﻿1
00:01:10,024 --> 00:01:20,024
ارائه شده توسط وبسایت صابرفان
.:: Saber-Fun.Com ::.

2
00:01:20,048 --> 00:01:30,048
« صابرفان؛ مرجع دانلود فیلم و سریال بدون سانسور با دوبله و زیرنویس فارسی »
.:: Saber-Fun.Com ::.

3
00:01:30,072 --> 00:01:40,072
@SaberFun تلگرام صابرفان
@SaberFunOfficial اینستاگرام صابرفان

4
00:02:00,754 --> 00:02:02,047
‫هی، چه خبر رفیق؟

5
00:02:15,927 --> 00:02:18,429
‫هی، می‌دونی این آسپرینه دیگه، شکر نیست.

6
00:02:18,513 --> 00:02:20,139
‫آره، هنوز کور نشدم.

7
00:02:22,058 --> 00:02:23,393
‫هنوز به اندازه کافی تلخ نشده؟

8
00:02:25,645 --> 00:02:27,605
‫واسه کمرم آسپرین می‌خورم.

9
00:02:27,689 --> 00:02:29,023
‫هنوز درد داری؟

10
00:02:29,107 --> 00:02:31,818
‫آره. از بس نشستم اینجوری شدم.

11
00:02:31,901 --> 00:02:34,654
‫نشستن زیاد کمر رو نابود می‌کنه.
‫آزمایش اینا گرفتن.

12
00:02:34,737 --> 00:02:37,615
‫اوه، اه...

13
00:02:37,699 --> 00:02:38,700
‫تولدت...

14
00:02:41,411 --> 00:02:44,497
‫تولدت مبارک.

15
00:02:44,580 --> 00:02:46,457
‫تولدم ماه مارسه.

16
00:02:46,541 --> 00:02:49,252
‫امروز قراره آزاد بشی، پس تولدت همین امروزه.

17
00:02:50,712 --> 00:02:53,047
‫یالا. آرزو کن.

18
00:02:53,131 --> 00:02:55,341
‫مگه نگفته بودی آرزو کردن مخصوص پسر بچه‌ها

19
00:02:55,466 --> 00:02:57,510
‫و مردهاییه که از زندگی دست شستن؟

20
00:02:59,679 --> 00:03:02,974
‫یه آرزوی کوفتی کن فقط.

21
00:03:03,057 --> 00:03:04,767
‫آرزوم رو می‌ذارم واسه وقتی که از زندگی دست کشیدم.

22
00:03:04,851 --> 00:03:06,728
‫بهتره تا اونموقع مُرده باشی.

23
00:03:10,314 --> 00:03:11,607
‫بچرخ سمت راست.
‫تتوت باید مشخص باشه.

24
00:03:11,691 --> 00:03:13,651
‫سیگار رو رل کردم.

25
00:03:13,735 --> 00:03:15,236
‫به برج سه جواب بدید.

26
00:03:15,319 --> 00:03:17,447
‫برج سه، به واحد چهار...

27
00:03:22,493 --> 00:03:23,911
‫واسه عبور از دروازه اینجا رو امضا کن.

28
00:03:42,263 --> 00:03:43,556
‫دروازه رو باز کنین. یکی داره آزاد میشه.

29
00:03:47,977 --> 00:03:49,854
‫ببین پسرم، یه چیز دیگه هم هست.

30
00:03:49,937 --> 00:03:51,773
‫من یه دختر دارم.

31
00:03:51,856 --> 00:03:55,735
‫می‌دونم. گفتم هیچوقت با آدم درستش آشنا نشدم...

32
00:03:55,818 --> 00:03:59,071
‫و خانواده تشکیل ندادم، ولی... تشکیل دادم.

33
00:03:59,155 --> 00:04:01,157
‫دختر دارم.

34
00:04:01,240 --> 00:04:02,700
‫هفت ساله صحبت نکردیم.

35
00:04:02,784 --> 00:04:05,369
‫فکر می‌کنه من مُردم.

36
00:04:05,495 --> 00:04:08,289
‫منم نمی‌دونم... دخترم الان

37
00:04:08,372 --> 00:04:10,500
‫تو ویرجینیاست یا اصلاً تو کشوره.

38
00:04:10,583 --> 00:04:12,043
‫لعنت بهش.

39
00:04:12,126 --> 00:04:13,503
‫تو می‌دونی من آدم مذهبی نیستم،

40
00:04:13,586 --> 00:04:15,421
‫ولی خب...

41
00:04:17,840 --> 00:04:21,636
‫حدود یک ماه پیش بعد توفان این از دریا دراومد.

42
00:04:21,719 --> 00:04:24,096
‫دکل یه کشتی غرق شده تو اوتر بنکس.

43
00:04:24,180 --> 00:04:25,223
‫اوه، جالبه.

44
00:04:25,306 --> 00:04:26,766
‫آره، ولی...

45
00:04:26,849 --> 00:04:28,643
‫ببین...

46
00:04:28,726 --> 00:04:31,103
‫این دخترمه.

47
00:04:31,187 --> 00:04:33,231
‫ماریناست.

48
00:04:33,314 --> 00:04:35,191
‫واحد ال، پاشین بریم پیاده روی.

49
00:04:37,151 --> 00:04:38,986
‫مطمئنی؟

50
00:04:39,070 --> 00:04:42,156
‫آره، اگه زندانی نبودم همین امشب می‌رفتم اونجا.

51
00:04:42,240 --> 00:04:44,283
‫برو کوریتاک، خب؟

52
00:04:44,367 --> 00:04:46,202
‫ببین می‌تونی پیداش کنی یا نه.

53
00:04:46,285 --> 00:04:50,915
‫هی، دووی، یه اتوبوسی که پول بنزینش رو مردم
‫دادن منتظره. پاشو بریم.

54
00:05:13,062 --> 00:05:15,064
‫خیلی خب.

55
00:05:24,198 --> 00:05:25,574
‫می‌بینمت، دووی.

56
00:05:25,658 --> 00:05:27,493
‫آره، از این خبرها نیست، افسر.

57
00:05:43,718 --> 00:05:45,886
‫گاهی اوقات رویاپردازی می‌کنم از خیابونش رد میشم.

58
00:05:45,970 --> 00:05:47,596
‫دخترم بهم لبخند زد...

59
00:05:47,680 --> 00:05:49,932
‫بدون اینکه بفهمه من باباشم.

60
00:05:50,016 --> 00:05:51,600
‫خبر بده ببینم خوشحاله یا نه.

61
00:05:51,684 --> 00:05:53,102
‫فکر کنم در این حد بتونم روت حساب کنم.

62
00:05:53,185 --> 00:05:56,063
‫چیلدرس، برو تو حیاط.

63
00:05:56,147 --> 00:05:58,774
‫باشه، ری.

64
00:05:58,858 --> 00:06:00,026
‫ممنون، پسرم.

65
00:06:00,109 --> 00:06:01,861
‫خیلی خب، هی، بریم.

66
00:06:01,944 --> 00:06:02,987
‫آره، باشه.

67
00:06:04,989 --> 00:06:06,532
‫هی، مراقب خودت باش.

68
00:06:06,657 --> 00:06:08,367
‫الان که مجبور نیستم مراقب تو باشم

69
00:06:08,451 --> 00:06:10,161
‫کارم خیلی آسون‌تر شده.

70
00:06:24,717 --> 00:06:26,427
‫آره، همینه.

71
00:06:26,510 --> 00:06:28,387
‫هی، چه خبر رفیق؟

72
00:06:43,861 --> 00:06:48,991
‫ده به اضافه پنج به اضافه پنج میشه بیست و اینم یه دلار.

73
00:06:50,743 --> 00:06:52,703
‫این که همه‌ش بیست و یک دلاره.

74
00:06:52,787 --> 00:06:54,121
‫بله، قربان.

75
00:06:54,205 --> 00:06:57,458
‫بیست هفت دلار منهای شش دلار مزد.

76
00:06:57,541 --> 00:06:59,585
‫بیست و یک خوش شانس.

77
00:06:59,710 --> 00:07:01,670
‫یالا، بریم تو.

78
00:07:04,465 --> 00:07:06,300
‫یعنی چی؟ توپ من رو زدی.

79
00:07:06,383 --> 00:07:07,718
‫از روی توپ من زدی.

80
00:07:07,802 --> 00:07:09,220
‫اگه بخوام می‌تونم بزنم.

81
00:07:09,303 --> 00:07:10,513
‫واسه من سگ نشو.

82
00:07:12,723 --> 00:07:13,599
‫استیک ترای‌تیپ چی شد؟

83
00:07:19,730 --> 00:07:21,315
‫تموم شد غذات، عزیزم؟

84
00:07:21,398 --> 00:07:22,691
‫اه، بله، شرمنده.

85
00:07:22,775 --> 00:07:23,859
‫شرمنده، ممنون.

86
00:07:23,943 --> 00:07:26,695
‫نیاز نیست دو بار عذرخواهی کنی.

87
00:07:26,779 --> 00:07:29,281
‫خب، بهتره آماده بشی به پلیس زنگ بزنی.

88
00:07:29,365 --> 00:07:31,909
‫می‌خوای کاری کنی مگه؟

89
00:07:31,992 --> 00:07:33,911
‫خب، اون چهارتا قراره دعواشون دربیاد.

90
00:07:33,994 --> 00:07:35,037
‫مزخرف نگو. نمی‌تونی همچین کاری کنی.

91
00:07:35,120 --> 00:07:37,540
‫اون توپ رو بزنی اونور...

92
00:07:37,623 --> 00:07:39,792
‫اونی که زدی توپ یازده بود نفهم.

93
00:07:39,875 --> 00:07:41,627
‫والتر.

94
00:07:41,752 --> 00:07:43,379
‫برید تو پارکینگ سگ و گربه بازی دربیارین.

95
00:07:43,462 --> 00:07:44,755
‫یه بار دیگه اینجا شلوغ کاری کنین،

96
00:07:44,839 --> 00:07:45,923
‫این پاییز قراره نوشیدنی خوری یکشنبه‌تون رو

97
00:07:46,006 --> 00:07:47,925
‫تو بالکن خونه‌تون بگذرونین.

98
00:07:48,008 --> 00:07:50,010
‫بالکنت بخاری داره، والت؟

99
00:07:50,094 --> 00:07:51,136
‫قراره هوا سرد بشه.

100
00:07:52,972 --> 00:07:55,224
‫یالا، بریم دارت بازی.

101
00:07:55,307 --> 00:07:57,476
‫آره، ایندفعه پرتشون کن رو تخته دارت.

102
00:08:00,104 --> 00:08:01,981
‫ممنون.

103
00:08:02,064 --> 00:08:03,774
‫والت چون مغز خودش کار نمی‌کنه،

104
00:08:03,857 --> 00:08:06,277
‫خودمون باید دست به کار بشیم.

105
00:08:06,360 --> 00:08:08,153
‫خب، ممنون، ولی من...

106
00:08:08,237 --> 00:08:10,114
‫می‌دونم.

107
00:08:10,197 --> 00:08:14,326
‫با بیست و یک دلار اومدی داخل، نه؟

108
00:08:14,410 --> 00:08:16,161
‫سرپرست زندان صاحب این رستوران

109
00:08:16,245 --> 00:08:17,997
‫و نقد کردن چک بغلیه.

110
00:08:18,080 --> 00:08:21,667
‫پس دولت بهتون بیست و هفت دلار میده،
‫همون بعد از ظهر

111
00:08:21,792 --> 00:08:23,168
‫باید پسش بدین.

112
00:08:23,252 --> 00:08:25,129
‫ لعنتی.
‫ به "زندگی همینه" خوش برگشتی.

113
00:08:25,212 --> 00:08:26,630
‫اینقدر تابلوئه از زندان آزاد شدم؟

114
00:08:26,755 --> 00:08:28,340
‫آره.

115
00:08:28,424 --> 00:08:30,968
‫اونایی که از زندان سنت برایدز آزاد میشن،

116
00:08:31,051 --> 00:08:34,471
‫همیشه مثل تو این گوشه می‌شینن.

117
00:08:34,555 --> 00:08:37,057
‫هیچوقت به بشقابشون نگاه نمی‌کنن،
‫نگاهشون به جلوئه.

118
00:08:37,141 --> 00:08:39,893
‫مثل تو.

119
00:08:39,977 --> 00:08:43,105
‫حتماً عجیبه که مجبور نیستی دیگه اینقدر
‫احتیاط کنی.

120
00:08:43,188 --> 00:08:44,773
‫آره.

121
00:08:44,857 --> 00:08:45,983
‫می‌دونی. فقط باید حواسم به کیف پولم باشه.

122
00:08:50,404 --> 00:08:51,905
‫خب، این یکی به حساب من.

123
00:08:51,989 --> 00:08:53,574
‫کندرا.

124
00:08:53,657 --> 00:08:55,367
‫دووی.

125
00:08:55,451 --> 00:08:57,453
‫مثل عشق و علاقه؟

126
00:08:57,536 --> 00:08:58,620
‫آره.

127
00:08:58,704 --> 00:09:00,956
‫ولی باید دووی صدام کنی.

128
00:09:01,040 --> 00:09:02,624
‫ببینیم چی میشه.

129
00:09:12,203 --> 00:09:14,074
من عاشق این آهنگهای
قدیمی ام

130
00:09:14,161 --> 00:09:17,687
اونا مسخره و باحالن
و نمیتونی بیخیالشون بشی

131
00:09:22,387 --> 00:09:23,562
زودباش، بانمک

132
00:09:25,433 --> 00:09:28,306
من رقصیدن بلد نیستم
اوه، قرار نیست برقصیم

133
00:09:30,656 --> 00:09:32,789
وقتی تو زندان بودی
کسیو داشتی بهش فکر کنی؟

134
00:09:32,876 --> 00:09:34,312
چی؟

135
00:09:34,399 --> 00:09:36,619
خوب باید کسیو داشته باشی
تا بهش فکر کنی

136
00:09:36,706 --> 00:09:42,450
عین نردبون
سفت و راست

137
00:09:42,537 --> 00:09:43,626
اوه، آه

138
00:09:46,498 --> 00:09:48,413
چشماتو ببند

139
00:09:48,500 --> 00:09:49,675
ببندشون

140
00:09:53,157 --> 00:09:56,029
وقتی آزاد شدی
فکر کردی میخوای باهاش چیکار کنی؟

141
00:09:58,249 --> 00:10:00,164
همم

142
00:10:02,645 --> 00:10:04,211
چیشد که
تورو فرستاد

143
00:10:04,298 --> 00:10:05,212
تو قاتلی؟؟

144
00:10:05,299 --> 00:10:06,257
نه

145
00:10:06,344 --> 00:10:08,433
اوه، شرط میبندم هستی

146
00:10:08,520 --> 00:10:10,174
آره آره هستم

147
00:10:11,958 --> 00:10:13,133
بهم نشون
چطور انجامش دادی

148
00:10:14,744 --> 00:10:17,398
هی، چه غلطی داری
میکنی؟

149
00:10:17,485 --> 00:10:19,183
مشکلت چیه؟

150
00:10:19,270 --> 00:10:21,141
فراموش کردی
زن ها چه حسی دارن؟

151
00:10:21,228 --> 00:10:22,708
نه...

152
00:10:22,795 --> 00:10:24,449
من از اوناش نیستم

153
00:10:24,536 --> 00:10:26,059
من، اوم، مرسی

154
00:10:41,640 --> 00:10:43,207
متاسفم

155
00:10:46,471 --> 00:10:47,777
دووی عشقی، خرمنی

156
00:11:37,635 --> 00:11:39,261
‫لعنتی.

157
00:11:39,386 --> 00:11:41,555
‫هنوز می‌تونی مثل یه لاک‌پشت اون پایین بمونی، نه؟

158
00:11:41,639 --> 00:11:43,766
‫یادم رفته بود وقتی فکر می‌کنم دیگه برنمی‌گردی بالا

159
00:11:43,849 --> 00:11:45,476
‫چقدر استرس می‌گیرم.

160
00:11:47,019 --> 00:11:49,188
‫ولی همیشه برمی‌گردی.

161
00:11:52,650 --> 00:11:54,985
‫آخریش با من.

162
00:11:55,069 --> 00:11:56,779
‫مطمئنی؟

163
00:11:56,862 --> 00:11:57,905
‫اوه، ممنون، بابا.

