﻿1
00:00:16,583 --> 00:00:18,167
<font color=#FF0000>در قرن هجدهم میلادی</font>

2
00:00:18,208 --> 00:00:21,458
<font color=#FF0000>آشپزخانه برای اشراف وسیله ای برای فخر فروشی و گواهی بر عظمت آنان بود.</font>

3
00:00:21,500 --> 00:00:25,833
<font color=#FF0000>و این درحالی بود که مردم به سختی غذایی برای خوردن داشتند</font>

4
00:00:25,875 --> 00:00:30,042
<font color=#FF0000>در همان زمان مسافرخانه ها و ادارات پست غذاهای ساده برای مسافران سرو می کردند</font>

5
00:00:30,083 --> 00:00:32,917
<font color=#FF0000>ولی مردم به ندرت خارج از خانه غذا می خوردند </font>

6
00:00:34,375 --> 00:00:38,208
<font color=#FF0000>رستوران، این مکان ایجاد، لذت و اشتراک،. .</font>

7
00:00:38,250 --> 00:00:40,458
<font color=#FF0000>هنوز اختراع نشده بود...</font>

8
00:00:40,482 --> 00:00:50,482
ارائه شده توسط وبسایت صابرفان
.:: Saber-Fun.Com ::.

9
00:00:50,506 --> 00:01:00,506
« صابرفان؛ مرجع دانلود فیلم و سریال بدون سانسور با دوبله و زیرنویس فارسی »
.:: Saber-Fun.Com ::.

10
00:01:00,530 --> 00:01:10,530
@SaberFun تلگرام صابرفان
@SaberFunOfficial اینستاگرام صابرفان

11
00:02:56,958 --> 00:02:58,167
کره،. . بزارید ببینم

12
00:02:59,625 --> 00:03:01,208
کار، انرژی

13
00:03:01,250 --> 00:03:02,417
و کره!!

14
00:03:02,458 --> 00:03:04,458
آقایان بیایید، سخاوتمند باشید!

15
00:03:05,167 --> 00:03:08,083
یخ برای غذاهای دریایی و آتش برای گوشت شکار!

16
00:03:08,708 --> 00:03:10,792
این چطور پیش میره؟

17
00:03:11,208 --> 00:03:13,083
کبوتر باید آبدار باشه

18
00:03:14,583 --> 00:03:16,667
سبزیجات باید برشته وترد باشد
کبوتر باید آبدار باشه

19
00:03:16,708 --> 00:03:18,958
انجام دادن کافی نیست ، باید فقط
بهترینکار رو باید انجام داد

20
00:03:19,000 --> 00:03:21,333
درستش کنید و مزه ش کنید!!

21
00:03:21,625 --> 00:03:23,083
تمام حس های شما باید ارضاع بشه

22
00:03:24,250 --> 00:03:25,583
چیکار داری میکنی؟

23
00:03:26,125 --> 00:03:28,917
روی گوشت را با دارچین می‌پوشانم

24
00:03:29,417 --> 00:03:30,833
الان که قرون وسطی نیست

25
00:03:31,542 --> 00:03:33,708
گوشت رو با ادویه خفه نکن

26
00:03:33,750 --> 00:03:36,167
!عطر و طعم را زنده کنید، آن را نپوشونید

27
00:03:36,208 --> 00:03:37,000
!بنجامین

28
00:03:37,917 --> 00:03:38,958
! بنجامین

29
00:03:40,583 --> 00:03:41,833
اونو برام درست کن

30
00:03:43,000 --> 00:03:44,375
و در مورد شما آقای دارچین

31
00:03:44,792 --> 00:03:46,042
رفتن به ظرفشوییه

32
00:03:46,625 --> 00:03:47,792
ظرفشویی

33
00:03:49,917 --> 00:03:51,417
بجنبید آقایون

34
00:03:52,250 --> 00:03:53,833
امروز یه روز بزرگه

35
00:03:53,875 --> 00:03:56,042
.راه رو باز کن، راه رو باز کن

36
00:03:56,667 --> 00:03:57,833
کنار وایستا

37
00:03:59,083 --> 00:04:02,041
پای خرچنگ جلو تر از همه سرو میشه

38
00:04:02,083 --> 00:04:03,875
دوک به خرچنگ علاقه دارد.

39
00:04:04,541 --> 00:04:05,666
ما سرویس دوم اونو میخوایم

40
00:04:06,208 --> 00:04:07,583
آیا آن را دوست دارند؟

41
00:04:07,625 --> 00:04:11,000
اظهار نظرها فقط در مورد ظروف چینی ساخت چین بود

42
00:04:12,833 --> 00:04:16,500
- ابتکار جدیدی که به عنوان پیش غذا ارائه می شود

43
00:04:20,458 --> 00:04:22,042
اون توی منو نبود

44
00:04:22,083 --> 00:04:24,708
شما قانون را می دانید،
هیچ نو آوری نداریم.

45
00:04:29,083 --> 00:04:32,542
پسرت را دوباره در کتابخانه گیر انداختم!
اونجا جاش نیست

46
00:04:32,583 --> 00:04:33,833
چند بار باید اینو بگم؟

47
00:04:34,542 --> 00:04:36,167
خوب، راه بیفت بریم

48
00:04:51,000 --> 00:04:54,667
اون میز تعداد صندلیهاش بیشتر از میهمانهاست

49
00:04:55,583 --> 00:04:59,583
اگر کسی بلد نیست، نباید میزبانی کند.

50
00:04:59,625 --> 00:05:02,292
- به ویژگی های خاصی نیاز دارد
- دقیقا

51
00:05:02,333 --> 00:05:04,708
ثروت، و همچنین بخشندگی

52
00:05:04,750 --> 00:05:05,583
- البته

53
00:05:05,625 --> 00:05:08,958
ذوق، راحتی و شوخ طبعی!

54
00:05:09,000 --> 00:05:11,708
بگذارید با واقعیت ها روبرو شویم، آقایان

55
00:05:11,750 --> 00:05:14,083
میزبانهای واقعی بسیار نادر هستند

56
00:05:14,125 --> 00:05:16,042
درست است، چمفورت عزیز.

57
00:05:16,083 --> 00:05:18,500
- میز شما یکی از بهترین ها در این سرزمین است

58
00:05:18,542 --> 00:05:19,750
- حالا بفرمایید

59
00:05:20,833 --> 00:05:21,792
دوست من . .

60
00:05:22,292 --> 00:05:24,667
شما یک ( لوکولوس ) جدید هستید
<font color=#FF0000><i> از لوکولوس ثروتمند ترن اشراف زاده روم 56-118 پیش از میلاد</i></font>

61
00:05:31,208 --> 00:05:35,292
<i>خوشمزه</i>

62
00:05:46,500 --> 00:05:47,750
اینا جدیدند؟

63
00:05:49,125 --> 00:05:50,292
اسم اینا رو چی گذاشتی؟

64
00:05:59,083 --> 00:06:00,208
خوشمزه ست!!

65
00:06:01,042 --> 00:06:02,458
خیلی خوشمزه ست!!

66
00:06:08,750 --> 00:06:10,167
نگران نباش

67
00:06:11,000 --> 00:06:12,708
دوک عاشقشون میشه

68
00:06:12,750 --> 00:06:14,458
همیشه همیطور بوده

69
00:06:14,500 --> 00:06:16,042
اما امروز فرق میکنه

70
00:06:16,958 --> 00:06:20,208
اگر از غذا خوششون بیاد ، میهانها اون رو به ورسای میبرند

71
00:06:20,250 --> 00:06:22,250
اون گفت من رو با خودش به پاریس میبره

72
00:06:24,917 --> 00:06:26,458
برای شاه غذا می پزی؟

73
00:06:28,250 --> 00:06:30,000
من رو با خودت می بری؟

74
00:06:44,292 --> 00:06:47,375
دوک ترجیح میده خودش نظرش رو بگه

75
00:06:49,250 --> 00:06:53,167
بیایید قبول کنیم که یک مرد بدون آشپز، یک مرد بدون دوسته

76
00:06:55,250 --> 00:06:57,708
رازش هم اینه که شخصا آموزشش بدم

77
00:06:57,750 --> 00:07:01,708
وقتی پدرم آشپز ما رو پیدا کرد که اون یک نانوا توی اداره پست بود

78
00:07:01,750 --> 00:07:03,667
در نقطه ای دورافتاده از سرزمین ما

79
00:07:03,708 --> 00:07:06,167
شاگرد نانوا تبدیل به شاگرد آشپز شد

80
00:07:06,208 --> 00:07:08,292
و یک شاگرد آشپز به یک مستر شف!

81
00:07:10,292 --> 00:07:13,167
آقایون، بیاید هیچ وقت فراموش نکنیم

82
00:07:13,208 --> 00:07:16,750
- که پرخوری یک گناه کبیره است

83
00:07:16,792 --> 00:07:18,875
غذای خوب مجاز است

84
00:07:18,917 --> 00:07:21,667
اما ما باید با مد فعلی مبارزه کنیم

85
00:07:21,708 --> 00:07:24,125
بخاطر پرخوری و اشتهای زیاد

86
00:07:24,167 --> 00:07:25,792
غذا خوردن شهوت رو زیاد می کند

87
00:07:27,292 --> 00:07:29,292
و میز به تخت منتهی می شود

88
00:07:33,250 --> 00:07:36,125
از دوستت وارن چه خبر؟

89
00:07:36,167 --> 00:07:38,208
شنیدم توی دردسر جدی افتاده

90
00:07:38,667 --> 00:07:40,542
دیگه نه ، خودش رو دار زد

91
00:07:41,250 --> 00:07:43,208
- و من او را مردی با سلیقه می دانستم

92
00:07:45,125 --> 00:07:47,833
اما نگذارید چنین صحبت هایی اشتهای ما را خراب کند.

93
00:07:48,417 --> 00:07:51,417
- به جای آن یک تذکر به استاد ناهارخوری من ارائه دهید

94
00:07:51,875 --> 00:07:53,583
بفرما ، قبل از ما بی حال شده

95
00:07:54,250 --> 00:07:55,958
من یه چیز فوق العاده ای رو تست کردم

96
00:07:56,333 --> 00:07:59,708
درخشندگی سوپ خیره کننده بود.

97
00:07:59,750 --> 00:08:02,333
چاشنی سالاد شایسته تعریف بود

98
00:08:02,375 --> 00:08:04,833
بلدرچین های پروانه ای شما دیدنی بودند.

99
00:08:04,875 --> 00:08:06,958
- من فقط یک کلمه دارم، درخشان

100
00:08:07,000 --> 00:08:08,833
بگذارید بگیم، زیبا

101
00:08:08,875 --> 00:08:11,167
آقایان،  واژه ای که  شایسته است

102
00:08:11,208 --> 00:08:14,583
درخشان است، آقایان خوش خوراک

103
00:08:15,000 --> 00:08:16,250
و فروزان

104
00:08:16,958 --> 00:08:19,167
این یک غذا نبود، یک باله بود!

105
00:08:20,792 --> 00:08:23,542
آقایان: خرسندم که لذت بردید

106
00:08:24,500 --> 00:08:27,207
مانسرون،
همه چیز به کمال پخته شده بود.

107
00:08:27,750 --> 00:08:31,750
من طعم بوقلمون شما را چشیدم.
گوشتی بود، شادی بخش

108
00:08:31,792 --> 00:08:33,083
و لطیف

109
00:08:33,125 --> 00:08:34,667
یک لذت

110
00:08:34,708 --> 00:08:37,583
تکه های بریوش سفید شما در دهان ذوب شدند

111
00:08:37,625 --> 00:08:39,083
من خودم حس شون کردم

112
00:08:40,208 --> 00:08:42,292
دلربا و مودب

113
00:08:43,250 --> 00:08:44,708
دلربا و مودب...

114
00:08:44,750 --> 00:08:46,542
مثل بارونس د لا کورتاد!

115
00:08:47,792 --> 00:08:49,333
بنابراین بارونس یک بروش است!

116
00:08:54,125 --> 00:08:56,792
چمفورت عزیزم ما را مستفیذ کردی.

117
00:08:57,542 --> 00:08:59,125
و لذت بردیم

118
00:08:59,167 --> 00:09:00,500
پاریس در انتظار شماست

119
00:09:01,917 --> 00:09:04,667
و به این پای های کوچولو چی می گید؟

120
00:09:04,708 --> 00:09:06,625
به عنوان مزه سرو شده؟

121
00:09:09,208 --> 00:09:10,500
خوشمزه

122
00:09:13,292 --> 00:09:15,875
این تنها نت خارج ( اشتباه) شماست

123
00:09:26,000 --> 00:09:27,417
موافقم

124
00:09:29,417 --> 00:09:31,792
قبلاً به شما گفتم، از ابتکارات خودداری کنید.

125
00:09:32,500 --> 00:09:34,833
به منوی مورد نیاز بسنده کنید

126
00:09:34,875 --> 00:09:37,292
حاوی مقداری قارچ یا یه چیز دیگه ست

127
00:09:37,333 --> 00:09:39,083
که روی میز شما جایگاهی ندارد

128
00:09:40,208 --> 00:09:43,333
و این سبزیجات بی رنگ و رو چی هستند؟

129
00:09:44,000 --> 00:09:45,958
امیدوارم تربچه نباشه

130
00:09:46,958 --> 00:09:48,000
سیب زمینی

131
00:09:49,750 --> 00:09:51,042
وحشتناکه

132
00:09:51,583 --> 00:09:53,875
کی به تو گفت اینها رو برای ما بیاری؟

133
00:09:53,917 --> 00:09:55,792
- آلمانی ها؟
- می گویند جذام میآورد!

134
00:09:55,833 --> 00:10:00,125
سیب زمینی نه تنها خطرناکه ، بلکه بی مزه و زشته

135
00:10:00,167 --> 00:10:02,833
حقیقتش اینه که بشقابهاتون رنگ و لعاب نداره

136
00:10:02,875 --> 00:10:04,000
همینطور آراستگی

137
00:10:04,042 --> 00:10:07,125
آشپزی شما شاید خوراکی باشد، اما ...

138
00:10:07,667 --> 00:10:08,750
روستاییه

139
00:10:08,792 --> 00:10:10,875
و چرا آن ریش را می گذاری؟

140
00:10:11,875 --> 00:10:13,583
الان که قرن هفدهم نیست

141
00:10:14,583 --> 00:10:17,083
تمام آنچه در زیر زمین سطح است پست و بی ارزش است.

142
00:10:17,125 --> 00:10:19,125
و یِک آشپز خوب این رو باید بدونه

143
00:10:19,167 --> 00:10:20,500
پاریس آن را نخواهد داشت.

144
00:10:21,250 --> 00:10:23,333
ترافل و سیب زمینی

145
00:10:23,375 --> 00:10:24,958
فقط برای خوک ها مناسبه

146
00:10:28,750 --> 00:10:29,958
خوک . . .

147
00:10:33,167 --> 00:10:34,208
خوک ها . . ؟

148
00:10:38,417 --> 00:10:40,667
او ما را برای خوک‌فروشان می‌برد!

149
00:10:51,458 --> 00:10:52,958
خوکچه های کوچک!

150
00:10:54,042 --> 00:10:55,333
گرازهای جوان!

151
00:10:57,667 --> 00:10:58,833
آیا من شبیه ژامبون هستم؟

152
00:11:20,000 --> 00:11:21,208
عذرخواهی کن

153
00:11:29,042 --> 00:11:30,208
مانسرون

154
00:11:38,458 --> 00:11:40,583
عذرخواهی کن مانسرون

155
00:13:05,375 --> 00:13:08,333
آمدم تا بروم و با او تله بگذارم.

156
00:13:08,375 --> 00:13:10,583
دیدم روی زمین دراز کشیده

157
00:13:11,417 --> 00:13:13,583
آنفولانزای شکمی بود که او را کشت.

