﻿1
00:00:27,875 --> 00:00:30,226
مردم دیترویت، چه‌خبر؟
رفیق‌تون بوشمن صحبت می‌کنه

2
00:00:30,250 --> 00:00:32,625
و شاهد یک روز مطبوع دیگه
در دیترویت هستیم

3
00:00:32,708 --> 00:00:34,583
هشدار هوای زمستانی داده شده

4
00:00:34,666 --> 00:00:36,916
پس اگه قرار نیست برید
بازی رد وینگز رو ببینید

5
00:00:37,000 --> 00:00:38,666
از جاده‌های من به دور باشید

6
00:00:38,750 --> 00:00:41,291
برمی‌گردیم به ایستگاه دبیلوجی‌ال‌بی
تا یه موسیقی ناب بشنویم

7
00:00:42,475 --> 00:00:50,475
ارائه شده توسط وبسایت صابرفان
.:: Saber-Fun.Com ::.

8
00:00:50,850 --> 00:00:54,075
«پلیس بورلی هیلز: اکسل فولی»

9
00:00:54,099 --> 00:01:02,099
« صابرفان؛ مرجع دانلود فیلم و سریال بدون سانسور با دوبله و زیرنویس فارسی »
.:: Saber-Fun.Com ::.

10
00:01:02,375 --> 00:01:03,291
سلام

11
00:01:03,375 --> 00:01:04,250
سلام

12
00:01:13,125 --> 00:01:14,791
خیلی‌خب، دیدم‌تون

13
00:01:15,648 --> 00:01:22,648
@SaberFun تلگرام صابرفان
@SaberFunOfficial اینستاگرام صابرفان

14
00:01:27,916 --> 00:01:29,041
چه‌خبرها؟

15
00:01:29,625 --> 00:01:31,125
داخل ماشین گرم و نرمه، فولی؟

16
00:01:33,500 --> 00:01:34,333
هی

17
00:01:40,005 --> 00:01:41,478
[ میدان کادیلاک ]

18
00:01:52,041 --> 00:01:54,166
می‌دونستی می‌تونم بابتِ
همچین کاری، بازداشتت کنم؟

19
00:01:55,083 --> 00:01:56,083
کون لقت، فولی

20
00:02:06,958 --> 00:02:09,041
طرفدارهای هاکیِ دیترویت

21
00:02:09,125 --> 00:02:11,916
حاضرید؟

22
00:02:26,791 --> 00:02:27,791
پول رو آوردی؟

23
00:02:35,291 --> 00:02:36,625
...هی، اکسل

24
00:02:36,708 --> 00:02:38,750
نمی‌خوام خایه‌مالی کنم

25
00:02:38,833 --> 00:02:41,250
می‌دونی؟ ولی می‌خوام بگم

26
00:02:41,333 --> 00:02:43,517
یه‌جورهایی به‌خاطر تو بود
که به کار پلیسی علاقه‌مند شدم

27
00:02:43,541 --> 00:02:45,041
جدی؟ -
آره -

28
00:02:45,125 --> 00:02:46,583
نظر لطفته

29
00:02:46,666 --> 00:02:49,208
آره، وقتی واسه بلیط‌ها
باهام تماس گرفتی

30
00:02:49,291 --> 00:02:52,000
خیلی هیجان‌زده شدم

31
00:02:52,083 --> 00:02:54,333
«به زنم گفتم «اکسل فولیه

32
00:02:54,416 --> 00:02:56,434
بعدش اومدم تا از تجربیاتت
بهره ببرم، می‌دونی؟

33
00:02:56,458 --> 00:02:59,375
راستش فکر می‌کردم با هاکی
...حال نمی‌کنی، واسه همین

34
00:03:00,083 --> 00:03:01,458
چرا همچین فکری کردی؟

35
00:03:01,541 --> 00:03:03,476
چطور به این نتیجه رسیدی
که با هاکی حال نمی‌کنم؟

36
00:03:03,500 --> 00:03:06,208
...چون -
...اوه، چون رنـ -

37
00:03:06,291 --> 00:03:07,750
نه، این حرف رو نزن

38
00:03:07,833 --> 00:03:09,184
...به‌خاطر این نبود -
نه -

39
00:03:09,208 --> 00:03:12,250
به‌خاطر رنگ پوستم
فکر کردی با هاکی حال نمی‌کنم

40
00:03:12,333 --> 00:03:13,892
نه، آخه هیچ‌وقت از هاکی
حرف نمی‌زنی

41
00:03:13,916 --> 00:03:16,142
...همین -
از قضا هاکی توی خونمه -

42
00:03:16,166 --> 00:03:17,000
جدی؟

43
00:03:17,083 --> 00:03:19,333
پدرِ پدربزرگم، بازیکن هاکی بود

44
00:03:19,416 --> 00:03:21,000
و توی لیگ کاکاسیاهانِ وینیپگ
بازی می‌کرد

45
00:03:21,083 --> 00:03:22,708
سیاه‌پوستانِ وینیپگ

46
00:03:22,791 --> 00:03:25,191
...وایسا ببینم، لیگ کاکاسیاه
چیزه

47
00:03:25,250 --> 00:03:27,375
وای خدا

48
00:03:27,458 --> 00:03:29,583
یه لیگ هاکیِ مخصوص سیاه‌پوستان داشتیم؟

49
00:03:29,666 --> 00:03:31,767
وایسا ببینم، یعنی می‌گی
طرفدار هاکی هستی

50
00:03:31,791 --> 00:03:34,541
ولی نمی‌دونستی که یه لیگ کاکاسیاهان داشتیم؟

51
00:03:35,125 --> 00:03:37,041
پشم‌هام. شرمنده اکسل

52
00:03:37,125 --> 00:03:40,041
.خیلی حس بدی بهم دست داد
می‌تونم جبران کنم. خودم رو اصلاح می‌کنم

53
00:03:41,666 --> 00:03:43,958
.کیرم کردی
لعنتی

54
00:03:44,041 --> 00:03:45,267
می‌تونم جبران کنم»

55
00:03:45,291 --> 00:03:48,416
.خودم رو اصلاح می‌کنم
لازم نیست اینجوری باشم

56
00:03:48,500 --> 00:03:49,875
«می‌تونم مرد سفیدپوستِ بهتری باشم

57
00:03:51,041 --> 00:03:52,121
داری ادای من رو درمیاری؟ -
آره -

58
00:03:52,166 --> 00:03:54,875
...ولی اگه من ادای تو رو دربیارم -
به‌شدت توهین‌آمیز خواهد بود -

59
00:03:54,958 --> 00:03:58,250
ولی گوش کن، می‌تونی جبران کنی

60
00:03:58,333 --> 00:04:01,875
قراره به اینجا دستبرد بزنن
و تو هم سارق رو

61
00:04:01,958 --> 00:04:04,166
با تحقیقات مجدانه‌ت پیدا کردی

62
00:04:04,666 --> 00:04:06,186
وایسا ببینم، قراره به ورزشگاه
دستبرد بزنن؟

63
00:04:06,250 --> 00:04:09,708
.قراره دزدی بشه
با این، اونجا رو نگاه کن

64
00:04:09,791 --> 00:04:12,208
جونیور بولینجر رو می‌بینی؟ -
اوهوم -

65
00:04:12,291 --> 00:04:13,851
با باند «سون مایل» که اون جواهر فروشِ

66
00:04:13,875 --> 00:04:15,625
توی برکلی رو کشتن، کار می‌کنه

67
00:04:15,708 --> 00:04:17,291
...وایسا ببینم، پشم‌هام

68
00:04:18,625 --> 00:04:19,958
مگه ستوان، پرونده‌شون رو
ازت نگرفت؟

69
00:04:20,041 --> 00:04:22,184
درسته و اگر بفهمه که
داشتم جون رو تعقیب می‌کردم

70
00:04:22,208 --> 00:04:25,125
.احتمالا اخراجم می‌کنه
واسه همین

71
00:04:25,208 --> 00:04:28,708
اومدیم بازی رو ببینیم
و جنابعالی فهمیدی جون اومده

72
00:04:28,791 --> 00:04:32,041
.و تشخیص دادی که باید دستگیرش کنیم
فهمیدی چی شد؟

73
00:04:32,125 --> 00:04:34,351
واسه همین بلیط می‌خواستی -
دقیقا -

74
00:04:34,375 --> 00:04:36,267
...نمی‌خواستی با من وقت بگذرونی -
...خیلی‌خب

75
00:04:36,291 --> 00:04:38,833
باهات داره خوش می‌گذره
ولی خب کار داریم

76
00:04:38,916 --> 00:04:40,142
بیا بریم برات ترفیع بگیریم

77
00:04:43,750 --> 00:04:45,416
وای خدا

78
00:04:47,666 --> 00:04:49,458
هی، جونیور -
لعنتی -

79
00:04:49,541 --> 00:04:51,750
آه، آه

80
00:04:51,833 --> 00:04:52,958
لعنتی -
گزارشش بده -

81
00:04:53,041 --> 00:04:54,416
داشت چی می‌دزدید، اکسل؟

82
00:04:54,500 --> 00:04:56,017
نمی‌دونم. جونیور، دارین چی می‌دزدین؟

83
00:04:56,041 --> 00:04:57,458
کون لقت، فولی

84
00:04:57,541 --> 00:04:58,666
من دیگه خلاف نمی‌کنم

85
00:04:59,458 --> 00:05:01,958
.راستش، خوبه
خیلی خوبه

86
00:05:02,041 --> 00:05:04,333
حواست به جونیور هست؟ -
آره -

87
00:05:04,416 --> 00:05:06,176
خیلی‌خب، بگیرش -
کجا می‌ری؟ -

88
00:05:06,541 --> 00:05:07,541
اکسل؟

89
00:05:12,000 --> 00:05:14,125
عمراً اگه بتونید قسر در برید

90
00:05:14,208 --> 00:05:16,458
خفه شو و سر جات بمون

91
00:05:17,750 --> 00:05:20,625
هی، وسایلِ من کو؟
مربی می‌خواد واسه ست سوم، بازیم بده

92
00:05:20,708 --> 00:05:21,750
تو دیگه کدوم خری هستی؟

93
00:05:21,833 --> 00:05:23,750
من کدوم خری هستم؟
خودت کدوم خری هستی؟

94
00:05:23,833 --> 00:05:25,416
لابد خبرش به گوشت نرسیده، مشتی

95
00:05:25,500 --> 00:05:28,750
قضیه معامله وینیپگ رو نمی‌دونی؟
من بازیکن جدید این تیمم

96
00:05:28,833 --> 00:05:30,750
بخواب رو زمین

97
00:05:30,833 --> 00:05:32,351
هی حرومزاده، گوش کن
ببین چی می‌گم

98
00:05:32,375 --> 00:05:34,416
من پنج‌بار جام استنلی رو برنده شدم

99
00:05:34,500 --> 00:05:36,892
و خوشم نمیاد هیچ حرومزاده‌ای
روم اسلحه بکشه

100
00:05:36,916 --> 00:05:39,458
!فقط پدهای دروازه‌بانیم رو می‌خوام
پدهای دروازه‌بانیم رو بهم بدین

101
00:05:39,541 --> 00:05:42,416
فکرکردی مسخره‌بازیه؟
ما با کسی شوخی نداریم

102
00:05:44,041 --> 00:05:46,791
.آروم باشید، آروم باشید
شاید غافلگیرکننده باشه

103
00:05:46,875 --> 00:05:48,875
ولی من پنج دفعه
جام استنلی رو برنده نشدم

104
00:05:49,458 --> 00:05:51,291
بکشیدش بی‌ناموس رو

105
00:05:52,541 --> 00:05:54,000
وسایل رو بردارید

106
00:05:57,291 --> 00:05:58,625
...ایست! ایست حرومـ

107
00:05:58,708 --> 00:05:59,583
لعنتی

108
00:05:59,666 --> 00:06:00,916
یالا

109
00:06:05,541 --> 00:06:06,666
برید سمت موتورها

110
00:06:11,625 --> 00:06:12,791
فولی -
یالا -

111
00:06:14,791 --> 00:06:15,791
یالا

112
00:06:17,958 --> 00:06:20,875
وای خدا! می‌دونی، اکثر هم سن و سال‌های تو
آروم می‌گیرن

113
00:06:20,958 --> 00:06:23,583
و شغل‌های پشت میزی می‌گیرن
تا ریلکس کنن

114
00:06:23,666 --> 00:06:25,833
.اینجوری ریلکس می‌کنم دیگه
الان تو ریلکس نیستی؟

115
00:06:26,458 --> 00:06:28,333
وای خدا! ریلکس نیستم

116
00:06:30,625 --> 00:06:32,083
باید بریم سراغ نقشه ب

117
00:06:32,666 --> 00:06:33,666
این نقشه آ بود؟

118
00:06:37,041 --> 00:06:38,125
هی، هی

119
00:06:39,708 --> 00:06:40,625
هی

120
00:06:42,875 --> 00:06:44,517
با توسل به قدرتی که ایالت میشیگان
به من داده

121
00:06:44,541 --> 00:06:46,125
این ماشین رو ازت می‌گیرم

122
00:06:46,208 --> 00:06:49,416
!برو بابا کون لقت
این که واقعی نیست

123
00:06:50,500 --> 00:06:52,166
معلومه که واقعیه

124
00:06:53,791 --> 00:06:55,625
می‌دونی چیه؟ حق با توئه

125
00:06:56,250 --> 00:06:57,458
معلومه که واقعیه

126
00:06:57,541 --> 00:06:59,416
واقعیه. واقعی‌ترین چیزیه که دیدم

127
00:07:05,750 --> 00:07:08,458
با الکس فولی، دارم آدم بدها رو
تعقیب می‌کنم! ایول

128
00:07:08,541 --> 00:07:09,625
هی، گزارش بده مایک

129
00:07:11,875 --> 00:07:12,875
عزیزم، اگه گفتی چی شده؟

130
00:07:12,916 --> 00:07:14,351
باورت نمی‌شه دارم چی کار می‌کنم

131
00:07:14,375 --> 00:07:15,250
نه، من و اکسل

132
00:07:15,333 --> 00:07:17,601
...جلوی یه سرقت رو گرفتیم و -
هی، به اداره گزارش بده -

133
00:07:17,625 --> 00:07:19,166
اداره. باید برم

134
00:07:19,250 --> 00:07:21,000
.برید سمت پل
یالا

135
00:07:27,083 --> 00:07:29,791
بله. کارآگاه مایک وودی هستم
...و به همراه همکارم

136
00:07:30,916 --> 00:07:32,351
در حال تعقیب و گریزیم...

137
00:07:32,375 --> 00:07:34,125
توی برف‌‌روبِ شهرداری هستیم

138
00:07:36,458 --> 00:07:37,958
ال ۱۵، تایید کن

139
00:07:38,041 --> 00:07:40,041
توی برف‌روبی؟

140
00:07:40,125 --> 00:07:42,445
!آره، توی برف‌روبیم
مشکلش چیه؟

141
00:07:42,500 --> 00:07:45,125
تمامی واحدها رو بفرستید به جاده لیک‌شور
و خیابان پنجم

142
00:07:45,208 --> 00:07:47,333
...بذار حدس بزنم
فولیه

143
00:07:47,398 --> 00:07:49,172
[ ستاد مرکزی پلیس دیترویت ]

144
00:07:50,500 --> 00:07:51,958
گفتی فولی؟

145
00:07:52,958 --> 00:07:53,958
،مواظب باش
مواظب باش

146
00:07:54,041 --> 00:07:56,666
وای خدا! لعنتی -
بدش من -

147
00:07:57,416 --> 00:07:59,583
وودی، گوشی رو بده
 به سلطانِ بگاییِ موتور سیتی

148
00:07:59,666 --> 00:08:00,666
می‌خواد باهات حرف بزنه

149
00:08:01,708 --> 00:08:03,708
نمی‌دونم از چی حرف می‌زنی، رئیس

150
00:08:03,791 --> 00:08:05,559
.مسئولیت این یکی با منه
...می‌دونی

151
00:08:05,583 --> 00:08:06,958
یه چیز مشکوک دیدم

152
00:08:07,041 --> 00:08:08,916
بده بهش -
به روی چشم -

153
00:08:10,416 --> 00:08:14,166
سلام جفری. داشتم بازی تیم محبوبم
رد وینگز رو می‌دیدم

154
00:08:14,250 --> 00:08:17,708
...و بعدش کارآگاه مایک وودی
«این یارو «وود من

155
00:08:17,791 --> 00:08:19,000
خیلی کارآگاه خفنیه

156
00:08:19,083 --> 00:08:22,083
معتقده که این افراد
یه ارتباطی با قتل‌های

157
00:08:22,166 --> 00:08:25,375
توی جواهر فروشیِ ساوث‌ساید
در خیابان ششم دارن

158
00:08:25,458 --> 00:08:27,375
عه، جدی؟

159
00:08:27,458 --> 00:08:29,375
توهین نباشه، ولی کارآگاه وودی

160
00:08:29,458 --> 00:08:31,750
پنج ساله که یه پرونده رو هم حل نکرده

161
00:08:31,833 --> 00:08:34,393
بالاخره توی کارش ماهر شده، جف -
اونجا، اونجا -

162
00:08:40,208 --> 00:08:41,291
صدای چی بود؟

163
00:08:41,375 --> 00:08:44,250
...اکسل، اگه اموال عمومی رو تخریب کنی

164
00:08:45,250 --> 00:08:46,726
.نهایت سعی‌م رو می‌کنم، جفری
ولی وودی رو که می‌شناسی

165
00:08:46,750 --> 00:08:48,625
نمی‌ذاره این افراد دوباره قسر در برن

166
00:08:50,791 --> 00:08:52,208
...آره

167
00:08:52,291 --> 00:08:54,083
خیلی‌خب، شب به‌خیر

168
00:09:10,375 --> 00:09:11,208
سرتون رو بدزدید

169
00:09:19,166 --> 00:09:21,184
خیلی‌خب، دیگه با این قضیه
راحت نیستم، اکسل

170
00:09:21,208 --> 00:09:22,916
شاید بهتر باشه این‌قدر
نمالی به ماشین بقیه

171
00:09:23,000 --> 00:09:24,750
وقتشه ترفیعت رو مسجل کنیم، مایک

172
00:09:31,416 --> 00:09:32,583
لعنتی

173
00:09:36,208 --> 00:09:37,291
فولیه

174
00:09:37,916 --> 00:09:39,000
فولیِ دهن سرویس

175
00:09:43,791 --> 00:09:45,250
این‌قدر نزن به ماشین‌ها

176
00:09:45,333 --> 00:09:47,458
برف‌روب، نقطه کور زیاد داره

177
00:09:52,875 --> 00:09:54,083
نمال بهشون

178
00:09:58,958 --> 00:10:00,750
.نظرم عوض شد
ترفیع نمی‌خوام

179
00:10:00,833 --> 00:10:02,125
دیگه دیره

180
00:10:06,666 --> 00:10:08,833
نه، من وود من نیستم

181
00:10:08,916 --> 00:10:09,750
هستی

182
00:10:09,833 --> 00:10:11,101
و قراره ترفیع بگیری -
نه -

183
00:10:11,125 --> 00:10:13,476
داری باکرگیت رو از دست می‌دی -
می‌خوام باکره بمونم -

184
00:10:13,500 --> 00:10:15,083
دیگه دیره

185
00:10:19,375 --> 00:10:20,892
رد نمی‌شه، رد نمی‌شه

186
00:10:25,208 --> 00:10:27,916
لعنتی

187
00:10:42,708 --> 00:10:45,625
.بابت بلیط‌ها ممنونم، مایکل
خیلی خوش گذشت

188
00:10:45,708 --> 00:10:47,666
قربانت

189
00:10:48,916 --> 00:10:50,791
!ایست
تکون نخور

190
00:10:50,875 --> 00:10:53,500
شماها چه مرگ‌تونه؟

191
00:10:53,583 --> 00:10:57,500
.لعنتی، این گندکاری رو نگاه
جوابِ رئیس رو چی بدیم؟

192
00:10:57,583 --> 00:10:59,708
چرا جمع می‌بندی؟
این پرونده توئه، مایک

193
00:10:59,791 --> 00:11:01,791
منِ بدبخت می‌خواستم
مسابقه هاکی رو ببینم

194
00:11:01,875 --> 00:11:03,333
اصلا خنده‌دار نیست، مرد

195
00:11:08,375 --> 00:11:10,333
اومدش -
همون فولیِ همیشگی -

196
00:11:10,416 --> 00:11:12,541
اینجا رو؛ دروازه‌بان جدیدمون اومده

197
00:11:15,791 --> 00:11:17,125
جفری

198
00:11:18,416 --> 00:11:19,916
به خودت افتخار می‌کنی الان؟

199
00:11:20,000 --> 00:11:23,041
.چون این‌طور به‌نظر میاد
انگار خیلی به خودت افتخار می‌کنی

200
00:11:23,125 --> 00:11:24,333
تو به من افتخار می‌کنی؟

201
00:11:24,916 --> 00:11:26,458
چهل و پنج دقیقه

202
00:11:26,541 --> 00:11:28,791
رئیس پلیس به مدت چهل و پنج دقیقه

203
00:11:28,875 --> 00:11:30,791
سرم داد کشید

204
00:11:30,875 --> 00:11:33,208
.نه، سرزنشم کرد
در اصل سرزنشم کرد

205
00:11:33,791 --> 00:11:37,583
رفیق، متاسفانه فکر کنم دیگه قرار نیست
توی خیابون‌ها فعالیت کنی

206
00:11:37,666 --> 00:11:39,476
بعید می‌دونم. چون از فعالیت توی خیابون‌ها
خوشم میاد

207
00:11:39,500 --> 00:11:40,767
باشه، ولی می‌دونی چیه؟

208
00:11:40,791 --> 00:11:43,208
دیگه دنبال آدم دعوایی نیستن

209
00:11:43,291 --> 00:11:45,458
دنبال مددکارهای اجتماعی‌ان -
من که خیلی اجتماعی‌ام -

210
00:11:45,541 --> 00:11:49,291
.اصلا خنده‌دار نیست، اکسل
نمی‌تونی به این روند ادامه بدی

211
00:11:49,375 --> 00:11:53,750
،قبلا ته‌ش سر آدم داد می‌زدن
اما الان نشانت رو ازت می‌گیرن

212
00:11:53,833 --> 00:11:55,958
،و بعداً بهت پسش می‌دن
مثل همیشه

213
00:11:56,041 --> 00:11:58,708
واسه همین عاشقتم، جفری-
...خب -

214
00:11:59,583 --> 00:12:00,583
دیگه از این خبرها نیست

215
00:12:01,125 --> 00:12:02,541
درخواستِ بازنشستگی دادم

216
00:12:02,625 --> 00:12:04,125
چی؟ -
آره -

217
00:12:04,750 --> 00:12:06,875
دیگه وقتشه

218
00:12:08,791 --> 00:12:11,083
نه، گوش کن -
تمومه -

219
00:12:11,166 --> 00:12:13,083
بیا بریم پیش رئیس پلیس

220
00:12:13,166 --> 00:12:16,958
و بهش بگیم که از روی پیری
یه اشتباهی کردی. عادیه

221
00:12:17,041 --> 00:12:19,083
.جدی می‌گم، اکسل
می‌دونی چیه؟

222
00:12:20,750 --> 00:12:23,125
می‌خوام این چند سالی که از عمرم
باقی مونده رو

223
00:12:23,208 --> 00:12:25,059
با خانواده‌م بگذرونم

224
00:12:25,083 --> 00:12:28,208
می‌خوام یه‌کم پیش نوه‌هام باشم -
تو که با نوه‌هات حال نمی‌کنی -

225
00:12:28,291 --> 00:12:29,541
عاشق‌شونم

226
00:12:29,625 --> 00:12:31,351
...مگه اون روز بهم نگفتی که نوه‌ت

227
00:12:31,375 --> 00:12:33,375
با یکی‌شون یه خرده مشکل دارم

228
00:12:33,458 --> 00:12:34,833
داریم حلش می‌کنیم

229
00:12:34,916 --> 00:12:36,666
بهش گفتی بیمار اجتماعی -
...من -

230
00:12:37,166 --> 00:12:40,416
به نوه‌ت که خیلی دوستش داری و می‌خوای
باهاش وقت بگذرونی، گفتی بیمار اجتماعی

231
00:12:40,500 --> 00:12:41,416
یه‌کم ناراحت بودم

232
00:12:41,500 --> 00:12:43,458
یه‌سری مشکلات داریم
...و داریم حل‌شون

233
00:12:43,541 --> 00:12:45,458
آخرین‌باری که با جین صحبت کردی، کِی بود؟

234
00:12:46,291 --> 00:12:47,416
هوم

235
00:12:47,500 --> 00:12:48,625
خب، جین سرش شلوغه

236
00:12:48,708 --> 00:12:49,708
خیلی‌خب

237
00:12:50,416 --> 00:12:51,416
یک‌دنده هم هست

238
00:12:52,000 --> 00:12:53,666
از پدرش به ارث برده

239
00:12:53,750 --> 00:12:55,958
آره، تو هم حق بازنشسته شدن نداری

240
00:12:57,250 --> 00:12:58,333
دلم برای این روزها تنگ می‌شه

241
00:12:59,125 --> 00:13:00,750
هی، وایسا ببینم

242
00:13:00,833 --> 00:13:03,958
همین‌جوری خودسرانه امروز رو
واسه بازنشستگی انتخاب نکردی

243
00:13:04,041 --> 00:13:06,000
داری تقصیرات من رو گردن می‌گیری
که ازم محافظت کنی

244
00:13:06,083 --> 00:13:07,083
...خب

245
00:13:07,625 --> 00:13:10,458
گوش کن، رئیس پلیس دنبال مقصر می‌گشت
که تنبیه‌ش کنه

246
00:13:10,541 --> 00:13:13,500
و خب چی کار باید می‌کردم؟

247
00:13:13,583 --> 00:13:14,958
چیه؟

248
00:13:15,041 --> 00:13:16,041
چیه؟

249
00:13:16,125 --> 00:13:17,750
فکرکردی کار دیگه‌ای ندارم؟

250
00:13:18,916 --> 00:13:20,184
هی، بذار یه چیزی بهت بگم جفری

251
00:13:20,208 --> 00:13:21,809
نمی‌دونم متوجه‌ش هستی یا نه

252
00:13:21,833 --> 00:13:24,375
.ولی این شهر، هنوز کلی مشکلات داره
بهمون نیاز دارن

