﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:08,000
ارائه شده توسط وبسایت صابرفان
.:: Saber-Fun.Com ::.

2
00:00:08,024 --> 00:00:16,024
« صابرفان؛ مرجع دانلود فیلم و سریال بدون سانسور با دوبله و زیرنویس فارسی »
.:: Saber-Fun.Com ::.

3
00:00:17,067 --> 00:00:18,969
‫برگردید سرِ جای اولتون

4
00:00:20,003 --> 00:00:21,238
‫لطفاً ساکت باشید

5
00:00:21,271 --> 00:00:23,006
‫هیچکس روی کانال یک صحبت نکنه

6
00:00:23,040 --> 00:00:24,542
‫این برداشته، تمرین نیست

7
00:00:24,576 --> 00:00:26,444
‫تصویر رو داریم

8
00:00:26,478 --> 00:00:27,911
‫دوربین تنظیمه

9
00:00:27,945 --> 00:00:29,113
‫ضبط صدا رو شروع کنید!

10
00:00:29,146 --> 00:00:30,515
‫صدا در حال ضبطه

11
00:00:30,548 --> 00:00:32,517
‫ضبط تصویر رو شروع کنید!

12
00:00:32,550 --> 00:00:34,184
‫دوربین یک در حال ضبطه

13
00:00:34,218 --> 00:00:35,986
‫دوربین دو در حال ضبطه

14
00:00:36,019 --> 00:00:37,254
‫دوربینِ «بی» آماده‌ست

15
00:00:37,287 --> 00:00:39,022
<font color="#94ff16">‫♪ I Was Made for Lovin' You - KISS ♪</font>

16
00:00:39,056 --> 00:00:40,625
‫دوربین «سی» آماده‌ست

17
00:00:40,658 --> 00:00:41,693
‫تیم بدلکاری آماده؟

18
00:00:43,661 --> 00:00:45,195
‫آماده

19
00:00:46,698 --> 00:00:48,466
‫سه، دو، یک، اکشن!

20
00:00:49,116 --> 00:00:56,116
@SaberFun تلگرام صابرفان
@SaberFunOfficial اینستاگرام صابرفان

21
00:00:56,841 --> 00:00:58,310
‫اونا تقریباً توی هر فیلمی حضور دارن

22
00:00:59,910 --> 00:01:01,979
‫فقط شما از حضورشون خبر ندارید

23
00:01:02,012 --> 00:01:04,382
‫چون کارشون همینه

24
00:01:06,750 --> 00:01:08,286
‫اونا بدلکارهای ناشناس هستن

25
00:01:10,955 --> 00:01:12,690
‫و پول می‌گیرن که کارهای خفن رو انجام بدن

26
00:01:17,728 --> 00:01:19,297
‫همچنین پول می‌گیرن
‫سختی‌ها رو به جون بخرن

27
00:01:22,800 --> 00:01:25,270
‫و به هر جای دیگه‌شون،
‫اگه متوجه منظورم بشید.

28
00:01:28,106 --> 00:01:30,408
‫اوه، اون... اون منم

29
00:01:30,442 --> 00:01:32,177
‫کولت سیورز

30
00:01:32,210 --> 00:01:34,712
‫که منفجر میشم
‫و با کله میرم توی چالابِ گل‌آلود

31
00:01:34,745 --> 00:01:38,916
‫که وقتی سعی داری جلوی جودی
‫باحال به نظر بیای ایده‌آل نیست

32
00:01:38,949 --> 00:01:42,087
‫مخصوصاً وقتی که اتفاقاً
‫حسابی روش کراش داری

33
00:01:42,120 --> 00:01:43,988
‫اون تصویربرداره

34
00:01:44,021 --> 00:01:45,756
‫دستیار تولید دنبال بدلِ تام رایدر می‌گرده

35
00:01:45,789 --> 00:01:47,425
‫اون قطعاً به هدفش می‌رسه

36
00:01:47,459 --> 00:01:49,427
‫و یه کارگردانِ موفق هالیوودی میشه

37
00:01:49,461 --> 00:01:50,694
‫تو خیلی ناهماهنگی

38
00:01:50,728 --> 00:01:53,165
‫نمی‌خوام بیش از حد رومانتیکش کنم
‫یا همچین چیزی،

39
00:01:53,198 --> 00:01:56,033
‫ولی به نظرم چیزی که من و جودی داریم
‫از اون چیزهاست

40
00:01:56,067 --> 00:01:57,801
‫که فقط توی فیلم‌ها پیدا میشه

41
00:01:57,835 --> 00:01:59,137
‫- سلام. جودی
‫- ممنون

42
00:01:59,171 --> 00:02:01,038
‫هی کولت، واسه گپِ بدلکاری ازت ممنونم

43
00:02:01,072 --> 00:02:03,441
‫گپِ بدلکاری. عاشقشونم. قابلی نداشت

44
00:02:03,475 --> 00:02:05,343
‫هی، تام کنارِ مانیتور کارت داره

45
00:02:05,377 --> 00:02:07,145
‫- ای وای
‫- آره

46
00:02:07,179 --> 00:02:08,313
‫توی دردسر افتادم؟

47
00:02:08,346 --> 00:02:10,014
‫داره از تام رایدر حرف می‌زنه،

48
00:02:10,047 --> 00:02:12,816
‫که اتفاقاً بزرگ‌ترین ستاره‌ی اکشنِ دنیاست...

49
00:02:12,850 --> 00:02:14,219
‫صبر کن، چرا این رو توضیح میدم؟

50
00:02:14,252 --> 00:02:17,189
‫شما می‌دونید تام رایدر کیه.
‫اون تام رایدره.

51
00:02:17,222 --> 00:02:20,325
‫بگذریم، من الان 6 ساله که بدلکارشم

52
00:02:20,358 --> 00:02:23,261
‫عه... دارم میام

53
00:02:27,898 --> 00:02:30,101
‫چی شده؟ چه خبره؟

54
00:02:30,135 --> 00:02:31,203
‫گمونم باید دوباره ضبط کنیم

55
00:02:31,236 --> 00:02:32,870
‫تام و گیل رو که می‌شناسی

56
00:02:32,903 --> 00:02:35,721
‫اونجا کنارِ مانتیور کلی غُر می‌زنن
‫و دست‌هاشون رو تکون میدن،

57
00:02:35,745 --> 00:02:37,485
‫پس مطمئن نیستم اونجا چه خبره

58
00:02:37,509 --> 00:02:39,743
‫- ولی...
‫- بذار حدس بزنم، صورتم زیاد معلوم بوده

59
00:02:40,445 --> 00:02:43,047
‫خیلی‌خب، بچه‌ها.
‫برگردید سرِ جاتون.

60
00:02:43,081 --> 00:02:44,382
‫عه...

61
00:02:44,416 --> 00:02:46,051
‫- جودی بودی، درسته؟
‫- گفتی اسمت چی بود؟

62
00:02:46,084 --> 00:02:47,952
‫همونطور که می‌بینی،
‫اون چونه‌ی من نیست.

63
00:02:47,985 --> 00:02:50,288
‫وقتی به صورتِ من نگاه می‌کنی
‫و فکِ من رو با فکِ اون مقایسه می‌کنی،

64
00:02:50,322 --> 00:02:51,922
‫انگار چونه‌ی اون کجه

65
00:02:51,956 --> 00:02:53,191
‫آره، نمی‌تونیم صورتش رو جایگزین کنیم

66
00:02:53,225 --> 00:02:54,825
‫شبیه آقای کله‌سیب‌زمینیه

67
00:02:54,858 --> 00:02:56,361
‫البته منظور بدی ندارم،
‫ولی می‌دونی دیگه...

68
00:02:56,394 --> 00:02:58,829
‫آره، نه. شرمنده،
‫محو زاویه‌ی فکِ خوشگلت شده بودم.

69
00:02:58,862 --> 00:03:00,498
‫- رویاییه
‫- نه، گوش کن،

70
00:03:00,532 --> 00:03:02,167
‫فقط داریم می‌گیم
‫به نظرمون جالب نشده

71
00:03:02,200 --> 00:03:04,236
‫- بیاید، عه...
‫- خیلی‌خب

72
00:03:04,269 --> 00:03:05,769
‫بیاید دوباره ضبطش کنیم

73
00:03:05,803 --> 00:03:06,904
‫آره، نه، باید دوباره ضبطش کنیم

74
00:03:06,937 --> 00:03:08,806
‫- باشه. باشه
‫- آره - صد درصد

75
00:03:08,839 --> 00:03:10,242
‫نمی‌دونم، مرد. فکر می‌کنی...

76
00:03:10,275 --> 00:03:12,009
‫می‌تونی سعی کنی جادو کنی؟

77
00:03:12,042 --> 00:03:14,044
‫شاید بتونی به پشت انجامش بدی یا چی؟
‫نمی‌دونم.

78
00:03:14,079 --> 00:03:16,147
‫- فقط... قیافه‌ات کمتر معلوم باشه
‫- آره

79
00:03:16,181 --> 00:03:17,815
‫زنی که داره نوشابه رژیمی می‌خوره

80
00:03:17,848 --> 00:03:19,484
‫گیل تهیه‌کننده‌ی تامه

81
00:03:19,517 --> 00:03:21,186
‫- سال‌هاست که اون رو خوب جلوه میده
‫- ممنون

82
00:03:21,219 --> 00:03:22,434
‫- و همیشه آسون نیست
‫- خیلی‌خب

83
00:03:22,458 --> 00:03:24,389
‫- دل به کار بده
‫- اوه! من...

84
00:03:24,422 --> 00:03:25,523
‫گله‌ای ندارم

85
00:03:25,557 --> 00:03:27,024
‫دارم با دخترِ رویاهام کار می‌کنم

86
00:03:28,293 --> 00:03:30,095
‫- سرِ کار رویایی‌ام
‫- حله. برگردید جای اولتون

87
00:03:30,128 --> 00:03:31,862
‫باید نقاط فیلم‌برداری رو بیاریم جلو

88
00:03:31,895 --> 00:03:33,465
‫- زندگیم رویاییه
‫- می‌خواد تکرارش کنیم

89
00:03:33,498 --> 00:03:35,467
‫- حله، کولت. تجهیزات رو می‌چرخونیم
‫- ممنون

90
00:03:35,500 --> 00:03:37,102
‫به پشت سقوط می‌کنی

91
00:03:37,135 --> 00:03:38,969
‫- جودی، برو روی کانال دو
‫- لطفاً ساکت باشید

92
00:03:39,003 --> 00:03:40,938
‫هیچکس روی کانال یک نباشه

93
00:03:41,839 --> 00:03:43,575
‫سؤالی ازم داری؟

94
00:03:43,608 --> 00:03:47,245
‫آره. فقط به نظر می‌اومد
‫می‌خواستی یه چیزی ازم بپرسی

95
00:03:47,279 --> 00:03:49,347
‫می‌خواستم بعد از کار برم
‫یه مارگاریتای تُند بخورم

96
00:03:49,381 --> 00:03:51,449
‫می‌خواستم بدونم تو هم
‫مارگاریتای تُند می‌خوری یا نه

97
00:03:53,917 --> 00:03:56,154
‫عه، خب، برای رعایتِ اخلاق حرفه‌ای،

98
00:03:56,187 --> 00:03:58,056
‫فقط می‌تونم یه مارگاریتای تُند بخورم

99
00:03:58,089 --> 00:04:01,059
‫چون اگه دوتا بخورم،
‫تصمیماتِ بدی می‌گیرم.

100
00:04:01,092 --> 00:04:05,829
‫خب، می‌دونی که مارگاریتا خوردن
‫واسه اینه که تصمیماتِ بد بگیری

101
00:04:05,863 --> 00:04:07,931
‫که بهم یادآوری می‌کنه،

102
00:04:07,965 --> 00:04:11,136
‫بعد از این کار، باید برم
‫یه جایی روی شن بشینم،

103
00:04:11,169 --> 00:04:13,904
‫و کنجکاو بودم...
‫می‌خواستم یه سؤالی ازت بپرسم.

104
00:04:13,937 --> 00:04:15,373
‫بگو ببینم

105
00:04:16,274 --> 00:04:18,876
‫حوله داری بهم قرض بدی؟

106
00:04:20,278 --> 00:04:21,579
‫آره، چندتا حوله دارم

107
00:04:21,613 --> 00:04:23,415
‫می‌دونی که تنها شنا کردن خیلی خطرناکه

108
00:04:25,049 --> 00:04:27,185
‫خب، ازت می‌خواستم
‫بیای بریم باهم شنا کنیم،

109
00:04:27,218 --> 00:04:29,187
‫ولی نمی‌دونم مایو داری یا نه

110
00:04:29,220 --> 00:04:32,590
‫یه لحظه صبر کن.
‫اونور آب بهش چی می‌گید؟

111
00:04:32,624 --> 00:04:35,560
‫بهش می‌گیم لباس شنا

112
00:04:37,895 --> 00:04:39,197
‫تصور کن

113
00:04:39,230 --> 00:04:41,199
‫بعد از این من و تو هردو می‌تونیم

114
00:04:41,232 --> 00:04:44,069
‫یه جایی با لباس شنا لبِ ساحل بشینیم

115
00:04:44,102 --> 00:04:45,936
‫و مارگاریتای تُند بخوریم،

116
00:04:45,969 --> 00:04:48,340
‫- و تصمیمات بد بگیریم
‫- خیلی‌خب، می‌تونید شروع کنید

117
00:04:48,373 --> 00:04:50,208
‫تصور کن

118
00:04:51,376 --> 00:04:53,311
‫خیلی‌خب، همه چی رو آماده کنید!

119
00:04:55,246 --> 00:04:57,449
‫- طناب‌ها رو بهش ببندید
‫- لطفاً همه ساکت باشید

120
00:04:58,650 --> 00:05:00,452
‫دوربین «اِی» در حال ضبطه

121
00:05:03,221 --> 00:05:05,457
‫- خوبی؟
‫- خیلی‌خب، بیا ببریمش سرِ جاش

122
00:05:05,490 --> 00:05:09,127
‫- کلاکتِ پایانی - سرِ جات قرار می‌گیری
‫- قشنگ به پشت تکیه بده

123
00:05:10,128 --> 00:05:11,429
‫بدلکار رو آماده کنید

124
00:05:11,463 --> 00:05:13,897
‫- داریم روی لبه قرارش می‌دیم
‫- بدلکار آماده‌ست

125
00:05:13,931 --> 00:05:16,067
‫-  ببریدش بالاتر
‫- تیم بدلکاری، اون بالا اوضاع چطوره؟

126
00:05:16,101 --> 00:05:19,237
‫- عالیه. وضعیتش عالیه. شروع می‌کنیم
‫- در موقعیت قرار گرفت

127
00:05:20,271 --> 00:05:22,140
‫اون سر جاشه

128
00:05:23,541 --> 00:05:25,008
‫آماده‌ای طناب رو واسم بندازی؟

129
00:05:25,042 --> 00:05:27,645
‫و سه، دو، یک

130
00:05:27,679 --> 00:05:30,415
‫اکشن، اکشن، اکشن،
‫اکشن، اکشن!

131
00:05:35,186 --> 00:05:37,522
‫دکتر خبر کنید! دکتر!

132
00:05:41,426 --> 00:05:43,294
‫کولت، خوبی؟

133
00:05:43,328 --> 00:05:44,962
‫می‌خوام برید عقب

134
00:05:44,995 --> 00:05:47,098
‫شما کمکی نمی‌کنید

135
00:05:53,110 --> 00:05:57,031
‫[هجده ماه بعد]

136
00:06:05,116 --> 00:06:06,651
‫اون ضرب‌المثله چیه،

137
00:06:06,684 --> 00:06:08,018
‫«غرور قبل از سقوط
‫سراغ آدم میاد»؟

138
00:06:08,052 --> 00:06:11,955
‫خب، این رو نمیگن
‫که بعدش هم می‌مونه

139
00:06:13,425 --> 00:06:15,560
‫جودی خیلی تلاش کرد در کنارم باشه

140
00:06:15,593 --> 00:06:17,328
‫واقعاً تلاش کرد. فقط من...

141
00:06:17,362 --> 00:06:18,996
‫نمی‌تونستم انجامش بدم

142
00:06:21,733 --> 00:06:24,302
‫بعدش کاملاً ناپدید شدم

143
00:06:26,304 --> 00:06:28,038
‫خب...

144
00:06:28,072 --> 00:06:30,542
‫حداقل فکر می‌کردم ناپدید شدم

145
00:06:39,717 --> 00:06:40,685
‫الو؟

146
00:06:40,718 --> 00:06:42,654
‫اوه! کولت!

147
00:06:42,687 --> 00:06:44,255
‫گیل هستم

148
00:06:44,289 --> 00:06:46,658
‫- تهیه‌کننده‌ی مورد علاقه‌ات
‫- این شماره رو از کجا آوردی؟

149
00:06:46,691 --> 00:06:50,395
‫یکی گفت توی رستوران کاپیتانز کاکاتو کار می‌کنی

150
00:06:50,428 --> 00:06:51,463
‫پارکبان شدی

151
00:06:51,496 --> 00:06:53,465
‫واو! باور نمی‌کردم

152
00:06:53,498 --> 00:06:56,634
‫در واقع اسمش کاکاتوانِ کاپیتانه

153
00:06:56,668 --> 00:06:59,404
‫یه رستورانِ خانوادگیه.
‫انعام‌هامون رو یه کاسه می‌کنیم.

154
00:07:01,506 --> 00:07:04,175
‫در ضمن می‌تونم هر چقدر دلم می‌خواد
‫بوریتو بخوریم

155
00:07:04,209 --> 00:07:06,077
‫اگه بهش فکر کنی یه جورایی
‫زندگیِ رویایی دارم

156
00:07:06,110 --> 00:07:08,480
‫وقتِ استراحت تمومه.
‫یه مشتری داری.

157
00:07:08,513 --> 00:07:09,781
‫شماره 43

158
00:07:11,115 --> 00:07:13,218
‫سلام

159
00:07:14,719 --> 00:07:17,088
‫هی، داداش، تو رو از یه جایی می‌شناسم

160
00:07:17,121 --> 00:07:18,556
‫از کجا می‌شناسمت، داداش؟

161
00:07:18,590 --> 00:07:22,227
‫آهان، تو توی اون فیلمِ تام رایدر بودی
‫که منم توش بودم

162
00:07:22,260 --> 00:07:24,362
‫- تو همون بدلکاری!
‫- دیگه نیستم

163
00:07:24,395 --> 00:07:27,198
‫- کمرت شکست یا چی؟
‫- آره، کمرم شکست

164
00:07:27,232 --> 00:07:31,469
‫می‌دونم بعد از اون حادثه
‫شرایط برات آسون نبوده

165
00:07:31,503 --> 00:07:36,074
‫و امیدوارم که از من یا تام دلخور نباشی

166
00:07:36,107 --> 00:07:38,510
‫می‌دونی، ما خیلی داغون شدیم

167
00:07:38,543 --> 00:07:40,144
‫اون برات پیام فرستاد، آره؟

168
00:07:42,280 --> 00:07:43,448
‫ایموجیِ دست به دعا رو میگی؟

169
00:07:43,481 --> 00:07:46,184
‫صحیح، آره. اون هنوزم عوضیه

170
00:07:46,217 --> 00:07:48,086
‫تو اصلاً چطوری هنوز زنده‌ای؟
‫هی، عزیزم.

171
00:07:48,119 --> 00:07:49,521
‫- عزیزم، بیا اینجا
‫- نمی‌دونم

172
00:07:49,554 --> 00:07:51,089
‫- الان آرزو می‌کنم زنده نبودم
‫- باید این یارو رو ببینی

173
00:07:51,122 --> 00:07:52,390
‫بیا اینجا. باید این رو بشنوی

174
00:07:52,423 --> 00:07:54,325
‫لازم نیست این رو بشنوی.
‫چیزی نیست. سلام.

175
00:07:54,359 --> 00:07:55,827
‫این یارو توی فیلمی بود
‫که منم توش بودم

176
00:07:55,860 --> 00:08:00,131
‫افتضاح‌ترین شکستی که توی عمرم دیدم

177
00:08:00,164 --> 00:08:01,699
‫هیچکدومتون رو مقصر نمی‌دونم، گیل

178
00:08:01,733 --> 00:08:03,234
‫تقصیرِ خودم بود

179
00:08:03,268 --> 00:08:05,103
‫و وقتی همچین اشتباهاتی می‌کنی،

180
00:08:05,136 --> 00:08:06,371
‫وقتشه خودت رو بازنشسته کنی

181
00:08:06,404 --> 00:08:08,172
‫اون یه حادثه بود، کولت

182
00:08:08,206 --> 00:08:10,275
‫همه این رو می‌دونن

183
00:08:10,308 --> 00:08:14,512
‫تام من رو توی یه مخمصه‌ی واقعی انداخته، کولت

184
00:08:14,546 --> 00:08:17,448
‫فقط به کمکِ یه دوست قدیمی نیاز دارم،

185
00:08:17,482 --> 00:08:20,184
‫که اتفاقاً بهترین بدلکاریه

186
00:08:20,218 --> 00:08:21,686
‫که توی عمرم باهاش کار کردم

187
00:08:21,719 --> 00:08:25,857
‫برای همین هم فردا سوار هواپیما میشی
‫و میای سیدنی

188
00:08:25,890 --> 00:08:27,559
‫من سوار هواپیما نمیشم، گیل

189
00:08:27,592 --> 00:08:29,694
‫نمی‌تونم تحمل کنم
‫تمام استعدادت رو دور بریزی

190
00:08:29,727 --> 00:08:32,163
‫تو نباید ماشین پارک کنی، کولت

191
00:08:32,196 --> 00:08:36,134
‫تو باید موتورهای کاوازاکیِ شعله‌ور
‫به شیشه‌ها بکوبی

192
00:08:36,167 --> 00:08:38,369
‫هی، سپرِ بلا؟ هی

193
00:08:38,403 --> 00:08:41,439
‫ماشینم رو بدون خراش برگردون،

194
00:08:41,472 --> 00:08:44,075
‫یه پنج دلاریِ صاف واست دارم، داداش

195
00:09:06,197 --> 00:09:08,232
‫بیخیال. مثل روزهای قدیم میشه

196
00:09:08,266 --> 00:09:09,834
‫می‌دونم دلت براش تنگ شده

197
00:09:09,867 --> 00:09:11,235
‫خدافظ، گیل

198
00:09:11,269 --> 00:09:13,237
‫صبر کن، صبر کن، صبر کن!
‫صبر کن، وایسا.

199
00:09:13,271 --> 00:09:15,340
‫بهت گفتم... بهت گفتم...

200
00:09:15,373 --> 00:09:17,141
‫که کارگردان منحصراً تو رو خواسته؟

201
00:09:17,175 --> 00:09:18,543
‫شرمنده که ناامیدش می‌کنم

202
00:09:18,576 --> 00:09:20,645
‫- خب، نمی‌خوای بدونی کیه؟
‫- نوچ

203
00:09:22,814 --> 00:09:24,716
‫جودیـه

204
00:09:24,749 --> 00:09:27,749
<font color="#94ff16">‫♪ Thunderstruck - AC/DC ♪</font>

205
00:09:28,786 --> 00:09:30,622
‫دارم یه فرصتِ طلایی بهش میدم

206
00:09:30,655 --> 00:09:32,423
‫حتماً بلیتِ هواپیمام
‫صندلی کناری باشه

207
00:09:35,193 --> 00:09:36,260
‫نمی‌دونم

208
00:09:36,294 --> 00:09:39,297
‫شاید انقدر توی داستانِ یکی دیگه
‫نقش ایفا کردم

209
00:09:39,330 --> 00:09:42,200
‫که یادم رفته چطور داستانِ خودم رو پیش ببرم

210
00:09:42,233 --> 00:09:43,534
‫صبر کن. این منطقیه؟

211
00:09:47,672 --> 00:09:51,175
‫به هر حال نمی‌دونم چرا انقدر حرف می‌زنم

212
00:09:51,209 --> 00:09:53,244
‫من قهرمانِ این داستان نیستم

213
00:09:53,277 --> 00:09:55,813
‫من فقط بدلکارم

214
00:10:29,747 --> 00:10:31,315
‫نه!

215
00:10:36,721 --> 00:10:39,424
‫آروم باش! ماشین اجاره‌ایه!

216
00:10:47,643 --> 00:10:50,043
‫[تام رایدر]

217
00:10:50,568 --> 00:10:53,438
‫زمین، مواد معدنی، سنگ

218
00:10:53,471 --> 00:10:56,441
‫ادکلنی جدید از تام رایدر

219
00:10:59,664 --> 00:11:01,141
‫[تام رایدر]
‫[موفق‌ترین ستاره‌ی اکشن جهان]

220
00:11:03,435 --> 00:11:05,115
‫[برای غذا بیدارم کنید]

221
00:11:07,536 --> 00:11:13,701
‫[سپر بلا]

222
00:11:20,364 --> 00:11:21,733
‫اون... آره؟

223
00:11:21,766 --> 00:11:24,368
‫نمی‌دونستم تازگی‌ها بدلکارها رو اسکن می‌کنن

224
00:11:24,402 --> 00:11:26,003
‫تکنولوژیِ جدیده

225
00:11:26,037 --> 00:11:29,674
‫در اصل از قالبِ چهره‌ات استفاده می‌کنیم
‫تا چهره‌ی رایدر رو تنظیم کنیم

226
00:11:29,707 --> 00:11:32,343
‫و چهره‌ی رایدر رو روی چهره‌ی تو قرار می‌دیم

227
00:11:32,376 --> 00:11:34,779
‫در واقع یه جور جعل عمیقه

228
00:11:34,812 --> 00:11:37,715
‫اگه فرصت کردی،
‫من رو تبدیل کن به تام کروز، باشه؟

229
00:11:38,783 --> 00:11:41,452
‫سلام، به سیدنی خوش اومدی.
‫تو کولت سیورزی؟

230
00:11:41,486 --> 00:11:43,888
‫آره. هی. می‌دونی کجا می‌تونم
‫یه قهوه گیر بیارم؟

231
00:11:43,921 --> 00:11:45,757
‫جت‌زدگی حسابی داغونم کرده

232
00:11:45,790 --> 00:11:46,991
‫آره، نگران نباش. هوات رو دارم

233
00:11:47,024 --> 00:11:48,893
‫و کارگردان می‌دونه من اینجام؟

234
00:11:48,926 --> 00:11:50,294
‫اون من رو خواسته

235
00:11:50,328 --> 00:11:51,429
‫می‌خواد یه سلامی بکنه یا...؟

236
00:11:51,462 --> 00:11:53,397
‫نشنیدم. نه، شرمنده، داداش

237
00:11:53,431 --> 00:11:55,032
‫ولی مدیر بدلکاری می‌خواد ببینتت

238
00:11:55,067 --> 00:11:57,568
‫- همون مردی که کاپشن تنشه
‫- خیلی‌خب، عالیه

239
00:11:57,602 --> 00:11:59,470
‫میشه فقط بهش بگی من اینجام و...

240
00:11:59,504 --> 00:12:00,972
‫اگه فرصت کردی یه قهوه برام بیاری؟

241
00:12:02,440 --> 00:12:03,674
‫دن تاکر

242
00:12:03,708 --> 00:12:06,677
‫مدیرِ بدلکاری حرفه‌ای هالیوود

243
00:12:07,812 --> 00:12:09,046
‫دیگه وقتش بود

244
00:12:09,081 --> 00:12:10,815
‫تبریک میگم

245
00:12:10,848 --> 00:12:12,416
‫ممنون. اینجا رو ببین

246
00:12:12,450 --> 00:12:14,552
‫خب الان باید «قربان» صدات کنم یا چی؟

247
00:12:14,585 --> 00:12:16,521
‫می‌تونی «رئیس» صدام کنی، می‌دونی

248
00:12:16,554 --> 00:12:17,855
‫باشه، رئیس

249
00:12:17,889 --> 00:12:19,757
‫به نظرم نباید این لباسِ نسوز تنم باشه، آره؟

250
00:12:19,791 --> 00:12:21,826
‫یعنی، قرار که نیست
‫کارِ خطرناکی بکنیم، مگه نه؟

251
00:12:21,859 --> 00:12:23,095
‫الان می‌خواستم توضیح بدم

252
00:12:23,128 --> 00:12:24,829
‫غلت زدن با ماشین؟!

253
00:12:24,862 --> 00:12:28,332
‫وقتشه به جای پارک کردن ماشین‌ها
‫دوباره اونا رو کله‌پا کنی

254
00:12:28,366 --> 00:12:30,401
‫یه حادثه برات پیش اومد

255
00:12:30,434 --> 00:12:33,538
‫علتش یه اشتباه محاسباتیِ بزرگ
‫توی تنظیم تجهیزات بود

256
00:12:33,571 --> 00:12:35,406
‫نزدیک بود خودم رو جلوی تمام عوامل بکشم

257
00:12:35,439 --> 00:12:37,542
‫ترجیح میدم اولین بدلکاری‌ام
‫بعد از برگشتن

258
00:12:37,575 --> 00:12:39,811
‫یه شکستِ افتضاح دیگه باشه،
‫مخصوصاً جلوی جودی.

259
00:12:39,844 --> 00:12:41,113
‫یعنی، درک می‌کنی

260
00:12:41,146 --> 00:12:43,714
‫«مهم نیست چقدر ضربه‌ی محکمی می‌تونی بزنی»

261
00:12:43,748 --> 00:12:45,716
‫«مهم اینه که چند دفعه

262
00:12:45,750 --> 00:12:49,654
‫- می‌تونی ضربه بخوری و به حرکت ادامه بدی»
‫- بیخیال

263
00:12:49,687 --> 00:12:52,824
‫این خیلی ناجوره. نمی‌تونی اینجوری
‫از راکی برام نقل قول کنی

264
00:12:52,857 --> 00:12:55,693
‫پس یه تفنگِ لیزری با یه خنجره؟

265
00:12:55,726 --> 00:12:57,528
‫- آره، مثل یه سرنیزه
‫- درسته

266
00:12:57,562 --> 00:12:59,097
‫سرنیزه واقعاً لازمه؟
‫لیزر کافی نیست...

267
00:12:59,131 --> 00:13:00,698
‫توی میدان نبرد، آره. صد درصد

268
00:13:00,731 --> 00:13:02,700
‫فقط بهش شکلِ خیلی عجیبی میده

269
00:13:02,733 --> 00:13:04,136
‫- این بخش شبیه به گیتارِ تهش؟
‫- آره

270
00:13:04,169 --> 00:13:05,770
‫آره، خب، گفتی می‌خوای فلزی باشه
‫(متال باشه)

271
00:13:05,803 --> 00:13:07,438
‫اینم به سبکِ هوی متاله

272
00:13:07,471 --> 00:13:09,141
‫باشه، چندتا مثل این ساختی؟

273
00:13:09,174 --> 00:13:10,575
‫- عه، دو...
‫- باشه. خوبه

274
00:13:10,608 --> 00:13:12,610
‫- دویست تا
‫- باشه. آره، عالیه

275
00:13:12,643 --> 00:13:14,745
‫- مرسی، رئیس
‫- باشه. شبیه یه گیتاره

276
00:13:14,779 --> 00:13:16,714
‫- آره
‫- نایجل، اوضاع مواد منفجره چطوره؟

277
00:13:16,747 --> 00:13:18,449
‫- اوضاع چطوره؟
‫- فکر کنم واسه یه برداشت کافی باشه

278
00:13:18,482 --> 00:13:19,851
‫- رئیس! رئیس، گوش کن
‫- نه، بیخیال - آره

279
00:13:19,884 --> 00:13:21,686
‫- بله؟
‫- می‌تونیم با جلوه‌های ویژه چیزی بسازیم

280
00:13:21,719 --> 00:13:23,421
‫- که خیلی واقعی‌تر به نظر میاد
‫- نه، نه، نه

281
00:13:23,454 --> 00:13:24,655
‫- یالا. بسپرش به من
‫- ونتی، ونتی، ونتی

282
00:13:24,689 --> 00:13:26,158
‫- من واقعی نمی‌خوام
‫- چرا؟

283
00:13:26,191 --> 00:13:28,160
‫این یه قصه‌ی عاشقانه‌ی کیهانی
‫علمی تخیلی و حماسیـه

284
00:13:28,193 --> 00:13:29,727
‫که ابعاد کیهانی داره

285
00:13:29,760 --> 00:13:33,464
‫باید اون حسِ ماورایی لحظه‌ی
‫عاشق شدن رو منعکس کنه

286
00:13:33,497 --> 00:13:34,899
‫می‌دونی، ناقصه. زیباست

287
00:13:34,932 --> 00:13:36,434
‫می‌خوام اینجوری باشه، خب؟

288
00:13:36,467 --> 00:13:38,170
‫- بیاید با یه برداشت کارو در بیاریم، باشه؟
‫- باشه

289
00:13:38,203 --> 00:13:39,604
‫لعنتی

290
00:13:39,637 --> 00:13:40,738
‫اون تنها برداشتم بود؟

291
00:13:40,771 --> 00:13:42,006
‫مطمئنم بازم داریم...

