﻿1
00:00:02,214 --> 00:00:04,825
[ ...چیره شدن بر اسپایس ]

2
00:00:05,899 --> 00:00:09,148
[ چیره شدن بر همه‌چیز است ]

3
00:00:09,172 --> 00:00:19,172
ارائه شده توسط وبسایت صابرفان
.:: Saber-Fun.Com ::.

4
00:00:19,196 --> 00:00:29,196
« صابرفان؛ مرجع دانلود فیلم و سریال بدون سانسور با دوبله و زیرنویس فارسی »
.:: Saber-Fun.Com ::.

5
00:00:40,000 --> 00:00:50,000
@SaberFun تلگرام صابرفان
@SaberFunOfficial اینستاگرام صابرفان

6
00:00:52,293 --> 00:00:56,906
خاطرات امپراتوری. سال ۱۰۱۹۱
روایت سوم

7
00:01:00,127 --> 00:01:03,608
نبرد «آراکیس» همه را غافل‌گیر کرد

8
00:01:04,827 --> 00:01:05,828
هیچ شاهدی به‌جا نماند

9
00:01:08,004 --> 00:01:11,007
عملیات «هارکنون» شبانه رخ داد

10
00:01:11,181 --> 00:01:14,967
بدون هشدار یا اعلان جنگی

11
00:01:17,231 --> 00:01:19,581
،تا صبح
هیچ اثری از خاندان «آتریدیز» باقی نماند

12
00:01:21,278 --> 00:01:22,453
همگی در تاریکی شب مُرده‌اند

13
00:01:31,506 --> 00:01:33,072
...و امپراتور هم

14
00:01:36,554 --> 00:01:37,554
چیزی نگفت

15
00:01:40,123 --> 00:01:42,430
،از آن شب
پدرم دیگر آدم سابق نشد

16
00:01:43,866 --> 00:01:44,866
من هم همین‌طور

17
00:01:46,651 --> 00:01:50,002
پذیرش انفعالش برای من دشوار بود

18
00:01:50,177 --> 00:01:53,005
«چون می‌دانم که «دوک لِتو آتریدیز
را همچون پسرش دوست داشت

19
00:01:59,447 --> 00:02:01,127
...ولی پدرم همیشه راه خود را

20
00:02:01,275 --> 00:02:04,353
براساس قدرت طی می‌کند

21
00:02:05,627 --> 00:02:08,507
این نخستین‌بار نبود که هارکنون‌ها
کثیف‌کاری‌هایش را انجام می‌دادند

22
00:02:17,204 --> 00:02:19,554
،در سایه‌های آراکیس
رازهای زیادی نهفته است

23
00:02:22,209 --> 00:02:24,385
ولی هنوز تاریک‌ترین آن باقی مانده است

24
00:02:26,213 --> 00:02:27,823
پایان نسل خاندان آتریدیز

25
00:02:34,449 --> 00:02:40,246
« تـــل‌مـــاســـه »
« قـسـمـت دوم »

26
00:02:43,926 --> 00:02:47,146
خواهر، پدر مُرده

27
00:02:48,800 --> 00:02:50,411
...نباید برگردی پیش ستاره‌ها

28
00:02:51,455 --> 00:02:52,455
تا کنار اون باشی؟

29
00:02:55,067 --> 00:02:58,201
متاسفانه وقت کافی ندارم
که همه‌چیز رو قبل از به‌دنیا اومدنت درست کنم

30
00:03:00,682 --> 00:03:02,945
ظلم و بی‌رحمی در این دنیا زیاده

31
00:03:39,329 --> 00:03:41,636
دشمن

32
00:04:09,751 --> 00:04:11,143
همین‌جا بمونید

33
00:04:38,345 --> 00:04:40,303
پایین، سمت راست

34
00:05:34,618 --> 00:05:37,926
همین نزدیکی‌اند

35
00:06:05,432 --> 00:06:06,672
شنیدید؟

36
00:06:08,696 --> 00:06:11,394
موش‌ها دارن یه کِرم رو میارن سمت‌مون

37
00:06:17,356 --> 00:06:19,924
!کِرم‌ها

38
00:06:20,098 --> 00:06:22,623
!یگان، برید بالا. حالا

39
00:07:14,022 --> 00:07:15,502
دنبال نشونه‌ای از کِرم باشید

40
00:07:29,559 --> 00:07:30,647
امنه

41
00:07:37,306 --> 00:07:40,135
!سپرها

42
00:07:40,309 --> 00:07:41,309
!سپر نداریم

43
00:08:42,806 --> 00:08:44,088
گرفتمت، موش

44
00:09:00,519 --> 00:09:03,653
همیشه مراقب فضای باز پشت سرت باشه

45
00:09:03,827 --> 00:09:05,631
چند بار باید بهت گوشزد کنم، ها؟

46
00:09:05,655 --> 00:09:07,701
حالت خوبه؟

47
00:09:07,875 --> 00:09:10,138
آره -
اون چی؟ -

48
00:09:12,270 --> 00:09:13,270
حالش خوبه

49
00:09:19,713 --> 00:09:23,847
معمولاً به اعماق صحرا نمیان

50
00:09:24,021 --> 00:09:25,675
می‌خوان مطمئن بشن که
هیچ آتریدیزی فرار نکرده

51
00:09:25,849 --> 00:09:28,243
خودت رو خیلی دست بالا می‌گیری

52
00:09:28,417 --> 00:09:30,941
نه، نه، ما تو اعماق صحرا هستیم

53
00:09:31,115 --> 00:09:33,814
فقط فره‌من‌ها این‌جا جون سالم به‌در می‌برن

54
00:09:33,988 --> 00:09:36,251
به‌خاطر ما این‌جا بودن، نه شما

55
00:09:36,425 --> 00:09:39,210
نگران نباشید

56
00:09:39,384 --> 00:09:42,344
می‌برم‌تون جایی که محاله پیداتون کنند

57
00:09:59,753 --> 00:10:01,668
آب کثیفیه

58
00:10:01,842 --> 00:10:05,846
،پر از مواد شیمیاییه
ولی به‌درد سیستم خنک‌کننده می‌خوره

59
00:10:09,937 --> 00:10:10,937
اجازه نده بیاد بیرون

60
00:10:13,288 --> 00:10:15,333
حالت خوبه؟ -
اوهوم -

61
00:10:15,507 --> 00:10:16,595
اجازه نده بیاد بیرون

62
00:10:16,770 --> 00:10:18,815
!اجازه نده بیاد بیرون

63
00:10:23,298 --> 00:10:24,405
خوبم -
مطمئنی؟ -

64
00:10:24,429 --> 00:10:25,385
اوهوم

65
00:10:29,957 --> 00:10:31,088
...خوب مبارزه کردی

66
00:10:32,220 --> 00:10:33,395
البته وقتی که بیدار شدی

67
00:10:34,744 --> 00:10:35,658
نخوابیده بودم

68
00:11:07,124 --> 00:11:09,083
.نه، نه، نه
من انجامش می‌دم

69
00:11:59,947 --> 00:12:04,602
[ آراکین ]
[ پایتخت آراکیس شمالی ]

70
00:12:13,190 --> 00:12:15,802
اربـ... ارباب رابان

71
00:12:15,976 --> 00:12:17,978
...حالا که زمین‌های اسپایس ایمن شده

72
00:12:18,152 --> 00:12:21,285
اکیداً توصیه می‌کنم
تمام نیروها رو از مناطق فره‌من خارج کنیم

73
00:12:21,459 --> 00:12:23,157
در صحرا داریم افراد زیادی رو از دست می‌دیم

74
00:12:23,331 --> 00:12:24,636
موش‌ها

75
00:12:26,421 --> 00:12:29,250
ببخشید؟ -
موش‌ها دارن افرادمون رو قربانی می‌کنن -

76
00:12:32,427 --> 00:12:34,472
!فره‌من‌ها
نمی‌تونم تایید کنم، ارباب

77
00:12:34,646 --> 00:12:36,366
ارتباطات در اعماق صحرا مختل می‌شه

78
00:12:36,474 --> 00:12:39,260
دستور دادم کل سیاره رو کنترل کنید

79
00:12:41,305 --> 00:12:44,091
داریم همین کار رو می‌کنیم -
من فقط نصفش رو می‌بینم -

80
00:12:44,265 --> 00:12:45,633
...همون‌طور که مستحضر هستید

81
00:12:45,657 --> 00:12:48,269
جنوب قابل سکونت نیست، ارباب

82
00:12:50,749 --> 00:12:52,447
می‌شه توصیه کنم یه‌کم استراحت کنید؟

83
00:12:52,621 --> 00:12:55,363
!موش‌ها! موش‌های پشمالو

84
00:12:55,537 --> 00:12:57,756
!بکُشیدشون! بکُشیدشون
!تک‌تک‌شون رو بکُشید

85
00:12:57,931 --> 00:12:59,715
!تک‌تک‌شون رو بکُشید

86
00:12:59,889 --> 00:13:02,196
!موش‌ها

87
00:13:48,633 --> 00:13:49,852
می‌پرسه چرا این‌قدر دیر کردیم

88
00:13:55,727 --> 00:13:56,946
فکر می‌کنه شماها جاسوس هستید

89
00:13:57,120 --> 00:13:59,296
شماها متعلق به این‌جا نیستید

90
00:13:59,470 --> 00:14:01,733
...گفت -
فهمیدم -

91
00:14:01,908 --> 00:14:05,172
ممنون -
نزدیکم بمونید. باشه؟ -

92
00:14:25,540 --> 00:14:26,584
سیچ تبر

93
00:15:19,637 --> 00:15:22,727
!جامیس! جامیس

94
00:15:22,901 --> 00:15:25,208
!تو جامیس رو کُشتی

95
00:15:25,382 --> 00:15:26,557
!جاسوس‌ها

96
00:15:26,731 --> 00:15:28,081
!ساحره

97
00:15:43,574 --> 00:15:45,663
!کافیه! کافیه

98
00:15:47,361 --> 00:15:49,754
اون‌ها متوجه حرف‌هاتون نمی‌شن

99
00:15:49,928 --> 00:15:53,845
!لسان‌الغیب! لسان‌الغیب

100
00:15:55,891 --> 00:15:58,763
!مهدی

101
00:16:00,722 --> 00:16:01,940
!لسان‌الغیب

102
00:16:04,291 --> 00:16:08,817
راجع‌به اون دوتا خارجی
به راهنمایی‌تون نیاز دارم

103
00:16:08,991 --> 00:16:11,602
به صحرا برشون گردون

104
00:16:13,691 --> 00:16:15,476
من نشونه‌ها رو دیدم

105
00:16:15,650 --> 00:16:16,606
دوباره

106
00:16:18,218 --> 00:16:22,135
استیلگار، اعتقاداتت داره تو رو گول می‌زنه

107
00:16:22,309 --> 00:16:26,139
!لسان‌الغیب هنوز چهره خودش نشون نداده

108
00:16:30,404 --> 00:16:34,408
جامیس رو توی یه مبارزه عادلانه کُشت

109
00:16:34,582 --> 00:16:37,846
می‌تونه به زبون ما صحبت کنه

110
00:16:38,020 --> 00:16:40,936
خیلی سریع رسوم‌مون رو یاد می‌گیره

111
00:16:42,416 --> 00:16:46,681
من حاضرم جون خودم رو فداش کنم

112
00:16:46,855 --> 00:16:51,773
صحرا سرنوشتش رو تعیین می‌کنه

113
00:16:53,601 --> 00:16:57,779
اون زن چی؟

114
00:17:01,913 --> 00:17:04,553
ببین پروپاگاندای بنی‌جزریت
چطور بین اون‌ها رسوخ کرده

115
00:17:07,441 --> 00:17:09,269
بعضی‌هاشون فکر می‌کنن
من منجی‌شون هستم

116
00:17:11,227 --> 00:17:12,272
...بقیه‌شون هم فکر می‌کنن

117
00:17:14,012 --> 00:17:15,012
پیامبر دروغینم

118
00:17:16,580 --> 00:17:19,496
باید بی‌اعتقادها رو مطیع خودم کنم

119
00:17:19,670 --> 00:17:22,543
،اگه مطیع من بشن
می‌تونیم استخراج اسپایس رو مختل کنیم

120
00:17:22,717 --> 00:17:24,477
فقط این‌طوری می‌تونم به امپراتور برسم

121
00:17:26,242 --> 00:17:27,722
پدرت اعتقادی به انتقام نداشت

122
00:17:28,940 --> 00:17:29,940
آره، خب، من دارم

123
00:18:03,453 --> 00:18:04,573
چی شده؟

124
00:18:06,195 --> 00:18:07,477
اسپایسش برای یه خارجی زیاد بود؟

125
00:18:13,463 --> 00:18:14,682
چیه؟

126
00:18:14,856 --> 00:18:16,597
توی غذا اسپایس ریختن

127
00:18:16,771 --> 00:18:17,922
چشم‌های آبی خوشگل‌تر نشونش می‌ده

128
00:18:19,034 --> 00:18:20,034
!مسخره‌اش نکنید

129
00:18:22,298 --> 00:18:24,082
اون سزاوار احترامه. مبارز خوبیه

130
00:18:27,085 --> 00:18:28,645
زن

131
00:18:30,437 --> 00:18:32,700
همراه من بیا

132
00:18:32,874 --> 00:18:35,722
آب‌مان را به چاه برمی‌گردانیم

133
00:18:35,746 --> 00:18:39,185
برادرمان جامیس را متبرک می‌کنیم

134
00:19:42,117 --> 00:19:45,294
سیصد و هشتاد میلیون لیتر

135
00:19:45,468 --> 00:19:50,908
،هیچ‌کدوم از ما، حتی اگه داریم از تشنگی می‌میریم
این آب رو نمی‌خوریم

136
00:19:51,082 --> 00:19:52,127
...این آب

137
00:19:53,563 --> 00:19:54,695
مقدسه

138
00:19:58,916 --> 00:20:00,004
آب جامیس

139
00:20:01,615 --> 00:20:04,835
هزاران چاه شبیه این داریم

140
00:20:06,010 --> 00:20:09,231
وقتی آب کافی داشته باشیم

141
00:20:09,405 --> 00:20:13,801
لسان‌الغیب ظاهر آراکیس رو تغییر می‌ده

142
00:20:13,975 --> 00:20:16,412
.درخت‌ها رو برمی‌گردونه
...بهشت سرسبز رو

143
00:20:18,458 --> 00:20:19,676
برمی‌گردونه

144
00:20:22,897 --> 00:20:24,377
چقدر روح این‌جاست

145
00:20:34,996 --> 00:20:38,565
،هیچ‌وقت آبت رو هدر نده
حتی برای مُرده‌ها، هوم؟

146
00:20:41,481 --> 00:20:42,873
چرا داری این‌ها رو نشونم می‌دی؟

147
00:20:43,047 --> 00:20:44,527
چون تو عضو بنی‌جزریت هستی

148
00:20:44,701 --> 00:20:48,531
چون متوجه پیشگویی می‌شی

149
00:20:48,705 --> 00:20:52,013
،مادر لسان‌الغیب
مادر روحانی می‌شه

150
00:20:53,406 --> 00:20:55,756
مادر روحانی ما داره می‌میره

151
00:20:57,627 --> 00:20:59,716
می‌خوای من جای اون رو بگیرم؟

152
00:20:59,890 --> 00:21:02,676
بله، همین‌طوره

153
00:21:05,287 --> 00:21:06,549
به پاول اعتقاد داری؟

154
00:21:09,422 --> 00:21:10,814
نشونه‌هایی داره

155
00:21:12,250 --> 00:21:13,904
بله

156
00:21:15,776 --> 00:21:17,299
اگه قبول نکنم چی؟

157
00:21:17,473 --> 00:21:20,215
یعنی اون لسان‌الغیب نیست

158
00:21:20,389 --> 00:21:22,304
و تو هم به‌دردمون نمی‌خوری

159
00:21:22,478 --> 00:21:26,264
بعدش دیگه چه کاری جز این می‌مونه
که آبت رو به چاه برگردونیم؟