253
00:13:24,458 --> 00:13:26,916
نه، تو به شهر نیاز داری

254
00:13:27,583 --> 00:13:29,916
.در اصل تو بهش نیاز داری
ولی می‌دونی چیه، اکسل؟

255
00:13:30,000 --> 00:13:33,791
در نهایت، این یه شغلِ ساده‌ست

256
00:13:34,541 --> 00:13:35,541
رئیس

257
00:13:36,791 --> 00:13:37,791
با دخترت صحبت کن

258
00:13:41,083 --> 00:13:42,083
خیلی‌خب

259
00:13:56,166 --> 00:13:57,208
بچرخید لطفا

260
00:13:59,705 --> 00:14:00,998
[ جین نوا ساندرز ]

261
00:14:01,125 --> 00:14:02,392
مطمئنی درست اومدی؟

262
00:14:02,416 --> 00:14:03,708
امیدوارم

263
00:14:13,875 --> 00:14:15,000
سم انریکز؟

264
00:14:15,083 --> 00:14:17,000
.جین ساندرز هستم
من یه وکیلم

265
00:14:18,000 --> 00:14:20,250
یکی از دوست‌هام گفت که ممکنه
برات پاپوش درست کرده باشن

266
00:14:22,125 --> 00:14:24,416
آره. خب، من پول وکلای بورلی هیلز رو ندارم

267
00:14:25,041 --> 00:14:27,375
.من هم همین‌طور
اونجا همه‌چیزش گرونه

268
00:14:28,000 --> 00:14:29,583
،اگه پرونده‌ت رو به عهده بگیرم
ازت حق الوکاله نمی‌گیرم

269
00:14:29,666 --> 00:14:31,250
چرا باید بهت اعتماد کنم

270
00:14:31,333 --> 00:14:33,708
یه دختر داری دیگه؟

271
00:14:37,166 --> 00:14:40,125
می‌خوای تا بیست سال آینده
ازش دور باشی؟

272
00:14:41,625 --> 00:14:42,791
بذار کمکت کنم

273
00:14:42,875 --> 00:14:43,875
باشه؟

274
00:14:45,291 --> 00:14:46,416
باشه

275
00:14:46,500 --> 00:14:48,916
اول از همه بگو که چطور
بغل جسد یک پلیس پیدات شد

276
00:14:49,000 --> 00:14:51,125
.سوابقم رو چک کن
من توی این خط‌ها نیستم

277
00:14:51,208 --> 00:14:54,458
آلت قتاله روی پات و صندوق ماشینت
پر از کوکائین بوده

278
00:14:54,541 --> 00:14:56,291
توی این خط‌هایی، سم

279
00:14:56,375 --> 00:14:58,541
یه‌بار یه نفر قانعم کرد
که کار قاچاق بکنم

280
00:14:58,625 --> 00:15:00,125
عمو چالینوت؟

281
00:15:02,541 --> 00:15:05,791
خیلی‌خب، پیش ستوان کوپلند
و روی صندلی شاگرد بودی

282
00:15:06,291 --> 00:15:07,583
چه اتفاقی افتاد؟

283
00:15:08,708 --> 00:15:10,208
رفتیم به محل تحویل

284
00:15:11,041 --> 00:15:13,958
کوپلند که پلیس مخفی بود
داشت رانندگی می‌کرد

285
00:15:14,041 --> 00:15:15,041
بعدش چی شد؟

286
00:15:15,541 --> 00:15:17,750
متوجه شد که یه ماشین شاسی بلندِ مشکی
داره تعقیب‌مون می‌کنه

287
00:15:17,833 --> 00:15:20,291
سعی کرد به یکی زنگ بزنه
ولی گوشیش آنتن نمی‌داد

288
00:15:20,375 --> 00:15:22,250
یهو وحشت‌زده شد

289
00:15:22,333 --> 00:15:24,125
گفت دارن روی خطش
پارازیت می‌ندازن

290
00:15:24,208 --> 00:15:26,500
می‌دونست که دارن میان سراغش -
آره -

291
00:15:26,583 --> 00:15:30,500
بعدش ماشینه اومد کنارمون
و سمت شیشه ماشین، اسلحه کشید

292
00:15:30,583 --> 00:15:32,916
و مرد نقاب‌پوش به کوپلند شلیک کرد؟

293
00:15:33,708 --> 00:15:35,291
خیلی‌خب، بعدش چی شد؟

294
00:15:35,375 --> 00:15:37,041
نشستم پشت فرمون

295
00:15:37,125 --> 00:15:39,125
رفتم توی ماشین شاسی بلنده

296
00:15:39,208 --> 00:15:41,333
ولی کنترل ماشین رو از دست دادم
و زدم به تیر

297
00:15:41,416 --> 00:15:43,583
بعدش که به‌هوش اومدم
دیدم کنار جسدشم

298
00:15:43,666 --> 00:15:44,958
و یه تفنگ تو بغلمه

299
00:15:47,166 --> 00:15:48,333
آقای انریکز

300
00:15:48,416 --> 00:15:51,791
در راستای درخواست‌تون مبنی بر
جایگزینیِ وکیل‌تون این جلسه رو تشکیل دادیم

301
00:15:51,875 --> 00:15:53,958
آیا از این بابت مطمئنید؟

302
00:15:55,625 --> 00:15:56,833
بله، مطمئنم

303
00:15:56,916 --> 00:16:00,125
.پس با درخواست‌تون موافقت می‌شه
...اگر مسئله دیگه‌ای نیست

304
00:16:00,208 --> 00:16:02,166
یک مسئله دیگه هم هست، خانم قاضی

305
00:16:02,750 --> 00:16:03,666
بفرماید

306
00:16:03,750 --> 00:16:05,310
ازتون درخواست بررسی

307
00:16:05,375 --> 00:16:07,541
سوابق مالی ستوان کوپلند رو دارم

308
00:16:07,625 --> 00:16:09,892
چرا که به عقیده ما ایشون احتمالا
...درگیر فعالیت‌های مجرمانه بودن

309
00:16:09,916 --> 00:16:12,666
خانم قاضی، مدعی‌العموم فکر می‌کردن

310
00:16:12,750 --> 00:16:15,541
که این جلسه، جهتِ
 درخواست جایگزینی وکیل برگزار شده

311
00:16:15,625 --> 00:16:17,833
...نه رسیدگی به نظریه ضعیفِ

312
00:16:17,916 --> 00:16:19,333
و البته خوش‌حال می‌شیم

313
00:16:19,416 --> 00:16:22,291
که تمام مدارک مرتبط رو با دادستانی
به اشتراک بذاریم

314
00:16:22,375 --> 00:16:24,291
امیدوارم، خانم وکیل

315
00:16:27,083 --> 00:16:29,267
جفت حساب‌های کوپلند
توی سیتی‌بانکه

316
00:16:29,291 --> 00:16:32,250
خیلی‌خب، حکمِ اون دوتا رو بگیر

317
00:16:32,333 --> 00:16:34,833
و آمار مالیاتیِ پنج سال اخیرش رو دربیار

318
00:16:34,916 --> 00:16:36,916
...صحبت کنم...

319
00:16:50,583 --> 00:16:52,000
چی کار... هی

320
00:16:53,458 --> 00:16:54,750
...چه

321
00:16:58,500 --> 00:17:00,625
کمک! یکی کمکم کنه

322
00:17:02,083 --> 00:17:05,208
چی کار می‌کنی؟
لطفا دست نگه دار

323
00:17:08,916 --> 00:17:11,125
از پرونده انریکز کناره‌گیری کن، خانم وکیل

324
00:17:44,875 --> 00:17:46,625
می‌تونید شناسایی‌شون کنید؟

325
00:17:47,250 --> 00:17:49,541
گفتم که نقاب پوشیده بودن

326
00:17:50,125 --> 00:17:52,250
...جینی -
سلام -

327
00:17:52,333 --> 00:17:53,333
رزوود

328
00:17:53,875 --> 00:17:56,708
مگه استعفا ندادی؟ -
استعفا ندادم، تصمیم گرفتم برم -

329
00:17:56,791 --> 00:17:58,541
پس این داستان رو تحویلِ مردم می‌دی؟

330
00:18:01,333 --> 00:18:02,500
چی شد؟

331
00:18:03,375 --> 00:18:05,666
تاحالا رفتی شهربازی سیکس فلگز؟
سوار برج قدرتش شدی؟

332
00:18:06,583 --> 00:18:09,000
درست روزی که یک پلیس رو
به فاسد بودن متهم کردم

333
00:18:09,083 --> 00:18:12,208
جینی، می‌دونم که من
پات رو به این قضیه باز کردم

334
00:18:12,291 --> 00:18:13,791
ولی باید کناره‌گیری کنی

335
00:18:13,875 --> 00:18:15,458
نه -
بی‌خیالش شو -

336
00:18:15,541 --> 00:18:18,166
نمی‌خوام یه روز مجبور بشم
به بابات بگم که کشتنت

337
00:18:18,250 --> 00:18:20,250
پس نگو -
...جینی -

338
00:18:20,333 --> 00:18:23,708
.جدی می‌گم، بیلی
بهم قول بده

339
00:18:23,791 --> 00:18:26,916
می‌دونی چیه؟ فکر کردی
شباهتی به پدرت نداری؟

340
00:18:27,000 --> 00:18:28,666
بی‌خیال -
کاملا شبیه‌اشی -

341
00:18:28,750 --> 00:18:29,666
بس کن دیگه

342
00:18:29,750 --> 00:18:31,510
وقتشه ببریمت و ازت چکآپ بگیریم

343
00:18:31,583 --> 00:18:34,000
.نمیام بیمارستان
حالم خوبه

344
00:18:34,083 --> 00:18:36,041
دیدی؟ فتوکپیشه -
ممنون -

345
00:18:36,625 --> 00:18:38,345
خود اکسله -
من می‌رم -

346
00:18:51,678 --> 00:18:52,772
[ بیلی رزوود ]

347
00:18:57,041 --> 00:18:58,809
فکر کردی که هستی

348
00:18:58,833 --> 00:19:00,875
که در چنین موقعی
با من تماس حاصل می‌کنی؟

349
00:19:00,958 --> 00:19:02,666
اکسل، کسشعر نگو

350
00:19:02,750 --> 00:19:05,458
.اکسل؟ بنده اکسل نیستم
اشتباه گرفته‌اید

351
00:19:05,541 --> 00:19:08,208
با که می‌خواهید تماس بگیرید؟
شما که هستید؟

352
00:19:08,291 --> 00:19:09,291
مسئله جینه

353
00:19:09,375 --> 00:19:11,434
چرا از همون اول نگفتی؟

354
00:19:11,458 --> 00:19:15,291
حالش خوبه. ولی یه بچه‌ای هست
به اسم انریکز

355
00:19:15,375 --> 00:19:17,208
به اتهام قتل، تحت محاکمه‌ست

356
00:19:17,291 --> 00:19:19,541
و از جین پرسیدم کسی رو
توی شرکت‌شون می‌شناسه

357
00:19:19,625 --> 00:19:20,976
...که بخواد پرونده‌ش رو قبول کنه

358
00:19:21,000 --> 00:19:22,750
،بذار حدس بزنم
خودش داوطلب شد؟

359
00:19:22,833 --> 00:19:24,750
شرمنده، نتونستم جلوش رو بگیرم

360
00:19:24,833 --> 00:19:28,458
ولی توی بد مخمصه‌ای افتاده

361
00:19:28,541 --> 00:19:32,000
اکسل، یه لاشی‌ای تهدیدش کرده
که از پرونده کناره‌گیری کنه

362
00:19:32,083 --> 00:19:33,333
آسیبی که ندیده، نه؟

363
00:19:33,416 --> 00:19:36,416
.نه، حالش خوبه
ولی اینا با کسی شوخی ندارن

364
00:19:36,500 --> 00:19:38,416
خیلی‌خب، با اولین پرواز
خودم رو می‌رسونم

365
00:19:38,500 --> 00:19:41,500
بیلی، ممنون که زنگ زدی

366
00:19:41,583 --> 00:19:43,500
شرمنده‌م که پاش رو
به این قضیه باز کردم، اکسل

367
00:19:43,583 --> 00:19:45,291
تو برادرمی

368
00:19:45,916 --> 00:19:47,666
تو و جین، مثل خانواده‌م می‌مونید

369
00:19:47,750 --> 00:19:49,934
این صدای واق‌واق سگ چیه؟
کجایی؟

370
00:19:49,958 --> 00:19:53,166
.توی پارکینگِ خودروهای توقیفی‌ام
مدارکی که واسه اثبات بی‌گناهیش

371
00:19:53,250 --> 00:19:54,625
لازم داشتم رو به‌دست آوردم

372
00:19:55,666 --> 00:19:58,458
گوش کن، تا زمانی که نرسیدم
گرد و خاک به پا نکن

373
00:19:58,541 --> 00:20:01,333
امشب باید یه جای دیگه هم برم

374
00:20:01,416 --> 00:20:03,791
فردا صبح میام فرودگاه دنبالت

375
00:20:03,875 --> 00:20:04,916
باید برم

376
00:20:27,416 --> 00:20:28,958
دمت گرم رفیق

377
00:20:29,583 --> 00:20:33,083
گوش کن، تا یه هفته دیگه
از نوه روانیت خسته می‌شی

378
00:20:33,166 --> 00:20:35,875
اون موقع بهم زنگ بزن
تا بازنشستگیت رو باطل کنیم

379
00:20:35,958 --> 00:20:37,750
شدنی نیست، اکسل

380
00:20:38,458 --> 00:20:40,666
گوش کن، باید با دخترت صحبت کنی

381
00:20:40,750 --> 00:20:43,166
باهاش حرف بزن و درستش کن

382
00:20:44,375 --> 00:20:48,291
می‌دونم فکر می‌کنی که
حالا حالاها وقت داری، ولی این‌طور نیست

383
00:20:50,625 --> 00:20:52,392
به احتمال زیاد، بیش‌تر از تو
وقت دارم، نه؟

384
00:20:52,416 --> 00:20:54,875
.خیلی‌خب، گم شو برو دیگه
از پروازت جا نمونی

385
00:20:56,833 --> 00:20:58,458
جفری، جدی برو یه‌کم آفتاب بگیر

386
00:20:58,541 --> 00:20:59,809
باشه -
ظاهرت افتضاح شده -

387
00:20:59,833 --> 00:21:03,791
خانم، قیافتاً ده پونزده سال
از من پیرتر نیست؟

388
00:21:04,416 --> 00:21:06,916
.ولی در اصل هم‌سنیم
هم‌سنیم

389
00:21:07,000 --> 00:21:08,916
خیلی‌خب، گمشو برو -
راه بیفت -

390
00:21:09,000 --> 00:21:10,791
خیلی تخمی شدی -
متوجه‌م -

391
00:21:10,875 --> 00:21:11,875
هی

392
00:21:12,291 --> 00:21:14,500
مواظب خودت باش، باشه؟

393
00:21:14,583 --> 00:21:15,958
دیگه ۲۲ ساله نیستی

394
00:21:16,041 --> 00:21:18,250
.نگرانِ من نباش
چیزیم نمی‌شه

395
00:21:18,333 --> 00:21:19,958
توی بورلی هیلز عاشقمن

396
00:21:27,833 --> 00:21:30,392
بیلی، کجایی؟
قرار بود بیای دنبالم

397
00:21:30,416 --> 00:21:32,208
فرودگاه لعنتی، ماشین اجاره‌ای تموم کرده بود

398
00:21:32,291 --> 00:21:35,291
ولی یه دیترویتِ کلاسیک
با یه قیمت خوب جور کردم

399
00:21:35,375 --> 00:21:37,666
.توی راه دفترتم
بهم زنگ بزن

400
00:21:43,754 --> 00:21:45,322
[ بورلی هیلز ]

401
00:21:49,365 --> 00:21:50,798
[ توافقنامه پیش از ازدواج ]

402
00:22:55,241 --> 00:22:56,028
[ سوئیت ۲۵ - موسسه تحقیقاتی رزوود ]

403
00:23:06,208 --> 00:23:08,666
چرا این‌قدر طولش می‌دید پس؟

404
00:23:12,541 --> 00:23:14,351
به چی زل زدین؟
مگه کار صنفی دارید می‌کنید؟

405
00:23:14,375 --> 00:23:17,166
.اینجا از استراحت خبری نیست
دست بجنبونید چاقال‌ها

406
00:23:17,916 --> 00:23:20,625
کی فرستادتت؟ -
به‌نظر خودت کی فرستاده؟ -

407
00:23:21,333 --> 00:23:23,750
بک؟ -
نه، لبرون جیمز -

408
00:23:23,833 --> 00:23:24,958
آره، بک فرستادتم

409
00:23:25,041 --> 00:23:26,833
ببینید، بابت این کار دهنم رو گاییده
از بس فشار آورده

410
00:23:26,916 --> 00:23:29,875
.پس من هم دهنِ شما رو می‌گام
خودتون می‌دونید چقدر غر می‌زنه

411
00:23:29,958 --> 00:23:31,333
قطعاً می‌دونیم

412
00:23:31,416 --> 00:23:32,708
عنش رو درآوردید دیگه

413
00:23:35,541 --> 00:23:37,041
این رو نگاه

414
00:23:37,125 --> 00:23:38,208
«اولین خون»

415
00:23:41,292 --> 00:23:42,539
‫[ ۷۳۸ بورلی کرست - بورلی هیلز ]

416
00:23:45,541 --> 00:23:48,375
چه غلط‌ها؟ این که تویی

417
00:23:49,375 --> 00:23:52,541
.نه داداش، این من نیستم
این همون بازیگره‌ست؛ وسلی اسنایپسه

418
00:23:52,625 --> 00:23:55,017
.همه می‌گن شبیه‌شم
اصلا شبیه وسلی نیستم

419
00:23:55,041 --> 00:23:56,767
وسلی خیلی خوش‌تیپه، نه؟

420
00:23:56,791 --> 00:23:59,500
هی، چرا این‌قدر طولش دادین؟

421
00:24:00,875 --> 00:24:02,333
این دیگه کیه؟

422
00:24:04,708 --> 00:24:06,291
لعنتی! وای خدا

423
00:24:24,750 --> 00:24:25,583
اوناهاش

424
00:24:28,958 --> 00:24:30,291
برو اونور

425
00:24:30,375 --> 00:24:32,583
خانم پارک‌بان، نه

426
00:24:32,666 --> 00:24:34,517
.یه موقعیت اضطراری پیش اومده
می‌شه ماشینت رو جابجا کنی؟

427
00:24:34,541 --> 00:24:35,916
خانم؟ باشه

428
00:24:36,000 --> 00:24:38,458
برو توی پیاده‌رو منتظر باش، آقا

429
00:24:38,541 --> 00:24:40,375
خودشه، بگیریدش

430
00:24:42,166 --> 00:24:43,708
چه غلطی داری می‌کنی؟

431
00:24:43,791 --> 00:24:45,166
...اگه از ماشینم پیاده نشی

432
00:24:45,250 --> 00:24:47,517
دهنت رو سرویس می‌کنم -
...من یک پلیسم -

433
00:24:47,541 --> 00:24:50,708
.با یک مزاحم مواجه شدم
مذکر و احتمالا بیمار روانیه

434
00:24:50,791 --> 00:24:53,916
!بس کن! بذارش کنار
نباید همه‌ش رو خالی کنی که

435
00:24:58,291 --> 00:25:00,041
چه غلطی می‌کنی؟

436
00:25:00,125 --> 00:25:01,500
خودت چه غلطی می‌کنی؟

437
00:25:01,583 --> 00:25:03,833
گفتم بزن کنار، زود باش

438
00:25:06,625 --> 00:25:08,000
این‌قدر اسپری فلفل نزن

439
00:25:10,833 --> 00:25:12,291
شرمنده، خانم پارک‌بان

440
00:25:28,416 --> 00:25:30,875
لعنتی

441
00:25:35,041 --> 00:25:37,208
برید کنار

442
00:25:37,291 --> 00:25:38,666
چه گهی می‌خوری؟

443
00:25:38,750 --> 00:25:39,833
برو کنار عنتر

444
00:25:39,916 --> 00:25:42,125
بدو

445
00:25:45,041 --> 00:25:46,375
چه غلطی می‌کنی؟

446
00:25:48,083 --> 00:25:49,250
اوه

447
00:25:58,458 --> 00:25:59,916
حرومزاده خیلی فرزه

448
00:26:07,166 --> 00:26:09,666
حرومزاده

449
00:26:12,750 --> 00:26:13,833
جاکش

450
00:26:20,041 --> 00:26:22,500
اوه اوه

451
00:26:22,583 --> 00:26:23,583
هی -
چه غلطی می‌کنی؟ -

452
00:26:26,791 --> 00:26:27,958
دهنت رو گاییدم

453
00:26:29,250 --> 00:26:30,541
لعنتی

454
00:26:42,375 --> 00:26:44,916
برید کنار -
برید کنار -

455
00:26:45,000 --> 00:26:47,291
دست‌ها بالا -
دست‌ها بالا -

456
00:26:47,958 --> 00:26:50,101
!چه عجب اومدید
وقتی داشتن بهم شلیک می‌کردن کجا بودید؟

457
00:26:50,125 --> 00:26:51,458
گفتم دست‌ها بالا

458
00:26:51,541 --> 00:26:53,750
.من افسر پلیس دیترویت هستم
اسمم اکسل فولیه

459
00:26:53,833 --> 00:26:55,875
نشان پلیسیم توی جیبمه -
دست نکنی تو جیبت -

460
00:26:55,958 --> 00:26:58,958
سی ساله که پلیسم
و کل عمرم سیاه‌پوست بودم

461
00:26:59,041 --> 00:27:00,250
پس می‌دونم که نباید
دست توی جیبم بکنم

462
00:27:01,750 --> 00:27:03,375
می‌دونی، خیلی خجالت‌آوره

463
00:27:03,458 --> 00:27:04,684
باید قبل از دور دور کردنت

464
00:27:04,708 --> 00:27:06,226
فکرِ اینجاش رو می‌کردی

465
00:27:06,250 --> 00:27:07,791
جدی این ماشین گشت‌تونه؟

466
00:27:07,875 --> 00:27:10,583
حاضرم ریسک زندان رفتن رو به جون بخرم
و در برابر بازداشت مقاومت کنم

467
00:27:10,666 --> 00:27:13,066
ولی سوار این اسباب‌بازی‌ای

468
00:27:13,125 --> 00:27:14,208
که بهتون دادن نشم

469
00:27:15,333 --> 00:27:16,916
انگار پلیس‌های لگویی هستید

470
00:27:19,333 --> 00:27:20,375
اون عقب خوش می‌گذره؟

471
00:27:21,916 --> 00:27:24,916
،می‌تونم صندلیم رو بدم جلو
ولی جداً دلم نمی‌خواد

472
00:27:32,875 --> 00:27:34,208
کارآگاه فولی

473
00:27:35,916 --> 00:27:36,958
کارآگاه بابی ابوت هستم

474
00:27:37,708 --> 00:27:39,041
می‌شه تاگرت رو خبر کنی؟

475
00:27:39,125 --> 00:27:42,000
رئیس تاگرت؟ مطمئنم سرش شلوغه

476
00:27:42,083 --> 00:27:44,291
می‌تونی بگی اکسل فولی
کارش داره؟

477
00:27:44,375 --> 00:27:47,333
باشه. رئیس رو از کجا می‌شناسی؟

478
00:27:47,416 --> 00:27:49,666
خب، این اولین‌باری نیست
که میام بورلی هیلز

479
00:27:49,750 --> 00:27:53,333
.آره، دیدم
پرونده خودت رو دیدی؟

480
00:27:53,416 --> 00:27:55,416
موارد خیلی زیادی توشه

481
00:27:55,500 --> 00:27:59,333
برهم زدن آرامش همگانی، تیراندازی‌های گوناگون
گریز از پلیس

482
00:27:59,416 --> 00:28:02,250
،این مال سال ۸۴ئه
این هم مال ۸۷ئه

483
00:28:02,958 --> 00:28:04,708
و سال ۹۴ هم هست
که برات دوران خوبی نبوده

484
00:28:04,791 --> 00:28:07,708
تاگرت. کسی تاگرت رو می‌بینه؟

485
00:28:07,791 --> 00:28:10,791
.می‌خوام با تاگرت صحبت کنم
هی، می‌شه تاگرت رو خبر کنی؟

486
00:28:10,875 --> 00:28:12,750
ترنت، خبرش نکن

487
00:28:12,833 --> 00:28:14,433
.بی‌خایه نباش، ترنت
تاگرت رو خبر کن

488
00:28:14,458 --> 00:28:16,500
توی دفتر بیلی رزوود چی کار می‌کردی؟

489
00:28:17,125 --> 00:28:19,250
می‌دونی، رزوود می‌خواد
پرونده‌م رو به‌گا بده

490
00:28:19,333 --> 00:28:21,291
می‌خوای کمکش کنی؟

491
00:28:22,291 --> 00:28:24,250
تیم پشتیبانی هواییِ پلیسِ لس‌آنجلس

492
00:28:25,291 --> 00:28:28,750
پس از خلبانی رسیدی به گشت زدن
دم مراکز خرید؟

493
00:28:28,833 --> 00:28:30,392
خب چی شد؟
اخراج شدی

494
00:28:30,416 --> 00:28:31,791
یا دیگه نتونستی از پسش بربیای؟

495
00:28:34,208 --> 00:28:37,166
آقای فولی، متوجه‌م که
خیلی وقته توی این کاری

496
00:28:37,250 --> 00:28:39,166
ولی دنیا یه‌کم عوض شده

497
00:28:39,250 --> 00:28:41,958
نمی‌تونی پشت میز
جلوی یک مرد بشینی

498
00:28:42,041 --> 00:28:44,083
و سعی کنی مردونگیش رو زیر سوال ببری

499
00:28:44,166 --> 00:28:46,526
تا طرف اعتماد به نفسش رو از دست بده

500
00:28:46,583 --> 00:28:48,416
و یادش بره که درباره چی حرف می‌زده

501
00:28:48,500 --> 00:28:50,541
شرط می‌بندم توی گذشته
این روش، خیلی جواب بوده

502
00:28:50,625 --> 00:28:51,958
ولی روی من اثری نداره

503
00:28:52,041 --> 00:28:54,791
پس یه‌بار دیگه ازت می‌پرسم

504
00:28:54,875 --> 00:28:57,375
توی دفتر رزوود چی کار می‌کردی؟

505
00:28:57,458 --> 00:29:01,041
داداش، یا تاگرت رو خبر کن
یا بهم اتهام وارد کن

506
00:29:01,125 --> 00:29:03,291
قطعاً بهت اتهام وارد می‌کنم

507
00:29:03,375 --> 00:29:04,833
دو فقره رفتار خطرناک داشتی

508
00:29:04,916 --> 00:29:05,916
دو فقره؟

509
00:29:06,958 --> 00:29:07,791
آره

510
00:29:09,500 --> 00:29:10,875
حالت خوبه؟ چی کار می‌کنی؟

511
00:29:13,333 --> 00:29:15,083
جوونی‌هام شیطون بودم

512
00:29:16,291 --> 00:29:17,750
و می‌خوام به وکیلم زنگ بزنم

513
00:29:19,166 --> 00:29:21,541
بیلی، دیگه دارم نگران می‌شم

514
00:29:21,625 --> 00:29:22,666
بهم زنگ بزن

515
00:29:29,333 --> 00:29:30,708
جین ساندرز هستم

516
00:29:30,791 --> 00:29:33,083
.جین، سلام
منم بابات

517
00:29:33,166 --> 00:29:36,625
تا قطع نکردی، باید بگم
توی اداره پلیس بورلی هیلزم

