﻿1
00:01:18,299 --> 00:01:26,299
ارائه شده توسط وبسایت صابرفان
.:: Saber-Fun.Com ::.

2
00:01:26,323 --> 00:01:34,323
« صابرفان؛ مرجع دانلود فیلم و سریال بدون سانسور با دوبله و زیرنویس فارسی »
.:: Saber-Fun.Com ::.

3
00:01:34,324 --> 00:01:42,324
@SaberFun تلگرام صابرفان
@SaberFunOfficial اینستاگرام صابرفان

4
00:01:54,632 --> 00:01:55,679
سلام علیکم

5
00:01:56,182 --> 00:01:57,928
اسم من فیضان حمیدِ

6
00:01:58,642 --> 00:02:01,001
من یک سال قبل به جِیش* (محمد) پیوستم
[گروه تروریسی مستقر در پاکستان]

7
00:02:01,861 --> 00:02:04,306
... و بعد از انتظار تا پایان سال

8
00:02:04,855 --> 00:02:06,553
الحمدالله به اون نام (مقام) رسیدم

9
00:02:07,121 --> 00:02:09,262
که هدفم کامل بشه

10
00:02:09,875 --> 00:02:12,328
این آخرین پیامِ من برای کشمیرِ

11
00:02:12,865 --> 00:02:14,667
وقتی همه ی شما ویدیوی من و میبینید

12
00:02:14,954 --> 00:02:16,526
من حتماً به بهشت رسیدم

13
00:02:16,821 --> 00:02:18,877
مبارزه ی من برای کشمیرِ

14
00:02:19,268 --> 00:02:21,506
مبارزه ی من برای آزادیِ

15
00:02:21,795 --> 00:02:22,882
ان شاء الله

16
00:02:24,627 --> 00:02:27,063
-=یک سال قبل=-

17
00:02:27,103 --> 00:02:30,877
[مانسهرہ* - پاکستان]
اکنون یک خبر فوری از منطقه سرینگر* بدستمون رسید
[شهری در استان خیبر پختونخوا پاکستان][شهری در جامو و کشمیر]

18
00:02:31,317 --> 00:02:32,968
عملیات "آل اوت"* موفقیت آمیز بود
[عملیات ارتش هند در جامو و کشمیر]

19
00:02:32,993 --> 00:02:36,556
خطرناکترین ستیزجوی کشمیر ، روحان غنی

20
00:02:36,581 --> 00:02:40,362
بعد از یک عملیات 48 ساعتِ ارتش هند ما ، کشته شد

21
00:02:40,387 --> 00:02:42,557
عملیات ویژه دولت هند

22
00:02:42,581 --> 00:02:45,252
تا حد کافی تروریسم رو پاک کرد

23
00:02:45,699 --> 00:02:48,863
آقا..این هندی ها تلاش چند ساله ما را در یک هفته نابود خواهند کرد

24
00:02:48,898 --> 00:02:50,763
همه ی مجاهدین کشمیر آزاد

25
00:02:51,106 --> 00:02:52,479
به زودی دستگیر میشن

26
00:02:53,473 --> 00:02:56,561
با این همه زحمت برای کشمیر
چرا باید با ترس جرف بزنیم

27
00:02:59,776 --> 00:03:01,212
چی فکری دارین آقا مقصود؟

28
00:03:02,554 --> 00:03:04,722
الان شروع می کنیم جهادی ها رو میفرستیم اونجا

29
00:03:05,518 --> 00:03:08,637
جوری که هیچ هندوستانی قبلاً نظسیرشُ ندیده

30
00:03:12,782 --> 00:03:15,663
... اون توی افغانستان و کشورهای اطرافش

31
00:03:15,842 --> 00:03:17,894
برای عملیات های کافی رو انجام داده

32
00:03:21,705 --> 00:03:24,045
*بمب توی کلوپ شبانه ی استانبول
[از مهمترین شهرهای ترکیه]

33
00:03:29,474 --> 00:03:31,220
*انفجار سفارت هند توی کابُل
[پایتخت افغانستان]

34
00:03:36,251 --> 00:03:37,790
*بمب توی مزار شریف
[از بزرگترین شهرهای افغانستان]

35
00:03:40,452 --> 00:03:43,398
باروت رو کسی از اون بهتر نمی دونه

36
00:03:56,296 --> 00:03:58,026
... جناب ژنرال از آی اِس آی* اومدن
[سرویس اطلاعات پاکستان]

37
00:03:58,568 --> 00:04:01,576
و برادر مجید از جِیش کشمیر آزاد

38
00:04:01,880 --> 00:04:03,430
می خواستن تو رو ملاقات کنن

39
00:04:04,820 --> 00:04:06,198
تعریف های زیادی ازتون شنیدیم

40
00:04:06,502 --> 00:04:07,852
و حالا ملاقاتتون کردیم

41
00:04:08,036 --> 00:04:10,346
کاری لایق ما بود بهمون بگید

42
00:04:11,127 --> 00:04:12,920
کار که لایق شما هست

43
00:04:14,114 --> 00:04:15,581
... ولی شما

44
00:04:16,499 --> 00:04:18,594
لایق کار نیستین

45
00:04:19,989 --> 00:04:24,711
بار قبل در 26/11* توی بمبئی
شما با فرستادن بچه های پاکستانی حماقت کردین
[حملات سازمان یافته 26 نوامبر 2008 بمبئی]

46
00:04:25,373 --> 00:04:26,659
که اگه شناسایی بشم

47
00:04:26,875 --> 00:04:28,431
و اراده و هدف شما رو بفهمن

48
00:04:28,997 --> 00:04:31,886
به همین خاطر ، کشور شما توی دنیا خوار ذلیل شده

49
00:04:33,308 --> 00:04:36,088
حالا کسی از پاکستان استفاده نمی کنه

50
00:04:37,275 --> 00:04:41,529
زمین هندوستان رو ما با خون اونها بَر باد می کنیم

51
00:04:42,837 --> 00:04:45,806
ما به محافظت شده ترین منطقه اونها حمله می کنیم

52
00:04:47,595 --> 00:04:49,595
قلب ارتش هندوستان

53
00:04:51,553 --> 00:04:53,876
*پایگاه نیروی هوایی سرینگر

54
00:04:55,055 --> 00:04:58,478
*پایگاه نیروی هوایی سرینگر

55
00:05:16,069 --> 00:05:17,847
اولین بار اومدی سرینگر ؟
آره رفیق -

56
00:05:17,871 --> 00:05:18,895
زنده باد هند ، قربان

57
00:05:19,500 --> 00:05:20,984
افسر نیروی هوایی سالی دِش پاندِی

58
00:05:21,009 --> 00:05:22,302
افسر نیروی هوایی مانوج وارتوج

59
00:05:22,819 --> 00:05:23,335
سلام بچه ها

60
00:05:23,473 --> 00:05:24,083
من بَش ـَم

61
00:05:24,289 --> 00:05:25,099
صبح بخیر ، قربان

62
00:05:25,260 --> 00:05:26,260
قربان ، صبح بخیر ، قربان

63
00:05:26,395 --> 00:05:27,332
آزاد باشین پسرها

64
00:05:27,516 --> 00:05:30,151
قبل از شنید خبرهای بد یکم نفس راحت بکشین

65
00:05:30,176 --> 00:05:30,914
خبرهای بَد ، قربان؟

66
00:05:31,599 --> 00:05:32,654
دستور انتقال فوریِ

67
00:05:33,267 --> 00:05:35,251
مقر فرمانده نیرو هوایی کشمیر

68
00:05:35,331 --> 00:05:37,048
نمی تونه یک محل برای حرف های خنده دار باشه

69
00:05:37,598 --> 00:05:38,241
نه؟

70
00:05:40,260 --> 00:05:41,792
من وقتی به (اهل) خونه گفتم

71
00:05:42,580 --> 00:05:43,952
که من دارم میرم بهشت

72
00:05:46,879 --> 00:05:48,625
مادر خیلی ترسید ، رفیق

73
00:06:17,205 --> 00:06:22,143
دیپیکا پادوکن

74
00:06:27,599 --> 00:06:28,885
تو متاهلی ، داداش

75
00:06:29,629 --> 00:06:31,799
یک دقیقه بعدش باید یادم بندازی ، داداش

76
00:06:36,864 --> 00:06:39,018
سلام جیو ، خوب شد دیدمت
زنده باد هند ، خانوم -

77
00:06:39,760 --> 00:06:41,015
رهبر اسکادران ها (جوخه) ، مینال راتور

78
00:06:41,040 --> 00:06:41,881
راتور؟

79
00:06:42,914 --> 00:06:45,692
تو عملیات سگ صحرا شما مدال گرفتین نه؟

80
00:06:45,717 --> 00:06:47,090
برای یه ماموریت نجات

81
00:06:47,233 --> 00:06:50,067
قسمتم خوب بود ، شانسم همراهم بود فرود خوبی اومدم

82
00:06:50,317 --> 00:06:52,173
بخت فقط شجاع ها رو یاری می کنه ، خانوم

83
00:06:52,581 --> 00:06:53,946
از آشناییتون خیلی خوشحالم

84
00:06:54,234 --> 00:06:55,456
و کمی هم ترسیدم

85
00:06:56,379 --> 00:06:56,823
چرا؟

86
00:06:57,332 --> 00:06:59,944
خوشحالی چونکه قهمران زیبایی چون شما تو تیم ـمونِ

87
00:07:00,290 --> 00:07:03,599
و می ترسم چرا که اگر قهرمان زیبایی
چون شما توی تیم باشه ، منظورم

88
00:07:04,023 --> 00:07:05,983
قطعاً سطح خطر بالا میره

89
00:07:06,882 --> 00:07:07,604
چی؟

90
00:07:08,076 --> 00:07:10,764
راستش وقتی می تونم انجامش بدم
که فهمیدم اونم اومده

91
00:07:11,150 --> 00:07:12,070
کی اومد؟

92
00:07:12,451 --> 00:07:13,086
اون

93
00:07:20,186 --> 00:07:20,781
ببخشید

94
00:07:23,385 --> 00:07:24,012
اون

95
00:07:28,080 --> 00:07:29,093
واحد کنترل ، پَتی هستم

96
00:07:29,119 --> 00:07:31,145
درخواست مجوز برای اجرای مانور پرواز معکوس

97
00:07:33,969 --> 00:07:35,824
واحد کنترل ، پتی هستم در مرحله پایانی

98
00:07:36,168 --> 00:07:38,113
درخواست مجوز برای اجرای مانور پرواز معکوس

99
00:07:38,686 --> 00:07:39,336
عمراً

100
00:07:39,846 --> 00:07:40,965
مربوط به تیم توِ؟

101
00:07:41,356 --> 00:07:43,070
درخواست مجوز برای اجرای مانور پرواز معکوس

102
00:07:44,710 --> 00:07:45,424
اجازه بدین

103
00:07:46,606 --> 00:07:48,787
باند آزاد برای مانور ، باند 27 ـم

104
00:07:48,897 --> 00:07:50,314
راجر (دریافت شد) ... 27

105
00:07:52,358 --> 00:07:55,035
روزِ اولتِ پَتی ، حتی نزار راه درست ببینم

106
00:08:12,877 --> 00:08:14,135
چه کنترلی داره ، رفیق

107
00:08:15,870 --> 00:08:16,489
اون کیه؟

108
00:08:17,316 --> 00:08:18,640
شمشیر افتخار

109
00:08:19,150 --> 00:08:22,435
رئیس آکادمی نیروی هوایی ، اسکادران (جوخه) 183 ـُم

110
00:08:22,542 --> 00:08:23,988
شمشبر پاتانیا

111
00:08:24,107 --> 00:08:25,861
ملقب به پَتی

112
00:08:57,300 --> 00:09:01,535
هریتیک روشن

113
00:09:41,954 --> 00:09:43,033
تا دَه

114
00:09:43,468 --> 00:09:44,103
یک

115
00:09:44,247 --> 00:09:44,730
دو

116
00:09:44,755 --> 00:09:45,388
سه

117
00:09:45,413 --> 00:09:46,103
چهار

118
00:09:46,128 --> 00:09:46,802
پنج

119
00:09:46,898 --> 00:09:47,555
شش

120
00:09:47,643 --> 00:09:48,255
هفت

121
00:09:48,280 --> 00:09:48,916
هشت

122
00:09:48,987 --> 00:09:49,741
نه

123
00:09:49,766 --> 00:09:50,368
ده

124
00:09:50,501 --> 00:09:51,842
بَه

125
00:09:52,080 --> 00:09:53,334
همون پَتیِ قدیمی

126
00:09:54,433 --> 00:09:55,782
همن تاجِ قدیمی

127
00:10:02,174 --> 00:10:02,817
تو خوبی؟

128
00:10:03,523 --> 00:10:04,253
هوم

129
00:10:04,777 --> 00:10:05,713
تو؟

130
00:10:07,664 --> 00:10:08,362
اوونی

131
00:10:08,648 --> 00:10:09,616
این تاجِ

132
00:10:09,727 --> 00:10:10,275
سلام ، تاج

133
00:10:10,426 --> 00:10:11,624
قدیمی ترین دوستمِ

134
00:10:11,665 --> 00:10:13,649
یعنی دوستیمون قدیمیِ ، من قدیمی نیستم

135
00:10:16,187 --> 00:10:17,505
خیلی وقتِ مرد؟

136
00:10:19,094 --> 00:10:19,793
دو سال

137
00:10:19,976 --> 00:10:20,992
سلام ، من اوونی ـَم

138
00:10:21,017 --> 00:10:22,143
بشیر خان
سلام -

139
00:10:22,526 --> 00:10:23,518
ایشونم مینال راتور

140
00:10:23,543 --> 00:10:24,813
مینی
اوونی -

141
00:10:25,020 --> 00:10:26,878
... و ایشونم
پَتی -

142
00:10:32,556 --> 00:10:33,667
و اینم سوکیِ

143
00:10:34,040 --> 00:10:34,968
تو واحد منِ

144
00:10:35,048 --> 00:10:35,698
آخ

145
00:10:36,151 --> 00:10:38,175
ببخشید کمی دیر شد
کمی؟ -

146
00:10:39,982 --> 00:10:42,140
شما تموم دوره آموزشی رو از دست دادین ، آقا سوکی

147
00:10:42,611 --> 00:10:45,302
چی؟
فرمانده ارشد خیلی عصبانیِ -

148
00:10:46,297 --> 00:10:47,209
وای نه

149
00:10:47,949 --> 00:10:49,719
آیا نمی دانستید که زمان آموزش تغییر کرده است؟

150
00:10:49,840 --> 00:10:51,062
ای رفیق

151
00:10:51,087 --> 00:10:52,451
اِ ، جناب فرمانده ارشد

152
00:11:24,246 --> 00:11:24,920
زنده باد هند ، قربان

153
00:11:25,143 --> 00:11:27,254
ببخشید قربان ، نمی دونستم زمان آموزش عوض شده

154
00:11:27,287 --> 00:11:29,850
من فکر کردم که ساعتِ 8 ِ ، ببخشین قربان

155
00:11:30,482 --> 00:11:31,542
راحت باش مرد جوان

156
00:11:31,982 --> 00:11:33,789
زمان آموزش 05 دقیقه دیگه شروع میشه

157
00:11:34,579 --> 00:11:35,333
باشه قربان

158
00:11:39,673 --> 00:11:40,514
چرا داداش جان؟

159
00:11:40,585 --> 00:11:43,197
اولین موشک به من خورد
این عادلانه نیست

160
00:11:43,301 --> 00:11:43,881
متاسفم ، رفیق

161
00:11:44,286 --> 00:11:46,731
اما چه میشه کرد سرعت ما خلبنان ها یکم زیادِ

162
00:11:46,860 --> 00:11:49,308
تو برو هلیکوپترت بیار یکم یاد بگیر

163
00:11:49,333 --> 00:11:51,284
اُه روز اول دارن میجنگن

164
00:11:52,064 --> 00:11:54,445
وقتی لازم شد ، من و سوکی برای نجات میاییم

165
00:11:54,853 --> 00:11:56,338
... اگه لازم شد

166
00:11:58,460 --> 00:11:59,341
مغروز

167
00:12:00,121 --> 00:12:00,867
اعتماد به نفس

168
00:12:06,499 --> 00:12:07,478
آزاد

169
00:12:09,019 --> 00:12:10,837
به پایگاه نیروی هوایی سرینگر* خوش اومدین

170
00:12:11,417 --> 00:12:13,133
من کاپیتان گروه راکِش جِیشین ـَم

171
00:12:13,452 --> 00:12:14,547
ملقب به راکی

172
00:12:14,961 --> 00:12:15,747
فرمانده ارشد شما
(افسر فرمانده)

173
00:12:16,209 --> 00:12:17,455
ما "اژدهای هوا" ـییم
*نام جوخه*

174
00:12:18,052 --> 00:12:19,496
شما در همه نیروی هوایی هند

175
00:12:20,030 --> 00:12:21,281
بهترین خلبانان هستین

176
00:12:21,396 --> 00:12:24,642
برای همین شما رو انتخاب کردیم
و به عنوان یک تیم ضربتی آوردیم

177
00:12:25,323 --> 00:12:28,220
در منطقه "اِل اُ سی"* ... فعالیت های ارتش خارج از کنترل شده
[خط کنترل نظامی بین بخش های تحت کنترل هند و پاکستان]
[در ایالت جامو و کشمیر]

178
00:12:28,793 --> 00:12:30,444
برای همین دفتر فرماندهی تصمیم گرفته

179
00:12:30,829 --> 00:12:31,813
که واحد ما

180
00:12:32,426 --> 00:12:34,224
اولین واحدی باشه که باشون درگیر میشه

181
00:12:35,286 --> 00:12:37,952
سه چیز ما رو نیرو هوایی بهتری میسازه

182
00:12:39,204 --> 00:12:39,942
تمرین

183
00:12:40,767 --> 00:12:41,450
تمرین

184
00:12:42,268 --> 00:12:43,384
و تمرین بیشتر

185
00:12:46,140 --> 00:12:48,125
امروز اینجا هر چی بیشتر عرق بریزین

186
00:12:49,093 --> 00:12:50,932
توی جنگ خون کمتری میدین

187
00:12:53,216 --> 00:12:54,758
ایشون کماندوی نیروی هوایی ، هاریش ناتیال ـَن

188
00:12:55,371 --> 00:12:56,276
ملقب به ناتی

189
00:12:56,473 --> 00:12:57,862
*یک خلبان با تجربه سوخو
[جِت جنگنده روسی]

190
00:12:58,102 --> 00:12:58,785
من شماره 2 ـَم

191
00:13:01,838 --> 00:13:03,369
یکم سریع گرم کنیم

192
00:13:04,372 --> 00:13:07,221
بیایین یکم درباره جنگنده ها بیشتر بدونیم

193
00:13:07,688 --> 00:13:09,656
حداکثر سرعت "اِی اِل ای"* هلیکوپتر چیه؟
[سیستم پرتاب موشک]

194
00:13:10,071 --> 00:13:11,356
290کیلومتر

195
00:13:11,620 --> 00:13:12,080
درسته

196
00:13:12,334 --> 00:13:14,628
و چند تا مسافر سوخو میتونه حمل کنه؟
دوازده تا -

197
00:13:15,130 --> 00:13:15,836
14

198
00:13:17,338 --> 00:13:18,591
با صندلی های تراکم بالا

199
00:13:19,062 --> 00:13:20,228
هر دو جواب درستن

200
00:13:20,368 --> 00:13:23,963
ولی اگر تهاجمی فکر میکنید
میتونین از تمام قدرتش استفاده کنین

201
00:13:25,577 --> 00:13:28,197
سوخوی 30 حداکثر ارتفاعی که میتونه پرواز کنه؟

202
00:13:28,222 --> 00:13:29,389
پنجاه و شش هزار فیت

203
00:13:29,534 --> 00:13:30,208
سرعت؟

204
00:13:30,566 --> 00:13:31,939
دو برابر سرعت صوت

205
00:13:32,204 --> 00:13:34,235
دو هزار و صد کیلومتر بر ساعت

206
00:13:34,412 --> 00:13:37,047
و چقدر میتونه توی هوا پرواز کنه سوخو؟

207
00:13:37,072 --> 00:13:38,025
تمام 3 ساعت

208
00:13:38,050 --> 00:13:38,732
10

209
00:13:39,989 --> 00:13:42,841
دَه ساعت با سوختگیری در هوا ، قربان

210
00:13:42,866 --> 00:13:44,477
تهاجمی فکر کنین ، بچه ها

211
00:13:46,605 --> 00:13:47,570
پَتی درست میگه

212
00:13:47,884 --> 00:13:49,884
جدا از استعدادهای شخصی شما

213
00:13:50,020 --> 00:13:53,028
همه ی شما رو برای این اینجا آوردیم
که شما ها رو کنار هم بزاریم

214
00:13:53,714 --> 00:13:55,119
می تونین یک تیم خوب بشین

215
00:13:55,445 --> 00:13:58,927
به طور جداگانه هر کدوم شما از بهترین خلبانهای
جنگنده های نیروی هوایی هستین

216
00:13:59,013 --> 00:14:01,831
حالا هم خودتون بهترین تیم دنیا نشون بدین

217
00:14:03,493 --> 00:14:05,224
اینجا مغرور ها و متکبرها جایی ندارن

218
00:14:07,194 --> 00:14:08,853
و نه اونایی که خیلی حرف می زنن

219
00:14:09,920 --> 00:14:12,199
از صبح تمرینتون شروع میشه
یکم استراحت کنین

220
00:14:13,050 --> 00:14:14,155
همدیگر و بشناسین

221
00:14:14,463 --> 00:14:15,537
با هم دیگه جور بشین

222
00:14:16,961 --> 00:14:18,898
توی جنگ روابط بین فردی به کار میاد

223
00:14:19,812 --> 00:14:20,677
یادتون باشه

224
00:14:21,306 --> 00:14:22,512
اونی که تنها بازی می کنه

225
00:14:23,346 --> 00:14:24,722
خلاف تیم بازی می کنه

226
00:14:27,473 --> 00:14:29,401
هیچ شکی یا سوالی؟
نه ، قربان -

227
00:14:29,426 --> 00:14:30,188
متفرق بشین

228
00:14:33,764 --> 00:14:35,606
رفیق فکر کردم لقبم رو رامبو بزارم

229
00:14:36,036 --> 00:14:37,337
راکی خیلی خوشحال میشه ، نه؟

230
00:14:39,247 --> 00:14:41,174
بچه ها اون گفت که ما باید باهم جور بشیم

231
00:14:41,199 --> 00:14:42,548
چیکار کنیم ، نظری ندارین؟

232
00:14:42,852 --> 00:14:43,703
بریم باشگاه

233
00:14:43,727 --> 00:14:45,242
آره رفیق

234
00:14:45,274 --> 00:14:47,315
غذا می خورین؟

235
00:14:47,347 --> 00:14:48,133
آره عالیه

236
00:14:48,738 --> 00:14:50,373
شما هم میایین ، قربان ، یا؟

237
00:14:51,366 --> 00:14:53,315
شنیدم شما زوماتو* رو خیلی می پسندین
[یک شرکت بزرگ جمع آوری و تحویل غذا]

238
00:15:02,121 --> 00:15:03,157
خبر تازه امروز

239
00:15:03,181 --> 00:15:06,391
رهبر گروه جِیش محمد ، مولانا مقصود ابرار بیانیه صادر کرد

240
00:15:06,416 --> 00:15:11,346
ارتش هندوستان اومد و یکی دیگه از برادرانمون رو کشته

241
00:15:11,379 --> 00:15:15,861
اگر الان دِلتون برای کشمیر آتش نگرفته ، پس کِی آتیش میگیره؟

242
00:15:16,812 --> 00:15:19,335
بنابراین ما کشمیری ها تصمیم گرفتیم

243
00:15:24,485 --> 00:15:26,723
اونُ ببین ، نیروی هوایی ارتش

244
00:15:47,367 --> 00:15:49,343
هدف ما یک ارتشی نیست

245
00:15:51,027 --> 00:15:52,582
کُل ارتش اونهاست

246
00:16:19,084 --> 00:16:21,719
... پَتی
تو هم به سرینگر خوش اومدی ، ساچی  -

247
00:16:25,511 --> 00:16:27,075
خدایا ، خوب شد که دیدمت

248
00:16:27,877 --> 00:16:29,234
چقدر زمان گذشته؟

249
00:16:30,657 --> 00:16:31,506
دو سال

250
00:16:31,833 --> 00:16:33,738
و ازدواج ما هم 5 سال گذشته

251
00:16:34,051 --> 00:16:37,781
ولی وقتی باهات حرف میزنه یه کم احساس ناامنی میکنم..نمیدونم چرا

252
00:16:37,806 --> 00:16:38,761
درمونده

253
00:16:38,786 --> 00:16:40,301
به هر حال ، تاج

254
00:16:41,097 --> 00:16:43,161
من پَتی رو قبل از تو می شناسم
درسته -

255
00:16:43,917 --> 00:16:45,818
بچه ها میز شام آماده است
بریم ، بریم -

256
00:16:46,850 --> 00:16:48,477
تو خوبی؟
آره من خوبم -

257
00:16:58,075 --> 00:16:59,877
میشه بشینم؟
البته -

258
00:17:00,285 --> 00:17:01,880
تو زیادی حوصله ـس سَر نرفته

259
00:17:02,755 --> 00:17:05,525
حوضله رو که نمی دونم
ولی از اتهام زیاد متنفرم

260
00:17:07,008 --> 00:17:09,763
بچه ها من روغان جوش* و وَزوان* سفارش دادم
خوشمزه اس -
[هر دو غذای گوشتی کشمیری]

261
00:17:09,788 --> 00:17:11,408
*و اگه کسی وِگنِ
[گیاه خوار]

262
00:17:11,970 --> 00:17:13,144
پس خواهشاً ... فردا بیاد

263
00:17:14,794 --> 00:17:16,706
*برای منم یک پالاک پینر
[نوعی غذای هندی تهیه شده از پنیر و اسفناج]

264
00:17:16,912 --> 00:17:18,682
من شنیدم که ارزش داره براش بمیری

265
00:17:19,240 --> 00:17:20,359
باشه
مطمئنی؟

266
00:17:20,391 --> 00:17:22,121
ما اینجا اومدیم برای کشور جونمون رو بدیم

267
00:17:22,634 --> 00:17:23,866
تو به خاطر پنیر

268
00:17:28,251 --> 00:17:29,259
بگذریم پَتی

269
00:17:30,390 --> 00:17:32,528
تاج از آکادمی  تو کمی داستان گفته

270
00:17:32,821 --> 00:17:34,647
... یه چیزی درباره

271
00:17:34,678 --> 00:17:37,361
لبخند معروفِت
لطفاً عزیزم -

272
00:17:38,445 --> 00:17:39,866
نمی تونم باور کنم

273
00:17:40,056 --> 00:17:41,564
وقتی من از آکادمی بیرون اومدم

274
00:17:42,584 --> 00:17:45,066
تمیز کردن جک ماشین همیشه وظیفه ی پَتی بود

275
00:17:45,526 --> 00:17:46,466
... و این همیشه

276
00:17:46,562 --> 00:17:48,236
با گفتن لطفاً  لبخند ریزی میومد

277
00:17:48,797 --> 00:17:50,543
... و همه ی دخترها

278
00:17:51,225 --> 00:17:52,305
دخترها چی؟

279
00:17:53,521 --> 00:17:54,418
می خوای چی رو بگی؟

280
00:17:54,602 --> 00:17:56,103
هر نوع آدمی

281
00:17:56,152 --> 00:17:58,438
بدون اینکه از این چیزی بپرسن سوار ماشینشون میشدن

282
00:17:58,575 --> 00:17:59,226
یادته؟

283
00:17:59,401 --> 00:18:02,334
خوبِ که فقط به یه جک ختم میشدِ

284
00:18:06,241 --> 00:18:07,645
چطوری جرات می کنین بخندین؟

285
00:18:09,012 --> 00:18:11,027
منم میخوام دِموی اینُ ببینم

286
00:18:16,101 --> 00:18:18,204
اون بریانی* ... که روی میزشونِ
[نوعی غذای برنجی ماسالا]

