﻿1
00:00:49,948 --> 00:00:59,948
ارائه شده توسط وبسایت صابرفان
.:: Saber-Fun.Com ::.

2
00:00:59,972 --> 00:01:09,972
« صابرفان؛ مرجع دانلود فیلم و سریال بدون سانسور با دوبله و زیرنویس فارسی »
.:: Saber-Fun.Com ::.

3
00:01:09,996 --> 00:01:19,996
@SaberFun تلگرام صابرفان
@SaberFunOfficial اینستاگرام صابرفان

4
00:01:46,791 --> 00:01:47,719
... علم

5
00:01:48,116 --> 00:01:48,950
(دانش (علم (هندی)

6
00:01:49,539 --> 00:01:52,960
یک جور مشعلیِ که میتونه راه خروج از تاریکی دنیا رو نشون بده

7
00:01:53,567 --> 00:01:55,607
ولی اگر به دستانِ اشتباهی بی اُفته

8
00:01:56,133 --> 00:01:58,570
پس با اون میشه راه رو هم آتیش زد

9
00:01:59,191 --> 00:02:00,858
با کمک چنین علمی

10
00:02:01,058 --> 00:02:02,626
ارتش هندوستان

11
00:02:02,650 --> 00:02:04,749
قویترین قدرتِ اونها تا الان

12
00:02:05,031 --> 00:02:06,714
آماده شد

13
00:02:07,287 --> 00:02:10,811
که اون رو به امنترین پیگاهشون منتقل می کردن

14
00:02:12,015 --> 00:02:15,086
چرا که این قدرت برای ما یه سپر بود

15
00:02:15,440 --> 00:02:17,496
ولی اگر دست دشمن بهش برسه

16
00:02:17,607 --> 00:02:19,335
اون موقع شمشیر میشه

17
00:02:19,951 --> 00:02:23,205
یک جور شمشیری که سَر هندوستان

18
00:02:23,550 --> 00:02:24,685
رو قلم (قطع) می کنه

19
00:02:31,154 --> 00:02:33,440
از پایگاه به یگان ار پایگاه به یگان

20
00:02:33,465 --> 00:02:34,388
وضعیت چطوره؟

21
00:02:34,413 --> 00:02:36,209
تا 10 دقیقه دیگه به پایگاه میرسیم

22
00:02:36,233 --> 00:02:38,187
تکرار می کنم تا 10 دقیقه دیگه

23
00:02:49,249 --> 00:02:56,049
ترجمه شنیداری : قاسم سمنگانی

24
00:03:12,850 --> 00:03:14,919
موشک داره میاد

25
00:03:19,663 --> 00:03:21,132
بیرونش کن ... بیرونش کن

26
00:03:22,645 --> 00:03:23,839
برو .. برو

27
00:03:33,667 --> 00:03:35,582
از یگان به پایگاه نیاز به پشتیبانی داریم

28
00:03:38,903 --> 00:03:39,857
کمین زدن

29
00:03:40,882 --> 00:03:42,070
همگی ... حمله

30
00:04:01,070 --> 00:04:02,006
چادر و بردارید

31
00:04:18,381 --> 00:04:19,800
از بسته محافظت کنین

32
00:04:26,549 --> 00:04:27,176
آتش

33
00:04:32,405 --> 00:04:33,389
بجنبین ، بچه ها

34
00:04:41,747 --> 00:04:42,644
یکی دیگه

35
00:04:55,286 --> 00:04:55,695
لعنتی

36
00:04:55,965 --> 00:04:58,722
تانک ... تانک ... تانک داره حمله می کنه

37
00:05:00,028 --> 00:05:02,067
تانک جنگی داره میاد ... حمله کنین

38
00:06:11,708 --> 00:06:11,745
ش

39
00:06:11,746 --> 00:06:11,784
شا

40
00:06:11,785 --> 00:06:11,822
شان

41
00:06:11,823 --> 00:06:11,861
شانگ

42
00:06:11,862 --> 00:06:11,900
شانگه

43
00:06:11,901 --> 00:06:11,938
شانگها

44
00:06:11,939 --> 00:06:11,977
شانگهای

45
00:06:11,978 --> 00:06:12,015
شانگهای

46
00:06:12,016 --> 00:06:12,054
شانگهای

47
00:06:12,055 --> 00:06:12,093
شانگهای چ

48
00:06:12,094 --> 00:06:12,131
شانگهای چی

49
00:06:12,132 --> 00:06:12,170
شانگهای چین

50
00:06:12,171 --> 00:06:12,208
شانگهای چین)

51
00:06:12,209 --> 00:06:12,247
شانگهای چین)

52
00:06:12,248 --> 00:06:12,286
شانگهای چین) -

53
00:06:12,287 --> 00:06:12,324
شانگهای چین) -

54
00:06:12,325 --> 00:06:12,363
شانگهای چین) - ه

55
00:06:12,364 --> 00:06:12,401
شانگهای چین) - هم

56
00:06:12,402 --> 00:06:12,440
شانگهای چین) - هما

57
00:06:12,441 --> 00:06:12,478
شانگهای چین) - همان

58
00:06:12,479 --> 00:06:12,517
شانگهای چین) - همان

59
00:06:12,518 --> 00:06:12,556
شانگهای چین) - همان ز

60
00:06:12,557 --> 00:06:12,594
شانگهای چین) - همان زم

61
00:06:12,595 --> 00:06:12,633
شانگهای چین) - همان زما

62
00:06:12,634 --> 00:06:12,671
شانگهای چین) - همان زمان

63
00:06:12,672 --> 00:06:12,711
شانگهای چین) - همان زمان)

64
00:06:12,736 --> 00:06:13,922
شانگهای چین) - همان زمان)

65
00:06:13,947 --> 00:06:14,016
خ

66
00:06:14,017 --> 00:06:14,086
خی

67
00:06:14,087 --> 00:06:14,156
خیا

68
00:06:14,157 --> 00:06:14,226
خیاب

69
00:06:14,227 --> 00:06:14,296
خیابا

70
00:06:14,297 --> 00:06:14,366
خیابان

71
00:06:14,367 --> 00:06:14,436
خیابان

72
00:06:14,437 --> 00:06:14,506
خیابان ق

73
00:06:14,507 --> 00:06:14,576
خیابان قد

74
00:06:14,577 --> 00:06:14,646
خیابان قدی

75
00:06:14,647 --> 00:06:14,716
خیابان قدیم

76
00:06:14,717 --> 00:06:14,787
خیابان قدیمی

77
00:06:14,812 --> 00:06:16,080
خیابان قدیمی [Baodai Ln, 四牌楼 Huang Pu Qu, Shang Hai Shi, China]

78
00:06:51,409 --> 00:06:52,248
چانگ

79
00:06:52,489 --> 00:06:55,052
تو که میدونی ملاقات عمومی ما چقدر خطرناکِ

80
00:06:55,077 --> 00:06:58,262
این رو میدونی اگه تو من از هند خواستی که اینجا ببینمت

81
00:06:58,287 --> 00:07:00,490
پس امیدوارم که چیز مهمی برای گفتن بهم داشته باشی

82
00:07:00,759 --> 00:07:03,481
توی تاریخ هند تا به امروز از این بزرگتر اتفاقی نیافتاده

83
00:07:03,713 --> 00:07:05,971
و بعد از این هم نمی اُفته

84
00:07:06,956 --> 00:07:08,475
هندوستان یه دوست جدید داره

85
00:07:44,417 --> 00:07:46,766
اون کیه؟ آی اِس آی*؟ چینی؟ [سرویس اطلاعاتی پاکستان]

86
00:07:46,925 --> 00:07:49,005
اون عضو هیچ سازمانی نیست

87
00:07:49,380 --> 00:07:50,244
اون چی می خواد؟

88
00:07:52,898 --> 00:07:54,474
سرنگونی میخواد

89
00:07:55,159 --> 00:07:56,055
چرا اینکار می کنه؟

90
00:07:56,150 --> 00:07:59,166
این رو شما باید بدونین که توی همه ی دنیا ، اون

91
00:07:59,414 --> 00:08:00,867
چرا هندوستان رو انتخاب کرده

92
00:08:01,479 --> 00:08:03,732
میگه که ... یک دشمن جدید

93
00:08:04,723 --> 00:08:06,710
اکثراً یک دوست قدیمی هستش

94
00:08:07,233 --> 00:08:08,106
تو کی هستی؟

95
00:08:12,336 --> 00:08:13,332
ویرانی

96
00:08:15,114 --> 00:08:16,606
یه جور ویرانی که

97
00:08:17,490 --> 00:08:19,553
که گذشته و حال

98
00:08:19,969 --> 00:08:22,580
و آینده رو برای همیشه عوض می کنه

99
00:08:23,084 --> 00:08:25,734
که جنگ بین حق و باطل رو

100
00:08:25,979 --> 00:08:27,979
برای همیشه تموم می کنه

101
00:08:29,345 --> 00:08:30,496
وقتشه

102
00:08:34,097 --> 00:08:35,176
چه اتفاقی داره می اُفته ، چانگ؟

103
00:08:36,933 --> 00:08:40,036
این قرارِ بزرگتر از هر جنگی باشه که هندوستان تا حالا دیده

104
00:08:41,182 --> 00:08:43,016
نیروهای هندوستانی

105
00:08:43,287 --> 00:08:44,581
تو رو ولت نمی کنن

106
00:08:50,996 --> 00:08:52,599
من هم ولِش نمی کنم

107
00:08:53,418 --> 00:08:55,315
ارتش هندوستان رو

108
00:09:00,895 --> 00:09:02,157
چانگ..تو کمک نمیکنی

109
00:09:02,436 --> 00:09:05,166
یه چیزی ، یه اطلاعاتی ، یه سرنخی یه چیزی بهم بده ، لعنتی

110
00:09:05,191 --> 00:09:08,072
من هر چی که میدونستم رو بهتون گفتم

111
00:09:09,006 --> 00:09:10,799
من فقط یه پیام رسانم

112
00:09:11,166 --> 00:09:12,729
و حالا تویی ، میشا

113
00:10:49,087 --> 00:10:50,766
[جنگ شروع شده]

114
00:10:56,449 --> 00:10:56,507
چ

115
00:10:56,508 --> 00:10:56,567
چن

116
00:10:56,568 --> 00:10:56,626
چند

117
00:10:56,627 --> 00:10:56,686
چند

118
00:10:56,687 --> 00:10:56,745
چند س

119
00:10:56,746 --> 00:10:56,805
چند سا

120
00:10:56,806 --> 00:10:56,864
چند ساع

121
00:10:56,865 --> 00:10:56,924
چند ساعت

122
00:10:56,925 --> 00:10:56,983
چند ساعت

123
00:10:56,984 --> 00:10:57,043
چند ساعت ب

124
00:10:57,044 --> 00:10:57,102
چند ساعت بع

125
00:10:57,103 --> 00:10:57,163
چند ساعت بعد

126
00:10:57,188 --> 00:10:58,907
چند ساعت بعد

127
00:10:59,205 --> 00:10:59,226
ب

128
00:10:59,227 --> 00:10:59,249
بل

129
00:10:59,250 --> 00:10:59,271
بلو

130
00:10:59,272 --> 00:10:59,293
بلوک

131
00:10:59,294 --> 00:10:59,315
بلوکِ

132
00:10:59,316 --> 00:10:59,337
بلوکِ

133
00:10:59,338 --> 00:10:59,359
بلوکِ ش

134
00:10:59,360 --> 00:10:59,381
بلوکِ شم

135
00:10:59,382 --> 00:10:59,404
بلوکِ شما

136
00:10:59,405 --> 00:10:59,426
بلوکِ شمال

137
00:10:59,427 --> 00:10:59,448
بلوکِ شمالی

138
00:10:59,449 --> 00:10:59,470
بلوکِ شمالی

139
00:10:59,471 --> 00:10:59,492
بلوکِ شمالی و

140
00:10:59,493 --> 00:10:59,514
بلوکِ شمالی و

141
00:10:59,515 --> 00:10:59,536
بلوکِ شمالی و ج

142
00:10:59,537 --> 00:10:59,559
بلوکِ شمالی و جن

143
00:10:59,560 --> 00:10:59,581
بلوکِ شمالی و جنو

144
00:10:59,582 --> 00:10:59,603
بلوکِ شمالی و جنوب

145
00:10:59,604 --> 00:10:59,625
بلوکِ شمالی و جنوبی

146
00:10:59,626 --> 00:10:59,647
بلوکِ شمالی و جنوبی

147
00:10:59,648 --> 00:10:59,669
بلوکِ شمالی و جنوبی

148
00:10:59,670 --> 00:10:59,691
بلوکِ شمالی و جنوبی (

149
00:10:59,692 --> 00:10:59,714
بلوکِ شمالی و جنوبی (د

150
00:10:59,715 --> 00:10:59,736
بلوکِ شمالی و جنوبی (دِ

151
00:10:59,737 --> 00:10:59,758
بلوکِ شمالی و جنوبی (دِه

152
00:10:59,759 --> 00:10:59,780
بلوکِ شمالی و جنوبی (دِهل

153
00:10:59,781 --> 00:10:59,802
بلوکِ شمالی و جنوبی (دِهلی

154
00:10:59,803 --> 00:10:59,825
بلوکِ شمالی و جنوبی (دِهلی)

155
00:10:59,850 --> 00:11:01,352
بلوکِ شمالی و جنوبی (دِهلی)

156
00:11:05,146 --> 00:11:07,597
خب یکی لطفاً بهم بگه که چی اتفاقی اُفتاده؟

157
00:11:09,102 --> 00:11:09,681
کسی نیست

158
00:11:10,158 --> 00:11:12,181
جناب سرهنگ آزاد ، یه چیزی فهمیدن ، قربان

159
00:11:18,660 --> 00:11:20,223
اُه ... آره

160
00:11:20,987 --> 00:11:24,765
ببینین من میدونم که تو ذهن شماها خیلی سوال پیش اومده

161
00:11:24,910 --> 00:11:27,976
ولی من برای شماها فقط یه سوال دارم

162
00:11:28,152 --> 00:11:30,899
درست و اشتباه رو کی تصمیم می گیره؟

163
00:11:31,735 --> 00:11:32,704
من بهتون می گم

164
00:11:33,914 --> 00:11:36,533
اگر 100 نفر با هم کار اشتباهی رو بکنن

165
00:11:36,685 --> 00:11:39,615
اون موقع بهش میگن درست و اگر یه آدم

166
00:11:39,640 --> 00:11:41,282
تنهایی کار درست رو بکنِ

167
00:11:41,483 --> 00:11:42,396
اون اشتباهِ

168
00:11:43,764 --> 00:11:46,044
ولی یه مسئله ی دیگر و بگم؟

169
00:11:46,506 --> 00:11:48,467
اونی که نزدش قدرت داره

170
00:11:48,722 --> 00:11:50,484
اون همیشه درست میگه

171
00:11:51,210 --> 00:11:52,210
و این موقع

172
00:11:52,664 --> 00:11:54,391
قدرت نزدِ منِ (پیش من)

173
00:11:56,317 --> 00:11:59,078
خیلی کماندو توی ارتشتون دارین؟

174
00:11:59,195 --> 00:12:00,806
ببینید باهاشون چیکار کردم

175
00:12:11,294 --> 00:12:13,128
و صبر کنین ... در ضمن

176
00:12:13,868 --> 00:12:16,496
یه چیز خیلی با ارزش از شما ها رو من میبرم

177
00:12:16,902 --> 00:12:18,408
امیدوارم به دِل نگیرین

178
00:12:26,001 --> 00:12:27,457
حتماً تعجب کردین

179
00:12:28,129 --> 00:12:29,810
آخر من چی میخوام؟

180
00:12:31,339 --> 00:12:32,592
هندوستان

181
00:12:33,960 --> 00:12:35,547
من الان با این دستگاه

182
00:12:35,919 --> 00:12:38,922
هندوستان رو از نقشه ی این دنیا محو می کنم

183
00:12:39,776 --> 00:12:40,715
... سه روز

184
00:12:41,625 --> 00:12:43,647
سه روز ... چیزی که شما دارین

185
00:12:44,951 --> 00:12:48,260
زودباشین بچه ها ، شما لازمه که همین الان اقدام کنید همین الان

186
00:12:48,843 --> 00:12:50,796
شما ها این ضرب المثل و نشنیدین؟

187
00:12:51,387 --> 00:12:55,244
کارِ فردا رو امروز انجام بده ... کارِ امروز رو

188
00:12:55,575 --> 00:12:56,852
بعدش چی بود

189
00:12:57,305 --> 00:12:58,765
هااان ... فردا میرسه

190
00:13:00,301 --> 00:13:01,833
تو یه لحظه ویرانی میشه

191
00:13:03,343 --> 00:13:05,463
آبادی رو کی میکنین؟

192
00:13:06,252 --> 00:13:07,934
معنی ویرانی رو میدونین ، نه؟

193
00:13:08,555 --> 00:13:10,904
بهتون میگم ، در واقع میتونم بهترش کنم

194
00:13:11,565 --> 00:13:12,557
نشونتون میدم

195
00:13:27,579 --> 00:13:30,420
این آدم دیوونه ـس ... اینقدر تروریست قوی ای

196
00:13:30,827 --> 00:13:31,271
قربان

197
00:13:32,123 --> 00:13:35,727
اون هر کی هست اون شبکه ارتباطی ما رو روبوده

198
00:13:35,752 --> 00:13:37,887
سیستم امنیتی ما رو فلج کرده

199
00:13:38,080 --> 00:13:40,437
منابعمون توی مرزها رو فعال کنید فوراً

200
00:13:41,123 --> 00:13:41,853
بله ، قربان

201
00:13:42,537 --> 00:13:43,434
هیچ فایده ای نداره ، قربان

202
00:13:44,467 --> 00:13:47,261
قربان دیشب چانگ من رو توی شانگهای برای دیدن خواسته بود

203
00:13:47,709 --> 00:13:49,256
ولی قبل از اینکه بتونه چیزی بهم بگه

204
00:13:49,281 --> 00:13:50,201
اون کشته شد

205
00:13:50,696 --> 00:13:52,140
... اون همینقدر گفت که

206
00:13:52,165 --> 00:13:55,624
که یک دشمن جدید اکثراً یه دوست قدیمی هست

207
00:13:56,212 --> 00:13:58,116
کاپیتان میشا ما در وضعیت جنگی هستیم

208
00:13:58,259 --> 00:14:00,071
وقت حل معما نیست

209
00:14:00,961 --> 00:14:02,704
به مقامات بالاتر چی جواب بدم من؟

210
00:14:04,514 --> 00:14:06,371
ما چیکار باید بکنیم ... ژنرال شِرگیل؟

211
00:14:06,396 --> 00:14:08,801
این بزرگتر از هر حمله ای که قبلاً دیدیم ، قربان

212
00:14:09,565 --> 00:14:10,954
ما هر کاری میخواییم بکنیم باید عجله کنیم

213
00:14:11,662 --> 00:14:12,885
مخفیانه باید انجامش بدیم

214
00:14:13,156 --> 00:14:14,005
مخفیانه؟

215
00:14:14,396 --> 00:14:14,991
بله ، قربان

216
00:14:15,102 --> 00:14:16,411
تو اون بسته چیه؟

217
00:14:16,436 --> 00:14:17,693
می دونین ، نه ؟

218
00:14:18,917 --> 00:14:19,496
قربان

219
00:14:20,776 --> 00:14:21,783
ما بَرش میگردونیم

220
00:14:22,158 --> 00:14:23,801
شما فقط مراقب دستورات مقامات ارشد باشید

221
00:14:27,061 --> 00:14:27,688
سه روز

222
00:14:29,269 --> 00:14:31,638
کمتر از 72 ساعت من این مَرد و میخوام

223
00:14:33,342 --> 00:14:34,906
و اون بسته رو هم میخوام

224
00:14:35,524 --> 00:14:36,131
بله قربان

225
00:14:38,550 --> 00:14:39,955
من بسته رو ردگیری کردم

226
00:14:40,607 --> 00:14:42,174
اون با هلی کوپترش اومد

227
00:14:42,499 --> 00:14:44,872
همه ی سیستم های راداری رو دور زده

228
00:14:44,897 --> 00:14:47,405
و با عبور از حریم هوایی این همه کشور

229
00:14:47,430 --> 00:14:50,162
اون از هندوستان به انگلیس رفته بدون هیچ ردی

230
00:14:50,187 --> 00:14:53,856
اینکار غیر ممکن ، بدون آگاهی از شیوه ها و پروتکل های اطلاعاتی

231
00:14:54,613 --> 00:14:56,264
قربان اون آدمی که چانگ رو کشت

232
00:14:58,196 --> 00:15:00,132
اونم همینجور ماسکی زده بود

233
00:15:00,459 --> 00:15:01,618
و وقتی هم اون زخمی شد

234
00:15:02,430 --> 00:15:06,065
اون خودش خود به خود خوب شد ... یجورایی

235
00:15:06,274 --> 00:15:07,272
فرا انسان

236
00:15:07,297 --> 00:15:08,395
دقیقاً ، قربان

237
00:15:08,714 --> 00:15:10,162
ما باید خیلی مراقب باشیم کاپیتان میشا

238
00:15:10,757 --> 00:15:12,829
این اطلاعات نباید به دست کسِ دیگه ای برسه

239
00:15:13,083 --> 00:15:14,075
ولی ، قربان کاپیتان -

240
00:15:14,492 --> 00:15:18,214
اون بسته قویترین و خطرناکترین اسلحه ای  که تا الان تو این کشور ساخته شده

241
00:15:18,510 --> 00:15:21,756
فکر کن که این زمان سرنوشت هندوستان در دستانِ اونِ

242
00:15:23,064 --> 00:15:24,945
اگه اون از بسته استفاده کنه

243
00:15:25,589 --> 00:15:26,637
ما کارمون تمومِ

244
00:15:26,922 --> 00:15:28,002
و دلیلِ اینِ که

245
00:15:28,171 --> 00:15:29,798
ما باید بسته رو پس بگیریم

246
00:15:30,809 --> 00:15:31,975
... ولی برای این ماموریت

247
00:15:33,152 --> 00:15:34,723
ما به یکی از بیرون  نیاز داریم (خارج از مجموعه ارتش)

248
00:15:36,602 --> 00:15:37,700
کی اینکار و میکنه ، قربان؟

249
00:15:38,293 --> 00:15:40,988
میکنه نه ... میکنن

250
00:15:44,498 --> 00:15:46,689
دو افسر مارشال توی واحد من

251
00:15:47,588 --> 00:15:49,650
دو تا از بهترین افسرانی که تا به حال دیدم

252
00:15:56,505 --> 00:15:56,532
ش

253
00:15:56,533 --> 00:15:56,561
شی

254
00:15:56,562 --> 00:15:56,590
شیر

255
00:15:56,591 --> 00:15:56,619
شیره

256
00:15:56,620 --> 00:15:56,647
شیرها

257
00:15:56,648 --> 00:15:56,676
شیرهای

258
00:15:56,677 --> 00:15:56,705
شیرهای

259
00:15:56,706 --> 00:15:56,734
شیرهای ه

260
00:15:56,735 --> 00:15:56,762
شیرهای هن

261
00:15:56,763 --> 00:15:56,791
شیرهای هنگ

262
00:15:56,792 --> 00:15:56,820
شیرهای هنگ

263
00:15:56,821 --> 00:15:56,848
شیرهای هنگ

264
00:15:56,849 --> 00:15:56,877
شیرهای هنگ و

265
00:15:56,878 --> 00:15:56,906
شیرهای هنگ وا

266
00:15:56,907 --> 00:15:56,935
شیرهای هنگ واح

267
00:15:56,936 --> 00:15:56,963
شیرهای هنگ واحد

268
00:15:56,964 --> 00:15:56,992
شیرهای هنگ واحد

269
00:15:56,993 --> 00:15:57,021
شیرهای هنگ واحد پ

270
00:15:57,022 --> 00:15:57,050
شیرهای هنگ واحد پل

271
00:15:57,051 --> 00:15:57,078
شیرهای هنگ واحد پلن

272
00:15:57,079 --> 00:15:57,107
شیرهای هنگ واحد پلنگ

273
00:15:57,108 --> 00:15:57,136
شیرهای هنگ واحد پلنگ

274
00:15:57,137 --> 00:15:57,164
شیرهای هنگ واحد پلنگ ب

275
00:15:57,165 --> 00:15:57,193
شیرهای هنگ واحد پلنگ بر

276
00:15:57,194 --> 00:15:57,222
شیرهای هنگ واحد پلنگ برف

277
00:15:57,223 --> 00:15:57,252
شیرهای هنگ واحد پلنگ برفی

278
00:15:57,277 --> 00:15:59,476
شیرهای هنگ واحد پلنگ برفی

279
00:16:18,381 --> 00:16:19,061
[راکِش]

280
00:16:20,305 --> 00:16:21,105
[فیروز]

281
00:16:44,265 --> 00:16:44,279
پ

282
00:16:44,280 --> 00:16:44,294
پا

283
00:16:44,295 --> 00:16:44,309
پای

284
00:16:44,310 --> 00:16:44,324
پایگ

285
00:16:44,325 --> 00:16:44,339
پایگا

286
00:16:44,340 --> 00:16:44,354
پایگاه

287
00:16:44,355 --> 00:16:44,368
پایگاه

288
00:16:44,369 --> 00:16:44,383
پایگاه ل

289
00:16:44,384 --> 00:16:44,398
پایگاه لا

290
00:16:44,399 --> 00:16:44,413
پایگاه لان

291
00:16:44,414 --> 00:16:44,428
پایگاه لانگ

292
00:16:44,429 --> 00:16:44,443
پایگاه لانگِ

293
00:16:44,444 --> 00:16:44,458
پایگاه لانگِو

294
00:16:44,459 --> 00:16:44,473
پایگاه لانگِوا

295
00:16:44,474 --> 00:16:44,488
پایگاه لانگِوال

296
00:16:44,489 --> 00:16:44,502
پایگاه لانگِوالا

297
00:16:44,503 --> 00:16:44,517
پایگاه لانگِوالا

298
00:16:44,518 --> 00:16:44,532
پایگاه لانگِوالا

299
00:16:44,533 --> 00:16:44,547
پایگاه لانگِوالا (

300
00:16:44,548 --> 00:16:44,562
پایگاه لانگِوالا (ص

301
00:16:44,563 --> 00:16:44,577
پایگاه لانگِوالا (صح

302
00:16:44,578 --> 00:16:44,592
پایگاه لانگِوالا (صحر

303
00:16:44,593 --> 00:16:44,607
پایگاه لانگِوالا (صحرا

304
00:16:44,608 --> 00:16:44,621
پایگاه لانگِوالا (صحرای

305
00:16:44,622 --> 00:16:44,636
پایگاه لانگِوالا (صحرای

306
00:16:44,637 --> 00:16:44,651
پایگاه لانگِوالا (صحرای ر

307
00:16:44,652 --> 00:16:44,666
پایگاه لانگِوالا (صحرای را

308
00:16:44,667 --> 00:16:44,681
پایگاه لانگِوالا (صحرای راج

309
00:16:44,682 --> 00:16:44,696
پایگاه لانگِوالا (صحرای راجِ

310
00:16:44,697 --> 00:16:44,711
پایگاه لانگِوالا (صحرای راجِس

311
00:16:44,712 --> 00:16:44,726
پایگاه لانگِوالا (صحرای راجِست

312
00:16:44,727 --> 00:16:44,741
پایگاه لانگِوالا (صحرای راجِستا

313
00:16:44,742 --> 00:16:44,755
پایگاه لانگِوالا (صحرای راجِستان

314
00:16:44,756 --> 00:16:44,770
پایگاه لانگِوالا (صحرای راجِستان

315
00:16:44,771 --> 00:16:44,785
پایگاه لانگِوالا (صحرای راجِستان (

316
00:16:44,786 --> 00:16:44,800
پایگاه لانگِوالا (صحرای راجِستان (ه

317
00:16:44,801 --> 00:16:44,815
پایگاه لانگِوالا (صحرای راجِستان (هن

318
00:16:44,816 --> 00:16:44,830
پایگاه لانگِوالا (صحرای راجِستان (هند

319
00:16:44,831 --> 00:16:44,845
پایگاه لانگِوالا (صحرای راجِستان (هندو

320
00:16:44,846 --> 00:16:44,860
پایگاه لانگِوالا (صحرای راجِستان (هندوس

321
00:16:44,861 --> 00:16:44,874
پایگاه لانگِوالا (صحرای راجِستان (هندوست

322
00:16:44,875 --> 00:16:44,889
پایگاه لانگِوالا (صحرای راجِستان (هندوستا

323
00:16:44,890 --> 00:16:44,905
پایگاه لانگِوالا (صحرای راجِستان (هندوستان

324
00:16:44,930 --> 00:16:46,038
پایگاه لانگِوالا (صحرای راجِستان (هندوستان

325
00:16:46,318 --> 00:16:46,370
ه

326
00:16:46,371 --> 00:16:46,424
هش

327
00:16:46,425 --> 00:16:46,477
هشت

328
00:16:46,478 --> 00:16:46,530
هشت

329
00:16:46,531 --> 00:16:46,583
هشت س

330
00:16:46,584 --> 00:16:46,637
هشت سا

331
00:16:46,638 --> 00:16:46,690
هشت سال

332
00:16:46,691 --> 00:16:46,743
هشت سال

333
00:16:46,744 --> 00:16:46,796
هشت سال پ

334
00:16:46,797 --> 00:16:46,850
هشت سال پی

335
00:16:46,851 --> 00:16:46,904
هشت سال پیش

336
00:16:46,929 --> 00:16:50,015
هشت سال پیش

337
00:16:55,979 --> 00:16:57,130
چطوری سرپایی؟

338
00:16:57,401 --> 00:16:58,941
آخه چطوری اینکار میکنی ، افسر

339
00:16:58,974 --> 00:17:01,752
منظورم با اینکه همیشه آخر میایی چطوری اینقدر خوشحالی؟

