﻿1
00:00:12,995 --> 00:00:30,995
ارائه شده توسط وبسایت صابرفان
.:: Saber-Fun.Com ::.

2
00:00:41,216 --> 00:00:41,949
‫ارباب کجان؟

3
00:00:42,083 --> 00:00:43,486
‫توی اتاقشون

4
00:01:03,071 --> 00:01:05,106
‫بیمارستان مادرت آتش گرفته!

5
00:01:12,948 --> 00:01:14,784
‫مادرم هنوز اونجاست!

6
00:01:19,755 --> 00:01:22,792
‫- صبر کنید من هم بیام
‫- باید همینجا بمونی، ماهیتو

7
00:01:40,183 --> 00:01:52,631
« صابرفان؛ مرجع دانلود فیلم و سریال بدون سانسور با دوبله و زیرنویس فارسی »
.:: Saber-Fun.Com ::.

8
00:01:52,655 --> 00:01:54,222
‫باید تخلیه کنید!

9
00:01:54,356 --> 00:01:55,625
‫همگی!

10
00:01:55,758 --> 00:01:56,958
‫بیخیال وسایلتون بشید!

11
00:01:59,227 --> 00:02:00,195
‫مادر...

12
00:02:00,328 --> 00:02:02,999
‫- لطفاً برید عقب!
‫- برگردید خونه!

13
00:02:19,682 --> 00:02:22,518
‫سومین سال جنگ، مادرم فوت کرد

14
00:02:23,318 --> 00:02:26,187
‫یه سال بعد،
‫من و پدرم از توکیو نقل‌مکان کردیم

15
00:02:31,182 --> 00:02:38,158
‫« پسرک و مرغ ماهی‌خوار »

16
00:02:41,036 --> 00:02:46,083
‫« ایستگاه ساگینوما »

17
00:02:46,107 --> 00:03:02,747
@SaberFun تلگرام صابرفان
@SaberFunOfficial اینستاگرام صابرفان

18
00:03:16,539 --> 00:03:17,607
‫خودشه

19
00:03:29,652 --> 00:03:31,687
‫با مادرم مو نمی‌زد

20
00:03:33,388 --> 00:03:34,590
‫شرمنده دیر شد

21
00:03:34,724 --> 00:03:36,659
‫ما هم تازه از قطار پیاده شدیم

22
00:03:36,958 --> 00:03:38,393
‫شما باید ماهیتو باشی

23
00:03:38,794 --> 00:03:40,128
‫من ناتسکوئـم

24
00:03:40,429 --> 00:03:41,764
‫انتظار داشتم زودتر برسیم

25
00:03:41,897 --> 00:03:44,332
‫اما توی مسیر پنچر کردیم

26
00:03:47,936 --> 00:03:49,639
‫ماشالا چقدر بزرگ شدی

27
00:03:49,772 --> 00:03:51,007
‫قبلاً فقط یه دفعه دیده بودمت

28
00:03:51,139 --> 00:03:53,743
‫اون هم چند سال پیش،
‫وقتی که خیلی بچه بودی

29
00:03:53,876 --> 00:03:55,377
‫اول میری کارخونه؟

30
00:03:55,511 --> 00:03:58,114
‫بله، اما تا وقت شام خودم رو می‌رسونم

31
00:04:03,886 --> 00:04:05,220
‫به‌به، چه به موقع

32
00:04:05,353 --> 00:04:06,555
‫پس بریم؟

33
00:04:06,689 --> 00:04:08,557
‫مراقب باش. سنگینـه

34
00:04:10,959 --> 00:04:13,194
‫بفرمایید

35
00:04:25,007 --> 00:04:26,409
‫خیلی‌خب، بریم عمارت

36
00:04:26,542 --> 00:04:28,477
‫بله، خانم

37
00:04:35,183 --> 00:04:39,187
‫خب ماهیتو جان، از حالا به بعد
‫قراره من مادرت باشم

38
00:04:39,488 --> 00:04:40,723
‫دوست داری؟

39
00:04:42,692 --> 00:04:44,292
‫دستت رو بده من

40
00:04:47,563 --> 00:04:49,598
‫آها، همینجا

41
00:04:50,900 --> 00:04:52,367
‫حرکتش رو حس می‌کنی؟

42
00:04:54,837 --> 00:04:56,337
‫بچه‌ست

43
00:04:56,472 --> 00:04:58,541
‫قراره یه آبجی یا داداشی داشته باشی

44
00:04:58,674 --> 00:05:00,375
‫فوق‌العاده نیست؟

45
00:05:00,509 --> 00:05:02,878
‫عه. لطفاً بایستید

46
00:05:03,012 --> 00:05:06,223
‫« امیدواریم در میدان نبرد، بخت با شما یار باشد »
‫« بابت فراخواندن‌تان تبریک عرض می‌نماییم »

47
00:05:56,766 --> 00:05:59,835
‫رسیدیم. اینجا خونه‌ی جدیدته

48
00:06:00,335 --> 00:06:02,471
‫ممکنه چمدون رو ببرید داخل؟

49
00:06:02,605 --> 00:06:04,640
‫البته

50
00:06:11,647 --> 00:06:13,983
‫از این طرف، ماهیتو

51
00:06:19,255 --> 00:06:20,689
‫به ندرت از ورودی اصلی استفاده می‌کنیم،

52
00:06:20,823 --> 00:06:23,993
‫ولی تو اولین بارتـه اومدی اینجا،
‫پس این یه بار رو چاره‌ای نیست

53
00:06:28,798 --> 00:06:30,599
‫نگاه کن. اون ساختمونه رو می‌بینی؟

54
00:06:30,733 --> 00:06:32,268
‫همونی که اونجاست؟

55
00:06:32,601 --> 00:06:35,104
‫اون کارخونه‌ی جدید پدرته

56
00:06:36,071 --> 00:06:38,107
‫بعداً می‌تونیم یه سَر بریم

57
00:06:56,859 --> 00:06:58,060
‫ای بابا

58
00:06:58,194 --> 00:07:00,062
‫نمی‌دونم بقیه کجا رفتن

59
00:07:04,099 --> 00:07:05,967
‫کفشت رو با خودت بیار

60
00:07:32,628 --> 00:07:34,730
‫تا حالا ندیده بودم بیاد داخل

61
00:07:34,864 --> 00:07:37,199
‫معمولاً توی باغ می‌چرخه

62
00:07:51,146 --> 00:07:53,115
‫مرغ ماهی‌خوار خاکستریِ محلی‌مونه

63
00:07:53,249 --> 00:07:55,084
‫حتماً می‌خواد استقبال گرمی ازت بکنه

64
00:07:55,217 --> 00:07:56,384
‫بیا

65
00:08:27,949 --> 00:08:29,351
‫چشمم روشن

66
00:08:30,352 --> 00:08:32,588
‫دوباره رفتید سراغ چمدون شیوچی؟

67
00:08:33,088 --> 00:08:34,690
‫اصلاً و ابداً، بانوی من

68
00:08:34,823 --> 00:08:37,693
‫رکاب‌زن گذاشتش اینجا. بله.

69
00:08:37,826 --> 00:08:40,396
‫- خودش گذاشتش همینجا
‫- درسته

70
00:08:40,529 --> 00:08:42,231
‫مجبور شدیم ببینیم مال کیه

71
00:08:42,364 --> 00:08:43,632
‫درسته

72
00:08:43,766 --> 00:08:45,634
‫بوی شیرینی از همه‌جاش می‌باره

73
00:08:45,768 --> 00:08:47,336
‫خیلی خیلی شیرین

74
00:08:48,370 --> 00:08:51,440
‫ایشون پسر شیوچی؛ ماهیتوئـه

75
00:09:36,419 --> 00:09:38,187
‫- چی؟
‫- گوشت گاو نمک‌سوده!

76
00:09:38,320 --> 00:09:39,954
‫وای، با برنج خیلی می‌چسبه

77
00:09:40,089 --> 00:09:42,957
‫کنسرو سالمون؟
‫بدیدش به من

78
00:09:43,092 --> 00:09:46,195
‫نمی‌دونستم هنوز هم گوشت گاو
‫نمک‌سود شده پیدا میشه

79
00:09:46,328 --> 00:09:48,465
‫یه چیز دیگه هم هست

80
00:09:48,597 --> 00:09:51,600
‫- شکر!
‫- وای، می‌تونیم نون‌برنجک درست کنیم!

81
00:09:51,734 --> 00:09:53,202
‫با خمیر لوبیای شیرین

82
00:09:53,335 --> 00:09:55,537
‫- نون‌برنجک شیرین!
‫- شکر سفید خالص

83
00:09:55,671 --> 00:09:57,039
‫من هم می‌خوام امتحان کنم!

84
00:09:59,274 --> 00:10:00,242
‫بیا تنهاشون بذاریم

85
00:10:00,376 --> 00:10:02,644
‫پس واقعاً پیدا میشه

86
00:10:06,815 --> 00:10:08,517
‫انگار که مادرش رو دیده

87
00:10:08,650 --> 00:10:10,619
‫عجب گل‌پسریه

88
00:10:10,753 --> 00:10:12,855
‫امیدوارم چیزیش نشه...

89
00:10:12,988 --> 00:10:14,956
‫سیگار از کجا پیدا کردی تـو؟

90
00:10:15,090 --> 00:10:16,558
‫میشه لطفاً یکی هم به من بدی؟

91
00:10:32,341 --> 00:10:34,576
‫اینجا اتاق جدیدته

92
00:10:36,479 --> 00:10:37,846
‫حتماً خسته و کوفته‌ای

93
00:10:37,980 --> 00:10:39,581
‫برات یه فنجون چای میارم

94
00:12:34,229 --> 00:12:35,898
‫مامان!

95
00:12:36,533 --> 00:12:38,167
‫ماهیتو

96
00:12:38,700 --> 00:12:40,068
‫خدانگهدار

97
00:12:40,470 --> 00:12:41,737
‫مامان!

98
00:12:42,337 --> 00:12:43,372
‫دارم میام!

99
00:12:44,607 --> 00:12:46,108
‫ماهیتو

100
00:12:47,410 --> 00:12:48,710
‫ماهیتو

101
00:12:51,079 --> 00:12:52,515
‫دارم میام، مامان

102
00:15:03,211 --> 00:15:05,180
‫ماهیتو!

103
00:15:07,550 --> 00:15:09,051
‫ماهیتو!

104
00:15:11,952 --> 00:15:13,790
‫ماهیتو!

105
00:16:24,527 --> 00:16:26,895
‫پسر جان!

106
00:16:27,028 --> 00:16:28,865
‫وقتشه برگردید!

107
00:16:28,997 --> 00:16:32,668
‫دل خانم خونه داره
‫مثل سیر و سرکه می‌جوشه

108
00:16:33,034 --> 00:16:36,271
‫ارباب جوان!

109
00:16:40,208 --> 00:16:42,578
‫خیال می‌کردم مُهروموم شده‌ست

110
00:16:44,747 --> 00:16:46,816
‫خدا کنه گول نخوره

111
00:16:46,947 --> 00:16:48,751
‫ارباب جوان

112
00:16:48,885 --> 00:16:50,720
‫خدا رو صد هزار مرتبه شکر سالم‌اید

113
00:16:50,853 --> 00:16:52,053
‫ما کجاییم؟

114
00:16:52,953 --> 00:16:54,524
‫اینجا کجاست؟

115
00:16:54,724 --> 00:16:56,158
‫داخلش پلکان داره

116
00:16:56,957 --> 00:16:58,728
‫خب...

117
00:16:59,127 --> 00:17:01,263
‫بیاید زودی برگردیم خونه

118
00:17:04,132 --> 00:17:05,535
‫پَرهای توی دستم کجا غیبشون زد؟

119
00:17:09,739 --> 00:17:12,842
‫می‌خواستم صبر کنم
‫با شرایط اینجا بیشتر آشنا بشی و عادت کنی

120
00:17:12,973 --> 00:17:14,811
‫تا این مسئله رو باهات درمیون بذارم

121
00:17:15,411 --> 00:17:17,979
‫میگن که مدت‌ها پیش،

122
00:17:18,113 --> 00:17:20,550
‫عموی مادرم اون برج رو بنا کرد

123
00:17:21,917 --> 00:17:24,787
‫به شدت باهوش و باسواد بود،

124
00:17:24,920 --> 00:17:27,389
‫ولی شنیدم از بس کتاب خوند

125
00:17:27,523 --> 00:17:29,425
‫که دیگه مجنون شد

126
00:17:30,660 --> 00:17:34,129
‫قبل از اینکه من به دنیا بیام، یه روز...

127
00:17:34,262 --> 00:17:36,432
‫بی‌خبر غیبش زد

128
00:17:36,566 --> 00:17:40,503
‫هیچ ردّ و نشونی پشت‌سرش نذاشت
‫جز یه کتابی که ناتموم و نیمه‌باز رها شده بود

129
00:17:40,636 --> 00:17:42,337
‫همه‌جا رو برای پیدا کردنش زیر و رو کردن،

130
00:17:42,472 --> 00:17:44,339
‫اما انگار آب شده بود رفته بود توی زمین

131
00:17:47,175 --> 00:17:48,944
‫بعدها که سیل اومد،

132
00:17:49,077 --> 00:17:51,112
‫راهروی تالار اصلی از هم پاشید و

133
00:17:51,246 --> 00:17:52,415
‫زیر برج...

