﻿1
00:00:14,203 --> 00:00:26,203
ارائه شده توسط وبسایت صابرفان
.:: Saber-Fun.Com ::.

2
00:00:26,898 --> 00:00:38,898
« صابرفان؛ مرجع دانلود فیلم و سریال بدون سانسور با دوبله و زیرنویس فارسی »
.:: Saber-Fun.Com ::.

3
00:00:43,544 --> 00:00:45,546
می‌دونستی چندین دهه دیگه

4
00:00:46,672 --> 00:00:49,633
اگه با زمین حال نکنی می‌تونی
بری روی مریخ زندگی کنی؟

5
00:00:51,761 --> 00:00:53,179
شما باشید، می‌رید؟

6
00:00:55,055 --> 00:00:56,223
ببینید، زمین

7
00:00:56,974 --> 00:00:58,726
خیلی هم خفنه

8
00:00:59,685 --> 00:01:01,145
اینجا یه شغل عالی دارم

9
00:01:02,313 --> 00:01:04,982
دو تا کوکتل بلوبری بدون سالت

10
00:01:05,065 --> 00:01:06,692
یه کوکتل بلوبری با سالت رنگی

11
00:01:06,776 --> 00:01:08,611
سه تا کوکتل انبه با سالت لیمویی تند

12
00:01:08,694 --> 00:01:09,695
دو تا کوکتل انبه با سالت رنگی

13
00:01:09,779 --> 00:01:11,739
یکی با سالت رنگی لیمویی بود؟

14
00:01:12,239 --> 00:01:15,117
چهار تا شات ودکا داره
و یه دختر فلوریدایی هم هست

15
00:01:15,701 --> 00:01:18,078
ولی خب بیشتر از دو تا نخورید
که توهم می‌زنید

16
00:01:21,999 --> 00:01:22,833
آره

17
00:01:22,917 --> 00:01:25,127
خیلی‌خب، آخرین سفارشه‌ها

18
00:01:25,211 --> 00:01:26,587
ساعت تازه 10:45

19
00:01:26,670 --> 00:01:28,172
گرگ، هلال ماه مشخصه

20
00:01:28,255 --> 00:01:30,066
می‌دونی این یعنی چی؟
نماد شانسه

21
00:01:30,090 --> 00:01:32,861
یعنی باید دوست‌هام رو جمع کنم
و زیر اون ماه، مهمونی بگیرم

22
00:01:32,885 --> 00:01:35,197
شرمنده، گرگ. همینه که هست
دوستـت دارم. خدافظ، خیلی‌خب

23
00:01:35,221 --> 00:01:36,222
خدافظ

24
00:01:37,807 --> 00:01:39,433
هورا

25
00:01:39,517 --> 00:01:40,601
رکس

26
00:01:41,644 --> 00:01:43,354
بهترین دوست‌هام

27
00:01:43,437 --> 00:01:46,565
جانی، نیدین و دوست‌پسرش، بینگو

28
00:01:46,649 --> 00:01:49,985
نادین حامله‌ست و به زودی خاله می‌شم

29
00:01:53,197 --> 00:01:56,492
دارم از زندگیم توی فلوریدا حسابی لذت می‌برم

30
00:01:58,786 --> 00:01:59,870
احترام

31
00:02:00,371 --> 00:02:02,915
رکس سیمپسون رو عشقه

32
00:02:03,499 --> 00:02:06,418
ولی قبلا رویاهای بزرگ‌تری داشتم

33
00:02:07,421 --> 00:02:10,522
دفترچه رویاهای رکس

34
00:02:11,020 --> 00:02:14,575
اختراع یه خونه باحال
برای خرچنگی که توی ساحل پیدا کردم

35
00:02:14,723 --> 00:02:18,176
نفر اول شدن من و مامانم

36
00:02:18,278 --> 00:02:21,036
اختراع شماره 85 برای محافظت از گاو دریایی

37
00:02:21,520 --> 00:02:25,161
حرف نداری. از طرف مامان به رکس

38
00:02:25,247 --> 00:02:27,223
من و مامان می‌ریم به فضا

39
00:02:27,248 --> 00:02:29,903
استراحت توی روز پرتاب شاتل
بهترین روز زندگیم

40
00:02:29,984 --> 00:02:31,920
احتراق -
ببین -

41
00:02:31,944 --> 00:02:33,404
لیفت‌آف

42
00:02:36,782 --> 00:02:38,450
عاشقتم، ناسا

43
00:02:38,534 --> 00:02:40,953
چه‌قدر آخه ما خوش‌شانسیم، رکس؟

44
00:02:41,036 --> 00:02:43,956
خیلی، واقعا زیباست، مامان

45
00:02:44,039 --> 00:02:46,041
واقعا زیباست

46
00:02:46,125 --> 00:02:48,210
می‌دونی به چی فکر می‌کنم؟ -
چی؟ -

47
00:02:48,294 --> 00:02:50,087
اون قراره یه روزی تو باشی، رکس

48
00:02:51,797 --> 00:02:52,965
می‌دونم، مامان

49
00:02:54,712 --> 00:02:57,173
از مرکز فضایی جانسون دیدن کردیم

50
00:03:04,416 --> 00:03:06,783
!قبول شدم

51
00:03:11,119 --> 00:03:14,752
[دانشجوی فضانوردی]

52
00:03:14,777 --> 00:03:22,720
@SaberFun تلگرام صابرفان
@SaberFunOfficial اینستاگرام صابرفان

53
00:03:22,745 --> 00:03:23,871
صبح‌به‌خیر، مامان

54
00:03:24,455 --> 00:03:26,582
مامانم ازم سه تا کار خواست

55
00:03:27,082 --> 00:03:30,294
اولیش این بود که باهاش حرف بزنم
که این کار رو می‌کنم

56
00:03:32,379 --> 00:03:34,715
دومی این بود که مواظب پدرم باشم

57
00:03:36,300 --> 00:03:39,386
و سومیش این بود که استعدادهام
رو با بقیه به اشتراک بذارم

58
00:03:40,596 --> 00:03:43,349
برای همین حیاط خلوت خونه‌م
پر از اختراعات مختلفه

59
00:03:43,432 --> 00:03:46,143
کندرا هی واسه دورهمی بچه‌های دبیرستان
ایمیل می‌فرسته

60
00:03:46,226 --> 00:03:48,687
خب معلومه که می‌ریم

61
00:03:48,771 --> 00:03:51,065
می‌ریم

62
00:03:51,899 --> 00:03:54,276
خیلی وقته باهاشون مهمونی نگرفتیم

63
00:03:54,360 --> 00:03:56,487
آره، چون بیشترشون دیگه اینجا نیستن

64
00:03:59,448 --> 00:04:03,118
رکسی، باید این یکی رو ثبت اختراع کنی

65
00:04:03,619 --> 00:04:04,870
اتفاقا تو لیستمه

66
00:04:05,871 --> 00:04:06,956
خیلی‌خب، بیا

67
00:04:08,958 --> 00:04:11,794
وایسا ببینم، رکس. یه لیست برای صندلی داری؟

68
00:04:11,877 --> 00:04:13,295
..مثلا

69
00:04:13,379 --> 00:04:14,838
...مثل یه تخته برای

70
00:04:14,922 --> 00:04:16,483
چه لیستیه؟ -
نه -

71
00:04:16,507 --> 00:04:18,926
یه لیست برای برنامه‌های آینده‌ست

72
00:04:21,637 --> 00:04:23,722
شهرداری می‌دونه این رو ساختی؟

73
00:04:23,806 --> 00:04:25,391
ولش کن بابا

74
00:04:25,474 --> 00:04:29,520
آره، بهشون زنگ زدم ولی گاو دریایی
اصلا براشون مهم نیست

75
00:04:31,146 --> 00:04:33,023
گاوهای دریایی از سرمایه‌های ملی هستن

76
00:04:33,107 --> 00:04:35,693
سرمایه بین‌المللی
دریاها بین‌المللی هستن

77
00:04:36,610 --> 00:04:38,195
دریاها مرز ندارن

78
00:04:39,530 --> 00:04:42,616
باید توی دنیایی باشیم که توش مرز و خط‌کشی
 نباشه، من از گاو دریایی این رو یاد گرفتم

79
00:04:42,700 --> 00:04:44,410
هی، تو تادریک اسپنسر رو دنبال می‌کنی؟

80
00:04:44,493 --> 00:04:47,329
آره! ارزش داراییش، میلیاردها دلاره

81
00:04:47,413 --> 00:04:48,664
توی دبیرستان شیفته تو بود

82
00:04:48,747 --> 00:04:50,058
چه شبی بود

83
00:04:50,082 --> 00:04:51,500
سلام، کلوین -
سلام، بابا -

84
00:04:51,583 --> 00:04:53,043
اوضاع با تیم پشت صحنه چه‌طور بود؟

85
00:04:53,127 --> 00:04:55,170
با اون جعبه موسیقی ترسناکت
یه کاری کردم کل شب

86
00:04:55,254 --> 00:04:58,173
شاشیدن به خودشون، رکسی

87
00:04:58,257 --> 00:04:59,985
ریموتش هم عالی کار می‌کنه

88
00:05:00,009 --> 00:05:03,470
آقای سیمپسون، نظرتون چیه رکس

89
00:05:03,554 --> 00:05:07,266
همسر یکی از همکلاسی‌های میلیاردر ما بشه؟

90
00:05:07,349 --> 00:05:08,267
نه

91
00:05:08,350 --> 00:05:10,185
قراره این آخرهفته توی دورهمی ببینش

92
00:05:10,269 --> 00:05:14,982
تنها دلیلی که اسمش رو آوردم این بود
که بگم واقعا زندگی محشری ساخته

93
00:05:15,482 --> 00:05:17,609
یه شرکت فضاپیمایی توی مدار پایینی زمین
راه‌اندازی کرده

94
00:05:21,196 --> 00:05:22,197
تور فضا چی؟

95
00:05:23,449 --> 00:05:27,286
مردم کلی پول بهش می‌دن
و اون می‌برشون به فضای لعنتی

96
00:05:27,369 --> 00:05:28,871
چه بی‌ادب

97
00:05:28,954 --> 00:05:30,456
محشره

98
00:05:31,040 --> 00:05:33,208
فکر کنم به‌خاطر اینه که طرف
همیشه روی کارش متمرکز بود

99
00:05:33,292 --> 00:05:36,170
هیچ‌وقت به مهمونی و دورهمی نمیومد

100
00:05:36,253 --> 00:05:38,422
دویدن و دویدن
به یه دوراهی رسیدن

101
00:05:38,505 --> 00:05:40,716
و رکس راهی رو رفت که ختم می‌شد به مهمونی

102
00:05:40,799 --> 00:05:42,468
حالا ببین نتیجه چه‌قدر فرق داره

103
00:05:42,551 --> 00:05:44,303
ممنون، بابا

104
00:05:44,386 --> 00:05:45,721
کدوم دو راهی؟

105
00:05:45,804 --> 00:05:47,139
من هم اونجا بودم؟

106
00:06:04,615 --> 00:06:07,910
وقتی می‌گم لاک‌پشت
تو چی می‌گی؟

107
00:06:11,413 --> 00:06:13,832
لباست خیلی قشنگه

108
00:06:14,333 --> 00:06:17,294
نیدین، هر روز آموزش‌های آرایشت
رو دنبال می‌کنم

109
00:06:17,377 --> 00:06:19,129
برای همین این‌قدر سکسی شدی

110
00:06:19,213 --> 00:06:21,590
مرسی -
رکس سیمپسون؟ -

111
00:06:22,633 --> 00:06:23,550
خدای من -
اون یه افسانه‌ست -

112
00:06:23,634 --> 00:06:26,136
دختر، بیا اینجا و همه‌چی رو تعریف کن

113
00:06:26,220 --> 00:06:28,722
از اولش شروع کن
جرجیا تک چه‌طور بود؟

114
00:06:29,973 --> 00:06:32,351
آره. نرفتم اونجا

115
00:06:32,434 --> 00:06:34,353
چی؟ تو که خوب داشتی سواری می‌کردی

116
00:06:34,436 --> 00:06:37,397
بهت ماشین دادن؟ -
منظورم این بود که بورسیه کامل داشت، ارین -

117
00:06:39,733 --> 00:06:42,861
می‌دونی، مامانم مریض شد
بعد یه سال عقب افتادم دیگه

118
00:06:42,945 --> 00:06:45,739
بعدش هم مادرم مرد و پدرم
...افسرده شد و

119
00:06:46,281 --> 00:06:49,118
دیگه نتونستم برم کالج

120
00:06:54,289 --> 00:06:55,624
آره

121
00:06:55,707 --> 00:06:57,918
شما چی؟

122
00:07:04,967 --> 00:07:07,010
من بارمن گیتور گرگم

123
00:07:07,094 --> 00:07:10,139
به پدرم هم با تورهای اشباحش کمک می‌کنم

124
00:07:10,222 --> 00:07:12,808
فعلا شبح واقعی‌ای در کار نبوده

125
00:07:12,891 --> 00:07:14,953
ولی خب یه لیست دارم -
بفرما -

126
00:07:14,977 --> 00:07:17,146
یه لیست برای آینده

127
00:07:17,229 --> 00:07:19,773
همه‌ش ایده‌های خودمه

128
00:07:19,857 --> 00:07:21,817
ده سال زمان زیادی نیست

129
00:07:21,900 --> 00:07:24,319
وقتی نسبت به کل جهان هستی
بهش فکر کنی

130
00:07:24,403 --> 00:07:26,905
می‌دونستید صد هزار سال نوری
برای خارج شدن از کهکشان‌مون لازمه؟

131
00:07:26,989 --> 00:07:28,282
سال نوری

132
00:07:28,365 --> 00:07:32,286
پس چرا ده سال این‌قدر برامون زمان زیادیه؟

133
00:07:40,377 --> 00:07:42,838
رفیق -
رفیق -

134
00:07:42,921 --> 00:07:45,257
401اسم یه قرصه؟

135
00:07:45,340 --> 00:07:49,595
چون اگه نیست، الان داشتم
به حوصله‌سربر ترین مکالمه دنیا گوش می‌دادم

136
00:07:50,470 --> 00:07:52,222
این دورهمی، خیلی چرنده

137
00:07:52,306 --> 00:07:53,682
بیا بریم -
آره -

138
00:07:53,765 --> 00:07:56,268
ببخشید، دورهمی دبیرستان همین‌جاست؟

139
00:07:57,978 --> 00:07:59,605
وایسا ببینم

140
00:08:00,105 --> 00:08:01,523
تادریک اسپنسر

141
00:08:01,607 --> 00:08:04,902
رکس -
خیلی‌خب، یه کف آروم و مرتب براش بزنید -

142
00:08:08,280 --> 00:08:09,406
بس کن

143
00:08:10,407 --> 00:08:13,827
خوشحالم می‌بینمت. چه‌طوری؟ -
بیخیال. فکر نمی‌کردم بیای -

144
00:08:13,911 --> 00:08:15,680
می‌خوام ذهنم رو آزاد کنم -
خیلی‌خب -

145
00:08:15,704 --> 00:08:17,849
این همه دغدغه فکری رو نمی‌خوام

146
00:08:17,873 --> 00:08:20,751
یادتونه کلاس سوم که بودیم
کرم ابریشم پرورش می‌دادیم؟

147
00:08:20,834 --> 00:08:21,960
وای، نگو

148
00:08:22,044 --> 00:08:24,129
من اشتباهی مال خودم رو کشتم
و مال تو رو برداشتم

149
00:08:24,213 --> 00:08:26,048
می‌دونستم

150
00:08:26,131 --> 00:08:28,842
تو یه شرکت فضاپیمایی راه‌اندازی کردی، رفیق

151
00:08:29,343 --> 00:08:30,802
داری دنیا رو تغییر می‌دی

152
00:08:30,886 --> 00:08:32,471
دارم نهایت سعی خودم رو می‌کنم

153
00:08:32,554 --> 00:08:36,516
می‌خوام کاری کنم تمام آدم‌ها
وسع‌شون برسه از فضا دیدن کنـن

154
00:08:37,267 --> 00:08:39,019
و بعضی‌ سگ‌ها دیگه؟

155
00:08:39,102 --> 00:08:40,979
البته

156
00:08:42,314 --> 00:08:45,359
باید به پروازم برسم
فردا باید سنگاپور باشم

157
00:08:45,442 --> 00:08:47,152
نه. نباید بری

158
00:08:49,613 --> 00:08:50,697
رکس

159
00:08:55,244 --> 00:08:57,829
...این رو هیچ‌وقت بهت نگفتم ولی

160
00:08:58,705 --> 00:08:59,706
وای خدا

161
00:09:00,207 --> 00:09:02,584
توی ترم اولم توی وسلیان
داغون بودم

162
00:09:02,668 --> 00:09:04,336
نمره‌هام همه بی بود

163
00:09:05,712 --> 00:09:07,005
رفیق

164
00:09:07,089 --> 00:09:10,550
تا این که عکس تو رو گذاشتم روی دسکتاپم

165
00:09:11,677 --> 00:09:12,678
چی؟

166
00:09:12,761 --> 00:09:14,179
نه این که بخوام کار عجیبی بکنم

167
00:09:14,263 --> 00:09:16,932
البته می‌دونم عجیبه
ولی اون‌طوری که به‌نظر میاد، نیست

168
00:09:18,225 --> 00:09:21,520
وقتی بچه بودیم، پا به پای تو اومدن
تنها انگیزه‌م برای بیرون اومدن از تختم بود

169
00:09:21,603 --> 00:09:25,440
تو زیگزاگی می‌رفتی و اوج می‌گرفتی و در آخر
به جواب می‌رسیدی

170
00:09:25,524 --> 00:09:27,943
و من همین‌طور با خودم کلنجار
می‌رفتم و می‌گفتم

171
00:09:28,026 --> 00:09:30,821
"جواب رو به روته، درست رو به جلو"

172
00:09:31,321 --> 00:09:32,614
تو الهام‌بخش من بودی

173
00:09:34,157 --> 00:09:35,701
همین کار توی کالج هم جواب داد

174
00:09:36,618 --> 00:09:37,869
هر چهار سالش

175
00:09:37,953 --> 00:09:41,123
عکس رکس سیمپسون روی دسکتاپم

176
00:09:41,790 --> 00:09:45,544
یه‌کم نگران‌کننده‌ست ولی خب عالیه

177
00:09:45,627 --> 00:09:48,547
ببین، نمی‌دونم الان سر چه کاری هستی

178
00:09:48,630 --> 00:09:49,840
ولی مطمئنم

179
00:09:51,049 --> 00:09:53,677
که خارق‌العاده‌ست -
آره -

180
00:09:53,760 --> 00:09:55,637
این شماره شخصیمه

181
00:09:55,721 --> 00:09:56,763
بهم پیام بده

182
00:09:56,847 --> 00:09:58,307
خبر بده

183
00:09:58,849 --> 00:09:59,975
مغزم رو بترکون

184
00:10:01,143 --> 00:10:02,185
باشه؟

185
00:10:02,269 --> 00:10:04,187
خوشحال شدم دیدمت -
من هم همین‌طور  -

186
00:10:04,271 --> 00:10:05,856
مواظبت کن -
سفر به‌خیر -

187
00:10:39,639 --> 00:10:45,228
رکس گفت رفتن به مریخ همراه با مادرش
بزرگ‌ترین رویاش بوده که برآورده شده

188
00:10:55,530 --> 00:10:56,740
نیدین؟

189
00:10:56,823 --> 00:10:58,617
نیدین -
چیه؟ بیدارم -

190
00:10:59,201 --> 00:11:02,079
امشب خیلی تخمی بود

191
00:11:02,162 --> 00:11:06,458
می‌خوای بدونی چرا؟
چون بمب حقیقت توی صورتم ترکید

192
00:11:07,334 --> 00:11:09,503
خیلی‌خب، ده سال پیش
گمراه شدم

193
00:11:09,586 --> 00:11:12,839
و حتی سعی هم نکردم
به مسیر خودم برگردم

194
00:11:12,923 --> 00:11:14,758
رکسی

195
00:11:14,841 --> 00:11:16,718
ولی هنوز دیر نشده

196
00:11:18,845 --> 00:11:20,097
...خب

197
00:11:24,101 --> 00:11:25,644
قراره یه فضانورد بشم

198
00:11:30,148 --> 00:11:31,358
می‌دونم

199
00:11:31,983 --> 00:11:34,194
خدای من. ببخشید، دوباره تکرار می‌کنی؟

200
00:11:35,570 --> 00:11:37,656
فضانورد

201
00:11:38,323 --> 00:11:40,409
آبجیت قراره فصانورد بشه
الو؟

202
00:11:40,492 --> 00:11:43,745
آها، آره -
باشه -

203
00:11:43,829 --> 00:11:46,498
هر چی تو بخوای

204
00:11:50,335 --> 00:11:54,423
خب، زده: مصاحبه برای آموزش فضانوردی در ناسا

205
00:11:54,923 --> 00:11:56,716
خب، خب، خب

206
00:11:57,759 --> 00:12:00,929
قبل از ارسال درخواست مصاحبه
باید شرایط زیر را داشته باشید

207
00:12:01,012 --> 00:12:04,474
اولیش، پشتکاره. آسونه

208
00:12:05,475 --> 00:12:06,977
اینجا چیزی از پشتکار نگفته -
چی؟ -

209
00:12:07,060 --> 00:12:08,395
...ولی -
...ولی -

210
00:12:08,478 --> 00:12:10,605
مدرک عالی در رشته ریاضیات

211
00:12:10,689 --> 00:12:11,857
مهندسی

212
00:12:11,940 --> 00:12:15,819
علوم زیست، فیزیک یا علوم کامپیوتر

213
00:12:17,154 --> 00:12:19,906
سه سال تجربه حرفه‌ای
در یکی از زمینه‌های مرتبط

214
00:12:19,990 --> 00:12:20,991
آخ

215
00:12:21,074 --> 00:12:22,075
یا -
یا چی؟ -

216
00:12:22,159 --> 00:12:26,163
سابقه حداقل هزار ساعت
خلبانی جت

217
00:12:26,246 --> 00:12:27,456
خیلی‌خب

218
00:12:28,373 --> 00:12:29,749
و -
و چی؟ -

219
00:12:29,833 --> 00:12:33,170
باید قادر به
گذراندن تست فیزیکی طولانی‌‌مدت فضانوری باشد