340
00:17:01,976 --> 00:17:03,445
من تو بچه ـگی همه رو یاد گرفتم

341
00:17:03,828 --> 00:17:06,296
که اگه با بچه ها بازی میکنی اول بهشون اسباب بازی بدی

342
00:17:06,465 --> 00:17:07,489
مگرنه گریه میکنن

343
00:17:07,746 --> 00:17:10,246
و به غیر این قهرمان هم آخر وارد میشن

344
00:17:10,619 --> 00:17:10,853
هان

345
00:17:11,749 --> 00:17:13,160
خوبه ... یکی دیگه هم میاد؟ (تیکه به حرف آکشی)

346
00:17:15,840 --> 00:17:17,436
پیرمردِ منتظر ماست

347
00:17:20,688 --> 00:17:21,854
خانوم ها مقدمن

348
00:17:27,497 --> 00:17:27,854
قربان

349
00:17:28,536 --> 00:17:29,140
فردی

350
00:17:29,481 --> 00:17:29,790
قربان

351
00:17:30,227 --> 00:17:30,703
راکی

352
00:17:32,279 --> 00:17:34,906
دفعه ی بعد خواستی از من تعریف کنی قبلش میکروفونت رو خاموش کن

353
00:17:35,139 --> 00:17:36,726
چی گفتی ... پیرمرد؟

354
00:17:44,062 --> 00:17:47,264
امروز ظهر ، آلسایده به سفارت کابل ـمون حمله کرده

355
00:17:47,439 --> 00:17:50,844
سفیر هند ... و خانواده ی اون به همراه یه افسر زن رو گروگان گرفتن

356
00:17:51,300 --> 00:17:55,570
اونها تو یه روستای بیرون از کابل توی کمپ ارودگاه شوکت آباد هستن

357
00:17:56,114 --> 00:17:56,614
اینجا

358
00:17:56,876 --> 00:17:57,828
خواسته هاشون؟

359
00:17:58,791 --> 00:17:59,998
جمال الدین حقانی

360
00:18:00,628 --> 00:18:04,430
ربودن "آی سی 714"* قندهار ولی سیا که اون خیلی وقت کشته [پرواز 814 هست که طالبان ربودنش]

361
00:18:04,455 --> 00:18:06,456
ولی الان آلسایده این رو میخواد که

362
00:18:06,807 --> 00:18:09,735
پسر جمال الدین محی الدین حقانی رو بهشون بدیم

363
00:18:10,238 --> 00:18:11,437
و الان محی الدین

364
00:18:11,573 --> 00:18:13,477
توی زندان تیهار* ما نشسته [از بزرگترین زندان های هند]

365
00:18:14,030 --> 00:18:17,701
خیلی به تروریسم مربوطه میشه باورکردنی نیست ، نه؟

366
00:18:22,111 --> 00:18:22,746
ادامه بدین

367
00:18:23,119 --> 00:18:23,603
مرسی

368
00:18:26,036 --> 00:18:29,050
این هلی کوپتر شما دوتا رو 6 کیلومتری بیرون مرز پیاده می کنه

369
00:18:29,260 --> 00:18:30,109
توی منطقه ی بیطرف [نوار زمینی بین دو کشور که هیچکس مالکیت آن را ندارد]

370
00:18:30,475 --> 00:18:31,856
... هفت کیلومتر آخر رو

371
00:18:32,238 --> 00:18:33,674
شما رو لیلی مجنون می بره

372
00:18:35,686 --> 00:18:36,123
... آم

373
00:18:40,185 --> 00:18:41,034
لیلی مجنون

374
00:18:41,543 --> 00:18:43,629
رفیق آدم ها توی عشق خر میشن [اشاره به نام اسب ها]

375
00:18:43,976 --> 00:18:45,228
اینا که اسب شدن

376
00:18:45,904 --> 00:18:48,068
عاشق حس شوخی طبعی ـتم ، برادر

377
00:18:48,381 --> 00:18:50,356
عاشقشم خارق العاده است -

378
00:18:51,927 --> 00:18:53,866
*"بعد از " آی سی 714

379
00:18:54,032 --> 00:18:56,557
مذاکراتی داریم شرایطی که سیاست های سختگیرانه ای وجود ندارد

380
00:18:56,582 --> 00:18:59,121
یعنی ... بدون تحویل دادن مُحی الدین حقانی

381
00:18:59,146 --> 00:19:01,718
وارد خطرناکترین پایگاه السایده بشیم

382
00:19:01,826 --> 00:19:03,604
و همه ی گروگان ها رو برگردونیم

383
00:19:03,884 --> 00:19:04,273
زنده

384
00:19:05,156 --> 00:19:05,870
... فکر کنم این

385
00:19:06,842 --> 00:19:07,927
عملاً غیر ممکنِ

386
00:19:08,105 --> 00:19:09,614
فقط این باید سیا بگه ، قربان

387
00:19:09,724 --> 00:19:13,007
قربان شما که میدونین نَفس ما از استعدادمون بیشترِ

388
00:19:13,561 --> 00:19:14,632
بگذریم ، باید چی صداش کنیم؟

389
00:19:14,920 --> 00:19:15,412
ببخشید

390
00:19:15,779 --> 00:19:17,033
قربان تو فیس بوک بذارینش

391
00:19:17,852 --> 00:19:20,432
اسم ماموریت رو بپرسیم خواهشاً رفیق ، اینستا -

392
00:19:20,656 --> 00:19:22,212
بهتر است ندانیم

393
00:19:22,737 --> 00:19:23,316
چی؟

394
00:19:23,937 --> 00:19:25,199
شما از چه نسلی هستین؟

395
00:19:26,767 --> 00:19:28,246
بگذریم ... قربان یه ایده دارم

396
00:19:28,737 --> 00:19:29,896
... میتونم بله -

397
00:19:32,596 --> 00:19:34,868
هندوستانی ها و افغانی ها به دو چیز علاقه دارن

398
00:19:35,156 --> 00:19:37,267
... کریکت و بالیوود -

399
00:19:37,826 --> 00:19:38,420
بالیوود

400
00:19:39,081 --> 00:19:41,922
اونجا دو سه تا کانال میگیره ... پس فکر کنم

401
00:19:44,175 --> 00:19:45,770
امروز هر فیلمی که پخش بشه

402
00:19:45,850 --> 00:19:47,374
اون اسم این ماموریت میشه

403
00:19:48,369 --> 00:19:49,862
[کھوٹے سکے - سکه های گمشده] فیلم پاکستانی محصول 1995 - Khotay Sikkay

404
00:19:51,062 --> 00:19:51,919
سکه های گمشده؟

405
00:19:53,080 --> 00:19:54,199
فکر کنم عالیه

406
00:19:54,255 --> 00:19:55,249
اسم این ماموریت میشه

407
00:19:55,274 --> 00:19:58,021
قربان ، یه کانال دیگه یه کانال دیگه امتحان کن

408
00:19:58,569 --> 00:19:59,212
یکی دیگه

409
00:20:03,663 --> 00:20:06,275
استاد بزرگ استاد کوچک Bade Miyan Chote Miyan 1998 با بازی آمیتاب بهچن و گوویندا

410
00:20:07,976 --> 00:20:09,071
بهتره؟ هووم -

411
00:20:09,556 --> 00:20:11,653
خوشحال شدی؟ من خیلی خوشحالم -

412
00:20:11,678 --> 00:20:14,078
اسم این ماموریت میشه *"ماموریتِ " بی ام سی ام [مخفف استاد بزرگ استاد کوچک]

413
00:20:14,237 --> 00:20:16,092
بزرگ ... کوچک

414
00:20:16,382 --> 00:20:18,375
ـ 45 دقیقه تا فرود قربان -

415
00:20:56,347 --> 00:20:57,512
من شما رو پوشش میدم

416
00:20:57,637 --> 00:20:58,726
شما مواظب شرق باش

417
00:20:59,285 --> 00:21:00,967
تو چرا رهبری کنی؟ چی؟ -

418
00:21:01,256 --> 00:21:02,939
چونکه من بهترینم ، پس چی؟

419
00:21:03,392 --> 00:21:05,288
بالغ تر و با تجربه تر کیه؟

420
00:21:05,571 --> 00:21:07,348
جوون و دینامیت کیه؟

421
00:21:10,830 --> 00:21:12,524
آروم و خونسرد کیه؟

422
00:21:15,716 --> 00:21:17,484
تهاجمی و شگفت انگیز کیه؟

423
00:21:18,210 --> 00:21:20,331
قوی و متخصص کیه؟

424
00:21:22,994 --> 00:21:24,507
سریع و خشن کیه؟

425
00:21:24,939 --> 00:21:26,053
بزرگتر کیه؟

426
00:21:30,648 --> 00:21:30,684
ش

427
00:21:30,685 --> 00:21:30,722
شو

428
00:21:30,723 --> 00:21:30,759
شوک

429
00:21:30,760 --> 00:21:30,796
شوکت

430
00:21:30,797 --> 00:21:30,834
شوکت

431
00:21:30,835 --> 00:21:30,871
شوکت آ

432
00:21:30,872 --> 00:21:30,908
شوکت آب

433
00:21:30,909 --> 00:21:30,946
شوکت آبا

434
00:21:30,947 --> 00:21:30,983
شوکت آباد

435
00:21:30,984 --> 00:21:31,021
شوکت آباد

436
00:21:31,022 --> 00:21:31,058
شوکت آباد

437
00:21:31,059 --> 00:21:31,095
شوکت آباد ا

438
00:21:31,096 --> 00:21:31,133
شوکت آباد اف

439
00:21:31,134 --> 00:21:31,170
شوکت آباد افغ

440
00:21:31,171 --> 00:21:31,207
شوکت آباد افغا

441
00:21:31,208 --> 00:21:31,245
شوکت آباد افغان

442
00:21:31,246 --> 00:21:31,282
شوکت آباد افغانس

443
00:21:31,283 --> 00:21:31,319
شوکت آباد افغانست

444
00:21:31,320 --> 00:21:31,357
شوکت آباد افغانستا

445
00:21:31,358 --> 00:21:31,395
شوکت آباد افغانستان

446
00:21:31,420 --> 00:21:35,818
شوکت آباد افغانستان

447
00:21:56,616 --> 00:21:57,299
بریم ... بریم

448
00:22:06,977 --> 00:22:08,903
اونها همه برای برات* اومدن [مراسم ، عروسی ، جشن]

449
00:22:12,101 --> 00:22:14,316
هی بزرگِ برای همین کُل شهر خالیِ

450
00:22:14,341 --> 00:22:16,052
همه با نتفلیکس سرگرمن

451
00:22:16,437 --> 00:22:18,009
شما بازی کُنترا*ی خودتُ بکن [بازی قدیمی سِگا]

452
00:22:18,415 --> 00:22:20,494
من پابجی* بازی میکنم بازی های چینی -

453
00:22:21,093 --> 00:22:23,466
عوضی وطن فروش پابجی بازی میکنه

454
00:22:23,951 --> 00:22:24,765
داخل می بینمت

455
00:22:25,478 --> 00:22:27,871
و اینجا صبر کن حواست باشه من میرم

456
00:22:33,997 --> 00:22:35,085
خود نما

457
00:22:48,386 --> 00:22:49,195
... تو رو

458
00:22:51,134 --> 00:22:53,328
چرا اینقدر طول کشید؟ ها ها خودنما ، بریم -

459
00:22:55,781 --> 00:22:57,520
زودباشین بچه ها ، زودباشین

460
00:24:45,704 --> 00:24:46,876
کی هستی؟

461
00:24:47,167 --> 00:24:49,149
اینجا برای چی اومدی؟

462
00:24:50,479 --> 00:24:51,169
بزنینش

463
00:24:51,193 --> 00:24:51,900
همینطور برای شما [فکر کرد فحش دادِ]

464
00:24:51,925 --> 00:24:53,407
این چه کارست؟ برو بزنش -

465
00:25:35,496 --> 00:25:36,575
تو پابجی چند تا کشتی؟

466
00:25:36,948 --> 00:25:38,210
شانزده تا و ارتشی چند تا؟

467
00:25:38,514 --> 00:25:39,109
20

468
00:25:39,465 --> 00:25:40,482
بیا بگیریمشون

469
00:26:35,289 --> 00:26:36,154
سفیر

470
00:26:38,943 --> 00:26:40,539
قربان ، ما گروگان ها رو پیدا کردیم

471
00:26:41,239 --> 00:26:41,969
عالیه

472
00:26:42,590 --> 00:26:43,400
از اونجا بیارینشون بیرون

473
00:26:45,371 --> 00:26:46,554
کی هستی شما؟

474
00:26:47,214 --> 00:26:48,189
همونجا بمون

475
00:26:50,480 --> 00:26:51,620
اونها کین ، بچه ها؟

476
00:27:11,670 --> 00:27:12,192
هِی

477
00:27:53,951 --> 00:27:56,801
بزنیدشون ، بزنید ، بزنید

478
00:27:56,936 --> 00:27:58,611
کارشون تموم کنین

479
00:28:10,318 --> 00:28:11,540
برین ، برین ، زودباشین

480
00:28:12,930 --> 00:28:13,708
برین ، برین

481
00:28:32,795 --> 00:28:35,494
بچه ها ، همه چی درسته؟ درست نیست قربان؟

482
00:28:35,519 --> 00:28:38,321
قربان این تِروریست زودی دیوالی رو شروع کردن

483
00:28:40,215 --> 00:28:41,889
تو گوشم دارن سوت می زنن ، قربان

484
00:28:41,914 --> 00:28:43,994
کی؟ قربان ، تو گوشمون -

485
00:28:44,019 --> 00:28:45,845
بچه ها ، شوخی رو تموم کنین از اونجا بیایین بیرون

486
00:28:45,870 --> 00:28:47,157
... قربان ، شوخی نیست

487
00:28:51,456 --> 00:28:54,733
هنوز نمُردن ، من لاششون و میخوام ببینم ، هِی

488
00:28:54,758 --> 00:28:56,878
تو اونجا ... بیا اینجا بیا

489
00:28:57,494 --> 00:28:59,859
بزن ... دروازه رو خراب کن

490
00:30:36,187 --> 00:30:39,278
بدویین ، زودباشین ، زودباشین

491
00:31:01,634 --> 00:31:04,007
یالا ، یالا ، یالا ، زودباشین ، سریعتر

492
00:31:08,443 --> 00:31:10,578
سگ ها رو میدزدن بکشینشون

493
00:31:10,603 --> 00:31:11,627
تکه تکه ـشان بکنید

494
00:31:51,663 --> 00:31:55,274
جمع کنین ... ماشین و بیار

495
00:31:56,184 --> 00:31:59,057
راکی با جیپ ببرشون بشینین داخلش ، همه بشینین داخلش

496
00:31:59,299 --> 00:32:00,339
سوار جیپ بشین

497
00:32:05,488 --> 00:32:06,798
جمال الدین حقانی

498
00:32:07,075 --> 00:32:08,194
جمال الدین حقانی یادتونه؟

499
00:32:08,412 --> 00:32:12,229
"ربودن قندهار "آی سی 714 ولی سیا که اون خیلی وقتِ کشته

500
00:32:13,004 --> 00:32:15,131
قربان ، جمال الدین حقانی زنده است

501
00:32:15,156 --> 00:32:16,171
چطوری ممکنه

502
00:32:16,196 --> 00:32:17,315
من خودم اون رو دیدم

503
00:32:17,563 --> 00:32:20,167
مثل اُسامه امثال این رو هم مخفی نگه داشتن

504
00:32:21,012 --> 00:32:23,496
بچه ... فراموشش کنید شما ها از اونجا بیایین بیرون

505
00:32:23,555 --> 00:32:24,551
چی؟ ... ولی -

506
00:32:24,576 --> 00:32:27,609
جمال الدین هدف ما نیست هدف ما امنیت گروگان هاست

507
00:32:27,633 --> 00:32:28,531
همین الان اونجا رو ترک کنین

508
00:32:30,395 --> 00:32:34,954
بزرگِ راو* سیا* اِم آی6 کُل دنیا دنبال این هستن حالا که جلومون وایساده تا ولش کنیم بره

509
00:32:34,979 --> 00:32:36,725
شما فراموش کردی که این با هندوستان چیکار کرد؟

510
00:32:37,791 --> 00:32:39,236
چطوری میتونم فراموش کنم؟

511
00:32:39,442 --> 00:32:42,058
چی توی عملیات "آی سی714" گذشت ما می دونیم

512
00:32:42,692 --> 00:32:44,145
پنج دقیقه دیر شد

513
00:32:45,577 --> 00:32:48,442
تمام هندوستان جلوی این عوضی زانو زدن التماس میکردن

514
00:32:49,431 --> 00:32:52,090
آره بزرگِ میدونم ، چیکار کنیم؟ فِردی ، بهم گوش کن -

515
00:32:52,248 --> 00:32:53,797
ازت میخوام که الان اونجا رو ترک کنی

516
00:32:55,302 --> 00:32:57,348
و این یه دستورِ قربان درست میگه -

517
00:32:58,129 --> 00:32:59,702
ماموریت ما گروگان ها هست

518
00:33:00,401 --> 00:33:02,108
باییم بریم بیرون برین بگیرینش -

519
00:33:04,542 --> 00:33:06,549
چنین فرصتی دوباره بدست نمیاد

520
00:33:14,439 --> 00:33:16,915
هنوز همینجا هستن ، پیداشون کنید

521
00:33:20,376 --> 00:33:21,588
چطوری جناب حقانی؟

522
00:33:22,601 --> 00:33:23,752
کل ساختمون رو تنهای تنها

523
00:33:24,071 --> 00:33:26,825
جایی که سیا* ام آی6 و موساد* نتونست برسه

524
00:33:27,144 --> 00:33:28,835
ارتشی های هندوستان رسید

525
00:33:29,233 --> 00:33:31,336
خوش اومدین تعطیلات تمومه -

526
00:33:31,854 --> 00:33:32,765
بریم هندوستان

527
00:33:33,143 --> 00:33:35,563
چه فایده ای داره همون میشه که همیشه میشده

528
00:33:35,588 --> 00:33:38,484
ماشین رو بکشین ... اونها همینجان

529
00:33:38,642 --> 00:33:39,719
امروز میگیرین

530
00:33:39,977 --> 00:33:43,350
فردا تو زندان میشونینم بهم بریانی میخورونین

531
00:33:44,711 --> 00:33:45,727
... و پس فردا

532
00:33:46,769 --> 00:33:48,821
... برای نجات مردمتون

533
00:33:49,025 --> 00:33:51,438
من و دوباره وِلم می کنین

534
00:33:52,870 --> 00:33:57,210
شما هندوستانی ها فقط حرف زدن بلدین

535
00:34:01,403 --> 00:34:03,006
سگِ دیوونه شده

536
00:34:03,030 --> 00:34:03,920
منم همینطور فکر می کنم

537
00:34:10,128 --> 00:34:12,586
از امروز به بعد هندوستان برای شما بریانی

538
00:34:13,020 --> 00:34:14,542
حروم نمی کنه

539
00:34:20,496 --> 00:34:22,036
شما لجبازیتون رو کامل کردین

540
00:34:22,061 --> 00:34:23,178
حالا از اونجا بزنین بیرون

541
00:34:23,203 --> 00:34:24,101
داره صبح میشه

542
00:34:24,126 --> 00:34:24,913
... بریک کوچیکِ

543
00:34:53,221 --> 00:34:54,425
هِی بزرگِ

544
00:34:55,747 --> 00:34:57,086
من یه انفجار درست کنم

545
00:35:15,677 --> 00:35:16,795
هلی کوپتر آماده کنین

546
00:35:21,755 --> 00:35:22,810
راکی

547
00:35:22,835 --> 00:35:24,550
سریعتر برو

548
00:35:46,408 --> 00:35:48,058
زودباشین ، زودباشین سوار هلی کوپتر بشین

549
00:35:58,207 --> 00:35:59,556
قربان تیک آف کنین

550
00:36:05,769 --> 00:36:06,484
دَر بیار ، دَر بیار

551
00:36:07,874 --> 00:36:09,232
آخه ماشه رو زودی دَر بیار

552
00:36:17,200 --> 00:36:18,462
الان زودباش ماشه رو دَر بیار

553
00:36:18,702 --> 00:36:19,464
چی شده؟

554
00:36:26,616 --> 00:36:29,458
نه نه نه نه خان داداش نه -

555
00:36:29,483 --> 00:36:31,668
لطفاً لطفاً نه نه نه دست نزن -

556
00:36:31,693 --> 00:36:34,669
دیگه به شوکت آباد میایین نه -

557
00:36:49,910 --> 00:36:51,945
اینا چه آدم هایین ، رفیق بزرگِ

558
00:36:51,977 --> 00:36:53,210
روح ندارن

559
00:37:02,931 --> 00:37:02,950
پ

560
00:37:02,951 --> 00:37:02,970
پا

561
00:37:02,971 --> 00:37:02,991
پای

562
00:37:02,992 --> 00:37:03,011
پایگ

563
00:37:03,012 --> 00:37:03,031
پایگا

564
00:37:03,032 --> 00:37:03,051
پایگاه

565
00:37:03,052 --> 00:37:03,071
پایگاه

566
00:37:03,072 --> 00:37:03,091
پایگاه ل

567
00:37:03,092 --> 00:37:03,111
پایگاه لا

568
00:37:03,112 --> 00:37:03,132
پایگاه لان

569
00:37:03,133 --> 00:37:03,152
پایگاه لانگ

570
00:37:03,153 --> 00:37:03,172
پایگاه لانگِ

571
00:37:03,173 --> 00:37:03,192
پایگاه لانگِو

572
00:37:03,193 --> 00:37:03,212
پایگاه لانگِوا

573
00:37:03,213 --> 00:37:03,232
پایگاه لانگِوال

574
00:37:03,233 --> 00:37:03,252
پایگاه لانگِوالا

575
00:37:03,253 --> 00:37:03,273
پایگاه لانگِوالا

576
00:37:03,274 --> 00:37:03,293
پایگاه لانگِوالا

577
00:37:03,294 --> 00:37:03,313
پایگاه لانگِوالا ص

578
00:37:03,314 --> 00:37:03,333
پایگاه لانگِوالا صح

579
00:37:03,334 --> 00:37:03,353
پایگاه لانگِوالا صحر

580
00:37:03,354 --> 00:37:03,373
پایگاه لانگِوالا صحرا

581
00:37:03,374 --> 00:37:03,393
پایگاه لانگِوالا صحرای

582
00:37:03,394 --> 00:37:03,414
پایگاه لانگِوالا صحرای

583
00:37:03,415 --> 00:37:03,434
پایگاه لانگِوالا صحرای ر

584
00:37:03,435 --> 00:37:03,454
پایگاه لانگِوالا صحرای را

585
00:37:03,455 --> 00:37:03,474
پایگاه لانگِوالا صحرای راج

586
00:37:03,475 --> 00:37:03,494
پایگاه لانگِوالا صحرای راجِ

587
00:37:03,495 --> 00:37:03,514
پایگاه لانگِوالا صحرای راجِس

588
00:37:03,515 --> 00:37:03,534
پایگاه لانگِوالا صحرای راجِست

589
00:37:03,535 --> 00:37:03,554
پایگاه لانگِوالا صحرای راجِستا

590
00:37:03,555 --> 00:37:03,575
پایگاه لانگِوالا صحرای راجِستان

591
00:37:03,576 --> 00:37:03,595
پایگاه لانگِوالا صحرای راجِستان

592
00:37:03,596 --> 00:37:03,615
پایگاه لانگِوالا صحرای راجِستان (

593
00:37:03,616 --> 00:37:03,635
پایگاه لانگِوالا صحرای راجِستان (ه

594
00:37:03,636 --> 00:37:03,655
پایگاه لانگِوالا صحرای راجِستان (هن

595
00:37:03,656 --> 00:37:03,675
پایگاه لانگِوالا صحرای راجِستان (هند

596
00:37:03,676 --> 00:37:03,695
پایگاه لانگِوالا صحرای راجِستان (هندو

597
00:37:03,696 --> 00:37:03,716
پایگاه لانگِوالا صحرای راجِستان (هندوس

598
00:37:03,717 --> 00:37:03,736
پایگاه لانگِوالا صحرای راجِستان (هندوست

599
00:37:03,737 --> 00:37:03,756
پایگاه لانگِوالا صحرای راجِستان (هندوستا

600
00:37:03,757 --> 00:37:03,776
پایگاه لانگِوالا صحرای راجِستان (هندوستان

601
00:37:03,777 --> 00:37:03,797
پایگاه لانگِوالا (صحرای راجِستان (هندوستان

602
00:37:03,822 --> 00:37:07,812
پایگاه لانگِوالا (صحرای راجِستان (هندوستان

603
00:37:09,262 --> 00:37:12,135
و بعد از این عملیات به واحد ما

604
00:37:12,469 --> 00:37:15,356
کاپیتان فِردی و کاپیتان راکی اسم جدیدی دادن

605
00:37:16,022 --> 00:37:16,768
استاد بزرگ

606
00:37:17,037 --> 00:37:17,783
استاد کوچک

607
00:37:17,927 --> 00:37:21,204
استاد بزرگ ، استاد کوچک

608
00:37:21,229 --> 00:37:22,189
♪  سبحان الله ♪

609
00:37:22,376 --> 00:37:24,665
♪ تو یک مرد (برادر) بزرگی ♪

610
00:37:24,790 --> 00:37:27,637
♪ وقتشه که پسرای بد غوغا بپا کنن ♪

611
00:37:27,662 --> 00:37:29,515
♪ تو یک مرد (برادر) بزرگی ♪

612
00:37:29,540 --> 00:37:31,762
♪ اما مرد (برادر) کوچک... سبحان الله ♪

613
00:37:31,821 --> 00:37:34,012
♪ تو یک مرد (برادر) بزرگی ♪

614
00:37:36,837 --> 00:37:40,276
آکشای کومار

615
00:37:40,301 --> 00:37:43,720
تایگر جی شِروف

616
00:37:45,614 --> 00:37:48,007
♪ عزیزم ... فقط به من گوش کن ♪

617
00:37:48,231 --> 00:37:50,644
♪ چندبار بهت گفتم ♪

618
00:37:50,776 --> 00:37:52,968
♪ در مورد دوستم چی بهت بگم ♪

619
00:37:52,993 --> 00:37:57,112
♪ هرگز ترکت نمی کنم ♪

620
00:37:57,997 --> 00:38:00,023
♪ یکی به ما میگه (شورشی) یکی میگه (بازیکن) ♪

621
00:38:00,048 --> 00:38:02,319
♪ هرچقدر هم که دارایی خالص داشته باشی ♪

622
00:38:02,661 --> 00:38:06,654
♪ چه فورد داشته باشی چه فراری ♪

623
00:38:06,706 --> 00:38:09,052
♪ من چکار به این سوالا دارم ♪

624
00:38:09,077 --> 00:38:11,123
♪ من با آرزوهای تو مرتبطم ♪

625
00:38:11,148 --> 00:38:16,585
♪ برو هرکاری دلت می خواد بکن در این بازی با دنیا بجنگ ♪

626
00:38:16,775 --> 00:38:19,001
♪ رفیقت پشت سرت ایستاده (رفیقت پشتته) ♪

627
00:38:19,026 --> 00:38:21,338
♪ تو یک مرد (برادر) بزرگی ♪

628
00:38:21,363 --> 00:38:23,203
♪ اما مرد (برادر) کوچک... سبحان الله ♪

629
00:38:23,228 --> 00:38:26,107
♪ تو یک مرد (برادر) بزرگی ♪

630
00:38:28,282 --> 00:38:30,615
♪ تو یک مرد (برادر) بزرگی ♪

631
00:38:30,653 --> 00:38:32,973
♪ اما مرد (برادر) کوچک... سبحان الله ♪

632
00:38:32,998 --> 00:38:35,798
♪ تو یک مرد (برادر) بزرگی ♪

633
00:38:37,385 --> 00:38:39,642
♪  هرگز هرگز شک نداشته باش ♪

634
00:38:39,869 --> 00:38:41,849
♪ انگار مثل کسی که دهنش بسته س حرف میزنی ♪

635
00:38:42,152 --> 00:38:43,985
♪ دی جی موسیقی را کمی بلندتر کنه ♪

636
00:38:44,198 --> 00:38:47,161
♪ چون داداش بزرگه و داداش کوچکه در خانه هستند، عزیزم ♪

637
00:38:54,511 --> 00:38:56,677
♪ ماه رو از آسمون بدزد ♪

638
00:38:56,854 --> 00:38:59,100
♪ پیچ رو از خیابون بگیر ♪

639
00:38:59,187 --> 00:39:03,752
♪ یا هرچی که دلت خواست کم کن و زیاد کن ♪

640
00:39:03,970 --> 00:39:08,254
♪ تمام شب رو نگران نباش اصلا ، تمام دنیا مال توست ♪

641
00:39:08,679 --> 00:39:12,696
♪ تمام مشکلاتت رو پشت سر بزار و با دنیا رقابت کن ♪

