﻿1
00:00:20,072 --> 00:00:30,072
ارائه شده توسط وبسایت صابرفان
.:: Saber-Fun.Com ::.

2
00:00:30,096 --> 00:00:40,096
« صابرفان؛ مرجع دانلود فیلم و سریال بدون سانسور با دوبله و زیرنویس فارسی »
.:: Saber-Fun.Com ::.

3
00:00:40,120 --> 00:00:47,120
@SaberFun تلگرام صابرفان
@SaberFunOfficial اینستاگرام صابرفان

4
00:00:48,500 --> 00:00:51,250
 در پاریس ۱۸۸۷ افتخار یک موضوع خونیه

5
00:00:51,417 --> 00:00:55,625
 دوئل ها همراه با ممنوعیت و با قانون مجازاتی
پر از خشم بود

6
00:00:58,209 --> 00:01:02,542
 بعد از یک توهین ؛ کسانی که می خواستند
دوئل کنند می تونستند تا ۴۸ ساعت
ترتیب یک مبارزه رو بدند

7
00:01:02,709 --> 00:01:04,959
 و آبروی خودشون رو حفظ کنند

8
00:01:36,959 --> 00:01:38,917
عصر بخیر، باعث افتخاره

9
00:01:39,792 --> 00:01:42,000
 اونجاست ؛ سلام آقای بخشدار

10
00:01:42,167 --> 00:01:44,542
آقای مسات پس این قهرمان کجاست؟

11
00:01:44,709 --> 00:01:46,542
 پشت اتاقه داره آماده میشه

12
00:01:46,709 --> 00:01:48,125
یک دقیقه عزیزم

13
00:01:48,292 --> 00:01:49,834
 بیا دنبالم

14
00:01:53,667 --> 00:01:54,667
استاد لاکاز

15
00:01:55,459 --> 00:01:56,875
 استاد ؛ لطفا ملاقات کنید

16
00:01:57,042 --> 00:01:58,667
 با بخشدار پاریس

17
00:01:58,834 --> 00:02:00,042
و معاونش

18
00:02:00,209 --> 00:02:03,375
 آقای ماسات به ما قول یک نمایش فوق العاده شمشیربازی رو داده

19
00:02:16,667 --> 00:02:18,792
 اون یک هنرمنده ؛ باید تمرکز کنه

20
00:02:18,959 --> 00:02:19,917
البته

21
00:02:22,542 --> 00:02:24,917
 سرهنگ برچر باید تا حالا به اینجا میرسید

22
00:02:25,084 --> 00:02:26,334
پس بیان بریم

23
00:02:26,667 --> 00:02:27,959
آقایون

24
00:02:41,250 --> 00:02:42,292
آقا

25
00:02:42,459 --> 00:02:46,417
 در طول جنگ اون ترفیع رو برای موندن در موقعیت استادی
رد کرد

26
00:02:52,750 --> 00:02:56,000
 سرهنگ حضور شما باعث افتخاره
پاچه خواری نکن

27
00:02:56,459 --> 00:02:58,875
 لطفا با دوست من مارگارت آشنا شو

28
00:03:00,500 --> 00:03:02,875
 آقایون ؛ خانما ؛ لطفا سکوت کنید

29
00:03:03,292 --> 00:03:05,500
 لطفا روی صندلی هاتون بشینید

30
00:03:05,709 --> 00:03:08,125
 برنامه به زودی شروع میشه

31
00:03:08,344 --> 00:03:09,678
آقای بخشدار

32
00:03:10,250 --> 00:03:11,500
عصر بخیر

33
00:03:12,667 --> 00:03:15,167
 من میخوام از برگذارکننده ها تشکر کنم

34
00:03:15,326 --> 00:03:17,117
از این مسابقه شمشیربازی فویل

35
00:03:17,584 --> 00:03:19,417
آقای فردیناند ماسات

36
00:03:19,584 --> 00:03:22,334
 سرگروه پتیت جورنال

37
00:03:26,209 --> 00:03:29,375
و آقای الویس دوبویسون
مسئول گیل بلاس

38
00:03:33,459 --> 00:03:35,334
 سمت راست من ؛ استاد شمشیربازی

39
00:03:35,500 --> 00:03:38,709
کلمان لاکاز، بزرگترین
شمشیرباز امروزی

40
00:03:42,375 --> 00:03:46,292
در مقابل اون، استاد شمشیر
اسپانیایی گوستاویو د بوردا

41
00:03:46,459 --> 00:03:47,959
 تازه از مادرید اومده

42
00:03:52,334 --> 00:03:54,459
دو تکنیک، دو استاد بزرگ

43
00:03:54,959 --> 00:03:58,292
 امشب از آبروی فرانسه و اسپانیا دفاع می کنند

44
00:03:58,584 --> 00:04:00,209
 ما جمع شدیم تا جشن بگیریم

45
00:04:00,375 --> 00:04:01,875
 ارزش هایی رو که ما رو متحد می کنه

46
00:04:02,042 --> 00:04:03,167
افتخار و احترام

47
00:04:03,334 --> 00:04:04,584
انضباط

48
00:04:04,750 --> 00:04:05,875
و شجاعت

49
00:04:06,417 --> 00:04:09,209
 ارزش هایی که هنر شمشیربازی به خوبی آموزش میده

50
00:04:10,792 --> 00:04:12,834
 بزارید مسابقه شروع بشه

51
00:04:21,209 --> 00:04:22,500
آقایون

52
00:04:28,834 --> 00:04:30,125
 آماده باش

53
00:04:40,334 --> 00:04:41,209
حصار

54
00:05:32,417 --> 00:05:33,167
  مکث

55
00:05:37,709 --> 00:05:41,417
 دوست تو لاکاز منو جلوی فرماندار تحقیر کرد

56
00:05:41,584 --> 00:05:42,959
 اون چیکار کرد؟

57
00:05:43,250 --> 00:05:44,750
حتی سلام هم نکرد

58
00:05:53,834 --> 00:05:54,834
آماده

59
00:05:55,000 --> 00:05:56,417
 آقایون تکرار کنید

60
00:06:09,200 --> 00:06:10,491
به هوای تازه نیاز دارم

61
00:06:26,959 --> 00:06:28,459
الان نمیتونم حرف بزنم

62
00:06:31,125 --> 00:06:32,250
چه خبره؟

63
00:06:34,667 --> 00:06:35,875
 بزار بره

64
00:06:36,042 --> 00:06:37,459
 بهش دست نزن

65
00:06:38,709 --> 00:06:39,792
احمق

66
00:06:42,292 --> 00:06:44,959
 مارگریت بهش بگو ما همدیگه رو دوست داریم

67
00:06:47,125 --> 00:06:49,792
 مرد جوان ؛ تو بازی خطرناکی انجام میدی

68
00:07:05,334 --> 00:07:06,292
تکرار

69
00:07:26,209 --> 00:07:27,125
تو خوبی؟

70
00:07:28,292 --> 00:07:29,542
من خوبم

71
00:07:58,159 --> 00:08:02,451
لبه شمشیر

72
00:08:08,334 --> 00:08:11,250
 سرم اینجاست؟
آره ؛ سر تو بذار اونجا

73
00:08:13,959 --> 00:08:15,917
 سرت رو صاف بگیر

74
00:08:17,125 --> 00:08:20,084
 عجب دردیه ؛ مثل سرنیزه است

75
00:08:23,050 --> 00:08:24,175
لاتینا

76
00:08:24,750 --> 00:08:27,334
 یک دقیقه باید موقعیت رو پیدا کنیم

77
00:08:28,209 --> 00:08:30,792
 ...خانمن
ماریه رز ؛ استیه د والسایر

78
00:08:30,959 --> 00:08:33,167
 خانم د والسایر
منو اسیته صدا کن

79
00:08:33,584 --> 00:08:35,542
 زمان نشستن طولانیه

80
00:08:35,875 --> 00:08:37,334
تو نباید حرکت کنی

81
00:08:37,792 --> 00:08:38,834
 منو همونطور که هستم بگیر

82
00:08:40,209 --> 00:08:41,792
برای تمام ابدیت

83
00:08:42,375 --> 00:08:44,459
 آماده ای؟ حرکت نکن

84
00:08:58,959 --> 00:09:00,417
 اون داخل محفظه است

85
00:09:00,584 --> 00:09:01,792
 میتونی نفس بکشی

86
00:09:01,959 --> 00:09:03,042
 همه چیز رو جمع کن

87
00:09:03,792 --> 00:09:07,250
 خانم آستیه ؛ عکس فردا آماده میشه

88
00:09:07,417 --> 00:09:10,709
 برای انتشار مقاله شما در لا سیتوینه

89
00:09:11,875 --> 00:09:13,709
 لاتینا؟
من آماده ام

90
00:09:15,500 --> 00:09:18,417
آقای بخشدار، فرمان 7 نوامبر 1800

91
00:09:18,584 --> 00:09:22,750
 تصریح می کنه زنانی که لباس مردان می پوشند
باید دستگیر بشند

92
00:09:23,709 --> 00:09:25,750
این ممنوعیت پوشیدن شلوار

93
00:09:25,917 --> 00:09:27,542
 ما رو در معرض خطر قرار میده

94
00:09:27,709 --> 00:09:29,500
 مثل آتش سوزی اوپرا کامبک

95
00:09:29,667 --> 00:09:32,167
 جایی که زن ها در دام لباس می افتند

96
00:09:33,917 --> 00:09:35,625
 نباید به ذات الریه اشاره کنیم

97
00:09:36,959 --> 00:09:39,625
 و سایر بیماری هایی که در روزهای بارونی ایجاد میشه

98
00:09:40,992 --> 00:09:43,701
 وقتی رطوبت به استخوان نفوذ می کنه

99
00:09:44,625 --> 00:09:48,917
 با تنگی نفس و غش های ناشی از سوتین ها

100
00:09:49,667 --> 00:09:50,834
آقا

101
00:09:51,459 --> 00:09:54,125
 دستور شما جنسیت زنانه رو تضعیف می کنه

102
00:09:54,875 --> 00:09:57,709
 من خواهان آزادی کامل حرکت برای زنان هستم

103
00:09:58,250 --> 00:10:00,459
 و ازتون میخوام که قانون رو لغو کنید

104
00:10:00,625 --> 00:10:03,334
منع زنان از پوشیدن شلوار

105
00:10:04,042 --> 00:10:05,584
 ...و بقیه مسایل شما

106
00:10:22,367 --> 00:10:23,951
چیز جالبی هست؟

107
00:10:24,750 --> 00:10:26,625
 چیزی که ما پوشش ندادیم

108
00:10:26,984 --> 00:10:28,818
 ماجرای رو مونتاگین

109
00:10:30,625 --> 00:10:32,667
دربان چیزی گفت؟

110
00:10:33,467 --> 00:10:36,342
 اون چیزی نشنیده
شاید قاتل به اون پرداخته

111
00:10:36,500 --> 00:10:40,209
 هیچ چیز یک زن رو از صحبت کردن باز نمیداره
اونا در این کار خیلی خوب هستند