292
00:13:42,039 --> 00:13:43,708
‫خدای من!

293
00:13:43,741 --> 00:13:45,177
‫خب، ولی باید بگم
‫خیلی معرکه به نظر میاد

294
00:13:45,210 --> 00:13:46,577
‫- رئیس. گوش کن، گوش کن
‫- نگاهش کن

295
00:13:46,611 --> 00:13:48,012
‫مطمئنی می‌خوای مواد منفجره‌ی واقعی استفاده کنی؟

296
00:13:48,045 --> 00:13:49,547
‫- آره
‫- ولی قطعاً نیازی به این نداریم

297
00:13:49,580 --> 00:13:50,882
‫- نه، نه، نه. آره
‫- نیازی نداریم

298
00:13:50,915 --> 00:13:52,416
‫خب، فقط باید بازیگرها رو صداگذاری کنیم

299
00:13:52,450 --> 00:13:53,751
‫- همین
‫- اشکالی نداره، ری

300
00:13:53,784 --> 00:13:55,486
‫یه بدلکار توی ماشینه
‫که کلاه سرشه، باشه؟

301
00:13:55,519 --> 00:13:56,754
‫- خیلی‌خب
‫- نیازی به صداگذاری و مونولوگ نیست

302
00:13:56,787 --> 00:13:57,889
‫اونجا چه غلطی می‌کنید، راش؟

303
00:13:57,922 --> 00:13:59,057
‫ما که انفجار نخواستیم؟

304
00:13:59,091 --> 00:14:01,626
‫تک تکِ اعضای خانواده‌ات رو پیدا می‌کنم و می‌کشم!

305
00:14:01,659 --> 00:14:03,128
‫برای همین این کارو می‌کنن

306
00:14:03,161 --> 00:14:04,929
‫چون حس می‌کنن براشون احترام
‫قائل نیستی، نایجل، باشه؟

307
00:14:04,962 --> 00:14:06,697
‫- به خاطر لحنمه
‫- لحنت، حرف‌هات، همه چی، فقط...

308
00:14:06,731 --> 00:14:08,900
‫- متوجهم، باشه - جودی؟ جودی؟
‫- دارلا، بله؟ باشه. آره

309
00:14:08,933 --> 00:14:10,768
‫جودی، شرمنده، دیشب نتونستم

310
00:14:10,801 --> 00:14:12,204
‫- پرینترم رو راه بندازم
‫- خیلی‌خب

311
00:14:12,237 --> 00:14:15,640
‫ولی یه جورایی اون گفتگومون راجع به
‫پرده‌ی سوم رو تحلیل کردم و چی میشه اگه

312
00:14:15,673 --> 00:14:18,643
‫یکی از شخصیت‌های فیلم
‫توی فیلم اعتراف کنه

313
00:14:18,676 --> 00:14:20,978
‫که یه مشکلی با پرده‌ی سوم داریم؟

314
00:14:21,012 --> 00:14:22,647
‫- آره؟
‫- نه، نه

315
00:14:22,680 --> 00:14:24,048
‫ولی ممنونم که خارج از چهارچوب
‫فکر می‌کنی، دارلا

316
00:14:24,082 --> 00:14:25,150
‫واقعاً ازت ممنونم

317
00:14:25,183 --> 00:14:26,851
‫نایجل، باید جلوشون رو بگیری

318
00:14:26,884 --> 00:14:28,220
‫- همه‌تون رو مثل خوک می‌کشم!
‫- خدایا!

319
00:14:28,253 --> 00:14:29,921
‫آزمایش رو تموم کنید!

320
00:14:29,954 --> 00:14:31,156
‫- رئیس!
‫- بله؟

321
00:14:31,189 --> 00:14:33,191
‫- آزمایش خوب پیش رفت
‫- عالیه

322
00:14:33,225 --> 00:14:36,061
‫خیلی‌خب، بچه‌ها، آروم بگیرید.
‫حواستون به من باشه.

323
00:14:36,094 --> 00:14:37,595
‫این اتفاقیه که می‌افته

324
00:14:37,628 --> 00:14:39,463
‫جلوه‌های ویژه لازم نیست، ونتی.
‫همینجوری کاملاً عالیه.

325
00:14:39,497 --> 00:14:41,199
‫نایجل، باید الان ضبط کنیم.
‫داره مَد میشه.

326
00:14:41,233 --> 00:14:42,633
‫بزنید بریم. این نما قراره معرکه بشه

327
00:14:42,667 --> 00:14:45,002
‫تصویربرداری پنج دقیقه دیگه
‫شروع میشه، بچه‌ها. ممنون.

328
00:14:55,980 --> 00:14:57,882
‫کولت؟ داداش؟

329
00:14:57,915 --> 00:14:59,817
‫چه خبر، مرد؟

330
00:15:01,119 --> 00:15:02,987
‫- جنسِ شن بده
‫- جنسِ شن بده

331
00:15:03,020 --> 00:15:04,555
‫آره

332
00:15:04,588 --> 00:15:06,091
‫فکر کنم باید ضبط رو عقب بندازیم.
‫از گفتنش بدم میاد.

333
00:15:06,124 --> 00:15:08,226
‫دن، تأخیر واسه چیه؟

334
00:15:08,260 --> 00:15:10,195
‫فقط داریم یه بررسی ایمنی کوچیک انجام می‌دیم

335
00:15:10,228 --> 00:15:11,562
‫موضوع تراکمه. تراکمِ شن بده

336
00:15:11,595 --> 00:15:13,497
‫داریم تراکمِ شن رو بررسی می‌کنیم

337
00:15:13,531 --> 00:15:14,665
‫یه راننده‌ی جدید اومده

338
00:15:14,699 --> 00:15:16,000
‫- کیه؟ هنری کجاست؟
‫- نمی‌دونم

339
00:15:16,033 --> 00:15:18,502
‫نایجل، این بزرگ‌ترین نمای فیلمه،

340
00:15:18,536 --> 00:15:20,004
‫و بدلکارم تازه‌کاره

341
00:15:20,871 --> 00:15:22,707
‫- دن میگه می‌تونیم انجامش بدیم
‫- خیلی‌خب

342
00:15:22,740 --> 00:15:25,576
‫جدی میگم، ماشین از مسیر منحرف میشه

343
00:15:25,609 --> 00:15:27,011
‫قراره مَد اعلی بشه؟

344
00:15:27,044 --> 00:15:28,846
‫این کاریه که می‌کنی.
‫منتظر می‌مونی آب بالا بیاد.

345
00:15:28,879 --> 00:15:31,782
‫شن‌ها رو فشرده می‌کنه،
‫بعد جای سحر، غروب ضبط می‌کنیم.

346
00:15:31,816 --> 00:15:32,717
‫داری معطل می‌کنی

347
00:15:32,750 --> 00:15:34,585
‫- شاید
‫- داری معطل می‌کنی

348
00:15:34,618 --> 00:15:37,289
‫- دو چیز می‌تونه حقیقت داشته باشه
‫- داداش، من...

349
00:15:37,322 --> 00:15:39,991
‫یه چادر پر از استرالیایی‌های
‫تازه‌کار اینجا دارم

350
00:15:40,024 --> 00:15:41,126
‫الان حالم بهم می‌خوره

351
00:15:41,159 --> 00:15:42,727
‫تو می‌تونی. تو کارت درسته

352
00:15:42,760 --> 00:15:43,894
‫- چرا این رو میگی؟
‫- باشه؟

353
00:15:43,928 --> 00:15:44,862
‫آخه چرا این رو میگی؟

354
00:15:44,895 --> 00:15:46,298
‫تو هزاران بار این کارو کردی

355
00:15:46,331 --> 00:15:48,699
‫و تو هم همینطور.
‫و الان چشمش زدی.

356
00:15:49,600 --> 00:15:51,002
‫الان چشمش زدی!

357
00:15:51,035 --> 00:15:52,670
‫هی دن، می‌خوام راننده
‫الان سوارِ ماشین شه

358
00:15:52,703 --> 00:15:53,871
‫- خیلی‌خب، داره مَد میشه
‫- باشه

359
00:15:53,904 --> 00:15:55,140
‫خیلی ازت ممنونم. لطف می‌کنی

360
00:15:55,173 --> 00:15:56,174
‫- اون جودیـه؟
‫- آره، جودیـه

361
00:15:58,176 --> 00:15:59,710
‫چیزی در مورد من میگه؟

362
00:15:59,744 --> 00:16:02,913
‫بس کن... قیافه‌ات رو
‫اونجوری نکن. بس کن

363
00:16:02,947 --> 00:16:05,217
‫اون هیچی در مورد تو نگفت

364
00:16:05,250 --> 00:16:07,052
‫سوارِ ماشین شو!

365
00:16:09,787 --> 00:16:11,555
‫این براش خیلی مهمه

366
00:16:11,589 --> 00:16:12,957
‫آره، براش مهمه

367
00:16:12,990 --> 00:16:15,626
‫- این نما واسه کمیک-کانه یا چی؟
‫- واسه بخشِ ویژه‌ی کمیک-کانه

368
00:16:15,659 --> 00:16:18,296
‫«این یکی از اون دفعه‌هاست،

369
00:16:18,330 --> 00:16:21,799
‫که مهم برنده شدنه، چه با یه سانت اختلاف
‫چه با یه کیلومتر اختلاف.»

370
00:16:23,868 --> 00:16:25,803
‫این یکی آسونه. سریع و خشن

371
00:16:26,971 --> 00:16:29,174
‫بزن بریم. تو می‌تونی

372
00:16:29,207 --> 00:16:30,608
‫اون خانم قهوه‌چی رو دیدی؟

373
00:16:30,641 --> 00:16:31,742
‫یه کلاه سرش بود

374
00:16:31,776 --> 00:16:33,211
‫- توی ماشین می‌بینمت
‫- باشه

375
00:16:34,179 --> 00:16:35,846
‫دکترها سر جاشون مستقر بشن، لطفاً

376
00:16:35,880 --> 00:16:38,049
‫این صحنه‌ی قهرمانه.
‫بعدش پنج تا دیگه دارم.

377
00:16:38,083 --> 00:16:39,317
‫حاضری، دن؟ آره

378
00:16:39,351 --> 00:16:41,619
‫- بزنید بریم
‫- قفلش کن!

379
00:16:41,652 --> 00:16:43,821
‫- ممنون
‫- سه دقیقه تا شروع...

380
00:16:44,688 --> 00:16:45,756
‫خیلی‌خب، بچه‌ها،

381
00:16:45,790 --> 00:16:47,225
‫کمربندش بسته شد.
‫تیم بدلکاری حاضره.

382
00:16:47,259 --> 00:16:48,793
‫خدا به همراهت، کولت

383
00:16:48,826 --> 00:16:50,661
‫همه جاهاشون رو می‌شناسن

384
00:16:50,694 --> 00:16:52,663
‫همه مسئولیت‌هاشون رو می‌دونن

385
00:16:52,696 --> 00:16:53,798
‫تیم جلوه‌های ویژه،
‫لطفاً توپ رو آماده کنید.

386
00:16:53,831 --> 00:16:55,100
‫درست انجامش بدید

387
00:16:55,133 --> 00:16:56,767
‫خیلی‌خب، داریم توپ رو فعال می‌کنیم

388
00:16:56,801 --> 00:16:58,070
‫این کارو ایمن انجام می‌دیم
‫و همه میرن خونه

389
00:16:58,103 --> 00:16:59,804
‫در حال شارژِ توپ

390
00:16:59,837 --> 00:17:02,307
‫فشارِ داخل توپ 2,000 پی‌اس‌آی

391
00:17:02,340 --> 00:17:03,941
‫تیم بدلکاری آماده‌ست

392
00:17:03,974 --> 00:17:05,943
‫توپ حاضره

393
00:17:05,976 --> 00:17:07,678
‫تیمِ تصویربرداری، در چه حالید؟

394
00:17:07,711 --> 00:17:09,013
‫ضبط می‌کنید؟ دوربین یک؟

395
00:17:09,046 --> 00:17:10,648
‫- دوربین یک در حال ضبط
‫- دوربین دو؟

396
00:17:10,681 --> 00:17:11,949
‫- در حال ضبط
‫- دوربین سه؟

397
00:17:11,982 --> 00:17:13,351
‫دوربین سه در حال ضبط

398
00:17:17,855 --> 00:17:21,393
‫پس‌زمینه. و سه، دو، یک

399
00:17:21,426 --> 00:17:23,161
‫اکشن، اکشن، اکشن!

400
00:17:28,766 --> 00:17:30,034
‫خیلی‌خب، بچه‌ها،
‫حواستون رو جمع کنید.

401
00:17:30,068 --> 00:17:32,571
‫سه، دو، یک!

402
00:17:39,009 --> 00:17:41,879
‫- دن، می‌خوام الان به دوربین نزدیک شه
‫- دریافت شد!

403
00:17:42,980 --> 00:17:44,382
‫ببین، نمی‌خوام نفوسِ بد بزنم،

404
00:17:44,416 --> 00:17:46,050
‫ولی شِن یکم شُله

405
00:17:46,084 --> 00:17:47,718
‫تایرهام اصطکاکِ کافی برای ترمز ندارن

406
00:17:47,751 --> 00:17:49,221
‫وقتی ترمز می‌کنم، ماشین می‌پره،

407
00:17:49,254 --> 00:17:51,989
‫پس اگه نزدیک‌تر شم،
‫دوربین رو از دست می‌دید.

408
00:17:52,022 --> 00:17:53,791
‫می‌دونم، می‌دونم،
‫ولی برو جلوتر.

409
00:17:53,824 --> 00:17:56,026
‫- از پسش برمیای، عزیزم!
‫- بیا جلوتر، بیا جلوتر

410
00:17:57,895 --> 00:17:59,997
‫نه، نه، انقدر نزدیک نه.
‫چه خبرته!

411
00:18:00,831 --> 00:18:02,100
‫به ضبط ادامه بدید

412
00:18:02,134 --> 00:18:03,968
‫هفت تا دوربین دیگه داریم.
‫به ضبط ادامه بدید!

413
00:18:04,001 --> 00:18:05,803
‫خیلی‌خب!

414
00:18:05,836 --> 00:18:08,906
‫آماده با شماره سه، دو، یک!

415
00:18:33,465 --> 00:18:36,434
‫تا تیمِ بدلکاری اوکی نداده
‫هیچکس نزدیکش نمیشه

416
00:18:43,974 --> 00:18:45,410
‫- حالش خوبه؟
‫- کولت، خوبی؟

417
00:18:45,443 --> 00:18:47,379
‫سریع، بکشیدش بیرون.
‫یالا، بیاریدش بیرون.

418
00:18:47,412 --> 00:18:48,879
‫- برید اونجا
‫- خدای من

419
00:18:48,913 --> 00:18:51,782
‫- آروم باش، آروم باش
‫- کولت، تو موفق شدی!

420
00:18:51,815 --> 00:18:53,451
‫هشت و نیم دور غلت زدی!

421
00:18:53,485 --> 00:18:55,786
‫یالا، خوبی؟ ردیفی؟

422
00:18:55,819 --> 00:18:58,456
‫خوبی؟ هی، هی، هی!

423
00:18:59,491 --> 00:19:02,494
‫جودی داره میاد. صبر کن. خیلی‌خب

424
00:19:02,527 --> 00:19:03,928
‫خیلی خوب بود، دن.
‫حالش خوبه؟

425
00:19:03,961 --> 00:19:05,297
‫- آره، معلومه
‫- خیلی خوب بود، خیلی!

426
00:19:05,330 --> 00:19:07,199
‫دوستش داشتم، دوستش داشتم

427
00:19:07,232 --> 00:19:08,899
‫- فوق‌العاده بود
‫- خیلی‌خب

428
00:19:18,776 --> 00:19:20,010
‫این ایده‌ی کی بود؟

429
00:19:21,213 --> 00:19:23,215
‫- فکر کنم ایده‌ی گیل بود
‫- فکر می‌کردم ایده‌ی تو بود

430
00:19:23,248 --> 00:19:25,450
‫من تازه دیروز از این قضیه خبردار شدم

431
00:19:25,483 --> 00:19:27,118
‫دن، بیخیال

432
00:19:27,152 --> 00:19:29,853
‫من تأییدش نکردم.
‫من تأییدش نکردم.

433
00:19:29,887 --> 00:19:31,156
‫هیچوقت تأییدش نمی‌کردم

434
00:19:31,189 --> 00:19:32,390
‫اون تأییدم نکرده

435
00:19:32,424 --> 00:19:33,458
‫میشه یه لحظه باهات حرف بزنم؟

436
00:19:33,491 --> 00:19:34,758
‫من تأیید نشدم

437
00:19:34,792 --> 00:19:36,494
‫حرکتِ جالبی بود. واقعاً

438
00:19:36,528 --> 00:19:39,331
‫واقعاً جالب بود.
‫خیلی راحت.

439
00:19:39,364 --> 00:19:43,301
‫یهو سر و کله‌ات اینجا پیدا میشه
‫و میگی: «من بدلکارِ جدیدتم»

440
00:19:55,146 --> 00:19:56,046
‫این کارو نکن

441
00:19:56,081 --> 00:19:58,250
‫- این کارو نکن. نمی‌تونی این کارو بکنی
‫- چه کاری؟

442
00:19:58,283 --> 00:20:00,252
‫- من دارم کارگردانی می‌کنم
‫- کلاهت داره در میاد

443
00:20:01,885 --> 00:20:03,288
‫چرا اومدی اینجا؟

444
00:20:03,321 --> 00:20:05,823
‫- فکر کنم یه سوءتفاهمی پیش اومده
‫- معلومه

445
00:20:05,856 --> 00:20:08,892
‫چون من فکر می‌کردم که...

446
00:20:09,893 --> 00:20:11,363
‫تو می‌خواستی من اینجا باشم

447
00:20:11,396 --> 00:20:13,198
‫این یه توهمه.
‫ما یه ساله باهم حرف نزدیم.

448
00:20:13,231 --> 00:20:14,566
‫- بیا در موردش حرف نزنیم
‫- گیل، گیل... ولی گیل بهم گفت

449
00:20:14,599 --> 00:20:16,301
‫- که تو می‌خوای من اینجا باشم
‫- باشه. حالا هرچی

450
00:20:16,334 --> 00:20:18,002
‫اصلاً برام مهم نیست،
‫ولی تو دوربین رو شکستی.

451
00:20:18,035 --> 00:20:20,238
‫یه ذره از کار افتادم

452
00:20:20,272 --> 00:20:22,073
‫- نمای کمیک-کان خراب شد
‫- شرمنده... می‌دونم

453
00:20:22,107 --> 00:20:24,342
‫- بخشِ ویژه. خیلی مهمه
‫- آره. آره

454
00:20:24,376 --> 00:20:26,344
‫- تبریک میگم
‫- ممنون

455
00:20:26,378 --> 00:20:28,346
‫برات خوشحالم

456
00:20:31,216 --> 00:20:33,817
‫کارگردانی خیلی بهت میاد

457
00:20:33,851 --> 00:20:36,154
‫حتی کلاه باغبونی هم یه جوری بهت میاد

458
00:20:36,187 --> 00:20:39,890
‫همه از این کلاه‌ها میذارن.
‫سرِ صحنه جا افتاده.

459
00:20:39,923 --> 00:20:41,559
‫- باشه؟
‫- آره، می‌بینم. فقط...

460
00:20:41,593 --> 00:20:44,028
‫اونا نمیذارن به اون زیبایی که هستی
‫به نظر بیای، همین

461
00:20:44,062 --> 00:20:46,830
‫و سعی ندارم الکی ازت تعریف کنم...
‫فقط دارم حقایق رو میگم

462
00:20:46,864 --> 00:20:48,500
‫ولی با هر لباسی خوشگلی

463
00:20:48,533 --> 00:20:51,001
‫بی‌لباسم خوشگلی. هرچی

464
00:20:51,035 --> 00:20:52,437
‫- نه، منظورم اونجوری نبود
‫- واقعاً؟ این...

465
00:20:52,470 --> 00:20:54,072
‫- ولی بی‌لباس هم خوشگلی
‫- این بحث فایده...

466
00:20:54,105 --> 00:20:55,473
‫- این بحث فایده نداره
‫- یعنی، واقعاً خوشگلی

467
00:20:55,507 --> 00:20:57,808
‫ولی منظورم اون نبود...

468
00:20:59,910 --> 00:21:01,313
‫- هرکسی رو قبول می‌کنم. هرکس دیگه
‫- آره

469
00:21:01,346 --> 00:21:03,214
‫- هرکس جز اون
‫- می‌تونم باهات صادق باشم؟

470
00:21:03,248 --> 00:21:05,883
‫- کی رو داری؟ آره
‫- واقعاً هیچکس دیگه رو نداریم

471
00:21:07,085 --> 00:21:09,853
‫- صحنه‌ی بعدی چیه؟
‫- سوختن در آتش

472
00:21:11,389 --> 00:21:13,058
‫تصمیمش با خودته

473
00:21:13,091 --> 00:21:14,925
‫- خیلی‌خب
‫- میشه یه پرستار آماده داشته باشیم، لطفاً؟

474
00:21:14,958 --> 00:21:16,927
‫قراره این مرد رو آتیش بزنیم

475
00:21:34,479 --> 00:21:36,247
‫- کات، کات، کات
‫- کاته!

476
00:21:36,281 --> 00:21:38,583
‫- لطفاً کات کنید
‫- کاته!

477
00:21:41,952 --> 00:21:43,488
‫حالت چطوره، کولت سیورز؟

478
00:21:43,521 --> 00:21:44,922
‫- خوبه
‫- روبراهه

479
00:21:44,955 --> 00:21:47,024
‫حالا که خوبی دوباره تکرار می‌کنیم، باشه؟

480
00:21:47,058 --> 00:21:48,493
‫یه مشکلِ فنی داشتیم.
‫پایه‌ی سیّار دوربین یه گیری داشت.

481
00:21:48,526 --> 00:21:50,961
‫- هان؟
‫- می‌تونی درستش کنی، جیمی؟

482
00:21:50,994 --> 00:21:52,330
‫- لطفاً برگردید سرِ جاهاتون
‫- ممنون

483
00:21:52,364 --> 00:21:54,232
‫- دوباره ضبط می‌کنیم
‫- لطفاً برگردید سرِ جاهاتون

484
00:21:54,265 --> 00:21:56,201
‫کولت، احساس می‌کنی یهویی
‫وسط مهلکه قرار گرفتی؟

485
00:21:56,234 --> 00:21:58,303
‫فقط می‌خوام بدونم،
‫چون فیلمنامه رو نخوندی،

486
00:21:58,336 --> 00:21:59,671
‫می‌خوای پیشینه و پیش‌زمینه‌ای
‫از داستان بدونی؟

487
00:21:59,704 --> 00:22:01,639
‫- برات خوبه؟
‫- فقط باهاش کنار بیا

488
00:22:01,673 --> 00:22:03,341
‫آره، مفیده؟ باشه.
‫پس تعریف می‌کنم.

489
00:22:03,375 --> 00:22:06,177
‫خب، یه داستانِ عاشقانه‌ی علمی-تخیلیه،
‫دو شخصیت داره،

490
00:22:06,211 --> 00:22:08,480
‫یکی‌شون موجود فضاییه... آلیانا...

491
00:22:08,513 --> 00:22:10,148
‫و تو گاوچرون فضایی هستی

492
00:22:10,181 --> 00:22:12,117
‫اونا یه فصلِ ماه باهم بودن

493
00:22:12,150 --> 00:22:14,486
‫توی زندگی واقعی بهش میگن
‫یه رابطه‌ی عاشقانه‌ی موقت

494
00:22:14,519 --> 00:22:17,389
‫کوتاه ولی خیلی پرشور

495
00:22:17,422 --> 00:22:20,091
‫و... امیدوارکننده

496
00:22:21,126 --> 00:22:25,397
‫حالا، هیچکدوم از اونا قبلش
‫توی چنین رابطه‌ی عمیقی نبودن

497
00:22:25,430 --> 00:22:28,299
‫و چندین و چند بار این رو همدیگه گفته بودن

498
00:22:28,333 --> 00:22:30,301
‫حتی پسره بیشتر از دختره می‌گفت،
‫تا حدی که...

499
00:22:30,335 --> 00:22:32,170
‫گاهی دختره می‌گفت: «آروم باش بابا»

500
00:22:32,203 --> 00:22:35,005
‫ولی به هر حال با تغییرِ غم‌انگیز اوضاع،

501
00:22:35,038 --> 00:22:40,245
‫گاوچرونِ فضایی زخمی میشه
‫و یهو غیبش می‌زنه

502
00:22:41,446 --> 00:22:43,046
‫بدون هیچ ردی

503
00:22:48,386 --> 00:22:49,587
‫می‌تونم ادامه بدم

504
00:22:49,621 --> 00:22:52,022
‫الان بهتر می‌تونم به سنگ بخورم، مرسی

505
00:22:52,056 --> 00:22:53,291
‫دوباره تکرار می‌کنیم!

506
00:22:55,993 --> 00:22:57,695
‫صدا ضبط میشه

507
00:22:57,729 --> 00:22:59,564
‫و اکشن!

508
00:23:02,767 --> 00:23:04,068
‫کات!

509
00:23:04,102 --> 00:23:05,637
‫لطفاً کات کنید

510
00:23:08,273 --> 00:23:09,707
‫- همه چی روبراهه؟
‫- خوبی؟

511
00:23:09,741 --> 00:23:12,042
‫برای این که یکم دیگه
‫در جریانِ داستان قرار بگیری، کولت،

512
00:23:12,076 --> 00:23:13,711
‫آلیانا یه جورایی داغون شده

513
00:23:13,745 --> 00:23:17,382
‫و بارها و بارها همه چی رو
‫توی ذهنش مرور می‌کنه

514
00:23:17,415 --> 00:23:19,451
‫یعنی حسه رو اشتباه متوجه شده بود؟

515
00:23:19,484 --> 00:23:20,718
‫فقط یه رابطه‌ی موقت بود؟

516
00:23:20,752 --> 00:23:23,688
‫دوباره گذاشته تخیلش
‫از کنترل خارج شه؟

517
00:23:23,721 --> 00:23:25,657
‫یا طرف بهش دروغ گفته؟

518
00:23:25,690 --> 00:23:28,092
‫چرند می‌گفته؟

519
00:23:29,694 --> 00:23:31,129
‫ولی بذار روشنت کنم:

520
00:23:31,162 --> 00:23:33,331
‫در نهایت آلیانا بیخیالش شد

521
00:23:33,364 --> 00:23:35,099
‫خب؟

522
00:23:35,133 --> 00:23:37,302
‫و ورزشِ پیلاتس رو شروع کرد

523
00:23:37,335 --> 00:23:41,038
‫و برای انتقام واسه خودش هیکلِ خفنی ساخت،

524
00:23:41,072 --> 00:23:43,341
‫و بعدش شروع به قرار گذاشتن
‫با آدم‌های دیگه کرد

525
00:23:43,374 --> 00:23:45,210
‫یکی پس از دیگری

526
00:23:45,243 --> 00:23:49,267
‫و انقدر تجربه‌ی فوق‌العاده
‫و خیلی بهتر داشت،

527
00:23:49,291 --> 00:23:50,624
‫که اصلاً باورت نمیشه

528
00:23:50,648 --> 00:23:52,015
‫- درسته، دخترها؟
‫- آره

529
00:23:52,049 --> 00:23:53,618
‫- می‌دونید منظورم چیه؟
‫- آره. آره

530
00:23:53,651 --> 00:23:54,786
‫آره، مثل یه قطارِ سوشی بود

531
00:23:54,819 --> 00:23:57,422
‫الان حالم بهم می‌خوره

532
00:23:57,455 --> 00:23:59,257
‫و می‌دونی چیه؟
‫دوباره ضبط می‌کنیم، کولت،

533
00:23:59,290 --> 00:24:01,159
‫چون این یکی یه ایراد کوچیکی داشت

534
00:24:01,192 --> 00:24:02,627
‫خیلی‌خب، آتیشش بزنید

535
00:24:03,528 --> 00:24:05,697
‫آخرین باره، بچه‌ها. اکشن!

536
00:24:09,100 --> 00:24:11,503
‫فقط خیلی محروم به نظر میاد،

537
00:24:11,536 --> 00:24:13,304
‫خب چطوره یکم دیالوگ بهش بدیم؟

538
00:24:13,338 --> 00:24:14,706
‫آره، اشکالی نداره، دارلا

539
00:24:14,739 --> 00:24:16,374
‫مستقیم میرم سراغ منبع

540
00:24:16,407 --> 00:24:19,577
‫هی کولت، اگه گاوچرون فضایی
‫باید یه چیزی می‌گفت،

541
00:24:19,611 --> 00:24:22,814
‫اگه مجبور بود یه چیزی بگه،
‫چی می‌گفت؟

542
00:24:22,847 --> 00:24:26,184
‫یک سالی رو که دختره سرِ این قضیه
‫سرگردون بوده رو چطور توجیه می‌کنه؟

543
00:24:26,217 --> 00:24:27,719
‫چی می‌تونه بگه؟
‫گیج‌کننده‌ست، مگه نه؟

544
00:24:27,752 --> 00:24:30,255
‫- ولی نظرِ خاصی داری؟
‫- شاید بهتر باشه...

545
00:24:30,288 --> 00:24:31,689
‫نایجل، می‌تونی یه بلندگو بهش بدی؟

546
00:24:31,723 --> 00:24:33,625
‫صداش رو نمی‌شنوم

547
00:24:33,658 --> 00:24:35,126
‫دارم میرم

548
00:24:43,835 --> 00:24:45,403
‫دوباره بگو، کولت.
‫چی گفتی؟

549
00:24:45,436 --> 00:24:47,539
‫- روشنه
‫- توی این فیلم،

550
00:24:47,572 --> 00:24:53,177
‫موجوداتِ فضایی و انسان‌ها
‫هیچوقت خصوصی حرف نمی‌زنن؟

551
00:24:53,878 --> 00:24:55,813
‫- نه، راستش نه
‫- خبری از گفتگوی خصوصی نیست؟

552
00:24:55,847 --> 00:24:57,382
‫نه، از گفتگوی خصوصی خوششون نمیاد

553
00:24:57,415 --> 00:24:58,750
‫یعنی دوست دارن همه چی عمومی باشه

554
00:24:58,783 --> 00:25:00,585
‫کاملاً علنی

555
00:25:02,420 --> 00:25:06,691
‫خب، شاید بهتره با گروهی
‫که اینجاست مشورت کنم

556
00:25:06,724 --> 00:25:10,628
‫شما تا حالا توی موقعیتی بودید که...

557
00:25:11,629 --> 00:25:13,765
‫می‌خواید یه چیزی بگید
‫و انقدر مهمه...

558
00:25:13,798 --> 00:25:15,433
‫که نمی‌تونید خرابش کنید؟

559
00:25:15,466 --> 00:25:20,605
‫پس، یه مدتِ طولانی
‫به دقت بهش فکر می‌کنید،

560
00:25:20,638 --> 00:25:22,874
‫و بعدش می‌فهمید...

561
00:25:22,907 --> 00:25:24,609
‫قبلاً خرابش کردید؟

562
00:25:24,642 --> 00:25:29,614
‫چون بیش از حد بهش فکر کردید؟

563
00:25:30,882 --> 00:25:32,650
‫تو...

564
00:25:32,684 --> 00:25:34,352
‫چیه؟

565
00:25:35,286 --> 00:25:37,488
‫می‌خوای...

566
00:25:41,793 --> 00:25:43,328
‫من وضعیتِ مشابهی داشتم

567
00:25:43,361 --> 00:25:45,663
‫وقتی عاشقِ خواهرزنم شدم

568
00:25:45,697 --> 00:25:47,165
‫- باشه. خیلی‌خب. چی...
‫- نه

569
00:25:47,198 --> 00:25:49,367
‫نه. باشه

570
00:25:49,400 --> 00:25:51,369
‫عه...

571
00:25:51,402 --> 00:25:53,871
‫و بازم میگم این کارِ سختیه چون...

572
00:25:53,905 --> 00:25:55,773
‫من فیلمنامه رو نخوندم

573
00:25:55,807 --> 00:25:57,475
‫ولی...

574
00:25:59,377 --> 00:26:01,546
‫احتمالاً می‌گفت...

575
00:26:03,214 --> 00:26:05,383
‫که از اون موقع...

576
00:26:07,385 --> 00:26:10,154
‫توی پشیمونی کامل زندگی می‌کرده

577
00:26:11,255 --> 00:26:12,890
‫می‌دونی، می‌ترسیده...

578
00:26:12,924 --> 00:26:14,826
‫که هرگز فرصتی پیدا نمی‌کنه...

579
00:26:14,859 --> 00:26:16,661
‫که برای دختره جبران کنه...

580
00:26:18,262 --> 00:26:19,731
‫چون بیش از حد منتظر بوده

581
00:26:19,764 --> 00:26:21,499
‫و...