518
00:29:36,708 --> 00:29:38,351
...دستگیر شدم و

519
00:29:38,375 --> 00:29:39,416
الو؟

520
00:29:43,958 --> 00:29:45,166
...هی

521
00:29:45,666 --> 00:29:47,875
.قطع شد
می‌شه یه زنگ دیگه بزنم؟

522
00:29:52,875 --> 00:29:53,791
خیلی‌خب جین، گوش کن

523
00:29:53,875 --> 00:29:56,355
من توی شهرم، دستگیر شدم
...و باید باهات درباره

524
00:29:56,416 --> 00:30:00,375
خیلی‌خب، خوب گوش کن

525
00:30:08,041 --> 00:30:09,041
هی

526
00:30:09,541 --> 00:30:12,166
قبض تلفن‌تون رو پرداخت می‌کنید؟
چون تلفن‌تون هی قطع می‌شه

527
00:30:12,250 --> 00:30:13,250
باید یه زنگ دیگه بزنم

528
00:30:13,333 --> 00:30:16,208
...این‌طوری به من نگاه نکن
شما تلفن‌تون کیریه

529
00:30:21,041 --> 00:30:22,841
...فکرکنم نشنیدی چی گفتم
هی -

530
00:30:22,875 --> 00:30:24,375
رزوود دیشب بهم زنگ زد

531
00:30:24,458 --> 00:30:26,916
از اینجا درم بیار تا هرچیزی
که می‌دونم رو بهت بگم

532
00:30:38,125 --> 00:30:39,541
بیلی چی گفت؟

533
00:30:48,791 --> 00:30:49,791
جین

534
00:30:50,666 --> 00:30:53,208
به‌شدت از دیدنت خوش‌حالم

535
00:30:53,291 --> 00:30:54,791
...و باورم نمی‌شه

536
00:30:54,875 --> 00:30:57,625
به‌خاطر موکلم ساموئل انریکز اومدم

537
00:30:57,708 --> 00:30:59,541
.گفتی رزوود بهت زنگ زده
چی گفته بود؟

538
00:31:01,333 --> 00:31:03,726
ببین، می‌دونم باید درباره
خیلی چیزها صحبت کنیم

539
00:31:03,750 --> 00:31:06,166
چون در امان نبودی
اومدم اینجا

540
00:31:06,250 --> 00:31:08,250
می‌خوای الان اینجا
همچین صحبت‌هایی بکنی؟

541
00:31:09,041 --> 00:31:12,083
می‌خوای بعد از چند سال بی‌خبری ازم
اینجا همچین صحبت‌هایی بکنی؟

542
00:31:13,750 --> 00:31:16,208
تاگرت به دلایل نامشخصی
می‌خواد ببینتت

543
00:31:17,875 --> 00:31:19,958
جین -
سلام -

544
00:31:20,041 --> 00:31:22,125
نگو همدیگه رو می‌شناسید

545
00:31:23,375 --> 00:31:25,333
بابی، این بابامه

546
00:31:28,125 --> 00:31:29,750
شما دوتا مقاربت جنسی داشتید؟

547
00:31:29,833 --> 00:31:31,708
چی؟

548
00:31:31,791 --> 00:31:33,166
هی، بابی

549
00:31:33,750 --> 00:31:35,500
می‌شه یه دقیقه
تنهامون بذاری؟

550
00:31:41,666 --> 00:31:44,666
بعد از اینکه با تاگرت صحبت کردم
هرچیزی که می‌دونم رو بهت می‌گم

551
00:31:45,250 --> 00:31:46,250
باشه؟

552
00:31:50,291 --> 00:31:51,583
رئیس

553
00:31:51,666 --> 00:31:54,000
رئیس جان تاگرت

554
00:31:54,083 --> 00:31:55,833
ای حرومزاده

555
00:31:55,916 --> 00:31:58,208
چطور جرات کردی این کار رو باهام بکنی؟

556
00:32:01,125 --> 00:32:03,250
لعنتی! دلم برات تنگ شده بود، برادر

557
00:32:03,333 --> 00:32:05,291
پسر، تو چرا هنوز اینجایی؟

558
00:32:05,375 --> 00:32:08,125
چرا بازنشسته نشدی؟ -
شدم، ولی خب -

559
00:32:08,208 --> 00:32:11,333
من و مورین، دوباره برگشتیم به‌هم

560
00:32:11,416 --> 00:32:13,250
و باور کن اصلا دلم نمی‌خواد خونه باشم

561
00:32:13,333 --> 00:32:15,000
آه

562
00:32:15,083 --> 00:32:17,416
ببخشید. کید گرنت، اکسل فولی

563
00:32:17,500 --> 00:32:18,333
سلام

564
00:32:18,416 --> 00:32:19,833
گرنت هم قبلا همکار خودمون بود

565
00:32:19,916 --> 00:32:23,208
حالا مدیر گروه ضربت بین بخشیِ
 ستاد مبارزه با مواد مخدره

566
00:32:23,291 --> 00:32:26,375
از دوران دانشکده افسری تا الان
همه‌ش داستان اکسل فولی رو می‌شنیدم

567
00:32:26,458 --> 00:32:29,208
قدیم‌ها اگه به تاگرت پیر
چند پیک مشروب می‌دادی

568
00:32:29,291 --> 00:32:30,791
چند ساعت داستان تعریف می‌کرد

569
00:32:30,875 --> 00:32:33,208
چی باعث شده به بورلی هیلز برگردی؟

570
00:32:33,291 --> 00:32:36,041
خب، رفیق قدیمی‌م بیلی
باهام تماس گرفت

571
00:32:36,125 --> 00:32:40,500
آه، بیلی. این پرونده
کامل گیجش کرده

572
00:32:40,583 --> 00:32:42,208
حالا پای جینی رو هم وسط کشیده

573
00:32:42,291 --> 00:32:45,041
و درگیر تئوری‌های توطئه‌ی مسخره‌ش کردتش

574
00:32:45,125 --> 00:32:47,245
همیشه توی افشای این چیزها
مهارت داشته

575
00:32:47,291 --> 00:32:51,041
اکسل، دخترت شده وکیل مدافعِ
یک پلیس‌کُش

576
00:32:51,125 --> 00:32:53,541
ببخشید، جین ساندرز دخترته؟

577
00:32:53,625 --> 00:32:55,750
.آره، دخترمه
پلس‌کش؟

578
00:32:55,833 --> 00:32:56,666
آره

579
00:32:56,750 --> 00:33:00,500
.وکیل یه پسره به اسم انریکز شده
طرف یه پلیس مخفی به اسم کوپلند رو کشته

580
00:33:00,583 --> 00:33:03,583
اولین‌باره که این رو می‌شنوم

581
00:33:03,666 --> 00:33:05,916
دخترت ادعا می‌کنه که
کوپلند فاسد بوده

582
00:33:07,041 --> 00:33:08,351
خب، تا چه حد کوپلند رو می‌شناختی؟

583
00:33:08,375 --> 00:33:11,833
خب، توی اداره پلیس بورلی هیلز
ترفیع پیدا کرد، پس اون‌قدری می‌شناسمش

584
00:33:11,916 --> 00:33:13,375
که بدونم این وصله‌ها بهش نمی‌چسبه

585
00:33:13,458 --> 00:33:15,208
آره. کوپلند یکی از نیروهای من بود، فولی

586
00:33:15,291 --> 00:33:18,333
با اطمینان کامل می‌گم
که فاسد نبوده

587
00:33:18,416 --> 00:33:20,666
.پلیس باهوشی هم بود
خانواده‌دار بود

588
00:33:20,750 --> 00:33:23,125
حتی مربی تیم بیسبال خردسالان هم بود

589
00:33:23,750 --> 00:33:24,833
مرد خیلی خوبی بود

590
00:33:25,666 --> 00:33:26,958
متاسفم

591
00:33:27,500 --> 00:33:29,500
این کار خیلی سنگینه، نه؟

592
00:33:32,041 --> 00:33:33,583
خب، من تنهاتون می‌ذارم

593
00:33:33,666 --> 00:33:34,750
آره داداش

594
00:33:36,541 --> 00:33:37,833
سلام -
سلام -

595
00:33:40,000 --> 00:33:41,041
حالت چطوره؟

596
00:33:41,125 --> 00:33:42,125
خوبم

597
00:33:43,250 --> 00:33:44,291
خوش‌تیپ شدی

598
00:33:44,375 --> 00:33:46,583
ممنون. تو هم خوشگل شدی

599
00:33:47,208 --> 00:33:48,500
بیا تا بدرقه‌ت کنم

600
00:33:48,583 --> 00:33:49,625
خیلی‌خب

601
00:33:51,458 --> 00:33:52,625
با کسی وارد رابطه نشدی؟

602
00:33:53,958 --> 00:33:56,118
فکرنکنم صحبت کردن درباره‌ش
با تو ایده خوبی باشه

603
00:33:56,166 --> 00:33:58,458
خیلی‌خب، منصفانه‌ست

604
00:34:00,250 --> 00:34:03,666
ببین، ببخشید که یه جورهایی
غیبم زد

605
00:34:03,750 --> 00:34:05,000
طوری نیست

606
00:34:06,250 --> 00:34:07,708
پس این پدرته، آره؟

607
00:34:07,791 --> 00:34:09,250
پدر نیست

608
00:34:09,333 --> 00:34:10,166
اوه

609
00:34:10,250 --> 00:34:13,083
پدرم هست‌ها ولی برام
پدری نکرده

610
00:34:13,166 --> 00:34:14,500
فهمیدم

611
00:34:14,583 --> 00:34:15,583
چیه؟

612
00:34:15,666 --> 00:34:18,958
خب به‌گمونم یه‌جورهایی
با عقل جور درمیاد

613
00:34:19,041 --> 00:34:20,041
چیش؟

614
00:34:20,083 --> 00:34:23,583
بابات پلیسه و خلافکارها رو گیر می‌ندازه
و تو هم همچین شغلی داری

615
00:34:23,666 --> 00:34:25,625
باز می‌خوای ذهنم رو بخونی؟

616
00:34:25,708 --> 00:34:27,500
هیچ‌وقت چنین کاری نمی‌کنم

617
00:34:27,583 --> 00:34:30,416
می‌خوای دراز بکشم که راحت هیپنوتیزم کنی، دکتر ابوت؟ -
وای خدا -

618
00:34:30,500 --> 00:34:33,041
دیشب خواب‌های وحشتناکی دیدم

619
00:34:33,125 --> 00:34:34,875
یه جلسه‌مون نشه؟

620
00:34:38,041 --> 00:34:41,750
می‌دونی، من و پدرم هم
زیاد ارتباط خوبی نداشتیم

621
00:34:41,833 --> 00:34:43,333
...متاسفم، هیچ‌وقت

622
00:34:44,708 --> 00:34:47,166
فرصت نشد درباره این چیزها حرف بزنیم -
آره -

623
00:34:47,250 --> 00:34:51,541
فقط می‌دونم خانواده‌ها پیچیده‌ن -
آره، مسخره‌ست -

624
00:34:52,208 --> 00:34:53,208
آره

625
00:34:56,500 --> 00:34:58,708
...هی جین، وایسا -
اشتباه کردم اومدم -

626
00:34:58,791 --> 00:35:01,431
ببین، رزوود دیشب
توی پارکینگ خودروهای توقیفی بود

627
00:35:01,500 --> 00:35:02,791
دلیلش رو نمی‌دونی؟

628
00:35:02,875 --> 00:35:05,184
فعلا دلیل حرف زدنم
باهات رو هم نمی‌دونم

629
00:35:05,208 --> 00:35:07,541
ببین، چند نفر داشتن
دفترش رو تفتیش می‌کردن

630
00:35:07,625 --> 00:35:09,559
و این سروان گرنت محترمی که تازه دیدم

631
00:35:09,583 --> 00:35:11,383
اولین سروانیه که می‌بینم

632
00:35:11,458 --> 00:35:13,916
.کفش‌های گوچیِ دو هزار دلاری پاشه
یه جای کار می‌لنگه

633
00:35:14,000 --> 00:35:16,120
چرا رزوود رفته بود پارکینگ؟

634
00:35:16,833 --> 00:35:20,000
ماشین کوپلند اونجاست -
واقعا؟ -

635
00:35:20,083 --> 00:35:21,803
آخرین‌باری که باهاش حرف زدی
کِی بود؟

636
00:35:22,208 --> 00:35:23,291
...بعد از

637
00:35:23,375 --> 00:35:26,333
.می‌دونی چیه؟ چنین کاری نمی‌کنم
درت آوردم و سرت درد نکنه

638
00:35:26,416 --> 00:35:29,166
.هی، وایسا ببینم
بعد از چی، جین؟

639
00:35:29,250 --> 00:35:31,333
ببین، رزوود ممکنه
توی دردسر افتاده باشه

640
00:35:31,416 --> 00:35:34,392
‫شاید چیزی که اونجا دنبالش بود
‫می‌تونست موکلت رو تبرئه کنه، درسته؟

641
00:35:34,416 --> 00:35:35,250
‫بله

642
00:35:35,333 --> 00:35:37,166
‫باشه، خب پس فقط منو
‫به بخش توقیفات ببر...

643
00:35:37,250 --> 00:35:40,333
‫و فردا سوار هواپیما میشم
‫و برمی‎‌گردم دیترویت

644
00:35:41,458 --> 00:35:43,791
‫- بعدش می‌تونیم دوباره...
‫- دو تا غریبه بشیم

645
00:35:43,875 --> 00:35:44,958
‫غریبه دیگه یعنی چی؟

646
00:35:45,666 --> 00:35:47,541
‫من رانندگی می‌کنم

647
00:35:47,625 --> 00:35:49,083
‫باشه، پس تو رانندگی کن

648
00:35:54,708 --> 00:35:56,708
‫آره! مری ‌جی

649
00:35:56,791 --> 00:35:58,750
‫یادته قبلا چقدر این
‫آهنگ رو دوست داشتی؟

650
00:36:10,125 --> 00:36:12,184
‫هی، ببین، می‌دونم که باید
‫قشنگ بشینیم و با هم حرف بزنیم...

651
00:36:12,208 --> 00:36:15,625
‫هی، یه سری قوانین داریم.
‫حرف از مسائل شخصی نداریم. باشه؟

652
00:36:15,708 --> 00:36:19,166
‫باشه، متوجهم. آره.
‫فقط محض اینکه بدونی میگم...

653
00:36:19,250 --> 00:36:21,875
‫مجبورم شدم از دیترویت خارجت کنم.
‫جای امنی نبود

654
00:36:22,541 --> 00:36:25,250
‫مافیای خیابون دوازدهم قسم خورده بود
‫خونواده‌مو بکشه

655
00:36:25,333 --> 00:36:27,583
‫پس خونواده‌مو جای امنی بردم

656
00:36:27,666 --> 00:36:30,208
‫چون مافیای خیابون دوازدهم
‫یه مشت حرومزاده ترسناکن

657
00:36:30,291 --> 00:36:34,416
‫مافیای خیابون دوازدهم بهت گفت
‫طلاق بگیری و توی دیترویت بمونی؟

658
00:36:34,500 --> 00:36:35,708
‫نه، اون کار مادرت بود

659
00:36:35,791 --> 00:36:38,875
‫اون ده بار بدتر از مافیای خیابون دوازدهم ـه

660
00:36:40,416 --> 00:36:42,750
‫پس موکلت متهم به کشتن یه پلیس شده؟

661
00:36:42,833 --> 00:36:45,583
‫- کار اون نبوده
‫- خب، از کجا اینقدر مطمئنی؟

662
00:36:45,666 --> 00:36:48,958
‫چون یه بچه‌س که برای عموش
‫کوکایین قاچاق می‌کرده

663
00:36:49,041 --> 00:36:50,166
‫عموش کیه؟

664
00:36:50,250 --> 00:36:53,083
‫یه موادفروش بزرگ در
‫منطقه شرقی به اسم چالینو

665
00:36:53,166 --> 00:36:54,875
‫پس ادعا می‌کنی که کوپلند فاسده

666
00:36:54,958 --> 00:36:56,375
‫بله

667
00:36:56,458 --> 00:36:57,833
‫اصلا با عقل جور درنمیاد

668
00:36:58,416 --> 00:37:00,333
‫اگه کوپلند برای چالینو کار می‌کرده
‫و مواد می‌فروختن...

669
00:37:00,416 --> 00:37:01,875
‫چرا چالینو باید اونو بکشه؟

670
00:37:01,958 --> 00:37:03,916
‫میشه لطفا پرونده رو بذاری کنار؟

671
00:37:04,000 --> 00:37:06,333
‫- هی، هنوزم اسلحه‌تو داری؟
‫- نه

672
00:37:06,416 --> 00:37:09,083
‫- دیگه نمیری تمرین تیراندازی؟
‫- نه

673
00:37:09,166 --> 00:37:11,208
‫و اینم فراموش کردم که
‫چطوری از صندوق عقب فرار کنم...

674
00:37:11,291 --> 00:37:13,041
‫دستبند باز کنم و جلو بیافتم
‫و تعقیب کنم...

675
00:37:13,125 --> 00:37:16,708
‫و همه مزخرفات پلیسی که
‫سعی کردی به خوردم بدی

676
00:37:16,791 --> 00:37:20,500
‫هی، ببین، جین، چند سال پیش،
‫رفتم پیش یه روانشناس

677
00:37:21,125 --> 00:37:22,500
‫رفتی پیش روانشناس؟

678
00:37:23,125 --> 00:37:25,791
‫خب، چرا اینقدر تعجب داره
‫که من رفتم پیش روانشناس؟

679
00:37:27,333 --> 00:37:29,666
‫خب، راستش، نه،
‫پیش روانشناس نرفتم

680
00:37:29,750 --> 00:37:31,083
‫ولی یه سری مزخرفات رو
‫توی اینترنت خوندم

681
00:37:32,500 --> 00:37:34,250
‫هی، ببین، سعی دارم اینو بگم...

682
00:37:34,333 --> 00:37:37,125
‫که وقتی سعی دارم
‫بهت یه چیزی رو یاد بدم...

683
00:37:37,208 --> 00:37:40,000
‫مثل اینکه چطوری دستبند باز کنی
‫مثل همینه که یه پدر دیگه...

684
00:37:40,083 --> 00:37:43,625
‫بچه‌هاشو ببره بیسبال یا بهش
‫فنر اسباب‌بازی بده، می‌دونی چی میگم؟

685
00:37:43,708 --> 00:37:46,791
‫گاهی یه پدر یا مادر کاری
‫رو انجام میده چون نمی‌دونه...

686
00:37:46,875 --> 00:37:50,083
‫چطوری با کلمات حسش رو بیان کنه.
‫پس یه کارهایی می‌کنن. متوجهی چی میگم؟

687
00:37:50,166 --> 00:37:53,041
‫و وقتی دیگه دست از
‫سعی کردن برمی‌داره چی می‌خواد بگه؟

688
00:37:54,000 --> 00:37:55,041
‫متوجه میشی چی میگم؟

689
00:38:16,875 --> 00:38:17,750
‫کمکتون کنم؟

690
00:38:17,833 --> 00:38:19,375
‫قطعا امیدوارم بتونی

691
00:38:19,458 --> 00:38:24,250
‫اکسل فولی هستم، تهیه‌‍‌کننده جدید
‫فیلم انتقام‌جویانه لیام نیسن به اسم توقیف

692
00:38:24,875 --> 00:38:27,541
‫راستش دنبال یه مشاور فنی جدید می‌گردیم

693
00:38:27,625 --> 00:38:29,291
‫امیدواریم که تو آدم ما باشی

694
00:38:29,375 --> 00:38:30,291
‫مشاور فنی، ها؟

695
00:38:30,375 --> 00:38:33,000
‫آره، راستش به کارهای پشت
‫دوربین علاقه چندانی ندارم

696
00:38:33,625 --> 00:38:35,875
‫- ردش می‌کنم
‫- کاملا درک می‌کنم

697
00:38:39,500 --> 00:38:40,500
‫هی، صبر کن ببینم

698
00:38:40,583 --> 00:38:43,166
‫هنرپیشه‌ای؟
‫حس می‌کنم توی یه فیلمی دیدمت

699
00:38:43,250 --> 00:38:45,583
‫می‌دونستم، می‌دونستم که دیدمت،
‫توی چه فیلمی دیدمت؟

700
00:38:45,666 --> 00:38:47,416
‫احتمالا صعود ژوپیتر بوده

701
00:38:47,500 --> 00:38:49,041
‫سارگون شماره چهار رو بازی کردم...

702
00:38:49,125 --> 00:38:52,125
‫آره! ساگون شماره چهار!
‫البته! خیلی معرکه بودی!

703
00:38:52,208 --> 00:38:55,708
‫- عجب! ممنونم. خیلی ممنونم.
‫- کارت حرف نداره. عالی بازی کردی

704
00:38:55,791 --> 00:38:57,434
‫خب، می‌دونی چنینگ خیلی بهم کمک کرد

705
00:38:57,458 --> 00:38:58,666
‫- جدی میگی؟
‫- تاتوم رو میگم

706
00:38:58,750 --> 00:39:00,375
‫خب، داستانش در مورد چیه؟

707
00:39:01,000 --> 00:39:03,500
‫- خب، در مورد اینه...
‫- نه، نه! تو که بازیش کردی

708
00:39:03,583 --> 00:39:05,458
‫ستاره‌ای. بذار ببینم تو چی میگی

709
00:39:06,541 --> 00:39:08,434
‫- می‌خوای من تعریف کنم، می‌خوای...
‫- آره

710
00:39:08,458 --> 00:39:11,041
‫خب، راستش...

711
00:39:11,125 --> 00:39:14,583
‫سیاره مشتری ـه. مشتری و...

712
00:39:15,750 --> 00:39:16,583
‫که داره میره بالا؟

713
00:39:16,666 --> 00:39:18,125
‫همین دیگه. شوخی می‌کنی؟

714
00:39:18,208 --> 00:39:19,916
‫اونطوری که صعود کرد؟ خیلی...

715
00:39:21,625 --> 00:39:23,375
‫صحنه مورد علاقه‌م همونه.
‫عاشق اون قسمتم

716
00:39:23,458 --> 00:39:26,750
‫هی، در نقش پدر کیلگور معرکه نمی‌شد؟

717
00:39:26,833 --> 00:39:28,916
‫- آره
‫- تو پدر کیلگوری

718
00:39:29,000 --> 00:39:31,166
‫پدر کیلگور در واقعا
‫قهرمان این فیلمه

719
00:39:31,791 --> 00:39:33,892
‫- باورم نمیشه این اتفاق افتاده
‫- خیلی هیجان داره لعنتی

720
00:39:33,916 --> 00:39:34,750
‫خیلی هیجانزده شدم

721
00:39:34,833 --> 00:39:39,375
‫ستاره‌های سینما با لیام نیسن
‫وارد محوطه توقیفات پلیس میشن

722
00:39:39,458 --> 00:39:42,416
‫صبر کن ببینم.
‫همین دیشب یکی زورکی وارد اونجا شده

723
00:39:42,500 --> 00:39:43,958
‫جدی میگی؟

724
00:39:44,041 --> 00:39:45,583
‫- به خدا قسم
‫- همین دیشب؟

725
00:39:45,666 --> 00:39:47,392
‫- توی این دوربین هست. تماشا کن
‫- باورم نمیشه

726
00:39:47,416 --> 00:39:48,583
‫اینجا رو ببین

727
00:39:48,666 --> 00:39:52,750
‫ببین، می‌بینی؟ چقدر عجیبه
‫انگار می‌دونسته شما قراره بیاین

728
00:39:52,833 --> 00:39:54,226
‫- همین دیشب اتفاق افتاده؟
‫- دیشب بوده

729
00:39:54,250 --> 00:39:56,226
‫- همین دیشب کوفتی
‫- و تو اتفاقی...

730
00:39:56,250 --> 00:39:59,125
‫چی بهش میگن؟ قسمت؟
‫قسمت همینه. بهش میگن قسمت...

731
00:39:59,208 --> 00:40:01,101
‫- فکر کنم سر راه هم قرار گفتیم.
‫- دقیقا، ستاره‌هامون همراستا شدن

732
00:40:01,125 --> 00:40:04,333
‫عجب قسمتی گیرمون اومد.
‫پس دیشب دزدکی وارد شدن

733
00:40:04,416 --> 00:40:07,291
‫هی، با خودم گفتم شاید بتونی
‫چند تا سگ بیاری...

