﻿1
00:00:21,559 --> 00:00:27,699
‫[ بین سالهای 1889 تا 1910، بیش از دو میلیون
‫ایتالیایی به ایالات متحده مهاجرت کردند. ]

2
00:00:30,589 --> 00:00:36,823
‫[ آنها به شدت فقیر و اغلب بی‌سواد بودند
‫و تقریبا هرگز انگلیسی حرف نمی‌زدند. ]

3
00:00:39,363 --> 00:00:44,363
‫[ بسیاری از آمریکایی‌ها این ایتالیایی‌ها را کم‌هوش
‫و تنها برای عملگی مناسب می‌دانستند. ]

4
00:00:44,364 --> 00:00:48,272
‫[ همچنین آنها را تهدیدی برای ساختار آمریکا می‌دیدند. ]

5
00:00:52,224 --> 00:00:55,794
‫[ بر اساس یک داستان واقعی ]

6
00:01:00,730 --> 00:01:01,688
‫وای خدا

7
00:01:12,075 --> 00:01:13,075
‫از پیاده‌رو خارج شو

8
00:01:36,356 --> 00:01:37,773
‫[ نیویورک، سال 1889 ]

9
00:01:54,165 --> 00:01:56,709
‫لطفا کمکم کنین!
‫مادرم داره می‌میره!

10
00:01:56,660 --> 00:01:57,495
‫ببخشید؟

11
00:01:57,620 --> 00:01:59,705
‫نمی‌بینی دارم با کسی حرف می‌زنم؟

12
00:01:59,838 --> 00:02:02,297
‫مادرم داره می‌میره!

13
00:02:02,083 --> 00:02:03,041
‫نمی‌فهمم چی میگی

14
00:02:03,967 --> 00:02:05,634
‫همین بیرونه

15
00:02:05,802 --> 00:02:07,886
‫مادرم داره می‌میره، لطفا کمک کنین!

16
00:02:07,421 --> 00:02:09,423
‫برو بیمارستانی که ایتالیایی‌ها رو قبول می‌کنه

17
00:02:09,548 --> 00:02:10,216
‫بیا

18
00:02:10,890 --> 00:02:14,435
‫داره می‌میره! کمکش کنین!
‫مادرمه!

19
00:02:13,886 --> 00:02:16,138
‫«دِیگو»ی کثیف، بیا برو! بیرون!
‫(لقب تحقیرآمیز برای افراد ایتالیایی، اسپانیایی و پرتغالی)

20
00:02:45,835 --> 00:02:47,920
‫پدرت کجاست؟
‫فامیل دیگه‌ای داری؟

21
00:02:49,796 --> 00:02:50,965
‫جانی، وقتت رو هدر نده

22
00:02:52,300 --> 00:02:53,926
‫این میمون‌ها هیچی نمی‌فهمن

23
00:02:55,386 --> 00:02:57,680
‫دو روز دیگه تو «پاترز فیلد» دفن میشه
‫(قبرستان افراد ناشناس)

24
00:03:03,151 --> 00:03:05,486
‫کجا می‌برینش؟

25
00:03:05,510 --> 00:03:15,510
ارائه شده توسط وبسایت صابرفان
.:: Saber-Fun.Com ::.

26
00:03:15,534 --> 00:03:25,534
« صابرفان؛ مرجع دانلود فیلم و سریال بدون سانسور با دوبله و زیرنویس فارسی »
.:: Saber-Fun.Com ::.

27
00:03:25,558 --> 00:03:35,558
@SaberFun تلگرام صابرفان
@SaberFunOfficial اینستاگرام صابرفان

28
00:04:56,973 --> 00:04:58,223
‫خوبم

29
00:04:59,684 --> 00:05:01,768
‫فقط یکی از اون شب‌ها بود

30
00:05:02,061 --> 00:05:04,563
‫مادر کابرینی، مطمئنی؟

31
00:05:05,857 --> 00:05:07,190
‫من خوبم کونچتا

32
00:05:08,109 --> 00:05:09,568
‫ممنون

33
00:06:52,714 --> 00:06:53,797
‫مادر!

34
00:06:54,007 --> 00:06:56,967
‫تلگراف اومده! از واتیکانه!

35
00:07:14,235 --> 00:07:16,778
‫باید فورا برم رُم

36
00:07:19,782 --> 00:07:21,742
‫نامه دعوته

37
00:07:21,909 --> 00:07:23,326
‫نه تأیید

38
00:08:44,700 --> 00:08:46,076
‫مادر کابرینی

39
00:08:46,911 --> 00:08:49,913
‫جناب کاردینال، ممنون که این فرصت
‫رو در اختیارم گذاشتید تا پیشنهادم رو...

40
00:08:50,039 --> 00:08:54,501
‫در واقع، تا الان یازده بار پیشنهادتون رو مطرح کردید

41
00:08:58,047 --> 00:09:01,174
‫جناب کاردینال، فقر داره در آسیا بیداد می‌کنه

42
00:09:01,300 --> 00:09:02,926
‫و بیشترین آسیب رو به بچه‌ها می‌زنه.
‫در چین...

43
00:09:03,052 --> 00:09:04,719
‫مادر، این دفتر بارها جواب پیشنهادتون

44
00:09:04,846 --> 00:09:08,056
‫رو داده اما شما توجه نکردید

45
00:09:09,392 --> 00:09:11,768
‫برای همین لازم دیدیم

46
00:09:11,894 --> 00:09:14,479
‫که همون جواب رو بصورت حضوری تقدیم کنیم

47
00:09:16,107 --> 00:09:16,773
‫جناب کاردینال...

48
00:09:16,899 --> 00:09:21,319
‫داری توی لمباردی یتیم‌خونه می‌سازی، مگه نه؟

49
00:09:22,738 --> 00:09:24,072
‫خوبه

50
00:09:24,323 --> 00:09:27,826
‫پس کار نیکوت رو همونجا ادامه بده

51
00:09:31,122 --> 00:09:33,623
‫بمون سر جای خودت، مادر

52
00:10:04,822 --> 00:10:06,364
‫سینیورا...

53
00:10:07,742 --> 00:10:10,076
‫دخترتون خیلی ضعیف شده

54
00:10:10,411 --> 00:10:13,121
‫و تا آخر عمرش هم ضعیف می‌مونه

55
00:10:16,959 --> 00:10:19,586
‫نزدیک بود تو اون رودخونه غرق بشه

56
00:10:19,754 --> 00:10:24,090
‫حالا زندگیش رو در بستر می‌گذرونه

57
00:10:26,135 --> 00:10:30,847
‫حالا دیگه جاش اونجاست

58
00:10:45,905 --> 00:10:47,405
‫جناب کاردینال

59
00:10:50,993 --> 00:10:51,952
‫مادر کابرینی

60
00:10:52,078 --> 00:10:53,286
‫این تصمیم...

61
00:10:53,412 --> 00:10:55,455
‫تصمیم شماست یا پدر مقدس؟

62
00:10:55,623 --> 00:10:57,457
‫بهتون اطمینان میدم تفاوتی وجود نداره

63
00:10:57,667 --> 00:10:59,251
‫اگه تفاوتی نداره...

64
00:10:59,502 --> 00:11:03,004
‫دوست دارم از شخص جناب پاپ بشنوم

65
00:11:03,631 --> 00:11:06,675
‫وگرنه مجبورم به نامه نوشتن ادامه بدم

66
00:11:33,828 --> 00:11:35,203
‫جناب پاپ

67
00:11:41,002 --> 00:11:44,045
‫یک خانم کوچولو هستی
‫اما خیلی سروصدا داری

68
00:11:45,131 --> 00:11:46,505
‫جناب پاپ

69
00:11:46,798 --> 00:11:49,884
‫من می‌خوام شبکه‌ای از یتیم‌خونه‌ها بنیان‌گذاری کنم.
‫اول در سراسر چین...

70
00:11:50,052 --> 00:11:53,930
‫قبلا پیشنهادت رو با جزئیات بیان کردی

71
00:11:57,435 --> 00:11:59,352
‫اما شنیدم می‌خوای حکم نهایی
‫رو مستقیماً از خودم بشنوی

72
00:12:02,106 --> 00:12:05,567
‫حوزه کار تو لمباردی‌‌ـه

73
00:12:07,610 --> 00:12:09,987
‫جناب کاردینال میگه

74
00:12:10,114 --> 00:12:14,575
‫که این اولین سفرت به رُم‌ـه

75
00:12:14,869 --> 00:12:18,830
‫در واقع اولین باریه که از لمباردی خارج شدی

76
00:12:19,581 --> 00:12:21,875
‫جالبه

77
00:12:22,960 --> 00:12:26,546
‫بهت پیشنهاد میدم چند روز بمونی

78
00:12:26,714 --> 00:12:29,341
‫و از موزه و مناظر اینجا...

79
00:12:29,675 --> 00:12:30,717
‫بخاطر اینه که زنم؟

80
00:12:39,143 --> 00:12:42,145
‫برای اینه که باید حوزه کارم رو محدود کنم؟

81
00:12:43,981 --> 00:12:48,193
‫تا به حال مورد نداشتیم که مبلغین زن رو اعزام...

82
00:12:49,904 --> 00:12:53,740
‫مگه مریم مجدلیه خبر رستاخیر رو به حواریون نداد؟

83
00:12:54,033 --> 00:12:57,077
‫اگر خدا چنین مأموریتی رو به یک زن سپرده

84
00:12:57,370 --> 00:12:59,162
‫چرا نباید مأموریتی رو به ما بسپره؟

85
00:12:59,287 --> 00:13:01,122
‫لازمه بهتون یادآوری کنم که جناب پاپ

86
00:13:01,247 --> 00:13:02,791
‫قدرت این رو دارن که سانسور یا حتی انحلالِ...

87
00:13:02,917 --> 00:13:05,752
‫یه لحظه سیلویو

88
00:13:12,801 --> 00:13:16,345
‫چرا چین، کابرینی؟

89
00:13:19,100 --> 00:13:21,559
‫چون ما شرق رو فراموش کردیم

90
00:13:22,645 --> 00:13:26,856
‫در پکن شروع می‌کنم و به سمت غرب حرکت می‌کنم

91
00:13:27,525 --> 00:13:31,319
‫و شبکه‌ای از خیریه‌ها رو راه‌اندازی می‌کنم
‫که برسه به افغانسان و ایران...

92
00:13:31,445 --> 00:13:33,153
‫پس...

93
00:13:33,321 --> 00:13:36,282
‫می‌خوای یه فرمانِ...

94
00:13:36,658 --> 00:13:38,576
‫جهانی بسازی

95
00:13:41,121 --> 00:13:42,789
‫جناب پاپ

96
00:13:43,707 --> 00:13:46,543
‫دنیا برای کاری که من می‌خوام بکنم کوچیکه

97
00:13:48,337 --> 00:13:50,338
‫حالا به حرفم رسیدین؟

98
00:13:54,093 --> 00:13:56,803
‫اونوقت بودجه کافی رو...

99
00:13:56,928 --> 00:13:58,596
‫برای فتح دنیا داری؟

100
00:13:59,181 --> 00:14:00,514
‫اگر برای بودجه کافی صبر می‌کردم

101
00:14:00,641 --> 00:14:02,725
‫هیچ‌چیز نمی‌ساختم

102
00:14:03,561 --> 00:14:08,565
‫نه مدرسه‌هام، نه یتیم‌خونه‌ام در کودونیو

103
00:14:09,108 --> 00:14:12,694
‫مأموریت رو شروع کنیم.
‫روزیش می‌رسه

104
00:14:14,280 --> 00:14:15,864
‫جناب پاپ

105
00:14:16,740 --> 00:14:20,034
‫می‌تونم قرار ملاقات بعدی‌تون رو یادآوری کنم؟

106
00:14:20,285 --> 00:14:21,995
‫بندازش عقب

107
00:14:23,289 --> 00:14:25,874
‫می‌خوام با کابرینی چای بخورم

108
00:14:39,846 --> 00:14:46,644
‫امروز صبح، در یک کوچه
‫بدن یخ‌زده‌ی یک پسربچه رو پیدا کردم

109
00:14:47,021 --> 00:14:51,649
‫که تنها پتوش یه روزنامه بود

110
00:14:52,818 --> 00:15:00,450
‫به آمریکا اومدیم به هوای اینکه
‫پیاده‌روها با طلا سنگفرش شده

111
00:15:00,576 --> 00:15:07,623
‫اما دیدیم که با کودکان رهاشده فرش شده

112
00:15:11,377 --> 00:15:13,338
‫این جعبه

113
00:15:13,797 --> 00:15:16,340
‫قبر رویاهاست

114
00:15:16,967 --> 00:15:19,552
‫پره از نامه‌های مهاجرهای

115
00:15:19,678 --> 00:15:21,512
‫ایتالیایی که در نیویورک هستن

116
00:15:30,648 --> 00:15:32,731
‫ببخشید جناب پاپ

117
00:15:34,485 --> 00:15:36,903
‫چرا دارید اینو بهم میگید؟

118
00:15:37,821 --> 00:15:39,781
‫بهم گفتن که...

119
00:15:40,366 --> 00:15:43,368
‫در سه نظم مختلف رد شدی

120
00:15:43,494 --> 00:15:46,412
‫هر بار هم بخاطر «ضعف بنیه»

121
00:15:48,541 --> 00:15:52,710
‫یا می‌تونیم در خدمت ضعف‌هامون باشیم

122
00:15:53,796 --> 00:15:56,047
‫یا در خدمت اهدافمون

123
00:15:56,507 --> 00:15:58,049
‫نه جفتش

124
00:16:12,647 --> 00:16:15,900
‫اگه تو رو به اولین زنی تبدیل کنم

125
00:16:16,277 --> 00:16:19,362
‫که یه مأموریت خارجی رو رهبری می‌کنه

126
00:16:19,905 --> 00:16:23,783
‫کل کلیسا به تو به عنوان مدرکی نگاه می‌کنن که

127
00:16:24,827 --> 00:16:28,204
‫زن‌ها چه کارهایی می‌تونن

128
00:16:28,454 --> 00:16:30,540
‫یا نمی‌تونن انجام بدن

129
00:16:31,499 --> 00:16:32,917
‫متوجه هستی؟

130
00:16:43,046 --> 00:16:45,929
‫مأموریتت رو تأیید می‌کنم

131
00:16:46,181 --> 00:16:47,890
‫به یک شرط:

132
00:16:49,143 --> 00:16:51,853
‫از غرب شروع کن

133
00:16:52,478 --> 00:16:54,564
‫نه شرق

134
00:16:56,107 --> 00:17:02,321
‫اگه دنیا برای کاری که می‌‌خوای انجام بدی کوچیکه

135
00:17:02,740 --> 00:17:07,994
‫چه اهمیتی داره که از کجا شروع کنی؟

136
00:17:25,054 --> 00:17:26,219
‫بعنوان زن...