164
00:12:08,749 --> 00:12:10,876
‫هی، مراقب باش.

165
00:12:14,421 --> 00:12:18,884
‫بازش کن، بذار بیاد بیرون.

166
00:12:18,968 --> 00:12:20,010
‫چه بار سنگینی.

167
00:12:20,094 --> 00:12:21,470
‫امشب یه مقدارش رو می‌پزیم.

168
00:12:21,554 --> 00:12:22,847
‫باهاش پول خوبی میشه به جیب زد.

169
00:12:22,930 --> 00:12:25,558
‫نه، امشب قراره جشن بگیریم.

170
00:12:25,641 --> 00:12:27,184
‫هر روز که قرار نیست از زندان آزاد بشی.

171
00:12:35,693 --> 00:12:38,237
‫می‌خواستم بیام دنبالت ولی...

172
00:12:38,320 --> 00:12:41,657
‫موتور کامیونم یک ماه پیش داغون شد.

173
00:12:41,740 --> 00:12:42,825
‫عیب نداره.

174
00:12:48,581 --> 00:12:49,540
‫دلم برات تنگ شده بود، پسر.

175
00:12:51,333 --> 00:12:52,585
‫بیخودی دستگیرت کردن.

176
00:12:55,129 --> 00:12:56,589
‫گمونم دلیلشون برای خودشون کافی بود.

177
00:13:01,760 --> 00:13:03,262
‫بگذریم...

178
00:13:05,286 --> 00:13:07,286
به خونه خوش اومدی

179
00:13:12,333 --> 00:13:14,392
‫بیا اینجا، آشغال.

180
00:13:16,295 --> 00:13:18,256
‫نگاه نکن، ماهی‌گیر.

181
00:13:18,339 --> 00:13:19,690
‫نباید شاهد بشی.

182
00:13:28,158 --> 00:13:29,659
‫ظهرت بخیر.

183
00:13:31,077 --> 00:13:32,203
‫باید تا یک ساعت دیگه بری.

184
00:13:34,080 --> 00:13:35,123
‫بیا، یه چیزی برات گرفتم.

185
00:13:37,000 --> 00:13:38,209
‫بپوشش.

186
00:13:45,592 --> 00:13:47,802
‫آره، خوشتیپ شدی.

187
00:13:49,262 --> 00:13:50,263
‫تاثیر اولیه‌ای که روشون می‌ذاریم خیلی مهمه، نه؟

188
00:13:50,347 --> 00:13:52,098
‫آره.

189
00:13:52,182 --> 00:13:53,475
‫افسر عفو مشروطت کیه؟

190
00:13:53,558 --> 00:13:55,894
‫ بانی بل.
‫ بانی بل.

191
00:13:55,977 --> 00:13:57,312
‫اسمش به مادربزرگ‌های مهربون می‌خوره.

192
00:14:12,994 --> 00:14:13,912
‫دووی، ها؟

193
00:14:13,995 --> 00:14:15,580
‫از دوازده سالگیم.

194
00:14:15,705 --> 00:14:17,374
‫اسمیه که بوی دردسر میده

195
00:14:17,457 --> 00:14:18,708
‫و آدم رو خودش می‌ذاره.

196
00:14:18,792 --> 00:14:20,335
‫هوم.

197
00:14:20,418 --> 00:14:22,170
‫ با پدرت زندگی می‌کنی؟
‫ بله، خانم.

198
00:14:22,253 --> 00:14:23,838
‫خب، یه خونه کوچیکه، رو مبل می‌خوابم.

199
00:14:23,922 --> 00:14:25,757
‫براش کار هم می‌کنی، ها؟

200
00:14:25,840 --> 00:14:29,302
‫تو دوران دبیرستان هم براش کار می‌کردم، می‌دونین،

201
00:14:29,386 --> 00:14:30,929
‫قبل از اینکه اون اتفاق بیفته.

202
00:14:31,012 --> 00:14:32,764
‫اون اتفاق بیفته؟

203
00:14:32,847 --> 00:14:34,182
‫کاری که خودت انجام دادی.

204
00:14:34,265 --> 00:14:35,934
‫کنشگر بودی.

205
00:14:36,017 --> 00:14:37,352
‫بهتره دیگه مسئولیت کارت رو قبول کنی.

206
00:14:39,270 --> 00:14:41,481
‫چشم، خانم.

207
00:14:41,564 --> 00:14:42,607
‫می‌دونی که اجازه نداری با یه

208
00:14:42,732 --> 00:14:43,650
‫مجرم محکوم شده زندگی کنی؟

209
00:14:43,775 --> 00:14:45,443
‫بله.

210
00:14:45,527 --> 00:14:47,904
‫ولی اگه یکی از اعضای خانواده باشه که ده سال
‫رو بدون سابقه کیفری

211
00:14:47,987 --> 00:14:50,198
‫گذرونده باشه میشه استثناء قائل شد.

212
00:14:51,825 --> 00:14:52,867
‫درباره‌ش تحقیق کردم.

213
00:14:52,951 --> 00:14:54,661
‫تحقیق کردی؟

214
00:14:58,748 --> 00:15:00,792
‫گمونم از سل بلاک سیکس بهتره.

215
00:15:00,875 --> 00:15:02,460
‫سل بلاک سیکس؟

216
00:15:02,544 --> 00:15:05,046
‫یه مسافرخونه‌ای که هفته‌ای یک بار هزینه می‌گیره
‫و پره از آدم‌هایی مثل تو

217
00:15:05,130 --> 00:15:06,297
‫که تا وقتی حکمشون بیاد وقت کشی می‌کنن.

218
00:15:06,381 --> 00:15:08,675
‫من همچین آدمی نیستم.

219
00:15:08,800 --> 00:15:11,928
‫گوش کن عزیزم، یه لیست قانون بهت میدم،
‫باید تا آخر

220
00:15:12,011 --> 00:15:13,346
‫ازش پیروی کنی.

221
00:15:13,429 --> 00:15:15,640
‫این کارها رو انجام بدی آزاد می‌مونی.

222
00:15:15,765 --> 00:15:21,020
‫خانم، در کمال احترام، من می‌خوام

223
00:15:21,104 --> 00:15:25,150
‫هر چی پول دارم رو جمع کنم و بهار بعدی
‫برم دانشگاه تایدواتر

224
00:15:25,233 --> 00:15:26,818
‫درس بخونم.

225
00:15:29,362 --> 00:15:30,405
‫گوشی داری؟

226
00:15:30,488 --> 00:15:32,907
‫بله. بله، خانم.

227
00:15:34,159 --> 00:15:35,952
‫شماره‌ت رو بنویس.

228
00:15:36,035 --> 00:15:38,037
‫هزینه‌ش رو بده. زنگ زدم جواب بده.

229
00:15:39,414 --> 00:15:41,332
‫اوه، یه چیز...

230
00:15:41,416 --> 00:15:43,459
‫می‌خوام آخرهفته برم دیدن دوستم.

231
00:15:43,543 --> 00:15:45,670
‫تو ساحل نزدیک کوریتاکه.

232
00:15:45,795 --> 00:15:48,006
‫تابستون‌ها با من میومد و نجات غریق میشد.

233
00:15:48,089 --> 00:15:49,674
‫ سابقه داره؟
‫ نه.

234
00:15:49,799 --> 00:15:51,843
‫حتی نمی‌نوشه.

235
00:15:51,926 --> 00:15:53,303
‫خب، بهش بگو مثل قدیما

236
00:15:53,386 --> 00:15:55,013
‫خودش بیاد دیدنت.

237
00:15:55,096 --> 00:15:56,723
‫تا یک سال نمی‌تونی از ویرجینیا بری.

238
00:15:59,434 --> 00:16:00,518
‫حتی واسه آخرهفته؟

239
00:16:00,602 --> 00:16:05,648
‫عزیزم، حتی اگه طوفان بیاد.

240
00:16:05,732 --> 00:16:07,400
‫چه مزخرف.

241
00:16:07,483 --> 00:16:09,986
‫مامور عفو مشروطت می‌خواد کنترلت کنه.

242
00:16:10,069 --> 00:16:12,488
‫یه کاری می‌کنه فکر کنی اگه وقت اشتباهی بری دستشویی

243
00:16:12,572 --> 00:16:14,449
‫دوباره برمی‌گردی تو این هلفدونی.

244
00:16:14,532 --> 00:16:15,909
‫چی بگم، رفیق.

245
00:16:15,992 --> 00:16:18,244
‫خیلی رک و راست بود.

246
00:16:18,328 --> 00:16:19,704
‫بهت گردنبند نزد که؟

247
00:16:19,829 --> 00:16:21,497
‫ نه.
‫ پس...

248
00:16:21,581 --> 00:16:23,583
‫پس بگو میری رونوک درباره دانشگاهت تحقیق کنی.

249
00:16:23,666 --> 00:16:25,543
‫می‌فهمم.

250
00:16:25,627 --> 00:16:28,713
‫ولی حرفایی که درباره ریسک و پاداش
‫زده بودی چی؟

251
00:16:28,838 --> 00:16:31,591
‫ ببین، بعد یک سال...
‫ من یک سال وقت ندارم.

252
00:16:31,674 --> 00:16:33,051
‫چی؟

253
00:16:33,134 --> 00:16:36,095
‫اه...

254
00:16:36,179 --> 00:16:39,682
‫خب، این کمردردی که این چند ماه

255
00:16:39,766 --> 00:16:41,309
‫داشتم بودا؟

256
00:16:41,392 --> 00:16:43,061
‫چی شده، ری؟

257
00:16:45,355 --> 00:16:47,440
‫زده به استخونم، پسر.

258
00:16:47,523 --> 00:16:51,277
‫میگن سرطان تو ستون فقراتم خونه کرده.

259
00:16:51,361 --> 00:16:53,029
‫یا خدا، ری، کِی...

260
00:16:53,112 --> 00:16:54,572
‫سازمان بازپروری ویرجینیا.

261
00:16:54,656 --> 00:16:56,324
‫ممکن است این تماس در حال شنود یا ضبط شدن باشد.

262
00:16:56,407 --> 00:16:57,867
‫گوش بده، ده ثانیه وقت دارم.

263
00:16:57,950 --> 00:16:59,285
‫گوش میدی؟ بهش نیاز دارم.

264
00:16:59,369 --> 00:17:01,120
‫هیچوقت در حقش خوبی نکردم

265
00:17:01,204 --> 00:17:03,915
‫و هیچوقت هم اینقدر برای کاری زور نزدم.

266
00:17:03,998 --> 00:17:05,375
‫اگه شاد و خوشبخته، خب، منم می‌تونم

267
00:17:05,458 --> 00:17:06,334
‫سرطانم رو قبول کنم.

268
00:17:06,417 --> 00:17:08,211
‫فهمیدی؟

269
00:17:10,713 --> 00:17:11,714
‫چیلدرس، وقتت تموم شد.

270
00:17:13,049 --> 00:17:14,258
‫ باید برم.
‫ ری...

271
00:17:16,594 --> 00:17:18,012
‫با خیال راحت بخواب.

272
00:17:21,099 --> 00:17:22,308
‫ممنون، پسرم.

273
00:17:22,392 --> 00:17:24,227
‫هر کاری دکتر میگه انجام بده.

274
00:17:24,310 --> 00:17:25,728
‫لعنتی، اینا هزار جور درمان...

275
00:17:30,233 --> 00:17:34,904
‫دلت واسه سایه‌ی کوچولوت تنگ شده، ری؟

276
00:17:34,987 --> 00:17:36,697
‫پس چی.

277
00:17:36,781 --> 00:17:39,033
‫اه، ولی نه اونقدری که تو دلت واسه

278
00:17:39,117 --> 00:17:41,035
‫غذای خواهرت تنگ شده.

279
00:17:41,828 --> 00:17:45,123
‫ولی میگن بو قوی‌ترین خاطره حسیه.

280
00:17:48,793 --> 00:17:50,420
‫حرف اشتباهی زدم؟

281
00:17:50,503 --> 00:17:52,213
‫غذاش؟

282
00:17:52,296 --> 00:17:54,632
‫ یه جور سوفله‌ی مکزیکیه.
‫ خفه بمیر، ری.

283
00:17:54,715 --> 00:17:56,050
‫چون تو کتابخونه فقط کتاب‌های اسپانیایی اروپا

284
00:17:56,134 --> 00:17:58,010
‫رو دارن

285
00:17:58,094 --> 00:18:00,012
‫و مجبور شدم اون وسط تحقیق کنم ببینم

286
00:18:00,096 --> 00:18:01,431
‫بین اسپانیایی‌ها و مکزیکی‌ها چی معروفه.

287
00:18:01,514 --> 00:18:03,099
‫اینا که فرقی با هم ندارن.

288
00:18:03,182 --> 00:18:04,475
‫بابا، یا پاتاتا.

289
00:18:04,559 --> 00:18:05,643
‫نه، چیچو؟

290
00:18:07,603 --> 00:18:08,855
‫از بس باهوشی که دیگه احمقی.

291
00:18:13,985 --> 00:18:15,486
‫یک هفته‌ست بیرون نرفتی

292
00:18:15,570 --> 00:18:16,737
‫اونوقت داری نصفه شبی فرار می‌کنی.

293
00:18:16,821 --> 00:18:18,030
‫قضیه‌ای نداره.

294
00:18:18,114 --> 00:18:19,490
‫ یکی از آشناهام...
‫ از زندانی‌ها.

295
00:18:19,574 --> 00:18:20,783
‫ آره.
‫ آره.

296
00:18:20,867 --> 00:18:22,660
‫ تا آخر عمرش زندانیه.
‫ آره.

297
00:18:22,743 --> 00:18:24,704
‫مریضه و می‌خواد با خانواده‌ش...

298
00:18:24,787 --> 00:18:26,205
‫پول مهر نامه رو هم نداره؟

299
00:18:30,585 --> 00:18:33,254
‫پسرم، منم مجبور شدم همه چی رو از نو شروع کنم.

300
00:18:33,337 --> 00:18:34,755
‫می‌دونی وقتی آزاد شدم چیکار کردم؟

301
00:18:34,839 --> 00:18:37,550
‫حواسم رو جمع و کار کردم.

302
00:18:37,633 --> 00:18:40,052
‫مراقب تو بودم و گاهی اوقات،

303
00:18:40,136 --> 00:18:41,721
‫فقط گاهی اوقات می‌گرفتم می‌خوابیدم.

304
00:18:41,804 --> 00:18:44,348
‫جرئت نداشتم گندی بزنم.

305
00:18:44,432 --> 00:18:46,267
‫ببین، بهش قول دادم.

306
00:18:46,350 --> 00:18:49,145
‫تو چندتا تا حالا قول دادی و سرشون نموندی؟

307
00:18:49,228 --> 00:18:50,771
‫فقط یکی.

308
00:18:50,855 --> 00:18:52,064
‫ولی اونم سر قولش نموند.

309
00:18:52,148 --> 00:18:53,816
‫اون بیشتر از یکی قول رو شکست.

310
00:18:53,900 --> 00:18:55,735
‫هی...

311
00:18:55,818 --> 00:18:58,571
‫فکر کردی وقتی من افتادم زندان واسه
‫مامانت چقدر ساده بود...

312
00:18:58,654 --> 00:19:00,323
‫با اونهمه آرزو و رویا و...

313
00:19:00,406 --> 00:19:02,825
‫منم تو هلفدونی بودم.

314
00:19:02,909 --> 00:19:04,785
‫همه ما یه دورانی محکوم شدیم.

315
00:19:04,869 --> 00:19:06,078
‫حتی اون.

316
00:19:07,914 --> 00:19:10,124
‫اگه خواستی اسکالوپ‌ها رو بخور.

317
00:19:10,207 --> 00:19:12,251
‫قبل از جزر برمی‌گردم.

318
00:19:12,335 --> 00:19:13,669
‫پس فردا.

319
00:19:13,753 --> 00:19:15,713
‫قول میدم.

320
00:19:15,796 --> 00:19:17,298
‫هی.

321
00:19:25,222 --> 00:19:28,142
‫بیا.

322
00:19:28,225 --> 00:19:30,937
‫یه وقت بنزینت تموم نشه.

323
00:19:31,062 --> 00:19:33,564
‫ممنون، بابا.

324
00:20:26,992 --> 00:20:28,452
‫دو دقیقه وقت داری.

