﻿1
00:01:40,024 --> 00:01:50,024
ارائه شده توسط وبسایت صابرفان
.:: Saber-Fun.Com ::.

2
00:01:50,048 --> 00:02:00,048
« صابرفان؛ مرجع دانلود فیلم و سریال بدون سانسور با دوبله و زیرنویس فارسی »
.:: Saber-Fun.Com ::.

3
00:02:00,075 --> 00:02:01,990
خشونت‌های نسنجیده آسمان را روشن کرد

4
00:02:02,121 --> 00:02:04,732
آمریکا... دهه 1970

5
00:02:04,863 --> 00:02:06,169
بحران انرژی واقعی است

6
00:02:08,258 --> 00:02:11,435
دورانی از آشوب و بدگمانی -
من هرگز اهل جا زدن نبودم -

7
00:02:13,393 --> 00:02:15,961
شبی آکنده از وحشت بود -
دورانی از ترس و خشونت -

8
00:02:17,702 --> 00:02:20,008
!در حال ورود به عصری شیطانی هستیم

9
00:02:20,139 --> 00:02:22,315
!هرکس نتواند ببیند، نابیناست

10
00:02:23,534 --> 00:02:26,450
،تلویزیون هرج و مرج رو مستند می‌کند

11
00:02:26,580 --> 00:02:28,103
وحشت را به پذیراییِ خانه‌مان می‌آورد

12
00:02:31,803 --> 00:02:33,718
بنابراین نهایی شده

13
00:02:35,720 --> 00:02:37,852
اما همچنین آورنده‌ی آرامش است

14
00:02:37,983 --> 00:02:40,812
...چهار آپریل، سال 1971

15
00:02:40,942 --> 00:02:44,163
اولین قسمت از «جغدهای شب» شبکه‌ی یوبی‌سی
پخش می‌شود

16
00:02:44,294 --> 00:02:46,339
...انتظاراتِ شبکه برای یک برنامه‌ی موفق

17
00:02:46,470 --> 00:02:48,298
،بر دوش مجریِ برنامه

18
00:02:48,428 --> 00:02:50,648
یک گوینده‌ی رادیویی محبوب شیکاگوییه

19
00:02:50,778 --> 00:02:54,608
.شب بخیر، جغدهای شب
بنده مجری شما، جک دِلروی هستم

20
00:02:54,739 --> 00:02:57,307
و سپاسگزارم که اجازه دادید
...به پذیرایی منازل‌تون بیام

21
00:02:57,437 --> 00:03:00,397
برای اولین برنامه
از امیدوارم بسیاری برنامه‌ها

22
00:03:02,616 --> 00:03:06,881
مایلم از هرکسی که به حقیقی کردنِ این آرزو
،کمک کرده تشکر کنم

23
00:03:07,012 --> 00:03:09,493
خصوصاً مامان و بابای عزیزم
،در بِروینِ ایلینوی

24
00:03:09,623 --> 00:03:11,930
که می‌دونم جلوی
،گیرنده‌ی تلویزیونی‌شون نشستن

25
00:03:12,060 --> 00:03:13,932
،لبخندِ بزرگ زدن

26
00:03:14,062 --> 00:03:15,238
دارن «برنامه‌ی امشب» همراهِ جانی کارسن رو
تماشا می‌کنن

27
00:03:20,155 --> 00:03:21,940
،با ترکیب سرگرم‌کننده‌اش از مصاحبه‌ها

28
00:03:22,070 --> 00:03:25,770
،موسیقی و طنز کوتاه
...برنامه‌ی جغدهای شب با جک دلروی

29
00:03:25,900 --> 00:03:28,555
دل و ذهن تماشاگران نیمه‌شب آمریکا رو بُرد

30
00:03:33,212 --> 00:03:35,693
،خسته شدم دیگه، کراگ

31
00:03:35,823 --> 00:03:39,174
تمام روز توی غار گیر افتادم
و برات آبگوشت ببر دندان‌شمشیری می‌پزم

32
00:03:39,305 --> 00:03:41,394
هی رفقا، این براتون آشناست؟

33
00:03:41,525 --> 00:03:45,877
این یک عنکبوت پرنده‌خوار آمازونیه

34
00:03:46,007 --> 00:03:47,531
...انگار این دوستِ کوچولوی پشمالوت

35
00:03:47,661 --> 00:03:49,272
ممکنه پیشنهاد بهتری بهش شده باشه

36
00:03:49,402 --> 00:03:51,056
نترسید. می‌گیرمش جک

37
00:03:51,186 --> 00:03:52,231
من می‌بَرَمش. ببخشید آقا -
گاس -

38
00:03:52,362 --> 00:03:53,972
،پنج شب در هفته

39
00:03:54,102 --> 00:03:56,235
جک به یک کشور مضطرب کمک می‌کند
تا مشکلاتش را فراموش کند

40
00:03:58,977 --> 00:04:00,761
،در نوامبر سال 1972

41
00:04:00,892 --> 00:04:04,896
جک با مالک یوبی‌سی، واکر بدفورد
یک قرارداد پنج‌ساله امضا می‌کند

42
00:04:05,026 --> 00:04:06,767
به خانواده یو‌بی‌سی خوش اومدی، جک

43
00:04:06,898 --> 00:04:08,378
باید چی رو فدا می‌کردی
که امشب به اینجا برسی؟

44
00:04:08,508 --> 00:04:10,902
...با داشتن یک نامزدی جایزه‌ی اِمی

45
00:04:11,032 --> 00:04:12,991
،و افزایش سهم بینندگان

46
00:04:13,121 --> 00:04:16,299
جک به دنبال تصاحب تاج
پُرطرفدار برنامه‌های دیروقت افتاد

47
00:04:18,866 --> 00:04:21,913
همسرِ جک در تمام اتفاقات
،در کنار جک قرار دارد

48
00:04:22,043 --> 00:04:25,133
بازیگر تئاتر محبوب، مدلین پایپر

49
00:04:25,264 --> 00:04:28,485
با وجود تلاش خستگی‌ناپذیرِ جک
،برای شماره یک شدن

50
00:04:28,615 --> 00:04:31,270
...آن‌ها را یکی از خوشبخت‌ترین

51
00:04:31,401 --> 00:04:33,490
و با دوام‌ترین زوج‌های صنعت نمایشی می‌دانند

52
00:04:33,620 --> 00:04:36,754
،مدلین منبع الهام جک و محرم اسرارشه

53
00:04:36,884 --> 00:04:39,409
اما تنها منبع حمایتش نیست

54
00:04:41,672 --> 00:04:44,109
،معاشرتِ جک با گروو

55
00:04:44,239 --> 00:04:47,417
که باشگاهی مردانه
،مستقر در جنگل سکویای کالیفرنیا

56
00:04:47,547 --> 00:04:51,203
از دورانش در رادیو
سوژه‌ی شایعات بوده است

57
00:04:51,334 --> 00:04:52,900
...باشگاه گروو، تأسیس شده در قرن هجدهم

58
00:04:53,031 --> 00:04:55,642
،که از اعضایش می‌توان به سیاستمداران

59
00:04:55,773 --> 00:04:58,602
،مجریان و مالکان صنعت نام برد

60
00:04:58,732 --> 00:05:00,386
...مدتی طولانی خود را به عنوان

61
00:05:00,517 --> 00:05:02,693
یک کمپ تابستانی بی‌ضرر
برای افراد ثروتمند و قدرتمند نشان داده

62
00:05:02,887 --> 00:05:04,887
[فرقه‌ی گروو - 1968]

63
00:05:04,912 --> 00:05:09,439
اما گمانه‌زنی‌ها از مِیلَش
...به تشریفات محرمانه

64
00:05:09,569 --> 00:05:12,180
و قدرتش برای موفق کردن
و نابود کردن حرفه‌های شغلی است

65
00:05:12,311 --> 00:05:14,052
...هشت... هفت... شش

66
00:05:14,182 --> 00:05:17,360
،بعد از چهار فصل
آمار هنوز نمی‌تواند به کارسن برسد

67
00:05:21,799 --> 00:05:25,672
نامزدی‌ها بیشتر می‌شوند، اما بدون جایزه

68
00:05:25,803 --> 00:05:31,461
آوازه‌ی باختن‌های دیرپایِ جک
کم‌کم به او ضربه وارد می‌کند

69
00:05:31,591 --> 00:05:36,596
می‌داند که تاریخ
تنها شاهان را به یاد می‌آورد

70
00:05:36,727 --> 00:05:40,252
،سپس در سپتامبر سال 1976

71
00:05:40,383 --> 00:05:42,733
...دنیای جک زیر و رو می‌شود

72
00:05:42,863 --> 00:05:45,170
،وقتی مدلین، یک فرد غیرسیگاری

73
00:05:45,300 --> 00:05:48,695
به سرطان ریه‌ی لاعلاج دچار می‌شود

74
00:05:50,828 --> 00:05:56,355
در اکتبر، مدلین به صورت ویژه
در برنامه ظاهر می‌شود

75
00:05:56,486 --> 00:05:58,575
...آشناییِ من و جک

76
00:05:58,705 --> 00:06:00,054
به زمانی بر می‌گرده
...که برنامه‌ی «اوه! کلکته!» رو کار می‌کردم

77
00:06:00,185 --> 00:06:02,100
خدای من -
در تئاتر عدن -

78
00:06:02,230 --> 00:06:04,537
خدای من، باید می‌دیدین
...که وقتی به پشت‌صحنه اومد

79
00:06:04,668 --> 00:06:07,845
...و اون همه بدنِ لخت شکوهمند رو دید

80
00:06:07,975 --> 00:06:10,674
چطوری سرخ شده بود

81
00:06:10,804 --> 00:06:13,546
یادته عزیزم؟

82
00:06:13,677 --> 00:06:16,331
...مدلین، فکر نکنم لازم باشه درباره‌ی

83
00:06:16,462 --> 00:06:19,813
می‌بینید، همین الان سرخ شده

84
00:06:19,944 --> 00:06:21,511
...یه دختر چطوری

85
00:06:21,641 --> 00:06:23,730
نباید عاشقش بشه؟

86
00:06:26,298 --> 00:06:27,778
دوست‌داشتنی نیست، خانم‌ها و آقایون؟

87
00:06:27,908 --> 00:06:28,996
...پُربیننده‌ترین

88
00:06:29,127 --> 00:06:31,521
،قسمت در تاریخ برنامه‌ی جغدهای شب شد

89
00:06:31,651 --> 00:06:34,872
اما کماکان یک نمره از کارسن عقب بود

90
00:06:35,002 --> 00:06:38,397
عاشقتم، جک

91
00:06:39,964 --> 00:06:42,401
دو هفته بعد، مدلین فوت کرد

92
00:06:49,016 --> 00:06:51,454
جکِ عزادار از رسانه‌ها اجتناب می‌کند

93
00:06:51,584 --> 00:06:56,459
از نیویورک فرار می‌کند، مکانش نامعلوم

94
00:06:56,589 --> 00:06:59,331
،تنها یک ماه بعد
،با غافلگیریِ همه

95
00:06:59,462 --> 00:07:01,942
یوبی‌سی بازگشتش را اعلام می‌کند

96
00:07:02,073 --> 00:07:05,511
خانم‌ها و آقایون، آقای جک دلروی

97
00:07:18,306 --> 00:07:22,920
اما اختلاف بین دلروی و کارسن
کماکان بیشتر می‌شود

98
00:07:23,050 --> 00:07:26,140
،جک و تهیه‌کننده‌ی دیرینه‌اش، لیو فیسک

99
00:07:26,271 --> 00:07:28,229
،سنگ تمام می‌گذارند تا بحث و جدل به پا کنند

100
00:07:28,360 --> 00:07:30,362
در اقدامی برای بهبود سهم مخاطب

101
00:07:35,062 --> 00:07:37,543
تو قبلاً خیلی گُنده بودی، جک

102
00:07:37,674 --> 00:07:39,763
چت شد دقیقاً؟

103
00:07:39,893 --> 00:07:41,721
ها؟

104
00:07:41,852 --> 00:07:44,724
...ما یه استراحتی می‌کنیم و من

105
00:07:44,855 --> 00:07:47,205
فوری بر می‌گردم. و تو بر نمی‌گردی

106
00:07:47,335 --> 00:07:50,338
فکر کردی داری کجا میری؟ ها؟

107
00:07:50,469 --> 00:07:53,733
!درِ کوفتی رو باز کنید -
رتبه‌ها در سقوط آزاد قرار دارند -

108
00:07:53,864 --> 00:07:55,692
اسپانسرها مضطرب

109
00:07:55,822 --> 00:07:59,522
قراردادِ جک به زودی منقضی می‌شود

110
00:07:59,652 --> 00:08:02,437
وقتی هفته‌ی روبیدن
...در شبِ هالووین 1977 شروع می‌شود

111
00:08:02,568 --> 00:08:06,137
پای همه‌چیز در میان است

112
00:08:06,267 --> 00:08:08,792
...جکِ ناچار، برنامه‌ی قسمتی را می‌ریزد

113
00:08:08,922 --> 00:08:10,707
که امیدوارد بخت و اقبالش را تغییر دهد

114
00:08:10,837 --> 00:08:13,710
بینندگان رو بیارید داخل، بچه‌ها

115
00:08:13,840 --> 00:08:16,190
...برنامه‌ای که قرار است ببینید

116
00:08:16,321 --> 00:08:19,106
،فیلم اصلی اتفاقاتِ پخش‌شده‌ی آن شب می‌باشد

117
00:08:19,237 --> 00:08:22,849
به همراه تصاویر پشت‌صحنه‌ای
که قبلاً پخش نشده است

118
00:08:22,980 --> 00:08:26,374
رویداد تلویزیونی زنده‌ای است
...که کشوری را شوکه کرد

119
00:08:26,505 --> 00:08:29,595
آخرِشب با شیطان

120
00:08:29,619 --> 00:08:39,619
@SaberFun تلگرام صابرفان
@SaberFunOfficial اینستاگرام صابرفان

121
00:08:42,260 --> 00:08:43,957
...برنامه‌ی امشب

122
00:08:44,088 --> 00:08:46,830
توسط گروه شرکتی کاوندیش
برای شما به ارمغان آمده است

123
00:08:46,960 --> 00:08:49,267
بیایید دستِ توافق دهیم

124
00:08:51,661 --> 00:08:54,707
پخش زنده از استدیوهای یوبی‌سی
،در نیویورک سیتی

125
00:08:54,838 --> 00:08:57,188
برنامه‌ی جغدهای شب
!با جک دلروی را مشاهده می‌کنید

126
00:08:58,972 --> 00:09:01,888
میهمانانِ ما در برنامه‌ی
،ویژه‌ی ترسناکِ هالووین

127
00:09:02,019 --> 00:09:03,803
...کریستو

128
00:09:03,934 --> 00:09:05,675
...کارمایکل هیگ

129
00:09:05,805 --> 00:09:08,068
،دکتر جون راس‌میچل با مبحثِ کتاب جدیدش

130
00:09:08,199 --> 00:09:09,766
...لیلی

131
00:09:09,896 --> 00:09:13,204
بانو کلیو جیمز
...با قطعه‌ی جازی فریبنده

132
00:09:13,334 --> 00:09:16,511
بعلاوه نمایش کاستوم هالووینِ سالانه‌مون

133
00:09:16,642 --> 00:09:23,954
...اما اکنون آقای نیمه‌شب وارد میشه
!جک دلروی

134
00:09:28,915 --> 00:09:30,569
وای پسر. جک؟

135
00:09:32,919 --> 00:09:35,400
کدوم گوریه؟

136
00:09:37,794 --> 00:09:41,145
جک، شروع شد

137
00:09:41,275 --> 00:09:43,582
...لیو، اون که -
!بو -

138
00:09:43,713 --> 00:09:46,629
!یا عیسی، مریم و یوسف

139
00:09:52,547 --> 00:09:54,245
گاس مک‌کانل، خانم‌ها و آقایون

140
00:09:54,419 --> 00:09:56,421
از دستِ تو

141
00:09:59,293 --> 00:10:02,906
،شب بخیر جغدهای شب
...و سپاسگزارم که یک بار دیگه

142
00:10:03,036 --> 00:10:06,039
اجازه میدین وارد پذیرایی منازل‌تون بشم

143
00:10:06,170 --> 00:10:08,955
امشب براتون برنامه‌ی شگفت‌انگیزی
...تدارک دیدیم

144
00:10:09,086 --> 00:10:12,350
در حالی که تمام تفریحات هالووینی شیطانی رو
جشن می‌گیریم

145
00:10:12,480 --> 00:10:14,918
آهای

146
00:10:15,048 --> 00:10:16,963
اونجا چی داری، گاس؟

147
00:10:17,094 --> 00:10:20,837
یه ترمین، جک. یه ابزار موسیقیه

148
00:10:20,967 --> 00:10:23,535
اون موسیقی نیست، گاس

149
00:10:23,666 --> 00:10:24,928
...راستش صداییه که پخش میشه

150
00:10:25,058 --> 00:10:26,581
،وقتی داری رادیوی ماشینت رو تنظیم می‌کنی

151
00:10:26,712 --> 00:10:29,584
به دنبالِ موسیقی

152
00:10:29,715 --> 00:10:31,543
،نکته‌ی جالبِ ترمین اینه، جک

153
00:10:31,674 --> 00:10:34,546
که بدونِ لمس کردنش، می‌نوازیش

154
00:10:34,677 --> 00:10:36,504
پس نباید لمسش کنی؟

155
00:10:36,635 --> 00:10:38,506
نه آقا. لمس نداره

156
00:10:38,637 --> 00:10:41,292
...کاش همین خودداری رو

157
00:10:41,422 --> 00:10:44,556
توی بورلسکِ ملودی
بعد از برنامه‌ی جمعه نشون داده بودی

158
00:10:44,687 --> 00:10:47,777
هوم

159
00:10:47,907 --> 00:10:49,430
...فکر کنم بهتره انتظارات رو

160
00:10:49,561 --> 00:10:52,520
امشب اینجا بالا ببریم، دوستان

161
00:10:52,651 --> 00:10:53,957
کسی به رژه‌ی یانکی‌ها رفته؟

162
00:10:54,087 --> 00:10:58,091
آره! طرفدارهای رجی جکسون اینجا هستن؟

163
00:11:00,180 --> 00:11:02,574
.می‌دونستم اون خانم هست
...حالا، شایعه شده

164
00:11:02,705 --> 00:11:04,532
...که مجله‌ی کازمو

165
00:11:04,663 --> 00:11:08,449
به رجی پیشنهاد داده
که آقای اکتبرشون بشه

166
00:11:08,580 --> 00:11:09,973
اوه

167
00:11:10,103 --> 00:11:12,497
میشه انتظار داشت
...دورانِ هوم‌ران تحسین‌برانگیزِ رجی

168
00:11:12,627 --> 00:11:14,368
راحت تا آف‌سیزن ادامه پیدا کنه

169
00:11:16,066 --> 00:11:17,371
خوبه؟ یکی دیگه؟

170
00:11:17,502 --> 00:11:18,982
!هی! وای

171
00:11:19,112 --> 00:11:20,592
اون یکی از حصار رد شد

172
00:11:20,723 --> 00:11:22,159
!وای

173
00:11:22,289 --> 00:11:24,509
من اون جوک رو نمی‌فهمم، جک -
ای بابا -

174
00:11:24,639 --> 00:11:26,076
...گمونم حالا باید انتظارات رو

175
00:11:26,206 --> 00:11:28,208
به معیارهای گاس برسونیم، دوستان

176
00:11:28,339 --> 00:11:31,516
،آره، خب ظاهراً
...رئیس‌جمهور جیمی کارتر

177
00:11:31,646 --> 00:11:33,257
واقعاً لیو؟

178
00:11:33,387 --> 00:11:37,261
.تو... خب، باشه
گمونم سراغ انتخاب‌های راحت رفتیم

179
00:11:37,391 --> 00:11:39,045
...آم

180
00:11:39,176 --> 00:11:40,612
خب، رئیس‌جمهور کارتر
...امروز یه کنفرانس مطبوعاتی برگزار کرده

181
00:11:40,743 --> 00:11:42,919
تا سازماندهی‌مجدد ستادش رو اعلام کنه

182
00:11:43,049 --> 00:11:46,749
وقتی ازش پرسیدن
،برادرش بیلی بخشی از نقشه‌هاست یا خیر

183
00:11:46,879 --> 00:11:48,359
...رئیس‌جمهور گفته به بیلی

184
00:11:48,489 --> 00:11:52,624
...یا ریاستِ اف‌بی‌آی رو پیشنهاد کرده

185
00:11:52,755 --> 00:11:54,800
این واقعیت داره؟ یا سازمان سیا رو. وای

186
00:11:54,931 --> 00:11:57,629
نمی‌تونه واقعیت داشته باشه -
...ظاهراً، بیلی گفته -

187
00:11:57,760 --> 00:12:01,198
قبول نکرده رئیس هر سازمانی بشه
که نمی‌تونه اسمش رو تلفظ کنه