734
00:40:07,375 --> 00:40:10,000
‫تا بتونیم بریم بیرون رو یه نگاهی بندازیم؟
‫برای تحقیق بیشتر

735
00:40:10,083 --> 00:40:11,083
‫باشه. حتما

736
00:40:11,166 --> 00:40:13,333
‫می‌خوایم یه کم تحقیق کنیم، پدر

737
00:40:15,875 --> 00:40:18,791
‫اینجا درست مثل بخش توقیف دیترویت

738
00:40:18,875 --> 00:40:20,583
‫فقط اینکه کلی فرق داره

739
00:40:23,583 --> 00:40:24,958
‫اون ماشین کوپلنده

740
00:40:27,416 --> 00:40:29,583
‫این به یه ماشین دیگه زده

741
00:40:29,666 --> 00:40:31,083
‫می‌بینی رنگی شده؟

742
00:40:32,541 --> 00:40:34,833
‫سم گفت مهاجم‌ها
‫توی یه شاسی بلند مشکی بودن

743
00:40:34,916 --> 00:40:36,166
‫می‌بینی؟ جور درمیاد

744
00:40:47,500 --> 00:40:48,500
‫صبر کن ببینم

745
00:40:53,666 --> 00:40:56,666
‫یکی یه دوربین نظارتی نصب کرده

746
00:40:56,750 --> 00:40:58,625
‫از اون ارزون‌هاشم هست

747
00:40:58,708 --> 00:41:02,625
‫کارت حافظه‌ش نیست.
‫حتما رزوود دنبال همین بوده

748
00:41:03,250 --> 00:41:04,875
‫اصلا جور درنمیاد

749
00:41:05,583 --> 00:41:08,416
‫هیچی توی گزارش پلیس در
‫مورد یه دوربین توی ماشین نیومده

750
00:41:09,041 --> 00:41:09,916
‫پس این یعنی...

751
00:41:10,000 --> 00:41:13,750
‫یعنی یه فیلم از قتل کوپلند
‫روی اون کارت حافظه‌ست

752
00:41:13,833 --> 00:41:16,375
‫توی دفتر بیلی دنبال همین بودن

753
00:41:16,458 --> 00:41:19,142
‫می‌دونی، واقعا استعداد خوبی برای
‫جور کردن همه چی با هم داری

754
00:41:19,166 --> 00:41:21,916
‫- فکر می‌کنی شاید ارثی باشه؟
‫- نکن، از این حرفها نزن

755
00:41:22,000 --> 00:41:24,416
‫- چی کار نکنم؟
‫- اخت نشو. سعی نکن...

756
00:41:24,500 --> 00:41:25,958
‫- اخت نشم؟
‫- نه

757
00:41:26,041 --> 00:41:27,750
‫باشه. اخت نمیشم

758
00:41:27,833 --> 00:41:30,458
‫- داریم تعقیب میشیم
‫- از کجا می‌دونی؟

759
00:41:30,541 --> 00:41:32,166
‫خب، فکر کن، اگه
‫جای اونا بودی چی کار می‌کردی...

760
00:41:32,250 --> 00:41:34,050
‫وقتی چیزی که دنبالش بودی رو پیدا نکردی؟

761
00:41:34,083 --> 00:41:36,625
‫من بودم؟ تعقیب‌مون می‌کردم و
‫امیدوار بودم ما رو بهش برسونه

762
00:41:36,708 --> 00:41:38,625
‫هی، از اون آینه‌های کوچیکی
‫که خانم‌ها دارن داری؟

763
00:41:38,708 --> 00:41:40,541
‫نه. چرا؟

764
00:41:53,083 --> 00:41:54,583
‫کلی طرفدار داریم

765
00:42:00,041 --> 00:42:01,166
‫بریم

766
00:42:02,500 --> 00:42:04,958
‫هی، اونجا بزن کنار.
‫بیا ببینیم کی تعقیب‌مون می‌کنه

767
00:42:06,000 --> 00:42:07,583
‫یه ذره ببرم نزدیکتر

768
00:42:10,416 --> 00:42:11,936
‫- سلام
‫- سلام، خانم ساندرز

769
00:42:12,000 --> 00:42:13,833
‫یکی به اسم آقای جورج رامزلو تماس گرفته

770
00:42:13,916 --> 00:42:15,226
‫ممنونم، برد.
‫بگو بهش زنگ می‌زنم

771
00:42:15,250 --> 00:42:16,958
‫- حتما
‫- باشه، خداحافظ

772
00:42:17,583 --> 00:42:18,708
‫همونجا

773
00:42:19,391 --> 00:42:27,391
دانلود فیلم و سریال بدون سانسور از وبسایت صابرفان
.:: Saber-Fun.Com ::.

774
00:42:30,166 --> 00:42:31,541
‫خودشونن

775
00:42:32,333 --> 00:42:34,125
‫همون دو نفر از دفتر رزوود

776
00:42:40,833 --> 00:42:42,500
‫کدوم گوری رفتن؟

777
00:42:43,291 --> 00:42:44,731
‫باید جلومون باشن

778
00:42:47,750 --> 00:42:48,750
‫لعنتی!

779
00:43:00,458 --> 00:43:03,083
‫خب، هی، سخت بود که...

780
00:43:03,166 --> 00:43:04,166
‫چی سخت بود؟

781
00:43:04,208 --> 00:43:05,666
‫تغییر فامیل

782
00:43:05,750 --> 00:43:07,470
‫فهمیدم که فامیلت رو عوض کردی
‫و ساندرز گذاشتی

783
00:43:07,500 --> 00:43:09,208
‫تغییرش آسون بود؟

784
00:43:10,041 --> 00:43:11,083
‫آره

785
00:43:11,166 --> 00:43:13,250
‫باید کلی فرم پر می‌کردی تا ساندرز بشی

786
00:43:13,333 --> 00:43:14,958
‫آره، باید خیلی مصمم باشی

787
00:43:15,041 --> 00:43:16,541
‫ساندرز، ساندرز، ساندرز

788
00:43:18,416 --> 00:43:21,958
‫ولی به اندازه فولی باحاله؟
‫وقتی میگم فولی مجبورم می‌کنه لبخند بزنم

789
00:43:22,041 --> 00:43:23,166
‫ببین، فولی هستم

790
00:43:24,333 --> 00:43:25,875
‫- نه؟
‫- بازم هست؟

791
00:43:25,958 --> 00:43:27,208
‫فولی خیلی آهنگ قدرتمندی داره

792
00:43:27,291 --> 00:43:30,291
‫محکم‌تره و بیشتر
‫روی زبون می‌چرخه

793
00:43:30,375 --> 00:43:32,291
‫فولی. جین فولی

794
00:43:32,375 --> 00:43:33,625
‫جین ساندرز

795
00:43:33,708 --> 00:43:34,976
‫ببخشید، فامیلت رو چطوری هجی می‌کنی؟

796
00:43:35,000 --> 00:43:38,708
‫سین، الف، نون...

797
00:43:38,791 --> 00:43:41,791
‫دال، ر، ز

798
00:43:43,291 --> 00:43:44,708
‫ساندرز

799
00:43:52,875 --> 00:43:54,250
‫خب، باشه

800
00:43:57,541 --> 00:44:00,041
‫- اینجا کجاست؟
‫- بخش شرقی

801
00:44:00,666 --> 00:44:04,166
‫هی، نمیذارن بری بالا.
‫یه کلوب خصوصی ـه

802
00:44:15,166 --> 00:44:18,875
‫عصر بخیر. میشه شماره
‫عضویتتونو بدین، قربان؟

803
00:44:19,500 --> 00:44:24,500
‫بله. شماره عضویتم اینه
‫فرمانده آتشنشانی لس‌آنجلس. ۱۷۴۸۴

804
00:44:24,583 --> 00:44:26,708
‫و اینم یه بازرسی غافلگیرانه‌س

805
00:44:26,791 --> 00:44:28,833
‫نظرت چیه، دن شیک‌پوش؟

806
00:44:29,458 --> 00:44:33,375
‫گفتی اسم‌تون چی بود؟
‫چون رییس سالیوان به تازگی اینجا بودن

807
00:44:33,458 --> 00:44:36,226
‫اگه به همین رفتارت ادامه بدی،
‫همین الان کل اینجا رو تعطیل می‌کنم

808
00:44:36,250 --> 00:44:39,916
‫می‌دونی چیه؟
‫میشه دوباره نشونت رو ببینم؟

809
00:44:40,000 --> 00:44:42,166
‫نه، راستش نمی‌تونی.
‫چون تو رو نمی‌شناسم...

810
00:44:42,250 --> 00:44:44,309
‫و توی این منطقه کلی نشون رو قاپ زدن

811
00:44:44,333 --> 00:44:45,642
‫حاضر نیستم نشونم رو بیارم بیرون...

812
00:44:45,666 --> 00:44:47,958
‫باشه، پس به رییس سالیوان زنگ می‌زنم

813
00:44:48,041 --> 00:44:51,041
‫می‌تونی به سالیوان زنگ بزنی.
‫ولی فکر نکنم جواب بده

814
00:44:51,625 --> 00:44:55,625
‫چون تازه بازنشسته شده، یعنی به خاطر
‫مستی در حین کار اخراج شده

815
00:44:56,458 --> 00:44:58,625
‫اصلا خبر نداشتم

816
00:44:58,708 --> 00:45:00,083
‫روی دیوار شاشیده

817
00:45:00,166 --> 00:45:02,458
‫تمام تلاش‌مونو کردیم تا رسانه‌ای نشه

818
00:45:02,958 --> 00:45:05,833
‫دروتی هربک هستم، دستیار ویژه
‫دفتر شهردار. حال شما؟

819
00:45:06,708 --> 00:45:08,000
‫- خوبم
‫- خوبه

820
00:45:08,625 --> 00:45:11,625
‫میشه بهم بگی حداکثر
‫ظرفیت طبقه بالا چنده؟

821
00:45:11,708 --> 00:45:12,708
‫هشتاد و پنج

822
00:45:12,750 --> 00:45:13,750
‫هشتاد و پنج نفر؟

823
00:45:13,833 --> 00:45:15,351
‫- هشتاد و پنج تا آدم؟ خیلی خوبه
‫- خیلی خوبه

824
00:45:15,375 --> 00:45:18,351
‫پس اگه الان بریم طبقه بالا
‫بیشتر از ۸۵ نفر نمیشه دیگه؟

825
00:45:18,375 --> 00:45:20,125
‫تعداد آدم‌های اون
‫بالا که به ۸۶ نفر نمی‌رسه؟

826
00:45:20,208 --> 00:45:22,875
‫- نه، خانم.
‫- پس اصلا لازم نیست نگران چیزی باشی

827
00:45:22,958 --> 00:45:24,809
‫اگه جای تو بودم، میذاشتم بریم بالا،
‫یه سرشماری بکنیم...

828
00:45:24,833 --> 00:45:27,458
‫کپسول‌های آتش‌خاموش کن رو
‫بررسی کنیم و با خوشحالی از اینجا بریم

829
00:45:27,541 --> 00:45:29,000
‫با خوشحالی بریم دنبال کارمون

830
00:45:29,916 --> 00:45:32,125
‫هیچ مشکلی با این مورد ندارم

831
00:45:32,791 --> 00:45:33,958
‫ممنونم، دن شیک‌پوش

832
00:45:35,000 --> 00:45:36,166
‫امیدوارم ۸۵ باشه

833
00:45:40,291 --> 00:45:43,541
‫دستیار ویژه دفتر شهردار. آفرین بهت

834
00:45:43,625 --> 00:45:46,333
‫- داشتی کم می‌اوردی
‫- نه، داشتم شرایط رو آماده می‌کردم

835
00:45:46,958 --> 00:45:48,041
‫تماشا کردنش سخت بود

836
00:45:48,125 --> 00:45:50,708
‫واقعا؟ چون چنین چیزی
‫رو توی قیافه‌ت ندیدم

837
00:45:51,375 --> 00:45:53,267
‫حس کردم از کار من میخکوب شدی

838
00:45:53,291 --> 00:45:55,000
‫بابایی رو در حال کار تماشا کردی

839
00:45:57,250 --> 00:45:58,250
‫هی

840
00:46:08,541 --> 00:46:09,750
‫سلام، بچه‌ها

841
00:46:10,666 --> 00:46:11,875
‫یه عذرخواهی بهت بدهکارم

842
00:46:11,958 --> 00:46:14,750
‫چون توی عکس وسلی اسنایپس نبود، من بودم

843
00:46:15,666 --> 00:46:16,791
‫و به خاطر اونم شرمنده

844
00:46:16,875 --> 00:46:18,916
‫نمی‌دونستم که اینقدر ورم می‌کنه

845
00:46:19,000 --> 00:46:20,291
‫باید روش یخ میذاشتی

846
00:46:20,375 --> 00:46:22,458
‫باشه، میشه یه لحظه تنهامون بذارین، بچه‌ها؟

847
00:46:26,208 --> 00:46:29,666
‫به خاطر اون شرمنده، فولی.
‫خانم ساندرز، از دیدنتون خوشحالم

848
00:46:29,750 --> 00:46:31,875
‫پس، اونا آدم‌های تو بودن، چطور میشه؟

849
00:46:31,958 --> 00:46:35,500
‫هی، براتون چیزی بیارم؟
‫هر چیزی که باشه؟ نوشیدنی؟

850
00:46:35,583 --> 00:46:38,083
‫جورج موهیتوی خیلی خفنی درست می‌کنه

851
00:46:38,166 --> 00:46:39,166
‫نه، ممنونم

852
00:46:39,250 --> 00:46:40,809
‫هی، توی دفتر رزوود چی کار می‌کردن؟

853
00:46:40,833 --> 00:46:46,291
‫بیلی رزوود برداشت، یعنی یه
‫مدرک بسیار حیاتی رو دزدید...

854
00:46:46,375 --> 00:46:49,916
‫که بهش برای ادامه تحقیقاتم
‫در پرونده شما نیاز دارم

855
00:46:50,000 --> 00:46:52,750
‫اونا پلیس نیستن.
‫چطور میشه، سروان؟

856
00:46:53,375 --> 00:46:57,916
‫خب، قبلا می‌شد با یه گزارش
‫خلاقانه حکم گرفتن رو دور زد...

857
00:46:58,000 --> 00:46:59,958
‫ولی در شرایط کنونی...

858
00:47:00,041 --> 00:47:03,125
‫باید در مورد هر کاری که می‌کنیم
‫و هر چی که میگیم خیلی محتاط باشیم

859
00:47:03,208 --> 00:47:07,125
‫خیلی به کارمون میاد یکی
‫رو بیرون از سلسله مراتب رسمی داشته باشیم

860
00:47:07,208 --> 00:47:10,000
‫ای بابا، تو که می‌دونی
‫چی دارم میگم، نه، اکسل؟

861
00:47:10,083 --> 00:47:13,500
‫در این لحظه، گمونم به نظر میاد
‫یه ذره زیاده‌روی کردیم

862
00:47:14,125 --> 00:47:17,165
‫آره، چون سعی کردن منو بکشن
‫می‌تونی بگی یه ذره زیاده‌روی کردن

863
00:47:17,208 --> 00:47:20,791
‫با توجه به چیزی که تگر بهم گفت،
‫خودتم چندان پاک و منزه نیستی

864
00:47:21,416 --> 00:47:25,000
‫ولی فشاری که زیرش هستم
‫رو درک می‌کنی، درسته؟

865
00:47:25,583 --> 00:47:27,000
‫دفتر شهردار روی سرم خراب شده

866
00:47:27,083 --> 00:47:30,958
‫باید اون مدرک رو گیر بیارم
‫تا کوپلند رو تبرئه کنم...

867
00:47:31,041 --> 00:47:33,958
‫و هر کاری لازمه برای پس گرفتنش انجام میدم

868
00:47:34,041 --> 00:47:36,208
‫خونواده‌ش تا این حد حقشونه

869
00:47:36,291 --> 00:47:41,166
‫یا انریکز. درسته، سروان؟
‫خونواده اونم همینقدر حق دارن

870
00:47:42,333 --> 00:47:44,375
‫می‌دونی، خوشم میاد اینو می‌بینم

871
00:47:44,458 --> 00:47:46,208
‫شما دو تا کنار هم

872
00:47:46,291 --> 00:47:49,875
‫مثل یه تیم کار می‌کنین.
‫پدر و دختر. عجب

873
00:47:49,958 --> 00:47:53,333
‫خیلی تحسین‌برانگیزه
‫چنین رابطه مشعشعی رو...

874
00:47:53,416 --> 00:47:57,375
‫تونستین حفظ کنین، با اینکه دخترت...

875
00:47:57,458 --> 00:48:00,666
‫از همون آدم‌هایی محافظت می‌کنه که
‫یه عمر سعی کردی بندازی‌شون زندان

876
00:48:00,750 --> 00:48:03,875
‫فقط تعجب می‌کنم چطور
‫به ذهنت نرسیده

877
00:48:04,500 --> 00:48:08,416
‫خب، در مورد خلافکارها که شکی نیست،
‫ولی داریم از پلیس‌کش‌ها حرف می‌زنیم

878
00:48:09,625 --> 00:48:11,875
‫چطور باهاش کنار میای، ها؟

879
00:48:11,958 --> 00:48:14,833
‫هر روز جون‌مونو به خطر میندازیم

880
00:48:15,625 --> 00:48:18,916
‫اون بیرون جنگه. بیشتر از اینا حق داریم

881
00:48:19,541 --> 00:48:20,958
‫مثل اون رولکسی که به مچت بستی

882
00:48:22,166 --> 00:48:25,208
‫دیتونای طلا. خوشگل نیست؟

883
00:48:25,291 --> 00:48:29,458
‫آره. وقتی گفتی این شغل خیلی
‫ازمون انتظار داره گُل گفتی

884
00:48:29,541 --> 00:48:31,833
‫هیچوقت چیزی رو به آدم پس نمیده

885
00:48:31,916 --> 00:48:33,166
‫حداقل اینطوری نه

886
00:48:34,041 --> 00:48:35,541
‫حتما روحیه بورلی هیلزه

887
00:48:37,000 --> 00:48:40,208
‫فقط می‌دونم این حقم بوده
‫و می‌خوام ازش لذت ببرم

888
00:48:41,625 --> 00:48:43,625
‫ممنونم که سر زدین

889
00:48:43,708 --> 00:48:46,750
‫تا جایی که به من مربوطه،
‫واقعا از حضور شما لذت بردم

890
00:48:55,083 --> 00:48:58,250
‫کفش‌های چند هزار دلاری،
‫ساعت رولکس. بیخیال بابا

891
00:48:58,333 --> 00:49:01,875
‫قبلا هم پلیس‌های فاسد دیدم،
‫ولی این یارو توی یه سطح دیگه‌س

892
00:49:02,750 --> 00:49:03,833
‫نظر تو چیه؟

893
00:49:04,958 --> 00:49:06,833
‫- نظر منو می‌خوای؟
‫- آره، می‌خوام

894
00:49:07,583 --> 00:49:09,458
‫اول اینکه گرنت می‌دونه
‫چی سر کوپلند اومده

895
00:49:09,541 --> 00:49:10,375
‫درسته

896
00:49:10,458 --> 00:49:14,416
‫دوم، گرنت می‌دونه می‌دونیم،
‫که یعنی اهمیتی نمیده

897
00:49:14,500 --> 00:49:16,916
‫- پس اول اینکه یا احمقه...
‫- که نیست

898
00:49:17,000 --> 00:49:19,958
‫یا دوم قدرتمنده
‫که یعنی خطرناکه

899
00:49:20,791 --> 00:49:24,041
‫می‌بینی چطور جواب میده؟ می‌بینی
‫ذهن‌های بزرگ چقدر قشنگ با هم جور میشن؟

900
00:49:24,125 --> 00:49:26,208
‫- فولی و فولی؟
‫- ساندرز

901
00:49:26,291 --> 00:49:28,583
‫دقیقا. فولی و ساندرز

902
00:49:31,583 --> 00:49:33,750
‫ولی فکر می‌کنی گرنت راست میگه، نه؟

903
00:49:34,250 --> 00:49:36,208
‫- در مورد چی؟
‫- در مورد من

904
00:49:37,041 --> 00:49:39,458
‫وقتی داشت حرف می‌زد
‫دیدم چطوری بهم نگاه می‌کردی

905
00:49:39,541 --> 00:49:41,875
‫خب، جین، خودت انتخاب کردی
‫وکیل مدافع خلافکارها بشی

906
00:49:41,958 --> 00:49:45,083
‫پس برای عصبانی کردن تو
‫انتخاب کردم وکیل مدافع بشم؟

907
00:49:45,166 --> 00:49:47,666
‫نه، اینو نگفتم،
‫ولی بیا وانمود نکنیم...

908
00:49:47,750 --> 00:49:49,500
‫یکی از دلیلهاش این نبوده

909
00:49:49,583 --> 00:49:53,083
‫به خاطر تو هیچ کاری نکردم.
‫چرا؟ چون حضور نداشتی

910
00:49:53,166 --> 00:49:57,041
‫هی، ببین، هر دو یه گندی زدیم.
‫باشه؟ بیا قبول کنیم بی‌حسابیم

911
00:50:03,083 --> 00:50:04,625
‫گمونم ماشین اجاره‌ایت باشه

912
00:50:05,125 --> 00:50:07,625
‫- آره، ولی کارمون تموم نشده.
‫- کارمون تموم شده

913
00:50:11,500 --> 00:50:14,666
‫برگرد دیترویت.
‫پنج سال دیگه حرف می‌زنیم

914
00:50:15,291 --> 00:50:18,083
‫و محض اطلاعت میگم،
‫اگه پیش روانشناس رفته بودی...

915
00:50:18,166 --> 00:50:22,541
‫می‌فهمیدی پدر همیشه پدره
‫و بچه همیشه بچه

916
00:50:22,625 --> 00:50:25,375
‫ما گند نزدیم. تو گند زدی. خداحافظ

917
00:50:29,416 --> 00:50:30,416
‫باشه

918
00:50:50,250 --> 00:50:52,090
‫با دفتر تحقیقات رزوود تماس گرفتید

919
00:50:52,166 --> 00:50:53,708
‫لطفا پیام بگذارید

920
00:50:53,791 --> 00:50:56,666
‫هی، بیلی، کجایی؟ بهم زنگ بزن

921
00:51:09,833 --> 00:51:11,041
‫می‌تونم کمک‌تون کنم، قربان؟

922
00:51:11,125 --> 00:51:14,625
‫بله، نایجل اپلباتم هستم
‫با عرض نوش جان

923
00:51:14,708 --> 00:51:16,333
‫می‌خواستم بدونم...

924
00:51:18,041 --> 00:51:20,791
‫می‌دونی، اصلا ولش کن. زیادی خسته‌م

925
00:51:20,875 --> 00:51:22,708
‫اتاق خالی دارین؟

926
00:51:24,750 --> 00:51:27,541
‫شانس اوردین. یه اتاق
‫با یه نمای خیلی خوشگل دارم

927
00:51:27,625 --> 00:51:30,041
‫- عالی شد. همونو می‌گیرم
‫- عالیه

928
00:51:30,125 --> 00:51:32,583
‫کرایه‌ش میشه شبی ۹۴۰ دلار به اضافه مالیات

929
00:51:33,750 --> 00:51:34,958
‫عاشق بورلی هیلزم

930
00:51:59,832 --> 00:52:01,832
‫[پلاک ۷۳۸ بورلی کرست، بورلی هیلز]

931
00:52:03,833 --> 00:52:06,291
‫قرار ۱۰:۳۰ تو اومده ببیننت.
‫توی اتاق کنفرانس اصلی

932
00:52:06,375 --> 00:52:09,958
‫شرکا می‌خوان حضور داشته باشی. مدیران شرکت
‫نفتی هستن. در ساحل آلاسکا نشتی داشتن

933
00:52:10,041 --> 00:52:11,375
‫احتمال توافق هست

934
00:52:11,458 --> 00:52:14,458
‫- موکل خواسته خودت حضور داشته باشی
‫- بذار بهت زنگ می‌زنم. باشه

935
00:52:14,541 --> 00:52:16,250
‫بذار بهت زنگ می‌زنم. باشه

936
00:52:17,375 --> 00:52:19,083
‫- اسمش؟
‫- رد مایکلز

937
00:52:19,666 --> 00:52:21,791
‫رد مایکلز...

938
00:52:21,875 --> 00:52:23,541
‫آقای مایکلز

939
00:52:23,625 --> 00:52:25,291
‫لطفا رد صدام کن

940
00:52:26,083 --> 00:52:30,208
‫چی؟ چی کار می‌کنی؟
‫گفتی از شهر میری بیرون

941
00:52:30,291 --> 00:52:32,666
‫رد مایکلز هرگز از یه مبارزه فرار نمی‌کنه

942
00:52:34,708 --> 00:52:36,892
‫ازت می‌خوام بندازیش بیرون.
‫اگه مجبور شدی نگهبانی رو خبر کن

943
00:52:36,916 --> 00:52:38,316
‫- میرم توی دفترم
‫- هی، جین

944
00:52:39,083 --> 00:52:40,500
‫یه نگاه به این بنداز

945
00:52:44,333 --> 00:52:46,333
‫از دفتر خاطرات رزوود برش داشتم

946
00:52:48,583 --> 00:52:49,791
‫برات معنایی داره؟

947
00:52:49,875 --> 00:52:52,458
‫صبح امروز اونجا بودم.
‫کلی تیم امنیتی داشتن...

