﻿1
00:00:00,042 --> 00:00:01,642
آنچه گذشت...‏

2
00:00:01,666 --> 00:00:05,333
دوقلوها...چطوری به وجود اومدن؟

3
00:00:05,958 --> 00:00:07,916
من نگران امنیت دخترهام

4
00:00:07,916 --> 00:00:11,958
فقط یه گرایش می‌تونه
‫همچین قدرتی ایجاد کنه

5
00:00:17,291 --> 00:00:19,166
به شورا چی بگیم؟

6
00:00:20,208 --> 00:00:23,916
می قلعه‌ی ساحره‌ها رو سوزوند و
‫همه از پا در اومدن

7
00:00:25,458 --> 00:00:26,458
عجیبـه

8
00:00:26,458 --> 00:00:29,166
بعد این همه سال پیداش شده و
یکی از خودمون آموزشش داده

9
00:00:30,041 --> 00:00:33,916
می‌ترسم مِی فقط بخش کوچیکی
از نقشه‌ی بزرگتر استادش باشه

10
00:00:33,916 --> 00:00:37,166
گفتش «درس آخرت رو باید خودت یاد بگیری

11
00:00:37,166 --> 00:00:39,166
«باید یه جدای رو بدون سلاح بکُشی

12
00:00:39,166 --> 00:00:41,083
یادت رفته ما کی هستیم؟

13
00:00:41,083 --> 00:00:42,708
اهل کجاییم؟

14
00:00:43,333 --> 00:00:44,875
تو رو شستشوی مغزی دادن

15
00:00:46,208 --> 00:00:48,583
باید استادت رو پیدا کنیم

16
00:00:48,583 --> 00:00:52,583
ولی قبلش من و تو باید صحبت کنیم

17
00:00:52,583 --> 00:00:56,666
توی ناخودآگاه آدم احساسات قوی‌ای هست

18
00:00:56,666 --> 00:00:59,791
خشم. ترس

19
00:00:59,791 --> 00:01:01,166
هوای نفس

20
00:01:01,791 --> 00:01:03,583
این راه رسیدن به تاریکیـه

21
00:01:03,583 --> 00:01:05,708
یه نقاب انزوای حواس

22
00:01:06,333 --> 00:01:08,833
امتحانش کن. ‫تا فقط خودت باشی و نیرو

23
00:01:09,375 --> 00:01:10,625
‫و چیزی که با خودت می‌بری

24
00:01:10,649 --> 00:01:18,649
ارائه شده توسط وبسایت صابرفان
.:: Saber-Fun.Com ::.

25
00:01:18,673 --> 00:01:26,673
« صابرفان؛ مرجع دانلود فیلم و سریال بدون سانسور با دوبله و زیرنویس فارسی »
.:: Saber-Fun.Com ::.

26
00:01:26,674 --> 00:01:34,674
@SaberFun تلگرام صابرفان
@SaberFunOfficial اینستاگرام صابرفان

