﻿1
00:00:21,959 --> 00:00:26,001
‫« برای ایان »
‫(پسر رجینا کینگ، نقش اصلی فیلم)

2
00:00:30,001 --> 00:00:33,043
‫« در سال 1968، 435 نماینده‌ی منتخب »

3
00:00:33,043 --> 00:00:34,584
‫« در مجلس حضور داشتند »

4
00:00:37,626 --> 00:00:41,043
‫« یازده نفر از آن نمایندگان زن بودند »

5
00:00:43,501 --> 00:00:45,918
‫« پنج نفر از آن نمایندگان سیاه‌پوست بودند »

6
00:00:47,168 --> 00:00:49,876
‫« هیچکدام زن و سیاه‌پوست نبودند »

7
00:00:49,876 --> 00:00:52,168
‫<i>در حوزه‌ی انتخابیه‌ی دوازده نیویورک</i>

8
00:00:52,168 --> 00:00:54,376
‫<i>"یک معلم مدرسه به اسم خانم "شرلی چیزم</i>

9
00:00:54,376 --> 00:00:56,043
‫<i>نماینده‌ی مجلس شد</i>

10
00:00:56,751 --> 00:00:59,251
‫بجنب. زود باش

11
00:01:00,918 --> 00:01:02,626
‫شرلی

12
00:01:04,334 --> 00:01:05,376
‫همم

13
00:01:09,918 --> 00:01:11,043
‫بعداً می‌بینمت

14
00:01:19,876 --> 00:01:23,168
‫خانم‌ها و آقایون رسانه‌ها
‫نمایندگان عزیز

15
00:01:23,168 --> 00:01:28,334
‫به عنوان سخنگوی مجلس
‫باعث افتخارمه که ورودی‌های تازه‌ی

16
00:01:28,334 --> 00:01:32,293
‫مجلس نود و یکم ایالات متحده‌ی آمریکا رو

17
00:01:32,293 --> 00:01:34,793
‫به شما معرفی کنم

18
00:01:52,959 --> 00:01:56,793
‫آقایون، خانم، به مجلس خوش آمدین

19
00:02:09,001 --> 00:02:10,626
‫تبریک میگم

20
00:02:10,626 --> 00:02:13,001
‫- ممنون
‫- خانم نماینده چیزم

21
00:02:27,626 --> 00:02:30,209
‫« شــــرلــــی »

22
00:02:30,233 --> 00:02:38,233
ارائه شده توسط وبسایت صابرفان
.:: Saber-Fun.Com ::.

23
00:02:38,257 --> 00:02:46,257
« صابرفان؛ مرجع دانلود فیلم و سریال بدون سانسور با دوبله و زیرنویس فارسی »
.:: Saber-Fun.Com ::.

24
00:02:46,258 --> 00:02:54,258
@SaberFun تلگرام صابرفان
@SaberFunOfficial اینستاگرام صابرفان

25
00:03:03,834 --> 00:03:04,959
‫اوه!

26
00:03:06,001 --> 00:03:07,501
‫سلام

27
00:03:08,293 --> 00:03:10,251
‫حالت چطوره خانم کوچولو؟ بیا اینجا

28
00:03:10,251 --> 00:03:12,334
‫خیلی تلاش کرد، پسر
‫خیلی خیلی تلاش کرد

29
00:03:12,334 --> 00:03:13,918
‫قراره رئیس‌جمهور بشی؟

30
00:03:13,918 --> 00:03:15,209
‫نماینده‌ی مجلسم

31
00:03:15,209 --> 00:03:16,459
‫تو که مرد نیستی

32
00:03:17,751 --> 00:03:19,293
‫شاید بهتر باشه مادرتو پیدا کنیم

33
00:03:25,459 --> 00:03:27,418
‫تو و شرلی مجبورین
‫اسباب‌کشی کنین برین واشینگتن

34
00:03:27,418 --> 00:03:30,293
‫خب... می‌دونی، احتمالاً
‫یه آپارتمان اونجا بگیره

35
00:03:30,293 --> 00:03:32,459
‫کانرد، شرلی
‫میشه یه عکس بگیرم؟

36
00:03:34,959 --> 00:03:37,334
‫همیشه به ما کمک می‌کردی

37
00:03:37,334 --> 00:03:40,126
‫یادمه، وقتی از پورتو ریکو
‫اومدیم بروکلین

38
00:03:40,126 --> 00:03:42,043
‫کاری کردی حس کنیم
‫بخشی از خانواده‌تون هستیم

39
00:03:42,043 --> 00:03:43,834
‫واقعاً بخشی از خانواده‌مون هستین

40
00:03:44,751 --> 00:03:47,543
‫این تازه شروع کاره، عزیزم
‫می‌دونی مبارزه‌ی واقعی کجاست؟

41
00:03:47,543 --> 00:03:50,876
‫مردان واشینگتن درک نمی‌کنن
‫متمم حقوق برابر چقدر برامون اهمیت داره

42
00:03:50,876 --> 00:03:55,251
‫آره، و وقتی موقع‌ رای‌گیری رسید
‫هواتون رو دارم. قول میدم

43
00:03:55,251 --> 00:03:56,918
‫و ما هم هوای تو رو داریم

44
00:03:57,793 --> 00:04:00,168
‫- خیلی ازت ممنونم
‫- منم ممنونم

45
00:04:03,418 --> 00:04:05,084
‫ممنون

46
00:04:06,543 --> 00:04:07,751
‫بیا بریم، مامان

47
00:04:07,751 --> 00:04:09,834
‫نمی‌خوای با خواهرت خداحافظی کنی؟

48
00:04:09,834 --> 00:04:10,876
‫سرش شلوغه

49
00:04:11,376 --> 00:04:12,584
‫همیشه سرش شلوغه

50
00:04:13,084 --> 00:04:14,501
‫من میرم خداحافظی کنم

51
00:04:55,376 --> 00:04:58,709
‫صبح به‌خیر خانم چیزم
‫حالت چطوره؟

52
00:04:59,209 --> 00:05:01,126
‫خیلی خوبم

53
00:05:01,668 --> 00:05:06,626
‫خدایا، تصور کن
‫مثل من 42.5 هزار دلار درمیاری

54
00:05:07,918 --> 00:05:13,043
‫جناب نماینده
‫ حداقل یک هفته‌ست که جفتمون اینجاییم

55
00:05:13,043 --> 00:05:15,668
‫و تقریباً هر روز اینو بهم میگی

56
00:05:15,668 --> 00:05:17,334
‫تقریباً هر روز

57
00:05:17,334 --> 00:05:21,543
‫انگشت به دهن می‌مونم
‫که می‌تونی به اندازه‌ی ماها پول دربیاری

58
00:05:22,959 --> 00:05:24,168
‫دو نکته رو بگم

59
00:05:24,793 --> 00:05:29,251
‫اولاً، از اونجایی که تحمل فکر اینو نداری
‫که مثل تو 42.5 هزار دلار درمیارم

60
00:05:29,251 --> 00:05:32,251
‫وقتی می‌بینی میام توی این سالن، گم‌و‌گور شو

61
00:05:33,168 --> 00:05:36,251
‫گم‌و‌گور شو تا مجبور نباشی
‫بیای در مورد 42.5 هزار دلار بهم بگی

62
00:05:36,251 --> 00:05:41,418
‫دوماً، باید یادت باشه چرا اینجام

63
00:05:41,418 --> 00:05:42,501
‫دارم مسیر رو باز می‌کنم

64
00:05:42,501 --> 00:05:47,776
‫که خیلیای دیگه که شبیه من هستن بتونن بیان
‫توی مجلس و 42.5 هزار دلار دربیارن

65
00:05:50,751 --> 00:05:51,793
‫همم

66
00:05:52,376 --> 00:05:53,376
‫شرلی

67
00:05:54,043 --> 00:05:55,793
‫- ران
‫- یه لحظه وقت داری؟

68
00:05:55,793 --> 00:05:57,876
‫برای یه چهره‌ی دوستانه
‫بیشتر از یک ثانیه وقت دارم

69
00:05:57,876 --> 00:06:00,668
‫خب، بذار ببینیم بعد از حرفمون چه حسی داری

70
00:06:00,668 --> 00:06:01,626
‫خیلی‌خب

71
00:06:01,626 --> 00:06:03,209
‫خواستم بهت خبر بدم

72
00:06:03,209 --> 00:06:06,043
‫دارن وظایف نماینده‌های جدید رو تعیین می‌کنن

73
00:06:06,043 --> 00:06:09,709
‫و... دارن تو رو می‌گذارن
‫توی کمیته‌ی کشاورزی

74
00:06:09,709 --> 00:06:10,959
‫کشاورزی؟

75
00:06:10,959 --> 00:06:13,751
‫- ذرت، گندم، گاو؟
‫- فکر نکنم گاو جزوش باشه

76
00:06:13,751 --> 00:06:15,001
‫من نماینده‌ی بروکلین هستم

77
00:06:15,001 --> 00:06:18,001
‫توی کشاورزی برای مردم بروکلین
‫چیکار می‌تونم بکنم...؟

78
00:06:18,001 --> 00:06:19,459
‫کمیته‌ی امور کهنه‌سربازان رو می‌خواستم

79
00:06:19,459 --> 00:06:21,959
‫ببین، شرلی، منم سال اولی
‫که اومدم مجلس همین روند رو طی کردم

80
00:06:21,959 --> 00:06:24,959
‫- باید بری کمیته‌هایی که بهت میدن
‫- کشاورزی؟ نه

81
00:06:24,959 --> 00:06:27,418
‫- روش کار همینه
‫- باید با کی صحبت کنم؟

82
00:06:28,001 --> 00:06:30,793
‫جناب سخنگو مک‌کورمک
‫ تمام کمیته‌ها رو تعیین می‌کنه

83
00:06:30,793 --> 00:06:33,626
‫ولی ایشون سخنگوی مجلسه

84
00:06:33,626 --> 00:06:36,126
‫نمیشه با سخنگوی مجلس حرف زد

85
00:06:37,709 --> 00:06:38,709
‫نمیشه...

86
00:06:39,751 --> 00:06:40,876
‫اوه خدا

87
00:06:40,876 --> 00:06:44,501
‫هیچ دلیل خوبی وجود نداره
‫که منو بذاری توی کمیته‌ی کشاورزی

88
00:06:44,501 --> 00:06:46,876
‫- دلیل خوب؟ تو تازه اومدی، خانم نماینده
‫- من نماینده‌ی حوزه‌ی دوازدهم نیویورکم

89
00:06:46,876 --> 00:06:49,876
‫- هر وظیفه‌ای بهت دادن انجام میدی
‫- مردم نیاز به شغل و مسکن دارن

90
00:06:49,876 --> 00:06:51,793
‫- برای همین به من رای دادن
‫- وقتی یکم سابقه کسب کردی...

91
00:06:51,793 --> 00:06:54,501
‫سابقه؟ نمی‌خوام چیزی
‫در مورد سابقه بشنوم، جان

92
00:06:54,501 --> 00:06:56,793
‫می‌خوای توی این مورد
‫جلوت دربیام؟ باشه جلوت درمیام

93
00:06:56,793 --> 00:06:59,251
‫قرار نیست جلوی کسی دربیای

94
00:06:59,251 --> 00:07:00,918
‫من سخنگوی مجلسم

95
00:07:00,918 --> 00:07:04,709
‫من تصمیم می‌گیرم کی کجا میره
‫و توام بهتره حرف گوش کنی

96
00:07:04,709 --> 00:07:07,459
‫وگرنه قبل از اینکه حرفه‌ت شروع بشه
‫نابودش می‌کنی

97
00:07:08,043 --> 00:07:10,376
‫اندرو، کارت دارم. یک لحظه وایسا

98
00:07:11,126 --> 00:07:13,584
‫<i>"شلوغ نکن و هرکاری بهت میگن بکن"</i>

99
00:07:14,293 --> 00:07:15,741
‫شـ... شرلی. شرلی

100
00:07:15,741 --> 00:07:16,926
‫شرلی. شرلی

101
00:07:17,376 --> 00:07:20,084
‫کلافه شدنت رو درک می‌کنم، ولی...

102
00:07:20,084 --> 00:07:23,251
‫- روندش همینه، شرلی
‫- طرف رهبر حزب منه

103
00:07:24,251 --> 00:07:26,793
‫نماینده‌ی بروکلینم
‫ اونوقت می‌خواد منو بذاره...

104
00:07:26,793 --> 00:07:29,043
‫به‌خاطر سابقه‌ست

105
00:07:29,043 --> 00:07:30,376
‫پس صبر کنم نوبتم بشه؟

106
00:07:30,376 --> 00:07:31,709
‫نه اینکه صبر کنی، ولی...

107
00:07:32,793 --> 00:07:35,834
‫شرلی، این اولین دور‌ه‌ی توئه

108
00:07:36,584 --> 00:07:39,418
‫- مطمئنم به وقتش کارهای بزرگی انجام میدی
‫- به وقتش؟

109
00:07:39,418 --> 00:07:42,543
‫- مطمئنم. جدی میگم
‫- می‌خوای به ریچارد نیکسون زمان بدیم؟

110
00:07:47,001 --> 00:07:48,001
‫چیه؟

111
00:07:50,001 --> 00:07:51,209
‫چیه؟

112
00:07:59,376 --> 00:08:01,709
‫یه راهی برای جور شدن باهاشون پیدا می‌کنی

113
00:08:10,626 --> 00:08:14,001
‫« دسامبر 1971 »

114
00:08:16,501 --> 00:08:18,709
‫مک، خوشحالم می‌بینمت

115
00:08:19,376 --> 00:08:20,543
‫شرلی

116
00:08:22,584 --> 00:08:23,918
‫آرتور

117
00:08:24,751 --> 00:08:26,751
‫- کریسمس مبارک
‫- ممنون

118
00:08:32,918 --> 00:08:33,918
‫بیا تو

119
00:08:34,584 --> 00:08:35,584
‫ممنون

120
00:08:39,459 --> 00:08:41,751
‫شرلی، ماه اکتبر

121
00:08:41,751 --> 00:08:44,804
‫به "کمیته‌ی انتخاب چیزم در فلوریدا"

122
00:08:44,804 --> 00:08:47,376
‫گفتی اگر تونستن 5 هزار دلار جمع کنن

123
00:08:47,376 --> 00:08:50,084
‫توی انتخابات مقدماتی نام‌نویسی می‌کنی

124
00:08:51,251 --> 00:08:53,918
‫نزدیک به 10 هزار دلار جمع کردن

125
00:09:07,626 --> 00:09:11,126
‫خب این یعنی چی؟
‫که پول رو جمع کردن؟

126
00:09:11,876 --> 00:09:15,751
‫آره، شرلی خانم، این دقیقاً یعنی چی؟

127
00:09:22,876 --> 00:09:26,834
‫خب، به خانم‌‌ها گفتم
‫اگر پول جمع کردن

128
00:09:26,834 --> 00:09:29,626
‫توی انتخابات اسم‌نویسی می‌کنم

129
00:09:31,668 --> 00:09:33,126
‫نامزد ریاست جمهوری میشم

130
00:09:33,834 --> 00:09:35,043
‫ریاست جمهوری؟

131
00:09:35,043 --> 00:09:36,709
‫می‌خوای چی بهشون بگیم؟

132
00:09:40,751 --> 00:09:43,293
‫شرلی، اگر نامزد بشی

133
00:09:44,459 --> 00:09:45,543
‫نمی‌تونی برنده بشی

134
00:09:47,251 --> 00:09:49,334
‫خب، با این طرز تفکر معلومه که نمی‌تونم

135
00:09:50,626 --> 00:09:52,376
‫و چرا نمی‌تونم برنده بشم؟

136
00:09:52,376 --> 00:09:55,251
‫به‌جز اینکه یک زن سیاهپوستم؟

137
00:09:55,251 --> 00:09:58,251
‫پیروزی ماسکی توی انتخابات
‫مقدماتی دموکرات‌ها قطعیه

138
00:09:58,251 --> 00:10:01,168
‫حتی اگرم وارد رقابت بشی
‫تعداد نامزدها خیلی زیاده

139
00:10:01,168 --> 00:10:04,043
‫ماسکی. مک‌گاورن نامزد شده
‫لیندزی هم احتمالاً نامزد میشه

140
00:10:04,043 --> 00:10:06,251
‫هامفری نامزد میشه
‫هامفری همیشه نامزد میشه. میلز

141
00:10:06,251 --> 00:10:08,376
‫حتی اسکوپ جکسون هم نامزد میشه
‫جرج والاس

142
00:10:08,376 --> 00:10:10,793
‫و نقطه اشتراک همه‌شون چیه؟

143
00:10:10,793 --> 00:10:12,459
‫همه‌شون مرد‌های میانسال سفیدپوستن

144
00:10:13,043 --> 00:10:14,876
‫کی نماینده‌ی سیاه‌پوست‌ها

145
00:10:14,876 --> 00:10:18,084
‫زن‌ها، مکزیکی‌ها
‫جوون‌ها و طبقه‌ی کارگره؟

146
00:10:18,084 --> 00:10:20,876
‫خب، یک چیز قطعیه
‫به‌اندازه‌ی کافی پول نداری

147
00:10:20,876 --> 00:10:22,168
‫پول جمع می‌کنم

148
00:10:22,168 --> 00:10:23,501
‫از کی؟

149
00:10:24,001 --> 00:10:26,918
‫مکزیکی‌ها، جوون‌ها، طبقه‌ی کارگر؟

150
00:10:26,918 --> 00:10:29,584
‫اونا که پولی ندارن
‫نه اونقدری که کافی باشه

151
00:10:30,168 --> 00:10:32,876
‫حتی برای شروع مبارزه‌ی انتخاباتی هم

152
00:10:32,876 --> 00:10:35,376
‫باید از چقدر شروع کنی...؟ سیصد؟

153
00:10:35,376 --> 00:10:36,293
‫سیصد

154
00:10:36,293 --> 00:10:38,459
‫حداقل سیصد هزار دلار

155
00:10:38,459 --> 00:10:41,293
‫و اینم تازه یه مبارزه‌ی انتخاباتی
‫مختصر و حداقلیه

156
00:10:41,293 --> 00:10:42,334
‫مک

157
00:10:43,168 --> 00:10:47,793
‫من میرم دانشگاه‌ها سخنرانی کنم
‫و پسرها، پسرهای سفیدپوست

158
00:10:47,793 --> 00:10:51,876
‫میان سراغم و میگن "خانم چیزم
‫بالاخره کی قراره نامزد بشی؟"

159
00:10:51,876 --> 00:10:54,418
‫"کی می‌خوای نامزد ریاست جمهوری بشی؟"

160
00:10:54,418 --> 00:10:58,668
‫اگر پسرهای سفیدپوستی هستن
‫که فکر می‌کنن من می‌تونم رئیس‌جمهور بشم

161
00:10:58,668 --> 00:11:01,376
‫که فکر می‌کنن من باید رئیس‌جمهور بشم

162
00:11:01,376 --> 00:11:04,168
‫پس چرا نباید برای بقیه تلاش کنم؟

163
00:11:04,168 --> 00:11:06,459
‫خب...

164
00:11:08,209 --> 00:11:10,251
‫قطعاً از نامزد شدن نمی‌ترسی

165
00:11:11,918 --> 00:11:13,418
‫از روی تجربه میگم

166
00:11:16,043 --> 00:11:17,251
‫مک

167
00:11:18,126 --> 00:11:19,209
‫شرلی...

168
00:11:25,251 --> 00:11:27,418
‫از ما چی می‌خوای؟

169
00:11:33,209 --> 00:11:37,543
‫ازتون می‌خوام مثل همیشه
‫بهم مشورت بدین

170
00:11:37,543 --> 00:11:39,876
‫آرتور، تو می‌تونی مسئول پول‌ها باشی

171
00:11:39,876 --> 00:11:44,334
‫کانرد می‌تونه یه مدت از کارش مرخصی بگیره
‫که مسئول حفاظت باشه

172
00:11:50,459 --> 00:11:51,376
‫هیچی؟

173
00:11:51,876 --> 00:11:52,876
‫همم

174
00:11:52,876 --> 00:11:53,834
‫هیچی؟

175
00:11:54,334 --> 00:11:56,459
‫هیچکس حرفی برای زدن نداره؟

176
00:11:59,001 --> 00:12:00,834
‫قراره نامزد ریاست‌جمهوری بشی

177
00:12:01,959 --> 00:12:03,626
‫چی میشه گفت؟

178
00:12:06,126 --> 00:12:07,334
‫"باشه"

179
00:12:08,209 --> 00:12:10,626
‫بهشون بگین من گفتم "باشه"

180
00:12:14,168 --> 00:12:16,251
‫باید یک مسئول ستاد انتخاباتی برات پیدا کنم

181
00:12:16,751 --> 00:12:19,459
‫- باید سیاه‌پوست باشه
‫- باید کارش خوب باشه

182
00:12:19,459 --> 00:12:20,918
‫باید با یه عده تماس بگیرم

183
00:12:20,918 --> 00:12:23,209
‫آره، خب، من باید 300 هزار دلار جمع کنم

184
00:12:23,209 --> 00:12:26,084
‫کریسمستون مبارک

185
00:12:26,084 --> 00:12:28,584
‫عجب راهی برای شروع سال جدیده

186
00:12:28,584 --> 00:12:30,543
‫آماده‌ای دوباره شروع کنیم؟

187
00:12:30,543 --> 00:12:32,418
‫- یک‌بار دیگه
‫- عجب!

188
00:12:43,793 --> 00:12:44,918
‫خب؟

189
00:12:45,918 --> 00:12:47,043
‫نظر تو چیه؟

190
00:12:47,959 --> 00:12:50,043
‫برای پرسیدن از من یه‌خرده دیره

191
00:12:50,834 --> 00:12:52,751
‫ولی بیش از حد دیر نیست

192
00:12:54,209 --> 00:12:56,126
‫تابه‌حال ندیدم برنده نشی

193
00:12:56,126 --> 00:12:57,543
‫حتی یک‌بار

194
00:12:58,376 --> 00:13:00,418
‫جرا باید این‌دفعه فرق کنه؟

195
00:13:03,376 --> 00:13:04,918
‫باید یه دوربین جدید بگیرم

196
00:13:05,584 --> 00:13:07,376
‫قراره تاریخ‌ساز بشی

197
00:13:07,376 --> 00:13:11,543
‫هرچی می‌گیری، حواست باشه
‫دست دوم و ارزون باشه

198
00:13:35,334 --> 00:13:36,543
‫رابرت؟

199
00:13:37,626 --> 00:13:38,834
‫رابرت!

200
00:13:38,834 --> 00:13:40,584
‫حالتون چطوره، خانم "سی"؟

201
00:13:40,584 --> 00:13:43,251
‫قیافشو باش. اینا دیگه چیه؟

202
00:13:43,251 --> 00:13:46,418
‫خب، آخه دیگه دستیار
‫نماینده‌ی مجلس نیستم، برای همین...

203
00:13:46,418 --> 00:13:48,668
‫برای همین رفتی تیپ زدی

204
00:13:48,668 --> 00:13:50,668
‫گمونم آره

205
00:13:50,668 --> 00:13:52,459
‫آره، چند وقتی میشه همو ندیدیم

206
00:13:53,126 --> 00:13:56,001
‫<i>به‌نظرم چیزی که بیشتر از همه یادمه</i>

207
00:13:56,001 --> 00:13:57,751
‫اینه که سال اول نمایندگی‌تون

208
00:13:57,751 --> 00:14:02,626
‫تونستین سخنگوی مجلس رو مجبور کنین
‫شما رو بذاره یک کمیته‌ی دیگه

209
00:14:02,626 --> 00:14:04,584
‫آخه، چطوری ممکنه...؟

210
00:14:05,293 --> 00:14:08,293
‫فقط کافیه هرگز به شرایط موجود قانع نباشی

211
00:14:08,293 --> 00:14:09,709
‫خانم "سی"، باید بهتون بگم

212
00:14:11,376 --> 00:14:14,376
‫کارآموز شما بودن
‫یکی از به‌یادموندنی‌ترین تجربه‌هاییه

213
00:14:14,376 --> 00:14:15,584
‫که تابه‌حال داشتم

214
00:14:16,084 --> 00:14:18,043
‫ازت ممنونم. لطف داری

215
00:14:19,001 --> 00:14:22,584
‫و شنیدم داری کارهای تحسین برانگیزی
‫توی "کرنل" انجام میدی

216
00:14:22,584 --> 00:14:24,668
‫عضو هیأت امنا شدی

217
00:14:24,668 --> 00:14:26,751
‫آره، ولی فقط نماینده‌ی دانشجوهام

218
00:14:26,751 --> 00:14:28,501
‫اولین نماینده‌ی دانشجوها

219
00:14:29,334 --> 00:14:31,876
‫رابرت، یه توصیه‌ای بهت بکنم؟

220
00:14:31,876 --> 00:14:33,084
‫شکسته‌نفسی نکن

221
00:14:33,084 --> 00:14:37,168
‫شکسته‌نفسی افراد موفق
‫به شکل یک‌نوع تکبر به‌نظر میاد

222
00:14:37,168 --> 00:14:39,501
‫فکر نکنم آدم موفقی باشم

223
00:14:39,501 --> 00:14:41,209
‫رابرت

224
00:14:42,126 --> 00:14:43,501
‫خیلی‌خب. باشه

225
00:14:45,043 --> 00:14:46,793
‫باشه. متوجه شدم

226
00:14:46,793 --> 00:14:47,668
‫همم

227
00:14:50,334 --> 00:14:53,876
‫خب، می‌خوام یه چیزی بهت بگم

228
00:14:55,126 --> 00:14:57,334
‫قراره نامزد ریاست جمهوری بشم

229
00:14:59,876 --> 00:15:01,459
‫ریاست جمهوری ایالات متحده؟

230
00:15:04,168 --> 00:15:05,126
‫یا خدا...