137
00:17:27,598 --> 00:17:31,601
‫بدون مردها، ازمون انتظار میره شکست بخوریم

138
00:17:32,269 --> 00:17:34,896
‫حالا بیشتر از همیشه باید به خودمون
‫و هدف مأموریتمون

139
00:17:36,398 --> 00:17:38,524
‫اعتماد داشته باشیم

140
00:17:39,735 --> 00:17:41,819
‫قراره حرکت کنیم

141
00:17:43,072 --> 00:17:45,406
‫به سوی آمریکا

142
00:17:46,235 --> 00:17:48,570
‫نیویورک

143
00:17:50,821 --> 00:17:54,535
‫و از حالا، خواهران من،
‫انگلیسی صحبت می‌کنیم

144
00:17:58,455 --> 00:18:02,416
‫در بندر، کشیشی به نام مورلی
‫به استقبالمون میاد

145
00:18:04,753 --> 00:18:07,296
‫دیگه نمی‌تونه یتیم‌خونه‌ش
‫در فایو پوینتس رو مدیریت کنه

146
00:18:08,298 --> 00:18:10,008
‫پس ما بدست می‌گیریمش

147
00:18:11,133 --> 00:18:14,136
‫و عشقی که کودکان رهاشده نیاز دارن
‫رو بهشون میدیم

148
00:18:17,306 --> 00:18:19,893
‫اگر قرار باشه یک امپراطوریِ امید بسازیم

149
00:18:20,018 --> 00:18:21,143
‫خواهران من

150
00:18:21,936 --> 00:18:24,731
‫بنظر میاد اول باید نیویورک رو فتح کنیم

151
00:18:28,901 --> 00:18:30,861
‫پس شروع می‌کنیم

152
00:20:03,663 --> 00:20:05,165
‫به قدر کافی صبر کردیم

153
00:20:11,713 --> 00:20:14,883
‫ببخشید، تا فایو پوینتس چقدر میشه؟

154
00:20:17,385 --> 00:20:19,261
‫تو این ساعت نمیرم فایو پوینتس

155
00:20:20,013 --> 00:20:21,221
‫لطفا قربان. نمی‌دونیم...

156
00:20:21,348 --> 00:20:22,015
‫شرمنده

157
00:21:09,103 --> 00:21:10,188
‫چشماتون رو باز کنید

158
00:21:11,021 --> 00:21:12,565
‫همه‌چی رو ببینید

159
00:21:13,108 --> 00:21:14,901
‫اومدیم به این آدم‌ها خدمت کنیم

160
00:21:25,335 --> 00:21:31,132
‫برید گم شید!

161
00:21:45,015 --> 00:21:45,973
‫هی!

162
00:21:47,691 --> 00:21:49,400
‫اینجا جای شما نیست

163
00:21:49,943 --> 00:21:52,528
‫الان سه تا دختربچه ندیدی؟
‫از همینجا رد شدن

164
00:21:53,196 --> 00:21:56,240
‫تو روز دنبالشون بگرد.
‫این موقع شب می‌کشنت

165
00:21:57,200 --> 00:21:59,118
‫باید به حرفش گوش کنیم مادر

166
00:22:02,205 --> 00:22:04,498
‫می‌دونی این اطراف کجا می‌تونیم
‫یه اتاق پیدا کنیم؟

167
00:22:05,876 --> 00:22:08,586
‫برای شما؟ تو فایو پوینتس؟

168
00:22:09,171 --> 00:22:11,255
‫یه جای خواب نیاز داریم

169
00:22:12,215 --> 00:22:13,758
‫فقط امشب

170
00:22:16,595 --> 00:22:17,803
‫نمی‌تونم کمکت کنم

171
00:22:18,472 --> 00:22:21,015
‫التماست می‌کنم، نمی‌دونیم کجا بریم

172
00:22:53,465 --> 00:22:54,799
‫پشت در رو سد کنید

173
00:22:55,217 --> 00:22:58,636
‫اگه می‌خواین کتک نخورین
‫نذارین جنو ببیندتون

174
00:23:33,296 --> 00:23:35,548
‫در رو باز کنین!

175
00:23:36,425 --> 00:23:39,260
‫هیچکس اینجا مجانی نمی‌مونه!

176
00:23:39,385 --> 00:23:41,929
‫باز کنین!

177
00:23:43,890 --> 00:23:47,601
‫فکر کردین برام اهمیتی داره که راهبه‌این؟

178
00:23:47,810 --> 00:23:50,521
‫اگه دوباره اینجا ببینمتون

179
00:23:51,022 --> 00:23:53,691
‫پشیمون میشین

180
00:24:05,996 --> 00:24:07,663
‫ای وای

181
00:24:12,294 --> 00:24:13,294
‫پدر مورلی؟

182
00:24:18,376 --> 00:24:19,585
‫فرانچسکا کابرینی هستم

183
00:24:23,221 --> 00:24:24,472
‫رسیدین

184
00:24:26,058 --> 00:24:28,726
‫می‌دونستم این قضیه یقه خودم رو می‌گیره

185
00:24:29,227 --> 00:24:31,687
‫نامه اسقف اعظم به دستتون نرسید؟

186
00:24:31,813 --> 00:24:33,522
‫همونی که براتون فرستادم

187
00:24:33,815 --> 00:24:35,900
‫نه نرسید

188
00:24:39,529 --> 00:24:41,363
‫خب...

189
00:24:41,907 --> 00:24:44,241
‫مأموریتتون رد شده. توسط اسقف

190
00:24:45,702 --> 00:24:46,786
‫رد شده؟

191
00:24:47,245 --> 00:24:48,453
‫یعنی چی رد شده؟

192
00:24:49,664 --> 00:24:51,999
‫باید خود اسقف اعظم رو ببینید

193
00:24:59,132 --> 00:25:02,009
‫میشه اول ما رو ببرید یتیم‌خونه‌مون؟

194
00:25:51,893 --> 00:25:55,187
‫نتونستیم پول کافی رو برای باز نگه داشتنش
‫جمع کنیم

195
00:25:55,772 --> 00:25:57,982
‫اونم با هزینه‌های بیمارستان

196
00:26:03,655 --> 00:26:05,114
‫انزو، پائولو! بازم شما؟

197
00:26:05,240 --> 00:26:06,282
‫گم شید بیرون! یالا!

198
00:26:09,369 --> 00:26:11,161
‫نه، نرید...

199
00:26:17,419 --> 00:26:21,797
‫شاخه که خم میشه، درخت هم خم رشد می‌کنه

200
00:26:22,007 --> 00:26:25,593
‫حتی بزرگترهاشون هم هنوز بچه‌ان

201
00:26:29,556 --> 00:26:32,391
‫دفتر اسقف اعظم تو خیابون 53امه

202
00:26:33,268 --> 00:26:36,645
‫کلی باید پیاده‌روی کنین که ماشین پیدا کنین

203
00:26:46,106 --> 00:26:48,025
‫به آمریکا خوش اومدین

204
00:27:59,680 --> 00:28:01,766
‫دیگوهای کثیف

205
00:28:02,350 --> 00:28:03,851
‫تمومی ندارن

206
00:28:04,226 --> 00:28:06,436
‫باید همه‌شون رو برگردونیم مملکتشون

207
00:28:09,898 --> 00:28:12,360
‫چی رو نگاه می‌کنی خوکچه هندی؟

208
00:28:15,655 --> 00:28:17,031
‫یالا. بیا بریم

209
00:28:19,908 --> 00:28:23,455
‫اگه حرفتون اینه که مشکلی
‫در خصوص ایتالیایی‌ها هست

210
00:28:24,496 --> 00:28:25,956
‫کاملا درسته

211
00:28:26,581 --> 00:28:27,708
‫مشکل بزرگی هم هست

212
00:28:27,833 --> 00:28:31,170
‫اما... امن نیست...

213
00:28:32,421 --> 00:28:34,256
‫نه برای شما، نه برای صغیرهاتون

214
00:28:35,966 --> 00:28:38,301
‫واقعا متأسفم

215
00:28:38,845 --> 00:28:40,638
‫که اقیانوس اطلس رو طی کردین
‫برای شنیدنش

216
00:28:40,763 --> 00:28:42,348
‫اما خلاصه‌ی نامه‌ام اینه

217
00:28:45,476 --> 00:28:47,145
‫پس اینو نشونه‌ی خوش‌یمنی در نظر می‌گیرم

218
00:28:47,978 --> 00:28:49,355
‫که نامه‌تون بهم نرسید

219
00:28:52,400 --> 00:28:53,901
‫چون من می‌مونم

220
00:28:57,905 --> 00:28:59,031
‫عه...

221
00:29:00,908 --> 00:29:03,118
‫خب...

222
00:29:04,786 --> 00:29:06,080
‫من تصمیمم رو گرفتم

223
00:29:06,205 --> 00:29:07,623
‫پس متأسفانه چاره‌ای ندارید

224
00:29:07,748 --> 00:29:09,916
‫جز اینکه سوار یه قایق شید
‫و برگردید خونه

225
00:29:10,041 --> 00:29:12,045
‫دفتر من...

226
00:29:12,170 --> 00:29:13,546
‫با کمال میل کمکتون می‌کنه

227
00:29:13,671 --> 00:29:16,506
‫که یه کشتی بخار پیدا کنید،
‫اگر این کمک...

228
00:29:16,631 --> 00:29:18,008
‫شخص پاپ منو فرستادن اینجا

229
00:29:20,093 --> 00:29:21,803
‫من باشم دوست ندارم ناامیدشون کنم

230
00:29:41,198 --> 00:29:41,991
‫هوم

231
00:29:58,506 --> 00:30:02,886
‫البته، خوشحالم که پاپ
‫آرزوی سلامتی براتون داره

232
00:30:05,473 --> 00:30:08,810
‫اما لطفا بدونین که خود ایشون
‫به من این اختیار رو دادن

233
00:30:09,810 --> 00:30:11,980
‫که برای اسقف‌نشین همونطور که صلاح می‌دونم

234
00:30:12,105 --> 00:30:14,565
‫تصمیم‌گیری کنم

235
00:30:16,566 --> 00:30:19,945
‫پس اگه قرار باشه در نیویورک بمونید

236
00:30:21,655 --> 00:30:25,116
‫فقط بخاطر اینه که من اجازه دادم

237
00:30:27,411 --> 00:30:28,411
‫روشنه؟

238
00:30:54,271 --> 00:30:54,938
‫خب...

239
00:30:58,651 --> 00:31:00,320
‫اینجا کارمون رو راه میندازه

240
00:32:26,030 --> 00:32:27,115
‫ببین مادر

241
00:32:32,453 --> 00:32:34,121
‫این یکی

242
00:32:35,163 --> 00:32:37,791
‫ولی این یکی هم قشنگه
‫و هزینه‌ش کمتره

243
00:32:37,916 --> 00:32:38,876
‫تو هزینه‌های دیگه صرفه‌جویی می‌کنیم

244
00:32:39,001 --> 00:32:40,335
‫بچه‌هامون لایق بهترین‌ها هستن

245
00:32:43,380 --> 00:32:44,298
‫متوجه‌ش میشن

246
00:35:18,835 --> 00:35:21,044
‫بمون سر جای خودت مادر

247
00:35:46,946 --> 00:35:49,322
‫مادر...

248
00:36:00,710 --> 00:36:03,462
‫من دکتر مورفی هستم

249
00:36:04,964 --> 00:36:09,176
‫دو تا نیکوکار آوردنت اینجا

250
00:36:25,693 --> 00:36:27,986
‫بمون سر جات

251
00:37:04,148 --> 00:37:07,025
‫مادر

252
00:37:07,693 --> 00:37:09,653
‫تو...

253
00:37:12,573 --> 00:37:14,074
‫ریه‌هات...

254
00:37:14,450 --> 00:37:16,243
‫چیزه...

255
00:37:16,736 --> 00:37:19,156
‫ریه‌هام وضعیت بدی دارن

256
00:37:20,531 --> 00:37:21,200
‫می‌دونم

257
00:37:25,411 --> 00:37:26,413
‫بهش چی میگن؟

258
00:37:27,998 --> 00:37:29,708
‫علائم پس از سِل

259
00:37:35,213 --> 00:37:37,591
‫ما انگلیسی بلدیم دکتر مورفی

260
00:37:37,716 --> 00:37:39,343
‫یه تمرینی هم برام میشه

261
00:37:42,971 --> 00:37:44,973
‫شانس آوردین که امشب اینجا بودم

262
00:37:46,766 --> 00:37:48,851
‫فقط گاهی داوطلب میشم

263
00:37:51,771 --> 00:37:54,316
‫احتمالا پیش‌آگهی‌تون رو هم می‌دونید

264
00:37:55,400 --> 00:37:57,361
‫متأسفانه خیلی خوشحال‌کننده نیست

265
00:37:58,945 --> 00:38:00,781
‫دکترها گفتن پنج سال دارم

266
00:38:03,533 --> 00:38:06,578
‫طبق تجربه من... دو سال

267
00:38:07,705 --> 00:38:09,165
‫شاید سه

268
00:38:10,331 --> 00:38:12,835
‫پنج سال یه معجزه خواهد بود

269
00:38:18,173 --> 00:38:19,716
‫در این صورت

270
00:38:21,635 --> 00:38:23,178
‫باید برم سر کار

271
00:38:23,303 --> 00:38:25,263
‫تازه در صورتی که استراحت کنید مادر

272
00:38:27,766 --> 00:38:29,310
‫اگه یه حمله‌ی اینجوری دیگه بهتون دست بده

273
00:38:30,310 --> 00:38:32,186
‫کاملا ممکنه پایان کارتون باشه

274
00:38:39,026 --> 00:38:39,903
‫اومد

275
00:38:59,764 --> 00:39:02,140
‫کجا بودین مادر؟

276
00:39:02,475 --> 00:39:05,560
‫حالت خوبه مادر؟

277
00:39:06,221 --> 00:39:07,221
‫نگران من نباشین

278
00:39:12,853 --> 00:39:14,355
‫زمانی خواهد رسید...