112
00:10:42,875 --> 00:10:46,334
 استیه د والسایر
مطبوعات خارجی درباره اون صحبت می کنند

113
00:10:46,500 --> 00:10:47,334
 دوباره؟

114
00:10:47,500 --> 00:10:50,000
 یک پرستار در طول جنگ فرانکو پروسین

115
00:10:50,167 --> 00:10:52,250
 وقتی اون فقط ۱۸ سالش بود

116
00:10:52,500 --> 00:10:53,542
به این گوش کن

117
00:10:53,709 --> 00:10:57,292
 اون اولین لیگ شمشیربازی زنان رو ایجاد کرده

118
00:10:57,917 --> 00:10:59,084
 اون یک دیوونه است

119
00:10:59,250 --> 00:11:00,542
 در لا کیتوینه

120
00:11:00,709 --> 00:11:04,084
 اون میخواد همه زنان به تحصیلات و مشاغل دسترسی داشته باشند

121
00:11:04,250 --> 00:11:05,625
حق رای

122
00:11:06,500 --> 00:11:08,167
و دستمزد برابر

123
00:11:12,542 --> 00:11:13,875
پول من خیلی کم بود

124
00:11:14,042 --> 00:11:17,417
 پاهات خیلی کنده ؛ در فاصله مناسبی نبودی

125
00:11:22,917 --> 00:11:24,042
 پاهات

126
00:11:25,125 --> 00:11:26,417
 بازوت ؛ گابریل

127
00:11:30,000 --> 00:11:31,042
نقطه

128
00:11:32,625 --> 00:11:33,667
 مکث

129
00:11:34,292 --> 00:11:36,375
 وقتی دشمنت پاش رو بلند می کنه

130
00:11:36,542 --> 00:11:38,542
 تو با یک وقفه ادامه میدی

131
00:11:39,209 --> 00:11:40,250
 ادامه بده

132
00:11:46,250 --> 00:11:47,625
این بهتر شد

133
00:11:56,375 --> 00:11:57,542
 اونو میشناختی؟

134
00:11:59,375 --> 00:12:00,459
نه

135
00:12:00,917 --> 00:12:03,084
 از اون دختر بگو

136
00:12:06,959 --> 00:12:08,375
 من در شوک بودم

137
00:12:08,542 --> 00:12:10,667
 اون اونجا باهاش بود

138
00:12:11,459 --> 00:12:13,167
درست روبروی من

139
00:12:13,659 --> 00:12:14,701
 تو نمیدونستی؟

140
00:12:15,917 --> 00:12:17,000
نه

141
00:12:26,042 --> 00:12:27,209
یوجین

142
00:12:43,709 --> 00:12:46,167
 تو خودت رو در یک آشفتگی خوب قرار دادی

143
00:12:51,542 --> 00:12:52,959
کلمنت، به ما کمک کن

144
00:12:53,959 --> 00:12:56,584
 اون برای جنگیدن خیلی جوونه
بهت التماس می کنم

145
00:12:56,750 --> 00:12:57,875
 کاری بکن

146
00:12:58,034 --> 00:12:58,867
آدرین

147
00:12:59,584 --> 00:13:02,667
 بهم بگو دقیقا چه اتفاقی برای سرهنگ برچر افتاده؟

148
00:13:06,834 --> 00:13:08,000
آدرین

149
00:13:08,625 --> 00:13:12,375
 ما باید ماهیت دقیق توهین رو بدونیم

150
00:13:18,542 --> 00:13:20,459
آدرین لطفا صحبت کن

151
00:13:24,792 --> 00:13:25,945
 من عقلم رو از دست دادم

152
00:13:26,417 --> 00:13:28,167
بهش چی گفتی؟

153
00:13:28,834 --> 00:13:30,459
مستقیم بهش توهین کردی؟

154
00:13:30,625 --> 00:13:31,375
 ...نه ؛ من

155
00:13:32,084 --> 00:13:34,459
 هلش دادم و نزدیک بود بیفته

156
00:13:36,042 --> 00:13:37,667
 اما نیفتاد؟

157
00:13:40,882 --> 00:13:42,341
 و بعد بهش سیلی زدم

158
00:13:47,584 --> 00:13:50,625
 کلمان بهش بگو اگه بمیری شرافت معنایی نداره

159
00:13:50,792 --> 00:13:53,375
 اون باید به این دیوونگی پایان بده

160
00:13:54,167 --> 00:13:55,542
 مامان نمیتونه درک کنه

161
00:13:59,125 --> 00:14:00,792
 این یک عمل پرشور بود

162
00:14:01,375 --> 00:14:04,292
 ممکنه انتخاب برچر بازو ها رو نداشته باشه

163
00:14:06,167 --> 00:14:07,417
 عمو ؛ تو نفر دوم من باش

164
00:14:07,584 --> 00:14:08,459
نه

165
00:14:08,625 --> 00:14:11,625
 یک استاد شمشیر بازی
باید در حاشیه بمونه

166
00:14:11,792 --> 00:14:13,834
 اون نمی تونه جایگزین تو باشه

167
00:14:17,250 --> 00:14:19,167
برای عذرخواهی دیر نشده

168
00:14:19,334 --> 00:14:21,292
 بگو از عملت پشیمون شدی

169
00:14:22,042 --> 00:14:23,334
 من ازت میخوام این کار رو بکنی

170
00:14:30,500 --> 00:14:32,042
 میخوام بجنگم

171
00:14:33,617 --> 00:14:35,409
خدا حفظش کنه

172
00:14:35,584 --> 00:14:39,042
 من در زمان جنگ هر روز عبادت می کردم تا تو برگردی

173
00:14:39,209 --> 00:14:40,500
 بس کن

174
00:14:41,292 --> 00:14:43,209
برو خونه و نگران نباش

175
00:14:43,834 --> 00:14:45,375
 من حواسم به آدرین هست

176
00:14:55,167 --> 00:14:56,709
 مطبوعات رو می بینی؟

177
00:14:58,000 --> 00:14:59,792
 من وقت نداشتم
یکم پیدا کن

178
00:14:59,959 --> 00:15:02,084
 چیزی که مردم درباره تو میگند مهمه

179
00:15:02,417 --> 00:15:04,000
 داخل مقاله تو؟
آره

180
00:15:04,167 --> 00:15:05,709
 ما آبروی تو رو میسازیم

181
00:15:05,875 --> 00:15:08,750
 تو آبروی منو میسازی یا من آبروی تو رو ؟

182
00:15:10,959 --> 00:15:12,417
هر دونفرمون

183
00:15:14,834 --> 00:15:17,334
 با وزنه ها راحت باشی

184
00:15:18,167 --> 00:15:20,500
 آقای ماسات کالسکه شما رسیده

185
00:15:20,659 --> 00:15:21,909
 دارم میام

186
00:15:39,250 --> 00:15:40,709
دوئل اول؟

187
00:15:47,292 --> 00:15:48,375
گارد

188
00:15:48,667 --> 00:15:49,834
یک قدم به عقب

189
00:15:50,584 --> 00:15:51,917
دو قدم به جلو

190
00:15:52,584 --> 00:15:53,792
عقب نشینی

191
00:15:54,792 --> 00:15:56,084
سه قدم به جلو

192
00:15:56,834 --> 00:15:57,875
عقب نشینی

193
00:15:58,959 --> 00:16:00,959
 مرد ؛ جایی برای آدرین درنظر بگیر

194
00:16:02,834 --> 00:16:04,250
 بازوها بلند بشه

195
00:16:04,757 --> 00:16:05,841
لانژ

196
00:16:06,167 --> 00:16:07,250
 گارد

197
00:16:07,792 --> 00:16:09,042
بالسترا

198
00:16:09,292 --> 00:16:10,250
لانژ

199
00:16:10,667 --> 00:16:11,875
 گارد

200
00:16:12,167 --> 00:16:16,000
 شمشیرتونو مثل یک پرنده کوچیک نگه دارید
خیلی محکم ؛ اونو له کنید

201
00:16:16,292 --> 00:16:17,417
 و میمیره

202
00:16:17,584 --> 00:16:18,875
  ...خیلی رها

203
00:16:19,584 --> 00:16:21,000
خیلی شل

204
00:16:22,250 --> 00:16:23,417
و پرواز می کنه

205
00:16:24,042 --> 00:16:25,709
 شمشیرت رو بردار اقا

206
00:16:26,125 --> 00:16:27,459
 موقعیت اول

207
00:16:28,625 --> 00:16:29,667
درود

208
00:16:31,250 --> 00:16:32,250
رو در رو

209
00:16:34,875 --> 00:16:37,125
 بزار به اتهامات ادامه بده

210
00:16:37,584 --> 00:16:40,250
 علاوه بر توهین و ضربه به صورت

211
00:16:40,417 --> 00:16:43,792
که در 17 جولای 1887 اتفاق افتاد

212
00:16:44,132 --> 00:16:47,757
 سرهنگ لویی برچر حس می کنه به آبروش صدمه رسیده

213
00:16:47,917 --> 00:16:49,875
توسط آقای آدرین برانگر

214
00:16:50,250 --> 00:16:51,750
 و از جایگزین ها درخواست می کنه

215
00:16:51,917 --> 00:16:55,625
آلفونس هامبرت و هنری روشفورت

216
00:16:55,792 --> 00:16:57,667
 درخواست غرامت کنند

217
00:16:59,125 --> 00:17:01,334
 اینا اتهاماته

218
00:17:02,834 --> 00:17:06,167
 براساس واقعیت ها مبارزه اجتناب ناپذیر تلقی میشه

219
00:17:07,084 --> 00:17:10,959
 سرهنگ به دلیل تجربه ای که داره
حق تسلیم اسلحه رو واگذار می کنه

