﻿1
00:00:31,829 --> 00:00:36,430
‫[در بادیه‌های این دنیا قدم برمی‌داشتم
‫که چشمانم به کومه‌ای افتاد،]

2
00:00:36,455 --> 00:00:41,609
‫[آرمیدم که بخوابم و آنگاه که خوابم برد،
‫خوابی دیدم.]

3
00:00:41,634 --> 00:00:46,463
‫[جان بانیان]

4
00:00:46,487 --> 00:00:56,487
ارائه شده توسط وبسایت صابرفان
.:: Saber-Fun.Com ::.

5
00:00:56,511 --> 00:01:03,511
« صابرفان؛ مرجع دانلود فیلم و سریال بدون سانسور با دوبله و زیرنویس فارسی »
.:: Saber-Fun.Com ::.

6
00:01:03,732 --> 00:01:05,526
‫خداوند خالق...

7
00:01:21,500 --> 00:01:24,962
‫می‌خوام باز هم عین پیامبران عمل کنم.

8
00:01:28,131 --> 00:01:31,343
‫اگه سرمایه‌گذاری بین‌المللی یهودیان...

9
00:01:31,343 --> 00:01:33,804
‫درون و بیرون اروپا...

10
00:01:34,805 --> 00:01:35,806
‫همه‌گیر بشه،

11
00:01:35,806 --> 00:01:37,808
‫کل مردم دنیا دوباره
‫درگیر جنگ جهانی می‌شن...

12
00:01:38,934 --> 00:01:42,688
‫و نه تنها نتیجه‌اش بلشویزاسیون دنیا...

13
00:01:43,313 --> 00:01:45,691
‫و پیروزی یهودیان نخواهد بود،

14
00:01:46,400 --> 00:01:49,486
‫بلکه به نابودی کامل نژاد یهودی
‫در اروپا منجر خواهد شد.

15
00:01:52,237 --> 00:02:07,284
@SaberFun تلگرام صابرفان
@SaberFunOfficial اینستاگرام صابرفان

16
00:02:08,460 --> 00:02:10,850
‫[لندن، ۳ سپتامبر ۱۹۳۹]

17
00:02:10,875 --> 00:02:14,954
‫[دو روز پس از حمله ارتش آلمان به لهستان]

18
00:02:15,971 --> 00:02:17,347
‫عه!

19
00:02:19,391 --> 00:02:21,059
‫دکتر زنده موند.

20
00:02:22,185 --> 00:02:23,937
‫«دکتر زنده موند.»

21
00:02:23,937 --> 00:02:24,980
‫آره.

22
00:02:25,201 --> 00:02:30,251
‫«آخرین جلسه فروید»

23
00:02:30,276 --> 00:02:34,767
‫[اداره آیین دینی
‫و مراسمات کلیسا]

24
00:02:42,497 --> 00:02:45,751
‫باهاش تماس بگیر دیگه.
‫بهش بگو نمی‌تونی بری.

25
00:02:45,751 --> 00:02:47,044
‫لندن دیوونه‌خونه شده.

26
00:02:47,044 --> 00:02:49,463
‫کسی حق نداره
‫به چنین شخصی چیزی بگه.

27
00:02:49,463 --> 00:02:51,381
‫ولی امروز خطرناکه.

28
00:02:52,174 --> 00:02:55,010
‫همین‌جا پیشم بمون
‫تا ببینیم چه خبری منتشر می‌شه.

29
00:02:55,010 --> 00:02:57,554
‫خبر بد همه‌جا به گوش آدم می‌رسه.

30
00:03:00,974 --> 00:03:02,476
‫نرو جک.

31
00:03:03,101 --> 00:03:04,978
‫ما از یه جنگ جون سالم به در بردیم جینی.

32
00:03:05,729 --> 00:03:07,189
‫این بار هم چیزیمون نمی‌شه.

33
00:03:08,482 --> 00:03:09,733
‫خیلی‌خب، باید برم.

34
00:03:13,278 --> 00:03:16,073
‫قطار تخلیه کودکان
‫در حال حرکت...

35
00:03:16,073 --> 00:03:19,201
‫از ایستگاه یکه.
‫لطفا همگی سوار بشین.

36
00:03:38,971 --> 00:03:41,264
‫از لندن در خدمتتون هستیم.

37
00:03:41,264 --> 00:03:43,350
‫هنوز به خط و نشون نخست‌وزیر...

38
00:03:43,350 --> 00:03:45,310
‫در راستای عقب‌نشینی کل نیروها...

39
00:03:45,310 --> 00:03:47,771
‫پاسخی رسمی ندادن.

40
00:03:47,771 --> 00:03:49,856
‫همین الان خبر اتحاد ارتش اسلواکی...

41
00:03:49,856 --> 00:03:52,859
‫با ارتش مهاجم آلمان تأیید شد.

42
00:03:52,859 --> 00:03:55,737
‫دوباره با ارکستر سمفونیک بی‌بی‌سی
‫همراه می‌شیم...

43
00:03:55,737 --> 00:03:58,031
‫تا اخبار جدیدی به دستمون برسه.

44
00:04:03,286 --> 00:04:04,371
‫اِم...

45
00:04:04,371 --> 00:04:07,416
‫امروز نمی‌رم.
‫با مؤسسه تماس گرفتم.

46
00:04:07,416 --> 00:04:09,084
‫شاگردانت منتظرتن.

47
00:04:09,084 --> 00:04:11,044
‫با یه ساعت بیکاری اذیت نمی‌شن.

48
00:04:12,087 --> 00:04:14,631
‫امروز بیش از هر روزی
‫به نظم نیاز دارن.

49
00:04:15,632 --> 00:04:17,175
‫خودم از پس کارهام بر میام.

50
00:04:17,175 --> 00:04:20,595
‫دکتر شور تا یه ساعت دیگه
‫مرفینم رو میاره.

51
00:04:20,595 --> 00:04:22,222
‫یا نکنه دیروز اومد؟ آره.

52
00:04:22,848 --> 00:04:24,349
‫اِم، ضمنا...

53
00:04:25,684 --> 00:04:28,020
‫یکی از اساتید آکسفورد
‫داره میاد بهم سر بزنه...

54
00:04:28,020 --> 00:04:30,605
‫که خودش باید کلاس
‫وقت‌شناسی برداره.

55
00:04:30,605 --> 00:04:31,940
‫- کیه؟
‫- چی؟

56
00:04:32,649 --> 00:04:35,360
‫- استاد آکسفورد رو می‌گم. کیه؟
‫- استاد لوئیسه.

57
00:04:35,360 --> 00:04:37,112
‫سی‌اس لوئیسه.

58
00:04:38,405 --> 00:04:40,282
‫- همون استاد الهیات دفاعیه؟
‫- آره.

59
00:04:40,282 --> 00:04:42,951
‫واقعا هم باید کلی دفاع کنه.

60
00:04:46,455 --> 00:04:49,541
‫بابا، دوست دارم دوروتی رو با خودم بیارم.

61
00:04:50,834 --> 00:04:52,961
‫هیچ‌کس نباید چنین روزی تنها باشه.

62
00:04:52,961 --> 00:04:54,046
‫ما که تنها نیستیم.

63
00:04:54,046 --> 00:04:56,256
‫مطمئنم دوروتی...

64
00:04:56,256 --> 00:04:58,258
‫تو خونه خودش راحت‌تره.

65
00:04:59,301 --> 00:05:01,303
‫احتمالا هفته بعد بهتر باشه.

66
00:05:03,263 --> 00:05:05,891
‫بعدش هم می‌گی هفته بعد
‫و هفته بعدش.

67
00:05:05,891 --> 00:05:07,642
‫چند بار باید ازت بپرسم؟

68
00:05:09,478 --> 00:05:12,314
‫دیدارم با استاد اینشتین رو یادته؟

69
00:05:13,523 --> 00:05:15,484
‫- معلومه.
‫- آره.

70
00:05:16,610 --> 00:05:19,863
‫گفتمانی راجع به گواه اصلی
‫جنون داشتیم...

71
00:05:20,906 --> 00:05:25,035
‫که یعنی آدم یه کار رو
‫بارها و بارها تکرار کنه،

72
00:05:25,035 --> 00:05:27,287
‫اما انتظار نتیجه متفاوتی داشته باشه.

73
00:05:29,372 --> 00:05:31,833
‫پس یعنی گواه اصلی سلامت روان...

74
00:05:32,626 --> 00:05:35,212
‫توانایی تجدید نظره.

75
00:05:35,212 --> 00:05:36,338
‫آره.

76
00:05:43,951 --> 00:05:48,634
‫[مترو عمومی]
‫[خیابان فینچلی]

77
00:05:50,070 --> 00:05:51,906
‫[خیابان فینچلی]

78
00:05:55,022 --> 00:05:56,368
‫[مترو عمومی]
‫[خیابان فینچلی]

79
00:05:58,639 --> 00:06:03,479
‫[مترو عمومی]
‫[خیابان فینچلی]

80
00:06:20,715 --> 00:06:21,925
‫استاد لوئیس؟

81
00:06:22,676 --> 00:06:23,718
‫اِم، جانم؟

82
00:06:23,718 --> 00:06:25,303
‫- آنا فروید هستم.
‫- آها!

83
00:06:25,762 --> 00:06:27,806
‫- خوش‌وقتم.
‫- همچنین.

84
00:06:28,557 --> 00:06:30,016
‫موفق باشین.

85
00:06:38,863 --> 00:06:40,239
‫[مرفین]

86
00:06:51,700 --> 00:06:52,703
‫[مرفین]

87
00:07:09,389 --> 00:07:13,685
‫یوفی، صدای کسی رو
‫دم در شنیدی؟

88
00:07:14,436 --> 00:07:15,437
‫یوفی؟

89
00:07:20,108 --> 00:07:22,319
‫- سلام دکتر فروید.
‫- سلام استاد لوئیس.

90
00:07:22,319 --> 00:07:25,697
‫خیال می‌کردم گم شدی
‫یا مردی.

91
00:07:30,327 --> 00:07:31,870
‫نژاد سگتون چیه؟

92
00:07:31,870 --> 00:07:34,122
‫چوئه.
‫خیلی زرنگه.

93
00:07:34,122 --> 00:07:37,542
‫اسمش یوفیه
‫و دستیار شخصیمه.

94
00:07:37,542 --> 00:07:39,586
‫- واقعا؟
‫- آره، واقعا.

95
00:07:39,586 --> 00:07:42,547
‫آره. تو کل جلساتم
‫پیشم می‌مونه.

96
00:07:42,547 --> 00:07:45,634
‫در حکم احساس‌سنجم هم هست.

97
00:07:45,634 --> 00:07:46,927
‫چطور می‌شه؟

98
00:07:46,927 --> 00:07:49,095
‫خب، اگه درمان‌جو آروم باشه،

99
00:07:49,095 --> 00:07:51,473
‫یوفی همیشه دم پام
‫به خودش کش و قوس می‌ده؛

100
00:07:51,473 --> 00:07:54,893
‫ولی اگه درمان‌جویی مضطرب باشه،
‫یوفی کنارم می‌ایسته...

101
00:07:54,893 --> 00:07:57,687
‫و اصلا از درمان‌جو چشم برنمی‌داره.

102
00:07:57,687 --> 00:08:00,482
‫حالا که با دیدن من فرار کرد،
‫یعنی چی؟

103
00:08:00,482 --> 00:08:03,235
‫خب، وقت‌شناسی هم خیلی براش مهمه.

104
00:08:05,987 --> 00:08:07,239
‫بفرما تو.

105
00:08:08,031 --> 00:08:11,868
‫خوش به حالشه، آخه همسرم
‫با فامیلش سفر رفته،

106
00:08:11,868 --> 00:08:15,413
‫من هم مستخدممون
‫پائولا رو فرستادم بیرون.

107
00:08:15,413 --> 00:08:18,291
‫پائولا؟ رفته.

108
00:08:18,291 --> 00:08:21,920
‫فرستادمش کلی محصول و غذای کنسروی بگیره.

109
00:08:21,920 --> 00:08:24,381
‫البته شما می‌گین قوطی.

110
00:08:24,798 --> 00:08:26,591
‫آخه آدم باید همیشه آماده باشه...

111
00:08:26,591 --> 00:08:28,260
‫و بدترین شرایط رو
‫در نظر بگیره. مگه نه؟

112
00:08:28,260 --> 00:08:29,552
‫آره، آره، معلومه.

113
00:08:29,552 --> 00:08:32,889
‫آره، خیلی شرمنده‌ام
‫که این‌قدر دیر رسیدم.

114
00:08:32,889 --> 00:08:34,891
‫کل قطارها رو
‫به تخلیه بچه‌ها...

115
00:08:34,891 --> 00:08:36,977
‫اختصاص داده بودن
‫که از مناطق شهری خارج بشن.

116
00:08:37,477 --> 00:08:38,478
‫دستشون درد نکنه.

117
00:08:38,478 --> 00:08:39,813
‫آره.

118
00:08:43,275 --> 00:08:45,819
‫گمون کنم اخیرا
‫رادیو گوش داده باشین.

119
00:08:45,819 --> 00:08:48,488
‫آره، آره.
‫من همیشه رادیو گوش می‌دم.

120
00:08:48,488 --> 00:08:51,199
‫به نظرم خیلی خوبه
‫آدم قبل از بمباران...

121
00:08:51,199 --> 00:08:53,451
‫یا شلیک، خبر داشته باشه.

122
00:08:54,995 --> 00:08:57,122
‫من امروز کارهای دیگه‌ای هم دارم،

123
00:08:57,122 --> 00:08:58,707
‫پس باید دیدارمون رو
‫زود جمع کنیم.

124
00:08:59,165 --> 00:09:01,501
‫آها. خب، شاید بهتر باشه
‫به تعویق بندازیمش.

125
00:09:01,501 --> 00:09:04,421
‫تعویق؟ تا کی به تعویق بندازیمش؟
‫تا فردا؟

126
00:09:04,421 --> 00:09:07,465
‫تو از فردات مطمئنی استاد؟
‫آخه من که نیستم.

127
00:09:08,758 --> 00:09:10,302
‫- درسته.
‫- درسته. آره.

128
00:09:11,136 --> 00:09:13,847
‫شما انگلیسی‌ها همیشه می‌گین
‫«درسته بابا.»

129
00:09:15,223 --> 00:09:17,309
‫آخه چرا؟
‫یعنی چی؟

130
00:09:17,309 --> 00:09:20,103
‫نمی‌دونم. لابد عادته دیگه.

131
00:09:20,103 --> 00:09:22,188
‫آره. جالبه. عادته.

132
00:09:22,814 --> 00:09:23,898
‫آره.

133
00:09:25,317 --> 00:09:26,860
‫خب، خونه‌تون خیلی قشنگه.

134
00:09:26,860 --> 00:09:28,194
‫ممنون.

135
00:09:28,695 --> 00:09:30,447
‫چند وقته ساکن اینجایین؟

136
00:09:30,447 --> 00:09:33,033
‫اِم... یه سال و چهار ماهه.

137
00:09:33,033 --> 00:09:35,118
‫آنا، دخترم،
‫تمام تلاشش رو کرد...

138
00:09:35,118 --> 00:09:37,245
‫که عین خونه‌مون تو وین بشه.

139
00:09:37,245 --> 00:09:39,789
‫تو هم اهل همین کشور نیستی،

140
00:09:39,789 --> 00:09:41,458
‫درست نمی‌گم؟

141
00:09:41,458 --> 00:09:43,460
‫زاده بلفاستم؛

142
00:09:43,460 --> 00:09:47,839
‫ولی از نه سالگی
‫که مدرسه شبانه‌روزی می‌رفتم،

143
00:09:47,839 --> 00:09:48,923
‫ساکن همین‌جام.

144
00:09:50,550 --> 00:09:51,593
‫آها.

145
00:09:52,427 --> 00:09:55,847
‫همگی دلاورانه سعی می‌کنیم
‫از گذشته و خاطرات کودکیمون رو...

146
00:09:55,847 --> 00:09:58,141
‫دور بشیم، مگه نه؟

147
00:09:58,141 --> 00:10:00,769
‫ولی خاطراتمون اصلا
‫از ما دور نمی‌شن، مگه نه؟

148
00:10:00,769 --> 00:10:01,853
‫آره دیگه.

149
00:10:02,562 --> 00:10:04,606
‫غم و غصه دنیا ازمون دور نمی‌شه.

150
00:10:05,523 --> 00:10:06,441
‫هوم.

151
00:10:07,400 --> 00:10:09,986
‫خب، متأسفانه اینجا...

152
00:10:11,488 --> 00:10:13,239
‫هیچ‌وقت خونه من نمی‌شه.

153
00:10:15,950 --> 00:10:16,951
‫نه‌خیر.

154
00:10:24,167 --> 00:10:26,044
‫هیچ‌وقت عین وین نمی‌شه.

155
00:10:31,758 --> 00:10:33,843
‫عه!

156
00:10:36,888 --> 00:10:39,557
‫بالاخره با تلاش و کوشش ایشون
‫تونستیم ناحیه‌ای ناشناخته...

157
00:10:40,100 --> 00:10:45,772
‫که همون ذهن انسان باشه رو
‫کشف کنیم.

158
00:10:51,361 --> 00:10:53,822
‫کوشش و تحقیقات ایشون
‫توجه دنیا رو جلب کرده...

159
00:10:53,947 --> 00:10:58,076
‫و به جلوه علمی اتریش افزوده.

160
00:10:59,285 --> 00:11:01,913
‫مایه افتخارمه
‫که جایزه گوته رو...

161
00:11:01,913 --> 00:11:05,417
‫به دکتر زیگموند فروید تقدیم کنم.

162
00:11:11,673 --> 00:11:14,175
‫تا حالا به هیچ روان‌کاوی...

163
00:11:14,175 --> 00:11:15,468
‫جایزه گوته نداده بودن.

164
00:11:15,468 --> 00:11:18,179
‫آخه تا حالا تو آلمان روان‌کاو نداشتن.

165
00:11:19,931 --> 00:11:22,350
‫این هم از جایزه‌ام
‫که خیلی خشنودم کرد.

166
00:11:22,350 --> 00:11:23,435
‫خوبه...

167
00:11:25,520 --> 00:11:26,521
‫آها.

168
00:11:28,857 --> 00:11:31,443
‫- دکتر فروید، حالتون خوبه؟
‫- عه!

169
00:11:32,152 --> 00:11:35,530
‫این هم از جایزه‌ام
‫که خیلی خشنودم کرد.

170
00:11:37,740 --> 00:11:41,244
‫- گل محبوبم... آزالیاست.
‫- عجب.

171
00:11:42,162 --> 00:11:43,538
‫یه لحظه وایستا.

172
00:11:45,957 --> 00:11:46,958
‫آها.

173
00:11:47,333 --> 00:11:48,418
‫آها!

174
00:11:48,418 --> 00:11:49,502
‫آها!

175
00:11:50,503 --> 00:11:52,255
‫- خوب شد.
‫- ممنون.

176
00:11:52,255 --> 00:11:54,424
‫از اون‌جایی که زیاد فرصت نداریم،

177
00:11:54,424 --> 00:11:56,301
‫بهتره از دلیل نامه‌ام بگیم.

178
00:11:56,301 --> 00:12:00,305
‫آها، آره، آره، بابت کتابم،
‫«پسرفت زائر» بود.

179
00:12:00,305 --> 00:12:02,932
‫آها، درسته. نقیضه‌ای طنز...

180
00:12:02,932 --> 00:12:05,560
‫بر «پیشرفت زائر» بود، درسته؟

181
00:12:05,560 --> 00:12:08,980
‫اثر... اسمش چی بود؟
‫نگی‌ها، نگی‌ها.

182
00:12:08,980 --> 00:12:10,857
‫- اثر جان بانیان بود، درسته؟
‫- درسته.

183
00:12:10,857 --> 00:12:13,151
‫آره. جان بانیان.

184
00:12:13,151 --> 00:12:14,736
‫طرف واقعا نابغه بود.

185
00:12:15,320 --> 00:12:18,323
‫آره. به نظرم نقیضه‌ات
‫می‌تونست خارق‌العاده باشه؛

186
00:12:19,324 --> 00:12:21,701
‫ولی اگه کسی هنوز هم
‫آثار جان بانیان رو بخونه.

187
00:12:23,244 --> 00:12:26,748
‫این‌طور که فهمیدم،
‫کتابم به نظرتون توهین‌آمیز بود.

188
00:12:26,748 --> 00:12:28,249
‫از چه نظر توهین‌آمیز باشه؟

189
00:12:28,249 --> 00:12:31,961
‫خب، با شخصیت زیگموند
‫نقیضه‌ای بر شما نوشته بودم.

