﻿1
00:00:57,975 --> 00:01:03,146
‫[تاریخ اطلاعاتِ اندکی به ما می‌دهد]
[که بیشتر به مردم و جنگ مربوطند]

2
00:01:05,857 --> 00:01:11,238
‫[برای مابقی بشریت، باید خودمان نتایجی بگیریم]
‫[که اغلب غیرواقع‌بینانه هستند]

3
00:01:11,262 --> 00:01:21,262
ارائه شده توسط وبسایت صابرفان
.:: Saber-Fun.Com ::.

4
00:01:21,286 --> 00:01:31,286
« صابرفان؛ مرجع دانلود فیلم و سریال بدون سانسور با دوبله و زیرنویس فارسی »
.:: Saber-Fun.Com ::.

5
00:01:31,310 --> 00:01:41,310
@SaberFun تلگرام صابرفان
@SaberFunOfficial اینستاگرام صابرفان

6
00:02:45,432 --> 00:02:49,403
‫در یک پادشاهیِ جزیره‌ای فاسد و غرق در خون،

7
00:02:49,469 --> 00:02:53,340
‫که نفرینِ طاعون آن را فرا گرفته
‫و دچار اغتشاشاتِ مذهبی بود،

8
00:02:53,407 --> 00:02:57,912
‫زمانی ملکه‌ای به نام کاترین پار بود

9
00:02:59,479 --> 00:03:04,886
‫او ششمین همسرِ پادشاهی عصبانی و بیمار بود

10
00:03:22,070 --> 00:03:24,162
‫از همسرانِ قبلی پادشاه،

11
00:03:24,186 --> 00:03:25,914
‫دوتا تبعید شده بودند

12
00:03:26,107 --> 00:03:27,775
‫یکی در حین زایمان مُرده بود

13
00:03:27,842 --> 00:03:31,679
‫و دوتای دیگر گردن زده شده بودند،

14
00:03:32,780 --> 00:03:35,016
‫به دستورِ پادشاه

15
00:03:45,258 --> 00:03:49,329
ملکه کاترین که دو بار بیوه شده بود
‫اما هنوز فرزندی از خود نداشت،

16
00:03:49,396 --> 00:03:52,607
فرزندانِ دیگر همسران را ‫دور خود جمع کرده بود

17
00:03:52,631 --> 00:03:56,204
‫و ما را مثل فرزندان خودش دوست داشت

18
00:03:56,269 --> 00:04:00,273
‫او تنها مادری بود که من در عمرم شناختم

19
00:04:04,645 --> 00:04:06,781
‫این یکی امضاتون رو لازم داره

20
00:04:25,398 --> 00:04:29,469
‫ملکه رویای سرزمینی آزاد از ظلم و ستم داشت

21
00:04:29,537 --> 00:04:33,340
‫او باور داشت می‌تواند پادشاهی را
‫به سمتِ روشنایی هدایت کند

22
00:04:39,446 --> 00:04:42,784
‫و زمانی که پادشاه برای جنگ
‫به آن‌سوی دریا رفت،

23
00:04:42,850 --> 00:04:45,186
‫ملکه کاترین نایب‌السلطنه شد

24
00:04:46,788 --> 00:04:50,925
‫برای یک لحظه، به نظر می‌آمد
‫بارِ سنگینی از دوش مملکت برداشته شده

25
00:04:50,992 --> 00:04:54,796
‫و طلوعی تازه پیشِ رو بود

26
00:05:19,220 --> 00:05:21,289
‫کاترین، اسب‌ها حاضرن

27
00:05:21,354 --> 00:05:22,623
‫ممنون

28
00:05:22,690 --> 00:05:25,793
‫اون دیروز نزدیکِ معبد مریم مقدس دیده شده

29
00:05:25,860 --> 00:05:27,728
‫همونی که توی گویتز لینـه

30
00:05:27,795 --> 00:05:29,063
‫نمی‌تونه از اونجا دور باشه

31
00:05:29,130 --> 00:05:30,665
‫چقدر تا اونجا راهه؟

32
00:05:30,731 --> 00:05:33,034
‫با اسب تقریباً دو ساعت راه داره

33
00:05:35,269 --> 00:05:37,004
‫الن، کلاه‌ها کجان؟

34
00:05:37,071 --> 00:05:38,405
‫اونا اینجان، ببین

35
00:05:40,141 --> 00:05:42,210
‫این باید اندازه‌ات بشه، کاترین

36
00:05:44,011 --> 00:05:46,080
‫ولش کن، دات.
‫باید عجله کنیم.

37
00:06:26,687 --> 00:06:28,089
‫علیاحضرت؟

38
00:06:30,457 --> 00:06:32,492
‫فقط زن‌ها اجازه‌ی ورود به معبد رو دارن

39
00:06:32,560 --> 00:06:34,528
‫ولی ما باید همراهی‌تون کنیم، علیاحضرت

40
00:06:34,595 --> 00:06:35,930
‫نمی‌تونید تنها برید

41
00:06:35,997 --> 00:06:37,565
‫قبل از غروب برمی‌گردیم

42
00:06:41,202 --> 00:06:42,536
‫بیا، اسب رو ببر

43
00:06:52,546 --> 00:06:56,050
‫ده سال قبل،
‫شاه ما زنجیرهای رُم رو دور انداخت.

44
00:06:56,117 --> 00:06:58,853
‫گفت: «خودتون رو از زبان لاتینِ پاپ خلاص کنید،

45
00:06:58,920 --> 00:07:01,822
‫این انجیل به زبانِ خود شماست»

46
00:07:01,889 --> 00:07:05,159
‫و پادشاهمون با این کار ما رو آزاد کرد

47
00:07:05,226 --> 00:07:09,730
‫حالا، رعیت و مسکین،
‫سرباز و تاجر،

48
00:07:09,797 --> 00:07:11,232
‫مرد و زن،

49
00:07:11,299 --> 00:07:14,969
‫می‌تونستن بفهمن کشیش‌ها
‫چی برامون تلاوت می‌کردن

50
00:07:21,142 --> 00:07:23,377
‫کسی می‌دونه این یعنی چی؟

51
00:07:23,443 --> 00:07:24,612
‫نه

52
00:07:24,679 --> 00:07:26,847
‫نه؟

53
00:07:26,914 --> 00:07:28,481
‫ولی شنیدید،

54
00:07:28,549 --> 00:07:30,618
‫بارها توی کلیسا شنیدید

55
00:07:30,685 --> 00:07:33,788
‫پناه بردن به خداوند

56
00:07:33,854 --> 00:07:36,991
‫بهتر از اعتماد به امیران است

57
00:07:37,058 --> 00:07:39,827
‫- آیه‌ی 9 از فصل 118 مزامیر
‫- درسته

58
00:07:39,894 --> 00:07:41,095
‫شما، آقا

59
00:07:41,162 --> 00:07:43,097
‫اگه انجیل انگلیسی باشه و لاتین نباشه،

60
00:07:43,164 --> 00:07:45,533
‫شما هم می‌تونی به خوبیِ هر کشیشی
‫اون رو بخونی، مگه نه؟

61
00:07:45,599 --> 00:07:47,301
‫البته که می‌تونی!

62
00:07:47,368 --> 00:07:48,936
‫- البته که می‌تونی!
‫- آره

63
00:07:49,003 --> 00:07:51,806
‫و می‌تونید به همون خوبی هم تفسیرش کنید

64
00:07:51,872 --> 00:07:54,542
‫چون ما سخنان خدا رو نمی‌شنیدیم

65
00:07:54,608 --> 00:07:58,813
‫ما توی اون خطابه‌ها
‫سخنانِ خدا رو نمی‌شنیدیم،

66
00:07:58,879 --> 00:08:01,415
‫سخنانِ کشیش‌ها رو می‌شنیدیم

67
00:08:02,984 --> 00:08:07,021
‫حالا اسقف‌ها و لردها و شاهمون
‫از این خوششون نمیاد، مگه نه؟

68
00:08:07,088 --> 00:08:09,690
‫اوه، نه. نه، خوششون نمیاد

69
00:08:09,757 --> 00:08:14,862
‫ما به زیرِ سؤال بردن کلیسای اعلی‌حضرت
‫میل پیدا کردیم!

70
00:08:14,929 --> 00:08:17,665
‫ما میل به اعتراض پیدا کردیم

71
00:08:17,732 --> 00:08:20,868
‫اونا فریاد می‌زنن: «کجا تموم میشه؟»
‫کجا تموم میشه.

72
00:08:22,603 --> 00:08:26,073
‫اگه یه کشیش رو زیر سؤال ببریم
‫دیگه چی رو زیر سؤال می‌بریم؟

73
00:08:26,140 --> 00:08:27,475
‫دیگه کی؟

74
00:08:31,712 --> 00:08:33,047
‫همه‌چی

75
00:08:34,849 --> 00:08:36,183
‫هرکسی

76
00:08:37,418 --> 00:08:38,986
‫پارسال، پادشاه و افرادش

77
00:08:39,053 --> 00:08:41,055
‫دوباره انجیل انگلیسی رو ممنوع کردن،

78
00:08:41,122 --> 00:08:45,059
‫و مجبورمون کردن از دستوراتی
‫به زبونی که نمی‌فهمیم اطاعت کنیم،

79
00:08:45,126 --> 00:08:47,628
‫ولی حالا دیگه نمی‌تونن
‫جریان رود رو متوقف کنن

80
00:08:47,695 --> 00:08:53,234
‫افراد بالاتر از ما حق ندارن بهمون بگن
‫به چی ایمان داشته باشیم!

81
00:08:53,300 --> 00:08:55,202
‫- احسنت!
‫- احسنت!

82
00:08:56,470 --> 00:09:01,942
‫حالا به من گوش کنید.
‫دیگه برای حرف زدن و تقاضا کردن دیر شده.

83
00:09:02,009 --> 00:09:03,577
‫برای متقاعدسازیِ باملایمت دیر شده

84
00:09:03,644 --> 00:09:04,712
‫ما...

85
00:09:04,779 --> 00:09:09,083
‫ما باید قیام کنیم و حقمون رو بگیریم

86
00:09:09,150 --> 00:09:10,785
‫آره!

87
00:09:10,851 --> 00:09:12,053
‫انقلاب پیش روی ماست!

88
00:09:12,119 --> 00:09:13,487
‫آره!

89
00:09:13,554 --> 00:09:16,924
‫یا شاه هم به ما می‌پیونده
‫یا بدون اون می‌ریم!

90
00:09:16,991 --> 00:09:18,125
‫آره!

91
00:09:18,192 --> 00:09:19,393
‫ما نباید اینجا باشیم، مگه نه؟

92
00:09:19,460 --> 00:09:20,828
‫نه، این خیانت بود

93
00:09:20,895 --> 00:09:22,329
‫علیاحضرت، باید بریم

94
00:09:23,964 --> 00:09:25,366
‫باید از کی پیروی کنیم؟

95
00:09:25,433 --> 00:09:29,003
‫اگه خوندن بلد نیستید،
‫ما بهتون یاد می‌دیم!

96
00:09:29,070 --> 00:09:31,338
‫به ما ملحق شید!

97
00:09:31,405 --> 00:09:32,740
‫تو اینجا چیکار می‌کنی؟

98
00:09:33,974 --> 00:09:35,409
‫شنیدم نزدیکی

99
00:09:41,282 --> 00:09:43,717
‫باید می‌دیدمت

100
00:09:46,987 --> 00:09:48,523
‫هفت سال

101
00:09:50,357 --> 00:09:51,792
‫هفت سال؟

102
00:09:53,828 --> 00:09:56,230
‫ببین، برات یه چیزی آوردم

103
00:10:01,769 --> 00:10:04,205
‫اون گذاشت به نام خودت منتشرش کنی؟

104
00:10:05,639 --> 00:10:08,809
‫شاید اونقدری که می‌خوای افراطی نباشه،

105
00:10:08,876 --> 00:10:10,110
‫ولی نوشته‌ی منه

106
00:10:10,134 --> 00:10:11,861
‫چیزیه که بهش ایمان دارم و...

107
00:10:13,154 --> 00:10:16,884
‫هر شاهدخت توی هر درباری
‫توی اروپا اون رو خونده

108
00:10:16,951 --> 00:10:18,520
‫اوه؟

109
00:10:18,587 --> 00:10:20,654
‫خب، اگه برای شاهدخت‌ها خوبه...

110
00:10:25,834 --> 00:10:27,361
‫بیا

111
00:10:27,428 --> 00:10:30,131
‫فکر می‌کردم اومدی سخنرانی‌ام رو بشنوی

112
00:10:30,197 --> 00:10:32,032
‫برای شنیدنِ خیانت علیه شوهرم؟

113
00:10:32,099 --> 00:10:33,267
‫اوه، شوهرت؟

114
00:10:33,334 --> 00:10:34,843
آدمکشی که مجبور شدی باهاش ازدواج کنی؟

115
00:10:34,867 --> 00:10:36,337
‫چیه، الان دوستش داری؟

116
00:10:36,403 --> 00:10:40,407
‫اون هیچوقت بهم دست نزده

117
00:10:40,474 --> 00:10:43,144
‫من بعد از زنِ اولش
‫بیشتر از تمام زن‌هاش دوام آوردم

118
00:10:43,210 --> 00:10:44,845
‫اون عوض شده،
‫به حرفم گوش میده

119
00:10:46,680 --> 00:10:50,918
‫بهم اجازه میده به ادوارد و الیزابت
‫اصولِ دین جدید رو یاد بدم

120
00:10:50,985 --> 00:10:52,653
‫اونا آینده هستن، اَن

121
00:10:52,720 --> 00:10:54,822
‫اون وقتی توی فرانسه‌ست
‫من رو نایب‌السلطنه کرده

122
00:10:54,889 --> 00:10:56,790
‫اون زنش رو به تخت می‌نشونه

123
00:10:56,857 --> 00:10:59,360
‫تا یه مرد نتونه در نبودش غصبش کنه

124
00:10:59,426 --> 00:11:02,263
‫اجازه داشتی کاری به جز امضا کردن
‫لوایح خانوارها انجام بدی؟

125
00:11:03,230 --> 00:11:06,667
‫اعتمادش به ضعفت چیزیه که
‫در امان نگهت می‌داره. هرگز...

126
00:11:10,253 --> 00:11:12,106
‫هرگز توی عمرم

127
00:11:12,173 --> 00:11:14,543
‫فکر نمی‌کردم تو اینجا وایسی

128
00:11:14,609 --> 00:11:18,279
‫و بهم بگی شاه فقط باید «حرف گوش کنه»

129
00:11:20,114 --> 00:11:21,583
‫تو طرفِ کی هستی؟

130
00:11:28,155 --> 00:11:30,491
‫من فکر می‌کنم برگزیده شدم

131
00:11:33,234 --> 00:11:36,163
‫توسط خدا که نظرِ شاه رو عوض کنم

132
00:11:37,198 --> 00:11:38,832
‫کیت

133
00:11:41,902 --> 00:11:44,371
‫فکر می‌کنی این تمام برنامه‌ایه
‫که خدا برات داره؟

134
00:12:03,324 --> 00:12:04,959
‫ادوارد، چرا تا الان بیداری؟

135
00:12:05,025 --> 00:12:06,827
‫حوصله‌ام سر رفته، مامان

136
00:12:06,894 --> 00:12:09,631
‫می‌خوام برگردم کاخ همپتون کورت

137
00:12:09,698 --> 00:12:11,633
‫می‌دونم. می‌دونم

138
00:12:11,700 --> 00:12:15,869
‫ولی الان خدا داره ما رو امتحان می‌کنه

139
00:12:15,936 --> 00:12:18,939
‫اون طاعون رو برای اثباتِ گناهانمون نازل کرده،

140
00:12:19,006 --> 00:12:20,642
‫و برای همین اینجاییم

141
00:12:20,709 --> 00:12:21,842
‫بده ببینم

142
00:12:24,579 --> 00:12:27,348
‫«او تحتِ حکم پونتیوس پیلاطس عذاب کشید،

143
00:12:27,414 --> 00:12:29,883
‫به صلیب کشیده شد، مُرد و دفن شد

144
00:12:29,950 --> 00:12:31,952
‫به جهنم سقوط کرد»

145
00:12:33,555 --> 00:12:35,523
‫تو کلمه‌ی «جهنم» رو انتخاب کردی؟

146
00:12:35,590 --> 00:12:38,292
‫این ترجمه‌ی مستقیمی از کتاب متی‌ست

147
00:12:38,359 --> 00:12:40,695
‫آره، ولی نمیگه «جهنم»

148
00:12:40,761 --> 00:12:42,396
‫میگه «هی‌دیز»

149
00:12:42,463 --> 00:12:44,098
‫که یعنی دنیای مُردگان

150
00:12:44,164 --> 00:12:45,567
‫دقیقاً همون چیزه

151
00:12:45,634 --> 00:12:46,767
‫اوهوم

152
00:12:47,736 --> 00:12:49,704
‫ولی این تنها معناشه؟

153
00:12:49,770 --> 00:12:51,205
‫- عمو توماس!
‫- ادوارد!

154
00:12:51,272 --> 00:12:53,407
‫شاهزاده‌ی من، خیلی بزرگ شدی!