134
00:17:52,548 --> 00:17:54,750
‫تونل‌های تودرتویی کشف کردن

135
00:17:56,151 --> 00:17:57,420
‫به‌قدری خطرناک بودن

136
00:17:57,553 --> 00:17:59,489
‫که پدربزرگم ورودی رو مُهروموم کرد

137
00:17:59,622 --> 00:18:00,989
‫تا کسی اونجا وِل نچرخه

138
00:18:01,824 --> 00:18:04,861
‫برای امنیت خودت هم که شده،
‫دیگه نباید اون طرف‌ها بپلکی

139
00:18:05,595 --> 00:18:08,664
‫چشم. بابت چای خیلی ممنونم

140
00:18:11,132 --> 00:18:13,401
‫- شب بخیر، خانم
‫- شب بخیر

141
00:18:13,536 --> 00:18:15,771
‫لباس گرم بپوش،
‫دم صبح خیلی سرد میشه

142
00:18:15,905 --> 00:18:17,105
‫چشم

143
00:19:17,433 --> 00:19:20,903
‫ماهیتو، به دادم برس

144
00:19:33,816 --> 00:19:35,083
‫رسیدن به‌خیر

145
00:19:35,216 --> 00:19:37,085
‫ممنونم، عزیزم

146
00:20:12,054 --> 00:20:14,523
‫بچه‌های نیروی دریایی آروم و قرار ندارن

147
00:20:14,657 --> 00:20:17,827
‫فکرش رو بکن؛ قُپی می‌اومدن می‌گفتن
‫«سایپن» تا یه سال دووم میاره

148
00:20:19,227 --> 00:20:21,530
‫طفلکی مردمی که جونشون رو از دست دادن

149
00:20:21,664 --> 00:20:24,165
‫خب، همین باعث شد کارخونه سرِپا بمونه

150
00:20:24,299 --> 00:20:27,268
‫ماهیتو، تا مدرسه‌ی داتسون می‌رسونمت

151
00:20:28,604 --> 00:20:30,773
‫ببینن یه دانش‌آموز تازه‌وارد
‫با ماشین اومده مدرسه؛

152
00:20:30,906 --> 00:20:33,509
‫همه انگشت به دهن می‌مونن

153
00:20:35,611 --> 00:20:36,911
‫جای نگرانی نیست

154
00:20:37,046 --> 00:20:39,782
‫وضعیتت رو کامل برای معلم‌ها توضیح دادیم

155
00:20:39,914 --> 00:20:41,450
‫برو خوش بگذرون

156
00:20:48,206 --> 00:20:52,210
‫« داوطلبین کشاورزی »

157
00:20:59,133 --> 00:21:02,136
‫« ماهیتو ماکی »

158
00:22:21,751 --> 00:22:24,220
‫ماهیتو، راستش رو بهم بگو

159
00:22:24,352 --> 00:22:25,755
‫کی همچین بلایی سر پسر مــن آورده؟

160
00:22:26,921 --> 00:22:28,758
‫چیزی نشده. خوردم زمین

161
00:22:29,257 --> 00:22:30,459
‫غصه نخوری ها، خب؟

162
00:22:30,593 --> 00:22:32,561
‫بابایی هنوز نمُرده؛
‫حسابشون رو میذارم کف دستشون

163
00:22:32,695 --> 00:22:34,929
‫ولی باید بهم بگی کار کیه

164
00:22:35,064 --> 00:22:36,098
‫بذار استراحت کنه

165
00:22:36,232 --> 00:22:38,067
‫اجازه نمیدم همچین بلایی سر پاره‌ی تنم بیارن

166
00:22:38,200 --> 00:22:39,367
‫بعدش هم قسر در برن

167
00:22:39,769 --> 00:22:41,302
‫این مسئله رو با مدرسه درمیون می‌ذارم!

168
00:22:51,614 --> 00:22:54,150
‫ماهیتو، به دادم برس

169
00:22:54,282 --> 00:22:57,620
‫ماهیتو! ماهیتو!

170
00:22:58,120 --> 00:22:58,821
‫برو

171
00:22:58,953 --> 00:22:59,954
‫کیش کیش! برو!

172
00:23:17,740 --> 00:23:20,308
‫ای وای من

173
00:23:22,578 --> 00:23:24,647
‫- ماهیتو
‫- کمکم کنید ببندمش

174
00:23:43,833 --> 00:23:47,837
‫مادر. مادر!

175
00:24:04,987 --> 00:24:07,656
‫بانوی من، باید یکمی استراحت کنید

176
00:24:07,790 --> 00:24:08,791
‫نگران نباشید

177
00:24:08,923 --> 00:24:12,261
‫خودمون نوبتی بالاسرش بیدار می‌مونیم

178
00:27:15,577 --> 00:27:17,079
‫دقیقاً چی هستی تو؟

179
00:27:17,212 --> 00:27:19,048
‫می‌دونم یه مرغ‌ ماهی‌خوار معمولی نیستی

180
00:27:24,853 --> 00:27:28,525
‫همونی که همه چشم به‌راهـش بودیم

181
00:27:28,657 --> 00:27:30,925
‫عاقبت پدیدار شد

182
00:27:31,060 --> 00:27:34,029
‫حال تو را به سمت مادرت هدایت می‌نمایم

183
00:27:34,163 --> 00:27:35,097
‫چی چی؟

184
00:27:35,230 --> 00:27:37,766
‫چطور جرئت می‌کنی؟
‫مادرم مُرده!

185
00:27:41,837 --> 00:27:43,938
‫تعجبی نداره که یک انسان
‫همچین فکری بکنه،

186
00:27:44,073 --> 00:27:46,241
‫اما مادر تو نمُرده

187
00:27:46,375 --> 00:27:48,110
‫حقیقت ماجرا اینه که

188
00:27:48,243 --> 00:27:50,746
‫تو که با چشم‌های خودت جسد مادرت رو ندیدی،

189
00:27:50,879 --> 00:27:52,247
‫ دیدی؟

190
00:27:55,184 --> 00:27:59,621
‫چشم به‌راهتـه تا نجاتش بدی

191
00:28:00,089 --> 00:28:02,324
‫لطفاً با ما بیا

192
00:28:02,459 --> 00:28:06,695
‫لطفاً با ما بیا

193
00:28:06,829 --> 00:28:09,499
‫با ما بیا. با ما بیا.

194
00:28:10,265 --> 00:28:14,571
‫با ما بیا. با ما بیا. با ما بیا.

195
00:28:14,703 --> 00:28:17,039
‫- لطفاً با ما بیا
‫- ماهیتو!

196
00:28:17,172 --> 00:28:19,308
‫- ها؟
‫- لطفاً با ما بیا

197
00:28:19,442 --> 00:28:21,310
‫ماهیتو!

198
00:28:22,910 --> 00:28:24,613
‫ماهیتو!

199
00:28:38,093 --> 00:28:40,996
‫- کجایید، ارباب جوان؟
‫- ارباب جوان!

200
00:28:41,130 --> 00:28:43,365
‫خواستار حضور شما هستند

201
00:29:31,280 --> 00:29:32,814
‫اوه

202
00:29:32,947 --> 00:29:35,017
‫بالأخره بیدار شدید

203
00:29:35,317 --> 00:29:37,386
‫خدایا شکرت

204
00:29:42,257 --> 00:29:44,661
‫خیلی دیر به‌هوش اومدید

205
00:29:44,793 --> 00:29:47,664
‫دیگه داشتیم نگران می‌شدیم

206
00:29:48,330 --> 00:29:49,599
‫ماهی‌خوار خاکستری

207
00:29:49,731 --> 00:29:51,400
‫ماهی‌خوار خاکستری؟

208
00:29:52,801 --> 00:29:54,504
‫هنوز همینجاست؟

209
00:29:55,103 --> 00:29:56,872
‫احتمالاً خواب دیدید...

210
00:29:57,005 --> 00:29:59,007
‫ماهیتو. بیدار شدی که

211
00:29:59,141 --> 00:30:00,577
‫غصه نخوری ها

212
00:30:00,709 --> 00:30:03,413
‫صبر کن ببین چجوری اون بچه رو پیدا می‌کنم

213
00:30:03,546 --> 00:30:05,247
‫دست‌وپاچلفتی بازی درآوردم. فقط همین

214
00:30:05,380 --> 00:30:07,349
‫نگران مدرسه رفتنت هم نباش

215
00:30:07,483 --> 00:30:09,251
‫بهشون ۳۰۰‏ ین کمک مالی کردم

216
00:30:09,384 --> 00:30:11,521
‫باید می‌بودی قیافه‌ی مدیر رو می‌دیدی

217
00:30:11,654 --> 00:30:14,189
‫در هر صورت معلم‌هاشون وقت تدریس ندارن

218
00:30:14,323 --> 00:30:16,058
‫داوطلب شدن توی جنگ کمک کنن

219
00:30:16,758 --> 00:30:18,327
‫همم

220
00:30:18,461 --> 00:30:20,697
‫احتمالاً زخمش باعث بشه موهات درنیاد

221
00:30:20,862 --> 00:30:22,764
‫می‌تونی موهات رو بلند کنی تا به چشم نیاد

222
00:30:25,000 --> 00:30:27,269
‫ناتسکو ناخوش‌احواله

223
00:30:27,402 --> 00:30:29,539
‫احتمالاً خسته شده

224
00:30:29,672 --> 00:30:31,740
‫یه‌وقت اذیتش نکنی ها، خب؟

225
00:30:34,677 --> 00:30:36,345
‫دوباره خطوط آهن رو بستن

226
00:30:36,479 --> 00:30:37,912
‫چیزی جز تصادف ازش ندیدیم

227
00:30:38,046 --> 00:30:40,048
‫باید زود سرحال بشی ها، خب؟

228
00:30:40,882 --> 00:30:42,917
‫- خوب ازش مراقبت کنید
‫- چشم

229
00:30:53,262 --> 00:30:57,766
‫اوه، ارباب جوان، باید آروم باشید

230
00:30:57,899 --> 00:30:59,736
‫لطفاً دراز بکشید

231
00:30:59,868 --> 00:31:01,437
‫دستشویی دارم

232
00:31:01,969 --> 00:31:04,540
‫ولی لگن آورده بودم

233
00:31:26,361 --> 00:31:30,299
‫اینجا اتفاقات عجیب و غریب زیاد رخ میده

234
00:31:31,534 --> 00:31:33,335
‫یکی دو تا نیستن

235
00:32:01,997 --> 00:32:04,866
‫هوم؟ مطمئنی به قدری سرحال شدی
‫که بتونی از جات بلند شی؟

236
00:32:05,000 --> 00:32:06,134
‫بله

237
00:32:06,268 --> 00:32:08,070
‫می‌بینی چقدر حیرت‌انگیزن؟

238
00:32:08,671 --> 00:32:10,072
‫نمی‌شد توی ایستگاه بذاریمشون،

239
00:32:10,205 --> 00:32:11,972
‫واسه همین آوردیمشون موقتاً اینجا باشن

240
00:32:13,408 --> 00:32:15,177
‫واقعاً چقدر قشنگ‌ان

241
00:32:15,310 --> 00:32:17,513
‫ناتسکو فکرش پیش تو بود

242
00:32:17,647 --> 00:32:19,649
‫بهتره یه سر بهش بزنی

243
00:32:19,782 --> 00:32:20,882
‫چشم

244
00:32:21,316 --> 00:32:23,553
‫خیلی‌خب. همگی خسته نباشید

245
00:32:23,686 --> 00:32:26,154
‫قبل برگشتن به کارخونه یه نفسی تازه کنید

246
00:32:32,695 --> 00:32:34,430
‫چی شده، ارباب جوان؟

247
00:32:34,564 --> 00:32:36,231
‫غذا باب میلتون نیست؟

248
00:32:36,865 --> 00:32:38,033
‫بدمزه‌ست

249
00:32:38,166 --> 00:32:40,737
‫به‌به، عجب بلبل‌زبونیـه

250
00:32:42,638 --> 00:32:43,872
‫هی، صبر کن ببینم

251
00:32:44,005 --> 00:32:45,808
‫تو باز دوباره دستت به تنباکو رسید؟

252
00:32:48,210 --> 00:32:50,847
‫برگ هفت‌بنده. یه پُک می‌خوای؟

253
00:32:50,979 --> 00:32:53,549
‫نخیرم! منو کرم ابریشم می‌بینی؟

254
00:32:53,683 --> 00:32:55,785
‫این روزها تنباکو کم پیدا میشه

255
00:32:56,786 --> 00:32:58,186
‫با اجازه من میرم

256
00:33:08,531 --> 00:33:10,500
‫خانم چندین بار گفتن

257
00:33:10,633 --> 00:33:11,734
‫که می‌خوان شما رو ببینن،

258
00:33:11,868 --> 00:33:13,934
‫پس اگه میشه یه سر برید پیششون،

259
00:33:14,069 --> 00:33:15,571
‫مطمئنم خیلی خوشحال میشه

260
00:33:15,705 --> 00:33:17,139
‫چیزیشون شده؟

261
00:33:17,272 --> 00:33:18,541
‫تهوع ناشی از بارداریـه

262
00:33:18,674 --> 00:33:21,243
‫برای بعضی از خانم‌ها،
‫ممکنه حمل بچه توی شکم‌شون

263
00:33:21,376 --> 00:33:23,211
‫به بدنشون نسازه

264
00:33:23,746 --> 00:33:25,615
‫می‌دونستی تو هم همینطوری بودی؟

265
00:33:25,748 --> 00:33:28,916
‫به دنیا که اومدی،
‫مادرت خیلی اذیت شد

266
00:33:36,291 --> 00:33:38,260
‫اومدم خانم رو ببینم

267
00:34:08,156 --> 00:34:09,892
‫بانوی من

268
00:34:35,751 --> 00:34:37,487
‫خیلی متأسفم

269
00:34:37,620 --> 00:34:40,355
‫باید بهتر از این‌ها ازت مراقبت می‌کردم

270
00:34:41,791 --> 00:34:44,460
‫توروخدا منو ببخش کوتاهی کردم، آبجی بزرگه

271
00:34:44,594 --> 00:34:46,629
‫نباید به خودتون فشار بیارید، خانم

272
00:34:46,762 --> 00:34:47,963
‫الان بدنتون ضعیف شده

273
00:34:48,129 --> 00:34:50,198
‫مراقب خودتون باشید و
‫زودتر سرپا شید

274
00:34:53,133 --> 00:34:54,676
‫« سیگار هیکاری »

275
00:35:14,857 --> 00:35:17,058
‫خواستار حضور شما هستند

276
00:35:45,954 --> 00:35:47,255
‫هوم؟

277
00:36:07,175 --> 00:36:08,477
‫تنباکو؟

278
00:36:08,611 --> 00:36:10,746
‫عجبا، مارموز بدبخت،
‫اصلاً دروغگوی خوبی نیستی

279
00:36:53,022 --> 00:36:54,923
‫ارباب جوان. ارباب جوان.

280
00:36:55,057 --> 00:36:56,892
‫بیاید اینجا. بیاید اینجا.