190
00:12:32,712 --> 00:12:35,298
‫گزافه‌گو، مغرور و ناآگاه بود.

191
00:12:36,549 --> 00:12:37,592
‫عجب.

192
00:12:37,592 --> 00:12:39,302
‫احتمالا کمی زیاده‌روی کرده باشم.

193
00:12:39,302 --> 00:12:41,679
‫اگه حمله شخصی
‫برداشتش کردین، عذر می‌خوام؛

194
00:12:41,679 --> 00:12:45,141
‫ولی نمی‌تونم وقتی دیدگاه کلیتون
‫کاملا برعکس دیدگاه منه،

195
00:12:45,141 --> 00:12:46,726
‫بابتش عذرخواهی کنم.

196
00:12:46,726 --> 00:12:48,019
‫دیدگاهت از چه قراره؟

197
00:12:48,019 --> 00:12:49,896
‫به نظرم خدا هست.

198
00:12:50,605 --> 00:12:52,607
‫به نظرم اعتقاد به خدا...

199
00:12:52,607 --> 00:12:55,652
‫لزوما از روی خرفتی نیست.
‫مایی که بهش اعتقاد داریم هم...

200
00:12:55,652 --> 00:12:57,445
‫دچار اختلال وسواسی‌جبری نیستیم.

201
00:12:57,445 --> 00:12:59,197
‫عه، واقعا؟ عجب.

202
00:12:59,197 --> 00:13:03,201
‫خب، خیلی جالبه.
‫خوبه.

203
00:13:06,287 --> 00:13:08,831
‫جالبه. آخه من اصلا کتابت رو نخوندم.

204
00:13:11,417 --> 00:13:14,295
‫«در بادیه‌های این دنیا قدم برمی‌داشتم...»

205
00:13:14,295 --> 00:13:18,800
‫:که چشمانم به کومه‌ای افتاد،»

206
00:13:20,134 --> 00:13:23,596
‫«آرمیدم که بخوابم...»

207
00:13:23,596 --> 00:13:28,226
‫«و آنگاه که خوابم برد،
‫خوابی دیدم.»

208
00:13:30,186 --> 00:13:31,729
‫اثر جان بانیانه.

209
00:13:33,231 --> 00:13:36,901
‫آره. عذر می‌خوام استاد لوئیس،
‫ولی باید سوالی ازت بپرسم.

210
00:13:36,901 --> 00:13:38,945
‫اگه به این شدت
‫با دیدگاه من مخالفی،

211
00:13:38,945 --> 00:13:42,907
‫واسه چی اومدی اینجا
‫که من رو ببینی؟

212
00:13:42,907 --> 00:13:44,492
‫خب، با کل دیدگاه‌هاتون مخالف نیستم.

213
00:13:44,492 --> 00:13:47,120
‫دانشجو که بودم،
‫تک‌تک کتاب‌هاتون رو مو به مو می‌خوندیم...

214
00:13:47,120 --> 00:13:49,455
‫که انحرافات پنهانمون رو کشف کنیم.

215
00:13:49,455 --> 00:13:52,125
‫وقتی دیدم نوشتین
‫«پیشرفت زائر»...

216
00:13:52,125 --> 00:13:55,420
‫اثر نبوغ‌آمیزیه، شوکه شده بودم.
‫واقعا؟

217
00:13:55,420 --> 00:13:57,171
‫نبرد بین خدا و شیطان؟

218
00:13:57,171 --> 00:13:59,799
‫آها؛ ولی من که نگفتم
‫طرف کدومشونم، مگه نه؟

219
00:13:59,799 --> 00:14:01,134
‫شما همیشه تأکید کردین...

220
00:14:01,134 --> 00:14:03,011
‫مفهوم خدا مضحکه.

221
00:14:03,011 --> 00:14:04,679
‫- آره.
‫- پس چرا نظر من...

222
00:14:04,679 --> 00:14:07,849
‫راجع به رضایتتون
‫از ناباوری مهمه؟ چرا...

223
00:14:07,849 --> 00:14:08,933
‫چرا اومدم اینجا؟

224
00:14:09,517 --> 00:14:10,476
‫چرا؟

225
00:14:11,769 --> 00:14:13,229
‫اِم، از روی کنجکاوی.

226
00:14:14,230 --> 00:14:17,108
‫می‌خوام بدونم چرا
‫تویی که این‌قدر نابغه‌ای،

227
00:14:17,108 --> 00:14:19,193
‫یهو حقیقت رو ول کردی...

228
00:14:19,193 --> 00:14:20,361
‫و بعدش...

229
00:14:22,030 --> 00:14:26,826
‫بعدش رویایی مضحک
‫و دروغی موذیانه رو پذیرفتی.

230
00:14:26,826 --> 00:14:28,911
‫اگه دروغ نباشه چی؟ هوم؟

231
00:14:30,496 --> 00:14:33,166
‫تا حالا با خودتون گفتین
‫اگه بفهمین اشتباه می‌کردین،

232
00:14:33,166 --> 00:14:34,876
‫چقدر وحشتناک می‌شه؟

233
00:14:34,876 --> 00:14:36,127
‫ای وای!

234
00:14:36,127 --> 00:14:39,213
‫اگه تو بفهمی اشتباه می‌کردی،
‫خیلی بیشتر وحشت می‌کنی دوست عزیزم.

235
00:14:39,797 --> 00:14:41,841
‫نه، نه.

236
00:14:42,675 --> 00:14:46,012
‫گفته بودی دیدگاه کلیم رو
‫به چالش می‌کشی.

237
00:14:46,012 --> 00:14:49,432
‫باورم به ناباوری رو
‫به چالش می‌کشی.

238
00:14:49,432 --> 00:14:52,226
‫- درسته؟
‫- آره، درسته.

239
00:14:53,478 --> 00:14:55,563
‫خوبه. چه عالی.

240
00:14:57,982 --> 00:14:59,400
‫به کومه من خوش اومدی.

241
00:15:01,986 --> 00:15:03,946
‫عه. یه لحظه.

242
00:15:06,866 --> 00:15:08,785
‫الو؟ آنا؟

243
00:15:08,785 --> 00:15:10,995
‫استاده هنوز از ترس فرار نکرده؟

244
00:15:10,995 --> 00:15:12,830
‫هنوز نه.

245
00:15:12,830 --> 00:15:14,123
‫احتمالا به زودی بکنه.

246
00:15:15,625 --> 00:15:17,210
‫تو به کلاس‌هات برس.

247
00:15:17,210 --> 00:15:19,379
‫- همه‌چی خوبه.
‫- خیلی‌خب.

248
00:15:20,338 --> 00:15:21,714
‫روزت به خیر.

249
00:15:23,007 --> 00:15:24,384
‫دخترشه؟

250
00:15:24,384 --> 00:15:26,678
‫من که بابت شنیدن نظریات دخترش
‫شهریه نمی‌دم.

251
00:15:26,678 --> 00:15:28,304
‫اون که اصلا دکتر نیست.

252
00:15:28,304 --> 00:15:31,099
‫چرا باید وقتم رو
‫با نشستن سر کلاسش تلف کنم؟

253
00:15:31,099 --> 00:15:33,142
‫نباید تلف کنی آقای هنسل.
‫کاملا درست می‌گی.

254
00:15:33,142 --> 00:15:34,435
‫هیچی یاد نمی‌گیری.

255
00:15:34,435 --> 00:15:36,312
‫مطمئنم خودت زیر و بم...

256
00:15:36,312 --> 00:15:37,814
‫خودشیگفتگی بلوغ رو از بری.

257
00:15:42,026 --> 00:15:44,862
‫بابت امشب با پدرت صحبت کردی؟

258
00:15:44,862 --> 00:15:47,407
‫خودت می‌دونی قراره درگیر جنگ بشیم دیگه؟

259
00:15:47,407 --> 00:15:49,617
‫خب، اون که با جنگ غریبه نیست.

260
00:15:49,617 --> 00:15:51,828
‫به عمرم چنین آدم
‫آماده به جنگی ندیدم.

261
00:15:51,828 --> 00:15:54,163
‫- قبلا که می‌گفتی دلرباست.
‫- واقعا؟

262
00:15:54,706 --> 00:15:55,790
‫زیاد یادم نیست.

263
00:15:55,790 --> 00:15:57,250
‫دوروتی، منطقی باش.

264
00:15:57,250 --> 00:16:00,336
‫الان انگلیسم، مگه نه؟
‫پیش خودتم.

265
00:16:00,336 --> 00:16:01,546
‫«منطقی» یعنی...

266
00:16:01,546 --> 00:16:04,465
‫حداقل زیر یه سقف باشیم.
‫تو وین که بودیم.

267
00:16:04,465 --> 00:16:06,050
‫بچه‌ها که اصلا نمی‌فهمن.

268
00:16:06,050 --> 00:16:08,886
‫نمی‌دونستم پدرت این‌قدر حساسه.

269
00:16:08,886 --> 00:16:10,805
‫من کلاس دارم.
‫بعدش بیا پیشم.

270
00:16:12,807 --> 00:16:14,600
‫همیشه میام.

271
00:16:14,600 --> 00:16:17,145
‫- صبح به خیر آقایون.
‫- صبح به خیر.

272
00:16:17,145 --> 00:16:18,730
‫شروع کنیم؟

273
00:16:23,443 --> 00:16:24,944
‫بفرما بشین.

274
00:16:24,944 --> 00:16:27,405
‫اونجا نشین.
‫اون مبل تغییر حالت می‌ده.

275
00:16:27,405 --> 00:16:29,866
‫- مواظب باش.
‫- چشم.

276
00:16:31,993 --> 00:16:33,870
‫اریک لارسن،
‫یکی از همکارانم،

277
00:16:33,870 --> 00:16:35,371
‫امروز صبح تلفن زده بود...

278
00:16:35,371 --> 00:16:38,666
‫که بهم بگه آقای تالکین،
‫همکار خودت رو می‌شناسه.

279
00:16:38,666 --> 00:16:40,585
‫آره. آره، از دوستان صمیمیمه.

280
00:16:41,002 --> 00:16:42,336
‫عه. جان تالکین رو می‌گی؟

281
00:16:43,087 --> 00:16:44,213
‫هوم.

282
00:16:44,213 --> 00:16:46,299
‫چه عالی. خیلی خوبه.

283
00:16:47,967 --> 00:16:50,887
‫خب، بگو ببینم،
‫«جوهردوستان» دقیقا چیه؟

284
00:16:50,887 --> 00:16:53,890
‫اسم انجمن ادبیاتمون تو آکسفورده.

285
00:16:54,766 --> 00:16:56,809
‫راجع به آثار همدیگه بحث می‌کنیم.

286
00:16:56,809 --> 00:16:58,561
‫اکثر آثارتون فانتزیه؟

287
00:16:58,561 --> 00:17:00,104
‫آره، معمولا فانتزیه.

288
00:17:00,104 --> 00:17:03,149
‫من اکثر عمرم رو
‫صرف بررسی آثار فانتزی کردم...

289
00:17:03,733 --> 00:17:05,985
‫و سعی کردم معنای خواب‌ها رو درک کنم.

290
00:17:07,028 --> 00:17:09,614
‫با این حال، در این سن، دیگه...

291
00:17:09,614 --> 00:17:11,324
‫دیگه از نظراتم مطمئن نیستم.

292
00:17:12,033 --> 00:17:14,035
‫حالا که ساکن این خونه غریبم...

293
00:17:14,035 --> 00:17:16,412
‫و چیزی از عمرم نمونده،
‫احتمالا بهتر باشه...

294
00:17:16,412 --> 00:17:20,958
‫معنای حقیقت رو درک کنم.
‫حالا هرچی می‌خواد باشه.

295
00:17:23,002 --> 00:17:25,296
‫شاید همه‌چی تهش خواب باشه.

296
00:17:27,256 --> 00:17:29,592
‫چه ترسناک، چه ترسناک، چه ترسناک.

297
00:17:31,302 --> 00:17:32,553
‫مشروب میل داری؟

298
00:17:33,429 --> 00:17:35,097
‫نه. ممنون.

299
00:17:35,097 --> 00:17:38,643
‫خب، من یکی می‌ریزم،
‫آخه باید بخورم.

300
00:17:40,186 --> 00:17:41,229
‫آها.

301
00:17:41,229 --> 00:17:42,605
‫مطمئنی؟

302
00:17:42,605 --> 00:17:43,940
‫ویسکی می‌خورم.

303
00:17:43,940 --> 00:17:45,650
‫ویسکی می‌ریزم. ویسکی، باشه.

304
00:17:45,650 --> 00:17:47,819
‫- ممنون.
‫- خواهش.

305
00:17:47,819 --> 00:17:51,113
‫«هر آنچه می‌بینیم و حس می‌کنیم
‫خوابی در خوابی دیگر است.»

306
00:17:51,113 --> 00:17:52,949
‫اثر ادگار آلن پوئه؛

307
00:17:52,949 --> 00:17:55,868
‫ولی آخرش دیوانه شد،
‫پس حواست رو جمع کن.

308
00:17:56,953 --> 00:17:57,954
‫آها.

309
00:18:11,509 --> 00:18:13,177
‫آروم.

310
00:18:15,930 --> 00:18:17,932
‫خب، بگو ببینم، والدینت...

311
00:18:17,932 --> 00:18:21,143
‫افسانه ایمان رو به خوردت داده بودن؟

312
00:18:21,143 --> 00:18:22,270
‫نه.

313
00:18:25,648 --> 00:18:28,442
‫با اتمام کودکیم،
‫ایمانم رو از دست دادم.

314
00:18:29,902 --> 00:18:32,655
‫با مادرم خاکش کردم.
‫بچه که بودم، از دنیا رفت.

315
00:18:33,030 --> 00:18:34,115
‫آها.

316
00:18:34,115 --> 00:18:35,199
‫بگو.

317
00:18:41,372 --> 00:18:44,333
‫پدرم به شدت سوگوار شده بود،

318
00:18:45,126 --> 00:18:49,171
‫نمی‌تونست هضمش کنه
‫و سوگ ما رو هم در نظر نمی‌گرفت.

319
00:18:51,799 --> 00:18:54,969
‫تنها راه‌حلش فرستادنمون
‫به مدرسه‌ای شبانه‌روزی...

320
00:18:54,969 --> 00:18:56,512
‫در انگلستان بود.

321
00:19:01,309 --> 00:19:04,061
‫احتمالا بدترین آسیب روانی عمرم باشه.

322
00:19:04,061 --> 00:19:05,897
‫حتی از جنگ هم بدتر بود.

323
00:19:06,772 --> 00:19:10,318
‫دیگه فقط دریا و جزیره می‌دیدم.

324
00:19:10,318 --> 00:19:13,195
‫قاره وسیعی...

325
00:19:13,195 --> 00:19:14,906
‫عین آتلانتیس غرق شده بود.

326
00:19:18,492 --> 00:19:20,912
‫جک، خیلی مشتاقم
‫این رو نشونت بدم.

327
00:19:20,912 --> 00:19:23,664
‫برادرم وارن
‫تولد سال بعدم...

328
00:19:23,664 --> 00:19:26,959
‫خارق‌العاده‌ترین هدیه عمرم رو بهم داد.

329
00:19:26,959 --> 00:19:28,085
‫دنیایی نو بهم هدیه داد.

330
00:19:28,961 --> 00:19:31,422
‫تو جعبه بیسکویت
‫جنگل اسباب‌بازی درست کرده بود.

331
00:19:32,298 --> 00:19:34,800
‫به نظرم زیباترین چیزی بود
‫که به عمرم دیده بودم.

332
00:19:37,803 --> 00:19:42,016
‫کلی خزه، ترکه، سنگ کوچولو و گل داشت.

333
00:19:44,977 --> 00:19:46,479
‫همین که دیدمش...

334
00:19:47,688 --> 00:19:49,607
‫تمایلی بی‌سابقه رو...

335
00:19:50,816 --> 00:19:52,401
‫درونم حس کردم.

336
00:20:25,351 --> 00:20:27,144
‫اون حس رو لذت محسوب کردم.

337
00:20:28,437 --> 00:20:29,563
‫هنوز هم می‌کنم.

338
00:20:30,147 --> 00:20:32,441
‫آها. خب، به نظرت...

339
00:20:32,441 --> 00:20:34,610
‫همون میل ارثی
‫به وجود خالق بود؟

340
00:20:35,653 --> 00:20:36,779
‫- آره.
‫- آها.

341
00:20:37,571 --> 00:20:40,950
‫گفتی با دیدن
‫یه بسته بیسکویت به لذت رسیدی.

342
00:20:40,950 --> 00:20:43,244
‫البته گفتی جعبه بیسکویت.
‫درسته؟

343
00:20:43,244 --> 00:20:44,453
‫ممنون.

344
00:20:44,453 --> 00:20:45,746
‫- خواهش.
‫- آره.

345
00:20:46,455 --> 00:20:48,040
‫عجب. جالبه.

346
00:20:48,958 --> 00:20:50,167
‫به سلامتی.

347
00:20:51,335 --> 00:20:56,090
‫آره، عمیق‌ترین امیال آدم
‫اصلا محقق نمی‌شن، مگه نه؟

348
00:20:56,841 --> 00:20:58,426
‫حتی کشف هم نمی‌شن.

349
00:21:00,261 --> 00:21:02,680
‫به آلمانی می‌گن «سنشوت.»

350
00:21:03,764 --> 00:21:05,391
‫یعنی «عطش.»

351
00:21:07,435 --> 00:21:09,770
‫بچه که بودم،
‫اون عطش...

352
00:21:10,563 --> 00:21:12,064
‫و اشتیاق رو تجربه کرده بودم.

353
00:21:13,190 --> 00:21:15,943
‫میل شدیدی به قدم زدن
‫تو جنگل داشتم.

354
00:21:19,572 --> 00:21:20,823
‫زیگموند!

355
00:21:20,823 --> 00:21:22,616
‫زیگموند، وایستا!

356
00:21:38,340 --> 00:21:39,592
‫زیگموند!

357
00:21:41,510 --> 00:21:43,137
‫اصلا نترسیده بودم.

358
00:21:43,137 --> 00:21:46,724
‫اصلا ناراحت نبودم
‫که پدرم غیبش زده،

359
00:21:46,724 --> 00:21:50,478
‫آخه بالاخره تو جنگل تاریک تنها شده بودم.

360
00:21:51,896 --> 00:21:53,397
‫تو همون جنگل تاریکی بودم...

361
00:21:54,690 --> 00:21:56,817
‫که همیشه دلم می‌خواست واردش بشم.

362
00:21:58,110 --> 00:22:02,156
‫اونجا بیشترین آرامش درونی رو
‫در قبال خودم و دنیا داشتم.

363
00:22:05,659 --> 00:22:06,660
‫آره.

364
00:22:11,332 --> 00:22:12,416
‫ای بابا.

365
00:22:13,459 --> 00:22:16,796
‫کاش پدرم باهام
‫تو جنگل قدم می‌زد.

366
00:22:18,506 --> 00:22:20,966
‫واسه همین دنبال پدر جایگزینی مقدس گشتی.

367
00:22:22,384 --> 00:22:24,011
‫در واقع، واسه همین...

368
00:22:24,011 --> 00:22:25,554
‫از پدر جایگزین اجتناب کردم.

369
00:22:25,554 --> 00:22:28,474
‫رابطه پدر و پسری عادی همین‌جوریه.

370
00:22:28,474 --> 00:22:32,061
‫عشق، ستایش و تحسین پسر
‫نسبت به پدرش...

371
00:22:32,061 --> 00:22:35,856
‫به شناسایی نقص‌های پدر بدل گشته...

372
00:22:35,856 --> 00:22:37,566
‫و بیشتر دلش می‌خواد...

373
00:22:37,566 --> 00:22:40,236
‫پدر حرومزاده‌اش رو بکشه
‫و جاش رو بگیره.

374
00:22:40,236 --> 00:22:42,321
‫درست نمی‌گم؟

375
00:22:43,030 --> 00:22:45,074
‫رابطه شما با پدر خودتون چطور بود؟

376
00:22:45,658 --> 00:22:46,951
‫آها...

377
00:22:47,785 --> 00:22:50,496
‫خب، در بهترین حالت...

378
00:22:51,372 --> 00:22:53,082
‫تلخ و ناامیدکننده بود.

379
00:22:53,082 --> 00:22:56,168
‫با خشمتون در قبال خدایی
‫که کاری نمی‌کنه برابره.

380
00:22:56,877 --> 00:22:58,420
‫آرزوی وجود نداشتن خدا...

381
00:22:58,420 --> 00:23:00,923
‫گاهی در حد اعتقاد به وجودشه.