220
00:17:11,542 --> 00:17:15,417
 تحت شرایط ایپی یک دوئل برگذار میشه

221
00:17:15,667 --> 00:17:16,667
اسلحه

222
00:17:16,834 --> 00:17:19,000
 هر مرد بازوی نظارتی خودش رو داره

223
00:17:19,167 --> 00:17:20,209
حمله

224
00:17:20,375 --> 00:17:23,125
 مبارزه دو دقیقه ؛ استراحت یک دقیقه

225
00:17:23,292 --> 00:17:24,250
فاصله

226
00:17:24,709 --> 00:17:26,750
۱۵متر پشت هر فرد

227
00:17:26,917 --> 00:17:28,875
کسی که زمین را به دست
بیاره برنده است

228
00:17:29,250 --> 00:17:33,292
 نبرد نزدیک در چارچوب دستور العمل مجازه

229
00:17:34,542 --> 00:17:35,917
داور

230
00:17:36,084 --> 00:17:37,875
آقای دشان ریاست مسابقه رو برعهده داره

231
00:17:38,042 --> 00:17:39,084
پایان نبرد

232
00:17:39,250 --> 00:17:42,209
 شخص مجروح با اولین خون تسلیم میشه

233
00:18:12,000 --> 00:18:14,084
خوب، پری با یک اکتاو

234
00:18:15,500 --> 00:18:16,750
 نقطه خودت رو بگیر

235
00:18:16,917 --> 00:18:18,459
حمله از سمت راست

236
00:18:18,625 --> 00:18:19,667
خیلی خوبه

237
00:18:27,584 --> 00:18:28,792
 این زن دیوونه است

238
00:18:28,951 --> 00:18:31,576
 ببین چی دستشه ؛ کاغذ ما

239
00:18:31,750 --> 00:18:32,834
خوبه

240
00:18:33,000 --> 00:18:34,875
همه جور تبلیغات، تبلیغات خوبه

241
00:18:35,667 --> 00:18:36,834
خودت اینو گفتی

242
00:18:47,834 --> 00:18:49,834
 ببخشید من دنبال آقای ماسات میگردم

243
00:18:50,015 --> 00:18:50,792
از پله ها برید

244
00:18:50,959 --> 00:18:54,209
 گفتم استاد تاورنیه رو میخوام
وقت نداره

245
00:18:55,500 --> 00:18:57,500
 استاد تاورنیه
الان نه

246
00:18:59,417 --> 00:19:00,542
مکث

247
00:19:00,750 --> 00:19:01,834
 ما رو تنها بزار

248
00:19:05,334 --> 00:19:07,542
 دوئل فردا ظهره

249
00:19:07,959 --> 00:19:09,250
فردا؟

250
00:19:09,834 --> 00:19:12,417
 اونا موافقت کردند که با اولین خون متوقف بشه

251
00:19:14,562 --> 00:19:15,667
خوبه

252
00:19:24,292 --> 00:19:26,209
 اینو خوندی؟
آره

253
00:19:27,834 --> 00:19:31,500
 مقاله اون مدام خواسته های من رو
به عنوان یک زن آزاد نادیده می گیره

254
00:19:31,875 --> 00:19:35,584
 آقای ماسات اون به من توهین می کنه
من جایگزین می فرستم ؛ اون از مبارزه طفره میره

255
00:19:35,750 --> 00:19:38,625
 طبیعتا پوچ میشه
دوئل با من؟

256
00:19:38,784 --> 00:19:39,909
آره

257
00:19:40,792 --> 00:19:42,959
 زن ها با کینه رانده میشند

258
00:19:43,667 --> 00:19:45,459
دوئل یک امر حیثیتیه

259
00:19:45,625 --> 00:19:47,167
 این مربوط به آبروی منه

260
00:19:48,584 --> 00:19:50,667
 مگه اینکه برای شما آبروی زن ها هیچ اهمیتی نداشته باشه

261
00:19:50,834 --> 00:19:52,000
خواهش میکنم خانم

262
00:19:52,167 --> 00:19:54,750
جرم بدون توجه به جنسیت جرمه

263
00:19:55,125 --> 00:19:56,792
 من میخوام با ماسات مبارزه کنم

264
00:19:57,167 --> 00:19:58,792
تو دومیش هستی

265
00:19:59,417 --> 00:20:01,500
 یک مرد با یک
زن مبارزه نمی کنه

266
00:20:01,667 --> 00:20:03,542
متاسفم ولی سرم شلوغه

267
00:20:17,584 --> 00:20:19,209
آستیه چطور شد؟

268
00:20:19,709 --> 00:20:21,500
 من میتونستم همه اونا رو بکشم

269
00:20:21,667 --> 00:20:24,042
 میخوام تا خونه راه برم
زیر بارون؟ صبر کن

270
00:20:24,367 --> 00:20:25,617
صبر کن

271
00:20:26,417 --> 00:20:27,625
برامون تعریف کن

272
00:20:27,792 --> 00:20:29,292
منتظر من باش

273
00:20:34,834 --> 00:20:37,625
 ما باید لباسمون رو عوض کنیم تا اونا رو شکست بدیم

274
00:20:37,792 --> 00:20:41,084
 یکی یکی باهاشون می جنگیم
دوتا دوتا در روزهای خوب

275
00:20:41,375 --> 00:20:42,834
 ما به اونجا میرسیم دخترا

276
00:20:43,000 --> 00:20:44,167
به من اعتماد کن

277
00:20:44,341 --> 00:20:46,174
 بهتره بمیرید تا بزارید اونا برنده بشند

278
00:20:48,292 --> 00:20:49,167
آقا

279
00:20:50,334 --> 00:20:51,667
 من صدات رو نشنیدم

280
00:20:51,834 --> 00:20:53,042
 میتونی تکرارش کنی؟

281
00:20:53,209 --> 00:20:55,167
 من چیزی نگفتم
شجاع باش

282
00:20:55,334 --> 00:20:56,625
سراپا گوشم

283
00:20:57,042 --> 00:20:58,792
 ...من
میخواستی بگی

284
00:20:58,959 --> 00:21:00,875
فاحشه، فاحشه

285
00:21:01,042 --> 00:21:03,417
هرزه ، ولگرد، بی سر و پا ، فاحشه

286
00:21:03,584 --> 00:21:05,334
 پیشخدمت ؛ همراه ؛ روسپی

287
00:21:05,500 --> 00:21:07,709
 زن خیابونی ؛ زن بدکاره ؛ زن فاحشه

288
00:21:07,875 --> 00:21:09,625
 بی حیا ؛ بانوی شب؟

289
00:21:10,334 --> 00:21:12,834
 درواقع من گفتم هرزه

290
00:21:16,959 --> 00:21:18,459
زمان کافی تلف شده

291
00:21:18,625 --> 00:21:20,417
آقایون روز خوبی داشته باشید

292
00:21:23,459 --> 00:21:24,709
 اون دیوونه است

293
00:21:32,000 --> 00:21:33,125
 با این یکی امتحان کن

294
00:21:33,292 --> 00:21:36,792
 این یک شمشیر عالیه که از فولاد تولدو ساخته شده

295
00:21:41,983 --> 00:21:43,233
 عمو

296
00:21:43,584 --> 00:21:45,542
از مردن در جنگ میترسیدی؟

297
00:21:45,709 --> 00:21:47,834
 وگرنه این یکی سبک تره

298
00:21:52,375 --> 00:21:53,667
میترسم

299
00:21:54,917 --> 00:21:56,375
 تمام بدنم درد می کنه

300
00:21:56,542 --> 00:21:57,709
وقت کمی داریم

301
00:22:00,576 --> 00:22:01,576
 عمو

302
00:22:03,709 --> 00:22:04,917
 من آماده میشم

303
00:22:06,334 --> 00:22:08,042
 خب مراقب باش

304
00:22:11,917 --> 00:22:13,750
 بازوت رو بالاتر بگیر

305
00:22:15,500 --> 00:22:16,667
 همینه

306
00:22:17,334 --> 00:22:19,875
نوکش باید در امتداد بازوت باشه

307
00:22:20,834 --> 00:22:22,959
 خیلی خب ؛ دستت رو دراز کن

308
00:22:23,125 --> 00:22:24,334
 گارد

309
00:22:24,542 --> 00:22:25,750
 پیشروی کن

310
00:22:25,917 --> 00:22:26,667
 گارد

311
00:22:26,834 --> 00:22:28,417
دو قدم به جلو

312
00:22:28,584 --> 00:22:30,250
 پیشروی حرکت و حمله

313
00:22:30,625 --> 00:22:31,584
 دوباره

314
00:22:31,750 --> 00:22:32,667
 دوباره

315
00:22:33,292 --> 00:22:35,334
 عقب نشینی
پای عقب سریعتر

316
00:22:35,500 --> 00:22:38,125
 دوباره ؛ وزن روی پات رو سبک تر کن

317
00:22:39,875 --> 00:22:40,875
 خوبه

318
00:22:41,042 --> 00:22:42,125
 دستت رو دراز کن

319
00:22:42,584 --> 00:22:44,292
 پیشروی ؛ حرکت و حمله

320
00:22:44,709 --> 00:22:45,834
لانژ

321
00:22:46,000 --> 00:22:47,084
 دوباره

322
00:22:47,375 --> 00:22:48,459
 دوباره

323
00:23:04,125 --> 00:23:06,292
پیش بینی بدون حرکت

324
00:23:06,459 --> 00:23:09,625
شمشیر حرکت رو آغاز می کنه و بدن دنبالش میره

325
00:23:13,076 --> 00:23:14,201
 همینه

326
00:23:15,125 --> 00:23:16,234
 دوباره

327
00:23:17,625 --> 00:23:18,584
سریع تر

328
00:23:18,750 --> 00:23:20,625
 مراقب باش ؛ آره همینه

329
00:23:21,750 --> 00:23:23,542
 فاصله معشوق جدیدته

330
00:23:27,084 --> 00:23:28,959
 احساسات خودت رو کنترل کن

331
00:23:29,125 --> 00:23:30,709
 اونا برای یک دوئل دشمن هستند

332
00:23:31,292 --> 00:23:34,000
 ضد حمله ها ؛ پایین بودن ؛ دفاع ؛ عقب موندن

333
00:23:34,167 --> 00:23:36,250
 پایین بودن ؛ دفاع ؛ لمس

334
00:23:38,584 --> 00:23:39,584
سریع تر

335
00:23:40,959 --> 00:23:42,084
 آره ؛ دوباره

336
00:23:43,584 --> 00:23:45,375
خوبه پسرم

337
00:23:48,500 --> 00:23:49,792
فردا

338
00:23:50,167 --> 00:23:51,820
تو تنهایی

339
00:23:51,845 --> 00:23:53,399
تو استاد خودت هستی

340
00:24:04,042 --> 00:24:05,667
 پیشرفت کردم؟

341
00:24:05,834 --> 00:24:07,375
 فردا کارم خوب پیش میره؟

342
00:24:08,209 --> 00:24:09,375
برو خونه

343
00:24:09,542 --> 00:24:11,292
 و حموم نمک بگیر

344
00:24:11,667 --> 00:24:13,875
تمرکز کن و اعصابت رو کنترل کن

345
00:24:18,292 --> 00:24:19,792
ممنون عمو

346
00:24:23,792 --> 00:24:25,084
ممنون استاد

347
00:24:25,250 --> 00:24:26,834
 یکم بخواب

348
00:24:27,542 --> 00:24:29,042
روز طولانی بود

349
00:24:29,584 --> 00:24:31,250
 کارت خوب بود

350
00:24:47,750 --> 00:24:50,167
 طوفان تابستونی تموم شده

351
00:24:52,292 --> 00:24:53,875
و هنوز

352
00:24:55,000 --> 00:24:57,500
 در قلب من به غر زدن ادامه میده

353
00:24:58,125 --> 00:25:01,709
 دوستان عزیز ؛ امشب یک حقیقت
 تلخ رو جشن می گیریم