287
00:18:18,402 --> 00:18:19,371
خُب که چی؟

288
00:18:19,912 --> 00:18:21,000
من اونُ میخوام

289
00:18:21,708 --> 00:18:22,835
باشه ... خُب

290
00:18:24,226 --> 00:18:25,837
پَتی یالا

291
00:18:26,196 --> 00:18:27,719
دَه ساعت از پرش آزاد دَست بکش

292
00:18:28,568 --> 00:18:30,475
بعضی آدم ها نمی تونن حتی تِیک آف* کنن
[بلند شدن هواپیما]

293
00:18:33,402 --> 00:18:34,315
تو انجامش میدی پَتی

294
00:18:46,146 --> 00:18:47,043
سلام

295
00:18:47,360 --> 00:18:47,955
سلام

296
00:18:48,481 --> 00:18:50,266
متاسفم مزاحمتون شدم .... اما

297
00:18:50,849 --> 00:18:52,317
من میخواستم ازتون بپرسم که

298
00:18:52,732 --> 00:18:54,287
بریانیِ* اینجا خوبه؟

299
00:18:54,662 --> 00:18:56,424
یکم بخورم بعد بهت میگم

300
00:18:56,640 --> 00:18:58,156
... راستش داشتم فکر می کردم که

301
00:18:58,700 --> 00:19:01,176
قبل از اینکه بریانی سفارش بدیم یکم تستش کنیم

302
00:19:04,237 --> 00:19:05,816
یعنی .... اگه مشکلی نداره

303
00:19:06,365 --> 00:19:08,762
شما میتونین یکم از بریانی* ـتون باما سهیم بشین؟

304
00:19:13,947 --> 00:19:14,550
... لطفاً

305
00:19:21,281 --> 00:19:21,860
... لطفاً

306
00:19:25,317 --> 00:19:27,190
آره ، باشه

307
00:19:28,191 --> 00:19:29,930
به غیر اون ما هم نمی تونستیم همه ـشُ تموم کنیم

308
00:19:29,955 --> 00:19:31,184
بچه ها .... خیلی لطف دارین

309
00:19:31,209 --> 00:19:33,330
من هم برنج خوردن گذاشتم کنار
واقعاً -

310
00:19:33,355 --> 00:19:35,871
من واقعا رژیم دارم..شما هم رژیم من رو بگیرید

311
00:19:36,332 --> 00:19:36,999
گارسون

312
00:19:37,162 --> 00:19:38,860
بله خانوم
بدون شکر چی دارین؟ -

313
00:19:39,196 --> 00:19:39,989
دو تاش کُن

314
00:19:42,279 --> 00:19:43,834
خیلی عالی ، مرسی

315
00:19:43,859 --> 00:19:46,359
مشکلی نیست

316
00:19:48,286 --> 00:19:49,627
اونو ... چی

317
00:19:51,798 --> 00:19:52,980
من که گفتم

318
00:19:53,569 --> 00:19:54,211
عالی

319
00:19:54,488 --> 00:19:55,726
... بریانی* برای شما

320
00:19:56,141 --> 00:19:57,014
کسِ دیگه ای نبود؟

321
00:19:57,206 --> 00:19:58,388
بریانی* کسی نمیخواد

322
00:19:58,413 --> 00:20:00,197
این قدرت فوقالعاده ای ، قربان

323
00:20:00,362 --> 00:20:01,538
این یه جادوِ ، قربان

324
00:20:03,392 --> 00:20:04,161
هنوزم کار می کنه ، مَرد

325
00:20:04,921 --> 00:20:05,694
مینی تو

326
00:20:06,251 --> 00:20:07,798
تو کِی تصمیم گرفتی به نیروی هوایی بپیوندی؟

327
00:20:08,419 --> 00:20:09,371
تو بچه ـگی

328
00:20:10,083 --> 00:20:11,575
خلبان شدن رویام بود

329
00:20:11,918 --> 00:20:13,085
راستش ، ممنونم از پدرم

330
00:20:13,148 --> 00:20:15,648
هر روز تِیک آف* و لَند کردن هواپیماها رو نشونم میداد
[بلند شدن هواپیما][نشوندن هواپیما]

331
00:20:16,173 --> 00:20:17,126
پدرت تو نیرو هوایی؟

332
00:20:18,011 --> 00:20:20,654
نه تو هواپیمایی کشورِ ، عملیات زمینی

333
00:20:21,737 --> 00:20:23,388
پس چرا خلبان نیروی هوایی شدی؟

334
00:20:24,516 --> 00:20:26,024
... چونکه بعضی آدم ها فکر می کنن

335
00:20:26,216 --> 00:20:27,438
که این کار شدنی نیست

336
00:20:36,404 --> 00:20:37,387
تو چُت شده؟

337
00:20:37,778 --> 00:20:38,738
هِی بچه ها

338
00:20:39,159 --> 00:20:40,842
یه جُک باحال یادم اومدِ

339
00:20:40,867 --> 00:20:42,422
حالا کی میتونی جلوتُ بگیره ؟ بگو

340
00:20:42,800 --> 00:20:43,581
گوشت چطورِ؟

341
00:20:43,606 --> 00:20:44,686
خوشمزه ـس ، قربان

342
00:20:54,693 --> 00:20:56,748
تو یک پیرنی* میخوای بخوری ، درسته؟
[نوعی شیرینی هند تهیه شده از برنج و شکر]

343
00:20:57,084 --> 00:20:57,803
آره

344
00:20:58,235 --> 00:20:59,457
ساچی و پیرنی*هاش

345
00:20:59,523 --> 00:21:00,237
کسِ دیگه ای هم هست؟

346
00:21:00,324 --> 00:21:02,132
یکی برای من ... یکی برای من
منم میام -

347
00:21:02,157 --> 00:21:02,561
متشکرم

348
00:21:03,288 --> 00:21:04,133
راه رفتنِ

349
00:21:04,458 --> 00:21:05,545
تویِ هلیکوپتر نیست ، پس

350
00:21:06,493 --> 00:21:07,983
فکر کنم از عهده ـش برمیام

351
00:21:15,450 --> 00:21:17,567
پسر مارشال یا ژنرالیِ چی؟

352
00:21:17,592 --> 00:21:18,393
نه

353
00:21:19,030 --> 00:21:21,625
عمو توی "پی دابلیو تی"* جامو* یه کارمندِ ارشدِ
[شرکتی فعال در حوزه حمل و نقل]

354
00:21:22,093 --> 00:21:23,207
الان بازنشسته شده

355
00:21:23,383 --> 00:21:25,549
هرگز خلبانی با این همه استعداد ندیدم

356
00:21:26,123 --> 00:21:27,146
مسئله همینِ

357
00:21:29,470 --> 00:21:31,026
اون خودش رو خلبان نمی دونه

358
00:21:32,369 --> 00:21:33,464
پس چی می دونه؟

359
00:21:38,654 --> 00:21:41,214
-=جنگنده=-
(مبارز)

360
00:22:00,701 --> 00:22:05,720
نام آهنگ : هیرِ آسمانی
خواننده : ویشال دادلانی ، بی پراک
موسیقی : ویشال شیخار
متن ترانه : کومار
ترجمه به فارسی : اُستاد سمیر ماهان

361
00:22:06,382 --> 00:22:10,999
♪ Tere Baadal Zulfan Yaar Diyan ♪
♪ Tere Taare Ankhan Pyar Diyan ♪
♪ ابرهای تو، مثل زلف های یار منه ♪
♪ ستاره های تو، مثل چشم های عشق منه ♪

362
00:22:11,024 --> 00:22:15,991
♪ Chann Tera Rang Mehboob Da ♪
♪ Eh Gallan Jannat Paar Diyan ♪
♪ تابش تو، مثل رنگ محبوب منه ♪
♪ بهشت تو مثل آغوش یار منه ♪

363
00:22:20,375 --> 00:22:24,968
♪ ابرهای تو، مثل زلف های یار منه ♪
♪ ستاره های تو، مثل چشم های عشق منه ♪

364
00:22:24,993 --> 00:22:29,618
♪ تابش تو، مثل رنگ محبوب منه ♪
♪ بهشت تو مثل آغوش یار منه ♪

365
00:22:31,523 --> 00:22:35,679
♪ Zameen Walon Ka Samajh Nahi Aani ♪
♪ ... اهل زمین نمی فهمند ♪

366
00:22:36,101 --> 00:22:40,218
♪ ... اهل زمین نمی فهمند ♪

367
00:22:41,101 --> 00:22:45,866
♪ Meri Heer Asmani Meri Heer Asmani ♪
♪ که معشوقِ من (هیرِ من)، آسمانیه ♪

368
00:22:55,007 --> 00:22:59,320
♪ Likhi Hawa Pe Ishq Kahani ♪
♪ داستان عشق من روی آسمان نوشته شده ♪

369
00:22:59,507 --> 00:23:03,679
♪ داستان عشق من روی آسمان نوشته شده ♪

370
00:23:04,273 --> 00:23:09,569
♪ که معشوقِ من (هیرِ من)، آسمانیه ♪

371
00:23:25,312 --> 00:23:28,047
♪ Taqdeeron Se Bhi Pehle ♪
♪ حتی قبل از سرنوشتم ♪

372
00:23:28,429 --> 00:23:30,616
♪ Yeh Baat Likhi Hogi ♪
♪ ... این موضوع نوشته شده ♪

373
00:23:30,641 --> 00:23:34,601
♪ Rabb Ne Meri Baat ♪
♪ Tere Hi Saath Likhi Hogi ♪
♪ خداوند، داستان من رو همراه با تو نوشته ♪

374
00:23:39,062 --> 00:23:42,000
♪ حتی قبل از سرنوشتم ♪

375
00:23:42,445 --> 00:23:44,431
♪ ... این موضوع نوشته شده ♪

376
00:23:44,456 --> 00:23:48,616
♪ خداوند، داستان من رو همراه با تو نوشته ♪

377
00:23:48,641 --> 00:23:52,446
♪ Yeh Bhi Tay Hai ♪
♪ Ki Jis Din Bichhdenge ♪
♪ این هم مقدر شده  ♪
♪ که اگر روزی ازهم جدا بشیم ♪

378
00:23:52,821 --> 00:23:57,790
♪ این هم مقدر شده  ♪
♪ که اگر روزی ازهم جدا بشیم ♪

379
00:23:58,282 --> 00:24:02,477
♪ Jo Pehle Na Hui ♪
♪ Aisi Barsaat Likhi Hogi ♪
♪ چنان باران بباره که قبلاً هرگز نباریده ♪

380
00:24:02,502 --> 00:24:06,751
♪ Reh Jaani Hai Yahi Nishani ♪
♪ این نشان همیشه باقی خواهد ماند ♪

381
00:24:06,954 --> 00:24:11,086
♪ این نشان همیشه باقی خواهد ماند ♪

382
00:24:11,899 --> 00:24:16,922
♪ که معشوقِ من (هیرِ من)، آسمانیه ♪

383
00:24:25,665 --> 00:24:29,727
♪ ... اهل زمین نمی فهمند ♪

384
00:24:30,274 --> 00:24:34,415
♪ ... اهل زمین نمی فهمند ♪

385
00:24:35,211 --> 00:24:40,196
♪ که معشوقِ من (هیرِ من)، آسمانیه ♪

386
00:25:36,058 --> 00:25:39,925
بعد از اوری* و پاتانکوت*... ارتش هندوستان مقرشُ عوض می کنه

387
00:25:40,929 --> 00:25:43,611
الان ورود به پایگاه نیرو هوایی سرینگر*نا ممکنِ

388
00:25:44,008 --> 00:25:45,437
خُب الان چه فکری میکنی برادر اظهر؟

389
00:25:46,273 --> 00:25:49,622
فسانو و واسیمو در کنار تیپی شالیمار باب منتظر هستند

390
00:25:50,110 --> 00:25:51,977
الان یه محموله انفجاری توی شیکارا* هست
[نوعی قایق چوبی در کشمیر]

391
00:25:52,147 --> 00:25:52,758
داداش جان

392
00:25:54,817 --> 00:25:56,317
همه چی از آب می گذره

393
00:25:56,531 --> 00:25:58,166
نه جای نگران پست بازرسیِ

394
00:25:58,493 --> 00:26:00,007
نه ترسی از تصادف

395
00:26:01,114 --> 00:26:02,384
من شما رو اونجا ملاقات می کنم

396
00:26:14,796 --> 00:26:16,437
اونجاست ... تکون نخور

397
00:26:29,877 --> 00:26:31,075
اطلاعات درستِ ، قربان

398
00:26:31,369 --> 00:26:33,060
اینقدر "آر دی ایکس"* هست که میشه یه هتل بُرد هوا
[یا هگزوژن ماده انفجاری با فرمول]
[(CH₂N₂O₂)₃]

399
00:26:35,581 --> 00:26:36,764
حالا چی میشه ، داداش جان

400
00:26:39,252 --> 00:26:40,363
انفجار

401
00:26:44,177 --> 00:26:45,392
ماموریت آموزشی امروز

402
00:26:45,947 --> 00:26:48,244
هلی کوپتر از اینجا میاد تا کماندوهای بالتال* رو پیاده کنه
[یک کمپ در شهر گاندربال جامو و کشمیر]

403
00:26:48,506 --> 00:26:49,317
و همونجا

404
00:26:49,539 --> 00:26:51,531
کماندوها منتظرند ، تا زمانی که کماندوها

405
00:26:51,922 --> 00:26:53,587
هدف جعلی رو نابود کنن

406
00:26:53,940 --> 00:26:55,305
دقیقاً توی پنج دقیقه

407
00:26:55,824 --> 00:26:58,063
هلیکوپتر به محل پیاده کردن میاد ، تا کماندوها رو سوار کنه

408
00:26:59,630 --> 00:27:00,503
تاج و پَتی

409
00:27:01,781 --> 00:27:03,639
شماها هلی کوپتر از هوا پوشش میدین

410
00:27:04,133 --> 00:27:04,752
و تاج

411
00:27:05,611 --> 00:27:06,484
تو اینُ رهبری می کنی

412
00:27:08,981 --> 00:27:11,354
ناتی و من امروز دشمن شماییم

413
00:27:12,600 --> 00:27:13,880
هدف ما اینه

414
00:27:14,729 --> 00:27:16,400
اون هلی کوپترها رو ساقط کنیم

415
00:27:16,535 --> 00:27:18,289
و کار شما حفاظت از اوناست

416
00:27:18,999 --> 00:27:21,182
ما می دونیم که هواپیماهامون چقدر خوبن

417
00:27:21,477 --> 00:27:22,961
ولی خلبانِ جنگده های ما

418
00:27:23,669 --> 00:27:24,955
چقدر خوبن؟

419
00:27:26,698 --> 00:27:28,318
این ما میخواییم ببینیم

420
00:27:29,534 --> 00:27:31,288
توی 2 دقیقه به محل تخلیه میرسیم

421
00:27:31,344 --> 00:27:33,171
کماندوها ... آماده فرود بشین

422
00:27:33,196 --> 00:27:34,839
کماندوها آماده رفتن باشین

423
00:27:35,174 --> 00:27:36,444
مینی من شما رو پوشش میدم

424
00:27:36,674 --> 00:27:37,951
فی الحاض وضعیت خوبِ

425
00:27:38,605 --> 00:27:39,708
دشمن پنهان شده

426
00:27:39,795 --> 00:27:40,771
حواستون باشه بچه ها

427
00:27:41,034 --> 00:27:42,558
راکی و ناتی هر لحظه ممکنِ بیان

428
00:27:42,678 --> 00:27:44,012
وضعیت سبزِ ... برو

429
00:27:47,201 --> 00:27:47,964
چطوری میگذره؟

430
00:27:48,154 --> 00:27:49,162
دشمنُ دیدی؟

431
00:27:49,313 --> 00:27:50,535
هنوز نه قربان

432
00:27:51,515 --> 00:27:52,332
یکی تو موقعیت ساعت 2

433
00:27:52,357 --> 00:27:54,384
درسته ، من میرم دنبالش

434
00:27:57,759 --> 00:27:59,553
وایستا پَتی ما باید از هلیکوپترها محافظت کنیم

435
00:27:59,578 --> 00:28:01,887
اِ اینُ من دارم ، تو یکیِ دیگه رو حواست باشه

436
00:28:03,067 --> 00:28:04,178
قربان ، پشت سرمون یکی داره میاد

437
00:28:04,203 --> 00:28:05,743
میدونم کیه؟

438
00:28:05,768 --> 00:28:07,711
لجبازی بعضی ها هرگز عوض نمیشه

439
00:28:14,758 --> 00:28:17,357
کارت عالیِ راکی ، پَتی رو از هلیکوپتر دور کردی

440
00:28:17,899 --> 00:28:18,866
ناتی کجاست؟

441
00:28:22,842 --> 00:28:24,350
ناتی خیلی به هلی کوپترها نزدیکِ

442
00:28:24,453 --> 00:28:26,336
ببینیم تاج چجوری هلیکوپترها رو نجات میده

443
00:28:26,361 --> 00:28:29,615
بچه ها ماموریت تموم شده
کماندوها دو دقیقه دیگه برمیگردن

444
00:28:29,809 --> 00:28:32,017
پس برگرد پَتی ، ماموریت تموم شده

445
00:28:33,544 --> 00:28:36,219
هدف توی رادارمِ تاج ، اینُ هرگز وِل نمی کنم

446
00:28:37,188 --> 00:28:39,251
لعنتی .... یک جنگنده دیگه نزدیک هلیکوپترهاست

447
00:28:44,532 --> 00:28:46,579
چه خبرِ بچه ها

448
00:28:46,707 --> 00:28:49,286
گرفتمت مینی ، بعدی تویی سوکی

449
00:28:49,311 --> 00:28:50,904
یالا تاج بیا بگیریمش
آره -

450
00:28:53,238 --> 00:28:54,667
تاج این هواپیما تو بُرد منه

451
00:28:54,842 --> 00:28:56,151
تو از سوکی محافظت کُن

452
00:29:00,787 --> 00:29:01,914
تقریباً اونجام

453
00:29:07,647 --> 00:29:09,115
قربان اون موشک رومون قفل کرده

454
00:29:09,140 --> 00:29:09,782
بزار ببینم چی برای گفتن داره

455
00:29:12,857 --> 00:29:14,508
میرم راست .... محکم نگهت دار

456
00:29:17,816 --> 00:29:19,102
ای اوونی ، اون پِلینگ آف* کرد
[از دسترس دور شدن یا مخفی شدن هواپیما]

457
00:29:19,364 --> 00:29:20,427
چک کن میتونی اونُ ببینی؟

458
00:29:21,572 --> 00:29:22,540
منفیِ پَتی

459
00:29:25,070 --> 00:29:26,275
پَتی اون توی موقعیت 6 ـمونِ
[پشت سر]

460
00:29:26,300 --> 00:29:26,887
لعنتی

461
00:29:30,425 --> 00:29:31,528
حالا تو بگو پَتی

462
00:29:32,832 --> 00:29:34,340
پَتی موشکِش داره رومون قفل میشه

463
00:29:34,580 --> 00:29:35,464
اون قفل کرد

464
00:29:35,673 --> 00:29:36,753
یکاری کُن پَتی

465
00:29:37,032 --> 00:29:37,897
زودباش

466
00:29:39,505 --> 00:29:41,140
پَتی داره رومون قفل میکنه

467
00:29:41,612 --> 00:29:43,227
اون به یه طرف دیگه ببر ، پَتی

468
00:29:43,746 --> 00:29:44,992
یکاری کُن پَتی

469
00:29:46,760 --> 00:29:47,847
اون باید ببری یه طرف دیگه

470
00:29:49,824 --> 00:29:51,063
آماده قفل شدن

471
00:29:51,095 --> 00:29:53,494
پتی، او دقیقاً پشت سر ماست.. موشکش از قبل روی ما قفل شده است

472
00:29:53,689 --> 00:29:55,066
قفل ... قفل

473
00:29:55,193 --> 00:29:56,899
پَتی رومون قفل کرده

474
00:30:13,526 --> 00:30:14,582
تو قفل شدی

475
00:30:15,235 --> 00:30:16,392
ما گرفتیمش ، اوونی

476
00:30:16,417 --> 00:30:17,646
آره ، پَتی

477
00:30:21,558 --> 00:30:23,122
تو ماموریتُ رو باختی ، پَتی

478
00:30:23,409 --> 00:30:25,155
چی..چطور؟

479
00:30:26,221 --> 00:30:28,269
چونکه ناتی ، به سوکی و مینی رسید

480
00:30:28,294 --> 00:30:29,937
و تو از هلیکوپترها محافظت نکردی

481
00:30:30,097 --> 00:30:31,737
توی پایگاه میبینمت ، همین الان

482
00:30:32,432 --> 00:30:33,819
گند زدی پَتی ، گَند

483
00:30:46,728 --> 00:30:48,347
همه ی اینها اشتباهِ توِ ، تاج

484
00:30:48,562 --> 00:30:49,681
تو رهبرِ این تیمی

485
00:30:49,990 --> 00:30:51,990
و به نظر میاد هیچ کنترلی نداری

486
00:30:53,521 --> 00:30:54,894
تاج هیچ اشتباهی نکرده ، قربان

487
00:30:59,964 --> 00:31:02,894
من یه هواپیکای سوخوی دشمن دیدم
رفتم دنبالش

488
00:31:03,248 --> 00:31:05,093
از بالای تاج داستان میگی

489
00:31:05,674 --> 00:31:06,364
درست؟

490
00:31:07,275 --> 00:31:09,834
اگر کسی باید میومد دنبالمون ، اون تاج بود

491
00:31:10,981 --> 00:31:12,504
تو به تاج اعتماد نداری؟

492
00:31:12,529 --> 00:31:14,397
من به یکی حمله کردم
تاجِ حواسش به یکی دیگه بود

493
00:31:14,422 --> 00:31:15,485
تاکتیک های اشتباه

494
00:31:16,615 --> 00:31:17,655
ماموریت شما چی بود؟

495
00:31:17,680 --> 00:31:20,124
حمله کردن به دشمن
یا محافظت از هلیکوپترها؟

496
00:31:20,444 --> 00:31:23,119
برای محافظت از هلیکوپترها
جِت دشمن و هندل کنی لازمه ، قربان

497
00:31:23,144 --> 00:31:24,971
اگر بیشتر از دو تا جِت بود چی؟

498
00:31:26,095 --> 00:31:29,595
نکنه دشمن قبل از حمله کردن توی جنگ
نقشه هاشُ میگه؟

499
00:31:30,766 --> 00:31:32,227
امروز تو تیمتُ باختی

500
00:31:32,613 --> 00:31:34,352
فردا کشورتُ میبازی

501
00:31:34,943 --> 00:31:35,800
امتیاز صفر

502
00:31:39,211 --> 00:31:40,718
من بهترین خلبان و شکست دادم

503
00:31:43,462 --> 00:31:44,883
اون هیچ نشانی نداره؟

504
00:31:45,915 --> 00:31:47,971
توی جنگ فقط باخت و بُرد وجود داره

505
00:31:49,212 --> 00:31:50,855
هیچ مرد قهرمانی انتخاب نمیشه

506
00:31:54,269 --> 00:31:56,078
.... امروز بازم به خاطر اشتباهاتِ تو

507
00:31:58,024 --> 00:31:59,397
خلبان های هلیکوپتر مُردن

508
00:32:14,233 --> 00:32:17,576
.... امروز بازم به خاطر اشتباهاتِ تو
خلبان های هلیکوپتر مُردن

509
00:32:33,914 --> 00:32:35,389
دارم سقوط می کنم

510
00:32:35,414 --> 00:32:38,065
پَتی دارم سقوط می کنم
پَتی دارم سقوط می کنم

511
00:32:38,090 --> 00:32:42,393
پَتی دارم سقوط می کنم
دارم سقوط می کنم

512
00:32:47,119 --> 00:32:47,904
اُه من عاشقِ این آهنگم

513
00:32:47,929 --> 00:32:49,076
" اُ همدم "

514
00:32:49,888 --> 00:32:52,646
" ای همدم ... گوش بکن "

515
00:32:54,123 --> 00:32:57,115
" ای جانم ... گوش بکن "

516
00:32:57,671 --> 00:32:58,568
بیایین ادامه بدیم

517
00:32:58,593 --> 00:33:03,147
" ای جانم از عصر ... از پنجره دزدکی "

518
00:33:03,172 --> 00:33:06,577
" ای کاش می آمد ، ای کاش "

519
00:33:06,936 --> 00:33:08,508
به تمرین امروز فکر می کنی؟

520
00:33:10,652 --> 00:33:11,716
ببین ، پَتی رفیق

521
00:33:13,454 --> 00:33:15,390
درباره ی چیزی که میگم اشتباه برداشت نکن

522
00:33:17,031 --> 00:33:18,333
تو نقطه قوت این تیمی

523
00:33:20,317 --> 00:33:22,549
ولی تو هم از این تیم قدرت می گیری

524
00:33:23,601 --> 00:33:24,823
بفهم ، رفیق

525
00:33:28,097 --> 00:33:30,457
دیان..یه نوشیدنی میارم
- اوه نه، میارم داداش

526
00:33:33,597 --> 00:33:34,525
اشکالی نداره داداش

527
00:33:35,397 --> 00:33:37,896
تو میتونی یه نوشیدنی جدید برای دوست جدید درست کنی ، رفیق

528
00:33:40,007 --> 00:33:40,658
آره

529
00:33:41,451 --> 00:33:42,769
لطفاً اینو درک کُن

530
00:33:43,080 --> 00:33:45,908
چی باعث میشه پیتزا روز بعد خوشمزه تر به نظر بیاد؟

531
00:33:46,393 --> 00:33:49,387
کاش منم درباره ی تاج میتونستم همین حرف بزنم

532
00:33:53,330 --> 00:33:55,450
یه نوشیدنی بزن ، رفیق
هوی صبرکن -

533
00:33:55,482 --> 00:33:57,791
پَتی ، تو لطفاً اون شعر توی آکادمی رو بخون

534
00:33:58,940 --> 00:33:59,749
نمیتونم رفیق

535
00:34:00,655 --> 00:34:01,270
ببین

536
00:34:01,295 --> 00:34:02,227
محالِ

537
00:34:02,329 --> 00:34:03,177
دستورِ

538
00:34:03,201 --> 00:34:03,964
پیتزا هم هست

539
00:34:04,133 --> 00:34:05,078
پس ، نه نیار رفیق

540
00:34:05,309 --> 00:34:06,127
لطفاً بخون رفیق

541
00:34:06,318 --> 00:34:07,834
لطفاً رفیق ، تو خیلی خوب میخونی

542
00:34:08,553 --> 00:34:10,205
تو بخون
وگرنه میگم که تو زشت میخونی

543
00:34:10,260 --> 00:34:11,633
لطفاً بگو پَتی

544
00:34:12,000 --> 00:34:14,055
" توی دنیا گاهی عاشق ها هم ملاقات می کنن "

545
00:34:16,030 --> 00:34:20,092
" توی دنیا گاهی عاشق ها هم ملاقات می کنن "
" ولی از وطن کسی زیباتر پیدا نمی کنه "

546
00:34:21,542 --> 00:34:24,891
" گاهی لباسی از الماس و طلا می پوشیم "

547
00:34:26,486 --> 00:34:29,264
" ولی به زیبایی کفن سه رنگ نمیشه "
[پرچم هند - شهادت]

548
00:34:30,893 --> 00:34:32,703
بَه ... بَه داداش جون

549
00:34:39,666 --> 00:34:40,595
هی بچه ها

550
00:34:40,968 --> 00:34:41,968
... یه چی یادم اومد

551
00:34:42,477 --> 00:34:43,175
بسیار خطرناک

552
00:34:43,413 --> 00:34:46,344
نه ... نه ... نه نگو
خواهشاً نگو -

553
00:34:46,645 --> 00:34:49,037
نه . نه ... نه ، لطفاً

554
00:34:56,764 --> 00:34:58,177
اینجا سولو (تنها) میچرخی؟

555
00:35:06,901 --> 00:35:08,442
یه حرفی بپرسم ، فکر بدی نمی کنی؟

556
00:35:10,514 --> 00:35:11,878
ته یه مرد مجردی ، نه؟

557
00:35:12,619 --> 00:35:13,635
اینقدر تابلوِ؟

558
00:35:15,641 --> 00:35:17,323
معمولاً آدم هایی تنهایی مثل تو

559
00:35:17,824 --> 00:35:19,372
تو خانواده های کوچیک پیدا میشن

560
00:35:21,449 --> 00:35:21,965
باشه

561
00:35:23,179 --> 00:35:23,838
بزار حدس بزنم

562
00:35:25,722 --> 00:35:27,373
خانواده تو خیل بزرگن

563
00:35:27,906 --> 00:35:29,152
و تو رو هم خیلی دوست دارن

564
00:35:29,907 --> 00:35:32,518
و درواقع اون آدم ها هرکی اولین بار میبینن
... قبل از همه چی اینُ میگن

565
00:35:33,246 --> 00:35:35,462
که دختر ما یه خلبانِ نیرو هواییِ

566
00:35:36,439 --> 00:35:37,169
درسته؟

567
00:35:42,081 --> 00:35:42,581
اووپس

568
00:35:45,063 --> 00:35:46,029
اذیتت کرد؟

569
00:35:46,632 --> 00:35:47,200
هووم

570
00:35:48,549 --> 00:35:49,259
آره

571
00:35:54,193 --> 00:35:56,461
مشکل چیه ؟ اگر ایرادی نداره میپرسم؟

572
00:36:02,304 --> 00:36:06,089
از همون روزی که عضویت نیرو هوایی رو امضا کردم
از همون روز بابام من شهید فرض کرده

573
00:36:10,250 --> 00:36:12,908
می خواست بهتر درس بخوانم و بلافاصله ازدواج کنم

574
00:36:17,194 --> 00:36:19,059
نیرو هوایی بازی دخترها نیست

575
00:36:21,572 --> 00:36:23,635
آخرین بار این و بهم گفت

576
00:36:26,044 --> 00:36:27,382
اشتباه اون نیست

577
00:36:28,259 --> 00:36:30,352
توی جامعه ما هنوزم هم آدم هایی هستن

578
00:36:31,805 --> 00:36:33,789
که نمی تونن پرواز دخترها رو ببینن

579
00:36:36,792 --> 00:36:38,445
می خواستم این باور و بشکنم

580
00:36:40,559 --> 00:36:42,194
نشان می دهد که همه ما در آسمان برابر هستیم..