382
00:23:00,923 --> 00:23:02,091
‫آها. خوبه.

383
00:23:04,426 --> 00:23:05,511
‫ماسک گاز.

384
00:23:08,764 --> 00:23:10,641
‫- نفسم با این بالا نمیاد.
‫- بیاین دیگه!

385
00:23:10,641 --> 00:23:13,853
‫- نمی‌تونم تندتر بیام.
‫- خب، من که تنهاتون نمی‌ذارم.

386
00:23:13,853 --> 00:23:15,813
‫- احمق نباش.
‫- دستتون رو بدین.

387
00:23:19,483 --> 00:23:21,735
‫دستم رو ول کن. چیزیم نیست.

388
00:23:21,735 --> 00:23:23,404
‫- بیاین.
‫- چیزیم نیست!

389
00:23:23,404 --> 00:23:24,572
‫خیلی‌خب.

390
00:23:27,366 --> 00:23:28,993
‫تشریف ببرین انبار زیرزمین.

391
00:23:28,993 --> 00:23:30,619
‫انبار زیرزمین از این طرفه.

392
00:23:32,037 --> 00:23:33,122
‫بفرمایین.

393
00:23:37,835 --> 00:23:41,547
‫بفرمایین.
‫برین تو انبار زیرزمین. ممنون.

394
00:23:44,925 --> 00:23:46,218
‫بیا دیگه.

395
00:24:02,818 --> 00:24:04,153
‫استاد لوئیس؟

396
00:24:04,153 --> 00:24:05,654
‫حالت خوبه؟

397
00:24:06,822 --> 00:24:08,991
‫تو جنگ حضور داشتی، مگه نه؟
‫حضور داشتی؟

398
00:24:10,367 --> 00:24:12,661
‫- پیاده‌نظام بودم.
‫- نفس بکش.

399
00:24:12,661 --> 00:24:15,414
‫نفس عمیق بکش، خب؟
‫حواست به من باشه، خب؟

400
00:24:15,414 --> 00:24:17,208
‫حواست به من باشه.
‫حواست به من باشه.

401
00:24:17,208 --> 00:24:19,376
‫آفرین. دم...

402
00:24:19,376 --> 00:24:20,586
‫بازدم.

403
00:24:21,295 --> 00:24:22,630
‫دم...

404
00:24:22,630 --> 00:24:23,839
‫بازدم.

405
00:24:24,548 --> 00:24:26,050
‫خوبه. خوبه.

406
00:24:26,634 --> 00:24:28,636
‫هشدار کاذب بود.
‫مشکلی نیست.

407
00:24:43,943 --> 00:24:46,612
‫با اجازه، انگار اینجا خونه خودتونه.

408
00:24:46,612 --> 00:24:50,241
‫عجب. آثار هنری رو ستایش می‌کنم.

409
00:24:50,241 --> 00:24:53,786
‫برام با بررسی نقاشی‌های غارنشینان
‫فرقی نداره. اون کیه؟

410
00:24:54,662 --> 00:24:57,414
‫خدا داشت قبل از رسیدن
‫یوشع بن نون به اریحا...

411
00:24:57,414 --> 00:24:58,624
‫بهش می‌گفت می‌رسه.

412
00:24:58,624 --> 00:24:59,750
‫اون چی؟

413
00:25:01,126 --> 00:25:03,045
‫روایت سامری نیکوکاره.

414
00:25:03,045 --> 00:25:04,129
‫اون چی؟

415
00:25:05,047 --> 00:25:06,632
‫مجسمه قدیس روش، پاش...

416
00:25:07,424 --> 00:25:08,759
‫- و سگشه.
‫- آها.

417
00:25:09,426 --> 00:25:10,427
‫این چی؟

418
00:25:12,096 --> 00:25:13,973
‫متأسفانه اصلا نمی‌دونم.

419
00:25:13,973 --> 00:25:15,516
‫قدیس بریجیده.

420
00:25:16,225 --> 00:25:17,559
‫قدیس حامی راهبه‌هاست.

421
00:25:17,559 --> 00:25:20,562
‫- نه، قدیس بریجیت نیست.
‫- پس کیه؟

422
00:25:20,562 --> 00:25:24,149
‫قدیس دیمفناست.
‫تو که باید بدونی.

423
00:25:25,567 --> 00:25:27,403
‫ممنون پدر.

424
00:25:29,488 --> 00:25:32,491
‫برگردین خونه‌تون.
‫هشدار کاذب بود.

425
00:25:32,491 --> 00:25:35,411
‫عذر می‌خوایم. بمباران نشده.

426
00:25:36,620 --> 00:25:38,998
‫چیه؟ متوجه نمی‌شم.

427
00:25:38,998 --> 00:25:41,250
‫«عذر می‌خوایم. بمباران نشده.»

428
00:25:41,250 --> 00:25:42,501
‫آها؟

429
00:25:42,501 --> 00:25:46,213
‫اگه بمباران می‌شد چیکار می‌کرد؟
‫کارت می‌فرستاد؟

430
00:25:46,213 --> 00:25:48,549
‫آها.

431
00:25:48,549 --> 00:25:50,467
‫همین‌جوری فراموش می‌کنیم.

432
00:25:50,467 --> 00:25:52,261
‫با همین طنر تدافعی.

433
00:25:52,261 --> 00:25:55,556
‫- کتابی بر طنز نوشتم.
‫- آره، آره، خوندمش.

434
00:25:55,556 --> 00:25:57,766
‫ما انگلیسی‌ها طنزمون رو
‫خیلی جدی می‌گیریم.

435
00:25:57,766 --> 00:25:59,852
‫طنز انگلیسی‌ها...

436
00:25:59,852 --> 00:26:01,562
‫برام عین زبان خارجی می‌مونه.

437
00:26:01,562 --> 00:26:02,938
‫- آره، موافقم.
‫- آره.

438
00:26:03,731 --> 00:26:05,566
‫خیلی بی‌احساس مثال زده بودین.

439
00:26:05,566 --> 00:26:08,402
‫لطیفه‌ها رو عین جسد قورباغه
‫رو میز می‌ذاشتین...

440
00:26:08,402 --> 00:26:09,653
‫و تشریحشون می‌کردین.

441
00:26:11,071 --> 00:26:12,990
‫یعنی روش‌شناسیم اشکال داره؟

442
00:26:12,990 --> 00:26:14,283
‫نه، نه، نه، نه، نه. نه.

443
00:26:14,283 --> 00:26:17,202
‫لطیفه‌هاتون مشکل داشتن.
‫بامزه نیستن.

444
00:26:17,202 --> 00:26:19,413
‫ولی نمونه‌های کلاسیک
‫به کار برده بودم.

445
00:26:19,413 --> 00:26:21,623
‫بذارین فکر کنم. اِم... آها، آره.

446
00:26:21,623 --> 00:26:24,960
‫- دو یهودی جلوی حموم عمومی بودن.
‫- آها.

447
00:26:24,960 --> 00:26:29,089
‫یکیشون به اون یکی می‌گه:
‫«دوش گرفتی؟»

448
00:26:29,089 --> 00:26:30,924
‫اون یکی هم...
‫می‌گه...

449
00:26:32,092 --> 00:26:33,093
‫می‌گه...

450
00:26:33,093 --> 00:26:35,012
‫چی می‌گه؟

451
00:26:35,012 --> 00:26:37,056
‫«چطور مگه؟
‫دوشی گم شده؟»

452
00:26:37,056 --> 00:26:38,223
‫درسته!

453
00:26:38,223 --> 00:26:39,600
‫آره، آره.

454
00:26:39,600 --> 00:26:43,395
‫آخه دوش گرفتن
‫به معنای حموم کردنه،

455
00:26:43,395 --> 00:26:47,107
‫ولی «دوش گرفتی؟»
‫یعنی دوش رو دزدیده.

456
00:26:47,107 --> 00:26:50,694
‫آره، مثالی از محاکاته.

457
00:26:50,694 --> 00:26:54,031
‫در راستای تناقض افکار و اعمالمونه.

458
00:26:54,823 --> 00:26:56,700
‫بامزگیش در حد مراسم اعدامه.

459
00:26:56,700 --> 00:26:57,785
‫چی؟

460
00:26:58,452 --> 00:26:59,620
‫بیاین.

461
00:27:00,621 --> 00:27:03,207
‫بهم بر خورد.
‫می‌گی طناز نیستم؟

462
00:27:06,210 --> 00:27:07,294
‫الو؟

463
00:27:07,961 --> 00:27:09,046
‫مکس؟

464
00:27:10,422 --> 00:27:11,423
‫چقدر دیر؟

465
00:27:12,633 --> 00:27:14,510
‫خیلی دیر می‌شه.

466
00:27:14,510 --> 00:27:15,928
‫آره، خیلی درد دارم.

467
00:27:15,928 --> 00:27:17,971
‫درد دارم. دارو لازم دارم.

468
00:27:19,640 --> 00:27:20,641
‫مکس؟

469
00:27:21,475 --> 00:27:22,768
‫مـ...

470
00:27:23,727 --> 00:27:25,604
‫کمکی از دست من بر نمیاد؟

471
00:27:25,604 --> 00:27:27,272
‫نه، ممنون.

472
00:27:27,815 --> 00:27:29,650
‫حالا که لوفت‌وافه
‫کل نیروی هوایی...

473
00:27:29,650 --> 00:27:32,027
‫لهستان رو منهدم کرده،

474
00:27:32,027 --> 00:27:34,363
‫تلفات نظامی و غیرنظامی...

475
00:27:34,363 --> 00:27:37,866
‫به همین زودی بیش از ۲۰,۰۰۰ تن
‫تخمین زده شده.

476
00:27:37,866 --> 00:27:39,868
‫دوباره با برنامه موسیقیمون
‫همراهتون هستیم.

477
00:27:39,868 --> 00:27:41,245
‫خاموشش کن.

478
00:27:48,669 --> 00:27:51,213
‫تو همین دو روز ۲۰,۰۰۰ نفر رو کشتن.

479
00:27:51,880 --> 00:27:54,174
‫هضمش تقریبا غیرممکنه، مگه نه؟

480
00:27:54,174 --> 00:27:57,010
‫حتما خدا باز هم حکمتی توش دیده.

481
00:27:58,595 --> 00:28:01,682
‫یعنی اعضای «جوهردوستان»
‫در جواب این حرف چی می‌گن؟

482
00:28:04,143 --> 00:28:06,562
‫چرت و پرت مفته ولدون.
‫اصلا چنین چیزی نیست.

483
00:28:06,562 --> 00:28:08,147
‫بدنم درد می‌گیره.

484
00:28:08,147 --> 00:28:09,857
‫هر بار می‌رم تو درد می‌گیره.

485
00:28:09,857 --> 00:28:11,525
‫از کتابخونه می‌ترسی؟
‫ولم کن بابا.

486
00:28:11,525 --> 00:28:14,486
‫کس دیگه‌ای موقع ورود به کتابخونه،

487
00:28:14,486 --> 00:28:15,696
‫وقتی می‌فهمه هنوز...

488
00:28:15,696 --> 00:28:17,865
‫چند کتاب رو نخونده،
‫وحشت نمی‌کنه؟

489
00:28:17,865 --> 00:28:20,409
‫- نه. نه. کاملا برعکسه.
‫- بگذریم.

490
00:28:20,409 --> 00:28:23,412
‫- کی می‌خونه؟
‫- خب، من فصل جدیدی نوشتم.

491
00:28:23,412 --> 00:28:24,746
‫عجب.

492
00:28:24,746 --> 00:28:25,914
‫پس تالکین می‌خونه.

493
00:28:25,914 --> 00:28:26,999
‫فصل چهل و هشته.

494
00:28:26,999 --> 00:28:30,794
‫من پیشنهاد می‌کنم قبلش
‫یه پیک دیگه سفارش بدیم.

495
00:28:30,794 --> 00:28:33,088
‫معجزه شده.
‫برادرم مهمونمون می‌کنه.

496
00:28:33,088 --> 00:28:34,298
‫وارنی.

497
00:28:34,965 --> 00:28:37,634
‫- آقایون، از همون بیارم؟
‫- بله، ممنون می‌شیم.

498
00:28:38,302 --> 00:28:41,138
‫تالکین، باز هم داری برادرم رو
‫ارشاد می‌کنی؟

499
00:28:41,138 --> 00:28:42,681
‫من؟ نه، به هیچ‌وجه.

500
00:28:43,474 --> 00:28:44,683
‫ولدون چی؟

501
00:28:45,267 --> 00:28:46,268
‫آها.

502
00:28:46,268 --> 00:28:48,937
‫- اون از اولش خداناباور بود.
‫- خیلی تندروئه.

503
00:28:48,937 --> 00:28:50,606
‫آخه چطور ممکنه...

504
00:28:50,606 --> 00:28:52,316
‫چنین آدمی
‫متن کتاب مقدس رو...

505
00:28:52,316 --> 00:28:54,151
‫به معنای واژه برداشت کنه؟

506
00:28:54,151 --> 00:28:56,653
‫گلچینی ادبی متشکل
‫از روایات و افسانه‌هاست.

507
00:28:58,280 --> 00:29:01,116
‫جک، وقتی افسانه‌های خدایانی رو می‌خونی...

508
00:29:01,116 --> 00:29:03,827
‫که به زمین میان
‫و خودشون رو فدا می‌کنن،

509
00:29:03,827 --> 00:29:05,204
‫تحت‌تأثیر داستانشون قرار می‌گیری،

510
00:29:05,204 --> 00:29:07,498
‫فقط کافیه داستانشون
‫تو کتاب مقدس نباشه.

511
00:29:07,498 --> 00:29:09,458
‫خودت هم می‌دونی
‫داری چرت می‌گی.

512
00:29:09,458 --> 00:29:12,753
‫افسانه‌های کفار
‫راجع به اظهارات خدایانه.

513
00:29:12,753 --> 00:29:14,004
‫ولی افسانه مسیح...

514
00:29:14,004 --> 00:29:16,882
‫اظهارات خدا از زبون خودشه.

515
00:29:16,882 --> 00:29:19,259
‫حالا دلیل افسانه نبودنش
‫از این قراره...

516
00:29:19,843 --> 00:29:22,304
‫که مسیح واقعا رو همین زمین
‫بین مردم زندگی کرده بود.

517
00:29:23,555 --> 00:29:25,807
‫افسانه با مرگش
‫به حقیقت بدل شد.

518
00:29:25,807 --> 00:29:28,810
‫زندگی کل پیروانش رو
‫هم تغییر می‌ده.

519
00:29:28,810 --> 00:29:31,271
‫جان، تو استاد دانشگاهی.

520
00:29:32,940 --> 00:29:35,025
‫نباید به حقیقت پایبند باشی؟

521
00:29:35,025 --> 00:29:38,070
‫آره. عین خودت.

522
00:29:38,070 --> 00:29:41,823
‫پس برو تحقیق کن.
‫مدارک رو بررسی کن.

523
00:29:50,666 --> 00:29:52,084
‫من هم کردم.

524
00:29:52,709 --> 00:29:54,294
‫هیچ کتابی در امان نبود،

525
00:29:55,212 --> 00:29:58,757
‫از آثار ۱,۶۰۰ سال پیش
‫تا اساتید معاصر رو خوندم،

526
00:30:00,717 --> 00:30:03,762
‫اول از همه «سینائیه» رو خوندم...

527
00:30:03,762 --> 00:30:07,224
‫که قدیمی‌ترین نسخه خطی «عهد جدید»ه.

528
00:30:07,808 --> 00:30:10,644
‫«متی، سال ۴۰۰ میلادی.»

529
00:30:32,332 --> 00:30:33,709
‫- جک؟
‫- هوم؟

530
00:30:34,501 --> 00:30:35,836
‫وقت خوابه.

531
00:30:35,836 --> 00:30:37,129
‫شبت به خیر.

532
00:30:37,838 --> 00:30:41,383
‫چی می‌خونی
‫که این‌قدر شیفته‌اش شدی؟

533
00:30:42,634 --> 00:30:45,637
‫- کتاب مقدسه؟
‫- آره. خوندیش؟

534
00:30:45,637 --> 00:30:47,431
‫نقل‌قول‌هاش رو شنیدم.

535
00:30:47,931 --> 00:30:49,433
‫معمولا حکم سلاح داره، مگه نه؟

536
00:30:50,642 --> 00:30:51,977
‫آفرینش.

537
00:30:53,520 --> 00:30:54,980
‫آدم و حوا؟

538
00:30:56,064 --> 00:30:58,275
‫تو که واقعا به این چیزها
‫اعتقاد نداری، مگه نه؟

539
00:30:58,275 --> 00:30:59,985
‫تو که معتقد نیستی واقعی بودن؟

540
00:31:02,029 --> 00:31:05,032
‫معتقدم نظر خودم
‫واقعا مهم نیست.

541
00:31:05,032 --> 00:31:07,200
‫خیالم راحت شد،
‫آخه مطمئنم توش نوشته...

542
00:31:07,200 --> 00:31:09,369
‫مرد نباید تنها باشه.

543
00:31:10,370 --> 00:31:11,663
‫بیا دیگه.

544
00:31:11,663 --> 00:31:13,415
‫به حرف کتاب خوبت گوش بده.

545
00:31:26,928 --> 00:31:29,097
‫داری من رو می‌ترسونی جک.

546
00:31:29,097 --> 00:31:31,099
‫اصلا نمی‌خواد بترسی.

547
00:31:31,683 --> 00:31:33,727
‫فقط دارم تحقیق می‌کنم.

548
00:31:38,440 --> 00:31:41,193
‫کاملا قانع شدم انجیل...

549
00:31:41,193 --> 00:31:42,361
‫هر چی باشه، افسانه نیست.

550
00:31:42,361 --> 00:31:45,447
‫جنبه هنریش... می‌لنگه.

551
00:31:46,740 --> 00:31:48,158
‫شلخته نوشتنش.

552
00:31:48,158 --> 00:31:49,868
‫از اکثر وقایع زندگی مسیح...

553
00:31:49,868 --> 00:31:51,662
‫هیچ اطلاعی نداریم،

554
00:31:51,662 --> 00:31:55,248
‫ولی نویسنده‌ای که افسانه بنویسه،
‫نمی‌ذاره این‌جوری بشه.

555
00:31:55,248 --> 00:31:57,167
‫سبه خاطر داستان‌سرایی بد...

556
00:31:57,167 --> 00:31:59,461
‫به وجود مسیح اعتقاد داری؟

557
00:31:59,461 --> 00:32:02,923
‫وجود مسیح که قطعیه،
‫بحث سر هویت اصلیشه.

558
00:32:02,923 --> 00:32:05,133
‫هم‌دوره‌هاش، تاریخ‌شناسان...

559
00:32:05,133 --> 00:32:07,386
‫و حتی اچ‌جی ولز...

560
00:32:07,386 --> 00:32:10,555
‫که در حد خودم شک‌گرا بود،
‫ازش نوشتن...

561
00:32:10,555 --> 00:32:12,808
‫و اعتراف کردن یکی بوده.

562
00:32:12,808 --> 00:32:15,894
‫امکان نداره این بخش روایت رو
‫از خودشون در آورده باشن.

563
00:32:15,894 --> 00:32:19,439
‫آره، می‌گن عیسی انسان بوده،
‫مخالفتی ندارم.

564
00:32:19,439 --> 00:32:21,983
‫عین محمد و بودا انسان بوده.

565
00:32:21,983 --> 00:32:23,276
‫عذر می‌خوام. چی گفتین؟

566
00:32:23,276 --> 00:32:25,696
‫گفتم شک ندارم
‫عیسی هم عین محمد یا بودا...

567
00:32:25,696 --> 00:32:26,988
‫انسان بوده.

568
00:32:26,988 --> 00:32:29,241
‫ولی فقط عیسی مدعی شد مسیحه.

569
00:32:29,241 --> 00:32:30,242
‫وای خدا.

570
00:32:30,242 --> 00:32:33,704
‫حتی مدعی شد توانایی آمرزش
‫گناهانمون رو داره. خیلی مسخره است، مگه نه؟

571
00:32:33,704 --> 00:32:36,415
‫استاد لوئیس،
‫لطفا کمکم کن بلند شم.

572
00:32:36,415 --> 00:32:38,834
‫- حالتون خوبه؟
‫- آره بابا.

573
00:32:39,418 --> 00:32:40,961
‫خیلی خوبم.

574
00:32:40,961 --> 00:32:42,629
‫مرسی. آخ!

575
00:32:42,629 --> 00:32:45,048
‫وای!

576
00:32:46,007 --> 00:32:47,217
‫راستی، استاد لوئیس،

577
00:32:48,301 --> 00:32:51,221
‫شاید بتونی کمکم کنی
‫مسئله‌ای رو درک کنم.