582
00:26:23,968 --> 00:26:25,903
‫احتمالاً دختره بیخیالش شده

583
00:26:25,937 --> 00:26:27,405
‫شرمنده، جودی،

584
00:26:27,438 --> 00:26:30,341
‫حالا که حرف از ادامه دادن شد،
‫ما...

585
00:26:31,943 --> 00:26:34,278
‫یه برداشتِ دیگه؟

586
00:26:38,783 --> 00:26:41,152
‫ممنون میشم یه فرصتِ دیگه بهم بدی

587
00:26:44,389 --> 00:26:46,357
‫- ضبط کن، نایجل
‫- لطفاً برگردید

588
00:26:46,391 --> 00:26:48,259
‫- تمام دوربین‌ها ضبط می‌کنن
‫- صدا و تصویر در حال ضبطه

589
00:26:48,292 --> 00:26:49,560
‫خیلی‌خب، آتیشش بزنید!

590
00:26:52,263 --> 00:26:53,398
‫اکشن! ممنون!

591
00:27:00,872 --> 00:27:02,573
‫گیل؟

592
00:27:04,442 --> 00:27:05,977
‫گیل؟

593
00:27:06,010 --> 00:27:08,279
‫اوه. قهوه

594
00:27:16,788 --> 00:27:18,556
‫اوه! اومدی

595
00:27:18,589 --> 00:27:19,957
‫نه، از اون استفاده نکن. خرابه

596
00:27:19,991 --> 00:27:22,694
‫هشت و نیم دور غلت زدی؟

597
00:27:22,727 --> 00:27:25,697
‫این رکورد جهانیه!

598
00:27:25,730 --> 00:27:28,499
‫خیلی ممنون

599
00:27:28,533 --> 00:27:31,302
‫از ماشین پارک کردن بهتره، مگه نه؟

600
00:27:32,670 --> 00:27:34,605
‫میشه مسخره‌بازی رو تموم کنی، گیل؟

601
00:27:34,639 --> 00:27:36,841
‫چیه؟ شگفت‌انگیز بود.
‫از چی حرف می‌زنی؟

602
00:27:36,874 --> 00:27:39,243
‫اون نمی‌خواد من اینجا باشم، گیل

603
00:27:39,277 --> 00:27:40,645
‫چرا، می‌خواد

604
00:27:40,678 --> 00:27:42,013
‫البته که می‌خواد

605
00:27:42,046 --> 00:27:44,749
‫تو دروغ گفتی. تو دروغ گفتی

606
00:27:44,782 --> 00:27:46,884
‫- کولت
‫- می‌دونی این چه احساسی داره؟

607
00:27:46,918 --> 00:27:48,720
‫به نظرم تو لایق یه شانسِ دوباره‌ای

608
00:27:48,753 --> 00:27:52,590
‫یعنی این پیام تمام فیلم‌های منه

609
00:27:52,623 --> 00:27:54,525
‫پیام تمام فیلم‌های من چیه؟

610
00:27:54,559 --> 00:27:56,728
‫عه...

611
00:27:56,761 --> 00:27:59,297
‫پوچ‌گرایی جهان‌بینیِ کارآمدیه؟

612
00:28:00,531 --> 00:28:03,334
‫نه، این فقط برای سرگرمیه

613
00:28:03,367 --> 00:28:05,303
‫این یه جورایی مثل...

614
00:28:05,336 --> 00:28:07,004
‫مثل بیکنِ سکسیه

615
00:28:07,038 --> 00:28:08,773
‫- این چیه؟
‫- می‌دونی؟ مثل هات‌داگه

616
00:28:08,806 --> 00:28:11,876
‫باید پیام رو بپیچی...

617
00:28:11,909 --> 00:28:13,845
‫لای یه بیکنِ سکسی

618
00:28:14,812 --> 00:28:17,482
‫یعنی، توی همه‌ی اون فیلم‌ها
‫آدم‌ها زمین می‌خورن

619
00:28:17,515 --> 00:28:19,283
‫توی بدبختی‌هاشون غلط می‌زنن

620
00:28:19,317 --> 00:28:21,753
‫فکر نمی‌کنن می‌تونن کنار بیان،
‫ولی می‌تونن. دوباره سرپا میشن.

621
00:28:21,786 --> 00:28:23,488
‫اشکالی نداره دراز بکشم؟

622
00:28:23,521 --> 00:28:26,357
‫با چندین بار سوختن توی آتیش
‫و غلت زدن با ماشین

623
00:28:26,390 --> 00:28:28,926
‫- و جت‌زدگی، فقط...
‫- آره، آره، آره

624
00:28:28,960 --> 00:28:30,628
‫نیاز دارم یکم چشم‌هام رو ببندم

625
00:28:30,661 --> 00:28:31,362
‫آره

626
00:28:31,395 --> 00:28:33,464
‫خیلی‌خب، بذار ببینم درست فهمیدم

627
00:28:34,432 --> 00:28:37,401
‫- پوچ‌گرایی مثل بیکنِ سکسیه؟
‫- آره

628
00:28:37,435 --> 00:28:39,071
‫مخاطب‌ها مثل هات‌داگن؟

629
00:28:39,104 --> 00:28:40,538
‫آفرین

630
00:28:40,571 --> 00:28:43,641
‫و وقتی زمین می‌خوری،
‫دوباره بلند میشی.

631
00:28:43,674 --> 00:28:45,576
‫- ممنون
‫- خوشحالم که این بحث رو کردیم

632
00:28:45,610 --> 00:28:48,813
‫حالا، من واقعاً اینجا چیکار می‌کنم، گیل؟

633
00:28:50,848 --> 00:28:52,750
‫عه...

634
00:28:52,784 --> 00:28:53,785
‫رایدر گُم شده

635
00:28:53,818 --> 00:28:58,656
‫اون با یه عده آدمِ ناجور
‫و خیلی بد دمخور شده

636
00:28:58,689 --> 00:29:00,792
‫خب، گیل...

637
00:29:01,926 --> 00:29:03,394
‫پلیس رو خبر کن

638
00:29:03,427 --> 00:29:04,762
‫نمی‌تونم پلیس رو خبر کنم

639
00:29:04,796 --> 00:29:06,098
‫خب، چرا نمی‌تونی؟

640
00:29:06,131 --> 00:29:08,933
‫استودیو می‌فهمه که من خیلی
‫بیشتر از بودجه خرج کردم

641
00:29:08,966 --> 00:29:10,701
‫اونا پروژه رو تعطیل می‌کنن

642
00:29:10,735 --> 00:29:13,037
‫این رو می‌دونی

643
00:29:13,071 --> 00:29:14,572
‫لطفاً برو پیداش کن

644
00:29:14,605 --> 00:29:15,640
‫چرا من؟

645
00:29:15,673 --> 00:29:17,675
‫ناسلامتی تو بدلکاری

646
00:29:17,708 --> 00:29:19,944
‫هیچکس متوجه بود و نبودت سرِ صحنه نمیشه

647
00:29:19,977 --> 00:29:21,846
‫- دلخور نشی
‫- یعنی، یکم دلخور شدم

648
00:29:21,879 --> 00:29:24,682
‫تو اون رو از نزدیک می‌شناسی

649
00:29:24,715 --> 00:29:26,350
‫می‌تونه خیلی ساده باشه

650
00:29:26,384 --> 00:29:29,054
‫میری برش می‌داری، حاضرش می‌کنی،

651
00:29:29,087 --> 00:29:30,421
‫برش می‌گردونی اینجا

652
00:29:30,454 --> 00:29:31,823
‫می‌دونم که می‌تونم بهت اعتماد کنم

653
00:29:31,856 --> 00:29:33,624
‫و می‌دونی کسی که بیشتر از همه
‫بهت اعتماد داره،

654
00:29:33,658 --> 00:29:36,561
‫و خودش هنوز متوجه نیست، جودیـه

655
00:29:36,594 --> 00:29:39,530
‫این فرصتِ بزرگشه

656
00:29:39,564 --> 00:29:42,400
‫می‌خوای اولین فیلمش آخرین فیلمش باشه؟

657
00:29:42,433 --> 00:29:44,769
‫باید کمکم کنی، مرد

658
00:29:46,037 --> 00:29:48,606
‫این چند روز خیلی خسته‌کننده بود

659
00:29:48,639 --> 00:29:51,576
‫اول میرم هتل و بعدش...

660
00:29:51,609 --> 00:29:54,445
‫چیه؟ دیروزِ منه، فردای توئه...

661
00:29:54,478 --> 00:29:55,713
‫فردای تو بهت زنگ می‌زنم

662
00:29:55,746 --> 00:29:57,548
‫- خب، نه. امروز
‫- امروزِ من

663
00:29:57,582 --> 00:29:59,117
‫اون رمزِ در خونه‌ی رایدره

664
00:29:59,151 --> 00:30:01,053
‫درِ ایوانش. از تریلرش برش داشتم

665
00:30:01,086 --> 00:30:02,887
‫هنوزم از برچسبِ یادداشت استفاده می‌کنه؟

666
00:30:02,920 --> 00:30:05,123
‫اوه، بیا اصلاً وارد جزئیاتش نشیم

667
00:30:05,157 --> 00:30:07,792
‫در حال حاضر به حد فیلم «یادگاری» رسیده

668
00:30:07,825 --> 00:30:12,830
‫من نهایتش می‌تونم 48 ساعت
‫این قضیه رو از جودی و استودیو پنهان کنم

669
00:30:12,864 --> 00:30:14,166
‫فیلم جودی رو نجات بده،

670
00:30:14,199 --> 00:30:16,901
‫و شاید بتونی عشقِ زندگیت رو پس بگیری

671
00:30:18,502 --> 00:30:21,005
‫الان جودی رو تبدیل کردی
‫به بیکنِ سکسی؟

672
00:30:21,038 --> 00:30:24,076
‫اون از اول بیکنِ سکسی بوده

673
00:30:24,109 --> 00:30:25,543
‫کارت خوبه

674
00:30:25,576 --> 00:30:27,879
‫تنها ماشین چپ-فرمونیه که دارم

675
00:30:29,547 --> 00:30:31,816
‫لطفاً داغونش نکن.
‫واسه جانماییِ محصول برای تبلیغاته.

676
00:30:31,849 --> 00:30:34,152
‫فقط دوتا ازشون داریم

677
00:30:34,186 --> 00:30:36,654
‫می‌دونم شما بدلکارها چطور رانندگی می‌کنید

678
00:30:39,557 --> 00:30:42,526
‫شما دنبال نابود کردن
‫تمام چیزهایی هستید که برام عزیزن

679
00:30:55,640 --> 00:30:58,640
<font color="#94ff16">‫♪ Taylor Swift - All Too Well ♪</font>

680
00:31:53,994 --> 00:31:55,721
‫[هشدار: شکستنیِ ایمن جلوه‌های ویژه]
‫[دست نزنید]

681
00:32:13,318 --> 00:32:14,719
‫چیکار می‌کنی؟

682
00:32:16,020 --> 00:32:17,755
‫فقط... لش کردم

683
00:32:17,788 --> 00:32:19,857
‫با آهنگِ تیلور سویفت لش کرده بودی؟

684
00:32:19,890 --> 00:32:21,659
‫آره

685
00:32:21,692 --> 00:32:23,195
‫فقط یه چیزیه که استرالیایی‌ها میگن

686
00:32:23,228 --> 00:32:24,829
‫واقعاً؟ من شیش ماهه اینجام،
‫هیچوقت نشنیدم.

687
00:32:24,862 --> 00:32:26,264
‫آره، میگن «زیر خط استوا لش کردم»،

688
00:32:26,298 --> 00:32:27,698
‫ولی کوتاه‌ترش میشه همون «لش کردم»

689
00:32:27,732 --> 00:32:29,800
‫- گریه می‌کردی؟
‫- اصلاً

690
00:32:29,834 --> 00:32:31,669
‫به نظر میاد داشتی گریه می‌کردی

691
00:32:33,037 --> 00:32:34,805
‫به خاطر جت‌زدگیه

692
00:32:34,839 --> 00:32:37,742
‫کارم خیلی خطرناک بود،
‫و بابتش خیلی متأسفم.

693
00:32:37,775 --> 00:32:42,214
‫چند بار که اونجوری آتیشت زدم
‫تمام دقِ دلم خالی شد

694
00:32:42,247 --> 00:32:44,682
‫- احساس بهتری دارم
‫- حقم بود

695
00:32:46,784 --> 00:32:50,021
‫در ضمن، شکستنِ دوربینه رو برات جبران می‌کنم

696
00:32:50,055 --> 00:32:52,556
‫می‌تونم سوارِ ماشین بشم؟

697
00:32:54,326 --> 00:32:56,827
‫صورتت رو تمیز کن.
‫خیلی داغونی.

698
00:33:00,065 --> 00:33:01,299
‫خب اوضاع و احوالت چطوره؟

699
00:33:01,333 --> 00:33:03,934
‫اوه، می‌دونی

700
00:33:05,370 --> 00:33:06,904
‫آره؟ لایک نشون میدی؟

701
00:33:06,937 --> 00:33:09,974
‫خدایا، از این مسخره بازی متنفرم،
‫مسخره بازی بدلکارها!

702
00:33:11,243 --> 00:33:12,344
‫و اشکالی نداره

703
00:33:12,377 --> 00:33:13,778
‫لازم نیست چیزی رو توضیح بدی

704
00:33:13,811 --> 00:33:15,646
‫همه چی خوبه. یه عشقِ زودگذر بود

705
00:33:15,679 --> 00:33:17,748
‫کمتر از عشقِ زودگذر.
‫یه هوسِ زودگذر بود و عیب نداره.

706
00:33:17,782 --> 00:33:19,251
‫حتی نمی‌خوام بدونم

707
00:33:19,284 --> 00:33:21,919
‫و مشکلِ تحمیل کردن یه چیزی
‫اینه که به هیچ جا نمی‌رسی

708
00:33:21,952 --> 00:33:23,788
‫می‌دونی، یه بار مامانم
‫بابام رو مجبور کرد ورزش کنه

709
00:33:23,821 --> 00:33:25,656
‫می‌دونی چی شد؟

710
00:33:25,689 --> 00:33:27,259
‫اولین باری که رفت روی تردمیل
‫مُچ پاش پیچ خورد

711
00:33:27,292 --> 00:33:29,994
‫مادرم مجبورش کرد و حالا بابام
‫یه تیکه پلاتین توی پاش داره

712
00:33:30,027 --> 00:33:32,297
‫پیام اخلاقی قصه اینه که باید خودت باشی

713
00:33:34,999 --> 00:33:37,135
‫خب، ببین، راستش من خیلی بهش فکر کردم،

714
00:33:37,169 --> 00:33:38,636
‫و...

715
00:33:38,669 --> 00:33:41,972
‫اینطور نیست که هزاران بار نخواسته باشم
‫معذرت خواهی کنم

716
00:33:42,006 --> 00:33:43,075
‫آره

717
00:33:43,108 --> 00:33:45,810
‫فقط هر بار که...

718
00:33:49,046 --> 00:33:51,982
‫می‌دونی، وقتی فکر می‌کنم یه چیزی بگم...

719
00:33:54,718 --> 00:33:56,954
‫کافی به نظر نمیاد

720
00:34:02,127 --> 00:34:03,861
‫خیلی‌خب

721
00:34:03,894 --> 00:34:05,397
‫اشکالی نداره

722
00:34:05,430 --> 00:34:09,800
‫حد و مرز. تعیینِ حد و مرز مهمه

723
00:34:09,834 --> 00:34:11,303
‫چون فشارِ زیادی روی منه

724
00:34:11,336 --> 00:34:15,240
‫اصلاً نمی‌دونی چقدر سختی کشیدم
‫که بتونم این فیلم رو بسازم، خب؟

725
00:34:15,273 --> 00:34:17,641
‫فقط نیاز به تمرکز دارم،
‫پس اگه قراره اینجا بمونی،

726
00:34:17,675 --> 00:34:19,977
‫باید رابطه‌مون رو...

727
00:34:20,010 --> 00:34:21,679
‫کاملاً حرفه‌ای نگه داریم

728
00:34:22,347 --> 00:34:23,747
‫حرفه‌ای اسمِ مستعارمه

729
00:34:23,781 --> 00:34:25,883
‫اوهوم

730
00:34:27,718 --> 00:34:29,221
‫فکر می‌کردم اسمِ مستعارت «خطر» بود

731
00:34:29,254 --> 00:34:32,022
‫اون اسمِ هنریمه

732
00:34:34,059 --> 00:34:36,094
‫کولت سیورزِ حرفه‌ای

733
00:34:40,831 --> 00:34:43,268
‫قول بده خرابش نمی‌کنی، باشه؟

734
00:34:43,301 --> 00:34:44,935
‫قول میدم

735
00:34:46,404 --> 00:34:49,773
‫باشه

736
00:34:53,911 --> 00:34:56,046
‫بریم دونات بخوریم؟

737
00:35:04,489 --> 00:35:07,359
‫می‌خوای من رو تا کنارِ ماشینم برسونی؟

738
00:35:07,392 --> 00:35:09,094
‫آره

739
00:35:20,071 --> 00:35:21,772
‫خیلی‌خب، خدافظ

740
00:36:14,392 --> 00:36:16,328
‫خیلی‌خب

741
00:36:16,361 --> 00:36:18,762
‫«تام، خیلی وقته ازت خبری نیست

742
00:36:18,796 --> 00:36:21,299
‫گیل ازم خواست بیام بهت سر بزنم
‫و مطمئن شم خوبی»

743
00:36:22,967 --> 00:36:25,370
‫«کولت، فکر می‌کردم مُردی

744
00:36:25,403 --> 00:36:27,938
‫چرا باید انقدر عوضی و بی‌خایه باشی؟

745
00:36:27,972 --> 00:36:33,511
‫«تام، باید ازت بخوام بهم نگی
‫عوضی یا بی‌خایه»

746
00:36:33,545 --> 00:36:35,779
‫«باشه، ولی مثل یه بی‌خایه آسیب دیدی

747
00:36:35,813 --> 00:36:37,249
‫و داری عوضی‌بازی در میاری»

748
00:36:37,282 --> 00:36:38,916
‫تام؟

749
00:36:38,949 --> 00:36:41,885
‫کولت سیورزم.
‫اومدم بهت سر بزنم.

750
00:36:42,920 --> 00:36:45,823
‫جودی می‌خواد برگردی سر صحنه، رفیق

751
00:36:47,359 --> 00:36:52,097
‫و من نمی‌خوام باهات بازیِ ایفای نقش
‫ورود دزدکی به خونه بکنم

752
00:36:53,398 --> 00:36:55,901
‫[چرا مرغ چینی نارنجیه؟]

753
00:36:58,403 --> 00:37:00,305
‫خب، خیلی‌خب

754
00:37:01,573 --> 00:37:04,573
<font color="#94ff16">‫♪ DJ Khaled – All I Do Is Win ♪</font>

755
00:37:19,459 --> 00:37:21,286
‫[اکشن پکت 1]

756
00:37:23,334 --> 00:37:25,711
‫[فقط فشنگ مشقی]

757
00:37:43,348 --> 00:37:44,549
‫قهوه

758
00:37:52,150 --> 00:37:54,019
‫[شام با کیت]
‫[ماساژ پا]

759
00:37:59,997 --> 00:38:01,166
‫چی...؟!

760
00:38:31,496 --> 00:38:33,264
‫چرا انقدر آشنا به نظر میای؟

761
00:38:37,034 --> 00:38:38,969
‫تو رو از کجا می‌شناسم؟

762
00:38:39,002 --> 00:38:42,075
‫من ایگی استارم،
‫بازیگرِ نقش اول زن متال‌استورم.

763
00:38:44,041 --> 00:38:45,443
‫- من دوست دخترِ رایدرم
‫- اوه!

764
00:38:45,477 --> 00:38:46,977
‫- تو توی متال‌استورم بازی می‌کنی
‫- آره

765
00:38:47,010 --> 00:38:48,246
‫تو توی اون فیلم «سرقتِ ماشین» بودی

766
00:38:48,279 --> 00:38:49,913
‫که یه یارویی به اسم جک ماشینت رو می‌دزده

767
00:38:49,947 --> 00:38:51,116
‫و بعدش به سرش شلیک می‌کنی و میگی

768
00:38:51,149 --> 00:38:52,384
‫«امیدوارم بلد باشی ماشین دنده دستی برونی؟»

769
00:38:52,417 --> 00:38:54,185
‫و با عقل جور در نمیاد چون...

770
00:38:54,219 --> 00:38:56,019
‫ماشینه باید دنده اتومات باشه،
‫ولی جوری که میگی...

771
00:38:56,054 --> 00:38:57,888
‫اون نائومی واتسه!

772
00:39:03,161 --> 00:39:04,329
‫من فقط یه بدلکارم

773
00:39:04,362 --> 00:39:06,264
‫من هم توی متال‌استورم کار می‌کنم
‫(من توی متال‌استورم 2 کار می‌کنم)

774
00:39:06,297 --> 00:39:09,434
‫دروغ میگی!

775
00:39:09,467 --> 00:39:11,336
‫منظورم همچنین بود!

776
00:39:29,454 --> 00:39:30,988
‫این یه شمشیرِ قلّابیه؟

777
00:39:31,021 --> 00:39:33,425
‫اوهوم. من بازیگرِ خوبی‌ام

778
00:39:33,458 --> 00:39:36,694
‫هی، اگه واقعاً توی متال‌استورم کار می‌کنی،

779
00:39:36,728 --> 00:39:38,396
‫چرا دزدکی اومدی توی خونه؟

780
00:39:38,430 --> 00:39:40,165
‫فقط سعی دارم رایدر رو پیدا کنم

781
00:39:40,198 --> 00:39:42,634
‫اون الان حسابی تحتِ تأثیر مواده
‫و به عالم و آدم شک داره

782
00:39:42,667 --> 00:39:44,369
‫فکر می‌کنه یکی سعی داره بکشتش

783
00:39:44,402 --> 00:39:47,472
‫و من میگم: «اگه متال‌استورم رو تموم نکنی،

784
00:39:47,505 --> 00:39:50,007
‫خودم می‌کشمت»

785
00:39:50,040 --> 00:39:52,143
‫حالا اینجا یه اتفاقاتِ مشکوکی داره می‌افته

786
00:39:52,177 --> 00:39:54,512
‫و هر چه زودتر بتونم
‫از اینجا برم بهتره

787
00:39:56,080 --> 00:39:58,015
‫عجب!

788
00:39:58,048 --> 00:39:59,717
‫احیاناً نمی‌دونی کجا می‌تونم پیداش کنم؟

789
00:39:59,751 --> 00:40:02,454
‫عه، می‌تونی به کلابی که پاتوقشه سر بزنی

790
00:40:02,487 --> 00:40:05,323
‫ولی اگه شبیه گداگُدول‌ها باشی
‫توی اون کلاب راهت نمیدن

791
00:40:05,356 --> 00:40:08,293
‫- گداگدول دیگه چیه؟
‫- یه آدمِ فقیر مثل تو

792
00:40:08,326 --> 00:40:10,161
‫آهان. جالب بود

793
00:40:10,195 --> 00:40:13,264
‫جریانِ این کاپشن «تیم بدلکاری میامی وایس»ـت چیه؟

794
00:40:13,298 --> 00:40:15,032
‫خب راستش اولین سریالی بود کار می‌کردم

795
00:40:15,066 --> 00:40:18,470
‫باید از وسط یه حلقه‌ی آتشین
‫می‌پریدم توی یه قایق

796
00:40:18,503 --> 00:40:19,737
‫انقدر حرفه‌ای شده بودم که

797
00:40:19,771 --> 00:40:21,272
‫با دستای بسته هم می‌تونستم انجامش بدم

798
00:40:22,607 --> 00:40:23,708
‫عجب...

799
00:40:23,741 --> 00:40:25,443
‫خیلی با خودت حال می‌کنی ها

800
00:40:27,245 --> 00:40:29,214
‫خب، خودت سؤال کردی

801
00:40:29,247 --> 00:40:30,782
‫امشب تو کلاب، شبِ رنگ جیغـه

802
00:40:30,815 --> 00:40:32,417
‫اون همیشه با یه یارویی
‫به اسم «دون» اونجا می‌پلکه

803
00:40:32,450 --> 00:40:33,785
‫که ساقی موادشـه

804
00:40:33,818 --> 00:40:35,386
‫روی سرش تتوی پلنگی داره

805
00:40:35,420 --> 00:40:38,089
‫اونا آدمی مثل تو رو
‫توی کلاب‌شون راه نمی‌دن،

806
00:40:38,122 --> 00:40:40,023
‫پس شبیه تام رفتار کن.
‫ناسلامتی بدلکارشی

807
00:40:40,058 --> 00:40:41,426
‫بلدی ادای اونو دربیاری دیگه؟

808
00:40:41,459 --> 00:40:43,328
‫آره بابا. فقط طوری رفتار می‌کنم
‫که انگار صاحب همه‌چیز و همه‌کسم

809
00:40:43,361 --> 00:40:45,497
‫و هرکاری می‌کنم هیچ‌گونه عواقبی نداره

810
00:40:51,202 --> 00:40:54,105
‫وای خدا. اون تایم رایدرـه؟

811
00:40:54,138 --> 00:40:55,473
‫چطوری تام!

812
00:40:57,375 --> 00:40:59,544
‫آقای بدلکار! آره آره، ایگی گفته بود
‫می‌خوای بیای دیدن من

813
00:40:59,577 --> 00:41:01,079
‫آره، بیا بگیر بشین،
‫یه مشروبی بخور

814
00:41:01,112 --> 00:41:02,146
‫هی هی، یه نوشیدنی براش بیارید
‫چی میل داری؟

815
00:41:02,180 --> 00:41:03,448
‫عه، نه نه، اوکی‌ام.
‫چیزی میل ندارم

816
00:41:03,481 --> 00:41:06,016
‫فقط می‌خوام رایدر رو پیدا کنم.
‫شما ندیدینش؟

817
00:41:07,151 --> 00:41:09,254
‫یه شربت «شرلی تمپل» براش بیارید.
‫بشین برادر، بیا بشین

818
00:41:09,287 --> 00:41:11,623
‫جسارت نباشه آقای دون، ولی راستش

819
00:41:11,656 --> 00:41:13,391
‫من فقط می‌خوام رایدر رو پیداش کنم

820
00:41:13,424 --> 00:41:16,528
‫واسه چی هیچکی دوست داره
‫بشینه با موادفروش گپ بزنه؟

821
00:41:19,631 --> 00:41:22,133
‫ببخشید. والا من...

822
00:41:22,166 --> 00:41:24,502
‫اصلاً قصد بی‌احترامی نداشتم

823
00:41:24,536 --> 00:41:26,671
‫فقط امروز روز سختی بوده.
‫رایدر نیومده سر کار

824
00:41:26,704 --> 00:41:28,439
‫چه‌قدر فرز

825
00:41:28,473 --> 00:41:29,741
‫امروز هم بدلکاری کردی؟

826
00:41:29,774 --> 00:41:31,342
‫آره، فقط یه دور رو ماشین غلت زدم

827
00:41:31,376 --> 00:41:32,810
‫فقط روی ماشین غلت زدی؟

828
00:41:32,844 --> 00:41:35,179
‫شنیدین چه‌جوری گفت؟
‫«فقط یه دور غلت زدم»!

829
00:41:35,213 --> 00:41:37,148
‫عجب بدلکاری! کارت درسته!

830
00:41:37,181 --> 00:41:38,783
‫کارمـه دیگه

831
00:41:38,816 --> 00:41:40,084
‫ببین، واسه همین ازت خوشم میاد

832
00:41:40,118 --> 00:41:41,619
‫چون همه کارای پرزحمت رو تو انجام میدی

833
00:41:41,653 --> 00:41:44,355
‫برای کار شما اسکار هم میدن؟

834
00:41:44,389 --> 00:41:46,291
‫برای بدلکاری؟

835
00:41:46,324 --> 00:41:47,825
‫نه

836
00:41:47,859 --> 00:41:49,294
‫نه‌خیر

837
00:41:49,327 --> 00:41:51,396
‫هی، بزنیم به سلامتی قهرمانانِ در سایه

838
00:41:51,429 --> 00:41:53,464
‫- به سلامتی
‫- آره!

839
00:41:55,500 --> 00:41:57,168
‫

840
00:41:58,469 --> 00:42:00,204
‫ناراحت نشی، ولی من کارتون رو ترجیح میدم

841
00:42:00,238 --> 00:42:03,107
‫آخه توی فیلم‌ها همیشه می‌خوان
‫اتفاق‌ها رو واقعی جلوه بدن

842
00:42:03,141 --> 00:42:04,776
‫درحالی‌که واقعی نیست. فیلمـه

843
00:42:04,809 --> 00:42:06,544
‫اصلاً قرارم نیست واقعی باشه

844
00:42:06,578 --> 00:42:08,379
‫واسه همین من کارتون دوست دارم

845
00:42:08,413 --> 00:42:09,714
‫آخه می‌دونی، کارتون‌ها

846
00:42:09,747 --> 00:42:10,848
‫تظاهر نمی‌کنن که واقعی‌ان

847
00:42:12,517 --> 00:42:14,619
‫اینشونـو دوست دارم.
‫کارتون «دامبو» رو دیدی؟

848
00:42:14,652 --> 00:42:16,187
‫- دامبو؟
‫- آره، دامبو

849
00:42:16,220 --> 00:42:17,722
‫کارتون دامبو زندگیمـو تغییر داد

850
00:42:17,755 --> 00:42:20,258
‫اون سکانس رو یادته که دامبو
‫اشتباهی شامپاین خورد،

851
00:42:20,291 --> 00:42:21,626
‫و بعد توهم زده بود که
‫داره فیل‌های صورتی‌رنگ می‌بینه

852
00:42:21,659 --> 00:42:22,627
‫که در حال رژه‌ان و این داستانا؟

853
00:42:22,660 --> 00:42:23,761
‫من با خودم می‌گفتم: «آره لطفاً.

854
00:42:23,795 --> 00:42:25,263
‫منم از همین جنس می‌خوام!

855
00:42:25,296 --> 00:42:26,698
‫دوبل بزن برام!»

856
00:42:27,865 --> 00:42:29,734
‫هی، آقای بدلکار؟

857
00:42:29,767 --> 00:42:31,402
‫چطوره با ما بیای؟

858
00:42:31,436 --> 00:42:34,205
‫یه اتاق خوب و راحت تو هتل برات جور می‌کنیم

859
00:43:19,384 --> 00:43:22,553
‫برو کنار! از سر راه برید کنار!
‫یالا.. تکون بخور! برو اونور!

860
00:43:23,755 --> 00:43:26,391
‫برین کنار! برو اونور! ولم کن!

861
00:43:26,424 --> 00:43:27,725
‫هی!

862
00:43:31,829 --> 00:43:33,665
‫زود بشین بریم، بیا بیا!
‫تاکسی! یالا!

863
00:43:33,698 --> 00:43:34,932
‫زودباش داداش، راه بیفت!

864
00:43:34,966 --> 00:43:37,502
‫- می‌بینمت داداش
‫- به‌سلامت رفیق

865
00:43:47,445 --> 00:43:49,213
‫چه نقشه‌ای تو سرته، کولت؟

866
00:43:49,247 --> 00:43:51,549
‫خودت خوب می‌دونی.
‫می‌خوام جلوی این ماشینو بگیرم

867
00:43:51,582 --> 00:43:54,419
‫قشنگ مشخصه که نشئه‌ای، کولت
‫تو هم مشخصه که یه چُسه خایه نداری!

868
00:43:54,452 --> 00:43:57,451
‫خیلی‌خب، الان وقت بحث‌کردن نداریم.
‫بعداً درموردش صحبت می‌کنیم

869
00:44:05,463 --> 00:44:07,231
‫- آره باشه
‫- چی‌کار می‌کنی، آقای راننده؟

870
00:44:07,265 --> 00:44:09,434
‫گاز بده برو! برو داداش!

871
00:44:09,467 --> 00:44:11,335
‫ببین گوش کن. هی، آروم باش
‫یه لحظه خونسرد باش. فقط...

872
00:44:11,369 --> 00:44:13,004
‫هی، آروم باش! من عشق میدم، دعوا نمی‌کنم!
‫فقط...

873
00:44:13,037 --> 00:44:14,372
‫- رایدر کدوم گوریـه!؟
‫- فقط پول گرفته بودم

874
00:44:14,405 --> 00:44:15,440
‫که شما رو چیزخور کنم

875
00:44:15,473 --> 00:44:16,908
‫از کی؟

876
00:44:16,941 --> 00:44:18,710
‫همون یارو که رئیس تیم حفاظتیِ رایدره

877
00:44:18,743 --> 00:44:19,877
‫بعضی‌وقتا براش مواد می‌برم

878
00:44:19,911 --> 00:44:21,412
‫به هتل پندلتون، خب؟

879
00:44:21,446 --> 00:44:22,346
‫- شماره اتاقش چیه؟
‫- داداش، من اتاقشو بلد نیستم

880
00:44:22,380 --> 00:44:23,715
‫آخه هی عوض می‌شه

881
00:44:23,748 --> 00:44:24,982
‫فقط برو به کوین بگو بشقاب میوه می‌خوای

882
00:44:25,016 --> 00:44:26,551
‫- کلید اتاقشـو بهت میده
‫- کوین؟

883
00:44:26,584 --> 00:44:27,985
‫- کوین! ک-و-ی-ن. برای...
‫- خودم کوین رو بلدم!

