04:11,064
‫اومدیم از پا درش بیاریم

69
00:04:13,437 --> 00:04:15,637
‫روی زمین می‌بینمت!

70
00:04:24,814 --> 00:04:26,083
‫ها؟

71
00:04:26,083 --> 00:04:28,485
‫نه! گندش بزنن! اوه!

72
00:04:32,256 --> 00:04:34,124
‫آخ!

73
00:04:34,124 --> 00:04:35,559
‫آخ!

74
00:04:35,559 --> 00:04:38,560
‫اوه، گندش بزنن! آخ، تف توش!

75
00:04:40,830 --> 00:04:44,132
‫نه! اوه!

76
00:04:50,540 --> 00:04:52,477
‫بچه‌ها

77
00:04:54,077 --> 00:04:56,013
‫<i>و به همین راحتی</i>

78
00:04:56,013 --> 00:04:58,213
‫<i>هدف زندگیم از دستم پرید</i>

79
00:05:01,018 --> 00:05:04,321
‫<i>به همون زندگی عادی
‫که سعی داشتم ازش اجتناب کنم برگشتم</i>

80
00:05:04,321 --> 00:05:06,789
‫<i>و از اعماق وجودم
‫احساس سرافکندگی می‌کردم</i>

81
00:05:24,608 --> 00:05:27,843
‫میسون!

82
00:05:27,843 --> 00:05:29,613
‫میسون!

83
00:05:29,613 --> 00:05:32,082
‫کیسی برای مدرسه دیرش میشه‌ها!

84
00:05:41,024 --> 00:05:43,327
‫صبح به‌خیر

85
00:05:43,327 --> 00:05:44,894
‫- سلام!
‫- سلام!

86
00:05:44,894 --> 00:05:46,263
‫ماچ!

87
00:05:46,263 --> 00:05:49,366
‫اَخ! دهنت بو میده، بابایی

88
00:05:49,366 --> 00:05:52,436
‫اوه. باید دندونام رو مسواک بزنم

89
00:05:56,273 --> 00:05:58,575
‫- خیلی‌خب. می‌خوای بشینی پشت فرمون؟
‫- نه!

90
00:05:58,575 --> 00:06:01,044
‫خیلی‌خب. باشه. ولی چند سال دیگه
‫راننده خودتی

91
00:06:01,044 --> 00:06:02,446
‫خب؟ سوار شدی؟ همه‌چیو آوردی؟

92
00:06:02,446 --> 00:06:04,047
‫میسون، کمربندش یادت نره

93
00:06:04,047 --> 00:06:07,250
‫یادت نره کمربندتو بزنی

94
00:06:07,250 --> 00:06:09,419
‫لطفاً

95
00:06:09,419 --> 00:06:11,355
‫برای مامان دست تکون بده
‫چون اگر تکون ندی

96
00:06:11,355 --> 00:06:13,656
‫بیشتر از اینی که هست ازم متنفر میشه

97
00:06:18,161 --> 00:06:19,962
‫مدرسه چطور پیش میره؟

98
00:06:19,962 --> 00:06:21,398
‫یه پسری هست اسمش "چیس"ـه

99
00:06:21,398 --> 00:06:23,467
‫که همیشه اذیتم می‌کنه

100
00:06:23,467 --> 00:06:25,602
‫سعی می‌کنه بوسم کنه و اینا

101
00:06:25,602 --> 00:06:27,903
‫پسری سعی کرده بوست کنه؟
‫تو که 9 سالته

102
00:06:27,903 --> 00:06:30,307
‫- هشت سالمه، بابایی
‫- این که بدتر شد

103
00:06:30,307 --> 00:06:31,608
‫می‌دونی چیه، دفعه‌ی بعدی
‫که سعی کرد بوست کنه

104
00:06:31,608 --> 00:06:33,110
‫بزن توی گلوش

105
00:06:33,110 --> 00:06:34,277
‫می‌دونی گلو چیه؟

106
00:06:34,277 --> 00:06:35,645
‫احمق که نیستم

107
00:06:35,645 --> 00:06:37,347
‫بزن توی سیب گلوش

108
00:06:37,347 --> 00:06:38,582
‫تمام پسرها سیب گلو دارن

109
00:06:38,582 --> 00:06:40,283
‫مثل آلت؟

110
00:06:40,283 --> 00:06:42,486
‫آره. تاحدودی... آره

111
00:06:42,486 --> 00:06:44,621
‫فقط... فقط بزن اینجاش، باشه؟

112
00:06:44,621 --> 00:06:46,423
‫باعث میشه یه مدت
‫نتونه نفس بکشه

113
00:06:46,423 --> 00:06:49,025
‫مثل وقتی می‌زنی توی آلتش

114
00:06:49,025 --> 00:06:51,961
‫آره، و می‌دونی چیه؟
‫می‌تونی اونکارم بکنی

115
00:06:51,961 --> 00:06:54,064
‫خب؟ خیلی‌خب، رسیدیم

116
00:06:54,064 --> 00:06:56,099
‫کوله پشتیت یادت نره

117
00:06:56,099 --> 00:06:59,269
‫برو، بترکون
‫و کیف کتاب‌هات یادت نره

118
00:06:59,269 --> 00:07:00,570
‫خداحافظ، بابایی

119
00:07:00,570 --> 00:07:02,606
‫روز فوق العاده‌ای داشته باشی، خب؟

120
00:07:02,606 --> 00:07:04,806
‫برو چیز میز یاد بگیر

121
00:07:13,949 --> 00:07:16,149
‫منم بهشون گفتم...

122
00:07:16,986 --> 00:07:18,355
‫نمی‌تونن بابت اون تماس‌ها
‫ازم پول بگیرن

123
00:07:18,355 --> 00:07:20,157
‫اون... اون تماس‌ها کار من نبوده

124
00:07:20,157 --> 00:07:22,626
‫اصلاً... اصلاً اون شمار‌ه‌ها رو نمی‌شناسم

125
00:07:22,626 --> 00:07:24,826
‫دست از سرم برنمی‌دارن، پسر

126
00:07:28,432 --> 00:07:31,468
‫پس... پس می‌خوای منو استخدام کنی

127
00:07:31,468 --> 00:07:35,238
‫که از طرفت با شرکت مخابراتت بحث کنم؟

128
00:07:35,238 --> 00:07:37,438
‫شرکت مخابرات سابقم

129
00:07:39,042 --> 00:07:41,242
‫اسکات...

130
00:07:43,979 --> 00:07:46,550
‫بهت... بهت قول میدم
‫که حل‌ و فصلش می‌کنم

131
00:07:46,550 --> 00:07:50,020
‫اوه! ممنونم
‫ممنون... ممنونم

132
00:07:50,020 --> 00:07:53,056
‫ممنونم. میشه بهت پیش‌پرداخت بدم؟

133
00:07:53,056 --> 00:07:56,326
‫اینطوری حس بهتری دارم
‫مثلاً 500 دلار ناقابل؟

134
00:07:56,326 --> 00:07:57,627
‫باهات حال می‌کنم، اسکات

135
00:07:57,627 --> 00:07:59,296
‫اوه خدا

136
00:07:59,296 --> 00:08:01,398
‫ممنونم

137
00:08:01,398 --> 00:08:03,066
‫- این...
‫- بفرما

138
00:08:03,066 --> 00:08:04,768
‫به‌نظر عالی میاد. پس...

139
00:08:04,768 --> 00:08:06,670
‫- اوه، خدا
‫- پس باهات تماس می‌گیرم، باشه؟

140
00:08:06,670 --> 00:08:08,870
‫باشه. ممنونم

141
00:08:10,040 --> 00:08:12,240
‫خیلی‌خب

142
00:08:41,438 --> 00:08:43,638
‫نه پیام میدی، نه زنگ می‌زنی

143
00:08:44,741 --> 00:08:46,810
‫چشمم روشن ببین کی اومده

144
00:08:46,810 --> 00:08:48,678
‫- سباستین ارل
‫- سلام!

145
00:08:48,678 --> 00:08:51,748
‫اوه، پسر. ببین چه تیپی زدی

146
00:08:51,748 --> 00:08:54,451
‫خدایا. اینجا چیکار می‌کنی؟

147
00:08:54,451 --> 00:08:55,785
‫چطوری راضیت کردن
‫کت‌و‌شلوار بپوشی؟

148
00:08:55,785 --> 00:08:57,487
‫می‌تونم همینو از تو بپرسم

149
00:08:57,487 --> 00:08:59,556
‫شوخیت گرفته؟ قراره به‌زودی

150
00:08:59,556 --> 00:09:01,157
‫با یک تشکیلات مخابراتی جهانی سرشاخ بشم

151
00:09:01,157 --> 00:09:03,793
‫پس باید ظاهرم باهاش سازگار باشه

152
00:09:03,793 --> 00:09:06,263
‫یادمه می‌گفتی کنار گذاشتن حقوق

153
00:09:06,263 --> 00:09:08,131
‫بهترین انتخاب عمرت بوده

154
00:09:08,131 --> 00:09:09,633
‫- آره
‫- و اینکه وکیل شدن

155
00:09:09,633 --> 00:09:12,269
‫فقط باعث خرد شدن روحیه‌ت میشه

156
00:09:12,269 --> 00:09:14,638
‫آره، شده
‫ولی حالا دیگه زن و بچه دارم

157
00:09:14,638 --> 00:09:16,806
‫و جفتشون خرج و مخارج دارن، برای همین...

158
00:09:16,806 --> 00:09:20,176
‫به‌جاش، زندگی همه رو با
‫ رویاهای محقق نشده پر می‌کنم

159
00:09:20,176 --> 00:09:22,512
‫خب، برای یه دوست قدیمی
‫نیم ساعت وقت داری؟

160
00:09:22,512 --> 00:09:25,115
‫می‌خوام یه چیزی نشونت بدم

161
00:09:25,115 --> 00:09:27,315
‫به‌نظرم بانوی عدالت
‫می‌تونه منتظر بمونه

162
00:09:57,314 --> 00:10:00,283
‫خب نظرت چیه؟

163
00:10:00,283 --> 00:10:01,518
‫به‌نظرم یه وکیل لازم داری

164
00:10:01,518 --> 00:10:04,220
‫- وکیل خوب سراغ داری؟
‫- نوچ

165
00:10:04,220 --> 00:10:05,655
‫راحت باشین، آقایون

166
00:10:05,655 --> 00:10:08,191
‫چشم، قربان. سلام

167
00:10:14,164 --> 00:10:15,300
‫سی‌دی‌آی

168
00:10:16,324 --> 00:10:18,468
‫"دخترا باهاش حال می‌کنن"

169
00:10:18,468 --> 00:10:21,705
‫راستش، مخفف
‫"اقدامات پیشگیرانه‌ی دفاعی قراردادی"ـه

170
00:10:21,705 --> 00:10:24,474
‫ولی... ولی، آره، باهاش حال می‌کنن

171
00:10:24,474 --> 00:10:26,509
‫هرچی بگی داریم

172
00:10:26,509 --> 00:10:28,812
‫و اگر نداشته باشیم
‫پیداش می‌کنیم، می‌خریمش، یا می‌سازیمش

173
00:10:28,812 --> 00:10:30,647
‫می‌تونیم توی هر محیطی

174
00:10:30,647 --> 00:10:32,847
‫و هر شرایطی فعالیت کنیم

175
00:10:33,617 --> 00:10:35,285
‫یک مرکز نظامی تمام و کمالیم

176
00:10:35,285 --> 00:10:38,688
‫میدان‌های تیر، دهکده‌های تمرین عملیات
‫و فرودگاه خودمون رو داریم

177
00:10:38,688 --> 00:10:40,490
‫همه‌چیزمون تکمیله

178
00:10:40,490 --> 00:10:43,193
‫- هفت سال پیش تاسیسش کردم
‫- آره، یادمه

179
00:10:43,193 --> 00:10:45,495
‫ولی حقیقتش، هیچوقت فکرشو نمی‌کردم
‫موفق بشی

180
00:10:45,495 --> 00:10:47,631
‫هی. ایول داری، داداش

181
00:10:47,631 --> 00:10:49,532
‫خب، با دولت آمریکا شروع کردم

182
00:10:49,532 --> 00:10:51,534
‫بعد رفتم اروپا، و بعد آسیا

183
00:10:51,534 --> 00:10:53,403
‫و بعد آمریکایی جنوبی

184
00:10:53,403 --> 00:10:55,705
‫حالا بیش از 80 درصد
‫ قراردادهامون با شرکت‌هاست

185
00:10:55,705 --> 00:10:58,308
‫درآمد امسال‌مون نزدیک به صد میلیونه

186
00:10:58,308 --> 00:11:02,545
‫هیچوقت آبم با شرکت‌های امنیتی خصوصی
‫ توی یک جوب نمی‌رفت

187
00:11:02,545 --> 00:11:04,748
‫مرز باریکی بین این و مزدور بودن
‫وجود داره، قبول داری؟

188
00:11:04,748 --> 00:11:07,484
‫نه. بیخیال
‫مثل تمام کسب‌و‌کارهای دیگه‌ست

189
00:11:07,484 --> 00:11:08,918
‫یه محصول می‌فروشیم

190
00:11:08,918 --> 00:11:11,521
‫و محصول‌مون امنیته

191
00:11:11,521 --> 00:11:13,790
‫اون مردهای غارنشین که بیرونن
‫از افراد خودتن؟

192
00:11:13,790 --> 00:11:15,725
‫قیافه‌شون به این کار می‌خوره
‫و بلدن امنیت رو حفظ کنن

193
00:11:15,725 --> 00:11:17,594
‫ولی هرچی استخدام می‌کنم بازم کمه

194
00:11:17,594 --> 00:11:20,730
‫یه مشت نظامی سابق، چند تا پلیس...

195
00:11:20,730 --> 00:11:22,332
‫و چند تا از بچه‌ها که عشقشون

196
00:11:22,332 --> 00:11:23,833
‫متمم دوم قانون اساسیه

197
00:11:23,833 --> 00:11:25,301
‫و استروئید

198
00:11:25,301 --> 00:11:26,803
‫- من چیزی نمی‌پرسم، اونام چیزی نمیگن
‫- آره

199
00:11:26,803 --> 00:11:29,506
‫این بچه‌ها... می‌تونن

200
00:11:29,506 --> 00:11:32,809
‫همکارهای جدیدت باشن

201
00:11:32,809 --> 00:11:34,944
‫نه. نه

202
00:11:34,944 --> 00:11:36,946
‫نه!

203
00:11:36,946 --> 00:11:39,382
‫نه، نه، و نه

204
00:11:39,382 --> 00:11:40,817
‫بیخیال بابا

205
00:11:40,817 --> 00:11:42,786
‫زیادی داغونم
‫بدنم روی فرم نیست

206
00:11:42,786 --> 00:11:44,587
‫پیرتر از اونیم
‫که بخوام دور دنیا چرخ بزنم، "سب"

207
00:11:44,587 --> 00:11:46,356
‫اینجا کار و زندگی دارم

208
00:11:46,356 --> 00:11:49,459
‫میسون، من خوب می‌شناسمت
‫احساس... احساس بدبختی می‌کنی

209
00:11:49,459 --> 00:11:50,827
‫اینش مهم نیست

210
00:11:50,827 --> 00:11:52,595
‫ببین. حقیقت اینه که
‫چه داغون باشی چه نباشی

211
00:11:52,595 --> 00:11:54,698
‫هنوزم ظاهرت به این کار می‌خوره

212
00:11:54,698 --> 00:11:56,599
‫دارم ازت می‌خوام بهم لطف کنی

213
00:11:56,599 --> 00:11:59,302
‫یه ماموریت حفاظت شخصی راحت دارم

214
00:11:59,302 --> 00:12:01,705
‫همین یک‌بار بیشتر نیست
‫یه کمکی بهم بکن، ها؟

215
00:12:01,705 --> 00:12:03,473
‫عین آب خوردنه

216
00:12:03,473 --> 00:12:06,264
‫بهتون نمی‌خوره اهل آب خوردن باشین

217
00:12:20,490 --> 00:12:21,825
‫زنده‌باد پالدونیا!

218
00:12:21,825 --> 00:12:24,792
‫زنده‌باد پالدونیا!

219
00:12:26,763 --> 00:12:28,598
‫توی پالدونیا
‫قدم همه روی چشمه

220
00:12:28,598 --> 00:12:31,534
‫کشور زیباییه، زیباست

221
00:12:31,534 --> 00:12:33,734
‫خوان آرترو ونگاس

222
00:12:35,305 --> 00:12:37,505
‫شوخیت گرفته؟

223
00:12:40,910 --> 00:12:44,748
‫حفاظت از کسی رو قبول کردی
‫که نصف تیم‌مون رو کشت؟

224
00:12:44,748 --> 00:12:47,984
‫ما بودیم که برای کشتنش رفته بودیم اونجا

225
00:12:47,984 --> 00:12:50,820
‫داداش، آروم باش
‫کارمون محافظت از ونگاس نیست

226
00:12:50,820 --> 00:12:53,823
‫برای حفاظت از خانم خبرنگاریه
‫که قراره باهاش مصاحبه کنه

227
00:12:53,823 --> 00:12:55,692
‫کافیه بری اونجا
‫براش یه عرض اندامی کنی

228
00:12:55,692 --> 00:12:57,560
‫و حواست باشه کسی دستمالیش نکنه

229
00:12:57,560 --> 00:12:59,760
‫چند تا از دوستامون
‫به‌خاطر این یارو مردن

230
00:13:03,366 --> 00:13:04,801
‫نیازی نیست به من بگی

231
00:13:04,801 --> 00:13:06,936
‫خودم می‌دونم، و ببین

232
00:13:06,936 --> 00:13:08,972
‫اگر یهویی اتوبوسی بهش خورد

233
00:13:08,972 --> 00:13:11,075
‫فکر نکنم کسی چندان
‫بابتش ناراحت بشه

234
00:13:11,075 --> 00:13:12,876
‫باور کن، خوشحال میشم
‫خودم انجامش بدم

235
00:13:12,876 --> 00:13:14,911
‫ولی کسب‌و‌کارم اینه

236
00:13:14,911 --> 00:13:16,913
‫و الان کارم اینه که
‫یه خبرنگار رو به سلامت

237
00:13:16,913 --> 00:13:18,581
‫ببرم پالدونیا و برگردونم

238
00:13:18,581 --> 00:13:20,617
‫باشه. یکی دیگه از افرادت رو بفرست

239
00:13:20,617 --> 00:13:23,553
‫نمی‌تونم برای این کار بفرستمشون

240
00:13:23,553 --> 00:13:25,388
‫ببین. دارم سعی می‌کنم

241
00:13:25,388 --> 00:13:27,323
‫وارد عرصه‌ی محافظت شخصی از خبرنگارها بشم

242
00:13:27,323 --> 00:13:28,992
‫و این اولین قدمه
‫برای همین دارم بیشتر پول میدم

243
00:13:28,992 --> 00:13:31,861
‫دارم سعی می‌کنم
‫یه لطفی در حقت بکنم، خب؟

244
00:13:31,861 --> 00:13:34,397
‫خبر خاصی نیست
‫ونگاس قراره فردا یه هواپیما

245
00:13:34,397 --> 00:13:37,433
‫بفرسته واشینگتن دنبالتون

246
00:13:37,433 --> 00:13:39,633
‫علاقه‌ای ندارم

247
00:13:40,570 --> 00:13:42,870
‫بیست هزار دلار میگه داری

248
00:13:44,474 --> 00:13:45,809
‫خبرنگاره کیه؟

249
00:13:45,809 --> 00:13:47,610
‫برنده‌ی امسال

250
00:13:47,610 --> 00:13:49,646
‫جایزه‌ی بین‌المللی
‫خبرنگاری و سردبیری

251
00:13:49,646 --> 00:13:51,846
‫کلیر ولینگتون

252
00:13:55,351 --> 00:13:57,551
‫ممنونم

253
00:14:01,357 --> 00:14:03,693
‫خبرنگاری در بهترین حالت

254
00:14:03,693 --> 00:14:05,361
‫هدفش افشای حقیقته

255
00:14:05,361 --> 00:14:06,629
‫این هدیه رو تقدیم می‌کنم

256
00:14:06,629 --> 00:14:08,398
‫به تمام خبرنگارهایی
‫که حقیقت رو گزارش می‌کنن

257
00:14:08,398 --> 00:14:11,432
‫و اون‌هایی که ارزش حقیقت
‫از همه‌چیز براشون بیشتره

258
00:14:15,705 --> 00:14:18,608
‫به‌دلیل عجله‌م در انتشار یک خبر مهم

259
00:14:18,608 --> 00:14:22,579
‫در... راستی‌ آزمایی اطلاعات

260
00:14:22,579 --> 00:14:24,914
‫و بررسی دقیق منابعم

261
00:14:24,914 --> 00:14:26,850
‫دچار غفلت شدم

262
00:14:26,850 --> 00:14:29,383
‫از جایگاهم در اینجا استعفا دادم

263
00:14:32,856 --> 00:14:36,292
‫حتماً کاری کنین متوجه بشه
‫که کارش اشتباه بوده

264
00:14:45,102 --> 00:14:49,039
‫خب... حال و احوال همه چطوره؟

265
00:14:54,178 --> 00:14:55,645
‫به دخترت گفتی بزنه توی گلوی یه پسر

266
00:14:55,645 --> 00:14:57,014
‫و پدر اون پسر

267
00:14:57,014 --> 00:14:58,148
‫وکیله...