158
00:13:14,458 --> 00:13:16,750
گرچه پدرت مثل میخ سخت بود.

159
00:13:18,875 --> 00:13:22,833
اهالی روستا در دو روز بعد به خانه هجوم بردند.

160
00:13:23,208 --> 00:13:26,750
به خاطر قحطی، همه از گرسنگی می مردند

161
00:13:27,958 --> 00:13:29,833
اونها اومدند دنبال نان

162
00:13:33,625 --> 00:13:35,292
همه چیز رو از بین بردند

163
00:13:43,042 --> 00:13:45,083
خوب، حالا که تو اینجایی

164
00:13:45,917 --> 00:13:48,042
به خرابه هایم برمی گردم

165
00:13:48,083 --> 00:13:49,958
برای سه نفر جا هست

166
00:13:55,625 --> 00:13:58,583
اما اگر بمانی، باید خودت رو بشوری،
چون بو می دهی.

167
00:14:12,083 --> 00:14:13,583
پسرته؟

168
00:14:15,500 --> 00:14:16,583
بله

169
00:14:17,500 --> 00:14:19,625
وقتی سه سالش بود مادرش مرد

170
00:14:24,625 --> 00:14:26,875
اگه دوست داشته باشی ، بهت جنگل رو نشون میدم

171
00:14:28,000 --> 00:14:31,000
مثل کاری که با پدرت کردم
وقتی پسر بود

172
00:14:31,042 --> 00:14:32,500
لعنت بر شیطان

173
00:14:32,958 --> 00:14:34,458
اون جنگل رو دوست داره

174
00:14:35,000 --> 00:14:36,792
. شک دارم که اون به تو ملحق بشه

175
00:14:37,250 --> 00:14:38,792
تمام چیزی که دوست داره کتابه

176
00:14:39,833 --> 00:14:41,625
کتاب و مداد

177
00:14:41,667 --> 00:14:44,333
واقعا عجیبه که به من توی آشپزخونه کمک میکنه

178
00:14:44,375 --> 00:14:47,375
ژان ژاک روسو
زندگی ساده را پیشنهاد می‌کند،

179
00:14:48,042 --> 00:14:49,333
در هوای آزاد.

180
00:14:50,083 --> 00:14:52,000
جنگل قطعا لذت بخش خواهد بود

181
00:14:54,792 --> 00:14:56,458
پس تو میمونی؟

182
00:15:28,750 --> 00:15:30,333
سوپ سبزیجات باغمون

183
00:15:37,958 --> 00:15:39,875
سبزیجات باغ دیگه چیه؟

184
00:15:39,917 --> 00:15:42,375
هیچ چیز بهتر از آب خوردن نیست!

185
00:15:43,375 --> 00:15:44,958
من به اسبهاتون غذا میدم

186
00:15:46,250 --> 00:15:48,708
پسر ،آن مردی که بیرونه پیر مانسرون است؟

187
00:15:48,750 --> 00:15:50,083
اون پدرمه

188
00:15:50,917 --> 00:15:52,375
اون آشپزه؟

189
00:15:52,417 --> 00:15:54,333
بله ، ولی من سوپ رو درست کردم

190
00:15:54,958 --> 00:15:57,083
. خب، خیلی خوبه که دوباره باز کردید

191
00:15:57,458 --> 00:15:59,167
راهداری ها هیچوقت کافی نبودند

192
00:15:59,208 --> 00:16:00,917
از کجا آمده‌اید؟

193
00:16:00,958 --> 00:16:02,083
پاریس

194
00:16:02,125 --> 00:16:03,000
پاریس؟

195
00:16:03,917 --> 00:16:05,625
اونجا چه اتفاقی براتون افتاد؟

196
00:16:06,625 --> 00:16:08,208
اینجا هیچ خبری نداریم

197
00:16:09,875 --> 00:16:11,958
یک روز من هم به پاریس خواهم رفت.

198
00:16:13,458 --> 00:16:14,458
بفرما

199
00:16:14,917 --> 00:16:16,542
روزنامه دیروز

200
00:16:16,875 --> 00:16:18,667
من خوندمش، برای خودت نگهش دار

201
00:16:20,167 --> 00:16:21,292
ممنون

202
00:16:22,042 --> 00:16:24,292
هفته گذشته من به اپرا رفته بودم

203
00:16:24,333 --> 00:16:26,167
نوشته ای از بیومارچیس بود

204
00:16:26,208 --> 00:16:28,417
و چه خبر از مردم؟

205
00:16:28,458 --> 00:16:30,583
شنیدم که نا آرامی وجود دارد.

206
00:16:30,625 --> 00:16:32,708
شکمهای خالی صدا میکنند

207
00:16:32,750 --> 00:16:35,083
در خیابان فریاد می‌زنند،
کلیساها را غارت می‌کنند

208
00:16:35,125 --> 00:16:37,500
اما زمانی که گارد فرستاده بشه میرن سر خانه هاشون،.

209
00:16:37,708 --> 00:16:39,333
مردم فرمانبرداری را دوست دارند

210
00:16:39,375 --> 00:16:42,167
و برای ضرب و شتم عجیب التماس می کند
تا آن را به خاطر بسپارند

211
00:16:42,208 --> 00:16:44,917
یک جانور مطیع،
آبی ازشون گرم نمیشه

212
00:16:49,833 --> 00:16:51,541
به من اعتماد کن اینجا برات بهتره

213
00:16:51,833 --> 00:16:53,458
جای خیلی خوبی داری

214
00:16:53,500 --> 00:16:56,500
مسافرخانه ها را خوب می شناسم
من در تمام طول سال توی جاده هستم.

215
00:16:56,541 --> 00:17:01,000
با کمی تلاش می‌توانید قبل از پایان سال آن را به یک ایستگاه دلیجان تبدیل کنید.

216
00:17:01,833 --> 00:17:03,625
و البته اگر سوپت را عوض کنی

217
00:17:20,542 --> 00:17:21,583
سلام ، فراسیس

218
00:17:25,958 --> 00:17:28,333
چرا اینجا؟
ما معمولاً در روآن توقف می کنیم.

219
00:17:28,375 --> 00:17:30,375
بنیامین، تنه بزرگ اینجا می ماند.

220
00:17:35,667 --> 00:17:37,250
چرا اینجا غذا نخوریم؟

221
00:17:38,000 --> 00:17:40,792
نه!! توی راهداری بعدی منتظرمون هستند

222
00:17:40,833 --> 00:17:42,542
سوپ اونجا اصلا خوب نیست

223
00:17:42,583 --> 00:17:44,958
پیشخدمت حداقل تیکه باحالیه

224
00:17:46,417 --> 00:17:47,792
شما مونسرون هستید؟

225
00:17:52,875 --> 00:17:56,000
اسم من لوئیسه
من می خواهم شاگرد شما باشم.

226
00:18:01,917 --> 00:18:05,500
من برای ارل برایانسون مرباپز بودم.
من می خواهم غذاهای واقعی را یاد بگیرم.

227
00:18:11,792 --> 00:18:13,542
ببخشید من دیگه آشپزی نمیکنم

228
00:18:14,333 --> 00:18:15,417
خدانگهدار

229
00:18:20,375 --> 00:18:23,042
بنیامین، آن تنه را بالا بیاور!

230
00:18:33,458 --> 00:18:36,042
به اشراف زاده های دیگه خدمت کن

231
00:18:36,542 --> 00:18:38,792
خیلی ها دوست دارند شما را استخدام کنند.

232
00:18:39,292 --> 00:18:41,583
انتقام خود را از چمفورت شیرین کنید

233
00:18:41,917 --> 00:18:43,833
از کدوم انتقام حرف میزنی؟

234
00:18:44,875 --> 00:18:47,083
من برای چمفورت آشپزی میکردم

235
00:18:47,125 --> 00:18:49,083
با سلیقه اون و برای قصر اون

236
00:18:50,125 --> 00:18:53,042
من به پدر خدمت کردم، خدمت پسر، این زندگی من است.

237
00:18:53,375 --> 00:18:55,417
اینی که هستم رو مدیون اونهام

238
00:19:01,208 --> 00:19:03,333
تو به اندازه کافی غذا نمیخوری
بیشتر بخور

239
00:19:03,375 --> 00:19:06,542
گوشت آدم را بداخلاق و خشن می کند
من دیگه گوشت نمیخورم

240
00:19:10,792 --> 00:19:13,250
حرف مفت نزن، فقط بخور

241
00:19:21,875 --> 00:19:25,083
شما نمیتونید تسلیم بشید و خودتون رو اینجا حبس کنید
چیزهای زیادی برای زندگی کردن وجود دارد

242
00:19:25,958 --> 00:19:29,292
خواندم که برادران مونتگولفیر با
بالن های هوای گرم پرواز می کنند

243
00:19:29,333 --> 00:19:30,625
میتونی تصور کنی؟

244
00:19:31,042 --> 00:19:34,125
یک روز همانطور که در جاده ها سفر میکنیم
در هوا سفر خواهیم کرد

245
00:19:34,583 --> 00:19:36,292
و ما مثل جوانان خواهیم خواند

246
00:19:36,958 --> 00:19:38,750
اینا همش چرندیاته

247
00:19:39,667 --> 00:19:41,250
روزی که انسان پرواز کنه ..

248
00:19:41,708 --> 00:19:43,458
آشپزها پادشاه میشن

249
00:19:49,458 --> 00:19:50,458
کجا داری میری؟

250
00:19:57,708 --> 00:19:59,917
یه چیزی هست که متوجه نمیشم

251
00:19:59,958 --> 00:20:01,958
چرا عذرخواهی نکردی؟

252
00:20:02,333 --> 00:20:04,333
چیزی برای عذرخواهی وجود نداشت

253
00:20:04,375 --> 00:20:05,708
شاید . . .

254
00:20:06,042 --> 00:20:09,292
اما دوک شما در قلعه خودشه

255
00:20:09,333 --> 00:20:12,125
و تو اینجا افسرده میشی

256
00:20:14,750 --> 00:20:16,125
باید به دیدنش بری

257
00:20:17,792 --> 00:20:19,875
صبر میکنم خودش بفرسته دنبالم

258
00:20:21,708 --> 00:20:25,708
در ضمن آب، گوشت شکار و سبزی داریم
برامون بسه

259
00:20:25,750 --> 00:20:27,333
این همه ی حرفم بود

260
00:20:28,333 --> 00:20:30,667
شما یادت رفته که فقیر بودن چگونه است.

261
00:20:31,083 --> 00:20:32,625
باور کن

262
00:20:32,667 --> 00:20:34,625
بزودی حالتون از سوپ شاه بلوط به هم میخوره

263
00:20:41,500 --> 00:20:43,042
هنوز اونجاست

264
00:20:43,083 --> 00:20:44,583
چیزی نمیخوره

265
00:20:45,792 --> 00:20:47,917
به او بگویید در اصطبل بمونه

266
00:20:47,958 --> 00:20:49,042
قبلا اینکار رو کردم

267
00:20:49,583 --> 00:20:52,750
او گفت تا زمانی که نظرت را تغییر ندهی
تکان نمی خورد.

268
00:21:45,417 --> 00:21:47,542
آشپزی یک امر مردانه است.

269
00:21:47,917 --> 00:21:49,750
زنها از اون چیزی نمیفهمند

270
00:21:50,833 --> 00:21:54,542
من ممکن است جنسیت مناسبی نداشته باشم،
اما می دانم که این شغل من است.

271
00:21:55,583 --> 00:21:57,042
و من حاضرم

272
00:21:57,750 --> 00:22:01,167
من تمام دستور العمل های معروف،
را می دانم Taillevent، Massialot

273
00:22:01,208 --> 00:22:02,375
من همه آنها را می شناسم.

274
00:22:02,417 --> 00:22:03,708
تو خوندن بلد نیستی

275
00:22:05,375 --> 00:22:06,708
من یاد گرفتم

276
00:22:07,750 --> 00:22:09,208
من خوب یاد میگیرم

277
00:22:10,500 --> 00:22:13,458
از من بپرس.
دوست دارید چه دستور پختی را بشنوید؟

278
00:22:13,500 --> 00:22:15,708
عروسک کبوتر
خرگوش؟

279
00:22:15,750 --> 00:22:19,167
دور و برت رو ببین
یک دوره کارآموزی سه سال طول می کشد.

280
00:22:20,042 --> 00:22:22,292
آیا می توانید تصور کنید که سه سال را اینجا بگذرانید؟

281
00:22:24,667 --> 00:22:27,208
اکه شما لازم بدونید

282
00:22:27,250 --> 00:22:28,750
طولانی تر هم میمونم

283
00:22:28,792 --> 00:22:31,125
به هر حال، شما برای کارآموزی خیلی پیر هستید.

284
00:22:33,333 --> 00:22:34,625
به شما پول میدم

285
00:22:36,708 --> 00:22:40,500
پس انداز من، این تمام چیزی است که من دارم.
اگر موافق باشید مال شماست.

286
00:22:44,833 --> 00:22:46,333
جواب" نه" ست

287
00:22:49,750 --> 00:22:52,417
ترافل با سیب زمینی ایده فوق العاده ای بود!

288
00:22:54,958 --> 00:22:58,208
مشکل شما با چمفورت بحث دربار . . .

289
00:22:58,250 --> 00:23:00,667
حتی ارل برایانسون است

290
00:23:01,542 --> 00:23:03,583
من مطمئن هستم که دوک نظرش را تغییر خواهد داد.

291
00:23:03,625 --> 00:23:06,000
اون قبلا جایگزسن شما رو اخراج کرده

292
00:23:06,042 --> 00:23:07,875
و از جدیده هم خوشش نمیاد

293
00:23:13,917 --> 00:23:16,750
من نه تجهیزات دارم و نه محصولات، حتی آشپزخانه.

294
00:23:18,292 --> 00:23:21,250
از سن من گذشته که مجذوب قابلمه ها بشم

295
00:23:21,292 --> 00:23:24,750
و ملاقه‌ها آنچه را که برای آموختن آمده‌ام به من نمی‌آموزند.

296
00:23:33,542 --> 00:23:35,500
ذوق آشپزی را از دست دادم

297
00:23:35,958 --> 00:23:38,750
به من یاد بده مطمئنم (ذوق ت) برمیگرده

298
00:23:53,125 --> 00:23:55,083
شما باید یاد بگیری که دستانت را کثیف کنی

299
00:24:12,083 --> 00:24:13,625
هرچی شما بگی
- ممنونم

300
00:24:18,000 --> 00:24:20,875
[بازرگان] اگر بیشتر نیاز دارید، هر روز صبح بازار است.

301
00:24:24,667 --> 00:24:25,833
آن را در سرداب قرار دهید.

302
00:24:38,000 --> 00:24:41,125
اگه تا از کون مرغ در میاد بخوریشون ، دیگه تخم مرغی باقی نمیمونه

303
00:24:41,750 --> 00:24:43,458
و شاید بتونی یه کم کمک کنی؟

304
00:25:02,917 --> 00:25:05,500
نان شما خوب است، اما شرابتون کمه

305
00:25:05,917 --> 00:25:07,958
جاده های اوورن شما را تشنه می کند.

306
00:25:08,833 --> 00:25:10,708
-لوئیز
-بله

307
00:25:10,750 --> 00:25:12,417
شراب برای آقایون

308
00:25:13,125 --> 00:25:14,542
اینجا یه کشور خوبه

309
00:25:14,583 --> 00:25:15,667
زنده باد کنتال

310
00:25:15,708 --> 00:25:16,708
- برو تو

311
00:25:17,417 --> 00:25:21,458
به قول پدرم: خداوند آب را برای رفع تشنگی انسان آفرید . . .