281
00:36:57,325 --> 00:36:59,061
‫دستم بنده

282
00:36:59,194 --> 00:37:00,730
‫یه چیزی دارم که شاید به دردتون بخوره

283
00:37:00,863 --> 00:37:02,498
‫بیاید اینجا. یالا

284
00:37:03,799 --> 00:37:07,603
‫بگید ببینم، دوست دارید
‫یه تیر و کمون واقعی داشته باشید؟

285
00:37:07,737 --> 00:37:10,338
‫شاید بدونم از کجا بتونید گیرش بیارید

286
00:37:10,473 --> 00:37:12,207
‫منظورم یه تیروکمون مرغوبه

287
00:37:12,340 --> 00:37:14,443
‫نظرتون درمورد تیرهای فولادی چیه؟

288
00:37:14,577 --> 00:37:17,480
‫یا یه کمان کاملاً حرفه‌ای؟

289
00:37:17,613 --> 00:37:18,814
‫بخواید می‌تونید قرضشون کنید

290
00:37:18,947 --> 00:37:20,949
‫کسی هم بویی از این ماجرا نمی‌بره

291
00:37:21,083 --> 00:37:21,984
‫در ازای سیگار؟

292
00:37:22,118 --> 00:37:23,786
‫باریکلا

293
00:37:23,918 --> 00:37:25,788
‫یه پاکت سیگار برام بیارید،
‫بهتون میگم از کجا می‌تونید پیداش کنید

294
00:37:25,920 --> 00:37:27,623
‫دادمشون به سرایدار

295
00:37:27,757 --> 00:37:29,290
‫بعدشم...

296
00:37:29,425 --> 00:37:31,093
‫توی پاکتش فقط دو نخ مونده بود

297
00:37:31,226 --> 00:37:33,796
‫بعد دودستی تقدیم اون کله‌پوک خرفت کردیدشون؟

298
00:37:33,928 --> 00:37:35,998
‫هی، ارباب جوان. برگردید اینجا!

299
00:39:01,884 --> 00:39:03,384
‫هوم؟

300
00:39:57,729 --> 00:39:59,731
‫« تقدیم به ماهیتوی بالغ »

301
00:39:59,856 --> 00:40:01,900
‫« از طرف مادر - پاییز سال ۱۹۳۷ »

302
00:40:08,584 --> 00:40:10,686
‫دست خطِ مادرمه

303
00:40:15,622 --> 00:40:18,250
‫« چطور زندگی می‌کنید؟ »

304
00:40:20,029 --> 00:40:22,131
‫حتماً مادرم اینو برای من گذاشته

305
00:41:01,770 --> 00:41:03,906
‫- بانوی من!
‫- بانوی من!

306
00:41:05,174 --> 00:41:07,877
‫- بانوی من!
‫- بانوی من!

307
00:41:08,010 --> 00:41:09,111
‫بانوی من!

308
00:41:09,245 --> 00:41:11,480
‫- بانوی من!
‫- بانوی من!

309
00:41:12,348 --> 00:41:13,582
‫- بانوی من!
‫- بانوی من!

310
00:41:13,716 --> 00:41:15,184
‫بانوی من!

311
00:41:16,685 --> 00:41:18,420
‫ماجرا چیه؟

312
00:41:18,554 --> 00:41:21,824
‫بانو ناتسکو توی اتاقشون نبودن،
‫انگار دود شدن رفتن توی هوا

313
00:41:23,726 --> 00:41:25,361
‫میام با همدیگه دنبالشون بگردیم

314
00:41:41,076 --> 00:41:42,878
‫همین چند ساعت پیش دیدم
‫داشتن می‌رفتن سمت جنگل

315
00:41:43,012 --> 00:41:44,847
‫چرا باید همچین کاری کنن؟

316
00:41:45,047 --> 00:41:47,549
‫چند ساعتی میشه،
‫اون‌موقع هوا روشن بود

317
00:41:48,083 --> 00:41:50,386
‫داشتن می‌رفتن سمت جنگل،
‫شک ندارم

318
00:41:50,519 --> 00:41:51,987
‫امکان نداره رفته باشن جنگل

319
00:41:52,121 --> 00:41:54,590
‫امروز ماهی‌خوار خاکستری رو ندیدم

320
00:41:54,723 --> 00:41:56,625
‫یه جای کار می‌لنگه. بیاید بریم

321
00:42:01,263 --> 00:42:02,964
‫به نظرم باید برگردیم

322
00:42:03,098 --> 00:42:05,634
‫اصلاً امکان نداره این طرفی اومده باشن

323
00:42:09,672 --> 00:42:12,107
‫آخه چطوری چشم‌هاتون می‌بینه؟

324
00:42:12,241 --> 00:42:13,742
‫بیاید بیرون ببینم!

325
00:42:15,311 --> 00:42:17,346
‫این‌ ردّ صندلـه

326
00:42:19,548 --> 00:42:21,984
‫ارباب جوان!

327
00:42:30,292 --> 00:42:31,727
‫نگاه کنید

328
00:42:32,561 --> 00:42:33,996
‫سنگفرش شده‌ست

329
00:42:34,330 --> 00:42:35,798
‫نمی‌تونم تشخیص بدم چیه

330
00:42:35,930 --> 00:42:37,399
‫چشم‌هام توی تاریکی خوب نمی‌بینه

331
00:42:37,533 --> 00:42:39,134
‫حتماً قبلاً اینجا یه مسیری بوده

332
00:42:39,735 --> 00:42:41,170
‫حالا میشه برگردیم؟

333
00:42:41,303 --> 00:42:44,373
‫بهتون که گفتم، امکان نداره
‫خانم پاشون رو اینجا بذارن

334
00:42:45,908 --> 00:42:48,010
‫گمونم احتمالاً دست خودشون نبوده

335
00:43:13,635 --> 00:43:15,170
‫چراغ‌ها روشن شدن

336
00:43:15,304 --> 00:43:16,805
‫نه، نرو! تله‌ست

337
00:43:16,938 --> 00:43:18,307
‫خودت رو نشون بده، ماهی‌خوار

338
00:43:18,441 --> 00:43:21,777
‫بیا بیرون، با من روبه‌رو شو و
‫همین حالا ناتسکو رو برگردون

339
00:43:22,311 --> 00:43:25,047
‫پذیرای حضورتون هستیم

340
00:43:25,180 --> 00:43:26,582
‫داخل شوید

341
00:43:26,914 --> 00:43:28,984
‫شما دیگه می‌تونید برگردید خونه، خانم

342
00:43:29,118 --> 00:43:30,085
‫خودم تنهایی میرم

343
00:43:30,219 --> 00:43:31,887
‫نباید برید داخلش!

344
00:43:32,021 --> 00:43:35,324
‫امثال ما خدمتکارها،
‫نمی‌تونیم صدای ارباب برج رو بشنویم

345
00:43:35,458 --> 00:43:38,327
‫فقط خاندان شما این صدا رو می‌شنون

346
00:43:38,461 --> 00:43:40,362
‫بیشتر قانع شدم که باید تنها برم

347
00:43:40,497 --> 00:43:42,765
‫قول میدم خاله ناتسکو رو برگردونم

348
00:43:42,898 --> 00:43:44,066
‫وای، کوتاه بیا،

349
00:43:44,199 --> 00:43:46,436
‫می‌دونم خیال می‌کنید
‫ناتسکو نباشه زندگی بهتری دارید

350
00:43:46,568 --> 00:43:48,070
‫مگه همچین طرز فکری ندارید؟

351
00:43:48,203 --> 00:43:51,340
‫پس واقعاً چرا اصرار دارید
‫وارد اون مکان عجیب و غریب بشید؟

352
00:43:51,474 --> 00:43:54,009
‫بهم گفت مادرم زنده‌ست

353
00:43:54,143 --> 00:43:57,012
‫معلومه دروغی بیش نیست
‫اما باید مطمئن بشم

354
00:43:57,579 --> 00:43:59,248
‫نه!

355
00:43:59,381 --> 00:44:00,649
‫صبر کنید! نه

356
00:44:04,820 --> 00:44:07,156
‫وای، کمرم!

357
00:44:32,515 --> 00:44:34,451
‫پذیرای حضورتون هستیم

358
00:44:34,583 --> 00:44:35,884
‫بفرمایید

359
00:44:41,056 --> 00:44:44,059
‫از این طرف. من راهنمایی‌تون می‌کنم

360
00:44:45,528 --> 00:44:46,628
‫به اون وامونده اعتماد نکن

361
00:44:46,762 --> 00:44:48,730
‫- یه تله‌ست
‫- خودم می‌دونم

362
00:44:48,864 --> 00:44:50,965
‫پس اینجا چیکار داریم؟

363
00:45:28,904 --> 00:45:30,972
‫می‌بینید؟

364
00:45:31,106 --> 00:45:34,176
‫الوعده وفا، اینم از مادرتون

365
00:45:39,415 --> 00:45:43,785
‫چرا نمیای جلوتر، از نزدیک نگاه بندازی؟

366
00:45:43,918 --> 00:45:45,488
‫تله‌ست

367
00:45:45,622 --> 00:45:47,189
‫تله

368
00:45:50,792 --> 00:45:51,994
‫صبر کنید، ارباب

369
00:46:13,882 --> 00:46:14,750
‫مادر

370
00:46:15,552 --> 00:46:16,918
‫مادر؟

371
00:46:17,520 --> 00:46:18,588
‫مادر

372
00:46:19,656 --> 00:46:21,156
‫مادر...

373
00:46:43,312 --> 00:46:45,380
‫ای بابا، یکی از بهترین آثارم بود

374
00:46:45,515 --> 00:46:47,517
‫انصافاً حیف شد

375
00:46:47,650 --> 00:46:50,319
‫اگه بهش دست نمی‌زدی
‫موندگاریش بیشتر می‌شد

376
00:46:50,486 --> 00:46:52,589
‫چطور حاضر شدی دست به
‫همچین حرکت بی‌رحمانه‌ای بزنی؟

377
00:46:52,854 --> 00:46:56,058
‫اراده کن،
‫می‌تونم یه دونه جدیدش رو برات بسازم

378
00:46:56,191 --> 00:46:58,760
‫بس کن! به مادر مُرده‌ام بی‌حرمتی کردی!

379
00:46:58,894 --> 00:47:01,464
‫بزن. قلبم درست همینجاست

380
00:47:01,598 --> 00:47:04,601
‫یادت نره فقط یه تیر داری،
‫پس مطمئن شو خطا نزنی

381
00:47:04,733 --> 00:47:07,069
‫بعدش نوبت من میرسه

382
00:47:07,202 --> 00:47:10,005
‫نوبتمم که بشه،
‫قلب توی گَنده دماغِ لاف‌زن و

383
00:47:10,138 --> 00:47:13,610
‫عصاقورت‌داده رو از جاش درمیارم!

384
00:47:15,010 --> 00:47:17,246
‫زورت رو بزن، جوجه!

385
00:47:17,379 --> 00:47:19,748
‫ناکام موندی!

386
00:47:21,316 --> 00:47:22,384
‫ها؟

387
00:47:28,725 --> 00:47:30,092
‫گمشو دیگه!

388
00:47:31,694 --> 00:47:33,262
‫این که از پَرهای ریخته‌ی خودمه

389
00:47:48,043 --> 00:47:50,078
‫بد شد که...

390
00:47:50,513 --> 00:47:51,748
‫شلیک خوبی بود

391
00:47:51,880 --> 00:47:52,913
‫خوب زدی تو خال

392
00:47:53,048 --> 00:47:55,117
‫کار من نبود.
‫تیره خودش حرکت کرد

393
00:48:07,296 --> 00:48:08,631
‫هوم؟

394
00:48:11,634 --> 00:48:12,635
‫صبر کن ببینم!

395
00:48:12,769 --> 00:48:14,671
‫نگو شاهپر شماره‌ی هفتمه

396
00:48:18,675 --> 00:48:20,876
‫لعنت بر شیطون!
‫این کار تقلبه!

397
00:48:25,913 --> 00:48:27,650
‫انقدر نخند!

398
00:48:27,784 --> 00:48:30,185
‫به ابهتم بنگرید

399
00:48:31,386 --> 00:48:34,022
‫توروخدا آروم...

400
00:48:46,335 --> 00:48:48,370
‫خیلی‌خب، تو بردی. میشه تمومش کنیم دیگه؟

401
00:48:49,137 --> 00:48:50,640
‫بگو ببینم ناتسکو کجاست

402
00:48:51,039 --> 00:48:54,009
‫بزنش! یالا، این بوقلمون زرزرو رو به سیخ بکش

403
00:48:54,142 --> 00:48:56,813
‫صبر کنید. اعتراف می‌کنم

404
00:48:57,814 --> 00:49:00,182
‫بگو ببینم، از کجا فهمیدی نقطه ضعفم

405
00:49:00,315 --> 00:49:02,150
‫شاهپر شماره‌ی هفتمه؟

406
00:49:02,284 --> 00:49:04,319
‫یادت نمیاد؟ خودت گفتی الان:

407
00:49:04,454 --> 00:49:06,355
‫«نگو که شاهپر شماره‌ی هفتمه»

408
00:49:06,589 --> 00:49:08,357
‫آها، فهمیدم

409
00:49:08,491 --> 00:49:10,493
‫هرچی می‌کشم از دستِ همین
‫دهن بی‌چاک و بستمه

410
00:49:10,626 --> 00:49:13,730
‫به نفعته منو ببری پیش ناتسکو؛
‫وگرنه وای به حالت

411
00:49:13,862 --> 00:49:16,566
‫خیلی‌خب. ولی اگه من جات بودم،
‫حاضر نمی‌شدم برم اونجا

412
00:49:33,315 --> 00:49:35,485
‫کافیه، پرنده‌ی کودن

413
00:49:35,618 --> 00:49:38,220
‫امر می‌کنم رهنمای پسرک باشی

414
00:49:42,391 --> 00:49:45,894
‫دیگه راه برگشتی وجود نداره

415
00:49:46,027 --> 00:49:47,896
‫نگی بهت هشدار ندادم

416
00:49:54,002 --> 00:49:56,706
‫خدا به همراهت، سرباز

417
00:49:58,741 --> 00:50:01,209
‫من نمی‌خوام بیام!

418
00:50:01,343 --> 00:50:03,813
‫دارید اشتباه می‌کنید!

419
00:50:03,944 --> 00:50:05,815
‫من به دردتون نمی‌خورم!

