﻿1
00:01:19,890 --> 00:01:23,020
‫« نوکیش »

2
00:01:29,930 --> 00:01:36,197
‫[ بیش از پانصد سال،
‫مائوری‌ها با اسلحه‌ی تیز جنگیدند ]

3
00:01:37,996 --> 00:01:42,000
‫[ در دهه 1800، به تفنگ‌ فیتیله‌دار دست پیدا کردند... ]

4
00:01:43,960 --> 00:01:46,960
‫[ ...و همچنین مسیحیت ]

5
00:01:46,984 --> 00:01:54,984
ارائه شده توسط وبسایت صابرفان
.:: Saber-Fun.Com ::.

6
00:01:55,008 --> 00:02:03,008
« صابرفان؛ مرجع دانلود فیلم و سریال بدون سانسور با دوبله و زیرنویس فارسی »
.:: Saber-Fun.Com ::.

7
00:02:03,009 --> 00:02:11,009
@SaberFun تلگرام صابرفان
@SaberFunOfficial اینستاگرام صابرفان

8
00:02:41,435 --> 00:02:43,757
‫[ سال 1830 ]

9
00:02:43,758 --> 00:02:47,813
‫[ سال 1830 ]
‫[ دریای تاسمان ]

10
00:02:54,826 --> 00:02:56,741
‫نیا رو پله‌ها!

11
00:03:08,579 --> 00:03:10,102
‫فرازین شکسته!

12
00:03:14,629 --> 00:03:17,632
‫هُش، پسر. هش. هُش

13
00:03:18,589 --> 00:03:20,156
‫اوه

14
00:03:24,204 --> 00:03:26,597
‫آروم. مراقب باش.
‫بذارش اینجا

15
00:03:35,650 --> 00:03:37,695
‫بالا نیا مونرو!

16
00:04:08,030 --> 00:04:09,031
‫جمع شید

17
00:04:09,379 --> 00:04:11,860
‫باید اعتراف کنم...

18
00:04:13,340 --> 00:04:15,211
‫آقای ریدلی رو خیلی خوب نمی‌شناختم

19
00:04:15,777 --> 00:04:18,693
‫ولی...

20
00:04:19,563 --> 00:04:22,566
‫مرگ هر مردی سوگواری می‌طلبه

21
00:04:28,268 --> 00:04:29,225
‫آقای مونرو

22
00:04:31,880 --> 00:04:33,795
‫شاید شما بخواین درخواست آمرزشی براش بکنید

23
00:04:49,767 --> 00:04:51,639
‫فقط اونهایی که در دریا بودند...

24
00:04:53,858 --> 00:04:55,947
‫حقیقتاً عظمت این دنیا رو درک می‌کنند

25
00:04:59,734 --> 00:05:01,953
‫طبیعت بیکران دوردست‌ها رو درک می‌کنند

26
00:05:03,607 --> 00:05:06,044
‫برای آدمی مایه وحشته که...

27
00:05:07,437 --> 00:05:10,832
‫اینقدر از نزدیک با ناچیز بودن خودش برخورد کنه

28
00:05:15,967 --> 00:05:18,056
‫بیشتر افراد از این دانش فرار می‌کنند

29
00:05:19,014 --> 00:05:21,321
‫با این حال ما چنان جذبش شدیم

30
00:05:22,670 --> 00:05:25,673
‫که خودمون رو پرت می‌کنیم
‫به مکان‌های خالیِ این...

31
00:05:26,151 --> 00:05:28,763
‫زمین ژرف

32
00:05:28,763 --> 00:05:31,026
‫با این وجود که می‌دونیم که...

33
00:05:32,288 --> 00:05:33,202
‫یک روز...

34
00:05:35,247 --> 00:05:36,945
‫در لحظه‌ای که انتظارش رو نداریم...