155
00:12:53,474 --> 00:12:54,643
‫...می‌تونه به معنای شیطان باشه

156
00:12:54,709 --> 00:12:55,976
‫- چطوری؟
‫- حوصله‌ام سر رفته

157
00:12:56,043 --> 00:12:58,111
‫آره و توی یونانی به معنای «نادیده»ست

158
00:12:59,537 --> 00:13:02,740
‫به این فکر کن که کدوم یکی
‫از نظرِ بیان غنی‌ترینه

159
00:13:02,764 --> 00:13:06,554
‫الیزابت، تو ذهنِ فوق‌العاده‌ای داری

160
00:13:06,621 --> 00:13:09,890
‫ازش برای بیشتر از ترجمه‌های ساده استفاده کن

161
00:13:14,562 --> 00:13:16,897
‫واقعاً به اون معبد رفتی؟

162
00:13:19,900 --> 00:13:21,869
‫چرا باید جای دیگه‌ای می‌رفتم؟

163
00:13:24,639 --> 00:13:25,973
‫لطفاً اون رو تموم کن

164
00:13:28,576 --> 00:13:30,745
‫اَن رو نزدیکِ معبد پیدا کردیم

165
00:13:30,811 --> 00:13:31,912
‫خب؟

166
00:13:31,979 --> 00:13:34,014
‫داشت برای گروه بزرگی موعظه می‌کرد

167
00:13:35,082 --> 00:13:36,518
‫پیروانش دارن بیشتر میشن

168
00:13:36,584 --> 00:13:38,886
‫خب که چی؟

169
00:13:38,952 --> 00:13:40,854
‫قراره کلیسا رو سرنگون کنه؟

170
00:13:40,921 --> 00:13:42,323
‫نمی‌تونه جدی باشه

171
00:13:42,389 --> 00:13:44,825
‫طبق شناختی که ازش دارم کاملاً جدّیه

172
00:13:44,892 --> 00:13:46,761
‫قصد داره شاهم سرنگون کنه؟

173
00:13:46,827 --> 00:13:48,395
‫البته که نه

174
00:13:49,664 --> 00:13:52,266
‫خب، اون این همه مدت زنده مونده

175
00:13:52,333 --> 00:13:53,668
‫طرز حرف زدنش...

176
00:13:56,538 --> 00:13:58,540
‫من رو به وجد آورد

177
00:13:58,606 --> 00:14:00,642
‫و هیچکس جز من خبر نداره

178
00:14:00,709 --> 00:14:01,942
‫و برادرت؟

179
00:14:02,009 --> 00:14:04,746
‫خب، عقاید ادوارد با ما یکسانه

180
00:14:09,249 --> 00:14:10,752
‫من باید برگردم آنتورپ

181
00:14:11,885 --> 00:14:13,655
‫واقعاً نمی‌تونم اینجا رو تحمل کنم،

182
00:14:13,722 --> 00:14:15,289
‫خیلی عقب افتاده و سرده

183
00:14:15,356 --> 00:14:18,593
‫خب، شنیدم شاید اونجا یه همسری برات باشه

184
00:14:18,660 --> 00:14:20,127
‫اوهوم

185
00:14:20,194 --> 00:14:21,962
‫شاید

186
00:14:23,397 --> 00:14:25,281
‫- ولی پدرش ازم خوشش نمیاد
‫- اوه؟

187
00:14:26,541 --> 00:14:28,603
‫ولی خودش خوشش میاد

188
00:14:30,003 --> 00:14:31,205
‫و تو چی؟

189
00:14:31,271 --> 00:14:33,107
‫احساسِ من چه اهمیتی داره؟

190
00:14:33,173 --> 00:14:34,576
‫هومم

191
00:14:34,642 --> 00:14:37,111
‫هیچوقت نتونستم به کسی
که ‫واقعاً می‌خواستم برسم

192
00:14:38,546 --> 00:14:40,347
‫منم نتونستم

193
00:14:45,587 --> 00:14:47,822
‫شاه می‌دونه که داری به دخترش یاد میدی...

194
00:14:47,888 --> 00:14:51,626
‫هر طور که صلاح می‌دونه
‫انجیل رو ترجمه کنه؟

195
00:14:52,727 --> 00:14:55,095
‫می‌دونی،

196
00:14:56,562 --> 00:14:58,398
‫هنری بهم اعتماد داره

197
00:14:59,500 --> 00:15:02,136
‫- اون بهت اعتماد داره، آره؟
‫- اوهوم. همینطوره

198
00:15:02,202 --> 00:15:03,904
‫علیاحضرت

199
00:15:03,971 --> 00:15:06,406
‫یادت باشه فردا صبح
‫جلسه‌ی شورای سلطنتی داریم

200
00:15:06,430 --> 00:15:07,698
‫علیاحضرت

201
00:15:11,813 --> 00:15:15,048
‫کاترین، باید دوباره با اَن اسکیو حرف بزنی

202
00:15:34,536 --> 00:15:36,103
‫- آمین
‫- آمین

203
00:15:36,170 --> 00:15:37,539
‫آمین

204
00:15:47,882 --> 00:15:49,651
‫بیاید با جنگ شروع کنیم

205
00:15:50,951 --> 00:15:54,823
‫شاه نیروهای بیشتری
‫برای جنگ در فرانسه نیاز داره

206
00:15:54,889 --> 00:15:58,526
‫پیشنهاد می‌کنم از هفته‌ی آینده
‫شروع به استخدام کنیم

207
00:15:58,593 --> 00:16:01,961
‫چهار هزار نفر، اگه لازم بود
‫مزدورم به خدمت می‌گیریم

208
00:16:01,985 --> 00:16:03,463
‫گرون تموم میشه

209
00:16:03,487 --> 00:16:07,134
‫پس در صورتِ لزوم،
مالیات‌ها رو افزایش می‌دیم

210
00:16:07,592 --> 00:16:09,970
‫اشراف از این خوشحال نمیشن

211
00:16:10,037 --> 00:16:11,940
‫توی کشور به اندازه‌ی کافی مشکل هست،

212
00:16:12,005 --> 00:16:14,642
‫واقعاً لازمه دلیلِ بیشتری
‫برای شورش ایجاد کنیم؟

213
00:16:14,709 --> 00:16:16,578
‫لرد ادوارد عزیز،

214
00:16:16,644 --> 00:16:19,079
‫نمیشه شما سیمورها یه بار همکاری کنید؟

215
00:16:19,146 --> 00:16:21,415
‫اشراف کاری رو که ازشون
‫خواسته میشه انجام میدن

216
00:16:21,482 --> 00:16:23,918
‫شاه از فداکاری‌شون قدردانی می‌کنه

217
00:16:25,118 --> 00:16:26,253
‫پس به توافق رسیدیم

218
00:16:26,320 --> 00:16:29,724
‫پس اگه ملکه توجه‌شون رو
‫به امور داخلی معطوف کنن،

219
00:16:29,791 --> 00:16:31,759
‫گزارشاتی رسیده که طاعون

220
00:16:31,826 --> 00:16:33,327
‫به دنبال ما به داربی‌شر اومده

221
00:16:33,393 --> 00:16:36,196
‫بله، خیلی‌ها از لندن با ما اومدن

222
00:16:36,263 --> 00:16:39,032
‫هرکسی که حضورش ضروری نیست
‫باید به املاکش برگرده

223
00:16:39,099 --> 00:16:41,903
‫نمی‌تونیم بذاریم شاه به کاخ طاعون‌زده برگرده

224
00:16:41,970 --> 00:16:44,873
‫البته، ریسکش خیلی بالاست

225
00:16:44,939 --> 00:16:45,874
‫خوبه

226
00:16:45,940 --> 00:16:47,575
‫عذر می‌خوام، علیاحضرت

227
00:16:47,642 --> 00:16:49,944
‫- اگه من رو ببخشید
‫- قبل از این که بری،

228
00:16:50,010 --> 00:16:52,714
‫دوست دارم پیشنهاد تشکیل یه هیئت جدید بدم

229
00:16:52,780 --> 00:16:58,352
‫برای بررسی عواقب اجازه دادن به رعایا
‫برای شنیدن انجیل به زبون خودشون

230
00:16:58,418 --> 00:17:01,990
‫علیاحضرت، لطفاً دوباره
‫اون بحث رو شروع نکنید

231
00:17:02,055 --> 00:17:05,092
گرچه حقیقت داره که در کشور
راجع به این موضوع دودستگی وجود داره

232
00:17:05,158 --> 00:17:08,819
‫و شاه از مباحثه‌ی آگاهانه استقبال می‌کنه،
‫اسقف گاردینر.

233
00:17:08,843 --> 00:17:14,536
‫شاه دستورِ اکید دادن که وقتی ایشون فرانسه‌ست
‫هیچ سیاستِ مذهبی عمده‌ای اعمال نشه

234
00:17:14,602 --> 00:17:16,470
‫و شما این رو خیلی خوب می‌دونید، لرد سیمور

235
00:17:16,538 --> 00:17:18,740
‫می‌دونم از هرج و مرج می‌ترسید، اسقف

236
00:17:20,008 --> 00:17:21,208
‫منم همینطور

237
00:17:21,275 --> 00:17:23,811
‫اما همچنین باور دارم مدتِ کوتاهی

238
00:17:23,878 --> 00:17:26,313
‫که به رعایا اجازه داده شد
‫انجیل رو به انگلیسی بشنون

239
00:17:26,380 --> 00:17:29,784
‫شاید در واقع ایمانشون رو قوی‌تر
‫و عمیق‌تر کرده باشه

240
00:17:29,851 --> 00:17:31,351
‫محض رضای خدا

241
00:17:31,418 --> 00:17:34,221
‫درود بر هنری و خداوند

242
00:17:34,288 --> 00:17:35,422
‫- زنده باد!
‫- زنده باد!

243
00:17:49,202 --> 00:17:51,973
‫پادشاه زودتر از انتظار برمی‌گرده

244
00:17:55,242 --> 00:17:58,412
‫خب، اگه من رو ببخشید، علیاحضرت

245
00:18:06,020 --> 00:18:07,555
‫والاحضرت

246
00:18:24,005 --> 00:18:26,941
‫باید به اَن هشدار بدیم.
‫باید از اینجا دور شه.

247
00:18:27,008 --> 00:18:28,610
‫دارن اسب‌ها رو آماده می‌کنن

248
00:18:28,676 --> 00:18:30,011
‫چند لحظه دیگه حاضر میشن

249
00:18:47,562 --> 00:18:49,697
‫اینا کتاب‌هایی هستن که خواستید

250
00:18:49,764 --> 00:18:51,699
‫- کسی تو رو دید؟
‫- نه

251
00:18:51,766 --> 00:18:53,007
‫می‌خواید براتون نگهش دارم؟

252
00:18:53,031 --> 00:18:54,175
‫نه

253
00:18:54,759 --> 00:18:56,302
‫من رو نمی‌گردن

254
00:18:57,094 --> 00:18:58,596
‫لطفاً مراقب باشید

255
00:19:28,770 --> 00:19:30,571
‫...برای سودمند کردن بدن‌هاشون،

256
00:19:30,638 --> 00:19:33,074
‫برای ارزشمند کردن زندگی‌هاشون!

257
00:19:34,142 --> 00:19:37,111
‫نمیذاریم ما رو احمق فرض کنن!

258
00:19:37,979 --> 00:19:39,446
‫بیاید دعا کنیم، بیاید

259
00:19:39,514 --> 00:19:41,749
‫- شکرِ خدا!
‫- شکرِ خدا!

260
00:19:41,816 --> 00:19:43,483
‫باید از اینجا بری

261
00:19:43,551 --> 00:19:45,452
‫هنری داره برمی‌گرده

262
00:19:45,520 --> 00:19:48,396
اگه اینجا در حال موعظه کردن پیدات کنن
!می‌سوزوننت

263
00:19:48,420 --> 00:19:49,557
‫- بذار بسوزنن
‫- می‌شنوی چی میگم؟

264
00:19:49,624 --> 00:19:51,059
‫من قایم نمیشم.
‫من قایم نمیشم!

265
00:19:53,995 --> 00:19:55,897
‫می‌بینم که حالت خوش نیست

266
00:19:55,963 --> 00:19:57,098
‫من خوبم، کیت. خوبم

267
00:19:57,165 --> 00:20:00,768
‫آدم‌ها وقتی توی بسترِ ناراحت می‌خوابن
‫و غذای ناجور می‌خورن این شکلی میشن

268
00:20:00,835 --> 00:20:03,071
‫من بیشتر به سمتِ شمال میرم،

269
00:20:03,095 --> 00:20:04,704
‫جایی که شوهرت به لردهای کاتولیک اجازه میده،

270
00:20:04,728 --> 00:20:07,709
‫آدم‌ها رو به خاطر حرف زدن
‫به زبان خودشون شکنجه کنن

271
00:20:07,775 --> 00:20:09,041
‫آدم‌های خوب

272
00:20:09,065 --> 00:20:11,679
‫دوست‌هام به خاطر موعظه‌ی چیزهایی
‫توی شهرها و روستاها کشته میشن...

273
00:20:11,746 --> 00:20:13,346
‫که تو توی کاخ فقط بهشون تظاهر می‌کنی

274
00:20:14,949 --> 00:20:16,918
‫من مثل تو شانسم رو هدر نمیدم

275
00:20:16,984 --> 00:20:18,318
‫انتظار داری چیکار کنم؟

276
00:20:18,385 --> 00:20:20,088
‫انتظار دارم سر از تنش جدا کنی

277
00:20:20,154 --> 00:20:21,804
‫انتظار دارم خونین و مالین بشی،

278
00:20:21,828 --> 00:20:24,859
و با لباسِ قشنگ پاره و دست‌های پینه‌بسته
‫و گِلی بالای سرِ جنازه‌اش بشینی

279
00:20:24,926 --> 00:20:26,094
‫تو جدی نیستی

280
00:20:26,160 --> 00:20:27,929
‫نه، می‌دونم چه کارهایی ازت برمیاد

281
00:20:29,097 --> 00:20:32,200
‫تو باید بری. باید از اینجا بری

282
00:20:32,265 --> 00:20:33,568
‫می‌شنوی چی میگم؟

283
00:20:52,053 --> 00:20:55,189
‫یادته شبِ عروسی اولت
‫ساعت‌ها گریه کردیم؟

284
00:21:00,293 --> 00:21:01,428
‫باید بری

285
00:21:02,553 --> 00:21:04,932
‫هنری توی هر گوشه دنبال مرتدها می‌گرده

286
00:21:04,999 --> 00:21:06,299
‫نمی‌تونم

287
00:21:06,366 --> 00:21:08,035
‫اونا دارن سرِ مردم رو می‌برن،

288
00:21:08,102 --> 00:21:09,704
‫مردم رو می‌سوزونن،
‫می‌شنوی چی میگم؟

289
00:21:09,771 --> 00:21:11,338
‫دارن مردم رو می‌سوزونن!

290
00:21:11,404 --> 00:21:12,740
‫بیا اینجا

291
00:21:36,363 --> 00:21:37,732
‫کیت

292
00:21:37,799 --> 00:21:39,200
‫بفروشش

293
00:21:39,267 --> 00:21:41,002
‫می‌تونی باهاش تا آخر زمستون سر کنی

294
00:21:42,570 --> 00:21:44,172
‫نه

295
00:21:44,238 --> 00:21:45,372
‫بگیرش

296
00:21:46,841 --> 00:21:48,276
‫- نمی‌تونم
‫- بگیرش

297
00:22:06,027 --> 00:22:08,729
‫امروز صبح سخنرانیش رو شنیدم

298
00:22:08,796 --> 00:22:11,699
‫یه زنِ جدید که کتابچه‌هایی پخش می‌کنه

299
00:22:11,766 --> 00:22:13,734
‫یکی به زبانِ انگلیسی به دستم رسید!

300
00:22:13,801 --> 00:22:17,538
‫احساس اُنس و ایمان کردم

301
00:22:26,379 --> 00:22:30,117
‫«و از درونش بانوی جوان خوش‌آتیه‌ای دیده شد

302
00:22:30,184 --> 00:22:34,555
‫با رُخساری زیبا و قامتی بلند و باریک،

303
00:22:34,622 --> 00:22:39,193
‫و همچون ماه شب چهارده می‌درخشید،

304
00:22:39,260 --> 00:22:41,829
‫یا مانند خورشید که نورِ درخشان می‌تابید

305
00:22:43,564 --> 00:22:47,367
‫او همچون سحرگاه برخاست
‫و در تاریکی شب درخشید..."

306
00:23:00,380 --> 00:23:02,016
‫تالار بزرگ خیلی قشنگ شده

307
00:23:02,083 --> 00:23:04,384
‫میزها چیده شدن،
‫گُل‌ها آراسته شدن.

308
00:23:04,451 --> 00:23:06,721
‫و هواش عوض شده؟
‫باید قبلش هواش عوض شه.

309
00:23:06,787 --> 00:23:08,356
‫ترتیب همه چی داده شده

310
00:23:08,421 --> 00:23:10,658
‫موزیسین‌های ون وایلدر
‫دارن پایین آماده میشن

311
00:23:10,725 --> 00:23:11,859
‫صحیح

312
00:23:11,926 --> 00:23:13,361
‫و موسیقیِ جدید چی؟

313
00:23:13,426 --> 00:23:15,395
‫آماده‌اش کردن، تمام شب تمرینش می‌کردن

314
00:23:15,462 --> 00:23:16,564
‫خوبه

315
00:23:16,631 --> 00:23:18,232
‫اوه، لعنتی!

316
00:23:20,101 --> 00:23:22,703
!پادشاه تشریف آوردن
!ایشون زودتر اومدن

317
00:23:22,770 --> 00:23:24,471
‫- اوه!
‫- اوه، نه!

318
00:23:24,538 --> 00:23:25,873
‫همه رو جمع کنید

319
00:23:30,244 --> 00:23:32,380
‫اعلی‌حضرت به اتاقشون میرن،

320
00:23:32,445 --> 00:23:34,148
‫ایشون می‌خوان اونجا ملاقاتشون کنید

321
00:23:34,215 --> 00:23:36,517
‫ایشون ضیافت یا جشنی نمی‌خوان

322
00:24:38,813 --> 00:24:40,214
‫دلم برات تنگ شده بود

323
00:24:44,051 --> 00:24:45,820
‫زودتر از انتظار برگشتی

324
00:24:47,903 --> 00:24:49,530
‫از دیدنت خوشحالم

325
00:24:52,960 --> 00:24:55,596
‫- ضیافت و موسیقی رو نمی‌خواستی
‫- پاهام...

326
00:24:56,704 --> 00:24:58,599
پاهام بدتر شدن

327
00:25:00,749 --> 00:25:02,403
‫برای همین اومدیم خونه

328
00:25:04,972 --> 00:25:06,374
‫نمی‌تونستم سوارِ اسبم بشم

329
00:25:08,175 --> 00:25:10,411
‫جلوی تمام افرادم.
‫تحقیرکننده بود.