420
00:52:24,052 --> 00:52:28,089
‫«هر آنکه درجستجوی دانش من باشد،
‫باید از این دنیای فانی دست بشوید»

421
00:53:00,590 --> 00:53:03,091
‫بریم. بریم.

422
00:53:03,224 --> 00:53:05,561
‫بریم غذا بخوریم. بریم.

423
00:53:09,632 --> 00:53:10,966
‫بریم.

424
00:53:11,099 --> 00:53:12,702
‫بریم غذا بخوریم

425
00:53:12,835 --> 00:53:13,935
‫بلند شو

426
00:53:14,070 --> 00:53:16,304
‫راه برو، راه بیفت

427
00:53:20,843 --> 00:53:23,579
‫وای نه، یکی دروازه‌ی قبرستون رو وا کرده

428
00:53:54,242 --> 00:53:56,445
‫از اینجا برید!
‫کیش کیش، از دست شما پرنده‌‌های وامونده!

429
00:54:34,349 --> 00:54:36,018
‫پاشو

430
00:54:37,553 --> 00:54:38,920
‫بیا

431
00:54:41,490 --> 00:54:44,460
‫بیا بریم تا مُرده‌ها بیدار نشدن

432
00:54:51,100 --> 00:54:53,035
‫کنارم بایست

433
00:55:22,031 --> 00:55:23,932
‫رفت

434
00:55:24,500 --> 00:55:27,335
‫حالا عقبی راه بیا.
‫پشت‌سرت رو نگاه نکن

435
00:55:37,580 --> 00:55:40,082
‫چرا دروازه‌ی قبرستون رو باز کردی؟

436
00:55:40,483 --> 00:55:42,218
‫پلیکان‌ها به داخل هُلـم دادن

437
00:55:42,350 --> 00:55:44,186
‫تیرت رو بده ببینم

438
00:55:51,326 --> 00:55:52,528
‫این مال ماهی‌خوار خاکستریه؟

439
00:55:52,661 --> 00:55:55,431
‫تعجبی نداره که پلیکان‌ها
‫نتونستن یه لقمه‌ی چپت کنن

440
00:56:02,104 --> 00:56:03,506
‫باد شروع شده

441
00:56:03,639 --> 00:56:05,107
‫که یعنی جزر و مد هم توی راهـه

442
00:56:05,241 --> 00:56:07,143
‫خیلی‌خب، پس. بجنب. دنبالم بیا

443
00:56:30,099 --> 00:56:32,333
‫هُل بده!

444
00:56:50,286 --> 00:56:52,954
‫تونستیم بادبان رو بکشیم.
‫بیا اینجا کمک کن

445
00:57:03,032 --> 00:57:04,966
‫ماجرای زخمت چیه؟

446
00:57:07,936 --> 00:57:09,971
‫حتماً پانسمانم افتاده

447
00:57:11,740 --> 00:57:14,076
‫عه، من هم یکیش رو دارم. می‌بینی؟

448
00:57:14,210 --> 00:57:16,478
‫یه باسترک مرداب به این روز انداختتم

449
00:57:16,612 --> 00:57:18,379
‫باسترک مرداب؟

450
00:57:18,514 --> 00:57:20,182
‫نمی‌دونی که چقدر گنده بود

451
00:57:20,316 --> 00:57:22,084
‫تهش کبابش کردم خوردمش

452
00:57:22,218 --> 00:57:23,752
‫یه موج بزرگ داره میاد

453
00:57:23,886 --> 00:57:26,088
‫اینو رد کنیم دیگه دریا آرومه

454
00:58:16,572 --> 00:58:18,607
‫اهل کجایی حالا؟

455
00:58:20,109 --> 00:58:22,378
‫اون بالا

456
00:58:22,511 --> 00:58:24,880
‫اون بالا، جای قشنگیـه؟

457
00:58:26,649 --> 00:58:28,617
‫واقعاً دوستش ندارم

458
00:58:30,052 --> 00:58:31,787
‫دنبال ناتسکوئـم

459
00:58:32,054 --> 00:58:33,689
‫می‌شناسیش؟

460
00:58:34,290 --> 00:58:36,925
‫شاید. چشمت رو گرفته؟

461
00:58:38,494 --> 00:58:41,130
‫نه، چشم بابام رو گرفته

462
00:58:41,263 --> 00:58:43,332
‫من فقط دنبالـشم

463
00:58:44,566 --> 00:58:46,802
‫اسم خودت چیه؟

464
00:58:49,038 --> 00:58:50,272
‫ماهیتو

465
00:58:50,706 --> 00:58:52,474
‫یعنی «بی‌ریا»

466
00:58:52,875 --> 00:58:54,176
‫خب، با عقل جور درمیاد

467
00:58:54,310 --> 00:58:56,712
‫حالا فهمیدم چرا بوی گندِ مرگ میدی

468
00:58:57,613 --> 00:58:58,814
‫اونجا رو نگاه کن

469
00:59:02,518 --> 00:59:05,154
‫اون‌ها یه مُشت شبح‌ان

470
00:59:05,287 --> 00:59:07,790
‫مُرده‌ها این دنیا رو احاطه کردن

471
00:59:13,595 --> 00:59:15,331
‫خیلی‌خب، دیگه پارو نزن

472
00:59:46,961 --> 00:59:48,330
‫اون‌ها کی‌ هستن؟

473
00:59:48,465 --> 00:59:49,964
‫گمونم میشه اسمشون رو سوداگر گذاشت

474
00:59:50,099 --> 00:59:51,600
‫آخه برای شکارمون اومدن

475
00:59:51,734 --> 00:59:53,669
‫احتمالاً پرچم‌مون رو دیدن

476
00:59:56,171 --> 00:59:58,240
‫نمی‌تونن چیزی رو بکشن،

477
00:59:58,374 --> 01:00:00,477
‫بخاطر همین گردن خودمه

478
01:00:31,106 --> 01:00:32,574
‫ها؟

479
01:00:45,554 --> 01:00:47,089
‫پیاده شو. کمکم کن

480
01:00:47,222 --> 01:00:49,291
‫الان «واراوارا»ها از راه می‌رسن

481
01:01:17,820 --> 01:01:19,556
‫فِس فِس نکن

482
01:01:19,688 --> 01:01:22,057
‫ماهیه که خودش ریز ریز نمیشه

483
01:01:34,603 --> 01:01:36,105
‫بیا، بچسب به کار

484
01:01:59,728 --> 01:02:00,829
‫تو امتحان کن

485
01:02:06,201 --> 01:02:07,703
همونجا

486
01:02:11,340 --> 01:02:13,510
‫عمیق‌تر

487
01:02:19,781 --> 01:02:21,817
‫حالا با تموم زورت بکش!

488
01:02:31,160 --> 01:02:33,095
‫نذار دل‌وروده‌ش بریزه بیرون

489
01:02:34,129 --> 01:02:37,132
‫این واراواراها باید بخورنشون
‫تا بتونن پرواز کنن

490
01:03:32,655 --> 01:03:34,557
‫آهای، وقت غذا خوردنه

491
01:03:35,057 --> 01:03:37,560
‫حواست باشه عروسک‌ها رو نندازی

492
01:04:04,420 --> 01:04:06,456
‫این عروسک‌ها خیلی شبیه ننه‌بزرگ‌های

493
01:04:06,589 --> 01:04:08,190
‫عمارت جدیدی‌ان که توش زندگی می‌کنم

494
01:04:09,924 --> 01:04:12,595
‫خودم فرستادمشون تا ازت مراقبت کنن

495
01:04:12,729 --> 01:04:14,896
‫اگه تشنته، آب اونجاست

496
01:04:39,221 --> 01:04:40,590
‫کیریکو

497
01:04:40,921 --> 01:04:42,157
‫تو اسمم رو از کجا می‌دونی؟

498
01:04:42,291 --> 01:04:43,992
‫من که بهت نگفتم کی هستم

499
01:04:44,460 --> 01:04:46,128
‫کیریکویی دیگه، درسته؟

500
01:04:46,261 --> 01:04:47,996
‫با اینکه این دنیا هیچ چیش

501
01:04:48,130 --> 01:04:49,831
‫شبیه به دنیای خودم نیست،

502
01:04:49,964 --> 01:04:52,367
‫ولی انگار یه چندتا نقطه‌ی اشتراک دارن

503
01:04:52,602 --> 01:04:55,137
‫خب، من که از روز ازل همینجا زندگی می‌کردم

504
01:04:55,804 --> 01:04:57,938
‫کیریکویی که من می‌شناسم؛ یه خانم مُسنـه

505
01:04:58,474 --> 01:05:00,075
‫درست شبیه یکی از این عروسک‌هات

506
01:05:00,208 --> 01:05:02,578
‫غذات داره سرد میشه

507
01:05:03,646 --> 01:05:04,945
‫دستشوییت کجاست؟

508
01:05:05,080 --> 01:05:07,349
‫بیرون تهِ حیاطه

509
01:05:08,250 --> 01:05:09,284
‫ممنون

510
01:05:41,062 --> 01:05:51,161
دانلود فیلم و سریال بدون سانسور از وبسایت صابرفان
.:: Saber-Fun.Com ::.

511
01:07:01,196 --> 01:07:02,598
‫دارن چیکار می‌کنن؟

512
01:07:03,866 --> 01:07:06,334
‫بزرگ که بشن، می‌تونن پرواز کنن

513
01:07:07,068 --> 01:07:09,937
‫خیلی وقته که پرواز کردنشون رو ندیدم

514
01:07:20,750 --> 01:07:22,950
‫کوچولوها هم دورهمدیگه جمع میشن
‫تا تماشاشون کنن

515
01:07:23,084 --> 01:07:25,086
خب مقصدشون کجاست؟

516
01:07:25,220 --> 01:07:27,088
‫میرن که متولد بشن

517
01:07:27,222 --> 01:07:28,924
‫گمونم همون جایی که تو ازش اومدی

518
01:07:29,057 --> 01:07:30,860
‫پرواز می‌کنن که اون بالا متولد بشن

519
01:07:30,992 --> 01:07:33,629
‫- بعنوان بچه‌ی انسان‌ها؟
‫- بله، معلومه که انسان

520
01:07:53,081 --> 01:07:56,419
‫خوشحالم تونستیم
‫یه وعده‌ی درست‌وحسابی بهشون بدیم

521
01:08:12,400 --> 01:08:14,002
‫نه، پلیکان‌ها اومدن! لعنت بهشون

522
01:08:14,135 --> 01:08:15,838
‫الان می‌گیرن همه‌شون رو می‌خورن

523
01:08:30,218 --> 01:08:31,253
‫بانو هیمی!

524
01:08:47,003 --> 01:08:48,905
‫واراواراها دارن می‌سوزن!

525
01:08:51,841 --> 01:08:53,375
‫هی، بس کن!

526
01:08:53,509 --> 01:08:55,745
‫داری واراواراها رو می‌سوزونی!

527
01:08:56,144 --> 01:08:59,214
‫گفتم بس کن!

528
01:09:04,252 --> 01:09:05,387
‫حقشونه

529
01:09:05,521 --> 01:09:07,389
‫شک ندارم دیگه تا یه مدت
‫هوس نمی‌کنن همچین غلطی بکنن

530
01:09:07,523 --> 01:09:09,025
‫اگه بانو هیمی نبود،

531
01:09:09,157 --> 01:09:10,926
‫الان همه‌ی واراواراها رو خورده بودن

532
01:09:11,059 --> 01:09:13,763
‫ممنونم، بانو هیمی!

533
01:09:25,340 --> 01:09:27,208
‫خب، دیگه پروازی در کار نیست

534
01:09:27,342 --> 01:09:28,611
‫بهتره غذات رو بخوری

535
01:09:56,706 --> 01:09:58,474
‫متأسفم، ننه‌بزرگ‌ها

536
01:10:42,084 --> 01:10:46,555
‫پسرک جوان،
از این بدبختی خلاصم کن

537
01:10:47,123 --> 01:10:50,258
‫بالم شکسته. نمی‌تونم پرواز کنم

538
01:10:50,626 --> 01:10:53,696
‫وقتی به واراواراها حمله کنی،
‫همچین بلایی سرت میاد!

539
01:10:53,962 --> 01:10:56,197
‫این سبک زندگی انتخاب ما نبود

540
01:10:56,331 --> 01:10:58,366
‫نژاد من به این جهنم مجسم آورده شده

541
01:10:58,501 --> 01:11:00,803
‫تا از واراواراها تغذیه کنیم

542
01:11:03,139 --> 01:11:06,975
‫دریای اینجا ماهی زیادی نداره
‫که ما بتونیم ازش تغذیه کنیم

543
01:11:08,611 --> 01:11:11,447
‫نژاد من همه داشتن
‫از گرسنگی تلف می‌شدن

544
01:11:12,247 --> 01:11:15,051
‫تا جایی که می‌تونستیم پرواز کردیم

545
01:11:15,283 --> 01:11:19,655
‫تا بالاترین ارتفاع و دورترین مکانی که
‫بال‌هامون می‌تونست به اونجا ببره

546
01:11:20,022 --> 01:11:23,391
‫ولی هر بار با دفعه قبل
‫هیچ فرقی نداشت

547
01:11:25,628 --> 01:11:27,730
‫فقط تونستیم به این جزیره برسیم

548
01:11:30,633 --> 01:11:35,037
‫حالا اونایی که تازه متولد می‌شن
‫داره یادشون می‌ره که چه‌طوری پرواز کنن

549
01:11:35,171 --> 01:11:38,206
‫واراواراها رو می‌خوریم

550
01:11:38,339 --> 01:11:40,843
‫دوشیزه آتشین
‫ما رو می‌سوزونه

551
01:11:45,914 --> 01:11:51,219
‫دریای اینجا، نفرین شده‌ست

552
01:11:57,760 --> 01:11:59,528
‫حالا در آرامش بخواب

553
01:11:59,662 --> 01:12:02,198
‫چه پلیکان نجیبی بود

554
01:12:08,170 --> 01:12:10,206
‫هنوز هم اون چیز قدیمی رو
‫با خودت داری؟

555
01:12:10,338 --> 01:12:12,273
‫هی، صبر کن!

