﻿1
00:00:05,772 --> 00:00:15,772
ارائه شده توسط وبسایت صابرفان
.:: Saber-Fun.Com ::.

2
00:00:15,796 --> 00:00:25,796
« صابرفان؛ مرجع دانلود فیلم و سریال بدون سانسور با دوبله و زیرنویس فارسی »
.:: Saber-Fun.Com ::.

3
00:00:25,820 --> 00:00:35,820
@SaberFun تلگرام صابرفان
@SaberFunOfficial اینستاگرام صابرفان

4
00:00:59,550 --> 00:01:00,931
‫می‌خوای یادگاری نگهش داری؟

5
00:01:00,931 --> 00:01:03,278
‫وای خدا!

6
00:01:03,278 --> 00:01:06,109
‫از کجا معلوم؟
‫شاید اگه بادش کنم یادگاری بشه.

7
00:01:15,187 --> 00:01:16,567
‫خوبی خانم خوشگله؟

8
00:01:16,567 --> 00:01:18,086
‫آره، خوبم.

9
00:01:21,745 --> 00:01:23,056
‫اگه بخوای دوباره می‌تونم بکنمت‌ها.

10
00:01:23,056 --> 00:01:25,335
‫به خاطر اون نیست.

11
00:01:25,335 --> 00:01:26,370
‫هوم؟

12
00:01:30,581 --> 00:01:32,928
‫چیه؟

13
00:01:32,928 --> 00:01:35,103
‫هیچی، صرفا داشتم
‫به پایان اون فیلمه فکر می‌کردم.

14
00:01:37,554 --> 00:01:38,555
‫مگه چی بود؟

15
00:01:39,625 --> 00:01:41,005
‫بامزه بود، نه؟

16
00:01:44,630 --> 00:01:46,390
‫البته به نظرم یه خرده مسخره بود.

17
00:01:47,115 --> 00:01:49,531
‫اذیت نکن لیلیان...

18
00:01:49,531 --> 00:01:51,292
‫آخه شخصیت‌ها از سیاره‌های متفاوت بودن،

19
00:01:51,292 --> 00:01:52,431
‫ولی به زبون مشترکی صحبت می‌کردن.

20
00:01:52,431 --> 00:01:54,226
‫- ای بابا...
‫- منطقی نیست دیگه.

21
00:01:54,226 --> 00:01:56,159
‫اذیت نکن، فیلمه دیگه.

22
00:01:56,159 --> 00:01:58,195
‫سلام عرض شد خدمت
‫سلیطه‌های بی‌همه‌چیز.

23
00:01:58,195 --> 00:02:00,508
‫به واشینگتن دی‌سی رسیدیم.

24
00:02:00,508 --> 00:02:01,888
‫حرفی با طرفدارهات نداری؟

25
00:02:01,888 --> 00:02:04,063
‫وای، خاک عالم!

26
00:02:07,549 --> 00:02:10,311
‫بخش اعظمی از این شهر
‫از صفر ساخته شده.

27
00:02:10,311 --> 00:02:12,036
‫ولی راک کریک از ابتدا آرامستانی بوده،

28
00:02:12,036 --> 00:02:13,348
‫و همچنان استان مریلند محسوب می‌شه.

29
00:02:13,348 --> 00:02:16,040
‫اکنون که تقریبا سیصد سال
‫از اون دوران گذشته،

30
00:02:16,040 --> 00:02:18,491
‫آمریکایی‌های مشهور بسیاری
‫تو این آرامستان دفن شدن.

31
00:02:18,491 --> 00:02:21,356
‫مثل آپتون سینکلر.
‫احیانا اسمش رو شنیدین؟

32
00:02:21,356 --> 00:02:22,702
‫ظاهرا هیچ‌کدومتون آپتون سینکلر نمی‌شناسین.

33
00:02:22,702 --> 00:02:25,464
‫آها، نویسنده کتاب جنگله.
‫همون که در مورد حقوق کار بود.

34
00:02:25,464 --> 00:02:27,051
‫ببین اینجا چی دارم آنابل.

35
00:02:27,051 --> 00:02:28,639
‫تروی، از تو اسکل‌تر ندیدم.

36
00:02:39,098 --> 00:02:41,100
‫اوق.

37
00:02:41,100 --> 00:02:43,378
‫در سمت چپ و اون‌طرف دریاچه...

38
00:02:43,378 --> 00:02:45,725
‫محوطه دانشگاه هاوارد رو می‌بینیم.

39
00:02:45,725 --> 00:02:47,589
‫اونجا هم فارغ‌التحصیلان مشهوری داشته.

40
00:02:47,589 --> 00:02:50,040
‫تورگود مارشال و فیلیسیا رشاد...

41
00:02:50,040 --> 00:02:51,800
‫از برنامه بیل کازبی، اونجا درس خوندن.

42
00:02:51,800 --> 00:02:54,286
‫این روز به شدت برای سمت
‫غربی ساختمون مهم بوده،

43
00:02:54,286 --> 00:02:56,667
‫که قبلا بخش پشتی ساختمون
‫در نظر گرفته می‌شد.

44
00:02:56,667 --> 00:02:58,186
‫این تغییر در پروتکل زمانی رخ داد...

45
00:02:58,186 --> 00:03:00,878
‫که رئیس‌جمهور ریگان،
‫فرماندار کالیفرنیا،

46
00:03:00,878 --> 00:03:02,708
‫توضیح داده بود که می‌خواد
‫جهت ساختمون به سمت غرب...

47
00:03:02,708 --> 00:03:04,399
‫و رو به دیگر ایالات باشه.

48
00:03:04,399 --> 00:03:06,263
‫فعلا تا اینجا پیش می‌ریم،
‫بعد از اینکه برگشتیم...

49
00:03:06,263 --> 00:03:08,783
‫قراره ببینیم که داخلش چه خبره.

50
00:03:08,783 --> 00:03:10,750
‫آنابل، می‌خوام یه چیزی رو
‫نشون رئیس‌جمهور بدم.

51
00:03:37,398 --> 00:03:40,608
‫♪ سادگی در نوع خود نعمتی است، ♪

52
00:03:40,608 --> 00:03:43,818
‫♪ آزادی بر همگان برکتی است. ♪

53
00:03:43,818 --> 00:03:50,065
‫♪ بودن و زیستن در زادگاهمان، ♪
‫♪ در نوع خود موهبتی است... ♪

54
00:03:50,065 --> 00:03:53,759
‫حتما برگردین. ساعت شیش
‫قراره کتاب مقدس رو مطالعه کنیم.

55
00:03:53,759 --> 00:03:59,420
‫♪ آنگاه که خودمان را در جایی می‌بینیم... ♪

56
00:03:59,420 --> 00:04:01,767
‫♪ که متعلق به آنیم... ♪

57
00:04:05,805 --> 00:04:07,876
‫چه مرگته؟

58
00:04:07,876 --> 00:04:09,602
‫دهاتی اسکل...

59
00:04:09,602 --> 00:04:11,880
‫- زهره‌ترک شدن پسر.
‫- از کجا اومدن؟

60
00:04:11,880 --> 00:04:15,436
‫اوهایو! بهشون نشون دادم روال کارمون
‫تو کاکالاکی جنوبی چطوره.

61
00:04:15,436 --> 00:04:17,023
‫عه، به این زودی قراره بریم؟

62
00:04:17,023 --> 00:04:19,336
‫تازه هوس کردم کون یه بز
‫آش و لاش شده رو بخورم.

63
00:04:19,336 --> 00:04:21,580
‫اوق، اینقدر چندش نباش تروی.

64
00:04:21,580 --> 00:04:24,065
‫«اوق، اینقدر چندش نباش تروی.»

65
00:04:24,065 --> 00:04:26,447
‫عجب. من که می‌رم آماده بشم.

66
00:04:27,862 --> 00:04:29,104
‫بدرود بدخواه‌ها.

67
00:04:35,490 --> 00:04:38,217
‫آنابل، وایستا.

68
00:04:46,639 --> 00:04:48,607
‫تا آخر قراره اینقدر بهم بی‌محلی کنی؟

69
00:04:49,401 --> 00:04:50,471
‫اوهوم.

70
00:04:53,094 --> 00:04:54,164
‫از اینجا بدم میاد.

71
00:04:54,958 --> 00:04:55,959
‫نظر خودت بود.

72
00:04:57,581 --> 00:04:59,134
‫می‌دونم. واسه همین عصبی‌ام.

73
00:04:59,790 --> 00:05:01,205
‫سلام کن مکس.

74
00:05:01,205 --> 00:05:02,931
‫بریم که آهنگ رو بذاریم.

75
00:05:04,036 --> 00:05:06,141
‫میکروفون رو بگیر آنابل.

76
00:05:06,141 --> 00:05:09,282
‫این رو به افتخار سفیدک‌های
‫کپیتال استپس می‌خونم.

77
00:05:09,282 --> 00:05:10,801
‫ایول، سلامتی سفیدک‌ها!

78
00:05:10,801 --> 00:05:13,459
‫جرئت ندارن بذارن وارد اینجا بشن.

79
00:05:13,459 --> 00:05:16,393
‫♪ آها، تو ایالت بزرگ دلاور ♪
‫♪ چشم به جهان گشودم، ♪

80
00:05:16,393 --> 00:05:18,878
‫♪ خوب می‌دونم هیچ‌کدومتون ♪
‫♪ کسی رو از اونجا نمی‌شناسین، ♪

81
00:05:18,878 --> 00:05:21,674
‫♪ هیچ ژنده‌پوش با شورت قرمزی ندیدین، ♪

82
00:05:21,674 --> 00:05:23,435
‫♪ هیچ‌کس رو نمی‌شناسین ♪
‫♪ که اهل دلاور باشه. ♪

83
00:05:23,435 --> 00:05:25,851
‫♪ نه بلدین بخونین، نه رپ کنین، ♪
‫♪ جوری که حال همه جا بیاد. ♪

84
00:05:25,851 --> 00:05:28,336
‫♪ چون در اون صورت باید ♪
‫♪ مخ‌های خالیتون رو به کار بگیرین. ♪

85
00:05:28,336 --> 00:05:30,096
‫♪ به خیالتون مغز نیوتن دارین، ♪
‫♪ ولی زبونتون بند میاد، ♪

86
00:05:30,096 --> 00:05:32,858
‫♪ خیال نکن بهت رحم می‌کنم، ♪
‫♪ فکر کردی حرفم تموم شده؟ ♪

87
00:05:52,429 --> 00:05:53,396
‫معذرت می‌خوام.

88
00:06:54,457 --> 00:06:57,390
‫♪ مفرحم، ترسی به دل ندارم، ♪

89
00:06:57,390 --> 00:07:01,705
‫♪ تو انعکاس عصرگاه گم شدم. ♪

90
00:07:07,090 --> 00:07:10,093
‫♪ خوشبختم، زندگی بهم روی خوش نشون داده، ♪

91
00:07:10,093 --> 00:07:13,406
‫♪ توی جو دورم آزادانه می‌چرخم. ♪

92
00:07:19,654 --> 00:07:22,899
‫♪ همون گربه‌ام، همون گربه‌ام... ♪

93
00:07:22,899 --> 00:07:25,971
‫♪ که سیاهی خودش رو از دست داده. ♪

94
00:07:25,971 --> 00:07:29,112
‫♪ همون که با عجله می‌دوه... ♪

95
00:07:29,112 --> 00:07:32,184
‫♪ تا به ستاره‌های رو ساحل برسه. ♪

96
00:07:32,184 --> 00:07:35,428
‫♪ کسی رو مثل خودم ندیدم. ♪

97
00:07:35,428 --> 00:07:38,362
‫♪ وقتی نیمه‌شب از راه برسه... ♪

98
00:07:38,362 --> 00:07:42,919
‫♪ تو هوا معلق می‌چرخم. ♪

99
00:07:44,783 --> 00:07:49,615
‫♪ تو هوا معلق می‌چرخم. ♪

100
00:08:04,009 --> 00:08:07,046
‫♪ ولی تک و تنها هستم... ♪

101
00:08:07,046 --> 00:08:10,705
‫♪ و به انعکاس عصرگاهم عشق می‌ورزم. ♪

102
00:08:16,469 --> 00:08:19,576
‫♪ نامی از بین نورهای اطرافم، ♪

103
00:08:19,576 --> 00:08:23,442
‫♪ بهم وعده انعکاسی داده بود. ♪

104
00:08:29,068 --> 00:08:32,313
‫♪ همون گربه‌ام، همون گربه‌ام... ♪

105
00:08:32,313 --> 00:08:35,316
‫♪ گربه‌ای که تو ساحل پرستاره... ♪

106
00:08:35,316 --> 00:08:38,526
‫♪ جایی که کلاغی توش بال پرواز گشود... ♪

107
00:08:38,526 --> 00:08:41,598
‫♪ سیاهی خودش رو از دست داد. ♪

108
00:08:41,598 --> 00:08:44,843
‫♪ نه زخمی‌ام، ♪
‫♪ نه به مراقبت کسی نیاز دارم، ♪

109
00:08:44,843 --> 00:08:47,984
‫♪ چون وقتی نیمه‌شب فرا برسه... ♪

110
00:08:47,984 --> 00:08:52,436
‫♪ تو هوا معلق می‌چرخم. ♪

111
00:08:54,300 --> 00:08:58,442
‫♪ تو هوا معلق می‌چرخم. ♪

112
00:09:06,105 --> 00:09:07,693
‫آروم باشید ببینم.

113
00:09:09,074 --> 00:09:12,215
‫آروم باشید!

114
00:09:12,215 --> 00:09:16,253
‫باید با مسئول اینجا صحبت کنم.
‫خودش می‌دونه چرا اومدم.

115
00:09:16,253 --> 00:09:19,429
‫آهای، حرفم رو تکرار نمی‌کنم،
‫پس خوب گوش کن چی می‌گم.

116
00:09:19,429 --> 00:09:21,224
‫مرتیکه بی‌همه‌چیز چندش‌آور.

117
00:09:21,224 --> 00:09:24,607
‫باید همین الان بهم بگی
‫تو اون زیرزمین چه خبره.

118
00:09:24,607 --> 00:09:26,401
‫زیرزمین؟

119
00:09:26,401 --> 00:09:29,094
‫کلید زیرزمین رو بده ببینم!

120
00:09:29,094 --> 00:09:31,475
‫جناب، مطمئن باشید
‫که اینجا زیرزمینی نداریم.

121
00:09:31,475 --> 00:09:33,132
‫یعنی می‌خوای صاف تو چشم‌هام
‫بهم دروغ بگی...

122
00:09:33,132 --> 00:09:35,548
‫که اون پایین به بچه‌ها تجاوز نمی‌کنی؟!

123
00:09:35,548 --> 00:09:38,241
‫تو زیرزمین به بچه‌ها تجاوز می‌کنه!

124
00:09:38,241 --> 00:09:41,140
‫تا حالا به خودتون تجاوز شده؟

125
00:09:41,140 --> 00:09:42,901
‫من که دارم می‌رم. میای؟

126
00:10:12,724 --> 00:10:14,967
‫بچه که بودم اینجا
‫بزرگ‌تر به نظر می‌رسید.

127
00:10:16,292 --> 00:10:19,042
‫[دوست داری بریم شهر افسون‌؟]

128
00:10:25,668 --> 00:10:27,428
‫بگذریم، ایمیل‌ها رو رمزی نوشته بودن،

129
00:10:27,428 --> 00:10:30,086
‫توش «پ‌ک» نوشته بود که فکر می‌کردیم
‫مخفف «پنیر کش‌دار» باشه،

130
00:10:30,086 --> 00:10:31,397
‫ولی یه نابغه‌ای برگشت گفت...

131
00:10:31,397 --> 00:10:32,709
‫که مخفف «پورن کودکان» می‌شه...

132
00:10:32,709 --> 00:10:35,263
‫و عملا با چنین تعبیری اقدام کردن.

133
00:10:35,263 --> 00:10:36,886
‫یهو یادم اومد ازت نپرسیدم کی هستی.

134
00:10:38,059 --> 00:10:39,233
‫کس خاصی نیستم.

135
00:10:39,233 --> 00:10:41,822
‫آها، پس سلام «کس خاصی نیستم».
‫اسمم کیلبه.

136
00:10:42,926 --> 00:10:45,101
‫من هم لیلیانم، دانشجوئم.

137
00:10:45,101 --> 00:10:46,205
‫دانشگاهتون اینجاست؟

138
00:10:46,205 --> 00:10:48,414
‫- آره.
‫- کدوم می‌شه؟

139
00:10:48,414 --> 00:10:49,726
‫اِم، هاوارد.

140
00:10:49,726 --> 00:10:51,072
‫نه، جدی پرسیدم.

141
00:10:51,072 --> 00:10:52,453
‫من هم جدی گفتم، چطور مگه؟

142
00:10:52,453 --> 00:10:54,213
‫همینطوری.

143
00:10:54,213 --> 00:10:56,906
‫شما کدوم گوری موندین؟ ها؟

144
00:10:56,906 --> 00:10:58,873
‫خب، عجله کنین دیگه بچه سوسول‌ها.

145
00:10:58,873 --> 00:11:00,116
‫ون رو هم بیارین.

146
00:11:01,945 --> 00:11:04,603
‫سمت خیابون دی باشم؟
‫باشه، خودم رو می‌رسونم.

147
00:11:28,765 --> 00:11:30,491
‫دوست داری باهامون
‫شهر جذاب رو بگردی؟

148
00:11:39,296 --> 00:11:42,303
‫[بلوار مارتین لوتر کینگ]

149
00:11:51,236 --> 00:11:52,789
‫جای قشنگیه.

150
00:11:52,789 --> 00:11:54,342
‫هنوز که نمی‌دونی توش چیه.

151
00:12:22,888 --> 00:12:24,269
‫یوهو! سلام!

152
00:12:27,065 --> 00:12:28,929
‫- آهای، گرسنه‌ای؟
‫- بیا تو.

153
00:12:28,929 --> 00:12:30,723
‫راستش اکثر غذاهامون زباله است.

154
00:12:30,723 --> 00:12:32,035
‫چون واسه غذا خریدن...

155
00:12:32,035 --> 00:12:34,555
‫به رستوران و سوپرمارکت پول نمی‌دیم.

156
00:12:34,555 --> 00:12:36,212
‫ممنون، سیرم.

157
00:12:48,914 --> 00:12:50,640
‫اصلا شما شغلتون چیه؟

158
00:12:50,640 --> 00:12:52,366
‫ما اینجا رو با مالکیت اشتراکی
‫اداره می‌کنیم.

159
00:12:52,366 --> 00:12:54,299
‫سه تا استاد حق‌التدریس داریم،

160
00:12:54,299 --> 00:12:56,853
‫یه وکیل تسخیری
‫و یه مهماندار هواپیما داریم.

161
00:12:56,853 --> 00:12:58,717
‫تمام کسایی که اینجا هستن...

162
00:12:58,717 --> 00:13:03,066
‫باید تا حد امکان در حرکت باشن
‫تا راحت‌تر بتونن اعتراض، فعالیت سیاسی،

163
00:13:03,066 --> 00:13:05,517
‫و اقدامات از این قبیل انجام بدن،

164
00:13:05,517 --> 00:13:07,726
‫که یکی از جنبه‌های اصلی گروهمونه.