231
00:15:06,001 --> 00:15:09,209
‫این... آخه، این...
‫این کارتون حرف نداره، خانم "سی"

232
00:15:09,209 --> 00:15:10,751
‫این... این عالیه

233
00:15:10,751 --> 00:15:14,501
‫فوق العاده‌ترین رئیس‌جمهوری می‌شین
‫که این کشور تابه‌حال به خودش دیده

234
00:15:14,501 --> 00:15:17,918
‫عجب، این... اگر کمکی از من برمیاد...

235
00:15:17,918 --> 00:15:20,376
‫خب، آره برمیاد

236
00:15:21,126 --> 00:15:24,376
‫می‌خوام هماهنگ کننده‌ی دانشجوییم
‫در سراسر کشور باشی

237
00:15:25,001 --> 00:15:26,084
‫ببخشید... چی؟

238
00:15:26,084 --> 00:15:28,901
‫می‌خوام به تمام سازمان‌های دانشجویی
‫مرتبط با کمپین انتخاباتیم

239
00:15:28,901 --> 00:15:31,751
‫در تمام ایالت‌هایی
‫که در انتخاباتشون شرکت دارم نظارت کنی

240
00:15:31,751 --> 00:15:33,626
‫- خیلی‌خب
‫- تجمعات دانشجویی تشکیل بدی

241
00:15:33,626 --> 00:15:35,251
‫خب، خانم "سی"...

242
00:15:35,876 --> 00:15:36,918
‫من... من نمی‌تونم

243
00:15:36,918 --> 00:15:39,126
‫از کلمه‌ی "نمی‌تونم" خوشم نمیاد

244
00:15:39,126 --> 00:15:40,668
‫آره، می‌دونم. ولی...

245
00:15:41,168 --> 00:15:44,001
‫رابرت، این اولین سالیه

246
00:15:44,001 --> 00:15:47,168
‫که 18 ساله‌ها می‌تونن
‫توی انتخابات سراسری رای بدن

247
00:15:47,751 --> 00:15:50,751
‫برای اینکه حاضر بشن رای بدن، باید بدونن

248
00:15:51,293 --> 00:15:53,668
‫استفاده از رای‌شون
‫می‌تونه باعث ایجاد تغییر بشه

249
00:15:54,418 --> 00:15:56,418
‫هماهنگ کننده در سراسر کشور؟

250
00:15:56,418 --> 00:15:58,043
‫آخه، تازه 21 سالم شده

251
00:15:58,709 --> 00:16:01,459
‫سنت اونقدر هست که توی ویتنام
‫بجنگی و بمیری

252
00:16:02,626 --> 00:16:05,459
‫آخه، وسط سال تحصیلیه، و نمی‌تونم...

253
00:16:05,459 --> 00:16:06,543
‫همم

254
00:16:07,668 --> 00:16:10,543
‫خب، منظورم اینه که، باید...
‫باید با دانشگاه تماس بگیرم

255
00:16:10,543 --> 00:16:13,168
‫خب... خب، باید با والدینم تماس بگیرم

256
00:16:18,584 --> 00:16:23,584
‫بهتر نیست در بزنیم
‫و به خانم "چیزم" بگیم من اومدم؟

257
00:16:22,409 --> 00:16:25,426
‫{\an8} « بروکلین، ستاد انتخاباتی چیزم »

258
00:16:24,168 --> 00:16:26,918
‫خودش می‌دونه منتظریم
‫بهتره اجازه بدیم ناهارش رو تموم کنه

259
00:16:27,918 --> 00:16:28,918
‫دوربین نو گرفتی؟

260
00:16:29,418 --> 00:16:31,001
‫آره، در حد نو

261
00:16:37,043 --> 00:16:38,376
‫ممنون

262
00:16:38,376 --> 00:16:39,834
‫ببخشید منتظرتون گذاشتم

263
00:16:39,834 --> 00:16:41,051
‫نه این چه حرفیه

264
00:16:41,251 --> 00:16:43,543
‫شرلی، ایشون "استنلی تاونزند"ـه

265
00:16:43,543 --> 00:16:44,418
‫استن

266
00:16:45,043 --> 00:16:47,959
‫- حالتون چطوره، خانم "چیزم"؟
‫- خیلی خوبم

267
00:16:47,959 --> 00:16:49,876
‫با همه آشنا شدی؟ کانرد

268
00:16:49,876 --> 00:16:53,084
‫آرتور، رابرت گاتلیب
‫رئیس ستاد جوانانم

269
00:16:53,084 --> 00:16:55,043
‫قطعاً به بخش "جوانان"ـش می‌خوره

270
00:16:56,501 --> 00:16:58,418
‫سنم اونقدر هست که برم ویتنام

271
00:17:00,751 --> 00:17:01,876
‫آره، هست

272
00:17:01,876 --> 00:17:04,751
‫استن مدت‌ها از فعالان سیاسی بوده

273
00:17:04,751 --> 00:17:07,626
‫بسیار مشتاق کار کردن در ستاد انتخاباتیه

274
00:17:07,626 --> 00:17:08,584
‫بسیار مشتاقم

275
00:17:08,584 --> 00:17:10,168
‫خب، به‌نظرم همه‌مون هستیم

276
00:17:10,668 --> 00:17:13,626
‫مطمئنم همینطوره
‫البته کارهای زیادی برای انجام دادن داریم

277
00:17:13,626 --> 00:17:14,793
‫پس باید تصمیم بگیریم

278
00:17:14,793 --> 00:17:17,334
‫موثرترین روش برای
‫بیان پیام انتخاباتی‌تون چیه

279
00:17:17,334 --> 00:17:20,126
‫روش و پیام انتخاباتیم کاملاً ساده‌ست

280
00:17:20,126 --> 00:17:22,668
‫دارم سعی می‌کنم
‫کنترل سیاست رو به مردم پس بدم

281
00:17:22,668 --> 00:17:25,334
‫بله قطعاً، ولی دارین
‫یک کمپین کشوری رو شروع می‌کنین

282
00:17:25,334 --> 00:17:29,668
‫پس با چه حالتی پیام‌تون رو
‫به گوش رای‌دهندگان سراسر آمریکا برسونیم؟

283
00:17:29,668 --> 00:17:31,876
‫با گفتن این به رای‌دهندگان سراسر آمریکا

284
00:17:31,876 --> 00:17:34,876
‫که دارم سعی می‌کنم
‫کنترل سیاست رو به دست مردم برگردونم

285
00:17:36,918 --> 00:17:40,751
‫کمپین کشوری
‫یه‌خرده چالش‌برانگیزتر از این حرفاست

286
00:17:40,751 --> 00:17:42,668
‫ولی نیازی نیست باشه

287
00:17:44,001 --> 00:17:48,251
‫خانم "چیزم"... دلیل ملحق شدنم
‫به ستادی که بودجه‌ی کافی نداره

288
00:17:48,251 --> 00:17:51,959
‫شخصیت شما و اهداف شما
‫در این دوران خاصه

289
00:17:52,751 --> 00:17:55,209
‫ولی باید با هر قشر از رای‌دهنده‌ها
‫با زبون خودشون صحبت کنین

290
00:17:55,209 --> 00:17:59,043
‫فقط ازتون می‌خوام اعتماد کنین
‫که می‌تونم در این راه بهتون کمک کنم

291
00:18:06,543 --> 00:18:07,876
‫باشه

292
00:18:07,876 --> 00:18:09,043
‫خیلی‌خب

293
00:18:09,043 --> 00:18:10,834
‫خب...

294
00:18:12,501 --> 00:18:14,918
‫- بریم شما رو رئیس‌جمهور کنیم
‫- خیلی‌خب

295
00:18:21,709 --> 00:18:25,334
‫« بیست و پنجم ژانویه‌ی 1972 »

296
00:18:30,959 --> 00:18:32,959
‫<i>امروز به عنوان</i>

297
00:18:32,959 --> 00:18:35,709
‫<i> نامزد حزب دموکرات</i>

298
00:18:35,709 --> 00:18:39,876
‫<i>انتخابات ریاست‌جمهوری ایالات متحده‌ی آمریکا
‫روبروی شما ایستاده‌ام</i>

299
00:18:41,001 --> 00:18:43,558
‫<i>من نامزد سیاه‌پوستان آمریکا نیستم</i>

300
00:18:43,558 --> 00:18:46,709
‫<i>گرچه سیاه‌پوست هستم و به آن افتخار می‌کنم</i>

301
00:18:47,918 --> 00:18:51,543
‫<i>من نامزد جنبش زنان این کشور نیستم</i>

302
00:18:51,543 --> 00:18:52,940
‫<i>گرچه یک زن هستم</i>

303
00:18:52,940 --> 00:18:56,251
‫<i>و به همان اندازه به آن افتخار می‌کنم</i>

304
00:18:59,209 --> 00:19:03,376
‫<i>من نامزد هیچ پدرخوانده‌ی سیاسی
‫یا اشخاص پرنفوذ</i>

305
00:19:03,376 --> 00:19:05,418
‫<i>یا مصالح خاص نیستم</i>

306
00:19:08,584 --> 00:19:10,676
‫<i>اکنون که جلوی شما ایستاده‌م</i>

307
00:19:10,676 --> 00:19:15,676
‫<i>حمایت هیچ‌کدام از سیاستمدارهای سرشناس
‫یا افراد مشهور را در پشت خود ندارم</i>

308
00:19:16,543 --> 00:19:21,626
‫<i>قصد ندارم کلیشه‌های توخالی
‫و کهنه‌ای را به شما وعده بدهم</i>

309
00:19:21,626 --> 00:19:26,376
‫<i>که سالیان طولانی‌ست بخش مرسوم
‫زندگی‌ سیاسی ما بوده‌اند</i>

310
00:19:38,168 --> 00:19:42,334
‫من نامزد مردم آمریکا هستم

311
00:19:45,793 --> 00:19:48,003
‫و حضورم در مقابل شما

312
00:19:48,003 --> 00:19:52,168
‫نماد عصر جدیدی در تاریخ سیاست آمریکاست

313
00:19:52,834 --> 00:19:55,043
‫به مردم آمریکا ایمان دارم

314
00:19:55,043 --> 00:19:56,043
‫آره

315
00:19:56,043 --> 00:19:58,918
‫باور دارم که آنقدر زیرک هستیم

316
00:19:58,918 --> 00:20:04,376
‫که متوجه استعداد، انرژی و تعهدی
‫ که در وجود تمام آمریکایی‌ها

317
00:20:04,376 --> 00:20:07,668
‫از جمله زنان و اقلیت‌ها وجود دارد، بشویم

318
00:20:08,584 --> 00:20:13,709
‫همگی فرزندان خداوند هستیم
‫و اراده‌ی تک‌تک ما

319
00:20:13,709 --> 00:20:18,209
‫به اندازه‌ی قدرتمندترین
‫افراد این کشور ارزش دارد

320
00:20:18,709 --> 00:20:22,959
‫اراده‌ی ما می‌تواند
‫آمریکای جدیدی را در سال 1972 خلق کند

321
00:20:22,959 --> 00:20:24,043
‫آره!

322
00:20:24,043 --> 00:20:29,043
‫آمریکایی که در آن از خشونت و جنگ
‫چه در کشور و چه در خارج کشور، رها شویم

323
00:20:29,043 --> 00:20:30,043
‫آره!

324
00:20:30,043 --> 00:20:34,084
‫جایی که در آن
‫از فقر و تبعیض رها شویم

325
00:20:34,084 --> 00:20:40,084
‫جایی که در آن حداقل حس کنیم
‫درحال بهبود زندگی همه‌ی مردم هستیم

326
00:20:40,084 --> 00:20:41,043
‫آره!

327
00:20:41,043 --> 00:20:43,751
‫تمام شماهایی که
‫در این چشم‌انداز سهیم هستین

328
00:20:43,751 --> 00:20:45,501
‫که مورد بی‌توجهی قرار گرفتین

329
00:20:45,501 --> 00:20:49,376
‫رها شدین، فراموش شدین
‫نادیده گرفته شدین یا کنار گذاشته شدین

330
00:20:49,376 --> 00:20:56,376
‫به من ملحق بشید تا تلاش کنیم
‫کنترل جامعه و تقدیرمان را پس بگیریم

331
00:20:56,376 --> 00:21:00,501
‫و در مسیر "چیزم" در سال 1972 قدم بگذاریم

332
00:21:16,501 --> 00:21:20,501
‫شرلی چیزم تنها نامزدیه
‫که موقعیت بی‌نقصی

333
00:21:20,501 --> 00:21:24,084
‫برای گذاشتن تاثیری عمیق
‫بر سیاست این کشور داره

334
00:21:24,084 --> 00:21:28,834
‫از تمام رای‌دهندگانم در سراسر اوکلند
‫در سراسر کالیفرنیا...

335
00:21:28,834 --> 00:21:31,376
‫و حقیقتاً، از رای‌دهندگان سراسر کشور می‌خوام

336
00:21:31,376 --> 00:21:34,168
‫وقتی به انتخاب
‫رئیس‌جمهور بعدی فکر می‌کنین

337
00:21:34,168 --> 00:21:38,251
‫فقط و فقط یک اسم هست
‫که باید به زبون بیارین

338
00:21:38,834 --> 00:21:41,793
‫<i>و اون اسم... "شرلی چیزم"ـه</i>

339
00:21:43,626 --> 00:21:44,876
‫ران

340
00:21:44,876 --> 00:21:46,126
‫شرلی

341
00:21:46,126 --> 00:21:47,334
‫همم

342
00:21:50,168 --> 00:21:51,209
‫ممنونم، ران

343
00:21:51,793 --> 00:21:52,709
‫بابت؟

344
00:21:52,709 --> 00:21:55,168
‫حمایتت، هم زودهنگام بود
‫ هم سفت و سخت

345
00:21:55,168 --> 00:21:59,043
‫اوه، شرلی، اگر اومدی توی این رقابت
‫اومدی که برنده بشی

346
00:21:59,043 --> 00:22:01,209
‫ران دلومز بر ضد تو شرط نمی‌بنده

347
00:22:04,918 --> 00:22:07,043
‫توی کالیفرنیا هم رقابت می‌کنی؟

348
00:22:07,584 --> 00:22:08,459
‫همم

349
00:22:09,043 --> 00:22:12,668
‫اگر توی کالیفرنیا رقابت کنی
‫با تمام سرمایه‌م ازت حمایت می‌کنم

350
00:22:12,668 --> 00:22:15,168
‫اگر توی خلیج، اوکلند
‫ و سان‌فرانسیسکو برنده بشی...

351
00:22:15,168 --> 00:22:17,918
‫ران، توی کالیفرنیا
‫برنده تمام رای‌ها رو تصاحب می‌کنه

352
00:22:18,418 --> 00:22:21,793
‫وقت یا منابع کافی ندارم
‫که بخوام روی کالیفرنیا هزینه کنم

353
00:22:21,793 --> 00:22:24,418
‫که بعد تمام نمایند‌ه‌ها به "ماسکی" برسه

354
00:22:24,418 --> 00:22:26,376
‫خب... اینو از من داشته باش

355
00:22:28,918 --> 00:22:31,001
‫والتر فانتروی ممکنه برات مشکل درست کنه

356
00:22:33,209 --> 00:22:35,168
‫فانتروی خان کوچولو

357
00:22:36,459 --> 00:22:39,751
‫می‌خواد اونو به عنوان نامزد بومی
‫ توی منطقه بیارن بالا

358
00:22:39,751 --> 00:22:41,584
‫اینطوری شما دو تا
‫روبروی هم قرار می‌گیرین

359
00:22:43,834 --> 00:22:49,709
‫"خب، رونالد، من روبروی شرلی
‫قرار نگرفتم، متوجهی؟"

360
00:22:49,709 --> 00:22:53,361
‫"من فقط ازش می‌خوام دختر کوچولوی خوبی باشه"

361
00:22:53,361 --> 00:22:55,209
‫"و منتظر نوبتش بمونه"

362
00:22:55,209 --> 00:22:56,376
‫خیلی...

363
00:22:56,376 --> 00:22:57,709
‫خیلی خوب اداشو درآوردی

364
00:22:57,709 --> 00:22:59,709
‫همم...

365
00:23:00,793 --> 00:23:03,001
‫ران، ممنون که بهم باور داری

366
00:23:04,751 --> 00:23:05,834
‫شرلی

367
00:23:06,584 --> 00:23:09,751
‫تو مثل خواهر بزرگم می‌مونی

368
00:23:11,084 --> 00:23:15,376
‫این قضیه هرطور پیش بره
‫تا آخرش باهاتم

369
00:23:19,876 --> 00:23:21,084
‫ممنونم

370
00:23:22,209 --> 00:23:24,084
‫خواهش می‌کنم

371
00:23:24,876 --> 00:23:28,001
‫گشنمه. برو مک‌دونالد بگیر

372
00:23:28,001 --> 00:23:29,584
‫خودت می‌دونی غذای موردعلاقمه

373
00:23:29,584 --> 00:23:32,543
‫- شاید بتونم برم آخر خیابون بگیرم
‫- معجون توت‌فرنگی

374
00:23:32,543 --> 00:23:33,501
‫توت‌فرنگی...

375
00:23:35,793 --> 00:23:37,626
‫تحلیل‌گرها هنوز دارن تحلیل می‌کنن

376
00:23:37,509 --> 00:23:39,293
‫« بتی فریدمن، نویسنده » {\an8}

377
00:23:37,709 --> 00:23:40,876
‫ولی درک نمی‌کنن که اتفاق جدیدی
‫داره توی آمریکا میفته

378
00:23:40,876 --> 00:23:43,584
‫و این کمپین انتخاباتی
‫کمپین شرلی چیزم

379
00:23:43,584 --> 00:23:45,709
‫آهنگ جدید سیاسته

380
00:23:45,709 --> 00:23:48,668
‫بقیه‌ش یه مشت سروصدای
‫قدیمی و کهنه بیشتر نیست

381
00:23:48,668 --> 00:23:56,668
‫« بلا ابزوگ، نماینده‌ی نیویورک در مجلس » {\an8}

382
00:23:48,668 --> 00:23:50,808
‫حرفم خیلی واضح بوده

383
00:23:50,808 --> 00:23:54,126
‫شرلی چیزم نامزدیش رو به چشم

384
00:23:54,126 --> 00:23:57,001
‫نمادی از حق یک زن
‫و یک سیاه‌پوست

385
00:23:57,001 --> 00:23:59,851
‫برای نامزدی عالی‌ترین مقام این کشور می‌بینه

386
00:23:59,851 --> 00:24:04,276
‫« گلوریا استاینم، فعال سیاسی » {\an8}

387
00:23:59,851 --> 00:24:01,934
‫از نظرم سناتور مک‌گاورن

388
00:24:01,934 --> 00:24:04,459
‫بهترین نامزد مرد سفیدپوسته

389
00:24:04,459 --> 00:24:06,354
‫خسته شدم از بس
‫« کالج میلز، کالیفرنیا »

390
00:24:06,378 --> 00:24:08,876
‫مردم این سوال رو می‌پرسن
‫« کالج میلز، کالیفرنیا »

391
00:24:08,876 --> 00:24:13,584
‫"خانم چیزم
‫نامزدیت برای ریاست‌جمهوری جدیه؟"

392
00:24:14,168 --> 00:24:15,643
‫همین که مردم

393
00:24:15,667 --> 00:24:18,876
‫حتی زن‌های دیگه، فمینیست‌ها

394
00:24:18,876 --> 00:24:21,876
‫نمی‌تونن کمپین من رو جدی بگیرن

395
00:24:21,876 --> 00:24:24,071
‫نشون دهنده‌ی نقش محدودیه

396
00:24:24,095 --> 00:24:27,209
‫که این جامعه برای زن‌ها تعیین کرده

397
00:24:28,168 --> 00:24:32,209
‫سیاست‌های نژادی و قومی رو
‫ به‌ رسمیت می‌شناسیم

398
00:24:32,209 --> 00:24:34,626
‫ولی تازه داریم اعتراف می‌کنیم

399
00:24:34,626 --> 00:24:37,626
‫این کشور با سیاست جنسیتی مشکل داره

400
00:24:38,376 --> 00:24:44,543
‫باید خودخواهی‌هامون رو بذاریم کنار
‫و مأمن قرار دادن این کشور

401
00:24:44,543 --> 00:24:47,209
‫برای تمامی اقشار رو
‫اولویت این کشور قرار بدیم

402
00:24:47,209 --> 00:24:50,501
‫بدون توجه به نژاد، رنگ پوست
‫عقیده و یا جنسیت‌شون

403
00:24:55,001 --> 00:24:56,709
‫- آره
‫- آره، چیزم

404
00:25:51,209 --> 00:25:53,876
‫می‌خوام در چیزی نقش داشته باشم

405
00:25:53,876 --> 00:25:57,043
‫می‌بینم توی کشور چه خبره
‫ویتنام و بقیه‌ی چیزها

406
00:25:57,543 --> 00:25:58,626
‫واقعاً...

407
00:25:59,126 --> 00:26:00,209
‫خسته شدم

408
00:26:00,209 --> 00:26:03,584
‫تازه 25 سالم شده
‫و همین الانشم از اوضاع فعلی خسته‌م

409
00:26:04,376 --> 00:26:06,709
‫از مردانی که می‌فرستیم واشینگتن خسته‌م

410
00:26:06,709 --> 00:26:10,168
‫هامفری و ماسکی، بهتر از نیکسون هستن
‫ولی مگه معیارمون اینه؟

411
00:26:10,168 --> 00:26:13,043
‫- امیدوارم نباشه
‫- که بهتر از یک مرد فاسد باشن؟

412
00:26:14,168 --> 00:26:17,418
‫و می‌شنوم میگی
‫مردم قدرت ایجاد تغییر رو دارن

413
00:26:18,209 --> 00:26:20,043
‫و نمی‌دونم باید از کجا شروع کنم

414
00:26:20,043 --> 00:26:21,876
‫برای رای دادن ثبت‌نام کردی؟

415
00:26:22,834 --> 00:26:24,793
‫ثبت‌نام؟ نه

416
00:26:24,793 --> 00:26:28,709
‫دختر کوچولو، اولین کاری
‫که باید بکنی رای دادنه

417
00:26:29,668 --> 00:26:32,668
‫من اهل این چیزا نیستم
‫رای دادن سیاست‌بازی طبقه‌ی مرفهه

418
00:26:32,668 --> 00:26:35,418
‫اگر فقط وایسادی بیرون
‫و داد و فریاد می‌کنی

419
00:26:35,418 --> 00:26:39,334
‫چیزی جز این نخواهی بود
‫یه آدم پر سروصدا

420
00:26:39,334 --> 00:26:41,418
‫باید در روند نقش داشته باشی

421
00:26:41,918 --> 00:26:45,334
‫در سیاست روندی برای
‫ زن‌های سیاهپوست وجود نداره

422
00:26:46,293 --> 00:26:47,793
‫تو فرق می‌کنی

423
00:26:47,793 --> 00:26:50,459
‫من دیدم باید چیکار کرد
‫و انجامش دادم

424
00:26:51,126 --> 00:26:52,459
‫این فرقی نمی‌کنه

425
00:26:52,459 --> 00:26:54,001
‫این ضروریه

426
00:26:56,334 --> 00:26:58,084
‫ازت می‌خوام بیای برای من کار کنی

427
00:27:00,168 --> 00:27:01,209
‫توی کمپین‌ت؟

428
00:27:01,209 --> 00:27:03,793
‫عه، از نظرت زیادی مخصوص طبقه‌ی مرفهه؟

429
00:27:03,793 --> 00:27:04,626
‫همم

430
00:27:05,584 --> 00:27:07,918
‫من بچه نیستم
‫یه مادر مجردم

431
00:27:07,918 --> 00:27:09,376
‫و باید...