188
00:12:04,114 --> 00:12:05,942
اون جوک رو گرفتم -
گرفتی؟ -

189
00:12:06,072 --> 00:12:07,421
گرفتم -
گاس گرفت -

190
00:12:09,902 --> 00:12:12,209
،خب جغدهای شب
...برنامه‌ی خفنی

191
00:12:12,339 --> 00:12:14,559
امشب براتون در پیش داریم
...و خیلی هیجان دارم

192
00:12:14,689 --> 00:12:16,648
که تقدیم حضورتون بشه

193
00:12:16,779 --> 00:12:19,564
.واقعاً امیدوارم عاشقش بشید
خدای من، امیدوارم عاشقش بشید

194
00:12:19,694 --> 00:12:22,349
...لطفاً عاشقش بشید، چون خب

195
00:12:22,480 --> 00:12:24,961
هفته‌ی روبیدنه

196
00:12:28,442 --> 00:12:30,575
اوه! درسته

197
00:12:30,705 --> 00:12:32,359
وقتی وینسنت پرایس رو نیاز داری کجاست؟

198
00:12:32,490 --> 00:12:33,839
پسر، یه چیزی بهتون بگم

199
00:12:33,970 --> 00:12:36,711
،هفته‌ی روبیدن، همونطور که همه می‌دونیم

200
00:12:36,842 --> 00:12:40,106
دوره‌ی آمار ملی بسیار مهمه

201
00:12:40,237 --> 00:12:42,195
ولی هی، به نظرت اضطراب دارم، گاس؟

202
00:12:42,326 --> 00:12:45,329
بهتره باورش کنی، جک

203
00:12:45,459 --> 00:12:47,635
...همه می‌دونیم چقدر مهمه که اسپانسرها

204
00:12:47,766 --> 00:12:49,594
.و شریک‌هامون رو راضی نگه داریم
،ولی از نظر بنده‌ی حقیر

205
00:12:49,724 --> 00:12:52,466
...فقط یک نفر هست

206
00:12:52,597 --> 00:12:55,687
که در تمام این کسب و کار عجیب و غریب
واقعاً اهمیت داره

207
00:12:55,818 --> 00:12:58,821
خب، ممنون جک -
اون هم شمایید، مخاطبِ ما -

208
00:13:00,518 --> 00:13:03,129
،شما در سختی و آسانی کنارم بودین

209
00:13:03,260 --> 00:13:06,306
در دوران خوب و بد. خصوصاً دوران بد

210
00:13:06,437 --> 00:13:09,614
...حمایت شما بود که یک سال پیش

211
00:13:09,744 --> 00:13:11,268
،من رو به همین استدیو برگردوند

212
00:13:11,398 --> 00:13:12,965
،وقتی راحت می‌تونستم کنارش بذارم

213
00:13:13,096 --> 00:13:14,619
...وقتی خیلی‌ها گفتن

214
00:13:14,749 --> 00:13:18,057
بهتر بود کنار می‌کشیدم

215
00:13:18,188 --> 00:13:21,626
...این برنامه برای شما هست
و همیشه بوده

216
00:13:21,756 --> 00:13:23,454
!دوستت دارم، جک -
...و -

217
00:13:25,543 --> 00:13:28,067
لیو، میشه لطفاً به اون خانم
یه دفتر ارزیابی نیلسن بدی؟

218
00:13:28,198 --> 00:13:30,853
زودباش

219
00:13:30,983 --> 00:13:32,550
ممنون از همه

220
00:13:32,680 --> 00:13:34,987
نظرتون چیه، جغدهای شب؟
برنامه رو ادامه بدیم، ها؟

221
00:13:35,118 --> 00:13:36,380
!آره

222
00:13:36,510 --> 00:13:39,383
باشه

223
00:13:39,513 --> 00:13:44,823
علاقه به مسائل اسرارآمیز
در سال‌های اخیر احیای چشم‌گیری داشته

224
00:13:44,954 --> 00:13:47,043
.واقعیت داره
،امروزه هر روزنامه‌ای رو باز کنید

225
00:13:47,173 --> 00:13:48,435
...صدها آگهی برای غیب‌گو

226
00:13:48,566 --> 00:13:51,917
فالگیر و حتی جن‌گیر خواهید دید

227
00:13:52,048 --> 00:13:53,484
!وای

228
00:13:53,614 --> 00:13:55,355
،حالا همونطور که می‌دونید
،اینجا در برنامه‌ی جغدهای شب

229
00:13:55,486 --> 00:13:58,532
به نظرمون خیلی مهمه
که ذهن رو باز نگه داریم

230
00:13:58,663 --> 00:14:00,708
...مهمونِ اولِ امشب‌مون

231
00:14:00,839 --> 00:14:02,319
...خیلی بابت این مرد جوان هیجان‌زده‌ام

232
00:14:02,449 --> 00:14:04,887
استعدادی درخشان در این جنبشه

233
00:14:05,017 --> 00:14:08,194
،برخی بهش میگن واسطه روحی
بعضی میگن معنویت‌گرا

234
00:14:08,325 --> 00:14:11,676
حتی بعضی‌ها بهش گفتن معجزه‌گر

235
00:14:11,806 --> 00:14:13,504
،ما به یک اسم می‌شناسیمش و خب

236
00:14:13,634 --> 00:14:16,855
احتمالاً چون انگار فقط یک اسم داره

237
00:14:16,986 --> 00:14:18,335
،خانم‌ها و آقایون
...لطفاً همراه با من

238
00:14:18,465 --> 00:14:22,774
به کریستوی مرموز و تک‌نام خوش‌آمد بگید

239
00:14:38,268 --> 00:14:39,704
ممنون که تشریف آوردی

240
00:14:39,834 --> 00:14:41,445
پس اسمت فقط کریستوست، درسته؟

241
00:14:41,575 --> 00:14:43,142
بله، درسته

242
00:14:43,273 --> 00:14:44,535
ممنون که به برنامه‌تون دعوتم کردین

243
00:14:44,665 --> 00:14:45,928
،خواهش می‌کنم
...ممنون از شما

244
00:14:46,058 --> 00:14:47,494
که در برنامه‌ی تور شلوغ‌تون وقت خالی کردین

245
00:14:47,625 --> 00:14:49,105
.این روزها آوازه‌ات همه‌جا پیچیده
باور کن

246
00:14:49,235 --> 00:14:51,585
باعث افتخارمه -
،اونجور که من متوجه شدم -

247
00:14:51,716 --> 00:14:54,849
،در شبی مثل امشب
،شب ترسناکی مثل هالووین

248
00:14:54,980 --> 00:14:57,765
اهمیت خاصی برای شخصی در حرفه‌ی شما داره

249
00:14:57,896 --> 00:15:00,725
...درسته. شبِ قدیسان

250
00:15:00,855 --> 00:15:03,293
زمانی برای باز کردنِ درهای دنیای زیرینه

251
00:15:03,423 --> 00:15:06,426
آخرین فرصت برای ارواح مردم
...اخیراً فوت کرده است

252
00:15:06,557 --> 00:15:08,385
تا هر کارِ ناتمامی که دارند رو تموم کنن

253
00:15:08,515 --> 00:15:09,908
هوم -
اوه -

254
00:15:10,039 --> 00:15:11,518
...پس اون اهمیت

255
00:15:11,649 --> 00:15:14,130
نقاب‌های هالووین رو توضیح میده -
بله، آره -

256
00:15:14,260 --> 00:15:15,958
اون‌ها رو می‌زنیم
که از ارواح عصبانی مخفی بشیم

257
00:15:16,088 --> 00:15:18,656
خیلی کنجکاوم

258
00:15:18,786 --> 00:15:21,528
همیشه این صداهای مُردگان رو می‌شنوی؟

259
00:15:21,659 --> 00:15:23,966
انرژی همیشه حاضره، بله

260
00:15:24,096 --> 00:15:25,880
...پس گمونم سوال مهم اینه

261
00:15:26,011 --> 00:15:27,491
چطوری می‌تونی بخوابی؟

262
00:15:27,621 --> 00:15:30,189
راست میگم؟

263
00:15:30,320 --> 00:15:33,062
،ذهن من رو مثل رادیوی آماتوری تصور کنید

264
00:15:33,192 --> 00:15:35,455
که فرکانس‌های امواج هوایی رو می‌گیره

265
00:15:35,586 --> 00:15:39,633
،وقتی دیگه نمی‌خوام گوش کنم
می‌زنم خاموشش می‌کنم

266
00:15:39,764 --> 00:15:42,419
به همین راحتی؟ وای

267
00:15:42,549 --> 00:15:46,901
،باشه، خب پس فکر کنم وقتشه
...خانم‌ها و آقایون

268
00:15:47,032 --> 00:15:49,469
که اون فرکانس‌ها رو زیاد کنیم

269
00:15:49,600 --> 00:15:51,602
انرژیِ اینجا خیلی قویه

270
00:15:51,732 --> 00:15:55,519
ممنون فیل. استیج مال شماست، قربان

271
00:15:55,649 --> 00:15:58,826
خانم‌ها و آقایون، کریستو

272
00:16:10,925 --> 00:16:14,407
به همین زودی دارم سیگنال‌هایی
در اینجا دریافت می‌کنم

273
00:16:19,978 --> 00:16:22,894
حرفِ «پ» رو می‌شنوم

274
00:16:26,376 --> 00:16:27,986
پیتر

275
00:16:30,032 --> 00:16:32,077
پیت

276
00:16:32,208 --> 00:16:34,558
نه، وایسا. الان واضح‌تره

277
00:16:34,688 --> 00:16:38,562
پیترسن. اسم پیترسن رو می‌شنوم

278
00:16:38,692 --> 00:16:40,825
پیترمن؟ -
چی؟ ببخشید -

279
00:16:40,955 --> 00:16:44,829
.آقا، شمایی که اون بالایی. آره
باشه باشه، آقا. آقا

280
00:16:44,959 --> 00:16:46,613
شما می‌تونی بلند بشی. ممنون

281
00:16:46,744 --> 00:16:48,659
سلام، آقای پیترسن -
نه -

282
00:16:48,789 --> 00:16:51,618
نام خانوادگی همسرم پیترمن بود

283
00:16:51,749 --> 00:16:55,753
.بله، خودشه... پیترمن
الان باهامون توی اتاقه

284
00:16:55,883 --> 00:16:57,146
واقعاً؟

285
00:16:57,276 --> 00:16:59,539
همسرتون گذر کرده، درسته؟

286
00:16:59,670 --> 00:17:01,063
میشه گفت

287
00:17:01,193 --> 00:17:03,500
پنج سال پیش با همسایه‌ام فرار کرد

288
00:17:05,415 --> 00:17:07,982
از شنیدنش متأسفم -
نباشید -

289
00:17:08,113 --> 00:17:10,202
بازیِ گلفم تا حالا از این بهتر نبوده

290
00:17:11,725 --> 00:17:13,988
...نه، ولی یک

291
00:17:14,119 --> 00:17:17,079
حالا دارم اسم الیزابت رو می‌شنوم

292
00:17:17,209 --> 00:17:19,994
نه، اسمش هلن بود

293
00:17:20,125 --> 00:17:22,084
بث یا بتی نبود؟ -
درسته -

294
00:17:22,214 --> 00:17:24,738
بتی داشت -
نه. راست میگی -

295
00:17:24,869 --> 00:17:26,871
بث یا بثی نبود

296
00:17:27,001 --> 00:17:29,352
اسمی که با «ب» شروع میشه -
اسم من بَریـه -

297
00:17:29,482 --> 00:17:32,224
اون نیست -
نه، واسه 42 سال بوده -

298
00:17:36,576 --> 00:17:40,189
رفت. روح رد شد. متأسفم

299
00:17:40,319 --> 00:17:43,279
گاهی سیگنال مختل میشه

300
00:17:43,409 --> 00:17:45,933
.چراغ‌های استدیو، دوربین‌ها
من فقط یک پیغام‌آورم

301
00:17:46,064 --> 00:17:47,935
تمرکز می‌کنم

302
00:17:48,066 --> 00:17:49,459
بَری، بشین. خیلی ممنون

303
00:17:49,589 --> 00:17:52,114
ممنون -
و شما، آقا؟ -

304
00:17:52,244 --> 00:17:54,594
انگار با گاس رفتی
...انبار کاستوم تخفیفیِ بارنی

305
00:17:54,725 --> 00:17:57,641
ولخرجی کردی، ها؟

306
00:17:57,771 --> 00:17:59,643
برات مفت در اومده، ها؟

307
00:17:59,773 --> 00:18:02,602
ناراحت نشو. فقط دارم باهات شوخی می‌کنم

308
00:18:02,733 --> 00:18:06,215
اوه، جک

309
00:18:06,345 --> 00:18:10,088
دارم یه چیزی دریافت می‌کنم

310
00:18:10,219 --> 00:18:14,179
دارم یک... بله، جالبه

311
00:18:21,447 --> 00:18:23,884
شب بخیر خانم‌ها -
شب بخیر -

312
00:18:24,015 --> 00:18:26,757
شب بخیر، شب بخیر

313
00:18:26,887 --> 00:18:29,499
اِدوارد کیه؟

314
00:18:29,629 --> 00:18:33,720
اِدی؟ پسر یا برادر یکی‌تون بوده، درسته؟

315
00:18:33,851 --> 00:18:36,897
اِدموند برادر کوچیکم بود

316
00:18:37,028 --> 00:18:39,770
شما هم مادرش بودید، درسته؟ -
بله. یعنی، آره -

317
00:18:41,337 --> 00:18:43,817
استنتاج بود جک، قدرت‌های ذهنی نبود

318
00:18:43,948 --> 00:18:47,169
بازم تحت‌تأثیر قرار گرفتم. وای

319
00:18:47,299 --> 00:18:49,867
یه اتفاق بدی واسه اِدموند افتاده

320
00:18:49,997 --> 00:18:53,392
حرف زدن درباره‌اش... سخته؟

321
00:18:53,523 --> 00:18:55,133
بله

322
00:18:55,264 --> 00:18:59,137
سوالات زیادی پابرجاست -
...خب، اون -

323
00:18:59,268 --> 00:19:03,228
ممکنه این باشه که اِدموند
جون خودش رو گرفته؟

324
00:19:03,359 --> 00:19:07,101
تازه همین اواخر هم بوده -
پنج سال پیش -

325
00:19:07,232 --> 00:19:10,714
می‌دونم، ولی انگار همین دیروز بوده

326
00:19:10,844 --> 00:19:12,803
چه تراژدی افتضاحی

327
00:19:12,933 --> 00:19:14,413
علت این کارش خیلی گیج‌کننده بود، نه؟

328
00:19:14,544 --> 00:19:16,633
.غم و پریشانی افتضاح
اینجوریه

329
00:19:16,763 --> 00:19:20,071
یادداشتی نذاشت. هیچی -
نه -

330
00:19:20,202 --> 00:19:23,030
اون خیلی پسر شادی بود

331
00:19:23,161 --> 00:19:26,208
هیچکدوم نمی‌دونستیم اینقدر درد داره

332
00:19:28,949 --> 00:19:31,952
اِدی می‌خواد بدونید
الان در آرامشه

333
00:19:32,083 --> 00:19:35,086
بابت رنج و عذابی که ایجاد کرده متأسفه

334
00:19:35,217 --> 00:19:40,004
.این پیغام رو به برای شما فرستاده
قلبش پُر از عشقه

335
00:19:41,962 --> 00:19:45,705
حالا دارم کلمه‌ی پاپا رو می‌شنوم

336
00:19:45,836 --> 00:19:47,359
.خب، بابا همیشه مثل خودش بود
...هیچوقت

337
00:19:47,490 --> 00:19:49,361
...نه، صبرکن. آم

338
00:19:52,234 --> 00:19:57,978
،وقتی اِدموند بچه بود
یه خرس عروسکی به نام پاپا داشت

339
00:19:58,109 --> 00:20:00,024
واقعیت داره -
خدای من. یادمه -

340
00:20:00,154 --> 00:20:04,985
تمام وسایلش رو نگه داشتم

341
00:20:05,116 --> 00:20:09,599
میشه لطفاً بهش بگی که جای پاپا امنه؟

342
00:20:13,603 --> 00:20:16,475
نیاز نیست بهش بگم

343
00:20:16,606 --> 00:20:19,826
خودش می‌دونه

344
00:20:19,957 --> 00:20:23,003
ممنون. دوتاتون خیلی زیبایید

345
00:20:23,134 --> 00:20:25,876
!خدا خیرتون بده. خدا به همه‌تون خیر بده

346
00:20:26,006 --> 00:20:27,530
!وای

347
00:20:27,660 --> 00:20:31,229
وای! چه... نعمتی

348
00:20:32,752 --> 00:20:35,407
!ممنون. کریستو! وای

349
00:20:38,062 --> 00:20:39,629
...تاریخ تورها

350
00:20:39,759 --> 00:20:42,414
باید به زودی روی نمایشگرهاتون مشخص بشه

351
00:20:42,545 --> 00:20:44,286
می‌خوایم یه استراحت کوچیکی بکنیم، دوستان

352
00:20:44,416 --> 00:20:46,549
،ولی وقتی برگردیم
...یکی از دوستانِ قدیمی برنامه‌مون

353
00:20:46,679 --> 00:20:49,160
...که همیشه

354
00:20:49,291 --> 00:20:51,380
کریستو؟

355
00:20:53,686 --> 00:20:56,950
یه چیز خیلی شدیدی اینجاست

356
00:20:57,081 --> 00:20:58,865
شاید... یه پیغام دیگه از اِدمونده؟

357
00:20:58,996 --> 00:21:00,737
...نه، نه. این

358
00:21:03,479 --> 00:21:07,309
اسم... مینی داره بهم می‌رسه

359
00:21:07,439 --> 00:21:11,922
اینجا کسی به نام مینی می‌شناسه؟
لطفاً بپذیرید

360
00:21:12,052 --> 00:21:14,272
این اسم معنایی برای کسی در استدیو داره؟

361
00:21:14,403 --> 00:21:17,057
نه؟ شاید اسمیه که شبیه به مینی هست

362
00:21:17,188 --> 00:21:19,582
شاید مثل میلی یا مَندیـه

363
00:21:19,712 --> 00:21:22,149
من یه عمه‌ی بزرگ به نام مالی داشتم -
!مینیـه -

364
00:21:22,280 --> 00:21:24,848
!خواهش می‌کنم
کی می‌پذیره؟

365
00:21:24,978 --> 00:21:28,068
چقدر غم

366
00:21:28,199 --> 00:21:31,724
یه حلقه‌ی عروسی می‌بینم

367
00:21:31,855 --> 00:21:35,554
یه مردِ مجرد با یک حلقه ازدواج

368
00:21:35,685 --> 00:21:39,558
!روح باید باهات صحبت کنه. تو کی هستی؟

369
00:21:42,256 --> 00:21:45,259
،چیزی نیست دوستان
فقط چراغ‌های قدیمی دارن بازی در میارن

370
00:21:51,483 --> 00:21:54,443
رفتش. اون رفتش

371
00:21:56,662 --> 00:21:58,577
اون رفتش

372
00:22:01,232 --> 00:22:02,842
لیو؟

373
00:22:05,410 --> 00:22:07,151
،یه استراحت کوتاهی انجام میدیم

374
00:22:07,281 --> 00:22:09,980
و فوراً بعد از این آگهی‌ها بر می‌گردیم

375
00:22:20,054 --> 00:22:22,054
[به زودی برخواهیم گشت]

376
00:22:22,079 --> 00:22:23,341
و پخش قطع شد

377
00:22:23,472 --> 00:22:24,864
گاس برو بخش گریم

378
00:22:24,995 --> 00:22:27,171
هی آقای کریستو، معرکه بود

379
00:22:27,301 --> 00:22:29,303
واقعاً استعداد داری -
جک، میشه صحبت کنیم؟ -

380
00:22:29,434 --> 00:22:31,262
الان نمیشه، گاس -
آخه پشت‌صحنه است -

381
00:22:31,393 --> 00:22:33,177
...میگن تو و لیو یه برنامه‌ای دارید

382
00:22:33,307 --> 00:22:34,874
وقتی اون دختره بیادش -
،تا جایی که می‌دونم -

383
00:22:35,005 --> 00:22:36,963
مطابق ترتیب پیش میریم -
باشه، باشه -

384
00:22:37,094 --> 00:22:40,402
آخه من غل و زنجیر دیدم جک... و چاقو

385
00:22:40,532 --> 00:22:41,968
باید باهات روراست باشم

386
00:22:42,099 --> 00:22:43,492
اون پشت یکم ترسیدیم

387
00:22:43,622 --> 00:22:45,102
اینجا هنوز چه غلطی می‌کنی؟

388
00:22:45,232 --> 00:22:46,625
برو بخش گریم، فوری -
بله قربان. بله قربان -

389
00:22:46,756 --> 00:22:48,192
بخش خیلی خوبی بود، دوستان -
،آقای کریستو -

390
00:22:48,322 --> 00:22:49,715
به قیافه‌ات می‌خوره که بوربن نیاز داری

391
00:22:49,846 --> 00:22:51,543
فقط یکم آب لطفاً -
اینجا؟ -

392
00:22:51,674 --> 00:22:53,893
.ببینم چه کاری ازم بر میاد
واسه آقای کریستو یکم آب بیارید