948
00:52:52,541 --> 00:52:54,375
‫که حتی برای بورلی هیلز هم زیادیه

949
00:52:54,458 --> 00:52:56,041
‫و حدس بزن دیگه کی اونجا بود؟

950
00:52:57,250 --> 00:52:58,791
‫آدم‌های دیشب

951
00:52:58,875 --> 00:53:01,958
‫بله. این آدم‌ها خطرناکن، جین

952
00:53:02,041 --> 00:53:04,291
‫باشه، اگه نمی‌خوای کنارت باشم، قبوله

953
00:53:04,375 --> 00:53:07,166
‫ولی حداقل باید احتیاط کنی.
‫بذار برات یه اسلحه بگیرم

954
00:53:07,250 --> 00:53:09,625
‫با سم حرف زدم.
‫یه چیزی رو بهم نمیگه

955
00:53:09,708 --> 00:53:11,958
‫- چرا نمیذاری من باهاش حرف بزنم؟
‫- امکان نداره

956
00:53:12,041 --> 00:53:14,416
‫- چرا نداره؟
‫- چون تو وکیل نیستی

957
00:53:15,041 --> 00:53:16,750
‫ولی شبیه یه وکیلم

958
00:53:16,833 --> 00:53:19,916
‫شبیه آدم‌هایی هستن که قاب آیفون
‫به نوجوون‌های توی مرکز خرید می‌فروشن

959
00:53:20,000 --> 00:53:21,541
‫چی؟

960
00:53:21,625 --> 00:53:24,791
‫ببین، جین، کارم همینه.
‫زندگیم همینه، باشه؟

961
00:53:24,875 --> 00:53:27,125
‫دو تا بچه خیابونیم، می‌تونم به حرفش بیارم

962
00:53:28,583 --> 00:53:31,375
‫باشه، و بعدش میری فرودگاه

963
00:53:31,458 --> 00:53:34,625
‫می‌خوام از این شهر بری.
‫می‌خوام از کارم دور بشی. می‌خوام بری

964
00:53:34,708 --> 00:53:35,958
‫قبوله

965
00:53:37,083 --> 00:53:40,333
‫می‌خوام این کت‌شلوار رو هم دربیاری
‫این دیگه چیه؟ از کجا گیرش اوردی؟

966
00:53:40,416 --> 00:53:43,416
‫این کت‌شلوار رو از هالیوود گرفتم.
‫با آدم حرف می‌زنه

967
00:53:43,500 --> 00:53:46,041
‫قیمتش ۵۰ دلار بود.
‫با تخفیف ۳۹/۹۹ دلار خریدمش

968
00:53:46,125 --> 00:53:46,958
‫خیلی زشته

969
00:53:47,041 --> 00:53:49,750
‫با ۳۹/۹۹ دلار این کت‌شلوار مفته، جین

970
00:53:49,833 --> 00:53:50,833
‫هی، خیلی خفن بود

971
00:53:50,875 --> 00:53:55,000
‫خب، صبر کن ببینم، نمی‌تونم قرص تیروئید
‫رو با قرص کبد بخورم؟

972
00:53:55,083 --> 00:53:57,541
‫درسته؟

973
00:53:58,291 --> 00:54:02,291
‫آره، خب، یا عیسی مسیح، مورین.
‫آروم باش، هنوز که نخوردم‌شون

974
00:54:02,375 --> 00:54:06,166
‫و تهش ممکنه چی بشه؟
‫کبدم که از لحاظ پزشکی مُرده

975
00:54:06,250 --> 00:54:07,541
‫گوش کن، باید برم

976
00:54:08,791 --> 00:54:11,125
‫- اون پرونده کوپلند ـه؟
‫- بله خودشه

977
00:54:11,208 --> 00:54:12,416
‫به نظر باز میاد

978
00:54:12,500 --> 00:54:16,333
‫و در این لحظه، باید با
‫یه فیلم پرطرفدار بسته شده باشه

979
00:54:16,416 --> 00:54:17,750
‫تازه از بخش توقیفات میام

980
00:54:17,833 --> 00:54:20,250
‫می‌دونستی که یه دوربین نظارتی...

981
00:54:20,333 --> 00:54:21,583
‫روی ماشین کوپلند نصب بوده؟

982
00:54:21,666 --> 00:54:24,666
‫غافلگیر نشدم. بخشی از
‫عملیات مخفی بوده

983
00:54:24,750 --> 00:54:27,666
‫درسته. ولی هیچکس از نیروی ویژه
‫چیزی در موردش بهم نگفت...

984
00:54:27,750 --> 00:54:29,250
‫با توجه به اینکه پرونده منه؟

985
00:54:29,333 --> 00:54:30,333
‫کارآگاه...

986
00:54:31,166 --> 00:54:35,875
‫پرونده جنایی بسیار حساست
‫خیلی راحت و خود به خود حل شد

987
00:54:35,958 --> 00:54:39,000
‫پس اگه جای تو بودم،
‫قدر بخت خوبمو می‌دونستم...

988
00:54:39,083 --> 00:54:42,916
‫و اینقدر فضول و کنجکاو نمی‌شدم، فهمیدی؟

989
00:54:46,958 --> 00:54:49,333
‫واقعا متاسفم، قربان.
‫ولی میشه یه نگاه بهش بندازین؟

990
00:54:53,958 --> 00:54:56,083
‫- نسخه سازمانی نیست
‫- درسته

991
00:54:56,166 --> 00:54:57,416
‫کارت حافظه‌ش کو؟

992
00:54:57,500 --> 00:55:00,541
‫دقیقا. همکار قدیمی شما
‫دزدکی رفته توی توقیفات...

993
00:55:00,625 --> 00:55:05,000
‫و همین دیروز، اکسل فولی رفته اونجا
‫و اونم سرک کشیده

994
00:55:05,083 --> 00:55:07,309
‫پس به نظر من، قربان، همه
‫چی خود به خود داره یه کم...

995
00:55:07,333 --> 00:55:08,583
‫جالب میشه

996
00:55:11,208 --> 00:55:12,041
‫لعنتی

997
00:55:12,125 --> 00:55:13,375
‫لعنتی، لعنتی، لعنتی

998
00:55:14,375 --> 00:55:16,291
‫با دفتر تحقیقات رزوود تماس گرفتید

999
00:55:16,375 --> 00:55:17,875
‫لطفا پیام بگذارید

1000
00:55:17,958 --> 00:55:19,041
‫میره روی پیامگیر

1001
00:55:21,041 --> 00:55:24,458
‫مدام سعی می‌کنم یه دلیلی پیدا کنم
‫که چرا این همه مدت خبری ازش نیست

1002
00:55:25,833 --> 00:55:29,416
‫- رزوود به این راحتی نمی‌ترسه
‫- آره، همین نگرانم می‌کنه

1003
00:55:33,958 --> 00:55:35,250
‫دوباره مهمون داریم

1004
00:55:35,958 --> 00:55:38,041
‫رفیقت بابی داره تعقیب‌مون می‌کنه

1005
00:55:38,125 --> 00:55:39,125
‫رفیقم نیست

1006
00:55:39,750 --> 00:55:40,750
‫آره، رفیقته

1007
00:55:40,833 --> 00:55:43,125
‫دیدم شما دو تا توی
‫پاسگاه چطور بهم نگاه می‌کردین

1008
00:55:51,333 --> 00:55:54,625
‫برای روشن شدن می‌پرسم، قبلا
‫رابطه داشتین و الان ندارین؟

1009
00:55:54,708 --> 00:55:58,208
‫باشه، و محض روشن شدن میگم، تو هنوز مجردی

1010
00:55:58,291 --> 00:56:01,458
‫- راستش آدم بی‌زنم
‫- لازم نبود اینو بدونم

1011
00:56:05,541 --> 00:56:07,583
‫یه سری چیزها هست که باید بهت بگم...

1012
00:56:07,666 --> 00:56:09,750
‫که نگفتم و فکر کنم باید بگم

1013
00:56:09,833 --> 00:56:12,083
‫- وای خدایا، می‌خوای سخنرانی کنی؟
‫- نه، سخنرانی نیست

1014
00:56:12,166 --> 00:56:13,583
‫از ته قلبم دارم حرف می‌زنم

1015
00:56:13,666 --> 00:56:16,625
‫تنها بچه منی، درسته؟

1016
00:56:16,708 --> 00:56:20,250
‫و همونقدر که تو دختر بودی من پدر بودم

1017
00:56:20,833 --> 00:56:23,250
‫هر چی جلوتر میریم هر دو این
‫ارتباط رو می‌سازیم

1018
00:56:23,333 --> 00:56:25,875
‫وقتی پنج سالت بود، منم
‫پنج سال بود که پدر شدم

1019
00:56:25,958 --> 00:56:28,958
‫وقتی ده سالت بود،
‫وقتی بیست سالت بود و حالا...

1020
00:56:31,666 --> 00:56:35,125
‫- نه، ادامه بده. یه امتحانی بکن
‫- خب، می‌دونم چند سالته

1021
00:56:41,958 --> 00:56:44,083
‫سر صد دلار شرط می‌بندم که نمی‌دونی...

1022
00:56:44,166 --> 00:56:46,476
‫- تنها دخترت چند سالشه
‫- ببخشید. اینطور فکر می‌کنی؟

1023
00:56:46,500 --> 00:56:48,875
‫زود باش، بیا امتحانش کنیم.
‫با شماره سه. یک...

1024
00:56:49,458 --> 00:56:51,583
‫فورد برانکو. سمت راسته

1025
00:56:52,666 --> 00:56:53,666
‫بزنش

1026
00:56:56,208 --> 00:56:57,458
‫دو...

1027
00:57:06,416 --> 00:57:07,958
‫نه، نه!

1028
00:57:36,250 --> 00:57:38,416
‫دیوید ۱۴! تیراندازی شده!

1029
00:57:38,500 --> 00:57:40,583
‫در خیابون ویلشر و دوهنی پشتیبانی لازم دارم!

1030
00:57:49,958 --> 00:57:50,958
‫نه، نه، نه!

1031
00:58:22,666 --> 00:58:24,583
‫وقتی شروع کنم به تیراندازی،
‫سرتو بگیر پایین و بدو

1032
00:58:45,125 --> 00:58:46,125
‫شما دو تا خوبین؟

1033
00:58:46,666 --> 00:58:48,125
‫آره. تو خوبی؟

1034
00:58:48,208 --> 00:58:49,875
‫- خوبم.
‫- تو خوبی؟

1035
00:58:51,708 --> 00:58:54,625
‫تولدت ۲۴م مارس ـه
‫و الان ۳۲ سالته

1036
00:58:59,500 --> 00:59:01,166
‫هی، خیلی خوب زدیش

1037
00:59:02,166 --> 00:59:03,416
‫ممنونم. دستت درد نکنه

1038
00:59:03,500 --> 00:59:06,416
‫اگه اون کار رو نکرده بودی
‫خودم انجامش می‌دادم

1039
00:59:07,041 --> 00:59:09,291
‫وقتی کمک لازم داری
‫سخته برات قبولش کنی، ها؟

1040
00:59:09,375 --> 00:59:11,267
‫الان داری ادای یه روانشناس
‫نگران رو برام درمیاری؟

1041
00:59:11,291 --> 00:59:12,976
‫دارم میگم شاید یه ربطی...

1042
00:59:13,000 --> 00:59:14,642
‫به رابطه آسیب دیده‌ت با جین داشته باشه

1043
00:59:14,666 --> 00:59:18,666
‫هی، از رابطه‌م با جین
‫هیچی نمی‌دونی، باشه؟

1044
00:59:19,333 --> 00:59:21,875
‫خب، رابطه خودت با جین چی؟

1045
00:59:21,958 --> 00:59:24,333
‫ما رابطه‌ای نداریم.
‫باهام بهم زد

1046
00:59:24,416 --> 00:59:27,958
‫و از گفتنش نمی‌ترسم.
‫اون تمومش کرد، ولی می‌خوای بدونی چرا؟

1047
00:59:28,041 --> 00:59:31,125
‫- کلی ایده به ذهنم می‌رسه
‫- گفتش نمی‌تونه با یه پلیس بره توی رابطه

1048
00:59:37,375 --> 00:59:38,791
‫این آدم‌ها کی بودن؟

1049
00:59:39,708 --> 00:59:42,250
‫آدمکشهای کارتل از آدلانتو

1050
00:59:42,333 --> 00:59:44,250
‫یه عده‌شون در اکتبر اینجا بازداشت شدن

1051
00:59:44,333 --> 00:59:46,208
‫بذار حدس بزنم، رزوود اونا رو دستگیر کرده

1052
00:59:46,291 --> 00:59:50,333
‫آره. پرونده به جایی نرسیده.
‫به خاطر فقدان مدارک اتهامات پس گرفته شده

1053
00:59:50,416 --> 00:59:52,541
‫به خاطر اینکه ناظر پرونده گرنت بوده

1054
00:59:53,666 --> 00:59:56,916
‫- از کجا می‌دونی؟
‫- فولی! تن لشتو بیار اینجا

1055
00:59:57,000 --> 00:59:58,375
‫ببخشید

1056
00:59:58,458 --> 01:00:02,875
‫یهو، یه مشت خلافکار اومدن
‫با اسلحه بهمون حمله کردن

1057
01:00:02,958 --> 01:00:05,541
‫باورم نمی‌شد! توی بورلی هیلز!

1058
01:00:05,625 --> 01:00:07,750
‫و مانولو همه رو نجات داد

1059
01:00:07,833 --> 01:00:09,916
‫- واق واق کرد...
‫- تاگرت، می‌دونم کفری شدی...

1060
01:00:10,000 --> 01:00:11,517
‫ولی فکر کنم بخوای به این
‫یه نگاهی بندازی

1061
01:00:11,541 --> 01:00:12,791
‫می‌دونی نظرم چیه؟

1062
01:00:13,458 --> 01:00:16,458
‫فکر کنم سه روز پیش
‫حس و حال خیلی خوبی داشتم

1063
01:00:16,541 --> 01:00:19,791
‫لعنتی، فقط سه یا چهار بار
‫در یه شب بیدار می‌شدم تا برم بشاشم

1064
01:00:20,666 --> 01:00:24,750
‫و امروز فشار خونم ۴۰ واحد رفته بالاتر

1065
01:00:24,833 --> 01:00:27,833
‫خب، پوستت خیلی خوبه.
‫هر کاری که می‌کنی داره جواب میده

1066
01:00:29,958 --> 01:00:31,166
‫لعنتی

1067
01:00:32,958 --> 01:00:35,875
‫- بیلی ماه‌ها روی این پرونده کار کرد
‫- آره، همونان

1068
01:00:35,958 --> 01:00:37,958
‫باید زندانی می‌شدن، ولی آزاد شدن

1069
01:00:38,041 --> 01:00:41,291
‫خب، مواد رو آزمایش کردیم. پودر بود

1070
01:00:41,375 --> 01:00:44,000
‫بیلی گرنت رو متهم کرد که
‫جای مواد اصلی رو عوض کرده

1071
01:00:44,083 --> 01:00:46,458
‫به زمین و زمان قسم خورد که گرنت فاسده

1072
01:00:46,541 --> 01:00:48,541
‫بهش گفتم، هی جور درنمیاد

1073
01:00:48,625 --> 01:00:51,375
‫ولی بیلی رو می‌شناسی. بیخیال نشد

1074
01:00:51,458 --> 01:00:53,541
‫آخرشم کلی آدم رو عصبانی کرد

1075
01:00:53,625 --> 01:00:55,833
‫خب، اگه درست این کار رو انجام بدی
‫خیلی‌ها عصبانی میشن

1076
01:00:55,916 --> 01:00:58,625
‫خب، در نهایت مجبور شد
‫نشونش رو تحویل بده

1077
01:00:58,708 --> 01:01:00,541
‫منو سرزنش کرد که هواشو نداشتم

1078
01:01:00,625 --> 01:01:03,750
‫ولی ببین، گرنت رو می‌شناسم

1079
01:01:03,833 --> 01:01:05,958
‫پلیس خوبیه

1080
01:01:06,041 --> 01:01:08,333
‫محض رضای خدا، من آموزشش دادم

1081
01:01:08,416 --> 01:01:11,041
‫وقتی همه چی ساده‌تر بود، دستیارم بود

1082
01:01:11,125 --> 01:01:13,416
‫و بیلی ۳۰ سال آزگار همکارت بود

1083
01:01:13,500 --> 01:01:15,458
‫و حالا توی دردسر افتاده، تاگرت

1084
01:01:16,083 --> 01:01:17,625
‫هی، بیخیال، پسر

1085
01:01:17,708 --> 01:01:19,000
‫صبر کن ببینم

1086
01:01:20,125 --> 01:01:21,875
‫تو هم توی این کثافت کاری نقش داری؟

1087
01:01:23,208 --> 01:01:24,958
‫چطور می‌تونی همچین سوالی ازم بپرسی؟

1088
01:01:26,000 --> 01:01:28,083
‫بعد از چهار دهه دوستی؟

1089
01:01:29,041 --> 01:01:32,833
‫- ازم چی می‌خوای، اکسل؟
‫- ازت می‌خوام دوباره پلیس باشی

1090
01:01:34,875 --> 01:01:37,000
‫از دفتر کوفتیم برو بیرون

1091
01:01:37,083 --> 01:01:39,333
‫برگرد به همون دیترویت وامونده که لایقشی!

1092
01:01:39,958 --> 01:01:40,958
‫ابوت!

1093
01:01:41,500 --> 01:01:44,916
‫لعنت خدا بهت! بیا اینجا!
‫این گندکاری چیه؟

1094
01:01:45,000 --> 01:01:48,208
‫بورلی هیلز رو به سیوداد خوارز
‫کوفتی تبدیل کردی

1095
01:01:48,291 --> 01:01:50,666
‫یه کمین بود.
‫قرار بود چی کار کنم؟

1096
01:01:50,750 --> 01:01:52,833
‫تعلیق میشی. بدون حقوق

1097
01:01:52,916 --> 01:01:56,958
‫تحقیقت در مورد قتل کوپلند هم معلق میشه

1098
01:01:57,041 --> 01:01:59,083
‫همین الان نشون و سلاح‌تو تحویل بده!

1099
01:01:59,166 --> 01:02:01,875
‫گمونم نمی‌خوای این
‫پرونده حل بشه، ها، رییس؟

1100
01:02:02,916 --> 01:02:04,666
‫فقط می‌خوای مدیریتش کنی

1101
01:02:05,958 --> 01:02:07,625
‫ای حرومزاده

1102
01:02:12,833 --> 01:02:14,916
‫- چی گفت؟
‫- خودمونیم و خودمون

1103
01:02:16,041 --> 01:02:18,625
‫و واقعا نمی‌خوای بیخیالش بشی؟

1104
01:02:18,708 --> 01:02:20,333
‫بعد از اتفاقی که افتاد؟

1105
01:02:20,416 --> 01:02:21,750
‫می‌دونم ترسناک بود

1106
01:02:21,833 --> 01:02:24,750
‫ولی از روی تجربه میگم، جین،
‫این یعنی نزدیک شدیم

1107
01:02:24,833 --> 01:02:26,166
‫به چی نزدیک شدیم؟

1108
01:02:26,250 --> 01:02:28,583
‫وکیلم، نه پلیس.
‫تیراندازی نمی‌کنم

1109
01:02:28,666 --> 01:02:32,291
‫هیچکس دیگه به موکلت کمک نمی‌کنه
‫و هیچکس دیگه قرار نیست رزوود رو پیدا کنه

1110
01:02:32,375 --> 01:02:33,500
‫فقط ماییم

1111
01:02:33,583 --> 01:02:36,083
‫خب، تقریبا درسته،
‫فقط اینکه پرونده منه

1112
01:02:36,750 --> 01:02:38,750
‫اتفاقا الان کلی وقت آزاد دارم

1113
01:02:38,833 --> 01:02:40,916
‫- تعلیق شدی؟
‫- آره

1114
01:02:41,000 --> 01:02:43,625
‫- بذار حدس بزنم، اولین بارته؟
‫- آره، اولین باره

1115
01:02:43,708 --> 01:02:46,833
‫خب، تبریک میگم. بهترین کارهامو
‫وقتی تعلیق شدم انجام میدم

1116
01:02:46,916 --> 01:02:50,333
‫آره، واقعا خیلی خوشحالم که اینجام.
‫دیگه چی رو بهم نگفتی؟

1117
01:02:56,500 --> 01:02:57,333
‫بابونه؟

1118
01:02:57,416 --> 01:02:58,791
‫ممنونم

1119
01:02:58,875 --> 01:03:00,041
‫حالت چطوره؟

1120
01:03:03,625 --> 01:03:05,875
‫خوبم

1121
01:03:05,958 --> 01:03:08,208
‫چرا؟

1122
01:03:08,958 --> 01:03:11,208
‫امروز خیلی سخت بود.
‫گفتم یه حالی ازت بپرسم

1123
01:03:12,458 --> 01:03:15,250
‫هی! شکر اینجا کجاست؟

1124
01:03:15,333 --> 01:03:16,416
‫برات میارمش

1125
01:03:18,666 --> 01:03:20,208
‫باشه، از یکی لطف خواستم...

1126
01:03:20,291 --> 01:03:23,708
‫و فهمیدم خونه آگوست پارسال
‫به طور تمام نقدی خریداری شده

1127
01:03:23,791 --> 01:03:26,333
‫می‌دونی کشوی شکر
‫و بقیه چیزها کجاست، ها؟

1128
01:03:26,416 --> 01:03:28,125
‫اینجا خیلی راحتی

1129
01:03:28,208 --> 01:03:30,125
‫شاید یه کم زیادی راحتی

1130
01:03:30,208 --> 01:03:31,375
‫کی خونه رو خریده؟

1131
01:03:31,458 --> 01:03:34,791
‫یه شرکت به اسم اوشن اکوییتیز

1132
01:03:34,875 --> 01:03:38,291
‫در پنج سال گذشته چند تا خونه
‫باکلاس و پیشرفته رو خریدن و فروختن

1133
01:03:38,375 --> 01:03:40,666
‫حساب بانکی‌شون در
‫شعبه سنچوری سیتی ـه...

1134
01:03:40,750 --> 01:03:42,416
‫به اسم فینانسیرو کولیاکان

1135
01:03:42,500 --> 01:03:45,833
‫کولیاکان. خب، قطعا کارتل اینطوری
‫پول مواد‌شونو پولشویی می‌کنه

1136
01:03:45,916 --> 01:03:48,166
‫این چه ربطی به قتل کوپلند داره؟

1137
01:03:48,250 --> 01:03:49,250
‫اینش مشخص نیست

1138
01:03:49,333 --> 01:03:52,833
‫نه، نیست. رزوود می‌دونسته
‫اون خونه یه مشکلی داره

1139
01:03:52,916 --> 01:03:56,000
‫خونه کناری رو برای فروش گذاشتن.
‫وقتی روش تحقیق می‌کردم متوجه شدم

1140
01:03:56,083 --> 01:03:58,416
‫میریم اونجا و شاید
‫بتونم یواشکی برم اونطرف

1141
01:03:58,500 --> 01:04:00,041
‫خیلی هم قانونی ـه

1142
01:04:01,166 --> 01:04:03,041
‫بسیار خب. پس، این خونه
‫برای بازدید آزاده

1143
01:04:03,125 --> 01:04:04,583
‫فقط باید وقت قبلی بگیریم

1144
01:04:04,666 --> 01:04:07,166
‫فکر کنم یکی رو بشناسم
‫که بتونه ما رو ببره تو

1145
01:04:19,458 --> 01:04:20,750
‫اخول!

1146
01:04:20,833 --> 01:04:22,250
‫هی، سرج!

1147
01:04:23,291 --> 01:04:26,083
‫هی! خوبه که...

1148
01:04:26,166 --> 01:04:28,291
‫باشه، بسه. خوبه دیگه

1149
01:04:28,375 --> 01:04:30,458
‫ببین، این جین ـه. جین رو که یادته؟

1150
01:04:31,041 --> 01:04:32,500
‫امکان نداره جین باشه

1151
01:04:32,583 --> 01:04:34,000
‫جین ـه

1152
01:04:34,083 --> 01:04:37,000
‫خیلی خوشگله!
‫اصلا منو یادت نمیاد؟

1153
01:04:37,625 --> 01:04:39,750
‫غیرممکنه بشه تو رو فراموش کرد، سرج

1154
01:04:40,416 --> 01:04:42,333
‫- و ایشون هم بابی ـه
‫- کارآگاه ابوت

1155
01:04:42,416 --> 01:04:43,791
‫چی گفتی؟

1156
01:04:43,875 --> 01:04:45,375
‫کارآگاه ابوت

1157
01:04:45,458 --> 01:04:46,500
‫هابات؟

1158
01:04:47,458 --> 01:04:49,166
‫هابیت؟ هابیتی؟

1159
01:04:49,250 --> 01:04:50,500
‫- ابوت
‫- ابوت

1160
01:04:50,583 --> 01:04:51,916
‫ابوت. ابوت. ابوت؟

1161
01:04:52,000 --> 01:04:54,333
‫ابوت. کارآگاه ابوت. اب، بوت

1162
01:04:55,875 --> 01:04:57,875
‫سرج

1163
01:04:57,958 --> 01:04:59,375
‫چیه؟

1164
01:04:59,958 --> 01:05:01,666
‫ها؟

1165
01:05:02,291 --> 01:05:03,166
‫حس می‌کنم...

1166
01:05:03,250 --> 01:05:05,791
‫کششی بین شما هست

1167
01:05:06,625 --> 01:05:08,958
‫- چی حس می‌کنم
‫- یه کشش بین این دو...

1168
01:05:09,041 --> 01:05:10,976
‫- کشش؟
‫- جاذبه مثبت و منفی؟

1169
01:05:11,000 --> 01:05:13,083
‫کشش رابطه رو میگی!

1170
01:05:13,166 --> 01:05:16,059
‫- چند وقته که با هم هستین؟
‫- نه، با هم نیستیم

1171
01:05:16,083 --> 01:05:17,083
‫دیگه نیستیم

1172
01:05:18,125 --> 01:05:23,125
‫با اخول فولی توی یه ماموریت
‫مخفیم و خیلی خوشحالم

1173
01:05:24,291 --> 01:05:28,833
‫اخول، اون دو تا خیلی
‫بهم میان. خیلی جذابن

1174
01:05:28,916 --> 01:05:31,500
‫شبیه دو تا میمون تی‌تی عاشق

1175
01:05:31,583 --> 01:05:32,458
‫دو تا چی؟

1176
01:05:32,541 --> 01:05:33,750
‫میمون تی‌تی

1177
01:05:33,833 --> 01:05:35,958
‫- میمون تی‌تی؟
‫- با هم جفت و جورن

1178
01:05:36,041 --> 01:05:37,666
‫خوب نیست بهشون بگی میمون

1179
01:05:37,750 --> 01:05:40,458
‫شاید بهتر باشی یه
‫چیزی به غیر از میمون بگی

1180
01:05:40,541 --> 01:05:42,101
‫نباید به آدم‌های سیاهپوست بگی میمون

1181
01:05:42,125 --> 01:05:44,041
‫حتی با این لهجه هم دخلتو میارن

1182
01:05:49,041 --> 01:05:52,125
‫سرج، خدای من! خیلی خوشگل شدی!

1183
01:05:52,208 --> 01:05:54,208
‫خفه شو! تو خوشگلی!

1184
01:05:54,291 --> 01:05:55,666
‫- تو خفه شو!
‫- خفه شو!

1185
01:05:55,750 --> 01:05:57,375
‫- خفه شو!
‫- خفه شو!