432
00:27:09,376 --> 00:27:12,751
‫پس بیشتر از اکثر مردم درک می‌کنی
‫مردم با چه مسائلی روبرو هستن

433
00:27:12,751 --> 00:27:15,418
‫لازم نیست تمام‌وقت برامون کار کنی

434
00:27:15,418 --> 00:27:18,001
‫فقط هرموقع تونستی، هرجور تونستی

435
00:27:19,084 --> 00:27:20,668
‫من تجربه‌ای ندارم

436
00:27:20,668 --> 00:27:22,918
‫خب، منم پولی ندارم

437
00:27:24,709 --> 00:27:29,209
‫ولی می‌تونم فرصتی
‫برای ایجاد تغییر بهت بدم

438
00:27:36,293 --> 00:27:37,626
‫خیلی‌خب

439
00:27:38,251 --> 00:27:39,334
‫خیلی‌خب

440
00:27:39,959 --> 00:27:42,084
‫خیلی‌خب

441
00:27:51,001 --> 00:27:53,001
‫- صفحه‌ی بعدی دو تا امضا بکنین
‫- رای‌گیری سه‌شنبه‌ست

442
00:27:53,001 --> 00:27:55,709
‫- کجا رو امضا کنم؟
‫- دو تا امضا توی این صفحه بزنین

443
00:27:55,709 --> 00:27:58,876
‫شرلی... بجنب

444
00:27:58,876 --> 00:28:01,168
‫- نباید از این پرواز جا بمونی
‫- باشه

445
00:28:01,168 --> 00:28:03,334
‫- شرلی
‫- باب دول. سناتور دول

446
00:28:03,334 --> 00:28:06,876
‫...فردا اول وقت. دیرموقع می‌رسی
‫برای همین امشب مزاحمت نمیشم

447
00:28:06,876 --> 00:28:08,626
‫اگر چیزی نیاز داشتی
‫من دارم میرم خونه

448
00:29:17,251 --> 00:29:18,251
‫خانم

449
00:29:19,209 --> 00:29:20,209
‫رسیدیم

450
00:29:33,668 --> 00:29:34,876
‫کانرد؟

451
00:29:41,834 --> 00:29:42,959
‫کانرد

452
00:29:54,543 --> 00:29:56,126
‫ببخشید بیدارت کردم

453
00:29:58,418 --> 00:29:59,626
‫دیر کردی

454
00:29:59,626 --> 00:30:01,168
‫پرواز تاخیر خورد

455
00:30:03,709 --> 00:30:05,418
‫چیزی برای خوردن هست؟

456
00:30:06,668 --> 00:30:08,209
‫چی؟

457
00:30:08,209 --> 00:30:10,168
‫چیزی برای خوردن داریم؟

458
00:30:11,084 --> 00:30:13,293
‫فکر کنم توی فریزر یه چیزایی باشه

459
00:30:13,293 --> 00:30:14,751
‫غذای گرم نیست؟

460
00:30:17,584 --> 00:30:20,751
‫- می‌تونم برم یه چیزی برات بگیرم...
‫- از کجا؟ دیروقته

461
00:30:21,793 --> 00:30:23,459
‫همه‌جا بسته‌ست

462
00:30:23,459 --> 00:30:24,459
‫خب...

463
00:30:27,334 --> 00:30:28,834
‫اشکال نداره. من... من خودم...

464
00:30:28,834 --> 00:30:30,418
‫خودم یه چیزی گرم می‌کنم

465
00:30:31,168 --> 00:30:33,709
‫باید فردا صبح زود بلند بشم
‫و برم دیدن استنلی

466
00:30:35,959 --> 00:30:37,709
‫اشکال نداره

467
00:30:39,418 --> 00:30:40,668
‫اشکال نداره

468
00:31:41,376 --> 00:31:46,126
‫<i>حدود 200 ساله که انتخابات
‫ریاست‌جمهوری در آمریکا جریان داره</i>

469
00:31:46,126 --> 00:31:49,126
‫<i>هرکدام حائز اهمیته
‫ولی انتخابات امسال</i>

470
00:31:49,126 --> 00:31:53,251
‫<i>چیزی فراتر از نمایش
‫ثبات و دوام بوده</i>

471
00:31:53,251 --> 00:31:55,343
‫<i>ترکیبی از عوامل مختلف</i>

472
00:31:55,367 --> 00:31:57,459
‫<i>اصلاحات صورت گرفته در دو حزب اصلی</i>

473
00:31:57,459 --> 00:31:59,959
‫<i>قانونی جدید که به جوانان حق رای داد</i>

474
00:31:59,959 --> 00:32:03,668
‫<i>و یک آگاهی سیاسی جدید
‫در قشرهایی که در گذشته در صحنه حضور نداشتند</i>

475
00:32:03,668 --> 00:32:06,694
‫<i>سال 1972 را تبدیل
‫به نقطه عطفی احتمالی</i>

476
00:32:06,718 --> 00:32:09,251
‫<i>در تاریخ سیاسی آمریکا کرده است</i>

477
00:32:09,251 --> 00:32:13,209
‫ارتباط با رای‌دهندگانتون
‫تحریک کردنشون، تشویق‌شون به رای دادن

478
00:32:13,209 --> 00:32:15,459
‫هدف این کمپین همینه

479
00:32:15,459 --> 00:32:19,876
‫باید 1500 نماینده داشته باشیم
‫تا نامزدی ریاست‌جمهوری رو به‌دست بیاریم

480
00:32:19,876 --> 00:32:20,918
‫و...

481
00:32:22,293 --> 00:32:24,501
‫درحال حاضر اینقدر داریم

482
00:32:24,501 --> 00:32:26,001
‫خب، 6 ماه

483
00:32:26,001 --> 00:32:29,626
‫از الان تا آخرین مراحل انتخابات مقدماتی
‫وقت داریم که تعدادی دست‌و‌پا کنیم

484
00:32:29,626 --> 00:32:33,251
‫- چطوری قراره اون نماینده‌ها رو گیر بیاریم؟
‫- یه سری نظرسنجی سراسری دارم...

485
00:32:33,251 --> 00:32:36,334
‫دو انتخابات مقدماتی اول
‫نیوهمپشایر و فلوریدا، چهاردهم مارس هستن

486
00:32:36,334 --> 00:32:38,126
‫بدون فلوریدا اصلاً توی این رقابت نبودیم

487
00:32:38,126 --> 00:32:40,376
‫وقتی ازشون پرسیدیم
‫"در مورد شرلی چیزم چی می‌دونین؟"

488
00:32:40,376 --> 00:32:43,126
‫- نیوهمپشایر؟
‫- بیخیال نیوهمپشایر

489
00:32:43,126 --> 00:32:44,501
‫از همین الان توی چنگ "ماسکی"ـه

490
00:32:44,501 --> 00:32:47,168
‫بر اساس روزنامه‌ها
‫کل نامزدی ریاست‌جمهوری توی چنگ "ماسکی"ـه

491
00:32:47,168 --> 00:32:50,293
‫چهل و شش درصد پاسخ‌دهنده‌ها
‫می‌دونستن سیاهپوستی

492
00:32:50,293 --> 00:32:51,709
‫سی و هشت درصد می‌دونستن زنی...

493
00:32:51,709 --> 00:32:54,209
‫سی و هشت درصد؟
‫مگه از اسمتون معلوم نیست؟

494
00:32:54,209 --> 00:32:57,584
‫آخه شرلی یکی از اون اسم‌هاییه
‫که برای هر دو جنس استفاده میشه

495
00:32:57,584 --> 00:32:59,501
‫- مثل کریس یا لزلی
‫- آلاباما؟

496
00:32:59,501 --> 00:33:01,793
‫- شرلی مثل کریس یا لزلی نیست
‫- نه

497
00:33:01,793 --> 00:33:03,043
‫- آریزونا؟
‫- نه

498
00:33:03,043 --> 00:33:06,959
‫نکته اینه که، تعداد زیادی از رای دهنده‌ها
‫اصلاً نمی‌دونن کی هستی

499
00:33:06,959 --> 00:33:07,918
‫اوهایو؟

500
00:33:07,918 --> 00:33:11,001
‫اگر پامو توی اوهایو بذارم
‫کارل استوکس پدرمو درمیاره

501
00:33:11,001 --> 00:33:13,001
‫- کلرادو؟
‫- میشه حرفمو تموم کنم؟

502
00:33:13,876 --> 00:33:16,209
‫ناشناخته بودنت برامون چالش برانگیزه

503
00:33:16,209 --> 00:33:19,043
‫ولی همزمان به این معنیه
‫که رای‌دهنده‌ها هنوز نظر خاصی پیدا نکردن...

504
00:33:19,043 --> 00:33:22,084
‫- کلرادو؟
‫- اصلاح‌طلب‌ها توی اقلیت هستن

505
00:33:22,084 --> 00:33:24,101
‫باید سعی کنیم
‫اسممون توی رای‌گیری باشه، ولی...

506
00:33:24,125 --> 00:33:25,219
‫شرلی

507
00:33:25,543 --> 00:33:28,001
‫نباید به‌طور فعال
‫توی کلرادو تبلیغ کنیم

508
00:33:28,001 --> 00:33:30,334
‫نظرات مردم در موردت
‫توی مناظره‌ها شکل می‌گیره

509
00:33:30,334 --> 00:33:31,584
‫اونا برامون حیاتی هستن

510
00:33:31,584 --> 00:33:35,293
‫شرلی مناظره‌کننده‌ی معرکه‌ایه، پسر
‫جیمز فارمر رو گذاشت توی جیبش

511
00:33:35,293 --> 00:33:37,001
‫فارمر سیاستمدار کهنه‌کاری نبود

512
00:33:37,001 --> 00:33:39,959
‫بقیه‌شون با سرعت نور
‫چرت و پرت به هم می‌بافن

513
00:33:39,959 --> 00:33:42,584
‫کالیفرنیا؟

514
00:33:43,834 --> 00:33:44,751
‫اوه...

515
00:33:44,751 --> 00:33:45,876
‫کالیفرنیا؟

516
00:33:46,918 --> 00:33:48,668
‫- نه
‫- شرلی!

517
00:33:48,668 --> 00:33:50,823
‫می‌دونی چند تا دانشگاه و
‫کالج توی کالیفرنیا هست؟

518
00:33:50,847 --> 00:33:53,001
‫توی کالیفرنیا
‫همه‌ی نماینده‌ها به برنده می‌رسه

519
00:33:53,001 --> 00:33:55,334
‫اگر وقت و انرژی‌مون رو صرف کالیفرنیا کنیم

520
00:33:55,334 --> 00:33:56,918
‫دست خالی بیرون میایم

521
00:33:56,918 --> 00:34:00,543
‫یک چیز گنده و پر زرق و برقه
‫که باعث پرت شدن حواس و شکست‌ خوردنمون میشه

522
00:34:00,543 --> 00:34:01,501
‫نه

523
00:34:01,501 --> 00:34:05,501
‫شرلی، درحال حاضر
‫ کل کمپین سراسریت

524
00:34:05,501 --> 00:34:07,793
‫روی یک ایالت بنا شده، فلوریدا

525
00:34:16,293 --> 00:34:17,709
‫« ماساچوست »
‫« مینه‌سوتا »

526
00:34:17,793 --> 00:34:19,126
‫« ویسکانسین »
‫« نیوجرسی »

527
00:34:19,209 --> 00:34:20,443
‫« کارولینای شمالی »

528
00:34:21,126 --> 00:34:23,459
‫کمپین ما اینه
‫از همین‌جا شروع می‌کنیم

529
00:34:26,959 --> 00:34:29,376
‫و می‌تونن هرچقدر خواستن
‫چرت و پرت به‌هم ببافن

530
00:34:29,376 --> 00:34:32,918
‫<i>چرا میلیون‌ها آمریکایی دارن
‫به فرماندار والاس رو میارن؟</i>

531
00:34:32,918 --> 00:34:35,501
‫<i>امشب در خیابون یا پارکتون قدم بزنین</i>

532
00:34:37,459 --> 00:34:40,501
‫این روزها حرف‌های زیادی
‫در مورد لیبرالیسم زده میشه

533
00:34:40,501 --> 00:34:43,918
‫خب، لیبرالیسم برای آمریکا چیکار کرده؟
‫(فرماندار جرج سی. والاس)

534
00:34:43,918 --> 00:34:46,614
‫خیابون‌هامون رو پر از اعتیاد کرده

535
00:34:46,638 --> 00:34:48,793
‫نظم و قانون رو به‌هم زده

536
00:34:48,793 --> 00:34:53,334
‫و حالا این فکر به سرشون زده که با یکی کردن
‫اتوبوس بچه‌هامون، به برابری نژادی برسن

537
00:34:53,334 --> 00:34:55,406
‫خب، اینطوری می‌خوان این حق رو ازتون بگیرن

538
00:34:55,430 --> 00:34:57,501
‫که هرجور صلاح می‌دونین
‫بچه‌تون رو تربیت کنین

539
00:34:57,501 --> 00:35:01,334
‫<i>چرا میلیون‌ها آمریکایی دارن
‫به فرماندار والاس رو میارن؟</i>

540
00:35:01,334 --> 00:35:04,043
‫<i>ببینید چطوری بچه‌هاتون
‫با اتوبوس مختلط از وسط شهر می‌گذرن</i>

541
00:35:04,043 --> 00:35:07,293
‫یکی کردن اتوبوس‌ها
‫روش ناکارامدی برای یکی کردن مدارسه

542
00:35:07,293 --> 00:35:10,876
‫داریم بار روی دوش همون بچه‌هایی می‌گذاریم
‫که سعی داریم بهشون کمک کنیم

543
00:35:10,876 --> 00:35:12,501
‫این جواب فوق العاده‌ای برای فلوریداست

544
00:35:12,501 --> 00:35:14,251
‫- ولی نمی‌تونی بگی...
‫- نمی‌تونم؟

545
00:35:14,251 --> 00:35:17,543
‫که از یکی کردن اتوبوس‌ها حمایت نمی‌کنی
‫توی ماساچوست یا نیویورک نمیشه

546
00:35:17,543 --> 00:35:20,543
‫به‌نظر از اون حرفایی میاد که والاس می‌زنه

547
00:35:20,543 --> 00:35:22,584
‫نظرت در مورد سقط جنین چیه؟

548
00:35:22,584 --> 00:35:25,126
‫من طرفدار سرسخت تنظیم خانواده‌م

549
00:35:25,126 --> 00:35:26,876
‫- ولی همزمان می‌دونم...
‫- شرلی...

550
00:35:26,876 --> 00:35:28,751
‫...که به دلایل متعدد...

551
00:35:28,751 --> 00:35:30,501
‫- شرلی...
‫- روش‌های جلوگیری کافی نیست...

552
00:35:30,501 --> 00:35:32,918
‫- شرلی...
‫- لوازم جلوگیری گاهی اوقات جواب نمیدن...

553
00:35:32,918 --> 00:35:34,751
‫شرلی، شرلی
‫نمی‌تونی این حرفا رو بزنی

554
00:35:34,751 --> 00:35:37,959
‫- ببخشید، استنلی. "نمی‌تونم"؟
‫- زیادی اما و اگر داره

555
00:35:37,959 --> 00:35:39,626
‫- مک
‫- دارم حرفمو صادقانه می‌زنم

556
00:35:39,626 --> 00:35:42,543
‫جوابت باید سرراست‌تر باشه
‫توی قضیه‌ی اتوبوس‌ها هم همینطور

557
00:35:42,543 --> 00:35:46,876
‫خب، جواب من اینه
‫چه توی شمال باشم چه جنوب

558
00:35:46,876 --> 00:35:49,709
‫و اما و اگرهاش رو هم میگم

559
00:35:49,709 --> 00:35:52,126
‫سلام! داغ داغ آوردم

560
00:35:52,126 --> 00:35:53,798
‫قبل از اینکه اونا رو شروع کنیم

561
00:35:53,822 --> 00:35:56,168
‫میشه کاری که داشتیم می‌کردیم رو تموم کنیم؟

562
00:35:56,168 --> 00:35:57,376
‫چه خوب دراومدن

563
00:35:57,376 --> 00:35:59,793
‫- آره
‫- فردا صبح دارم میرم فلوریدا

564
00:35:59,793 --> 00:36:02,709
‫تا وقتی شما برسین
‫داوطلب‌ها رو آماده کردم

565
00:36:02,709 --> 00:36:04,459
‫تمام هماهنگی‌ها رو انجام میدم

566
00:36:04,459 --> 00:36:07,876
‫با یک سخنرانی
‫در دانشگاه دولتی فلوریدا شروع می‌کنیم

567
00:36:07,876 --> 00:36:11,418
‫این سفر باید مثل
‫ساعت سوئیسی دقیق باشه، پسرجون

568
00:36:11,418 --> 00:36:13,418
‫باید توی این انتخابات مقدماتی
‫حسابی خودی نشون بدیم

569
00:36:13,418 --> 00:36:15,751
‫- از پسش برمیام
‫- ممنونم، رابرت

570
00:36:16,668 --> 00:36:17,918
‫خواهش می‌کنم

571
00:36:17,918 --> 00:36:18,918
‫خیلی‌خب

572
00:36:19,668 --> 00:36:21,376
‫- توی فلوریدا می‌بینمتون
‫- باشه

573
00:36:22,334 --> 00:36:24,251
‫« نامزد ریاست‌جمهوری، شرلی چیزم »

574
00:36:32,543 --> 00:36:35,168
‫« کاکاسیاه برگرد خونه‌تون »

575
00:36:51,876 --> 00:36:56,376
‫هنوز 22 انتخابات مقدماتی دیگه
‫در کمپین سال 72 مونده

576
00:36:56,376 --> 00:37:00,293
‫حالا دیگه سیاستمدارها
‫دارن توجهشون رو از برف‌های نیوهمپشایر

577
00:37:00,293 --> 00:37:01,751
‫به شن‌های فلوریدا معطوف می‌کنن

578
00:37:01,775 --> 00:37:03,019
‫« انتخابات مقدماتی فلوریدا »

579
00:37:03,043 --> 00:37:06,918
‫باید تصمیم بگیری قراره بری به این
‫مجمع سیاسی ملی سیاه‌پوستان

580
00:37:06,918 --> 00:37:10,168
‫که توی "گری" ایندیاناست یا نه
‫رهبران تمام اقشار میان

581
00:37:10,168 --> 00:37:12,709
‫- تندروها، مذهبی‌ها، اصول‌گراها...
‫- تا ببینیم چی میشه

582
00:37:12,709 --> 00:37:16,293
‫دعوت‌نامه‌ای به دستم رسیده
‫ که برای سخنرانی بری باشگاه "پرلی"

583
00:37:16,293 --> 00:37:17,626
‫یک باشگاه اختصاصیه

584
00:37:17,626 --> 00:37:19,084
‫مختص سفیدپوست‌ها؟

585
00:37:19,084 --> 00:37:20,334
‫مختص مردهاست

586
00:37:20,334 --> 00:37:23,251
‫تو اولین سخنران زنی میشی
‫که تابه‌حال اونجا صحبت کرده

587
00:37:23,251 --> 00:37:25,084
‫یک باشگاه مختص مردهای سفیدپوست توی فلوریدا؟

588
00:37:25,084 --> 00:37:29,334
‫ولی حاضر نیستی بری
‫مجمع سیاسی سیاه‌پوستان توی گری؟

589
00:37:29,334 --> 00:37:32,084
‫ببینین، نظرتون چیه
‫قضیه‌ی "گری" رو بذاریم برای بعد

590
00:37:32,084 --> 00:37:34,001
‫و اجازه بدیم یکم استراحت کنه؟

591
00:37:34,501 --> 00:37:36,251
‫فردا ادامه میدیم

592
00:37:37,251 --> 00:37:40,334
‫سلام. از طرف خانم نماینده
‫شرلی چیزم تماس می‌گیرم

593
00:37:40,334 --> 00:37:43,959
‫قراره خانم نماینده در طی کمپین‌شون در
‫فلوریدا، در چندین مراسم حضور داشته باشن...

594
00:37:43,959 --> 00:37:45,543
‫<i>رای شما می‌تونه آمریکا رو تغییر بده</i>

595
00:37:45,543 --> 00:37:48,834
‫<i>این مراسم‌های جمع‌آوری کمک‌های مالی
‫می‌تونه فرصتی برای ملاقات با شرلی باشه</i>

596
00:37:50,251 --> 00:37:53,418
‫و از شما جوانان آمریکا می‌خوام

597
00:37:53,418 --> 00:37:56,293
‫که در این نبرد آینده‌ساز شرکت کنید

598
00:37:56,293 --> 00:37:59,334
‫شماهایی که برای اولین بار
‫می‌تونید رای بدین

599
00:37:59,334 --> 00:38:02,334
‫باید از صداتون استفاده کنید
‫تا به سیاستمدارها بفهمونید

600
00:38:02,334 --> 00:38:05,168
‫که دولت متعلق به تمام مردمه

601
00:38:05,168 --> 00:38:07,084
‫آره!

602
00:38:07,084 --> 00:38:08,376
‫برای رای‌گیری ثبت‌نام کنید!

603
00:38:08,376 --> 00:38:11,084
‫اگر فقط وایسین بیرون
‫و داد و فریاد کنین

604
00:38:11,084 --> 00:38:14,043
‫چیزی جز این نخواهید بود
‫یه مشت آدم پر سروصدا

605
00:38:14,043 --> 00:38:15,334
‫در روند نقش داشته باشین!

606
00:38:16,376 --> 00:38:19,084
‫سیاست‌های خارجی آمریکا
‫باید از جبهه‌گیری اجتناب کنه

607
00:38:19,084 --> 00:38:22,209
‫و روی بحران انسانی
‫که در خاورمیانه در جریانه تمرکز کنه

608
00:38:22,209 --> 00:38:24,418
‫نظرتون در مورد پلنگ‌های سیاه چیه؟

609
00:38:24,418 --> 00:38:27,293
‫خب، تاسف‌آوره که وجود پلنگ‌های سیاه ضروریه

610
00:38:27,293 --> 00:38:29,501
‫ولی درک می‌کنم چرا هستن

611
00:38:30,043 --> 00:38:33,084
‫ولی برامون مهمه
‫که رای جوون‌ها رو کسب کنیم

612
00:38:33,084 --> 00:38:35,918
‫اولین انتخاباتیه
‫که افراد 18 ساله می‌تونن رای بدن

613
00:38:35,918 --> 00:38:39,793
‫قضیه فقط حقوق عادلانه نیست
‫قضیه زندگی‌هامونه

614
00:38:40,876 --> 00:38:44,168
‫- از یکی کردن اتوبوس‌ها حمایت می‌کنی
‫- داری ازم می‌پرسی یا بهم اطلاع میدی؟

615
00:38:45,293 --> 00:38:47,626
‫بیشتر رقبام
‫موقع توضیح دادن موضع‌شون

616
00:38:47,626 --> 00:38:49,751
‫در مورد یکی کردن اتوبوس‌ها
‫هی به در و دیوار می‌زنن

617
00:38:49,751 --> 00:38:51,209
‫از یکی کردن اتوبوس‌ها حمایت نمی‌کنم

618
00:38:51,209 --> 00:38:54,876
‫یک راه‌حل سطحی
‫برای مشکل جداسازی نژادیه

619
00:38:54,876 --> 00:38:57,334
‫راه‌حل واقعی
‫رفع محدودیت محل سکونته

620
00:38:57,334 --> 00:38:59,668
‫ولی تا وقتی این مشکل وجود داره

621
00:38:59,668 --> 00:39:02,209
‫یک راه‌حل سطحی
‫از هیچ راه‌حلی بهتره

622
00:39:02,209 --> 00:39:05,168
‫<i>یکی از فعال‌ترین نامزدهای انتخابات 72</i>

623
00:39:05,168 --> 00:39:07,209
‫<i>شرلی چیزم از بروکلینه</i>

624
00:39:07,209 --> 00:39:08,209
‫عاشقتم شرلی!

625
00:39:08,209 --> 00:39:10,543
‫نیازی به عشقت ندارم، عزیزم
‫نیاز به رای‌ت دارم

626
00:39:10,543 --> 00:39:13,251
‫من بهت رای میدم
‫یا به تو، یا جرج والاس

627
00:39:13,251 --> 00:39:14,834
‫صحیح. خیلی‌خب...

628
00:39:14,834 --> 00:39:17,876
‫اینو می‌تونم بگم، به‌جز من
‫شرلی چیزم تنها نامزدیه

629
00:39:17,876 --> 00:39:21,043
‫که حرفش توی جنوب
‫با حرفش توی شمال یکیه

630
00:39:21,543 --> 00:39:24,543
‫<i>شرلی چیزم هرگز رئیس‌جمهور نمیشه</i>

631
00:39:24,543 --> 00:39:26,459
‫<i>اینجا آمریکاست</i>

632
00:39:26,459 --> 00:39:28,709
‫<i>اون زن باید از رقابت بکشه بیرون</i>

633
00:39:28,709 --> 00:39:31,418
‫<i>حتی از پیشنهاد اینکه کناره‌گیری کنه</i>

634
00:39:31,418 --> 00:39:34,918
‫<i>تا باعث کاهش آرای لیبرال
‫ نامزدهای دیگه نشه هم بیزاره</i>

635
00:39:35,501 --> 00:39:38,876
‫<i>چرا باید همیشه فقط و فقط</i>

636
00:39:38,876 --> 00:39:40,918
‫<i>و فقط و فقط مردهای سفیدپوست رای بیارن؟</i>

637
00:39:43,418 --> 00:39:47,459
‫<i>اگر نمی‌تونین از من حمایت یا پشتیبانی کنین</i>

638
00:39:47,459 --> 00:39:48,876
‫<i>از سر راهم برید کنار</i>

639
00:39:48,876 --> 00:39:51,168
‫<i>شما کار خودتون رو بکنین
‫و بذارین من کار خودمو بکنم</i>

640
00:39:51,168 --> 00:39:52,901
‫برو به جهنم، زنیکه‌ی سیاه‌سوخته!