312
00:25:21,875 --> 00:25:24,917
اما موقعیکه شراب مینداخت به فکر راهبان بود.

313
00:25:24,958 --> 00:25:26,958
- پدرت مرد بزرگی بود

314
00:25:27,000 --> 00:25:29,667
و در مورد پنیر چی میگفت ؟

315
00:25:29,708 --> 00:25:33,292
یک راهب می تواند به اندک بسنده کند، اما به پنیر نیاز دارد.

316
00:25:33,333 --> 00:25:35,083
شمایه فروشنده محلی دارید؟

317
00:25:35,125 --> 00:25:36,583
نه متاسفم

318
00:25:36,625 --> 00:25:39,542
مسافرخانه بدون پنیر مثل راهب بی شکم است!

319
00:25:40,792 --> 00:25:43,958
وقتی برگشتی راضیت می کنم،
پنیر روکوفر سفارش دادم.

320
00:25:44,000 --> 00:25:46,708
روکفور، سنت نکتر، کانتال، پنیر بز،

321
00:25:46,750 --> 00:25:49,292
یک تکه از هر کدام
یک وعده غذایی خوب خواهد بود!

322
00:25:50,250 --> 00:25:51,875
شما به یک بشقاب بزرگ نیاز دارید.

323
00:25:53,000 --> 00:25:54,875
[مشتری] یا آنها را در سینی سرو کنید.

324
00:26:52,250 --> 00:26:53,833
[جاکوب] لحظه ای موعود فرا رسید.

325
00:26:57,250 --> 00:26:59,250
بفرما ، برای شماست

326
00:27:00,125 --> 00:27:02,333
اولین خرگوش مهم است.

327
00:27:30,542 --> 00:27:33,292
زمستان تموم شش، ولی دزدها هنوز گرسنه اند

328
00:27:44,583 --> 00:27:46,750
شما دزدی را تشویق می کنید؟ -
- نه

329
00:27:47,833 --> 00:27:49,333
دنبال آرامشم

330
00:27:50,583 --> 00:27:52,958
بنجامین را به روستاها می فرستم

331
00:27:53,000 --> 00:27:55,458
به آنها بگیم آردشان را برای ما بیارن

332
00:27:55,500 --> 00:27:56,792
و ما به اونا نان میدیم

333
00:27:57,375 --> 00:27:58,792
اونا قحطی زده اند

334
00:27:58,833 --> 00:28:01,375
اگر چیزی به اونا ندهیم، می آیند هر چه داریم را می گیرند.

335
00:28:14,333 --> 00:28:16,208
چرا همچین چیزی رو
به خودتون تحمیل میکنید؟

336
00:28:18,833 --> 00:28:20,583
از مربا پختن خسته شده بودم

337
00:28:21,375 --> 00:28:23,458
داستان مرباهات رو دیگه به من نگو

338
00:28:23,500 --> 00:28:25,750
هردوی ما میدونیم که قبلا هرگز کار نکردی

339
00:28:28,583 --> 00:28:30,250
داشتم نگاهت میکردم

340
00:28:30,292 --> 00:28:34,000
-  من اعتراف می کنم، شما سخت تلاش می کنید،
اما آن دست ها به زحمت کشیدن عادت ندارند

341
00:28:34,583 --> 00:28:36,542
و همین که تو را در حال راه رفتن ببینم کافی است.

342
00:28:38,083 --> 00:28:40,750
فقط دو نوع زن اینطوری راه می روند.

343
00:28:41,333 --> 00:28:43,042
اشراف و فاحشه ها.

344
00:28:43,667 --> 00:28:45,792
و اگر شما یک کنتس بودید

345
00:28:45,833 --> 00:28:47,208
- الان اینجا نبودی

346
00:28:48,167 --> 00:28:49,500
- به من دروغ گفتی

347
00:28:54,375 --> 00:28:56,583
- شما حق ندارید آشپزی را کنار بگذارید

348
00:28:57,833 --> 00:28:59,583
- برف ها آب شده اند،

349
00:28:59,625 --> 00:29:01,500
- بهار سرشار از نوید است

350
00:29:03,250 --> 00:29:06,083
- اشراف به ضیافت می پردازند و
باغ های خود را به رخ می کشند

351
00:29:06,125 --> 00:29:08,042
- لرد کامفورت بهت احتیاج پیدا میکنه

352
00:29:08,542 --> 00:29:10,667
- ایگه اینطور باشه که میگی،
میدونه منو کجا پیدا کنه

353
00:29:11,458 --> 00:29:14,500
-حسادتش رو تحریک کنید
اینجوری میاد دنبالتون

354
00:29:15,500 --> 00:29:17,292
- مهارتهات رو بزار برای یکی دیگه

355
00:29:17,333 --> 00:29:19,792
شهرت شما او را به خانه شما خواهد آورد

356
00:29:20,458 --> 00:29:22,333
برای اغوا کردن باید الهام بخش بود.

357
00:29:23,500 --> 00:29:25,333
- شغل خودت رو با من اشتباه نگیر

358
00:29:27,792 --> 00:29:29,750
- من فقط یه شانس دوباره میخوام

359
00:29:29,942 --> 00:29:36,508
همه ما سزاوار یک فرصت دوباره هستیم، نه؟

360
00:29:36,708 --> 00:29:38,583
- حق با شماست. من دروغ گفتم

361
00:29:39,833 --> 00:29:42,375
- وقتی پدرم مرد کاملا تنها شدم

362
00:29:42,417 --> 00:29:44,208
- با کوهی از بدهی

363
00:29:45,292 --> 00:29:46,833
- من طعمه آسانی بودم

364
00:29:48,042 --> 00:29:51,500
- در ابتدا برای زنده ماندن،
برای فرار از خیابان بود

365
00:29:51,542 --> 00:29:53,250
سپس، ادامه دادم

366
00:29:53,667 --> 00:29:55,500
- از یک فاحشه خانه به فاحشه خانه بعدی

367
00:29:55,542 --> 00:29:58,333
به لا گوردان، معروف ترین دلال محبت در پاریس رسیدم

368
00:29:59,500 --> 00:30:02,042
- موهات رو درست میکنیم، آرایشت می کنیم
لباسهای آنچنانی بهت میدیم

369
00:30:02,708 --> 00:30:06,042
و اگر خوب عمل کنید، می توانید یک نجیب زاده شوید.

370
00:30:07,708 --> 00:30:09,167
- من بهترین بودم

371
00:30:16,625 --> 00:30:20,042
تو قول دادی که به من آموزش بدی در قبال پول . . .

372
00:30:20,083 --> 00:30:22,667
اگر این کار رو نکنی، هم ترسو هستی و هم دزد.

373
00:30:26,083 --> 00:30:27,792
شانس آوردی که یک زن هستی

374
00:30:29,167 --> 00:30:30,250
- من زن نیستم، شاگرد شما هستم

375
00:30:32,375 --> 00:30:35,083
وقت آن است که بیشتر از چوب و پهن به من یاد بدی

376
00:30:36,458 --> 00:30:38,000
- اینجا چکار میکنی؟

377
00:30:40,417 --> 00:30:42,292
خانواده ای نداری؟

378
00:30:42,333 --> 00:30:43,708
- فرزندی نداری؟

379
00:30:44,333 --> 00:30:46,333
دختری مثل شما حرامزاده های زیادی دارد.

380
00:30:49,125 --> 00:30:50,958
- همه اونا مرده به دنیا اومدند

381
00:30:51,158 --> 00:30:53,658
- من بدرد هیچ کاری نمیخورم ،
ولی حد اقل تسلیم نمیشم

382
00:31:06,333 --> 00:31:07,750
- شنلت رو بپوش

383
00:31:36,208 --> 00:31:38,333
اگر می خوای ازدست من خلاص شی بگو

384
00:31:51,375 --> 00:31:52,625
-  و حالا؟

385
00:31:53,542 --> 00:31:56,042
وقتی غذا برای خوردن پیدا کردی منو بیدار کن

386
00:32:35,250 --> 00:32:37,875
این علف ها مزه شاش میده

387
00:32:39,375 --> 00:32:42,042
- این دو تا قارچ رو توصیه میکنم

388
00:32:42,083 --> 00:32:43,542
- و این کوتاهه رو

389
00:32:44,083 --> 00:32:45,292
- اما این یکی . . .

390
00:32:45,333 --> 00:32:48,250
- اما آن را فقط در صورتی میپزید که بخواهید از شر کسی خلاص شوید

391
00:32:48,833 --> 00:32:50,458
- این یک آمانیتا است

392
00:32:51,125 --> 00:32:52,667
- توی سه روز آدم رو میکشه

393
00:32:54,917 --> 00:32:56,875
شاید  می خواستی آون را به من بدی!!

394
00:33:00,333 --> 00:33:03,083
در عمق جنگل ترافل و بلدرچین وجود داشت

395
00:33:05,542 --> 00:33:09,292
اگر نتوانید محصولات خوب را تشخیص دهید،
هرگز آشپز واقعی نخواهید بود

396
00:33:12,042 --> 00:33:13,792
خب، اون املت... آماده است؟

397
00:33:47,042 --> 00:33:48,250
-بی مزه است

398
00:34:01,917 --> 00:34:03,042
بشین اینجا

399
00:34:03,708 --> 00:34:04,708
چرا اینجا؟

400
00:34:05,458 --> 00:34:07,500
هر چی بهت میگم بحث نکن

401
00:34:08,125 --> 00:34:09,875
اگه بهت میگم بشین، فقط بشین

402
00:34:10,792 --> 00:34:11,750
و گوش کن

403
00:34:15,417 --> 00:34:17,625
چهار کلمه تمام چیزی است که باید بدانید:

404
00:34:18,125 --> 00:34:19,167
- ظاهر

405
00:34:19,542 --> 00:34:20,625
آتش

406
00:34:21,250 --> 00:34:22,167
زمان

407
00:34:22,208 --> 00:34:23,083
ابزار

408
00:34:24,292 --> 00:34:26,208
همه ی اینها بی فایده ست اگر طعم رو نشناسید

409
00:34:27,417 --> 00:34:29,417
برای تشخیص هر عنصر

410
00:34:29,458 --> 00:34:31,292
بهش احترام بزاری و . . .

411
00:34:31,333 --> 00:34:32,667
. . . به اون جان ببخشی

412
00:34:33,417 --> 00:34:35,542
یک توت قرمز، باید طعم توت قرمز را بدهد

413
00:34:35,583 --> 00:34:37,042
و یک کلم ، طعم کلم

414
00:34:40,792 --> 00:34:42,000
درست بشین

415
00:34:44,542 --> 00:34:45,792
چشمهات رو ببند

416
00:34:45,833 --> 00:34:47,042
چرا؟

417
00:34:47,083 --> 00:34:48,792
چرا؟ چرا؟ . . . برای اینکه زیرا . . .

418
00:34:50,000 --> 00:34:51,958
میخوای یاد بگیری یا نه؟

419
00:34:56,125 --> 00:34:58,708
این دنیا زشت است چون ما آن را چنین می سازیم.

420
00:34:58,750 --> 00:35:00,250
نادرست، درشت

421
00:35:01,208 --> 00:35:03,125
به همین صورته . . .
چشماتو ببند!

422
00:35:03,917 --> 00:35:05,042
برای آشپزی

423
00:35:05,083 --> 00:35:07,208
آشپزها باید ذائقه خود تربیت کنند

424
00:35:07,542 --> 00:35:09,167
همونطور که موسیقیدانها بای گوشهاشون رو تقویت کنند

425
00:35:09,792 --> 00:35:12,500
گوش دادن به موسیقی
به این معنی نیست که ازش سر درمیاری

426
00:35:12,542 --> 00:35:14,042
لازمه که اون رو یاد بگیری

427
00:35:15,375 --> 00:35:16,750
و این موسیقی ماست

428
00:35:17,125 --> 00:35:18,250
تماما در دهان ما

429
00:35:21,375 --> 00:35:22,583
به دهانت اعتماد کن

430
00:35:28,333 --> 00:35:29,417
گردو!!

431
00:35:37,625 --> 00:35:38,542
بله

432
00:35:54,917 --> 00:35:55,833
قارچ

433
00:36:08,417 --> 00:36:09,333
هویج

434
00:36:27,875 --> 00:36:28,917
نعنا

435
00:36:49,167 --> 00:36:50,167
چغندر

436
00:37:32,167 --> 00:37:33,292
اون کار رو نکن

437
00:37:36,292 --> 00:37:38,000
پس شما همه شبیه هم هستید

438
00:37:39,833 --> 00:37:42,792
من به اندازه بارون ها و ارل های شما ارزش دارم.

439
00:37:48,750 --> 00:37:50,750
دارم پول میدم، پس من تصمیم میگیرم

440
00:38:16,958 --> 00:38:19,208
او به انقلاب گرسنگان در پروونس پایان داد

441
00:38:19,250 --> 00:38:21,375
- هنوز صندلی مارسی را رد می کند

442
00:38:21,417 --> 00:38:22,958
- این اشرافیت واقعی است

443
00:38:23,000 --> 00:38:24,708
- میگن خیلی زشته

444
00:38:24,750 --> 00:38:27,000
- حیف که اسمش میرابو است

445
00:38:27,042 --> 00:38:30,042
باید آن را بشنوی،
سخنرانیهاشه که آن را باشکوه می کند

446
00:38:30,083 --> 00:38:31,958
اون شما رو به عرش میبره . .

447
00:38:32,292 --> 00:38:33,792
. . .  زنان او را می پرستند

448
00:38:33,833 --> 00:38:36,125
کسی که خوب حرف مییزنه هیچوقت تنها نمیخوابه !

449
00:38:36,167 --> 00:38:37,292
شما چی فکر میکنید ؟

450
00:38:38,875 --> 00:38:40,417
آقا ، من یه نظری دارم

451
00:38:40,458 --> 00:38:43,250
منو ی روز را روی تخته سنگ بنویسیم
کنار اصطبل

452
00:38:43,292 --> 00:38:45,375
تا مسافرا بدونند چی چه در انتظارشان است!

453
00:38:45,417 --> 00:38:46,375
تو چی فکر میکنی؟

454
00:38:46,417 --> 00:38:48,917
به حرفش گوش کن
شیش ماه پیش فقط سوپ سرو میکردید

455
00:38:48,958 --> 00:38:51,375
حالا برای مشتریای کالسکه ها طعمه میزاره

456
00:38:51,417 --> 00:38:52,750
خب،پیشهادت خیلی خوب بود

457
00:38:53,292 --> 00:38:56,500
البته یه کم لبخند م چاشنی اونا بشه خوبه

458
00:38:56,875 --> 00:38:58,875
گفتم آدرس خوبی بود

459
00:38:58,917 --> 00:39:00,375
میتونم یه کم کره بخرم؟

460
00:39:00,417 --> 00:39:02,458
همینطور سه تا نان هم میخوام

461
00:39:04,667 --> 00:39:06,917
خانم صاحبخانه ای مثل شما آدم را گرسنه می کند

462
00:39:07,375 --> 00:39:08,542
یک شیرینی واقعی

463
00:39:08,583 --> 00:39:10,375
من به عنوان یک شیرینی پزی باید بدانم

464
00:39:10,792 --> 00:39:13,375
در واقع شرط می بندم که بادام قندی دوست دارید

465
00:39:14,958 --> 00:39:15,875
بفرمایید

466
00:39:16,250 --> 00:39:17,458
این مال شماست. .

467
00:39:17,917 --> 00:39:19,042
در مقابل یک بوسه

468
00:39:19,542 --> 00:39:20,667
این خیلی کمه

469
00:39:24,667 --> 00:39:28,042
در اینجا باید شراب با کیفیت بهتری تهیه کنید.