884
00:44:28,019 --> 00:44:29,020
‫تو کوین رو می‌شناسی؟

885
00:44:29,054 --> 00:44:30,555
‫نه‌خیر کوین رو شخصاً نمی‌شناسم

886
00:44:30,588 --> 00:44:32,323
‫خب، حالا با کوین آشنا میشی

887
00:44:32,356 --> 00:44:35,359
‫رفتی، سراغ بشقاب میوه رو بگیر،
‫و اون کلید رو بهت میده

888
00:44:35,393 --> 00:44:36,661
‫این تأثیرش تا کِی می‌مونه؟

889
00:44:36,694 --> 00:44:38,362
‫- چی؟
‫- تأثیر این تا کی روم می‌مونه؟

890
00:44:38,396 --> 00:44:39,464
‫چی میگی داداش نمی‌فهمم؟

891
00:44:39,497 --> 00:44:42,433
‫میگم.. تأثیر این مخدر تا کِی می‌مونه؟

892
00:44:42,467 --> 00:44:45,503
‫آها. هرموقع که دیگه اسب تک‌شاخ ندیدی

893
00:44:49,507 --> 00:44:52,410
‫می‌خواستم با کوین صحبت کنم

894
00:44:52,443 --> 00:44:54,579
‫کوین.. رفته تایم استراحت

895
00:44:54,612 --> 00:44:58,015
‫باشه، شاید شما بتونین کمکم کنین.
‫می‌شه «بشقاب میوه» سفارش بدم؟

896
00:44:58,049 --> 00:45:01,919
‫باشه. یعنی می‌خواین «سرویس اتاق»
‫بفرستم براتون؟

897
00:45:01,953 --> 00:45:03,855
‫نمی‌دونم والا. این اتفاق باید بیفته؟

898
00:45:03,888 --> 00:45:04,989
‫اتاق دارید اینجا؟

899
00:45:05,022 --> 00:45:06,657
‫- می‌خواین که...
‫- اتاق نیازه؟

900
00:45:06,691 --> 00:45:07,859
‫برای سفارش بشقاب...

901
00:45:07,892 --> 00:45:08,926
‫- خب...
‫- بشقاب میوه

902
00:45:08,960 --> 00:45:10,328
‫- سلام کولت
‫- بشقاب میوه

903
00:45:10,962 --> 00:45:11,996
‫اوف!

904
00:45:12,029 --> 00:45:14,031
‫- عجب تیپی زدی
‫- سلام، سلام

905
00:45:14,066 --> 00:45:15,466
‫- چه بلایی سر صورتت اومده؟
‫- سلام

906
00:45:15,500 --> 00:45:16,801
‫سلام. خیلی‌خب

907
00:45:16,834 --> 00:45:18,503
‫- ببخشید
‫- تو خوبی؟

908
00:45:18,536 --> 00:45:19,804
‫- آخه خیلی...
‫- چه‌ت شده؟

909
00:45:19,837 --> 00:45:20,905
‫- خیلی از دیدنت خوشحال شدم
‫- وای، خیلی داغون شدی

910
00:45:20,938 --> 00:45:22,340
‫تو که فوق‌العاده شدی

911
00:45:22,373 --> 00:45:23,775
‫خوردی زمین؟
‫چه بلایی سرت اومده؟

912
00:45:23,808 --> 00:45:25,443
‫وای خدا. تو چه‌قدر خوشگلی

913
00:45:25,476 --> 00:45:26,844
‫- باورنکردنیـه
‫- باشه. صورتت داره خون میاد

914
00:45:26,878 --> 00:45:28,646
‫- چی؟
‫- چه اتفاقی افتاده؟

915
00:45:28,679 --> 00:45:30,681
‫عه. نه من داشتم می‌دوییدم.
‫فقط.. رفته بودم بدوئم

916
00:45:30,715 --> 00:45:33,050
‫تیپِ ورزشی عجیب‌وغریبی زدی برای دوییدن

917
00:45:33,085 --> 00:45:34,652
‫- اینو میگی؟
‫- آره

918
00:45:34,685 --> 00:45:37,355
‫آره تو فرودگاه چمدون‌هام قاتی شدن،

919
00:45:37,388 --> 00:45:38,723
‫ولی می‌دونی... خوبه اتفاقاً

920
00:45:38,756 --> 00:45:40,058
‫توش خوب عرق می‌ریزم

921
00:45:40,092 --> 00:45:41,559
‫اگه می‌خوام نقش رایدر رو بازی کنم،
‫فکر کنم بد نباشه

922
00:45:41,592 --> 00:45:42,927
‫یه‌کمی وزن کم کنم، می‌دونی دیگه...

923
00:45:42,960 --> 00:45:44,062
‫انگار حالت خوش نیست

924
00:45:44,096 --> 00:45:46,631
‫یه‌خرده.. صورتم لک‌لکی شده

925
00:45:46,664 --> 00:45:49,400
‫برای وقت‌هاییه که.. قند خونم میاد پایین

926
00:45:49,433 --> 00:45:50,835
‫یه‌ذره صورتم...

927
00:45:50,868 --> 00:45:53,938
‫باشه، این جدیده؟

928
00:45:53,971 --> 00:45:55,473
‫این چیزِ جدیدته؟

929
00:45:55,506 --> 00:45:56,674
‫- جان؟
‫- این مشکلت جدیده؟

930
00:45:56,707 --> 00:45:58,442
‫- مدل موهاتـو عوض کردی؟
‫- آره، کوتاهش کردم

931
00:45:58,476 --> 00:45:59,677
‫- مدل موهامـو عوض کردم
‫- خیلی قشنگه

932
00:45:59,710 --> 00:46:01,379
‫تو هم شماره‌تـو عوض کردی.
‫بی‌حساب شدیم

933
00:46:01,412 --> 00:46:03,614
‫گفتم بد نیست یربه‌یر بشیم

934
00:46:03,648 --> 00:46:05,550
‫آره. منم خیلی...

935
00:46:05,583 --> 00:46:07,051
‫راستش چیزهای زیادی
‫درباره‌ی خودم یاد گرفتم

936
00:46:07,085 --> 00:46:09,353
‫نسبت به آخرین دفعه‌ای که همدیگه رو دیدیم

937
00:46:09,387 --> 00:46:10,988
‫برای چی یهو اون‌جوری غیبت زد؟

938
00:46:11,022 --> 00:46:13,491
‫خیلی دوست داشتم کنارت باشم

939
00:46:14,659 --> 00:46:16,694
‫بله، ولی چطوری کار باکیفیت انجام بده

940
00:46:16,727 --> 00:46:18,130
‫وقتی شما همه‌ش اذیتش می‌کنی؟

941
00:46:20,598 --> 00:46:22,600
‫خب. می‌تونی بری وسایلتو جمع کنی؟

942
00:46:22,633 --> 00:46:24,969
‫- دیگه واقعاً باید راه بیفتیم
‫- باشه. آره

943
00:46:25,002 --> 00:46:26,437
‫- جریان چیه؟
‫- جدی میگم.

944
00:46:26,470 --> 00:46:29,107
‫کولت، تو...

945
00:46:29,141 --> 00:46:30,541
‫به‌نظر خیلی سرت شلوغ بوده

946
00:46:30,575 --> 00:46:32,844
‫- آره مشغول بودم، گیل
‫- آره چه خوب

947
00:46:32,877 --> 00:46:33,978
‫کُلی دوندگی کردم، گیل

948
00:46:34,011 --> 00:46:35,947
‫بعداً می‌ریم دوتا نوشیدنی می‌گیریم
‫و راجع‌بهش صحبت می‌کنیم

949
00:46:35,980 --> 00:46:37,481
‫ولی الان، استودیو...

950
00:46:37,515 --> 00:46:39,650
‫یه‌جوری تا دسته کرده توم
‫که نوکشـو احساس می‌کنم

951
00:46:39,684 --> 00:46:41,153
‫- باید پرده‌ی سوم رو ضبط کنیم
‫- آره، باشه

952
00:46:41,186 --> 00:46:42,753
‫برای پرده‌ی سوم به مشکل خوردین؟

953
00:46:42,787 --> 00:46:44,589
‫الان می‌خوایم بریم و ترتیبشو بدیم

954
00:46:44,622 --> 00:46:45,990
‫باید بنویسمش.
‫میرم می‌نویسمش. فقط...

955
00:46:46,023 --> 00:46:47,658
‫استودیو ازم خواسته که

956
00:46:47,692 --> 00:46:50,062
‫داستان عاشقانه‌ی فیلم رو طوری
‫دستکاری کنم که پایان خوشی داشته باشه

957
00:46:50,095 --> 00:46:51,529
‫و همه‌چیز گل و بلبل بشه...

958
00:46:51,562 --> 00:46:52,864
‫- جودی، جودی، جودی
‫- ولی حس می‌کنم اگه...

959
00:46:52,897 --> 00:46:56,467
‫بخوام واقع‌گرا باشم،
‫باید همون‌جوری پیش بریم

960
00:46:56,500 --> 00:46:59,503
‫و بیشتر قصه‌های عاشقانه پایان خوشی ندارن.
‫اکثر اوقات

961
00:47:00,305 --> 00:47:02,782
‫- می‌دونی چی میگم؟
‫- من به‌شدت مخالفم،

962
00:47:02,807 --> 00:47:05,776
‫پس باید بیشتر درموردش گپ بزنیم

963
00:47:05,810 --> 00:47:06,944
‫جدی؟ باید گپ بزنیم؟

964
00:47:06,978 --> 00:47:09,046
‫مهمه دیگه. پایان‌بندی داستانـه

965
00:47:09,081 --> 00:47:10,848
‫باشه

966
00:47:12,539 --> 00:47:13,941
‫قربان؟

967
00:47:14,186 --> 00:47:15,753
‫- هان؟
‫- سلام

968
00:47:15,786 --> 00:47:16,554
‫- بله
‫- سلام

969
00:47:16,587 --> 00:47:18,890
‫شنیدم که دنبالِ

970
00:47:18,923 --> 00:47:20,625
‫بشقاب میوه بودید

971
00:47:20,658 --> 00:47:22,094
‫- کوین؟
‫- بله

972
00:47:22,127 --> 00:47:23,728
‫بله. خب پس...

973
00:47:24,662 --> 00:47:27,031
‫رو... روی یخ‌ـه

974
00:47:47,618 --> 00:47:49,954
‫بله. خدمت شما. شرمنده

975
00:48:35,267 --> 00:48:36,867
‫بله؟

976
00:48:36,901 --> 00:48:38,569
‫نظرت راجع‌به تکنیک نصف‌کردن تصویر چیه؟

977
00:48:38,602 --> 00:48:40,571
‫- جودی؟
‫- بله

978
00:48:40,604 --> 00:48:42,840
‫عیب نداره که زنگ زدم؟
‫خودت گفتی بهم زنگ بزن و...

979
00:48:42,873 --> 00:48:45,243
‫- ایول! آره، اوکیه
‫- آره؟ می‌شه درباره‌ش گپ بزنیم؟

980
00:48:45,277 --> 00:48:47,279
‫بیا.. بیا گپ بزنیم

981
00:48:47,312 --> 00:48:48,746
‫الان وقت مناسبیـه. کار دیگه‌ای ندارم

982
00:48:48,779 --> 00:48:51,849
‫باشه. خیلیم عالی
‫خب، نصف شدنِ تصویر؟

983
00:48:51,882 --> 00:48:53,918
‫به‌نظرت یه تکنیک خفن و نوستالژیـه

984
00:48:53,951 --> 00:48:56,654
‫یا که به‌نظرت غیرطبیعیـه؟

985
00:48:56,687 --> 00:48:59,523
‫به‌نظرم می‌تونه خیلی خفن باشه

986
00:48:59,557 --> 00:49:02,026
‫- اوهوم؟
‫- آره، چطوری می‌خوای به کار ببریش؟

987
00:49:02,060 --> 00:49:04,729
‫خب بهم بگو. برام تعریف کن

988
00:49:04,762 --> 00:49:06,831
‫یعنی.. از فکری که توی سرت داری برام بگو

989
00:49:06,864 --> 00:49:08,799
‫خب، اینشو دوست دارم که
‫تو تصویر بغل همدیگه‌ان

990
00:49:08,833 --> 00:49:10,601
‫- ولی هرکدوم تو دنیای متفاوت خودشون..
‫- آره

991
00:49:10,634 --> 00:49:12,703
‫..می‌دونی، هم از نظر تصویری و هم احساسی

992
00:49:12,737 --> 00:49:15,006
‫پس این مرزِ قابل‌توجه بین

993
00:49:15,039 --> 00:49:16,274
‫این دو عاشق به‌وجود میاد

994
00:49:16,308 --> 00:49:17,942
‫و منم همینـو می‌خوام

995
00:49:20,878 --> 00:49:23,781
‫- می‌خوای بین‌شون فاصله باشه؟
‫- آره، فاصله می‌خوام

996
00:49:26,218 --> 00:49:27,818
‫هوم

997
00:49:27,852 --> 00:49:29,587
‫جالبه، آخه من این‌طور حس نکردم

998
00:49:29,620 --> 00:49:31,622
‫که فاصله‌ی زیادی بین‌شون وجود داره

999
00:49:31,655 --> 00:49:33,824
‫خب، تو فیلمنامه‌ی کامل رو نخوندی

1000
00:49:34,992 --> 00:49:37,129
‫تنها چیزی که تا الان فهمیدم
‫اینه که اون خانم فضایی و آقا گاوچرونـه

1001
00:49:37,162 --> 00:49:41,665
‫به‌نظر مشکلات‌شون کاملاً قابل حل‌شدنه

1002
00:49:41,699 --> 00:49:44,336
‫جودی؟ جود.. این چطوره؟

1003
00:49:44,369 --> 00:49:45,936
‫مشکلات قابل حل؟

1004
00:49:45,970 --> 00:49:48,005
‫آدم فضایی‌ها به زمین تجاوز کردن
‫و یه ویرانه ازش به‌جا گذشتن

1005
00:49:48,039 --> 00:49:49,774
‫واسه همین این اصرارِ استودیو به

1006
00:49:49,807 --> 00:49:51,209
‫داستان «عشق بر همه‌چیز غلبه می‌کنه»...

1007
00:49:51,243 --> 00:49:53,811
‫تو کَت من یکی که نمی‌ره

1008
00:49:53,844 --> 00:49:57,149
‫خب، باید اقرار کنم که
‫شنیدن این حرف از تو متعجم می‌کنه

1009
00:49:57,182 --> 00:49:58,883
‫واسه چی؟

1010
00:49:58,916 --> 00:50:01,319
‫خب، من فقط یه پسری‌ام که
‫کت‌شلوار رنگ جیغ پوشیده

1011
00:50:01,353 --> 00:50:03,321
‫و جلوی یه دختری وایستاده
‫و بهش یادآوری می‌کنه که

1012
00:50:03,355 --> 00:50:05,756
‫«ناتینگ هیل» فیلم موردعلاقه‌شـه،

1013
00:50:05,790 --> 00:50:08,893
‫و هرسال کریسمس‌ها می‌شینه
‫فیلم «عشق حقیقی» رو می‌بینه

1014
00:50:08,926 --> 00:50:10,728
‫خب می‌دونی، امسال بازم دیدمش

1015
00:50:10,761 --> 00:50:13,198
‫و خیلی عاشقش نبودم، حقیقتاً.

1016
00:50:13,231 --> 00:50:15,067
‫- عجب، اوضاع خراب‌تر از اونیه که فکر می‌کردم
‫- آره، به فنا رفتم

1017
00:50:15,100 --> 00:50:17,335
‫آره، برای ناتینگ هیل هم روز غم‌انگیزیـه

1018
00:50:17,369 --> 00:50:19,670
‫اون داستانای «پایان شاد»...
‫خوشم نیومد

1019
00:50:19,703 --> 00:50:21,073
‫من از آخر داستان ناتینگ هیل
‫پایان شاد برداشت نکردم

1020
00:50:21,106 --> 00:50:22,740
‫چی میگی واسه خودت؟
‫معلومه که پایانش خوش بود

1021
00:50:22,773 --> 00:50:24,276
‫- تو چنین برداشتی کردی؟
‫- معلومه. اونا...

1022
00:50:24,309 --> 00:50:26,311
‫نشستن روی نیمکت پارک.
‫دختره سرشو گذاشته بود روی زانوی پسره

1023
00:50:26,344 --> 00:50:27,645
‫دیگه یک «دختر معمولی» شده بود

1024
00:50:27,678 --> 00:50:28,979
‫شاید، ولی هنوز مطمئن نیستیم که

1025
00:50:29,013 --> 00:50:31,649
‫قرار نیست برگرده تو خیابون‌ها کار کنه

1026
00:50:31,682 --> 00:50:32,983
‫تنها چیزی که مشخصه اینه که

1027
00:50:33,017 --> 00:50:34,885
‫دختره اول داستان
‫به هرکاری به‌جز لب گرفتن تن می‌داد،

1028
00:50:34,919 --> 00:50:36,654
‫و آخر داستان، حاضر می‌شه پسره رو ببوسه

1029
00:50:36,687 --> 00:50:38,689
‫- نه، نه!
‫- و این بهمون امید میده

1030
00:50:38,722 --> 00:50:40,024
‫فیلم‌های جولیا رابرتس رو با هم قاتی کردی

1031
00:50:40,058 --> 00:50:41,359
‫و ما هم همینو می‌خوایم.
‫یک کورسوی امید

1032
00:50:41,393 --> 00:50:42,760
‫نه، اون فیلم «زن زیبا»ـه،

1033
00:50:42,793 --> 00:50:44,096
‫که توش نقش یه دختر تن‌فروش رو بازی می‌کنه،

1034
00:50:44,129 --> 00:50:45,297
‫و این یکی ناتینگ هیل‌ـه،

1035
00:50:45,330 --> 00:50:46,364
‫در نقش یه هنرپیشه‌ی معروف

1036
00:50:46,398 --> 00:50:47,865
‫عه. خب به حرف من گوش نده

1037
00:50:47,898 --> 00:50:49,967
‫مگه من حالیمـه؟
‫ببین، کارگردان تویی

1038
00:50:50,000 --> 00:50:51,336
‫خودت تصمیم درست رو می‌گیری

1039
00:50:51,369 --> 00:50:53,105
‫حرفی من که دارم می‌زنم
‫برای امثال خودمه،

1040
00:50:53,138 --> 00:50:55,005
‫که ممکنه لزوماً منظور استعاریِ
‫نصف‌شدن تصویر رو نفهمن

1041
00:50:55,039 --> 00:50:57,007
‫آره شاید استعاره‌ی عمیق‌ترش رو نفهمن،

1042
00:50:57,041 --> 00:50:58,008
‫ولی می‌بینید.

1043
00:50:58,042 --> 00:50:59,977
‫این مرز روشن بین این دو نفر رو می‌بینید

1044
00:51:00,010 --> 00:51:03,115
‫که بدجوری دوست داریم محو بشه

1045
00:51:03,148 --> 00:51:04,882
‫ولی می‌دونی، شاید ممکن نباشه

1046
00:51:04,915 --> 00:51:07,219
‫- هوم
‫- شاید قرار نیست محو بشه

1047
00:51:07,252 --> 00:51:10,055
‫درسته. آره آره

1048
00:51:11,755 --> 00:51:13,791
‫ولی ما چه اطلاعاتی داریم، می‌دونی؟

1049
00:51:13,824 --> 00:51:15,360
‫چون تنها چیزی که تا الان فهمیدیم

1050
00:51:15,400 --> 00:51:18,170
‫اینه که گاوچرونـه از خانم فضایی خوشش اومده

1051
00:51:18,196 --> 00:51:19,431
‫آیا آدم فضاییه هم از گاوچرون خوشش اومده؟

1052
00:51:19,464 --> 00:51:21,399
‫هنوز دو دلـه

1053
00:51:21,433 --> 00:51:22,733
‫صحیح

1054
00:51:22,766 --> 00:51:24,402
‫چون اونا کم مشکل ندارن

1055
00:51:24,436 --> 00:51:29,141
‫چون‌که دختره یه آدم فضاییه
‫و پسره گاوچرون، و این یه مشکلـه

1056
00:51:29,174 --> 00:51:31,041
‫ولی آیا مشکلی هست که
‫نتونن بهش غلبه کنن؟

1057
00:51:31,076 --> 00:51:32,444
‫یه سؤال ازت دارم.

1058
00:51:32,477 --> 00:51:35,347
‫اصلاً تلاشی در جهتش می‌کنن؟

1059
00:51:35,380 --> 00:51:37,047
‫نظرت چیه؟

1060
00:51:38,216 --> 00:51:40,252
‫به‌نظرت تلاش می‌کنن مشکل‌شونو حل کنن؟

1061
00:51:41,486 --> 00:51:44,089
‫به‌نظرم...

1062
00:51:45,390 --> 00:51:47,791
‫به‌نظرم ایده‌پردازیِ خوبی بود

1063
00:51:51,096 --> 00:51:53,365
‫خب...

1064
00:51:53,398 --> 00:51:56,067
‫راجع‌به نصف کردن تصویر تصمیم گرفتی؟

1065
00:51:56,108 --> 00:51:57,975
‫یه ایده‌ی بهتری به ذهنم رسید

1066
00:51:59,304 --> 00:52:01,005
‫به‌نظرم نیازی بهش نیست

1067
00:52:01,038 --> 00:52:03,707
‫به‌نظر من پیوند بین این دو کاراکتر
‫انقدر قوی هست که

1068
00:52:03,741 --> 00:52:05,943
‫هیچ‌چیزی نمی‌تونه بین‌شون جدایی بندازه

1069
00:52:07,055 --> 00:52:08,756
‫جود؟

1070
00:52:09,991 --> 00:52:11,092
‫جودی؟

1071
00:52:34,905 --> 00:52:37,175
‫- بله؟
‫- جنازه روی یخ

1072
00:52:37,209 --> 00:52:38,776
‫چی؟

1073
00:52:38,809 --> 00:52:42,214
‫توی هتل یه جنازه لای یخ دیدم، گیل

1074
00:52:42,247 --> 00:52:44,082
‫وایسا. ببخشید، از چی حرف می‌زنی؟

1075
00:52:44,115 --> 00:52:45,483
‫خب اگه فکر می‌کنی که
‫این با عقل جور درنمیاد،

1076
00:52:45,517 --> 00:52:47,252
‫- بشقاب میوه هم سفارش نده
‫- وایسا ببینم

1077
00:52:47,285 --> 00:52:49,321
‫واقعاً داری به من میگی که
‫الان یه جنازه دیدی؟

1078
00:52:49,354 --> 00:52:50,955
‫بله، گیل

1079
00:52:50,988 --> 00:52:53,491
‫جنازه لای یخ. توی هتل

1080
00:52:53,525 --> 00:52:54,858
‫کدوم هتل؟

1081
00:52:54,892 --> 00:52:56,827
‫همون هتلی که الان توش دیدمت، گیل!

1082
00:52:56,860 --> 00:52:58,363
‫یارو بدجوری هم مُرده بود، گیل

1083
00:52:58,396 --> 00:53:00,432
‫خیلی مُرده بود. کاملاً جنازه بود

1084
00:53:00,465 --> 00:53:01,932
‫وایسا. اصلاً چطوری رفتی تو اتاقش؟

1085
00:53:01,966 --> 00:53:04,169
‫گیل، خودت بهم گفتی این‌کارو بکنم، باشه؟

1086
00:53:04,202 --> 00:53:06,870
‫- پس لطفاً تمرکز کن
‫- آره می‌دونم. حواسم جمع‌ـه

1087
00:53:06,904 --> 00:53:09,274
‫من رفتم خونه‌ی رایدر
‫همون‌جوری که بهم گفته بودی

1088
00:53:09,307 --> 00:53:11,909
‫اونجا ایگیِ شمشیرزن
‫این کت‌شلوار روشن رو بهم داد

1089
00:53:11,942 --> 00:53:14,479
‫و منو فرستادن برم پیش مردِ تتو پلنگی

1090
00:53:14,512 --> 00:53:16,248
‫لقبش «دون» بود

1091
00:53:16,281 --> 00:53:18,350
‫آدمای دون چیز ریختن توی شربتم،

1092
00:53:18,383 --> 00:53:20,050
‫که چیز خوبی هم نبود، گیل

1093
00:53:20,085 --> 00:53:22,387
‫فکر کنم قصدِ جونمو داشتن، گیل!

1094
00:53:22,420 --> 00:53:24,489
‫تو دیگه کاری نکن و آروم بگیر

1095
00:53:24,522 --> 00:53:26,258
‫خودم ترتیبِ همه کارا رو میدم

1096
00:53:26,291 --> 00:53:27,559
‫دیگه نمی‌خوام ترتیب چیزی رو بدی!

1097
00:53:27,592 --> 00:53:29,327
‫- می‌خوام به پلیس بگیم
‫- خیلی داری پرخاش می‌کنی

1098
00:53:29,361 --> 00:53:31,929
‫ببخشید. ببخشید که داد زدم سرت
‫می‌خوام به پلیس اطلاع بدیم

1099
00:53:31,962 --> 00:53:33,398
‫جناب‌عالی قرار نیست
‫چیزی به پلیس بگی

1100
00:53:33,431 --> 00:53:35,032
‫حق نداری درمورد این قضیه
‫با هیچکسی صحبت کنی، خب؟

1101
00:53:35,066 --> 00:53:36,401
‫- گوش بده به من
‫- من زنگ می‌زنم پلیس

1102
00:53:36,434 --> 00:53:37,835
‫حق نداری با پلیس صحبت کنی

1103
00:53:37,868 --> 00:53:39,304
‫- ببخشید، قربان
‫- وایسا، کیه؟

1104
00:53:39,337 --> 00:53:40,538
‫صدای کیه؟ کیه؟

1105
00:53:40,572 --> 00:53:41,939
‫پلیسـه. الان میرم باهاشون صحبت کنم

1106
00:53:41,972 --> 00:53:43,275
‫نه نه نه نه! به اونا حرفی...

1107
00:53:45,686 --> 00:53:48,589
‫پارک کردن در این منطقه اکیداً ممنوعه

1108
00:53:52,217 --> 00:53:54,319
‫شرمنده

1109
00:53:54,352 --> 00:53:55,919
‫می‌خواستم مطمئن شم جفت‌مون اینجاییم

1110
00:53:56,554 --> 00:53:57,589
‫من.. اینجام، رفیق

1111
00:53:57,622 --> 00:53:59,557
‫می‌خوام یه جنایتی رو گزارش کنم

1112
00:53:59,591 --> 00:54:01,326
‫- بسیارخب
‫- یه جنایت یخی

1113
00:54:07,265 --> 00:54:10,034
‫آره. هنوزم باید جریمه بشی، رفیق

1114
00:54:10,068 --> 00:54:11,802
‫باشه

1115
00:54:15,005 --> 00:54:16,408
‫باید به جودی بگم

1116
00:54:16,441 --> 00:54:17,609
‫قضیه‌ی اون جنازه رو

1117
00:54:17,642 --> 00:54:19,009
‫از کجا می‌دونی طرف مُرده بود؟

1118
00:54:19,043 --> 00:54:20,445
‫شاید بی‌هوش شده بوده

1119
00:54:20,478 --> 00:54:21,912
‫- روی یه مشت یخ؟
‫- آره

1120
00:54:21,945 --> 00:54:24,948
‫حمام یخ برای وَرَم و التهاب خیلی مفیده

1121
00:54:24,982 --> 00:54:27,319
‫تازه یادت رفته که دیروز نشئه بودی؟

1122
00:54:27,352 --> 00:54:28,952
‫چطوری یادم بره وقتی

1123
00:54:28,986 --> 00:54:30,188
‫- مدام اینو تکرار می‌کنی؟
‫- باشه اصلاً می‌دونی چیه

1124
00:54:30,221 --> 00:54:31,922
‫پیاده شو با هم بریم.

1125
00:54:31,955 --> 00:54:33,425
‫هر حرفی که دیشب به جودی زدی

1126
00:54:33,458 --> 00:54:35,226
‫- باعث شده جو بگیرتش
‫- نمی‌دونم بهش چی گفتم

1127
00:54:35,260 --> 00:54:36,494
‫راجع‌به چی؟

1128
00:54:36,528 --> 00:54:37,861
‫و من حالا باید برای یه پرش ۱۰۰ متری

1129
00:54:37,895 --> 00:54:40,098
‫- یه وانت بسازم
‫- ها؟

1130
00:54:40,131 --> 00:54:42,067
‫- اونم توی یه روز و نصفی!
‫- راستش به‌نظر باحال میاد

1131
00:54:42,100 --> 00:54:44,202
‫حالا این به کنار،
‫سکانس مبارزه‌ی امروز،

1132
00:54:44,235 --> 00:54:47,037
‫جودی تصمیم گرفته می‌خواد
‫کلش توی یه برداشت ضبط شه

1133
00:54:47,072 --> 00:54:49,341
‫- یک برداشت
‫- دن، سکانس تک برداشتی رو بهش گفتی؟

1134
00:54:49,374 --> 00:54:50,542
‫- آره
‫- خیلی خفنه

1135
00:54:50,575 --> 00:54:51,875
‫- خدایی نیست؟
‫- آره

1136
00:54:51,909 --> 00:54:53,311
‫- خیلی خوبه. اونم خوشش اومده
‫- سلام

1137
00:54:53,345 --> 00:54:55,080
‫- سلام. آره، می‌شه یه دقیقه حرف بزنیم؟
‫- باشه،

1138
00:54:55,113 --> 00:54:57,649
‫- درمورد سکانس امروز، رایدر که غیب شده
‫- آره

1139
00:54:57,682 --> 00:54:59,117
‫دوباره. احتمالاً یه گوشه‌ای مست افتاده

1140
00:54:59,150 --> 00:55:00,352
‫خب، چه جالب که اینو گفتی

1141
00:55:00,385 --> 00:55:02,019
‫- چون...
‫- آره

1142
00:55:02,052 --> 00:55:03,621
‫- منم می‌خواستم درمورد همین باهات صحبت کنم
‫- منم همین‌طور

1143
00:55:03,655 --> 00:55:05,557
‫- آره منم. چون ما اصلاً نیازی به اون نداریم
‫- اون...

1144
00:55:05,590 --> 00:55:07,359
‫- خب..
‫- نیازی بهش نداریم. من دیشب متوجهِ یه موضوعی شدم

1145
00:55:07,392 --> 00:55:08,526
‫بذار برات تعریف کنم

1146
00:55:08,560 --> 00:55:10,095
‫- دیشب؟
‫- خیلی هیجان‌زده شده بودم

1147
00:55:10,128 --> 00:55:12,364
‫- آره
‫- بعد از گپ‌مون، بهم الهام شد

1148
00:55:12,397 --> 00:55:14,265
‫- جدی؟
‫- آره، پرده‌ی سوم، این سکانس،

1149
00:55:14,299 --> 00:55:16,368
‫- همه‌ش. من...
‫- بعد از صحبتت با من؟

1150
00:55:16,401 --> 00:55:17,635
‫آره. آخه می‌دونی وقتی دیدمت

1151
00:55:17,669 --> 00:55:19,170
‫- شوکه شدم. خب؟
‫- آره

1152
00:55:19,204 --> 00:55:21,639
‫- ولی...
‫- خب، شوکه‌کننده هم بود

1153
00:55:21,673 --> 00:55:23,441
‫ولی کم‌کم فکر کردم که شاید

1154
00:55:23,475 --> 00:55:25,377
‫دقیقاً توی زمان درستی پیدات شد و...

1155
00:55:25,410 --> 00:55:27,645
‫من دنبال یه اکشن خاصی بودم،

1156
00:55:27,679 --> 00:55:29,180
‫و تا الان اصلاً به خواسته‌ام نرسیدم

1157
00:55:29,214 --> 00:55:32,015
‫اون حسِ به دنبال عشق رفتن.

1158
00:55:32,049 --> 00:55:35,052
‫و اینکه حاضری برای عشقت
‫تا کجا جلو بری و...

1159
00:55:35,086 --> 00:55:37,555
‫می‌دونی چی میگم؟ و بعد...

1160
00:55:37,589 --> 00:55:39,990
‫- آره
‫- متوجه شدم که با رایدر زیاد نمی‌شه جلو رفت

1161
00:55:40,023 --> 00:55:41,259
‫- چون خیلی شُل و احمقه
‫- آره

1162
00:55:41,292 --> 00:55:42,993
‫- و مثل اسکل‌ها می‌دوئه
‫- درسته

1163
00:55:43,026 --> 00:55:44,629
‫- و بازیِ اکشن هم بلد نیست. ولی...
‫- خب...