642
00:39:12,721 --> 00:39:14,960
♪ دنیا من با افکار تو ساخته شده ♪

643
00:39:14,985 --> 00:39:17,204
♪ من با آرزوهای تو مرتبطم ♪

644
00:39:17,229 --> 00:39:22,539
♪ فقط همین کافیه که تو رفیق منی ♪

645
00:39:22,660 --> 00:39:24,900
♪ رفیقت پشتت ایستاده ♪

646
00:39:24,925 --> 00:39:27,331
♪ تو یک مرد (برادر) بزرگی ♪

647
00:39:27,356 --> 00:39:29,309
♪ اما مرد (برادر) کوچک... سبحان الله ♪

648
00:39:29,334 --> 00:39:31,934
♪ تو یک مرد (برادر) بزرگی ♪

649
00:39:34,119 --> 00:39:36,452
♪ تو یک مرد (برادر) بزرگی ♪

650
00:39:36,477 --> 00:39:38,957
♪ اما مرد (برادر) کوچک... سبحان الله ♪

651
00:39:38,982 --> 00:39:41,628
♪ تو یک مرد (برادر) بزرگی ♪

652
00:39:41,653 --> 00:39:43,775
♪ اما مرد (برادر) کوچک... سبحان الله ♪

653
00:39:46,284 --> 00:39:50,131
کارگردانی توسط علی عباس ظفر

654
00:39:53,162 --> 00:39:56,162
یعنی اینکه تا امروز سیا ، اِم آی6 ، موساد

655
00:39:56,187 --> 00:39:58,410
هیچکس نمی دونه که آخر حقانی رو کی کشته

656
00:39:59,875 --> 00:40:00,510
قربان

657
00:40:01,146 --> 00:40:03,043
... چنین افسرهایی رو دادگاه نظامی

658
00:40:03,218 --> 00:40:04,559
آره این داستان متفاوتیِ

659
00:40:05,634 --> 00:40:06,603
یه روز دیگه بهت میگم

660
00:40:07,358 --> 00:40:09,574
... کاپیتان میشا زهر رو زهر می بُره

661
00:40:09,599 --> 00:40:11,707
و اگر میخواییم این دیوونه رو بگیریم

662
00:40:12,103 --> 00:40:14,647
ما به دو تا دیوونه تر از این نیاز داریم

663
00:40:16,822 --> 00:40:16,877
د

664
00:40:16,878 --> 00:40:16,932
ده

665
00:40:16,933 --> 00:40:16,987
دهل

666
00:40:16,988 --> 00:40:17,043
دهلی

667
00:40:17,044 --> 00:40:17,098
دهلی

668
00:40:17,099 --> 00:40:17,154
دهلی

669
00:40:17,155 --> 00:40:17,209
دهلی (

670
00:40:17,210 --> 00:40:17,265
دهلی (ه

671
00:40:17,266 --> 00:40:17,320
دهلی (هن

672
00:40:17,321 --> 00:40:17,375
دهلی (هند

673
00:40:17,376 --> 00:40:17,431
دهلی (هندو

674
00:40:17,432 --> 00:40:17,486
دهلی (هندوس

675
00:40:17,487 --> 00:40:17,542
دهلی (هندوست

676
00:40:17,543 --> 00:40:17,597
دهلی (هندوستا

677
00:40:17,598 --> 00:40:17,652
دهلی (هندوستان

678
00:40:17,653 --> 00:40:17,709
دهلی (هندوستان)

679
00:40:17,734 --> 00:40:19,616
دهلی (هندوستان)

680
00:40:22,477 --> 00:40:24,842
یالا ، یالا ، زودباشین

681
00:40:24,893 --> 00:40:26,286
همه در امانین؟

682
00:40:27,275 --> 00:40:28,473
لطفاً شیلا رو نجات بدین

683
00:40:28,498 --> 00:40:32,331
لطفاً شیلا رو نجات بدین ، لطفاً شیلا رو نجات بدین ، لطفاً -

684
00:40:35,791 --> 00:40:37,180
لطفاً شیلا رو نجات بدین

685
00:40:41,432 --> 00:40:43,051
شیلا رو نجات بدین ، شیلا رو

686
00:41:02,392 --> 00:41:03,400
مرسی

687
00:41:04,553 --> 00:41:07,187
تو یه قهرمانی ... اسمت چیه؟

688
00:41:07,314 --> 00:41:09,172
... اسمم کاپیتان راکی -

689
00:41:11,272 --> 00:41:14,140
خیلی به نیروهاتون افتخار می کنین ، نه؟

690
00:41:14,165 --> 00:41:15,473
ببینید باهاشون چیکار کردم

691
00:41:17,089 --> 00:41:19,093
این قطعاً ورژن یه روانیِ

692
00:41:19,543 --> 00:41:20,886
واسه همین اومدم پیشت

693
00:41:21,045 --> 00:41:23,918
... قربان گفتن که این کار فقط میتونن منم آره -

694
00:41:24,445 --> 00:41:27,612
ولی چرا بکنم؟ اشتباه برداشت نکنین کاپیتان ولی ما برای این وقت نداریم -

695
00:41:27,767 --> 00:41:31,521
ما درباره این دشمن هیچی نمیدونیم و کشور هم توی خطر بزرگیِ

696
00:41:31,546 --> 00:41:35,636
شنیدم خیلی بده نه برای همین همیشه بیت کوین رو سکه ی دو منظوره بدون

697
00:41:35,894 --> 00:41:37,814
اینجا ارزش منِ

698
00:41:38,467 --> 00:41:40,294
راکی راجر من و صدا می کنن

699
00:41:41,089 --> 00:41:42,406
من نمیام

700
00:41:43,403 --> 00:41:45,034
این برات یه شوخیِ؟ چی؟ -

701
00:41:45,185 --> 00:41:48,080
اگر ما این بسته رو رد گیری نکنیم اون موقع همه چی تمومِ ، کاپیتان

702
00:41:48,105 --> 00:41:49,644
... باشه هرچی

703
00:41:50,267 --> 00:41:52,703
مرسی برای هدر دادن وقتم راکی راجر

704
00:41:53,952 --> 00:41:55,992
هِی خانوم ... من فقط شوخی کردم

705
00:41:56,608 --> 00:41:59,343
چی بگم ... همه من مسخره می کنن

706
00:41:59,570 --> 00:42:01,883
برای بارون مهمونی رقصشون به آتش نشانی زنگ میزنن

707
00:42:02,405 --> 00:42:04,473
من میمیرم برای برگشتن به ارتش

708
00:42:05,012 --> 00:42:06,656
پس میتونیم سَر مرخصیش متقاعدمون کنی؟

709
00:42:06,681 --> 00:42:09,086
من نیومدم عزت نَفس غولت رو ماساژ بدم

710
00:42:09,111 --> 00:42:12,196
من اینجام چرا که کشور به شما دو تا نیاز داره

711
00:42:14,059 --> 00:42:14,749
دو تا؟

712
00:42:18,018 --> 00:42:18,534
ببین

713
00:42:19,090 --> 00:42:20,344
خانوم اونم میخوایین بیارین؟

714
00:42:21,124 --> 00:42:23,077
و فراموش کنین اون نمیاد

715
00:42:23,331 --> 00:42:25,561
دو دقیقه قبل تو هم نمیومدی

716
00:42:26,562 --> 00:42:27,951
نه شما اونُ نمیشناسین

717
00:42:28,990 --> 00:42:30,786
عزت نفس من از استعدادم بیشترِ

718
00:42:31,206 --> 00:42:33,801
بزرگترین استعدادِ اون ، عزت نفسشِ

719
00:43:45,080 --> 00:43:46,674
این چک کردنش و تموم کن

720
00:43:46,699 --> 00:43:48,460
چشمات به راست می چرخونی ، چی؟

721
00:43:48,914 --> 00:43:50,723
(مثلِ نمک و فلفلِ (سیاه میدونی

722
00:43:50,980 --> 00:43:53,607
سیاه و سفید آره از زمانه ی سیاه و سفید هم هست -

723
00:43:53,910 --> 00:43:56,696
هِی بزرگِ من خیلی دِلم برات تنگ شده بود ، مَرد

724
00:43:57,073 --> 00:43:58,145
خواب دیده باشی

725
00:44:03,255 --> 00:44:04,367
کاپیتان میشا

726
00:44:05,551 --> 00:44:06,265
فردی

727
00:44:17,676 --> 00:44:21,120
این بسته برای هندوستان خیلی ضروریه و فقط هم سه روز وقت داریم

728
00:44:21,145 --> 00:44:22,455
یه چیز خیلی با ارزش از شما ها رو من میبرم

729
00:44:22,990 --> 00:44:24,101
امیدوارم به دِل نگیرین

730
00:44:25,333 --> 00:44:26,729
حتماً تعجب کردین

731
00:44:27,152 --> 00:44:28,620
آخر من چی میخوام؟

732
00:44:29,237 --> 00:44:30,332
هندوستان

733
00:44:30,712 --> 00:44:33,077
ردیاب بسته ما رو به انگلستان رسونده

734
00:44:38,793 --> 00:44:40,436
از همونجایی که ما رو ذلیل کردین و بیرون کردین

735
00:44:41,382 --> 00:44:42,970
تو هم دود بشو همونطوری برو اونجا

736
00:44:42,995 --> 00:44:45,448
بزرگِ اینطوری نمیشه من همه چیز و میدونم -

737
00:44:46,561 --> 00:44:48,618
چطور کاپیتان را به آنجا آوردی؟

738
00:44:48,842 --> 00:44:50,500
حتما گفته شده، ناکیا هم گفته

739
00:44:50,677 --> 00:44:52,280
راکی بهترینه

740
00:44:52,814 --> 00:44:54,608
و بعدش تو مثل پاپ کورن اومدی وسط

741
00:44:54,960 --> 00:44:57,746
تو اصلاً اسم عزت نفس و شنیدی؟

742
00:44:57,771 --> 00:44:59,542
پاپ کورن خوب اومدی

743
00:44:59,567 --> 00:45:02,489
میدونی 7 سالِ منو اینطوری صدا میکنن ، بزرگِ

744
00:45:05,025 --> 00:45:05,557
... و بزرگِ

745
00:45:05,748 --> 00:45:07,049
عصبانیت تو با مقاماتِ

746
00:45:07,074 --> 00:45:07,930
با کشور نیست

747
00:45:08,088 --> 00:45:09,838
من همیشه درباره ی کشور فکر می کنم

748
00:45:10,898 --> 00:45:12,890
ولی دستورات مقامات تا به امروز چی بهمون دادِ؟

749
00:45:13,950 --> 00:45:14,751
بی عزتی

750
00:45:15,097 --> 00:45:17,640
و اون بی عزتی رو به عزت تدیل کردن الان موقعشِ

751
00:45:18,168 --> 00:45:19,263
ویدیو رو شما دیدی

752
00:45:19,654 --> 00:45:21,333
کشور به ما نیاز داره وقتی تو جنگِ

753
00:45:21,358 --> 00:45:23,718
ما دیگه سرباز نیستیم

754
00:45:24,993 --> 00:45:26,373
ما سپاهی بودیم

755
00:45:26,977 --> 00:45:27,873
الان نیستیم

756
00:45:28,433 --> 00:45:31,020
رفیق برای یه ثانیه شده نَفستُ بزار کنار

757
00:45:32,038 --> 00:45:33,427
و کمی خاکی فکر کن

758
00:45:37,094 --> 00:45:39,348
بیا ... نَفسمُ گذاشتم کنار

759
00:45:39,887 --> 00:45:41,514
و خاکی فکر کنم

760
00:45:43,258 --> 00:45:43,758
نه رفیق

761
00:45:44,242 --> 00:45:46,131
من که گفتم این آدم دیوونه س کافیه بچه ها -

762
00:45:48,622 --> 00:45:51,907
جناب آزاد گفتن که اون دوتا هر چی هم عصبانی باشن

763
00:45:52,108 --> 00:45:53,449
وقتی کشور بهشون نیاز داشته باشه

764
00:45:53,879 --> 00:45:55,875
لازمی به دعوت کردنشون نیست (خودجوش میان)

765
00:45:56,931 --> 00:45:57,891
اما فکر کنم اون اشتباه میکرده

766
00:46:00,570 --> 00:46:02,911
همراه با زمان ... شما دو تا هم عوض شدین

767
00:46:03,302 --> 00:46:05,038
اوه خانومی سلام من که میام

768
00:46:05,135 --> 00:46:05,944
هر کاری میخوایی بکنی بکن

769
00:46:09,056 --> 00:46:10,381
الان شادی ، خوشحالی؟

770
00:46:11,183 --> 00:46:12,326
و حدش بزن چی؟

771
00:46:12,629 --> 00:46:13,987
تبیرک میگم ، بزرگِ

772
00:46:14,114 --> 00:46:16,288
امروز تعصب نفس شما شراکت ما رو هم شکوند

773
00:46:16,313 --> 00:46:17,284
ولی مشکلی نداره ، هان

774
00:46:17,443 --> 00:46:19,354
آروم بگیر بشین و از دلت دَر بیار

775
00:46:23,142 --> 00:46:25,330
من یکمی تنهایی با اون دشمنِ مقابله می کنم

776
00:46:38,842 --> 00:46:39,733
راکی

777
00:47:22,752 --> 00:47:23,569
... یک دقیقه

778
00:47:25,000 --> 00:47:26,468
ما اینجاییم ، قربان آره ما هم همینطور -

779
00:47:26,587 --> 00:47:28,957
کاپیتان میشا ما میخواییم این ماموریت از بیرون انجام بدیم

780
00:47:29,625 --> 00:47:32,756
مقامات نمیدونن کا ما این ماموریت چطوری اجرا می کنیم

781
00:47:33,280 --> 00:47:35,669
که یعنی ... اگر راکی گیر بی اُفته دنیا فراموشش می کنه

782
00:47:36,027 --> 00:47:37,138
ما هم اونو نمی شناسیم

783
00:47:37,163 --> 00:47:38,036
ما انجامش میدیم ، قربان

784
00:47:38,793 --> 00:47:39,650
و آخرین چیز

785
00:47:40,389 --> 00:47:44,353
کسی به امنترین بسته ما دستش رسید خیلی زمان نمی بره که به شما هم برسه

786
00:47:44,386 --> 00:47:45,592
پس خیلی خیلی مراقب باشین

787
00:47:46,038 --> 00:47:46,649
قربان

788
00:48:06,878 --> 00:48:08,703
خوش اومدین ، جناب آزاد

789
00:48:19,405 --> 00:48:21,421
من به قولم عمل کردم

790
00:48:22,385 --> 00:48:23,608
و بهتره تو هم جلوش رو بگیری

791
00:48:39,530 --> 00:48:41,400
بازی الان شروع شده

792
00:48:41,635 --> 00:48:42,619
سرهنگ آزاد

793
00:48:45,896 --> 00:48:47,714
این مکان فعلی ردیابِ

794
00:48:48,389 --> 00:48:49,757
*ایستگاه واترلو [سومین ایستگاه شلوغ بریتانیا]

795
00:48:49,782 --> 00:48:51,881
وقتی هیتلر به انگلستان حمله هوایی کرد

796
00:48:52,204 --> 00:48:54,926
خانواده ی ملکه زیر واترلو* دو چیز ساختن

797
00:48:55,166 --> 00:48:56,587
برای غیر نظامی ها پناهگاه

798
00:48:56,800 --> 00:48:59,135
و برای خاندان سلطنتی یک مکان امنیتی مخفی

799
00:48:59,488 --> 00:49:00,285
بــَه

800
00:49:01,620 --> 00:49:03,692
حتماً یه مقدار نور اونجا میرسه

801
00:49:04,627 --> 00:49:06,499
میدونی ، حسات افتضاحه

802
00:49:06,524 --> 00:49:06,562
ک

803
00:49:06,563 --> 00:49:06,601
کا

804
00:49:06,602 --> 00:49:06,640
کال

805
00:49:06,641 --> 00:49:06,679
کالج

806
00:49:06,680 --> 00:49:06,718
کالج

807
00:49:06,719 --> 00:49:06,757
کالج س

808
00:49:06,758 --> 00:49:06,796
کالج سن

809
00:49:06,797 --> 00:49:06,835
کالج سنت

810
00:49:06,836 --> 00:49:06,874
کالج سنت

811
00:49:06,875 --> 00:49:06,913
کالج سنت ج

812
00:49:06,914 --> 00:49:06,952
کالج سنت جی

813
00:49:06,953 --> 00:49:06,990
کالج سنت جیم

814
00:49:06,991 --> 00:49:07,029
کالج سنت جیمز

815
00:49:07,030 --> 00:49:07,068
کالج سنت جیمز

816
00:49:07,069 --> 00:49:07,107
کالج سنت جیمز ،

817
00:49:07,108 --> 00:49:07,146
کالج سنت جیمز ،

818
00:49:07,147 --> 00:49:07,185
کالج سنت جیمز ، آ

819
00:49:07,186 --> 00:49:07,224
کالج سنت جیمز ، آک

820
00:49:07,225 --> 00:49:07,263
کالج سنت جیمز ، آکس

821
00:49:07,264 --> 00:49:07,302
کالج سنت جیمز ، آکسف

822
00:49:07,303 --> 00:49:07,341
کالج سنت جیمز ، آکسفو

823
00:49:07,342 --> 00:49:07,380
کالج سنت جیمز ، آکسفور

824
00:49:07,381 --> 00:49:07,420
کالج سنت جیمز ، آکسفورد

825
00:49:07,445 --> 00:49:10,471
کالج سنت جیمز ، آکسفورد

826
00:49:11,129 --> 00:49:13,823
وقتی بسته زیر واترلو* توی مکان مخفیِ

827
00:49:13,847 --> 00:49:16,812
بعد ما اینجا تو آکسفورد چیکار می کنیم؟

828
00:49:16,872 --> 00:49:20,840
چرا که برای باز کردن دَر اون مکان امنیتی فقط یه آدم میتونه بهمون کمک کنه

829
00:49:21,042 --> 00:49:22,232
و اون ... اینجاست

830
00:49:22,943 --> 00:49:24,360
دایا سریال رو ول کرده اومدِ؟ [اشاره به شخصیت سریال تلوگویی]

831
00:49:25,367 --> 00:49:27,153
دکتر پارمیندر بابا

832
00:49:28,735 --> 00:49:31,054
باشه ... اما اون (مَرد) کجاست؟

833
00:49:38,283 --> 00:49:39,596
مرد نیست ، زنِ

834
00:49:39,690 --> 00:49:41,650
مهندس آی تی برق

835
00:49:41,948 --> 00:49:42,488
و الان

836
00:49:42,765 --> 00:49:46,641
مدرک هوش مصنوعی از دانشگاه آکسفورد و همچنین به دنبال فناوری نظامی

837
00:49:46,666 --> 00:49:48,491
و الان هم امنیت سایبری ارتش

838
00:49:51,830 --> 00:49:52,826
شهروندِ انگلستان

839
00:49:53,139 --> 00:49:55,282
و اینجا ... دارایی مخفی ـمونِ

840
00:49:55,747 --> 00:49:58,921
یکم مواظب باش اون یه دیوونه باهوش

841
00:50:04,002 --> 00:50:05,510
به حد کافی باهوشِ

842
00:50:05,948 --> 00:50:07,710
دکتر پارمنیدر ... خوبین؟

843
00:50:08,299 --> 00:50:10,991
بیخیال میشا ... چند بار بگم من پَم صدا کُن

844
00:50:14,512 --> 00:50:16,433
ای ... خدای ... من

845
00:50:17,913 --> 00:50:20,959
این ماهیچه ها واقعین یا فتوشاپ ساختتشون میتونم دست بزنمشون؟

846
00:50:20,984 --> 00:50:22,032
لطفاً آروم باش ، عزیزم

847
00:50:22,504 --> 00:50:24,529
رفیق تو جذاب پرو مکسی

848
00:50:24,641 --> 00:50:25,196
پَم

849
00:50:25,770 --> 00:50:28,532
ایشون کاپیتان راکی هستن کاپیتان ، نه -

850
00:50:29,177 --> 00:50:31,074
این جی آی جوِ [اشاره به محموعه فیلم های G.I. Joe]

851
00:50:31,809 --> 00:50:34,888
تو تمام بدنت پیکسل به پسکل خوب ساختن

852
00:50:35,654 --> 00:50:37,695
برای این اصلاً نیازی به هیچ فیلتری نیست ، نه

853
00:50:39,506 --> 00:50:42,625
تو جدی میگی این همونیِ که میخواد بهمون کمک کنه؟

854
00:50:42,729 --> 00:50:45,565
این بچه کوچولوِ می بخشید ، بچه کوچولو -

855
00:50:47,547 --> 00:50:50,864
شوکر نظامی فوق قوی نه_این_زندگی#

856
00:50:51,651 --> 00:50:52,794
دیوونه ای؟

857
00:50:52,819 --> 00:50:54,520
نه ... گرسنه ـم

858
00:50:54,721 --> 00:50:58,388
پس باهام دَر نیُفت لطفاً وگرنه میخورمت جِی آی جو ، چون تو مثل اسنکی

859
00:51:11,159 --> 00:51:12,063
این خارق العاده است

860
00:51:12,088 --> 00:51:15,025
نیروهای مخفی ارتشمون برای عملیات انگلستان

861
00:51:16,211 --> 00:51:18,418
این تیم منِ بچه ها

862
00:51:18,475 --> 00:51:20,483
این میشا ـست اینم جی آی جو

863
00:51:20,508 --> 00:51:22,422
اوهو این خطرناکِ چیه این؟

864
00:51:25,373 --> 00:51:26,667
بزارین بهتون معرفی کنم؟

865
00:51:27,565 --> 00:51:29,129
دیو و دِلبر

866
00:51:30,334 --> 00:51:33,222
پهپاد نظامی با قابلیت تیک آف با وزن  100 کیلوگرم

867
00:51:33,247 --> 00:51:36,227
دارای 300 دوربین دیجیتال 60 فریم قابلیت پوشش 200 مایلی

868
00:51:36,271 --> 00:51:39,621
با سریعترین لیزر 125 با قدرت 19 کیلو وات

869
00:51:39,646 --> 00:51:42,856
به طور خلاصه از شما سَرسختر جی آی جو پس لطفاً بهش دست نزن

870
00:51:42,881 --> 00:51:43,618
دست نزن

871
00:51:49,318 --> 00:51:51,028
از کجا گیر آوردی این زن انیشتن رو

872
00:51:51,709 --> 00:51:53,090
اوکی ... بریم سَر کارمون

873
00:51:55,606 --> 00:51:58,015
نقشه باز تولید اختصاصی 3 بعدی از ایستگاه واترلو

874
00:51:58,438 --> 00:52:00,217
حالا جی آی جو بهم گوش کن

875
00:52:00,471 --> 00:52:05,292
وقتی میشا درباره بسته بهم گفت من و تیمم سیستم دوربین امنیتی ایستگاه واترلو رو هک کردیم

876
00:52:05,660 --> 00:52:10,336
روی زمین ، زیر زمین ، داخل ، بیرون بالای 560 تا دوربین مدار بسته کار گذاشته شده

877
00:52:10,361 --> 00:52:13,142
همیشه شما رو زیر نظر دارن دقیقاً مثلِ خاله و مامان همسایه ـتون

878
00:52:13,167 --> 00:52:16,311
پس بنابراین ما هر کاری میخواییم بکنیم باید مخفیانه بکنیم

879
00:52:19,231 --> 00:52:23,072
چهارصد متر زیر ایستگاه چهار تونلی هست که اونجا بسته ی ماست

880
00:52:23,275 --> 00:52:26,932
که یعنی بالا پلیس و پایین هم گارد آکادمی دشمن

881
00:52:26,992 --> 00:52:28,419
سرابازان کاملاً مسلح

882
00:52:28,461 --> 00:52:32,153
و بین این دو تا تو باید مثل یه ساندویچ نازک بری

883
00:52:32,185 --> 00:52:34,734
اوکی این تونل هایی که من باید برم که نازکن

884
00:52:35,564 --> 00:52:37,818
ولی قطار و چجوری نگه داریم؟

885
00:52:38,251 --> 00:52:39,489
اون رو من انجام میدم

886
00:52:39,793 --> 00:52:43,145
ولی بعد از پانزده ثانیه سرور کنترل قطار اتوماتیک ریستارت میشه

887
00:52:43,238 --> 00:52:45,793
به طور خلاصه تو برای 15 ثانیه باید میلکها سینگ* بشی [قهرمان دو میدانی 400 متر هند]

888
00:52:46,526 --> 00:52:47,779
وگرنه توی ثانیه 16 ـم

889
00:52:47,804 --> 00:52:51,276
توی تونل زندگیت تموم میشه و واقعاً اونجا مجرد می میری

890
00:52:51,938 --> 00:52:52,930
اوه ، باشه

891
00:52:52,971 --> 00:52:55,488
اون بسته رو چجوری از اونجا بیاریم بیرون از مترو؟

892
00:52:57,175 --> 00:52:57,571
با این

893
00:52:58,593 --> 00:52:59,392
بامزه ـست

894
00:52:59,606 --> 00:53:03,235
وقتی میتونین اونجا ماشین بفرستین میتونین بهم بگین که من چرا میرم اونجا؟

895
00:53:03,901 --> 00:53:06,128
چون که تو هم کننده ی کاری ... برا حواس پرتی

896
00:53:06,636 --> 00:53:10,048
تو موقعی که وارد تونل میشی سیستم امنیتی تو رو شناسایی می کنه

897
00:53:10,335 --> 00:53:12,161
و وقتی تو از اون مکان امن بسته رو خارج کنی

898
00:53:12,354 --> 00:53:12,846
من اونجام

899
00:53:12,901 --> 00:53:15,322
باشه خانوم گرامی ... ولی یه سوال کوچیک

900
00:53:15,347 --> 00:53:16,949
بدون باز کردن اون مکان امنیتی ، چطور؟

901
00:53:17,193 --> 00:53:18,392
بزار من جوابش رو بدم

902
00:53:18,581 --> 00:53:19,712
با اُ تی وی؟ [کنترل از راه دور]

903
00:53:19,736 --> 00:53:21,373
خیلی بامزه ـس ، ولی نه

904
00:53:21,625 --> 00:53:23,426
و تو نیستی ... من باز می کنم

905
00:53:23,630 --> 00:53:24,646
من با تو میام

906
00:53:25,105 --> 00:53:25,942
هِی دختر خانوم

907
00:53:26,379 --> 00:53:28,461
نکنه من ویکرام هستم که با دختری مثل تو برم؟

908
00:53:29,067 --> 00:53:30,360
من گلوله شلیک میکنم

909
00:53:31,100 --> 00:53:31,965
اون نمی کنه

910
00:53:32,128 --> 00:53:33,594
اونجا گلوله به کار نمیاد ، کاپیتان

911
00:53:33,700 --> 00:53:36,086
مجموعه پسورد های پیچیده چند مجهولیِ

912
00:53:36,111 --> 00:53:38,159
که حل کردنشون رو فقط پَم میتونه انجام بده

913
00:53:38,184 --> 00:53:39,709
بــَه ، چه بزرگ

914
00:53:40,340 --> 00:53:42,028
منم چیزهایی زیادی یاد گرفتم

915
00:53:42,053 --> 00:53:43,082
کار می کنه

916
00:53:43,199 --> 00:53:44,048
پس بهم بگو

917
00:53:44,639 --> 00:53:49,079
(مسئله ریاضی)

918
00:53:49,104 --> 00:53:50,560
مقدار ایکس چیه اون موقع؟

919
00:54:16,074 --> 00:54:16,110
آ

920
00:54:16,111 --> 00:54:16,146
آق

921
00:54:16,147 --> 00:54:16,183
آقا

922
00:54:16,184 --> 00:54:16,219
آقای

923
00:54:16,220 --> 00:54:16,256
آقای

924
00:54:16,257 --> 00:54:16,292
آقای و

925
00:54:16,293 --> 00:54:16,329
آقای وُ

926
00:54:16,330 --> 00:54:16,366
آقای وُن

927
00:54:16,367 --> 00:54:16,402
آقای وُنگ

928
00:54:16,403 --> 00:54:16,439
آقای وُنگ

929
00:54:16,440 --> 00:54:16,475
آقای وُنگ

930
00:54:16,476 --> 00:54:16,512
آقای وُنگ (

931
00:54:16,513 --> 00:54:16,548
آقای وُنگ (م

932
00:54:16,549 --> 00:54:16,585
آقای وُنگ (ما

933
00:54:16,586 --> 00:54:16,621
آقای وُنگ (مام

934
00:54:16,622 --> 00:54:16,658
آقای وُنگ (مامو

935
00:54:16,659 --> 00:54:16,694
آقای وُنگ (مامور

936
00:54:16,695 --> 00:54:16,731
آقای وُنگ (مامور

937
00:54:16,732 --> 00:54:16,767
آقای وُنگ (مامور چ

938
00:54:16,768 --> 00:54:16,804
آقای وُنگ (مامور چی

939
00:54:16,805 --> 00:54:16,840
آقای وُنگ (مامور چین

940
00:54:16,841 --> 00:54:16,877
آقای وُنگ (مامور چینی

941
00:54:16,878 --> 00:54:16,914
آقای وُنگ (مامور چینی)

942
00:54:16,939 --> 00:54:18,339
آقای وُنگ (مامور چینی)

943
00:54:18,649 --> 00:54:18,682
آ

944
00:54:18,683 --> 00:54:18,716
آق

945
00:54:18,717 --> 00:54:18,749
آقا

946
00:54:18,750 --> 00:54:18,783
آقای

947
00:54:18,784 --> 00:54:18,816
آقای

948
00:54:18,817 --> 00:54:18,850
آقای ن

949
00:54:18,851 --> 00:54:18,883
آقای نو

950
00:54:18,884 --> 00:54:18,917
آقای نوی

951
00:54:18,918 --> 00:54:18,951
آقای نوید

952
00:54:18,952 --> 00:54:18,984
آقای نوید

953
00:54:18,985 --> 00:54:19,018
آقای نوید

954
00:54:19,019 --> 00:54:19,051
آقای نوید (

955
00:54:19,052 --> 00:54:19,085
آقای نوید (م

956
00:54:19,086 --> 00:54:19,119
آقای نوید (ما

957
00:54:19,120 --> 00:54:19,152
آقای نوید (مام

958
00:54:19,153 --> 00:54:19,186
آقای نوید (مامو

959
00:54:19,187 --> 00:54:19,219
آقای نوید (مامور

960
00:54:19,220 --> 00:54:19,253
آقای نوید (مامور

961
00:54:19,254 --> 00:54:19,287
آقای نوید (مامور پ

962
00:54:19,288 --> 00:54:19,320
آقای نوید (مامور پا

963
00:54:19,321 --> 00:54:19,354
آقای نوید (مامور پاک

964
00:54:19,355 --> 00:54:19,387
آقای نوید (مامور پاکس

965
00:54:19,388 --> 00:54:19,421
آقای نوید (مامور پاکست

966
00:54:19,422 --> 00:54:19,455
آقای نوید (مامور پاکستا

967
00:54:19,456 --> 00:54:19,488
آقای نوید (مامور پاکستان

968
00:54:19,489 --> 00:54:19,522
آقای نوید (مامور پاکستانی

969
00:54:19,523 --> 00:54:19,556
آقای نوید (مامور پاکستانی)