393
00:22:54,024 --> 00:22:55,721
می‌تونید یکم بیشتر باهامون بمونید؟

394
00:22:55,852 --> 00:22:57,723
...واقعاً باید -
به این میگن روحیه -

395
00:22:57,854 --> 00:23:00,334
راستی خیلی مشتاقم که راز نمایشت رو بفهمم

396
00:23:00,465 --> 00:23:01,858
بیا، یکم خون زیرِ دماغته

397
00:23:01,988 --> 00:23:04,904
...جک، میشه -
ممنون -

398
00:23:05,035 --> 00:23:07,559
خدای من

399
00:23:07,690 --> 00:23:09,953
شارلاتانه واقعاً از جون مایه گذاشت

400
00:23:10,083 --> 00:23:12,129
وای پسر. اون حرکتِ چراغ‌ها
ایده‌ی تو بود، نه؟

401
00:23:12,259 --> 00:23:13,652
،اگه خوشت اومد آره
تمام اعتبارش رو به خودم میدم

402
00:23:13,783 --> 00:23:15,001
اوهوم -
...نظرت درباره‌ی -

403
00:23:15,132 --> 00:23:17,047
دوست‌مون بَری چی بود؟

404
00:23:19,528 --> 00:23:22,487
خوبی رفیق؟ -
...آره. فقط اون تیکه -

405
00:23:22,618 --> 00:23:24,968
ببین، هرچی شد نمایش خیلی خوبی بود

406
00:23:25,098 --> 00:23:27,971
.نذار آشفته‌ات کنه
باشه، یه سری امورات

407
00:23:28,101 --> 00:23:29,755
اجرا طولانیه، وقفه‌ها دیر به دیر

408
00:23:29,886 --> 00:23:31,409
باشه، ولی دوباره کلیو رو کنار نمی‌ذاریم

409
00:23:31,540 --> 00:23:33,237
خب، سعی می‌کنیم یکم زمان گیر بیاریم

410
00:23:33,367 --> 00:23:36,762
الان نگاه نکن، ولی معاون بازاریابی
...جدید کاوندیش

411
00:23:36,893 --> 00:23:38,590
...و همسرش

412
00:23:38,721 --> 00:23:41,463
توی ردیف جلویی نشستن
به همراه رئیس برنامه‌ریزی

413
00:23:41,593 --> 00:23:44,161
.داری مستقیم نگاشون می‌کنی
درک نمی‌کنم

414
00:23:44,291 --> 00:23:46,424
.هی، می‌خوان باهات حرف بزنن
می‌خوان ببیننت

415
00:23:46,555 --> 00:23:48,600
نه، الان وقت واسه خایه‌مالی ندارم

416
00:23:48,731 --> 00:23:51,255
،اگه متوجه نشدی
...سعی دارم مجری

417
00:23:51,385 --> 00:23:52,952
یک تاک‌شوی زنجیره‌ای ملی باشم

418
00:23:53,083 --> 00:23:54,998
منم می‌خوام کمکت کنم
توی پخش نگهش داری

419
00:23:55,128 --> 00:23:58,392
مک‌کانل؟ -
باشه -

420
00:23:58,523 --> 00:23:59,829
مک‌کانل کجاست؟ -
توی استراحتِ بعدی -

421
00:23:59,959 --> 00:24:01,439
باشه؟

422
00:24:01,570 --> 00:24:03,049
حال جون چطوره؟ رسیدن؟ حالش خوبه؟

423
00:24:03,180 --> 00:24:05,487
خوبه. مشکلی نداره -
عالیه. دختره چی؟ -

424
00:24:05,617 --> 00:24:07,358
جک، میشه لطفاً آروم باشی؟

425
00:24:07,489 --> 00:24:09,403
همه چیز داره خیلی خیلی خوب پیش میره

426
00:24:09,534 --> 00:24:11,057
فیل، مشکل اون چراغ‌ها چیه؟

427
00:24:11,188 --> 00:24:14,713
داریم روش کار می‌کنیم -
!سی ثانیه دوستان -

428
00:24:14,844 --> 00:24:16,280
سلام -
...از سال 1956 -

429
00:24:16,410 --> 00:24:18,108
هیچی تعمیر نشده -
سلام، برنامه تا اینجا عالی بوده -

430
00:24:18,238 --> 00:24:20,197
سمی، حالت چطوره؟ -
خوبم. تو چطوری؟ -

431
00:24:20,327 --> 00:24:21,590
خوبم. موهام چطوره؟

432
00:24:21,720 --> 00:24:24,201
خوبه. ظاهرت عالیه -
خوبه -

433
00:24:24,331 --> 00:24:27,073
عن‌دماغم بیرون زده؟ -
مشکلی نداری -

434
00:24:29,119 --> 00:24:31,730
ممنون -
هی جک، کدوم کارت؟ -

435
00:24:31,861 --> 00:24:34,864
هی -
این کار لازمه؟ -

436
00:24:34,994 --> 00:24:36,692
یکم عرق کردی، عزیزم

437
00:24:36,822 --> 00:24:38,476
!لطفاً بس کن

438
00:24:40,173 --> 00:24:42,698
باشه. هر جور مایلی

439
00:24:42,828 --> 00:24:45,483
هی. هوم؟

440
00:24:45,614 --> 00:24:48,791
نترسید دوستان، دستیار مخلص‌تون برگشته

441
00:24:48,921 --> 00:24:50,444
همه آماده

442
00:24:50,575 --> 00:24:52,751
آماده‌سازیِ در -
خیلی لطف داری -

443
00:24:52,882 --> 00:24:54,536
بعدی هیگ هست. بهش اهمیت نمیده

444
00:24:54,666 --> 00:24:56,538
فقط گنده‌گویی می‌کنه. باشه؟

445
00:24:56,668 --> 00:25:00,193
...بر می‌گردیم تا پنج... چهار

446
00:25:12,554 --> 00:25:15,121
ممنون. به ویژه‌برنامه هالووین‌مون
خوش برگشتید، دوستان

447
00:25:15,252 --> 00:25:17,689
،برای افرادی که تازه شبکه رو گرفتن میگم

448
00:25:17,820 --> 00:25:20,562
...آقای کریستو قبل از استراحت

449
00:25:20,692 --> 00:25:22,999
با نمایش قدرت‌های واسطه‌گریِ روحیش
ما رو شگفت‌زده کرد

450
00:25:23,129 --> 00:25:24,348
واقعاً جالب بود. درست میگم؟

451
00:25:25,567 --> 00:25:27,481
.شگفت‌انگیز بود
...مهمون بعدی‌مون

452
00:25:27,612 --> 00:25:29,614
شخصیه که به همین اندازه
در رشته‌ی خودش مشهوره

453
00:25:29,745 --> 00:25:32,225
زمانی همه‌مون به نام کارمایکلِ احضارکننده
می‌شناختیمش

454
00:25:32,356 --> 00:25:33,531
اون رو یادتونه؟ آره؟
...خب چند سال پیش

455
00:25:33,662 --> 00:25:35,272
...عصاش رو آویزون کرد

456
00:25:35,402 --> 00:25:38,318
تا به یکی از افراد پیشگام
در جنبش شک‌گرایان بشه

457
00:25:38,449 --> 00:25:40,538
،خانم‌ها و آقایون
...اگه جرأت دارید

458
00:25:40,669 --> 00:25:43,889
به آقای کارمایکل هیگ خوش‌آمد بگید

459
00:25:53,638 --> 00:25:55,945
از دیدن دوباره‌ات خیلی خوشحالم، کار

460
00:25:56,075 --> 00:25:57,642
خیلی خوشحالم که اینجام، جک

461
00:25:57,773 --> 00:25:59,122
میشه سیگار بکشم؟

462
00:25:59,252 --> 00:26:00,602
لطفاً راحت باش

463
00:26:00,732 --> 00:26:02,865
وای پسر، قشنگ بود

464
00:26:02,995 --> 00:26:05,563
هوم

465
00:26:08,522 --> 00:26:10,046
وای

466
00:26:10,176 --> 00:26:12,352
هنوز بلده

467
00:26:12,483 --> 00:26:14,964
خانم‌ها و آقایون

468
00:26:15,094 --> 00:26:17,314
جل‌الخالق

469
00:26:17,444 --> 00:26:20,926
بیخیال

470
00:26:21,057 --> 00:26:24,582
...من همین‌جام. کار

471
00:26:24,713 --> 00:26:27,454
،همه‌مون از برنامه‌های وگاس

472
00:26:27,585 --> 00:26:30,022
و اجراهای ویژه تلویزیونی می‌شناسیمت

473
00:26:30,153 --> 00:26:32,764
روتینِ هیپنوتیزمِ گروهیت
در نوع خودش اول بود

474
00:26:32,895 --> 00:26:35,767
واقعاً حیرت‌زده‌ام کرد وقتی دیدمش

475
00:26:35,898 --> 00:26:38,552
خیلی‌ها می‌گفتن بهترینِ این کاری

476
00:26:38,683 --> 00:26:40,511
می‌دونم گفتنش خجالت‌زده‌ات نمی‌کنه

477
00:26:40,642 --> 00:26:43,079
.درسته. از تمام جوانب
ادامه بده دوستِ عزیزم

478
00:26:43,209 --> 00:26:44,558
،ولی در سال‌های اخیر

479
00:26:44,689 --> 00:26:46,386
...ظاهراً توجهت رو

480
00:26:46,517 --> 00:26:49,172
،به چیزی چرخوندی که بیشتر
میشه گفت بشردوستانه است؟

481
00:26:49,302 --> 00:26:51,348
منظورت ایف‌سیپه؟ -
ایف‌سیپ -

482
00:26:51,478 --> 00:26:55,352
،ایف‌سیپ، برای افرادی که نمی‌دونن بگم
یک سرنامه

483
00:26:55,482 --> 00:26:56,745
...معنیش میشه... بذارید این رو بردارم

484
00:26:56,875 --> 00:26:59,356
...فدراسیون بین‌المللی

485
00:26:59,486 --> 00:27:02,968
تحقیقاتِ علمی از علوم فراطبیعی

486
00:27:03,099 --> 00:27:05,405
.اوه. چقدر کلمه داره
...یه سری از تصاویرش

487
00:27:05,536 --> 00:27:06,537
اینجا هست. ببینید

488
00:27:06,668 --> 00:27:09,148
گروهِ خوش‌عکسی هستیم، نه؟

489
00:27:09,279 --> 00:27:12,064
...بله، مأموریت ما آزمایش این ادعاهاست

490
00:27:12,195 --> 00:27:13,805
...و مشخص کردن اینکه چه چیزی حقه است

491
00:27:13,936 --> 00:27:16,025
و چه چیزی که ممکنه
در واقع رویداد فیزیولوژیکی باشه

492
00:27:16,155 --> 00:27:18,592
...اونجا قراره به یک شکار روح کوچیک

493
00:27:18,723 --> 00:27:20,116
در آمیتی‌ویل برم

494
00:27:20,246 --> 00:27:22,118
...دوستان عزیزم اِد و لورین وارن

495
00:27:22,248 --> 00:27:23,902
دعوت برای پیوستن بهم رو نپذیرفتن

496
00:27:24,033 --> 00:27:25,295
راحت می‌ترسن

497
00:27:25,425 --> 00:27:28,124
.کار، باهام روراست باش
...چه ضرری داره

498
00:27:28,254 --> 00:27:30,822
واسه اون‌هایی از ما که فقط می‌خوان
،به یه چیز مرموز ایمان داشته باشن

499
00:27:30,953 --> 00:27:32,868
به چیزی بزرگتر از خودمون، هوم؟

500
00:27:32,998 --> 00:27:34,521
...جک، اولین نفر من اعتراف می‌کنم

501
00:27:34,652 --> 00:27:36,872
...که دنیا جای جالب‌تری می‌شد

502
00:27:37,002 --> 00:27:41,398
اگه... مردم می‌تونستن با جادو
...قاشق‌ها رو خم کنن

503
00:27:41,528 --> 00:27:44,749
...یا با یک چوب آب رو الهی کنن یا

504
00:27:44,880 --> 00:27:48,405
با مُردگان صحبت کنن

505
00:27:48,535 --> 00:27:51,669
...ولی تا وقتی مدرک قطعی بهم ارائه نشه

506
00:27:51,800 --> 00:27:54,367
...به افشا کردن

507
00:27:54,498 --> 00:27:57,327
شیّاد بودنِ این مردان و زنان ادامه میدم

508
00:27:57,457 --> 00:27:59,068
هنوز اون چک باهاته، کار؟

509
00:27:59,198 --> 00:28:00,504
بله

510
00:28:00,634 --> 00:28:03,550
...ما یک پاداش مادی گذاشتیم

511
00:28:03,681 --> 00:28:05,901
برای هرکسی که بشه ادعاهاش رو تأیید کرد

512
00:28:06,031 --> 00:28:07,380
این رو می‌گیرید؟

513
00:28:07,511 --> 00:28:10,557
دوربین یک. صد دلار

514
00:28:10,688 --> 00:28:11,950
چند نفر توی چالش شرکت کردن؟

515
00:28:12,081 --> 00:28:13,386
چندین نفر

516
00:28:13,517 --> 00:28:14,736
تا حالا چندتا چک امضا کردی؟

517
00:28:14,866 --> 00:28:16,955
هنوز یه پول سیاه هم فدا نشده، جک

518
00:28:17,086 --> 00:28:19,175
ولی امشب ممکنه شبش باشه، دوستان

519
00:28:19,305 --> 00:28:21,481
درسته؟

520
00:28:21,612 --> 00:28:23,701
من به پولِ این مرد نیاز ندارم

521
00:28:23,832 --> 00:28:27,226
.نه، گمونم نیاز نداری
...نه وقتی این همه مردم ساده‌لوح

522
00:28:27,357 --> 00:28:30,360
اما خوش‌نیّت هست که آماده‌ان تا
پول با زحمت حاصل شده‌شون رو بدن

523
00:28:30,490 --> 00:28:33,885
خوبی؟

524
00:28:34,016 --> 00:28:35,757
یه لیوان آب نیاز داری؟

525
00:28:35,974 --> 00:28:37,410
خوبی؟

526
00:28:41,588 --> 00:28:44,200
خوبم، ممنون

527
00:28:44,330 --> 00:28:46,811
...هی

528
00:28:46,942 --> 00:28:50,772
حالا کار، پس غیب‌گویی‌های آقای کریستو رو
،بهمون توضیح بده

529
00:28:50,902 --> 00:28:54,427
قبل از اینکه وقت استراحت داشته باشیم -
...چیزی که دیدم -

530
00:28:54,558 --> 00:28:56,821
...یک اجراکننده‌ی مسلماً موفق بود

531
00:28:56,952 --> 00:28:59,084
که از حقه‌های دوران باستان استفاده می‌کرد

532
00:28:59,215 --> 00:29:02,784
،طبق حساب من
...کریستو حداقل پنج بار سوتی داد

533
00:29:02,914 --> 00:29:05,699
قبل از اینکه به ارتباط پیترسنِ ظریف برسه

534
00:29:05,830 --> 00:29:07,397
پیترمن بود

535
00:29:07,527 --> 00:29:10,443
حالا که خوب فکر می‌کنه، یادشه

536
00:29:10,574 --> 00:29:13,925
...باشه کار، ولی من خطایی ندیدم

537
00:29:14,056 --> 00:29:15,709
...وقتی آقای کریستو تونست

538
00:29:15,840 --> 00:29:18,060
این دو خانم رو به پسر مرحوم‌شون وصل کنه

539
00:29:18,190 --> 00:29:19,801
همه دیدیمش، هرکسی اینجاست، درسته؟

540
00:29:19,931 --> 00:29:21,411
،جوابم بهش اینه

541
00:29:21,541 --> 00:29:23,848
حتی یه ساعتِ خراب هم
روزی دو بار ساعت درست رو نشون میده

542
00:29:23,979 --> 00:29:26,155
!دروغ‌های کذب

543
00:29:26,285 --> 00:29:27,852
...همونقدر که من شبیه برت رینولدز هستم

544
00:29:27,983 --> 00:29:30,463
تو هم قدرت غیب‌گویی داری

545
00:29:30,594 --> 00:29:34,903
،تو آقا، مثل من یه دروغگویی
،یه متقلب، یه شارلاتان

546
00:29:35,033 --> 00:29:37,557
...و یه جاعل. فرق‌مون اینه که

547
00:29:37,688 --> 00:29:39,864
من بابتش روراستم

548
00:29:39,995 --> 00:29:42,127
بیخیال

549
00:29:42,258 --> 00:29:44,434
اوه! باشه

550
00:29:44,564 --> 00:29:47,002
مِیل به کارهای نمایشی از بین نمیره

551
00:29:47,132 --> 00:29:48,830
،کریستو، صبرکن
هنوز باید یه چیزی ازت بپرسم

552
00:29:48,960 --> 00:29:50,570
خواهش می‌کنم -
کریستو -

553
00:29:50,701 --> 00:29:52,268
هنوز از غیب‌گویی آخر حرف نزدیم

554
00:29:52,398 --> 00:29:56,272
.یه سرنخ غلط دیگه
مینی، مالی، مندی، کسی نداشت؟

555
00:29:56,402 --> 00:29:57,447
میشه دیگه دهنت رو ببندی، کار؟

556
00:29:57,577 --> 00:29:59,536
کافیه

557
00:29:59,666 --> 00:30:03,148
...با اینکه ممکنه جالب به نظر بیاد

558
00:30:03,279 --> 00:30:05,063
...راستش معتقدم که آخرین غیب‌گویی

559
00:30:05,194 --> 00:30:08,197
ممکنه در مورد من بوده باشه

560
00:30:10,547 --> 00:30:12,723
آره؟

561
00:30:12,854 --> 00:30:14,551
مینی... مینی کیه؟

562
00:30:17,032 --> 00:30:20,600
...مینی لقب خصوصی

563
00:30:20,731 --> 00:30:22,646
...برای

564
00:30:22,776 --> 00:30:25,867
مدلین، همسرمه

565
00:30:25,997 --> 00:30:27,825
هوم -
همسرت؟ -

566
00:30:27,956 --> 00:30:31,133
بله. اون عبور کرده، نه؟

567
00:30:32,830 --> 00:30:35,267
یه مرد مجرد که حلقه ازدواج داره؟

568
00:30:35,398 --> 00:30:38,227
فکر کنم منظورت این بود

569
00:30:38,357 --> 00:30:40,577
جک، خواهش می‌کنم

570
00:30:40,707 --> 00:30:43,101
نصف مردم تو این اتاق حلقه دارن

571
00:30:43,232 --> 00:30:45,103
باشه -
...و مرگ مدلین -

572
00:30:45,234 --> 00:30:47,149
.اصلاً راز نبوده
منظورم همینه

573
00:30:47,279 --> 00:30:49,194
...یه قطعیتِ آماریه

574
00:30:49,325 --> 00:30:51,196
که یه احمقی طعمه رو بگیره

575
00:30:51,327 --> 00:30:53,329
اون احمق نباشید

576
00:30:53,459 --> 00:30:55,940
نقشه‌ات چیه، کار؟ -
...ببینیم راهب دیوانه -

577
00:30:56,071 --> 00:30:57,681
...واقعاً می‌تونه روح زن مرحومت رو

578
00:30:57,811 --> 00:30:59,422
توی پخش‌زنده احضار کنه یا نه

579
00:30:59,552 --> 00:31:01,250
نیم میلیون دلار باید مشوّق کافی باشه

580
00:31:01,380 --> 00:31:02,773
نه؟

581
00:31:04,253 --> 00:31:05,471
کریستو

582
00:31:05,602 --> 00:31:07,691
رفیق؟

583
00:31:09,606 --> 00:31:12,565
!خدا لعنتت کنه مرد

584
00:31:12,696 --> 00:31:14,698
!یه آگهی پخش کنید
!یه آگهی کوفتی پخش کنید

585
00:31:17,156 --> 00:31:19,156
[به زودی بازخواهیم گشت]

586
00:31:19,181 --> 00:31:20,704
!قطع شد

587
00:31:20,834 --> 00:31:22,488
چیزی نیست -
میشه کمک بیاریم؟ -

588
00:31:22,619 --> 00:31:24,403
.درست میشه
فقط خیلی خسته‌ای عزیزم

589
00:31:24,534 --> 00:31:27,580
!نه! یه چیزی درست نیست

590
00:31:27,711 --> 00:31:28,973
!دکتر نیاز داریم

591
00:31:29,104 --> 00:31:30,714
همین الان به اتاق گریمش ببریدش

592
00:31:30,844 --> 00:31:33,282
و یه نفر این گند رو جمع کنه

593
00:31:33,412 --> 00:31:35,284
...جراح کل قویاً توصیه می‌کنه

594
00:31:35,414 --> 00:31:38,896
که قبل از حرف زدن با مُردگان
پپتو بیسمول مصرف کنید

595
00:31:39,027 --> 00:31:41,246
خب، کسی اینجا از خارجِ شهر اومده؟

596
00:31:41,377 --> 00:31:42,726
،این کادوی چارلز لاتن بود

597
00:31:42,856 --> 00:31:44,162
جهت اطلاع

598
00:31:44,293 --> 00:31:46,121
تو، تو، تو

599
00:31:46,251 --> 00:31:48,427
پلیور بورگاندی رو از چمدانم میاری؟

600
00:31:48,558 --> 00:31:51,561
خدای من، حتماً تشنجی چیزی بود

601
00:31:51,691 --> 00:31:54,390
خیلی خوب نقش میدوسترنیِ
شوکه‌شده رو بازی می‌کنی، جک