1164
00:55:44,662 --> 00:55:46,264
‫تو بلدی

1165
00:55:46,297 --> 00:55:47,432
‫تو خوب بلدی

1166
00:55:47,465 --> 00:55:48,999
‫با تو، هیچ محدودیتی ندارم

1167
00:55:49,032 --> 00:55:50,635
‫با وجود تو
‫هرکاری بخوام می‌تونم بکنم،

1168
00:55:50,668 --> 00:55:52,370
‫و همین موضوع باعث شد مغزم بپوکه...

1169
00:55:53,471 --> 00:55:55,073
‫خیلی باحاله.

1170
00:55:55,106 --> 00:55:56,274
‫- نه نیازی هست کات بدم. نه بدلکاری کنیم
‫- واقعاً؟

1171
00:55:56,307 --> 00:55:58,276
‫به هیچی نیاز ندارم.
‫فقط به تو نیاز دارم

1172
00:55:58,309 --> 00:56:00,111
‫برای تموم‌کردن این فیلم

1173
00:56:00,145 --> 00:56:02,447
‫- یا حتی ساختن یه فیلم معرکه ازش.
‫- عجب...

1174
00:56:02,480 --> 00:56:03,681
‫می‌دونی چی میگم؟

1175
00:56:03,715 --> 00:56:06,016
‫- وای. باشه
‫- نظرت چیه؟

1176
00:56:06,049 --> 00:56:07,485
‫می‌خوای با هم کار کنیم؟

1177
00:56:07,519 --> 00:56:10,155
‫بریم یه پلان خفنِ ۴ ساعته
‫تو خانه اُپرای سیدنی بگیریم؟

1178
00:56:10,188 --> 00:56:12,157
‫- سه ساعت و ۵۲ دقیقه
‫- سه ساعت و ۵۲ دقیقه؟

1179
00:56:12,190 --> 00:56:13,358
‫آره

1180
00:56:13,391 --> 00:56:14,626
‫خب منتظر چی وایسادیم؟

1181
00:56:14,659 --> 00:56:16,994
‫باشه، خوبه
‫ایول! عالی شد!

1182
00:56:17,027 --> 00:56:18,496
‫ونتی، ونتی، بیا

1183
00:56:18,530 --> 00:56:20,432
‫می‌خوام چندتا خط و خال
‫بیاد روی صورتت، چون‌که

1184
00:56:20,465 --> 00:56:22,400
‫- من خودتـو لازم دارم، نه چهره‌ات رو
‫- وای خدایا.. آره، ردیفش کنیم

1185
00:56:22,434 --> 00:56:24,034
‫- آره، می‌خوام کله‌ی رایدر رو بذاریم روت
‫- کلاً

1186
00:56:24,068 --> 00:56:26,104
‫- باشه. خوبه. خب، خب
‫- آره. باشه حله

1187
00:56:26,137 --> 00:56:28,506
‫آماده‌ی برداشت هستین؟
‫ای بارون، لطفاً ببار!

1188
00:56:32,310 --> 00:56:33,611
‫بذارید من برم اونور، ای خدایا

1189
00:56:33,645 --> 00:56:34,712
‫و حالا... اکشن!

1190
00:56:38,048 --> 00:56:41,048
‫<font color="#94ff16">♪ I Believe in a Thing Called Love - The Darkness ♪</font>

1191
00:56:41,072 --> 00:56:51,072
دانلود فیلم و سریال بدون سانسور از وبسایت صابرفان
.:: Saber-Fun.Com ::.

1192
00:57:26,631 --> 00:57:28,566
‫برو!

1193
00:58:16,681 --> 00:58:19,150
‫- عه
‫- ممنونم

1194
00:58:19,183 --> 00:58:20,752
‫- چطور بود، رئیس؟
‫- خوب بود، آره

1195
00:58:20,785 --> 00:58:22,353
‫راستش معرکه بود

1196
00:58:22,387 --> 00:58:23,821
‫انقدر معرکه بود که
‫الان می‌خوایم بریم کارائوکه بازی کنیم،

1197
00:58:23,855 --> 00:58:24,856
‫- اگر تو هم...
‫- عه

1198
00:58:24,889 --> 00:58:26,491
‫اگه کارائوکه دوست داری،

1199
00:58:26,524 --> 00:58:28,426
‫خب، می‌تونی باهامون بیای

1200
00:58:28,459 --> 00:58:30,094
‫یعنی.. من دوست دارم که بیای باهامون

1201
00:58:30,128 --> 00:58:31,596
‫حتماً میام

1202
00:58:31,629 --> 00:58:33,464
‫حله

1203
00:58:34,332 --> 00:58:35,767
‫این دیگه چه حرکتی بود

1204
00:58:35,800 --> 00:58:37,235
‫خیلی ضایع بود و...

1205
00:58:37,268 --> 00:58:39,170
‫- جدی؟ باشه
‫- آره بابا، این کی بود؟

1206
00:58:39,203 --> 00:58:40,438
‫- آره
‫- آره

1207
00:58:40,471 --> 00:58:41,839
‫- غلافش کن
‫- غلاف شد

1208
00:58:41,873 --> 00:58:44,142
‫تمومه. فراموشش کن.
‫شتر دیدی، ندیدی

1209
00:58:47,312 --> 00:58:50,081
‫جودی، تو «کریستینا» رو دوست داری یا «بریتنی»؟
‫[خوانندگان آمریکایی]

1210
00:58:52,383 --> 00:58:53,484
‫راستی منم دیدمش

1211
00:58:53,518 --> 00:58:56,754
‫- حرکت دستِ تفنگی رو؟
‫- آره حرکت دست تفنگی رو دیدم

1212
00:58:57,922 --> 00:58:59,557
‫خودش شروع کرد

1213
00:58:59,591 --> 00:59:01,392
‫سلام

1214
00:59:01,426 --> 00:59:03,261
‫نه... من صبحونه نخوردم

1215
00:59:03,294 --> 00:59:04,662
‫چرا، خوردی

1216
00:59:04,696 --> 00:59:06,464
‫- مخالفم باهات
‫- صبح یه ساندویچ تخم‌مرغ بهت دادم دیگه

1217
00:59:06,497 --> 00:59:08,366
‫در واقع، اینا همه‌ش جریمه‌ی غذایی حساب می‌شه

1218
00:59:08,399 --> 00:59:10,335
‫- اگر که می‌خوای...
‫- اوکیه. فقط امضاش کن

1219
00:59:10,368 --> 00:59:11,903
‫- مرسی.
‫- فقط میگم احتمالاً همه

1220
00:59:11,936 --> 00:59:13,671
‫- مثل من ریلکس نباشن، می‌دونی؟
‫- نه، درک می‌کنم

1221
00:59:13,705 --> 00:59:15,340
‫این چیه؟

1222
00:59:15,373 --> 00:59:19,510
‫یه پرواز برای ساعت ۵:۵۵ برات گرفتم
‫که بری از اینجا. خب؟

1223
00:59:19,544 --> 00:59:21,212
‫- یه ماشین هم برات گرفتم
‫- همین‌الان؟

1224
00:59:21,245 --> 00:59:23,881
‫موتورش روشنـه. آره. کولت...

1225
00:59:23,915 --> 00:59:26,551
‫اتفاقات جدی‌ای داره رخ میده، باشه؟

1226
00:59:26,584 --> 00:59:29,420
‫من تازه به جودی گفتم که
‫برای کاراکوئه میرم پیشش

1227
00:59:29,454 --> 00:59:31,255
‫و خجالت می‌کشم که تو رو کشوندم اینجا

1228
00:59:31,289 --> 00:59:33,257
‫و تو این مخمصه گیرت انداختم

1229
00:59:33,291 --> 00:59:35,293
‫فقط می‌خوام قبل اینکه اوضاع بیخ پیدا کنه
‫از مهلکه خارجت کنم

1230
00:59:35,326 --> 00:59:36,628
‫برو وسایلتو جمع کن. باید بریم

1231
00:59:36,661 --> 00:59:38,563
‫از پروازت جا می‌مونی.
‫ازت ممنونم

1232
00:59:38,596 --> 00:59:40,231
‫- بازم شرمنده
‫- باشه، ولی من دیرم شده

1233
00:59:40,264 --> 00:59:41,633
‫و باید سگ‌های رایدر رو ببرم مهد.

1234
00:59:41,666 --> 00:59:43,601
‫«پشمالو» باید حمامِ اوتمیل بگیره.
‫وگرنه کهیر می‌زنه

1235
00:59:43,635 --> 00:59:45,937
‫ببینم آلما، به‌نظرت باید دنبال کار جدید باشم؟

1236
00:59:45,970 --> 00:59:47,772
‫تو دستیار رایدری. حتماً خبر داری

1237
00:59:47,805 --> 00:59:51,242
‫تنها چیزی که من می‌دونم
‫اینه که اگه رایدر فردا هم نیاد،

1238
00:59:51,275 --> 00:59:52,910
‫استودیو پروژه رو کنسل می‌کنه

1239
00:59:52,944 --> 00:59:54,912
‫آخ.. طفلی جودی

1240
00:59:54,946 --> 00:59:56,914
‫به بازداشتگاه کارگردان‌ها سلام کن

1241
00:59:56,948 --> 00:59:58,916
‫♪ اگه می‌خوای با من باشی... ♪

1242
00:59:58,950 --> 01:00:03,254
‫ببینم من رد دادم یا نایجل جذابه؟

1243
01:00:03,287 --> 01:00:04,922
‫- ♪ من یه غول چراغ جادوئم ♪
‫- خب اون...

1244
01:00:04,956 --> 01:00:06,624
‫اون... برگام، ویژگی‌های خفنی داره

1245
01:00:06,658 --> 01:00:09,527
‫- آره واقعاً
‫- آره، برو دنبالش، ونتی.

1246
01:00:09,560 --> 01:00:10,695
‫- جدی میگی؟
‫- آره بابا

1247
01:00:29,271 --> 01:00:30,590
‫«ژان کلود»

1248
01:00:30,711 --> 01:00:33,068
‫روزتون بخیر، قربان

1249
01:00:33,326 --> 01:00:35,598
‫حال شما چطوره؟

1250
01:00:36,004 --> 01:00:38,489
‫چه پسر خوبی هستی تو

1251
01:00:38,856 --> 01:00:40,291
‫شرمنده، فرمان‌هایی که یاد گرفته
‫به زبون فرانسوی...

1252
01:00:40,324 --> 01:00:41,526
‫فرانسویـه. بله می‌دونم

1253
01:00:41,559 --> 01:00:42,960
‫می‌دونستی که قبلاً
‫توی یه فیلم با هم کار کردیم

1254
01:00:42,994 --> 01:00:44,462
‫باورم نمی‌شه هنوز نگه‌ش داشته

1255
01:00:44,495 --> 01:00:45,963
‫خب، راستش بیشتر برای مجلس‌گرم‌کنی‌ـه

1256
01:00:45,997 --> 01:00:47,532
‫یه فرمان بلده که
‫می‌پره تخم آدم‌ها رو

1257
01:00:47,565 --> 01:00:49,000
‫- گاز می‌گیره...
‫- آره آره، در جریانیم

1258
01:00:49,033 --> 01:00:50,468
‫- نه نه، نکن
‫- «حمله...»

1259
01:00:50,501 --> 01:00:52,704
‫- اسم‌تون آلما بود، درسته؟ من کولت‌ام...
‫- کولت سیورز

1260
01:00:52,737 --> 01:00:54,272
‫می‌شناسم‌تون

1261
01:00:54,305 --> 01:00:56,374
‫♪ اگه می‌خوای با من باشی ♪

1262
01:00:56,407 --> 01:00:58,976
‫♪ می‌تونم رؤیاتـو به واقعیت تبدیل کنم ♪

1263
01:00:59,010 --> 01:01:02,447
‫♪ باید تأثیر خودتو بذاری ♪

1264
01:01:02,480 --> 01:01:04,248
‫♪ باید به کاری که می‌کنی علاقه داشته باشی ♪

1265
01:01:04,282 --> 01:01:05,817
‫♪ من یه غول چراغ جادوئم... ♪

1266
01:01:05,850 --> 01:01:08,619
‫خب، آخرین باری که تام رو دیدم
‫همه‌چی کاملاً عادی بود

1267
01:01:08,653 --> 01:01:11,422
‫با هنری وسط یه چالش مبارزه‌ی برهنه

1268
01:01:11,456 --> 01:01:13,458
‫رو مواد مخدر، بودن.

1269
01:01:13,491 --> 01:01:16,260
‫ولی بعد فردا صبحش
‫گیل وحشت‌زده به من زنگ زد

1270
01:01:16,294 --> 01:01:17,528
‫آب دستته بذار زمین

1271
01:01:17,562 --> 01:01:19,030
‫تام باز گوشی‌شـو گم کرده

1272
01:01:19,064 --> 01:01:21,432
‫من هم گوشیش رو پیدا کردم،
‫همون گوشی‌ای که «درسلر»

1273
01:01:21,466 --> 01:01:24,302
‫بادیگارد وحشتناکِ رایدر،
‫به‌خاطرش بهم زنگ زده بود

1274
01:01:24,335 --> 01:01:25,803
‫عوامل فیلم «متال‌استورم»،
‫کار فردا

1275
01:01:25,837 --> 01:01:27,371
‫- شش صبح شروع می‌شه. دیر نکنین
‫- باشه، داداش

1276
01:01:27,405 --> 01:01:29,574
‫باشه، مرسی داداش!

1277
01:01:29,607 --> 01:01:31,943
‫- سلام. دو شات تکیلا لطف کنید
‫- عه، گیل

1278
01:01:31,976 --> 01:01:33,745
‫- سلام
‫- پشمام!

1279
01:01:33,778 --> 01:01:35,646
‫فکر نمی‌کردم از این دورهمی‌ها خوشت بیاد

1280
01:01:35,680 --> 01:01:37,882
‫چی میگی برا خودت؟
‫من عاشقِ اینم که

1281
01:01:37,915 --> 01:01:40,485
‫به ریدنِ آدم‌ها به آهنگ‌های موردعلاقه‌م،
‫گوش بدم. دست شما درد نکنه

1282
01:01:40,518 --> 01:01:41,886
‫

1283
01:01:41,919 --> 01:01:43,454
‫باید خودمـو به کارائوکه برسونم

1284
01:01:43,488 --> 01:01:45,490
‫سلام!

1285
01:01:45,523 --> 01:01:46,691
‫ممنونم، ایمی

1286
01:01:46,724 --> 01:01:47,892
‫خداحافظ، ژان کلود (به فرانسوی)

1287
01:01:47,925 --> 01:01:49,026
‫خودتـو از شرّ اون موجود خلاص کن

1288
01:01:49,061 --> 01:01:50,528
‫چرا نمیدی گیل نگه‌ش داره؟

1289
01:01:50,561 --> 01:01:52,530
‫هر اطلاعاتی که توی اون گوشی هست
‫حکم یه آرپی‌جی رو داره

1290
01:01:52,563 --> 01:01:54,365
‫که توی زندگی حرفه‌ایِ یه نفر

1291
01:01:54,398 --> 01:01:55,833
‫یه سوراخ به اندازه‌ی یه سوپراستار باز می‌کنه

1292
01:01:55,867 --> 01:01:58,503
‫من با کمال میل این گوشی رو
‫به آدم درستش تحویل میدم

1293
01:01:58,536 --> 01:02:00,772
‫- خب...
‫- البته به یه قیمت خوب

1294
01:02:00,805 --> 01:02:02,640
‫در ازاش چی می‌خوای؟

1295
01:02:02,673 --> 01:02:03,941
‫تگ تهیه‌کنندگی توی تیتراژ پایانی

1296
01:02:03,975 --> 01:02:05,476
‫تو فیلم متال‌استورم؟

1297
01:02:05,510 --> 01:02:06,477
‫ببین من باید از زندگی حرفه‌ایم محافظت کنم، خب؟

1298
01:02:06,511 --> 01:02:07,678
‫با این حرکت مهره‌ی سوخته می‌شم

1299
01:02:07,712 --> 01:02:08,946
‫من یه بدلکار ساده‌ام

1300
01:02:08,980 --> 01:02:10,782
‫انتظار داری چی‌کار کنم؟

1301
01:02:10,815 --> 01:02:12,550
‫تو بدلکاری هستی که
‫قبلاً با کارگردان فیلم تو رابطه بوده

1302
01:02:12,583 --> 01:02:14,552
‫و به‌نظر الان خیلی نزدیکه به زنده‌کردنِ

1303
01:02:14,585 --> 01:02:17,522
‫یه‌جور رابطه عاشقانه‌ی کوتاه
‫و درعین‌حال آتشین و افسانه‌ای.

1304
01:02:17,555 --> 01:02:18,956
‫به‌نظر تو نزدیکیم به زنده‌کردنش؟

1305
01:02:18,990 --> 01:02:20,058
‫خب، من این‌طور حس می‌کنم که...

1306
01:02:20,092 --> 01:02:22,460
‫قبوله یا نه؟

1307
01:02:22,493 --> 01:02:25,029
‫باهاش می‌تونی رایدر رو پیدا کنی

1308
01:02:25,063 --> 01:02:26,397
‫هرکاری ازم بربیاد انجام میدم

1309
01:02:26,430 --> 01:02:27,698
‫من پسوردشـو ندارم

1310
01:02:27,732 --> 01:02:29,667
‫خودت یه‌کاریش بکن آقای بدلکار، باشه؟

1311
01:02:29,700 --> 01:02:30,501
‫فقط رایدر رو پیداش کن

1312
01:02:30,535 --> 01:02:32,370
‫باید یه توافق‌نامه‌ی عدم افشا هم امضا کنی

1313
01:02:32,403 --> 01:02:33,671
‫همون‌طور که می‌دونی هیچی توی این صنعت...

1314
01:02:33,704 --> 01:02:35,473
‫من الان وقت این کارا رو ندارم.
‫باید برم...

1315
01:02:35,506 --> 01:02:36,541
‫کارائوکه دیر می‌شه...

1316
01:02:46,050 --> 01:02:47,819
‫ژان کلود!

1317
01:02:50,621 --> 01:02:52,824
‫بگو موبایل رایدر کجاست؟

1318
01:02:59,931 --> 01:03:01,999
‫دارم چی‌کار می‌کنم؟
‫دارم چه غلطی می‌کنم؟

1319
01:03:03,568 --> 01:03:06,437
‫- ناراحتی که از شهر رفته؟
‫- کی؟

1320
01:03:06,470 --> 01:03:07,872
‫- کولت
‫- نه، اون نرفته

1321
01:03:07,905 --> 01:03:10,108
‫داره میاد اینجا.
‫قراره یه سر بیاد اینجا کارائوکه بخونیم

1322
01:03:10,142 --> 01:03:11,843
‫جودی. نه

1323
01:03:11,876 --> 01:03:14,345
‫خودم بلیت رو بهش دادم

1324
01:03:16,514 --> 01:03:18,883
‫دارم می‌بینمش! دیدمش!

1325
01:03:21,153 --> 01:03:23,588
‫خودتـو سفت بگیر

1326
01:03:38,703 --> 01:03:40,805
‫برای تکمیل‌کردن فیلم بهش نیاز دارم

1327
01:03:40,838 --> 01:03:43,841
‫برای چی.. چرا با من هماهنگ نکردی؟

1328
01:03:50,047 --> 01:03:51,649
‫اونو بده‌ش من ببینم

1329
01:03:53,085 --> 01:03:54,485
‫باشه

1330
01:03:54,518 --> 01:03:55,553
‫به من بگو ترسو

1331
01:03:55,586 --> 01:03:56,988
‫هان؟

1332
01:03:57,021 --> 01:03:58,823
‫باشه. خیلی‌خب، آقای گولاخ

1333
01:04:09,800 --> 01:04:11,569
‫خب، ژان کلود

1334
01:04:11,602 --> 01:04:13,571
‫بعد این ماجراها، یه نوشیدنی مهمونت می‌کنم

1335
01:04:13,604 --> 01:04:15,940
‫حمله! (به فرانسوی)

1336
01:04:17,041 --> 01:04:18,776
‫ولم کن! کمک کنین! کمک!

1337
01:04:18,809 --> 01:04:21,479
‫خود تو چه‌قدر حواست پرت بود.
‫تو باید با من حرف می‌زدی

1338
01:04:21,512 --> 01:04:22,747
‫سوءتفاهم شده... ببخشید

1339
01:04:22,780 --> 01:04:24,448
‫یه شات دیگه لطف می‌کنی؟
‫ممنونم

1340
01:04:27,718 --> 01:04:28,686
‫خدایا!

1341
01:04:28,719 --> 01:04:31,622
‫نجاتم بده!

1342
01:04:32,621 --> 01:04:33,925
[کروز کنترل]

1343
01:04:38,562 --> 01:04:42,067
‫جلو نیا! جلو نیا!
‫گم شو عقب!

1344
01:04:48,973 --> 01:04:51,976
‫فکر می‌کردم دوست داشته باشی
‫شرّشـو برات کم کنم

1345
01:04:53,145 --> 01:04:54,712
‫اونم به همین سادگی گذاشت رفت؟

1346
01:04:56,714 --> 01:04:58,816
‫یه‌کم کمک می‌خوام اینجا

1347
01:04:59,784 --> 01:05:01,686
‫شما واسه کی کار می‌کنید!؟
‫رایدر کجاست!؟

1348
01:05:01,719 --> 01:05:03,055
‫- من نمی‌دونم! والا نمی‌دونم!
‫- بهم بگو اون کجاست!

1349
01:05:03,088 --> 01:05:04,689
‫اوه!

1350
01:05:11,595 --> 01:05:13,231
‫اون گوشی کو، بدلکار؟

1351
01:05:13,265 --> 01:05:15,533
‫اون ویدئو رو می‌خوامش!

1352
01:05:15,566 --> 01:05:17,169
‫عجب، چیزی بهت نگفت

1353
01:05:17,202 --> 01:05:18,636
‫ژان کلود!

1354
01:05:23,141 --> 01:05:25,509
‫می‌شه یه دونه دیگه بدین؟

1355
01:05:28,246 --> 01:05:29,580
‫- ببین...
‫- مرسی

1356
01:05:29,613 --> 01:05:30,881
‫واقعاً فکر می‌کردم دارم وظیفه‌مـو انجام میدم

1357
01:05:30,915 --> 01:05:32,683
‫اشکالی نداره. طوری نیست

1358
01:05:32,717 --> 01:05:34,919
‫- ولی می‌دونی چیه؟
‫- اون مختاره هرکاری دلش می‌خواد بکنه

1359
01:05:34,952 --> 01:05:37,655
‫اون یه انسان بالغـه که باید
‫هر تصمیمی دوست داره بگیره

1360
01:05:37,688 --> 01:05:39,023
‫- فقط باید...
‫- آره. خب هست دیگه

1361
01:05:39,057 --> 01:05:40,658
‫بره پی زندگی خودش، می‌دونی؟

1362
01:05:40,691 --> 01:05:42,294
‫ولی از طرفی هم
‫تو الان می‌تونی بهتر تمرکز کنی

1363
01:05:42,327 --> 01:05:43,928
‫- آره
‫- خب این فیلم...

1364
01:05:43,961 --> 01:05:45,963
‫می‌دونستی که داری رو
‫یه فیلم بزرگ بلاک‌باستری کار می‌کنی؟

1365
01:05:45,997 --> 01:05:47,665
‫آره، می‌دونم

1366
01:05:47,698 --> 01:05:49,167
‫- مثل فیلم «نیم‌روز»ـه...
‫- نیم‌روز

1367
01:05:49,201 --> 01:05:51,136
‫- در اون‌سوی کهکشان
‫- در اون‌سوی کهکشان

1368
01:05:51,169 --> 01:05:53,305
‫آره. خودت بهش ایمان بیار

1369
01:05:53,338 --> 01:05:54,872
‫اون پسرو فراموش کن. فقط...

1370
01:05:54,905 --> 01:05:56,707
‫خیلی‌خب، بعدی نوبت خانم جودی‌ـه

1371
01:05:56,741 --> 01:05:58,140
‫- جودی داریم اینجا؟
‫- وای خدا.

1372
01:05:58,172 --> 01:05:59,018
‫آره!

1373
01:05:59,043 --> 01:06:00,644
‫- همین‌جاست، ایناهاشش!
‫- عه. اوناهاش

1374
01:06:00,678 --> 01:06:02,247
‫یه کف مرتب برای جودی!

1375
01:06:03,881 --> 01:06:06,151
‫راستش می‌خوام آهنگم رو عوض کنم

1376
01:06:06,184 --> 01:06:08,220
‫- عه.. باشه
‫- آره. آره

1377
01:06:08,253 --> 01:06:09,954
‫این یکی.

1378
01:06:24,412 --> 01:06:27,628
‫<font color="#94ff16">♪ Against All Odds - Phil Collins ♪</font>

1379
01:06:27,653 --> 01:06:30,741
‫♪ چه‌جوری بذارم بری؟ ♪

1380
01:06:30,775 --> 01:06:34,079
‫♪ بدون اینکه نشونه‌ای از خودت بذاری بری ♪

1381
01:06:35,080 --> 01:06:38,649
‫♪ و من اینجا بایستم و
‫در غیابِ تو نفس‌هامـو بکشم؟ ♪

1382
01:06:41,219 --> 01:06:43,188
‫♪ وای، وای ♪

1383
01:06:43,221 --> 01:06:45,090
‫♪ تو تنها کسی بودی که ♪

1384
01:06:45,123 --> 01:06:48,926
‫♪ واقعاً منو شناخت ♪

1385
01:06:50,295 --> 01:06:53,664
‫♪ چه‌جوری می‌تونی ولم کنی بری ♪

1386
01:06:53,697 --> 01:06:56,801
‫♪ وقتی تنها کاری که از دستم برمیاد
‫تماشا کردن رفتنتـه؟ ♪

1387
01:06:57,357 --> 01:06:58,573
‫ژان کلود

1388
01:06:58,597 --> 01:06:59,524
‫برو کمک کن!

1389
01:06:59,549 --> 01:07:02,251
‫♪ چون‌که با هم خندیدیم و رنج کشیدیم ♪

1390
01:07:03,641 --> 01:07:06,078
‫♪ و حتی با هم اشک ریختیم ♪

1391
01:07:06,111 --> 01:07:08,646
‫♪ تو تنها کسی بودی که ♪

1392
01:07:08,679 --> 01:07:11,582
‫♪ واقعاً منو شناخت ♪

1393
01:07:13,251 --> 01:07:17,755
‫♪ پس بیا الانمـو نگاه کن ♪

1394
01:07:17,788 --> 01:07:20,691
‫♪ خب، فقط یه جسد توخالی می‌بینی ♪

1395
01:07:20,724 --> 01:07:22,127
‫من عاشق این آهنگم

1396
01:07:22,160 --> 01:07:25,963
‫♪ و هیچی اینجا نمونده که ♪

1397
01:07:25,996 --> 01:07:29,234
‫♪ فقط خاطره‌ی چهره‌ات رو به یادم بیاره ♪

1398
01:07:29,267 --> 01:07:33,105
‫♪ وای، بیا الانمـو نگاه کن ♪

1399
01:07:34,406 --> 01:07:37,641
‫♪ فقط یه جسد توخالی می‌بینی ♪

1400
01:07:38,676 --> 01:07:40,711
‫♪ و برگشتن تو ♪

1401
01:07:40,744 --> 01:07:42,980
‫♪ خیلی بعیده ♪

1402
01:07:43,013 --> 01:07:47,017
‫♪ و من باید با این کنار بیام ♪

1403
01:07:55,427 --> 01:08:00,265
‫♪ کاش می‌تونستم برت گردونم ♪

1404
01:08:00,298 --> 01:08:02,833
‫♪ برگرد و ببین دارم اشک می‌ریزم ♪

1405
01:08:03,901 --> 01:08:08,273
‫♪ هنوز کلی حرف باهات دارم ♪

1406
01:08:08,306 --> 01:08:11,376
‫♪ یه عالمه دلیل وجود داره که چرا... ♪

1407
01:08:12,477 --> 01:08:14,678
‫♪ تو تنها کسی بودی که ♪

1408
01:08:14,712 --> 01:08:17,415
‫♪ منو واقعاً شناخت ♪

1409
01:08:17,449 --> 01:08:19,217
‫حالا همه با هم. بخونید

1410
01:08:19,251 --> 01:08:22,686
‫♪ پس بیا الانمـو نگاه کن ♪

1411
01:08:24,456 --> 01:08:27,758
‫♪ فقط یه جسد توخالی می‌بینی ♪

1412
01:08:27,791 --> 01:08:32,430
‫♪ و هیچی اینجا نمونده که... ♪

1413
01:08:32,464 --> 01:08:35,100
‫گم‌شو اونور، زنیکه!

1414
01:08:35,133 --> 01:08:39,104
‫♪ حالا بیا نگاهم کن... ♪

1415
01:08:44,808 --> 01:08:46,478
‫♪ ولی انتظار کشیدن برای تو... ♪

1416
01:08:46,511 --> 01:08:47,912
‫- ترمز بگیر!
‫- نمی‌شه!

1417
01:08:47,945 --> 01:08:49,447
‫یه‌چیزی گیر کرده زیرش!

1418
01:08:49,481 --> 01:08:50,881
‫ژان کلود، داری چه غلطی می‌کنی!؟

1419
01:08:50,915 --> 01:08:52,049
‫نشستی داری مارو نگاه می‌کنی!؟

1420
01:08:52,950 --> 01:08:54,785
‫♪ بیا خوب نگاه کن... ♪

1421
01:09:05,330 --> 01:09:06,931
‫آخ

1422
01:09:06,964 --> 01:09:09,201
‫حالت خوبه؟

1423
01:09:11,506 --> 01:09:12,906
‫تو چی؟

1424
01:09:15,839 --> 01:09:19,944
‫♪ ولی انتظار کشیدن برای تو
‫تنها کاریه که ازم برمیاد ♪

1425
01:09:19,977 --> 01:09:22,913
‫♪ و باید با این کنار بیام ♪

1426
01:09:22,947 --> 01:09:26,251
‫♪ خوب به من نگاه کن ♪

1427
01:09:27,519 --> 01:09:30,921
‫♪ چون هنوز اینجا خواهم بود ♪

1428
01:09:31,855 --> 01:09:35,227
‫♪ و برگشتن تو خیلی بعیده ♪

1429
01:09:36,827 --> 01:09:40,731
‫♪ ولی باید ریسکش رو بپذیرم ♪

1430
01:09:47,072 --> 01:09:48,440
‫- ♪ نصفه‌شب ناز می‌کنی... ♪
‫- کولت؟

1431
01:09:48,473 --> 01:09:50,308
‫♪ بگو ببینم کجایی؟ ♪

1432
01:09:51,343 --> 01:09:52,510
‫جودی کو؟

1433
01:09:52,544 --> 01:09:55,180
‫رفتش. تو کجا بودی؟

1434
01:09:55,213 --> 01:09:57,047
‫اِکس‌پارتی؟ فاضلاب؟

1435
01:09:57,082 --> 01:10:00,285
‫- قضیه‌ی این سگه چیه؟
‫- قصه‌ش درازه

1436
01:10:01,885 --> 01:10:03,988
‫یه کوکتل سانست با یخ،
‫و یه لیوان آب بده بیاد

1437
01:10:04,021 --> 01:10:05,323
‫السّاعه

1438
01:10:09,594 --> 01:10:11,028
‫این چیه؟

1439
01:10:11,929 --> 01:10:13,265
‫گوشی رایدره

1440
01:10:13,298 --> 01:10:15,166
‫- گوشی رایدر دست تو چی‌کار می‌کنه؟
‫- فقط در این حد

1441
01:10:15,200 --> 01:10:17,168
‫می‌دونم که یه‌سری آدم شرور دنبالشن

1442
01:10:17,202 --> 01:10:18,570
‫جدی داری میگی؟ چی؟

1443
01:10:18,603 --> 01:10:20,971
‫فقط باید ببینم توش چی هست

1444
01:10:21,939 --> 01:10:24,209
‫بعد رایدر رو پیدا کنم و بیارمش
‫که فیلم جودی رو تموم کنه

1445
01:10:24,242 --> 01:10:26,144
‫باشه. خب دهنتو، باشه

1446
01:10:26,177 --> 01:10:27,978
‫ونتی! اون نابغه‌ی تکنولوژی و این‌جور چیزاست

1447
01:10:28,012 --> 01:10:29,581
‫خیلی ممنونم!

1448
01:10:29,614 --> 01:10:30,914
‫هی ونتی!