970
00:54:19,581 --> 00:54:20,996
آقای نوید (مامور پاکستانی)

971
00:54:47,142 --> 00:54:48,880
بعد از ظهر بخیر ، دوستان

972
00:54:51,392 --> 00:54:52,329
می دونید ، قربان

973
00:54:53,005 --> 00:54:55,958
با دوستان نقشه ساختن خیلی مشکلِ

974
00:54:56,158 --> 00:55:00,532
به خصوص وقتی که اونها از کشورهای همسایه هستن که فقط تو جنگ ملاقات کردینشون

975
00:55:00,557 --> 00:55:01,580
جدا جداس

976
00:55:01,623 --> 00:55:04,329
62..65..71 [جنگ بین هند و چین در 1962] [جنگ بین هند و پاکستان در 1965 و 1971]

977
00:55:05,629 --> 00:55:06,756
... و البته

978
00:55:07,408 --> 00:55:09,511
ـ 99 ... کارگیل [جنگ بین هند و پاکستان در منطقه کشمیر]

979
00:55:10,888 --> 00:55:15,253
هرگز هند ، پاکستان و چین با همدیگه رو به رو نشدن

980
00:55:15,735 --> 00:55:19,767
ولی اینبار من همه رو کنار هم میارم

981
00:55:26,208 --> 00:55:28,192
تا تاریخ رو بسازیم

982
00:55:31,188 --> 00:55:32,227
درست نمیگم

983
00:55:34,549 --> 00:55:35,534
آقای وُنگ

984
00:55:38,025 --> 00:55:39,112
آقای نوید

985
00:55:41,565 --> 00:55:44,985
پس از مهمانی خوشی من ، لذت ببرید

986
00:55:47,768 --> 00:55:48,926
تو نمی تونی تصور کنی

987
00:55:52,139 --> 00:55:55,361
که ارتش هندوستان چطور ازت پذیرایی میکنه؟

988
00:56:05,312 --> 00:56:06,765
پذیرایی رو که

989
00:56:08,608 --> 00:56:09,568
من میکنم ، قربان

990
00:56:17,833 --> 00:56:19,060
میدونین ، قربان؟

991
00:56:20,144 --> 00:56:23,268
ساده ترین راه از بین بُردن درد چیه؟

992
00:56:24,274 --> 00:56:25,544
درد خودت رو

993
00:56:26,197 --> 00:56:27,586
به دشمنت برگردونی

994
00:56:30,083 --> 00:56:30,885
و شما

995
00:56:32,228 --> 00:56:33,371
بهم دادین

996
00:56:33,833 --> 00:56:35,476
درد زیادی رو

997
00:56:44,019 --> 00:56:44,821
و الان

998
00:56:46,346 --> 00:56:47,671
من همون درد هستم

999
00:56:52,614 --> 00:56:53,613
برای شما

1000
00:56:55,172 --> 00:56:57,156
برای اونایی که میشناسین

1001
00:56:58,796 --> 00:57:01,049
و برای کل کشورتون

1002
00:57:09,372 --> 00:57:10,951
با علاقه

1003
00:57:11,262 --> 00:57:12,111
بر میگردونم

1004
00:57:40,833 --> 00:57:41,909
مهمونی میخوای بری؟

1005
00:57:42,301 --> 00:57:45,405
توی این موقعیت فقط میخوام مطمئن بشم که قبل از مُردن خوشکل به نظر میرسم

1006
00:57:47,148 --> 00:57:47,181
و

1007
00:57:47,182 --> 00:57:47,215
وا

1008
00:57:47,216 --> 00:57:47,248
وات

1009
00:57:47,249 --> 00:57:47,282
واتر

1010
00:57:47,283 --> 00:57:47,315
واترل

1011
00:57:47,316 --> 00:57:47,349
واترلو

1012
00:57:47,350 --> 00:57:47,383
واترلو

1013
00:57:47,384 --> 00:57:47,416
واترلو

1014
00:57:47,417 --> 00:57:47,450
واترلو (

1015
00:57:47,451 --> 00:57:47,483
واترلو (پ

1016
00:57:47,484 --> 00:57:47,517
واترلو (پا

1017
00:57:47,518 --> 00:57:47,550
واترلو (پار

1018
00:57:47,551 --> 00:57:47,584
واترلو (پارک

1019
00:57:47,585 --> 00:57:47,618
واترلو (پارکی

1020
00:57:47,619 --> 00:57:47,651
واترلو (پارکین

1021
00:57:47,652 --> 00:57:47,685
واترلو (پارکینگ

1022
00:57:47,686 --> 00:57:47,718
واترلو (پارکینگ

1023
00:57:47,719 --> 00:57:47,752
واترلو (پارکینگ ز

1024
00:57:47,753 --> 00:57:47,785
واترلو (پارکینگ زی

1025
00:57:47,786 --> 00:57:47,819
واترلو (پارکینگ زیر

1026
00:57:47,820 --> 00:57:47,853
واترلو (پارکینگ زیر

1027
00:57:47,854 --> 00:57:47,886
واترلو (پارکینگ زیر ز

1028
00:57:47,887 --> 00:57:47,920
واترلو (پارکینگ زیر زم

1029
00:57:47,921 --> 00:57:47,953
واترلو (پارکینگ زیر زمی

1030
00:57:47,954 --> 00:57:47,987
واترلو (پارکینگ زیر زمین

1031
00:57:47,988 --> 00:57:48,021
واترلو (پارکینگ زیر زمین)

1032
00:57:48,046 --> 00:57:49,688
واترلو (پارکینگ زیر زمین)

1033
00:58:01,030 --> 00:58:02,164
باز شو ... باز شو

1034
00:58:02,768 --> 00:58:04,041
لطفاً لطفاً لطفاً

1035
00:58:25,944 --> 00:58:27,333
دییونه ای ببخشید -

1036
00:58:31,036 --> 00:58:32,242
بچه ها فکر کنم گم شدم

1037
00:58:32,720 --> 00:58:33,593
پس اینجا مکان امن نیست

1038
00:58:38,156 --> 00:58:41,096
ببخشید خانوم ، میدونستید که نباید اینجا باشید

1039
00:58:41,120 --> 00:58:41,847
واقعاً؟

1040
00:58:42,541 --> 00:58:46,789
میدونین خیلی بامزه است دنبال یه لوکیشن خوب برای ریلز اینستاگرام ـم

1041
00:59:01,132 --> 00:59:01,790
تو کی هستی؟

1042
00:59:05,757 --> 00:59:07,608
گارد امنیتی ، گارد امنیتی اینجا مشکل داریم

1043
00:59:13,614 --> 00:59:14,686
من سَر موقعیتم

1044
00:59:22,830 --> 00:59:25,449
پَم ... کجایی تو؟ باشه ، رسیدم -

1045
00:59:26,706 --> 00:59:27,616
سه

1046
00:59:29,163 --> 00:59:29,742
دو

1047
00:59:31,337 --> 00:59:32,242
یک ... برو

1048
00:59:33,482 --> 00:59:34,157
زنده باد مادر مقدس

1049
00:59:38,370 --> 00:59:40,275
قطار داره وامیسته پانزده ثانیه وقت داری

1050
00:59:40,300 --> 00:59:42,259
راکی ... زمانت از الان شروع شد

1051
01:00:10,866 --> 01:00:13,390
من روی پُلم وارد تونل میشم ... الان

1052
01:00:13,457 --> 01:00:13,479
و

1053
01:00:13,480 --> 01:00:13,503
وا

1054
01:00:13,504 --> 01:00:13,527
وات

1055
01:00:13,528 --> 01:00:13,550
واتر

1056
01:00:13,551 --> 01:00:13,574
واترل

1057
01:00:13,575 --> 01:00:13,598
واترلو

1058
01:00:13,599 --> 01:00:13,622
واترلو

1059
01:00:13,623 --> 01:00:13,645
واترلو

1060
01:00:13,646 --> 01:00:13,669
واترلو (

1061
01:00:13,670 --> 01:00:13,693
واترلو (ت

1062
01:00:13,694 --> 01:00:13,716
واترلو (تو

1063
01:00:13,717 --> 01:00:13,740
واترلو (تون

1064
01:00:13,741 --> 01:00:13,764
واترلو (تونل

1065
01:00:13,765 --> 01:00:13,787
واترلو (تونل

1066
01:00:13,788 --> 01:00:13,811
واترلو (تونل ه

1067
01:00:13,812 --> 01:00:13,835
واترلو (تونل ها

1068
01:00:13,836 --> 01:00:13,858
واترلو (تونل های

1069
01:00:13,859 --> 01:00:13,882
واترلو (تونل های

1070
01:00:13,883 --> 01:00:13,906
واترلو (تونل های ا

1071
01:00:13,907 --> 01:00:13,930
واترلو (تونل های از

1072
01:00:13,931 --> 01:00:13,953
واترلو (تونل های از

1073
01:00:13,954 --> 01:00:13,977
واترلو (تونل های از د

1074
01:00:13,978 --> 01:00:14,001
واترلو (تونل های از دس

1075
01:00:14,002 --> 01:00:14,024
واترلو (تونل های از دست

1076
01:00:14,025 --> 01:00:14,048
واترلو (تونل های از دستر

1077
01:00:14,049 --> 01:00:14,072
واترلو (تونل های از دسترس

1078
01:00:14,073 --> 01:00:14,095
واترلو (تونل های از دسترس

1079
01:00:14,096 --> 01:00:14,119
واترلو (تونل های از دسترس خ

1080
01:00:14,120 --> 01:00:14,143
واترلو (تونل های از دسترس خا

1081
01:00:14,144 --> 01:00:14,167
واترلو (تونل های از دسترس خار

1082
01:00:14,168 --> 01:00:14,190
واترلو (تونل های از دسترس خارج

1083
01:00:14,191 --> 01:00:14,214
واترلو (تونل های از دسترس خارج

1084
01:00:14,215 --> 01:00:14,238
واترلو (تونل های از دسترس خارج ش

1085
01:00:14,239 --> 01:00:14,261
واترلو (تونل های از دسترس خارج شد

1086
01:00:14,262 --> 01:00:14,285
واترلو (تونل های از دسترس خارج شده

1087
01:00:14,286 --> 01:00:14,310
واترلو (تونل های از دسترس خارج شده)

1088
01:00:14,335 --> 01:00:16,914
واترلو (تونل های از دسترس خارج شده)

1089
01:00:23,411 --> 01:00:24,522
اوه ... اینجا

1090
01:00:55,913 --> 01:00:57,755
قربان توی تونل 23 مشکلی داریم

1091
01:01:00,044 --> 01:01:02,985
تونل به یگان ، تونل به یگان تونل 23 کد قرمز

1092
01:01:03,010 --> 01:01:03,793
دریافت شد

1093
01:01:07,822 --> 01:01:08,672
بیا دیگه

1094
01:01:09,968 --> 01:01:11,939
اومدم .. اومدم اومدم ... اومدم

1095
01:01:11,964 --> 01:01:13,130
به تونل 6 برید

1096
01:01:13,192 --> 01:01:14,144
دریافت شد

1097
01:01:14,430 --> 01:01:15,705
بریم به تونل 6

1098
01:01:29,512 --> 01:01:30,933
قربان ، اینجا چیزی نیست

1099
01:01:30,958 --> 01:01:32,791
برگردین عقب ... جستجو رو ادامه بدین

1100
01:02:36,455 --> 01:02:39,248
وقتی مثل یه بچه کتک میزنی برو جی آی جو ، برو بزنش

1101
01:03:24,947 --> 01:03:25,987
زنده باد مادر مقدس

1102
01:03:27,368 --> 01:03:28,987
اون مُرده یالا بریم -

1103
01:03:29,011 --> 01:04:04,111
مدیر وبسایت : نوید مرادی

1104
01:04:27,700 --> 01:04:28,835
میشا عقب نشینی کن

1105
01:04:29,518 --> 01:04:30,915
عملیات لو رفت

1106
01:04:34,335 --> 01:04:39,673
هنوز نه ... چرا که غیر از این قهرمان آخر وارد میشه

1107
01:05:49,009 --> 01:05:50,628
خود نما همیشه -

1108
01:05:55,714 --> 01:05:56,722
واووو

1109
01:05:57,549 --> 01:05:58,128
عالی بود

1110
01:05:58,670 --> 01:06:00,908
تو کی هستی؟ این استادِ بزرگِ -

1111
01:06:01,100 --> 01:06:03,798
استادِ بزرگ ... من خیلی دربارت شنیدم

1112
01:06:04,056 --> 01:06:04,921
تو بزگترین تمام دورانی؟ [حروف مخففش کنار هم معنی" بُز" میده]

1113
01:06:05,836 --> 01:06:06,502
بُز؟

1114
01:06:06,773 --> 01:06:08,720
بُز نه تو بزگترین تمام دوران

1115
01:06:08,745 --> 01:06:13,055
(مثل مسی ، رونالدو ، ویرات(کوهلی) ، ساچین (تندولکار من بدون رونالدو خحیلی تنهام ، بدون مسی هیچم

1116
01:06:13,142 --> 01:06:13,904
... منظورم فقط اینه که

1117
01:06:15,736 --> 01:06:16,738
پناهگاه کجاست؟

1118
01:06:17,611 --> 01:06:18,405
بریم

1119
01:06:25,423 --> 01:06:26,343
برو ، برو ، برو

1120
01:06:28,225 --> 01:06:29,733
اون و سریع به پناهگاه برسون

1121
01:06:36,521 --> 01:06:36,997
برو

1122
01:06:38,109 --> 01:06:39,197
خوبی مرسی -

1123
01:06:49,455 --> 01:06:50,090
آهای

1124
01:06:50,241 --> 01:06:52,250
با دشمن میخواستی تتنهایی روبرو بشی ، هان؟

1125
01:06:52,410 --> 01:06:53,883
هر جا میخوای بری اول میری

1126
01:06:54,626 --> 01:06:56,983
برای اینکه گیجت کنه تظاهر کرد مُرده

1127
01:06:58,138 --> 01:06:58,739
ببین

1128
01:06:58,820 --> 01:07:00,476
چطوری کشتن بعد از عملکردت دیدیم

1129
01:07:00,500 --> 01:07:01,693
باشه بگو چرا اومدی؟

1130
01:07:02,706 --> 01:07:05,421
چون دوست دارم واقعاً؟ -

1131
01:07:09,679 --> 01:07:10,826
ازت متنفرم

1132
01:07:31,475 --> 01:07:32,471
این بتمن کیه؟

1133
01:07:32,969 --> 01:07:36,430
نیم ساعت پیش رو زمین اُفتاده بود نمیدونم چطوری باز پاشد

1134
01:07:36,455 --> 01:07:37,895
نمی میره ، عوضی

1135
01:07:49,146 --> 01:07:50,031
این رو هم بخور

1136
01:07:55,761 --> 01:07:57,033
آره ، آره

1137
01:08:29,361 --> 01:08:32,186
ای بابا ، این آدمِ یا ربات عوضی نمی میره

1138
01:08:32,211 --> 01:08:34,323
ما برای این وقت نداریم ، یالا برگرد

1139
01:08:34,348 --> 01:08:35,357
ماشین و عقب ببر

1140
01:08:53,093 --> 01:08:55,267
پَم ، چی شد؟ گاو صندوق باز شد؟ -

1141
01:09:01,744 --> 01:09:02,752
شما ببینید

1142
01:09:03,396 --> 01:09:04,062
ببینید

1143
01:09:04,229 --> 01:09:06,237
مشکلی نداره ، ادامه بده مرسی عمو -

1144
01:09:16,760 --> 01:09:17,952
زنده باد مادر مقدس

1145
01:09:52,609 --> 01:09:54,055
خوش شد دیدیمت ، زن داداش

1146
01:09:54,561 --> 01:09:57,196
یه دقیقه ، تو چرا اینُ زن داداش صدا کردی؟

1147
01:09:57,937 --> 01:09:59,549
... تو و فردی نامزدش نه -

1148
01:10:00,024 --> 01:10:02,381
حالا رمز بازیشِ

1149
01:10:02,880 --> 01:10:04,816
بزرگ شو راکی من الان دیگه متاهلم

1150
01:10:04,841 --> 01:10:06,025
حالا برا منم زن داداشی

1151
01:10:06,415 --> 01:10:08,292
بسته کجاست؟ اون خودِ بسته است -

1152
01:10:09,308 --> 01:10:12,079
چی؟ آره ، من اون سلاح هستم -

1153
01:10:12,295 --> 01:10:14,787
که دشمن میخواد باهاش کاران کاواچ رو تصرف کنه

1154
01:10:18,961 --> 01:10:19,850
این کاران کاواچ چیه؟

1155
01:10:21,091 --> 01:10:21,110
ا

1156
01:10:21,111 --> 01:10:21,131
ام

1157
01:10:21,132 --> 01:10:21,151
امک

1158
01:10:21,152 --> 01:10:21,172
امکا

1159
01:10:21,173 --> 01:10:21,192
امکان

1160
01:10:21,193 --> 01:10:21,212
امکانا

1161
01:10:21,213 --> 01:10:21,233
امکانات

1162
01:10:21,234 --> 01:10:21,253
امکانات

1163
01:10:21,254 --> 01:10:21,274
امکانات م

1164
01:10:21,275 --> 01:10:21,294
امکانات مق

1165
01:10:21,295 --> 01:10:21,314
امکانات مقر

1166
01:10:21,315 --> 01:10:21,335
امکانات مقر

1167
01:10:21,336 --> 01:10:21,355
امکانات مقر د

1168
01:10:21,356 --> 01:10:21,376
امکانات مقر دف

1169
01:10:21,377 --> 01:10:21,396
امکانات مقر دفا

1170
01:10:21,397 --> 01:10:21,416
امکانات مقر دفاع

1171
01:10:21,417 --> 01:10:21,437
امکانات مقر دفاع

1172
01:10:21,438 --> 01:10:21,457
امکانات مقر دفاع ع

1173
01:10:21,458 --> 01:10:21,478
امکانات مقر دفاع عل

1174
01:10:21,479 --> 01:10:21,498
امکانات مقر دفاع علم

1175
01:10:21,499 --> 01:10:21,519
امکانات مقر دفاع علمی

1176
01:10:21,520 --> 01:10:21,539
امکانات مقر دفاع علمی

1177
01:10:21,540 --> 01:10:21,559
امکانات مقر دفاع علمی ه

1178
01:10:21,560 --> 01:10:21,580
امکانات مقر دفاع علمی هن

1179
01:10:21,581 --> 01:10:21,600
امکانات مقر دفاع علمی هند

1180
01:10:21,601 --> 01:10:21,621
امکانات مقر دفاع علمی هند

1181
01:10:21,622 --> 01:10:21,641
امکانات مقر دفاع علمی هند

1182
01:10:21,642 --> 01:10:21,661
امکانات مقر دفاع علمی هند ه

1183
01:10:21,662 --> 01:10:21,682
امکانات مقر دفاع علمی هند هی

1184
01:10:21,683 --> 01:10:21,702
امکانات مقر دفاع علمی هند هیم

1185
01:10:21,703 --> 01:10:21,723
امکانات مقر دفاع علمی هند هیما

1186
01:10:21,724 --> 01:10:21,743
امکانات مقر دفاع علمی هند هیمال

1187
01:10:21,744 --> 01:10:21,763
امکانات مقر دفاع علمی هند هیمالی

1188
01:10:21,764 --> 01:10:21,784
امکانات مقر دفاع علمی هند هیمالیا

1189
01:10:21,785 --> 01:10:21,804
امکانات مقر دفاع علمی هند هیمالیای

1190
01:10:21,805 --> 01:10:21,825
امکانات مقر دفاع علمی هند هیمالیایی

1191
01:10:21,826 --> 01:10:21,845
امکانات مقر دفاع علمی هند هیمالیایی

1192
01:10:21,846 --> 01:10:21,865
امکانات مقر دفاع علمی هند هیمالیایی ش

1193
01:10:21,866 --> 01:10:21,886
امکانات مقر دفاع علمی هند هیمالیایی شم

1194
01:10:21,887 --> 01:10:21,906
امکانات مقر دفاع علمی هند هیمالیایی شما

1195
01:10:21,907 --> 01:10:21,927
امکانات مقر دفاع علمی هند هیمالیایی شمال

1196
01:10:21,928 --> 01:10:21,948
امکانات مقر دفاع علمی هند هیمالیایی شمالی

1197
01:10:21,973 --> 01:10:26,484
سایت سازمان دفاع علمی هند هیمالیایی شمالی

1198
01:10:26,707 --> 01:10:29,723
مرزهای هندوستان همیشه از دو طرف در خطره

1199
01:10:30,649 --> 01:10:32,093
یک طرف از چین

1200
01:10:32,610 --> 01:10:34,181
یک طرف هم از پاکستان

1201
01:10:34,556 --> 01:10:38,678
امروز نه فردا ممکنه از هر دو طرف مرز همراه هم بهمون حمله کنن

1202
01:10:39,841 --> 01:10:43,214
یک چنین حمله برای شروع جنگ جهانی سوم کافیه

1203
01:10:43,303 --> 01:10:46,557
و از چنین جنگی فقط یک چیز میتونه ما رو نجات بده

1204
01:10:48,673 --> 01:10:49,986
کاران کاواچ

1205
01:10:50,113 --> 01:10:53,367
"سازمان دفاع علمی هند ما "آی اِس دی اُ

1206
01:10:53,392 --> 01:10:55,918
برامون یه گنبد آهنین ساخته اند

1207
01:10:55,989 --> 01:10:57,713
یک چنین سپر نامرئی

1208
01:10:57,763 --> 01:11:00,724
که در مرز از دو طرف هر موشکی که بیاد

1209
01:11:00,789 --> 01:11:04,512
یا هر بمب قبل از اینکه به کشور ما وارد بشه رو از کار میندازه

1210
01:11:04,537 --> 01:11:08,438
این پیشرفته ترین تکنولوژی در دفاع نظامی  همه ی دنیا ست

1211
01:11:08,947 --> 01:11:12,852
ما این تکنولوژی رو آماده کردیم توی یه میکرو هارد درایو ذخیره کردیم

1212
01:11:13,421 --> 01:11:16,214
ولی مقاقات بالا رو یک مسئله نگران کرده بود

1213
01:11:16,526 --> 01:11:17,058
پریا

1214
01:11:17,511 --> 01:11:18,202
قربان

1215
01:11:18,513 --> 01:11:20,965
امروزه چنین هارد درایوی وجود نداره

1216
01:11:21,141 --> 01:11:22,268
که بتونه هک نشه

1217
01:11:22,301 --> 01:11:25,437
برای همین ما باید کدهای کاران کاواچ ـمون رو یه جایی ذخیره کنیم

1218
01:11:25,462 --> 01:11:27,146
جایی که هیچکس نتونه استخراجش کنه

1219
01:11:27,171 --> 01:11:28,457
این چجور جایی میتونه باشه؟

1220
01:11:28,482 --> 01:11:29,744
یک جا هست ، قربان

1221
01:11:31,264 --> 01:11:32,264
ذهن انسان

1222
01:11:35,109 --> 01:11:38,308
با اجازه از مقامات بالا من اینکار کردم

1223
01:11:43,475 --> 01:11:46,269
منظورت اینکه که کد های کاران کاواچ تو ذهن مغز شما نقشه گذاری شده

1224
01:11:46,788 --> 01:11:48,677
یعنی تو مثل یه هارد درایو انسانی هستی

1225
01:11:49,083 --> 01:11:50,068
این عالیه

1226
01:11:50,626 --> 01:11:53,546
سازمان اطلاعات این رو فهمید که این اطلاعات به بیرون درز کرده

1227
01:11:53,691 --> 01:11:57,979
و برای همین پریا ما رو به یک اردوگاه امنیتی توی دره شمالی منتقل میکردن

1228
01:11:58,093 --> 01:12:01,049
ولی قبل از به اونجا رسیدن دشمن بهشون حمله می کنه

1229
01:12:01,462 --> 01:12:02,913
دکتر پریا

1230
01:12:07,032 --> 01:12:08,627
یکی یکی بسته ها رو بردن

1231
01:12:08,914 --> 01:12:10,176
شما همه ی اینارو چجوری میدونی؟

1232
01:12:11,333 --> 01:12:14,250
پس از تشکیل دادگاه نظامی من تابعیت بریتانیا رو گرفتم

1233
01:12:14,333 --> 01:12:16,750
و چند سال بعد از اون من توی سکوی نفتی شروع به کار کردم

1234
01:12:16,833 --> 01:12:20,083
ولی وقتی سرگرد آزاد من خواستن برگردم من ایشون رو رَد نکردم

1235
01:12:20,206 --> 01:12:22,646
کوچیکِ یعنی تا به امروز مخفیانه برای ارتش کار میکردی -

1236
01:12:23,625 --> 01:12:24,387
چی گفته بودی؟

1237
01:12:25,407 --> 01:12:28,764
من هیچ عزت نفسی ندارم کشورم همه ی اون رو ازم گرفت

1238
01:12:28,885 --> 01:12:30,790
و من 7 سالِ که زنگ خطر و به صدا در میارم

1239
01:12:30,815 --> 01:12:32,275
کوچیکِ بهم گوش کن بگذریم -

1240
01:12:32,643 --> 01:12:35,346
من به این فکر کردم که چرا به دیدنم اومده؟

1241
01:12:35,908 --> 01:12:39,032
برای این هارد درایو شما اومدی؟ من برای این اینجا نیومدم -

1242
01:12:42,334 --> 01:12:44,257
تو و من اینجا خواستن که بیاییم

1243
01:12:45,818 --> 01:12:45,847
و

1244
01:12:45,848 --> 01:12:45,878
وا

1245
01:12:45,879 --> 01:12:45,909
وات

1246
01:12:45,910 --> 01:12:45,940
واتر

1247
01:12:45,941 --> 01:12:45,970
واترل

1248
01:12:45,971 --> 01:12:46,001
واترلو

1249
01:12:46,002 --> 01:12:46,032
واترلو

1250
01:12:46,033 --> 01:12:46,063
واترلو

1251
01:12:46,064 --> 01:12:46,093
واترلو (

1252
01:12:46,094 --> 01:12:46,124
واترلو (پ

1253
01:12:46,125 --> 01:12:46,155
واترلو (پا

1254
01:12:46,156 --> 01:12:46,186
واترلو (پار

1255
01:12:46,187 --> 01:12:46,216
واترلو (پارک

1256
01:12:46,217 --> 01:12:46,247
واترلو (پارکی

1257
01:12:46,248 --> 01:12:46,278
واترلو (پارکین

1258
01:12:46,279 --> 01:12:46,308
واترلو (پارکینگ

1259
01:12:46,309 --> 01:12:46,339
واترلو (پارکینگ

1260
01:12:46,340 --> 01:12:46,370
واترلو (پارکینگ ز

1261
01:12:46,371 --> 01:12:46,401
واترلو (پارکینگ زی

1262
01:12:46,402 --> 01:12:46,431
واترلو (پارکینگ زیر

1263
01:12:46,432 --> 01:12:46,462
واترلو (پارکینگ زیر

1264
01:12:46,463 --> 01:12:46,493
واترلو (پارکینگ زیر ز

1265
01:12:46,494 --> 01:12:46,524
واترلو (پارکینگ زیر زم

1266
01:12:46,525 --> 01:12:46,554
واترلو (پارکینگ زیر زمی

1267
01:12:46,555 --> 01:12:46,585
واترلو (پارکینگ زیر زمین

1268
01:12:46,586 --> 01:12:46,617
واترلو (پارکینگ زیر زمین)

1269
01:12:46,642 --> 01:12:48,424
واترلو (پارکینگ زیر زمین)

1270
01:12:55,091 --> 01:12:57,581
اون ردیاب رو پیشش نگه داشته تا ما اون رو دنبال کنیم

1271
01:12:57,676 --> 01:12:58,660
و به اینجا برسیم

1272
01:12:58,796 --> 01:13:00,074
خب ... پس

1273
01:13:00,099 --> 01:13:03,274
اگه اون فقط میخواست ذهن دکتر پریا رو هک کنه پس تا الان اینکار میکرد