641
00:39:52,925 --> 00:39:54,876
‫زنیکه‌ی سیاه‌سوخته‌ی آشغال! می‌کشمت!

642
00:39:54,876 --> 00:39:57,501
‫زنیکه‌ی سیاه‌سوخته‌ی آشغال! می‌کشمت لعنتی!

643
00:41:13,334 --> 00:41:14,459
‫پلیس گرفتش

644
00:41:16,626 --> 00:41:17,834
‫یه آدم...

645
00:41:19,168 --> 00:41:20,543
‫دیوونه بیشتر نبود

646
00:41:22,168 --> 00:41:24,793
‫عجب دنیاییه، ها؟
‫همچین آدمایی پیدا میشن

647
00:41:29,251 --> 00:41:31,918
‫بگذریم، حالا دیگه دست پلیسه

648
00:41:33,584 --> 00:41:34,876
‫کجا بودی؟

649
00:41:36,751 --> 00:41:39,168
‫به دو قدمیم رسید

650
00:41:41,584 --> 00:41:44,168
‫قرار بود تو مسئول حفاظتم باشی

651
00:41:45,501 --> 00:41:47,584
‫قرار بود ازم محافظت کنی

652
00:41:48,459 --> 00:41:50,168
‫کجا بودی؟

653
00:41:52,543 --> 00:41:56,668
‫دارم تمام تلاشمو می‌کنم
‫اون مردی باشم که می‌خوای

654
00:41:58,126 --> 00:42:01,043
‫باملاحظه، حواس‌جمع، و...

655
00:42:02,418 --> 00:42:05,418
‫ولی همیشه... سر راهت نباشم
‫و یه گوشه باشم

656
00:42:05,959 --> 00:42:07,293
‫این‌کارو می‌کنم

657
00:42:07,293 --> 00:42:08,493
‫با کمال میل انجامش میدم

658
00:42:08,517 --> 00:42:10,876
‫چون می‌دونم این قضایا
‫چقدر برات اهمیت داره

659
00:42:10,876 --> 00:42:12,376
‫فقط به‌خاطر من نیست

660
00:42:12,376 --> 00:42:15,251
‫می‌دونم چقدر کارهای خیر می‌تونی انجام بدی

661
00:42:16,251 --> 00:42:17,668
‫پس مثل سایه هرجا میری باهات میام

662
00:42:19,626 --> 00:42:23,200
‫چون می‌دونم، به ‌هر دلیلی

663
00:42:23,224 --> 00:42:25,626
‫دلت می‌خواد مردت در حد یه سایه باشه

664
00:42:28,043 --> 00:42:32,709
‫ولی وقتی زیادی نقشمو خوب بازی می‌کنم
‫از دستم ناراحت نشو

665
00:43:08,168 --> 00:43:11,334
‫<i>همه میگن
‫"پشت هر مرد بزرگی، یک زن بزرگ ایستاده"</i>

666
00:43:11,334 --> 00:43:13,668
‫<i>پشت "شرلی چیزم"، "کانرد چیزم"ـه</i>

667
00:43:13,668 --> 00:43:17,459
‫بازرس سازمان خدمات پزشکی شهری

668
00:43:18,251 --> 00:43:20,334
‫شما 19 ساله که زن و شوهر هستین

669
00:43:20,918 --> 00:43:22,668
‫همدیگه رو چطوری توصیف می‌کنین؟

670
00:43:25,584 --> 00:43:26,918
‫خب، بذارین بهتون بگم

671
00:43:27,959 --> 00:43:33,126
‫یادمه یک‌بار در یک مراسم شام
‫یکی از نماینده‌ها معرفیش کرد

672
00:43:33,126 --> 00:43:37,376
‫و از نظرم توصیفش خیلی خوب بود

673
00:43:37,376 --> 00:43:42,126
‫وقتی گفت 45 کیلو انرژی اتمیه

674
00:43:42,959 --> 00:43:45,126
‫و به‌نظرم کاملاً درست گفت

675
00:43:46,126 --> 00:43:51,751
‫خب، توصیف من از شوهرم

676
00:43:52,543 --> 00:43:54,543
‫نود کیلو صبر و تحمله

677
00:43:56,501 --> 00:43:59,001
‫شوهرم مرد تحسین‌برانگیزیه

678
00:43:59,959 --> 00:44:02,501
‫می‌تونم حقیقتاً بگم

679
00:44:02,501 --> 00:44:07,543
‫که نمی‌تونستم به اوج برسم

680
00:44:07,543 --> 00:44:10,168
‫اگر یک همسر به‌شدت فهمیده نداشتم

681
00:44:11,501 --> 00:44:15,418
‫و واقعاً می‌دونم که هرازگاهی
‫براش خیلی سخت بوده

682
00:44:16,751 --> 00:44:21,501
‫خب... مجبور بودم بعضی چیزها رو فدا کنم

683
00:44:21,501 --> 00:44:27,293
‫ولی از فدا کردنشون در راه
‫کارهای همسرم خوشحال میشم

684
00:44:30,209 --> 00:44:32,084
‫از جفتتون بسیار ممنونم

685
00:44:45,751 --> 00:44:49,043
‫« دهم آوریل 1972 »
‫« سه ماه تا تشکیل مجمع ملی دموکرات‌ها »

686
00:44:50,293 --> 00:44:51,959
‫خجالت‌آوره

687
00:44:52,876 --> 00:44:55,418
‫کمپین‌مون به همچین جایی رسیده

688
00:44:55,418 --> 00:44:57,334
‫شرلی و والاس

689
00:44:57,334 --> 00:45:01,751
‫شرلی توی فلوریدا بدجوری شکست خورد
‫توی ایلینوی کمتر از 1 درصد آرا رو آورد

690
00:45:01,751 --> 00:45:03,126
‫توی ویسکانسین هم همینطور

691
00:45:03,126 --> 00:45:05,334
‫کمتر از 1 درصد آرا

692
00:45:06,209 --> 00:45:07,793
‫و هیچ نماینده‌ای به‌دست نیاورد

693
00:45:07,793 --> 00:45:10,334
‫لازم نیست اعداد و ارقام رو به شرلی بگی

694
00:45:10,334 --> 00:45:13,709
‫سه ماه تا مجمع مونده
‫و ما داریم پسرفت می‌کنیم

695
00:45:13,709 --> 00:45:14,709
‫شرلی...

696
00:45:15,918 --> 00:45:17,989
‫از... عادت راست‌گوییش خوشم میاد

697
00:45:18,013 --> 00:45:20,084
‫ولی آدم با این رای به‌دست نمیاره

698
00:45:20,084 --> 00:45:22,793
‫استنلی، چی می‌خوای؟

699
00:45:23,793 --> 00:45:27,168
‫می‌خوام بهم کمک کنی به شرلی کمک کنم
‫از خارج از گود کاری ازم برنمیاد

700
00:45:28,334 --> 00:45:30,793
‫می‌خوای بهت کمک کنم
‫شرلی رو بزنی کنار؟

701
00:45:30,793 --> 00:45:33,334
‫نه بابا، مک

702
00:45:33,334 --> 00:45:35,001
‫تو که منو بهتر از اینا می‌شناسی

703
00:45:35,001 --> 00:45:37,040
‫فقط باید محدودش کنیم...

704
00:45:37,064 --> 00:45:40,084
‫تا بتونیم کمپین رو بهتر هدایت کنیم

705
00:45:40,084 --> 00:45:41,001
‫فقط...

706
00:45:41,001 --> 00:45:43,918
‫فقط هدایتش کنیم
‫شرلی رو به‌خاطر خود شرلی هدایت کنیم

707
00:45:45,418 --> 00:45:48,209
‫از گذشته‌م با شرلی باخبری؟

708
00:45:48,876 --> 00:45:53,043
‫از زمانی که انجمن سیاسی بدفورد-استوسنت
‫ رو تشکیل دادی می‌شناسیش

709
00:45:54,751 --> 00:45:57,293
‫اون‌موقع هنوز سال چهارم کالج بروکلین بود

710
00:45:57,293 --> 00:46:00,543
‫هرچی در مورد سیاست می‌دونستم
‫به شرلی یاد دادم

711
00:46:00,543 --> 00:46:02,918
‫که چطوری ذات آدما
‫و بازی‌هایی که درمیارن رو تشخیص بدم

712
00:46:02,918 --> 00:46:05,501
‫که روش کار سیستم چیه
‫که چطوری عده‌ای بیرون نگه داشته میشن

713
00:46:05,501 --> 00:46:06,876
‫و عده‌ای داخل

714
00:46:07,834 --> 00:46:10,709
‫و بعد از اینکه تمام این‌ها رو
‫به شرلی یاد دادم

715
00:46:11,751 --> 00:46:16,126
‫برگشت و برای ریاست انجمن خودم
‫بر علیه خودم رقابت کرد

716
00:46:16,126 --> 00:46:17,626
‫هنوزم باهاش کار می‌کنی

717
00:46:18,209 --> 00:46:19,584
‫بخشیدیش؟

718
00:46:22,668 --> 00:46:24,043
‫چیزی نیست که بخوام ببخشم

719
00:46:26,209 --> 00:46:28,209
‫شرلی به ضروریات باور داره

720
00:46:29,251 --> 00:46:33,751
‫اون زمان، فکر می‌کرد ضروریه
‫که اون جای من رو بگیره

721
00:46:36,126 --> 00:46:40,036
‫وقتی در مورد هدایت کردن شرلی حرف می‌زنی

722
00:46:40,060 --> 00:46:41,959
‫باید اینو یادت باشه

723
00:47:00,184 --> 00:47:01,834
‫خانم نماینده‌ چیزم

724
00:47:01,834 --> 00:47:04,251
‫- والتر
‫- خیلی خوشحالم می‌بینمت

725
00:47:05,334 --> 00:47:07,459
‫بگم برات لیست غذا رو بیارن؟

726
00:47:07,459 --> 00:47:10,793
‫نه، اونقدر نمی‌مونم

727
00:47:10,793 --> 00:47:13,126
‫عه... چه حیف

728
00:47:13,918 --> 00:47:17,045
‫غذا خیلی بهتر میشه...

729
00:47:17,069 --> 00:47:19,376
‫وقتی همراه دوستان خورده میشه

730
00:47:19,376 --> 00:47:20,451
‫همم

731
00:47:21,168 --> 00:47:23,418
‫خب، شرلی

732
00:47:25,834 --> 00:47:26,834
‫چی می‌تونم بگم؟

733
00:47:27,334 --> 00:47:30,084
‫حیف شد که توی فلوریدا
‫نتایج بهتری نگرفتی

734
00:47:30,084 --> 00:47:31,101
‫همم

735
00:47:31,584 --> 00:47:34,543
‫ولی تونستی 4 درصد آرا رو بگیریا

736
00:47:35,834 --> 00:47:38,251
‫خب، تقریباً 4 درصد

737
00:47:39,501 --> 00:47:42,001
‫چند نفر دیگه ازم حمایت می‌کردن بد نمی‌شد

738
00:47:42,584 --> 00:47:46,293
‫با وجود تمام فراکسیون سیاه‌پوستان مجلس
‫تنها کسایی که پشتم رو گرفتن

739
00:47:46,293 --> 00:47:47,918
‫میچل، کانیرز و دلومز هستن

740
00:47:49,043 --> 00:47:51,709
‫وقتی خودم نامزد هستم
‫که نمی‌تونم ازت حمایت کنم

741
00:47:51,709 --> 00:47:56,543
‫به عنوان نامزد بومی منطقه‌ی خودت
‫فقط همین، والتر

742
00:47:56,543 --> 00:47:58,709
‫تو اینجایی و استوکس توی اوهایو

743
00:47:59,293 --> 00:48:00,751
‫مگه سرجمع چند تا رای میشه

744
00:48:01,334 --> 00:48:06,418
‫ولی می‌خواین به مردم بگین
‫به مردم ما، که کی باید نماینده‌شون باشه

745
00:48:07,126 --> 00:48:09,543
‫فرق چندانی با اون خرپول‌های سفیدپوست ندارین

746
00:48:11,209 --> 00:48:12,209
‫شرلی

747
00:48:15,668 --> 00:48:18,501
‫من توی راه‌پیمایی بودم
‫از سلما تا مونتگمری

748
00:48:18,501 --> 00:48:21,501
‫توی صفوف اول همراه مارتین (لوتر کینگ)
‫سرکوب رو با گوشت و خون تجربه کردم

749
00:48:21,501 --> 00:48:25,918
‫پس ممنون میشم جلوی من
‫در مورد من واسه خودت نبری و ندوزی

750
00:48:26,668 --> 00:48:28,459
‫چه کمکی از دستم برمیاد، والتر؟

751
00:48:29,001 --> 00:48:31,668
‫ازت می‌خوام از انتخابات
‫مقدماتی واشینگتن انصراف بدی

752
00:48:33,043 --> 00:48:36,126
‫- ران بهم هشدار داده بود
‫- ران دلومز یه دمدمی‌مزاج اهل ساحل غربیه

753
00:48:36,126 --> 00:48:39,001
‫توی کالیفرنیا قدرت دست "ویلی براون"ـه

754
00:48:39,876 --> 00:48:41,584
‫اجازه نده ران با ذهنت بازی کنه

755
00:48:41,584 --> 00:48:44,168
‫اگر توی انتخابات مقدماتی بمونی

756
00:48:44,168 --> 00:48:46,918
‫آخرش فقط رای‌ها بین من و تو نصف میشه

757
00:48:46,918 --> 00:48:49,876
‫تقسیم شدن نماینده‌ها
‫نه به تو کمک می‌کنه نه به من

758
00:48:49,876 --> 00:48:52,751
‫و بهترین راه برای اینکه بهت کمک کنم
‫اینه که انصراف بدم؟

759
00:48:52,751 --> 00:48:55,293
‫فقط توی واشینگتن
‫که من توی انتخاباتش هستم

760
00:48:55,293 --> 00:48:58,709
‫خب، جفتمون می‌دونیم
‫که نامزدی ریاست‌جمهوری

761
00:48:58,709 --> 00:49:02,043
‫در اولین دور از مجمع تعیین نمیشه

762
00:49:03,001 --> 00:49:04,668
‫بعد از اون دور اول

763
00:49:05,209 --> 00:49:10,334
‫بعد از اینکه من... چیزی که می‌خوام
‫ از حزب دموکرات به‌دست آوردم

764
00:49:10,918 --> 00:49:14,209
‫تمام نماینده‌هام رو به تو میدم
‫و بهشون سفارش می‌کنم

765
00:49:14,209 --> 00:49:15,626
‫به هرکی تو می‌خوای رای بدن

766
00:49:15,626 --> 00:49:18,168
‫به خدا قسم، والتر

767
00:49:18,168 --> 00:49:20,459
‫فقط اهل سیاست‌بازی‌های پشت‌پرده‌ای

768
00:49:20,459 --> 00:49:22,793
‫وقتی سیاستمدار باشی
‫سیاست‌بازی هیچ ایرادی نداره

769
00:49:29,459 --> 00:49:34,168
‫بعد از دور اول
‫تمام نماینده‌هام به تو می‌رسه

770
00:49:37,084 --> 00:49:40,834
‫به معنای واقعی کلمه، بهت قول میدم
‫« قول »

771
00:49:41,959 --> 00:49:43,626
‫خب، توام بهم قول میدی؟

772
00:49:47,876 --> 00:49:49,376
‫قبول کردم

773
00:49:50,001 --> 00:49:52,543
‫دیگه چی می‌تونستم بگم؟

774
00:49:52,543 --> 00:49:54,751
‫حرفاش منطقی بود
‫بهم قول داد

775
00:49:54,751 --> 00:49:56,834
‫من... بس کن...

776
00:49:57,626 --> 00:50:00,126
‫ببین

777
00:50:00,126 --> 00:50:02,043
‫والتر مرد خوبیه

778
00:50:02,043 --> 00:50:05,251
‫ولی والتر همیشه...

779
00:50:07,293 --> 00:50:09,126
‫پس فکر می‌کنی اشتباه کردم

780
00:50:09,126 --> 00:50:11,478
‫والتر عادت داره دیگران رو مأیوس کنه

781
00:50:11,502 --> 00:50:13,584
‫و وقتی پیش میاد، پیش اومده دیگه

782
00:50:13,584 --> 00:50:15,334
‫همین

783
00:50:17,001 --> 00:50:18,751
‫<i>گوش‌هام رو تیز کردم، شرلی</i>

784
00:50:18,751 --> 00:50:22,209
‫<i>اگر چیزی شنیدم که نیاز باشه بدونی
‫اولین نفر خودم بهت میگم</i>

785
00:50:22,209 --> 00:50:25,001
‫<i>ممنونم ران -</i>
‫<i>خواهش می‌کنم -</i>

786
00:50:25,001 --> 00:50:26,376
‫<i>خواهش می‌کنم</i>

787
00:50:26,376 --> 00:50:29,084
‫<i>تو فقط به فکر این باش
‫که رئیس‌جمهور بعدی بشی</i>

788
00:50:29,918 --> 00:50:30,976
‫همم

789
00:50:32,459 --> 00:50:34,084
‫پس باید رای‌هاشون رو جمع کنم

790
00:50:34,084 --> 00:50:36,876
‫اگر می‌خوای دانشجوهای
‫دانشگاه‌ها رو بسیج کنی، باید...

791
00:50:36,876 --> 00:50:39,626
‫- بهت میگم جوابم چیه
‫- قبل از اینکه جواب رد بدی...

792
00:50:39,626 --> 00:50:41,751
‫- از قبل گفتم نه، از همون اول گفتم نه
‫- به‌نظرت چند تا... می‌تونیم جور کنیم؟

793
00:50:41,751 --> 00:50:43,293
‫خب، چند تا لازم داریم؟

794
00:50:43,293 --> 00:50:46,376
‫- خودت گفتی "بهش فکر می‌کنی"
‫- هرقدر بیشتر بهتر

795
00:50:46,376 --> 00:50:48,543
‫و بهش فکر کردم

796
00:50:48,543 --> 00:50:51,501
‫قراره جسی جکسون بیاد
‫لوییس فراخان بیاد. بابی سیل بیاد

797
00:50:51,501 --> 00:50:54,043
‫- اونا که درهرحال قرار نبود از من حمایت کنن
‫- چطوری می‌نویسنش؟

798
00:50:54,043 --> 00:50:56,043
‫- پ-و-م-و-ن-ا
‫- عمراً از من حمایت نمی‌کنن

799
00:50:56,043 --> 00:50:57,751
‫شرلی، نیاز به مقبولیت بیشتری داری

800
00:50:57,751 --> 00:51:00,876
‫باید از قرارت با والت فانتروی
‫نهایت استفاده رو ببری

801
00:51:00,876 --> 00:51:03,876
‫اگر دنبال حمایت هستین
‫وقتی برگشتم کالیفرنیا

802
00:51:03,876 --> 00:51:06,501
‫شاید بتونم با بچه‌های پلنگ سیاه صحبت کنم

803
00:51:06,501 --> 00:51:08,918
‫یا خدا. آره، بیاین پای تندروها رو بکشیم وسط

804
00:51:08,918 --> 00:51:11,001
‫توی منطقه‌ی غرب میانه حسابی خاطرخواه دارن

805
00:51:11,001 --> 00:51:12,126
‫- شرلی...
‫- ممنون

806
00:51:12,126 --> 00:51:15,293
‫کسی که... استارترک رو ساخته اونجا درس خونده

807
00:51:15,293 --> 00:51:16,543
‫شوخی... شوخی نمی‌کنم

808
00:51:16,543 --> 00:51:19,584
‫- این مجمع که توی گری برگزار میشه...
‫- استنلی، من اونجا نمیرم

809
00:51:31,543 --> 00:51:32,959
‫باربارا

810
00:51:33,501 --> 00:51:35,418
‫لطفاً اجازه بده ناهارشو بخوره

811
00:51:36,168 --> 00:51:37,084
‫لطفاً

812
00:51:38,543 --> 00:51:39,751
‫آره...

813
00:51:39,751 --> 00:51:43,001
‫- می‌دونی چیه؟ خب...
‫- پس میریم کالیفرنیا

814
00:51:44,293 --> 00:51:45,418
‫پنج هزار رای

815
00:51:46,918 --> 00:51:48,584
‫باربارا. باربارا. باربارا...

816
00:51:48,584 --> 00:51:52,168
‫- شرلی، من می‌خوام برم مجمع
‫- بهش گفتم داری غذا می‌خوری

817
00:51:52,751 --> 00:51:54,418
‫اشکال نداره، آرتور

818
00:51:55,668 --> 00:51:57,876
‫شرلی، من می‌خوام برم مجمع گری

819
00:51:57,876 --> 00:52:01,168
‫- می‌تونم... می‌تونم از طرف تو برم
‫- نه

820
00:52:01,168 --> 00:52:04,793
‫می‌خوام قبل از اینکه برم اوکلند
‫کار مهمی برای این کمپین انجام بدم

821
00:52:04,793 --> 00:52:08,834
‫- استنلی گفت لازمه اونجا باشی
‫- من "لازم" نیست هیچ‌کاری بکنم

822
00:52:08,834 --> 00:52:11,126
‫چرا نمی‌خوای بری؟
‫چرا اینقدر می‌ترسی؟

823
00:52:11,959 --> 00:52:13,418
‫دختر کوچولو

824
00:52:16,834 --> 00:52:18,001
‫بگیر بشین

825
00:52:21,001 --> 00:52:22,251
‫بفرما بشین

826
00:52:34,084 --> 00:52:37,626
‫بذار یه چیزی در مورد این مجمع بهت بگم

827
00:52:37,626 --> 00:52:41,251
‫حتی یک زن سیاه‌پوست رو هم
‫برای سخنرانی دعوت نکردن

828
00:52:41,251 --> 00:52:43,893
‫حتی یکی. نه "کورتا"
‫(همسر مارتین لوتر کینگ)

829
00:52:43,959 --> 00:52:47,751
‫"بتی شباز" رو فرستادن روی صحنه
‫جسی جکسون رو معرفی کنه

830
00:52:47,751 --> 00:52:49,690
‫به‌وضوح نشون دادن براشون مهم نیست

831
00:52:49,714 --> 00:52:52,126
‫زن‌های سیاه‌پوست چه حرفایی برای گفتن دارن

832
00:52:52,793 --> 00:52:53,876
‫خب...

833
00:52:54,376 --> 00:52:57,168
‫- اونا اینطورین دیگه
‫- "اونا"؟

834
00:52:57,168 --> 00:52:59,876
‫مردها، همیشه دارن طرح و نقشه می‌ریزن

835
00:53:00,459 --> 00:53:03,043
‫این مردها و بازی‌ درآوردن‌هاشون رو می‌بینم

836
00:53:03,043 --> 00:53:06,751
‫سیاه‌پوست، سفیدپوست
‫چیزی جز یه مشت بز خودسر نیستن

837
00:53:08,418 --> 00:53:09,543
‫"خودسر"؟

838
00:53:10,584 --> 00:53:14,443
‫وقتی بددهن میشم به‌زبون مادری
‫انگلیسی باربادوسی‌م صحبت می‌کنم

839
00:53:18,876 --> 00:53:20,209
‫سیاست باعث میشه اینطوری بشی؟

840
00:53:23,084 --> 00:53:24,126
‫پس...

841
00:53:25,418 --> 00:53:27,376
‫فکر نکنم سیاست به درد من بخوره

842
00:53:36,126 --> 00:53:37,601
‫<i>!شرلی</i>

843
00:53:37,676 --> 00:53:40,634
‫« کالج بروکلین، بروکلین، نیویورک » {\an8}

844
00:53:37,876 --> 00:53:38,834
‫باید صحبت کنیم

845
00:53:38,834 --> 00:53:41,043
‫- باید بره روی صحنه
‫- باید با شرلی صحبت کنیم

846
00:53:41,043 --> 00:53:43,584
‫مک، یه تالار پر از دانشجو داریم

847
00:53:43,584 --> 00:53:46,084
‫بگو الان میاد
‫باید با شرلی صحبت کنیم

848
00:53:50,584 --> 00:53:53,543
‫شبکه‌ها برنامه‌ی مناظره‌هاشون رو منتشر کردن

849
00:53:53,543 --> 00:53:55,251
‫تو توی برنامه‌هاشون نیستی. توی هیچکدومشون

850
00:53:55,251 --> 00:53:57,126
‫میگن به حد نصاب نرسیدی...