279
00:39:16,606 --> 00:39:18,483
‫زمانی خواهد رسید که من کنارتون نیستم

280
00:39:22,655 --> 00:39:24,948
‫برای همین باید یاد بگیرید

281
00:39:25,866 --> 00:39:27,576
‫که با ترس‌هاتون مواجه بشید

282
00:39:29,328 --> 00:39:30,871
‫نه اینکه فقط ادامه بدید

283
00:39:32,121 --> 00:39:33,581
‫بلکه رهبری کنید

284
00:39:37,168 --> 00:39:38,170
‫و نشون بدید

285
00:39:39,838 --> 00:39:41,256
‫که همه کار می‌تونید بکنید

286
00:39:45,845 --> 00:39:47,930
‫با توکل به خدایی که بهمون قدرت میده

287
00:39:52,893 --> 00:39:54,853
‫چه من اینجا باشم چه نباشم

288
00:40:03,945 --> 00:40:06,490
‫اینجا جای زیبایی برای زندگیه

289
00:40:07,908 --> 00:40:09,910
‫حالا باید با بچه‌ها پرش کنیم

290
00:40:27,393 --> 00:40:31,187
‫خیلی جرئت داری که برگشتی اینجا

291
00:40:31,355 --> 00:40:32,897
‫می‌خوام با ویتوریا صحبت کنم

292
00:40:33,024 --> 00:40:34,733
‫سرش شلوغه

293
00:40:34,859 --> 00:40:36,609
‫حالا برو

294
00:40:38,696 --> 00:40:39,904
‫گم شو بیرون!

295
00:40:40,156 --> 00:40:41,448
‫برو! برو!

296
00:40:57,131 --> 00:40:59,549
‫دیگه نیا

297
00:41:00,676 --> 00:41:03,887
‫این لباس روحانیتت در برابر اون ازت محافظت نمی‌کنه

298
00:41:05,556 --> 00:41:08,475
‫این کار اونه؟

299
00:41:09,935 --> 00:41:13,605
‫به کمکت نیاز دارم که اون دخترها رو پیدا کنم ویتوریا

300
00:41:23,157 --> 00:41:25,450
‫چراغ‌هاتون رو بردارید

301
00:42:47,908 --> 00:42:50,702
‫این در خونه من بود

302
00:43:13,142 --> 00:43:14,434
‫اونو بذار کنار!

303
00:43:14,727 --> 00:43:16,311
‫بچه مافیا

304
00:43:16,478 --> 00:43:18,813
‫اونا فقط راهبه‌ان

305
00:43:32,119 --> 00:43:34,495
‫نون‌ها رو بدین به ما

306
00:43:35,573 --> 00:43:37,575
‫انزو، پائولو

307
00:43:38,626 --> 00:43:39,751
‫بالاخره اومدین

308
00:43:39,877 --> 00:43:41,419
‫نگرانتون بودم

309
00:43:43,505 --> 00:43:45,006
‫فقط نون رو بده بهمون

310
00:43:47,509 --> 00:43:50,053
‫نون مال شما، امشب چی می‌خواین بخورین؟

311
00:43:51,472 --> 00:43:54,724
‫مهمون ما باشید تا...

312
00:43:56,310 --> 00:43:58,519
‫خواهر سرافینا چی می‌خواد درست کنه؟

313
00:43:59,730 --> 00:44:02,232
‫ریگاتونی و کروستاتای هلو

314
00:44:02,816 --> 00:44:04,275
‫بعلاوه نون

315
00:44:04,401 --> 00:44:06,110
‫یا...

316
00:44:07,238 --> 00:44:08,738
‫نون رو می‌گیریم

317
00:44:11,408 --> 00:44:13,159
‫آخه کروستاتاـه

318
00:44:15,746 --> 00:44:17,580
‫تصمیم با خودتونه

319
00:44:23,379 --> 00:44:26,047
‫من تا حالا کروستاتا نخوردم

320
00:44:28,092 --> 00:44:30,176
‫ببخشید، ولی من میرم

321
00:44:52,199 --> 00:44:54,325
‫این کروستاتا خیلی خوشمزه‌ست

322
00:44:56,996 --> 00:44:59,497
‫یکم می‌مونیم، ها؟

323
00:45:06,005 --> 00:45:09,007
‫پدر و مادرت چی شدن پائولو؟

324
00:45:09,758 --> 00:45:12,552
‫بابا خودش رو کشت

325
00:45:13,554 --> 00:45:15,680
‫مامان هم از تیفوس مرد

326
00:45:16,265 --> 00:45:18,224
‫تو یه چرخ دستی

327
00:45:27,693 --> 00:45:29,402
‫برو یه نگاه بنداز

328
00:45:29,695 --> 00:45:31,362
‫ببین چقدر خوشتیپ شدی

329
00:45:31,488 --> 00:45:33,948
‫مادرت اگه بود بهت افتخار می‌کرد

330
00:46:00,309 --> 00:46:02,768
‫جنده‌ی دروغگو!

331
00:46:08,734 --> 00:46:11,527
‫برای جبرانش باید دوشیفت کار کنی!

332
00:46:12,863 --> 00:46:14,739
‫ولش کن!

333
00:46:16,033 --> 00:46:17,617
‫بزدل! اون بچه‌ست

334
00:46:17,867 --> 00:46:18,993
‫ولش کن!

335
00:46:20,329 --> 00:46:21,245
‫برو کنار!

336
00:46:22,456 --> 00:46:23,956
‫اگه یه مو از سرش کم بشه آقای جنو

337
00:46:24,708 --> 00:46:27,293
‫غضب خدا بهت نازل میشه...

338
00:46:28,754 --> 00:46:32,131
‫اونوقت میگی کاش بدنیا نیومده بودم

339
00:46:38,013 --> 00:46:38,805
‫مادر

340
00:46:39,807 --> 00:46:42,433
‫یه بار دیگه تکرار می‌کنم

341
00:46:43,102 --> 00:46:44,143
‫برو کنار

342
00:46:44,269 --> 00:46:46,520
‫گفتم ولش کن!

343
00:46:49,483 --> 00:46:50,775
‫پائولو

344
00:46:51,360 --> 00:46:54,028
‫تفنگ رو بده من

345
00:46:55,364 --> 00:46:57,657
‫پائولو، این راه درستش نیست

346
00:47:00,035 --> 00:47:00,409
‫بذارش زمین!

347
00:47:01,870 --> 00:47:04,330
‫جنو داره میره

348
00:47:06,999 --> 00:47:08,501
‫آره

349
00:47:08,877 --> 00:47:10,962
‫به حرفش گوش کن پسر

350
00:47:11,713 --> 00:47:14,005
‫تفنگ رو بیار پایین

351
00:47:15,259 --> 00:47:15,716
‫لطفا

352
00:47:32,984 --> 00:47:35,318
‫اون قَواد خوب میشه
‫(به معنی جاکش)

353
00:47:37,364 --> 00:47:39,031
‫پس یه یتیم...

354
00:47:39,240 --> 00:47:40,491
‫به یه جاکش شلیک کرده

355
00:47:40,951 --> 00:47:42,952
‫در حالی که شما جلوی در رو گرفتین

356
00:47:43,287 --> 00:47:46,580
‫تا یه فاحشه رو نگه دارید

357
00:47:49,953 --> 00:47:53,956
‫مراقب باش مادر،
‫وگرنه این محله زنده زنده قورتت میده

358
00:48:17,362 --> 00:48:19,197
‫بشین پائولو

359
00:48:58,403 --> 00:49:01,614
‫این تفنگیه که بابام باهاش خودش رو کشت

360
00:49:22,302 --> 00:49:25,805
‫من گلوله‌ها رو درآوردم ولی تفنگ مال خودته

361
00:49:29,142 --> 00:49:33,729
‫من و بچه‌ها دوست داریم بدونیم
‫می‌خوای باهاش چیکار کنی

362
00:49:36,733 --> 00:49:39,150
‫تصمیم با خودته

363
00:50:53,010 --> 00:50:55,805
‫و چه مدته در آمریکا هستید؟

364
00:50:56,556 --> 00:50:57,473
‫چند هفته

365
00:50:58,056 --> 00:50:59,516
‫پس گمونم حق دارید ندونید

366
00:50:59,641 --> 00:51:01,393
‫که شهر نیویورک اهلِ...

367
00:51:01,520 --> 00:51:03,396
‫کمک به...

368
00:51:03,521 --> 00:51:05,731
‫چجوری بگم...

369
00:51:07,358 --> 00:51:08,943
‫جماعت لاتین نیست

370
00:51:10,736 --> 00:51:12,905
‫البته، آرزوی بهترین‌ها رو دارم در تمام...

371
00:51:13,030 --> 00:51:14,115
‫این...

372
00:51:14,866 --> 00:51:16,785
‫تصمیم شهرداره

373
00:51:17,576 --> 00:51:18,745
‫یا شما؟

374
00:51:21,706 --> 00:51:22,915
‫جان؟

375
00:51:24,583 --> 00:51:26,586
‫ترجیح میدم با شخص شهردار
‫در این مورد صحبت کنم

376
00:51:27,545 --> 00:51:28,713
‫اگر مشکلی نیست

377
00:51:30,881 --> 00:51:33,091
‫سراسقف‌نشین نمی‌تونه بهتون اجازه بده

378
00:51:33,218 --> 00:51:35,053
‫که از شهرداری درخواست بودجه کنید

379
00:51:35,428 --> 00:51:36,805
‫چون ایتالیایی‌ام؟

380
00:51:37,846 --> 00:51:41,141
‫سراسقف‌نشین سالهای بسیاری تلاش کرده

381
00:51:41,266 --> 00:51:43,936
‫تا حمایت طبقات بالای این شهر رو بدست بیاره

382
00:51:44,061 --> 00:51:45,771
‫من این رو به خطر نمیندازم

383
00:51:54,196 --> 00:51:55,990
‫به کمکتون نیاز دارم

384
00:51:57,241 --> 00:51:59,535
‫یه یتیم‌خونه با فضای بیشتر نیاز دارم

385
00:51:59,870 --> 00:52:02,121
‫که بچه‌هام بتونن بچگی کنن

386
00:52:02,246 --> 00:52:03,290
‫و لازم نباشه نگران باشم

387
00:52:03,415 --> 00:52:05,791
‫که یه وقت یه قواد نیاد بزنه تو گوششون

388
00:52:09,420 --> 00:52:10,213
‫خیلی‌خب

389
00:52:15,135 --> 00:52:17,511
‫در همین حد از دستم برمیاد

390
00:52:19,555 --> 00:52:21,850
‫یک اهداییِ سالانه

391
00:52:22,891 --> 00:52:24,768
‫باید یه مقدار کمکتون کنه

392
00:52:26,436 --> 00:52:28,188
‫اما بذارید روشن و واضح بگم

393
00:52:29,231 --> 00:52:30,650
‫شما

394
00:52:31,275 --> 00:52:36,155
‫اجازه ندارید از هیچ موسسه آمریکایی‌ای
‫درخواست پول کنید

395
00:52:37,615 --> 00:52:40,451
‫یا اصلا هر فرد آمریکایی‌ای

396
00:52:41,578 --> 00:52:43,371
‫اجازه نمیدم با خواهش و التماس

397
00:52:43,496 --> 00:52:45,206
‫خودتون رو برسونید به آپر وست ساید

398
00:52:45,331 --> 00:52:48,376
‫فقط می‌تونید از ایتالیایی‌ها پول بگیرید

399
00:52:50,045 --> 00:52:51,545
‫یعنی ازم می‌خواین

400
00:52:51,921 --> 00:52:54,381
‫بودجه مایحتاج ایتالیایی‌های فقیر رو

401
00:52:55,716 --> 00:52:57,676
‫فقط از ایتالیایی‌های فقیر بگیرم

402
00:52:57,801 --> 00:53:01,221
‫دارم بهت دستور میدم مادر

403
00:53:34,179 --> 00:53:35,804
‫عه ویتوریا!

404
00:53:36,180 --> 00:53:38,098
‫کجا بودی تو؟

405
00:53:44,356 --> 00:53:47,398
‫تقاص کاری که باهام کردی رو پس میدی!

406
00:53:48,235 --> 00:53:49,819
‫بسه! جنو!

407
00:54:26,063 --> 00:54:28,691
‫من یه فاحشه‌ام

408
00:54:30,777 --> 00:54:34,822
‫از بچگی بودم

409
00:54:44,207 --> 00:54:47,960
‫حالا دستام به خون آلوده شده

410
00:54:55,677 --> 00:55:01,932
‫تمام آب‌های دنیا هم
‫برای پاک کردنم کافی نیستن

411
00:55:17,282 --> 00:55:20,199
‫می‌دونی وقتی نگات می‌کنم چی می‌بینم؟

412
00:55:22,454 --> 00:55:24,747
‫یه زن قوی می‌بینم

413
00:55:28,043 --> 00:55:30,586
‫شجاعت می‌بینم

414
00:55:33,798 --> 00:55:36,675
‫وجودت اینا رو داد می‌زنه

415
00:55:39,387 --> 00:55:42,264
‫شجاعت زیاد می‌طلبه

416
00:55:42,515 --> 00:55:45,892
‫که تبدیل به اونی بشیم که تقدیرمونه

417
00:55:50,815 --> 00:55:52,942
‫ما یه وجه اشتراک داریم

418
00:55:55,737 --> 00:55:57,029
‫چی؟

419
00:55:58,281 --> 00:56:00,032
‫جفتمون نجات‌یافته‌ایم

420
00:56:17,467 --> 00:56:21,135
‫نمی‌تونیم انتخاب کنیم که چطور
‫به این دنیا میایم

421
00:56:22,722 --> 00:56:26,100
‫ولی خدا این آزادی رو بهمون داده

422
00:56:27,310 --> 00:56:29,812
‫که نحوه زندگی‌‌مون رو انتخاب کنیم

423
00:56:39,030 --> 00:56:40,738
‫یه دخترِ مرده اونجاست

424
00:57:31,124 --> 00:57:34,043
‫تو فایو پوینتس موش‌ها هم زندگی بهتری از بچه‌ها دارن

425
00:57:34,502 --> 00:57:35,961
‫موش‌ها

426
00:57:36,588 --> 00:57:39,006
‫و هیچکس اهمیتی نمیده

427
00:57:48,349 --> 00:57:49,433
‫ولی مردم می‌دونن

428
00:57:49,559 --> 00:57:52,227
‫که زندگی موش‌ها هم از بچه‌ها
‫بهتره توی فایو پوینتس؟

429
00:57:52,353 --> 00:57:54,772
‫اون آدم‌ها هرگز پاشون رو تو فاضلاب نمی‌ذارن

430
00:57:57,441 --> 00:58:00,402
‫پس باید فاضلاب رو ببریم پیششون

431
00:58:13,158 --> 00:58:16,286
‫مشکل اینه که باید مقاله‌هایی بنویسم
‫که مردم بخونن

432
00:58:18,581 --> 00:58:19,748
‫مردم خبر دارن

433
00:58:20,081 --> 00:58:22,668
‫که تو آمریکا، بزرگترین ملت دنیا

434
00:58:23,753 --> 00:58:27,256
‫موش‌ها هم زندگی بهتری از بچه‌ها دارن توی فایو پوینتس؟

435
00:58:29,716 --> 00:58:31,426
‫واقعا شک دارم

436
00:58:34,221 --> 00:58:36,056
‫پس مشخصه که...