160
00:21:26,439 --> 00:21:27,875
ها؟

161
00:21:31,531 --> 00:21:32,771
یه افتخاره، نه؟

162
00:21:34,621 --> 00:21:36,013
فکر کنم باید احساس افتخار کنی

163
00:21:36,187 --> 00:21:38,059
خب، باید بین این و مرگ
یکی رو انتخاب می‌کردم

164
00:21:38,233 --> 00:21:40,033
،خب، می‌دونی
ببخشید که احساس افتخار نمی‌کنم

165
00:21:42,237 --> 00:21:43,717
چطوری باید مادر روحانی شد؟

166
00:21:43,891 --> 00:21:45,719
توی هر فرهنگ متفاوته

167
00:21:45,893 --> 00:21:47,721
،این‌جا توی آراکیس
نمی‌دونم چطوره

168
00:21:52,160 --> 00:21:54,292
ترسیدی

169
00:21:54,467 --> 00:21:56,358
...مادران روحانی وظیفه دارن که

170
00:21:56,382 --> 00:21:58,185
خاطرات مادران روحانی قبل از خودشون رو حفظ کنن

171
00:21:58,209 --> 00:22:01,387
پس قرن‌ها درد و اندوه بهم دادن

172
00:22:02,170 --> 00:22:03,170
خطرناکه؟

173
00:22:04,041 --> 00:22:05,521
برای مردها کُشنده‌ست

174
00:22:06,348 --> 00:22:08,002
از این بابت مطمئنم

175
00:23:16,549 --> 00:23:18,289
به چی می‌خندید؟

176
00:23:18,464 --> 00:23:19,465
خودتت رو به زحمت ننداز

177
00:23:24,731 --> 00:23:25,931
شما به این چیزها اعتقاد دارید؟

178
00:23:26,036 --> 00:23:27,473
نه، نداریم

179
00:23:27,647 --> 00:23:29,327
این اعتقادات کهنه جنوبی‌هاست

180
00:23:29,475 --> 00:23:31,477
اعتقادات جنوبی‌ها؟

181
00:23:31,651 --> 00:23:34,871
قبایل جنوبی اعتقاد دارن
یک منجی‌ میاد و ما رو از دست شیطان خلاص می‌کنه

182
00:23:35,045 --> 00:23:37,004
شما به لسان‌الغیب اعتقاد ندارید؟

183
00:23:37,178 --> 00:23:39,397
ما به فره‌من‌ها اعتقاد داریم

184
00:23:39,572 --> 00:23:41,878
آمین

185
00:23:42,052 --> 00:23:44,988
،اگه می‌خوای مردم رو کنترل کنی
بهشون بگو یک منجی در راهه

186
00:23:45,012 --> 00:23:48,494
اوهوم -
بعدش برای قرن‌ها منتظر می‌مونن -

187
00:23:51,714 --> 00:23:54,761
حالا، باید دعا کنیم

188
00:24:02,377 --> 00:24:03,465
اون چی؟

189
00:24:03,639 --> 00:24:05,162
استیلگار؟ -
اوهوم -

190
00:24:05,336 --> 00:24:08,078
.از اهالی جنوبه
متوجه لهجه‌اش نشدی؟

191
00:24:17,392 --> 00:24:18,654
مادرم چی می‌شه؟

192
00:24:18,828 --> 00:24:19,849
اون شاش کِرم‌ها رو می‌خوره

193
00:24:21,091 --> 00:24:22,484
خنده‌دار نیست

194
00:24:22,658 --> 00:24:24,007
قراره مادرش رو از دست بده

195
00:24:24,181 --> 00:24:26,270
اگه اون‌قدر احمق باشه که سم رو بخوره

196
00:24:28,011 --> 00:24:31,841
!خفه شید
داریم دعا می‌کنیم

197
00:24:40,937 --> 00:24:43,592
.نباید بترسم
ترس قاتل ذهن است

198
00:24:43,766 --> 00:24:46,552
ترس، مرگ کوچکی است که
باعث نابودی می‌شود

199
00:24:46,726 --> 00:24:48,728
...با ترس خود روبه‌رو می‌شوم

200
00:24:53,820 --> 00:24:57,563
این آب حیات است

201
00:24:57,737 --> 00:24:59,521
روح را آزاد می‌کند

202
00:25:00,348 --> 00:25:02,002
...اگر بنوشی

203
00:25:03,351 --> 00:25:05,005
خواهی مُرد

204
00:25:08,312 --> 00:25:09,966
...اگر بنوشی

205
00:25:12,273 --> 00:25:13,709
خواهی دید

206
00:25:13,883 --> 00:25:14,883
!بنوش

207
00:25:15,581 --> 00:25:16,493
این چیه؟

208
00:25:16,494 --> 00:25:17,494
!بنوش

209
00:26:38,925 --> 00:26:41,405
ما چیکار کردیم؟

210
00:26:42,363 --> 00:26:43,799
اون حامله‌ست

211
00:26:58,379 --> 00:26:59,467
!این معجزه نبود

212
00:26:59,641 --> 00:27:01,034
!با چشم‌های خودتون دیدید

213
00:27:03,906 --> 00:27:05,647
...مادر لسان‌الغیب

214
00:27:05,821 --> 00:27:08,128
از سم مقدس جان سالم به‌در می‌برد

215
00:27:08,302 --> 00:27:10,565
!و همین هم شد، طبق پیش‌گویی

216
00:27:13,437 --> 00:27:15,048
!این پیش‌گویی آدم‌های خودشونه

217
00:27:15,222 --> 00:27:16,571
داری کفر می‌گی

218
00:27:16,745 --> 00:27:19,182
پیش‌گویی به حقیقت پیوسته

219
00:27:19,356 --> 00:27:22,142
!مهدی باید فره‌من باشه

220
00:27:25,798 --> 00:27:27,974
!آراکیس باید توسط مردم خودش آزاد بشه

221
00:27:28,148 --> 00:27:30,454
!درست می‌گه. درست می‌گه

222
00:27:32,674 --> 00:27:33,719
این معجزه نیست

223
00:27:35,242 --> 00:27:37,984
مادرم برای این کار آموزش دیده

224
00:27:38,158 --> 00:27:40,943
تغییر کاربرد سم کاریه که
بنی‌جزریت‌های پیشرفته بلدن

225
00:27:44,599 --> 00:27:45,731
من مهدی نیستم

226
00:27:49,343 --> 00:27:50,561
من نیومدم شما رو مطیع خودم کنم

227
00:27:52,955 --> 00:27:54,870
فقط این‌جام که رسوم شما رو یاد بگیرم

228
00:27:56,916 --> 00:27:59,832
.بذارید کنارتون مبارزه کنم
تنها خواسته‌م همینه

229
00:28:06,229 --> 00:28:12,975
مهدی اون‌قدر فروتنه
که می‌گه مهدی نیست

230
00:28:13,149 --> 00:28:15,238
!اینم یه دلیل دیگه برای این‌که اون خودشه

231
00:28:15,412 --> 00:28:20,069
!طبق پیش‌گویی

232
00:28:23,464 --> 00:28:24,664
حالت چطوره؟

233
00:28:25,422 --> 00:28:26,422
بهترم

234
00:28:27,555 --> 00:28:28,555
حال اون چطوره؟

235
00:28:30,123 --> 00:28:31,763
...ترسیده بود، ولی

236
00:28:33,300 --> 00:28:34,300
حالش خوبه

237
00:28:40,568 --> 00:28:41,568
پاول

238
00:28:44,702 --> 00:28:46,313
اون باهام حرف می‌زنه

239
00:28:49,620 --> 00:28:51,274
بهت اعتقاد داره

240
00:28:54,887 --> 00:28:57,367
...می‌گه

241
00:28:57,541 --> 00:29:01,241
کویساتز هادِراک»، راه رو نشون‌مون می‌ده»

242
00:29:03,460 --> 00:29:05,593
تو دیگه خیلی نزدیک شدی

243
00:29:05,767 --> 00:29:09,640
فقط یک قدم مونده
تا کویساتز هادِراک بشی

244
00:29:10,772 --> 00:29:12,469
فقط یک قدم مونده

245
00:29:13,470 --> 00:29:14,907
باید همون کاری رو بکنی که من کردم

246
00:29:15,081 --> 00:29:18,345
باید آب حیات رو بنوشی

247
00:29:18,519 --> 00:29:22,001
اون‌وقت ذهنت باز می‌شه
و خواهی دید

248
00:29:23,045 --> 00:29:24,655
!خواهی دید

249
00:29:25,874 --> 00:29:28,746
!زیبایی و وحشت رو

250
00:29:33,186 --> 00:29:37,755
،اگه می‌خوای کنار ما مبارزه کنی
...اول باید یاد بگیری

251
00:29:37,930 --> 00:29:39,845
با صحرا یکی بشی

252
00:29:41,411 --> 00:29:44,762
خب، این از چادر و غذای کافی

253
00:29:44,937 --> 00:29:49,550
می‌خوام از اون ماسه‌زار بگذری و برگردی

254
00:29:50,333 --> 00:29:51,900
شب حرکت کن

255
00:29:52,074 --> 00:29:53,510
می‌تونی از فراقطب‌نما استفاده کنی؟

256
00:29:53,684 --> 00:29:54,684
آره -
اوه -

257
00:29:57,863 --> 00:29:59,168
لازمه چیز دیگه‌ای بدونم؟

258
00:29:59,342 --> 00:30:01,692
به‌جز کِرم‌ها و هارکنون‌ها

259
00:30:01,867 --> 00:30:05,392
مراقب عنکبوت‌های دریچه‌ساز هم باش

260
00:30:05,566 --> 00:30:08,874
.صدپایان خیلی ناجورن
بزرگ‌هاشون نه

261
00:30:09,048 --> 00:30:10,788
اون‌ها بی‌آزارن

262
00:30:10,963 --> 00:30:14,444
.ولی باید مراقب کوچیک‌هاشون باشی
...و

263
00:30:17,143 --> 00:30:20,624
هرگز و تحت هیچ شرایطی به حرف جن‌ گوش نده

264
00:30:22,975 --> 00:30:24,411
جن؟ -
جن‌ها -

265
00:30:24,585 --> 00:30:26,152
ارواح صحرا

266
00:30:27,762 --> 00:30:30,199
شب‌ها زمزمه می‌کنن

267
00:30:34,551 --> 00:30:37,163
می‌تونن تسخیرت کنن

268
00:30:37,337 --> 00:30:41,341
.واقعاً، مراقب باش
مثل خودِ شیطانن

269
00:30:44,605 --> 00:30:46,389
.ولی جدی می‌گم
اصلاً به حرف‌شون گوش نده

270
00:30:50,306 --> 00:30:52,226
اون نمی‌تونه از صحرا بگذره

271
00:30:52,352 --> 00:30:53,919
استیلگار به کُشتنش می‌ده

272
00:30:55,833 --> 00:30:57,313
چی رو می‌خواد ثابت کنه؟

273
00:30:57,487 --> 00:30:58,532
خودت چی فکر می‌کنی؟

274
00:31:00,490 --> 00:31:02,370
«پیامبر رسوم صحرا را می‌داند»

275
00:31:10,718 --> 00:31:12,328
فکر کنم این‌طوری بهتره

276
00:31:15,375 --> 00:31:17,464
چیه؟

277
00:31:17,638 --> 00:31:18,987
بهش علاقه پیدا کردی؟

278
00:31:20,423 --> 00:31:22,164
اون شبیه بقیه خارجی‌ها نیست

279
00:31:23,687 --> 00:31:24,993
بی‌ریاست

280
00:32:11,909 --> 00:32:13,302
جامیس

281
00:32:15,870 --> 00:32:18,090
شبیه یه مارمولک مست راه می‌ری

282
00:32:21,441 --> 00:32:22,964
آره، تا الان که خوب پیش رفتم

283
00:32:23,138 --> 00:32:25,532
،آره، خب
هنوز وارد منطقه کِرم‌ها نشدی

284
00:32:44,594 --> 00:32:46,194
باید ریتمت رو بهم بزنی

285
00:32:50,339 --> 00:32:52,559
به این شکل

286
00:32:52,733 --> 00:32:55,453
...جالبه، چون تو فیلم‌کتاب‌هایی که تماشا کردم

287
00:32:55,605 --> 00:32:58,869
،انسان‌شناس‌ها می‌گفتن
...برای این‌که درست بتونی راه بری، باید

288
00:33:02,656 --> 00:33:04,788
بی‌خیال. لطفاً ادامه بده

289
00:33:33,295 --> 00:33:36,559
می‌دونستی، فقط منم که اعتقاد دارم
تو تا تابستون دووم میاری؟

290
00:33:36,733 --> 00:33:38,653
بقیه فکر می‌کنن نهایت دو هفته دووم میاری

291
00:33:39,867 --> 00:33:41,279
اگه می‌خوای تو صحراه همراه ما باشی

292
00:33:41,303 --> 00:33:42,703
باید بدونی بادگیرها چطور کار می‌کنن

293
00:33:42,826 --> 00:33:44,524
پس گوش کن

294
00:33:44,698 --> 00:33:46,830
ساده‌ان، ولی نیاز به توجه دائم دارن

295
00:33:47,004 --> 00:33:50,225
،اینی که این‌جاست
رطوبت رو جذب می‌کنه

296
00:33:50,399 --> 00:33:51,959
و بعد منتقلش می‌کنه به این مخزن

297
00:33:53,054 --> 00:33:56,013
و این‌ها هم فیلتر هستن

298
00:33:56,188 --> 00:33:57,788
باید هر سه روز عوض بشن

299
00:33:59,626 --> 00:34:00,626
چیه؟

300
00:34:05,240 --> 00:34:06,850
این‌طور بهم زل نزن

301
00:34:12,334 --> 00:34:13,894
داره با فره‌من‌ها آموزش می‌بینه

302
00:34:14,031 --> 00:34:15,946
.به‌زودی برمی‌گرده
نگران نباش

303
00:34:17,122 --> 00:34:18,122
اوهوم

304
00:34:19,515 --> 00:34:22,910
.راست می‌گی
اگه بخوایم از برادرت محافظت کنیم

305
00:34:23,084 --> 00:34:26,043
باید کاری کنیم
که تمام فره‌من‌ها پیش‌گویی رو بپذیرن

306
00:34:30,700 --> 00:34:34,965
باید بی‌اعتقادها رو مطیع خودمون کنیم

307
00:34:37,185 --> 00:34:39,535
باید از ضعیف‌ترها شروع کنیم

308
00:34:40,797 --> 00:34:42,408
از آسیب‌پذیرها

309
00:34:44,149 --> 00:34:46,542
از اون‌هایی که ازمون می‌ترسن

310
00:35:09,739 --> 00:35:12,177
هی، برو پی کارت. برو

311
00:36:54,801 --> 00:36:56,411
خوبی؟ -
آره -

312
00:37:34,014 --> 00:37:35,165
!بریم! حرکت کن

313
00:37:52,598 --> 00:37:53,860
پُرش کن

314
00:38:13,923 --> 00:38:15,142
!چانی

315
00:38:20,190 --> 00:38:21,190
!پُرش کن

316
00:38:35,771 --> 00:38:37,251
آه! پُرش کن

317
00:38:37,425 --> 00:38:38,425
!مراقب باش

318
00:38:55,225 --> 00:38:57,314
فقط وقتی شلیک می‌کنه سپرش باز می‌شه

319
00:38:57,489 --> 00:38:59,075
می‌دونم. فکر کردی سعی دارم چیکار کنم؟

320
00:38:59,099 --> 00:39:02,058
.من تحریکش می‌کنم شلیک کنه
با علامت من. آماده باش