330
00:25:12,213 --> 00:25:13,781
‫اون چیه؟

331
00:25:13,848 --> 00:25:16,083
‫برات یه هدیه آوردیم

332
00:25:18,886 --> 00:25:20,221
‫اسمش رو گذاشتیم کارلوس

333
00:25:23,858 --> 00:25:25,559
‫- بهش غذا بده
‫- کارلوس؟

334
00:25:26,694 --> 00:25:28,863
‫تو امپراتورِ اسپانیا رو آوردی خونه؟

335
00:25:28,929 --> 00:25:31,365
‫تقریباً به همون اندازه به درد می‌خوره

336
00:25:31,432 --> 00:25:32,566
‫بهش غذا بده

337
00:25:34,869 --> 00:25:37,405
‫اون خیلی آروم و مهربونه

338
00:25:43,878 --> 00:25:45,212
‫ما بهت افتخار می‌کنیم

339
00:25:46,981 --> 00:25:48,482
‫تو نایب‌السلطنه‌ی خیلی خوبی بودی

340
00:25:48,549 --> 00:25:50,251
‫ازت ممنونیم

341
00:25:52,253 --> 00:25:53,788
‫ازش لذت بردی؟

342
00:25:53,854 --> 00:25:55,429
‫ای کاش می‌تونستم کارِ بیشتری بکنم

343
00:25:55,453 --> 00:25:56,930
‫مطمئنم همینطوره

344
00:25:56,954 --> 00:25:58,659
‫طاعون داره بدتر میشه

345
00:25:58,726 --> 00:26:01,195
‫- آمارِ مرگ و میر توی لندن رو به افزایشه
‫- آره

346
00:26:01,262 --> 00:26:03,697
‫فکر کردم بهتر باشه
‫سفرمون رو عقب بندازیم

347
00:26:03,764 --> 00:26:06,067
‫آره، آره. می‌مونیم

348
00:26:06,133 --> 00:26:08,803
‫می‌مونیم

349
00:26:08,869 --> 00:26:10,371
‫الان دیگه من برگشتم

350
00:26:10,438 --> 00:26:13,614
‫من اومدم خونه و دیگه لازم نیست
‫ذهنِ کوچیکت رو نگرانش کنی

351
00:26:13,638 --> 00:26:15,491
‫دکتر فارابی اینجاست، هری

352
00:26:17,201 --> 00:26:20,815
‫فارابی، پست‌فطرتِ فلک‌زده

353
00:26:20,881 --> 00:26:22,149
‫اعلی‌حضرت

354
00:26:22,216 --> 00:26:23,818
‫خوشحالم که برگشتید

355
00:26:23,884 --> 00:26:26,987
عجب دروغگوی خوبی هستی

356
00:26:27,054 --> 00:26:29,090
‫حالتون چطوره؟

357
00:26:37,930 --> 00:26:40,634
‫رطوبت فرانسه رفته توی وجودم و مونده

358
00:26:41,350 --> 00:26:43,671
‫ده سال گذشته و هنوزم خوب نشده

359
00:26:43,737 --> 00:26:45,938
‫بهم اجازه می‌دید یه نگاهی بهش بندازم؟

360
00:26:46,438 --> 00:26:47,808
‫آره

361
00:26:48,315 --> 00:26:49,775
‫هری

362
00:26:53,278 --> 00:26:54,655
‫آروم

363
00:27:14,435 --> 00:27:17,204
‫این خوب به نظر نمیاد، اعلی‌حضرت

364
00:27:17,271 --> 00:27:18,739
‫متأسفانه باید تمیزش کنم

365
00:27:23,310 --> 00:27:24,546
‫صبر کن

366
00:27:42,830 --> 00:27:44,865
‫این چیه، داری چیکار می‌کنی؟

367
00:27:44,932 --> 00:27:47,835
‫این... این کتابمه

368
00:27:49,303 --> 00:27:50,438
‫از جلد جدیدش خوشت میاد؟

369
00:27:50,505 --> 00:27:51,639
‫یه کتاب دعای دیگه؟

370
00:27:51,706 --> 00:27:53,042
‫همونه

371
00:27:54,509 --> 00:27:56,049
‫نسبتاً خوب فروش رفته

372
00:27:56,073 --> 00:27:57,812
‫یه نسخه‌ی جدید سفارش دادم، فقط...

373
00:27:58,713 --> 00:28:00,137
‫دارم یه بخش‌هایی رو تغییر میدم

374
00:28:00,161 --> 00:28:02,222
‫تو که کتابت رو چاپ کردی

375
00:28:02,246 --> 00:28:05,753
‫چرا بازم روی نوشتن اصرار داری؟

376
00:28:07,422 --> 00:28:08,723
هوم؟

377
00:28:11,526 --> 00:28:13,062
‫باید مواظب باشی

378
00:28:14,328 --> 00:28:17,865
‫همیشه به خطوط قرمز پایبند باشی

379
00:28:18,733 --> 00:28:20,334
‫و از حد خودت فراتر نری

380
00:28:26,407 --> 00:28:27,775
‫من نماینده‌ی خدام

381
00:28:31,312 --> 00:28:33,381
‫و از مرتدها حمایت نمی‌کنم

382
00:28:36,617 --> 00:28:37,952
‫می‌فهمی دیگه، مگه نه؟

383
00:28:42,723 --> 00:28:45,292
‫گرازه به اندازه‌ی یه گاری چهارچرخ بود،

384
00:28:45,359 --> 00:28:46,975
‫شوخی نمی‌کنم

385
00:28:47,762 --> 00:28:50,565
‫در این روزِ معراج،

386
00:28:50,631 --> 00:28:55,570
‫به دختر و مرواریدمون خوشامد می‌گیم...

387
00:28:56,136 --> 00:28:57,471
‫ماری

388
00:28:58,506 --> 00:28:59,841
‫نه، نه. بیا بالا

389
00:29:01,909 --> 00:29:04,378
‫- بانو جالیدا مارکز
‫- اعلی‌حضرت

390
00:29:04,445 --> 00:29:08,716
شبیه همون روزی هستی
که از اسپانیا اومدی

391
00:29:09,283 --> 00:29:10,552
‫یادمونه

392
00:29:10,619 --> 00:29:13,018
‫ممنون، اعلی‌حضرت

393
00:29:13,042 --> 00:29:14,228
‫هی!

394
00:29:14,422 --> 00:29:15,990
‫یالا، هری. بیا یه چیزی برامون بخون

395
00:29:16,058 --> 00:29:17,558
‫- نه، نه، نه
‫- یالا

396
00:29:17,625 --> 00:29:19,327
‫خیلی خب. فقط یکی

397
00:29:19,393 --> 00:29:20,728
‫می‌بینی؟

398
00:29:21,596 --> 00:29:22,830
‫بخون و بنواز

399
00:29:22,897 --> 00:29:24,429
‫اون تمام صبح تمرین می‌کرد

400
00:29:26,667 --> 00:29:28,684
‫این به شدت غیرمنتظره بود

401
00:29:46,153 --> 00:29:51,859
‫♪ تفریح با هم‌نشینان خوب را... ♪

402
00:29:51,925 --> 00:29:58,098
‫♪ دوست دارم و تا زمانِ مرگ انجام خواهم داد ♪

403
00:29:58,165 --> 00:30:04,138
♪ حسادت باب میل کسی نیست ♪
♪ اما هیچکس انکارش نمی‌کند ♪

404
00:30:04,204 --> 00:30:07,542
‫♪ پس خدا راضی باشه ♪

405
00:30:07,609 --> 00:30:10,377
‫♪ به این ترتیب زندگی خواهم کرد ♪

406
00:30:10,444 --> 00:30:13,180
‫♪ برای تفریحم ♪

407
00:30:13,247 --> 00:30:16,150
‫♪ شکار می‌کنم و می‌خوانم و می‌رقصم ♪

408
00:30:16,216 --> 00:30:19,153
‫♪ قلبم محکم است ♪

409
00:30:19,219 --> 00:30:22,056
‫♪ تمام سرگرمی‌های خوب ♪

410
00:30:22,122 --> 00:30:25,092
‫♪ برای راحتی‌ام ♪

411
00:30:25,159 --> 00:30:28,896
♪ چه کسی مانعم خواهد شد؟ ♪

412
00:30:28,962 --> 00:30:30,497
‫همه

413
00:30:30,565 --> 00:30:35,436
‫♪ جوانی باید اندکی هوسرانی داشته باشد ♪

414
00:30:35,503 --> 00:30:42,209
‫♪ از تفریحاتِ خوب یا بد ♪

415
00:30:42,276 --> 00:30:47,721
‫♪ به نظرم هم‌نشینی بهترینه ♪

416
00:30:47,816 --> 00:30:53,954
♪ خلاصه‌ی تمام اندیشه‌ها و خیالات ♪

417
00:30:54,021 --> 00:31:02,196
‫♪ چون بیکاری اربابِ ارشد پلیدی‌هاست ♪

418
00:31:04,665 --> 00:31:05,967
‫- آمین
‫- آمین

419
00:31:06,034 --> 00:31:07,568
‫آمین

420
00:31:08,135 --> 00:31:10,371
‫شروع کنید

421
00:31:16,310 --> 00:31:19,079
‫تقریباً یادم رفته بود
‫حضور توی دربار چجوریه

422
00:31:20,347 --> 00:31:21,949
‫خوشحالم که برگشتی

423
00:31:22,015 --> 00:31:25,452
‫باید باهم در برابرِ جنون این دوران متحد شیم

424
00:31:25,520 --> 00:31:27,589
‫بالأخره ما قوم و خویشیم

425
00:31:27,655 --> 00:31:29,557
...این زنِ واعظ

426
00:31:30,174 --> 00:31:31,343
‫اَن اسکیو

427
00:31:31,409 --> 00:31:32,743
‫قبل از مرگ اعتراف کرد؟

428
00:31:34,078 --> 00:31:35,679
نه، مُقر نیومد

429
00:31:35,746 --> 00:31:36,981
‫اوه

430
00:31:37,047 --> 00:31:38,583
‫مدام از انجیل نقل قول می‌کرد

431
00:31:39,783 --> 00:31:42,512
‫می‌گفت از برابری برای تمام انسان‌ها میگه

432
00:31:42,536 --> 00:31:44,072
‫ویل! کمتر

433
00:31:45,806 --> 00:31:48,442
‫خب، چیزی گفت؟

434
00:31:49,009 --> 00:31:53,046
‫خب، وقتی ازش پرسیدن روح‌القدس
‫مقام بالاتری نسبت به شاه داره یا نه،

435
00:31:53,113 --> 00:31:54,248
‫از جواب دادن امتناع کرده

436
00:31:54,314 --> 00:31:55,659
‫دوباره و دوباره

437
00:31:55,683 --> 00:31:57,652
‫- امتناع کرده؟
‫- اره

438
00:31:57,718 --> 00:31:59,487
‫سالمه، اعلی‌حضرت

439
00:31:59,553 --> 00:32:01,023
‫چاقو داری؟

440
00:32:01,956 --> 00:32:03,891
‫آره. منحرفه ولی...

441
00:32:04,759 --> 00:32:06,295
‫در نوع خودش جالبه

442
00:32:10,399 --> 00:32:11,966
‫تعدادشون خیلی بیشتر بود؟

443
00:32:13,168 --> 00:32:15,100
‫با تعدادی از پیروانش دستگیر شده بود،

444
00:32:15,124 --> 00:32:18,478
‫ظاهراً چندتاشون تونستن
به قاره‌ی اروپا فرار کنن

445
00:32:18,502 --> 00:32:20,207
‫- کاترین
‫- پیداشون می‌کنیم

446
00:32:20,274 --> 00:32:21,709
‫کاترین

447
00:32:22,811 --> 00:32:25,245
‫اونا چی هستن؟

448
00:32:25,312 --> 00:32:29,316
‫- نمی‌تونیم بذاریم مرتدها تفرقه‌افکنی کنن
‫- گیلاس آبی

449
00:32:29,340 --> 00:32:30,532
‫و تخم نفاق بکارن

450
00:32:30,556 --> 00:32:32,186
‫اونا نمی‌تونن بیشتر از دستمون فرار کنن

451
00:32:32,252 --> 00:32:35,824
‫و هر کدوم که می‌سوزونیم به عنوان...

452
00:32:35,890 --> 00:32:37,926
‫هشداری برای دیگران عمل می‌کنه، مگه نه؟

453
00:32:41,161 --> 00:32:43,030
‫گوشت عالیه

454
00:32:52,239 --> 00:32:54,007
‫خب؟

455
00:33:06,019 --> 00:33:08,857
‫اون چند روز بعد از این که تو دیدیش
‫دستگیر شده

456
00:33:08,923 --> 00:33:10,989
‫بعضی از مردممون به فلاندر فرار می‌کنن

457
00:33:11,013 --> 00:33:12,459
‫نمی‌تونه اون بوده باشه

458
00:33:12,527 --> 00:33:15,472
‫اون دستگیر و شکنجه شده
‫و بعدش به دستور شاه سوزونده شده

459
00:33:15,496 --> 00:33:18,200
‫اون نجیب‌زاده‌ست.
‫این برخلاف قانونه.

460
00:33:20,135 --> 00:33:21,635
‫ظاهراً،

461
00:33:21,702 --> 00:33:25,840
‫اون به لباسش کاغذ دوخته بود
‫و توش باروت گذاشته بود...

462
00:33:25,906 --> 00:33:27,464
‫تا سریع‌تر بسوزه

463
00:33:34,949 --> 00:33:36,650
‫محض رضای خدا بلند شو، پاشو!

464
00:33:40,721 --> 00:33:42,024
‫باید مواظب باشیم

465
00:33:43,125 --> 00:33:45,726
شرایط داره به شدت خطرناک میشه

466
00:33:47,262 --> 00:33:50,564
‫کاترین، دعا می‌کنم اون روز هیچکس
‫تو رو اونجا ندیده باشه

467
00:33:56,071 --> 00:33:58,273
‫قبلاً که اینجوری نیومد

468
00:33:58,340 --> 00:34:00,475
‫آره. فکر کنم اونجاست

469
00:34:02,010 --> 00:34:03,345
‫حالت خوبه؟

470
00:34:04,545 --> 00:34:07,082
‫الن، داری میای؟

471
00:34:09,184 --> 00:34:12,287
‫عشقم، به این خوشگل نگاه کن

472
00:34:13,155 --> 00:34:14,489
‫کارِ تو بود؟

473
00:34:15,556 --> 00:34:16,857
‫هان؟

474
00:34:18,993 --> 00:34:21,029
‫اَن اسکیو. اونا سوزوندنش؟

475
00:34:23,165 --> 00:34:24,799
‫چی، زنِ واعظ رو میگی؟

476
00:34:28,336 --> 00:34:30,671
‫اون به گاردینر مربوط میشه

477
00:34:30,738 --> 00:34:33,808
‫اون هیچوقت بدون اجازه گرفتن
‫از تو کاری نمی‌کنه

478
00:34:33,874 --> 00:34:35,776
‫اوه، کیت

479
00:34:35,843 --> 00:34:37,179
‫این زنه باهات چه نسبتی داره؟

480
00:34:38,046 --> 00:34:40,182
‫اون یه افراطی بود

481
00:34:40,248 --> 00:34:42,150
‫شوهر و بچه‌هاش رو ترک کرده بود

482
00:34:42,217 --> 00:34:43,717
‫اون یه تندرو بود که موعظه می‌کرد...

483
00:34:43,784 --> 00:34:45,187
گناه مرگش به گردنِ توئه

484
00:34:46,054 --> 00:34:47,389
‫چی؟

485
00:34:48,323 --> 00:34:49,824
‫چی؟

486
00:34:50,338 --> 00:34:52,173
‫جیمز! جیمز!

487
00:34:52,197 --> 00:34:53,700
‫- شاهین رو بگیر. چی؟
‫- ببخشید

488
00:34:53,724 --> 00:34:55,596
‫خیلی ببخشید. نمی‌دونم یهو چِم شد

489
00:34:55,663 --> 00:34:56,997
‫- اون دوستِ بچگی‌هام...
‫- هیس

490
00:34:57,065 --> 00:34:58,233
‫- دوستِ بچگی‌هام بود
‫- هیس!

491
00:34:58,300 --> 00:34:59,667
‫گیجم کردی

492
00:35:00,601 --> 00:35:02,137
‫- من رو ببخش
‫- هیس

493
00:35:02,204 --> 00:35:03,771
‫- من رو ببخش
‫- ما رو زیر سؤال نبر

494
00:35:05,006 --> 00:35:06,980
‫و از روح ما حرف نزن

495
00:35:08,241 --> 00:35:11,178
‫اَن اسکیو می‌خواست شاه بمیره

496
00:35:11,244 --> 00:35:13,581
‫- تو هم همین رو می‌خوای؟ نه
‫- نه. معلومه که نه

497
00:35:13,648 --> 00:35:14,816
‫خوبه

498
00:35:14,882 --> 00:35:16,350
‫خوبه

499
00:35:16,416 --> 00:35:18,151
‫- خوبه
‫- لطفاً من رو ببخش

500
00:35:19,653 --> 00:35:20,788
گیجم کردی

501
00:35:22,790 --> 00:35:24,559
‫آخرین بار کِی اون رو دیدی؟

502
00:35:26,194 --> 00:35:29,097
‫واقعاً نمی‌دونم. خیلی وقت پیش بود

503
00:35:32,434 --> 00:35:33,767
‫تو که...

504
00:35:35,570 --> 00:35:37,905
‫تو که نمی‌خوای من آسیبی ببینیم،
‫مگه نه؟

505
00:35:37,972 --> 00:35:39,971
‫نه. نه

506
00:35:39,995 --> 00:35:42,377
‫- تو که نمی‌خوای بهم صدمه بزنی؟
‫- نه، هرگز

507
00:35:42,944 --> 00:35:44,855
‫خوبه

508
00:35:44,879 --> 00:35:46,314
‫همش تقصیرِ من و بی‌فکری‌هامه

509
00:35:52,087 --> 00:35:53,654
‫بیا دوباره شروع کنیم

510
00:35:58,059 --> 00:36:00,462
‫الن، مود. بیاید

511
00:36:17,778 --> 00:36:19,214
‫این چیه؟

512
00:36:19,781 --> 00:36:21,512
‫این مسئولیتِ توئه؟

513
00:36:21,536 --> 00:36:22,750
‫علیاحضرت

514
00:36:22,817 --> 00:36:23,985
‫این میزِ پادشاهه

515
00:36:24,052 --> 00:36:26,186
‫ما که خوک نیستیم، مگه نه؟

516
00:36:27,421 --> 00:36:29,489
‫نه، کاترین. ولش کن

517
00:36:29,557 --> 00:36:30,892
‫پسره انجامش میده

518
00:36:31,759 --> 00:36:33,027
‫سریع!