27
00:01:53,750 --> 00:01:54,833
اوشا؟

28
00:01:58,208 --> 00:01:59,500
!نه

29
00:02:29,791 --> 00:02:32,208
می. می رو دیدم

30
00:02:32,833 --> 00:02:34,625
دستش رو دراز کرده بود

31
00:02:35,708 --> 00:02:36,958
داشت سول رو می‌کُشت

32
00:02:37,875 --> 00:02:38,916
کجاست؟

33
00:02:38,916 --> 00:02:40,958
یه شمشیر دستش بود

34
00:02:42,166 --> 00:02:43,875
ولی ازش استفاده نکرد

35
00:02:45,791 --> 00:02:47,583
تو آینده رو دیدی

36
00:02:49,916 --> 00:02:51,875
اون می‌تونه بدون سلاح آدم بکُشه

37
00:02:55,541 --> 00:02:56,958
ولی آینده از پیش تعیین نشده

38
00:03:01,291 --> 00:03:02,583
هنوز می‌تونم جلوشو بگیرم

39
00:03:11,166 --> 00:03:13,291
با کدوم سفینه؟
من سفینه‌ام رو برمی‌دارم و میرم

40
00:03:13,291 --> 00:03:15,250
اونوقت دقیقاً کجا میری؟

41
00:03:16,291 --> 00:03:17,458
من دیدم کجان

42
00:03:18,375 --> 00:03:19,541
پس با هم میریم

43
00:03:20,791 --> 00:03:22,041
ببینیم اول کی بهش می‌رسه

44
00:03:27,625 --> 00:03:28,625
کجاییم؟

45
00:03:28,625 --> 00:03:30,916
برنداک

46
00:03:31,500 --> 00:03:32,500
چرا؟

47
00:03:33,125 --> 00:03:35,791
من با استاد ورنسترا تماس می‌گیرم

48
00:03:35,791 --> 00:03:38,125
جدای‌ها اینجا میان پیش‌مون

49
00:03:40,208 --> 00:03:41,250
چرا؟

50
00:03:43,000 --> 00:03:45,708
یه گرایش روی این سیاره هست

51
00:03:47,500 --> 00:03:50,250
،الان که هم تو و هم اوشا زنده‌اید

52
00:03:52,250 --> 00:03:53,666
می‌تونم اثباتش کنم

53
00:03:54,458 --> 00:03:55,458
اثباتش کنی؟

54
00:03:56,291 --> 00:03:57,375
چی رو؟

55
00:03:58,458 --> 00:04:00,708
که کُشتن مادرمون قابل توجیه بوده؟

56
00:04:06,666 --> 00:04:08,333
اتفاقی که برای تو و

57
00:04:09,250 --> 00:04:11,750
محفل‌تون افتاد یه تصادف بود

58
00:04:11,750 --> 00:04:13,166
تصادف؟

59
00:04:13,166 --> 00:04:14,958
،اگه تصادف بود

60
00:04:14,958 --> 00:04:16,250
پس چرا به اوشا نگفتی؟

61
00:04:17,708 --> 00:04:18,958
چرا بهش دروغ گفتی؟

62
00:04:20,083 --> 00:04:21,583
چرا همه چی رو انداختی گردن من؟

63
00:04:21,583 --> 00:04:23,625
تو اون آتیش رو راه انداختی

64
00:04:24,916 --> 00:04:26,166
همه رو داخل گیر انداختی

65
00:04:26,166 --> 00:04:28,333
چون جدای‌ها به خونه‌مون حمله کردن

66
00:04:29,750 --> 00:04:32,291
تمام اهالی اونجا به خاطر
شما چهارتا مُردن

67
00:04:33,041 --> 00:04:35,125
دخالت ما کار درستی بود

68
00:04:37,833 --> 00:04:41,375
بزرگترین پشیمونیم اینـه که
نتونستم جفتتون رو نجات بدم

69
00:04:43,375 --> 00:04:46,250
تو و اوشا دوقلو نیستید

70
00:04:51,083 --> 00:04:52,708
حتی خواهر هم نیستید

71
00:04:54,041 --> 00:04:55,125
...شما

72
00:05:14,458 --> 00:05:16,208
!سفینه‌ی فرار

73
00:05:22,208 --> 00:05:23,208
!می

74
00:05:23,666 --> 00:05:24,666
توی جهنم می‌بینمت، جدای

75
00:06:07,916 --> 00:06:10,250
کاش سفینه‌اش درایو فرانور داشت

76
00:06:22,041 --> 00:06:23,625
انقدر بزرگـه که اینجا
نمی‌تونه تعقیب‌مون کنه

77
00:07:44,291 --> 00:07:45,416
محکم بشین، پیپ

78
00:08:11,466 --> 00:08:13,966
« کورسانت »

79
00:08:14,791 --> 00:08:18,166
استاد ورنسترا، سناتور رین‌کورت
اومدن شما رو ببینن

80
00:08:18,166 --> 00:08:19,250
کجاست؟

81
00:08:19,250 --> 00:08:21,333
داخل

82
00:08:21,333 --> 00:08:23,250
راهش دادی توی اتاق کنترل؟

83
00:08:24,666 --> 00:08:25,666
همم

84
00:08:29,916 --> 00:08:30,916
سناتور

85
00:08:31,708 --> 00:08:33,041
ببخشید مزاحم شدم

86
00:08:33,041 --> 00:08:34,125
خواهش می‌کنم

87
00:08:34,791 --> 00:08:37,708
وقتی شنیدم رفتید برای
سفر داخل فضای فرانور تعجب کردم