321
00:39:24,820 --> 00:39:26,169
!برو

322
00:39:27,910 --> 00:39:29,651
!لعنتی

323
00:39:32,393 --> 00:39:34,047
!برو! برو

324
00:40:18,047 --> 00:40:20,354
خودتون دیدید چیکار کرد

325
00:40:20,528 --> 00:40:22,791
پیش‌بینی کرد قراره چه اتفاقی رخ بده

326
00:40:22,965 --> 00:40:24,750
و جون اون رو نجات داد

327
00:40:25,402 --> 00:40:27,187
دیده بودش

328
00:40:27,361 --> 00:40:29,189
می‌تونه پیش‌بینی کنه

329
00:40:32,105 --> 00:40:33,625
مودیب از بوی پسره خوشش میاد

330
00:40:40,243 --> 00:40:42,047
کی یادت داده این‌طوری مبارزه کنی؟

331
00:40:42,071 --> 00:40:43,638
استادهای قدیمی‌ام -
اوهوم -

332
00:40:43,812 --> 00:40:45,118
دوست‌های نزدیکم بودن

333
00:40:48,295 --> 00:40:51,428
.همگی کُشته شدن
به‌همراه پدرم

334
00:40:56,956 --> 00:41:00,002
شما دهه‌هاست با هارکنون‌ها مبارزه می‌کنید

335
00:41:00,176 --> 00:41:02,527
خانواده من قرن‌هاست
که داره باهاشون مبارزه می‌کنه

336
00:41:02,701 --> 00:41:07,532
.من همه‌چی رو درباره‌شون می‌دونم
عادت‌هاشون، طرز فکرشون

337
00:41:07,706 --> 00:41:09,031
شما هم همه‌چی رو درباره‌ی صحرا می‌دونید

338
00:41:09,055 --> 00:41:12,580
می‌تونید از قدرت صحرا بهره ببرید

339
00:41:12,754 --> 00:41:17,498
می‌تونیم باهم جلوشون رو بگیریم
و توی ماسه‌ها دفن‌شون کنیم، جایی که بهش تعلق دارن

340
00:41:17,672 --> 00:41:19,892
تا این سیاره دوباره مال شما بشه

341
00:41:20,066 --> 00:41:23,591
می‌خوای چیکار کنیم؟

342
00:41:23,765 --> 00:41:25,593
تو بودی چیکار می‌کردی، استیلگار؟

343
00:41:25,767 --> 00:41:29,641
من؟ من... به مناطق دورتری در شمال حمله می‌کردم

344
00:41:29,815 --> 00:41:31,599
منم می‌رم سراغ مناطق دورتری در شمال

345
00:41:31,773 --> 00:41:34,428
،و هرچی بیشتر به سمت شمال بری
احتمال مرگت هم بیشتر می‌شه

346
00:41:34,602 --> 00:41:36,082
پس می‌میرم

347
00:41:36,256 --> 00:41:38,737
شاید تو هم مُردی

348
00:41:38,911 --> 00:41:42,567
ولی بقیه باز هم ادامه می‌دن

349
00:41:42,741 --> 00:41:45,961
و دست برنمی‌دارن
تا وقتی که فره‌من‌ها آزاد بشن

350
00:41:49,878 --> 00:41:51,358
لیاقت «فدایکین» شدن رو داره

351
00:41:53,229 --> 00:41:54,927
یه اسمم می‌خواد، استیلگار

352
00:41:55,580 --> 00:41:58,234
!چرا که نه

353
00:41:58,408 --> 00:42:01,368
در وجودت قدرت می‌بینم

354
00:42:01,542 --> 00:42:02,630
«مثل «اصول

355
00:42:03,805 --> 00:42:06,895
مثل پایه‌ی ستون

356
00:42:07,069 --> 00:42:08,201
بیا، بیا

357
00:42:18,515 --> 00:42:23,999
از این به بعد
به اسم اصول بین‌مون شناخته می‌شی

358
00:42:24,173 --> 00:42:25,784
اصول -
اصول -

359
00:42:25,958 --> 00:42:29,831
،اصول، و حالا
...درواقع فدایکین مبارزه

360
00:42:30,005 --> 00:42:31,224
و به یه اسم جنگی نیاز داره

361
00:42:32,225 --> 00:42:33,574
باید انتخاب کنی

362
00:42:38,448 --> 00:42:39,711
...اسم اون

363
00:42:41,321 --> 00:42:42,844
موش‌های صحرایی کوچیک چی بود؟

364
00:42:44,541 --> 00:42:46,021
مودیب؟ -
مودیب -

365
00:42:46,195 --> 00:42:48,633
نه، نه، نه

366
00:42:48,807 --> 00:42:52,462
مودیب رسوم صحرا رو کامل بلده

367
00:42:52,637 --> 00:42:53,855
...مودیب

368
00:42:54,943 --> 00:42:57,424
آب خودش رو می‌سازه

369
00:42:57,598 --> 00:43:01,254
ما به صورت فلکه‌ای که
جهت ستاره شمالی رو نشون می‌ده می‌گیم مودیب

370
00:43:01,428 --> 00:43:03,125
«آن کس که راه را نشان می‌دهد»

371
00:43:04,997 --> 00:43:06,259
اسم قدرتمندیه

372
00:43:11,220 --> 00:43:15,181
حالا تو دیگه برادر ما هستی

373
00:43:15,355 --> 00:43:18,488
پاول مودیب اصول

374
00:43:24,930 --> 00:43:26,018
مودیب اصول

375
00:43:26,845 --> 00:43:27,889
مودیب اصول

376
00:43:29,935 --> 00:43:31,153
مودیب اصول

377
00:43:33,678 --> 00:43:35,984
مودیب اصول

378
00:43:36,942 --> 00:43:37,942
مودیب

379
00:43:41,120 --> 00:43:42,120
اصول

380
00:43:59,747 --> 00:44:02,141
!هی! استیلگار

381
00:44:17,112 --> 00:44:18,461
پدر، راهم رو پیدا کردم

382
00:44:35,827 --> 00:44:36,827
نفس‌گیره

383
00:44:45,706 --> 00:44:46,751
اهوم

384
00:44:48,535 --> 00:44:52,539
نگاه کن. اون‌جا اسپایس هست

385
00:44:52,713 --> 00:44:55,455
آراکیس زمانی که خورشید غروب می‌کنه
خیلی زیباست

386
00:45:03,115 --> 00:45:07,554
،جایی که ازش میای
واقعاً از آسمونش آب می‌ریزه؟

387
00:45:07,728 --> 00:45:09,774
اوه، آره

388
00:45:09,948 --> 00:45:12,994
توی «کالادان» گاهی اوقات چندین هفته بارون میاد

389
00:45:13,168 --> 00:45:15,475
تصور کن به‌جای این ماسه‌ها همه‌ش آب بود

390
00:45:18,739 --> 00:45:22,743
قلعه‌ی ما روی صخره‌های بالای دریا بنا شده

391
00:45:22,917 --> 00:45:25,702
،اگه شیرجه بزنی توش
به انتهای اون نمی‌رسی

392
00:45:25,877 --> 00:45:29,706
شماها شیرجه می‌زنید توش؟ -
آره، بهش می‌گن شنا کردن

393
00:45:29,881 --> 00:45:32,448
...من که
من که باورم نمی‌شه، اصول

394
00:45:32,622 --> 00:45:33,710
اصول

395
00:45:36,365 --> 00:45:37,627
اسم محرمانه تو چیه؟

396
00:45:39,934 --> 00:45:41,631
سیهایا

397
00:45:41,806 --> 00:45:42,937
سیهایا -
اوهوم -

398
00:45:44,591 --> 00:45:46,114
یعنی چی؟

399
00:45:46,288 --> 00:45:47,942
یعنی بهار صحرا

400
00:45:48,116 --> 00:45:49,161
بهار صحرا

401
00:45:51,119 --> 00:45:52,686
دوستش دارم -
من که ازش متنفرم -

402
00:45:53,948 --> 00:45:55,732
برای یه پیش‌گویی مسخره‌ست

403
00:45:56,777 --> 00:45:57,822
چانی رو ترجیح می‌دم

404
00:45:58,910 --> 00:46:00,302
پس منم چانی رو ترجیح می‌دم

405
00:46:07,483 --> 00:46:09,268
به‌نظرت استیلگار بهم آموزش می‌ده؟

406
00:46:09,442 --> 00:46:10,965
کِرم‌سواری؟ -
آره -

407
00:46:11,139 --> 00:46:14,273
نه. کِرم‌سواری فقط برای فره‌من‌هاست

408
00:46:14,447 --> 00:46:16,047
خب، گمونم فره‌من شدم، نشدم؟

409
00:46:16,188 --> 00:46:17,972
اسماً آره، ولی نه از لحاظ خونی

410
00:46:20,453 --> 00:46:25,023
خونی که در رگ‌هات در جریانه
از دوک‌ها و خاندان بزرگه

411
00:46:27,112 --> 00:46:29,375
این‌جا از این چیزها نداریم

412
00:46:29,549 --> 00:46:33,422
،این‌جا همگی برابریم
زن و مرد یکی‌ان

413
00:46:33,596 --> 00:46:35,685
،هر کاری که می‌کنیم
به‌خاطر منفعت همه‌ست

414
00:46:35,860 --> 00:46:37,992
خب، من که خیلی دوست دارم با تو برابر باشم

415
00:46:44,346 --> 00:46:47,610
...پاول مودیب اصول

416
00:46:49,525 --> 00:46:51,701
شاید بتونی فره‌من باشی

417
00:46:54,966 --> 00:46:56,184
شاید خودم راهش رو نشونت بدم

418
00:48:25,273 --> 00:48:26,535
رابان

419
00:48:37,546 --> 00:48:41,898
فره‌من‌ها حین مسئولیت تو بهمون حمله می‌کنن

420
00:48:42,073 --> 00:48:47,861
تو دستور داشتی
استخراج اسپایس رو به حداکثر ظرفیت برسونی

421
00:48:48,035 --> 00:48:50,255
می‌دونی اگه شکست بخوری چه اتفاقی رخ می‌ده؟

422
00:48:52,083 --> 00:48:55,912
امپراتور کنترل اسپایس رو از ما می‌گیره

423
00:48:57,001 --> 00:48:58,350
عرصه رو برای فره‌من‌ها تنگ‌تر کن، رابان

424
00:48:58,524 --> 00:49:00,439
عمو

425
00:49:00,613 --> 00:49:02,963
وگرنه خودم میام سراغت

426
00:49:18,631 --> 00:49:20,676
اصول؟ اصول

427
00:49:20,850 --> 00:49:23,549
چیزی نیست.چیزی نیست

428
00:49:26,943 --> 00:49:27,943
هی

429
00:49:30,730 --> 00:49:33,733
من این‌جام، من این‌جام

430
00:49:33,907 --> 00:49:36,823
خیلی وقت بود
که از این کابوس‌ها نمی‌دیدی

431
00:49:41,828 --> 00:49:43,960
بگو، این بار چی بود؟

432
00:49:50,097 --> 00:49:53,057
.واضع نبود
همه‌ش تکه‌تکه بود

433
00:49:55,276 --> 00:49:59,106
جنوبم و دنبال یکی می‌رم

434
00:50:00,629 --> 00:50:02,501
و منجر به جنگ مقدس می‌شه

435
00:50:06,157 --> 00:50:09,725
میلیون‌ها نفر از گرسنگی می‌میرن

436
00:50:11,162 --> 00:50:12,337
به‌خاطر من

437
00:50:18,299 --> 00:50:21,302
مدت زیادی در معرض اسپایس هستی

438
00:50:21,476 --> 00:50:23,435
می‌تونه باعث خواب‌های عجیب بشه

439
00:50:30,616 --> 00:50:31,616
روز بزرگیه

440
00:50:33,662 --> 00:50:35,055
می‌تونیم از استیلگار بخوایم
بندازش یه روز دیگه

441
00:50:35,229 --> 00:50:37,797
نه. خوبم

442
00:50:53,900 --> 00:50:54,900
اصول

443
00:50:57,599 --> 00:50:59,471
خودم تنظیمش کردم

444
00:51:01,690 --> 00:51:02,952
بیا -
ممنون -

445
00:51:05,912 --> 00:51:09,481
سعی نکن خودی نشون بدی
تو شجاعی، همگی این رو می‌دونیم

446
00:51:10,482 --> 00:51:12,832
خب؟ ساده پیش برو

447
00:51:13,006 --> 00:51:16,140
رو راست باش، کار بیخودی نکن

448
00:51:16,314 --> 00:51:18,359
کار بیخودی نمی‌کنم -
هی، جدی می‌گم -

449
00:51:18,533 --> 00:51:20,970
کار بیخود نکن
وگرنه به آموزش‌های من توهین می‌کنی

450
00:51:21,145 --> 00:51:25,105
شرمنده‌ات نمی‌کنم. متوجه شدم

451
00:51:25,279 --> 00:51:29,718
شای‌-هولود امروز برای فره‌من شدن یا مرگت
تصمیم می‌گیره

452
00:51:37,813 --> 00:51:39,511
!هی، مودیب

453
00:51:39,685 --> 00:51:41,861
!آبرومون رو نبری
یه گنده‌اش رو صدا کن

454
00:51:47,083 --> 00:51:49,390
.نگران نباش
استیلگار خوب آموزشش داده

455
00:51:53,742 --> 00:51:56,310
دیگه شوخی کافیه

456
00:51:56,484 --> 00:51:57,659
این آخرین آزمونه

457
00:52:20,726 --> 00:52:21,846
پایین‌تر

458
00:52:46,099 --> 00:52:48,319
خیلی‌خب. خیلی‌خب

459
00:53:49,467 --> 00:53:52,121
وای! اون‌قدر بزرگ نه

460
00:54:00,173 --> 00:54:04,569
خیلی‌خب. خیلی‌خب. خیلی‌خب

461
00:54:52,312 --> 00:54:53,357
خیلی‌خب

462
00:55:10,896 --> 00:55:12,158
!خیلی‌خب‌. خیلی‌خب

463
00:55:37,139 --> 00:55:38,184
!یالا

464
00:55:49,108 --> 00:55:50,108
!وای

465
00:56:53,520 --> 00:56:54,608
!تو یه کِرم‌سواری

466
00:57:16,412 --> 00:57:18,719
طبق پیش‌گویی

467
00:57:58,019 --> 00:58:00,979
!مادر روحانی

468
00:58:03,285 --> 00:58:07,855
مودیب با شای‌-هولود صلح کرده

469
00:58:10,771 --> 00:58:12,904
اون یه کِرم پا به سن گذاشته‌ای رو صدا زده

470
00:58:13,078 --> 00:58:16,385
بزرگ‌ترین کِرمی که دیده شده

471
00:58:16,560 --> 00:58:18,474
!طبق پیش‌گویی

472
00:58:18,649 --> 00:58:21,652
شای-هولود به پسری از دنیای خارج
سر تعظیم فرود میاره