1186
01:05:57,458 --> 01:05:58,625
‫هر دو باید خفه بشین

1187
01:05:58,708 --> 01:06:01,583
‫و این کیه؟

1188
01:06:01,666 --> 01:06:03,666
‫اینا مشترهامن که بهت گفتم

1189
01:06:03,750 --> 01:06:06,208
‫این زوج خیلی ناز و دوست‌داشتنی

1190
01:06:06,833 --> 01:06:08,625
‫خیلی ممنونم که برامون وقت گذاشتین

1191
01:06:08,708 --> 01:06:11,333
‫ژاکلین هستم و
‫ایشون شوهرمه، چاد

1192
01:06:11,416 --> 01:06:16,083
‫و اینم پدر زن خیلی، خیلی
‫پولدار و موفقه

1193
01:06:16,166 --> 01:06:19,625
‫خب، سلام، بابایی

1194
01:06:19,708 --> 01:06:21,541
‫توی بازار دنبال چی هستی؟

1195
01:06:21,625 --> 01:06:25,500
‫سعغی دارم برای دخترم و شوهر
‫کوچولوش یه جای بی‌نقص پیدا کنم

1196
01:06:25,583 --> 01:06:26,791
‫خب...

1197
01:06:26,875 --> 01:06:28,958
‫و نمی‌خوام خارج از عرف
‫حرف بزنم، ولی...

1198
01:06:29,708 --> 01:06:31,059
‫شاید جکی بخوای بهش بگی

1199
01:06:31,083 --> 01:06:33,125
‫- چی بهش بگم؟
‫- که بارداری

1200
01:06:34,625 --> 01:06:37,791
‫- قراره پدربزرگ بشم
‫- باباجون اخول!

1201
01:06:37,875 --> 01:06:39,166
‫بابابزرگ دیگه

1202
01:06:39,250 --> 01:06:42,541
‫- باباجون قشنگتره
‫- ولی بابابزرگ بهتره

1203
01:06:42,625 --> 01:06:46,416
‫خب، بچه‌ها واقعا یه موهبتن.
‫آره. مگه اینکه نباشن

1204
01:06:46,500 --> 01:06:48,583
‫بچه خودم یه جور بازنده بدبخته

1205
01:06:48,666 --> 01:06:50,750
‫خب چهار سالشه،
‫ولی از الان معلومه

1206
01:06:50,833 --> 01:06:52,416
‫آره، مشخصه

1207
01:06:52,500 --> 01:06:54,000
‫عینکی و تمام عیار. آره

1208
01:06:54,083 --> 01:06:55,875
‫خیلی شیک نیست؟

1209
01:06:55,958 --> 01:06:58,250
‫خدای من، این ستون‌ها خیلی خفنن

1210
01:06:58,875 --> 01:07:03,500
‫باشه، هشت تا اتاق خواب داریم، ده تا
‫دستشویی، یه استخر، یه جکوزی، یه سونا...

1211
01:07:03,583 --> 01:07:05,351
‫- صبر کن، گفتی چند تا دستشویی؟
‫- ده تا

1212
01:07:05,375 --> 01:07:07,958
‫- شوخی می‌کنی
‫- نه، اصلا! خیلی مهمه

1213
01:07:08,041 --> 01:07:10,666
‫چون وقتی مهمونی می‌گیری
‫باید یه جای برای سکس داشته باشی

1214
01:07:10,750 --> 01:07:13,541
‫- عاشق مهمونیم
‫- آخرین باری که توی چنین مهمونی بودی کی بود؟

1215
01:07:13,625 --> 01:07:15,225
‫- دیشب
‫- شوخی می‌کنی

1216
01:07:15,291 --> 01:07:18,833
‫نه، اصلا. چون خسته‌م، سونا نیاز دارم

1217
01:07:18,916 --> 01:07:22,208
‫باید همه با هم بریم سونا.
‫بامزه نمیشه؟

1218
01:07:22,291 --> 01:07:25,411
‫چرا این دو تا پرنده عاشق رو نمی‌بری
‫تا سونا رو بهشون نشون بدی و داغش کنی

1219
01:07:25,458 --> 01:07:27,458
‫و منم برم به بانکدارم زنگ بزنم

1220
01:07:27,541 --> 01:07:29,291
‫بعدا بیاین پیش ما

1221
01:08:05,250 --> 01:08:08,375
‫شما چقدر نازین.
‫راستش داره بدم میاد

1222
01:08:08,458 --> 01:08:11,416
‫نه، براتون خوشحالم

1223
01:08:11,500 --> 01:08:14,791
‫عاشق عشق و خوشبختیم.
‫همه این مزخرفات

1224
01:08:14,875 --> 01:08:16,541
‫این خونه خیلی خفنه، نه؟

1225
01:08:16,625 --> 01:08:19,166
‫- آره
‫- یه رویاست

1226
01:08:19,250 --> 01:08:21,791
‫- شما از دستشویی خوشتون میاد؟
‫- ازشون استفاده می‌‌کنیم

1227
01:08:21,875 --> 01:08:23,541
‫حتما. منم

1228
01:08:24,666 --> 01:08:25,666
‫مجردم

1229
01:08:26,375 --> 01:08:27,375
‫نه

1230
01:08:27,416 --> 01:08:29,125
‫آره، خب، با یکی آشنا شدم...

1231
01:08:29,208 --> 01:08:31,833
‫ولی فهمیدم یواشکی
‫از پاهام عکس می‌گیره...

1232
01:08:31,916 --> 01:08:33,250
‫و اونا رو توی اینترنت می‌فروشه

1233
01:08:33,333 --> 01:08:35,791
‫- چی؟
‫- پس، داریم یه راهی براش پیدا می‌کنیم. آره

1234
01:08:35,875 --> 01:08:37,541
‫این راهرو ببینین

1235
01:09:06,791 --> 01:09:10,000
‫فکر می‌کنی آدم‌هایی که قبلا اینجا زندگی
‫می‌کردن واقعا از این خونه خوششون می‌اومده؟

1236
01:09:10,083 --> 01:09:12,291
‫آره، فکر کنم با خودشون گفتن...

1237
01:09:12,375 --> 01:09:13,916
‫بیا جالبش کنیم

1238
01:09:14,000 --> 01:09:15,840
‫یه ذره خاکستری مایل به قهوه‌ای بزنیم،
‫یه کم دیگه...

1239
01:09:15,875 --> 01:09:17,601
‫و یه کم باروک و بازم قهوه‌ای بیشتر

1240
01:09:17,625 --> 01:09:20,583
‫و خوشت نمیاد، از در
‫سفیدم برو بیرون

1241
01:09:21,958 --> 01:09:23,625
‫خدای من! لهجه هم داری

1242
01:09:24,625 --> 01:09:28,250
‫خیلی ببخشید. همسرم شور و شوق
‫خاصی برای طراحی داخلی شما داره

1243
01:09:28,333 --> 01:09:31,625
‫خدای من. همسرم
‫مدام یادم میره. بیا بغلم

1244
01:09:36,208 --> 01:09:38,458
‫- باشه
‫- چقدر نازین شما

1245
01:09:38,541 --> 01:09:39,625
‫تموم شد

1246
01:09:39,708 --> 01:09:40,625
‫خب، اشلی

1247
01:09:40,708 --> 01:09:42,416
‫خب، اکسل

1248
01:09:42,500 --> 01:09:44,125
‫صبر کن. خدای من

1249
01:09:44,208 --> 01:09:45,791
‫اکسل؟ اشلی؟

1250
01:09:45,875 --> 01:09:47,833
‫با هم میشیم واقعی

1251
01:09:49,541 --> 01:09:51,041
‫می‌خوای خونه رو بخری؟

1252
01:09:51,125 --> 01:09:53,041
‫آره، این خونه به درد ما نمی‌خوره

1253
01:09:53,125 --> 01:09:55,406
‫نه، نمی‌خوایم خونه رو بخریم.
‫راستش افتضاحه

1254
01:09:55,458 --> 01:09:56,291
‫بیاین بریم

1255
01:09:56,375 --> 01:09:57,208
‫- باید چند تا خونه دیگه رو ببینیم
‫- آره

1256
01:09:57,291 --> 01:09:58,976
‫- خیلی ممنونم
‫- منم ازش خوشم نمیاد

1257
01:09:59,000 --> 01:10:01,291
‫- از سقف خیلی خوشم میاد
‫- خیلی خونه چندشیه

1258
01:10:01,833 --> 01:10:04,750
‫خیلی ازش متنفرم. نه، خوبه. آره

1259
01:10:08,958 --> 01:10:10,083
‫بله، چه خبر؟

1260
01:10:10,166 --> 01:10:13,041
‫یه مشکل داریم. فولی الان توی خونه بود

1261
01:10:13,125 --> 01:10:16,041
‫یا عیسی مسیح!
‫در مورد این یارو بهت گفتم

1262
01:10:16,125 --> 01:10:18,041
‫به دوستای سینالئون‌مون زنگ بزنیم؟

1263
01:10:18,125 --> 01:10:20,666
‫نه، دیگه نباید جسد روی دستمون بمونه

1264
01:10:20,750 --> 01:10:23,041
‫به اون کارت حافظه کوفتی نیاز داریم

1265
01:10:23,125 --> 01:10:25,583
‫خودم حلش می‌کنم

1266
01:10:27,166 --> 01:10:29,833
‫یکی از لینکلن نویگتورهای سیاه
‫زیر یه چادر پنهان شده بود

1267
01:10:30,541 --> 01:10:33,916
‫این رنگ روش از برخورد
‫با ماشین کوپلند بوجود اومده

1268
01:10:35,958 --> 01:10:37,000
‫و اینو پیدا کردم

1269
01:10:38,833 --> 01:10:40,166
‫از اینا دیدم

1270
01:10:40,250 --> 01:10:42,666
ارتش برای مختل کردن سیگنال‌های تلفن همراه
 ازش استفاده می‌کنه

1271
01:10:42,750 --> 01:10:44,208
که نشه باهاش بمب‌های کنار جاده‌ای رو
فعال کرد

1272
01:10:44,291 --> 01:10:45,708
یا درخواست کمک کرد

1273
01:10:47,250 --> 01:10:49,666
طرف راست می‌گفت -
پس تموم شد -

1274
01:10:49,750 --> 01:10:50,750
کارمون به اتمام رسید

1275
01:10:50,791 --> 01:10:53,625
.واسه شما آره
من باید برگردم پیش تاگرت

1276
01:10:53,708 --> 01:10:54,916
چی داری که نشونش بدی؟

1277
01:10:55,000 --> 01:10:57,458
یه سری معاملات مشکوک املاک
و جای خراشیدگی رنگ روی ماشین؟

1278
01:10:57,541 --> 01:10:59,875
ببین، گرنت قطعا تا الان فهمیده
ما توی عمارت بودیم

1279
01:10:59,958 --> 01:11:01,478
و ماشینه رو جابه‌جا کردن

1280
01:11:01,541 --> 01:11:04,125
اگه می‌خوایم گیرش بندازیم
باید کارت حافظه رو پیدا کنیم

1281
01:11:04,208 --> 01:11:06,017
و تنها کسی که جاش رو می‌دونه بیلیه

1282
01:11:06,041 --> 01:11:08,041
هدف من دستگیری گرنت نبود

1283
01:11:08,125 --> 01:11:09,750
من دنبال قاتل نیستم

1284
01:11:09,833 --> 01:11:13,625
دنبال شک معقول توی پرونده‌ی سم بودم
که بهش رسیدم

1285
01:11:14,791 --> 01:11:18,666
خب، عموی سم چی؟
اسمش چی بود؟ چالینو؟

1286
01:11:18,750 --> 01:11:21,500
چالینو. آره. ممکنه حاضر باشه
 باهامون حرف بزنه

1287
01:11:21,583 --> 01:11:24,333
چون گرنت سعی داره قتل رو بندازه
گردن برادرزاده‌ش

1288
01:11:24,416 --> 01:11:26,791
هیچ حواس‌تون هست دارین چی می‌گین؟

1289
01:11:26,875 --> 01:11:30,083
از کار تعلیقم می‌کنن. این کار کاملا از حوزه‌ی اختیارات‌تون
خارجه. نیروی پشتیبانی‌ای هم ندارین

1290
01:11:30,166 --> 01:11:31,416
الان دیگه وقتشه به قانون اتکا کنیم

1291
01:11:31,500 --> 01:11:33,708
عمرا. باید با این یارو چالینو حرف بزنیم

1292
01:11:33,791 --> 01:11:37,333
.و سعی کنیم رزوود رو پیدا کنیم
نمی‌شه که دست رو دست بذاریم

1293
01:11:37,416 --> 01:11:38,708
چقدر خرم من

1294
01:11:38,791 --> 01:11:40,083
اصلا موضوع من نبودم

1295
01:11:40,166 --> 01:11:42,166
.هیچ کدوم از این کارها به‌خاطر پرونده‌م نبود
همه‌ش به‌خاطر خودت بود

1296
01:11:42,250 --> 01:11:45,166
من اومدم اینجا چون نگرانت بودم

1297
01:11:45,250 --> 01:11:48,000
.به‌خاطر هیجان قضیه اومدی
همیشه‌ی خدا کارت همینه

1298
01:11:48,083 --> 01:11:50,958
میای و سعی می‌کنی نقش قهرمان‌ها رو بازی کنی

1299
01:11:51,041 --> 01:11:52,625
همون اکسل فولی همیشگی

1300
01:11:52,708 --> 01:11:55,541
ببین، می‌خواستم نقش پررنگ‌تری
تو زندگیت داشته باشم

1301
01:11:55,625 --> 01:11:57,083
واقعا دلم می‌خواست
تلاشم هم کردم

1302
01:11:57,166 --> 01:11:59,375
دقیقا چطوری؟ -
تو من رو از خودت روندی -

1303
01:11:59,458 --> 01:12:04,083
.تو هم همیشه تسلیم شدی
برام نجنگیدی. من دخترتم

1304
01:12:04,166 --> 01:12:07,166
تنها چیزی که همیشه با چنگ و دندون
سعی کردی نگهش داری کارت بوده

1305
01:12:18,125 --> 01:12:20,958
...ببین، من هنوز پدر نشدم ولی

1306
01:12:21,041 --> 01:12:23,333
بنابراین هر چی می‌خوای بگی
محلی از اعراب نداره

1307
01:12:23,958 --> 01:12:26,250
می‌تونم این رو بگم که
وقتی که بچه بودم و پدرم

1308
01:12:26,333 --> 01:12:29,166
برداشت من و بقیه خانواده رو
 از شیکاگو آورد بورلی هیلز

1309
01:12:29,250 --> 01:12:31,916
حسابی از دستش کفری بودم

1310
01:12:32,541 --> 01:12:35,500
تو بورلی هیلز بزرگ شدی؟ -
آره عملا -

1311
01:12:36,541 --> 01:12:40,083
چیه؟ -
خب. حالا همه چی واسه‌م روشن شد -

1312
01:12:40,166 --> 01:12:41,166
بابی اهل بورلی هیلز

1313
01:12:41,208 --> 01:12:44,833
ببین من نمی‌دونم چرا دخترت
 اینقدر ازت نفرت داره

1314
01:12:44,916 --> 01:12:47,958
.ولی می‌تونم بهت بگم چرا خودم از پدرم متنفرم
چون خودخواه بود

1315
01:12:48,041 --> 01:12:50,000
برمون داشت آوردمون جایی
که هیچ‌کدوم‌مون نمی‌خواست

1316
01:12:50,083 --> 01:12:52,875
یه سال بعدش هم مادرم رو گذاشت و رفت

1317
01:12:53,500 --> 01:12:56,750
و اصلا متوجه تاثیرات منفی
 که رومون گذاشت نبود

1318
01:12:56,833 --> 01:13:00,500
تا همین چند سال پیش که باهام تماس گرفت
و پرسید که می‌تونه ببینتم یا نه

1319
01:13:00,583 --> 01:13:03,666
مستقیم تو چشم‌هام نگاه کرد
و ازم عذر خواست

1320
01:13:04,875 --> 01:13:05,875
خیلی برام ارزش داشت

1321
01:13:06,791 --> 01:13:09,833
من به کسی عذرخواهی بدهکار نیستم

1322
01:13:09,916 --> 01:13:11,750
جین خودش نخواست تو زندگیش باشم

1323
01:13:11,833 --> 01:13:13,750
من کاری نکردم

1324
01:13:17,166 --> 01:13:19,375
با یکی از دوست‌هام که اینجا کار می‌کنه
 صحبت کردم

1325
01:13:19,458 --> 01:13:22,500
گفت اینجا مرکز کل عملیات‌های چالینوئه

1326
01:13:22,583 --> 01:13:24,833
بنابراین آدم‌هاش قطعا مسلحن

1327
01:13:25,625 --> 01:13:26,625
استرس داری؟

1328
01:13:27,500 --> 01:13:29,208
آره خب. یعنی مشکلی ندارم ها

1329
01:13:29,233 --> 01:13:31,339
ولی وقتی آدم قراره پاشه بره
توی یه بار پر از افرادی که تا دندون مسلحن

1330
01:13:31,364 --> 01:13:32,947
طبیعیه که یه‌کم مضطرب باشه

1331
01:13:43,125 --> 01:13:44,541
تو اصلا استرس نداری؟

1332
01:13:44,625 --> 01:13:46,083
بابی‌ جان من اهل دیترویتم

1333
01:13:46,166 --> 01:13:49,000
واسه من حکم رفتن
به یه رستوران بوفالو وایلد وینگز رو داره

1334
01:14:03,708 --> 01:14:06,166
اینجا هیچ شباهتی
به بوفالو وایلد وینگز نداره

1335
01:14:12,333 --> 01:14:13,642
چی براتون بیارم؟ -
دوتا آبجو -

1336
01:14:21,916 --> 01:14:23,125
می‌بینیش؟

1337
01:14:27,791 --> 01:14:28,958
چالینو اونه؟

1338
01:14:31,375 --> 01:14:32,875
بریم -
مرسی -

1339
01:14:36,250 --> 01:14:37,500
خوب بلده بخونه

1340
01:14:39,083 --> 01:14:41,625
می‌دونی هر خواننده‌ای به چی احتیاج داره؟

1341
01:14:41,708 --> 01:14:42,541
چی؟

1342
01:14:42,625 --> 01:14:44,208
که ازش تقدیر و تشکر کنن

1343
01:14:44,291 --> 01:14:45,541
نه -
آره -

1344
01:14:45,625 --> 01:14:47,583
نه. این کار رو نکن -
ایولا -

1345
01:14:50,083 --> 01:14:53,958
چالینو! وای خدای من

1346
01:14:54,041 --> 01:14:58,083
این بهترین نسخه‌ از این آهنگ نمی‌دونم چی چی بود
 که تو عمرم شنیده بودم

1347
01:14:58,166 --> 01:14:59,625
صدات معرکه‌ست داداش

1348
01:14:59,708 --> 01:15:01,392
تمام دنیا
باید صدای این حنجره‌ی طلایی رو بشنون

1349
01:15:01,416 --> 01:15:04,625
جدا می‌خوای با من دربیفتی؟

1350
01:15:04,708 --> 01:15:06,101
...این کسشرها چیه می‌گی؟ چه مرگـ

1351
01:15:06,125 --> 01:15:10,000
.خبر داریم که دارن واسه برادرزاده‌ت پاپوش می‌دوزن
برای اون اومدیم

1352
01:15:10,083 --> 01:15:12,434
داره به جرم قتلی که مرتکب نشده
حبس ابد می‌خوره

1353
01:15:12,458 --> 01:15:15,208
.درسته؟ یه پیشنهادی برات داریم
می‌تونیم کمک کنیم تبرئه شه

1354
01:15:15,291 --> 01:15:17,875
ایولا. قبوله

1355
01:15:17,958 --> 01:15:21,000
حالا دیگه گورتون رو گم کنین

1356
01:15:21,083 --> 01:15:22,875
باشه. ولی باید کمک‌مون کنی
 گرنت رو بندازیم زندان

1357
01:15:24,833 --> 01:15:26,767
شنیدین؟
دیدین گفتم؟

1358
01:15:26,791 --> 01:15:29,250
این دوستان پلیسن

1359
01:15:29,333 --> 01:15:31,666
می‌بینین با چه وقاحتی پاشدن اومدن اینجا

1360
01:15:31,750 --> 01:15:35,875
و جوری رفتار می‌کنن
 انگار رفقای جون جونی‌ایم؟

1361
01:15:35,958 --> 01:15:37,000
هان؟

1362
01:15:37,666 --> 01:15:40,333
.یه دلیل برام بیار
بگو چرا باید بهت اعتماد کنم؟

1363
01:15:40,416 --> 01:15:41,750
هی

1364
01:15:41,833 --> 01:15:43,458
دخترم وکیل برادرزاده‌ته

1365
01:15:44,500 --> 01:15:46,000
می‌خواستن اون هم بکشن

1366
01:15:46,083 --> 01:15:49,541
اون وکیل اهل بورلی هلیزه دخترته؟ -
آره. نزدیک بود کلکش رو بکنن -

1367
01:15:49,625 --> 01:15:52,083
.واسه همین دنبال گرنتم
می‌خوام کله‌پاش کنم

1368
01:15:52,166 --> 01:15:54,833
اگه بتونیم گرنت رو گیر بندازیم
سم آزاد می‌شه

1369
01:15:54,916 --> 01:15:56,041
بُرد بُرده

1370
01:15:56,666 --> 01:15:59,000
.خب پس خیلی خوش‌شانسین
بیاین. می‌خوام باهاتون صحبت کنم

1371
01:15:59,083 --> 01:16:03,250
خیلی‌خب. پاشین ببینم
اونجا جای منه

1372
01:16:04,916 --> 01:16:06,375
واسه گیرانداختنش چه کار باید بکنیم؟

1373
01:16:06,458 --> 01:16:10,625
گرنت سر هرمه

1374
01:16:10,708 --> 01:16:12,375
خرش همه‌ جا می‌ره، می‌گیرین چی می‌گم؟

1375
01:16:12,458 --> 01:16:14,708
کلی پلیس‌ فاسد هست که براش کار می‌کنن

1376
01:16:14,791 --> 01:16:17,583
و از منافع کارتل محافظت می‌کنن

1377
01:16:17,666 --> 01:16:21,500
.منظورت از منافع کارتل مواد مخدره
تو هم یه دلالی

1378
01:16:21,583 --> 01:16:24,916
.من فقط یه دلال ساده نیستم
تو این چهارچوب‌های ساده نمی‌گنجم

1379
01:16:25,000 --> 01:16:27,208
.لایه‌های شخصیتی متعددی دارم
آدم پیچیده‌ایم

1380
01:16:27,291 --> 01:16:29,500
.باشه آروم باش
 متوجه شخصیت‌ لایه‌ لایه‌ت شدیم

1381
01:16:29,583 --> 01:16:32,291
عینهو پیازی -
یه پیاز اکلیلی -

1382
01:16:33,791 --> 01:16:34,891
خواننده‌ی معرکه‌ای هم هستی

1383
01:16:37,041 --> 01:16:38,541
حالا اصلا چرا گرنت کوپلند رو کشت؟

1384
01:16:39,375 --> 01:16:41,083
می‌خواست بکشه بیرون

1385
01:16:41,791 --> 01:16:45,833
درضمن شنیدم که داشته
با یه کارآگاه خصوصی سفیدپوست هم حرف می‌زده

1386
01:16:45,916 --> 01:16:46,916
رزوود

1387
01:16:49,958 --> 01:16:51,076
چه بلایی سر اون یارو اومد؟

1388
01:16:51,156 --> 01:16:53,208
کارآگاهه رو می‌گین؟

1389
01:16:54,791 --> 01:16:57,541
موقعی که داشته تو حوضه شرقی بندرگاه
 سروگوش آب می‌داده گرفتنش

1390
01:16:57,625 --> 01:17:00,958
مواد رو از اونجا وارد می‌کنن

1391
01:17:01,041 --> 01:17:04,166
و... بیاین نزدیک‌تر

1392
01:17:07,708 --> 01:17:09,291
دیگه بیش‌تر از این از من نمی‌شنوین

1393
01:17:10,791 --> 01:17:12,976
باید بریم بندرگاه -
من جاتون بودم دست می‌جنبوندم -

1394
01:17:13,000 --> 01:17:15,208
چون آخرین محموله رو امشب منتقل می‌کنن

1395
01:17:15,291 --> 01:17:17,291
به‌خاطر این‌که تحت نظرن

1396
01:17:17,958 --> 01:17:19,075
ممنون بابت اطلاعاتی که بهمون دادی

1397
01:17:19,100 --> 01:17:21,083
قابل‌تون رو نداشت

1398
01:17:21,166 --> 01:17:22,000
یه چیز دیگه

1399
01:17:22,083 --> 01:17:23,625
اگه بفهمم گولم زدین

1400
01:17:23,708 --> 01:17:26,625
آدم‌هام رو می‌فرستم نسخه‌تون رو بپیچن

1401
01:17:26,708 --> 01:17:28,666
مخصوصا تو یکی رو

1402
01:17:28,750 --> 01:17:30,375
مطمئنم همچین چیزی نمی‌خواین

1403
01:17:31,125 --> 01:17:32,125
موفق باشین

1404
01:17:36,375 --> 01:17:38,541
خیلی‌خب. یادته بهم گفتی آدم باید

1405
01:17:38,625 --> 01:17:41,541
درمورد احساساتش با خودش صادق باشه؟

1406
01:17:41,625 --> 01:17:42,500
آره

1407
01:17:42,583 --> 01:17:44,226
الان ازت می‌خوام باهام روراست باشی

1408
01:17:44,250 --> 01:17:45,083
باشه

1409
01:17:45,166 --> 01:17:48,333
لوله تفنگ رو که گرفت رو سرت
ریدی به خودت، نه؟

1410
01:17:48,416 --> 01:17:50,208
آخه یه صدایی شنیدم

1411
01:17:50,291 --> 01:17:53,166
انگار که یه چیزی ریخت پایین
بعدش هم قیافه‌ت یه جوری شد

1412
01:17:53,250 --> 01:17:54,083
...بعد نگاه کردم به

1413
01:17:54,166 --> 01:17:56,000
دست‌ها بالا

1414
01:17:56,083 --> 01:17:57,250
دست‌هاتون رو بگیرین بالا

1415
01:17:57,333 --> 01:17:59,166
چه مرگ‌تونه؟ -
دست‌هات رو بذار رو ماشین! حالا -