88
00:08:37,708 --> 00:08:39,333
شکم‌تون در چه حالـه؟

89
00:08:39,333 --> 00:08:41,875
راستش سرم مشکل داره. حالم خوبـه

90
00:08:42,708 --> 00:08:44,583
حتماً کار واجبی دارید که
اینجا منتظرم بودید

91
00:08:45,666 --> 00:08:48,166
چیزای نگران‌کننده‌ای شنیدم

92
00:08:48,166 --> 00:08:49,333
چی شنیدید؟

93
00:08:49,333 --> 00:08:51,291
،اینکه شما دارید یه تحقیقات قتل انجام می‌دید

94
00:08:51,291 --> 00:08:53,291
ولی به سنا گزارش ندادید

95
00:08:53,291 --> 00:08:55,708
فعلاً می‌خوام این پرونده
داخل محفل بمونه

96
00:08:55,708 --> 00:08:57,833
اگه تهدید بزرگتری در کار نباشه، اجازه دارم که

97
00:08:57,833 --> 00:08:59,125
به طور خودمُختار اقدام کنم

98
00:08:59,750 --> 00:09:01,625
از کجا می‌دونید تهدید بزرگتری در کار نیست؟

99
00:09:01,625 --> 00:09:03,083
تمام قربانی‌ها جدای بودن

100
00:09:03,750 --> 00:09:05,750
یعنی بیشتر از یه قربانی هست؟

101
00:09:07,208 --> 00:09:09,250
من رسیدم یه قدمی دستگیری مظنون

102
00:09:09,250 --> 00:09:11,000
مظنون یه جدای هستش؟

103
00:09:11,000 --> 00:09:13,875
رسیدم یه قدمیش. بابت نگرانی‌تون ممنونم

104
00:09:17,083 --> 00:09:18,208
از من خوشتون نمیاد

105
00:09:19,583 --> 00:09:20,625
خیال می‌کنید کارزار من برای

106
00:09:20,625 --> 00:09:23,583
بازرسی مستقل جدای‌ها
از سر خصومت شخصیـه

107
00:09:24,791 --> 00:09:26,916
راستش رو بخواید نظرم همینـه

108
00:09:26,916 --> 00:09:28,625
خوبـه. حالا گوش کنید نظر من چیـه

109
00:09:29,375 --> 00:09:34,000
به نظر من جدای‌ها نظامی بزرگ و قوی ولی
افسارگسیخته هستن که خودشون رو یه دین جا زدن

110
00:09:34,708 --> 00:09:38,083
یه فرقه‌ی متوهم که خیال می‌کنن می‌تونن
چیزی رو کنترل کنن که غیرقابل‌کنترلـه

111
00:09:38,791 --> 00:09:41,541
ما نیرو رو کنترل نمی‌کنیم -
نیرو رو نمیگم -

112
00:09:41,541 --> 00:09:42,958
احساسات‌تون

113
00:09:43,583 --> 00:09:46,041
،شما خودتون رو نیک و باتقوا جلوه می‌دید

114
00:09:46,041 --> 00:09:48,833
ولی دیر یا زود یکی‌تون از کوره در میره و

115
00:09:48,833 --> 00:09:53,166
،وقتی این اتفاق بیفته که قطعاً هم میفته
کی قدرتش رو داره که جلوی اون فرد رو بگیره؟

116
00:09:53,958 --> 00:09:55,333
این نظر شماست و

117
00:09:55,333 --> 00:09:58,000
بقیه‌ی اعضای سنا باهاتون هم‌نظر نیستن

118
00:09:58,000 --> 00:10:01,583
اکثر همکارهام نمی‌تونن دنیا رو
بدون جدای‌ها تصور کنن

119
00:10:01,583 --> 00:10:03,458
درک می‌کنم چرا اینطوریـه

120
00:10:03,458 --> 00:10:05,458
،وقتی قهرمان‌ها رو الگوی خودت قرار بدی

121
00:10:05,458 --> 00:10:08,291
مجبور نیستی با چیزی که
جلوی چشمتـه روبرو شی

122
00:10:10,625 --> 00:10:12,166
می‌خواستید همین رو بگید، سناتور؟

123
00:10:18,458 --> 00:10:21,500
عدم شفافیت شما رو
به صدراعظم درلیک گزارش دادم

124
00:10:21,500 --> 00:10:24,500
احتمالاً شما رو دعوت کنن دیوان سنا
تا آخرین گزارشات رو ارائه بدید

125
00:10:24,500 --> 00:10:28,291
امیدوارم به خاطر خودتون هم که شده
تا اونموقع این مظنون رو دستگیر کرده باشید

126
00:10:29,500 --> 00:10:30,791
موفق باشید

127
00:10:30,791 --> 00:10:32,583
نه، خودتون چی می‌گفتید؟

128
00:10:34,333 --> 00:10:35,875
نیرو پشت و پناه‌تون

129
00:10:49,000 --> 00:10:51,416
پس جدی بهم نمیگی داریم کجا میریم؟

130
00:10:52,125 --> 00:10:54,000
،یا با هم میریم
یا اصلاً نمیریم

131
00:10:54,000 --> 00:10:55,458
به نظرم منصفانه‌ست

132
00:10:55,458 --> 00:10:58,041
برداشتت از من این بوده که
آدم منصفی‌ام؟

133
00:10:58,875 --> 00:11:00,166
اتفاقاً همین بوده

134
00:11:00,166 --> 00:11:03,541
تو با خواهرم یه قراری گذاشتی و
انتظار داشتی سرش بمونه