325
00:20:28,536 --> 00:20:33,457
‫ششصد و بیست و سه...
‫ششصد و بیست و چهار...

326
00:20:33,541 --> 00:20:35,584
‫ششصد و بیست و پنج...

327
00:20:37,753 --> 00:20:38,838
‫ششصد و بیست و شش...

328
00:20:45,219 --> 00:20:46,762
‫چرا همیشه داری می‌شمری؟

329
00:20:48,347 --> 00:20:50,307
‫آروم میشم.

330
00:20:50,391 --> 00:20:53,894
‫مثل گوسفند شمردن.

331
00:20:53,978 --> 00:20:55,020
‫قرار نشد پای خانواده‌ش رو

332
00:20:55,146 --> 00:20:56,564
‫بکشی وسط.

333
00:20:56,647 --> 00:20:58,983
‫ها! قضیه غذا رو میگی؟

334
00:20:59,108 --> 00:21:00,609
‫لعنتی، داشتم دست می‌انداختمش،

335
00:21:00,693 --> 00:21:02,111
‫من که اصلاً نمی‌دونستم چیچ خواهر داره.

336
00:21:02,194 --> 00:21:03,112
‫گوش بده رفیق...

337
00:21:03,195 --> 00:21:04,738
‫من رفیق تو نیستم.

338
00:21:04,822 --> 00:21:08,659
‫نه، آره، خب، باشه.

339
00:21:17,835 --> 00:21:21,380
‫نظرم درباره این فکر عجیب و غریب عوض شده.

340
00:21:27,678 --> 00:21:30,347
‫من اینجا کی هستم؟

341
00:21:30,431 --> 00:21:31,807
‫چی؟

342
00:21:31,891 --> 00:21:33,267
‫مردم به چه چشمی به من نگاه می‌کنن؟

343
00:21:35,060 --> 00:21:36,645
‫یه پروفسور داغون.

344
00:21:39,440 --> 00:21:42,568
‫آره، خب، من دبیرستان رو هم تموم نکردم،
‫پس ممنون لوئیس.

345
00:21:42,651 --> 00:21:44,445
‫چیچ دورادو کیه؟

346
00:21:44,528 --> 00:21:47,031
‫پادشاه زندان.

347
00:21:47,156 --> 00:21:48,824
‫تو کی هستی؟

348
00:21:55,039 --> 00:21:56,207
‫ها؟

349
00:21:59,835 --> 00:22:03,547
‫از کجای یه پادشاه نمیشه محافظت کرد، لوئیس؟

350
00:22:06,467 --> 00:22:07,760
‫از غرورش.

351
00:22:09,762 --> 00:22:11,472
‫من قرار نیست زیاد اینجا بمونم.

352
00:22:11,555 --> 00:22:13,432
‫واسه تو چقدر مونده؟
‫دوازده سال؟

353
00:22:15,392 --> 00:22:16,769
‫پونزده سال.

354
00:22:16,852 --> 00:22:18,854
‫می‌خوای واسه خودت کسی بشی؟

355
00:22:18,938 --> 00:22:21,440
‫می‌خوای واسه خودت کسی بشی...

356
00:22:21,523 --> 00:22:24,443
‫یا حتی تو این قلمرو بتنی یه مقامی داشته باشی؟

357
00:22:26,111 --> 00:22:27,821
‫راهش همینه.

358
00:22:34,119 --> 00:22:35,913
‫باشه.

359
00:22:35,996 --> 00:22:38,624
‫دیگه به خانواده‌ش تیکه ننداز.

360
00:22:38,707 --> 00:22:40,376
‫یارو جدی جدی میزنه می‌کشتت.

361
00:22:41,877 --> 00:22:43,295
‫حله.

362
00:23:30,884 --> 00:23:32,845
‫چه تئوری جالبی.

363
00:23:32,928 --> 00:23:35,305
‫پس با هواپیما آوردنش.

364
00:23:35,389 --> 00:23:36,849
‫نصف شبی.

365
00:23:36,932 --> 00:23:39,435
‫مثل یه لنگر انداختنش داخل آب.

366
00:23:39,518 --> 00:23:42,271
‫روز بعدیش که بیدار شدیم، فکر کردیم
‫یه سطل قدیمی دیگه‌ست

367
00:23:42,354 --> 00:23:45,107
‫که توفان آوردتش جلو.

368
00:23:45,190 --> 00:23:46,734
‫داشتیم مثل احمق‌ها به کشتی غرق شده‌ای نگاه می‌کردیم

369
00:23:46,817 --> 00:23:48,652
‫که دولت گذاشته بود اونجا.

370
00:23:48,736 --> 00:23:50,946
‫این وسط اونا دارن

371
00:23:51,029 --> 00:23:53,073
‫زمین‌های تخم‌گذاری مرغ‌های ماهی‌خوار رو تماشا می‌کنن

372
00:23:53,157 --> 00:23:55,659
‫و یه پایگاه هوایی می‌سازن که بتونن...
‫و جیم بردی که

373
00:23:55,743 --> 00:23:58,996
‫تو اداره پست کار می‌کنه هم تایید کرد...
‫یه ابرهایی رو با یدید خاکستری دیده

374
00:23:59,079 --> 00:24:00,998
‫که باعث میشن طوفان‌های ما بدتر بشن.

375
00:24:01,081 --> 00:24:02,541
‫ها؟

376
00:24:02,624 --> 00:24:04,877
‫که این چرت و پرت‌هایی که درباره تغییرات
‫آب و هوایی میگن رو قبول کنیم.

377
00:24:04,960 --> 00:24:07,296
‫از اون مدل دروغ‌های کلاسیکه.

378
00:24:07,379 --> 00:24:08,797
‫آره.

379
00:24:08,881 --> 00:24:09,798
‫مزخرف نگو.

380
00:24:09,882 --> 00:24:11,133
‫نمی‌تونی واسه خودت...

381
00:24:11,216 --> 00:24:12,551
‫فکر می‌کنی چرت میگم؟

382
00:24:12,634 --> 00:24:14,094
‫باور کن اوضاع که خراب بشه،

383
00:24:14,178 --> 00:24:15,888
‫میای دم در خونه من.

384
00:24:18,932 --> 00:24:19,850
‫قهوه؟

385
00:24:19,933 --> 00:24:21,310
‫همین الان یه کتری دم کردم.

386
00:24:25,314 --> 00:24:28,692
‫بهتره فقط یکی از چشم‌هام رو انتخاب کنی
‫و به همون زل بزنی.

387
00:24:28,775 --> 00:24:31,153
‫شرمنده، تازه دارم از خواب بیدار میشم.

388
00:24:31,236 --> 00:24:32,696
‫شاید هم به قهوه نیاز دارم.

389
00:24:39,620 --> 00:24:40,746
‫شکر؟ خامه؟

390
00:24:40,829 --> 00:24:42,080
‫ام، ساده.

391
00:24:49,463 --> 00:24:50,464
‫سرحال شدی؟

392
00:24:51,840 --> 00:24:53,342
‫آره، ممنون.

393
00:25:01,475 --> 00:25:02,851
‫گمونم این رو دیدین.

394
00:25:04,853 --> 00:25:06,480
‫تو معتقدی؟

395
00:25:06,563 --> 00:25:08,524
‫به چی؟

396
00:25:08,607 --> 00:25:10,943
‫یکی از اینا فکر می‌کنه این اتفاق یه نشونه
‫از طرف خداست.

397
00:25:11,026 --> 00:25:12,486
‫همه‌شون پشت کلیسا جمع شدن

398
00:25:12,569 --> 00:25:14,780
‫و منتظر... یه چیزی هستن.

399
00:25:14,863 --> 00:25:17,824
‫نه، ارتباطم با یکی از دوستام قطع شده.

400
00:25:17,908 --> 00:25:20,160
‫فکر کنم... فکر کنم این خودشه.

401
00:25:20,244 --> 00:25:21,411
‫ اسمش چیه؟
‫ مارینا.

402
00:25:21,495 --> 00:25:22,788
‫وایسا.

403
00:25:22,871 --> 00:25:24,539
‫هی، دختری به اسم مارینا می‌شناسین؟

404
00:25:24,623 --> 00:25:26,166
‫میگه تو عکسه.

405
00:25:26,250 --> 00:25:27,292
‫اوه، عکس.

406
00:25:29,044 --> 00:25:30,879
‫ این ایوه.
‫ کی؟

407
00:25:30,963 --> 00:25:33,924
‫ایو، صاحب وایت ویله، کتاب فروشی

408
00:25:34,007 --> 00:25:35,175
‫آخر خیابون پاین‌کرافت.

409
00:25:37,469 --> 00:25:39,888
‫این احمق‌ها دیگه چیزی نمی‌خونن...

410
00:25:39,972 --> 00:25:41,473
‫مگر اینکه تو اینترنت باشه.

411
00:25:41,556 --> 00:25:43,100
‫این ایوه.

412
00:25:43,183 --> 00:25:44,643
‫دختر خوبیه.

413
00:25:44,726 --> 00:25:47,271
‫شرمنده رفیق، مارینا نامی رو نمی‌شناسم.

414
00:25:47,396 --> 00:25:48,272
‫ممنون.

415
00:25:48,397 --> 00:25:49,481
‫می‌بینمت، کرت.

416
00:25:49,564 --> 00:25:50,732
‫بدرود.

417
00:25:52,818 --> 00:25:54,236
‫پاین‌کرافت کدوم سمتیه؟

418
00:26:37,233 --> 00:26:38,985
‫میفتی زندان.

419
00:26:39,652 --> 00:26:41,154
‫ایندفعه نه، ناخدا.

420
00:26:41,237 --> 00:26:44,032
‫با لاک‌پشتم محاصره‌ت کردم.

421
00:26:45,575 --> 00:26:47,035
‫سلام.

422
00:26:47,118 --> 00:26:48,077
‫اوه...

423
00:26:48,161 --> 00:26:49,328
‫این کیه؟

424
00:26:49,412 --> 00:26:51,873
‫لاک‌پشتم.

425
00:26:51,998 --> 00:26:54,125
‫نمی‌دونستم لاک‌پشت‌ها می‌تونن پرواز کنن.

426
00:26:54,208 --> 00:26:55,376
‫نمی‌تونن.

427
00:26:55,460 --> 00:26:56,419
‫وگرنه می‌مردن.

428
00:26:58,171 --> 00:27:03,259
‫حتی تو تخیلاتش هم واقع گراست.

429
00:27:03,342 --> 00:27:06,053
‫شرمنده، تازه رمان جدید ژاکلین سیندر رو آوردن.

430
00:27:06,137 --> 00:27:08,222
‫اینجا مثل طلا می‌مونه.

431
00:27:08,306 --> 00:27:10,266
‫همیشه انتظار دارم با یه ماشین زرهی کتاب‌هاش
‫رو بیارن.

432
00:27:10,349 --> 00:27:12,226
‫اوه، پس کتاب جذابیه.

433
00:27:12,310 --> 00:27:14,604
‫اه، من زیاد اهل رمان‌های ساحلی نیستم،

434
00:27:14,687 --> 00:27:17,774
‫ولی صاحب کتابفروشی عاشق کتاب‌های جکی سیندره.

435
00:27:17,857 --> 00:27:19,233
‫تعداد مشتری‌ها دو برابر میشه.

436
00:27:19,317 --> 00:27:21,861
‫و آقائه واسه روز بزرگ اینجا نیست؟

437
00:27:21,986 --> 00:27:24,197
‫اوه، خانمه.

438
00:27:24,280 --> 00:27:26,032
‫رفته واسه بازاریابی.

439
00:27:26,115 --> 00:27:27,575
‫جدی؟

440
00:27:27,658 --> 00:27:30,286
‫تو برج فانوس دریایی تور می‌ذاره.

441
00:27:30,369 --> 00:27:32,872
‫رمان رو تبلیغ می‌کنه، چندتا کارت به مردم میده،

442
00:27:32,997 --> 00:27:35,124
‫منم منتظر حمله‌شون می‌مونم.

443
00:27:35,208 --> 00:27:38,044
‫شما دنبال کتاب خاصی هستی؟

444
00:27:38,127 --> 00:27:39,045
‫دارم می‌گردم.

445
00:27:39,128 --> 00:27:41,130
‫یکی از دوستام من رو فرستاد اینجا.

446
00:27:41,214 --> 00:27:45,468
‫اوه، خب، پس بگرد و از دوستت تشکر کن.

447
00:27:45,551 --> 00:27:47,386
‫بدمون نمیاد تو این ناکجاآباد

448
00:27:47,470 --> 00:27:49,722
‫مشتری‌هامون بیشتر بشن.

449
00:28:25,550 --> 00:28:27,385
‫کسی می‌دونه این برج فانوس دریایی کی ساخته شده؟

450
00:28:29,554 --> 00:28:31,931
‫برج چهل و نه متر ارتفاع داره.

451
00:28:32,056 --> 00:28:35,184
‫دیوارها یک و نیم متر عرض

452
00:28:35,268 --> 00:28:37,311
‫و یک متر طول دارن.

453
00:28:37,395 --> 00:28:40,523
‫این استوانه‌ای که توش هستید با یک میلیون
‫آجر ساخته شده.

454
00:28:40,606 --> 00:28:42,108
‫شنیدین؟

455
00:28:42,191 --> 00:28:43,776
‫تو جزیره زیاد توفان میشه،

456
00:28:43,859 --> 00:28:47,446
‫ولی هیچکدومشون در این صد و چهل و هفت سال

457
00:28:47,530 --> 00:28:49,365
‫اینقدر شدید نبودن که این پسر بد رو از پا دربیارن.

458
00:28:55,579 --> 00:28:57,456
‫اون چیه؟

459
00:28:57,540 --> 00:28:59,750
‫شبیه کشتی می‌مونه.

460
00:28:59,834 --> 00:29:03,713
‫اونی که می‌بینید ممکنه نشونه‌ای از طرف
‫خدا نباشه...

461
00:29:03,796 --> 00:29:05,506
‫ولی خیلی خاصه.

462
00:29:05,589 --> 00:29:07,550
‫بعد یکی از توفان‌های اخیر سر و کله‌ش پیدا شد

463
00:29:07,633 --> 00:29:10,594
‫و چیز بیشتری درباره‌ش نمی‌دونیم.

464
00:29:10,678 --> 00:29:14,098
‫فقط یه کشتیه که به کمک یه برج فانوس دریایی
‫احتیاج داشته.

465
00:29:19,895 --> 00:29:21,564
‫یکی از دوستام جلو جلو کتاب رو خونده

466
00:29:21,647 --> 00:29:23,941
‫و گفته بهترین کتابشه.

467
00:29:24,025 --> 00:29:25,443
‫ کتابفروشی وایت ویل.
‫ ممنون.

468
00:29:25,526 --> 00:29:26,944
‫ می‌بینمت.
‫ حتماً.

469
00:29:27,820 --> 00:29:29,822
‫ایو.

470
00:29:29,905 --> 00:29:31,907
‫بابت درس تاریخ ممنون.

471
00:29:31,991 --> 00:29:34,410
‫اوه، امیدوارم جالب بوده باشه.

472
00:29:37,246 --> 00:29:40,041
‫خب، این کشتی غرق شده، عاشق اینجور داستان‌هام.

473
00:29:40,166 --> 00:29:42,043
‫و هنوز داستان پشتش یه رازه؟

474
00:29:42,168 --> 00:29:44,503
‫هنوز شناساییش نکردن.

475
00:29:44,587 --> 00:29:45,838
‫جین دوی دریایی.

476
00:29:47,798 --> 00:29:50,885
‫آره، یه سری غواص از دانشگاه گرین ویل اومدن،

477
00:29:50,968 --> 00:29:54,346
‫ولی امواج اطراف صخره نذاشت جلوتر برن.

478
00:29:54,430 --> 00:29:55,056
‫یعنی...

479
00:29:55,181 --> 00:29:56,849
‫آره.

480
00:29:56,932 --> 00:29:59,185
‫بعدش چندتا از بچه‌های محلی هوس کردن

481
00:29:59,268 --> 00:30:02,938
‫شکار گنج بازی کنن... نزدیک بود غرق بشن واسه
‫همین نذاشتن کشتی کامل بره تو آب.

482
00:30:03,022 --> 00:30:04,857
‫اوه، چه حیف.

483
00:30:06,358 --> 00:30:08,235
‫جدی؟

484
00:30:08,319 --> 00:30:11,864
‫آخه تا برم دیگه معماش رو حل کردن.