578
00:32:51,221 --> 00:32:54,224
‫معماست، چیستانیه...

579
00:32:54,224 --> 00:32:56,184
‫که خیلی وقته گیجم کرده.

580
00:32:56,184 --> 00:32:57,352
‫آره، معلومه.

581
00:32:57,352 --> 00:33:01,773
‫چرا باید ادعای خدا بودن مسیح رو...

582
00:33:01,773 --> 00:33:04,776
‫بیشتر از ادعای درمان‌جویان متعدد خودم...

583
00:33:04,776 --> 00:33:06,194
‫که می‌گفتن مسیحن،
‫جدی بگیرم؟

584
00:33:06,194 --> 00:33:08,780
‫لطفا بهم بگو،

585
00:33:08,780 --> 00:33:10,574
‫آخه با توجه به دیدگاه علمی خودم،

586
00:33:10,574 --> 00:33:12,451
‫اون درمان‌جویان بیچاره و بدبختم...

587
00:33:12,451 --> 00:33:14,244
‫همگی روانی بودن.

588
00:33:14,244 --> 00:33:17,247
‫در نتیجه، باید به نتیجه برسم
‫که خودت، دوستانت...

589
00:33:17,247 --> 00:33:20,834
‫و حتی اون نجار نیکوکار ناصره هم...

590
00:33:20,834 --> 00:33:23,170
‫حتما به مقداری...

591
00:33:24,171 --> 00:33:27,090
‫ولی صرفا دیدگاه علمی خودمه.

592
00:33:27,090 --> 00:33:29,342
‫من چه می‌دونم؟

593
00:33:30,510 --> 00:33:32,929
‫آها.

594
00:33:36,475 --> 00:33:39,186
‫خب، بذارین جوابتون رو بدم.

595
00:33:39,936 --> 00:33:41,980
‫درک هیچ‌کدومشون...

596
00:33:41,980 --> 00:33:44,858
‫از حقیقت صحیح و درست بود؟

597
00:33:44,858 --> 00:33:46,151
‫نه.

598
00:34:28,235 --> 00:34:29,236
‫الو؟

599
00:34:30,028 --> 00:34:31,029
‫آنا؟

600
00:34:32,197 --> 00:34:33,990
‫آره. ممنون.

601
00:34:34,950 --> 00:34:36,076
‫سخنرانی چمبرلینه.

602
00:34:36,076 --> 00:34:39,287
‫.... اگه تا ساعت یازده...

603
00:34:39,287 --> 00:34:42,415
‫به اطلاعمون نرسونن...

604
00:34:42,415 --> 00:34:45,043
‫که آماده شدن کل نیروهاشون رو...

605
00:34:45,043 --> 00:34:47,254
‫سریعا از لهستان خارج کنن،

606
00:34:47,254 --> 00:34:51,049
‫با هم وارد جنگ می‌شیم.

607
00:34:51,049 --> 00:34:53,093
‫حالا باید بهتون بگم...

608
00:34:53,093 --> 00:34:55,887
‫اصلا چنین خبری به دستمون نرسیده...

609
00:34:55,887 --> 00:34:57,639
‫و در نتیجه...

610
00:34:57,639 --> 00:35:01,268
‫این کشور با آلمان
‫وارد جنگ می‌شه.

611
00:35:01,268 --> 00:35:03,061
‫خب، آغاز شد.

612
00:35:03,562 --> 00:35:05,021
‫باز هم آغاز شد.

613
00:35:05,021 --> 00:35:06,648
‫ما باید با موجودات خبیث...

614
00:35:06,648 --> 00:35:08,358
‫مبارزه کنیم.

615
00:35:08,358 --> 00:35:11,403
‫- با نیروهای سهمگین، ایمان‌های نادرست...
‫- مذاکره به هم خورد.

616
00:35:11,403 --> 00:35:15,031
‫ناعدالتی، سرکوب
‫و شکنجه مبارزه کنیم.

617
00:35:15,031 --> 00:35:19,703
‫مطمئنم جناح حق مقابل
‫چنین چیزهایی پیروز می‌شه.

618
00:35:19,703 --> 00:35:22,414
‫بیانیه نخست‌وزیر به اتمام رسید.

619
00:35:36,136 --> 00:35:37,220
‫آنا؟

620
00:35:38,722 --> 00:35:40,015
‫حالت خوبه؟

621
00:35:40,015 --> 00:35:42,267
‫خیال می‌کردم با ترک وین در امان می‌مونیم.

622
00:35:44,019 --> 00:35:46,563
‫خب، ما که نمی‌دونیم
‫هیتلر چیکار می‌کنه.

623
00:35:51,484 --> 00:35:54,654
‫از کشور برین. فردا برین.

624
00:35:54,654 --> 00:35:57,073
‫خواهش می‌کنم بذارین
‫تا دیر نشده، کمکتون کنم.

625
00:35:57,073 --> 00:36:00,201
‫- می‌خوام کجا برم؟
‫- با من بیاین لندن.

626
00:36:00,201 --> 00:36:02,579
‫نمی‌دونم.
‫باید به فکر آنا باشم.

627
00:36:02,579 --> 00:36:04,414
‫هیچ‌وقت از وین نمی‌ره.

628
00:36:04,414 --> 00:36:06,249
‫تو هم هیچ‌وقت تنهاش نمی‌ذاری.

629
00:36:09,252 --> 00:36:10,462
‫تو چی؟

630
00:36:11,671 --> 00:36:14,466
‫خب، متأسفانه دیگه وقتشه.
‫باید به فکر بچه‌ها باشم.

631
00:36:15,592 --> 00:36:18,470
‫البته باید اعتراف کنم
‫با پدرت موافقم.

632
00:36:18,470 --> 00:36:20,722
‫من هم زیاد از نیویورک خوشم نمیاد.

633
00:36:20,722 --> 00:36:22,515
‫حاضرم دار و ندارم رو بدم...

634
00:36:22,515 --> 00:36:24,684
‫که تو خیابون مدیسون،
‫وسط جامعه‌ای مدرن ببینمت.

635
00:36:28,563 --> 00:36:30,231
‫حاضری بیای لندن؟

636
00:36:34,444 --> 00:36:35,487
‫سلام.

637
00:36:35,487 --> 00:36:37,197
‫زیگموند فروید؟

638
00:36:37,447 --> 00:36:38,448
‫نرو.

639
00:36:38,448 --> 00:36:41,868
‫بنده ارنست جونز هستم.
‫از رعایای انگلستانم.

640
00:36:41,868 --> 00:36:45,038
‫از آشنایان صمیمی
‫صدراعظم شوشنیگ هستم.

641
00:36:45,038 --> 00:36:46,998
‫- برین کنار.
‫- بنده زیگموند فروید هستم.

642
00:36:46,998 --> 00:36:48,500
‫- نه. نه، نه.
‫- آنا!

643
00:36:48,500 --> 00:36:50,293
‫- چیه؟
‫- پدر من خیلی مریضه.

644
00:36:50,293 --> 00:36:52,170
‫- چیکار می‌کنین؟
‫- به جاش من رو ببرین!

645
00:36:52,170 --> 00:36:54,714
‫من کل کارهاش رو بلدم.
‫خیلی بیشتر به دردتون می‌خورم.

646
00:36:54,714 --> 00:36:57,342
‫- باشه پس.
‫- وایستین. دیگه ساکت باش.

647
00:36:57,342 --> 00:36:59,636
‫اگه تو رو ببرن،
‫هیچ‌کس در امان نمی‌مونه.

648
00:37:01,554 --> 00:37:02,555
‫بیا.

649
00:37:04,391 --> 00:37:05,642
‫اگه امیدی نداشتی،
‫به کارت میاد.

650
00:37:11,523 --> 00:37:13,692
‫خانم فروید، بریم؟

651
00:37:14,818 --> 00:37:17,070
‫با اجازه عزیزان.

652
00:37:17,070 --> 00:37:18,947
‫فعلا.

653
00:38:09,664 --> 00:38:10,749
‫شلیک کنین!

654
00:38:40,403 --> 00:38:42,655
‫آره، ۱۲ ساعت صبر کردیم.

655
00:38:43,823 --> 00:38:46,034
‫- یعنی چرا ولش کردن؟
‫- نمی‌دونم.

656
00:38:46,034 --> 00:38:49,537
‫احتمالا به درد گشتاپو نمی‌خورد.

657
00:38:49,537 --> 00:38:52,916
‫آخه واقعا آدم خیلی معصومیه.

658
00:38:52,916 --> 00:38:55,835
‫بعد از آزادیش، به کل مسئولین مربوطه
‫رشوه دادم...

659
00:38:55,835 --> 00:38:57,504
‫که سریعا از کشور خارج بشیم.

660
00:38:57,504 --> 00:39:00,173
‫خیلی هم سریع رفتیم،
‫آخه اتفاقی افتاد...

661
00:39:00,173 --> 00:39:02,759
‫که گلوم رو فشرد
‫و چیزی نمونده بود...

662
00:39:02,759 --> 00:39:05,136
‫یکی از اعضای درجه یک
‫خانواده‌ام رو از دست بدم...

663
00:39:05,136 --> 00:39:06,846
‫و بالاخره به خودم اومدم.

664
00:39:06,846 --> 00:39:10,725
‫به خودم اومدم
‫و بالاخره چهره حقیقی...

665
00:39:10,725 --> 00:39:12,811
‫اون هیولا رو دیدم.

666
00:39:14,020 --> 00:39:15,480
‫همون هیولا رو می‌گم.

667
00:39:16,731 --> 00:39:19,859
‫تاریخ پر از هیولاست.

668
00:39:19,859 --> 00:39:21,444
‫موافقم بابا، موافقم.

669
00:39:21,444 --> 00:39:23,488
‫همه‌شون هم شاد و خشنود...

670
00:39:23,488 --> 00:39:26,282
‫تو یاد تک‌تکمون زنده می‌مونن.

671
00:39:26,282 --> 00:39:27,659
‫مگه نه؟ آره.

672
00:39:27,659 --> 00:39:30,745
‫از دیبوک گرفته
‫تا هیولای تاریکی...

673
00:39:31,579 --> 00:39:33,957
‫و لولو خورخورده.
‫وای، هیس، هیس، هیس.

674
00:39:33,957 --> 00:39:35,208
‫لولو خورخوره داره میاد.

675
00:39:35,208 --> 00:39:38,086
‫بهش نزدیک نشین‌ها.
‫دستش برسه، می‌گیردتون.

676
00:39:38,086 --> 00:39:41,089
‫ولی دیگه کار از کار گذشته دوست عزیزم.

677
00:39:41,089 --> 00:39:44,551
‫آخه تصمیم گرفتیم
‫زندگی گرانقدرمون رو...

678
00:39:44,551 --> 00:39:47,095
‫با بوی طاقت‌فرسای
‫سوختن کتاب‌ها...

679
00:39:47,095 --> 00:39:50,515
‫و گوشه‌های نهان نفرتمون بگذرونیم.

680
00:39:51,766 --> 00:39:53,476
‫نه، اصلا...

681
00:39:54,185 --> 00:39:56,396
‫اصلا نمی‌شه از هیولائه
‫فرار کرد دوست عزیزم،

682
00:39:56,396 --> 00:40:00,650
‫آخه هیولائه حقانیت اخلاقی خودمونه.

683
00:40:01,651 --> 00:40:06,197
‫خودمون طاعونیم.
‫خودمون خشکسالی و مرگیم.

684
00:40:06,197 --> 00:40:08,867
‫خودمون آخرالزمانیم.

685
00:40:24,424 --> 00:40:25,466
‫آره.

686
00:40:25,466 --> 00:40:27,218
‫من هم که این‌قدر عمر کردم،

687
00:40:27,886 --> 00:40:30,013
‫خیلی شاکرم که قرار نیست
‫اون‌قدر زنده بمونم...

688
00:40:30,013 --> 00:40:33,016
‫تا شاید یه آدول هیتلر دیگه باشم.

689
00:40:34,934 --> 00:40:35,935
‫خدا رو شکر.

690
00:40:37,687 --> 00:40:39,105
‫عذر می‌خوام. چی گفتین؟

691
00:40:39,647 --> 00:40:40,648
‫ای بابا...

692
00:40:55,038 --> 00:40:56,039
‫وای.

693
00:41:11,054 --> 00:41:13,973
‫پرستار بچه‌ای که بزرگم کرد،
‫کاتولک متعصب بود...

694
00:41:13,973 --> 00:41:16,226
‫و من رو هر یکشنبه
‫به کلیسا می‌برد.

695
00:41:26,569 --> 00:41:28,154
‫قدیس دیمفناست.

696
00:41:30,406 --> 00:41:33,201
‫عین مادرم می‌موند.

697
00:41:36,829 --> 00:41:38,831
‫پدرم هم...

698
00:41:38,831 --> 00:41:41,918
‫همون‌قدر به اعتقادات خودش ایمان داشت.

699
00:41:55,890 --> 00:41:58,768
‫صدای چی بود؟

700
00:41:59,727 --> 00:42:01,437
‫ولم کن!

701
00:42:03,481 --> 00:42:06,651
‫باید واسه پدرت دعا کنی
‫که بتونه بهشتی بشه.

702
00:42:07,026 --> 00:42:08,695
‫بهشتی در کار نیست.

703
00:42:08,903 --> 00:42:10,863
‫- واسه تو نیست.
‫- برو ببینم!

704
00:42:10,863 --> 00:42:12,198
‫زود باش!

705
00:42:14,284 --> 00:42:18,079
‫برام دعا نکن!
‫هیچ‌وقت نکن زیگموند!

706
00:42:26,921 --> 00:42:27,922
‫آره.

707
00:42:28,798 --> 00:42:30,425
‫نبرد کتاب‌های مقدسه، مگه نه؟

708
00:42:30,425 --> 00:42:32,927
‫«همسایه‌مان را چون خودمان دوست بداریم.»

709
00:42:32,927 --> 00:42:34,554
‫سندی با امضای...

710
00:42:34,554 --> 00:42:36,431
‫هیتلر، صدراعظم آلمان، در اختیار دارم.

711
00:42:36,431 --> 00:42:38,141
‫همین الان حرف‌های...

712
00:42:38,141 --> 00:42:41,185
‫چمبرلین، نخست‌وزیر عزیزتون رو
‫از رادیو شنیدی.

713
00:42:41,185 --> 00:42:43,730
‫آره. پارسال دقیقا
‫بعد از توافق‌نامه مونیخ...

714
00:42:43,730 --> 00:42:46,190
‫چنین حرفی زده بود.
‫یادته؟

715
00:42:46,190 --> 00:42:49,360
‫گفت همگی بریم راحت بگیریم بخوابیم؟

716
00:42:49,360 --> 00:42:51,404
‫آره. ممنون، باشه.

717
00:42:51,404 --> 00:42:55,283
‫«همگی آگاه باشین
‫که در صلح زندگی می‌کنیم.» باشه.

718
00:42:55,408 --> 00:42:57,035
‫وای!

719
00:42:57,035 --> 00:42:58,119
‫وای ممنون، باشه.

720
00:42:58,119 --> 00:43:00,955
‫پس همسایه‌مان را چون خودمان دوست بداریم.

721
00:43:00,955 --> 00:43:02,582
‫چه کار غیرممکن، احمقانه...

722
00:43:02,582 --> 00:43:04,208
‫و ساده‌لوحانه‌ای بود.

723
00:43:04,208 --> 00:43:06,377
‫خب، با تمام وجود مخالفم.

724
00:43:06,377 --> 00:43:09,922
‫خب، معلومه که مخالفی.
‫باید مخالفت کنی، مگه نه؟

725
00:43:09,922 --> 00:43:12,717
‫در غیر این صورت، کل ساختار
‫ایمان کودکانه‌ات...

726
00:43:12,717 --> 00:43:14,761
‫نیست و نابود می‌شه، مگه نه؟

727
00:43:15,678 --> 00:43:16,971
‫عین کل اروپا...

728
00:43:16,971 --> 00:43:19,307
‫که قراره نیست و نابود بشه، مگه نه؟

729
00:43:19,307 --> 00:43:20,516
‫حالا چیکار کنیم؟

730
00:43:20,516 --> 00:43:23,019
‫باید با نیکی پاسخ بدیم.

731
00:43:23,019 --> 00:43:26,064
‫مردم لهستان باید به تانک‌های گشتاپو
‫خوش‌آمد بگن، آره.

732
00:43:26,064 --> 00:43:28,274
‫باید به هواپیماهای لوفت‌وافه...

733
00:43:28,274 --> 00:43:29,692
‫که ساختمون‌هاشون رو بمباران کرده...

734
00:43:29,692 --> 00:43:32,320
‫و بچه‌هاشون رو سلاخی می‌کنن،
‫خوش‌آمد بگم. آره، چرا که نه؟

735
00:43:34,405 --> 00:43:36,616
‫باید جواب بدی رو با نیکی داد.
‫ولم کن بابا.

736
00:43:37,867 --> 00:43:39,869
‫نمی‌دونم تصادفیه یا نه،

737
00:43:40,787 --> 00:43:44,791
‫ولی گمون کنم خود مسیح...

738
00:43:44,791 --> 00:43:48,169
‫آره، خود نجار نیکوکار ناصره
‫فرمان داده بود...

739
00:43:49,337 --> 00:43:51,923
‫همین‌جا تو کتاب مقدس نوشته.

740
00:43:52,715 --> 00:43:54,550
‫انجیل متی، فصل ۱۸.

741
00:43:54,550 --> 00:43:56,135
‫«همانا حرف من حق است،»

742
00:43:56,135 --> 00:43:58,429
‫«اگر کودک نباشید،»

743
00:43:58,429 --> 00:44:00,807
‫«پا به بهشت نخواهید گذاشت.»

744
00:44:00,807 --> 00:44:02,266
‫چه خارق‌العاده.

745
00:44:03,017 --> 00:44:05,395
‫«ای کودکان، عذاب بکشید
‫تا با من محشور شوید.»

746
00:44:08,940 --> 00:44:13,069
‫استاد، به نظرم اصلا
‫به بلوغ کافی...

747
00:44:13,069 --> 00:44:16,781
‫مقابله با تنهایی در تاریکی نرسیدیم؛

748
00:44:19,909 --> 00:44:21,411
‫ولی دین...

749
00:44:22,328 --> 00:44:24,163
‫به مدت کوتاه خوش‌آیندی...

750
00:44:25,331 --> 00:44:29,252
‫دنیا رو به گهواره...

751
00:44:30,336 --> 00:44:31,379
‫و محل بازیمون تبدیل کرد.

752
00:44:33,464 --> 00:44:36,467
‫دو کلمه بیشتر خطاب به بشر نمی‌گم:

753
00:44:38,386 --> 00:44:39,554
‫بزرگ شین.

754
00:44:45,435 --> 00:44:47,478
‫امان از جراحی دهان.

755
00:44:48,396 --> 00:44:49,939
‫دندون مصنوعیم بد جا افتاده.

756
00:44:49,939 --> 00:44:51,899
‫همیشه می‌ترسم
‫دندون‌هام...

757
00:44:54,152 --> 00:44:55,611
‫موقع عطسه بیرون بیفتن.

758
00:44:58,823 --> 00:45:00,700
‫باید داروم رو مصرف کنم.

759
00:45:00,700 --> 00:45:02,535
‫تقصیر این دندون مصنوعیه.

760
00:45:02,535 --> 00:45:04,579
‫آنا «هیولا» خطابش می‌کنه؛

761
00:45:05,371 --> 00:45:06,456
‫ولی...

762
00:45:07,665 --> 00:45:09,709
‫باید تمیزش کنم و بعدش...

763
00:45:10,376 --> 00:45:12,503
‫بگم بیاد تنظیمش کنه.

764
00:45:13,129 --> 00:45:14,589
‫همسرتون کی میاد خونه؟

765
00:45:14,589 --> 00:45:17,258
‫کسی جز آنا
‫حق نداره بهش دست بزنه.

766
00:45:17,800 --> 00:45:19,635
‫- یعنی حتی دکترهاتون هم حق ندارن؟
‫- نه.

767
00:45:20,720 --> 00:45:22,513
‫دکترهام هم حق ندارن.

768
00:45:22,513 --> 00:45:23,931
‫اون‌ها که اصلا حق ندارن.

769
00:45:39,197 --> 00:45:40,364
‫بابا.

770
00:46:02,428 --> 00:46:03,763
‫زیگموند.

771
00:46:27,411 --> 00:46:28,955
‫زیگموند!

772
00:46:56,983 --> 00:47:00,820
‫کمک کنین! کمک کنین! کمک کنین!