437
00:58:37,016 --> 00:58:38,976
‫تا حالا نیومدین فایو پوینتس

438
00:58:41,103 --> 00:58:42,605
‫ویتوریا، لطف کن

439
00:58:42,730 --> 00:58:45,190
‫و کلاه آقای کالووی رو براشون بیار

440
00:59:26,940 --> 00:59:31,695
‫«حتی موش‌ها هم زندگی بهتری دارند»
‫نوشته تئودور کالووی

441
00:59:34,656 --> 00:59:36,616
‫طی چندین ماه گذشته

442
00:59:36,825 --> 00:59:39,245
‫گروهی از راهبه‌های چشم‌تیره

443
00:59:39,370 --> 00:59:42,498
‫به رهبری زنی نحیف به نام کابرینی

444
00:59:42,915 --> 00:59:44,666
‫خطرِ ورود به مکان‌های ممنوعه‌ی خاصی

445
00:59:44,791 --> 00:59:46,960
‫را به جان خریده‌اند

446
00:59:47,086 --> 00:59:49,338
‫مکان‌هایی که حتی پلیس
‫هم جرئت ورود به آنها را ندارد

447
00:59:56,845 --> 00:59:58,471
‫کابرینی به هر کودک

448
00:59:58,596 --> 00:59:59,681
‫یک قول می‌دهد

449
01:00:01,308 --> 01:00:03,643
‫«به زودی برایت یک تخت جور می‌کنیم»

450
01:00:05,396 --> 01:00:07,440
‫این بچه‌ها امشب باهامون میان خونه

451
01:00:12,986 --> 01:00:14,488
‫به انگلیسی درس می‌خوانند

452
01:00:14,613 --> 01:00:17,200
‫تا بتوانند شهروند آمریکایی باشند

453
01:00:17,325 --> 01:00:18,200
‫شهروندان بزرگ

454
01:00:18,325 --> 01:00:20,786
‫که به سرزمینی که ساکن آن هستند افتخار می‌کنند

455
01:00:25,248 --> 01:00:26,916
‫به ایتالیایی آواز می‌خوانند

456
01:00:27,376 --> 01:00:30,336
‫تا به سرزمینی که در آن ریشه دارند
‫افتخار کنند

457
01:00:31,671 --> 01:00:34,050
‫او وقار و احترامی را به این کودکان مطرود

458
01:00:34,425 --> 01:00:37,386
‫القا می‌کند که والدینشان هرگز ندیدند

459
01:00:38,261 --> 01:00:41,181
‫چرا که باور دارد زخم‌هایی که این کودکان دارند

460
01:00:41,306 --> 01:00:43,810
‫تنها به وسیله عشق

461
01:00:44,435 --> 01:00:46,603
‫و آموزشِ قلب و احساس درمان می‌شود

462
01:00:49,815 --> 01:00:50,858
‫مورد آن بچه کوچک

463
01:00:50,983 --> 01:00:52,068
‫را در نظر بگیرید

464
01:00:52,193 --> 01:00:54,820
‫که جسدش توسط یکی از یتیم‌های کابرینی

465
01:00:54,945 --> 01:00:57,030
‫در خیابان پیدا شد

466
01:00:59,866 --> 01:01:02,370
‫هیچکس بعنوان خانواده‌اش پا پیش نگذاشت

467
01:01:02,495 --> 01:01:06,290
‫در نتیجه کابرینی و بچه‌هایش
‫او را از خود دانستند

468
01:01:15,131 --> 01:01:16,591
‫خواننده عزیز

469
01:01:18,761 --> 01:01:21,221
‫نیویورک بر پایه‌ی مردگان ساخته شده

470
01:01:23,723 --> 01:01:25,266
‫ریل‌های پرتوانش

471
01:01:25,685 --> 01:01:26,935
‫تونل‌هایش

472
01:01:28,353 --> 01:01:30,271
‫خیابان‌های براقش

473
01:01:30,815 --> 01:01:35,445
‫همگی بر بستر استخوان‌های مهاجرین ساخته شده

474
01:01:38,363 --> 01:01:41,950
‫آیا این استخوان مال ما نیز نیست؟

475
01:01:44,161 --> 01:01:47,540
‫آیا همه‌ی ما مهاجر نبودیم؟

476
01:01:52,001 --> 01:01:55,965
‫آیا به این کودکان... کودکانِ خودمان

477
01:01:57,175 --> 01:01:59,635
‫زندگی بهتری از زندگی موش‌ها مدیون نیستیم؟

478
01:02:15,776 --> 01:02:17,110
‫خواننده عزیز

479
01:02:17,528 --> 01:02:20,196
‫ما چه جور نیویورکی می‌خواهیم؟

480
01:02:21,740 --> 01:02:23,993
‫آنی که شهرداری در خیال دارد

481
01:02:24,201 --> 01:02:26,620
‫که در آن ایتالیایی‌ها بی‌صدا

482
01:02:26,745 --> 01:02:28,746
‫و حبس در زاغه‌ها هستند؟

483
01:02:39,050 --> 01:02:42,010
‫یا نیویورکی می‌خواهیم
‫که در خیال کابرینی‌ست

484
01:02:43,971 --> 01:02:46,973
‫که در آن ایتالیایی‌ها احترامی برابر با ما دارند

485
01:02:47,098 --> 01:02:50,060
‫و کودکانشان فرصتی برای زندگی دارند؟

486
01:02:55,398 --> 01:02:56,400
‫اینجا

487
01:02:57,318 --> 01:02:59,486
‫اوه، مگه اسقف اعظم نگفت

488
01:02:59,611 --> 01:03:01,988
‫اسقف اعظم دستور داد
‫اینجا التماس نکنیم

489
01:03:03,156 --> 01:03:04,450
‫ما هم نمی‌کنیم

490
01:03:05,993 --> 01:03:07,703
‫به جاش اینجا زندگی می‌کنیم

491
01:03:47,667 --> 01:03:50,168
‫اینو بده به دکتر مورفی

492
01:03:50,753 --> 01:03:52,838
‫پنج‌شنبه‌ها و شنبه‌ها هست

493
01:03:52,964 --> 01:03:55,257
‫ممنونم مادر، خیلی ممنون!

494
01:03:56,801 --> 01:03:58,552
‫سلامم رو به جیاکومو برسون

495
01:04:02,265 --> 01:04:03,640
‫مادر، موضوع خواهرزادمه

496
01:04:04,517 --> 01:04:07,310
‫پلیس انداختدش زندان
‫ولی اون کاری نکرده

497
01:04:11,917 --> 01:04:14,987
‫[ یتیم‌خانه هولی انجلز ]
‫(فرشتگان مقدس)

498
01:04:33,455 --> 01:04:35,875
‫به اجازه تو نیاز نداشته

499
01:04:37,501 --> 01:04:39,586
‫کلا روال کارش اینجوریه

500
01:04:39,711 --> 01:04:43,006
‫پس اجازه میدی یه زن راحت بازیت بده

501
01:04:45,008 --> 01:04:46,301
‫یه زن ایتالیایی

502
01:04:48,220 --> 01:04:50,513
‫کلیسات رو اینجوری اداره می‌کنی؟

503
01:04:54,435 --> 01:04:56,228
‫کل آپر وست ساید...

504
01:04:56,353 --> 01:04:58,188
‫یقه من رو گرفته

505
01:04:59,023 --> 01:05:00,273
‫از پنجره بیرون رو نگاه می‌کنن

506
01:05:00,398 --> 01:05:01,900
‫بعد چی می‌بینن؟

507
01:05:02,025 --> 01:05:04,570
‫موجی از پوست‌قهوه‌ای‌های نجس

508
01:05:05,361 --> 01:05:06,905
‫که تو خیابونشون رژه میرن

509
01:05:07,531 --> 01:05:08,615
‫با یه راهبه

510
01:05:09,491 --> 01:05:11,868
‫که شده سرکرده‌شون

511
01:05:14,621 --> 01:05:15,790
‫اما اشتباه نکن

512
01:05:17,791 --> 01:05:19,793
‫الان موضوع یه محله نیست

513
01:05:24,006 --> 01:05:25,800
‫موضوع نیویورکه

514
01:05:25,925 --> 01:05:29,720
‫موضوع اون نوع نیویورکیه که ما می‌خوایم

515
01:05:30,553 --> 01:05:31,930
‫موضوع نیویورک ماست

516
01:05:33,431 --> 01:05:35,266
‫فانوس رونق و پیشرفت

517
01:05:36,726 --> 01:05:38,728
‫یه جایی، یه جوری

518
01:05:39,313 --> 01:05:41,023
‫باید یه مرزی کشید

519
01:05:45,986 --> 01:05:48,696
‫خب من یه شبانم آقای شهردار

520
01:05:49,865 --> 01:05:51,491
‫و شاید متأسفانه

521
01:05:51,616 --> 01:05:54,536
‫ایتالیایی‌ها هم در جماعت من هستن

522
01:05:55,328 --> 01:05:56,955
‫اونوقت مردم کراون هایتس

523
01:05:57,998 --> 01:05:59,666
‫و کوکورانز روست

524
01:05:59,791 --> 01:06:03,253
‫اونا تو جماعت تو نیستن؟

525
01:06:05,671 --> 01:06:07,256
‫حیف نیست اگه

526
01:06:07,591 --> 01:06:11,303
‫چند تا جواز بین اون آدمای خوب

527
01:06:11,428 --> 01:06:13,430
‫و کلیساهای جدیدی که حقشونه قرار بگیره؟

528
01:06:14,598 --> 01:06:16,308
‫و اون بچه‌های ایرلندی

529
01:06:16,683 --> 01:06:18,101
‫با کمک‌هزینه‌های شهرداری

530
01:06:18,476 --> 01:06:19,686
‫کمک‌هزینه‌های من

531
01:06:20,645 --> 01:06:22,063
‫قراره بذاریم یه...

532
01:06:22,690 --> 01:06:24,400
‫راهبه‌ی دیگوی بادکرده

533
01:06:24,566 --> 01:06:26,318
‫همه‌ی اینا رو خراب کنه؟

534
01:06:30,948 --> 01:06:32,658
‫شبانی مثل تو

535
01:06:33,908 --> 01:06:35,326
‫یه شبان خوب

536
01:06:36,078 --> 01:06:37,830
‫می‌دونه گوسفندهاش به کجا تعلق دارن

537
01:06:41,041 --> 01:06:42,626
‫بزن تو رگ عالیجناب

538
01:06:52,051 --> 01:06:53,720
‫بیخیال دیگه

539
01:06:54,471 --> 01:06:57,181
‫تو یه مرد ایرلندی هستی،
‫برو بالا

540
01:07:13,198 --> 01:07:15,533
‫بازرس هنسی هستم
‫از اداره اسکان

541
01:07:25,418 --> 01:07:28,796
‫من می‌تونم کلاس‌ها رو نشونتون بدم بازرس

542
01:07:55,950 --> 01:07:56,991
‫خیلی‌خب

543
01:08:17,888 --> 01:08:18,846
‫تبریک میگم

544
01:08:18,971 --> 01:08:20,598
‫14 تا از مقررات شهرداری رو زیرپا گذاشتین

545
01:08:20,723 --> 01:08:21,933
‫و 71 تا بچه رو کردین

546
01:08:22,058 --> 01:08:24,143
‫تو فضایی که مناسب 20 نفره

547
01:08:24,895 --> 01:08:26,563
‫ایتالیایی‌ها دوست دارن به هم نزدیک باشن

548
01:08:27,438 --> 01:08:29,106
‫غیربهداشتیه

549
01:08:29,483 --> 01:08:30,985
‫پس دعوتتون می‌کنم برید

550
01:08:31,110 --> 01:08:32,903
‫از زیرزمینی که قبلا بودن هم بازرسی کنید

551
01:08:33,028 --> 01:08:34,988
‫می‌خوام جرایم و نجاستتون

552
01:08:35,113 --> 01:08:37,533
‫رو وارد این محله نکنید

553
01:08:38,366 --> 01:08:39,785
‫چه جرمی؟

554
01:08:41,453 --> 01:08:43,455
‫هفت روز وقت دارید
‫تمام اصلاحات رو انجام بدید

555
01:08:43,580 --> 01:08:45,665
‫و تمام جریمه‌ها رو بپردازید
‫وگرنه فوراً اینجا رو تخلیه می‌کنید

556
01:08:46,333 --> 01:08:47,416
‫اون موقع

557
01:08:47,543 --> 01:08:48,918
‫می‌تونید برگردید فایو پوینتس

558
01:08:49,043 --> 01:08:51,463
‫و همه‌شون رو بکنید تو یه خونه سه در چهار

559
01:09:08,105 --> 01:09:10,856
‫تو نافرمانی مستقیم کردی مادر

560
01:09:12,150 --> 01:09:14,611
‫بهم دستور دادید از آمریکایی‌ها درخواست نکنم

561
01:09:14,736 --> 01:09:15,946
‫منم نکردم

562
01:09:16,446 --> 01:09:17,740
‫آمریکا خودش اومد سراغ من

563
01:09:17,865 --> 01:09:20,283
‫اوه، چه هوشمندانه

564
01:09:21,576 --> 01:09:22,995
‫ولی وارد آب‌هایی شدی

565
01:09:23,120 --> 01:09:24,996
‫که زیادی برات عمیقن

566
01:09:25,746 --> 01:09:27,415
‫شاید دوباره بتونی بدویی بری سمت روزنامه‌ها

567
01:09:27,540 --> 01:09:30,543
‫می‌تونی پول جمع کنی که جریمه‌ها رو بدی

568
01:09:30,668 --> 01:09:33,088
‫اما شهردار بالاخره یه جوری بیرونت می‌کنه

569
01:09:34,340 --> 01:09:36,716
‫اگه لازم بشه لات و لوت‌هاش رو می‌فرسته

570
01:09:36,841 --> 01:09:39,886
‫که تو حیاطت یه جسد بکارن
‫تا بیرونت کنه

571
01:09:40,011 --> 01:09:42,765
‫و بچه‌هات دوباره برمی‌گردن به آشغالدونی

572
01:09:45,016 --> 01:09:47,978
‫منم مثل تو نمی‌خوام اینو ببینم

573
01:09:49,271 --> 01:09:52,023
‫پس یه پیشنهاد دارم

574
01:09:53,108 --> 01:09:57,738
‫یسوعی‌ها شمال اینجا یه ملک دارن

575
01:09:59,030 --> 01:10:02,450
‫و حاضرن با تخفیف بفروشنش

576
01:10:02,575 --> 01:10:06,663
‫اما فقط برای یه آرمان درست

577
01:10:12,878 --> 01:10:16,506
‫شیش هکتاره

578
01:10:16,631 --> 01:10:20,010
‫منظره‌ی هادسون و فضای بازی هم داره

579
01:10:23,180 --> 01:10:26,225
‫خودتون می‌دونید از پس هزینه‌ش برنمیام

580
01:10:26,350 --> 01:10:28,185
‫از پس چقدر برمیای؟

581
01:10:29,101 --> 01:10:31,396
‫اومدین اینجا که منو مسخره کنین؟

582
01:10:31,521 --> 01:10:32,898
‫بذار اینجوری بپرسم

583
01:10:33,023 --> 01:10:35,566
‫الان تو حساب بانکیت چقدر داری؟

584
01:10:37,861 --> 01:10:41,406
‫نهصد و شونزده دلار و دوازده سنت

585
01:10:41,531 --> 01:10:42,240
‫بیشتر پنی هستن

586
01:10:42,365 --> 01:10:43,783
‫بگیم هزار دلار

587
01:10:43,908 --> 01:10:47,286
‫بقیه‌ش رو خودم میدم

588
01:10:47,411 --> 01:10:49,456
‫یسوعی‌ها هم قبول می‌کنن ولی...