485
00:30:11,947 --> 00:30:13,407
‫هوم.

486
00:30:16,494 --> 00:30:18,287
‫واقعاً خوشت میاد؟

487
00:30:18,370 --> 00:30:19,538
‫من روی آب بزرگ شدم.

488
00:30:22,458 --> 00:30:24,376
‫می‌خوای ببینیش؟

489
00:30:24,460 --> 00:30:25,753
‫اوه، قایق رو؟

490
00:30:25,836 --> 00:30:27,296
‫کشتی.

491
00:30:27,379 --> 00:30:28,339
‫کشتی.

492
00:30:28,422 --> 00:30:29,840
‫آره...

493
00:30:29,924 --> 00:30:31,842
‫آره، دوست دارم.

494
00:30:35,572 --> 00:30:37,008
اوه، لعنت بهش

495
00:30:37,095 --> 00:30:38,227
چمن های ساحلی
تیکه تیکه شدن

496
00:30:38,314 --> 00:30:39,750
اما دریا رو
عقب نگه میداره

497
00:30:39,837 --> 00:30:41,404
اگر نه فانوس دریایی
تنها زمین

498
00:30:41,491 --> 00:30:42,796
خشک این اطراف بود

499
00:30:48,265 --> 00:30:49,934
‫باور نکردنیه.

500
00:30:51,477 --> 00:30:53,479
‫یالا، باید از نزدیک‌تر ببینیش.

501
00:31:20,164 --> 00:31:22,917
‫حتماً کنار دریا بوده، و تا چند صد سال قبل توفان

502
00:31:23,000 --> 00:31:25,920
‫زیر شن و ماسه دفن شده بوده.

503
00:31:28,297 --> 00:31:32,218
‫جالبه که یه چیز اینهمه مدت می‌تونه
‫پنهان بمونه.

504
00:31:32,301 --> 00:31:35,096
‫بعدش یه شب...

505
00:31:35,179 --> 00:31:37,765
‫می‌خوای بدونی به چی فکر می‌کنم...

506
00:31:37,890 --> 00:31:39,934
‫که بخشی از تورم نیست؟

507
00:31:40,017 --> 00:31:41,018
‫واسه همین اینجام.

508
00:31:42,895 --> 00:31:45,398
‫به نظرم وقتی برسن ته کشتی،

509
00:31:45,481 --> 00:31:47,316
‫باقی مونده‌ی ناخدا و گروه رو

510
00:31:47,400 --> 00:31:50,861
‫پیدا می‌کنن، که اسرایی که تو کشتی داشتن می‌بردن
‫اونا رو به زنجیر کشیدن.

511
00:31:53,114 --> 00:31:54,532
‫لعنتی، پاشو بریم.

512
00:31:54,615 --> 00:31:56,409
‫الان امواج میان بالای سنگ‌ها.

513
00:31:57,910 --> 00:31:59,161
‫مراقب باش.

514
00:32:06,168 --> 00:32:07,837
‫نه!

515
00:32:07,920 --> 00:32:09,755
‫لعنتی.

516
00:32:09,839 --> 00:32:11,215
‫نه، نه، نه، نه، نه.

517
00:32:12,383 --> 00:32:13,926
‫ای وای.

518
00:32:14,010 --> 00:32:16,137
‫شرمنده، حتماً خیلی قیمت داشته.

519
00:32:16,220 --> 00:32:17,597
‫بابام...

520
00:32:19,473 --> 00:32:20,975
‫واقعی نبود.

521
00:32:50,069 --> 00:32:51,453
‫لعنتی.

522
00:32:58,877 --> 00:33:02,945
یا خدا، پسر
یهو چیشد؟

523
00:33:04,548 --> 00:33:06,675
‫فکر کنم ارزشش از اونی که میگی بیشتره.

524
00:33:09,511 --> 00:33:12,514
‫چطوری... مگه میشه لعنتی؟

525
00:33:12,598 --> 00:33:14,183
‫می‌دونی، تو از مامان‌بزرگم بیشتر فحش میدی،

526
00:33:14,266 --> 00:33:16,935
‫تازه اون سه‌تا ملوان بزرگ کرد.

527
00:33:22,608 --> 00:33:24,360
‫خب، ممنون که من رو آوردی اینجا.

528
00:33:25,778 --> 00:33:28,906
‫من ازت ممنونم...
‫پسر دلفینی روانی.

529
00:33:33,494 --> 00:33:36,080
‫خب، برمی‌گردی ویرجینیا؟

530
00:33:36,205 --> 00:33:37,623
‫آره.

531
00:33:37,706 --> 00:33:39,958
‫بابام گفته قبل روشنایی روز تو قایقش باشم.

532
00:33:40,042 --> 00:33:41,543
‫می‌خوای پیچ طنابش رو باز کنی؟

533
00:33:41,627 --> 00:33:44,213
‫اه، هم اون و هم گوش بدم که بهم میگه

534
00:33:44,296 --> 00:33:45,923
‫چطوری مشکلات دنیا رو حل کنم.

535
00:33:46,006 --> 00:33:47,800
‫چه بار سنگینی.

536
00:33:47,883 --> 00:33:49,802
‫به خاطر همه‌مون هم که شده بهتره برگردی.

537
00:33:54,348 --> 00:33:57,768
‫ولی هی، قبل رفتنت، یه جا تو

538
00:33:57,851 --> 00:33:59,269
‫شمالِ بندر

539
00:33:59,353 --> 00:34:02,940
‫کوفته‌های تند خیلی خفنی رو درست می‌کنه.

540
00:34:03,023 --> 00:34:06,110
‫فکر کنم به خطر انداختن جونت برات جبران میشه.

541
00:34:08,403 --> 00:34:10,072
‫در این حد خوشمزه‌ن؟

542
00:34:10,197 --> 00:34:11,615
‫خوردی برام تعریف کن.

543
00:34:13,242 --> 00:34:15,119
‫اسکله کنارِ گارلند.

544
00:34:15,244 --> 00:34:16,453
‫باشه.

545
00:34:16,537 --> 00:34:18,205
‫باشه، حله.

546
00:34:22,793 --> 00:34:24,878
‫شبیه عکسش بود؟

547
00:34:24,962 --> 00:34:27,005
‫اوه، خودشه.

548
00:34:27,089 --> 00:34:29,967
‫ولی اسمش ایوه، نه مارینا.

549
00:34:32,094 --> 00:34:34,555
‫انتخاب خوبیه، عزیزدلم.

550
00:34:34,638 --> 00:34:35,931
‫نمونه بارزشه.

551
00:34:37,891 --> 00:34:39,476
‫خوشبخت به نظر میاد، ری.

552
00:34:39,560 --> 00:34:41,937
‫شاید باید بهش بگم.
‫من جاش بودم دوست داشتم بدونم.

553
00:34:42,020 --> 00:34:45,023
‫خب، خوشبخته چون فکرش درگیر

554
00:34:45,107 --> 00:34:46,149
‫من نیست.

555
00:34:46,275 --> 00:34:47,860
‫نمی‌دونم، رفیق.

556
00:34:47,943 --> 00:34:49,862
‫می‌دونی، امروز نزدیک بود دستبندش رو
‫گم کنه،

557
00:34:49,945 --> 00:34:51,780
‫و قیافه‌‌ش...

558
00:34:51,864 --> 00:34:54,950
‫یه نخ از مروارید آبی با قزن خارپوست؟

559
00:34:55,033 --> 00:34:58,453
‫هنوز اون لعنتی رو می‌اندازه دستش؟

560
00:34:58,537 --> 00:34:59,955
‫خیلی خب، پس خودشه.

561
00:35:04,001 --> 00:35:06,044
‫آره...

562
00:35:06,128 --> 00:35:08,297
‫آره، ممنون.

563
00:35:08,380 --> 00:35:11,300
‫نمی‌دونی واسه‌م چیکار کردی، پسرم.

564
00:35:11,383 --> 00:35:13,051
‫الان چی میشه؟

565
00:35:13,135 --> 00:35:14,678
‫هیچی.

566
00:35:14,803 --> 00:35:16,305
‫از جلساتت با مامور
عفو مشروطت جا نمونی.

567
00:35:16,388 --> 00:35:17,890
‫سر به راه باش.

568
00:35:18,056 --> 00:35:18,974
‫میام دیدنت.

569
00:35:19,057 --> 00:35:20,684
‫سازمان بازپروری ویرجینیا.

570
00:35:20,767 --> 00:35:22,728
‫ممکن است این تماس در حال شنود
یا ضبط شدن باشد.

571
00:35:29,693 --> 00:35:31,987
‫آره، تو کابینت بالای سینک، بالایِ بالا.

572
00:35:32,070 --> 00:35:34,072
‫ولی این وقت شب فقط دوتا.

573
00:35:34,156 --> 00:35:35,073
‫درسته.

574
00:35:35,157 --> 00:35:36,783
‫شیطان تاسمانی.

575
00:35:40,162 --> 00:35:41,496
‫اوه، امشب دیرتر میام.

576
00:35:42,789 --> 00:35:44,541
‫مطمئنی؟

577
00:35:54,092 --> 00:35:55,761
‫جس. سلام.

578
00:35:55,844 --> 00:35:57,346
‫عالی به نظر میای.

579
00:36:00,474 --> 00:36:02,100
‫باشه.

580
00:36:09,691 --> 00:36:11,443
‫شرمنده، رفیق.
‫درستش می‌کنم.

581
00:36:29,961 --> 00:36:32,297
‫یه ماشین زرهی تو جاده بود و می‌گفتن...

582
00:36:32,381 --> 00:36:34,132
‫قراره بعد کار چیکار کنیم.

583
00:36:35,884 --> 00:36:37,677
‫آره، همون جای همیشگی نگه دار،
‫آره، بعدش میرم بیرون

584
00:36:37,761 --> 00:36:40,639
‫و میریم مغازه پشت دونات فروشی...

585
00:36:59,324 --> 00:37:01,660
‫یک...

586
00:37:01,743 --> 00:37:03,370
‫دو...

587
00:37:03,453 --> 00:37:04,871
‫حرکت‌های بزرگ و احمقانه.

588
00:37:05,664 --> 00:37:07,916
‫خب، گفتم که روی آب به دنیا اومدم.

589
00:37:07,999 --> 00:37:10,836
‫توی یه وان روی آب.

590
00:37:10,919 --> 00:37:12,546
‫برو بابا.

591
00:37:12,629 --> 00:37:15,173
‫خب، مامانم میگه رو کمرم شناور شده بودم...

592
00:37:15,257 --> 00:37:16,591
‫و بی‌سر و صدا بهش نگاه می‌کردم.

593
00:37:18,635 --> 00:37:20,971
‫روش زیبایی واسه به دنیا اومدنه.

594
00:37:21,096 --> 00:37:23,890
‫و چه مامان پوست کلفتی.

595
00:37:23,974 --> 00:37:25,725
‫آره، پوست کلفته.

596
00:37:27,352 --> 00:37:29,521
‫هی، چرا اینقدر بابت اتفاقی که واسه کشتی افتاده مطمئنی؟

597
00:37:29,604 --> 00:37:33,108
‫چون دویست سال هیچکس دنبالش نگشت.

598
00:37:33,191 --> 00:37:35,152
‫هر چی گشتیم اعلامیه پیدا نکردیم.

599
00:37:35,235 --> 00:37:37,028
‫تو قرن هجده، کارولینای جنوبی یا جورجیا

600
00:37:37,154 --> 00:37:38,905
‫یا مقصدش هر کجا بوده،

601
00:37:38,989 --> 00:37:42,117
‫واکنششون نسبت به کشتی غرق شده‌ی پر از آفریقایی

602
00:37:42,200 --> 00:37:44,744
‫شبیه از دست دادن محصولاتشون به سیل بوده.

603
00:37:44,828 --> 00:37:48,248
‫تو کشتی جز چوب و استخون چیزی نبوده که
‫بخوان نجات بدن.

604
00:37:48,331 --> 00:37:51,543
‫ولی یک و نیم کیلومتر اون طرف‌تر، لب دریا،

605
00:37:51,626 --> 00:37:55,005
‫یه سریا میگن فک و فامیلشون از دریا اومدن.

606
00:37:55,130 --> 00:37:57,757
‫اون یکی از این آدم‌هاست.

607
00:37:57,841 --> 00:38:02,512
‫شاید جدش زنجیرش رو باز کرده

608
00:38:02,596 --> 00:38:05,223
‫و کمک کرده کشتی رو به گل بنشونن.

609
00:38:34,085 --> 00:38:35,712
‫دختر!

610
00:38:45,430 --> 00:38:48,350
‫ششصد و سی و پنج.

611
00:38:48,433 --> 00:38:50,352
‫ششصد و سی و شش.

612
00:39:28,765 --> 00:39:30,266
‫ به خاطر چیچ، رفیق.
‫ اه!

613
00:39:34,813 --> 00:39:36,731
‫نگهبان‌ها رو خبر کنین.

614
00:39:54,249 --> 00:39:57,752
‫چیلدرس، بچرخ و رو کن به خاک.

615
00:40:01,840 --> 00:40:03,425
‫اوه، لعنتی.

616
00:40:06,636 --> 00:40:08,638
‫همین الان به کمک پزشکی نیاز دارم.

617
00:40:26,444 --> 00:40:27,820
‫در پناه خدا.

618
00:40:34,994 --> 00:40:36,370
‫هی، تو هم همراهش برو.

619
00:40:36,495 --> 00:40:38,456
‫رسیدم چیکار کنم؟

620
00:40:38,456 --> 00:40:39,832
‫یه قهوه بخر و با پرستار گرم بگیر.

621
00:40:39,832 --> 00:40:40,791
‫بهش دستبند بزنم؟

622
00:40:40,791 --> 00:40:42,835
‫اگه می‌خوای به یه جنازه دستبند بزنی، راحت باش.

623
00:40:43,919 --> 00:40:45,796
‫هی، یالا، بریم.

624
00:40:45,796 --> 00:40:46,922
‫هنوز که نمرده.

625
00:40:54,847 --> 00:40:56,682
‫ایالت ویرجینیا یکی رو از فرانکلین آورده بود.

626
00:40:56,765 --> 00:40:58,809
‫انگار تو هر ثانیه هفت متر می‌دوید.

627
00:41:00,603 --> 00:41:01,645
‫هی، خوبی؟

628
00:41:03,105 --> 00:41:05,566
‫وای خدا، رفیق، تو ماشین من بالا نیار.

629
00:41:05,649 --> 00:41:06,400
‫خوبم.

630
00:41:06,859 --> 00:41:07,985
‫جون خودت.

631
00:41:08,068 --> 00:41:09,904
‫شاید تو باید اینجا دراز بکشی.

632
00:41:11,822 --> 00:41:13,866
‫باور کن پسره انگار آدم نبود.

633
00:41:13,866 --> 00:41:14,617
‫مامانش نمی‌تونست...

634
00:41:14,700 --> 00:41:16,577
‫ششصد و بیست و هفت.

635
00:41:16,660 --> 00:41:18,370
‫ششصد و بیست و هشت.

636
00:41:27,504 --> 00:41:28,797
‫پسره با خوردن ساندویچ مربا بزرگ شده بود،

637
00:41:28,797 --> 00:41:29,798
‫می‌دونی چی میگم؟

638
00:41:30,007 --> 00:41:30,925
‫ششصد و سی و یک.

639
00:41:31,008 --> 00:41:32,676
‫روزی پنج هزار کالری بهش می‌خوروندن.

640
00:41:32,760 --> 00:41:34,219
‫ششصد و سی و دو.

641
00:41:38,849 --> 00:41:40,392
‫ای وای.

642
00:41:40,517 --> 00:41:42,436
‫با خوردن ساندویچ مربا با اون سرعت می‌دوید.

643
00:41:42,561 --> 00:41:43,729
‫چرا یارو رو...

644
00:41:43,812 --> 00:41:45,898
‫ششصد و سی و شش.

645
00:41:48,776 --> 00:41:50,402
‫وای خدا.

646
00:41:50,527 --> 00:41:51,445
‫اوه، لعنتی.

647
00:41:52,738 --> 00:41:54,198
‫واو، واو، واو، ری!

648
00:41:54,281 --> 00:41:55,783
‫هی، وایسا!

649
00:41:55,866 --> 00:41:57,534
‫هی!