519
00:36:33,094 --> 00:36:34,796
‫ملکه خواستن مرتب و منظم باشه!

520
00:36:34,862 --> 00:36:36,564
‫ولش کن، تو نباید این کارو بکنی

521
00:36:36,631 --> 00:36:38,099
‫اشکالی نداره

522
00:36:40,267 --> 00:36:41,468
‫سریع

523
00:36:41,536 --> 00:36:42,704
‫نیازی به کمک کردن نیست

524
00:36:44,572 --> 00:36:46,473
‫بیا، برو تمیزش کن

525
00:36:46,541 --> 00:36:47,775
‫خیلی متأسفم

526
00:36:47,842 --> 00:36:49,476
‫بیا بریم، باشه؟

527
00:36:49,544 --> 00:36:51,378
‫اون رو بذار زمین

528
00:36:51,445 --> 00:36:53,815
‫- بریم؟
‫- کاترین

529
00:36:53,881 --> 00:36:56,517
‫- کاترین، بیا بریم. باشه؟
‫- آره

530
00:37:13,000 --> 00:37:14,135
‫دعا کن

531
00:37:24,446 --> 00:37:26,581
‫تو ذهنِ خیلی فعالی داری

532
00:37:27,148 --> 00:37:29,205
‫و تو رو از راه راست منحرف کرده

533
00:37:31,418 --> 00:37:33,286
‫ما کمک می‌کنیم هدایت شی

534
00:37:34,222 --> 00:37:35,856
‫بیشتر توجه کن

535
00:37:38,826 --> 00:37:40,894
‫بلندتر

536
00:37:53,742 --> 00:37:54,875
‫آمین

537
00:37:54,942 --> 00:37:56,378
‫دوباره

538
00:38:04,552 --> 00:38:06,326
‫بلندتر

539
00:40:01,936 --> 00:40:04,205
‫پدرم اغلب از دستت عصبانیه؟

540
00:40:06,307 --> 00:40:07,842
‫نه

541
00:40:07,908 --> 00:40:12,480
‫فقط دردِ پاش گاهی اوقات...

542
00:40:14,582 --> 00:40:17,985
‫یه ذره آسیب‌پذیرش می‌کنه

543
00:40:29,531 --> 00:40:31,800
‫اون منم مثلِ مادرم می‌کشه

544
00:40:34,936 --> 00:40:36,436
‫اون هیچوقت این کارو باهات نمی‌کنه

545
00:40:36,504 --> 00:40:38,436
‫من هیچوقت نمی‌دونم
‫قراره چیکار کنه،

546
00:40:38,460 --> 00:40:40,608
‫هیچوقت نمی‌دونم چی فکر می‌کنه

547
00:40:41,176 --> 00:40:42,976
‫اون هیچوقت بهت صدمه نمی‌زنه

548
00:40:43,044 --> 00:40:44,179
‫می‌شنوی چی میگم؟

549
00:40:45,880 --> 00:40:47,015
‫هرگز

550
00:40:59,377 --> 00:41:00,678
‫اعلی‌حضرت،

551
00:41:00,745 --> 00:41:03,246
‫برای امشب پای گوشت آهو با پرتقال...

552
00:41:03,314 --> 00:41:05,516
‫و توت‌فرنگی و دلمه‌ی گوشت داریم

553
00:41:05,583 --> 00:41:06,818
‫صدات رو بیار پایین

554
00:41:06,884 --> 00:41:08,586
‫بله، اعلی‌حضرت

555
00:41:08,653 --> 00:41:11,856
‫- جلوتون تخم غاز و تخم بلدرچین داریم...
‫- جک

556
00:41:11,923 --> 00:41:13,958
‫و پشتِ اون قرقاول و بلدرچین داریم

557
00:41:14,025 --> 00:41:15,460
‫می‌خوام اون رو بخورم

558
00:41:15,526 --> 00:41:17,361
‫سمتِ راست بازم قرقاول و بلدرچین داریم

559
00:41:17,428 --> 00:41:19,397
‫با پنیرِ مخصوص در پایان

560
00:41:19,464 --> 00:41:23,501
‫سیب پخته، پای خوک
‫و دستچینی از میوه‌ها...

561
00:41:23,568 --> 00:41:26,604
‫از جمله انگور، توت‌فرنگی و پرتقال

562
00:41:26,671 --> 00:41:29,173
منتخبی از پنیرها دارید

563
00:41:29,239 --> 00:41:30,608
‫ما...

564
00:41:30,675 --> 00:41:34,145
‫سمتِ راست میز خوراکِ خرگوش صحرایی داریم

565
00:41:34,212 --> 00:41:36,147
‫به همراه مجموعه‌ای
‫از میوه‌ها و سبزیجات

566
00:41:37,482 --> 00:41:39,050
‫و منتخبِ دیگه‌ای از پنیرها...

567
00:41:39,117 --> 00:41:40,551
‫به همراه بلدرچین و قرقاولِ بیشتر

568
00:41:43,521 --> 00:41:45,323
‫زیباترین...

569
00:41:48,226 --> 00:41:49,560
‫چه دندون‌های قشنگی

570
00:41:49,627 --> 00:41:51,662
‫اوه، چه دندون‌های قشنگی

571
00:42:00,905 --> 00:42:03,241
‫هیس!

572
00:42:03,307 --> 00:42:05,977
‫سمتِ راست اون ماهی خامه‌ای...

573
00:42:06,043 --> 00:42:07,578
‫- و فیله‌ی گوساله داریم
‫- آروم چرخ بزن

574
00:42:07,645 --> 00:42:09,881
‫کباب بریون بچه‌خوک داریم

575
00:42:09,947 --> 00:42:12,850
‫و همچنین گلچینی از شراب‌ها داریم
‫که شما از بینشون انتخاب کنید

576
00:42:16,587 --> 00:42:17,955
‫- کدوم یکی رو می‌خواید...
‫- این

577
00:42:18,022 --> 00:42:20,024
‫البته، اعلی‌حضرت

578
00:42:20,091 --> 00:42:21,492
‫اجازه بدید اول امتحانش کنم

579
00:42:21,559 --> 00:42:23,262
‫نیازی نیست

580
00:42:23,327 --> 00:42:25,029
‫ما می‌خوایم...

581
00:42:25,096 --> 00:42:26,531
‫همسرمون امتحانش کنه

582
00:42:28,733 --> 00:42:31,068
‫امتحانش کن

583
00:42:45,583 --> 00:42:48,553
‫خوبه؟

584
00:42:48,619 --> 00:42:50,321
‫یه ذره بی‌نمکه!

585
00:42:58,297 --> 00:42:59,430
‫بی‌نمکه!

586
00:43:00,631 --> 00:43:03,534
‫عزیزم، عزیزم!

587
00:43:06,271 --> 00:43:07,872
‫این دخترِ خوشگل کیه؟

588
00:43:08,840 --> 00:43:10,708
‫تا حالا ندیده بودمش

589
00:43:10,775 --> 00:43:11,909
‫اهل لندنه؟

590
00:43:11,976 --> 00:43:13,312
‫حسودیت میشه؟

591
00:43:14,712 --> 00:43:16,147
‫حسودیت میشه؟

592
00:43:19,917 --> 00:43:22,220
‫اسمت چیه، عزیزم؟

593
00:43:24,856 --> 00:43:27,925
‫اعلی‌حضرت، اسمِ من اگنس هاوارده

594
00:43:29,126 --> 00:43:34,333
‫تو صدای خارق‌العاده‌ای داری

595
00:43:34,398 --> 00:43:35,933
‫مگه نه؟

596
00:43:37,435 --> 00:43:38,603
‫می‌تونی بخونی؟

597
00:43:40,938 --> 00:43:42,274
‫نخند!

598
00:43:43,140 --> 00:43:45,009
‫البته که می‌تونی

599
00:43:47,778 --> 00:43:49,113
‫آهنگِ مورد علاقه‌ات چیه؟

600
00:43:50,047 --> 00:43:52,750
‫قوی سفید و نازنین

601
00:43:52,817 --> 00:43:54,619
‫عالیه

602
00:43:54,685 --> 00:43:56,087
‫بیا برامون بخونش

603
00:43:57,588 --> 00:43:59,090
‫ای بدجنس

604
00:43:59,156 --> 00:44:00,958
‫بیا اینجا. مضطرب نباش

605
00:44:17,108 --> 00:44:19,610
‫اون درخشانه، مگه نه؟

606
00:44:25,082 --> 00:44:29,954
‫♪ شیپورت بزن، شکارچی ♪

607
00:44:31,022 --> 00:44:35,493
‫♪ و بلند شیپورت را بزن ♪

608
00:44:35,559 --> 00:44:40,031
‫♪ آهویی در جنگل‌های دور است ♪

609
00:44:40,097 --> 00:44:43,335
‫♪ در واقع او نخواهد مُرد ♪

610
00:44:43,402 --> 00:44:44,802
‫♪ حالا شیپور بزن ♪

611
00:44:44,869 --> 00:44:47,272
‫♪ شیپورت را بزن، شکارچی ♪

612
00:44:47,339 --> 00:44:48,673
‫♪ حالا شیپورت را بزن... ♪

613
00:44:50,141 --> 00:44:51,575
‫ویل!

614
00:44:51,642 --> 00:44:54,712
‫خب، مرغی بود...

615
00:44:54,779 --> 00:44:59,483
‫که از خود بی‌خود شد
‫و دور اتاق دوید!

616
00:44:59,550 --> 00:45:02,586
‫شکارچی چپوندش توی شیپورش...

617
00:45:02,653 --> 00:45:03,788
‫و فوتش کرد به سمتِ ماه!

618
00:45:06,123 --> 00:45:08,192
‫♪ حالا شیپورت را بزن شکارچی ♪

619
00:45:08,260 --> 00:45:12,797
‫♪ حالا شیپورت را بزن شکارچیِ شاد ♪

620
00:45:12,863 --> 00:45:14,665
‫♪ حالا شیپورت را بزن، شکارچی ♪

621
00:45:14,732 --> 00:45:16,133
‫نوبتِ ویل سامره!

622
00:45:16,200 --> 00:45:19,203
‫♪ حالا شیپورت را بزن شکارچیِ شاد ♪

623
00:45:19,271 --> 00:45:22,274
‫♪ حالا شیپورت را بزن شکارچیِ شاد ♪

624
00:45:22,341 --> 00:45:25,676
‫♪ حالا شیپورت را بزن شکارچیِ شاد ♪

625
00:45:25,743 --> 00:45:27,244
‫بسه!

626
00:45:32,516 --> 00:45:35,219
‫خدایا، باید برم بشاشم

627
00:45:45,029 --> 00:45:46,365
‫زنِ بیچاره

628
00:45:47,631 --> 00:45:49,500
‫غذا از دماغت در اومد

629
00:45:53,571 --> 00:45:57,141
‫غذا از دماغش در اومد!

630
00:45:59,543 --> 00:46:00,611
‫یکم دیگه بخور

631
00:46:00,678 --> 00:46:03,647
‫لطفاً یکم دیگه بخور!

632
00:46:19,797 --> 00:46:21,599
‫پام!

633
00:46:25,703 --> 00:46:26,837
‫لعنت به این پاها!

634
00:46:26,904 --> 00:46:29,974
‫لعنتی! پاهام!

635
00:46:30,041 --> 00:46:31,309
‫محض رضای خدا

636
00:46:31,376 --> 00:46:34,211
‫- بیا اینجا
‫- وای پاهام! ولم کن!

637
00:46:43,988 --> 00:46:47,259
‫هشت، نُه و...

638
00:46:48,326 --> 00:46:49,660
‫- دیگه نچرخ!
‫- ده!

639
00:46:50,861 --> 00:46:54,065
‫مادرت از دردسرهای کاترینِ اول
‫چیزی بهت گفته بود؟

640
00:46:55,434 --> 00:46:57,773
‫من باهاش از آلکالا د هنارس اومدم

641
00:46:57,797 --> 00:47:01,306
‫و می‌دیدم چطور هر وقت که شاه
اون رو می‌دید ‫چشم‌هاش برق می‌زدن

642
00:47:02,773 --> 00:47:05,242
‫ولی در نهایت، هیچ ارزشی نداشت

643
00:47:06,677 --> 00:47:10,748
‫وقتی اون یکی چشمش رو گرفت
‫از شرِ کاتالینا خلاص شد

644
00:47:13,584 --> 00:47:15,219
‫دستور داد سم‌هایی توی غذای زنش ریختن...

645
00:47:15,287 --> 00:47:17,655
‫که بدنش رو از درون سوزوندن

646
00:47:19,090 --> 00:47:21,255
‫حتی الان بوی تاجریزی...

647
00:47:21,279 --> 00:47:24,728
‫من رو یاد تأثیرش روی بدنِ نحیفش میندازه

648
00:47:25,896 --> 00:47:27,532
‫کاملاً ورم کرده و سرخ شده بود

649
00:47:28,899 --> 00:47:30,335
‫صحنه‌ی وحشتناکی که نمیشه فراموش کرد

650
00:47:42,414 --> 00:47:44,882
‫یا حضرت عیسی مسیح،

651
00:47:44,949 --> 00:47:47,184
‫شاه شاهان و فرزند خدا

652
00:47:47,251 --> 00:47:49,753
‫متواضعانه از تو استدعا می‌کنیم،

653
00:47:49,820 --> 00:47:51,188
‫به ما نظر کن

654
00:47:51,256 --> 00:47:53,258
‫و ما را از فیض روح مقدست بهره‌مند کن

655
00:47:53,325 --> 00:47:55,427
‫می‌خواید اعترافتون رو بشنوم، علیاحضرت؟

656
00:47:58,996 --> 00:48:00,432
‫تنها کاملاً راحتم

657
00:48:02,800 --> 00:48:06,704
‫من همیشه تحتِ تأثیر توانایی شما
‫برای نوشتن دعاهای خودتون قرار گرفتم

658
00:48:06,770 --> 00:48:08,739
‫فقط نیایش‌های شخصیه

659
00:48:10,475 --> 00:48:13,644
‫و با این حال باور دارید کشیش‌ها ناکارآمدن

660
00:48:13,711 --> 00:48:15,380
‫البته که نه

661
00:48:17,715 --> 00:48:20,684
‫به امید این که در راه راست قدم برداریم

662
00:48:21,785 --> 00:48:23,988
‫ما را از جهل حفظ کن

663
00:48:25,257 --> 00:48:26,724
‫قلب‌هایمان را پر کن...

664
00:48:26,790 --> 00:48:29,628
‫می‌دونید، حتی برای کشیش‌ها هم کارِ خدا سخته

665
00:48:30,961 --> 00:48:32,297
‫ریشه‌کن کردنِ ارتداد

666
00:48:33,164 --> 00:48:34,965
‫بارِ سنگینیـه

667
00:48:35,032 --> 00:48:36,468
‫که روی دوشِ من قرار داره

668
00:48:38,068 --> 00:48:39,803
‫چون اگه شکست بخورم، اون موقع...

669
00:48:41,373 --> 00:48:43,275
‫چند نفر دیگه آلوده میشن؟

670
00:48:43,341 --> 00:48:45,577
‫چند نفر دیگه باید بسوزن؟

671
00:48:46,744 --> 00:48:49,680
‫مثل دوستتون، اَن اسکیو

672
00:48:57,121 --> 00:48:59,156
‫ما بهت اعتماد کردیم، کاترین،

673
00:49:00,891 --> 00:49:03,727
‫ثُباتِ این سرزمین رو بهت سپردیم،

674
00:49:03,794 --> 00:49:05,297
‫وقتی تو رو به همسری پادشاه در آوردم

675
00:49:05,363 --> 00:49:07,765
‫و تو خوشبختش می‌کنی،
‫می‌تونم این رو ببینم.

676
00:49:09,066 --> 00:49:10,435
‫به نحوی که بقیه‌ی همسرهاش نمی‌کردن

677
00:49:12,102 --> 00:49:13,704
‫تو انتخابِ خوبی بودی

678
00:49:15,940 --> 00:49:20,345
‫و به خوبی در جریانِ وضعیت سلامتی شاه هستی

679
00:49:20,412 --> 00:49:22,314
‫تو هر شب باهاش می‌خوابی

680
00:49:24,516 --> 00:49:25,883
‫پس دارم بهت هشدار میدم

681
00:49:27,151 --> 00:49:28,924
‫هیچ شکی نیست...

682
00:49:28,948 --> 00:49:32,324
‫که پیشنهاد افراطی‌ها هرج و مرج ایجاد می‌کنه

683
00:49:32,390 --> 00:49:33,857
‫و بازی کردنت با سیمورها،

684
00:49:33,924 --> 00:49:37,027
‫ارتباطاتت با افراطی‌ها...

685
00:49:37,094 --> 00:49:40,764
‫ممکنه ثُبات این سرزمین رو به خطر بندازه

686
00:49:42,199 --> 00:49:44,302
‫ولی می‌تونیم حلش کنیم

687
00:49:45,570 --> 00:49:49,773
‫اگه گذاشتی عشقت به یه دوست قدیمی...

688
00:49:49,840 --> 00:49:53,077
‫حتی برای یک لحظه
‫مانع قضاوتِ درستت بشه،

689
00:49:53,143 --> 00:49:54,845
‫پس الان بهش اعتراف کن

690
00:49:54,912 --> 00:49:56,981
‫و باهم درستش می‌کنیم

691
00:49:57,297 --> 00:49:58,566
‫اسقف

692
00:49:58,633 --> 00:50:00,969
‫دقیقاً منظورتون چیه؟

693
00:50:03,972 --> 00:50:05,372
‫وجدانِ من...

