﻿1
00:00:00,025 --> 00:00:10,025
ارائه شده توسط وبسایت صابرفان
.:: Saber-Fun.Com ::.

2
00:00:10,049 --> 00:00:20,049
« صابرفان؛ مرجع دانلود فیلم و سریال بدون سانسور با دوبله و زیرنویس فارسی »
.:: Saber-Fun.Com ::.

3
00:00:20,073 --> 00:00:30,073
@SaberFun تلگرام صابرفان
@SaberFunOfficial اینستاگرام صابرفان

4
00:00:44,497 --> 00:00:49,797
[ سال ۱۶۲۷ ]

5
00:00:49,798 --> 00:00:52,366
دارتانیان جوان در حال رفتن ]
به سوی پاریس است

6
00:00:52,367 --> 00:00:54,718
رویای این را دارد
که به تفنگداران پادشاه ملحق شود

7
00:00:54,719 --> 00:00:58,340
به لطف دیدارش با آتوس، پورتوس
[ ...و آرامیس معروف، رویایش به حقیقت می‌پیوندد

8
00:00:58,867 --> 00:01:02,297
اما در این زندگی جدید پر از ماجراجویی ]
و برادری، خطر نیز وجود دارد

9
00:01:02,298 --> 00:01:04,541
:و این وحشتناک‌ترین خطر است

10
00:01:04,542 --> 00:01:07,223
،جاسوسِ کاردینال ریشلیو
[ میلیدی دو وینترِ مرموز

11
00:01:12,031 --> 00:01:14,167
کِی به پاریس اومدی، دارتانیان؟

12
00:01:15,031 --> 00:01:16,125
امروز صبح

13
00:01:18,781 --> 00:01:20,911
سه دوئل در سه ساعت
!با سه تا تفنگدار

14
00:01:20,995 --> 00:01:24,219
،اگه مجبور نبودم بکشمت
دوست داشتم باهات نوشیدنی بخورم

15
00:01:24,302 --> 00:01:25,474
می‌تونید به سلامتیم بنوشید

16
00:01:30,240 --> 00:01:31,458
…کنستانس

17
00:01:31,542 --> 00:01:33,182
می‌بینم که برات عزیز هستم

18
00:01:33,990 --> 00:01:35,786
مواظب عشق باش، دارتانیان

19
00:01:36,437 --> 00:01:37,687
خودت تا حالا عاشق نشدی؟

20
00:01:39,719 --> 00:01:41,771
...خیلی زیبا بود، خیلی پاک

21
00:01:41,854 --> 00:01:43,021
اون زن در حال فرار بود

22
00:01:43,104 --> 00:01:48,333
،در سن ۱۵ سالگی با یک مارکی ازدواج کرد
مجبور شد بدترین وحشت‌ها رو تحمل کنه

23
00:01:48,417 --> 00:01:51,385
،اون محاکمه شد، محکوم شد
،اون رو علامت‌گذاری کردن

24
00:01:54,849 --> 00:01:56,229
و اون رو حلق‌آویز کردن

25
00:02:00,292 --> 00:02:01,719
برای کی کار می‌کنی، خانم؟

26
00:02:01,802 --> 00:02:03,906
شاید برای شیطان

27
00:02:06,932 --> 00:02:09,901
من برق توی چشمات رو می‌بینم، دارتانیان

28
00:02:10,682 --> 00:02:14,823
،و با اون روشنایی
آتیشی روشن می‌کنم که تو رو می‌بلعه

29
00:02:15,009 --> 00:02:19,086
.سرزمین فرانسه بین دو دسته تقسیم شده ]
سلطنت‌طلبان کاتولیک در مقابل جمهوری‌خواهان پروتستان

30
00:02:19,087 --> 00:02:22,587
.توطئه‌ها، مرگ‌ها، خیانت‌ها
این کشور بیش از هر زمان دیگری
[ به جنگ داخلی نزدیک شده

31
00:02:22,818 --> 00:02:27,734
،برادر شما، بنجامین لافر
مدافع معروف لاروشله

32
00:02:27,818 --> 00:02:31,231
!بنجامین! بنجامین

33
00:02:31,255 --> 00:02:33,130
ما یک جمهوری پروتستانی ایجاد می‌کنیم

34
00:02:33,781 --> 00:02:35,708
ما از سمت قلب به پادشاهی حمله می‌کنیم

35
00:02:36,802 --> 00:02:38,443
وقتش رسیده که یک طرفی رو انتخاب کنی

36
00:02:41,802 --> 00:02:46,927
گاستون از فرانسه، ماری بوربون رو
به عنوان همسر قبول می‌کنید؟

37
00:02:47,010 --> 00:02:48,125
قبول می‌کنم

38
00:02:48,208 --> 00:02:50,130
من شما را زن و شوهر اعلام می‌کنم

39
00:02:50,213 --> 00:02:54,328
!یه تیرانداز! از پادشاه محافظت کنید

40
00:02:57,987 --> 00:03:02,713
.تفنگداران حمله به پادشاه را دفع کردند ]
...اما هویت مسئول آن حمله هنوز نامشخص است

41
00:03:02,714 --> 00:03:06,714
در سایه، نیروهای قدرتمند هنوز توطئه می‌کنند
[ و آماده‌ی انجام هر کاری برای به دست گرفتن قدرت هستند

42
00:03:07,792 --> 00:03:10,448
جنگ خواهد شد. به زودی کنترل کشور را
به دست خواهید گرفت

43
00:03:11,073 --> 00:03:14,484
،به لطف خدا
زمان شما فرا رسیده

44
00:03:26,115 --> 00:03:27,156
!کنستانس

45
00:03:27,193 --> 00:03:28,859
!دارتانیان

46
00:03:36,427 --> 00:03:44,824
« سـه تـفـنـگـدار: مـیـلـیـدی »

47
00:03:48,781 --> 00:03:51,620
،زندانیان ما، باندیکورت و بومونت

48
00:03:52,922 --> 00:03:56,229
شرکت‌کنندگان در سوء قصد علیه اعلی‌حضرت

49
00:03:57,036 --> 00:03:58,990
توی سلولشون کشته شدن

50
00:04:00,781 --> 00:04:01,932
کِی این اتفاق افتاده؟

51
00:04:02,583 --> 00:04:03,906
امروز صبح، جناب

52
00:04:04,979 --> 00:04:10,213
اونا... چیزی نگفتن؟
می‌دونیم چطور نوشته‌شون رو رمزگشایی کنیم؟

53
00:04:10,943 --> 00:04:11,984
نه

54
00:04:12,448 --> 00:04:16,693
و این همه‌ی ماجرا نیست. «ابه روگون» که
می‌خواستیم ازش بازجویی کنیم ناپدید شده

55
00:04:16,776 --> 00:04:19,297
توی خونه‌اش آثار زیادی از خون هست

56
00:04:19,380 --> 00:04:21,865
رهبر توطئه همدستانش رو حذف می‌کنه

57
00:04:25,187 --> 00:04:26,281
...اعلی‌حضرت

58
00:04:27,323 --> 00:04:31,224
التماستون می‌کنم، تا زمانی
که پیداش نکردیم، پاریس رو ترک نکنید

59
00:04:31,307 --> 00:04:34,719
کاپیتان، این روزها
پاریس خطرناک‌ترین مکان نیست؟

60
00:04:35,370 --> 00:04:37,036
می‌خواید که پادشاه شجاعانه

61
00:04:37,661 --> 00:04:39,096
به سمت دشمنان بره؟

62
00:04:39,120 --> 00:04:42,401
در این دوران پر دردسر، پادشاه
و فرانسه باید بی‌باکی از خودشون نشون بدن

63
00:05:00,422 --> 00:05:04,094
بعضی‌وقت‌ها انجام وظیفه برای همه سخته

64
00:05:05,031 --> 00:05:08,052
اما انجام ندادنش دردناک‌تره

65
00:05:09,875 --> 00:05:13,208
.من می‌خوام برم به لاروشل
گاستون فرمانده می‌شه

66
00:05:48,677 --> 00:05:53,177
!سریع‌تر، سریع‌تر

67
00:05:54,849 --> 00:05:58,130
.اونی که زنده‌ست رو غل و زنجیر کنید
می‌خوام ازش بازجویی کنم

68
00:05:59,875 --> 00:06:02,635
!ابه روگون رو به خورد سگ‌ها بدید

69
00:06:33,599 --> 00:06:37,427
با تشکر از شما، پادشاه علیه
پروتستان‌ها اعلام جنگ کرد

70
00:06:38,229 --> 00:06:43,391
.آره. فوق العاده‌ست. برو توی آشپزخونه
بهت غذا می‌دن

71
00:06:43,990 --> 00:06:48,807
تجدید قوا بکن. قبل از اینکه
با شیطان روبه‌رو بشی بهش نیاز داری

72
00:06:49,380 --> 00:06:51,422
اون چیزی نگفته؟

73
00:06:51,448 --> 00:06:52,865
هیچی

74
00:06:52,948 --> 00:06:54,448
مایول ازش بازجویی کرد؟

75
00:06:54,531 --> 00:06:55,745
آره

76
00:06:55,746 --> 00:06:59,506
یه جوری گازش گرفت
که نزدیک بود انگشتش قطع بشه

77
00:06:59,507 --> 00:07:02,938
خودم که برم، حرف می‌زنه

78
00:07:02,939 --> 00:07:06,752
تفنگدار هم همنیطور. شکی ندارم

79
00:07:06,753 --> 00:07:08,591
شب بخیر، جناب کنت

80
00:07:29,484 --> 00:07:30,944
صدات در نیاد

81
00:07:30,945 --> 00:07:32,829
بریم زندانی رو ببینیم

82
00:07:34,473 --> 00:07:37,365
،اگه جای تو بودم
خلو‌ت‌ترین مسیر رو انتخاب می‌کردم

83
00:07:37,448 --> 00:07:39,252
می‌دونی من کی هستم؟

84
00:07:39,276 --> 00:07:40,781
نمی‌دونم و نمی‌خوام که بدونم

85
00:07:41,307 --> 00:07:44,115
اگه می‌دونستی، شاید اینقدر عجله می‌کردی

86
00:07:44,781 --> 00:07:46,901
و کی جلوی چاقوی منه؟

87
00:07:46,984 --> 00:07:51,984
،هانری دو تالیراند پریگورد، کنت شاله
رئیس اتحادیه‌ی کاتولیک

88
00:07:52,740 --> 00:07:54,615
به عنوان یه آدم کوچیک
عنوان‌های زیادی داری

89
00:07:58,286 --> 00:08:01,932
،می‌تونم تو رو تبدیل به یه آدم ثروتمند بکنم
یا یه آدم مُرده

90
00:08:03,573 --> 00:08:08,260
.منم می‌تونم تو رو بکشم
!پس کلک توی کارت نباشه. یالا

91
00:08:18,104 --> 00:08:20,490
!لذت ببرید، برادرها! لذت ببرید

92
00:08:21,672 --> 00:08:22,922
صدات در نیاد

93
00:08:38,365 --> 00:08:40,005
ببرمون پیش زندانی

94
00:08:40,682 --> 00:08:41,776
!یالا

95
00:08:58,521 --> 00:08:59,797
کنستانس؟

96
00:09:11,516 --> 00:09:12,557
!کلیدها

97
00:09:38,490 --> 00:09:41,068
!آماده باشید

98
00:09:41,151 --> 00:09:42,193
چی‌کار می‌کنی؟

99
00:09:42,219 --> 00:09:48,625
!همگی بیایید اینجا
!سریع! سریع، سریع! با سلاح

100
00:09:55,073 --> 00:09:56,115
چی‌کار می‌کنی؟

101
00:10:02,088 --> 00:10:03,312
!طبقه‌ی بالا

102
00:10:04,250 --> 00:10:05,370
دارن میان

103
00:10:06,281 --> 00:10:07,505
خنجر رو بده بهم

104
00:10:08,547 --> 00:10:09,745
معطلشون کن

105
00:10:21,125 --> 00:10:25,073
!در طاقت نمیاره. سریع‌تر

106
00:10:32,906 --> 00:10:34,823
!نه، نه! من از سگ می‌ترسم

107
00:11:21,115 --> 00:11:23,469
!بگیریدشون! روی دیوارن

108
00:11:52,375 --> 00:11:56,411
برسید بهشون! و سرشون رو
به لاروشل بیارید

109
00:12:00,344 --> 00:12:01,672
!آه

110
00:12:22,661 --> 00:12:24,406
چی اینقدر مهمه؟

111
00:12:26,615 --> 00:12:28,823
اسم کسی که می‌خواست پادشاه رو بکشه

112
00:12:33,000 --> 00:12:36,516
...بذار حدس بزنم
قد بلنده، قرمز می‌پوشه و ریش بزی داره؟

113
00:12:37,922 --> 00:12:40,240
!تو خیلی خوشگلی
حیف که اینقدر احمقی

114
00:12:41,255 --> 00:12:44,031
با کسی که زندگیت رو
نجات داد خیلی مهربون نیستی

115
00:12:44,115 --> 00:12:47,505
،تو نمی‌خواستی من رو نجات بدی
برای کنستانس بوناسیو اومده بودی