470
00:39:28,083 --> 00:39:30,167
نه این آب زیپو ها رو

471
00:39:31,792 --> 00:39:33,667
میتونید اونا رو گرونتر بفروشید

472
00:39:33,708 --> 00:39:36,500
وقت آن است که نوشیدن آن را تموم کنید و چند تا ماهی قزل آلا صید کنید

473
00:39:39,875 --> 00:39:42,292
و اگر قیمت غذا را ذکر کنیم چی؟

474
00:39:42,792 --> 00:39:45,250
نه، بهتره دخترای دیگه رو استخدام کنی

475
00:39:48,125 --> 00:39:48,958
احمق

476
00:39:49,333 --> 00:39:50,708
تو به چی نگاه می کنی؟

477
00:39:50,750 --> 00:39:52,000
من ؟ هیچ چی

478
00:39:55,083 --> 00:39:56,542
تنهاتون میزارم

479
00:40:15,750 --> 00:40:17,417
"ترین" شما جعفری نداره

480
00:40:17,458 --> 00:40:19,208
شما باید طعم ها را تغییر بدید

481
00:40:20,083 --> 00:40:21,833
بزارید رنگها حرف بزنند

482
00:40:22,958 --> 00:40:25,292
اگر آن را دوست نداری، خودت درستش من

483
00:40:27,458 --> 00:40:28,875
من آشپزم نه مسافرخانه چی

484
00:40:30,500 --> 00:40:32,125
و من شاگرد هستم نه خدمتکار

485
00:40:32,167 --> 00:40:35,458
من  اینجا نیامده ام که مشتری ها یا صاحب کارها با من لاس بزنند

486
00:40:36,292 --> 00:40:37,917
شاید من اشتباه کردم

487
00:40:39,000 --> 00:40:40,208
بهتره که برم

488
00:40:41,292 --> 00:40:42,750
دیگه تکرار نمیشه

489
00:40:43,208 --> 00:40:43,958
قول میدم

490
00:40:48,458 --> 00:40:49,583
منو ببخشید

491
00:40:56,792 --> 00:40:59,125
"ترین ها" و "پنیرها" باید نمایش داده بشن

492
00:40:59,417 --> 00:41:01,625
مشتریان دوست دارند ببینند چه چیزی پیشنهاد می شود.

493
00:41:01,667 --> 00:41:03,000
اشتهاشون را باز می کند

494
00:41:08,125 --> 00:41:10,125
- شما اینجا هستید
- من دلم برای شما تنگ شده

495
00:41:10,417 --> 00:41:11,417
بنشین، زیبای من

496
00:41:49,583 --> 00:41:50,792
کسی خونه نیست؟

497
00:41:54,625 --> 00:41:55,625
خوب؟

498
00:41:57,375 --> 00:41:58,542
هیچ کس؟

499
00:42:01,333 --> 00:42:02,375
من اینجام

500
00:42:03,042 --> 00:42:05,375
- منتظرم!!
- اومدم

501
00:42:10,750 --> 00:42:11,958
مهماندار خوب من . . .

502
00:42:12,917 --> 00:42:14,792
این افتخار را مدیون چه چیزی هستیم؟

503
00:42:14,833 --> 00:42:18,250
طعنه نزن، اسبم را آب بده.
دارم رد میشم

504
00:42:18,958 --> 00:42:20,375
روز بخیر، هیاسنت

505
00:42:21,458 --> 00:42:22,875
به به ، دوست من

506
00:42:23,708 --> 00:42:25,083
چه اتفاقی برات افتاده؟

507
00:42:26,792 --> 00:42:28,542
مثل یه خرس شدی!

508
00:42:32,917 --> 00:42:34,958
پس لونه ت اینجاست؟

509
00:42:36,833 --> 00:42:39,083
شنیدم دوباره به شیرینی پزی برگشتی؟

510
00:42:40,417 --> 00:42:41,750
من نونهای خودم رو می پزم

511
00:42:41,792 --> 00:42:45,250
اما شرط می بندم
این همه راه نیومدی  که در مورد آرد صحبت کنی؟

512
00:42:46,917 --> 00:42:48,625
چه خبر از قصر؟

513
00:42:50,208 --> 00:42:51,708
شرط بندی رو باختی، مانسرون

514
00:42:53,667 --> 00:42:55,708
در حقیقت ، اومدم راجع به نون صحبت کنم

515
00:42:56,500 --> 00:42:58,500
زیرا با نان مالیات می آید

516
00:43:01,833 --> 00:43:03,708
فکر کردی میتونی ازش فرار کنی؟

517
00:43:07,708 --> 00:43:09,333
همه کارها مستحق مالیات هستند

518
00:43:12,292 --> 00:43:13,667
و برای نان گران است

519
00:43:13,958 --> 00:43:16,375
مالیات، مالیات است، برای تنور و آسیاب

520
00:43:21,875 --> 00:43:24,042
بیا مانسرون، این قیافه رو به خودت نگیر.
ببینم. . .

521
00:43:25,500 --> 00:43:27,500
. . . خبرهای قصر رو میخواستی

522
00:43:28,333 --> 00:43:29,667
خوب، باشه

523
00:43:30,792 --> 00:43:32,875
گوتیه قدیمی کلاه گیس جدیدی دارد

524
00:43:33,750 --> 00:43:36,167
یک گراز دو تا از بهترین سگ های ما را درید

525
00:43:36,750 --> 00:43:39,875
و لویی کوچولو با افتادن از روی یک اسب دستش شکست

526
00:43:39,917 --> 00:43:41,375
و در آشپزخانه؟

527
00:43:41,417 --> 00:43:43,333
یک والس دائمی

528
00:43:43,375 --> 00:43:45,667
کاری که آخرش با شما کردند فراموش نمیشه

529
00:43:45,708 --> 00:43:48,333
حتی فرانسین هم از خوابیدن با او امتناع می کند.

530
00:43:48,917 --> 00:43:49,833
فکرش رو بکن

531
00:43:51,458 --> 00:43:56,083
و دوک تقریباً هرگز آنجا نیست،
اون تمام وقت خودش را در پاریس میگذرونه

532
00:43:56,625 --> 00:43:58,375
و وقتی توی خونه غذا میخوره

533
00:43:58,625 --> 00:44:00,167
اخلاقش مثل سگ میمونه

534
00:44:02,417 --> 00:44:03,542
حالا. . .

535
00:44:05,583 --> 00:44:07,208
بزار در مورد آینده صحبت کنیم

536
00:44:10,042 --> 00:44:12,667
دوک احساس می کند که شما به اشتباه خود فکر کرده اید.

537
00:44:13,292 --> 00:44:15,792
او قصد دارد یک بازدید از آشپزخانه از شما داشته باشد.

538
00:44:16,083 --> 00:44:18,583
پشیمانی شما ممکن است آخرش باشه

539
00:44:20,625 --> 00:44:22,375
و اگر آنچه را که می بینم باور کنم . .

540
00:44:24,875 --> 00:44:26,500
خبر به موقعی بود!!

541
00:44:27,458 --> 00:44:30,542
دوک مایل است در دو هفته آینده
یک برنامه بداهه ترتیب بده

542
00:44:30,583 --> 00:44:32,500
در سفر برگشت از پاریس

543
00:44:34,333 --> 00:44:38,500
او با چند دوست و همینطور معشوقه جدیدش
کنتس سنت ژنه خواهد بود

544
00:44:38,542 --> 00:44:40,292
او به هنر آشپزی افتخار می کند

545
00:44:40,333 --> 00:44:43,083
او دو آشپزی که جانشین شما شدند را اخراج کرد.

546
00:44:44,125 --> 00:44:46,458
او عاشق شامپاین، صدف. . .

547
00:44:47,500 --> 00:44:48,917
. . . و سیب زمینیه

548
00:44:51,833 --> 00:44:54,583
ما لیستی از غذاهای هر دور را برای شما ارسال می کنیم.

549
00:44:54,625 --> 00:44:57,500
و این بار از ابتکارات خود دریغ نکنید !

550
00:45:02,042 --> 00:45:03,292
رضایت بدهد

551
00:45:03,833 --> 00:45:05,958
و دوک شما را برمی گرداند

552
00:45:07,208 --> 00:45:09,417
یک شانس دوباره داری، مانسرون

553
00:45:09,833 --> 00:45:11,292
حرومش نکن

554
00:45:12,083 --> 00:45:13,667
این مسافرخانه شایسته دوک نیست

555
00:45:13,708 --> 00:45:15,833
اگر پول بیشتری میخوای، بگو

556
00:45:15,875 --> 00:45:19,125
در مورد پرسنل،
من ح.اسم بهش هست، و برای بقیه ش،

557
00:45:19,875 --> 00:45:22,625
فکر میکنم باید خلاق باشی

558
00:45:24,792 --> 00:45:26,375
از ظروف چینی دریغ نکنید

559
00:45:26,417 --> 00:45:28,958
سبک یونانی، با کیوپد
(شکلات و کارامل . . )

560
00:45:29,000 --> 00:45:30,125
و همینطور . . .

561
00:45:30,167 --> 00:45:32,333
. . . لیوان های کریستالی و کارد و چنگال ورمیل

562
00:45:33,250 --> 00:45:36,750
به مسیو لو دوک بگویید :
که من سعی میکنم تا به این افتخار عمل کنم

563
00:45:39,292 --> 00:45:41,208
الان زمان سعی کردن نیست،
بلکه زمان رسیدن به کمال است

564
00:45:41,583 --> 00:45:44,083
دوک را طوری بپذیرید که انگار یک پادشاهه

565
00:45:44,875 --> 00:45:46,417
از خودت سبقت بگیر، مانسرون

566
00:45:49,292 --> 00:45:50,333
بنجامین !!

567
00:45:50,708 --> 00:45:51,625
اسبم

568
00:45:54,042 --> 00:45:55,500
میز رو اینجا میزاریم

569
00:45:56,375 --> 00:45:58,083
و دوک اینجا میشینه

570
00:45:59,083 --> 00:46:01,833
با پس زمینه های نقاشی شده اینجا و آنجا.

571
00:46:01,875 --> 00:46:03,250
نیاز به تزیین دارد

572
00:46:04,750 --> 00:46:06,792
روبان و پر، آنجا، بالاخره همه جا

573
00:46:07,958 --> 00:46:09,667
ما به یک تاب هم نیاز داریم

574
00:46:10,042 --> 00:46:11,917
و یک عدل یونجه
_ یونجه ؟

575
00:46:13,000 --> 00:46:15,792
آره. اشتها فقط آشپزی نیست

576
00:46:16,917 --> 00:46:19,625
ما به گل، فواره، مجسمه نیاز داریم...

577
00:46:20,000 --> 00:46:21,125
و گوسفند

578
00:46:21,167 --> 00:46:22,792
برای نمای انگلیسی . .

579
00:46:22,833 --> 00:46:25,375
و نیم دوجین قو نزدیک چشمه

580
00:46:25,417 --> 00:46:27,375
خوراک قو نفخ میاره

581
00:46:29,125 --> 00:46:33,083
ما فروشگاه را به یک انبار تبدیل می کنیم تا غذا خنک بماند.

582
00:46:36,458 --> 00:46:38,250
یک محیط استثنایی

583
00:46:39,417 --> 00:46:41,542
این نیز همان چیزیه که ما می خواهیم بهش ارائه بدیم

584
00:46:42,542 --> 00:46:44,625
یک جعبه برای خوشمزها
- تو نمی تونی

585
00:46:45,083 --> 00:46:48,167
چرا به خواسته های
مردی که شما را تحقیر کرده است تن میدید؟

586
00:46:48,208 --> 00:46:49,792
اونه که برگشته نه من

587
00:46:49,833 --> 00:46:51,000
اونه که به من احتیاج داره

588
00:46:51,833 --> 00:46:54,208
شما از من خواستید آشپزی کنم
خوب من آشپزی می کنم

589
00:46:54,250 --> 00:46:55,875
نه برای او، تو آزادی

590
00:46:57,667 --> 00:46:59,333
و تو خیلی جوونی

591
00:49:19,000 --> 00:49:22,292
امیدوارم  که عالیجناب، دوک چامفورت،
همیشه بخواد بیاد .

592
00:49:24,667 --> 00:49:26,292
یک هفته کافی نیست

593
00:49:26,667 --> 00:49:29,292
با این سرعت که میگذره باید یک سال منتظرش باشیم

594
00:49:36,458 --> 00:49:37,583
دوستان من  . .

595
00:49:38,958 --> 00:49:40,583
فکر می کنم مشکل سختی دارم.

596
00:49:46,333 --> 00:49:48,458
مارکیزها
کنتس ها

597
00:49:48,500 --> 00:49:50,625
همه شما دوستان من هستید

598
00:49:50,667 --> 00:49:54,000
وعده غذایی طولانی و شب کوتاهه

599
00:49:54,042 --> 00:49:57,167
شراب، شراب و باز هم شراب

600
00:49:57,208 --> 00:49:58,958
بشکه های  های شراب

601
00:50:44,750 --> 00:50:45,792
شب بخیر

602
00:51:21,458 --> 00:51:22,208
صبح بخیر

603
00:51:23,125 --> 00:51:24,167
صبح بخیر

604
00:51:25,625 --> 00:51:28,792
من یک ایده برای کمک به فروش و سود شما دارم

605
00:51:29,875 --> 00:51:32,583
قبل از رسیدن مسافران میزها را می چینیم

606
00:51:33,000 --> 00:51:35,792
کسی که پشت یک بشقاب خالیه همیشه گرسنه است

607
00:51:35,833 --> 00:51:38,792
و اشتهای زیادی داره

608
00:51:38,833 --> 00:51:40,333
اگر فکر کنه ما منتظرش بودیم او بیشتر پرداخت می کنه

609
00:51:43,125 --> 00:51:46,000
- پیغام برای آقای مانسرون؟
- او داخله

610
00:51:50,375 --> 00:51:53,542
از طرف دوک چمفورت ،برای پیر مانسرون

611
00:51:54,042 --> 00:51:55,250
اون منم

612
00:52:05,583 --> 00:52:06,708
فردا؟!!!

613
00:52:07,333 --> 00:52:09,167
قرار بود پنجشنبه آینده باشد

614
00:52:09,208 --> 00:52:12,750
دوک زود از پاریس برمی گرده. اون جواب می خواد

615
00:52:15,458 --> 00:52:17,458
می تونی آماده باشی؟
آماده؟

616
00:52:17,833 --> 00:52:20,833
من حتی وقت ندارم تشکیلاتم را از قصر بیارم!

617
00:52:21,875 --> 00:52:23,583
جوابتون چیه؟

618
00:52:23,625 --> 00:52:24,583
بله

619
00:52:29,042 --> 00:52:30,833
به دوک بگید که اون آماده است

620
00:52:42,375 --> 00:52:44,083
دوباره برات قهوه ت رو گرم می کنم

621
00:52:49,625 --> 00:52:50,792
اسب من آماده ست؟

622
00:52:51,500 --> 00:52:53,583
بهش آب دادم ، اما هنوز چیزی نخورده

623
00:52:54,667 --> 00:52:57,458
باید بذاری استراحت کنه
وقت ندارم

624
00:52:57,792 --> 00:52:59,917
- سلام
جاکوب! سه بشکه برای تو

625
00:53:00,208 --> 00:53:01,667
- یا خدا
- من آنها را تخلیه کنم؟

626
00:53:01,708 --> 00:53:03,917
این چه شرابیه ؟
- دو ژوری چمبرتین

627
00:53:07,000 --> 00:53:08,750
تصمیم نداری حاضر بشی؟

628
00:53:08,792 --> 00:53:10,083
بالاخره آماده اید یا نه

629
00:53:10,792 --> 00:53:12,625
بنجامین! بنجامین

630
00:53:13,458 --> 00:53:16,125
به آن نگاه کنید،
خروس های ژله مادیرا،

631
00:53:16,167 --> 00:53:18,042
کبک لعابدار... بنیامین!