556
01:12:15,745 --> 01:12:19,014
‫ناتسکو اینجا نیست،
‫می‌دونی دیگه؟

557
01:12:19,148 --> 01:12:20,082
‫می‌دونم

558
01:12:20,716 --> 01:12:23,251
‫نظرت چیه خودم ببرمـت پیش ناتسکو؟

559
01:12:23,952 --> 01:12:25,920
‫خودم می‌رم و پیداش می‌کنم

560
01:12:27,556 --> 01:12:29,024
‫هی، وایسا، رئیس

561
01:12:29,158 --> 01:12:31,060
‫کجا داری می‌ری؟

562
01:12:35,964 --> 01:12:38,000
‫چه پشکل کوچولوی مغروری!

563
01:12:48,077 --> 01:12:49,645
‫دفنـش می‌کنی...؟

564
01:13:06,061 --> 01:13:06,829
‫خیلی‌خب!

565
01:13:06,961 --> 01:13:08,930
‫من چقدر هالوئـم

566
01:13:09,265 --> 01:13:10,398
‫همونجا وایسا

567
01:13:10,800 --> 01:13:11,700
‫خیلی دور شدی

568
01:13:11,834 --> 01:13:14,402
‫یه‌کمی برگرد

569
01:13:14,537 --> 01:13:15,671
‫خیلی‌خب

570
01:13:18,240 --> 01:13:20,142
‫دیگه بیشتر از این
‫نمی‌تونم انجامش بدم

571
01:13:20,576 --> 01:13:23,479
‫اگه ناتسکو‌ رو خوردن
‫منو سرزنش نکنی

572
01:13:23,612 --> 01:13:25,346
‫خب، بهم گفتی قلبم رو می‌خوری،

573
01:13:25,481 --> 01:13:26,816
‫و قلب من هنوز
‫مثل ساعت کار می‌کنه

574
01:13:32,488 --> 01:13:33,556
‫شرمنده

575
01:13:33,689 --> 01:13:35,124
‫دردم گرفت!

576
01:13:37,560 --> 01:13:39,128
‫اعتراف کن
‫ناتسکو کجاست؟!

577
01:13:39,394 --> 01:13:40,596
‫ناتسکو کجاست؟

578
01:13:42,198 --> 01:13:43,299
‫نصفش می‌کنم!

579
01:13:43,432 --> 01:13:44,600
‫منتظر چی هستی، تلاشت رو بکن!

580
01:13:44,733 --> 01:13:46,202
‫بعدش من تو رو
‫از وسط نصف می‌کنم

581
01:13:47,169 --> 01:13:49,805
‫نه، نکن، دست نگه دار، نکن!

582
01:13:49,938 --> 01:13:51,507
‫خواهش می‌کنم، لطفاً اینکارو نکن!

583
01:13:51,640 --> 01:13:52,908
‫حالت خوبه؟

584
01:13:53,042 --> 01:13:55,211
یه کمیش رو پاره کردم

585
01:13:58,848 --> 01:14:00,182
‫خب، حالا دیگه نصف شده

586
01:14:15,164 --> 01:14:16,931
‫این چای تُرشه،

587
01:14:17,066 --> 01:14:19,702
‫بنوشید و با هم آشتی کنید

588
01:14:20,069 --> 01:14:22,171
‫ما که قهر نکردیم

589
01:14:22,304 --> 01:14:25,007
‫اون یه دروغگو و متقلبه
‫هر حرفی که بزنه رو نمی‌تونی باور کنی

590
01:14:25,140 --> 01:14:26,709
‫می‌دونم که ناتسکو رو دزدیده

591
01:14:26,842 --> 01:14:28,344
‫از اینکه به تو اعتراف کنم متنفرم

592
01:14:28,477 --> 01:14:30,212
‫ولی دزدیدن ناتسکو
‫حتی در حیطه قدرت من نیست

593
01:14:30,346 --> 01:14:32,947
‫به علاوه، حکیم همیشه تقلب می‌کنه
‫اینطوری نجات پیدا می‌کنن

594
01:14:33,082 --> 01:14:37,119
‫یه بار یه مرغ ماهی‌خوار خاکستری بهم گفت که
‫نژاد شما همه دروغ‌گو هستن

595
01:14:37,253 --> 01:14:39,755
‫خب، راست گفته یا دروغ؟

596
01:14:39,889 --> 01:14:40,955
‫- دروغ گفته
‫- راست گفته

597
01:14:41,090 --> 01:14:43,125
‫من کسی‌ام که جواب سوال رو می‌دونه

598
01:14:43,259 --> 01:14:46,228
‫حقیقت اینه که تمام
‫مرغ‌های ماهی‌خوار خاکستری دروغگو هستن

599
01:14:46,362 --> 01:14:47,962
‫این حرفت هم باید دروغ باشه

600
01:14:48,097 --> 01:14:49,565
‫به جز اینکه
‫این دروغ حقیقت داره

601
01:14:53,269 --> 01:14:55,204
‫شما دوتا چه جفتی هستید

602
01:14:55,337 --> 01:14:58,140
‫به نظرم باید برید و دوتایی
‫دنبال ناتسکو بگردید

603
01:14:58,841 --> 01:15:01,810
‫من باید بمونم و از واراوارا
‫مراقبت کنم

604
01:15:01,943 --> 01:15:04,113
‫و ارباب برج بهت گفت
‫که راهنمای اون باشی

605
01:15:04,412 --> 01:15:06,548
‫فقط هوشیار باشید
‫و با هم کنار بیاید

606
01:15:06,682 --> 01:15:07,850
‫حالا، برید

607
01:15:23,899 --> 01:15:25,467
‫این کیریکوئه

608
01:15:25,601 --> 01:15:27,969
‫از خودت دورش نمی‌کنی
‫تا خوش‌شانسی بیاری، شنیدی؟

609
01:15:28,370 --> 01:15:29,838
‫ممکنه همدیگه رو دوباره ملاقات کنیم؟

610
01:15:29,971 --> 01:15:31,473
‫من از کجا بدونم؟

611
01:15:31,607 --> 01:15:32,708
‫ممنونم

612
01:15:32,841 --> 01:15:34,410
برو و نهایت تلاشت رو بکن

613
01:15:44,086 --> 01:15:46,188
‫- بانو ناتسکو، کجایید؟
‫- بانو ناتسکو!

614
01:15:46,322 --> 01:15:48,557
‫- هی! صدامون رو می‌شنوید؟
‫- بانو ناتسکو!

615
01:15:48,691 --> 01:15:50,726
‫- کجایید؟
‫- حالتون خوبه؟

616
01:15:53,262 --> 01:15:55,764
‫بعضی از افراد می‌تونن اینجا بمونن
‫و به جستجو ادامه بدن

617
01:15:55,898 --> 01:15:59,101
‫نه، کارخونه نباید از کار بیفته
‫لطفاً برگردید سر کارتون

618
01:15:59,234 --> 01:16:00,935
‫همه‌شون به کارخانه برگردن

619
01:16:01,070 --> 01:16:03,639
‫هرطور شما بخواهید، ولی اگه
‫چیزی نیاز داشتید با ما تماس بگیرید

620
01:16:03,772 --> 01:16:05,808
‫از همه‌تون ممنونم
‫دستتون درد نکنه

621
01:16:16,352 --> 01:16:18,487
‫تالاب و تپه‌ها رو گشتیم

622
01:16:18,620 --> 01:16:20,889
‫اساساً هر جایی که
‫به ذهن‌مون رسید رو جستجو کردیم

623
01:16:21,023 --> 01:16:23,392
‫ناتسکو، ماهیتو، و همینطور کیریکو،

624
01:16:23,525 --> 01:16:27,229
‫ناپدید شدن سه نفر
‫اونم همزمان بی سابقه‌ست

625
01:16:27,464 --> 01:16:29,631
‫- ارباب شیوچی
‫- هوم؟

626
01:16:29,765 --> 01:16:31,533
‫باید بدونید که هر از گاهی

627
01:16:31,667 --> 01:16:34,103
‫اتفاقات عجیبی اینجا رخ می‌ده

628
01:16:34,536 --> 01:16:37,373
‫من ۶۰ ساله که
‫دارم اینجا خدمت می‌کنم،

629
01:16:37,506 --> 01:16:39,408
‫در کنار این خانواده هستم

630
01:16:39,541 --> 01:16:42,511
‫و یه چیزی درباره اون برجی که
‫تو حیاط خلوت وجود داره

631
01:16:42,644 --> 01:16:44,546
‫درست نیست

632
01:16:45,514 --> 01:16:47,249
‫اون چیز قطعاً توسط آدم‌ها

633
01:16:47,383 --> 01:16:49,151
‫ساخته نشده

634
01:16:49,318 --> 01:16:51,553
‫اوه، بیخیال،
‫حالا می‌خوای داستان ترسناک بگی؟

635
01:16:52,354 --> 01:16:54,390
‫ولی اون برج
‫درست قبل از انقلاب میجی

636
01:16:54,523 --> 01:16:56,525
‫از آسمون به زمین افتاد

637
01:17:04,700 --> 01:17:09,738
‫غرش غرش،
‫بوم!

638
01:17:10,239 --> 01:17:12,908
‫همراه با یه بلای آسمونی
‫به زمین سقوط کرد

639
01:17:13,042 --> 01:17:14,710
‫مطمئنی که فقط صاعقه نبوده؟

640
01:17:14,843 --> 01:17:16,678
‫خیلی وقت پیش،
‫اونجا قبلاً یه

641
01:17:16,812 --> 01:17:18,714
‫برکه بزرگ وجود داشت،

642
01:17:18,847 --> 01:17:20,915
‫ولی یک‌دفعه کل آب برکه
‫خشک شد

643
01:17:21,050 --> 01:17:23,652
‫حالا تنها چیزی که اونجاست
‫اون برجـه

644
01:17:37,965 --> 01:17:41,471
‫همیشه به من گفتن که
‫خان‌عموی نابغه ناتسکو

645
01:17:41,603 --> 01:17:43,138
‫اون برج رو ساخته

646
01:17:43,272 --> 01:17:44,306
‫حقیقت نداره

647
01:17:44,441 --> 01:17:46,742
‫از آسمان سقوط کرد

648
01:17:46,875 --> 01:17:50,212
‫و همه به قدری ترسیده بودن که
‫جسارت نداشتن بهش نزدیک بشن

649
01:17:50,579 --> 01:17:52,381
‫بعد از گذشت سی سال

650
01:17:52,515 --> 01:17:55,884
‫جنگل دوباره رشد کرد
‫و همه چیز با فضای سبز پوشیده شد

651
01:17:56,419 --> 01:17:58,220
‫همون زمان‌ها بود که

652
01:17:58,353 --> 01:18:00,689
‫خان‌عمو به سراغ اون مکان رفت
‫و اونجا رو کشف کرد

653
01:18:00,823 --> 01:18:03,592
‫خیلی زود، اون دچار وسواس شدیدی شد

654
01:18:03,859 --> 01:18:05,861
‫و چون اون چیز کاملاً نادر به نظر می‌رسید

655
01:18:05,994 --> 01:18:08,730
‫تصمیم گرفت ساختمانی
‫در اطرافش بسازه

656
01:18:20,776 --> 01:18:24,146
‫بسیاری از مردم آسیب شدیدی دیدن،
‫و حتی چندتایی هم فوت شدن

657
01:18:24,279 --> 01:18:26,583
‫و بیا فراموش نکنیم که
‫خان‌عمو خاندان ناتسکو هم

658
01:18:26,715 --> 01:18:28,283
‫توی اون برج ناپدید شد

659
01:18:28,418 --> 01:18:30,152
‫درسته

660
01:18:30,285 --> 01:18:31,987
‫و یه بار دیگه هم بود که

661
01:18:32,121 --> 01:18:35,592
‫هیساکو، مادر ماهیتو هم ‫گم شده بود

662
01:18:35,724 --> 01:18:37,159
‫هوم؟

663
01:18:37,626 --> 01:18:39,496
‫ما کل روستا رو زیر و رو کردیم

664
01:18:41,263 --> 01:18:42,798
‫بعد از یک سال،

665
01:18:42,930 --> 01:18:45,334
‫اون سرحال و قبراق برگشت

666
01:18:45,634 --> 01:18:48,904
‫درست مثل همون روزی بود
‫که گم شده بود

667
01:18:49,037 --> 01:18:51,006
‫یادش نمی‌اومد
‫که چه بلایی سرش اومده

668
01:18:51,140 --> 01:18:52,841
‫و نیشش تا بناگوشش باز بود

669
01:18:52,974 --> 01:18:54,209
‫اوه

670
01:18:54,343 --> 01:18:55,844
‫خیلی عجیبه، مگه نه؟

671
01:18:55,977 --> 01:18:57,379
‫هوم

672
01:18:57,514 --> 01:18:59,381
‫کلید ورودی برج رو داریم؟

673
01:18:59,516 --> 01:19:01,350
‫بله ارباب، گمون کنم...

674
01:19:01,484 --> 01:19:03,118
‫همین الآن به اونجا می‌رم

675
01:19:20,935 --> 01:19:23,640
‫نمی‌تونم
‫از نفس افتادم

676
01:19:23,772 --> 01:19:27,109
‫این پاها قطعاً برای پیاده روی ساخته نشدن

677
01:19:28,444 --> 01:19:30,345
‫با این اوضاع،
‫نمی‌تونم جایی که

678
01:19:30,480 --> 01:19:32,415
‫ناتسکو هست رو پیدا کنم

679
01:19:32,549 --> 01:19:35,384
‫اگه فقط یه راهی پیدا می‌کردم
‫تا این سوراخ رو بپوشونم،

680
01:19:35,518 --> 01:19:36,586
‫اونوقت شاید می‌تونستم پرواز کنم

681
01:19:36,718 --> 01:19:38,920
‫فقط یه تیکه چوبی چیزی
‫توش فرو کن

682
01:19:39,489 --> 01:19:43,690
‫گفتنـش برای تو آسونه. باید سوراخ
‫دقیق و کامل پر بشه، وگرنه فایده‌ای نداره

683
01:19:45,461 --> 01:19:47,229
‫و این حرفت راسته یا دروغ؟

684
01:19:47,362 --> 01:19:49,998
‫من تا حالا تو زندگیم
‫یه دونه دروغ هم نگفتم!