268
00:14:58,148 --> 00:15:00,348
‫یه وکیل واقعی

269
00:15:03,519 --> 00:15:06,056
‫دیگه هرچی بین‌مون بود تمام شد

270
00:15:06,056 --> 00:15:07,624
‫دیگه تحمل ندارم، میسون

271
00:15:07,624 --> 00:15:09,559
‫- دیگه...
‫- جنی، الکی شلوغش نکن

272
00:15:09,559 --> 00:15:11,494
‫شلوغش نمی‌کنم
‫فکر کنم اگر از خونه بری

273
00:15:11,494 --> 00:15:13,694
‫برای همه بهتر باشه

274
00:15:18,202 --> 00:15:20,436
‫بیخیال. من کیسی رو برمی‌دارم
‫و میرم خونه‌ی مامانم

275
00:15:20,436 --> 00:15:22,872
‫نه، خودم میرم

276
00:15:30,114 --> 00:15:32,314
‫سلام، بابایی

277
00:15:37,620 --> 00:15:38,888
‫چیکار داری می‌کنی؟

278
00:15:38,888 --> 00:15:41,557
‫دارم یه کشتی تفریحی می‌سازم

279
00:15:41,557 --> 00:15:45,929
‫کشتی تفریحی. عجب
‫اگر بتونی بگیریش که پروژه‌ی خوبیه

280
00:15:45,929 --> 00:15:50,566
‫ببین. باید چند روزی از شهر برم

281
00:15:50,566 --> 00:15:53,469
‫یه کاری پیش اومده

282
00:15:53,469 --> 00:15:56,472
‫جایی که قراره بری
‫گوی برفی هم دارن؟

283
00:15:56,472 --> 00:15:58,108
‫خب، اگر داشته باشن یکی برات می‌گیرم

284
00:15:58,108 --> 00:16:00,308
‫ممنون، بابایی

285
00:16:07,717 --> 00:16:10,120
‫منظورت چیه قراره چند روزی
‫از شهر بری بیرون؟

286
00:16:10,120 --> 00:16:11,654
‫- یه شغلی قبول کردم
‫- چی؟

287
00:16:11,654 --> 00:16:13,023
‫آره. "سباستین ارل" برام ردیفش کرد

288
00:16:13,023 --> 00:16:14,958
‫ وکالتت چی؟

289
00:16:14,958 --> 00:16:17,493
‫همین یک دقیقه پیش گفتی
‫یه وکیل واقعی نیستم

290
00:16:17,493 --> 00:16:19,696
‫چه کاریه؟

291
00:16:19,696 --> 00:16:21,998
‫محافظت شخصی. کار راحتیه

292
00:16:21,998 --> 00:16:23,533
‫میسون، نه

293
00:16:23,533 --> 00:16:25,135
‫اون بخش از زندگیت تمام شد رفت

294
00:16:25,135 --> 00:16:27,171
‫حق نداری بری
‫و خودتو به کشتن بدی

295
00:16:27,171 --> 00:16:28,938
‫و کاری کنی دخترت
‫بدون پدر بزرگ بشه

296
00:16:28,938 --> 00:16:31,041
‫بذار این پول رو بگیرم و بیام، باشه؟

297
00:16:31,041 --> 00:16:32,675
‫فکر کردی نمی‌دونم
‫چقدر از اینکه

298
00:16:32,675 --> 00:16:35,611
‫فقط یک شوهر و پدری ناراضی هستی؟

299
00:16:35,611 --> 00:16:37,647
‫تصور کن من چه حسی دارم

300
00:16:37,647 --> 00:16:40,284
‫که می‌دونم مجبور شدی
‫زندگی با من رو انتخاب کنی

301
00:16:40,284 --> 00:16:41,884
‫جنی، آخه...

302
00:16:41,884 --> 00:16:45,155
‫حالا که فکرشو می‌کنم
‫می‌دونی چیه، بهتره بری

303
00:16:45,155 --> 00:16:46,990
‫شاید این چیزیه که نیاز داری

304
00:16:46,990 --> 00:16:49,190
‫تا بتونی خودتو سر و سامون بدی

305
00:17:13,950 --> 00:17:15,885
‫همه‌ش به‌خاطر سیاسی‌بازی‌های محیط کار

306
00:17:15,885 --> 00:17:18,155
‫و عواقب اونه، مشخصه

307
00:17:19,956 --> 00:17:22,226
‫نه، حرف نداره
‫بایدم دو دره‌بازی دربیاری

308
00:17:22,226 --> 00:17:25,029
‫تعجبی نداره

309
00:17:25,029 --> 00:17:27,730
‫آره. نمی‌خوام اعتبار بی‌نقصت رو لکه‌دار کنم

310
00:17:27,730 --> 00:17:29,266
‫تو کاملاً بی‌نقصی
‫جفتمون اینو می‌دونیم

311
00:17:29,266 --> 00:17:31,466
‫ببخشید. کلیر ولینگتون؟

312
00:17:33,870 --> 00:17:35,638
‫آره، حتماً همین‌کارو بکن
‫و منم حواسم هست

313
00:17:35,638 --> 00:17:38,175
‫که پیش هرکس گوشش بدهکاره
‫پشت سرت حرف بزنم

314
00:17:38,175 --> 00:17:42,346
‫عالیه
‫آره، همچنین، مردک عوضی

315
00:17:42,346 --> 00:17:44,580
‫خانم ولینگتون...

316
00:17:44,580 --> 00:17:46,916
‫من... من... من از طرف "سی‌دی‌آی" اومدم

317
00:17:46,916 --> 00:17:50,320
‫من "میسون پتیتس" هستم

318
00:17:50,320 --> 00:17:54,091
‫دیر کردی. ماشین کو؟

319
00:17:54,091 --> 00:17:55,758
‫اون سمته

320
00:17:55,758 --> 00:17:57,958
‫عالیه. میشه اینو برام بیاری؟

321
00:18:02,632 --> 00:18:04,634
‫پس تو "کلاه سبز" منی

322
00:18:04,634 --> 00:18:06,869
‫نیروهای ویژه‌ی ارتش

323
00:18:06,869 --> 00:18:09,306
‫آره. به‌خاطر کلاه‌هاشون
‫بهشون می‌گفتن "کلاه سبز"

324
00:18:09,306 --> 00:18:12,708
‫"نیروی دلتا" چیزی جز اسم یه فیلم مزخرف نیست

325
00:18:12,708 --> 00:18:15,212
‫به‌قدر کافی با همکارهات ملاقات داشتم

326
00:18:15,212 --> 00:18:17,147
‫خب کجا خدمت کردی؟

327
00:18:17,147 --> 00:18:20,050
‫اوه. یه عالمه جاهای قشنگ

328
00:18:20,050 --> 00:18:21,651
‫توی خاورمیانه بودم

329
00:18:21,651 --> 00:18:23,187
‫آمریکای جنوبی هم که مشخصه

330
00:18:23,187 --> 00:18:25,788
‫اوه! کارولینای شمالی هم رفتم

331
00:18:25,788 --> 00:18:29,159
‫و اون خط برنزه‌ نشده‌ی روی انگشت حلقه‌ت؟

332
00:18:29,159 --> 00:18:31,694
‫موقع کار حلقه‌ی ازدواج دست نمی‌کنیم

333
00:18:31,694 --> 00:18:34,664
‫اگر اسیر بشی می‌تونن به عنوان
‫نقطه‌ی فشار ازش استفاده کنن

334
00:18:34,664 --> 00:18:37,301
‫یا اینه، یا تازه طلاق گرفتی

335
00:18:37,301 --> 00:18:39,136
‫خب، داریم میریم پالدونیا

336
00:18:39,136 --> 00:18:40,903
‫چیزی در موردش می‌دونی؟

337
00:18:40,903 --> 00:18:42,372
‫آره چجورم

338
00:18:42,372 --> 00:18:45,342
‫پالدونیا مثل... فیلم‌های "تیم‌ برتون"ـه

339
00:18:45,342 --> 00:18:48,644
‫رنگارنگه، ولی بدجوری
‫مو به تن آدم سیخ می‌کنه

340
00:18:48,644 --> 00:18:50,347
‫این یکی رو نشنیده بودم

341
00:18:50,347 --> 00:18:52,049
‫قراره یک مصاحبه‌ی اختصاصی

342
00:18:52,049 --> 00:18:54,917
‫با رئیس‌جمهور "خوان آرترو ونگاس" داشته باشم

343
00:18:54,917 --> 00:18:57,354
‫با کسی مصاحبه نمی‌کنه

344
00:18:57,354 --> 00:19:00,923
‫با کمال احترام، متوجه هستی این آدم چجور...؟

345
00:19:00,923 --> 00:19:02,859
‫به‌نظرم خوب بشناسمش

346
00:19:02,859 --> 00:19:04,861
‫ولی سوال اصلی اینجاست
‫که تو متوجه هستی

347
00:19:04,861 --> 00:19:07,061
‫چرا داری همراهم میای؟

348
00:19:08,332 --> 00:19:10,434
‫گمونم برای این نیست که

349
00:19:10,434 --> 00:19:12,336
‫در مورد خوان آرترو ونگاس نظر بدم

350
00:19:12,336 --> 00:19:15,372
‫عالیه. پس مشکلی پیش نمیاد

351
00:19:15,372 --> 00:19:17,274
‫من روی ونگاس تمرکز می‌کنم
‫تو روی این تمرکز کن

352
00:19:17,274 --> 00:19:20,342
‫که توی هتل وسایلم یا خودم دزدیده نشیم

353
00:19:24,114 --> 00:19:26,314
‫بنداز!

354
00:19:28,784 --> 00:19:30,354
‫چه خبرا، چه خبرا؟

355
00:19:30,354 --> 00:19:33,457
‫به "لایو روزانه‌ی اینفمس" خوش اومدین

356
00:19:33,457 --> 00:19:35,125
‫اینجا همراه "جی‌جی لاو" هستم

357
00:19:35,125 --> 00:19:37,327
‫که از حبس کشیدن

358
00:19:37,327 --> 00:19:39,695
‫به جایگاه یک کارآفرین میلیونر

359
00:19:39,695 --> 00:19:42,166
‫و بنیان‌گذاری برند پوشاک "بسیار محبوب" رسیده

360
00:19:42,166 --> 00:19:43,966
‫ممنونم که حاضر شدی باهام مصاحبه کنی، جی‌جی

361
00:19:43,966 --> 00:19:45,735
‫مایه‌ی خوشحالیمه، جیگر

362
00:19:45,735 --> 00:19:48,738
‫یه چرخی بزن
‫نشون بده چی پوشیدی

363
00:19:48,738 --> 00:19:51,707
‫واو! بی‌صبرانه منتظرم یکی برای خودم بخرم

364
00:19:51,707 --> 00:19:52,942
‫خب بگو ببینم...

365
00:19:52,942 --> 00:19:56,481
‫- داری حسابی می‌‌خندی؟
‫- یا خدا!

366
00:19:57,481 --> 00:19:59,349
‫فقط تونستی همینو
‫توی اینترنت پیدا کنی؟

367
00:19:59,349 --> 00:20:01,717
‫باور کن. خیلی بدتر از اینم هست

368
00:20:01,717 --> 00:20:03,387
‫در بچگی اومدی آمریکا؟

369
00:20:03,387 --> 00:20:05,422
‫وقتی سوار شدیم
‫متوجه پاسپورت بریتانیاییت شدم

370
00:20:05,422 --> 00:20:07,757
‫و یه ته لهجه‌ای هم نشون دادی، برای همین...

371
00:20:07,757 --> 00:20:09,092
‫احتمالاً توی بچگی اومدی اینجا

372
00:20:09,092 --> 00:20:10,360
‫اگر بخوام حدس بزنم

373
00:20:10,360 --> 00:20:12,560
‫هیچکس نخواسته حدس بزنی

374
00:20:13,297 --> 00:20:17,201
‫چرا پالدونیا؟
‫می‌خوای آبروی رفته‌ رو برگردونی؟

375
00:20:17,201 --> 00:20:19,336
‫شاید حرفم غافلگیرت کنه، عزیزم

376
00:20:19,336 --> 00:20:21,205
‫ولی از آکسفورد مدرک نگرفتم

377
00:20:21,205 --> 00:20:24,241
‫که خبر جشن تکلیف سلبریتی‌ها رو پوشش بدم

378
00:20:24,241 --> 00:20:26,243
‫پالدونیا برخی از بزرگ‌ترین

379
00:20:26,243 --> 00:20:28,011
‫میدان‌های نفتی و گاز جهان رو داره

380
00:20:28,011 --> 00:20:30,180
‫و ونگاس آخرین دیکتاتور تمام و کمال

381
00:20:30,180 --> 00:20:33,816
‫نیم کره‌ی غربیه
‫و با کسی مصاحبه نمی‌کنه

382
00:20:33,816 --> 00:20:36,016
‫تا این لحظه

383
00:20:37,321 --> 00:20:41,124
‫خیلی‌خب. پس...

384
00:20:41,124 --> 00:20:44,328
‫می‌خوای اینجا بشینم و خفه‌خون بگیرم؟

385
00:20:44,328 --> 00:20:47,231
‫اگر بشه که واقعاً فوق العاده‌ست

386
00:21:20,830 --> 00:21:23,467
‫خانم ولینگتون، به پالدونیا خوش اومدین!

387
00:21:23,467 --> 00:21:26,503
‫رئیس‌جمهور ونگاس
‫خیلی از دیدنتون... خوشبختم

388
00:21:28,971 --> 00:21:31,241
‫"اِلی" سلام رسوند

389
00:21:31,241 --> 00:21:34,344
‫خدایا. از نزدیک حتی از

390
00:21:34,344 --> 00:21:36,912
‫توی تلوزیون هم زیباتری

391
00:21:36,912 --> 00:21:40,814
‫ممنونم

392
00:21:42,219 --> 00:21:44,419
‫اینطوریاست؟

393
00:21:45,589 --> 00:21:47,789
‫اوه. اینو... اینو یکی بهم هدیه داده بود

394
00:21:51,827 --> 00:21:53,463
‫چیه؟ برای این مجوز دارم

395
00:21:53,463 --> 00:21:55,898
‫قبل از اینکه شروع کنیم
‫باید یه سلفی بگیریم

396
00:21:55,898 --> 00:21:58,098
‫اوه، خب...

397
00:21:59,169 --> 00:22:01,871
‫- آره
‫- آخه...

398
00:22:01,871 --> 00:22:03,173
‫اینجا یخورده نور زیاده

399
00:22:03,173 --> 00:22:04,508
‫- خوبه؟
‫- اوه. اوه!

400
00:22:04,508 --> 00:22:08,211
‫خوبه؟ آره

401
00:22:08,211 --> 00:22:09,446
‫عالیه

402
00:22:09,446 --> 00:22:11,646
‫فالوورهام اینو ببینن حال می‌کنن

403
00:22:16,886 --> 00:22:18,286
‫با کل دستت؟

404
00:22:22,925 --> 00:22:25,028
‫این یکی رو خودم خریدم. آره

405
00:22:25,028 --> 00:22:26,596
‫خب، تو و "اِلی" توی دانشگاه

406
00:22:26,596 --> 00:22:28,131
‫هم‌اتاقی بودین، درسته؟

407
00:22:28,131 --> 00:22:29,965
‫سال دوم و چهارم، آره

408
00:22:29,965 --> 00:22:32,002
‫همم

409
00:22:32,002 --> 00:22:35,072
‫خب، تمام دوستان "اِلی"
‫توی پالدونیا قدمشون روی چشمه

410
00:22:35,072 --> 00:22:37,641
‫از "اِلی" برام بگو. حالش چطوره؟

411
00:22:37,641 --> 00:22:39,909
‫خب...

412
00:22:41,478 --> 00:22:44,147
‫از زندگی توی "کانزاس" خیلی راضیه

413
00:22:44,147 --> 00:22:46,616
‫آره می‌دونم. مگه توی کانزاس چیا هست؟

414
00:22:46,616 --> 00:22:49,176
‫اون دام‌دار پولداری که باهاش ازدواج کرده

415
00:22:49,176 --> 00:22:50,886
‫واقعاً باعث تأسفه

416
00:22:50,886 --> 00:22:53,086
‫دیگه توی کانزاس نیستیم، ها؟

417
00:22:55,891 --> 00:22:57,527
‫جک مسخره‌ای بود؟

418
00:22:57,527 --> 00:22:59,096
‫نه. "جادوگر شهر از"

419
00:22:59,096 --> 00:23:00,530
‫یکی از فیلم‌های محبوبمه

420
00:23:00,530 --> 00:23:01,964
‫باید به هم معرفی‌تون می‌کردم

421
00:23:01,964 --> 00:23:03,467
‫میسون محافظ شخصیمه

422
00:23:03,467 --> 00:23:05,168
‫البته که هست. البته

423
00:23:05,168 --> 00:23:07,371
‫میسون پتیتس
‫بهترین مامور "سی‌دی‌آی"

424
00:23:07,371 --> 00:23:10,674
‫قبلاً عضو نیروهای ویژه‌ی ارتش بودی، آره؟

425
00:23:10,674 --> 00:23:14,578
‫میسون پتیت. یعنی خونه کوچولو

426
00:23:14,578 --> 00:23:17,379
‫ما هم تحقیق می‌کنیم

427
00:23:20,417 --> 00:23:22,641
‫بریم!

428
00:23:57,554 --> 00:24:00,390
‫می‌خوای سوار اسبم بشی؟

429
00:24:00,390 --> 00:24:03,093
‫الان نه، ممنون

430
00:24:03,093 --> 00:24:05,228
‫رئیس‌جمهور ونگاس، واقعاً ممنونم

431
00:24:05,228 --> 00:24:06,530
‫که همچین دسترسی بهم دادین

432
00:24:06,530 --> 00:24:08,298
‫نه بابا این چه حرفیه

433
00:24:08,298 --> 00:24:09,633
‫به قول معروف

434
00:24:09,633 --> 00:24:12,636
‫یک خوک کور مجبوره از دماغش استفاده کنه

435
00:24:15,639 --> 00:24:19,476
‫کشورم چیزهای فوق العاده‌ی زیادی داره

436
00:24:19,476 --> 00:24:22,546
‫بی‌صبرانه منتظرم
‫اون‌ها رو به دنیا نشون بدی

437
00:24:46,703 --> 00:24:50,373
‫ببین. مردمم

438
00:25:01,151 --> 00:25:05,222
‫آینده‌ی روشنی در انتظارمونه
‫آینده‌ای روشن

439
00:25:12,195 --> 00:25:14,631
‫در پالادونیا کاملاً آزادی بیان وجود داره

440
00:25:14,631 --> 00:25:16,366
‫ولی بیاین بریم

441
00:25:16,366 --> 00:25:18,566
‫بجنب. بجنب
‫راه بیفت. راه بیفت

442
00:25:32,749 --> 00:25:34,651
‫برای اطمینان می‌پرسم
‫هنوزم قراره

443
00:25:34,651 --> 00:25:36,453
‫امشب بریم مزرعه‌تون، درسته؟

444
00:25:36,453 --> 00:25:38,588
‫دارم می‌برمتون به عمارت ییلاقیم

445
00:25:38,588 --> 00:25:40,788
‫به‌نظرم خیلی باهاش کیف کنین

446
00:25:42,459 --> 00:25:43,760
‫بیاین بنوشیم، ها؟

447
00:25:43,760 --> 00:25:45,428
‫- باشه
‫- آره

448
00:25:45,428 --> 00:25:47,831
‫یکی برای شما

449
00:25:47,831 --> 00:25:51,434
‫یکی برای خودم

450
00:25:51,434 --> 00:25:56,606
‫و به امید این می‌نوشیم
‫که سفری بی‌خطر داشته باشی...