581
00:36:47,941 --> 00:36:49,973
شما دوتا اینجا چیکار میکنید..رقص داره شروع میشه

582
00:36:49,998 --> 00:36:52,077
.... بیا ، بیا ، بیا
زودباش بیا -

583
00:36:52,092 --> 00:36:55,907
نام آهنگ : بی دلیل ، بی هدف از دست رفتم
خواننده : سلیم مرچنت و سنیدی چاوهان
Band Baaja Baaraat : مربوط به فیلم
سال : 2010

584
00:36:55,962 --> 00:36:59,061
♪ Main to Ainvayi ainvayi ainvayi ainvayi lutt gaya ♪
♪ من بی دلیل ، بی هدف غارت شدم ♪
♪ (از دست رفتم) ♪

585
00:36:59,086 --> 00:37:02,271
♪ Ho Main to Ainvayi ainvayi ainvayi ainvayi lutt gaya ♪
♪ آره ، من بی دلیل ، بی هدف غارت شدم ♪
♪ (از دست رفتم) ♪

586
00:37:02,298 --> 00:37:05,231
♪ من بی دلیل ، بی هدف غارت شدم ♪
♪ (از دست رفتم) ♪

587
00:37:05,291 --> 00:37:08,311
♪ آره ، من بی دلیل ، بی هدف غارت شدم ♪
♪ (از دست رفتم) ♪

588
00:37:29,683 --> 00:37:31,016
هِی ساچی
ها -

589
00:37:31,525 --> 00:37:33,247
این پَتی چرا یهویی رفت؟

590
00:37:33,386 --> 00:37:34,188
رفتش

591
00:37:35,641 --> 00:37:36,641
عادیه

592
00:37:36,784 --> 00:37:38,475
حداقل از خونه رفت بیرون

593
00:37:39,391 --> 00:37:39,931
منظورت؟

594
00:37:40,256 --> 00:37:41,129
تو نمی دونی؟

595
00:37:41,355 --> 00:37:42,613
نامزد پَتی؟

596
00:37:43,140 --> 00:37:45,323
"نِینا جایا سینگ .... "ان جی

597
00:37:46,930 --> 00:37:48,557
خلبان هلیکوپتر نیرو هوایی بود

598
00:37:49,432 --> 00:37:51,821
دو سال قبل تو یه ماموریت شهید شد

599
00:37:51,846 --> 00:37:52,688
" اِن جی "

600
00:37:53,269 --> 00:37:54,777
اون نامزدِ پَتی بود؟

601
00:37:55,044 --> 00:37:55,425
هووم

602
00:37:56,791 --> 00:37:57,664
هِی ساچی

603
00:37:58,092 --> 00:37:59,854
بده من میبرمش
بگیرش -

604
00:38:07,699 --> 00:38:08,390
خوبه

605
00:38:09,748 --> 00:38:10,534
این کیه؟

606
00:38:12,926 --> 00:38:15,418
*قبل از رفتن به میدون جنگ و نجات جامو

607
00:38:15,865 --> 00:38:18,270
من میخوام آخرین اطلاعات تروریسیتون آپدیت کنم

608
00:38:19,759 --> 00:38:20,988
این زرینه بیگمِ

609
00:38:22,247 --> 00:38:23,517
بهترین مامور "راو" مون
[RAW سازمان اطلاعاتی هند]

610
00:38:24,979 --> 00:38:26,527
صبح بخیر ، خانم ها و آقایون

611
00:38:28,324 --> 00:38:32,316
هویت من اینقدر مخفی ِ که
که من نمی تونم اونُ با افسران نیرو هوایی مثل شما دَر میون بزارم

612
00:38:32,780 --> 00:38:34,661
برای همین اینقدر برای شناخت من هیجان نداشته باشین

613
00:38:35,012 --> 00:38:36,448
و به اطلاعات من گوش بدین

614
00:38:36,708 --> 00:38:37,987
مثل دختر می مونه

615
00:38:38,376 --> 00:38:39,320
*از بیرون کارینا
[کارینا کاپور خان- بازیگر زن بالیوود]

616
00:38:39,521 --> 00:38:40,432
*از درون هم سِیف
[سِیف علی خان - بازیگر مرد هند]

617
00:38:40,585 --> 00:38:42,259
جِیش* میخواد یهکار بزرگ بکنه

618
00:38:42,473 --> 00:38:44,911
شب گذشته 200 کیلو "آر دی ایکس"* کشف شد

619
00:38:46,632 --> 00:38:49,839
مجید خان ... از افسران ارشد "پی اُ کِی"* دستگیر شد
[منطقه تحت اشغال پاکستان کشمیر]

620
00:38:50,381 --> 00:38:52,817
به همین خاطر توی دره هرج و مرج شده

621
00:38:53,089 --> 00:38:55,161
ولی از اون بیشتر مسئله پریشانی ـمون اینه

622
00:38:55,209 --> 00:38:55,822
[تِروریست تحت تعقیب]
[اظهر اختر]

623
00:38:55,847 --> 00:38:56,982
اظهر اختر

624
00:38:58,882 --> 00:39:00,223
*دارایی غربی جِیش

625
00:39:00,526 --> 00:39:01,907
این قبلاً توی افغانستان بود

626
00:39:02,330 --> 00:39:04,307
و این توی افنجار خیلی ماهرِ

627
00:39:04,816 --> 00:39:07,316
اخیراً در مقر آموزشی تو بالاکوت* دیده شده
[شهری در ناحیه مانسهره ایالت خیبر پختونخوا پاکستان]

628
00:39:07,708 --> 00:39:09,692
این نشونه اینِ که به طرف هند داره میاد

629
00:39:09,877 --> 00:39:11,338
آی اِس آی"* یه برنامه ی بزرگ داره"

630
00:39:12,316 --> 00:39:13,094
و یه مسئله ی دیگه

631
00:39:13,558 --> 00:39:15,884
همین الان اونها دو تا اسکادران "اِف16"* دارن
[آمریکایی F-16 جِت مافوق صوت ژنرال داینامیکس]

632
00:39:15,980 --> 00:39:17,416
که روبروی پست "پی اُ کی"* قراردارن
[منطقه تحت اشغال پاکستان کشمیر]

633
00:39:18,982 --> 00:39:21,039
و اینم وینگ کامِندر* ـشون عمران رسولِ
[فرمانده بال به عبارتی فرمانده پرواز جنگی]

634
00:39:21,064 --> 00:39:22,611
بهترین خلبان اونها

635
00:39:23,969 --> 00:39:25,472
این به "رِد نوس"* هم مشهور
[بینی قرمز]

636
00:39:25,892 --> 00:39:26,814
... و اون

637
00:39:27,499 --> 00:39:28,990
این زمان توی "پی اُ کِی"* پست میده

638
00:39:30,273 --> 00:39:30,821
قربان

639
00:39:31,711 --> 00:39:33,878
به نظر میاد امروز باید تمرین جامو* رو کنسل کنیم

640
00:39:34,149 --> 00:39:34,745
*نه آقای راکی

641
00:39:35,067 --> 00:39:36,933
نیروهای "سی آر پی اِف"*ـمون دارن به این پست میان
[نیروی پلیس ذخیره هند]

642
00:39:37,037 --> 00:39:38,747
موقعیت رو کنترل کنید

643
00:39:39,479 --> 00:39:40,845
ما می تونیم تمریناتمون انجام بدیم

644
00:39:41,251 --> 00:39:42,060
موافقم

645
00:39:43,876 --> 00:39:44,944
سوالی؟

646
00:39:47,694 --> 00:39:48,519
نه ممنون

647
00:39:51,398 --> 00:39:52,771
*ما برای تمرین جامو

648
00:39:53,417 --> 00:39:54,472
تا دَه دقیقه دیگه حرکت می کنیم

649
00:39:54,885 --> 00:39:56,274
من شما رو تا اونجا میرسونم

650
00:39:56,490 --> 00:39:57,173
متفرق بشین

651
00:40:06,010 --> 00:40:07,979
قربان امروز همه برای نهار به خونه ی من میان

652
00:40:08,941 --> 00:40:09,997
لطفاً بهمون بپیوندین

653
00:40:10,856 --> 00:40:13,054
نهار ما قبلاً از پایگاه نیرو هوایی رسیده

654
00:40:17,729 --> 00:40:19,213
اط سرف من به پدرت سلام برسون

655
00:40:20,890 --> 00:40:21,565
حتماً قربان

656
00:40:34,485 --> 00:40:35,154
اِ اونُ ببین

657
00:40:35,249 --> 00:40:36,706
رژه ماشین های "سی آر پی اُف"* ـمون

658
00:40:40,697 --> 00:40:42,134
بیایین ، بیایین ، هلیکوپتر

659
00:40:53,234 --> 00:41:07,731
ترجمه : قاسم سمنگانی

660
00:41:24,807 --> 00:41:26,085
از پرواز لذت ببرین ، بچه ها

661
00:41:26,619 --> 00:41:28,207
آماده ایم که با قطار بریم

662
00:41:34,023 --> 00:41:35,476
قطار میتونه اینکار بکنه؟

663
00:45:34,188 --> 00:45:35,514
چه خونه ی قشنگیِ ، عمو

664
00:45:35,728 --> 00:45:36,783
متشکرم

665
00:45:37,445 --> 00:45:39,413
در اصل این خونه رو مادر شامی* ساخته
[نام دیگر پَتی]

666
00:45:40,035 --> 00:45:41,629
بعد از اون ... مراقبت از این

667
00:45:41,877 --> 00:45:43,488
سرگرمی من شده

668
00:45:45,078 --> 00:45:46,903
و این ... همسرم

669
00:45:47,159 --> 00:45:47,778
مینا

670
00:45:48,328 --> 00:45:49,232
و اون

671
00:45:49,790 --> 00:45:50,639
نِنا

672
00:45:50,814 --> 00:45:52,115
اِن جِی" ـمونِ"

673
00:45:58,134 --> 00:45:59,306
خوشگلِ

674
00:46:00,375 --> 00:46:01,160
بابا

675
00:46:01,764 --> 00:46:02,764
*هااا شامی

676
00:46:02,875 --> 00:46:03,946
میاییم پسرم ، میاییم

677
00:46:04,137 --> 00:46:05,081
من میبینیم

678
00:46:11,227 --> 00:46:11,735
... تو

679
00:46:12,688 --> 00:46:13,465
*شامی

680
00:46:16,212 --> 00:46:17,303
... ای بابا

681
00:46:17,804 --> 00:46:19,312
چطوری شامی*؟

682
00:46:21,022 --> 00:46:22,173
آهـــا

683
00:46:24,005 --> 00:46:25,298
ظرف ها رو میشوری ، شامی؟

684
00:46:27,382 --> 00:46:28,199
میتونم کمک کنم؟

685
00:46:28,461 --> 00:46:29,080
نه

686
00:46:29,535 --> 00:46:30,606
تو مهمونی ، رفیق

687
00:46:30,680 --> 00:46:31,719
ولی میخوام

688
00:46:32,029 --> 00:46:32,735
نه

689
00:46:33,928 --> 00:46:34,912
... میتونم

690
00:46:35,253 --> 00:46:35,967
نه

691
00:46:37,233 --> 00:46:38,026
... خواهشاً

692
00:46:40,078 --> 00:46:40,753
... خواهشاً

693
00:46:41,889 --> 00:46:42,698
نمی تونی انجامش بدی

694
00:46:42,843 --> 00:46:43,548
نکن

695
00:46:43,987 --> 00:46:44,429
بله ، افسرها

696
00:46:44,858 --> 00:46:45,192
زنده باد هند

697
00:46:45,217 --> 00:46:45,846
بچه ها

698
00:46:46,402 --> 00:46:47,450
آقای راکی* زنگ زد

699
00:46:47,609 --> 00:46:49,156
به خاطر آب و هوای بد

700
00:46:49,340 --> 00:46:50,062
تعطیل

701
00:46:50,087 --> 00:46:51,317
یعنی امروز ما اینجا می مونیم

702
00:46:51,701 --> 00:46:52,805
تعطیلات

703
00:46:52,830 --> 00:46:53,369
آررره

704
00:46:54,896 --> 00:46:55,841
آآ بچه ها

705
00:46:56,507 --> 00:46:57,261
خونه ی منِ

706
00:46:57,562 --> 00:46:58,586
از منم بپرسین

707
00:46:58,611 --> 00:46:59,412
آره ، آره ، آره

708
00:46:59,701 --> 00:47:01,226
با چایی شروع کنیم ، هان؟
آره ، آره -

709
00:47:01,251 --> 00:47:02,068
بله ، آره

710
00:47:02,172 --> 00:47:02,871
بریم ، بریم

711
00:47:02,919 --> 00:47:05,187
و اینجا چای کولهاد* عالیه
[چای تنوری - سِرو داخل ظرف سفالی]

712
00:47:05,508 --> 00:47:06,063
*شامی

713
00:47:06,882 --> 00:47:08,105
با دوستات برو

714
00:47:09,356 --> 00:47:10,141
چشم ، قربان

715
00:47:10,387 --> 00:47:11,982
فقط ژاکتم دَر بیارم میام

716
00:47:13,781 --> 00:47:16,448
اگر جناب راکی* ببینه که اینجوری دستورات اطاعت می کنه

717
00:47:17,839 --> 00:47:19,077
چی که میشه؟

718
00:47:30,005 --> 00:47:31,736
یالا بریم ، تو جامو* بگردیم

719
00:47:32,713 --> 00:47:34,110
چرا ، تو قبلاً اینجا اومدی؟

720
00:47:34,412 --> 00:47:35,134
نه

721
00:47:36,739 --> 00:47:38,287
اما شاید نفر بعدی اینجا باشم

722
00:47:44,783 --> 00:47:46,712
الحمدالله به اون نام (مقام) رسیدم

723
00:47:47,132 --> 00:47:48,862
حالا هدفم کامل میشه

724
00:47:49,745 --> 00:47:52,237
این آخرین پیامِ من برای کشمیرِ

725
00:47:53,473 --> 00:47:55,457
وقتی همه ی شما این ویدیوی من و میبینید

726
00:47:55,680 --> 00:47:57,291
من حتماً به بهشت رسیدم

727
00:47:59,488 --> 00:48:01,639
مبارزه ی من برای کشمیرِ

728
00:48:01,886 --> 00:48:04,251
مبارزه ی من برای آزادیِ

729
00:48:04,483 --> 00:48:05,586
ان شاء الله

730
00:48:14,009 --> 00:48:16,909
آماده ای که اراده ـت ُ کامل کنی

731
00:48:17,157 --> 00:48:20,196
برای قومِت ، خاندانِت ، کشورت

732
00:48:21,423 --> 00:48:23,121
الله حافظ

733
00:48:36,130 --> 00:48:38,336
" آتش امروز نمی سوزد "

734
00:48:42,351 --> 00:48:44,573
" آتش امروز نمی سوزد "

735
00:48:45,544 --> 00:48:47,429
" ما رو در رویاهامون نسوزون "

736
00:48:57,843 --> 00:48:59,509
... مادرم ، خواهر کوچکم

737
00:49:04,809 --> 00:49:05,524
بابا

738
00:49:05,549 --> 00:49:06,945
ازش بپرس کِی میاد؟

739
00:49:06,977 --> 00:49:07,865
کِی میایی؟

740
00:49:08,211 --> 00:49:09,386
ازش بپرس غذا خورده؟

741
00:49:11,150 --> 00:49:13,505
ماشین قرمز از پشتمون زد جلو

742
00:49:13,529 --> 00:49:15,929
یه ماشین قرمز داره میاد جلو ، نگهش دارین

743
00:49:16,220 --> 00:49:17,784
یالا بریم ، دنبالش بجنب

744
00:49:19,691 --> 00:49:21,406
فوراً ماشین قرمز نگه دارین

745
00:49:23,183 --> 00:49:25,765
یه بابا سلام کن
به همگی سلام می کنه -

746
00:49:32,330 --> 00:49:33,048
هِی

747
00:49:35,658 --> 00:49:37,588
هِی ماشین و نگه دار ... ماشین نگه دار

748
00:50:45,252 --> 00:50:50,247
یکی سریعتر برانکارد آمبولانس بیاره

749
00:50:50,272 --> 00:50:53,768
یکی سریع آمبولانس بیارِ

750
00:50:53,822 --> 00:50:57,058
یکی زودتر بیاد

751
00:51:19,050 --> 00:51:20,035
پَتی

752
00:51:20,852 --> 00:51:21,994
اُتاق ... اُتاق

753
00:51:23,180 --> 00:51:24,958
الحمدالله به اون نام (مقام) رسیدم

754
00:51:25,577 --> 00:51:27,410
حالا هدفم کامل میشه

755
00:51:27,855 --> 00:51:30,066
این آخرین پیامِ من برای کشمیرِ

756
00:51:30,385 --> 00:51:32,163
وقتی همه ی شما این ویدیوی من و میبینید

757
00:51:32,348 --> 00:51:34,197
من حتماً به بهشت رسیدم

758
00:51:34,333 --> 00:51:35,253
ان شاء الله

759
00:51:36,130 --> 00:51:37,979
جِیش* مسئولیت این حمله رو به عهده گرفته

760
00:51:38,004 --> 00:51:39,575
به اون بُزدل ها حمله کنیم
آروم باش ، تاج -

761
00:51:40,644 --> 00:51:41,858
باید از پُروتکل ها پیروی کنیم

762
00:51:41,883 --> 00:51:42,930
قربان ، پرُوتکل بزاریم کنار

763
00:51:42,955 --> 00:51:44,412
وقتی اونها هیچی رو دنبال نمی کنن ، چرا ما دنبال کنیم؟

764
00:51:44,436 --> 00:51:45,654
بین ما و اونها فرقِ

765
00:51:46,785 --> 00:51:47,459
... و تو

766
00:51:47,730 --> 00:51:49,475
نفوذی بودن تو فایده ـش چیه؟

767
00:51:49,500 --> 00:51:50,890
چی میخوای بگی سَرگروه؟

768
00:51:51,089 --> 00:51:52,001
آروم باشین

769
00:51:52,241 --> 00:51:53,471
همتون آروم باشین

770
00:51:54,632 --> 00:51:55,299
زرینه

771
00:51:55,587 --> 00:51:57,297
ما رو جریان وضعیت بزار

772
00:51:58,095 --> 00:51:59,335
هفتاد تا سرباز مُردن

773
00:51:59,484 --> 00:52:00,437
و 80 تا هم مجروح

774
00:52:01,172 --> 00:52:02,720
مغز متفکر همه ی این عملیات

775
00:52:02,745 --> 00:52:03,442
اظهر بوده

776
00:52:03,896 --> 00:52:06,253
اون می دونسته که ورود به پایگاه نیرو هوایی ناممکنِ

777
00:52:07,323 --> 00:52:09,386
برای همین اون مجید گرفته

778
00:52:09,609 --> 00:52:12,005
و به خاطر اون کُل دره هرج مرج شده

779
00:52:12,119 --> 00:52:13,864
(و برای کنترل اون طوفان (آشوب

780
00:52:13,889 --> 00:52:16,272
ما نیروهای ذخیره ی "سی آر پی اِف"*ـمون از جامو رو خواستیم

781
00:52:16,639 --> 00:52:18,695
اونها توی جاده به "سی آر پی اِف" حمله کردن

782
00:52:19,215 --> 00:52:20,437
شروع هدفشون با

783
00:52:20,643 --> 00:52:21,881
سی آر پی اِف"* بوده"

784
00:52:22,821 --> 00:52:23,861
و همه ی این نقشه ی

785
00:52:24,210 --> 00:52:25,448
اظهر اختر بوده

786
00:52:26,556 --> 00:52:28,617
این موقع اظهر کچاست ، رو ما نمیدونیم

787
00:52:28,970 --> 00:52:31,734
پاسکتان نیروی هوایی و ارتشش رو در حالت آماده باش درآورده

788
00:52:31,852 --> 00:52:34,562
و دَر مرز هم هواپیماهاشون رو افزایش داده

789
00:52:34,793 --> 00:52:37,265
آقا نتونن حمله ای مثل اوری (حمله جراحی) رو برامون غیر ممکن کردند.

790
00:52:38,544 --> 00:52:41,013
به غیر از این ، این زمان پیش من اطلاعات بیشتری نیست

791
00:52:42,748 --> 00:52:43,344
زنده باد هند

792
00:52:43,796 --> 00:52:44,534
زنده باد هند

793
00:52:47,207 --> 00:52:48,523
ما توی هشدار قرمزیم

794
00:52:48,952 --> 00:52:51,492
توی یک ساعت می خوام در "اِل اُ سی"* گشت زنی رو شروع کنین

795
00:52:51,881 --> 00:52:53,057
میخوام همه حواسشون جمع باشه

796
00:52:53,424 --> 00:52:54,266
با دقت زیاد

797
00:52:54,291 --> 00:52:55,107
بله قربان

798
00:52:55,577 --> 00:52:56,950
جناب دِبو رو از دِهلی خواستیم

799
00:52:57,587 --> 00:52:59,381
با رئیس نیروهوایی غربی آشنا بشین

800
00:52:59,621 --> 00:53:00,153
پَتی

801
00:53:00,953 --> 00:53:02,448
تو با جنابِ دِبو به دهلی میری

802
00:53:02,871 --> 00:53:04,228
تا یک ساعت دیگه آماده باش

803
00:53:05,253 --> 00:53:06,248
مینی.. سوکی

804
00:53:06,273 --> 00:53:07,089
شما هم آماده بشین

805
00:53:07,254 --> 00:53:08,183
با احترام ، قربان

806
00:53:09,832 --> 00:53:11,372
نیرو هوایی پاسکتان هر لحظه می تونه حمله کنه

807
00:53:12,969 --> 00:53:13,961
و وقتی اینطوری بشه

808
00:53:15,552 --> 00:53:16,393
من میخوام اینجا باشم ، قربان

809
00:53:17,572 --> 00:53:18,778
این درخواست نیست ، پَتی

810
00:53:19,557 --> 00:53:20,295
دستورِ

811
00:53:21,097 --> 00:53:21,787
آماده شو

812
00:53:21,978 --> 00:53:23,047
اول سوخت گیری کن

813
00:53:23,071 --> 00:53:23,676
متفرق بشین

814
00:53:32,063 --> 00:53:32,968
آرجون

815
00:53:33,484 --> 00:53:35,547
آخین گزارش های اطلاعاتی چی میگن؟

816
00:53:35,939 --> 00:53:38,675
پس از حمله ی اوری* پاکستان دیگه نمیخواد ریسک بکنه
[حمله به شهر اوری در سال 2016]

817
00:53:39,075 --> 00:53:41,662
برای همین جِیش* از ضد حمله های ما می ترسه

818
00:53:41,833 --> 00:53:44,047
پی اُ کِی" هم همه ی عملیاتش رو به حخالت تعلیق دَر آورده"

819
00:53:45,307 --> 00:53:47,716
الان همه ی تروریست ها درون پاکستان هستن

820
00:53:47,812 --> 00:53:49,356
جِیش* هم به مقر اصلیش عقب نشینی کرده

821
00:53:49,500 --> 00:53:51,196
*توی پیشاور* ، بالاکوت
[شهرهای پاکستان]

822
00:53:51,240 --> 00:53:52,412
و تعدادی هم به بهاولپور* رفتن
[شهری در ایالت پنجاب پاکستان]

823
00:53:52,828 --> 00:53:54,948
پس چطوری جوابِ حمله ـشون بدیم؟

824
00:53:58,814 --> 00:53:59,846
یک راه داره

825
00:54:01,459 --> 00:54:04,268
ولی بعد از سالِ 1971* (میلادی) ما چنین کاری نکردیم
[سومین جنگ بین هند و پاکستان که منجر به تسلیم پاکستان شد]

826
00:54:06,630 --> 00:54:08,177
... پس شما ... میگین که

827
00:54:08,957 --> 00:54:11,259
که ما باید حمله ی هوایی به پاکستان کنیم؟

828
00:54:11,570 --> 00:54:12,578
پاکستان نه

829
00:54:12,778 --> 00:54:14,906
*تروریسم پاکستان ، به جِیش

830
00:54:15,788 --> 00:54:17,510
اگر میخواییم بهشون درسی بدیم

831
00:54:17,640 --> 00:54:19,608
پس باید به زبون خودشون جوابشون بدیم

832
00:54:23,141 --> 00:54:23,649
تمومِ

833
00:54:24,316 --> 00:54:26,353
گاهی راه انجام انصاف
(عدالت)

834
00:54:26,377 --> 00:54:27,054
انتقامِ

835
00:54:31,235 --> 00:54:31,846
خُب

836
00:54:32,927 --> 00:54:35,250
خوب آقایون ... توپ دستِ شماست

837
00:54:35,525 --> 00:54:36,707
با یه نقشه برگردین

838
00:54:42,829 --> 00:54:44,083
تو یه چیزی گفتی ... نه؟

839
00:54:45,099 --> 00:54:46,623
چرا جلوی همه نمیگیش؟

840
00:54:51,401 --> 00:54:53,329
*قربان ، من حس می کنم که نزدیکِ بالاکوت ـن

841
00:54:53,431 --> 00:54:54,996
باید به جاببا تاپ* حمله کنیم
[بخشی کوهستانی از شهر بالاکوت]