1274
01:13:03,299 --> 01:13:04,641
چرا اینجا ولش کنه و بره؟

1275
01:13:05,278 --> 01:13:06,659
چرا که این یه تله است

1276
01:13:13,447 --> 01:13:14,804
من این نمی دونم که تو کی هستی؟

1277
01:13:15,806 --> 01:13:17,036
و نمی دونم چرا؟

1278
01:13:18,761 --> 01:13:20,332
ولی تو بسته رو نه

1279
01:13:22,075 --> 01:13:23,376
... بزرگِ و کوچیکِ رو میخوای

1280
01:13:30,204 --> 01:13:34,182
فِردی ... راکی پسرای من

1281
01:13:36,352 --> 01:13:39,424
موافقی این دو تا رو همینجا لِه کنم

1282
01:13:40,633 --> 01:13:41,824
ولی دیدی تو

1283
01:13:42,180 --> 01:13:45,064
با اینکه این همه سال گذشته

1284
01:13:48,000 --> 01:13:48,945
بزار ببینیم

1285
01:13:49,716 --> 01:13:51,480
که اونها هنوز بهترین هستن؟

1286
01:13:57,629 --> 01:13:59,025
بیا بازی کنیم

1287
01:14:19,651 --> 01:14:21,357
هیچ کس تکون نخوره

1288
01:14:22,300 --> 01:14:24,241
دانشمند رو بگیرین ، دانشمند رو بگیرین

1289
01:14:28,066 --> 01:14:29,558
ولم کنین

1290
01:14:33,548 --> 01:14:35,572
فِردی ... راکی

1291
01:14:41,715 --> 01:14:43,230
میشا ... یالا حرکت کنین

1292
01:14:45,290 --> 01:14:46,822
پَم رو ببرین بیرون ... راکی

1293
01:14:47,307 --> 01:14:48,672
یالا بیا بریم

1294
01:15:25,911 --> 01:15:27,501
شلیک نکنید ... شلیک نکنید

1295
01:15:28,477 --> 01:15:29,491
سریعتر برو

1296
01:15:41,834 --> 01:15:42,723
میشا کجایی؟

1297
01:15:43,558 --> 01:15:44,443
درست پشت سَرت

1298
01:15:48,588 --> 01:15:50,956
میشا من و بفرست داخل ون

1299
01:15:52,949 --> 01:15:56,323
میشا چیکار میکنی ... میشا ... میشا باهام حرف بزن لطفاً ... فقط بهم بگو

1300
01:15:56,348 --> 01:15:58,073
بهم بگو که باید چیکار کنم

1301
01:15:58,098 --> 01:16:00,357
ماشین و صاف نگه دار باشه -

1302
01:16:09,735 --> 01:16:10,839
عالیه

1303
01:16:15,529 --> 01:16:17,140
برو ... برو ، برو یالا ، برو

1304
01:16:49,889 --> 01:16:51,643
هِی وایستا ... وایستا چیکار میکنی؟

1305
01:17:51,393 --> 01:17:53,741
پَم در تماس باش باشه -

1306
01:18:17,030 --> 01:18:19,038
اون یکی کیه؟ یکی دیگه؟ -

1307
01:18:19,063 --> 01:18:21,017
مرد نقابدار دومی کیه؟

1308
01:18:21,360 --> 01:18:24,011
یکی دیگه ، چی؟ آره ، یه نقابدار دیگه هم هست ، راکی -

1309
01:18:24,036 --> 01:18:27,152
ای بابا اینجا مسابقه ی کشتی کجِ چی؟

1310
01:20:14,464 --> 01:20:15,676
میشا

1311
01:20:16,282 --> 01:20:17,679
اون داره منو میکشه

1312
01:20:17,909 --> 01:20:20,099
تو کم کم ترمز و بزن

1313
01:20:45,452 --> 01:20:46,603
بچه ها ، مراقب باشین

1314
01:20:46,628 --> 01:20:48,497
چی؟ اونها نزدیکتر شدن -

1315
01:20:48,521 --> 01:20:49,262
پریا ... بلند شو

1316
01:21:42,719 --> 01:21:43,417
شناختی؟

1317
01:21:48,296 --> 01:21:48,851
سوشیل

1318
01:21:51,312 --> 01:21:52,478
آقا جیگنش بایِ

1319
01:21:53,801 --> 01:21:56,548
اون کمی تپل ِ این اصلاً تپل نیست

1320
01:21:57,351 --> 01:21:57,954
سودارشان

1321
01:21:58,734 --> 01:22:00,830
قربان سودارشان رفته کانادا ... نه؟

1322
01:22:00,907 --> 01:22:02,589
کانادا رفته ... کِی؟

1323
01:22:02,801 --> 01:22:04,769
مانو .. مانو .. آقا مانوج

1324
01:22:04,898 --> 01:22:06,390
ممم مانو ... مانوج؟

1325
01:22:06,738 --> 01:22:09,658
مطمئنم خودش آقا مانو صداش میکردیم .. مانو -

1326
01:22:09,915 --> 01:22:13,854
همون حس شوخ طبعی قدیمیتون

1327
01:22:35,221 --> 01:22:38,284
خیلی وقت شده ... بچه ها

1328
01:22:38,596 --> 01:22:39,620
کبیر

1329
01:22:44,644 --> 01:22:45,692
شماها چی فکر میکنین؟

1330
01:22:47,321 --> 01:22:49,234
که هنوز بهترین هستین؟

1331
01:22:50,570 --> 01:22:52,340
شماها بهترین بودین

1332
01:22:54,122 --> 01:22:56,677
میخوایین بهترین ها رو ملاقات کنید

1333
01:22:59,668 --> 01:23:02,494
آقایون ، نقابهاتون ... لطفاً

1334
01:23:10,493 --> 01:23:25,493
ترجمه شنیداری : قاسم سمنگانی

1335
01:23:33,132 --> 01:23:35,997
فردی ... انقدر نگران به نظر نیایین

1336
01:23:37,255 --> 01:23:39,200
حالا ما همه با هم

1337
01:23:41,372 --> 01:23:44,041
سرنوشت جدید هندوستان رو می نویسیم

1338
01:23:45,452 --> 01:23:48,460
بازی تازه شروع شده

1339
01:23:50,395 --> 01:23:51,578
استاد بزرگ

1340
01:23:53,263 --> 01:23:54,303
استاد کوچک

1341
01:23:58,612 --> 01:24:05,612
دانلود فیلم و سریال بدون سانسور از وبسایت صابرفان
.:: Saber-Fun.Com ::.

1342
01:24:05,625 --> 01:24:07,375
هرج و مرج در مرکز لندن - امروز

1343
01:24:07,458 --> 01:24:09,750
پس از گزارش خشونت و تیراندازی

1344
01:24:09,833 --> 01:24:12,083
گزارش ها حاکی از مجروح شدن تعداد زیادی هست ... از جمله افسران پلیس

1345
01:24:12,166 --> 01:24:14,875
مقامات در جال بررسی هستن که آیا این اتفاقات به گروه های تروریستی ارتباط دارد

1346
01:24:15,333 --> 01:24:17,795
آدم های مسئول این شلوغی پشت نقاب مخفی شده بودن

1347
01:24:17,875 --> 01:24:21,442
حالا سوال اینه که اون آدم ها کی بودن و به کجا رفتن

1348
01:24:21,466 --> 01:24:51,566
سرپرست مترجمین : عسکر

1349
01:25:18,698 --> 01:25:19,965
سلام پسرها

1350
01:25:20,532 --> 01:25:21,632
نترسین

1351
01:25:22,110 --> 01:25:23,817
من شما دو تا رو نمی کشم

1352
01:25:24,255 --> 01:25:26,162
فقط می خوام زجر کشیدنتون رو ببینم

1353
01:25:26,823 --> 01:25:28,403
همونطور که من کشیدم

1354
01:25:28,903 --> 01:25:30,736
به خاطر شما دو خائن

1355
01:25:34,048 --> 01:25:35,168
... و شما

1356
01:25:36,282 --> 01:25:37,428
... پریا

1357
01:25:43,023 --> 01:25:45,476
بزرگترین خیانت رو تو بهم کردی

1358
01:25:45,882 --> 01:25:48,962
من بهت اعتماد داشتم بیشتر از هر کس دیگه ای

1359
01:25:54,940 --> 01:25:55,833
ببخشید

1360
01:25:56,147 --> 01:25:58,027
... تو فکر می کنی که این ها همه

1361
01:25:58,720 --> 01:26:00,977
چه درامایی در کارِ ، درسته؟

1362
01:26:03,240 --> 01:26:06,094
تو حرف های چانگ رو یادته؟

1363
01:26:06,628 --> 01:26:07,481
چانگ کیه؟

1364
01:26:07,657 --> 01:26:08,977
بیخیال رفیق

1365
01:26:09,266 --> 01:26:11,023
یک دشمن جدید

1366
01:26:13,491 --> 01:26:15,798
اکثراً یه دوست قدیمی هستش

1367
01:26:17,364 --> 01:26:18,664
و ما همه

1368
01:26:20,237 --> 01:26:22,243
دوستان خیلی قدیمی هستیم

1369
01:26:24,770 --> 01:26:26,743
انقدر دوست صمیمی

1370
01:26:27,514 --> 01:26:30,194
که برای همدیگه میتونستیم جون بدیم

1371
01:26:30,831 --> 01:26:33,443
و میتونستیم جون هم بگیریم

1372
01:26:38,697 --> 01:26:38,781
ه

1373
01:26:38,782 --> 01:26:38,867
هف

1374
01:26:38,868 --> 01:26:38,952
هفت

1375
01:26:38,953 --> 01:26:39,038
هفت

1376
01:26:39,039 --> 01:26:39,123
هفت س

1377
01:26:39,124 --> 01:26:39,209
هفت سا

1378
01:26:39,210 --> 01:26:39,294
هفت سال

1379
01:26:39,295 --> 01:26:39,380
هفت سال

1380
01:26:39,381 --> 01:26:39,466
هفت سال پ

1381
01:26:39,467 --> 01:26:39,551
هفت سال پی

1382
01:26:39,552 --> 01:26:39,638
هفت سال پیش

1383
01:26:39,663 --> 01:26:41,317
هفت سال پیش

1384
01:26:41,901 --> 01:26:41,995
د

1385
01:26:41,996 --> 01:26:42,090
در

1386
01:26:42,091 --> 01:26:42,184
دره

1387
01:26:42,185 --> 01:26:42,279
دره

1388
01:26:42,280 --> 01:26:42,374
دره ش

1389
01:26:42,375 --> 01:26:42,469
دره شم

1390
01:26:42,470 --> 01:26:42,563
دره شما

1391
01:26:42,564 --> 01:26:42,658
دره شمال

1392
01:26:42,659 --> 01:26:42,754
دره شمالی

1393
01:26:42,779 --> 01:26:44,401
دره شمالی

1394
01:26:44,982 --> 01:26:46,348
سلامتی سلام بچه ها -

1395
01:26:46,392 --> 01:26:48,495
اِ کجا بودی "اِن آر اِی"* دهن سرویس [شخصی هندی الاصل که در خارج از هند زندگی میکنه]

1396
01:26:48,520 --> 01:26:49,809
شهروند انگلستان شدی

1397
01:26:49,856 --> 01:26:50,816
دوستات رو فراموش کردی؟

1398
01:26:50,856 --> 01:26:51,556
... راکی

1399
01:26:51,810 --> 01:26:54,418
عوضی مثل جام جهانی هر 4 سال یکبار میایی

1400
01:26:54,625 --> 01:26:55,959
رفتی لندن ، غیب شدی

1401
01:26:55,984 --> 01:26:57,938
آخه من و بیخیال خود شما دو تا رو ببین

1402
01:26:58,128 --> 01:26:59,501
سرباز های کشور الان

1403
01:26:59,526 --> 01:27:00,834
دیگه سرباز (جوان) نیستن

1404
01:27:00,885 --> 01:27:03,752
اینقدر یه ساعت یه ساعت انتظارت رو کشیده که بالغ شده

1405
01:27:03,953 --> 01:27:05,705
و اینم هنوز بالغ نشده

1406
01:27:05,730 --> 01:27:07,857
عوضی هنوز عاقل نشده

1407
01:27:07,983 --> 01:27:09,863
ها ها هاها اُه در ضمن -

1408
01:27:10,563 --> 01:27:12,117
تبریک میگم استاد بزرگ

1409
01:27:12,264 --> 01:27:13,724
میدونم داری نامزد میکنی

1410
01:27:13,760 --> 01:27:15,713
و چه مهمونی عمو آزاد برات راه انداخته

1411
01:27:15,738 --> 01:27:17,358
مهمونی برای ما نیست ، داداش

1412
01:27:17,411 --> 01:27:18,338
برای شماست

1413
01:27:18,411 --> 01:27:19,671
ما دو تا که خواب بودیم

1414
01:27:19,774 --> 01:27:21,458
کارهای عقلانی رو شما انجام میدین و تموم

1415
01:27:21,483 --> 01:27:22,811
نه ، نه ، نه ، نه

1416
01:27:23,151 --> 01:27:25,338
اون دِرونا چاریا* و شما دو تا هم آرجونِ اون [شخصیت اصلی حماسه هندو مهابارات]

1417
01:27:25,593 --> 01:27:27,767
من بیچاره اِکلاویا* هستم خارج از اون [شخصیتی در حماسه هندو مهابارات]

1418
01:27:27,953 --> 01:27:29,253
اون شما رو از هر کس دیگه ای بیشتر دوست داره

1419
01:27:29,278 --> 01:27:31,813
آره رفیق درست میگه تمومش کن ، تمومش کن پیریِ داره میاد -

1420
01:27:34,097 --> 01:27:36,023
سلام عمو کبیر -

1421
01:27:36,790 --> 01:27:38,803
خیلی عالی شد که دیدمت منم همینطور -

1422
01:27:38,828 --> 01:27:41,126
کشور ما به ذهن های روشنی چون شما نیاز داره

1423
01:27:41,151 --> 01:27:43,684
و من هیچ تردیدی ندارم که تو کشور مفتخر می کنی

1424
01:27:44,023 --> 01:27:44,676
مرسی

1425
01:27:44,723 --> 01:27:45,649
قربان ، یه حرفی و بگم؟

1426
01:27:45,676 --> 01:27:49,590
اگه ما سه تا قرار غرق بشیم شما واقعاً اول از همه کی و نجات میدین؟

1427
01:27:49,845 --> 01:27:51,878
تو که اصلاً نیستی ، کاپیتان چرا؟ -

1428
01:27:52,412 --> 01:27:54,105
تو که الانش هم غرق شده ای

1429
01:27:54,385 --> 01:27:55,231
توی عشق

1430
01:27:56,618 --> 01:27:59,685
و کسی که توش غرق بشه رو هیچکس نمی تونه نجات بده

1431
01:27:59,990 --> 01:28:00,923
چی میگین ، قربان؟

1432
01:28:04,003 --> 01:28:05,142
کبیره بله؟ -

1433
01:28:05,220 --> 01:28:06,987
بیا یه نوشیدنی برات بگیرم بله ، لطفاً -

1434
01:28:07,147 --> 01:28:08,727
قربان ، قربان بار اینجاست قربان

1435
01:28:08,827 --> 01:28:10,873
یکی دیگه هم هست ، دور از شما دو تا

1436
01:28:11,208 --> 01:28:12,881
رفیق ... یه چیزی رو بگو

1437
01:28:13,235 --> 01:28:15,515
این پیریِ ما رو احمق میدونه چی ، عوضی

1438
01:28:15,683 --> 01:28:18,203
هر چی هم بگیم ، اون عوضی موهاش رنگ میکنه (بابت سن بالا بودنش)

1439
01:28:23,669 --> 01:28:26,043
بزرگِ ... بریم تو کارش

1440
01:28:33,578 --> 01:28:35,998
♪ در این جنون یک سکون و آرامشی هست ♪

1441
01:28:37,381 --> 01:28:40,347
♪ خونم در جریانه و می جوشه ♪

1442
01:28:41,115 --> 01:28:43,548
♪ ذهنم در گردشه ♪

1443
01:28:45,028 --> 01:28:47,874
♪ من سرخوشم و در سرور ♪

1444
01:28:48,597 --> 01:28:52,215
♪ این خماری لطیف و مخملیه ♪

1445
01:28:52,255 --> 01:28:56,121
♪ هیچ نئشگی و سرمستی ای مثل عشق وجود نداره ♪

1446
01:28:56,212 --> 01:28:59,525
♪ که درش تمام جام ها رنگی و روح آدم سرمسته ♪

1447
01:28:59,854 --> 01:29:03,847
♪ هیچ عطشی مثل عشق وجود نداره ♪

1448
01:29:04,310 --> 01:29:06,383
♪ سرمست و سرخوش برقص و بچرخ ♪

1449
01:29:11,836 --> 01:29:13,836
♪ سرمست و سرخوش برقص و بچرخ ♪

1450
01:29:19,329 --> 01:29:21,243
♪ سرمست و سرخوش برقص و بچرخ ♪

1451
01:29:47,291 --> 01:29:54,464
♪ روز به روز طلبت می کنم ، موج موج شوقم ♪ ♪  زیاد میشه قلبم مثل ماهی شده ♪

1452
01:29:54,489 --> 01:29:58,262
♪ هیچ سرمستی به اندازه زیبایی عشق نیست ♪

1453
01:29:58,342 --> 01:30:02,047
♪ هیچ نئشگی ای مثل عشق نمیشه ♪

1454
01:30:02,072 --> 01:30:05,478
♪ قلندر شو... مثل دریا باش ♪

1455
01:30:05,756 --> 01:30:09,529
♪ هیچ نئشگی و سرمستی ای مثل عشق وجود نداره ♪

1456
01:30:10,169 --> 01:30:12,242
♪ سرمست و سرخوش برقص و بچرخ ♪

1457
01:30:17,545 --> 01:30:19,585
♪ سرمست و سرخوش برقص و بچرخ ♪

1458
01:30:19,622 --> 01:30:22,982
♪ حرف از سر هوش اومدن نباشه ♪

1459
01:30:25,420 --> 01:30:27,123
♪ سرمست و سرخوش برقص و بچرخ ♪

1460
01:30:27,148 --> 01:30:30,641
♪ زندگی بدست نمیاد ♪

1461
01:30:32,701 --> 01:30:34,619
♪ سرمست و سرخوش برقص و بچرخ ♪

1462
01:30:34,644 --> 01:30:38,197
♪ وقتی میخوابی روزه و وقتی بیدار میشی روزه ♪

1463
01:30:38,222 --> 01:30:41,436
♪ در عشق شب وجود نداره ♪

1464
01:30:41,567 --> 01:30:44,960
♪ این خماری لطیف و مخملیه ♪

1465
01:30:44,985 --> 01:30:48,629
♪ هیچ نئشگی و سرمستی ای مثل عشق وجود نداره ♪

1466
01:30:48,654 --> 01:30:52,520
♪ که درش تمام جام ها رنگی و روح آدم سرمسته ♪

1467
01:30:52,545 --> 01:30:56,798
♪ هیچ عطشی مثل عشق وجود نداره ♪

1468
01:30:57,032 --> 01:30:59,111
♪ سرمست و سرخوش برقص و بچرخ ♪

1469
01:31:04,396 --> 01:31:06,470
♪ سرمست و سرخوش برقص و بچرخ ♪

1470
01:31:11,831 --> 01:31:13,137
♪ سرمست و سرخوش برقص و بچرخ ♪

1471
01:31:13,162 --> 01:31:13,200
آ

1472
01:31:13,201 --> 01:31:13,239
آز

1473
01:31:13,240 --> 01:31:13,278
آزم

1474
01:31:13,279 --> 01:31:13,317
آزما

1475
01:31:13,318 --> 01:31:13,356
آزمای

1476
01:31:13,357 --> 01:31:13,395
آزمایش

1477
01:31:13,396 --> 01:31:13,434
آزمایشگ

1478
01:31:13,435 --> 01:31:13,473
آزمایشگا

1479
01:31:13,474 --> 01:31:13,512
آزمایشگاه

1480
01:31:13,513 --> 01:31:13,551
آزمایشگاه

1481
01:31:13,552 --> 01:31:13,591
آزمایشگاه ک

1482
01:31:13,592 --> 01:31:13,630
آزمایشگاه کب

1483
01:31:13,631 --> 01:31:13,669
آزمایشگاه کبی

1484
01:31:13,670 --> 01:31:13,708
آزمایشگاه کبیر

1485
01:31:13,709 --> 01:31:13,747
آزمایشگاه کبیر

1486
01:31:13,748 --> 01:31:13,786
آزمایشگاه کبیر

1487
01:31:13,787 --> 01:31:13,825
آزمایشگاه کبیر د

1488
01:31:13,826 --> 01:31:13,864
آزمایشگاه کبیر دَ

1489
01:31:13,865 --> 01:31:13,903
آزمایشگاه کبیر دَر

1490
01:31:13,904 --> 01:31:13,942
آزمایشگاه کبیر دَره

1491
01:31:13,943 --> 01:31:13,981
آزمایشگاه کبیر دَره

1492
01:31:13,982 --> 01:31:14,020
آزمایشگاه کبیر دَره ش

1493
01:31:14,021 --> 01:31:14,059
آزمایشگاه کبیر دَره شم

1494
01:31:14,060 --> 01:31:14,098
آزمایشگاه کبیر دَره شما

1495
01:31:14,099 --> 01:31:14,137
آزمایشگاه کبیر دَره شمال

1496
01:31:14,138 --> 01:31:14,177
آزمایشگاه کبیر دَره شمالی

1497
01:31:14,202 --> 01:31:16,217
آزمایشگاه کبیر دَره شمالی

1498
01:31:38,583 --> 01:31:40,750
کبیر ، اینها همه چیه؟

1499
01:31:41,291 --> 01:31:44,833
پروژه ی رویایی کبیر که اون برای نیروهای هندمون آماده کرده

1500
01:31:45,750 --> 01:31:46,625
مرسی ، پریا

1501
01:31:47,250 --> 01:31:50,708
این واقعاً بدون تو و حمایت آی اِس دی اُ" ممکن نبود"

1502
01:31:52,250 --> 01:31:53,666
ولی برای فردا چه برنامه ای داری؟

1503
01:31:54,416 --> 01:31:56,291
... فردا روز ارائه ـمونِ

1504
01:31:57,833 --> 01:31:59,250
... اگه همه چی خوب پیش بره

1505
01:32:03,250 --> 01:32:07,250
این برای همیشه دفاع هند رو عوض می کنه

1506
01:32:08,625 --> 01:32:08,672
پ

1507
01:32:08,673 --> 01:32:08,720
پا

1508
01:32:08,721 --> 01:32:08,768
پای

1509
01:32:08,769 --> 01:32:08,816
پایگ

1510
01:32:08,817 --> 01:32:08,863
پایگا

1511
01:32:08,864 --> 01:32:08,911
پایگاه

1512
01:32:08,912 --> 01:32:08,959
پایگاه

1513
01:32:08,960 --> 01:32:09,007
پایگاه د

1514
01:32:09,008 --> 01:32:09,055
پایگاه در

1515
01:32:09,056 --> 01:32:09,103
پایگاه دره

1516
01:32:09,104 --> 01:32:09,151
پایگاه دره

1517
01:32:09,152 --> 01:32:09,199
پایگاه دره ش

1518
01:32:09,200 --> 01:32:09,246
پایگاه دره شم

1519
01:32:09,247 --> 01:32:09,294
پایگاه دره شما

1520
01:32:09,295 --> 01:32:09,342
پایگاه دره شمال

1521
01:32:09,343 --> 01:32:09,391
پایگاه دره شمالی

1522
01:32:09,416 --> 01:32:10,354
پایگاه دره شمالی

1523
01:32:10,379 --> 01:32:12,079
عصرتون بخیر خانم ها و آقایون

1524
01:32:12,180 --> 01:32:15,420
موسسه ی پدرِ دکتر کبیر در انگلستان " گرانش صفر "

1525
01:32:15,614 --> 01:32:17,197
برای 35 سال گذشته

1526
01:32:17,222 --> 01:32:20,148
تجهیزات و مهمات نیروهای نظامی هندمون رو مهیا میکرده

1527
01:32:20,395 --> 01:32:23,482
و حالا شروع فصل جدیدِ

1528
01:32:23,653 --> 01:32:25,413
بعد از فوت پدرم

1529
01:32:25,501 --> 01:32:27,181
سرگرد آزاد من و آموزشم داد

1530
01:32:27,587 --> 01:32:31,248
الهام بخشیدنم که برای نیروهای هند یه کار خاص بکنم

1531
01:32:31,324 --> 01:32:32,224
و امروز

1532
01:32:32,377 --> 01:32:35,184
ما اون برنامه رو که میخواییم بهتون معرفی کنیم

1533
01:32:35,209 --> 01:32:37,392
آینده ی نیروهای هند رو تغییر میده

1534
01:32:37,712 --> 01:32:40,539
خانوم ها و آقایون من با افتخار تقدیمتون می کنم

1535
01:32:40,564 --> 01:32:41,877
سرباز مجهول "Soldier X"

1536
01:32:49,416 --> 01:32:52,943
هندوستان هر پیشرفتی رو در تانک و موشک و هواپیما داره

1537
01:32:53,617 --> 01:32:54,663
ولی نیروها رو

1538
01:32:54,885 --> 01:32:55,885
اسلحه ها نه

1539
01:32:56,939 --> 01:32:57,979
سربازها میسازن

1540
01:32:58,329 --> 01:33:00,621
متاسفانه توی هر جنگ یا حمله ای

1541
01:33:00,646 --> 01:33:03,263
گاهی سربازهای زیادی از ما قربانی میشن

1542
01:33:07,073 --> 01:33:08,626
و در این باره ما هیچ کاری نمی تونیم بکنیم

1543
01:33:09,250 --> 01:33:12,642
علم به تمام رنج های انسان پاسخ داره

1544
01:33:13,297 --> 01:33:14,083
و امروز

1545
01:33:14,489 --> 01:33:16,925
من اینجام تا از جهت علم بهتون یه قولی بدم

1546
01:33:17,416 --> 01:33:21,684
که بعد از امروز هندوستان یک نظامیش رو هم از دست نمی ده

1547
01:33:21,964 --> 01:33:24,644
به لطف قدرت انسان های کِلون (شبیه سازی شده)

1548
01:33:27,054 --> 01:33:30,800
کِلون یعنی شبیه سازی شده یک فتوکپی زنده

1549
01:33:31,502 --> 01:33:34,804
یک تکرار ژنیتیکی ... یک همشکل

1550
01:33:35,117 --> 01:33:38,230
که دی اِن اِی ، چهره ، ویژگی ها همه چی

1551
01:33:38,271 --> 01:33:40,711
صد در صد با اورجینالش مطابقت داره

1552
01:33:41,452 --> 01:33:43,685
با حس سرشار از افتخار بهتون می گم که

1553
01:33:44,208 --> 01:33:46,041
که در پانزده سال گذشته

1554
01:33:46,125 --> 01:33:48,583
با همکاری بهترین دانشمندان دنیا

1555
01:33:48,791 --> 01:33:53,332
گرانش صفر " با کمک هوش مصنوعی " این تکنولوژی رو

1556
01:33:53,532 --> 01:33:55,232
با موفقیت آپدیت کرده

1557
01:33:55,525 --> 01:33:56,318
یعنی الان

1558
01:33:56,579 --> 01:34:00,215
ما بدون هیچ خطری می تونیم کِلون انسان رو بسازیم

1559
01:34:03,471 --> 01:34:05,732
با اجازه شما ژنرال شِرگین سرهنگ آزاد

1560
01:34:05,938 --> 01:34:08,625
دوست دارم دعوت کنم از بهترین دوستانم به روی صحنه

1561
01:34:08,855 --> 01:34:11,102
کاپیتان فردی کاپیتان راکی

1562
01:34:11,348 --> 01:34:12,428
اگه میشه ، لطفاً

1563
01:34:19,829 --> 01:34:21,696
در این تراشه های مهندسی زیستی

1564
01:34:21,938 --> 01:34:25,105
دی اِن اِی فردی و راکی رمز گذاری شده

1565
01:34:25,432 --> 01:34:28,604
اجازه بدین بهتون صعود آینده رو نشون بدم

1566
01:34:37,889 --> 01:34:40,021
فقط تصور کنین ، که در چنین گُردانی

1567
01:34:40,174 --> 01:34:42,641
هر چی سرباز هست شبیه این دو تاست

1568
01:34:43,048 --> 01:34:45,154
یک نیروی متشکل از صدها نفر

1569
01:34:45,408 --> 01:34:47,081
شاید حتی هزار نفر

1570
01:34:52,083 --> 01:34:52,958
درسته

1571
01:34:53,208 --> 01:34:56,250
هزارتا از 2 تا از بهترین سربازهی داخل کشور

1572
01:34:56,625 --> 01:34:59,079
و نه تنها الان ، که در چند سالِ آینده

1573
01:34:59,439 --> 01:35:01,725
من این کِلون ها رو یک جوری آپدیت می کنم

1574
01:35:02,266 --> 01:35:04,013
که اونها رو جاودانه میسازه

1575
01:35:04,820 --> 01:35:05,873
و بعد از اون

1576
01:35:06,306 --> 01:35:08,313
توی دنیا هیچ کشوری

1577
01:35:08,903 --> 01:35:11,683
فکر حمله به هندوستان رو هرگز نمی کنه

1578
01:35:17,325 --> 01:35:18,751
ولی صبر داشته باشین ، آقایون

1579
01:35:18,985 --> 01:35:21,538
سورپرایز اصلی هنوز باقی مونده

1580
01:35:21,907 --> 01:35:24,553
شما دیدین که فِردی و راکی

1581
01:35:24,960 --> 01:35:26,333
توی هر چیزی بهترینن

1582
01:35:27,250 --> 01:35:28,343
به جز یک چیز

1583
01:35:29,416 --> 01:35:33,083
گهگاهی ... این ... دستورات رو دنبال نمی کنن

1584
01:35:33,323 --> 01:35:34,585
ولی اشتباه از اونها نیست

1585
01:35:34,610 --> 01:35:37,216
آخر سرباز هم انسانِ

1586
01:35:37,870 --> 01:35:39,384
و کدوم انسانی

1587
01:35:39,990 --> 01:35:42,984
کِی و در چه موقعیتی ضعیف میشه

1588
01:35:43,375 --> 01:35:44,583
چطوری واکنش نشون میدن

1589
01:35:44,791 --> 01:35:46,351
چه تصمیمی میگیرن

1590
01:35:46,431 --> 01:35:47,631
هیچکس نمی تونه این بگه

1591
01:35:47,958 --> 01:35:48,738
و بنابراین

1592
01:35:49,077 --> 01:35:52,104
عامل انسانی این رو ازش بگیرید

1593
01:35:52,845 --> 01:35:54,811
من در سرباز مجهول

1594
01:35:55,243 --> 01:35:58,917
یک دستور بازنویسی شده گنجاندم

1595
01:36:00,069 --> 01:36:01,148
که یعنی

1596
01:36:01,569 --> 01:36:04,035
ما مغز همه ی کِلون ها رو

1597
01:36:05,562 --> 01:36:07,182
کاملاً میتونیم کنترل کنیم

1598
01:36:12,357 --> 01:36:13,911
و اینها همون کاری و میکنن

1599
01:36:14,637 --> 01:36:16,351
که شما بگین

1600
01:36:18,846 --> 01:36:19,746
ببینید

1601
01:36:20,280 --> 01:36:22,306
تیم آلفا ، آماده این؟

1602
01:36:23,413 --> 01:36:25,293
تیم امگا ... آماده این؟

1603
01:36:28,093 --> 01:36:28,933
شلیک کنید

1604
01:36:30,786 --> 01:36:31,846
شلیک نکنید

1605
01:36:37,022 --> 01:36:38,022
شلیک کنید

1606
01:36:40,929 --> 01:36:41,875
دست نگه دارین

1607
01:36:49,375 --> 01:36:50,302
آزاد

1608
01:36:51,958 --> 01:36:54,291
! ماشین های کشتار نهایی

1609
01:36:55,666 --> 01:36:56,833
سرباز ایکس (مجهول)