135
00:11:03,541 --> 00:11:05,833
اون منصفانه بود. این هم همینطور

136
00:11:06,583 --> 00:11:07,583
اوشا

137
00:11:09,208 --> 00:11:10,875
تو باید آموزش ببینی

138
00:11:10,875 --> 00:11:12,708
حاضری به پیشنهادم فکر کنی؟

139
00:11:15,708 --> 00:11:16,750
نه

140
00:11:21,958 --> 00:11:22,958
آخرین فرصتتـه

141
00:11:25,541 --> 00:11:28,333
بهت که گفتم، من با خواهرم فرق می‌کنم

142
00:11:31,291 --> 00:11:32,416
قطعاً همینطوره

143
00:11:33,375 --> 00:11:35,833
می بدون کوچکترین فکری
قرارمون رو قبول کرد

144
00:12:05,500 --> 00:12:08,500
« برنداک »

145
00:12:54,666 --> 00:12:57,250
می‌دونم، ولی باید یه پیغامی رو بهش برسونم

146
00:12:57,250 --> 00:12:58,541
ضروریـه

147
00:12:58,541 --> 00:13:02,375
،این خیلی غیرمتعارفـه
ولی ببینم چیکار می‌تونم بکنم

148
00:13:05,666 --> 00:13:08,625
استاد ورنسترا، استاد سول رو پیدا کردیم

149
00:13:08,625 --> 00:13:10,583
نشانگرِ گیرنده‌شون رو
دوباره فعال کردن

150
00:13:10,583 --> 00:13:12,750
کجاست؟ -
برنداک -

151
00:13:16,500 --> 00:13:17,541
سفینه‌ام رو آماده کن

152
00:13:18,583 --> 00:13:21,125
،بدون اینکه کسی بویی ببره
تا جای ممکن شوالیه جمع کن

153
00:13:21,125 --> 00:13:22,833
انتظار درگیری دارید؟

154
00:13:24,083 --> 00:13:25,583
انتظار دارم این داستان تموم شه

155
00:13:39,208 --> 00:13:41,041
برگشتیم خونه

156
00:13:48,625 --> 00:13:49,708
،آشیانه‌ی سفینه نیست

157
00:13:49,708 --> 00:13:52,125
ولی یه محل فرود نزدیک قلعه‌مون هست

158
00:13:55,458 --> 00:13:56,791
قبل از ما رسیدن

159
00:14:32,750 --> 00:14:34,458
!می

160
00:14:39,125 --> 00:14:40,416
!مامان

161
00:14:40,416 --> 00:14:42,166
!نه

162
00:15:02,958 --> 00:15:05,541
فعال کردن این آسانسور تنها راه وروده

163
00:15:06,083 --> 00:15:07,375
مگه اینکه بخوای از دیوار بری بالا

164
00:15:10,083 --> 00:15:11,166
مطمئنی؟

165
00:16:18,791 --> 00:16:19,791
!می

166
00:17:17,125 --> 00:17:18,791
!می

167
00:17:20,083 --> 00:17:22,625
مرسی که منو آوردی پیشش

168
00:17:24,041 --> 00:17:26,291
ما تیم خیلی خوبی میشیم

169
00:18:15,000 --> 00:18:18,000
اگه لازم باشه می‌کُشمت

170
00:18:18,000 --> 00:18:20,541
مگر اینکه قبلش دست اون بهت برسه

171
00:19:33,750 --> 00:19:34,750
اوشا

172
00:19:39,166 --> 00:19:40,291
گوش کن

173
00:19:40,291 --> 00:19:41,958
این همه کُشت و کُشتار

174
00:19:46,375 --> 00:19:47,958
،تمام اتفاقاتی که اینجا افتاد

175
00:19:49,666 --> 00:19:52,125
همش به خاطر این بود که
تو نمی‌خواستی جدای بشم

176
00:19:52,125 --> 00:19:53,750
کار من نبود

177
00:19:56,041 --> 00:19:59,666
...سول بهت دروغ گفت. تقصیرها رو انداخت گردن من -
سول هیچوقت تقصیری رو ننداخت گردنت -

178
00:20:01,916 --> 00:20:04,541
سعی کرد یادم بده قبول کنم که
،یکی که برام عزیزه

179
00:20:04,541 --> 00:20:08,291
توانش رو داره
این همه نابودی به بار بیاره

180
00:20:09,750 --> 00:20:10,750
من هم شکست خوردم

181
00:20:14,000 --> 00:20:16,666
هیچوقت یاد نگرفتم احساسات منفیم رو آروم کنم

182
00:20:19,000 --> 00:20:23,125
،نفرتم نسبت به تو
ناراحتیم به خاطر مادرمون

183
00:20:25,333 --> 00:20:27,041
واسه همین نتونستم جدای شم

184
00:20:31,041 --> 00:20:33,541
گمونم در نهایت به خواسته‌ات رسیدی

185
00:20:36,291 --> 00:20:38,041
سول مادرمون رو کُشت

186
00:20:39,791 --> 00:20:42,416
‫با چشمای خودم دیدم

187
00:20:42,416 --> 00:20:43,958
‫اون بهت دروغ گفته

188
00:20:44,958 --> 00:20:46,708
‫هر روز بعد از موقعی که
‫خونه‌مون رو ترک کردی

189
00:20:47,500 --> 00:20:50,458
‫اون چطور می‌تونه یادت بده که
‫احساسات منفیت رو کنترل کنی؟