851
00:53:57,126 --> 00:54:00,001
‫حد نصاب کی؟
‫روی این مناظره‌ها حساب کرده بودیم

852
00:54:00,001 --> 00:54:01,293
‫از نظرشون تو...

853
00:54:01,293 --> 00:54:02,709
‫مدارکم رو پر کردم

854
00:54:02,709 --> 00:54:03,959
‫وارد انتخابات مقدماتی شدم

855
00:54:03,959 --> 00:54:06,959
‫درصدهام بالاتر از "لیندزی"
‫ "مک‌کارتی" و "یورتی"ـه

856
00:54:06,959 --> 00:54:08,876
‫برای شبکه‌ها مهم نیست

857
00:54:08,876 --> 00:54:11,459
‫- برداشت دیگه‌ای نمیشه کرد
‫- خانم "سی"، باید برید روی صحنه

858
00:54:23,793 --> 00:54:24,709
‫ازشون شکایت کنین

859
00:54:27,709 --> 00:54:29,001
‫از شبکه‌ها شکایت کنیم؟

860
00:54:29,001 --> 00:54:32,018
‫کمیسیون ارتباطات فدرال
‫شبکه‌ها رو ملزم می‌کنه

861
00:54:32,018 --> 00:54:35,209
‫به تمام نامزدهای سیاسی مخالف فرصت برابر بدن

862
00:54:35,209 --> 00:54:36,168
‫به همه‌شون

863
00:54:36,168 --> 00:54:38,751
‫پس یه وکیل گیر بیارین
‫مدارکش رو پر کنین

864
00:54:38,751 --> 00:54:40,751
‫و به شبکه‌ها یادآوری کنین

865
00:54:40,751 --> 00:54:43,168
‫که مجوزهاشون وطیفه‌ای قانونی به‌همراه داره

866
00:54:47,376 --> 00:54:51,293
‫پولی برای کمپین نداریم
‫ولی قراره از شبکه‌ها شکایت کنیم

867
00:54:51,293 --> 00:54:52,876
‫سلام

868
00:54:54,668 --> 00:54:57,793
‫- قضیه چیه؟ چی شده مگه؟
‫- سلام. ممنونم

869
00:55:02,459 --> 00:55:05,418
‫تو وکیل نیستی؟

870
00:55:05,418 --> 00:55:08,126
‫دارم درس می‌خونم وکیل بشم
‫چرا؟ چطور مگه؟

871
00:55:12,168 --> 00:55:14,501
‫- می‌خواین از شبکه‌ها شکایت کنین؟
‫- آره

872
00:55:14,501 --> 00:55:18,043
‫از سه تا از غول‌های رکن چهارم؟
‫ای‌بی‌سی، ان‌بی‌سی، سی‌بی‌اس؟

873
00:55:18,043 --> 00:55:21,459
‫آره. از الزامات قانونی‌شون تخطی کردن
‫هر سه‌تاشون

874
00:55:21,459 --> 00:55:25,418
‫و مثل همیشه رفتار کردنشون قابل قبول نیست
‫نه توی این انتخابات

875
00:55:28,084 --> 00:55:31,043
‫ببین، اگر سعی کنین
‫با سه غول رسانه دربیفتین

876
00:55:31,043 --> 00:55:33,834
‫با پول‌هاشون، وکلاشون و نفوذی که دارن

877
00:55:33,834 --> 00:55:35,209
‫توی دادگاه می‌بازین

878
00:55:35,793 --> 00:55:36,959
‫که چیز خوبیه

879
00:55:37,584 --> 00:55:39,084
‫- خوبه؟
‫- خوبه

880
00:55:39,793 --> 00:55:42,459
‫هیچکس تابه‌حال نحوه‌ی اجرای
‫ این الزامات رو به چالش نکشیده

881
00:55:42,459 --> 00:55:44,668
‫اگر ببازین، پرونده میره دادگاه تجدیدنظر

882
00:55:44,668 --> 00:55:47,709
‫اونجا که بردین، اگر اونجا برنده شدین

883
00:55:47,709 --> 00:55:50,501
‫زمان برابر تبدیل به قانون میشه، تا...

884
00:55:52,334 --> 00:55:53,876
‫تا ابد

885
00:55:55,793 --> 00:55:59,709
‫ولی اگر توی تجدیدنظر ببازیم
‫هیچ‌چیز بهتر نمیشه

886
00:55:59,709 --> 00:56:02,251
‫و کل قضیه رو بدتر می‌کنیم

887
00:56:02,251 --> 00:56:05,543
‫خیلی بدترش می‌کنین. پس...

888
00:56:07,251 --> 00:56:10,726
‫قبل از اینکه این قضیه رو به دادگاه بکشونین
‫مطمئن بشین پرونده‌ی محکمی دارین

889
00:56:10,959 --> 00:56:13,834
‫بهتره مطمئن بشین
‫مو لای درز پرونده‌تون نمیره

890
00:56:16,668 --> 00:56:17,826
‫باشه

891
00:57:03,084 --> 00:57:04,126
‫برات چایی سفارش دادم

892
00:57:11,251 --> 00:57:14,918
‫قراره نیویورک‌تایمز مقاله‌ای
‫در مورد زندگیم بنویسه

893
00:57:14,918 --> 00:57:17,126
‫می‌خوان با خانواده‌م صحبت کنن

894
00:57:17,709 --> 00:57:19,959
‫می‌خوان بدونن ازم حمایت می‌کنین

895
00:57:19,959 --> 00:57:22,226
‫بعضی چیزها نیازی به گفتن ندارن

896
00:57:22,668 --> 00:57:25,126
‫توی سیاست، بعضی چیزها رو باید بیان کرد

897
00:57:28,668 --> 00:57:30,834
‫خیال کردی داری با این کمپین به کجا می‌رسی؟

898
00:57:31,543 --> 00:57:34,251
‫مردم تمام مدت در موردت صحبت می‌کنن، شرلی

899
00:57:34,251 --> 00:57:35,584
‫میگن دیوونه شدی

900
00:57:35,584 --> 00:57:37,334
‫برام مهم نیست "اونا" چی میگن

901
00:57:37,334 --> 00:57:39,834
‫چون اونی که مجبوره
‫ حرفاشون رو بشنوه تو نیستی

902
00:57:39,834 --> 00:57:42,751
‫تو اونی نیستی که ازش می‌پرسن
‫"خواهرت چش شده؟"

903
00:57:42,751 --> 00:57:46,834
‫"چرا خواهرت رفتارش اینقدر زشت شده؟"
‫ما از این کارها نمی‌کنیم، ولی تو...

904
00:57:46,834 --> 00:57:48,293
‫- "ما؟"
‫- ولی تو...

905
00:57:48,293 --> 00:57:49,209
‫زن‌های سیاه‌پوست؟

906
00:57:49,209 --> 00:57:52,784
‫- آبروی خودتو می‌بری. آبروی ما رو می‌بری
‫- خواهران سنت‌هیل؟

907
00:57:54,043 --> 00:57:55,459
‫هنوزم...

908
00:57:56,209 --> 00:57:58,043
‫همونطوری هستی که بابا بزرگت کرده بود

909
00:57:59,168 --> 00:58:01,334
‫راست میگم

910
00:58:01,334 --> 00:58:02,709
‫پس سرزنشت نمی‌کنم

911
00:58:02,709 --> 00:58:05,168
‫نه، پدرمون رو سرزنش می‌کنی

912
00:58:05,168 --> 00:58:06,501
‫بابامون چهار دختر داشت

913
00:58:07,126 --> 00:58:08,501
‫چهار تا

914
00:58:08,918 --> 00:58:11,834
‫ولی وقتی مرد
‫پول ناچیزی که داشت رو برای تو گذاشت

915
00:58:11,834 --> 00:58:13,376
‫رفتارش با تو فرق می‌کرد

916
00:58:14,209 --> 00:58:15,376
‫و حالا فکر می‌کنی...

917
00:58:15,959 --> 00:58:17,626
‫حالا فکر می‌کنی خاصی

918
00:58:19,168 --> 00:58:21,084
‫بابا اینطوری باهات رفتار می‌کرد

919
00:58:21,084 --> 00:58:22,668
‫باعث شد یه فکرایی با خودت بکنی

920
00:58:23,168 --> 00:58:24,418
‫این فکرات حقیقت ندارن

921
00:58:24,959 --> 00:58:28,334
‫باعث شد به خودم باور داشته باشم
‫بدون توجه به فکر دیگران...

922
00:58:28,334 --> 00:58:29,876
‫به هیچی اهمیت نمیدی؟

923
00:58:29,876 --> 00:58:32,876
‫برات مهم نیست این کمپین
‫ با دوست‌هات چیکار می‌کنه؟

924
00:58:32,876 --> 00:58:35,959
‫- من می‌تونم کار ضروری رو انجام بدم
‫- با خانواده‌ت؟ این چیزیه که بابا می‌خواست؟

925
00:58:35,959 --> 00:58:38,043
‫داری بخاطر هیچ و پوچ
‫بین ما و خودت فاصله می‌اندازی

926
00:58:41,668 --> 00:58:44,959
‫میریل، فکر می‌کنی کمپین من اینه؟

927
00:58:45,626 --> 00:58:47,251
‫برات چیزی جز این نیست؟

928
00:58:48,168 --> 00:58:49,293
‫هیچ و پوچ؟

929
00:58:49,293 --> 00:58:53,084
‫تو باعث میشی بقیه‌مون حس کنیم هیچ و پوچیم

930
00:58:59,584 --> 00:59:00,793
‫نه، شرلی

931
00:59:02,626 --> 00:59:04,834
‫با خبرنگارها صحبت نمی‌کنیم

932
00:59:47,959 --> 00:59:50,626
‫بجنبین، بچه‌ها. خسیس‌بازی درنیارین
‫اینا برای "شرلی"ـه

933
00:59:50,626 --> 00:59:54,376
‫رئیس‌جمهور بعدی این ایالات کوفتی متحده!

934
01:00:05,959 --> 01:00:09,418
‫- چقدر جمع کردن؟
‫- سرجمع 1800 تا

935
01:00:09,918 --> 01:00:11,876
‫و همه‌ش مبالغ کم بود

936
01:00:11,876 --> 01:00:13,251
‫پنج دلار، دو دلار

937
01:00:13,251 --> 01:00:16,043
‫سروکله‌شون پیدا میشه
‫ادعا می‌کنن جزو کمپین چیزم هستن

938
01:00:16,043 --> 01:00:18,876
‫مهمونی راه می‌اندازن
‫مشروب میدن، مبالغ جمع شده رو می‌دزدن

939
01:00:19,668 --> 01:00:22,043
‫- مردم پولشون رو می‌خوان
‫- تقصیری هم ندارن

940
01:00:22,043 --> 01:00:25,668
‫- پولشون رو از ما می‌خوان
‫- از کمپین؟

941
01:00:25,668 --> 01:00:27,126
‫ما که پول رو ندزدیدیم

942
01:00:27,126 --> 01:00:29,751
‫یکی دزدیده، و تقصیرش افتاده گردن ما

943
01:00:29,751 --> 01:00:30,751
‫ای خدا!

944
01:00:31,793 --> 01:00:33,043
‫دیگه به اینجام رسید

945
01:00:33,043 --> 01:00:34,418
‫این کمپین نیست

946
01:00:34,418 --> 01:00:35,543
‫مسخره‌بازیه

947
01:00:36,168 --> 01:00:38,918
‫نه ساماندهی دارین، نه ساختار مشخص دارین

948
01:00:38,918 --> 01:00:41,418
‫یه مشت آدمم دارن از جیبتون پول کش میرن

949
01:00:41,418 --> 01:00:42,751
‫استنلی، آروم باش

950
01:00:42,751 --> 01:00:45,668
‫این ائتلاف جادویی رای‌دهنده‌ها
‫ که منتظرشین وجود خارجی نداره

951
01:00:45,668 --> 01:00:48,501
‫پس وقتی این قضایا به فنا رفت
‫تنها چیزی که همه یادشون می‌مونه

952
01:00:48,501 --> 01:00:52,584
‫اینه که یه مشت سیاه‌پوست
‫خودشون رو مضحکه‌ی خاص و عام کردن

953
01:00:53,918 --> 01:00:56,043
‫خدا شاهده، اگر ذره‌ای
‫ احترام برای خودتون قائل بودین...

954
01:00:56,043 --> 01:00:58,376
‫اگر طبق برنامه پیش می‌رفتی، جای اینکه...

955
01:00:58,376 --> 01:01:01,126
‫لازم نکرده یه پسربچه‌ی سفیدپوست دوزاری
‫واسه من پررو بازی دربیاره!

956
01:01:01,126 --> 01:01:02,834
‫وایسا ببینم لعنتی!

957
01:01:02,834 --> 01:01:05,834
‫- فکر کردی داری با کی صحبت می‌کنی؟
‫- ارزشش رو نداره!

958
01:01:05,834 --> 01:01:07,251
‫- رقت‌انگیزین!
‫- استنلی

959
01:01:07,251 --> 01:01:09,584
‫- مایه‌ی خجالتین
‫- استنلی. استنلی!

960
01:01:09,584 --> 01:01:11,376
‫میشه لطفاً صحبت کنیم؟

961
01:01:14,459 --> 01:01:15,334
‫آره

962
01:01:18,418 --> 01:01:19,668
‫آره، معلومه

963
01:01:20,709 --> 01:01:22,043
‫معذرت می‌خوام

964
01:01:28,793 --> 01:01:32,584
‫شرلی، معذرت می‌خوام ولی بالاخره یکی
‫باید به این آدما بگه...

965
01:01:32,584 --> 01:01:35,876
‫فکر کردی کی هستی
‫که با اطرافیانم اینطور صحبت می‌کنی؟

966
01:01:35,876 --> 01:01:37,834
‫اونا که خدمتکارهای تو نیستن

967
01:01:37,834 --> 01:01:39,251
‫دارن از وقت خودشون می‌ذارن

968
01:01:39,251 --> 01:01:41,876
‫تو داری پول می‌گیری
‫ولی دهنت گشادتر از اونیه

969
01:01:41,876 --> 01:01:43,209
‫که کاری که بابتش پول می‌گیری رو انجام بدی

970
01:01:43,209 --> 01:01:45,709
‫برای هرچیزی یه بهونه‌ای داری

971
01:01:45,709 --> 01:01:48,751
‫خب پس، از اونجایی که از پسش برنمیای
‫بذار زحمتت رو کم کنم

972
01:01:48,751 --> 01:01:50,026
‫برو به سلامت

973
01:01:51,709 --> 01:01:54,793
‫- زن، تو بدترین دشمن خودتی...
‫- بسه! دیگه تمام شد رفت!

974
01:01:54,793 --> 01:01:55,834
‫برو!

975
01:02:31,626 --> 01:02:34,334
‫- ممنون
‫- خواهش می‌کنم. حالت خوبه؟

976
01:02:34,334 --> 01:02:35,501
‫خوبم

977
01:02:38,793 --> 01:02:40,418
‫اونا کجان، آرتور؟

978
01:02:42,709 --> 01:02:44,543
‫من از زن‌های سفیدپوست حمایت کردم

979
01:02:45,084 --> 01:02:47,084
‫چرا اونا نمی‌تونن از من حمایت کنن؟

980
01:02:47,709 --> 01:02:48,959
‫مردهای سیاهپوست هم همینطور

981
01:02:49,543 --> 01:02:51,626
‫کجان؟

982
01:02:51,626 --> 01:02:52,859
‫میان

983
01:02:57,209 --> 01:02:59,793
‫حدوداً دو ماه تا مجمع مونده

984
01:03:00,959 --> 01:03:03,043
‫وقتم داره تمام میشه

985
01:03:06,751 --> 01:03:08,209
‫زیادی احساساتیم

986
01:03:09,001 --> 01:03:10,709
‫واقعاً زیادی احساساتیم...

987
01:03:11,501 --> 01:03:14,751
‫می‌بینم توی دنیا چه خبره و...

988
01:03:15,334 --> 01:03:18,668
‫درد و رنج مردم، روم تاثیر می‌ذاره

989
01:03:19,334 --> 01:03:20,709
‫روم تاثیر می‌ذاره

990
01:03:22,626 --> 01:03:26,876
‫من... کانرد میگه تا 55 سالگی زنده نمی‌مونم

991
01:03:27,501 --> 01:03:31,251
‫میگه زیادی غرق این قضایام
‫و خودمم می‌دونم هستم

992
01:03:31,251 --> 01:03:32,501
‫درست میگه

993
01:03:34,918 --> 01:03:36,501
‫ولی توی عمق وجودم حسش می‌کنم

994
01:03:36,501 --> 01:03:38,043
‫شدیداً حسش می‌کنم...

995
01:03:38,834 --> 01:03:41,543
‫زیادی زجر توی این دنیا می‌بینم

996
01:03:42,459 --> 01:03:46,543
‫و این سیاستمدارها
‫هیچ... هیچ اهمیتی نمیدن

997
01:03:47,043 --> 01:03:48,584
‫اهمیت نمیدن

998
01:03:48,584 --> 01:03:50,876
‫اصلاً اهمیت نمیدن

999
01:03:51,709 --> 01:03:53,959
‫و من دست روی دست گذاشتن رو بلد نیستم

1000
01:03:54,501 --> 01:03:56,459
‫به مردم باور دارم، واقعاً دارم...

1001
01:03:57,001 --> 01:03:58,459
‫ساده‌لوح نیستم

1002
01:04:00,043 --> 01:04:02,001
‫واقع‌بین هم نیستی

1003
01:04:02,876 --> 01:04:04,168
‫اگر فکر کردی

1004
01:04:04,168 --> 01:04:07,293
‫هرکاری مجبوری انجام بدی
‫قراره آسون باشه...

1005
01:04:09,834 --> 01:04:11,293
‫خودت می‌خوای چیکار کنی؟

1006
01:04:12,043 --> 01:04:13,709
‫می‌خوای کمپین رو تعطیل کنی؟

1007
01:04:15,793 --> 01:04:18,126
‫چون در نهایت، دو راه بیشتر نداری

1008
01:04:18,126 --> 01:04:20,459
‫یا تلاشت رو می‌کنی
‫یا کناره‌گیری می‌کنی

1009
01:04:20,459 --> 01:04:22,334
‫و اگر قراره کناره‌گیری کنی

1010
01:04:22,418 --> 01:04:25,126
تمومش کن و اینقدر غر نزن

1011
01:04:28,626 --> 01:04:30,668
الان اینطوری داری تشویق می‌کنی؟

1012
01:04:32,793 --> 01:04:37,334
‫اگه واقعاً از این مزخرفات خسته شدی،

1013
01:04:37,772 --> 01:04:40,897
‫بهت حق میدم و کسی هم
‫سرزنشت نمی‌کنه

1014
01:04:41,751 --> 01:04:43,918
مردم میگن من دیوونه‌م

1015
01:04:44,668 --> 01:04:46,459
به نظرت من دیوونه‌م؟

1016
01:04:47,043 --> 01:04:48,209
آره

1017
01:04:48,293 --> 01:04:52,251
ولی شاید برای تغییر دادن دنیا
دیوونگی نیاز باشه

1018
01:04:52,334 --> 01:04:56,043
‫هر چند که شانس کمی داری،
‫ولی اگه تو "میامی" پیروز بشی،

1019
01:04:56,126 --> 01:04:58,168
‫من تا آخرش کنارت هستم

1020
01:04:58,793 --> 01:05:00,959
‫و دعا می‌کنم که این اتفاق بیفته

1021
01:05:08,168 --> 01:05:09,668
مرسی، آرتور

1022
01:05:10,293 --> 01:05:14,209
‫مرسی از تو که باور ما رو
‫زنده نگه داشتی

1023
01:05:16,043 --> 01:05:17,501
فقط همین مهمه

1024
01:05:29,401 --> 01:05:33,151
« پانزدهم مِی 1972 »
« دو ماه تا مجمع ملی دموکرات‌ها »

1025
01:05:40,709 --> 01:05:43,959
حالت خوبه؟ -
...آره، فقط -

1026
01:05:44,043 --> 01:05:46,918
‫فقط نگران حکم صادره پرونده‌ی
‫کمیسیون فدرال ارتباطات هستم

1027
01:05:47,001 --> 01:05:49,501
‫مگه قرار نیست طبق گفته آدمت
‫پیش بره؟

1028
01:05:49,584 --> 01:05:52,584
اینکه تو دادگاه می‌بازیم و
بعد درخواست تجدیدنظر می‌کنیم

1029
01:05:53,168 --> 01:05:56,334
‫آره، خب، اینم گفتش که اگه
‫درخواست تجدیدنظر رد بشه،

1030
01:05:56,418 --> 01:05:58,418
‫اوضاع فقط بدتر میشه

1031
01:05:58,501 --> 01:06:01,084
هرچه بادا باد

1032
01:06:03,126 --> 01:06:04,584
چیه؟

1033
01:06:04,668 --> 01:06:07,168
ببخشید. هرچه بادا باد؟

1034
01:06:07,251 --> 01:06:10,709
خانم سی، از شما بعیده

1035
01:06:10,793 --> 01:06:12,209
‫یعنی، این شما بودین که...

1036
01:06:12,293 --> 01:06:16,084
خودتون به من گفتین هیچوقت
‫به شرایط فعلی قانع نباشم

1037
01:06:16,109 --> 01:06:17,184
کاملاً جدی گفتم

1038
01:06:17,209 --> 01:06:19,084
‫خب، پس همه چی تأثیر گذاره،

1039
01:06:19,168 --> 01:06:21,209
‫اگه من نا امیدتون کنم،
‫اگه درخواست تجدیدنظر رد بشه،

1040
01:06:21,293 --> 01:06:23,543
چطوری می‌خوای نا امیدم کنی؟ -
فقط شما نیستی -

1041
01:06:23,626 --> 01:06:25,751
‫روی افراد زیادی به شدت تأثیر می‌ذاره

1042
01:06:25,834 --> 01:06:28,293
داری تمام تلاشت رو می‌کنی -
راحت نیست -

1043
01:06:29,709 --> 01:06:31,626
"شرلی چیزم" -
!تکون نخور -

1044
01:06:31,709 --> 01:06:34,126
!دست‌ها پشت سر -
چی شده؟ -

1045
01:06:34,209 --> 01:06:36,209
‫مفهومه؟ از جات تکون نخور!

1046
01:06:36,293 --> 01:06:38,168
به من نگو چیکار کنم

1047
01:06:38,251 --> 01:06:41,376
‫با شما صحبت نکردم.
‫با ایشون بودم. تهدیدتون کرده؟

1048
01:06:41,459 --> 01:06:42,334
‫نه!

1049
01:06:42,418 --> 01:06:44,834
‫نه، ایشون با من کار می‌کنه.
‫مشکل چیه؟

1050
01:06:45,709 --> 01:06:48,459
خانم، همین الان به جان جرج والاس
سوء قصد شد

1051
01:06:57,709 --> 01:07:01,293
‫5 تا تیر، از فاصله نزدیک،
‫کار یه پسر سفیدپوست بود

1052
01:07:01,376 --> 01:07:04,168
هر چه بکاری همان درو کنی -
زنده موند -

1053
01:07:05,418 --> 01:07:07,584
والاس حرومزاده‌ی سرسختیه

1054
01:07:08,084 --> 01:07:10,209
نیکسون میره بیمارستان عیادتش

1055
01:07:10,615 --> 01:07:13,418
‫نیکسون اگه می‌تونست، اونو معاون خودش می‌کرد

1056
01:07:13,919 --> 01:07:15,793
‫چی باعث شده فکر کنی که نمی‌کنه؟

1057
01:07:16,584 --> 01:07:17,626
منم می‌خوام برم عیادتش

1058
01:07:22,209 --> 01:07:23,959
می‌خوام به والاس سر بزنم

1059
01:07:25,126 --> 01:07:27,043
فکر نمی‌کنم ایده‌ی خوبی باشه

1060
01:07:27,126 --> 01:07:28,918
‫مطمئنم ایده‌ی خوبی نیست

1061
01:07:29,001 --> 01:07:31,168
نیکسون میره عیادتش

1062
01:07:31,251 --> 01:07:32,751
‫مک‌گاورن میره.
‫هامفری...