354
00:25:02,584 --> 00:25:05,250
 بخشدار احمق چی نوشته؟

355
00:25:12,625 --> 00:25:14,250
 خانم آستی دو والسایر

356
00:25:15,292 --> 00:25:17,584
 فرض بر اینه که همه قانون رو میدونند

357
00:25:17,750 --> 00:25:19,292
 حتما اون زن ها رو میشناسی

358
00:25:19,459 --> 00:25:23,459
  در اسب سواری یا دوچرخه سواری

359
00:25:23,625 --> 00:25:26,750
 پوشیدن شلوار ممنوعه به جز در هنگام
اسب سواری یا دوچرخه سواری

360
00:25:26,917 --> 00:25:30,042
 باید از استان درخواست مجوز کنه

361
00:25:30,201 --> 00:25:31,576
مطابق با

362
00:25:31,750 --> 00:25:33,334
قانون 26 برومر

363
00:25:35,834 --> 00:25:37,250
و آزادی من

364
00:25:37,584 --> 00:25:39,334
 برای جابجایی؟

365
00:25:39,792 --> 00:25:41,292
 اون چی میشه؟

366
00:25:42,292 --> 00:25:44,834
 ...میسوزه ؛ میسوزه

367
00:25:48,000 --> 00:25:50,625
در آتش، پاسخ بخشدار

368
00:25:51,209 --> 00:25:52,667
در آتش

369
00:25:55,459 --> 00:25:58,792
 اما از خاکسترش به وجود میاد

370
00:25:59,709 --> 00:26:02,000
 یک طلوع جدیده

371
00:26:03,125 --> 00:26:04,084
دنیا

372
00:26:08,500 --> 00:26:11,459
 آقایون زمین رو پاک کنید

373
00:26:25,750 --> 00:26:26,917
 عالیه

374
00:26:27,417 --> 00:26:28,584
جیب ها خالی شده؟

375
00:26:28,750 --> 00:26:30,209
کیف پول، ساعت

376
00:26:42,917 --> 00:26:45,250
 نبرد با خون اول به پایان میرسه

377
00:26:45,834 --> 00:26:47,000
 خیلی خب؟

378
00:26:51,959 --> 00:26:53,792
 احساس می کنم شجاعتم از دست میره

379
00:26:54,292 --> 00:26:56,917
 نباید خجالت بکشی حتی شجاع ترین ها
هم این حس رو تجربه کردند

380
00:27:04,742 --> 00:27:06,159
حتی عموی تو

381
00:27:07,542 --> 00:27:08,542
آدرین

382
00:27:09,334 --> 00:27:10,709
 آروم بمون

383
00:27:11,742 --> 00:27:12,617
 آروم

384
00:27:16,084 --> 00:27:17,750
 گردنبندت رو بردار

385
00:27:22,167 --> 00:27:23,209
 وقت شروع کردنه

386
00:27:32,375 --> 00:27:33,500
 آقایون

387
00:27:34,125 --> 00:27:35,417
 در جایگاهتون قرار بگیرید

388
00:28:00,334 --> 00:28:01,625
 گارد

389
00:28:05,292 --> 00:28:06,459
حصار

390
00:29:27,542 --> 00:29:29,542
 شمشیر افتاده ؛ توقفی نیست

391
00:29:30,084 --> 00:29:31,709
 ادامه بدید آقایون

392
00:29:41,709 --> 00:29:42,875
بدون توقف

393
00:29:56,492 --> 00:29:57,826
 زیر شمشیر

394
00:30:04,167 --> 00:30:05,250
دو دقیقه

395
00:30:14,084 --> 00:30:15,542
مکث، یک دقیقه

396
00:30:15,709 --> 00:30:16,917
 تاورنیر

397
00:30:18,417 --> 00:30:21,042
 من میخوام اونو جایگزین کنم
از سرهنگ درخواست کن

398
00:30:21,542 --> 00:30:23,250
 بزار با برچر صحبت کنم

399
00:30:24,209 --> 00:30:27,250
 تو موظف هستی بی طرف بمونی
و از اون دوتا دور باشی

400
00:30:27,417 --> 00:30:29,542
 و گرنه باید بری

401
00:30:31,659 --> 00:30:33,742
 نه ادامه میدم

402
00:30:36,834 --> 00:30:38,584
 تکرار در ۲۰ ثانیه

403
00:30:59,858 --> 00:31:00,942
تکرار

404
00:31:54,042 --> 00:31:54,959
آدرین

405
00:31:55,125 --> 00:31:56,459
 زخم عمیقه

406
00:32:01,084 --> 00:32:02,292
داره خفه میشه

407
00:32:02,459 --> 00:32:03,792
 ریه اون سوراخ شده

408
00:32:04,167 --> 00:32:06,084
 کاری کنید
تموم شد

409
00:32:06,250 --> 00:32:07,875
 آدرین بهت التماس می کنم

410
00:32:08,709 --> 00:32:10,167
 باهام بمون

411
00:32:15,792 --> 00:32:17,584
به من نگاه کن

412
00:32:35,750 --> 00:32:37,875
 جوان ها معتقدند شکست ناپذیرند

413
00:32:38,334 --> 00:32:41,542
 اون خودش رو به چوب بست و مثل یک رقاص باله چرخید

414
00:32:42,459 --> 00:32:44,042
 شنیدم برادرزاده ات بود

415
00:32:44,959 --> 00:32:46,209
 اونو آماده کردی؟؟

416
00:32:47,167 --> 00:32:48,417
کارت خوب بود

417
00:32:50,167 --> 00:32:51,459
پاها کند بودند

418
00:32:51,633 --> 00:32:53,883
 بازوها خیلی آشفته بودند ؛ اینطور فکر نمی کنی؟

419
00:33:05,834 --> 00:33:08,542
 من این رو به عنوان یک توهین به هیستوریا درنظر میگیرم

420
00:33:10,875 --> 00:33:12,125
آدرین

421
00:33:16,084 --> 00:33:18,125
 خانم تو نمی تونی اونجا بری

422
00:34:08,750 --> 00:34:10,167
 صحبت کن ؛ من اینجام

423
00:34:10,334 --> 00:34:12,042
 تو معمولا خیلی پر حرفی

424
00:34:12,209 --> 00:34:13,292
 من یک ماجراجو هستم؟

425
00:34:13,917 --> 00:34:17,959
 من اینو به عنوان قربانی جنایت
 مونتاگین به پایان میرسونم؟

426
00:34:19,209 --> 00:34:21,334
ببخشید سرم شلوغه

427
00:34:22,125 --> 00:34:24,209
 تو ادعای قتل این زن ها رو داری

428
00:34:24,709 --> 00:34:26,459
 فقط یک امر قلبیه

429
00:34:26,625 --> 00:34:29,375
 نه ما اولین نفر بودیم که وحشت رو محکوم کردیم

430
00:34:29,542 --> 00:34:32,292
 دروغه ؛ تو از این جنایت کثیف حمایت کردی

431
00:34:32,459 --> 00:34:35,250
 برای متهم کردن زن ها
تا قاتل های جدیدت رو به وجود بیاری

432
00:34:35,417 --> 00:34:38,959
 ما بر مشکلات روحی حساس تکیه کردیم

433
00:34:39,417 --> 00:34:41,459
 خانم ها مثل مرغ سر و صدا می کنند

434
00:34:41,625 --> 00:34:43,542
 بنظرتون اون دنبال خروسه(کیر)؟

435
00:34:46,292 --> 00:34:49,417
 چون فکر می کنم زن ها باید از آبروی خودشون دفاع کنند

436
00:34:49,792 --> 00:34:52,667
 تو بهم میگی زن ها نمی تونند جلوی حساسیت شون رو بگیرند

437
00:34:52,834 --> 00:34:54,500
 جلوی کی باید گرفته بشه؟

438
00:34:54,667 --> 00:34:56,875
تو درباره من نوشتی، درسته؟

439
00:35:01,875 --> 00:35:04,584
 برای تو شرافت فقط فیزیولوژیکیه؟

440
00:35:04,916 --> 00:35:07,458
بله، مانند یک عضو خاص بدن

441
00:35:07,625 --> 00:35:09,084
 زن ها اون عضو رو ندارند

442
00:35:09,250 --> 00:35:11,292
 طبیعت اونا رو این شکلی خلق کرده

443
00:35:15,584 --> 00:35:18,209
 در مورد بدن زن چی میدونی؟

444
00:35:18,917 --> 00:35:20,375
‌آقای ماسات؟

445
00:35:23,959 --> 00:35:26,792
 تو امور جنسی و عقلی رو با هم اشتباه می گیری

446
00:35:27,625 --> 00:35:28,625
نه خانم

447
00:35:28,792 --> 00:35:31,917
 وقتی به تو نگاه می کنم نه جنسیت می بینم و نه عقل

448
00:35:32,132 --> 00:35:34,882
 من می بینم که یک زن بیشتر از اینکه
زن بودن اذیتش کنه

449
00:35:36,042 --> 00:35:37,500
 ضعفش اذیتش می کنه

450
00:35:46,117 --> 00:35:47,742
 من تقاضای غرامت دارم

451
00:35:49,792 --> 00:35:52,584
 یک جایگزین فداکار جای خودت بفرست اگه داری

452
00:35:54,209 --> 00:35:57,417
 من هرگز اجازه نمی دم یک مرد از آبروی من دفاع کنه

453
00:36:02,250 --> 00:36:03,834
از زن می ترسی؟

454
00:36:06,084 --> 00:36:07,125
بیرونش کنید

455
00:36:08,375 --> 00:36:09,584
آروم باش خانم

456
00:36:09,750 --> 00:36:11,500
از آرامش متنفرم

457
00:36:13,250 --> 00:36:14,792
 اینو به ترسو ها میسپارم

458
00:36:15,209 --> 00:36:16,917
 من دیگه نمیخوام اونو دوباره ببینم

459
00:38:51,667 --> 00:38:54,292
تاورنیه وسایل آدرین رو آورد

460
00:38:59,084 --> 00:39:01,167
 من باید دوئل رو متوقف می کردم

461
00:39:03,542 --> 00:39:05,792
عشق اونو کور کرده بود

462
00:39:13,959 --> 00:39:17,834
 مردهای این خانواده یکی یکی ناپدید میشند
درست مثل یک نفرت