1416
01:17:59,250 --> 01:18:00,833
باشه

1417
01:18:08,041 --> 01:18:09,041
جریان چیه؟

1418
01:18:14,291 --> 01:18:16,791
مامور ابوت، این اصلا خوب نیست

1419
01:18:16,875 --> 01:18:19,041
برامون پاپوش دوختن. مشخصه

1420
01:18:19,125 --> 01:18:21,245
نه. گوش کن

1421
01:18:22,708 --> 01:18:23,708
ایش

1422
01:18:35,208 --> 01:18:37,916
ناامیدم کردی اکسل

1423
01:18:38,000 --> 01:18:41,875
ناسلامتی ما قراره با باند‌های مواد مخدر مبارزه کنیم
 نه که کمک‌شون کنیم

1424
01:18:41,958 --> 01:18:45,583
.فیلم زیاد دیدی جوگیر شدی گرنت
این مزخرفاتت نمی‌تونه تو دادگاه چیزی رو ثابت کنه

1425
01:18:47,250 --> 01:18:49,416
ولی احتیاجی هم بهش نداری، درسته؟

1426
01:18:49,500 --> 01:18:51,458
کافیه اینجا زندونی‌مون کنی

1427
01:18:51,541 --> 01:18:54,208
و به مامورهات پول بدی

1428
01:18:54,291 --> 01:18:57,416
که از اسکله پرت‌مون کنن پایین و بعدش هم
دیگه از شرمون خلاص می‌شی، مگه نه؟

1429
01:18:59,833 --> 01:19:01,291
...می‌دونی ما

1430
01:19:02,375 --> 01:19:05,250
بیش‌تر از اون چیزی که فکرش رو می‌کنی
 شبیه همدیگه‌ایم

1431
01:19:05,333 --> 01:19:06,750
...جفت‌مون

1432
01:19:06,833 --> 01:19:10,125
حاضریم هرکاری کنیم
 تا اوضاع رو راست و ریس کنیم

1433
01:19:10,208 --> 01:19:11,875
می‌خوام یه چیزی ازت بپرسم

1434
01:19:11,958 --> 01:19:14,500
تا حالا شده خودت به کسشرهایی
که می‌گی گوش بدی؟

1435
01:19:14,583 --> 01:19:19,500
آخه این‌هایی که داری تفت می‌دی
دیگه آخرت کسشره

1436
01:19:20,916 --> 01:19:23,333
تا حالا حین انجام وظیفه تیر خوردی؟

1437
01:19:23,416 --> 01:19:24,708
آره

1438
01:19:24,791 --> 01:19:26,458
بذار یه چیزی نشونت بدم

1439
01:19:29,208 --> 01:19:31,791
لعنتی نزدیک بود استخوان نازک‌نی‌ام رو بشکنه

1440
01:19:31,875 --> 01:19:33,958
فکر می‌کردم دیگه هرگز نتونم راه برم

1441
01:19:34,041 --> 01:19:36,291
می‌دونی بابتش چی بهم دادن؟

1442
01:19:36,375 --> 01:19:39,125
گفتن دستت دردنکنه
 و یه مدال گذاشتن کف دستم

1443
01:19:39,750 --> 01:19:40,833
یه مدال تخمی

1444
01:19:40,916 --> 01:19:43,208
حالا فکر کردی با کارتل کار کنی
چی نصیبت می‌شه؟

1445
01:19:43,291 --> 01:19:45,625
بیمه بازنشستگی و یه ویلای مشارکتی تو بوکا؟

1446
01:19:45,708 --> 01:19:49,500
من حتی از پس مخارج زندگی تو شهری
که توش تیر خوردم برنمیام

1447
01:19:49,583 --> 01:19:51,625
به‌نظرت این عادلانه‌ست؟

1448
01:19:51,708 --> 01:19:53,791
به من که بابت تیر خوردنم مدال پدال هم ندادن

1449
01:19:54,416 --> 01:19:56,541
به تو چه مدل مدالی دادن؟

1450
01:19:56,625 --> 01:19:58,500
تقریبا می‌تونم بگم تحسینت می‌کنم

1451
01:19:58,583 --> 01:20:01,666
با وجود تمام بلاهایی
 که بابت این شغل سرت اومده

1452
01:20:01,750 --> 01:20:04,541
همچنان کف خیابون‌ها می‌چرخی
خودت رو تو خطر می‌ندازی و مجرم‌ها رو تعقیب می‌کنی

1453
01:20:07,791 --> 01:20:09,250
راستی جین چطوره؟

1454
01:20:39,750 --> 01:20:40,750
بله؟

1455
01:20:40,833 --> 01:20:43,000
رئیس؟
رنه مینیکم

1456
01:20:43,083 --> 01:20:45,250
من و همکارم مسئول نظارت آخرهفته‌هاییم

1457
01:20:45,333 --> 01:20:47,500
تبریک می‌گم. بهتون افتخار می‌کنیم

1458
01:20:47,583 --> 01:20:49,500
چه غلطی می‌کنی جانی؟

1459
01:20:49,583 --> 01:20:51,541
بیا کمکم کن این گندکاری رو جمع کنم

1460
01:20:51,625 --> 01:20:54,958
ببند مورین! نمی‌بینی دارم ورزش می‌کنم؟

1461
01:20:55,041 --> 01:20:56,833
همه چی مرتبه قربان؟

1462
01:20:56,916 --> 01:20:59,291
،آره مشکلی نیست. فقط این رو آویزه گوش‌تون کنین
هیچ‌وقت تو دام ازدواج نیفتین، خب؟

1463
01:20:59,375 --> 01:21:01,791
حالا بگین ببینم چی کار دارین؟ -
می‌خواستیم اگه نمی‌دونین، بهتون بگیم -

1464
01:21:01,875 --> 01:21:06,000
که سروان گرنت، فولی و کارآگاه ابوت رو
به جرم حمل کوکائین دستگیر کردن

1465
01:21:06,083 --> 01:21:07,291
کوکائین؟

1466
01:21:07,375 --> 01:21:08,708
گرنت فولی رو بازداشت کرده؟

1467
01:21:08,791 --> 01:21:10,208
چرت نگین بابا

1468
01:21:10,958 --> 01:21:11,958
خدایا

1469
01:21:16,208 --> 01:21:17,500
چی شده؟

1470
01:21:22,041 --> 01:21:23,541
تف

1471
01:21:27,333 --> 01:21:28,750
گفتم زیادی فیلم می‌بینی جوگیر شدی

1472
01:21:41,750 --> 01:21:42,910
کارآگاه ابوت

1473
01:21:44,041 --> 01:21:45,583
چی کار کردی؟

1474
01:21:45,666 --> 01:21:47,333
بهت که گفتم. جوونی‌هام شیطون بودم

1475
01:21:48,583 --> 01:21:50,458
قراره چه کار کنیم؟

1476
01:21:50,541 --> 01:21:52,250
هیس. بیا

1477
01:22:12,416 --> 01:22:13,791
از این طرف

1478
01:22:13,875 --> 01:22:14,875
گندش بزنن

1479
01:22:19,375 --> 01:22:20,625
توی ام۲۰ ان

1480
01:22:26,750 --> 01:22:28,892
ناموسا منتظری آسانسور بیاد؟ -
تف! در رفتن -

1481
01:22:28,916 --> 01:22:30,101
خروجی‌ها رو ببندین

1482
01:22:30,125 --> 01:22:31,166
نیروی پشتیبانی خبر کنید -
لعنتی -

1483
01:22:34,375 --> 01:22:35,458
هی -
چیه؟ -

1484
01:22:35,541 --> 01:22:37,041
چه گوهی می‌خوری؟

1485
01:22:37,625 --> 01:22:39,041
کدوم گوری می‌ری؟

1486
01:22:39,125 --> 01:22:40,125
دنبالم بیا

1487
01:22:45,458 --> 01:22:47,750
وایسا -
بیا دیگه -

1488
01:22:47,833 --> 01:22:51,125
نه. چرا اومدیم بالا پشت‌بوم؟
اصلا با عقل جوردرنمیاد

1489
01:22:51,208 --> 01:22:53,166
چون این اینجاست

1490
01:22:53,250 --> 01:22:55,958
نه. نمی‌تونیم این کار رو بکنیم

1491
01:22:56,041 --> 01:22:58,291
من نمی‌تونم. اصلا فکر خوبی نیست

1492
01:22:58,375 --> 01:23:01,434
اینقدر نه تو کار نیار بابی
ناسلامتی یه مشت آدم می‌خوان بکشن‌مون

1493
01:23:01,458 --> 01:23:02,666
تو هم که خلبان هیلکوپتری

1494
01:23:02,750 --> 01:23:04,833
و مطمئنم اون کوفتی هم یه هلیکوپتره

1495
01:23:04,916 --> 01:23:06,583
تشریف میاری؟

1496
01:23:06,666 --> 01:23:07,750
کیرتوش

1497
01:23:11,333 --> 01:23:13,958
این صداها چیه از خودت درمیاری؟
تن لشت رو بردار بیا بشین پشتش دیگه

1498
01:23:18,000 --> 01:23:20,392
.ظرف چندثانیه تمام خروجی‌ها رو بستیم
امکان نداره رفته باشین بیرون

1499
01:23:20,416 --> 01:23:22,416
پس هنوز تو ساختمونن؟ -
بله قربان -

1500
01:23:24,166 --> 01:23:27,541
چی کار می‌کنی؟ بریم دیگه -
باشه -

1501
01:23:29,458 --> 01:23:31,017
!بجنب بابا
 مگه پشت هواپیمای اسپیریت ایرلاینز نشستی؟

1502
01:23:31,041 --> 01:23:32,750
یالا

1503
01:23:32,833 --> 01:23:34,517
باید برات مثل آب خوردن باشه که

1504
01:23:34,541 --> 01:23:36,476
صرفا باید بشینی پشتش و بلندش کنی

1505
01:23:36,500 --> 01:23:38,892
.قبلا براش آموزش دیدی دیگه. از پسش برمیای
روشنش کن داداش. باید بریم

1506
01:23:38,916 --> 01:23:41,156
می‌شه دو دقیقه گاله‌ت رو ببندی؟
خیر سرم دارم تمرکز می‌کنم

1507
01:23:46,958 --> 01:23:48,166
بدش ببینم

1508
01:23:48,250 --> 01:23:51,458
.به تمامی واحدها
روی پشت‌بومن

1509
01:23:58,041 --> 01:24:00,416
داره بلند می‌شه. برو

1510
01:24:00,500 --> 01:24:02,434
لعنتی! فکر می‌کردم خلبان کاربلدی باشی

1511
01:24:02,458 --> 01:24:05,833
قبلا خلبان بودم. ولی همون‌طور که خودت هم گفتی
دیگه نیستم

1512
01:24:07,333 --> 01:24:08,333
بپا

1513
01:24:09,541 --> 01:24:11,059
خیلی دستپاچه‌ به‌نظر می‌رسی -
هستم خب -

1514
01:24:11,083 --> 01:24:12,443
چرا اینقدر استرس داری؟

1515
01:24:12,500 --> 01:24:15,875
.یه بار باعث سقوط یه هلیکوپتر شدم
خیلی بهمم ریخت. بعد از اون هم دیگه با هلیکوپتر پرواز نکردم

1516
01:24:15,958 --> 01:24:19,041
واسه همین از پلیس لس‌آنجلس زدم بیرون -
...چی؟ وایسا -

1517
01:24:20,208 --> 01:24:21,208
بیارش پایین

1518
01:24:21,291 --> 01:24:23,166
تف -
گه توش -

1519
01:24:23,250 --> 01:24:25,333
گندش بزنن

1520
01:24:36,583 --> 01:24:40,000
زدی یه هیلکوپتر رو ترکوندی
بعد الان بهم می‌گی؟

1521
01:24:40,083 --> 01:24:43,416
شرمنده. مگه کف دستم رو بو کرده بودم
که قراره یه هلیکوپتر رو

1522
01:24:43,500 --> 01:24:45,333
از پشت‌بوم پاسگاه بدزدیم آخه؟

1523
01:24:45,416 --> 01:24:48,291
من چه می‌دونستم خلبانیت اینقدر شخمیه؟

1524
01:24:48,375 --> 01:24:50,101
وگرنه یه راه فرار دیگه پیدا می‌کردم

1525
01:24:50,125 --> 01:24:51,541
بهت که گفتم اصلا فکر خوبی نیست

1526
01:24:57,625 --> 01:24:58,750
تف -
چیه؟ -

1527
01:25:02,041 --> 01:25:05,833
.ارتفاع‌شون زیر سقف پروازه
باید به صورت زمینی ردیابی‌شون کنیم

1528
01:25:07,125 --> 01:25:08,208
می‌ریم سمت غرب

1529
01:25:13,250 --> 01:25:15,610
پشم‌هام -
می‌شه خفه‌خونه بگیری لطفا؟ -

1530
01:25:15,666 --> 01:25:17,750
یا خدا -
خفه شو -

1531
01:25:22,458 --> 01:25:24,583
دارن چه غلطی می‌کنن؟

1532
01:25:26,333 --> 01:25:28,375
بزن کنار. یعنی فرود بیا

1533
01:25:30,208 --> 01:25:31,208
گرنته

1534
01:25:38,500 --> 01:25:40,291
گه توش -
داره بهمون شلیک می‌کنه -

1535
01:25:41,750 --> 01:25:44,375
الانه که پس بیفتم -
نه! نخیر -

1536
01:25:44,458 --> 01:25:45,500
هی

1537
01:25:45,583 --> 01:25:46,916
خدایا -
هی -

1538
01:25:47,000 --> 01:25:49,392
این چه کاری بود؟ -
همین الان این هلیکوپتر رو از رو زمین بلند می‌کنی -

1539
01:25:49,416 --> 01:25:51,059
تفنگ رو ببر اونور -
اگه بلندش نکنی -

1540
01:25:51,083 --> 01:25:52,101
یه گلوله حرومت می‌کنم -
لعنتی -

1541
01:25:52,125 --> 01:25:53,916
اول تو رو می‌کشم بعد خودم رو

1542
01:25:54,000 --> 01:25:55,760
چون هیچ دوست ندارم
تو تصادف با هیلکوپتر بمیرم

1543
01:25:56,666 --> 01:25:58,666
یا خود خدا

1544
01:26:05,208 --> 01:26:07,125
تمامی واحدها به گوش

1545
01:26:07,208 --> 01:26:09,333
دارن می‌رن سمت اداره پلیس بورلی هیلز

1546
01:26:09,416 --> 01:26:10,875
می‌خوام فرودش بیارم

1547
01:26:10,958 --> 01:26:12,750
اینجا؟ -
آره -

1548
01:26:17,916 --> 01:26:19,166
خدای من

1549
01:26:19,875 --> 01:26:25,041
فولی! لعنتی شوخیت گرفته؟
برداشتی هلیکوپتر دزدیدی؟

1550
01:26:33,333 --> 01:26:34,708
گرنت

1551
01:26:37,041 --> 01:26:38,541
گرنت پشت سرمونه

1552
01:26:38,625 --> 01:26:39,625
ریدم تو این شانس

1553
01:26:44,083 --> 01:26:45,625
تف! زد به هلیکوپتر

1554
01:26:46,291 --> 01:26:47,458
خیلی‌خب، بچسب

1555
01:26:51,416 --> 01:26:53,250
پروانه از دست رفت -
چی؟ -

1556
01:26:53,875 --> 01:26:56,375
به پروانه هلیکوپتر شلیک کرد -
زاپاس نداری؟ -

1557
01:27:00,791 --> 01:27:01,934
گندش بزنن -
تف -

1558
01:27:01,958 --> 01:27:04,541
می‌شه ببندی؟ -
لعنتی -

1559
01:27:04,625 --> 01:27:07,250
چاره‌ای ندارم جز یه نشست سخت -
چی؟ -

1560
01:27:07,333 --> 01:27:09,000
یه فرود سخت

1561
01:27:14,583 --> 01:27:16,666
لعنتی -
خواهشا هیچی نگو -

1562
01:27:17,250 --> 01:27:18,500
نه، خوب بود

1563
01:27:18,583 --> 01:27:20,750
بهتر... بهتر از من از پسش براومدی

1564
01:27:21,291 --> 01:27:22,541
البته نه خیلی

1565
01:27:23,750 --> 01:27:26,666
ولی خیلی خیلی بدتر از یه خلبان واقعی بودی

1566
01:27:26,750 --> 01:27:28,458
یالا. باید بریم

1567
01:27:28,541 --> 01:27:30,541
هی. ببخشید

1568
01:27:30,625 --> 01:27:32,750
جریان چیه؟

1569
01:27:32,833 --> 01:27:34,583
اینجا یه ملک خصوصیه

1570
01:27:34,666 --> 01:27:36,666
یه... مشکلی برامون پیش اومد

1571
01:27:36,750 --> 01:27:39,208
یه نفر هنوز اون تو گیر کرده

1572
01:27:39,291 --> 01:27:40,976
خیلی دوست دارم کمک‌تون کنم. جدا می‌گم

1573
01:27:41,000 --> 01:27:43,625
ولی من رو تو بد موقعیتی قرار دارین

1574
01:27:43,708 --> 01:27:44,750
...از نظر قانونی منظورمه

1575
01:27:44,833 --> 01:27:46,934
!الان این چیزها مهم نیست برادر من
یه بنده خدایی اون تو داره جون می‌ده

1576
01:27:46,958 --> 01:27:48,125
باید کمکش کنی

1577
01:27:48,208 --> 01:27:51,875
لعنتی! خیلی‌خب. می‌رم با وکیلم تماس بگیرم

1578
01:27:51,958 --> 01:27:55,625
و... وردستم کمکش می‌کنه
هوی! دیویس! بیا اینجا ببینم

1579
01:27:55,708 --> 01:27:57,541
دیویس کمک‌مون کن -
بیا -

1580
01:27:57,625 --> 01:28:00,142
!یه پیرزنه اون تو گیر کرده
قسمت عقب هلیکوپتر

1581
01:28:00,166 --> 01:28:01,166
سعی کن مثل قهرمان‌ها عمل کنی

1582
01:28:01,208 --> 01:28:02,267
نفست رو نگه دار

1583
01:28:02,291 --> 01:28:03,666
برو و اون زن رو نجات بده

1584
01:28:03,750 --> 01:28:07,208
هی! چی کار می‌کنین؟

1585
01:28:07,833 --> 01:28:09,583
باید سریع‌ بزنیم به چاک

1586
01:28:11,333 --> 01:28:12,875
همین‌جا وایسا. می‌رم یه ماشین جور کنم

1587
01:28:12,958 --> 01:28:14,291
داریم سرقت بزرگ بازی می‌کنیم دیگه
چرا که نه؟

1588
01:28:14,375 --> 01:28:16,916
سلام داداش. ببین می‌خوام باهات روراست باشم

1589
01:28:17,000 --> 01:28:19,750
ما کارآگاهیم و باید فورا
 یه ماشین قرض بگیریم

1590
01:28:19,833 --> 01:28:22,375
آخه الان وسط یه پرونده‌ایم
و شرایط خیلی اضطراریه

1591
01:28:22,458 --> 01:28:24,726
کارت شناسایی‌تون رو نشونم بدین -
راستش همراه‌مون نیست -

1592
01:28:24,750 --> 01:28:27,750
داستانش مفصله. سعی دارن برامون پاپوش بدوزن
حالا تو یه لطفی به ما بکن

1593
01:28:27,833 --> 01:28:29,875
.ببین حاجی درکت می‌کنم
جدی می‌گم

1594
01:28:29,958 --> 01:28:31,875
پس بهمون ماشین می‌دی؟ -
مگه کسخلم؟ -

1595
01:28:32,500 --> 01:28:34,380
ده ساله اینجا مشغول به کارم

1596
01:28:34,416 --> 01:28:36,166
انتظار داری چی کار کنم؟

1597
01:28:36,250 --> 01:28:38,726
چون داداشی‌ایم همین‌طوری بردارم
یه ماشین بهت قرض بدم؟

1598
01:28:38,750 --> 01:28:41,184
آره دیگه. به‌‌خاطر برادری و رفاقتی
که بینمونه دیگه. دست برادر درمونده‌ت رو بگیر

1599
01:28:41,208 --> 01:28:44,000
.نمی‌شه. کارم رو از دست می‌دم
ناراحت که نمی‌شی، نه؟

1600
01:28:44,083 --> 01:28:45,934
مشکلی نیست پس؟ -
آره بابا. داداشیم دیگه -

1601
01:28:45,958 --> 01:28:49,750
.به خدا سه تا بچه قد و نیم قد دارم و یه لابرادودل
لگنش هم باید عمل شه. ۴۳هزارتا پام درمیاد

1602
01:28:49,833 --> 01:28:51,559
باید با همین کار کوفتی خرجش رو دربیارم

1603
01:28:51,583 --> 01:28:53,476
.بیخیال دادا
می‌گم کارمون فوریه

1604
01:28:53,500 --> 01:28:55,684
هی داداش داداش می‌کنی که چی؟
چطور توقع داری تو همچین شرایطی از خودم مایه بذارم؟

1605
01:28:55,708 --> 01:28:57,791
تو آدم خوبی هستی -
خودم می‌دونم که چی؟ -

1606
01:28:57,875 --> 01:29:00,476
.به خانواده و سگت اهمیت می‌دی
ولی ما الان تو بد مخمصه‌ای افتادیم

1607
01:29:00,500 --> 01:29:01,642
دست داداشت رو بگیر دیگه -
باشه -

1608
01:29:01,666 --> 01:29:03,184
اوضاع چطوره خانم واینستین؟

1609
01:29:03,208 --> 01:29:04,601
همون‌جا بذارینش. من الان میام خدمت‌تون

1610
01:29:04,625 --> 01:29:05,458
نه

1611
01:29:05,541 --> 01:29:06,934
پس این‌طوری انجامش می‌دی؟ -
بهش می‌گن تغییر لحن حرفه‌ای -

1612
01:29:06,958 --> 01:29:10,250
پس از اون قماش کاکاسیاه‌هایی که حاضرن تا کمر جلو ملت دولا شن، نه؟ -
سلام. خوشحالم می‌بینم‌تون -

1613
01:29:11,791 --> 01:29:15,125
منظورت از عقب وایسا همین بود دیگه؟

1614
01:29:15,208 --> 01:29:17,708
دست مریزاد جناب کارآگاه

1615
01:29:26,208 --> 01:29:27,208
عمو جان

1616
01:29:27,791 --> 01:29:28,875
وقت داری صحبت کنیم؟

1617
01:29:29,625 --> 01:29:30,958
گرنت دستگیرشون کرده؟

1618
01:29:31,041 --> 01:29:32,833
آره. اون‌ها هم فرار کردن

1619
01:29:34,166 --> 01:29:36,083
به واحد‌های گشت دستور دادم دنبال‌شون بگردن

1620
01:29:36,166 --> 01:29:38,458
اما نمی‌دونم چی تو سر گرنت می‌گذره

1621
01:29:38,541 --> 01:29:40,833
حق با بیلی بود

1622
01:29:40,916 --> 01:29:42,116
باید بهش گوش می‌کردم

1623
01:29:42,166 --> 01:29:44,708
بابات که باهات تماس نگرفته، گرفته؟

1624
01:29:46,000 --> 01:29:47,000
لعنت بهش

1625
01:29:48,583 --> 01:29:51,375
.یه سری حرف‌ها بهش زدم که نباید می‌گفتم
درست نبود

1626
01:29:51,458 --> 01:29:56,708
بس کن. بلد نیست درست احساساتش رو ابراز کنه
ولی تو براش از همه چیز و همه کس مهم‌تری

1627
01:29:59,458 --> 01:30:01,666
.با اکسل تماس گرفتید
پیام بذارید

1628
01:30:01,750 --> 01:30:03,875
سلام. واقعا نیازه باهات صحبت کنم

1629
01:30:04,416 --> 01:30:05,916
یه سری چیزها گفتم

1630
01:30:06,583 --> 01:30:08,625
بهم زنگ بزن. قول می‌دم بردارم

1631
01:30:17,541 --> 01:30:18,541
برون

1632
01:30:19,791 --> 01:30:23,333
این یارو چالینو می‌تونست جاش رو
دقیق‌تر بهمون بگه ها

1633
01:30:23,833 --> 01:30:27,375
به‌نظرت دروغ گفته؟ -
نمی‌دونم. باید بگردیم -

1634
01:30:31,833 --> 01:30:32,916
این‌ها چیه؟

1635
01:30:35,666 --> 01:30:36,666
هی

1636
01:30:38,041 --> 01:30:40,121
این همون کامیونه‌ست
 که از عمارت کارتل اومد بیرون

1637
01:30:40,791 --> 01:30:43,166
به‌نظر نمی‌رسه
این‌ها کارگرهای معمولی عضو اتحادیه باشن

1638
01:30:43,250 --> 01:30:45,125
درسته

1639
01:30:47,125 --> 01:30:49,625
اون ماشین رزووده. اونجا

1640
01:30:49,708 --> 01:30:52,875
...اون آبیه
با اون سقفش. بیا

1641
01:31:35,166 --> 01:31:37,791
خیلی‌خب. بیاین اینجا

1642
01:31:39,000 --> 01:31:40,041
بیاین

1643
01:31:40,875 --> 01:31:42,583
بهتون می‌گم کارت حافظه‌ـه کجاست

1644
01:31:44,458 --> 01:31:45,750
...تو چیز قایمش کردم

1645
01:31:47,625 --> 01:31:49,208
...یه جایی به اسمِ

1646
01:31:51,666 --> 01:31:53,208
برین درتون رو بذارین

1647
01:31:55,750 --> 01:31:59,666
چرا اینقدر طولش دادین؟ -
رفته بودیم گشت و گذار. آخه من عاشق این فصل لس‌آنجلسم -

1648
01:31:59,750 --> 01:32:01,666
دود و مه ناشی از آتیش‌سوزی جنگل‌هاش

1649
01:32:01,750 --> 01:32:03,666
آدم رو مسحور می‌کنه

1650
01:32:03,750 --> 01:32:05,625
تو رو خدا نخندونم

1651
01:32:05,708 --> 01:32:08,083
کارآگاه بابی ابوت هستم -
سلام. بیلی رزوودم -

1652
01:32:08,166 --> 01:32:10,708
می‌شناسم‌تون. باید دست بجنبونیم

1653
01:32:11,208 --> 01:32:13,526
تقریبا تمام محموله رو بارگیری کردن
و آخرین کامیون هم داره می‌ره