650
00:41:57,618 --> 00:41:58,661
‫ترمز بگیر.

651
00:42:02,081 --> 00:42:03,791
‫برو اون پشت. یالا.

652
00:42:03,874 --> 00:42:05,584
‫چراغ رو روشن گذاشتی، نه؟

653
00:42:05,793 --> 00:42:06,585
‫بشین گنده بک.

654
00:42:06,669 --> 00:42:08,963
‫چه غلطی می‌کنی؟
‫برو اونور. اه.

655
00:42:09,046 --> 00:42:10,631
‫خیلی خب، تمرکز کنین.

656
00:42:10,714 --> 00:42:13,092
‫این داخل آنتی‌بیوتیک دارین؟

657
00:42:13,175 --> 00:42:15,844
‫اه، گوشی یا بی‌سیمتون یا هر چی میشه
‫باهاش حرف زد رو

658
00:42:15,844 --> 00:42:16,804
‫بندازین اینجا.

659
00:42:16,887 --> 00:42:18,472
‫دستبند و کلید رو هم همینطور، پسر.

660
00:42:18,597 --> 00:42:20,432
‫گوشیتون رو بذارین این داخل!

661
00:42:20,557 --> 00:42:22,559
‫ چقدر سریع؟
‫ چی؟

662
00:42:22,643 --> 00:42:24,937
‫سرعتت، چقدره؟

663
00:42:25,020 --> 00:42:26,814
‫ من، ام...
‫ یالا.

664
00:42:26,814 --> 00:42:28,065
‫جاده خلوت، بدون ترافیک.

665
00:42:28,357 --> 00:42:29,483
نود. نود و خرده‌ای.

666
00:42:29,566 --> 00:42:31,068
نود؟ نود و چند؟ دقیق‌تر بگو.

667
00:42:31,151 --> 00:42:32,569
حدودا ۹۳.

668
00:42:32,653 --> 00:42:34,238
نود و سه کیلومتر بر ساعت
لعنت بهت، خانم..

669
00:42:34,321 --> 00:42:35,739
دور دور که نیومدی.

670
00:42:35,823 --> 00:42:37,574
من این پشت دارم می‌میرم.

671
00:42:37,658 --> 00:42:40,619
نه، من نظرم روی ۱۲۰ تاست، آژیرکشون.

672
00:42:40,703 --> 00:42:42,496
اینجوری حدودا ۵ کیلومتر
از جاده‌ی فرعی فاصله داریم.

673
00:42:42,579 --> 00:42:44,498
کاش می‌تونستم بهت شلیک کنم.

674
00:42:49,378 --> 00:42:50,713
ولی باید به اون شلیک کنم.

675
00:42:50,796 --> 00:42:52,047
.ری، صبر کن
صبر کن، صبر کن ...

676
00:42:58,053 --> 00:42:59,722
جاستین، خوب میشی، پسر.

677
00:42:59,805 --> 00:43:01,473
اونا ردیفت می‌کنن.

678
00:43:01,557 --> 00:43:03,434
هیچ جا بهتر از داخل آمبولانس
واسه تیر خوردن نیست.

679
00:43:05,310 --> 00:43:08,230
به خصوص وقتی اون
با ۹۳ کیلومتر بر ساعت می‌رونه.

680
00:43:30,999 --> 00:43:33,035
فکر کنم خیلی دیر کرد
تا ماشینو برگردونه

681
00:43:38,701 --> 00:43:39,920
هی،حالا آروم برو

682
00:43:44,403 --> 00:43:45,535
زودباش

683
00:43:46,667 --> 00:43:47,668
چیکار داری میکنی؟

684
00:43:51,367 --> 00:43:52,498
اجازه داری وارد بشی

685
00:44:04,815 --> 00:44:06,991
این واقعا
قایق توئه؟

686
00:44:07,078 --> 00:44:08,558
نه

687
00:44:08,645 --> 00:44:10,560
من میخوامش

688
00:45:09,169 --> 00:45:11,379
گفت یه دوست در کوریتاک داره
که می‌خواد ببینش.

689
00:45:11,463 --> 00:45:13,131
فکر می‌کنی رفته اونجا؟

690
00:45:13,214 --> 00:45:16,176
کوریتاک نزدیک بنکسه.

691
00:45:16,259 --> 00:45:19,262
خب، اون طرف مرز ایالتیه.

692
00:45:19,387 --> 00:45:21,139
اون اجازه نداره از ایالت خارج بشه، مگه نه؟

693
00:45:21,222 --> 00:45:23,766
نه، اجازه نداره.

694
00:45:23,850 --> 00:45:26,394
خب، بفرما.

695
00:45:26,478 --> 00:45:29,022
شاید رفته واشینگتن دیدن مادرش.

696
00:45:29,105 --> 00:45:30,940
این سفریه که عمرا بهم بگه.

697
00:45:42,535 --> 00:45:43,620
اونو می‌بینی؟

698
00:45:45,121 --> 00:45:46,664
اون راننده‌ام نیست.

699
00:45:46,748 --> 00:45:49,292
حالا یه تعقیب و گریز
به دنبال یه فراری‌ای برقراره

700
00:45:49,417 --> 00:45:50,919
که چند ساعت قبل اینکه
خودش رو رو به موت نشون بده

701
00:45:51,002 --> 00:45:52,837
و سوار آمبولانسش کنن

702
00:45:52,921 --> 00:45:55,548
داشت تلفنی با پسرت صحبت می‌کرد.

703
00:45:55,632 --> 00:45:57,800
پس به دووی بگو زنگ بزنه.

704
00:45:57,884 --> 00:46:01,012
سرکار بل، پسرم حتی تا ۱۲ سالگی
منو نمی‌شناخت

705
00:46:01,095 --> 00:46:04,015
ولی ما زمان از دست
رفته‌ی قدیم رو جبران کردیم،

706
00:46:04,098 --> 00:46:08,061
و حالا دوباره هم باید این کار رو بکنیم.

707
00:46:08,144 --> 00:46:11,481
واقعا فکر می‌کنی اون همچین ریسکی بکنه؟

708
00:46:11,564 --> 00:46:13,399
پس بهش بگو بهم زنگ بزنه.

709
00:46:13,483 --> 00:46:16,527
حتی اگه گزارش نده کافیه
که دوباره سر از سنت برایدز دربیاره.

710
00:46:16,611 --> 00:46:18,529
اصلا از اول نباید میفتاد اونجا.

711
00:46:30,541 --> 00:46:31,501
تولدت مبارک.

712
00:46:33,503 --> 00:46:36,422
همینه. ماریناست.

713
00:46:38,841 --> 00:46:40,885
یالا. آرزو کن.

714
00:46:51,854 --> 00:46:54,607
اون از مرگ برخاست.

715
00:46:54,691 --> 00:46:57,777
سلام.

716
00:46:57,860 --> 00:46:59,696
من دیشب باید می‌رفتم خونه،

717
00:46:59,779 --> 00:47:01,864
ولی تو خیلی راحت خوابیده بودی.

718
00:47:01,948 --> 00:47:03,199
نمی‌خواستم بیدارت کنم.

719
00:47:03,282 --> 00:47:04,283
ممنون.

720
00:47:07,495 --> 00:47:09,288
خیلی خب.

721
00:47:09,372 --> 00:47:11,290
خب، آماده‌ی دریا باش، می‌خوایم بریم دور بزنیم.

722
00:47:25,722 --> 00:47:27,598
چه حسی داری؟

723
00:47:27,682 --> 00:47:28,725
هوشیارم.

724
00:47:35,356 --> 00:47:37,191
بابات اون دستبند رو بهت داد؟

725
00:47:39,193 --> 00:47:40,403
هدیه‌ی تولد ۱۶ سالگی.

726
00:47:42,196 --> 00:47:43,865
اون چه جور آدمیه؟

727
00:47:43,948 --> 00:47:46,868
وقتی اینو بهم داد، قوی‌ترین مردی بود

728
00:47:46,951 --> 00:47:49,662
که می‌شناختم.

729
00:47:49,746 --> 00:47:51,748
یه سال بعدش، سر از ویلچر درآورد.

730
00:47:53,499 --> 00:47:55,001
پاییز بعدش هم رفت.

731
00:47:58,171 --> 00:47:59,172
رفت یعنی...

732
00:48:00,715 --> 00:48:03,718
فکر کنم ۷ سالی میشه که....

733
00:48:03,801 --> 00:48:04,969
سر قبرش نرفتم‌.

734
00:48:06,095 --> 00:48:08,765
یعنی میگم، اون بی‌نقص نبود، ولی...

735
00:48:08,848 --> 00:48:11,559
وقتی الان بهش فکر می‌کنم...

736
00:48:11,642 --> 00:48:12,852
اون محکم و استوار بود.

737
00:48:19,275 --> 00:48:21,027
هی...

738
00:48:21,110 --> 00:48:24,363
ملوان، روز قشنگیه، می‌دونی؟

739
00:49:19,877 --> 00:49:21,045
هی!

740
00:49:22,255 --> 00:49:23,297
آهای؟

741
00:49:26,300 --> 00:49:28,886
رفیق، چه غلطی داری می‌کنی؟

742
00:49:30,429 --> 00:49:31,722
بوی قهوه میاد؟

743
00:49:34,225 --> 00:49:35,977
شکر و شیر؟

744
00:49:36,060 --> 00:49:37,311
تلخ لطفا.

745
00:49:42,775 --> 00:49:44,193
پس تو دکتری؟

746
00:49:44,277 --> 00:49:45,903
خب، بهیار.

747
00:49:45,987 --> 00:49:47,947
ما توی اون جنگل تمام شب داشتیم

748
00:49:48,030 --> 00:49:50,449
دنبال یه دختر گمشده می‌گشتیم.

749
00:49:50,533 --> 00:49:53,703
و من لابلای‌های اون گل‌های حاج ترخانی گم شدم.

750
00:49:53,786 --> 00:49:54,912
اوه.

751
00:49:59,166 --> 00:50:01,127
چیکار می‌کنی؟

752
00:50:01,210 --> 00:50:02,378
خوب و قوی.

753
00:50:02,461 --> 00:50:03,671
چونه‌ی قوی. چونه‌ی قوی.

754
00:50:03,754 --> 00:50:04,880
خفه‌شو، پرنده‌ی کله‌پوک.

755
00:50:04,964 --> 00:50:06,674
مهمون داریم.

756
00:50:10,052 --> 00:50:12,680
خب تو ندیدی بچه‌‌ای بیاد توی حیاطت؟

757
00:50:12,763 --> 00:50:15,766
تو و پستچی تنها کسایی هستین
که طی یه ماه گذشته دیدم.

758
00:50:15,850 --> 00:50:17,977
امیدوارم اون دختر حالش خوب باشه.

759
00:50:18,060 --> 00:50:20,938
امروزه بیرون واسه بچه‌ها خطرناکه.

760
00:50:21,022 --> 00:50:23,065
تقریبا میشه گفت نباید بذاری از خونه بیرون برن.

761
00:50:24,567 --> 00:50:26,235
آخ، کوچولوی عوضی.

762
00:50:26,318 --> 00:50:29,030
کوچولوی عوضی. رادار دوپلری.

763
00:50:29,113 --> 00:50:30,948
اون کویکره.

764
00:50:31,032 --> 00:50:34,577
پسرم اونو خرید و بعد رفت کالیفرنیا.

765
00:50:37,413 --> 00:50:38,831
کوچولوی عوضی.

766
00:50:40,458 --> 00:50:43,044
من یه بار سوار آمبولانس شدم.

767
00:50:43,127 --> 00:50:44,628
جدی؟

768
00:50:47,712 --> 00:50:51,841
معلوم شد فقط نفخ کرده بودم.

769
00:50:54,342 --> 00:50:56,344
به نظرم احتیاط شرط عقله.

770
00:50:56,428 --> 00:50:58,096
هممم.

771
00:50:58,180 --> 00:50:59,931
می‌خواستم یه آبی به دست و صورتم بزنم.

772
00:51:00,015 --> 00:51:02,476
اون پشت، در دوم.

773
00:51:02,559 --> 00:51:05,061
ممنون.

774
00:51:05,145 --> 00:51:06,897
می‌دونی، توی پاسگاه تو رو

775
00:51:06,980 --> 00:51:09,107
قهرمان هفته معرفی می‌کنیم.

776
00:51:15,489 --> 00:51:17,532
تا حالا گذاشتی اون پرنده از قفس بیاد بیرون؟

777
00:51:17,616 --> 00:51:19,534
کجا رو داره که بره؟

778
00:51:44,351 --> 00:51:46,478
من باید برگردم مغازه‌ام.

779
00:51:46,561 --> 00:51:47,896
ممنون که اینو تموم می‌کنی.

780
00:51:47,979 --> 00:51:49,815
خواهش می‌کنم.

781
00:51:49,940 --> 00:51:51,983
هی، ایو، اونجا وقتی راجع به بابات پرسیدم...

782
00:51:52,067 --> 00:51:53,109
چیزی نیست.

783
00:51:59,824 --> 00:52:02,619
هی.

784
00:52:02,702 --> 00:52:05,205
دیروز واقعا غیرمنتظره و عالی بود.

785
00:52:17,676 --> 00:52:19,094
چونه‌ی قوی.

786
00:52:23,098 --> 00:52:24,683
انگار یه طوفان دیگه تو راهه.

787
00:52:24,766 --> 00:52:26,601
رادار دوپلری.

788
00:52:29,729 --> 00:52:32,691
خوشتیپ شدی.

789
00:52:46,371 --> 00:52:48,123
در پناه خدا.

790
00:53:18,153 --> 00:53:20,822
الو؟

791
00:53:20,905 --> 00:53:22,282
مرغ سه تیکه، لوبیا چیتی،

792
00:53:22,365 --> 00:53:23,491
و آبگوشت...

793
00:53:23,575 --> 00:53:26,786
اگه مجبور بشم آخرین وعده‌ی غذام رو انتخاب کنم،

794
00:53:26,870 --> 00:53:28,580
و ممکنه مجبور بشم...

795
00:53:28,663 --> 00:53:29,914
همین رو انتخاب می‌کنم‌.

796
00:53:30,040 --> 00:53:31,458
ری، چی؟ کدوم گوری هستی؟

797
00:53:31,541 --> 00:53:33,209
چیه؟ خبر رو نشنیدی؟

798
00:53:33,251 --> 00:53:34,377
کدوم خبر؟

799
00:53:34,461 --> 00:53:38,548
اوه، مرد، گفتم لوئیس یه خرده سوراخ سوراخم کنه.

800
00:53:38,631 --> 00:53:39,924
حس کردم توی لونه‌ی زنبور رفتم.

801
00:53:40,050 --> 00:53:41,384
مثل فیلم ترسناک بود.

802
00:53:41,468 --> 00:53:43,219
و وقتی سوار آمبولانس شد،

803
00:53:43,303 --> 00:53:46,222
دوباره از مرگ برخاستم.

804
00:53:47,849 --> 00:53:49,851
آره، ولی مجبور شدم که یه تیر به جاستین بزنم،

805
00:53:49,934 --> 00:53:51,519
ولی به این خاطر بود که اون عوضی‌ها اونجا واینستن

806
00:53:51,603 --> 00:53:52,771
و آمارم رو به کسی ندن.

807
00:53:52,854 --> 00:53:54,022
خیلی هوشمندانه بود، نه؟

808
00:53:54,105 --> 00:53:55,523
خدای من، ری، تو...

809
00:53:55,607 --> 00:53:57,150
تو اومدی بیرون؟

810
00:53:57,233 --> 00:54:00,862
رفیق، دارم میگم پرواز کردم.

811
00:54:00,945 --> 00:54:03,364
دیگه نزدیک مرز ایالت هستم.

812
00:54:06,659 --> 00:54:08,119
دووی؟

813
00:54:08,203 --> 00:54:09,788
حالا نگو که بهش گفتی من تو رو فرستادم

814
00:54:09,871 --> 00:54:11,414
چون لعنتی، اون تنها چیزیه که من...

815
00:54:11,498 --> 00:54:13,291
نه، مرد، معلومه که نه.

816
00:54:13,374 --> 00:54:14,626
نه، ولی بهتر بود بگی می‌خوای چیکار کنی.

817
00:54:14,709 --> 00:54:16,461
حالا منم درگیر قضیه شدم.