632
00:53:18,583 --> 00:53:21,292
اورتولان در برگ انگور، ترین شیرینی گوساله...

633
00:53:21,792 --> 00:53:23,208
زبان گوسفندی سبک گاسکونی...

634
00:53:23,250 --> 00:53:26,292
چهل ظرف بدون یک تنفس و حد فاصل برای من!

635
00:53:26,492 --> 00:53:27,492
بنجامین!!!

636
00:53:27,875 --> 00:53:30,125
چه اهمیتی داره!
مهم اینه که او آشپزی تو را می خواد

637
00:53:31,083 --> 00:53:32,875
- و کنتس سنت ژنه

638
00:53:32,917 --> 00:53:34,417
او یک موس می خواهد

639
00:53:34,875 --> 00:53:36,167
یک موس دارچینی

640
00:53:36,917 --> 00:53:40,750
او علاوه بر تحمیل منو به من، ظروف گرانبها را می خواهد.

641
00:53:40,792 --> 00:53:41,708
بنجامین

642
00:53:42,083 --> 00:53:45,458
موس . . . . چون می ترسد بجود یا دهانش را باز کند!

643
00:53:45,500 --> 00:53:48,458
خون دوک را می مکد،
ولی دندان هاش را نشان نمی ده

644
00:53:48,500 --> 00:53:49,625
یک عالمه دارچین هم

645
00:53:50,250 --> 00:53:54,167
دارچین، زعفران، زنجبیل...
من از ادویه های عجیب و غریب آنها خسته شده ام

646
00:53:54,750 --> 00:53:57,125
من می خوام  سبزیهای معطرهای باغ مون را بپزم.

647
00:53:57,167 --> 00:53:59,792
موسیر، پیازچه، سیر، ترخون

648
00:54:00,458 --> 00:54:01,667
اما دارچین نه !

649
00:54:02,708 --> 00:54:04,542
من نمیخوام موس دارچین درست کنم

650
00:54:04,958 --> 00:54:06,042
تو فقط باید اونو درست کنی

651
00:54:06,458 --> 00:54:07,750
من نمی دونم چجوری؟

652
00:54:07,792 --> 00:54:09,542
تو شاگرد هستی، بله یا خیر؟

653
00:54:09,742 --> 00:54:10,742
مواظب اسبت باش

654
00:54:11,833 --> 00:54:14,708
خواب دیدم پرنده هستم
زمانی برای رویاپردازی نیست

655
00:54:14,750 --> 00:54:17,833
فکر میکنیم  الان فردا است.
برای آماده سازی تمرین میکنیم

656
00:54:21,208 --> 00:54:23,250
ببین چیکار کردی ای احمق

657
00:54:23,750 --> 00:54:26,375
تقصیر من نیست، اسب شماست که عصبیه

658
00:54:28,375 --> 00:54:29,375
جاکوب

659
00:54:32,667 --> 00:54:33,708
جاکوب

660
00:54:33,750 --> 00:54:34,792
تقصیر خودش بود

661
00:54:35,292 --> 00:54:36,375
کمک کن

662
00:54:37,125 --> 00:54:38,375
کمکم کن اینو بردارم

663
00:55:09,333 --> 00:55:10,500
ما باید بریم

664
00:55:10,542 --> 00:55:12,125
در غیر این صورت، زمان رو از دست میدیم

665
00:55:18,750 --> 00:55:20,750
توی آشپزخونه به شما احتیاج دارم

666
00:55:21,708 --> 00:55:23,250
او از سوراخ بیرون نمی آید

667
00:56:45,625 --> 00:56:47,125
یازده تا غذا هنوز باید اماده بشه

668
00:56:47,167 --> 00:56:48,375
ما خیلی کند هستیم

669
00:56:48,833 --> 00:56:51,042
- اون سالمون چطوره؟
- تقریبااماده ست

670
00:56:53,083 --> 00:56:54,000
ببینمش

671
00:56:54,792 --> 00:56:55,667
کافیه دیگه

672
00:56:55,708 --> 00:56:57,250
حالا پوسته خاک رس

673
00:56:57,292 --> 00:56:59,625
و شوید، در لبه بشقاب

674
00:56:59,667 --> 00:57:02,208
پودینگ ها کجا هستند؟
در سرداب، برم؟

675
00:57:02,250 --> 00:57:03,708
نه ، سلمون رو تمومش کن

676
00:57:04,167 --> 00:57:05,125
من ازش مراقبت می کنم

677
00:57:11,125 --> 00:57:12,167
مگسها !

678
00:57:12,708 --> 00:57:14,375
بنجامین! مگسها !!

679
00:57:17,208 --> 00:57:18,708
این پیچیده نیست.

680
00:57:18,750 --> 00:57:20,833
اون همین الان دفن شده و شما دارید آشپزی می کنید.

681
00:57:21,958 --> 00:57:23,375
چاره دیگه ای دارم ؟

682
00:57:23,417 --> 00:57:25,667
اگه به حرف من گوش میکردید اون الان زنده بود

683
00:57:25,708 --> 00:57:28,208
ما آزاد بوديم و تو ترجيح مي دهي كه نوکر باشي.

684
00:57:31,375 --> 00:57:33,000
فقط تو نیستی که ناراحتی

685
00:57:33,500 --> 00:57:35,750
بعد از ضیافت وقت داریم گریه کنیم

686
00:57:36,375 --> 00:57:37,833
نمیتونی ببینی که داره میکشتت؟

687
00:57:41,167 --> 00:57:42,167
برو بیرون !!

688
00:57:42,208 --> 00:57:43,083
آب

689
00:57:48,000 --> 00:57:49,125
آب!!

690
00:57:49,458 --> 00:57:50,417
بجنب!!

691
00:57:55,500 --> 00:57:56,375
زود باش!

692
00:57:58,333 --> 00:57:59,417
بیشتر بیار

693
00:57:59,875 --> 00:58:01,167
و ملحفه های کتان

694
00:58:37,833 --> 00:58:40,500
دوک مردی نیست که از چنین حقارتی بگذره

695
00:58:43,500 --> 00:58:45,833
او فقط مرا برای همیشه اخراج نمی کند،

696
00:58:47,792 --> 00:58:49,667
اون آبروی منو هم می برد

697
00:58:50,000 --> 00:58:52,000
اون حق نان پزی را از من سلب می کنه

698
00:58:52,333 --> 00:58:54,000
نه ساعت فرصت داریم

699
00:58:54,042 --> 00:58:55,292
هنوز تموم نشده.

700
00:58:56,750 --> 00:58:58,542
من نمی تونم همه اونو دوباره انجام بدم

701
00:58:58,583 --> 00:59:01,000
شما می خواستید در ابداع دستور العمل های جدید آزاد باشید

702
00:59:01,042 --> 00:59:02,042
الان هستد

703
00:59:04,083 --> 00:59:05,917
همون رو سرو کنید که برای ما سرو کردید

704
00:59:07,167 --> 00:59:08,750
گوشت گاو در خمیر( بیف ولینگتون)

705
00:59:08,792 --> 00:59:10,125
یا مرغ در آشیانه شما . . .

706
00:59:11,875 --> 00:59:13,167
اونا سیب زمینی هم میخوان؟

707
00:59:13,208 --> 00:59:15,875
پیش غذای ترافل و سیب زمینی را برای اونها سرو کنید

708
00:59:17,125 --> 00:59:18,833
این دفعه خوششون میاد

709
00:59:27,458 --> 00:59:28,708
من دستهات میشم

710
00:59:50,458 --> 00:59:51,542
حالا مرغ

711
01:00:07,292 --> 01:00:08,167
خوبه

712
01:00:08,417 --> 01:00:09,833
نه ، اونجا

713
01:00:37,833 --> 01:00:39,208
شیرینی استراحت کرده است.

714
01:00:39,625 --> 01:00:40,708
میتونی رولش کنی

715
01:01:10,583 --> 01:01:11,583
روز خوش ، آقا

716
01:01:12,667 --> 01:01:16,250
گلدان ها را به صورت راهرو بچینید و در آخر میز را بچینید

717
01:01:40,750 --> 01:01:43,167
اونا اینجا هستند ! دو کالسکه! دارن میان اینجا

718
01:01:43,208 --> 01:01:44,208
به این سمت برید

719
01:01:46,125 --> 01:01:49,000
همه سر جای خود
آماده استقبال

720
01:01:50,542 --> 01:01:51,917
من . .

721
01:01:52,542 --> 01:01:53,417
تو . .

722
01:01:55,750 --> 01:01:56,917
اسم من پیر ـه

723
01:03:46,833 --> 01:03:49,292
<i>دوک گرسنه بود و نتونست صبر کنه</i>

724
01:03:50,042 --> 01:03:52,500
<i>چندایستگاه قبل در مسافرخانه ای توقف کردیم</i>

725
01:03:52,542 --> 01:03:55,250
<i>برای تهیه توشه سفر</i>

726
01:03:55,292 --> 01:03:59,208
<i>در نتیجه، معده دیگر عضوی برای سیر کردن نبود.</i>

727
01:04:00,667 --> 01:04:02,875
<i>مرد حامل این نامه</i>

728
01:04:02,917 --> 01:04:04,833
<i>خدمه مرا بازخواهد گرداند</i>

729
01:04:04,875 --> 01:04:08,750
<i>به آنها بگویید که دیگه لازم نیست اونجا باشند و من در قصر منتظر آنها هستم</i>

730
01:04:09,292 --> 01:04:11,167
<i>سال چدیدرا در پاریس هستیم</i>

731
01:04:11,708 --> 01:04:15,708
<i>من شک دارم که سرورم پیشنهاد سخاوتمندانه خود را برای دیدار تجدید کند.</i>

732
01:04:16,208 --> 01:04:17,792
<i>شاید تابستان امسال ...</i>

733
01:04:18,208 --> 01:04:19,208
<i>یا سال آینده</i>

734
01:04:20,667 --> 01:04:21,792
"در عین حال...

735
01:04:22,667 --> 01:04:23,750
نوش جان

736
01:04:24,542 --> 01:04:25,458
"سنبل."

737
01:04:27,208 --> 01:04:28,292
او حق ندارد

738
01:04:28,875 --> 01:04:31,042
او حق ندارد با شما اینطور رفتار کند!

739
01:04:31,500 --> 01:04:34,417
اون قول داد که اینجا توقف کند و غذا بخورد

740
01:04:35,500 --> 01:04:38,792
آن همه زمان و تلاش
برای هیچ!

741
01:04:39,292 --> 01:04:41,458
چمفورت حق ندارد تو را تحقیر کند!

742
01:04:41,500 --> 01:04:43,417
سزای این کارش رو باید بده

743
01:04:43,458 --> 01:04:44,417
اون دیگه نمیتونه قصر در بره

744
01:04:44,458 --> 01:04:47,042
مردم به زودی در برابر این آشغال ها قیام میکنن.

745
01:04:47,083 --> 01:04:49,083
یک روز سر میز می نشیند

746
01:04:49,125 --> 01:04:51,750
و چمفورت و امثال او از چوبه دار آویزان میشن

747
01:04:51,792 --> 01:04:52,625
نه !!!!

748
01:05:31,458 --> 01:05:32,833
من دوباره یه بدکاره نمیشم

749
01:05:38,792 --> 01:05:41,000
من مارکیز لاوارن هستم.

750
01:05:43,042 --> 01:05:44,375
تو شوهرم رو میشناختی

751
01:05:45,667 --> 01:05:47,667
او سر میز دوک چمفورت غذا خورد

752
01:05:48,667 --> 01:05:51,292
آنها یک سرمایه گذاری تجاری با شرکت هند شرقی داشتند.

753
01:05:51,667 --> 01:05:53,125
می گفتند با هم دوست هستند.

754
01:05:54,458 --> 01:05:56,833
حقیقت اینه که فرانسوا نمی تونست نه بگه

755
01:05:58,167 --> 01:06:01,458
دوک او نو برای خرید اوراق قرضهجلو فرستاد.

756
01:06:02,708 --> 01:06:05,083
چمفورت دائم به دیدنش می اومد

757
01:06:05,583 --> 01:06:07,292
اولش برای تجارت ، ولی بعدش . . .

758
01:06:07,667 --> 01:06:08,625
به خواستگاری من

759
01:06:09,583 --> 01:06:10,750
من از اون دوری کردم

760
01:06:12,375 --> 01:06:15,167
او ما را تهدید کرد که
اگر تسلیم نشم ما را خراب میکنه

761
01:06:18,125 --> 01:06:19,417
من باور نکردم

762
01:06:21,375 --> 01:06:23,500
پس تهدیدش را عملی کرد...

763
01:06:24,625 --> 01:06:26,833
در عرض چند روز دیگر چیزی برای ما باقی نمانده بود.

764
01:06:30,458 --> 01:06:33,208
فرانسوا می خواست
همه چیز را در ورسای بگه، اما . . .

765
01:06:34,667 --> 01:06:36,250
اما او هرگز به آنجا نرسید

766
01:06:38,500 --> 01:06:41,292
یک روز صبح در حالیکه ار درخت حلق آویر شده بود پیدا کردم

767
01:06:41,333 --> 01:06:43,167
درست کنار پنجره اتاق خوابم

768
01:06:46,208 --> 01:06:50,250
چمفورت ادعا کرد که این خودکشی بوده است،
اما در حقیقت، اونو به قتل رسوند

769
01:06:52,125 --> 01:06:53,167
پس . . .

770
01:06:53,792 --> 01:06:55,333
. . . من به قصر رفتم

771
01:06:56,125 --> 01:06:58,375
با یه خنجر تا گلوش رو ببرم

772
01:06:59,833 --> 01:07:01,167
اما نتونستم اینکار رو بکنم

773
01:07:05,125 --> 01:07:06,625
نتونستم بکشمش

774
01:07:07,000 --> 01:07:09,458
حتی کشتن یه آدم  خیلی خبیث هم
سخت تر از اون چیزیه که فکر میکنی

775
01:07:11,958 --> 01:07:13,833
در حالی که خوابیده بود تمام شب رو نگاهش کردم . .

776
01:07:21,958 --> 01:07:24,042
چون ضعیف بودم از خودم بدم اومد

777
01:07:26,250 --> 01:07:29,042
به خواهران صومعه پناه بردم

778
01:07:29,083 --> 01:07:31,458
اوتجا بود  که من خبر اخراج شما را شنیدم

779
01:07:32,833 --> 01:07:34,750
فرانسوا غذاهای شما رو تحسین می کرد.

780
01:07:36,208 --> 01:07:38,583
می گفت که تو افتخار دوک هستی

781
01:07:39,833 --> 01:07:42,042
این امکان نداشت که چمفورت با شما تماس نگیره

782
01:07:43,292 --> 01:07:45,042
بنابر این به فکرم رسید مسمومش کنم

783
01:07:52,417 --> 01:07:53,958
تو از اولش دروغ گفتی

784
01:07:58,875 --> 01:08:00,417
اون نمی تونه بدون مجازات بمونه

785
01:08:07,875 --> 01:08:08,957
گمشو

786
01:08:37,417 --> 01:08:38,457
صبر کن لوئیز

787
01:08:39,457 --> 01:08:41,000
بزار کمکت کنم

788
01:08:43,625 --> 01:08:44,582
بنجامین!

789
01:08:44,875 --> 01:08:46,125
حواست به خونه باشه

790
01:08:46,167 --> 01:08:48,332
پارچ ام خالیه، می رم شراب بیارم

791
01:08:50,125 --> 01:08:51,167
راه بیفت

792
01:08:51,207 --> 01:08:52,207
راه بیفت

793
01:08:53,125 --> 01:08:55,667
جاکوب حق داشت.
اینجا به اندازه کافی شراب نداریم

794
01:08:55,707 --> 01:08:57,250
هی

795
01:09:01,957 --> 01:09:02,957
پاپا!!