1063
01:07:32,776 --> 01:07:34,476
دلیل عیادت‌شون مثل روز روشنه

1064
01:07:34,501 --> 01:07:37,376
‫سفیدپوست‌هایی که میخوان
‫یه سری از رأی‌های والاس رو بقاپن

1065
01:07:39,168 --> 01:07:40,293
شرلی

1066
01:07:41,668 --> 01:07:44,793
‫مگه نمی‌دونی اگه بری عیادت اون مرد
‫ چه معنایی داره؟

1067
01:07:44,876 --> 01:07:47,834
‫می‌دونم اگه به جونت سوء قصد بشه،
‫چه معنایی داره

1068
01:07:48,165 --> 01:07:49,543
اینو خوب می‌دونم

1069
01:07:49,568 --> 01:07:51,584
می‌دونی برای حامیانت چه معنایی داره؟

1070
01:07:51,668 --> 01:07:53,584
برای سیاه‌پوستان، جوانان، ترقی‌خواهان

1071
01:07:53,609 --> 01:07:56,485
این یارو یه نژاد پرست سنگ دله -
"گفته بود: "ما دست از تبعیض برنمی‌داریم -

1072
01:07:56,510 --> 01:07:58,809
‫اگه به‌عنوان نامزد این حقیقت رو
‫نادیده بگیری، چه وجهه‌ای داره؟

1073
01:07:58,834 --> 01:08:01,126
‫از جنبه‌ی مسیحی بودنم
‫ چه وجهه‌ای داره؟

1074
01:08:01,834 --> 01:08:04,334
تو نامزد مقام پاپ که نیستی

1075
01:08:04,834 --> 01:08:06,209
‫ نامزد ریاست‌جمهوری هستی

1076
01:08:06,293 --> 01:08:08,501
تمام تلاش‌های ما رو می‌خوای

1077
01:08:08,584 --> 01:08:10,959
سر والاس هدر بدی؟

1078
01:08:20,086 --> 01:08:23,209
استخدامم کردی تا مشاورت باشم

1079
01:08:25,668 --> 01:08:27,986
‫ولی وقتی به توصیه‌های من
‫ گوش نمیدی،

1080
01:08:28,011 --> 01:08:29,668
کار دیگه‌ای از من بر نمیاد

1081
01:08:35,626 --> 01:08:38,501
ولی همچنان بهم مشورت میدی. مگه نه؟

1082
01:08:42,668 --> 01:08:43,709
مک؟

1083
01:08:47,584 --> 01:08:48,584
باهاش حرف می‌زنم

1084
01:09:27,876 --> 01:09:30,084
دکترها چی میگن؟

1085
01:09:30,751 --> 01:09:33,334
خب... زنده می‌مونم

1086
01:09:33,834 --> 01:09:35,209
جای شکرش باقیه

1087
01:09:36,376 --> 01:09:37,418
‫ولی...

1088
01:09:39,543 --> 01:09:41,376
تیر به ستون فقراتم اصابت کرده

1089
01:09:41,959 --> 01:09:45,584
‫باقی روزهای عمرم باید از روی ویلچر
‫ دنیا رو تماشا کنم

1090
01:09:47,043 --> 01:09:49,709
این آدما از کجا پیداشون میشه، شرلی؟

1091
01:09:51,209 --> 01:09:54,751
‫به گمونم نفرت فقط نفرت بیشتری
‫ به همراه میاره

1092
01:09:55,834 --> 01:10:00,959
‫منصفانه نیست مردی رو سرزنش کنی
که نمی‌تونه پاشه بره

1093
01:10:01,043 --> 01:10:01,959
‫اوه...

1094
01:10:02,043 --> 01:10:03,543
‫جرج...

1095
01:10:04,251 --> 01:10:06,501
این بلا رو برای دشمنم هم نمی‌خوام

1096
01:10:07,126 --> 01:10:08,126
نه

1097
01:10:08,751 --> 01:10:10,293
برای منم پیش اومده بود

1098
01:10:11,001 --> 01:10:13,376
یه نفر سعی کرد جونم رو بگیره

1099
01:10:13,459 --> 01:10:16,084
خیلی نزدیک بود به پیشگاه خداوند برم

1100
01:10:16,168 --> 01:10:20,168
ولی... می‌دونم به یه دلیلی
از جونم گذشت

1101
01:10:21,871 --> 01:10:23,800
‫و باور دارم در مورد تو هم صدق می‌کنه

1102
01:10:25,209 --> 01:10:28,834
‫حالا اینکه دلیلش چیه و چرا...

1103
01:10:28,918 --> 01:10:31,543
‫شاید می‌خواسته تو...

1104
01:10:37,001 --> 01:10:38,626
‫من در جایگاهی نیستم که
‫ اینو بگم

1105
01:10:40,168 --> 01:10:43,918
ولی الان یه فرصت نصیبت شده

1106
01:10:44,751 --> 01:10:48,501
می‌تونی مثل سابق باشی یا
نسخه بهتری از خودت رو نشون بدی

1107
01:10:49,751 --> 01:10:52,501
و باید سریع انتخاب کنی

1108
01:10:52,584 --> 01:10:55,501
‫چون شاید دفعه بعد خداوند به گرفتن
‫  فقط نیمی از جونت،

1109
01:10:55,584 --> 01:10:57,584
اکتفا نکنه

1110
01:11:06,418 --> 01:11:08,459
خداوند گرداگرد توست

1111
01:11:09,251 --> 01:11:15,001
‫باشد که نور خداوند راهنمای زندگیت باشه و
‫از بلا به دور نگهت داره

1112
01:11:15,751 --> 01:11:17,293
به نام عیسی

1113
01:11:17,876 --> 01:11:18,918
آمین

1114
01:11:20,543 --> 01:11:22,251
‫خب...

1115
01:11:23,043 --> 01:11:25,251
مدام برام دعا کن، شرلی

1116
01:11:27,584 --> 01:11:28,918
همیشه

1117
01:11:34,641 --> 01:11:36,226
‫« اوکلند، مرکز اجتماعات حزب پلنگ سیاه »

1118
01:11:36,251 --> 01:11:38,584
‫جرج والاس امروز عیادت کننده‌ی
‫ دور از انتظاری داشت

1119
01:11:38,668 --> 01:11:40,459
‫رقیب سیاسی، "شرلی چیزم"

1120
01:11:40,543 --> 01:11:43,501
‫این نماینده‌ی مجلس از غیر منتظره‌ترین
‫ عیادت‌ کننده‌هایی بود که

1121
01:11:43,584 --> 01:11:46,584
‫امروز برای عیادت فرماندار "آلاباما"
‫در بیمارستان حضور پیدا کرد

1122
01:11:46,668 --> 01:11:48,501
‫یکی از گلوله‌ها هنوز
‫نزدیک ستون فقراتش باقی مانده...

1123
01:11:48,584 --> 01:11:52,626
‫این مزخرفات باورتون میشه؟
‫ناسلامتی اون سیاه‌پوسته

1124
01:11:52,661 --> 01:11:55,263
‫انتظار میرفت این نماینده مجلس
‫ آخرین شخصی باشه که

1125
01:11:55,288 --> 01:11:59,584
‫به یک جدایی‌گرای متعصب با
‫دیدگاه‌های پوپولیستی، تسلیت بگه

1126
01:11:59,609 --> 01:12:02,809
‫به نظرم الان باید این سوال رو مطرح کنیم:
«دوم ژوئن 1972، 5 هفته تا مجمع ملی»

1127
01:12:02,834 --> 01:12:04,501
‫"آیا میخوایم ادامه بدیم؟"

1128
01:12:06,209 --> 01:12:09,918
‫خب، اساساً سوال اینه که،
‫آیا اصلاً میتونیم ادامه بدیم؟

1129
01:12:11,251 --> 01:12:13,459
به نظرم باید واقع‌بین باشیم

1130
01:12:14,043 --> 01:12:15,959
دو ماه از انتخابات مقدماتی باقی مونده

1131
01:12:16,043 --> 01:12:19,626
‫با حضور دکتر والاس، اگه کنار نکشه،
‫و مک‌گاورن

1132
01:12:20,334 --> 01:12:21,918
ما شانسی نداریم

1133
01:12:23,334 --> 01:12:25,293
باید قید ریاست‌جمهوری رو بزنیم

1134
01:12:26,501 --> 01:12:28,126
آمارم داره بهتر میشه

1135
01:12:28,209 --> 01:12:31,501
‫تو "مریلند" و "میشیگان"
‫کم‌تر از 3 درصدِ آرا رو کسب کردی

1136
01:12:31,584 --> 01:12:33,668
‫آره، این آمار از 1 درصدِ "ویسکانسین" بهتره
‫ولی باز...

1137
01:12:33,693 --> 01:12:36,434
‫اگه شانس انتخاب شدنم پایینه،
‫همچنان می‌تونم رو نماینده‌ها حساب کنم

1138
01:12:36,459 --> 01:12:37,293
شرلی

1139
01:12:37,376 --> 01:12:39,418
و اگه بعضی از نماینده‌ها رو
بیاریم سمت خودمون

1140
01:12:39,501 --> 01:12:41,876
‫همچنان می‌تونیم تو مجمع
‫یه تفاوتی رقم بزنیم

1141
01:12:41,959 --> 01:12:45,418
‫نماینده از کجا می‌خوای جور کنی؟
‫رو نقشه چیزی نمونده...

1142
01:12:45,751 --> 01:12:47,626
‫"اورگن" که حامی مک‌گاورن‌ـه.
‫اینو خوب می‌دونیم

1143
01:12:47,651 --> 01:12:50,601
‫تو "رود آیلند" و "داکوتای جنوبی" هم اصلاً
‫اسم‌مون رو برگه انتخاباتی نیست

1144
01:12:50,626 --> 01:12:52,543
ولی "کالیفرنیا" رو هنوز داریم

1145
01:12:52,626 --> 01:12:54,334
‫توی کالیفرنیا که همه‌چیز گیر برنده میاد

1146
01:12:54,418 --> 01:12:56,459
اگه انتخابات "کالیفرنیا" رو ببریم چی؟

1147
01:12:56,543 --> 01:12:59,793
شرلی، خودت گفتی وقت هدر دادنه

1148
01:13:00,293 --> 01:13:02,584
‫برای رقابت تو "کالیفرنیا"
‫تمام توانم رو می‌ذارم

1149
01:13:02,668 --> 01:13:04,168
پول می‌خواد

1150
01:13:04,251 --> 01:13:06,501
‫تو پول داری؟
‫چون پول نیاز داریم

1151
01:13:06,584 --> 01:13:08,709
میتونیم پول جور کنیم -
...ای خدا -

1152
01:13:08,793 --> 01:13:12,668
‫ببین. حتی اگه وارد انتخابات مقدماتی بشیم،
‫چطور حمایت دریافت کنیم؟

1153
01:13:12,751 --> 01:13:14,209
کی ازت حمایت می‌کنه؟

1154
01:13:14,293 --> 01:13:15,459
بیخیال، مک

1155
01:13:15,543 --> 01:13:18,251
من فقط دارم واقعیت رو می‌بینم -
باشه. میدونم ولی بیخیال -

1156
01:13:20,459 --> 01:13:21,626
میخوای انجامش بدی؟

1157
01:13:21,709 --> 01:13:24,501
خب... یه راهی پیدا می‌کنیم

1158
01:13:24,584 --> 01:13:26,334
‫ولی در این مرحله،

1159
01:13:27,584 --> 01:13:31,084
‫به یه عاملی نیاز داریم که
‫سر و صدا کنه

1160
01:13:38,376 --> 01:13:41,459
‫خب، در این صورت نه...
‫رنگین‌پوست بودن؟

1161
01:13:45,209 --> 01:13:47,376
آره، سفیدپوست

1162
01:13:47,459 --> 01:13:52,209
‫هزینه کل‌مون برای کمپین شده
‫ 215 هزار دلار

1163
01:13:52,293 --> 01:13:54,168
‫قرض و قوله‌مون،

1164
01:13:54,709 --> 01:13:58,376
‫بدهی‌ و صورت‌حساب‌های سنگین...

1165
01:13:59,876 --> 01:14:01,668
‫26 هزار دلار

1166
01:14:02,418 --> 01:14:06,376
‫لیست حقوق‌مون، اگه سر و تهش رو بزنیم،

1167
01:14:06,459 --> 01:14:08,043
هفته‌ای 2 هزار دلار

1168
01:14:09,168 --> 01:14:10,709
چقدر پول نقد داریم؟

1169
01:14:11,209 --> 01:14:13,001
خب، هیچی نداریم

1170
01:14:13,084 --> 01:14:17,043
‫پس برای اینکه بتونیم
‫ تمام بدهی‌ها رو پرداخت کنیم

1171
01:14:17,126 --> 01:14:20,209
‫و کمپین رو تو انتخابات مقدماتی "کالیفرنیا"
‫سر پا نگه داریم،

1172
01:14:20,293 --> 01:14:23,418
‫36 هزار دلار پول نیاز داریم

1173
01:14:25,751 --> 01:14:29,293
‫36 هزار دلار رو از کجا جور کنیم؟

1174
01:14:29,793 --> 01:14:31,959
حقوق مجلس‌ هنوز دستمه

1175
01:14:36,001 --> 01:14:40,668
ما تا همین الان 20 هزار دلار
از جیب گذاشتیم

1176
01:14:41,251 --> 01:14:44,418
حالا میخوای 36 هزار دلار دیگه هم بذاری؟

1177
01:14:44,918 --> 01:14:48,251
‫این کارها برای چیه؟
‫چرا باید ادامه بدیم؟ نمی‌فهمم...

1178
01:14:48,334 --> 01:14:49,376
کانرد

1179
01:14:49,459 --> 01:14:52,876
‫مردم ولت کردن.
‫از خیرت گذشتن

1180
01:14:53,501 --> 01:14:57,209
نمی‌دونم چرا اصرار داری تنهایی
ادامه بدی

1181
01:14:57,293 --> 01:14:58,918
خودت رو عذاب بدی -
تنها نیستم -

1182
01:14:59,001 --> 01:15:02,418
یه سریا تو این راه خون و عرق ریختن

1183
01:15:02,501 --> 01:15:05,334
‫توقع داری بهشون چی بگم؟
‫"بجنگین ولی زیاد نه"؟

1184
01:15:05,418 --> 01:15:07,584
!چرا این کارو می‌کنی؟ -
!چون پول خودمه -

1185
01:15:07,668 --> 01:15:08,834
‫پول خودمه!

1186
01:15:43,251 --> 01:15:44,418
راست میگی

1187
01:15:46,126 --> 01:15:47,459
پول خودته

1188
01:15:48,876 --> 01:15:50,376
کمپین خودته

1189
01:15:53,543 --> 01:15:56,501
پس، چرا تظاهر می‌کنی که

1190
01:15:57,793 --> 01:15:59,126
نظر من برات مهمه؟

1191
01:16:37,709 --> 01:16:40,918
ممنونیم ازت که اطلاع رسانی می‌کنی

1192
01:16:40,943 --> 01:16:42,309
‫هر کاری در توانم باشه انجام میدم

1193
01:16:42,334 --> 01:16:43,751
مردم رو پای صندوق رأی بیار

1194
01:16:43,834 --> 01:16:45,918
‫هر نماینده‌ای که تو مجمع
‫حضور پیدا می‌کنه،

1195
01:16:46,001 --> 01:16:48,751
صدایی برای حقوق برابر و حقوق مدنیه

1196
01:16:48,834 --> 01:16:50,293
بدون تو امکان پذیر نیست

1197
01:16:50,376 --> 01:16:53,293
‫تو رقابت کم نیار، شرلی.
تا آخرش برو

1198
01:16:53,376 --> 01:16:54,626
مرسی -
لطف میکنی -

1199
01:16:54,709 --> 01:16:56,959
خدا حفظ‌تون کنه -
باید تو کل شهر بچرخونیمت -

1200
01:16:57,043 --> 01:17:00,768
‫باید به دو تا کلیسای دیگه و
‫یک مراسم جذب سرمایه سر بزنیم که

1201
01:17:00,793 --> 01:17:02,668
‫مک و کانرد دارن مهمون‌هاش رو خام می‌کنن

1202
01:17:02,751 --> 01:17:03,959
تا تو رو برسونیم اونجا

1203
01:17:04,043 --> 01:17:06,251
بعدش دیگه کل روز رو آزادی

1204
01:17:06,334 --> 01:17:08,001
آرتور -
تاکسی رو خبر میکنم -

1205
01:17:09,501 --> 01:17:10,334
‫میریل!

1206
01:17:14,043 --> 01:17:15,793
برای مراسم نمیمونی؟

1207
01:17:16,293 --> 01:17:18,418
خب، برای کمپین یه سری جلسه دارم

1208
01:17:18,501 --> 01:17:20,376
انتخابات رو ادامه میدی؟

1209
01:17:20,459 --> 01:17:23,918
خب، هنوز باور دارم تو مجمع
حرفی برای گفتن داریم

1210
01:17:26,709 --> 01:17:31,501
‫میریل، خیلی ناراحتم که تو و مامان
‫مجبورین به حرف بقیه گوش بدین

1211
01:17:31,584 --> 01:17:33,293
نمی‌خوام اینطور سختی بکشین

1212
01:17:33,376 --> 01:17:34,918
نمی‌خوام هیچکس اینطوری سختی بکشه

1213
01:17:35,626 --> 01:17:36,584
حتماً

1214
01:17:37,459 --> 01:17:38,584
یکشنبه‌ی خوبی داشته باشی

1215
01:17:40,001 --> 01:17:42,376
‫میریل، من فکر نمی‌کنم خاصم

1216
01:17:44,293 --> 01:17:47,668
‫باور کن.
‫من ذاتم همینه

1217
01:17:49,168 --> 01:17:51,418
و بلد نیستم خودم رو تغییر بدم

1218
01:17:55,959 --> 01:17:57,168
متاسفم

1219
01:18:13,209 --> 01:18:14,043
‫ش...

1220
01:18:45,918 --> 01:18:48,334
خیلی خیلی ممنون

1221
01:18:49,001 --> 01:18:50,001
خیلی خب، خدافظ

1222
01:18:55,418 --> 01:18:57,543
حکم دادگاه تجدیدنظر به دست‌مون رسید

1223
01:18:57,626 --> 01:18:58,834
به نفع‌مون رأی دادن

1224
01:18:58,918 --> 01:19:02,293
‫"ای‌بی‌سی " باید شما رو وارد مناظره‌ش کنه و
‫ چون مناظره "سی‌بی‌اس" رو از دست دادیم

1225
01:19:02,376 --> 01:19:04,626
نیم ساعت از برنامه زنده رو
کاملاً به شما اختصاص میدن

1226
01:19:04,709 --> 01:19:06,376
‫ایول!

1227
01:19:06,459 --> 01:19:09,126
موفق شدی -
!وکیل خفنی میشی -

1228
01:19:09,209 --> 01:19:13,334
‫وایسین. نه، من تنهایی انجامش ندادم.
‫اعضای "کنترل دسترسی رسانه"...

1229
01:19:13,418 --> 01:19:16,001
رابرت، آفرین

1230
01:19:16,501 --> 01:19:17,959
مرسی

1231
01:19:19,626 --> 01:19:20,793
کارت عالی بود

1232
01:19:20,876 --> 01:19:21,751
موفق شدی

1233
01:19:21,834 --> 01:19:25,501
‫من توی انتخابات موندم چون حاضرم
‫توی این رقابت بجنگم،

1234
01:19:25,584 --> 01:19:27,501
بدون توجه به مشکلاتی که مواجه میشم

1235
01:19:28,251 --> 01:19:30,209
‫من تنها به یک دلیل الان
‫ این‌جا نشستم

1236
01:19:30,293 --> 01:19:33,308
اینکه ‫حاضر نیستم نابرابری تحمیل شده

1237
01:19:33,333 --> 01:19:36,751
از سوی رسانه‌های مثلاً لیبرال رو بپذیرم

1238
01:19:37,334 --> 01:19:39,084
باربارا لی پشت خطه -
مرسی -

1239
01:19:40,501 --> 01:19:41,543
سلام

1240
01:19:44,293 --> 01:19:46,376
‫بله، باربارا.
‫حالت چطوره؟

1241
01:19:46,459 --> 01:19:48,793
من خوبم. تو تلویزیون دیدمت

1242
01:19:48,876 --> 01:19:51,209
‫انگار میخوای تو "کالیفرنیا"
‫ کمپین راه بندازی

1243
01:19:51,293 --> 01:19:54,418
‫خب، داریم گزینه‌هامون رو
‫بررسی می‌کنیم

1244
01:19:54,501 --> 01:19:57,876
‫باور دارین "کالیفرنیا" تاثیر مثبتی
‫بر کمپین‌تون می‌ذاره؟

1245
01:19:57,959 --> 01:20:00,334
ایالتی که بیشترین تعداد نماینده رو داره؟

1246
01:20:00,918 --> 01:20:02,834
معلومه که تاثیر زیادی می‌ذاره

1247
01:20:02,918 --> 01:20:06,126
‫خانم سی، بهتون گفتم میخوام
‫هر طور شده به کمپین‌ کمک کنم

1248
01:20:06,209 --> 01:20:09,001
‫یه کمک بزرگ. با رئیس نیوتن صحبت کردم.
‫میخواد شما رو ببینه

1249
01:20:09,084 --> 01:20:12,209
‫وایسا ببینم، دختر کوچولو.
‫آروم‌تر

1250
01:20:12,793 --> 01:20:15,084
‫هوی نیوتون، رئیس حزب پلنگ سیاه،

1251
01:20:15,168 --> 01:20:17,918
‫مایله حزب پلنگ سیاه رو برای
‫حمایت از شما متقاعد کنه

1252
01:20:18,001 --> 01:20:19,876
ولی جلسه باید تو زمین بی‌طرف برگزار بشه

1253
01:20:19,959 --> 01:20:24,001
‫و برای یه نماینده مجلس و عضو حزب پلنگ سیاه
‫از نظرش زمین بی‌طرف دقیقاً کجاست؟

1254
01:20:24,709 --> 01:20:26,793
خونه داین کارول رو انتخاب کرده

1255
01:20:26,876 --> 01:20:28,293
داین کارول؟

1256
01:20:28,376 --> 01:20:29,751
همون بازیگره؟

1257
01:20:29,834 --> 01:20:32,709
‫شبیه فرشته‌هاست ولی پای حقوق مدنی که
‫ وسط باشه، سرسختانه می‌جنگه

1258
01:20:32,793 --> 01:20:36,043
‫هوی فکر می‌کنه بتونه حزب رو متقاعد کنه تا
‫رسماً از شما حمایت کنن

1259
01:20:36,126 --> 01:20:39,959
‫وقتی پای انتخابات وسط میاد،
‫تمام صداها باید شنیده بشه

1260
01:20:40,043 --> 01:20:42,418
‫نه فقط صدای یه سری از مردم،
‫بلکه کل مردم

1261
01:20:43,001 --> 01:20:44,209
دقیقاً

1262
01:20:44,234 --> 01:20:46,309
‫حالا بعد از کاری که با
‫کمیسیون فدرال ارتباطات کردین

1263
01:20:46,334 --> 01:20:48,335
‫از طرف حزب پلنگ سیاه هم
‫حمایت دریافت کنین،

1264
01:20:48,959 --> 01:20:50,418
توجه مردم رو جلب میکنه

1265
01:20:51,543 --> 01:20:53,084
بدون شک توجه میکنن

1266
01:20:55,793 --> 01:20:56,626
باشه

1267
01:20:57,293 --> 01:21:01,043
‫این صریح‌ترین مجمع ملی دموکراتی‌ای میشه که
‫ این کشور به خودش دیده

1268
01:21:01,126 --> 01:21:03,501
هیچکس در مرحله‌ی اول انتخاب نمیشه

1269
01:21:06,610 --> 01:21:10,336
« لس‌آنجلس »

1270
01:21:10,418 --> 01:21:11,834
باربارا -
داین -

1271
01:21:14,376 --> 01:21:15,251
هوم

1272
01:21:15,334 --> 01:21:17,834
‫معرفی می‌کنم، خانم "شرلی چیزم"

1273
01:21:17,918 --> 01:21:18,959
‫خانم "چیزم"

1274
01:21:19,043 --> 01:21:20,709
لطفاً شرلی صدام کن

1275
01:21:20,793 --> 01:21:23,043
باعث افتخاره، شرلی

1276
01:21:23,126 --> 01:21:24,626
واقعاً دیدنت افتخار بزرگیه

1277
01:21:24,709 --> 01:21:25,959
همچنین

1278
01:21:26,043 --> 01:21:28,751
‫یالا. بریم حیاط پشتی منتظر بمونیم.
‫"هوی" هنوز نرسیده

1279
01:21:28,834 --> 01:21:32,376
‫جدی؟ خودمون تو ترافیک گیر کردیم.
‫می‌ترسیدم شما رو معطل کنم

1280
01:21:32,459 --> 01:21:37,043
‫پلنگ سیاه‌ها همیشه دیر میکنن.
‫حتی انقلاب هم کنن، به موقع پیداشون نمیشه

1281
01:21:40,043 --> 01:21:41,918
بامزه‌ست

1282
01:21:43,376 --> 01:21:44,418
‫اوه...