165
00:13:07,726 --> 00:13:09,590
‫مثل همون جریان فردای ترنتون
‫که داشتم برات می‌گفتم.

166
00:13:11,074 --> 00:13:12,144
‫ایول.

167
00:13:14,077 --> 00:13:15,320
‫تو هم هنرمندی؟

168
00:13:16,839 --> 00:13:17,909
‫بیشتر کنشگر هنری‌ام.

169
00:13:19,634 --> 00:13:20,912
‫سوالم اینه:

170
00:13:20,912 --> 00:13:23,362
‫«چطور می‌شه مرور مسائل رو
‫به یک اجرای هنری تبدیل کرد؟»

171
00:13:23,362 --> 00:13:24,536
‫چون من می‌خوام چنین کاری کنم.

172
00:13:24,536 --> 00:13:25,813
‫می‌خوام با دستکاری فعالیت‌های روزانه،

173
00:13:25,813 --> 00:13:27,194
‫دیدگاه بقیه رو تا حد زیادی...

174
00:13:27,194 --> 00:13:29,265
‫در موردشون تغییر بدم
‫تا ماهیت غیرقابل درکی پیدا کنه.

175
00:13:29,265 --> 00:13:32,268
‫یعنی ناآشناسازیش کنم.
‫مثلا اتفاق امروز رو در نظر بگیر.

176
00:13:32,268 --> 00:13:33,925
‫درسته نمی‌دونیم جریانش چی بوده،

177
00:13:33,925 --> 00:13:35,236
‫ولی با دستکاری صدا،

178
00:13:35,236 --> 00:13:38,067
‫می‌شه تجربه‌ای از بُعدی متفاوت
‫به مخاطب داد.

179
00:13:38,067 --> 00:13:40,414
‫چندین و چند لایه تحریف صدا
‫روش اضافه می‌شه...

180
00:13:40,414 --> 00:13:42,071
‫که کل اون فرایند برای افراد ملموس می‌شه.

181
00:14:04,058 --> 00:14:05,715
‫وایستا ببینم.

182
00:14:05,715 --> 00:14:08,580
‫یعنی این ویدیوها رو تو اینترنت پست می‌کنی؟
‫یا چیکارشون می‌کنی؟

183
00:14:08,580 --> 00:14:10,547
‫با اون کار ماهیت اصلی
‫این اجراها تضعیف می‌شه،

184
00:14:10,547 --> 00:14:13,240
‫که قرار بوده یه باره باشه
‫و به قصد جلب توجه نباشه،

185
00:14:13,240 --> 00:14:15,690
‫ولی نکته اصلی اینه که
‫اوضاع از روز قبل داره بدتر می‌شه.

186
00:14:15,690 --> 00:14:18,452
‫اون صحنه‌ای که امروز دیدی
‫تازه شروع کار بود.

187
00:14:18,452 --> 00:14:20,281
‫به چی نگاه می‌کنی؟
‫تا حالا گوشواره حلقه‌ای ندیدی؟

188
00:14:20,281 --> 00:14:21,627
‫نه، دیده بودم.

189
00:14:22,974 --> 00:14:24,044
‫دردت نمی‌گیره؟

190
00:14:24,044 --> 00:14:26,287
‫درد که نداره.
‫هر از گاهی درد می‌گیره.

191
00:14:26,287 --> 00:14:28,427
‫چون سایزشون بزرگ‌تر می‌شه.

192
00:14:28,427 --> 00:14:29,635
‫ولی مثل هر چیز دیگه‌ای...

193
00:14:29,635 --> 00:14:31,914
‫بدن با تمرین بهش عادت می‌کنه.

194
00:14:31,914 --> 00:14:33,950
‫عین از دست دادن باکرگی می‌مونه.

195
00:14:33,950 --> 00:14:36,056
‫یه مدت می‌خواستم
‫پیرسینگ زبون بزنم.

196
00:14:36,056 --> 00:14:37,540
‫بیشتر پیرسینگ‌هام رو
‫نیم‌تنه پایینم زدم.

197
00:14:37,540 --> 00:14:38,575
‫می‌خوای ببینی؟

198
00:14:39,266 --> 00:14:40,301
‫چی؟

199
00:14:43,684 --> 00:14:45,341
‫وای خدا.

200
00:14:45,341 --> 00:14:47,550
‫قبل از اینکه بپرسی خودم بگم
‫که تو حالت نشسته جیش می‌کنم.

201
00:14:47,550 --> 00:14:49,966
‫ولی جز این مشکل دیگه‌ای نداره.
‫می‌خوای دست بزنی؟

202
00:14:49,966 --> 00:14:52,037
‫نه، چه مرگته؟ وای خدا.

203
00:14:52,037 --> 00:14:54,108
‫- ترسوندمت؟ دارم شوخی می‌کنم بابا.
‫- نه.

204
00:14:54,108 --> 00:14:56,283
‫من پیشاهنگم، به خدا پیشاهنگم.

205
00:14:56,283 --> 00:14:59,251
‫به خدا منظور بدی نداشتم.
‫مرام پیشاهنگی دارم.

206
00:14:59,251 --> 00:15:01,253
‫باشه، مرام پیشاهنگی.
‫چی بگم؟

207
00:15:10,607 --> 00:15:12,609
‫- سلام.
‫- سلام.

208
00:15:14,301 --> 00:15:15,958
‫یه کام نمی‌گیری؟

209
00:15:18,374 --> 00:15:20,410
‫لازم نیست.
‫ولی مرسی که تعارف کردی.

210
00:15:21,032 --> 00:15:22,033
‫باشه.

211
00:15:25,208 --> 00:15:26,658
‫راستش نظرم عوض شد.

212
00:15:31,628 --> 00:15:33,009
‫مرسی.

213
00:15:54,410 --> 00:15:56,067
‫می‌شه یه دقیقه از گوشیت استفاده کنم؟

214
00:15:56,067 --> 00:15:58,448
‫- آخه گوشی خودم خراب شده.
‫- راحت باش.

215
00:16:01,417 --> 00:16:02,418
‫مرسی.

216
00:16:04,627 --> 00:16:07,526
‫همه‌چی روبه‌راهه؟
‫انگار زهره‌ترک شدی.

217
00:16:07,526 --> 00:16:08,562
‫آره، خوبم...

218
00:16:11,116 --> 00:16:14,602
‫نه که بهم ربطی داشته باشه‌ها،
‫ولی می‌تونم احساس کنم...

219
00:16:14,602 --> 00:16:16,777
‫که یه نفر داره از چیزی فرار می‌کنه.

220
00:16:17,743 --> 00:16:19,780
‫من که از چیزی فرار نمی‌کنم.

221
00:16:19,780 --> 00:16:21,471
‫- آها.
‫- مگه اینطور به نظر میاد؟

222
00:16:23,094 --> 00:16:25,510
‫هوم، نه. صرفا...

223
00:16:25,510 --> 00:16:29,548
‫قبلا با یکی زندگی می‌کردم که آدم
‫به شدت سمی و کثافتی بود.

224
00:16:29,548 --> 00:16:31,895
‫یعنی راستش رو بخوای،
‫محتاجش بودم.

225
00:16:31,895 --> 00:16:33,414
‫واسه همین احساس رقت‌انگیزی می‌کردم،

226
00:16:33,414 --> 00:16:35,071
‫که باعث می‌شد اون هم
‫چنین حسی بهم داشته باشه،

227
00:16:35,071 --> 00:16:37,384
‫بعد به خودش اجازه می‌داد برام
‫امر و نهی کنه و من هم قبول می‌کردم.

228
00:16:37,384 --> 00:16:39,627
‫چون ذره‌ای عزت نفس نداشتم.

229
00:16:39,627 --> 00:16:41,733
‫تازه جای دیگه‌ای هم نداشتم که برم.

230
00:16:41,733 --> 00:16:45,564
‫تا اینکه یه روز برگشت
‫محکم با مشتش تو صورتم زد...

231
00:16:45,564 --> 00:16:46,772
‫بوم! همون کافی بود.

232
00:16:47,911 --> 00:16:49,085
‫چه ناجور.

233
00:16:54,780 --> 00:16:57,128
‫فردا چطوری می‌خوای تا واشینگتن بری؟

234
00:17:00,752 --> 00:17:04,307
‫راستش تو فکرم بود با شما برم.

235
00:17:05,136 --> 00:17:06,965
‫تا ترنتون میای؟ واقعا؟

236
00:17:08,139 --> 00:17:10,520
‫کیلب اوضاع رو کامل برات توضیح داده؟

237
00:17:10,520 --> 00:17:12,108
‫چون قراره خیلی ناجور بشه.

238
00:17:12,108 --> 00:17:14,766
‫آره، توضیح داد.
‫همه‌چیش رو برام گفت.

239
00:17:14,766 --> 00:17:15,905
‫لابد گفته دیگه.

240
00:17:16,837 --> 00:17:18,114
‫منظورت چیه؟

241
00:17:18,114 --> 00:17:22,429
‫هوم، هیچی. یعنی...
‫کیلب چون بچه پولداره، چیزیش نمی‌شه.

242
00:17:22,429 --> 00:17:24,741
‫پولداره؟ به نظر نمیاد باشه.

243
00:17:24,741 --> 00:17:27,054
‫آره، کلی دبیرستانش رو عوض کرده.

244
00:17:27,054 --> 00:17:30,195
‫تو برزیل، سوازیلند،

245
00:17:30,195 --> 00:17:33,129
‫تیمبوکتو درس خونده.

246
00:17:33,129 --> 00:17:37,616
‫تنها چیزی که کیلب ازش فرار می‌کنه
‫خونه‌شون تو جرج‌تاونه.

247
00:17:55,186 --> 00:17:56,428
‫صبح به خیر.

248
00:17:57,912 --> 00:17:58,913
‫اسکرپل می‌خوری؟

249
00:18:00,156 --> 00:18:01,261
‫نه، مرسی.

250
00:18:02,986 --> 00:18:05,851
‫خب، باید قبل از اینکه
‫هوا تاریک بشه راه بیفتیم.

251
00:18:05,851 --> 00:18:07,163
‫چون کارمون تو پارک عمومیه.

252
00:18:07,163 --> 00:18:09,614
‫یعنی واسه اینکه ضربه‌مون رو بزنیم
‫فرصت کمی داریم.

253
00:18:09,614 --> 00:18:10,718
‫خب؟ فهمیدین؟

254
00:18:10,718 --> 00:18:12,134
‫- آره.
‫- خیلی‌خب.

255
00:18:12,134 --> 00:18:13,204
‫بسیارخب.

256
00:18:27,663 --> 00:18:28,796
‫[فالستون جوپا، ۸۰۰ متر]

257
00:18:31,816 --> 00:18:32,616
‫[چرچ‌ویل آبردین، ۱.۶ کیلومتر]

258
00:18:34,509 --> 00:18:35,682
‫[هاوره دو‌گریس، ۱.۶ کیلومتر]

259
00:18:37,429 --> 00:18:38,149
‫[پری‌ویل، ۱.۶ کیلومتر]

260
00:18:44,567 --> 00:18:46,160
‫[جاده بلوبال، رود لیدل الک]

261
00:18:52,553 --> 00:18:54,245
‫هفت دقیقه فرصت داریم.

262
00:18:54,245 --> 00:18:56,212
‫- خب؟
‫- ردیفه. حله.

263
00:18:56,212 --> 00:18:57,662
‫واسه چنین کاری زیاد هم هست، قبول دارین؟

264
00:18:57,662 --> 00:18:59,353
‫آره.

265
00:18:59,353 --> 00:19:01,424
‫ولی به این معنی نیست
‫که می‌شه وقت تلف کرد.

266
00:19:01,424 --> 00:19:02,632
‫- مگه نه؟
‫- آره.

267
00:19:02,632 --> 00:19:04,116
‫پس آقا یا خانمی که می‌خواین...

268
00:19:04,116 --> 00:19:06,257
‫همراهتون باشه رو انتخاب کنین
‫و وارد عمل بشید.

269
00:19:06,257 --> 00:19:07,913
‫بزن بریم!

270
00:19:11,227 --> 00:19:13,229
‫کدومتون این پی‌پی سگ رو می‌خواد؟

271
00:19:16,543 --> 00:19:17,889
‫اینجا که کسی نیست.

272
00:19:17,889 --> 00:19:20,063
‫نگفته بود کدوم پارکینگ می‌شه؟

273
00:19:20,063 --> 00:19:22,342
‫- فقط پارکینگ خالی گفت.
‫- این دیگه چه وضعشه؟

274
00:19:22,342 --> 00:19:24,102
‫من از کجا بدونم؟
‫دارم حرف اون رو تکرار می‌کنم.

275
00:19:24,102 --> 00:19:27,070
‫نباید هم کسی به عقلش رسیده باشه
‫که جاش رو تو نقشه نشون بده.

276
00:19:27,070 --> 00:19:29,211
‫- داداش، اینجا کلا کسی نیست.
‫- داداش.

277
00:19:30,971 --> 00:19:32,455
‫واقعا؟

278
00:19:32,455 --> 00:19:35,078
‫اینجا طبیعته، پارک عمومی که نیست.

279
00:19:35,078 --> 00:19:37,149
‫طبیعت هم جزو
‫پارک‌های عمومی محسوب می‌شه.

280
00:19:37,426 --> 00:19:39,048
‫باشه.

281
00:19:39,048 --> 00:19:42,085
‫- داداش.
‫- چه خاکی به سرمون بریزیم؟

282
00:19:42,085 --> 00:19:43,397
‫بهت می‌گم چیکار نباید کرد.

283
00:19:43,397 --> 00:19:45,227
‫نباید نیروها رو جدا کنیم.
‫چون ناشی نیستیم.

284
00:19:45,813 --> 00:19:46,814
‫آدام راست می‌گه.

285
00:19:48,437 --> 00:19:49,438
‫آخ.

286
00:19:54,581 --> 00:19:56,893
‫- گوشیم افتاد.
‫- یعنی چی؟

287
00:19:56,893 --> 00:19:58,619
‫من که اینجا نازی نمی‌بینم.

288
00:19:58,619 --> 00:20:01,139
‫آخ، همه‌جام رو پشه خورد!

289
00:20:01,139 --> 00:20:03,072
‫الان مثلا اوضاع من خیلی بهتره؟

290
00:20:03,072 --> 00:20:04,970
‫نه بابا؟ مگه نقشه خودت نبود؟

291
00:20:04,970 --> 00:20:06,524
‫بهتر نبود حشره‌کش بیاری؟

292
00:20:06,524 --> 00:20:09,251
‫برایان خیلی خطر کرد که برامون
‫این اطلاعات رو درآوردها.

293
00:20:09,251 --> 00:20:10,907
‫- به همون برایان نمی‌تونستی بگی...
‫- این زنیکه رو...

294
00:20:10,907 --> 00:20:12,771
‫- ...اسپری حشره‌کش بیاره؟
‫- ...خفه می‌کنی؟

295
00:20:12,771 --> 00:20:14,290
‫وای خدا!

296
00:20:14,290 --> 00:20:16,223
‫- باید جیش کنم.
‫- می‌خوای نگاهت کنم؟

297
00:20:16,223 --> 00:20:17,362
‫نه، چندش.

298
00:20:17,362 --> 00:20:19,019
‫یعنی حواسم بهت باشه.

299
00:20:19,019 --> 00:20:20,952
‫- نمی‌خوام.
‫- حواست باشه.

300
00:20:20,952 --> 00:20:22,436
‫باشه، اگه دیدم...

301
00:20:22,436 --> 00:20:25,922
‫یه آدم چندش داره کیر کثیفش رو
‫سمتم نشون می‌ده، بهت می‌گم.

302
00:20:27,690 --> 00:20:31,229
‫[درست در دلاور]

303
00:21:08,102 --> 00:21:10,242
‫رقابتی در بین مجمع برادری ما...

304
00:21:10,242 --> 00:21:12,314
‫و برادرانمان در اروپا برگزار می‌شود.

305
00:21:12,314 --> 00:21:15,144
‫بدین ترتیب مزارع کار در آفریقا،

306
00:21:15,144 --> 00:21:18,734
‫به تمدن اروپایی ما خواهند آمد،
‫تا بخش مالی...

307
00:21:18,734 --> 00:21:21,115
‫در یک کشور اروپایی
‫بتواند در مقابل...

308
00:21:21,115 --> 00:21:22,979
‫بخش مالی کشور دیگری، استفاده شود.

309
00:21:22,979 --> 00:21:26,362
‫تمام قدرت مرکزی مالی
‫بزرگ جهان که اکنون از...

310
00:21:26,362 --> 00:21:30,228
‫شهر لندن به وال‌استریت نیویورک حمل می‌کنند،

311
00:21:30,228 --> 00:21:35,302
‫می‌تواند با انبوه پول،
‫ثروت و قدرتی که...

312
00:21:35,302 --> 00:21:37,718
‫برایش به ارمغان می‌آورد،
‫بارها و بارها...

313
00:21:37,718 --> 00:21:39,893
‫ببخشید. معذرت می‌خوام.

314
00:21:41,722 --> 00:21:44,415
‫مطمئنی جای درستی اومدی؟

315
00:21:44,415 --> 00:21:47,625
‫تقریبا مطمئنم تا به حال توی هیچ
‫جشنواره‌ی این‌مدلی ندیده بودمتون.

316
00:21:48,660 --> 00:21:49,661
‫در اون صورت یادم می‌موند.

317
00:21:50,628 --> 00:21:52,457
‫چهره آدم‌ها خوب یادم می‌مونه،

318
00:21:52,457 --> 00:21:54,632
‫واسه همین مطمئنم شما رو ندیدم.
‫بنده لارنس هستم.

319
00:21:56,806 --> 00:21:57,911
‫آنابلم.

320
00:21:58,670 --> 00:21:59,809
‫شوخی می‌کنی؟

321
00:22:00,569 --> 00:22:01,742
‫چرا باید شوخی کنم؟

322
00:22:04,158 --> 00:22:06,540
‫خب، این جماعت دوست‌هات هستن؟

323
00:22:07,541 --> 00:22:08,542
‫بیا اینجا.

324
00:22:09,888 --> 00:22:12,753
‫دوست ندارم چنین حرفی بزنم،
‫ولی تو چنین اجتماعاتی...

325
00:22:12,753 --> 00:22:15,204
‫آدم نمی‌تونه سفیدپوست‌های
‫درست و حسابی پیدا کنه،

326
00:22:15,204 --> 00:22:18,449
‫مخصوصا در برهه‌ای از آگاهی نژادی
‫که توش زندگی می‌کنیم.

327
00:22:19,864 --> 00:22:23,454
‫جدا از این مسئله...
‫نباید تو چنین جمع‌هایی دیده بشم.

328
00:22:23,454 --> 00:22:26,388
‫یعنی اگه بینشون دیده بشم،
‫جلوه خودم خراب می‌شه.

329
00:22:26,388 --> 00:22:27,630
‫چرا؟

330
00:22:27,630 --> 00:22:29,736
‫- به خاطر شغلم.
‫- مگه کارت چیه؟

331
00:22:29,736 --> 00:22:32,083
‫استاد دانشگاهم.