589
01:10:52,125 --> 01:10:56,796
‫ملک یه چیزِ...

590
01:10:58,465 --> 01:11:00,008
‫خب، یه چالشی داره

591
01:11:00,133 --> 01:11:01,885
‫چطوره همونجا در موردش

592
01:11:02,010 --> 01:11:04,178
‫صحبت کنیم، موافقی؟

593
01:11:04,303 --> 01:11:05,013
‫هوم؟

594
01:12:43,611 --> 01:12:44,696
‫خب؟

595
01:12:58,585 --> 01:13:00,295
‫اینجا دفن خواهم شد

596
01:13:06,091 --> 01:13:07,760
‫می‌تونم تو کالسکه بهتون ملحق شم؟

597
01:13:57,643 --> 01:13:59,145
‫بله، چاه‌ها اونا هستن

598
01:14:00,563 --> 01:14:02,190
‫همونطور که گفتم یه چالش داره

599
01:14:03,608 --> 01:14:06,026
‫آب نداره؟ اصلا؟

600
01:14:06,861 --> 01:14:09,196
‫یسوعی‌ها برای پیدا کردنش کلی پول خرج کردن

601
01:14:10,031 --> 01:14:12,033
‫ولی 300 نفر بودن

602
01:14:12,575 --> 01:14:14,870
‫بدون چاه نمی‌شد این همه رو سیراب کرد

603
01:14:15,995 --> 01:14:17,956
‫شما اگه تعدادتون رو پایین نگه دارین

604
01:14:18,290 --> 01:14:20,041
‫شاید بتونین یه راهی پیدا کنین

605
01:14:24,295 --> 01:14:25,838
‫یسوعی‌ها شکست خوردن

606
01:14:26,590 --> 01:14:28,800
‫دلیل نمیشه ما هم شکست بخوریم

607
01:14:42,563 --> 01:14:44,691
‫یسوعی‌ها اینجا و ضلع جنوبی

608
01:14:44,816 --> 01:14:46,108
‫رو کندن

609
01:14:46,235 --> 01:14:47,986
‫پس ما از شمال شروع می‌کنیم

610
01:14:48,111 --> 01:14:50,488
‫اونا هر 15 متر رو کندن

611
01:14:50,613 --> 01:14:52,615
‫ما باید هر ده متر رو بکَنیم

612
01:14:53,700 --> 01:14:55,285
‫یومیلیا، دو تا شیفت تعیین کن

613
01:14:55,493 --> 01:14:57,620
‫و حرکت کنین به جنوب

614
01:14:57,745 --> 01:14:59,205
‫بچه‌های بزرگتر هم می‌تونن

615
01:14:59,330 --> 01:15:00,790
‫وقتی کلاس ندارن کمک کنن

616
01:15:04,085 --> 01:15:06,755
‫تا اون موقع، از رودخونه استفاده می‌کنیم

617
01:16:03,235 --> 01:16:05,695
‫ساعت دوی صبحه

618
01:16:10,026 --> 01:16:11,820
‫می‌خوای کمکم کنی؟

619
01:16:41,398 --> 01:16:43,566
‫باید بیشتر استراحت کنی

620
01:16:47,988 --> 01:16:51,199
‫داری می‌میری. چرا نمی‌ترسی اصلا؟

621
01:16:52,618 --> 01:16:54,952
‫معلومه که می‌ترسم

622
01:16:56,580 --> 01:16:59,665
‫برای همینم اومدم دارم زمین رو می‌کَنم

623
01:17:03,462 --> 01:17:07,089
‫وقتی کار می‌کنم انگار...

624
01:17:08,217 --> 01:17:11,219
‫دارم یه روز از زندگیم رو می‌دزدم

625
01:17:14,848 --> 01:17:17,433
‫اگه استراحت کنم

626
01:17:19,102 --> 01:17:22,188
‫اون موقع‌ست که مردن...

627
01:17:23,398 --> 01:17:25,149
‫خیلی خیلی واقعی میشه

628
01:17:33,200 --> 01:17:35,326
‫تازه اومدیم اینجا

629
01:17:35,869 --> 01:17:38,371
‫به این خونه‌ی گنده

630
01:17:39,748 --> 01:17:43,000
‫خودمونم به زور جا میشیم

631
01:17:43,835 --> 01:17:46,921
‫بعد این بازم بچه‌ میاره

632
01:17:47,798 --> 01:17:49,382
‫دیوونه‌ست

633
01:17:50,759 --> 01:17:53,761
‫باید یه جوری کمکش کنیم

634
01:17:55,013 --> 01:17:56,764
‫می‌تونی برامون کار پیدا کنی؟

635
01:18:10,821 --> 01:18:11,654
‫داداش!

636
01:18:12,114 --> 01:18:13,489
‫جفتمون رو قبول می‌کنن

637
01:18:13,740 --> 01:18:16,075
‫بیست سنت برای شیفت شب!

638
01:18:16,451 --> 01:18:17,660
‫عالیه! چه کاریه؟

639
01:18:18,704 --> 01:18:20,705
‫سریع‌تر پسرا! سریع‌تر!

640
01:18:20,956 --> 01:18:22,456
‫اون دیگ بخار رو داغ نگه دارید!

641
01:18:22,749 --> 01:18:24,208
‫وگرنه میندازمتون بیرون!

642
01:18:33,552 --> 01:18:34,427
‫برو! برو!

643
01:18:34,553 --> 01:18:35,428
‫زود!

644
01:19:31,360 --> 01:19:32,902
‫شما انزو رو دیدین؟

645
01:19:52,415 --> 01:19:53,708
‫سفت نگهش دار

646
01:19:53,833 --> 01:19:55,293
‫مادر!

647
01:19:56,711 --> 01:19:58,505
‫یه نفر باید بره ماونت کارمل

648
01:19:58,630 --> 01:20:01,131
‫همین الان!
‫و بگه مورفین و کلروفرم نیاز دارم!

649
01:20:01,883 --> 01:20:03,091
‫و دکترهای بیشتر!

650
01:20:05,386 --> 01:20:06,930
‫کونچتا

651
01:20:15,396 --> 01:20:16,480
‫می‌تونم پولش رو بدم، خواهش می‌کنم

652
01:20:16,606 --> 01:20:17,856
‫ما فروشگاه نیستیم

653
01:20:17,981 --> 01:20:19,316
‫ولی کمک لازم داریم!

654
01:20:19,441 --> 01:20:20,568
‫شرمنده. کمکی ازمون برنمیاد

655
01:20:20,693 --> 01:20:21,945
‫دکتر لازم داریم! لطفا!

656
01:20:22,070 --> 01:20:23,613
‫مردم دارن می‌میرن!

657
01:20:47,602 --> 01:20:49,478
‫انزو رو پیدا کردم!

658
01:22:08,725 --> 01:22:11,185
‫♪ برایم نوشتی ♪

659
01:22:11,853 --> 01:22:16,732
‫♪ که دخترم مرا صدا می‌زند ♪

660
01:22:18,193 --> 01:22:20,736
‫♪ کسی که ترکش کرده ♪

661
01:22:21,238 --> 01:22:25,741
‫♪ هنوز فرسنگ‌ها آنورتر است ♪

662
01:22:26,660 --> 01:22:29,453
‫♪ نه، من دیگر پیشش نمی‌آیم ♪

663
01:22:29,913 --> 01:22:34,375
‫♪ من برنخواهم‌گشت ♪

664
01:22:35,585 --> 01:22:43,342
‫♪ و بخاطر همه‌مان کار خواهم کرد ♪

665
01:22:43,927 --> 01:22:51,850
‫♪ خانه‌ام را از دست داده‌ام
‫وطنم را، شرفم را ♪

666
01:22:53,353 --> 01:22:58,399
‫♪ دیگر گوشت قصابی هستم ♪

667
01:22:59,234 --> 01:23:05,114
‫♪ من یک مهاجرم ♪

668
01:23:18,245 --> 01:23:19,871
‫انفجار دیگه مورلی رو ذله کرد

669
01:23:21,540 --> 01:23:22,333
‫اونطور که معلومه

670
01:23:22,458 --> 01:23:23,710
‫بیمارستان ورشکسته شده

671
01:23:24,876 --> 01:23:27,421
‫می‌خواد تعطیلش کنه
‫و برگرده ایتالیا

672
01:23:29,090 --> 01:23:30,550
‫ولی اون بیمارستان رو نیاز دارن

673
01:23:32,051 --> 01:23:34,303
‫حتی اگه فقط جایی برای مردن باشه

674
01:23:35,846 --> 01:23:37,431
‫منم کم و بیش برای همین اومدم

675
01:23:38,766 --> 01:23:41,476
‫می‌دونم فکر کردن بهش هم دیوونگیه

676
01:23:42,436 --> 01:23:44,355
‫ولی اگه کسی بتونه اداره‌ش کنه

677
01:23:45,440 --> 01:23:46,858
‫اون تویی

678
01:23:54,323 --> 01:23:57,868
‫ما با آب سطل زنده‌ایم دکتر مورفی

679
01:23:59,120 --> 01:24:01,873
‫امکان نداره بتونم یه بیمارستان رو به عهده بگیرم

680
01:24:08,671 --> 01:24:10,506
‫حقیقت تلخ اینه

681
01:24:12,633 --> 01:24:14,926
‫اگه اون بیمارستان ماونت کارمل بود

682
01:24:16,261 --> 01:24:17,763
‫انزو الان زنده بود

683
01:24:19,515 --> 01:24:21,558
‫به همراه کلی از اون مردها

684
01:24:31,945 --> 01:24:35,906
‫وقت ناهارم یک ساعت
‫و پنجاه و سه دقیقه دیگه شروع میشه

685
01:24:36,281 --> 01:24:38,660
‫اصلا کافی نیست برای اینکه
‫تمام دلایل رو فهرست کنم

686
01:24:38,785 --> 01:24:41,703
‫برای اینکه چرا این بانک
‫هرگز وام نمیده به کسی که

687
01:24:42,163 --> 01:24:45,708
‫بو، راه رفتن یا حرف زدنش مثل شما باشه

688
01:24:48,586 --> 01:24:50,546
‫اگه اجازه من رو می‌خوای

689
01:24:51,380 --> 01:24:53,090
‫جلوت رو نمی‌گیرم

690
01:24:53,215 --> 01:24:55,050
‫اگه توصیه‌ام رو می‌خوای

691
01:24:55,468 --> 01:24:57,970
‫بنظرم دیگه واقعا دیوانه شدی

692
01:24:59,971 --> 01:25:01,473
‫اصلا چرا بهش فکر می‌کنی؟

693
01:25:03,100 --> 01:25:07,355
‫چون آدم‌هایی مردن که نباید می‌مردن

694
01:25:08,856 --> 01:25:10,941
‫با دونستن این چطور می‌تونیم شب‌ها بخوابیم؟

695
01:25:13,861 --> 01:25:15,238
‫بودجه نیاز دارم

696
01:25:16,571 --> 01:25:18,323
‫از آمریکایی‌ها!

697
01:25:19,283 --> 01:25:19,950
‫نه

698
01:25:24,170 --> 01:25:27,256
‫ما وام نمیدیم

699
01:25:27,382 --> 01:25:28,841
‫پس سنای ایتالیا چی؟

700
01:25:29,134 --> 01:25:31,885
‫می‌تونم برم رم.
‫می‌تونم فردا راه بیفتم

701
01:25:32,303 --> 01:25:35,848
‫من جاتون باشم برای شنیدنش تا رم نمیرم

702
01:27:12,396 --> 01:27:13,230
‫کمکی ازم برمیاد؟

703
01:27:13,355 --> 01:27:15,441
‫اومدم سینیور دی‌سالوو رو ببینم

704
01:27:15,566 --> 01:27:16,816
‫متأسفم ولی آقای دی‌سالوو

705
01:27:16,941 --> 01:27:18,695
‫مهمانان سرزده رو قبول نمی‌کنن

706
01:27:18,820 --> 01:27:19,528
‫مطمئنم ناراحت نمیشن

707
01:27:19,653 --> 01:27:22,156
‫برای آمریکایی‌ها، وردی بزرگ، پوچینی

708
01:27:22,281 --> 01:27:23,323
‫میکلانژ، داوینچی

709
01:27:23,448 --> 01:27:24,700
‫اینا یه چیزن

710
01:27:25,660 --> 01:27:27,453
‫ولی اون‌هایی که تونل حفر می‌کنن

711
01:27:27,578 --> 01:27:28,663
‫بدون دکتر می‌میرن

712
01:27:29,871 --> 01:27:32,041
‫این‌ها کاملا متفاوتن

713
01:27:33,166 --> 01:27:34,376
‫افراد فقیرِ

714
01:27:35,001 --> 01:27:36,545
‫اهل سیسیل

715
01:27:36,670 --> 01:27:38,130
‫مثل شما

716
01:27:40,173 --> 01:27:44,386
‫باید به آمریکا نشون بدیم که
‫ما همه انسان‌های محترمی هستیم

717
01:27:47,598 --> 01:27:49,475
‫قطعا هستیم

718
01:27:51,560 --> 01:27:52,686
‫اما متأسفانه

719
01:27:52,811 --> 01:27:55,440
‫در ماجراجویی شما شرکت نخواهم کرد

720
01:27:55,565 --> 01:27:57,316
‫حالا با اجازه‌تون

721
01:27:57,441 --> 01:27:59,193
‫وقتشه برم اپرا

722
01:27:59,318 --> 01:28:01,111
‫بحثِ کمک به هم‌وطن‌های خودتون وسطه...