842
00:54:55,703 --> 00:55:00,206
شبیه اردوگاه آموزشی انفجار ، این زمان در
اونجا 300 نفر دارن آموزش میبینن

843
00:55:02,046 --> 00:55:05,516
مواد منفجره ای که در پولواما* استفاده شده
هم شاید از اونجا اومده
[شهری کوچک منطقه جامو و کشمیر هند]

844
00:55:05,993 --> 00:55:07,708
ولی مهمترین مسئله اینِ ، قربان

845
00:55:08,146 --> 00:55:08,808
این موقع

846
00:55:10,212 --> 00:55:11,466
اظهر اَختر هم اونجاست

847
00:55:31,643 --> 00:55:33,071
اشتباه از ماست

848
00:55:34,309 --> 00:55:35,016
افنجار قطار

849
00:55:36,247 --> 00:55:37,223
انفجار قطار

850
00:55:38,352 --> 00:55:39,519
26/11*
[حادثه 26 سپتامبر]

851
00:55:40,085 --> 00:55:40,743
و الان

852
00:55:43,169 --> 00:55:44,090
*پولواما

853
00:55:46,641 --> 00:55:49,403
سال هاست که ما اون تروریست ها رو تحمل می کنیم

854
00:55:49,880 --> 00:55:51,198
و در پنجاه سال گذشته

855
00:55:51,390 --> 00:55:52,477
هیچ دولتی

856
00:55:52,502 --> 00:55:55,309
به این حرکات اونها جوابِ دندون شکنی ندادِ

857
00:55:55,654 --> 00:55:56,670
... ولی الان

858
00:55:57,488 --> 00:55:57,996
کافیه

859
00:55:59,380 --> 00:56:01,071
... بهشون نشون بدین که

860
00:56:01,469 --> 00:56:02,581
*بابا کیه؟
[رئیس کیه]

861
00:56:06,397 --> 00:56:07,508
ما آماده ایم قربان

862
00:56:08,095 --> 00:56:09,182
آماده باشین

863
00:56:10,422 --> 00:56:12,294
آسیب غیر نظامی نمی خوام

864
00:56:13,331 --> 00:56:15,083
جنگ ما بر علیه تروریستِ

865
00:56:15,444 --> 00:56:16,805
بر علیه مردمشون نیست

866
00:56:20,062 --> 00:56:20,800
آجیت

867
00:56:21,078 --> 00:56:21,689
بله

868
00:56:21,990 --> 00:56:23,395
من در جریان نقشه بزار

869
00:56:28,411 --> 00:56:29,673
اجازه میدین ، قربان

870
00:56:33,385 --> 00:56:36,076
قربان شما در 25ـُم فوریه در جنگل سافاری* باید باشین
[جنگل های سافاری در هند]

871
00:56:36,388 --> 00:56:38,726
و در همون روز مراسم وداع بارال نیرو هوایی جناب راوال

872
00:56:38,750 --> 00:56:41,898
و همه ی افسران ارشد نیرو هوایی شرکت می کنن

873
00:56:44,540 --> 00:56:47,389
جناب راوال دقیقاً ساعت 12 شب از اون مارسم بیرون میشه

874
00:56:47,978 --> 00:56:49,046
*بخاطر رفتن سرینگر

875
00:56:49,504 --> 00:56:52,639
و وقتی به اونجا برسه
میره اُتاق عملیات و عملیات رو میبینه

876
00:56:52,849 --> 00:56:54,302
این مامورین ، عملیات بندرِ

877
00:56:54,420 --> 00:56:55,995
ما از پایگاه نیروی هوایی گُوالیار* شروع می کنیم
[جوخه شماره 7 اسکادران های نیرو هوایی]
[در شهر گُوالیار ایالت مادیا پرادش هند]

878
00:56:56,020 --> 00:56:56,706
خوبه

879
00:56:57,188 --> 00:57:00,640
دشمن هرگز فکرشم نمیکنه
که از اینقدر راه دور حمله رو اجرا می کنیم

880
00:57:01,723 --> 00:57:04,858
اون شب چرچقدر پایگاه هوایی در اطرافِ
سرینگر* و "اِل اُ سی" هست

881
00:57:04,883 --> 00:57:06,647
اونها همه غیر فعالن

882
00:57:07,113 --> 00:57:09,245
فرمانده هوایی دِباجیوتی بیسواس

883
00:57:09,270 --> 00:57:10,301
*از "اِی اُ سی"* سرینگر
[مرکز عملیات هوایی]

884
00:57:10,719 --> 00:57:13,655
این عملیات رو از اونجا فرماندهی می کنن

885
00:57:15,620 --> 00:57:20,136
دوازه جُت میراژ* دقیقاً در ساعت0200 صبح از پایگاه هوایی
گُوالیار* تیک آف می کنن
[جِت جنگنده نسل چهارمی فرانسوی]

886
00:57:20,593 --> 00:57:21,625
اطلاع می دم

887
00:57:21,720 --> 00:57:24,569
دقیقاً 30 دقیقه بعد از اون
در ساعت 0200

888
00:57:24,594 --> 00:57:26,113
دو فروند سوخوی جنگی ما

889
00:57:26,559 --> 00:57:28,901
برای محافظت از میراژ*ها و دفاع هایی

890
00:57:29,330 --> 00:57:30,497
از باریلی* تیک آف* می کنن
[شهری در اوتار پرادش هند]

891
00:57:34,918 --> 00:57:36,291
منطقه ی هدف از دسترس دشمن محافظت میشه

892
00:57:36,316 --> 00:57:37,625
ما واردِ "پی اُ کِی"* میشیم

893
00:57:37,816 --> 00:57:39,197
ما 16 دقیقه وقت داریم

894
00:57:39,319 --> 00:57:40,252
وارد عملیات بشین

895
00:57:40,276 --> 00:57:41,533
(راجر (دریافت شد
از "اِل اُ سی"* گذشتیم

896
00:57:42,767 --> 00:57:43,902
همه مسدود کننده های رادیویی را روشن کنید

897
00:57:46,047 --> 00:57:47,651
ـ04 دقیقه تا هدف

898
00:57:47,889 --> 00:57:48,595
جدا بشین

899
00:58:35,100 --> 00:58:36,854
بزنید ، بزنید
ضربه تایید شد

900
00:58:37,340 --> 00:58:38,515
مایک 2 شما در امانید

901
00:58:38,540 --> 00:58:40,167
مایک 2 ... برو

902
00:58:43,879 --> 00:58:45,046
مایک 3 شما در امنید

903
00:58:45,420 --> 00:58:47,580
راجر* ... وارد میشم

904
00:58:58,267 --> 00:58:59,108
هدف نابود شد

905
00:58:59,208 --> 00:59:00,085
برگردیم به پایگاه

906
00:59:00,269 --> 00:59:02,293
پَتی ، میراژ*ها رو تا "اِل اُ سی"* پوشش بده

907
00:59:02,414 --> 00:59:04,645
راجر* تاج
پَتی هستم ، میرم برای بررسی

908
00:59:09,495 --> 00:59:10,938
کارتون خوب مایک 1 و تیم

909
00:59:11,194 --> 00:59:12,297
هنوز هیچ دشمنی وارد نشده

910
00:59:12,416 --> 00:59:14,091
وضعیت حریم هوایی هنوز هم به نفع ماست

911
00:59:22,255 --> 00:59:23,684
یک موشک داره میاد ... موقعیت ساعت 7

912
00:59:23,811 --> 00:59:25,160
فِلِر* بزن ... و صبر کن
[شعله ی فریب]
[متشکل از بُراده های آهن و منیزیم با دمای بالا]

913
00:59:27,305 --> 00:59:28,408
همه سیستم ها خوب کار می کنن ، پَتی

914
00:59:29,227 --> 00:59:30,251
دوباره مستقر میشم

915
00:59:48,478 --> 00:59:51,701
کافرها مرکز آموزشی ـمون و خراب کردن

916
00:59:52,576 --> 00:59:55,251
صدها مجاهدین ـمون شهید شدن

917
00:59:56,309 --> 00:59:58,594
جنگنده های اون هنوزم توی آسمونِ

918
00:59:59,752 --> 01:00:01,458
به جهنم بفرستینشون

919
01:00:04,764 --> 01:00:06,829
ـ05 دقیقه ، پسرها ، داره سخت تر میشه

920
01:00:10,967 --> 01:00:14,760
وِکتور 290 هدف در صد کیلومتری ، دو جنگنده

921
01:00:14,784 --> 01:00:18,373
تکرار می کنم
هدف در صد کیلومتری ، دو جنگنده

922
01:00:20,008 --> 01:00:21,160
موظب دشمن باشین

923
01:00:21,243 --> 01:00:23,453
یک "اِف 16"* پاکستانی از اسلام آباد داره میاد

924
01:00:23,655 --> 01:00:25,955
بچه های میراژ* سرعت بگیرین
سریعتر برگردین

925
01:00:25,979 --> 01:00:26,457
*راجر

926
01:00:32,714 --> 01:00:33,516
الان وارد "اِل اُ سی" شدیم

927
01:00:33,602 --> 01:00:34,277
ـ02 دقیقه

928
01:00:34,539 --> 01:00:35,155
عجله کنین ، پسرها

929
01:00:35,427 --> 01:00:37,236
شما در بُرد هوایی موشک های اونهایید

930
01:00:37,270 --> 01:00:38,612
فرمانده ، مایک 1 هستم

931
01:00:38,637 --> 01:00:42,195
چهار تا از میراژ*هامون در حال گذر از "اِل اُ سی"* هستن
یک دقیقه دیگه مونده تا برسیم

932
01:00:45,353 --> 01:00:46,798
آخرین چهار تا هم از "اِل اُ سی"* گذشتن

933
01:00:47,226 --> 01:00:48,512
همه صحیح و سالم

934
01:00:48,904 --> 01:00:50,475
ماموریت انجام شد

935
01:00:50,548 --> 01:00:52,468
تکرار میکنم... ماموریت انجام شد

936
01:00:53,033 --> 01:00:53,914
کارتون خوب بود ، پسر ها

937
01:00:54,394 --> 01:00:55,703
برگردین به پایگاه

938
01:00:55,972 --> 01:00:58,172
باشه برمیگردیم
توی پایگاه میبینمت

939
01:00:59,773 --> 01:01:01,337
راجر* توی پایگاه میبینمت

940
01:01:02,961 --> 01:01:03,850
این از کجا آمد؟

941
01:01:03,875 --> 01:01:05,002
بَش تو چیزی میبینی؟

942
01:01:05,027 --> 01:01:06,364
نه تاج ... کسی رو (روی رادار) ندارم

943
01:01:06,389 --> 01:01:08,255
اون بهمون حمله کرد ، فِلِر* می زنم

944
01:01:11,547 --> 01:01:13,261
اوونی ... یک موشک دنبالمون افتاده

945
01:01:13,286 --> 01:01:14,404
تو دشمن و میبینی؟

946
01:01:14,429 --> 01:01:16,016
منفی بَش ، کسی رو نمی بینم

947
01:01:17,869 --> 01:01:19,369
اِف 16"* ازتاج چقدر دورِ"

948
01:01:19,490 --> 01:01:20,252
دَه کیلومتر

949
01:01:20,580 --> 01:01:21,367
و نزدیکش شد ، قربان

950
01:01:23,465 --> 01:01:25,465
پَتی کجا شد ، تو رادار دیده نمیشه ، قربان

951
01:01:25,505 --> 01:01:26,346
لعنتی

952
01:01:26,425 --> 01:01:27,965
دِبو ، راکی ... پَتی کجاست؟

953
01:01:27,990 --> 01:01:28,698
کدوم گوری رفت؟

954
01:01:28,801 --> 01:01:29,849
پَتی این یه دستورِ

955
01:01:30,557 --> 01:01:32,192
کجایی ... کجایی پَتی؟

956
01:01:32,217 --> 01:01:33,511
کجایی پَتی ... لعنتی

957
01:01:36,081 --> 01:01:37,786
تاج ، اون هر لحظه ممکنه رومون قفل کنه

958
01:01:37,811 --> 01:01:38,701
درست پشت سَرمونِ

959
01:01:41,690 --> 01:01:44,341
ا.ن خیلی نزدیک اومده ، ریسک موشک زیاد شده

960
01:01:50,485 --> 01:01:51,707
اوونی ، رادار رو روشن کن

961
01:01:51,732 --> 01:01:52,667
راجر* پَتی

962
01:01:53,582 --> 01:01:55,685
فرمانده ، پَتی هستم
درخواست مجوز درگیری

963
01:01:57,333 --> 01:01:58,817
پَتی ، درگیر شو

964
01:01:59,294 --> 01:02:00,063
بگیرش

965
01:02:01,568 --> 01:02:02,441
میگیریمش اوونی

966
01:02:02,481 --> 01:02:03,036
یالا

967
01:02:03,061 --> 01:02:03,846
تقریباَ رسیدیم

968
01:02:08,305 --> 01:02:08,988
قفل شد

969
01:02:09,013 --> 01:02:09,956
تاج و سوکی

970
01:02:10,211 --> 01:02:11,473
برو بیرون از انجا من قفلش کردم

971
01:02:11,498 --> 01:02:13,395
نه نمی تونم ، اونم منُ قفل کرده

972
01:02:14,248 --> 01:02:16,772
آره پَتی ، اون هر لحظه میتونه به تاج حمله کنه

973
01:02:17,631 --> 01:02:19,036
لعنتی ... هر دو قفل کردن

974
01:02:20,836 --> 01:02:22,633
فرمانده ، فرکانس اضطراری رو روشن کنین

975
01:02:23,876 --> 01:02:25,391
سارا 1 هستم ، گارد هند

976
01:02:25,648 --> 01:02:27,988
برای شهید شدن آماده ای؟
رِد نوس* به گوشم -

977
01:02:28,391 --> 01:02:31,031
جهاز شما تو پاکستان اومده ، جناب

978
01:02:31,056 --> 01:02:32,741
بولواما هم از هندوستانِ

979
01:02:32,766 --> 01:02:34,090
جایی که شماها هستین

980
01:02:34,529 --> 01:02:35,163
جناب

981
01:02:35,415 --> 01:02:37,459
تو شاید این صرب المثل شنیده باشی

982
01:02:37,834 --> 01:02:40,750
در عشق و جنگ همه چیز جایزِ

983
01:02:40,941 --> 01:02:44,036
اما هندوستان ما به عشق و جنگ هردوشون خیانت نکرده

984
01:02:45,758 --> 01:02:47,639
برای عشق تو کاری نمی تونی بکنی

985
01:02:48,934 --> 01:02:49,879
پس بجنگیم

986
01:02:50,305 --> 01:02:52,237
اومدی جواب عید رو با سنگ بدی؟

987
01:02:52,262 --> 01:02:52,826
نه

988
01:02:54,315 --> 01:02:55,473
جواب خیانت رو

989
01:02:55,870 --> 01:02:56,823
با انتقام

990
01:02:57,927 --> 01:03:00,483
پس برای جنگنده هاتون پارام ویر چاکرا* آماده کنین
[بالاترین مدال از خودگذشتگی ارتش]

991
01:03:01,610 --> 01:03:02,916
تو مدرسه نرفتی ، چی؟

992
01:03:03,997 --> 01:03:05,656
پارام ویر چاکرا* رو فقط برای شهید ها نه

993
01:03:06,111 --> 01:03:07,254
بهادُر (شجاعان) هم میگیرن

994
01:03:08,514 --> 01:03:09,681
این حتما میگیرین

995
01:03:11,429 --> 01:03:13,381
ولی مرگِ امروز تو نوشته شده

996
01:03:14,651 --> 01:03:16,762
تو فقط 5 ثانیه وقت داری ، آقا

997
01:03:16,787 --> 01:03:18,145
فقط 5 ثانیه

998
01:03:19,641 --> 01:03:20,340
فکر کن

999
01:03:21,992 --> 01:03:24,143
... با لجبازی می میری یا

1000
01:03:25,139 --> 01:03:26,219
میری خونه

1001
01:03:29,470 --> 01:03:30,137
پنج

1002
01:03:31,829 --> 01:03:32,424
چهار

1003
01:03:34,338 --> 01:03:34,957
سه

1004
01:03:36,340 --> 01:03:37,126
دو

1005
01:03:37,437 --> 01:03:39,191
قفل برداشته شد ، پَتی

1006
01:03:39,323 --> 01:03:40,315
من از این (موقعیت)میرم بیرون

1007
01:03:43,226 --> 01:03:45,544
پَتی موشک رو غیر مسلح کُن و برگرد

1008
01:03:47,293 --> 01:03:50,594
خوش شانسی که جنگ ما بر علیه تروریست هاست

1009
01:03:51,748 --> 01:03:53,161
نه بر علیه کشورت

1010
01:03:54,114 --> 01:03:56,750
این جنگ رو که تو بُردی

1011
01:03:57,189 --> 01:03:59,475
ولی جنگ هنوزم باقیِ ، جناب

1012
01:04:00,416 --> 01:04:02,662
شماها رو بزودی ملاقات می کنیم

1013
01:04:02,687 --> 01:04:03,473
و اون روز

1014
01:04:05,267 --> 01:04:06,806
هیچ بازی گرون قیمتی نداریم

1015
01:04:07,601 --> 01:04:09,130
منتظر می میمونم

1016
01:04:12,557 --> 01:04:13,374
آرره

1017
01:04:19,040 --> 01:04:20,690
عملیات بندر موفقیت آمیز بود

1018
01:04:29,425 --> 01:04:30,528
لعنت بهمون

1019
01:04:31,498 --> 01:04:33,434
این همه روز عملیات اونها ادامه داشته

1020
01:04:34,110 --> 01:04:35,312
و ما هیچی نفهمیدیم

1021
01:04:35,562 --> 01:04:36,800
*از ما بهتر ، جِیشِ

1022
01:04:37,293 --> 01:04:39,333
کم کم ماموریتشون و انجام میدن

1023
01:04:39,943 --> 01:04:41,578
... از یک طرف که نگاه می کنیم

1024
01:04:41,892 --> 01:04:43,686
هندوستانی ها بهمون احسان کردن

1025
01:04:44,406 --> 01:04:46,676
چرا که اونها کَمپ جِیش* رو هدف قرار دادن

1026
01:04:46,885 --> 01:04:49,139
اگر به پایگاه ارتش ما حمله میکردن

1027
01:04:49,220 --> 01:04:50,673
اون موقع همه ـمون شهید میشدیم

1028
01:04:51,296 --> 01:04:52,325
تو دیوونه شدی ، چی؟

1029
01:04:53,200 --> 01:04:54,430
حمله رو احسان میگی؟

1030
01:04:54,728 --> 01:04:57,577
... نه ، قربان من فقط سعی میکنم اینقدر بگم که

1031
01:04:57,626 --> 01:05:00,904
که ما به مجاهدین جِیش*اجازه دادیم که بر روی زمینمون زندگی کنن

1032
01:05:00,929 --> 01:05:03,380
این مسئله رو هندوستانی به خوبی میدونن

1033
01:05:04,008 --> 01:05:05,265
این حمله ای که اتفاق اُفتاد ، نه

1034
01:05:05,417 --> 01:05:06,860
این فقط یه هشدارِ

1035
01:05:07,141 --> 01:05:08,257
... که هندوستانی ها بیدار

1036
01:05:08,281 --> 01:05:10,550
... بیدارن و بیان وارد خونه ـمون بشن

1037
01:05:11,598 --> 01:05:12,534
این میخواستی بهمون بگی

1038
01:05:12,996 --> 01:05:15,813
نه ، قربان ، من فقط کوشش میکنم اینقدر بگم که

1039
01:05:15,837 --> 01:05:20,177
که ما حالا پناه دادن به مجاهدین جِیش
توی خونه هامون تموم کنیم

1040
01:05:26,107 --> 01:05:27,393
حرفتون هنوز باقیمونده

1041
01:05:28,522 --> 01:05:30,549
... اُوه نه ، من داشتم میگفتم که آقا

1042
01:05:30,573 --> 01:05:33,451
که حالا شما به مجاهدین نیازی ندارین

1043
01:05:34,083 --> 01:05:35,012
شما درست میگین

1044
01:05:35,744 --> 01:05:38,910
ولی فقط که فکر کوچیک باشه
هدف چطوری بزرگ باشه؟

1045
01:05:41,631 --> 01:05:44,250
ما یک حمله انتحاری انجام دادیم.. آنها یک حمله (حمله عادی) بودند.

1046
01:05:45,094 --> 01:05:47,341
امروز ما بیشتر از 300 تا قبر کندیم

1047
01:05:49,744 --> 01:05:52,926
ولی حالا نیروهای پاکستانی نمی تونن بزرگتر فکر کنن

1048
01:05:54,960 --> 01:05:55,865
... چرا که الان

1049
01:05:57,276 --> 01:05:58,772
نه قبرها رو فراموش می کنیم

1050
01:05:59,974 --> 01:06:01,577
نه جنازه ها رو فراموش می کنیم

1051
01:06:02,685 --> 01:06:03,994
... و نه انتقام رو

1052
01:06:06,240 --> 01:06:07,550
... حالا حمله تروریسی نه

1053
01:06:09,421 --> 01:06:10,397
جنگ میشه

1054
01:06:22,802 --> 01:06:29,020
نام آهنگ : شیر رها شده
خواننده : بِننی دایال ، شیلپا رائو
موسیقی : ویشال ، شیخار
متن ترانه : کومار
ترجمه به فارسی : اُستاد سمیر ماهان

1055
01:06:29,507 --> 01:06:33,155
♪ Haq hai humko kuch aaj karle ♪
♪ بیا امروز یکاری کنیم، این حق رو داریم ♪

1056
01:06:33,180 --> 01:06:36,879
♪ Dunia chahe aitiraaz karle ♪
♪ حتی اگر دنیا اعتراض کنه ♪

1057
01:06:45,073 --> 01:06:48,706
♪ Bigde zyada sudhre huye kam, ♪
♪ بیشتر نادرست و کمتر درست بشیم ♪
♪ (آدم نادرست تری باشیم) ♪

1058
01:06:49,058 --> 01:06:52,284
♪ Ab todenge har kayda hum ♪
♪ دیگه هر قاعده (قانونی) رو بشکنیم ♪

1059
01:06:52,309 --> 01:06:55,574
♪ Hosh nahi sham se ♪
♪ هیچ هوش و حواسی نداریم از غروب ♪

1060
01:06:56,082 --> 01:07:00,167
♪ kal milo kaam se ♪
♪ برای کار فردا بیایید به دیدارمون ♪

1061
01:07:00,715 --> 01:07:04,457
♪ Abhi toh dekh lo bilkul gye ♪
♪ ...ببین حالا دیگه کلا از دست رفتیم ♪

1062
01:07:04,482 --> 01:07:08,293
♪ Ke ghar ke sare raste bhul gye ♪
♪ که تمام راه‌های خانه رو فراموش کردیم ♪

1063
01:07:08,318 --> 01:07:12,222
♪ Woh jo bhi hamein dekhe woh kehta rahe ♪
♪ هرکسی مارو ببینه میگه؛ ♪

1064
01:07:12,431 --> 01:07:14,955
♪ Ke ajj sher khul gaye ♪
♪ که انگار امروز شیر (ازقفس) رها شده ♪

1065
01:07:15,572 --> 01:07:18,345
♪ Ghar ke raste bhul gye ♪
♪ راه های خانه رو فراموش کردیم ♪

1066
01:07:19,502 --> 01:07:22,228
♪ Ab toh hum bilkul gaye, ♪
♪ (حالا کاملا ازدست رفتیم (ازخود بیخود شدیم ♪

1067
01:07:23,377 --> 01:07:26,181
♪ Aaye aisi chorh mein ♪
♪ ... سر چنین چهارراهی اومدیم ♪

1068
01:07:26,206 --> 01:07:29,799
♪ Woh jo bhi hamein dekhe woh kehta rahe ♪
♪ که هرکسی مارو ببینه میگه ♪

1069
01:07:30,023 --> 01:07:33,085
♪ که انگار امروز شیر (ازقفس) رها شده ♪

1070
01:07:40,087 --> 01:07:43,887
♪ Mujhse nashe mein galti ho jaani hai aaj toh ♪
♪ ... ممکنه امروز در حالت مستی خطایی از من سر بزنه ♪

1071
01:07:43,938 --> 01:07:49,070
♪ Yaara sambhalna koi ho jaye naraz jo ♪
♪ رفقا، اگر کسی ناراحت شد شما مراقب باشید  ♪
♪ (شما حلش کنید) ♪

1072
01:07:55,890 --> 01:07:59,787
♪ Main aaj badmash ho raha hu, kal shareef tha ♪
♪ من امروز بدجنس شدم، دیروز شریف(سربراه) بودم ♪

1073
01:07:59,812 --> 01:08:03,843
♪ Bigda hisab dil ka pehle toh yeh thik tha ♪
♪ ...حساب دلم بهم ریخته، ولی قبلا درست بود ♪

1074
01:08:04,367 --> 01:08:08,124
♪ هیچ هوش و حواسی نداریم از غروب ♪

1075
01:08:08,296 --> 01:08:12,538
♪ برای کار فردا بیایید به دیدارمون ♪

1076
01:08:12,882 --> 01:08:15,183
♪ ...ببین حالا دیگه ♪

1077
01:08:17,331 --> 01:08:19,209
♪ کلا از دست رفتیم ♪

1078
01:08:20,757 --> 01:08:23,359
♪ که تمام راه‌های خانه رو ♪

1079
01:08:25,093 --> 01:08:26,843
♪ فراموش کردیم ♪

1080
01:08:28,609 --> 01:08:33,046
♪ که هرکسی مارو ببینه میگه ♪

1081
01:08:38,351 --> 01:08:41,007
♪ که انگار امروز شیر (ازقفس) رها شده ♪

1082
01:08:41,413 --> 01:08:44,328
♪ راه‌های خانه رو فراموش کردیم ♪

1083
01:08:45,382 --> 01:08:48,179
♪ (حالا کاملا ازدست رفتیم (ازخود بیخود شدیم ♪

1084
01:08:49,312 --> 01:08:52,054
♪ ... سر چنین چهارراهی اومدیم ♪

1085
01:08:52,234 --> 01:08:55,601
♪ که هرکسی مارو ببینه میگه ♪

1086
01:08:55,913 --> 01:08:58,257
♪ که انگار امروز شیر (ازقفس) رها شده ♪

1087
01:09:09,484 --> 01:09:11,913
♪ که انگار امروز شیر (ازقفس) رها شده ♪

1088
01:09:11,937 --> 01:09:18,937
دانلود فیلم و سریال بدون سانسور از وبسایت صابرفان
.:: Saber-Fun.Com ::.

1089
01:09:26,901 --> 01:09:27,559
خداحافظ مینی

1090
01:09:36,086 --> 01:09:38,229
" بعضی سفرها اینقدر زیبا هستن "

1091
01:09:39,165 --> 01:09:41,222
" که تا به منزل نرسی قبول نمی کنی "

1092
01:09:43,663 --> 01:09:44,473
عالیه

1093
01:09:45,578 --> 01:09:46,340
الان فکر کردی؟

1094
01:09:49,211 --> 01:09:49,767
نه

1095
01:09:50,846 --> 01:09:52,060
پشت کامیون رو خوندم

1096
01:09:58,919 --> 01:10:00,943
فقط فکر کردی یا پرسیدی؟

1097
01:10:02,579 --> 01:10:03,175
چی؟

1098
01:10:04,146 --> 01:10:06,146
که چرا تا دَم در من نمیرسونی؟

1099
01:10:09,581 --> 01:10:11,272
شاید برای قهوه نوشیدن دعوت کردم داخل؟

1100
01:10:14,022 --> 01:10:15,831
پَتی رفیق ... همه ی کارها رو من بکنم؟
(پا پیش گذاشتن)

1101
01:10:41,924 --> 01:10:44,575
چهار "اِف16"* از پاسکتان به سمت سرینگر* میان

1102
01:10:47,905 --> 01:10:49,436
....