602
00:31:54,520 --> 00:31:56,740
اون تیکه درباره مدلین و لقب مخفی‌تون؟

603
00:31:56,870 --> 00:31:58,611
خیلی تحسین‌برانگیز بود

604
00:31:58,742 --> 00:32:00,352
چی داری میگی؟ -
...فقط سه راه هست -

605
00:32:00,483 --> 00:32:01,745
که می‌تونسته اون رو بفهمه

606
00:32:01,875 --> 00:32:03,225
،یک، واقعاً غیب‌گوست

607
00:32:03,355 --> 00:32:05,140
که دوتامون می‌دونیم غیرممکنه

608
00:32:05,270 --> 00:32:08,404
.دو، شانس آورده
ممکنه، ولی شدیداً غیرمحتمل

609
00:32:08,534 --> 00:32:09,753
...یا سه

610
00:32:09,883 --> 00:32:11,189
فکر می‌کنی من بهش گفتم؟

611
00:32:11,320 --> 00:32:13,104
اگه گفته باشی سرزنشت نمی‌کنم

612
00:32:13,235 --> 00:32:14,888
یکم حاشیه‌ی تلویزیونی
نمی‌تونه واسه آمار بد باشه، درسته؟

613
00:32:15,019 --> 00:32:18,240
درسته، درسته -
روزنامه‌ها رو می‌خونم، جک -

614
00:32:18,370 --> 00:32:19,806
فکرش رو می‌کردم
...که دوستان قدرتمندت در گروو

615
00:32:19,937 --> 00:32:22,113
بتونن چندتا پارتی‌بازی کنن

616
00:32:22,244 --> 00:32:23,854
فکر کنم نفوذشون رو زیادی برآورد کردی

617
00:32:23,985 --> 00:32:25,769
یکی از این روزها باید همراهت دعوتم کنی

618
00:32:25,899 --> 00:32:27,205
...دوست دارم ببینم شایعات حقیقت دارن یا نه

619
00:32:27,336 --> 00:32:29,294
،دست دادن‌های مخفی، اورجی‌ها

620
00:32:29,425 --> 00:32:31,993
.مراسمات محرمانه
ولی بیشتر اورجی‌ها

621
00:32:32,123 --> 00:32:34,169
جک، جلسه‌ی جمع‌بندی

622
00:32:34,299 --> 00:32:36,823
یه ملاقات خصوصی
با پوبای بزرگ برام جور کن، جک

623
00:32:36,954 --> 00:32:39,043
فوری بین‌تون جا میوفتم

624
00:32:39,174 --> 00:32:40,697
دمت گرم، اِستیکس

625
00:32:40,827 --> 00:32:42,655
گفتم با اون لاشی تنهام نذار

626
00:32:42,786 --> 00:32:44,527
مگه من مادرتم؟
آمبولانس داره میاد

627
00:32:44,657 --> 00:32:46,442
می‌تونی در وقف استراحت بعدی
با کاوندیش صحبت کنی

628
00:32:46,572 --> 00:32:48,270
عذرت موجهه

629
00:32:48,400 --> 00:32:50,185
هنوز خبری از بدفورد نشده؟ -
نه -

630
00:32:50,315 --> 00:32:52,883
ولی مرکز تلفنی رو ترکوندن اینقدر زنگ زدن

631
00:32:53,014 --> 00:32:56,147
مردم ناراحت شدن؟ بهشون برخورده؟ -
عصبانی و گیج هستن -

632
00:32:56,278 --> 00:32:57,844
.البته هیچکدوم‌شون خبر بدی نیست
عالیه

633
00:32:57,975 --> 00:32:59,237
آقای فیسک -
نه، نه، نه -

634
00:32:59,368 --> 00:33:00,760
این توی استراحت بعدی میاد

635
00:33:00,891 --> 00:33:03,372
ترتیب‌تون رو چک کنید

636
00:33:03,502 --> 00:33:05,939
آماده کردنِ در

637
00:33:06,070 --> 00:33:07,985
لعنتی. برگرد به گوشه‌ها

638
00:33:08,116 --> 00:33:10,118
این پایین مشکلی ندارم، استیو

639
00:33:10,248 --> 00:33:12,033
تو مشکلی داری، لو؟

640
00:33:12,163 --> 00:33:14,035
...پخش تا پنج -
برید کنار -

641
00:33:14,165 --> 00:33:15,123
...چهار

642
00:33:15,253 --> 00:33:16,733
اوه. صندلی من نیست

643
00:33:20,000 --> 00:33:22,000
[هالووینِ جغدی‌تون مبارک]

644
00:33:29,180 --> 00:33:30,834
ممنون

645
00:33:30,964 --> 00:33:32,618
...و ممنون از همه‌ی افرادی که تماس گرفتن

646
00:33:32,749 --> 00:33:34,055
تا حال آقای کریستو رو بپرسن

647
00:33:34,185 --> 00:33:35,926
نگران نباشید دوستان

648
00:33:36,057 --> 00:33:38,885
همین الان توی پشت‌صحنه
داره رسیدگی پزشکی دریافت می‌کنه

649
00:33:39,016 --> 00:33:40,539
لازم نیست به خودشون زحمت بدن

650
00:33:40,670 --> 00:33:42,193
طرف حالش کاملاً خوبه، اطمینان میدم

651
00:33:42,324 --> 00:33:45,196
خب... خشک‌شوییت ممکنه مخالف باشه، کار

652
00:33:47,024 --> 00:33:49,113
خب، اون فقط یه روتین واریته‌ی قدیمیه

653
00:33:49,244 --> 00:33:52,421
.بهش میگن فوران کردن
استفراغِ کنترل‌شده است

654
00:33:52,551 --> 00:33:54,945
...بگذریم، واقعاً امیدوارم

655
00:33:55,076 --> 00:33:56,468
اون چک رو نزدیک نگه داری

656
00:33:56,599 --> 00:33:59,036
...چک -
جیبِ سینه‌ات -

657
00:34:00,211 --> 00:34:03,084
هوم؟

658
00:34:03,214 --> 00:34:05,695
مثل همیشه ناقلایی، کار

659
00:34:05,825 --> 00:34:07,914
گولت زد، جک

660
00:34:08,045 --> 00:34:10,265
...حس ششمم

661
00:34:10,395 --> 00:34:13,746
...بهم میگه ممکنه این چک رو دوباره ببینیم

662
00:34:13,877 --> 00:34:15,487
قبل از اینکه شب تموم بشه

663
00:34:15,618 --> 00:34:16,880
خیلی شک دارم

664
00:34:17,010 --> 00:34:18,795
صبرکن تا مهمون بعدی‌مون رو ببینی

665
00:34:18,925 --> 00:34:20,144
سرشار از هیجانم، جک

666
00:34:20,275 --> 00:34:21,667
باید باشی

667
00:34:21,798 --> 00:34:24,801
...حالا، حدود

668
00:34:28,021 --> 00:34:29,762
،حدود یک ماه پیش

669
00:34:29,893 --> 00:34:34,985
...کتابی سر از روی میزم در آورد که خب

670
00:34:35,116 --> 00:34:38,902
حقیقتش نتونستم از فکرش بیرون بیام

671
00:34:39,032 --> 00:34:40,643
...کتاب

672
00:34:43,515 --> 00:34:45,474
مکالمات با شیطان

673
00:34:45,604 --> 00:34:48,564
...نوشته‌ی دکتر جون راس‌میچل

674
00:34:48,694 --> 00:34:52,263
...این هفته وارد فروشگاه‌ها میشه و قطعاً

675
00:34:52,394 --> 00:34:56,049
تعدادی از افراد شک‌گرا رو به چالش می‌کشه

676
00:34:56,180 --> 00:34:57,747
...حالا، قبل از اینکه دکتر

677
00:34:57,877 --> 00:34:59,923
،و سوژه‌ی جوانِ کتاب رو بیارم

678
00:35:00,053 --> 00:35:01,968
می‌خواستم کلیپی
...با همه‌تون به اشتراک بذارم

679
00:35:02,099 --> 00:35:04,797
که توسط مرکز
پژوهش‌های فیزیولوژیکی جون تهیه شده

680
00:35:04,928 --> 00:35:07,365
امیدوارم همه‌مون رو در جریان قضیه قرار بده

681
00:35:07,496 --> 00:35:08,932
،ولی لطفاً آگاه باشید

682
00:35:09,062 --> 00:35:11,152
...هرکسی که بچه‌ی کوچیک توی اتاقش داره

683
00:35:11,282 --> 00:35:14,459
...چیزی که قراره ببینید

684
00:35:14,590 --> 00:35:16,026
عمیقاً آشفته‌کننده و شوکه‌کننده است

685
00:35:18,159 --> 00:35:19,943
میشه لطفاً فیلم رو پخش کنیم؟

686
00:35:23,990 --> 00:35:27,429
خانه‌ای ظاهراً عادی در خیابانی عادی

687
00:35:27,559 --> 00:35:29,431
...اما این پایگاه

688
00:35:29,561 --> 00:35:32,173
کلیسای نخست آبراکساس بدنامه
[شیطان‌پرستی در آمریکا - سال 71]

689
00:35:32,303 --> 00:35:35,959
...به تو دستور می‌دهم پیش بیایی

690
00:35:36,089 --> 00:35:39,963
و این نعمت‌های جهنم را به ما اعطا کنی

691
00:35:40,093 --> 00:35:41,573
!زنده‌باد، آبراکساس

692
00:35:41,704 --> 00:35:43,532
!زنده‌باد، آبراکساس -
!زنده‌باد، آبراکساس -

693
00:35:43,662 --> 00:35:45,490
،مؤسس و رهبر کلیسا

694
00:35:45,621 --> 00:35:47,927
زاندور دی‌آبویِ مرموز

695
00:35:48,058 --> 00:35:49,886
...آبراکساس به ما نشون میده

696
00:35:50,016 --> 00:35:53,368
،خیر یا شری نیست

697
00:35:53,498 --> 00:35:55,544
رستگاری‌ای نیست

698
00:35:55,674 --> 00:35:59,635
تنها چیزی که میلش رو داریم
و جوری که بهش دست پیدا می‌کنیم

699
00:35:59,765 --> 00:36:04,030
شما خیلی آسون نشونش میدین، آقای دی‌آبو

700
00:36:04,161 --> 00:36:09,297
...اشتباه نکنید
ارباب به قربانی نیاز داره

701
00:36:10,254 --> 00:36:13,562
،فعالیت‌های دی‌آبو به توجه اف‌بی‌آی رسید

702
00:36:13,692 --> 00:36:17,261
که به فرقه برای اتهامات آدم‌ربایی
و سلاح‌گرم مظنون بود

703
00:36:17,392 --> 00:36:20,264
ولی نگران‌کننده‌تر از اون
...داستان کودکانیه

704
00:36:20,395 --> 00:36:22,310
که برای قربانیِ انسانی، پرورش داده شدن

705
00:36:22,440 --> 00:36:25,182
و ریخته شدنِ خون

706
00:36:25,313 --> 00:36:28,794
به پیش بیا. دروازه‌های جهنم را باز کن

707
00:36:28,925 --> 00:36:32,494
دی‌آبو ادعا می‌کنه
...هرکسی شاهد این مراسمات وحشتناک باشه

708
00:36:32,624 --> 00:36:35,671
،تحت طلسم شیطان آبراکساس قرار می‌گیره

709
00:36:35,801 --> 00:36:38,195
و بنابراین دستورات زمینی‌اش رو اجرا می‌کنه

710
00:36:38,326 --> 00:36:40,197
!بنابراین به پایان رسید

711
00:36:40,328 --> 00:36:42,460
...اتفاقات دچار تغییری غم‌انگیزی میشن

712
00:36:42,591 --> 00:36:44,027
...در آگوست سال 74

713
00:36:44,157 --> 00:36:46,508
وقتی سازمان‌های فدرالی
خونه رو محاصره می‌کنن

714
00:36:46,638 --> 00:36:48,118
تیراندازی شده

715
00:36:48,249 --> 00:36:50,555
،بعد از یک مقابله‌ی سه‌روزه‌ی سخت

716
00:36:50,686 --> 00:36:53,993
دی‌آبو به پیروانش دستور میده
...که مسکن

717
00:36:54,124 --> 00:36:56,822
و خودشون رو با بنزین آتیش بزنن

718
00:36:58,911 --> 00:37:02,263
،ولی به طرز معجزه‌آسایی
،در میان آوار سوخته

719
00:37:02,393 --> 00:37:05,222
دختر ده‌ساله‌ای وحشت‌زده کشف میشه

720
00:37:05,353 --> 00:37:07,746
فقط به نام لیلی شناخته میشه

721
00:37:07,877 --> 00:37:09,966
...خاطراتش از دورانی که در خونه گذرونده

722
00:37:10,096 --> 00:37:12,098
شکسته و ناقص هستند

723
00:37:12,229 --> 00:37:16,189
آیا زنده موندنش
،بخشی از نقشه‌ی بزرگ شرورانه دی‌آبو بود

724
00:37:16,320 --> 00:37:19,062
یا فقط شانس آورد؟

725
00:37:19,192 --> 00:37:21,760
،به خاطر نداشتن توضیح برای رفتار عجیب لیلی

726
00:37:21,891 --> 00:37:25,329
اف‌بی‌آی با مرکز پژوهشی فیزیولوژیکی من
تماس می‌گیره

727
00:37:25,460 --> 00:37:28,158
من و لیلی فوراً ارتباط می‌گیریم

728
00:37:28,289 --> 00:37:29,942
،پیشرفت‌های مهمی به دنبال میاد

729
00:37:30,073 --> 00:37:32,902
ولی هنوز کارهای زیادی برای انجام مونده

730
00:37:33,032 --> 00:37:36,993
ساعت 2:30 بعد از ظهر، دهم جولای 1976
[اولین مکالمه]

731
00:37:37,123 --> 00:37:39,212
این صدای ضبط‌شده‌ی اولین جلسه ماست

732
00:37:41,780 --> 00:37:43,129
باشه

733
00:37:43,260 --> 00:37:45,697
انگار ارتباط برقرار کردیم

734
00:37:45,828 --> 00:37:47,786
الان دارم با کی حرف می‌زنم؟

735
00:37:50,311 --> 00:37:51,790
...این شیطانیه که به نام

736
00:37:51,921 --> 00:37:53,923
!خدای من

737
00:37:54,053 --> 00:37:55,533
!محکم نگهش دارید

738
00:37:55,664 --> 00:37:57,187
!کمک
!اینجا یکم کمک نیاز داریم

739
00:38:04,368 --> 00:38:06,109
وای

740
00:38:06,239 --> 00:38:08,720
،خانم‌ها و آقایون
...لطفاً خوش‌آمد بگید

741
00:38:08,851 --> 00:38:11,680
به دکتر جون راس‌میچل و لیلی

742
00:38:20,993 --> 00:38:23,082
اوه. می‌تونی بیای بیرون

743
00:38:24,345 --> 00:38:26,129
سلام

744
00:38:26,259 --> 00:38:27,870
لیلی

745
00:38:28,000 --> 00:38:29,175
جون

746
00:38:33,310 --> 00:38:34,920
حالت چطوره؟

747
00:38:37,314 --> 00:38:39,316
!وای

748
00:38:39,447 --> 00:38:41,144
از آشناییت خوشحالم

749
00:38:46,541 --> 00:38:48,020
از دیدن دوباره‌ات خیلی خوشحالم، جون

750
00:38:48,151 --> 00:38:50,980
همچنین جک -
...و لیلی -

751
00:38:51,110 --> 00:38:53,199
خیلی خوشحالم که امروز تونستی بهمون ملحق بشی

752
00:38:53,330 --> 00:38:54,592
ممنون آقای دلروی

753
00:38:54,723 --> 00:38:56,289
منم خیلی خوشحالم که تونستی به ما ملحق بشی

754
00:38:58,291 --> 00:39:00,119
لیلی، لازم نیست به دوربین نگاه کنی

755
00:39:00,250 --> 00:39:02,557
در واقع می‌تونی مستقیم با من صحبت کنی

756
00:39:02,687 --> 00:39:03,601
اوه، ببخشید

757
00:39:03,732 --> 00:39:05,516
خواهش می‌کنم

758
00:39:05,647 --> 00:39:08,171
،می‌خوام با یه سوال سخت شروع کنم
اگه مشکلی نداره

759
00:39:08,301 --> 00:39:10,042
...می‌خوام بدونم

760
00:39:10,173 --> 00:39:11,827
تا حالا برنامه‌ام رو تماشا کردی؟

761
00:39:13,394 --> 00:39:15,439
نه. معمولاً این ساعت می‌خوابیدم

762
00:39:15,570 --> 00:39:17,180
ولی می‌شناسمت، آقای دلروی

763
00:39:17,310 --> 00:39:20,009
خواهش می‌کنم. می‌تونی جک صدام کنی

764
00:39:20,139 --> 00:39:21,880
جون میگه خیلی جذابی، جک

765
00:39:25,406 --> 00:39:27,364
تو مردی هستی که زنش از سرطان مُرد

766
00:39:27,495 --> 00:39:28,844
...لیلی، فکر نکنم جک بخواد

767
00:39:28,974 --> 00:39:31,803
وقتی فهمیدم خیلی ناراحت شدم

768
00:39:31,934 --> 00:39:35,198
می‌دونم از دست دادن عزیزانت چطوریه

769
00:39:35,328 --> 00:39:40,072
،اولش تنهایی
ولی ازش می‌گذری

770
00:39:40,203 --> 00:39:43,902
چه حرف‌های خردمندانه‌ای
از فردی اینقدر جوان، ها؟

771
00:39:44,033 --> 00:39:46,035
...لیلی توی 13 سال عمرش

772
00:39:46,165 --> 00:39:48,907
بیشتر از یک آدم بالغ
در تمام عمرش سختی کشیده

773
00:39:49,038 --> 00:39:52,258
و لازم نیست نگران برنامه تلویزیونیت باشی

774
00:39:52,389 --> 00:39:55,436
فکر می‌کنم به زودی قراره خیلی مشهور بشی

775
00:39:55,566 --> 00:39:57,873
خیلی ممنون بابت اطمینان خاطرت

776
00:39:58,003 --> 00:39:59,657
کم‌کم داشتم نگران می‌شدم، گاس

777
00:39:59,788 --> 00:40:01,790
منم همینطور

778
00:40:01,920 --> 00:40:03,487
خواهش می‌کنم

779
00:40:03,618 --> 00:40:05,315
باشه خب، یه استراحتی می‌کنیم

780
00:40:05,446 --> 00:40:07,665
...ولی از اون طرف

781
00:40:07,796 --> 00:40:10,625
...بله، اون طرف

782
00:40:10,755 --> 00:40:12,278
...قراره یکم وقت بیشتری بذاریم

783
00:40:12,409 --> 00:40:15,586
تا با این دو خانم خارق‌العاده آشنا بشیم

784
00:40:18,589 --> 00:40:20,548
باشه. عالی بود -
برنامه‌ی خوبی بود -

785
00:40:20,678 --> 00:40:22,245
می‌ترسیدم نتونی تحمل کنی

786
00:40:22,375 --> 00:40:23,507
ببخشید

787
00:40:26,000 --> 00:40:28,000
[ادامه دارد]

788
00:40:31,297 --> 00:40:33,169
و پخش قطع شد

789
00:40:33,299 --> 00:40:34,475
عالیه. عالی بود خانم‌ها

790
00:40:34,605 --> 00:40:36,215
لیلی، تو دوست‌داشتنی هستی

791
00:40:36,346 --> 00:40:37,565
ممنون جک

792
00:40:37,695 --> 00:40:39,480
حالا به کدوم دوربین نگاه کنم؟

793
00:40:39,610 --> 00:40:42,613
خب، پخش قطع شده، پس هیچکدوم

794
00:40:42,744 --> 00:40:44,485
وقتشه دوباره خودمون رو خوشگل کنیم

795
00:40:44,615 --> 00:40:46,051
سلام جک

796
00:40:46,182 --> 00:40:47,879
همین الان خوشگل نیستم، جک؟

797
00:40:48,010 --> 00:40:49,968
خوبی

798
00:40:50,099 --> 00:40:50,969
چرا، هستی

799
00:40:51,100 --> 00:40:52,623
!سلام! من لیلی هستم

800
00:40:52,754 --> 00:40:54,364
جک، باید صحبت کنیم

801
00:40:54,495 --> 00:40:55,583
بدین براتون بگیرمش، خانم -
ممنون -

802
00:40:55,713 --> 00:40:57,106
وای. بچه‌ی عجیبیه -
...داشت مستقیم -

803
00:40:57,236 --> 00:40:59,412
به اون دوربین نگاه می‌کرد

804
00:40:59,543 --> 00:41:01,502
عالی بود. آماده‌ای؟

805
00:41:01,632 --> 00:41:04,853
این خیلی باحاله

806
00:41:04,983 --> 00:41:07,116
به کارخونه‌ی رؤیاسازی خوش اومدی، بچه

807
00:41:07,246 --> 00:41:08,944
واقعاً فکر نمی‌کنم ایده خوبی باشه، جک

808
00:41:09,074 --> 00:41:11,076
داره غیرقابل پیشبینی‌تر میشه

809
00:41:11,207 --> 00:41:12,556
...ببین، غیرقابل پیشبینی
چیز خوبیه

810
00:41:12,687 --> 00:41:14,340
واسه همین هنوز تو کار تلویزیون زنده هستیم

811
00:41:14,471 --> 00:41:16,038
همین قراره کمکت کنه
تا کتابت رو بفروشی

812
00:41:16,168 --> 00:41:18,997
مسئله کتاب نیست -
نیست؟ -

813
00:41:19,128 --> 00:41:21,522
،دیروز وارد اون اختلال‌های روانیش شد

814
00:41:21,652 --> 00:41:24,046
...و

815
00:41:24,176 --> 00:41:27,223
شروع کرد به گفتنِ اسمت

816
00:41:27,353 --> 00:41:29,268
بابت حضور در برنامه هیجان داشته

817
00:41:29,399 --> 00:41:31,749
نه، انگار داشت چیزی رو به خاطر می‌آورد

818
00:41:31,880 --> 00:41:34,622
،سر در آوردن ازش سخت بود
ولی حتی واسه اون هم عجیب بود