773
00:47:01,737 --> 00:47:03,698
‫قطعا اگه نبود،

774
00:47:03,698 --> 00:47:05,575
‫تا الان مرده بودم.

775
00:47:06,117 --> 00:47:07,118
‫آره.

776
00:47:08,119 --> 00:47:09,745
‫به نظرم طنز خیلی تلخیه.

777
00:47:09,745 --> 00:47:12,999
‫دکتر زیگموند فروید
‫که شیفته سخن‌وری بود...

778
00:47:13,916 --> 00:47:16,043
‫بالاخره از کلام افتاد.

779
00:47:16,043 --> 00:47:17,878
‫ببین، لطیفه گفتم.

780
00:47:17,878 --> 00:47:19,297
‫می‌شه بامزه‌تر گفت؟

781
00:47:19,297 --> 00:47:20,965
‫احتمالا نشه؛

782
00:47:20,965 --> 00:47:23,384
‫ولی اگه واقعا لطیفه بود،

783
00:47:24,635 --> 00:47:26,137
‫به نظرتون خالقش کیه؟

784
00:47:26,137 --> 00:47:28,514
‫عه! خودت هم لطیفه گفتی.
‫اولین لطیفه‌ات بود.

785
00:47:29,932 --> 00:47:31,017
‫الو؟

786
00:47:31,601 --> 00:47:33,019
‫دکتر شور.

787
00:47:33,019 --> 00:47:34,228
‫کجایی؟

788
00:47:36,939 --> 00:47:40,067
‫بچه‌ها لزوما از ترس نمی‌ترسن.

789
00:47:40,860 --> 00:47:42,320
‫ممکنه جای فرار،

790
00:47:42,320 --> 00:47:45,364
‫با هیجانی بدوی به سمتش بدون.

791
00:47:46,365 --> 00:47:50,870
‫خطر اصلی واکنش ناشی
‫از شوک کودک نیست.

792
00:47:51,871 --> 00:47:55,082
‫خطر اصلی احتمال تقابل
‫خشونت دنیا...

793
00:47:56,167 --> 00:47:58,669
‫با خشونت درونی کودکه.

794
00:48:04,008 --> 00:48:05,343
‫پدرتونه.

795
00:48:07,511 --> 00:48:08,512
‫ممنون.

796
00:48:10,097 --> 00:48:11,140
‫جونم پدر؟

797
00:48:11,140 --> 00:48:14,393
‫دکتر شور نمیاد.
‫می‌گه ترافیکه.

798
00:48:15,061 --> 00:48:16,687
‫نمی‌تونه وارد شهر بشه.

799
00:48:17,313 --> 00:48:19,106
‫می‌گه نسخه‌ام رو...

800
00:48:19,106 --> 00:48:21,067
‫تلفنی به داروخونه می‌گه.

801
00:48:22,318 --> 00:48:24,236
‫خب، می‌خوای بیام خونه؟

802
00:48:24,236 --> 00:48:25,363
‫معلومه.

803
00:48:25,363 --> 00:48:27,782
‫معلومه می‌خوام بیای.
‫واسه همین بهت زنگ زدم.

804
00:48:27,782 --> 00:48:30,451
‫آخه...
‫اولش نگفتی...

805
00:48:30,551 --> 00:48:32,678
.درد شدیدی دارم
باید دارو مصرف کنم

806
00:48:33,596 --> 00:48:34,597
...بابا

807
00:48:34,597 --> 00:48:36,557
یه‌بار هم که شده به‌جای اون
به فکر کن باش

808
00:48:38,684 --> 00:48:39,894
چشم پدر

809
00:48:44,148 --> 00:48:45,733
یک موقعیت اضطراری پیش اومده

810
00:48:45,733 --> 00:48:47,777
می‌شه یه‌نفر کلاس من رو
لغو کنه لطفا؟

811
00:48:47,777 --> 00:48:50,529
توی دو هفته اخیر
از پنج جلسه آموزشی

812
00:48:50,529 --> 00:48:51,864
دوتاش رو لغو کردی

813
00:48:51,864 --> 00:48:54,617
امروز هم می‌خوای از وسط سومیش، بذاری بری

814
00:48:55,534 --> 00:48:58,829
.کاریش نمی‌شه کرد
پدرم بیماره و بهم نیاز داره

815
00:48:58,829 --> 00:49:00,080
ما هم بهت نیاز داریم

816
00:49:00,080 --> 00:49:01,999
مطمئنا می‌تونی یه پرستار بفرستی

817
00:49:01,999 --> 00:49:03,250
پرستار نمی‌خواد

818
00:49:03,250 --> 00:49:04,460
...با کمال احترام

819
00:49:04,460 --> 00:49:06,837
پدرت همیشه چیزهایی که
می‌خواد رو به‌دست میاره؟

820
00:49:07,922 --> 00:49:10,090
دکتر، تو بهتر از هرکسی

821
00:49:10,090 --> 00:49:12,218
از اهمیتِ کار پدرم باخبری

822
00:49:12,885 --> 00:49:15,387
تازه، حرفه‌ای که من و جنابعالی داریم
به لطفِ اونه

823
00:49:15,387 --> 00:49:17,556
پس آره، به هرچیزی که بخواد می‌رسه

824
00:49:17,556 --> 00:49:20,184
...پس اگه مشکلی داری -
مشکل از خودته -

825
00:49:20,184 --> 00:49:22,895
اسمش «اختلال دلبستگی» هست

826
00:49:22,895 --> 00:49:26,232
مدح کردن گذشته‌ی یک والد
لزوماً یک فضیلت نیست

827
00:49:26,732 --> 00:49:28,192
یک نوع وسواسه

828
00:49:30,653 --> 00:49:31,654
...خب

829
00:49:33,572 --> 00:49:35,074
بابت تجزیه تحلیل ممنونم

830
00:50:15,322 --> 00:50:17,116
اوه، پس دخترتون تدریس می‌کنه

831
00:50:17,116 --> 00:50:18,367
آره، کودکان رو هم

832
00:50:18,367 --> 00:50:20,870
به‌صورت خصوصی روانکاوی می‌کرد

833
00:50:22,329 --> 00:50:25,916
اولش نگران بودم که
با پیروی از حرفه من

834
00:50:25,916 --> 00:50:28,252
آنا هیچ افتخاری برای خودش
کسب نکنه

835
00:50:28,919 --> 00:50:32,214
امیدوارم بودم که این حس
صرفاً از روی ترسِ خودشیفتگی‌م باشه

836
00:50:33,716 --> 00:50:35,926
...آه که در اولین تجربه فریب دادن‌مان

837
00:50:36,927 --> 00:50:38,554
چه تارهای درهم‌تنیده‌ای
که خلق نمی‌کنیم

838
00:50:38,554 --> 00:50:41,682
آره، آنا زندگیش رو وقفِ علم کرده

839
00:50:41,682 --> 00:50:42,933
وقفِ شما هم کرده

840
00:50:44,894 --> 00:50:46,896
از همسرتون، عکسی دارید؟

841
00:50:46,896 --> 00:50:49,440
البته، ولی اینجا نیست

842
00:50:50,774 --> 00:50:53,235
چرا؟ متاهلی؟ -
نه -

843
00:50:53,235 --> 00:50:55,863
با کسی زندگی می‌کنی؟

844
00:50:55,863 --> 00:50:56,989
با یک زن یا با یک مرد؟

845
00:50:57,656 --> 00:50:58,657
ببخشید؟

846
00:50:59,658 --> 00:51:02,077
گفتم با کسی زندگی می‌کنی؟
با یک زن یا با یک مرد؟

847
00:51:02,745 --> 00:51:06,123
یا نکنه همجنسگرایی برات توهین‌آمیزه؟
اگه توهین‌آمیزه، چرا؟

848
00:51:06,123 --> 00:51:08,876
همجنسگرایی، یک کارِ غیر اخلاقی نیست

849
00:51:09,460 --> 00:51:10,377
چرا؟

850
00:51:10,377 --> 00:51:13,047
شمّ اخلاقی بر اثر ترس، خلق شده

851
00:51:13,047 --> 00:51:15,049
و اون ترس هم ناشی از

852
00:51:15,049 --> 00:51:17,509
عقده‌ی اَختگیه

853
00:51:17,509 --> 00:51:19,929
پس زنان، از این بابت نمی‌ترسن؟ -
دقیقا -

854
00:51:19,929 --> 00:51:21,555
بدون این ترس

855
00:51:21,555 --> 00:51:23,307
این احساسات سرکوب نمی‌شن

856
00:51:23,307 --> 00:51:25,100
پس چطور سرکوب می‌شن؟

857
00:51:25,100 --> 00:51:26,894
از طریق روابط سنتی

858
00:51:26,894 --> 00:51:29,188
با شوهر و پدر

859
00:51:29,188 --> 00:51:30,898
خیلی متناقض هستید

860
00:51:30,898 --> 00:51:32,733
خب، من هم انسانم

861
00:51:32,733 --> 00:51:34,109
ذاتاً نقص دارم

862
00:51:34,109 --> 00:51:36,737
و عمیقاً آسیب دیدم

863
00:51:37,488 --> 00:51:39,907
و به‌شدت به بقیه هم
آسیب می‌زنم

864
00:51:41,659 --> 00:51:43,243
آنا؟

865
00:51:46,830 --> 00:51:47,957
حالت خوبه؟

866
00:51:48,832 --> 00:51:50,876
آره، چیزی نیست

867
00:51:52,211 --> 00:51:53,212
بگو چی شده

868
00:51:53,212 --> 00:51:55,130
نگرانِ پدرمم

869
00:51:58,550 --> 00:52:00,344
باید یه داروگر پیدا کنم

870
00:52:00,344 --> 00:52:02,721
...مادرت -
اینجا نیست -

871
00:52:02,721 --> 00:52:03,806
کسی رو نداره

872
00:52:03,806 --> 00:52:05,265
بایستی یه نفر رو داشته باشه -
من رو داره -

873
00:52:06,725 --> 00:52:09,353
داروگرها هم مثل بقیه
زود مغازه رو تعطیل می‌کنن

874
00:52:09,353 --> 00:52:12,731
بیا قبلش بهشون زنگ بزنیم -
توی راهم چندتا پیدا می‌کنیم -

875
00:52:13,232 --> 00:52:14,733
پس باهم می‌ریم

876
00:52:14,733 --> 00:52:16,026
اصلاً و ابداً

877
00:52:17,653 --> 00:52:19,571
می‌دونی، برن‌بریج بی‌راه نمی‌گه

878
00:52:19,571 --> 00:52:22,157
اگه هرکدوم از بیمارانت
چنین وابستگی‌ای نشون می‌دادن

879
00:52:22,157 --> 00:52:24,493
می‌گفتی اختلال دلبستگی داره

880
00:52:24,493 --> 00:52:26,954
.این وظیفه‌ایه که بر گردنمه
چرا متوجه نمی‌شی؟

881
00:52:26,954 --> 00:52:30,624
وظیفه با میل به بندگی مفرط
کاملا فرق داره

882
00:52:30,624 --> 00:52:32,835
دوروتی، طرف پدرمه

883
00:52:32,835 --> 00:52:34,044
بله

884
00:52:35,004 --> 00:52:36,005
دیگه چی؟

885
00:52:48,142 --> 00:52:50,060
مگه سیگار کشیدن، وضعیتِ
دهان‌تون رو بدتر نمی‌کنه؟

886
00:52:50,060 --> 00:52:51,437
اوهوم

887
00:52:52,271 --> 00:52:54,523
می‌کنه

888
00:52:54,523 --> 00:52:57,109
.وضعیتِ همه‌چیزم رو بدتر می‌کنه
چون دارم می‌میرم

889
00:52:57,109 --> 00:52:59,778
.دارم تجزیه می‌شم و گند می‌زنم
همه‌مون می‌میریم

890
00:52:59,778 --> 00:53:01,780
گند می‌زنیم و تجزیه می‌شیم

891
00:53:01,780 --> 00:53:03,699
ولی عزمم رو جزم کردم

892
00:53:03,699 --> 00:53:07,703
تا از تنها لذتِ جنسی‌ای که برام مونده
نهایت لذت رو ببرم و باهاش کیف کنم

893
00:53:07,703 --> 00:53:11,498
در نتیجه، با مرحله آلتی و مقعدی‌م
خداحافظی کردم

894
00:53:11,498 --> 00:53:16,253
و دوباره به مرحله دهانیم
روی آوردم

895
00:53:16,253 --> 00:53:18,839
خارق العاده‌ست. این همه صحبت کردیم

896
00:53:18,839 --> 00:53:21,717
و این اولین باریه که درباره
لذت جنسی صحبت می‌کنیم

897
00:53:21,717 --> 00:53:24,595
.احسنت، راست می‌گی
آره

898
00:53:24,595 --> 00:53:26,013
...ولی به‌نظرم

899
00:53:26,013 --> 00:53:28,432
ولی به‌نظرم برداشت محدودی کردی

900
00:53:28,432 --> 00:53:31,769
چون من در رابطه با تمام
اقدامات و تعاملاتی که لذت‌بخش هستن

901
00:53:31,769 --> 00:53:33,353
واژه جنسی رو به‌کار می‌برم

902
00:53:33,353 --> 00:53:35,522
مثل مکیدن سینه مادر
توسط نوزاد

903
00:53:35,522 --> 00:53:39,777
زیگموند فرویدِ بزرگ، نوک سینه‌ی
یک سیگار رو مک می‌زنه

904
00:53:39,777 --> 00:53:43,030
تمایلات جنسی، منشاء تمامِ
شادی‌های موجوده، دوستِ من

905
00:53:43,030 --> 00:53:45,074
شادی و خوشبختی
فراتر از این حرف‌هاست

906
00:53:45,074 --> 00:53:49,369
لذت جنسی، یکی از بسیار
لذت‌های خدادادیه

907
00:53:49,369 --> 00:53:51,955
و حقیقتش، خیلی هم دوام نمیاره

908
00:53:51,955 --> 00:53:55,501
به یه دقیقه نکشید که وسط بحث جنسی
پای خدا رو کشوندی وسط

909
00:53:55,501 --> 00:53:56,835
خارق العاده‌ست

910
00:53:56,835 --> 00:53:59,838
ولی برخلاف پروپاگاندای کلیساتون

911
00:53:59,838 --> 00:54:02,299
به‌نظرم در پیشرفت خیلی خوبی

912
00:54:02,299 --> 00:54:04,802
در راستای کشف و غلبه بر
سرکوب‌های درونی‌مون داشتیم

913
00:54:04,802 --> 00:54:05,886
پیشرفت؟

914
00:54:05,886 --> 00:54:08,972
یهو سوژه بحث‌مون شد تمایلات جنسی

915
00:54:08,972 --> 00:54:11,266
و درباره چیز دیگه‌ای حرف نزدیم

916
00:54:11,266 --> 00:54:13,393
انگار که خودمون ابداعش کردیم

917
00:54:13,393 --> 00:54:15,646
شاید کردیم

918
00:54:18,023 --> 00:54:20,567
آره، روانکاوی ماهیتش جنسیه

919
00:54:20,567 --> 00:54:24,321
آره، بچگونه‌ش می‌کنیم
و ازش این دروغ رو می‌سازیم

920
00:54:24,321 --> 00:54:27,616
که رابطه جنسی، تحت هر شرایطی
یک امر عادی و سالمه

921
00:54:27,616 --> 00:54:28,867
اما یک عرف جنسی‌ای وجود داره

922
00:54:28,867 --> 00:54:30,994
که در عهد عتیق و جدید ثبت شده

923
00:54:30,994 --> 00:54:32,913
رابطه جنسی، باید بین دو نفر

924
00:54:32,913 --> 00:54:34,706
که به‌هم متعهد هستن
شکل بگیره

925
00:54:36,500 --> 00:54:38,669
آفرین، خوب بود

926
00:54:39,670 --> 00:54:43,006
به‌نظرم انجیل، یک رساله جنسیه

927
00:54:43,006 --> 00:54:45,551
.آره، یک رساله‌ست
یک دایره المعارف جنسیه

928
00:54:46,301 --> 00:54:48,428
کمکم کن بند این پیشبند رو ببندم

929
00:54:49,096 --> 00:54:50,472
آره، یه رساله‌ست

930
00:54:51,223 --> 00:54:52,224
آره

931
00:54:52,975 --> 00:54:56,311
سیگارم کجاست؟
یه جایی گذاشته بودمش

932
00:54:56,895 --> 00:55:00,816
می‌دونی، جالبه. چون شما آدم‌های خوب

933
00:55:00,816 --> 00:55:04,111
همیشه اون آیات مخصوص انجیل رو انتخاب می‌کنید

934
00:55:04,111 --> 00:55:07,072
اون آیاتی که اصول اخلاقی‌تون رو
تایید می‌کنه

935
00:55:07,072 --> 00:55:08,157
درست نمی‌گم؟

936
00:55:08,157 --> 00:55:10,576
«مثل «ممنوعیت سکس قبل از ازدواج

937
00:55:10,576 --> 00:55:12,202
مسخره‌ست

938
00:55:12,202 --> 00:55:14,580
،نه‌تنها ساده لوحانه‌ست
بلکه به‌نظرم یک رفتارِ

939
00:55:14,580 --> 00:55:16,456
احمقانه و سادیستیکِ ظالمانه‌ست

940
00:55:16,456 --> 00:55:19,751
مثل این می‌مونه یک پسر جوان رو
بفرستی که اولین کنسرتوش رو

941
00:55:19,751 --> 00:55:21,044
با یک ارکست بزرگ اجرا کنه

942
00:55:21,044 --> 00:55:23,589
درصورتی که فقط مواقعی
که توی اتاقش تنها بوده

943
00:55:23,589 --> 00:55:25,132
با فلوتش کار کرده

944
00:55:25,132 --> 00:55:27,050
آره، اینا رو بذار توی سینک

945
00:55:27,050 --> 00:55:29,344
باید یکی بشورت‌شون دیگه

946
00:55:29,344 --> 00:55:32,139
به‌نظر من اتکا کردن به مردها
برای رابطه جنسی

947
00:55:32,139 --> 00:55:34,433
باعث می‌شه که زنان
کاملا بی‌خیال رابطه جنسی بشن

948
00:55:34,433 --> 00:55:37,978
به‌خصوص از اونجایی که می‌گی
همجنگسرایی غیراخلاقی نیست

949
00:55:37,978 --> 00:55:40,981
شاید همجنسگرایی زنان
متفاوت باشه

950
00:55:41,648 --> 00:55:43,775
چطور؟ -
نمی‌دونم -

951
00:55:43,775 --> 00:55:47,404
شاید اگه تحت کنترل نباشه، به‌طور پیشرونده
ناپایدار بشه

952
00:55:47,404 --> 00:55:48,780
ولی واسه همجنسگرایان مرد
این‌طوری نیست؟

953
00:55:48,780 --> 00:55:51,658
نه، شرایط اونا
منشاء متفاوتی داره

954
00:55:52,534 --> 00:55:53,535
متوجه نمی‌شم

955
00:55:53,535 --> 00:55:55,621
منشاء همجنسگرایی زنان چیه؟

956
00:55:55,621 --> 00:55:57,039
پدرهاشون

957
00:55:59,124 --> 00:56:00,459
پدر خودت چی؟

958
00:56:01,251 --> 00:56:03,170
واسه منصرف شدن دیگه دیره

959
00:56:06,924 --> 00:56:08,175
...من و پدرم

960
00:56:08,175 --> 00:56:10,010
خب، داستان جالبی داره

961
00:56:10,636 --> 00:56:13,096
...من و پدرم

962
00:56:13,096 --> 00:56:14,806
...آه

963
00:56:15,766 --> 00:56:17,851
قبل از مرگش، مصالحه کردیم

964
00:56:20,812 --> 00:56:21,855
...اون

965
00:56:23,315 --> 00:56:24,316
مرد خوبی بود

966
00:56:25,943 --> 00:56:26,944
آره؟

967
00:56:26,944 --> 00:56:28,904
کمبودهایی که به لحاظ احساسی
نمی‌تونست جبران کنه رو