473
00:58:21,826 --> 00:58:25,133
درود بر خالق و مقدراتش

474
00:58:25,307 --> 00:58:29,181
،وقتی مهدی بیاد
شای-هولود اون رو نمی‌شناسه؟

475
00:58:34,142 --> 00:58:35,753
این رو به همه بگید

476
00:58:50,332 --> 00:58:52,683
اوهوم. خودم می‌دونم

477
00:58:55,686 --> 00:58:58,123
کار ما توی شمال تقریباً تموم شده

478
00:58:58,297 --> 00:58:59,907
اون‌ها به پاول اعتقاد دارن

479
00:59:00,995 --> 00:59:03,171
حالا می‌ریم جنوب

480
00:59:03,345 --> 00:59:06,827
اون‌جا میلیون‌ها بنیادگرا هست

481
00:59:07,001 --> 00:59:09,351
بعد از رسیدنش
ازش محافظت می‌کنن

482
00:59:12,006 --> 00:59:16,141
کویساتز هادِراک در جنوب متولد می‌شه

483
00:59:24,584 --> 00:59:26,624
همیشه کنارم می‌مونی؟

484
00:59:30,198 --> 00:59:31,852
تا وقتی که نفس می‌کشم

485
00:59:36,422 --> 00:59:37,422
چی شده؟

486
00:59:43,472 --> 00:59:44,472
چانی

487
00:59:44,517 --> 00:59:45,910
دردسر در راهه

488
00:59:48,173 --> 00:59:49,478
راجع‌به چی حرف می‌زنی؟

489
00:59:53,308 --> 00:59:54,658
چانی، منظورت چیه؟

490
00:59:54,832 --> 00:59:56,224
طوری نگاهت می‌کنن

491
00:59:57,704 --> 00:59:59,010
که دیگه الان تو رو می‌پرستن

492
01:00:01,969 --> 01:00:04,406
فدایکین‌ها، مشغول شمردن پیروزی‌های تو هستن

493
01:00:04,580 --> 01:00:06,931
می‌گن تو آینده رو می‌بینی

494
01:00:07,105 --> 01:00:08,759
«زمزمه می‌کنن «لسان‌الغیب

495
01:00:10,151 --> 01:00:11,544
من منجی نیستم

496
01:00:14,286 --> 01:00:17,376
یه فدایکین‌ام از سیچ تبر

497
01:00:17,550 --> 01:00:20,031
...اما یه بنی‌جزریت کنار ما هست که

498
01:00:20,205 --> 01:00:21,525
مشغول شعله‌ور کردن افسانه‌ی تو هستش

499
01:00:21,641 --> 01:00:23,034
می‌گه که تو همون منجی هستی

500
01:00:46,361 --> 01:00:47,687
!مادر روحانی

501
01:00:47,711 --> 01:00:50,452
!کجاوه‌تون حاضره

502
01:00:50,626 --> 01:00:52,626
میگه که تو هم باید با ما بیای

503
01:00:53,281 --> 01:00:54,282
می‌دونی که نمی‌تونم

504
01:00:55,196 --> 01:00:56,632
اون می‌پرسه چرا؟

505
01:00:56,807 --> 01:00:58,634
...برای محافظت از شما در جنوب

506
01:00:58,809 --> 01:01:00,724
باید به مبارزه در شمال ادامه بدم

507
01:01:02,769 --> 01:01:06,207
می‌گه متوجه دروغت می‌شه

508
01:01:06,381 --> 01:01:09,689
بهش بگو به‌خاطر اینه که مادرمون
داره افسانه‌های خطرناکی رو پخش می‌کنه

509
01:01:17,218 --> 01:01:18,829
حالا چی می‌گه؟

510
01:01:19,003 --> 01:01:21,396
می‌گه عشق کورت کرده

511
01:01:21,570 --> 01:01:23,659
...و بهت گوشزد می‌کنه که

512
01:01:23,834 --> 01:01:25,574
باید با استراژیک‌ترین متحد وصلت کنی

513
01:01:28,708 --> 01:01:31,450
همین‌طور براش سواله که
چرا به خودت اعتقاد نداری

514
01:01:31,624 --> 01:01:32,799
اعتقاد دارم

515
01:01:32,973 --> 01:01:34,758
اعتقاد دارم که برای این مردم مهم هستم

516
01:01:36,585 --> 01:01:38,545
و اعتقاد دارم روی این جنگ تاثیرگذارم

517
01:01:40,633 --> 01:01:42,200
نزدیک دروازه‌های شهریم

518
01:01:42,374 --> 01:01:45,072
منظورش این نبود -
می‌دونم منظورش چیه -

519
01:01:45,246 --> 01:01:47,466
فکر می‌کنی سنگینی بار پیش‌گویی
روی دوش من نیست؟

520
01:01:47,640 --> 01:01:49,511
پیش‌گویی نیست

521
01:01:49,685 --> 01:01:51,165
یه داستانه که مدام تکرارش می‌کنی

522
01:01:51,339 --> 01:01:53,254
،ولی داستان اون‌ها نیست
داستان خودته

523
01:01:53,428 --> 01:01:56,562
حق‌شونه یه رهبر از بین خودشون داشته باشن

524
01:01:56,736 --> 01:01:59,217
کاری که مردم تو با این دنیا کرده
مایه‌ی غم و اندوهه

525
01:01:59,391 --> 01:02:00,827
ما بهشون امید بخشیدیم

526
01:02:01,001 --> 01:02:02,611
!این امید نیست

527
01:02:07,834 --> 01:02:10,474
!مادر روحانی، باید بریم

528
01:02:16,887 --> 01:02:18,327
منتظرت می‌مونم

529
01:02:19,803 --> 01:02:20,978
همه‌مون

530
01:02:21,152 --> 01:02:22,936
همه‌مون

531
01:03:04,543 --> 01:03:06,980
طوفان بدی به‌نظر میاد

532
01:03:07,154 --> 01:03:09,156
این‌ها «نگهبانان جنوب» هستن

533
01:03:09,330 --> 01:03:13,508
،گذر ازشون سخته
ولی شای‌-هولود قوی‌تر از این‌هاست

534
01:03:33,149 --> 01:03:37,737
[ انبار اسپایس ]
[ آراکین ]

535
01:03:54,201 --> 01:03:56,005
چقدر؟ -
...ما -

536
01:03:56,029 --> 01:03:58,510
هشتاد درصد از استخراج اخیرمون رو از دست دادیم

537
01:03:58,684 --> 01:04:02,383
ارباب رابان، نباید از محدوده امن خارج شید

538
01:04:02,557 --> 01:04:04,908
محدوده امن؟
موش‌ها وارد این‌جا هم شدن

539
01:04:05,082 --> 01:04:06,692
ممکنه شیطان فره‌من همراه‌شون باشه

540
01:04:06,866 --> 01:04:08,433
امیدوارم

541
01:04:08,607 --> 01:04:10,324
داریم ردشون رو می‌زنیم، ارباب

542
01:04:10,348 --> 01:04:13,046
!امروز، مودیب می‌میره

543
01:04:16,789 --> 01:04:21,228
موش‌ها سریع درحال حرکتن

544
01:04:21,402 --> 01:04:23,274
!حرکت کنید

545
01:04:54,827 --> 01:04:56,263
اون کجاست؟

546
01:04:56,437 --> 01:04:57,917
هنوز دیده نمی‌شه، ارباب

547
01:04:58,091 --> 01:04:59,931
چرا همه‌ی کارها رو خودم باید بکنم؟

548
01:05:02,661 --> 01:05:03,662
!گستره دید رو باز کن

549
01:05:03,836 --> 01:05:05,098
گستره دید باز شد

550
01:05:13,106 --> 01:05:14,760
علائم حیات. دلتا، دلتا، دلتا

551
01:05:36,086 --> 01:05:37,130
گُم‌شون کردم

552
01:05:42,744 --> 01:05:44,504
!حمله -
چشم، ارباب -

553
01:06:51,161 --> 01:06:53,815
!مودیب

554
01:06:53,989 --> 01:06:55,817
!خودت رو نشون بده

555
01:07:26,718 --> 01:07:30,722
!مودیب! مودیب! مودیب

556
01:08:23,818 --> 01:08:25,820
!برای مودیب

557
01:08:38,529 --> 01:08:39,530
مودیب

558
01:08:42,054 --> 01:08:45,971
پیامبر جدید فره‌من‌هاست؟

559
01:08:46,145 --> 01:08:48,865
این اولین‌بار نیست که
با فره‌من‌ها درگیر می‌شیم

560
01:08:49,017 --> 01:08:50,715
اما نه در این ابعاد

561
01:08:55,023 --> 01:08:56,460
...خب، دختر عزیزم

562
01:08:57,852 --> 01:09:00,072
به‌نظرت با این پیامبر چیکار کنیم؟

563
01:09:06,383 --> 01:09:09,168
اگه مودیب یک شخص مذهبی باشه

564
01:09:10,865 --> 01:09:12,519
نمی‌شه مستقیم به زور متوسل شد

565
01:09:14,217 --> 01:09:17,394
سرکوب باعث رشد مذهب می‌شه

566
01:09:17,568 --> 01:09:19,483
در نهایت خودت رو تحقیر می‌کنی

567
01:09:19,657 --> 01:09:21,224
اعضای «ساردوکار» من رو دست‌کم گرفتی

568
01:09:21,398 --> 01:09:24,183
تو هم قدرت ایمان رو دست‌کم گرفتی

569
01:09:28,143 --> 01:09:31,495
علیاحضرت باز هم ثابت کردن
تیزهوش‌ترین شاگرد من بودن

570
01:09:33,888 --> 01:09:36,587
باید آدم‌کُش بفرستیم؟ -
نه -

571
01:09:36,761 --> 01:09:38,415
،پیامبرها وقتی می‌میرن
قوی‌تر می‌شن

572
01:09:40,330 --> 01:09:42,680
بذار درگیری‌های آراکیس به جنگ منتهی بشه

573
01:09:42,854 --> 01:09:46,031
.بعد صلح رو براشون به ارمغان بیار
مثل یک منجی

574
01:09:48,468 --> 01:09:50,340
امپراتور قدرتمندی می‌شی

575
01:09:54,822 --> 01:09:57,608
مودیب. پیامبر

576
01:09:57,782 --> 01:10:00,263
آن کس که راه را نشان می‌دهد

577
01:10:00,437 --> 01:10:02,482
این‌ها الگوهای مذهبی فرقه خودمونه، مگه نه؟

578
01:10:02,656 --> 01:10:03,962
این زیر سر ماست

579
01:10:07,574 --> 01:10:10,490
مودیب یعنی موش کانگورویی

580
01:10:10,664 --> 01:10:12,492
همچین اسم جنگی‌ای برای فره‌من‌ها عادی نیست

581
01:10:14,842 --> 01:10:17,845
اگه پاول آتریدیز هنوز زنده باشه چی؟ -
!کافیه -

582
01:10:18,019 --> 01:10:22,110
.نباید به گوش کسی برسه
حتی به گوش پدرت. متوجه شدی؟

583
01:10:23,111 --> 01:10:25,897
بله، مادر روحانی

584
01:10:26,071 --> 01:10:29,204
،اگه پاول زنده باشه
احتمالاً حقیقت رو می‌دونه

585
01:10:29,379 --> 01:10:31,206
...اگه خاندان‌های کبیر متوجه بشن که

586
01:10:31,381 --> 01:10:34,384
پدرت پشت نابودی خاندان آتریدیز بوده

587
01:10:34,558 --> 01:10:37,909
باهاش وارد جنگ می‌شن
و تاج‌و‌تخت رو از دست می‌ده

588
01:10:39,911 --> 01:10:41,304
پس چه امیدی هست؟

589
01:10:42,740 --> 01:10:43,740
امید؟

590
01:10:45,177 --> 01:10:49,312
.ما بنی‌جزریت هستیم
دنبال امید نیستیم، نقشه می‌کشیم

591
01:10:50,530 --> 01:10:54,447
پاول تنها گزینه‌ی منتخب‌مون نیست

592
01:10:54,621 --> 01:10:59,496
،برادرزاده جوون بارون
فِید-راثا هارکنون»، وارث آراکیس خواهد بود»

593
01:11:01,236 --> 01:11:02,499
می‌تونه گِره‌گشای ما باشه

594
01:11:02,673 --> 01:11:05,197
فِید-راثا؟ اون یه روانیه

595
01:11:05,371 --> 01:11:07,199
اهمیتی نداره

596
01:11:07,373 --> 01:11:11,377
،سوال اینه که
می‌تونیم کنترلش کنیم؟

597
01:11:11,551 --> 01:11:13,031
و دنبال جواب این سوالمم

598
01:11:36,489 --> 01:11:38,839
یه‌کم گوشت تازه میل دارید، عزیزانم؟

599
01:11:39,971 --> 01:11:43,061
ریه یا کبد؟

600
01:11:43,235 --> 01:11:46,151
چی دوست دارید؟
شنیدم امروزی‌ها گنده‌ان

601
01:11:46,325 --> 01:11:50,503
خنجرهای جدید شما
برای این روز خاص

602
01:11:50,677 --> 01:11:53,419
نابارون، فِید-راثا
(وارث بارون)

603
01:12:22,970 --> 01:12:23,991
توازنش بهم ریخته‌ست

604
01:12:24,015 --> 01:12:25,095
مشکل از نوکشه

605
01:12:25,712 --> 01:12:27,148
باید تیزتر بشه

606
01:12:41,511 --> 01:12:42,903
بیا

607
01:12:43,077 --> 01:12:44,949
مثل یک احمق نمی‌میرم

608
01:12:45,123 --> 01:12:46,341
همین الان بکُشیدم

609
01:12:46,516 --> 01:12:49,040
امروز خبری از دارو نیست، آتریدیزی

610
01:12:53,784 --> 01:12:56,327
زیر خورشید سیاه شکوه‌مندان

611
01:12:56,351 --> 01:13:00,268
حضورتان را در این جشن ویژه خیرمقدم می‌گویم

612
01:13:00,443 --> 01:13:02,619
،رهبر عزیزمان
بارون ولادیمیر هارکنون

613
01:13:13,891 --> 01:13:18,112
امروز در بین ما حضور یافتند

614
01:13:18,286 --> 01:13:20,593
برای تماشای این نمایش خون و شرافت

615
01:13:20,767 --> 01:13:22,943
...نمایشی به مناسبت تولد مقدس

616
01:13:23,117 --> 01:13:27,382
نابارون، فِید-راثا عزیزمان

617
01:14:04,550 --> 01:14:06,572
به «گیدی پرایم» خوش آمدید، خواهران من

618
01:14:06,596 --> 01:14:08,598
امیدوارم سفرتون دل‌نشین بوده باشه

619
01:14:08,772 --> 01:14:11,011
راه زیادی رو طی کردیم که
گزینه‌ی منتخب‌مون رو ببینیم

620
01:14:11,035 --> 01:14:12,819
«که داره جونش رو به خطر می‌ندازه، بانو «فِنرینگ

621
01:14:12,993 --> 01:14:14,908
نمی‌خواد بترسید

622
01:14:15,082 --> 01:14:16,649
این مبارزه‌ها همه‌ش فرمالیته‌ست

623
01:14:18,303 --> 01:14:20,697
ولی خوب می‌تونیم نگاه‌ش کنیم

624
01:14:26,898 --> 01:14:31,898
دانلود فیلم و سریال بدون سانسور از وبسایت صابرفان
.:: Saber-Fun.Com ::.