1610
01:36:58,916 --> 01:37:00,130
قربان گاهی فکر کردین

1611
01:37:00,757 --> 01:37:06,045
این بچه های 15 - 20 سال که به اسم تروریسم یه اِی کِی 47 برمیدارن میان تو کشورمون

1612
01:37:07,398 --> 01:37:08,572
ما چرا نمی تونیم جلوی اونها رو بگیریم

1613
01:37:10,506 --> 01:37:12,613
چرا که در درون بدن انسان

1614
01:37:13,611 --> 01:37:14,758
یک ماشین هست

1615
01:37:16,398 --> 01:37:17,484
مغزشون رو

1616
01:37:17,716 --> 01:37:20,924
بیرون از مرزها یکی دیگه نسته و کنترلشون می کنه

1617
01:37:21,481 --> 01:37:22,095
و الان

1618
01:37:22,748 --> 01:37:25,748
برای رو به رو شدن با چنین شسشتوی مغزی تروریستیِ

1619
01:37:27,160 --> 01:37:31,312
ما داریم سربازانی کنترل شده ی مغزی میسازیم

1620
01:37:46,660 --> 01:37:47,827
بریم ، قربان

1621
01:37:57,707 --> 01:37:58,994
کبیر ، این چی بود؟

1622
01:37:59,936 --> 01:38:01,776
دستور بازنویسی ... کنترل ذهن...؟

1623
01:38:02,036 --> 01:38:03,610
چرا درباره ی همه اینها بهم نگفتی؟

1624
01:38:03,635 --> 01:38:05,756
این عنصرِ سورپرایزِ پریا

1625
01:38:05,781 --> 01:38:09,808
این همون آینده ای که سرباز مجهول رو خارق العاده میسازه

1626
01:38:10,001 --> 01:38:12,394
مقامات بالا هرگز این رو تایید نمی کنن ، کبیر

1627
01:38:13,521 --> 01:38:15,248
چرا؟ دکتر کبیر -

1628
01:38:15,415 --> 01:38:16,873
ژنرال شِرگیل میخواد شما رو ببینه

1629
01:38:16,898 --> 01:38:17,748
و شماها رو همینطور

1630
01:38:25,375 --> 01:38:27,083
گرانش صفر " و پدرِ تو "

1631
01:38:27,750 --> 01:38:30,125
سهمی که به نیروهای هندوستانی دادن رو

1632
01:38:30,375 --> 01:38:31,541
اون کاملاً مثال زدنیِ

1633
01:38:32,333 --> 01:38:33,250
متشکرم ، قربان

1634
01:38:33,416 --> 01:38:35,750
ولی این معامله ی خاص رو ما نمی تونیم قبول کنیم ، کبیر

1635
01:38:36,416 --> 01:38:40,125
و شدیداً پیشنهاد می کنم ، که تو این برنامه ـت سرباز مجهول رو

1636
01:38:40,791 --> 01:38:42,291
فوراً خاتمه بدی

1637
01:38:44,333 --> 01:38:45,250
خاتمه بدم؟

1638
01:38:45,875 --> 01:38:46,791
چرا؟

1639
01:38:47,750 --> 01:38:48,666
چی شده ، قربان؟

1640
01:38:49,416 --> 01:38:50,249
... کبیر

1641
01:38:51,352 --> 01:38:53,027
نیروهای هندوستانی رو

1642
01:38:53,287 --> 01:38:57,379
از باقی همه ی ارتش های دنیا فقط یک چیز متفاوت میسازه

1643
01:38:58,141 --> 01:39:00,161
وجدان ـمون

1644
01:39:00,320 --> 01:39:00,993
... قربان ، این

1645
01:39:01,025 --> 01:39:05,411
اون آدم هایی که در میدان جنگ می میرن به دشمن آب هم مینوشانند

1646
01:39:05,682 --> 01:39:09,522
ما با این کار از نیروهامون وجدانشون رو میگیریم

1647
01:39:09,842 --> 01:39:13,342
با شتستوی مغزیشون کردن اونها رو فدایی نمی سازیم

1648
01:39:14,096 --> 01:39:15,438
تو این و میفهمی ، درسته؟

1649
01:39:15,858 --> 01:39:17,652
بیا یه کار دیگه کنیم قربان ، این -

1650
01:39:17,923 --> 01:39:19,076
این ... کِلون ها

1651
01:39:19,790 --> 01:39:21,838
ربات های کاملاً کنترل شده ان

1652
01:39:21,863 --> 01:39:23,810
و کنترل کامشون در دستان شماست

1653
01:39:23,860 --> 01:39:24,934
این مدرک کاملی بر

1654
01:39:24,959 --> 01:39:26,346
اُتاقی (جایی) برای اشتباه نیست ، هستش

1655
01:39:26,371 --> 01:39:28,271
و اگر من خائن دَر اومدم

1656
01:39:29,785 --> 01:39:30,985
بعدش چه اتفاقی می اُفته ، کبیر؟

1657
01:39:31,338 --> 01:39:32,585
اونها آشوبگر میشن

1658
01:39:33,178 --> 01:39:34,218
کودتا خواهد شد

1659
01:39:34,763 --> 01:39:37,122
شما از کجا به کجا رسیدین؟

1660
01:39:37,147 --> 01:39:37,934
قربان

1661
01:39:40,661 --> 01:39:42,468
متاسفم ، قربان

1662
01:39:44,210 --> 01:39:45,770
ولی چیزی که میخوام بگم

1663
01:39:46,190 --> 01:39:47,597
از ترس اشتباه کردن

1664
01:39:49,041 --> 01:39:51,011
ما نمی تونیم کار درست کردن رو بیخیال بشیم

1665
01:39:55,998 --> 01:39:57,225
اگه تو اصرار داری

1666
01:39:57,364 --> 01:39:58,484
بیایید رأی گیری کنیم

1667
01:39:58,583 --> 01:39:59,541
! آقایون

1668
01:39:59,708 --> 01:40:01,333
آیا شماها این چنین سربازهایی رو میخوایین

1669
01:40:02,166 --> 01:40:03,833
کسایی که وجدان ندارن

1670
01:40:04,125 --> 01:40:06,875
کسایی که یک آدم میتونه اونها رو با ریموت کنترل کنه

1671
01:40:06,958 --> 01:40:11,125
و اونها کِی ، کجا و به کی گلوله شلیک می کنن این تصمیم رو کی میگیره

1672
01:40:11,375 --> 01:40:15,791
از شماها کی فکر می کنه که باید به این سرمایه گذاری چراغ سبز نشون بدیم؟

1673
01:40:16,541 --> 01:40:19,000
لطفاً ... دست هاتون رو بلند کنین

1674
01:40:27,791 --> 01:40:30,505
و اونهایی که فکر میکنن

1675
01:40:30,530 --> 01:40:32,982
که ما این برنامه ، سرباز مجهول رو

1676
01:40:33,529 --> 01:40:35,389
کاملاً باید تعطیلش کنیم

1677
01:40:58,051 --> 01:40:58,991
... کبیر

1678
01:41:03,254 --> 01:41:04,354
واقعاً متاسفم

1679
01:41:05,080 --> 01:41:06,860
تو باید تعطیلش کنی

1680
01:41:11,622 --> 01:41:13,756
شما متوجه نمیشین ، چی؟

1681
01:41:15,484 --> 01:41:16,871
تعطیلش کنم؟

1682
01:41:18,276 --> 01:41:20,429
این یه پروژه ای کالج که نیست

1683
01:41:20,495 --> 01:41:24,529
پانزده سال زحمت بی دریغ زندگی لعنتی من روش گذاشته شده

1684
01:41:24,823 --> 01:41:25,903
و شما میگین که

1685
01:41:26,169 --> 01:41:27,449
تعطیلش کن؟

1686
01:41:27,956 --> 01:41:33,158
چرا که این با سیستم ارزش های شما مطابقت نداره ، واقعاً

1687
01:41:34,130 --> 01:41:35,276
شما جدی میگین؟

1688
01:41:37,541 --> 01:41:38,428
... اینها

1689
01:41:40,503 --> 01:41:43,770
آدم های شبیه اینها می تونن انجامش بدن ولی سرباز مجهول نه

1690
01:41:43,795 --> 01:41:45,108
این عالیه

1691
01:41:46,273 --> 01:41:48,559
و این آینده است

1692
01:41:50,125 --> 01:41:52,958
در آینده هر جنگی اینطوری پیش بُرده میشه

1693
01:41:53,041 --> 01:41:56,541
دنیا رو به جلو حرکت می کنه و شماها ... درجا میزنین

1694
01:41:59,666 --> 01:42:02,719
مشکل از سرباز مجهول نیست بلکه از عقایده عقب مونده شماست

1695
01:42:02,744 --> 01:42:03,466
و شما

1696
01:42:04,643 --> 01:42:05,630
همه ی شما

1697
01:42:05,803 --> 01:42:08,823
منسوخ شده هستین ، آقای آزاد کافیه -

1698
01:42:10,057 --> 01:42:11,710
تو درک نمی کنی

1699
01:42:11,735 --> 01:42:12,849
به نام پیشرفت

1700
01:42:13,063 --> 01:42:15,750
ما اخلاق وجدان ـمون رو هرگز به خطر نمی ندازیم

1701
01:42:16,247 --> 01:42:20,119
آره شاید به نظر شما ما منسوخ شده باشیم ولی الان در جا و مکان درستی هستیم

1702
01:42:20,873 --> 01:42:22,266
درست مثل اینها

1703
01:42:23,123 --> 01:42:25,026
قبول ارم که اینها دستورات رو دنبال نمی کنن

1704
01:42:26,050 --> 01:42:27,574
گاهی حرف های من رو هم قبول نمی کنن

1705
01:42:28,296 --> 01:42:29,436
اما میدونی چیه؟

1706
01:42:29,641 --> 01:42:31,961
هر دو تاشون همیشه به وجدانشون گوش میدن

1707
01:42:33,411 --> 01:42:36,461
چرا که وجدانشون زنده (بیدار) و به نفع کشور

1708
01:42:37,282 --> 01:42:41,181
و هر وقت که کشور نیاز داشت من به ربات های کامل تو نه

1709
01:42:41,763 --> 01:42:43,549
سرباز های خودمون رو انتخاب می کنم

1710
01:42:45,546 --> 01:42:49,253
چرا که نیت از قابلیت بالاتر هستش

1711
01:42:50,924 --> 01:42:51,844
... حالا

1712
01:42:52,858 --> 01:42:54,138
بیرون

1713
01:42:56,498 --> 01:42:57,671
تو فکر می کنی

1714
01:42:58,373 --> 01:43:00,686
می تونی زندگیم رو بگیری؟

1715
01:43:05,640 --> 01:43:06,387
... کبیر

1716
01:43:06,427 --> 01:43:10,079
اگه تا فردا صبح تو تمام پرونده های برنامه ـت رو تحویل ندی

1717
01:43:10,135 --> 01:43:12,795
من علیه شرکت تو شکایت خواهم کرد

1718
01:43:14,236 --> 01:43:15,316
متوجه شدی؟

1719
01:43:17,404 --> 01:43:18,504
وِلش کنید

1720
01:43:27,019 --> 01:43:27,054
آ

1721
01:43:27,055 --> 01:43:27,090
آر

1722
01:43:27,091 --> 01:43:27,125
آرم

1723
01:43:27,126 --> 01:43:27,161
آرما

1724
01:43:27,162 --> 01:43:27,197
آرمای

1725
01:43:27,198 --> 01:43:27,233
آرمایش

1726
01:43:27,234 --> 01:43:27,269
آرمایشگ

1727
01:43:27,270 --> 01:43:27,305
آرمایشگا

1728
01:43:27,306 --> 01:43:27,340
آرمایشگاه

1729
01:43:27,341 --> 01:43:27,376
آرمایشگاه

1730
01:43:27,377 --> 01:43:27,412
آرمایشگاه ک

1731
01:43:27,413 --> 01:43:27,448
آرمایشگاه کب

1732
01:43:27,449 --> 01:43:27,484
آرمایشگاه کبی

1733
01:43:27,485 --> 01:43:27,519
آرمایشگاه کبیر

1734
01:43:27,520 --> 01:43:27,555
آرمایشگاه کبیر

1735
01:43:27,556 --> 01:43:27,591
آرمایشگاه کبیر

1736
01:43:27,592 --> 01:43:27,627
آرمایشگاه کبیر د

1737
01:43:27,628 --> 01:43:27,663
آرمایشگاه کبیر در

1738
01:43:27,664 --> 01:43:27,698
آرمایشگاه کبیر دره

1739
01:43:27,699 --> 01:43:27,734
آرمایشگاه کبیر دره

1740
01:43:27,735 --> 01:43:27,770
آرمایشگاه کبیر دره ی

1741
01:43:27,771 --> 01:43:27,806
آرمایشگاه کبیر دره ی

1742
01:43:27,807 --> 01:43:27,842
آرمایشگاه کبیر دره ی ش

1743
01:43:27,843 --> 01:43:27,878
آرمایشگاه کبیر دره ی شم

1744
01:43:27,879 --> 01:43:27,913
آرمایشگاه کبیر دره ی شما

1745
01:43:27,914 --> 01:43:27,949
آرمایشگاه کبیر دره ی شمال

1746
01:43:27,950 --> 01:43:27,986
آرمایشگاه کبیر دره ی شمالی

1747
01:43:28,011 --> 01:43:29,293
آرمایشگاه کبیر دره ی شمالی

1748
01:43:29,375 --> 01:43:31,791
این چه رفتاریه می کنی ، کبیر؟ اونها نمی تونن اینکار و بکنن -

1749
01:43:32,625 --> 01:43:34,916
کبیر ، دستور لغو بازنویسی سرباز مجهول رو بده

1750
01:43:35,000 --> 01:43:36,916
اون با من نمی تونه اینکار و بکنه جناب آزاد ممکنه قبول کنه -

1751
01:43:37,000 --> 01:43:38,166
! نه ! نه ! نه

1752
01:43:38,250 --> 01:43:39,375
! نه کبیر ، تمومش کن -

1753
01:43:42,833 --> 01:43:45,501
آزاد نباید بهم توهین میکرد

1754
01:43:45,927 --> 01:43:48,714
من چه کاری نیکی برای نبیروهای هند کردم و در عوضش

1755
01:43:49,034 --> 01:43:52,307
فِردی و راکی باهام مثل یه جنایتکار عوضی رفتار کردن

1756
01:43:52,426 --> 01:43:53,621
کبیر داری از حدت میگذری

1757
01:43:53,646 --> 01:43:55,941
اونها از حدشون گذشتن ، پریا

1758
01:43:57,837 --> 01:43:58,704
می دونی؟

1759
01:43:59,263 --> 01:44:03,088
بین یک نابغه و یک روانی فقط یک خطِ

1760
01:44:03,601 --> 01:44:04,681
و امروز

1761
01:44:05,369 --> 01:44:07,822
اونها من از اون خط فراتر بُردن

1762
01:44:08,750 --> 01:44:10,333
قانون سوم نیوتن چیه؟

1763
01:44:11,333 --> 01:44:14,291
چی؟ قانون سوم نیوتن؟ -

1764
01:44:15,333 --> 01:44:17,500
... هر عملی یک عکس العمل برابر برابر -

1765
01:44:18,291 --> 01:44:20,041
یک عکس العمل مخالف

1766
01:44:21,625 --> 01:44:23,605
مقامات بالا فقط کُنش نشون دادن

1767
01:44:24,680 --> 01:44:26,080
حالا واکنش رو ببین

1768
01:44:28,080 --> 01:44:28,600
... کَـ

1769
01:44:34,841 --> 01:44:35,769
باشه

1770
01:44:35,794 --> 01:44:37,381
همگی گوش کنین ، گوش کنین

1771
01:44:37,507 --> 01:44:38,701
... همگی

1772
01:44:42,083 --> 01:44:46,958
پانزده سال ، پانزده سال ما از خانواده هامون ، دوست هامون دور بودیم

1773
01:44:48,916 --> 01:44:52,708
توی اُتاق های بسته ، روز و شب خون و عرقمون و یکی کردیم

1774
01:44:53,333 --> 01:44:55,166
ما برنامه ی رویایی ـمون و آماده کردیم

1775
01:44:55,250 --> 01:44:56,416
... و امروز

1776
01:44:57,625 --> 01:45:01,541
و امروز مقامات بالا می گن که سرباز مجهول رو تسلیم کنین

1777
01:45:01,791 --> 01:45:05,291
چرا که این مخالف اخلاق نیروهای هندِ

1778
01:45:05,791 --> 01:45:08,000
حالا شماها بگین که ما باید چیکار کنیم

1779
01:45:09,458 --> 01:45:10,625
باید تسلیم بشیم؟

1780
01:45:10,875 --> 01:45:12,500
نه ، قربان ما تسلیم نمیشیم

1781
01:45:12,750 --> 01:45:13,583
خوبه

1782
01:45:13,833 --> 01:45:17,968
ما برای اجرایی کردن فاز نهایی سرباز مجهول چند ساعت بیشتر وقت نداریم

1783
01:45:17,993 --> 01:45:19,506
ما یه ضرب الاجل جدید داریم

1784
01:45:20,073 --> 01:45:21,413
امشب

1785
01:45:24,098 --> 01:45:26,858
خوب شد که نیروهای هند سرباز مجهول رو رَد کردن

1786
01:45:27,078 --> 01:45:30,984
حالا من این برنامه رو به کشور های دشمن اینها می دَم

1787
01:45:32,047 --> 01:45:35,847
و اون موقع اندازه قدرت سرباز مجهول رو می فهمن چیه؟

1788
01:45:37,268 --> 01:45:39,268
شما با من هستین؟ بله ، قربان -

1789
01:45:39,508 --> 01:45:42,008
شما با من هستین؟ بله ، قربان -

1790
01:45:49,236 --> 01:45:50,929
جنگ تو راهه ، پریا

1791
01:45:52,356 --> 01:45:54,935
با فکر زیاد تصمیمت و بگیر

1792
01:45:56,015 --> 01:45:57,656
که تو طرفِ کی هستی؟

1793
01:46:04,804 --> 01:46:07,265
خوب شد که نیروهای هند سرباز مجهول رو رَد کردن

1794
01:46:07,290 --> 01:46:10,751
حالا من این برنامه رو به کشور های دشمن اینها می دَم

1795
01:46:10,893 --> 01:46:14,617
و اون موقع اندازه قدرت سرباز مجهول رو می فهمن چیه؟

1796
01:46:15,359 --> 01:46:16,620
دیوونه شده ، آزاد

1797
01:46:17,000 --> 01:46:20,625
قربان قبل از اجرایی کردن فاز نهایی سرباز مجهول ما باید جلوش رو بگیریم

1798
01:46:21,458 --> 01:46:24,239
قربان اگر اون این برنامه رو به دست دشمن های کشور برسونه

1799
01:46:24,264 --> 01:46:28,810
اون موقع یک جور جنگی شروع میشه که که از این دنیا برای همیشه ی همیشه انسانیت رو می بره

1800
01:46:29,004 --> 01:46:30,211
کار درست رو بکنید

1801
01:46:30,391 --> 01:46:32,085
جلوش رو بگیرید بله ، قربان -

1802
01:46:33,905 --> 01:46:34,991
بچه ها قربان -

1803
01:46:35,016 --> 01:46:37,261
به آزمایشگاهش حمله کنید و از پرونده ها محافظت کنین

1804
01:46:37,348 --> 01:46:39,175
و تعطیلش کنید

1805
01:46:40,364 --> 01:46:41,678
تاسیسات رو مهر و موم کنید

1806
01:46:42,484 --> 01:46:43,738
و هر کی که

1807
01:46:44,058 --> 01:46:45,111
تکرار می کنم

1808
01:46:45,594 --> 01:46:47,727
هر کی که سعی کرد بیاد داخل

1809
01:46:48,834 --> 01:46:50,567
به قصد کشت شلیک کنید

1810
01:46:51,033 --> 01:46:51,739
راه بی اُفتین

1811
01:46:53,553 --> 01:46:54,833
و آخرین چیز ، فِردی

1812
01:46:55,254 --> 01:46:57,680
من کبیر رو برای محاکمه زنده می خوام

1813
01:46:58,125 --> 01:46:59,398
تموم شده بدونیش ، قربان

1814
01:46:59,423 --> 01:47:00,358
موفق باشید ، پسرها

1815
01:47:05,205 --> 01:47:07,091
آماده این ، بچه ها؟ بله ، قربان -

1816
01:47:08,178 --> 01:47:09,718
بیایید تاریخ رو بسازیم

1817
01:47:11,652 --> 01:47:13,019
ویزگی های بیولوژیکی رو جک کن

1818
01:47:13,625 --> 01:47:14,719
دمای بدن

1819
01:47:14,744 --> 01:47:16,379
ـ 98.62 درجه فارنهایت

1820
01:47:16,520 --> 01:47:18,073
دی اِن اِی پایداره

1821
01:47:18,140 --> 01:47:19,160
صد در صد

1822
01:47:26,369 --> 01:47:27,282
تطبیق هوش مصنوعی

1823
01:47:28,008 --> 01:47:28,842
صد در صد

1824
01:47:28,929 --> 01:47:30,362
الگوریتم کنترل رویا

1825
01:47:30,954 --> 01:47:31,854
بهینه شده

1826
01:47:34,762 --> 01:47:37,249
نوترکیب دی اِن اِی رو ارگانیسم میزبان تزریق کنید

1827
01:47:38,353 --> 01:47:40,316
و سِرم دی اِن ای رو بزنید قربان -

1828
01:47:40,642 --> 01:47:41,996
قربان این خیلی خطرناکِ

1829
01:47:42,462 --> 01:47:43,696
شما در این باره مطمئنید ، قربان

1830
01:47:51,053 --> 01:47:52,300
بیشتر از همیشه

1831
01:48:06,833 --> 01:48:08,013
زودباش

1832
01:48:10,875 --> 01:48:12,042
زودباش

1833
01:48:17,733 --> 01:48:19,019
زودباش

1834
01:48:39,708 --> 01:48:41,662
قربان ، اونها اینجان

1835
01:48:47,833 --> 01:48:48,746
پریا

1836
01:49:11,791 --> 01:49:14,046
قربان ، ما باید الان بریم

1837
01:49:14,071 --> 01:49:15,418
الان نه

1838
01:49:18,500 --> 01:49:21,414
آخرین آپلودم فقط 20 درصد مونده

1839
01:49:21,439 --> 01:49:23,380
ما اینقدر نزدیکیم ، بشیر

1840
01:49:24,166 --> 01:49:27,112
بمیر ... اگه قرار جلوشون بگیری

1841
01:49:29,581 --> 01:49:30,907
برو

1842
01:49:32,744 --> 01:49:33,237
... بچه ها

1843
01:49:34,416 --> 01:49:36,642
کبیر جلوی چشامِ توی اُتاق اصلی

1844
01:49:36,776 --> 01:49:39,298
تمام آزمایشگاه داره آتش میگیره عجله کنین

1845
01:49:40,423 --> 01:49:41,190
... پریا

1846
01:49:41,244 --> 01:49:42,478
برو ... برو ... برو

1847
01:50:23,875 --> 01:50:24,835
سلام پسرها

1848
01:50:28,334 --> 01:50:29,534
ما دستور داریم

1849
01:50:30,291 --> 01:50:32,531
فقط خودتُ تسلیم کُن ، کبیر

1850
01:50:33,017 --> 01:50:34,444
ما داریم چیکار می کنیم؟

1851
01:50:35,331 --> 01:50:36,991
ما چطوری میتونیم به همدیگه گلوله شلیک کنیم؟

1852
01:50:37,016 --> 01:50:39,284
ما دوستیم

1853
01:50:43,586 --> 01:50:45,873
پیش من برای شما یه پیشنهاد هست

1854
01:50:46,280 --> 01:50:47,540
حالا فقط تصور کنین

1855
01:50:47,962 --> 01:50:49,456
اگر استعداد شما

1856
01:50:49,896 --> 01:50:52,169
دو تا از بهترین نیروهای هند

1857
01:50:52,729 --> 01:50:54,809
و هوش من یکی بشه

1858
01:50:55,102 --> 01:50:55,968
شما می دونین

1859
01:50:56,049 --> 01:50:58,949
ما دوست ها با هم چه کار ها که میتونیم بکنیم؟

1860
01:51:02,541 --> 01:51:04,735
دوستی ما و تو کجاست کبیر

1861
01:51:05,734 --> 01:51:10,396
پیوندِ ما با این وطنِ و با این یونیفرمِ

1862
01:51:11,649 --> 01:51:12,989
همونطور که سربازانش هستیم

1863
01:51:14,124 --> 01:51:16,664
و برای این پیوند ما میتونیم جون هم بدیم

1864
01:51:17,531 --> 01:51:19,098
و هم میتونیم جون بگیریم

1865
01:51:19,864 --> 01:51:22,131
تو امروز بین ما و کشور وایسادی ، کبیر

1866
01:51:23,464 --> 01:51:25,124
ما به خاطر دوستی مون

1867
01:51:25,864 --> 01:51:27,064
ازت درخواست داریم که

1868
01:51:28,013 --> 01:51:30,410
که خودتُ تسلیم کنی ، برادر من

1869
01:51:34,792 --> 01:51:37,886
چی میده بهتون این میهن پرستی

1870
01:51:38,368 --> 01:51:39,968
ـ60 هزار ماهانه

1871
01:51:40,217 --> 01:51:41,564
یک چهارم دولتی

1872
01:51:43,958 --> 01:51:45,951
و بعد از بازنشستگی ، حقوق بازنشستگی

1873
01:51:48,808 --> 01:51:53,654
برای این تکنولوژی دنیا همین الانِ الان آماده است هر قیمتی دهن بخونه بده

1874
01:51:53,679 --> 01:51:55,921
ما می تونیم بدرخشیم

1875
01:51:57,198 --> 01:51:58,458
ما با همدیگه

1876
01:51:58,664 --> 01:52:02,107
یه سرنوشت جدید برای هندوستان می نویسیم و در دنیا هیچ قدرتی

1877
01:52:03,096 --> 01:52:04,929
نمی تونه با مقابله کنه

1878
01:52:08,579 --> 01:52:09,947
فقط هندوستان نه

1879
01:52:10,978 --> 01:52:13,747
گردنِ تمام دنیا توی دستامونِ

1880
01:52:15,833 --> 01:52:20,620
کسی که قدرت داره ، اون ترس رو کنترل می کنه؟

1881
01:52:21,316 --> 01:52:23,516
و اونی که ترس رو کنترل می کنه

1882
01:52:28,396 --> 01:52:29,909
اون یه خدا میشه

1883
01:52:33,916 --> 01:52:35,628
سگِ یه کم دیوونه شده

1884
01:52:35,653 --> 01:52:36,687
منم همین فکر میکنم

1885
01:52:44,753 --> 01:52:46,713
! میهن پرستی رو خریداری میکنه

1886
01:52:52,109 --> 01:52:53,135
گفتم که ، نه

1887
01:52:53,169 --> 01:52:55,502
ما برای دوستی جون هم میتونیم بدیم

1888
01:52:55,702 --> 01:52:57,429
و جون هم میتونیم بگیریم

1889
01:52:57,992 --> 01:53:01,379
و در عوض همه ی اینها نیروهای هند چی بهتون دادن؟