1103
01:10:49,986 --> 01:10:53,139
*در مسافت 28 کیلومتر قرار دارن با سرعت 9 ماخ
[واحد سرعت حرکت هواپیما]

1104
01:10:53,164 --> 01:10:56,258
هدف - 4 جنگنده در برُد 60 کیلومتر

1105
01:11:22,365 --> 01:11:23,563
تانیا ، همین الان بندازش روی نمایشگر بزرگ

1106
01:11:23,889 --> 01:11:24,270
قربان

1107
01:11:24,389 --> 01:11:25,682
این از 4 تا بیشتر

1108
01:11:26,303 --> 01:11:28,264
دوازده فروند سوخو از کمپ اودهامپور* بفرستین
[شهری در ایالت جامو و کشمیر]

1109
01:11:28,289 --> 01:11:30,504
تهدید هوایی در راهِ ، 16 جنگنده پاکستانی

1110
01:11:30,562 --> 01:11:32,427
راکی و تیم به سمت راجوری* برین
[شهری در ایالت جامو هند]

1111
01:11:32,587 --> 01:11:34,008
اونها به سمت انبار مهمات میرن

1112
01:11:34,103 --> 01:11:36,118
دوازده فروند سوخو از اودهامپور بهتون می پیوندن

1113
01:11:36,369 --> 01:11:38,147
*راجر* ، حرکت به سمت راجوری

1114
01:11:46,396 --> 01:11:47,372
در حال رسیدن به هدف

1115
01:11:47,397 --> 01:11:48,539
آماده آتش کردن

1116
01:11:48,564 --> 01:11:49,373
یگان پدافند هوایی

1117
01:11:49,464 --> 01:11:50,623
سلاح های سطحی رو آزاد کنین

1118
01:11:50,861 --> 01:11:52,091
راجر* ... آتش

1119
01:11:53,467 --> 01:11:55,146
حواستون باشه ، بچه
موشک ها دارن میان

1120
01:12:00,729 --> 01:12:01,483
آتش

1121
01:12:07,945 --> 01:12:09,754
جنگنده های هندی پشت سَرمونن

1122
01:12:16,723 --> 01:12:18,564
فرمانده ... ما باید مراقب دشمن باشیم

1123
01:12:18,589 --> 01:12:19,708
نیروهای هندوستانی

1124
01:12:19,955 --> 01:12:21,582
فازِ اول ، موفقیت آمیز پسرها

1125
01:12:21,893 --> 01:12:23,591
بمب ها رو اینجا بریزین

1126
01:12:31,364 --> 01:12:32,444
فرمانده ، یه چیزی درست نیست

1127
01:12:32,548 --> 01:12:34,048
جنگجویان پاکستانی دارن برمیگردن میرن

1128
01:12:36,347 --> 01:12:37,720
فاز دو رو شروع کنین

1129
01:12:37,745 --> 01:12:38,125
قربان

1130
01:12:38,387 --> 01:12:40,728
دو تا "اِف16"* دیگه ی پاکستانی به سمت باتالیک* میرن
[یک روستا و پایگاه نظامی در لاداخ هند]

1131
01:12:40,858 --> 01:12:42,620
فکر می کردم باتالیک* هدف دوم اوناست

1132
01:12:42,749 --> 01:12:43,304
درسته

1133
01:12:43,400 --> 01:12:45,543
راکی ... دو تا جنگنده به سمت باتالیک* بفرست

1134
01:12:45,617 --> 01:12:46,629
به دنبال بقیه باشین

1135
01:12:46,653 --> 01:12:47,220
*راجر

1136
01:12:47,436 --> 01:12:48,238
تاج ... پَتی

1137
01:12:48,365 --> 01:12:49,532
شماها به سمت باتالیک* برین

1138
01:12:49,813 --> 01:12:50,368
*راجر

1139
01:12:52,968 --> 01:12:54,587
جنگنده های پاکستانی از "اِل اُ سی"* دارن عبور میکنن

1140
01:12:54,682 --> 01:12:55,405
فرمانده

1141
01:12:55,707 --> 01:12:57,318
ما برای گذر از "اِل اُ سی"* اجازه میخواییم

1142
01:12:57,343 --> 01:12:58,191
مجوز رد شد

1143
01:12:58,559 --> 01:13:00,147
هیچکس از "اِل اُ سی"* عبور نمی کنه

1144
01:13:00,450 --> 01:13:02,372
همتون برگردید
تکرار میکنم ، همتون برگردید

1145
01:13:02,397 --> 01:13:03,922
راجر* ... همه برمیگردیم

1146
01:13:13,673 --> 01:13:14,443
آتش

1147
01:13:29,952 --> 01:13:31,222
*پَتی ... این رِد نوسِ

1148
01:13:31,468 --> 01:13:32,880
امروز ... اون وِل نمی کنم

1149
01:13:44,626 --> 01:13:46,761
پَتی ، تاج به سمت "اِل اُ سی"* میرین
برگردین

1150
01:13:46,816 --> 01:13:47,404
برگردین

1151
01:13:47,485 --> 01:13:49,128
هیچکس از "اِل اُ سی"* عبور نمی کنه

1152
01:13:49,153 --> 01:13:52,307
تکرار می کنم
هیچکس از "اِل اُ سی"* عبور نمی کنه

1153
01:13:52,332 --> 01:13:52,760
قربان

1154
01:13:53,038 --> 01:13:55,038
پاکستانی ها همه ی رادیو ها رو مسدود کردن

1155
01:14:00,413 --> 01:14:01,532
پَتی اونها جدا شدن

1156
01:14:01,557 --> 01:14:03,818
اونها دارن به سمت "اِل اُ سی"* میرن
ما باید برگردیم به پایگاه

1157
01:14:03,843 --> 01:14:05,455
قبل از عبور از "اِل اُ سی"* میزنیمشون

1158
01:14:06,002 --> 01:14:07,359
تو اگه میخوای برگردی ، تو برو

1159
01:14:07,622 --> 01:14:09,329
پَتی لعنتی ... بزن بریم
یالا

1160
01:14:09,354 --> 01:14:10,561
من میرم دنبال چپیِ

1161
01:14:10,847 --> 01:14:12,251
من دنبالِ یکی دیگه میرم

1162
01:14:18,775 --> 01:14:20,307
موشک مسلح شده ، شلیک می کنم

1163
01:14:25,412 --> 01:14:26,309
لعنتی ، از دست دادمش

1164
01:14:26,579 --> 01:14:28,166
پَتی داریم از "اِل اُ سی" می گذریم

1165
01:14:28,309 --> 01:14:29,650
*"درخواست مجوز برای عبور از "اِل اُ سی

1166
01:14:30,003 --> 01:14:32,034
پَتی فکر کنم اونها رادیو رو مسدود کردن
(پارازیت دادن)

1167
01:14:32,297 --> 01:14:34,123
لعنتی ، اون ها از "اِل اُ سی" گذشتن

1168
01:14:34,459 --> 01:14:35,332
پَتی لعنتی

1169
01:14:35,395 --> 01:14:36,133
تاجِ لعنتی

1170
01:14:38,426 --> 01:14:39,641
*"دو جنگنده "اِف16

1171
01:14:39,704 --> 01:14:40,561
مخفی شدن

1172
01:14:40,656 --> 01:14:41,617
از اونجا بزنین بیرون

1173
01:14:41,801 --> 01:14:43,008
از اونجا بزنین بیرون ، الان

1174
01:14:43,033 --> 01:14:44,558
تاج جواب بده ، تاج
رادیو دوباره کار اُفتاد -

1175
01:14:44,583 --> 01:14:44,874
... تاج

1176
01:14:44,905 --> 01:14:46,001
مخفی شدن ... مخفی شدن

1177
01:14:46,192 --> 01:14:47,724
شما از "اِل اُ سی"* عبور کردین

1178
01:14:48,181 --> 01:14:49,712
دو تا دشمن پشت سرمونن ، تاج

1179
01:14:50,749 --> 01:14:52,908
این یه تله ـست ، دو تا نیستن ، چهار تا "اِف16"* هستن

1180
01:14:53,059 --> 01:14:54,392
موقعیت ساعت 9 و موقعیت ساعت 3

1181
01:14:58,272 --> 01:14:59,096
تو تله اُفتادیم

1182
01:14:59,447 --> 01:15:00,804
پَتی ... اینا خیلی زیادن

1183
01:15:10,301 --> 01:15:11,317
اسلام علیکم

1184
01:15:11,625 --> 01:15:13,975
رهبر اسکادران ها ، شمشیر پاتانیا

1185
01:15:14,104 --> 01:15:15,533
به پاکستان خوش آمدید

1186
01:15:16,608 --> 01:15:18,918
امروز نوبت درس حسابی دادن ماست

1187
01:15:21,288 --> 01:15:23,019
بازی قبلی رو شما بُردی

1188
01:15:24,265 --> 01:15:27,968
و من فکر می کنم که سرنوشت شما (شانس) حتی امروز با شماست..

1189
01:15:28,518 --> 01:15:30,510
این تله برای شماست جناب پاتانیا

1190
01:15:30,822 --> 01:15:31,742
... ولی افسوس

1191
01:15:31,975 --> 01:15:34,768
اون روزی توی بالاکوت* شما حماقت کردی

1192
01:15:34,793 --> 01:15:37,293
بهای اون رو هم رزم های شما پرداختن

1193
01:15:37,464 --> 01:15:39,004
تاج چقدر از ما دور شده؟

1194
01:15:39,029 --> 01:15:40,083
سی کیلومتر پَتی

1195
01:15:40,108 --> 01:15:41,012
وکتور* 30
[بُردار - یا مقدار عددی برای قطب نمای پرواز]

1196
01:15:45,981 --> 01:15:48,013
من میام ... تاج
من تو راهم

1197
01:15:48,577 --> 01:15:51,077
نه پَتی ... اینجا نیا
اینجا خیلی زیادن

1198
01:15:53,298 --> 01:15:55,568
امروز همون حالی برای هم رزم هات پیش میاد

1199
01:15:55,814 --> 01:15:58,777
همون حالی که برای نِنا ..... جایا سینگ پیش اومد

1200
01:15:59,168 --> 01:16:01,113
ملقب به اِن جِی

1201
01:16:01,138 --> 01:16:02,527
اسمشُ یادتِ؟

1202
01:16:03,419 --> 01:16:04,038
چی شد؟

1203
01:16:07,075 --> 01:16:10,035
اطلاعات فقط پیش هندوستانی ها نمیاد

1204
01:16:10,060 --> 01:16:12,085
ما هم در جریان اخبار شماییم ، جناب

1205
01:16:12,517 --> 01:16:16,350
تو هم بزودی ماتم میگیری برای هم رزم هات ، شمشیر پاتانیا

1206
01:16:16,608 --> 01:16:17,950
... یکبار دیگه

1207
01:16:18,132 --> 01:16:18,910
...

1208
01:16:19,792 --> 01:16:20,459
... و

1209
01:16:21,169 --> 01:16:23,804
اگه میتونی همراهیانِ تو نجات بدی ، بیا

1210
01:16:25,229 --> 01:16:26,499
یک موشک داره میاد

1211
01:16:26,666 --> 01:16:28,236
مراقب باش

1212
01:16:33,842 --> 01:16:35,493
بَش ، تاج
فِلِر* بزنین

1213
01:16:35,874 --> 01:16:37,311
راجر* ، فِلِر میزنم

1214
01:16:44,234 --> 01:16:45,417
*تاج ، فِلِر

1215
01:16:51,511 --> 01:16:52,669
آخ لعنتی ، ما ضربه خوردیم

1216
01:16:52,741 --> 01:16:53,298
ضربه خوردیم

1217
01:16:53,322 --> 01:16:53,812
لعنتی

1218
01:16:53,837 --> 01:16:54,932
من دارم میام تاج

1219
01:16:56,748 --> 01:16:57,834
فقط تحمل کن

1220
01:17:01,837 --> 01:17:02,657
داریم سقوط میکنیم

1221
01:17:04,306 --> 01:17:04,825
تاج

1222
01:17:05,883 --> 01:17:06,832
داریم سقوط می کنیم

1223
01:17:06,856 --> 01:17:08,740
تاج ... رسیدم تاج

1224
01:17:17,174 --> 01:17:18,421
... تاج

1225
01:17:18,446 --> 01:17:19,206
... نه

1226
01:17:21,710 --> 01:17:23,274
فرماندهی ... تاج و بَش آتش گرفتن

1227
01:17:23,369 --> 01:17:24,681
هر دو توی پاکستان خروج (اضطراری) زدن

1228
01:17:25,683 --> 01:17:27,445
پَتی ، اوونی ، به پایگاه برگردین

1229
01:17:27,651 --> 01:17:28,587
شما توی "پی اُ کِی"* هستین

1230
01:17:28,692 --> 01:17:31,184
هلیکوپتر های نجات رو به اینجا بفرستین
من مراقب جنگنده های دشمن هستم

1231
01:17:31,441 --> 01:17:32,414
من پیش اونها میرم

1232
01:17:32,438 --> 01:17:33,568
مجوز رَد شد

1233
01:17:34,086 --> 01:17:35,785
من دیگه تلفات جانی نمی خوام

1234
01:17:36,025 --> 01:17:37,786
به پایگاه برگرد

1235
01:17:41,165 --> 01:17:44,864
قـ ـاسـ ـم   سـ ـمنـ ـگـ ـانـ ـی

1236
01:17:53,200 --> 01:17:56,027
امروز توی باتالیک* ما فقط سربازهامون از دست ندادیم

1237
01:17:58,040 --> 01:18:01,198
بلکه توی "اِل اُ سی"* دو تا  و خلبان جنگنده ـمون رو از دست دادیم

1238
01:18:03,323 --> 01:18:05,132
از کی مجوز گرفتی ، پتی؟

1239
01:18:06,557 --> 01:18:09,247
برای گذراندن LOC Patty از چه کسی مجوز گرفتید؟

1240
01:18:09,972 --> 01:18:11,178
مجوز خواستیم ، قربان

1241
01:18:12,946 --> 01:18:14,069
اما رادیوها (پارازیت) مسدود بودن

1242
01:18:16,343 --> 01:18:18,454
...ماها دنبالشون بودیم
دنبال چی بودین؟ -

1243
01:18:21,066 --> 01:18:22,223
غرور و عزت شخصی

1244
01:18:23,744 --> 01:18:25,057
من از این مسئله ها میترسم

1245
01:18:25,146 --> 01:18:27,702
که این رفتارهای بی پروای تو کُل این کشور
تو دردسر بندازه

1246
01:18:28,880 --> 01:18:31,309
دو تا خلبان ـمون این موقع کجا هستن ، نمی دونیم؟

1247
01:18:31,735 --> 01:18:34,282
فقط و فقط به خاطر تو

1248
01:18:36,268 --> 01:18:39,426
هر بار بهای نَفس تو رو این ارتش پرداخت می کنه

1249
01:18:42,700 --> 01:18:43,343
... ولی این بار

1250
01:18:44,809 --> 01:18:46,516
بهای این رو تو می پردازی

1251
01:18:50,074 --> 01:18:51,938
من به دادگاه نظامی گزارش میدم

1252
01:18:53,652 --> 01:18:55,266
همه ی گَندی که تو انجام وظیفه زدی

1253
01:19:00,435 --> 01:19:01,903
رهبر اسکادران ها ، شمشیر پاتانیا

1254
01:19:02,490 --> 01:19:03,903
و رهبر اسکادران ، راجِو اوونیتان

1255
01:19:04,887 --> 01:19:06,808
هر دوتون تا دستورات بعدی تعلیقید

1256
01:19:07,171 --> 01:19:08,067
متفرق بشین

1257
01:19:31,862 --> 01:19:33,616
دارم سقوط می کنم ، دارم سقوط می کنم

1258
01:19:33,641 --> 01:19:36,000
پَتی دارم سقوط می کنم

1259
01:19:36,025 --> 01:19:37,897
دارم سقوط می کنم

1260
01:19:37,922 --> 01:19:39,414
دارم سقوط می کنم

1261
01:19:39,439 --> 01:19:41,082
پَتی دارم سقوط می کنم

1262
01:19:52,738 --> 01:19:55,460
بابا..ادارات دولتی کارشون رو درست انجام میدن

1263
01:19:55,969 --> 01:19:57,548
بَشیر به زودی به خونه میاد

1264
01:19:58,679 --> 01:20:00,330
بشیر من شیرِ

1265
01:20:01,136 --> 01:20:03,453
و توی کمپ هم شیر ، شیرِ

1266
01:20:04,305 --> 01:20:07,265
پاکستانی ها نمی تونن به بشیر من آسیبی بزنن

1267
01:20:09,242 --> 01:20:10,068
... می بینی تو

1268
01:20:49,100 --> 01:20:51,727
گزارشات کابین خلبان...گزارشات واحد نظارت

1269
01:20:52,426 --> 01:20:53,863
و اطلاعات محلِ حادثه

1270
01:20:54,492 --> 01:20:56,706
با دیدنِ همه ی اینها
این تصمیم گرفته شده که

1271
01:20:56,979 --> 01:21:00,059
رهبر اسکادران ، شمشیر پاتانیا
و رهبر اسکادران سَرتاج گیل

1272
01:21:00,243 --> 01:21:02,307
با اینکه اهداف خود رو دنال می کردن

1273
01:21:02,475 --> 01:21:03,539
از "اِل اُ سی"* گذشتن

1274
01:21:04,200 --> 01:21:05,793
*"و متاسفانه در "اِل اُ سی

1275
01:21:06,545 --> 01:21:09,117
برای رهبر اسکادران سَرتاج گیل کمین کرده بودن

1276
01:21:11,122 --> 01:21:13,146
برای این ، از رهبر اسکاردران شمشیر پاتانیا

1277
01:21:13,544 --> 01:21:15,148
هیچ اشتباهی نمی تونه پذیرفته بشه

1278
01:21:17,603 --> 01:21:18,135
... ولی

1279
01:21:21,186 --> 01:21:23,535
توی واحد "اِیر دِراگونز" مقداری تغییرات خواهیم داشت

1280
01:21:24,078 --> 01:21:25,745
رهبر اسکادران شمشیر پاتانیا

1281
01:21:26,367 --> 01:21:28,335
اکنون عضوی از واحد "اِیر دِراگونز" نیست

1282
01:21:30,959 --> 01:21:32,745
*اون به آکادمی نیرو هوایی حیدرآباد
[مرکز ایالت تلانگانا در جنوب هند]

1283
01:21:33,310 --> 01:21:35,645
به عنوان مُربی پرواز منتقل میشه

1284
01:21:37,847 --> 01:21:39,379
... در 48 ساعت آینده

1285
01:21:39,705 --> 01:21:41,181
*یک خلبان جدید سوخو

1286
01:21:41,334 --> 01:21:42,620
جایگزین اون خواهد شد

1287
01:21:45,054 --> 01:21:46,649
این پرونده اکنون بسته میشه

1288
01:21:47,294 --> 01:21:48,389
روز بخیر آقایون

1289
01:22:03,307 --> 01:22:04,045
قربان ، میتونم بشینم؟

1290
01:22:10,590 --> 01:22:11,995
قربان ، تصمیمِ امروز شما

1291
01:22:15,507 --> 01:22:17,229
همه ی ما از این تصمیم اصلاً خوشحال نیستیم

1292
01:22:17,818 --> 01:22:19,055
من به نفع تو اینکار و کردم

1293
01:22:20,579 --> 01:22:22,373
برای چند روز میتونین ناراحت باشین

1294
01:22:25,606 --> 01:22:28,304
... اما قربان پَتی
نه ، نه این اولین بار نیست -

1295
01:22:29,006 --> 01:22:31,316
به خاطر اون نیرو هوایی یکبار خلبان جنگنده هاشُ از دست داده

1296
01:22:35,231 --> 01:22:37,105
*سه سال قبل ما توی نوشهره

1297
01:22:37,964 --> 01:22:39,670
بعد از یک عملیات تهاجمی

1298
01:22:40,465 --> 01:22:43,076
لازم بود که کماندوها گارود* مون رو سریع برگردونیم
[ واحد نیروهای ویژه نیروی هوایی هند]

1299
01:22:45,234 --> 01:22:46,980
دشمن از توپخانه استفاده می کرد

1300
01:22:47,149 --> 01:22:49,974
و روی موقعیت کماندوهامون توپ میریخت

1301
01:22:53,473 --> 01:22:56,520
برای خروج کماندوهای گارود*ـمون از اون منطقه
هلیکوپتر فرستادیم

1302
01:22:57,906 --> 01:23:00,247
و سوخو*ی پَتی از اون محافظت می کرد

1303
01:23:01,796 --> 01:23:03,670
به خاطر توپخانه ها ، هلیکوپترهای ما

1304
01:23:03,924 --> 01:23:06,203
به محل برداشت کماندوها نمیتونستن برسن

1305
01:23:06,685 --> 01:23:09,200
ولی پیش ما یک خلبان شجاه هلیکپتر بود

1306
01:23:10,092 --> 01:23:12,690
رهبر اسکادران نِنا جایاسینگ ... اِن جی

1307
01:23:13,017 --> 01:23:14,755
چارلی 1 ... من دارم میام که ببرمتون

1308
01:23:16,465 --> 01:23:18,624
نه خانوم ... اینجا زیادی خطرناکِ

1309
01:23:18,649 --> 01:23:19,705
شما برگردین عقب

1310
01:23:19,891 --> 01:23:21,118
... به خاطر دود توپخانه ها

1311
01:23:21,294 --> 01:23:23,969
محل دقیق توخانه ها معلوم نبود

1312
01:23:24,047 --> 01:23:25,542
محل دقیقشون نداری ، اِن جی؟

1313
01:23:25,621 --> 01:23:28,645
نه پَتی دیدِ کافی ندارم
نمی تونم محل دقیق رو نمی تونم ببینم

1314
01:23:28,878 --> 01:23:29,831
من یکم دیگه نزدیک میشم

1315
01:23:30,045 --> 01:23:32,206
راجر* زیادی نزدیک نشو ، خطرناکِ

1316
01:23:32,426 --> 01:23:33,140
باشه پَتی

1317
01:23:33,165 --> 01:23:34,846
گرفتن من تو آسمون آسون نیست

1318
01:23:35,182 --> 01:23:36,394
من میدونم تو میتونی انجامش بدی ، اِن جِی

1319
01:23:36,418 --> 01:23:37,555
من دقیقاً پشتِ سَرتم

1320
01:23:37,794 --> 01:23:38,548
بیا بگیریمشون

1321
01:23:38,804 --> 01:23:40,034
پَتی ، اِن جی رو

1322
01:23:40,710 --> 01:23:42,315
به طرف محل استقرار توپخانه فرستاد

1323
01:23:42,729 --> 01:23:45,507
پَتی 6 تا توپخونه هستن که بدون توقف شلیک می کنن

1324
01:23:45,549 --> 01:23:46,442
مختصات اِن جِی

1325
01:23:46,466 --> 01:23:47,612
دقیقاً روبروی من

1326
01:23:47,638 --> 01:23:50,116
تو هلیکوپترِ منُ هدف بگیر
من به دستور تو میکشم کنار

1327
01:23:50,141 --> 01:23:51,641
راجر* تا سه میشمرم

1328
01:23:51,793 --> 01:23:52,492
بعدش برو به چپ

1329
01:23:55,157 --> 01:23:55,864
راجر* پَتی

1330
01:23:55,919 --> 01:23:56,642
سه

1331
01:23:57,197 --> 01:23:57,880
دو

1332
01:23:58,729 --> 01:23:59,261
یک

1333
01:23:59,286 --> 01:23:59,911
برو کنار

1334
01:24:01,933 --> 01:24:04,043
آتش

1335
01:24:04,332 --> 01:24:06,808
موشکِ پَتی به محل توپخانه ها رفت

1336
01:24:07,184 --> 01:24:08,898
... اما موشک توپخانه ی دشمن

1337
01:24:12,005 --> 01:24:15,055
*مِیدی* ، مِیدی* مِیدی
دارم سقوط می کنم
[کلمه اضراری در ارتبات رادیویی برای کمک]

1338
01:24:15,089 --> 01:24:16,645
پَتی دارم سقوط می کنم
دارم سقوط می کنم

1339
01:24:16,684 --> 01:24:19,724
دارم سقوط می کنم
پَتی دارم سقوط می کنم

1340
01:24:22,523 --> 01:24:24,344
... نه ، اِن جِی ، نه

1341
01:24:27,946 --> 01:24:29,911
پَتی میدونست که چقدر خطرناکِ

1342
01:24:30,955 --> 01:24:33,344
اگر اون روز اون جلوی اِن جی و میگرفت

1343
01:24:34,553 --> 01:24:36,014
امروز اِن جِی زنده بود

1344
01:24:37,825 --> 01:24:40,604
نیرو هوایی من یک خلبان با استعدادش از دست داد

1345
01:24:42,650 --> 01:24:44,198
... یک برادر هم خواهرش رو

1346
01:24:47,188 --> 01:24:47,958
آره مینی

1347
01:24:51,731 --> 01:24:53,684
نِنا جایا سینگ ، خواهرِ کوچکم بود

1348
01:25:00,575 --> 01:25:02,162
متاسفم قربان

1349
01:25:04,403 --> 01:25:06,546
اما قربان اگر اِن جی خواهرتون نبود

1350
01:25:09,718 --> 01:25:11,520
اون موقع هم پَتی رو مسئول می دونستین

1351
01:25:12,205 --> 01:25:12,911
آره

1352
01:25:14,238 --> 01:25:15,477
اون موقع هم می دونستم

1353
01:25:16,415 --> 01:25:17,637
و هنوزم می دونم

1354
01:25:19,737 --> 01:25:21,317
پَتی بهترین خلبانِ ماست

1355
01:25:22,390 --> 01:25:24,715
ولی بهترین بودن هم معایبی داره

1356
01:25:25,998 --> 01:25:27,752
اون نمی تونی ضعف بقیه رو ببینه

1357
01:25:28,722 --> 01:25:31,214
و اونها رو تو کارشون به جلو هُل میده

1358
01:25:33,435 --> 01:25:35,268
... بهای نگرش های پَتی رو

1359
01:25:36,938 --> 01:25:38,303
اون روز اِن جِی پرداخت

1360
01:25:40,514 --> 01:25:42,633
و الانم تاج و بَش دادن

1361
01:25:44,270 --> 01:25:44,968
به غیر از این

1362
01:25:45,412 --> 01:25:47,596
اگر من اون از تو دور نکنم

1363
01:25:48,711 --> 01:25:50,481
دفعه بعد یه داستانِ دیگه میشه

1364
01:26:06,238 --> 01:26:07,159
پس تو میری؟

1365
01:26:08,526 --> 01:26:09,161
آره

1366
01:26:13,358 --> 01:26:15,088
بدون مبارزه کردن برای حقت؟

1367
01:26:16,226 --> 01:26:17,151
یک مبارز

1368
01:26:17,175 --> 01:26:18,258
برای جنگ ساخته شده

1369
01:26:19,371 --> 01:26:20,109
نه دعوا کردن

1370
01:26:20,666 --> 01:26:22,237
جناب راکی چی فکر میکنه رو میدونم

1371
01:26:22,501 --> 01:26:24,168
جناب راکی درست فکر میکنه ، مینی

1372
01:26:24,502 --> 01:26:26,613
برای همه بهترِ که من از این عملیات دوری کنم

1373
01:26:27,161 --> 01:26:27,942
و برای منم همینطورِ؟

1374
01:26:31,012 --> 01:26:32,305
چی میخوای بشنوی ، مینی؟

1375
01:26:32,949 --> 01:26:34,886
همون چیزی که تو میخوای بگی رو ، ولی نمیگی

1376
01:26:35,008 --> 01:26:36,988
من برای تو خوب نیستم ، مینی
این ساده ـست

1377
01:26:37,013 --> 01:26:38,569
یعنی من نمی تونم برای خودم تصمیم بگیرم؟

1378
01:26:38,593 --> 01:26:48,593
Q a S e M
S a M a N g A n I

1379
01:26:50,875 --> 01:26:52,361
تو منو نجات دادی مینی

1380
01:26:52,868 --> 01:26:54,217
تو واقعاً نجاتم دادی

1381
01:26:56,108 --> 01:26:57,838
من فکر نمی کنم که من دوباره دیگه

1382
01:26:58,850 --> 01:27:00,303
اینطوری خوشحال نمیشم

1383
01:27:03,760 --> 01:27:05,434
تو دلیلِ خندیدنِ منی ، مینی

1384
01:27:08,669 --> 01:27:09,590
گهگاهی

1385
01:27:10,592 --> 01:27:13,005
همراهِ تو یه آینده رو میدیدم

1386
01:27:17,172 --> 01:27:18,291
اما بین ما

1387
01:27:21,356 --> 01:27:22,096
من پس کشیدم

1388
01:27:24,774 --> 01:27:26,020
من شکستم ، مینی
(از درون)