968
00:56:28,904 --> 00:56:30,989
با پول جبران می‌کرد

969
00:56:32,282 --> 00:56:34,576
از حرفه‌م حمایت کرد

970
00:56:34,576 --> 00:56:38,330
الان هم با برادرم «وارن» زندگی می‌کنم

971
00:56:38,330 --> 00:56:40,582
وارنی صداش می‌کنیم

972
00:56:40,582 --> 00:56:41,917
فقط برادرت؟

973
00:56:43,293 --> 00:56:45,337
پیچیده‌ست

974
00:56:45,337 --> 00:56:47,297
معمولا پیچیده‌ست، مگه نه؟

975
00:56:53,011 --> 00:56:55,806
بهت گفتم که توی جنگ بودم -
نه، نگفتی -

976
00:56:55,806 --> 00:56:57,683
بهم نشون دادی که توی جنگ بودی

977
00:56:58,850 --> 00:57:01,103
ریشه همه‌چیز همیشه
به جنگ برمی‌گرده، نه؟

978
00:57:02,854 --> 00:57:04,022
نمی‌دونم

979
00:57:04,022 --> 00:57:05,274
آره

980
00:57:06,858 --> 00:57:07,943
هوم

981
00:57:20,372 --> 00:57:22,082
جک، حالت خوبه؟

982
00:57:23,542 --> 00:57:24,543
به جای خود

983
00:57:45,480 --> 00:57:47,858
.بی‌سیم کار نمی‌کنه
باید پیشروی کنیم

984
00:57:47,858 --> 00:57:51,278
به‌گمونم باید عکس ستاره زن رو
بذارم پیش خودم

985
00:57:54,072 --> 00:57:55,198
این عکس مامانمه

986
00:57:55,824 --> 00:57:58,243
اگه مادرم زنده بود
احتمالا عکسش رو می‌ذاشتم پیشم

987
00:58:08,712 --> 00:58:10,005
این هم از شام‌مون

988
00:58:12,966 --> 00:58:13,967
لوئیس

989
00:58:16,094 --> 00:58:17,387
یه قولی بهم بده

990
00:58:20,682 --> 00:58:22,100
...اگه بلایی سرم اومد

991
00:58:24,102 --> 00:58:25,479
هوای مادرم رو داشته باش

992
00:58:26,897 --> 00:58:28,523
...و اگه بلایی سر تو اومد

993
00:58:28,523 --> 00:58:30,359
من هوای پدرت رو خواهم داشت

994
00:58:35,113 --> 00:58:36,823
این یه دستوره

995
00:58:39,409 --> 00:58:42,329
چقدر از اون روز رو یادت مونده؟

996
00:58:42,329 --> 00:58:44,331
.چیزی یادم نمونده
...من

997
00:58:45,415 --> 00:58:47,042
اوضاع آشوبناکی بود

998
00:58:57,803 --> 00:59:00,847
آخرین ماموریتم بود

999
00:59:07,854 --> 00:59:09,940
حالت خوبه؟
پاشو

1000
00:59:15,070 --> 00:59:17,781
من و پدی به منطقه بی‌طرف رسیدیم

1001
00:59:35,799 --> 00:59:37,050
جک

1002
00:59:51,898 --> 00:59:53,984
جک، نمی‌تونیم اینجا بمونیم

1003
01:00:54,336 --> 01:00:56,004
...کمـ

1004
01:01:03,553 --> 01:01:07,390
کمک! یکی کمک کنه

1005
01:01:08,767 --> 01:01:10,268
کمک

1006
01:01:11,436 --> 01:01:12,896
لطفا کمک کنید

1007
01:01:24,074 --> 01:01:26,701
لوئیس؟ -
آره، اونوره -

1008
01:01:39,798 --> 01:01:41,883
خب، می‌خواستم باهات
قرار رقص بذارم

1009
01:01:43,218 --> 01:01:46,096
فکرکنم به‌جاش باید همین‌جا
پیکنیک راه بندازیم

1010
01:01:48,223 --> 01:01:49,224
خانم مور؟

1011
01:01:53,853 --> 01:01:55,021
به‌شدت متاسفم

1012
01:01:59,317 --> 01:02:00,318
صحیح

1013
01:02:08,660 --> 01:02:10,912
نمی‌دونید ملاقات‌تون چقدر برام با ارزشه

1014
01:02:12,497 --> 01:02:14,958
نامه‌هایی که بعد از مرگ پدی
برام فرستادی

1015
01:02:16,501 --> 01:02:17,836
باعث شد نسبت بهش
احساس نزدیک بودن بکنم

1016
01:02:23,883 --> 01:02:25,385
هرجا می‌رفت، این همراهش بود

1017
01:02:43,862 --> 01:02:45,739
ترکشی که باعث کشته شدنش شد

1018
01:02:46,781 --> 01:02:50,160
یه تیکه‌ش هنوز توی سینه‌امه

1019
01:02:50,952 --> 01:02:52,912
خیلی به قلبم نزدیکه
و نمی‌شه درش آورد

1020
01:02:57,167 --> 01:02:58,418
...جک، آم

1021
01:02:59,919 --> 01:03:02,255
باید درباره یه مسئله خیلی جدی
صحبت کنیم

1022
01:03:03,340 --> 01:03:05,008
گفتی با پدی

1023
01:03:05,008 --> 01:03:07,260
یه عهدی بستین

1024
01:03:07,260 --> 01:03:09,554
اوهوم -
کار قشنگی بوده -

1025
01:03:09,554 --> 01:03:13,224
ولی نیازی نیست کسی
فرشته محافظم باشه

1026
01:03:14,142 --> 01:03:15,769
...شاید به‌نظرت پیر بیام، ولی

1027
01:03:15,769 --> 01:03:16,895
...نه

1028
01:03:18,021 --> 01:03:19,147
اتفاقا کاملا برعکسه

1029
01:03:19,147 --> 01:03:21,274
جوابِ درستی دادی

1030
01:03:22,901 --> 01:03:25,695
اینکه به فرشته‌ها اعتقادی ندارم هم به‌کنار

1031
01:03:26,404 --> 01:03:28,573
خوشم هم نمیاد به‌جز خودم
به کس دیگه‌ای تکیه کنم

1032
01:03:30,450 --> 01:03:33,119
از دید محافظت بهش نگاه نکن

1033
01:03:34,871 --> 01:03:36,581
می‌تونیم دوست باشیم

1034
01:03:40,710 --> 01:03:41,711
موافقم

1035
01:03:42,462 --> 01:03:43,755
دوستی

1036
01:03:46,675 --> 01:03:47,926
...مادر دوستت

1037
01:03:49,552 --> 01:03:51,805
یه قولی بهش دادم

1038
01:03:53,556 --> 01:03:55,475
چند وقته که باهم همچین رابطه‌ای دارید؟

1039
01:03:56,351 --> 01:03:57,977
رابطه که نیست

1040
01:03:57,977 --> 01:04:00,355
هر پیوندی بین دو نفر
یک رابطه‌ست

1041
01:04:00,355 --> 01:04:01,690
چند سالشه؟

1042
01:04:02,774 --> 01:04:05,110
خانم مور، توی اوایل دهه پنجم زندگیش بود

1043
01:04:05,777 --> 01:04:06,778
هوم

1044
01:04:06,778 --> 01:04:08,905
خانم مور، اسم کوچیکش چیه؟

1045
01:04:10,240 --> 01:04:13,201
جینی

1046
01:04:15,328 --> 01:04:17,706
بگو ببینم، اولین‌بار که جینی رو دیدی

1047
01:04:17,706 --> 01:04:20,333
به‌نظرت زنِ جذابی اومد؟ -
مادرِ دوستم بود -

1048
01:04:20,333 --> 01:04:23,169
این هم یه دلیل دیگه
واسه جذاب‌تر بودنشه

1049
01:04:23,169 --> 01:04:25,755
معمولاً مردهایی که مادرشون رو
توی سن کم از دست می‌دن

1050
01:04:25,755 --> 01:04:28,216
به زنان سن بالا جذب می‌شن

1051
01:04:28,216 --> 01:04:29,801
از این حرفت خوشم نیومد

1052
01:04:29,801 --> 01:04:33,805
زندگی شخصیم هم به تو مربوط نیست

1053
01:04:33,805 --> 01:04:35,432
واقعا؟ -
اوهوم -

1054
01:04:35,432 --> 01:04:37,392
ولی روی آوردنت به دین
به من مربوطه

1055
01:04:38,351 --> 01:04:39,686
به‌شدت برام جالبه

1056
01:04:42,313 --> 01:04:43,398
آره

1057
01:04:44,482 --> 01:04:46,109
دورانی که خداناباور بودی رو

1058
01:04:46,109 --> 01:04:47,694
با جنی زندگی کردی

1059
01:04:47,694 --> 01:04:50,280
واسه همین می‌خوام بدونم
که مذهبی شدن

1060
01:04:50,280 --> 01:04:52,198
یا زخم روحی ناشی از جنگت

1061
01:04:52,198 --> 01:04:54,325
باعث رسیدن به یک باکرگیِ نوظهور شده یا نه

1062
01:04:54,325 --> 01:04:55,910
بیش‌تر از این درباره‌ش صحبت نمی‌کنم

1063
01:04:55,910 --> 01:05:00,665
زندگی شخصیم به خودم مربوطه

1064
01:05:02,667 --> 01:05:03,668
هرطور مایلی

1065
01:05:04,419 --> 01:05:05,795
هوم

1066
01:05:07,172 --> 01:05:11,551
ولی چیزهایی که مردم بهم می‌گن

1067
01:05:11,551 --> 01:05:14,804
نسبت به چیزهایی که بهم نمی‌گن
برام جذاب‌تره

1068
01:05:14,804 --> 01:05:16,139
آفرین به مرامت

1069
01:05:17,724 --> 01:05:18,892
بذار خودم باز می‌کنم

1070
01:05:24,481 --> 01:05:25,648
سلام. کمکی ازم برمیاد؟

1071
01:05:25,648 --> 01:05:27,901
متاسفانه امروز کمکی
از کسی برنمیاد

1072
01:05:29,152 --> 01:05:30,320
خانم فروید هستش؟

1073
01:05:30,945 --> 01:05:32,489
.متاسفانه نیستن
...ایشون

1074
01:05:32,489 --> 01:05:33,573
کیه؟

1075
01:05:34,282 --> 01:05:35,950
زیگموند، منم ارنست

1076
01:05:35,950 --> 01:05:37,118
سلام ارنست

1077
01:05:37,660 --> 01:05:38,870
دکتر ارنست جونز هستم

1078
01:05:38,870 --> 01:05:40,538
.جک لوئیس هستم
خوش‌وقتم

1079
01:05:40,538 --> 01:05:42,248
می‌رم که دکترتون
بهتون رسیدگی کنه

1080
01:05:42,248 --> 01:05:43,708
دکترم نیست

1081
01:05:43,708 --> 01:05:46,252
می‌رم توی محله یه قدم می‌زنم
و یه هوایی تازه می‌کنم پس

1082
01:05:46,252 --> 01:05:47,337
خوبه

1083
01:05:47,337 --> 01:05:49,214
یوفی رو هم با خودت ببر

1084
01:05:49,214 --> 01:05:50,381
بیا تو

1085
01:05:53,885 --> 01:05:54,886
صحیح

1086
01:05:55,887 --> 01:05:59,474
بیا تا هوا تاریک نشده بریم توی باغ

1087
01:05:59,474 --> 01:06:01,768
توی پاییز، هوا زودتر تاریک می‌شه

1088
01:06:02,352 --> 01:06:04,354
بله، ممنون

1089
01:06:08,149 --> 01:06:09,317
خیلی‌خب

1090
01:06:10,193 --> 01:06:14,155
خب ارنست، چی شد
که شرف‌یاب‌مون کردی؟

1091
01:06:15,323 --> 01:06:17,200
...بهم گفته شده

1092
01:06:18,076 --> 01:06:21,037
که یک مرکز روانکاوی درجه یک

1093
01:06:21,037 --> 01:06:23,581
داره توی شهری به نام بری
تاسیس می‌شه

1094
01:06:23,581 --> 01:06:25,083
نزدیک منچستره

1095
01:06:25,083 --> 01:06:26,960
قراره یک بیمارستان آموزشی باشه

1096
01:06:28,336 --> 01:06:30,421
انتظار نداری که با این حالم

1097
01:06:30,421 --> 01:06:31,714
سفر کنم؟

1098
01:06:31,714 --> 01:06:33,174
نه، نه -
اوه -

1099
01:06:34,008 --> 01:06:36,511
داشتم به رفتنِ آنا فکر می‌کردم

1100
01:06:36,511 --> 01:06:38,012
عه؟

1101
01:06:38,805 --> 01:06:40,598
به‌شدت خواهانش هستن

1102
01:06:42,392 --> 01:06:44,644
اونجا براش بهتره -
آره -

1103
01:06:44,644 --> 01:06:45,728
این یه بخششه

1104
01:06:45,728 --> 01:06:47,063
بخش دیگه‌ش چیه؟

1105
01:06:48,314 --> 01:06:50,817
ازم خواستن به جمع مدرسین
ملحق بشم

1106
01:06:50,817 --> 01:06:52,026
عه؟

1107
01:06:53,611 --> 01:06:54,696
آه

1108
01:06:57,615 --> 01:07:01,077
دنبال ایجاد یک رابطه حرفه‌ای با آنا هستی

1109
01:07:01,077 --> 01:07:02,787
یا یک رابطه شخصی؟

1110
01:07:03,663 --> 01:07:08,126
خب، این به آنا مربوط می‌شه، نه؟

1111
01:07:08,126 --> 01:07:09,836
خودت چی فکر می‌کنی؟

1112
01:07:16,843 --> 01:07:20,013
لطفا، پدرم حالش خیلی بده

1113
01:07:20,013 --> 01:07:21,389
باید فوراً بهش رسیدگی بشه

1114
01:07:21,389 --> 01:07:23,641
متاسفم، داروگرمون رفته

1115
01:07:23,641 --> 01:07:26,561
می‌شه بهش خبر بدی برگرده؟
پدرم دکتر زیگموند فرویده

1116
01:07:27,270 --> 01:07:28,271
همون دکتر منحرفه؟

1117
01:07:28,980 --> 01:07:31,482
.برای جفت‌تون آرزوی موفقیت کنم
متاسفم خانم

1118
01:07:34,694 --> 01:07:36,237
آنا رفتاری داشته که نشون بده

1119
01:07:36,237 --> 01:07:38,656
متمایل به داشتن یک رابطه‌ست؟

1120
01:07:40,241 --> 01:07:42,118
...نه، به لحاظ اجتماعی

1121
01:07:43,369 --> 01:07:45,663
خیلی باهم وقت نگذروندیم

1122
01:07:45,663 --> 01:07:47,624
عه؟ -
...صرفا فکر می‌کنم -

1123
01:07:47,624 --> 01:07:49,918
...اگر دایره‌ی

1124
01:07:49,918 --> 01:07:54,380
همکاران و آشناهاش بیش‌تر باشه بهتره

1125
01:07:54,380 --> 01:07:55,465
به جز من؟

1126
01:07:56,382 --> 01:07:58,343
...نه، قصد نداشتم

1127
01:07:58,343 --> 01:07:59,719
نه، البته که نه

1128
01:07:59,719 --> 01:08:03,181
...خب، شاید

1129
01:08:03,181 --> 01:08:05,725
وقتی فرصت فکر کردن داشتی
دوباره صحبت کردیم

1130
01:08:05,725 --> 01:08:07,101
لزومی نداره

1131
01:08:07,810 --> 01:08:09,228
پس می‌تونم باهاش صحبت کنم؟

1132
01:08:09,896 --> 01:08:10,897
نه

1133
01:08:12,690 --> 01:08:14,192
می‌شه بپرسم چرا؟ -
آره -

1134
01:08:14,984 --> 01:08:16,527
من و آنا جفت‌مون به این نتیجه رسیدیم

1135
01:08:16,527 --> 01:08:19,197
که تا وقتی جفت‌مون موافق نباشیم

1136
01:08:19,197 --> 01:08:21,240
وارد یک رابطه نمی‌شه

1137
01:08:21,240 --> 01:08:24,452
تو بیست سال از آنا بزرگ‌تری
و اون هنوز جوونه

1138
01:08:24,452 --> 01:08:26,120
هنوز سنش به حدی نرسیده

1139
01:08:26,120 --> 01:08:27,747
.که بخواد رابطه جنسی داشته باشه
به این دلیل

1140
01:08:28,539 --> 01:08:29,415
زیگموند

1141
01:08:29,415 --> 01:08:30,792
چیه؟

1142
01:08:31,918 --> 01:08:33,419
چی دارری می‌گی؟ -
هان؟ -

1143
01:08:35,630 --> 01:08:36,631
...چی

1144
01:08:36,631 --> 01:08:38,633
چی داری زیگموند؟

1145
01:08:38,633 --> 01:08:43,554
آنا سال‌ها برای یک عقده
تحت درمان بود

1146
01:08:43,554 --> 01:08:45,974
عقده‌ای که ثابت می‌کنه

1147
01:08:45,974 --> 01:08:48,851
قادر به داشتن رفتارهای جنسیِ عادیه

1148
01:08:48,851 --> 01:08:50,478
نمی‌خوام درباره‌ش صحبت کنم

1149
01:08:50,478 --> 01:08:52,730
عقده‌ای که اغلب ناشی از

1150
01:08:52,730 --> 01:08:54,941
یک وابستگی ناسالم به والده

1151
01:08:54,941 --> 01:08:57,026
نمی‌خوام درباره‌ش صحبت کنم

1152
01:08:57,860 --> 01:09:00,363
نمی‌خوام درباره‌ هیچی صحبت کنم

1153
01:09:02,573 --> 01:09:03,658
برو

1154
01:09:11,374 --> 01:09:12,959
قضیه مالِ بیست سال پیشه

1155
01:09:31,310 --> 01:09:32,311
لطفا منتظر بمون

1156
01:09:35,523 --> 01:09:37,984
دکتر شور

1157
01:09:37,984 --> 01:09:39,402
منم آنا فروید

1158
01:09:39,902 --> 01:09:41,112
به کمکت نیاز دارم

1159
01:09:42,280 --> 01:09:43,990
آنا -
همه داروگرها تعطیل کردن -

1160
01:09:43,990 --> 01:09:46,409
.جایی رو نداشتم برم
پدرم دارو لازم داره

1161
01:09:46,409 --> 01:09:47,535
بیا تو

1162
01:09:47,535 --> 01:09:48,911
ممنون

1163
01:10:03,760 --> 01:10:05,428
دوروتی، بذاریمش واسه هفته بعد

1164
01:10:05,428 --> 01:10:07,013
ممنون دکتر فروید

1165
01:10:09,348 --> 01:10:10,349
بی‌خیال

1166
01:10:11,017 --> 01:10:12,935
مگه می‌خواستم چی بگم؟

1167
01:10:12,935 --> 01:10:14,812
جلسات روان‌درمانیم
متعلق به خودمن

1168
01:10:14,812 --> 01:10:16,647
برو واسه یه خودت یه روان‌درمانگر پیدا کن

1169
01:10:16,647 --> 01:10:18,316
چهره‌ت یه‌کم برافروخته شده

1170
01:10:18,316 --> 01:10:20,443
برام سواله که درباره چی صحبت کردین

1171
01:10:20,443 --> 01:10:23,446
لابد همسایگی با روان‌درمانگرت
خیلی راحت و خوشآینده

1172
01:10:23,446 --> 01:10:26,157
من هم در رابطه با نزدیک بودنِ تو به خودم
می‌تونم همین رو بگم

1173
01:10:26,157 --> 01:10:27,283
خیلی راحت و خوشآینده

1174
01:10:27,283 --> 01:10:29,702
ولی برام سواله که چی

1175
01:10:29,702 --> 01:10:31,454
باعث همچین واکنشی شده

1176
01:10:31,454 --> 01:10:34,373
به تو مربوطه، ولی به تو مربوط نیست

1177
01:10:36,334 --> 01:10:37,585
پس فهمیده

1178
01:10:40,046 --> 01:10:41,172
فهمیده

1179
01:11:09,117 --> 01:11:10,952
سوفی، ببین چطور راه می‌ره

1180
01:11:11,828 --> 01:11:13,996
سوفی، راه رفتنش رو ببین

1181
01:11:15,289 --> 01:11:17,125
می‌گیرتت

1182
01:11:22,797 --> 01:11:24,549
بیا یه‌بار دیگه امتحان کنیم

1183
01:11:26,259 --> 01:11:28,344
آره، اینا می‌تونن پرواز کنن

1184
01:11:30,179 --> 01:11:31,180
آره

1185
01:11:58,583 --> 01:12:00,918
گریزناپذیره

1186
01:12:01,502 --> 01:12:02,795
از این‌طرف، یوفی

1187
01:12:10,636 --> 01:12:14,098
یوفی گردوندت؟ -
آره -

1188
01:12:14,098 --> 01:12:17,059
اعلامیه‌ی تدریست رو دیدیم

1189
01:12:17,059 --> 01:12:18,936
تا اطلاع ثانوی برگزار نمی‌شه

1190
01:12:21,755 --> 01:12:23,715
یالا، برو پیش بابایی

1191
01:12:23,909 --> 01:12:26,495
یوفی

1192
01:12:26,495 --> 01:12:28,205
...شرمنده، فکر می‌کردم

1193
01:12:28,205 --> 01:12:31,625
.نه، مشکل از دهنمه
سرطان دهان دارم

1194
01:12:31,625 --> 01:12:33,961
و بوی فاسد شدن دهنم نامطبوعه

1195
01:12:33,961 --> 01:12:35,045
آره

1196
01:12:36,088 --> 01:12:37,923
نه، از دست تو فرار نکرد

1197
01:12:37,923 --> 01:12:41,093
.از دست من فرار کرد
از دست بوی گندِ مرگ

1198
01:12:42,094 --> 01:12:45,097
متاسفانه دیگه دوستِ صمیمیش نیستم

1199
01:12:46,515 --> 01:12:50,269
زندگی همینه

1200
01:12:51,895 --> 01:12:52,896
آره

1201
01:12:54,439 --> 01:12:56,733
هی، می‌خوام یه چیزی نشونت بدم

1202
01:12:56,733 --> 01:12:58,068
.کمکم کن
ممنون

1203
01:12:58,735 --> 01:13:01,947
می‌خوام موموس رو نشونت بدم

1204
01:13:05,492 --> 01:13:08,162
موموس رو می‌شناسی؟ -
نه -

1205
01:13:08,162 --> 01:13:09,371
موموس یک خداست

1206
01:13:09,371 --> 01:13:12,457
یک خدای یونانی که بقیه‌ی خدایانِ
الیمپوس رو به سخره می‌گرفت