818
00:54:16,544 --> 00:54:19,339
خب، بهت گفتم واسه دیدن مجدد اون هر کاری می‌کنم.

819
00:54:19,422 --> 00:54:21,049
این کار رو می‌کنم.

820
00:54:21,132 --> 00:54:22,592
ولی تو لازم نیست درگیر

821
00:54:22,675 --> 00:54:23,676
چیزی بشی که نمی‌دونستی.

822
00:54:23,760 --> 00:54:25,804
خب، پلیس‌ها اینو نمی‌دونن.

823
00:54:25,929 --> 00:54:27,597
خب، تا وقتی خونه باشی
اونا چیزی علیه‌ات ندارن،.

824
00:54:27,680 --> 00:54:30,558
خونه‌ای دیگه؟
آره .

825
00:54:30,642 --> 00:54:32,602
یعنی میگم، آره.

826
00:54:32,685 --> 00:54:34,521
فردا باید افسر عفو مشروطم رو ببینم.

827
00:54:36,147 --> 00:54:37,649
صاف و ساده، آره.

828
00:54:37,732 --> 00:54:40,068
آره، همینه.

829
00:54:40,151 --> 00:54:43,071
خوبه، چون هر طرف راه طولانی‌ایه.

830
00:54:43,154 --> 00:54:44,489
اینو یادت باشه.

831
00:55:00,922 --> 00:55:01,923
خداحافظ.

832
00:55:15,562 --> 00:55:17,146
مارینا؟

833
00:55:27,156 --> 00:55:28,783
تو ری رو از کجا می‌شناسی؟

834
00:55:28,866 --> 00:55:30,243
سنت برایدز.

835
00:55:31,536 --> 00:55:33,871
حتما سابقه‌داری.

836
00:55:33,955 --> 00:55:35,790
اون مرد توی دنیای واقعی دیگه دوستی نداره.

837
00:55:37,875 --> 00:55:40,169
به نظرم تو اینو می‌دونی، دروغگو.

838
00:55:40,253 --> 00:55:41,337
مارینا.

839
00:55:42,839 --> 00:55:44,716
مارینا. مارینا!

840
00:55:44,799 --> 00:55:47,385
اگه یه بار دیگه اسمم رو بگی به کلانتر زنگ می‌زنم.

841
00:55:47,468 --> 00:55:50,346
حکم جلب معوقه‌ای نداری
یا عفو مشروطت رو نقض نکردی

842
00:55:50,430 --> 00:55:51,639
که اون دلش بخواد بدونه؟

843
00:55:53,266 --> 00:55:55,435
اون عکس.

844
00:55:55,518 --> 00:55:57,812
اون روزنامه رو دید.

845
00:55:57,895 --> 00:55:58,813
آره.

846
00:55:58,896 --> 00:56:00,273
اون چی می‌خواد؟

847
00:56:00,356 --> 00:56:02,066
می‌خواد بدونه تو خوشحال و راضی هستی.

848
00:56:03,735 --> 00:56:06,195
ببین، ری بهم گفت باباته.

849
00:56:06,279 --> 00:56:08,865
بعد از امروز صبح، نمی‌دونم چه فکری کنم.

850
00:56:08,948 --> 00:56:11,534
نه، ولی ایو... اون یه جوری فرار کرده،

851
00:56:11,618 --> 00:56:13,995
اومده بیرون و داره میاد اینجا.

852
00:56:18,166 --> 00:56:20,168
تو یه احمقی.

853
00:56:20,251 --> 00:56:23,379
ری دختر نداره.

854
00:56:23,463 --> 00:56:25,340
می‌خواد انتقام بگیره.

855
00:56:25,423 --> 00:56:26,799
مامان.

856
00:56:26,883 --> 00:56:28,217
تمومش کردم.

857
00:56:28,301 --> 00:56:29,969
عالیه، عزیزم‌. نظرت چیه؟

858
00:56:30,053 --> 00:56:31,846
از "کارولاین" ترسناک‌تره.

859
00:56:31,929 --> 00:56:33,723
هی، برو یه کم یخ‌چای بریز

860
00:56:33,806 --> 00:56:35,183
و من الان میام راجع بهش صحبت کنیم.

861
00:56:35,266 --> 00:56:36,225
خیلی خب.

862
00:56:39,062 --> 00:56:40,104
اون الان کجاست؟

863
00:56:41,773 --> 00:56:44,359
خودش گفت نزدیک مرز ویرجینیا.

864
00:56:45,568 --> 00:56:47,445
یکی دو ساعت طول می‌کشه
که خلیج کوچیک رو دور بزنه.

865
00:56:47,528 --> 00:56:51,574
اگه ری بابات نیست
واسه چی اینقدر مصممه بیاد اینجا؟،

866
00:56:52,825 --> 00:56:55,078
رفیقت...

867
00:56:55,203 --> 00:56:57,038
داره میاد منو بکشه.

868
00:56:59,791 --> 00:57:02,919
.خیلی خب، از این طرف
ممنون .

869
00:57:03,002 --> 00:57:05,004
بزرگراه ۱۶۸ قفل بود.

870
00:57:05,088 --> 00:57:06,714
حتما تصادفی، چیزی شده.

871
00:57:06,798 --> 00:57:08,674
خب، اینجا ترافیک نیست.

872
00:57:08,758 --> 00:57:10,301
تو آخرین مسافر منی.

873
00:57:10,384 --> 00:57:11,636
آره.

874
00:57:11,719 --> 00:57:13,471
آره، داشتم می‌رفتم خونه

875
00:57:13,554 --> 00:57:15,389
که چاودر صدف زنم رو بخورم.

876
00:57:15,473 --> 00:57:17,725
خب، نمی‌خوام باعث بشم
شامت رو از دست بدی.

877
00:57:17,809 --> 00:57:19,393
عیبی نداره.

878
00:57:19,477 --> 00:57:20,937
اون به هر حال الان
از کنسرو آماده درست می‌کنه.

879
00:57:22,021 --> 00:57:23,272
فکر می‌کنه نمی‌فهمم.

880
00:57:24,482 --> 00:57:25,942
کدوم طرف؟

881
00:57:26,025 --> 00:57:27,777
پاپلار برنچ یا کرولا؟

882
00:57:30,071 --> 00:57:32,281
اونی که فانوس دریایی داره.

883
00:57:44,127 --> 00:57:45,378
اون راجع به دخترم چیزی می‌دونه؟

884
00:57:45,461 --> 00:57:46,796
نه، مطمئن نبودم اون دختر تو باشه.

885
00:57:46,879 --> 00:57:49,465
چه جوری مجابت کرد این کار رو بکنی؟

886
00:57:49,549 --> 00:57:51,384
گفت در حقت بدی کرده.

887
00:57:51,467 --> 00:57:53,928
ولی اینکه بدونه تو خوشحال و راضی هستی
یه خرده بهش آرامش میده.

888
00:57:54,011 --> 00:57:55,847
اون مریضه.

889
00:57:55,930 --> 00:57:57,014
مریض؟

890
00:57:57,098 --> 00:57:59,100
...یعنی
سرطان داره .

891
00:57:59,183 --> 00:58:01,185
اوه، سرطان؟

892
00:58:01,310 --> 00:58:02,562
ری یه بار واسه اینکه پلیس جریمه‌اش نکنه

893
00:58:02,645 --> 00:58:04,522
بهش گفت مادرش خودش رو دار زده

894
00:58:04,605 --> 00:58:07,316
و اون داره میره جنازه‌اش رو شناسایی کنه.

895
00:58:07,400 --> 00:58:08,693
اشک بود که می‌ریخت.

896
00:58:08,776 --> 00:58:10,403
منظورم این بود چه دِینی بهش داشتی؟

897
00:58:10,486 --> 00:58:12,530
اینجوری نبود.

898
00:58:12,613 --> 00:58:14,198
در مورد ری همیشه اینجوریه.

899
00:58:14,323 --> 00:58:15,992
اون از دِین احساسی استفاده می‌کنه.

900
00:58:16,075 --> 00:58:18,369
ببین، من داشتم به کسی کمک می‌کردم که کمکم کرد.

901
00:58:18,452 --> 00:58:21,539
شاید حتی یکی دو بار جونم رو نجات داده باشه.

902
00:58:21,622 --> 00:58:23,457
تو چه دِینی بهش داری
که داره میاد سراغت؟

903
00:58:24,709 --> 00:58:26,335
زمان.

904
00:58:26,419 --> 00:58:28,170
من باعث شدم بیفته زندان.

905
00:58:52,236 --> 00:58:53,237
اینجا می‌تونی رفت و آمد همه رو ببینی

906
00:58:53,362 --> 00:58:54,947
ولی اون یواشکی میاد.

907
00:58:55,031 --> 00:58:56,449
من نحوه‌ی راه رفتن ری رو می‌شناسم.

908
00:59:21,015 --> 00:59:23,684
چی می‌خوای بهش بگی؟

909
00:59:23,768 --> 00:59:26,854
مثلا اینکه مکزیک از یه سلول دیگه گرم‌تره.

910
00:59:30,066 --> 00:59:31,233
ایو، من نمی‌دونستم.

911
01:00:43,171 --> 01:00:44,589
مامان.

912
01:00:44,673 --> 01:00:45,549
یالا، باید بریم.

913
01:00:45,632 --> 01:00:47,092
باید بریم.

914
01:01:05,235 --> 01:01:06,903
چه مدت قراره نباشی؟

915
01:01:06,987 --> 01:01:08,363
نمی‌دونم.

916
01:01:08,446 --> 01:01:10,365
مامان، کجا میریم؟

917
01:01:10,448 --> 01:01:12,826
میریم ماجراجویی مثل توی فیلم...

918
01:01:12,909 --> 01:01:13,952
پیتر پن"؟"

919
01:01:15,620 --> 01:01:16,663
آره.

920
01:01:16,746 --> 01:01:17,539
".خیلی شبیه "پیتر پن

921
01:01:17,622 --> 01:01:19,666
با قایق؟

922
01:01:19,749 --> 01:01:20,792
درسته.

923
01:01:23,545 --> 01:01:25,505
اگه یه هفته دیگه برنگشتم، ویل مال توئه.

924
01:01:27,048 --> 01:01:28,216
بیا.

925
01:01:28,300 --> 01:01:30,510
ایو، چه خبره؟

926
01:01:30,594 --> 01:01:32,512
مامان، لاک‌پشتم کو؟

927
01:01:32,596 --> 01:01:35,348
نمی‌دونم، عزیزم، بگرد.

928
01:01:35,432 --> 01:01:37,350
.جس، من باید برم
بری؟ کجا بری؟

929
01:01:37,434 --> 01:01:38,935
یه اتفاقی افتاده. باید برم.

930
01:01:39,019 --> 01:01:40,270
وقتی یه جا مستقر شدیم بهت زنگ می‌زنم، خب؟

931
01:01:40,353 --> 01:01:42,188
اوه، آره.

932
01:01:42,272 --> 01:01:44,733
متوجه نمیشم. توی دردسر افتادی؟

933
01:01:44,816 --> 01:01:46,443
اون دفعه که

934
01:01:46,526 --> 01:01:49,362
با مزکال منگ کردیم رو یادته
یادته اون شب چی بهت گفتم؟،

935
01:01:49,446 --> 01:01:51,615
نه راستش.

936
01:01:51,698 --> 01:01:53,909
خوبه.

937
01:02:14,763 --> 01:02:16,514
هارپر، بریم.

938
01:02:21,519 --> 01:02:22,562
هارپر!

939
01:02:53,218 --> 01:02:54,219
اون گرفتش!

940
01:03:03,311 --> 01:03:05,438
کی رو گرفت؟
هارپر .

941
01:03:05,522 --> 01:03:06,606
باشه، باید زنگ بزنیم پلیس.

942
01:03:06,690 --> 01:03:08,149
نمی‌تونیم.

943
01:03:08,274 --> 01:03:09,442
ببین، من نمی‌تونم از این ماجرا قسر در برم.

944
01:03:09,526 --> 01:03:11,486
من نمی‌تونم.

945
01:03:11,569 --> 01:03:14,406
اونا می‌فهمن من کی هستم
و اون وقت برای همیشه هارپر رو از دست میدم،.

946
01:03:15,907 --> 01:03:17,659
تو کی هستی؟

947
01:03:17,742 --> 01:03:19,327
اون بهش صدمه نمی‌زنه.

948
01:03:19,411 --> 01:03:20,954
هنوز یه چیزی دارم که اون خیلی می‌خواد.

949
01:03:23,164 --> 01:03:26,584
ایو، چرا نمی‌تونیم
به پلیس زنگ بزنیم؟

950
01:03:26,668 --> 01:03:29,087
چون اونا هم می‌خوانش.

951
01:03:40,557 --> 01:03:41,850
گشنه‌اته؟

952
01:03:49,732 --> 01:03:50,733
یه کم می‌خوای؟

953
01:03:52,944 --> 01:03:55,363
خب، اون چقدر قشنگه.

954
01:03:55,447 --> 01:03:57,532
لاک‌پشت منه.

955
01:03:57,615 --> 01:03:58,867
دارم می‌بینم.

956
01:04:01,536 --> 01:04:03,037
اسمت چیه، عزیزم؟

957
01:04:04,372 --> 01:04:06,332
هارپر.

958
01:04:06,416 --> 01:04:08,918
اسمی قوی واسه دختری قوی.

959
01:04:09,002 --> 01:04:10,879
ازت می‌خوام به خاطر من شجاع باشی، خب؟

960
01:04:10,962 --> 01:04:13,631
خب، هارپر؟

961
01:04:13,715 --> 01:04:15,383
خیلی خب.

962
01:04:15,466 --> 01:04:17,719
می‌دونم که شجاعی. می‌دونی از کجا می‌دونم؟

963
01:04:17,802 --> 01:04:19,345
چون مامانت رو می‌شناسم،

964
01:04:19,429 --> 01:04:22,640
و اونم حسابی شجاعه.

965
01:04:22,724 --> 01:04:24,851
ما دوستان خوبی هستیم، می‌دونی...

966
01:04:24,934 --> 01:04:25,935
من و مامانت.

967
01:04:29,189 --> 01:04:31,399
چیه؟ حرفم رو باور نمی‌کنی؟

968
01:04:35,987 --> 01:04:37,739
بفرما، می‌بینیش؟

969
01:04:37,822 --> 01:04:39,115
اون مامان منه؟

970
01:04:39,199 --> 01:04:41,451
آره، خب، جوون‌تر بود.

971
01:04:41,534 --> 01:04:42,994
مثل تو خیلی خوشگل بود.

972
01:04:47,498 --> 01:04:49,626
الان حال لاک‌پشتت چطوره؟

973
01:04:52,670 --> 01:04:54,672
بهتره.

974
01:04:54,756 --> 01:04:56,382
خوبه.

975
01:04:56,466 --> 01:04:58,551
هارپر...

976
01:04:58,635 --> 01:05:00,136
چند سالته؟

977
01:05:01,596 --> 01:05:03,139
ری دنبال دخترم نیومده.

978
01:05:03,223 --> 01:05:04,891
این نقشه رو بداهه کشیده.

979
01:05:04,974 --> 01:05:07,018
الان داره فکر می‌کنه
که از ما چی بخواد‌.

980
01:05:07,101 --> 01:05:08,394
اون می‌دونست دروغ میگی.

981
01:05:08,478 --> 01:05:10,396
چه مدت باهاش توی زندان بودی؟

982
01:05:10,480 --> 01:05:12,398
سه سال.

983
01:05:12,482 --> 01:05:15,026
اون همه مدتی که فکر می‌کردی
ری داره چیزی یادت میده،

984
01:05:15,109 --> 01:05:16,611
در واقع داشته بررسیت می‌کرده.

985
01:05:16,694 --> 01:05:19,322
اون تو رو بهتر از خودت می‌شناسه.

986
01:05:19,405 --> 01:05:23,952
من اینجا خونه‌ای ساختم
و شما دو تا یه شبه

987
01:05:24,035 --> 01:05:25,787
اونو با خاک یکسان کردین.

988
01:05:25,870 --> 01:05:26,788
ما دو تا؟

989
01:05:26,871 --> 01:05:28,539
من برگشتم که بهت بگم.

990
01:05:28,623 --> 01:05:30,083
اینکه تو خونه‌ام رو به اهریمن نشون دادی.

991
01:05:32,919 --> 01:05:34,963
تو میگی من اهریمن رو آوردم...