220
00:12:33,253 --> 00:12:35,464
آره! دختر تو می‌تونی

221
00:12:35,547 --> 00:12:38,091
عضله‌های باسن و چهارسرت قوی‌ان

222
00:12:39,593 --> 00:12:42,053
راست کار خودته -
ولی فقط اون نیست -

223
00:12:42,137 --> 00:12:45,015
همه این شرایط رو باید داشته باشی

224
00:12:45,098 --> 00:12:46,892
نه فقط یکی از این سه تا

225
00:12:46,975 --> 00:12:48,894
هر سه تاش لازمه

226
00:12:51,563 --> 00:12:55,567
می‌دونستم فرود به ماه‌تون دروغه

227
00:12:55,650 --> 00:12:56,860
شروع نکن

228
00:13:04,159 --> 00:13:05,494
...می‌دونی، من

229
00:13:05,577 --> 00:13:08,079
من هم دوست دارم توی روپوش ببینمت

230
00:13:09,080 --> 00:13:11,166
ولی شغل‌های دیگه‌ای هم هستن
که روپوش داشته باشن

231
00:13:22,844 --> 00:13:26,556
هلال ماه، دارم می‌بینمت. دختر

232
00:13:31,353 --> 00:13:34,856
من قبلا خلاق و زیگزاگی بودم

233
00:13:34,940 --> 00:13:36,775
و این من رو به موفقیت می‌رسوند

234
00:13:36,858 --> 00:13:38,109
و حالا

235
00:13:39,402 --> 00:13:41,196
قراره من رو به فضا برسونه

236
00:13:42,614 --> 00:13:46,576
خانم یا آقای عزیز ناسا

237
00:13:49,704 --> 00:13:53,083
چیزی که قراره بخونید، یک رویاست

238
00:13:54,459 --> 00:13:57,420
بزرگترین رویای زندگی من

239
00:13:58,713 --> 00:14:02,634
توی این رویا، به‌جای بیدازلر کردن لباس‌هام
استادهام رو تحت‌تاثیر قرار دادم

240
00:14:04,261 --> 00:14:07,847
و به جای پر کردن پیکم
مغزم رو با علم پر کردم

241
00:14:09,474 --> 00:14:11,234
علایقم رو پرورش دادم

242
00:14:11,643 --> 00:14:13,061
و علایقم هم من رو پرورش دادن

243
00:14:14,604 --> 00:14:16,231
تصمیمات خوبی گرفتم

244
00:14:18,733 --> 00:14:20,735
چون برای خودم ارزش قائل بودم

245
00:14:22,237 --> 00:14:23,957
قطعا من تنها متقاضی‌ توانایی نیستم

246
00:14:23,989 --> 00:14:25,574
که زندگی در کونش لگد زده

247
00:14:25,657 --> 00:14:27,826
و شرایط لازم رو نداره

248
00:14:28,660 --> 00:14:29,911
گذشته، گذشته

249
00:14:30,453 --> 00:14:32,956
امید دارم که بتونیم آینده‌ای
رو در کنار هم بسازیم

250
00:14:33,039 --> 00:14:34,457
اون هم در فضا

251
00:14:34,541 --> 00:14:39,296
جایی که معمای وجود و هستی ما
در اون می‌درخشه

252
00:14:42,215 --> 00:14:46,011
با احترام، تیفانی رکس سیمپسون

253
00:14:52,475 --> 00:14:54,829
سلام. به باشگاه ماسل اکسپلوژن خوش اومدید
حوله تمیز می‌خواید؟

254
00:14:54,853 --> 00:14:56,872
آره. خیلی‌خب -
خودتون باید برداریدش، ممنون -

255
00:14:56,896 --> 00:14:58,189
مرسی

256
00:15:05,655 --> 00:15:08,658
"یه جلوه حرفه‌ای به این بده، قربونت برم"

257
00:15:08,742 --> 00:15:10,160
بله

258
00:15:11,328 --> 00:15:12,370
وای، نه

259
00:15:17,542 --> 00:15:20,879
خانم یا آقای عزیز ناسا
چیزی که قراره بخونید، یک رویاست

260
00:15:25,008 --> 00:15:26,176
وای دختر

261
00:15:28,637 --> 00:15:30,430
نه

262
00:15:32,140 --> 00:15:33,725
بریم درستش کنیم

263
00:15:49,853 --> 00:15:53,775
[مرکز فضایی جانسون]
[هیوستون، تگزاس]

264
00:15:54,329 --> 00:15:56,931
باید اعتراف کنم

265
00:15:54,932 --> 00:15:58,932
{\an8}[کمیته گزینش متقاضیان فضانوردی ناسا]

266
00:15:56,956 --> 00:16:00,752
وقتی یه مهندس هوانوردی که به رشته رباتیک
هم علاقه‌منده می‌بینم

267
00:16:00,835 --> 00:16:03,004
یه‌کم هیجان‌زده می‌شم

268
00:16:03,880 --> 00:16:06,007
ببینید، وقتی هجده سالم بود
اگه یکی بهم می‌گفت

269
00:16:06,091 --> 00:16:08,593
قراره توی سی سالگی
یک فضانورد بشم

270
00:16:08,677 --> 00:16:10,136
می‌زدم زیر خنده

271
00:16:12,430 --> 00:16:14,140
یا درباره‌ش شعر می‌نوشتم

272
00:16:16,893 --> 00:16:20,605
با این حال، دکتر دنیل کیم در هجده سالگی

273
00:16:20,689 --> 00:16:24,067
سه اختراع در زمینه الکترونیک شاتل ثبت کردن

274
00:16:24,567 --> 00:16:26,820
...و در سن سی سالگی

275
00:16:26,903 --> 00:16:28,238
بفرمایید خودتون بخونید

276
00:16:28,321 --> 00:16:30,448
خیلی‌خب، بذارید ببینم

277
00:16:33,159 --> 00:16:34,577
...عه

278
00:16:34,661 --> 00:16:38,623
"اینجا گفته شده دکتر کیم "ادیسه
رو برای تطبیق با طیف سنج بازسازی کردن

279
00:16:38,707 --> 00:16:44,212
بله! چیزی که منجر به نقشه‌برداری
از یخ در مریخ شد

280
00:16:44,295 --> 00:16:46,464
این کار از دست هر کسی بر میاد، لوگان

281
00:16:47,132 --> 00:16:50,593
هر کسی که رفته باشه کال‌تک، بعد ام‌آی‌تی
و بعد از کارآموزی توی اینجا به ام‌آی‌تی برگشته باشه

282
00:16:50,677 --> 00:16:52,178
بیخیال، یخ توی مریخ

283
00:16:52,262 --> 00:16:54,013
من یادمه اون روز داشتی گریه می‌کردی، پم -
بله -

284
00:16:55,140 --> 00:16:57,851
البته من هم گریه کردم -
بله، مشخصه -

285
00:16:57,934 --> 00:17:00,395
از خوندن تقاضانامه‌های این آدم‌های مایه‌دار

286
00:17:00,478 --> 00:17:01,896
که همه‌شون هم شبیه همن، خسته شدم

287
00:17:01,980 --> 00:17:03,898
اعضای بیشتری مثل شما رو می‌خوایم چی کار؟

288
00:17:03,982 --> 00:17:07,277
ما چند تا متقاضی نامتعارف می‌خوایم
مثل خودم

289
00:17:09,487 --> 00:17:11,156
می‌خواید فرم این متقاضی رو بخونید؟

290
00:17:11,239 --> 00:17:13,742
طرف همه‌چی تمومه

291
00:17:14,325 --> 00:17:17,620
توی حیاط خلوتش چند تا دروازه ساخته

292
00:17:17,704 --> 00:17:21,249
تا قایق‌های تندرو نتونـن به گاوهای دریایی
آسیب بزنـن

293
00:17:21,332 --> 00:17:25,378
طراحی، ساخت و نصبش
رو خودش تنهایی انجام داده

294
00:17:25,879 --> 00:17:27,464
از شما می‌پرسم

295
00:17:28,047 --> 00:17:31,718
دوست دارید مهاجرینی
که قراره اولین جامعه بشریت

296
00:17:31,801 --> 00:17:34,387
در مریخ رو بسازن، چه کسانی باشن؟

297
00:17:34,471 --> 00:17:35,930
یه تحلیلگر؟

298
00:17:37,265 --> 00:17:38,808
یا یه آزمایشگرا؟

299
00:17:39,601 --> 00:17:40,852
دکتر کیم؟

300
00:17:41,478 --> 00:17:43,897
یا زنی که توی حیاط خلوتش کانال ساخته

301
00:17:43,980 --> 00:17:46,024
تازه یه صندلی آفتابگیر هم ساخته

302
00:17:46,107 --> 00:17:48,318
که می‌شه از سینی نوشیدنیش

303
00:17:49,944 --> 00:17:51,321
برای انعکاس نور خورشید
و برنزه کردن، استفاده کرد

304
00:17:52,864 --> 00:17:54,949
یالا

305
00:17:55,033 --> 00:17:56,034
خب

306
00:17:56,534 --> 00:17:57,786
دکتر کیم؟

307
00:18:18,973 --> 00:18:21,133
بیا

308
00:18:23,353 --> 00:18:24,604
گوس‌متر قرمزه

309
00:18:26,147 --> 00:18:27,649
یه موجود ماورایی اینجا پیش ماست؟

310
00:18:27,732 --> 00:18:29,234
آروم باشید

311
00:18:29,734 --> 00:18:31,879
شنیدید؟ -
چی بود؟ -

312
00:18:31,903 --> 00:18:33,071
صدای چیه؟

313
00:18:33,154 --> 00:18:34,155
بلیندا؟

314
00:18:37,700 --> 00:18:40,370
بلیندا داره ارتباط برقرار می‌کنه

315
00:18:40,453 --> 00:18:42,622
صدات رو می‌شنویم، دختره

316
00:18:46,084 --> 00:18:47,126
سلام

317
00:18:47,210 --> 00:18:48,837
دکتر تیفانی سیمپسون؟

318
00:18:49,337 --> 00:18:50,380
شما؟

319
00:18:50,471 --> 00:18:53,724
من لوگان اولیری از مرکز فضایی جانسون هستم

320
00:18:53,800 --> 00:18:55,343
ناظر دوره آموزش فضانوردان ناسا

321
00:18:55,927 --> 00:18:58,805
بینگو، بسه دیگه
می‌شه این‌قدر سر به سرم نذاری؟

322
00:18:58,888 --> 00:19:02,058
از دست ما عصبی نشو، بلیندا

323
00:19:02,141 --> 00:19:04,769
می‌دونیم اینجا خونه‌ی توئه
فقط اومدیم از اینجا دیدن کنیم

324
00:19:04,853 --> 00:19:06,563
یه ایده دارم، دکتر سیمپسون

325
00:19:06,646 --> 00:19:09,274
عاشق وقت‌هاییم که بهم می‌گی، دکتر

326
00:19:12,026 --> 00:19:15,738
بذار قطع کنم باهات تماس تصویری بگیرم

327
00:19:15,822 --> 00:19:17,824
خوبه؟ -
خیلی هم عالی -

328
00:19:24,747 --> 00:19:27,417
صدای چیه؟ -
چیزی نیست -

329
00:19:27,500 --> 00:19:29,340
نزدیک من بمونید

330
00:19:33,882 --> 00:19:36,509
عروسک نازنین بلینداست

331
00:19:40,430 --> 00:19:42,515
چیه، داداش؟ -
سلام -

332
00:19:42,599 --> 00:19:44,142
من لوگان اولیری

333
00:19:44,225 --> 00:19:46,745
مدیر عملیاتی دفتر فضانوردی ناسا

334
00:19:46,811 --> 00:19:49,147
در مرکز فضایی جانسون هستم
می‌بینید؟

335
00:19:50,481 --> 00:19:52,817
من هم در کوکو بیچ توی فلوریدام

336
00:19:55,236 --> 00:19:56,237
چه عالی

337
00:19:58,990 --> 00:20:01,951
دکتر سیمپسون، باهاتون تماس گرفتم

338
00:20:03,077 --> 00:20:06,247
چون برای دوره آموزش فضانوری برگزیده شدید

339
00:20:08,541 --> 00:20:10,460
جدی؟ -
بله -

340
00:20:10,543 --> 00:20:13,212
رویکرد غیرمتعارف شما به زندگی در علم

341
00:20:14,672 --> 00:20:17,133
ما رو حسابی کنجکاو کرد

342
00:20:17,216 --> 00:20:20,303
خود بنده سوال‌های زیادی دارم

343
00:20:20,386 --> 00:20:24,223
دوره تمرینی اینجا توی مرکز فضایی جانسون
در هیوستون تگزاس هستش

344
00:20:24,307 --> 00:20:27,352
شما و 34متقاضی دیگه دو ماه در اینجا

345
00:20:27,435 --> 00:20:31,272
برای مصاحبه و ارزیابی‌های جسمانی و روانی
حضور خواهید داشت

346
00:20:31,356 --> 00:20:35,068
اواخر این هفته، براتون با ایمیل
برنامه سفر و آموزش‌تون رو می‌فرستم

347
00:20:35,652 --> 00:20:38,279
واو، دیوونه شدید؟

348
00:20:38,363 --> 00:20:40,740
حتما دیوونه‌اید

349
00:20:41,491 --> 00:20:44,369
سلامت روان از الزامات کاری ماست

350
00:20:46,329 --> 00:20:48,247
توی سیمپسون می‌بینم‌تون، دکتر هیوستون

351
00:20:49,082 --> 00:20:52,210
هیوستون. ببخشید توی هیوستون
...دکتر

352
00:20:55,463 --> 00:20:56,673
خدای من

353
00:20:58,841 --> 00:21:00,093
قراره یه فضانورد بشم

354
00:21:00,176 --> 00:21:02,428
ایول

355
00:21:03,471 --> 00:21:05,264
این حتما صدای دختر گستاخ بلینداست

356
00:21:05,348 --> 00:21:09,811
که با دخالت توی کار خانواده
به طرز فجیعی جوون‌مرگ شد

357
00:21:09,894 --> 00:21:11,729
آه، بیا

358
00:21:13,523 --> 00:21:15,942
رفیق، انرژی مثبت بده

359
00:21:16,025 --> 00:21:17,962
آخه به‌نظرم از پسش برنمیای

360
00:21:17,986 --> 00:21:20,697
چون نه دانشمندی، نه خلبان

361
00:21:20,780 --> 00:21:22,198
چیه؟ خودشون این رو می‌دونـن

362
00:21:22,281 --> 00:21:26,285
توی نامه خودم نوشته بودم
اون‌ها من رو به‌خاطر پتانسیلم انتخاب کردن

363
00:21:26,995 --> 00:21:29,789
تنها کاری که لازمه بکنم
اینه که خودم باشم

364
00:21:29,872 --> 00:21:31,499
و یه کولونوسکوپی بگیرم

365
00:21:31,582 --> 00:21:34,836
خیلی‌خب. آخه من فکر نمی‌کردم
تا اینجا پیش بره

366
00:21:34,919 --> 00:21:37,630
من هم همین‌طور -
ببین، رکس... خواهش می‌کنم گوش کن -

367
00:21:39,298 --> 00:21:41,050
فقط انرژی مثبت

368
00:21:41,134 --> 00:21:42,885
...آره. نه

369
00:21:42,969 --> 00:21:44,689
دنبال رویاهات برو -
وایسا، رکس -

370
00:21:44,721 --> 00:21:46,639
دنبال رویاهات برو

371
00:21:47,348 --> 00:21:48,349
ممنون

372
00:21:48,433 --> 00:21:49,642
دلم برات تنگ می‌شه

373
00:21:56,858 --> 00:21:58,693
آره

374
00:22:04,930 --> 00:22:07,680
[هیوستون، تگزاس]

375
00:22:35,146 --> 00:22:37,440
مامان -
مامان -

376
00:22:37,523 --> 00:22:38,691
چیه؟

377
00:22:38,775 --> 00:22:40,318
اون یه فضانورده؟

378
00:22:40,401 --> 00:22:41,986
اون دختره، اونجا

379
00:22:44,947 --> 00:22:46,908
امیدوارم با این همه مالیاتی که می‌دم
این فضانورد مملکت نباشه

380
00:22:47,825 --> 00:22:48,993
چه خفن

381
00:22:50,078 --> 00:22:52,622
دکتر استیسی کلواگ
دکترای پزشکی

382
00:22:53,831 --> 00:22:56,667
هکتور کانکو
ژاپنیه، اگه مشخص نیست

383
00:22:56,751 --> 00:22:57,794
ممنون

384
00:22:57,877 --> 00:22:59,962
آسپری، میریام

385
00:23:00,046 --> 00:23:01,214
گریس جکسون هستم

386
00:23:01,297 --> 00:23:02,965
مانسینی، کاپیتان جک

387
00:23:03,049 --> 00:23:04,467
وایولت ماری ویسلاوسکی

388
00:23:04,550 --> 00:23:06,052
رکس سیمپسون

389
00:23:07,178 --> 00:23:08,513
فکر کنم اسمـم تیفانی ثبت شده

390
00:23:08,596 --> 00:23:10,056
...راستش نمی‌دونم چه‌طوری شما

391
00:23:10,556 --> 00:23:12,642
عالیه. خیلی ممنون

392
00:23:16,979 --> 00:23:18,689
لوگان، هی -
دکتر سیمپسون -

393
00:23:18,773 --> 00:23:20,233
خیلی باحاله

394
00:23:21,359 --> 00:23:23,027
به‌نظرم بهتره بیای پایین -
ها؟ -

395
00:23:23,111 --> 00:23:24,153
بیا پایین

396
00:23:24,237 --> 00:23:25,738
چی؟ ببخشید

397
00:23:25,822 --> 00:23:29,742
ببخشید. کمرت درد می‌کنه؟ -
چی؟ نه، من ناظرتم -

398
00:23:29,826 --> 00:23:31,970
آها نمی‌خوای شاگرد موردعلاقه داشته باشی -
...نه، می‌گم یعنی -

399
00:23:31,994 --> 00:23:34,330
یا به نظر برسه که داری

400
00:23:35,081 --> 00:23:37,250
...نه -
خیلی‌خب، چه‌خبر رفیق؟ -

401
00:23:37,333 --> 00:23:39,168
فقط می‌خواستم حضوری یه سلامی بکنم

402
00:23:39,252 --> 00:23:40,253
آها

403
00:23:42,296 --> 00:23:43,297
سلام

404
00:23:44,048 --> 00:23:47,301
یه فضانورد انگلیسی هستی؟
[لهجه انگلیسی]

405
00:23:48,219 --> 00:23:50,721
نه، من فضانورد ناسام

406
00:23:50,805 --> 00:23:53,558
فقط تابعیت دوگانه دارم

407
00:23:53,641 --> 00:23:54,725
خیلی‌خب

408
00:23:55,226 --> 00:23:57,770
حالا از همه کارهای خفنی
که توی فضا انجام دادی، برام بگو

409
00:23:58,271 --> 00:24:01,524
نگران نباش. کلی وقت
برای صحبت درباره نیمه‌رساناها داریم

410
00:24:01,607 --> 00:24:06,320
راستی تا یادم نرفته
باید یه وقت کولونوسکوپی هم بگیری

411
00:24:06,821 --> 00:24:08,030
اوه

412
00:24:08,114 --> 00:24:09,282
لوگان جون

413
00:24:10,408 --> 00:24:12,451
خیلی‌خب. این کار رو هم نکن

414
00:24:13,161 --> 00:24:14,996
می‌دونی چیه؟ بیا دفترم

415
00:24:15,079 --> 00:24:16,831
اصلا بهتره

416
00:24:16,914 --> 00:24:17,999
بهم ایمیل بفرستی

417
00:24:19,208 --> 00:24:21,294
و از این به بعد هم دکتر اولیری صدام کن

418
00:24:22,336 --> 00:24:23,921
خدافظ، دکتر اولیری

419
00:24:25,298 --> 00:24:27,049
آره

420
00:24:28,551 --> 00:24:31,262
مامان، من واقعا اینجام

421
00:24:31,804 --> 00:24:33,556
مرکز فضایی جانسون

422
00:24:34,056 --> 00:24:35,892
خیلی خفنه

423
00:24:35,975 --> 00:24:38,686
اینجا پر از دانشمند و موشکه

424
00:24:38,769 --> 00:24:40,354
راستی فضانوردها خیلی جذابن

425
00:24:40,438 --> 00:24:41,939
یکی‌شون که خیلی جذابه

426
00:24:42,023 --> 00:24:43,383
کاش می‌تونستم نظرت رو درباره‌ش بپرسم

427
00:24:43,441 --> 00:24:45,484
فقط همین رو ازش می‌گم
انگلیسی و عینکیه

428
00:24:45,568 --> 00:24:49,071
بگذریم، از الان می‌دونم
قراره عاشق اینجا بشم

429
00:24:49,155 --> 00:24:51,407
فضا، آماده باش که اومدیم

430
00:24:53,451 --> 00:24:54,451
سلام

431
00:24:58,122 --> 00:24:59,290
حساسیت دارم

432
00:25:00,041 --> 00:25:01,792
ببخشید

433
00:25:01,876 --> 00:25:03,044
خب. خاموش شد

434
00:25:03,586 --> 00:25:04,670
شرمنده

435
00:25:04,754 --> 00:25:07,798
سلام، من رکسم
من هم‌اتاقی جدیدتم

436
00:25:08,716 --> 00:25:09,967
وایولت ماری هستم

437
00:25:10,635 --> 00:25:12,595
من دیگه برم -
چی؟ نه -

438
00:25:12,678 --> 00:25:14,931
عود خاموش شد. رفت

439
00:25:16,140 --> 00:25:17,350
من نمی‌تونم

440
00:25:17,433 --> 00:25:20,019
من اصلا نباید فضانورد باشم
من رو ببین؟

441
00:25:21,187 --> 00:25:22,521
چی؟ -
وای خدا، بسه دیگه نگاه نکن -

442
00:25:22,605 --> 00:25:23,814
...اوه

443
00:25:26,609 --> 00:25:28,194
به‌نظر من که خیلی درنده‌ای

444
00:25:29,111 --> 00:25:31,072
من آسم، میگرن، رفلاکس اسید معده

445
00:25:31,155 --> 00:25:34,033
اضطراب، روزاسه، بی‌خوابی و... دارم

446
00:25:34,116 --> 00:25:37,328
چه سرسختی

447
00:25:37,411 --> 00:25:40,390
شیش تا متقاضی دیگه رو می‌شناسم
که خیلی از من بهترن، خودشون هم می‌دونـن