685
01:19:56,371 --> 01:19:58,040
‫آروم

686
01:20:06,114 --> 01:20:09,419
‫فقط اون قسمت رو یه‌کم بیشتر
‫صافش کن، لطفاً

687
01:20:09,552 --> 01:20:10,620
‫می‌شه خفه بشی؟

688
01:20:12,988 --> 01:20:15,357
‫دیگه از سوراخ رد شده
‫لازم نیست محکم فشارش بدی

689
01:20:15,491 --> 01:20:17,392
‫اگه مراقب نباشی،
‫منقارتو می‌شکنی

690
01:20:19,394 --> 01:20:20,563
‫چطوره؟

691
01:20:27,236 --> 01:20:29,371
‫اوه!

692
01:20:29,505 --> 01:20:30,707
‫منو ببین!

693
01:20:30,839 --> 01:20:34,343
‫من به نسخه زرق و برق دار و
‫قدرتمند خودم برگشتم!

694
01:20:34,477 --> 01:20:36,778
‫پس، می‌تونی پرواز کنی؟

695
01:20:38,013 --> 01:20:41,116
‫من و تو دوست یا متحد نیستیم، بچه جون

696
01:20:41,250 --> 01:20:42,585
‫فهمیدی؟

697
01:20:44,052 --> 01:20:45,455
‫خدانگهدار

698
01:20:45,588 --> 01:20:47,423
‫خودت تنهایی باید
‫ناتسکو رو پیدا کنی

699
01:20:47,557 --> 01:20:49,492
‫و بفهمی که چه‌جوری
‫باید از اینجا

700
01:20:49,626 --> 01:20:52,394
‫خارج بشی...

701
01:20:59,167 --> 01:21:00,737
‫داره بیرون میاد؟

702
01:21:00,869 --> 01:21:02,639
‫نه، ببین، این چیزه،اوه...

703
01:21:03,205 --> 01:21:06,041
‫یه‌کمیش بیرونه، پس...

704
01:21:06,174 --> 01:21:07,677
‫اینجا!

705
01:21:07,809 --> 01:21:09,579
‫واقعاً منو آزار می‌ده

706
01:21:09,712 --> 01:21:11,380
‫همونجا

707
01:21:11,514 --> 01:21:13,382
‫وایسا. زیاد تراشش ندی

708
01:21:13,516 --> 01:21:14,949
‫لطفاً دهنت رو ببند

709
01:21:19,288 --> 01:21:20,456
‫یه خونه‌ست

710
01:21:20,590 --> 01:21:21,790
‫اونجا خونه آهنگره

711
01:21:21,922 --> 01:21:23,924
‫هیس! سرتو بیار پایین
‫وگرنه می‌بیننت

712
01:21:28,598 --> 01:21:33,398
‫- یه طوطی دم‌دراز بزرگه
‫- هوم، عجیبه، چرا دارن اینحا چرخ می‌زنن؟

713
01:21:33,934 --> 01:21:35,638
‫آهنگر رو خورده‌ان؟!

714
01:21:35,772 --> 01:21:37,239
‫آدم‌خوارن؟!

715
01:21:37,372 --> 01:21:39,274
‫اونا حتی یه فیل رو هم می‌خورن

716
01:21:39,974 --> 01:21:42,344
‫طوطی‌های دم‌دراز شبیه پلیکان‌ها هستن

717
01:21:42,478 --> 01:21:44,614
‫توسط ارباب به اینجا آورده شدن

718
01:21:45,247 --> 01:21:48,850
‫خب تو باید از اون خونه رد بشی

719
01:21:48,984 --> 01:21:51,554
‫تا به برجی که
‫ناتسکو داخلش قرار داره، برسی

720
01:21:51,688 --> 01:21:53,255
‫من اونا رو بیرون می‌کشم

721
01:21:53,388 --> 01:21:54,823
‫بعدش تو می‌تونی وارد بشی

722
01:21:54,955 --> 01:21:56,858
‫خیلی‌خب. بیا انجامش بدیم

723
01:22:58,654 --> 01:23:00,889
‫منتظرت بودیم

724
01:23:01,691 --> 01:23:04,527
‫خبر دارید زنی به اسم ناتسکو
‫اینجا هست یا نه؟

725
01:23:04,660 --> 01:23:06,228
‫دارم دنبالش می‌گردم

726
01:23:06,829 --> 01:23:09,064
‫درست از این طرف

727
01:23:30,486 --> 01:23:32,053
‫از این طرف

728
01:23:32,187 --> 01:23:35,423
‫لعنت بهتون!
‫اینجوری ناتسکو رو خوردید؟!

729
01:23:36,124 --> 01:23:38,126
‫ناتسکو بچه تو شکمش داره

730
01:23:38,260 --> 01:23:39,995
‫ما بچه نمی‌خوریم

731
01:23:40,128 --> 01:23:42,063
‫تو بچه‌ای نداری

732
01:23:42,197 --> 01:23:44,266
‫خوردنی. خوردنی

733
01:23:46,436 --> 01:23:48,003
‫هیمی!

734
01:24:04,854 --> 01:24:06,622
‫ای کله پوک

735
01:24:06,756 --> 01:24:08,658
‫نزدیک بود که یه خورش از تو درست کنن

736
01:24:08,791 --> 01:24:11,026
‫تو هیمی هستی؟

737
01:24:11,159 --> 01:24:13,395
‫جونم رو نجات دادی
‫باید ازت تشکر کنم

738
01:24:13,529 --> 01:24:15,465
‫و حدس می‌زنم که
‫تو همون بچه بدی هستی

739
01:24:15,598 --> 01:24:17,265
‫که اون شب کنار کیریکو بود

740
01:24:17,633 --> 01:24:19,301
‫اسمم ماهیتوئه

741
01:24:19,435 --> 01:24:21,937
‫دنبال یه نفر
‫به اسم ناتسکو می‌گردم

742
01:24:22,070 --> 01:24:24,172
‫ناتسکو؟ منظورت آبجی کوچکـمه؟

743
01:24:24,306 --> 01:24:26,274
‫«آبجی کوچکـت»؟

744
01:24:29,110 --> 01:24:30,212
‫بیا

745
01:24:31,481 --> 01:24:33,114
‫باید عجله کنیم

746
01:25:07,282 --> 01:25:08,784
‫اینجا خونه منـه

747
01:25:41,216 --> 01:25:44,687
‫دقیقاً شبیه برجـیه که می‌شناسـم

748
01:25:44,820 --> 01:25:46,889
‫خب، البته که هست
‫چون دقیقاً همون برجه

749
01:25:47,023 --> 01:25:48,658
‫اون برجی که اونجاست
‫توانایی اینو داره

750
01:25:48,791 --> 01:25:50,993
‫که جهان‌های مختلف رو
‫پیمایش کنه

751
01:25:51,126 --> 01:25:52,995
‫حالا، بیا

752
01:26:21,591 --> 01:26:22,892
‫بخور

753
01:26:23,693 --> 01:26:25,927
‫زودباش بخور
‫قبل اینکه مرباش بریزه

754
01:26:33,268 --> 01:26:36,204
‫می‌دونی، کیریکو هم عاشق
‫لقمه‌هاییه که من درست می‌کنم

755
01:26:39,475 --> 01:26:41,109
‫خیلی خوشمزه‌ست!

756
01:26:41,242 --> 01:26:43,045
‫دقیقاً مزه همون نونی رو می‌ده که

757
01:26:43,178 --> 01:26:44,981
‫وقتی بچه بودم
‫مادرم برام درست می‌کرد

758
01:26:45,113 --> 01:26:47,883
‫اوه، پس این یعنی ناتسکو مادرته؟

759
01:26:48,017 --> 01:26:49,518
‫نه نیست

760
01:26:49,652 --> 01:26:53,656
‫ناتسکو زنیه که پدرم بهش علاقه داره

761
01:26:53,789 --> 01:26:55,957
‫مادرم قبلاً فوت شده

762
01:26:56,092 --> 01:26:57,959
‫آره، مادر من هم فوت شده

763
01:26:59,028 --> 01:27:00,228
‫بهتره خودتو سیر کنی

764
01:27:00,362 --> 01:27:02,598
‫قراره سفر طولانی
‫و عمیقی داشته باشیم

765
01:27:08,504 --> 01:27:09,805
‫اینور و اونور پرسه نزن

766
01:27:09,938 --> 01:27:12,307
‫اگه تو این باغ گم بشی
‫هرگز نمی‌تونی ازش بیرون بیای

767
01:27:20,783 --> 01:27:22,518
‫یه نگهبان می‌بینم

768
01:27:42,838 --> 01:27:45,141
‫مراقب باش

769
01:27:45,273 --> 01:27:48,477
‫داخل این مکان، برای قدرت‌های من
‫محدودیت‌های وجود داره

770
01:27:50,178 --> 01:27:51,747
‫از این طرف

771
01:28:00,823 --> 01:28:01,757
‫این در ها چی هستن؟

772
01:28:01,891 --> 01:28:04,192
‫لطفاً سکوت کن
‫باعث می‌شی اشتباه کنم

773
01:28:10,298 --> 01:28:11,600
‫خودشه

774
01:28:14,103 --> 01:28:16,172
‫به داخلـش کشیده نشی

775
01:28:20,576 --> 01:28:21,577
‫پدر؟

776
01:28:21,711 --> 01:28:24,547
‫اون پدرتـه؟

777
01:28:24,680 --> 01:28:25,681
‫اگه می‌خوای بری خونه

778
01:28:25,815 --> 01:28:27,149
‫تنها کاری که باید بکنی
‫اینه که در رو باز کنی

779
01:28:27,282 --> 01:28:28,349
‫پس ناتسکو چی می‌شه؟

780
01:28:28,484 --> 01:28:30,586
‫بدون اون از اینجا نمی‌رم

781
01:28:30,720 --> 01:28:32,421
‫ولی اون خودش گفته
‫که دلش نمی‌خواد از اینجا بره

782
01:28:32,555 --> 01:28:34,222
‫قراره بچه‌دار بشه

783
01:28:36,826 --> 01:28:38,694
‫طوطی‌ها

784
01:28:43,699 --> 01:28:45,333
‫گیر افتادیم. چاره‌ای نیست

785
01:28:45,468 --> 01:28:47,069
‫عجله کن، محکم بچرخونش

786
01:28:47,436 --> 01:28:48,804
‫هر اتفاقی هم افتاد
‫ولش نکن

787
01:28:48,937 --> 01:28:50,338
‫آماده‌ای؟

788
01:28:51,372 --> 01:28:53,341
‫حالا دستگیره بیرونی رو بگیر!

789
01:28:53,542 --> 01:28:54,909
‫در رو ببند!

790
01:28:59,782 --> 01:29:00,616
‫ما کجاییم؟

791
01:29:00,750 --> 01:29:02,350
‫دست نگه دار

792
01:29:02,885 --> 01:29:05,087
‫به محض اینکه ولش کنی،
‫دیگه نمی‌تونی

793
01:29:05,221 --> 01:29:06,921
‫دوباره پیداش کنی

794
01:29:17,767 --> 01:29:19,769
‫هوم؟ اون ماهیتوئه!

795
01:29:21,871 --> 01:29:23,606
‫ماهیتو! ماهیتو!

796
01:29:23,739 --> 01:29:24,673
‫پدر

797
01:29:24,807 --> 01:29:25,808
‫می‌خوای بمونی؟

798
01:29:25,940 --> 01:29:27,443
‫اگه می‌خوای، پس دستگیره رو ول کن

799
01:29:27,576 --> 01:29:29,578
‫هنوز نه
‫باید جون ناتسکو رو نجات بدیم

800
01:29:36,819 --> 01:29:38,988
‫تیزی شمشیرم رو بچشید، هیولا ها!

801
01:29:51,834 --> 01:29:54,870
‫اوه، ماهیتو تبدیل به طوطی شد

802
01:29:55,571 --> 01:29:57,173
‫پدر، متاسفم

803
01:29:58,607 --> 01:30:00,276
‫اوه. قربان؟

804
01:30:00,408 --> 01:30:03,179
‫ماهیتو به یه طوطی کوچک تبدیل شد!

805
01:30:38,881 --> 01:30:40,850
‫اگه می‌تونی به سنگ دست نزن

806
01:30:40,983 --> 01:30:43,018
‫از حضور ما تو اینجا خوشحال نیست

807
01:30:52,027 --> 01:30:54,230
‫از اینجا به اتاق زایمان می‌رسی

808
01:30:54,362 --> 01:30:55,998
‫ناتسکو اونجاست

809
01:30:59,168 --> 01:31:01,770
‫سنگ به‎‌خاطر اینکه الآن
‫اینجاییم عصبانیه

810
01:31:01,904 --> 01:31:03,739
‫اگه جات بودم داخل نمی‌رفتم

811
01:31:04,807 --> 01:31:06,407
‫چاره‌ای ندارم

812
01:31:07,076 --> 01:31:08,744
‫اینجا منتظرت می‌مونم

813
01:31:09,778 --> 01:31:11,213
‫باشه

814
01:31:58,394 --> 01:32:00,529
‫ناتسکو، منم ماهیتو
‫ناتسکو؟

815
01:32:00,896 --> 01:32:02,097
‫بانو ناتسکو

816
01:32:20,249 --> 01:32:22,551
‫ناتسکو، ماهیتوام

817
01:32:22,685 --> 01:32:23,986
‫اینجام تا ببرمت خونه

818
01:32:24,520 --> 01:32:25,788
‫ناتسکو!

819
01:32:25,920 --> 01:32:27,756
‫بیا بریم خونه

820
01:32:30,559 --> 01:32:32,261
‫تو. اینجا چی‌کار می‌کنی؟!

821
01:32:32,394 --> 01:32:34,029
‫برو بیرون! نباید اینجا باشی

822
01:32:34,730 --> 01:32:36,332
‫برگرد!

823
01:32:36,532 --> 01:32:37,466
‫همین الآن!

824
01:32:41,070 --> 01:32:42,671
‫بیا دوتایی از اینجا بریم!

825
01:32:43,105 --> 01:32:45,374
‫من بدون شما جایی نمی‌رم

826
01:32:45,607 --> 01:32:47,176
‫ازت متنفرم!

827
01:32:49,611 --> 01:32:52,449
‫فقط برو! از اینجا برو!

828
01:33:01,290 --> 01:33:02,858
‫ناتسکو...
‫مادر!

829
01:33:02,992 --> 01:33:04,926
‫ناتسکو...

830
01:33:08,297 --> 01:33:10,132
‫مادر!