694
00:50:05,439 --> 00:50:06,774
‫آسوده‌ست

695
00:50:10,377 --> 00:50:12,614
‫اگه اعتراف می‌کردی بهتر بود

696
00:50:15,550 --> 00:50:17,251
‫خدا حجت رو تموم می‌کنه

697
00:50:19,486 --> 00:50:21,956
‫ای خدای بزرگ

698
00:50:22,022 --> 00:50:26,728
‫شاه هنری را هدایت کن
‫تا پیرو عظمت الهی تو باشد

699
00:50:26,794 --> 00:50:28,530
‫به او سلامتی عطا کن

700
00:50:28,596 --> 00:50:31,064
به امید این که با مسرت
از آمرزشت بدرخشد

701
00:50:31,131 --> 00:50:34,134
‫به او قدرتی عطا کن که
‫بر تمام دشمنانش غلبه کند و

702
00:50:34,201 --> 00:50:37,939
‫تمام دشمنانِ سرزمینش از او بترسند

703
00:50:39,507 --> 00:50:40,875
‫آمین

704
00:50:47,515 --> 00:50:49,082
‫هشت هفته گذشته

705
00:50:51,385 --> 00:50:53,287
‫از چی؟

706
00:50:53,353 --> 00:50:55,155
‫از آخرین عادتِ ماهانه‌ام

707
00:50:55,222 --> 00:50:57,759
‫خب، تابحال از این بیشتر نداشتی

708
00:50:57,825 --> 00:50:59,192
‫بهش نمیگی؟

709
00:51:00,494 --> 00:51:02,296
‫همه چی رو از این رو به اون رو می‌کنه

710
00:51:02,362 --> 00:51:03,831
‫باید خداوند رو شاکر باشیم

711
00:51:05,465 --> 00:51:06,834
‫آره

712
00:51:09,637 --> 00:51:10,972
‫باید باشیم

713
00:51:20,414 --> 00:51:22,082
‫- مراقب باش
‫- بله

714
00:51:27,889 --> 00:51:29,624
‫آخ! دستت!

715
00:51:32,392 --> 00:51:33,528
‫بیرون!

716
00:51:33,595 --> 00:51:35,029
‫- بهتون هشدار داده بودم...
‫- بیرون!

717
00:51:35,095 --> 00:51:36,931
‫- اجازه می‌دید من...
‫- خفه شو!

718
00:51:39,499 --> 00:51:41,234
‫می‌خوام کاترین این کار رو انجام بده

719
00:51:42,469 --> 00:51:43,805
‫کاترین

720
00:51:45,305 --> 00:51:47,207
‫می‌خوام تو انجامش بدی

721
00:51:47,274 --> 00:51:49,176
‫ولی اعلی‌حضرت،
‫این روند...

722
00:51:49,242 --> 00:51:51,111
‫- بس کن!
‫- می‌خواید من انجامش بدم؟

723
00:51:53,246 --> 00:51:54,649
‫البته

724
00:52:16,571 --> 00:52:17,905
‫مراقب باش

725
00:52:29,316 --> 00:52:30,852
‫چرا می‌خندی؟

726
00:52:32,920 --> 00:52:34,656
‫خنده‌داره؟
‫چرا می‌خندی؟

727
00:52:42,630 --> 00:52:44,364
‫فکر کنم باردارم

728
00:53:20,233 --> 00:53:21,536
‫عه!

729
00:53:25,472 --> 00:53:26,708
‫وقتی برادرم دنیا اومد،

730
00:53:26,774 --> 00:53:29,309
‫قول میدی منو بیشتر دوست داشته باشی؟

731
00:53:31,846 --> 00:53:33,181
‫بیشتر از همه

732
00:53:37,652 --> 00:53:38,820
‫من برادر نمی‌خوام

733
00:53:38,886 --> 00:53:40,855
‫من هم همینطور

734
00:53:40,922 --> 00:53:42,824
‫- شب بخیر بگو
‫- شب بخیر، کارلوس

735
00:53:54,202 --> 00:53:57,572
‫کدوم یکی از شما خانم‌ها
‫مسئول لباس‌های کتان ملکه‌ست؟

736
00:53:57,638 --> 00:53:58,806
‫من

737
00:53:58,873 --> 00:54:00,675
‫خون‌ریزی ملکه عادیه؟

738
00:54:00,742 --> 00:54:02,043
‫نه

739
00:54:02,110 --> 00:54:03,945
‫- کمد لباس‌ها رو بگرد
‫- با کمال میل، قربان

740
00:54:04,011 --> 00:54:05,913
‫- نه، بهش دست نزنید
‫- هربرت!

741
00:54:05,980 --> 00:54:07,782
‫بس کنید!

742
00:54:07,849 --> 00:54:10,250
‫بشمرشون

743
00:54:18,593 --> 00:54:20,027
‫ادامه بدید

744
00:54:23,463 --> 00:54:25,767
‫- صبح بخیر، کیت
‫- صبح بخیر

745
00:54:28,870 --> 00:54:30,437
‫به نظرت پسره؟

746
00:54:33,440 --> 00:54:36,244
‫- من...
‫- آوازه‌ی یه زن به گوش‌مون خورده

747
00:54:36,309 --> 00:54:38,012
‫برید بیاریدش

748
00:54:38,079 --> 00:54:40,148
‫اون دستش رو روی شکمت می‌ذاره و بهمون میگه

749
00:54:40,214 --> 00:54:43,651
‫که بچه پسره و چقدر قویـه...

750
00:54:43,718 --> 00:54:45,418
‫خیلی قبل‌تر از اینکه شکمت جلو بیاد

751
00:54:46,788 --> 00:54:48,421
‫کارت تموم شد، سیمور؟

752
00:54:48,488 --> 00:54:51,259
‫بفرمایید. تمومِ تموم شد

753
00:54:51,324 --> 00:54:52,459
‫پاکِ پاکـه

754
00:54:52,527 --> 00:54:54,228
‫خوبه. تنهامون بذارید

755
00:54:54,294 --> 00:54:56,296
‫می‌خوام با همسرم تنها باشم

756
00:54:57,565 --> 00:54:59,100
‫خفه شو

757
00:54:59,167 --> 00:55:01,636
‫پادشاه اسپانیا رو ببر اتاق ما

758
00:55:01,702 --> 00:55:03,638
‫ملکه باید آرامش داشته باشن

759
00:55:03,704 --> 00:55:05,338
‫ساکت

760
00:55:12,013 --> 00:55:14,782
‫سیمور؛ همیشه...

761
00:55:16,184 --> 00:55:18,085
‫زیر لب وِر می‌زنه، دقت کردی؟

762
00:55:19,486 --> 00:55:21,155
‫جدی؟

763
00:55:22,322 --> 00:55:25,159
‫خیال می‌کنه چون خواهرزاده‌اش پسر منـه،

764
00:55:25,226 --> 00:55:26,194
‫ولیعهدمون،

765
00:55:26,260 --> 00:55:28,229
‫یه روز قراره پادشاه بشه...

766
00:55:28,296 --> 00:55:29,429
به طور غیررسمی

767
00:55:31,966 --> 00:55:33,201
‫مهم نیست

768
00:55:33,267 --> 00:55:34,902
‫اوهوم

769
00:55:34,969 --> 00:55:36,838
‫به زودی، صاحب یه پسر دیگه هم میشی

770
00:55:36,904 --> 00:55:39,372
‫پسره یا دختر؟

771
00:55:39,439 --> 00:55:41,609
‫پسره!

772
00:55:41,676 --> 00:55:43,044
‫پسره؟

773
00:55:43,110 --> 00:55:44,679
‫پسره

774
00:55:44,745 --> 00:55:46,479
‫پسره!

775
00:55:46,547 --> 00:55:48,850
‫- دخترِ باهوش
‫- پسردار می‌شیم!

776
00:55:48,916 --> 00:55:50,251
‫دختر باهوش

777
00:55:51,853 --> 00:55:55,022
‫جیمز بارنام، ارتداد

778
00:55:56,757 --> 00:56:00,393
‫نیکولاس بلینیان، ارتداد

779
00:56:00,460 --> 00:56:02,997
‫ویلیام باوث و ویلیام هارپین،

780
00:56:03,064 --> 00:56:04,799
‫جعل سکه

781
00:56:04,866 --> 00:56:08,569
‫آدام دارنلیپ، خیانت

782
00:56:08,636 --> 00:56:12,340
‫جوئن ادلینگ، پایین آوردن
‫ارزش مسکوکات شاهانه

783
00:56:13,841 --> 00:56:17,511
‫توماس فاینز، قتل

784
00:56:19,013 --> 00:56:25,019
‫مارگارت پل، هنری پل، آرتور پل، ارتداد

785
00:56:27,221 --> 00:56:29,824
‫همگی تا پایان این ماه اعدام میشن

786
00:56:29,891 --> 00:56:33,527
در سال 1546 پس از میلاد حضرت مسیح

787
00:56:33,594 --> 00:56:37,064
‫اونا همگی بابت جرایم‌شون علیه
‫پادشاه هنری گناهکار هستند،

788
00:56:37,131 --> 00:56:39,734
‫که به لطف خداوند

789
00:56:39,800 --> 00:56:42,703
‫پادشاه انگلستان، فرانسه، ایرلند،

790
00:56:42,770 --> 00:56:44,138
‫و «مدافع ایمان» هستند

791
00:56:53,681 --> 00:56:56,651
‫ساکت بشید تا پادشاه حرف بزنه!

792
00:57:04,292 --> 00:57:06,260
‫ما وصیت‌نامه‌مون رو بازنگری کردیم

793
00:57:11,832 --> 00:57:16,737
‫ما ملکه کاترین رو به مقام نایب‌السلطنه‌ی

794
00:57:16,804 --> 00:57:19,707
‫پسرمون شاهزاده ادوارد منصوب می‌کنیم

795
00:57:19,774 --> 00:57:21,375
‫تا اگه یه وقت خدایی نکرده

796
00:57:22,843 --> 00:57:27,148
‫قبل اینکه مرد بشه،
‫زمام امور و تاج و تخت بهش سپرده بشه.

797
00:57:36,123 --> 00:57:37,959
‫ملکه!

798
00:57:38,025 --> 00:57:40,493
‫ملکه!

799
00:57:55,000 --> 00:58:05,000
دانلود فیلم و سریال بدون سانسور از وبسایت صابرفان
.:: Saber-Fun.Com ::.

800
00:58:07,621 --> 00:58:09,890
‫کتاب‌های ممنوعه همچنان دارن به کشور

801
00:58:09,957 --> 00:58:11,559
‫قاچاق میشن، سرورم

802
00:58:11,625 --> 00:58:13,327
‫چی؟

803
00:58:13,394 --> 00:58:16,097
‫اینا آثاری هستن که صراحتاً
‫توسط اعلی‌حضرت ممنوع شدن

804
00:58:16,163 --> 00:58:18,265
‫متونی از انجیل انگلیسی.
‫ممنون.

805
00:58:18,332 --> 00:58:21,068
‫متون بدعت‌آمیز از کنفدراسیون سوئیس

806
00:58:21,135 --> 00:58:24,071
‫مثل کتاب «زینگلی و کالوین»

807
00:58:24,138 --> 00:58:25,973
‫و حتی افراد متعصبی پیدا شدن که

808
00:58:26,040 --> 00:58:28,676
‫کتابچه‌هایی رو داخل لباس‌هاشون حمل می‌کردن

809
00:58:29,744 --> 00:58:30,878
‫مسخره‌ست

810
00:58:32,413 --> 00:58:34,315
‫اونا مصمم هستن که
‫اقتدار شما رو تضعیف کنن و

811
00:58:34,382 --> 00:58:38,986
‫می‌ترسم تغییراتی که در وصیت‌نامه‌تون دادید

812
00:58:39,053 --> 00:58:41,355
‫شاید این آتیش رو شعله‌ورتر کرده باشه

813
00:58:44,792 --> 00:58:49,230
‫آیا قضاوت ما رو زیر سؤال می‌بری، استیون؟

814
00:58:49,296 --> 00:58:53,367
‫صرفاً توجه‌تون رو
‫به پیامدها معطوف می‌کنم، سرورم

815
00:58:53,434 --> 00:58:56,670
‫اینکه وقتی خارج از کشور هستید یکی از
‫همسران‌تون رو به تخت بنشونید جای خود داره،

816
00:58:56,737 --> 00:58:58,839
‫ولی اینکه آینده‌ی این مملکت رو

817
00:58:58,906 --> 00:59:00,274
‫به یک زن بسپارید،

818
00:59:00,341 --> 00:59:02,443
‫مخصوصاً زنی با عقاید اشتباه فزاینده،

819
00:59:02,511 --> 00:59:04,779
به کل ماجراش فرق داره

820
00:59:04,845 --> 00:59:10,384
‫به احتمال زیاد آینده‌ی این مملکت توی شکمشـه

821
00:59:11,719 --> 00:59:12,920
‫بله، البته

822
00:59:12,987 --> 00:59:14,455
‫امیدواریم

823
00:59:14,523 --> 00:59:17,058
‫من فقط نگران ثبات پادشاهی شمام

824
00:59:17,124 --> 00:59:18,726
‫خوبه

825
00:59:18,793 --> 00:59:22,129
‫تنهامون بذار.
‫دیگه اینجا کاری نداریم.

826
00:59:24,131 --> 00:59:26,467
‫باریکلا

827
00:59:26,535 --> 00:59:28,669
‫باریکلا! واقعاً زد؟

828
00:59:28,736 --> 00:59:30,871
‫کلاهت، اینطوری می‌کنی و
‫کلاهت ثابت می‌مونه

829
00:59:35,409 --> 00:59:36,744
‫محاسباتش غلط در اومد

830
00:59:42,483 --> 00:59:43,717
‫ها

831
00:59:45,593 --> 00:59:46,707
‫حالِ...

832
00:59:47,710 --> 00:59:49,056
‫ولیعهدمون چطوره؟

833
00:59:49,123 --> 00:59:50,458
‫خیلی خوبه

834
00:59:51,592 --> 00:59:53,594
‫- دارید برنده می‌شید؟
‫- البته

835
00:59:54,862 --> 00:59:57,031
‫حتی با این پای داغون

836
01:00:05,372 --> 01:00:06,974
‫بدش من

837
01:00:07,041 --> 01:00:09,176
‫- احضارم کرده بودید؟
‫- بله

838
01:00:09,243 --> 01:00:11,479
‫نظرت رو می‌خواستم بدونم

839
01:00:13,582 --> 01:00:17,685
‫اون واعظی که خیلی شیفته‌اش بودی...

840
01:00:20,955 --> 01:00:22,160
‫اَن اسکیو

841
01:00:22,184 --> 01:00:25,372
دردسر بزرگ‌تری برامون درست کرده

842
01:00:30,064 --> 01:00:34,536
‫گاردینر گفت شایعاتی شنیده که

843
01:00:34,603 --> 01:00:35,769
‫قبل از دستگیریش

844
01:00:37,071 --> 01:00:42,376
‫مبلغ هنگفتی بهش داده شده بوده

845
01:00:42,443 --> 01:00:45,746
‫یکی از شاگردانش با اون پول فرار کرده

846
01:00:47,181 --> 01:00:48,315
‫هنوز هیچی نشده

847
01:00:48,382 --> 01:00:50,684
‫داره از اون پول برای دسیسه و
‫شورش علیه ما استفاده میشه

848
01:00:52,386 --> 01:00:54,288
‫برام سؤاله که چرا مردی به قدرتمندی شما

849
01:00:54,355 --> 01:00:56,724
‫شایعات رو مبنای عقایدش قرار میده؟

850
01:00:59,628 --> 01:01:01,095
‫به هر حال

851
01:01:01,162 --> 01:01:04,566
‫اون‌وقت کی بهش همچین پول کلانی میده؟

852
01:01:04,633 --> 01:01:06,100
‫کی؟

853
01:01:06,167 --> 01:01:07,536
‫واقعاً کی؟

854
01:01:10,371 --> 01:01:11,705
‫یه خَیّر ثروتمند

855
01:01:14,975 --> 01:01:16,310
‫یه نجیب‌زاده

856
01:01:19,847 --> 01:01:21,182
‫اوه! بزن!

857
01:01:21,248 --> 01:01:23,984
‫مطمئنم هیچکس جرئتش رو نداره

858
01:01:25,819 --> 01:01:27,154
‫نه، واقعاً...

859
01:01:28,055 --> 01:01:29,256
‫آدم فکر می‌کنه...

860
01:01:31,025 --> 01:01:32,594
‫خودشون می‌دونن اون‌وقت چه اتفاقی میفته

861
01:01:38,699 --> 01:01:40,935
اون‌موقع مجبور میشم
دستور بدم سرش رو ببرن

862
01:01:45,372 --> 01:01:46,974
‫مطمئنم یه اقدام خیلی خلاقانه‌تر

863
01:01:47,041 --> 01:01:48,543
‫به ذهن‌تون می‌رسه

864
01:01:50,277 --> 01:01:51,779
‫گاهی

865
01:01:53,682 --> 01:01:57,251
‫فکر می‌کنم تو منو از خودم بهتر می‌شناسی

866
01:02:04,892 --> 01:02:07,261
‫امیدوارم با پول من شرط نبسته باشی

867
01:02:09,964 --> 01:02:13,067
‫- شرط‌های فردی، توافق‌مون همین بود؟
‫- گمونم آره

868
01:03:38,252 --> 01:03:41,422
‫یاد اون موقعی افتادم که
‫شما با «مرد سبز» رقصیدید

869
01:03:43,490 --> 01:03:45,893
‫تازه با ظرافت خاصی هم رقصیدید

870
01:03:47,428 --> 01:03:48,996
‫کاش می‌شد باهم برقصیم

871
01:03:49,063 --> 01:03:51,733
‫خفه شو. فقط داری بدترش می‌کنی

872
01:03:57,171 --> 01:03:59,073
‫می‌بینم که دوستت برگشته

873
01:04:01,810 --> 01:04:03,344
‫توماس سیمور!

874
01:04:06,246 --> 01:04:08,982
‫توماس سیمور!