332
00:22:32,083 --> 00:22:33,912
‫بذار اینطور بگم
‫که برخی زمینه‌های درسی،

333
00:22:33,912 --> 00:22:35,845
‫از دید بخش هنرهای «به‌اصطلاح» آزاد،

334
00:22:35,845 --> 00:22:37,916
‫از لحاظ اجتماعی توان پذیرشش رو ندارن.

335
00:22:37,916 --> 00:22:39,918
‫واسه همینه که هر بار بخوام
‫ماهیت خودم رو ابراز کنم،

336
00:22:39,918 --> 00:22:42,404
‫دارم خطر بزرگی به جون می‌خرم.

337
00:22:44,267 --> 00:22:47,719
‫اگه اینجا کنوانسیون کمونیستی بود
‫الان داستان فرق می‌کرد.

338
00:22:47,719 --> 00:22:49,445
‫حداقل در اون صورت
‫به رسمیت شناخته می‌شدم.

339
00:22:50,308 --> 00:22:52,483
‫خب، یعنی کنشگری؟

340
00:22:53,173 --> 00:22:54,692
‫کنشگر؟

341
00:22:54,692 --> 00:22:58,040
‫یعنی واسه انتخابات
‫کمپین و این چیزها راه می‌ندازی؟

342
00:22:58,040 --> 00:22:59,766
‫انتخابات به رسم هر ساله،
‫صرفا نمایشی عروسکی بود...

343
00:22:59,766 --> 00:23:01,871
‫که از پیش تعیین شده بود.
‫ولی با شدت بیشتر.

344
00:23:01,871 --> 00:23:04,460
‫خودت که لابد می‌دونی
‫رای شهروندان براشون ارزشی نداره.

345
00:23:04,460 --> 00:23:07,014
‫صرفا از رای مردم برای تجزیه و تحلیل
‫شبکه کنترل استفاده می‌کنن،

346
00:23:07,014 --> 00:23:08,602
‫تا میزان و چگونگی ترکیب‌های...

347
00:23:08,602 --> 00:23:11,674
‫طرح‌های اجتماعی، سیاسی و اقتصادی
‫توده بردگان رو بررسی کنن.

348
00:23:11,674 --> 00:23:13,193
‫- هوم.
‫- حالا با آماری که به دست میارن،

349
00:23:13,193 --> 00:23:14,953
‫ظاهرا نشون می‌ده که با مهندسی دقیق،

350
00:23:14,953 --> 00:23:18,025
‫چطور گروه‌های در اقلیت،
‫نسبت به نظام نژادپرست و شرور،

351
00:23:18,025 --> 00:23:20,027
‫احساس خصومت و دشمنی می‌کنن،

352
00:23:20,027 --> 00:23:21,373
‫بدین ترتیب نفرت عمیق‌تری...

353
00:23:21,373 --> 00:23:22,789
‫نسبت به دشمن فرضیشون احساس می‌کنن.

354
00:23:23,617 --> 00:23:25,136
‫حالت خوبه؟

355
00:23:25,136 --> 00:23:27,138
‫شرمنده، حالم اصلا خوب نیست...

356
00:23:27,138 --> 00:23:29,520
‫چون از دیروز بعدازظهر
‫نتونستم چیزی بخورم.

357
00:23:29,520 --> 00:23:32,350
‫آها، بسیارخب.
‫چند لحظه اجازه بده.

358
00:23:41,877 --> 00:23:43,913
‫به نظر میاد گردانندگان این مراسم،

359
00:23:43,913 --> 00:23:45,570
‫تدارکات زیادی واسه الکل دیده بودن،

360
00:23:45,570 --> 00:23:47,054
‫ولی به مواد خوراکی اهمیت ندادن.

361
00:23:47,054 --> 00:23:49,747
‫اگه بخوای می‌تونم برات
‫غذای درست و حسابی‌تری بگیرم.

362
00:24:10,561 --> 00:24:11,596
‫واقعا خوشمزه است.

363
00:24:13,391 --> 00:24:16,118
‫آره، هر موقع گذرم به اینجا میفته،
‫تو این رستوران غذا می‌خورم.

364
00:24:16,118 --> 00:24:18,120
‫که یعنی کم گذرم به اینجا میفته.

365
00:24:20,709 --> 00:24:21,744
‫مگه خونه‌ات کجاست؟

366
00:24:21,744 --> 00:24:24,126
‫زیاد دور نیست،
‫سمت دلاور می‌شه.

367
00:24:24,126 --> 00:24:26,438
‫از طرف جرسی گفتم.
‫نزدیک نیو هوپ می‌شه.

368
00:24:27,094 --> 00:24:28,958
‫- اونجا رفتی؟
‫- نه.

369
00:24:28,958 --> 00:24:32,375
‫وای، خیلی جای قشنگیه.
‫از خدامه نشونت بدم.

370
00:24:36,138 --> 00:24:39,728
‫هوم. در اون صورت...
‫یه خرده اوضاع عجیب می‌شه.

371
00:24:39,728 --> 00:24:41,108
‫نه بابا، من که تنها زندگی می‌کنم.

372
00:24:45,803 --> 00:24:47,080
‫حرف بدی زدم؟

373
00:24:48,426 --> 00:24:50,117
‫نه، نه، نزدی. اصلا.

374
00:24:50,773 --> 00:24:52,085
‫پس چی شد؟

375
00:24:52,085 --> 00:24:55,537
‫نه، صرفا الان تو شرایط کثافتی‌ام و...

376
00:24:55,537 --> 00:24:57,055
‫نمی‌دونم چه خاکی باید به سرم بریزم.

377
00:24:57,055 --> 00:24:59,195
‫جز این لباسی که تنمه
‫هیچ وسیله‌ای ندارم و...

378
00:24:59,195 --> 00:25:01,370
‫حتی نمی‌دونم شب قراره کجا بمونم.

379
00:25:01,370 --> 00:25:02,544
‫از همین بالتیمور پایین اومدم.

380
00:25:02,544 --> 00:25:04,131
‫البته بالتیمور بالا می‌شه.
‫چون الان جنوبیم.

381
00:25:04,131 --> 00:25:06,133
‫شرمنده، خیلی فضولم.

382
00:25:06,133 --> 00:25:07,859
‫- چی؟
‫- نه، اشکال نداره. معذرت می‌خوام.

383
00:25:07,859 --> 00:25:09,378
‫چی می‌گفتی؟

384
00:25:09,378 --> 00:25:11,760
‫معـ... معذرت می‌خوام...

385
00:25:13,727 --> 00:25:15,626
‫پسری که باهاش زندگی می‌کردم...

386
00:25:15,626 --> 00:25:16,661
‫خب؟

387
00:25:17,179 --> 00:25:18,594
‫خب، اِم...

388
00:25:21,459 --> 00:25:23,392
‫کتکم زد.

389
00:25:24,773 --> 00:25:27,016
‫با مشتش محکم زد تو صورتم.
‫یه هفته پیش بود.

390
00:25:27,016 --> 00:25:28,086
‫تو بالتیمور زندگی می‌کردین؟

391
00:25:29,571 --> 00:25:31,503
‫آره. معذرت می‌خوام، نباید...

392
00:25:31,503 --> 00:25:33,298
‫نباید بحثش رو مطرح می‌کردم.
‫صرفا...

393
00:25:34,092 --> 00:25:35,507
‫نمی‌تونم...

394
00:25:35,507 --> 00:25:38,959
‫نمی‌تونم در موردش صحبت کنم،
‫صرفا خیلی می‌ترسم.

395
00:25:39,650 --> 00:25:40,616
‫می‌دونی دیگه؟

396
00:25:42,100 --> 00:25:43,792
‫پس پیش من بمون. البته اگه...

397
00:25:43,792 --> 00:25:45,310
‫- دلت می‌خواد.
‫- نه، نمی‌شه. واقعا...

398
00:25:45,310 --> 00:25:46,967
‫معذرت می‌خوام.

399
00:25:46,967 --> 00:25:48,762
‫اصلا مزاحمم نیستی.
‫خونه‌ام کلی اتاق داره.

400
00:25:48,762 --> 00:25:50,937
‫نه، مسئله اصلا اون نیست.
‫صرفا...

401
00:25:52,283 --> 00:25:54,078
‫آخرین کسی که باهاش زندگی کردم...

402
00:25:54,699 --> 00:25:56,736
‫یعنی، راستش رو بخوای...

403
00:25:56,736 --> 00:25:59,946
‫جوری بود که بهش محتاج بودم.

404
00:25:59,946 --> 00:26:03,535
‫اون هم عادت داشت
‫برام امر و نهی کنه و...

405
00:26:03,535 --> 00:26:05,123
‫جوری رفتار می‌کرد انگار...

406
00:26:05,123 --> 00:26:07,125
‫صاحبمه و باید به حرفش گوش کنم.

407
00:26:07,125 --> 00:26:09,024
‫اصلا دیگه تحمل اون شرایط رو ندارم.

408
00:26:09,024 --> 00:26:11,026
‫هیچ نگران این مورد نباش.

409
00:26:11,026 --> 00:26:12,959
‫فرض کن خیّرم و می‌خوام بهت کمک کنم.

410
00:26:12,959 --> 00:26:14,581
‫قصد دیگه‌ای هم ندارم.

411
00:26:14,581 --> 00:26:16,618
‫- ولی...
‫- ولی نداره.

412
00:26:16,618 --> 00:26:18,067
‫در ازاش هیچی ازت نمی‌خوام.

413
00:26:18,861 --> 00:26:21,243
‫واقعا چنین لطفی در حقم می‌کنی؟

414
00:26:21,243 --> 00:26:24,280
‫شخصیت پو ویژگی خاصی داره
‫که باعث می‌شه قانع‌کننده باشه.

415
00:26:24,280 --> 00:26:27,421
‫منظورم فقط احساسات عاشقانه
‫خودویرانگر و مالیخولیاییش نیست،

416
00:26:27,421 --> 00:26:30,597
‫که قطعا در زمان نوجوانی و چه‌بسا هنوز،
‫روح و روانم رو درگیر می‌کنه،

417
00:26:30,597 --> 00:26:33,220
‫ولی در عین حال اساسا
‫ارتباطی با هنرش نداره،

418
00:26:33,220 --> 00:26:35,844
‫و تبدیل به شخصیتی کهن‌الگوی
‫خودآزارگر می‌شه...

419
00:26:35,844 --> 00:26:38,709
‫که امروزه جهان هنر رو مسموم کرده.

420
00:26:38,709 --> 00:26:40,642
‫یعنی باید گفت تصویری که...

421
00:26:40,642 --> 00:26:42,747
‫از شخصیت پو به عنوان
‫فردی فقیر و منزوی جا افتاده...

422
00:26:42,747 --> 00:26:45,060
‫چندان انعکاس درستی
‫از خود واقعیش نیست.

423
00:26:45,060 --> 00:26:46,268
‫اینجا کار دارم.

424
00:26:47,096 --> 00:26:48,891
‫آها، باشه.

425
00:26:51,169 --> 00:26:52,239
‫اینجا منتظر می‌مونم.

426
00:26:58,142 --> 00:26:59,350
‫خیلی وقته اینجا زندگی می‌کنی؟

427
00:26:59,350 --> 00:27:00,696
‫همین‌جا بزرگ شدم.

428
00:27:00,696 --> 00:27:01,939
‫من و خواهرهام.

429
00:27:02,767 --> 00:27:03,768
‫آره.

430
00:27:03,768 --> 00:27:07,116
‫بابام سال ۱۹۶۸ اینجا رو خرید.

431
00:27:07,116 --> 00:27:10,050
‫مسئول ترمز ترانزیت نیوجرسی بود.

432
00:27:10,050 --> 00:27:13,640
‫اون زمان یه مسئول ترمز با دستمزدش
‫می‌تونست چنین خونه‌ای بخره.

433
00:27:13,640 --> 00:27:16,056
‫البته طبقه کارگر در اون دوره
‫سخت‌کوشی بیشتری نشون می‌داد.

434
00:27:16,056 --> 00:27:18,714
‫الان که پر از آدم‌های سوسول
‫از فیلادلفیا تا نیویورک شده.

435
00:27:18,714 --> 00:27:20,923
‫گمونم خسته باشی.
‫می‌تونم اتاقت رو نشونت بدم.

436
00:27:20,923 --> 00:27:22,476
‫بعدا اطراف خونه رو نشونت می‌دم.

437
00:27:23,339 --> 00:27:24,962
‫معذرت می‌خوام.
‫خیلی بهم ریخته است.

438
00:27:24,962 --> 00:27:26,929
‫کم پیش میاد مهمون داشته باشم.

439
00:27:26,929 --> 00:27:28,620
‫عه، اگه خواستی ایمیلی بفرستی،

440
00:27:28,620 --> 00:27:30,622
‫بهم بگو اینترنت خطی خونه رو
‫برات وصل کنم.

441
00:27:30,622 --> 00:27:32,279
‫اگر هم خواستی نامه‌ای بفرستی،

442
00:27:32,279 --> 00:27:33,936
‫بده به خودم تا برات پستشون کنم.

443
00:27:35,904 --> 00:27:36,939
‫دستت درد نکنه.

444
00:27:36,939 --> 00:27:39,390
‫نگو بابا. من که از خدامه.

445
00:27:39,390 --> 00:27:41,599
‫خب، مستراح که اون گوشه می‌شه.

446
00:27:41,599 --> 00:27:44,222
‫من و خواهرهام وقتی بچه بودیم
‫همین یه دستشویی رو داشتیم.

447
00:27:44,222 --> 00:27:46,086
‫فکر کنم چند تا حوله تمیز هم داشته باشیم.

448
00:27:46,086 --> 00:27:47,950
‫تازه کلی کتاب داریم.

449
00:27:56,994 --> 00:27:58,927
‫من تا دیروقت بیدارم،
‫اگه چیزی خواستی خبرم کن.

450
00:28:02,896 --> 00:28:04,898
‫می‌دونستی آنابل اسم...

451
00:28:04,898 --> 00:28:06,693
‫یه شعر در مورد حسادت هم هست؟

452
00:28:07,798 --> 00:28:08,799
‫نه.

453
00:28:10,662 --> 00:28:12,250
‫حسادت فرشتگان.

454
00:28:13,665 --> 00:28:16,013
‫بگذریم، اینجا کلی لباس زنونه داریم.

455
00:28:16,013 --> 00:28:17,428
‫اگه خواستی بعدا بگرد
‫و ببین کدوم رو دوست داری.

456
00:28:17,428 --> 00:28:20,293
‫لباس‌های خواهرم، مادرم و مادربزرگمه،
‫یعنی چندان مال عصر امروزی نیست،

457
00:28:20,293 --> 00:28:22,882
‫ولی حس می‌کنم روحیات تو هم
‫عین جوان‌های امروزی نباشه.

458
00:28:23,814 --> 00:28:24,815
‫آره.

459
00:28:27,783 --> 00:28:28,888
‫خواستم ازت تعریف کنم.

460
00:28:34,100 --> 00:28:35,135
‫می‌دونم.

461
00:29:39,096 --> 00:29:40,718
‫«آنابل، رفتم سر کار.»

462
00:29:40,718 --> 00:29:42,858
‫«نخواستم بیدارت کنم.»

463
00:29:42,858 --> 00:29:45,723
‫«روزهای دوشنبه، چهارشنبه
‫و جمعه باید تدریس کنم.»

464
00:29:45,723 --> 00:29:48,174
‫«اگه خواستی پیشم بمونی،
‫می‌تونم به تو هم یاد بدم.»

465
00:29:48,174 --> 00:29:50,762
‫«می‌تونی از کامپیوتر دفترم استفاده کنی...»

466
00:29:50,762 --> 00:29:53,731
‫«که تو اولین طبقه بعد از ورودیه.»

467
00:29:53,731 --> 00:29:55,940
‫«رمز عبورش سکروپیاست.»

468
00:29:55,940 --> 00:29:57,769
‫«اگه خواستی قدم بزنی،»

469
00:29:57,769 --> 00:29:59,875
‫«یه نقشه برات درست کردم که باهاش
‫به رودخونه مورد علاقه‌ام می‌رسی.»

470
00:29:59,875 --> 00:30:01,912
‫«اصلا تعارف نکن و هر چیزی
‫خواستی از یخچال بردار.»

471
00:30:01,912 --> 00:30:04,673
‫«ضمنا باید اشاره کنم که گوشت نمی‌خورم
‫و به ندرت مشروب می‌خورم.»

472
00:30:08,090 --> 00:30:09,712
‫«برات لوازم تحریر و پاکت‌نامه گذاشتم،»

473
00:30:09,712 --> 00:30:12,060
‫«ولی یادت باشه در مورد
‫پست کردن نامه چی بهت گفته بودم.»

474
00:30:12,060 --> 00:30:14,786
‫«ساعت شش و نیم برمی‌گردم،
‫بعدش ببینیم شام چی باید بخوریم.»

475
00:30:15,339 --> 00:30:16,719
‫«دوست‌دار تو، لارنس.»

476
00:30:48,290 --> 00:30:51,503
‫[برای تسا]

477
00:30:52,341 --> 00:30:54,619
‫«تسا، امیدوارم حالت خوب باشه.»

478
00:30:55,137 --> 00:30:56,276
‫«من که خوبم.»

479
00:30:56,276 --> 00:30:58,037
‫«از اینجا خوشم میاد.
‫واقعا دارم کیف می‌کنم.»

480
00:30:58,037 --> 00:31:00,073
‫«اصلا هم تو دردسر نیفتادم.»

481
00:31:00,073 --> 00:31:01,557
‫«فقط برای تو دارم نامه می‌نویسم،»

482
00:31:01,557 --> 00:31:03,490
‫«ولی اگه حس کردی لازمه
‫به والدینم بگی که...»

483
00:31:03,490 --> 00:31:05,734
‫«برات نامه نوشتم، درک می‌کنم.»

484
00:31:05,734 --> 00:31:08,116
‫«اگه بهشون گفتی،
‫این هم بگو که دنبالم نگردن.»

485
00:31:08,116 --> 00:31:09,669
‫«البته اون‌ها که با این حرف...»

486
00:31:09,669 --> 00:31:11,050
‫«قرار نیست بی‌خیال بشن.»

487
00:31:11,050 --> 00:31:12,430
‫«ولی بگذریم. همونطور که گفتم...»

488
00:31:12,430 --> 00:31:14,467
‫«حالم خوبه و تو هیچ دردسری نیستم.»

489
00:31:14,467 --> 00:31:15,778
‫«به انتخاب خودم اینجا زندگی می‌کنم.»

490
00:31:15,778 --> 00:31:17,470
‫«البته الان که این جمله رو گفتم...»

491
00:31:17,470 --> 00:31:20,611
‫«جوری به نظر می‌رسه که
‫یه آدم‌ربا این نامه رو نوشته.»

492
00:31:20,611 --> 00:31:22,889
‫«بگذریم، اگه مامان و بابام رو دیدی،»

493
00:31:22,889 --> 00:31:24,408
‫«لطفا از طرفم به اسپایدر سلام برسون.»

494
00:31:24,408 --> 00:31:26,237
‫«سلیطه‌ی دوست‌دارت، لیلیان.»

495
00:31:31,049 --> 00:31:33,169
‫[نبرد من، به قلم آدولف هیتلر]

496
00:31:36,903 --> 00:31:39,024
‫[کامیون‌های بزرگراه‌های دنیا]

497
00:31:53,644 --> 00:31:58,028
‫خلاصه در سال ۱۹۰۶
‫یکی از تصمیمات کوته‌بینانه‌ای...