190
00:20:50,458 --> 00:20:52,750
‫اون عامل احساساتِ منفی توئـه

191
00:20:55,333 --> 00:20:56,375
‫تو شکست نخوردی

192
00:20:58,375 --> 00:20:59,666
‫اون شکست خورد

193
00:21:14,958 --> 00:21:16,666
‫پیپ!

194
00:21:58,666 --> 00:22:00,625
‫حالا تقاص کاری که کردی رو پس میدی

195
00:22:00,625 --> 00:22:03,250
‫اونا به خاطر من نیومدن اینجا

196
00:23:44,416 --> 00:23:45,416
‫خوبه، می

197
00:23:47,083 --> 00:23:48,541
‫خشمت رو حس کن

198
00:23:49,583 --> 00:23:52,416
‫این منبع درد و عذابتـه

199
00:23:56,666 --> 00:24:01,041
‫از پا درش بیار تا سفرت کامل بشه

200
00:24:08,750 --> 00:24:09,750
‫نه

201
00:24:13,958 --> 00:24:15,791
‫می‌خوام به کرده‌اش اعتراف کنه

202
00:24:17,666 --> 00:24:19,500
‫می‌خوام با شورای عالی روبرو بشه

203
00:24:20,833 --> 00:24:23,791
‫سنا. جمهوری

204
00:24:25,208 --> 00:24:27,000
‫می‌خوام تقاص جرم‌هاش رو بده

205
00:24:28,166 --> 00:24:29,958
‫من کار درست رو کردم

206
00:24:34,375 --> 00:24:36,500
‫می‌خواستم از جفت‌تون محافظت کنم

207
00:24:37,458 --> 00:24:38,541
‫در برابر چی؟

208
00:24:39,791 --> 00:24:41,291
‫شما دوقلو نیستید

209
00:24:43,791 --> 00:24:47,750
‫تو و اوشا یه شخص هستید

210
00:24:49,208 --> 00:24:51,375
‫نمی‌دونم مادرت چطوری این کار رو کرده

211
00:24:52,291 --> 00:24:55,875
‫ولی یه ربطی به گرایش این سیاره داره

212
00:24:55,875 --> 00:24:57,291
‫منظورت چیه چطوری؟

213
00:24:57,916 --> 00:24:59,541
‫اون زندگی به‌وجود آورده

214
00:25:00,416 --> 00:25:01,708
‫زندگی شما دوتا

215
00:25:02,708 --> 00:25:07,375
‫به نظرم اون از نیرو استفاده کرده
‫تا تو و اوشا رو خلق کنه

216
00:25:09,666 --> 00:25:13,875
‫هیچ می‌دونی همچین قدرتی چجوریـه؟

217
00:25:13,875 --> 00:25:18,916
‫توی تاریخ کهکشان، تعداد خیلی معدودی
‫همچین قدرتی داشتن

218
00:25:23,791 --> 00:25:24,916
‫اونوقت تو کُشتیش

219
00:25:26,666 --> 00:25:28,291
‫تو مادرمون رو کُشتی

220
00:25:30,000 --> 00:25:31,000
‫من...

221
00:25:40,458 --> 00:25:42,041
‫آره

222
00:25:47,375 --> 00:25:48,375
‫من کُشتمش

223
00:25:57,041 --> 00:25:58,375
‫این حقیقت داره؟

224
00:26:06,208 --> 00:26:07,791
‫داشتم ازتون محافظت می‌کردم

225
00:26:07,791 --> 00:26:10,416
‫کار درست همین بود

226
00:26:10,416 --> 00:26:13,291
‫اگه کار درست همین بود،
‫چرا به جدای‌ها نگفتی؟

227
00:26:14,916 --> 00:26:20,333
‫بدون می، هیچ مدرکی وجود نداشت که
‫تو از این راه به دنیا اومدی