116
00:12:48,469 --> 00:12:50,552
صبر کن... چی؟

117
00:12:51,229 --> 00:12:53,469
اون رو دزدیدن چون خائنان رو دید

118
00:12:54,146 --> 00:12:55,422
اون کجاست؟

119
00:12:56,568 --> 00:12:59,953
.از شاله بپرس
کنستانس تو پیش اونه

120
00:13:06,880 --> 00:13:09,354
…چیزی نمی‌بینم

121
00:13:43,286 --> 00:13:45,286
توی شالز چی‌کار می‌کردی؟

122
00:13:45,370 --> 00:13:49,693
.باید سریع مدرک پیدا می‌کردم
اما بی‌دقت بودم

123
00:13:54,458 --> 00:13:56,490
می‌فهمی اینجا چی نوشته شده؟

124
00:13:58,365 --> 00:13:59,406
هنوز نه

125
00:14:07,766 --> 00:14:10,187
اگه لباس‌هات رو در نیاری، یخ می‌زنی

126
00:14:11,823 --> 00:14:13,229
نگران من نباش

127
00:14:13,312 --> 00:14:15,318
اگه برگردن، زنده می‌خوامت

128
00:14:16,151 --> 00:14:21,151
چرا رئیس اتحادیه‌ی کاتولیک
با پروتستان‌ها همدسته؟ اصلاً منطقی نیست

129
00:14:21,781 --> 00:14:23,677
...هر دو دسته خواهان جنگ هستن

130
00:14:24,953 --> 00:14:26,568
و فقط پادشاه صلح می‌خواد

131
00:14:28,182 --> 00:14:29,484
و ریشلیو؟

132
00:14:31,125 --> 00:14:33,104
قدرت ریشلیو از پادشاه میاد

133
00:14:34,146 --> 00:14:36,932
.اگه پادشاه سقوط کنه، اون هم سقوط می‌کنه
چرا چنین چیزی رو بخواد؟

134
00:14:47,062 --> 00:14:48,807
خجالت می‌کشی، دارتانیان؟

135
00:14:50,266 --> 00:14:53,599
...واقعاً نه. من... من

136
00:14:54,432 --> 00:14:55,891
اصلاً خجالت نمی‌کشم

137
00:15:00,474 --> 00:15:01,854
از چی می‌ترسی؟

138
00:15:03,052 --> 00:15:04,276
از خودت؟

139
00:15:05,604 --> 00:15:06,906
یا من؟

140
00:15:12,453 --> 00:15:14,016
تو خیلی گستاخی

141
00:15:15,943 --> 00:15:17,500
...کی گفته من اصلاً

142
00:15:17,583 --> 00:15:18,625
چشمات

143
00:15:19,875 --> 00:15:21,099
صدات

144
00:15:21,646 --> 00:15:22,713
بدنت

145
00:15:23,625 --> 00:15:24,823
!همه چیز این رو نشون می‌دن

146
00:15:25,708 --> 00:15:29,562
شرمنده، اما قلب من متعلق به کنستانس‌ـه

147
00:15:32,062 --> 00:15:35,208
بس کن. بس کن

148
00:15:35,292 --> 00:15:40,057
.اگه دوستش داری باید فراموشش کنی
شاید اینطوری جونش رو نجات بدی

149
00:15:42,141 --> 00:15:44,896
،ما قاتلیم، دارتانیان
چه بخوای چه نخوای

150
00:15:44,979 --> 00:15:47,740
هر جا بریم، مرگ دنبالمون میاد

151
00:15:50,083 --> 00:15:51,823
من مثل تو نیستم

152
00:15:52,792 --> 00:15:54,094
می‌دونی که هستی

153
00:15:55,161 --> 00:15:57,297
!پس خودت رو تسلیم شیطان کن

154
00:15:58,807 --> 00:16:01,646
!بس کن. تنهام بذار

155
00:16:37,713 --> 00:16:38,937
سلام

156
00:16:41,516 --> 00:16:42,661
اون کجاست؟

157
00:16:43,885 --> 00:16:44,979
نمی‌دونم

158
00:16:47,635 --> 00:16:49,224
!پاشو

159
00:16:50,266 --> 00:16:53,521
هی! صدام رو می‌شنوی، میلیدی دو وینتر؟

160
00:16:54,042 --> 00:16:56,010
!می‌دونم که می‌شنوی

161
00:16:56,094 --> 00:16:59,401
تو چیزی رو برداشتی
!که متعلق به تو نیست

162
00:16:59,484 --> 00:17:01,151
!بهت ده ثانیه فرصت می‌دم

163
00:17:01,672 --> 00:17:04,375
ده ثانیه تا چیزی که دزدیدی
!رو بهم برگردونی

164
00:17:04,458 --> 00:17:06,875
در غیر این صورت دوستت
!با از دست دادن جونش تقاص پس می‌ده

165
00:17:06,958 --> 00:17:10,230
!ده! نه

166
00:17:10,575 --> 00:17:11,771
!هشت

167
00:17:12,111 --> 00:17:13,511
!هفت

168
00:18:12,245 --> 00:18:14,042
پایانش کمی طولانی شد

169
00:18:14,927 --> 00:18:16,229
می‌تونستی کمک کنی

170
00:18:17,349 --> 00:18:19,146
صدای واق‌واق کردن نشنیدم

171
00:18:21,620 --> 00:18:22,844
مشکلی بینمون نیست؟

172
00:18:38,443 --> 00:18:39,562
مشکلی بینمون نیست

173
00:19:02,545 --> 00:19:07,431
[ عمارت دولافر ]

174
00:19:56,656 --> 00:19:59,406
حقیقت داره که می‌خوای به جنگ بری؟

175
00:20:02,505 --> 00:20:03,651
آره

176
00:20:06,656 --> 00:20:09,448
.برای همین اومدم به دیدنت
تا باهات خداحافظی کنم

177
00:20:11,448 --> 00:20:14,068
اگه جنگ نبود، نمی‌اومدی؟

178
00:20:15,578 --> 00:20:16,672
آره

179
00:20:18,234 --> 00:20:20,109
اما می‌دونی که بابات یه سربازه

180
00:20:21,099 --> 00:20:22,661
خدا این رو برای من انتخاب کرد

181
00:20:23,554 --> 00:20:24,953
ما یه مسئولیتی داریم

182
00:20:26,203 --> 00:20:29,250
مسئولیتی که من الان به تو می‌سپرمش

183
00:20:30,370 --> 00:20:31,828
هر چند که تو این رو نخوای

184
00:20:35,604 --> 00:20:36,672
...می‌دونی، پسرم

185
00:20:37,583 --> 00:20:39,458
ممکنه از لاروشل برنگردم

186
00:20:42,323 --> 00:20:43,547
می‌فهمی؟

187
00:20:45,318 --> 00:20:46,516
،اگه من بمیرم

188
00:20:48,833 --> 00:20:50,422
می‌دونی که من بیهوده نمردم

189
00:20:52,088 --> 00:20:55,240
و می‌تونی به اسمت افتخار کنی

190
00:20:57,062 --> 00:21:00,213
چون یه روزی، تو تبدیل به کنت لافر می‌شی

191
00:21:01,229 --> 00:21:03,677
!ژوزف! ژوز... ژوزف

192
00:21:10,351 --> 00:21:17,079
[ آن دو برویل، کنتس دولافر ]

193
00:21:25,005 --> 00:21:28,156
!قول بده که برمی‌گردی! قول بده

194
00:21:31,672 --> 00:21:36,333
قول می‌دم. قول می‌دم

195
00:21:55,161 --> 00:21:56,656
!دو تا دیگه جا می‌شن

196
00:21:58,521 --> 00:21:59,740
اون یکی حیوون کجاست؟

197
00:21:59,823 --> 00:22:03,469
،توی ماموریتی که به جز پورتوس
همه به تنهایی انجامش می‌دن

198
00:22:04,641 --> 00:22:07,818
!دارتانیان اشتباه می‌کنه
!کمیت به کیفیت لطمه نمی‌زنه

199
00:22:09,927 --> 00:22:11,073
فهمیدم

200
00:22:12,974 --> 00:22:14,172
!جناب

201
00:22:24,484 --> 00:22:25,812
چیه؟

202
00:22:29,328 --> 00:22:30,993
داری چی‌کار می‌کنی، آرامیس؟

203
00:22:30,994 --> 00:22:32,265
!آرامیس

204
00:22:33,051 --> 00:22:34,433
!آرامیس

205
00:22:35,708 --> 00:22:37,906
جا نمی‌شه

206
00:22:37,990 --> 00:22:40,135
از اون طرف امتحان کن

207
00:22:51,854 --> 00:22:53,026
آرامیس؟

208
00:22:53,781 --> 00:22:56,562
!مادر برام نامه نوشته که حامله‌ای
قضیه چیه؟

209
00:22:56,646 --> 00:22:58,047
!نمی‌تونی توی یه صومعه باشی

210
00:22:58,130 --> 00:22:59,588
چرا نگفتی؟

211
00:23:00,740 --> 00:23:01,656
پورتوس؟

212
00:23:01,740 --> 00:23:04,766
!ماتیلدا! چقدر بزرگ و زیباتر شدی

213
00:23:04,849 --> 00:23:07,219
شرمنده، اما داریم صحبت می‌کنیم

214
00:23:08,443 --> 00:23:09,573
فهمیدم

215
00:23:09,656 --> 00:23:10,729
بریم

216
00:23:10,812 --> 00:23:13,958
سلام، خواهران. کسی مهمان‌نوازی می‌کنه؟

217
00:23:15,838 --> 00:23:20,807
من توی یه تشک
دنبال صدقه‌ی مسیحی می‌گردم. اون یکی؟

218
00:23:20,891 --> 00:23:24,479
ماتیلدا هربلی نمی‌تونه
یه مادر مجرد باشه. پدرش کیه؟

219
00:23:24,562 --> 00:23:25,990
یادم نیست

220
00:23:26,073 --> 00:23:30,990
نمی‌خوای حرف بزنی؟ خیلی‌خب

221
00:23:31,463 --> 00:23:33,495
سه ماهته. درسته؟

222
00:23:34,094 --> 00:23:36,646
یعنی ژوئن! مادر گفت توی خونه بودی

223
00:23:37,349 --> 00:23:38,542
و یه جشنی برگزار شد، درسته؟

224
00:23:38,625 --> 00:23:41,432
کی اونجا بود؟ مفت‌خورهای همیشگی؟

225
00:23:41,516 --> 00:23:42,682
برالینگه؟

226
00:23:42,766 --> 00:23:43,937
نه، اون دندون‌هاش زرده

227
00:23:44,540 --> 00:23:46,354
کوداون خیلی پیره

228
00:23:46,437 --> 00:23:48,906
مرتومار! زنش خیلی زشته

229
00:23:48,990 --> 00:23:50,111
اون تو رو اغوا کرده؟

230
00:23:50,135 --> 00:23:51,177
!وای، نه

231
00:23:51,802 --> 00:23:53,615
یکی از برادران بالستان؟

232
00:23:53,698 --> 00:23:56,492
خون اون بی‌ارزش‌ها
توی رگ‌های خواهرزاده‌ی منه؟

233
00:23:56,516 --> 00:23:59,354
منتظرت نیستن؟
فکر کردم جنگ شده

234
00:24:03,990 --> 00:24:05,109
!یه سرباز

235
00:24:06,255 --> 00:24:09,146
.اون یه سربازه
تو همیشه سربازها رو دوست داشتی

236
00:24:10,604 --> 00:24:13,338
!می‌دونم. ویلنو دو رادی

237
00:24:16,411 --> 00:24:19,740
!آرامیس! آرامیس

238
00:24:19,823 --> 00:24:23,146
لطفاً، پورتوس! نذار
!پدر فرزندم رو بُکشه

239
00:24:23,229 --> 00:24:25,760
کجاست؟ -
رفت به سمت لاروشل -

240
00:24:35,787 --> 00:24:41,384
[ مسیر لاروشل ]

241
00:24:41,750 --> 00:24:45,161
!هی! عقب نمونید! بیایید

242
00:24:46,594 --> 00:24:51,229
!یالا! شاد باشید، بچه‌ها

243
00:25:27,609 --> 00:25:29,010
!از سر راه برو کنار، حروم‌زاده

244
00:25:29,094 --> 00:25:30,338
...من

245
00:25:30,422 --> 00:25:31,463
!آتوس

246
00:25:32,219 --> 00:25:33,771
چه اتفاقی برات افتاد، دارتانیان؟

247
00:25:33,854 --> 00:25:35,963
اوه! بدبختی‌های زیادی داشتم

248
00:25:36,047 --> 00:25:38,531
!تشنه‌ام کردی. بپر بالا

249
00:25:39,250 --> 00:25:44,797
تا وقتی که مست نشم
!نمی‌خوام چیزی بشنوم. بیا

250
00:26:19,042 --> 00:26:22,062
:یه روزی، یه دوست عزیزی بهم گفت

251
00:26:23,130 --> 00:26:27,974
«شما اینجاید، اما ذهنتون جای دیگه‌ایه»

252
00:26:32,245 --> 00:26:35,344
هنوز خبری از دوشیزه بوناسیو نیست؟

253
00:26:36,672 --> 00:26:40,135
نه. من نگرانشم

254
00:26:44,094 --> 00:26:46,073
اما بیش‌تر نگران شما هستم

255
00:26:50,266 --> 00:26:51,776
می‌خواستن شما رو بکشن

256
00:26:54,953 --> 00:26:58,625
،مردی که سرنوشت‌تون رو بهش می‌سپارید
اون مردی نیست که فکر می‌کنید