498
00:31:58,028 --> 00:32:00,616
‫که دولت‌های جهان توش تخصص داشتن...

499
00:32:00,616 --> 00:32:02,756
‫معرفی یه مگس انگلی بود...

500
00:32:02,756 --> 00:32:04,862
‫که قرار بود برای کنترل جمعیت
‫پروانه‌های بومی، ازشون استفاده بشه.

501
00:32:04,862 --> 00:32:08,383
‫واسه همینه که تو طبیعت
‫تعداد زیادی از این‌ها وجود نداره.

502
00:32:08,383 --> 00:32:09,453
‫می‌تونی نازش کنی.

503
00:32:12,525 --> 00:32:14,009
‫خوشگله، نه؟

504
00:32:14,009 --> 00:32:16,011
‫خب، این نتیجه پروژه است و...

505
00:32:16,011 --> 00:32:18,358
‫این که اینجا می‌بینی...

506
00:33:01,953 --> 00:33:03,058
‫نظرت چیه؟

507
00:33:07,200 --> 00:33:09,064
‫یه تیکه دیگه کیک ماست لیمویی می‌خوای؟

508
00:33:09,064 --> 00:33:10,134
‫هوم.

509
00:33:10,824 --> 00:33:11,825
‫مرسی.

510
00:33:13,448 --> 00:33:15,139
‫این رو بخور که تو گلوت گیر نکنه.

511
00:33:17,210 --> 00:33:19,419
‫چقدر تلخه.

512
00:33:19,419 --> 00:33:21,145
‫زیاد کنار رودخونه و دریاچه می‌ری؟

513
00:33:22,560 --> 00:33:23,872
‫هوم...

514
00:33:23,872 --> 00:33:26,426
‫بچه که بودم چند باری
‫با عموم رفته بودم...

515
00:33:26,426 --> 00:33:28,221
‫ولی با الان فرق داشت.

516
00:33:28,221 --> 00:33:32,432
‫از اون قایق‌های... چطور بگم؟
‫قایق‌های بادبانی داشت.

517
00:33:32,432 --> 00:33:33,882
‫به نظرم حضور آدم اطراف آب...

518
00:33:33,882 --> 00:33:37,713
‫تاثیر عجیبی روی روانش می‌ذاره.

519
00:33:37,713 --> 00:33:40,233
‫حس یه سرنوشت حماسی رو
‫به آدم القا می‌کنه.

520
00:33:41,890 --> 00:33:44,444
‫من هم همینطوریش کم دچار
‫غرور کاذب نیستم.

521
00:33:45,756 --> 00:33:47,654
‫اکثر مردم ذهنیت تو رو ندارن.

522
00:33:47,654 --> 00:33:50,036
‫اکثر مردم اصلا فکر نمی‌کنن.

523
00:33:50,036 --> 00:33:54,178
‫چه چیزی تو دوره جوانی
‫برات الهام‌بخشه؟ ها؟

524
00:33:54,178 --> 00:33:55,800
‫برنامه‌های واقع‌گرایانه تلویزیون؟

525
00:33:55,800 --> 00:33:58,355
‫فیلم‌های پرفروش؟ کلیساهای بزرگ؟

526
00:33:58,355 --> 00:34:00,011
‫«کشتن مرغ مقلد»؟

527
00:34:01,461 --> 00:34:03,429
‫منبع تغذیه مسمومیه.

528
00:34:03,429 --> 00:34:05,948
‫تمام اغذیه روح و روانی
‫که از بدو تولد به خوردت دادن...

529
00:34:05,948 --> 00:34:07,605
‫چیزی جز سم نبوده.

530
00:34:09,780 --> 00:34:12,231
‫لابد. چی بگم؟

531
00:34:12,231 --> 00:34:13,749
‫هیچ‌وقت این مسائل
‫چندان برام مهم نبوده.

532
00:34:14,474 --> 00:34:15,510
‫احمق که نیستم.

533
00:34:15,510 --> 00:34:17,201
‫نباید هم مهم بوده باشه.

534
00:34:17,201 --> 00:34:20,411
‫وقتی تمام انتخاب‌های آدم رو به پستی باشه،
‫مجبوره که جا بزنه.

535
00:34:20,411 --> 00:34:22,206
‫اینطوری آدم بدون
‫پشتوانه و تکیه‌گاه بزرگ می‌شه.

536
00:34:24,588 --> 00:34:26,003
‫در نهایت گیر آدم احمق
‫و پست‌فطرتی میفته...

537
00:34:26,003 --> 00:34:29,248
‫که ذره‌ای عزت و احترام قائل نمی‌شه،
‫ولی نمی‌تونه اون آدم رو رها کنه...

538
00:34:29,248 --> 00:34:30,835
‫چون با خودش می‌گه حداقل واقعیه.

539
00:34:31,664 --> 00:34:32,665
‫متاسفانه اینطوریه.

540
00:34:34,184 --> 00:34:35,771
‫ویژگی دوست‌داشتنی عجیبی داری.

541
00:34:36,841 --> 00:34:38,912
‫این ویژگی به قدری ظریفه...

542
00:34:38,912 --> 00:34:41,743
‫که انگار از یه ملت می‌خواد
‫تا رشدش بدن.

543
00:34:43,296 --> 00:34:44,332
‫خیلی دیر به دنیا اومدی.

544
00:34:48,059 --> 00:34:49,233
‫چرا دیر؟

545
00:34:51,097 --> 00:34:53,237
‫چرا زود به دنیا نیومده باشم؟
‫شاید هنوز وجود ندارم.

546
00:34:56,930 --> 00:35:01,349
‫خب... هنوز بهش فکر می‌کنی؟

547
00:35:01,349 --> 00:35:02,557
‫اون یارو که کتکت زد رو می‌گم.

548
00:35:06,250 --> 00:35:09,736
‫قبلا که می‌کردم.
‫ولی دیگه نمی‌کنم.

549
00:35:09,736 --> 00:35:14,224
‫تقریبا قیدش رو زدم.
‫تو ذهنم همون پست‌فطرتیه که خودت گفتی.

550
00:35:16,122 --> 00:35:17,158
‫از اون آدم‌ها خوشم نمیاد.

551
00:35:19,919 --> 00:35:23,267
‫البته فکر نمی‌کنم
‫از نوع خاصی از آدم‌ها خوشم بیادها.

552
00:35:23,267 --> 00:35:26,822
‫هیچ اصول و معیاری نداری.
‫شاید بهتر باشه پیداشون کنی.

553
00:35:29,515 --> 00:35:30,964
‫بند کفش‌هام چطوری باز شد؟

554
00:35:49,776 --> 00:35:52,331
‫انگار هنرمندان با گذر زمان
‫مفهوم دراماتیزه رو فراموش کردن.

555
00:35:53,746 --> 00:35:56,231
‫در واقع پو طی چند سال
‫پیش از مرگ ویرجینیا،

556
00:35:56,231 --> 00:36:00,270
‫در سال ۱۸۴۷، به طور پیوسته مشغول کار بود،
‫چون دو سال قبلش...

557
00:36:00,270 --> 00:36:05,413
‫از موفقیت گسترده «غراب» به شدت راضی بود،

558
00:36:05,413 --> 00:36:09,244
‫و عوامل موفقیتش باعث شدن
‫تا بتونه خونه‌ای تو فوردهام بخره...

559
00:36:09,244 --> 00:36:14,629
‫که اگه درست خاطرم باشه، با وفاداری
‫به منبع اقتباس، تو این فیلم نشون داده شده.

560
00:36:18,322 --> 00:36:21,946
‫باز خوبه حداقل فهمیدن چطور فیلم‌هایی بسازن
‫که تا این اندازه حوصله‌سربر نباشه.

561
00:36:22,740 --> 00:36:23,741
‫یاد گرفتن؟

562
00:36:43,416 --> 00:36:47,248
‫توصیه می‌کنم یه روز قبل بری
‫و محل تخلیه رو بررسی کنی.

563
00:36:47,248 --> 00:36:50,078
‫به سختی می‌شه اونجا رو پیدا کرد.
‫واسه همین جای مناسبیه.

564
00:36:50,078 --> 00:36:51,769
‫یه ورودی نمادین هم داره.

565
00:36:51,769 --> 00:36:54,462
‫ورودی نمادین کجا بود لری؟

566
00:36:54,462 --> 00:36:56,774
‫بگو ببینم پایه‌ای یا نه؟

567
00:36:56,774 --> 00:36:58,397
‫تا تهش هستم برادر.

568
00:36:58,397 --> 00:37:00,433
‫ردیفه خفن خان،
‫من هم دیگه برم.

569
00:37:00,433 --> 00:37:01,607
‫از رانندگی تو شب بدم میاد.

570
00:37:01,607 --> 00:37:03,596
‫اینقدر پیر شدم که نمی‌تونم
‫درست جلوم رو ببینم.

571
00:37:21,316 --> 00:37:22,317
‫چیکار می‌کنی؟

572
00:37:23,076 --> 00:37:24,077
‫مشغول کارم.

573
00:37:26,563 --> 00:37:27,564
‫رو چی کار می‌کنی؟

574
00:37:28,599 --> 00:37:31,637
‫فعالیت فوق‌برنامه است.
‫چند قطعه در مورد هنری هفتم و...

575
00:37:31,637 --> 00:37:36,020
‫جنگ رزها دارم.
‫هفته پیش یه نسخه ازش رو بهت دادم.

576
00:37:36,020 --> 00:37:39,196
‫اصلا هیچ‌کدوم از اطلاعاتی
‫که باهات به اشتراک می‌ذارم رو حفظ می‌کنی؟

577
00:37:39,196 --> 00:37:41,509
‫آره، در مورد این بود
‫که طرف یهودی بوده.

578
00:37:41,509 --> 00:37:44,926
‫می‌دونم خوشت میاد به طرز مضحکی همه‌چیز رو
‫تقلیل بدی، ولی چنین کاری فضیلت نیست.

579
00:37:50,380 --> 00:37:51,829
‫منظورم این بود با اون یارو چیکار داشتی.

580
00:37:53,106 --> 00:37:54,142
‫هیچی.

581
00:37:56,006 --> 00:37:58,905
‫آخرهفته بعدی قراره تا مدتی نباشم.

582
00:37:58,905 --> 00:38:00,424
‫چرا قراره طول بکشه؟
‫واسه تدریسه؟

583
00:38:01,632 --> 00:38:03,116
‫آره. معلومه.

584
00:38:05,843 --> 00:38:06,844
‫برات هدیه آورد؟

585
00:38:12,091 --> 00:38:13,126
‫حالا کجا قراره بری؟

586
00:38:17,614 --> 00:38:20,582
‫- نیویورک، می‌رم نیویورک.
‫- می‌شه من هم بیام؟

587
00:38:20,582 --> 00:38:23,067
‫- نه.
‫- چرا نمی‌شه؟

588
00:38:23,723 --> 00:38:25,380
‫معذرت می‌خوام.
‫ولی نمی‌شه دیگه. نپرس.

589
00:38:30,143 --> 00:38:31,282
‫می‌رم حموم کنم.

590
00:38:33,630 --> 00:38:34,803
‫مطمئنی نمی‌شه بیام؟

591
00:38:43,536 --> 00:38:44,572
‫معذرت میخوام.

592
00:38:46,125 --> 00:38:47,920
‫در حموم رو باز می‌ذارم
‫که اگه خواستی بیای.

593
00:39:06,835 --> 00:39:12,496
‫«در این قلمروی پادشاهی کنار دریا،
‫من کودکی بودم و او نیز کودک بود.»

594
00:39:48,981 --> 00:39:51,432
‫ببخشید که نتونستم
‫مهمانسرای مجللی بگیرم.

595
00:39:52,156 --> 00:39:53,710
‫قطعا دلایل خودم رو داشتم.

596
00:39:54,918 --> 00:39:57,058
‫ضمنا بهتره خودم تنهایی
‫برم اتاق رو تحویل بگیرم.

597
00:40:12,591 --> 00:40:14,316
‫عه. صبحتون به خیر.

598
00:40:29,331 --> 00:40:32,231
‫نه، اتاق دو خواب نمی‌خواستم.

599
00:40:32,231 --> 00:40:34,889
‫دو تا اتاق تک‌خواب می‌خواستم.

600
00:40:34,889 --> 00:40:36,684
‫خیلی فرق دارن، خب؟

601
00:40:36,684 --> 00:40:39,756
‫از وب‌سایتتون رزرو کردم که ضمنا باید بگم
‫خیلی طراحی گیج‌کننده‌ای داشت.

602
00:41:08,888 --> 00:41:11,960
‫بیا تو. از اتاقت خوشت میاد؟

603
00:41:11,960 --> 00:41:13,375
‫نه، مسخره است.

604
00:41:15,688 --> 00:41:16,689
‫واقعا لزومی به این‌همه تدارکه؟

605
00:41:18,035 --> 00:41:20,797
‫خودت به کسی که اینجا کار می‌کنه
‫حاضری اعتماد کنی؟

606
00:41:20,797 --> 00:41:25,077
‫این تصور نادرست رایجیه که توسط
‫اروپایی‌های متفکر رواج پیدا کرده،

607
00:41:25,077 --> 00:41:29,012
‫اینکه اینجا کشور جوانیه
‫و ما ملت خام و ساده‌ای هستیم،

608
00:41:29,012 --> 00:41:31,359
‫چنین مهملاتی هیچ ارتباطی
‫با واقعیت مسئله ندارن.

609
00:41:31,359 --> 00:41:34,569
‫می‌دونستی اون زمان که منچستر
‫و گلاسکو خرابه‌ای بیش نبودن،

610
00:41:34,569 --> 00:41:37,710
‫فیلادلفیا دومین شهر امپراتوری بود؟

611
00:41:37,710 --> 00:41:40,713
‫اصلا «طوفان» شکسپیر بر اساس
‫لاشه کشتی سی‌ونچر بود...

612
00:41:40,713 --> 00:41:46,754
‫که در سال ۱۶۰۹ عازم جیمزتاون شده بود.
‫قدیمی‌ترین نماینده دموکراسی در جهان بود.

613
00:41:46,754 --> 00:41:51,068
‫ولی جماعت روشن‌فکر اروپایی
‫عاشق دیدگاه‌های کلیشه‌ای هستن.

614
00:41:51,068 --> 00:41:54,693
‫شهروندان آمریکا که به زعمشون
‫افراد توسعه‌نیافته‌ای هستن،

615
00:41:54,693 --> 00:41:57,799
‫جوان‌های پیش‌اروپایی هستن
‫که با گذر زمان...

616
00:41:57,799 --> 00:42:01,872
‫تبدیل به انحطاط و زوال متمدن
‫و اجتماعی می‌شن.

617
00:42:01,872 --> 00:42:03,736
‫ببین، تقریبا رسیدیم.

618
00:42:03,736 --> 00:42:08,741
‫خب، اینجا نوشته باید
‫از این طرف بریم.

619
00:42:08,741 --> 00:42:11,019
‫می‌دونی الان چی به ذهنم رسید؟

620
00:42:11,019 --> 00:42:14,057
‫احتمالش زیاده که تو اونقدر عمر کنی
‫که شاهد رویداد یکباره در سیصد سال باشی،

621
00:42:14,057 --> 00:42:17,543
‫ولی عمر من کفاف نخواهد داد.
‫واقعا روزگار انصاف سرش نمی‌شه.

622
00:42:18,855 --> 00:42:20,442
‫- لارنس.
‫- بله؟

623
00:42:20,442 --> 00:42:23,894
‫واقعا خسته‌ام. اینقدر عرق کردم
‫که احساس کثافت می‌کنم.

624
00:42:25,827 --> 00:42:27,277
‫باشه. می‌خواستم تا اینجا بیایم.

625
00:42:27,277 --> 00:42:28,589
‫خیلی زود می‌تونیم برگردیم.

626
00:42:28,589 --> 00:42:30,314
‫کل سفرمون قراره چنین کاری کنیم؟

627
00:42:30,314 --> 00:42:33,110
‫نمی‌دونستم اینقدر همراه بدی هستم.

628
00:42:33,110 --> 00:42:36,700
‫نه، مسئله اون نیست. آخه وقتی گفتی
‫که قراره بریم نیویورک...

629
00:42:36,700 --> 00:42:39,841
‫خیال می‌کردم قراره
‫توی شهر نیویورک هم بریم.

630
00:42:39,841 --> 00:42:42,050
‫مگه تو کجا می‌خوای بری؟
‫عین اسکل‌ها بریم کلوپ؟

631
00:42:42,050 --> 00:42:43,465
‫- ببخشید فحش دادم.
‫- معلومه تصورم این نبود.

632
00:42:43,465 --> 00:42:45,398
‫مشکلم اینه که اینجاییم.

633
00:42:45,398 --> 00:42:48,298
‫مثلا کاش می‌شد
‫یه جای باحال باشیم.

634
00:42:50,818 --> 00:42:52,820
‫حداقل تو یه هتل درست و حسابی می‌موندیم.

635
00:42:57,410 --> 00:43:01,207
‫وایستا ببینم، می‌خوای دو تا اتاق جدا
‫تو هتل‌های منهتن بگیریم؟

636
00:43:01,207 --> 00:43:03,140
‫اصلا می‌دونی چقدر خرج روی دستمون می‌ذاره؟

637
00:43:04,728 --> 00:43:06,972
‫لزومی نداره دو تا اتاق تک‌خواب بگیریم.

638
00:43:09,250 --> 00:43:11,701
‫- ولی قطعا یه دونه با دو تا تخت می‌گیریم.
‫- قطعا.

639
00:43:12,149 --> 00:43:13,599
‫قطعا.

640
00:43:13,599 --> 00:43:15,912
‫- چون اصلا قصد ندارم...
‫- می‌دونم.

641
00:43:15,912 --> 00:43:17,154
‫همین ویژگیت رو خیلی دوست دارم.

642
00:43:25,266 --> 00:43:27,786
‫- شبتون به خیر.
‫- شب به خیر.

643
00:45:43,956 --> 00:45:45,302
‫صبح به خیر.

644
00:45:47,408 --> 00:45:48,443
‫صبح به خیر.

645
00:45:54,415 --> 00:45:56,797
‫اگه دوست داری می‌تونم برم
‫صبحونه بگیرم.

646
00:45:59,075 --> 00:46:00,110
‫واقعا لطف می‌کنی.

647
00:46:04,597 --> 00:46:05,633
‫عه، می‌شه یه لطفی بکنی؟

648
00:46:07,669 --> 00:46:10,603
‫به نظرت می‌تونی یه سر تا فروشگاه بری
‫و برام لاک بگیری؟

649
00:46:11,846 --> 00:46:13,089
‫رنگ خاکستری مات می‌خوام.

650
00:46:15,298 --> 00:46:16,817
‫مطمئنی می‌خوای من برات بگیرمش؟

651
00:46:16,817 --> 00:46:18,991
‫حس می‌کنم بعید نیست
‫رنگ اشتباهی انتخاب کنم.

652
00:46:19,785 --> 00:46:20,786
‫فکر نکنم اونقدر برات سخت باشه.