625
01:14:42,893 --> 01:14:46,679
!فِید-راثا! فِید-راثا

626
01:15:18,058 --> 01:15:21,168
به مناسبت تولد نابارون، فِید-راثا

627
01:15:21,192 --> 01:15:24,935
پیشکش ویژه‌ای ترتیب دادیم

628
01:15:29,722 --> 01:15:35,598
سه بازمانده نهایی خاندان آتریدیز

629
01:16:01,188 --> 01:16:02,668
به اون برده دارو تزریق نکردن

630
01:16:03,277 --> 01:16:04,888
اون حشره داره صاف راه می‌ره

631
01:16:06,280 --> 01:16:07,499
باید مبارزه رو لغو کنید

632
01:16:07,673 --> 01:16:10,284
تولد برادرزاده‌ام رو خراب نکنید

633
01:16:57,897 --> 01:17:00,639
تولدت مبارک، برادرزاده‌ی عزیزم

634
01:17:17,351 --> 01:17:19,286
چرا مبارزه رو متوقف نمی‌کنن؟

635
01:17:19,310 --> 01:17:21,007
نقشه‌ای در پس نقشه‌ای

636
01:17:25,882 --> 01:17:27,361
نشون بده کی هستی

637
01:17:44,378 --> 01:17:45,771
حالا شد

638
01:18:30,511 --> 01:18:32,252
!عقب! عقب

639
01:18:50,096 --> 01:18:51,271
!جلو نیاید

640
01:19:05,155 --> 01:19:07,374
مبارزه خوبی بود، آتریدیز

641
01:19:19,169 --> 01:19:23,521
!فِید-راثا! فِید-راثا

642
01:19:29,092 --> 01:19:30,484
واقعاً که تحسین‌برانگیزه

643
01:19:30,658 --> 01:19:34,401
!فِید-راثا! فِید-راثا

644
01:19:42,409 --> 01:19:43,929
به اون برده دارویی تزریق نشده بود

645
01:19:46,413 --> 01:19:48,851
سعی داشتی من رو بکُشی

646
01:19:49,025 --> 01:19:51,331
امروز صبح تو یه عیاش بودی

647
01:19:51,505 --> 01:19:53,246
مخوف و مایه غبطه

648
01:19:53,420 --> 01:19:56,641
ولی امشب تو یه قهرمانی

649
01:19:56,815 --> 01:19:58,382
هدیه من به تو

650
01:19:58,556 --> 01:20:00,427
باید توی اون وان غرقت کنم

651
01:20:01,994 --> 01:20:04,127
عجول نباش

652
01:20:04,301 --> 01:20:06,694
هدیه‌ی دیگه‌ای هم برات دارم

653
01:20:06,869 --> 01:20:08,044
هدیه‌ای بزرگ‌تر

654
01:20:09,697 --> 01:20:11,308
آراکیس

655
01:20:15,138 --> 01:20:16,879
رابان چی می‌شه؟

656
01:20:17,053 --> 01:20:19,379
اون نمی‌تونه از استخراج اسپایس محافظت کنه

657
01:20:19,403 --> 01:20:21,579
رابان رو منتقل می‌کنم یه بخش دیگه

658
01:20:25,583 --> 01:20:28,325
آراکیس رو رام کن، فِید

659
01:20:28,499 --> 01:20:30,936
.اسپایس رو آزاد کن
تا امپراتورت کنم

660
01:20:43,383 --> 01:20:45,124
امپراتور؟

661
01:20:48,432 --> 01:20:49,432
چطوری؟

662
01:20:51,565 --> 01:20:54,438
با کمک امپراتور تونستم خاندان آتریدیز رو نابود کنم

663
01:20:55,918 --> 01:20:58,442
ارتش خودش رو در اختیارم گذاشت

664
01:20:58,616 --> 01:21:00,966
جرم بزرگیه

665
01:21:01,140 --> 01:21:05,318
اگه خاندان‌های کبیر بو ببرن
علیه‌اش قیام می‌کنن

666
01:21:06,145 --> 01:21:07,364
...و بعد

667
01:21:08,756 --> 01:21:10,976
کی به تاج‌و‌تخت می‌رسه؟

668
01:21:11,977 --> 01:21:14,980
فِید-راثا هارکنون

669
01:21:55,325 --> 01:21:56,456
من رو تعقیب می‌کنی

670
01:21:57,936 --> 01:21:58,981
واقعاً؟

671
01:22:00,939 --> 01:22:02,332
شاید گُم شدم

672
01:22:04,638 --> 01:22:09,165
،راه خروج از این هزارتو رو نشونم می‌دی
ارباب نابارون؟

673
01:22:16,520 --> 01:22:18,696
قبلاً همدیگه رو دیدیم، مگه نه؟

674
01:22:22,047 --> 01:22:23,135
فکر نمی‌کنم

675
01:22:24,136 --> 01:22:26,530
من بانو مارگو فِنرینگ هستم

676
01:22:26,704 --> 01:22:28,967
اومدم بلوغ شما رو تبریک بگم

677
01:22:29,141 --> 01:22:30,795
اجازه حضور در این بخش رو نداری

678
01:22:32,014 --> 01:22:33,363
چطوری از نگهبانان رد شدی؟

679
01:22:33,537 --> 01:22:34,755
نگهبانان؟

680
01:22:37,758 --> 01:22:39,598
،می‌شه بپرسم
خودتون این‌جا چیکار می‌کنید؟

681
01:22:41,980 --> 01:22:45,201
در جشن خودتون شرکت نمی‌کنید؟

682
01:22:55,689 --> 01:22:58,388
از بنی‌جزریت‌ها هستی

683
01:22:58,562 --> 01:23:01,217
و چرا این رو می‌گید؟

684
01:23:01,391 --> 01:23:03,871
حالا یادم اومد

685
01:23:04,046 --> 01:23:06,570
دیشب خواب تو رو دیدم

686
01:23:06,744 --> 01:23:08,374
امیدوارم خواب خوشایندی بوده باشه

687
01:23:08,398 --> 01:23:09,877
مسخره‌م نکن، زن

688
01:23:10,052 --> 01:23:11,532
جسارت نکردم

689
01:23:13,620 --> 01:23:16,493
حقه‌های بنی‌جزریت‌ها رو می‌شناسم

690
01:23:16,667 --> 01:23:18,973
و راجع‌به بنی‌جزریت‌ها چی می‌دونید؟

691
01:23:22,847 --> 01:23:23,847
بهم بگو

692
01:23:27,982 --> 01:23:29,462
مشکلی پیش اومده؟

693
01:23:29,636 --> 01:23:31,316
این‌جا رو نمی‌شناسم

694
01:23:32,161 --> 01:23:33,640
این‌جا بخش مهمانه

695
01:23:36,600 --> 01:23:37,920
داری کجا می‌ری؟

696
01:23:39,603 --> 01:23:40,603
به اتاقم

697
01:24:07,848 --> 01:24:13,115
بیا. پیش من

698
01:24:16,553 --> 01:24:17,641
زانو بزن

699
01:24:31,916 --> 01:24:34,658
دست راستت رو بذار توی جعبه

700
01:24:50,021 --> 01:24:53,111
یه جامعه‌ستیز با هوش بالا

701
01:24:53,285 --> 01:24:55,200
باانگیزه و بی‌رحم

702
01:24:55,374 --> 01:24:57,376
ولی شدیداً دنبال افتخاره

703
01:24:58,595 --> 01:25:00,640
مشتاق جراحته

704
01:25:00,814 --> 01:25:02,599
عاشق درده

705
01:25:02,773 --> 01:25:04,359
می‌شه اون رو احیا کرد؟

706
01:25:04,383 --> 01:25:05,926
می‌شه کنترلش کرد

707
01:25:05,950 --> 01:25:07,604
غرایز جنسیش آسیب‌پذیره

708
01:25:09,823 --> 01:25:10,823
و؟

709
01:25:12,261 --> 01:25:13,827
نسلش حفظ شد

710
01:25:15,568 --> 01:25:18,310
یه دختر، طبق خواسته‌تون

711
01:25:19,398 --> 01:25:21,705
کارت خوب بود، مارگو

712
01:25:21,879 --> 01:25:25,099
،با کمال احترام
چرا شخصاً امتحانش نکردید؟

713
01:25:26,449 --> 01:25:28,886
من شخصیتی مادرانه دارم

714
01:25:29,060 --> 01:25:32,411
و با توجه به اتفاقی که بین اون و مادرش افتاده

715
01:25:32,585 --> 01:25:35,153
بعید بود موثر باشم

716
01:25:35,327 --> 01:25:36,927
چه اتفاقی بین اون و مادرش افتاده؟

717
01:25:37,547 --> 01:25:38,547
مادرش رو کُشته

718
01:25:39,940 --> 01:25:42,856
شهوت و تحقیر

719
01:25:44,206 --> 01:25:46,599
این‌ها اهرمش هستن

720
01:25:46,773 --> 01:25:49,123
اگه فِید-راثا بتونه آراکیس رو فتح کنه

721
01:25:49,298 --> 01:25:51,865
می‌دونیم باید چطور کنترلش کنیم

722
01:26:04,443 --> 01:26:08,142
!درود بر نابارون فِید-راثا

723
01:26:08,317 --> 01:26:10,971
حاکم جدید سیاره آراکیس

724
01:26:12,756 --> 01:26:14,975
شَر این شیطان فره‌من رو کم کن

725
01:26:30,208 --> 01:26:33,559
!فِید-راثا! فِید-راثا

726
01:26:33,733 --> 01:26:37,955
!فِید-راثا! فِید-راثا

727
01:26:38,129 --> 01:26:39,696
!فِید-راثا

728
01:27:00,499 --> 01:27:05,461
♪ مرگ بر این احمق‌های مقصر ♪

729
01:27:05,635 --> 01:27:09,334
♪ تقطیر جامه‌ام پُر از شاش شده ♪

730
01:27:10,857 --> 01:27:14,992
♪ دستم فرورفته در ماسه‌ها ♪

731
01:27:16,907 --> 01:27:19,126
♪ من را از دست این ابلهان نجات بده ♪

732
01:27:19,301 --> 01:27:22,956
♪ دنیای دیگر، سرزمین دیگر ♪

733
01:27:23,130 --> 01:27:24,130
رسیدیم

734
01:27:27,831 --> 01:27:29,006
آبداره؟

735
01:27:29,180 --> 01:27:30,834
آبدار، آبدار

736
01:27:33,619 --> 01:27:35,186
خب، از آشنایی با تو خوشحال شدم

737
01:27:35,360 --> 01:27:36,622
اوه، واقعاً؟

738
01:27:36,796 --> 01:27:38,407
رادار چیزی نشون نمی‌ده، مشکلی نیست

739
01:27:39,973 --> 01:27:41,323
وقت پخت‌وپزه

740
01:28:01,343 --> 01:28:02,953
آبدار، آبدار

741
01:28:03,127 --> 01:28:05,167
...آره، رادار داره نشون می‌ده

742
01:28:05,216 --> 01:28:07,194
،خیلی‌خب، بچه‌ها
کِرم‌ها دارن میان

743
01:28:07,218 --> 01:28:08,282
مراقب سایش‌ها باشید -
برای پهلو گرفتن آماده باشید -

744
01:28:08,306 --> 01:28:09,438
قراره داغ بشه

745
01:28:13,659 --> 01:28:15,444
!بکِش‌شون بالا

746
01:28:44,473 --> 01:28:45,473
!نگه‌دار

747
01:28:59,836 --> 01:29:01,141
!مین! مین

748
01:29:01,315 --> 01:29:02,882
!دست بجنبون

749
01:29:07,060 --> 01:29:09,323
!شرق! شرق -
!دست بجنبون -

750
01:29:15,895 --> 01:29:17,680
!بیاید بزنیم به چاک

751
01:29:17,854 --> 01:29:19,290
!داره میاد

752
01:29:22,598 --> 01:29:24,382
!فرار نکنید، مبارزه کنید

753
01:29:26,166 --> 01:29:28,081
خودمون رو انداختیم تو تله فره‌من‌ها

754
01:29:30,170 --> 01:29:31,433
یا مادر مقدس

755
01:29:42,792 --> 01:29:43,836
لعنتی

756
01:30:00,940 --> 01:30:03,595
...صدای گام‌هات رو می‌شناسم

757
01:30:03,769 --> 01:30:05,336
پیرمرد -
نه -

758
01:30:29,708 --> 01:30:31,797
توله سگ

759
01:30:32,537 --> 01:30:34,278
!توله سگ

760
01:30:41,503 --> 01:30:44,070
بعد از نبرد آراکین

761
01:30:44,244 --> 01:30:47,509
تونستم با مذاکره راضی‌شون کنم
تا بازمونده‌ها برگردن به خونه

762
01:30:48,858 --> 01:30:50,773
به لطف این‌ها

763
01:30:50,947 --> 01:30:52,165
چرا موندی؟

764
01:30:53,253 --> 01:30:54,516
خب، دنبال انتقام بودم

765
01:30:56,822 --> 01:30:57,910
از رابان؟

766
01:30:59,085 --> 01:31:01,000
اوهوم

767
01:31:01,174 --> 01:31:04,134
خب، از وقتی که مودیب چوب لای چرخ رابان کرده

768
01:31:04,308 --> 01:31:09,008
کار قاچاق اسپایس بدجوری سودآور شده

769
01:31:09,182 --> 01:31:10,880
گِرنی هالِک قاچاقچی

770
01:31:13,143 --> 01:31:15,449
پاول مودیب

771
01:31:15,624 --> 01:31:18,191
داستان‌های زیادی راجع‌به مودیب شنیدم

772
01:31:19,366 --> 01:31:20,759
هیچ‌کدوم‌شون قشنگ نیستن

773
01:31:22,108 --> 01:31:23,457
ترس رو تو نگاه‌شون می‌بینی؟

774
01:31:25,242 --> 01:31:26,983
...وقتی منابع‌مون محدود باشه

775
01:31:29,768 --> 01:31:31,378
ترس می‌شه تنها چیزی که داریم

776
01:31:49,048 --> 01:31:50,528
چند نفر همراه‌ت داری؟

777
01:31:50,702 --> 01:31:52,530
دویست نفر -
دویست نفر؟ -

778
01:31:57,404 --> 01:32:00,277
می‌دونی با ۲۰۰ نفر چه کارهایی می‌تونی بکنی؟

779
01:32:01,670 --> 01:32:03,236
مبارزان خارق‌العاده‌ای هستن

780
01:32:03,410 --> 01:32:04,823
دانکن می‌گفت میلیون‌ها نفر هستن

781
01:32:04,847 --> 01:32:06,500
در اعماق جنوب، آره

782
01:32:06,675 --> 01:32:08,851
خب، منتظر چی هستی؟

783
01:32:09,025 --> 01:32:12,115
با چند هزار با از این‌ها
می‌تونی کنترل سیاره رو به‌دست بگیری

784
01:32:12,289 --> 01:32:14,209
.رویای پدرته
از چی می‌ترسی؟

785
01:32:14,378 --> 01:32:15,378
!هی

786
01:32:17,468 --> 01:32:19,078
از پرستش، گِرنی

787
01:32:20,471 --> 01:32:21,603
اون‌ها قبلاً دوستم بودن

788
01:32:23,474 --> 01:32:24,606
حالا شدن پیروانم

789
01:32:24,780 --> 01:32:26,738
مودیب پیامبر

790
01:32:26,912 --> 01:32:28,697
این کجاش بده؟
ازش استفاده کن

791
01:32:28,871 --> 01:32:31,003
به این سادگی نیست

792
01:32:31,177 --> 01:32:33,852
،قدرت این رو داری انتقام پدرت رو بگیری
ولی می‌ترسی ازش استفاده کنی؟

793
01:32:33,876 --> 01:32:35,834
اسپایس ذهنم رو باز کرده، گِرنی

794
01:32:36,835 --> 01:32:38,228
می‌تونم چیزهایی رو پیش‌بینی کنم

795
01:32:40,273 --> 01:32:44,103
،اگه برم جنوب
تمام الهاماتم به وحشت منتهی می‌شه

796
01:32:44,277 --> 01:32:47,454
میلیارد جسد که در سراسر کهکشان پراکنده شدن

797
01:32:47,629 --> 01:32:48,978
که همگی به‌خاطر من مُردن

798
01:32:50,066 --> 01:32:51,197
چون کنترلت رو از دست می‌دی

799
01:32:53,330 --> 01:32:54,374
چون به‌دستش می‌گیرم

800
01:33:13,263 --> 01:33:14,438
خیلی آب داره

801
01:33:17,180 --> 01:33:18,616
چانی

802
01:33:18,790 --> 01:33:20,510
چیه؟
نگاهش، مایوس‌کننده‌ست

803
01:33:21,097 --> 01:33:22,097
اون عضوی از خانواده‌مه

804
01:33:25,579 --> 01:33:26,580
واقعاً؟

805
01:33:37,287 --> 01:33:39,568
نظرت راجع‌به اون خارجی چیه؟

806
01:33:41,552 --> 01:33:42,858
به‌نظرم دردسره

807
01:33:45,687 --> 01:33:47,253
نه، من به اصول اعتماد دارم

808
01:33:55,087 --> 01:33:57,327
برای دیدن آینده
حتماً لازم نیست پیامبر باشی

809
01:33:59,962 --> 01:34:01,354
مسیرت به جنگ منتهی می‌شه

810
01:34:03,095 --> 01:34:04,140
خودت هم می‌دونی

811
01:34:06,664 --> 01:34:08,797
پس جنگ داره میاد

812
01:34:08,971 --> 01:34:12,496
وقتی حرارتش رو پشت گردنت حس کنی
چیکار می‌کنی؟

813
01:34:16,369 --> 01:34:18,545
...اگه نمی‌خوای توی جنوب ارتش جمع کنی

814
01:34:18,720 --> 01:34:20,199
شاید یه راه دیگه‌ای هم داشته باشی

815
01:34:23,637 --> 01:34:24,682
...قدرت شلیک

816
01:34:26,379 --> 01:34:27,903
که نداری

817
01:34:30,166 --> 01:34:31,166
و من این‌جام

818
01:34:35,737 --> 01:34:38,087
می‌دونم پدرت تسلیحات اتمی خاندان‌تون رو
کجا مخفی کرده