1449
01:10:30,948 --> 01:10:32,584
‫- ونتی‌جون
‫- سلام

1450
01:10:32,617 --> 01:10:34,552
‫چه خبرا، پسرا؟

1451
01:10:34,586 --> 01:10:37,921
‫آره، ملکه ونتی

1452
01:10:37,955 --> 01:10:40,191
‫بلدی قفل اینو باز کنی؟

1453
01:10:41,192 --> 01:10:43,861
‫اوه، قبلاً دیدم از اینا

1454
01:10:43,894 --> 01:10:45,896
‫این مثل گاوصندوق می‌مونه

1455
01:10:45,929 --> 01:10:47,865
‫دو سه روزی طول می‌کشه قفلشو بشکونم

1456
01:10:47,898 --> 01:10:49,534
‫آره ولی تو نابغه‌ی تکنولوژی، مگه نه؟

1457
01:10:49,575 --> 01:10:51,177
‫اگه سه روز وقت نداشته باشیم، چی؟

1458
01:10:51,202 --> 01:10:52,570
‫باید پسوردشـو داشته باشی.
‫باور کن

1459
01:10:52,604 --> 01:10:54,905
‫الان نوبت توئه

1460
01:10:54,938 --> 01:10:56,874
‫نایجل. نایجل!

1461
01:10:58,343 --> 01:11:00,445
‫رایدری که من می‌شناسم...

1462
01:11:00,478 --> 01:11:03,281
‫رمزش یه‌جایی تو آپارتمانش
‫روی یه برچسب نوشته شده

1463
01:11:03,315 --> 01:11:05,015
‫باشه

1464
01:11:05,049 --> 01:11:07,319
‫خب، نفر بعد «دن» رو داریم

1465
01:11:07,352 --> 01:11:09,321
‫یالا داداش. بیا بالا، دن

1466
01:11:09,354 --> 01:11:10,888
‫خجالت نکش، رفیق

1467
01:11:10,921 --> 01:11:13,091
‫زودباش بیا داداش. منتظریم

1468
01:11:13,124 --> 01:11:14,326
‫یکی طلبم!

1469
01:11:14,632 --> 01:11:16,408
زود آبتو تموم کن

1470
01:11:19,197 --> 01:11:21,199
‫باید همین نزدیکا باشه

1471
01:11:21,232 --> 01:11:23,436
‫- بیا پخش شیم
‫- ژان کلود...

1472
01:11:23,461 --> 01:11:25,340
برو مواظبِ طوطی کاکلی باش

1473
01:11:29,153 --> 01:11:30,868
‫[تیم بدلکاری میامی وایس]

1474
01:11:35,981 --> 01:11:38,598
[توپک مقعدی ]
[ماساژ آتشین]
[لباس برای مت‌گالا]
[جیسون ماموا یا موموا؟]
[تظاهر کن رفتی مدرسۀ هنری جولیارد]

1475
01:11:39,376 --> 01:11:41,118
[جیسون ماموآ درسته یا موموآ؟]

1476
01:11:41,386 --> 01:11:43,121
<i>‫سلام عرض شد</i>

1477
01:11:48,848 --> 01:11:51,010
[طوطی کاکلی رو بفروش]

1478
01:11:51,035 --> 01:11:52,588
[کوالا بخر!]

1479
01:11:53,598 --> 01:11:55,266
‫اوه!

1480
01:11:56,167 --> 01:11:59,437
‫می‌دونی چیه؟ لیاقتِ اینو دارم

1481
01:12:01,532 --> 01:12:03,208
‫احمق
[پسورد گوشی]

1482
01:12:05,543 --> 01:12:07,044
‫کولت؟

1483
01:12:07,078 --> 01:12:09,614
‫کولت! پیداش کردم! کولت!

1484
01:12:09,647 --> 01:12:11,014
‫به سلامتی تکمیل‌کردن فیلم

1485
01:12:11,048 --> 01:12:13,016
‫فکر کنم همین باشه

1486
01:12:14,372 --> 01:12:15,394
‫خیلی‌خب

1487
01:12:15,420 --> 01:12:17,122
‫اون یارو حرف از یه ویدئو می‌زد

1488
01:12:17,155 --> 01:12:19,990
‫وای بیبی، سر کارم،

1489
01:12:20,023 --> 01:12:22,293
‫ولی یه‌چیز کوچیک برات دارم،
‫یه سورپرایز کوچولو

1490
01:12:22,327 --> 01:12:24,195
‫بالای کونمـه. خب؟

1491
01:12:24,229 --> 01:12:26,131
‫وای خدا. چشماتو بپوشون

1492
01:12:26,164 --> 01:12:28,466
‫فکر کنم کونِ تام رو از کون خودم بیشتر دیدم

1493
01:12:28,500 --> 01:12:29,634
‫خب

1494
01:12:29,667 --> 01:12:32,237
‫حال، زمستان ناخرسندی‌مان

1495
01:12:32,270 --> 01:12:34,706
‫به تابستانی باشکوه بدل شد که خورشید...

1496
01:12:34,739 --> 01:12:36,274
‫خیلی لاشیه

1497
01:12:36,307 --> 01:12:38,243
‫ولی الحق که کارش درسته

1498
01:12:38,276 --> 01:12:39,943
‫آره

1499
01:12:40,773 --> 01:12:42,174
‫این یکی چی؟

1500
01:12:44,315 --> 01:12:47,152
‫عه، این همون مهمونیه‌ست که
‫دستیارش می‌گفت

1501
01:12:48,051 --> 01:12:49,654
‫ایگی

1502
01:12:49,687 --> 01:12:52,056
‫اون هنری‌ـه، بدلِ رایدر.

1503
01:12:54,092 --> 01:12:56,327
‫خیلی شبیه همون پسره‌ست
‫که توی هتل دیدمش

1504
01:12:58,196 --> 01:13:01,466
‫اون روز که نشئه بودی؟
‫و داشتی تک‌شاخ می‌دیدی؟

1505
01:13:01,499 --> 01:13:03,701
‫و یه جنازه لای یخ

1506
01:13:09,006 --> 01:13:11,342
‫بله! بزن قدش!

1507
01:13:11,376 --> 01:13:13,178
‫چی!؟ چی!؟

1508
01:13:13,211 --> 01:13:15,346
‫خودم بدلکاری‌هامـو انجام میدم؟

1509
01:13:15,380 --> 01:13:16,581
‫آره فکر کنم همین‌طوره

1510
01:13:16,614 --> 01:13:18,650
‫بله خودم انجام میدم

1511
01:13:18,683 --> 01:13:20,318
‫بعله!

1512
01:13:29,227 --> 01:13:30,595
‫بده، بده، بده‌ش من...

1513
01:13:30,628 --> 01:13:32,029
‫گوشی رو بده. بده‌ش به من

1514
01:13:34,766 --> 01:13:37,302
‫- پشمام...
‫- زدن هنری رو کُشتن؟

1515
01:13:46,778 --> 01:13:49,113
‫اونا هنری رو کُشتن

1516
01:13:49,147 --> 01:13:51,282
‫عه، ونتی داره زنگ می‌زنه

1517
01:13:52,150 --> 01:13:53,585
‫- سلام.. جانم؟
‫- دن

1518
01:13:53,618 --> 01:13:56,019
‫همین‌الان بزن اخبار رو ببین

1519
01:13:56,721 --> 01:13:58,756
‫باورم نمی‌شه!

1520
01:13:58,790 --> 01:14:02,060
‫جسدی که صبح امروز
‫در هتل پندلتون کشف شد

1521
01:14:02,093 --> 01:14:04,462
‫متعلق به آقای هنری هررا بوده،

1522
01:14:04,496 --> 01:14:07,632
‫یک بدلکار آمریکایی که به بدلِ تام رایدر مشهور بود

1523
01:14:07,665 --> 01:14:10,768
‫پلیس تحقیقات بر روی این پرونده رو
‫به‌عنوان قتل آغاز کرده

1524
01:14:10,802 --> 01:14:12,637
‫مظنون اصلی یک بدلکار دیگر است،

1525
01:14:12,670 --> 01:14:15,173
‫کولت سیورز، که آخرین بار در اتاقی که

1526
01:14:15,206 --> 01:14:18,076
‫جسد هررا درش کشف شد، دیده شده

1527
01:14:18,109 --> 01:14:20,512
‫پلیس این فیلم دوربین مداربسته رو منتشر کرده

1528
01:14:20,545 --> 01:14:23,414
‫که سیورز رو در حال ترکِ صحنه‌ی جرم نشون میده

1529
01:14:23,448 --> 01:14:25,717
‫اگر هرگونه اطلاعاتی داشتید،
‫لطف کنید

1530
01:14:25,750 --> 01:14:28,653
‫از طریق شماره‌ی روی صفحه
‫با برنامه «مبارزه با جرم و جنایت» تماس بگیرید

1531
01:14:28,686 --> 01:14:32,022
‫به‌زودی بیشتر در این مورد صحبت خواهیم کرد.
‫در این بین...

1532
01:14:35,560 --> 01:14:37,262
‫باید زنگ بزنم به جودی

1533
01:14:37,295 --> 01:14:39,397
‫دوستان،

1534
01:14:39,430 --> 01:14:42,233
‫اون‌سوی کهکشان الان نیم‌روزه (سر ظهر)

1535
01:14:43,201 --> 01:14:44,269
‫این کدوم بود؟
[کولت: لطفاً جواب بده. ضروریه]

1536
01:14:44,302 --> 01:14:45,537
‫برداشت چهارم بود

1537
01:14:45,570 --> 01:14:47,238
‫دهنت سرویس، جودی

1538
01:14:47,272 --> 01:14:48,806
‫لامصب اینجا شبیه فستیوال برنینگ‌من شده

1539
01:14:48,840 --> 01:14:51,676
‫تخم‌هام خیسِ عرق شده.
‫یه حوله بیارید

1540
01:14:53,351 --> 01:14:54,420
[قضیه خیلی جدیـه، جودی]

1541
01:14:54,445 --> 01:14:57,415
‫این مردک همیشه یادش میره که
‫میکروفون بهش وصلـه
[خیارشور پیش اومده]

1542
01:14:57,448 --> 01:14:59,450
‫- آره واقعاً
‫- خیلی چیزای عجیبی میگه

1543
01:14:59,484 --> 01:15:01,819
‫چیزای عجیب‌وغریب. آره آره
[مشکل برام پیش اومده! تو روحِ این کیبورد]

1544
01:15:01,853 --> 01:15:03,821
‫چیه؟ گذاشته رو حالت پرواز؟

1545
01:15:03,855 --> 01:15:06,157
‫اگه اوضاع مثل فیلم «فراری» باشه،

1546
01:15:06,190 --> 01:15:09,427
‫و تو جای هریسون فورد باشی...

1547
01:15:09,460 --> 01:15:12,163
‫آدم بدها دارن بهت نزدیک می‌شن

1548
01:15:13,898 --> 01:15:15,300
‫تبرِ تاماهاوک مال من!

1549
01:15:15,333 --> 01:15:16,801
‫- دهنتو
‫- تو زنده بمون

1550
01:15:16,834 --> 01:15:18,303
‫فقط زنده بمون

1551
01:15:18,336 --> 01:15:20,238
‫مهم نیست چه‌قدر طول بکشه

1552
01:15:20,271 --> 01:15:22,807
‫مهم نیست چه‌قدر دور باشی، من...

1553
01:15:22,840 --> 01:15:25,209
‫پیدات می‌کنم!

1554
01:15:25,243 --> 01:15:27,445
‫- فیلمِ آخرین موهیکان!
‫- خودشه

1555
01:15:27,478 --> 01:15:28,846
‫پسر! بدلکاری!

1556
01:15:28,880 --> 01:15:31,649
‫تُف توش

1557
01:15:43,227 --> 01:15:45,697
‫تو روحش، این لاستیکیـه؟ وای خدا

1558
01:16:00,678 --> 01:16:02,780
‫به سبکِ دنیل دی‌لوئیس!

1559
01:16:17,895 --> 01:16:19,831
‫به سبک جیسون بورن!

1560
01:16:35,647 --> 01:16:37,415
‫حالا دوئین «راک» جانسون!

1561
01:16:38,449 --> 01:16:40,652
‫گوشی رو بده بیاد!

1562
01:16:45,790 --> 01:16:47,291
‫اون گوشی کجاست، بدلکار؟

1563
01:16:47,325 --> 01:16:49,227
‫باید این گوشی رو برسونیم به دست پلیس

1564
01:16:49,260 --> 01:16:51,195
‫- باشه
‫- تنها چیزیـه که...

1565
01:17:18,723 --> 01:17:19,957
‫هی، مو گوجه‌ای!

1566
01:17:19,991 --> 01:17:21,993
‫اون گوشی کجاست، بدلکار؟

1567
01:17:22,026 --> 01:17:25,596
‫ژان کلود، حمله! (به فرانسوی)

1568
01:17:35,773 --> 01:17:36,941
‫اینو من می‌گیرم

1569
01:17:36,974 --> 01:17:38,643
‫مراقب باش، گنده‌بک

1570
01:17:38,676 --> 01:17:40,411
‫خفه بابا!

1571
01:17:41,412 --> 01:17:43,478
‫من میرم ورودی اصلی رو چک کنم
‫کسی اونجا نباشه

1572
01:17:43,503 --> 01:17:44,595
‫- باشه
‫- خیلی‌خب

1573
01:17:44,620 --> 01:17:45,661
‫هی، ژان کلود هم با خودت ببر خب؟

1574
01:17:45,686 --> 01:17:47,955
‫اوکی.
‫بزن بریم (به فرانسوی)

1575
01:17:49,821 --> 01:17:52,308
‫الان خودمم و خودت، بدلکار

1576
01:17:53,046 --> 01:17:54,848
‫لعنتی

1577
01:18:06,058 --> 01:18:07,338
‫کولت سقط شد

1578
01:18:07,878 --> 01:18:10,608
‫پسر چاقـه فرار کرد البته

1579
01:18:10,641 --> 01:18:12,510
‫آها

1580
01:18:16,516 --> 01:18:18,017
[فقط فشنگ مشقی]

1581
01:18:19,566 --> 01:18:20,819
‫می‌تونی بری

1582
01:18:20,844 --> 01:18:22,779
‫می‌تونی بپری. تو می‌تونی. می‌تونی!

1583
01:18:23,054 --> 01:18:25,289
‫نه! خیلی خطریـه!

1584
01:18:25,323 --> 01:18:26,891
‫باید از راه‌پله برم

1585
01:18:26,924 --> 01:18:29,393
‫باشه، باشه، باشه!

1586
01:18:44,776 --> 01:18:46,811
‫کولت! سلام داداش

1587
01:18:50,581 --> 01:18:54,719
‫نگاه کن. آره، داریم یه فیلم می‌سازیم

1588
01:18:55,553 --> 01:18:57,588
‫می‌شه لطفاً ما رو تنها بذاری؟

1589
01:18:58,790 --> 01:19:00,358
‫بله

1590
01:19:02,393 --> 01:19:05,296
‫اوه، گیل. چه‌قدر جدی

1591
01:19:06,030 --> 01:19:08,666
‫درسلر رو که یادت هست، نه؟

1592
01:19:10,368 --> 01:19:11,569
‫بدلکار

1593
01:19:12,221 --> 01:19:14,405
‫هیچ‌وقت مُشت آدما رو یادم نمیره

1594
01:19:15,406 --> 01:19:17,608
‫ببین، گوشیم رو لازم دارم. کجاست؟

1595
01:19:17,642 --> 01:19:20,311
‫مورد اضطراریـه. باید بدونم

1596
01:19:21,612 --> 01:19:25,016
‫صحیح. همون گوشی‌ای که ثابت می‌کنه
‫هنری رو تو کشتی، نه من

1597
01:19:25,049 --> 01:19:26,417
‫- عه...
‫- همون گوشی رو میگی

1598
01:19:26,450 --> 01:19:27,552
‫- خب...
‫- آره

1599
01:19:27,585 --> 01:19:29,087
‫تصمیم دارم اونو نگه‌ش دارم

1600
01:19:29,121 --> 01:19:31,622
‫چون به‌نظر تنها چیزیه که
‫الان منو زنده نگه داشته

1601
01:19:31,656 --> 01:19:33,491
‫چی؟

1602
01:19:33,524 --> 01:19:36,094
‫اون مظنون اصلی پرونده‌ست، جودی

1603
01:19:36,128 --> 01:19:39,097
‫اذیت نکن، گیل.
‫داری جدی میگی اینو؟

1604
01:19:39,131 --> 01:19:40,565
‫- آره به‌خدا
‫- کولت؟

1605
01:19:40,598 --> 01:19:41,699
‫- آره
‫- محالِ ممکنه

1606
01:19:41,732 --> 01:19:42,900
‫- منم همینو می‌گفتم

1607
01:19:42,934 --> 01:19:44,136
‫چه مشکلی پیش اومد؟

1608
01:19:44,169 --> 01:19:46,104
‫- چه مشکلی پیش اومد؟
‫- هوم

1609
01:19:46,138 --> 01:19:48,106
‫چه مشکلی؟
‫خب، با توجه به وضعیت فعلی،

1610
01:19:48,140 --> 01:19:49,841
‫خب، شما دارین کنار قایق تفریحی بزرگ‌تون

1611
01:19:49,874 --> 01:19:52,043
‫منو شکنجه می‌دین،
‫عین کاراکترای شرورِ فیلمای جیمز باند

1612
01:19:52,077 --> 01:19:53,078
‫اُزگل پلشت!

1613
01:19:53,454 --> 01:19:55,289
‫چه مشکلی پیش اومد؟

1614
01:19:55,913 --> 01:19:58,349
‫بگو چه مشکلی پیش نیومد!؟

1615
01:20:00,702 --> 01:20:02,854
عوض شدی

1616
01:20:02,887 --> 01:20:05,456
عوض شدی

1617
01:20:05,489 --> 01:20:09,894
آره. من و تو قبلا مثل دو تا داداش بودیم

1618
01:20:09,927 --> 01:20:13,165
پیوند مقدس بازیگر و بدلکار رو داشتیم

1619
01:20:13,198 --> 01:20:14,866
ای خدا -
آره -

1620
01:20:14,899 --> 01:20:16,701
فکر میکنی کولت میتونه یه آدم رو بکشه؟

1621
01:20:16,734 --> 01:20:18,469
نه، این فکر رو نمیکنم -
اینو بهشون گفتی؟ -

1622
01:20:18,502 --> 01:20:19,670
گفتم -
...این مردیه که -

1623
01:20:19,704 --> 01:20:21,139
این مردیه که یه بار 23 دقیقه صرف کرد

1624
01:20:21,173 --> 01:20:22,740
تا یه سوسک رو به بیرون اتاقم هدایت کنه

1625
01:20:22,773 --> 01:20:24,142
،"منم میگفتم، "با پات لهش کن
،و اون میگفت

1626
01:20:24,176 --> 01:20:26,010
."نه، بذار رنده بمونه"
ناسلامتی، کولت‌ـه

1627
01:20:26,043 --> 01:20:27,612
همه‌ی اینا رو گفتم

1628
01:20:27,645 --> 01:20:30,182
...بهش گفتم کیه
و به نظرم چجور آدمیه

1629
01:20:30,215 --> 01:20:31,616
واقعا؟ قاطعانه گفتی؟

1630
01:20:31,649 --> 01:20:33,151
آره، گفتم -
آره، چون اون -

1631
01:20:33,185 --> 01:20:35,120
توی فرودگاه بود
و تو فرستاده بودیش

1632
01:20:35,153 --> 01:20:36,854
اون هیچوقت سوار هواپیما نشد، جودی

1633
01:20:36,888 --> 01:20:38,589
چند تا فیلم ساختیم؟ -
نمیدونم -

1634
01:20:38,623 --> 01:20:40,192
چند تا؟ آره، خیلی زیاد، درسته

1635
01:20:40,225 --> 01:20:42,426
آره -
چون توی قراردادم گذاشتمت، درسته؟ -

1636
01:20:42,460 --> 01:20:43,895
اسمت رو توش نوشتم

1637
01:20:43,928 --> 01:20:45,529
آره؟ درسته

1638
01:20:45,563 --> 01:20:46,931
...دستیار و گریمور و آرایشگر -
درسته -

1639
01:20:46,964 --> 01:20:48,499
،تعلیم‌دهنده و بعدش بوم

1640
01:20:48,532 --> 01:20:50,668
کول سیورز، بدلکار شماره‌یکِ رایدر

1641
01:20:50,701 --> 01:20:52,837
.کار من بود، این کار رو کردم
به خاطر تو نوشتمش

1642
01:20:52,870 --> 01:20:55,506
تو واسه من چیکار میکنی؟

1643
01:20:55,539 --> 01:20:57,875
فکر کنم قراره بمیرم؟

1644
01:20:57,909 --> 01:20:59,443
درسته؟ می‌میرم؟

1645
01:20:59,477 --> 01:21:00,778
نقشه اینه؟ -
مشکل شخصی نیست -

1646
01:21:00,811 --> 01:21:02,480
.خدای من
به نظر من که شخصیه

1647
01:21:02,513 --> 01:21:03,714
آره، متوجهم -
فقط شکنجه‌ام میدین -

1648
01:21:03,748 --> 01:21:05,516
میدونی چیه؟
کسب و کاره دیگه

1649
01:21:05,549 --> 01:21:06,851
مواد و شوکر -
کسب و کاره دیگه -

1650
01:21:06,884 --> 01:21:08,519
تام رایدر یه برند جهانیه

1651
01:21:08,552 --> 01:21:09,987
به نظر من که مشکل شخصیه -
به معنای واقعی روی بازار تاثیر میذارم -

1652
01:21:10,021 --> 01:21:13,058
...اگه من سقوط کنم
ارزش پول هم سقوط میکنه

1653
01:21:13,091 --> 01:21:17,528
،اگه کمر تو بشکنه
سه سوته جایگزینت میکنم. بوم

1654
01:21:17,561 --> 01:21:19,497
میدونی، اگه به کارت می‌چسبیدی

1655
01:21:19,530 --> 01:21:21,565
جای اینکه سعی کنی توجهات رو به خودت جلب کنی

1656
01:21:21,599 --> 01:21:23,767
.این اتفاق نمی‌افتاد
اصلا هنری به صحنه‌ی فیلمبرداری نمی‌اومد

1657
01:21:23,801 --> 01:21:25,536
تصادفش اتفاق نمی‌افتاد

1658
01:21:25,569 --> 01:21:27,939
...تصادف تو هم
سقوط عجیبت

1659
01:21:27,972 --> 01:21:29,941
چون میری رو اعصابم، پسر

1660
01:21:29,974 --> 01:21:31,076
وایسا ببینم. چی گفتی؟

1661
01:21:32,810 --> 01:21:35,046
چیه؟

1662
01:21:35,080 --> 01:21:37,249
در مورد تصادفم چی گفتی؟

1663
01:21:37,282 --> 01:21:39,016
آخه رفتی رو اعصابم

1664
01:21:39,050 --> 01:21:41,186
.به معنای واقعی دکمه‌ی بی‌اعصابیم رو زدی
...البته تو که نه

1665
01:21:41,219 --> 01:21:43,854
من دکمه رو زدم

1666
01:21:47,125 --> 01:21:49,994
مجبور شدم یکم شدتش رو بالا ببرم

1667
01:21:56,867 --> 01:21:58,103
کار تو بود؟

1668
01:21:58,136 --> 01:21:59,870
آره

1669
01:22:03,007 --> 01:22:05,110
مجبور شدم بهت درس یاد بدم، نه؟

1670
01:22:05,143 --> 01:22:07,279
،کله‌ات زیادی باد کرده بود

1671
01:22:07,312 --> 01:22:08,813
مگه نه؟

1672
01:22:08,846 --> 01:22:10,248
هنری هم خیلی متفاوت نیست

1673
01:22:11,749 --> 01:22:14,986
هی. بدلکاری‌هات رو خودت انجام میدی؟

1674
01:22:15,019 --> 01:22:16,587
بدلکاری‌هام رو خودم انجام میدم؟

1675
01:22:16,620 --> 01:22:18,990
جلوی اون همه آدم تحقیرآمیز بود

1676
01:22:19,023 --> 01:22:21,559
و آره، قراره جوری بزنمت که صدای سگ بدی

1677
01:22:23,561 --> 01:22:26,131
...ولی بعدش گیل

1678
01:22:26,164 --> 01:22:28,766
گیل رو یادته دیگه؟ -
پونزده ساله که می‌شناسمش -

1679
01:22:28,799 --> 01:22:30,601
آره. یادم نبود، چون خیلی وقت بود

1680
01:22:30,634 --> 01:22:31,969
ازت خبری نداشتیم -
من شما رو به هم معرفی کردم -

1681
01:22:32,003 --> 01:22:33,637
،صدام کرد و گفت
"اوضاع خوب به نظر نمیرسه"

1682
01:22:33,671 --> 01:22:36,174
واسه بازاریابی و درآمد ضرر داره

1683
01:22:36,208 --> 01:22:38,310
...ور، ور، ور و قتل

1684
01:22:38,343 --> 01:22:40,611
...میدونم، من

1685
01:22:40,644 --> 01:22:44,282
الان واقعا علاقه‌ای به شنیدنش ندارم

1686
01:22:44,316 --> 01:22:46,284
!هنری گور به گور شده

1687
01:22:46,318 --> 01:22:48,320
نگرانش نباش

1688
01:22:48,353 --> 01:22:50,688
...زیاد آفتابی نشو

1689
01:22:50,721 --> 01:22:52,623
و خودم ترتیب همه کارا رو میدم

1690
01:22:53,691 --> 01:22:56,761
شاید آدم‌ها رو به اون خوبی که فکر میکنیم
نمی‌شناسیم

1691
01:22:56,794 --> 01:22:59,563
خدای من -
میدونی چی میگم؟ -

1692
01:23:00,198 --> 01:23:01,233
وای خدا، کولت‌ـه

1693
01:23:01,266 --> 01:23:02,733
گوشی رو بده -
نه -

1694
01:23:02,767 --> 01:23:04,169
چیکار میکنی؟ -
گیل، گوشی رو ول کن -

1695
01:23:04,202 --> 01:23:05,803
چیکار میکنی؟ -
!خدای من، گیل -

1696
01:23:05,836 --> 01:23:08,273
واقعا متاسفم -
خدای من -

1697
01:23:08,306 --> 01:23:09,774
بذار کمکت کنم -
نه، بس کن -

1698
01:23:09,807 --> 01:23:10,908
...بذار ببرمش به -
میدونی چیه؟ -

1699
01:23:10,941 --> 01:23:12,177
یه دقیقه بهم وقت بده -
باشه -

1700
01:23:12,210 --> 01:23:13,245
یه دقیقه بهم وقت بده

1701
01:23:13,278 --> 01:23:15,780
باشه -
زود باش -

1702
01:23:16,381 --> 01:23:18,749
این نقشه خیلی ساده بود

1703
01:23:18,783 --> 01:23:21,186
آره، میخواستیم جسد هنری رو توی یخ بذاریم

1704
01:23:21,219 --> 01:23:22,853
تا پوسیده نشه

1705
01:23:22,887 --> 01:23:25,656
تو رو از دخمه‌ات می‌کشیدیم بیرون

1706
01:23:25,689 --> 01:23:27,825
منظورت زندگیمه، آره -
صورتت رو اسکن میکردیم -

1707
01:23:29,227 --> 01:23:31,629
درسی قرار بود تو رو توی ویدیوی قتل بذاره

1708
01:23:31,662 --> 01:23:33,065
چیزخورت کنیم و تو و جسد هنری رو

1709
01:23:33,098 --> 01:23:36,201
با ماشینت از پل سیدنی هاربور
پرت کنیم پایین. بوم

1710
01:23:36,234 --> 01:23:38,602
شد قتل و خودکشی

1711
01:23:38,636 --> 01:23:40,072
کات. فیلم رو چک کنین

1712
01:23:40,105 --> 01:23:41,672
ادامه بدین. بسیار هم زیبا

1713
01:23:41,705 --> 01:23:43,674
انگار نظرمون در مورد «نقشه‌ی ساده» متفاوته

1714
01:23:43,707 --> 01:23:45,042
سر جات نموندی آخه

1715
01:23:45,077 --> 01:23:47,112
،حتما باید یه صحنه‌ی بزرگ درست میکردی

1716
01:23:47,145 --> 01:23:48,779
کولت سیورز همین کار رو میکنه

1717
01:23:48,813 --> 01:23:50,915
ولی میدونی چیه؟
هنوز هم میتونه جواب بده

1718
01:23:50,948 --> 01:23:54,685
،چون قتل رو که داریم
حالا فقط خودکشی رو لازم داریم

1719
01:23:57,721 --> 01:23:59,690
غم‌انگیزه -
داستان سنگین میشه -

1720
01:23:59,723 --> 01:24:01,692
داری روایت رو پیچیده میکنی

1721
01:24:01,725 --> 01:24:03,361
خودکشی بخش آخر رو حذف کن

1722
01:24:03,395 --> 01:24:05,330
اگه زیاده‌روی کنی تماشاگرها رو از دست میدی

1723
01:24:05,363 --> 01:24:06,964
کولت

1724
01:24:06,997 --> 01:24:08,100
موبایل کجاست؟

1725
01:24:08,133 --> 01:24:11,303
!تام، کربوهیدرات لازم داری

1726
01:24:11,336 --> 01:24:14,672
!مغزت با گلوکز کار میکنه

1727
01:24:14,705 --> 01:24:17,142
واسه عملکرد ساده‌ی ذهنی

1728
01:24:17,175 --> 01:24:19,810
بهش نیاز داری -
کولت، تو سپر بلایی -

1729
01:24:19,844 --> 01:24:22,080
تو سپر بلایی

1730
01:24:22,114 --> 01:24:24,682
موبایل کجاست؟

1731
01:24:24,715 --> 01:24:27,017
،میتونی کل شب کتک رو تحمل کنی

1732
01:24:27,051 --> 01:24:28,386
ولی میدونی چیه؟

1733
01:24:28,420 --> 01:24:30,255
چند نفر رو می‌شناسم که نمی‌تونن

1734
01:24:30,288 --> 01:24:33,958
میتونیم دن یا شاید جودی رو بیاریم این بالا

1735
01:24:33,991 --> 01:24:36,128
از جودی خوشم میاد، ولی چه میشه کرد

1736
01:24:36,161 --> 01:24:38,330
موبایلی وجود نداره

1737
01:24:38,363 --> 01:24:40,065
خیلی‌خب؟ پیچش داستانی اینه

1738
01:24:40,098 --> 01:24:41,333
موبایلی وجود نداره

1739
01:24:41,366 --> 01:24:44,236
موبایل رو توی دستم با گلوله زد

1740
01:24:44,269 --> 01:24:45,803
اون بالا، برو چک کن

1741
01:24:45,836 --> 01:24:48,140
.تو هم همینطور، همگی برین
منتظر می‌مونم

1742
01:24:48,173 --> 01:24:50,908
با گلوله زدش -
نمی‌دونستی این کار رو کردی؟ -

1743
01:24:50,941 --> 01:24:53,677
دیوونه‌کننده‌اس. تموم مدت میخواستم بهت بگم

1744
01:24:53,711 --> 01:24:54,879
شوخی نکن

1745
01:24:54,912 --> 01:24:56,914
کنار چهارچوب در بودم -
نه -

1746
01:24:56,947 --> 01:24:59,184
!و توی دستم با تیر زدش

1747
01:24:59,217 --> 01:25:00,751
نه -
دست‌هام رو باز کن -

1748
01:25:00,784 --> 01:25:02,287
وای خدا، خیالم راحت شد -
دیوونه‌کننده‌اس -

1749
01:25:02,320 --> 01:25:04,788
،در مورد یه چیز حق داشتی
این تنها چیزی بود

1750
01:25:04,822 --> 01:25:08,160
که زنده نگهت داشته بود

1751
01:25:08,193 --> 01:25:09,827
واقعا کاش می‌تونستی ببینی

1752
01:25:09,860 --> 01:25:11,263
جودی قراره با «متال‌استورم» چیکار کنه

1753
01:25:11,296 --> 01:25:12,763
خیلی محشر میشه

1754
01:25:12,796 --> 01:25:16,767
راستش قراره بترکونه

1755
01:25:17,801 --> 01:25:19,770
دیگه خیلی مغرور نیستی، نه، رفیق؟

1756
01:25:19,803 --> 01:25:22,207
از دست تو، مایک، درش رو ببند

1757
01:25:26,478 --> 01:25:28,712
کاش پیوندمون رو نمی‌شکستی، داداش

1758
01:25:28,746 --> 01:25:30,081
کاش پیوندمون رو نمی‌شکستی

1759
01:25:30,115 --> 01:25:32,484
خیلی‌خب، بدلکار، وقت نوشیدنیه، رفیق

1760
01:25:32,517 --> 01:25:35,886
اینم از این

1761
01:25:35,920 --> 01:25:37,322
!کمک

1762
01:25:37,355 --> 01:25:39,191
!کمک

1763
01:25:39,224 --> 01:25:41,059
خفه شو. خفه شو -
!کمک -

1764
01:25:41,092 --> 01:25:43,061
خفه شو، رفیق

1765
01:25:51,369 --> 01:25:52,870
بفرما

1766
01:25:52,903 --> 01:25:54,738
این حقه‌ی آتیش واقعیه

1767
01:26:09,053 --> 01:26:10,522
یالا، بچه‌ها، قایق رو روشن کنین

1768
01:26:10,555 --> 01:26:12,123
مسیر رو اشتباهی رفت

1769
01:26:24,436 --> 01:26:26,071
!لعنتی

1770
01:27:35,749 --> 01:27:37,156
[تماس دریافتی از کولت]