653
00:46:22,753 --> 00:46:24,859
‫صرفا می‌خوام قبل از اینکه امروز
‫بیرون بریم، ناخن‌هام رو لاک بزنم.

654
00:46:27,758 --> 00:46:29,899
‫فکر کن حالم بده و تو تخت خوابیدم.

655
00:46:30,658 --> 00:46:31,659
‫تو باید ازم مراقبت کنی.

656
00:47:06,970 --> 00:47:10,870
‫[کلا تا به حال به هالیوود نرفته‌ام.]

657
00:47:19,086 --> 00:47:20,121
‫آهای!

658
00:47:20,950 --> 00:47:23,642
‫ببخشید خانم! آهای!

659
00:47:25,506 --> 00:47:27,059
‫آهای خانم!

660
00:47:27,059 --> 00:47:29,234
‫- آهای، وای خدا...
‫- چه مرگتونه؟

661
00:47:29,234 --> 00:47:30,442
‫معذرت می‌خوام.
‫نمی‌خوایم اذیتتون کنیم.

662
00:47:30,442 --> 00:47:31,719
‫لطفا اینطوری بهمون نگاه نکن.

663
00:47:31,719 --> 00:47:33,410
‫- ببخشید، اِم...
‫- آره، اذیت که نداریم.

664
00:47:33,928 --> 00:47:35,102
‫شما کی هستین؟

665
00:47:35,102 --> 00:47:36,931
‫سلام، بنده مالی‌ام.

666
00:47:37,932 --> 00:47:39,002
‫مالی مک‌نیرم.

667
00:47:39,002 --> 00:47:41,073
‫بنده هم متیو هستم.

668
00:47:41,073 --> 00:47:42,281
‫متیو ساتر. ببخشید...

669
00:47:42,281 --> 00:47:44,766
‫یه خرده از دیدن شما جا خوردیم.
‫آخه خیلی...

670
00:47:44,766 --> 00:47:47,148
‫شما انگار از تصورات من زنده شدی.

671
00:47:47,148 --> 00:47:50,082
‫- ما دنبال...
‫- داشتیم اتفاقی از اینجا رد می‌شدیم...

672
00:47:50,082 --> 00:47:51,773
‫که یهو گفتیم: همین رو می‌خوایم.

673
00:47:51,773 --> 00:47:54,604
‫از اول دنبال همین بودیم. چون...
‫اصلا مخصوص کره‌گرفتنه.

674
00:47:54,604 --> 00:47:56,054
‫آره، واقعا حرف نداری.
‫تمام ویژگی‌های لازم واسه...

675
00:47:56,054 --> 00:47:57,400
‫کره‌گرفتن؟

676
00:47:57,400 --> 00:48:01,369
‫- آره، اِم، ما فیلم‌سازیم.
‫- یعنی کارگردان سینمایید؟

677
00:48:01,369 --> 00:48:02,819
‫آره، دقیقا.

678
00:48:02,819 --> 00:48:04,925
‫بنده تهیه‌کننده‌اش هستم.
‫واسه همین دنبالتون بودیم.

679
00:48:04,925 --> 00:48:06,581
‫- بنده کارگردانم.
‫- چون یکی مثل شما رو مد نظر داشتیم.

680
00:48:06,581 --> 00:48:08,549
‫واقعا ازت ممنون می‌شم...

681
00:48:08,549 --> 00:48:10,551
‫اگه چند لحظه وقت بذاری
‫و بخشی از فیلمنامه‌ای...

682
00:48:10,551 --> 00:48:13,278
‫که خیلی وقته دارم روش کار می‌کنم رو بخونی.

683
00:48:13,278 --> 00:48:15,211
‫- ببخشید. بازیگر نیستم.
‫- نه، نه، نه، هیچ اشکالی نداره.

684
00:48:15,211 --> 00:48:19,491
‫اشکالی نداره. چون به نظرم بهترین بازیگر
‫خانمیه که پیشنهادی رو قبول کنه.

685
00:48:20,561 --> 00:48:21,596
‫حالا قبول کن.

686
00:48:21,596 --> 00:48:22,770
‫اسمت چیه؟

687
00:48:22,770 --> 00:48:27,119
‫- لیلیان؟
‫- وای، انگار داشتی ازم می‌پرسیدی. عاشقتم.

688
00:48:27,119 --> 00:48:29,535
‫- انگار پرسیدی لیلیانم؟
‫- می‌شه... می‌شه...

689
00:48:29,535 --> 00:48:31,089
‫- می‌شه قدم بزنیم؟
‫- معلومه.

690
00:48:31,089 --> 00:48:32,400
‫وای خدا، معلومه که می‌شه.

691
00:48:32,400 --> 00:48:34,333
‫اسم فیلممون «هنگام کره‌گرفتن»ئه.

692
00:48:56,942 --> 00:48:58,599
‫کسانی که پیش‌تر مرا می‌شناختند...

693
00:48:58,599 --> 00:49:02,430
‫از تغییری که در زمان حضورم
‫در اینجا به وجود آمده، شگفت‌زده می‌شوند.

694
00:49:02,430 --> 00:49:05,054
‫آن‌ها از جسارت من تعجب می‌کنند،
‫و می‌گویند برای کسی که...

695
00:49:05,054 --> 00:49:07,815
‫جنسش حوای بیچاره است، ناپسند است.

696
00:49:07,815 --> 00:49:11,784
‫زیرا قوت و سرسختی فرزند
‫ذکور آدم را به دست آورده‌ام.

697
00:49:11,784 --> 00:49:15,271
‫من می ترسم که این دگرگونی،
‫ناخواسته تأثیر خود را بر تو گذاشته باشد.

698
00:49:15,271 --> 00:49:18,515
‫و می‌ترسم که تو نیز به شکلی
‫غیرقابل پیش‌بینی تغییر کرده باشید.

699
00:49:18,515 --> 00:49:20,414
‫زیرا در حالی که برابری
‫جنسیت‌ها را تبلیغ می‌کنی،

700
00:49:20,414 --> 00:49:25,074
‫از زنی که شروع به یادگیری
‫خلق و خویت را می‌کند، فرار می‌کنی.

701
00:49:25,074 --> 00:49:28,042
‫زخمی که به آرمان مشترکمان زدی،
‫زخمی بس بزرگ است.

702
00:49:28,042 --> 00:49:32,357
‫اما ذکر آن ظلمی که به من کردی،
‫بسیار کوچک است.

703
00:49:32,357 --> 00:49:34,286
‫چرا که زنی بی‌نوا بودم
‫که به تو تکیه کرده بودم.

704
00:49:35,394 --> 00:49:36,637
‫عجب.

705
00:49:36,982 --> 00:49:37,983
‫هوم.

706
00:49:39,674 --> 00:49:41,504
‫- لیلیان...
‫- انتظار نداشتم اینقدر زیاد باشه.

707
00:49:45,680 --> 00:49:47,130
‫اِم...

708
00:49:47,130 --> 00:49:48,614
‫- به نظرم واقعا خوب می‌شه.
‫- آره.

709
00:49:48,614 --> 00:49:51,790
‫مثلا از لحاظ بصری
‫تصور کن کنار ایان قرار بگیره...

710
00:49:51,790 --> 00:49:54,172
‫- از لحاظ قد می‌گم.
‫- بهش از ایان گفتی؟

711
00:49:54,172 --> 00:49:56,070
‫- اِم...
‫- ایان کیه؟

712
00:49:56,070 --> 00:49:58,348
‫نه، نگفتم. هنوز نگفتم.

713
00:49:58,348 --> 00:50:02,175
‫- ایان رینولدز.
‫- می‌شناسیش؟

714
00:50:04,113 --> 00:50:06,115
‫آره، دوست‌پسر همون دختره
‫توی سریاله است دیگه، نه؟

715
00:50:08,565 --> 00:50:10,912
‫اصلا کار و بارت چیه؟
‫چقدر تصادفی هستی.

716
00:50:11,810 --> 00:50:13,432
‫تصادفی؟ اِم...

717
00:50:13,432 --> 00:50:16,608
‫خب، قبلا که دانشجوی
‫دانشگاه روآن...

718
00:50:16,608 --> 00:50:21,233
‫- تو نیوجرسی بودم. شعر و ادبیات می‌خوندم.
‫- آفرین.

719
00:50:21,233 --> 00:50:24,271
‫آره، اشعار دوران ویکتوریایی.
‫تو اون برهه‌های تاریخی.

720
00:50:24,271 --> 00:50:28,965
‫- باورم نمی‌شه.
‫- در کنار شاعران آمریکا. مثل ادگار آلن پو.

721
00:50:28,965 --> 00:50:32,451
‫باورم نمی‌شه.
‫تخصصی که داری کمابیش...

722
00:50:32,451 --> 00:50:35,109
‫مرتبط با دوره‌ای می‌شه
‫که فیلم ما توش رخ می‌ده.

723
00:50:35,109 --> 00:50:37,456
‫آره، مثلا چند سال قبل از
‫احداث راه‌آب ایری می‌شه.

724
00:50:37,456 --> 00:50:39,182
‫کل فیلممون تو اون برهه رخ می‌ده.

725
00:50:39,182 --> 00:50:42,082
‫در مورد عشق بی‌همتای اون دوره
‫و جنبش‌های مذهبیه...

726
00:50:42,082 --> 00:50:45,878
‫که در بطن داستان رخ می‌ده.
‫واقعا قصه هیجان‌انگیزی داره.

727
00:50:45,878 --> 00:50:48,467
‫داستان تو جامعه عشقی رخ می‌ده
‫که روش حسابی تحقیق کردیم،

728
00:50:48,467 --> 00:50:51,470
‫و فیلمنامه‌مون در واقع ترکیبی
‫از تمام رویدادهاییه...

729
00:50:51,470 --> 00:50:53,541
‫که در اون مقطع رخ می‌داد.

730
00:50:53,541 --> 00:50:55,060
‫تقریبا اینطوریه که چی می‌شد...

731
00:50:55,060 --> 00:50:58,236
‫مثلا اون مذهبی‌های عصاقورت‌داده افراطی،

732
00:50:58,236 --> 00:51:03,551
‫تصمیم می‌گرفتن جامعه رو مطابق
‫میل خودشون بسازن و در عین حال...

733
00:51:03,551 --> 00:51:06,382
‫متوجهی؟ یعنی چی شد که این جامعه
‫تبدیل به اون جامعه شد؟

734
00:51:06,382 --> 00:51:08,798
‫دیوانه‌کننده است.
‫از هر جهت دیوانه‌واره.

735
00:51:08,798 --> 00:51:11,766
‫بعد این سوال مطرح می‌شه که این وسط
‫ثروت چه نقشی ایفا می‌کنه؟

736
00:51:11,766 --> 00:51:15,425
‫مثلا این قطار که عین قطار ثروته
‫و سوختش از ثروت تامین می‌شه...

737
00:51:15,425 --> 00:51:17,151
‫قراره از ریل منحرف بشه؟

738
00:51:17,151 --> 00:51:18,463
‫یا همچنان به راهش ادامه بده؟

739
00:51:18,463 --> 00:51:20,534
‫قطعا می‌دونی بعدش چی می‌شه دیگه؟

740
00:51:20,534 --> 00:51:21,914
‫- می‌دونی؟
‫- رشد اقتصادی راه‌آب رخ می‌ده.

741
00:51:21,914 --> 00:51:23,399
‫دقیقا، دقیقا.

742
00:51:23,399 --> 00:51:26,609
‫ولی چطور میشه بیانش کرد و احساس نکرد که...

743
00:51:26,609 --> 00:51:30,371
‫در این دوره کم خلاقیت سرکوب شدیم؟

744
00:51:30,371 --> 00:51:34,686
‫چیزی توی مایه‌های تئاتر شاهکار
‫و مرچنت آیواری.

745
00:51:34,686 --> 00:51:37,171
‫- همین قضیه توری و روپوش و...
‫- عاشق مرچنت آیواریم.

746
00:51:37,171 --> 00:51:40,070
‫- پس این یکی رو خط بزن.
‫- می‌خوام باشه.

747
00:51:40,070 --> 00:51:42,072
‫نمی‌خوام. نمی‌خوام.

748
00:51:42,072 --> 00:51:44,385
‫- محقق ویکتوریاییه. نمی‌خوام بترسه.
‫- گمون نکنم بترسه.

749
00:51:44,385 --> 00:51:46,215
‫به نظرم شجاع‌تر از چیزیه که فکر می‌کنی.

750
00:51:46,215 --> 00:51:47,388
‫و داستان مرچنت آیواری رو دوست دارم.

751
00:51:47,388 --> 00:51:48,734
‫وقتی مرچنت آیواری رو پس زدی...

752
00:51:48,734 --> 00:51:50,288
‫متوجه هدفت شدم که...

753
00:51:50,288 --> 00:51:51,944
‫همین بود. پس زدن نبود.

754
00:51:51,944 --> 00:51:53,187
‫داشتم روانی می‌شدم.

755
00:51:53,187 --> 00:51:55,534
‫سر این قضیه واقعا کلافه بودم.

756
00:51:55,534 --> 00:51:59,711
‫- تقلید بود. واقعا بود.
‫- کلی اجراکننده با سوابق مختلف بود.

757
00:51:59,711 --> 00:52:03,128
‫کلی آدم از هواپیما و قطار و...

758
00:52:03,128 --> 00:52:06,545
‫- ماشین‌های مختلف دیگه؟
‫- صحبت تنوع شد...

759
00:52:06,545 --> 00:52:08,513
‫تنوع افکاری که می‌خوایم توی این کار بیاریم.

760
00:52:08,513 --> 00:52:10,308
‫فقط که تنوع خودمون نیست.
‫می‌فهمی چی می‌گم؟

761
00:52:10,308 --> 00:52:15,036
‫یعنی چطور می‌شه داستان
‫ اون دوره رو بیان کرد...

762
00:52:15,036 --> 00:52:16,900
‫ولی زبانشون رو ساده‌سازی کرد؟
‫می‌گیری؟

763
00:52:16,900 --> 00:52:18,695
‫چون باز هم...

764
00:52:18,695 --> 00:52:21,698
‫اگر ما مثل این جوامع
‫ آزمایشی کار نمی‌کردیم...

765
00:52:21,698 --> 00:52:24,322
‫همین جوامع بین‌المللی. یعنی اگه ما هم...

766
00:52:24,322 --> 00:52:28,049
‫چنین آزادی آزمایشی‌ای رو نداشته باشیم،
‫با این فیلم به شکست می‌خوریم.

767
00:52:28,049 --> 00:52:29,340
‫می‌فهمی؟

768
00:52:29,364 --> 00:52:33,262
‫اگه از شکست بترسیم،
‫حتما شکست می‌خوریم. خب؟

769
00:52:35,540 --> 00:52:36,713
‫به نظر که باحاله.

770
00:52:38,474 --> 00:52:40,579
‫هوم...

771
00:52:40,579 --> 00:52:43,893
‫آره خب... البته من مطمئن نیستم که
‫از پسش بر بیام. یعنی اگه شما بخواید.

772
00:52:45,101 --> 00:52:48,138
‫ما که می‌خوایمت.

773
00:52:48,138 --> 00:52:49,381
‫- آره می‌خوایم.
‫- یعنی اگه بخاطر تو نبود...

774
00:52:49,381 --> 00:52:52,350
‫حوصله نداشتیم کل این
‫ قضیه رو دوباره مرور کنیم.

775
00:52:52,350 --> 00:52:55,456
‫خب من الان کلی سرم شلوغه...

776
00:52:55,456 --> 00:52:58,287
‫و دارم سعی می‌کنم تعادل رو برقرار کنم.

777
00:52:58,287 --> 00:53:01,117
‫خیلی‌خب. الان توی نیویورک
‫دنبال مکان می‌گردی دیگه؟

778
00:53:02,360 --> 00:53:05,363
‫آره. یعنی... گمونم آره.

779
00:53:05,363 --> 00:53:06,950
‫وای. عالیه.

780
00:53:06,950 --> 00:53:11,369
‫عمه من یه ماهی رفته استانبول
‫و کلید خونه رو داده...

781
00:53:11,369 --> 00:53:13,957
‫که به گیاه‌هاش رسیدگی کنم.
‫و یه خونه بزرگ...

782
00:53:13,957 --> 00:53:16,546
‫توش شوگرهیل داره که خالیه
‫و یه نفر باید به گیاه‌هاش آب بده.

783
00:53:16,546 --> 00:53:18,928
‫خوشم نمیاد به گیاه آب بدم.
‫گیاه‌ها بهم حس عجیبی می‌دن.

784
00:53:18,928 --> 00:53:21,344
‫تنها وظیفه‌ات توی خونه همینه.

785
00:53:21,344 --> 00:53:24,140
‫ولی در اون صورت یه جا واسه
‫ موندن توی نیویورک داری...

786
00:53:24,140 --> 00:53:27,419
‫رویای کری بردشاو رو زندگی می‌کنی،
‫تازه توی فیلم هم هستی.

787
00:53:27,419 --> 00:53:29,801
‫اگه من باشم قبول می‌کنم.

788
00:53:29,801 --> 00:53:32,148
‫خب...چی بگم... قبوله دیگه.

789
00:53:35,634 --> 00:53:38,430
‫- وای.
‫- ایول. عالیه.

790
00:53:38,430 --> 00:53:40,260
‫یه لحظه صبر کن... می‌گم...

791
00:53:40,260 --> 00:53:41,571
‫اون سمت قضیه رو هم بریم؟

792
00:53:41,571 --> 00:53:43,642
‫وایستا ببینم اصلا.
‫شماره‌ات رو نگرفتم.

793
00:53:44,574 --> 00:53:45,610
‫من تلفن ندارم.

794
00:53:52,893 --> 00:53:54,929
‫- عالیه.
‫- محشره.

795
00:53:54,929 --> 00:53:56,068
‫- عاشقشم.
‫- وای آره.

796
00:53:56,068 --> 00:53:57,104
‫آره.

797
00:54:07,804 --> 00:54:10,807
‫مامانم دوست داره که بزنه....

798
00:54:12,637 --> 00:54:14,363
‫- خیلی‌خب.
‫- خب، حاضرم.

799
00:54:14,363 --> 00:54:16,779
‫- برو توی کارش و ببین چی می‌شه دیگه.
‫- همین‌طوری برم؟

800
00:54:16,779 --> 00:54:17,814
‫ببینیم چی می‌شه.

801
00:54:19,471 --> 00:54:20,783
‫- حاضری؟
‫- آره. هر وقت بخوای حاضرم.

802
00:54:20,783 --> 00:54:22,405
‫من صرفا همین‌طوری پیش می‌رم
‫که ببینم چی پیش میاد.

803
00:54:22,405 --> 00:54:23,889
‫باشه.

804
00:54:26,478 --> 00:54:31,966
‫افتخار می‌کنم که بگم،
‫ما کاملا خودمختار هستیم...

805
00:54:31,966 --> 00:54:36,764
‫اسمیتی که اهل نورث‌همپتون
‫ خیلی خیلی بهتر از...

806
00:54:36,764 --> 00:54:38,559
‫وایستا ببینم. باید لهجه جنوبی داشته باشه؟

807
00:54:38,559 --> 00:54:40,112
‫این چه کاریه؟

808
00:54:40,112 --> 00:54:42,045
‫- یعنی صداش طوریه که...
‫- صداش جنوبی نیست.