448
00:25:40,414 --> 00:25:41,415
خب، ولی آیا اون‌ها

449
00:25:41,916 --> 00:25:46,128
اندازه تو می‌خوان به هدف‌شون برسن؟
چون معلومه باید یه‌کم شل کنی و خوش بگذرونی

450
00:25:46,212 --> 00:25:47,463
الان این اسمش خوش‌گذرونیه؟

451
00:25:48,589 --> 00:25:51,884
یه سفر با هزینه تمام و رایگان به ناسا

452
00:25:51,968 --> 00:25:54,553
تا رویاهامون رو حقیقی کنیم و چیزی که فکر
می‌کردیم غیرممکنه رو به دست بیاریم؟

453
00:25:56,013 --> 00:25:57,533
به نظر من یکی که واقعا شگفت‌انگیزه

454
00:26:01,269 --> 00:26:02,895
چند تا پسر

455
00:26:04,480 --> 00:26:05,481
و دختر جذاب اینجا دیدم

456
00:26:07,149 --> 00:26:08,192
آفرین

457
00:26:10,111 --> 00:26:12,405
سلام، خوش آمدید

458
00:26:12,488 --> 00:26:16,701
من رودلف بالتون، رئیس دفتر فضانوردی هستم

459
00:26:16,784 --> 00:26:19,704
حتما با خودتون می‌گید: وای چه عنوان خفنی

460
00:26:20,288 --> 00:26:21,789
بله، درسته

461
00:26:21,872 --> 00:26:23,416
معلومه که خفنه

462
00:26:23,499 --> 00:26:26,711
شما اینجا هستید
چون برای فضانوردی برای ناسا، متقاضی شدید

463
00:26:26,794 --> 00:26:29,797
اگه کسی اتاق رو اشتباهی اومده
الان وقتشه که از اینجا بره

464
00:26:29,880 --> 00:26:33,092
وگرنه ممکنه سر از فضا در بیاره

465
00:26:37,096 --> 00:26:38,097
...خب

466
00:26:38,681 --> 00:26:40,242
می‌خوام دو نفر از اعضای کارکنان

467
00:26:40,266 --> 00:26:42,351
که قراره توی زندگی روزمره‌تون

468
00:26:42,435 --> 00:26:45,396
در چند ماه آیند‌ه‌ حضور داشته باشن رو معرفی کنم -
ظاهرا یکی اتاق رو اشتباهی اومده -

469
00:26:45,479 --> 00:26:50,276
اون‌ها سرجمع، هفت پیاده روی کیهانی
شش اختراع

470
00:26:50,359 --> 00:26:54,864
یک مدال صلیب از نیروی هوایی سلطنتی

471
00:26:55,448 --> 00:26:58,409
و دوزاده ماه سابقه کار
در ایستگاه فضایی بین‌المللی داشتند

472
00:26:59,160 --> 00:27:02,038
دکتر لوگان اولیری، معاون مدیر

473
00:27:02,580 --> 00:27:07,168
و دکتر پم پراکتر مدیر عملیاتی

474
00:27:07,710 --> 00:27:09,170
پم پراکتر یه افسانه‌ست

475
00:27:09,754 --> 00:27:12,089
اون بین فضانوردهایی که تست شدن
بالاترین ضریب هوشی رو داره

476
00:27:12,173 --> 00:27:17,178
وظایفش رو خودش مشخص می‌کنه
و بقیه هم جرات ندارن نه توی کارش بیارن

477
00:27:17,261 --> 00:27:20,222
چه جذاب -
آره واقعا -

478
00:27:20,306 --> 00:27:22,933
سال بعد، همین موقع

479
00:27:23,017 --> 00:27:26,020
نیروهای اعزامی بعدی‌مون
رو به ایستگاه فضایی بین‌المللی می‌فرستیم

480
00:27:26,645 --> 00:27:29,648
این یعنی بعضی از شما

481
00:27:30,775 --> 00:27:33,110
شانس این رو دارید که بخشی از تاریخ باشید

482
00:27:33,194 --> 00:27:34,612
خود من رو می‌گه

483
00:27:34,695 --> 00:27:36,048
طی نه ماه آینده

484
00:27:36,072 --> 00:27:40,076
شما آموزش خواهید دید و آزمایش خواهید شد
و اکثرتون قبول نخواهید شد

485
00:27:40,159 --> 00:27:44,121
با داخل و خارج ایستگاه فضایی بین‌المللی
آشنا خواهید شد

486
00:27:44,205 --> 00:27:47,166
و در اونجا روش تعمیر هر چیزی که احتمال خرابی
 داشته باشه رو یاد خواهید گرفت

487
00:27:47,249 --> 00:27:50,294
برای رسیدن به استقامت فیزیکی و ذهنی بالا
تلاش خواهید کرد

488
00:27:50,378 --> 00:27:52,505
تا بتونید آزمایش تردمیل با وزنه

489
00:27:52,588 --> 00:27:54,507
و آنالوگ انزوا رو پشت‌سر بذارید

490
00:27:54,590 --> 00:27:57,718
زبان روسی و نحوه خلبانی جت جنگنده اس-21
خواهید گرفت

491
00:27:57,802 --> 00:28:00,763
هوانوردی و فیزیک رو دوره خواهید کرد

492
00:28:00,846 --> 00:28:04,683
و بعضی‌هاتون به چالش سکونت
در مریخ خواهید رسید

493
00:28:04,767 --> 00:28:06,852
ولی فعلا نگران اون یکی نباشید

494
00:28:07,895 --> 00:28:11,440
ما یک اسم مخصوص
برای متقاضیان فضانوردی داریم

495
00:28:12,274 --> 00:28:13,834
وقتی این دوره آموزشی تموم بشه

496
00:28:13,901 --> 00:28:16,404
همه‌تون به‌جز چهار نفر
به خونه خودتون برگشتید

497
00:28:17,071 --> 00:28:21,951
ولی همه‌تون می‌تونید
خودتون رو اَس‌کَن بدونید

498
00:28:23,619 --> 00:28:26,080
چی؟

499
00:28:40,094 --> 00:28:45,224
خیلی دوست دارم یه‌کم درباره‌تون بدونم

500
00:28:47,476 --> 00:28:48,853
اول من می‌گم

501
00:28:49,353 --> 00:28:54,650
من استیسی کلواگ هستم ولی همه صدام می‌کنـن
دکتر استیسی، از جمله چهار تا فرزندم

502
00:28:54,733 --> 00:28:55,985
بله، چهار تا

503
00:28:56,068 --> 00:29:00,030
من پزشک اورژانس هستم
و علایقم، عملکرد ممتاز خودم

504
00:29:01,031 --> 00:29:03,617
و فرزندهامه

505
00:29:09,874 --> 00:29:11,292
میریام آسپری هستم

506
00:29:12,126 --> 00:29:14,420
من شیش سال اخیر در انزوای کامل

507
00:29:14,503 --> 00:29:17,214
در حال مطالعه
الگوی رفتاری پستانداران قطب شمال بودم

508
00:29:17,965 --> 00:29:22,261
دانش‌آموزهام به‌خاطر اکتشافاتم
بهم لقب "دکتر روث پنگوئن‌ها" رو دادن

509
00:29:23,345 --> 00:29:24,763
من هم ازشون شکایت کردم

510
00:29:26,390 --> 00:29:27,933
واو -
چه باحال -

511
00:29:28,017 --> 00:29:32,229
...من هکتور
ببخشید. من هکتور کانکو هستم

512
00:29:32,313 --> 00:29:34,732
من صاحب یه سگم

513
00:29:34,815 --> 00:29:36,108
آشپز اسموتی

514
00:29:36,192 --> 00:29:40,821
و با اختلاف بهترین گیرنده سلفی
در بخش زیست‌شناسی ام‌آی‌تی هستم

515
00:29:41,822 --> 00:29:44,575
ام‌آی‌تی. خوشوقتم، رفیق

516
00:29:48,454 --> 00:29:49,955
گریس جکسون هستم

517
00:29:50,039 --> 00:29:51,040
عضو ارتشم

518
00:29:51,582 --> 00:29:54,210
نمی‌تونم وارد جزئیات بشم
پس نپرسید

519
00:29:56,212 --> 00:29:57,296
...این

520
00:29:57,379 --> 00:29:59,798
خودتی -
نه، نیستم -

521
00:30:04,845 --> 00:30:07,306
یکی دیگه بگه

522
00:30:07,389 --> 00:30:08,766
یالا، هم‌اتاقی

523
00:30:10,559 --> 00:30:11,936
بیا اینجا

524
00:30:12,019 --> 00:30:13,979
وایولت ماری ویسلاوسکی

525
00:30:15,147 --> 00:30:20,569
من با اسم پنهانی رمان‌های عاشقانه
منتشر می‌کنم

526
00:30:22,363 --> 00:30:23,364
چه اسمی؟

527
00:30:24,657 --> 00:30:25,991
فقط همین رو می‌گم

528
00:30:26,784 --> 00:30:28,160
که همه‌شون توی فضان

529
00:30:30,162 --> 00:30:32,706
و هر سال هم برنده اسکار دفتر

530
00:30:32,790 --> 00:30:35,584
توی آزمایشگاه منبع تابش نور
سنکروترون استانفورد می‌شم

531
00:30:37,419 --> 00:30:38,837
تو یه فیزیکدانی؟

532
00:30:40,923 --> 00:30:42,383
خیلی‌خب

533
00:30:42,466 --> 00:30:44,468
نوبت توئه، کاپیتان آمریکا

534
00:30:46,470 --> 00:30:48,806
کاپیتان جک مانسینی از نیروی هوایی آریزونا

535
00:30:49,473 --> 00:30:51,267
از همسر سابقم دو تا دختر زیر ده سال دارم

536
00:30:51,350 --> 00:30:54,186
آماده‌ام که هر چه زودتر برم فضا

537
00:30:58,482 --> 00:30:59,984
تو چی؟

538
00:31:04,989 --> 00:31:07,533
رکس سیمپسون هستم، اهل فلوریدا

539
00:31:07,616 --> 00:31:10,496
اسم واقعیم تیفانیه ولی وقتی بچه بودم
این‌طوری راه می‌رفتم

540
00:31:10,995 --> 00:31:13,664
تی‌رکس[دایناسور]، بعد شد رکس... می‌دونید

541
00:31:13,747 --> 00:31:16,208
من یه میکسولوژیستم

542
00:31:16,292 --> 00:31:20,879
عاشق موتور چهارچرخم، رویاپرداز، بلندپرواز
و عاشق فضام

543
00:31:22,631 --> 00:31:24,550
عالیه -
آره -

544
00:31:26,176 --> 00:31:29,138
بدم نمیاد اولین نفری باشم

545
00:31:30,055 --> 00:31:31,390
که توی فضا گیر می‌افته

546
00:31:37,187 --> 00:31:39,148
چه گروه عالی‌ای هستیم

547
00:31:40,733 --> 00:31:42,151
وقتی بیگ‌بنگ اتفاق افتاد

548
00:31:42,234 --> 00:31:47,072
دنیا در کمتر از یک ثانیه
صد برابر بزرگتر شد

549
00:31:47,156 --> 00:31:50,034
اولین روزهای تمرین اَس‌کَن هم
همین حس رو داشت

550
00:31:51,869 --> 00:31:53,579
ببین تو رو خدا

551
00:31:55,289 --> 00:31:57,625
سیمپسون، بهمون بگو حالت ماند کانادارم
اگر بر روی زمین باشه

552
00:31:57,708 --> 00:32:00,461
چه‌طوری محاسبه می‌شه

553
00:32:02,588 --> 00:32:06,091
...بله. من... به‌نظرم

554
00:32:12,598 --> 00:32:14,099
ببخشید. مطمئن نیستم

555
00:32:16,143 --> 00:32:17,144
رشان

556
00:32:19,730 --> 00:32:21,857
ولی واقعا هیجان‌انگیزه

557
00:32:22,358 --> 00:32:24,777
اَس‌کَن‌ها، جمع بشید

558
00:32:25,778 --> 00:32:28,947
مطمئنم همه‌تون شگفت‌زده شدید

559
00:32:29,031 --> 00:32:32,201
چون این‌ها

560
00:32:32,284 --> 00:32:35,204
یه مدل دقیق
از اتاقک‌های ایستگاه فضایی بین‌المللیه

561
00:32:37,915 --> 00:32:38,916
یک سوال

562
00:32:38,999 --> 00:32:42,086
سه تا از بدترین اتفاقاتی که می‌تونه
برای ایستگاه فضایی بیفته، چی‌ها هستن؟

563
00:32:42,753 --> 00:32:43,962
نشت آمونیاک

564
00:32:44,046 --> 00:32:45,589
آتش‌سوزی -
حمله آدم فضایی‌ها -

565
00:32:45,673 --> 00:32:46,757
افت فشار

566
00:32:47,383 --> 00:32:48,676
و چه‌طور این اتفاق میفته؟

567
00:32:48,759 --> 00:32:52,846
آسیب ساختاری، برخورد با شهاب‌سنگ
خطای انسانی

568
00:32:56,433 --> 00:32:58,435
سطوح عادی هستن
اکسیژن 21٪ هست

569
00:32:58,519 --> 00:32:59,788
ممنون، اَس‌کَن مانسینی

570
00:32:59,812 --> 00:33:01,730
دریافت شد، مانسینی

571
00:33:01,814 --> 00:33:03,375
توی اتاقک فرمان آتش‌سوزی شده

572
00:33:03,399 --> 00:33:05,818
کانکو، جکسون. دریچه آتیش

573
00:33:06,819 --> 00:33:08,487
...من باید این کار رو بکنم ولی خب

574
00:33:09,905 --> 00:33:12,199
واو -
آژیر ساکت نشد -

575
00:33:12,282 --> 00:33:14,243
این یعنی آتیش پخش شده

576
00:33:14,326 --> 00:33:15,911
سیمپسون، اتاقک رو ببند

577
00:33:15,994 --> 00:33:17,579
به کلمبوس تغییر مکان می‌دیم

578
00:33:17,663 --> 00:33:19,748
10-4فرمانده دکتر استیسی -
دریافت شد -

579
00:33:19,832 --> 00:33:21,667
ریزشهاب‌سنگ بزن بهشون

580
00:33:27,631 --> 00:33:29,609
برید

581
00:33:29,633 --> 00:33:32,928
وای، خوبی؟ -
همه‌چی مرتبه -

582
00:33:33,011 --> 00:33:34,805
اگه شما دو تا اینجا بمیرید

583
00:33:34,888 --> 00:33:38,642
برای من جلوه خوبی نداره
خودتون هم می‌دونید پس تکون بخورید

584
00:33:39,184 --> 00:33:41,645
دکتر، این با من

585
00:33:42,896 --> 00:33:44,606
وای، هم‌اتاقی. هی

586
00:33:44,690 --> 00:33:47,276
من رو ببین، هم‌اتاقیتم

587
00:33:47,359 --> 00:33:49,111
بذار یه داستان برات تعریف کنم

588
00:33:49,194 --> 00:33:52,865
یه بار رفتم کنسرت کلی کلارکسون
خیلی هم عالی بود

589
00:33:52,948 --> 00:33:56,076
تا این که توی یه توالت سیار گیر افتادم -
یا خدا -

590
00:33:56,160 --> 00:33:59,246
داشتم از ترس تجزیه می‌شدم

591
00:33:59,329 --> 00:34:01,123
و بعد می‌دونی چی کار کردم؟

592
00:34:01,707 --> 00:34:03,625
بعد به جای این که فشار بدم، کشیدم

593
00:34:04,293 --> 00:34:06,712
می‌فهمی چی بهت می‌گم؟
من گیر نیفتاده بودم

594
00:34:06,795 --> 00:34:08,547
همه‌ش توی ذهنم بود

595
00:34:08,630 --> 00:34:11,175
توی ذهنم

596
00:34:12,217 --> 00:34:13,427
یه راه فرار هست

597
00:34:14,094 --> 00:34:15,387
واقعا؟

598
00:34:15,471 --> 00:34:16,597
پشت سر منه

599
00:34:17,347 --> 00:34:19,767
بیا بریم، بدو

600
00:34:21,310 --> 00:34:22,311
تو می‌تونی

601
00:34:24,688 --> 00:34:28,776
خونسردی لازم برای فضانورد بودن رو داره

602
00:34:29,735 --> 00:34:31,528
سیمپسون رو می‌گم -
اوه، آره -

603
00:34:31,612 --> 00:34:33,739
آره، مطمئنم خیلی حال می‌ده
باهاش مجیک ماشروم بخوری

604
00:34:35,949 --> 00:34:38,285
شوخی کردم

605
00:34:39,036 --> 00:34:41,330
یا خدا، این چه قیافه‌ایه گرفتی

606
00:34:41,413 --> 00:34:43,999
عزیزم، یه روز قراره از اینجا بازنشسته بشی

607
00:34:44,082 --> 00:34:45,793
و شل کنی

608
00:34:48,587 --> 00:34:50,881
به ماسل اکسپلوژن خوش اومدید

609
00:35:03,560 --> 00:35:06,146
سلام، با خونه کانتور نیدین تماس گرفتید

610
00:35:08,315 --> 00:35:12,194
سلام. می‌خواستم با آزمایشگاه بازیابی دریایی

611
00:35:12,277 --> 00:35:13,862
و دکتر تریسا یانگ تماس بگیرم

612
00:35:13,946 --> 00:35:15,989
من لوگان اولیری از مرکز فضایی جانسون هستم

613
00:35:16,073 --> 00:35:18,242
می‌خواستم درباره دکتر تیفانی سیمپسون
باهاتون صحبت کنم

614
00:35:20,994 --> 00:35:24,206
...این شماره رو برای دکتر ت

615
00:35:24,832 --> 00:35:28,627
تریسا یانگ دادن، بله
توی فرم دکتر سیمپسون بود

616
00:35:30,170 --> 00:35:32,005
اون این کار رو کرده؟

617
00:35:34,842 --> 00:35:37,302
می‌شه یه لحظه صبر کنید؟

618
00:35:37,886 --> 00:35:38,887
خیلی‌خب

619
00:35:42,057 --> 00:35:43,141
خیلی‌خب

620
00:35:51,024 --> 00:35:53,610
سلام. دکتر یانگ هستم

621
00:35:54,152 --> 00:35:57,155
سلام، دکتر یانگ
لوگان اولیری از ناسا هستم

622
00:35:57,239 --> 00:35:59,867
لوگان، من از طرفدارهاتم

623
00:35:59,950 --> 00:36:01,285
از طرفدارهای دو آتیشه‌تم

624
00:36:01,368 --> 00:36:02,828
ممنون

625
00:36:02,911 --> 00:36:04,079
دکتر یانگ -
بله -

626
00:36:04,162 --> 00:36:05,664
این رو تایید می‌کنید که دکتر تیفانی سیمپسون

627
00:36:05,747 --> 00:36:09,209
به مدت دو سال زیر نظر شما
در آزمایشگاه

628
00:36:09,293 --> 00:36:12,254
روی نهنگ‌های قاتل آسیب‌دیده کار می‌کردن؟

629
00:36:13,297 --> 00:36:15,090
خوشحالم که پرسیدی، لوگان

630
00:36:15,591 --> 00:36:17,551
وای خدا، چه دورانی بود

631
00:36:17,634 --> 00:36:18,760
چه سال‌های درخشانی

632
00:36:18,844 --> 00:36:23,056
روی نهنگ‌های قاتل کار می‌کردیم

633
00:36:23,140 --> 00:36:25,017
که گوشتخوار هم هستن

634
00:36:27,311 --> 00:36:29,021
پس یعنی تایید می‌کنید

635
00:36:29,104 --> 00:36:33,191
رفتار دکتر سیمپسون رو توی اون مدت
چه‌طور توصیف می‌کنید؟

636
00:36:33,275 --> 00:36:34,484
آب -
می‌دونی -

637
00:36:34,568 --> 00:36:39,740
به‌نظر من دکتر سیمپسون آدم خیلی خونسردیه

638
00:36:39,823 --> 00:36:42,075
بسیار خونسرد

639
00:36:43,994 --> 00:36:45,829
...چیز چی -
خنکش رو بده لطفا -

640
00:36:45,913 --> 00:36:47,956
توانایی همکاری با بقیه‌شون چه‌طوره؟ -
چیه؟ -

641
00:36:48,040 --> 00:36:51,835
خنک، لطفا -
شنیدم. برو دیگه -

642
00:36:51,919 --> 00:36:52,920
ببخشید؟

643
00:36:53,003 --> 00:36:54,504
نه، لوگان

644
00:36:54,588 --> 00:36:56,590
نه

645
00:36:56,673 --> 00:36:58,508
چی؟ ها؟

646
00:36:59,134 --> 00:37:01,428
نه

647
00:37:01,511 --> 00:37:04,973
یه مورد اورژانسی با نهنگ‌ها پیش اومده
باید برم

648
00:37:05,724 --> 00:37:08,602
وای ای کاش، رکس مثل قبلا اینجا بود
تا اوضاع رو درست کنه

649
00:37:11,063 --> 00:37:14,066
راستش، یه‌کم تند حرف زد

650
00:37:14,900 --> 00:37:16,985
خوشحالم که شما اومدی

651
00:37:18,528 --> 00:37:20,238
چون ما احساس ناامنی می‌کردیم

652
00:37:21,949 --> 00:37:23,784
رفیق، من عاشق بچه‌هام

653
00:37:28,159 --> 00:37:30,518
[بهم زنگ بزن، بدووووو]

654
00:37:32,084 --> 00:37:33,126
شرمنده

655
00:37:34,962 --> 00:37:38,966
دکتر سیمپسون، متوجه هستید که این جلسه
فقط جهت آشنایی با شماست

656
00:37:40,092 --> 00:37:42,052
خیلی هیجان‌زده‌م

657
00:37:42,135 --> 00:37:45,472
خیلی ازتون ممنونم که بهم یه فرصت دادید

658
00:37:45,555 --> 00:37:46,765
خواهش می‌کنم

659
00:37:46,848 --> 00:37:48,809
نه. ما همچین نگاهی به قضیه نداریم
اَس‌کَن سیمپسون