831
01:33:12,967 --> 01:33:15,504
‫بیا برگردیم! مادر!

832
01:33:24,546 --> 01:33:26,948
‫ماهیتو، فرار کن!

833
01:33:29,551 --> 01:33:32,021
‫مادر، خواهش می‌کنم!

834
01:34:17,332 --> 01:34:21,471
‫اربابِ سنگ بزرگ،
‫خواهش من را بشنو

835
01:34:22,571 --> 01:34:25,607
‫بذار آبجیم که اونجا خوابیده
‫همراه با این پسر

836
01:34:25,741 --> 01:34:28,210
‫که پسرش می‌شه
‫به خونه بره

837
01:34:32,581 --> 01:34:35,217
‫ناتسکو. ناتسکو

838
01:34:35,350 --> 01:34:37,186
‫بیا. تو می‌تونی

839
01:34:37,420 --> 01:34:39,688
‫فقط باید از جات بلند شی

840
01:34:44,693 --> 01:34:46,961
‫خودشه. آفرین دختر خوب

841
01:34:47,096 --> 01:34:48,897
‫حالا، بیا اینجا

842
01:36:33,869 --> 01:36:37,873
‫اومدی، نواده نسل من

843
01:36:41,376 --> 01:36:43,212
‫اسمـم ماهیتوئه

844
01:36:43,345 --> 01:36:46,782
‫شما ارباب برج هستید،
‫خان‌عمو خاندان من؟

845
01:36:47,015 --> 01:36:49,384
‫همونجا بایست

846
01:36:49,519 --> 01:36:51,853
‫ ساکت باش

847
01:37:19,348 --> 01:37:21,417
‫دنیایی که درونش قرار داریم...

848
01:37:23,185 --> 01:37:25,622
‫...حالا فقط یک روز
‫از عمرش باقی مونده

849
01:37:26,489 --> 01:37:27,724
‫یک روز؟

850
01:37:27,856 --> 01:37:30,392
‫این دنیا فقط یک روز دیگه
‫دووم میاره؟

851
01:37:31,326 --> 01:37:32,894
‫دنبالم بیا

852
01:38:28,651 --> 01:38:32,154
‫این دنیایی که خلق کردم،
‫و تمام قدرتم،

853
01:38:32,287 --> 01:38:36,058
‫ذره ذره اون از این سنگ
‫سرچشمه می‌گیره

854
01:38:36,325 --> 01:38:37,593
‫این سنگ؟

855
01:38:37,727 --> 01:38:40,028
‫پس این سنگ
‫تمام این دنیای دریایی رو خلق کرده؟

856
01:38:40,496 --> 01:38:43,198
‫و هنوز یه کار دیگه
‫برای انجام دادن باقی مونده

857
01:38:43,332 --> 01:38:45,133
‫دنیا ها موجودات زنده‌ای هستن،

858
01:38:45,267 --> 01:38:48,203
‫و می‌تونن توسط کپک‌ها و حشرات آلوده بشن

859
01:38:48,438 --> 01:38:50,673
‫من دیگه پیر شدم

860
01:38:51,306 --> 01:38:54,009
‫دنبال کسی هستم تا
‫جانشین من بشه

861
01:38:55,812 --> 01:38:59,482
‫ماهیتو،
‫می‌تونی به جای من این کار رو ادامه بدی؟

862
01:39:00,583 --> 01:39:02,050
‫من...؟

863
01:39:02,184 --> 01:39:04,620
‫هر کسی که بخواد
‫جایگزین من بشه

864
01:39:04,754 --> 01:39:07,389
‫باید کسی باشه که
‫از نسل منه

865
01:39:07,523 --> 01:39:10,359
‫این عهدیه که من
‫با این سنگ بستم

866
01:39:10,793 --> 01:39:13,295
‫با این‌حال، اینکه این دنیا

867
01:39:13,429 --> 01:39:15,631
‫تبدیل به دنیایی زیبا
‫و یا زشت بشه

868
01:39:15,765 --> 01:39:18,166
‫کاملاً در اختیار تو قرار خواهد داشت

869
01:39:18,300 --> 01:39:20,570
‫این به بلوک‌هایی که داری مربوط می‌شه؟

870
01:39:22,037 --> 01:39:25,508
‫می‌تونی هر کدوم از این
‫بلوک‌ها رو انتخاب و بهش اضافه کنی

871
01:39:31,246 --> 01:39:33,248
‫شاید تو بتونی
‫این دنیا رو به جایی هماهنگ‌تر از

872
01:39:33,382 --> 01:39:36,017
‫دنیایی که من ساختم
‫تبدیل کنی

873
01:39:39,722 --> 01:39:41,890
‫اونا از چوب ساخته نشدن

874
01:39:42,023 --> 01:39:43,793
‫شبیه سنگ قبر هستن

875
01:39:43,924 --> 01:39:45,360
‫می‌تونم انرژی منفی
‫و بدخواهی اونا رو حس کنم

876
01:39:49,097 --> 01:39:50,800
‫این هوشیار بودن تو رو می‌رسونه

877
01:39:50,931 --> 01:39:53,934
‫و به همین دلیل
‫تو رو برای جانشینی خودم انتخاب کردم

878
01:40:45,387 --> 01:40:46,456
‫ممنونم

879
01:40:46,589 --> 01:40:48,123
‫بعداً حرف می‌زنیم

880
01:41:09,344 --> 01:41:10,646
‫هیمی دستگیر شده

881
01:41:10,780 --> 01:41:12,214
‫اون به خوبی می‌تونه
‫مراقب خودش باشه

882
01:41:12,347 --> 01:41:13,583
‫باید نجاتش بدیم

883
01:42:09,404 --> 01:42:10,540
‫به نظرت می‌تونه
‫خودش رو نجات بده؟

884
01:42:10,673 --> 01:42:12,107
‫نمی‌تونم بگم
‫به نظر میاد برنامه دارن

885
01:42:12,240 --> 01:42:14,376
‫- تا اونو به ارباب‌شون پیش‌کش کنن
‫- ارباب‌شون؟

886
01:42:14,510 --> 01:42:16,612
‫خان‌عمو خاندانـت. پس کی؟

887
01:42:17,513 --> 01:42:19,281
‫به گمونم می‌خوان از اون
‫به عنوان یه اهرم فشار

888
01:42:19,415 --> 01:42:21,049
‫برای جوش دادن نوعی معامله استفاده کنن

889
01:42:21,182 --> 01:42:22,350
‫منظورت از «معامله» چیه؟

890
01:42:22,485 --> 01:42:25,186
‫تا بتونن هرچی که
‫دلشون می‌خواد رو به دست بیارن

891
01:42:25,320 --> 01:42:28,457
‫برج حالا پُر از طوطی شده

892
01:42:28,591 --> 01:42:31,927
‫و تخلف تو بهانه‌ای که اونا
‫نیاز داشتن رو بهشون داد

893
01:42:32,060 --> 01:42:34,463
‫- «تخلف»؟
‫- تابو

894
01:42:34,597 --> 01:42:37,098
‫تو به اتاق زایمان
‫بانو ناتسکو وارد شدی

895
01:42:37,232 --> 01:42:38,934
‫کاری که اکیداً ممنوعه

896
01:42:40,235 --> 01:42:42,705
‫وقتی من کسی بودم که
‫وارد اتاق شده چرا هیمی رو می‌برن؟

897
01:42:42,838 --> 01:42:45,307
‫بردن تو به اون اتاق هم
‫تابو شمرده می‌شه

898
01:42:46,207 --> 01:42:48,276
‫می‌تونیم همه چیز رو
‫از اینجا ببینیم

899
01:42:52,615 --> 01:42:54,050
‫باید بالاتر رو نگاه کنی

900
01:43:00,556 --> 01:43:02,924
‫مطیعان، تا همینجا کافیه

901
01:43:03,059 --> 01:43:05,061
‫شما همینجا منتظر خبر من می‌مونید

902
01:43:05,193 --> 01:43:07,597
‫خواهش‌مندیم، اعلی‌حضرت
‫اجازه دهید شما را همراهی کنیم

903
01:43:07,730 --> 01:43:09,065
‫ما زنده‌ایم تا به شما خدمت کنیم!

904
01:43:09,197 --> 01:43:11,132
‫خواهش‌مندیم، اعلی‌حضرت!
‫خواهش‌مندیم، اعلی‌حضرت!

905
01:43:11,266 --> 01:43:13,335
‫فداکاری شما
‫مورد توجه قرار گرفته است

906
01:43:13,469 --> 01:43:16,171
‫هرچند،
‫بایستی این کار رو به تنهایی انجام بدم

907
01:43:16,304 --> 01:43:18,874
‫مطیعان،
‫در نبود من خوب حواستون رو جمع کنید

908
01:43:20,942 --> 01:43:23,879
‫سه بار هورا بکشید
‫برای طوطی‌شاه نجیب ما!

909
01:45:11,654 --> 01:45:13,189
‫کافیه!

910
01:45:13,522 --> 01:45:14,590
‫بذار عبور کنیم

911
01:45:14,724 --> 01:45:18,027
‫ما بانو هیمی رو آوردیم،
‫کسی که از نسل ارباب‌مونه!

912
01:45:18,160 --> 01:45:19,260
‫راه رو باز کنید!

913
01:45:28,403 --> 01:45:30,639
‫این جا بهشته؟

914
01:45:30,773 --> 01:45:32,508
‫اون اجداد ما هستن!

915
01:45:34,744 --> 01:45:36,612
‫خود بهشته

916
01:45:36,746 --> 01:45:39,247
‫اعلی‌حضرت، اینجا
‫همون جاییه که اسمش رو بهشت گذاشتن؟

917
01:45:39,380 --> 01:45:41,016
‫وراجی نکنید

918
01:45:41,150 --> 01:45:42,118
‫به اینا نگاه کن

919
01:45:42,250 --> 01:45:44,553
‫خیلی زیبان

920
01:46:02,270 --> 01:46:04,405
‫پس، موفق شدی

921
01:46:04,540 --> 01:46:05,841
‫بشین

922
01:46:05,974 --> 01:46:08,977
‫در واقع، بریم قدم بزنیم

923
01:46:28,296 --> 01:46:32,300
‫بله، وارد شدن به اتاق زایمان
‫بر خلاف قوانین بود

924
01:46:32,434 --> 01:46:34,170
‫این موضوع خنده‌داری نیست

925
01:46:34,302 --> 01:46:36,806
‫بلکه تخلف بزرگی محسوب می‌شه

926
01:46:37,840 --> 01:46:39,340
‫شکی نیست

927
01:46:39,475 --> 01:46:42,645
‫سنگ به طرز خطرناکی
‫سوسو می‌زنه و می‌درخشه

928
01:46:42,778 --> 01:46:46,347
‫با این حال، روح بچه‌ها
‫ارزش زیادی داره

929
01:46:46,482 --> 01:46:48,684
‫به عنوان یک شاه
‫نمی‌تونم به سادگی

930
01:46:48,818 --> 01:46:50,753
‫از این تخطی بزرگ
‫چشم پوشی کنم

931
01:46:51,420 --> 01:46:53,289
‫به من زمان بیشتری بده

932
01:46:53,422 --> 01:46:56,892
‫می‌خوام ماهیتو
‫جانشین من بشه

933
01:47:22,451 --> 01:47:24,220
‫خان‌عمو

934
01:47:25,621 --> 01:47:27,489
‫باید خودمون از این دنیا محافظت کنیم،

935
01:47:27,690 --> 01:47:29,225
‫اینطوری پیش بره
‫نابود می‌شه

936
01:47:29,692 --> 01:47:31,760
‫ماهیتو پسر خوبیه،

937
01:47:31,894 --> 01:47:35,064
‫اما به نظر میاد زمانش رسیده که
‫اونو به خونه برگردونیم

938
01:47:38,667 --> 01:47:40,035
‫اوه، خان‌عمو!

939
01:47:43,138 --> 01:47:45,074
‫تو هم باید بری

940
01:48:08,364 --> 01:48:09,565
‫ایناهاش

941
01:48:09,698 --> 01:48:11,399
‫گذرگاهـه

942
01:48:25,481 --> 01:48:27,349
‫من قبلاً از این
‫گذرگاه عبور کردم

943
01:48:33,922 --> 01:48:35,924
‫من تا حالا این
‫راه رو نرفته بودم

944
01:48:47,369 --> 01:48:49,605
‫اعلی‌حضرت، باید برگردیم

945
01:48:49,738 --> 01:48:51,040
‫من پشت سرشون خواهم رفت

946
01:48:51,173 --> 01:48:53,475
‫شما خودتون رو سالم و زنده
‫به بقیه برسونید

947
01:48:53,908 --> 01:48:56,645
‫و به آنها بگید که شاه شما
‫مانند یک شاه واقعی به راه خود ادامه داد

948
01:48:56,779 --> 01:48:58,647
‫- بله، قربان
‫- خدانگهدار

949
01:49:37,252 --> 01:49:39,888
‫هی، رئیس، شاید بهتر باشه
‫از اینجا بریم

950
01:49:40,022 --> 01:49:41,956
‫- نظرت چیه؟
‫- از این طرف

951
01:49:42,091 --> 01:49:43,460
‫هیمی داره صدام می‌زنه

952
01:49:45,227 --> 01:49:46,662
‫من که هیچی نمی‌شنوم...

953
01:49:48,831 --> 01:49:49,698
‫هیمی!

954
01:49:54,370 --> 01:49:57,106
‫ماهیتو!

955
01:49:59,375 --> 01:50:00,676
‫چه اتفاقی افتاده، هیمی؟

956
01:50:00,809 --> 01:50:02,177
‫بهت آسیب زدن؟

957
01:50:02,311 --> 01:50:04,346
‫نه

958
01:50:04,481 --> 01:50:07,049
‫فکر می‌کردم گُمـت کردم

959
01:50:07,182 --> 01:50:08,851
‫خدا رو شکر

960
01:50:13,555 --> 01:50:16,225
‫خان‌عمو منتظرته
‫تا باهات حرف بزنه

961
01:50:16,358 --> 01:50:18,394
‫می‌دونم. می‌رم

962
01:50:18,527 --> 01:50:19,862
‫من حس خوبی راجع بهش ندارم

963
01:50:19,995 --> 01:50:21,963
‫- تو مجبور نیستی...
‫- اشکالی نداره

964
01:50:26,469 --> 01:50:27,836
‫ها؟

965
01:50:33,008 --> 01:50:34,843
‫هوا داره تاریک می‌شه!