1389
01:27:27,808 --> 01:27:29,340
اون آدم هایی که منُ دوست دارن

1390
01:27:29,929 --> 01:27:31,156
من به اونها دروغ میگم

1391
01:27:33,769 --> 01:27:35,531
من نمی تونم به کسی خوشحالی بدم

1392
01:27:36,247 --> 01:27:37,469
... پس برای خوشحالیِ من

1393
01:27:37,977 --> 01:27:39,770
تو تصیمی گرفتی که منُ به گریه بندازی؟

1394
01:27:42,572 --> 01:27:44,735
خودتُ اینجوری تنبیه نکن ، لطفاً

1395
01:27:44,759 --> 01:27:46,024
پس کی رو (تنبیه) کنم ، مینی

1396
01:27:47,288 --> 01:27:48,070
کیُ (تنبیه) کنم؟

1397
01:27:50,557 --> 01:27:51,779
همش به خاطر من شد

1398
01:27:53,820 --> 01:27:55,042
همه ی اینکارها رو من کردم

1399
01:27:57,164 --> 01:27:58,950
تو اینقدر قدرت داری یا نه؟

1400
01:27:59,206 --> 01:28:00,897
... که همه چیز به خاطر توِ

1401
01:28:02,680 --> 01:28:04,545
اینقدر هم لازم نیست
(خودت مقصر بدنی)

1402
01:28:09,689 --> 01:28:10,839
چی .... بگم مینی؟

1403
01:28:12,580 --> 01:28:14,810
روی کارت تمرکز کن

1404
01:28:16,859 --> 01:28:17,804
این منطقی نیست

1405
01:28:18,758 --> 01:28:19,898
من برای هیچکس خوب نیستم

1406
01:28:23,742 --> 01:28:24,512
باشه

1407
01:28:26,816 --> 01:28:27,919
شاید تو درست میگی

1408
01:28:31,401 --> 01:28:33,957
موفق باشی رهبر اسکادران ، شمشیر پاتانیا

1409
01:28:51,795 --> 01:28:52,859
زنده باد هند ، قربان

1410
01:28:54,496 --> 01:28:56,361
به آکادمی نیرو هواییخوش اومدی ، پَتی

1411
01:28:57,037 --> 01:28:59,343
تعریف های شما قبل از به اینجا رسیده

1412
01:29:00,281 --> 01:29:00,852
ممنونم قربان

1413
01:29:01,352 --> 01:29:02,884
حمله هوایی بالاکوت* ، خیلی خوب بود

1414
01:29:03,028 --> 01:29:04,624
کُل کشور به شما افتخار می کنن

1415
01:29:04,906 --> 01:29:06,026
ما خیلی افتخار می کنیم

1416
01:29:07,749 --> 01:29:09,114
و اصلاً نگران نباشین

1417
01:29:09,512 --> 01:29:11,281
شیرهای ما هر جا که باشن

1418
01:29:11,521 --> 01:29:12,381
اونها خوبن

1419
01:29:16,599 --> 01:29:17,266
بله قربان

1420
01:29:18,570 --> 01:29:20,973
به عنوان مربی پرواز این نیرو را بر عهده بگیرید

1421
01:29:21,507 --> 01:29:23,769
این روزها تعدادی از دانش آموختگان
اولین پرواز سولو (تنها)ـشونِ

1422
01:29:24,273 --> 01:29:26,511
من همه ی جزئیات رو بهتون میدم

1423
01:29:44,257 --> 01:29:45,511
ببخشید
قربان -

1424
01:29:45,908 --> 01:29:46,459
چیشده؟

1425
01:29:46,535 --> 01:29:47,581
*قربان ، پرواز یه کادتِ
[کارآموز جدید را کادت می نامند]

1426
01:29:47,800 --> 01:29:49,807
اولین پروازِ سولو*ی اونِ
اون بین هوا و زمین دست پاچه شده

1427
01:29:50,038 --> 01:29:50,753
میشه منم بیام؟

1428
01:29:51,142 --> 01:29:52,538
حتماً قربان ... بیایین

1429
01:29:52,619 --> 01:29:53,151
متشکرم

1430
01:29:54,471 --> 01:29:55,772
نِنا سرعتت خیلی بالاست

1431
01:29:55,797 --> 01:29:56,821
ارتفاعت اشتباهِ

1432
01:29:56,927 --> 01:29:58,419
سعی کن تا 090 بیاریش

1433
01:30:04,302 --> 01:30:05,258
وضعیت چطوریه؟

1434
01:30:05,282 --> 01:30:06,548
اون خیلی ارتفاع داره ، قربان

1435
01:30:20,366 --> 01:30:22,104
.... اولین فرود توی چنین باد قوی ای

1436
01:30:22,287 --> 01:30:23,549
هوای یهویی عوض شد ، قربان

1437
01:30:24,233 --> 01:30:25,415
اون نمی تونه هندلش کنه

1438
01:30:25,552 --> 01:30:26,282
اسمش چیه؟

1439
01:30:26,314 --> 01:30:27,560
کادتِ* هوایی نِها جوشینگ ، قربان

1440
01:30:27,624 --> 01:30:28,243
لقب

1441
01:30:28,505 --> 01:30:29,140
اِن جِی

1442
01:30:31,362 --> 01:30:32,592
نِها جوشینگ ، اِن جِی

1443
01:30:36,850 --> 01:30:37,366
بیسیم

1444
01:30:43,834 --> 01:30:45,334
...سلام ... اِن جی ... من

1445
01:30:45,993 --> 01:30:47,142
رهبر اسکادران پاتانیا هستم

1446
01:30:47,166 --> 01:30:48,231
من اینجام تا راهنماییت کنم

1447
01:30:48,420 --> 01:30:49,345
صدامُ میشنوی؟

1448
01:30:49,521 --> 01:30:50,688
بله قربان

1449
01:30:50,785 --> 01:30:52,051
تو کاملاً خوبی ، اِن جی

1450
01:30:52,130 --> 01:30:52,951
هِدینگ* رو چک کُن
[جهتی که محور طولی هواپیما در اون قرار دارد]

1451
01:30:54,543 --> 01:30:56,091
هِدینگ و چک کن
090

1452
01:30:57,444 --> 01:30:59,143
بله قربان 090 هستش

1453
01:30:59,168 --> 01:31:01,158
آیا تو خط مرکزی* رو می بینی ، اِن جی
[خطی در باند فرودگاه برای کمک به پرواز]

1454
01:31:04,024 --> 01:31:05,072
بله قربان ، می بینم

1455
01:31:05,097 --> 01:31:06,915
دماغه ی هواپیما رو با خط مرکزی باند یک خط کن

1456
01:31:09,838 --> 01:31:10,902
می تونی منُ ببینی ، اِن جی؟

1457
01:31:11,315 --> 01:31:12,957
نه قربان ، نمیتونم ببینمتون

1458
01:31:16,775 --> 01:31:19,092
یه ماشین مشکیِ توی لاینِ فرعیِ ، الان میتونی من و ببینی؟

1459
01:31:19,999 --> 01:31:21,562
بله قربان ، بله میتونم ببینمتون

1460
01:31:21,802 --> 01:31:22,516
اوکی ... خوبِ

1461
01:31:22,689 --> 01:31:25,153
دماغه ی هواپیما رو یکم با مسیر باد یکی کن

1462
01:31:25,416 --> 01:31:26,099
*راجر

1463
01:31:28,606 --> 01:31:29,772
یکی مراقب باش ، اِن جی

1464
01:31:30,225 --> 01:31:31,725
سرعت رو یکم کَم کُن ، خیلی زیادِ

1465
01:31:35,112 --> 01:31:35,985
سرعت کم شد

1466
01:31:36,231 --> 01:31:37,001
خوبه

1467
01:31:37,439 --> 01:31:39,201
تو تقریباً رسیدی اِن جی
همون موقعیت و نگه داره

1468
01:31:41,737 --> 01:31:43,436
تقریباً اونجایی ، موقعیت حفظ کن

1469
01:31:45,312 --> 01:31:45,947
صبر کن

1470
01:31:47,401 --> 01:31:48,671
و حالا تخلیه کن

1471
01:32:12,564 --> 01:32:13,326
این یه افتخارِ ، قربان

1472
01:32:30,962 --> 01:32:38,892
نام آهنگ : سازنده ی دِل
خواننده : آریجیت سینگ ، جونیتا گاندی
موسیقی : ویشال ، شیخار
متن ترانه : کومار
ترجمه به فارسی : اُستاد سمیر ماهان

1473
01:32:39,573 --> 01:32:46,484
♪ Mere Raaste Ki Roshni ♪
♪ Kahaan Pe Le Gaya ♪
♪ ... روشنی مسیرم، منو به کجا برد ♪

1474
01:32:46,725 --> 01:32:52,830
♪ Main Thak Gaya Hoon Gin-Gin Ke ♪
♪ Tu Dard Itne De Gaya ♪
♪ ... خسته شدم از بس دردهایی که تو به من دادی رو شمردم ♪

1475
01:32:53,241 --> 01:32:59,751
♪ Hai Suna Kismat Ke Rukh ♪
♪ Tujhe Aate Hain Modne ♪
♪ ... (شنیدم که میتونی مسیر سرنوشت رو تغییر بدی (ای خدا ♪

1476
01:33:00,201 --> 01:33:07,101
♪ Jo Hai Banakar Todne ♪
♪ Jo Hai Banakar Todne ♪
♪ ... اگر برای شکسته شدن ساختی ♪

1477
01:33:07,126 --> 01:33:10,451
♪ To Dil Banane Waleya ♪
♪ ای کسی که دل ها رو خلق میکنی ♪

1478
01:33:10,648 --> 01:33:14,100
♪ Tu Dil Banana Chhod De ♪
♪ دست از خلق کردن دل بردار ♪

1479
01:33:17,441 --> 01:33:20,805
♪ ... اگر برای شکسته شدن ساختی ♪

1480
01:33:20,829 --> 01:33:24,274
♪ ... اگر برای شکسته شدن ساختی ♪

1481
01:33:24,299 --> 01:33:27,632
♪ ای کسی که دل ها رو خلق میکنی ♪

1482
01:33:27,769 --> 01:33:30,975
♪ دست از خلق کردن دل بردار ♪

1483
01:33:31,067 --> 01:33:34,463
♪ ... اگر برای شکسته شدن ساختی ♪

1484
01:33:34,593 --> 01:33:37,919
♪ ... اگر برای شکسته شدن ساختی ♪

1485
01:33:38,010 --> 01:33:41,335
♪ ای کسی که دل ها رو خلق میکنی ♪

1486
01:33:41,418 --> 01:33:44,696
♪ دست از خلق کردن دل بردار ♪

1487
01:33:44,812 --> 01:33:48,288
♪ Mere Gham Ka Tu Hi Ilaaz Kar ♪
♪ تو خودت غم های من علاج کن ♪

1488
01:33:48,313 --> 01:33:51,776
♪ Na Tu Chhod Kal Pe Yeh Aaj Kar ♪
♪ نسپارش به فردا ... همین امروز اینکارو بکن ♪

1489
01:33:51,801 --> 01:33:55,097
♪ Tu Tod De Jiski Dua ♪
♪ اگر دعای کسی رو اجابت نکنی ♪

1490
01:33:55,122 --> 01:33:58,672
♪ Woh Sar Jhukana Chhod De ♪
♪ دست از عبادتت (تعظیم به تو) بر میداره ♪

1491
01:34:43,654 --> 01:34:46,611
♪ خالیِ حالا آسمانِ من ♪

1492
01:34:46,829 --> 01:34:50,449
♪ Reh Gaya Main Raaste Mein ♪
♪ Milon Wale Faasle Pe ♪
♪ حالا من در مسیر مانده م  ♪
♪ ... با مایل ها فاصله و دوری ♪

1493
01:34:50,474 --> 01:34:53,318
♪ Jo Mera Tha Kabhi Hai Kahaan ♪
♪ کجاست آن که (آنچه) زمانی مال من بود؟ ♪

1494
01:34:53,343 --> 01:34:56,869
♪ Jo Maane Na Meri Mannatein ♪
♪ وقتی به خواسته های من اعتنایی نداری ♪
♪  (وقتی آرزوهای منو قبول نمیکنی) ♪

1495
01:34:56,894 --> 01:35:00,269
♪ Kis Kaam Ki Teri Jannatein ♪
♪ دیگه بهشت تو به چه درد من میخوره؟ ♪

1496
01:35:00,294 --> 01:35:04,638
♪ Tu Kubool Kar Sajde Mere ♪
♪ یا دعا (سجده) ی من رو قبول کن ♪

1497
01:35:05,298 --> 01:35:11,768
♪ Ya Woh Aasmaan Ko Chhod De ♪
♪ ... یا آسمانت رو رها می کنم ♪

1498
01:35:12,210 --> 01:35:15,647
♪ ... اگر برای شکسته شدن ساختی ♪

1499
01:35:15,730 --> 01:35:19,032
♪ ... اگر برای شکسته شدن ساختی ♪

1500
01:35:19,057 --> 01:35:22,497
♪ ای کسی که دل ها رو خلق میکنی ♪

1501
01:35:22,611 --> 01:35:25,986
♪ دست از خلق کردن دل بردار ♪

1502
01:35:26,011 --> 01:35:29,393
♪ ... اگر برای شکسته شدن ساختی ♪

1503
01:35:29,418 --> 01:35:32,706
♪ ... اگر برای شکسته شدن ساختی ♪

1504
01:35:32,731 --> 01:35:36,674
♪ ای کسی که دل ها رو خلق میکنی ♪

1505
01:35:36,699 --> 01:35:39,715
♪ دست از خلق کردن دل بردار ♪

1506
01:35:39,740 --> 01:35:43,081
♪ تو خودت غم های من علاج کن ♪

1507
01:35:43,109 --> 01:35:46,625
♪ نسپارش به فردا ... همین امروز اینکارو بکن ♪

1508
01:35:46,650 --> 01:35:50,063
♪ اگر دعای کسی رو اجابت نکنی ♪

1509
01:35:50,088 --> 01:35:54,177
♪ دست از عبادتت (تعظیم به تو) بر میداره ♪

1510
01:36:11,268 --> 01:36:12,847
اِی تی س"* از آقا سونیل پرسیده که"

1511
01:36:13,206 --> 01:36:14,833
که ارتفاق* و موقعیتت چیه؟
(قد=)

1512
01:36:15,279 --> 01:36:16,987
و این احمقم گفته که

1513
01:36:17,282 --> 01:36:19,076
(قربان قدِ* من 5.10 (فوتِ

1514
01:36:19,124 --> 01:36:20,338
و من توی صندلی جلویی نشستم

1515
01:36:24,087 --> 01:36:25,857
و درباره ی نَها که حرفشُ نزن

1516
01:36:25,990 --> 01:36:28,299
اون روز از "اِی تی سی"* دستور لَند* کردن اومده

1517
01:36:28,722 --> 01:36:30,539
و این نتونسته لَند* کنه

1518
01:36:32,322 --> 01:36:32,964
تو

1519
01:36:33,116 --> 01:36:35,084
نِها برای اولین لند*کردن سولو*ش

1520
01:36:35,109 --> 01:36:36,150
به حد کافی خوب بود

1521
01:36:36,795 --> 01:36:37,422
من اونجا بودم

1522
01:36:37,723 --> 01:36:39,358
چون که شما قربان راهنماییشون کردین

1523
01:36:39,678 --> 01:36:43,925
اگر دخترهای اینجا بدونن
که تو شرایط اضطراری شما راهنمایی میکنین

1524
01:36:44,175 --> 01:36:47,453
پس تمام دخترها قانون لَند* کردن و فراموش میکنن

1525
01:36:48,063 --> 01:36:49,063
خفه شو سونیل

1526
01:36:49,468 --> 01:36:50,666
قربان ، لطفاً فکر نکنین

1527
01:36:51,970 --> 01:36:52,835
مرسی که اومدین ، قربان

1528
01:36:53,886 --> 01:36:54,783
خوبه

1529
01:36:55,434 --> 01:36:58,824
همه ی شما رو که اینجا دیدم
یادم از روزهای آکادمی ـم اومد

1530
01:37:01,038 --> 01:37:01,601
... و همچنین

1531
01:37:01,990 --> 01:37:03,633
رابطه های قدیمی اینجا شکل میگیرن

1532
01:37:07,065 --> 01:37:08,385
این خودِ زندگیِ

1533
01:37:46,602 --> 01:37:47,300
زنده باد هند ، قربان

1534
01:37:48,030 --> 01:37:48,649
پَتی

1535
01:37:48,935 --> 01:37:49,760
یه نوشیدنی بنوش

1536
01:37:51,214 --> 01:37:52,280
اجازه صحبت میخوام ، قربان

1537
01:37:52,612 --> 01:37:53,136
بگو

1538
01:37:53,692 --> 01:37:54,795
... قربان ، من

1539
01:37:55,664 --> 01:37:56,712
مدارکم اومدن

1540
01:37:58,119 --> 01:38:00,725
من تصمیم گرفتم نیرو هوایی رو ترک کنم

1541
01:38:00,995 --> 01:38:01,868
چرا؟

1542
01:38:03,290 --> 01:38:04,171
قربان ... من

1543
01:38:05,247 --> 01:38:05,826
پَتی

1544
01:38:06,844 --> 01:38:09,058
بعد از بالاکوت* تو هیچ مرخصی نگرفتی

1545
01:38:09,083 --> 01:38:09,890
استراحت کن

1546
01:38:09,914 --> 01:38:11,740
وقتی برگشتی حرف می زنیم

1547
01:38:12,046 --> 01:38:12,642
یالا

1548
01:38:14,724 --> 01:38:16,073
تصمیم من تغییر نمی کنه ، قربان

1549
01:38:18,906 --> 01:38:19,540
زنده باد هند ، قربان

1550
01:38:32,110 --> 01:38:32,774
سلام

1551
01:38:32,799 --> 01:38:33,864
KI793
(شماره پرواز)

1552
01:38:35,176 --> 01:38:38,946
می بخشید آقا ، پرواز کِی آی کنسل شده
و به فردا اُفتاده

1553
01:38:43,956 --> 01:38:46,670
برای جامو* پرواز دیگه ای نیست
من افسر نیرو هوایی هندم

1554
01:38:50,351 --> 01:38:52,788
ببخشید آقا ، دو پرواز باقیمونده هر دو پُر شدن

1555
01:38:59,567 --> 01:39:01,210
رفتن من خیلی مهمه ، خانوم

1556
01:39:01,860 --> 01:39:03,059
هر پروازی باشه

1557
01:39:04,173 --> 01:39:04,657
لطفاً

1558
01:39:09,855 --> 01:39:13,331
آقا شما میتونین با مدیر عملیاتمون باید صحبت کنین
مطمئنم ایشون کمکتون می کنه

1559
01:39:14,129 --> 01:39:14,971
... از این طرف

1560
01:39:15,161 --> 01:39:15,915
متشکرم

1561
01:39:18,984 --> 01:39:19,897
میتونم بیام داخل ، قربان؟

1562
01:39:21,852 --> 01:39:23,995
من با تاکسی میرم
شما ماشین و بیارین

1563
01:39:25,418 --> 01:39:26,593
... سلام قربان ، من

1564
01:39:26,888 --> 01:39:28,856
رهبر اسکادران پاتانیا هستم
نیرو هوایی هند

1565
01:39:30,440 --> 01:39:31,852
پروازم کنسل شدِ ، قربان

1566
01:39:32,251 --> 01:39:34,235
و من میخوام به جامو* برم

1567
01:39:34,880 --> 01:39:36,721
... در پواز بعدی اگر صندلی پیدا کردین

1568
01:39:39,115 --> 01:39:40,004
فقط اگه ممکنِ

1569
01:39:41,117 --> 01:39:41,763
نیرو هوایی؟

1570
01:39:43,318 --> 01:39:44,016
آره

1571
01:39:51,736 --> 01:39:53,309
[آبهیجیت راتور]
[مدیر عملیات]

1572
01:39:53,537 --> 01:39:55,140
ایشون مینال راتورِ
مینی -

1573
01:39:57,666 --> 01:39:58,885
پدرتون تو نیرو هوایی؟

1574
01:39:59,547 --> 01:40:02,057
نه تو هواپیمایی کشورِ ، عملیات زمینی

1575
01:40:03,761 --> 01:40:07,221
از همون روزی که عضویت نیرو هوایی رو امضا کردم
از همون روز بابام من شهید فرض کرده

1576
01:40:09,686 --> 01:40:12,057
قربان ، هیچ شانسی نداره که دختر شما
تو نیرو هوایی باشه؟

1577
01:40:12,128 --> 01:40:12,632
نه

1578
01:40:15,304 --> 01:40:16,653
تو چیزِ دیگه ی میخوای ، اولشا؟

1579
01:40:18,020 --> 01:40:19,274
اما نکنه دختر دارین یا

1580
01:40:19,705 --> 01:40:20,673
تو نیرو هوایی نیست؟

1581
01:40:20,864 --> 01:40:21,753
منظورت چیه؟

1582
01:40:22,017 --> 01:40:24,469
من عضو نیروی ویژه واحد نیرو هوایی سرینگر هستم ، قربان

1583
01:40:25,673 --> 01:40:27,840
مینال راتور تو تیم من بود

1584
01:40:30,479 --> 01:40:31,511
... فکر کردم شاید

1585
01:40:32,114 --> 01:40:33,003
دختر شماست؟

1586
01:40:33,640 --> 01:40:35,323
... اگه دختر من بود

1587
01:40:35,627 --> 01:40:37,317
پس تو نیرو هوایی نبود

1588
01:40:40,332 --> 01:40:41,276
خیلی غم انگیزِ ، قربان

1589
01:40:43,867 --> 01:40:45,327
کاش اون دختر شما بود ، قربان

1590
01:40:47,097 --> 01:40:49,180
چرا که پدر و مادر اونم بهرحال اونو نمی پذیرن

1591
01:40:52,697 --> 01:40:54,313
تو سرینگر* پست ویژه گرفته

1592
01:40:55,538 --> 01:40:58,271
یکی از بهترین خلبان های کشورمونِ

1593
01:41:00,640 --> 01:41:03,227
والدین اونم میخوان که اون ازدواج کنه
زندگیش کنه

1594
01:41:04,316 --> 01:41:07,601
این نادون ها روزها زندگیشون تو خطر می ندازن ... تا که

1595
01:41:08,550 --> 01:41:09,463
... مردمانی مثل شما

1596
01:41:09,907 --> 01:41:10,867
با آرامش زندگی کنن

1597
01:41:15,425 --> 01:41:17,029
درسته که اون (افتخار) پدرشُ نداره

1598
01:41:17,889 --> 01:41:19,735
هر هندوستانی به مینال افتخار می کنه

1599
01:41:21,422 --> 01:41:22,597
... مردم میگند که

1600
01:41:23,166 --> 01:41:25,126
ارتش جایی زن ها نیست

1601
01:41:25,998 --> 01:41:27,184
نمی دونم چرا این کار می کنن ، قربان

1602
01:41:28,039 --> 01:41:30,272
برای گلوله دشمن ، مَرد و زن فرقی نداره

1603
01:41:32,974 --> 01:41:34,007
فرق و ما درست می کنیم

1604
01:41:39,498 --> 01:41:41,220
پدر اون میخواست که اون ازدواج کنه

1605
01:41:41,881 --> 01:41:42,961
اون ازدواج کرده

1606
01:41:45,432 --> 01:41:46,252
با کشورش

1607
01:41:50,843 --> 01:41:53,192
و این دیوونه ها تا نمیرن این پیوند ادامه داره

1608
01:41:57,270 --> 01:41:58,381
... خوب میشد قربان که

1609
01:41:58,970 --> 01:42:01,156
که همه ی دخترهای هندوستان مثل مینال نیستن

1610
01:42:01,944 --> 01:42:03,922
و گرنه مردهایی مثل ما باید تو خونه مینشستن

1611
01:42:16,221 --> 01:42:18,102
اینُ به کانترِ (پیشخوان) بررسی بدین

1612
01:42:18,697 --> 01:42:19,911
حتماً پروازی گیرتون میاد

1613
01:42:22,941 --> 01:42:26,798
دفعه ی بعد کسی ازش درباره
اعتبار پدر و مادرش نمی تونه بپرسه

1614
01:42:28,739 --> 01:42:30,494
چون که پدر مادر اون دیگه فرصتش و ندارن

1615
01:42:32,949 --> 01:42:33,512
ممنونم ، قربان

1616
01:42:39,959 --> 01:42:40,570
اون خوبِ

1617
01:42:42,835 --> 01:42:44,041
خیلی شما دو تا رو یاد می کنه

1618
01:42:47,871 --> 01:42:48,736
خوش باشی پسرم

1619
01:42:50,011 --> 01:42:51,173
خدا حفظت کنه

1620
01:43:12,698 --> 01:43:13,682
شامی

1621
01:43:13,889 --> 01:43:16,079
چه سوپرایز خوبی کردی تو

1622
01:43:24,806 --> 01:43:25,814
چی شده شامی؟

1623
01:43:26,158 --> 01:43:27,023
همه چی خوبه؟

1624
01:43:30,144 --> 01:43:31,374
همه چیز خوبِ ، بابا

1625
01:43:32,050 --> 01:43:34,584
یادتون اُفتادم ، پاشدم اومدم

1626
01:43:37,272 --> 01:43:38,883
خوبِ ... بریم داخل

1627
01:43:43,493 --> 01:43:45,398
آره ، آره می دونم ، میدونم

1628
01:43:45,661 --> 01:43:49,903
دو تن از افسران شجاع نیرو هوایی ما
که 40 روزِ در زندان پاکستان زندانی ـَن

1629
01:43:49,966 --> 01:43:51,775
خبر آزادی اونها اومده

1630
01:43:54,345 --> 01:43:55,059
... هِی شامی

1631
01:43:55,575 --> 01:43:56,710
... شامی زودی بیا

1632
01:43:56,950 --> 01:43:58,347
زودی بیا ، بیا

1633
01:43:58,636 --> 01:44:00,113
رهبر اسکوادران بشیر خان

1634
01:44:00,138 --> 01:44:03,193
رهبر اسکوادران سَرتاج گیل
از زندان پاکستان آزاد میشن

1635
01:44:03,489 --> 01:44:07,664
دولت هند میگوید که این
یک دستاورد مثبت و مهمه

1636
01:44:07,826 --> 01:44:12,034
خانواده ی هر دو افسر
و کُل کشور خوشحالن

1637
01:44:12,125 --> 01:44:14,545
سربازان شجاع جنگنده ما حالا به خونه برمیگردن

1638
01:44:24,631 --> 01:44:26,996
اینُ بپوش ... تو داری برمیگردی

1639
01:44:29,939 --> 01:44:31,479
ما همونطور که اومدیم

1640
01:44:32,043 --> 01:44:33,201
همونطوری هم برمیگردیم

1641
01:44:33,265 --> 01:44:35,369
یعنی ترسیدی؟

1642
01:44:35,831 --> 01:44:36,617
نه

1643
01:44:39,949 --> 01:44:40,917
برنده شدیم

1644
01:44:44,057 --> 01:44:46,271
برای شیرین زبونیامون گریه نکنی

1645
01:44:48,170 --> 01:44:49,717
کافر چی میگی

1646
01:44:53,074 --> 01:44:54,630
حُبُّ الوَطَنُ
(دوست داشتن وطن)