875
01:04:11,485 --> 01:04:12,620
‫اعلی‌حضرت

876
01:04:12,687 --> 01:04:14,488
‫حاضری با ملکه برقصی؟

877
01:04:14,556 --> 01:04:17,057
‫مطمئنم علیاحضرت دلشون نمی‌خواد

878
01:04:17,124 --> 01:04:18,359
‫نه، نه، می‌خواد برقصه

879
01:04:18,425 --> 01:04:19,761
‫بیا

880
01:05:09,009 --> 01:05:11,278
‫یکی از پیروانِ اَن اسکیو

881
01:05:11,345 --> 01:05:12,680
‫توی فلاندر پیدام کرد

882
01:05:14,047 --> 01:05:16,651
‫ظاهراً، هدیه‌ی گزافی به اَن دادید

883
01:05:26,160 --> 01:05:28,028
‫چطور تونستی همچین خطری بکنی و

884
01:05:28,095 --> 01:05:30,497
‫گردنبند یادگاری هنری رو بهش بدی؟

885
01:05:41,609 --> 01:05:44,512
‫ملکه‌ بودنِ من چه فایده‌ای داره

886
01:05:44,579 --> 01:05:46,614
‫اگه واسه اعتقاداتم شهامت نداشته باشم؟

887
01:05:46,681 --> 01:05:49,149
‫مسئله اعتقادات نیست،
‫این کار بی‌احتیاطیـه!

888
01:05:49,216 --> 01:05:51,385
‫باید بیشتر مراقب باشید

889
01:06:13,140 --> 01:06:15,342
‫ملکه کجاست؟

890
01:06:15,409 --> 01:06:16,911
‫ملکه رو بگید بیاد

891
01:06:19,480 --> 01:06:22,182
‫- کاترین!
‫- ثابت نگهش دار!

892
01:06:23,551 --> 01:06:25,587
‫کاترین!

893
01:06:30,057 --> 01:06:32,993
‫خفه شو. خفه شو، احمق!

894
01:06:33,060 --> 01:06:35,262
‫حالا برید. برید

895
01:06:35,329 --> 01:06:37,998
‫نوشیدنی‌مو بیار و برو

896
01:06:39,366 --> 01:06:41,335
‫همگی برید

897
01:06:48,475 --> 01:06:50,110
‫همه‌تون!

898
01:06:51,846 --> 01:06:53,581
‫در رو قفل کنید

899
01:06:58,318 --> 01:06:59,821
‫رقصیدن خوش گذشت؟

900
01:07:03,090 --> 01:07:04,224
‫ها؟

901
01:07:04,291 --> 01:07:05,860
‫می‌دونی که نه

902
01:07:05,927 --> 01:07:08,061
‫انگار چهره‌ات گل انداخته

903
01:07:08,128 --> 01:07:10,665
‫چی داشتی در گوش توماس زمزمه می‌کردی؟

904
01:07:12,700 --> 01:07:16,771
‫و موقعی که من روت هستم، چی می‌بینی؟

905
01:07:17,906 --> 01:07:19,741
‫و چشمات بسته‌ست؟

906
01:07:25,045 --> 01:07:26,179
‫توماس یا خدا رو؟

907
01:07:29,316 --> 01:07:30,652
‫تو

908
01:07:45,833 --> 01:07:47,301
‫- شما باید... به نظرم...
‫- این بچه‌ی ماست؟

909
01:07:47,367 --> 01:07:49,571
‫- به نظرم باید استراحت کنی
‫- این بچه‌ی ماست؟

910
01:07:49,637 --> 01:07:50,972
‫معلومه، چیکار می‌کنی... معلومه!

911
01:07:51,039 --> 01:07:52,707
‫- بچه‌ی ماست؟
‫- معلومه که بچه‌ی...

912
01:07:52,774 --> 01:07:53,908
‫خودتـه!

913
01:07:53,975 --> 01:07:55,309
‫- دروغ میگی؟
‫- چرا می‌پرسی اینو؟

914
01:07:55,375 --> 01:07:56,711
‫داری دروغ میگی؟

915
01:07:56,778 --> 01:07:58,445
‫- معلومه که دروغ نمیگم!
‫- تو دروغگویی؟

916
01:07:58,513 --> 01:07:59,781
‫- بس کن!
‫- تو دروغگویی؟

917
01:07:59,847 --> 01:08:01,950
‫تو یه دروغگوی کثافتی؟

918
01:08:02,016 --> 01:08:03,551
‫نه، من... تابحال دروغ نگفتم!

919
01:08:03,618 --> 01:08:06,453
‫خدا شاهده، تابحال بهت دروغ نگفتم!

920
01:08:06,521 --> 01:08:08,388
‫بچه‌ی خودتـه!

921
01:08:08,455 --> 01:08:09,991
‫چرا باید حرفت رو باور کنم؟

922
01:08:10,058 --> 01:08:12,159
‫چرا باید حرفت رو باور کنم؟

923
01:08:12,225 --> 01:08:13,595
‫چی داری میگی...

924
01:08:13,661 --> 01:08:15,195
‫تو هم درست مثل بقیه‌ای؟

925
01:08:15,262 --> 01:08:17,164
‫- خودت می‌دونی...
‫- تو هم درست مثل بقیه‌ای!

926
01:08:17,230 --> 01:08:19,466
‫نه، هنری، هنری!
‫نه، الان نه. نه، الان نه

927
01:08:21,401 --> 01:08:23,805
‫نه... فقط... تمومش کن

928
01:08:25,105 --> 01:08:26,507
‫ولم کن!

929
01:08:36,383 --> 01:08:38,352
‫هنری، خواهش می‌کنم، بچه...

930
01:08:40,187 --> 01:08:42,857
‫هنری... تمومش کن!

931
01:08:46,193 --> 01:08:47,327
‫تکون نخور

932
01:08:49,396 --> 01:08:50,598
‫- همونطوری بمون
‫- بس کن...

933
01:08:50,665 --> 01:08:52,066
‫همونطوری بمون!

934
01:08:55,603 --> 01:08:58,138
‫- نه!
‫- دراز بکش تکون نخور!

935
01:08:59,641 --> 01:09:01,475
‫پام!

936
01:09:01,542 --> 01:09:03,811
‫آخ پام!

937
01:09:12,754 --> 01:09:14,088
‫هنری؟

938
01:09:15,355 --> 01:09:16,891
‫زمین خورد! افتاد زمین!

939
01:09:20,293 --> 01:09:21,863
‫- هنری؟
‫- طبیب خبر کنید!

940
01:09:21,929 --> 01:09:23,564
‫- فارابی!
‫- فارابی، کسی نیست؟

941
01:09:25,432 --> 01:09:27,200
‫سریع!

942
01:09:34,008 --> 01:09:37,111
‫سریع. در رو ببند

943
01:09:41,749 --> 01:09:44,317
‫وای خدا. فقط بچه آسیبی ندیده باشه

944
01:09:54,028 --> 01:09:55,362
‫فقط ادوارد رو بیار اتاقم

945
01:09:57,665 --> 01:09:59,067
‫اگه قراره تمیز کنید...

946
01:10:02,603 --> 01:10:04,204
‫چند وقته اینطوری بوده؟

947
01:10:04,271 --> 01:10:05,707
‫- مراقب باشید
‫- بازم لحاف بیارید

948
01:10:08,341 --> 01:10:09,577
‫بیشتر!

949
01:10:09,644 --> 01:10:11,679
‫- از کِی اینطوری شده؟
‫- تازه

950
01:10:13,480 --> 01:10:14,682
‫برطرف میشه؟

951
01:10:14,749 --> 01:10:16,050
‫باید ببینیم چی میشه

952
01:10:16,117 --> 01:10:18,019
‫علیا‌حضرت...

953
01:10:18,086 --> 01:10:19,219
‫بگید چی شد

954
01:10:19,286 --> 01:10:21,556
‫بگید چه اتفاقی افتاد

955
01:10:21,622 --> 01:10:24,559
‫بیرون که بودیم

956
01:10:24,625 --> 01:10:26,594
‫از درد پاش می‌نالید

957
01:10:26,661 --> 01:10:27,929
‫و...

958
01:10:27,995 --> 01:10:31,465
‫امروز فکر کنم زیادی مشروب خورد

959
01:10:31,532 --> 01:10:33,801
‫- یهویی وا رفت
‫- باید استراحت کنه

960
01:10:33,868 --> 01:10:35,770
‫همه باید برن بیرون

961
01:10:35,837 --> 01:10:37,638
‫اعلی‌حضرت؟

962
01:10:37,705 --> 01:10:39,741
‫عفونت داره پخش میشه

963
01:10:39,807 --> 01:10:41,976
‫باید کنترلش کنیم

964
01:10:43,477 --> 01:10:45,847
‫ضروریـه

965
01:10:45,913 --> 01:10:47,515
‫سرورم، بانوی من، خواهش می‌کنم

966
01:10:48,783 --> 01:10:51,451
‫خواهش می‌کنم بانوی من،
‫ایشون باید استراحت کنن. بیاید.

967
01:10:57,792 --> 01:11:00,327
‫سرورم، خواهش می‌کنم،
‫ایشون باید استراحت کنن

968
01:11:01,963 --> 01:11:03,598
‫گاردینر قراره ماری رو مجاب کنه

969
01:11:03,664 --> 01:11:05,398
‫تا شاه رو متقاعد کنه که
‫وصیت‌نامه‌اش رو تغییر بده

970
01:11:10,470 --> 01:11:12,339
‫- علیاحضرت
‫- علیاحضرت

971
01:11:20,848 --> 01:11:25,186
‫به نظرت اگه پادشاه به طریقی
‫اونقدر سر دماغ بیاد که

972
01:11:25,253 --> 01:11:26,486
‫بتونه یه خودکار دست بگیره...

973
01:11:26,554 --> 01:11:27,955
‫خب؟

974
01:11:28,022 --> 01:11:32,527
‫اون‌وقت شاید راجع به نایب‌السلطنه شدنِ تو

975
01:11:32,593 --> 01:11:34,729
‫چندان نظر مثبتی نداشته باشه؟

976
01:11:34,796 --> 01:11:36,130
‫من مادر اِدواردم و

977
01:11:36,197 --> 01:11:39,033
‫دومین ولیعهدش توی شکممـه

978
01:11:40,234 --> 01:11:42,603
‫من... قطعاً بهترین گزینه‌تون هستم

979
01:11:42,670 --> 01:11:44,639
‫نه، نه، نه

980
01:11:44,705 --> 01:11:47,340
‫تو نامادریش هستی

981
01:11:48,643 --> 01:11:50,477
‫خواهر من مادرش بود

982
01:11:55,616 --> 01:11:57,151
‫بله، ولی خواهرت مُرده

983
01:12:03,791 --> 01:12:05,193
‫پدر؟

984
01:12:06,661 --> 01:12:07,862
‫پدر، چی...

985
01:12:07,929 --> 01:12:09,664
‫منظورت از حرفی که زدی چی بود؟

986
01:12:11,866 --> 01:12:14,068
‫هنوزم می‌خوای کاترین نایب‌السلطنه‌ بشه؟

987
01:12:16,270 --> 01:12:18,039
‫هر چیزی که توی وصیت‌نامه‌ات
‫نوشته شده باشه، من...

988
01:12:18,105 --> 01:12:21,242
‫من در پیشگاه خداوند موظفم که
‫ازش تبعیت کنم ولی...

989
01:12:22,710 --> 01:12:23,845
‫نمی‌تونیم بذاریم...

990
01:12:23,911 --> 01:12:26,047
‫مملکت به دست اصلاح‌‌طلب‌ها بیفته

991
01:12:27,782 --> 01:12:29,283
‫دست خاندان سیمور

992
01:12:30,651 --> 01:12:33,054
‫اسقف می‌خواد من تاج و تخت رو
‫برای اِدوارد نگه دارم

993
01:12:33,120 --> 01:12:35,957
‫شاید من... بتونم اوضاع رو برگردونم...

994
01:12:36,824 --> 01:12:38,159
‫به دورانی که همه چی خوب بود

995
01:12:39,927 --> 01:12:41,896
‫با مادر، کاتالینا

996
01:12:50,538 --> 01:12:51,739
‫کاتالینا

997
01:12:51,763 --> 01:12:53,202
بله، کاتالینا

998
01:12:54,695 --> 01:12:57,073
یادت اومد؟

999
01:12:59,417 --> 01:13:02,044
اون موقع بهتر بودن، مگه نه؟

1000
01:13:03,379 --> 01:13:04,964
پدر؟

1001
01:13:28,709 --> 01:13:30,144
‫اوهوم

1002
01:13:35,482 --> 01:13:37,518
‫چرک و عفونت پاش رو گرفته و

1003
01:13:37,585 --> 01:13:40,554
‫اتاق رو پر از بوی مرگ کرده

1004
01:13:41,622 --> 01:13:43,624
‫- چقدر زنده می‌مونه؟
‫- دو روز

1005
01:13:44,692 --> 01:13:46,027
‫دو روز

1006
01:15:08,009 --> 01:15:10,011
‫علیاحضرت

1007
01:15:10,077 --> 01:15:11,579
شاه بیدار شده

1008
01:15:21,689 --> 01:15:24,125
‫- هنری
‫- در رو ببند

1009
01:15:24,992 --> 01:15:27,495
‫نه، نه، نه، نه!

1010
01:15:29,797 --> 01:15:30,998
‫هنری؟

1011
01:15:33,367 --> 01:15:34,635
‫بذار بیام داخل

1012
01:15:34,702 --> 01:15:36,570
‫جیمز...

1013
01:15:36,637 --> 01:15:37,938
‫خواهش می‌کنم

1014
01:16:40,101 --> 01:16:41,435
‫چطور؟

1015
01:16:42,870 --> 01:16:44,371
‫اون مردی بسیار قویـه

1016
01:17:27,381 --> 01:17:29,551
‫نه، نمی‌تونم از دستش بدم

1017
01:17:38,092 --> 01:17:39,693
‫فقط بمون داخل

1018
01:17:43,797 --> 01:17:44,932
‫بمون داخل

1019
01:17:50,104 --> 01:17:51,805
‫فقط بمون داخل!

1020
01:18:57,972 --> 01:18:59,907
‫علیاحضرت...

1021
01:19:02,109 --> 01:19:05,446
‫خونی که روی لباس زیرتون بود...

1022
01:19:07,248 --> 01:19:10,951
‫نشون میده که بچه از دست رفته

1023
01:19:14,121 --> 01:19:15,557
‫این کار تقدیره

1024
01:19:21,428 --> 01:19:25,165
‫من به چشم دیدم که ملکه‌ام،
‫کاترین از آراگون...

1025
01:19:25,232 --> 01:19:26,934
‫و همه‌ی همسرانِ دیگه‌اش

1026
01:19:28,168 --> 01:19:29,704
‫که تسلیم مرگ شدن

1027
01:19:32,406 --> 01:19:34,408
‫نباید این اتفاق برای شما بیفته

1028
01:19:44,619 --> 01:19:47,788
‫زخم پادشاه عمیق و لاعلاجـه

1029
01:19:49,524 --> 01:19:52,993
‫بالأخره، عفونت کل بدنش رو می‌گیره

1030
01:19:53,060 --> 01:19:54,395
‫طی یک ماه،

1031
01:19:56,964 --> 01:19:58,299
‫شاید هم خیلی کمتر

1032
01:20:03,404 --> 01:20:04,739
‫پسر بود؟

1033
01:20:08,175 --> 01:20:09,778
‫نَر بود؟!

1034
01:20:17,251 --> 01:20:19,053
‫خیلی متأسفم، سرورم

1035
01:20:20,988 --> 01:20:22,456
‫واقعاً باور داشتم...

1036
01:20:24,358 --> 01:20:29,764
‫اونقدری دوستم داره که
یه بچه‌ی دیگه برام بیاره

1037
01:20:46,914 --> 01:20:50,951
‫قبلاً هم همچین شرایطی داشتیم، مگه نه؟

1038
01:20:51,018 --> 01:20:53,454
‫بله. بله

1039
01:20:56,156 --> 01:20:57,525
‫سرورم، من...

1040
01:21:00,260 --> 01:21:02,664
‫کنار گذاشتن یه همسر...

1041
01:21:04,398 --> 01:21:07,034
‫که از دستش خسته شدید...

1042
01:21:07,101 --> 01:21:09,838
‫به مذاق دشمنان‌تون خوش نمیاد

1043
01:21:09,903 --> 01:21:11,071
‫این...

1044
01:21:11,138 --> 01:21:15,376
‫باعث میشه با نامردی، به شما اَنگِ

1045
01:21:16,343 --> 01:21:17,545
‫دمدمی‌مزاج بزنن

1046
01:21:17,612 --> 01:21:19,079
‫همچین کاری نمی‌کنن.
‫جرئت می‌کنن؟

1047
01:21:19,146 --> 01:21:22,082
‫- نه نمی‌کنن
‫- ولی، ولی، ولی، ولی...

1048
01:21:22,149 --> 01:21:24,451
‫- جرئت می‌کنن؟
‫- ولی فرق می‌کنه...