796
01:09:20,292 --> 01:09:22,167
برای زخمش پماد می گیرم

797
01:11:41,583 --> 01:11:43,917
صحبت های سیاسی اشتها را کور میکنه.

798
01:11:43,958 --> 01:11:47,250
پادشاه برای محافظت از ورسای، سرباز جمع می کند

799
01:11:47,292 --> 01:11:48,583
این فقط شایعه است

800
01:11:49,208 --> 01:11:50,292
مراقب شایعات باشید

801
01:11:50,875 --> 01:11:52,458
شایعات غذای زبانهای کینه توز ـه

802
01:11:52,500 --> 01:11:53,625
به سلامتی

803
01:11:55,792 --> 01:11:57,167
چطور شایعه را از حقیقت تشخیص بدیم؟

804
01:11:58,417 --> 01:11:59,625
تجربه کن دوست من

805
01:12:00,167 --> 01:12:02,792
مثل میدان جنگه.
اگر به همه چیز گوش کنید

806
01:12:03,167 --> 01:12:04,667
تو در خط مقدم میمیری

807
01:12:05,583 --> 01:12:06,625
یه سرباز خوب

808
01:12:07,208 --> 01:12:09,708
کسی است که می تواند یک فرمان خوب رو  . .

809
01:12:10,250 --> 01:12:11,417
از یه فرمان احمقانه تشخیص بده

810
01:12:16,750 --> 01:12:18,667
بازم میخواید آقا؟
ممنون میشم

811
01:12:21,708 --> 01:12:23,000
فرانسیس ، با ما بیا

812
01:12:28,042 --> 01:12:30,292
بازم میخواید آقا؟
نمیتونم نه بگم

813
01:12:30,333 --> 01:12:31,042
بفرمایید

814
01:12:33,583 --> 01:12:35,250
پنیر برای ستوان!

815
01:12:35,292 --> 01:12:36,375
چند ثانیه دیگه اونجام

816
01:12:36,417 --> 01:12:37,667
پارچ ها را پر کنید

817
01:12:38,542 --> 01:12:39,625
نان باقی مانده است؟

818
01:12:40,750 --> 01:12:42,417
یه کمی نان در آشپزخانه بیار

819
01:12:42,458 --> 01:12:43,417
الان

820
01:12:45,458 --> 01:12:46,792
خوشحالم که شما رو سرپا می بینم

821
01:12:48,125 --> 01:12:49,708
اینها این جا چه کار میکنند؟

822
01:12:49,750 --> 01:12:51,958
نزدیک سرچشمه اردو زدند

823
01:12:52,000 --> 01:12:54,458
اونها نان می خواستند و من بهشون غذا دادم

824
01:12:54,500 --> 01:12:56,375
باز هم گوشت خوک میخوام/
البته بفرمایید

825
01:12:57,083 --> 01:12:58,667
کافیه؟
عالیه ، خانم

826
01:12:59,458 --> 01:13:00,833
اول، برای افسران

827
01:13:00,875 --> 01:13:03,917
و بعدش بنیامین نصف قیمت را برای سربازان پیشنهاد کرد

828
01:13:03,958 --> 01:13:05,333
از نون سیاه که بهتره

829
01:13:06,708 --> 01:13:09,708
شراب روی میز افسرا،
کوزه ها خشک شدن

830
01:13:09,750 --> 01:13:10,708
من میرم

831
01:13:10,750 --> 01:13:14,500
من از روی دستورات شما را درست کردم
و روی آن را مربا و ژله میوه گذاشتم

832
01:13:14,542 --> 01:13:16,333
خانم، اگر برای شما مقدوره . .

833
01:13:16,375 --> 01:13:17,250
اومدم

834
01:13:19,375 --> 01:13:22,042
احساس می کنم  شیرینی در آخر بهتر سرو می شن

835
01:13:39,167 --> 01:13:40,583
سر آن سفره نان می خواهند

836
01:13:41,917 --> 01:13:43,292
این ایده پسر شما بود

837
01:13:43,958 --> 01:13:45,958
برش نان به معنای ضایعات کمتر است.

838
01:13:48,375 --> 01:13:49,292
اون چیه؟

839
01:13:50,417 --> 01:13:51,958
سیب زمینی سرخ شده

840
01:13:52,833 --> 01:13:54,750
من فکر کردم که از طول ببرُمشون

841
01:13:54,792 --> 01:13:55,958
و توی روغن سرخشون کنم

842
01:13:56,833 --> 01:13:57,917
یه تغییراتی توش دادم

843
01:13:59,625 --> 01:14:01,167
بد نیست ولی بی ریخته

844
01:14:01,500 --> 01:14:02,792
هیچوقت نمیگیره

845
01:14:04,375 --> 01:14:05,625
فقط یه ایده ست

846
01:14:20,500 --> 01:14:22,000
خوشحالم که دوستش دارید

847
01:14:24,375 --> 01:14:25,292
من گرسنه بودم

848
01:14:26,708 --> 01:14:29,208
سبزیجات را جداگانه پختم
برای حفظ رنگشان

849
01:14:30,167 --> 01:14:31,333
زیباتر، نه؟

850
01:14:36,458 --> 01:14:39,000
یازده پوند، هفت شیلینگ
و سه پنی

851
01:14:40,208 --> 01:14:42,333
یک تجارت بالقوه سودآور

852
01:14:44,667 --> 01:14:47,083
منظور شما از "سودآور" چیست؟

853
01:14:47,542 --> 01:14:49,333
ارتشی ها هر روز از اینجا نمی گذرند

854
01:14:49,375 --> 01:14:51,083
جاده ها وحشتناک هستند

855
01:14:51,125 --> 01:14:55,333
مسافران از راهداری های کثیف
و مسافرخانه های اصطبلی خسته شده اند

856
01:14:55,375 --> 01:14:58,583
که فقط پاته های گندیده و سوپ های چسبناک سرو می کنند

857
01:14:58,917 --> 01:15:00,875
مشتریان وعده های غذایی واقعی می خواهند...

858
01:15:01,458 --> 01:15:02,708
چرا برگشتی؟

859
01:15:05,875 --> 01:15:07,000
من هیچوقت نرفته بودم

860
01:15:09,083 --> 01:15:11,500
وقتی شما را پیدا کردیم
توی وضع اسف باری بودید

861
01:15:13,333 --> 01:15:14,542
الان بهترم

862
01:15:15,333 --> 01:15:16,792
من خودم را تسلیم می کردم

863
01:15:18,083 --> 01:15:21,333
اگر هم به دار آویخته نمی شدم
اما شما نامم را لکه دار می کردید

864
01:15:21,375 --> 01:15:23,583
من هرگز دوباره نمیتونسم آشپزی کنم

865
01:15:23,625 --> 01:15:25,167
اون کسی بود که ازت پرستاری کرد

866
01:15:28,667 --> 01:15:30,750
برای سه شب و سه روز

867
01:15:33,583 --> 01:15:34,667
همش رو فراموش کن

868
01:15:35,375 --> 01:15:38,208
آنچه مهم است این است که دیگر نیازی به چمفورت ندارید.

869
01:15:38,792 --> 01:15:41,208
کاری که ما انجام دادیم، شما می توانید هر روز انجام دهید

870
01:15:41,250 --> 01:15:44,083
حق با شما بود

871
01:15:44,283 --> 01:15:45,983
شما باید این مکان را به اشتراک بگذارید،

872
01:15:46,183 --> 01:15:46,983
اما نه با چمفورت،

873
01:15:47,125 --> 01:15:47,425
با همه

874
01:15:49,875 --> 01:15:52,500
به کارهایی که از زمانی که اینجا بوده ایم به دست آورده ایم فکر کنید.

875
01:15:53,583 --> 01:15:55,875
هر چه وعده های غذایی سخاوتمندانه تر باشد

876
01:15:55,917 --> 01:15:57,875
مشتریا راضی تر میشن

877
01:15:57,917 --> 01:15:59,583
که نه تنها غذای شما را دوست دارند

878
01:15:59,625 --> 01:16:02,417
بلکه می دونن چگونه از آشپزی شما قدردانی کنند

879
01:16:02,458 --> 01:16:05,417
و مایل به پرداخت هزینه برای رفتار خوب خواهد بود.

880
01:16:05,750 --> 01:16:08,583
مردم یک مسیر انحرافی برای خوردن اینجا خواهند داشت.
آنها به دنبال شما خواهند آمد، مانسرون

881
01:16:08,625 --> 01:16:12,292
در کاخ رویال، Beauvilliers از حضور نمایندگان در پاریس استفاده می کند

882
01:16:12,333 --> 01:16:14,417
برای سرو انواع غذا به آنها

883
01:16:14,458 --> 01:16:16,083
و او استعداد شما را ندارد

884
01:16:16,125 --> 01:16:19,292
شما می توانید نقشی تاریخی داشته باشید
یک جامعه بهتر تغذیه شده،

885
01:16:19,333 --> 01:16:22,000
این جامعه است که بهتر فکر می کند

886
01:16:22,042 --> 01:16:25,167
بسته به قسمت ها می توانید قیمت ها را تغییر دهید

887
01:16:25,625 --> 01:16:28,542
به طوری که پذیرای انواع مشتریان باشد

888
01:16:28,583 --> 01:16:30,208
نجیب، بورژوا یا دهقان

889
01:16:30,250 --> 01:16:33,125
یک مکان جدید را تصور کنید،
و یک بوفه برای همه باز است.

890
01:16:33,167 --> 01:16:35,250
هر کدام بر اساس غذایی که میخورند پرداخت می کنند.

891
01:16:35,292 --> 01:16:37,167
خدا نکند
خدا را از این کار دور کن

892
01:16:37,208 --> 01:16:41,042
اگر خدا عاشق غذا بود،
همه ما سیر و خوشحال خواهیم بود

893
01:16:41,750 --> 01:16:44,583
اما مردم از گرسنگی می میرند،
پس یا او وجود ندارد

894
01:16:44,625 --> 01:16:46,000
یا اینکه عاشق فقر ـه

895
01:16:47,792 --> 01:16:49,417
از ایده بوفه خوشم نیومد

896
01:16:50,042 --> 01:16:52,000
غذا خوردن فقط پر کردن شکم نیست

897
01:16:52,042 --> 01:16:54,417
من در مورد دادن قدرت به آشپز صحبت می کنم

898
01:16:54,458 --> 01:16:55,708
برای انتخاب غذاهای خودش

899
01:16:55,750 --> 01:16:58,292
چمفورت و امثال او را فراموش کنید.
هیچی بهشون بدهکار نیستی

900
01:16:58,333 --> 01:16:59,958
دنیا عوض شده

901
01:17:00,583 --> 01:17:02,417
پس تو هم باهاش تغییر کن

902
01:17:03,708 --> 01:17:05,083
انسان داره پرواز میکنه

903
01:17:23,958 --> 01:17:25,292
یک اتاق غذاخوری

904
01:17:30,833 --> 01:17:33,208
ما برات یک  اتاق خواب در طبقه بالا درست می کنی.

905
01:17:34,583 --> 01:17:37,500
در اینجا، ما یک اتاق غذاخوری بزرگ میسازیم.

906
01:17:41,000 --> 01:17:42,958
غذا رو توی بشقاب سرو می کنیم.

907
01:17:43,583 --> 01:17:44,875
مثل روسها

908
01:17:44,917 --> 01:17:46,625
پیش غذا، غذای اصلی، دسر.

909
01:17:47,125 --> 01:17:49,458
نه یک بوفه، بلکه میزهای جداگانه

910
01:17:50,000 --> 01:17:52,042
جایی که هرکس با سرعت خودش غذا می خورد

911
01:17:52,667 --> 01:17:54,333
و از لحظه لذت می برد

912
01:17:56,250 --> 01:17:58,958
به این ترتیب ما می توانیم منوی وسیعی از غذاها را ارائه دهیم.

913
01:18:00,375 --> 01:18:03,708
ما باید یک فضای چدید ابداع کنیم
یه جایی برای چشیدن غذاهای خوشمزه

914
01:18:04,208 --> 01:18:05,750
مکانی برای زندگی

915
01:18:05,792 --> 01:18:07,250
مثل یک سرچشمه

916
01:18:09,250 --> 01:18:11,917
فردا، برو بازار و هرچیزی که لازم داریم رو بخر

917
01:18:11,958 --> 01:18:14,000
همینطور صندلی
هرچند تا که دوست داری

918
01:18:14,708 --> 01:18:16,708
برو یه کاغذ بیار بکشیمش

919
01:18:32,125 --> 01:18:33,042
ممنون

920
01:18:34,042 --> 01:18:35,625
پای سبزیچات

921
01:18:36,958 --> 01:18:39,292
جوجه با قارچ مولارد

922
01:18:40,583 --> 01:18:41,417
نه

923
01:18:42,333 --> 01:18:43,458
اینو ننویس

924
01:18:44,000 --> 01:18:45,042
بنویس. . .

925
01:18:45,458 --> 01:18:47,042
<u>چوچه به سبک مانسرون</u>

926
01:18:50,000 --> 01:18:51,042
بدون پنیر؟

927
01:18:51,792 --> 01:18:53,625
ینی پنیر راکفورد هم نه ؟

928
01:18:54,042 --> 01:18:56,542
یک بشقاب! انتخابی

929
01:18:57,375 --> 01:19:00,958
روکفور، کانتال، پنیر بز، سنت نکتر.

930
01:19:01,000 --> 01:19:02,042
قبلش؟

931
01:19:02,542 --> 01:19:04,042
نه بعد از غذای اصلی

932
01:19:04,833 --> 01:19:06,000
قبل از دسر

933
01:19:06,708 --> 01:19:07,875
و برای دسر؟

934
01:19:09,458 --> 01:19:10,500
میوه ژله ای شما!

935
01:19:14,292 --> 01:19:17,292
و یک دسته گل خوش آمدگویی روی هر میز.

936
01:19:17,792 --> 01:19:19,833
مانسرون را چگونه می نویسی؟
با حرف مشخصه ؟

937
01:19:20,500 --> 01:19:21,625
نمیدونم

938
01:19:21,667 --> 01:19:23,125
هرگز نوشته ش رو ندیدم

939
01:19:24,833 --> 01:19:26,375
پس بدون تظاهر

940
01:19:27,333 --> 01:19:28,833
قدرتمند و کارآمد.

941
01:19:30,667 --> 01:19:31,667
مثل من؟

942
01:19:36,375 --> 01:19:37,542
مشتریها

943
01:19:40,583 --> 01:19:41,667
مشتریها

944
01:20:13,958 --> 01:20:15,250
اولین مشتری های ما

945
01:20:15,667 --> 01:20:18,833
پنج به دو شرط میبندم چاق و پر خور باشن

946
01:20:44,667 --> 01:20:46,500
بفرمایید آقا، چند برش نان

947
01:20:47,208 --> 01:20:48,708
از منو خوشتون میاد؟

948
01:20:49,250 --> 01:20:50,667
بزار امتحان کنیم

949
01:20:50,708 --> 01:20:52,000
می توانید ظرف را عوض کنید

950
01:20:52,042 --> 01:20:54,583
یک منوی تک نفره
از اینطرف لطفا

951
01:20:55,042 --> 01:20:58,583
همه تازه آماده شده اند.
یه کم شراب؟

952
01:20:59,000 --> 01:21:00,292
دوست دارید اینچا بنشینید؟

953
01:21:01,708 --> 01:21:03,208
از شنیدنش خوشحال شدم

954
01:21:03,917 --> 01:21:05,042
تمام شد ، آقا؟

955
01:21:05,083 --> 01:21:07,042
کمی قارچ میل دارید؟

956
01:22:09,583 --> 01:22:11,708
طعم قارچ مزه جوجه رو شکوفا میکنه

957
01:22:16,417 --> 01:22:19,292
اگر تمام سودها را مصادره کنید،
زحمت کشیدن چه فایده ای دارد؟

958
01:22:20,042 --> 01:22:21,458
من از مالیات راضی هستم

959
01:22:22,458 --> 01:22:25,125
فعلا من فقط آنچه را که باید میگیرم

960
01:22:25,500 --> 01:22:27,250
من می توانم بازپرداخت را بخواهم

961
01:22:27,292 --> 01:22:29,958
از پیش پرداخت، به این عنوان که دوک چیزی نخورد.