819
01:34:43,657 --> 01:34:46,356
هر خاندانی یه زرادخانه‌ی اتمی داره

820
01:34:47,836 --> 01:34:49,751
فکر می‌کردم مال ما گُم شده

821
01:34:52,144 --> 01:34:54,538
.خیلی بزرگه، چانی
می‌تونه همه‌چی رو تغییر بده

822
01:34:59,935 --> 01:35:03,068
می‌تونم با بمب‌ها
مزارع اصلی اسپایس رو هدف بگیرم

823
01:35:05,114 --> 01:35:08,291
شرط کنترل واقعی بر یک چیز
توان نابودی اون هستش

824
01:35:10,032 --> 01:35:11,511
پس می‌خوای کنترلش دست خودت باشه
و نه دست ما؟

825
01:35:13,905 --> 01:35:15,602
بهم قول دادی که دنبال قدرت نیستی

826
01:35:17,517 --> 01:35:19,389
،هر کار که می‌کنم
تو باز هم بهم اعتماد نداری

827
01:35:19,563 --> 01:35:22,218
.چون خارجی هستی
مثل دوستت

828
01:35:24,655 --> 01:35:26,135
من خارجی نیستم

829
01:35:33,925 --> 01:35:35,144
برای من نیستی

830
01:35:35,318 --> 01:35:36,841
ولی برای صحرا، چرا

831
01:35:38,016 --> 01:35:39,975
من به تو وفادارم

832
01:35:40,845 --> 01:35:41,977
به فره‌من

833
01:35:42,151 --> 01:35:43,848
دارم به‌خاطر همه‌مون این کار رو می‌کنم

834
01:35:45,502 --> 01:35:46,502
باور می‌کنی؟

835
01:35:54,990 --> 01:35:56,034
با استیلگار حرف می‌زنم

836
01:36:04,216 --> 01:36:05,216
اون‌جاست

837
01:36:09,526 --> 01:36:12,746
درست جلوی چشم همه‌ست

838
01:36:14,096 --> 01:36:15,314
هوشمندانه نیست

839
01:36:15,488 --> 01:36:17,099
ایده‌مون هم همین بود

840
01:36:17,273 --> 01:36:19,449
هیچ‌کس اون‌جا رو نمی‌گرده
چون خیلی تابلوئه

841
01:36:22,060 --> 01:36:23,888
هوشمندانه نیست

842
01:36:24,062 --> 01:36:25,542
تو پیداش کردی؟

843
01:36:25,716 --> 01:36:27,761
دنبالش نگشتم

844
01:36:27,936 --> 01:36:29,241
دقیقاً چندتا کلاهکه؟

845
01:36:31,156 --> 01:36:32,984
اون‌قدری که کل سیاره رو بفرسته هوا

846
01:36:36,118 --> 01:36:37,554
یه اصطلاحه

847
01:36:39,469 --> 01:36:40,470
می‌دونید منظورم چیه

848
01:37:03,275 --> 01:37:05,060
فقط با ژن تو باز می‌شه

849
01:37:44,969 --> 01:37:48,494
میراث پدر پدر پدربزرگت

850
01:37:48,668 --> 01:37:52,194
این ۹۲ کلاهک اتمی اصلی خاندان آتریدیزه

851
01:37:55,153 --> 01:37:58,330
این یعنی قدرت

852
01:38:05,250 --> 01:38:09,341
وقایع‌نگار امپراتوری. سال ۱۰۱۹۱

853
01:38:09,515 --> 01:38:11,735
روایت هشتم

854
01:38:11,909 --> 01:38:15,652
به‌ندرت از جنوب آراکیس گزارش دریافت می‌کنیم

855
01:38:15,826 --> 01:38:19,308
این سرزمین‌ها بایر و سوزان هستند
که در طوفان‌ها دفن شده‌اند

856
01:38:19,482 --> 01:38:21,745
که تا ۱۶۰۰ کیلومتری خط استوا امتداد دارند

857
01:38:23,790 --> 01:38:27,620
آن‌جا هیچ‌چیز بدون ایمان زنده نمی‌ماند

858
01:38:27,794 --> 01:38:31,798
به‌همین دلیل است مبلغان بنی‌جزریت ما
در آن‌جا مفید بوده‌اند

859
01:38:35,280 --> 01:38:38,109
آنان به ما گزارشاتی از شخصی مرموز می‌دهند

860
01:38:38,283 --> 01:38:39,981
...که ذهن مردم

861
01:38:40,155 --> 01:38:43,462
قبایل بنیادگرای جنوبی را کنترل کرده است

862
01:38:43,636 --> 01:38:47,075
...مادر روحانی جدیدی از شمال

863
01:38:47,249 --> 01:38:51,209
که از ظهور قریب‌الوقوع لسان‌الغیب سخن می‌گوید

864
01:38:51,383 --> 01:38:54,386
«صدایی از دنیای دیگر»

865
01:38:54,560 --> 01:38:57,781
...با بالا گرفتن تب و تاب مذهب در جنوب

866
01:38:57,955 --> 01:39:01,567
و اختلال مودیب در استخراج اسپایس در شمال

867
01:39:01,741 --> 01:39:05,006
همه‌چیز به تشدید جنگ اشاره دارد

868
01:39:12,230 --> 01:39:14,841
هر بار فقط یکی

869
01:39:15,016 --> 01:39:18,628
وگرنه تا سرحد مرگ مبارزه می‌کنن

870
01:39:20,369 --> 01:39:22,936
چند سالشه؟ -
خیلی کوچیکه -

871
01:39:24,982 --> 01:39:25,982
اوهوم

872
01:39:27,811 --> 01:39:29,682
،دخترم می‌پرسه
چطوری انجام می‌شه؟

873
01:39:35,558 --> 01:39:36,558
ساکت

874
01:41:18,704 --> 01:41:22,099
آب حیات

875
01:41:25,407 --> 01:41:27,060
خوب گوش کن

876
01:41:27,235 --> 01:41:28,795
...به‌زودی مردی به معبدت میاد

877
01:41:28,888 --> 01:41:31,413
و شاید ازت بخواد
که این آئین رو اجرا کنی

878
01:41:31,587 --> 01:41:34,416
،مادر روحانی
این کار ممنوعه

879
01:41:34,590 --> 01:41:36,635
پیش‌گویی رو زیر سوال می‌بری؟

880
01:41:36,809 --> 01:41:39,769
هیچ مردی دووم نمیاره

881
01:41:39,943 --> 01:41:41,684
!بذار تلاش خودش رو بکنه

882
01:42:25,858 --> 01:42:27,033
چه خبره؟

883
01:42:30,559 --> 01:42:31,821
!چانی

884
01:42:37,827 --> 01:42:39,176
!چانی

885
01:42:43,267 --> 01:42:44,267
چانی

886
01:42:54,191 --> 01:42:55,714
سیچ تبر

887
01:43:20,217 --> 01:43:21,857
توپخونه قدیمی

888
01:43:22,959 --> 01:43:24,787
مبتکرانه‌ست

889
01:43:24,961 --> 01:43:27,659
ما عملاً داریم
سنگ‌ها رو روی سرشون ذوب می‌کنیم

890
01:43:27,833 --> 01:43:30,749
.می‌خوام برم روی زمین
نیروها رو آماده کن

891
01:43:30,923 --> 01:43:33,970
...ارباب، توصیه می‌کنم همین‌جا بمونید، برای

892
01:43:34,144 --> 01:43:35,885
جسدش رو ببرید به اتاقم

893
01:43:37,278 --> 01:43:39,323
عزیزان من گرسنه‌ان

894
01:43:39,497 --> 01:43:41,282
توی پرواز چیزی نداشتن

895
01:43:42,805 --> 01:43:45,242
تو این‌جا چیکار می‌کنی؟

896
01:43:45,416 --> 01:43:48,289
.سر صبحه
خودت این‌جا چیکار می‌کنی؟

897
01:43:48,463 --> 01:43:50,160
پاهام رو ببوس، برادر

898
01:43:50,334 --> 01:43:51,442
...پاره پاره‌ات می‌کنم

899
01:43:57,472 --> 01:43:59,996
تو خانواده‌مون رو خار و خفیف کردی

900
01:44:01,171 --> 01:44:02,868
من رو خار و خفیف کردی

901
01:44:03,869 --> 01:44:05,262
...ببوس

902
01:44:05,436 --> 01:44:07,133
یا بمیر

903
01:44:17,492 --> 01:44:18,580
حالا بی‌حساب شدیم

904
01:44:24,890 --> 01:44:27,328
بار دیگه خانواده‌مون رو بی‌آبرو کنی

905
01:44:28,720 --> 01:44:29,895
می‌شه بار آخرت

906
01:44:59,708 --> 01:45:02,667
!همگی مُردن

907
01:45:02,841 --> 01:45:04,756
همگی توی آتش‌سوزی مُردن

908
01:45:04,930 --> 01:45:07,280
حتی نیومدن روی زمین درگیر بشن

909
01:45:07,455 --> 01:45:09,544
مثل مبارزان باشرف

910
01:45:11,894 --> 01:45:14,374
به کل شمال حمله شده

911
01:45:18,204 --> 01:45:20,990
شورای جنگ درخواست تشکیل جلسه توی جنوب داده

912
01:45:21,164 --> 01:45:22,861
همه‌ی رهبران باید شرکت کنن

913
01:45:24,559 --> 01:45:26,561
مودیب، منتظرت هستن

914
01:45:42,098 --> 01:45:45,014
...اصول، توی جنوب

915
01:45:45,188 --> 01:45:47,495
فقط رهبران می‌تونن حرف بزنن

916
01:45:48,931 --> 01:45:51,673
باید جای من رو بگیری -
نمی‌تونم -

917
01:45:51,847 --> 01:45:54,589
وقت خوبیه برای جنگیدن با من

918
01:45:54,763 --> 01:45:57,983
.من ضعیفم
به‌راحتی کُشته می‌شم، مودیب

919
01:45:58,157 --> 01:46:00,159
ترجیح می‌دم دست خودم رو قطع کنم

920
01:46:00,333 --> 01:46:02,727
.ما بهت نیاز داریم
نیاز داریم لسان‌الغیب رهبرمون باشه

921
01:46:02,901 --> 01:46:04,686
تو می‌دونی نظرم راجع‌به این چیزها چیه، استیلگار

922
01:46:04,860 --> 01:46:07,297
.اعتقاداتت برام اهمیتی نداره
من اعتقاد دارم

923
01:46:21,790 --> 01:46:23,095
این اتفاق رو پیش‌بینی نکردم

924
01:46:25,010 --> 01:46:26,621
کار هارکنون‌ها تموم نشده

925
01:46:27,796 --> 01:46:29,841
فقط برگشتن سلاح بیشتری بیارن

926
01:46:30,015 --> 01:46:31,713
داریم «ماسه‌کوب» می‌ذاریم

927
01:46:31,887 --> 01:46:33,247
داریم همه رو می‌بریم جنوب

928
01:46:33,366 --> 01:46:35,107
من این‌جا می‌مونم و پوشش‌تون می‌دم

929
01:46:35,281 --> 01:46:37,601
چی داری می‌گی؟ -
چانی، نمی‌تونم باهاتون بیام -

930
01:46:38,371 --> 01:46:39,808
می‌دونی چرا

931
01:46:39,982 --> 01:46:41,862
من هم می‌مونم -
هیچ‌کس جز من نمی‌مونه

932
01:46:42,027 --> 01:46:44,427
پاول -
!این یه دستوره، گِرنی هالِک! می‌ری جنوب -

933
01:46:44,552 --> 01:46:45,727
از مادرم محافظت کن

934
01:46:48,338 --> 01:46:50,209
ارباب -
مودیب -

935
01:46:50,383 --> 01:46:51,883
هیچ‌کدوم از این مردم بدون تو از این‌جا نمی‌رن

936
01:46:51,907 --> 01:46:55,214
من نمی‌تونم برم جنوب

937
01:46:59,567 --> 01:47:01,447
از بنیادگرا می‌ترسه

938
01:47:02,744 --> 01:47:03,744
باید هم بترسه

939
01:47:17,323 --> 01:47:18,563
مقاومت نکن

940
01:47:25,854 --> 01:47:27,420
با من حرف بزن، جامیس

941
01:47:38,301 --> 01:47:42,392
فقط تکه‌هایی می‌بینی

942
01:47:42,566 --> 01:47:46,439
،بدون دیدن گذشته
نمی‌توانی آینده را ببینی

943
01:47:48,746 --> 01:47:53,098
،برای گشایش ذهنت
باید آب حیات بنوشی

944
01:47:53,272 --> 01:47:56,145
و بعد همه‌چیز را خواهی دید

945
01:47:59,975 --> 01:48:03,282
یه شکارچی خوب همیشه قبل از شکار
می‌ره بالای بلندترین تل‌ماسه

946
01:48:04,806 --> 01:48:05,981
...باید تا جایی که می‌تونه

947
01:48:07,983 --> 01:48:09,550
اطرافش رو ببینه

948
01:48:14,816 --> 01:48:15,947
تو باید ببینی

949
01:48:18,863 --> 01:48:20,822
باید آب حیات رو بنوشی

950
01:48:22,258 --> 01:48:23,825
اون‌وقت ذهنت باز می‌شه

951
01:48:26,175 --> 01:48:27,742
و خواهی دید

952
01:48:46,282 --> 01:48:48,153
دنیا برامون تصمیماتی گرفته

953
01:48:53,332 --> 01:48:54,899
،اگه برم جنوب
ممکنه از دستت بدم

954
01:48:55,073 --> 01:48:56,727
هیچ‌وقت من رو از دست نمی‌دی

955
01:48:58,163 --> 01:48:59,338
پاول آتریدیز

956
01:49:01,253 --> 01:49:03,604
نه تا وقتی که خودت باقی بمونی

957
01:49:11,133 --> 01:49:13,004
کنارت از دل طوفان رد می‌شم

958
01:49:13,178 --> 01:49:14,484
می‌ریم جنوب

959
01:49:15,746 --> 01:49:17,313
مردمت رو می‌بریم به جای امن

960
01:49:23,536 --> 01:49:26,104
و بعد کاری که لازمه رو انجام می‌دم

961
01:49:50,302 --> 01:49:51,390
کجاست؟

962
01:49:51,564 --> 01:49:53,915
جاسوسه. جا مونده

963
01:49:54,089 --> 01:49:55,917
از بقیه اثری نیست

964
01:49:56,091 --> 01:49:58,571
رفتن جنوب تا در دل طوفان‌ها مخفی بشن

965
01:50:03,402 --> 01:50:04,926
این پیغام رو برای بارون بفرستید

966
01:50:05,100 --> 01:50:07,363
شمال آزاد و امن شده

967
01:50:07,537 --> 01:50:09,800
می‌تونین به‌راحتی اسپایس استخراج کنید

968
01:50:09,974 --> 01:50:11,367
چشم. نابارون

969
01:50:26,121 --> 01:50:29,385
فقط با یه خنجر نه‌تا از افرادم رو کُشتی

970
01:50:30,995 --> 01:50:32,693
حرف نمی‌زنه

971
01:50:32,867 --> 01:50:34,695
بهش بگو عیبی نداره

972
01:50:34,869 --> 01:50:37,088
هرچی که لازم دارم رو می‌دونم

973
01:50:45,140 --> 01:50:46,881
فقط لذت باقی مونده

974
01:51:54,557 --> 01:51:57,821
اجازه ورود به این‌جا رو نداری، غریبه

975
01:51:57,995 --> 01:52:01,390
برو یا بمیر

976
01:52:01,564 --> 01:52:05,089
باید از من استقبال کنی

977
01:52:08,049 --> 01:52:11,443
اگر بنوشی، خواهی مُرد

978
01:52:12,793 --> 01:52:15,708
اگر بنوشی، خواهی دید

979
01:52:52,397 --> 01:52:56,184
حالا می‌توانی گذشته ما را ببینی

980
01:52:59,578 --> 01:53:02,625
می‌توانی آینده‌ات را ببینی

981
01:53:23,689 --> 01:53:27,389
،اوه، برادرم
برادر عزیزم

982
01:53:27,563 --> 01:53:30,261
تو برای اتفاقاتی که در آینده رخ می‌ده
آماده نیستی