451
00:25:56,606 --> 00:25:58,575
‫و به سلامتی دوستان جدید

452
00:25:58,575 --> 00:25:59,743
‫- خوشم اومد
‫- آره

453
00:25:59,743 --> 00:26:01,344
‫نه، نه، نه

454
00:26:01,344 --> 00:26:03,246
‫- بالا...
‫- بالا...

455
00:26:03,246 --> 00:26:04,514
‫- پایین...
‫- پایین...

456
00:26:04,514 --> 00:26:06,249
‫- وسط...
‫- وسط...

457
00:26:06,249 --> 00:26:08,449
‫- حالا میدیم بالا
‫- خیلی‌خب

458
00:26:12,355 --> 00:26:14,391
‫اگر ایرادی نداره، جناب رئیس‌جمهور

459
00:26:14,391 --> 00:26:16,159
‫می‌خواستم الان یک سری از

460
00:26:16,159 --> 00:26:18,428
‫- سوالات مصاحبه‌م رو بپرسم
‫- بله، البته

461
00:26:18,428 --> 00:26:21,464
‫<i>اگر آماده نباشی
‫یعنی آماده‌ی شکست خوردنی</i>

462
00:26:21,464 --> 00:26:24,401
‫اگر آماده نباشی
‫یعنی آماده‌ی شکست خوردنی؟

463
00:26:24,401 --> 00:26:28,204
‫اوه. حال کردم

464
00:26:37,347 --> 00:26:39,115
‫یعنی آماده‌ی شکست خوردنی، ها؟

465
00:26:39,115 --> 00:26:40,315
‫خب...

466
00:26:48,391 --> 00:26:50,591
‫حالا چیکار کنیم، میسون؟

467
00:26:53,797 --> 00:26:55,997
‫میسون!

468
00:27:00,270 --> 00:27:02,470
‫یا خدا!

469
00:27:08,100 --> 00:27:09,613
‫بخواب زمین!

470
00:27:09,613 --> 00:27:11,514
‫- میسون!
‫- بخواب زمین!

471
00:27:11,514 --> 00:27:13,714
‫یا خدا! یا خدا!

472
00:27:14,517 --> 00:27:16,717
‫نه، نه، نه، نه، نه!

473
00:27:19,456 --> 00:27:21,656
‫میسون؟

474
00:27:22,926 --> 00:27:25,126
‫- چه اتفاقی داره میفته؟
‫- بخواب زمین!

475
00:27:35,505 --> 00:27:38,706
‫اوه! اوه!

476
00:27:44,180 --> 00:27:46,380
‫چیکار داری می‌کنی؟

477
00:27:54,524 --> 00:27:56,724
‫اوه، گندش بزنن!

478
00:27:58,395 --> 00:27:59,796
‫- بلند شید، بلند شید
‫- چی؟

479
00:27:59,796 --> 00:28:01,498
‫بلند شید! کمربندهاتون رو ببندین

480
00:28:01,498 --> 00:28:03,698
‫یا خدا

481
00:28:28,758 --> 00:28:31,628
‫آخ!

482
00:28:31,628 --> 00:28:35,863
‫کلیر، حالت خوبه؟
‫آره؟ خوبه

483
00:28:38,234 --> 00:28:40,236
‫بهت گفتم این مال منه

484
00:28:40,236 --> 00:28:42,436
‫خیلی‌خب، خیلی‌خب

485
00:28:44,307 --> 00:28:47,011
‫هی. خیلی‌خب. همینجا بمونین

486
00:28:47,011 --> 00:28:49,211
‫اوهوم. اوهوم

487
00:29:14,871 --> 00:29:17,071
‫کجای "همینجا بمونین" رو متوجه نشدین؟

488
00:29:39,329 --> 00:29:41,765
‫آخ کمرم

489
00:29:41,765 --> 00:29:43,965
‫اوه. فقط...

490
00:29:45,668 --> 00:29:47,370
‫خیلی‌خب. خیلی‌خب

491
00:29:47,370 --> 00:29:49,039
‫- آقای پتیتس
‫- خیلی‌خب

492
00:29:49,039 --> 00:29:51,674
‫- خیلی ممنون
‫- خدایا! آخ! کمرم!

493
00:29:51,674 --> 00:29:52,976
‫- آخ کمرم
‫- حالت خوبه؟

494
00:29:52,976 --> 00:29:54,778
‫آره. فقط چند لحظه بهم مهلت بدین

495
00:29:54,778 --> 00:29:56,978
‫مطمئنی حالت خوبه؟ ماساژت بدم؟

496
00:29:58,715 --> 00:30:00,350
‫خیلی‌خب

497
00:30:00,350 --> 00:30:01,684
‫چی شد یهو؟

498
00:30:01,684 --> 00:30:02,986
‫چی شد؟

499
00:30:02,986 --> 00:30:05,355
‫محافظت دست تنها
‫ روی سرشون خراب شد

500
00:30:05,355 --> 00:30:07,791
‫یه قهرمانه

501
00:30:07,791 --> 00:30:09,759
‫میسون، قضیه چیه؟

502
00:30:09,759 --> 00:30:11,495
‫قضیه چیه؟ اینجا مثل همیشه

503
00:30:11,495 --> 00:30:12,562
‫آشفته بازاره

504
00:30:12,562 --> 00:30:13,863
‫اصلاً نباید میومدیم اینجا

505
00:30:13,863 --> 00:30:15,465
‫بیا بریم

506
00:30:15,465 --> 00:30:17,433
‫کمک خبر کنیم؟

507
00:30:17,433 --> 00:30:19,469
‫آره، ولی از یک جای امن خبر می‌کنیم

508
00:30:19,469 --> 00:30:21,771
‫باورت میشه؟

509
00:30:21,771 --> 00:30:23,007
‫چی شده؟

510
00:30:23,007 --> 00:30:24,507
‫کودتا کردن

511
00:30:24,507 --> 00:30:25,575
‫کودتا؟

512
00:30:25,575 --> 00:30:27,677
‫گندش بزنن! لعنتی!

513
00:30:27,677 --> 00:30:29,712
‫نمی‌تونیم بعد از همچین جریانی مخفی بشم

514
00:30:29,712 --> 00:30:34,051
‫فعلاً که مخفی شدن
‫به‌نظر فکر خیلی خوبی میاد

515
00:30:34,051 --> 00:30:37,921
‫این ترور نافرجام شورشی‌ها نبوده

516
00:30:37,921 --> 00:30:40,590
‫اولاً، به‌نظر میاد همینطور باشه

517
00:30:40,590 --> 00:30:43,359
‫دوماً، درهرصورت دهنت سرویسه، پس...

518
00:30:43,359 --> 00:30:45,595
‫باید جلوی این قضیه رو بگیرم

519
00:30:45,595 --> 00:30:47,064
‫فکر کنم خودم جلوشو گرفتم

520
00:30:47,064 --> 00:30:50,034
‫جلوی سرنگونی دولتم رو بگیرم

521
00:30:50,034 --> 00:30:52,802
‫و تو همراهم میای پایتخت

522
00:30:52,802 --> 00:30:54,904
‫و بهم کمک می‌کنی
‫از مردمم محافظت کنم

523
00:30:54,904 --> 00:30:58,441
‫محض اطلاعت... مردمت الان
‫سعی کردن بکشنت، خب؟

524
00:30:58,441 --> 00:31:00,543
‫روی ما حساب نکن

525
00:31:00,543 --> 00:31:01,611
‫میشه کیفمو بهم بدی؟

526
00:31:01,611 --> 00:31:03,646
‫- چی؟
‫- کیف‌هام

527
00:31:03,646 --> 00:31:05,082
‫باید تا شب از اینجا خارجت کنیم

528
00:31:05,082 --> 00:31:06,649
‫به کیف‌هات نیازی پیدا نمی‌کنی

529
00:31:06,649 --> 00:31:07,884
‫من وسط یه کودتا

530
00:31:07,884 --> 00:31:09,385
‫کنار رئیس‌جمهور یه کشورم

531
00:31:09,385 --> 00:31:11,521
‫این یه خبر اختصاصی تکرار نشدنیه

532
00:31:11,521 --> 00:31:13,389
‫باید زنده بمونی تا خبر اختصاصی
‫ تکرار نشدنیت رو گزارش کنی، خب؟

533
00:31:13,389 --> 00:31:15,589
‫وقتی رسیدی یه جای امن
‫خبرتو منتشر کن

534
00:31:23,033 --> 00:31:25,568
‫- این چیه؟
‫- یه اسلحه‌ی خیلی گنده

535
00:31:25,568 --> 00:31:27,768
‫بزن بریم

536
00:31:32,076 --> 00:31:33,743
‫بجنب

537
00:31:33,743 --> 00:31:35,943
‫اوه!

538
00:31:50,927 --> 00:31:53,127
‫<i>بتمان تاندو</i>

539
00:31:56,033 --> 00:31:58,233
‫<i>پوینت</i>

540
00:32:02,139 --> 00:32:04,339
‫آره

541
00:32:06,643 --> 00:32:08,843
‫چطور پیش رفت؟

542
00:32:10,114 --> 00:32:11,814
‫همه‌شون؟

543
00:32:11,814 --> 00:32:14,014
‫آره. عالیه

544
00:32:16,086 --> 00:32:18,286
‫ببخشید. بگو

545
00:32:19,056 --> 00:32:21,457
‫صحیح

546
00:32:21,457 --> 00:32:23,657
‫پس خبرشو بهم بده

547
00:32:27,097 --> 00:32:30,191
‫احسنت، احسنت مارتا
‫قوی خودم

548
00:32:34,191 --> 00:32:36,191
‫<i>بابایی باید بره سرکار، دخترم</i>

549
00:32:37,241 --> 00:32:39,509
‫<i>!دوباره، دوباره</i>

550
00:32:47,884 --> 00:32:50,084
‫گندش بزنن

551
00:32:52,189 --> 00:32:54,958
‫صبر کن، صبر کن، میسون

552
00:32:54,958 --> 00:32:57,827
‫نمی‌تونم
‫نمی‌تونم، نمی‌تونم

553
00:32:57,827 --> 00:32:59,398
‫نمی‌تونم

554
00:33:01,698 --> 00:33:03,800
‫گمونم قراره استراحت کنیم

555
00:33:03,800 --> 00:33:06,569
‫اوه

556
00:33:06,569 --> 00:33:09,039
‫حالت خوبه خانم ولینگتون؟

557
00:33:09,039 --> 00:33:11,141
‫- خوبم
‫- اوه، خوبه

558
00:33:11,141 --> 00:33:14,044
‫خب، کی داره سعی می‌کنه
‫ما رو بکشه؟

559
00:33:14,044 --> 00:33:16,213
‫هیچکس. هیچکس سعی نمی‌کنه ما رو بکشه

560
00:33:16,213 --> 00:33:18,413
‫دارن سعی می‌کنن اون رو بکشن

561
00:33:19,138 --> 00:33:21,285
‫<i>کی می‌خواد بکشتت؟</i>

562
00:33:21,285 --> 00:33:22,643
‫عه

563
00:33:22,643 --> 00:33:25,667
‫<i>یک حشره به تنهایی می‌تونه"</i>
‫<i>"یک کشور کامل رو نابود کنه</i>

564
00:33:25,667 --> 00:33:27,691
‫<i>کدوم حشره‌ای می‌خواد تو رو نابود کنه؟</i>

565
00:33:27,691 --> 00:33:29,691
‫<i>دارم سعی می‌کنم بفهمم</i>

566
00:33:35,199 --> 00:33:37,201
‫اوه. تلفن ماهواره‌ای داری

567
00:33:37,201 --> 00:33:38,634
‫می‌خوای به کی زنگ بزنی؟

568
00:33:38,634 --> 00:33:40,834
‫می‌خوام کمک خبر کنم

569
00:33:42,939 --> 00:33:44,707
‫- ارل
‫- سلام، منم میسون. بهمون حمله شد

570
00:33:44,707 --> 00:33:46,676
‫گندش بزنن! چی شد؟
‫حالت خوبه، میسون؟

571
00:33:46,676 --> 00:33:48,412
‫داشتیم از شهر خارج می‌شدیم
‫خودروهامون رو نابود کردن

572
00:33:48,412 --> 00:33:49,979
‫تونستم به سلامت درمون بیارم، ولی...

573
00:33:49,979 --> 00:33:51,814
‫داداش، اینجا گیر افتادیم
‫روحمم خبر نداره کجاییم

574
00:33:51,814 --> 00:33:53,183
‫حال ولینگتون خوبه؟

575
00:33:53,183 --> 00:33:54,817
‫آره، پیش منه

576
00:33:54,817 --> 00:33:56,320
‫ونگاس هم اینجاست

577
00:33:56,320 --> 00:33:58,921
‫چی؟ اون چرا با شماست؟

578
00:33:58,921 --> 00:34:00,324
‫تیم خودش چی؟

579
00:34:00,324 --> 00:34:03,260
‫مردن. داداش، باید یه وسیله برامون جور کنی

580
00:34:03,260 --> 00:34:05,062
‫همونجا بمونین

581
00:34:05,062 --> 00:34:07,164
‫موقعیتتون رو با جی‌پی‌اس پیدا کردم

582
00:34:07,164 --> 00:34:10,833
‫یه فضای باز هست...
‫سه کیلومتر به سمت شرق

583
00:34:10,833 --> 00:34:12,635
‫یه بالگرد می‌فرستم اونجا

584
00:34:12,635 --> 00:34:14,004
‫با همکارهامون در اون منطقه تماس می‌گیرم

585
00:34:14,004 --> 00:34:15,838
‫میگم بیان دنبالتون

586
00:34:15,838 --> 00:34:18,038
‫خیر سرت گفتی مثل آب خوردنه

587
00:34:19,742 --> 00:34:21,778
‫- میشه از تلفنت استفاده کنم؟
‫- نوچ

588
00:34:21,778 --> 00:34:22,879
‫ولی نیاز دارم تماس بگیرم

589
00:34:22,879 --> 00:34:24,981
‫به جهنم

590
00:34:24,981 --> 00:34:27,151
‫- میسون
‫- چیه؟

591
00:34:27,151 --> 00:34:29,186
‫بگو چرا باید بهش لطف کنم

592
00:34:29,186 --> 00:34:30,987
‫خب، به عنوان مثال
‫چون می‌تونم بدم

593
00:34:30,987 --> 00:34:33,790
‫به جرم جاسوس خارجی بودن دستگیرت کنن

594
00:34:33,790 --> 00:34:35,225
‫پس شاید لازم باشه منم کودتا کنم

595
00:34:35,225 --> 00:34:37,425
‫بس کن، میسون!

596
00:34:42,132 --> 00:34:44,101
‫آواز می‌خونی؟
‫دیکتاتورها حق ندارن آواز بخونن

597
00:34:44,101 --> 00:34:46,869
‫واقعاً؟ خب پس، شلیک کن

598
00:34:46,869 --> 00:34:48,272
‫بزن، آقای پتیتس

599
00:34:48,272 --> 00:34:50,007
‫من از مرگ نمی‌ترسم

600
00:34:50,007 --> 00:34:52,076
‫و از امثال تو هم ترسی ندارم

601
00:34:52,076 --> 00:34:54,276
‫بزن

602
00:34:56,380 --> 00:35:00,714
‫هی، هی!
‫اسلحه رو بیار پایین، خواهش می‌کنم

603
00:35:08,624 --> 00:35:10,194
‫بیا زنگتو بزن

604
00:35:10,194 --> 00:35:12,762
‫ممنون. نگران نباش

605
00:35:12,762 --> 00:35:15,230
‫یه زنگ پتیت (کوتاه) می‌زنم

606
00:35:27,877 --> 00:35:29,379
‫برادران و خواهران

607
00:35:29,379 --> 00:35:31,603
‫قربان

608
00:35:32,137 --> 00:35:34,137
‫- متن سخنرانی منه؟
‫- بله

609
00:35:43,161 --> 00:35:47,185
‫- نورپردازی خوبه؟
‫- نورپردازی عالیه، رئیس

610
00:35:47,185 --> 00:35:49,185
‫ممنون، ژنرال

611
00:35:54,109 --> 00:35:56,109
‫گوشیت داره زنگ می‌خوره، رئیس

612
00:36:02,133 --> 00:36:05,157
‫- الو؟
‫<i>!خورخه، برادرزاده‌ی عزیزم -</i>

613
00:36:05,157 --> 00:36:07,181
‫عمو؟

614
00:36:07,181 --> 00:36:09,205
‫<i>آره خودمم</i>

615
00:36:09,205 --> 00:36:11,980
‫<i>دارم واسه خودم توی جنگل قدم می‌زنم</i>

616
00:36:11,980 --> 00:36:13,129
‫<i>تو حالت چطوره؟</i>

617
00:36:13,129 --> 00:36:14,856
‫<i>همه‌چی مرتبه؟</i>

618
00:36:18,118 --> 00:36:20,142
‫<i>عمو، تو حالت خوبه؟ -</i>
‫- آره، خوبم

619
00:36:20,142 --> 00:36:24,166
‫دارم با یه خانم خوشگل توی جنگل قدم می‌زنم

620
00:36:24,166 --> 00:36:28,166
‫<i>همون خبرنگار خارجیه؟ -</i>
‫- آره، آره، کلیر ولینگتون

621
00:36:28,804 --> 00:36:30,496
‫اوهوم

622
00:36:30,496 --> 00:36:32,520
‫نه، نه. خوشگله، خوش‌اندامه، باهوشه

623
00:36:32,520 --> 00:36:35,332
‫یه بادیگارد هم همراهشه

624
00:36:35,332 --> 00:36:38,120
‫یه پیرهن سفید پوشیده

625
00:36:38,915 --> 00:36:40,450
‫داره می‌پرسه چی پوشیدم؟

626
00:36:40,450 --> 00:36:43,086
‫نه، داره توصیف می‌کنه چی پوشیدی

627
00:36:43,086 --> 00:36:45,422
‫چرا به من نگاه می‌کنی
‫دوست دوست خودته

628
00:36:45,422 --> 00:36:47,890
‫آره. آخه نمی‌دونستم اون و "الی"

629
00:36:47,890 --> 00:36:49,493
‫هنوزم در ارتباط هستن

630
00:36:49,493 --> 00:36:51,894
‫- چی؟
‫- مصاحبه

631
00:36:51,894 --> 00:36:53,863
‫معلومه که برای همین دعوتم کرده اینجا

632
00:36:53,863 --> 00:36:55,499
‫اون تو رو دعوت کرده؟

633
00:36:55,499 --> 00:36:57,167
‫چرا؟ چون الان دیگه برات

634
00:36:57,167 --> 00:36:58,768
‫فقط یه خبرنگار اخبار سلبریتی نیستم؟

635
00:36:58,768 --> 00:37:01,104
‫نه. فکر می‌کردم خودت مصاحبه رو ردیف کردی

636
00:37:01,104 --> 00:37:03,873
‫همه ازش خواستن باهاش مصاحبه کنن

637
00:37:03,873 --> 00:37:05,908
‫ولی در یک دهه‌ی گذشته
‫عملاً هیچ خبری

638
00:37:05,908 --> 00:37:07,777
‫از پالدونیا درنیومده

639
00:37:07,777 --> 00:37:09,146
‫بعد یهویی بهم ایمیل زد

640
00:37:09,146 --> 00:37:10,813
‫ازم پرسید می‌خوام باهاش مصاحبه کنم یا نه

641
00:37:10,813 --> 00:37:12,115
‫فکر کردی چرا تو اینجایی؟

642
00:37:12,115 --> 00:37:14,339
‫کاملاً خنگ که نیستم

643
00:37:15,173 --> 00:37:17,173
‫آره، آره، نگران نباش
‫به‌زودی می‌بینمت

644
00:37:18,197 --> 00:37:21,221
‫نگرانت بودیم

645
00:37:21,221 --> 00:37:24,121
‫<i>می‌دونم. می‌دونم. خدا خیرت بده</i>

646
00:37:28,145 --> 00:37:30,145
‫عموم نمرده

647
00:37:33,169 --> 00:37:35,169
‫شرکامون از شنیدن این خبر خوشحال نمیشن

648
00:37:47,517 --> 00:37:49,419
‫ممنون

649
00:37:49,419 --> 00:37:50,953
‫لطفاً بگو خبرهای خوبی داری

650
00:37:50,953 --> 00:37:52,522
‫اوه، خبرهای فوق العاده‌ای دارم

651
00:37:52,522 --> 00:37:54,558
‫داشتم با خورخه صحبت می‌کردم، برادرزاده‌م

652
00:37:54,558 --> 00:37:57,160
‫اون پشت کودتاست

653
00:37:57,160 --> 00:37:58,928
‫این خبر خوبیه؟

654
00:37:58,928 --> 00:38:00,464
‫آره، خبر فوق العاده‌ایه

655
00:38:00,464 --> 00:38:03,367
‫آخه می‌دونی، من عاشق برادرزادمم
‫ولی یه احمق به تمام معناست