966
01:51:07,376 --> 01:51:09,278
‫قطعه‌های سنگی ساختمانی

967
01:51:10,513 --> 01:51:12,314
‫بهتره که بهشون دست نزنی

968
01:51:12,449 --> 01:51:14,783
‫به نظر میاد
‫هنوز کمی قدرت درون‌شون دارن

969
01:51:39,542 --> 01:51:40,908
‫من برگشتم، خان‌عمو

970
01:51:41,043 --> 01:51:43,112
‫و ماهیتو رو با خودم آوردم

971
01:51:43,245 --> 01:51:44,514
‫من اومدم

972
01:51:47,584 --> 01:51:48,784
‫یه نگاه بنداز

973
01:51:48,916 --> 01:51:52,821
‫این سنگ‌ها به کینه‌توزی
‫و بدخواهی آغشته نشده‌ان

974
01:52:02,064 --> 01:52:05,468
‫برای پیدا کردن اونا
‫باید در زمان و مکان

975
01:52:05,602 --> 01:52:07,136
‫تا دوردست‌ها سفر می‌کردم

976
01:52:08,970 --> 01:52:11,373
‫در کل سیزده قطعه سنگ وجود داره

977
01:52:11,508 --> 01:52:14,511
‫فقط باید هر سه روز یکبار
‫اونا رو روی هم قرار بدی

978
01:52:14,909 --> 01:52:17,379
‫می‌تونی برج خودت رو بسازی

979
01:52:17,514 --> 01:52:21,150
‫پادشاهی‌ای که
‫عاری از کینه‌توزیه

980
01:52:22,217 --> 01:52:26,788
‫دنیایی از فضیلت،
‫صلح و زیبایی خلق کنی

981
01:52:39,234 --> 01:52:41,638
‫من با دستای خودم
‫این زخم روی سرم رو ایجاد کردم

982
01:52:42,970 --> 01:52:45,140
‫این نشونه بدخواهی
‫و کینه‌توزی منه

983
01:52:47,109 --> 01:52:49,579
‫به همین دلیل
‫به اون سنگ‌ها دست نمی‌زنم

984
01:52:49,711 --> 01:52:52,714
‫و به همراه مادرم، ناتسکو
‫به خونه برمی‌گردم

985
01:52:53,416 --> 01:52:56,486
‫پس ترجیح می‌دی به دنیایی
‫پر از هرج مرج و

986
01:52:56,619 --> 01:52:58,887
‫پر از قاتل و دزد برگردی؟

987
01:52:59,489 --> 01:53:02,458
‫به زودی، دنیای شما
‫دریایی از شعله‌های آتش خواهد شد

988
01:53:02,724 --> 01:53:04,293
‫ولی من دوستانم رو
‫در اونجا پیدا می‌کنم

989
01:53:04,427 --> 01:53:07,329
‫مثل هیمی، کیریکو،
‫و مرد مرغ ماهی‌خوار

990
01:53:08,363 --> 01:53:09,231
‫من؟

991
01:53:09,364 --> 01:53:10,732
‫بهت اجازه می‌دم
‫به دنیای خودت برگردی

992
01:53:10,866 --> 01:53:12,834
‫و دوستانت رو پیدا کنی

993
01:53:12,967 --> 01:53:15,505
‫فقط قبل از رفتن
‫سنگ‌ها رو روی هم بچین

994
01:53:15,638 --> 01:53:17,473
‫زمان رو به اتمامه!

995
01:53:18,140 --> 01:53:20,543
‫من نمی‌تونم دیگه برجـم
‫رو سر پا نگه دارم

996
01:53:30,752 --> 01:53:32,387
‫ای خائن!

997
01:53:32,522 --> 01:53:34,723
‫چجوری می‌تونی سرنوشت کل امپراتوری رو

998
01:53:34,856 --> 01:53:36,758
‫روی چندتا تیکه سنگ قرار بدی؟!

999
01:53:43,832 --> 01:53:46,068
‫نه، خراب نشو
‫نه، نه، نه، نه

1000
01:53:47,071 --> 01:53:48,155
‫لعنت بهت!

1001
01:54:00,015 --> 01:54:01,484
‫هیمی! ماهیتو!

1002
01:54:01,618 --> 01:54:03,819
‫به دالان زمان برگردید!

1003
01:54:03,951 --> 01:54:05,821
‫به زمان خودتون برگردید!

1004
01:54:05,953 --> 01:54:07,990
‫خان‌عمو!

1005
01:54:18,735 --> 01:54:20,769
‫سیاره داره نابود می‌شه!

1006
01:54:20,902 --> 01:54:22,672
‫پاهاـم رو بگیرید!

1007
01:54:42,357 --> 01:54:45,260
‫بابت همه چیز ممنونم، خان‌عمو

1008
01:54:46,663 --> 01:54:47,829
‫زودباش

1009
01:54:49,465 --> 01:54:52,602
‫عجله کنید! زود باشید!

1010
01:55:17,593 --> 01:55:19,294
‫بانو ناتسکو!

1011
01:55:30,740 --> 01:55:32,675
‫خودشه
‫این در به سمت دنیای شما باز می‌شه

1012
01:55:32,809 --> 01:55:34,376
‫چه اتفاقی برای تو می‌افته، هیمی؟

1013
01:55:34,510 --> 01:55:36,144
‫در دنیای من
‫در دیگه‌ایه

1014
01:55:36,278 --> 01:55:38,681
‫من باید برم اونجا و قراره که
‫مادرت بشم

1015
01:55:38,815 --> 01:55:40,148
‫ولی اگه به اونجا برگردی

1016
01:55:40,282 --> 01:55:41,551
‫تو آتش‌سوزی بیمارستان
‫جونت رو از دست می‌دی

1017
01:55:41,684 --> 01:55:42,917
‫من از آتش نمی‌ترسم

1018
01:55:43,051 --> 01:55:45,822
‫می‌دونی که من به‌خاطر
‫داشتن پسری مثل تو خیلی خوش‌شانسـم

1019
01:55:45,953 --> 01:55:48,090
‫خواهش می‌کنم
‫تو باید زنده بمونی، هیمی

1020
01:55:48,223 --> 01:55:50,493
‫امیدوارم بدونی که
‫چه پسر خوبی هستی

1021
01:55:56,532 --> 01:55:57,767
‫اومدن!

1022
01:56:00,001 --> 01:56:01,002
‫مادر، حالت خوبه

1023
01:56:01,136 --> 01:56:03,238
‫- ماهیتو
‫- خدا رو شکر

1024
01:56:03,372 --> 01:56:04,474
‫آبجی بزرگ

1025
01:56:04,607 --> 01:56:06,542
‫امیدوارم همراه با زایمانـت
‫بهترین‌ها برات رقم بخوره

1026
01:56:06,676 --> 01:56:08,043
‫زودباشید. باید عجله کنیم

1027
01:56:37,339 --> 01:56:40,041
‫خیلی بامزه‌ان

1028
01:57:02,665 --> 01:57:05,435
‫هی! اینجا!

1029
01:57:13,876 --> 01:57:15,043
‫خدا رو شکر

1030
01:57:15,177 --> 01:57:17,279
‫به نظر پلیکان‌ها هم تونستن
‫خودشون رو برسونن

1031
01:57:17,412 --> 01:57:19,915
‫هی، ماهیتو

1032
01:57:20,048 --> 01:57:22,752
‫یادت نمیاد که از کجا اومدیم، مگه نه؟

1033
01:57:22,885 --> 01:57:25,387
‫- البته که یادمه
‫- این چیز بدیه

1034
01:57:25,521 --> 01:57:27,122
‫- بهتره که فراموشش کنی
‫- ولی چرا؟

1035
01:57:27,255 --> 01:57:29,659
‫چون اکثر مردم
‫تمایل به فراموشی دارن

1036
01:57:30,058 --> 01:57:31,293
‫هوم؟

1037
01:57:31,427 --> 01:57:33,563
‫تو که ازونجا با خودت چیزی
‫نیاوردی، مگه نه؟

1038
01:57:40,570 --> 01:57:43,205
‫طلسم قدرتمندی رو
‫با خودت به همراه داری

1039
01:57:43,338 --> 01:57:45,842
‫اون شی‌ء بیش از حد
‫فراتر از قدرت امثال منه

1040
01:57:45,973 --> 01:57:48,778
‫این یکی از اون سنگ‌هاست

1041
01:57:48,910 --> 01:57:51,581
‫یه زمین پُر از اونا بود،
‫پس منم یکی‌شون رو برداشتم

1042
01:57:51,714 --> 01:57:54,584
‫به‌خاطر همینه که نمی‌تونی
‫به غیرحرفه‌ای‌ها اعتماد کنی

1043
01:57:54,717 --> 01:57:57,420
‫خب، به گمونم اون سنگ دیگه
‫قدرت زیادی نداشته باشه

1044
01:57:57,553 --> 01:57:59,354
‫به موقعش همه چیز رو فراموش می‌کنی

1045
01:57:59,489 --> 01:58:01,289
‫یا حداقل مجبوری که فراموش کنی

1046
01:58:05,495 --> 01:58:07,497
‫خدانگهدار، دوست من

1047
01:58:07,521 --> 01:58:21,521
ارائه ای از وبسایت صابرفان
.:: Saber-Fun.Com ::.

1048
01:58:22,143 --> 01:58:23,980
‫کیریکو!

1049
01:58:24,747 --> 01:58:26,014
‫طوطی شاه؟

1050
01:58:35,957 --> 01:58:38,360
‫ناتسکو! ماهیتو!

1051
01:58:38,494 --> 01:58:40,530
‫- شیوچی!
‫- پدر!

1052
01:58:47,637 --> 01:58:49,404
‫دو سال بعد از جنگ،

1053
01:58:51,507 --> 01:58:52,974
‫به توکیو برگشتیم

1054
01:58:55,845 --> 01:58:58,046
‫هی! ماهیتو!

1055
01:58:58,981 --> 01:59:00,215
‫بیا بریم!

1056
01:59:01,316 --> 01:59:02,150
‫اومدم!

1057
01:59:02,174 --> 01:59:22,174
@SaberFun تلگرام صابرفان
@SaberFunOfficial اینستاگرام صابرفان

1058
01:59:38,171 --> 01:59:43,844
‫آسمان صاف روزی که به دنیا آمدم

1059
01:59:45,470 --> 01:59:51,435
‫بسیار مرتفع، دور و بی‌انتها بود

1060
01:59:53,520 --> 01:59:59,318
‫روزی که صدایی پُشتم رو
‫نوازش کرد

1061
02:00:00,944 --> 02:00:05,282
‫بهم گفت که رو به جلو برو

1062
02:00:07,409 --> 02:00:13,081
‫چهره‌هایی که در
‫فصل‌های مختلف ملاقات کردم

1063
02:00:14,708 --> 02:00:20,714
‫و گاهی همیدگر را آزار می‌دادند

1064
02:00:22,758 --> 02:00:28,555
‫در کنار نور بدرخش، سایه گسترش می‌یابد

1065
02:00:29,890 --> 02:00:34,519
‫همانطور که آسمان دورتر می‌شود

1066
02:00:39,316 --> 02:00:45,322
‫باد را می‌گیرم و شروع به دویدن می‌کنم،
‫بر آوار غلبه می‌کنم

1067
02:00:45,447 --> 02:00:51,453
‫در انتهای این مسیر،
‫کسی منتظر من است

1068
02:00:51,620 --> 02:00:58,627
‫رویای تابش نور،
‫هر روز هفته

1069
02:01:00,879 --> 02:01:06,927
‫در را در همین لحظه باز کن
‫مثل فاش کردن رازهای پنهان

1070
02:01:07,052 --> 02:01:13,433
‫نمی‌تونم خودم رو در حسرت چیزهای بیشتر نگه دارم،
‫مثل کُره می‌چرخم

1071
02:01:25,862 --> 02:01:31,368
‫آدمی که دوستـش داشتم

1072
02:01:33,161 --> 02:01:39,167
‫به جایی رفته که
‫هیچکس ازش خبر نداره

1073
02:01:41,294 --> 02:01:46,967
‫با لبخندی مهربان در عین حال معمولی
‫مانند روزهای دیگر،

1074
02:01:48,552 --> 02:01:52,889
‫هنوز در جایی دور

1075
02:01:57,686 --> 02:02:03,859
‫باران را می‌گیرم و شروع به خواندن می‌کنم،
‫اگر دیده شوم اهمیتی نمی‌دهم

1076
02:02:03,984 --> 02:02:09,948
‫این مسیر ادامه داره
‫چون آرزو داشتم ادامه پیدا کنه

1077
02:02:10,073 --> 02:02:17,080
‫من رویای دیدار دوباره رو می‌بینم،
‫همیشه و همیشه

1078
02:02:19,291 --> 02:02:25,213
‫من این تکه رو محکم گرفتم،
‫پس راز باقی می‌ماند

1079
02:02:25,380 --> 02:02:31,803
‫تا انتخا به آرزوی خود ادامه خواهم داد،
‫مثل کُره در حال چرخش

1080
02:02:38,018 --> 02:02:44,775
‫همه‌چیز از آرزوی معصومانه‌ای شروع می‌شود
‫که مدت‌ها پیش خواسته شده

1081
02:02:45,859 --> 02:02:52,866
‫تنهایی را در دلم حمل می‌کنم
‫گوشه را می‌چرخانم

1082
02:02:56,953 --> 02:03:03,043
‫باد را می‌گیرم و شروع به دویدن می‌کنم،
‫بر آوار غلبه می‌کنم

1083
02:03:03,168 --> 02:03:09,174
‫در انتهای این مسیر،
‫کسی منتظر من است

1084
02:03:09,299 --> 02:03:16,306
‫رویای تابش نور،
‫هر روز هفته

1085
02:03:18,517 --> 02:03:24,606
‫در را در همین لحظه باز کن
‫مثل فاش کردن رازهای پنهان

1086
02:03:24,731 --> 02:03:30,779
‫لذت گرفتن دست کسی،
‫رنج از دست دادن یه نفر

1087
02:03:30,904 --> 02:03:37,202
‫نمی‌تونم خودم رو مجسم نکنم
‫مثل کُره‌ای در حال چرخش