983
01:53:32,133 --> 01:53:35,353
حالا حقیقت رو راجع‌به خانواده‌مون می‌فهمی

984
01:53:35,527 --> 01:53:38,922
حقیقتی که اعماق وجودت رو می‌سوزونه

985
01:53:40,619 --> 01:53:42,491
...پاول

986
01:53:42,665 --> 01:53:45,711
نگران نباش، من کنارتم

987
01:53:47,148 --> 01:53:48,584
دوستت دارم

988
01:53:52,805 --> 01:53:54,087
کی این قضیه رو می‌دونه؟

989
01:53:54,111 --> 01:53:55,330
فقط شما، مادر روحانی

990
01:53:56,070 --> 01:53:57,506
خوبه

991
01:53:57,680 --> 01:53:59,116
بقیه کجان؟

992
01:53:59,290 --> 01:54:01,640
تازه از شمال رسیدن

993
01:54:01,814 --> 01:54:03,134
پیداشون کن

994
01:54:32,584 --> 01:54:33,584
پاول؟

995
01:54:34,282 --> 01:54:35,283
پاول

996
01:54:37,633 --> 01:54:39,983
من این‌جام. من این‌جام. هی

997
01:54:43,639 --> 01:54:44,945
چه اتفاقی افتاد؟

998
01:54:46,424 --> 01:54:47,773
چه اتفاقی افتاد؟

999
01:54:58,349 --> 01:54:59,916
اون مُرده

1000
01:55:00,090 --> 01:55:02,571
علائم حیاتیش اون‌قدر ضعیف شده
که قابل تشخیص نیست

1001
01:55:02,745 --> 01:55:03,964
ولی زنده‌ست

1002
01:55:04,138 --> 01:55:05,748
چه بلایی سرش آوردی؟

1003
01:55:07,141 --> 01:55:09,099
.نه، اون نه
چرا باید همچین کاری بکنه؟

1004
01:55:09,273 --> 01:55:10,535
چرا باید اون کار رو بکنه؟

1005
01:55:10,709 --> 01:55:13,016
چون اون برگزیده‌ست

1006
01:55:13,190 --> 01:55:15,540
لسان‌الغیب باید به جایی راه پیدا کنه

1007
01:55:15,714 --> 01:55:18,021
که هیچ مردی که تا حالا نرفته

1008
01:55:18,195 --> 01:55:20,458
!تو دیوونه‌ای

1009
01:55:20,632 --> 01:55:22,959
چانی، بدنش داره با سم مبارزه می‌کنه
و به کمک تو نیاز داره

1010
01:55:22,983 --> 01:55:24,201
خودت این کار رو بکن

1011
01:55:25,463 --> 01:55:26,464
تو این بلا رو سرش آوردی

1012
01:55:26,638 --> 01:55:28,075
!تو این بلا رو سر پسرت آوردی

1013
01:55:28,249 --> 01:55:29,249
خودت این کار رو بکن

1014
01:55:29,380 --> 01:55:31,339
خودت درستش کن

1015
01:55:31,513 --> 01:55:34,777
،چانی، شاید به پیش‌گویی اعتقاد نداشته باشی
ولی بخشی ازش هستی

1016
01:55:34,951 --> 01:55:36,431
تو خودِ سمی

1017
01:55:36,605 --> 01:55:39,086
.تو و دروغ‌هات
چرا این کار رو کردی؟

1018
01:55:39,260 --> 01:55:40,435
انجامش بده

1019
01:55:50,575 --> 01:55:54,884
از مرگ باز می‌گردد

1020
01:55:55,058 --> 01:55:57,452
با اشک‌های بهار صحرا

1021
01:55:59,410 --> 01:56:01,717
برام یک قطره آب حیات بیارید

1022
01:56:02,500 --> 01:56:03,719
طبق پیش‌گویی

1023
01:56:05,460 --> 01:56:07,100
اشک‌های بهار صحرا

1024
01:56:30,789 --> 01:56:33,923
کویساتز هادِراک

1025
01:56:34,097 --> 01:56:37,883
بلند شو. برخیز

1026
01:56:47,632 --> 01:56:49,330
اصول، من این‌جام. من این‌جام

1027
01:56:58,817 --> 01:57:00,297
حالت خوبه؟

1028
01:57:00,471 --> 01:57:01,471
آره

1029
01:57:10,612 --> 01:57:11,656
مطمئنی

1030
01:57:15,834 --> 01:57:17,097
به لطف تو

1031
01:58:02,968 --> 01:58:04,405
بابت چانی متاسفم

1032
01:58:06,102 --> 01:58:07,930
درنهایت درک می‌کنه

1033
01:58:08,844 --> 01:58:10,106
دیدمش

1034
01:58:11,673 --> 01:58:13,501
می‌تونی ببینی؟

1035
01:58:13,675 --> 01:58:15,981
الهامات حالا دیگه واضح شدن

1036
01:58:18,245 --> 01:58:21,944
.آینده‌های ممکن رو می‌بینم
همه رو هم‌زمان

1037
01:58:23,206 --> 01:58:26,470
دشمن‌هامون احاطه‌مون کردن

1038
01:58:26,644 --> 01:58:29,038
و در آینده‌های زیادی پیروز خواهند شد

1039
01:58:29,995 --> 01:58:31,780
ولی راهی هم می‌بینم

1040
01:58:33,085 --> 01:58:35,262
یه راه باریک بین‌شون هست

1041
01:58:45,663 --> 01:58:47,404
نسل‌مون رو دیدم، مادر

1042
01:58:48,797 --> 01:58:50,190
که در گذر زمان نوشته شده

1043
01:59:02,854 --> 01:59:05,509
تو دختر بارون ولادیمیر هارکنون هستی

1044
01:59:08,425 --> 01:59:09,905
پدرم این رو می‌دونست؟

1045
01:59:15,998 --> 01:59:19,175
،خودم هم نمی‌دونستم
تا این‌که سم کِرم رو خوردم

1046
01:59:27,052 --> 01:59:28,532
ما هارکنون هستیم

1047
01:59:32,667 --> 01:59:34,712
پس ما این‌طوری زنده می‌مونیم

1048
01:59:36,453 --> 01:59:37,976
با هارکنون بودن

1049
02:01:15,030 --> 02:01:16,031
باید حرف بزنیم

1050
02:01:18,120 --> 02:01:20,862
.استیلگار، می‌تونی جلوش رو بگیری
می‌شنوی؟

1051
02:01:21,036 --> 02:01:22,516
تو قدرتش رو داری که
جلوش رو بگیری

1052
02:01:22,690 --> 02:01:24,213
!زن شمالی

1053
02:01:24,387 --> 02:01:26,191
حق نداری داخل حلقه حرف بزنی

1054
02:01:26,215 --> 02:01:27,801
،اگه می‌خوای حرف بزنی
می‌دونی باید چیکار کنی

1055
02:01:27,825 --> 02:01:31,046
.استیلگار، خواهش می‌کنم
به‌خاطر آراکیس

1056
02:01:43,711 --> 02:01:46,496
!با همین پیش‌گویی‌ها ما رو به بردگی گرفتن

1057
02:01:46,670 --> 02:01:48,672
...این‌طوری ما رو

1058
02:01:48,846 --> 02:01:50,457
داری خودت رو می‌ندازی توی دردسر

1059
02:01:50,631 --> 02:01:52,067
به تو هیچ ربطی نداره

1060
02:01:52,241 --> 02:01:54,112
رابان هارکنون شخصاً خانواده‌ی من رو کُشت

1061
02:01:54,286 --> 02:01:56,114
این زخم رو بهم زد
تا یادم نره

1062
02:01:56,288 --> 02:01:58,160
اتفاقاً به من ربط داره

1063
02:02:45,337 --> 02:02:47,339
فقط رهبران قبایل می‌تونن حرف بزنن

1064
02:02:47,514 --> 02:02:49,516
برای این‌که بتونی حرف بزنی

1065
02:02:49,690 --> 02:02:52,475
،باید ایشون رو شکست بدی
جاش رو بگیری

1066
02:02:52,649 --> 02:02:55,043
و آب‌شون رو به چاه برگردونی

1067
02:02:55,217 --> 02:02:59,308
فکر می‌کنی من اون‌قدر احمقم
که خودمون رو از یکی از بهترین‌هامون محروم کنم؟

1068
02:02:59,482 --> 02:03:01,682
کی قبل از نبرد خنجرش رو می‌شکنه؟

1069
02:03:02,964 --> 02:03:04,966
جون من رو بگیر، اصول

1070
02:03:05,140 --> 02:03:07,055
تنها راه همینه

1071
02:03:07,229 --> 02:03:09,013
!راه رو من نشون می‌دم

1072
02:03:11,363 --> 02:03:12,974
آروم‌تر

1073
02:03:13,148 --> 02:03:16,412
...در این مکان هیچ‌کس نمی‌تونه

1074
02:03:16,586 --> 02:03:18,632
جلوی من قد علم کنه

1075
02:03:30,513 --> 02:03:35,170
مادران‌تون از ظهور من
بهتون هشدار داده بودن

1076
02:03:35,997 --> 02:03:37,955
از این لحظه بترسید

1077
02:03:48,531 --> 02:03:50,531
ولی تو فکر می‌کنی شانسش رو داری

1078
02:03:52,883 --> 02:03:55,973
ولی می‌ترسی

1079
02:03:56,147 --> 02:03:58,802
اگه من همون برگزیده باشم چی؟

1080
02:03:58,976 --> 02:04:03,546
این می‌تونه همون لحظه‌ای باشه
که تمام عمرت براش دعا می‌کردی

1081
02:04:06,593 --> 02:04:08,856
...حالا هم داری دعا می‌کنی

1082
02:04:09,030 --> 02:04:10,118
خطاب به مادربزرگت

1083
02:04:11,075 --> 02:04:14,949
که نه ماه پیش مُرده

1084
02:04:17,038 --> 02:04:18,735
یک چشمش کور بود

1085
02:04:18,909 --> 02:04:23,131
موقع گذر از کمربندی
یک سنگ به صورتش می‌خوره

1086
02:04:23,305 --> 02:04:24,611
وقتی که ۱۲ سالش بود این اتفاق افتاده

1087
02:04:26,526 --> 02:04:30,878
اون موقع، این سیاره یه اسم فره‌منی داشت

1088
02:04:34,621 --> 02:04:36,057
«تل‌ماسه»

1089
02:04:36,231 --> 02:04:37,711
!لسان‌الغیب

1090
02:04:37,885 --> 02:04:40,017
!لسان‌الغیب! لسان‌الغیب

1091
02:04:41,497 --> 02:04:42,759
!لسان‌الغیب

1092
02:04:46,546 --> 02:04:48,635
...تو در کابوس‌هات

1093
02:04:48,809 --> 02:04:50,985
به مُرده‌ها آب می‌دی

1094
02:04:51,159 --> 02:04:53,857
!و این کار باعث شادمانی تو می‌شه

1095
02:04:54,031 --> 02:04:55,031
!مودیب

1096
02:04:55,163 --> 02:04:56,947
مودیب

1097
02:05:01,517 --> 02:05:05,260
مهدی، چه آینده‌ای برای ما می‌بینی؟

1098
02:05:06,609 --> 02:05:08,219
بهشتی سرسبز

1099
02:05:10,700 --> 02:05:12,659
لسان‌الغیب

1100
02:05:12,833 --> 02:05:14,791
!راه رو نشون‌مون بده

1101
02:05:21,450 --> 02:05:23,495
این انگشتر دوکی پدرمه

1102
02:05:33,767 --> 02:05:36,334
من پاول مودیب آتریدیز هستم

1103
02:05:36,508 --> 02:05:39,381
دوک آراکیس

1104
02:05:39,555 --> 02:05:41,862
دست خدا شاهد منه

1105
02:05:42,036 --> 02:05:44,212
من صدایی از دنیای دیگر هستم

1106
02:05:44,386 --> 02:05:45,866
...من شما رو

1107
02:05:46,040 --> 02:05:47,519
!به بهشت هدایت‌تون می‌کنم

1108
02:05:47,694 --> 02:05:49,217
!لسان‌الغیب

1109
02:05:49,391 --> 02:05:51,393
!لسان‌الغیب! لسان‌الغیب

1110
02:05:51,567 --> 02:05:55,615
!لسان‌الغیب! لسان‌الغیب

1111
02:05:55,789 --> 02:05:58,530
!لسان‌الغیب! لسان‌الغیب

1112
02:05:58,705 --> 02:06:01,533
!لسان‌الغیب! لسان‌الغیب

1113
02:06:01,708 --> 02:06:04,624
!لسان‌الغیب! لسان‌الغیب

1114
02:06:04,798 --> 02:06:07,888
!لسان‌الغیب! لسان‌الغیب

1115
02:06:08,062 --> 02:06:09,585
!لسان‌الغیب

1116
02:06:47,057 --> 02:06:49,320
پاول آتریدیز هنوز زنده‌ست

1117
02:06:51,061 --> 02:06:52,672
پدرم رو به مبارزه طلبیده

1118
02:06:54,021 --> 02:06:55,675
تو هیچ‌وقت نرفتی به آراکیس

1119
02:06:57,328 --> 02:06:59,200
.خیلی تحسین‌برانگیزه
خودت می‌بینی

1120
02:06:59,374 --> 02:07:00,723
این‌ها نتیجه مشورت تو بوده؟

1121
02:07:00,897 --> 02:07:02,856
چی؟

1122
02:07:03,030 --> 02:07:05,946
تو به پدرم مشورت دادی که
خاندان آتریدیز رو نابود کنه؟

1123
02:07:06,120 --> 02:07:09,384
معلومه. فکر کردی چرا اون اتفاق افتاد؟

1124
02:07:09,558 --> 02:07:11,691
تو سعی کردی یه نسل رو از بین ببری

1125
02:07:11,865 --> 02:07:13,867
و کار درستی هم کردم

1126
02:07:14,041 --> 02:07:17,044
...کویساتز هادِراک نوعی قدرته که

1127
02:07:17,218 --> 02:07:19,394
دنیای ما نظیرش رو ندیده

1128
02:07:19,568 --> 02:07:21,918
قدرت نهایی

1129
02:07:22,092 --> 02:07:23,790
...ما ۹۰ نسل

1130
02:07:23,964 --> 02:07:25,922
به خاندان آتریدیز نظارت داشتیم

1131
02:07:26,096 --> 02:07:28,969
،آینده‌دار بودن
ولی به‌شکل خطرناکی سرکش شدن

1132
02:07:29,143 --> 02:07:32,581
نسل‌شون باید نابود می‌شد

1133
02:07:32,755 --> 02:07:34,931
برای همین از نسل‌های دیگه استفاده کردیم

1134
02:07:35,105 --> 02:07:36,105
چندین چشم‌انداز مختلف

1135
02:07:36,193 --> 02:07:37,586
ولی اثر عکس داشت

1136
02:07:37,760 --> 02:07:39,283
پاول زنده‌ست

1137
02:07:39,457 --> 02:07:41,285
...و اگه فِید-راثا رو شکست بده، پدرم

1138
02:07:41,459 --> 02:07:45,550
،هر کسی که پیروز بشه
پدرت در هر صورت تاج‌و‌تخت رو از دست می‌ده