463
00:39:21,375 --> 00:39:23,625
 تو به فحشا اعتقادی نداری؟

464
00:39:31,834 --> 00:39:33,792
 جنگ همه چیز رو نابود کرد

465
00:39:39,375 --> 00:39:41,459
 مسئولیت آدرین با من بود

466
00:39:47,375 --> 00:39:49,125
 تقصیر تو نیست

467
00:40:38,417 --> 00:40:39,834
 اینو نگه دار

468
00:41:14,667 --> 00:41:16,834
آقایون میتونم کمکتون کنم؟

469
00:41:18,000 --> 00:41:20,834
 کولونر برچر این کارت رو از سرهنگ دریافت کرده

470
00:41:24,292 --> 00:41:25,917
 به عنوان یکی از اعضای خانواده نمی تونی

471
00:41:26,084 --> 00:41:27,959
 از برچر غرامت بخوای

472
00:41:28,125 --> 00:41:30,584
 اون آدرین رو به قتل رسوند
این ممنوعه

473
00:41:30,750 --> 00:41:33,500
 این آبرو نیست ؛ انتقامه ؛‌نمی تونم فراموش کنم

474
00:41:35,000 --> 00:41:36,709
 من ازت چیزی نمیخوام

475
00:41:38,834 --> 00:41:40,917
 انتخاب بازو ها رو به اون واگذار می کنم

476
00:41:41,461 --> 00:41:43,086
 این در مورد منه

477
00:41:48,209 --> 00:41:50,167
 متوجه میشی من در چه وضعیتی هستم؟

478
00:41:50,334 --> 00:41:52,459
 برچر یک مرد قدرتمنده ؛ یک قهرمان جنگ

479
00:41:52,625 --> 00:41:53,917
 میدونم

480
00:41:55,375 --> 00:41:58,584
 لاکاز ازت خواسته که جایگزین اون باشی؟
من مخالفت کردم

481
00:41:59,792 --> 00:42:01,792
 باید بپذیری
غیرممکنه

482
00:42:02,167 --> 00:42:05,000
 انتقام نمی تونه انگیزه دوئل باشه

483
00:42:05,167 --> 00:42:07,334
هیچ چیز تو رو از داوری باز نمیداره

484
00:42:07,500 --> 00:42:09,709
برای زیر نظر گرفتن دوئل

485
00:42:11,500 --> 00:42:12,750
 من نمی تونم

486
00:42:13,125 --> 00:42:14,834
 اخلاق به من اجازه نمیده

487
00:42:16,042 --> 00:42:17,917
 تو داور میشی

488
00:42:18,084 --> 00:42:20,542
 من به اخلاقیات تو اهمیت نمیدم

489
00:42:23,417 --> 00:42:25,834
 لاکاز انتخاب بازو ها رو به اون واگذار می کنه

490
00:42:26,584 --> 00:42:27,750
و

491
00:42:28,417 --> 00:42:29,917
دوئل تپانچه

492
00:42:31,084 --> 00:42:32,542
تپانچه؟

493
00:42:37,042 --> 00:42:39,042
 برچر شانس خوبی داره

494
00:42:39,375 --> 00:42:41,375
 اون یک تیرانداز شناخته شده است

495
00:42:42,625 --> 00:42:44,334
مسابقه متعادل تره

496
00:42:46,167 --> 00:42:47,667
 اگه برچر برنده بشه

497
00:42:47,834 --> 00:42:49,875
 ما مقاله خوبی می نویسیم

498
00:43:38,000 --> 00:43:38,959
 ۲۰قدم

499
00:43:54,383 --> 00:43:55,383
 آقایون

500
00:43:56,417 --> 00:43:58,500
 شرایط و ضوابط رو یادآوری می کنم

501
00:43:59,459 --> 00:44:02,209
 بعد از دستور شلیک یک دقیقه فرصت دارید

502
00:44:02,917 --> 00:44:04,500
 گلوله ای که قبلش شلیک بشه

503
00:44:04,667 --> 00:44:06,417
 یا بعد از گذشت این زمان

504
00:44:06,584 --> 00:44:09,375
 قتل یا اقدام به قتل محسوب میشه

505
00:44:09,834 --> 00:44:11,834
 و مجرم تحت تعقیب قرار میگیره

506
00:44:12,667 --> 00:44:15,167
 اگه هر یک از دو فرد بخوان شلیک دومی داشته باشند

507
00:44:15,325 --> 00:44:17,408
 دشمنش باید رضایت بده

508
00:44:17,584 --> 00:44:18,750
 آقایون

509
00:44:34,334 --> 00:44:35,625
آقایان

510
00:44:35,792 --> 00:44:37,959
 با علامت من ؛ شما یک دقیقه فرصت دارید

511
00:44:39,417 --> 00:44:40,334
آماده

512
00:44:49,500 --> 00:44:50,792
 کرونومتر آماده است

513
00:44:51,959 --> 00:44:52,917
هدف

514
00:45:07,500 --> 00:45:08,375
 یک

515
00:45:08,916 --> 00:45:10,083
دو

516
00:45:10,280 --> 00:45:11,489
سه، آتش

517
00:45:21,834 --> 00:45:23,584
 زخم سطحیه

518
00:45:24,750 --> 00:45:27,417
 سرهنگ میخوای ادامه بدی؟
بله

519
00:45:28,459 --> 00:45:29,875
آقای لاکاز؟

520
00:45:32,000 --> 00:45:33,584
 بازوها رو عوض کنید

521
00:45:41,334 --> 00:45:43,084
کرونومتر روی صفر

522
00:45:43,250 --> 00:45:45,375
 با علامت من شما یک دقیقه فرصت دارید

523
00:45:45,542 --> 00:45:46,542
آماده

524
00:45:53,959 --> 00:45:54,917
کرونومتر آماده است

525
00:45:55,375 --> 00:45:56,542
هدف

526
00:46:08,417 --> 00:46:09,750
یک دو

527
00:46:10,632 --> 00:46:11,716
سه، آتش

528
00:46:36,125 --> 00:46:37,542
30 ثانیه

529
00:46:50,084 --> 00:46:51,042
15 ثانیه

530
00:46:59,000 --> 00:47:00,250
نگهش دار

531
00:47:00,750 --> 00:47:02,292
 جناب سرهنگ تکون نخورید

532
00:47:11,750 --> 00:47:15,125
 درس تواضع برای جناب سرهنگ؟
تو مردی

533
00:47:15,625 --> 00:47:17,667
 من اون رو در سابقه تو ثبت می کنم

534
00:47:17,834 --> 00:47:19,042
یک مرده

535
00:47:20,459 --> 00:47:21,709
ولم کن

536
00:47:22,375 --> 00:47:24,292
 تکون نخور ؛ زخم باز میشه

537
00:47:28,084 --> 00:47:30,500
 دیگه خبری از اون نیست

538
00:47:33,959 --> 00:47:35,167
بیا دنبالم

539
00:47:46,489 --> 00:47:48,864
 آقای لاکاز بهت دستور میدم
این سالن رو ترک کنی

540
00:47:54,292 --> 00:47:55,667
 تو به من دستور میدی؟

541
00:47:56,042 --> 00:48:00,125
 اساتید یا موسساتی که در فرانسه کار می کنند
مبارزه نمی کنند

542
00:48:00,292 --> 00:48:02,667
 جنگیدن با یکی از دوستام شرم آوره

543
00:48:02,834 --> 00:48:05,250
 چطور جرئت کردی آبروی منو ببری؟

544
00:48:05,584 --> 00:48:09,209
 تو ذهنیت یک تاجر رو به این مکان آوردی

545
00:48:09,667 --> 00:48:12,250
 مفاهیم ما با عظمت فرانسه متفاوته

546
00:48:12,417 --> 00:48:14,167
و همچنین از دوستی

547
00:48:14,709 --> 00:48:16,334
 تو مثل یک بی سواد رفتار می کنی

548
00:48:18,375 --> 00:48:21,834
 من بی سواد ها رو به مرغ هایی که بین
سیاستمدارها پرسه میزنند ترجیح میدم

549
00:48:26,792 --> 00:48:28,167
 من تقاضای غرامت دارم

550
00:48:40,334 --> 00:48:43,667
 به عنوان یک استاد شمشیرزنی نمی تونم قبول کنم
تو اینو میدونی

551
00:48:44,625 --> 00:48:47,250
 من باید برات یک شمشیربازی در سطح خودت پیدا کنم

552
00:48:48,125 --> 00:48:50,417
که با توجه به مچ دست ضعیفت

553
00:48:50,875 --> 00:48:52,459
 آسون نیست

554
00:48:54,167 --> 00:48:56,209
مطمئنی میخوای بجنگی؟

555
00:48:58,167 --> 00:49:00,334
 بله ؛ البته که مطمئنم

556
00:49:02,016 --> 00:49:03,750
جایگزینی پیدا کن

557
00:49:04,375 --> 00:49:05,834
 اون حتی میتونه بازو ها رو انتخاب کنه

558
00:49:07,417 --> 00:49:09,125
 مسیو مهربونی نشون میده

559
00:49:10,750 --> 00:49:12,125
 ما ایپی رو انتخاب می کنیم

560
00:49:13,125 --> 00:49:14,500
در مورد جایگزین

561
00:49:16,084 --> 00:49:17,500
 باید بهش فکر کنم

562
00:49:21,250 --> 00:49:22,417
 آره میدونم

563
00:49:24,292 --> 00:49:25,417
آستیه

564
00:49:25,584 --> 00:49:26,750
ببخشید؟

565
00:49:27,417 --> 00:49:28,834
چون نمیتونم بجنگم

566
00:49:29,000 --> 00:49:32,792
به عنوان جانشین خودم ، ماری رز
آستیه د والسایر رو انتخاب می کنم

567
00:49:32,959 --> 00:49:34,167
 اگه اون موافق باشه

568
00:49:35,500 --> 00:49:37,667
 اون از آبروی من دفاع می کنه

569
00:49:40,584 --> 00:49:44,000
 شوخیت گرفته؟
مگه اینکه از اون بترسی

570
00:49:44,167 --> 00:49:45,959
 من با یک زن نمی جنگم

571
00:49:46,116 --> 00:49:47,575
 من معتقدم اون خانم درست میگه

572
00:49:48,292 --> 00:49:50,167
از زن ها می ترسی

573
00:49:50,834 --> 00:49:53,125
 معلومه که نه
ثابتش کن

574
00:49:56,959 --> 00:49:59,750
باشه ؛ من دوئل مقابل آستیه رو می پذیرم

575
00:50:00,334 --> 00:50:02,625
 وقتشه یکی اونو سر جاش بشونه

576
00:50:04,667 --> 00:50:05,917
 باید همینطور باشه

577
00:50:07,584 --> 00:50:08,834
آقایان

578
00:50:11,542 --> 00:50:13,792
 درسته ؛ اون به یک درس خوب نیاز داره

579
00:50:14,125 --> 00:50:16,000
 در مورد تو ؛ لاکاز ؛ تموم شده

580
00:50:16,584 --> 00:50:19,250
 از لا کیتوینه بپرس سالن شمشیربازی دارند یا نه

581
00:50:23,734 --> 00:50:25,276
 فکر می کنی کیه؟

582
00:50:26,625 --> 00:50:28,042
مطمئن نیستم قبول کنم

583
00:50:28,209 --> 00:50:29,792
 برای من چه سودی داره؟

584
00:50:30,792 --> 00:50:32,334
 میخوای با یک مرد بجنگی

585
00:50:32,500 --> 00:50:34,584
 نه من میخوام از شرافتم دفاع کنم

586
00:50:36,625 --> 00:50:39,584
 با دفاع از من از خودت هم دفاع می کنی

587
00:50:40,500 --> 00:50:42,792
 من حواسم رو جمع می کنم که در دست های خوبی باشی