656
00:38:03,367 --> 00:38:05,335
‫یعنی... یعنی خودش بهت گفت؟

657
00:38:05,335 --> 00:38:06,869
‫نه، بهم هیچی نگفت

658
00:38:06,869 --> 00:38:09,306
‫ولی همه‌چیز رو لو داد. همم؟

659
00:38:09,306 --> 00:38:11,241
‫اگر بدونه من هنوز زنده‌م

660
00:38:11,241 --> 00:38:12,875
‫دست از پا خطا نمی‌کنه

661
00:38:12,875 --> 00:38:15,178
‫برای همین بهش گفتم همه‌چی روبه‌راهه

662
00:38:15,178 --> 00:38:17,880
‫و قراره بریم دیدنش

663
00:38:17,880 --> 00:38:20,484
‫آخه می‌دونی، باید همیشه سری که

664
00:38:20,484 --> 00:38:23,053
‫قراره قطع کنی رو نوازش کنی

665
00:38:24,554 --> 00:38:26,290
‫یعنی با شورشی‌ها همدسته؟

666
00:38:26,290 --> 00:38:27,890
‫نه، نه، نه، نه

667
00:38:27,890 --> 00:38:30,093
‫از نظر شورشی‌ها هم یه احمق به تمام معناست

668
00:38:30,093 --> 00:38:32,095
‫بیاین بریم

669
00:38:32,095 --> 00:38:33,297
‫برمی‌گردیم به پایتخت

670
00:38:33,297 --> 00:38:35,965
‫نه

671
00:38:35,965 --> 00:38:37,900
‫نه

672
00:38:37,900 --> 00:38:39,969
‫هرکاری دلت می‌خواد بکن

673
00:38:39,969 --> 00:38:42,169
‫ما از اینجا می‌زنیم به چاک

674
00:38:54,917 --> 00:38:56,420
‫نمی‌تونیم همینطوری ولش کنیم

675
00:38:56,420 --> 00:38:58,620
‫دیدی که کردیم

676
00:39:00,890 --> 00:39:03,560
‫باید این خبر رو گزارش کنم

677
00:39:03,560 --> 00:39:05,495
‫نمی‌تونیم اجازه بدیم یک دولت دیگه

678
00:39:05,495 --> 00:39:07,497
‫با یک کودتای دیگه توی یک کشور فقیر دیگه

679
00:39:07,497 --> 00:39:09,533
‫ سرنگون بشه و هیچکس توجهی نکنه

680
00:39:09,533 --> 00:39:11,268
‫بیخیال. اجازه نده ونگاس خرت کنه

681
00:39:11,268 --> 00:39:12,569
‫یارو یه جامعه‌ستیز به تمام معناست

682
00:39:12,569 --> 00:39:14,338
‫به‌نظر که آدم خوبی میاد

683
00:39:14,338 --> 00:39:16,039
‫بیخیال. برو آثار هانا آرنت رو بخون

684
00:39:16,039 --> 00:39:18,408
‫خوندم

685
00:39:18,408 --> 00:39:21,011
‫کاملاً در جریانم دنیا الان

686
00:39:21,011 --> 00:39:23,013
‫از کلیر ولینگتون چه انتظاری داره

687
00:39:23,013 --> 00:39:24,548
‫ولی من همه‌چیز رو

688
00:39:24,548 --> 00:39:28,418
‫در راه حرفه‌م فدا کردم...
‫خانواده‌م، روابطم، زندگیم...

689
00:39:28,418 --> 00:39:30,287
‫پس شرمنده که حاضر نیستم

690
00:39:30,287 --> 00:39:32,122
‫اون دلقکی باشم
‫که از برنده شدن جایزه‌ی پیبادی

691
00:39:32,122 --> 00:39:34,458
‫رسیده به گزارش اخبار
‫خونه‌های مجردی سلبریتی‌ها

692
00:39:34,458 --> 00:39:36,393
‫این فرصت منه

693
00:39:36,393 --> 00:39:38,894
‫و داره خیلی بهتر از انتظارم پیش میره

694
00:39:40,397 --> 00:39:42,599
‫آره، میشه از این دید هم بهش نگاه کرد

695
00:40:04,121 --> 00:40:06,089
‫سباستین

696
00:40:06,089 --> 00:40:08,358
‫میسون پتیت، رئیست توی "سی‌دی‌آی"
‫باهامون تماس گرفت

697
00:40:08,358 --> 00:40:10,127
‫شنیدم نیاز دارین یکی بیاد دنبالتون

698
00:40:10,127 --> 00:40:11,528
‫آره، واقعاً نیاز داریم

699
00:40:11,528 --> 00:40:14,131
‫دو دقیقه دیگه می‌رسیم اونجا

700
00:40:14,131 --> 00:40:16,266
‫جایی داری که بتونم پرنده رو بنشونم؟

701
00:40:16,266 --> 00:40:18,068
‫آره، الان داریم میریم سمت فضای باز

702
00:40:18,068 --> 00:40:20,170
‫مختصات جی‌پی‌اسم رو داری؟

703
00:40:20,170 --> 00:40:22,005
‫داریم مستقیم میایم سمتش

704
00:40:22,005 --> 00:40:24,274
‫هرچه زودتر بیای بهتره
‫منتظر می‌مونیم

705
00:40:25,709 --> 00:40:29,479
‫خیلی‌خب. منتظر باش
‫چند دقیقه‌ی دیگه میان دنبالمون

706
00:40:33,450 --> 00:40:34,718
‫مطمئنی نمی‌تونیم بمونیم؟

707
00:40:34,718 --> 00:40:36,486
‫اوه، مطمئنم

708
00:40:36,486 --> 00:40:37,655
‫از مرز ردت می‌کنم

709
00:40:37,655 --> 00:40:39,689
‫اونجا یه استارباکس
‫با وای‌فای مجانی پیدا می‌کنی

710
00:40:39,689 --> 00:40:42,325
‫از اونجا خبرت رو منتشر کن

711
00:40:42,325 --> 00:40:44,994
‫مطمئن مطمئنی؟

712
00:40:44,994 --> 00:40:47,194
‫اگر مرده باشی که بهت جایزه‌ی پیبادی نمیدن

713
00:40:48,498 --> 00:40:50,367
‫ونگاس چی؟ به‌نظرت چیزیش نمیشه؟

714
00:40:50,367 --> 00:40:53,103
‫ونگاس به هیچ جام نیست!

715
00:40:53,103 --> 00:40:55,705
‫مشکلت باهاش چیه؟

716
00:41:20,096 --> 00:41:22,296
‫از همین الان بوی وای‌فای مجانی
‫داره به مشامم می‌رسه

717
00:41:27,571 --> 00:41:30,140
‫نشونه‌ی خوبی نیست

718
00:41:30,140 --> 00:41:32,340
‫- فرار کن! فرار کن!
‫- چی؟

719
00:42:26,329 --> 00:42:28,529
‫بدو!

720
00:42:36,373 --> 00:42:38,573
‫اوه خدا!

721
00:42:39,209 --> 00:42:41,111
‫بجنب

722
00:42:41,111 --> 00:42:42,345
‫شوخیت گرفته؟

723
00:42:42,345 --> 00:42:44,545
‫تحمل کن!

724
00:43:17,847 --> 00:43:20,517
‫هنوزم برای گزارش کردن کودتا هیجان زده‌ای؟

725
00:43:20,517 --> 00:43:22,717
‫- حقیقتش هر لحظه داره کمتر میشه
‫- آره

726
00:43:59,222 --> 00:44:01,458
‫لعنتی! داره برمی‌گرده یک‌دور دیگه شلیک کنه

727
00:44:05,695 --> 00:44:07,895
‫همین‌جا بمون

728
00:44:51,808 --> 00:44:54,008
‫بگو که گرفتیش

729
00:44:55,979 --> 00:44:57,547
‫فرار کن!

730
00:44:57,547 --> 00:44:59,747
‫فرار کن!

731
00:45:26,342 --> 00:45:28,542
‫میسون؟

732
00:45:40,724 --> 00:45:42,924
‫میسون؟

733
00:46:19,829 --> 00:46:22,029
‫میسون؟

734
00:46:25,568 --> 00:46:27,768
‫اوه. میسون نیست

735
00:46:33,977 --> 00:46:37,013
‫چقدرم که قایم شدن توی درخت فکر خوبیه!

736
00:47:25,029 --> 00:47:26,462
‫حالت خوبه؟

737
00:47:26,462 --> 00:47:28,662
‫آره. خوبم

738
00:47:29,966 --> 00:47:31,701
‫کمک لازم داری؟

739
00:47:31,701 --> 00:47:33,901
‫نه

740
00:48:01,998 --> 00:48:04,567
‫خوبی؟

741
00:48:06,569 --> 00:48:09,604
‫یهویی خیلی خوشحال شدم
‫که پول دادم همراهم بیای

742
00:48:12,508 --> 00:48:13,776
‫میسون!

743
00:48:17,047 --> 00:48:19,247
‫ونگاس کجاست؟

744
00:48:26,056 --> 00:48:27,857
‫اینجام

745
00:48:27,857 --> 00:48:29,926
‫اوه!

746
00:48:31,661 --> 00:48:33,861
‫عوضی!

747
00:48:34,430 --> 00:48:38,701
‫اوه، خانم ولینگتون
‫واقعاً... واقعاً متاسفم

748
00:48:38,701 --> 00:48:41,005
‫که کثیف‌تون کردم

749
00:48:41,005 --> 00:48:43,205
‫ممنون

750
00:48:44,074 --> 00:48:45,975
‫تو از کجا اومدی؟

751
00:48:45,975 --> 00:48:48,175
‫از پشت اون درخته

752
00:48:49,113 --> 00:48:51,115
‫منظورم الان نیست

753
00:48:51,115 --> 00:48:53,315
‫این توپ دستی رو از کجا آوردی؟

754
00:48:54,584 --> 00:48:56,786
‫- خوانیتا؟
‫- آره

755
00:48:56,786 --> 00:48:58,621
‫اگر ونگاس یه اسلحه‌ی گنده نداشت

756
00:48:58,621 --> 00:49:01,624
‫مگه می‌شد گفت
‫ یه دیکتاتور خودشیفته‌ی روانیه؟

757
00:49:03,660 --> 00:49:05,884
‫نکته‌ی خوبی بود

758
00:49:09,652 --> 00:49:11,652
‫بابت کمکت ممنون

759
00:49:13,676 --> 00:49:15,676
‫خواهش می‌کنم، جناب پتیتس

760
00:49:43,100 --> 00:49:45,300
‫سرهنگ کوهورست

761
00:49:52,142 --> 00:49:54,811
‫ژنرال واسکز

762
00:49:54,811 --> 00:49:56,713
‫مشتری‌هام خیلی مایوس شدن

763
00:49:56,713 --> 00:49:59,549
‫که عموت هنوزم زنده‌ست
‫و داره دردسر درست می‌کنه

764
00:49:59,549 --> 00:50:01,884
‫ظاهراً افراد توام نتونستن

765
00:50:01,884 --> 00:50:03,720
‫عموم رو بکشن

766
00:50:03,720 --> 00:50:07,057
‫قطعاً قول و قرارمون شروع خوبی نداشته

767
00:50:07,057 --> 00:50:10,127
‫مشتری‌هام نیاز به اطمینان‌خاطر دارن

768
00:50:10,127 --> 00:50:13,730
‫که سرمایه‌گذاریشون توی کشورتون
‫در امن و امانه

769
00:50:15,898 --> 00:50:18,098
‫مفهوم شد؟

770
00:50:21,771 --> 00:50:24,574
‫آره

771
00:50:24,574 --> 00:50:26,110
‫خوبه

772
00:50:26,110 --> 00:50:27,710
‫ممنون

773
00:50:27,710 --> 00:50:30,714
‫یک مرد بمیره
‫بهتره تا هزار نفر بمیرن

774
00:51:00,244 --> 00:51:02,444
‫- ممنون
‫- خواهش می‌کنم

775
00:51:11,221 --> 00:51:13,968
‫خب، اوضاع...

776
00:51:13,968 --> 00:51:16,060
‫بهتر از این نمیشه

777
00:51:16,060 --> 00:51:18,260
‫آره

778
00:51:21,165 --> 00:51:23,599
‫خب، چطوری زخمی شدی؟

779
00:51:23,599 --> 00:51:26,736
‫کمرت. دیدم داشتی ملاحظه‌ش رو می‌کردی

780
00:51:29,239 --> 00:51:31,008
‫ای خدا، شرمنده که دارم سعی می‌کنم

781
00:51:31,008 --> 00:51:32,942
‫باهات یه ارتباط انسانی برقرار کنم
‫اونم وسط جنگلی

782
00:51:32,942 --> 00:51:35,145
‫که هر لحظه ممکنه توش بمیریم

783
00:51:41,018 --> 00:51:43,820
‫چند سال پیش
‫ ماموریتی که توش بودم خوب پیش نرفت

784
00:51:45,289 --> 00:51:49,059
‫زخمی شدم. کمرم درد می‌کنه

785
00:51:49,059 --> 00:51:51,061
‫اینجا اتفاق افتاد؟

786
00:51:51,061 --> 00:51:53,261
‫آره

787
00:51:53,830 --> 00:51:56,030
‫آخرین ماموریتم بود

788
00:51:59,036 --> 00:52:03,006
‫خب متاهلی... یا متاهل بودی؟

789
00:52:03,006 --> 00:52:05,275
‫متوجه نشدم قضیه‌ی حلقه‌ت چیه

790
00:52:10,080 --> 00:52:12,280
‫آره

791
00:52:12,882 --> 00:52:14,884
‫احتمالاً تا الان دیگه جدا شده باشیم

792
00:52:14,884 --> 00:52:17,154
‫همم

793
00:52:17,154 --> 00:52:18,788
‫آخه توی مامور بودن

794
00:52:18,788 --> 00:52:22,091
‫نسبت به زندگی روزانه‌
‫مهارت خیلی بیشتری دارم

795
00:52:22,658 --> 00:52:24,961
‫بعدش صدمه دیدم، و کشیدم بیرون

796
00:52:24,961 --> 00:52:27,730
‫و حالم خراب شد

797
00:52:27,730 --> 00:52:30,132
‫درهم‌شکسته شدم

798
00:52:32,136 --> 00:52:35,072
‫سال‌ها طول کشید تا بفهمم چطوری وکیل بشم

799
00:52:35,072 --> 00:52:36,739
‫صبر کن ببینم. تو وکیلی؟

800
00:52:36,739 --> 00:52:38,142
‫آره. رسماً

801
00:52:38,142 --> 00:52:40,076
‫توی آزمون وکالت قبول شدم، تمام و کمال

802
00:52:41,445 --> 00:52:43,213
‫فکر می‌کردم باعث بشه
‫بیشتر احساس عادی بودن بکنم

803
00:52:43,213 --> 00:52:44,947
‫همم

804
00:52:44,947 --> 00:52:48,152
‫کاشف به عمل اومد
‫فقط باعث شد از خودم متنفر بشم

805
00:52:48,152 --> 00:52:50,853
‫بعدش وارد حرفه‌ی حفاظت شخصی شدی؟

806
00:52:50,853 --> 00:52:52,156
‫آره

807
00:52:52,156 --> 00:52:54,191
‫چند وقته مشغول این کاری؟

808
00:52:54,191 --> 00:52:57,693
‫چقدر شده؟ پنج...؟

809
00:52:57,693 --> 00:52:59,996
‫چهار... سه روز؟

810
00:52:59,996 --> 00:53:03,400
‫چی؟ "سی‌دی‌آی" گفت تو بهترین مامورشونی

811
00:53:03,400 --> 00:53:05,435
‫خودت دیدی یه بالگرد رو زدم زمین

812
00:53:05,435 --> 00:53:08,871
‫به‌نظرم تا همینجاشم
‫ ارزش پولت رو داشته، درست میگم؟

813
00:53:08,871 --> 00:53:11,008
‫بیخیال، کارم...

814
00:53:11,008 --> 00:53:13,208
‫کارم خیلی خفن بود

815
00:53:15,445 --> 00:53:17,813
‫آره لامصب خیلی خفن بود

816
00:53:37,267 --> 00:53:39,503
‫بهتره دهکده رو دور بزنیم

817
00:53:39,503 --> 00:53:41,004
‫اینطوری که خیلی بی‌ادبیه

818
00:53:41,004 --> 00:53:42,272
‫احتمالاً اونجا برامون امن نیست

819
00:53:42,272 --> 00:53:44,007
‫خیلی هم امنه

820
00:53:44,007 --> 00:53:46,965
‫به "سابرینا" خوش اومدین، روستای من

821
00:54:06,929 --> 00:54:08,332
‫کلیر، میسون

822
00:54:08,332 --> 00:54:10,534
‫این قدیمی‌ترین دوستمه
‫ارنستو ساندووال

823
00:54:10,534 --> 00:54:13,136
‫کدخدای این دهکده‌ست

824
00:54:13,136 --> 00:54:15,336
‫باعث افتخارمه

825
00:54:20,210 --> 00:54:22,434
‫اوه! اوه!

826
00:54:25,603 --> 00:54:28,103
‫از نزدیک خوشگل‌تر از توی تلوزیونی

827
00:54:29,627 --> 00:54:32,627
‫این یارو هالکه چقدر ترسناکه

828
00:54:37,327 --> 00:54:38,828
‫چی گفت؟

829
00:54:38,828 --> 00:54:39,829
‫گمونم یه حرف بامزه‌ای زد

830
00:54:39,829 --> 00:54:41,265
‫این "پپینو" ـه

831
00:54:41,265 --> 00:54:42,999
‫داماد کدخداست

832
00:54:42,999 --> 00:54:44,268
‫فردا ما رو می‌رسونه شهر

833
00:54:44,268 --> 00:54:46,503
‫- فردا؟
‫- آره، میسون

834
00:54:46,503 --> 00:54:47,771
‫توی این بخش‌های کشور

835
00:54:47,771 --> 00:54:49,339
‫ هیچکس در شب رفت‌وآمد نمی‌کنه

836
00:54:49,339 --> 00:54:50,840
‫حتی مزدورها

837
00:54:50,840 --> 00:54:52,609
‫فکر کن فرصتیه که استراحت کنی

838
00:54:52,609 --> 00:54:54,211
‫و خون‌های روی بدنت رو بشوری

839
00:54:54,211 --> 00:54:56,411
‫خیلی‌خب

840
00:54:56,435 --> 00:55:06,435
دانلود فیلم و سریال بدون سانسور از وبسایت صابرفان
.:: Saber-Fun.Com ::.

841
00:55:13,463 --> 00:55:14,897
‫- اوه!
‫- یا خدا!

842
00:55:15,965 --> 00:55:17,134
‫- نمی‌دونستم...
‫- من چیزی...

843
00:55:17,134 --> 00:55:18,201
‫من چیزی ندیدم

844
00:55:18,201 --> 00:55:19,902
‫آخیش!