1890
01:53:02,604 --> 01:53:03,777
بی عزتی

1891
01:53:04,632 --> 01:53:06,859
به فِردی و راکی واضح گفته شده بود

1892
01:53:07,199 --> 01:53:08,879
که کبیر و زنده دستگیر کنن

1893
01:53:09,426 --> 01:53:11,625
اما اونها خلاف دستور ها عمل کردن و کشتنش

1894
01:53:12,174 --> 01:53:13,472
با شلیک مستقیم

1895
01:53:14,227 --> 01:53:16,793
قربان ، ما درست ترین کار در اون موقع کردیم

1896
01:53:17,080 --> 01:53:19,713
قربان وقتی که در عضوی از بدن سرطان ایجاد میشه

1897
01:53:20,069 --> 01:53:22,009
شما اون عضو رو نمی برین

1898
01:53:22,582 --> 01:53:23,862
منم همون کار و کردم

1899
01:53:23,975 --> 01:53:26,429
با احتساب مدارک این متهمان

1900
01:53:26,828 --> 01:53:29,228
مقامات عالی اعلام می کنه که اونها قاتلن

1901
01:53:29,455 --> 01:53:32,082
کاپیتان فیروز یا فِردی

1902
01:53:32,297 --> 01:53:35,130
و کاپیتان راکِش یا راکی

1903
01:53:35,613 --> 01:53:36,233
گناهکار می دونه

1904
01:53:36,513 --> 01:53:38,339
با خلع درجه از نیروها

1905
01:53:38,364 --> 01:53:41,380
و اعلام گزارششون به دادگاه نظامی

1906
01:53:41,869 --> 01:53:44,222
و اونها رو از سرویس نیروهای هند

1907
01:53:44,575 --> 01:53:45,902
بازخواست می کنیم

1908
01:53:47,149 --> 01:53:48,415
متاسفم پریا

1909
01:53:49,209 --> 01:53:50,736
من هنوز برای این آماده نیستم

1910
01:53:58,708 --> 01:54:00,361
فقط یک جان از دست رفت

1911
01:54:01,008 --> 01:54:03,134
ولی زندگی هر چهار نفر بَر باد رفت

1912
01:54:06,489 --> 01:54:07,915
حتماً تعجب کردی

1913
01:54:08,442 --> 01:54:10,122
من چطوری زنده موندم؟

1914
01:54:16,126 --> 01:54:17,499
اون من نبودم

1915
01:54:17,900 --> 01:54:19,174
کِلون ـم بود

1916
01:54:19,534 --> 01:54:20,567
اکلاویا

1917
01:54:20,860 --> 01:54:23,414
اولین ساخته ی من

1918
01:54:42,896 --> 01:54:46,389
این کاریه که شما دو تا با من کردین

1919
01:54:46,745 --> 01:54:49,399
و می دونین ، انتقام من چی بود؟

1920
01:55:01,416 --> 01:55:03,183
برای این تکنولوژی دنیا همین الانِ الان

1921
01:55:03,208 --> 01:55:07,099
آماده است هر قیمتی دهن بخونه بده

1922
01:55:07,124 --> 01:55:09,904
ما می تونیم میلیون ها دَر بیاریم

1923
01:55:11,458 --> 01:55:12,583
ما با همدیگه

1924
01:55:12,666 --> 01:55:15,958
یه سرنوشت جدید برای هندوستان می نویسیم و در دنیا هیچ قدرتی

1925
01:55:16,125 --> 01:55:17,750
نمی تونه با مقابله کنه

1926
01:55:17,833 --> 01:55:19,012
فقط هندوستان نه

1927
01:55:19,070 --> 01:55:21,610
گردنِ تمام دنیا توی دستامونِ

1928
01:55:21,635 --> 01:55:23,412
سگِ یه کم دیوونه شده

1929
01:55:38,708 --> 01:55:40,275
مردم درست میگن

1930
01:55:41,135 --> 01:55:44,641
این دنیا چیزهای زیبا رو قبل از همه تباه می کنه

1931
01:55:45,691 --> 01:55:47,997
اکلاویا فقط کِلون من نبود

1932
01:55:48,651 --> 01:55:50,024
جونِ من بود

1933
01:55:50,611 --> 01:55:51,917
بچه ی من

1934
01:55:52,489 --> 01:55:54,702
اولین بچه ی من

1935
01:55:55,062 --> 01:55:56,988
و شما دو تا کشتینش

1936
01:55:57,382 --> 01:55:59,376
جلوی چشمام

1937
01:56:15,699 --> 01:56:17,674
سرنوشت تو خوب بود

1938
01:56:19,239 --> 01:56:22,306
اون روز اکلاویا 100 درصد آماده نبود

1939
01:56:22,809 --> 01:56:25,029
برای همین شما دو تا کشتینش

1940
01:56:25,629 --> 01:56:28,363
مگر نه شما دو تا همونجا کارتون تموم بود

1941
01:56:28,745 --> 01:56:29,905
اما میگن که

1942
01:56:30,125 --> 01:56:32,885
هر 7 سال سرنوشتمون عوض میشه

1943
01:56:34,497 --> 01:56:37,246
و حالا داریم شرایط و میبینیم

1944
01:56:37,618 --> 01:56:40,938
در 7 سال گذشته ماموریت ویژه هند ، پریا

1945
01:56:40,970 --> 01:56:42,878
کاران کاواچ رو درست کرد

1946
01:56:43,992 --> 01:56:45,526
... و اینجا من

1947
01:56:49,521 --> 01:56:51,681
با استفاده از تراشه های مهندسی زیستی شما

1948
01:56:51,848 --> 01:56:54,694
کِلون کامل شما رو درست کردم

1949
01:56:55,422 --> 01:56:56,442
... و حالا

1950
01:56:57,209 --> 01:57:00,902
من انتقام کاملم رو می گیرم

1951
01:57:01,377 --> 01:57:04,857
از شما و از هندوستان

1952
01:57:05,497 --> 01:57:07,817
فطرت بد شکست میخوره

1953
01:57:09,871 --> 01:57:11,371
تو هرگز پیروز نخواهی شد

1954
01:57:15,120 --> 01:57:17,720
من پیروز میشم ، پریا

1955
01:57:19,386 --> 01:57:21,800
برای همین من همه ی شما دوستان

1956
01:57:22,040 --> 01:57:24,492
به این گردهمایی بزرگ دعوت کردم

1957
01:57:24,560 --> 01:57:25,213
... اوه

1958
01:57:25,824 --> 01:57:26,644
در واقع

1959
01:57:27,858 --> 01:57:29,264
من نه

1960
01:57:29,666 --> 01:57:32,240
برگزار کننده این گِرد همایی یکی دیگه ست

1961
01:57:32,313 --> 01:57:33,400
ملاقاتش کنیم؟

1962
01:57:40,877 --> 01:57:41,637
... قربان

1963
01:57:42,742 --> 01:57:43,456
... قربان

1964
01:57:57,666 --> 01:57:58,285
... قربان

1965
01:57:59,493 --> 01:58:00,326
... قربان

1966
01:58:03,541 --> 01:58:05,083
حقیقت رو به اینها شما میگین

1967
01:58:06,166 --> 01:58:09,000
یا من بگم ، عمو آزاد؟

1968
01:58:11,541 --> 01:58:13,375
شما دو تا اینجا به خاطر من هستین

1969
01:58:14,750 --> 01:58:16,833
! برو سر اصل مطلب

1970
01:58:18,958 --> 01:58:21,833
بعد از تماشای ویدیو حمله به کاروان فهمیدم که

1971
01:58:22,125 --> 01:58:23,916
پشت نقاب کیه

1972
01:58:24,208 --> 01:58:25,083
... و بعدش

1973
01:58:26,041 --> 01:58:28,625
زانو خیز پیش من اومد

1974
01:58:30,000 --> 01:58:31,041
مثل سگ ها

1975
01:58:34,041 --> 01:58:37,166
برای نجات هندوستان التماس می کرد

1976
01:58:37,583 --> 01:58:38,958
درست میگم ، قربان؟

1977
01:58:43,541 --> 01:58:46,791
برای هندوستان کاران کاواچ چی هست رو شما دو تا میدونین

1978
01:58:48,291 --> 01:58:49,958
برای همین من با این معامله کردم

1979
01:58:50,416 --> 01:58:51,916
در عوض پریا شما دو تا

1980
01:58:54,291 --> 01:58:56,416
چرا که من میدونستم این بسته رو نه

1981
01:58:57,916 --> 01:59:00,000
بزرگِ و گوچیکِ رو می خواد

1982
01:59:02,208 --> 01:59:04,958
اینطوری بود که شما تو تله ی من اُفتادین ، عمو

1983
01:59:06,125 --> 01:59:07,041
... من پریا

1984
01:59:07,958 --> 01:59:10,583
و این دو تا رو با همدیگه می خواستم

1985
01:59:11,291 --> 01:59:12,125
کیش و مات

1986
01:59:17,583 --> 01:59:19,791
تو توی تله اُفتادی ، احمق

1987
01:59:23,500 --> 01:59:25,000
اگر در عوض بسته

1988
01:59:25,083 --> 01:59:27,833
به جای این دو تا چیزِ دیگه ای میخواستی ، شاید

1989
01:59:28,791 --> 01:59:31,125
شاید تو به مقصدت با موفقیت می رسیدی

1990
01:59:31,250 --> 01:59:35,083
ولی با قبول معامله ی من تو بزرگترین اشتباهِ زندگیت رو کردی

1991
01:59:36,291 --> 01:59:40,166
اون تله ای که تو ازش حرف می زنی این در واقع نقشه ی من بود

1992
01:59:42,750 --> 01:59:44,583
حالا این دو تا بهت نشون میدن

1993
01:59:45,125 --> 01:59:47,041
... که نیروهای هندوستانی

1994
01:59:48,541 --> 01:59:50,750
امثالِ تو رو به حالی میندازن

1995
01:59:52,708 --> 01:59:56,125
کیش ... و مات

1996
01:59:59,458 --> 02:00:00,416
! قربان

1997
02:00:15,041 --> 02:00:16,881
سگِ دیوونه شده بود

1998
02:00:22,582 --> 02:00:24,475
خیلی تلاش کردم من

1999
02:00:24,693 --> 02:00:27,600
ولی نتونستم من طرز فکر اُستادم رو عوض کنم

2000
02:00:28,806 --> 02:00:30,000
پس فکر کردم

2001
02:00:31,193 --> 02:00:32,886
استادم و عوض کنم

2002
02:00:45,769 --> 02:00:46,916
و الان

2003
02:00:47,609 --> 02:00:50,436
ارتش عالیِ من آماده است

2004
02:00:51,584 --> 02:00:53,351
برای کودتا کردن

2005
02:00:57,140 --> 02:00:59,733
اون همیشه باور داشت که شما قهرمانین

2006
02:01:00,806 --> 02:01:01,526
... اون

2007
02:01:01,993 --> 02:01:03,893
چی میگفت درباره ی قهرمان ها؟

2008
02:01:04,476 --> 02:01:04,976
هاان

2009
02:01:05,416 --> 02:01:08,656
قهرمانان از خاکستر به پا میخیزن

2010
02:01:11,071 --> 02:01:12,284
قهرمان اونایی هستن که

2011
02:01:13,037 --> 02:01:15,937
وقتی شب بلند میشه مثل خورشید بدرخشن

2012
02:01:18,606 --> 02:01:20,599
همت دارین پس پاشین

2013
02:01:21,499 --> 02:01:23,746
ثابت کنین که قهرمانید

2014
02:01:24,735 --> 02:01:26,101
ـ 24 ساعت

2015
02:01:27,837 --> 02:01:30,337
می تونین نجات بدین نجات بدین کشورتون رو

2016
02:01:33,126 --> 02:01:35,113
این میدون حتماً مالِ تو میشه (چالش)

2017
02:01:36,886 --> 02:01:40,433
ولی توی این بازی قدیمی ترین بازیکن ها

2018
02:01:41,835 --> 02:01:42,755
ماییم

2019
02:01:48,951 --> 02:01:50,065
... نه

2020
02:02:01,263 --> 02:02:02,363
فِردی

2021
02:02:05,856 --> 02:02:07,130
... کبیر

2022
02:03:52,208 --> 02:03:53,835
Dil se soldier دلاً سربازیم

2023
02:03:56,148 --> 02:03:58,508
dimaag se shaitaan hai hum عقلاً شیطانیم ما

2024
02:04:04,263 --> 02:04:06,103
bachke rehna humse از مون دور باش

2025
02:04:07,014 --> 02:04:08,636
Hindustan hai hum ما هندوستانی هستیم

2026
02:04:44,987 --> 02:04:46,133
هِی بچه ها خوبین؟

2027
02:04:55,227 --> 02:04:56,673
جنابِ آزاد رو از دست دادیم

2028
02:05:01,845 --> 02:05:01,876
ن

2029
02:05:01,877 --> 02:05:01,908
نو

2030
02:05:01,909 --> 02:05:01,941
نور

2031
02:05:01,942 --> 02:05:01,973
نورث

2032
02:05:01,974 --> 02:05:02,005
نورث

2033
02:05:02,006 --> 02:05:02,038
نورث ه

2034
02:05:02,039 --> 02:05:02,070
نورث هم

2035
02:05:02,071 --> 02:05:02,102
نورث همپ

2036
02:05:02,103 --> 02:05:02,135
نورث همپت

2037
02:05:02,136 --> 02:05:02,167
نورث همپتو

2038
02:05:02,168 --> 02:05:02,199
نورث همپتون

2039
02:05:02,200 --> 02:05:02,232
نورث همپتون

2040
02:05:02,233 --> 02:05:02,264
نورث همپتون

2041
02:05:02,265 --> 02:05:02,296
نورث همپتون (

2042
02:05:02,297 --> 02:05:02,329
نورث همپتون (پ

2043
02:05:02,330 --> 02:05:02,361
نورث همپتون (پا

2044
02:05:02,362 --> 02:05:02,393
نورث همپتون (پای

2045
02:05:02,394 --> 02:05:02,426
نورث همپتون (پایگ

2046
02:05:02,427 --> 02:05:02,458
نورث همپتون (پایگا

2047
02:05:02,459 --> 02:05:02,490
نورث همپتون (پایگاه

2048
02:05:02,491 --> 02:05:02,523
نورث همپتون (پایگاه

2049
02:05:02,524 --> 02:05:02,555
نورث همپتون (پایگاه ه

2050
02:05:02,556 --> 02:05:02,587
نورث همپتون (پایگاه هو

2051
02:05:02,588 --> 02:05:02,620
نورث همپتون (پایگاه هوا

2052
02:05:02,621 --> 02:05:02,652
نورث همپتون (پایگاه هوای

2053
02:05:02,653 --> 02:05:02,684
نورث همپتون (پایگاه هوایی

2054
02:05:02,685 --> 02:05:02,718
نورث همپتون (پایگاه هوایی)

2055
02:05:02,743 --> 02:05:05,619
نورث همپتون (پایگاه هوایی) *منطقه ی مسکونی در ایالات متحده آمریکا*

2056
02:05:35,666 --> 02:05:37,733
هر دو تاشون همیشه به وجدانشون گوش میدن

2057
02:05:37,871 --> 02:05:40,715
چرا که وجدانشون زنده (بیدار) و به نفع کشور

2058
02:05:40,902 --> 02:05:42,794
و هر وقت که کشور نیاز داشت

2059
02:05:42,842 --> 02:05:44,255
من به ربات های کامل تو نه

2060
02:05:44,858 --> 02:05:46,471
سرباز های کشور خودمون رو انتخاب می کنم

2061
02:05:49,792 --> 02:05:52,732
چرا که نیت از قابلیت بالاتر هستش

2062
02:05:58,519 --> 02:05:58,559
پ

2063
02:05:58,560 --> 02:05:58,600
پا

2064
02:05:58,601 --> 02:05:58,641
پای

2065
02:05:58,642 --> 02:05:58,682
پایگ

2066
02:05:58,683 --> 02:05:58,723
پایگا

2067
02:05:58,724 --> 02:05:58,764
پایگاه

2068
02:05:58,765 --> 02:05:58,805
پایگاه

2069
02:05:58,806 --> 02:05:58,846
پایگاه ل

2070
02:05:58,847 --> 02:05:58,887
پایگاه لا

2071
02:05:58,888 --> 02:05:58,928
پایگاه لان

2072
02:05:58,929 --> 02:05:58,969
پایگاه لانگ

2073
02:05:58,970 --> 02:05:59,010
پایگاه لانگو

2074
02:05:59,011 --> 02:05:59,051
پایگاه لانگوا

2075
02:05:59,052 --> 02:05:59,092
پایگاه لانگوال

2076
02:05:59,093 --> 02:05:59,133
پایگاه لانگوالا

2077
02:05:59,134 --> 02:05:59,174
پایگاه لانگوالا

2078
02:05:59,175 --> 02:05:59,215
پایگاه لانگوالا

2079
02:05:59,216 --> 02:05:59,256
پایگاه لانگوالا (

2080
02:05:59,257 --> 02:05:59,297
پایگاه لانگوالا (ر

2081
02:05:59,298 --> 02:05:59,338
پایگاه لانگوالا (را

2082
02:05:59,339 --> 02:05:59,379
پایگاه لانگوالا (راج

2083
02:05:59,380 --> 02:05:59,420
پایگاه لانگوالا (راجِ

2084
02:05:59,421 --> 02:05:59,461
پایگاه لانگوالا (راجِس

2085
02:05:59,462 --> 02:05:59,502
پایگاه لانگوالا (راجِست

2086
02:05:59,503 --> 02:05:59,543
پایگاه لانگوالا (راجِستا

2087
02:05:59,544 --> 02:05:59,584
پایگاه لانگوالا (راجِستان

2088
02:05:59,585 --> 02:05:59,805
پایگاه لانگوالا (راجِستان)

2089
02:06:10,375 --> 02:06:12,369
قول میدم که وظیفه ام رو کامل انجام بدم

2090
02:06:12,400 --> 02:06:14,094
قول میدم که وظیفه ام رو کامل انجام بدم

2091
02:06:14,140 --> 02:06:16,949
با صداقت و درستی با صداقت و درستی -

2092
02:06:17,086 --> 02:06:21,452
تمام دستورات و مقررات مقامان عالی هند رو رعایت کنم

2093
02:06:21,515 --> 02:06:24,556
ما همیشه از ملت محافظت خواهیم کرد بیشتر از هر چیز دیگری

2094
02:06:24,581 --> 02:06:27,769
و به نیروهای هند خدمت می کنیم تا آخرین نفسمون

2095
02:06:28,094 --> 02:06:30,192
زنده باد هند زنده باد هند -

2096
02:06:30,245 --> 02:06:30,271
ا

2097
02:06:30,272 --> 02:06:30,298
اُ

2098
02:06:30,299 --> 02:06:30,326
اُت

2099
02:06:30,327 --> 02:06:30,353
اُتا

2100
02:06:30,354 --> 02:06:30,380
اُتاق

2101
02:06:30,381 --> 02:06:30,407
اُتاق

2102
02:06:30,408 --> 02:06:30,435
اُتاق ج

2103
02:06:30,436 --> 02:06:30,462
اُتاق جن

2104
02:06:30,463 --> 02:06:30,489
اُتاق جنگ

2105
02:06:30,490 --> 02:06:30,516
اُتاق جنگ

2106
02:06:30,517 --> 02:06:30,543
اُتاق جنگ

2107
02:06:30,544 --> 02:06:30,571
اُتاق جنگ (

2108
02:06:30,572 --> 02:06:30,598
اُتاق جنگ (پ

2109
02:06:30,599 --> 02:06:30,625
اُتاق جنگ (پا

2110
02:06:30,626 --> 02:06:30,652
اُتاق جنگ (پای

2111
02:06:30,653 --> 02:06:30,680
اُتاق جنگ (پایگ

2112
02:06:30,681 --> 02:06:30,707
اُتاق جنگ (پایگا

2113
02:06:30,708 --> 02:06:30,734
اُتاق جنگ (پایگاه

2114
02:06:30,735 --> 02:06:30,761
اُتاق جنگ (پایگاه

2115
02:06:30,762 --> 02:06:30,789
اُتاق جنگ (پایگاه ل

2116
02:06:30,790 --> 02:06:30,816
اُتاق جنگ (پایگاه لا

2117
02:06:30,817 --> 02:06:30,843
اُتاق جنگ (پایگاه لان

2118
02:06:30,844 --> 02:06:30,870
اُتاق جنگ (پایگاه لانگ

2119
02:06:30,871 --> 02:06:30,897
اُتاق جنگ (پایگاه لانگو

2120
02:06:30,898 --> 02:06:30,925
اُتاق جنگ (پایگاه لانگوا

2121
02:06:30,926 --> 02:06:30,952
اُتاق جنگ (پایگاه لانگوال

2122
02:06:30,953 --> 02:06:30,979
اُتاق جنگ (پایگاه لانگوالا

2123
02:06:30,980 --> 02:06:31,007
اُتاق جنگ (پایگاه لانگوالا)

2124
02:06:31,032 --> 02:06:32,047
اُتاق جنگ (پایگاه لانگوالا)

2125
02:06:32,448 --> 02:06:32,948
راکی

2126
02:06:35,666 --> 02:06:37,587
هندوستان تا به امروز 5 تا جنگ داشته

2127
02:06:37,612 --> 02:06:39,652
چهار بار با پاکستان و یکبار با چین

2128
02:06:39,939 --> 02:06:42,380
ولی هر پنج بار ما جنگ و شروع نکردیم

2129
02:06:43,493 --> 02:06:45,067
و این برگ برنده ی کبیرِ

2130
02:06:45,712 --> 02:06:48,125
اون قبل از همه کاران کاواچ رو غیر فعال می کنه

2131
02:06:48,225 --> 02:06:50,185
و بعد از اون از مرزها

2132
02:06:50,680 --> 02:06:52,635
از سیستم موشکی ما

2133
02:06:52,908 --> 02:06:55,315
به پاکستان و چین همزمان حمله رو اجرا می کنه

2134
02:06:55,424 --> 02:06:57,717
چونکه قربان ، اولین جنگ که ما می کنیم

2135
02:06:57,884 --> 02:07:00,630
کُل دنیا با پاکستان و چین همدردی می کنن

2136
02:07:00,950 --> 02:07:03,690
ملت های متحد هزاران تحریم بر هندوستان می گذارن

2137
02:07:03,804 --> 02:07:07,131
ما از نظر اقتصادی و امنیتی غیر از این 50 سال عقبیم

2138
02:07:07,537 --> 02:07:10,311
و هندوستان در جلوی کل دنیا به زانو دَر میاد

2139
02:07:12,129 --> 02:07:14,435
یک تیر و یک نشانی

2140
02:07:15,148 --> 02:07:17,818
قربان جنگ کبیر فقط علیه هندوستان نیست

2141
02:07:18,773 --> 02:07:20,372
این یه جنگِ شخصیِ

2142
02:07:20,397 --> 02:07:20,427
پ

2143
02:07:20,428 --> 02:07:20,458
پا

2144
02:07:20,459 --> 02:07:20,489
پای

2145
02:07:20,490 --> 02:07:20,520
پایگ

2146
02:07:20,521 --> 02:07:20,552
پایگا

2147
02:07:20,553 --> 02:07:20,583
پایگاه

2148
02:07:20,584 --> 02:07:20,614
پایگاه

2149
02:07:20,615 --> 02:07:20,645
پایگاه د

2150
02:07:20,646 --> 02:07:20,676
پایگاه در

2151
02:07:20,677 --> 02:07:20,707
پایگاه دره

2152
02:07:20,708 --> 02:07:20,738
پایگاه دره

2153
02:07:20,739 --> 02:07:20,769
پایگاه دره ی

2154
02:07:20,770 --> 02:07:20,800
پایگاه دره ی

2155
02:07:20,801 --> 02:07:20,832
پایگاه دره ی ش

2156
02:07:20,833 --> 02:07:20,863
پایگاه دره ی شم

2157
02:07:20,864 --> 02:07:20,894
پایگاه دره ی شما

2158
02:07:20,895 --> 02:07:20,925
پایگاه دره ی شمال

2159
02:07:20,926 --> 02:07:20,956
پایگاه دره ی شمالی

2160
02:07:20,957 --> 02:07:20,987
پایگاه دره ی شمالی

2161
02:07:20,988 --> 02:07:21,018
پایگاه دره ی شمالی

2162
02:07:21,019 --> 02:07:21,049
پایگاه دره ی شمالی گ

2163
02:07:21,050 --> 02:07:21,080
پایگاه دره ی شمالی گن

2164
02:07:21,081 --> 02:07:21,112
پایگاه دره ی شمالی گنب

2165
02:07:21,113 --> 02:07:21,143
پایگاه دره ی شمالی گنبد

2166
02:07:21,144 --> 02:07:21,174
پایگاه دره ی شمالی گنبد

2167
02:07:21,175 --> 02:07:21,205
پایگاه دره ی شمالی گنبد ک

2168
02:07:21,206 --> 02:07:21,236
پایگاه دره ی شمالی گنبد کا

2169
02:07:21,237 --> 02:07:21,267
پایگاه دره ی شمالی گنبد کار

2170
02:07:21,268 --> 02:07:21,298
پایگاه دره ی شمالی گنبد کارا

2171
02:07:21,299 --> 02:07:21,329
پایگاه دره ی شمالی گنبد کاران

2172
02:07:21,330 --> 02:07:21,360
پایگاه دره ی شمالی گنبد کاران

2173
02:07:21,361 --> 02:07:21,392
پایگاه دره ی شمالی گنبد کاران ک

2174
02:07:21,393 --> 02:07:21,423
پایگاه دره ی شمالی گنبد کاران کا

2175
02:07:21,424 --> 02:07:21,454
پایگاه دره ی شمالی گنبد کاران کاو

2176
02:07:21,455 --> 02:07:21,485
پایگاه دره ی شمالی گنبد کاران کاوا

2177
02:07:21,486 --> 02:07:21,517
پایگاه دره ی شمالی گنبد کاران کاواچ

2178
02:07:21,542 --> 02:07:23,431
پایگاه دره ی شمالی گنبد کاران کاواچ

2179
02:08:03,595 --> 02:08:05,709
اون مکانی که اون حمله می کنه

2180
02:08:06,597 --> 02:08:10,803
هفت سال پیش توی همون مکان ماها برنامه سرباز مجهول اون رو

2181
02:08:11,010 --> 02:08:11,930
نابود کردیم

2182
02:08:11,997 --> 02:08:14,183
و همونجاست که الان اتاق کنترلِ کاران کاواچِ

2183
02:08:15,396 --> 02:08:17,050
این نقشه اصلی کبیرِ

2184
02:08:19,621 --> 02:08:20,547
و انتقامش هم هست

2185
02:08:35,762 --> 02:08:36,596
نقشه چیه؟

2186
02:08:36,915 --> 02:08:40,038
قربان قبل از همه چیز من تجهیزات رسانه ی دره رو بلاک کردم

2187
02:08:40,266 --> 02:08:41,912
و بعد از اون نیروهامون رو

2188
02:08:41,972 --> 02:08:44,992
در مرز در طرف چین و پاکستان بسیج کنیم

2189
02:08:45,282 --> 02:08:46,129
پاکستان باید در مرزها

2190
02:08:46,622 --> 02:08:48,435
ما باید برای جنگ در دو جبهه آماده بشیم

2191
02:08:48,809 --> 02:08:49,849
ژنرال شِرگیل

2192
02:08:50,002 --> 02:08:51,948
این دوتا افسران دادگاهی نظامی هستن

2193
02:08:52,056 --> 02:08:53,656
چطوری به اینها میشه اعتماد کنیم؟

2194
02:08:53,727 --> 02:08:56,493
چرا که کبیر و از این دو نفر بیشتر کسی نمی شناسه

2195
02:08:58,389 --> 02:09:00,136
این آخرین فرصت ما برای دفاعه

2196
02:09:05,897 --> 02:09:06,816
قربان با همه ی احترام

2197
02:09:06,950 --> 02:09:08,943
وقت پیوستن به نیروهای نظامی همیشه عوض میشه

2198
02:09:09,056 --> 02:09:10,396
با یا بدون یونیفرم

2199
02:09:10,545 --> 02:09:12,185
ما سرباز هندوستان بودیم

2200
02:09:12,759 --> 02:09:13,811
و برای همیشه هم میمونیم

2201
02:09:14,292 --> 02:09:15,405
و در ضمن مطمئنیم قربان

2202
02:09:15,990 --> 02:09:17,564
این جنگ رو کبیر شروع کرده

2203
02:09:18,810 --> 02:09:19,984
پایانش رو ما می کنیم

2204
02:09:22,225 --> 02:09:23,012
زنده باد هند

2205
02:09:49,786 --> 02:09:51,026
یک فرصته

2206
02:09:51,813 --> 02:09:52,813
تسلیم نشو

2207
02:10:26,276 --> 02:10:28,116
هِی همگی از اینجا برین بیرون حالا ، حالا

2208
02:10:29,777 --> 02:10:30,543
بیرون

2209
02:10:32,899 --> 02:10:35,690
ما باید جلوی کبیر رو برای غیر فعال کردن کاران کاواچ بگیریم

2210
02:10:36,119 --> 02:10:38,019
این سیستم کاران کاواچ پنلش کجاست؟

2211
02:10:38,145 --> 02:10:39,211
اینجا اتاق کنترل

2212
02:10:39,395 --> 02:10:40,915
سرورها بین راهرو 3 هستش

2213
02:10:41,075 --> 02:10:43,162
کنترل همه ی سرورها به اینجا وصله

2214
02:10:43,497 --> 02:10:46,610
باشه ، پس من از اونجا با بازنویسی دستی کاران کاواچ رو میتونم کنترل کنم

2215
02:10:46,635 --> 02:10:48,177
بازنویسی دستی ، اون چیه؟

2216
02:10:48,682 --> 02:10:51,062
وقتی که اسکوتر خودش راه نمی افته باید چیکار کنیم؟

2217
02:10:51,282 --> 02:10:52,108
میبریمش گاراژ

2218
02:10:52,667 --> 02:10:55,893
یعنی هر چی کار نمیکنه یه ضربه بهش بزن این و میگن بازنویسی دستی

2219
02:11:02,200 --> 02:11:03,020
بله ، قربان

2220
02:11:03,374 --> 02:11:04,727
مواد منفجره رو جاگذاری کنید ، لطفاً

2221
02:11:07,194 --> 02:11:08,820
با اون سوپر کِلون ها چیکار کنیم؟

2222
02:11:09,616 --> 02:11:10,647
می زنیم عوضی ها رو

2223
02:11:10,851 --> 02:11:12,097
تو از خداته

2224
02:11:12,486 --> 02:11:14,932
اونها کدگذاری زیستی شما دو تا هستن

2225
02:11:14,983 --> 02:11:17,936
یعنی که هر چی توی اونهاست برای ادامه ی بقاشون بهشون انرژی میده