1647
01:44:56,404 --> 01:44:57,983
من الایمان
(جزئی از ایمان است)
[هیچ سندی از معتبر بودن این حدیث وجود ندارد]

1648
01:44:59,850 --> 01:45:00,563
آخه مرد

1649
01:45:01,399 --> 01:45:03,012
این حتماً قران کم خونده
[در قران نیامده است]

1650
01:45:04,060 --> 01:45:04,901
بهش توضیح بده

1651
01:45:05,673 --> 01:45:07,998
عشق واقعی به وطن

1652
01:45:09,161 --> 01:45:10,423
هر کسی قبول نمی کنه

1653
01:45:12,489 --> 01:45:13,195
... تو رو

1654
01:45:13,832 --> 01:45:15,094
یجور مرگی بدم

1655
01:45:15,291 --> 01:45:16,759
که وطن و ایمان

1656
01:45:17,830 --> 01:45:19,267
هر دو رو فراموش کنی

1657
01:45:19,824 --> 01:45:21,303
... از این حرف ها رفیق

1658
01:45:21,328 --> 01:45:24,000
یک شعر یادم اومد

1659
01:45:24,980 --> 01:45:25,901
می شنوم رفیق

1660
01:45:27,378 --> 01:45:28,283
موقعش

1661
01:45:29,078 --> 01:45:29,983
دستورِ

1662
01:45:31,320 --> 01:45:32,479
و دشمنم هست

1663
01:45:34,799 --> 01:45:36,465
گوش کن عوضی

1664
01:45:37,740 --> 01:45:39,938
" توی دنیا گاهی عاشق ها هم ملاقات می کنن "

1665
01:45:41,306 --> 01:45:43,782
" ولی از وطن محبوبِ زیباتری پیدا نمی شه "

1666
01:45:45,479 --> 01:45:48,939
" با پوشیدن الماس و طلا گاهی میمیریم "

1667
01:45:49,967 --> 01:45:51,903
" ولی به زیبایی سه رنگ "

1668
01:45:52,857 --> 01:45:54,143
" کفن نمیشه "

1669
01:45:58,620 --> 01:46:01,199
زنده باد هند

1670
01:46:08,708 --> 01:46:10,708
دستمُ ول کن عوضی بیا بجنگیم

1671
01:46:10,733 --> 01:46:13,577
این چکاریه میکنین شما
بهمون دستور دادن سالم برشون گردونیم

1672
01:46:13,688 --> 01:46:15,079
وزیر اعظم دستور داده

1673
01:46:15,104 --> 01:46:16,627
من گردن این کافرها رو می زنم

1674
01:46:16,652 --> 01:46:18,033
کافر باباتِ

1675
01:46:18,076 --> 01:46:19,092
تروریست

1676
01:46:19,117 --> 01:46:22,728
اینا رو باید صحیح و سالم برگردونیم
وزیر اعظم دستور داده

1677
01:46:22,752 --> 01:46:23,798
دست نگه دارین ، جناب

1678
01:46:33,280 --> 01:46:33,732
چیه؟

1679
01:46:38,854 --> 01:46:39,756
راجر* ... ممنون

1680
01:46:41,702 --> 01:46:42,694
اِی تی سی"* زنگ زده بود"

1681
01:46:42,956 --> 01:46:44,456
تاج و بَش دارن میرسن

1682
01:46:44,591 --> 01:46:45,868
فرود میان تا 03 دقیقه دیگه

1683
01:46:45,918 --> 01:46:47,640
آره

1684
01:46:52,385 --> 01:47:02,870
زیرنویس : قاسم سمنگانی

1685
01:47:02,895 --> 01:47:14,701
دانتس مووی

1686
01:47:15,271 --> 01:47:16,620
چطوری رفیق
عالی -

1687
01:47:16,755 --> 01:47:17,985
خوب شده که برگشتی ، پَتی

1688
01:47:25,003 --> 01:47:25,813
سلام مینی

1689
01:47:27,480 --> 01:47:28,385
سلام شامی

1690
01:47:28,805 --> 01:47:29,782
خوشحال شدم که دیدمت

1691
01:47:30,355 --> 01:47:32,720
من اومدم بچه ها رو ببینم

1692
01:47:33,455 --> 01:47:34,058
باشه

1693
01:47:35,329 --> 01:47:36,583
سوکی داره میارتشون

1694
01:47:37,545 --> 01:47:39,188
خوب شد که دوباره دیدمتون ، آقای پَتی

1695
01:47:40,493 --> 01:47:41,977
آقا من همیشه به اوونی میگم

1696
01:47:42,391 --> 01:47:45,234
که اگر آقای پَتی نمی بودن
من "تاکدی"* رو تموم نمی کردم
[یک واحد نیرو هوایی هند برای آموزش خلبانانTACDE]

1697
01:47:46,683 --> 01:47:48,715
تو جایگزین من شدی؟

1698
01:47:49,519 --> 01:47:50,281
خوبِ
قربان -

1699
01:47:50,306 --> 01:47:52,368
سلام مردهای جوون
چطوری پَتی؟

1700
01:47:54,047 --> 01:47:56,143
تو آکامدی همه چی چطور می گذره ؟ هووم

1701
01:47:58,132 --> 01:47:59,291
... قربان ، من

1702
01:49:08,394 --> 01:49:11,827
رهبر اسکادران بشیر خان
R101076

1703
01:49:22,127 --> 01:49:22,834
سوکی

1704
01:49:23,864 --> 01:49:24,769
بَش چِش شده؟

1705
01:49:26,748 --> 01:49:27,939
تاج کجاست سوکی؟

1706
01:49:32,924 --> 01:49:33,995
تاج کجاست سوکی؟

1707
01:49:35,878 --> 01:49:36,679
نیومده

1708
01:49:37,585 --> 01:49:38,879
گفت دستور ارسال ندادن

1709
01:49:39,967 --> 01:49:40,887
... بَش

1710
01:49:41,703 --> 01:49:44,465
بَش خیلی شکنجه کشیده ، پَتی

1711
01:49:46,167 --> 01:49:48,843
خیلی شکنجه شده واسه همین اون مُرده

1712
01:50:10,393 --> 01:50:11,512
جانورن عوضی ها

1713
01:50:14,491 --> 01:50:16,095
تموم بدنش تکه تکه شد

1714
01:50:17,548 --> 01:50:18,841
لعنتی ها تکه تکه ـش کردن

1715
01:50:21,172 --> 01:50:22,434
این دیپلماسی هندِ

1716
01:50:23,919 --> 01:50:25,052
این اخلاق اوناست

1717
01:50:26,805 --> 01:50:28,360
میگن جراحات زیادی برداشته

1718
01:50:28,917 --> 01:50:29,886
درغگوهای لعنتی

1719
01:50:31,969 --> 01:50:33,334
جراحات اونُ دیدین ، قربان؟

1720
01:50:34,121 --> 01:50:35,645
این به معنی یه قتل

1721
01:50:36,203 --> 01:50:38,401
شکنجه و بعدش قتل

1722
01:50:39,529 --> 01:50:40,797
تا به کِی صبر کنیم ، قربان؟

1723
01:50:41,259 --> 01:50:42,708
بیایین شکارشون کنیم

1724
01:50:43,695 --> 01:50:45,084
و تکه تکه ـشون کنیم

1725
01:50:45,443 --> 01:50:46,276
آروم باش راکی

1726
01:50:46,609 --> 01:50:47,649
ما هم ناراحتیم هستیم

1727
01:50:48,184 --> 01:50:49,272
و اونها هم همینُ میخوان

1728
01:50:49,407 --> 01:50:51,454
... یعنی قربان سکوت
قبل از همه درباره ی تاج اطلاعات میخواییم -

1729
01:50:52,237 --> 01:50:53,761
اون چطوره ... کجاست؟

1730
01:50:55,899 --> 01:50:57,499
زنده هست یا نه

1731
01:51:22,717 --> 01:51:25,199
R101076 : شماره
درجه : رهبر اسکادران
نام : بشیر خان
واحد (تیم) : اِیر دراگونز
از : سرینگر
به : لاکنو

1732
01:51:25,387 --> 01:51:32,226
نام آهنگ : خاک
خواننده : ویشال دادلانی ، شیخار راوجیانی
موسیقی : ویشال ، شیخار
متن ترانه : کومار
ترجمه به فارسی : اُستاد سمیر ماهان

1733
01:51:32,266 --> 01:51:34,246
شعر در رابطه با پیروزی پس از جنگ، و پس گرفتن بخشی از خاک وطن
از دشمن هست که توسط سربازی برای وطن سروده می شود

1734
01:51:34,305 --> 01:51:40,499
♪ Le Teri Mitti ♪
♪ Tujhe Lauta Di ♪
♪ ... بگیر... خاک تو را برگرداندم ♪

1735
01:51:41,121 --> 01:51:45,846
♪ Tera Karz Chukaya Hai ♪
♪ دِین ـم رو به تو ادا کردم ♪

1736
01:51:47,278 --> 01:51:53,525
♪ Kabhi Dushman Ke Aage ♪
♪ Jhuka Na Sar Jo ♪
♪ ... سری که هرگز جلوی دشمن خم نکردم رو ♪

1737
01:51:54,119 --> 01:51:59,367
♪ Tere Aage Jhukaya Hai ♪
♪ در برابر تو خم کرده م ♪

1738
01:52:14,498 --> 01:52:17,530
♪ Marna Bhi Tujhpe Jaise ♪
♪ ... حتی برا تو مُردن ♪

1739
01:52:17,555 --> 01:52:20,509
♪ Koyi Jashan Yaaron ♪
♪ به مانند یک جشن هست ، یاران ♪

1740
01:52:20,734 --> 01:52:26,291
♪ Maut Naseebon Wali ♪
♪ Milti Hai Kamm ♪
♪ مرگ (شهادت) نصیب خوش شانس ها میشه ♪

1741
01:52:27,138 --> 01:52:30,162
♪ Teri Zameen Pe Lunga ♪
♪ (دوباره روی خاک تو (در این سرزمین ♪

1742
01:52:30,187 --> 01:52:33,547
♪ Phir Main Janam Taaki ♪
♪ ... باز متولد می شم تا که ♪

1743
01:52:33,572 --> 01:52:37,960
♪ Phir Bol Paaun Vande Mataram ♪
♪ (دوباره بتونم بگم: (وَنده ماترَم ♪
♪ *درود بر تو ای سرزمین مادری* ♪

1744
01:52:37,985 --> 01:52:40,743
پیش آهنگ ها با احترام

1745
01:52:41,208 --> 01:52:45,311
♪ Sujalam Sufalam ♪
♪ Malayaja Sheetalam ♪
♪ با فضل بی پایان، سرزمین مادری ام ♪

1746
01:52:45,383 --> 01:52:49,186
♪ Sasya Shyamala Vande Mataram ♪
♪  زیبایی و سرسبزی تو محفوظ باد ♪
♪ ای سرزمین مادری ام، درود بر تو ♪

1747
01:52:50,760 --> 01:52:54,899
♪ با فضل بی پایان، سرزمین مادری ام ♪

1748
01:52:54,939 --> 01:52:58,493
♪ زیبایی و سرسبزی تو محفوظ باد ♪
♪ ای سرزمین مادری ام، درود بر تو ♪

1749
01:53:32,247 --> 01:53:34,890
♪ Zyada Nahi Hai Yaaron ♪
♪ افراد زیادی نیستن ، دوستان ♪

1750
01:53:35,043 --> 01:53:38,099
♪ Qurbani Dene Wale ♪
♪ که جان خودشون رو قربانی میکنن ♪

1751
01:53:38,627 --> 01:53:44,556
♪ Desh Ke Naam Pe Apni ♪
♪ Jawani Dene Wale ♪
♪ و جوانی شون رو به نام وطن فدا کنن ♪

1752
01:53:44,983 --> 01:53:51,080
♪ Har Rishte Se Pehle ♪
♪ Watan Ko Rakhne Wale ♪
♪ ... افرادی که قبل از هر پیوندی ♪
♪ ... رابطه شان را با وطن حفظ کنند ♪

1753
01:53:51,240 --> 01:53:57,987
♪ Watan Ki Khatir Chita Pe ♪
♪ Badan Ko Rakhne Wale ♪
♪ و در نگرانی و فکر به وطن ♪
♪ ... جسم و جان شان را بگذارند ♪

1754
01:53:58,148 --> 01:54:01,274
♪ Raakh Hua Toh Kya ♪
♪ اگر خاکستر شدم ، خب که چی؟ ♪

1755
01:54:01,483 --> 01:54:04,475
♪ Hua Main Dhuan To Kya ♪
♪  و یا تبدیل به دود شدم... خب که چه؟ ♪

1756
01:54:04,884 --> 01:54:10,586
♪ Sarhad Pe Pehra Doonga ♪
♪ Banke Pawan ♪
♪ تبدیل به باد میشم و در مرزها نگهبانی می دهم ♪

1757
01:54:16,891 --> 01:54:20,804
♪ با فضل بی پایان، سرزمین مادری ام ♪

1758
01:54:20,837 --> 01:54:24,678
♪ زیبایی و سرسبزی تو محفوظ باد ♪
♪ ای سرزمین مادری ام، درود بر تو ♪

1759
01:54:26,533 --> 01:54:30,579
♪ با فضل بی پایان، سرزمین مادری ام ♪

1760
01:54:30,591 --> 01:54:34,325
♪ زیبایی و سرسبزی تو محفوظ باد ♪
♪ ای سرزمین مادری ام، درود بر تو ♪

1761
01:54:36,138 --> 01:54:40,144
♪ با فضل بی پایان، سرزمین مادری ام ♪

1762
01:54:40,169 --> 01:54:43,825
♪ زیبایی و سرسبزی تو محفوظ باد ♪
♪ ای سرزمین مادری ام، درود بر تو ♪

1763
01:55:34,386 --> 01:55:35,204
ساچی

1764
01:55:39,072 --> 01:55:40,421
من میدونم تو چه فکری میکنی

1765
01:55:43,085 --> 01:55:44,696
که ممکنه این اتفاق برای تاج هم اُفتاده باشه

1766
01:55:49,402 --> 01:55:50,949
ولی تو اشتباه فکر می کنی ، ساچی

1767
01:55:54,145 --> 01:55:55,708
تاجِ تو هیچیش نشده

1768
01:55:58,912 --> 01:56:00,579
چند روز دیگه روبروت وایمیسته

1769
01:56:02,757 --> 01:56:04,623
و برات جُک میگه

1770
01:56:06,218 --> 01:56:07,265
یکم تحمل کن

1771
01:56:11,147 --> 01:56:13,710
تا من هستم تاچ هیچ آسیبی نمیبینه

1772
01:56:16,533 --> 01:56:17,522
هیچی نمیشه

1773
01:56:18,844 --> 01:56:20,400
من اعتماد تو رو می خوام ، ساچی

1774
01:56:23,978 --> 01:56:25,010
و نه (اعتماد) کس دیگه

1775
01:56:27,164 --> 01:56:27,997
فقط (اعتماد) تو رو

1776
01:56:31,231 --> 01:56:32,351
که تو یکبار دیگه

1777
01:56:34,265 --> 01:56:35,525
می تونی بهم اعتماد کنی؟

1778
01:56:38,540 --> 01:56:39,239
لطفاً

1779
01:57:08,318 --> 01:57:09,421
زخمیِ

1780
01:57:09,604 --> 01:57:10,642
ولی زنده ـس

1781
01:57:11,384 --> 01:57:12,789
... جونِ این

1782
01:57:13,274 --> 01:57:15,330
حالا برای هدف من هیچ ارزش نداره

1783
01:57:19,066 --> 01:57:20,796
از سرینگر* یه تماس ویدیویی اومده ، داداش اظهر

1784
01:57:20,899 --> 01:57:22,129
روی خط امنِ ـمون

1785
01:57:23,008 --> 01:57:24,501
السلام علیک ، آقا اظهر

1786
01:57:24,890 --> 01:57:26,946
مبارکِ ... نقشه ما موفقیت آمیز بود

1787
01:57:27,433 --> 01:57:30,586
فردا شب تو تاریکی هوا
ارتش هندوستان حمله می کنه

1788
01:57:30,863 --> 01:57:31,982
آماده باشین

1789
01:57:39,159 --> 01:57:40,667
سلام سَرتاج گیل

1790
01:57:41,233 --> 01:57:44,885
میتونم ببینم که توی پاکستان آقا اظهر
به خوبی باهاتون رفتار کرده

1791
01:57:45,697 --> 01:57:48,165
ملاقات بعدی ـمون ... توی بهشت خواهد بود

1792
01:57:48,804 --> 01:57:49,725
خداحافظ

1793
01:57:51,544 --> 01:57:53,298
ماورِ خریداری شده "راو"* ـتون

1794
01:57:53,674 --> 01:57:56,333
این بهترین مامور "آی اِس آی" پاکستان تو هندِ

1795
01:58:01,080 --> 01:58:01,699
راکی

1796
01:58:01,977 --> 01:58:03,802
نقشه ماوریت نجات تاج رو بهم بگو

1797
01:58:04,089 --> 01:58:06,017
هرطور شده تاج رو میخوام برگردونی

1798
01:58:06,416 --> 01:58:07,638
مطابق گفته های زرینه بیگم

1799
01:58:08,315 --> 01:58:09,513
... اونها تاج رو اینجا

1800
01:58:10,096 --> 01:58:11,548
تو این کمپ نظامی نگه میدارن

1801
01:58:12,049 --> 01:58:13,184
شکنجه شده اما زنده ـس

1802
01:58:13,607 --> 01:58:14,924
ما گارود*هامون اینجا میزاریم

1803
01:58:15,442 --> 01:58:16,178
... و باز از اینجا هلیکوپترهای ما

1804
01:58:16,202 --> 01:58:16,926
زنده باد قربان

1805
01:58:17,921 --> 01:58:18,302
قربان

1806
01:58:18,699 --> 01:58:19,342
بله ، تاریند

1807
01:58:19,677 --> 01:58:21,035
از پاکستان یه خبر اومدِ

1808
01:58:21,187 --> 01:58:23,330
که اونها تمام حریم هواییشون و بستن

1809
01:58:23,520 --> 01:58:24,608
برای پرواز های داخلی هم همینطور

1810
01:58:24,914 --> 01:58:28,033
حالا هیچ هواپیمایی نمی تونه بر حریم هوایی
اونها پرواز کنه

1811
01:58:28,400 --> 01:58:30,566
به همراهش اونها دو گروهِ مبارز

1812
01:58:30,786 --> 01:58:34,014
و 4 سیستم دفعا هوایی هم در "اِل اُ سی"* مستقر کردن

1813
01:58:34,558 --> 01:58:36,106
همه راه ها رو بستن ، قربان

1814
01:58:36,717 --> 01:58:38,820
پاکستان الان یک منطقه ی پرواز ممنوعِ

1815
01:58:39,294 --> 01:58:41,516
نفوذ به پاکستان الان ناممکنِ ، قربان

1816
01:58:42,615 --> 01:58:43,416
تو میتونی بری الان

1817
01:58:43,909 --> 01:58:44,710
زنده باد هند ، قربان

1818
01:58:48,075 --> 01:58:49,154
این خبر خوبی نیست

1819
01:58:50,587 --> 01:58:51,877
باید یه فکر دیگه بکنیم

1820
01:59:03,019 --> 01:59:03,948
اجازه هست صحبت کنم ، قربان؟

1821
01:59:04,170 --> 01:59:05,146
اجازه منتفیِ

1822
01:59:05,647 --> 01:59:07,996
قربان فقط میخواستم بگم که برای برگردوندن
تاج چیکار کنیم ، قربان

1823
01:59:08,196 --> 01:59:08,736
... ما

1824
01:59:09,754 --> 01:59:11,794
این یه کار کنترل شده تیمی ، پَتی

1825
01:59:12,074 --> 01:59:13,256
الان به تو مربوط نیست

1826
01:59:13,678 --> 01:59:14,408
اما ، قربان

1827
01:59:14,826 --> 01:59:15,783
تو شاید فراموش کردی

1828
01:59:16,288 --> 01:59:17,871
تو الان عضو این تیم نیستی

1829
01:59:17,921 --> 01:59:19,096
تو این نیرو که بودم ، قربان

1830
01:59:25,241 --> 01:59:26,138
تا کِی

1831
01:59:27,973 --> 01:59:30,306
تو که تصمیم گرفتی استفعا نامه امضاء کنی

1832
01:59:31,898 --> 01:59:32,890
اشتباه شنیدم من؟

1833
01:59:35,417 --> 01:59:36,607
مبارز بودی تو؟

1834
01:59:38,619 --> 01:59:39,744
یا هرگز نبودی؟

1835
01:59:49,814 --> 01:59:51,068
جناب ژنرال

1836
01:59:51,093 --> 01:59:53,109
حالا میدونین که هندوستان ازمون انتقام میگیره

1837
01:59:53,283 --> 01:59:54,236
یکی از همراهانشون و کشتیم

1838
01:59:54,840 --> 01:59:55,888
و یکی هم زندانی

1839
01:59:57,502 --> 01:59:58,740
حالا اونها میان

1840
01:59:59,561 --> 02:00:00,950
منم همینُ میخوام

1841
02:00:03,200 --> 02:00:05,977
برای همین جنازه ی دوستشون رو فرستادم

1842
02:00:08,543 --> 02:00:10,613
من از یکی از مامورهاشون خبر گرفتم

1843
02:00:11,170 --> 02:00:12,273
که اونها چطور؟

1844
02:00:13,529 --> 02:00:15,219
و چه وقتی میان؟

1845
02:00:16,906 --> 02:00:18,080
ما آماده ایم

1846
02:00:19,662 --> 02:00:21,011
شما هم (آماده) باشین

1847
02:00:23,936 --> 02:00:27,393
ساعت 4 حرکت میکنیم
مطمئن باشین همه چیز آماده ـس

1848
02:00:27,417 --> 02:00:30,232
دِروو* 1 و 2 رو چک کن
تجهزیات ترمز رو هم چک کن
[نوعی هلیکوپتر کاربردی هندی]

1849
02:00:30,257 --> 02:00:31,069
*راجر

1850
02:00:40,932 --> 02:00:42,218
ما تاج رو برمیگردونیم

1851
02:00:44,173 --> 02:00:45,237
قول میدم

1852
02:00:46,341 --> 02:00:47,253
تو نگران نباش

1853
02:00:47,731 --> 02:00:49,795
از طرف شما دو سه تا دمپایی حوالش میکنم

1854
02:00:53,779 --> 02:00:54,707
زنده باد هند ، خانوم

1855
02:00:54,993 --> 02:00:57,041
فرمانده ارشد شما رو به دروازه اصلی خواستن
[AOC فرمانده هوایی]

1856
02:01:00,087 --> 02:01:00,801
من الانِ میام

1857
02:01:31,453 --> 02:01:32,191
چطوری؟

1858
02:01:40,150 --> 02:01:41,190
تو افسری؟

1859
02:01:42,098 --> 02:01:44,351
مثل یه بچه گریه میکنی

1860
02:02:00,699 --> 02:02:02,493
مادرت هیچ وقت نمیدونست

1861
02:02:06,617 --> 02:02:08,594
که من همیشه پسرم میخواستم

1862
02:02:12,554 --> 02:02:14,966
... بابابزرگت می گفت که پسر

1863
02:02:16,189 --> 02:02:17,587
ثروتِ

1864
02:02:20,157 --> 02:02:21,585
و دختر .. مسئولیت

1865
02:02:24,173 --> 02:02:25,874
برای همین من باهات اینکارکردم

1866
02:02:28,920 --> 02:02:30,920
تو میخواستی تو آسمون بگردی

1867
02:02:31,466 --> 02:02:32,863
... و من تو رو

1868
02:02:33,215 --> 02:02:35,104
روی زمین نگه می داشتم

1869
02:02:37,722 --> 02:02:39,127
ولی تو پریدی

1870
02:02:40,540 --> 02:02:41,968
... اینقدر که

1871
02:02:42,814 --> 02:02:46,139
که امروز من برای دیدنت

1872
02:02:48,495 --> 02:02:50,361
باید سَرمُ بلند کنم

1873
02:02:57,355 --> 02:02:58,887
امروز دختر من

1874
02:03:00,673 --> 02:03:02,736
من یه پدر ساختی
(شکستم دادی)

1875
02:03:08,581 --> 02:03:11,859
من میخوام با غرور به همه بگم که دخترم

1876
02:03:11,938 --> 02:03:13,073
رهبر اسکادرانِ

1877
02:03:14,834 --> 02:03:16,215
توی نیروی هوایی هندِ

1878
02:03:21,927 --> 02:03:23,800
اینُ بهم بگو که

1879
02:03:25,653 --> 02:03:26,747
بهم حق میدی؟

1880
02:03:34,600 --> 02:03:35,338
... من رو

1881
02:03:39,191 --> 02:03:40,302
منو میبخشی؟

1882
02:03:42,043 --> 02:03:42,725
پسرم
(بخاطر کار پرافتخارش)

1883
02:03:57,168 --> 02:03:57,813
... اون

1884
02:03:59,650 --> 02:04:01,824
پاتانیا فقط دوستتِ نه؟

1885
02:04:03,765 --> 02:04:04,336
بابا

1886
02:04:04,686 --> 02:04:08,226
نه ... نه ... اون پسر خیلی خوبیِ

1887
02:04:09,517 --> 02:04:10,946
پسر خوبیِ

1888
02:04:21,332 --> 02:04:22,285
الان باید دیگه برم

1889
02:04:32,939 --> 02:04:33,598
مینال

1890
02:05:07,085 --> 02:05:08,007
مرسی پَتی

1891
02:05:11,559 --> 02:05:12,305
خواهش میکنم

1892
02:05:17,065 --> 02:05:19,224
مینی ... پَتی ... جناب داره صدا می کنه تا توضیحاتُ بده

1893
02:05:22,183 --> 02:05:25,080
از 30000 قیتی کماندوهای گارود* پرش آزاد می کنن

1894
02:05:25,415 --> 02:05:27,899
از اونجا کماندوها به سمت هدف اصلی میرن

1895
02:05:28,155 --> 02:05:30,401
جایی که اونها تاج دَربند نگه میدارن

1896
02:05:30,801 --> 02:05:32,198
شما فقط 20 دقیقه وقت دارین

1897
02:05:32,485 --> 02:05:35,707
تاج رو از اونجا خارج کنید
و مقر پایگاه رو تخریب کنین

1898
02:05:36,449 --> 02:05:39,060
بیشتر از صدتا نظامی از اونجا محافظت می کنن

1899
02:05:40,272 --> 02:05:42,899
و اظهر اَختر هم با اونهاست

1900
02:05:44,347 --> 02:05:46,169
همه ی شما بهم ارتباط دارین
(از لحاظ کاری و زمانی)

1901
02:05:46,356 --> 02:05:48,373
یک ثانیه هم هرگز نباید فرق کنه

1902
02:05:49,710 --> 02:05:51,980
بَش رو اونها با بی رحمی کشتن

1903
02:05:53,143 --> 02:05:55,214
ولی تاج رو ما برمیگردونیم

1904
02:05:56,295 --> 02:05:57,660
برین بیارینش بچه ها

1905
02:05:58,743 --> 02:05:59,378
زنده باد هند

1906
02:05:59,721 --> 02:06:01,927
زنده باد هند

1907
02:06:01,967 --> 02:06:03,753
زنده باد هند

1908
02:06:08,802 --> 02:06:09,902
ما از "اِل اُ سی"* گذشتیم

1909
02:06:10,000 --> 02:06:12,191
رادیوهای داخلی ساکتن
(مسدودن)