257
00:27:04,172 --> 00:27:06,800
باور نمی‌کنم که به کاردینال ریشلیو مشکوکی

258
00:27:06,801 --> 00:27:08,963
که ممکنه دشمن فرانسه باشه، بانو

259
00:27:11,047 --> 00:27:13,365
مراقب همه‌ی اطرافیان‌تون باشید

260
00:27:23,573 --> 00:27:24,906
حتی خودت؟

261
00:27:28,990 --> 00:27:30,708
اگه اونطوری شما در امانید، آره

262
00:27:32,375 --> 00:27:34,766
!برادر اعلی‌حضرت وارد می‌شوند

263
00:27:34,849 --> 00:27:36,333
!به این معجزه نگاه کن

264
00:27:39,172 --> 00:27:41,359
شبیه پدر شدی

265
00:27:43,052 --> 00:27:45,057
خیلی افتخار می‌کنم که
فرماندهی ارتش رو بهم دادی

266
00:27:45,943 --> 00:27:48,286
دیگه نمی‌تونستم صبر کنم. بانو

267
00:27:49,172 --> 00:27:50,365
امشب می‌رم

268
00:27:51,531 --> 00:27:54,172
بهم قول بده که مواظب هستی

269
00:27:54,792 --> 00:27:55,838
قول می‌دم

270
00:27:56,437 --> 00:27:58,833
و قول می‌دم که اقتدارت رو هم برگردونم

271
00:27:59,979 --> 00:28:01,411
با عطوفت یا خون‌ریزی

272
00:28:13,182 --> 00:28:18,469
.برو، برو. برو به سمت نیروها
قبل از اینکه نظرم عوض بشه

273
00:28:23,364 --> 00:28:29,866
[ کمپ لاروشل ]

274
00:28:33,781 --> 00:28:38,208
!از پاهاتون استفاده کنید، با پاهاتون کار کنید
!زندگی‌تون به پاهاتون بستگی داره

275
00:28:39,906 --> 00:28:42,503
،دارم بهتون می‌گم
!شاله کنستانس رو دزدیده

276
00:28:42,504 --> 00:28:45,076
یا بهم می‌گه اون کجاست، یا می‌کشمش

277
00:28:46,510 --> 00:28:50,963
.دارتانیان... آروم باش
شاله یه سرباز معمولی نیست

278
00:28:51,047 --> 00:28:54,979
آره، اون یه خائنه! و من فکر می‌کردم
تفنگداران از کسی نمی‌ترسن

279
00:28:55,490 --> 00:28:56,771
اون چهار هزار نیرو داره

280
00:28:56,854 --> 00:29:00,656
و تو همه‌ی اطلاعاتت رو از
میلیدی دو وینتر گرفتی؟

281
00:29:02,135 --> 00:29:03,177
آره

282
00:29:03,781 --> 00:29:05,703
یعنی همون زنی که بهت شلیک کرد

283
00:29:05,786 --> 00:29:09,068
و سعی کرد گردنبند باکینگهام رو بدزده؟

284
00:29:09,771 --> 00:29:10,812
هوم؟

285
00:29:12,713 --> 00:29:14,536
!اما اون هم زندانی شاله بود

286
00:29:17,531 --> 00:29:19,048
برای این اومده بود

287
00:29:19,637 --> 00:29:20,917
آتوس

288
00:29:24,667 --> 00:29:26,177
می‌دونی این چی نوشته؟

289
00:29:28,052 --> 00:29:29,052
…نه، اما

290
00:29:29,094 --> 00:29:30,656
پس این چه چیزی رو ثابت می‌کنه؟

291
00:29:34,167 --> 00:29:35,208
!هوم

292
00:29:36,047 --> 00:29:37,448
مراقب باش، دارتانیان

293
00:29:37,531 --> 00:29:40,312
.اون تو رو افسون کرده
من به اندازه‌ی کافی شنیدم

294
00:29:40,396 --> 00:29:42,661
من این نامه رو می‌برم
برای کاپیتان ترویل

295
00:30:17,193 --> 00:30:20,552
خودت رو معصوم نشون می‌دی
و شب جیب دخترها رو می‌زنی؟

296
00:30:21,646 --> 00:30:22,687
نامه کجاست؟

297
00:30:23,286 --> 00:30:24,328
با من نیست

298
00:30:27,349 --> 00:30:29,604
دیگه بهت اعتماد نمی‌کنم

299
00:30:29,687 --> 00:30:30,838
بس کن

300
00:30:32,844 --> 00:30:35,161
!بس کن. بس کن

301
00:30:38,885 --> 00:30:39,969
نامه کجاست؟

302
00:30:40,052 --> 00:30:41,219
!بهت گفتم که با من نیست

303
00:30:58,469 --> 00:30:59,562
نمی‌تونم

304
00:32:02,687 --> 00:32:04,458
تو همسر آتوسی

305
00:32:31,531 --> 00:32:34,693
!نه

306
00:32:58,490 --> 00:32:59,953
مطمئنی که اون مُرده؟

307
00:33:01,021 --> 00:33:02,021
اون»؟»

308
00:33:02,062 --> 00:33:05,240
همون زنی که اون‌شب
درموردش باهام حرف زدی

309
00:33:09,010 --> 00:33:11,719
چی داری می‌گی؟
!چه داری می‌گی؟

310
00:33:11,802 --> 00:33:13,635
میلیدی دو وینتر

311
00:33:13,636 --> 00:33:16,070
نماد گل زنبق پشت شونه‌اش
علامت‌گذاری شده

312
00:33:59,615 --> 00:34:00,656
...خودم دیدم

313
00:34:16,255 --> 00:34:17,583
غیرممکنه

314
00:34:54,958 --> 00:35:00,248
[ قلعه‌ی سلطتنی ]

315
00:35:01,177 --> 00:35:03,885
بنادر سنت مارتین و اولرون رو تقویت کردیم

316
00:35:04,667 --> 00:35:06,719
اونی که توی قلعه‌ی سلطتنی
هست رو هم گرفتیم

317
00:35:06,802 --> 00:35:08,828
نیروهای ما توی پنج کمپ تقسیم شدن

318
00:35:08,911 --> 00:35:12,312
،هنگ لگل توی شمال
در جنوب، هنگ آلینکورت

319
00:35:12,396 --> 00:35:14,036
،در غرب، هنگ‌های شامپاین و لورن

320
00:35:14,120 --> 00:35:16,245
در شرق، هنگ ویلکیه

321
00:35:17,219 --> 00:35:19,172
قلعه از هر طرف احاطه شده

322
00:35:21,620 --> 00:35:22,948
و بریتانیایی‌ها؟

323
00:35:23,885 --> 00:35:26,151
ناوگان باکینگهام، پورتسموث رو ترک کرده

324
00:35:26,724 --> 00:35:29,245
اونا دو یا سه روز دیگه به لاروشل می‌رسن

325
00:35:29,328 --> 00:35:31,413
،می‌تونیم با مبارزه اونا رو دور کنیم
اما بعدش بقیه میان

326
00:35:31,437 --> 00:35:34,747
بیایید نیروهامون رو روی شهر متمرکز کنیم
!و اون رو با خاک یکسان کنیم

327
00:35:34,771 --> 00:35:35,943
و بعدش چی؟

328
00:35:39,068 --> 00:35:40,370
شهر کارکاسون؟

329
00:35:42,036 --> 00:35:46,094
پو؟ کستر؟ مونتوبان؟

330
00:35:46,177 --> 00:35:47,469
باید کاری کنیم برای بقیه درس عبرت بشه

331
00:35:48,182 --> 00:35:51,667
بذار هر منافقی بدونه
هزینه‌ی سرپیچی از پادشاه چیه

332
00:35:51,750 --> 00:35:54,774
،می‌خوام توی لاروشل جنگ رو تموم کنم

333
00:35:55,031 --> 00:35:56,467
نه اینکه جنگ جدیدی شروع کنم

334
00:35:59,094 --> 00:36:01,536
نمی‌خوام خون مردم فرانسه
بیهوده ریخته بشه

335
00:36:01,620 --> 00:36:03,729
ما قلعه رو محاصره کردیم

336
00:36:04,406 --> 00:36:07,187
،با هیچ‌جا ارتباطی نداره
دیر یا زود سقوط می‌کنه

337
00:36:07,271 --> 00:36:08,521
مثل یه میوه‌ی رسیده

338
00:36:20,937 --> 00:36:22,505
باید اونا رو کجا بفرستیم؟

339
00:36:22,854 --> 00:36:25,260
جرویس! داری کدوم گوری می‌ری؟

340
00:36:25,344 --> 00:36:26,804
!ساکت باش، ساکت! سرت رو به باد می‌دی

341
00:36:26,828 --> 00:36:28,854
بگیر -
ممنون -

342
00:36:28,937 --> 00:36:31,510
نترس. پدرم آرایشگره

343
00:36:31,594 --> 00:36:33,203
خب، افسرت رو پیدا کردی؟

344
00:36:33,286 --> 00:36:35,604
می‌شه یه‌کم تنها باشم؟

345
00:36:36,406 --> 00:36:37,713
!صبر کن، آرامیس

346
00:36:38,911 --> 00:36:41,865
وقتی ویلنو دو رادی رو ببینی چی‌کار می‌کنی؟

347
00:36:41,948 --> 00:36:43,307
درمورد ماتیلدا باهاش حرف می‌زنم

348
00:36:43,391 --> 00:36:44,766
اگه نخواد حرف بزنه چی؟

349
00:36:44,849 --> 00:36:45,891
مجبورش می‌کنم که حرف بزنه

350
00:36:45,948 --> 00:36:47,083
!کدوم حروم‌زاده‌ای من رو بیدار کرد؟

351
00:36:47,167 --> 00:36:48,490
عاقبت خوبی نداره

352
00:36:48,573 --> 00:36:51,906
ما مثل دو تا آدم نجیب
با آرامش با هم حرف می‌زنیم

353
00:36:52,896 --> 00:36:56,536
هزار اکو باهات شرط می‌بندم
که اون رو به دوئل دعوت می‌کنی

354
00:36:56,620 --> 00:36:58,106
!بزنید بریم -
اونقدر پول نداری -

355
00:36:58,130 --> 00:36:59,713
مهم اینه که تو اونقدر پول داری

356
00:37:01,307 --> 00:37:02,740
داری؟

357
00:37:28,156 --> 00:37:29,823
و دو بشکه باروت

358
00:37:29,906 --> 00:37:31,990
.خدا همیشه همراهت باشه
از کجا می‌تونم دو تا بگیرم؟

359
00:37:32,948 --> 00:37:35,990
.دیگه به من مربوط نیست
اجرای دستور وظیفه‌ی توئه

360
00:37:36,073 --> 00:37:38,854
.از توپخونه بپرس
اونا ممکنه تدارکات داشته باشن

361
00:37:38,937 --> 00:37:40,161
!چشم

362
00:37:41,021 --> 00:37:43,542
،و نمی‌ترسی، جناب
که توی محدوده‌ی گلوله‌های توپ هستی؟

363
00:37:43,625 --> 00:37:45,823
!همه به سرعت پناه بگیرن

364
00:37:45,906 --> 00:37:47,974
شوالیه هربلی، تفنگدار سلطنتی

365
00:37:48,755 --> 00:37:51,125
!شخص آرامیس معروفه
ادامه بدید

366
00:37:51,698 --> 00:37:53,073
کدوم باد شما رو به اینجا آورده؟

367
00:37:53,156 --> 00:37:56,906
نسیمی ملایم و شیرین به اسم ماتیلدا

368
00:37:58,312 --> 00:37:59,354
برام یه نامه نوشت

369
00:37:59,380 --> 00:38:02,422
گفت می‌خواد وارد یه صومعه بشه

370
00:38:02,505 --> 00:38:03,594
و؟

371
00:38:03,677 --> 00:38:05,736
،خیلی از چیزهایی که نوشته بود درست بودن

372
00:38:05,760 --> 00:38:10,234
اما هیچ‌کدوم منو متقاعد نکرد
یا تحت تاثیر قرارم نداد

373
00:38:10,318 --> 00:38:11,746
من فقط یه‌دونه خواهر دارم، کاپیتان

374
00:38:11,771 --> 00:38:13,984
می‌تونم صریح صحبت کنم، آرامیس؟

375
00:38:14,068 --> 00:38:15,885
فکر می‌کردم از همون اول صریح هستی

376
00:38:15,969 --> 00:38:18,094
من با خواهرت ازدواج نمی‌کنم

377
00:38:18,177 --> 00:38:20,963
...فقط پول می‌تونه باعث بشه من ازدواج کنم

378
00:38:21,047 --> 00:38:24,062
ناراحت نشو، اما شما پولدار نیستید

379
00:38:24,146 --> 00:38:27,423
به خواهرت بگو رنج هم مثل لذت زودگذره

380
00:38:27,448 --> 00:38:28,591
احساس وظیفه چی پس؟

381
00:38:28,615 --> 00:38:30,021
نگهش داشتم برای میدون مبارزه

382
00:38:30,104 --> 00:38:33,781
.چاره‌ی دیگه‌ای برام نذاشتی
!یا محراب یا دوئل

383
00:38:34,906 --> 00:38:36,198
هزار اکو باید بهم بدی

384
00:38:37,922 --> 00:38:39,016
نه

385
00:38:39,927 --> 00:38:41,146
این «نه» یعنی چی؟

386
00:38:41,229 --> 00:38:42,474
نه

387
00:38:42,557 --> 00:38:44,266
تو یکی از بهترین شمشیربازان فرانسه‌ای

388
00:38:44,302 --> 00:38:48,281
،اگه به طرز عجیبی بتونم تو رو بکشم
یکی از دوستات ازم انتقام می‌گیره

389
00:38:48,365 --> 00:38:49,406
هوم

390
00:38:49,484 --> 00:38:51,479
می‌تونی به حرف من اعتماد کنی
...که هیچ‌کدوم از رفقام

391
00:38:51,562 --> 00:38:55,234
،حرف، حرف... حالا که اینجایی
یعنی دیگه حرف‌ها ارزشی ندارن