228
00:26:21,916 --> 00:26:23,250
‫چرا بهم نگفتی؟

229
00:26:23,958 --> 00:26:25,958
‫اونوقت تبعیدت می‌کردن

230
00:26:29,125 --> 00:26:31,583
‫تو واسه آموزش دیدن، سنت زیادی بالا بود

231
00:26:32,208 --> 00:26:34,875
‫عمراً اجازه نمی‌دادن جدای بشی

232
00:26:34,875 --> 00:26:38,625
‫من کاری رو کردم که فکر کردم به صلاحتـه

233
00:26:39,458 --> 00:26:45,416
‫صد البته، هزار بار خواستم
‫بهت بگم، ولی نتونستم

234
00:26:46,375 --> 00:26:47,666
‫وِر نزن

235
00:26:47,666 --> 00:26:49,583
‫اینو ازت مخفی کردم

236
00:26:49,583 --> 00:26:53,083
‫تا بتونی همون زندگی‌ای رو داشته باشی که
‫همیشه رؤیاش رو می‌دیدی

237
00:26:53,083 --> 00:26:57,458
‫همه‌ی این کارا رو کردم چون من...

238
00:27:16,291 --> 00:27:18,166
‫زر نزن

239
00:27:40,625 --> 00:27:41,916
‫اوشا

240
00:27:50,125 --> 00:27:51,541
عیبی نداره

241
00:29:23,958 --> 00:29:25,000
‫تو!

242
00:29:26,625 --> 00:29:28,041
‫تو زنده‌ای؟!

243
00:29:34,375 --> 00:29:37,375
‫می‌دونم کجان. دنبالم بیاید

244
00:29:41,875 --> 00:29:44,416
‫بازیل، تو خوبی! آخی، خیالم راحت شد

245
00:29:44,416 --> 00:29:48,250
‫اوشا، باید بریم

246
00:29:54,416 --> 00:29:56,500
‫باهام بیا

247
00:30:01,166 --> 00:30:02,375
‫یه راه خروج بلدم

248
00:30:18,333 --> 00:30:19,333
‫از این طرف

249
00:30:37,166 --> 00:30:38,750
‫باید بریم اون پایین

250
00:30:38,750 --> 00:30:39,958
‫مطمئنی؟

251
00:30:41,041 --> 00:30:42,083
‫بهم اعتماد کن

252
00:30:57,041 --> 00:30:59,458
‫وقتی سقوط کردم، به داخل
‫این تونل اصلی کشیده شدم

253
00:31:00,666 --> 00:31:01,875
‫از این طرف بیا

254
00:31:19,333 --> 00:31:20,625
‫نه!

255
00:31:20,625 --> 00:31:21,833
‫مامان!

256
00:31:21,833 --> 00:31:23,541
‫چیکار کردی؟

257
00:31:25,375 --> 00:31:27,083
‫نباید میاوردیدش اینجا

258
00:31:27,083 --> 00:31:29,125
‫کلناکا، نه!

259
00:31:29,125 --> 00:31:31,500
‫دوقلوها رو بیار. همین الان

260
00:31:33,916 --> 00:31:35,541
‫شما دوتا، محوطه رو بگردید

261
00:31:35,541 --> 00:31:37,083
‫بله، استاد

262
00:31:37,083 --> 00:31:39,666
‫بقیه‌تون هم شعاع پنج کیلومتری رو پوشش بدید

263
00:31:39,666 --> 00:31:41,458
‫نمی‌تونن زیاد دور شده باشن

264
00:31:41,458 --> 00:31:42,916
‫از این طرف

265
00:31:42,916 --> 00:31:44,291
‫از اون ردزن استفاده کنید

266
00:32:27,250 --> 00:32:29,125
‫وقتی کوچیک بودی همه‌ی این کارا رو کردی؟

267
00:32:29,125 --> 00:32:30,250
‫آره

268
00:32:30,833 --> 00:32:32,041
‫بعدش چیکار کردی؟

269
00:33:09,541 --> 00:33:12,416
‫اینجا نشستم و منتظر شدم

270
00:33:14,541 --> 00:33:16,291
‫شرمنده حرفت رو باور نکردم

271
00:33:22,083 --> 00:33:24,208
‫شرمنده که اون آتیش رو راه انداختم

272
00:33:41,958 --> 00:33:44,458
‫«تو با منی، من هم با تو»

273
00:33:45,666 --> 00:33:47,166
‫این شعر رو کی یادمون داده؟

274
00:33:47,958 --> 00:33:49,291
‫فکر می‌کردم تو از خودت در آوردیش

275
00:33:51,708 --> 00:33:55,291
‫اگه من تونستم پیداتون کنم،
‫جدای‌ها هم می‌تونن

276
00:34:04,291 --> 00:34:05,708
‫بهشون توضیح می‌دیم که سول چیکار کرده

277
00:34:06,750 --> 00:34:09,166
‫- اونا حتماً...
‫- حتی بعد این همه اتفاق،

278
00:34:09,166 --> 00:34:11,500
‫به جدای‌ها دل می‌بندید؟

279
00:34:12,125 --> 00:34:14,958
‫اوشا، وقتی اونا بفهمن که چقدر قدرتمندی...