660
00:37:48,892 --> 00:37:49,893
نه -
درسته -

661
00:37:49,977 --> 00:37:52,396
شاید رزومه‌ت مثل بقیه نباشه

662
00:37:52,479 --> 00:37:56,858
ولی پتانسیل خوبی از خودت
برای مهندسی و طراحی نشون دادی

663
00:37:56,942 --> 00:37:59,152
دقیقا چیزهایی که برای اکتشافات فضایی‌مون

664
00:37:59,236 --> 00:38:01,571
توی ده سال آینده، دنبالش هستیم

665
00:38:02,406 --> 00:38:04,241
...ممنون

666
00:38:04,992 --> 00:38:06,827
امیدوارم که همین‌طور هم بشه

667
00:38:06,910 --> 00:38:09,871
من ایده‌های زیادی برای مریخ دارم -
خیلی‌خب -

668
00:38:09,955 --> 00:38:12,249
از کارتون با نهنگ‌های قاتل برامون بگید

669
00:38:13,583 --> 00:38:15,669
من توی فلوریدا بزرگ شدم

670
00:38:15,752 --> 00:38:18,296
و تقریبا هر روز با مادرم می‌رفتم ساحل

671
00:38:18,380 --> 00:38:21,466
اون عاشق طبیعت بود

672
00:38:21,550 --> 00:38:24,636
پس، این یه‌جورایی ادای احترام به اون بود

673
00:38:25,178 --> 00:38:28,849
برای همین به تحقیق در این زمینه پرداختید؟

674
00:38:28,932 --> 00:38:30,851
به‌خاطر ارزنده بودنش؟

675
00:38:35,147 --> 00:38:36,148
ببخشید، چی؟

676
00:38:36,231 --> 00:38:39,568
آخه مدرک‌تون توی زمینه مهندسی مکانیکی

677
00:38:39,651 --> 00:38:42,029
ولی فعالیت‌تون توی زمینه زیست دریایی بوده

678
00:38:42,112 --> 00:38:43,530
چه‌طور سر از اونجا در آوردید؟

679
00:38:47,868 --> 00:38:51,163
می‌شه اون مدارک رو ببینم؟ -
بله، حتما. بفرمایید -

680
00:38:51,246 --> 00:38:52,497
نه

681
00:38:54,458 --> 00:38:57,753
آقا یا خانم عزیز ناسا

682
00:38:58,253 --> 00:39:00,630
چیزی که قراره بخونید، یک رویاست

683
00:39:00,714 --> 00:39:03,925
زندگی من تا به حال یک رویا بوده

684
00:39:04,426 --> 00:39:08,096
من در زندگی حرفه‌ایم
به دستاوردهای بزرگ زیادی رسیدم

685
00:39:08,180 --> 00:39:12,517
به جز فضانورد شدن

686
00:39:21,443 --> 00:39:23,403
همه‌چی مرتبه؟

687
00:39:35,499 --> 00:39:36,875
...من

688
00:39:45,258 --> 00:39:47,969
توی کلمه فضانورد غلط املایی دارم

689
00:39:48,053 --> 00:39:50,263
کیه که نداشته باشه؟ مگه‌نه؟ -
برای همه پیش میاد -

690
00:39:50,347 --> 00:39:51,264
درسته؟ -
چی؟ -

691
00:39:51,348 --> 00:39:53,600
پیش میاد دیگه

692
00:39:54,810 --> 00:39:58,271
به‌جز اون، مشکل دیگه‌ای نیست

693
00:39:58,355 --> 00:39:59,564
آره

694
00:39:59,648 --> 00:40:02,651
و در جواب سوال‌تون هم بگم
دکتر بولتون

695
00:40:04,402 --> 00:40:05,946
کارم توی آزمایشگاه نهنگ‌ها

696
00:40:06,029 --> 00:40:09,908
مکانیکی بود
...توی بخش مهندسیش

697
00:40:12,953 --> 00:40:14,496
...خب، اون‌ها

698
00:40:14,579 --> 00:40:17,207
وقتی رفتم اونجا
یه سیستم طناب و قرقره داشتن

699
00:40:17,290 --> 00:40:21,211
تا نهنگ‌ها رو از آب بیرون بکشن
و بشورن‌شون

700
00:40:21,294 --> 00:40:23,255
ببخشید، نهنگ‌ها رو بشورن؟

701
00:40:24,172 --> 00:40:25,632
چه لزومی داره؟

702
00:40:28,135 --> 00:40:29,136
دقیقا

703
00:40:29,219 --> 00:40:32,180
دقیقا، برای همین من این سیستم
رو از بین بردم

704
00:40:32,264 --> 00:40:34,975
و یه سری جت دریایی نصب کردم

705
00:40:35,058 --> 00:40:37,352
تا این حیوون‌ها رو ماساژ بده

706
00:40:37,435 --> 00:40:40,564
بعد از اون تمرکزم رو گذاشتم

707
00:40:41,189 --> 00:40:45,902
روی تلفیق مهندسی و رفتار حیوانات؟

708
00:40:47,279 --> 00:40:48,363
باریکلا، بولتون

709
00:40:49,698 --> 00:40:51,116
گفت باریکلا

710
00:40:51,199 --> 00:40:52,200
خیلی‌خب

711
00:40:52,284 --> 00:40:53,910
مگه بهت نگفتم غلط املایی نداشته باشی؟

712
00:40:53,994 --> 00:40:56,329
هر چی که توی رزومه‌م قرار بود خیالی باشه

713
00:40:56,413 --> 00:40:57,956
رو برداشتی و گفتی خیالی نبوده

714
00:40:58,039 --> 00:41:00,625
می‌دونم، ببخشید. باشه؟

715
00:41:01,126 --> 00:41:03,795
فقط می‌خواستم حداقل تلفنی
باهات یه مصاحبه بکنـن

716
00:41:03,879 --> 00:41:06,923
تا دوباره اعتماد به نفس بگیری
و خودت رو جدی بگیری

717
00:41:07,007 --> 00:41:09,968
ولی دختر، باید از اونجا بیای بیرون

718
00:41:10,051 --> 00:41:11,219
می‌دونم -
نه، یعنی -

719
00:41:11,303 --> 00:41:13,722
الان زیردست دولت آمریکایی

720
00:41:13,805 --> 00:41:16,433
اگه بفهمن رزومه‌ت دروغه

721
00:41:16,516 --> 00:41:18,810
بهت به‌زور کراک می‌دن
و سیفیلیس می‌گیری

722
00:41:18,894 --> 00:41:20,395
می‌دونم

723
00:41:20,478 --> 00:41:21,646
بهت زنگ می‌زنم

724
00:41:56,056 --> 00:41:57,098
رفیق

725
00:41:57,182 --> 00:41:59,684
وای، می‌دونم

726
00:42:00,894 --> 00:42:02,187
رفیق؟

727
00:42:02,729 --> 00:42:03,772
دختر؟

728
00:42:04,314 --> 00:42:07,776
فکر کنم باید اینجا بمونم -
نه -

729
00:42:07,859 --> 00:42:09,611
نه -
نیدین -

730
00:42:09,694 --> 00:42:12,614
من برای این کار به دنیا اومدم
نمی‌تونم توصیفش کنم ولی می‌تونم حسش کنم

731
00:42:13,114 --> 00:42:14,199
رکس

732
00:42:14,282 --> 00:42:15,283
من رو ببین

733
00:42:15,992 --> 00:42:17,452
تو یه بارمنی، باشه؟

734
00:42:17,535 --> 00:42:20,413
حالا تا به خودت یا کس دیگه‌ای
آسیب نزدی برگرد خونه

735
00:42:20,497 --> 00:42:22,499
وقتی رویاهات رو از قاب در میاری

736
00:42:22,582 --> 00:42:24,459
دیگه نمی‌شه به‌زور هول‌شون داد داخل

737
00:42:24,542 --> 00:42:26,336
باشه؟ باید حداقل سعی خودم رو بکنم

738
00:42:34,135 --> 00:42:36,096
یادت باشه، به کسی اعتماد نکن

739
00:42:36,179 --> 00:42:37,180
...چی

740
00:42:43,395 --> 00:42:46,064
جلوه خوبی نداشت، مگه‌نه؟

741
00:42:47,607 --> 00:42:51,820
تو یه بارمنی؟

742
00:42:52,946 --> 00:42:54,906
چه‌طوری وارد دوره آموزشی شدی؟

743
00:42:56,741 --> 00:43:00,537
یکی از دوستان خوش‌فکر بنده
بدون اطلاعم

744
00:43:00,620 --> 00:43:01,997
اعتبارم رو بالا برده

745
00:43:02,872 --> 00:43:04,082
...خب

746
00:43:05,292 --> 00:43:10,171
همون‌طور که گوندلین، قهرمان رمانم
:رو به وزیر دفاع گفت

747
00:43:10,255 --> 00:43:11,715
من راز تو را می‌دانم

748
00:43:12,549 --> 00:43:14,134
و تو راز مرا

749
00:43:15,427 --> 00:43:17,804
رکس، من می‌خوام یک سال دیگه
توی اون ایستگاه فضایی باشم

750
00:43:17,887 --> 00:43:22,892
ولی چرا باید یه موجود نه‌انگشتی
رو به همچین مؤسسه‌ای راه بدن؟

751
00:43:24,019 --> 00:43:25,353
نه‌انگشتی

752
00:43:26,980 --> 00:43:28,898
می‌دونم شک کرده بودی

753
00:43:30,442 --> 00:43:32,736
فکر نکنم اصلا مشکلی داشته باشه

754
00:43:34,195 --> 00:43:35,530
وایسا

755
00:43:36,156 --> 00:43:37,490
رکس

756
00:43:37,574 --> 00:43:41,077
فکر کنم یه راهی باشه
که بتونیم به هم کمک کنیم

757
00:43:42,287 --> 00:43:43,330
آره

758
00:43:44,122 --> 00:43:45,123
چه‌طوری؟

759
00:43:46,207 --> 00:43:47,709
من باید هیکلم رو روی فرم بیارم

760
00:43:49,044 --> 00:43:50,503
باسن من رو که دیدی

761
00:43:51,046 --> 00:43:52,380
وای، آره

762
00:43:53,548 --> 00:43:55,258
پس تو من رو تمرین بده

763
00:43:55,342 --> 00:43:59,721
و من هم توی یادگیری چیزهایی که تظاهر می‌کنی
می‌دونی، بهت کمک می‌دونم

764
00:43:59,804 --> 00:44:01,848
وایسا ببینم، واقعا؟

765
00:44:01,931 --> 00:44:03,350
باشه، آره

766
00:44:03,433 --> 00:44:05,560
این دومین فرصت واقعی منه

767
00:44:06,644 --> 00:44:08,104
تو می‌تونی

768
00:44:08,938 --> 00:44:10,940
برای تراز کردن سرعت

769
00:44:11,024 --> 00:44:13,360
بازیکنان باید مطمئن بشن که فضاپیما
از منطقه نفوذ زمین خارج می‌شه

770
00:44:13,669 --> 00:44:15,963
عیبی نداره اگه آروم بدویی
فقط نایست

771
00:44:16,076 --> 00:44:19,357
[هدفت ماه باشه، حتی اگه به خودش هم نرسی]
[به یکی از ستاره‌ها می‌رسی]

772
00:44:19,440 --> 00:44:22,400
احساس می‌کنم یه چیزی رو جا انداختم
حالا فقط فرمول رو فرمول شده

773
00:44:22,452 --> 00:44:23,536
دقیقا، آره

774
00:44:23,620 --> 00:44:25,306
خیلی‌خب، مغز من برای مهندسی صنعتی

775
00:44:25,330 --> 00:44:26,331
و فیزیک کاربردیه

776
00:44:26,414 --> 00:44:28,254
این ریاضیات رو مغزم نمی‌کشه، رفیق

777
00:44:30,752 --> 00:44:34,464
نمی‌تونم. من یکی دونده نیستم

778
00:44:34,547 --> 00:44:36,841
امروز نیستی

779
00:44:37,342 --> 00:44:39,695
ببین، فقط باید یه پات رو بذاری جلوی اون یکی

780
00:44:39,719 --> 00:44:41,096
یه قدم یه قدم

781
00:44:41,179 --> 00:44:43,681
ادامه بده، بالاخره بهش می‌رسی

782
00:44:45,392 --> 00:44:48,353
وای، بدترین اتفاقی که می‌تونه بیفته، چیه؟

783
00:44:49,020 --> 00:44:51,022
بدترین اتفاقی که می‌تونه بیفته چیه، رکس؟

784
00:44:51,523 --> 00:44:53,441
خدایا، نجاتم بدم

785
00:44:53,525 --> 00:44:55,110
اشتباه جواب می‌دی؟

786
00:44:55,610 --> 00:44:56,611
می‌افتی زمین؟

787
00:44:56,694 --> 00:44:58,029
می‌شاشی توی شلوارت؟

788
00:44:58,113 --> 00:45:00,156
می‌دونم بده ولی خب تهش چی می‌شه؟

789
00:45:00,824 --> 00:45:04,411
یه‌کم شکست و خجالت تو رو نمی‌کشه

790
00:45:04,494 --> 00:45:06,746
ولی تسلیم شدن، چرا

791
00:45:10,583 --> 00:45:11,876
خیلی‌خب

792
00:45:11,960 --> 00:45:14,295
ولی تسلیم شدن، چرا

793
00:45:16,256 --> 00:45:17,799
بچه‌ها، بجنبید دیگه

794
00:45:19,217 --> 00:45:20,635
خودتون رو جمع و جور کنید

795
00:45:21,511 --> 00:45:22,595
فکر می‌کنید من آدم عنی هستم؟

796
00:45:22,679 --> 00:45:26,766
فقط وایسید ببینید فضا با عضله‌هاتون
چی کار می‌کنه

797
00:45:26,850 --> 00:45:29,269
در برابر گرد و غبار کیهانی

798
00:45:29,352 --> 00:45:30,937
مثل بیسکوییت هستید

799
00:45:31,020 --> 00:45:32,730
باید تناسب اندام داشته باشید

800
00:45:32,814 --> 00:45:35,024
شما باید داشته باشید
ولی من نه، هر کاری بخوام می‌تونم بکنم

801
00:45:35,108 --> 00:45:37,318
چیه؟ بقیه‌ش رو نگه می‌دارم برای بعدا

802
00:45:38,027 --> 00:45:39,195
باشه

803
00:45:40,738 --> 00:45:42,198
نه، وای

804
00:45:42,282 --> 00:45:43,825
یالا، به یه چیز دیگه فکر کن

805
00:45:43,908 --> 00:45:45,577
خب، یه سرگرمی می‌خوایم

806
00:45:46,286 --> 00:45:49,998
 ♪ سکه انداختم توی چاه و آرزو کردم  ♪
♪ ازم نپرس که آرزوم رو بهت نمی‌گم ♪

807
00:45:50,081 --> 00:45:51,082
آواز نخونید

808
00:45:51,166 --> 00:45:53,626
♪ موقع انداختنش به تو نگاه کردم ♪
♪ و حالا سر راهمی ♪

809
00:45:53,710 --> 00:45:54,544
یالا

810
00:45:54,627 --> 00:45:57,464
♪ به من خیره شده بودی ♪
♪ شلوار جینت زاپ داشت و پات معلوم بود ♪

811
00:45:57,547 --> 00:45:59,424
♪ شب گرمی بود و باد می‌وزید ♪

812
00:45:59,507 --> 00:46:01,926
♪ کجا می‌ری، عزیزم؟ ♪

813
00:46:02,010 --> 00:46:05,972
♪ من تازه باهات آشنا شدم و این فوق‌العاده‌ست ♪

814
00:46:06,055 --> 00:46:09,601
♪ این هم شماره‌م پس بهم زنگ بزن ♪

815
00:46:09,684 --> 00:46:13,730
♪ بقیه پسرها دنبالم هستن ♪

816
00:46:13,813 --> 00:46:16,858
♪ ولی بیا، این هم شماره‌م ♪

817
00:46:16,941 --> 00:46:18,776
...می‌شه خفه ب

818
00:46:21,404 --> 00:46:22,989
یا خدا

819
00:46:24,532 --> 00:46:25,783
وقت تمومه

820
00:46:28,369 --> 00:46:29,370
خیلی‌خب

821
00:46:29,454 --> 00:46:31,706
اَس‌کَن سیمپسون، ویسلاوسکی و مانسینی -
هی -

822
00:46:31,789 --> 00:46:33,666
شما آزمایش رو به سرانجام رسوندید، خیلی‌خب -
خودشه -

823
00:46:33,750 --> 00:46:34,751
وای

824
00:46:34,834 --> 00:46:37,754
عالیه

825
00:46:37,778 --> 00:46:40,813
{\an8}[هفته دوم]
[24اَس‌کَن باقی مانده]

826
00:46:37,837 --> 00:46:41,966
اَس‌کَن‌ها، اولین گروه متقاضی‌هامون رد شدن

827
00:46:42,509 --> 00:46:43,510
...و

828
00:46:44,469 --> 00:46:47,931
بدیهیه که دو هفته اخیر، خیلی سخت بوده

829
00:46:49,682 --> 00:46:51,476
...اما این تازه شروعش بود. من

830
00:46:53,144 --> 00:46:54,312
ببخشید

831
00:47:04,489 --> 00:47:06,699
چرا اخم کردی، اَس‌کَن سیمپسون

832
00:47:06,783 --> 00:47:08,993
دوره برات سخت شده؟

833
00:47:10,370 --> 00:47:13,540
چرا این‌طوری حرف می‌زنی، رفیق
مگه چی کارت کردم؟

834
00:47:14,999 --> 00:47:16,960
من می‌دونم تو یه شیادی

835
00:47:18,503 --> 00:47:22,131
شیاد؟ اصلا یعنی چی؟

836
00:47:22,674 --> 00:47:25,134
به این مشکوکم که برای اینجا بودن

837
00:47:25,218 --> 00:47:26,427
توی رزومه‌ت دروغ گفته باشی

838
00:47:26,511 --> 00:47:28,137
می‌خوام باهات رک حرف بزنم

839
00:47:28,221 --> 00:47:31,182
نمی‌ذارم جای من رو اشغال کنی، رکس

840
00:47:31,266 --> 00:47:33,685
پس بذار من هم باهات رک باشم

841
00:47:33,768 --> 00:47:36,145
من طرفدار زن‌هام

842
00:47:36,229 --> 00:47:37,522
مگه این که اون زن
علیه من باشه

843
00:47:37,605 --> 00:47:39,983
در اون صورت، طرفدارش که نیستم هیچ
با تمام انرژی سرسخت زنانه‌م

844
00:47:40,066 --> 00:47:45,029
علیه‌ش می‌شم

845
00:47:47,031 --> 00:47:48,032
خیلی‌خب

846
00:47:49,826 --> 00:47:51,869
بچرخ تا بچرخیم

847
00:47:52,398 --> 00:47:59,114
دانلود فیلم و سریال بدون سانسور از وبسایت صابرفان
.:: Saber-Fun.Com ::.

848
00:48:02,338 --> 00:48:03,172
‫تو داری تقلب می‌کنی!

849
00:48:03,256 --> 00:48:04,591
‫مامانتم همین رو بهم گفت

850
00:48:04,674 --> 00:48:06,506
‫شرط می‌بندم مدت خیلی وقته که

851
00:48:06,530 --> 00:48:08,678
‫مسافر یکی از این خوشگل‌ها نبودی نه؟

852
00:48:08,761 --> 00:48:13,141
‫آره. چون معمولاً خلبان‌شونم

853
00:48:17,812 --> 00:48:23,109
‫درود بر حضرتعالی کیهانی

854
00:48:23,192 --> 00:48:26,446
‫ضریب اصطکاک دینامیکی‌ـه یا ایستا؟

855
00:48:27,030 --> 00:48:28,031
‫وای؟

856
00:48:30,277 --> 00:48:33,277
‫[هفته چهارم]
‫[۱۵ اَس‌کَن‌ باقی مانده‌ا‌ند]

857
00:48:41,628 --> 00:48:45,173
‫اون‌ها از نظر روحی و جسمی
‫افراد فرودست من هستند

858
00:48:46,382 --> 00:48:48,426
‫وهووو!

859
00:48:55,058 --> 00:48:58,895
‫اگر از من دریغ بکنید، من اون‌ها را
‫به عنوان قربانی به شما تقدیم می‌کنم

860
00:48:58,978 --> 00:49:03,399
‫و خودم نیز به عنوان یک مبارز ‫داوطلب
در خدمت رژیم شما شما خواهم بود

861
00:49:10,657 --> 00:49:12,533
‫همه دبه آبشون رو برداشتن؟

862
00:49:12,617 --> 00:49:16,412
‫اون آبی که الان تو دستتونه تنها دوست شماست

863
00:49:16,496 --> 00:49:18,164
‫نه من

864
00:49:18,247 --> 00:49:19,749
‫من دوست شما نیستم

865
00:49:20,708 --> 00:49:24,212
‫چون که نمی‌تونم بهتون بگم که
‫کِی شما رو از چادرتون بیرون بیارم

866
00:49:24,295 --> 00:49:27,215
‫چون اینجوری عذاب روانیش رو کم می‌کنه

867
00:49:29,425 --> 00:49:30,677
‫حالا برید

868
00:49:30,760 --> 00:49:33,930
‫جسمی، ذهنی. من نمی‌شکنم. من نمی‌شکنم

869
00:49:34,013 --> 00:49:35,699
‫- برو که رفتیم.
‫- موفق باشید

870
00:49:35,723 --> 00:49:37,076
‫- هورا
‫- بیا انجامش بدیم

871
00:49:37,100 --> 00:49:39,078
‫- من آماده‌ام.
‫- از پسش بر میایم

872
00:49:39,102 --> 00:49:41,729
‫من روبراهم. خودم رو هیپنوتیزم می‌کنم

873
00:49:41,813 --> 00:49:43,333
‫این کار رو واسه تولد بچه‌هامم کرده بودم

874
00:49:43,398 --> 00:49:45,149
‫به راحتی یک، دو...