588
00:50:42,959 --> 00:50:44,542
 دست های خوب؟

589
00:50:44,917 --> 00:50:46,555
 ماسات مرد قدرتمندیه

590
00:50:49,459 --> 00:50:50,750
چرا من؟

591
00:50:51,792 --> 00:50:52,917
 چرا تو نباشی؟

592
00:50:53,084 --> 00:50:55,417
 چیزی که من ازش دفاع میکنم
 فراتر از یک مبارزه با شمشیره

593
00:50:56,542 --> 00:50:58,000
 میدونم

594
00:51:04,042 --> 00:51:05,459
به یک شرط

595
00:51:06,250 --> 00:51:08,000
 تو باید منو آماده کنی

596
00:51:31,584 --> 00:51:35,167
 عجب زخمیه
جمجمه پروسی رو شکستم

597
00:51:47,250 --> 00:51:48,875
 آروم باش آقای ماسات

598
00:51:49,459 --> 00:51:50,750
 من آرومم

599
00:52:13,667 --> 00:52:14,667
لمسی

600
00:52:25,167 --> 00:52:25,959
خانم ها

601
00:52:44,959 --> 00:52:45,959
 چطوری؟

602
00:52:46,625 --> 00:52:47,917
 تو در اسپانیا نیستی؟

603
00:52:48,084 --> 00:52:50,792
 نه مجبور شدم از یک زخم شرم آور بهبود پیدا کنم

604
00:52:52,792 --> 00:52:55,375
لطفا کلمان لاکاز رو ببینید

605
00:52:57,125 --> 00:52:58,667
استاد شمشیر بازی
جدید من

606
00:52:58,834 --> 00:53:02,167
 شایع شده که آستیه از آبروی تو دفاع می کنه

607
00:53:02,459 --> 00:53:03,584
 کار بزرگیه

608
00:53:03,750 --> 00:53:05,792
بله مسئولیت بزرگیه

609
00:53:07,542 --> 00:53:09,459
 استاد لطفا دنبالم بیا

610
00:53:09,834 --> 00:53:12,875
 ماریا رزا روح یک فرشته رو داره

611
00:53:13,042 --> 00:53:14,834
در بدن یک شیطان

612
00:53:37,250 --> 00:53:39,125
 تو همیشه اینقدر جدی هستی؟

613
00:53:39,667 --> 00:53:41,959
 قانون شماره یک هنگام نگه داشتن بازو

614
00:53:42,125 --> 00:53:44,334
 هرگز حریفت رو دست کم نگیر

615
00:53:44,917 --> 00:53:47,250
 و قانون شماره دو چیه؟
احساس

616
00:53:47,417 --> 00:53:48,750
 شمشیر رو احساس کن

617
00:53:48,917 --> 00:53:51,542
 من باید بدونم چه چیزی باعث میشه تو ضربه بزنی

618
00:53:51,709 --> 00:53:54,625
 پس میتونم توجهت رو به سمت اخلاقت جلب کنم

619
00:53:57,834 --> 00:53:58,792
 گارد

620
00:53:59,250 --> 00:54:00,250
بدون شمشیر؟

621
00:54:00,408 --> 00:54:02,116
 با تصورت

622
00:54:02,625 --> 00:54:06,125
شمشیر امتداد انگشت و ذهن توئه

623
00:54:06,283 --> 00:54:07,575
 این شکلی؟
خوبه

624
00:54:08,000 --> 00:54:09,917
نیمه پرتاب و عقب نشینی

625
00:54:11,084 --> 00:54:13,500
 بازو دراز میشه و بدن به دنبالش میاد

626
00:54:15,500 --> 00:54:17,375
 این بهتره ؛ پیشروی

627
00:54:17,784 --> 00:54:19,659
دو قدم، لانژ

628
00:54:20,042 --> 00:54:22,084
 مراقب باش ؛ حالا فاصله بگیر

629
00:54:22,250 --> 00:54:22,959
گوستاویو

630
00:54:24,917 --> 00:54:26,792
 باهاش همراه شو ؛‌مثل یک شریک رقص

631
00:54:27,625 --> 00:54:29,375
 اون میتونه در هر زمانی حمله کنه

632
00:54:46,500 --> 00:54:48,000
 این فاصله اشتباهه

633
00:54:48,375 --> 00:54:49,584
اونجا زدم بهت

634
00:54:49,834 --> 00:54:51,459
 ...از اول شروع می کنیم ؛ اما قبل از هر چیز

635
00:55:03,167 --> 00:55:04,292
 اجازه هست؟

636
00:55:04,667 --> 00:55:05,875
البته

637
00:55:12,500 --> 00:55:14,709
مواظب باش، خیلی گره نزن

638
00:55:16,250 --> 00:55:19,167
 فاصله مناسب زمانیه که بند ناف محکم باشه

639
00:55:22,042 --> 00:55:23,209
 آماده شو

640
00:55:34,201 --> 00:55:36,076
خیلی بهتر شد

641
00:55:57,917 --> 00:55:59,334
حالا چشم بسته

642
00:55:59,834 --> 00:56:00,834
 خیلی خب

643
00:56:19,917 --> 00:56:20,667
خیلی خوبه

644
00:56:21,959 --> 00:56:23,500
 چشم بند رو بردارید

645
00:56:24,542 --> 00:56:25,375
 ممنونم

646
00:56:28,209 --> 00:56:30,209
 وقت ترک کردن استاد رسیده

647
00:56:30,375 --> 00:56:31,625
 متفکرانه

648
00:57:23,792 --> 00:57:24,709
این دامن

649
00:57:27,500 --> 00:57:30,625
 احساس کردن شمشیر
 زمانیه که ذهن و بدن یکی بشند

650
00:57:32,792 --> 00:57:35,375
 وقتی ضربه می زنی اجازه داری نفس بکشی

651
00:57:40,334 --> 00:57:42,709
 در دوئل هر اتفاقی میفته

652
00:58:15,084 --> 00:58:17,917
 باید شروع کنیم ؛ دیدم پلیس این اطراف پرسه میزنه

653
00:58:18,292 --> 00:58:19,417
 ...میدونم ؛ ولی

654
00:58:23,492 --> 00:58:24,742
 اون اینجاست

655
00:58:30,450 --> 00:58:31,241
 آقایون

656
00:58:31,667 --> 00:58:32,834
یک زن

657
00:58:47,417 --> 00:58:49,417
 لباس هاش سازگار نیست

658
00:58:49,959 --> 00:58:52,500
 ببخشید؟
شلوار برای زن ها غیرقانونیه

659
00:58:52,667 --> 00:58:54,334
 ما لباس اونو تایید کردیم

660
00:58:54,500 --> 00:58:57,125
 ...قانون اینو منع می کنه
اما دوئل منعش نمی کنه

661
00:58:59,584 --> 00:59:01,000
 من نمی تونم اینو بپذیرم

662
00:59:01,292 --> 00:59:02,542
 میخوای عقب بکشی؟

663
00:59:02,709 --> 00:59:04,250
 این یک مزیته

664
00:59:05,250 --> 00:59:06,709
برتری؟

665
00:59:09,709 --> 00:59:11,875
 سوتین پوشیدی؟

666
00:59:12,042 --> 00:59:13,042
آره

667
00:59:13,209 --> 00:59:16,084
 سوتین تو ازت در برابر شمشیر
 من محافظت نمی کنه؟

668
00:59:16,959 --> 00:59:20,209
 پس چرا ما سینه بند و سپر نپوشیم؟

669
00:59:20,709 --> 00:59:21,875
یا حتی یک زره؟

670
00:59:28,167 --> 00:59:30,042
 ...درسته ؛ ممکنه

671
00:59:31,084 --> 00:59:32,875
 محافظت در نظر گرفته بشه

672
00:59:33,042 --> 00:59:34,125
خانم

673
00:59:34,292 --> 00:59:36,584
 میشه لطفا سوتین خودتون رو در بیارید؟

674
00:59:43,209 --> 00:59:44,625
 هر طور مایلی

675
00:59:45,792 --> 00:59:47,709
 اگه این تو رو میترسونه

676
01:00:08,125 --> 01:00:09,250
 ممنونم

677
01:00:09,750 --> 01:00:10,959
 آقایون

678
01:00:35,209 --> 01:00:36,125
 آقایون

679
01:00:36,709 --> 01:00:38,417
 ببخشید ؛‌ و خانم ها

680
01:00:38,667 --> 01:00:39,459
 گارد

681
01:00:53,125 --> 01:00:54,167
حصار

682
01:01:09,542 --> 01:01:10,417
مکث

683
01:01:17,875 --> 01:01:20,167
 یک زخمه ؛ باید اونو ببندیم؟
بعدا

684
01:01:23,459 --> 01:01:24,750
 اینو روی من بزار

685
01:01:33,875 --> 01:01:34,834
تکرار

686
01:01:58,250 --> 01:01:59,417
 نفس بکش

687
01:02:02,250 --> 01:02:03,084
مکث

688
01:02:03,250 --> 01:02:03,917
 من داشتمش

689
01:02:04,092 --> 01:02:05,008
گفتم بس کن

690
01:02:05,167 --> 01:02:06,375
 لعنتی من اونو میزدم

691
01:02:14,584 --> 01:02:16,375
 به لاکاز بگو بره

692
01:02:17,125 --> 01:02:19,625
 یک استاد شمشیر باید بی طرف بمونه

693
01:02:25,071 --> 01:02:26,417
 تو قوانین رو زیر پا میزاری

694
01:02:26,959 --> 01:02:29,209
آقا باید الان بری

695
01:02:43,625 --> 01:02:44,875
 در جایگاه خودت بمون

696
01:02:55,375 --> 01:02:56,834
 کی به اونا خبر داده

697
01:02:57,375 --> 01:02:58,667
 نمیدونم

698
01:02:59,167 --> 01:03:00,542
کی میرسند اینجا ؟

699
01:03:01,084 --> 01:03:02,917
 اونا باید از روی پل عبور کنند

700
01:03:04,875 --> 01:03:10,875
 حدود ۱۵ دقیقه وقت داریم
تـيـم تـرجـمـه قـقـنـوس