723
01:28:01,236 --> 01:28:03,280
‫تا به حال دیر در سالن حاضر نشدم

724
01:28:03,405 --> 01:28:04,823
‫و امروز هم اولین بارم نخواهد بود

725
01:28:04,948 --> 01:28:06,783
‫اما توجه کنید، این موضوعی نیست که راحت...

726
01:28:06,908 --> 01:28:08,076
‫نه، نه، نه

727
01:28:09,120 --> 01:28:10,830
‫شما توجه کنید

728
01:28:13,206 --> 01:28:15,418
‫من هرگز در هیچ برنامه‌ای شرکت نمی‌کنم

729
01:28:15,543 --> 01:28:17,420
‫که کلیسا درش نقش داشته باشه

730
01:28:21,423 --> 01:28:22,508
‫راه خروج رو نشونش بده

731
01:29:09,930 --> 01:29:11,223
‫عصر بخیر جورج

732
01:29:17,938 --> 01:29:20,023
‫- دکتر مورفی
‫- بله

733
01:29:21,775 --> 01:29:22,901
‫یه لحظه وقت دارید؟

734
01:29:23,276 --> 01:29:25,530
‫هیچکس در یه بیمارستان شکست‌خورده
‫سرمایه‌گذاری نمی‌کنه

735
01:29:25,738 --> 01:29:28,448
‫اونم در ساختمان موش‌زده‌ای
‫که زمانی فاحشه‌خونه بوده

736
01:29:29,491 --> 01:29:32,828
‫اما می‌تونیم یه بیمارستان مثل این،
‫یه بیمارستان بزرگ تأسیس کنیم

737
01:29:34,121 --> 01:29:35,456
‫از کجا شروع کنیم؟

738
01:29:35,831 --> 01:29:37,333
‫نیاز به یه ساختمون واقعی داریم

739
01:29:38,000 --> 01:29:40,961
‫با هیئت مدیره‌ای که شامل افراد بانفوذ باشه

740
01:29:41,086 --> 01:29:43,213
‫و پسر مهاجر‌ین هم باشن

741
01:29:43,338 --> 01:29:45,550
‫ایرلندی، لهستانی، یهودی

742
01:29:47,676 --> 01:29:49,095
‫می‌تونی منو به چنین افرادی معرفی کنی؟

743
01:29:52,973 --> 01:29:56,601
‫پدرم از ایرلند اومد اینجا
‫که توی خط آهن کار کنه

744
01:29:57,728 --> 01:29:59,021
‫کارگری ارزون‌قیمت

745
01:29:59,646 --> 01:30:01,065
‫دورانداختنی

746
01:30:01,731 --> 01:30:04,110
‫درست مثل ایتالیایی‌های اون تلمبه‌خانه

747
01:30:06,528 --> 01:30:10,991
‫فکر می‌کنم هر کسی که با قایق اومده اینجا،
‫هر کسی،

748
01:30:12,075 --> 01:30:13,785
‫باید کمکش کنم

749
01:30:15,036 --> 01:30:17,581
‫مادر کابرینی هم همینطور

750
01:30:26,173 --> 01:30:28,591
‫وقتی پام رو از قایق بیرون گذاشتم

751
01:30:30,803 --> 01:30:33,388
‫آقایون، همین چند وقت پیش بود

752
01:30:35,431 --> 01:30:38,476
‫باید کلماتی رو یاد می‌گرفتم
‫که در فرهنگ لغت من نبودن

753
01:30:40,605 --> 01:30:43,190
‫دیگو. خوکچه هندی

754
01:30:45,275 --> 01:30:48,403
‫کلماتی که با چنان تحقیر و نفرتی بیان می‌شدن

755
01:30:50,531 --> 01:30:52,991
‫که زخمشون دست کمی از زخم چاقو نداشت

756
01:30:55,786 --> 01:30:59,040
‫زمانی که پدرانتون به اینجا اومدن

757
01:30:59,873 --> 01:31:02,835
‫آیا اونها هم مجبور نشدن کلماتی رو یاد بگیرن

758
01:31:03,460 --> 01:31:10,508
‫مثل کایک (یهودی)، میک (ایرلندی)، پولاک (لهستانی)؟

759
01:31:12,176 --> 01:31:13,511
‫و حتی الان

760
01:31:13,636 --> 01:31:15,513
‫در این محله‌ی خوب

761
01:31:15,640 --> 01:31:17,181
‫آیا هنوزم

762
01:31:17,600 --> 01:31:20,728
‫این اسم‌ها رو پشت سرتون زمزمه نمی‌کنن؟

763
01:31:24,023 --> 01:31:27,693
‫ازتون می‌خوام این اسم‌ها رو بردارید
‫و تبدیلشون کنید به یک بیمارستان

764
01:31:29,195 --> 01:31:31,905
‫پیشنهاد میدم این ملک رو بخریم

765
01:31:32,071 --> 01:31:34,658
‫و یک بیمارستان 400 تخته

766
01:31:35,033 --> 01:31:37,995
‫با خدماتی باکیفیت که ثروتمندها
‫رو هم جذب کنه ازش دربیاریم

767
01:31:38,453 --> 01:31:40,205
‫درآمدی که از اینجا بدست میاریم

768
01:31:40,455 --> 01:31:42,123
‫میشه بودجه‌ی نیازهای...

769
01:31:42,291 --> 01:31:44,876
‫مهاجرانی که هیچی ندارن

770
01:31:45,586 --> 01:31:49,048
‫و اونها هم توسط بهترین پزشک‌ها
‫درمان میشن

771
01:31:50,298 --> 01:31:52,968
‫تا آمریکا یاد بگیره

772
01:31:54,095 --> 01:31:57,806
‫که ما بیشتر از کایک و پولاک و گوشت قصابی هستیم

773
01:32:00,976 --> 01:32:02,353
‫ولی شما حتی بودجه‌ی

774
01:32:02,478 --> 01:32:04,563
‫نگهداری بیمارستان فایو پوینتس رو هم ندارید

775
01:32:09,610 --> 01:32:13,155
‫مأموریت رو شروع کنید،
‫روزیش هم می‌رسه

776
01:32:16,241 --> 01:32:18,701
‫این مأموریت یا امشب شروع میشه

777
01:32:19,745 --> 01:32:21,038
‫در این اتاق

778
01:32:22,415 --> 01:32:23,790
‫با شما آقایون

779
01:32:25,208 --> 01:32:27,251
‫یا هیچوقت شروع نمیشه

780
01:32:34,385 --> 01:32:36,678
‫آقایون، با همدیگه آشنا شدید؟

781
01:32:38,346 --> 01:32:39,390
‫ممنون که تشریف آوردید

782
01:32:39,515 --> 01:32:40,515
‫همونطور که می‌بینید

783
01:32:49,691 --> 01:32:50,818
‫...پزشک اطفال

784
01:32:50,943 --> 01:32:52,486
‫و اگه آبرامز ودیعه بده

785
01:32:52,611 --> 01:32:53,903
‫دلیلی نمی‌بینم که همکارهاش

786
01:32:54,030 --> 01:32:55,238
‫دنبالش راه نیفتن

787
01:32:56,115 --> 01:32:59,201
‫هزینه‌ها رو به اون صورت کاهش نمیده ولی...

788
01:33:00,118 --> 01:33:01,161
‫شروع خوبیه

789
01:33:01,495 --> 01:33:03,246
‫دکتر مورفی

790
01:33:03,913 --> 01:33:07,501
‫سعی کن یه صفر دیگه هم
‫به ودیعه‌ش اضافه کنی

791
01:33:37,781 --> 01:33:40,491
‫دویست تا اینجا

792
01:33:40,616 --> 01:33:42,453
‫با ودیعه‌هایی که این هفته اومدن

793
01:33:42,578 --> 01:33:44,371
‫میشه 617

794
01:35:59,180 --> 01:36:01,181
‫سلام دوستان!

795
01:36:01,639 --> 01:36:02,432
‫مراقب باش!

796
01:36:02,641 --> 01:36:04,224
‫اونا آمریکایی‌ان!

797
01:36:04,220 --> 01:36:07,890
‫وای نه! لطفا منو نندازین زندان. لطفا!

798
01:36:08,015 --> 01:36:11,976
‫نه، زندان نه!
‫می‌خوان توالت‌هاشون رو تمیز کنی

799
01:37:44,611 --> 01:37:46,446
‫از بچه پول می‌گیری؟

800
01:37:47,288 --> 01:37:48,288
‫بزدل!

801
01:37:59,041 --> 01:38:00,585
‫پارک رو تخلیه کنید!

802
01:38:01,753 --> 01:38:03,296
‫برید بیرون دیگوها!

803
01:38:03,421 --> 01:38:05,381
‫برو، برو!

804
01:38:10,636 --> 01:38:11,888
‫شما بازداشتید

805
01:38:21,106 --> 01:38:22,231
‫خب

806
01:38:24,776 --> 01:38:26,111
‫از جانب شهردار

807
01:38:26,236 --> 01:38:29,196
‫قول میدم این آخرین باریه
‫که نیویورک

808
01:38:29,531 --> 01:38:31,616
‫یه فستیوال ایتالیایی به خودش می‌بینه

809
01:38:33,201 --> 01:38:37,496
‫جریمه‌ها، با حساب جریمه‌هایی
‫که موقع دستگیری داشتید

810
01:38:37,621 --> 01:38:41,835
‫مجموعاً میشه 3 هزار و 111 دلار

811
01:38:41,960 --> 01:38:45,296
‫که از قضا با مقدار پولی که توقیف کردیم برابره

812
01:38:45,713 --> 01:38:46,881
‫شانس آوردی

813
01:39:08,486 --> 01:39:10,155
‫باید با شهردار صحبت کنم

814
01:39:10,821 --> 01:39:11,906
‫جدی؟

815
01:39:12,741 --> 01:39:14,701
‫این پول مال فقراست!

816
01:39:17,120 --> 01:39:19,706
‫من با شهردار صحبت می‌کنم سینیور!

817
01:39:20,748 --> 01:39:22,375
‫فکر کردی کی هستی تو؟

818
01:39:24,210 --> 01:39:25,711
‫من یه زنم!

819
01:39:25,961 --> 01:39:27,630
‫و ایتالیایی هستم!

820
01:39:28,506 --> 01:39:31,926
‫و دیگه از مردهای کوچیکی مثل تو خسته شدم

821
01:39:32,343 --> 01:39:34,471
‫که قلبشون اندازه بادوم‌زمینیه

822
01:39:34,596 --> 01:39:35,346
‫افسر رنتشلر!

823
01:39:35,471 --> 01:39:37,975
‫کورین و حقیقت رو نمی‌فهمین!

824
01:39:38,308 --> 01:39:40,935
‫نمی‌فهمین که ما همه انسانیم!

825
01:39:41,145 --> 01:39:42,645
‫همه مثل همیم!

826
01:39:42,896 --> 01:39:44,523
‫فرزندان خداییم!

827
01:39:44,690 --> 01:39:47,191
‫و ما رو با بی‌پروایی از سرتون باز می‌کنین!

828
01:39:47,316 --> 01:39:48,776
‫افسر

829
01:39:48,901 --> 01:39:50,236
‫لطفا این خوکچه رو هدایت کن

830
01:39:50,361 --> 01:39:51,863
‫به فایو پوینتس، جایی که بهش تعلق داره

831
01:39:52,030 --> 01:39:53,573
‫خودم می‌تونم برم بیرون!

832
01:40:05,668 --> 01:40:07,378
‫بهت هشدار دادم!

833
01:40:08,671 --> 01:40:11,175
‫ولی جاه‌طلبی کورت کرده بود

834
01:40:12,091 --> 01:40:13,843
‫جاه‌طلبی محض!

835
01:40:15,095 --> 01:40:16,638
‫تصمیم گرفتی ازم نافرمانی کنی

836
01:40:16,763 --> 01:40:17,765
‫و حالا اعمالت

837
01:40:17,890 --> 01:40:19,975
‫برای سراسقف‌نشین مشکل‌ساز شده،

838
01:40:20,100 --> 01:40:22,811
‫همینطور برای انسان‌های تحت مراقبت من!

839
01:40:26,565 --> 01:40:28,233
‫هیچ چاره‌ای برام نذاشتی

840
01:40:29,651 --> 01:40:33,821
‫جز اینکه بهت اطلاع بدم
‫که موسساتت

841
01:40:35,240 --> 01:40:37,616
‫باید منحل بشن

842
01:40:39,285 --> 01:40:41,788
‫و تو و خواهرانت باید برگردید ایتالیا

843
01:40:44,373 --> 01:40:45,833
‫بهت اطمینان میدم

844
01:40:46,626 --> 01:40:47,668
‫که سراسقف‌نشین

845
01:40:47,795 --> 01:40:49,505
‫با صغیرهات به اقتضا رفتار خواهد کرد

846
01:40:50,213 --> 01:40:52,131
‫منظورت بچه‌هامن

847
01:40:53,008 --> 01:40:54,885
‫مأموریتت تموم شد مادر

848
01:40:55,010 --> 01:40:57,261
‫مأموریت من هنوز شروع هم نشده

849
01:40:57,846 --> 01:40:58,763
‫مادر کابرینی

850
01:40:58,888 --> 01:41:01,808
‫ازم می‌خوای خونه‌هام رو نابود کنم

851
01:41:03,018 --> 01:41:05,478
‫و مثل یه مجرم بدوم برگردم ایتالیا

852
01:41:05,603 --> 01:41:08,856
‫دستگیرت کردن، نکردن؟

853
01:41:12,110 --> 01:41:15,571
‫این مشکل تا صد سال دیگه با ما خواهد بود

854
01:41:17,365 --> 01:41:18,908
‫دلیلی نداره خودت رو بکشی

855
01:41:19,033 --> 01:41:20,535
‫به این امید که تغییرش بدی

856
01:41:20,660 --> 01:41:22,286
‫بعضی چیزها هیچوقت عوض نمیشن

857
01:41:24,665 --> 01:41:29,711
‫ببخشید اگه قدرتش رو ندارم
‫که مثل شما فکر کنم

858
01:41:34,256 --> 01:41:38,678
‫خب، با این وجود، ایتالیایی‌ها

859
01:41:40,055 --> 01:41:42,098
‫بدون تو هم زنده موندن

860
01:41:43,100 --> 01:41:45,476
‫و به طریقی باز هم زنده می‌مونن

861
01:41:53,026 --> 01:41:55,236
‫باید نیویورک رو ترک کنی
‫و هرگز برنگردی

862
01:41:57,738 --> 01:41:59,533
‫این یک فرمانه

863
01:43:13,523 --> 01:43:16,860
‫یک فرمانه و باید اطاعت بشه

864
01:43:17,986 --> 01:43:19,613
‫کوریگان سی روز بهمون وقت داده

865
01:43:20,571 --> 01:43:22,073
‫می‌خوام ازش استفاده کنم

866
01:43:22,698 --> 01:43:26,620
‫در غیاب من، کونچتا تمام کارهای نیویورک رو انجام میده

867
01:43:29,748 --> 01:43:31,708
‫تا زمانی که خبر دیگه‌ای بشنویم

868
01:43:31,833 --> 01:43:33,876
‫به کاری که شروع کردیم ادامه میدیم

869
01:43:35,336 --> 01:43:38,881
‫به قول مادر، تو بهشت کلی وقت برای استراحت داریم

870
01:43:39,006 --> 01:43:41,258
‫پس برگردیم سر کار

871
01:44:12,130 --> 01:44:16,217
‫بنظرت بدون تو اسقف اعظم می‌ذاره من اینجا بمونم؟

872
01:44:18,178 --> 01:44:22,890
‫یه فاحشه اهل فایو پوینتس

873
01:44:26,353 --> 01:44:29,021
‫دارم میرم رم که بجنگم

874
01:44:29,982 --> 01:44:33,109
‫با تمام قدرتم

875
01:44:40,568 --> 01:44:42,653
‫ما نجات‌یافته‌ایم

876
01:44:45,448 --> 01:44:46,533
‫مگه نه؟

877
01:44:55,541 --> 01:44:56,585
‫درسته

878
01:45:08,971 --> 01:45:11,056
‫منو با خودت می‌بری؟

879
01:45:48,143 --> 01:45:50,519
‫تو خیلی برات جالبی کابرینی

880
01:45:51,480 --> 01:45:56,692
‫نمی‌فهمم کجا ایمانت تموم میشه...