1910
02:06:13,716 --> 02:06:15,613
آی اِل76"* از "اِل اُ سی"* گذشت"
[هوپیما باری تجاری ایلیوشین ایل-76 ساخته شوروی]

1911
02:06:15,637 --> 02:06:17,561
کماندوهای گارود* تا پنج دقیقه دیگه می پرن

1912
02:06:17,819 --> 02:06:19,283
لعنتی این خیلی استرس آورِ

1913
02:06:19,307 --> 02:06:20,231
راکی

1914
02:06:20,408 --> 02:06:22,154
سامانه موشکی دفاعی هوایی اونها کجاست؟

1915
02:06:23,562 --> 02:06:25,054
اینجا قربان ، این طرف

1916
02:06:28,181 --> 02:06:29,675
سرعت رادیو 220

1917
02:06:29,700 --> 02:06:30,402
*راجر

1918
02:06:30,705 --> 02:06:32,316
و برای پریدن آماده بشین

1919
02:06:50,307 --> 02:06:53,530
همه ی ایستگاه آماده باشن
سامانه دفاعی موشکی راوالاکوت* آماده اجرا شده
[مرکز ناحیه پونچ در کشمیر آزاد پاکستان]

1920
02:06:53,578 --> 02:06:55,840
یک "آی اِل76"* ناشناس توی حریم هوایی ـمونِ

1921
02:07:08,724 --> 02:07:09,690
من صداش کردم

1922
02:07:13,595 --> 02:07:15,791
اسکادران 552 نیرو هوایی پاکستان هستم

1923
02:07:16,136 --> 02:07:18,827
شما در حریم هوایی پاکستان هستین ، خودتون معرفی کنین

1924
02:07:19,042 --> 02:07:20,781
تکرار میکنم ، خودتونُ معرفی کنید

1925
02:07:21,814 --> 02:07:23,068
وضعیت) سبز روشن ، برین)

1926
02:07:28,372 --> 02:07:29,840
همین الان خودتُ معرفی کُن

1927
02:07:29,865 --> 02:07:31,229
یا اقدام تهاجمی انجام میدیم

1928
02:07:31,429 --> 02:07:32,175
تکرار میکنم

1929
02:07:32,200 --> 02:07:34,794
خودتونُ معرفی کنید ، وگرنه موشک شلیک می کنیم

1930
02:07:38,351 --> 02:07:39,271
سلام

1931
02:07:39,962 --> 02:07:41,851
من صحبت نمی کنم هندی

1932
02:07:42,211 --> 02:07:45,203
این یه هواپیمای مسافری روسیِ

1933
02:07:45,278 --> 02:07:51,312
اِیروفلات* 382 ما داریم از دهلی* به مسکو* میریم
[خطوط هوایی روسیه][پایتخت هند][پایتخت روسیه]

1934
02:07:52,531 --> 02:07:56,847
لطفاً اقدام تهاجمی انجام ندین

1935
02:07:58,860 --> 02:08:02,978
آیا کنترل هوایی دُبیِ؟

1936
02:08:03,077 --> 02:08:05,106
نه شما در حریم هوایی پاکستان ـید

1937
02:08:05,130 --> 02:08:06,069
هِدینگتون* رو گزارش بدین

1938
02:08:06,453 --> 02:08:08,064
حمید ، برنامه پرواز ها رو چک کن

1939
02:08:08,305 --> 02:08:09,891
آیا توشون پرواز اِیرو فلات* هست؟

1940
02:08:09,971 --> 02:08:11,288
به نام "آی اِل76" ؟

1941
02:08:18,261 --> 02:08:21,453
بله جناب دیشب ساعت 6 در "اِی تی سی"* پروازِ دهلی* بوده

1942
02:08:21,478 --> 02:08:23,318
مدل پرواز اِیروفلات* "آی اِل76"* بوده

1943
02:08:25,368 --> 02:08:27,933
قطب نمای من کار نمی کنه

1944
02:08:27,983 --> 02:08:31,467
بهم نشون میده که ماز دُبی* میگذریم

1945
02:08:34,077 --> 02:08:36,141
کمکم کن ، مرد خوبِ من

1946
02:08:36,308 --> 02:08:39,284
اِیروفلات* 382 حریم هوایی پاسکتان ما بسته است

1947
02:08:39,501 --> 02:08:40,604
همین الان برگرد

1948
02:08:44,016 --> 02:08:47,438
نزدیک حریم هوایی به شما ، جامو* در هند .. سی کیلومتر

1949
02:08:47,542 --> 02:08:49,470
ارتباط رو شروع کنین
اونها راهنمایی ـتون می کنند

1950
02:08:49,607 --> 02:08:50,747
برین برای فرود اضطراری

1951
02:08:52,589 --> 02:08:53,256
*راجر

1952
02:08:53,771 --> 02:08:55,089
دور می زنیم

1953
02:08:55,320 --> 02:08:56,733
*هِدینگ* برای جامو

1954
02:08:56,822 --> 02:08:58,751
ما نگاهتون می کنیم تا از مرزهامون بگذرین

1955
02:08:58,880 --> 02:09:01,340
ممنونم آقا برای کمکتون

1956
02:09:01,510 --> 02:09:03,781
از برج خلیفه لذت ببرین

1957
02:09:03,806 --> 02:09:07,410
در آرامش

1958
02:09:12,491 --> 02:09:15,134
*سَندی تو برو پایگاه هوایی راوالکوت
*من میرم به کولتی

1959
02:09:17,098 --> 02:09:18,829
اوه لعنتی ، اینجا 3 تا هواپیماست

1960
02:09:18,942 --> 02:09:22,680
مشکل ... مشکل ... مشکل
وکتورِ80

1961
02:09:26,348 --> 02:09:28,261
دو تا "اِف16"* از راوالکوت* دارن میان

1962
02:09:28,286 --> 02:09:29,555
بیا بگیریمشون سَندی

1963
02:09:29,580 --> 02:09:30,198
*راجر

1964
02:09:37,063 --> 02:09:37,991
....

1965
02:09:38,414 --> 02:09:39,723
این از طرف بَشِ

1966
02:09:39,849 --> 02:09:41,383
پایگاه هوایی کوتلی* و راوالکوت* منهدم شدند

1967
02:09:41,580 --> 02:09:43,933
کماندوها زمان رسیدن تا هدف 03 دقیقه است

1968
02:10:01,278 --> 02:10:03,238
وایت پانتِر"* هدف از روبرو داره میاد"
[پلنگ سفید]

1969
02:10:12,044 --> 02:10:13,226
مینی و سوکی حرکت کنین

1970
02:10:13,385 --> 02:10:15,290
کماندوها رو تا سی دقیقه دیگه بردارین

1971
02:10:22,729 --> 02:10:23,746
همه ی گروه ها ، ادامه بدین

1972
02:10:29,696 --> 02:10:30,973
برجک اول امن ... ادامه بدین

1973
02:10:34,074 --> 02:10:34,939
برجک دوم امن

1974
02:10:51,061 --> 02:10:52,379
برو برو

1975
02:10:56,790 --> 02:10:59,378
این آدم های کی هستن؟
کماندوهای هندوستانی ـن -

1976
02:10:59,768 --> 02:11:00,308
چی؟

1977
02:11:02,811 --> 02:11:04,540
اینها که باید امشب میومدن

1978
02:11:06,935 --> 02:11:08,094
زرینه

1979
02:11:12,829 --> 02:11:14,226
حالا دیگه نیازی به این نیست

1980
02:11:14,544 --> 02:11:16,371
من در این بخش دیگه نمیتونم کار کنم

1981
02:11:16,602 --> 02:11:17,316
متشکرم

1982
02:11:17,530 --> 02:11:18,395
یافید سلیم

1983
02:11:19,201 --> 02:11:20,915
برای گُمراه کردنشون

1984
02:11:22,068 --> 02:11:23,203
مامور دوجانبه؟

1985
02:12:10,669 --> 02:12:11,598
بریم ، قربان

1986
02:12:13,322 --> 02:12:15,019
اظهر اَختر نباید نجات پیدا کنه

1987
02:12:15,715 --> 02:12:17,308
اون سَگ رو هم با خودمون ببریم

1988
02:12:17,333 --> 02:12:18,277
اظهر مُرده ، قربان

1989
02:12:18,612 --> 02:12:20,076
این کمپ هر لحظه ممکنِ منفجر بشه

1990
02:12:29,872 --> 02:12:30,991
ما تاج و داریم

1991
02:12:32,032 --> 02:12:33,255
اون در اَمانِ

1992
02:12:48,114 --> 02:12:48,963
بریم خونه

1993
02:12:51,625 --> 02:12:53,521
اظهر اَختر دَر رفت عوضی

1994
02:12:53,739 --> 02:12:55,024
دارم میام سوکی ... دارم تیک آف* می کنم

1995
02:12:55,056 --> 02:12:56,214
راجر* مینی

1996
02:13:06,227 --> 02:13:08,346
فرماندهی ، سوکی هستم
کماندوها سوار شدن

1997
02:13:10,002 --> 02:13:11,461
لعنتی ، لعنتی ، لعنتی

1998
02:13:25,907 --> 02:13:27,748
اُتاق کنترل ، سوکی ، سوکی جواب بده؟

1999
02:13:28,059 --> 02:13:29,083
سوکی اُتاق کنترل

2000
02:13:29,329 --> 02:13:29,836
جواب بده

2001
02:13:30,028 --> 02:13:30,869
سوکی جواب بده؟

2002
02:13:31,075 --> 02:13:32,258
سوکی ، اُتاق کنترل

2003
02:13:34,998 --> 02:13:36,174
چرا این جواب نمیده؟

2004
02:13:39,045 --> 02:13:41,037
سوکی ، سوکی ، اُتاق کنترلِ

2005
02:13:41,426 --> 02:13:42,624
سوکی جواب بده؟

2006
02:13:43,008 --> 02:13:44,070
سوکی جواب بده سوکی

2007
02:13:44,936 --> 02:13:45,992
سوکی جواب بده سوکی

2008
02:13:46,161 --> 02:13:46,859
...اتاق کنتر

2009
02:13:47,018 --> 02:13:48,780
سوکی ، پَتی هستم صدامُ داری؟

2010
02:13:49,403 --> 02:13:50,585
سوکی جواب بده ، لعنتی

2011
02:13:52,735 --> 02:13:53,807
سوکی صدامُ میشنوی؟

2012
02:13:56,609 --> 02:13:58,704
ناتی* هلیکوپتر سوکی رو چک کُن

2013
02:13:58,729 --> 02:14:00,070
و گزارش بده ، الان

2014
02:14:00,095 --> 02:14:02,275
راجر* سندی و من به منطقه ی هدف میریم

2015
02:14:06,207 --> 02:14:07,413
اه لعنتی

2016
02:14:07,438 --> 02:14:08,256
ما رو زدن

2017
02:14:08,797 --> 02:14:10,019
خروج اضطراری

2018
02:14:10,798 --> 02:14:12,480
نمی دونم موشک از کجا اومد؟

2019
02:14:12,520 --> 02:14:14,236
به نظر میاد هوپیما دشمن بهمون رسیده

2020
02:14:18,633 --> 02:14:20,618
بدن را به عقب برگردان..به سوکی و نوتی نگاه کن

2021
02:14:20,832 --> 02:14:22,991
ویلکو* به عقب برمیگردیم
به منطقه ی هدف میریم
[به معنی دریافت شد و انجام میگیرد]

2022
02:14:28,660 --> 02:14:31,263
سَندی ، ما باید ناتی* و جِی و مینی رو به عقب بفرستیم

2023
02:14:31,288 --> 02:14:33,757
تو توی اون منطقه بمون
مراقب جنگنده های دشمن باش

2024
02:14:33,782 --> 02:14:34,482
*راجر

2025
02:14:40,417 --> 02:14:41,735
عقب نشینی

2026
02:14:41,760 --> 02:14:43,093
پشت تانک رو هدف بگیرین

2027
02:14:55,258 --> 02:14:57,220
قربان ، من به منطقه ی هدف رسیدم

2028
02:14:57,484 --> 02:14:59,111
هلیکوپتر سوکی منهدم شده

2029
02:14:59,271 --> 02:15:01,001
اونجا درگیری زیاده

2030
02:15:03,633 --> 02:15:05,442
دارم تیر میخورم ، دارم تیر میخورم ،
برمیگردم عقب

2031
02:15:07,844 --> 02:15:09,308
سَندی ، مینی رو پوشش بده

2032
02:15:09,332 --> 02:15:09,987
*راجر

2033
02:15:11,938 --> 02:15:13,761
من کماندوها رو میفرستم پایین برای پشتیبانی

2034
02:15:19,140 --> 02:15:20,394
یالا برو ، برو

2035
02:15:22,756 --> 02:15:24,756
سَندی داریم سوخو*ها رو حرکت میدیم

2036
02:15:25,536 --> 02:15:26,440
شما برین پسرها

2037
02:15:26,719 --> 02:15:27,640
زنده باد هند ، قربان

2038
02:15:28,229 --> 02:15:28,793
قربان

2039
02:15:29,046 --> 02:15:30,435
واحد کنترل ، پَتی هستم
درخواست پرواز

2040
02:15:35,747 --> 02:15:37,921
واحد کنترل.. این پتی است.. برای بلند شدن اجازه می خواهد

2041
02:15:40,656 --> 02:15:41,656
اجازه صادر نمیشه

2042
02:15:42,746 --> 02:15:44,833
پَتی همین الان از هواپیما پیاده شو

2043
02:15:45,319 --> 02:15:47,748
کی به شما اجازه نشستن در هواپیما رو داده؟

2044
02:15:47,908 --> 02:15:49,741
مسئول رفتارم خودم هستم ، قربان

2045
02:15:50,269 --> 02:15:51,630
نیروزی زمینی ربطی به اینکار ندارن

2046
02:15:51,655 --> 02:15:52,731
دارم بهت اخطار میکنم ، پَتی

2047
02:15:53,082 --> 02:15:54,305
تو به دادگاه نظامی فرستاده میشی

2048
02:15:54,941 --> 02:15:57,020
اگه برگشتم ، من بفرستین دادگاه نظامی ، قربان

2049
02:15:58,022 --> 02:15:59,070
این تیمِ منِ ، قربان

2050
02:15:59,817 --> 02:16:01,024
و اونها به نیاز دارن

2051
02:16:02,306 --> 02:16:02,862
لطفاً

2052
02:16:04,140 --> 02:16:05,561
شاید من اشتباهاتی کردم ، قربان

2053
02:16:06,062 --> 02:16:08,697
ولی اگر امروز شما بگین که من بهترین خلبان
جنگنده نیستم

2054
02:16:09,249 --> 02:16:10,654
من از این هواپیما پیاده میشم

2055
02:16:12,197 --> 02:16:12,959
... و اگر نه

2056
02:16:13,411 --> 02:16:15,594
پس درخواست میکنم که یه خلبان بهم بپیونده

2057
02:16:15,867 --> 02:16:18,478
پَتی در این هیچ شکی نیست
که تو بهترین خلبان جِت مایی

2058
02:16:19,251 --> 02:16:21,021
اما به خاطر تو نمی توانم قوانین را زیر پا بگذارم

2059
02:16:21,483 --> 02:16:22,396
بذارین بره ، قربان

2060
02:16:25,378 --> 02:16:25,957
راکی

2061
02:16:26,601 --> 02:16:28,704
هرگز فکر نمی کردم که من اینُ بگم

2062
02:16:30,113 --> 02:16:31,866
... ولی از قانون مهمتر

2063
02:16:32,709 --> 02:16:33,375
پیروزیِ ، قربان

2064
02:16:34,960 --> 02:16:37,071
من بهترین خلبان جنگنده ـمون

2065
02:16:37,771 --> 02:16:39,255
این موقع توی آسمون میخوام

2066
02:16:40,567 --> 02:16:42,448
من مسئولیت کامل ایشون رو به عهده می گیرم

2067
02:16:42,975 --> 02:16:44,776
پَتی تو واحد شما نیست

2068
02:16:45,064 --> 02:16:46,508
همه ی ما یک واحدیم ، قربان

2069
02:16:47,599 --> 02:16:48,750
نیروی هوایی هند

2070
02:16:50,746 --> 02:16:52,166
من و اونُ اخراج کردم

2071
02:16:52,834 --> 02:16:54,620
حالا میخوام اون برگرده

2072
02:16:55,383 --> 02:16:56,423
من همراهش میرم

2073
02:16:56,903 --> 02:16:58,046
کمک دستیار اون میشم

2074
02:16:59,261 --> 02:17:00,984
این الان جنگ تیم ماست

2075
02:17:07,964 --> 02:17:08,679
برو راکی

2076
02:17:09,869 --> 02:17:13,139
حالا اگر دادگاه نظامی برگزار بشه
همه ی ما باهمیم

2077
02:17:13,921 --> 02:17:15,183
پس اون عوضی ها رو بگیرین

2078
02:17:26,069 --> 02:17:39,532
مترجم : قاسم سمنگانی

2079
02:17:41,269 --> 02:17:42,548
بیا بگیریمشون ، پَتی

2080
02:17:45,256 --> 02:17:46,121
بله ، قربان

2081
02:17:47,162 --> 02:17:50,013
واحد کنترل به پَتی
از باند27 میتونی بلند بشی

2082
02:18:00,685 --> 02:18:02,637
قفل ... قفل... تقریبا قفلِ

2083
02:18:02,685 --> 02:18:03,893
دو تا هواپیما پشتِ سرمونن

2084
02:18:05,601 --> 02:18:07,333
برای حمله کمین کردن ، پنهون شدن

2085
02:18:07,572 --> 02:18:08,390
بریم

2086
02:18:12,722 --> 02:18:14,482
قفل... قفل ... قفل ... زودباش

2087
02:18:14,729 --> 02:18:16,205
فرماندهی ... الانُ که حمله کنن

2088
02:18:25,045 --> 02:18:27,854
پَتی ، کسی که برای شلیک به دنیا اومدِ

2089
02:18:27,879 --> 02:18:30,277
پَتی ، سَندی به طرف منطقه ی هدف برین

2090
02:18:37,518 --> 02:18:40,248
اونها زیادن ، قربان
ما بیشتر از این نمی تونیم دووم بیاریم

2091
02:18:40,273 --> 02:18:41,766
ما نیروهای کمکی رو فرستادیم

2092
02:18:46,878 --> 02:18:48,354
پَتی ، دشمن در موقعیت ساعت 11

2093
02:18:49,419 --> 02:18:50,641
راجر* بیا بریم دنبالش

2094
02:18:50,785 --> 02:18:52,579
سَندی ... یه موشک داره میاد

2095
02:18:58,636 --> 02:19:01,120
فرماندهی ، سَندی و اوونی رو زدن
من میرم دنبال دشمن

2096
02:19:10,117 --> 02:19:11,681
راکی ، پَتی دشمن در موقعیت ساعت 6

2097
02:19:18,340 --> 02:19:20,277
پَتی اونها رومون قفل کردن

2098
02:19:27,746 --> 02:19:29,246
یک موشک تو راهه

2099
02:19:55,830 --> 02:19:57,854
پَتی موشک رومون قفل کرده

2100
02:20:10,111 --> 02:20:11,317
آفرین پَتی

2101
02:20:11,365 --> 02:20:12,738
یکی اُفتاد ، فقط یکی موندِ

2102
02:21:10,302 --> 02:21:11,754
داره ما رو میزنه ، ما رو میزنه ، پَتی

2103
02:21:11,779 --> 02:21:14,780
بدنه هواپیما و سیستم تسلیحات آسیب دیده

2104
02:21:19,391 --> 02:21:22,169
باک بنزین رو هم زدن
بزن بریم بیرون از اینجا

2105
02:21:22,194 --> 02:21:22,941
بریم

2106
02:21:29,576 --> 02:21:30,751
یک موشک داره میاد

2107
02:22:12,997 --> 02:22:15,552
چه خبرِ پَتی
چرا داریم برمیگردیم؟

2108
02:22:42,096 --> 02:22:43,488
پَتی شیرجه بزن

2109
02:22:43,513 --> 02:22:44,551
سمت چپ آسیب دیده

2110
02:22:48,273 --> 02:22:49,527
خداحافظ جناب پاتانیا

2111
02:22:50,552 --> 02:22:51,472
من که گفته بودم

2112
02:22:52,006 --> 02:22:53,831
دفعه ی بعد شانسی در کار نیست

2113
02:22:53,968 --> 02:22:55,016
و منم گفتم که

2114
02:22:55,047 --> 02:22:56,230
منتظر میمونم

2115
02:22:59,268 --> 02:23:00,910
پَتی از این وضعیت برو بیرون ، این یه دستورِ

2116
02:23:01,769 --> 02:23:03,094
... قربان کمربندِ صندلیتون رو

2117
02:23:04,152 --> 02:23:05,041
باز کنین

2118
02:23:33,331 --> 02:23:36,093
مثل هر هندوستانی دیگه تو هم سرزمین ما می خزی

2119
02:23:38,702 --> 02:23:39,845
نیومدم بخزم

2120
02:23:40,140 --> 02:23:42,290
فقط دارم استراحت میکنم

2121
02:23:44,422 --> 02:23:47,072
از گستاخی شما هندوستانی ها هرگز کم نمیشه

2122
02:23:49,531 --> 02:23:51,722
اون بشیر هم زیادی اینکار می کرد

2123
02:23:53,137 --> 02:23:53,891
می دونی

2124
02:23:54,416 --> 02:23:56,503
با اون من چیکار کردم؟

2125
02:24:01,543 --> 02:24:02,781
یکی یکی

2126
02:24:03,203 --> 02:24:05,218
انگشت های اون بُریدم

2127
02:24:16,004 --> 02:24:18,884
وقتی که بدن اون تکه تکه می کردم

2128
02:24:18,990 --> 02:24:20,887
اون زنده گذاشته بودم

2129
02:24:21,921 --> 02:24:24,358
اما بازم اون نگرشش عوض نشد

2130
02:24:30,941 --> 02:24:34,218
بعدش ما بهش پرچم کشور مادریشُ نشون دادیم

2131
02:24:39,728 --> 02:24:42,053
و اون پرچم رو آتیش زدیم

2132
02:24:45,120 --> 02:24:47,430
مثل دیوونه ها اون جیغ میزد

2133
02:24:50,332 --> 02:24:51,658
چه گفته بود اون؟

2134
02:24:52,588 --> 02:24:53,929
زنده باد هند

2135
02:24:55,472 --> 02:24:57,035
زنده باد هند

2136
02:24:59,859 --> 02:25:01,796
... و بعدش من اون

2137
02:25:02,631 --> 02:25:04,289
زبانشُ بُریدم

2138
02:25:06,539 --> 02:25:07,746
نفسش بند اومد

2139
02:25:08,057 --> 02:25:09,827
اما لجبازیش نشکست

2140
02:25:12,212 --> 02:25:14,141
تو رو هم به همون حال دَر میارم

2141
02:25:17,426 --> 02:25:18,402
تو هم بگو

2142
02:25:19,309 --> 02:25:20,158
زنده باد هند

2143
02:25:21,769 --> 02:25:22,412
بگو دیگه

2144
02:25:24,195 --> 02:25:24,822
بگو

2145
02:25:25,116 --> 02:25:25,854
بگو

2146
02:25:26,044 --> 02:25:26,933
بگو

2147
02:25:27,109 --> 02:25:27,887
بگو

2148
02:25:29,524 --> 02:25:30,238
بگو

2149
02:25:30,390 --> 02:25:31,223
بگو

2150
02:25:38,408 --> 02:25:39,083
بگو

2151
02:25:41,059 --> 02:25:42,289
بگو سوکی

2152
02:25:43,643 --> 02:25:44,699
زنده باد هند

2153
02:25:46,416 --> 02:25:48,035
زنده باد هند

2154
02:26:00,821 --> 02:26:02,756
حالا بهت معنی زنده باد هند و یاد میدم

2155
02:26:15,916 --> 02:26:18,011
افتخار هر بچه ی کشورم زنده باد هندِ

2156
02:26:20,150 --> 02:26:22,103
دعای هر مادر کشور زنده باد هندِ

2157
02:26:27,881 --> 02:26:30,143
جای هند افتخار همه کسانی است که در Pulwama مردند

2158
02:26:43,406 --> 02:26:45,922
پدر و مادر بَشیر سلامشون زنده باد هندِ

2159
02:26:51,875 --> 02:26:53,272
تو به هیچ کشور

2160
02:26:53,600 --> 02:26:55,228
تعلق نداری

2161
02:26:57,246 --> 02:26:59,206
امروز شاید پاکستان پدرت باشه

2162
02:27:00,343 --> 02:27:02,168
اما هندوستان مادر منِ

2163
02:27:04,991 --> 02:27:07,936
پی اُ کِی"* مخفف کشیر اشغالی پاکستانِ"

2164
02:27:08,176 --> 02:27:09,469
شما بهش حمله کردین

2165
02:27:11,776 --> 02:27:13,301
مالکِش ماییم

2166
02:27:18,507 --> 02:27:22,285
اگر مثل تروریست هایی مثل تو
ما به بی ادبی به مرز بیاییم

2167
02:27:22,763 --> 02:27:24,040
هر خیابون

2168
02:27:24,502 --> 02:27:25,668
هر محله

2169
02:27:26,609 --> 02:27:28,252
وجب به وجبِش

2170
02:27:29,827 --> 02:27:31,216
آی اُ پی"* میشه"
[تبدیل به منطقه تحت اشغال هند]

2171
02:27:33,228 --> 02:27:33,919
این کار

2172
02:27:34,784 --> 02:27:35,927
متجاوزِ

2173
02:27:36,396 --> 02:27:36,960
پاکستان

2174
02:27:38,192 --> 02:27:39,438
زنده باد هند

2175
02:29:05,747 --> 02:29:07,136
چارلی 1 ... موقعیت ساعت 10

2176
02:29:50,700 --> 02:29:51,859
تاج .... جناب راکی

2177
02:30:31,885 --> 02:30:33,043
تو یه تروریستی

2178
02:30:35,182 --> 02:30:36,737
خودتُ شهید ندون

2179
02:30:38,606 --> 02:30:39,551
زنده باد هند

2180
02:31:04,160 --> 02:31:17,763
زیرنویس و ترجمه : قاسم سمنگانی

2181
02:31:27,586 --> 02:31:30,525
[فیلم هنوز ادامه دارد]

2182
02:33:02,608 --> 02:33:05,465
ساده ترین کار دنیا اینِ که به کسی اتهام بزنی

2183
02:33:07,659 --> 02:33:09,059
و از همه ی کارها مشکلتر

2184
02:33:09,883 --> 02:33:11,256
روبرو شدن با حقیقت

2185
02:33:12,857 --> 02:33:14,103
کُل زندگی یه برادر

2186
02:33:15,549 --> 02:33:17,208
به تو اتهام زد

2187
02:33:19,028 --> 02:33:19,901
اما تو

2188
02:33:21,426 --> 02:33:23,768
مثل یه مبارز به وظیفه ات عمل کردی

2189
02:33:29,771 --> 02:33:31,191
من گناهکارم در قبال تو

2190
02:33:33,219 --> 02:33:33,830
نه ، قربان

2191
02:33:36,643 --> 02:33:38,111
شما فقط فرمانده ی ارشد منین

2192
02:33:47,742 --> 02:33:49,242
عالی بودی ، پَتی
عالی بودی

2193
02:33:51,818 --> 02:33:52,492
ممنونم ، قربان

2194
02:33:54,169 --> 02:33:55,606
پَتی موقعیت ساعت 3

2195
02:34:56,896 --> 02:34:59,007
عالی بود پسرها ، خارق العاده بود

2196
02:34:59,031 --> 02:35:16,031
ارائه ای از وبسایت صابرفان
.:: Saber-Fun.Com ::.

2197
02:35:16,055 --> 02:35:30,055
@SaberFun تلگرام صابرفان
@SaberFunOfficial اینستاگرام صابرفان