845
00:55:19,902 --> 00:55:22,306
‫اوه

846
00:55:22,306 --> 00:55:24,506
‫عجب خالکوبی خفنی، خانم

847
00:55:27,077 --> 00:55:30,280
‫تحت تاثیر قرار گرفتم، آقای پتیتس

848
00:55:30,280 --> 00:55:32,480
‫اصلاً هم پتیت (کوچولو) نیست

849
00:55:33,916 --> 00:55:35,951
‫بریم مصاحبه رو انجام بدیم؟

850
00:55:35,951 --> 00:55:38,151
‫ها؟

851
00:55:51,568 --> 00:55:53,869
‫خب گفتی چیکار کنم؟

852
00:55:53,869 --> 00:55:57,040
‫با نمای دو نفره‌ی ساده بگیر

853
00:55:57,040 --> 00:56:00,510
‫اینو توی پادگان بهمون یاد ندادن

854
00:56:00,510 --> 00:56:04,314
‫فقط حواست باشه جفتمون توی تصویر باشیم

855
00:56:04,314 --> 00:56:06,982
‫- شروع کنیم؟
‫- بفرمایید

856
00:56:10,554 --> 00:56:11,954
‫خیلی‌خب، بذارین...

857
00:56:11,954 --> 00:56:13,423
‫داری می‌گیری؟

858
00:56:13,423 --> 00:56:15,891
‫آره، آره، آره

859
00:56:18,928 --> 00:56:21,298
‫رئیس‌جمهور ونگاس، ممنون که حاضر شدید

860
00:56:21,298 --> 00:56:24,634
‫در مورد اتفاقات 12 ساعت اخیر
‫با من صحبت کنید

861
00:56:24,634 --> 00:56:26,269
‫واقعاً قدردانم که فرصت پیدا کردم

862
00:56:26,269 --> 00:56:28,338
‫باهات صحبت کنم

863
00:56:28,338 --> 00:56:30,507
‫دنیا به‌زودی خبردار میشه
‫ که در ساعات آغازین امروز

864
00:56:30,507 --> 00:56:31,941
‫از یک ترور جان سالم به‌در بردین

865
00:56:31,941 --> 00:56:33,076
‫که منجر به مرگ

866
00:56:33,076 --> 00:56:35,445
‫تمام تیم امنیتی شما شد

867
00:56:35,445 --> 00:56:37,414
‫متاسفانه، بله

868
00:56:37,414 --> 00:56:41,084
‫به‌نظرتون کی پشت این کودتای نافرجام بوده؟

869
00:56:41,084 --> 00:56:43,320
‫مدت‌هاست که منابع طبیعی سرزمین ما

870
00:56:43,320 --> 00:56:46,156
‫توسط خارجی‌ها غارت شده

871
00:56:46,156 --> 00:56:47,657
‫و از هیچکس پنهان نیست که این خارجی‌ها

872
00:56:47,657 --> 00:56:50,960
‫سال‌ها از ریاست جمهوری من حمایت کردن

873
00:56:50,960 --> 00:56:53,363
‫درحالی‌که من به مردمم پشت کردم

874
00:56:53,363 --> 00:56:56,166
‫"سیا"، "نیروهای ویژه‌ی آفریقای جنوبی"
‫چیزی جز ابزاری

875
00:56:56,166 --> 00:56:59,202
‫برای تاثیر گذاشتن بر رهبرانی مثل من
‫در کشورهایی مثل این نیستن

876
00:56:59,202 --> 00:57:01,071
‫ولی قدرت واقعی همیشه در دستان

877
00:57:01,071 --> 00:57:04,307
‫مدیرعامل‌ها و سهام‌دارانی بوده
‫که با استفاده از منابع طبیعی ما

878
00:57:04,307 --> 00:57:07,377
‫و با تکیه بر مردم من
‫میلیاردها دلار به جیب می‌زنن

879
00:57:07,377 --> 00:57:11,181
‫یعنی شرکت‌ها پشت تلاش برای ترور شما بودن؟

880
00:57:11,181 --> 00:57:13,283
‫من همراهتون بودم
‫به‌نظر میومد مهاجمین

881
00:57:13,283 --> 00:57:15,252
‫سربازهای حرفه‌ای بودن

882
00:57:15,252 --> 00:57:17,687
‫چی وجود داره که این آدما نتونن بخرن، کلیر؟

883
00:57:17,687 --> 00:57:20,590
‫فکر می‌کنی ترور نافرجام ترسناکه؟

884
00:57:20,590 --> 00:57:22,726
‫سعی کن به مدیرعامل
‫یک شرکت انرژی بین‌المللی بگی

885
00:57:22,726 --> 00:57:25,228
‫بره درشو بذاره
‫و بعد ببینی ارزش ارز ملیت

886
00:57:25,228 --> 00:57:28,964
‫قبل از تمام شدن تماست
‫هفتاد درصد سقوط کنه

887
00:57:28,964 --> 00:57:32,169
‫ولی پالدونیا فرصت دوباره‌ای پیدا کرده

888
00:57:34,304 --> 00:57:38,141
‫الان یک مشت لانتانید در دست دارم

889
00:57:38,141 --> 00:57:40,510
‫عناصر کمیاب زمین که از اجزای اصلی

890
00:57:40,510 --> 00:57:43,979
‫تمام فناوری‌های جدیده
‫گوشی‌های تلفن، تبلت‌ها

891
00:57:43,979 --> 00:57:46,116
‫ماشین‌های برقی، دستگاه‌های ام‌آر‌آی

892
00:57:46,116 --> 00:57:47,651
‫این شرکت‌ها می‌خوان

893
00:57:47,651 --> 00:57:50,086
‫با ذره‌ای از ارزش واقعیش
‫منابع جدیدمون رو غارت کنن

894
00:57:50,086 --> 00:57:52,489
‫و من بهشون گفتم
‫همچین اجازه‌ای بهشون نمیدم

895
00:57:52,489 --> 00:57:54,224
‫و برای همین دارن سعی می‌کنن منو بکشن

896
00:57:54,224 --> 00:57:57,227
‫پالدونیا تبدیل به بزرگ‌ترین تامین‌کننده‌ی

897
00:57:57,227 --> 00:58:00,554
‫باارزش‌ترین عناصر زمین میشه

898
00:58:01,054 --> 00:58:04,078
‫این وعده و میراث منه

899
00:58:04,078 --> 00:58:08,102
‫که ثروت ناشی از این عناصر کمیاب

900
00:58:08,102 --> 00:58:11,026
‫فقط برای ثروتمند کردن
‫مردم پالدونیا مصرف بشه!

901
00:58:11,026 --> 00:58:13,026
‫زنده‌باد پالدونیا!

902
00:58:19,616 --> 00:58:22,219
‫چقدر از خودش تعریف کرد

903
00:58:22,219 --> 00:58:24,419
‫آره

904
00:58:30,293 --> 00:58:32,028
‫روی پل بودیم، یهویی دیدم دارن میان

905
00:58:32,028 --> 00:58:33,396
‫یادته؟

906
00:58:33,396 --> 00:58:36,255
‫برگشتی. بنگ بنگ بنگ! بخورینش!

907
00:58:44,407 --> 00:58:46,042
‫مگه نه؟

908
00:58:46,042 --> 00:58:48,545
‫خدایی

909
00:58:48,545 --> 00:58:50,180
‫- جونمو نجات دادی
‫- آره

910
00:58:50,180 --> 00:58:52,380
‫خیلی تحسین برانگیز بود

911
00:59:06,530 --> 00:59:08,763
‫بازم بریز، بازم بریز

912
00:59:32,389 --> 00:59:35,292
‫احسنت! احسنت!

913
00:59:57,747 --> 01:00:00,417
‫لازم نیست روی صندلی بخوابی، میسون

914
01:00:00,417 --> 01:00:02,617
‫توی جاهای بدتر از اینم خوابیدم

915
01:00:06,690 --> 01:00:10,594
‫می‌خوای یه بازی بکنیم
‫که ببینیم کی می‌تونه روی تخت بخوابه؟

916
01:00:12,896 --> 01:00:16,333
‫خیلی‌خب. اگر بدونی این چیه

917
01:00:16,333 --> 01:00:18,633
‫بدجوری می‌بازم

918
01:00:20,837 --> 01:00:23,239
‫اون ماندالاست

919
01:00:23,239 --> 01:00:26,242
‫گمونم توی هند زدیش

920
01:00:26,242 --> 01:00:28,442
‫توی یه سفر کاری

921
01:00:28,812 --> 01:00:32,315
‫خیلی‌خب

922
01:00:32,315 --> 01:00:34,484
‫خیلی‌خب

923
01:00:34,484 --> 01:00:38,855
‫این "لاتین"ـه

924
01:00:38,855 --> 01:00:42,292
‫"با بال‌های خودش پرواز می‌کند"

925
01:00:42,292 --> 01:00:43,860
‫این لاتینه؟ خب...

926
01:00:43,860 --> 01:00:45,629
‫خفنه

927
01:00:45,629 --> 01:00:47,631
‫آره. چند سال پیش زدم

928
01:00:47,631 --> 01:00:50,634
‫که یادم باشه
‫همه‌چیز آخرش ختم به‌خیر میشه

929
01:00:50,634 --> 01:00:53,803
‫خب، چه نیازی به این یادآوری داری

930
01:00:53,803 --> 01:00:56,539
‫البته به‌جز اینکه
‫با یه محافظ بی‌تجربه اینجا گیر افتادی

931
01:00:56,539 --> 01:00:58,208
‫و مزدورها افتادن دنبالت؟

932
01:01:01,244 --> 01:01:03,444
‫بس کن

933
01:01:06,883 --> 01:01:09,083
‫اینو می‌بینی؟

934
01:01:10,253 --> 01:01:12,322
‫آره.  بی‌دولتی؟

935
01:01:12,322 --> 01:01:15,358
‫یعنی به هیچ نوع دولتی باور نداری؟

936
01:01:15,358 --> 01:01:18,662
‫وقتی نوجوون بودم باور نداشتم

937
01:01:18,662 --> 01:01:21,498
‫خیلی سرکش بودم

938
01:01:21,498 --> 01:01:22,799
‫باور می‌کنم

939
01:01:22,799 --> 01:01:24,968
‫باعث شد وارد حرفه‌ی خبرنگاری بشم

940
01:01:24,968 --> 01:01:28,238
‫می‌دونی، سرشاخ شدن با قدرت

941
01:01:28,238 --> 01:01:31,975
‫مبارزه با دولت‌ها
‫برای رسیدن به حقیقت

942
01:01:31,975 --> 01:01:34,678
‫مگه میشه عاشقش نشد؟

943
01:01:34,678 --> 01:01:36,312
‫آره، آره. معلومه

944
01:01:36,312 --> 01:01:37,881
‫پس هر فکری می‌کردی

945
01:01:37,881 --> 01:01:39,649
‫درواقع اومدم اینجا که فرصت پیدا کنم

946
01:01:39,649 --> 01:01:41,251
‫با یک دیکتاتور روبه‌رو بشم

947
01:01:41,251 --> 01:01:42,652
‫و کاری کنم جواب پس بده

948
01:01:42,652 --> 01:01:43,920
‫برای همین اومدم اینجا

949
01:01:43,920 --> 01:01:47,257
‫نه برای حرفه‌ی خودم

950
01:01:47,257 --> 01:01:49,626
‫شایدم یخورده برای حرفه‌ی خودم بوده

951
01:01:51,761 --> 01:01:53,961
‫حالا تو یه چیزی بهم بگو

952
01:01:56,232 --> 01:01:58,432
‫شب به‌خیر

953
01:02:02,338 --> 01:02:04,441
‫داری با ناز کردن کیف می‌کنی؟

954
01:02:04,441 --> 01:02:07,377
‫فقط دارم کارمو انجام میدم

955
01:02:07,377 --> 01:02:09,746
‫آره، منم همینطور

956
01:02:11,314 --> 01:02:13,750
‫نمی‌تونم. نمی‌تونم

957
01:02:17,520 --> 01:02:19,889
‫هنوزم عاشقشی

958
01:02:19,889 --> 01:02:22,089
‫آره

959
01:02:27,731 --> 01:02:29,899
‫عجب زمان‌بندی بدی، مگه نه؟

960
01:02:29,899 --> 01:02:32,669
‫آره، بدتر از این نمیشه

961
01:02:34,370 --> 01:02:36,973
‫شب به‌خیر، آقای پتیتس

962
01:02:39,843 --> 01:02:42,043
‫شب به‌خیر، خانم ولینگتون

963
01:03:01,931 --> 01:03:03,666
‫صبح به‌خیر

964
01:03:03,666 --> 01:03:06,569
‫سلام. باید بریم

965
01:03:10,340 --> 01:03:12,375
‫هنوزم قرار نیست اجازه بدی

966
01:03:12,375 --> 01:03:14,811
‫برم "پورتو سانتیگو"
‫که داستان رو گزارش کنم، ها؟

967
01:03:14,811 --> 01:03:16,946
‫خیر. مصاحبه‌ی اختصاصیت رو گرفتی

968
01:03:16,946 --> 01:03:20,050
‫می‌رسونیمت یه جای امن
‫بعد خبرتو منتشر کن

969
01:03:20,050 --> 01:03:22,452
‫به‌نظرت داستانم کافی هست؟

970
01:03:22,452 --> 01:03:25,822
‫خب، آره، ونگاس داستان رو از دیدگاه خودش گفت

971
01:03:25,822 --> 01:03:28,358
‫ولی هنوزم ممکنه
‫بگن چیزی جز چرت‌و‌پرت‌های یک دیکتاتور

972
01:03:28,358 --> 01:03:29,960
‫برای نادیده گرفتن

973
01:03:29,960 --> 01:03:31,628
‫ یک انقلاب مردمی نیست

974
01:03:31,628 --> 01:03:33,828
‫درسته

975
01:03:34,564 --> 01:03:36,666
‫دنیا همیشه کمابیش نسبت به کشور من

976
01:03:36,666 --> 01:03:38,468
‫بی‌تفاوت بوده

977
01:03:38,468 --> 01:03:42,438
‫این به سود خیلی‌ها بوده
‫ولی به سود مردمم نبوده

978
01:03:42,438 --> 01:03:45,042
‫برای همین امروز میرم پورتو سانتیاگو

979
01:03:45,042 --> 01:03:46,876
‫تا آینده‌ی مردمم رو تضمین کنم

980
01:03:46,876 --> 01:03:48,812
‫خیلی الهام‌بخش بود
‫حالا با اجازه‌ت

981
01:03:48,812 --> 01:03:50,780
‫توهمات نجات مردمت رو می‌ذارم برای بعد

982
01:03:50,780 --> 01:03:53,583
‫و فعلاً روی تلاش
‫ برای کشته نشدنمون تمرکز می‌کنم

983
01:03:55,485 --> 01:03:57,021
‫چرا اومدی اینجا، میسون؟

984
01:03:57,021 --> 01:03:58,955
‫- چی؟
‫- آره

985
01:03:58,955 --> 01:04:01,958
‫چرا اومدی پالدونیا؟

986
01:04:01,958 --> 01:04:03,626
‫به‌خاطر اون
‫که ازش محافظت کنم

987
01:04:03,626 --> 01:04:06,130
‫واقعاً؟ فکر می‌کنی به‌خاطر این اومدی؟

988
01:04:06,130 --> 01:04:08,032
‫با اینکه اینقدر بدبینی

989
01:04:08,032 --> 01:04:11,035
‫ولی به‌طرز ناامیدکننده‌ای ساده‌لوحی، میسون

990
01:04:11,035 --> 01:04:13,402
‫بین این‌ همه‌جا

991
01:04:13,402 --> 01:04:16,372
‫تو رو فرستادن اینجا

992
01:04:18,508 --> 01:04:21,143
‫سوال اینجاست که... چرا، میسون؟

993
01:04:47,804 --> 01:04:49,405
‫سلام. منم میسون

994
01:04:49,405 --> 01:04:51,141
‫ میس. حالت خوبه؟
‫دارم وحشت می‌کنم

995
01:04:51,141 --> 01:04:53,443
‫آره. اوضاع از چه قراره، داداش؟

996
01:04:53,443 --> 01:04:55,045
‫منو فرستادی اینجا
‫چون فکر کردی سریع دخلم میاد؟

997
01:04:55,045 --> 01:04:56,813
‫که شاید اونقدر داغونم
‫که از پسش برنمیام؟

998
01:04:56,813 --> 01:04:58,514
‫چون از پس یه مشتی‌شون براومدم

999
01:04:58,514 --> 01:05:00,583
‫- منظورت چیه؟
‫- بیخیال، پسر

1000
01:05:00,583 --> 01:05:02,585
‫واقعاً می‌خوای قانعم کنی
‫که همینطور شانسی

1001
01:05:02,585 --> 01:05:04,687
‫منو فرستادی اینجا دیدن کسی
‫که نصف دوستامون رو کشت

1002
01:05:04,687 --> 01:05:06,522
‫و همون روزی که رسیدم، یهویی اتفاقی

1003
01:05:06,522 --> 01:05:07,957
‫یه مشت سرباز آفریقای جنوبی
‫کودتا راه انداختن؟

1004
01:05:07,957 --> 01:05:09,826
‫آره قابل باوره

1005
01:05:09,826 --> 01:05:12,029
‫میس، قضیه اونی نیست که فکر می‌کنی، خب؟

1006
01:05:12,029 --> 01:05:13,696
‫نفس بکش

1007
01:05:13,696 --> 01:05:16,133
‫- مثل برادرت دوستت دارم
‫- واقعاً؟

1008
01:05:16,133 --> 01:05:18,633
‫پس فقط اینو متوجه نمیشم
‫که چرا می‌خواستی من بیام اینجا

1009
01:05:19,936 --> 01:05:23,606
‫می‌خواستن تو اونو بکشی

1010
01:05:23,606 --> 01:05:24,841
‫ونگاس رو بکشم؟

1011
01:05:24,841 --> 01:05:26,709
‫توی مزرعه‌ش

1012
01:05:26,709 --> 01:05:28,711
‫قرار بود یکی از محافظ هاش
‫یک اسلحه بهت بده

1013
01:05:28,711 --> 01:05:30,180
‫و یواشکی ببرتت توی اتاق خوابش

1014
01:05:30,180 --> 01:05:31,781
‫خب چرا من؟

1015
01:05:31,781 --> 01:05:33,117
‫فکر کردم از کشتن کسی که

1016
01:05:33,117 --> 01:05:34,918
‫نصف برادرهامون رو کشت خوشحال بشی

1017
01:05:34,918 --> 01:05:36,920
‫ولی ظاهراً، برادرزاده‌ش فکر کرده

1018
01:05:36,920 --> 01:05:39,489
‫ونگاس بو برده، و شتاب‌زده عمل کرده

1019
01:05:39,489 --> 01:05:41,390
‫اگر فکر می‌کردم قراره کودتا بشه

1020
01:05:41,390 --> 01:05:42,926
‫هرگز نمی‌فرستادمت اونجا

1021
01:05:42,926 --> 01:05:45,029
‫سب، خودتو توی چه دیوونه‌بازی‌هایی انداختی؟

1022
01:05:45,029 --> 01:05:48,665
‫ببین. توی قراردادهای امنیتی

1023
01:05:48,665 --> 01:05:51,135
‫باید با یه‌سری افراد ناجور سروکله بزنی

1024
01:05:51,135 --> 01:05:52,735
‫بعضی اوقات روی توام تاثیر می‌ذاره

1025
01:05:52,735 --> 01:05:54,570
‫کیا بودن؟ کی بهت پول داده؟

1026
01:05:54,570 --> 01:05:56,806
‫سربازهای آفریقای جنوبی هم مزدورن

1027
01:05:56,806 --> 01:05:59,976
‫وقتی مصاحبه‌ی ولینگتون جور شد
‫اومدن سراغم

1028
01:05:59,976 --> 01:06:02,246
‫به نمایندگی از کسایی که می‌خوان کنترل...

1029
01:06:02,246 --> 01:06:04,914
‫- لانتانیدها رو دست بگیرن
‫- آره

1030
01:06:04,914 --> 01:06:06,683
‫میس، میشه قضیه رو بی‌دردسر حل کرد

1031
01:06:06,683 --> 01:06:08,252
‫یه گلوله بزن توی سر ونگاس

1032
01:06:08,252 --> 01:06:09,719
‫به‌خاطر افرادی که از دست دادیم

1033
01:06:09,719 --> 01:06:11,255
‫به‌خاطر کشورش

1034
01:06:11,255 --> 01:06:13,455
‫به‌خاطر دنیا

1035
01:06:14,557 --> 01:06:17,560
‫میس؟ میس...؟

1036
01:06:33,277 --> 01:06:34,877
‫الو؟

1037
01:06:34,877 --> 01:06:35,912
‫عزیزم؟

1038
01:06:35,912 --> 01:06:37,181
‫سلام بابایی

1039
01:06:37,181 --> 01:06:39,716
‫سلام...