280
00:34:14,958 --> 00:34:17,166
‫به سرنوشت مادرمون دچار میشی

281
00:34:22,041 --> 00:34:23,208
‫چیکار کنیم؟

282
00:34:25,416 --> 00:34:27,500
‫خودت چی می‌خوای، اوشا؟

283
00:34:37,958 --> 00:34:40,083
‫بذار خواهرم بره، من باهات تمرین می‌کنم

284
00:34:40,833 --> 00:34:41,833
‫مطمئنی؟

285
00:34:43,458 --> 00:34:45,416
‫جدای‌ها ازم استفاده می‌کنن تا پیداتون کنن

286
00:34:52,833 --> 00:34:53,833
‫برو! برو!

287
00:34:56,250 --> 00:34:58,500
‫می‌تونم سعی کنم حافظه‌اش رو پاک کنم

288
00:34:59,541 --> 00:35:01,708
‫هر اثری از خودم و خودت رو پاک کنم

289
00:35:03,333 --> 00:35:04,416
‫به طور دائمی

290
00:35:08,833 --> 00:35:09,833
‫بکن

291
00:35:11,333 --> 00:35:12,333
‫سریع

292
00:35:12,333 --> 00:35:14,250
‫نمی‌تونم دوباره از دستت بدم

293
00:35:14,250 --> 00:35:15,333
‫نمیدی

294
00:35:17,666 --> 00:35:19,625
‫قراره کاری رو بکنی که
‫توی تقدیرت بوده

295
00:35:20,625 --> 00:35:22,375
‫ولی این دفعه جلوت رو نمی‌گیرم

296
00:35:45,125 --> 00:35:46,166
‫وایسا

297
00:36:02,791 --> 00:36:04,208
‫پیدات می‌کنم

298
00:36:04,833 --> 00:36:06,125
‫می‌دونم می‌کنی

299
00:36:13,708 --> 00:36:15,083
‫«تو با منی»

300
00:36:15,708 --> 00:36:17,791
‫«من هم با تو»

301
00:36:18,708 --> 00:36:19,958
‫«همیشه یکی»

302
00:36:22,375 --> 00:36:23,541
‫«ولی در واقع دوتا»

303
00:36:27,000 --> 00:36:29,291
‫«ستاره‌ها توی آسمونن و...»

304
00:36:30,875 --> 00:36:32,208
‫«دریاست روی زمین»

305
00:36:43,583 --> 00:36:44,916
‫«من تو رو میدم نشونت»

306
00:36:46,458 --> 00:36:47,708
‫«تو هم نشون...»

307
00:36:51,333 --> 00:36:52,541
‫«تو هم... نشون...

308
00:37:17,833 --> 00:37:19,416
‫تکون نخور

309
00:37:20,416 --> 00:37:22,583
‫هر سلاحی که داری بنداز زمین و
‫تسلیم شو

310
00:37:24,375 --> 00:37:25,541
‫تو بازداشتی

311
00:37:28,125 --> 00:37:29,208
‫چیکار کردم؟

312
00:37:59,250 --> 00:38:00,708
‫دست‌بندش رو باز کنید

313
00:38:07,125 --> 00:38:08,250
‫تنهامون بذارید

314
00:38:12,541 --> 00:38:13,666
‫لطفاً بشین، می

315
00:38:18,666 --> 00:38:19,958
‫می‌‌دونی چرا اینجایی؟

316
00:38:22,166 --> 00:38:25,750
‫میگن که من... یکی رو کُشتم

317
00:38:27,416 --> 00:38:30,625
‫ولی من... یادم نمیاد

318
00:38:34,958 --> 00:38:36,166
‫چی یادت میاد؟

319
00:38:38,583 --> 00:38:39,666
‫یه آتیش‌سوزی

320
00:38:42,250 --> 00:38:43,291
‫اون...

321
00:38:46,166 --> 00:38:48,916
‫خونه‌ام رو... نابود کرد

322
00:38:50,000 --> 00:38:51,541
‫یه مردی رو می‌بینم

323
00:38:52,625 --> 00:38:56,458
‫اون... مادرم رو کُشت

324
00:39:01,416 --> 00:39:02,750
‫پس من فرار کردم

325
00:39:05,666 --> 00:39:07,500
‫یکی هست که باید بهش بگم

326
00:39:09,791 --> 00:39:13,708
‫ولی نمی‌تونم... نمی‌تونم پیداش کنم

327
00:39:14,875 --> 00:39:17,250
‫آخرین خاطره‌ات واسه هشت سالگیتـه

328
00:39:19,375 --> 00:39:25,166
‫اون مردی که مادرت رو کُشت یه جدای بود

329
00:39:26,541 --> 00:39:27,875
‫اون دوستم بود

330
00:39:30,291 --> 00:39:35,833
‫اون مرد مهربون، باهوش و دلسوزی بود

331
00:39:37,958 --> 00:39:39,375
‫و مرتکب کار وحشتناکی شد

332
00:39:41,541 --> 00:39:46,708
‫شانزده سال پیش، چهار جدای
‫در سیاره‌ی برنداک مستقر شده بودن