881
01:45:57,694 --> 01:46:00,446
‫و جاه‌طلبیت شروع

882
01:46:03,408 --> 01:46:05,785
‫باید با اسقف اعظم موافقت کنم

883
01:46:06,828 --> 01:46:11,123
‫این پروژه زیادی بلندپروازانه‌ست

884
01:46:13,669 --> 01:46:16,087
‫واقع‌گرایانه نیست

885
01:46:20,384 --> 01:46:23,010
‫داوود کوچک وقتی جالوت غول‌پیکر رو کشت

886
01:46:23,261 --> 01:46:25,805
‫تبدیل به پادشاه شد

887
01:46:28,057 --> 01:46:29,433
‫تو می‌خوای پادشاه بشی؟

888
01:46:30,268 --> 01:46:32,937
‫می‌خوام یه امپراطوری بسازم پاپ مقدس

889
01:46:33,647 --> 01:46:36,190
‫امپراطوری امید

890
01:46:41,738 --> 01:46:46,283
‫اگه بتونی ثابت کنی که برنامه‌ت
‫شانسی...

891
01:46:46,451 --> 01:46:47,826
‫داره

892
01:46:49,204 --> 01:46:52,540
‫می‌تونم به درخواستت فکر کنم

893
01:46:52,665 --> 01:46:55,584
‫تا اون زمان، نه می‌تونم نه می‌خوام

894
01:46:56,545 --> 01:46:59,005
‫که دستور اسقف اعظم رو باطل کنم

895
01:47:28,201 --> 01:47:29,994
‫سناتور

896
01:47:30,120 --> 01:47:31,953
‫شرمنده منتظر موندید مادر

897
01:47:32,456 --> 01:47:34,540
‫باید به یک قرار شام برسیم

898
01:47:35,082 --> 01:47:37,460
‫لطف کنید و باهامون قدم بزنید

899
01:47:38,837 --> 01:47:41,547
‫کمیته درخواستتون رو بازبینی کرده

900
01:47:41,714 --> 01:47:44,467
‫اما متأسفانه درخواست وامتون رو رد کرده

901
01:47:44,634 --> 01:47:47,261
‫سناتور، این پروژه بی‌نقصه، می‌تونیم...

902
01:47:47,428 --> 01:47:48,095
‫شب بخیر!

903
01:47:48,220 --> 01:47:49,472
‫کلی بچه هستن...

904
01:47:49,639 --> 01:47:51,140
‫مادر کابرینی

905
01:47:51,308 --> 01:47:54,477
‫سنا اصلا چنین وام‌های سنگینی نمیده

906
01:47:54,603 --> 01:47:56,937
‫اما براتون آرزوی موفقیت داریم

907
01:47:57,063 --> 01:47:59,774
‫سنا تصمیمش رو گرفته عزیز

908
01:47:59,900 --> 01:48:01,567
‫کار دیگه‌ای از دستمون برنمیاد

909
01:48:01,693 --> 01:48:02,943
‫لطفا، فقط یه نگاه بندازید به...

910
01:48:03,070 --> 01:48:04,694
‫مادر کابرینی!

911
01:48:05,238 --> 01:48:06,447
‫کافیه!

912
01:48:07,074 --> 01:48:09,867
‫شما وارد اتاق‌هایی شدید

913
01:48:10,535 --> 01:48:13,162
‫که اصلا جای شما نیست

914
01:48:58,333 --> 01:49:00,167
‫مادر!

915
01:49:01,586 --> 01:49:03,170
‫حالت خوبه؟

916
01:49:03,296 --> 01:49:06,465
‫داریم شام درست می‌کنیم.
‫بیا یه چیزی بخور

917
01:49:07,008 --> 01:49:09,343
‫باید استراحت کنم

918
01:50:51,655 --> 01:50:54,823
‫اولین باری که دیدمت

919
01:50:55,325 --> 01:50:56,867
‫داشتی تو خطرناک‌ترین

920
01:50:57,035 --> 01:50:58,994
‫کوچه‌ی نیویورک رژه می‌رفتی

921
01:51:00,914 --> 01:51:03,916
‫با اون شنل سیاه بلندت

922
01:51:07,671 --> 01:51:10,506
‫مثل زره اونو به تن کرده بودی

923
01:51:12,633 --> 01:51:16,595
‫انگار که هیچی روی زمین نمی‌تونه جلوتو بگیره

924
01:51:22,310 --> 01:51:24,979
‫نمی‌دونم الان باید چیکار کنی

925
01:51:25,689 --> 01:51:28,774
‫درباره پاپ و سنا هم چیزی نمی‌دونم

926
01:51:30,944 --> 01:51:34,405
‫ولی می‌دونم که نباید دست برداری

927
01:51:35,407 --> 01:51:39,618
‫خودت گفتی با تمام قدرتت می‌جنگی

928
01:51:44,040 --> 01:51:47,293
‫باید زرهت رو تن کنی

929
01:54:13,898 --> 01:54:14,982
‫آقایون!

930
01:54:16,776 --> 01:54:18,569
‫دل‌هاتون رو باز کنید

931
01:54:19,111 --> 01:54:20,362
‫به روی پناهنده‌ها

932
01:54:20,821 --> 01:54:24,199
‫به روی مهاجرین ایتالیایی‌ای که
‫به اون سر اقیانوس سفر کردن

933
01:54:24,909 --> 01:54:25,825
‫در آمریکا

934
01:54:26,369 --> 01:54:28,162
‫در شهر بزرگ نیویورک

935
01:54:29,122 --> 01:54:31,373
‫جون یه مهاجر ایتالیایی...

936
01:54:31,499 --> 01:54:33,041
‫افسر! به بیرون هدایتشون کن

937
01:54:33,209 --> 01:54:34,042
‫وایسا عزیز!

938
01:54:34,252 --> 01:54:35,169
‫یه قدم دیگه هم برندار!

939
01:54:35,336 --> 01:54:37,796
‫افسر، دستور میدم این زن رو ببری بیرون

940
01:54:39,382 --> 01:54:41,467
‫دفعه پیش نذاشتی حرفم رو بزنم

941
01:54:41,718 --> 01:54:42,925
‫سناتور بودیو

942
01:54:43,635 --> 01:54:45,179
‫بنابراین اینجا صحبت می‌کنم

943
01:54:45,805 --> 01:54:46,930
‫همین حالا!

944
01:54:47,098 --> 01:54:48,765
‫بندازش بیرون!

945
01:54:49,559 --> 01:54:50,767
‫چون من صدای مهاجرها هستم...

946
01:54:50,976 --> 01:54:51,935
‫فقط مردها اینجا اجازه صحبت دارن

947
01:54:52,061 --> 01:54:53,937
‫من صدای هم‌وطنانت هستم

948
01:54:54,105 --> 01:54:56,398
‫اونایی که همه‌چیشون رو دادن برن آمریکا

949
01:54:57,108 --> 01:54:59,275
‫که اونجا چی ببینن؟

950
01:55:01,528 --> 01:55:04,155
‫حتی موش‌ها هم زندگی بهتری دارن!

951
01:55:04,823 --> 01:55:06,366
‫این بی‌حرمتیه!

952
01:55:09,370 --> 01:55:11,705
‫من صدای اون دختربچه‌هایی هستم

953
01:55:12,040 --> 01:55:14,040
‫که تو خیابون رها شدن

954
01:55:15,210 --> 01:55:19,171
‫که یه جوری زنده می‌مونن...
‫اما بعدش میرن فاحشه میشن

955
01:55:21,007 --> 01:55:22,925
‫صدای خانواده‌هایی هستم

956
01:55:23,717 --> 01:55:25,385
‫که چپیدن تو خونه اجاره‌ای

957
01:55:25,845 --> 01:55:27,429
‫صدای پدرهایی

958
01:55:27,972 --> 01:55:30,474
‫که تک و تنها تو فاضلاب می‌میرن

959
01:55:31,726 --> 01:55:33,643
‫مثل سگ

960
01:55:35,939 --> 01:55:39,525
‫همه یک‌صدا بهتون میگن

961
01:55:40,401 --> 01:55:42,652
‫که ترحمتون رو نمی‌خوان

962
01:55:45,448 --> 01:55:47,282
‫چون ایتالیایی هستن

963
01:55:48,284 --> 01:55:50,076
‫غرور دارن

964
01:55:51,704 --> 01:55:52,788
‫ولی اینم بهتون میگن...

965
01:55:52,956 --> 01:55:54,414
‫کافیه! اینجا جای زن نیست!

966
01:55:54,541 --> 01:56:00,420
‫یه محبت کوچیک...

967
01:56:01,965 --> 01:56:04,466
‫می‌تونه همه‌چی رو عوض کنه

968
01:56:05,218 --> 01:56:06,635
‫یه کلمه امیدوارکننده

969
01:56:06,761 --> 01:56:08,053
‫یه لمس

970
01:56:09,264 --> 01:56:13,141
‫یه دست پرمحبت که مثل داروئه

971
01:56:15,937 --> 01:56:18,689
‫اینا چیزایی هستن که می‌تونن دنیا رو عوض کنن

972
01:56:21,317 --> 01:56:23,819
‫و همه یک‌صدا از سناتور بودیوی بزرگ می‌خوان

973
01:56:23,987 --> 01:56:25,903
‫که حرفشون رو بشنوه

974
01:56:27,740 --> 01:56:29,449
‫چرا که موقع مرگ

975
01:56:29,908 --> 01:56:32,244
‫از همه‌مون فقط یه سوال پرسیده میشه

976
01:56:33,538 --> 01:56:35,163
‫برای فقرا چیکار کردیم؟

977
01:56:35,498 --> 01:56:36,623
‫برای بیمارها

978
01:56:36,874 --> 01:56:38,083
‫برای بی‌خانمان‌ها

979
01:56:38,543 --> 01:56:41,920
‫برای اونایی که بی‌احترام شدن

980
01:56:43,381 --> 01:56:45,591
‫چیکار کردیم؟

981
01:56:50,888 --> 01:56:57,644
‫چنین وامی اگه به نام یک فرد صادر بشه ریسک داره

982
01:56:58,146 --> 01:57:01,690
‫مگه یه ساختمون صرف‌نظر از مالکش
‫ارزشش حفظ نمیشه؟

983
01:57:02,442 --> 01:57:03,942
‫اگه شکست خوردم

984
01:57:04,068 --> 01:57:07,279
‫یه ملک درجه یک در منهتن
‫رو بعنوان خسارت تقدیم می‌کنم

985
01:57:07,488 --> 01:57:09,364
‫بعلاوه تمام داراییم در لمباردی

986
01:57:10,158 --> 01:57:12,117
‫و ملکم در هادسون

987
01:57:13,745 --> 01:57:15,996
‫به عبارت دیگه آقایون

988
01:57:16,247 --> 01:57:19,291
‫اگه شکست خوردم،
‫هر چی دارم مال شماست

989
01:57:21,002 --> 01:57:24,588
‫دستورش رو باطل می‌کنم ولی...

990
01:57:27,675 --> 01:57:29,968
‫ممکنه به قیمت همه‌چی برات تموم بشه

991
01:57:41,431 --> 01:57:43,016
‫ما یا جسوریم

992
01:57:43,976 --> 01:57:45,686
‫یا می‌میریم

993
01:57:47,362 --> 01:57:50,656
‫یاد گرفتم در آمریکا باید اینطور زندگی کرد

994
01:57:51,532 --> 01:57:53,867
‫ممنونم پاپ مقدس

995
01:58:29,938 --> 01:58:31,273
‫مادر کابرینی!

996
01:58:43,243 --> 01:58:44,661
‫عالیجناب

997
01:58:45,036 --> 01:58:47,206
‫باعث افتخاره که به استقبال ما اومدید

998
01:58:48,665 --> 01:58:49,875
‫اجازه هست؟

999
01:58:50,250 --> 01:58:52,628
‫نه، ممنونم. خودم می‌تونم

1000
01:58:53,836 --> 01:58:54,838
‫خواهر

1001
01:58:59,218 --> 01:59:00,761
‫وقتی بچه بودم

1002
01:59:01,678 --> 01:59:03,180
‫می‌نشستم تو یه پذیرایی

1003
01:59:04,015 --> 01:59:06,058
‫با پدرم و رفقاش

1004
01:59:07,393 --> 01:59:10,688
‫همه‌شون تازه از ایرلند اومده بودن،
‫همه‌شون بی‌سواد بودن

1005
01:59:13,690 --> 01:59:14,775
‫و...