701
01:03:20,625 --> 01:03:22,042
سبک و سریع

702
01:03:22,542 --> 01:03:23,625
خوبه

703
01:03:44,542 --> 01:03:45,500
مکث

704
01:03:46,459 --> 01:03:47,875
 زانوم

705
01:03:48,709 --> 01:03:50,459
 آقای ماسات نمی تونه ادامه بده

706
01:03:52,292 --> 01:03:53,417
 چه تاسفی خوردی

707
01:03:53,584 --> 01:03:55,667
 می تونستیم در کنار هم بجنگیم

708
01:03:55,834 --> 01:03:58,125
 ما هر دو از آزادی محدودیتها
 رنج می بریم

709
01:04:01,625 --> 01:04:03,292
 پلیس داره
میاد

710
01:04:03,750 --> 01:04:05,000
بلند شو، سریع

711
01:04:09,709 --> 01:04:10,667
عجله کن

712
01:04:19,084 --> 01:04:21,417
 تو منو انتخاب کردی چون یک زن بودم؟

713
01:04:22,417 --> 01:04:25,167
 این بهترین راه ممکن برای تحقیر ماسات بود

714
01:04:26,209 --> 01:04:27,667
 پس من بازوی مرگبار تو هستم

715
01:04:27,834 --> 01:04:29,084
خوب جنگیدی

716
01:04:29,750 --> 01:04:31,250
 اما زن ها نباید مبارزه کنند

717
01:04:35,625 --> 01:04:36,797
ناامیدم می کنی

718
01:04:37,901 --> 01:04:40,109
 من فکر می کردم سطح تو بالاتر از این مسائله

719
01:04:41,250 --> 01:04:43,750
 خیلی از ما در جنگ می میریم

720
01:04:49,451 --> 01:04:50,576
 جنگ تو رو نشونه گرفته

721
01:04:54,084 --> 01:04:55,875
 داری خونریزی می کنی
چیزی نیست

722
01:05:00,084 --> 01:05:01,084
به افتخار خودمون

723
01:05:02,584 --> 01:05:03,500
به افتخار خودمون

724
01:05:10,125 --> 01:05:11,334
 بیا داخل

725
01:05:13,334 --> 01:05:14,584
 من همینجا میمونم

726
01:05:38,750 --> 01:05:40,625
 چطور مبارزه کردم؟

727
01:05:43,297 --> 01:05:45,250
 اول مبارزه تردید داشتی

728
01:05:46,592 --> 01:05:47,883
 تردید؟

729
01:05:48,409 --> 01:05:49,534
بله

730
01:05:50,542 --> 01:05:53,000
لاکاز یا دی بوردا

731
01:05:53,834 --> 01:05:55,625
 سبک کیه؟

732
01:05:56,042 --> 01:05:58,084
 این دوتا مکمل همدیگه هستند

733
01:06:03,750 --> 01:06:04,875
هیچی نمیگی؟

734
01:06:07,459 --> 01:06:08,584
 تو حسادت می کنی؟

735
01:06:11,959 --> 01:06:14,000
دوئل یک بازی نیست

736
01:06:18,959 --> 01:06:20,792
 گاهی اوقات خوبه

737
01:06:21,917 --> 01:06:23,750
خیلی محتاط نباشیم

738
01:06:26,875 --> 01:06:30,542
 به عنوان استاد شمشیر من باید بهت درباره
تمام خطرات احتمالی هشدار بدم

739
01:06:34,458 --> 01:06:35,958
 من دیگه میرم

740
01:06:36,459 --> 01:06:37,709
 به همین زودی؟

741
01:06:40,325 --> 01:06:42,158
 اولین حمله من رو اشتباه متوجه شدی؟

742
01:06:59,334 --> 01:07:01,417
 نفس کشیدن رو فراموش نکن استاد

743
01:07:10,834 --> 01:07:12,167
و حالا

744
01:07:13,917 --> 01:07:15,875
 کدوم یکی از ما در خطره؟

745
01:07:21,500 --> 01:07:23,459
 گفتی و انجامش دادی

746
01:07:23,625 --> 01:07:25,042
این شگفت انگیزه

747
01:07:27,042 --> 01:07:29,167
 به سلامتی پیروزی ذهن های بزرگ

748
01:07:29,334 --> 01:07:32,250
 بیاید جشن بگیریم
استاد لاکاز میخواد از پیش ما بره

749
01:07:32,584 --> 01:07:34,459
 نه ؛ برای مهمونی بمون

750
01:07:34,625 --> 01:07:37,292
 من الان آبروی تو رو حفظ کردم

751
01:07:43,917 --> 01:07:46,375
 خانم ها و آقایون

752
01:07:47,209 --> 01:07:49,750
 بیاید آخرین اجتماع بزرگ رو ببینیم

753
01:07:50,049 --> 01:07:52,507
یک گرامافون میکروگراف

754
01:08:06,917 --> 01:08:08,250
صدایی از گذشته؟

755
01:08:08,417 --> 01:08:09,959
صدای آینده

756
01:08:10,741 --> 01:08:12,491
 درباره بعضی از موسیقی های امروز چطور؟

757
01:08:12,959 --> 01:08:14,209
موسیقی ما

758
01:08:19,917 --> 01:08:22,292
 به سلامتی پیروزی آستیه

759
01:08:22,917 --> 01:08:25,917
 ...نه ؛ فکر کنم باید بگم که

760
01:08:26,250 --> 01:08:27,834
 به سلامتی پیروزی

761
01:08:28,000 --> 01:08:29,334
 به سلامتی ظرافت

762
01:08:30,209 --> 01:08:33,667
 به سلامتی کسانی که زندگی رو دوست دارند
و در هر لحظه کامل زندگی می کنند

763
01:08:34,209 --> 01:08:37,667
 به سلامتی کسانی که جرئت دارند ما رو
به خاطر چیزی که هستیم دوست داشته باشند

764
01:08:38,334 --> 01:08:39,584
سرکش

765
01:08:39,875 --> 01:08:41,042
و زنده

766
01:11:32,917 --> 01:11:34,167
کلمنت؟

767
01:11:35,084 --> 01:11:36,334
 تو خوابی؟

768
01:11:37,834 --> 01:11:39,042
نه

769
01:11:44,917 --> 01:11:46,709
تا حالا عاشق شدی؟

770
01:11:55,334 --> 01:11:56,542
کلمنت؟

771
01:11:59,792 --> 01:12:00,875
آره

772
01:12:03,258 --> 01:12:04,592
یک بار

773
01:12:09,250 --> 01:12:10,750
 خوشگل بود؟

774
01:12:12,417 --> 01:12:13,542
خیلی

775
01:12:16,334 --> 01:12:17,792
 اون هنوز زنده است؟

776
01:12:20,000 --> 01:12:21,667
 من اینطور فکر می کنم

777
01:12:23,292 --> 01:12:26,042
 اون با یک اشراف زاده در کلنی ازدواج کرد

778
01:12:30,792 --> 01:12:32,167
 اون تو رو ترک کرد؟

779
01:12:33,042 --> 01:12:34,167
آره

780
01:12:36,584 --> 01:12:37,834
ولی

781
01:12:40,000 --> 01:12:42,500
 من کسی بودم که عشق رو بلد نبودم

782
01:12:56,875 --> 01:12:58,167
 تو چطور؟

783
01:13:01,042 --> 01:13:02,375
من هم همینطور

784
01:13:04,625 --> 01:13:06,667
 زندگی من پر از ارواحه

785
01:13:09,875 --> 01:13:11,542
 اونها تو رو به آرامش میرسونند؟

786
01:13:15,834 --> 01:13:17,292
گاهی اوقات

787
01:13:24,125 --> 01:13:25,917
ما یک چیز مشترک داریم

788
01:13:26,091 --> 01:13:27,216
واقعا؟

789
01:13:29,334 --> 01:13:32,667
 ترس غیرمنطقی از مرگ که ما رو از عشق باز میداره

790
01:13:39,875 --> 01:13:41,042
روز بخیر استاد

791
01:13:41,334 --> 01:13:42,542
 سلام گابریل

792
01:13:59,917 --> 01:14:01,167
کلمنت؟

793
01:14:03,334 --> 01:14:05,834
 من یک مشکلی دارم ؛ میشه کمکم کنی؟

794
01:14:11,042 --> 01:14:13,125
 من اون جعبه سفید روی قفسه رو میخوام

795
01:14:20,667 --> 01:14:22,459
 اون یکی؟
آره

796
01:14:45,167 --> 01:14:46,709
من از مرگ نمی ترسم

797
01:14:48,709 --> 01:14:50,209
 اما حق با توئه

798
01:14:50,500 --> 01:14:52,000
 اون منو تعقیب می کنه

799
01:14:58,084 --> 01:15:00,375
 من دیدم که مردها چه توانایی هایی دارند

800
01:15:01,125 --> 01:15:03,542
خون، وحشیگری

801
01:15:05,625 --> 01:15:08,584
 من وحشت جنگ رو در میدان نبرد دیدم

802
01:15:09,834 --> 01:15:12,334
سر رفیقم قطع شد

803
01:15:13,265 --> 01:15:14,932
درست قبل از من

804
01:15:18,201 --> 01:15:19,701
و من کشتم

805
01:15:20,792 --> 01:15:22,542
 من خیلی ها رو کشتم

806
01:15:40,459 --> 01:15:42,417
 میگند خون شرافت رو پاک می کنه

807
01:15:44,292 --> 01:15:45,792
و عشق؟

808
01:15:47,542 --> 01:15:50,000
 کی میدونه ؛ شاید زندگی جدیدی در انتظارت باشه؟

809
01:16:02,084 --> 01:16:04,209
 تو مرد کنجکاوی هستی لاکاز

810
01:16:11,292 --> 01:16:13,209
 سلام
روز بخیر خانم

811
01:16:13,792 --> 01:16:17,959
 استار تاورنیه گفت ممکنه کلمان لاکاز رو اینجا پیدا کنم

812
01:16:21,542 --> 01:16:22,542
سلام استاد

813
01:16:22,716 --> 01:16:25,632
 سرهنگ برچر امشب شما رو احضار می کنه

814
01:16:34,584 --> 01:16:37,209
 بهشون بگو کارتش تحویل گرفته شد

815
01:16:37,492 --> 01:16:38,867
 خیلی خب

816
01:16:40,042 --> 01:16:42,167
سرهنگ برچر؟ برای چی؟

817
01:16:48,125 --> 01:16:50,375
 تو زن کنجکاوی هستی آستیه

818
01:17:10,917 --> 01:17:13,042
 برچر برادرزاده اونو در یک دوئل کشت

819
01:17:15,667 --> 01:17:18,542
 مرگ آدرین چیزی رو در درونش باز کرد

820
01:17:18,792 --> 01:17:20,125
یک شکاف

821
01:17:20,667 --> 01:17:22,000
یک شکاف؟

822
01:17:22,750 --> 01:17:23,834
بله

823
01:17:24,334 --> 01:17:25,709
شک

824
01:17:27,334 --> 01:17:28,500
ضعف

825
01:17:30,000 --> 01:17:32,667
 فکر می کردم این کلمه مختص زن هاست

826
01:17:33,584 --> 01:17:34,750
می بینی، نه

827
01:17:42,667 --> 01:17:44,250
 سالن خالیه؟

828
01:17:46,125 --> 01:17:47,750
 از وقتی که اون رفت

829
01:17:50,250 --> 01:17:51,792
 دنیا در حال تغییره

830
01:18:00,542 --> 01:18:01,917
 یکی از همین روزا

831
01:18:02,417 --> 01:18:05,042
 این شمشیرها تبدیل به قطعات موزه میشند

832
01:18:07,091 --> 01:18:08,549
 اون یک دوست قدیمیه؟

833
01:18:10,834 --> 01:18:11,959
بله

834
01:18:13,417 --> 01:18:15,000
 اون به حرفت گوش میده؟

835
01:18:17,000 --> 01:18:19,167
 بعضی وقتا
پس بهش کمک کن

836
01:18:29,209 --> 01:18:30,584
عصر بخیر، لوئیز

837
01:18:31,000 --> 01:18:32,250
 اون اینجاست؟

838
01:18:43,667 --> 01:18:45,834
من به دادگاه افتخار اطلاع دادم

839
01:18:48,792 --> 01:18:49,625
چرا؟

840
01:18:49,792 --> 01:18:53,042
 من تمام تلاشم رو برای جلوگیری از این دوئل می کنم