392
00:38:55,318 --> 00:38:56,382
...جناب، از خودت دفاع کن وگرنه

393
00:38:56,406 --> 00:38:58,672
.صبر کن! بیخیال، جناب
!تو آدم شریفی هستی

394
00:38:58,755 --> 00:39:01,771
بیایید مثل چند تا مرد شریف صحبت کنیم

395
00:39:01,854 --> 00:39:05,229
.خانواده‌ی هربلی یه خانواده‌ی بزرگه
...از لحاظ داشتن زمین، عنوان

396
00:39:05,312 --> 00:39:07,351
،و تو، ممکنه دارایی نداشته باشی

397
00:39:07,375 --> 00:39:09,823
اما طبیعت مطمئناً تو رو دوست داره

398
00:39:09,906 --> 00:39:13,547
...نگاه کن! موهای بلوند، پوست سفید

399
00:39:14,068 --> 00:39:15,156
!دیگه از جذبه‌اش برات نگم

400
00:39:15,240 --> 00:39:17,117
این نوکر کیه که همه‌هجا همراهته؟ -
...حرف نزن -

401
00:39:17,141 --> 00:39:18,203
ببخشید! چی؟

402
00:39:18,286 --> 00:39:19,768
خفه شو. ما داریم حرف می‌زنیم

403
00:39:19,792 --> 00:39:21,257
یه تیر حرومت می‌کنم -
نیازی نیست، اون مال منه -

404
00:39:21,281 --> 00:39:22,424
نه، الان مال منه -
!من اول گفتم -

405
00:39:22,448 --> 00:39:25,156
!برگرد -
مجبورم نکنید به نگهبان‌ها زنگ بزنم -

406
00:39:29,948 --> 00:39:34,552
!مستقیم خورد به کمپ! سریع‌تر -
!کمک! اینجا! همه بیایید اینجا -

407
00:39:34,635 --> 00:39:35,911
!همه بیایید دنبال من

408
00:39:35,995 --> 00:39:38,026
!یه برانکارد بیارید

409
00:39:38,906 --> 00:39:41,010
اینجا، اینجا... بیارش اینجا

410
00:39:41,094 --> 00:39:43,802
یه‌کمی به عقب خم شو... اینجوری

411
00:39:43,885 --> 00:39:45,173
بازم آب می‌خوای؟

412
00:39:45,198 --> 00:39:47,812
می‌تونی دو سه تا دیگه بذاری اونجا

413
00:39:47,896 --> 00:39:49,427
ممنون

414
00:39:50,083 --> 00:39:53,547
.لطفاً دکتر رو پیدا کن
همین نزدیکی‌هاست

415
00:39:54,901 --> 00:39:57,208
تو اینجا چی‌کار می‌کنی؟

416
00:39:57,292 --> 00:39:58,698
چه اتفاقی افتاد؟

417
00:39:58,781 --> 00:40:00,552
پزشک ارشد رو پیدا کن

418
00:40:01,615 --> 00:40:04,609
ماتیلدا، قسم می‌خورم که
هیچ ارتباطی با این ماجرا نداشتم

419
00:40:04,693 --> 00:40:05,599
!نه

420
00:40:05,682 --> 00:40:06,865
...فقط می‌خواستم

421
00:40:06,948 --> 00:40:08,781
!می‌کشمت -
!صبر کن! آروم باش -

422
00:40:08,865 --> 00:40:11,823
!ولم کن -
!اون مثل یه قهرمان توی جنگ مُرد -

423
00:40:11,906 --> 00:40:13,312
اون جون برادرت رو نجات داد

424
00:40:14,068 --> 00:40:15,068
چی؟

425
00:40:15,104 --> 00:40:18,338
.اون متوجه شد که اون توپ داره میاد
و از برادرت محافظ کرد

426
00:40:19,615 --> 00:40:20,656
درسته، آرامیس؟

427
00:40:21,672 --> 00:40:23,125
ها؟ آره -
و درمورد نامه صحبت کرد -

428
00:40:23,208 --> 00:40:27,687
!و اوه... درمورد نامه بهمون گفت

429
00:40:28,443 --> 00:40:30,573
!درمورد نامه‌ی طولانی و زیبای تو

430
00:40:30,656 --> 00:40:33,198
:و قبل از اینکه به نزد عیسی مسیح بره، گفت

431
00:40:33,281 --> 00:40:37,500
...به ماتیلدا بگید که رنج هم مثل لذت

432
00:40:37,583 --> 00:40:39,208
زودگذره -
!آره، زودگذره -

433
00:40:42,344 --> 00:40:46,068
...آره، اون... مردی

434
00:40:46,151 --> 00:40:47,740
!شرافتمند بود

435
00:41:12,698 --> 00:41:17,031
،این واقعاً خورشه؟ این یه جور غذا برای خوکه
حتی دیدنش هم حال به هم زنه

436
00:41:17,115 --> 00:41:18,885
فردا خودت غذا درست کن

437
00:41:28,208 --> 00:41:30,292
به نظر می‌رسه مسیر رو
داری اشتباه می‌ری، جناب

438
00:41:30,365 --> 00:41:31,823
خیلی دقیق می‌دونم دارم کجا می‌رم

439
00:41:31,906 --> 00:41:33,615
بهتره که برگردی

440
00:41:33,677 --> 00:41:35,526
می‌خوام رد بشم

441
00:41:37,583 --> 00:41:38,750
دنبال دردسر می‌گردی؟

442
00:41:38,781 --> 00:41:42,168
.اگه دنبالش بودم حتماً پیداش می‌کردم
اما الان دنبال تو می‌گشتم

443
00:41:42,193 --> 00:41:43,463
کی تو رو فرستاده؟

444
00:41:43,547 --> 00:41:45,031
کاپیتان ترویل

445
00:41:45,604 --> 00:41:46,719
تو تفنگداری؟

446
00:41:46,802 --> 00:41:48,510
شبیه یه تفنگدار نیستم؟

447
00:41:48,594 --> 00:41:49,974
نمی‌دونم. اهل گاسکونی هستی؟

448
00:41:50,057 --> 00:41:52,198
البته. گاسکونی استوایی

449
00:42:00,906 --> 00:42:02,417
فکر کردم واضح اعلام کردم

450
00:42:04,224 --> 00:42:06,281
آتوس دستورات من رو بهت نداد؟

451
00:42:06,906 --> 00:42:09,771
نه، نه. آتوس همه چیز رو گفت

452
00:42:09,941 --> 00:42:11,437
و من چی گفتم؟

453
00:42:12,167 --> 00:42:14,276
که کسی نزدیک کنت شاله نشه

454
00:42:15,682 --> 00:42:17,812
...کاپیتان، اما اون یه خائنه! اون سعی کرد

455
00:42:17,896 --> 00:42:19,016
می‌دونم

456
00:42:20,578 --> 00:42:23,521
،اون توی اون توطئه دست داشت
اما در رأس کار نیست

457
00:42:24,458 --> 00:42:25,615
چی؟

458
00:42:25,698 --> 00:42:29,198
،با همه‌ی قدرتی که داره
به تنهایی هیچ‌وقت به پادشاه حمله نمی‌کنه

459
00:42:32,844 --> 00:42:37,401
،کنت شاله یه روزی پاسخگوی اعمالش می‌شه
اما جلوی تو نه، دارتانیان

460
00:42:46,698 --> 00:42:50,213
،جنگجویان فرانسه
ناوگان انگلیسی داره نزدیک می‌شه

461
00:42:51,333 --> 00:42:54,562
فردا شب وارد خلیج می‌شن
تا به پروتستان‌ها تدارکات بدن

462
00:42:55,213 --> 00:42:58,255
ما کشتی‌هایی توی سنت مارتین
و اولرون داریم تا از پشت بگیریمشون

463
00:42:58,338 --> 00:43:00,656
نباید اجازه بدیم چیزی از کشتی‌ها پایین بیاد

464
00:43:02,010 --> 00:43:05,651
شب حتماً باید وارد قلعه‌ی لاروشل بشیم

465
00:43:05,734 --> 00:43:08,781
و کنترل توپ‌های برج رو به دست بگیریم

466
00:43:11,099 --> 00:43:13,026
به دو تیم داوطلب نیاز دارم

467
00:43:14,068 --> 00:43:16,021
یه ماموریت که ممکنه موجب به مرگ بشه

468
00:43:16,620 --> 00:43:19,276
هیچ نیروی کمکی وجود نخواهد داشت
و احتمال عقب‌نشینی هم وجود نداره

469
00:43:20,422 --> 00:43:21,932
تعداد کمی برمی‌گردن

470
00:43:23,573 --> 00:43:25,135
!اما فداکاری‌ها بیهوده نیستن

471
00:43:25,760 --> 00:43:29,172
،چون جونشون رو فدای خدا
!پادشاه و فرانسه می‌کنن

472
00:43:32,031 --> 00:43:33,240
سرورم

473
00:43:34,094 --> 00:43:34,974
حضرت‌عالی

474
00:43:35,057 --> 00:43:37,734
یه افسر با تجربه‌ی نظامی که معتقده

475
00:43:37,818 --> 00:43:40,104
این حمله امکان‌پذیره

476
00:43:40,187 --> 00:43:43,307
درمورد آرزوی قلبیش بهم می‌گفت

477
00:43:43,391 --> 00:43:44,512
که اول از همه توی نبرد شرکت کنه

478
00:43:44,536 --> 00:43:46,120
اسم این جسور چیه؟

479
00:43:46,203 --> 00:43:47,896
کنت دو شاله، جناب

480
00:43:54,927 --> 00:43:56,984
کنت، شما اولین گروه رو رهبری می‌کنی

481
00:43:58,000 --> 00:43:59,250
یه قدم بیا جلو

482
00:44:03,937 --> 00:44:06,198
باعث افتخاره، جناب

483
00:44:07,401 --> 00:44:08,755
...کی گروه دوم رو

484
00:44:11,047 --> 00:44:12,219
کاپیتان ترویل؟

485
00:44:13,365 --> 00:44:17,698
،وقتی حمله‌ای برنامه‌ریزی می‌شه
تفنگداران همیشه در خط مقدم هستن

486
00:44:26,772 --> 00:44:29,829
[ قلعه‌ی لاروشل ]

487
00:44:32,115 --> 00:44:33,255
…خواهیم دید

488
00:44:33,338 --> 00:44:34,588
بفرمایید، این برای شماست

489
00:44:35,812 --> 00:44:37,531
ممنون، پسر

490
00:44:40,969 --> 00:44:42,427
کتاب مقدس رو بیارید

491
00:45:12,245 --> 00:45:13,703
امشب حمله می‌کنن

492
00:45:32,349 --> 00:45:35,260
تفنگداران، مرگ شما رو فرا می‌خونه

493
00:45:35,344 --> 00:45:36,802
منم می‌برمتون پیشش

494
00:45:37,375 --> 00:45:38,375
یکی برای همه

495
00:45:38,417 --> 00:45:40,161
!همه برای یکی

496
00:46:31,255 --> 00:46:32,448
!برید برید

497
00:47:33,615 --> 00:47:34,906
برید برید

498
00:48:07,036 --> 00:48:08,286
بزنید بریم

499
00:49:42,448 --> 00:49:43,911
!سلاح‌هاتون رو بذارید روی زمین

500
00:49:45,474 --> 00:49:46,854
محاصره شدید، کاپیتان

501
00:49:50,682 --> 00:49:52,635
به سربازهات قول مرگ رو دادی

502
00:49:53,625 --> 00:49:56,125
کسی تکون بخوره، قولت عملی می‌شه

503
00:50:01,448 --> 00:50:03,833
آقایون، خوش اومدید

504
00:50:06,359 --> 00:50:07,401
جناب

505
00:50:08,573 --> 00:50:11,021
من در گذشته بارها از
خدمات شما استفاده کردم

506
00:50:11,672 --> 00:50:13,521
امروز اومدم تا بهتون یه پیشنهادی بدم

507
00:50:16,255 --> 00:50:19,068
من نیت خوب تو رو می‌بینم، کنت

508
00:50:19,667 --> 00:50:22,273
،اما اینکه که الان اینجایی
به این دلیله که اربابت بهت اجازه داده

509
00:50:22,297 --> 00:50:23,807
پس چه چیزی می‌تونی بهمون پیشنهاد بدی

510
00:50:29,536 --> 00:50:31,021
به جز جونت؟

511
00:50:33,963 --> 00:50:36,984
،کاپیتان، بیا از قتل‌عام پرهیز کنیم
اسلحه‌هاتون رو بذارید روی زمین و تسلیم بشید

512
00:50:38,417 --> 00:50:41,568
.من فقط جلوی خدا تسلیم می‌شم
یا یه زن

513
00:50:49,667 --> 00:50:54,427
،حالا که می‌بینم بهترین سربازهات اینجا هستن
می‌فهمم که چقدر از سربازهای من می‌ترسی

514
00:50:54,510 --> 00:50:55,760
و حق هم داری

515
00:50:57,896 --> 00:51:01,906
،اما این رو بهم بگید، آقایون
کی از برج‌ها محافظت می‌کنه؟

516
00:51:08,130 --> 00:51:11,750
،بله، ما احتمالاً امشب می‌میریم
اما پیروز می‌شیم