809
00:54:42,045 --> 00:54:43,633
‫از لحاظ تاریخی دقیقه و اشکالی نداره.

810
00:54:43,633 --> 00:54:44,979
‫تازه این هم تمرینه دیگه، نه؟

811
00:54:45,946 --> 00:54:47,050
‫قبوله.

812
00:54:47,050 --> 00:54:48,086
‫هر وقت حاضر بودی بریم.

813
00:54:51,538 --> 00:54:57,371
‫تراش‌کاریمون کار یکی از نابغه‌ترین
‫نگروهاست، آلوشیس...

814
00:54:57,371 --> 00:55:00,236
‫که در غل و زنجیر در
‫می‌سی‌سی‌پی به دنیا آمد...

815
00:55:00,236 --> 00:55:06,380
‫و به وسیله برتری مشهودش در دنیا شناخته شد.
‫ما برای شرابمان انگور قطری می‌کاریم...

816
00:55:06,380 --> 00:55:08,451
‫و در پاییز از شراب سیب شکر می‌گیریم.

817
00:55:08,451 --> 00:55:10,833
‫اگر دوست داشتی می‌تونم بعدا
‫سازه‌های دیگه رو بهت نشون بدم.

818
00:55:12,938 --> 00:55:15,803
‫پان، چرا انقدر به من بد نگاه می‌کنی؟

819
00:55:17,426 --> 00:55:20,118
‫مطلع نبودم که از نگاهم برداشت خاصی می‌شه.

820
00:55:20,981 --> 00:55:22,431
‫انتظار داشتی دم داشته باشم؟

821
00:55:23,742 --> 00:55:24,812
‫یا زبانی دو سر؟

822
00:55:25,641 --> 00:55:27,746
‫انتظار داشتم اندکی قد بلندتر باشی.

823
00:55:30,956 --> 00:55:34,891
‫مطمئنم در شهر در مورد من چیزهای
‫عجیبی در مورد من شنیدی.

824
00:55:37,135 --> 00:55:40,380
‫خب جناب، بین شنیده‌ها
‫و چیزهایی که باور می‌کنم...

825
00:55:40,380 --> 00:55:43,935
‫همیشه تفاوت بسیاری وجود داره.

826
00:55:44,901 --> 00:55:48,422
‫و دقیقا چی رو باور می‌کنی؟

827
00:55:48,422 --> 00:55:52,771
‫خب، در همین لحظه باور دارم...

828
00:55:52,771 --> 00:55:56,913
‫شما بیشتر شیفته پیروزی در اهدافتان باشید...

829
00:55:56,913 --> 00:55:59,019
‫از بدنامی خود سربلند و سرخوشید.

830
00:55:59,019 --> 00:56:01,539
‫که طبق درک بنده مربوط به...

831
00:56:01,539 --> 00:56:05,439
‫- خلق دنیای بهتریست. آره.
‫- بله، خلق دنیای بهتری.

832
00:56:05,439 --> 00:56:07,959
‫خلق دنیایی بهتر از چیزی که تحویل گرفتیم.

833
00:56:09,409 --> 00:56:11,307
‫دنیایی که ساخته و پرداخته انسان است.

834
00:56:14,552 --> 00:56:17,727
‫پس آن‌چنان تعجبی هم نداره که
‫یک مرد خود را شایسته این بدونه...

835
00:56:17,727 --> 00:56:18,763
‫که شرایط رو درست کنه!

836
00:56:34,226 --> 00:56:35,780
‫دوستت دارم.

837
00:56:40,267 --> 00:56:44,305
‫از همتون ممنونم که اومدید...
‫من تی‌جی فایف هستم...

838
00:56:44,305 --> 00:56:47,412
‫کلانتر مسئول رسیدگی به این پرونده.

839
00:56:47,412 --> 00:56:49,587
‫هر گونه اطلاعاتی از این پرونده،
‫هر چند که بیهوده به نظر برسه...

840
00:56:49,587 --> 00:56:52,452
‫نه، من اصلا تا حالا نرفتم هالیوود.

841
00:56:52,452 --> 00:56:54,143
‫هر چند مامانم می‌گه که می‌تونم مدل بشم.

842
00:56:59,079 --> 00:57:01,771
‫تی‌شرتی که آخرین لباسی بود که...

843
00:57:01,771 --> 00:57:04,947
‫می‌دانیم لیلیان هنگام
‫ناپدید شدن به تن داشت.

844
00:57:04,947 --> 00:57:09,607
‫که البته عکسی از گروه موسیقی
‫ایروسمیث می‌باشد.

845
00:57:09,607 --> 00:57:14,439
‫نمی‌خوام پز بدم‌ها.
‫ولی به نظرت می‌تونیم علف جور کنیم؟

846
00:57:14,439 --> 00:57:19,409
‫که بتواند کمک کند لیلیان وید
‫را به آغوش خانواده بازگردانیم.

847
00:57:19,409 --> 00:57:22,274
‫ممنون از همه شما که امروز اومدید.

848
00:57:31,111 --> 00:57:35,149
‫تا لیلیان پیدا نشه و برنگرده خونه
‫ هیچ‌کدوم از ما تسلیم نمی‌شه.

849
00:57:35,149 --> 00:57:36,530
‫که گفتی بازیگری؟

850
00:57:36,530 --> 00:57:40,361
‫ما شدیدا نگران هستیم که...

851
00:57:40,361 --> 00:57:46,402
‫یه وقت برخلاف میلش جایی باشه
‫و انتخابش این نباشه.

852
00:57:50,164 --> 00:57:55,480
‫صرفا از همه افراد ایالات متحده
‫ درخواست داریم...

853
00:57:55,480 --> 00:57:59,346
‫که به جستجو ادامه بدن. ممنون.

854
00:58:13,740 --> 00:58:14,775
‫اوه.

855
00:58:15,983 --> 00:58:17,778
‫خبرها رو شنیدی؟

856
00:58:17,778 --> 00:58:20,298
‫اسکلی؟ مال دیروز بود.

857
00:58:20,298 --> 00:58:24,578
‫وای آره، خبر این‌که من سندروم داون دارم
‫ امروز توی صفحه اول نیست.

858
00:58:24,578 --> 00:58:25,924
‫راستش اصلا یه سطر هم نیست.

859
00:58:25,924 --> 00:58:28,478
‫اوه.

860
00:58:34,070 --> 00:58:35,106
‫کسی قرار نیست به اون یارو کمک کنه؟

861
00:58:37,487 --> 00:58:38,661
‫یعنی طوری که تو به اون‌ها کمک می‌کنی؟

862
00:58:40,111 --> 00:58:41,837
‫اگه لباس تنم نبود می‌کردم.

863
00:58:42,734 --> 00:58:43,735
‫آره، من هم همینطور.

864
00:58:48,775 --> 00:58:50,397
‫خب خبر بزرگ چیه؟

865
00:58:50,397 --> 00:58:52,951
‫آهان. بیا ببین.

866
00:58:53,918 --> 00:58:55,091
‫ستاره‌ای متولد شد.

867
00:58:57,128 --> 00:58:58,785
‫هوم. دوست مرموز.

868
00:59:04,238 --> 00:59:07,863
‫خیلی‌خب. پنج دقیقه دیگه سر صحنه
‫ لازمت داریم. باشه دیگه.

869
00:59:11,694 --> 00:59:13,040
‫راستش قابلی نداره.

870
00:59:13,040 --> 00:59:14,490
‫واسه همینه که همه شغل دارن.

871
00:59:14,490 --> 00:59:15,836
‫کار من همینه. فیلم درست کردن.

872
00:59:15,836 --> 00:59:18,701
‫و مردم رو استخدام می‌کنم چون فیلم‌سازم...

873
00:59:18,701 --> 00:59:21,152
‫- و شجاعت پرواز دارن.
‫- می‌دونی، دوستت دارم.

874
00:59:23,499 --> 00:59:26,916
‫ظاهرا یه نفر اونجا ازش خوشت اومده.

875
00:59:26,916 --> 00:59:29,229
‫مشخصا این اطراف غریبه‌های زیادی وجود ندارن.

876
00:59:29,229 --> 00:59:30,644
‫آره دیگه مشخصا.

877
00:59:30,644 --> 00:59:33,233
‫یعنی هر وقت که مثلا پنج دقیقه
‫ از شهر خارج می‌شی...

878
00:59:33,233 --> 00:59:35,269
‫- یهویی آلاباما می‌شه دیگه.
‫کاملا.

879
00:59:35,269 --> 00:59:36,788
‫دستشویی مردها رفتی؟

880
00:59:36,788 --> 00:59:38,134
‫از همه‌چیز عکس گرفتم.

881
00:59:38,134 --> 00:59:40,412
‫انگار رفته بودم صحرا.

882
00:59:40,412 --> 00:59:44,106
‫شما دو تا جهان‌اندیش‌های
‫ پرافاده‌ای هستین‌ها.

883
00:59:44,106 --> 00:59:46,626
‫که این‌طور؟ باشه.

884
00:59:46,626 --> 00:59:50,388
‫شما این قضیه رو نمی‌دونین.
‫ولی ایان که اینجاست، سه هفته...

885
00:59:50,388 --> 00:59:53,115
‫توی یه تریلر با کولر
‫وسط شریوپورت بوده.

886
00:59:53,115 --> 00:59:58,568
‫و الان واسه خودش یه پا
‫دانشنامه آمریکایی شده.

887
00:59:58,568 --> 01:00:01,364
‫شریوپورت رو با لهجه انگلیسی گفتی.

888
01:00:01,364 --> 01:00:04,091
‫شرمنده. عجیبه که چیزهایی
‫ رو در مورد کشورتون ببینم...

889
01:00:04,091 --> 01:00:05,955
‫که به عنوان یه شاهد خارجی...

890
01:00:05,955 --> 01:00:08,578
‫که برای من خیلی مشهودتره؟

891
01:00:08,578 --> 01:00:12,134
‫آهان آره. می‌شه اونی رو بگی
‫ که آمریکا خیلی کشور جوانیه؟

892
01:00:13,791 --> 01:00:15,240
‫- آره.
‫- آره.

893
01:00:15,240 --> 01:00:16,483
‫محشره.

894
01:00:19,451 --> 01:00:23,248
‫خب نظرت راجع به آخور محلی چیه؟

895
01:00:24,249 --> 01:00:26,320
‫خیلی فضاش خوبه؟

896
01:00:28,081 --> 01:00:29,599
‫بدک نیست.

897
01:00:31,291 --> 01:00:34,743
‫- میز بیلیارد هم دارن.
‫- بلد نیستم بازی کنم.

898
01:00:34,743 --> 01:00:36,641
‫آره خب، ولی ماه پیش هم
‫ بازیگری بلد نبودی....

899
01:00:36,641 --> 01:00:37,711
‫حالا خیلی توش خوبی.

900
01:00:43,303 --> 01:00:44,442
‫این کفش‌ها رو از سر صحنه دزدیدی؟

901
01:00:44,442 --> 01:00:47,238
‫- نه؟
‫- نه، فردا پسشون می‌دم.

902
01:00:47,238 --> 01:00:48,722
‫آره، فکر می‌کردم.

903
01:01:45,399 --> 01:01:46,815
‫خیلی عقب‌افتاده‌ای.

904
01:01:48,299 --> 01:01:49,783
‫عاشق این کلمه شدی‌ها.

905
01:01:50,750 --> 01:01:53,097
‫دوست مرموز من.

906
01:01:53,097 --> 01:01:56,100
‫دوست‌دخترت حس بدی بهش دست داد؟

907
01:01:56,100 --> 01:01:59,068
‫الان دیگه شک دارم در مورد خلاصه اخبار...

908
01:01:59,068 --> 01:02:04,211
‫و شایعات به‌روز باشه.
‫اگه باشه هم گور پدرش.

909
01:02:04,211 --> 01:02:07,594
‫در این مورد یه چیزی اضافه می‌کنم.
‫الان برمی‌گردم.

910
01:02:07,594 --> 01:02:08,629
‫باشه.

911
01:02:19,638 --> 01:02:23,711
‫[دوست‌دختر ایان رینولدز]

912
01:02:29,060 --> 01:02:31,160
‫[دوست‌دختر ایان رینولدز]

913
01:02:31,880 --> 01:02:35,002
‫[ایان رینولدز می‌گوید عشقی درکار نیست]

914
01:02:35,629 --> 01:02:36,235
‫[دوست‌دختر جدید ایان رینولدز]

915
01:02:42,074 --> 01:02:45,774
‫[عکس‌های برهنه‌ی ایان رینولدز]

916
01:03:05,479 --> 01:03:09,898
‫سلام. خواستم بگم امروز
‫ بعد از ظهر حرف نداشتی.

917
01:03:11,278 --> 01:03:12,417
‫واقعا عالی بودی.

918
01:03:12,417 --> 01:03:14,592
‫یه کاری بود که می‌کردی.

919
01:03:14,592 --> 01:03:17,802
‫لب‌هات رو جمع می‌کردی
‫و چونه‌ات رو به جلو می‌دادی؟

920
01:03:17,802 --> 01:03:18,941
‫خیلی شکیل بود.

921
01:03:18,941 --> 01:03:20,874
‫واقعا محشر بود.

922
01:03:22,082 --> 01:03:24,222
‫وقتی لب‌هام رو جمع می‌کنم؟

923
01:03:24,222 --> 01:03:26,397
‫آره، آره، ولی می‌دونی دیگه....

924
01:03:26,397 --> 01:03:29,089
‫مثل چیزی که متیو می‌گفت.
‫یعنی خوشگلی.

925
01:03:29,089 --> 01:03:30,435
‫می‌دونی دیگه؟

926
01:03:30,435 --> 01:03:32,161
‫خیلی خیلی خوشگلی.

927
01:03:32,990 --> 01:03:34,474
‫می‌دونم. نه، می‌دونم.

928
01:03:34,474 --> 01:03:37,477
‫صرفا دوست ندارم در مورد
‫ خودم باهام حرفی بزنن.

929
01:03:37,477 --> 01:03:38,512
‫درسته.

930
01:03:39,479 --> 01:03:40,514
‫خوشگلی.

931
01:03:42,413 --> 01:03:44,933
‫روی شکل دهنم کار می‌کنم. باشه.

932
01:03:46,072 --> 01:03:48,108
‫می‌شه... اجازه هست...

933
01:04:00,500 --> 01:04:02,536
‫وای. خیلی‌خب. شب بخیر.

934
01:04:02,536 --> 01:04:03,572
‫شب بخیر.

935
01:04:30,116 --> 01:04:31,945
‫وای. همه‌جا داره برف میاد.

936
01:04:31,945 --> 01:04:34,292
‫کولاک شده. کولاک نیست!

937
01:04:34,292 --> 01:04:37,054
‫- رسما...
‫- خودت یه کولاک کوچولو خواستی.

938
01:04:37,054 --> 01:04:39,228
‫سفارش من...

939
01:04:39,228 --> 01:04:42,783
‫به شرکتت گفتم که فیلمبرداری ما...

940
01:04:42,783 --> 01:04:46,718
‫بزرگ‌ترین کولاکیه که توی نیوانگلند رخ داده.

941
01:04:46,718 --> 01:04:47,754
‫انگار که...

942
01:04:47,754 --> 01:04:50,446
‫مو، مو، می‌شه بهش کمک کنی؟

943
01:04:50,446 --> 01:04:52,690
‫آقا، حرف من اینه که این شبیه برف نیست.

944
01:04:52,690 --> 01:04:54,174
‫دنبال آنابل می‌گردم.

945
01:04:54,174 --> 01:04:55,693
‫- آنابل؟
‫- آره.

946
01:04:55,693 --> 01:04:57,143
‫می‌خوام ببینم این رو دیده یا نه.

947
01:05:00,801 --> 01:05:03,045
‫باشه حتما. آنابل. همین‌جا باش.

948
01:05:03,045 --> 01:05:04,081
‫- الان میارمش.
‫- باشه.

949
01:05:05,979 --> 01:05:07,256
‫لطفا، لطفا بهم گوش کن.

950
01:05:07,256 --> 01:05:08,706
‫- چون من می‌فهمم که من...
‫- من دارم سعی می‌کنم درستش کنم.

951
01:05:08,706 --> 01:05:10,466
‫بگو پتوها کجا باشه.

952
01:05:10,466 --> 01:05:11,812
‫پتوها رو نمی‌خوام.

953
01:05:11,812 --> 01:05:13,055
‫پتو لازم نداریم.

954
01:05:13,055 --> 01:05:14,919
‫ما برف فانتزی می‌خوایم.

955
01:05:29,140 --> 01:05:30,452
‫صبر کن، من تا حالا تفنگ ندیدم.

956
01:05:30,452 --> 01:05:32,178
‫ولی این که تفنگ نیست.
‫مزخرفه.

957
01:05:32,178 --> 01:05:33,662
‫این با عقل جور در نمیاد.

958
01:05:33,662 --> 01:05:35,871
‫ما قبلا حرف زدیم. کلی حرف زدیم.

959
01:05:35,871 --> 01:05:36,941
‫تو حرفی داری؟

960
01:05:36,941 --> 01:05:38,494
‫چیزی نداری اضافه کنی؟
‫عالیه. خیلی ممنون.

961
01:05:38,494 --> 01:05:40,531
‫تو چیزی نداری اضافه کنی؟
‫حرفی از جانب خودت نداری؟

962
01:05:40,531 --> 01:05:41,704
‫من زخمیم. من مریضم.

963
01:05:41,704 --> 01:05:42,878
‫من رسما دارم می‌میرم.

964
01:05:42,878 --> 01:05:44,224
‫و شیوه کمک شما اینه.

965
01:05:44,224 --> 01:05:45,743
‫آخه چه مرگتون شده؟

966
01:05:45,743 --> 01:05:48,090
‫درسته؟ چون از نظر من این فقط...

967
01:05:50,748 --> 01:05:52,301
‫بله؟

968
01:05:52,301 --> 01:05:54,648
‫سلام. می‌گم احتمالش هست
‫ که کسی فکر کنه اسمت آنابله؟

969
01:05:57,617 --> 01:06:00,378
‫اوه. اسمش لارنس بود؟

970
01:06:00,378 --> 01:06:02,242
‫نمی‌دونم. گردنش کلفت بود و خالکوبی داشت.

971
01:06:04,072 --> 01:06:05,590
‫وای.

972
01:06:05,590 --> 01:06:07,592
‫می‌رم پیگیری کنم. بیرون نیا.

973
01:06:09,215 --> 01:06:10,457
‫باشه. ممنون.

974
01:06:11,907 --> 01:06:13,909
‫یه بار قبلا شکستت دادم. کلی ماه.

975
01:06:13,909 --> 01:06:16,049
‫وقتی بپرم از روی ماه می‌پرم.

976
01:06:21,330 --> 01:06:25,231
‫سفیدپوست‌ها این همه
‫جوایز رو به پاش ریختن...

977
01:06:25,231 --> 01:06:26,301
‫و چیکار کرده؟

978
01:06:40,625 --> 01:06:42,938
‫انقدر برف هست که شبیه
‫کولاک نیو انگلند بشه...

979
01:06:42,938 --> 01:06:45,803
‫من دنبال دختری به اسم آنابلم.