1040
01:06:39,716 --> 01:06:42,118
‫سلام، فقط می‌خواستم بهت بگم

1041
01:06:42,118 --> 01:06:43,987
‫که تو و مامانی رو یه عالمه دوست دارم

1042
01:06:43,987 --> 01:06:46,090
‫منم دوستت دارم، بابایی

1043
01:06:46,090 --> 01:06:47,924
‫بابایی، مامانی ناراحته

1044
01:06:47,924 --> 01:06:50,194
‫برگرد خونه

1045
01:06:50,194 --> 01:06:51,761
‫باشه. باشه

1046
01:06:51,761 --> 01:06:52,962
‫قول میدم به‌زودی برگردم خونه

1047
01:06:52,962 --> 01:06:54,298
‫میگما، مامانی اونجاست؟

1048
01:06:54,298 --> 01:06:55,865
‫میشه گوشی رو بدی مامانی؟

1049
01:06:55,865 --> 01:06:58,768
‫باشه، ولی به مامان‌بزرگ گفت

1050
01:06:58,768 --> 01:07:00,203
‫که تا سرعقل نیومدی

1051
01:07:00,203 --> 01:07:01,904
‫ نمی‌خواد باهات صحبت کنه

1052
01:07:04,074 --> 01:07:06,110
‫گوشی رو بده مامانی، عزیزم

1053
01:07:06,110 --> 01:07:08,544
‫مامانی! بابایی پشت خطه

1054
01:07:08,544 --> 01:07:09,746
‫باشه عزیزم
‫برو آماده شو

1055
01:07:09,746 --> 01:07:11,946
‫باشه

1056
01:07:13,117 --> 01:07:14,817
‫- میسون؟
‫- سلام

1057
01:07:14,817 --> 01:07:16,220
‫کجایی؟

1058
01:07:16,220 --> 01:07:17,987
‫اومدم مغازه یه چیزی برای کیسی بخرم

1059
01:07:17,987 --> 01:07:20,187
‫ببین...

1060
01:07:22,725 --> 01:07:25,763
‫فقط می‌خواستم ازت تشکر کنم

1061
01:07:25,763 --> 01:07:27,697
‫که توی این قضایا پیشم موندی

1062
01:07:27,697 --> 01:07:30,034
‫و اینکه خیلی دوستت دارم

1063
01:07:30,034 --> 01:07:33,002
‫اوه. خیلی‌خب، داری یخورده می‌ترسونیم

1064
01:07:33,002 --> 01:07:34,271
‫- با این حرفت
‫- نه، نه

1065
01:07:34,271 --> 01:07:36,806
‫چیزی، چیزی... نگران نباش
‫نگران نباش

1066
01:07:36,806 --> 01:07:38,275
‫دوستت دارم

1067
01:07:38,275 --> 01:07:43,013
‫منم... منم دوستت دارم
‫یه عالمه

1068
01:07:43,013 --> 01:07:47,650
‫لطفاً صحیح و سالم برگرد خونه

1069
01:07:47,650 --> 01:07:50,087
‫- دارم میام
‫- باشه

1070
01:07:54,724 --> 01:07:56,924
‫خداروشکر

1071
01:08:09,605 --> 01:08:11,175
‫خب وقتی پاتو اینجوری گذاشتی...

1072
01:08:11,175 --> 01:08:13,343
‫خیلی‌خب. دامنمم اینطوری تکون میدم. آره

1073
01:08:13,343 --> 01:08:15,845
‫پاتو می‌ذاری توی این حالت

1074
01:08:15,845 --> 01:08:17,147
‫و بعد این شکلی می‌کنی...

1075
01:08:17,147 --> 01:08:19,283
‫میسون؟

1076
01:08:19,283 --> 01:08:20,950
‫هی

1077
01:08:20,950 --> 01:08:22,352
‫امشب میریم سمت مرز

1078
01:08:22,352 --> 01:08:23,820
‫- چی؟
‫- چی؟

1079
01:08:23,820 --> 01:08:24,921
‫میریم. ختم کلام

1080
01:08:24,921 --> 01:08:26,090
‫- نه، نه، صبر کن
‫- هی!

1081
01:08:26,090 --> 01:08:28,290
‫دلیلی بهم نده که بکشمت

1082
01:08:31,727 --> 01:08:33,927
‫اوه!

1083
01:08:51,348 --> 01:08:53,616
‫ونگاس کجاست؟

1084
01:08:58,855 --> 01:09:01,055
‫ونگاس!

1085
01:09:02,059 --> 01:09:03,726
‫ونگاس!

1086
01:09:03,726 --> 01:09:05,262
‫پسر، اینقدر دنبال ما نیا دیگه

1087
01:09:05,262 --> 01:09:06,796
‫منم می‌تونم همینو به تو بگم

1088
01:09:06,796 --> 01:09:08,065
‫ولی من خیلی مودب‌ترم

1089
01:09:08,065 --> 01:09:10,955
‫رفیقم یه ماشین داره. بیاین!

1090
01:09:10,955 --> 01:09:12,955
‫رئیس‌جمهور ونگاس کجاست؟

1091
01:09:13,979 --> 01:09:15,979
‫اینجا چی می‌خواین؟

1092
01:09:17,955 --> 01:09:20,955
‫گفتم رئیس‌جمهور ونگاس کجاست؟

1093
01:09:22,446 --> 01:09:24,646
‫من نستو ساندووالم

1094
01:09:25,972 --> 01:09:27,972
‫رئیس‌جمهور ونگاس کجاست؟

1095
01:09:39,996 --> 01:09:41,996
‫ماشین اینجاست

1096
01:09:43,996 --> 01:09:45,735
‫این ماشینته؟

1097
01:09:45,735 --> 01:09:47,737
‫آره آقا

1098
01:09:47,737 --> 01:09:49,239
‫به‌نظر چندان پرسرعت نمیاد

1099
01:09:49,239 --> 01:09:51,439
‫آخه ما با این چیکار کنیم؟

1100
01:09:57,114 --> 01:09:59,314
‫ونگاس کجاست؟

1101
01:10:10,060 --> 01:10:11,495
‫وایسا، وایسا، وایسا

1102
01:10:11,495 --> 01:10:13,030
‫بذار بره

1103
01:10:13,030 --> 01:10:14,464
‫تنها راه برای حل این جریانه

1104
01:10:14,464 --> 01:10:16,366
‫اگر اونو اینجا بکشن، بعدش تمام افراد

1105
01:10:16,366 --> 01:10:18,566
‫این روستا رو می‌کشن

1106
01:10:21,138 --> 01:10:23,338
‫ازت متنفرم

1107
01:10:28,978 --> 01:10:31,178
‫هی!

1108
01:10:33,217 --> 01:10:36,053
‫دنبال ونگاس می‌گردی؟

1109
01:10:36,053 --> 01:10:38,388
‫بیا اینم ونگاس!

1110
01:10:38,388 --> 01:10:41,525
‫اسب‌سواری بلدی؟

1111
01:10:41,525 --> 01:10:42,858
‫یه کاریش می‌کنم

1112
01:10:42,858 --> 01:10:45,058
‫خیلی‌خب

1113
01:10:49,765 --> 01:10:50,866
‫خیلی‌خب. وایسا

1114
01:10:52,502 --> 01:10:55,105
‫خیلی‌خب. اوه

1115
01:11:01,545 --> 01:11:02,845
‫سوار شو

1116
01:11:02,845 --> 01:11:04,314
‫- چی؟
‫- سوار شو!

1117
01:11:04,314 --> 01:11:05,948
‫نه، نه! من از اسب وحشت دارم

1118
01:11:05,948 --> 01:11:07,484
‫توی نصف عکس‌هات سوار اسبی

1119
01:11:07,484 --> 01:11:10,418
‫همه‌شون فتوشاپن

1120
01:11:11,555 --> 01:11:14,191
‫اوه! خیلی‌خب، خیلی‌خب

1121
01:11:14,191 --> 01:11:16,460
‫راه بیفتین!

1122
01:11:19,129 --> 01:11:21,755
‫خیلی‌خب. خیلی‌خب

1123
01:11:21,755 --> 01:11:23,866
‫اوه! خیلی‌خب

1124
01:11:26,802 --> 01:11:29,002
‫کلیر، بجنب!

1125
01:11:42,219 --> 01:11:44,054
‫یا خدا! یا خدا!

1126
01:11:45,522 --> 01:11:47,224
‫کمرم رو محکم بگیر!

1127
01:11:49,192 --> 01:11:51,161
‫اصلاً هم چندش نیست

1128
01:11:51,161 --> 01:11:55,096
‫تندتر! بگیرینشون!

1129
01:12:03,106 --> 01:12:04,940
‫محکم بگیر!

1130
01:12:04,940 --> 01:12:06,576
‫کلیر، از این طرف!

1131
01:12:06,576 --> 01:12:08,776
‫صبر کن، صبر کن، صبر کن!

1132
01:12:18,588 --> 01:12:21,189
‫کلیر، دنبالم بیا!

1133
01:12:29,533 --> 01:12:31,733
‫محکم بگیر!

1134
01:12:39,242 --> 01:12:40,910
‫بلند نشو. بلند نشو

1135
01:12:40,910 --> 01:12:42,612
‫تکون نخور

1136
01:12:42,612 --> 01:12:46,183
‫پاشو. پاشو ببینم، پاشو ببینم

1137
01:12:46,183 --> 01:12:47,651
‫اینقدر وول نخور

1138
01:12:47,651 --> 01:12:49,851
‫سلام، خانم ولینگتون

1139
01:12:51,655 --> 01:12:53,855
‫می‌تونم کلیر صدات کنم؟

1140
01:12:55,891 --> 01:12:57,094
‫کلیر کجاست؟

1141
01:12:57,094 --> 01:12:59,294
‫پشت سرمون بود

1142
01:13:01,398 --> 01:13:03,598
‫اوه

1143
01:13:05,135 --> 01:13:06,636
‫نگران نباش

1144
01:13:06,636 --> 01:13:10,507
‫اگر من هنوز زنده باشم
‫بهش صدمه نمی‌زنن

1145
01:13:10,507 --> 01:13:12,142
‫ظاهراً مجبورم برم پورتو سانتیاگو

1146
01:13:12,142 --> 01:13:14,211
‫عالی شد!

1147
01:13:14,211 --> 01:13:15,914
‫چیکار می‌کنی؟

1148
01:13:23,420 --> 01:13:25,622
‫پول می‌گیرین که جنگ‌های خصوصی راه بندازین؟

1149
01:13:25,622 --> 01:13:27,290
‫کارتون چجوریاست؟

1150
01:13:27,290 --> 01:13:29,693
‫چرا از کلاه سبز خودت نمی‌پرسی؟

1151
01:13:29,693 --> 01:13:32,496
‫دلم می‌خواد بپرسم، ولی ظاهراً
‫مزدورها منو دزدیدن

1152
01:13:32,496 --> 01:13:35,031
‫عزیزدلم، الان از دست بدترین دیکتاتوری

1153
01:13:35,031 --> 01:13:37,567
‫که این قاره تابه‌حال
‫ به‌خودش دیده نجاتت دادیم

1154
01:13:37,567 --> 01:13:39,536
‫گمونم وقتی داشتین بهم شلیک می‌کردین

1155
01:13:39,536 --> 01:13:40,704
‫متوجه جوانمردی‌تون نشدم

1156
01:13:40,704 --> 01:13:43,173
‫داشتیم به سمت اون شلیک می‌کردیم

1157
01:13:43,173 --> 01:13:44,974
‫گروه ما توسط مردم پالدونیا

1158
01:13:44,974 --> 01:13:47,943
‫استخدام شده

1159
01:13:47,943 --> 01:13:49,413
‫یعنی یک شرکت پول داده

1160
01:13:49,413 --> 01:13:51,047
‫توی یک کشور دیگه کودتا کنین؟

1161
01:13:51,047 --> 01:13:52,582
‫می‌دونی، بیشتر خبرنگارها

1162
01:13:52,582 --> 01:13:54,684
‫هرج‌و‌مرج و آشوب راه می‌ندازن

1163
01:13:54,684 --> 01:13:56,553
‫ولی خبر ندارن واقعاً چه خبره

1164
01:13:56,553 --> 01:13:59,022
‫ما اومدیم که در یک موقعیت پیچیده

1165
01:13:59,022 --> 01:14:02,159
‫صلح و ثبات برقرار کنیم

1166
01:14:02,159 --> 01:14:04,060
‫واقعاً فکر می‌کنی گزارش کردنت

1167
01:14:04,060 --> 01:14:07,130
‫می‌تونه خواسته‌ی قدرتمندها رو تغییر بده؟

1168
01:14:07,130 --> 01:14:09,999
‫شاید به‌نظر مسخره بیاد
‫ولی آره، اینطور فکر می‌کنم

1169
01:14:09,999 --> 01:14:12,302
‫- بخشی از کارمون همینه
‫- به‌نظر قشنگ میاد

1170
01:14:12,302 --> 01:14:13,336
‫و ای‌کاش حق با تو بود، کلیر

1171
01:14:13,336 --> 01:14:14,738
‫واقعاً میگم

1172
01:14:14,738 --> 01:14:17,207
‫متاسفانه، مردم احمقن

1173
01:14:17,207 --> 01:14:18,542
‫مردم فقط صداقت می‌خوان

1174
01:14:18,542 --> 01:14:20,110
‫مردم نمی‌دونن چی می‌خوان

1175
01:14:20,110 --> 01:14:21,478
‫متوجه نیستن چی مهمه

1176
01:14:21,478 --> 01:14:24,214
‫باید یکی مراقبشون باشه

1177
01:14:24,214 --> 01:14:25,582
‫خب چی مهمه؟

1178
01:14:25,582 --> 01:14:28,418
‫مهم قدرته

1179
01:14:28,418 --> 01:14:31,688
‫می‌تونی داشته باشیش و ازش استفاده کنی

1180
01:14:31,688 --> 01:14:33,557
‫و کی داره از تو استفاده می‌کنه؟

1181
01:14:33,557 --> 01:14:36,660
‫خب، کلیر
‫قطعاً افرادی که از کار تو

1182
01:14:36,660 --> 01:14:38,662
‫خوششون نمیاد

1183
01:14:38,662 --> 01:14:42,132
‫هیچ اهمیتی برای خبرنگارها قائل نیستن

1184
01:14:46,203 --> 01:14:47,337
‫چقدر دیگه مونده؟

1185
01:14:47,337 --> 01:14:48,472
‫دیگه داریم می‌رسیم

1186
01:14:48,472 --> 01:14:50,672
‫پشت اون تپه‌ست

1187
01:14:59,783 --> 01:15:02,652
‫چرا اینقدر آواز می‌خونی؟

1188
01:15:02,652 --> 01:15:04,488
‫متوجه شدی؟

1189
01:15:04,488 --> 01:15:08,758
‫خب، به‌نظر من
‫وقتی آدم با خطر روبه‌رو میشه

1190
01:15:08,758 --> 01:15:10,527
‫باید براش آواز بخونه

1191
01:15:10,527 --> 01:15:12,629
‫می‌خوای توام امتحان کنی؟

1192
01:15:12,629 --> 01:15:14,331
‫زیاد اهل خوانندگی نیستم

1193
01:15:14,331 --> 01:15:16,732
‫چندان اهل رقص هم نیستم

1194
01:15:18,168 --> 01:15:20,537
‫بدت نمیاد هرازگاهی
‫از ته دل بخندی، ها؟

1195
01:15:20,537 --> 01:15:22,305
‫اوه. معلومه که نه

1196
01:15:22,305 --> 01:15:25,342
‫از نظر من آدم هرگز نباید
‫خندیدن یادش بره

1197
01:15:27,143 --> 01:15:29,343
‫خب، فهمیدم چرا اینجام

1198
01:15:30,480 --> 01:15:32,716
‫اوه

1199
01:15:32,716 --> 01:15:35,519
‫می‌خواستن تو رو بکشم

1200
01:15:35,519 --> 01:15:37,254
‫منطقیه

1201
01:15:37,254 --> 01:15:38,822
‫- واقعاً؟
‫- معلومه

1202
01:15:38,822 --> 01:15:41,324
‫من رو بابت ساقط کردن بالگردتون

1203
01:15:41,324 --> 01:15:44,361
‫مردن دوستانت
‫ و زندگیت در این سال‌ها مقصر می‌دونی

1204
01:15:44,361 --> 01:15:46,730
‫بعد محافظ مرحومم، مانوئل
‫یک اسلحه بهت میده

1205
01:15:46,730 --> 01:15:48,331
‫و اجازه میده وارد اتاق خوابم بشی

1206
01:15:48,331 --> 01:15:49,599
‫صبر کن ببینم. خبر داشتی؟

1207
01:15:49,599 --> 01:15:51,268
‫اگر از همه‌چیز خبر نداشتم

1208
01:15:51,268 --> 01:15:53,670
‫که نمی‌تونستم در قدرت بمونم، میسون

1209
01:15:53,670 --> 01:15:55,305
‫اوه، عجب دیکتاتور مزخرفی می‌شدم من

1210
01:15:55,305 --> 01:15:56,840
‫نه، عالی می‌شدی

1211
01:15:56,840 --> 01:15:59,709
‫فقط تمرین لازم داره

1212
01:15:59,709 --> 01:16:03,513
‫ولی باید یک چیز مهمی رو بهت بگم

1213
01:16:03,513 --> 01:16:05,682
‫من بالگردتون رو ساقط نکردم

1214
01:16:05,682 --> 01:16:07,284
‫بیخیال بابا

1215
01:16:07,284 --> 01:16:09,085
‫می‌دونم شخصاً کار تو نبوده

1216
01:16:09,085 --> 01:16:11,555
‫آتش خودی بود

1217
01:16:11,555 --> 01:16:14,391
‫واقعاً فکر کردی
‫با ساقط کردن یک بالگرد

1218
01:16:14,391 --> 01:16:17,127
‫می‌تونیم جلوی حمله‌ی آمریکا رو بگیریم؟

1219
01:16:17,127 --> 01:16:19,162
‫معلومه که می‌دونستم دارین میاین

1220
01:16:19,162 --> 01:16:21,431
‫ولی هیچ‌جوری نمی‌تونستم جلوش رو بگیرم

1221
01:16:21,431 --> 01:16:25,402
‫حقیقتش، داشتم آماده می‌شدم
‫که با کشتی برم کوبا

1222
01:16:25,402 --> 01:16:27,737
‫و یهویی، یک بالگرد ساقط شد

1223
01:16:27,737 --> 01:16:32,475
‫و در یک چشم به‌هم زدن
‫همه‌چیز متوقف شد

1224
01:16:32,475 --> 01:16:34,544
‫و صبح روز بعد، یکی از حامیان سابقم

1225
01:16:34,544 --> 01:16:36,880
‫اومد به دیدنم، و بهم گفت

1226
01:16:36,880 --> 01:16:40,283
‫دفعه‌ی بعد بالگرد فرود میاد

1227
01:16:40,283 --> 01:16:44,254
‫مگر اینکه قراردادهای نفتی جدیدی امضا کنم

1228
01:16:44,254 --> 01:16:46,456
‫که طبیعتاً امضا کردم

1229
01:16:49,859 --> 01:16:52,059
‫ما بازیچه‌شون بودیم

1230
01:16:53,663 --> 01:16:56,333
‫واقعاً بابت دوستانت متاسفم، میسون

1231
01:17:02,238 --> 01:17:05,141
‫عجیبه وقتی این همه اتفاق افتاد

1232
01:17:05,141 --> 01:17:08,644
‫که برای اولین بار بعد از 10 سال
‫قبول کردی مصاحبه کنی

1233
01:17:09,379 --> 01:17:12,315
‫آها. برای همین به کلیر نیاز داشتی

1234
01:17:12,315 --> 01:17:14,017
‫می‌خواستی قبل از اینکه دخلتو بیارن

1235
01:17:14,017 --> 01:17:16,753
‫و یه آدم سربه‌راه‌تری جات بذارن
‫حقیقت رو بگی

1236
01:17:20,457 --> 01:17:22,258
‫شب همین‌جا می‌مونیم

1237
01:17:22,258 --> 01:17:25,629
‫و بعد، بعد قضیه رو خاتمه میدیم

1238
01:18:02,265 --> 01:18:04,601
‫داداش، داری نصف‌جونم می‌کنی

1239
01:18:04,601 --> 01:18:06,202
‫بدجوری نگرانتم

1240
01:18:06,202 --> 01:18:07,637
‫- هنوزم پیش ونگاسی؟
‫- آره

1241
01:18:07,637 --> 01:18:09,639
‫با سربازهای آفریقای جنوبی
‫ قطع ارتباط کردم

1242
01:18:09,639 --> 01:18:11,941
‫قضیه رو حل‌و‌فصل می‌کنم

1243
01:18:13,610 --> 01:18:16,913
‫داداش، باید صحبت کنیم

1244
01:18:16,913 --> 01:18:18,515
‫- ممنون
‫- خواهش

1245
01:18:18,515 --> 01:18:20,984
‫- ممنون
‫- خواهش می‌کنم

1246
01:18:20,984 --> 01:18:23,319
‫ممنون

1247
01:18:33,463 --> 01:18:35,663
‫قبول کردم تو رو با کلیر معاوضه کنم

1248
01:18:37,600 --> 01:18:39,502
‫تعجبی نداره

1249
01:18:39,502 --> 01:18:41,705
‫آره، خب...