517
00:51:18,615 --> 00:51:21,068
!مواظب باشید! خودتون رو نجات بدید

518
00:51:21,151 --> 00:51:25,240
!بزنیدشون، یالا -
!شلیک کنید! بزنیدشون -

519
00:52:35,943 --> 00:52:38,031
!آتش

520
00:52:39,276 --> 00:52:40,604
!آتش

521
00:52:49,849 --> 00:52:51,203
!کاپیتان زخمی شده

522
00:52:52,635 --> 00:52:54,745
!عقب‌نشینی کنید! عقب‌نشینی کنید

523
00:53:03,260 --> 00:53:04,865
!آتش

524
00:53:09,615 --> 00:53:11,698
!برگردید! عقب‌نشینی کنید

525
00:53:32,167 --> 00:53:35,283
!کنستانس کجاست؟! کنستانس کنجاست؟

526
00:53:35,284 --> 00:53:36,746
!کنستانس کجاست؟

527
00:53:36,906 --> 00:53:40,161
!مواظب باش! دارتانیان! پشت سرت

528
00:54:28,286 --> 00:54:29,745
طاقت بیار

529
00:54:54,771 --> 00:54:58,615
!خودشونن! اونا برگشتن

530
00:55:20,786 --> 00:55:22,297
!مراقبش باشید

531
00:55:29,354 --> 00:55:30,615
!عجله کن بیا اینجا

532
00:55:30,698 --> 00:55:32,578
اگه نمی‌ره، فلج می‌شه

533
00:55:32,661 --> 00:55:34,453
حتماً همینطوره -
زنده می‌مونه؟ -

534
00:55:34,536 --> 00:55:37,036
.هنوز نمی‌شه گفت
خون زیادی از دست داده

535
00:55:37,656 --> 00:55:39,583
!خواهر ماری، پنبه

536
00:55:39,667 --> 00:55:42,088
!کمک... محض رضای خدا

537
00:55:46,177 --> 00:55:49,115
بیا. ما تمام تلاشمون رو می‌کنیم

538
00:55:52,448 --> 00:55:57,000
اگه به هوش اومد، قول بده که
بیایی سراغم، حتی اگه نیمه‌شب بود

539
00:55:57,083 --> 00:55:59,042
من دارتانیان‌ام، از گروه تفنگداران

540
00:55:59,615 --> 00:56:00,656
قول می‌دم

541
00:56:01,437 --> 00:56:04,146
!اطرافت رو نگاه کن
می‌بینی چند نفر مثل اونن؟

542
00:56:05,083 --> 00:56:06,568
جون یه زن در خطره

543
00:56:09,094 --> 00:56:10,474
پیدات می‌کنم، دارتانیان

544
00:56:11,255 --> 00:56:12,349
ممنون

545
00:56:17,141 --> 00:56:19,406
از اون طرف بگیرش

546
00:56:21,229 --> 00:56:22,995
!برای پیروزی

547
00:56:23,078 --> 00:56:25,135
!آره -
!به سلامتی کاپیتان ترویل -

548
00:56:26,594 --> 00:56:28,495
کاپیتان به زودی از بیمارستان مرخص می‌شه

549
00:56:29,250 --> 00:56:30,937
مثل اینکه پورتوس مرخص شده

550
00:56:31,021 --> 00:56:32,611
شرط می‌بندم که الان می‌گه
چیزی برای نوشیدن نمونده

551
00:56:32,635 --> 00:56:34,016
!چیزی برای نوشیدن نمونده

552
00:56:36,854 --> 00:56:39,031
ایزاک دو والون دو براسیر دو پیرفوند

553
00:56:39,115 --> 00:56:40,312
برای دوستان، فقط پورتوس

554
00:56:40,396 --> 00:56:43,458
.ادریس آنیبا، شاهزاده‌ی آسینیا
برای دوستان، فقط هانیبال

555
00:56:43,542 --> 00:56:46,406
خب، به سلامتی، هانیبال-
به سلامتی -

556
00:56:46,490 --> 00:56:48,309
شاید توی روستا
هنوز چند بشکه نوشیدنی باشه

557
00:56:48,333 --> 00:56:49,479
!بریم

558
00:56:52,760 --> 00:56:53,958
دارتانیان؟

559
00:56:55,052 --> 00:56:56,302
یه‌کم دیگه میام

560
00:57:21,927 --> 00:57:23,021
...خدایا

561
00:57:24,115 --> 00:57:26,333
من لیاقت چیزی رو ندارم
و چیزی برای خودم نمی‌خوام

562
00:57:28,521 --> 00:57:30,156
اما التماست می‌کنم که به اون رحم کنی

563
00:57:35,469 --> 00:57:36,802
اون سزاوار خوشحالیه

564
00:57:43,417 --> 00:57:45,135
،اگه فکر می‌کنی من نمی‌تونم خوشحالش کنم

565
00:57:47,479 --> 00:57:48,781
پس اون رو از من دور کن

566
00:57:52,083 --> 00:57:53,854
فقط نشونه‌ای بهم بده که اون زنده‌ست

567
00:57:53,878 --> 00:58:03,878
دانلود فیلم و سریال بدون سانسور از وبسایت صابرفان
.:: Saber-Fun.Com ::.

568
00:58:10,417 --> 00:58:11,542
!دکتر

569
00:58:16,594 --> 00:58:17,708
!اون به هوش اومده

570
00:58:18,677 --> 00:58:20,365
عجله کن. به هوش اومده

571
00:58:43,021 --> 00:58:44,562
تو یه مبارز شجاع بودی

572
00:58:45,521 --> 00:58:47,687
افتخار می‌کنم که کنار تو جنگیدم

573
00:58:57,396 --> 00:59:00,656
به نام پدر و پسر و روح‌القدس

574
00:59:01,510 --> 00:59:05,156
خداوند گناهانت که از طریق
،بینایی، شنیداری

575
00:59:05,240 --> 00:59:08,750
گفتاری و لمس مرتکب شدی رو می‌بخشه

576
00:59:11,094 --> 00:59:16,073
باشد که قدرت شیطان وجودت
با گذاشتن دست من از بین بره

577
00:59:30,990 --> 00:59:32,788
اجازه نمی‌دن هیچ‌کس مجروح رو ببینه

578
00:59:32,812 --> 00:59:36,771
مجبورم نکنید که باهاتون بجنگم

579
00:59:36,854 --> 00:59:38,073
تفنگدار

580
00:59:41,594 --> 00:59:44,562
می‌دونم که جونت رو برای نجات
کنت دو شاله به خطر انداختی

581
00:59:45,417 --> 00:59:49,010
تو هم مثل همه‌ی ما می‌خواستی
که به خاطر خیانتش تنبیه بشه

582
00:59:50,396 --> 00:59:51,490
...اما پروردگار

583
00:59:52,635 --> 00:59:55,104
تصمیم گرفت خودش اون رو تنبیه کنه
و اون رو به سمت خودش برد

584
01:00:26,854 --> 01:00:29,656
،بدون انگلیسی‌ها
دو ماه می‌تونیم مقاومت کنیم

585
01:00:29,740 --> 01:00:33,740
قسم می‌خورم که این خنجر رو توی قلب
کسی فرو می‌کنم که پیشنهاد تسلیم شدن رو بده

586
01:00:34,062 --> 01:00:38,417
و ازتون می‌خوام که اگه من خودم
!از تسلیم شدن صحبت کردم این رو توی قلبم فرو کنید

587
01:00:39,719 --> 01:00:41,719
گاستون به قولش عمل نمی‌کنه

588
01:00:42,271 --> 01:00:45,312
،اگه پادشاه بشه بهمون خیانت می‌کنه
!همونطور که به شاله خیانت کرد

589
01:00:45,708 --> 01:00:47,740
!اون هیچ‌وقت بهمون استقلال نمی‌ده

590
01:00:53,260 --> 01:00:54,406
من به لندن می‌رم

591
01:00:55,365 --> 01:00:57,156
من با باکینگهام و نیروها برمی‌گردم

592
01:00:58,750 --> 01:01:00,031
اگه اون برنگرده چی؟

593
01:01:02,062 --> 01:01:03,104
برمی‌گرده

594
01:01:04,167 --> 01:01:06,125
من متقاعدش می‌کنم و اون برمی‌گرده

595
01:01:26,771 --> 01:01:28,542
بانو -
جناب -

596
01:01:35,917 --> 01:01:37,240
ببین کی اومده

597
01:01:37,323 --> 01:01:38,667
وای خدا

598
01:01:38,750 --> 01:01:40,135
چی‌کار می‌کنی؟

599
01:01:41,562 --> 01:01:42,792
اون اینجا چی می‌خواد؟

600
01:01:44,979 --> 01:01:46,562
شاید همون چیزی که ما می‌خوایم؟

601
01:01:46,646 --> 01:01:49,219
اومده با بانوان روستا
پیروزی رو جشن بگیره؟

602
01:01:50,833 --> 01:01:53,229
!شرط می‌بندم دوست داره بزنن در کونش

603
01:01:56,250 --> 01:01:58,750
همین‌جا دراز بکش، زود برمی‌گردیم -
هیچ‌جا نمی‌رم -

604
01:01:59,198 --> 01:02:02,708
!تا بهار همین‌جا می‌خوابم
بعداً برام تعریف کن

605
01:02:18,750 --> 01:02:21,823
فقط تو می‌تونی این کار ظریف رو انجام بدی

606
01:02:21,906 --> 01:02:23,302
به اندازه‌ی کافی براتون کار نکردم؟

607
01:02:23,385 --> 01:02:26,250
،از بین تمامی دستوراتی که بهت دادم
این از همه مهم‌تره

608
01:02:26,333 --> 01:02:27,833
به نظرتون قابل انجامه؟

609
01:02:27,917 --> 01:02:30,469
من به جسارت و درایت تو تکیه می‌کنم

610
01:02:36,042 --> 01:02:38,437
باکینگهام بهم بی‌اعتماد نیست؟

611
01:02:38,521 --> 01:02:41,042
بازم می‌تونی اعتمادش رو جلب کنی

612
01:02:42,635 --> 01:02:45,656
امشب برو و از شرش خلاص شو

613
01:02:46,594 --> 01:02:48,208
حالت خوبه، آتوس؟

614
01:02:50,708 --> 01:02:52,760
!برو دارتانیان رو بیار. سریع! سریع

615
01:03:07,687 --> 01:03:09,292
این بار توی لندن

616
01:03:09,375 --> 01:03:13,542
یکی از اون کارهای بزگ انجام می‌دی
که سرنوشت جهان رو تغییر می‌ده

617
01:03:14,792 --> 01:03:16,250
به نظر جالب میاد

618
01:03:16,333 --> 01:03:20,490
اما مطمئن نیستم
که خیلی نگران سرنوشت دنیا باشم

619
01:03:20,573 --> 01:03:23,385
من بیش‌تر نگران سرنوشت خودمم

620
01:03:23,469 --> 01:03:26,042
چه چیزی اینقدر اذیتت می‌کنه؟

621
01:03:27,062 --> 01:03:31,115
،شاهکار بزرگی به اسم فرانسه انجام می‌دی
اونم با به دست آوردن پول خوبی

622
01:03:31,198 --> 01:03:36,302
فکر می‌کنم به زمانی رسیدیم
که پول نمی‌تونه همه چیز رو حل کنه

623
01:03:38,937 --> 01:03:40,156
!دارتانیان

624
01:03:43,885 --> 01:03:44,979
!دارتانیان

625
01:03:47,135 --> 01:03:49,323
...حضرت‌عالی نگران نیستن که

626
01:03:51,771 --> 01:03:55,552
این کاری که باید توی انگلیس انجام بشه
مثل یه ماموریت خودکشیه؟

627
01:03:56,281 --> 01:03:58,885
عشق به فرانسه از تو
در مقابل بسیاری از نگرانی‌ها محافظت می‌کنه

628
01:04:00,448 --> 01:04:03,542
باید دیوونه‌وار عاشق باشی
که از چوبه‌ی دار نترسی

629
01:04:04,792 --> 01:04:08,615
،وقتی اولین بار توی زندان دیدمت
...بهم گفتی که

630
01:04:08,698 --> 01:04:11,594
،هر کاری که انجام دادی
به‌خاطر عشق بوده

631
01:04:15,469 --> 01:04:18,906
هیچ عشق بزرگی
بدون اقدام عاشقانه وجود نداره

632
01:04:20,812 --> 01:04:24,354
چه اقدامی از فرانسه تو رو راضی می‌کنه؟

633
01:04:27,031 --> 01:04:28,260
یه مجوز می‌خوام

634
01:04:29,427 --> 01:04:33,854
کاغذی با امضای خودتون
که نشون بده همه‌ی کارهای من

635
01:04:33,937 --> 01:04:36,406
برای فرانسه انجام شدن

636
01:04:46,198 --> 01:04:49,927
،دارتانیان! دارتانیان
!عجله کن! سریع‌تر! پشت سرم بیا

637
01:04:58,750 --> 01:05:00,292
اینجم از مجوزت

638
01:05:04,427 --> 01:05:05,573
صبر کنید

639
01:05:07,687 --> 01:05:11,667
حضرت‌عالی، شما قبلاً بهم
در مورد دشمنتون دستور دادین

640
01:05:11,750 --> 01:05:14,271
منم می‌تونم درمورد
دشمن خودم بهتون بگم؟

641
01:05:14,354 --> 01:05:16,073
دشمنت کیه؟

642
01:05:17,010 --> 01:05:18,104
تفنگداران

643
01:05:18,781 --> 01:05:20,187
دیگه نمی‌خوام چیزی بدونم

644
01:05:21,646 --> 01:05:23,521
تفنگداران سرباز هستن

645
01:05:24,115 --> 01:05:26,875
هر روز تعداد زیادی ازشون
در راه فرانسه می‌میره

646
01:05:48,521 --> 01:05:49,615
کی اونجاست؟

647
01:05:55,625 --> 01:05:56,906
شوهرت

648
01:05:58,854 --> 01:06:00,208
چی می‌خوای؟

649
01:06:03,573 --> 01:06:04,979
رابطه‌ام رو باهات تموم کنم

650
01:06:09,010 --> 01:06:11,281
اینکه یک بار من رو کشتی برات کافی نبود؟

651
01:06:13,802 --> 01:06:16,906
دیدن جسد آویزون شده‌ی من
آتیش خشمت رو خاموش نکرد؟