875
00:49:58,540 --> 00:50:03,189
‫[۲ ساعت، ۲۷ درجه سانتی‌گراد]

876
00:50:08,506 --> 00:50:10,633
‫باشه، باشه، باشه، باشه

877
00:50:15,012 --> 00:50:21,352
‫گوندلین زیپ چادر ‫راجر
رو باز کرد و واردش شد

878
00:50:25,738 --> 00:50:29,542
{\an8}‫[۵ ساعت، 31 درجه سانتی‌گراد]

879
00:50:27,066 --> 00:50:28,484
‫{\an8}خیلی روشنه

880
00:50:30,069 --> 00:50:32,613
‫بنی؟ بنی، تویی که آذوقه اومدی؟

881
00:50:35,116 --> 00:50:37,493
‫بنی مرده، احمق

882
00:50:37,577 --> 00:50:39,203
‫خودت خوردیش

883
00:50:45,258 --> 00:50:49,491
{\an8}‫[۸ ساعت، ۳۴ درجه سانتی‌گراد]

884
00:50:48,171 --> 00:50:49,338
‫{\an8}<i>رفیق</i>

885
00:50:51,215 --> 00:50:52,633
‫<i>رفیق</i>

886
00:50:59,515 --> 00:51:00,516
‫رفیق

887
00:51:00,600 --> 00:51:02,810
‫می‌تونم الان یه چیز پشم ریزون بهت بگم؟

888
00:51:02,894 --> 00:51:03,936
‫<i>البته که</i>

889
00:51:04,020 --> 00:51:05,480
‫هر چی که در اطرافت می‌بینی،

890
00:51:05,563 --> 00:51:07,523
‫همه چیز از جمله ناخن‌هات

891
00:51:07,607 --> 00:51:09,275
‫- و کیانو ریوز...
‫- کجاست؟

892
00:51:09,358 --> 00:51:12,653
‫همه چیز از غبار ستاره‌ای ساخته شده

893
00:51:12,737 --> 00:51:13,988
‫سر آغاز کل زندگی‌ـه

894
00:51:21,913 --> 00:51:23,748
‫می‌دونی این یعنی چی؟

895
00:51:23,831 --> 00:51:27,001
‫یعنی که تو هم از جنس همونایی، رکس

896
00:51:27,084 --> 00:51:30,463
‫دقیقاً یه جنس

897
00:51:31,005 --> 00:51:33,049
‫تو از پسش بر میای، رفیق

898
00:51:38,679 --> 00:51:40,157
‫وقت تمومه

899
00:51:40,181 --> 00:51:42,266
‫تو موفق شدی، اَس‌کَن سیمپسون

900
00:51:42,350 --> 00:51:44,227
‫همه ما غبار ستاره‌ای هستیم

901
00:51:47,021 --> 00:51:50,191
‫بازو از اینجا می‌چرخه. کلش تیتانیومه

902
00:51:50,274 --> 00:51:52,193
‫راجع به اصطکاک بهم بگید

903
00:51:52,276 --> 00:51:53,277
‫سیمپسون؟

904
00:51:54,821 --> 00:51:57,865
‫خب، وقتی دو جسم از یک
فلز ‫به همدیگه ساییده میشن،

905
00:51:57,949 --> 00:52:00,302
‫اصطکاک بیشتری خواهیم
داشت ‫نسبت به دو فلز متفاوت

906
00:52:00,326 --> 00:52:02,036
‫و چرا همچین چیزی رو تو فضا می‌خوایم؟

907
00:52:03,454 --> 00:52:05,581
‫بخاطر قانون اول نیوتن

908
00:52:05,665 --> 00:52:09,544
‫جسمی که در حال حرکته در حرکت خواهد
ماند ‫مگر اینکه نیروی خارجی بر اون اثر بذاره

909
00:52:09,627 --> 00:52:12,463
‫و بدون جاذبه، هیچ نیروی خارجی‌ای وجود نداره

910
00:52:12,547 --> 00:52:17,552
‫پس اگه بازو شتاب پیدا کنه،
‫مثلاً اگر اپراتور تند و تیز حرکتش داد،

911
00:52:17,635 --> 00:52:20,221
‫باید برای کاهش سرعتش اصطکاکی به وجود آورد

912
00:52:20,304 --> 00:52:22,223
‫اون بالا باید آهسته و پیوسته بود

913
00:52:22,306 --> 00:52:23,808
‫کلماتی که باید سرمشق زندگی قرارش داد

914
00:52:24,976 --> 00:52:26,143
‫درسته، سیمپسون

915
00:52:35,736 --> 00:52:38,656
‫خب، من اینجا تو دانشکده
خلبانی ‫وقت سر خاروندن ندارم

916
00:52:40,867 --> 00:52:43,035
‫ولی همیشه واسه صحبت
کردن ‫راجع به رکس وقت دارم

917
00:52:43,119 --> 00:52:45,955
‫<i>وقتی ایمیلت رو گرفتم،
‫لحظه شماری می‌کردم تا تماس بگیرم</i>

918
00:52:46,539 --> 00:52:47,748
‫خیلی هم عالی

919
00:52:47,832 --> 00:52:52,336
‫و رویکرد دکتر سیمپسون در پرواز
‫با جت‌ها رو چطور توصیف می‌کنید؟

920
00:52:53,796 --> 00:52:55,214
‫لوگان،

921
00:52:55,298 --> 00:52:59,176
‫تا به حال شاهد شکوه جفت
گیری ‫دوتا مرغ ماهی‌خوار بودی؟

922
00:53:03,764 --> 00:53:04,765
‫نخیر

923
00:53:05,266 --> 00:53:06,767
‫خب،

924
00:53:06,851 --> 00:53:10,813
‫منظورم اینه که رکس می‌تونه درحالی
که ‫یکی هم سوار پشتش شده پرواز کنه

925
00:53:11,397 --> 00:53:13,399
‫<i>بعضی از آدما به دنیا اومدن تا پرواز کنند</i>

926
00:53:13,482 --> 00:53:15,359
‫بعضی‌ها هم واسه ماشین دزدی

927
00:53:15,443 --> 00:53:16,569
‫رکس؟

928
00:53:16,652 --> 00:53:18,571
‫اون واسه پرواز کردن به دنیا اومده، مرد

929
00:53:19,280 --> 00:53:20,281
‫<i>هوم</i>

930
00:53:20,990 --> 00:53:23,743
‫ملاحظه بسیار قانع کننده‌ای بود

931
00:53:24,452 --> 00:53:27,955
‫خب، اونم یه خانم جوان متقاعد
کننده‌ست دیگه. ‫چی می‌تونم بگم؟

932
00:53:29,165 --> 00:53:31,792
‫- بله، همینطوره
‫-<i> شک نکن</i>

933
00:53:37,965 --> 00:53:41,052
‫<i>سرفه مردونه‌ست دیگه،
می‌فهمی که چی میگم؟</i>

934
00:53:44,513 --> 00:53:46,339
‫اَس‌کَن‌ها تا ابد

935
00:53:47,099 --> 00:53:48,351
‫همگی موفق باشید

936
00:53:49,518 --> 00:53:51,473
‫حتماً باز دارن تعداد بیشتری رو رد می‌کنن

937
00:53:51,771 --> 00:53:54,106
‫ای خدا اینم از اشتهام

938
00:53:54,190 --> 00:53:55,650
‫هیچی

939
00:53:55,733 --> 00:53:57,234
‫من خوبم. ایول

940
00:53:57,944 --> 00:53:59,070
‫یه روز دیگه دووم آوردم

941
00:53:59,153 --> 00:54:02,782
‫- همه‌چیز اوکیه
‫- «دوستان تمساح‌ها، طالع بینی»

942
00:54:05,451 --> 00:54:06,452
‫هیچی

943
00:54:12,041 --> 00:54:13,459
‫آره، مشکلی نیست

944
00:54:13,542 --> 00:54:15,711
‫راستش رو بخواید،
‫من اصلا اهل این کار نبودم

945
00:54:15,795 --> 00:54:17,380
‫- خداحافظ.
‫- هی

946
00:54:20,758 --> 00:54:23,219
‫دوست من، کائنات برای تو نقشه محشری داره

947
00:54:23,302 --> 00:54:24,595
‫مشخصاً

948
00:54:24,679 --> 00:54:28,349
‫خب، هی. بعداً سراغم رو بگیر، سیمپسون.
‫به پسرها چیزی میدیم تا راجع بهش حرف بزنند

949
00:54:39,443 --> 00:54:41,153
‫این دیگه خیلی احمقانه‌ست

950
00:54:41,654 --> 00:54:42,655
‫انگشت پا بودش؟

951
00:54:42,738 --> 00:54:44,448
‫دلیلش رو بهت نمیگن، فقط ردت می‌کنند

952
00:54:44,532 --> 00:54:47,660
‫- باید با پم و لوگان صحبت کنی.
‫- همونا اینکار رو کردن

953
00:54:48,160 --> 00:54:49,578
‫متاسفم، وای

954
00:54:50,329 --> 00:54:51,497
‫واقعاً؟

955
00:54:53,082 --> 00:54:54,542
‫من دارم میرم خونه

956
00:54:55,835 --> 00:54:58,421
‫شاید اگه اون‌ها حقیقت رو
‫می‌دونستند، تو جای من بودی

957
00:55:04,552 --> 00:55:06,137
‫وای، بی‌خیال

958
00:55:06,220 --> 00:55:07,430
‫وای، لطفاً

959
00:55:09,056 --> 00:55:10,057
‫ببین، من...

960
00:55:18,566 --> 00:55:20,484
‫قرار نیست به کسی بگی، مگه نه؟

961
00:55:22,737 --> 00:55:24,071
‫نه

962
00:55:27,908 --> 00:55:29,827
‫از تو فضانوردی خوبی در میاد، رکس

963
00:55:30,411 --> 00:55:31,579
‫مسئله اینه

964
00:55:32,496 --> 00:55:34,582
‫ولی فریب‌کاری هرگز آخر و عاقبت خوبی نداره

965
00:55:36,417 --> 00:55:38,461
‫همونطور که گوندلین همه‌ش می‌گفت

966
00:55:38,544 --> 00:55:39,795
‫وای، من...

967
00:55:47,115 --> 00:55:51,148
‫ [هفته ششم]
‫ [۱۱ اَس‌کَن‌ باقی مانده‌ا‌ند]

968
00:55:54,101 --> 00:55:55,811
‫اینقدر زمزمه نکن

969
00:55:55,895 --> 00:55:57,480
‫من نمی‌تونم درس بخونم مگه اینکه زمزمه کنم

970
00:55:57,980 --> 00:55:59,231
‫شما دوتا خفه خون می‌گیرید یا نه؟

971
00:55:59,315 --> 00:56:00,441
‫اینجوری هم من نمی‌تونم تمرکز کنم

972
00:56:01,025 --> 00:56:04,653
‫<i>تحت فشار، اتم‌ها برانگیخته
شده ‫و به یکدیگر برخورد می‌کنند</i>

973
00:56:05,863 --> 00:56:08,866
‫<i>اگه از سرگذروندن اون زندگی فلوریدایی
‫فقط یه چیز رو بهم یاد داده باشه،</i>

974
00:56:08,949 --> 00:56:12,161
‫<i> اینه که گاهی اوقات باید
‫اون فشار رو درش کنی</i>

975
00:56:15,956 --> 00:56:17,124
‫هنوز اینجا موندی که

976
00:56:17,917 --> 00:56:19,001
‫سلام

977
00:56:19,085 --> 00:56:20,461
‫اونم اینجاست؟

978
00:56:20,544 --> 00:56:21,545
‫کی؟

979
00:56:21,629 --> 00:56:23,047
‫پم

980
00:56:23,130 --> 00:56:26,050
‫دارید یه کوچولو محاسبات
‫آخر شبی انجام میدید؟

981
00:56:26,133 --> 00:56:27,176
‫چی؟

982
00:56:27,718 --> 00:56:30,471
‫ما ریاضیات کاربردی کار نمی‌کنیم،
‫اگر که منظورت اینه

983
00:56:30,554 --> 00:56:32,640
‫راجع به پم داشتم شوخی می‌کردم

984
00:56:32,723 --> 00:56:35,059
‫درسته. بله، البته

985
00:56:35,142 --> 00:56:37,561
‫می‌دونی، اومدم دعوتت کنم به بار

986
00:56:37,645 --> 00:56:40,022
‫ولی حالا امشب می‌خوام تو رو بکشونم به بار

987
00:56:40,106 --> 00:56:41,107
‫بار

988
00:56:41,982 --> 00:56:45,694
‫فراتر از این پردیس،
‫دنیای بزرگتر و وسیعی هم هست

989
00:56:46,278 --> 00:56:47,780
‫دنیایی پر از بارها

990
00:56:47,863 --> 00:56:50,282
‫و اینجاست که همه‌مون
باید بریم یه‌کم خوش بگذرونیم

991
00:56:50,366 --> 00:56:51,867
‫می‌دونی لذت چیه؟

992
00:56:51,951 --> 00:56:53,160
‫بهت نشون میدم

993
00:56:53,244 --> 00:56:54,787
‫پس بزن بریم. یالا دیگه!

994
00:56:54,870 --> 00:56:56,664
‫صحبح. اوه، عه

995
00:56:56,747 --> 00:56:58,249
‫رکس، صبرکن. آم...

996
00:56:58,833 --> 00:57:00,417
‫امشب، از بین همه شب‌ها،

997
00:57:00,501 --> 00:57:02,878
‫شبی نیست که باید بیرون برید. باشه؟

998
00:57:02,962 --> 00:57:06,799
‫نمی‌تونم بهت بگم چرا، اما می‌تونم بهت
بگم ‫که همه‌تون صبح باید هوشیار باشید

999
00:57:07,424 --> 00:57:08,425
‫خیلی‌خب؟

1000
00:57:09,844 --> 00:57:11,512
‫پس، یه نوشیدنی؟

1001
00:57:12,429 --> 00:57:14,723
‫- واقعاً فکر خوبی نیستش.
‫- یه نوشیدنی؟

1002
00:57:14,807 --> 00:57:16,892
‫نمی‌تونم

1003
00:57:17,434 --> 00:57:19,019
‫این چهره یه نوشیدنی‌ـه

1004
00:57:20,938 --> 00:57:22,773
‫نه. ولی، ممنون

1005
00:57:26,527 --> 00:57:27,862
‫وهووو!

1006
00:57:27,945 --> 00:57:31,031
‫ویرجیل، ویرجیل. واسه
دوستام ‫یه راند پیک دیگه بیار

1007
00:57:31,115 --> 00:57:33,367
‫این‌ها باید یه‌کم تفریح ​​کنند!

1008
00:57:39,206 --> 00:57:40,583
‫وهووو!

1009
00:58:18,746 --> 00:58:21,290
‫<i>♪ شا، لا، لا، لا، لا، لا، لا ♪</i>

1010
00:58:23,334 --> 00:58:24,960
‫<i>♪ آهان ♪</i>

1011
00:58:27,254 --> 00:58:29,798
‫<i>♪ پایین‌شر تو نیو آمستردام ♪</i>

1012
00:58:30,799 --> 00:58:32,885
‫<i>♪ خیره شدم به یه دختر مو زرد ♪</i>

1013
00:58:32,968 --> 00:58:35,846
‫<i>♪ آقای جونز هم شروع به گپ ♪</i>

1014
00:58:36,430 --> 00:58:39,934
‫<i>♪ با یه رقصنده فلامنکو مو مشکی کرد ♪</i>

1015
00:58:40,017 --> 00:58:44,313
‫<i>♪ و اون در حالی که پدرش
‫داره گیتار می‌نوازه، می‌رقصه ♪</i>

1016
00:58:44,396 --> 00:58:46,565
‫<i>♪ اون یهویی خیلی خوشگل شدش ♪</i>

1017
00:58:46,649 --> 00:58:49,902
‫<i>♪ و همه ما چیزی خوشگل می‌خوایم ♪</i>

1018
00:58:51,362 --> 00:58:53,322
‫<i>♪ مرد، ای کاش منم خوشگل  بودم ♪</i>

1019
00:58:53,864 --> 00:58:57,576
‫<i>♪ پس بیا تا صبح تو سکوت برقصیم ♪</i>

1020
00:58:58,577 --> 00:59:02,248
‫<i>♪ شا، لا، لا، لا، لا، لا، لا، آره ♪</i>

1021
00:59:08,003 --> 00:59:11,131
‫<i>♪ من و آقای جونز ♪</i>

1022
00:59:11,215 --> 00:59:13,550
‫<i>♪ واسه همدیگه داستان تعریف کنیم ♪</i>

1023
00:59:13,634 --> 00:59:16,428
‫<i>♪ و به زنان خوشگلی خیره بشیم ♪</i>

1024
00:59:17,304 --> 00:59:18,597
‫<i>♪ داره بهت نگاه می‌کنه ♪</i>

1025
00:59:18,681 --> 00:59:21,433
‫<i>♪ عه، نه، نه، اون داره به من نگاه می‌کنه</i>

1026
00:59:21,517 --> 00:59:23,936
‫<i>♪ خیره شده به چراغ‌های روشن ♪</i>

1027
00:59:24,812 --> 00:59:27,523
‫<i>♪ صدام از باند استریو میادش ♪</i>

1028
00:59:27,606 --> 00:59:31,235
‫<i>♪ وقتی که همه دوستت دارند ♪</i>

1029
00:59:31,735 --> 00:59:35,489
‫<i>♪ هرگز نمی‌تونی تنها باشی ♪</i>

1030
00:59:38,492 --> 00:59:43,247
‫<i>♪ من و آقای جونز ♪</i>

1031
00:59:44,456 --> 00:59:46,208
‫<i>♪- ستاره بزرگ... ♪
‫ ♪ - من یه ستاره بزرگ خواهم شد ♪</i>

1032
00:59:47,584 --> 00:59:48,752
‫اون قسمتش رو یادم رفت

1033
00:59:59,930 --> 01:00:01,473
‫<i>ما شاید هرگز پاسخ</i>

1034
01:00:02,057 --> 01:00:06,186
‫<i> بسیاری از سوالات‌مون رو
‫در مورد منشاء‌ خودمون نفهمیم</i>

1035
01:00:07,146 --> 01:00:08,397
‫<i>اما هر روز...</i>

1036
01:00:08,480 --> 01:00:10,899
‫صبر کن تا فلوریدا رو از فضا ببینی، رکس

1037
01:00:10,983 --> 01:00:13,444
‫<i>... راجع به کهکشان‌مون اکتشافات جدیدی می‌کنیم</i>

1038
01:00:13,527 --> 01:00:14,945
‫رنگ آب

1039
01:00:16,071 --> 01:00:17,072
‫آره؟

1040
01:00:17,990 --> 01:00:18,991
‫آره

1041
01:00:22,786 --> 01:00:24,788
‫تا به حال فکر کردی که وقتی
‫چیزی رو تصور می‌کنیم،

1042
01:00:24,872 --> 01:00:26,707
‫مثلاً رسیدن به یه رویایی یا چیزی،

1043
01:00:27,207 --> 01:00:28,834
‫به این دلیله که قبلاً انجامش دادیم؟

1044
01:00:32,713 --> 01:00:34,173
‫هوم، گمون نکنم منظورت رو فهمیده باشم

1045
01:00:36,300 --> 01:00:39,011
‫- همه چیز انرژیه، نه؟
‫- هوم

1046
01:00:39,094 --> 01:00:42,890
‫پس بیا بگیم انرژی حاصل از فضانورد بودن تو

1047
01:00:42,973 --> 01:00:45,309
‫در کیهان در حال گسترش‌ـه

1048
01:00:45,392 --> 01:00:47,644
‫و بعد کیهان اونو به ما برمی‌گردونه

1049
01:00:47,728 --> 01:00:49,772
‫پس ما فکر می‌کنیم که داریم
‫رویاهامون رو محقق می‌کنیم،

1050
01:00:49,855 --> 01:00:52,775
‫بلکه در واقع، قبلاً به اون‌ها رسیدیم،

1051
01:00:53,275 --> 01:00:55,736
‫و صرفاً به عنوان یه ایده به ذهن ما خطور می‌کنه

1052
01:00:58,614 --> 01:01:01,241
‫- این یه نظریه چندجهانی‌ـه؟
‫- نه

1053
01:01:01,325 --> 01:01:02,326
‫عه

1054
01:01:03,243 --> 01:01:04,828
‫پس یه خوره‌ی داستانای علمی تخیلی هستی؟

1055
01:01:04,912 --> 01:01:06,663
‫من یه اَس‌کَن هستم،

1056
01:01:06,747 --> 01:01:09,666
‫ و می‌دونم که فضا چگالی رادیواکتیو داره، رفیق

1057
01:01:10,250 --> 01:01:11,752
‫و همینطور نوترینوهای جریانی آزاد

1058
01:01:12,252 --> 01:01:13,796
‫امواج گرانشی

1059
01:01:14,296 --> 01:01:16,423
‫منظورم اینه که مطمئناً چند راه دیگه هم هست که

1060
01:01:16,507 --> 01:01:18,967
‫که کیهان باهاش جریان انرژی رو قطبی کنه

1061
01:01:19,968 --> 01:01:21,053
‫موافق نیستی؟

1062
01:01:25,973 --> 01:01:29,103
‫عه شرمنده. فیوزهای مغزت رو پروندم؟

1063
01:01:30,729 --> 01:01:32,815
‫یه‌کوچولو، آره

1064
01:01:36,819 --> 01:01:39,029
‫نمی‌دونم. شاید اصلاً هیچ‌کدومش هم نباشه

1065
01:01:40,280 --> 01:01:43,409
‫شاید درست وقتی که یه مادر به
شدت ‫چیزی رو واسه بچه‌ش بخواد

1066
01:01:43,492 --> 01:01:46,745
‫می‌تونه قوانین فیزیک رو
‫واسه محقق کردنش تغییر بده

1067
01:01:49,832 --> 01:01:52,918
‫گمونم مادرت حتماً بهت افتخار می‌کنه

1068
01:01:56,088 --> 01:01:57,297
‫اون فوت کرده

1069
01:01:58,382 --> 01:01:59,800
‫آره. ده سال میشه

1070
01:02:00,717 --> 01:02:01,760
‫از سرطان

1071
01:02:03,470 --> 01:02:04,471
‫اوه

1072
01:02:05,973 --> 01:02:06,974
‫متاسفم

1073
01:02:14,481 --> 01:02:15,816
‫ولی اون اینجاست

1074
01:02:20,612 --> 01:02:21,655
‫آره

1075
01:02:24,867 --> 01:02:25,868
‫رکس

1076
01:02:26,994 --> 01:02:28,036
‫بله؟

1077
01:02:29,580 --> 01:02:31,498
‫روشی که تو کار‌ها رو می‌کنی

1078
01:02:33,667 --> 01:02:35,502
‫روشی که ذهنت کار می‌کنه

1079
01:02:38,922 --> 01:02:41,425
‫محشره

1080
01:02:45,679 --> 01:02:46,722
‫محشره

1081
01:02:49,016 --> 01:02:50,017
‫آره

1082
01:03:02,321 --> 01:03:03,447
‫لعنتی

1083
01:03:04,031 --> 01:03:05,657
‫- اما...
‫- باید بری واردش بشی

1084
01:03:05,741 --> 01:03:07,993
‫همه‌تون برگردید به خوابگاه‌هاتون. الان!