333
00:39:47,708 --> 00:39:50,458
‫اونا اونجا فرقه‌ای از جادوگرانِ
‫وابسته به نیرو رو کشف کردن

334
00:39:51,250 --> 00:39:54,375
‫درگیری پیش اومد.
‫تلفات زیادی در پی داشت.

335
00:39:55,541 --> 00:39:59,333
‫بعدش، جدای‌ها توطئه کردن که
‫اقدامات‌شون رو مخفی نگه دارن

336
00:40:00,416 --> 00:40:03,833
‫اخیراً، وقتی خطر افشای حقیقت
،گریبان‌گیرشون شد

337
00:40:05,208 --> 00:40:07,375
‫یه جدای سرکش به اسم سول

338
00:40:07,375 --> 00:40:11,500
‫همدست‌هاش رو کُشت تا
‫ظاهر داستانِ دروغینش رو حفظ کنه

339
00:40:14,416 --> 00:40:15,833
‫متأسفم، دوستِ من

340
00:40:19,958 --> 00:40:22,041
‫از جانب شورای عالی،

341
00:40:22,041 --> 00:40:24,583
‫کاملاً اقدامات استاد سول رو
‫محکوم می‌کنیم

342
00:40:24,583 --> 00:40:26,625
‫به نظرم با توجه به این رویدادها، صدراعظم،

343
00:40:26,625 --> 00:40:28,541
‫نمی‌تونیم منتظر رأی کامل مجلس سنا باشیم

344
00:40:28,541 --> 00:40:32,041
‫باید فوراً یه بازرسی مستقل
‫از جدای‌ها به عمل بیاد

345
00:40:32,041 --> 00:40:34,333
‫بهتون اطمینان میدم،

346
00:40:34,333 --> 00:40:39,583
‫درسته که این فاجعه‌ی وحشتناکی بود،
‫ولی همه‌اش کار یه آدم فاسد بود

347
00:40:40,791 --> 00:40:43,708
‫اون‌وقت استاد سول الان کجاست؟

348
00:40:43,708 --> 00:40:45,250
‫جسدش رو توی برنداک پیدا کردیم

349
00:40:46,041 --> 00:40:47,916
‫توی صحنه‌ی جرم اولیه‌اش

350
00:40:50,250 --> 00:40:52,125
‫فکر می‌کنم خودکُشی کرده بود

351
00:40:57,041 --> 00:40:58,791
‫سول یه اشتباهی کرد

352
00:40:59,541 --> 00:41:02,916
‫اشتباهی که خیلی وقتـه باهاش بود و
‫ذهنش رو تاب داد

353
00:41:04,041 --> 00:41:10,208
‫هر اقدام خودخواهانه‌اش رو با عشق و
‫محبت به خواهرت توجیه می‌کرد

354
00:41:13,083 --> 00:41:14,375
‫خواهرم؟

355
00:41:21,666 --> 00:41:24,708
‫اسم اوشا برات مفهوم خاصی داره؟

356
00:41:32,541 --> 00:41:35,375
‫دختره‌ی بیچاره.
‫چقدر مصیبت کشیدی.

357
00:41:37,083 --> 00:41:38,958
‫جدای‌ها ناامیدت کردن

358
00:41:39,625 --> 00:41:41,083
‫من درستش می‌کنم

359
00:41:41,958 --> 00:41:44,000
‫- ولی به کمکت نیاز دارم؟
‫- واسه چی؟

360
00:41:45,083 --> 00:41:47,291
‫ازت می‌خوام کمکم کنی یکی رو پیدا کنم

361
00:41:47,291 --> 00:41:48,583
‫کی؟

362
00:41:48,583 --> 00:41:52,166
یکی که قبل اینکه شرور بشه شاگردم بوده

363
00:41:52,190 --> 00:42:09,190
ارائه ای از وبسایت صابرفان
.:: Saber-Fun.Com ::.

364
00:42:09,214 --> 00:42:23,214
@SaberFun تلگرام صابرفان
@SaberFunOfficial اینستاگرام صابرفان

365
00:42:53,166 --> 00:42:54,875
‫شرمنده مزاحم‌تون شدم، استاد

366
00:42:57,833 --> 00:42:58,833
‫باید حرف بزنیم