962
01:22:30,500 --> 01:22:32,625
میتونست بخوره . اگه توقف میکرد

963
01:22:33,500 --> 01:22:35,958
دست از دعوا کردن بردارید،
از شما بعیده

964
01:22:38,000 --> 01:22:41,000
اگه هر چیز بخواد درست پیش بره
باید چایگاه خودت رو بدونی

965
01:22:41,500 --> 01:22:42,917
در غیر این صورت، سنگ رو سنگ بند نمیشه.

966
01:22:44,083 --> 01:22:45,042
باور کن

967
01:22:45,833 --> 01:22:48,750
این مردانی مانند ما هستند که نظم امور را تضمین می کنند.

968
01:22:50,458 --> 01:22:52,375
روزی که مردان هم رده من...

969
01:22:53,417 --> 01:22:54,792
بارشون رو ببندند

970
01:22:55,417 --> 01:22:56,875
آخر زمان میشه

971
01:22:58,542 --> 01:22:59,625
سودت رو ببر

972
01:23:00,083 --> 01:23:03,042
دوک چمفورت همیشه آنقدر سخاوتمند نیست.

973
01:23:03,583 --> 01:23:04,708
در عین حال،

974
01:23:05,125 --> 01:23:09,208
بگذار آنهایی که چیزی ندارند عصبانی بشن،
آرامش سکوت را یاد بگیر

975
01:23:09,250 --> 01:23:10,542
و خشنود باش . . .

976
01:23:10,875 --> 01:23:13,000
که دوک تجارت شما را تحمل می کند

977
01:23:22,708 --> 01:23:24,792
شما ادعا می کنید که هیچ سودی ندارید

978
01:23:24,833 --> 01:23:26,417
با این حال شما خدمتکار دختر استخدام می کنی؟

979
01:23:27,125 --> 01:23:29,417
او شاگرد من است.
آشپز زن؟

980
01:23:30,208 --> 01:23:31,167
شوخی میکنی؟

981
01:23:35,583 --> 01:23:37,750
خیلی پرحرف نیست؟
اهل کجاست ؟

982
01:23:38,833 --> 01:23:41,042
او برای ارل برایانسون کار می کرد

983
01:23:42,042 --> 01:23:43,042
مربا پز بود

984
01:23:43,083 --> 01:23:44,250
مربا؟

985
01:23:45,333 --> 01:23:47,792
شبیه کسی نیست که مربای به درست کنه

986
01:23:49,875 --> 01:23:53,208
چرا باید قلعه بریانسون را رها کنه تا به این دخمه ختم بشه؟

987
01:23:54,542 --> 01:23:58,417
من شک دارم که او طعمه برایانسون پیر باشد،
او فقط سیخ و سوراخ را دوست دارد

988
01:23:59,625 --> 01:24:01,625
من میدونم که تو شیرینی دوست داری...

989
01:24:11,625 --> 01:24:12,792
واقعا خیلی خوشمزه است

990
01:24:14,917 --> 01:24:18,250
باید اعتراف کنم
شما شهرت خوبی به پیذا میکنید

991
01:24:18,292 --> 01:24:20,375
مسافرخانه شما نقل محفل مردم منطقه است

992
01:24:20,417 --> 01:24:21,625
حتی در قلعه

993
01:24:22,250 --> 01:24:24,042
خود دوک هم در باره اش سوال میپرسه

994
01:24:25,958 --> 01:24:28,417
ممکنه خیلی زود یک بازدید داشته باشه

995
01:24:30,042 --> 01:24:32,958
و همانطور که می دونید،
اون عاشق میوه های ژله ایه

996
01:24:33,875 --> 01:24:35,083
میوه ژله ای

997
01:24:35,417 --> 01:24:36,625
و خدمتکارهای خانم

998
01:25:02,292 --> 01:25:03,208
<i>پیر,</i>

999
01:25:04,167 --> 01:25:05,750
<i>التماس میکنم بفهمی</i>

1000
01:25:06,667 --> 01:25:07,833
<i>من سعی کردم فراموش کنم</i>

1001
01:25:09,708 --> 01:25:10,875
<i>اما نتونستم</i>

1002
01:25:13,000 --> 01:25:15,958
<i>یه روز اونی که زندگیمو نابود کرد
اینجا میاد</i>

1003
01:25:16,000 --> 01:25:18,917
<i>و من نمی تونم تصور کنم که با او روبرو بشم بدون اینکه او تاوان بدهد</i>

1004
01:25:20,875 --> 01:25:23,417
<i>ماندن من به معنای نابودی تمام چیزی است که ساخته اید</i>

1005
01:25:23,458 --> 01:25:25,708
<i>و شما را در یک عمل مجرمانه شریک کند.</i>

1006
01:25:25,750 --> 01:25:27,250
<i>و من نمیتونم اینکار رو بکنم</i>

1007
01:25:28,083 --> 01:25:29,792
<i>مطمئن شا موفق میشید</i>

1008
01:25:30,292 --> 01:25:31,792
<i>و من بابت همه ی این کارها ممنونم</i>

1009
01:25:32,167 --> 01:25:33,167
<i>خدا نگهدار</i>

1010
01:25:33,458 --> 01:25:34,458
<i>لوئیز</i>

1011
01:25:39,167 --> 01:25:40,583
یکی یه اسب دزدید

1012
01:25:50,792 --> 01:25:52,208
من میرم تخم مرغ بگیرم

1013
01:26:01,458 --> 01:26:02,917
ببخشید؟

1014
01:26:02,958 --> 01:26:04,750
من سه بار درخواست کردم

1015
01:26:07,292 --> 01:26:08,958
این آماده بردنه؟

1016
01:26:09,000 --> 01:26:10,542
مشتریان شاکی هستند

1017
01:26:10,583 --> 01:26:12,958
تا کی میخواد طول بکشد؟
توی خونه بهتره

1018
01:26:14,042 --> 01:26:15,750
بله ، الان آماده میشه

1019
01:26:16,958 --> 01:26:18,042
شراب!!

1020
01:26:19,917 --> 01:26:22,167
دسر لطفا"
- بله الان میارم

1021
01:26:22,583 --> 01:26:23,875
ببخشید. . .

1022
01:26:23,917 --> 01:26:25,208
تشریف میبرید

1023
01:26:28,417 --> 01:26:29,750
از غذاتون لذت ببرید، آقا

1024
01:26:32,708 --> 01:26:34,625
ببین، اینا همه ش خشکه

1025
01:26:34,667 --> 01:26:37,250
متاسفم اقا
الان براتون یکی دیگه میارم

1026
01:27:06,708 --> 01:27:08,625
<i>دفتر کل</i>

1027
01:27:09,417 --> 01:27:11,542
ایده شما برای ما هزینه زیادی دارد

1028
01:27:12,917 --> 01:27:15,542
ما به زودی قادر به تهیه مواد اولیه خودمون نخواهیم بود.

1029
01:27:16,750 --> 01:27:19,125
ما باید مشتریان  دیگری را جذب کنیم.

1030
01:27:19,583 --> 01:27:20,417
اما چجوری؟

1031
01:27:20,458 --> 01:27:24,042
من در بازارهای محلی، خارج از کلیساها، منوها را پخش میکنم

1032
01:27:25,000 --> 01:27:26,750
اگه چیزی رو عوض کنه!

1033
01:27:26,792 --> 01:27:29,250
اگر آنقدر عبوس نباشی،
مردم ممکنه برگردند

1034
01:27:30,125 --> 01:27:31,917
اونا میان که لذت ببرند

1035
01:27:31,958 --> 01:27:34,208
اما دیگه توی کاری که انجام میدی شادی وجود نداره

1036
01:27:40,000 --> 01:27:41,125
مرغ

1037
01:27:41,167 --> 01:27:43,333
خواهش میکنم، میشه امتحان کنم
من - من

1038
01:27:43,375 --> 01:27:45,792
سخت نگیرید
به همه تون میرسه

1039
01:28:04,792 --> 01:28:06,167
داره میخوابه

1040
01:28:06,208 --> 01:28:07,250
من شک دارم

1041
01:28:07,292 --> 01:28:09,125
از نیمه شب گذشته!

1042
01:28:09,167 --> 01:28:12,583
بله، وقتی معمولاً برای یک میان وعده به آشپزخانه می رود.

1043
01:28:16,417 --> 01:28:18,125
مانسرون . وایسا

1044
01:28:19,917 --> 01:28:21,667
منو ببخشید ، سرورم

1045
01:28:21,708 --> 01:28:23,667
چه خبره؟

1046
01:28:23,708 --> 01:28:26,500
مثل یک قاطر سرسخت است، گوش نمی داد

1047
01:28:26,542 --> 01:28:28,417
سروزم ، باید با شما حرف بزنم

1048
01:28:29,750 --> 01:28:31,292
باید محافظ ها رو صدا بزنم؟

1049
01:28:37,125 --> 01:28:38,000
سرورم

1050
01:28:38,042 --> 01:28:39,417
ما رو تنها بزار

1051
01:28:50,417 --> 01:28:51,875
خوب ، مانسرون

1052
01:28:52,417 --> 01:28:54,125
حسابی گلی شدی

1053
01:28:57,417 --> 01:28:59,292
شنیدم مسافرخانه داری شدی؟

1054
01:29:00,208 --> 01:29:01,458
خیلی بیشتر

1055
01:29:03,125 --> 01:29:04,917
من غذا سرو می کنم.

1056
01:29:05,792 --> 01:29:08,708
پیش غذا، ماهی، گوشت، مخلفات.

1057
01:29:10,458 --> 01:29:11,833
و کی اونا رو میخوره؟

1058
01:29:12,375 --> 01:29:13,750
هر کس که بخواد

1059
01:29:15,833 --> 01:29:17,083
هیچ چی توش نیست

1060
01:29:18,292 --> 01:29:21,167
خواستن کافی نیست، آدم باید غذا خوردن را بلد باشد.

1061
01:29:21,208 --> 01:29:22,625
این یه هنره

1062
01:29:22,917 --> 01:29:25,542
آشپزی واقعی برای انسان های معمولی نیست.

1063
01:29:26,125 --> 01:29:28,375
فقط متخصصان غذا می توانند از آن قدردانی کنند

1064
01:29:28,417 --> 01:29:31,000
توانایی که به افراد بسیار کمی داده شده است

1065
01:29:31,583 --> 01:29:33,917
من خوش شانس بودم که در خدمت یکی از این افراد بودم.

1066
01:29:34,458 --> 01:29:37,417
از شنیدنش خوشحالم،
اما فعلا" اینجا نشسته ام.

1067
01:29:37,458 --> 01:29:39,042
من، خودم و من

1068
01:29:39,917 --> 01:29:43,292
بازگشت به آتش و شکم به میز
اما در مقابل چه چیزی؟

1069
01:29:47,125 --> 01:29:48,625
این چیزی است که من به آن تنزل پیدا کردم

1070
01:29:53,875 --> 01:29:55,375
قورت دادم

1071
01:29:57,500 --> 01:29:59,125
اما من لذت نمی برم

1072
01:30:02,625 --> 01:30:05,083
آشپز خوب نادر است، مانسرون.

1073
01:30:05,750 --> 01:30:08,417
جانشین شما یک سس اسپویلر بود

1074
01:30:08,458 --> 01:30:11,208
بعدی به سختی توانست مایونز درست کند.

1075
01:30:13,792 --> 01:30:15,792
سس مایونز شما، مانسرون...

1076
01:30:16,750 --> 01:30:20,125
چقدر چیزهای کوچک باعث ایجاد چنین خاطرات شیرینی می شوند!

1077
01:30:24,250 --> 01:30:26,792
لجبازی شما برای هر دوی ما گران تمام شد.

1078
01:30:28,250 --> 01:30:30,000
چرا عذرخواهی نکردی؟

1079
01:30:32,250 --> 01:30:34,042
فقط باید عذرخواهی کنی

1080
01:30:37,167 --> 01:30:39,375
من متواضعانه عذرخواهی می کنم.

1081
01:30:43,375 --> 01:30:45,667
نگاش کنید، ناامید کننده است

1082
01:30:45,708 --> 01:30:48,875
بدون تعادل، بدون خلاقیت، بدون هماهنگی.

1083
01:30:48,917 --> 01:30:49,917
هیچی!!

1084
01:31:00,167 --> 01:31:01,375
ممکنه؟

1085
01:31:06,042 --> 01:31:07,500
فقط یک دقیقه طول می کشه

1086
01:31:43,875 --> 01:31:45,458
پس اومدی شکنجه ام کنی؟

1087
01:31:47,333 --> 01:31:48,792
نه، سرورم

1088
01:31:49,167 --> 01:31:50,583
اومدم به شما خدمت کنم

1089
01:31:50,958 --> 01:31:52,917
و دعوتتون کنم در مهمانخانه من شام یخورید

1090
01:31:56,000 --> 01:31:58,542
در حقیقت، کسب و کار چندان خوب نیست.

1091
01:31:59,500 --> 01:32:01,083
چی بهت گفتم؟

1092
01:32:01,333 --> 01:32:03,167
نمی توانی از وزغ بخواهی که پرواز کند!

1093
01:32:04,375 --> 01:32:05,792
در واقع

1094
01:32:05,833 --> 01:32:08,333
من به نظر یک متخصص واقعی نیاز دارم

1095
01:32:09,333 --> 01:32:11,583
چطور می توانم بفهمم که رسپی های من چه ارزشی دارند؟

1096
01:32:11,625 --> 01:32:14,250
بدون تایید تنها نظری که من به آن اعتماد دارم؟

1097
01:32:18,000 --> 01:32:19,083
چرا باید آن کار را انجام بدهم؟

1098
01:32:21,917 --> 01:32:24,125
برای چشیدن طعم اردک چمفورت من

1099
01:32:24,917 --> 01:32:26,667
اردکی به نام من؟

1100
01:32:28,542 --> 01:32:30,083
باید عالی باشد!

1101
01:32:31,917 --> 01:32:33,208
سرورم

1102
01:32:34,792 --> 01:32:36,375
از شما خواهش میکنم،

1103
01:32:37,250 --> 01:32:40,000
اجازه بدید اندکی از آنچه به من داده ای پس بدهم

1104
01:32:49,792 --> 01:32:50,917
حتما همینطوره

1105
01:32:51,500 --> 01:32:52,875
من میام

1106
01:32:52,917 --> 01:32:56,500
پیشکار یک کیف جدید برای یک بوفه سرد دو نفره به شما می دهد.

1107
01:32:56,542 --> 01:32:58,708
من و کنتس سنت ژنه

1108
01:32:58,750 --> 01:32:59,542
سپاسگزارم

1109
01:32:59,583 --> 01:33:02,625
اما من از شما تقاضا دارم
که فورا" مهمانخانه را ببندید

1110
01:33:02,667 --> 01:33:06,333
غذای خوب برای طبقه ی پست نیست.
آدم باید لیاقتش را داشته باشد

1111
01:33:06,375 --> 01:33:08,833
اگر پیشنهاد شما انتظارات من را برآورده کند

1112
01:33:09,417 --> 01:33:11,500
من شما را به پاریس برمی گردونم

1113
01:33:21,500 --> 01:33:24,583
میبینی، دوک چامفورت می تونه بزرگوار باشه.