1049
01:21:25,820 --> 01:21:27,655
‫اگه اتهامش ارتداد باشه

1050
01:21:29,223 --> 01:21:30,625
...و چه

1051
01:21:30,692 --> 01:21:35,362
‫چه ضرری داره که
‫اجازه بدید من

1052
01:21:36,430 --> 01:21:38,365
‫تحقیقات رو بیشتر ادامه بدم؟

1053
01:21:40,000 --> 01:21:41,935
‫هری، پات. فارابی، بیا

1054
01:21:43,504 --> 01:21:45,339
‫نگاه کن

1055
01:21:45,406 --> 01:21:46,674
‫بلندش کن. بلندش کن

1056
01:21:46,741 --> 01:21:49,076
‫آروم. آروم و یواش

1057
01:21:49,143 --> 01:21:52,781
‫طلال الولید رو بگید بیاد، لطفاً

1058
01:21:59,219 --> 01:22:00,454
‫نگهش دار

1059
01:22:00,522 --> 01:22:02,055
‫گاردینر، انجامش بده

1060
01:22:02,122 --> 01:22:03,457
‫مدرکت رو پیدا کن

1061
01:22:04,626 --> 01:22:05,959
‫تحقیقات کن

1062
01:22:23,444 --> 01:22:24,813
‫اوه، لعنتی

1063
01:22:24,879 --> 01:22:27,047
‫میشه یه لحظه تنهامون بذارید، علیاحضرت؟

1064
01:22:29,149 --> 01:22:30,819
‫من می‌مونم

1065
01:22:30,885 --> 01:22:32,453
‫هرطور مایلید

1066
01:22:33,320 --> 01:22:34,656
‫خیلی زیباست

1067
01:22:39,026 --> 01:22:40,160
‫میشه دو کلمه صحبت کنم باهاتون؟

1068
01:22:42,229 --> 01:22:44,264
‫من شک ندارم که

1069
01:22:44,331 --> 01:22:46,166
‫شما دو نفر، دیر یا زود

1070
01:22:47,367 --> 01:22:49,336
‫یه اعترافِ کامل می‌کنید

1071
01:22:49,403 --> 01:22:50,772
‫آره؟

1072
01:22:53,273 --> 01:22:55,577
‫هر زمزمه‌ی بدعت‌آمیزی که ملکه
‫تا به حال به زبان آورده

1073
01:22:58,278 --> 01:23:01,716
‫هر کتابچه‌ی ممنوعه‌ای که تابحال
‫دزدکی آورده داخل قصر

1074
01:23:03,083 --> 01:23:05,452
‫چه ارتباطی با اون مرتد، اَن اسکیو داشته

1075
01:23:05,520 --> 01:23:06,754
‫چه پولی بهش داده

1076
01:23:06,821 --> 01:23:08,523
‫چیزی برای اعتراف کردن نیست

1077
01:23:08,590 --> 01:23:10,090
‫عه؟

1078
01:23:10,157 --> 01:23:12,125
‫بیشتر طول عمرم رو دوستِ ملکه بودم

1079
01:23:12,192 --> 01:23:15,362
‫محاله بتونید چیزی برای
‫محکوم کردنش پیدا ‌کنید

1080
01:23:15,429 --> 01:23:17,498
‫به این فکر کردید، اسقف،

1081
01:23:17,565 --> 01:23:19,333
‫که شاید اونی که اشتباه می‌کنه شما هستید؟

1082
01:23:20,768 --> 01:23:22,604
‫«خوشا به حال شما،
‫زمانی که مردان تو را دشنام دهند

1083
01:23:22,670 --> 01:23:25,172
‫و شما را مورد آزار و
‫اذیت قرار دهند و به دروغ

1084
01:23:25,239 --> 01:23:27,341
‫- نسبت‌های ناشایست به تو بدهند...»
‫- بله بله بله بله

1085
01:23:27,407 --> 01:23:29,309
‫هیچکس مُنکرش نیست که جفت‌تون
‫متون کتاب مقدس رو

1086
01:23:29,376 --> 01:23:30,712
‫به زیبایی از بر هستید

1087
01:23:30,778 --> 01:23:33,146
‫ولی شاید... وقتی این ماجرا تموم شد

1088
01:23:33,213 --> 01:23:35,082
‫می‌فهمی که ارتباطت با کتاب مقدس

1089
01:23:35,148 --> 01:23:37,050
‫مثل ارتباط خوک و زین‌ـه

1090
01:23:38,553 --> 01:23:41,856
‫خوکی که روش زین هست بهتر از
‫الاغیـه که روی سرش تاج اسقفی هست

1091
01:23:45,192 --> 01:23:46,728
‫«الاغی که تاج اسقفی داره»؟

1092
01:23:48,061 --> 01:23:49,196
‫خیلی خوبه

1093
01:23:51,198 --> 01:23:53,568
‫خب، تنهاتون می‌ذارم که بهش فکر کنید

1094
01:23:53,635 --> 01:23:56,236
‫ولی حتی اگه کوچک‌ترین
‫جزئیاتی رو از قلم بندازید،

1095
01:23:56,303 --> 01:23:59,707
‫کاری می‌کنم کنار ملکه‌تون سوزونده بشید

1096
01:24:01,709 --> 01:24:03,545
‫تازه از این بابت هم مطمئنم که...

1097
01:24:05,747 --> 01:24:08,081
‫اگه از پادشاه درخواست کنم،

1098
01:24:08,148 --> 01:24:09,751
‫بهم اجازه میده که

1099
01:24:09,817 --> 01:24:12,286
‫شما رو هم سین‌جیم کنم، علیاحضرت

1100
01:24:18,058 --> 01:24:20,662
‫هر چیزی که بتونه ما رو
‫به اَن وصل کنه پیدا کنید

1101
01:24:20,728 --> 01:24:21,996
‫کتابچه‌ها رو بردار

1102
01:24:22,062 --> 01:24:24,131
‫یکی زیر تخت رو نگاه کنه

1103
01:24:24,197 --> 01:24:25,867
‫نمی‌تونه پیداش کنه

1104
01:24:27,167 --> 01:24:28,302
‫اِلن...

1105
01:24:28,368 --> 01:24:29,771
‫بیا. پیداش کردی؟

1106
01:24:29,837 --> 01:24:31,438
‫آره، گشتم

1107
01:24:32,974 --> 01:24:35,275
‫زیر تخت! به گشتن ادامه بدید!

1108
01:24:37,444 --> 01:24:39,346
‫کجاست؟

1109
01:24:39,413 --> 01:24:40,615
‫- کجاست؟
‫- چی؟

1110
01:24:40,682 --> 01:24:42,684
‫کتاب مارتین لوتر.
‫کتاب مارتین لوتر کجاست؟

1111
01:24:45,687 --> 01:24:47,354
‫انداختیش توی آتیش؟

1112
01:24:47,421 --> 01:24:48,790
‫بشین

1113
01:24:54,996 --> 01:24:57,799
‫علیاحضرت، دستور از پادشاه داریم

1114
01:24:57,865 --> 01:24:59,567
‫باید کتاب‌هاتون رو ببریم

1115
01:25:02,235 --> 01:25:05,305
‫همه‌ی کتاب‌هام؟

1116
01:25:06,608 --> 01:25:08,042
‫بله، علیاحضرت

1117
01:25:22,289 --> 01:25:24,792
‫بمون، بمون!

1118
01:25:32,667 --> 01:25:34,201
‫اخبار جدیدی دارم

1119
01:25:34,267 --> 01:25:35,870
‫اخبار جدید داری؟

1120
01:25:38,039 --> 01:25:39,172
‫خبرهای خوب

1121
01:25:40,240 --> 01:25:41,375
‫خبرهای خوب؟

1122
01:25:41,441 --> 01:25:42,877
‫اوهوم

1123
01:25:46,246 --> 01:25:48,016
‫افرادم گردن‌بند رو پیدا کردن

1124
01:25:49,416 --> 01:25:52,053
‫همین الان از فلاندر دارن میارنش اینجا

1125
01:25:52,120 --> 01:25:53,755
‫وقتی به قفسه‌ی لباس‌هات برگشت،

1126
01:25:53,821 --> 01:25:55,690
‫- دیگه خطری تهدیدت نمی‌کنه
‫- وایسا، تو...

1127
01:25:55,757 --> 01:25:57,792
‫گردن‌بند به دستت می‌‌رسه.
‫پیداش کردیم.

1128
01:25:58,660 --> 01:26:00,762
‫- کِی می‌رسه اینجا؟
‫- به زودی

1129
01:26:00,828 --> 01:26:02,530
‫- به زودی دستتـه
‫- پیش توئـه؟

1130
01:26:02,597 --> 01:26:04,599
‫پیداش کردیم

1131
01:26:17,745 --> 01:26:19,379
‫همه چی درست میشه

1132
01:26:26,888 --> 01:26:29,090
‫همه چی درست میشه، کاترین

1133
01:26:31,159 --> 01:26:33,027
‫دوباره بگو،

1134
01:26:33,094 --> 01:26:35,262
‫حین مدتی که شاه حضور نداشتن،

1135
01:26:35,328 --> 01:26:38,633
‫ملکه چند بار قصر رو ترک کردن؟

1136
01:26:38,700 --> 01:26:41,069
‫- فقط دو بار
‫- عه؟

1137
01:26:41,135 --> 01:26:42,436
‫قسم می‌خورم

1138
01:26:42,502 --> 01:26:44,000
‫رفت معبد گویتز لین

1139
01:26:44,000 --> 01:26:45,640
‫تا به درگاه مریم مقدس دعا کنه

1140
01:26:45,707 --> 01:26:48,676
‫و تو تمام مدت همراهش بودی؟

1141
01:26:48,743 --> 01:26:50,578
‫نه، قربان

1142
01:26:50,645 --> 01:26:52,080
‫نه؟

1143
01:26:52,146 --> 01:26:53,948
‫خب، فقط زن‌ها اجازه‌ی ورود
‫به اون معبد رو داشتن

1144
01:26:55,149 --> 01:26:56,951
‫اون این رو بهت گفت، مگه نه؟

1145
01:26:58,019 --> 01:26:59,153
‫بله

1146
01:27:00,220 --> 01:27:01,689
‫اون‌وقت چه مدت

1147
01:27:01,756 --> 01:27:03,958
‫دور از چشم تو بود؟

1148
01:27:04,025 --> 01:27:06,426
‫نمی‌دونم، سه ساعت؟ چهار ساعت؟

1149
01:27:06,493 --> 01:27:07,829
‫«ساعت»؟

1150
01:27:09,496 --> 01:27:10,832
‫«ساعت»؟

1151
01:27:12,700 --> 01:27:14,802
‫ندیدی کسی بره سراغش؟

1152
01:27:14,869 --> 01:27:17,004
‫نه قربان. تا جایی که یادمه نه

1153
01:27:17,071 --> 01:27:18,673
‫و شک نداری که

1154
01:27:18,740 --> 01:27:19,974
‫ملکه هیچ‌وقت توی مناسبت دیگه‌ای

1155
01:27:20,041 --> 01:27:21,475
‫از قصر خارج نشده؟

1156
01:27:21,542 --> 01:27:23,578
‫نه، هر کس اسب برداره من خبردار میشم

1157
01:27:23,644 --> 01:27:25,012
‫من متوجه میشم

1158
01:27:25,079 --> 01:27:27,380
‫تابحال نشنیدی اسم
‫اَن اسکیو رو به زبون بیاره؟

1159
01:27:27,447 --> 01:27:29,650
‫- هرگز
‫- زندانی چطور؟

1160
01:27:29,717 --> 01:27:31,085
‫اعلی‌حضرت

1161
01:27:32,520 --> 01:27:35,790
‫مطمئن باشید اعلی‌حضرت،
‫من مدرک پیدا می‌کنم

1162
01:27:35,857 --> 01:27:38,391
‫نه!

1163
01:27:39,994 --> 01:27:42,395
‫اون از بقیه بدذات‌تره؟

1164
01:27:42,462 --> 01:27:45,600
‫اون از بقیه‌ی همسرام
‫فاحشه‌ی بد‌ذات‌تریـه؟

1165
01:27:45,666 --> 01:27:47,267
‫قبلاً هم توی این وضع بودم!

1166
01:27:47,334 --> 01:27:49,436
‫قبلاً هم توی این وضع بودم و
‫حال‌شون رو جا آوردیم!

1167
01:27:49,503 --> 01:27:52,573
‫حال‌شون رو جا آوردیم!

1168
01:27:52,640 --> 01:27:54,642
‫حال‌شون رو جا آوردیم!

1169
01:27:54,709 --> 01:27:56,878
‫حال‌شون رو جا آوردیم! مگه نه؟

1170
01:27:56,944 --> 01:28:00,948
‫داری امتحانم می‌کنی؟
‫دوباره داری امتحانم می‌کنی؟

1171
01:28:01,015 --> 01:28:03,618
‫اون خودِ شیطانـه!
‫اون خودِ شیطانـه!

1172
01:28:03,684 --> 01:28:05,553
‫خب، من کارش رو می‌سازم!

1173
01:28:05,620 --> 01:28:08,556
‫من نماینده‌ی خداوندم!

1174
01:28:08,623 --> 01:28:10,825
‫منو امتحان نکن!

1175
01:28:17,598 --> 01:28:19,100
‫لرد سیمور!

1176
01:28:20,168 --> 01:28:21,836
‫اینجا خیلی قشنگـه، نه؟

1177
01:28:21,903 --> 01:28:23,237
‫اوهوم

1178
01:28:25,405 --> 01:28:26,941
‫اسقف گاردینر

1179
01:28:28,609 --> 01:28:30,111
‫معتقده که

1180
01:28:30,178 --> 01:28:32,947
‫مدرکی دال بر
‫افراطی بودنِ کاترین پیدا می‌کنه

1181
01:28:33,014 --> 01:28:34,347
‫نظر تو چیه؟

1182
01:28:36,083 --> 01:28:37,552
‫به نظرم کار سختیـه

1183
01:28:39,053 --> 01:28:40,788
‫کاترین از طرفداران دوآتیشه‌ی اصلاحاتـه

1184
01:28:40,855 --> 01:28:42,489
‫ولی بعید می‌دونم اون...

1185
01:28:42,557 --> 01:28:43,891
‫زیردست‌هاش وفادارن؟

1186
01:28:45,259 --> 01:28:46,828
‫خب، رفتارش طوریه که بهش نارو نمی‌زنن

1187
01:28:46,894 --> 01:28:48,262
‫اونا دوستش دارن

1188
01:28:48,328 --> 01:28:50,865
‫و عشق اون به برادر شما چی؟

1189
01:28:52,266 --> 01:28:54,235
‫قطعاً که وفاداری و صداقت ملکه
‫زیر سؤال نیست؟

1190
01:28:54,302 --> 01:28:57,638
‫هر کسی که بتونه به پادشاه
‫کمک کنه، مدیونش میشه

1191
01:28:57,705 --> 01:28:59,707
‫برادرم توماس نجیب و محترمـه

1192
01:28:59,774 --> 01:29:01,374
‫رابطه‌ی خانوادگی‌تون خیلی نزدیکـه، مگه نه؟

1193
01:29:01,441 --> 01:29:03,110
‫همیشه میگن سیمورها با هم هستن

1194
01:29:03,177 --> 01:29:04,812
‫مثل یه دسته کفتار

1195
01:29:05,713 --> 01:29:07,682
‫بیا

1196
01:29:07,748 --> 01:29:09,817
‫اگه به دردمون نخوری

1197
01:29:10,885 --> 01:29:12,220
‫تبعیدت می‌کنیم

1198
01:29:12,286 --> 01:29:13,721
‫- اعلی‌حضرت
‫- تبعیدت می‌کنم

1199
01:29:13,788 --> 01:29:16,190
‫و برادرزاده‌ات تو رو نمی‌بینه

1200
01:29:19,594 --> 01:29:21,428
‫اِدوارد پسر منـه

1201
01:29:23,931 --> 01:29:26,033
‫اسم مادرش رو یادش میره

1202
01:29:28,368 --> 01:29:29,537
‫اسم تو رو

1203
01:29:31,672 --> 01:29:33,641
‫هر طور راحتی

1204
01:29:39,547 --> 01:29:40,681
‫اوه!

1205
01:29:40,748 --> 01:29:43,618
‫بانو ویل!

1206
01:29:44,819 --> 01:29:46,187
‫♪ لا لا لا ♪

1207
01:29:46,254 --> 01:29:48,455
‫چقدر عالی، چقدر ظریف!
‫چقدر پشمالو!

1208
01:30:02,502 --> 01:30:04,839
‫خدایا، بهم رحم کن

1209
01:30:04,906 --> 01:30:06,173
‫مرا کاملاً از شرارت بشوی

1210
01:30:06,240 --> 01:30:07,975
‫و از گناهم پاک کن

1211
01:30:08,042 --> 01:30:10,011
‫چرا که من به گناهانم اعتراف می‌کنم،

1212
01:30:11,078 --> 01:30:12,580
‫و دیگر آنها را تکرار نخواهم کرد

1213
01:30:36,570 --> 01:30:39,240
‫مارک، میشه ترتیب بار و بندیل رو بدی؟

1214
01:30:39,307 --> 01:30:42,209
‫و یه نگاهی به اسب بنداز،
‫گمونم نعل جدید لازم داره

1215
01:30:48,015 --> 01:30:50,051
‫تو اینجا چیکار می‌کنی؟

1216
01:30:52,452 --> 01:30:54,021
‫نشنیدی؟

1217
01:30:54,088 --> 01:30:56,657
‫هنری خودش رو برای
‫امضای حکم مرگش مهیا کرده

1218
01:30:57,992 --> 01:30:59,293
‫مدرک علیهش طلب کرده

1219
01:30:59,360 --> 01:31:01,262
‫مدرکی که نشون بده
‫اون به نحوی بهش خیانت کرده یا...

1220
01:31:02,296 --> 01:31:03,698
‫افراطیـه

1221
01:31:06,901 --> 01:31:09,036
‫حالا، تام

1222
01:31:09,904 --> 01:31:11,238
‫خودت می‌دونی روالش چطوریه

1223
01:31:12,907 --> 01:31:15,509
‫چون به احتمال زیاد
‫این پایانِ کار ما هم خواهد بود

1224
01:31:19,947 --> 01:31:21,282
‫مگر اینکه...

1225
01:31:25,820 --> 01:31:27,254
‫مگر اینکه چی؟

1226
01:31:29,489 --> 01:31:30,658
‫اون قول داده...

1227
01:31:36,731 --> 01:31:38,065
‫چی؟

1228
01:31:39,000 --> 01:31:40,201
‫اون قول داده تو رو عفو کنه...

1229
01:31:40,267 --> 01:31:42,436
‫اگه بتونی نامه‌های عاشقانه بذاری جلوش

1230
01:31:42,502 --> 01:31:43,838
‫مدرکی که نشون بده

1231
01:31:43,904 --> 01:31:45,139
‫اون با تو به شاه خیانت کرده

1232
01:31:45,206 --> 01:31:46,807
‫- اون منو می‌کُشه!
‫- نه، نه، نه

1233
01:31:46,874 --> 01:31:49,076
‫من دیدمش، تام. اون بیماره

1234
01:31:49,143 --> 01:31:51,512
‫زیاد دووم نمیاره، دیدمش

1235
01:31:51,579 --> 01:31:54,281
‫حالا، می‌تونم شرایط رو به نفع
‫خودم و خودت تغییر بدم

1236
01:31:54,348 --> 01:31:57,284
‫ولی باید یه چیزی بهم بدی، تام

1237
01:31:57,351 --> 01:31:58,919
‫لطفاً یه چیزی بذار جلوم

1238
01:31:58,986 --> 01:32:00,388
‫هیچی نیست

1239
01:32:01,322 --> 01:32:03,457
‫نامه‌ای در کار نیست

1240
01:32:03,524 --> 01:32:06,460
‫از وقتی با هنریـه،
‫از من دوری می‌کنه

1241
01:32:06,527 --> 01:32:07,661
‫همیشه!