652
01:06:20,781 --> 01:06:23,229
به جز اینکه دوستت داشتم
چه گناهی مرتکب شدم؟

653
01:06:24,115 --> 01:06:28,490
،من حاضر بودم تا برات هر کاری انجام بدم
...و تو باعث شدی همه چیز رو تجربه کنم، بهترین‌ها

654
01:06:29,948 --> 01:06:31,073
و بدترین‌ها

655
01:06:33,417 --> 01:06:35,319
فکر می‌کردم تو هم به اندازه‌ای که
من دوستت دارم، دوستم داری

656
01:06:35,344 --> 01:06:36,542
عاشقت بودم

657
01:06:38,260 --> 01:06:39,531
عاشقت بودم

658
01:06:43,750 --> 01:06:45,365
!با اون چشم‌ها نگاهم نکن

659
01:06:48,073 --> 01:06:49,792
فقط همین‌ها رو دارم

660
01:06:57,292 --> 01:06:58,990
حال پسرمون چطوره؟

661
01:07:01,198 --> 01:07:02,740
من رو یادش هست؟

662
01:07:03,937 --> 01:07:05,260
بهم نزدیک نشو

663
01:07:06,698 --> 01:07:08,437
و اون آهنگی که براش می‌خوندم؟

664
01:07:39,875 --> 01:07:41,562
من رو می‌بخشی؟

665
01:07:47,948 --> 01:07:49,635
من رو می‌بخشی؟

666
01:07:53,177 --> 01:07:54,635
می‌بخشمت

667
01:07:56,615 --> 01:07:57,740
!تکون نخور

668
01:08:01,854 --> 01:08:03,104
!تکون بخوری می‌کشمت

669
01:08:04,562 --> 01:08:06,948
اگه بُکشی، نمی‌فهمی کنستانس کجاست

670
01:08:07,031 --> 01:08:08,490
!شلیک کن، دارتانیان

671
01:08:10,656 --> 01:08:11,875
!آرامیس

672
01:08:13,052 --> 01:08:15,417
اون شب، سربازهای شاله
اون رو تعقیب می‌کردن

673
01:08:15,500 --> 01:08:17,292
!شلیک کن، دارتانیان

674
01:08:17,375 --> 01:08:19,219
ممکن بود جلوی چشم‌هات بمیره

675
01:08:25,448 --> 01:08:29,010
،به لطف خدا
زمان شما فرا رسیده، استاد

676
01:08:29,094 --> 01:08:30,677
امیدوارم که خداوند صدات رو بشنوه

677
01:08:38,854 --> 01:08:40,521
!ولم کن

678
01:08:41,385 --> 01:08:43,365
!دارتانیان

679
01:08:45,552 --> 01:08:49,948
.کاردینال دستور داد اون رو بدزدن
!من جونش رو نجات دادم

680
01:09:38,729 --> 01:09:40,604
من یه پیغام فوری برای کاردینال دارم

681
01:09:47,448 --> 01:09:49,479
پیغام‌رسانی از اردوگاه سلطنتی اومده

682
01:09:53,229 --> 01:09:56,823
اون کجاست؟ یه قدم دیگه بردارید
!یه گلوله توی سرش خالی می‌کنم

683
01:10:15,187 --> 01:10:17,687
حیف که برای من کار نمی‌کنی

684
01:10:18,990 --> 01:10:20,833
...با عقل من و شجاعت تو

685
01:10:22,740 --> 01:10:24,167
کنستانس بوناسیو کجاست؟

686
01:10:26,177 --> 01:10:27,323
نمی‌دونم

687
01:10:32,552 --> 01:10:36,229
اگه پاسخ سوالت رو نمی‌خوای
چرا پرسیدی؟

688
01:10:37,635 --> 01:10:39,167
!می‌دونم که تو اون رو دزیدی

689
01:10:40,031 --> 01:10:41,750
آره، درسته

690
01:10:42,792 --> 01:10:45,000
اما سوالی که از من پرسیدی این نبود

691
01:10:46,646 --> 01:10:47,687
چی‌کارش کردی؟

692
01:10:50,312 --> 01:10:52,500
بردمش به خونه‌ی پروردگار

693
01:11:10,781 --> 01:11:13,177
اعلی‌حضرت -
علیاحضرت -

694
01:11:14,531 --> 01:11:17,396
این عجله برای چیه؟
فرار کردن از دست شاه خیلی سخت بود

695
01:11:17,479 --> 01:11:20,312
مجبور بودم شما رو از چشم‌ها
و گوش‌های غیر ضروری دور کنم

696
01:11:23,906 --> 01:11:25,656
می‌خوام اعتراف کنم

697
01:11:28,833 --> 01:11:30,260
شما از من خوشتون نمیاد

698
01:11:31,198 --> 01:11:32,781
.و مقصر هم نیستید
فقط شما از من متنفر نیستید

699
01:11:33,385 --> 01:11:35,219
اما به دلایل اشتباه از من خوشتون نمیاد

700
01:11:36,490 --> 01:11:38,198
من اون مردی که شما فکر می‌کنید، نیستم

701
01:11:38,281 --> 01:11:40,365
من همیشه سعی کردم
از پادشاه محافظت کنم

702
01:11:41,250 --> 01:11:42,344
و همچنین از شما

703
01:11:42,427 --> 01:11:43,750
چطور جرات می‌کنی؟

704
01:11:46,042 --> 01:11:47,917
من می‌دونم کی سعی کرد پادشاه رو بکشه

705
01:11:49,250 --> 01:11:50,677
و می‌دونم که کار شما نبوده

706
01:11:51,719 --> 01:11:52,760
کی؟

707
01:11:53,490 --> 01:11:54,844
باورتون نمی‌شه

708
01:11:56,510 --> 01:11:59,823
اما شاید حرف نزدیک‌ترین
خدمت‌کارتون رو باورتون کنید

709
01:12:02,656 --> 01:12:03,906
کنستانس

710
01:12:05,083 --> 01:12:06,250
علیاحضرت

711
01:12:08,958 --> 01:12:12,531
.فکر نکنید که اون از روی ترس صحبت می‌کنه
اون رو پیشتون تنها می‌ذارم

712
01:12:15,729 --> 01:12:19,740
روزی فرا می‌رسه که سخنان اون و شما
باید توسط پادشاه شنیده بشن

713
01:12:31,542 --> 01:12:32,708
می‌دونم که دروغ می‌گی

714
01:12:33,229 --> 01:12:34,604
ملکه توی لوزون‌ـه

715
01:12:34,687 --> 01:12:38,208
برای یه اسب تازه‌نفس
و یه سوارکار ماهر شیش ساعت راهه

716
01:12:38,802 --> 01:12:40,156
برو از خودش بپرس

717
01:12:42,604 --> 01:12:43,781
،اگه داری حقیقت رو می‌گی

718
01:12:46,615 --> 01:12:47,844
ازت می‌خوام که من رو ببخشی

719
01:12:49,875 --> 01:12:50,937
حقیقت رو می‌گم

720
01:12:54,771 --> 01:12:56,437
تاوان این کار رو پس می‌دی

721
01:13:46,854 --> 01:13:48,385
!شلیک نکنید

722
01:13:59,948 --> 01:14:01,198
از پروتستان‌ها هستن

723
01:14:01,281 --> 01:14:02,948
اونا می‌خواستن به انگلیس برن

724
01:14:03,573 --> 01:14:05,135
و این هم همراهشون بود

725
01:14:18,177 --> 01:14:19,458
دوتاشون رو به صلیب ببندید

726
01:14:20,292 --> 01:14:22,375
،و پول رو بین خودتون تقسیم کنید
سزاوارش هستید

727
01:14:45,561 --> 01:14:48,726
[ عمارت لوزون ]

728
01:14:53,229 --> 01:14:56,177
ساکت، آروم باش. نگران نباش

729
01:15:09,406 --> 01:15:12,844
علیاحضرت. ببخشید که مزاحمتون می‌شم

730
01:15:13,750 --> 01:15:16,406
اما باید درمورد موضوعی فوری
باهاتون صحبت کنم

731
01:15:16,490 --> 01:15:18,146
وگرنه دیوونه می‌شم

732
01:15:18,229 --> 01:15:19,427
بلند شو، تفنگدار

733
01:15:23,573 --> 01:15:26,281
احتمالاً فکر می‌کنید که توی جنگ
عقلم رو از دست دادم

734
01:15:26,854 --> 01:15:31,802
اما کاردینال... ادعا می‌کنه که
کنستانس رو به شما سپرده؟

735
01:15:33,469 --> 01:15:34,667
آره، حقیقت داره

736
01:15:36,021 --> 01:15:38,469
کنستانس زنده‌ست؟ -
آره -

737
01:15:39,687 --> 01:15:43,594
.می‌خواست برات نامه بنویسه
اما نمی‌تونست، خیلی خطرناک بود

738
01:15:45,031 --> 01:15:46,875
کجاست؟ می‌تونم ببینمش؟

739
01:15:48,156 --> 01:15:49,615
توی یه مکان امانه

740
01:15:50,990 --> 01:15:56,042
.التماستون می‌کنم
علیاحضرت. بهم بگید کجاست

741
01:15:58,281 --> 01:16:01,385
،اون توی لندنه
توی خونه‌ی دوک باکینگهام

742
01:16:05,552 --> 01:16:06,698
ممنون

743
01:16:19,615 --> 01:16:22,740
به نظر می‌رسه که بدون آب و غذا
یه آدم چند روزی دووم میاره

744
01:16:25,208 --> 01:16:26,771
به هر کسی که نزدیکشون شد شلیک کنید

745
01:16:28,177 --> 01:16:31,010
ببینیم به خاطر رفقاشون حاضرن چی‌کار کنن

746
01:16:51,802 --> 01:16:53,094
خودت رو به کشتن می‌دی

747
01:16:53,677 --> 01:16:56,562
من چه جور آدمی هستم اگه بذارم
برادرم اونطوری بمیره؟

748
01:16:57,917 --> 01:17:00,365
خیلی‌خب. منم باهات میام

749
01:17:01,823 --> 01:17:03,260
این مبارزه‌ی منه، نه تو

750
01:17:04,115 --> 01:17:09,031
من چه جور آدمی هستم اگه بذارم
برادرم اونطوری بمیره؟

751
01:17:17,531 --> 01:17:18,885
امیدوارم من رو ببخشی

752
01:17:47,010 --> 01:17:50,021
یه تفنگداره؟ -
!بله، قربان! آتوس از لافر -

753
01:17:50,104 --> 01:17:51,771
!آماده بشید

754
01:17:54,747 --> 01:17:56,406
برای شلیک کردن آماده بشید

755
01:18:12,760 --> 01:18:14,427
…کنستانس توی لندنه

756
01:18:15,885 --> 01:18:16,958
آرامیس؟

757
01:18:17,864 --> 01:18:18,796
!آرامیس

758
01:18:22,844 --> 01:18:24,094
چی شد؟

759
01:18:39,375 --> 01:18:40,708
!بنجامین

760
01:18:59,375 --> 01:19:02,427
!من رو ول کن. به فکر پسرت باش

761
01:19:04,375 --> 01:19:06,719
من اینجام

762
01:19:25,240 --> 01:19:27,323
!خیلی کله‌شقی، شوالیه هربلی

763
01:19:30,677 --> 01:19:33,177
یه کشتی توی پوانت دو پلمپ منتظرمونه

764
01:19:34,635 --> 01:19:36,042
بهشون شلیک کنید

765
01:19:36,125 --> 01:19:37,844
اگه جای تو بودم اون کار رو نمی‌کردم

766
01:19:39,979 --> 01:19:42,052
ادریس آنیبا، شاهزاده‌ی آسینیا

767
01:19:42,135 --> 01:19:44,667
.برای دوستان، فقط هانیبال
اما برای تو، یه شاهزاده

768
01:19:45,240 --> 01:19:49,948
،پدرخوانده‌ام اینطور صدام می‌زنه
لویی، پادشاه فرانسه

769
01:20:08,260 --> 01:20:10,229
احساس می‌کنم داری از کارت لذت می‌بری

770
01:20:10,312 --> 01:20:11,198
تکون نخور

771
01:20:11,281 --> 01:20:13,958
نه، می‌بینم که بهم علاقه داری

772
01:20:18,052 --> 01:20:19,094
می‌شنوی؟

773
01:20:19,635 --> 01:20:21,698
چی؟ -
بیا! نزدیک‌تر -

774
01:20:23,177 --> 01:20:25,917
!صدای طبل رو -
نه -

775
01:20:27,167 --> 01:20:30,625
آه! قلب تو اینطور داره می‌تپه

776
01:20:31,979 --> 01:20:33,521
درست می‌گم؟ -
نه -

777
01:20:34,198 --> 01:20:36,167
تو از من خوشت میاد -
نه -

778
01:20:36,250 --> 01:20:38,646
مشخصه -
نه -

779
01:20:39,427 --> 01:20:41,750
هیچ‌وقت اصلاح نمی‌شی -
درسته -

780
01:20:42,323 --> 01:20:46,071
هر چند که گهگاهی
از اصلاح شدن بدم نمیاد

781
01:20:50,708 --> 01:20:51,896
!کاپیتان ترویل

782
01:20:51,979 --> 01:20:54,792
سه نفر از سربازان شما
یه پروتستان اسیر شده رو فراری دادن