992
01:05:35,046 --> 01:05:38,591
خب، اهریمن سراغ آدم‌های بی‌گناه نمیاد.

993
01:05:53,815 --> 01:05:57,485
[.سلام، مامان. مراسم مذهبی یکشنبه. گردهمایی اول]

994
01:06:00,822 --> 01:06:01,989
اون حالش خوبه.

995
01:06:05,410 --> 01:06:06,744
می‌خواد توی کلیسا تو رو ببینه؟

996
01:06:08,913 --> 01:06:10,998
گمونم واسش خنده‌داره.

997
01:06:11,082 --> 01:06:13,710
اون همه یکشنبه‌ای که مامانم اونو کشوند اونجا.

998
01:06:13,793 --> 01:06:16,462
اگه ری واسه کشتنت اومده بود
می‌تونست تو رو بکشه،.

999
01:06:18,840 --> 01:06:20,383
اون واقعا چی می‌خواد؟

1000
01:06:22,009 --> 01:06:24,137
چیزی که قبلا می‌خواست.

1001
01:06:24,220 --> 01:06:26,180
یه زندگی متفاوت.

1002
01:06:26,264 --> 01:06:29,183
وقتی با مامانم آشنا شد
مدیر یه سالن بولینگ بود.

1003
01:06:29,267 --> 01:06:33,020
مامانم بعد از فوت بابام خیلی حالش خوب نبود

1004
01:06:33,104 --> 01:06:35,690
و دوست‌هاش یه شب اونو برده بودن بیرون.

1005
01:06:35,773 --> 01:06:39,026
پس چند ماه بعد از اینکه
با مامانم وارد رابطه شد

1006
01:06:39,110 --> 01:06:41,154
اومد محل کارم،

1007
01:06:41,237 --> 01:06:43,614
یه فروشگاه کادویی در یه پارک ایالتی
که نبردی بزرگ در جنگ داخلی

1008
01:06:43,698 --> 01:06:45,533
اونجا انجام شده بود.

1009
01:06:45,616 --> 01:06:48,953
و اون خودش رو علاقه‌مند نشون داد
ولی همش راجع به،

1010
01:06:49,036 --> 01:06:51,581
سکه‌ها و سلاح‌هایی که اونجا بالای

1011
01:06:51,664 --> 01:06:53,708
شهر فرنگ به نمایش گذاشته بودن می‌پرسید.

1012
01:06:53,791 --> 01:06:56,752
...ری یه فرصتی دید
اون غنایم رو دزدید .

1013
01:06:58,671 --> 01:06:59,839
ما دزدیدیم.

1014
01:07:04,886 --> 01:07:07,930
ولی بعد تو اونو لو دادی و فرار کردی.

1015
01:07:08,014 --> 01:07:09,932
آدم واسه بچه‌اش همه کار می‌کنه.

1016
01:07:14,520 --> 01:07:15,813
چقدر مونده؟

1017
01:07:17,607 --> 01:07:19,066
سهم اون...

1018
01:07:19,150 --> 01:07:20,902
حداقل.

1019
01:07:23,946 --> 01:07:25,615
چیزی که می‌خواد رو بهش بده.

1020
01:07:25,698 --> 01:07:28,242
من معاوضه رو توی کلیسا انجام میدم.

1021
01:07:28,326 --> 01:07:31,954
من و ری به هر حال باید در محضر مسیح حاضر بشیم.

1022
01:07:40,463 --> 01:07:43,633
متاسفم، نمی‌دونستم قراره ناتو از آب دربیاد،

1023
01:07:43,716 --> 01:07:44,634
بابا، قسم می‌خورم‌.

1024
01:07:46,010 --> 01:07:47,595
نه، تو بهش دلیل دادی.

1025
01:07:53,392 --> 01:07:56,646
فقط پاشو بیا اینجا و...

1026
01:07:56,729 --> 01:07:58,814
دیگه راجع بهش صحبت نمی‌کنیم.

1027
01:07:58,898 --> 01:08:00,608
میام.

1028
01:08:00,691 --> 01:08:03,778
فقط می‌خواستم بگم تو درست می‌گفتی.

1029
01:08:03,861 --> 01:08:06,405
خب...

1030
01:08:06,530 --> 01:08:09,742
درستی" به مرور زمان تغییر می‌کنه‌".

1031
01:08:14,747 --> 01:08:15,748
به زودی می‌بینمت.

1032
01:08:21,003 --> 01:08:23,339
از دیدن‌تون خوشحالم.

1033
01:08:45,069 --> 01:08:45,987
آمین.

1034
01:08:46,070 --> 01:08:47,446
در محضر پروردگار بشینین.

1035
01:08:54,245 --> 01:08:56,831
امروز صبح به تمام مومنان
برای حضور در خونه‌ی اون

1036
01:08:56,914 --> 01:08:58,833
خوشامد میگیم، و همچنین به اونم

1037
01:08:58,916 --> 01:09:00,167
برای حضور در قلب و زندگی‌مون خوشامد میگیم.

1038
01:09:03,754 --> 01:09:06,424
می‌دونین، من عاشق خطابه‌ی پسر اسرافکار هستم.

1039
01:09:06,549 --> 01:09:07,883
امروز با یکی صحبت کردم،

1040
01:09:07,967 --> 01:09:09,552
این شهادتش بود و من خیلی خوشم اومد.

1041
01:09:09,635 --> 01:09:11,053
ممنون که اینو باهام به اشتراک گذاشتی.

1042
01:09:11,137 --> 01:09:13,305
تو راه که داشتم میومدم اینجا

1043
01:09:13,389 --> 01:09:15,391
خدا راجع به یه چیزی باهام صحبت کرد و...

1044
01:09:15,474 --> 01:09:16,851
راجع به داستان یونسه و من...

1045
01:09:16,934 --> 01:09:18,769
خب، خدا رو شکر.

1046
01:09:20,104 --> 01:09:21,939
اون کجاست؟

1047
01:09:23,232 --> 01:09:24,900
صحیح و سالمه.

1048
01:09:26,819 --> 01:09:29,363
ولی تو به نظر یه خرده وضعت خرابه.

1049
01:09:29,447 --> 01:09:32,158
یه سری چیزها خواب رو از چشمم گرفتن.

1050
01:09:33,492 --> 01:09:35,786
قدرت اختیار خیلی بده، نه؟

1051
01:09:35,870 --> 01:09:40,332
واسه تصمیمات خوب و بد به یه اندازه مسئولیم.

1052
01:09:40,416 --> 01:09:42,168
به نظرم تو باید بری اونجا موعظه کنی.

1053
01:09:44,003 --> 01:09:46,422
چی، واسه این جماعت؟ مومنان حقیقی؟

1054
01:09:46,505 --> 01:09:48,340
اونا نمی‌خوان اینو بشنون که...

1055
01:09:48,424 --> 01:09:50,968
همه چی تقصیر خودشونه.

1056
01:09:51,051 --> 01:09:53,721
می‌دونی، این چیزیه که تو از من ساختی، ری...

1057
01:09:53,804 --> 01:09:56,599
یه مومن حقیقی و یه احمق.

1058
01:09:56,682 --> 01:09:58,601
اینکه تو اینجا منتظر اون موندی

1059
01:09:58,684 --> 01:10:00,019
واقعا کار احمقانه‌ای بود.

1060
01:10:00,102 --> 01:10:01,520
من اینجام چون تو بهم دروغ گفتی.

1061
01:10:01,645 --> 01:10:02,772
دروغ اهمال‌کارانه.

1062
01:10:02,855 --> 01:10:04,398
سرطان؟

1063
01:10:04,482 --> 01:10:08,360
یه هل کوچیک لازم داشتی.

1064
01:10:08,444 --> 01:10:09,945
مارینا...

1065
01:10:10,029 --> 01:10:11,864
دخترت، ری؟

1066
01:10:11,947 --> 01:10:13,491
من واسه اون دختر بیشتر پدری کردم تا بابای خودش،

1067
01:10:13,616 --> 01:10:14,909
متوجهی؟

1068
01:10:14,992 --> 01:10:16,786
و اون دستبند ارزون و مزخرف

1069
01:10:16,869 --> 01:10:18,037
تنها چیزیه که اون از اون مرد گرفت.

1070
01:10:18,120 --> 01:10:19,497
آره، و تو چی بهش دادی؟

1071
01:10:19,622 --> 01:10:21,081
حکم بازداشت؟

1072
01:10:22,708 --> 01:10:24,627
اونو خودش کسب کرد.

1073
01:10:29,548 --> 01:10:32,134
توی اسکله یه قایق هست، دریفتوود.

1074
01:10:32,218 --> 01:10:34,303
هارپر رو بیار. منم چیزی رو میارم
که اومدی دنبالش و

1075
01:10:34,386 --> 01:10:37,014
تو می‌تونی برش داری و بزنی به چاک.

1076
01:10:37,097 --> 01:10:38,766
ما فکر می‌کنیم اگه گناه کنیم،

1077
01:10:38,849 --> 01:10:42,436
فقط روی خودمون تاثیر داره
ولی گناه تاثیر موجی داره.

1078
01:10:43,062 --> 01:10:44,980
روی خیلی‌های دیگه تاثیر میذاره.

1079
01:10:45,064 --> 01:10:47,733
به اعضای خانواده‌هاتون فکر کنین.

1080
01:10:49,985 --> 01:10:51,111
آره.

1081
01:10:51,195 --> 01:10:52,488
اوه، خیلی خب.

1082
01:10:52,571 --> 01:10:54,073
متاسفم، کشیش.

1083
01:10:54,156 --> 01:10:56,283
امروز صبح یه خرده شادترم.

1084
01:10:56,367 --> 01:10:59,453
خب...

1085
01:10:59,537 --> 01:11:02,122
عیبی نداره، چون ما فرا خونده شدیم

1086
01:11:02,206 --> 01:11:05,501
تا برای پروردگار شادی کنیم.

1087
01:11:05,584 --> 01:11:09,088
می‌تونیم کتاب سرودمون رو برداریم
و بیاین بریم

1088
01:11:09,171 --> 01:11:10,464
سراغ سرود بعدی.

1089
01:11:10,548 --> 01:11:12,299
".من میام جای صلیب"

1090
01:11:12,383 --> 01:11:15,135
حالا بیاین همگی بلند بشیم و اینو بخونیم.

1091
01:11:30,474 --> 01:11:32,142
حالا کی دروغگوتره، پسر؟

1092
01:11:35,145 --> 01:11:37,439
تو بهش بگو غنایم رو بیاره
و بعد دخترش رو پس می‌گیره.

1093
01:12:03,674 --> 01:12:04,800
دووی؟

1094
01:12:04,883 --> 01:12:06,343
صبر کن، پسر.

1095
01:12:10,389 --> 01:12:12,349
تکون نخور. تکون نخور.

1096
01:12:13,559 --> 01:12:15,352
پاشو.

1097
01:12:17,229 --> 01:12:18,605
می‌خوای توبه کنی؟

1098
01:12:18,689 --> 01:12:20,232
توی ویرجینیا هم کلیسا داریم، عزیزم.

1099
01:12:23,777 --> 01:12:26,280
بریم.

1100
01:12:30,951 --> 01:12:33,412
اون قرار بود اونجا بیاد دیدنم ولی نیومد.

1101
01:12:33,495 --> 01:12:34,830
توی کلیسا؟

1102
01:12:36,623 --> 01:12:38,834
تو عاشق این دختری؟
نه، خانم .

1103
01:12:38,917 --> 01:12:40,335
فقط یه قولی دادم.

1104
01:12:42,463 --> 01:12:45,466
قول به کدوم فراری؟

1105
01:12:55,809 --> 01:12:58,228
من رفتم واشینگتن دیدن مامانت.

1106
01:12:58,312 --> 01:13:00,939
اون نمی‌دونست آزاد شدی.

1107
01:13:01,023 --> 01:13:03,525
خب، جاه‌طلبی شغلی اون و محکومیت من

1108
01:13:03,609 --> 01:13:05,486
خیلی با هم جفت‌وجور نبود.

1109
01:13:05,569 --> 01:13:07,279
هممم.

1110
01:13:07,362 --> 01:13:09,990
اون راجع به اون دختره بهم گفت که باباش

1111
01:13:10,073 --> 01:13:11,992
مالک نصف ساحل ویرجینیاست.

1112
01:13:12,075 --> 01:13:15,829
راجع به اینکه شما دو تا
منگ داشتین از مهمونی برمی‌گشتین.

1113
01:13:15,913 --> 01:13:21,001
اینکه چطور پیچیده
و کاماروش رفته روی جدول.

1114
01:13:21,084 --> 01:13:25,631
و اونجا گیر کرده
و یه دونه لاستیکش هم روی زمین نبوده.

1115
01:13:25,756 --> 01:13:28,050
می‌دونم حتما کلی گریه کرده.

1116
01:13:31,386 --> 01:13:35,015
قبل اینکه پلیس بیاد...

1117
01:13:35,098 --> 01:13:37,059
شما جاتون رو عوض می‌کنین.

1118
01:13:37,142 --> 01:13:39,353
تو تصمیم گرفتی بری زندان، در حالی که

1119
01:13:39,436 --> 01:13:43,106
به بابای بانفوذ اون
یا قرص‌های توی داشبورد فکر نمی‌کردی.

1120
01:13:43,190 --> 01:13:48,028
سه سال به خاطر کاری که
اون زمان فکر می‌کردی درست بود.

1121
01:13:48,111 --> 01:13:51,031
آره، ولی درستی به مرور زمان تغییر می‌کنه.

1122
01:13:51,114 --> 01:13:52,825
هممم.

1123
01:13:52,908 --> 01:13:56,411
اونا فایل ضبط‌شده
از تمام مکالماتت با ری رو دارن.

1124
01:13:56,495 --> 01:13:58,997
فعلا فقط فکر می‌کنن

1125
01:13:59,081 --> 01:14:01,583
تو به یه کلاهبردار شناخته‌شده اعتماد کردی.

1126
01:14:01,667 --> 01:14:03,919
به زودی اونا ته توی همه چی رو درمیارن.

1127
01:14:04,002 --> 01:14:05,420
کمک‌شون کن سریع‌تر این کار رو بکنن.

1128
01:14:21,144 --> 01:14:22,771
خیلی خب، جلو پات رو بپا.

1129
01:14:25,399 --> 01:14:26,775
.هارپر
مامان .

1130
01:14:26,900 --> 01:14:29,653
اوه، عزیزم، من اینجام.

1131
01:14:29,736 --> 01:14:31,905
خوبی؟

1132
01:14:31,989 --> 01:14:33,740
آره، معلومه که خوبه.

1133
01:14:33,824 --> 01:14:35,284
اون پیش من بود.

1134
01:14:35,367 --> 01:14:37,202
...عزیزم
سلام، ری" .

1135
01:14:37,286 --> 01:14:39,079
هفت سال خوب بهت ساخته.

1136
01:14:39,162 --> 01:14:40,664
".بازم خوب سر پا موندی

1137
01:14:43,542 --> 01:14:45,919
عزیزم، من و این مرد باید حرف بزنیم.

1138
01:14:46,003 --> 01:14:48,380
اسمش ریه.

1139
01:14:48,463 --> 01:14:50,215
می‌دونم.

1140
01:14:50,299 --> 01:14:52,551
من و ری باید راجع به
یه سری چیزهای بزرگونه صحبت کنیم.

1141
01:14:52,634 --> 01:14:53,969
اوه اوه.

1142
01:14:54,052 --> 01:14:55,012
توی دردسر افتادم.

1143
01:14:57,055 --> 01:15:00,017
میشه پنج دقیقه اینجا بمونی
تا ما میریم بیرون؟

1144
01:15:00,100 --> 01:15:01,393
من همینجا روی عرشه هستم.

1145
01:15:08,525 --> 01:15:09,985
خیلی خب. چیزی نیست.

1146
01:15:20,537 --> 01:15:21,997
تو اسم قایق‌مون رو عوض کردی.

1147
01:15:24,333 --> 01:15:25,334
این بدشانسی میاره، می‌دونی.

1148
01:15:27,419 --> 01:15:29,212
دریفتوود؟

1149
01:15:31,423 --> 01:15:32,883
خب، تو خیلی جای دوری نرفتی، مگه نه؟

1150
01:15:33,008 --> 01:15:33,842
گمونم به خاطر مامانته.