819
00:41:34,752 --> 00:41:36,580
ببین، تو واسه این آماده‌ای

820
00:41:36,711 --> 00:41:39,714
.خودت گفتی براش آماده‌ای
می‌دونی که گفتی

821
00:41:39,844 --> 00:41:41,672
...آره. خب، ممکنه از طرف من

822
00:41:41,803 --> 00:41:44,414
...سوءقضاوت وجود داشته باشه

823
00:41:44,545 --> 00:41:47,243
این زمانته. زحمتش رو کشیدی

824
00:41:47,373 --> 00:41:49,419
قرار نیست الان عقب بکشی

825
00:41:49,550 --> 00:41:51,203
آره، اعتراف می‌کنم قانع‌کننده حرف زدی

826
00:41:51,334 --> 00:41:52,944
ولی اولویت اولم در قبال لیلی هستش

827
00:41:53,075 --> 00:41:55,033
و دارم بهت میگم خیلی ریسکیه

828
00:41:55,164 --> 00:41:56,731
...نه، من

829
00:41:56,861 --> 00:41:58,559
بهتره برگردم پیشش

830
00:42:00,648 --> 00:42:02,824
اون که دلسرد نشده، درسته؟

831
00:42:02,954 --> 00:42:06,915
خوبه. چیزیش نیست

832
00:42:07,045 --> 00:42:08,743
!دارم حلش می‌کنم

833
00:42:08,873 --> 00:42:10,527
سلام جک -
سلام -

834
00:42:10,658 --> 00:42:14,313
باشه، خب الان از بیمارستان سینا بهم زنگ زدن

835
00:42:16,141 --> 00:42:17,316
آره، می‌دونم، می‌دونم، می‌دونم

836
00:42:17,447 --> 00:42:19,754
کریستو مُرده -
چی؟ -

837
00:42:19,884 --> 00:42:22,713
توی آمبولانس یه جور خونریزی داشته

838
00:42:24,541 --> 00:42:25,586
پشمام -
می‌دونم -

839
00:42:25,716 --> 00:42:27,152
نه. نه، نه

840
00:42:27,283 --> 00:42:28,676
فکر کردم همه‌اش بخشی از نمایشش باشه

841
00:42:28,806 --> 00:42:30,460
هیگ بهش چی گفت؟
فوران کردن؟

842
00:42:30,591 --> 00:42:33,202
خب، ظاهراً داشته از همه‌جاش، فوران می‌کرده

843
00:42:33,332 --> 00:42:35,073
تکنسین‌ها نتونستن کنترلش کنن

844
00:42:35,204 --> 00:42:37,206
!یا عیسی مسیح -
می‌دونم. می‌دونم. می‌دونم -

845
00:42:37,336 --> 00:42:39,034
می‌دونم، می‌دونم، می‌دونم -
گوش کن -

846
00:42:39,164 --> 00:42:41,602
،کسی نباید این رو بفهمه
خصوصاً گاس

847
00:42:41,732 --> 00:42:43,647
،تمام تلاشم رو می‌کنم
...ولی می‌دونی که اخبار

848
00:42:43,778 --> 00:42:44,953
چقدر سریع این اطراف می‌پیچه -
،بخش صحنه -

849
00:42:45,083 --> 00:42:46,563
خنجر قربانیم کجاست؟

850
00:42:46,694 --> 00:42:49,000
شصت ثانیه دیگه پخش داریم

851
00:42:49,131 --> 00:42:51,568
هی هی، فیل. ترتیب پخش تغییر کرده؟

852
00:42:51,699 --> 00:42:54,658
بخش صحنه میگه
،توی قطعه‌ی پنجم یه تیکه‌ی جدید داریم

853
00:42:54,789 --> 00:42:56,442
...منم نمی‌بینمش توی -
صبرکن. هیس، هیس، هیس -

854
00:42:56,573 --> 00:42:58,270
،ببین، دارم بهت میگم استیو
...هرچی که هست

855
00:42:58,401 --> 00:43:00,011
روی مانیتورِ اینجا نمی‌بینیمش

856
00:43:00,142 --> 00:43:01,360
هی فیل -
!بیخیال بچه‌ها -

857
00:43:01,491 --> 00:43:03,188
،تو فقط به دوربین عوض کردن ادامه بده

858
00:43:03,319 --> 00:43:05,538
منم مطمئن میشم
که همه نشانه‌هاشون رو بفهمن، باشه؟

859
00:43:05,669 --> 00:43:07,410
!فیل! فیل -
همه آماده باشن -

860
00:43:07,540 --> 00:43:09,107
!فیل -
...قبل از اومدن -

861
00:43:09,238 --> 00:43:10,935
باید یک پرسشنامه رو پُر می‌کردین، درسته؟

862
00:43:11,066 --> 00:43:12,545
آره، درسته

863
00:43:12,676 --> 00:43:14,286
...یه خانمی هم توی لابی بود

864
00:43:14,417 --> 00:43:16,767
که یه سری سوالات پرسید

865
00:43:16,898 --> 00:43:18,943
.آره
...همون زنی بود

866
00:43:19,074 --> 00:43:21,380
که اومد و به آقای کریستو کمک کرد
...وقتی ایشون

867
00:43:21,511 --> 00:43:25,167
بله، فهمیدم. خیلی وحشتناک بود، نه؟

868
00:43:25,297 --> 00:43:28,039
ممنون خانم‌ها -
اخیراً همه‌جور مشکلی داریم -

869
00:43:28,170 --> 00:43:29,475
آره -
...تعجبی نداره که -

870
00:43:31,086 --> 00:43:32,653
ممنون

871
00:43:32,783 --> 00:43:34,655
فیل گفت بر می‌گردیم

872
00:43:34,785 --> 00:43:37,658
همه‌چیز خوبه، جک؟

873
00:43:37,788 --> 00:43:39,964
آره. همه چیز خوبه، عزیزم

874
00:43:40,095 --> 00:43:42,184
!ده ثانیه -
هیگ کدوم گوریه؟ -

875
00:43:42,314 --> 00:43:43,664
...بر می‌گردیم تا پنج

876
00:43:45,666 --> 00:43:46,884
...چهار

877
00:43:51,000 --> 00:43:53,000
[خوش برگشتید]

878
00:43:53,024 --> 00:43:58,024
دانلود فیلم و سریال بدون سانسور از وبسایت صابرفان
.:: Saber-Fun.Com ::.

879
00:44:02,204 --> 00:44:04,119
...به برنامه‌ی خیلی ویژه‌ی هالووین

880
00:44:04,249 --> 00:44:07,209
از جغدهای شبانه، خوش برگشتید

881
00:44:07,339 --> 00:44:10,125
،خانم‌ها
...می‌خوام خیلی مباحث رو

882
00:44:10,255 --> 00:44:11,604
،با دوتاتون داشته باشم

883
00:44:11,735 --> 00:44:13,128
ولی می‌خوام با تو شروع کنم، جون

884
00:44:13,258 --> 00:44:15,826
تو به خودت میگی پیرا روانشناس

885
00:44:15,957 --> 00:44:17,523
...دقیقاً اون -
...این رو به خودم میگم -

886
00:44:17,654 --> 00:44:19,525
چون همین هستم، جک

887
00:44:19,656 --> 00:44:21,527
بر حسب اتفاق یک مدرک دکتری در این مبحث دارم

888
00:44:21,658 --> 00:44:24,182
،اگه اشتباه نکرده باشم
از دانشگاه خزعبلات

889
00:44:24,313 --> 00:44:26,663
راستش انستیتو پژوهشی استنفورد

890
00:44:26,794 --> 00:44:28,317
فرق‌شون چیه؟

891
00:44:28,447 --> 00:44:30,188
...واقعاً ارزش داره بحث‌مون رو ادامه بدیم

892
00:44:30,319 --> 00:44:32,016
اگه این مرد بخواد هر بار که سوالی می‌پرسی
مزاحم بشه؟

893
00:44:32,147 --> 00:44:35,237
کار، لطفاً مودب باش

894
00:44:35,367 --> 00:44:37,152
،می‌خواستم بگم

895
00:44:37,282 --> 00:44:40,024
ما پیرا روانشناس‌ها معتقدیم
...که برخی رویدادها

896
00:44:40,155 --> 00:44:41,852
،رویدادهای فیزیولوژیکی هست

897
00:44:41,983 --> 00:44:44,289
که علوم سنتی برای فهم‌شون
تجهیزات کافی رو نداره

898
00:44:44,420 --> 00:44:46,465
،مثلاً تلپاتی. دورجنبی

899
00:44:46,596 --> 00:44:48,772
آنومالی‌های روحی -
تسخیر شیطانی -

900
00:44:48,903 --> 00:44:52,080
کلمه‌ای که ترجیح میدیم هجوم روحیه، ولی بله

901
00:44:52,210 --> 00:44:53,559
...و بر طبق باور شما

902
00:44:53,690 --> 00:44:55,648
لیلی که اینجاست، دقیقاً چنین موردیه

903
00:44:55,779 --> 00:44:57,302
،برای سه سال گذشته

904
00:44:57,433 --> 00:44:59,174
...داشتم واپس‌روی سنی رو

905
00:44:59,304 --> 00:45:02,133
با فهم افزاینده‌ای از تشریفات
...شیطانی باستانی ترکیب می‌کردم

906
00:45:02,264 --> 00:45:06,224
تا بتونم جزئیات زندگی لیلی رو
...کنار هم بذارم

907
00:45:06,355 --> 00:45:10,925
و طبیعت شیطانی که درون او ساکن شده رو بفهمم

908
00:45:11,055 --> 00:45:13,014
...شیطان آبراکساس

909
00:45:13,144 --> 00:45:16,408
که آقای دی‌آبویِ جذاب
توی کلیپ‌هاتون ازش می‌گفت؟

910
00:45:16,539 --> 00:45:19,281
نه، معتقدم احتمالش بیشتره
...یکی از خدایان کوچک‌تره

911
00:45:19,411 --> 00:45:21,370
که میگن به آبراکساس خدمت می‌کنه

912
00:45:21,500 --> 00:45:23,589
این موجودات با گیج بودنِ ما رشد می‌کنن

913
00:45:23,720 --> 00:45:24,982
و حماقتِ ما

914
00:45:26,679 --> 00:45:28,551
...ببینید، متوجهم که برخی از این مسائل

915
00:45:28,681 --> 00:45:30,858
،ممکنه باورش سخت باشه

916
00:45:30,988 --> 00:45:33,861
،ولی یادتون باشه
...ایده‌های بزرگ و علمی جدید

917
00:45:33,991 --> 00:45:36,341
همیشه با مقداری مقاومت مواجه میشن

918
00:45:36,472 --> 00:45:39,780
همیشه کوته‌فکرترین مردمن
که اون‌ها رو مسخره می‌کنن

919
00:45:42,304 --> 00:45:45,002
،بر حسب اتفاق
...یک سری قطعات

920
00:45:45,133 --> 00:45:47,831
از کلکسیون خصوصی‌تون داریم

921
00:45:47,962 --> 00:45:49,528
!وای

922
00:45:49,659 --> 00:45:51,443
،باشه خب
دختر باید سرگرمی داشته باشه، ها؟

923
00:45:53,141 --> 00:45:54,838
...اون خنجر از بقایای

924
00:45:54,969 --> 00:45:57,362
.خونه‌ی دی‌آبو کشف شده
...معتقدیم که در خیلی از

925
00:45:57,493 --> 00:45:59,669
مراسمات پیشکش کلیسا مورد استفاده بوده

926
00:45:59,800 --> 00:46:01,279
!نه

927
00:46:01,410 --> 00:46:03,064
!خدای من -
!نه! انجامش نده -

928
00:46:03,194 --> 00:46:05,370
!نمی‌تونم جلوش رو بگیرم -
!بس کن -

929
00:46:05,501 --> 00:46:09,374
گیرنده‌های تلویزیونی‌تون رو خاموش کنید
!تا آبراکساس روح‌تون رو تسخیر نکرده

930
00:46:09,505 --> 00:46:11,246
کار؟

931
00:46:11,376 --> 00:46:14,684
واقعاً ساده‌لوح هستید

932
00:46:14,815 --> 00:46:16,251
خوب شد فهمیدم -
،آقای هیگ -

933
00:46:16,381 --> 00:46:18,122
ما برای سرگرم کردن شما نیومدیم

934
00:46:18,253 --> 00:46:19,820
این چه حرفیه عزیزم

935
00:46:19,950 --> 00:46:21,734
،اگه تفسیر گنوسیس رو بپذیریم

936
00:46:21,865 --> 00:46:25,564
.آبراکساس نمایش‌دهنده‌ی تمام و کماله
به دنبال تماشاگره

937
00:46:25,695 --> 00:46:27,088
،بالأخره
...اسمش منبع

938
00:46:27,218 --> 00:46:29,481
طلسم موردعلاقه‌ی شعبده‌بازهاست

939
00:46:29,612 --> 00:46:30,961
آبراکادابرا

940
00:46:31,092 --> 00:46:32,833
دختر باهوش

941
00:46:32,963 --> 00:46:36,271
حالا لیلی، می‌دونم واسه این موجودی
...که درونت زندگی می‌کنه

942
00:46:36,401 --> 00:46:38,882
اسمی گذاشتی

943
00:46:39,013 --> 00:46:40,841
اوهوم

944
00:46:40,971 --> 00:46:42,843
بهش میگم آقای جُنبَنده

945
00:46:42,973 --> 00:46:45,193
چرا اون اسم رو روش گذاشتی؟

946
00:46:47,760 --> 00:46:51,895
،یه جورایی با جنبندگی وارد ذهنم میشه

947
00:46:52,026 --> 00:46:54,463
و بعدش با جنبندگی خارج میشه

948
00:46:54,593 --> 00:46:59,990
،ولی با کمکِ جون
می‌تونی کنترلش کنی

949
00:47:00,121 --> 00:47:03,689
جون میگه همه یه شیطان درون خودشون دارن

950
00:47:03,820 --> 00:47:05,822
ولی همیشه نمی‌تونیم کنترل‌شون کنیم، درسته؟

951
00:47:09,260 --> 00:47:12,350
...گاس. زمان‌بندیت

952
00:47:12,481 --> 00:47:13,874
دارمش، جک

953
00:47:14,004 --> 00:47:15,571
...فقط مسئله‌ی

954
00:47:16,964 --> 00:47:19,140
!اوه

955
00:47:19,270 --> 00:47:21,142
!گاس

956
00:47:21,272 --> 00:47:23,100
اون وسیله دکمه‌ی قطع شدن داره؟

957
00:47:23,231 --> 00:47:24,623
!من چطور بدونم آخه؟

958
00:47:42,032 --> 00:47:45,079
داشت از طریق سامانه صوتی عمومی‌تون
فیدبک می‌شد

959
00:47:45,209 --> 00:47:47,037
نه -
...فیزیکش مثل وقتیه -

960
00:47:47,168 --> 00:47:49,561
که یک سوپرانو نُت سُل رو
روی دو ماژور اجرا می‌کنه

961
00:47:49,692 --> 00:47:50,998
!پوف

962
00:47:51,128 --> 00:47:53,087
...باشه کار، ولی بیخیال. اون

963
00:47:53,217 --> 00:47:54,479
اشتباه میگه، می‌دونی؟

964
00:47:54,610 --> 00:47:56,612
آقای جُنبَنده بود -
!آقای جنبنده؟ -

965
00:47:56,742 --> 00:47:58,614
کار اون بود

966
00:47:58,744 --> 00:48:02,270
اگه اصرار داری، کوچولو

967
00:48:02,400 --> 00:48:05,186
چرا باید اینقدر متکبر باشی، آقای هیگ؟

968
00:48:05,316 --> 00:48:07,318
...لیلی، منظورت اینه

969
00:48:07,449 --> 00:48:11,844
آقای جنبنده الان باهامون توی استدیوست؟

970
00:48:12,889 --> 00:48:14,499
اوهوم

971
00:48:16,849 --> 00:48:21,463
عیب نداره که به برنامه دعوتش کنیم؟

972
00:48:21,593 --> 00:48:22,855
...جک، فکر کردم شفاف گفتم

973
00:48:22,986 --> 00:48:26,207
فکر کنم -
نه، نمی‌تونم اجازه بدم -

974
00:48:26,337 --> 00:48:29,688
احضار کردن به یک محیط
کاملاً کنترل‌شده نیاز داره

975
00:48:29,819 --> 00:48:33,388
...نورپردازی، دوربین‌ها، تماشاگران

976
00:48:33,518 --> 00:48:35,346
شرایطِ اینجا اصلاً مساعد نیست

977
00:48:35,477 --> 00:48:38,393
استدیوی تلویزیونی واسه پولِ من محیطیه
که به اندازه کافی کنترل‌شده

978
00:48:38,523 --> 00:48:40,351
نیم میلیون دلار، دقیق بگیم

979
00:48:40,482 --> 00:48:43,311
!میشه؟ جون، خواهش می‌کنم

980
00:48:43,441 --> 00:48:45,661
!آره -
!می‌خوایم ببینیم -

981
00:48:45,791 --> 00:48:47,228
زودباش جون -
زودباش جون -

982
00:48:47,358 --> 00:48:49,795
می‌خوایم ببینیم -
!انجامش بده -

983
00:48:49,926 --> 00:48:51,319
!زودباش

984
00:48:53,016 --> 00:48:55,497
!می‌خوایم ببینیم -
نشون‌مون بده، جون -

985
00:48:57,107 --> 00:48:59,153
!زودباش جون

986
00:48:59,283 --> 00:49:01,111
مردم نظرشون رو گفتن

987
00:49:05,507 --> 00:49:07,378
...اگه بتونم جلسه رو

988
00:49:07,509 --> 00:49:12,470
،با همکاری کامل دست‌اندرکاران، تماشاگران

989
00:49:12,601 --> 00:49:14,342
،و میهمانان‌تون داشته باشم

990
00:49:14,472 --> 00:49:16,953
پس شاید بتونیم یک نمایش کوتاه داشته باشیم

991
00:49:17,084 --> 00:49:19,129
!آره -
بله، البته -

992
00:49:21,175 --> 00:49:23,960
.این خبر خیلی خوبیه
خبر عالی‌ایه

993
00:49:24,091 --> 00:49:25,788
،خانم‌ها و آقایون
...لطفاً باهامون همراه باشید

994
00:49:25,918 --> 00:49:28,095
...برای اولین بار در تلویزیون زنده

995
00:49:28,225 --> 00:49:32,012
در حالی که تلاش می‌کنیم
تا با شیطان گفتگو کنیم

996
00:49:32,142 --> 00:49:34,623
ولی قبلش آگهیِ اسپانسرهامون

997
00:49:46,765 --> 00:49:48,158
!قطع پخش

998
00:49:48,289 --> 00:49:49,855
.زود باشید افراد
...دو دقیقه وقت داریم

999
00:49:49,986 --> 00:49:53,076
،تا استیج اصلی رو آماده کنیم
و موهای جون و لیلی رو مرتب کنیم

1000
00:49:53,207 --> 00:49:55,861
حرومزاده. برام کمین کردی

1001
00:49:55,992 --> 00:49:57,733
خیلی به قانع شدن نیاز نداشتی، عزیزم

1002
00:49:57,863 --> 00:49:59,474
نان و سیرکه دیگه -
تو خفه شو -

1003
00:49:59,604 --> 00:50:01,737
الان فرصتش رو داری
تا ثابت کنی افرادی مثل اون اشتباه میگن

1004
00:50:01,867 --> 00:50:03,260
این فرصتته، جون

1005
00:50:03,391 --> 00:50:05,262
اصلاً حرف‌هام رو شنیدی؟

1006
00:50:05,393 --> 00:50:06,698
،به عنوان یه مجری تاک‌شو
شنونده‌ی افتضاحی هستی

1007
00:50:06,829 --> 00:50:08,439
کسی قرار هست شیشه‌ها رو جمع کنه؟

1008
00:50:08,570 --> 00:50:10,006
لیلی مشکلی نداره. درسته عزیزم؟

1009
00:50:10,137 --> 00:50:11,094
نه جک -
...میشه شما دوتا خانم -

1010
00:50:11,225 --> 00:50:12,530
دنبالم به پایین استیج بیاید لطفاً؟

1011
00:50:12,661 --> 00:50:15,316
اوهوم. بله

1012
00:50:15,446 --> 00:50:17,535
جک، یه دقیقه وقت داری؟ -
میشه بذاریم واسه بعد؟ -