841
01:18:56,000 --> 01:18:57,500
 این باید متوقف بشه

842
01:18:59,709 --> 01:19:01,584
به عنوان جایگزین اومدی ؟

843
01:19:03,250 --> 01:19:04,375
نه

844
01:19:05,209 --> 01:19:06,667
 من به عنوان یک دوست اومدم

845
01:19:17,417 --> 01:19:21,292
طبق قانون حاکم بر استان

846
01:19:21,459 --> 01:19:23,042
این دادگاه افتخار

847
01:19:23,216 --> 01:19:26,174
 تعیین می کنه که آیا باید یک دوئل برگذار بشه
یا نه

848
01:19:29,542 --> 01:19:31,750
 مردانی که به هنر نجیب شمشیربازی اختصاص داشتند

849
01:19:31,917 --> 01:19:34,459
 معمولا قلب و احساس شرافت خوبی دارند

850
01:19:34,625 --> 01:19:37,459
 این در مورد استاد کلمان لاکاز در حال حاضر صادقه

851
01:19:37,917 --> 01:19:41,500
 متاسفانه دیگه سرهنگ برچر از آبروش دفاع نمی کنه

852
01:19:41,659 --> 01:19:43,159
 بلکه یک میل به قاتله

853
01:19:43,917 --> 01:19:48,000
 من اینجا لیست بی پایانی از افرادی که
توسط سرهنگ کشته شدند رو دارم

854
01:19:48,167 --> 01:19:51,709
 آخرین مورد درباره آدرین برانگر ۲۰ ساله است

855
01:19:51,875 --> 01:19:54,042
دانشجوی آکادمی پزشکی پاریس

856
01:19:54,209 --> 01:19:55,500
آدرین برانگر بود

857
01:19:55,667 --> 01:19:58,084
مربوط به استاد لاکازه؟

858
01:19:58,709 --> 01:19:59,959
 آره اون برادرزاده من بود

859
01:20:00,125 --> 01:20:01,334
به من توهین کرد

860
01:20:01,917 --> 01:20:05,917
 هر دوئل در لیست در اقای تاورنیه ؛ یک امر افتخاریه

861
01:20:06,258 --> 01:20:09,092
 سرهنگ آبرو رو با امتیازاتش اشتباه می گیره

862
01:20:09,250 --> 01:20:10,500
 جایگزین رو زیر سوال میبره

863
01:20:12,167 --> 01:20:13,250
 ما داریم گوش می کنیم

864
01:20:14,125 --> 01:20:16,750
دوئل با رعایت شرایط و ضوابط بوده

865
01:20:16,925 --> 01:20:19,008
هیچ اشتباهی انجام نشده

866
01:20:21,375 --> 01:20:22,459
آره

867
01:20:22,625 --> 01:20:23,750
 درسته

868
01:20:23,917 --> 01:20:26,625
 با این وجود دوئل با خون اول به پایان می رسید

869
01:20:26,792 --> 01:20:30,167
 ضربه نهایی که باعث مرگ اون مرد جوان شد

870
01:20:30,875 --> 01:20:32,042
 همه ما رو شگفت زده کرد

871
01:20:32,417 --> 01:20:34,959
 سرهنگ برچر ابراز پشیمونی کرد؟

872
01:20:35,125 --> 01:20:36,334
اصلا

873
01:20:39,542 --> 01:20:41,209
تایید میکنم نه

874
01:20:44,625 --> 01:20:47,959
 جوان ها هیچ احترامی برای کسانی که جنگیدند قائل نیستند

875
01:20:48,125 --> 01:20:49,334
 و امتیازاتی که کسب کردند

876
01:20:49,834 --> 01:20:51,709
عذرخواهی کافی بود

877
01:20:51,875 --> 01:20:54,667
 برادرزاده تو به فکر عذرخواهی بود؟

878
01:20:54,834 --> 01:20:58,167
 من یکی از جایگزین های سرهنگ رو پیشنهاد دادم اما قبول نکردند

879
01:20:59,125 --> 01:21:00,268
 درسته

880
01:21:02,375 --> 01:21:05,792
 سرهنگ از عمد به برادرزاده من زخم رو زد

881
01:21:06,042 --> 01:21:07,917
 به دنبال خلاص شدن از دست یک رقیب بود

882
01:21:08,084 --> 01:21:09,334
رقیب؟

883
01:21:10,250 --> 01:21:11,584
مزخرفه

884
01:21:11,875 --> 01:21:13,917
 پسر بچه در آغوشش بود

885
01:21:17,050 --> 01:21:19,008
 به کسانی که با شمشیر می جنگند

886
01:21:19,167 --> 01:21:21,500
 من حرفه اساسی شمارو یادآوری میکنم

887
01:21:22,084 --> 01:21:24,000
دفاع از شاه

888
01:21:24,167 --> 01:21:26,500
دولت و دین

889
01:21:27,167 --> 01:21:28,750
 شاه دیگه نیست

890
01:21:28,909 --> 01:21:31,492
 اما هر کس در درون خودش یک پادشاه داره

891
01:21:31,667 --> 01:21:33,250
آبروش

892
01:21:33,584 --> 01:21:35,167
 که باید ازش محافظت کنه

893
01:21:54,742 --> 01:21:57,117
 ما به اتفاق آرا موافقیم

894
01:21:57,584 --> 01:22:01,334
 کارت ارسال شده به استاد لاکاز غیرقابل قبول تلقی میشه

895
01:22:01,875 --> 01:22:03,292
 اون به تنهایی میتونه تصمیم بگیره

896
01:22:03,459 --> 01:22:05,584
 اگه بخواد همین الان به پایان میرسه

897
01:22:16,959 --> 01:22:18,459
 دوئل باید برگذار بشه

898
01:22:20,417 --> 01:22:21,584
سکوت

899
01:22:22,250 --> 01:22:25,959
 به عنوان جایگزین کلمان لاکاز ما از بازنده میخوایم

900
01:22:26,125 --> 01:22:28,542
 از شرافت و عناوین خودش محروم بشه

901
01:22:29,158 --> 01:22:30,700
 اون هیچ عنوانی برای از دست دادن نداره

902
01:22:30,875 --> 01:22:32,625
 اون از همه نجیب تره

903
01:22:32,792 --> 01:22:34,417
استاد شمشیر بازیه

904
01:22:38,750 --> 01:22:40,042
 باید همینطور باشه

905
01:22:40,459 --> 01:22:44,042
 نبرد از قوانین نظامی پیروی می کنه

906
01:22:44,750 --> 01:22:46,709
 سوار بر اسب و با سابرها

907
01:22:48,500 --> 01:22:50,000
مثل جنگ

908
01:22:52,667 --> 01:22:54,000
 سابرها؟

909
01:22:55,417 --> 01:22:57,084
منظورش بازوی سربازانه

910
01:22:57,875 --> 01:22:59,709
 منظور برچر واضحه

911
01:23:00,834 --> 01:23:03,709
 ...سابر قطع می کنه ؛ جدا میشه

912
01:23:05,000 --> 01:23:06,625
 به تدریج تو رو خسته می کنه

913
01:23:08,875 --> 01:23:10,042
 نگرانی؟

914
01:23:14,050 --> 01:23:16,717
نبرد سواره تخصص لاکاز نیست

915
01:23:18,709 --> 01:23:20,584
برچر یک افسر سواره نظامه

916
01:23:20,750 --> 01:23:23,875
 این نمایش قدرته
چرا اجازه میدیم برچر اسلحه رو انتخاب کنه؟

917
01:23:27,375 --> 01:23:30,750
 مرزهایی هست که حتی دوستان هم نمیتونند ازش عبور کنند

918
01:23:34,667 --> 01:23:36,667
 ازم خواست اینو به تو بدم

919
01:23:37,209 --> 01:23:39,959
 کلید قفل برادرزاده اش آدرین

920
01:23:43,500 --> 01:23:45,084
 میام اونجا

921
01:23:45,250 --> 01:23:46,834
 بهت اجازه نمیدند به اونجا بیای

922
01:23:47,209 --> 01:23:48,875
 ...من متاسفم ؛ اما

923
01:23:49,542 --> 01:23:51,084
 این یک کار مردونه است؟

924
01:23:58,999 --> 01:24:00,124
میزنی ؟

925
01:24:02,750 --> 01:24:04,375
 موسیقی دوست داری؟

926
01:24:05,584 --> 01:24:06,875
خیلی زیاد

927
01:26:40,500 --> 01:26:42,500
 اسم و مدارکت

928
01:27:02,584 --> 01:27:04,250
 تو منتظر منی؟

929
01:27:11,417 --> 01:27:13,500
 اقای آستیه د والسایر

930
01:27:14,209 --> 01:27:15,042
بیا

931
01:27:20,000 --> 01:27:21,250
 ممنونم

932
01:27:22,709 --> 01:27:24,375
 جسارت منو ببخش

933
01:27:26,459 --> 01:27:29,834
 آماده شدن برای یک مرد مجروح میتونه خیلی طولانی باشه

934
01:28:44,667 --> 01:28:45,792
 عقب بایستید

935
01:29:06,417 --> 01:29:07,834
 آقایون

936
01:29:08,417 --> 01:29:09,750
آماده

937
01:29:37,048 --> 01:29:57,048
ارائه ای از وبسایت صابرفان
.:: Saber-Fun.Com ::.

938
01:29:57,072 --> 01:30:14,072
@SaberFun تلگرام صابرفان
@SaberFunOfficial اینستاگرام صابرفان

939
01:35:03,792 --> 01:35:08,042
 هنر دوئل بیش از هزار سال در فرانسه ادامه داشت

940
01:35:08,209 --> 01:35:11,959
 تا اینکه قبل از جنگ جهانی دوم منسوخ شد

941
01:35:13,167 --> 01:35:15,875
 ماری رز آستیه د والسایر در دوئل ها جنگید

942
01:35:16,042 --> 01:35:19,834
 و در برابرش برای زن ها تقاضای دسترسی
به تحصیل و مشاغل رو داشت

943
01:35:20,000 --> 01:35:21,500
 و حق رای اونا

944
01:35:22,084 --> 01:35:26,667
 اون در تمام زندگی با قانون منع پوشیدن شلوار زن ها مخالفت کرد

945
01:35:26,833 --> 01:35:29,833
 قانون فراموش شده ای که بالاخره در سال ۲۰۱۳ لغو شد

946
01:40:10,000 --> 01:40:12,667
 اقتباسی از جولی مایر