1085
01:03:08,827 --> 01:03:09,828
‫لعنتی

1086
01:03:09,912 --> 01:03:11,121
‫- اون طرفی میری؟
‫- زود باشید

1087
01:03:15,083 --> 01:03:18,170
‫<i>♪ من و آقای جونز ♪</i>

1088
01:03:18,253 --> 01:03:22,174
‫<i>♪ واسه همدیگه داستان تعریف کنیم ♪</i>

1089
01:03:29,389 --> 01:03:31,600
‫بیدار باش!

1090
01:03:31,683 --> 01:03:33,143
‫موعدش فرا رسیده، اَس‌کَن‌ها

1091
01:03:33,644 --> 01:03:35,479
‫موعدی که همه‌تون ازش می‌ترسیدید

1092
01:03:35,562 --> 01:03:40,484
‫بله. زمان شبیه‌سازی فرا رسیده!

1093
01:03:42,361 --> 01:03:43,904
‫شرمنده. لطفاً، ادامه بده

1094
01:03:45,155 --> 01:03:47,699
‫شما الان در زیستگاه مریخ در انباری ۳ هستین،

1095
01:03:47,783 --> 01:03:51,662
‫جایی که برای ۱۴ روز آینده در آنجا خواهید موند

1096
01:03:51,745 --> 01:03:53,121
‫نمی‌تونید ترکش کنید

1097
01:03:53,205 --> 01:03:55,499
‫باید آزمایشات‌تون رو تکمیل کنید،

1098
01:03:55,582 --> 01:03:58,001
‫باید غذا و آب رو جیره بندی کنید،

1099
01:03:58,085 --> 01:04:00,420
‫شرایط حیاتی خودتون رو بررسی کنید،

1100
01:04:00,921 --> 01:04:02,422
‫و به عنوان یک تیم کار کنید

1101
01:04:03,006 --> 01:04:07,135
‫ما شما رو ۲۴-۷ از این تصاویر
زنده ‫زیر نظر خواهیم داشت

1102
01:04:07,219 --> 01:04:10,556
‫و چالش‌هایی براتون ایجاد خواهیم کرد،

1103
01:04:10,639 --> 01:04:15,143
‫چون که فضا قراره شما رو به چالش بکشه

1104
01:04:16,436 --> 01:04:17,646
‫چالش!

1105
01:04:17,729 --> 01:04:18,939
‫مستی؟

1106
01:04:21,275 --> 01:04:22,484
‫حتماً شوخی می‌کنی

1107
01:04:22,985 --> 01:04:25,904
‫واو!...

1108
01:04:26,057 --> 01:04:28,111
‫[روز ۱]

1109
01:04:55,100 --> 01:04:56,268
‫خرابی ژنراتور

1110
01:05:00,480 --> 01:05:02,774
‫ژنراتور کمکی با ۴۵ درصد ظرفیت کار می‌کنه

1111
01:05:02,858 --> 01:05:04,318
‫پنل‌های خورشیدی رو بررسی کنید

1112
01:05:04,401 --> 01:05:06,528
‫پنل ای با انسداد مواجه شده

1113
01:05:09,300 --> 01:05:11,174
{\an8}[روز ۵]

1114
01:05:09,698 --> 01:05:10,991
‫{\an8}بیدارم

1115
01:05:14,328 --> 01:05:15,704
‫تو آزمایشگاه آتیش‌سوزی شده

1116
01:05:15,787 --> 01:05:16,848
‫دریچه شکسته شده

1117
01:05:16,872 --> 01:05:18,332
‫توالت خرابه

1118
01:05:18,415 --> 01:05:19,625
‫آب آلوده‌ست

1119
01:05:20,652 --> 01:05:21,202
[روز ۶]

1120
01:05:21,227 --> 01:05:21,902
[روز ۷]

1121
01:05:21,927 --> 01:05:23,077
[روز ۸]

1122
01:05:23,102 --> 01:05:23,785
[روز ۹]

1123
01:05:43,343 --> 01:05:45,412
[روز ۱۱]

1124
01:05:55,771 --> 01:05:57,704
[روز ۱۳]

1125
01:05:59,873 --> 01:06:01,375
‫<i>طوفان گرد و غبار</i>

1126
01:06:01,458 --> 01:06:02,709
‫چه خوب!

1127
01:06:02,793 --> 01:06:05,087
‫<i>طوفان آنتن بیسیم رو از کار انداخته</i>

1128
01:06:05,170 --> 01:06:08,090
‫- من آماده میشم و درستش می‌کنم.
‫- نه، گریس. من میرم

1129
01:06:08,173 --> 01:06:11,176
‫سیستم خنک کننده غیرفعاله.
‫ژنراتور در ظرفیت ۱۲ درصدیه

1130
01:06:11,259 --> 01:06:12,803
‫کارمون تمومه!

1131
01:06:12,886 --> 01:06:14,864
‫- بذارید من از اینجا برم.
‫- نه، نه، نه. بازش نکن

1132
01:06:14,888 --> 01:06:16,008
‫- نه!
‫- یه طوفان گرد و غبار در جریانه!

1133
01:06:16,056 --> 01:06:18,350
‫اینکار رو نمی‌کنی. نکن... اینکار رو نمی‌کنی

1134
01:06:18,433 --> 01:06:20,143
‫به خودتون بیایید، روانی‌ها

1135
01:06:20,227 --> 01:06:21,561
‫این واقعی نیستش

1136
01:06:21,645 --> 01:06:25,357
‫بیرون از این در دنیایی هست
‫و بوی گوز تو رو هم نمیده

1137
01:06:26,483 --> 01:06:27,651
‫شرمنده

1138
01:06:27,734 --> 01:06:29,111
‫تو نه. اون

1139
01:06:30,112 --> 01:06:32,781
‫ببینید. ۱۳ روزه. یه روز دیگه مونده

1140
01:06:32,864 --> 01:06:35,409
‫اگه الان برید بیرون، حذف میشید

1141
01:06:39,705 --> 01:06:42,624
‫- یه روزه. فقط یه روزه.
‫- نمی‌تونم! بذارید برم

1142
01:06:42,708 --> 01:06:43,834
‫خونسردیت رو حفظ کن!

1143
01:06:43,917 --> 01:06:46,378
‫- خونسردیت رو حفظ کن!
‫- ولم کن!

1144
01:06:46,461 --> 01:06:47,629
‫از در دور شو!

1145
01:06:47,713 --> 01:06:49,005
‫ولم کن، فلوری...

1146
01:06:49,089 --> 01:06:50,757
‫- ولم کن، فلوریباما!
‫- آروم باش!

1147
01:06:50,841 --> 01:06:52,759
‫تمومش کن!

1148
01:06:53,260 --> 01:06:55,137
‫مشکلی نیست. همه چیز روبراه...

1149
01:06:57,055 --> 01:06:59,933
‫باشه. می‌دونی چیه؟ خب.
‫می‌تونم کل روز اینکار رو بکنم

1150
01:07:00,434 --> 01:07:02,310
‫ولی یادت باشه، اون‌ها دارن تماشا می‌کنند

1151
01:07:11,570 --> 01:07:12,612
‫فری‌استایل برو

1152
01:07:12,696 --> 01:07:14,906
‫- چی؟
‫- آره اون الان داره گریه می‌کنه. فری‌استایل

1153
01:07:23,540 --> 01:07:26,293
‫همکار شما، دکتر کلواگ، پس از جمع‌آوری

1154
01:07:26,376 --> 01:07:28,545
‫<i>نمونه‌های خاک در طوفان
گرد و غبار، ‫از بیرون وارد شده</i>

1155
01:07:28,628 --> 01:07:30,172
‫او منطقی صحبت نمی‌کند

1156
01:07:30,756 --> 01:07:32,883
‫- داره اینو تبدیلش می‌کنه به سناریو
‫- نمی‌تونم

1157
01:07:32,966 --> 01:07:34,342
‫برگرد پیش‌مون، دکتر

1158
01:07:34,426 --> 01:07:36,470
‫فراموشش کن، رکس. بیا دیگه تمومش کنیم

1159
01:07:36,553 --> 01:07:39,097
‫تقصیر ماست. ما اونو به جنون رسوندیم

1160
01:07:39,181 --> 01:07:41,808
‫طوفان گرد و غبار واقعی نیستش.
‫نیستش... واقعی نیستش

1161
01:07:41,892 --> 01:07:43,435
‫واقعی نیستش. مگه نه؟ مگه نه؟

1162
01:07:43,518 --> 01:07:45,228
‫باشه. گوش کنید بچه‌ها

1163
01:07:45,312 --> 01:07:48,231
‫اگر تا به حال گروهی از جنگجوها
‫وجود داشته باشه، اونم این گروهه

1164
01:07:48,774 --> 01:07:50,859
‫باشه؟ شما سرسختید. بدجنسید

1165
01:07:50,942 --> 01:07:51,985
‫کلی دل و جرأت دارید

1166
01:07:52,819 --> 01:07:55,489
‫و بعضی وقتا، نگرانم که
‫نکنه همه‌تون روانی باشید

1167
01:07:56,198 --> 01:07:58,533
‫اما ما تو یه طوفان گرد و غبار هستیم. خیلی‌خب؟

1168
01:07:58,617 --> 01:08:02,078
‫و یکی از خودمون حالش بده،
‫پس باید خودمون رو جمع و جور کنیم. اونم الان

1169
01:08:08,210 --> 01:08:09,252
‫دکتر؟

1170
01:08:10,568 --> 01:08:11,963
‫رئیس‌جمهور کیه؟

1171
01:08:13,381 --> 01:08:15,801
‫دکتر استیسی کلواگ، رئیس‌جمهور کیه؟

1172
01:08:20,722 --> 01:08:21,932
‫همه می‌دونند که

1173
01:08:22,432 --> 01:08:25,352
‫رئیس‌جمهور ایالات متحده جو‌ـه

1174
01:08:26,561 --> 01:08:28,063
‫جو جوناس

1175
01:08:32,026 --> 01:08:34,670
‫خیلی‌خب. یالا، دکتر.
‫باید دراز بکشی. یالا دیگه. تند باش

1176
01:08:34,694 --> 01:08:37,864
‫- منو بذار دروازه ، مربی.
‫- هذیانی. توهمات احتمالی

1177
01:08:39,741 --> 01:08:41,451
‫آخرین باری که فراموش کردم کجا هستم،

1178
01:08:41,535 --> 01:08:43,954
‫تو تورنمنت پینگ پنگ شهر ساحلی پاناما بودم

1179
01:08:44,037 --> 01:08:46,915
‫و من کل روز یه قطره آب هم نخورده بودم

1180
01:08:46,998 --> 01:08:48,083
‫کم آبی بدن

1181
01:08:48,708 --> 01:08:52,087
‫استیسی، مربی‌ام. قول میدم لحظات
سرنوشت‌ساز ‫دوباره تو رو برگردونم زمین

1182
01:08:52,170 --> 01:08:56,299
‫ولی اولش، بیا یه‌کم سرم سالین بزنیم، باشه؟

1183
01:08:56,383 --> 01:08:59,427
‫باشه. شما دوتا. تا وقتی که طوفان گرد
و ‫غبار از بین نره از دریچه بیرون نرید

1184
01:08:59,511 --> 01:09:00,387
‫باشه

1185
01:09:00,470 --> 01:09:01,750
‫- گریس، رادار رو چک کن؟
‫- باشه

1186
01:09:02,681 --> 01:09:03,807
‫رادار چی میگه؟

1187
01:09:03,890 --> 01:09:05,559
‫هفده دقیقه مونده

1188
01:09:05,642 --> 01:09:06,685
‫لعنتی

1189
01:09:07,561 --> 01:09:09,479
‫خب، باید صرفه جویی کنیم، نه؟

1190
01:09:10,188 --> 01:09:12,691
‫- گریس، ماژول سی رو خاموش کن.
‫- دریافت شد

1191
01:09:12,774 --> 01:09:14,814
‫- کاپیتان جک، ژنراتور رو عیب یابی می‌کنی؟
‫- میرم سراغش

1192
01:09:21,366 --> 01:09:23,076
‫یکی از سیم‌ها قطع شده بود

1193
01:09:23,159 --> 01:09:25,537
‫- می‌تونی درستش کنی؟
‫- باید بگی، «درستش کردی؟»

1194
01:09:25,620 --> 01:09:26,621
‫چون که کردم

1195
01:09:27,247 --> 01:09:28,790
‫سیستم خنک کننده داره کار می‌کنه

1196
01:09:28,874 --> 01:09:30,375
‫- آره
‫- بسیارخب

1197
01:09:30,458 --> 01:09:31,793
‫برگشتیم به روال، عزیزم!

1198
01:09:31,877 --> 01:09:33,879
‫بزنید بریم

1199
01:09:33,962 --> 01:09:35,422
‫- اَس‌کَن‌ها
‫- آفرین، بچه‌ها

1200
01:09:36,006 --> 01:09:37,424
‫ما عالی هستیم

1201
01:09:40,468 --> 01:09:41,803
‫آره، این...

1202
01:09:41,887 --> 01:09:44,806
‫- آره، بفرما.
‫- حس خوبیه. این حس خوبی میده

1203
01:09:47,350 --> 01:09:48,685
‫سیمپسون

1204
01:09:48,768 --> 01:09:51,646
‫امروز بالاخره می‌تونی خلبان باشی

1205
01:09:51,730 --> 01:09:53,648
‫گفتی اسم رمزت چی بود؟

1206
01:09:56,151 --> 01:09:58,695
‫- فلامینگو
‫- فلامینگو، آره!

1207
01:09:59,487 --> 01:10:03,617
‫فلامینگو، امروز رئیس تویی. بزن بریم

1208
01:10:05,035 --> 01:10:06,912
‫باشه. اینم کار رو راه می‌ندازه

1209
01:10:06,995 --> 01:10:09,497
‫فلامینگو، یالا! بیا بریم!

1210
01:10:25,764 --> 01:10:26,824
‫سلام!

1211
01:10:26,848 --> 01:10:29,267
‫عه سلام. لوگان اولیری از ناسا هستم

1212
01:10:29,351 --> 01:10:32,312
‫با پروفسور جری گارسیا تماس گرفتم؟

1213
01:10:32,395 --> 01:10:34,731
‫<i>دفترشون بهم گفت که این ساعت تماس بگیرم</i>

1214
01:10:34,814 --> 01:10:37,901
‫اوه، بله. خب پیداش کردی، پسرم

1215
01:10:37,984 --> 01:10:39,986
‫- عالیه<i>
‫- ها؟ صدام رو خوب می‌شنوی؟</i>

1216
01:10:40,070 --> 01:10:43,198
‫یه‌کم... امروز تو آزمایشگاه
مکانیک ‫یه‌کم پر سر و صداست

1217
01:10:46,743 --> 01:10:48,036
‫<i>آره آره. نه... مشکلی نیست</i>

1218
01:10:48,119 --> 01:10:50,121
‫آم، همونطور که تو ایمیلم گفتم، جری،

1219
01:10:50,205 --> 01:10:54,000
‫فقط می‌خواستم چند سوال در مورد
‫دکتر تیفانی سیمپسون ازت بپرسم

1220
01:10:54,501 --> 01:10:56,544
‫باشه، حرکت می‌کنیم. ایول. ایول

1221
01:10:56,628 --> 01:10:59,047
‫- درحال تاکسی کردنیم
‫- بله

1222
01:11:00,632 --> 01:11:02,968
‫هر بار انگار اولین بارمه

1223
01:11:04,302 --> 01:11:06,763
‫خیلی‌خب. از برج مراقبت اجازه بخواه

1224
01:11:08,056 --> 01:11:09,933
‫بر... بر... برج مراقبت،

1225
01:11:10,016 --> 01:11:14,270
‫رکس سیمپ هستم... تی، آه، ۷-۲-۳

1226
01:11:15,021 --> 01:11:17,691
‫اجازه ورود به باند رو می‌خوام، لطفاً. عجله‌ای نیست

1227
01:11:18,608 --> 01:11:20,568
‫<i>۷-۲-۳، صف بکشید و منتظر بمونید</i>

1228
01:11:21,444 --> 01:11:24,990
‫باید بشاشم. استراحت ادراری داریم؟

1229
01:11:25,073 --> 01:11:26,825
‫خیلی‌خب. تجهیزاتت رو چک کن

1230
01:11:28,284 --> 01:11:29,494
‫تجهیزاتت؟

1231
01:11:30,912 --> 01:11:31,913
‫عالی به نظر می‌رسند

1232
01:11:31,997 --> 01:11:34,541
‫خیلی‌خب، کنترل پرواز و همه جهات رو بررسی کن

1233
01:11:37,419 --> 01:11:38,753
‫کمی دست اندازه داره

1234
01:11:39,254 --> 01:11:40,338
‫آره

1235
01:11:40,422 --> 01:11:43,466
‫چیزی نیست که فلامینگو نتونه از عهده‌ش بربیاید، نه؟

1236
01:11:47,387 --> 01:11:51,891
‫می‌دونم که وقتی تیفانی سیمپسون
‫دانشجوی کارشناسی ارشد شما بود،

1237
01:11:51,975 --> 01:11:53,935
‫<i>یه اَبرچسب اختراع کرد</i>

1238
01:11:54,019 --> 01:11:55,353
‫اوه، بله، خب،

1239
01:11:55,437 --> 01:11:58,314
‫هر روز کلی امتشافات داریم اینجا دیگه

1240
01:11:58,398 --> 01:12:00,442
‫تو یاد نگه داشتن همه‌شون سخته، اما بله

1241
01:12:00,525 --> 01:12:02,819
‫بله، چسب. چسب

1242
01:12:03,611 --> 01:12:08,908
‫می‌دونید اون چیز  بلبرینگ‌ها رو
‫هم به هم می‌چسبوند...

1243
01:12:08,992 --> 01:12:12,537
‫جوری که مرغ ماهی‌خوار نر به ماده
‫می‌چسبه، می‌دونی که منظورم چیه؟

1244
01:12:13,580 --> 01:12:16,791
‫ولی، می‌دونید، راستش، چیزی که می‌خوام بگم...

1245
01:12:16,875 --> 01:12:18,376
‫<i>آیا دکتر سیمپسون واقعاً...</i>

1246
01:12:18,460 --> 01:12:20,837
‫<i>- واقعاً آدم خیال پردازی بودش.</i>
‫- متاسفم

1247
01:12:20,920 --> 01:12:23,131
‫الان گفتید «مرغ ماهی‌خوار»؟

1248
01:12:25,467 --> 01:12:27,177
‫آه! اوه، نه، این بده

1249
01:12:27,260 --> 01:12:29,137
‫<i>ما یه مورد اورژانسی داریم</i>

1250
01:12:29,220 --> 01:12:30,680
‫<i>شرمنده. از این بابت متاسفم</i>

1251
01:12:30,764 --> 01:12:33,725
‫<i>به این صدا اهمیت نده.
‫مورد اورژانسی داریم اینجا</i>

1252
01:12:33,808 --> 01:12:35,268
‫همین الان از کنترل خارج شدش و...

1253
01:12:36,603 --> 01:12:37,604
‫<i>عه وای نه</i>

1254
01:12:40,148 --> 01:12:41,316
‫آم

1255
01:12:41,900 --> 01:12:43,318
‫<i>اوه، نه، نه</i>

1256
01:13:00,293 --> 01:13:02,962
‫«خانه کانتور نیدین»؟

1257
01:13:08,551 --> 01:13:09,636
‫رکس

1258
01:13:18,019 --> 01:13:19,395
‫«بارمن سال»؟

1259
01:13:20,939 --> 01:13:23,066
‫خدای من، و این همه تمساح

1260
01:13:30,406 --> 01:13:32,575
‫باشه. کانال

1261
01:13:32,659 --> 01:13:34,077
‫گیسوهاش واقعی هستند

1262
01:13:35,578 --> 01:13:38,081
‫هیچ آزمایشگاهی وجود نداره. هیچ مدرسه‌ای
‫هم نیست. هیچ عکس فارغ‌التحصیلی هم نیست

1263
01:13:38,164 --> 01:13:42,335
‫فقط رکس سیمپسون هست تو یه بار...

1264
01:13:43,753 --> 01:13:45,130
‫جایی که توش کار می‌کنه

1265
01:13:47,215 --> 01:13:50,426
‫محض رضای یوهانس کپلر جریان چیه؟

1266
01:13:55,306 --> 01:13:56,933
‫<i>- الو؟</i>
‫- سلام، تریش

1267
01:13:57,016 --> 01:14:00,520
‫امکانش هست که بتونیم اَس‌کَن سیمپسون
رو ‫امروز واسه یه جلسه بیاریم اینجا؟

1268
01:14:00,603 --> 01:14:02,803
‫<i>آه، اون بقیه روز رو تو فرودگاه الینگتون‌ـه</i>

1269
01:14:02,856 --> 01:14:05,024
‫آه درسته. بله، فرودگاه

1270
01:14:05,108 --> 01:14:06,276
‫قراره پرواز کنه

1271
01:14:06,359 --> 01:14:07,610
‫وای خدا

1272
01:14:08,111 --> 01:14:10,321
‫فلامینگو نهایت سرعتت موقع تیک‌آف چیه؟

1273
01:14:11,614 --> 01:14:14,742
‫- اگه مال خودتو بهم بگی مال خودم رو بهت میگم.
‫- ۱۳۵ گره

1274
01:14:15,618 --> 01:14:16,703
‫هوم

1275
01:14:20,206 --> 01:14:22,206
‫<i>۷-۲-۳، شما مجاز به تیک‌آف هستین</i>

1276
01:14:22,667 --> 01:14:24,878
‫- کیهان عزیز...
‫- راه بی‌افت، فلامینگو

1277
01:14:24,961 --> 01:14:27,172
‫- خیلی متاسفم.
‫- سیمپسون، گفتم راه بی‌افت!