1283
01:21:46,418 --> 01:21:48,418
آره، بریم تو سایه بشینیم

1284
01:21:51,584 --> 01:21:52,751
خانم کارول

1285
01:21:52,834 --> 01:21:55,043
‫اگه قراره "شرلی" صدات کنم،
‫پس تو هم "داین" صدام کن

1286
01:21:55,126 --> 01:21:58,001
واقعاً ازت ممنونم که این جلسه رو
ممکن کردی

1287
01:21:58,084 --> 01:22:02,043
‫عزیزم، گرد هم آوردن
‫پلنگ سیاه‌ها و "شرلی چیزم"

1288
01:22:02,668 --> 01:22:05,876
‫مثل اینه که رعد و برق رو
به هم برسونی

1289
01:22:08,751 --> 01:22:10,751
هوم

1290
01:22:10,834 --> 01:22:12,751
چقدر این‌جا باصفاست

1291
01:22:12,834 --> 01:22:14,376
خونه قشنگیه

1292
01:22:14,459 --> 01:22:15,501
ممنون

1293
01:22:16,334 --> 01:22:17,834
مشخصه کلی هزینه‌ش شده

1294
01:22:17,918 --> 01:22:19,459
ولی ارزشش رو داره

1295
01:22:19,543 --> 01:22:21,834
پول که مسئله‌ای نیست

1296
01:22:21,918 --> 01:22:24,126
تو هالیوود الکی به آدم پول میدن

1297
01:22:24,209 --> 01:22:25,876
هر چه پول بیشتر، کار کم‌تر

1298
01:22:27,251 --> 01:22:30,084
‫این خونه رو بعد از بازی
‫ تو سریال "جولیا " خریدم

1299
01:22:30,168 --> 01:22:33,251
سریال فوق‌العاده‌ای بود

1300
01:22:33,334 --> 01:22:34,168
هوم

1301
01:22:35,334 --> 01:22:38,459
‫وقتی سال 1968 تو اون سریال
‫نقش ایفا کردم،

1302
01:22:38,484 --> 01:22:42,293
‫ اولین زن سیاه‌پوستی شدم که سریالش
‫تو پربیننده ترین ساعات تلویزیون پخش شده

1303
01:22:42,376 --> 01:22:44,126
‫در نقش یک پرستار، یک حرفه‌ای...

1304
01:22:44,209 --> 01:22:47,043
نامه‌های زیادی از مردم می‌گرفتم

1305
01:22:47,126 --> 01:22:49,084
می‌دونی بیشتر از همه
 از چی بدشون میومد؟

1306
01:22:49,168 --> 01:22:51,001
هیچ مردی تو زندگی جولیا نبود

1307
01:22:51,501 --> 01:22:52,584
هوم

1308
01:22:52,668 --> 01:22:54,209
مستقل بود

1309
01:22:54,293 --> 01:22:57,668
پسرش رو تنهایی بزرگ می‌کرد و
گلیمش رو از آب بیرون می‌کشید

1310
01:22:57,751 --> 01:22:58,751
پیشرفت می‌کرد

1311
01:22:59,709 --> 01:23:03,584
و خیلی از مردها چشم دیدن خانمی که
مستقله و از عهده‌ی خودش برمیاد رو ندارن

1312
01:23:03,668 --> 01:23:06,293
حرفه‌ی تو رو خبر ندارم

1313
01:23:06,376 --> 01:23:08,168
ولی تو حرفه‌ی خودم

1314
01:23:08,668 --> 01:23:12,418
‫مردها اینقدر در رأس قدرت بودن که
‫برابری براشون قابل هضم نیست

1315
01:23:13,959 --> 01:23:15,668
خب، همچنان میگم خونه قشنگیه

1316
01:23:15,751 --> 01:23:17,418
لطف داری

1317
01:23:18,001 --> 01:23:20,043
داین

1318
01:23:21,168 --> 01:23:22,584
واسه یکم آشوب آماده باش

1319
01:23:25,418 --> 01:23:26,293
هوی

1320
01:23:27,293 --> 01:23:28,501
بیا ببینم

1321
01:23:32,126 --> 01:23:35,668
‫معرفی می‌کنم، خانم "شرلی چیزم"

1322
01:23:44,501 --> 01:23:45,376
شرلی

1323
01:23:45,959 --> 01:23:46,959
هوی

1324
01:23:48,001 --> 01:23:50,543
رعد و برق

1325
01:24:04,001 --> 01:24:05,001
هوم

1326
01:24:16,168 --> 01:24:20,376
من اومدم "کالیفرنیا" چون دنبال حمایت شمام

1327
01:24:20,959 --> 01:24:23,459
چرا؟ -
چرا حمایتت رو می‌خوام؟ -

1328
01:24:23,543 --> 01:24:25,668
چرا باید ازت حمایت کنیم؟

1329
01:24:25,751 --> 01:24:30,793
‫درباره ما چی گفته بودی؟
‫"حزب پلنگ سیاه شرم‌آوره"

1330
01:24:30,876 --> 01:24:32,459
من اینو نگفتم

1331
01:24:32,543 --> 01:24:35,626
‫ صرفاً گفتم: مایه‌ی شرمه که حزب پلنگ سیاه
‫ برای جامعه‌مون نیازه

1332
01:24:35,709 --> 01:24:37,668
‫ولی درک می‌کنم که چرا
‫نیازش داریم"

1333
01:24:37,751 --> 01:24:40,399
‫نیازه جلوی سفیدپوست‌هایی
‫ مثل جرج والاس بایستیم،

1334
01:24:40,424 --> 01:24:42,185
کسی که تو نون و نمکش رو خوردی

1335
01:24:42,209 --> 01:24:45,084
‫حاضرم حتی با شیطانم هم‌سفره بشم،
‫اگه باعث شه به خدا روی بیاره

1336
01:24:46,459 --> 01:24:48,959
متوجهی که یه انقلابی در جریانه و

1337
01:24:49,459 --> 01:24:55,251
‫و دولتی که این نظام رو اداره می‌کنه
‫ از بیخ و بن فاسده؟

1338
01:24:55,334 --> 01:24:59,876
‫ولی اگه بخوای امپراتوری رو به آتیش بکشی،
‫اونوقت باید بر خاکستر حکومت کنی

1339
01:25:00,459 --> 01:25:04,543
دموکراسی جواب میده وگرنه ما الان
مشغول صحبت نبودیم

1340
01:25:04,626 --> 01:25:06,834
برادران و خواهران سیاه‌پوستت

1341
01:25:06,918 --> 01:25:09,501
‫دارن توسط پلیس مورد ضرب و شتم
‫ قرار می‌گیرن، تیر میخورن، خفه میشن

1342
01:25:09,584 --> 01:25:12,918
دقیقاً. باید هم مجازات بشن

1343
01:25:13,001 --> 01:25:15,418
و من تمام سیاستمدارها رو مجبور می‌کنم

1344
01:25:15,501 --> 01:25:20,251
برای گرفتن آرایی که با خون دل خوردن
به دست آوردیم، خودشون رو اثبات کنن

1345
01:25:20,334 --> 01:25:22,543
‫از "بیرمنگام" تا خود "بینگهمتون"

1346
01:25:22,626 --> 01:25:25,001
‫آخه تو از پسش برمیای؟
‫یه معلم مدرسه اهل "بروکلین"

1347
01:25:27,293 --> 01:25:31,251
‫درسته. من یه معلم ساده‌ام از "بروکلین"

1348
01:25:31,334 --> 01:25:33,376
و "هریت" هم فقط یه برده بود

1349
01:25:33,459 --> 01:25:35,459
‫"رُزا" هم فقط یه خدمتکار بود

1350
01:25:37,084 --> 01:25:39,626
میشه یه بار دیگه بگی شغل خودت چیه؟

1351
01:25:45,661 --> 01:25:48,334
حزب پلنگ سیاه دعوت‌تون می‌کنه

1352
01:25:48,418 --> 01:25:52,418
‫تا در کمال اتحاد به کمپین خواهر "شرلی چیزم"
‫ملحق بشین

1353
01:25:53,376 --> 01:25:57,126
شرلی... یک تنه در مقابل نژاد پرستی ایستاده

1354
01:25:57,668 --> 01:26:04,209
‫از هر فرصتی برای انتقاد از زجر
‫  سیاه‌پوست‌ها و فُقرا استفاده کرده

1355
01:26:05,459 --> 01:26:07,376
شرلی مستحق ریاست‌جمهور شدنه

1356
01:26:08,251 --> 01:26:09,668
و خواهد شد

1357
01:26:11,084 --> 01:26:13,293
‫وقتی پیروزیش
در ایالت "کالیفرنیا" رو تضمین کنیم

1358
01:26:13,376 --> 01:26:16,834
‫در مکانی مثل "کالیفرنیا" که تمام نماینده‌ها
نصیب برنده میشه

1359
01:26:16,859 --> 01:26:20,477
‫با اومدن به این‌جا و نامزد کردن یک سیاه‌پوست
‫ طی یک کمپین اعتراضی نمادین،

1360
01:26:20,502 --> 01:26:24,287
‫شما صرفاً قدرت نمایندگان سیاه‌پوست
« ویلی براون، مجلس ایالتی کالیفرنیا »

1361
01:26:24,312 --> 01:26:26,209
حاضر در مجمع رو هدر میدین

1362
01:26:26,293 --> 01:26:28,918
‫و کمپین "شرلی چیزم"
‫ همین رویکرد رو پیش گرفته

1363
01:26:29,001 --> 01:26:32,751
‫برنده، تمام رأی‌ها رو کسب می‌کنه.
‫این انتخابات برای ریاست‌جمهوری حیاتیه

1364
01:26:32,834 --> 01:26:36,394
‫جرج مک‌گاورن پیروز
‫ انتخابات مقدماتی "کالیفرنیا" شد

1365
01:26:36,419 --> 01:26:38,418
با کسب 44 درصدِ آرا

1366
01:26:38,501 --> 01:26:40,501
هیوبرت هامفری 39 درصد از آرا رو کسب کرد

1367
01:26:40,584 --> 01:26:42,334
مابقی آرا رو دیگر نامزدها گرفتن

1368
01:26:42,418 --> 01:26:43,918
‫بقیه نامزدها، ماسکی، جکسون،

1369
01:26:44,001 --> 01:26:47,584
‫چیزم، والاس، یورتی،
‫درصد ناچیزی از آرا رو کسب کردن

1370
01:26:47,668 --> 01:26:50,876
‫به همین ترتیب، مک‌گاورن رأی تمام
‫271 نماینده رو کسب کرد

1371
01:26:50,959 --> 01:26:54,459
‫و حالا برای مرحله‌ی اول انتخابات در "میامی"
‫واجد شرایطه

1372
01:27:12,138 --> 01:27:17,880
‫« دوازدهم ژوئن 1972 »
‫« بیست و هشت روز تا مجمع ملی دموکرات‌ها »

1373
01:27:28,501 --> 01:27:31,668
‫شرلی، ایشون الی کلارک‌ـه
‫ از کمپین ماسکی

1374
01:27:31,751 --> 01:27:33,959
و آرنولد پینکی از طرف سناتور هامفری

1375
01:27:34,043 --> 01:27:35,626
‫خانم "چیزم"، براتون صندلی...

1376
01:27:38,668 --> 01:27:41,084
‫ازتون ممنونیم که اومدین، خانم "چیزم"

1377
01:27:41,168 --> 01:27:42,668
حال‌تون چطوره؟

1378
01:27:42,751 --> 01:27:45,543
‫عالی. بهترم می‌شد اگه،

1379
01:27:45,626 --> 01:27:48,834
یکی از نامزدهاتون از رقابت کنار می‌کشید

1380
01:27:48,918 --> 01:27:50,543
ما هم همینو در مورد شما می‌تونیم بگیم

1381
01:27:50,626 --> 01:27:53,459
‫شما کمپین خیلی خوبی
‫راه انداختین، خانم "چیزم"

1382
01:27:55,709 --> 01:27:59,376
‫شرلی، به نظرم همگی از نتایج "کالیفرنیا"
‫مأیوس شدیم

1383
01:27:59,459 --> 01:28:01,918
موضوع فقط پیروزی مک‌گاورن نیست -
اگه بُرد حساب بشه -

1384
01:28:01,943 --> 01:28:04,434
اکثریت آرا رو نگرفت
ولی کل نماینده‌ها نصیبش شد

1385
01:28:04,459 --> 01:28:07,668
‫برنده، تمام آرا رو کسب میکنه.
‫قبل از انتخابات مقدماتی قوانین همین بود

1386
01:28:07,751 --> 01:28:09,793
موقع رأی‌گیری هم قوانین همین بود

1387
01:28:09,876 --> 01:28:12,376
کار خاصی در موردش نمی‌تونیم بکنیم

1388
01:28:12,459 --> 01:28:14,584
ولی ما فکر می‌کنیم بشه کاری کرد

1389
01:28:14,668 --> 01:28:17,418
‫میتونیم نزد "کمیته تعیین صلاحیت"
‫شکایت کنیم

1390
01:28:17,501 --> 01:28:20,709
‫اتفاقی که تو "کالیفرنیا" افتاد
‫از یک پروسه دموکراتیک پیروی نمی‌کرد

1391
01:28:20,793 --> 01:28:23,209
‫و درخواست داریم آرای نمایندگان
به تناسب پخش بشه

1392
01:28:23,709 --> 01:28:26,501
‫و میخوایم کمپین شما تو این دادخواست
‫ ما رو همراهی کنه

1393
01:28:27,959 --> 01:28:29,876
باورم نمیشه

1394
01:28:30,459 --> 01:28:32,709
حالا نگران عادلانه بودن قوانین شدن

1395
01:28:33,543 --> 01:28:36,334
‫وقتی رأی‌گیری باب میل شما پیش نمیره،
‫قوانین رو عوض می‌کنین

1396
01:28:36,418 --> 01:28:39,709
‫وقتی تو مزرعه پرورش گندراسو کار کنی،
‫نمیشه از بوی گندش گله کرد

1397
01:28:39,793 --> 01:28:41,668
و الان بوی گند همه جا رو گرفته

1398
01:28:41,751 --> 01:28:45,126
‫میخواین کل مجمع تحت کنترل
‫کمپین مک‌گاورن باشه؟

1399
01:28:45,209 --> 01:28:47,876
این دقیقاً چه منفعتی برای ما داره؟

1400
01:28:47,959 --> 01:28:49,959
شما تو "کالیفرنیا" چهارم شدین

1401
01:28:50,043 --> 01:28:52,459
بخشی از آرای نمایندگان باید
به شما برسه

1402
01:28:52,543 --> 01:28:54,168
‫و با 28 رأیی که الان دارین...

1403
01:28:54,251 --> 01:28:56,001
سناتور هامفری خواستن اطلاع بدم که

1404
01:28:56,084 --> 01:28:58,834
حاضرن نمایندگان سیاه‌پوست‌شون
از شما حمایت کنن

1405
01:28:58,918 --> 01:29:03,001
میدونم که با والتر فانتروی و ران دلومز
توافقات مشابهی دارین

1406
01:29:03,084 --> 01:29:08,168
‫مجموعاً، با کنترل رأی 150 نماینده
‫وارد مجمع میشین

1407
01:29:08,709 --> 01:29:13,834
‫مک‌گاورن فقط رأی 762 تا نماینده رو داره و
‫برای نامزدا شدن 1500 تا لازم داره

1408
01:29:14,543 --> 01:29:15,584
‫نمیخوام بدش رو بگم...

1409
01:29:15,668 --> 01:29:19,043
‫انتظار داریم هر کاری انجام بده تا
‫آرای اون نماینده‌ها رو کسب کنه

1410
01:29:19,626 --> 01:29:21,043
به هر قیمتی شده

1411
01:29:21,668 --> 01:29:25,668
‫اگه با هم کار کنیم، نمی‌ذاریم
‫ تو انتخابات مرحله‌ی اول پیروز بشه

1412
01:29:25,751 --> 01:29:27,959
اگه از دادخواست‌تون حمایت کنم

1413
01:29:54,918 --> 01:29:56,543
اگه این کارو بکنی، شرلی

1414
01:29:57,709 --> 01:29:59,418
‫اگه تو مجمع "میامی" شرکت کنی،

1415
01:30:01,126 --> 01:30:02,668
میان سراغت

1416
01:30:23,185 --> 01:30:26,876
از ستاد مرکزی مجمع خبری سی‌‌بی‌اس
در خدمت شما هستیم

1417
01:30:26,959 --> 01:30:29,293
به گزارشگری والتر کرونکیت

1418
01:30:29,751 --> 01:30:31,834
‫نیروهای ضد مک‌گاورن
‫دست به دست هم دادن

1419
01:30:31,918 --> 01:30:35,126
‫و مشروعیت قانون انتخابات مقدماتی رو
‫ به چالش کشیدن

1420
01:30:35,209 --> 01:30:39,168
ادعا می‌کنن این قانون در واقع
صدای میلیون‌ها نفری که

1421
01:30:39,251 --> 01:30:42,876
‫به غیر از مک‌گاورن رأی دادن رو
‫ نادیده می‌گیره

1422
01:30:42,959 --> 01:30:46,834
‫پس گزارش امشب خانم پت هریس،
‫رئیس کمیته تعیین صلاحیت،

1423
01:30:46,918 --> 01:30:50,959
شامل گزارش اقلیتی در مورد کالیفرنیا میشه

1424
01:30:51,043 --> 01:30:54,168
‫این یک چالشیه تا به هامفری و
‫دیگر نمایندگان جایگاهی اختصاص ندن

1425
01:30:54,251 --> 01:30:57,584
و اون 151 جایگاه رو به افراد مک‌گاورن
پس بدن

1426
01:30:57,668 --> 01:31:06,668
من رأی یکپارچه‌ی 271 نفر از نمایندگان رو
کسب کردم

1427
01:31:06,751 --> 01:31:08,668
‫و حقم از این کم‌تر نیست!

1428
01:31:08,693 --> 01:31:11,520
« دهم جولای 1972، مجمع ملی دموکرات‌ها »

1429
01:31:12,001 --> 01:31:13,709
‫ما تابع قانون بودیم!

1430
01:31:14,209 --> 01:31:15,293
‫برای اولین بارم که شده!

1431
01:31:15,834 --> 01:31:17,209
‫جایگاه رو به نمایندگان بدین!

1432
01:31:17,293 --> 01:31:20,543
‫سال 64 تو "می‌سی‌سی‌پی" برای شما
‫ پا پیش گذاشتم

1433
01:31:20,626 --> 01:31:22,043
‫سال 68 در "جورجیا"

1434
01:31:22,126 --> 01:31:24,459
‫و حالا سال 72 در "کالیفرنیا"

1435
01:31:24,543 --> 01:31:28,543
‫حقم از این کم‌تر نیست!
‫نمایندگانم رو بهم پس بدین

1436
01:31:28,626 --> 01:31:30,751
ویلی براون دیوونه شده

1437
01:31:30,834 --> 01:31:33,584
مک‌گاورن چه قولی بهش داده؟

1438
01:31:34,084 --> 01:31:36,043
سِمَت وزیر مسکن

1439
01:31:36,126 --> 01:31:38,334
تنها سِمَتی که به سیاه‌پوست‌ها میدن همینه

1440
01:31:38,418 --> 01:31:41,043
وزیر مسکن -
از کمپ مک‌گاورن خبری نشده؟ -

1441
01:31:41,126 --> 01:31:44,001
فعلاً نمیخوان کوتاه بیان

1442
01:31:44,084 --> 01:31:47,043
‫چرا مک‌گاورن برای نماینده‌ها توافق کنه؟
‫رأی همه رو می‌دزده

1443
01:31:47,126 --> 01:31:49,293
کانرد، به تاسیسات خبر دادی؟

1444
01:31:49,376 --> 01:31:51,709
گفتن دستگاه تهویه هوا مشکلی نداره

1445
01:31:51,793 --> 01:31:55,418
‫مشکلی نداره؟ همه‌شون از "فلوریدا" اومدن.
‫با آب و هوای خوب آشنا نیستن

1446
01:31:55,501 --> 01:31:57,584
شرلی... ویلی براون داره بازی درمیاره

1447
01:31:57,668 --> 01:32:01,418
‫این مراسم ناهار برای نمایندگان سیاه‌پوست...
‫یه ائتلاف پشتته، شرلی

1448
01:32:01,501 --> 01:32:04,084
‫نمایندگان خودت، نمایندگان ماسکی،
‫هامفری، فانتروی،

1449
01:32:04,168 --> 01:32:06,751
ولی نباید بذاری به سمت مک‌گاورن برن

1450
01:32:07,251 --> 01:32:10,543
‫باید دل نمایندگان سیاه‌پوست رو
‫ به دست بیاری

1451
01:32:10,626 --> 01:32:14,459
متحدشون کن و نگه دار

1452
01:32:16,501 --> 01:32:17,543
باشه

1453
01:32:21,501 --> 01:32:22,709
خیلی گرمه

1454
01:32:24,209 --> 01:32:26,251
برنامه‌مون رو ادامه میدیم

1455
01:32:27,126 --> 01:32:29,834
‫سخنران بعدی‌مون...
‫همه به خوبی می‌شناسینش

1456
01:32:31,084 --> 01:32:34,376
تنها زن سیاه‌پوستیه که
 اونقدر دیوونه‌ست تا

1457
01:32:34,459 --> 01:32:37,793
برای ریاست‌جمهوری
این ایالات متحده نامزد بشه

1458
01:32:37,876 --> 01:32:42,501
‫نماینده مجلس، "شرلی چیزم"، رو
‫جانانه تشویق کنین

1459
01:32:51,959 --> 01:32:53,334
بعد از ظهرتون بخیر

1460
01:32:56,001 --> 01:32:59,168
خب... رویداد خاصیه

1461
01:33:00,126 --> 01:33:01,043
مگه نه؟

1462
01:33:02,793 --> 01:33:04,709
دور و برتون رو نگاه کنین

1463
01:33:05,959 --> 01:33:08,459
یالا. نگاه کنین

1464
01:33:09,793 --> 01:33:12,876
‫4 سال پیش، کم‌تر از 2 درصد

1465
01:33:12,959 --> 01:33:16,501
‫نمایندگان مجمع دموکرات‌ها رو
‫سیاه‌پوست‌ها در بر می‌گرفتن

1466
01:33:17,209 --> 01:33:21,543
حالا شامل 452 نفر از شماها میشه

1467
01:33:27,293 --> 01:33:31,293
‫عده‌ای این‌جا هستن که
‫بهتون وعده وعید میدن

1468
01:33:31,918 --> 01:33:34,751
‫خب، برادران و خواهرانم،

1469
01:33:34,834 --> 01:33:39,376
بذارین امروز رو براتون بشکافم

1470
01:33:39,459 --> 01:33:41,376
خیلی‌خب

1471
01:33:42,251 --> 01:33:45,918
‫خواهران و برادران من،
‫تنها برتری‌ای که الان دارین،

1472
01:33:46,001 --> 01:33:48,209
‫فقط یک امتیاز دارین،

1473
01:33:48,834 --> 01:33:52,751
‫اونم همون... یک رأی شماست

1474
01:33:52,834 --> 01:33:55,001
خیلی‌خب

1475
01:33:55,084 --> 01:33:58,376
‫از رأی خودتون به سادگی نگذرین!

1476
01:33:58,959 --> 01:34:03,168
چشم مردم سیاه‌پوست آمریکا به ماست

1477
01:34:03,876 --> 01:34:09,834
‫دریابین این نامزدهایی که برای پیروزی
‫به رأی ما نیاز دارن،

1478
01:34:09,918 --> 01:34:15,293
‫قراره چه کاری برامون انجام بدن،
‫اونم قاطعانه، نه فقط شعار

1479
01:34:15,376 --> 01:34:16,793
‫آره! درسته!

1480
01:34:23,043 --> 01:34:27,043
‫موقع سفرم به مناطق مختلف،

1481
01:34:27,126 --> 01:34:30,827
‫از چهره جوانان سیاه‌پوست
‫این کشور می‌خوندم:

1482
01:34:30,852 --> 01:34:34,293
‫"چیزم، میدونیم چه سختی‌ای رو
‫داری تحمل می‌کنی

1483
01:34:34,918 --> 01:34:37,751
میدونیم این مسیرت چقدر سخت و ناهمواره

1484
01:34:38,251 --> 01:34:40,459
ولی می‌دونیم شجاعتش رو داری

1485
01:34:40,543 --> 01:34:45,209
‫تخمش رو داری، جسارتش رو داری
‫تا این نظام رو از درون

1486
01:34:45,293 --> 01:34:46,668
‫متحول کنی"

1487
01:34:46,751 --> 01:34:49,793
‫ولی به کمک شما نیاز دارم!

1488
01:34:50,876 --> 01:34:53,126
‫از رأی‌تون ساده نگذرین!

1489
01:34:53,959 --> 01:34:55,876
‫از رأی‌تون ساده نگذرین!

1490
01:35:28,418 --> 01:35:31,501
‫61، 62، 63...