783
01:20:55,396 --> 01:20:58,729
،به دستور برادر اعلی‌حضرت
شما رو دستگیر می‌کنم

784
01:21:06,810 --> 01:21:10,364
[ قلمرو باکینگهام ]

785
01:21:10,365 --> 01:21:11,615
همه چی خوبه، خانم؟

786
01:21:16,177 --> 01:21:17,656
یه آسیب جزئی دیده

787
01:21:19,687 --> 01:21:20,729
به چند نفر می‌گم بیان کمک

788
01:21:21,615 --> 01:21:23,510
و شما رو می‌برم به خونه‌ی دوک

789
01:21:23,594 --> 01:21:24,948
حداقل اونجا گرم می‌شید

790
01:21:26,302 --> 01:21:28,177
مشیت الهی شما رو فرستاده

791
01:21:38,437 --> 01:21:41,406
،شرمنده که منتظر گذاشتمت
همین الان بهم اطلاع دادن

792
01:21:43,073 --> 01:21:46,771
...از آشنایی باهات خیلی خوشحالم، خانم

793
01:21:47,531 --> 01:21:48,937
بانو کلاریک

794
01:21:52,062 --> 01:21:53,885
فکر کن خونه‌ی خودته، بانو کلاریک

795
01:21:55,760 --> 01:21:58,594
و آقایی که با من اینطور مهربون
رفتار می‌کنن کی هستن؟

796
01:21:59,510 --> 01:22:02,083
،جورج ویلیرز، دوک باکینگهام
در خدمتتم

797
01:22:03,000 --> 01:22:04,427
عالی‌جناب

798
01:22:05,677 --> 01:22:07,781
چطور می‌تونم ازتون تشکر کنم؟

799
01:22:07,865 --> 01:22:09,823
با پذیرفتن دعوت من به شام

800
01:22:11,094 --> 01:22:15,854
من واقعاً از مهمون‌نوازیتون
...قدردانی می‌کنم، اما سربار شما نمی‌شم

801
01:22:15,937 --> 01:22:18,517
...به محض اینکه وسیله رو درست کنن -
...بانوی من -

802
01:22:18,542 --> 01:22:23,156
من این هفته ۲۳ کشتی
و آدم‌های زیادی رو از دست دادم

803
01:22:24,062 --> 01:22:27,219
یه ناامیدی دیگه در این مرحله
باعث شکستن قلبم می‌شه

804
01:22:29,792 --> 01:22:32,917
من هیچ‌وقت چنین چیزی رو نمی‌خوام -
ممنون -

805
01:22:35,365 --> 01:22:37,781
خوشحالم که شوالیه‌ی من
ابتکار عمل به خرج داده

806
01:22:37,865 --> 01:22:39,635
اون مرد خیلی شریفیه

807
01:22:39,719 --> 01:22:41,906
یه بار دیگه ازش تعریف کنی
اخراجش می‌کنم

808
01:22:44,823 --> 01:22:47,490
اگه قبلاً همدیگه رو دیده بودیم، یادم می‌موند

809
01:22:47,969 --> 01:22:51,646
و با این حال صدات منو یاد
یه چیزی میندازه، و نمی‌دونم چی

810
01:22:53,542 --> 01:22:56,510
احتمالاً یه چهره‌ی سپاسگزار رو
تشخیص می‌دید

811
01:22:58,677 --> 01:23:00,521
خیلی خوشحالم که به ما ملحق شدی

812
01:23:00,604 --> 01:23:02,000
ما»؟»

813
01:23:02,083 --> 01:23:04,235
من این شانس رو دارم
که میزبان یه دوست فرانسوی باشم

814
01:23:04,236 --> 01:23:06,026
تو فرانسوی صحبت می‌کنی؟

815
01:23:07,479 --> 01:23:08,885
یه کوچولو بلدم

816
01:23:09,979 --> 01:23:12,010
ببخشید که دیر اومدم

817
01:23:17,135 --> 01:23:18,260
میلیدی؟

818
01:23:18,958 --> 01:23:20,344
اون رو می‌شناسی؟

819
01:23:23,385 --> 01:23:26,896
...توی شرایط دیگه‌ای با هم

820
01:23:26,979 --> 01:23:28,229
بانو کلاریک؟

821
01:24:26,385 --> 01:24:28,521
...عالی‌جناب، اجازه دارم

822
01:24:29,198 --> 01:24:30,417
یه سوالی ازتون بپرسم؟

823
01:24:31,510 --> 01:24:33,698
چه اتفاقی برای میلیدی دو وینتر می‌افته؟

824
01:24:35,448 --> 01:24:37,604
،فردا ساعت ۷

825
01:24:39,479 --> 01:24:41,698
انگلیس از شرش خلاص می‌شه

826
01:24:43,854 --> 01:24:46,229
بدون عذاب وجدان این دستور رو می‌دید؟

827
01:24:49,687 --> 01:24:51,927
کاملاً بدون عذاب وجدان

828
01:24:53,052 --> 01:24:54,187
ممنون

829
01:24:54,188 --> 01:24:56,823
این مجوز همراهش بود

830
01:24:57,687 --> 01:24:59,771
امضای ریشلیو روشه

831
01:25:04,354 --> 01:25:07,010
،اگه دلت براش می‌سوزه
یه کتاب مقدس ببر براش

832
01:25:23,698 --> 01:25:24,979
ببخشید

833
01:25:27,427 --> 01:25:29,271
زمان بدی رو انتخاب کردم

834
01:25:30,135 --> 01:25:31,354
خواب بودی

835
01:25:32,740 --> 01:25:36,021
کسی که خوابه
رویای یه بیدار شدن شیرین رو داره

836
01:25:38,469 --> 01:25:40,135
پس من رو مقصر نمی‌دونی؟

837
01:25:43,437 --> 01:25:47,031
توی این داستان‌ها، تو تنها کسی هستی
که مقصر نیستی

838
01:25:51,854 --> 01:25:55,208
دوک بهم اجازه داد
که این کتاب مقدس رو برات بیارم

839
01:25:58,365 --> 01:26:01,177
اون نگرانی رستگاری منه یا خودش؟

840
01:26:03,104 --> 01:26:04,453
،گناه هر چی که باشه

841
01:26:04,454 --> 01:26:07,531
شخص گناهکار در پیشگام خدا مقدسه

842
01:26:09,719 --> 01:26:13,208
خدایی که شهیدان رو دوست داره
بعضی‌وقت‌ها اجازه می‌ده که بی‌گناه محکوم بشه

843
01:26:14,250 --> 01:26:16,094
مگه تو سعی نکردی دوک رو بکشی؟

844
01:26:21,333 --> 01:26:24,896
این جنگ مصیبت‌های زیادی رو
به فرانسه و انگلیس وارد می‌کنه

845
01:26:25,917 --> 01:26:29,481
چی بهتر از این که جون یک نفر بتونه
جون صدها نفر دیگه رو نجات بده؟

846
01:26:35,240 --> 01:26:37,687
نمی‌خوام کاری کنم که از کارم حمایت کنی

847
01:26:41,823 --> 01:26:45,135
برای تو یا هیچ زنی آرزوی یه زندگی
مثل زندگی خودم رو ندارم

848
01:26:50,604 --> 01:26:52,844
می‌تونم کاری برات انجام بدم؟

849
01:27:05,187 --> 01:27:06,927
فقط می‌خوام یه لطفی بهم بکنی

850
01:27:10,760 --> 01:27:12,187
برام یه چاقو بیار

851
01:27:13,937 --> 01:27:17,677
!فقط برای یک دقیقه
نمی‌خوام روی تو استفادش کنم، برای خودمه

852
01:27:17,760 --> 01:27:21,719
یک دقیقه، و آبروی من رو نجات می‌دی

853
01:27:21,802 --> 01:27:23,052
خودکشی؟

854
01:27:26,667 --> 01:27:29,042
خداوند کسایی که خودشون رو
رها کردن رو رها می‌کنه

855
01:27:30,000 --> 01:27:33,385
خدا می‌تونه تا ابد من رو تنبیه کنه

856
01:27:33,469 --> 01:27:36,109
من از بی‌رحمی خدا کم‌تر از
بی‌رحمی اون می‌ترسم

857
01:27:36,110 --> 01:27:38,777
،اونا همه چیز من رو ازم گرفتن
دیگه چیزی برای از دست دادن ندارم

858
01:27:40,969 --> 01:27:43,906
اون‌وقت من شریک شقاوت ابدی تو می‌شم

859
01:27:46,594 --> 01:27:48,594
من خیلی وقته که گرفتار شقاوت ابدی شدم

860
01:27:50,417 --> 01:27:52,031
من به آزادی اعتقاد داشتم

861
01:27:54,635 --> 01:27:57,792
اما مردی که خیلی
،دوستش داشتم، شوهرم

862
01:27:59,219 --> 01:28:01,021
تبدیل به بدترین مرد شده بود

863
01:28:03,156 --> 01:28:04,354
…مردان

864
01:28:05,500 --> 01:28:10,520
،از وقتی که به بلوغ رسیدم
،همیشه با دست‌های نجسشون من رو گرفتن

865
01:28:10,521 --> 01:28:12,044
بهم خیانت کردن

866
01:28:15,573 --> 01:28:17,271
اونا من رو نمی‌کشن

867
01:28:19,458 --> 01:28:21,021
تمام زندگی من دست اونا بوده

868
01:28:21,802 --> 01:28:23,385
!اما مرگم باید دست خودم باشه

869
01:28:27,448 --> 01:28:30,781
.این لطف رو بهم بکن، روت حساب می‌کنم
!تو هم یه زنی

870
01:28:34,375 --> 01:28:35,833
امشب بهش فکر کن

871
01:28:37,219 --> 01:28:39,562
و فردا هر کاری که دلت می‌گه رو انجام بده

872
01:29:32,448 --> 01:29:35,885
!یالا، بکشید! بکشید! بیش‌تر

873
01:29:39,896 --> 01:29:41,073
داریم می‌رسیم

874
01:29:44,979 --> 01:29:46,906
این کتاب مقدس رو بگیر

875
01:29:52,031 --> 01:29:54,010
و... و نزدیک خودت نگهش دار

876
01:29:55,604 --> 01:29:57,656
پاسخ تمام سوالات توشه

877
01:30:00,292 --> 01:30:01,906
...در روز قیامت

878
01:30:03,469 --> 01:30:05,552
گاستون باید پاسخگوی خیانتش باشه

879
01:30:09,458 --> 01:30:12,396
آره -
خب، چطور؟ باز شد؟ -

880
01:30:56,854 --> 01:30:59,562
نمی‌تونم چیزی که خواستی رو بهت بدم

881
01:31:00,240 --> 01:31:02,167
اما می‌تونم یه فرصتی
برای فرار کردن بهت بدم

882
01:31:05,552 --> 01:31:07,635
متهم به خیانت می‌شی

883
01:31:09,562 --> 01:31:12,031
در مقایسه با سرنوشت تو چیزی نیست

884
01:31:23,958 --> 01:31:25,675
عجله کن، میلیدی

885
01:31:26,116 --> 01:31:28,570
ممکنه یهو عاقل بشم

886
01:32:09,042 --> 01:32:11,094
،باید با دوک صحبت کنم
من رو ببرید پیشش

887
01:32:11,177 --> 01:32:13,906
دوک دستور داد که به حرف‌هات گوش نده

888
01:32:13,990 --> 01:32:18,094
!نه! چی‌کار می‌کنید؟! نه! نه -
با عزت با مرگ ملاقات کن، خانم -

889
01:32:18,177 --> 01:32:20,917
!صبر کنید، یه اشتباهی شده
!من کنستانس بوناسیو هستم

890
01:32:21,615 --> 01:32:25,052
!من میلیدی نیستم! من میلیدی نیستم

891
01:32:25,625 --> 01:32:27,687
!بذارید برم

892
01:32:36,979 --> 01:32:42,187
!بذارید برم! لطفاً بذارید برم

893
01:32:42,812 --> 01:32:48,542
!دارید چی‌کار می‌کنید؟ اشتباهی شده
!ببینید من کی هستم