1006
01:59:16,193 --> 01:59:18,070
‫وقتی ویسکی پدرم رو می‌گرفت

1007
01:59:18,611 --> 01:59:19,946
‫بهم زل می‌زد

1008
01:59:20,321 --> 01:59:22,156
‫با اون چشمای آبیش و می‌گفت

1009
01:59:23,325 --> 01:59:26,120
‫«گوش کن چی میگم مایکی جون

1010
01:59:27,955 --> 01:59:29,456
‫نسل ما

1011
01:59:29,581 --> 01:59:33,418
‫داره کل تونل رو از سد کروتون قدیمی می‌کَنه

1012
01:59:33,543 --> 01:59:36,796
‫تا شماها بتونید از شیر، آب سرد بخورید

1013
01:59:38,798 --> 01:59:40,550
‫و هیچوقت اینو یادت نره»

1014
01:59:44,180 --> 01:59:46,140
‫منم هیچوقت یادم نرفت

1015
01:59:50,936 --> 01:59:53,230
‫لطفا فکر نکن من درک نمی‌کنم

1016
01:59:55,900 --> 01:59:58,526
‫یا اینکه ته دلم

1017
02:00:00,528 --> 02:00:02,238
‫کارت رو تحسین نمی‌کنم

1018
02:00:05,910 --> 02:00:07,661
‫اما لطفا بدون مادر

1019
02:00:08,370 --> 02:00:11,373
‫که حمله کردی به لونه‌ی زنبور

1020
02:00:12,875 --> 02:00:14,793
‫و نه من نه پاپ

1021
02:00:15,293 --> 02:00:17,045
‫نمی‌تونیم در برابر اتفاقی که ممکنه بیفته
‫ازت حفاظت کنیم

1022
02:00:26,263 --> 02:00:28,181
‫صبح بخیر آقای مرتون

1023
02:00:34,688 --> 02:00:36,190
‫فرانچسکا کابرینی

1024
02:00:41,445 --> 02:00:43,071
‫شروع کنیم؟

1025
02:00:44,156 --> 02:00:47,493
‫البته نصف کارگرها باید ایتالیایی باشن

1026
02:00:47,618 --> 02:00:50,036
‫ایتالیایی؟ نه، نه، نه.
‫شرمنده خواهر

1027
02:00:50,161 --> 02:00:52,748
‫ما رم رو ساختیم،
‫مطمئنم می‌تونیم یه بیمارستان رو بسازیم

1028
02:00:52,873 --> 02:00:53,623
‫متأسفانه...

1029
02:00:53,748 --> 02:00:55,125
‫حرفی در این نیست

1030
02:00:55,250 --> 02:00:57,670
‫و تمام کارگرها، از جمله ایتالیایی‌ها

1031
02:00:57,795 --> 02:00:59,630
‫باید دستمزد برابر بگیرن

1032
02:01:01,423 --> 02:01:04,051
‫باید ببینیم دکتر مورفی در این خصوص چی میگه

1033
02:01:04,176 --> 02:01:06,636
‫باید کاری که من میگم رو بکنی آقای مرتون

1034
02:01:09,681 --> 02:01:12,308
‫و از حالا من و خواهرها اینجا می‌خوابیم

1035
02:01:38,585 --> 02:01:41,921
‫نه، نه، سالویتوره...

1036
02:02:17,821 --> 02:02:19,251
‫[ برید خونه‌تون دیگوها ]

1037
02:04:56,783 --> 02:04:59,620
‫می‌خوام یه لطفی بهم بکنین آقای کالووی

1038
02:05:11,423 --> 02:05:13,008
‫می‌خوام شهردار رو ببینم

1039
02:05:14,760 --> 02:05:15,885
‫همین حالا آقای جنکینز

1040
02:05:16,011 --> 02:05:17,345
‫تو هیچوقت شهردار رو نمی‌بینی

1041
02:05:19,013 --> 02:05:21,683
‫آقای کالووی می‌خواد یه گزارش صفحه اول بنویسه

1042
02:05:21,808 --> 02:05:24,060
‫و فقط مادره که جلوم رو گرفته

1043
02:05:25,020 --> 02:05:26,813
‫پس من باشم به حرفش گوش میدم

1044
02:05:37,991 --> 02:05:39,075
‫آقای شهردار

1045
02:05:41,286 --> 02:05:42,705
‫مادر کابرینی

1046
02:05:43,496 --> 02:05:44,831
‫عالیجناب

1047
02:05:46,583 --> 02:05:48,168
‫کالووی کجاست؟

1048
02:05:49,168 --> 02:05:52,588
‫می‌خوام تنها با آقای شهردار صحبت کنم آقای جنکینز

1049
02:06:10,898 --> 02:06:12,651
‫می‌دونین چرا اینجام آقای شهردار؟

1050
02:06:12,776 --> 02:06:14,361
‫به هیچ وجه

1051
02:06:14,861 --> 02:06:17,488
‫از آتش‌سوزی در محل ساخت‌وساز من خبر دارید؟

1052
02:06:17,990 --> 02:06:20,116
‫اگه قرار بود از تمام آتیش‌سوزی‌های این...

1053
02:06:20,241 --> 02:06:21,618
‫حریق عمدی بوده

1054
02:06:21,743 --> 02:06:23,953
‫واحد کاراگاهان طبقه سومه

1055
02:06:24,078 --> 02:06:25,663
‫کمک دیگه‌ای از دستم برمیاد؟

1056
02:06:25,788 --> 02:06:27,750
‫نزدیک بود چند نفر بمیرن

1057
02:06:27,875 --> 02:06:29,000
‫و دوست دارم باور کنم

1058
02:06:29,125 --> 02:06:30,543
‫که هر کسی این کارو کرده

1059
02:06:30,710 --> 02:06:32,336
‫فکر کرده اونجا خالیه

1060
02:06:34,506 --> 02:06:35,881
‫مراقب حرفات باش مادر

1061
02:06:42,596 --> 02:06:45,183
‫نیومدم اینجا اتهام بزنم

1062
02:06:46,476 --> 02:06:49,521
‫البته آقای کالووی فکرهای دیگه‌ای داره

1063
02:06:51,190 --> 02:06:54,401
‫فکر کنم یه راهبه داره تهدیدم می‌کنه

1064
02:06:54,985 --> 02:06:56,236
‫اگه آقای کالووی...

1065
02:06:56,361 --> 02:06:58,113
‫آقای کالووی یه حرومزاده دروغگوئه!

1066
02:06:58,238 --> 02:06:59,823
‫آقای کالووی یه دوسته!

1067
02:07:00,198 --> 02:07:02,450
‫که خوشحال میشه اگه بشنوه
‫از بیمارستان من

1068
02:07:02,658 --> 02:07:03,910
‫حمایت می‌کنید

1069
02:07:04,035 --> 02:07:05,036
‫و همینطور زحمت...

1070
02:07:05,161 --> 02:07:07,413
‫نه، نه، نه!

1071
02:07:07,538 --> 02:07:10,041
‫اگه فکر کردی می‌تونی بیای اینجا و بهم بگی...

1072
02:07:10,166 --> 02:07:11,376
‫من بهترین بیمارستان رو می‌خوام!

1073
02:07:11,960 --> 02:07:13,211
‫برای مردم تو

1074
02:07:13,795 --> 02:07:14,880
‫و مردم خودم

1075
02:07:15,005 --> 02:07:15,880
‫مزخرفات!

1076
02:07:16,005 --> 02:07:19,468
‫شاید تو فکر کنی ما یه سری حیوون تنبل و کثیفیم

1077
02:07:20,468 --> 02:07:23,721
‫ولی یه روز، زودتر از اونی که فکر کنی

1078
02:07:24,431 --> 02:07:26,600
‫یه ایتالیایی تو این دفتر خواهد بود

1079
02:07:26,725 --> 02:07:28,851
‫ولی نه برای تمیز کردنش!

1080
02:07:30,145 --> 02:07:31,646
‫نیویورک رو اداره خواهد کرد

1081
02:07:33,481 --> 02:07:37,526
‫چون بیشتر این دیگوها

1082
02:07:38,611 --> 02:07:40,280
‫الانشم آمریکایی هستن!

1083
02:07:51,875 --> 02:07:54,420
‫یه انتخاب تو راه داری، مگه نه؟

1084
02:07:58,506 --> 02:08:00,300
‫الان از کارم حمایت کن

1085
02:08:00,716 --> 02:08:02,676
‫تا وفاداری‌شون رو مال خودت کنی

1086
02:08:04,011 --> 02:08:05,263
‫اینو بهت قول میدم

1087
02:08:06,848 --> 02:08:09,976
‫و اگه نمی‌تونم حمایتت رو داشته باشم

1088
02:08:10,685 --> 02:08:13,146
‫به محافظتت هم راضی‌ام

1089
02:08:16,650 --> 02:08:19,570
‫آقای کالووی خیلی خوشحال میشه اینو بشنوه

1090
02:08:20,320 --> 02:08:22,613
‫همینطور تمام رأی‌دهنده‌های فایو پوینتس

1091
02:08:33,500 --> 02:08:35,293
‫اونوقت من فکر می‌کردم تو تازه‌کاری

1092
02:08:58,525 --> 02:08:59,610
‫بله لطفا

1093
02:09:02,320 --> 02:09:04,781
‫باید مطمئن باشم که این پایان
‫تمام آتش‌سوزی‌هاست

1094
02:09:04,906 --> 02:09:06,658
‫هر نوع آتش

1095
02:09:08,035 --> 02:09:10,203
‫و حاضرم به حرف شما بسنده کنم

1096
02:09:10,870 --> 02:09:12,496
‫چون مرد خوبی هستید

1097
02:09:13,748 --> 02:09:15,333
‫و مردهای خوب به راهبه‌ها دروغ نمیگن

1098
02:09:22,506 --> 02:09:24,425
‫حیف که زنی، مادر

1099
02:09:25,926 --> 02:09:28,096
‫مرد خیلی خوبی ازت درمیومد

1100
02:09:30,515 --> 02:09:31,600
‫اشتباه نکن آقای شهردار

1101
02:09:40,816 --> 02:09:42,986
‫مردها هرگز نمی‌تونن کار ما رو بکنن

1102
02:10:16,561 --> 02:10:20,065
‫«امپراطوری امید»
‫نوشته تئودور کالووی

1103
02:10:22,400 --> 02:10:26,655
‫دوست عزیز من، فرانسیس زاویر کابرینی

1104
02:10:26,780 --> 02:10:29,950
‫با تنها یک چمدان کوچک و چند خواهر

1105
02:10:30,075 --> 02:10:31,493
‫وارد نیویورک شد

1106
02:10:31,868 --> 02:10:35,663
‫و به یکی از بزرگترین کارآفرینان
‫عصر خودش تبدیل شد

1107
02:10:38,375 --> 02:10:39,710
‫اولین بیمارستانش

1108
02:10:39,835 --> 02:10:42,253
‫که در دود جنگ و جدل ساخته شد

1109
02:10:42,378 --> 02:10:45,506
‫خیلی زود بعنوان یکی از بهترین
‫بیمارستان‌های تمام نیویورک شناخته شد

1110
02:10:46,173 --> 02:10:48,801
‫و منبع غرور و التیام

1111
02:10:48,926 --> 02:10:51,346
‫و امید بود برای مهاجرین تمام ملل

1112
02:10:53,765 --> 02:10:56,518
‫کابرینی و خواهرانش در ادامه
‫صدها بیمارستان

1113
02:10:56,643 --> 02:10:59,395
‫یتیم‌خانه، مدرسه

1114
02:10:59,520 --> 02:11:02,356
‫و مرکز مددکاری در سراسر دنیا تأسیس کردند

1115
02:11:03,358 --> 02:11:04,901
‫در تمام قاره‌ها

1116
02:11:06,695 --> 02:11:10,115
‫از جمله موسساتی در دل چین

1117
02:11:13,243 --> 02:11:15,286
‫بزرگترین امپراطوری خیریه‌ای بود

1118
02:11:15,411 --> 02:11:17,163
‫که دنیا به خود دیده بود

1119
02:11:18,831 --> 02:11:20,333
‫دستاوردی که با دستاوردهای

1120
02:11:20,458 --> 02:11:23,086
‫راکفلر یا واندربیلت برابری می‌کرد

1121
02:11:24,545 --> 02:11:28,133
‫و تمام بنیادهاش به دست زنان اداره می‌شدند

1122
02:11:33,596 --> 02:11:35,890
‫کابرینی تا سن 67 سالگی

1123
02:11:36,140 --> 02:11:38,226
‫به مبارزه با مرگ ادامه داد

1124
02:11:39,268 --> 02:11:41,480
‫او در یتیم‌خانه بزرگش

1125
02:11:41,688 --> 02:11:43,356
‫بالای هادسون دفن شد

1126
02:11:43,565 --> 02:11:45,233
‫همانطور که پیشبینی کرده بود

1127
02:11:47,986 --> 02:11:49,320
‫او در کلیسای سن پیترو

1128
02:11:49,445 --> 02:11:51,948
‫در واتیکان مقام قدیسی دریافت کرد

1129
02:11:53,450 --> 02:11:54,450
‫میدان بزرگ

1130
02:11:54,575 --> 02:11:56,411
‫همان میدانی که سالها قبل

1131
02:11:56,536 --> 02:11:58,080
‫به تنهایی در آن قدم زده بود

1132
02:11:58,538 --> 02:12:00,415
‫جای سوزن انداختن نداشت

1133
02:12:03,418 --> 02:12:05,711
‫همانطور که کابرینی مهاجرین فراموش‌شده

1134
02:12:05,836 --> 02:12:08,340
‫را در آغوش گرفته بود

1135
02:12:08,465 --> 02:12:11,468
‫آمریکا هم حالا او را بعنوان یک آمریکایی در آغوش کشید

1136
02:12:12,968 --> 02:12:14,888
‫به افتخارش جشنی در ورزشگاه سولجر فیلد...

1137
02:12:15,013 --> 02:12:16,931
‫در شیکاگو برگزار شد

1138
02:12:17,265 --> 02:12:19,225
‫در حالی که صدها هزار نفر دیگر هم

1139
02:12:19,350 --> 02:12:22,353
‫در سراسر کشور از رادیو به مراسم گوش دادند

1140
02:12:24,605 --> 02:12:27,025
‫کابرینی اولین قدیس آمریکایی بود

1141
02:12:28,318 --> 02:12:31,070
‫و قدیس حامی تمام مهاجران است

1142
02:12:32,780 --> 02:12:36,410
‫و حتی حالا از ما خواهش می‌کنم که بپرسیم

1143
02:12:37,285 --> 02:12:39,578
‫چه جور دنیایی می‌خواهیم؟

1144
02:12:41,163 --> 02:12:44,166
‫و برای بدست آوردنش چه کار خواهیم کرد؟

1145
02:12:44,190 --> 02:13:04,190
ارائه ای از وبسایت صابرفان
.:: Saber-Fun.Com ::.

1146
02:13:04,214 --> 02:13:21,214
@SaberFun تلگرام صابرفان
@SaberFunOfficial اینستاگرام صابرفان