1491
01:35:31,584 --> 01:35:34,543
‫21 نفر از نمایندگان "لوئیزیانا"
‫رأی‌شون رو برای شما عوض کردن

1492
01:35:34,626 --> 01:35:37,751
از "می‌سی‌سی‌پی" هم 12 نفر -
اگر می‌خوان عوض کنن، با آغوش باز پذیراشونم -

1493
01:35:37,834 --> 01:35:40,418
‫23 نفر هم از "اوهایو"،
‫ 9 نفر از "پنسیلوانیا"

1494
01:35:40,501 --> 01:35:43,418
‫و دو نفر هم از "فلوریدا".
‫همگی اول حامی والاس بودن

1495
01:35:43,501 --> 01:35:46,126
ماسکی تو مرحله‌ی اول انتخابات
حضور داره

1496
01:35:46,209 --> 01:35:48,709
ولی نمایندگان سیاه‌پوستش رو
سمت تو فرستاده

1497
01:35:48,793 --> 01:35:50,084
هی، هامفری میخواد کنار بکشه

1498
01:35:50,168 --> 01:35:51,709
چی؟ -
کناره‌گیری کرد؟ -

1499
01:35:51,793 --> 01:35:53,751
می‌خواد کنار بکشه و آرای نمایندگان رو
آزاد کنه

1500
01:35:53,834 --> 01:35:55,043
‫به نفع کی؟ مک‌گاورن؟

1501
01:35:55,126 --> 01:35:58,168
‫طبق قولش، به تمام حامیان سیاه‌پوستش
‫گفته به تو رأی بدن

1502
01:36:02,918 --> 01:36:08,043
‫با آرای نمایندگان هامفری،
‫"کالیفرنیا"، فانتروی،

1503
01:36:10,834 --> 01:36:13,126
تقریباً رأی 250 نفر از نمایندگان رو
کسب می‌کنی

1504
01:36:14,126 --> 01:36:16,793
پس مک‌گاورن نمیتونه تو مرحله‌ی اول
 انتخاب بشه

1505
01:36:20,751 --> 01:36:22,834
‫ایول!

1506
01:36:22,918 --> 01:36:23,834
‫ایول!

1507
01:36:26,001 --> 01:36:26,918
‫آره!

1508
01:36:27,001 --> 01:36:29,168
‫بریم تو کارش!

1509
01:36:29,251 --> 01:36:32,043
‫رابرت! رابرت!
‫صبر کن ببینم

1510
01:36:32,126 --> 01:36:35,793
‫هنوز کاری نکردیم.
‫با افراد مک‌گاورن تماس بگیر

1511
01:36:35,876 --> 01:36:38,571
‫و بهشون بگو اگه آرای حامیان منو می‌خواد

1512
01:36:38,596 --> 01:36:43,168
بهتره کابینه‌ش رو معرفی کنه و
بگه هر شخصی رو

1513
01:36:43,251 --> 01:36:44,959
به چه سِمَتی منصوب می‌کنه

1514
01:36:45,043 --> 01:36:46,043
شرلی

1515
01:36:49,668 --> 01:36:50,626
مرسی

1516
01:36:51,168 --> 01:36:53,209
من میرم یه غذایی بخورم

1517
01:36:53,293 --> 01:36:55,543
‫نمیشه با شکم خالی دنیا رو فتح کرد!

1518
01:37:06,168 --> 01:37:07,251
نماینده مجلس

1519
01:37:07,834 --> 01:37:09,876
سناتور مک‌گاورن مشتاقن شما رو ببینن

1520
01:37:11,209 --> 01:37:13,043
نوشیدنی میل دارین؟ -
مرسی -

1521
01:37:16,084 --> 01:37:19,126
و لحظه آخری 250 نماینده جذب کنی؟

1522
01:37:19,209 --> 01:37:20,709
میخواست چیکار کنه؟

1523
01:37:20,793 --> 01:37:22,293
‫انتظار نداشتم...

1524
01:37:22,376 --> 01:37:24,376
آقای ابرناتی، امشب چه اظهاراتی دارین؟

1525
01:37:24,459 --> 01:37:28,043
خب، من صرفاً برای فُقرا دارم می‌جنگم

1526
01:37:28,126 --> 01:37:33,376
‫همونطور که می‌دونین،
‫یک چهارم مردم کشور ما فقیرن

1527
01:37:33,459 --> 01:37:35,418
‫و من در تلاشم...

1528
01:37:35,501 --> 01:37:37,501
سلام. شرلی ام

1529
01:37:38,376 --> 01:37:39,793
پیامت به دستم رسید

1530
01:37:44,668 --> 01:37:47,709
‫اونقدر سرم شلوغ نیست.
‫جواب تلفنت رو می‌دادم

1531
01:37:51,126 --> 01:37:56,209
خب، هنوز به هدف‌مون نرسیدیم ولی
خیلی نزدیک شدیم

1532
01:37:57,376 --> 01:37:59,251
این‌جا به دستاوردهای خوبی می‌رسیم

1533
01:38:00,584 --> 01:38:02,668
دستاوردهای خیلی خوب

1534
01:38:03,376 --> 01:38:05,584
به تمام کارهایی که کردی
افتخار می‌کنم

1535
01:38:06,459 --> 01:38:08,668
من و مامان اخبار رو نگاه می‌کنیم

1536
01:38:09,876 --> 01:38:11,209
کارت عالی بود، شرلی

1537
01:38:11,918 --> 01:38:13,501
گل کاشتی

1538
01:38:16,959 --> 01:38:18,293
حق با بابا بود

1539
01:38:19,626 --> 01:38:20,751
تو خاصی

1540
01:38:27,709 --> 01:38:28,876
دوست دارم

1541
01:38:31,376 --> 01:38:32,334
‫من...

1542
01:38:35,626 --> 01:38:37,043
منم دوست دارم

1543
01:39:10,293 --> 01:39:11,793
شرلی؟ بیا

1544
01:39:15,459 --> 01:39:17,376
اخبار سی‌بی‌اس ازتون بیانیه می‌خواد

1545
01:39:17,459 --> 01:39:19,251
حالا بیانیه می‌خوان

1546
01:39:19,334 --> 01:39:21,543
‫ 7 ماه وقت داشتن ولی الان دنبال بیانیه‌ان

1547
01:39:21,626 --> 01:39:23,459
!بذار من یه بیانیه بدم دست‌شون -
کانرد -

1548
01:39:23,543 --> 01:39:25,793
‫یه بیانیه خوب دارم!

1549
01:39:27,251 --> 01:39:28,793
نماینده مجلس، "چیزم"، هستم

1550
01:39:33,251 --> 01:39:35,001
از کجا شنیدین؟

1551
01:39:37,209 --> 01:39:39,626
باید بگم منابع‌تون سخت در اشتباهن

1552
01:39:39,709 --> 01:39:41,209
و هیچ صحبت دیگه‌ای ندارم

1553
01:39:43,626 --> 01:39:44,626
چی شده؟

1554
01:39:45,834 --> 01:39:48,251
خواستن ببینن واکنشم چیه
در مورد اینکه

1555
01:39:48,334 --> 01:39:51,751
‫والتر فانتروی آرای حامیانش رو
‫ به نفع مک‌گاورن آزاد کرده

1556
01:39:51,834 --> 01:39:54,084
چی؟ -
والتر چنین کاری نمی‌کنه -

1557
01:39:54,109 --> 01:39:58,714
...این کار کمپین مک‌گاورن‌ـه تا -
این خبر از طرف کمپین مک‌گاورن به گوش نرسیده -

1558
01:39:59,543 --> 01:40:01,751
خیلیا میگن

1559
01:40:05,918 --> 01:40:07,084
والتر رو پیدا کن

1560
01:40:07,168 --> 01:40:08,251
والتر

1561
01:40:09,418 --> 01:40:11,459
داری آرای حامیانت رو به نفع مک‌گاورن
آزاد می‌کنی؟

1562
01:40:11,543 --> 01:40:13,501
شرلی، وایسا -
جواب بده -

1563
01:40:14,209 --> 01:40:17,126
یه لحظه تنهامون می‌ذارین؟ -
نیاز نیست جایی برن -

1564
01:40:17,209 --> 01:40:18,709
آره یا نه؟

1565
01:40:20,459 --> 01:40:22,834
آره، آرای خودم رو به مک‌گاورن میدم

1566
01:40:22,918 --> 01:40:24,834
نامرد -
نیازی به این حرفا نیست -

1567
01:40:24,918 --> 01:40:28,043
‫ما یه توافقی داشتیم.
‫تو قول دادی آرای خودتو به من بدی

1568
01:40:28,126 --> 01:40:31,959
‫بهت قول آرا رو دادم، در صورتی که
‫ رأی‌گیری به مرحله‌ی دوم برسه

1569
01:40:32,043 --> 01:40:35,793
‫مک‌گاورن رأی کافی رو می‌گیره.
‫رأی حامیان من، ویلی...

1570
01:40:35,876 --> 01:40:37,834
تو و ویلی خیلی ضعیفین

1571
01:40:37,918 --> 01:40:40,251
حاضرین برای چندر غاز
به مردم‌تون خیانت کنین

1572
01:40:40,276 --> 01:40:42,643
‫فقط میخوایم مطمئن شیم باز 4 سال
‫با نیکسون سر و کله نمی‌زنیم

1573
01:40:42,668 --> 01:40:44,709
مک‌گاورن نمی‌تونه
توی انتخابات حزب پیروز بشه

1574
01:40:44,793 --> 01:40:47,251
چی باعث شده فکر کنین
در انتخابات ریاست‌جمهوری پیروز میشه؟

1575
01:40:47,751 --> 01:40:50,793
‫شما میتونین کنار بکشین ولی
‫ بقیه ما می‌جنگیم

1576
01:40:50,876 --> 01:40:52,543
کدوم بقیه؟

1577
01:40:52,626 --> 01:40:55,001
‫تمام نمایندگان سیاه‌پوست
‫ به مک‌گاورن رأی میدن

1578
01:40:56,043 --> 01:40:58,834
آره، حتی آدم خودت، ران دلومز

1579
01:40:59,501 --> 01:41:02,543
‫داره به تمام نمایندگان سیاه‌پوست میگه که
‫ از مک‌گاورن حمایت کنن

1580
01:41:02,626 --> 01:41:04,084
که شامل حامیان تو هم میشه

1581
01:41:06,501 --> 01:41:08,834
سعی کردم بهت هشدار بدم، شرلی

1582
01:41:08,918 --> 01:41:09,959
‫سعی کردم!

1583
01:41:10,043 --> 01:41:13,334
نمایندگان سیاه‌پوست این مجمع
از سوی مردم‌شون موظف شدن

1584
01:41:13,418 --> 01:41:16,793
تا از "شرلی چیزم" حمایت نکنن

1585
01:41:16,876 --> 01:41:20,959
‫"شرلی چیزم" هیچ شانسی نداره.
‫سیاه‌پوست‌ها در مرحله‌ی اول انتخابات

1586
01:41:21,043 --> 01:41:24,918
‫با درنظر گرفتنِ مسئولیت سیاسی هدفمند،
‫رأی میدن

1587
01:41:25,001 --> 01:41:26,751
...واکنش -
رفتارش احساسیه -

1588
01:41:26,834 --> 01:41:30,001
هیچگونه تأثیر سیاسی‌ نداره؟ -
ذره‌ای تاثیر سیاسی نخواهد داشت -

1589
01:41:31,126 --> 01:41:34,293
دنبال نماینده ران دلومز هستم

1590
01:41:34,376 --> 01:41:36,626
نماینده مجلس، ران دلومز

1591
01:41:36,709 --> 01:41:39,543
باید ران رو پیدا کنم -
باید با ران دلومز صحبت کنم -

1592
01:41:39,626 --> 01:41:41,834
دنبال نماینده دلومز می‌گردم

1593
01:41:41,918 --> 01:41:44,709
اول می‌خواست از شرلی حمایت کنه
حالا رفته سمت مک‌گاورن

1594
01:41:45,918 --> 01:41:47,501
خانم سی -
ران رو پیدا کردی؟ -

1595
01:41:47,584 --> 01:41:49,834
همه جا رو گشتم ولی انگار
آب شده رفته تو زمین

1596
01:41:49,918 --> 01:41:52,168
اتاق مک‌گاورن رو چک کردی؟ -
اجازه‌ی ورود بهم ندادن -

1597
01:41:52,251 --> 01:41:53,376
برو همون‌‌ جا رو چک کن

1598
01:41:53,459 --> 01:41:55,293
نه، سعی کردم ولی اجازه نمیدن

1599
01:41:55,376 --> 01:41:57,834
برمی‌گردی اون‌جا و
اتاق رو چک می‌کنی

1600
01:41:57,918 --> 01:41:59,459
حتی شده با لگد در رو باز کن

1601
01:41:59,543 --> 01:42:01,626
شرلی، رونالد تو تلویزیونه

1602
01:42:01,709 --> 01:42:04,959
‫صادقانه، این کار از پس هیچ
‫ نامزد ریاست‌جمهوری دیگه‌ای بر نمیومد

1603
01:42:05,543 --> 01:42:07,714
‫از طریق رویاهاش برای این حزب،

1604
01:42:07,739 --> 01:42:11,126
ما پایه‌های یک جنبش قدرتمند رو
در این کشور دیدیم

1605
01:42:11,876 --> 01:42:16,001
جنبشی که تازه متوجه
قدرت بالقوه‌ش شده

1606
01:42:17,084 --> 01:42:20,959
ولی، در این لحظه، افرادی منفعت‌طلب

1607
01:42:22,334 --> 01:42:27,834
یا حتی میشه گفت اهریمنی، سعی دارن
جلوی نامزد شدن سناتور جرج مک‌گاورن رو بگیرن

1608
01:42:28,751 --> 01:42:32,126
‫حالا باید خیال پردازها و
‫احمق‌ها رو نادیده بگیریم

1609
01:42:32,918 --> 01:42:34,251
و از نامزدی حمایت کنیم که

1610
01:42:34,334 --> 01:42:38,043
قادره در انتخابات ماه نوامبر پیروز بشه

1611
01:42:39,501 --> 01:42:42,876
برای همین من حمایت کاملم رو

1612
01:42:43,626 --> 01:42:45,293
از سناتور جرج مک‌گاورن اعلام می‌کنم

1613
01:42:50,876 --> 01:42:56,376
‫مردی‌ که توانایی خارق‌العاده‌ای برای
‫ هدایت حزبش رو به جلو داره

1614
01:42:57,043 --> 01:42:58,959
تماس بگیرین

1615
01:42:59,043 --> 01:43:01,584
‫با هر نماینده‌ای که می‌تونین
‫تماس بگیرین و بگین نباید جا بزنن

1616
01:43:01,668 --> 01:43:04,418
‫برام مهم نیست مک‌گاورن
‫ چه وعده‌ای به دلومز داده. راه نداره!

1617
01:43:04,501 --> 01:43:06,001
یه بیانیه صادر کن

1618
01:43:06,084 --> 01:43:10,043
رونالد فکر کرده می‌تونه خیانت کنه -
ازت می‌خوام یه بیانیه صادر کنی -

1619
01:43:10,126 --> 01:43:13,084
و... آرای منو آزاد کن

1620
01:43:13,168 --> 01:43:14,793
نه، این کارو نکن -
آزاد کنیم؟ -

1621
01:43:14,876 --> 01:43:17,626
شرلی، هنوز می‌تونیم یه راهی پیدا کنیم -
مک -

1622
01:43:17,709 --> 01:43:18,834
‫مک!

1623
01:43:19,709 --> 01:43:21,751
همه چی رو مدیونتم

1624
01:43:21,834 --> 01:43:25,251
‫ولی در حال حاضر،
‫این کارو ازت می‌خوام

1625
01:43:26,834 --> 01:43:28,501
یه بیانیه صادر کن

1626
01:43:29,126 --> 01:43:30,793
آرای منو آزاد کن

1627
01:43:33,084 --> 01:43:34,293
لطفاً

1628
01:43:37,646 --> 01:43:39,168
با "کمیته ملی دموکرات" تماس می‌گیرم

1629
01:44:53,876 --> 01:44:57,084
خب... ما به جای خوبی رسیده بودیم

1630
01:44:58,376 --> 01:45:00,251
‫هر چند کوتاه ولی...

1631
01:45:01,459 --> 01:45:02,668
به جای خوبی رسیده بودیم

1632
01:45:07,168 --> 01:45:08,584
ازش متنفرم

1633
01:45:08,668 --> 01:45:10,543
از دلومز متنفرم -
نه -

1634
01:45:12,293 --> 01:45:14,709
ران مجبور بود این کارو انجام بده

1635
01:45:16,584 --> 01:45:18,918
از دستش عصبانی نیستم

1636
01:45:24,126 --> 01:45:29,834
‫تمام فشاری که این مرد داره
‫تحمل می‌کنه رو درک می‌کنم

1637
01:45:30,626 --> 01:45:33,626
خیلی دووم آورد

1638
01:45:35,001 --> 01:45:40,043
‫برای من مقاومت کرد، حتی وقتی همه
‫ مسخره‌ش می‌کردن

1639
01:45:46,043 --> 01:45:48,168
می‌خوام همه‌تون بدونین

1640
01:45:49,793 --> 01:45:51,501
اصلاً دلخور نیستم

1641
01:45:54,751 --> 01:45:58,626
ران رو پیدا کنین و بگین بیاد خونه پیش شرلی

1642
01:46:00,918 --> 01:46:02,084
باشه؟

1643
01:46:03,334 --> 01:46:05,251
اصلاً مدیونش نیستین

1644
01:46:07,293 --> 01:46:09,293
باید ببخشمش

1645
01:46:12,751 --> 01:46:13,668
اوهوم

1646
01:46:14,543 --> 01:46:17,251
پیداش کنین و بگین بیاد خونه پیش من

1647
01:46:30,543 --> 01:46:34,293
شما رو تا "فلوریدا" همراه خودم کشوندم

1648
01:46:39,001 --> 01:46:40,751
بی‌فایده نبود

1649
01:46:45,334 --> 01:46:50,876
حضور ما در این مجمع یه دلیل مهم داشت

1650
01:46:52,584 --> 01:46:53,751
اونم شما بودی

1651
01:46:56,251 --> 01:46:57,543
پس ادامه بدین

1652
01:47:00,376 --> 01:47:02,584
‫اگه من نتونستم به اون جایگاه برسم،

1653
01:47:02,668 --> 01:47:05,793
پس باور داشته باشین
یه روز شما بهش می‌رسین

1654
01:47:11,501 --> 01:47:18,251
‫و اگه تونستم به مردم یادآوری کنم
‫هر کاری امکان پذیره...

1655
01:47:20,876 --> 01:47:22,709
پس قدردانم

1656
01:47:31,043 --> 01:47:32,459
مرسی، شرلی

1657
01:47:33,918 --> 01:47:35,543
خیلی ممنون

1658
01:47:36,501 --> 01:47:37,668
مرسی

1659
01:47:46,293 --> 01:47:49,168
رئیس اوبرایان پشت خطه

1660
01:47:57,751 --> 01:47:58,918
باشه

1661
01:48:14,376 --> 01:48:16,001
‫"شرلی چیزم" هستم

1662
01:48:16,959 --> 01:48:18,376
می‌خوام بیانیه‌ای بدم که

1663
01:48:18,459 --> 01:48:21,126
دوست دارم به دست
نمایندگان حامی من برسه

1664
01:48:21,209 --> 01:48:23,918
من در 7 ماه گذشته قصد داشتم

1665
01:48:24,001 --> 01:48:29,209
‫به مردم یادآوری کنم سیاست آمریکا
‫ متعلق به خودشونه

1666
01:48:30,126 --> 01:48:36,084
من فقط می‌خواستم عامل تحول این کشور باشم

1667
01:48:42,834 --> 01:48:45,751
‫"شرلی چیزم" برای همه‌مون
‫فرصت ایجاد کرد

1668
01:48:45,834 --> 01:48:48,334
‫برای زنان رنگین‌پوست و مخصوصاً
‫ زنان سیاه‌پوست

1669
01:48:48,418 --> 01:48:51,543
برای همه فرصت ایجاد کرد

1670
01:48:51,626 --> 01:48:54,084
و به همه این اعتماد به نفس رو داد که

1671
01:48:54,168 --> 01:48:57,251
میتونن نامزد بشن و صدایی داشته باشن

1672
01:49:00,376 --> 01:49:01,918
‫من باربارا لی هستم،

1673
01:49:02,001 --> 01:49:05,293
‫ نماینده‌ی حوزه‌ی انتخابیه‌ی
‫سیزدهم "کالیفرنیا"

1674
01:49:05,376 --> 01:49:06,751
در مجلس هستم

1675
01:49:06,834 --> 01:49:09,959
‫"شرلی چیزم" سعی داشت به ما یاد بده

1676
01:49:10,043 --> 01:49:12,459
‫نه تنها الان باید برای کمک به مردم جنگید،

1677
01:49:12,543 --> 01:49:14,793
‫بلکه باید برای تحول این آشوب هم
‫ جنگید

1678
01:49:14,876 --> 01:49:17,959
میراثش با عصر امروزی ما
مستقیماً در ارتباطه

1679
01:49:18,043 --> 01:49:23,418
‫و خیلی از ماها حس کردیم که می‌تونیم
‫سنت و مسیرش رو ادامه بدیم

1680
01:49:26,432 --> 01:49:29,815
‫[در سال 1998، باربارا لی به‌عنوان نمایند‌ه
‫نهمین حوزه‌ی انتخابی "کالیفرنیا" انتخاب شد

1681
01:49:29,839 --> 01:49:32,853
‫ ران دلومز متصدی پیشین این منصب بود

1682
01:49:32,878 --> 01:49:36,635
‫او در حال حاضر عالی رتبه‌ترین
‫زن سیاه‌پوستی هست که

1683
01:49:36,659 --> 01:49:40,401
‫در ریاست دموکراتیک مجلس حضور دارد]

1684
01:49:40,425 --> 01:49:43,775
‫[وسلی "مک" هولدر

1685
01:49:43,800 --> 01:49:47,295
‫ به‌عنوان مشاور دیوید دینکینز، اولین
‫شهردار سیاه‌پوست "نیویورک سیتی"،

1686
01:49:47,319 --> 01:49:50,541
‫ به حذف محدودیت‌های نژاد پرستانه ادامه داد

1687
01:49:50,565 --> 01:49:52,565
‫مک در 95 سالگی فوت کرد]

1688
01:49:52,815 --> 01:49:56,050
‫[ران دلومز 14 دوره در مجلس نمایندگان
‫ خدمت کرد

1689
01:49:56,074 --> 01:49:58,396
‫سپس در سال 2007 شهردار اوکلند شد

1690
01:49:58,420 --> 01:50:01,505
‫علیرغم اتفاقات مجمع در سال 1972،

1691
01:50:01,530 --> 01:50:03,631
او دوست و هم‌پیمان سیاسی شرلی باقی ماند

1692
01:50:03,655 --> 01:50:07,240
‫دلومز در سال 2018 در سن 82 سالگی فوت کرد]

1693
01:50:07,631 --> 01:50:10,130
‫[رابرت سی گاتلیب به دانشگاه کرنل برگشت

1694
01:50:10,155 --> 01:50:12,155
‫و در سال 1972 فارغ‌التحصیل شد

1695
01:50:12,179 --> 01:50:14,662
و دکترای حقوقش را در سال 1975
از دانشگاه نیویورک گرفت

1696
01:50:14,686 --> 01:50:17,348
‫در سال 1983 شرکت حقوقی
‫ خودش را تأسیس کرد

1697
01:50:17,373 --> 01:50:19,373
و به دلیل عملکرد درخشانش
 در دادگاه تجدیدنظر

1698
01:50:19,398 --> 01:50:21,398
‫در کانون توجه قرار داشت]

1699
01:50:21,578 --> 01:50:25,093
‫[2 سال بعد از انتخابات، جرج والاس
‫بعد از دریافت حمایت از دموکرات‌های جنوبی

1700
01:50:25,118 --> 01:50:27,632
به شرلی کمک کرد تا لایحه‌ای را
تصویب کند که در آن

1701
01:50:27,656 --> 01:50:29,632
‫قانون حفاظت دستمزد،

1702
01:50:29,657 --> 01:50:33,236
‫شامل حال کارگران خانگی هم شود]

1703
01:50:34,048 --> 01:50:41,118
‫[در سال 1977، شرلی و کانرد طلاق گرفتند]

1704
01:50:41,563 --> 01:50:45,007
‫[در همان سال، شرلی با آرتور هاردویک
‫ ازدواج کرد

1705
01:50:45,032 --> 01:50:48,649
‫و تا آخر عمر در کنار هم زندگی کردند]

1706
01:50:50,313 --> 01:50:53,302
‫[شرلی چیزم، 1 ژانویه سال 2005
‫در سن 80 سالگی فوت کرد

1707
01:50:53,326 --> 01:50:55,887
شرلی 7 دوره در مجلس خدمت کرد

1708
01:50:55,912 --> 01:50:58,161
‫و بیش از 50 طرح ارائه کرد،

1709
01:50:58,186 --> 01:51:01,014
‫تا توسط آن‌ها وضع زندگی مردمِ
‫قسمت فقیر نشین شهر، کهنه‌سربازان،

1710
01:51:01,038 --> 01:51:04,690
‫مهاجران، پناهندگان و غیره را بهبود ببخشد]

1711
01:51:04,714 --> 01:51:21,714
ارائه ای از وبسایت صابرفان
.:: Saber-Fun.Com ::.

1712
01:51:21,738 --> 01:51:35,738
@SaberFun تلگرام صابرفان
@SaberFunOfficial اینستاگرام صابرفان