1250
01:18:41,705 --> 01:18:45,009
‫درست به آخر و عاقبتش فکر نکردم، ولی...

1251
01:18:45,009 --> 01:18:47,777
‫همم

1252
01:18:47,777 --> 01:18:49,479
‫میشه لطفاً از گوشیت استفاده کنم؟

1253
01:18:49,479 --> 01:18:51,681
‫برای چی؟

1254
01:18:51,681 --> 01:18:53,583
‫می‌خوام به یه آدم معتمد زنگ بزنم

1255
01:18:53,583 --> 01:18:55,819
‫- ادواردو لاواتو
‫- کیه؟

1256
01:18:55,819 --> 01:18:58,421
‫از دوستان قدیمیمه

1257
01:18:58,421 --> 01:19:02,325
‫و رهبر پشت پرده‌ی
‫حزب مخالف هم هست

1258
01:19:02,325 --> 01:19:04,594
‫خیلی کارا ازش برمیاد

1259
01:19:16,773 --> 01:19:18,775
‫میسون، لطفاً، میشه بشینی

1260
01:19:18,775 --> 01:19:20,810
‫و همراهم یک لیوان اسپرسو بخوری؟

1261
01:19:20,810 --> 01:19:22,378
‫بهترین اسپرسوی پالدونیاست، ها؟

1262
01:19:22,378 --> 01:19:24,048
‫فکر احمقانه‌ای بود

1263
01:19:24,048 --> 01:19:26,883
‫ممنون، عشقم

1264
01:19:26,883 --> 01:19:28,785
‫از قدیم چی می‌گفتن؟

1265
01:19:28,785 --> 01:19:29,986
‫دوستانت رو نزدیک نگه‌دار

1266
01:19:29,986 --> 01:19:31,721
‫دشمنانت رو نزدیک‌تر

1267
01:19:31,721 --> 01:19:34,591
‫آره، مال... مال فیلم پدرخوانده‌ست

1268
01:19:34,591 --> 01:19:38,728
‫آمریکا آثار فرهنگی بی‌نظیری
‫ تولید می‌کنه، قبول داری؟

1269
01:19:58,815 --> 01:20:02,519
‫داداش

1270
01:20:03,343 --> 01:20:05,367
‫- هنوز زنده‌ای، داداش؟
‫- معلومه!

1271
01:20:05,367 --> 01:20:09,391
‫امیدوار بودم ببینمت
‫حمله کار من نبود

1272
01:20:09,391 --> 01:20:12,391
‫- می‌دونم، می‌دونم. اسپرسو می‌خوری؟
‫- آره

1273
01:20:14,315 --> 01:20:15,732
‫این کیه؟

1274
01:20:15,732 --> 01:20:18,635
‫این دوست جدید آمریکاییمه، میسون پتیت

1275
01:20:18,635 --> 01:20:20,670
‫و خیلی بابت تو نگرانه

1276
01:20:20,670 --> 01:20:22,870
‫- دوست آمریکایی؟
‫- اوهوم

1277
01:20:24,374 --> 01:20:25,809
‫واقعاً کف‌گیرت به ته‌دیگ خورده

1278
01:20:25,809 --> 01:20:28,009
‫بشین. بشین

1279
01:20:31,447 --> 01:20:32,916
‫می‌دونستی توی دبیرستان

1280
01:20:32,916 --> 01:20:35,552
‫هم‌کلاسی بودیم؟

1281
01:20:35,552 --> 01:20:37,754
‫- مدرسه‌ی یسوعی‌ها
‫- مدرسه‌ی یسوعی‌ها

1282
01:20:37,754 --> 01:20:39,522
‫و می‌دونی چیه

1283
01:20:39,522 --> 01:20:41,424
‫بابت هرکاری تنبیه‌مون می‌کردن

1284
01:20:41,424 --> 01:20:44,694
‫بابت هرکاری. همم؟

1285
01:20:44,694 --> 01:20:46,796
‫چه خوشمزه‌ست

1286
01:20:46,796 --> 01:20:50,134
‫خب بگو ببینم

1287
01:20:50,134 --> 01:20:52,535
‫چه کاری از حزب کارگران ملت

1288
01:20:52,535 --> 01:20:55,137
‫و/یا جبهه‌ی انقلابیون مسلح

1289
01:20:55,137 --> 01:20:57,573
‫برای کمک بهت برمیاد؟

1290
01:20:59,876 --> 01:21:02,912
‫فقط یک لطف پتیت (کوچولو)
‫ ازت می‌خوام، دوست من

1291
01:21:08,384 --> 01:21:12,722
‫خب، باید بپرسم

1292
01:21:12,722 --> 01:21:15,159
‫چرا با کسی اسپرسو می‌خورم که هر روز

1293
01:21:15,159 --> 01:21:17,094
‫منو دزد و سلاخ خطاب می‌کنه

1294
01:21:17,094 --> 01:21:19,629
‫و هرازگاهی توی مرکز شهر
‫یک بمبی می‌ترکونه؟

1295
01:21:19,629 --> 01:21:20,893
‫آره

1296
01:21:20,893 --> 01:21:22,132
‫آره

1297
01:21:22,132 --> 01:21:25,069
‫خب، حقیقت به دیدگاه آدم بستگی داره، دوست من

1298
01:21:25,069 --> 01:21:27,904
‫من به لاواتو و جبهه‌ی مقاومتش پول میدم

1299
01:21:27,904 --> 01:21:30,107
‫هر دو ماه یک‌بار
‫اجازه میدم یه ماشین بترکونن

1300
01:21:30,107 --> 01:21:33,177
‫یه ساختمون آتیش بزنن
‫و یه کاروان از نیروهاشون تشکیل بدن

1301
01:21:33,177 --> 01:21:36,913
‫مثل... مثل سوپاپ اطمینان می‌مونه، می‌دونی؟

1302
01:21:36,913 --> 01:21:38,948
‫باعث کاهش فشار میشه

1303
01:21:38,948 --> 01:21:41,651
‫پــیــــس...

1304
01:21:41,651 --> 01:21:43,953
‫و بعد من سرکوبشون می‌کنم
‫تا همه متوجه بشن

1305
01:21:43,953 --> 01:21:46,823
‫برای حفظ نظم و امنیت
‫نیاز به ونگاس دارن، ها؟

1306
01:21:48,558 --> 01:21:49,859
‫عموی پدرم...

1307
01:21:49,859 --> 01:21:51,195
‫همونی که سرنگون کردی؟

1308
01:21:51,195 --> 01:21:52,662
‫آره، همون یکی
‫هیچوقت اینو درک نمی‌کرد

1309
01:21:52,662 --> 01:21:54,098
‫با همه‌چیز بهش برمی‌خورد

1310
01:21:54,098 --> 01:21:56,532
‫و آخرش به ضررش تمام شد

1311
01:21:56,532 --> 01:21:58,732
‫وایسا ببینم

1312
01:21:59,569 --> 01:22:01,638
‫یعنی... یعنی انقلاب رو هم خریدی؟

1313
01:22:01,638 --> 01:22:03,940
‫خیلی ساده‌تره
‫و به‌شدت کم هزینه‌تره

1314
01:22:03,940 --> 01:22:05,642
‫به قول شما آمریکایی‌ها

1315
01:22:05,642 --> 01:22:07,211
‫"موقعیت دو سر برده"

1316
01:22:07,211 --> 01:22:10,546
‫باید ببینی ادواردو چه استخری داره. اوه!

1317
01:22:56,193 --> 01:22:57,860
‫سرهنگ کوهورست؟

1318
01:22:57,860 --> 01:22:59,696
‫عضو سابق نیروهای ویژه‌ی آفریقای جنوبی

1319
01:22:59,696 --> 01:23:01,631
‫گردان سی و دو

1320
01:23:01,631 --> 01:23:03,233
‫عضو نیروهای ویژه‌ی ایالات متحده‌ای؟

1321
01:23:03,233 --> 01:23:05,501
‫من؟ من وکیلم

1322
01:23:05,501 --> 01:23:08,038
‫شرمنده. کارت ندارم بهت بدم

1323
01:23:08,038 --> 01:23:09,139
‫کارتون خیلی بی‌باکانه‌ست

1324
01:23:09,139 --> 01:23:10,840
‫که دارین یک کشور مستقل رو
‫ به‌دست می‌گیرین

1325
01:23:10,840 --> 01:23:12,642
‫مستقل؟

1326
01:23:12,642 --> 01:23:14,144
‫وقتی همه‌چیز تمام شد

1327
01:23:14,144 --> 01:23:16,280
‫هیچکس به کاری که داریم می‌کنیم
‫اعتراض نمی‌کنه

1328
01:23:16,280 --> 01:23:17,914
‫شاید مردم پالدونیا اعتراض کنن

1329
01:23:17,914 --> 01:23:19,983
‫تفاوتش رو حس نمی‌کنن

1330
01:23:19,983 --> 01:23:22,183
‫اوضاع همینطور می‌مونه، دوست من

1331
01:23:24,854 --> 01:23:27,523
‫باید کاری که ازت انتظار می‌رفت رو
‫ انجام می‌دادی، گروهبان پتیتس

1332
01:23:27,523 --> 01:23:30,526
‫نه. نمی‌تونستم نزدیکش بشم

1333
01:23:30,526 --> 01:23:32,296
‫آخه می‌دونی، ونگاس می‌دونست قضیه چیه

1334
01:23:32,296 --> 01:23:33,863
‫اگر بفهمی چیا می‌دونه شاخ درمیاری

1335
01:23:33,863 --> 01:23:36,266
‫خیلی زیرکه، لباس‌هاشم حرف نداره

1336
01:23:36,266 --> 01:23:38,466
‫پس قراره ادامه بدیم؟

1337
01:23:40,570 --> 01:23:42,770
‫ادامه میدیم

1338
01:23:45,396 --> 01:23:47,396
‫<i>زنه رو بیارین</i>

1339
01:23:59,722 --> 01:24:01,158
‫وقتشه ونگاس رو تحویل بدی

1340
01:24:01,158 --> 01:24:03,860
‫و گورتو از کشور گم کنی بری

1341
01:24:03,860 --> 01:24:05,895
‫اگر تا 5 ثانیه‌ی دیگه این‌کارو نکردی

1342
01:24:05,895 --> 01:24:09,099
‫مشتریت رو جلوی چشمات می‌کشم

1343
01:24:09,099 --> 01:24:10,300
‫یک...

1344
01:24:10,300 --> 01:24:12,735
‫دو، سه، چهار...

1345
01:24:12,735 --> 01:24:16,006
‫خیلی‌خب. خیلی‌خب

1346
01:24:16,006 --> 01:24:18,206
‫خیلی‌خب!

1347
01:25:03,619 --> 01:25:05,819
‫بیا بریم!

1348
01:25:07,924 --> 01:25:11,361
‫برو، برو، برو!

1349
01:25:11,361 --> 01:25:13,561
‫برید عقب!

1350
01:25:29,846 --> 01:25:31,781
‫این دیگه چی بود؟

1351
01:25:31,781 --> 01:25:34,851
‫این‌ها مردمم بودن، کلیر، ها؟

1352
01:25:34,851 --> 01:25:37,287
‫حالا یک پیام برای مردمم ضبط می‌کنم

1353
01:25:37,287 --> 01:25:39,156
‫و تو اونو به تمام جهان نشون میدی

1354
01:25:39,156 --> 01:25:40,323
‫عالیه. بیا شروع کنیم

1355
01:25:40,323 --> 01:25:42,126
‫می‌تونم... می‌تونم با "اینفمس دیلی"
‫ به‌صورت زنده پخشش کنم

1356
01:25:42,126 --> 01:25:43,960
‫اوه، نه، نه، نه، نه

1357
01:25:43,960 --> 01:25:45,761
‫نمی‌تونم همچین پیام مهمی رو
‫از اینجا پخش کنم

1358
01:25:45,761 --> 01:25:46,863
‫باید توی قصرم پخش کنیم

1359
01:25:46,863 --> 01:25:48,265
‫درحالی‌که برادرزاده‌م کنارمه

1360
01:25:48,265 --> 01:25:49,866
‫یعنی چی آخه؟ قراره بریم

1361
01:25:49,866 --> 01:25:52,735
‫دم قصر در بزنیم؟ نه

1362
01:25:52,735 --> 01:25:54,935
‫راه دیگه‌ای هم هست

1363
01:25:56,073 --> 01:26:00,110
‫اوه. مراقب سرتون باشین، باشه؟

1364
01:26:00,110 --> 01:26:01,811
‫هشت سال پیش که سعی کردین منو بکشین

1365
01:26:01,811 --> 01:26:03,447
‫سعی کردم از همین تونل فرار کنم

1366
01:26:03,447 --> 01:26:05,215
‫مطمئنی این تونل نگهبان نداره؟

1367
01:26:05,215 --> 01:26:06,983
‫معلومه!

1368
01:26:06,983 --> 01:26:09,052
‫تمام کسایی که ازش باخبر بودن مردن

1369
01:26:09,052 --> 01:26:10,786
‫بقیه‌ی دفعاتی که سعی کردن بکشنت چی؟

1370
01:26:10,786 --> 01:26:13,689
‫اوه، اونا هم کسای دیگه‌ای بودن که مردن

1371
01:26:13,689 --> 01:26:15,889
‫بیاین بریم

1372
01:26:40,050 --> 01:26:42,286
‫سلام

1373
01:26:42,286 --> 01:26:44,221
‫نه، نه

1374
01:26:44,221 --> 01:26:45,855
‫- چیزی نیست. هی، هی، هی
‫- ممنون

1375
01:26:45,855 --> 01:26:48,358
‫نخیر، ممنون

1376
01:26:48,358 --> 01:26:50,427
‫چیزی نیست

1377
01:26:50,427 --> 01:26:52,862
‫اینا دوستان آمریکایی من هستن

1378
01:26:52,862 --> 01:26:54,997
‫اومدن بهم کمک کنن

1379
01:26:54,997 --> 01:26:57,067
‫این زنه داره چیکار می‌‌کنه؟

1380
01:26:57,067 --> 01:26:59,369
‫دارم این اتفاقات رو به‌صورت زنده
‫برای دنیا پخش می‌کنم

1381
01:26:59,369 --> 01:27:01,737
‫گوش کن چی میگم

1382
01:27:01,737 --> 01:27:03,873
‫وقتی دیگه به دردشون نخوردی

1383
01:27:03,873 --> 01:27:05,942
‫می‌کشنت

1384
01:27:05,942 --> 01:27:07,810
‫پالدونیا لیاقت یک آینده‌ی بهتر رو داره

1385
01:27:07,810 --> 01:27:11,014
‫نه آینده‌ای که تحت سلطه‌ی شرکت‌هاست

1386
01:27:11,014 --> 01:27:15,785
‫ما... ما دیگه مجبور نیستیم هیولا باشیم

1387
01:27:21,458 --> 01:27:24,261
‫آره. آره

1388
01:27:24,261 --> 01:27:26,862
‫آره. آره

1389
01:27:29,032 --> 01:27:31,335
‫تو همیشه برادرزاده‌ی موردعلاقه‌م بودی

1390
01:27:34,137 --> 01:27:36,106
‫ژنرال مارتینز

1391
01:27:36,106 --> 01:27:38,973
‫جناب رئیس‌جمهور

1392
01:27:47,184 --> 01:27:48,951
‫اوه!

1393
01:27:55,825 --> 01:27:57,194
‫حالت خوبه؟

1394
01:27:57,194 --> 01:27:59,394
‫آره

1395
01:28:05,068 --> 01:28:07,903
‫آره، خوبم
‫خوبم، خوبم

1396
01:28:07,903 --> 01:28:09,506
‫ببین. ببین

1397
01:28:13,343 --> 01:28:15,911
‫کت ضدگلوله‌ی ساخت " مدیچی"ـه

1398
01:28:15,911 --> 01:28:17,247
‫ها؟

1399
01:28:17,247 --> 01:28:19,447
‫باید بدم یکی هم برای تو بسازن

1400
01:28:20,517 --> 01:28:22,916
‫خورخه. خورخه

1401
01:28:24,421 --> 01:28:26,647
‫خورخه. خورخه

1402
01:28:26,647 --> 01:28:28,647
‫چیزی نیست. چیزی نیست

1403
01:28:33,671 --> 01:28:34,695
‫عمو

1404
01:28:34,695 --> 01:28:36,695
‫عمو... عمو

1405
01:28:39,623 --> 01:28:41,623
‫منو... کشتن

1406
01:28:45,899 --> 01:28:47,899
‫منو ببخش

1407
01:29:18,623 --> 01:29:20,623
‫تسلیم بشید!

1408
01:29:24,647 --> 01:29:26,671
‫تسلیم بشید!

1409
01:29:26,671 --> 01:29:31,671
‫سربازان، می‌دونم
‫دارین از دستورات پیروی می‌کنید

1410
01:29:32,695 --> 01:29:36,695
‫سربازان من، نیازی نیست
‫این‌کارو انجام بدین

1411
01:29:37,619 --> 01:29:43,643
‫برادران، می‌تونین
‫ سرنوشت این کشور رو تغییر بدین

1412
01:29:43,643 --> 01:29:45,643
‫نه برای من

1413
01:29:46,667 --> 01:29:48,667
‫بلکه برای خودتون

1414
01:29:50,691 --> 01:29:52,715
‫برای مادرهاتون

1415
01:29:52,715 --> 01:29:54,715
‫برای پدرهاتون

1416
01:29:55,639 --> 01:29:57,639
‫برای فرزندانتون

1417
01:29:58,263 --> 01:30:00,687
‫در این کشور به‌قدر کافی
‫خون و خونریزی داشتیم...

1418
01:30:00,687 --> 01:30:03,687
‫این جنون باید خاتمه پیدا کنه

1419
01:30:09,593 --> 01:30:11,051
‫اوه، گندش بزنن!

1420
01:30:11,051 --> 01:30:13,075
‫حالا وقت مبارزه‌ست

1421
01:30:13,075 --> 01:30:16,675
‫برای کشورتون بجنگید

1422
01:30:21,699 --> 01:30:25,699
‫برادران من، از وطن‌تون دفاع کنید

1423
01:30:29,279 --> 01:30:31,479
‫برید!

1424
01:30:44,728 --> 01:30:46,928
‫پناه بگیر!

1425
01:30:49,266 --> 01:30:51,466
‫شلیک کنید!

1426
01:30:55,038 --> 01:30:57,207
‫حمله کنین! به‌خاطر پالدونیا حمله کنین!

1427
01:30:57,207 --> 01:30:59,975
‫هی! الان وقت انگیزه دادن نیست

1428
01:30:59,975 --> 01:31:02,175
‫ای بابا!

1429
01:31:10,253 --> 01:31:12,022
‫اسپیلبرگ، داری چه غلطی می‌کنی؟

1430
01:31:12,022 --> 01:31:13,356
‫- چیه؟
‫- بلند نشو!