1013
00:50:17,666 --> 00:50:19,581
نه آقا. نمیشه

1014
00:50:22,018 --> 00:50:23,324
ببخشید فیل

1015
00:50:23,454 --> 00:50:24,934
چندتا غل و زنجیر توی پشت‌صحنه هست

1016
00:50:25,065 --> 00:50:26,457
میشه بیاری‌شون؟ -
حتماً -

1017
00:50:26,588 --> 00:50:28,677
امیدوارم بدونی داری چی‌کار می‌کنی، خانم

1018
00:50:28,807 --> 00:50:32,376
.می‌دونیم داریم چی‌کار می‌کنیم، سمی
مگه نه، جون؟

1019
00:50:32,507 --> 00:50:34,552
جری، نشانه‌های نورپردازی جدید رو داری؟

1020
00:50:35,988 --> 00:50:37,686
چیه؟

1021
00:50:37,816 --> 00:50:41,211
داری تو چیزهای دخالت می‌کنی
که درک‌شون نمی‌کنی

1022
00:50:41,342 --> 00:50:42,908
...باشه. اگه

1023
00:50:43,039 --> 00:50:45,607
،تونستیم شیطان رو احضار کنیم

1024
00:50:45,737 --> 00:50:47,522
بهت اجازه کامل میدم
که مستقیم به سمت اون خروجی بری

1025
00:50:47,652 --> 00:50:51,221
،باشه؟ اگه زمین کامل ما رو بلعید
پیشاپیش عذرخواهی می‌کنم

1026
00:50:51,352 --> 00:50:52,483
باشه؟ -
چت شده؟ -

1027
00:50:52,614 --> 00:50:54,311
...نیم ساعت پیش، فکر می‌کردی

1028
00:50:54,442 --> 00:50:56,357
مدلین می‌خواد از قبر باهات تماس بگیره

1029
00:50:56,487 --> 00:50:58,272
...و حالا -
،حالا... حالا رفیق -

1030
00:50:58,402 --> 00:51:03,146
فقط سعی دارم برنامه‌ی کیری‌مون رو
نجات بدم. باشه؟

1031
00:51:03,277 --> 00:51:06,584
پس این جانماز آب‌کشیدن‌ها دیگه کافیه

1032
00:51:10,284 --> 00:51:13,243
ماجرای کریستو رو می‌دونم

1033
00:51:13,374 --> 00:51:15,115
کار همون آقای جنبنده است، نه؟

1034
00:51:15,245 --> 00:51:17,508
پشت کل این ماجراست

1035
00:51:17,639 --> 00:51:19,162
دیگه کی از کریستو می‌دونه؟

1036
00:51:19,293 --> 00:51:20,990
.دست‌اندرکاران ترسیدن، جک
من ترسیدم

1037
00:51:21,121 --> 00:51:23,384
باشه؟ بعضی‌هامون تو فکرِ پیچوندیم

1038
00:51:23,514 --> 00:51:25,647
کسی جایی نمیره، خدا لعنتت کنه

1039
00:51:25,777 --> 00:51:28,215
...و باید این کسشعرهای آتشِ خشمِ خدا رو

1040
00:51:28,345 --> 00:51:29,868
پیش خودت نگه داری. خواهشاً گاس؟

1041
00:51:29,999 --> 00:51:32,044
باشه؟ -
تو مرد بدی نیستی، جک -

1042
00:51:32,175 --> 00:51:34,612
...نیستی و التماست می‌کنم تمومش کنی

1043
00:51:34,743 --> 00:51:36,875
تا اتفاق وحشتناکی نیوفتاده

1044
00:51:37,006 --> 00:51:39,269
جک، دخترها رو پایینِ استیج معرفی می‌کنی

1045
00:51:39,400 --> 00:51:41,532
هوم

1046
00:51:41,663 --> 00:51:43,969
مشکلی داریم؟

1047
00:51:44,100 --> 00:51:45,971
همه آماده باشن

1048
00:51:46,102 --> 00:51:47,625
مشکلی نیست

1049
00:51:50,976 --> 00:51:53,762
...بر می‌گردیم تا پنج

1050
00:51:53,892 --> 00:51:55,459
...چهار

1051
00:52:11,519 --> 00:52:13,608
خوش برگشتید دوستان

1052
00:52:13,738 --> 00:52:16,785
،بدون حرف بیشتری
...دکتر جون راس‌میچل

1053
00:52:16,915 --> 00:52:19,266
اجرا رو شروع می‌کنه

1054
00:52:19,396 --> 00:52:24,662
و به دوتاتون میگم، خدا به همراه‌تون

1055
00:52:29,798 --> 00:52:31,582
ممنون جک

1056
00:52:34,106 --> 00:52:37,675
،حالا، اگه موجود امشب حاضر باشه

1057
00:52:37,806 --> 00:52:41,592
می‌تونه خودش رو
،به اشکال زیادی نشون بده

1058
00:52:41,723 --> 00:52:46,031
ولی ورودش به دنیامون
فقط از طریق لیلی ممکنه

1059
00:52:46,162 --> 00:52:49,600
من فقط کلیدی رو فراهم می‌کنم
که در رو باز می‌کنه

1060
00:52:52,516 --> 00:52:59,131
،با وجود هرچیزی که شاید ببینید یا بشنوید
درخواست می‌کنم همه‌تون آروم باشید

1061
00:52:59,262 --> 00:53:02,744
حیاتیه که تمرکز لیلی پیش من باشه

1062
00:53:08,532 --> 00:53:11,143
بیاید شروع کنیم

1063
00:53:13,015 --> 00:53:14,582
لیلی، به من نگاه کن

1064
00:53:21,676 --> 00:53:24,244
چشم‌هات رو ببند، لیلی

1065
00:53:29,988 --> 00:53:31,947
خودشه

1066
00:53:33,731 --> 00:53:36,908
و بذار به خواب فرو بری

1067
00:53:41,652 --> 00:53:43,437
آروم باش

1068
00:53:54,099 --> 00:53:56,363
لیلی، می‌تونی صدام رو بشنوی؟

1069
00:54:02,282 --> 00:54:03,848
لیلی؟

1070
00:54:08,723 --> 00:54:12,509
میشه با کسی صحبت کنم
که به نام آقای جنبنده می‌شناسیش؟

1071
00:54:25,435 --> 00:54:26,436
...اگه آقای جنبنده

1072
00:54:27,829 --> 00:54:29,918
ساکت

1073
00:54:32,007 --> 00:54:34,444
میشه بپرسم کی الان حاضره؟

1074
00:54:34,575 --> 00:54:36,925
!هیس

1075
00:54:41,843 --> 00:54:43,497
لطفاً خودت رو معرفی کن

1076
00:54:52,157 --> 00:54:54,812
حرف بزن

1077
00:54:54,943 --> 00:54:56,771
تو من رو می‌شناسی، دکتر

1078
00:55:00,949 --> 00:55:02,167
خواهش می‌کنم

1079
00:55:02,298 --> 00:55:03,995
اون شیطانه؟ -
خیلی می‌ترسم -

1080
00:55:04,126 --> 00:55:05,345
حالش خوبه؟

1081
00:55:10,350 --> 00:55:11,873
این مردم کی هستن؟

1082
00:55:15,572 --> 00:55:16,878
این چه وضعیه؟

1083
00:55:18,880 --> 00:55:21,752
!من کجام؟ -
نیازی به نگرانی نیست -

1084
00:55:21,883 --> 00:55:23,363
باهام چی‌کار کردی، دکتر؟

1085
00:55:23,493 --> 00:55:25,060
قصد آزاری بهت نداریم

1086
00:55:25,190 --> 00:55:26,191
به این قلمرو آوردیمت
...که هدفت رو

1087
00:55:26,322 --> 00:55:27,845
بهتر بفهمیم

1088
00:55:30,282 --> 00:55:31,806
هدفِ من؟

1089
00:55:34,809 --> 00:55:36,941
اون اینجاست، نه؟

1090
00:55:41,859 --> 00:55:45,515
از دیدن دوباره‌ات خوشحالم، جک

1091
00:55:45,646 --> 00:55:47,474
نه. ببخشید

1092
00:55:47,604 --> 00:55:48,997
فکر نکنم آشنا باشیم

1093
00:55:49,127 --> 00:55:52,392
احمق نباش. از قدیم‌الأیام هم رو می‌شناسیم

1094
00:55:52,522 --> 00:55:54,655
در میان درختانِ بلند آشنا شدیم

1095
00:55:54,785 --> 00:55:57,788
یادته؟ -
لیلی، برگرد پیش من -

1096
00:55:57,919 --> 00:56:00,051
!جونی، جونی، جونی

1097
00:56:00,182 --> 00:56:01,531
دیگه مراقب باش

1098
00:56:01,662 --> 00:56:03,707
می‌دونی چه بلایی سرِ آخرین فاحشه‌اش اومد

1099
00:56:03,838 --> 00:56:07,015
مُرد. به مرگی خیلی زشت دچار شد

1100
00:56:07,145 --> 00:56:08,886
!لیلی، برگرد پیش من... الان

1101
00:56:09,017 --> 00:56:10,888
و کِرم‌ها خیلی وقت پیش
،مینی رو خوردن

1102
00:56:11,019 --> 00:56:12,847
مگه نه، جک؟

1103
00:56:12,977 --> 00:56:17,373
پس حالا می‌تونی هرکی می‌خوای رو بکنی، هوم؟
مثل دکتر جون

1104
00:56:17,504 --> 00:56:20,376
دکتر جون فکر می‌کنه خیلی جذابی، جک

1105
00:56:20,507 --> 00:56:23,640
دکتر جون فکر می‌کنه خیلی خیلی جذابی

1106
00:56:23,771 --> 00:56:26,730
!کافیه
!لیلی، می‌خوام همین الان برگردی پیشم

1107
00:56:26,861 --> 00:56:28,558
♪ جک و جون رفتن بالای تپه ♪

1108
00:56:28,689 --> 00:56:30,430
♪ تا سیر باهم سکس کنن ♪

1109
00:56:30,560 --> 00:56:31,779
♪ جک و جون رفتن بالای تپه ♪
♪ ...تا سیر باهم سکس ♪

1110
00:56:31,909 --> 00:56:33,911
!کافیه

1111
00:56:39,395 --> 00:56:41,005
لیلی؟

1112
00:56:42,616 --> 00:56:44,922
لیلی، عزیزم؟

1113
00:56:45,053 --> 00:56:47,708
چرا اونجوری بهم صدمه زدی، جون؟

1114
00:56:47,838 --> 00:56:49,274
می‌دونی دستِ خودم نیست

1115
00:56:49,405 --> 00:56:50,798
...می‌دونم. هیچوقت

1116
00:56:52,147 --> 00:56:53,583
!نه جک
همونجا بمون

1117
00:56:58,196 --> 00:57:00,416
دور شو ای شیطان

1118
00:57:00,547 --> 00:57:02,374
پیشنهاد تو به من شرّ است

1119
00:57:02,505 --> 00:57:05,465
.دور شو ای شیطان
پیشنهاد تو به من شرّ است

1120
00:57:07,379 --> 00:57:11,383
،تو توسط آنوم و آنتوم
،لاموم و دوروم نفرین شده‌ای

1121
00:57:11,514 --> 00:57:12,515
...دنیای زیرین

1122
00:57:12,646 --> 00:57:14,299
،و ساکنینش

1123
00:57:14,430 --> 00:57:16,258
،که او را تسخیر نمی‌کنی

1124
00:57:17,172 --> 00:57:20,480
و بر نمی‌گردی -
!و بر نمی‌گردی -

1125
00:57:25,920 --> 00:57:29,184
چطور تونستی اجازه بدی، جک؟

1126
00:57:29,314 --> 00:57:31,055
چطور تونستی اجازه بدی؟

1127
00:57:58,387 --> 00:58:00,868
خدای من. خیلی متأسفم

1128
00:58:00,998 --> 00:58:04,175
.نه، نه، نه
من متأسفم. خیلی متأسفم

1129
00:58:04,306 --> 00:58:06,613
هیچوقت نباید توی اون شرایط
قرارت می‌دادم. باشه؟

1130
00:58:09,180 --> 00:58:12,314
خوبی. چیزیت نیست. فقط نفس بکش

1131
00:58:12,444 --> 00:58:14,185
...اون

1132
00:58:15,926 --> 00:58:17,449
خوبی

1133
00:58:18,625 --> 00:58:19,974
،خانم‌ها و آقایون

1134
00:58:20,104 --> 00:58:23,543
تا حالا چنین چیزی دیدین؟

1135
00:58:23,673 --> 00:58:26,546
این نامعقوله، جک

1136
00:58:26,676 --> 00:58:28,243
...می‌خوام به یک سری حقه‌ها

1137
00:58:28,373 --> 00:58:30,593
که این خانم مثلاً دکتر
به کار بُرد اشاره کنم

1138
00:58:30,724 --> 00:58:33,727
نوبتت می‌رسه، کار

1139
00:58:33,857 --> 00:58:36,381
...الان

1140
00:58:36,512 --> 00:58:37,905
چندتا پیام بازرگانی

1141
00:58:49,676 --> 00:58:51,676
[هالووینِ جغدی‌تون مبارک]

1142
00:58:51,701 --> 00:58:53,224
پخش قطع شد

1143
00:58:53,355 --> 00:58:56,184
این تاک‌شوئه
یا شوی اتفاقات عجیب و غریب؟

1144
00:58:56,314 --> 00:58:57,577
شماها به چه اعماقی فرو رفتین

1145
00:58:57,707 --> 00:58:59,361
کارمایکل، فقط خونسرد باش، خب؟

1146
00:58:59,491 --> 00:59:01,058
سمی رو بیاریم ابروهات رو تمیز کنه

1147
00:59:01,189 --> 00:59:02,233
سمی؟

1148
00:59:02,364 --> 00:59:04,148
لیلی، خوبی؟

1149
00:59:04,279 --> 00:59:07,412
گمونم یکم خجالت می‌کشم. خوبم

1150
00:59:07,543 --> 00:59:09,763
.فیل. ببخشید
میشه واسه این غل و زنجیرها کمک کنی؟

1151
00:59:09,893 --> 00:59:10,807
دارمت -
جون -

1152
00:59:10,938 --> 00:59:12,896
بیا اینجا. بیا اینجا

1153
00:59:13,027 --> 00:59:14,463
...فقط، بیا

1154
00:59:15,943 --> 00:59:18,032
چیزیت نیست

1155
00:59:18,162 --> 00:59:20,469
...خدای من. اون... یعنی

1156
00:59:24,125 --> 00:59:27,563
می‌دونستم قراره امشب
،یه چیز شگفت‌انگیز ببینیم

1157
00:59:27,694 --> 00:59:29,652
...ولی

1158
00:59:29,783 --> 00:59:32,437
باید هرچه سریعتر دوباره برتون گردونیم

1159
00:59:32,568 --> 00:59:35,702
این می‌تونه به یک بخش همیشگی تبدیل بشه

1160
00:59:35,832 --> 00:59:38,226
درخت‌های بلند

1161
00:59:38,356 --> 00:59:40,402
منظورش چی بود؟

1162
00:59:40,532 --> 00:59:42,360
نمی‌دونم. تو بگو

1163
00:59:42,491 --> 00:59:44,536
این یه‌جور حقه‌ی تفریحی نیست، جک

1164
00:59:44,667 --> 00:59:47,322
...می‌دونم جون. آخه این

1165
00:59:47,452 --> 00:59:50,717
اینجا داره یه اتفاق خیلی خاصی
با لیلی میوفته

1166
00:59:50,847 --> 00:59:52,675
با تو

1167
00:59:52,806 --> 00:59:54,851
فقط... می‌خوام بخشی ازش باشم

1168
00:59:54,982 --> 00:59:57,506
!داری بهم صدمه می‌زنی -
ببخشید بچه -

1169
00:59:57,637 --> 00:59:59,029
ببین، دارم تلاش می‌کنم -
هی فیل -

1170
00:59:59,160 --> 01:00:00,640
.چیزی نیست، چیزی نیست
من دارمش

1171
01:00:00,770 --> 01:00:02,946
.میشه اون رو ببینم؟ ممنون
ممنون بچه‌ها

1172
01:00:03,077 --> 01:00:04,339
برو

1173
01:00:04,469 --> 01:00:06,167
چیزی نیست لیلی. چیزی نیست

1174
01:00:06,297 --> 01:00:07,821
ممنون جک -
اوهوم -

1175
01:00:07,951 --> 01:00:10,954
نه، اون عالیه. همه‌ی رسیدگی‌ها بهش میشه

1176
01:00:11,085 --> 01:00:13,478
خب، همه‌چیز خیلی هیجان‌انگیزه. خیلی ممنون

1177
01:00:13,609 --> 01:00:15,350
ببخشید -
...به بانی و بچه‌ها -

1178
01:00:15,480 --> 01:00:17,178
سلام برسون. باشه. خدافظ -
سال آینده برتون می‌گردونیم -

1179
01:00:17,308 --> 01:00:20,181
.مسئله دیگه ربطی به آمار نداره، لیو
این سحر و جادوست

1180
01:00:20,311 --> 01:00:23,227
!گوش کن، کونی ریقو دوزاری

1181
01:00:23,358 --> 01:00:26,448
اون لبخند رو بیشتر کن. بیشترش کن

1182
01:00:26,578 --> 01:00:29,364
بیشترش کن و برو کارت رو انجام بده

1183
01:00:29,494 --> 01:00:31,671
و دیگه هیچی نگو

1184
01:00:37,764 --> 01:00:39,591
.همه‌اش حقه است، گاس
بهم اعتماد کن

1185
01:00:39,722 --> 01:00:42,377
لیو باید بعد از مرگ کریستو
تمام برنامه رو تموم می‌کرد

1186
01:00:42,507 --> 01:00:43,639
منظورت بیرون رفتنشه؟

1187
01:00:43,770 --> 01:00:46,076
نه. مگه نشنیدی؟

1188
01:00:46,207 --> 01:00:47,643
اون مُرده

1189
01:00:47,774 --> 01:00:50,907
تو مسیر بیمارستان سینا
از استفراغ مُرده

1190
01:00:51,038 --> 01:00:52,779
دو دقیقه، همگی

1191
01:00:52,909 --> 01:00:54,911
بخش آخر نمایشه. بیاید ادامه بدیم

1192
01:00:55,042 --> 01:00:57,609
ممنون جک

1193
01:00:57,740 --> 01:00:59,394
خواهش می‌کنم. بیا اینجا

1194
01:01:01,222 --> 01:01:02,919
حالا چی‌کار کنیم، جک؟

1195
01:01:03,050 --> 01:01:05,879
حالا تقریباً وقتش شده
که شب بخیر بگیم، عزیزم

1196
01:01:06,009 --> 01:01:07,228
جک

1197
01:01:07,358 --> 01:01:10,187
سمی. گریم جون و لیلی رو چک کن

1198
01:01:10,884 --> 01:01:14,757
باشه، خب سه نفر از دست‌اندرکاران
،الان گذاشتن و رفتن

1199
01:01:14,888 --> 01:01:16,541
...کمیسیون ارتباطات

1200
01:01:16,672 --> 01:01:21,372
...ساعت 7 صبح جلسه اضطراری برگزار کرده و

1201
01:01:21,503 --> 01:01:23,200
بدفورد -
اوهوم -

1202
01:01:23,331 --> 01:01:24,854
چی گفت؟

1203
01:01:24,985 --> 01:01:26,290
فقط اینکه فکر می‌کنه
...بعد از فرود روی ماه

1204
01:01:26,421 --> 01:01:27,727
بزرگترین رویداد تلویزیونیه

1205
01:01:27,857 --> 01:01:30,686
من کی باشم که مخالفت کنم؟ -
!برگشتیم -

1206
01:01:30,817 --> 01:01:33,036
!عزیزم! برگشتیم
!از مرگِ کیری برگشتیم

1207
01:01:33,167 --> 01:01:36,736
دارن از حدود 35، شاید حتی 40 سهم حرف می‌زنن

1208
01:01:36,866 --> 01:01:38,781
...شبی که جک دلروی

1209
01:01:38,912 --> 01:01:40,652
!با شیطانِ کسکش مصاحبه کرد -
...خب، شاید -

1210
01:01:40,783 --> 01:01:42,263
،تیترِ روزنامه تایمز یا پست این نباشه

1211
01:01:42,393 --> 01:01:44,178
ولی یه چیزی تو همین مایه‌ها

1212
01:01:44,308 --> 01:01:46,267
...راستی بدفورد هم خیلی از جون

1213
01:01:46,397 --> 01:01:48,269
خوشش اومده

1214
01:01:48,399 --> 01:01:51,359
پرسید کِی بر می‌گرده -
هرکاری بتونم می‌کنم -

1215
01:01:51,489 --> 01:01:52,926
گمونم لازم نیست خایه‌مالی کاوندیش رو بکنم

1216
01:01:53,056 --> 01:01:55,058
کاوندیش؟ کون لق کاوندیش

1217
01:01:55,189 --> 01:01:58,192
...بعد از امشب، تمام شرکت‌های فورچون 500

1218
01:01:58,322 --> 01:02:01,848
بخشی از احیای جک دلروی میشن

1219
01:02:01,978 --> 01:02:04,285
اگه کسی بخواد خایه‌مالی کنه، اون‌ها هستن

1220
01:02:06,374 --> 01:02:08,245
موضوع چیه؟

1221
01:02:08,376 --> 01:02:10,552
...فقط

1222
01:02:10,682 --> 01:02:12,597
...صدای اون دختره

1223
01:02:12,728 --> 01:02:14,817
می‌دونم. چطوری انجامش میده؟

1224
01:02:14,948 --> 01:02:16,863
آره، ولی آخرش، صداش درست مثل مینی بود

1225
01:02:16,993 --> 01:02:18,386
خودت شنیدی -
نه، نه، نه -

1226
01:02:18,516 --> 01:02:20,780
کسخل نشو، جک

1227
01:02:20,910 --> 01:02:23,086
همینجوری گاس رو دستم مونده
که آماده‌ی جن‌گیری کردنه