1771
01:27:37,375 --> 01:27:39,244
کولت

1772
01:27:39,277 --> 01:27:40,312
کولت؟

1773
01:27:40,345 --> 01:27:41,546
هی -
چه خبر شده؟ -

1774
01:27:41,579 --> 01:27:42,580
چی خوندی؟

1775
01:27:42,614 --> 01:27:44,316
چی؟ -
توی کارائوکه -

1776
01:27:44,349 --> 01:27:45,916
متاسفم که نتونستم بیام -
مهم نیست -

1777
01:27:45,949 --> 01:27:47,319
گوش کن. همه میگن هنری رو کشتی

1778
01:27:47,352 --> 01:27:49,087
چه خبر شده؟ -
حقیقت نداره -

1779
01:27:49,120 --> 01:27:50,588
قراره چیزهای زیادی بشنوی که حقیقت ندارن

1780
01:27:50,622 --> 01:27:53,325
فقط میخواستم بگم
،اولین بار که به اینجا اومدم

1781
01:27:53,358 --> 01:27:55,360
وقتی ازم پرسیدی اوضاعم چطوره
،و انگشتم رو به نشونه‌ی تایید بالا بردم

1782
01:27:55,393 --> 01:27:57,095
،تو هم با خودت گفتی
"این بدلکار مزخرف میگه"

1783
01:27:57,128 --> 01:27:59,264
حق با تو بود، کاملا کلیشه‌ایه

1784
01:27:59,297 --> 01:28:01,299
ولی یه دلیلی داره بدلکاری رو نمی‌بینی

1785
01:28:01,333 --> 01:28:03,134
که بگه حالم خوب نیست

1786
01:28:04,935 --> 01:28:07,539
بخشی از تمرین ماست

1787
01:28:07,572 --> 01:28:10,075
،خب؟ یه ماشین بهت میخوره

1788
01:28:10,108 --> 01:28:11,409
،از پنجره به بیرون پرت میشی

1789
01:28:11,443 --> 01:28:13,511
آتیش میگیری ولی بازم میگی خوبم

1790
01:28:13,545 --> 01:28:16,013
...ولی بعد از تصادفم

1791
01:28:16,046 --> 01:28:20,185
...در ضمن، معلوم شد تصادفی نبوده

1792
01:28:20,218 --> 01:28:22,953
...من

1793
01:28:22,986 --> 01:28:24,988
حالم خوب نبود

1794
01:28:25,623 --> 01:28:28,059
،اونم نه به خاطر اینکه کمرم شکست

1795
01:28:28,093 --> 01:28:31,596
...چون حس میکردم یه

1796
01:28:31,629 --> 01:28:33,465
بازنده‌ی بزرگم

1797
01:28:36,501 --> 01:28:38,503
...و متوجه شدم که

1798
01:28:38,536 --> 01:28:41,172
شکست‌ناپذیر نیستم

1799
01:28:41,206 --> 01:28:43,006
خیلی غافلگیرکننده بود

1800
01:28:43,974 --> 01:28:46,644
و فکر کردم شاید خیلی هم خاص

1801
01:28:46,678 --> 01:28:48,346
...یا همچین چیزی نیستم، واسه همین

1802
01:28:48,380 --> 01:28:51,082
فکر کردم به این نسخه‌ی شکست‌پذیرم

1803
01:28:51,116 --> 01:28:53,984
علاقه‌ای نداری، واسه همین فرار کردم

1804
01:28:54,017 --> 01:28:56,454
ولی فقط از دست تو فرار نکردم

1805
01:28:56,488 --> 01:28:59,657
فقط فرار کردم

1806
01:28:59,691 --> 01:29:04,329
از دست خودم هم همینطور

1807
01:29:06,029 --> 01:29:07,665
بگذریم، متاسفم

1808
01:29:07,699 --> 01:29:09,667
لیاقتت بیشتر از اینا بود. متاسفم

1809
01:29:09,701 --> 01:29:12,203
فقط میخواستم روراست باشی

1810
01:29:13,104 --> 01:29:16,508
راستش، همه‌اش درد میکنه

1811
01:29:21,746 --> 01:29:24,182
خوردن به ماشین درد داره

1812
01:29:24,215 --> 01:29:26,184
از پنجره به بیرون پرت شدن درد داره

1813
01:29:26,217 --> 01:29:30,422
آتیش گرفتن خیلی درد داره

1814
01:29:30,455 --> 01:29:33,558
...ولی

1815
01:29:36,594 --> 01:29:39,330
ولی درد هیچکدوم
بدتر از دردِ نبودن با تو نیست

1816
01:29:41,666 --> 01:29:43,468
کجایی؟

1817
01:29:44,769 --> 01:29:48,038
این دیالوگ از یه فیلم بود
یا خودم گفتمش؟

1818
01:29:48,072 --> 01:29:49,507
خیلی خوب بود

1819
01:29:49,541 --> 01:29:51,342
!اوناهاش -
اگه بخوای میتونی ازش استفاده کنی -

1820
01:29:54,712 --> 01:29:56,247
...نه، خواهش میکنم

1821
01:29:56,281 --> 01:29:58,450
،نمیدونم برات مهمه یا نه
هنوز هم عاشقتم

1822
01:29:59,651 --> 01:30:02,320
و به نظرم نباید بیخیال پایان شاد بشی

1823
01:30:02,353 --> 01:30:03,455
کولت

1824
01:30:04,222 --> 01:30:06,191
باید برم

1825
01:30:06,224 --> 01:30:07,058
کولت

1826
01:30:08,293 --> 01:30:09,394
وایسا، کولت

1827
01:30:09,427 --> 01:30:13,698
<font color="#94ff16">♪ I Was Made For Lovin’ You - YUNGBLUD ♪</font>

1828
01:30:57,062 --> 01:30:59,327
[کجایی داداش؟]

1829
01:31:17,124 --> 01:31:20,326
صحنه‌ی کولت سیورز به پایان رسید

1830
01:31:31,843 --> 01:31:33,645
گیل؟

1831
01:31:33,678 --> 01:31:35,179
جودی

1832
01:31:37,448 --> 01:31:39,450
...کولت

1833
01:31:40,099 --> 01:31:41,834
کولت مرده

1834
01:31:53,731 --> 01:31:57,702
پلیس در حال تحقیق بر روی انفجار در بندر سیدنی

1835
01:31:57,735 --> 01:31:59,470
درست بیرون خانه اُپرا است

1836
01:31:59,504 --> 01:32:01,773
...جایی که ظاهرا یک قایق در تصادف

1837
01:32:24,929 --> 01:32:27,565
ظاهرا منجر به خودکشی کولت سیورز بوده

1838
01:32:27,599 --> 01:32:31,235
مردی که مسئول قتل هنری هررا بود

1839
01:32:53,391 --> 01:32:55,293
هی. هی

1840
01:32:56,394 --> 01:32:58,196
وای

1841
01:32:58,229 --> 01:32:59,831
دنبال سرپرست بدلکاران، دن تاکر میگردم

1842
01:32:59,864 --> 01:33:01,399
دیدینش؟ -
نه -

1843
01:33:08,906 --> 01:33:11,242
هی! شما دو تا

1844
01:33:11,275 --> 01:33:14,612
کلاهتون رو بردارین. دنبال سرپرست بدلکاران
دن تاکر میگردم

1845
01:33:25,423 --> 01:33:27,358
در پی انفجار پرماجرای قایق

1846
01:33:27,392 --> 01:33:29,394
در بندر سیدنی، پلیس در حال تحقیق

1847
01:33:29,427 --> 01:33:32,764
بر روی خودکشی بدلکار آمریکایی، کولت سیورز است

1848
01:33:34,432 --> 01:33:37,335
،در پی انفجار پرماجرای قایق در بندر سیدنی

1849
01:33:37,368 --> 01:33:38,703
پلیس در حال تحقیق

1850
01:33:38,736 --> 01:33:40,538
...بر روی خودکشی بدلکار آمریکایی

1851
01:33:41,806 --> 01:33:43,808
در پی انفجار پرماجرای قایق

1852
01:33:43,841 --> 01:33:45,410
...در بندر سیدنی، پلیس در حالِ

1853
01:33:45,443 --> 01:33:48,946
،در پی انفجار پرماجرای قایق در بندر سیدنی

1854
01:33:48,980 --> 01:33:50,548
پلیس در حال تحقیق

1855
01:33:50,581 --> 01:33:52,517
بر روی خودکشی بدلکار آمریکایی، کولت سیورز است

1856
01:33:53,851 --> 01:33:56,254
جودی، باید آروم باشی. حرف نزن

1857
01:34:10,802 --> 01:34:12,537
وایسا، وایسا. نه

1858
01:34:21,646 --> 01:34:23,581
...جودی

1859
01:34:33,791 --> 01:34:38,629
فکر کردی میتونی به صحنه‌ی فیلم من بیای
و دزدکی بیای بالا سرم؟

1860
01:34:45,503 --> 01:34:46,738
!وایسا

1861
01:34:48,940 --> 01:34:50,808
منم. منم

1862
01:34:52,043 --> 01:34:53,811
یادته؟

1863
01:34:53,845 --> 01:34:56,047
خدای من

1864
01:34:56,081 --> 01:34:57,749
میدونستم

1865
01:34:57,782 --> 01:34:58,816
میدونستم

1866
01:35:00,017 --> 01:35:02,019
میدونستم زنده‌ای

1867
01:35:02,053 --> 01:35:03,287
،روزی سه اجرا

1868
01:35:03,321 --> 01:35:04,355
هفته‌ای شش روز برای سه سال

1869
01:35:04,388 --> 01:35:06,424
«نمایش بدلکاری «میامی وایس

1870
01:35:07,692 --> 01:35:08,926
یادت بود

1871
01:35:08,960 --> 01:35:11,796
.آره
خوشحالم که زنده‌ای، کولت

1872
01:35:11,829 --> 01:35:13,765
کولت، خیلی خوشحالم که زنده‌ای

1873
01:35:13,798 --> 01:35:15,299
میدونستم -
وای خدا -

1874
01:35:15,333 --> 01:35:16,834
...چیکار میکردی -
کارت با خودکار خوب بود -

1875
01:35:16,868 --> 01:35:18,436
متاسفم -
نه، عالی بود. به موقع درش آوردی -

1876
01:35:18,469 --> 01:35:20,037
فکر کنم دچار مسمومیت جوهر نشدم

1877
01:35:20,072 --> 01:35:22,507
بی‌نقص بود -
چه خبر شده؟ -

1878
01:35:22,540 --> 01:35:24,442
همه میگن هنری رو کشتی

1879
01:35:24,475 --> 01:35:26,711
.رایدر، هنری رو کشت
واسه من پاپوش دوخت

1880
01:35:26,744 --> 01:35:27,912
ازت فیلم گرفتن

1881
01:35:27,945 --> 01:35:29,680
با دیپ‌فیک درستش کردن -
چی؟ -

1882
01:35:29,714 --> 01:35:31,716
توی اینترنت همیشه از این کارها میکنن

1883
01:35:31,749 --> 01:35:34,485
صورت تام کروز رو برمیدارن و روی تو میذارن

1884
01:35:34,519 --> 01:35:35,920
و نمیتونی فرقش رو تشخیص بدی

1885
01:35:35,953 --> 01:35:37,388
نه، خب، پس فیلم واقعی

1886
01:35:37,421 --> 01:35:38,990
که توش رایدر هنری رو کشته کجاست؟
چطوری به دستش بیاریم؟

1887
01:35:39,023 --> 01:35:40,925
توی گوشی رایدر بود و بعدش داغون شد

1888
01:35:40,958 --> 01:35:43,061
چون نقشه‌ی «آخرین موهیکانِ» دن جواب نداد -
چی؟ -
(فیلم محصول 1992)

1889
01:35:43,095 --> 01:35:46,330
.تقصیر اون نبود
تبر تاماهاوک رو اول درخواست کرد

1890
01:35:46,364 --> 01:35:47,565
گلوله‌های منم مشقی بود

1891
01:35:47,598 --> 01:35:48,900
راستش خیلی خوب داشت پیش میرفت

1892
01:35:48,933 --> 01:35:50,635
و بعدش درسلر پیداش شد

1893
01:35:50,668 --> 01:35:53,538
اونم کارهایی مثل «جیسون بورن» انجام داد

1894
01:35:53,571 --> 01:35:56,074
خیلی‌خب، کلی سوال برام پیش اومده

1895
01:35:56,108 --> 01:35:57,575
خیلی‌خب

1896
01:35:57,608 --> 01:35:59,744
دیگه کی میدونه زنده‌ای؟

1897
01:35:59,777 --> 01:36:01,412
هیچکس -
عالیه -

1898
01:36:01,445 --> 01:36:02,847
.نه، هدفم همینه
فکر کردم

1899
01:36:02,880 --> 01:36:04,348
اگه فکر کنن مُردم
میتونیم فیلم رو تموم کنیم

1900
01:36:04,382 --> 01:36:05,950
کدوم فیلم؟

1901
01:36:05,983 --> 01:36:06,951
«متال‌استورم»

1902
01:36:06,984 --> 01:36:08,653
متال‌استورم» چی شده مگه؟»

1903
01:36:08,686 --> 01:36:10,088
،اگه فکر کنن مُردم
برمیگردن تا فیلم رو تموم کنن

1904
01:36:10,122 --> 01:36:11,389
کی؟ -
رایدر -

1905
01:36:11,422 --> 01:36:12,990
چی رو تموم کنن؟ -
فیلم رو دیگه -

1906
01:36:13,024 --> 01:36:14,425
متال‌استورم»؟» -
دقیقا -

1907
01:36:14,458 --> 01:36:16,094
دیوونه شدی؟ دیوونه شدی -
چیه؟ -

1908
01:36:16,128 --> 01:36:17,595
باید اثر انگشت‌هات رو بسوزونی

1909
01:36:17,628 --> 01:36:18,863
و در سریع‌ترین زمان ممکن

1910
01:36:18,896 --> 01:36:20,531
از مرز رد بشی

1911
01:36:20,565 --> 01:36:22,733
قایمت میکنیم تا بتونیم بی‌گناهیت رو ثابت کنیم

1912
01:36:22,767 --> 01:36:24,702
.هیچکدوم اینا دیگه اهمیتی نداره
فقط یه فیلم مسخره‌اس

1913
01:36:24,735 --> 01:36:25,903
چی؟ -
یه فیلم مسخره‌اس -

1914
01:36:25,937 --> 01:36:27,405
اینو نگو

1915
01:36:27,438 --> 01:36:29,774
داری در مورد «متال‌استورم» حرف میزنی

1916
01:36:29,807 --> 01:36:32,110
فیلمیه که کل عمرت رو سعی کردی بسازی

1917
01:36:32,144 --> 01:36:33,744
خدا رو چه دیدی؟

1918
01:36:33,778 --> 01:36:35,746
شاید الهام‌بخش جودی کوچولوهایی بشه

1919
01:36:35,780 --> 01:36:39,483
که دوربین رو بردارن و فیلم خودشون رو بسازن

1920
01:36:41,119 --> 01:36:43,121
تو خاصی

1921
01:36:44,055 --> 01:36:46,557
و همه‌ی ما میتونیم بخشی از یه چیز خاص بشیم

1922
01:36:46,591 --> 01:36:48,726
چون تو ساختیش

1923
01:36:48,759 --> 01:36:52,130
معلومه که نتونستم واسه خودمون
،پایان شاد درست کنم

1924
01:36:52,164 --> 01:36:53,798
ولی عمرا اجازه بدم

1925
01:36:53,831 --> 01:36:56,000
گاوچرون فضایی و آلیانا به پایان شادشون نرسن

1926
01:37:02,440 --> 01:37:03,641
!جودی، عشقم

1927
01:37:03,674 --> 01:37:04,809
یه لحظه -
...دارم میام -

1928
01:37:04,842 --> 01:37:06,444
بس کن

1929
01:37:06,477 --> 01:37:07,945
گیل هم تو این قضیه دست داره

1930
01:37:07,979 --> 01:37:09,580
چی؟ -
آره -

1931
01:37:09,614 --> 01:37:11,083
خیلی‌خب، بیا -
بیا قبلش یکم بوس کنیم -

1932
01:37:11,116 --> 01:37:13,484
نه، بیخیال. خواهشا برو تو دستشویی

1933
01:37:14,819 --> 01:37:15,987
یالا دیگه

1934
01:37:17,722 --> 01:37:19,191
بجنب

1935
01:37:19,224 --> 01:37:21,893
!خدای من

1936
01:37:21,926 --> 01:37:23,095
اینطوری جواب میده

1937
01:37:23,128 --> 01:37:24,896
حالت خوبه، عزیزم؟

1938
01:37:24,929 --> 01:37:27,732
بیا، صابون رو بگیر و روی شکمم بمال

1939
01:37:29,500 --> 01:37:30,902
برو توی اتاق خواب

1940
01:37:30,935 --> 01:37:33,571
خیلی‌خب. کولت. ردیفی؟ خیلی‌خب -
خیلی‌خب. آره -

1941
01:37:33,604 --> 01:37:35,940
ساکت باش. صدات در نیاد -
جود؟ -

1942
01:37:35,973 --> 01:37:37,142
سرم. سرم -
چی؟ -

1943
01:37:39,677 --> 01:37:41,512
!سلام -
هی. سلام -

1944
01:37:41,545 --> 01:37:43,781
هی. هی -
بیا اینجا -

1945
01:37:43,814 --> 01:37:44,916
ممنون

1946
01:37:44,949 --> 01:37:46,517
کارگردان موردعلاقه‌ام چطوره؟

1947
01:37:46,550 --> 01:37:47,952
یکم احساساتیم دیگه

1948
01:37:47,985 --> 01:37:49,487
نه... خدای من

1949
01:37:49,520 --> 01:37:50,888
انگار جانی و امبر اینجا بودن

1950
01:37:50,922 --> 01:37:52,857
...باید خودم رو تخلیه کنم چون

1951
01:37:52,890 --> 01:37:55,660
خیلی تحت فشار بودم -
میدونم. میدونم -

1952
01:37:55,693 --> 01:37:57,195
به خاطر کولت متاسفم -
ممنون -

1953
01:37:57,229 --> 01:37:59,864
اتفاق بدی بود، ولی عجب گندی بالا آورده

1954
01:37:59,897 --> 01:38:01,099
درسته -
کی فکرش رو میکرد؟ -

1955
01:38:01,133 --> 01:38:02,867
آره -
سعی کردم بهش کمک کنم -

1956
01:38:02,900 --> 01:38:05,536
امیدوارم اینو بدونی، ولی بعضی‌وقت‌ها
نمیتونی به آدم‌هایی کمک کنی

1957
01:38:05,569 --> 01:38:06,971
که نمیخوان نجات پیدا کنن -
درسته -

1958
01:38:07,004 --> 01:38:09,241
ولی جنبه‌ی مثبتِ

1959
01:38:09,274 --> 01:38:12,476
این وضعیت خیلی تاریک

1960
01:38:12,510 --> 01:38:14,179
رایدر رو راضی کردم برگرده

1961
01:38:14,212 --> 01:38:15,780
یه نقشه هم دارم -
واقعا؟ -

1962
01:38:15,813 --> 01:38:17,782
ولی نمیتونیم صحنه‌ی بزرگِ

1963
01:38:17,815 --> 01:38:20,685
پرش ماشین رو توی پرده‌ی سوم انجام بدیم

1964
01:38:20,718 --> 01:38:23,955
،پرش غیرممکنیه
مخصوصا حالا که دیگه کولت نیست

1965
01:38:23,988 --> 01:38:25,990
مرده -
پیش ما نیست -

1966
01:38:26,023 --> 01:38:28,126
بدجوری مرده -
حواست با من باشه -

1967
01:38:28,160 --> 01:38:29,660
با ونتی حرف زدم

1968
01:38:29,694 --> 01:38:31,762
میگه میتونه با جلوه‌های ویژه درستش کنه

1969
01:38:31,796 --> 01:38:32,697
پرش ماشین رو؟

1970
01:38:32,730 --> 01:38:35,200
فقط باید روی تک‌گوییِ جدید

1971
01:38:35,233 --> 01:38:38,869
و نهایی و خفن رایدر تمرکز کنیم

1972
01:38:38,903 --> 01:38:40,105
فیلمنامه رو خوندم

1973
01:38:40,138 --> 01:38:41,639
.وای که ترکوندی
میدونستم که میتونی

1974
01:38:41,672 --> 01:38:43,141
ترتیبش رو میدیم -
آره -

1975
01:38:43,175 --> 01:38:45,776
...تو هم فعلا

1976
01:38:45,810 --> 01:38:48,512
لطفا به خاطر من برو توی فیجی استراحت کن

1977
01:38:48,546 --> 01:38:51,682
میدونی چی میگم؟
برو توی ساحل لم بده

1978
01:38:51,716 --> 01:38:54,119
و من ترتیب همه چی رو برات میدم

1979
01:38:54,152 --> 01:38:55,120
گیل

1980
01:38:55,153 --> 01:38:56,687
باید خیلی چیزها رو هضم کنی

1981
01:38:56,721 --> 01:38:58,290
نه -
میتونم ترتیب همه‌اش رو بدم -

1982
01:38:58,323 --> 01:39:00,992
نه. این فیلم منه

1983
01:39:01,025 --> 01:39:02,626
حالا بهم گوش کن

1984
01:39:02,660 --> 01:39:03,961
خیلی ازت یاد گرفتم

1985
01:39:03,995 --> 01:39:06,731
میدونم. ممنون -
و خیلی قدردانت هستم -

1986
01:39:06,764 --> 01:39:08,833
ولی پای درسی که

1987
01:39:08,866 --> 01:39:10,568
بهم دادی هستم -
آره. آره -

1988
01:39:10,601 --> 01:39:14,139
زمین که خوردی، دوباره بلند شو

1989
01:39:17,175 --> 01:39:19,144
این فیلم رو کارگردانی میکنم، آره

1990
01:39:19,177 --> 01:39:20,644
وای خدا، دختر خودمی

1991
01:39:20,678 --> 01:39:22,613
پس حله. خیلی بهت افتخار میکنم -
خوبه. ممنون -

1992
01:39:22,646 --> 01:39:24,116
ممنون. خیلی‌خب، تا بیرون همراهیت میکنم

1993
01:39:24,149 --> 01:39:25,850
یه چیز دیگه -
بله؟ -

1994
01:39:25,883 --> 01:39:27,618
دن رو دیدی؟ -
نه. فکر کنم کنار ماشین تاکوفروشیه -

1995
01:39:27,651 --> 01:39:28,919
ازش خبری نداری؟ -
اون احتمالاً -

1996
01:39:28,953 --> 01:39:30,255
.یه جایی اونورهاست
خیلی ممنون

1997
01:39:30,288 --> 01:39:31,822
بهت افتخار میکنم -
ممنون -

1998
01:39:31,856 --> 01:39:33,291
.ممنون که بهم روحیه دادی
خیلی‌خب، خداحافظ

1999
01:39:33,325 --> 01:39:34,692
دوستت دارم، عزیزم -
!منم دوستت دارم. خداحافظ -

2000
01:39:34,725 --> 01:39:36,294
اوف

2001
01:39:36,328 --> 01:39:37,828
فیلم رو به پایان میرسونی

2002
01:39:37,862 --> 01:39:40,598
.نه، بی‌گناهیت رو ثابت میکنم
خیلی‌خب، گوش کن

2003
01:39:40,631 --> 01:39:41,899
چرا نتونیم هردوش رو انجام بدیم؟

2004
01:39:41,932 --> 01:39:42,600
فکر کنم بتونیم

2005
01:39:42,633 --> 01:39:44,635
،میاریم به صحنه‌ی فیلمبرداری

2006
01:39:44,668 --> 01:39:47,671
توی یه محیط کنترل‌شده
...و بعد دورش جمع میشیم

2007
01:39:47,705 --> 01:39:50,142
و یه جوری میزنیمش که صدای خر بده

2008
01:39:50,175 --> 01:39:51,642
نه

2009
01:39:51,675 --> 01:39:53,345
توی صحنه‌ی فیلم میذاریمش

2010
01:39:53,378 --> 01:39:55,347
و مجبورش میکنیم اعتراف کنه

2011
01:39:55,380 --> 01:39:57,115
درسته -
همیشه یادش میره میکروفونش وصله -

2012
01:39:57,149 --> 01:39:58,616
این بهتره

2013
01:39:58,649 --> 01:40:00,051
هنوز نمیدونم چطوری انجامش بدیم

2014
01:40:03,754 --> 01:40:05,589
میدونم چطوری انجامش بدیم

2015
01:40:07,359 --> 01:40:09,660
مجبورش کن بدلکاریش رو خودش انجام بده

2016
01:40:09,693 --> 01:40:11,229
پرش غیرممکن

2017
01:40:11,263 --> 01:40:13,697
بعدش میزنیم صدای خر بده

2018
01:40:13,731 --> 01:40:17,069
،صد و هفتاد و چهار، آلفا
برداشت دوم

2019
01:40:19,937 --> 01:40:21,273
!و اکشن

2020
01:40:21,306 --> 01:40:23,707
یه لحظه، یه لحظه، یه لحظه

2021
01:40:26,211 --> 01:40:27,978
!اکشن

2022
01:40:29,847 --> 01:40:31,015
،دوستان

2023
01:40:31,048 --> 01:40:33,118
توی اون‌سوی کهکشان الان نیم‌روزه

2024
01:40:48,966 --> 01:40:52,137
حالا با یه دشمن قدرتمند روبرو هستیم

2025
01:40:53,271 --> 01:40:58,243
یه گونه‌ی فضایی که با بدترین خصوصیات بشریت
به دنیا اومده

2026
01:40:58,276 --> 01:41:01,413
چیزی که دشمن‌ـمون نمیدونه

2027
01:41:01,446 --> 01:41:05,150
اینه که نابودیشون نزدیکه

2028
01:41:06,016 --> 01:41:11,123
و قوی‌ترین سلاح در کل کهکشان؟

2029
01:41:14,159 --> 01:41:16,128
عشقه

2030
01:41:17,295 --> 01:41:24,169
درون تک‌تک شما یه جرقه هست، عزیزم

2031
01:41:24,202 --> 01:41:26,003
یه اخگر

2032
01:41:26,036 --> 01:41:28,273
!یه آتیش لامصب

2033
01:41:32,177 --> 01:41:35,247
ما با عشق برنده میشیم

2034
01:41:35,280 --> 01:41:37,715
،و حتی اگه شکست بخوریم

2035
01:41:37,748 --> 01:41:41,386
!با مبارزه در راه یه پایان شاد می‌میریم

2036
01:41:41,419 --> 01:41:44,889
!ایولا

2037
01:41:44,922 --> 01:41:46,291
!هوو

2038
01:41:46,324 --> 01:41:48,293
!پس بریم به دستش بیاریم

2039
01:41:48,326 --> 01:41:51,096
!راه بیفتین و برین

2040
01:41:51,129 --> 01:41:54,199
!کی با منه؟
!کی با منه؟! بریم

2041
01:41:54,232 --> 01:41:56,168
!کات! آره

2042
01:41:56,201 --> 01:41:58,035
خیلی خوب بود، خیلی خوب بود

2043
01:41:58,069 --> 01:41:59,437
ممنون -
همین بود؟ -

2044
01:41:59,471 --> 01:42:00,704
معلومه -
گرفتیمش؟ -

2045
01:42:00,738 --> 01:42:02,140
خیلی خوب بود -
گرفتیمش؟ -

2046
01:42:02,174 --> 01:42:03,774
جادویی بود. آره، آره -
آره، جذاب بود، عزیزم -

2047
01:42:03,807 --> 01:42:05,177
وای خدا. گریه‌ی گیل بند نمیاد

2048
01:42:05,210 --> 01:42:06,977
.واقعا حسش کردم
واقعا حسش کردم

2049
01:42:07,011 --> 01:42:08,712
معلومه که حسش کردی -
چون از چشمم اشک اومد -

2050
01:42:08,746 --> 01:42:10,081
.البته
آره، میدونم. دارم می‌بینم

2051
01:42:10,115 --> 01:42:11,916
آره، خارق‌العاده بود

2052
01:42:11,949 --> 01:42:14,219
گوش کن، فقط پوشش تصویر ماشین فضایی مونده

2053
01:42:14,252 --> 01:42:15,487
خب؟ همین -
نه -

2054
01:42:15,520 --> 01:42:17,155
آره. پرش ماشین رو انجام میدیم -
نه -

2055
01:42:17,189 --> 01:42:18,989
کسی بهم نگفت یه صحنه‌ی دیگه داریم -
ما گفتیم... نه -

2056
01:42:19,023 --> 01:42:20,824
یه صحنه‌ی دیگه داریم؟ -
ونتی اونو با جلوه‌های ویژه درست میکنه -

2057
01:42:20,858 --> 01:42:22,360
پس دیگه میتونیم بریم -
میدونم، ولی نمای نزدیکش رو لازم داریم -

2058
01:42:22,394 --> 01:42:24,095
خب؟
نمای نزدیکش رو برای پوشش تصویر لازم دارم

2059
01:42:24,129 --> 01:42:25,330
خب؟ فوقش 15 دقیقه لازم دارم

2060
01:42:25,363 --> 01:42:26,931
،صحنه‌ی کوچیکیه
یادته که

2061
01:42:26,964 --> 01:42:28,333
گاوچرون فضایی ماشین بیگانه رو می‌دزده؟

2062
01:42:28,366 --> 01:42:29,967
بیخیال. این لحظه‌ی خاص اونه -
وایسا ببینم -

2063
01:42:30,000 --> 01:42:31,336
قرار نیست رانندگی کنم، درسته؟

2064
01:42:31,369 --> 01:42:32,937
چون حالت تهوع بهم دست میده

2065
01:42:32,970 --> 01:42:34,272
این صحنه با پرده آبیه

2066
01:42:34,306 --> 01:42:36,707
اینو نیاز دارم. اینو نیاز دارم، خب؟

2067
01:42:37,375 --> 01:42:38,809
بدون اطلاع قبلی داریم عمل میکنیم

2068
01:42:38,842 --> 01:42:40,844
با نهایت سرعت داریم کار میکنیم، خیلی‌خب؟

2069
01:42:40,878 --> 01:42:43,814
!همگی سرعتتون رو دو برابر کنین، باشه؟

2070
01:42:43,847 --> 01:42:46,151
!عضلاتتون رو به کار بگیرین
!آره، خوبه! ممنون

2071
01:42:50,821 --> 01:42:53,358
!همه سر جاشون قرار بگیرن

2072
01:42:53,391 --> 01:42:55,260
!تجهیزات انفجار رو آماده کنین

2073
01:42:56,261 --> 01:43:00,831
مواد منفجره باید به قدری باشه
تا انفجار دره تا آسمون برسه

2074
01:43:00,864 --> 01:43:02,467
مک‌کیب، در چه حالیم؟

2075
01:43:02,500 --> 01:43:03,867
با نهایت سرعت کار میکنیم، نایج

2076
01:43:03,901 --> 01:43:05,237
نمیتونیم از این آماده‌تر بشیم

2077
01:43:05,270 --> 01:43:06,804
خیلی‌خب، بگو ری بیاد

2078
01:43:06,837 --> 01:43:08,440
و قبل از شروع میکروفون رو چک کنه -
حله -

2079
01:43:08,473 --> 01:43:11,775
مسئول صدا، میشه لطفا بیای اینجا
و میکروفون رایدر رو چک کنی؟

2080
01:43:16,481 --> 01:43:18,048
خیلی‌خب، تام. آماده‌ای؟

2081
01:43:18,083 --> 01:43:19,850
آره -
خیلی‌خب. این بخش رو یادته؟ -

2082
01:43:19,883 --> 01:43:20,985
قراره توی ماشین فضایی باشی

2083
01:43:21,018 --> 01:43:22,187
خب؟ خیلی‌خب -
آره -

2084
01:43:22,220 --> 01:43:23,088
و جایی برای رفتن نداری

2085
01:43:23,121 --> 01:43:24,822
و با ماشین از روی تنگ‌دره میپری

2086
01:43:24,855 --> 01:43:26,358
...پس باید سریع باهات هماهنگ بشم

2087
01:43:26,391 --> 01:43:28,126
گاوچرون فضایی از هیچ تنگ‌دره‌ای نمی‌ترسه

2088
01:43:28,159 --> 01:43:30,027
البته که نه -
به نظرم بهتره چند تا از عکس‌العمل‌هام بگیرین -

2089
01:43:30,061 --> 01:43:31,396
چند تا صحنه هم از دندون قروچه کردنم بگیرین -
آره -