1139
02:07:45,725 --> 02:07:48,597
ولی یک راهی هست
که خانواده‌ات در مسند قدرت بمونه

1140
02:07:48,771 --> 02:07:51,992
و به واسطه‌ی تو
نظارت تداوم پیدا کنه

1141
02:07:53,167 --> 02:07:54,908
یک راه

1142
02:07:55,735 --> 02:07:58,041
آماده‌ای؟

1143
02:07:58,215 --> 02:08:00,740
تمام عمرم داشتی من رو آماده می‌کردی، مادر روحانی

1144
02:08:03,177 --> 02:08:05,396
با بقیه می‌ری شمال؟

1145
02:08:05,570 --> 02:08:07,442
من فدایکین هستم

1146
02:08:07,616 --> 02:08:10,053
.دنبال رهبرانم می‌رم
مبارزه به شمال کشیده بشه، منم می‌رم شمال

1147
02:08:10,227 --> 02:08:11,576
پاول چاره‌ای نداشت

1148
02:08:11,751 --> 02:08:14,144
برای اون مبارزه نمی‌کنم

1149
02:08:14,318 --> 02:08:15,667
برای مردمم مبارزه می‌کنم

1150
02:08:19,541 --> 02:08:21,282
اومدم برات آرزوی موفقیت کنم

1151
02:08:22,674 --> 02:08:24,067
منم دلم می‌خواست همین آرزو رو برات کنم

1152
02:08:26,069 --> 02:08:27,767
ولی انگاری شما پیروز نبرد شدید

1153
02:08:50,920 --> 02:08:52,269
طعمه رو گرفت

1154
02:08:59,015 --> 02:09:00,843
امپراتور چقدر با ملاحضه‌ست

1155
02:09:01,931 --> 02:09:04,455
درست به موقع اومد

1156
02:09:04,629 --> 02:09:06,631
طبق پیش‌بینی‌ای که کردی، مودیب

1157
02:09:08,155 --> 02:09:10,548
یه طوفان مادر جد داره میاد

1158
02:09:36,792 --> 02:09:38,881
اون این‌جا چیکار می‌کنه؟

1159
02:09:39,055 --> 02:09:41,101
استخراج اسپایس رو که کنترل کردم

1160
02:09:44,365 --> 02:09:45,540
چیکار کنیم؟

1161
02:09:47,063 --> 02:09:49,805
برای خاندان‌های کبیر پیغام بفرستید

1162
02:09:49,979 --> 02:09:53,896
بهشون بگید اعضای ساردوکار
به آراکیس حمله کرده

1163
02:09:54,070 --> 02:09:56,856
بگید آینده‌شون در خطره

1164
02:10:20,792 --> 02:10:23,926
کل ارتشش رو با خودش آورده

1165
02:10:24,100 --> 02:10:26,581
وقتی طوفان به این لبه برسه

1166
02:10:26,755 --> 02:10:28,975
گِرنی راه رو برات باز می‌کنه، استیلگار

1167
02:10:29,149 --> 02:10:31,325
تا بتونی از غرب وارد این حوضه بشی

1168
02:10:31,499 --> 02:10:33,805
و سیستم‌های دفاعی‌شون رو سرگرم کنی

1169
02:10:33,980 --> 02:10:35,590
...چانی، می‌خوام تو و فدایکین‌هات

1170
02:10:35,764 --> 02:10:37,070
از شرق حمله کنید

1171
02:10:38,071 --> 02:10:40,029
و وارد حوضه بشید

1172
02:10:40,203 --> 02:10:42,162
،من از شمال حمله می‌کنم
شاخ‌به‌شاخ

1173
02:10:42,336 --> 02:10:44,294
با نیروهای بنیادگرا

1174
02:10:44,468 --> 02:10:47,123
من هم آراکین رو به‌عنوان دسر سرو می‌کنم

1175
02:10:47,297 --> 02:10:50,300
،یادتون باشه
امپراتور رو زنده می‌خوام

1176
02:10:50,474 --> 02:10:52,607
!زنده باد مبارزان

1177
02:11:59,021 --> 02:12:01,284
...بارون

1178
02:12:01,458 --> 02:12:06,115
می‌دونی مودیب کی می‌تونه باشه؟

1179
02:12:06,289 --> 02:12:09,075
.یه متعصب مذهبی، اعلیحضرت
فقط همین رو می‌دونیم

1180
02:12:09,249 --> 02:12:11,120
بیشتر. بیشتر. بیشتر بگو

1181
02:12:11,294 --> 02:12:12,339
!یه دیوانه‌ست

1182
02:12:12,513 --> 02:12:14,428
دیوانه؟ -
تمام فره‌من‌ها دیوانه هستن -

1183
02:12:16,952 --> 02:12:18,823
فقط همین‌قدر می‌دونید

1184
02:12:18,998 --> 02:12:20,869
واقعاً؟

1185
02:12:21,043 --> 02:12:22,653
مودیب مُرده

1186
02:12:25,091 --> 02:12:27,919
یا که رفته در دل طوفان‌های جنوب مخفی بشه

1187
02:12:28,094 --> 02:12:29,573
که باز هم فرقی با مُردن نداره

1188
02:12:29,747 --> 02:12:30,703
دارن راست می‌گن

1189
02:12:30,705 --> 02:12:31,967
...اعلیحضرت

1190
02:12:32,141 --> 02:12:33,421
...طوفانی که درحال نزدیک شدنه

1191
02:12:33,577 --> 02:12:35,971
می‌تونه به سپرهای ما آسیب برسونه

1192
02:12:36,145 --> 02:12:38,017
توصیه می‌کنم به مدار برگردیم

1193
02:12:38,191 --> 02:12:40,231
خب، تا حد زیادی کوه‌ها ازمون محافظت می‌کنن

1194
02:12:41,150 --> 02:12:42,369
اعلیحضرت

1195
02:12:44,197 --> 02:12:48,201
...بارون، تا حالا تحقیقاتی از

1196
02:12:48,375 --> 02:12:51,682
مناطق جنوبی آراکیس کردی؟

1197
02:12:51,856 --> 02:12:54,337
خب، اون مناطق غیرقابل سکونته

1198
02:12:54,511 --> 02:12:57,036
این رو همه می‌دونن، اعلیحضرت

1199
02:12:57,210 --> 02:13:01,170
در این مناطق جنوبی غیرقابل سکونت

1200
02:13:01,344 --> 02:13:04,304
نشونه‌هایی از فعالیت انسان‌ها وجود داره

1201
02:13:04,478 --> 02:13:06,741
من از این موضوع اطلاعی نداشتم

1202
02:13:06,915 --> 02:13:09,178
،قسم می‌خورم
از این موضوع هیچ اطلاعی نداشتم

1203
02:13:14,314 --> 02:13:15,837
مودیب زنده‌ست

1204
02:13:17,186 --> 02:13:18,405
باید پیداش کنم

1205
02:14:33,349 --> 02:14:35,612
!زنده باد مبارزان

1206
02:14:38,963 --> 02:14:40,313
!آتش

1207
02:15:20,222 --> 02:15:22,398
!ساردوکار! آماده

1208
02:19:36,435 --> 02:19:37,515
!ساردوکار

1209
02:20:42,762 --> 02:20:44,198
پدربزرگ

1210
02:21:06,394 --> 02:21:07,830
مثل حیوون می‌میری

1211
02:21:39,166 --> 02:21:41,124
مودیب

1212
02:21:41,298 --> 02:21:43,387
اسیرها رو ببرید به اقامتگاه

1213
02:21:44,606 --> 02:21:46,739
اعضای ساردوکار رو بکُشید

1214
02:21:49,089 --> 02:21:51,526
جسد بارون رو به صحرا واگذار کنید

1215
02:23:09,778 --> 02:23:10,866
!رابان

1216
02:23:22,051 --> 02:23:23,705
ببین کی از مرگ برگشته

1217
02:23:38,198 --> 02:23:41,592
به‌خاطر دوک و دوست‌هام

1218
02:24:47,136 --> 02:24:48,137
سفینه‌های جنگی

1219
02:24:50,574 --> 02:24:51,706
خاندان‌های کبیر

1220
02:24:53,186 --> 02:24:55,666
.گِرنی، وقتشه
اسیرها رو بیار

1221
02:24:55,841 --> 02:24:59,192
ارباب

1222
02:25:23,129 --> 02:25:24,304
ماجرا هنوز تموم نشده

1223
02:25:30,353 --> 02:25:31,615
...می‌خوام بدونی که

1224
02:25:34,575 --> 02:25:36,533
تا لحظه‌ای که نفس می‌کشم
دوستت دارم

1225
02:25:48,850 --> 02:25:51,113
ناوگانی عظیم در مداره

1226
02:25:54,682 --> 02:25:58,294
با یک حمله‌ی تمام عیار طرف هستید، فره‌من

1227
02:25:58,468 --> 02:26:01,515
از کجا مطمئنی خاندان‌های کبیر
به‌خاطر من اومدن؟

1228
02:26:07,564 --> 02:26:11,786
فکر نمی‌کنی دل‌شون بخواد
داستان من رو هم بشنون؟

1229
02:26:11,960 --> 02:26:16,356
،من پاول آتریدیز
فرزند لتو آتریدیز، دوک آراکیس هستم

1230
02:26:18,184 --> 02:26:19,663
گِرنی -
ارباب -

1231
02:26:19,838 --> 02:26:22,057
به تمام سفینه‌ها هشدار بفرست

1232
02:26:22,231 --> 02:26:25,931
،درصورت حمله‌ی خاندان‌های کبیر
با بمب اتم تمام زمین‌های اسپایس رو نابود می‌کنیم

1233
02:26:27,628 --> 02:26:30,152
تو عقلت رو از دست دادی -
داره خالی می‌بنده -

1234
02:26:30,326 --> 02:26:32,285
به عواقب کارت فکر کن، پاول آتریدیز

1235
02:26:32,459 --> 02:26:34,619
!ساکت

1236
02:26:36,855 --> 02:26:38,204
مایه انزجار

1237
02:26:42,556 --> 02:26:43,949
پیغام فرستاده شد، ارباب

1238
02:26:46,081 --> 02:26:49,650
،به‌عنوان خادم امپراتوری
باید جلوی پاهام تعظیم کنی

1239
02:26:49,824 --> 02:26:53,262
پاهات؟
شانس بیاری سرت رو قطع نکنم

1240
02:26:56,613 --> 02:26:58,093
من با دخترت ازدواج می‌کنم

1241
02:27:00,791 --> 02:27:02,663
اون در امانه

1242
02:27:02,837 --> 02:27:05,231
و با همدیگه به امپراتوری فرمانروایی می‌کنیم

1243
02:27:15,067 --> 02:27:16,329
...ولی تو

1244
02:27:19,201 --> 02:27:20,899
باید تقاص کُشتن پدرم رو بدی

1245
02:27:28,471 --> 02:27:32,084
می‌دونی چرا اون رو کُشتم؟

1246
02:27:33,476 --> 02:27:35,304
...چون مردی بود که

1247
02:27:35,478 --> 02:27:37,393
به حکمرانی قلب اعتقاد داشت

1248
02:27:38,917 --> 02:27:40,744
ولی قلب برای حکمرانی نیست

1249
02:27:42,268 --> 02:27:43,269
...به عبارت دیگه

1250
02:27:45,836 --> 02:27:49,362
پدرت مرد سُستی بود

1251
02:27:58,501 --> 02:28:01,504
مبارزه کن یا نماینده انتخاب کن

1252
02:28:04,333 --> 02:28:05,856
من این‌جام، آتریدیز

1253
02:28:08,337 --> 02:28:09,469
فقط یه خنجر می‌خوام

1254
02:28:09,643 --> 02:28:11,166
مال من رو بردار

1255
02:28:23,265 --> 02:28:26,094
دستت رو به خون این حیوون آلوده نکن

1256
02:28:26,268 --> 02:28:27,574
بذار من کلکش رو بکنم

1257
02:28:27,748 --> 02:28:29,358
این کار خودمه، گِرنی

1258
02:28:48,029 --> 02:28:50,292
چرا این‌قدر ریسک می‌کنه؟

1259
02:28:50,466 --> 02:28:52,816
مودیب راه رو نشون می‌ده

1260
02:29:16,666 --> 02:29:20,018
خوشحالم بالاخره می‌بینمت، پسر عموی مادر

1261
02:29:21,323 --> 02:29:24,065
پسر عمو مادر؟ جدی می‌گی؟

1262
02:29:26,502 --> 02:29:31,290
خب، اولین فامیلی نیستی که می‌کُشمش

1263
02:29:34,119 --> 02:29:36,860
باشد که خنجرت خُرد و شکسته شود

1264
02:29:40,212 --> 02:29:44,303
باشد که خنجرت خُرد و شکسته شود

1265
02:30:35,397 --> 02:30:38,096
اون حیوون خونگیته؟

1266
02:30:53,154 --> 02:30:56,288
رسیدگی خاصی لازم داره؟

1267
02:32:23,244 --> 02:32:25,072
مبارزه خوبی بود، آتریدیز

1268
02:32:32,775 --> 02:32:34,386
!لسان‌الغیب

1269
02:32:34,560 --> 02:32:36,649
!لسان‌الغیب! لسان‌الغیب

1270
02:33:29,354 --> 02:33:31,834
باید اعتقاد می‌آوردی

1271
02:33:32,008 --> 02:33:33,488
جناح اشتباهی رو انتخاب کردی

1272
02:33:34,924 --> 02:33:36,404
جناح؟

1273
02:33:36,578 --> 02:33:39,538
تو که باید خوب بدونی

1274
02:33:39,712 --> 02:33:44,107
هیچ جناحی وجود نداره... مادر روحانی

1275
02:34:03,344 --> 02:34:05,172
بهای جان پرداخت شد

1276
02:34:05,346 --> 02:34:07,106
حالا از جون پدرم بگذر
تا من با میل عروس تو بشم

1277
02:34:07,130 --> 02:34:08,480
تاج‌و‌تخت مال تو می‌شه

1278
02:35:41,224 --> 02:35:44,576
ارباب، خاندان‌های کبیر پیغام فرستادن

1279
02:35:44,750 --> 02:35:46,534
امپراتوی شما رو به رسمیت نمی‌شناسن

1280
02:35:48,231 --> 02:35:51,365
منتظر دستور شما هستیم، لسان‌الغیب

1281
02:36:00,461 --> 02:36:02,158
به بهشت هدایت‌شون کنید

1282
02:36:02,332 --> 02:36:03,856
!لسان‌الغیب

1283
02:36:04,030 --> 02:36:06,206
!لسان‌الغیب! لسان‌الغیب

1284
02:36:21,221 --> 02:36:24,746
!لسان‌الغیب! لسان‌الغیب

1285
02:36:33,494 --> 02:36:35,191
چه اتفاقی داره رخ می‌ده، مادر؟

1286
02:36:37,324 --> 02:36:39,631
برادرت می‌خواد به خاندان‌های کبیر حمله کنه

1287
02:36:43,330 --> 02:36:45,593
جنگ مقدس» آغاز شد»

1288
02:36:45,617 --> 02:37:05,617
ارائه ای از وبسایت صابرفان
.:: Saber-Fun.Com ::.

1289
02:37:05,641 --> 02:37:22,641
@SaberFun تلگرام صابرفان
@SaberFunOfficial اینستاگرام صابرفان