1228
01:02:23,217 --> 01:02:26,307
فقط ترسیدم. همین

1229
01:02:26,437 --> 01:02:27,743
بذار یه چیزی بهت بگم

1230
01:02:27,874 --> 01:02:30,224
،اگه مینی بود، بهت می‌گفت

1231
01:02:30,354 --> 01:02:31,965
،برو اونجا، آقای نیمه‌شب

1232
01:02:32,095 --> 01:02:34,402
و کارشون رو بساز

1233
01:02:34,532 --> 01:02:36,099
برید توی موقعیت‌هاتون دوستان. ده ثانیه

1234
01:02:36,230 --> 01:02:37,927
...رژه‌ی کاستوم رو بیخیال میشیم

1235
01:02:38,058 --> 01:02:39,668
که به کارمایکل چند دقیقه وقت بیشتر بدیم
،که نطقش رو بده

1236
01:02:39,799 --> 01:02:41,757
،بعدش برنامه رو جمع می‌کنیم
می‌ذاریمش واسه کلیو

1237
01:02:41,888 --> 01:02:43,237
ده ثانیه دوستان

1238
01:02:43,367 --> 01:02:44,499
جک -
میشه کلیو رو آماده کنیم -

1239
01:02:44,629 --> 01:02:45,935
خنجر

1240
01:02:46,066 --> 01:02:48,155
...و تا پنج

1241
01:02:48,285 --> 01:02:49,547
...چهار

1242
01:02:53,000 --> 01:02:55,000
[خوش برگشتید]

1243
01:03:03,605 --> 01:03:04,867
خوش برگشتید

1244
01:03:04,998 --> 01:03:06,695
،خانم‌ها و آقایون

1245
01:03:06,826 --> 01:03:10,220
،قبل از ادامه دادن
...مایلم عذرخواهی کنم

1246
01:03:10,351 --> 01:03:12,396
از هرکسی که ممکنه ناراحت شده باشه
...یا بهش توهین شده باشه

1247
01:03:12,527 --> 01:03:14,746
به خاطر اتفاقاتی
که قبل از وقت استراحت دیدین

1248
01:03:14,877 --> 01:03:17,706
هر روز پیش نمیاد
...که توی تلویزیون زنده

1249
01:03:17,837 --> 01:03:19,577
...یک تسخیر شیطانی رو شاهد باشید

1250
01:03:22,624 --> 01:03:24,017
...لیلی

1251
01:03:24,147 --> 01:03:27,498
می‌تونی به همه اطمینان خاطر بدی
که مشکلی نداری؟

1252
01:03:27,629 --> 01:03:30,414
بله. خوبم جک

1253
01:03:30,545 --> 01:03:31,894
...و یادت میاد

1254
01:03:32,025 --> 01:03:34,636
الان چی‌شد؟

1255
01:03:34,766 --> 01:03:36,856
توضیحش سخته

1256
01:03:36,986 --> 01:03:40,903
،انگار خوابم
ولی همزمان بیدارم

1257
01:03:41,034 --> 01:03:45,168
فقط سعی می‌کنم روی حرف جون تمرکز کنم

1258
01:03:45,299 --> 01:03:48,258
ببخشید اگه آقای جنبنده
حرف بی‌ادبانه‌ای زد

1259
01:03:48,389 --> 01:03:49,912
باشه، این طفره‌رفتن‌ها دیگه بسه

1260
01:03:50,043 --> 01:03:52,001
اجازه هست جک؟ -
بله. خواهش می‌کنم -

1261
01:03:52,132 --> 01:03:54,699
...چون می‌دونی، دارم می‌میرم که توضیحاتت

1262
01:03:54,830 --> 01:03:57,441
برای بی‌اعتبار کردن چیزی که همه‌مون
اینجا دیدیم رو بشنوم. بگو بشنویم

1263
01:03:57,572 --> 01:03:59,313
...بذارید مقدمه رو بر این اساس بذارم

1264
01:03:59,443 --> 01:04:01,315
،که نگرانی اصلیم رفاه

1265
01:04:01,445 --> 01:04:03,012
در واقع سلامت عقل این دختر جوانه

1266
01:04:03,143 --> 01:04:05,319
چطور جرأت می‌کنی؟ -
ببخشید؟ -

1267
01:04:08,539 --> 01:04:10,585
،قبل از اینکه سرپرستش بشم

1268
01:04:10,715 --> 01:04:14,632
لیلی در بی‌رحم‌ترین
شرایط قابل تصور زندگی می‌کرد

1269
01:04:14,763 --> 01:04:17,113
.من روش مطالعه کردم، بله
معالجه‌اش کردم

1270
01:04:17,244 --> 01:04:18,723
...ولی همچنین دو چیزی بهش دادم

1271
01:04:18,854 --> 01:04:20,551
که مطمئنم به همون اندازه
...بهشون مشکوک هستی

1272
01:04:20,682 --> 01:04:22,945
عشق و دلسوزی

1273
01:04:23,076 --> 01:04:25,078
من و لیلی خانواده هستیم

1274
01:04:26,470 --> 01:04:28,951
می‌تونم به همه‌تون اطمینان بدم
...که هیچ شیطانی

1275
01:04:29,082 --> 01:04:31,214
درونِ این بچه ساکن نیست

1276
01:04:31,345 --> 01:04:34,261
مشخصه که در یک شرایط
،هیپنوتیزم‌شده قرار گرفته

1277
01:04:34,391 --> 01:04:35,610
...بعد توسط دکتر مهربون بازیچه شده

1278
01:04:35,740 --> 01:04:37,786
که نقشش رو اجرا کنه -
هیپنوتیزم؟ -

1279
01:04:37,917 --> 01:04:41,398
...پس... چطوری تغییرات جسمی

1280
01:04:41,529 --> 01:04:43,705
با پوستش رو توضیح میدی؟
تغییر صدا

1281
01:04:43,835 --> 01:04:45,315
صدای کوبیدن به دیوارهای استدیو میومد

1282
01:04:45,446 --> 01:04:47,622
!محض رضای خدا، توی هوا شناور شد -
،قبول دارم -

1283
01:04:47,752 --> 01:04:49,276
صحنه‌سازی بی‌نقص بود

1284
01:04:51,234 --> 01:04:53,106
می‌دونی نظر من چیه، کار؟ -
بگو لطفاً -

1285
01:04:53,236 --> 01:04:55,151
،به نظرم فقط یه آدم خسیس خودبزرگ‌بین

1286
01:04:55,282 --> 01:04:57,240
...و بی‌رحم هستی که می‌خواد

1287
01:04:57,371 --> 01:04:59,503
با حیله‌بازی از پرداخت
نیم میلیون دلار اجتناب کنه

1288
01:04:59,634 --> 01:05:00,722
!آره -
!آره -

1289
01:05:04,508 --> 01:05:06,293
،اگه اجازه بدی، جک

1290
01:05:06,423 --> 01:05:10,123
مایلم نظریه‌ام رو
با رفع تمام ابهامات ثابت کنم

1291
01:05:10,253 --> 01:05:12,299
راحت باش

1292
01:05:15,389 --> 01:05:18,131
به یک داوطلب نیاز دارم

1293
01:05:18,261 --> 01:05:19,741
ممنون گاس -
هوم؟ -

1294
01:05:21,351 --> 01:05:22,962
بله، اگه ممکنه بیا به استیج مرکزی پیشم

1295
01:05:23,092 --> 01:05:25,529
میشه اون صندلی‌ها رو بردارید لطفاً؟

1296
01:05:25,660 --> 01:05:28,663
کاری که بهت گفتن رو بکن گاس. گاس

1297
01:05:34,538 --> 01:05:39,369
کار. پنج دقیقه وقت داری. ازشون استفاده کن

1298
01:05:39,500 --> 01:05:41,197
.نگران نباش جک
...چیزی که تو آستینم دارم

1299
01:05:41,328 --> 01:05:43,983
باید نقطه‌ی اوج خیلی مناسبی
برای برنامه‌تون باشه

1300
01:05:44,113 --> 01:05:45,767
...زنم از وجود سرم

1301
01:05:45,897 --> 01:05:47,987
روی شونه‌هام راضیه، آقای هیگ

1302
01:05:48,117 --> 01:05:49,814
...امیدوارم نخوای

1303
01:05:49,945 --> 01:05:51,555
بچرخونمش؟

1304
01:05:51,686 --> 01:05:53,993
می‌خوام سرِ همه رو بچرخونم

1305
01:05:58,998 --> 01:06:02,088
میشه فقط لامپ‌ها رو کم‌سوتر کنید، لطفاً؟

1306
01:06:06,483 --> 01:06:10,270
،یکم جوّسازی هیچوقت ضرر نداره
درسته دکتر جون؟

1307
01:06:10,400 --> 01:06:12,620
...می‌دونی که توی سرزمین تلویزیونی چی میگیم

1308
01:06:12,750 --> 01:06:16,145
،هرجا دود باشه
احتمالاً یک دستگاه دودزا هست

1309
01:06:17,407 --> 01:06:19,844
از تهیه‌کننده تعریف می‌کنم

1310
01:06:19,975 --> 01:06:22,238
باشه گاس

1311
01:06:23,979 --> 01:06:25,589
‫راحتی؟

1312
01:06:28,027 --> 01:06:29,941
‫البته

1313
01:06:30,072 --> 01:06:33,075
‫امیدوارم همه اینجا توی استودیو

1314
01:06:33,206 --> 01:06:36,644
‫و شماهایی که توی خونه هستید هم
‫حس راحتی داشته باشید

1315
01:06:36,774 --> 01:06:42,693
‫مهمـه که همه تا جای ممکن
‫خونسرد و آروم باشن

1316
01:06:43,868 --> 01:06:49,265
‫حالا، اینجا یه چیزی دارم

1317
01:06:49,396 --> 01:06:51,746
‫که می‌خوام همگی نگاهش کنید

1318
01:06:51,876 --> 01:06:55,184
‫به نظرتون میشه تصویر رو نزدیک‌تر کنیم؟

1319
01:06:55,315 --> 01:06:57,186
‫اوهوم

1320
01:07:09,807 --> 01:07:15,552
‫حالا از همه‌تون می‌خوام به ساعتم خیره بشید

1321
01:07:15,683 --> 01:07:17,467
‫حتی تو، جک

1322
01:07:17,598 --> 01:07:21,558
‫از اینجا همه‌ی نمایشگرهای
‫استودیو رو می‌بینم

1323
01:07:21,689 --> 01:07:24,735
‫امیدوارم بیننده‌های توی
‫خونه هم با دقت نگاه کنن

1324
01:07:24,866 --> 01:07:28,652
‫با دقت نگاه کنید

1325
01:07:28,783 --> 01:07:31,220
‫می‌چرخه...

1326
01:07:31,351 --> 01:07:34,354
‫همینطور می‌چرخه

1327
01:07:39,272 --> 01:07:44,407
‫همه حس خوب و آرومی دارن؟

1328
01:07:57,507 --> 01:07:59,161
‫خوبه

1329
01:07:59,292 --> 01:08:01,642
‫- حالا گاس
‫- ها؟

1330
01:08:01,772 --> 01:08:05,124
‫از این کِرم‌هراسی که داری بگو

1331
01:08:05,254 --> 01:08:06,995
‫ببخشید. چی؟

1332
01:08:07,126 --> 01:08:11,217
‫حس وحشتت از کِرم‌ها

1333
01:08:11,347 --> 01:08:13,001
‫تو از کجا می‌دونی؟

1334
01:08:13,132 --> 01:08:15,743
‫مگه چی دارن که اینقدر آشفته‌ات می‌کنن؟

1335
01:08:15,873 --> 01:08:19,964
‫معلوم نیست؟
‫موجوداتِ بی‌ریخت و لزجی هستن

1336
01:08:20,095 --> 01:08:22,706
‫نه دست دارن، نه پا، نه چشم

1337
01:08:22,837 --> 01:08:24,665
‫صد البته. خیلی چندش‌آوره

1338
01:08:24,795 --> 01:08:27,624
‫و ظاهراً توی هر جا که تاریک و
‫مرطوبه، خوب رشد می‌کنن

1339
01:08:27,755 --> 01:08:30,932
‫خاک، لجن، حتی بدن انسان

1340
01:08:31,062 --> 01:08:33,978
‫چقدر حال به هم زن

1341
01:08:34,109 --> 01:08:37,808
‫متوجهی که الان عمیقاً توی خلسه‌ای؟

1342
01:08:37,939 --> 01:08:40,637
‫نه جناب، نیستم

1343
01:08:40,768 --> 01:08:43,510
‫یه خلسه‌ی...

1344
01:08:43,640 --> 01:08:46,904
‫خیلی عمیق

1345
01:08:47,035 --> 01:08:49,255
‫باشه باشه. متخصص شمایی

1346
01:08:49,385 --> 01:08:51,257
‫و موقعی که بشکن بزنم

1347
01:08:51,387 --> 01:08:56,044
‫کاملاً تحت امر من قرار می‌گیری

1348
01:08:56,175 --> 01:08:58,438
‫ببین، این مسخره‌ست.
‫فکر نکنم...

1349
01:09:02,529 --> 01:09:05,271
‫گاس، صدامو می‌شنوی؟

1350
01:09:05,401 --> 01:09:07,708
‫بله

1351
01:09:07,838 --> 01:09:10,624
‫می‌دونی کجایی؟

1352
01:09:10,754 --> 01:09:12,016
‫اینجا

1353
01:09:12,147 --> 01:09:15,933
‫توی استودیو، همراه تو

1354
01:09:16,064 --> 01:09:19,676
‫حس متفاوتی نداری؟

1355
01:09:21,765 --> 01:09:23,985
‫نه

1356
01:09:24,115 --> 01:09:26,161
‫چرا باید داشته باشم؟

1357
01:09:29,382 --> 01:09:33,124
‫اون چیه؟ شنیدی؟

1358
01:09:46,921 --> 01:09:48,662
‫خدایا...

1359
01:09:48,792 --> 01:09:50,620
‫اینجا چقدر گرمـه

1360
01:09:56,931 --> 01:09:59,194
‫پوستم خارش گرفته

1361
01:10:01,501 --> 01:10:02,632
‫خوبی، گاس؟

1362
01:10:02,763 --> 01:10:05,592
‫آره، فقط خیلی خارش گرفتم

1363
01:10:07,681 --> 01:10:08,856
‫گردنت

1364
01:10:08,986 --> 01:10:11,511
‫داره خون میاد

1365
01:10:11,641 --> 01:10:14,122
‫امروز قبل برنامه موقع اصلاح خودم رو بُریدم

1366
01:10:18,039 --> 01:10:19,301
‫خدایا

1367
01:10:22,478 --> 01:10:23,436
‫این دیگه چیه؟

1368
01:10:25,612 --> 01:10:27,178
‫خدایا!

1369
01:10:27,309 --> 01:10:28,310
‫حالا، فقط آروم باش، گاس

1370
01:10:28,441 --> 01:10:30,573
‫نه! نه! می‌تونم حس‌شون کنم

1371
01:10:30,704 --> 01:10:32,967
‫داخلم هستن

1372
01:10:33,097 --> 01:10:34,664
‫خدایا!

1373
01:10:34,795 --> 01:10:38,277
‫آآآآآخ!

1374
01:10:38,407 --> 01:10:40,235
‫آآآخ!

1375
01:10:44,195 --> 01:10:46,023
‫وای خدا!

1376
01:10:48,765 --> 01:10:50,593
‫کمکم کن، کار

1377
01:10:50,724 --> 01:10:51,812
‫ای خدا!

1378
01:10:53,640 --> 01:10:54,728
‫یا عیسی مسیح!

1379
01:10:58,340 --> 01:11:00,647
‫چرا گاس اینقدر مسخره رفتار می‌کنه؟

1380
01:11:05,260 --> 01:11:07,480
‫قرار نبود این اتفاق بیفته

1381
01:11:15,009 --> 01:11:15,966
‫آخ!

1382
01:11:16,097 --> 01:11:17,794
‫رویا بین، اینجا!

1383
01:11:17,925 --> 01:11:19,927
‫بیدار شو!

1384
01:11:22,843 --> 01:11:26,281
‫- حالت چطوره، گاس؟
‫- خوبم

1385
01:11:26,412 --> 01:11:28,631
‫کِی شروع می‌کنیم؟

1386
01:11:28,762 --> 01:11:31,330
‫- اوه!
‫- عه! این کِی اینطوری شد؟

1387
01:11:33,419 --> 01:11:35,377
‫خدایا

1388
01:11:35,508 --> 01:11:41,209
‫منظورت اینه که اصلاً نمی‌دونی؟
‫همه جات پر از کِرم بود

1389
01:11:41,340 --> 01:11:42,863
‫کِرم؟

1390
01:11:42,993 --> 01:11:45,648
‫امیدوارم اینطور نباشه.
‫از کِرم متنفرم.

1391
01:11:47,607 --> 01:11:50,566
‫خیلی‌خب، کار

1392
01:11:50,697 --> 01:11:52,046
‫الان چی شد؟

1393
01:11:52,176 --> 01:11:55,832
‫دقیقاً همون کاری رو کردم که جون کرد

1394
01:11:55,963 --> 01:11:57,704
‫فقط با یه کم تخیل بیشتر

1395
01:11:57,834 --> 01:12:01,621
‫گفتی قبلاً بهترین بودم.
‫شاید هنوزم هستم.

1396
01:12:01,751 --> 01:12:03,884
‫شاید حالا بهترین موقع واسه تشویق باشه

1397
01:12:07,801 --> 01:12:11,892
‫داری میگی که الان
‫همه‌مون رو هیپنوتیزم کردی؟

1398
01:12:12,022 --> 01:12:14,416
‫مطمئنم اینجا توی استودیو
‫اکثرتون رو هیپنوتیزم کردم

1399
01:12:14,547 --> 01:12:17,419
‫و بدون شک تعداد زیادی از
‫بیننده‌های توی خونه رو

1400
01:12:17,550 --> 01:12:20,770
‫خوشبختانه، همگی باور کردید

1401
01:12:20,901 --> 01:12:22,511
‫چی داره میگه؛ جون؟

1402
01:12:22,642 --> 01:12:24,731
‫رومون ترفند کثیفی زد، همین

1403
01:12:24,861 --> 01:12:27,342
‫لئو، میشه به تیم فنی بگی
‫که بخش آخرش فیلم رو

1404
01:12:27,473 --> 01:12:28,691
‫دوباره پخش کنن؟

1405
01:12:28,822 --> 01:12:30,476
‫آره. الان درستش می‌کنیم

1406
01:12:30,606 --> 01:12:34,088
‫حالا، اگه حق با کارمایکل باشه،
‫اگه، اون‌وقت...

1407
01:12:34,218 --> 01:12:37,526
‫وای پسر. قراره حسابی برنامه‌مون بازدید بگیره

1408
01:12:37,657 --> 01:12:39,180
‫احسنت. بیاید همین کار رو بکنیم

1409
01:12:39,310 --> 01:12:40,877
‫بهترین پیشنهادی که امشب دادی، جک

1410
01:12:41,008 --> 01:12:44,533
‫داریم آماده‌ی پخش می‌کنیمش.
‫از همینجا شروع کنیم.

1411
01:12:44,664 --> 01:12:48,145
‫حس متفاوتی نداری؟

1412
01:12:48,276 --> 01:12:50,800
‫نه

1413
01:12:50,931 --> 01:12:52,628
‫چرا باید داشته باشم؟

1414
01:12:52,759 --> 01:12:57,154
‫چون قراره اتفاق وحشتناکی بیفته

1415
01:12:57,285 --> 01:13:00,593
‫داری متوجهش میشی.
‫می‌شنوی؟

1416
01:13:00,723 --> 01:13:04,379
‫صداهای روح، ناله‌های عذاب از فراتر

1417
01:13:04,510 --> 01:13:07,295
‫من که یادم نمیاد اینطوری باشه

1418
01:13:07,426 --> 01:13:10,820
‫گرمت شده. خارش گرفتی

1419
01:13:10,951 --> 01:13:15,912
‫انگار یه چیزی داره زیر پوستت می‌خزه

1420
01:13:16,043 --> 01:13:17,523
‫اینجا گرمـه

1421
01:13:26,532 --> 01:13:27,837
‫پوستم داره می‌خاره

1422
01:13:27,968 --> 01:13:30,753
‫داره از گردنت خون میاد

1423
01:13:30,884 --> 01:13:33,103
‫موقع اصلاح بُریدمش

1424
01:13:33,234 --> 01:13:34,453
‫- چی؟!
‫- چی؟!