980
01:06:45,803 --> 01:06:48,081
‫احتمالا الان اسمش عوض شده.

981
01:06:48,081 --> 01:06:49,979
‫- می‌دونم که توی صحنه حضور داره.
‫- آنابل؟

982
01:06:49,979 --> 01:06:52,775
‫می‌شه یه نفر لباس‌های
‫آقایون رو براشون بیاره؟

983
01:06:52,775 --> 01:06:55,261
‫- حرفم رو تکرار نمی‌کنم.
‫- می‌شه لباس‌هاشون رو بیارید؟

984
01:06:55,261 --> 01:06:57,987
‫آقا، متاسفم که زشت حرف می‌زنم.
‫ولی این...

985
01:06:57,987 --> 01:06:59,920
‫متیو! این فیلم منه. بس کن!

986
01:07:01,957 --> 01:07:03,821
‫یعنی که چی؟

987
01:07:05,271 --> 01:07:06,893
‫از سر صحنه من گم شید!

988
01:07:49,177 --> 01:07:51,420
‫از این خبرها نیست کسکش‌ها.

989
01:08:08,023 --> 01:08:09,128
‫فیلم بگیر!

990
01:08:18,171 --> 01:08:22,279
‫میراثی عظیم رو تلف کردیم!

991
01:08:40,504 --> 01:08:42,989
‫میراثی عظیم رو تلف کردیم!

992
01:09:38,009 --> 01:09:39,079
‫بیا.

993
01:09:39,079 --> 01:09:40,149
‫سوار شو.

994
01:09:40,174 --> 01:09:43,236
‫[اولین باریه میای ورمانت؟]

995
01:10:04,760 --> 01:10:06,417
‫مرز ایالتی.

996
01:10:06,417 --> 01:10:07,487
‫کمتر از یک ساعت باهاش فاصله داریم.

997
01:10:13,838 --> 01:10:14,977
‫اولین باریه میای ورمانت؟

998
01:10:45,629 --> 01:10:46,906
‫اینجا خونه‌ی برادرمه.

999
01:10:48,010 --> 01:10:49,011
‫جات امنه.

1000
01:10:50,185 --> 01:10:51,255
‫منتظر باش.

1001
01:11:08,410 --> 01:11:09,480
‫همراهم بیا.

1002
01:11:10,343 --> 01:11:11,689
‫مراقب جلوی پات باش. لیزه.

1003
01:11:26,911 --> 01:11:27,912
‫مراقب باش.

1004
01:11:42,617 --> 01:11:44,135
‫اینجا کسی مزاحمت نمی‌شه.

1005
01:11:45,447 --> 01:11:47,311
‫ممنون.

1006
01:11:47,311 --> 01:11:49,934
‫و این‌که از اجاق استفاده نکن.

1007
01:11:49,934 --> 01:11:51,315
‫دودش جامون رو لو می‌ده.

1008
01:11:52,765 --> 01:11:54,422
‫فردا یه گرم‌کن برقی میارم.

1009
01:11:56,769 --> 01:12:01,463
‫دوباره شرمنده که نمی‌تونم
‫به بقیه معرفیت کنم.

1010
01:12:01,463 --> 01:12:04,604
‫احمد نمی‌ذاره که دوست‌هام رو دعوت کنم...

1011
01:12:04,604 --> 01:12:07,089
‫پس گمونم بهتره تا وقتی که
‫یه فکری بکنم همین‌جا بمونی.

1012
01:12:08,436 --> 01:12:09,920
‫و نزدیک پنجره نرو.

1013
01:12:14,959 --> 01:12:16,202
‫شب بخیر.

1014
01:13:22,924 --> 01:13:24,443
‫یه سری‌مون داریم می‌ریم توی شهر...

1015
01:13:24,443 --> 01:13:26,928
‫واست یه سری وسیله میارم.

1016
01:13:27,825 --> 01:13:29,102
‫لباس رو نمی‌دونم می‌شه یا نه.

1017
01:13:29,102 --> 01:13:30,725
‫هر کاری بتونم می‌کنم.

1018
01:13:30,725 --> 01:13:32,105
‫ممنون.

1019
01:13:32,105 --> 01:13:36,593
‫خیلی کار خوبی می‌کنی و...
‫خیلی خیلی خوبی.

1020
01:13:36,593 --> 01:13:38,491
‫ولی من نمی‌خوام اینجا بمونم و...

1021
01:13:38,491 --> 01:13:40,873
‫مشکلی چیزی درست کنم.

1022
01:13:40,873 --> 01:13:42,771
‫اینجا تنها جای امنیه که پیدا می‌کنی.

1023
01:13:43,600 --> 01:13:44,773
‫کسی ازش خبر نداره.

1024
01:13:45,981 --> 01:13:46,982
‫اون مردها، اون‌ها...

1025
01:13:47,742 --> 01:13:48,743
‫هنوز اون بیرونن.

1026
01:13:56,785 --> 01:13:57,786
‫خدای من.

1027
01:14:00,133 --> 01:14:01,445
‫نباید خطر کنی و دیده بشی.

1028
01:14:11,282 --> 01:14:14,423
‫اگه قراره بری توی شهر...

1029
01:14:14,423 --> 01:14:18,531
‫اگه تونستی سیگار ویکتوریان
‫باریک نعنایی پیدا کنی...

1030
01:14:18,531 --> 01:14:19,567
‫عالی می‌شه.

1031
01:14:24,951 --> 01:14:26,159
‫فقط همین رو دارم.

1032
01:14:27,298 --> 01:14:28,886
‫عادت خیلی زشتیه.

1033
01:14:29,853 --> 01:14:31,440
‫همه بهم می‌گن.

1034
01:14:35,306 --> 01:14:36,342
‫اوه...

1035
01:14:37,688 --> 01:14:39,932
‫می‌شه که... پر شده؟

1036
01:14:41,381 --> 01:14:42,521
‫می‌خوای بدم دستت؟

1037
01:14:57,743 --> 01:14:58,916
‫قفل واسه امنیت خودته.

1038
01:15:00,090 --> 01:15:01,125
‫باور کن.

1039
01:15:39,434 --> 01:15:43,947
‫[مرگ ایان رینولدز.
‫کنار اومدن با عزیز یک کشور]

1040
01:16:29,455 --> 01:16:31,215
‫الان بردشون توی شهر.

1041
01:16:31,215 --> 01:16:32,285
‫می‌خوای یه قدمی بزنیم؟

1042
01:16:37,601 --> 01:16:38,637
‫اون یکی؟

1043
01:16:38,637 --> 01:16:39,638
‫صنوبر بلسان.

1044
01:16:41,985 --> 01:16:43,055
‫همینجا.

1045
01:16:43,055 --> 01:16:44,125
‫توس کاغذی.

1046
01:16:45,126 --> 01:16:46,161
‫کاج جک.

1047
01:16:48,232 --> 01:16:49,268
‫اون؟

1048
01:16:49,268 --> 01:16:50,338
‫صنوبر قرمز.

1049
01:16:53,341 --> 01:16:55,067
‫- اون یکی چی؟
‫- باز هم پپریج.

1050
01:16:55,067 --> 01:16:56,137
‫وای.

1051
01:16:57,759 --> 01:16:59,934
‫الان این توانایی مخصوصته مثلا؟

1052
01:16:59,934 --> 01:17:00,969
‫فقط همین رو بلدم.

1053
01:17:01,798 --> 01:17:02,799
‫تو چی؟

1054
01:17:03,765 --> 01:17:05,180
‫هوم...

1055
01:17:05,180 --> 01:17:06,492
‫فکر می‌کردم یه بازیگر باشم...

1056
01:17:08,114 --> 01:17:09,115
‫یه شاعر.

1057
01:17:11,255 --> 01:17:12,740
‫گمونم اطلاعاتم درمورد شب‌پره‌ها...

1058
01:17:13,464 --> 01:17:14,500
‫از مردم عادی بیشتر باشه.

1059
01:17:15,466 --> 01:17:17,468
‫چطور؟

1060
01:17:17,468 --> 01:17:19,263
‫یه یارویی رو می‌شناختم که
‫کارش پرورششون بود.

1061
01:17:19,263 --> 01:17:21,887
‫خودم رو توی پیله می‌پیچم و
‫به مرور زمان مشخص می‌شه که...

1062
01:17:21,887 --> 01:17:23,612
‫پروانه می‌شم یا انگل.

1063
01:17:24,613 --> 01:17:25,614
‫همین.

1064
01:17:27,996 --> 01:17:29,239
‫خیلی حرف می‌زد.

1065
01:17:30,102 --> 01:17:31,482
‫یعنی خیلی خیلی خیلی.

1066
01:17:33,415 --> 01:17:34,623
‫مثل تو نبود.

1067
01:17:39,145 --> 01:17:40,871
‫ظاهرا اینجا خیلی حوصله‌سربر می‌شه.

1068
01:17:42,286 --> 01:17:43,322
‫نه.

1069
01:17:44,254 --> 01:17:45,876
‫اصلا.

1070
01:17:45,876 --> 01:17:47,429
‫من عاشق اینجام.

1071
01:17:47,429 --> 01:17:49,604
‫عاشق درخت‌های سیب پیر...

1072
01:17:49,604 --> 01:17:52,607
‫و سیب‌های سفت و ترشی که دارن.

1073
01:17:52,607 --> 01:17:54,678
‫خونه‌های قدیمی که انگار دارن می‌میرن.

1074
01:17:56,818 --> 01:17:59,131
‫نارون‌ها و چنارها شاه‌بلوط‌ها و بلوط‌ها...

1075
01:17:59,131 --> 01:18:00,960
‫و این زمان سال که توی آسمون...

1076
01:18:00,960 --> 01:18:02,721
‫ترک‌های سیاه درست می‌کنن.

1077
01:18:02,721 --> 01:18:05,275
‫و بوقلمون‌های وحشی و سمندرها و لاک‌پشت‌ها.

1078
01:18:10,970 --> 01:18:12,351
‫حتما خوشت میاد توی جنگل برینی.

1079
01:18:13,801 --> 01:18:15,630
‫همه‌چیز واست شوخیه.

1080
01:18:19,461 --> 01:18:22,810
‫اینجا خیلی از همه‌چیز دور به نظر می‌رسه.

1081
01:18:25,053 --> 01:18:27,228
‫بستگی داره به چی بخوای نزدیک باشی.

1082
01:18:28,436 --> 01:18:30,058
‫هیچ چیز از خدا به دور نیست عزیزم.

1083
01:18:34,166 --> 01:18:35,615
‫وای. جدی بودی الان؟

1084
01:18:36,513 --> 01:18:37,583
‫به جدیت مسیح.

1085
01:18:38,239 --> 01:18:39,274
‫هم...

1086
01:18:43,071 --> 01:18:47,489
‫خب، واسه من که حوصله‌ سر بره.

1087
01:18:50,285 --> 01:18:51,873
‫و خدا من رو اینطوری خلق کرده دیگه؟

1088
01:18:52,391 --> 01:18:54,531
‫درسته. ولی...

1089
01:18:54,531 --> 01:18:56,395
‫امکانش نیست که....

1090
01:18:56,395 --> 01:18:59,329
‫گاهی‌اوقات فراموش کنی کی تو رو خلق کرده؟

1091
01:18:59,329 --> 01:19:02,539
‫که بقیه ممکنه به وضوح بیشتری
‫شخصیتت رو ببینن؟

1092
01:19:03,195 --> 01:19:04,852
‫بقیه یعنی تو؟

1093
01:19:04,852 --> 01:19:06,785
‫شب قبل فیلم‌برداری خوابت رو دیدم.

1094
01:19:10,098 --> 01:19:11,134
‫خنده داره.

1095
01:19:15,138 --> 01:19:16,725
‫نباید بهش اشاره می‌کردم.

1096
01:19:16,725 --> 01:19:17,934
‫نه، اشکالی نداره.

1097
01:19:20,419 --> 01:19:21,800
‫اونجا می‌ریم.

1098
01:19:25,389 --> 01:19:26,425
‫بد نیست.

1099
01:19:28,737 --> 01:19:32,155
‫و خدا خلقش کرده عزیزم.
‫واسه همه.

1100
01:19:33,915 --> 01:19:35,158
‫هر کسی که چشم دیدن داره.

1101
01:19:51,830 --> 01:19:53,762
‫حالا در مورد یه بچه گربه خبردار می‌شن؟

1102
01:19:53,762 --> 01:19:55,799
‫- من کل روز رو اینجا تنهام بابا.
‫- بیا.

1103
01:19:55,799 --> 01:19:57,490
‫کل روز رو من اینجا تنهام.

1104
01:19:58,906 --> 01:20:01,218
‫خب باید با برادرم حرف بزنم.

1105
01:20:01,218 --> 01:20:03,048
‫خب می‌شه در مورد من بهش بگی؟

1106
01:20:03,048 --> 01:20:05,119
‫نمی‌دونم. چطوری بهشون توضیح بدم...

1107
01:20:05,119 --> 01:20:07,190
‫که یه نفر رو آوردم توی ملکمون؟

1108
01:20:07,190 --> 01:20:08,260
‫خصوصا یه دختر؟

1109
01:20:09,261 --> 01:20:10,779
‫مگه مهمه که من دخترم؟

1110
01:20:10,779 --> 01:20:12,885
‫واسه برادرم مهمه.

1111
01:20:12,885 --> 01:20:14,818
‫برادرت از دخترها خوشش نمیاد؟

1112
01:20:14,818 --> 01:20:16,095
‫نمی‌خواد اینجا باشن.

1113
01:20:17,372 --> 01:20:19,305
‫اگه زنی بود که قرار بود باهام ازدواج کنه...

1114
01:20:19,305 --> 01:20:20,617
‫قضیه فرق می‌کرد.

1115
01:20:37,392 --> 01:20:38,497
‫بعدا در موردش حرف می‌زنیم.

1116
01:20:39,981 --> 01:20:41,155
‫پیش پسرها خوش بگذره.

1117
01:21:05,075 --> 01:21:06,387
‫وای!

1118
01:21:35,726 --> 01:21:37,142
‫وای!

1119
01:21:40,110 --> 01:21:41,180
‫هی!

1120
01:21:41,180 --> 01:21:43,044
‫چی شده عزیزم؟ بیا دیگه.

1121
01:21:43,044 --> 01:21:44,080
‫بیا.

1122
01:25:23,938 --> 01:25:26,017
‫[محکم‌تر!]

1123
01:25:28,458 --> 01:25:34,236
‫[محکم‌تر!]

1124
01:25:54,033 --> 01:25:55,673
‫[سومین مراسم شهرستانی]

1125
01:25:55,698 --> 01:25:59,120
‫[قتل‌هام در صحرای موهاک. مهاجم دستیگر شد]

1126
01:26:31,090 --> 01:26:32,091
‫سلام.

1127
01:26:32,091 --> 01:26:34,715
‫اوه. سلام.

1128
01:26:34,715 --> 01:26:36,372
‫تابلوها رو ندیدی عزیزم؟

1129
01:26:36,372 --> 01:26:39,133
‫- اینجا ملک شخصیه.
‫- می‌دونم. خیلی... خیلی شرمنده.

1130
01:26:39,133 --> 01:26:42,240
‫سگم... سگم دوید و من اومدم توی جنگل دنبالش.

1131
01:26:47,452 --> 01:26:49,833
‫بو پیپ کوچولو گم شده.

1132
01:26:51,179 --> 01:26:53,112
‫آره، آره گمونم.

1133
01:26:53,112 --> 01:26:54,459
‫قضیه‌اش طولانیه. مال تئاتر مدرسه‌ست.

1134
01:26:55,667 --> 01:26:57,151
‫آهان.

1135
01:26:57,151 --> 01:26:58,325
‫چه جور سگی بود؟

1136
01:26:59,429 --> 01:27:00,706
‫لابرادور ریتریور.

1137
01:27:00,706 --> 01:27:03,157
‫لابرادور سیاه. حدودا دو ساله.

1138
01:27:03,157 --> 01:27:05,642
‫اسمش اسپایدره. چنین سگی ندیدین؟

1139
01:27:06,609 --> 01:27:07,610
‫نه.

1140
01:27:09,163 --> 01:27:10,751
‫مشخصه. ببخشید...

1141
01:27:10,751 --> 01:27:11,786
‫من لیلیان هستم.

1142
01:27:12,442 --> 01:27:14,237
‫کی فرار کرد؟

1143
01:27:14,237 --> 01:27:16,343
‫گمونم دو ساعت پیش بود.

1144
01:27:16,343 --> 01:27:18,103
‫یه حصار دو متری داریم...

1145
01:27:18,103 --> 01:27:21,348
‫ولی الان بزرگ شده و
‫ هر وقت بخواد از روش می‌پره.

1146
01:27:21,348 --> 01:27:24,385
‫تا الان همیشه برگشته.
‫ ولی همچنان نگران می‌شم.

1147
01:27:25,973 --> 01:27:27,215
‫بالای جاده زندگی می‌کنی؟

1148
01:27:27,215 --> 01:27:28,976
‫آره، آره، همون‌جا.

1149
01:27:30,288 --> 01:27:31,599
‫گمون نکنم تو رو تا حالا دیده باشم.

1150
01:27:32,980 --> 01:27:33,981
‫اگه دیده بودم یادم می‌موند.

1151
01:27:35,465 --> 01:27:36,501
‫آره، من هم همین‌طور.

1152
01:27:39,987 --> 01:27:41,575
‫خیلی داخل شهر نمیام.

1153
01:27:41,575 --> 01:27:43,162
‫متوجه‌ام. آره.

1154
01:27:44,267 --> 01:27:45,372
‫شاید باید بیام.

1155
01:27:46,925 --> 01:27:47,926
‫آره، شاید باید بیام.

1156
01:27:49,928 --> 01:27:51,170
‫خودکار داری؟

1157
01:27:52,482 --> 01:27:53,483
‫خودکار؟

1158
01:27:55,416 --> 01:27:57,660
‫که شماره‌اتون رو بگیرم... بابت سگ.

1159
01:28:00,352 --> 01:28:01,491
‫توی گوشیت واردش می‌کنم.

1160
01:28:02,975 --> 01:28:06,047
‫این‌طوری من هم شماره تو رو دارم.

1161
01:28:06,047 --> 01:28:08,429
‫آره فقط موضوع اینه که...
‫خونه جا گذاشتمش.

1162
01:28:08,429 --> 01:28:10,569
‫احتمالا هم بهتر باشه که خودم بهت زنگ بزنم.

1163
01:28:10,569 --> 01:28:12,364
‫پدر و مادرم خیلی عقب‌افتاده‌ان.

1164
01:28:12,364 --> 01:28:14,608
‫و وقتی که بهت زنگ بزنم شماره من رو داری.

1165
01:28:18,128 --> 01:28:19,129
‫خیلی‌خب.

1166
01:28:21,131 --> 01:28:22,132
‫خودکار داری مو؟

1167
01:28:23,271 --> 01:28:24,514
‫اون برادر کوچیکم موئه.

1168
01:28:24,514 --> 01:28:26,240
‫- سلام.
‫- سلام.

1169
01:28:29,416 --> 01:28:31,279
‫می‌خوای بیام کمکت که دنبالش بگردی؟

1170
01:28:31,279 --> 01:28:32,350
‫نه اشکالی نداره.