1207
01:13:12,457 --> 01:13:14,042
بهشون می‌خندید و بابت حماقت‌هاشون

1208
01:13:14,042 --> 01:13:15,836
مسخره‌شون می‌کرد

1209
01:13:15,836 --> 01:13:18,422
بابت خلق ما انسان‌ها
مسخره‌شون می‌کرد

1210
01:13:18,422 --> 01:13:19,840
درنتیجه تبعیدش کردن

1211
01:13:19,840 --> 01:13:22,259
موموس رو تبعید کردن
که بین ما زندگی کنه

1212
01:13:22,259 --> 01:13:23,427
بین بشر

1213
01:13:23,427 --> 01:13:25,345
آره -
تمِ آشنایی داره -

1214
01:13:25,345 --> 01:13:26,430
آره

1215
01:13:26,430 --> 01:13:28,348
تبدیل به خدای محزون شد

1216
01:13:29,057 --> 01:13:32,144
خدای طعنه و کنایه

1217
01:13:32,144 --> 01:13:34,605
مثل کنایه‌ای که تو به کار بردی؟
یه نگاه به اینجا بنداز

1218
01:13:34,605 --> 01:13:36,815
تویی که یک ناباوری

1219
01:13:36,815 --> 01:13:39,860
چطوری میز کارت و خلوتگاهت

1220
01:13:39,860 --> 01:13:43,322
پر از مجسمه‌ی خدایان و الهه‌هاست؟ -
من یه کلکسیونرم -

1221
01:13:43,322 --> 01:13:45,949
کنایه‌ی تلخ زندگیم همینه

1222
01:13:46,450 --> 01:13:48,243
من یک ناباور مشتاقم

1223
01:13:48,243 --> 01:13:50,996
که به‌شدت به باور و پرستش
علاقه داره

1224
01:13:50,996 --> 01:13:53,957
.باورها و پرستش‌های باستانی
مثل مذهب جنابعالی

1225
01:13:53,957 --> 01:13:56,376
همه‌شون یک مفهومِ مشترک دارن

1226
01:13:56,376 --> 01:13:59,504
،درست و غلط، خیر و شر
حق انتخاب

1227
01:13:59,504 --> 01:14:00,839
آره -
آره -

1228
01:14:00,839 --> 01:14:01,924
آره

1229
01:14:01,924 --> 01:14:03,383
دستمال بیش‌تری لازم دارم

1230
01:14:05,302 --> 01:14:06,386
حالت خوبه؟

1231
01:14:08,472 --> 01:14:11,266
چی می‌گفتیم؟
...آهان

1232
01:14:11,266 --> 01:14:13,352
آره، باید خیر رو انتخاب کرد

1233
01:14:13,352 --> 01:14:17,689
،و خدای تو که خالق خیره
یا هرچی که هست

1234
01:14:17,689 --> 01:14:20,150
بایستی بد و شر رو هم خلق کرده باشه

1235
01:14:20,150 --> 01:14:21,235
هان؟

1236
01:14:21,235 --> 01:14:24,279
به شیطان اجازه‌ی زنده موندن و زیستن داد

1237
01:14:26,365 --> 01:14:29,034
ولی منطقاً باید نابودش می‌کرد

1238
01:14:29,034 --> 01:14:30,160
درست نمی‌گم؟

1239
01:14:30,911 --> 01:14:31,912
بهش فکر کن

1240
01:14:32,996 --> 01:14:35,916
خدا به شیطان، آزادی عمل داد

1241
01:14:35,916 --> 01:14:39,044
و این تنها چیزیه که خوب بودن رو
ممکن می‌کنه

1242
01:14:39,044 --> 01:14:41,546
دنیایی پر از موجودات حق انتخاب

1243
01:14:41,546 --> 01:14:43,173
دنیایی ربات‌گونه‌ست

1244
01:14:43,173 --> 01:14:44,716
تقصیر انسان‌هاست، نه خدا

1245
01:14:44,716 --> 01:14:48,929
...انسان‌ها زندان‌ها، بردگی

1246
01:14:49,763 --> 01:14:51,348
و بمب‌ها رو به‌وجود آوردن

1247
01:14:54,351 --> 01:14:56,436
زجرهای انسانی، تقصیر خود انسانه

1248
01:14:57,187 --> 01:14:58,188
چی؟

1249
01:14:58,772 --> 01:15:01,858
زجرهای انسانی، تقصیر خود انسانه

1250
01:15:01,858 --> 01:15:03,735
،می‌شنوم چی می‌گی
کَر که نیستم

1251
01:15:04,569 --> 01:15:07,239
پس بهانه و توجیه‌ت

1252
01:15:07,239 --> 01:15:09,366
برای درد و زجر اینه؟

1253
01:15:09,366 --> 01:15:11,451
یعنی من سرطانم رو
سر خودم آوردم؟

1254
01:15:11,451 --> 01:15:14,329
یا نکنه خدا می‌خواد بابت ناباوریم
با کشتنم، ازم انتقام بگیره؟

1255
01:15:14,329 --> 01:15:17,457
بگو دیگه -
نمی‌دونم -

1256
01:15:17,457 --> 01:15:19,042
نمی‌دونی؟

1257
01:15:19,042 --> 01:15:21,670
استاد لوئیس، شوکه‌م کردی

1258
01:15:21,670 --> 01:15:24,256
.نمی‌دونم و وانمود نمی‌کنم که می‌دونم
...این

1259
01:15:26,425 --> 01:15:28,969
سخت‌ترین سوال ممکنه، نه؟

1260
01:15:28,969 --> 01:15:31,680
اگه خدا موجود خوبی باشه
پس تمام موجوداتش رو

1261
01:15:31,680 --> 01:15:34,474
شاد می‌کنه، ولی شاد نیستیم

1262
01:15:34,474 --> 01:15:35,559
...پس خدا

1263
01:15:38,061 --> 01:15:39,313
موجود خوبی نیست

1264
01:15:41,106 --> 01:15:42,566
یا قدرت نداره

1265
01:15:42,566 --> 01:15:46,236
شاید هم جفتش، نمی‌دونم

1266
01:15:47,571 --> 01:15:49,072
نمی‌دونی

1267
01:15:49,072 --> 01:15:51,366
خب، بالاخره

1268
01:15:51,366 --> 01:15:53,076
داریم پیشرفت می‌کنیم

1269
01:15:53,076 --> 01:15:55,579
اگه بخواد از طریق درد و زجر
بی‌نقص‌مون کنه چی؟

1270
01:15:55,579 --> 01:15:57,205
تا متوجه بشیم که خوش‌بختی

1271
01:15:57,205 --> 01:15:59,666
خوش‌بختی واقعی و ابدی

1272
01:15:59,666 --> 01:16:01,376
فقط از طریقِ خودش حاصل می‌شه

1273
01:16:01,376 --> 01:16:05,047
اگر لذتش، نجواش باشه

1274
01:16:05,047 --> 01:16:07,549
درد، بلندگوشه

1275
01:16:07,549 --> 01:16:09,509
آره

1276
01:16:11,136 --> 01:16:12,179
آره

1277
01:16:12,179 --> 01:16:14,222
مطمئنم که کودکی معصوم

1278
01:16:14,222 --> 01:16:16,767
که خادم کلیسا و اسمش آدولف هیتلر بود

1279
01:16:16,767 --> 01:16:19,686
و یک‌شنبه‌ها در کلیسا خدمت می‌کرد

1280
01:16:19,686 --> 01:16:22,356
.باهات موافقه
آره، کاملا درسته

1281
01:16:23,357 --> 01:16:25,025
متاسفم نمی‌تونم باهات موافق باشم

1282
01:16:25,025 --> 01:16:27,444
زبونِ ما یکی نیست

1283
01:16:27,444 --> 01:16:30,572
تو به مکاشفه اعتقاد داری؟ باشه

1284
01:16:30,572 --> 01:16:33,784
من به علم و منطق

1285
01:16:33,784 --> 01:16:35,369
این دو وجه مشترکی ندارن

1286
01:16:35,369 --> 01:16:37,621
دیکتاتوریِ غرور هم هست

1287
01:16:37,621 --> 01:16:39,706
چرا دین، به علم میدون می‌ده

1288
01:16:39,706 --> 01:16:42,084
ولی علم به دین نه؟

1289
01:16:42,084 --> 01:16:44,086
بی‌خیال، داری دلم رو می‌شکنی

1290
01:16:45,128 --> 01:16:46,588
وقتی گالیله به پاپ گفت

1291
01:16:46,588 --> 01:16:48,548
که خورشید دور دنیا نمی‌چرخه

1292
01:16:48,548 --> 01:16:50,717
و دنیا دورش می‌چرخه
چقدر راحت و آسوده

1293
01:16:50,717 --> 01:16:51,802
زندگیکرد؟

1294
01:16:51,802 --> 01:16:54,721
پای حماقت کلیسا رو
که راحت می‌شه وسط کشید

1295
01:16:54,721 --> 01:16:57,766
دقیقاً! چون پشت جهل‌شون قایم می‌شن

1296
01:16:57,766 --> 01:17:00,477
.تو هم پشت جهل خودت
من هم همین‌طور

1297
01:17:00,477 --> 01:17:02,813
.همه هر از گاهی پشتش قایم می‌شیم
چرا؟

1298
01:17:03,271 --> 01:17:04,398
چون ما انسانیم

1299
01:17:04,398 --> 01:17:06,024
چون شجاعت و اعتماد به‌نفس‌مون رو

1300
01:17:06,024 --> 01:17:07,692
از دست دادیم

1301
01:17:07,692 --> 01:17:10,904
،هر چند وقت یه‌بار به خودمون می‌گیم
کسی از کار خدا سر درنمیاره

1302
01:17:10,904 --> 01:17:12,781
ما کوچیکیم، اون عظیم و قادره

1303
01:17:12,781 --> 01:17:15,909
.توسط خدا نوشته شده
نقشه الهیه؟

1304
01:17:15,909 --> 01:17:17,661
آره، بذار یه چیزی نشونت بدم

1305
01:17:19,329 --> 01:17:20,414
نقشه الهی

1306
01:17:26,878 --> 01:17:28,672
...این

1307
01:17:28,672 --> 01:17:29,965
این دخترم بود

1308
01:17:31,091 --> 01:17:32,134
سوفی

1309
01:17:33,260 --> 01:17:35,762
نور چشمم بود

1310
01:17:37,222 --> 01:17:40,642
بر اثر آنفلوانزای اسپانیایی
توی بیست و هفت سالگی

1311
01:17:40,642 --> 01:17:42,394
فوت شد

1312
01:17:42,394 --> 01:17:43,812
بچه داشت

1313
01:17:43,812 --> 01:17:45,188
شوهر داشت

1314
01:17:45,188 --> 01:17:48,024
...و نوه‌ی کوچولوم

1315
01:17:48,817 --> 01:17:50,110
...بر اثر

1316
01:17:50,110 --> 01:17:53,613
مرض سل، در پنج سالگی فوت شد

1317
01:17:53,613 --> 01:17:55,240
توی پنج سالگی

1318
01:18:00,287 --> 01:18:01,538
آره

1319
01:18:01,538 --> 01:18:03,832
...کشتن یه پسر بچه

1320
01:18:06,334 --> 01:18:08,753
عجب نقشه‌ی الهی‌ایه

1321
01:18:10,130 --> 01:18:11,590
بذار یه چیزی بهت بگم

1322
01:18:13,508 --> 01:18:17,262
ای‌کاش سرطان، به‌جای گونه و فکم

1323
01:18:17,262 --> 01:18:19,764
توی مغزم پخش می‌شد

1324
01:18:19,764 --> 01:18:21,475
تا بتونم توهم بزنم و خدا رو ببینم

1325
01:18:21,475 --> 01:18:24,352
بلکه ازش انتقام بگیرم

1326
01:18:27,939 --> 01:18:29,566
دوروهای آشغال

1327
01:18:33,778 --> 01:18:35,947
بی‌نهایت درد توی این دنیاست

1328
01:18:37,657 --> 01:18:39,409
بعد می‌گید نقشه‌ی الهیه؟

1329
01:19:24,412 --> 01:19:26,998
همیشه همین فانتزی رو دارم

1330
01:19:29,209 --> 01:19:30,418
...روی اسبیم

1331
01:19:32,546 --> 01:19:34,005
خانواده‌ش از خانواده‌ی من متنفره

1332
01:19:34,714 --> 01:19:36,299
ازشون انتقام می‌گیره

1333
01:19:38,176 --> 01:19:39,594
نمی‌تونم فرار کنم

1334
01:19:43,014 --> 01:19:46,226
شوالیه نزدیک و نزدیک‌تر می‌شه

1335
01:19:50,522 --> 01:19:51,982
...بعدش می‌بوستم

1336
01:19:55,151 --> 01:19:57,112
تمام زخم‌هام رو می‌بوسه

1337
01:20:01,825 --> 01:20:03,326
صورتش رو به صورتمه

1338
01:20:03,952 --> 01:20:06,162
لب‌هاش نزدیکِ لب‌هامن

1339
01:20:06,162 --> 01:20:07,497
قرمز و خونین

1340
01:20:09,082 --> 01:20:10,333
...در گوشم نجوا می‌کنه و می‌گه

1341
01:20:13,253 --> 01:20:15,672
«اسرار خانوادگیت رو بهم بگو»

1342
01:20:34,608 --> 01:20:36,693
سرطانت چقدر پیشروی کرده؟

1343
01:20:36,693 --> 01:20:38,486
غیرقابل جراحیه

1344
01:20:39,279 --> 01:20:41,197
و مُردنم دیر و زود داره

1345
01:20:43,325 --> 01:20:44,576
چقدر زمان داری؟

1346
01:20:46,077 --> 01:20:47,829
اون دیگه تصمیمش با خودمه

1347
01:20:48,830 --> 01:20:51,124
من و دکترشور، یه عهدی بستیم

1348
01:20:52,959 --> 01:20:55,712
این شکلی هم نگاه‌م نکن، استاد لوئیس

1349
01:20:55,712 --> 01:20:59,299
می‌دونم امثال تو معتقدن
که خودکشی، کار اشباهیه

1350
01:21:00,508 --> 01:21:01,676
و گناهه

1351
01:21:02,510 --> 01:21:03,720
خب هست -
آره -

1352
01:21:05,055 --> 01:21:06,056
اینجا رو ببین

1353
01:21:07,515 --> 01:21:09,351
می‌بینی؟ همین الانش هم توی جهنمم

1354
01:21:11,519 --> 01:21:13,605
به زنت گفتی؟ -
نه -

1355
01:21:14,564 --> 01:21:17,150
اون هم مثل تو خرافاتیه

1356
01:21:17,150 --> 01:21:18,234
آنا؟

1357
01:21:18,735 --> 01:21:21,196
آنا؟ نه، می‌‌دونه که
قراره بمیرم

1358
01:21:21,196 --> 01:21:23,156
می‌دونه می‌خوای خودکشی کنی؟

1359
01:21:23,156 --> 01:21:25,533
نه، چرا باید عذابش بدم؟

1360
01:21:25,533 --> 01:21:26,743
پس داری ازش محافظت می‌کنی

1361
01:21:26,743 --> 01:21:28,995
یا می‌ترسی که منصرفت کنه؟

1362
01:21:28,995 --> 01:21:31,790
خیلی سمجی‌ها

1363
01:21:31,790 --> 01:21:34,959
مثل یه دائم‌الخمر که مشروب رو
ترک کرده، به دینت مقید شدی

1364
01:21:38,004 --> 01:21:39,339
سوال دیگه‌ای نداری؟

1365
01:21:39,339 --> 01:21:40,590
چون خسته شدم

1366
01:21:41,216 --> 01:21:42,509
چرا

1367
01:21:42,509 --> 01:21:43,843
راستش دارم

1368
01:21:51,685 --> 01:21:52,936
طوری نیست

1369
01:22:03,697 --> 01:22:05,824
آنا متاهله؟ -
نه -

1370
01:22:08,743 --> 01:22:09,953
تعجب‌آوره

1371
01:22:11,871 --> 01:22:15,917
انتخابِ جفتِ مناسب
برای هیچ‌کدوم‌مون آسون نیست

1372
01:22:15,917 --> 01:22:17,669
یعنی آنا انتخاب کنه؟

1373
01:22:19,587 --> 01:22:22,298
سوالی درباره خودم داری، استاد لوئیس؟

1374
01:22:22,298 --> 01:22:23,883
...دکتر جونز

1375
01:22:24,634 --> 01:22:25,802
دکتر ارنست جونز؟

1376
01:22:27,095 --> 01:22:29,013
آره، می‌خواست آنا رو ببینه
نه تو رو

1377
01:22:29,013 --> 01:22:30,098
جدی؟

1378
01:22:30,682 --> 01:22:31,683
آره

1379
01:22:33,810 --> 01:22:35,311
وقتی همه‌جوره ساپورته

1380
01:22:35,311 --> 01:22:38,606
دیگه جفت واسه چیشه؟

1381
01:22:40,108 --> 01:22:43,403
سوالی ازم داری؟ -
آره، با کسی توی رابطه‌ست؟ -

1382
01:22:43,403 --> 01:22:45,155
مرد، زن، جفت‌شون؟

1383
01:22:45,155 --> 01:22:46,906
آخه نه که همه‌مون
ذاتاً دوجنس‌گراییم

1384
01:22:46,906 --> 01:22:48,700
با وجود تدریس و کارش

1385
01:22:48,700 --> 01:22:50,952
واسه رابطه، وقتی نداره

1386
01:22:50,952 --> 01:22:52,746
ولی واسه تو وقت داره

1387
01:22:52,746 --> 01:22:54,247
خب، خیلی خوش‌شانسی

1388
01:22:54,247 --> 01:22:56,541
به‌خصوص از اونجایی که
فقط به اون اجازه می‌دی

1389
01:22:56,541 --> 01:22:58,877
به دهنت دست بزنه

1390
01:22:58,877 --> 01:23:00,253
حرفه‌ایه

1391
01:23:00,253 --> 01:23:01,337
پزشکه؟

1392
01:23:02,088 --> 01:23:05,717
بهت که گفتم، عضو انجمن روانکاویه

1393
01:23:05,717 --> 01:23:07,552
مگه اعضاشون نباید دکتر باشن؟

1394
01:23:08,928 --> 01:23:12,432
خب، موارد ویژه‌ای هم هست

1395
01:23:19,147 --> 01:23:20,648
دستم رو می‌گیره

1396
01:23:21,316 --> 01:23:22,776
مجبورم می‌کنه لمسش کنم

1397
01:23:24,152 --> 01:23:25,320
...اینجا

1398
01:23:27,947 --> 01:23:29,032
و اینجاش رو

1399
01:23:31,534 --> 01:23:36,498
آنا مقاله‌ای ارائه کرد که
به‌شدت مورد استقبال قرار گرفت