1278
01:14:30,633 --> 01:14:31,968
‫سریعتر

1279
01:14:33,970 --> 01:14:35,180
‫خیلی‌خب

1280
01:14:35,263 --> 01:14:38,933
‫آره، ۶۰... ۸۰... ۱۱۰...

1281
01:14:39,017 --> 01:14:40,977
‫- بکش بالا.
‫- یالا

1282
01:14:41,060 --> 01:14:42,478
‫۱۳۵. همین الان، سیمپسون!

1283
01:14:42,562 --> 01:14:45,732
‫- الان! سیمپسون! الان! وقته پروازه!
‫- وای نه! من نمی‌تونم پرواز کنم. من نمی‌تونم پرواز کنم

1284
01:14:45,815 --> 01:14:48,443
‫من نمی‌تونم پرواز کنم!

1285
01:14:48,526 --> 01:14:49,527
‫وهووو!

1286
01:14:52,822 --> 01:14:54,574
‫وهووو!

1287
01:14:55,074 --> 01:14:56,201
‫برو که رفتیم!

1288
01:15:01,206 --> 01:15:02,957
‫- بی فکر و خیال
‫- اووو!

1289
01:15:06,836 --> 01:15:08,671
‫این خیلی پشم ریزونه!

1290
01:15:08,755 --> 01:15:10,632
‫دماغه رو بالا بگیر، فلامینگو

1291
01:15:10,715 --> 01:15:12,342
‫دماغه بالا. دریافت شد

1292
01:15:14,677 --> 01:15:16,030
‫باید از گفتن اون داستان دست بکشی

1293
01:15:16,054 --> 01:15:18,094
‫- چشمات به کارت‌های خودت باشه...
‫- فقط دارم سعی می‌کنم کمکت کنم

1294
01:15:18,848 --> 01:15:20,058
‫بدش به من!

1295
01:15:20,141 --> 01:15:21,184
‫برج مراقبت

1296
01:15:21,267 --> 01:15:22,870
‫- برج مراقبت.
‫- واو، واو، واو.

1297
01:15:22,894 --> 01:15:24,938
‫معاون مدیر لوگان اولیری هستم

1298
01:15:25,021 --> 01:15:26,689
‫منو همین الان به کاپیتان الویس وصل کنید

1299
01:15:26,773 --> 01:15:28,417
‫<i>دریافت شد، معاون. با الویس حرف بزن</i>

1300
01:15:28,441 --> 01:15:31,319
‫رکس! لوگان‌ام.
‫- لوگان!

1301
01:15:31,402 --> 01:15:33,613
‫معاون مدیر، اینجا وسط یه کلاسیم ها

1302
01:15:33,696 --> 01:15:36,199
‫کاپیتان، اون نمی‌تونه پرواز کنه. تو...

1303
01:15:36,282 --> 01:15:37,992
‫من... الان دارم پرواز می‌کنم!

1304
01:15:38,076 --> 01:15:41,120
‫اون یه خلبان آزمایشی نیستش.
‫اون مهندس صنایع نیستش

1305
01:15:41,204 --> 01:15:44,624
‫در واقع، تقریباً مطمئنم
که کل ‫رزومه اون جعلی‌ـه

1306
01:15:44,707 --> 01:15:46,876
‫- می‌دونستم!
‫- نوچ

1307
01:15:46,960 --> 01:15:49,963
‫<i>اون یه بارمن با تحصیلات دبیرستانی‌ـه</i>

1308
01:15:50,046 --> 01:15:52,548
‫<i>بهترین دوستش رو مجبور کرد وانمود کنه که...</i>

1309
01:15:52,632 --> 01:15:55,301
‫شش معرف مختلف حرفه‌ای هستش!

1310
01:15:56,135 --> 01:15:57,262
‫بارمن؟

1311
01:16:00,640 --> 01:16:02,368
‫<i>خب، پس باید بهتون یادآوری کنم که</i>

1312
01:16:02,392 --> 01:16:04,644
‫<i>من در کنترل این هواپیما نیستم!</i>

1313
01:16:05,311 --> 01:16:06,688
‫اون همه‌مون رو می‌کشه

1314
01:16:06,771 --> 01:16:08,523
‫همونطور که سعی داشتم بهتون بگم

1315
01:16:08,606 --> 01:16:09,941
‫سیمپسون

1316
01:16:11,401 --> 01:16:13,194
‫ازت می‌خوایم که همین الان فرود بیای

1317
01:16:17,073 --> 01:16:18,574
‫خواهش می‌کنم منو ندزد

1318
01:16:19,075 --> 01:16:23,740
‫من تازه دارم میرم سر قرار با یکی،
‫و دوست دارم ببینم به کجا می‌رسه

1319
01:16:25,498 --> 01:16:27,417
‫خیلی خوبه که با کسی آشنا شدی

1320
01:16:30,878 --> 01:16:35,883
‫پس، آم، فرود این چیز سخته یا چی؟

1321
01:16:38,970 --> 01:16:40,471
‫هنوزم بازی می‌کنید؟

1322
01:16:41,472 --> 01:16:42,682
‫یه کارت بر می‌دارم

1323
01:16:45,560 --> 01:16:48,521
‫خیلی‌خب. حالا ارابه فرود رو پایین بیار

1324
01:16:49,522 --> 01:16:50,815
‫سمت راست بالا

1325
01:16:50,898 --> 01:16:52,358
‫سمت راست بالا

1326
01:16:53,484 --> 01:16:54,662
‫پیداش کردم

1327
01:16:55,069 --> 01:16:58,698
‫خیلی‌خب. سرعت رو ببر روی ۲۰۰ گره

1328
01:16:59,699 --> 01:17:02,577
‫- سرعت رو ببرم بالا؟
‫- آره ببرش بالا. الان

1329
01:17:03,161 --> 01:17:06,664
‫خوبه. به سمت راست بپیچ. چهل و پنج درجه

1330
01:17:09,167 --> 01:17:10,168
‫بپیچ!

1331
01:17:11,127 --> 01:17:12,337
‫و دماغه بالا

1332
01:17:13,129 --> 01:17:15,256
‫دماغه رو تا به ۱۵۵ گره برسیم بالا نگه‌دار!

1333
01:17:15,923 --> 01:17:19,093
‫خوبه، خوبه، خوبه. ولی صبرکن،
‫صبرکن، صبرکن، آهسته‌تر

1334
01:17:19,177 --> 01:17:20,887
‫خوبه، خوبه، خوبه. حالا دماغه پایین

1335
01:17:21,721 --> 01:17:23,848
‫دماغه پایین. پایین. پایین

1336
01:17:23,931 --> 01:17:26,351
‫پایین! پایین. باشه

1337
01:17:26,434 --> 01:17:27,685
‫و برو رو کاردرجا

1338
01:17:29,395 --> 01:17:31,105
‫دماغه بالا! ترمز، ترمز، ترمز!

1339
01:17:31,189 --> 01:17:33,358
‫ترمز! ترمز، ترمز، ترمز، ترمز، ترمز. ترمز!

1340
01:17:34,192 --> 01:17:35,318
‫هی!

1341
01:17:43,076 --> 01:17:45,328
‫ممنونم، مامان جونم

1342
01:17:54,712 --> 01:17:56,923
‫حیف تو، فلامینگو، چون...

1343
01:17:58,049 --> 01:17:59,842
‫فرود معرکه‌ای بودش

1344
01:18:01,761 --> 01:18:02,929
‫ممنونم

1345
01:18:19,386 --> 01:18:20,888
‫متاسفم، رفقا

1346
01:18:21,197 --> 01:18:22,949
‫قصد نداشتم به کسی آسیب برسونم

1347
01:18:30,206 --> 01:18:32,417
‫نمی‌دونم جنبه قانونی این قضیه چی میشه...

1348
01:18:34,085 --> 01:18:35,503
‫ولی سعی نکن فرار کنی

1349
01:18:37,672 --> 01:18:38,881
‫نگران نباش

1350
01:18:38,965 --> 01:18:40,675
‫من دیگه هرگز فلوریدا رو ترک نمی‌کنم

1351
01:19:07,827 --> 01:19:10,788
‫خدایا، خیلی متاسفم، رکس

1352
01:19:11,372 --> 01:19:14,542
‫این تقصیر هر دوتامونه

1353
01:19:55,041 --> 01:19:56,667
‫می‌بینم که حس و حال گپ زدن رو نداری

1354
01:19:58,920 --> 01:20:00,796
‫فقط می‌خوام بهت بگم، رکس...

1355
01:20:01,839 --> 01:20:03,382
‫که مامانت از دروغ گفتن خوشش نمیومد

1356
01:20:06,385 --> 01:20:07,386
‫می‌دونم

1357
01:20:10,765 --> 01:20:11,766
‫ولی...

1358
01:20:12,683 --> 01:20:14,644
‫این آزادی عملت

1359
01:20:14,727 --> 01:20:17,188
‫از ژن‌های من سرچشمه می‌گیره،

1360
01:20:17,271 --> 01:20:18,689
‫پش بابتش سرزنشت نمی‌کنم

1361
01:20:20,316 --> 01:20:21,400
‫راستش، بیا...

1362
01:20:22,527 --> 01:20:25,738
بیا فقط دروغ‌ها رو واسه یه لحظه کنار بذاریم

1363
01:20:29,700 --> 01:20:31,160
‫رکسی، تو موفق شدی

1364
01:20:32,078 --> 01:20:35,957
‫تو با کله گنده‌ها بزرگ فضانورد
بازی کردی ‫و خیلی هم عالی بودی

1365
01:20:36,916 --> 01:20:41,546
‫چون تو که به روشنی یه
لامپ هستی، و کلی جربزه داری

1366
01:20:43,631 --> 01:20:45,508
که چی فرستادنت خونه

1367
01:20:48,386 --> 01:20:50,137
‫فقط بدون که مامانت...

1368
01:20:54,016 --> 01:20:56,936
‫اون عمراًمی‌خواست ببینه که تو
‫دوباره چراغت رو خاموش می‌کنی، رکس
‫(بی‌انگیزه میشی)

1369
01:21:01,899 --> 01:21:04,527
‫برو و جربزه‌ات رو به دنیا نشون بده، رکسی

1370
01:21:05,653 --> 01:21:06,862
‫دنیا بهش نیاز داره

1371
01:21:11,284 --> 01:21:12,285
‫ممنون، بابا

1372
01:21:19,166 --> 01:21:20,167
‫ تو می‌تونی

1373
01:21:29,578 --> 01:21:34,745
‫[هشت ماه بعد]

1374
01:21:37,935 --> 01:21:40,438
‫<i>فضانوردان گزارش می‌دهند که سرعت‌شون خوبه</i>

1375
01:21:43,065 --> 01:21:44,942
‫<i>تی منهای ۲۵ ثانیه</i>

1376
01:21:48,195 --> 01:21:49,822
‫<i>۲۰ ثانیه و در حال شمارش</i>

1377
01:21:52,825 --> 01:21:56,245
‫<i>T-منهای ۱۵ ثانیه، جهت
‫در خلاف جهت سیاره</i>

1378
01:21:57,204 --> 01:22:01,167
‫<i>دوازده. یازده. ده. نه</i>

1379
01:22:01,250 --> 01:22:03,127
‫<i>شروع توالی احتراق</i>

1380
01:22:03,669 --> 01:22:06,380
‫<i>شش پنج. چهار</i>

1381
01:22:06,464 --> 01:22:10,635
‫<i>سه. دو یکی صفر</i>

1382
01:22:10,718 --> 01:22:12,762
‫<i>تمام موتورها در حال کار، لیفت‌آف</i>

1383
01:22:13,346 --> 01:22:14,597
‫<i> لیفت‌آف کردیم</i>

1384
01:22:14,680 --> 01:22:16,474
‫خدا به همراه‌تون, اَس‌کَن‌ها

1385
01:22:17,933 --> 01:22:20,269
‫وهووو!

1386
01:22:26,651 --> 01:22:29,737
‫سر سخت!

1387
01:22:31,113 --> 01:22:32,198
‫اون الان چی گفت؟

1388
01:22:32,281 --> 01:22:33,324
‫غیر واضح بود

1389
01:22:33,407 --> 01:22:34,617
‫«سر سخت»

1390
01:22:36,327 --> 01:22:37,953
‫اون گفت: «سر سخت»

1391
01:22:38,746 --> 01:22:40,466
‫شبیه حرف‌های سیمپسون میرسه

1392
01:23:11,779 --> 01:23:13,197
‫یو، یو، یو

1393
01:23:13,280 --> 01:23:15,741
‫یو، یو. یو. سلام

1394
01:23:15,825 --> 01:23:17,368
‫تو اون دختر فضانوردیه، نه؟

1395
01:23:17,993 --> 01:23:20,621
‫- می‌تونم یه نوشیدنی دیگه بهت بدم لوکاس؟
‫- می‌خواهم بهت بگم که

1396
01:23:20,705 --> 01:23:22,974
‫اوضاع ایستگاه فضایی حسابی بهم ریخته. نگاه کن

1397
01:23:22,998 --> 01:23:23,999
‫نگاه کن...

1398
01:23:28,379 --> 01:23:29,380
‫ریموت کجاست؟

1399
01:23:29,463 --> 01:23:31,799
‫هی تو! اونو بده من. ریموت رو بدش من

1400
01:23:32,717 --> 01:23:35,428
‫{\an8}<i>چند ساعت پس از ورود خدمه جدید،</i>

1401
01:23:35,511 --> 01:23:39,932
‫{\an8}<i>ایستگاه فضایی بین‌المللی با ابری
‫از ریزشهاب‌سنگ‌ها برخورد کرد</i>

1402
01:23:40,641 --> 01:23:43,644
‫<i>شهاب‌سنگ‌ها چهار ردیف از هشت ردیف پنل‌های</i>

1403
01:23:43,728 --> 01:23:46,439
‫<i>شارژ باتری رو غیرفعال کردند </i>

1404
01:23:46,522 --> 01:23:48,649
‫{\an8}<i>معمولاً، پروتکل از
‫فضانوردان می‌خواد که برای</i>

1405
01:23:48,733 --> 01:23:51,944
‫{\an8}<i>تعمیر پنل‌ها یه پیاده‌روی
فضایی ‫اضطراری انجام بدند</i>

1406
01:23:56,282 --> 01:23:57,283
‫{\an8}<i>با این حال، </i>

1407
01:23:57,867 --> 01:24:01,579
‫{\an8}<i> فضانوردان آمریکایی نمی‌تونند
از ایستگاه فضایی خارج بشند</i>

1408
01:24:02,496 --> 01:24:06,917
‫{\an8}<i>شهاب سنگ دیگه‌ای هم سپر
‫حرارتی ماژول کلمبوس رو از بین برده</i>

1409
01:24:07,877 --> 01:24:12,173
‫{\an8}<i>و زباله‌های فلزی دریچه ‫تجسس رو اشغال کردند</i>

1410
01:24:13,007 --> 01:24:15,092
‫{\an8}<i> و دریچه خروجی رو غیرفعال کرده</i>

1411
01:24:15,593 --> 01:24:17,386
‫گروه عمو جان

1412
01:24:17,470 --> 01:24:21,015
‫{\an8}<i>اینها تصاویر دوربین ما
‫در خارج از ایستگاه فضایی‌ـه</i>

1413
01:24:22,308 --> 01:24:25,394
‫{\an8}<i>بدون عملکرد سیستم توزیع برق،</i>

1414
01:24:25,478 --> 01:24:29,815
‫{\an8}<i>ایستگاه فضایی ظرف ۷۲
ساعت ‫برقش رو از دست میده</i>

1415
01:24:31,025 --> 01:24:32,651
‫تو فضا برق ندارند!

1416
01:24:32,735 --> 01:24:35,154
‫خب شمع روشن کنید. چه هیجان‌انگیز

1417
01:24:35,237 --> 01:24:39,658
‫نبودن برق تو یعنی که یخ می‌زنی و یا خفه میشی

1418
01:24:39,742 --> 01:24:42,036
‫یعنی همه توش می‌میرن

1419
01:24:42,119 --> 01:24:45,498
‫شاید بهتر باشه یه کتاب علمی بخونی، داداش

1420
01:24:47,666 --> 01:24:48,667
‫من یحتمل بهتره برم

1421
01:24:48,751 --> 01:24:51,378
‫<i>از اوننجایی که موشک
‫ناسا ۱۵ ساعت با ما فاصله داره،</i>

1422
01:24:51,462 --> 01:24:56,133
‫<i>ما از شرکای فضایی خود برای انجام
‫این ماموریت نجات درخواست کمک می‌کنیم</i>

1423
01:24:56,759 --> 01:24:58,385
‫{\an8}<i>همونطور که ما به
‫حل مشکل ادامه میدیم،</i>

1424
01:24:58,469 --> 01:25:04,266
‫{\an8}<i>ازتون می‌خوام که برای این
‫آمریکایی‌های فاخر دعا کنید</i>

1425
01:25:25,955 --> 01:25:27,307
‫من مستقیم می‌رونم به جانسون

1426
01:25:27,331 --> 01:25:29,250
‫تو هم فقط به ناسا توییت بزن تا بهم زنگ بزنن

1427
01:25:29,333 --> 01:25:30,685
‫و من به تادریک اسپنسر زنگ میزنم

1428
01:25:30,709 --> 01:25:33,087
‫آم، می‌دونی، گمونم اینش جواب نده،

1429
01:25:33,170 --> 01:25:36,340
 ولی باشه، بیا همه‌جانبه
‫بهشون فشار بیاریم، باشه؟

1430
01:25:37,508 --> 01:25:39,051
‫تو می‌تونی، دکتر سیمپسون

1431
01:25:39,134 --> 01:25:40,469
‫ممنون، دکتر یانگ

1432
01:25:43,681 --> 01:25:46,016
‫این یه موضوع امنیت بین‌المللی‌ـه!

1433
01:25:46,100 --> 01:25:48,769
‫عزیزم، می‌فهمی که همه همینو میگن، نه؟

1434
01:25:49,353 --> 01:25:51,438
‫می‌تونم چیزی بهت نشون بدم؟

1435
01:25:51,522 --> 01:25:52,982
‫تو صندوق عقبه

1436
01:25:53,941 --> 01:25:55,484
‫همه هم اینو میگن؟

1437
01:25:56,485 --> 01:25:57,736
‫میگن، مگه نه؟

1438
01:25:59,822 --> 01:26:01,699
‫خیلی از آدما دم دروازه متوقف میشن،

1439
01:26:01,782 --> 01:26:04,118
‫و بهم میگن که کامل بگردمشون

1440
01:26:04,201 --> 01:26:05,911
‫من چیزهایی دیدم

1441
01:26:05,995 --> 01:26:09,373
‫ولی این بار فکر کردم،
‫«باشه، وایستا. باید اینو ببین»

1442
01:26:09,915 --> 01:26:10,958
‫- پم...
‫- نه

1443
01:26:14,753 --> 01:26:17,756
‫عقل ناقصت رو هم از دست دادی؟

1444
01:26:17,840 --> 01:26:20,467
‫نمی‌دونی سفیدها چجورن؟
‫سفید بازی در میارن دیگه

1445
01:26:24,263 --> 01:26:25,681
‫باید بازوی رباتی رو بفرستید

1446
01:26:25,764 --> 01:26:29,768
‫باید بازوی رباتی رو بفرستید و به حدی
‫نزدیک بشید که از این‌ها استفاده بکنید

1447
01:26:30,394 --> 01:26:31,604
‫از بیدازلر استفاده کنید

1448
01:26:39,278 --> 01:26:40,654
‫پنج دقیقه وقت داری

1449
01:26:40,738 --> 01:26:42,072
‫دست بندها می‌مونند

1450
01:26:42,573 --> 01:26:46,493
‫بچه‌هامون نمی‌تونند واسه تعمیر دریچه،
‫یا پاپنل‌های خورشیدی بیرون بیان

1451
01:26:46,577 --> 01:26:48,412
‫پس، ما باید افرادی رو واسه انجامش بفرستیم بالا

1452
01:26:48,996 --> 01:26:52,499
‫می‌دونید، یکی با احتیاط به
‫سمت نگهدارنده بند میره،

1453
01:26:52,583 --> 01:26:55,336
‫خودشو چفت می‌کنه و بعدش تا دم در میره

1454
01:26:56,045 --> 01:26:58,339
‫و اینجاست که تو از بیدازلر استفاده می‌کنی

1455
01:26:58,422 --> 01:27:01,425
‫می‌تونید یه نقطه اتصال دیگه
‫واسه سیم‌گیره درست کنید

1456
01:27:01,508 --> 01:27:03,653
‫و اینجوری سیم‌ گیره زباله‌های دریچه رو میزنه کنار

1457
01:27:03,677 --> 01:27:04,970
‫چی و چی؟

1458
01:27:05,054 --> 01:27:06,263
‫- باید تستش کنیم
‫- چی؟

1459
01:27:06,347 --> 01:27:08,265
‫- باید تستش کنیم
‫- باید منو بفرستید

1460
01:27:09,391 --> 01:27:10,517
‫نه

1461
01:27:10,601 --> 01:27:12,144
‫- گوش بدید.
‫- صبرکن. به هیچ‌وجه

1462
01:27:12,227 --> 01:27:14,188
‫این سناریو می تونه جواب بده

1463
01:27:15,022 --> 01:27:16,106
‫شاید؟

1464
01:27:18,067 --> 01:27:19,443
‫یا که نه

1465
01:27:19,526 --> 01:27:21,987
‫برای همینه که باید نفر یدکی‌تون رو بفرستید

1466
01:27:23,280 --> 01:27:24,281
‫و باید همین الان هم این‌کار رو بکنید

1467
01:27:24,365 --> 01:27:26,676
‫یعنی همین الانم دارید
‫از برق اضطراری‌ استفاده می‌کنید

1468
01:27:26,700 --> 01:27:28,661
‫و بدون برق پنل‌های خورشیدی

1469
01:27:28,744 --> 01:27:30,329
‫این یه منبع محدوده

1470
01:27:32,206 --> 01:27:33,290
‫من می‌تونم از پسش بر بیام

1471
01:27:34,083 --> 01:27:35,626
‫اما به کمک نیاز دارم

1472
01:27:36,210 --> 01:27:39,797
‫یعنی خدایی عاشق اینم که جوری میگی که،
‫انگار واقعاً می‌زاریم اینکار رو بکنی

1473
01:27:39,880 --> 01:27:41,090
‫«من به کمک نیاز دارم»

1474
01:27:44,093 --> 01:27:45,445
‫ببین من در مورد مدارکم دروغ گفتم...