1151
01:15:33,967 --> 01:15:35,427
آره، هی، حالش چطوره؟

1152
01:15:35,510 --> 01:15:37,846
وقت ندارم باهات مرور خاطرات کنم، ری.

1153
01:15:37,971 --> 01:15:39,973
اگه تو رو پیدا کنن، منو پیدا می‌کنن.

1154
01:15:40,057 --> 01:15:42,642
و چیزی که من با سهمم خریدم واسه خودم نبود.

1155
01:15:42,726 --> 01:15:44,436
واسه اون بود.

1156
01:15:44,519 --> 01:15:47,230
حالا بدون اون هیچ کدومش اهمیتی نداره.

1157
01:15:47,314 --> 01:15:51,485
پس ممنون که اونو برگردوندی، ولی

1158
01:15:51,568 --> 01:15:56,198
...توی این شرایطی که ما رو قرار دادی
من توی این شرایط قرارتون دادم؟

1159
01:15:58,033 --> 01:16:00,660
دیشب، وقتی از دخترت خبر نداشتی،

1160
01:16:00,744 --> 01:16:03,205
نمی‌دونستی وقتی بیدار بشی چی میشه...

1161
01:16:03,288 --> 01:16:06,666
آره، حدس می‌زنم چشم روی هم نذاشتی.

1162
01:16:06,750 --> 01:16:10,295
خب، اون جایی که منو انداختی
فکر می‌کنی چقدر خوابیدم؟

1163
01:16:10,378 --> 01:16:12,923
مامان؟ مامان؟ کجایی؟

1164
01:16:13,048 --> 01:16:16,760
برو، عزیزم، برگرد تو
دیگه حرف‌هامون تمومه. برو..

1165
01:16:19,554 --> 01:16:23,850
تو همیشه از مامانت سرسخت‌تر بودی.

1166
01:16:23,934 --> 01:16:26,144
دخترت هم این خصلت رو داره.

1167
01:16:26,228 --> 01:16:27,229
دل و جرئتش به تو رفته.

1168
01:16:35,237 --> 01:16:38,114
می‌دونی، میگن تاثیر بی‌خوابی روی کاهش عمر

1169
01:16:38,198 --> 01:16:40,826
بیشتر از تاثیر سیگاره.

1170
01:16:40,909 --> 01:16:42,953
روش تحقیقات انجام دادن.

1171
01:16:47,249 --> 01:16:52,254
پس زندان به نظر از هر دو جهت
عمر آدم رو کاهش میده.

1172
01:16:52,337 --> 01:16:54,256
آره‌...

1173
01:16:54,339 --> 01:16:57,259
هم الان و هم بعدا.

1174
01:17:01,638 --> 01:17:04,808
اوه، ولی...

1175
01:17:04,891 --> 01:17:07,477
اینکه روزی ۲۰ ساعت بیدار باشی
بهت زمان میده

1176
01:17:07,561 --> 01:17:11,773
تا به این فکر کنی که اگه ابزارش رو می‌داشتی...

1177
01:17:11,857 --> 01:17:13,608
این وسط چیکار می‌کردی.

1178
01:17:17,988 --> 01:17:20,365
هنوز خیلی مونده...

1179
01:17:20,448 --> 01:17:21,449
ولی باید بریم برش داریم.

1180
01:17:32,794 --> 01:17:34,421
داستانت رو جفت‌وجور کن.

1181
01:17:59,487 --> 01:18:01,698
هممم.

1182
01:18:12,125 --> 01:18:14,628
[ایو: تی]

1183
01:18:20,467 --> 01:18:22,719
اونو بده من.

1184
01:18:22,802 --> 01:18:24,262
یالا. برو بالا.

1185
01:18:24,346 --> 01:18:26,014
دنبال مامان برو.

1186
01:18:34,481 --> 01:18:35,940
یه زن بیچاره در کارووا کل صبح

1187
01:18:36,024 --> 01:18:37,734
حسابی نگران شوهرش بوده.

1188
01:18:37,817 --> 01:18:39,486
دیشب هرگز با قایقش برنگشته.

1189
01:18:39,569 --> 01:18:41,196
می‌دونی چرا؟

1190
01:18:48,995 --> 01:18:50,747
وقتشه هر چی می‌دونی بگی...

1191
01:18:50,830 --> 01:18:52,999
به خاطر نفر بعدی.

1192
01:18:57,629 --> 01:19:01,216
".خدا واقعیه و باهات نمی‌خنده"

1193
01:19:01,299 --> 01:19:04,302
این توی اولین سلولی
که توش خوابیدم نوشته شده بود.

1194
01:19:04,386 --> 01:19:05,762
کارت خوب بود، دووی.

1195
01:19:05,845 --> 01:19:07,097
اونا می‌گیرنش.

1196
01:19:07,222 --> 01:19:09,432
اون الان توی یه جزیره‌ست.

1197
01:19:09,516 --> 01:19:11,976
زندان هم که بود توی یه جزیره بود.

1198
01:19:15,271 --> 01:19:18,441
هی، کی بهت گفت من میرم کلیسا؟

1199
01:19:18,525 --> 01:19:21,361
اسمش رو نگفت.

1200
01:19:21,444 --> 01:19:26,116
تو هم به دعوت ری اینجایی، مثل من.

1201
01:19:26,241 --> 01:19:27,242
اونو نمی‌گیرن.

1202
01:19:29,911 --> 01:19:31,121
باید برم دستشویی.

1203
01:19:35,375 --> 01:19:38,002
تا قطره‌ی آخر، چون دیگه جایی واینمیستیم.

1204
01:20:25,258 --> 01:20:27,510
لعنتی، به یه چیزی گیر کرده.

1205
01:20:27,594 --> 01:20:28,636
اه.

1206
01:20:41,858 --> 01:20:44,193
هی، هی، وایستا.

1207
01:20:44,319 --> 01:20:46,738
گفتم وایستا، پسر.

1208
01:20:46,821 --> 01:20:50,700
ممنون، افسر عفو مشروط
که لطف داشتی این همه راه اومدی،.

1209
01:20:50,783 --> 01:20:52,660
خب، گوش کن، نمی‌دونم چه فکری می‌کنی

1210
01:20:52,744 --> 01:20:54,621
ولی ممکنه چند ماه
یا شاید چند سال به حکمت اضافه بشه.

1211
01:20:54,704 --> 01:20:56,164
لعنتی، اگه قراره دوباره تقاصی پس بدم،

1212
01:20:56,289 --> 01:20:58,333
به خاطر کاری میشه که خودم کردم.

1213
01:20:58,416 --> 01:21:00,209
به خاطر نفر بعدی، نه؟

1214
01:21:00,335 --> 01:21:01,794
دووی، نرو.

1215
01:21:01,878 --> 01:21:04,922
این بساطیه که خودشون درست کردن
بذار خودشون تاوان بدن،.

1216
01:21:05,006 --> 01:21:08,134
دووی، بذار خودشون تاوان بدن
بذار خودشون تاوان بدن!!

1217
01:21:08,217 --> 01:21:10,845
نمی‌تونستی کف قایق قایمش کنی؟

1218
01:21:10,928 --> 01:21:15,016
خیلی خب، بیا از موتور
واسه بالا کشیدنش استفاده کنیم.

1219
01:21:15,099 --> 01:21:15,933
خب؟

1220
01:21:18,478 --> 01:21:18,978
همینه، آره.

1221
01:21:27,987 --> 01:21:29,906
خیلی خب، یه کم دیگه.

1222
01:21:38,706 --> 01:21:41,709
لعنتی، خاموش کن. موتور رو خاموش کن.

1223
01:21:41,793 --> 01:21:43,169
یالا. یالا.

1224
01:21:53,346 --> 01:21:54,597
هارپر، عزیزم، همونجا بمون.

1225
01:21:54,680 --> 01:21:56,641
اون نرده رو بگیر.

1226
01:21:59,602 --> 01:22:02,772
اه!

1227
01:22:02,855 --> 01:22:04,315
هارپر!

1228
01:22:05,983 --> 01:22:07,193
هارپر، تکون نخور.

1229
01:22:07,276 --> 01:22:08,945
تقلا نکن، عزیزم‌ چیزی نیست.

1230
01:22:09,028 --> 01:22:10,113
همونجا که هستی بمون.

1231
01:22:10,196 --> 01:22:12,698
اون بچه‌ی ماست.

1232
01:22:12,782 --> 01:22:15,201
به خدا قسم، ری، بچه‌ی ماست.

1233
01:22:15,284 --> 01:22:18,079
اه.

1234
01:22:18,162 --> 01:22:19,372
می‌دونم.

1235
01:22:19,497 --> 01:22:22,875
حساب کتابش خیلی سخت نیست.

1236
01:22:22,959 --> 01:22:24,001
طناب.

1237
01:22:24,085 --> 01:22:25,378
یه غواص اونجا گذاشته.

1238
01:22:25,503 --> 01:22:26,754
نمی‌دونم اون سمتش چیه

1239
01:22:26,838 --> 01:22:28,047
ولی یه کیف پر از پول نیست.

1240
01:22:28,131 --> 01:22:29,298
این حقیقته.

1241
01:22:29,382 --> 01:22:30,883
پس کجاست؟
توی کابین .

1242
01:22:30,967 --> 01:22:32,009
زیر یکی از زهکش‌ها یه فضایی هست.

1243
01:22:35,138 --> 01:22:37,140
باشه، حرفت رو باور می‌کنم.

1244
01:22:37,223 --> 01:22:39,225
.یالا
ری، صبر کن. صبر کن !

1245
01:22:39,308 --> 01:22:41,561
صبر کن؟ من ۷ سال صبر کردم. یالا.

1246
01:22:41,644 --> 01:22:43,062
برو، عزیزم. یالا، برو.

1247
01:22:43,146 --> 01:22:45,565
یالا.

1248
01:22:45,648 --> 01:22:46,816
اوه، تو نه.

1249
01:22:46,899 --> 01:22:48,234
عمرا. برو جلوی قایق.

1250
01:23:09,172 --> 01:23:13,301
تو بیشتر از چیزی که بدونم ازم گرفتی.

1251
01:23:13,384 --> 01:23:15,553
.حالا بپر توی آب
ری ...

1252
01:23:15,636 --> 01:23:18,055
یالا، تو شناگر خوبی هستی، به ساحل می‌رسی.

1253
01:23:18,139 --> 01:23:20,808
و فردا و پس‌فردا

1254
01:23:20,892 --> 01:23:23,352
و روزهای بعدش به این فکر می‌کنی که اون کجاست.

1255
01:23:23,436 --> 01:23:27,148
نوبت توئه که با وحشت از خواب پاشی.

1256
01:23:27,231 --> 01:23:28,858
ری، هنوزم می‌تونیم.

1257
01:23:28,941 --> 01:23:31,277
.نه
با هم .

1258
01:23:31,360 --> 01:23:34,530
من ترسیده بودم، ری، و از تو یکی

1259
01:23:34,614 --> 01:23:36,657
نباید می‌ترسیدم.

1260
01:23:36,741 --> 01:23:39,243
نمی‌دونستم تو رو می‌گیرن.

1261
01:23:39,327 --> 01:23:41,329
فکر نمی‌کردم بتونن.

1262
01:23:41,412 --> 01:23:45,917
تو یادم دادی آینده رو ببینم.

1263
01:23:46,000 --> 01:23:47,710
هر چی نیاز داریم اینجا در این قایقه.

1264
01:23:47,793 --> 01:23:49,587
همه چی واسه شروع مجدد.

1265
01:23:49,670 --> 01:23:51,839
هفت سال در مقایسه با زمانی
که هنوز داریم هیچه.

1266
01:23:53,799 --> 01:23:55,092
منو نگاه کن.

1267
01:24:02,387 --> 01:24:03,847
منم، مارینا.

1268
01:24:05,257 --> 01:24:06,432
آره

1269
01:24:40,770 --> 01:24:42,424
نوع دروغ گویی تو
دوست دارم

1270
01:24:55,068 --> 01:24:58,571
برو! برو! فرار کن!

1271
01:25:14,754 --> 01:25:15,546
هارپر، بیا، یالا.

1272
01:25:16,798 --> 01:25:18,007
برو اون پایین.

1273
01:25:18,132 --> 01:25:19,842
هارپر، همونجا بمون.

1274
01:25:19,926 --> 01:25:21,094
هر چی هم شنیدی بیرون نیا.

1275
01:25:34,357 --> 01:25:35,983
لعنتی.

1276
01:25:36,109 --> 01:25:38,736
تو هیچی یاد نگرفتی، نه؟

1277
01:25:38,820 --> 01:25:41,364
نمی‌تونستی بی‌خیال بشی، نه؟

1278
01:25:41,447 --> 01:25:43,199
لازم نبود اینجوری بشه، ری.

1279
01:25:43,282 --> 01:25:44,867
کاملا درست میگی.

1280
01:25:44,951 --> 01:25:47,787
می‌تونستی نقشت رو بازی کنی
و راهت رو بکشی بری.

1281
01:25:47,870 --> 01:25:50,748
حالا دخترم باید شاهد مرگ یه نفر باشه.

1282
01:25:53,626 --> 01:25:57,714
می‌دونی این چه بلایی سر یه بچه میاره؟

1283
01:25:57,797 --> 01:26:00,299
من می‌دونم.

1284
01:26:00,383 --> 01:26:05,304
دیگه بهتره آخرین آرزوی قبل از مرگت رو بکنی.

1285
01:26:05,388 --> 01:26:08,766
جفت‌مون می‌دونیم آرزوها واسه چی هستن.

1286
01:26:08,850 --> 01:26:10,893
امیدوارم اون ارزشش رو داشت.

1287
01:26:10,977 --> 01:26:12,061
اه!

1288
01:26:21,654 --> 01:26:22,780
ری...

1289
01:26:22,864 --> 01:26:23,948
من...

1290
01:27:30,514 --> 01:27:31,557
دووی؟

1291
01:27:35,353 --> 01:27:38,231
اون کجاست؟

1292
01:27:38,314 --> 01:27:40,691
نمی‌شد اونو نجات داد.

1293
01:27:44,153 --> 01:27:45,363
طناب رو بگیر.

1294
01:27:52,870 --> 01:27:54,830
الان پوشش داری.

1295
01:27:54,914 --> 01:27:56,165
مه رو داری.

1296
01:27:56,290 --> 01:27:57,959
دووی، فقط طناب رو بگیر.

1297
01:27:58,042 --> 01:27:59,710
خودت گفتی.

1298
01:27:59,794 --> 01:28:02,338
هر چی واسه شروع مجدد لازمه رو داری.

1299
01:28:07,510 --> 01:28:10,096
داستانی که من بهشون میگم
برات زمان می‌خره.

1300
01:28:10,179 --> 01:28:12,473
ایو، بادبانت رو باز کن.

1301
01:28:25,361 --> 01:28:26,988
دوباره پیدام کن.

1302
01:29:02,690 --> 01:29:04,734
رو به رو.

1303
01:29:19,623 --> 01:29:21,709
می‌دونی، قایقش رو روی صخره‌ها

1304
01:29:21,792 --> 01:29:24,503
حوالی جزیره‌ی کامبرلند جورجیا پیدا کردن.

1305
01:29:24,587 --> 01:29:26,672
یه چیزی راجع بهش خوندم.

1306
01:29:29,341 --> 01:29:33,429
ولی اون و دختره رو پیدا نکردن.

1307
01:29:33,512 --> 01:29:35,431
غم‌انگیزه.

1308
01:29:35,514 --> 01:29:36,849
اونا پرونده رو بستن.

1309
01:29:40,436 --> 01:29:43,230
البته...

1310
01:29:43,355 --> 01:29:45,816
آب اینجا خیلی گرمه.

1311
01:29:45,900 --> 01:29:48,819
بله، خانم.

1312
01:30:06,295 --> 01:30:08,547
خرچنگ میل داری؟

1313
01:30:13,552 --> 01:30:15,930
آره، بابا.

1314
01:30:16,013 --> 01:30:19,016
پس بیا اینجا. بیا بریم صید کنیم.

1315
01:30:19,040 --> 01:30:39,040
ارائه ای از وبسایت صابرفان
.:: Saber-Fun.Com ::.

1316
01:30:39,064 --> 01:30:56,064
@SaberFun تلگرام صابرفان
@SaberFunOfficial اینستاگرام صابرفان