2090
01:43:31,429 --> 01:43:32,297
."مثلا میگم "لعنتی
یه همچین چیزی

2091
01:43:32,330 --> 01:43:33,531
آره، آره، آره. چهره‌ی بی‌اعتنا

2092
01:43:33,565 --> 01:43:34,965
آره، آره. خوشم اومد -
خیلی‌خب؟ -

2093
01:43:34,999 --> 01:43:36,401
نظرت چیه؟ -
خوشم اومد. خیلی‌خب -

2094
01:43:36,434 --> 01:43:37,801
.به نظرم عالی میشه
آره، از انتخابت خوشم اومد

2095
01:43:37,835 --> 01:43:39,003
خیلی‌خب، اینا رو ببند

2096
01:43:39,036 --> 01:43:40,538
باشه. اینا چیه؟ -
بفرمایین -

2097
01:43:40,572 --> 01:43:42,006
چون تازه از دست فضایی‌ها فرار کردی

2098
01:43:42,039 --> 01:43:43,208
لازمه؟
یکم زیاده‌روی نیست؟

2099
01:43:43,241 --> 01:43:44,276
.آره. باحال شده
ریسکش رو بیشتر میکنه

2100
01:43:44,309 --> 01:43:45,943
یه جورایی باحاله

2101
01:43:45,976 --> 01:43:47,312
آره. باحاله. خیلی‌خب -
ریسکش رو بیشتر میکنه -

2102
01:43:47,345 --> 01:43:48,812
بریم انجامش بدیم -
چون ناسلامتی گاوچرون فضاییم -

2103
01:43:48,846 --> 01:43:50,315
کسی جلودار گاوچرون فضایی نیست

2104
01:43:50,348 --> 01:43:52,150
امکان نداره. حتی وقتی دستبند داره -
ببخشید. تام، عذر میخوام -

2105
01:43:52,183 --> 01:43:53,884
.از دست تو، ری
گفتم قبل از اینکه بیام به صحنه چکش کن

2106
01:43:53,917 --> 01:43:55,520
ممنون، تام

2107
01:43:55,553 --> 01:43:56,521
ممنون. صدا ردیفه

2108
01:43:56,554 --> 01:43:57,888
خیلی‌خب -
خب، عالیه -

2109
01:43:57,921 --> 01:43:59,157
...خب -
...خب -

2110
01:43:59,190 --> 01:44:00,525
این یارو از سمت چپت میاد -
آره -

2111
01:44:00,558 --> 01:44:02,093
سلام، دادا -
خیلی‌خب، بزنش -

2112
01:44:02,127 --> 01:44:03,261
یکی دیگه از کاپوت ماشین میاد

2113
01:44:03,295 --> 01:44:04,895
اونم میزنی

2114
01:44:04,928 --> 01:44:06,331
نه، نه، نه، به نظرم بهتره بیام

2115
01:44:06,364 --> 01:44:09,100
و اول اینو بزنم و بنگ، بنگ، بنگ

2116
01:44:09,134 --> 01:44:11,136
برم اونور و بنگ -
آره. آره -

2117
01:44:11,169 --> 01:44:13,037
،و بعدش شاید یه دیالوگ بگم، مثلاً

2118
01:44:13,071 --> 01:44:16,107
قبل از اینکه پول بگیرم هم"
"به فضایی‌ها شلیک میکردم

2119
01:44:16,141 --> 01:44:18,143
.بسیار عالی
خیلی‌خب، بریم تو کارش

2120
01:44:18,176 --> 01:44:20,312
بیا فیلمبرداری کنیم، نایجل -
آماده باشین لطفاً -

2121
01:44:20,345 --> 01:44:21,379
خیلی‌خب

2122
01:44:21,413 --> 01:44:22,614
برداشت اول. با علامت من

2123
01:44:22,647 --> 01:44:26,251
با شماره‌ی سه، دو، یک، اکشن

2124
01:44:27,485 --> 01:44:29,187
روز شانست نیست، فضایی

2125
01:44:29,220 --> 01:44:31,021
باید بری

2126
01:44:31,922 --> 01:44:32,956
نمیتونی ازم جلو بزنی

2127
01:44:32,990 --> 01:44:35,460
!من گاوچرون فضایی هستم

2128
01:44:35,493 --> 01:44:36,561
!یوهو

2129
01:44:36,594 --> 01:44:38,430
داری به تنگ‌دره میرسی

2130
01:44:38,463 --> 01:44:39,564
جایی واسه رفتن نداری

2131
01:44:39,597 --> 01:44:41,433
بپیچ به راست. بروح

2132
01:44:41,466 --> 01:44:42,634
چاره‌ای نداری

2133
01:44:42,667 --> 01:44:43,635
باید بپری

2134
01:44:43,668 --> 01:44:46,638
با شماره‌ی سه، دو، یک

2135
01:44:46,671 --> 01:44:50,075
!یی‌ها

2136
01:44:50,108 --> 01:44:51,576
هی، هی، هی

2137
01:44:51,609 --> 01:44:53,178
اون کیه تو ماشین؟

2138
01:44:53,211 --> 01:44:55,946
الان وسط فیلمبرداری هستیم، عوضی

2139
01:44:55,979 --> 01:44:57,482
چیکار میکنی؟

2140
01:44:57,515 --> 01:44:59,917
.داره کمربندت رو می‌بنده
احتیاط حرف اول رو میزنه

2141
01:44:59,950 --> 01:45:02,087
.خیلی تنگه
واقعا لازمه؟

2142
01:45:02,120 --> 01:45:04,122
هی، داریم فیلمبرداری میکنیم

2143
01:45:04,155 --> 01:45:06,224
فیلمبرداری رو ادامه بدین، ادامه بدین

2144
01:45:06,257 --> 01:45:07,925
.تو نقش فرو برو، تام. معرکه به نظر میاد
یه نفس عمیق بکش

2145
01:45:07,958 --> 01:45:10,161
...به نظر نمیاد
از ماشین پیاده شو

2146
01:45:11,296 --> 01:45:12,130
سام علیک

2147
01:45:12,163 --> 01:45:14,399
نه، نه، وایسا. بس کن. نه

2148
01:45:15,400 --> 01:45:16,434
وایسا، چه خبر شده؟

2149
01:45:16,468 --> 01:45:18,370
!یی‌ها

2150
01:45:18,403 --> 01:45:20,505
!خدای من

2151
01:45:20,538 --> 01:45:23,006
!برین تو ماشین‌ها

2152
01:45:25,677 --> 01:45:27,278
!جودی، چه غلطی داری میکنی؟

2153
01:45:27,312 --> 01:45:28,446
میخوام یه عکس‌العمل واقعی ازش بگیرم، گیل

2154
01:45:28,480 --> 01:45:30,013
!دوربینی روش نیست

2155
01:45:32,015 --> 01:45:35,153
هی، دن؟
دارن به «کمین‌گاه» نزدیک میشن

2156
01:45:35,186 --> 01:45:36,354
آماده‌ایم

2157
01:45:37,955 --> 01:45:40,525
!بذار برم بیرون

2158
01:45:40,558 --> 01:45:43,695
چیکار میخوای بکنی؟
!میخوای منو بکشی؟ دوباره؟

2159
01:45:48,700 --> 01:45:51,169
میشه بازم کنی؟ -
نه -

2160
01:45:57,475 --> 01:45:59,042
!مک‌کیب

2161
01:45:59,077 --> 01:46:02,580
!صحنه‌ی دود با شماره‌ی سه، دو، یک

2162
01:46:02,614 --> 01:46:04,549
!وای

2163
01:46:04,582 --> 01:46:06,518
!این امن به نظر نمیاد، پسر

2164
01:46:12,022 --> 01:46:14,459
دن، کجان؟
توی دیدت هستن؟

2165
01:46:14,492 --> 01:46:17,195
.می‌بینمشون
همه چی طبق نقشه پیش میره

2166
01:46:19,664 --> 01:46:21,566
جاده رو می‌بندم

2167
01:46:21,599 --> 01:46:23,334
!کسی رد نمیشه

2168
01:46:23,368 --> 01:46:26,371
.دارم می‌بینمشون
دارن وارد «کمین‌گاه» میشن

2169
01:46:30,775 --> 01:46:32,943
!نمیتونم چیزی ببینم

2170
01:46:34,479 --> 01:46:36,481
!مک‌کیب، بک

2171
01:46:37,449 --> 01:46:40,017
!مک‌کیب، دو

2172
01:46:43,354 --> 01:46:45,156
!مک‌کیب! حالا

2173
01:46:55,099 --> 01:46:56,967
عاشق کارم هستم

2174
01:47:00,805 --> 01:47:04,676
!وای مامان جون

2175
01:47:04,709 --> 01:47:06,744
!خدا لعنتت کنه

2176
01:47:06,778 --> 01:47:09,614
وقتی اینطوری رانندگی میکنی
نمیتونم درست فکر کنم

2177
01:47:09,647 --> 01:47:11,115
قرار بود مرده باشی

2178
01:47:11,149 --> 01:47:14,352
ترکیدی و هزار تیکه شدی

2179
01:47:14,385 --> 01:47:15,220
منفجر شدی

2180
01:47:15,253 --> 01:47:18,156
چرا باید منفجر می‌شدم، تام رایدر؟

2181
01:47:18,189 --> 01:47:20,358
چرا اسمم رو اینطوری میگی؟

2182
01:47:20,391 --> 01:47:22,160
اسمت همینه دیگه، تام رایدر؟ -
آره، آره -

2183
01:47:22,193 --> 01:47:23,495
یه نابینا هم میتونه تشخیص بده

2184
01:47:23,528 --> 01:47:25,196
تام رایدر هستی -
...یه جوری میگی انگار -

2185
01:47:25,230 --> 01:47:26,531
"رایدر، تام رایدر" -
باشه. منم -

2186
01:47:26,564 --> 01:47:28,099
مثل یه طرفدارهای دختر عقده‌ای میگی

2187
01:47:28,132 --> 01:47:29,400
منم کولت سیورز هستم، محض اطلاع

2188
01:47:29,434 --> 01:47:31,102
.فیلمبرداری رو شروع کنین
داریم به سمت پرش میریم

2189
01:47:31,135 --> 01:47:32,437
!تام رایدر بدلکاری‌های خودش رو انجام میده

2190
01:47:32,470 --> 01:47:34,339
همگی فیلمبرداری کنین. ماشین زرهی؟

2191
01:47:34,372 --> 01:47:35,507
چک

2192
01:47:35,540 --> 01:47:36,741
هلیکوپتر -
چک -

2193
01:47:36,774 --> 01:47:38,276
دیگه سر بلات نمیشم

2194
01:47:38,309 --> 01:47:40,043
از حالا به بعد بدلکاری‌هات رو خودت میکنی

2195
01:47:40,078 --> 01:47:41,412
نمیخوام بدلکاری‌هام رو خودم بکنم، کولت -
آروم باش -

2196
01:47:41,446 --> 01:47:43,448
فقط یه پرش 76 متریه
و احتمالا به کشتنمون میده

2197
01:47:43,481 --> 01:47:46,150
.تا حالا انجام نشده
واسه مراسم کمیک‌کان‌ـه

2198
01:47:46,184 --> 01:47:49,120
توی سالن کمیک‌کان خیلی مهمه -
چیکار میکنی، پسر؟ -

2199
01:47:49,153 --> 01:47:50,388
به نظرم درخور و مناسبه

2200
01:47:50,421 --> 01:47:52,790
،من و تو، تام رایدر
یه بدلکاری برای آخرین بار

2201
01:47:52,824 --> 01:47:55,126
میدونی، مثل تلما و لوئیس

2202
01:47:55,159 --> 01:47:57,061
تلما و لوئیس؟ -
آره -

2203
01:47:57,095 --> 01:47:59,397
اونا آخر فیلم مردن -
!دقیقا -

2204
01:47:59,430 --> 01:48:01,132
قتل و خودکشی

2205
01:48:01,165 --> 01:48:03,301
میشه الان بزنی کنار تا پیاده بشم؟

2206
01:48:04,335 --> 01:48:06,804
تام رایدر، از این ماشین پیاده نمیشی

2207
01:48:06,838 --> 01:48:09,274
!تا اینکه حقیقت رو به من، کولت سیورز، بگی

2208
01:48:09,307 --> 01:48:10,508
!باشه، باشه، باشه

2209
01:48:10,542 --> 01:48:11,843
همه‌اش زیر سر گیل‌ـه

2210
01:48:11,876 --> 01:48:13,845
وقتی هنری رو کشتم، میخواست لاپوشونی کنه

2211
01:48:13,878 --> 01:48:15,413
،چون، راستش رو بخوای

2212
01:48:15,446 --> 01:48:18,082
گاوچرون فضایی یکی از بهترین نقش‌هامه، کولت

2213
01:48:18,116 --> 01:48:19,684
و نمیخوام این فیلم شکست بخوره

2214
01:48:19,717 --> 01:48:21,286
یعنی میگی گیل مایر

2215
01:48:21,319 --> 01:48:24,522
قتل هنری به دست تو رو
واسه من پاپوش دوخته؟

2216
01:48:24,556 --> 01:48:26,291
!آره! آره

2217
01:48:26,324 --> 01:48:28,293
ولی اسم واقعیت چیه؟

2218
01:48:28,326 --> 01:48:30,061
تام رایدر

2219
01:48:30,728 --> 01:48:32,196
گرفتیش، جودی؟

2220
01:48:32,230 --> 01:48:34,465
گرفتیمش! اعتراف کرد

2221
01:48:34,499 --> 01:48:36,234
میکروفون داری؟
داداش، داری ضبط میکنی؟

2222
01:48:36,267 --> 01:48:37,835
.این تله‌گذاری غیرقانونیه
نمیتونی این کار رو بکنی

2223
01:48:37,869 --> 01:48:39,437
چیکار میکنی؟ -
،نه، تله‌گذاری نبود -

2224
01:48:39,470 --> 01:48:42,340
!چون خودت میکروفون گذاشتی، اسکل

2225
01:48:46,277 --> 01:48:47,612
میره انجامش بده. برو. برو دیگه

2226
01:48:47,645 --> 01:48:49,314
!من فقط یه بازیگرم

2227
01:48:49,347 --> 01:48:50,481
وایسا

2228
01:48:50,515 --> 01:48:52,216
اون یه محافظ دهان داره

2229
01:48:52,250 --> 01:48:54,752
من محافظ دهان ندارم

2230
01:49:42,533 --> 01:49:44,502
خوبه -
!کولت -

2231
01:49:44,535 --> 01:49:46,938
زنده‌ای -
حالت خوبه؟ -

2232
01:49:48,573 --> 01:49:49,540
حالت خوبه؟

2233
01:49:49,574 --> 01:49:51,676
گفتم که دوربین رو به عهده‌ی خودت میذارم

2234
01:49:51,709 --> 01:49:53,378
فوق‌العاده بود

2235
01:49:53,411 --> 01:49:55,179
!درسلر، جواب بده

2236
01:49:55,213 --> 01:49:57,582
صدام رو میشنوی؟
!باید از اینجا بریم

2237
01:49:57,615 --> 01:49:58,950
همه‌اش تقصیر گیل‌ـه، پسر

2238
01:49:58,983 --> 01:50:00,551
همه‌اش فکر گیل بود

2239
01:50:00,585 --> 01:50:01,953
!اون اعترافات رو بده به من -
نه -

2240
01:50:01,986 --> 01:50:03,721
!همه‌ی فایل‌ها رو بده به من
مگه کری؟

2241
01:50:03,755 --> 01:50:06,858
درسلر، هلیکوپتر رو بیار دم خندق

2242
01:50:06,891 --> 01:50:08,192
رایدر چی؟ -
!حالا -

2243
01:50:08,226 --> 01:50:09,594
بیا در مورد این قرار عاشقانه‌امون حرف بزنیم

2244
01:50:09,627 --> 01:50:12,330
!بذارش توی کیف، منگل

2245
01:50:12,363 --> 01:50:13,531
میتونیم اسمش رو قرار عاشقانه بذاریم؟

2246
01:50:13,564 --> 01:50:16,734
قرار عاشقانه بود دیگه؟

2247
01:50:16,768 --> 01:50:17,802
!عجب احمقی هستی

2248
01:50:18,903 --> 01:50:21,706
!زود باش! ای خدا -
بگیرش -

2249
01:50:21,739 --> 01:50:23,441
گیل، گیل، گیل

2250
01:50:23,474 --> 01:50:25,510
...گوش کن -
صدای ضبط‌شده رو بده به من، گیل -

2251
01:50:25,543 --> 01:50:28,446
...عزیزم، آروم باش
فقط باهام بیا

2252
01:50:28,479 --> 01:50:30,948
،نیازی به این مردهای سمّی نداریم

2253
01:50:30,982 --> 01:50:32,417
چون من و تو عین هم هستیم

2254
01:50:32,450 --> 01:50:34,285
ما پوست‌کلفتیم

2255
01:50:34,318 --> 01:50:35,953
.نه، نه، نه
من اصلا مثل تو نیستم

2256
01:50:35,987 --> 01:50:38,423
،نمیخوام گستاخی کنم

2257
01:50:38,456 --> 01:50:41,259
ولی بیاین روراست باشیم

2258
01:50:41,292 --> 01:50:42,960
واسه همین این کار رو بهت دادم

2259
01:50:42,994 --> 01:50:44,462
خیلی‌خب -
خب، یکی به این خاطر بود -

2260
01:50:44,495 --> 01:50:47,832
یکی هم به این خاطر که خیلی حرف‌گوش‌کنی

2261
01:50:48,599 --> 01:50:51,269
!گیل، کیف رو بده به من

2262
01:50:51,302 --> 01:50:52,970
اینجا شرکت سینمایی گیل مایرـه

2263
01:50:53,004 --> 01:50:54,572
!مال تو نیست

2264
01:50:54,605 --> 01:50:56,841
توی درّه قراره رئیس رو ببینیم

2265
01:50:56,874 --> 01:50:58,009
از صحنه‌ی سفینه‌ی فضایی خارج میشیم

2266
01:50:58,042 --> 01:50:59,844
صحنه‌ی سفینه‌ی فضایی؟

2267
01:50:59,877 --> 01:51:02,380
نه، قرمز گنده‌بک

2268
01:51:02,413 --> 01:51:04,382
فکر نکنم بتونی بهش برسی

2269
01:51:04,415 --> 01:51:06,751
!بدلکارها آماده -
!بدلکارها آماده -

2270
01:51:06,784 --> 01:51:09,253
!شروع کنین

2271
01:51:21,532 --> 01:51:24,268
،بهم اعتماد کن، این قضیه گردن من نمی‌افته

2272
01:51:24,302 --> 01:51:29,340
چون فیلم‌های درجه یک
واسه شما آدم کوچولوها درست میکنم

2273
01:51:29,373 --> 01:51:30,341
قابل نداره

2274
01:51:30,374 --> 01:51:33,578
!وای

2275
01:51:33,611 --> 01:51:34,779
جودی؟

2276
01:51:37,682 --> 01:51:40,485
!جودی؟ هی، هی -
!اون واسه منه! اون واسه منه -

2277
01:51:40,518 --> 01:51:42,320
!اون هلیکوپتر منه

2278
01:51:42,353 --> 01:51:45,289
!این بدلکار دیوونه عقلش رو از دست داده

2279
01:51:58,836 --> 01:52:00,037
!من توی تعطیلاتم

2280
01:52:13,518 --> 01:52:15,720
!این سگ رو ازم دور کنین
دوباره نه، سگ

2281
01:52:16,954 --> 01:52:18,456
!همونجا بمون

2282
01:52:19,357 --> 01:52:22,360
شب بخیر، سگ! دیگه مردی

2283
01:52:32,870 --> 01:52:35,606
دارم به این طراحی علاقمند میشم

2284
01:52:36,874 --> 01:52:40,411
!سوار شو! بیا از اینجا بریم

2285
01:52:40,444 --> 01:52:42,313
بله، دریافت شد. پرواز میکنیم

2286
01:52:43,481 --> 01:52:44,916
وایسا، این چیه؟

2287
01:52:44,949 --> 01:52:46,118
!مدرکه

2288
01:52:46,151 --> 01:52:48,019
!چرا به حرف زدن ادامه دادی؟

2289
01:52:48,052 --> 01:52:49,487
!جودی

2290
01:52:49,520 --> 01:52:51,556
.مواد منفجره رو فعال کنین
!مواد منفجره رو فعال کنین

2291
01:52:51,589 --> 01:52:53,524
!دارن در میرن

2292
01:52:57,095 --> 01:52:59,097
!تو روحش

2293
01:52:59,131 --> 01:53:01,566
دسته رو بیار پایین! میخوام بپرم -
خیلی‌خب -

2294
01:53:01,599 --> 01:53:03,835
.باشه، دسته رو بیار پایین
دسته رو بیار پایین

2295
01:53:07,872 --> 01:53:09,607
!یه نقشه دارم

2296
01:53:09,640 --> 01:53:11,576
چیه؟ نقشه‌ات چیه؟

2297
01:53:11,609 --> 01:53:12,577
منو به هلیکوپتر برسونین

2298
01:53:12,610 --> 01:53:13,878
می‌پرم روی میله‌های هلیکوپتر

2299
01:53:13,911 --> 01:53:15,080
و یه جوری میزنمش صدای خر بده

2300
01:53:15,113 --> 01:53:16,681
نه، فقط صدای ضبط‌شده رو بگیر

2301
01:53:30,828 --> 01:53:32,363
!برو

2302
01:53:32,763 --> 01:53:33,798
تف توش

2303
01:53:33,831 --> 01:53:35,366
!برو

2304
01:53:36,033 --> 01:53:38,803
!منو بیارین پایین

2305
01:53:38,836 --> 01:53:40,471
!منو بیارین پایین

2306
01:53:40,504 --> 01:53:41,606
داریم نیروی هیدرولیک رو از دست میدیم

2307
01:53:41,639 --> 01:53:42,907
نمیتونم کنترلش کنم

2308
01:53:43,908 --> 01:53:45,710
برام سوال بود، بعد از این فیلم

2309
01:53:45,743 --> 01:53:48,713
،و اگه زندان نیفتم، اگه سرت شلوغ نباشه

2310
01:53:48,746 --> 01:53:50,481
شاید بتونیم به یه ساحل بریم

2311
01:53:50,514 --> 01:53:52,750
و لباس شنا بپوشیم

2312
01:53:52,783 --> 01:53:54,886
مارگاریتای تند هم بخوریم

2313
01:53:54,919 --> 01:53:57,189
آره، آره. تصمیمات بدی هم بگیریم

2314
01:53:57,222 --> 01:53:58,789
حتما، آره

2315
01:53:58,823 --> 01:54:00,524
به نظر نقشه‌ی خوبیه؟ -
از این نقشه‌ات بهتره -

2316
01:54:00,558 --> 01:54:02,627
خواهشا مراقب باش

2317
01:54:02,660 --> 01:54:04,562
!خیلی‌خب، تابش بده. زود باش

2318
01:54:21,646 --> 01:54:23,681
!ای خدا، کنترلش کن دیگه

2319
01:54:23,714 --> 01:54:25,983
!ما رو از اینجا ببر
!چیکار میکنی؟

2320
01:54:32,056 --> 01:54:33,925
!رایدر، مدرک اعترافت

2321
01:54:33,958 --> 01:54:35,193
!نه

2322
01:54:35,227 --> 01:54:37,561
!نه! نه، گیل، نه -
!نه، گیل -

2323
01:54:39,864 --> 01:54:41,599
!وای! وای

2324
01:54:43,101 --> 01:54:44,936
!بدلکاران

2325
01:54:44,969 --> 01:54:47,038
!کیسه‌ی هوا رو جابجا کنین

2326
01:54:47,072 --> 01:54:48,240
!نه

2327
01:54:51,776 --> 01:54:53,844
!از جلوم برو کنار، رایدر

2328
01:54:55,846 --> 01:54:58,250
!87نورث برای نجات اومده

2329
01:54:58,283 --> 01:55:00,118
!یالا، بالا، بالا -
!برین -

2330
01:55:00,152 --> 01:55:02,053
!بجنبین، بجنبین، بجنبین

2331
01:55:03,587 --> 01:55:04,855
!بگیرش

2332
01:55:06,791 --> 01:55:08,559
!ثابت نگهش دار

2333
01:55:09,860 --> 01:55:11,462
!ای احمق

2334
01:55:20,538 --> 01:55:22,974
!آره! آفرین

2335
01:55:26,144 --> 01:55:28,012
!برو، برو، برو

2336
01:55:39,224 --> 01:55:41,492
!آره

2337
01:55:42,127 --> 01:55:43,527
!وای خدا -
!تو روحت -

2338
01:55:46,897 --> 01:55:48,699
!نه

2339
01:55:48,733 --> 01:55:50,168
!بگیرش

2340
01:55:51,569 --> 01:55:52,837
!وای خدا! دماغم

2341
01:55:56,640 --> 01:55:59,677
!نه! رایدر، اسلحه

2342
01:56:05,217 --> 01:56:06,951
!بهش شلیک کن
!اون یه بدلکار احمقه

2343
01:56:06,984 --> 01:56:08,619
!کسی بهش اهمیت نمیده

2344
01:56:08,652 --> 01:56:10,755
اون یکی از بهترین بدل‌هاییه
!که تا حالا داشتم

2345
01:56:10,788 --> 01:56:13,724
!خفه شو
!مدرک اعتراف رو بده به من

2346
01:56:13,758 --> 01:56:15,726
!بجنب، بجنب، بجنب
!زود باش

2347
01:56:15,760 --> 01:56:17,628
!پسش بده وگرنه مخت رو میترکونم

2348
01:56:17,661 --> 01:56:19,164
!تیر نداره، گیل

2349
01:56:26,371 --> 01:56:29,707
<font color="#94ff16">♪ I Was Made for Lovin' You - KISS ♪</font>

2350
01:56:43,821 --> 01:56:45,589
!نه

2351
01:57:36,354 --> 01:57:38,604
[متال‌استورم]

2352
01:57:46,251 --> 01:57:50,422
کاری از کارگردان بلندپرواز، جودی مورنو

2353
01:57:50,455 --> 01:57:54,259
و یونیورسال پیکچرز

2354
01:57:54,292 --> 01:57:56,961
...یک داستان عاشقانه‌ی کیهانی

2355
01:57:58,762 --> 01:58:01,099
در حد و اندازه‌ی حماسی...

2356
01:58:02,467 --> 01:58:05,736
با هنرنمایی کاندید بهترین بوسه‌ی ام‌تی‌وی

2357
01:58:05,769 --> 01:58:07,805
جیسون موموآ

2358
01:58:07,838 --> 01:58:09,141
توی اون‌سوی کهکشان

2359
01:58:09,174 --> 01:58:10,708
الان نیم‌روزه

2360
01:58:10,741 --> 01:58:13,777
این موجودات رو می‌شناسم

2361
01:58:13,811 --> 01:58:16,013
باهاشون مبارزه کردم

2362
01:58:16,046 --> 01:58:17,681
عاشقشون بودم

2363
01:58:17,715 --> 01:58:20,684
بهتون دروغ نمیگم

2364
01:58:20,718 --> 01:58:23,053
با دشمن قدرتمندی روبرو هستیم

2365
01:58:24,922 --> 01:58:27,925
ولی چیزی که دشمن‌ـمون نمیدونه

2366
01:58:27,958 --> 01:58:31,695
اینه که درون تک‌تک شما

2367
01:58:31,729 --> 01:58:34,065
!یه آتش لامصب هست

2368
01:58:34,099 --> 01:58:35,300
!آره

2369
01:58:35,386 --> 01:58:36,386
[متال‌استورم]

2370
01:58:36,468 --> 01:58:38,836
!آره

2371
01:58:42,340 --> 01:58:44,675
!آره

2372
01:58:45,510 --> 01:58:48,213
!بوم

2373
01:58:48,246 --> 01:58:49,680
!لعنتی

2374
01:58:53,817 --> 01:58:56,321
عدالت نزدیکه

2375
01:58:56,354 --> 01:58:58,356
متال‌استورم

2376
01:59:04,862 --> 01:59:07,065
متال‌استورم به موفقیت بزرگی رسید

2377
01:59:07,098 --> 01:59:11,802
آلیانا و گاوچرون فضایی
بالاخره به پایان خوش‌شون رسیدن

2378
01:59:11,835 --> 01:59:15,507
من و جودی به یه چیز بهتر رسیدیم

2379
01:59:15,540 --> 01:59:17,175
به یه شروع جدید رسیدیم

2380
01:59:17,209 --> 01:59:21,011
که پر از مارگاریتای تند و تصمیمات بد بود

2381
01:59:21,045 --> 01:59:23,914
ببینین، نمیخوام زیادی رمانتیکش کنم

2382
01:59:23,948 --> 01:59:27,017
،یا همچین چیزی
ولی به نظرم رابطه‌ی من و جودی

2383
01:59:27,051 --> 01:59:29,487
بهتر از چیزیه که توی فیلم‌ها می‌بینی

2384
01:59:32,351 --> 01:59:34,295
« پـایـان »

2385
01:59:34,320 --> 01:59:35,803
‫ادامه دارد...

2386
02:00:00,285 --> 02:00:02,853
آره؟ -
آره -

2387
02:00:08,193 --> 02:00:10,061
آره، عالی به نظر میاد

2388
02:00:36,221 --> 02:00:37,821
لوگان خوبه. لوگان خوبه

2389
02:00:37,855 --> 02:00:39,324
اون همون سپر بلاست، درسته؟

2390
02:00:40,492 --> 02:00:42,026
متال‌استورم

2391
02:00:42,060 --> 02:00:43,295
استورم

2392
02:00:44,596 --> 02:00:46,131
میشه صحنه رو تکرار کنی؟

2393
02:00:46,164 --> 02:00:47,232
!اکشن

2394
02:01:05,350 --> 02:01:07,918
.سه، دو، یک
!اکشن، اکشن، اکشن

2395
02:01:21,099 --> 02:01:23,368
!قطع فیلمبرداری با شماره‌ی سه، دو، یک

2396
02:01:51,162 --> 02:01:52,630
!لعنتی! تو روحش -
!تو روحش -

2397
02:01:52,664 --> 02:01:55,133
رکورد جهانیه -
مایک، حالت خوبه؟ -

2398
02:01:55,166 --> 02:01:56,967
سر و تهم، ولی خوبم

2399
02:02:21,192 --> 02:02:22,926
بیاین از تک برداشتمون
نهایت استفاده رو ببریم، باشه؟

2400
02:02:26,464 --> 02:02:28,433
انگشت‌های پام -
فقط یه کمربنده، آره -

2401
02:02:33,538 --> 02:02:34,539
!و کات

2402
02:02:38,710 --> 02:02:40,010
!مراقب باش

2403
02:02:56,594 --> 02:02:58,296
بیاین فیلمبرداری کنیم

2404
02:03:18,516 --> 02:03:20,151
پس امروز در مورد عشقه

2405
02:03:36,412 --> 02:03:39,639
‫[آنچه در سپر بلا گذشت...]

2406
02:03:46,778 --> 02:03:50,114
!هی، هی، هی

2407
02:03:50,148 --> 02:03:52,517
میشه آروم بگیرین؟

2408
02:03:54,051 --> 02:03:55,487
میدونی من کیم دیگه؟

2409
02:03:55,520 --> 02:03:58,756
،میتونم به یه ستاره‌ی بزرگ تبدیلت کنم

2410
02:03:58,790 --> 02:04:01,459
!هیولای خوشتیپ

2411
02:04:03,294 --> 02:04:06,197
تو هم حق داری سکوت اختیار کنی

2412
02:04:07,532 --> 02:04:09,133
پس خفه‌خون بگیر

2413
02:04:09,167 --> 02:04:11,402
میشه یکی به این زنیکه دستبند بزنه؟ -
بریم -

2414
02:04:11,436 --> 02:04:12,770
اینا از بخش تدارکات هستن

2415
02:04:12,804 --> 02:04:14,772
اینا پلیس نیستن، پسر

2416
02:04:14,806 --> 02:04:16,574
!جلو نیا، پسر

2417
02:04:17,675 --> 02:04:20,512
.به مدیربرنامه‌ام زنگ میزنم
پای مدیر برنامه‌ام رو وسط میکشم

2418
02:04:20,545 --> 02:04:22,647
ولش کن. ولش کن -
!تام -

2419
02:04:22,680 --> 02:04:26,551
...آنتن نیست. باید یکم

2420
02:04:26,668 --> 02:04:29,052
‫[هشدار مواد منفجره؛
‫موبایل، سیگار، شعله‌ی عریان و رادیو ممنوع]

2421
02:04:29,287 --> 02:04:30,999
!سه تا آنتن دارم

2422
02:04:34,812 --> 02:04:36,675
!هنرپیشه‌ی ما رو

2423
02:04:40,265 --> 02:04:42,667
وصلم کن به مدیر برنامه‌ی جیسون موموآ

2424
02:04:42,691 --> 02:04:59,691
ارائه ای از وبسایت صابرفان
.:: Saber-Fun.Com ::.

2425
02:04:59,715 --> 02:05:13,715
@SaberFun تلگرام صابرفان
@SaberFunOfficial اینستاگرام صابرفان