1654
01:32:16,750 --> 01:32:18,416
هرچی تفنگ داشته باشی باز هم کمه

1655
01:32:18,500 --> 01:32:21,416
بیلی رزوود. دلم برات یه ذره شده بود

1656
01:32:22,648 --> 01:32:30,648
فـ.ــیــلــمـ ـکیو رو یادت نره

1657
01:33:01,916 --> 01:33:03,083
گه توش

1658
01:33:17,166 --> 01:33:18,875
اون کارت حافظه کوفتی رو جا مخفی کردی؟

1659
01:33:19,458 --> 01:33:21,750
تو چاقوی رمبوم. تو دفترم

1660
01:33:21,833 --> 01:33:23,041
باید به جین بگیم

1661
01:33:26,666 --> 01:33:27,500
جین

1662
01:33:27,583 --> 01:33:29,000
سلام اکسل

1663
01:33:29,791 --> 01:33:31,416
گرنت -
خودمم -

1664
01:33:31,500 --> 01:33:32,500
دخترم کجاست؟

1665
01:33:32,583 --> 01:33:35,625
جین؟
حالش خوبه

1666
01:33:35,708 --> 01:33:38,791
کار رو حسابی واسه‌م سخت کرده

1667
01:33:38,875 --> 01:33:42,208
ببین، نظرت چیه یه لطف خیلی خیلی بزرگ
در حقم بکنی

1668
01:33:42,291 --> 01:33:44,579
و قبل از این‌که دست به کاری بزنم
 که ممکنه بابتش پشیمون شم

1669
01:33:44,603 --> 01:33:47,291
 اون کارت حافظه‌ـه و کامیونم رو برام بیاری؟

1670
01:33:47,375 --> 01:33:48,250
کجاست؟

1671
01:33:48,333 --> 01:33:52,000
ما الان توی انبار سانست پوینت
توی آلامیدا ایم

1672
01:33:52,083 --> 01:33:54,333
یه ساعت وقت داری خودت رو برسونی

1673
01:33:55,083 --> 01:33:57,041
به کارتل بگو تا کارت حافظه به دستم نرسیده

1674
01:33:57,125 --> 01:33:59,541
و اینجا رو تخته نکردم
 زنده نگهشون داره

1675
01:34:00,375 --> 01:34:02,708
به افرادت بگو از شر همه چیز خلاص شن

1676
01:34:06,791 --> 01:34:07,791
جین دستشه

1677
01:34:08,166 --> 01:34:09,416
می‌دونم گفتین هدیه‌ای نگیریم

1678
01:34:09,500 --> 01:34:12,625
آخی. خیلی لطف کردین

1679
01:34:12,708 --> 01:34:14,333
برام پوشک خریدین

1680
01:34:14,958 --> 01:34:16,267
خیلی برام ارزشمنده

1681
01:34:16,291 --> 01:34:18,833
از همگی ممنونم. الو؟

1682
01:34:18,916 --> 01:34:20,125
جفری

1683
01:34:20,208 --> 01:34:22,708
تو رو خدا نگو که دوباره دستگیر شدی

1684
01:34:22,791 --> 01:34:25,416
دوبار. ولی فرار کردم -
دستم انداختی دیگه؟ -

1685
01:34:25,500 --> 01:34:29,166
.می‌خوام موبایل جین رو ردیابی کنی
باید بدونم کجاست

1686
01:34:29,250 --> 01:34:32,125
خب. پس جدیه -
جفری. جین تو دردسر افتاده -

1687
01:34:32,833 --> 01:34:35,500
خیلی‌خب. بورلی کرست، پلاک ۷۳۸

1688
01:34:35,583 --> 01:34:37,783
مادرجنده بهمون دروغ گفت. جین تو عمارته

1689
01:34:37,833 --> 01:34:39,875
.موبایلش هنوز روشنه
و مدتی می‌شه که اونجاست

1690
01:34:39,958 --> 01:34:41,291
باشه. اگه جابه‌جا شد بهم خبر بده

1691
01:34:41,375 --> 01:34:43,125
...باشه. اکسل

1692
01:34:43,833 --> 01:34:45,000
مراقبت خودت باش

1693
01:34:45,083 --> 01:34:46,583
باشه

1694
01:34:46,666 --> 01:34:48,708
مراقب خودت باش. ازم می‌خواد مراقب خودم باشم

1695
01:34:49,333 --> 01:34:51,250
همه‌تون خوبین؟ خطری تهدیدتون نمی‌کنه؟ -
من که خوبم -

1696
01:34:51,875 --> 01:34:53,500
صندلی وسطش کمربند ایمنی نداره

1697
01:34:53,583 --> 01:34:55,916
گور بابای کمربند بابا! الان تو دل خطریم

1698
01:34:58,125 --> 01:34:59,601
نیروی پشتیبانی احتیاج داریم

1699
01:34:59,625 --> 01:35:02,958
ما الان یه مشت تبهکاریم
که پشت یه کامیون پر از کوکائین نشستن

1700
01:35:03,041 --> 01:35:05,192
فکر نمی‌کنم خبر کردن نیروی پشتیبانی
فکر خوبی باشه

1701
01:35:10,916 --> 01:35:12,333
چه کار می‌کنی؟

1702
01:35:17,375 --> 01:35:19,916
چه گوهی می‌خوری؟

1703
01:35:20,541 --> 01:35:21,621
نیروی پشتیبانی خبر کردم

1704
01:35:23,541 --> 01:35:25,041
ناموسا دلم واسه خودت و دیوونه‌بازی‌هات
 لک زده بود

1705
01:35:40,708 --> 01:35:42,750
تا حالا تحت تعقیب قرار نگرفته بودم

1706
01:35:43,500 --> 01:35:45,158
از اون چیزهاست که آدم کم کم ازش خوشش میاد

1707
01:35:47,083 --> 01:35:49,625
باهم رفتین استریپ کلاب
 یا هنوز فرصت نشده؟

1708
01:35:49,708 --> 01:35:51,059
...نخیر نبردمش. اون

1709
01:35:51,083 --> 01:35:53,283
نمی‌برش استریپ کلاب

1710
01:35:53,333 --> 01:35:54,333
چرا خب؟

1711
01:35:57,250 --> 01:35:58,833
با دخترم سکس داشته

1712
01:36:00,208 --> 01:36:01,458
اوضاع ناجور شد

1713
01:36:13,625 --> 01:36:16,333
بپا

1714
01:36:23,291 --> 01:36:25,500
تاگرت حسابی خونش به جوش میاد

1715
01:36:26,125 --> 01:36:28,000
گمونم نیروهای پشتیبانی‌مون رو از دست دادیم

1716
01:36:28,833 --> 01:36:31,513
چقدر دیگه مونده؟ -
ده دقیقه -

1717
01:36:34,958 --> 01:36:36,750
برنامه‌ت چیه سروان؟

1718
01:36:37,625 --> 01:36:40,000
کارت حافظه رو بگیری و پدرم رو بکشی؟

1719
01:36:40,791 --> 01:36:41,875
بعد همه چی گل و بلبل می‌شه؟

1720
01:36:41,958 --> 01:36:44,791
.خیلی هوشمندانه بود
به‌خاطر رگ فولیته

1721
01:36:45,416 --> 01:36:48,125
می‌دونی بزرگ‌ترین مشکلی
 که با پدرم داشتم چی بود؟

1722
01:36:48,208 --> 01:36:51,583
تمرکز وسواس‌گونه و جنون‌آمیزش. دیوونه‌م می‌کرد

1723
01:36:52,083 --> 01:36:56,375
خیلی پیگیره. که از قضا
الان بزرگ‌ترین مشکل تو هم همینه

1724
01:36:56,958 --> 01:36:58,250
موفق باشی لاشی

1725
01:36:58,333 --> 01:37:01,458
نیازی نیست کسی برام آرزوی موفقیت کنه

1726
01:37:02,041 --> 01:37:04,583
می‌دونی، همه چیز تحت کنترل من بود

1727
01:37:05,166 --> 01:37:11,583
انریکز، کوپلند، رزوود، فولی

1728
01:37:11,666 --> 01:37:14,125
فقط یه کار ناتموم دیگه مونده
که باید ترتیبش رو بدم

1729
01:37:14,208 --> 01:37:15,291
و اون توئی

1730
01:37:15,375 --> 01:37:19,416
وقتی مردم بفهمن پدرت به دست کارتل کشته شده

1731
01:37:19,500 --> 01:37:22,000
به راحتی داستان رو باور می‌کنن
و می‌گن

1732
01:37:22,083 --> 01:37:24,750
وای اکسل فولی؟
باورم نمی‌شه تا همین الان هم دووم آورده بود

1733
01:37:24,833 --> 01:37:27,958
ولی دختر درستکارش، جین ساندرز؟

1734
01:37:28,041 --> 01:37:32,041
به‌نظرت چه بلایی سرش اومده؟
شاید داشته با سرعت تو جاده مالهند می‌رونده

1735
01:37:32,125 --> 01:37:35,791
که خودش رو به پاسگاه پلیس برسونه
و ببینه چه بلایی سر باباش اومده

1736
01:37:35,875 --> 01:37:38,625
و یه چرخش خیلی سریع

1737
01:37:38,708 --> 01:37:41,000
باعث می‌شه از بالای یه صخره سقوط کنه

1738
01:37:41,083 --> 01:37:44,916
و این بار کابل یدک‌کشی در کار نیست
که نجاتش بده

1739
01:38:19,208 --> 01:38:20,250
موفق باشی

1740
01:38:21,166 --> 01:38:22,333
چشم‌تون بهش باشه

1741
01:38:33,125 --> 01:38:34,500
طبقه بالا

1742
01:38:34,583 --> 01:38:35,916
برو. من پوششت می‌دم

1743
01:38:39,833 --> 01:38:40,875
سلاح‌هاتون رو بندازین

1744
01:38:46,291 --> 01:38:49,708
.خدا لعنتت کنه فولی
باز شروع شد

1745
01:39:30,750 --> 01:39:32,059
تیرهاش تموم شد -
تف -

1746
01:39:36,958 --> 01:39:39,583
یالا کسکش

1747
01:39:39,666 --> 01:39:40,750
تاگرت

1748
01:39:40,833 --> 01:39:42,833
یا خدا! خیلی داغون شدی بیلی

1749
01:39:42,916 --> 01:39:45,291
دو روز تمام شکنجه‌م کردن

1750
01:39:45,375 --> 01:39:47,541
تو چرا اینقدر درب و داغونی؟ -
بگیر -

1751
01:39:47,625 --> 01:39:50,666
الان با این چه گلی به سر بگیرم؟ -
آدم بدها رو آبکش کن -

1752
01:39:52,875 --> 01:39:56,416
ببین حالا نمی‌گم همین الان
ولی ازت توقع دارم بعدا ازم عذرخواهی کنی

1753
01:39:56,500 --> 01:39:58,208
امان از دستت

1754
01:39:58,291 --> 01:40:00,833
ناسلامتی جونت رو نجات دادم ها
الان هم هر لحظه ممکنه به‌خاطر جنابعالی نفله شم

1755
01:40:00,916 --> 01:40:03,041
با این وجود باز هم خوشحال می‌شم
به زبون بیاری

1756
01:40:21,625 --> 01:40:24,291
اصلا می‌دونی چیه؟
کون لق این‌ها

1757
01:40:25,041 --> 01:40:27,000
بیا با شماره سه، دخل همه‌شون رو بیاریم

1758
01:40:27,083 --> 01:40:29,333
نقشه‌ت دوتا مشکل اساسی داره بیلی جان

1759
01:40:29,416 --> 01:40:33,041
.اول این‌که تو یه دیوونه‌ی تمام عیاری
و دوم این‌که فکر نکنم بتونم از جام پاشم

1760
01:40:37,166 --> 01:40:38,625
اسلحه‌هاتون رو بندازین

1761
01:40:38,708 --> 01:40:41,541
برگ‌هام. یه چیزهایی هیچ‌وقت تغییر نمی‌کنه

1762
01:40:57,041 --> 01:40:59,000
سیلوا! بیا اینجا

1763
01:41:55,458 --> 01:41:56,583
کجاست؟

1764
01:41:56,666 --> 01:41:59,708
اکسل فولی، الحق که بد حرومزاده‌ای هستی

1765
01:41:59,791 --> 01:42:02,125
این رو به عنوان تعریف گفتم ها

1766
01:42:05,041 --> 01:42:06,125
جین

1767
01:42:06,208 --> 01:42:09,541
داریم چه غلطی می‌کنیم؟

1768
01:42:10,166 --> 01:42:12,250
،جفت‌مون دوتا پلیس تنها و بدبخت پیریم
 مگه نه؟

1769
01:42:12,333 --> 01:42:15,083
برنامه چیه؟ همدیگه رو بکشیم؟
که چی بشه؟

1770
01:42:15,166 --> 01:42:16,166
تفنگت رو بنداز

1771
01:42:16,666 --> 01:42:17,666
باشه

1772
01:42:18,916 --> 01:42:20,475
می‌دونی که من خانواده‌م رو از دست دادم

1773
01:42:21,791 --> 01:42:22,916
زنم ازم طلاق گرفت

1774
01:42:23,666 --> 01:42:26,208
.و بچه‌هام حتی دیگه باهام حرف هم نمی‌زنن
بابت چی؟

1775
01:42:26,291 --> 01:42:28,500
کسی گوشش به این چرندیاتت بدهکار نیست

1776
01:42:28,583 --> 01:42:30,291
تو پلیس نیستی. جنایتکاری

1777
01:42:37,541 --> 01:42:39,000
جین

1778
01:42:46,833 --> 01:42:48,208
بابا

1779
01:43:01,083 --> 01:43:02,875
نه

1780
01:43:05,458 --> 01:43:06,875
حالت خوب می‌شه

1781
01:43:12,666 --> 01:43:14,458
باید پشتت درمیومدم بیلی

1782
01:43:15,833 --> 01:43:16,833
نه بابا. جدی؟

1783
01:43:23,916 --> 01:43:24,916
بیا ببینم

1784
01:43:25,458 --> 01:43:27,875
نه. خیلی‌خب. کافیه

1785
01:43:27,958 --> 01:43:29,125
چقدر عضلاتت گرفته

1786
01:43:29,208 --> 01:43:30,416
کمرم درد می‌کنه

1787
01:43:34,875 --> 01:43:36,458
گندش بزنن. اکسل

1788
01:43:39,541 --> 01:43:40,916
خانم. جلو نیاین

1789
01:43:41,000 --> 01:43:43,250
تو بیمارستان می‌تونین ببینین‌شون. خب؟

1790
01:43:49,958 --> 01:43:51,000
حالش خوب می‌شه

1791
01:43:59,708 --> 01:44:00,851
خب چندتا گزینه واسه ناهار داری

1792
01:44:00,875 --> 01:44:03,625
...میت‌لوف و فریتر یا

1793
01:44:04,416 --> 01:44:06,583
نه. مثل این‌که همینه فقط

1794
01:44:06,666 --> 01:44:09,416
فریتر ذرت یا چیز دیگه‌ست؟

1795
01:44:10,000 --> 01:44:11,333
فریتر خالی نوشته

1796
01:44:12,916 --> 01:44:14,500
فقط چند روز از حادثه گذشته

1797
01:44:14,583 --> 01:44:16,666
و با وجود این‌که نشانه‌هایی از بهبود
مشاهده کردیم

1798
01:44:16,750 --> 01:44:18,541
باید مدتی بستری باشن

1799
01:44:18,625 --> 01:44:20,916
می‌تونم ببینمش؟ -
طبقه‌ی دوم -

1800
01:44:21,000 --> 01:44:23,239
خیلی ممنون

1801
01:44:34,708 --> 01:44:36,166
سلام. امروز چی دوست دارین براتون بیارم؟

1802
01:44:36,250 --> 01:44:40,541
یه برگر می‌خوام با پخت مدیوم ول
با سیب‌زمینی سرخ‌کرده و شیک وانیل

1803
01:44:40,625 --> 01:44:41,958
باشه. مرسی

1804
01:44:42,041 --> 01:44:43,041
ممنون

1805
01:44:54,083 --> 01:44:55,750
فکر می‌کردم اینجا پیدات کنم

1806
01:44:55,833 --> 01:44:57,000
سلام

1807
01:44:57,083 --> 01:44:58,083
سلام

1808
01:44:59,958 --> 01:45:02,458
چیزی می‌خوری؟ -
نه مرسی -

1809
01:45:03,541 --> 01:45:04,541
حالت چطوره؟

1810
01:45:05,250 --> 01:45:08,333
عالی. فعلا که حس نمی‌کنم چیزی ازم چکه کنه

1811
01:45:08,416 --> 01:45:10,458
پس گمونم خوبم

1812
01:45:10,541 --> 01:45:11,791
خب. چه خبر؟

1813
01:45:12,416 --> 01:45:14,333
سروان گرنت و پنج نفر دیگه سر صحنه کشته شدن

1814
01:45:15,083 --> 01:45:18,250
سه تا از مجرم‌ها هم تو بیمارستان تحت نظرن

1815
01:45:18,333 --> 01:45:19,500
موکلت چی؟

1816
01:45:19,583 --> 01:45:23,750
.کارت حافظه رو رسوندیم دست قاضی
دادستان تمامی اتهامات رو پس گرفت

1817
01:45:25,166 --> 01:45:26,291
قابلت رو نداشت

1818
01:45:28,083 --> 01:45:29,166
مطمئنی خوبی؟

1819
01:45:29,250 --> 01:45:31,625
می‌دونی که باید برگردیم -
آره خوبم. چیزیم نیست -

1820
01:45:31,708 --> 01:45:35,083
.بذار یه چیزی بهت بگم
حق با تو بود

1821
01:45:36,625 --> 01:45:38,750
وقتی گفتی پدر همیشه پدره

1822
01:45:38,833 --> 01:45:40,958
و بچه همیشه بچه

1823
01:45:41,041 --> 01:45:43,500
...حقیقت داشت و

1824
01:45:45,083 --> 01:45:46,666
و من واقعا گند زدم

1825
01:45:49,416 --> 01:45:50,416
و متاسفم

1826
01:45:53,416 --> 01:45:54,416
...خب

1827
01:45:55,958 --> 01:45:58,000
...یادته گفتی که تو

1828
01:45:59,875 --> 01:46:02,583
از وقتی من به دنیا اومدم
 پدری رو تجربه کردی؟

1829
01:46:03,333 --> 01:46:05,666
تا حالا از این دید بهش نگاه نکرده بودم

1830
01:46:06,291 --> 01:46:09,083
و درسته بار مسئولیت به عهده‌ی پدر و مادره

1831
01:46:09,166 --> 01:46:11,083
ولی من هم دیگه بالغ شدم

1832
01:46:14,208 --> 01:46:15,750
خب، یه فرصت دیگه بهم می‌دی؟

1833
01:46:17,583 --> 01:46:19,833
بیا یه قراری بذاریم. اول خوب شو

1834
01:46:20,500 --> 01:46:23,125
دوم، وقتی بهم زنگ زدی
باهم صحبت می‌کنیم

1835
01:46:24,208 --> 01:46:26,583
و خب نمی‌دونم. شاید تونستی بیش‌تر بمونی

1836
01:46:27,375 --> 01:46:30,250
خودت هم که همیشه می‌گی
تو بورلی هیلز خیلی دوستت دارن

1837
01:46:30,333 --> 01:46:31,791
باشه. قبوله

1838
01:46:32,416 --> 01:46:35,250
خیلی بهت افتخار می‌کنم جین

1839
01:46:35,875 --> 01:46:36,875
از صمیم قلبم می‌گم

1840
01:46:40,250 --> 01:46:41,875
دیگه بهتره برگردیم بابا

1841
01:46:42,500 --> 01:46:47,250
.ایول. بهم گفتی بابا
خوشم اومد. عاشقشم

1842
01:46:47,333 --> 01:46:50,125
کمکم می‌کنی از روی صندلی پاشم؟ -
آره -

1843
01:46:50,208 --> 01:46:52,708
نشستن از پاشدن خیلی راحت‌تر بود

1844
01:46:52,791 --> 01:46:54,500
این هم از این

1845
01:46:55,083 --> 01:46:58,833
می‌دونی، بابا خیلی به بابایی نزدیکه ها
دوتا حرف باهاش فرق داره

1846
01:46:58,916 --> 01:47:00,250
نگاهش کن. برو که رفتیم

1847
01:47:00,333 --> 01:47:03,000
...آره
کیفت رو بردار

1848
01:47:03,083 --> 01:47:05,750
کیف. قشنگ آینده‌م رو
برام به وضوح ترسیم کردی

1849
01:47:05,833 --> 01:47:07,875
چی؟ -
یهو شدی عین پیرمردهای ۸۳ ساله -

1850
01:47:07,958 --> 01:47:10,333
آخه تازه تیر خوردم. واسه همینه
که اینجوری راه می‌رم

1851
01:47:10,416 --> 01:47:11,416
فکر دیگه‌ای نکن

1852
01:47:11,958 --> 01:47:14,642
می‌دونی که واسه این‌که وقت بگذرونیم
نیازی نبود تیر بخوری دیگه؟

1853
01:47:14,666 --> 01:47:17,375
.نه. ولی به بهتر شدن رابطه‌مون کمک کرد
درست نمی‌گم؟

1854
01:47:18,916 --> 01:47:20,333
اگه تیر نخورده بودم

1855
01:47:20,416 --> 01:47:24,208
الان باهم از خیابون رد نمی‌شدیم

1856
01:47:24,291 --> 01:47:26,541
جان من قول بده
دیگه سرخود از بیمارستان نمی‌زنی بیرون

1857
01:47:28,027 --> 01:47:30,618
[ چند روز بعد ]

1858
01:47:36,583 --> 01:47:40,666
گروهبان، می‌شه یه سوال خصوصی بپرسم؟

1859
01:47:41,250 --> 01:47:42,250
نه

1860
01:47:45,666 --> 01:47:50,208
شما و مورین هرچندوقت یه بار
سکس می‌کنین؟

1861
01:47:51,083 --> 01:47:52,500
این چه سوالی بود بیلی؟

1862
01:47:52,583 --> 01:47:54,166
واسه ازدواج‌تون خوبه

1863
01:47:54,750 --> 01:47:57,416
برو بیرون. گمشو. یالا

1864
01:47:57,916 --> 01:47:59,416
هی -
هی -

1865
01:47:59,500 --> 01:48:01,041
خدایا

1866
01:48:01,125 --> 01:48:05,750
...شما دوتا بدترین تیم نظارتی هستین

1867
01:48:05,833 --> 01:48:07,833
که نیروی پلیس تا به‌حال به خودش دیده

1868
01:48:07,916 --> 01:48:09,541
تا به امروز -
برگ‌هام -

1869
01:48:09,625 --> 01:48:12,833
همه‌ش یه هفته گذشته. تو الان باید
 تو بیمارستان درحال استراحت باشی

1870
01:48:12,916 --> 01:48:14,767
آره می‌دونم. شماها هم خیر سرتون قرار بوده
 اینجا کشیک بدین

1871
01:48:14,791 --> 01:48:16,684
که من یه وقت فرار نکنم، مگه نه؟

1872
01:48:16,708 --> 01:48:19,458
جین وادارتون کرده این کار رو بکنین، درسته؟ -
نگرانتیم -

1873
01:48:19,541 --> 01:48:20,976
نیازی نیست. من خوبم

1874
01:48:21,000 --> 01:48:22,726
صرفا احتیاج داشتم
چند دقیقه‌ای از اونجا بزنم بیرون

1875
01:48:22,750 --> 01:48:26,041
اون بالا غیر چندتا پیرمرد و پیرزن مریض و علیل
هیچی نیست

1876
01:48:26,125 --> 01:48:29,500
همه هی دارن سرفه  و ناله این‌ها می‌کنن

1877
01:48:29,583 --> 01:48:31,263
واسه تو خیلی مناسبه تاگرت جان

1878
01:48:31,291 --> 01:48:34,625
الکی پای من رو وسط نکش -
ببینین. من فقط دلم هوس استیک کرده -

1879
01:48:34,708 --> 01:48:35,541
دارم از گشنگی تلف می‌شم -
نمی‌شه -

1880
01:48:35,625 --> 01:48:37,267
یعنی چی که نمی‌شه؟
یه‌هفته‌ست دارم غذای آشغالی بیمارستان رو می‌خورم

1881
01:48:37,291 --> 01:48:39,916
اکسل. نه. نمی‌شه -
الان به غذای درست و درمون احتیاج دارم -

1882
01:48:40,000 --> 01:48:42,750
.کاری نمی‌خوام بکنم که
فقط استیک می‌خوام

1883
01:48:42,833 --> 01:48:44,750
بریم دیگه. داداش تو که من رو می‌شناسی

1884
01:48:44,833 --> 01:48:46,351
.تو درکم می‌کنی
می‌دونی که بهش احتیاج دارم

1885
01:48:46,375 --> 01:48:47,500
خر نشو بیلی

1886
01:48:47,583 --> 01:48:50,666
گروهبان. هردومون خوب می‌دونیم
 که قراره انجامش بدم

1887
01:48:52,750 --> 01:48:55,458
گور باباش. بریم یه پورترهاوس بزنیم بر بدن

1888
01:48:55,541 --> 01:48:58,041
حالا شد -
دیگه پیر شدم، فرصتی آنچنانی برام نمونده -

1889
01:48:58,125 --> 01:49:00,416
بریم تو کارش -
نبینم به جین چیزی بگی ها -

1890
01:49:00,500 --> 01:49:01,333
این یه دستوره -
حله -

1891
01:49:01,416 --> 01:49:02,896
عمرا اگه بگم -
نشنوم ها -

1892
01:49:02,958 --> 01:49:05,750
قراره حسابی عشق و حال کنیم. بهم اعتماد کنین

1893
01:49:05,774 --> 01:49:25,774
ارائه ای از وبسایت صابرفان
.:: Saber-Fun.Com ::.

1894
01:49:25,798 --> 01:49:42,798
@SaberFun تلگرام صابرفان
@SaberFunOfficial اینستاگرام صابرفان