1475
01:27:45,469 --> 01:27:47,179
‫آره. درسته. دروغ گفتی

1476
01:27:48,430 --> 01:27:50,140
‫و بعضی از ما به شنیدن حقیقت اهمیت میدیم

1477
01:27:50,224 --> 01:27:51,934
‫عمیقاً و دیوانه وار

1478
01:27:55,396 --> 01:27:56,397
‫بعضی از ما...

1479
01:27:57,398 --> 01:28:00,567
‫بعضی از ما زندگی‌مون رو وقفش کردیم

1480
01:28:01,860 --> 01:28:02,861
‫می‌دونم

1481
01:28:05,781 --> 01:28:07,950
‫اما، ببینید، این چیزیه که من یاد گرفتم

1482
01:28:08,617 --> 01:28:10,285
‫من واقعاً تو این چیزها کارم خوبه

1483
01:28:10,369 --> 01:28:13,288
‫یعنی مهارت حل مشکل‌ها بزرگ. این جور چیزا

1484
01:28:13,789 --> 01:28:17,167
‫یعنی، این فیزیک کاربردی‌ـه. این مهندسی صنایع‌ست

1485
01:28:17,251 --> 01:28:21,130
‫این برای درست کردن اوضاع‌ست
‫تا دوستام بتونن بیان خونه

1486
01:28:22,339 --> 01:28:24,800
‫اما مشکل اینجاست. سویوز تو ازبکستان‌ـه

1487
01:28:24,883 --> 01:28:27,553
‫فقط ۱۳ ساعت طول می‌کشه تا تو رو برسونیمت اونجا

1488
01:28:27,636 --> 01:28:29,304
‫اینش مشکلی نیست

1489
01:28:29,388 --> 01:28:31,015
‫من سواریم رو جور کردم

1490
01:28:34,101 --> 01:28:35,269
‫تادریک اسپنسر؟

1491
01:28:37,688 --> 01:28:38,689
‫از قدیم ندیما آشناییم

1492
01:28:38,772 --> 01:28:41,567
‫و اونم همه‌جوره پایه این ماموریته

1493
01:28:42,192 --> 01:28:45,863
‫البته فقط اگه من کاپیتان موشک تادریک باشم

1494
01:28:46,488 --> 01:28:47,865
‫من بهترین کمک خلبان رو هم دارم

1495
01:28:50,284 --> 01:28:52,286
‫لوگان، قانون چهارم فیزیک نیوتن چیه؟

1496
01:28:53,037 --> 01:28:54,621
‫قانون چهارمی وجود نداره

1497
01:28:55,622 --> 01:29:00,002
‫یه زن در حال حرکت، بدون توجه به نگرانی
شما ‫در موردش، به حرکتش ادامه خواهد داد

1498
01:29:57,601 --> 01:29:58,602
‫<i>پنج...</i>

1499
01:29:59,770 --> 01:30:00,771
‫<i>چهار،</i>

1500
01:30:02,147 --> 01:30:03,148
‫<i>سه،</i>

1501
01:30:04,525 --> 01:30:05,526
‫<i>دو،</i>

1502
01:30:06,860 --> 01:30:07,861
‫<i>یکی...</i>

1503
01:30:08,779 --> 01:30:10,364
‫<i>...صفر</i>

1504
01:30:10,447 --> 01:30:12,991
‫<i>احتراق. لیفت‌آف</i>

1505
01:30:15,077 --> 01:30:16,912
‫به افتخار قهرمان ما

1506
01:30:17,830 --> 01:30:19,081
‫و به من،

1507
01:30:19,873 --> 01:30:23,001
‫عروسک گردان سرنوشتش

1508
01:30:27,172 --> 01:30:28,674
‫آره پسر!

1509
01:30:28,757 --> 01:30:31,927
‫<i>تادریک یک <i>می‌رود به
سوی ‫ماموریت نجات خود</i>

1510
01:30:33,053 --> 01:30:35,055
‫<i></i>تادریک <i>در ایستگاه
‫فضایی پهلو خواهد گرفت،</i>

1511
01:30:35,139 --> 01:30:38,433
‫<i>جایی که فضانوردان در داخل آن به دام
اُفتاده‌اند ‫و به زودی برق‌شون قطع میشه</i>

1512
01:30:38,517 --> 01:30:40,561
‫من بهت افتخار می‌کنم، دختر

1513
01:30:42,271 --> 01:30:43,480
‫آره، فقط سالم برگرد

1514
01:30:44,356 --> 01:30:46,066
‫- این کاره منه ها
‫- هوم. همه‌ش کار تو بود

1515
01:30:46,150 --> 01:30:47,693
‫نه، تو خوردیش

1516
01:30:52,364 --> 01:30:54,575
‫<i>می‌دونی وقتی بچه هستی و
‫تنها کاری که می‌خوای انجام بدی</i>

1517
01:30:54,658 --> 01:30:56,869
‫<i>اینه که اونقدر بزرگ بشی
‫که اولین شغلت رو پیدا کنی؟</i>

1518
01:30:58,370 --> 01:31:00,455
‫تادریک یک<i>، شما پهلو گرفتید</i>

1519
01:31:01,623 --> 01:31:04,918
‫<i>و بعدش بالاخره اتفاق می‌افته
‫و یه کاره فوق‌العاده خزه؟</i>

1520
01:31:08,130 --> 01:31:11,466
‫<i>خب، معلوم شد رفتن به فضا</i>

1521
01:31:11,550 --> 01:31:13,260
‫<i> اصلاً هم اینطور نبودش</i>

1522
01:31:18,056 --> 01:31:19,266
‫<i>سیمپسون، دریافت می‌کنی؟</i>

1523
01:31:20,184 --> 01:31:21,310
‫بله

1524
01:31:22,728 --> 01:31:24,313
‫مکان مورد علاقه جدید

1525
01:31:26,648 --> 01:31:27,649
‫سیمپسون،

1526
01:31:28,442 --> 01:31:30,986
‫آماده هستی تا بند رو به نگهدارنده منتقل کنید؟

1527
01:31:31,069 --> 01:31:32,070
‫<i>بله</i>

1528
01:31:32,654 --> 01:31:34,489
‫این راستش خیلی شبیه اون موقع‌ست که

1529
01:31:34,573 --> 01:31:36,783
‫دزدکی وار مارآلاگو شدم تا قوها رو آزاد کنم

1530
01:31:37,701 --> 01:31:39,244
‫تارا، کاش اینو می‌دیدی

1531
01:31:41,038 --> 01:31:43,832
‫اون‌ها منو بدون بررسی سوء پیشینه به ناسا راه دادند

1532
01:31:44,917 --> 01:31:46,084
‫ببخشید؟

1533
01:31:47,377 --> 01:31:49,421
‫«گوندلین لرزان نفس می‌کشید

1534
01:31:50,464 --> 01:31:51,673
‫بله،

1535
01:31:51,757 --> 01:31:54,509
‫او در سیاره‌ای متخاصم گیر افتاده بود،

1536
01:31:55,594 --> 01:31:57,095
‫اما او زنده بود

1537
01:31:58,180 --> 01:32:00,349
‫خیلی زنده

1538
01:32:04,269 --> 01:32:08,607
‫یک قدم کوچک برای رکس،
‫یک جهش بزرگ برای فلوریدا

1539
01:32:18,825 --> 01:32:21,703
‫آره، دقیقا شبیه اون موقع‌ست

1540
01:32:26,124 --> 01:32:27,834
‫بهمون بگو چی نیازی داری، سیمپسون

1541
01:32:28,543 --> 01:32:32,339
‫یه مانگوی انبه مخلوط، آهک چیلی، بدون نمک، لطفاً

1542
01:32:32,422 --> 01:32:34,091
‫<i> یه روز تو ایستگاه فضایی
‫بین‌المللی بهش فرصت میدم</i>

1543
01:32:34,174 --> 01:32:37,511
‫<i>قبل از اینکه یه دستگاه یخمک‌ساز بسازه
‫که تو گرانش صفر کار می‌کنه</i>

1544
01:32:37,594 --> 01:32:40,222
‫خب، وضعیتش بهتر از حد انتظاره

1545
01:32:40,806 --> 01:32:42,349
‫آه، تادریک. سلام

1546
01:32:42,432 --> 01:32:46,311
‫من معاون مدیر عملیات، لوگان اولیری هستم

1547
01:32:46,395 --> 01:32:47,813
‫آه، تلفنی صحبت کردیم؟

1548
01:32:48,563 --> 01:32:49,982
‫آه، ممنون

1549
01:32:50,065 --> 01:32:51,566
‫<i>هر کاری برای رکس می‌کنم</i>

1550
01:32:51,650 --> 01:32:52,651
‫بسیارخب

1551
01:32:53,443 --> 01:32:54,653
‫همینه، سیمپسون

1552
01:32:55,153 --> 01:32:57,281
‫<i>آهسته و پیوسته</i>

1553
01:32:58,240 --> 01:32:59,324
‫متصل شد

1554
01:32:59,992 --> 01:33:01,118
‫آفرین

1555
01:33:11,628 --> 01:33:12,713
‫کنترل ماموریت،

1556
01:33:13,297 --> 01:33:15,632
‫فضانوردانی که برای ماموریت نجات
‫فرستاده شدند کی‌ها بودند؟

1557
01:33:19,553 --> 01:33:20,679
‫منم!

1558
01:33:21,471 --> 01:33:25,976
‫نه!

1559
01:33:26,935 --> 01:33:28,979
‫اون نه. چرا اون آخه؟

1560
01:33:29,896 --> 01:33:31,732
‫<i>رکس، اگر منو بکشی، </i>

1561
01:33:31,815 --> 01:33:34,818
‫خدا به دادت برسه، تا ابد شبح زده‌ات می‌کنم

1562
01:33:34,901 --> 01:33:38,030
‫<i>و توش هم ماهر خواهم بود، چون که من منم</i>

1563
01:33:38,113 --> 01:33:40,157
‫دریافت شد، دکتر

1564
01:33:42,534 --> 01:33:43,744
‫باشه

1565
01:33:46,997 --> 01:33:49,207
‫<i>سیمپسون می‌تونی در مورد
‫نقشه‌ات بهمون توضیح بدی؟</i>

1566
01:33:49,291 --> 01:33:50,292
‫<i>گرفتمت</i>

1567
01:33:50,375 --> 01:33:53,045
‫خب، با بیدازلر آشنایی داری؟

1568
01:33:53,128 --> 01:33:54,671
‫- شوخی می‌کنی؟
‫<i>- باشه</i>

1569
01:33:55,380 --> 01:33:57,090
‫<i>ببینید، بچه‌ها...</i>

1570
01:33:59,426 --> 01:34:03,555
‫می‌دونم که قبل از اینکه بتوانید دوباره
‫بهم اعتماد کنید، نیاز به زمان زیادی دارید

1571
01:34:03,638 --> 01:34:06,058
‫و می‌دونم که شما احتمالاً  باورم ندارید، اما...

1572
01:34:08,226 --> 01:34:09,519
‫شما رو دوستتون دارم

1573
01:34:10,395 --> 01:34:13,231
‫و هواتون رو دارم

1574
01:34:34,628 --> 01:34:37,214
‫خرده بقایا، داره حرکت می‌کنه

1575
01:34:37,297 --> 01:34:38,632
‫اون داره موفق میشه!

1576
01:34:40,008 --> 01:34:42,386
‫صبرکن، گمونم گیر کرده

1577
01:35:21,967 --> 01:35:23,593
‫می‌دونستم آشنا به نظر میای

1578
01:35:30,225 --> 01:35:32,436
‫آباریکلا. خوب با اون تمساح کشتی بگیر

1579
01:35:34,104 --> 01:35:37,023
‫- تو می‌تونی، دختر.
‫- از پسش بر میایی، سیمپسون

1580
01:35:37,107 --> 01:35:39,234
‫- چون که تو سرسختی.
‫- آره

1581
01:35:42,070 --> 01:35:43,280
‫انجامش بده، رکس

1582
01:35:45,866 --> 01:35:47,409
‫احترام

1583
01:36:02,507 --> 01:36:05,760
‫- همه چیز روبراهه
‫- در چه وضعیم؟

1584
01:36:07,846 --> 01:36:09,139
‫دریچه اوکیه

1585
01:36:09,222 --> 01:36:10,849
‫دریچه‌ی تجسس دوباره فعال‌ـه

1586
01:36:10,932 --> 01:36:12,934
‫رکس!

1587
01:36:14,686 --> 01:36:16,062
‫- نه!
‫- نه، نه، نه نه

1588
01:36:18,899 --> 01:36:20,192
‫وای نه

1589
01:36:25,447 --> 01:36:26,990
‫<i>من خوبم. روبراهم</i>

1590
01:36:29,159 --> 01:36:30,702
‫موفق شدیم، برادر

1591
01:36:32,913 --> 01:36:35,916
‫- عجب دختر پر جربزه‌ای داری تو.
‫- موافقم

1592
01:36:41,129 --> 01:36:43,882
‫<i>آره. این موشک منه،
‫اما این لحظه برای توئه، رکس</i>

1593
01:36:43,965 --> 01:36:46,426
‫<i>- این همه‌ش برای توئه. همه‌ش تویی.
‫- واوو!</i>

1594
01:36:46,510 --> 01:36:48,929
‫<i>یه‌ذره هم من، ولی بیشترش برای توئه</i>

1595
01:36:49,012 --> 01:36:51,515
‫کارت عالی، اَس‌کَن سیمپسون

1596
01:36:52,098 --> 01:36:55,018
‫اَس‌کَن؟

1597
01:37:00,649 --> 01:37:02,067
‫این خیلی محشره

1598
01:37:12,911 --> 01:37:14,120
‫بیایید برشون برگردونیم خونه

1599
01:37:20,085 --> 01:37:21,836
‫ویسلاوسکی، فقط...

1600
01:37:23,964 --> 01:37:26,341
‫قبل از اینکه سوارش کنی،
‫یه دقیقه بهش فرصت بده، باشه؟

1601
01:37:26,424 --> 01:37:27,842
‫دریافت شد

1602
01:37:34,224 --> 01:37:35,559
‫ما موفق شدیم، مامان

1603
01:37:57,664 --> 01:37:59,374
‫برو. برو. برو

1604
01:37:59,457 --> 01:38:02,002
‫برو. برو. برو! وهووو!

1605
01:38:02,085 --> 01:38:03,670
‫خیلی‌خب!

1606
01:38:04,296 --> 01:38:05,297
‫رکس،

1607
01:38:05,922 --> 01:38:08,258
‫تو دیوونه‌ای

1608
01:38:08,341 --> 01:38:10,427
‫آره. دیوانه‌ای که جان ما رو نجات داد

1609
01:38:11,011 --> 01:38:12,345
‫کمترین کاریه که می‌تونستم انجام بدم

1610
01:38:13,638 --> 01:38:15,307
‫الانم باید برم خونه پیش خانواده‌ام

1611
01:38:15,390 --> 01:38:16,850
‫دکتر استیسی، بی‌خیال

1612
01:38:16,933 --> 01:38:19,436
‫بذار اوقات خوشت رو تسهیل کنم

1613
01:38:19,519 --> 01:38:21,021
‫گریس؟ روشنش کن

1614
01:38:21,104 --> 01:38:22,188
‫چشم

1615
01:38:27,068 --> 01:38:31,156
‫<i>اَس‌کَن‌های کلاس ۲۳ به ترکوندن ادامه دادن</i>

1616
01:38:32,699 --> 01:38:33,700
‫<i>معلومه که</i>

1617
01:38:35,076 --> 01:38:38,204
‫<i>دکتر استیسی تو یه پیاده‌روی
‫فضایی تجربه معنوی داشتش...</i>

1618
01:38:38,288 --> 01:38:39,581
‫<i>همه ما غبار ستاره‌ای هستیم</i>

1619
01:38:39,664 --> 01:38:42,000
‫<i>...و الان همه بهش دکتر وان لاو میگن</i>

1620
01:38:43,460 --> 01:38:45,128
‫<i>گریس یه سناتورـه</i>

1621
01:38:45,211 --> 01:38:48,632
‫<i>و مطمئن میشه که اکتشافات
فضایی ‫بودجه زیادی دریافت می‌کنه</i>

1622
01:38:48,715 --> 01:38:51,551
‫<i>کاپیتان جک بیش از یه ساله که
‫در ایستگاه فضایی بین‌المللی بوده</i>

1623
01:38:51,635 --> 01:38:52,677
‫باهام ازدواج می‌کنی؟

1624
01:38:52,761 --> 01:38:55,513
‫<i>اون اولین کسی‌ـه که از
‫فضا خواستگاری کرده</i>

1625
01:38:55,597 --> 01:38:56,723
‫در نظرش می‌گیرم

1626
01:38:57,724 --> 01:39:00,935
‫<i>میریام پیشه‌اش رو در به عهده
‫گرفتن آموزش اَس‌کَن‌ها یافت</i>

1627
01:39:01,019 --> 01:39:04,064
‫این دو ساعت کامل نبودش

1628
01:39:04,147 --> 01:39:05,148
‫اون کجاست؟

1629
01:39:06,775 --> 01:39:08,068
‫می‌تونم صداش رو تو مغزم بشنوم

1630
01:39:08,735 --> 01:39:11,488
‫<i>و من؟ این تجربه همه چیز رو تغییر دادش</i>

1631
01:39:12,155 --> 01:39:14,491
‫<i>و من خیلی خوشحالم که اینطور شدش</i>

1632
01:39:14,574 --> 01:39:18,828
‫<i>من و وای فضانوردان شرکت
‫فضاپیمای تادریک هستیم</i>

1633
01:39:18,912 --> 01:39:22,457
‫<i>و به عنوان یه تیم کار می‌کنیم
‫و اختراعات جدیدی برای فضا ایجاد می‌کنیم</i>

1634
01:39:23,708 --> 01:39:25,418
‫<i>من یه دوست پسر محشر هم دارم</i>

1635
01:39:25,502 --> 01:39:28,046
‫<i>دو کلمه میگم ازش:
‫«بریتانیایی‌» و «عینک»</i>

1636
01:39:30,757 --> 01:39:34,219
‫<i>و من بهترین راه رو برای به
اشتراک گذاشتن استعدادم پیدا کردم،</i>

1637
01:39:34,302 --> 01:39:35,679
‫<i> همونطور که مادرم بهم گفت</i>

1638
01:39:35,762 --> 01:39:36,763
‫من اینجام

1639
01:39:37,514 --> 01:39:38,515
‫من اینجام

1640
01:39:38,598 --> 01:39:40,016
‫مدیر ویسلاوسکی

1641
01:39:40,100 --> 01:39:41,518
‫مدیر سیمپسون

1642
01:39:41,601 --> 01:39:44,979
‫<i>برای تشویق رکس‌ و وای‌های آینده</i>

1643
01:39:45,605 --> 01:39:46,606
‫<i>کمپ فضایی</i>

1644
01:39:47,107 --> 01:39:48,108
‫چه میگیم؟

1645
01:39:48,191 --> 01:39:50,026
‫- رویاهات رو دنبال کن.
‫- هرگز تسلیم نشید

1646
01:39:50,110 --> 01:39:51,945
‫دوستان تو سلاح‌های سری‌ات هستند

1647
01:39:52,028 --> 01:39:54,030
‫و تو سرسختی

1648
01:39:54,781 --> 01:39:55,949
‫آره. آره

1649
01:39:56,032 --> 01:39:58,743
‫باشه، حالا برید، برید، برید، گنج یابی

1650
01:39:58,827 --> 01:40:01,538
‫- برید، برید، برید!
‫- باشه، حالا، اکشن شات. آره!

1651
01:40:01,621 --> 01:40:03,873
‫<i>نیدین رئیس بخش رسانه‌ای ماست</i>

1652
01:40:03,957 --> 01:40:05,601
‫<i>و اون و بینگو یه بچه دیگه تو راه دارن</i>

1653
01:40:05,625 --> 01:40:07,711
‫خب، گمونم چندتا خوبش رو گرفتم

1654
01:40:07,794 --> 01:40:09,254
‫واقعا نفسم بند اومدش

1655
01:40:10,630 --> 01:40:12,090
‫بچه‌ها، یه سوال

1656
01:40:13,550 --> 01:40:17,220
‫می‌دونید که چطور، مثلاً،
‫کیهان همیشه در همه حال در تعادل کامله؟

1657
01:40:17,303 --> 01:40:20,640
‫و چطور گسترش انرژی مثبت کیهان

1658
01:40:20,724 --> 01:40:23,226
‫دقیقاً توسط انرژی منفی گرانش خنثی میشه؟

1659
01:40:23,309 --> 01:40:24,644
‫بی‌ادبانه‌ست، ولی باشه

1660
01:40:24,728 --> 01:40:26,104
‫گوش‌مون با توئه، رکس

1661
01:40:27,188 --> 01:40:28,440
‫پس، تا به حال به این فکر کردید که

1662
01:40:28,982 --> 01:40:31,818
‫اگه همه چیز تو کیهان، تا کوچکترین ذره،

1663
01:40:31,901 --> 01:40:33,361
‫باید در تعادل باشه...

1664
01:40:34,571 --> 01:40:36,698
‫فکر کردید که هر بار که یه پارتی تموم میشه،

1665
01:40:36,781 --> 01:40:38,158
‫یه جدیدش شروع میشه؟

1666
01:40:45,165 --> 01:40:46,166
‫وهووو!

1667
01:40:48,626 --> 01:40:50,503
‫<i>چیزی که من از این تجربه‌ای که داشتم یاد گرفتم</i>

1668
01:40:50,587 --> 01:40:53,214
‫<i>اینه که شما باید رو خودتون ریسک کنید</i>

1669
01:40:53,298 --> 01:40:54,716
‫<i>یه قدم بزرگ بردارید</i>

1670
01:40:54,799 --> 01:40:58,136
‫<i>قول میدم یه جایی دورتر از جایی که هستید پا می‌ذارید</i>

1671
01:40:58,720 --> 01:41:01,931
‫<i>یه جای حسابی خوشگل</i>

1672
01:41:01,955 --> 01:41:11,955
ارائه ای از وبسایت صابرفان
.:: Saber-Fun.Com ::.

1673
01:41:13,553 --> 01:41:15,620
{\an8}رویاهای بزرگ داشته باش
هرگز تسلیم نشو