1400
01:23:36,498 --> 01:23:38,458
.لابد همین‌طور بوده
موضوعش چی بود؟

1401
01:23:40,293 --> 01:23:41,419
هوم؟

1402
01:23:42,545 --> 01:23:44,547
فانتزی‌های سادومازوخیست

1403
01:23:48,176 --> 01:23:50,970
فرار می‌کنم، ولی شوالیه‌ـه خیلی قویه

1404
01:23:55,225 --> 01:23:56,309
می‌گیرتم

1405
01:23:58,186 --> 01:23:59,896
بهش می‌گم مجازاتم بکنه

1406
01:24:02,482 --> 01:24:04,484
با این تفات که الان پسرم

1407
01:24:07,195 --> 01:24:08,655
...این فانتزی‌ها

1408
01:24:08,655 --> 01:24:12,075
برگرفته از فانتزیِ بیمارانِ آنا بودن؟

1409
01:24:13,493 --> 01:24:15,453
برگرفته از تجزیه تحلیلِ خودش بود

1410
01:24:17,747 --> 01:24:19,415
روانکاوش کی بود؟

1411
01:24:21,042 --> 01:24:22,043
هوم؟

1412
01:24:24,712 --> 01:24:26,840
پرسیدم روانکاوش کی بود؟

1413
01:24:35,473 --> 01:24:36,474
خودم

1414
01:24:39,102 --> 01:24:41,229
شوالیه، پسره رو بغل می‌کنه

1415
01:24:41,229 --> 01:24:42,313
نه

1416
01:24:43,356 --> 01:24:44,357
لطفا

1417
01:24:45,400 --> 01:24:48,653
.شوالیه بی شوالیه
نه اون پسره‌ای، نه اون دختره

1418
01:24:48,653 --> 01:24:51,447
تو دختر خودمی، فهمیدی؟

1419
01:24:52,156 --> 01:24:54,075
چرا؟ -
باید تمومش کنیم -

1420
01:24:54,075 --> 01:24:56,369
واسه جفت‌مون خیلی دردناکه

1421
01:24:56,369 --> 01:24:57,787
نمی‌تونم کمکت کنم

1422
01:24:57,787 --> 01:24:59,914
می‌خوای من رو بفرستی زیر دستِ
یه‌نفر که سطحش از تو پایین‌تره؟

1423
01:24:59,914 --> 01:25:03,042
...نه، نمی‌تونم کمکت کنم -
بابا، بهت نیاز دارم -

1424
01:25:03,042 --> 01:25:05,879
آروم باش، نه -
بهت نیاز دارم -

1425
01:25:05,879 --> 01:25:07,380
آنا، بهم نیازی نداری

1426
01:25:08,548 --> 01:25:09,883
...گوش کن -
لطفا -

1427
01:25:09,883 --> 01:25:12,051
بهت نیاز دارم -
لطفا -

1428
01:25:12,051 --> 01:25:15,722
بهت نیاز دارم

1429
01:25:15,722 --> 01:25:16,806
لطفا

1430
01:25:20,810 --> 01:25:22,604
آره، همه‌چیز مرتبه

1431
01:25:23,688 --> 01:25:24,856
بفرما

1432
01:25:25,690 --> 01:25:26,774
خوبه

1433
01:25:28,985 --> 01:25:30,194
خوبه

1434
01:25:31,654 --> 01:25:32,989
آفرین دخترم

1435
01:25:33,865 --> 01:25:34,866
خوبه

1436
01:25:36,367 --> 01:25:37,660
به کمکت نیاز دارم

1437
01:25:41,122 --> 01:25:42,457
همه‌چیز مرتبه

1438
01:25:50,048 --> 01:25:51,591
سوال دیگه‌ای داری؟

1439
01:25:52,467 --> 01:25:53,676
آره

1440
01:25:54,969 --> 01:25:56,888
ولی ترجیح می‌دم نپرسم

1441
01:25:58,139 --> 01:26:01,601
چون صرفا یاد اظهاراتِ قلبیت می‌ندازمت

1442
01:26:01,601 --> 01:26:04,354
که روانکاوی، ماهیت جنسی داره

1443
01:26:04,354 --> 01:26:07,607
و چیزهایی که مردم می‌گن
از چیزهایی که نمی‌تونن بگن، مهم‌تره

1444
01:26:13,071 --> 01:26:14,614
هر دفعه همین کار رو می‌کنی‌ها

1445
01:26:16,032 --> 01:26:18,409
منتظر اخبارم

1446
01:26:18,409 --> 01:26:20,662
چرا صدای موسیقی رو کم نمی‌کنی؟
چرا خاموشش می‌کنی؟

1447
01:26:20,662 --> 01:26:22,747
چون مخالف فریب خوردنم هستم

1448
01:26:22,747 --> 01:26:25,833
تمام موسیقی‌ها برای من
شبیه موسیقی کلیساست

1449
01:26:27,335 --> 01:26:28,836
مخالفت من با موسیقی کلیسا

1450
01:26:28,836 --> 01:26:32,006
به‌خاطر اینه که احساساتم رو
کم اهمیت جلوه می‌ده

1451
01:26:32,006 --> 01:26:34,801
من احساس می‌کنم که تو کلا
از احساس کردن‌شون می‌ترسی

1452
01:26:35,259 --> 01:26:36,552
واو

1453
01:26:36,552 --> 01:26:39,514
این تشخیص نهاییت بود؟
تاثیرگذار بود

1454
01:26:40,264 --> 01:26:42,016
همه‌ش این نبود، نه

1455
01:26:45,186 --> 01:26:47,522
به‌نظرم به‌شدت مغرور هم هستی

1456
01:26:48,147 --> 01:26:51,442
درد خودت از درد عزیزانت
برات اولویت داره

1457
01:26:52,235 --> 01:26:53,861
به خودت دروغ می‌گی

1458
01:26:53,861 --> 01:26:56,906
فکر می‌کنی که می‌تونی
...مرگ رو کنترل کنی

1459
01:26:58,241 --> 01:27:01,494
همون‌طور که دنیای خودت
و دخترت رو کنترل کردی

1460
01:27:02,704 --> 01:27:04,205
...معتقدی که می‌تونی

1461
01:27:05,415 --> 01:27:06,833
ترست رو با قایم شدن

1462
01:27:06,833 --> 01:27:11,045
پشت میزی که با مجسمه‌های خدایان
احاطه شده، گول بزنی

1463
01:27:11,045 --> 01:27:12,130
...ولی

1464
01:27:13,965 --> 01:27:17,010
حقیقت اینه که خیلی ترسیدی

1465
01:27:17,010 --> 01:27:20,138
قابل درکه، ولی خب خیلی ترسیدی

1466
01:27:21,681 --> 01:27:22,682
آره

1467
01:27:26,561 --> 01:27:28,104
همه‌مون می‌ترسیم

1468
01:27:29,605 --> 01:27:30,690
آره

1469
01:27:30,690 --> 01:27:32,233
صدای آژیر هشدارِ

1470
01:27:32,233 --> 01:27:35,319
حمله‌ی هوایی که امروز عصر
به صدا در اومد رو

1471
01:27:35,319 --> 01:27:37,447
یادت هست؟

1472
01:27:37,447 --> 01:27:40,533
شبیه کسایی نبودی

1473
01:27:40,533 --> 01:27:42,535
که روزهای آخر عمرشون
در این دنیای وحشتناک رو

1474
01:27:42,535 --> 01:27:44,912
به آسودگی سپری می‌کنن، هان؟

1475
01:27:44,912 --> 01:27:46,789
پس ایمانِ تو کجا رفته بود؟

1476
01:27:47,457 --> 01:27:52,503
چرا از اینکه قرار بود خالق محبوبت رو
بالاخره ببینی، خوش‌حال نبودی؟

1477
01:27:53,921 --> 01:27:55,381
ایمانت محو شده بود

1478
01:27:55,381 --> 01:27:56,716
چرا؟

1479
01:27:57,258 --> 01:28:00,219
چون می‌دونی که ماورای
دروغ‌های محافظه‌کارانه‌ت

1480
01:28:00,219 --> 01:28:02,263
و داستان‌های خیالیت

1481
01:28:02,263 --> 01:28:04,557
خدایی وجود نداره

1482
01:28:05,975 --> 01:28:06,976
آره

1483
01:28:08,227 --> 01:28:10,229
می‌بینی؟ تو شکت رو دفن می‌کنی

1484
01:28:10,229 --> 01:28:12,940
خاطراتت از حنگت رو دفن می‌کنی

1485
01:28:14,942 --> 01:28:16,486
...ولی در باطن

1486
01:28:18,446 --> 01:28:20,114
یک بزدلی

1487
01:28:24,911 --> 01:28:26,245
...همه‌مون در برابر مرگ

1488
01:28:27,371 --> 01:28:28,831
بزدل هستیم

1489
01:28:41,803 --> 01:28:42,970
وای خدا

1490
01:28:44,764 --> 01:28:46,265
وای خدا -
زنگ می‌زنم دکتر -

1491
01:28:46,265 --> 01:28:48,267
نه، بی‌خیال بیمارستان و دکتر

1492
01:28:48,267 --> 01:28:51,312
برام حوله بیار -
حوله؟ باشه -

1493
01:28:52,188 --> 01:28:53,856
...آه

1494
01:29:00,488 --> 01:29:02,907
.این لعنتی رو دربیار
بیا

1495
01:29:02,907 --> 01:29:04,617
.عضو مصنوعیه
درش بیار

1496
01:29:04,617 --> 01:29:05,701
...صرفا -
...من -

1497
01:29:05,701 --> 01:29:08,371
انگشت‌هات رو بکن تو -
...من -

1498
01:29:08,496 --> 01:29:09,956
آره -
درنمیاد -

1499
01:29:09,956 --> 01:29:11,165
بکشش

1500
01:29:11,874 --> 01:29:13,459
...خـ

1501
01:29:16,295 --> 01:29:17,797
در اومد

1502
01:29:18,714 --> 01:29:21,467
وای خدا، یه‌کم آب بیار -
باشه -

1503
01:29:22,593 --> 01:29:24,345
نگاه‌ش کن

1504
01:29:26,389 --> 01:29:27,431
اوه

1505
01:29:33,229 --> 01:29:36,691
می‌خوای دراز بکشی؟ -
آره، ممنون -

1506
01:29:40,044 --> 01:29:42,713
هیولا داشت پیروز می‌شد

1507
01:29:42,738 --> 01:29:44,407
حرومزاده‌ی فسقلی

1508
01:29:48,536 --> 01:29:49,662
لعنت بهش

1509
01:29:49,662 --> 01:29:50,913
چه کمکی ازم برمیاد؟

1510
01:29:51,581 --> 01:29:52,582
فقط برو

1511
01:29:52,582 --> 01:29:54,834
نه، تا وقتی یکی میاد
پیشت می‌مونم

1512
01:29:54,834 --> 01:29:56,085
.ازت می‌خوام بری
لطفا

1513
01:29:56,085 --> 01:29:58,421
حرف نزن -
از خداته، آره؟ -

1514
01:29:58,421 --> 01:29:59,630
که حرف نزنم؟

1515
01:30:05,636 --> 01:30:06,888
یا خدا

1516
01:30:08,264 --> 01:30:09,390
بمب‌افکن‌ها

1517
01:30:35,208 --> 01:30:36,167
...آه

1518
01:30:39,212 --> 01:30:41,297
.هواپیماهای ترابری هستن
مال خودمونن

1519
01:30:42,465 --> 01:30:44,133
ترسیدم

1520
01:30:44,967 --> 01:30:46,177
من هم همین‌طور

1521
01:30:46,802 --> 01:30:48,679
پیش خودمون چه فکری کردیم؟

1522
01:30:48,679 --> 01:30:50,723
احمقانه بود که فکر کریم

1523
01:30:50,723 --> 01:30:52,683
می‌تونیم بزرگ‌ترین راز تاریخ رو حل کنیم

1524
01:30:53,267 --> 01:30:56,771
حماقت بزرگ‌تر اینه که
اصلا بهش فکر نکنیم

1525
01:30:57,104 --> 01:30:59,023
آه

1526
01:30:59,023 --> 01:31:00,358
برات تاکسی می‌گیرم

1527
01:31:00,358 --> 01:31:01,525
نه، لطفا

1528
01:31:01,525 --> 01:31:04,820
ترجیح می‌دم تا ایستگاه قدم بزنم

1529
01:31:05,821 --> 01:31:06,822
یه هوایی تازه کنم

1530
01:31:09,116 --> 01:31:11,535
این همون مجسمه‌ایه
که توی کلیسا دیدیم؟

1531
01:31:11,535 --> 01:31:12,620
آره

1532
01:31:13,663 --> 01:31:15,665
مجسمه‌ی یه قدیس کاتولیک رو
توی کلکسیونت داری

1533
01:31:15,665 --> 01:31:17,625
آره، مجسمه‌ی قدیس دیمفنا از ایرلنده

1534
01:31:18,292 --> 01:31:21,963
قدیس حامیِ دیوانه‌ها
و گم‌گشتگان بود

1535
01:31:22,922 --> 01:31:24,048
منطقیه

1536
01:31:27,843 --> 01:31:30,638
یه قطار به مقصد آکسفورد
تا یه ساعت دیگه حرکت می‌کنه

1537
01:31:31,722 --> 01:31:32,807
خوبه

1538
01:31:33,808 --> 01:31:34,767
آره

1539
01:31:41,983 --> 01:31:45,027
به‌شدت متاسفم که نا امیدت کردم

1540
01:31:45,778 --> 01:31:47,571
نه، حرف‌های من توهین‌آمیز بود

1541
01:31:47,571 --> 01:31:50,157
،نگفتم بهت توهین کردم
گفتم نا امیدت کردم

1542
01:31:51,200 --> 01:31:54,412
برداشتِ من از خدا
مدام عوض می‌شه

1543
01:31:54,412 --> 01:31:56,580
مرتب نابودش می‌کنه

1544
01:31:58,040 --> 01:32:00,751
ولی همچنان حس می‌کنم
که همه‌جای دنیا هست

1545
01:32:00,751 --> 01:32:02,503
.همه‌جا هست
ناشناسه

1546
01:32:03,504 --> 01:32:06,257
و شناسایی کردنش خیلی سخته

1547
01:32:07,258 --> 01:32:11,971
سختیش به اینه که
مدام تلاش کنی

1548
01:32:12,847 --> 01:32:14,056
تا بیدار بشی

1549
01:32:15,182 --> 01:32:16,350
و بیدار بمونی

1550
01:32:19,353 --> 01:32:21,605
یکی‌مون احمقه و در اشتباه

1551
01:32:21,605 --> 01:32:24,775
اگه حق با تو باشه
می‌تونی بهم ثابت کنی

1552
01:32:24,775 --> 01:32:27,945
ولی اگه حق با من باشه
هیچ‌کس خبردار نمی‌شه

1553
01:32:28,988 --> 01:32:30,239
کمکم کن بلند شم

1554
01:32:30,239 --> 01:32:32,074
البته، چشم

1555
01:32:37,079 --> 01:32:38,039
اوه

1556
01:32:40,708 --> 01:32:41,709
آره

1557
01:32:41,709 --> 01:32:45,212
مرگ به اندازه زندگی
غیرمنصفانه‌ست

1558
01:32:46,672 --> 01:32:48,341
خدانگهدار استاد لوئیس

1559
01:32:49,550 --> 01:32:51,552
شاید دوباره همدیگه رو دیدیم

1560
01:32:51,552 --> 01:32:52,887
اگر خدا بخواد

1561
01:32:54,805 --> 01:32:57,350
قبل از رفتن، می‌خوام
یه چیز بهت بدم

1562
01:32:57,350 --> 01:32:59,018
یه کتابی برات دارم

1563
01:32:59,852 --> 01:33:00,853
ممنون

1564
01:33:03,773 --> 01:33:04,774
صحیح

1565
01:33:07,943 --> 01:33:10,613
تا کریسمس بازش نکن

1566
01:33:10,613 --> 01:33:12,782
خوبه

1567
01:33:13,657 --> 01:33:16,452
خب رفیق، خدانگهدار

1568
01:33:19,246 --> 01:33:20,247
خداحافظ

1569
01:33:21,832 --> 01:33:22,833
خداحافظ

1570
01:33:36,263 --> 01:33:38,682
اعلی‌حضرت، پادشاه جورج

1571
01:33:38,682 --> 01:33:40,810
از قصر باکینگهام صحبت می‌کنه

1572
01:33:41,560 --> 01:33:44,688
با ارکستر سمفونیک بی‌بی‌سی
در خدمت‌تون خواهیم بود

1573
01:34:12,591 --> 01:34:13,592
استاد

1574
01:34:14,135 --> 01:34:15,469
خانم فروید؟ -
با سرعت اومدم -

1575
01:34:15,469 --> 01:34:17,138
حالت خوبه؟ -
داروهاش رو آوردم -

1576
01:34:17,138 --> 01:34:19,765
منتظرته، ولی حالش خوبه

1577
01:34:19,765 --> 01:34:21,684
جای نگرانی نیست

1578
01:34:21,684 --> 01:34:23,227
خیلی خوش‌حالم که اینجا بودی

1579
01:34:23,227 --> 01:34:25,104
ظاهراً از اقامتت
جون سالم به‌در بردی

1580
01:34:26,355 --> 01:34:28,190
در تنگاتنگِ رویدادها

1581
01:34:28,190 --> 01:34:29,984
نهراسیده‌ام و شیون نکرده‌ام

1582
01:34:29,984 --> 01:34:31,694
زیرِ تازیانه‌های زمانه

1583
01:34:31,694 --> 01:34:33,904
سری خونین, اما ناخمیده دارم

1584
01:34:35,239 --> 01:34:37,241
فراسوی این مکانِ اشک و رشک

1585
01:34:37,241 --> 01:34:39,076
شبح وحشت سایه افکنده

1586
01:34:39,076 --> 01:34:40,744
و به رغم بختِ بدِ دوران ها

1587
01:34:40,744 --> 01:34:43,205
بی باک مانده‌ام

1588
01:34:44,039 --> 01:34:45,499
دستخوش به جفت‌مون

1589
01:34:47,209 --> 01:34:49,295
.باید برم
منتظرمه

1590
01:34:53,132 --> 01:34:54,133
آنا

1591
01:35:01,265 --> 01:35:02,266
متاسفم

1592
01:35:07,271 --> 01:35:08,772
مطمئنی باید همچین کاری بکنیم؟

1593
01:39:49,636 --> 01:39:54,433
آدمی با خطاهای متعدد
حقیقت را کشف می‌کند

1594
01:40:42,664 --> 01:40:52,664
ارائه ای از وبسایت صابرفان
.:: Saber-Fun.Com ::.

1595
01:40:56,928 --> 01:40:59,889
‫زیگموند فروید، سه هفته بعد
 در ۲۳ سپتامبر ۱۹۳۹

1596
01:40:59,889 --> 01:41:01,766
با کمک دکتر شور، به زندگی خود پایان داد

1597
01:41:01,766 --> 01:41:03,184
به عنوان پدر و بنیان‌گذار روانکاوی

1598
01:41:03,184 --> 01:41:05,895
نظریه‌های تاثیرگذارش در رابطه
با رفتار بشر، روان‌شناسی مدرن

1599
01:41:05,895 --> 01:41:08,147
و فرهنگ غرب را برای همیشه
دستخوش تغییر کرد

1600
01:41:09,106 --> 01:41:11,275
سی لوئیس در دوران جنگ
با مناظره‌های خود در رابطه

1601
01:41:11,275 --> 01:41:13,903
با مسیحیت به شهرت رسید

1602
01:41:13,903 --> 01:41:15,988
در دوران جنگ، به کودکان فراری
از لندن و پناه داد

1603
01:41:15,988 --> 01:41:17,865
و همان کودکان الهام‌بخش وی

1604
01:41:17,865 --> 01:41:18,991
برای نوشتن سرگذشت نارنیا شدند

1605
01:41:19,742 --> 01:41:21,202
آنا و دوروتی

1606
01:41:21,202 --> 01:41:23,913
تا چهل سال آینده را
در منزل فروید در لندن زندگی کردند

1607
01:41:23,913 --> 01:41:25,915
و بابت زحمات‌شان در زمینه روانپزشکی
مورد تقدیر قرار گرفتند

1608
01:41:25,915 --> 01:41:27,208
آنا به عنوان بنیان‌گذارِ

1609
01:41:27,208 --> 01:41:29,168
روانکاوی کودک شناخته می‌شود

1610
01:41:30,127 --> 01:41:33,631
بنابه گزارشات، فروید
کمی پیش از مرگش

1611
01:41:33,631 --> 01:41:36,425
با مدرسی ناشناس از آکسفورد
دیدار می‌کرد

1612
01:41:36,425 --> 01:41:38,845
هرگز نخواهیم فهمید که آن شخص
سی لوئیس بود یا نه

1613
01:41:38,912 --> 01:41:56,912
@SaberFun تلگرام صابرفان
@SaberFunOfficial اینستاگرام صابرفان