894
01:32:49,271 --> 01:32:50,812
!نه

895
01:33:05,604 --> 01:33:09,010
.چی‌کار می‌کنید؟ نه
!نه! نکنید

896
01:33:14,302 --> 01:33:16,594
دارن جاسوس ریشلیو رو اعدام می‌کنن

897
01:33:18,958 --> 01:33:25,260
!نه! نه! نه! نه

898
01:33:26,802 --> 01:33:30,208
!التماستون می‌کنم، بس کنید

899
01:33:38,229 --> 01:33:40,865
!می‌گم من میلیدی نیستم -
کنستانس؟ -

900
01:33:42,010 --> 01:33:47,885
!نه! نه! نه

901
01:33:47,969 --> 01:33:49,167
!اون کنستانس‌ـه

902
01:34:06,333 --> 01:34:07,687
کنستانس

903
01:34:08,854 --> 01:34:10,187
!دست‌هاش یخ زدن

904
01:34:11,302 --> 01:34:14,042
!یه دکتر بیاد! سریع‌تر

905
01:34:15,885 --> 01:34:18,229
کنستانس. کنستانس

906
01:34:20,500 --> 01:34:21,771
!آره

907
01:34:23,260 --> 01:34:26,906
به هوش اومد! منم... من

908
01:34:27,844 --> 01:34:31,146
!کنستانس؟ آره

909
01:34:31,958 --> 01:34:36,875
دارتانیان؟ -
خودمم! اینجام، عشقم. پیشتم -

910
01:34:39,323 --> 01:34:41,042
می‌خواستم برات نامه بنویسم

911
01:34:41,125 --> 01:34:42,312
می‌دونم

912
01:34:42,396 --> 01:34:44,656
چیزی نیست. الان اینجام

913
01:34:44,740 --> 01:34:47,427
از اینجا می‌برمت

914
01:34:51,542 --> 01:34:52,656
کنستانس؟

915
01:34:52,740 --> 01:34:54,031
کجایی؟

916
01:34:54,115 --> 01:34:55,500
همین‌جام، عشقم

917
01:34:56,406 --> 01:35:00,052
!نه! همین‌جام، عشقم
من رو ترک نکن! نه

918
01:35:00,708 --> 01:35:04,896
.من تو رو ترک نمی‌کنم
هیچ‌وقت ترکت نمی‌کنم

919
01:35:07,323 --> 01:35:09,250
باید فعلاً تحملم کنی

920
01:35:41,510 --> 01:35:42,656
نه

921
01:35:51,125 --> 01:35:52,635
نه

922
01:36:11,646 --> 01:36:13,521
سربازهام ردش رو زدن

923
01:36:14,250 --> 01:36:15,604
اون محاصره شده

924
01:36:24,927 --> 01:36:28,021
!با دقت! مراقب باشید

925
01:36:28,104 --> 01:36:29,687
!کل ملک رو می‌سوزونید

926
01:36:29,771 --> 01:36:33,510
،اون آتیش‌سوزی رو شروع کرد، سرورم
تا ما نتونیم بریم داخل

927
01:36:33,594 --> 01:36:36,198
!سه نفر از نیروهایی که فرستادم داخل رو کشته

928
01:36:36,281 --> 01:36:37,323
!من می‌رم داخل

929
01:36:37,396 --> 01:36:39,604
!دارتانیان! دارتانیان

930
01:36:39,687 --> 01:36:42,292
!مواظب باشید! یکی داره میاد بیرون -
!دارتانیان -

931
01:36:42,375 --> 01:36:45,729
!شلیک نکنید! اسبن -
اسبن! بیچاره‌ها دارن می‌سوزن -

932
01:36:50,500 --> 01:36:51,687
!دارتانیان

933
01:36:51,771 --> 01:36:53,698
هیچ‌کس از اونجا زنده خارج نمی‌شه

934
01:36:53,781 --> 01:36:58,000
!باز کن! دارتانیان -
!باز کن -

935
01:37:04,875 --> 01:37:06,250
!خودت رو نشون بده

936
01:37:09,896 --> 01:37:11,354
!خودت رو نشون بده

937
01:37:23,594 --> 01:37:25,156
تو کنستانس رو کُشتی

938
01:38:15,156 --> 01:38:17,115
بهت گفتم نزدیکش نشو

939
01:38:17,740 --> 01:38:19,198
!بهت هشدار دادم

940
01:38:29,062 --> 01:38:30,260
!تو خود شیطانی

941
01:39:53,125 --> 01:39:54,427
!دارتانیان

942
01:40:13,208 --> 01:40:15,208
سالمی؟

943
01:40:26,145 --> 01:40:28,676
[ پاریس ]

944
01:40:28,677 --> 01:40:31,042
.یه جلسه‌ی عمومیه
لطفاً همگی بنشینید

945
01:40:38,365 --> 01:40:39,667
کاپیتان ترویل

946
01:40:40,625 --> 01:40:44,667
جرم‌هایی مرتکب شدید که باعث شدن
آدم‌های مهم‌تر از شما اعدام بشن

947
01:40:46,646 --> 01:40:47,760
چه جرمی؟

948
01:40:49,115 --> 01:40:50,865
نمی‌دونید چی‌کار کردید؟

949
01:40:51,698 --> 01:40:54,896
به یه جرمی دستگیر شدم
که اصلاً بهم نگفتن چیه

950
01:40:56,146 --> 01:40:57,677
،خب، جناب

951
01:40:57,760 --> 01:41:01,094
شما متهم به توطئه
با دشمنان پادشاهی هستید

952
01:41:02,240 --> 01:41:04,583
شما متهم به سرقت اسرار دولتی هستید

953
01:41:06,094 --> 01:41:08,573
شما متهم به آزاد کردن جاسوس هستید

954
01:41:09,583 --> 01:41:11,042
شما متهم به خیانت هستید

955
01:41:12,583 --> 01:41:13,937
و چه کسی من رو متهم کرده؟

956
01:41:14,479 --> 01:41:16,021
به جز تصورات شما؟

957
01:41:16,875 --> 01:41:20,104
من! من تو رو متهم کردم

958
01:41:21,073 --> 01:41:24,406
،من سربازهات رو توی خیالم ندیدم
...با چشم‌های خودم دیدم

959
01:41:25,417 --> 01:41:28,042
!نگهبان‌ها! بگیریدشون
!اونا هم باید پیش رهبرشون باشن

960
01:41:28,125 --> 01:41:30,000
اونا یه مجوز دارن

961
01:41:30,083 --> 01:41:32,990
جدی؟ کی اون رو امضا کرده؟ پادشاه؟

962
01:41:33,073 --> 01:41:34,427
نه، جناب

963
01:41:35,208 --> 01:41:36,510
!حضرت‌عالی

964
01:41:37,010 --> 01:41:38,458
،تفنگدار

965
01:41:38,542 --> 01:41:40,208
اون کاغذ رو بهم نشون بده

966
01:41:42,760 --> 01:41:44,354
!سکوت کنید، لطفاً

967
01:41:45,625 --> 01:41:48,937
می‌خوام به دادگاه یادآوری کنم
که هیچ‌کس نمی‌تونه با چنین مجوزی مخالفت کنه

968
01:41:49,823 --> 01:41:53,417
،اگه معتبر باشه
به شهادت‌شون گوش می‌دیم

969
01:41:55,552 --> 01:41:56,979
دست خط توئه

970
01:41:59,458 --> 01:42:00,781
،اعلی‌حضرت

971
01:42:00,865 --> 01:42:03,354
بعد از سوء قصد به جون پادشاه

972
01:42:03,437 --> 01:42:06,844
برای همه آشکار شد که توطئه‌ای

973
01:42:06,927 --> 01:42:08,594
!در بالاترین سطح وجود داره

974
01:42:09,458 --> 01:42:11,292
:سربازها ضرب‌المثلی دارن که می‌گه

975
01:42:12,010 --> 01:42:14,302
ما دوست رو از دور می‌شناسیم»
«و دشمن رو از نزدیک

976
01:42:15,000 --> 01:42:17,104
پس ما مجبور شدیم برای افشای توطئه

977
01:42:17,187 --> 01:42:18,979
به اردوگاه پروتستان‌ها نفوذ کنیم

978
01:42:19,062 --> 01:42:20,594
،بعضی‌وقت‌ها برای رو کردن دست خائنان

979
01:42:20,677 --> 01:42:23,156
باید خودت رو به عنوان یه خائن جا بزنی

980
01:42:23,906 --> 01:42:25,385
البته که خطرناک بود

981
01:42:25,469 --> 01:42:26,844
،اما، می‌دونید

982
01:42:26,927 --> 01:42:30,500
،آدم‌ عاشق ترسو، مثل سرباز
هرگز پاداشی نمی‌گیره

983
01:42:31,229 --> 01:42:34,083
موفقیت در عشق، پاداش جسارته

984
01:42:34,167 --> 01:42:37,948
.برو سر اصل مطلب، تفنگدار
توی عشق باید بدونی کِی نتیجه‌گیری بکنی

985
01:42:39,167 --> 01:42:41,522
کاپیتان ترویل و کاردینال ریشلیو

986
01:42:41,523 --> 01:42:44,906
موفق به دریافت نامه‌ای رمزگذاری شده
از توطئه‌گرها شدن

987
01:42:45,500 --> 01:42:46,823
...و به لطف وجود این کتاب مقدس

988
01:42:47,708 --> 01:42:49,271
می‌تونیم بفهمیم که توش چی نوشته شده

989
01:42:50,104 --> 01:42:52,146
به این ترتیب اسم خائنان رو می‌فهمیم

990
01:42:56,302 --> 01:42:59,459
کاپیتان، می‌تونید از روی صندلی بلند بشید

991
01:42:59,460 --> 01:43:01,698
و جاتون رو به آدم مهم‌تری بدید

992
01:43:53,958 --> 01:43:56,875
بعضی‌وقت‌ها دلایل ایالت
از استدلال من فراتر هستن

993
01:43:56,958 --> 01:43:58,333
برای این کارها خیلی پیر شدم

994
01:43:58,937 --> 01:44:01,229
کاپیتان، استدلال شما
از همه‌ی این هنگ بیش‌تره

995
01:44:03,542 --> 01:44:05,187
از این به بعد تو کاپیتان هستی

996
01:44:10,604 --> 01:44:11,906
نمی‌تونم قبول کنم

997
01:44:13,885 --> 01:44:16,021
از قبل یه قولی دادم
که باید بهش عمل کنم

998
01:44:29,062 --> 01:44:31,250
!آره! چه اوضاع مزخرف باشکوهی بود

999
01:44:32,604 --> 01:44:35,906
اگه اون کار رو بکنه، می‌بازه -
!به سلامتیت -

1000
01:44:35,990 --> 01:44:39,323
متاسفانه درست می‌گه -
هی! شرابی باقی مونده؟ -

1001
01:44:39,406 --> 01:44:43,208
!خوشحالم که سر حال می‌بینمت
به زودی از خواهرم چاق‌تر می‌شی

1002
01:44:43,958 --> 01:44:46,250
...اوه... درمورد ماتیلدا

1003
01:44:46,333 --> 01:44:47,500
چی شده؟

1004
01:44:47,583 --> 01:44:49,531
برای فرزندش یه پدر پیدا کردم

1005
01:44:49,615 --> 01:44:51,531
آه! نجیب‌زاده‌ست؟

1006
01:44:51,615 --> 01:44:53,594
آره -
و سربازه؟ -

1007
01:44:54,219 --> 01:44:55,760
مهربون و شجاع و قویه؟

1008
01:44:56,406 --> 01:44:58,184
شجاع و قویه -
به نظرت من ازش خوشم میاد؟ -

1009
01:44:58,208 --> 01:45:01,323
فکر می‌کنم آره -
...ماتیلدا چطور؟ می‌دونی که اون -

1010
01:45:01,406 --> 01:45:03,146
به نظر می‌رسه که بهش علاقه داره

1011
01:45:03,229 --> 01:45:05,781
و این مرد حاضره با این شرایط
باهاش ازدواج کنه؟

1012
01:45:05,865 --> 01:45:06,979
آره، با همین شرایط

1013
01:45:09,354 --> 01:45:10,677
!خیالم راحت شد

1014
01:45:11,177 --> 01:45:12,990
!تا ابد ممنونتم

1015
01:45:13,073 --> 01:45:14,687
!تو واقعاً برادر منی

1016
01:45:14,771 --> 01:45:15,885
...شوهر خواهر

1017
01:45:15,969 --> 01:45:17,479
اگه پدرت موافق باشه

1018
01:45:24,115 --> 01:45:26,875
،و اگه هنوز قصد داری که کشیش بشی

1019
01:45:27,396 --> 01:45:29,583
!خوشحال می‌شیم که تو رسمیش کنی

1020
01:45:36,667 --> 01:45:39,010
خب، من برات اون لباس رو می‌پوشم، خواهر

1021
01:45:39,094 --> 01:45:40,292
!ممنون

1022
01:45:47,948 --> 01:45:49,510
بریم

1023
01:45:55,677 --> 01:45:56,823
!آتوس

1024
01:45:59,354 --> 01:46:00,500
داری می‌ری؟

1025
01:46:01,542 --> 01:46:03,990
آره... این برام زیادیه

1026
01:46:04,667 --> 01:46:06,406
و برای کنت لافر، خیلی دیر شده

1027
01:46:10,448 --> 01:46:11,750
پس من رو تنها می‌ذاری

1028
01:46:15,156 --> 01:46:16,302
تو هنوز خیلی جوونی

1029
01:46:23,802 --> 01:46:25,656
به خودت اجازه‌ی گریه کردن بده، دارتانیان

1030
01:46:27,187 --> 01:46:28,802
...با قلبی پر از عشق

1031
01:46:30,083 --> 01:46:31,385
...پر از شادابی، زندگی

1032
01:46:32,552 --> 01:46:34,635
کاش می‌تونستم مثل تو گریه کنم

1033
01:47:27,384 --> 01:47:28,729
مارگاریت؟

1034
01:47:29,395 --> 01:47:30,812
!مارگاریت

1035
01:47:31,562 --> 01:47:32,687
آه! اونجایی

1036
01:47:33,385 --> 01:47:34,583
!ببخشید

1037
01:47:34,667 --> 01:47:37,000
چی شده؟ -
ببخشید، جناب کنت -

1038
01:47:37,083 --> 01:47:38,750
کاری از دستم برنمیومد

1039
01:47:42,010 --> 01:47:43,229
!ژوسف

1040
01:47:44,848 --> 01:47:45,972
!ژوسف

1041
01:47:48,958 --> 01:47:50,292
!ژوسف

1042
01:47:50,316 --> 01:48:10,316
ارائه ای از وبسایت صابرفان
.:: Saber-Fun.Com ::.

1043
01:48:10,340 --> 01:48:27,340
@SaberFun تلگرام صابرفان
@SaberFunOfficial اینستاگرام صابرفان