1425
01:13:37,456 --> 01:13:38,587
‫- این چیه؟
‫- کِرم

1426
01:13:38,718 --> 01:13:40,284
‫یا خدا!

1427
01:13:40,415 --> 01:13:42,112
‫درسته. کِرم. یه عالمه

1428
01:13:42,243 --> 01:13:44,550
‫صدها کِرم.
‫حالا آروم باش، گاس.

1429
01:13:44,680 --> 01:13:47,248
‫نه! اونا داخلم هستن.
‫می‌تونم حس‌شون کنم!

1430
01:13:47,378 --> 01:13:48,945
‫نشونم بده

1431
01:13:49,076 --> 01:13:50,643
‫- درشون بیار!
‫- دارن میان بیرون دیگه

1432
01:13:50,773 --> 01:13:53,167
‫وای پسر.
‫خیلی‌خب، همینجا نگهش داریم.

1433
01:13:55,865 --> 01:13:58,172
‫تابحال توی کل عمرم
‫اینقدر خجالت‌زده نشدم

1434
01:13:59,565 --> 01:14:02,045
‫کسی هست که...

1435
01:14:02,176 --> 01:14:06,267
‫بارِ اول اون کِرم‌ها رو ندیده باشه؟

1436
01:14:06,397 --> 01:14:08,051
‫من ندیدم

1437
01:14:08,182 --> 01:14:09,444
‫- یک
‫- من ندیدم

1438
01:14:09,575 --> 01:14:11,577
‫تو دیدی؟ خیلی‌خب.
‫به جز چند نفر

1439
01:14:11,707 --> 01:14:13,492
‫از افرادی که توی جمع هستن

1440
01:14:13,622 --> 01:14:15,581
‫انگار تو

1441
01:14:15,711 --> 01:14:18,322
‫دوباره گول‌مون زدی، کار

1442
01:14:18,453 --> 01:14:19,889
‫فقط یه روز زمان برد

1443
01:14:20,020 --> 01:14:23,066
‫من لیلی رو هیپنوتیزم نکردم

1444
01:14:23,197 --> 01:14:24,677
‫همینطور تماشاگرانِ استودیو رو

1445
01:14:24,807 --> 01:14:26,548
‫- یا بیننده‌های توی خونه رو
‫- بیخیال، دکتر

1446
01:14:26,679 --> 01:14:28,724
‫سرِ بزنگاه گیر افتادی

1447
01:14:28,855 --> 01:14:30,726
‫اقلاً آمریکایی‌ها یه‌کم می‌تونن راحت‌تر بخوابن

1448
01:14:30,857 --> 01:14:34,295
‫چون می‌دونن شیطان قرار نیست
‫از وسطِ تلوزیون‌شون بپره بیرون

1449
01:14:34,425 --> 01:14:37,777
‫اگه آقای هیگ فکر می‌کنه
‫داریم همه رو گول می‌زنیم

1450
01:14:37,907 --> 01:14:39,256
‫پس شاید بهتر باشه

1451
01:14:39,387 --> 01:14:40,736
‫اون قسمت از برنامه رو هم ببینیم، جک

1452
01:14:40,867 --> 01:14:42,782
‫- آره
‫- آره

1453
01:14:42,912 --> 01:14:44,827
‫منظورت موقعی بود که
‫آقای جنبنده بهمون ملحق شد؟

1454
01:14:44,958 --> 01:14:47,438
‫اوهوم

1455
01:14:47,569 --> 01:14:50,050
‫شما که فکر نمی‌کنید
‫دوربین‌های تلوزیون دروغ میگن

1456
01:14:50,180 --> 01:14:51,442
‫مگه نه، آقای هیگ؟

1457
01:14:51,573 --> 01:14:53,706
‫- نه، البته که نه
‫- جک، خواهش می‌کنم

1458
01:14:53,836 --> 01:14:55,708
‫لیلی به قدر کافی مصیبت کشیده. نه

1459
01:14:55,838 --> 01:14:57,623
‫خیلی‌خب، دوستان. شرمنده

1460
01:14:57,753 --> 01:15:02,062
‫تهیه‌کننده‌هامون بهم گفتن که
‫خانم کلیو جیمز دوست‌داشتنی

1461
01:15:02,192 --> 01:15:05,500
‫می‌خواد بره

1462
01:15:05,631 --> 01:15:08,155
‫و...

1463
01:15:08,285 --> 01:15:10,636
‫من...

1464
01:15:10,766 --> 01:15:13,943
‫به نظرم بهتره بعداً برش گردونیم

1465
01:15:14,074 --> 01:15:18,034
‫چون نمی‌تونیم همینطوری این
‫علامت سؤال رو توی ذهن همه باقی بذاریم

1466
01:15:18,165 --> 01:15:19,993
‫- آره
‫- آره

1467
01:15:20,123 --> 01:15:22,386
‫شرمنده. ما دیگه نمی‌تونیم
‫توی هیچ کدوم این قضایا نقشی داشته باشیم

1468
01:15:22,517 --> 01:15:24,040
‫لیلی، بریم

1469
01:15:24,171 --> 01:15:25,868
‫ولی می‌خوایم همه حقیقت رو بدونن

1470
01:15:25,999 --> 01:15:28,523
‫- مگه نه، جون؟
‫- آره!

1471
01:15:28,654 --> 01:15:31,308
‫- آماده باش، جک
‫- می‌مونیم

1472
01:15:31,439 --> 01:15:33,180
‫- خواهش می‌کنم
‫- می‌تونیم شروعش کنیم

1473
01:15:33,310 --> 01:15:36,749
‫آره. از همونجا

1474
01:15:36,879 --> 01:15:37,967
‫همه چی درست میشه

1475
01:15:38,098 --> 01:15:39,882
‫حرف بزن

1476
01:15:40,013 --> 01:15:42,624
‫خودت می‌دونی من کی‌ام، دکتر

1477
01:15:44,887 --> 01:15:47,194
‫- ساکت
‫- میگی که دوربین‌ها

1478
01:15:47,324 --> 01:15:49,196
‫- دروغ نمیگن، مگه نه کار؟
‫- اینا کی هستن؟

1479
01:15:49,326 --> 01:15:50,719
‫این چیه؟

1480
01:15:50,850 --> 01:15:52,765
‫باید یه توضیح منطقی‌ای وجود داشته باشه

1481
01:15:52,895 --> 01:15:54,462
تیمِ ایف‌سیف‌ام باید این نوارها رو

1482
01:15:54,593 --> 01:15:57,247
‫بررسی کنن

1483
01:15:57,378 --> 01:15:59,510
‫هدفم؟

1484
01:15:59,641 --> 01:16:01,861
‫خوشحالم دوباره می‌بینمت، جک

1485
01:16:01,991 --> 01:16:03,645
‫شرمنده. فکر نکنم همدیگه رو بشناسیم

1486
01:16:03,776 --> 01:16:05,734
‫- احمق نباش
‫- دیدی؟

1487
01:16:05,865 --> 01:16:08,215
‫- خیلی وقته همدیگه رو می‌شناسیم
‫- میشه نگهش داری؟

1488
01:16:08,345 --> 01:16:09,869
‫چند ثانیه برگرد عقب

1489
01:16:11,305 --> 01:16:12,741
‫وایسا

1490
01:16:12,872 --> 01:16:14,743
‫خیلی‌خب

1491
01:16:14,874 --> 01:16:16,789
‫از همینجا پخش کنید،
‫ولی خیلی آهسته لطفاً

1492
01:16:16,919 --> 01:16:19,618
‫خوشحالم دوباره می‌بینمت، جک

1493
01:16:19,748 --> 01:16:21,663
‫آهسته‌تر

1494
01:16:21,794 --> 01:16:23,796
‫شرمنده. فکر نکنم همدیگه رو...

1495
01:16:23,926 --> 01:16:25,014
‫خیلی‌خب. همینجا نگهش دار

1496
01:16:25,145 --> 01:16:26,929
‫مشکل فنی‌ـه، جک

1497
01:16:27,060 --> 01:16:29,497
‫نه، یه چیز دیگه‌ست.
‫فریم به فریم جلو برو.

1498
01:16:31,586 --> 01:16:34,633
‫نه نه.
‫میشه آهسته‌تر پخشش کنید؟

1499
01:16:40,551 --> 01:16:41,988
‫ادامه بده

1500
01:16:55,392 --> 01:16:56,655
‫مینی؟

1501
01:16:58,613 --> 01:17:00,963
‫وای خدا!

1502
01:17:01,094 --> 01:17:04,227
‫کار خودته

1503
01:17:04,358 --> 01:17:07,013
‫کل ماجرا رو صحنه‌سازی کردی

1504
01:17:07,143 --> 01:17:09,232
‫واقعاً خیال کردی یه صحنه‌ی ویژه‌ی دیگه

1505
01:17:09,363 --> 01:17:12,366
‫از مدلین، شاید برنامه‌ی
‫مسخره‌ات رو نجات بده؟

1506
01:17:12,496 --> 01:17:13,672
‫- چیزیت نیست
‫- نه، نه، نه، نه

1507
01:17:13,802 --> 01:17:15,543
‫کاملاً با عقل جور در میاد

1508
01:17:15,674 --> 01:17:18,981
‫تو با کریستو توطئه کردی

1509
01:17:19,112 --> 01:17:21,331
‫بهش گفتی با همسرِ
‫فوت‌شده‌ات ارتباط بگیره

1510
01:17:21,462 --> 01:17:23,551
‫با این دو تا هم نمایش دراماتیک راه انداختی

1511
01:17:23,682 --> 01:17:24,944
‫و بعدش با یه

1512
01:17:25,074 --> 01:17:26,641
‫دستکاری توی فیلم، سر و تهش رو هم آوردی

1513
01:17:26,772 --> 01:17:28,904
‫چقدر هوشمندانه‌ست، جک

1514
01:17:29,035 --> 01:17:31,254
‫نبوغ فاسد و تباه

1515
01:17:33,213 --> 01:17:36,085
‫خانم‌ها، نیازی به نقش بازی کردن نیست!

1516
01:17:37,739 --> 01:17:39,219
‫آم...

1517
01:17:41,264 --> 01:17:44,703
‫میشه کمک بدید؟

1518
01:17:44,833 --> 01:17:46,052
‫همین الان!

1519
01:18:05,288 --> 01:18:07,029
‫آخ!

1520
01:18:09,640 --> 01:18:11,642
‫برنامه رو قطع کن، لیو!
‫قطعش کن!

1521
01:18:21,957 --> 01:18:25,744
‫قدرتِ مسیح بهت تسلط داره!

1522
01:18:25,874 --> 01:18:27,397
‫قدرتِ مسیح...

1523
01:18:30,183 --> 01:18:31,097
‫گاس!

1524
01:18:34,535 --> 01:18:36,755
‫لیلی، منو نگاه کن!

1525
01:18:41,237 --> 01:18:42,499
‫آخ!

1526
01:18:47,548 --> 01:18:49,811
‫پروردگار مگس‌ها،
‫خدای بی‌خدایی،

1527
01:18:49,942 --> 01:18:51,813
‫از صمیم قلب عهد می‌بندم که
‫تو رو بپرستم و ازت اطاعت کنم

1528
01:18:51,944 --> 01:18:53,728
‫و همه‌ی خواسته‌های شنیع‌ت رو انجام بدم

1529
01:18:58,733 --> 01:18:59,778
‫وای لعنتی

1530
01:19:05,174 --> 01:19:07,568
آبراکادابرا

1531
01:19:19,536 --> 01:19:21,234
‫همه برن بیرون!

1532
01:19:25,586 --> 01:19:27,806
‫جک! جک! یالا!

1533
01:19:27,936 --> 01:19:29,546
‫زود باش. خواهش می‌کنم. لطفاً

1534
01:19:54,000 --> 01:19:56,000
‫[مشکل فنی]

1535
01:20:09,848 --> 01:20:13,199
‫ولی حالا، اینم از آقای نیمه‌شب...

1536
01:20:13,329 --> 01:20:16,898
‫جک دلروی!

1537
01:20:20,771 --> 01:20:23,165
‫- جک! جک!
‫- هورا!

1538
01:20:23,296 --> 01:20:24,688
‫جک!

1539
01:20:24,819 --> 01:20:26,647
‫بیا جک

1540
01:20:28,344 --> 01:20:29,345
‫دوستت داریم، جک!

1541
01:20:34,568 --> 01:20:35,961
‫چطوری اومدم اینجا؟

1542
01:20:36,091 --> 01:20:37,571
‫همونطوری که همیشه میای، جک

1543
01:20:37,701 --> 01:20:40,487
‫خیابون پنجم، تقاطع 47اُم

1544
01:20:54,544 --> 01:20:56,503
‫خوبی، جک؟

1545
01:21:18,917 --> 01:21:22,224
‫به اینجام رسیده، کراگ!

1546
01:21:22,355 --> 01:21:25,662
‫کل روز توی غار گیر افتادم، برات خورشتِ
‫ببر دندون خنجری درست می‌کنم

1547
01:21:25,793 --> 01:21:27,795
‫درحالی که تو و رفقای غارنشینت

1548
01:21:27,926 --> 01:21:30,058
‫کل روز می‌رید شکار

1549
01:21:35,716 --> 01:21:37,109
‫اینجا چه خبره لامصب؟

1550
01:21:39,067 --> 01:21:41,461
‫فکر نکنم این دیالوگی باشه که تمرین کردیم

1551
01:21:41,591 --> 01:21:43,637
‫لیو!

1552
01:21:46,857 --> 01:21:49,034
‫کجا میری، جک؟

1553
01:21:49,164 --> 01:21:52,646
‫جک، هنوز رو پخش زنده‌ایم. جک؟

1554
01:21:52,776 --> 01:21:54,561
‫حالا، امروز یه چیز خیلی ویژه

1555
01:21:54,691 --> 01:21:55,954
‫برات آوردم؛ جک

1556
01:21:56,084 --> 01:21:57,956
‫ایناهاشش

1557
01:21:58,086 --> 01:22:00,697
‫میارمش بیرون تا بتونی
‫خوب ببینی

1558
01:22:02,395 --> 01:22:03,526
‫سلام!

1559
01:22:03,657 --> 01:22:05,180
‫- خدایا
‫- ایناهاشش

1560
01:22:05,311 --> 01:22:07,182
‫آروم باش

1561
01:22:07,313 --> 01:22:08,836
‫- جک، اون کاملاً بی‌ضرره
‫- نه

1562
01:22:10,925 --> 01:22:13,928
‫اولین باری که من و جک همدیگه رو دیدیم موقعی
‫بود که داشتم فیلم «اوه! کلکته!» رو بازی می‌کردم

1563
01:22:14,059 --> 01:22:16,191
‫توی عدن

1564
01:22:17,801 --> 01:22:19,107
‫وای، باید می‌دیدیدش چطوری لپش گل انداخت

1565
01:22:19,238 --> 01:22:21,022
‫وقتی اومد پشت صحنه و

1566
01:22:21,153 --> 01:22:24,156
‫اون همه بدن لخت زیبا رو دید

1567
01:22:26,114 --> 01:22:28,421
‫یادته، عزیزم؟

1568
01:22:28,551 --> 01:22:30,249
‫نه

1569
01:22:30,379 --> 01:22:33,121
‫نکنه این رو هم یادت رفته؟

1570
01:22:34,383 --> 01:22:35,602
‫تو مُردی

1571
01:22:51,487 --> 01:22:52,836
‫خیلی‌خب، پنلوپه

1572
01:22:52,967 --> 01:22:55,013
‫حالا گردونه‌ی شانس رو حسابی بچرخون

1573
01:22:55,143 --> 01:22:56,753
‫فقط یادت باشه ولش کنی

1574
01:22:56,884 --> 01:23:00,801
‫هفته‌ی پیش یه خانمی
‫چند ساعت داشت تابش می‌داد

1575
01:23:00,931 --> 01:23:02,498
‫گردونه رو بچرخون!

1576
01:23:07,373 --> 01:23:09,375
‫کانال تلوزیون‌تون رو عوض کنید

1577
01:23:09,505 --> 01:23:11,116
‫تلوزیون‌تون رو خاموش کنید

1578
01:23:12,117 --> 01:23:14,467
‫این برنامه رو تماشا نکنید

1579
01:23:14,597 --> 01:23:15,816
‫خاموشش کنید!

1580
01:23:15,946 --> 01:23:17,035
‫خاموشش کنید!

1581
01:23:17,165 --> 01:23:18,601
‫قطعش کنید!

1582
01:23:19,776 --> 01:23:22,518
‫بس کن!

1583
01:23:22,649 --> 01:23:23,693
‫خواهش می‌کنم

1584
01:23:26,435 --> 01:23:27,567
‫آخ!

1585
01:23:30,352 --> 01:23:31,484
‫بس کن!

1586
01:23:34,617 --> 01:23:36,402
‫- به خانواده خوش اومدی، جک
‫- تشویق!

1587
01:23:36,532 --> 01:23:38,926
‫جک، جک. تبریک میگم که
‫برنده‌ی نظرسنجی شدی

1588
01:23:39,057 --> 01:23:40,884
‫واسه اینکه امشب به اینجا برسی
‫مجبور شدی چه فداکاری‌ای بکنی؟

1589
01:23:41,015 --> 01:23:46,238
‫بزرگترین فداکاری جک دلروی هنوز مونده

1590
01:24:18,052 --> 01:24:20,924
‫امشب برنامه‌ایـه امشب، جک

1591
01:24:21,055 --> 01:24:23,840
‫کم ِکم 40 سهم میشه

1592
01:24:23,971 --> 01:24:26,495
‫شاید حتی 50 تا

1593
01:24:30,282 --> 01:24:31,805
‫بیا

1594
01:24:49,214 --> 01:24:51,781
‫حالا بنوش، جک

1595
01:25:39,046 --> 01:25:41,396
‫پس اومدی

1596
01:25:46,749 --> 01:25:50,492
‫نگران بودم نذارن منو ببینی

1597
01:25:57,064 --> 01:26:00,763
‫بهت گفتن می‌تونی همه رو داشته باشی

1598
01:26:00,894 --> 01:26:03,679
‫مگه نه؟

1599
01:26:03,810 --> 01:26:05,464
‫شماره یک باشی؟

1600
01:26:05,594 --> 01:26:09,207
‫خب، بالاخره تونستی، عزیزم

1601
01:26:09,337 --> 01:26:11,557
‫ولی مجبور شدی بهاش رو بپردازی

1602
01:26:11,687 --> 01:26:14,995
‫مینی بیرون اومد، چپ صحنه

1603
01:26:18,390 --> 01:26:20,522
‫اصلاً فکر نمی‌کردم که اونا...

1604
01:26:22,916 --> 01:26:26,006
‫روحت متعلق به اوناست

1605
01:26:26,136 --> 01:26:28,051
‫هنوزم هست

1606
01:26:31,577 --> 01:26:34,406
‫قرار نبود اینطور بشه

1607
01:26:34,536 --> 01:26:36,190
‫باید باور کنی

1608
01:26:38,366 --> 01:26:41,021
‫حالا تک و تنهایی، جک

1609
01:26:44,677 --> 01:26:45,852
‫دوستت دارم

1610
01:26:45,982 --> 01:26:48,071
‫دوستت دارم، مینی

1611
01:26:51,292 --> 01:26:53,251
‫پس، لطفاً...

1612
01:26:54,295 --> 01:26:57,298
‫این یه کارِ آخر رو برام بکن

1613
01:27:05,611 --> 01:27:08,657
‫این درد... خواهش می‌کنم

1614
01:27:08,788 --> 01:27:12,182
‫خواهش می‌کنم.
‫خودت می‌دونی چیکار کنی.

1615
01:27:12,313 --> 01:27:13,793
‫خواهش می‌کنم

1616
01:27:13,923 --> 01:27:15,447
‫اوه

1617
01:27:19,755 --> 01:27:22,410
‫انجامش بده. انجامش بده!

1618
01:27:34,683 --> 01:27:36,468
‫آره

1619
01:27:36,492 --> 01:27:56,492
ارائه ای از وبسایت صابرفان
.:: Saber-Fun.Com ::.

1620
01:28:01,971 --> 01:28:03,886
‫رویا بین، بیدار شو

1621
01:28:07,455 --> 01:28:09,501
‫رویا بین، بیدار شو

1622
01:28:09,631 --> 01:28:11,372
‫رویا بین، بیدار شو

1623
01:28:14,332 --> 01:28:16,508
‫رویا بین، بیدار شو

1624
01:28:19,685 --> 01:28:20,294
‫رویا بین، بیدار شو

1625
01:28:20,425 --> 01:28:21,251
‫رویا بین...

1626
01:28:21,275 --> 01:28:23,275
[پایان مخابره]

1627
01:28:23,275 --> 01:28:30,275
@SaberFun تلگرام صابرفان
@SaberFunOfficial اینستاگرام صابرفان

1628
01:28:30,299 --> 01:28:32,299
[بنابراین به پایان رسید]