1242
01:32:08,863 --> 01:32:10,264
‫پس کارمون ساخته‌ست

1243
01:32:11,632 --> 01:32:15,202
‫ولی فقط به خواهرزاده‌مون فکر کن،
‫اِدوارد جوان

1244
01:32:15,269 --> 01:32:17,405
‫چون وقتی اون شاه بشه...

1245
01:32:18,873 --> 01:32:20,307
‫ما پیشش نیستیم

1246
01:32:33,020 --> 01:32:34,355
‫اِد!

1247
01:32:35,723 --> 01:32:37,058
‫ادوارد!

1248
01:32:42,963 --> 01:32:44,298
‫چیه؟

1249
01:33:02,383 --> 01:33:03,717
‫یه چیزی هست

1250
01:33:06,253 --> 01:33:07,588
‫می‌دونستم

1251
01:33:10,357 --> 01:33:12,126
‫وای خدا

1252
01:33:14,261 --> 01:33:15,596
‫یه گردن‌بنده

1253
01:33:18,199 --> 01:33:20,267
‫اینو به اَن اسکیو داده بود

1254
01:33:21,902 --> 01:33:24,171
‫این عالیه!

1255
01:33:38,752 --> 01:33:40,121
‫تاجم کجاست؟

1256
01:33:55,769 --> 01:33:59,874
‫♪ سه کلاغ سیاه ♪

1257
01:33:59,940 --> 01:34:02,243
‫♪ روی شاخه‌ی درختی نشسته بودند ♪

1258
01:34:03,512 --> 01:34:08,983
‫♪ همینطور نشسته بودند ♪

1259
01:34:09,049 --> 01:34:14,655
‫♪ اونا به سیاهی شب بودن ♪

1260
01:34:14,722 --> 01:34:18,292
‫♪ با پرهای سیاه ♪

1261
01:34:18,359 --> 01:34:22,029
‫♪ بعدش یکی‌شون ♪

1262
01:34:22,096 --> 01:34:24,298
‫♪ به دوستش گفت ♪

1263
01:34:24,365 --> 01:34:29,604
‫♪ کجا بریم صبحونه بخوریم؟ ♪

1264
01:34:31,038 --> 01:34:33,274
‫♪ با پرهای سیاه ♪

1265
01:34:33,340 --> 01:34:37,845
‫♪ پرهای سیاه و تیره ♪

1266
01:34:40,181 --> 01:34:44,919
‫♪ اون طرف توی چمن‌زار... ♪

1267
01:34:55,564 --> 01:34:56,897
‫هنری؟

1268
01:34:58,899 --> 01:35:00,367
‫دلم برات تنگ شده بود

1269
01:35:01,235 --> 01:35:02,571
‫نه

1270
01:35:04,138 --> 01:35:05,674
‫دیگه دروغ بسه، کیت

1271
01:35:21,755 --> 01:35:23,724
‫دروغ دیگه بسه

1272
01:35:36,070 --> 01:35:37,304
‫علیا‌حضرت

1273
01:35:37,371 --> 01:35:38,739
‫کاترین پار

1274
01:35:38,806 --> 01:35:40,474
‫- ملکه‌ی انگلستان و ایرلند
‫- هنری!

1275
01:35:40,542 --> 01:35:42,743
‫کاترین ویلوبی براندون،
‫دوشسِ سافک

1276
01:35:42,810 --> 01:35:45,346
‫الن کالتورپ،
‫کنتسِ ساسکس

1277
01:35:45,412 --> 01:35:46,747
‫- ولم کنید
‫- به نام پادشاه...

1278
01:35:46,814 --> 01:35:48,082
‫شما رو دستگیر می‌کنم

1279
01:35:48,148 --> 01:35:49,750
‫هر چیزی که توی اقامتگاه ملکه‌ هست

1280
01:35:49,817 --> 01:35:52,786
‫حالا و همیشه جزو دارایی‌های تاج و تخت بوده

1281
01:35:52,853 --> 01:35:54,723
‫شما رو از این اتاق‌ها خارج می‌کنیم و

1282
01:35:54,788 --> 01:35:57,091
‫توی اقامتگاه مناسب‌تری
‫تحت بازداشت قرارتون می‌دیم

1283
01:35:57,157 --> 01:36:00,194
‫تا وقتی که به عمق و
‫وسعت جرایم‌تون پی ببریم

1284
01:36:00,261 --> 01:36:02,329
‫دستگیر کردن شما وظیفه من بود

1285
01:36:02,396 --> 01:36:04,865
‫ولی تصمیم نهایی و نوع برخورد با شما

1286
01:36:04,932 --> 01:36:06,433
‫به عهده پادشاهـه

1287
01:36:18,846 --> 01:36:20,247
‫نکن!

1288
01:36:38,065 --> 01:36:40,401
‫هوا سرده.
‫باید بلند شی، هنری.

1289
01:36:41,502 --> 01:36:43,571
‫همینـه

1290
01:36:45,172 --> 01:36:46,775
‫تمومه، هنری

1291
01:36:49,043 --> 01:36:50,712
‫خودت می‌دونی که باید انجام می‌شد

1292
01:36:50,779 --> 01:36:51,912
‫اوه، هنری

1293
01:36:53,113 --> 01:36:54,516
‫انجام شد

1294
01:36:56,853 --> 01:36:59,086
رو به جلو، هوم؟

1295
01:37:27,014 --> 01:37:28,449
‫خداوندا، به من شجاعت بده

1296
01:37:28,516 --> 01:37:31,251
‫من توانِ اَن رو ندارم

1297
01:37:31,318 --> 01:37:32,821
‫اگه خطایی ازم سر زده،
‫راه درست رو نشونم بده

1298
01:37:34,121 --> 01:37:35,989
‫ولی لطفاً منو پیش پای دشمنم قرار نده

1299
01:37:38,859 --> 01:37:40,060
‫هیس

1300
01:37:47,101 --> 01:37:49,671
‫هنوزم خیال می‌کنی من دشمنت هستم، نه؟

1301
01:37:51,171 --> 01:37:54,241
‫ولی بهت هشدار دادم که
‫خداوند مدرک رو فراهم می‌کنه

1302
01:37:54,308 --> 01:37:56,009
‫کت و الن بی‌گناهن

1303
01:37:58,278 --> 01:37:59,413
‫فقط من رو می‌خوای

1304
01:37:59,480 --> 01:38:00,849
‫اوه، کاترین

1305
01:38:03,283 --> 01:38:04,885
‫من چی می‌خوام؟

1306
01:38:11,058 --> 01:38:12,493
‫اعتراف می‌کنی که

1307
01:38:13,728 --> 01:38:17,699
‫با اَن اسکیوی مُرتد ملاقات کردی

1308
01:38:17,766 --> 01:38:20,869
‫و شورش علیه پادشاه رو تأمین مالی کردی

1309
01:38:20,934 --> 01:38:23,904
‫- اونا رو ول می‌کنی برن
‫- الان فقط این مونده که...

1310
01:38:23,971 --> 01:38:25,005
‫می‌خوام سوگند بخوری

1311
01:38:25,072 --> 01:38:26,940
‫اعتراف به الحاد خطرناکی که

1312
01:38:27,007 --> 01:38:29,476
‫اجازه دادی تو رو اغوا کنه

1313
01:38:30,612 --> 01:38:32,212
‫خودت رو به پای شاه بنداز و

1314
01:38:32,279 --> 01:38:35,382
‫التماس بخشش کن

1315
01:38:35,449 --> 01:38:37,017
‫به همسران سابقش

1316
01:38:37,084 --> 01:38:38,485
‫زیاد رحم و مروت نشون نداد، ولی...

1317
01:38:40,287 --> 01:38:41,556
‫الان پیرتر شده

1318
01:38:41,623 --> 01:38:43,323
‫شاید هم عاقل‌تر

1319
01:38:43,390 --> 01:38:44,559
‫ازم می‌خوای حرف دروغ و نابجا بزنم

1320
01:38:44,626 --> 01:38:45,760
‫کاترین

1321
01:38:45,827 --> 01:38:48,462
‫اما من هم مثل اَن معتقدم

1322
01:38:48,530 --> 01:38:49,997
‫کتاب مقدس بالاترین اختیار و مقامـه

1323
01:38:50,063 --> 01:38:51,999
‫خداوند هرگز نخواسته که

1324
01:38:52,065 --> 01:38:53,668
‫چیزی بین او و قومش قرار بگیره

1325
01:38:53,735 --> 01:38:56,236
‫نه یه اسقف، نه یه کشیش،
‫نه حتی یه پادشاه!

1326
01:38:56,303 --> 01:38:57,906
‫پس می‌سوزی

1327
01:39:08,282 --> 01:39:09,684
‫چرا اینقدر رسمی و با تشریفات ایستادی؟

1328
01:39:12,186 --> 01:39:14,656
‫بخون. برام آواز بخون

1329
01:39:15,989 --> 01:39:18,693
‫ادوارد، کاری که پدرت میگه بکن

1330
01:39:18,760 --> 01:39:19,894
‫خواهش می‌کنم،

1331
01:39:20,961 --> 01:39:22,129
‫نمی‌خوام بخونم

1332
01:39:22,196 --> 01:39:23,497
‫بخون!

1333
01:39:24,965 --> 01:39:26,166
‫بیا

1334
01:39:28,969 --> 01:39:32,973
‫وقتی من هم‌سن تو بودم،
‫می‌خوندم و می‌رقصیدم

1335
01:39:33,040 --> 01:39:35,142
‫واسه شاه بخون

1336
01:39:36,811 --> 01:39:38,078
‫بخون

1337
01:39:42,617 --> 01:39:44,351
‫چه مرگتـه؟

1338
01:39:44,418 --> 01:39:46,453
‫دلش برای مادرش تنگ شده

1339
01:39:46,521 --> 01:39:47,856
‫اون کجاست؟

1340
01:39:49,022 --> 01:39:51,191
‫احمقی؟ مادرت مُرده

1341
01:39:51,258 --> 01:39:53,427
‫منظورش ملکه کاترینـه

1342
01:39:57,331 --> 01:39:58,933
‫اون مادر تو هم هست؟

1343
01:40:02,302 --> 01:40:03,671
‫و تو؟

1344
01:40:05,138 --> 01:40:07,241
‫اون همه‌مون رو مثل یه مادر دوست داره

1345
01:40:09,376 --> 01:40:10,912
‫بر خلاف شما

1346
01:40:13,982 --> 01:40:15,115
‫منو از اینجا ببرید

1347
01:40:18,418 --> 01:40:20,254
‫همه‌تون حالم رو به هم می‌زنید

1348
01:40:22,222 --> 01:40:23,958
‫چندش‌آورها. منو از اینجا ببرید

1349
01:40:26,226 --> 01:40:27,562
‫بریم!

1350
01:40:29,096 --> 01:40:30,430
‫دیگه نمی‌خوام ببینمشون

1351
01:40:30,497 --> 01:40:31,900
‫نمی‌خوام چشمم بهشون بخوره

1352
01:40:35,803 --> 01:40:37,204
‫از این طرف، سریع

1353
01:40:37,271 --> 01:40:39,172
‫سریع

1354
01:40:49,182 --> 01:40:51,218
‫باید مراقب حرف زدنت باشی

1355
01:40:54,656 --> 01:40:56,958
‫می‌خوای پدرمون تبعیدت کنه؟

1356
01:40:58,726 --> 01:41:00,427
‫مثل کاری که با من کرد؟

1357
01:41:00,494 --> 01:41:02,530
‫مثل مادرمون؟

1358
01:41:04,231 --> 01:41:07,769
‫از این زندون قصر
‫به یه زندون قصر دیگه

1359
01:41:07,835 --> 01:41:09,671
‫تا اینکه دست و پاش از کار افتادن

1360
01:41:09,737 --> 01:41:11,573
‫چرا می‌خندی؟

1361
01:41:11,639 --> 01:41:15,075
‫اون گذاشت همسرش بپوسه

1362
01:41:15,142 --> 01:41:16,343
‫الیس

1363
01:41:16,410 --> 01:41:19,079
‫آخرین باری که من مادرم رو دیدم، یادت میاد؟

1364
01:41:21,549 --> 01:41:23,551
‫- نه؟
‫- نه

1365
01:41:23,618 --> 01:41:25,687
‫من هم همینطور

1366
01:41:49,409 --> 01:41:50,945
‫کت!

1367
01:41:52,312 --> 01:41:53,648
‫الن!

1368
01:41:59,219 --> 01:42:00,354
‫کت!

1369
01:42:08,630 --> 01:42:12,033
‫الن؟ کت؟

1370
01:42:13,467 --> 01:42:14,669
‫کت!

1371
01:42:15,870 --> 01:42:17,270
‫الن!

1372
01:42:18,472 --> 01:42:19,807
‫کت!

1373
01:42:36,524 --> 01:42:37,959
‫همینـه

1374
01:43:09,657 --> 01:43:11,059
‫هنری؟

1375
01:43:37,685 --> 01:43:39,219
‫حموم‌تون، بانوی من

1376
01:43:41,321 --> 01:43:42,456
‫وقتشـه

1377
01:43:46,594 --> 01:43:47,929
‫طوری نیست

1378
01:43:55,169 --> 01:43:56,303
‫بیاید

1379
01:44:02,176 --> 01:44:04,411
‫مشکلی نیست. بیا، فرزندم

1380
01:44:04,478 --> 01:44:06,446
‫هوا سرده

1381
01:44:08,683 --> 01:44:11,251
‫بیاید

1382
01:44:16,057 --> 01:44:17,257
‫بشین

1383
01:46:15,576 --> 01:46:18,411
‫علیاحضرت، لطفاً دنبالم بیاید

1384
01:46:50,011 --> 01:46:51,812
‫علیاحضرت

1385
01:46:51,879 --> 01:46:53,381
‫پادشاه...

1386
01:46:53,446 --> 01:46:55,482
‫پادشاه فقط با شما صحبت می‌کنن

1387
01:47:41,562 --> 01:47:43,496
‫قراره با تو چیکار کنم...

1388
01:47:45,299 --> 01:47:46,434
‫کیت؟

1389
01:47:48,169 --> 01:47:49,704
‫واسه همین منو آوردی اینجا؟

1390
01:47:51,806 --> 01:47:53,140
‫که کمکت کنم تصمیم بگیری؟

1391
01:48:12,693 --> 01:48:14,128
‫دلم برات تنگ شده بود

1392
01:48:16,897 --> 01:48:19,499
‫خیلی دلم برات تنگ شده بود

1393
01:48:32,813 --> 01:48:34,148
‫اوه

1394
01:48:35,883 --> 01:48:37,218
‫اوه

1395
01:48:40,955 --> 01:48:42,890
‫دوستم داری؟

1396
01:48:47,595 --> 01:48:49,063
‫دوستم داری، کیت؟

1397
01:48:54,702 --> 01:48:56,037
‫من همیشه پادشاهم رو دوست داشتم

1398
01:49:01,242 --> 01:49:04,378
‫سؤالم این نبود

1399
01:49:06,714 --> 01:49:08,382
‫من دوستت دارم

1400
01:49:10,684 --> 01:49:11,819
‫دوستت دارم

1401
01:49:11,886 --> 01:49:13,387
‫به جهنم اعتقاد داری؟

1402
01:49:18,726 --> 01:49:21,562
‫گمونم هردومون می‌ریم اونجا

1403
01:49:21,629 --> 01:49:23,030
‫نه

1404
01:49:24,365 --> 01:49:25,566
‫نه، کیت

1405
01:49:26,634 --> 01:49:27,768
‫من حاضرم

1406
01:49:28,969 --> 01:49:30,438
‫- نه
‫- تو چی؟

1407
01:49:32,239 --> 01:49:33,574
‫نه، کیت

1408
01:49:37,645 --> 01:49:38,813
‫نه، کیت

1409
01:49:38,837 --> 01:49:58,837
ارائه ای از وبسایت صابرفان
.:: Saber-Fun.Com ::.

1410
01:49:58,861 --> 01:50:15,861
@SaberFun تلگرام صابرفان
@SaberFunOfficial اینستاگرام صابرفان

1411
01:53:33,515 --> 01:53:35,382
‫به نفع هیچ کس نبود که

1412
01:53:35,449 --> 01:53:37,752
‫بپرسد چه اتفاقی افتاده

1413
01:53:37,818 --> 01:53:42,122
‫گفته شد که قلب تاریک پدرم از تپش ایستاده

1414
01:53:42,189 --> 01:53:47,629
‫زهر پای زخمی‌اش
‫او را پای درآورد

1415
01:53:47,696 --> 01:53:51,733
‫خبر مرگش بیش از یک هفته علنی نشد

1416
01:53:51,800 --> 01:53:53,033
‫در حالی که افرادش

1417
01:53:53,100 --> 01:53:55,903
‫سر ارکان وصیت‌نامه‌اش مشاجره می‌کردند

1418
01:53:57,171 --> 01:54:00,174
‫مقبره‌اش به تدریج نابود شد و

1419
01:54:00,240 --> 01:54:04,044
‫تا صد سال گم شده بود

1420
01:54:21,328 --> 01:54:23,163
پس از مرگ پدرم

1421
01:54:23,230 --> 01:54:27,669
‫کاترین جسورانه ترین کتاب دعایش را منتشر کرد

1422
01:54:27,736 --> 01:54:31,305
‫همین کتاب، پایه‌گذار دین جدیدی شد

1423
01:54:31,372 --> 01:54:34,341
‫آیینی پذیرا و مداراگر

1424
01:54:36,110 --> 01:54:40,515
‫برای به آتش کشیدن زمین
‫بیش از یک راه هست

1425
01:54:40,582 --> 01:54:42,950
‫او چیزی در شعله‌هایش شکل داد و

1426
01:54:43,016 --> 01:54:48,857
‫راه را برای ‫بیرون آمدن
جوانه‌های ظریف امید هموار کرد