1431
01:31:13,356 --> 01:31:15,556
‫باشه!

1432
01:31:18,428 --> 01:31:21,198
‫از تونل فرار کنید، باشه؟
‫وایسین، وایسین

1433
01:31:21,198 --> 01:31:25,335
‫آماده‌این؟ برید، برید، برید، برید، برید!

1434
01:31:32,342 --> 01:31:33,477
‫دنبالم بیاین! دنبالم بیاین!

1435
01:31:33,477 --> 01:31:35,677
‫میسون؟

1436
01:31:37,481 --> 01:31:39,683
‫برو، برو!

1437
01:31:39,683 --> 01:31:42,586
‫- زخمی شدی
‫- حالم خوبه! برو!

1438
01:31:49,593 --> 01:31:51,862
‫دیدی؟ حالم خوبه

1439
01:31:55,699 --> 01:31:57,400
‫بیاین داخل. اینجا جامون امنه

1440
01:31:57,400 --> 01:31:59,736
‫اینجا خلوتگاه منه

1441
01:31:59,736 --> 01:32:02,405
‫اوه. نوشیدنی می‌خورین؟

1442
01:32:02,405 --> 01:32:04,140
‫آره. همیشه دوست دارم بعد از اینکه

1443
01:32:04,140 --> 01:32:06,643
‫زانوی چند تا مزدور رو ترکوندم
‫ویسکی مالت بخورم

1444
01:32:10,280 --> 01:32:12,516
‫بیخیال، میسون
‫تحمل کن

1445
01:32:16,353 --> 01:32:18,553
‫آخ آخ

1446
01:32:33,736 --> 01:32:37,807
‫آها! آره

1447
01:32:37,807 --> 01:32:40,443
‫- اوهوم؟
‫- اوهوم

1448
01:32:46,583 --> 01:32:48,783
‫از این طرف. بیاین

1449
01:32:53,642 --> 01:32:55,642
‫آقای ونگاس؟

1450
01:32:57,666 --> 01:32:59,666
‫جناب رئیس‌جمهور؟

1451
01:33:00,690 --> 01:33:02,499
‫بله؟

1452
01:33:02,499 --> 01:33:03,700
‫برو!

1453
01:33:03,700 --> 01:33:05,735
‫برو، برو، برو!

1454
01:33:05,735 --> 01:33:07,935
‫برو، برو، برو!

1455
01:33:13,677 --> 01:33:16,746
‫برو، برو، برو، برو، برو

1456
01:33:22,152 --> 01:33:23,353
‫از اون طرف. از اون طرف

1457
01:33:23,353 --> 01:33:25,221
‫باید از اون طرف بریم

1458
01:33:35,732 --> 01:33:37,932
‫وایسا، وایسا، وایسا!

1459
01:34:16,706 --> 01:34:18,906
‫آخ!

1460
01:34:24,481 --> 01:34:26,681
‫- پناه بگیرین
‫- باشه

1461
01:35:05,922 --> 01:35:08,191
‫- شروع کن، شروع کن
‫- باشه

1462
01:35:08,191 --> 01:35:09,415
‫آماده‌ای؟

1463
01:35:09,415 --> 01:35:10,715
‫لعنتی!

1464
01:35:34,018 --> 01:35:36,519
‫سلاممو به دوستات برسون

1465
01:35:36,519 --> 01:35:39,522
‫حیف که اینقدر طول کشید
‫تا تو رو هم بکشم

1466
01:35:39,522 --> 01:35:42,759
‫تو... تو دوستام رو کشتی

1467
01:35:42,759 --> 01:35:44,594
‫هفت نفر بودیم

1468
01:35:44,594 --> 01:35:47,263
‫نشونه گرفتن آر‌پی‌جی چندان آسون نیست

1469
01:35:47,263 --> 01:35:50,199
‫کاره دیگه، چه میشه کرد دوست من

1470
01:35:58,742 --> 01:36:00,376
‫- سلام
‫- سلام

1471
01:36:00,376 --> 01:36:01,578
‫اینو از کجا یاد گرفتی؟

1472
01:36:01,578 --> 01:36:02,812
‫ضربه توی گلو؟

1473
01:36:02,812 --> 01:36:04,814
‫اینو از بابام یاد گرفتم

1474
01:36:04,814 --> 01:36:07,014
‫دیدی گفتم می‌تونم کمک کنم

1475
01:36:08,952 --> 01:36:11,152
‫بیا بریم

1476
01:36:20,296 --> 01:36:23,666
‫میسون! یه کمکی بکنی ممنون میشم!

1477
01:36:26,603 --> 01:36:28,803
‫لعنتی!

1478
01:36:32,642 --> 01:36:34,842
‫- گندش بزنن!
‫- یا خدا!

1479
01:37:02,572 --> 01:37:03,840
‫چیه؟

1480
01:37:03,840 --> 01:37:05,042
‫هــیــچــی

1481
01:37:05,042 --> 01:37:06,842
‫- از اونا بگیر
‫- باشه

1482
01:37:17,754 --> 01:37:20,690
‫- بیاین بریم!
‫- بجنبین!

1483
01:37:20,690 --> 01:37:22,890
‫همراهم بیاین!

1484
01:37:24,094 --> 01:37:25,829
‫آخر راهرو!

1485
01:37:25,829 --> 01:37:27,630
‫سلام، داداش!

1486
01:37:27,630 --> 01:37:29,632
‫دخترا باهاش حال می‌کنن!

1487
01:37:29,632 --> 01:37:31,035
‫- ها؟
‫- ها؟

1488
01:37:31,035 --> 01:37:33,235
‫یه جک بین خودمونه

1489
01:37:34,470 --> 01:37:36,040
‫برید! برید! برید!

1490
01:37:36,040 --> 01:37:38,240
‫پناه بگیرین!

1491
01:37:38,842 --> 01:37:41,042
‫بیاین

1492
01:37:42,545 --> 01:37:43,780
‫ایول!

1493
01:37:43,780 --> 01:37:44,848
‫شرمنده دیر کردم، داداش

1494
01:37:44,848 --> 01:37:47,048
‫شوخیت گرفته؟

1495
01:37:50,120 --> 01:37:51,688
‫هیچوقت فکر نمی‌کردم اینو بگم

1496
01:37:51,688 --> 01:37:53,590
‫ولی می‌خوام با...

1497
01:37:53,590 --> 01:37:56,526
‫رئیس‌جمهور ونگاس آشنات کنم

1498
01:37:56,526 --> 01:37:58,585
‫به پالدونیا خوش اومدین

1499
01:37:58,585 --> 01:38:01,285
‫از دیدنتون خوشبختم، گمون کنم

1500
01:38:05,869 --> 01:38:08,069
‫اوه!

1501
01:38:09,906 --> 01:38:11,406
‫عقب نشینی کنید!

1502
01:38:16,613 --> 01:38:19,083
‫چشمان دنیا هنوز هم به پالدونیا خیره شده

1503
01:38:19,083 --> 01:38:22,552
‫جایی که عواقب یک کودتای نافرجام
‫هنوز هم ادامه دارد

1504
01:38:22,552 --> 01:38:24,654
‫در یک عمل روزنامه‌نگاری شهروندی شجاعانه

1505
01:38:24,654 --> 01:38:27,657
‫با استفاده از پخش مستقیم
‫در سایت اخبار شایعات "اینفمس دیلی"

1506
01:38:27,657 --> 01:38:30,160
‫خبرنگار سلبریتی‌ها، کلیر ولینگتون

1507
01:38:30,160 --> 01:38:33,630
‫این اتفاقات تکان دهنده را
‫در حین وقوع پخش نمود

1508
01:38:33,630 --> 01:38:36,633
‫در این تصاویر نیروهای ارتش پالدونیا
‫در حال مبارزه با افرادی مشاهده می‌شوند

1509
01:38:36,633 --> 01:38:38,468
‫که اکنون مشخص شده

1510
01:38:38,468 --> 01:38:40,470
‫اعضای یک شرکت نظامی خصوصی هستند

1511
01:38:40,470 --> 01:38:42,572
‫خانم ولینگتون همچنین

1512
01:38:42,572 --> 01:38:45,808
‫یک مصاحبه‌ی ویرایش نشده‌ی اختصاصی
‫با رئیس‌جمهور ونگاس منتشر نمود

1513
01:38:45,808 --> 01:38:48,310
‫که در آن خبر از تحول غافلگیرکننده‌ای

1514
01:38:48,310 --> 01:38:50,513
‫در سیستم دولتی پالدونیا می‌دهد

1515
01:38:53,716 --> 01:38:55,185
‫می‌دونم که به عنوان خبرنگار

1516
01:38:55,185 --> 01:38:56,986
‫باید بی‌طرف بمونم و اینا

1517
01:38:56,986 --> 01:39:00,090
‫ولی باید بگم، واقعاً کارهایی که
‫داری می‌کنی رو تحسین می‌کنم

1518
01:39:00,090 --> 01:39:01,991
‫خب، به قول معروف

1519
01:39:01,991 --> 01:39:05,461
‫کسی که عسل تو دستشه، بالاخره...

1520
01:39:06,829 --> 01:39:08,531
‫می‌تونه انگشت‌هاشو لیس بزنه

1521
01:39:08,531 --> 01:39:10,934
‫- اوه
‫- همم

1522
01:39:12,969 --> 01:39:15,471
‫واقعاً از جفتتون ممنونم

1523
01:39:15,471 --> 01:39:18,075
‫جدی میگم

1524
01:39:18,075 --> 01:39:22,645
‫و نگاه کنین
‫ بالاخره دنیا داره ما رو می‌بینه

1525
01:39:22,645 --> 01:39:25,581
‫و همه‌ش به‌خاطر شماست، خانم ولینگتون

1526
01:39:25,581 --> 01:39:27,650
‫ظاهراً حق با خالکوبیت بود

1527
01:39:27,650 --> 01:39:29,652
‫همه‌چیز آخرش ختم به‌خیر شد

1528
01:39:29,652 --> 01:39:32,122
‫به لطف تو ختم به‌خیر شد

1529
01:39:32,122 --> 01:39:33,723
‫- حاصل تلاش گروهی بود
‫- آره!

1530
01:39:33,723 --> 01:39:35,592
‫با تلاش افراد مناسب در زمان مناسب

1531
01:39:35,592 --> 01:39:37,227
‫آره

1532
01:39:37,227 --> 01:39:38,928
‫بریم داستان رو برای دنیا تعریف کنیم

1533
01:39:38,928 --> 01:39:40,530
‫اول شما بفرمایید

1534
01:39:40,530 --> 01:39:43,866
‫یک لحظه وایسا تا اینو بپرسم

1535
01:39:43,866 --> 01:39:46,136
‫چند نفر از افراد این اتاق
‫دلشون می‌خواد تو رو بکشن؟

1536
01:39:46,136 --> 01:39:48,336
‫خب، احتمالاً نصف‌شون

1537
01:39:49,872 --> 01:39:53,043
‫نه، بیشتر از نصف‌شون

1538
01:39:53,043 --> 01:39:55,279
‫بیاین بریم. بیاین

1539
01:40:02,019 --> 01:40:04,088
‫خوش اومدین

1540
01:40:04,088 --> 01:40:09,026
‫از امروز، من دیگه رئیس‌جمهور پالدونیا نیستم

1541
01:40:09,026 --> 01:40:11,627
‫یک دولت موقت تا انتخابات آزاد بعدی

1542
01:40:11,627 --> 01:40:13,563
‫ سر کار اومده

1543
01:40:13,563 --> 01:40:17,533
‫در این دوران گذار
‫پنج میلیارد دلار

1544
01:40:17,533 --> 01:40:20,870
‫در بخش سلامت، آموزش و پرورش
‫و زیرساخت‌ها سرمایه‌گذاری میشه

1545
01:40:20,870 --> 01:40:23,840
‫این یک سرمایه‌گذاری در مردم پالدونیاست

1546
01:40:23,840 --> 01:40:28,178
‫امروز، چیزی که حق شماست رو پس می‌گیرین

1547
01:40:28,178 --> 01:40:31,647
‫و تا سال‌های سال، تنها با این هدف

1548
01:40:31,647 --> 01:40:36,186
‫ از این منابع
‫محافظت و مراقبت می‌کنیم...

1549
01:40:36,186 --> 01:40:37,653
‫میسون

1550
01:40:37,653 --> 01:40:39,622
‫که به این کشور زیبا...

1551
01:40:39,622 --> 01:40:43,093
‫که وقتی مسلط نباشی بخوای برقصی

1552
01:40:43,093 --> 01:40:46,562
‫اصلاً هیچ...

1553
01:40:46,562 --> 01:40:49,730
‫فقط به‌خاطر اینه که...

1554
01:40:53,137 --> 01:40:56,340
‫درهرحال، می‌خوام تدریس کنم...

1555
01:40:56,340 --> 01:40:57,640
‫بابایی!

1556
01:40:57,640 --> 01:41:00,177
‫سلام، کرم‌خاکی!

1557
01:41:03,013 --> 01:41:05,715
‫و اینجا رو باش

1558
01:41:07,117 --> 01:41:09,317
‫بوم

1559
01:41:10,987 --> 01:41:13,157
‫صورتت چی شده؟

1560
01:41:13,157 --> 01:41:15,059
‫داستانش طولانیه

1561
01:41:15,059 --> 01:41:17,627
‫- اوه، عزیزم
‫- اومدم

1562
01:41:20,930 --> 01:41:23,130
‫صحیح و سالم

1563
01:41:24,000 --> 01:41:27,104
‫محض اطلاعت، اون مرد درهم‌شکسته

1564
01:41:27,104 --> 01:41:28,372
‫که می‌خواستی ازش جدا بشی

1565
01:41:28,372 --> 01:41:30,074
‫یه جایی توی آمریکای جنوبی ناپدید شد

1566
01:41:33,110 --> 01:41:34,977
‫واقعاً امیدوارم تجدیدنظر کنی

1567
01:41:34,977 --> 01:41:37,980
‫خب، می‌دونی چیه؟

1568
01:41:37,980 --> 01:41:40,616
‫فکر کنم مجبورم با وکیلم مشورت کنم

1569
01:41:44,620 --> 01:41:46,820
‫اوه، میسون

1570
01:41:58,647 --> 01:42:03,347
‫« ممنون که اومدی پالدونیا
‫یک سورپرایز پتیت (کوچولو) برات فرستادم »

1571
01:42:06,143 --> 01:42:09,846
‫باید توی راه... یه جایی توقف کنم

1572
01:42:20,324 --> 01:42:21,924
‫عجب

1573
01:42:23,449 --> 01:42:25,449
‫« لطفاً کارت خود را وارد کنید »

1574
01:42:28,173 --> 01:42:30,173
‫« موجودی »

1575
01:42:38,841 --> 01:42:40,910
‫- ایول!
‫- این یارو چشه؟

1576
01:42:40,910 --> 01:42:43,013
‫و اینطوری شد

1577
01:42:43,013 --> 01:42:45,681
‫که یک عمر پر از مینی‌ون

1578
01:42:45,681 --> 01:42:47,984
‫قرار بازی بچه‌ها
‫و پارک‌های بازی رو تصور کردم...

1579
01:42:47,984 --> 01:42:51,355
‫و برای اولین بار در تمام عمر کمال‌گرام...

1580
01:42:51,355 --> 01:42:52,955
‫- نه!
‫- همون رقصه

1581
01:42:52,955 --> 01:42:55,155
‫احساس خوشبختی می‌کردم

1582
01:42:56,726 --> 01:42:59,729
‫چی شده؟

1583
01:42:59,729 --> 01:43:01,265
‫نظرتون چیه بقیه‌ی روز رو

1584
01:43:01,265 --> 01:43:03,033
‫با همدیگه بگذرونیم؟

1585
01:43:03,033 --> 01:43:04,867
‫- آره!
‫- آره؟ دوست داری؟

1586
01:43:04,867 --> 01:43:05,935
‫- آره
‫- بزن بریم

1587
01:43:05,935 --> 01:43:07,003
‫خیلی نازنینی. چرا؟

1588
01:43:07,003 --> 01:43:09,039
‫خب...

1589
01:43:09,039 --> 01:43:11,263
‫یک هدف در زندگیم داشتم

1590
01:43:11,263 --> 01:43:14,287
‫« فیلم ادامه دارد »

1591
01:43:14,287 --> 01:43:20,287
‫تـرجـمـه و تـنـظـیـم : حـسـیـن اسـمـاعـیـلـی

1592
01:43:22,718 --> 01:43:24,321
‫میگه نمی‌دونه که می‌دونم

1593
01:43:24,321 --> 01:43:25,821
‫ولی به‌نظرم بدونه

1594
01:43:25,821 --> 01:43:27,124
‫اونجا وایساده بود
‫و یهویی اومدیم بیرون

1595
01:43:27,124 --> 01:43:28,824
‫و همینطوری به اونجام خیره شده بود

1596
01:43:28,824 --> 01:43:30,260
‫و خیلی عجیب بود
‫آخه، می‌دونی...

1597
01:43:30,260 --> 01:43:31,794
‫فقط 2 ثانیه
‫یا نهایت 5 ثانیه...

1598
01:43:31,794 --> 01:43:33,930
‫خب، آخه... آخه تحسین برانگیز بود

1599
01:43:33,930 --> 01:43:35,465
‫وقت داری به آلت مرد دیگه‌ای خیره بشی

1600
01:43:35,465 --> 01:43:37,267
‫آخه ببینش، عین هیولا می‌مونه

1601
01:43:37,267 --> 01:43:38,868
‫یجوری خیره شده بود...
‫یه‌چی میگم یه‌چی می‌شنوی...

1602
01:43:38,868 --> 01:43:40,002
‫مثل مار می‌مونه
‫مثل هیولاست

1603
01:43:40,002 --> 01:43:41,505
‫هشت ثانیه‌ی کامل

1604
01:43:41,505 --> 01:43:44,374
‫آره. خب... باشه
‫خیلی‌خب. دیگه چی؟

1605
01:43:44,374 --> 01:43:46,276
‫مطمئنی یه خبرنگار حرفه‌ای هستی؟

1606
01:43:46,276 --> 01:43:48,011
‫مطمئناً یه خبرنگار حرفه‌ای هستم

1607
01:43:48,011 --> 01:43:50,013
‫و ازت می‌خوام منو جدی بگیری

1608
01:43:50,013 --> 01:43:52,115
‫متوجه نمیشم چرا...

1609
01:43:52,115 --> 01:43:53,283
‫فکر کنم... فکر کنم بعد از این
‫کاری که کردی بتونم جدی بگیرمت

1610
01:43:53,283 --> 01:43:55,319
‫- منو جدی نمی‌گیری
‫- نه، درست میگی

1611
01:43:55,319 --> 01:43:57,519
‫آره

1612
01:44:07,531 --> 01:44:09,266
‫نهایت 2 تا 5 ثانیه، داداش

1613
01:44:09,266 --> 01:44:11,034
‫خب هنوزم واقعاً شرمنده‌م

1614
01:44:11,034 --> 01:44:12,369
‫نمی‌دونستم همچین حسی داری، ولی می‌تونیم...

1615
01:44:12,369 --> 01:44:14,204
‫این... این قوانین رو همه می‌دونن

1616
01:44:14,204 --> 01:44:16,106
‫روی دیوارهای تک‌تک
‫ انجمن‌های پسران مسیحی نوشته

1617
01:44:16,106 --> 01:44:17,907
‫طبقه‌ی بالا اتاق هست
‫می‌تونیم... می‌تونیم بریم...

1618
01:44:17,907 --> 01:44:19,909
‫توی دستشویی‌های
‫تمام انجمن‌های پسران مسیحی

1619
01:44:19,909 --> 01:44:22,379
‫ در مورد قانون 5 ثانیه
‫خیره شدن حداکثری به آلت نوشته

1620
01:44:22,379 --> 01:44:23,480
‫- واقعاً؟
‫- آره بابا

1621
01:44:23,480 --> 01:44:24,704
‫آمریکاست دیگه

1622
01:44:24,728 --> 01:44:44,728
ارائه ای از وبسایت صابرفان
.:: Saber-Fun.Com ::.

1623
01:44:44,752 --> 01:45:01,752
@SaberFun تلگرام صابرفان
@SaberFunOfficial اینستاگرام صابرفان