1171
01:28:34,559 --> 01:28:35,560
‫چیزی نیست.

1172
01:28:40,323 --> 01:28:41,635
‫می‌تونم همراهت تا خونه بیام.

1173
01:28:41,635 --> 01:28:43,740
‫به زودی هوا تاریک می‌شه.

1174
01:28:43,740 --> 01:28:46,398
‫می‌دونم. ولی باید حین برگشتن دنبالش بگردم.

1175
01:28:46,985 --> 01:28:48,676
‫باشه واسه دفعه‌ی بعد.

1176
01:28:48,676 --> 01:28:50,091
‫مطمئنم دوباره می‌بینمت.

1177
01:28:50,091 --> 01:28:51,334
‫امیدوارم.

1178
01:28:52,162 --> 01:28:53,232
‫تضمین می‌کنم.

1179
01:28:54,302 --> 01:28:55,787
‫خوشحال شدم خانم لیلیان.

1180
01:28:56,374 --> 01:28:57,513
‫به زودی می‌بینمت.

1181
01:28:57,513 --> 01:28:58,583
‫من هم همین‌طور.

1182
01:29:02,069 --> 01:29:03,104
‫صبر کن.

1183
01:29:15,185 --> 01:29:16,359
‫از موسیقی الکترونیک خوشت میاد؟

1184
01:29:17,498 --> 01:29:20,018
‫ای‌دی‌ام. درام و بیس.
‫واسه رقص.

1185
01:29:22,054 --> 01:29:23,055
‫چرا که نه؟

1186
01:29:25,541 --> 01:29:26,542
‫صبر کن.

1187
01:29:35,309 --> 01:29:37,104
‫اگه فکر می‌کنی خنده داره خوشحال شدم.

1188
01:29:37,104 --> 01:29:39,865
‫واقعا انتظار داشتی کل روز
‫ توی اون طویله کوفتی بمونم؟

1189
01:29:39,865 --> 01:29:41,591
‫از دستم عصبانی هستی چون بهت جای خواب دادم؟

1190
01:29:41,591 --> 01:29:42,627
‫عصبانی نیستم.

1191
01:29:44,249 --> 01:29:46,078
‫احمد که ازت بدش نیومده.

1192
01:29:48,080 --> 01:29:50,738
‫الان این تقصیر منه؟

1193
01:29:50,738 --> 01:29:54,604
‫نمی‌فهمم چرا انقدر در موردت اشتباه کردم.

1194
01:29:54,604 --> 01:29:56,744
‫خب تقصیر من نیست.
‫ من که نگفتم در موردم چطور فکر کنی.

1195
01:29:56,744 --> 01:29:59,437
‫- به نظر از اینجا بودن خوشحال بودی.
‫- بودم.

1196
01:29:59,437 --> 01:30:01,611
‫مال وقتی بود که تعقیبم می‌کردن.
‫روزنامه کیری رو خوندم.

1197
01:30:01,611 --> 01:30:03,302
‫- می‌دونم که دستگیر شدن.
‫- همه‌شون نه.

1198
01:30:04,649 --> 01:30:06,789
‫فقط می‌خواستی من رو نگه داری.

1199
01:30:06,789 --> 01:30:08,756
‫اگه در مورد اینجا به کسی بگی...

1200
01:30:08,756 --> 01:30:11,241
‫در مورد اردوگاه کونی‎بازیتون
‫ به کسی چیزی نمی‌گم.

1201
01:30:12,553 --> 01:30:13,934
‫- نمی‌گم.
‫- بیا.

1202
01:30:16,661 --> 01:30:18,283
‫بگیرش.

1203
01:30:18,283 --> 01:30:20,423
‫بیا.

1204
01:30:20,423 --> 01:30:21,459
‫از طرف من.

1205
01:30:21,459 --> 01:30:23,150
‫- وای.
‫- حالا بعدا بهم زنگ بزن...

1206
01:30:23,150 --> 01:30:25,083
‫خبر سگت رو بهم بده...

1207
01:30:25,083 --> 01:30:27,326
‫و بگو نظرت در مورد این چی بود. خب؟

1208
01:30:27,879 --> 01:30:29,432
‫حتما. ممنون.

1209
01:30:32,297 --> 01:30:33,332
‫آره.

1210
01:30:34,264 --> 01:30:35,300
‫می‌بینمتون بچه‌ها.

1211
01:32:33,073 --> 01:32:34,384
‫حالت خوبه؟

1212
01:32:34,384 --> 01:32:35,489
‫حالت خوبه؟

1213
01:32:42,220 --> 01:32:43,290
‫آره.

1214
01:32:43,290 --> 01:32:44,567
‫خیلی حرف نمی‌زنی.

1215
01:32:46,396 --> 01:32:48,053
‫حق داری نزنی.

1216
01:32:48,053 --> 01:32:50,124
‫اینجا چنین حقی رو داری.

1217
01:32:50,124 --> 01:32:51,885
‫ما که پلیس نیستیم.

1218
01:32:51,885 --> 01:32:54,301
‫ولی مجبور بودیم به پلیس زنگ بزنیم.

1219
01:32:55,578 --> 01:32:56,579
‫باشه.

1220
01:32:56,579 --> 01:32:59,099
‫تازه خیلی شانس آوردی که...

1221
01:32:59,099 --> 01:33:02,205
‫توی ملک ما از هوش رفتی.

1222
01:33:02,205 --> 01:33:03,966
‫شانس آوردی که برادر کریستین...

1223
01:33:03,966 --> 01:33:06,658
‫بدن یخ‌زده‌ات رو به موقع پیدا کرد.

1224
01:33:06,658 --> 01:33:10,144
‫و با برادر گری به اینجا آوردت.

1225
01:33:10,144 --> 01:33:11,663
‫برادر مایک هم رانندگی کرد.

1226
01:33:12,802 --> 01:33:15,425
‫برادرهای خوبی هستند.

1227
01:33:15,425 --> 01:33:17,393
‫به نظر واقعا معجزه شده.

1228
01:33:17,876 --> 01:33:19,395
‫طعنه.

1229
01:33:19,395 --> 01:33:21,190
‫واقعا طرفدار طعنه زدن هستم.

1230
01:33:22,536 --> 01:33:25,884
‫می‌دونی، من سال‌ها خارج در بیت‌لحم...

1231
01:33:25,884 --> 01:33:29,094
‫در کلیسای غاری شیر بودم...

1232
01:33:29,094 --> 01:33:32,891
‫بخاطر سنگ‌های نرم و سفیدش
‫ این اسم رو روش گذاشتن.

1233
01:33:32,891 --> 01:33:36,446
‫و گفته شده که خانواده مقدس...

1234
01:33:36,446 --> 01:33:40,105
‫مریم و مسیح و یوسف توی راهشون به مصر...

1235
01:33:40,105 --> 01:33:41,659
‫حین کشتار بی‌گناهان...

1236
01:33:41,659 --> 01:33:44,903
‫به اونجا پناه بردند.

1237
01:33:45,939 --> 01:33:48,631
‫و هنگامی که خانواده مقدس
‫ در اونجا حضور داشتند...

1238
01:33:48,631 --> 01:33:52,428
‫قطره‌ای از شیر مریم روی زمین افتاد.

1239
01:33:52,428 --> 01:33:55,569
‫و افسانه‌های قدیمی می‌گن
‫که گرد و غبار سنگ‌های اونجا...

1240
01:33:55,569 --> 01:34:00,608
‫قدرت باروری مادرهای با ایمان
‫رو افزایش می‌ده.

1241
01:34:00,608 --> 01:34:03,715
‫برای همین مردم از سرتاسر دنیا،

1242
01:34:03,715 --> 01:34:08,306
‫ژاپن، برزیل و اتیوپی میان که
‫این غبار رو خریداری کنن...

1243
01:34:08,306 --> 01:34:11,205
‫و بعد از نه ماه و نیم...

1244
01:34:11,205 --> 01:34:12,897
‫ما نامه‌هایی دریافت می‌کنیم...

1245
01:34:12,897 --> 01:34:16,279
‫حاوی عکسشون همراه نوزاد جدید.

1246
01:34:17,591 --> 01:34:19,144
‫چرا می‌خندی عزیزم؟

1247
01:34:23,148 --> 01:34:26,842
‫و مردم، یعنی گردشگرها به
‫دفترم در بیت‌لحم می‌اومدن...

1248
01:34:26,842 --> 01:34:30,259
‫و عکس‌های روی دیوار رو می‌دیدن...

1249
01:34:31,329 --> 01:34:33,745
‫حتی روی کابینت هم بودن...

1250
01:34:33,745 --> 01:34:35,713
‫و می‌پرسیدن که این معجزه‌ست یا نه؟

1251
01:34:36,506 --> 01:34:37,922
‫شاید.

1252
01:34:37,922 --> 01:34:41,511
‫می‌پرسیدن که امکانش هست که معجزه باشه؟

1253
01:34:41,511 --> 01:34:42,616
‫شاید.

1254
01:34:43,651 --> 01:34:45,136
‫شاید فقط یه معجزه باشه...

1255
01:34:45,136 --> 01:34:46,724
‫اگه باور داشته باشی شاید...

1256
01:34:46,724 --> 01:34:48,484
‫اگه باور نداشته باشی، شاید.

1257
01:34:50,141 --> 01:34:55,146
‫ولی... عکس‌ها رو ببین.

1258
01:34:56,216 --> 01:34:57,735
‫بچه‌ها رو ببین.

1259
01:34:59,253 --> 01:35:00,945
‫حرف من این بود.

1260
01:35:00,945 --> 01:35:04,224
‫باید هر هفته واست توی کلیسا دعا می‌کردیم.

1261
01:35:04,224 --> 01:35:06,985
‫به نظرم اگه می‌دیدی خیلی می‌خندیدی.

1262
01:35:08,746 --> 01:35:10,126
‫چقدر ادامه دادی؟

1263
01:35:10,126 --> 01:35:11,576
‫حدود یک ماه.

1264
01:35:11,576 --> 01:35:13,785
‫و بعد دوباره اون یکی اتفاق بزرگ رخ داد.

1265
01:35:13,785 --> 01:35:15,235
‫قضیه کریس ریچی رو شنیدی؟

1266
01:35:15,960 --> 01:35:17,409
‫نه.

1267
01:35:17,409 --> 01:35:20,585
‫درست قبل فارغ‌التحصیلی خودش رو کشت.

1268
01:35:20,585 --> 01:35:22,000
‫یه جورهایی توجه‌ها رو از تو دزدید.

1269
01:35:23,622 --> 01:35:24,623
‫واسه چی؟

1270
01:35:25,832 --> 01:35:27,350
‫اذیتش می‌کردن.

1271
01:35:27,350 --> 01:35:29,628
‫یه گروه از پسرهای سال دومی.

1272
01:35:29,628 --> 01:35:31,251
‫گمون نکنم وقتی کسی چنین کاری می‌کنه...

1273
01:35:31,251 --> 01:35:34,047
‫فقط یک دلیل داشته باشه.

1274
01:35:34,047 --> 01:35:35,427
‫آره.

1275
01:35:35,427 --> 01:35:38,914
‫یعنی با تفنگ بادی به سر خودش شلیک کرده.

1276
01:35:38,914 --> 01:35:40,812
‫و گمونم دفعه اول جواب نداده...

1277
01:35:40,812 --> 01:35:43,021
‫و دوباره پرش کرده و شلیک کرده.

1278
01:35:43,021 --> 01:35:44,091
‫وای.

1279
01:35:53,756 --> 01:35:55,793
‫یادته کلاس هشتم بهم زنگ زدی و گفتی که...

1280
01:35:55,793 --> 01:35:57,656
‫کلی قرص تایلنول خوردی؟

1281
01:35:58,588 --> 01:35:59,762
‫برو گمشو.

1282
01:35:59,762 --> 01:36:01,039
‫خیلی خسته‌ام.

1283
01:36:01,039 --> 01:36:02,834
‫آره. بذار دراز بکشم.

1284
01:36:02,834 --> 01:36:03,939
‫نه.

1285
01:36:03,939 --> 01:36:05,078
‫سلام.

1286
01:36:05,078 --> 01:36:07,149
‫سلام. می‌دونستم خودتونید.

1287
01:36:07,666 --> 01:36:09,461
‫تسا. مامان.

1288
01:36:09,461 --> 01:36:11,049
‫خیلی وقته ندیدمت عزیزم.

1289
01:36:11,049 --> 01:36:13,811
‫آره، گمونم قراره هم رو
‫توی بیمارستان ببینیم دیگه؟

1290
01:36:13,811 --> 01:36:15,813
‫وای. قراره بیام در خونه همه‌تون...

1291
01:36:15,813 --> 01:36:17,573
‫دنبال قرص مسکن بگردم.

1292
01:36:17,573 --> 01:36:20,921
‫و شما هم می‌‌گید «خودت بخر جنده.»

1293
01:36:20,921 --> 01:36:21,991
‫- آره.
‫- چطوری لیلی؟

1294
01:36:23,130 --> 01:36:25,719
‫خوبم. راستش خیلی خوبم.

1295
01:36:25,719 --> 01:36:26,996
‫خوبه، خوبه.

1296
01:36:26,996 --> 01:36:29,171
‫- تو چطوری تروی؟
‫- خوبم.

1297
01:36:29,171 --> 01:36:32,208
‫خوبم. تازه داشتیم با برادرم
‫سقف کاذب می‌زدیم.

1298
01:36:32,208 --> 01:36:33,589
‫آره. معلومه دیگه.

1299
01:36:33,589 --> 01:36:34,624
‫عالیه.

1300
01:36:36,247 --> 01:36:37,558
‫همون تروی قدیمی.

1301
01:36:39,457 --> 01:36:40,803
‫من همیشه همین بودم دیگه...

1302
01:36:40,803 --> 01:36:43,944
‫وقتی نبودی گیاهخوار شدی لیلی؟

1303
01:36:47,810 --> 01:36:49,812
‫اون دختره که سال اول...

1304
01:36:49,812 --> 01:36:50,882
‫با هم باهاش بیرون رفتیم رو یادته؟

1305
01:36:50,882 --> 01:36:51,952
‫من اصلا با اون بیرون نرفتم.

1306
01:36:51,952 --> 01:36:53,885
‫همونی که شخصیتش خیلی بزرگ بود؟

1307
01:36:53,885 --> 01:36:56,094
‫می‌خواد اذیتشون کنه.

1308
01:36:57,199 --> 01:36:58,269
‫خانم مصنوعی؟

1309
01:37:10,108 --> 01:37:11,109
‫از دستم عصبانیه؟

1310
01:37:14,941 --> 01:37:16,149
‫اوهوی!

1311
01:37:17,944 --> 01:37:19,083
‫رفیق!

1312
01:37:20,049 --> 01:37:21,085
‫ممنون.

1313
01:37:31,578 --> 01:37:32,855
‫جالبه که گذاشتن از جلوی چشمشون دور بشی.

1314
01:37:36,065 --> 01:37:37,825
‫مامان گفت در موردش حرفی نمی‌زنی.

1315
01:37:41,899 --> 01:37:42,900
‫آره.

1316
01:37:46,455 --> 01:37:47,905
‫یعنی ندزدیدنت یا چیزی؟

1317
01:37:48,629 --> 01:37:49,630
‫نه.

1318
01:37:51,632 --> 01:37:54,601
‫می‌دونی، یه سری همکلاسی‌هام می‌گن
‫ که فرار کردی که فیلم مستهجن درست کنی.

1319
01:37:54,601 --> 01:37:56,258
‫جدی؟

1320
01:37:58,260 --> 01:37:59,433
‫می‌تونستی‌ها.

1321
01:37:59,433 --> 01:38:00,538
‫قطعا به اندازه کافی خوشگلی.

1322
01:38:05,923 --> 01:38:07,441
‫صرفا مشغول‌ خودم بودم.

1323
01:38:09,927 --> 01:38:11,929
‫خوبه.

1324
01:38:11,929 --> 01:38:14,966
‫می‌گم، اگه بخوای یکم از قرص‌های ویکودین
‫پدرم که واسه کمردرد می‌خوره رو بیارم.

1325
01:38:16,939 --> 01:38:26,939
‫---

1326
01:38:37,471 --> 01:38:38,956
‫اسپایدر سگ خوشحالیه.

1327
01:38:40,060 --> 01:38:41,959
‫خوشحاله که برگشتی.

1328
01:38:41,959 --> 01:38:43,236
‫همه خوشحالیم که برگشتی.

1329
01:38:43,236 --> 01:38:45,238
‫ببخشید. مزاحم شدم؟

1330
01:38:45,238 --> 01:38:46,308
‫چیزی نیست. ممنون.

1331
01:38:49,414 --> 01:38:51,313
‫گفتم یه دور با کاتاماران بزنیم.

1332
01:38:52,038 --> 01:38:53,142
‫قبل این‌که آب و هوا خراب بشه.

1333
01:38:53,901 --> 01:38:54,937
‫نظرت چیه؟

1334
01:38:54,937 --> 01:38:56,007
‫باشه.

1335
01:38:56,007 --> 01:38:57,940
‫گمونم.

1336
01:39:00,046 --> 01:39:01,081
‫بیا اینجا ری!

1337
01:39:01,771 --> 01:39:02,841
‫خدای من!

1338
01:39:02,841 --> 01:39:04,188
‫بدترین اتفاق ممکن رخ داده!

1339
01:39:05,051 --> 01:39:07,260
‫ری! بیا اینجا ری!

1340
01:39:10,780 --> 01:39:12,299
‫- وای نه!
‫- وای!

1341
01:39:12,299 --> 01:39:13,542
‫خودت می‌دونی کار کیه.

1342
01:39:13,542 --> 01:39:15,130
‫چطور ممکنه؟

1343
01:39:15,130 --> 01:39:17,891
‫من می‌دونم کار کی بوده.
‫شما هم می‌دونید کار کی بوده.

1344
01:39:17,891 --> 01:39:20,721
‫چیزی که شبیه یک پرنده
‫هدایت پذیر از راه دور بود...

1345
01:39:20,721 --> 01:39:22,723
‫از خط پنجاه متری...

1346
01:39:22,723 --> 01:39:24,242
‫استادیوم فلچر پایین آمد.

1347
01:39:24,242 --> 01:39:27,521
‫کیفیت هوا از دود و آلاینده پایین آمده...

1348
01:39:27,521 --> 01:39:31,422
‫و به ما گفته شده که
‫ تخلیه استادیوم شروع شده.

1349
01:39:31,422 --> 01:39:36,082
‫فقط می‌تونم بگم که توی
‫ عمرم چنین چیزی ندیدم.

1350
01:39:36,082 --> 01:39:38,394
‫این شرایط همچنان ادامه دارد.

1351
01:39:40,983 --> 01:39:43,192
‫شصت و پنج هزار نفر...

1352
01:39:43,192 --> 01:39:44,676
‫روز خیلی خیلی تاریکیه.

1353
01:39:44,700 --> 01:39:53,700
ارائه ای از وبسایت صابرفان
.:: Saber-Fun.Com ::.

1354
01:39:55,411 --> 01:39:57,034
‫بی‌خیال. یه فیلمه دیگه.

1355
01:40:06,793 --> 01:40:09,766
‫[همه‌چیز رخ خواهد داد]