1114
01:33:48,042 --> 01:33:49,875
کسی میخواد تو رو ببینه

1115
01:34:08,042 --> 01:34:09,667
پانزده دقیقه وقت دارید

1116
01:34:44,500 --> 01:34:45,875
باید برگردی

1117
01:34:50,208 --> 01:34:52,250
به عنوان شاگرد من، شما باید اطاعت کنید

1118
01:35:00,083 --> 01:35:01,958
بدون تو تمام آرزوهایم را از دست دادم

1119
01:35:06,542 --> 01:35:08,000
بهت احتیاج دارم

1120
01:35:11,792 --> 01:35:14,417
چمفورت دو روز دیگر در مسافرخانه ما شام می خورد

1121
01:35:15,042 --> 01:35:16,875
کاری که میخواستی رو میتونیم انجام بدیم

1122
01:35:47,292 --> 01:35:49,625
کار ی که به نفع مردمه

1123
01:35:49,667 --> 01:35:50,958
آنها هیچ کار بهتری بجز اشغال مجلس و

1124
01:35:51,000 --> 01:35:55,208
بحث و ادای سوگند ندارند

1125
01:35:55,833 --> 01:35:57,792
یک مشت حرف مفت

1126
01:35:58,250 --> 01:36:00,083
تنبل های بدرد نخور

1127
01:36:00,417 --> 01:36:02,000
پس پادشاه چی می گه؟

1128
01:36:02,667 --> 01:36:04,208
به گفته اسقف دو لا موته،

1129
01:36:04,250 --> 01:36:06,625
بعد از اینکه شنید مجلس ملی

1130
01:36:06,667 --> 01:36:08,250
از متفرق شدن خودداری کرد

1131
01:36:08,292 --> 01:36:10,542
شانه هاش رو بالا انداخت و جواب داد

1132
01:36:10,583 --> 01:36:12,917
"اوه، ولشون کنید، بگذارید بمونند".

1133
01:36:14,750 --> 01:36:16,333
زنده باد پادشاه

1134
01:36:34,333 --> 01:36:36,417
خدای من، یک مسافرخانه

1135
01:36:38,667 --> 01:36:40,833
بیشتر از اینه دوست من
بیشتر از این

1136
01:36:41,917 --> 01:36:43,083
یا یه همچین چیزهایی می گن

1137
01:36:43,125 --> 01:36:44,333
خوب به نظر می رسد

1138
01:36:44,375 --> 01:36:46,500
مانسرون شما درسش رو خوب یاد گرفته

1139
01:36:48,208 --> 01:36:50,750
تبعید او باید خیلی دردناک باشد

1140
01:36:50,792 --> 01:36:53,417
می فهمم که چرا آمد و از تو طلب بخشش کرد

1141
01:36:53,458 --> 01:36:56,375
من نمی دونم کدام یک از ما دوتا بیشتر مجازات شدیم

1142
01:36:56,417 --> 01:36:58,542
باید اعتراف کنم دلم براش تنگ شده بود

1143
01:36:58,583 --> 01:37:01,542
خوب کاری کردی که او را یکی دو تا میخ پایین تر آوردی

1144
01:37:01,583 --> 01:37:02,625
روز بخیر

1145
01:37:03,417 --> 01:37:04,125
روز بخیر

1146
01:37:06,167 --> 01:37:08,167
من همیشه روستا را دوست داشتم

1147
01:37:10,583 --> 01:37:12,167
مانسرون، کجا بودی؟

1148
01:37:12,833 --> 01:37:14,583
من رو ببخشید ، سرورم

1149
01:37:15,917 --> 01:37:17,083
خانم . . .

1150
01:37:17,750 --> 01:37:19,292
لطفا، بفرمایید داخل

1151
01:37:19,333 --> 01:37:20,375
من خیلی گشنمه

1152
01:37:20,417 --> 01:37:22,667
شنیدی مانسرون، ما خیلی گرسنه ایم

1153
01:37:32,917 --> 01:37:34,500
خدمه کجا هستند؟

1154
01:37:34,542 --> 01:37:36,083
پدرم مرخصشون کرد

1155
01:37:37,083 --> 01:37:38,458
ما خدمه ی خودمون رو داریم

1156
01:37:42,208 --> 01:37:45,417
چرا این همه صندلی، مانسرون؟
ما فقط دو نفریم!

1157
01:37:45,792 --> 01:37:49,667
قبل از بسته شدن،
می خواستم مسافرخانه ام را همانطور که تصور می کردم به شما نشان دهم

1158
01:37:50,208 --> 01:37:51,542
یک قصر

1159
01:37:51,583 --> 01:37:55,917
جایی که هرکس می توانست بیاید
و مطابق میل و امکانات خود غذا بخورد

1160
01:37:55,958 --> 01:37:58,125
اما قبلا به شما گفتم

1161
01:37:58,167 --> 01:37:59,958
این یک ایده اشتباه است

1162
01:38:00,000 --> 01:38:02,750
مردم نمی تونند قدر چیزهای خوب را بدونن

1163
01:38:02,792 --> 01:38:04,667
این میز های خالی گویای همه چیز است

1164
01:38:05,708 --> 01:38:08,542
برای دور اول عجله کن
وگرنه میرم جای دیگه غذا میخورم

1165
01:38:09,458 --> 01:38:11,042
بدون دور، سرورم

1166
01:38:11,792 --> 01:38:13,958
بشقابها یکی یکی سرو میشوند

1167
01:38:14,625 --> 01:38:17,333
پیش غذا، پیش غذا، غذای اصلی، پنیر، دسر

1168
01:38:17,375 --> 01:38:19,167
مثل فاراندولس
(یک نوع رقص)

1169
01:38:19,458 --> 01:38:20,958
فاراندولس؟

1170
01:38:21,000 --> 01:38:22,708
من عاشق فاراندولس هستم
-اوه...

1171
01:38:23,625 --> 01:38:26,375
هرجور که هست
فاراندولس را بیار

1172
01:38:26,417 --> 01:38:27,458
اما سریع

1173
01:38:27,500 --> 01:38:30,000
این میزهای کوچک ینجا را بسیار دنج می کنه

1174
01:38:32,500 --> 01:38:34,458
چه ظروف عجیبی

1175
01:38:36,708 --> 01:38:38,208
یه سبد روی هر میز هست

1176
01:38:39,125 --> 01:38:41,333
یک سبد نان،
یک قفسه و یک دسته گل

1177
01:38:42,167 --> 01:38:43,417
این میز نیاز به دسته گل داره

1178
01:38:43,458 --> 01:38:45,500
یه همچنین دخترایی نمی تونن  به یک دوک خدمت کنند

1179
01:38:45,875 --> 01:38:48,625
توجه شما به عرف کجاست؟
برای آداب معاشرت؟

1180
01:38:48,667 --> 01:38:51,167
اینجا آقا، همه مشتریان دوک هستند

1181
01:38:51,208 --> 01:38:52,792
و هر مشتری پادشاه است

1182
01:38:57,667 --> 01:38:58,833
سرورم

1183
01:39:01,167 --> 01:39:02,917
خانم رسپس سیب زمینی رو خواستند

1184
01:39:03,375 --> 01:39:05,208
بله. من عاشق سیب زمینی ام

1185
01:39:06,125 --> 01:39:08,792
ملکه گلش را در سوراخ دکمه اش میزاره

1186
01:39:08,833 --> 01:39:10,167
شما به این چی میگید؟

1187
01:39:11,625 --> 01:39:13,083
خوشمزه

1188
01:39:28,167 --> 01:39:30,042
دوست من ، باید حما امتحانش کنی

1189
01:39:33,125 --> 01:39:34,333
عاشقشم

1190
01:39:38,792 --> 01:39:41,125
سرورم. . . مردم

1191
01:39:41,833 --> 01:39:42,958
مردم!!

1192
01:39:43,750 --> 01:39:44,583
مردم. .

1193
01:39:44,625 --> 01:39:46,208
منظورش چیه؟

1194
01:39:46,667 --> 01:39:49,083
این را امروز صبح در بازار به من دادند

1195
01:39:49,125 --> 01:39:53,292
بیا داخل، داخل اتاق هست
فقط میز خود را انتخاب کنید

1196
01:39:53,333 --> 01:39:55,250
این چیه اینا کی هستن؟

1197
01:39:56,792 --> 01:39:57,792
بفرمایید داخل

1198
01:40:01,917 --> 01:40:03,625
حتی رومیزی هم هست

1199
01:40:03,667 --> 01:40:05,125
بله . بفرمایید بنشینید

1200
01:40:05,167 --> 01:40:07,167
ببین، منو هم دارن

1201
01:40:07,208 --> 01:40:09,125
معنی این نمایش چیه ، مانسرون؟

1202
01:40:10,542 --> 01:40:12,083
اینا چند نفرند؟

1203
01:40:13,750 --> 01:40:15,417
این آدمها رو بفرست بیرون

1204
01:40:15,458 --> 01:40:18,333
این ظالمانه است! من جلوی غریبه ها غذا نمی خورم!

1205
01:40:19,792 --> 01:40:21,458
بهشون بگو ساکت باشن

1206
01:40:23,250 --> 01:40:24,375
روز بخیر

1207
01:40:26,167 --> 01:40:27,792
خانم اینجا چیکار میکنی؟

1208
01:40:28,667 --> 01:40:29,875
آشپزی

1209
01:40:31,708 --> 01:40:33,917
این لوئیز بود که غذای شما را آماده کرد

1210
01:40:35,250 --> 01:40:36,458
این کیه؟

1211
01:40:38,917 --> 01:40:41,083
منظورم اینه،
حداقل می تونستی معرفیش کنی...

1212
01:40:44,375 --> 01:40:45,583
لوئیز دو لا وارن

1213
01:40:46,833 --> 01:40:49,458
بله، تو لیاقت اینه که من تو را مسموم کنم

1214
01:40:49,500 --> 01:40:51,833
کسی میتونه به من بگه جریان چیه؟

1215
01:40:51,875 --> 01:40:53,583
میخوام بفهمم موضوع  چیه

1216
01:40:58,125 --> 01:41:02,375
بیایید و از منوی رایگان اکتشاف در ساعت 12 بعد از ظهر لذت ببرید

1217
01:41:03,083 --> 01:41:05,083
"در حضور دوک چمفورت"

1218
01:41:06,333 --> 01:41:07,875
داریم تکمیل میشیم

1219
01:41:11,750 --> 01:41:12,792
آره خودشه

1220
01:41:20,542 --> 01:41:22,167
فکر میکردم قد بلند تر باشه

1221
01:41:31,417 --> 01:41:33,125
این کارت بی حساب کتاب نمیمونه

1222
01:41:34,875 --> 01:41:36,375
من نگهبانها را می فرستم

1223
01:41:37,583 --> 01:41:39,958
اونها تو رو سر جات مینشونن

1224
01:41:40,667 --> 01:41:43,167
گلوی تو را می بندند

1225
01:41:43,208 --> 01:41:44,875
میشنوی مانسرون؟

1226
01:41:45,333 --> 01:41:46,333
من تو را حلق آویز می کنم

1227
01:41:46,533 --> 01:41:47,533
من میدم دارت بزنن

1228
01:41:47,250 --> 01:41:48,333
هر دوتا تون رو

1229
01:41:48,375 --> 01:41:49,958
هر دوتا تون رو دار میزنم

1230
01:41:50,000 --> 01:41:51,750
شنیدی؟ هر دوتا تون

1231
01:41:52,250 --> 01:41:54,167
خفه شو، خفه شو

1232
01:41:54,500 --> 01:41:55,708
در واقع

1233
01:41:55,750 --> 01:41:57,375
بیا برویم شاه را ببینیم

1234
01:41:57,417 --> 01:41:59,958
من مطمئنم که او دوست دارد آنچه را که من در مورد شما می دانم بشنود.

1235
01:42:00,833 --> 01:42:04,292
قاچاق شما، سهام مخفی شما در شرکت هند شرقی

1236
01:42:04,333 --> 01:42:06,583
و قتل فرانسوا دو لا وارن،

1237
01:42:06,625 --> 01:42:08,417
یکی از وفادارترین سوژه هایش

1238
01:42:10,333 --> 01:42:11,958
دیگه منو نمیترسونی

1239
01:42:25,125 --> 01:42:26,292
عذرخواهی کن

1240
01:42:35,708 --> 01:42:37,042
عذرخواهی کن

1241
01:42:38,708 --> 01:42:40,000
مرگ بر امتیازات

1242
01:42:53,208 --> 01:42:54,250
از سر راه برید کنار

1243
01:43:00,875 --> 01:43:01,875
ببخشید

1244
01:43:05,917 --> 01:43:06,958
لوییس
بریم

1245
01:43:07,000 --> 01:43:08,708
لوییس . صبر کن منم بیام

1246
01:43:08,750 --> 01:43:09,833
عجله کن

1247
01:43:09,875 --> 01:43:10,917
لوییس

1248
01:43:20,167 --> 01:43:21,667
خدا نگهدار ، سرورم

1249
01:43:22,875 --> 01:43:24,333
هر وقت دوست داشتید ، تشریف بیارید

1250
01:43:29,125 --> 01:43:30,375
غذا رایگانه؟

1251
01:43:32,083 --> 01:43:33,500
ممکنه بشینیم؟

1252
01:43:47,375 --> 01:43:48,708
بله ، البته

1253
01:43:50,583 --> 01:43:51,792
خواهش میکنم

1254
01:43:52,417 --> 01:43:53,583
بفرمایید بشینید

1255
01:43:54,667 --> 01:43:56,375
به نظر می رسد روز خوبی باشد

1256
01:43:57,125 --> 01:43:58,167
شما بروید.

1257
01:43:58,875 --> 01:43:59,917
لطفا

1258
01:44:02,292 --> 01:44:04,667
آیا می توانم به خانم بابت لباسش تبریک بگویم؟

1259
01:44:05,125 --> 01:44:06,500
یک دقیقه بیشتر طول نمیکشه

1260
01:44:06,542 --> 01:44:07,500
حواهش میکنم

1261
01:44:08,917 --> 01:44:10,125
بفرمایید

1262
01:44:10,167 --> 01:44:11,250
خوشمزه؟

1263
01:44:32,583 --> 01:44:34,083
لطفا بنشینید

1264
01:44:34,125 --> 01:44:36,042
من بلافاصله با منو برمی گردم

1265
01:44:39,167 --> 01:44:40,792
لطفا بنشینید

1266
01:44:42,917 --> 01:44:44,208
اینجا خیلی خوبه

1267
01:44:44,250 --> 01:44:46,333
منو رو نگاه کنید، من برمیگردم

1268
01:44:50,917 --> 01:44:51,917
خوش اومدید

1269
01:44:53,125 --> 01:44:54,667
نگاه . داره میاد

1270
01:44:56,042 --> 01:44:57,875
یکی از ابداعات مانسرون

1271
01:44:57,917 --> 01:44:59,917
شما از اون خوشتون میاد
به اون "خوشمزه" می گیم

1272
01:45:02,375 --> 01:45:03,542
آن میز را سرو کنید!

1273
01:46:37,917 --> 01:46:44,542
<i>چند روز بعد باستیل سقوط کرد</i>

1274
01:46:44,566 --> 01:47:04,566
ارائه ای از وبسایت صابرفان
.:: Saber-Fun.Com ::.

1275
01:47:04,590 --> 01:47:21,590
@SaberFun تلگرام صابرفان
@SaberFunOfficial اینستاگرام صابرفان