2226
02:11:17,961 --> 02:11:20,054
و باید پیدا کنیم ببینم اون چیه من نیاز دارم که روش مطالعه کنم

2227
02:11:20,247 --> 02:11:20,841
... پس

2228
02:11:23,143 --> 02:11:26,570
این دو تا تراشه رو وارد راه تنفسیشون کنید تا من سیستمشون و هک کنم

2229
02:11:26,595 --> 02:11:28,395
و اون موقع است که میفهمم قدرتشون از کجا میاد

2230
02:11:28,622 --> 02:11:29,435
واضح گفتم؟

2231
02:11:30,217 --> 02:11:31,753
این همه حرف زد ، خدایا

2232
02:11:32,056 --> 02:11:33,483
بزاریمشون رو ی گردنشون

2233
02:11:35,277 --> 02:11:36,730
پس چه نیازی بود بگی راه تنفسی؟

2234
02:11:36,770 --> 02:11:38,105
مستقیم بگو بزاریم گردنشون

2235
02:11:38,343 --> 02:11:40,096
و دفعه ی بعد اگه خواستی کاری بکنی ، لطفاً

2236
02:11:40,297 --> 02:11:41,597
واتساپش کن

2237
02:11:46,302 --> 02:11:48,162
امیدوارم تصمیم درستی گرفته باشیم

2238
02:11:51,368 --> 02:11:53,782
الان پرواز می کنیم کمربندهاتون ببندید

2239
02:12:21,009 --> 02:12:23,516
یه کاری کنید

2240
02:12:28,590 --> 02:12:29,583
راکی

2241
02:12:32,198 --> 02:12:34,932
خودتون محکم بگیرید ، خودتون محکم بگیرید

2242
02:12:56,062 --> 02:12:58,428
تموم شده س هنوز نه ، قربان -

2243
02:12:59,438 --> 02:13:01,438
اون هنگی که این دو تا ازش میان

2244
02:13:01,492 --> 02:13:02,878
اسم اون شیرها هست

2245
02:13:03,353 --> 02:13:06,573
و از این هنگ هر سرباز هر چقدر مودبِ

2246
02:13:06,913 --> 02:13:08,673
همونقدر هم خطرناکِ

2247
02:13:08,968 --> 02:13:12,676
پس جهنم ... در شُرف آزاد شدنِ

2248
02:13:51,626 --> 02:13:52,406
دنبالم بیا

2249
02:14:03,967 --> 02:14:05,887
رمزگشایی کدهای کاران کاواچ

2250
02:14:06,501 --> 02:14:08,521
رمزگشایی کدهای کاران کاواچ

2251
02:14:13,402 --> 02:14:15,182
بیدار شو ، عزیز دِلم

2252
02:14:15,206 --> 02:14:16,727
کدهای دسترسیکاران کاواچ

2253
02:14:17,697 --> 02:14:19,264
کدهای دسترسیکاران کاواچ

2254
02:14:20,323 --> 02:14:22,249
کبیر این چه کاری تو داری می کنی؟

2255
02:14:22,592 --> 02:14:24,152
تو بهتر از اینی

2256
02:14:24,638 --> 02:14:25,431
درست میگی

2257
02:14:25,456 --> 02:14:27,259
دسترسی به کاران کاواچ داده شد

2258
02:14:27,449 --> 02:14:29,029
من از هر کسی بهترم

2259
02:14:29,054 --> 02:14:32,483
تغییر رمز کاران کاواچ

2260
02:14:32,508 --> 02:14:33,802
کدهای جدید رو اضافه کنید

2261
02:14:51,763 --> 02:14:53,857
شروع رمز عبور جدید

2262
02:14:53,882 --> 02:14:57,468
انتقام اون زهریِ که از دیگران می گیری و خودت مینوشی

2263
02:14:58,096 --> 02:15:00,223
انتقام ، عدالت نیست کبیر

2264
02:15:00,270 --> 02:15:02,272
بازم اشتباه می کنی ، پریا

2265
02:15:02,297 --> 02:15:07,663
انتقام شکل خالص عدالتِ

2266
02:15:09,027 --> 02:15:13,920
رمز عبور جدید رو وارد کنید

2267
02:15:15,216 --> 02:15:16,862
و این زهر رو من نه

2268
02:15:18,276 --> 02:15:20,389
کُل هندوستان مینوشه

2269
02:15:57,458 --> 02:15:59,032
رمز عبور عوض شد

2270
02:15:59,152 --> 02:16:01,572
اجازه دسترسی به کاران کاواچ داده شد

2271
02:16:05,740 --> 02:16:07,620
بچه ها کبیر کد ها رو داره

2272
02:16:07,645 --> 02:16:10,374
کبیر رمز رو عوض کرده من نمی تونم از اینجا هیچ کاری بکنم

2273
02:16:11,127 --> 02:16:12,480
کد قرمز کاران کاواچ

2274
02:16:13,680 --> 02:16:15,474
کاران کاواچ غیر فعال شده است

2275
02:16:16,629 --> 02:16:18,475
کاران کاواچ غیر فعال شده است

2276
02:16:18,522 --> 02:16:19,755
کبیر اینکار و نکن

2277
02:16:19,995 --> 02:16:21,595
کُل بهارات (میهن) نابود میشه

2278
02:16:21,770 --> 02:16:22,750
... نه

2279
02:16:23,223 --> 02:16:24,977
اووپس نه -

2280
02:16:28,372 --> 02:16:33,172
از طرف پاکستان از طرف چین

2281
02:16:35,188 --> 02:16:38,027
حالا کنترل کاران کاواچ دست منه

2282
02:16:38,920 --> 02:16:40,387
همشون و بکشید

2283
02:16:53,290 --> 02:16:54,804
بدو

2284
02:17:17,541 --> 02:17:21,381
آقای وُنگ ... آقای نوید خبرهای خوب

2285
02:17:22,481 --> 02:17:25,087
ما آماده ایم جنگ شروع شده

2286
02:17:25,112 --> 02:17:26,707
جنگت مبارک ، کبیر

2287
02:17:26,867 --> 02:17:28,367
موفق باشی ، کبیر

2288
02:17:30,473 --> 02:17:31,214
لعنتی

2289
02:17:33,382 --> 02:17:35,968
بچه ها کجایین؟ کاور شروع به غیر فعال شدن کرده

2290
02:17:36,055 --> 02:17:37,155
زمانمون داره تموم میشه

2291
02:17:37,186 --> 02:17:38,681
چقدر دیگه زمان داریم

2292
02:17:39,070 --> 02:17:41,816
کاران کاواچ تا15 دقیقه ی دیگر غیر فعال میشود

2293
02:18:50,155 --> 02:18:51,882
دنبالِ اینی؟

2294
02:19:42,587 --> 02:19:44,240
کاران کاواچ 40 درصد غیر فعال شده

2295
02:20:01,752 --> 02:20:02,939
راکی تراشه رو گذاشتی روش؟

2296
02:20:03,152 --> 02:20:04,332
تراشه ام شکست

2297
02:20:04,619 --> 02:20:05,479
شکست

2298
02:20:06,533 --> 02:20:07,727
پس اون و بکش

2299
02:20:09,013 --> 02:20:11,313
و اون از من بهتره من نمی تونم اونُ بکشم

2300
02:20:15,408 --> 02:20:18,262
این عوضی ها حرکات مون از قبل به خوبی میدونن

2301
02:20:18,358 --> 02:20:20,178
اینها کپی های زیستیمونن ، نه

2302
02:20:20,384 --> 02:20:21,364
دی اِن ای ـمون

2303
02:20:25,615 --> 02:20:26,442
... یک دقیقه

2304
02:20:27,500 --> 02:20:28,940
این استایل تو رو می دونه

2305
02:20:29,282 --> 02:20:30,369
ولی از من و نه

2306
02:20:31,282 --> 02:20:32,882
و مالِ منم از تو رو نمیدونه

2307
02:20:33,815 --> 02:20:34,695
فهمیدی؟

2308
02:20:35,021 --> 02:20:37,414
بزرگِ ... تو یه نابغه ای مرد

2309
02:20:37,440 --> 02:20:38,545
یه چیز جدید بگو

2310
02:20:39,345 --> 02:20:40,119
ازت متنفرم

2311
02:20:40,396 --> 02:20:42,612
یالا از این وضعیت دَر بیاییم بعد عصبانیتت رو روم خالی کن

2312
02:20:47,572 --> 02:20:49,638
کاران کاواچ 50 درصد غیر فعال شده

2313
02:20:55,177 --> 02:20:56,844
بچه های کاران کاواچ 60 درصد غیرفعال شده

2314
02:20:56,874 --> 02:20:57,977
تراشه رو بزارید

2315
02:21:05,142 --> 02:21:06,082
فولاد اصلی؟

2316
02:21:06,110 --> 02:21:08,810
بچه ها 70 درصد از کار اُفتاده تراشه رو کار بزارین

2317
02:21:14,439 --> 02:21:16,732
پَم ... تراشه کار گذاشته شد

2318
02:21:32,226 --> 02:21:33,960
کاران کاواچ 5 دقیقه دیگر غیر فعال می شود

2319
02:21:34,398 --> 02:21:36,451
سامانه موشکی عملیاتی آماده است

2320
02:21:36,565 --> 02:21:38,379
کاران کاواچ 5 دقیقه دیگر غیر فعال می شود

2321
02:21:47,674 --> 02:21:48,947
برای اولین بار

2322
02:21:49,827 --> 02:21:50,880
چین

2323
02:21:58,873 --> 02:22:00,293
... و پاکستان

2324
02:22:00,540 --> 02:22:01,760
با همدیگه

2325
02:22:12,271 --> 02:22:16,231
هندوستان نشونم بده چی داری

2326
02:22:29,227 --> 02:22:30,207
خبرهای بد

2327
02:22:30,232 --> 02:22:31,606
اونها با دستگاه ای اِم پی* تغذیه میشن

2328
02:22:31,631 --> 02:22:34,143
و همچنین از سیستم مدار بسته تجدید پذیر درست شده

2329
02:22:34,911 --> 02:22:37,315
آخه رفیق درباره ای اِم آی قبلاً شنیدم این ای اِم پی* چی میتونه باشه؟

2330
02:22:37,340 --> 02:22:38,769
پالس الکترومغناطیسی

2331
02:22:38,961 --> 02:22:42,108
من کجا فیزیک گوش کردم صاف و پست کنده سریع بگو

2332
02:22:42,139 --> 02:22:44,634
حساب کنین داخل اونها یه خورشیدِ کوچک (منبع انرژی)

2333
02:22:46,037 --> 02:22:46,870
این دو تا باردارن؟

2334
02:22:46,895 --> 02:22:48,910
آخه تو کوچکِ چی میدونی؟

2335
02:22:48,935 --> 02:22:52,282
ای بابا خورشید ، خورشیدی که به کُل دنیا رو انرژی بی وقفه میده

2336
02:22:52,319 --> 02:22:55,174
اینطور بگم که کبیر توی اون دو تا دستگاه ای اِم پی کار گذاشته

2337
02:22:55,205 --> 02:22:56,832
که بهشون انرژی بی وقفه میده

2338
02:22:57,005 --> 02:22:58,452
 که در چند سالِ آینده

2339
02:22:58,598 --> 02:23:00,992
من این کِلون ها رو یک جوری آپدیت می کنم

2340
02:23:01,427 --> 02:23:03,040
که اونها رو جاودانه میسازه

2341
02:23:04,542 --> 02:23:06,368
اساساً هیچیشون نمیشه

2342
02:23:09,149 --> 02:23:10,482
اونها نمی میرن

2343
02:23:16,984 --> 02:23:19,064
خورشید اینها رو چجوری خاموش کنیم؟

2344
02:23:22,818 --> 02:23:24,958
ما باید چنین انفجاری درست کنیم

2345
02:23:24,983 --> 02:23:27,072
که گرماش دستگاه های ای اِم پی اونها رو بسوزونِ

2346
02:23:30,147 --> 02:23:31,733
اینجاها شبکه ی قدرتی هست؟

2347
02:23:33,233 --> 02:23:34,007
آره هست

2348
02:23:34,255 --> 02:23:36,355
ولی چطوری اون دوتا رو میخوایین ببرین اونجا

2349
02:23:48,945 --> 02:23:51,498
میشا ... عموجون رو هم بیار

2350
02:24:05,662 --> 02:24:06,462
بیا ... بیا

2351
02:24:10,923 --> 02:24:12,797
باشه ... بزن بریم بزرگِ

2352
02:24:14,169 --> 02:24:15,136
دنده عقب

2353
02:24:15,192 --> 02:24:16,638
به وسایل من دست نزن

2354
02:24:16,663 --> 02:24:17,352
باشه باشه بریم

2355
02:25:08,471 --> 02:25:09,505
بزرگِ

2356
02:25:10,551 --> 02:25:11,731
بیا انجامش بدیم

2357
02:25:43,287 --> 02:25:45,434
بپر ... کوچیکِ

2358
02:26:46,170 --> 02:26:47,077
کبیر

2359
02:26:52,879 --> 02:26:54,492
همه چی تموم شده

2360
02:26:55,839 --> 02:26:57,712
فقط رمز رو بهمون بده

2361
02:26:57,968 --> 02:27:00,202
من خودِ رمزم

2362
02:27:01,401 --> 02:27:02,535
بیایین من و بگیرین

2363
02:27:03,473 --> 02:27:06,119
موشک ها آماده ی پرتاب هستن

2364
02:27:06,544 --> 02:27:09,012
موشک ها آماده ی پرتاب هستن

2365
02:27:09,491 --> 02:27:11,257
موشک ها شلیک میشوند

2366
02:28:08,798 --> 02:28:10,225
موشک ها در حال احتراق

2367
02:28:10,632 --> 02:28:12,379
موشک ها در حال احتراق

2368
02:28:12,499 --> 02:28:14,045
موشک ها در حال احتراق

2369
02:28:17,535 --> 02:28:18,835
موشک ها شلیک می شوند

2370
02:28:18,866 --> 02:28:22,651
در پاکستان کراچی ، لاهور ، اسلام آباد

2371
02:28:25,535 --> 02:28:26,861
هدف انتخاب شده است

2372
02:28:27,275 --> 02:28:30,222
پکن ، هنگ کنگ ، شانگهای

2373
02:28:44,230 --> 02:28:46,050
بچه ها ، سریعتر

2374
02:28:48,257 --> 02:28:50,005
کاپیتان ، پایگاه رو تخلیه کنید ، سریعتر

2375
02:28:50,030 --> 02:28:50,697
دریافت شد

2376
02:29:08,214 --> 02:29:09,757
شمارش معکوس شروع شده است

2377
02:29:10,011 --> 02:29:11,417
ـ 60 ثانیه دیگر

2378
02:29:12,984 --> 02:29:14,731
شمارش معکوس شروع شده است

2379
02:29:14,756 --> 02:29:16,125
ـ 60 ثانیه دیگر

2380
02:29:26,569 --> 02:29:28,429
تسلیم بشین ، بچه ها

2381
02:29:28,589 --> 02:29:30,396
بازی تموم شده

2382
02:29:31,136 --> 02:29:32,775
ـ 30 ثانیه دیگر

2383
02:29:34,915 --> 02:29:39,260
حالا مادرتون بهارات (میهن) رو نجات دادن ، غیر ممکنِ

2384
02:29:39,869 --> 02:29:41,002
میدونی چرا؟

2385
02:29:41,327 --> 02:29:43,347
چرا که من

2386
02:29:45,946 --> 02:29:47,172
بهترین هستم

2387
02:29:51,127 --> 02:29:53,734
فقط همین رو نباید میگفتی

2388
02:29:54,647 --> 02:29:57,775
رفیق تو که میدونی غرور ما از استعدادمون بیشتر

2389
02:29:57,962 --> 02:29:59,442
و به غیر از این

2390
02:30:00,278 --> 02:30:03,045
(هر سرباز هندوستانی پسر مادر بهاراتِ (میهن

2391
02:30:04,312 --> 02:30:05,732
و برای هر مادری

2392
02:30:06,780 --> 02:30:08,794
پسرش از همه بهترینِ

2393
02:30:09,474 --> 02:30:10,714
پنج ثانیه

2394
02:30:20,357 --> 02:30:22,050
سه ثانیه تا پرتاب

2395
02:30:22,816 --> 02:30:24,710
دو ثانیه

2396
02:30:24,737 --> 02:30:26,790
پرتاب الان شروع میشه

2397
02:30:27,230 --> 02:30:28,450
پرتاب

2398
02:30:38,132 --> 02:30:40,565
... پریا ، پریا ، پریا

2399
02:30:55,888 --> 02:30:58,228
بچه ها از اونجا بیایین بیرون نه ، نه ، پَم -

2400
02:30:58,253 --> 02:31:00,086
کاران کاواچ و باید بازگردانی کنیم

2401
02:31:00,111 --> 02:31:01,913
رمز عبور ... رمز عبور ... رمز عبور چی میتونه باشه؟

2402
02:31:02,337 --> 02:31:03,368
اسم شرکت

2403
02:31:04,470 --> 02:31:05,490
" گرانش صفر "

2404
02:31:06,776 --> 02:31:08,362
" گرانش صفر "

2405
02:31:09,362 --> 02:31:10,556
رمز عبور نادرست

2406
02:31:11,908 --> 02:31:13,468
دسترسی رَد شد

2407
02:31:16,877 --> 02:31:19,251
کوچکِ یه چیز شخصی امتحان کن

2408
02:31:21,230 --> 02:31:22,870
سرباز مجهول ، سرباز مجهول

2409
02:31:25,116 --> 02:31:26,190
دسترسی رَد شد

2410
02:31:26,716 --> 02:31:28,036
آخرین تلاش باقی مانده

2411
02:31:30,211 --> 02:31:31,617
زودباشین بچه ها

2412
02:31:32,104 --> 02:31:34,244
بچه ها از اونجا بیایین بیرون اونجا می میرین

2413
02:31:34,817 --> 02:31:35,884
شانس آخر

2414
02:31:36,276 --> 02:31:39,169
شاید چیزی باشه که به همه چیز مربوطه؟

2415
02:31:39,430 --> 02:31:40,756
به همه چی مربوطه؟

2416
02:31:41,968 --> 02:31:44,295
اون من نبودم کِلون ـم بود

2417
02:31:44,990 --> 02:31:45,634
اکلاویا

2418
02:31:45,659 --> 02:31:47,768
من بیچاره اِکلاویا* هستم

2419
02:31:47,793 --> 02:31:49,928
اکلاویا فقط کِلون من نبود

2420
02:31:50,241 --> 02:31:51,868
جونِ من بود

2421
02:31:52,863 --> 02:31:55,082
من خودِ رمزم

2422
02:31:55,143 --> 02:31:56,283
اکلاویا

2423
02:31:58,302 --> 02:31:59,022
" اکلاویا "

2424
02:32:00,236 --> 02:32:01,149
اکلاویا رو امتحان کن

2425
02:32:03,524 --> 02:32:04,397
امتحان کن

2426
02:32:53,362 --> 02:32:54,975
دسترسی تایید شد

2427
02:32:55,000 --> 02:32:55,635
آره

2428
02:32:57,629 --> 02:32:59,168
بازیابی کاران کاواچ

2429
02:32:59,409 --> 02:33:00,542
از طرف چین

2430
02:33:01,815 --> 02:33:02,989
از طرف پاکستان

2431
02:33:03,729 --> 02:33:06,735
آره ، آره پوشش داره بازیابی میشه

2432
02:33:08,565 --> 02:33:10,191
بزرگِ پریا رو بردار و از اینجا برو بیرون

2433
02:33:10,216 --> 02:33:11,665
پَم نمی تونیم گنبد و وِل کنیم

2434
02:33:12,398 --> 02:33:15,371
اگه شکست خورد ، در آینده چطوری کاران کاواچ رو کنترل کنیم؟

2435
02:33:15,540 --> 02:33:17,214
کنترل دستی ـش اونجاست

2436
02:33:17,251 --> 02:33:19,945
کنترلش رو بده من از اونجا بیا بیرون

2437
02:33:21,074 --> 02:33:22,994
اولین کار سریع ببرینش بیمارستان

2438
02:33:23,306 --> 02:33:25,207
و پایگاه رو خالی کنین قربان -

2439
02:33:25,424 --> 02:33:27,254
آخه رفیق کجاست این کنترل دستیش؟

2440
02:33:27,279 --> 02:33:29,374
آخه همه چی و من بهت بگم تو جی آی جویی

2441
02:33:29,399 --> 02:33:32,166
به جای استفاده از عضله دو سرت از عقلت استفاده کن ، دور و بر نگاه کن

2442
02:33:32,191 --> 02:33:34,248
هر چی میتونه باشه سویچ یا یه اهرم

2443
02:33:39,416 --> 02:33:40,169
... کوچکِ

2444
02:33:41,309 --> 02:33:43,795
ای رفیق چرا برگشتی؟ میخوای اعتبارم و بگیری؟

2445
02:33:43,820 --> 02:33:45,082
میخوای طبق معمول خرابم کنی؟

2446
02:33:45,142 --> 02:33:46,315
چونکه دوست دارم

2447
02:33:46,771 --> 02:33:48,091
تو راست میگی

2448
02:33:48,211 --> 02:33:49,924
حتی نمی دونن چطوری به بزرگهاشون احترام بزارن

2449
02:33:55,414 --> 02:33:56,894
غیرفعال سازی دستی فعال شد

2450
02:33:58,349 --> 02:34:00,269
آره ... آره من کنترلش و دارم

2451
02:34:00,330 --> 02:34:01,376
من کنترل و دارم

2452
02:34:01,423 --> 02:34:02,136
خودنما

2453
02:34:02,263 --> 02:34:04,502
ما انجامش دادیم ، ما انجامش دادیم آره -

2454
02:34:08,795 --> 02:34:11,294
برین بیرون ، برین بیرون الان ، برین بیرون

2455
02:34:11,318 --> 02:34:16,318
@SaberFun تلگرام صابرفان
@SaberFunOfficial اینستاگرام صابرفان

2456
02:34:17,755 --> 02:34:19,335
ما انجامش دادیم ما انجامش دادیم

2457
02:34:31,086 --> 02:34:33,353
بهتون که گفتم ، قربان ما بهترینیم

2458
02:34:50,658 --> 02:34:53,171
آقای وِنگ حمله متوقف شد

2459
02:35:15,969 --> 02:35:17,402
تا زمانی که در دنیا

2460
02:35:17,562 --> 02:35:20,918
بین تاریکی و روشنی جنگ هست

2461
02:35:20,943 --> 02:35:22,776
اون یه اسلحه بساز

2462
02:35:22,889 --> 02:35:24,196
یه پوسته بساز

2463
02:35:24,445 --> 02:35:26,485
برای حفاظت از این دنیا

2464
02:35:26,912 --> 02:35:28,985
یک سرباز ایستاده

2465
02:35:29,483 --> 02:35:32,977
یک چنین سربازی که ... بدی ها (تاریکی) رو تموم میکنه

2466
02:35:33,166 --> 02:35:36,500
در دنیا امید و انسانیت دووم میاره

2467
02:35:37,000 --> 02:35:39,375
ولی تا وقتی که این دنیا دووم بیاره

2468
02:35:39,750 --> 02:35:43,250
این جنگ بین تاریکی و روشنی ادامه داره

2469
02:35:43,791 --> 02:35:45,083
این قدرتِ قانونِ طبیعتِ

2470
02:35:49,625 --> 02:35:51,099
خورشید غروب می کنه

2471
02:35:51,339 --> 02:35:52,765
و تاریکی باز می گرده

2472
02:35:53,492 --> 02:35:54,619
و این بار

2473
02:35:54,873 --> 02:35:58,240
اون قویتر از قبل خواهد بود

2474
02:35:58,264 --> 02:36:18,264
ارائه ای از وبسایت صابرفان
.:: Saber-Fun.Com ::.

2475
02:36:18,974 --> 02:36:21,654
♪ به دنیای اُستاد بزرگ و استاد کوچک خوش آمدین ♪

2476
02:36:21,679 --> 02:36:25,445
♪ استاد بزرگ : بازیکن (خیلادی) ، و استاد کوچک : یاغی ♪

2477
02:36:25,925 --> 02:36:27,805
♪ الان بفرستش ♪

2478
02:36:48,490 --> 02:36:52,617
♪ به دنبال کاروان تو همینطور  ♪ ♪ پاهام رو بروی شن ها میزارم ♪

2479
02:36:52,875 --> 02:36:57,683
♪ مثل شعله ی مشعل ها ♪ ♪  در بادها شعله ور میشم ♪

2480
02:37:01,907 --> 02:37:05,967
♪ نقاب تو ماه رو به دو نیم تقسیم کرده  ♪ (یعنی نصف صورتت که از زیرنقاب پیداست شبیه به نیمه ی ماهه)

2481
02:37:06,292 --> 02:37:10,698
♪ چشمای تو، کتاب تمام شاعرهاست ♪

2482
02:37:10,800 --> 02:37:13,098
♪ تو مثل عطر خوش تر و تازه ای ♪

2483
02:37:13,123 --> 02:37:15,558
♪ تو با مجنون ها دیدار کردی ♪

2484
02:37:15,583 --> 02:37:20,439
♪ ای عزیزم ، ای عزیزم  ♪ ♪  ای عشق تو بیدارم کن ♪

2485
02:37:22,264 --> 02:37:23,864
♪ وَالله حَبِیبی ♪ *به خدا قسم عزیزم *

2486
02:37:30,988 --> 02:37:33,135
♪ وَالله حَبِیبی ♪

2487
02:37:41,781 --> 02:37:45,554
♪ آرام و قرار بدست نمیاد ♪ ♪ هیچ نسیم آرام بخشی بدست نمیاد ♪

2488
02:37:45,972 --> 02:37:50,298
♪ هیچ عشقی بدست نمیاد ♪ ♪ در بازار تملق گویی ♪ ♪ (در بازار تعریف) ♪

2489
02:37:50,520 --> 02:37:54,513
♪ اون چه زیبایی می تونه باشه ♪ ♪ اون چه عاشقی میتونه باشه ♪

2490
02:37:54,837 --> 02:37:58,896
♪ که در عشق آراسته نشه ♪

2491
02:37:58,921 --> 02:38:03,200
♪ تو مثل عطر خوش تر و تازه ای ♪ ♪ تو با مجنون ها دیدار کردی ♪

2492
02:38:03,225 --> 02:38:08,760
♪ ای عزیزم ، ای عزیزم  ♪ ♪  ای عشق تو بیدارم کن ♪

2493
02:38:10,071 --> 02:38:11,817
♪ وَالله حَبِیبی ♪

2494
02:38:14,279 --> 02:38:16,112
♪ وَالله حَبِیبی ♪

2495
02:38:18,965 --> 02:38:20,505
♪ وَالله حَبِیبی ♪

2496
02:38:23,390 --> 02:38:25,770
♪ وَالله حَبِیبی ♪

2497
02:38:37,453 --> 02:38:43,281
♪ من اگر گم بشم ♪

2498
02:38:44,087 --> 02:38:51,814
♪ در دل تو پیدا می شم ♪

2499
02:38:53,086 --> 02:38:59,201
♪ من ... اگر به تپش می افتم ♪

2500
02:39:00,104 --> 02:39:07,152
♪ در دل تو می بپم ♪

2501
02:39:09,834 --> 02:39:13,619
♪ بزار این رنگ بیشتر منو در بر بگیره ♪

2502
02:39:13,644 --> 02:39:17,544
♪ بزار امروز بدنم بیشتر گُر بگیره ♪

2503
02:39:17,699 --> 02:39:23,652
♪ تمام هوش و حواسم پرید وقتی که لمسم کردی ♪

2504
02:39:23,903 --> 02:39:26,403
♪ رنگ عشق رو افزایش بده ♪

2505
02:39:26,428 --> 02:39:31,962
♪ عشق من ... ای عشق من ♪

2506
02:39:31,987 --> 02:39:39,762
♪ تو مال من شدی عزیزم... ای همراه من ♪

2507
02:39:39,787 --> 02:39:42,428
♪ رنگ عشق رو افزایش بده ♪

2508
02:39:42,453 --> 02:39:47,878
♪ عشق من ... ای عشق من ♪

2509
02:39:47,903 --> 02:39:57,041
♪ تو مال من شدی عزیزم... ای همراه من ♪

2510
02:39:58,796 --> 02:40:06,014
♪ من در حسرت تو پیروز شدم  عزیزم ♪

2511
02:40:06,824 --> 02:40:14,170
♪ تو شدی حرف و حدیث هر لحظه ی من ♪

2512
02:40:14,696 --> 02:40:18,869
♪ مهر خودت رو بر من بزن ♪

2513
02:40:18,894 --> 02:40:23,067
♪ شهر خفته ی تنم را بیدار کن ♪

2514
02:40:23,092 --> 02:40:29,234
♪ تو که لمسم کردی مردم و زندگی کردم ♪

2515
02:40:29,342 --> 02:40:32,016
♪ رنگ عشق رو افزایش بده ♪

2516
02:40:32,041 --> 02:40:37,319
♪ عشق من ... ای عشق من ♪

2517
02:40:37,558 --> 02:40:45,128
♪ تو مال من شدی عزیزم... ای همراه من ♪

2518
02:40:45,281 --> 02:40:48,167
♪ رنگ عشق رو افزایش بده ♪

2519
02:40:48,192 --> 02:40:53,405
♪ عشق من ... ای عشق من ♪

2520
02:40:53,457 --> 02:41:02,879
♪ تو مال من شدی عزیزم... ای همراه من ♪