35
00:05:38,599 --> 00:05:40,644
‫بهای گزافی رو بابتش بپردازیم

36
00:05:43,604 --> 00:05:46,476
‫حالا روح جاودانه‌ش رو رهسپار می‌کنیم

37
00:05:46,737 --> 00:05:49,044
‫به نام عیسی مسیح، ناجی‌مان

38
00:05:49,958 --> 00:05:50,959
‫آمین

39
00:05:50,959 --> 00:05:52,308
‫آمین

40
00:05:56,834 --> 00:05:58,053
‫بادبان اصلی رو شل کنید

41
00:05:59,010 --> 00:06:01,186
‫- آماده تغییر مسیر باشید
‫- آماده تغییر مسیر!

42
00:06:14,108 --> 00:06:16,744


43
00:06:16,194 --> 00:06:16,854
‫بیا تو

44
00:06:24,296 --> 00:06:27,604
‫ستایشگری شایسته‌ای برای یه ملوانِ
‫دور از خونه کردید آقای مونرو

45
00:06:28,257 --> 00:06:29,171
‫ممنونم

46
00:06:31,652 --> 00:06:33,349
‫حرف‌ها اعمالتون نشون از مردی دارن

47
00:06:33,349 --> 00:06:35,003
‫که دنیادیده‌ست

48
00:06:37,875 --> 00:06:40,356
‫خانواده‌ی من کشتی‌ساز هستن

49
00:06:41,052 --> 00:06:42,314
‫و حالا کشیشی

50
00:06:43,751 --> 00:06:47,798
‫کشیش غیرمتخصص.
‫ما کارمون سرمشق بودنه

51
00:06:53,891 --> 00:06:54,805
‫آدام اسمیت

52
00:06:55,632 --> 00:06:56,546
‫بله

53
00:06:58,548 --> 00:07:01,290
‫مرد اهل خدایی که در دنیای تجارت
‫هم مطالعه داره

54
00:07:03,814 --> 00:07:05,729
‫خب پس به جای درستی اومدی جناب کشیش

55
00:07:06,208 --> 00:07:08,428
‫تو این خشکی‌های دورافتاده میشه پول درآورد

56
00:07:11,256 --> 00:07:13,171
‫اهالی بخش جدیدتون که
‫جونشون رو سرش قمار کردن

57
00:07:37,152 --> 00:07:39,328
‫شاید باورت نشه ولی اون پسر خون سلطنتی داره

58
00:07:40,547 --> 00:07:42,374
‫پسر یکی از رئیس‌های بزرگه

59
00:07:44,028 --> 00:07:46,378
‫پدرش ازم خواست دریانوردی رو یادش بدم

60
00:07:46,683 --> 00:07:47,597
‫اونوکو

61
00:07:52,820 --> 00:07:54,474
‫آقای فارل، سکان رو بده به پسر

62
00:07:58,478 --> 00:08:01,524
‫اونوکو، سه درجه به راست برو

63
00:08:02,046 --> 00:08:03,308
‫ملایم حرکتش بده

64
00:08:09,924 --> 00:08:10,794
‫خیلی خوبه

65
00:08:11,969 --> 00:08:13,188
‫باید خوشحال باشی فارل

66
00:08:13,188 --> 00:08:14,972
‫دیگه لازم نیست قبل از ظهر بیدار شی

67
00:08:16,321 --> 00:08:17,584
‫خیلی‌خب، کافیه

68
00:08:21,326 --> 00:08:23,503
‫- خشکی!
‫- بله

69
00:08:24,329 --> 00:08:25,635
‫خونه‌ی جدیدت آقای مونرو

70
00:08:27,681 --> 00:08:30,161
‫جهنم و عذاب ابدی
‫تا حالا اینقدر خوش‌منظر نبوده

71
00:08:30,771 --> 00:08:32,250
‫مائوری‌ها هم تو این ناحیه هستن؟

72
00:08:32,773 --> 00:08:33,730
‫همه‌جا هستن

73
00:08:34,601 --> 00:08:36,690
‫حتی وقتی نمی‌بینی‌شون هم هستن

74
00:08:39,127 --> 00:08:40,781
‫اولین لنگرگاه امن کجاست؟

75
00:08:40,781 --> 00:08:43,174
‫اونوکو؟ اون خور؟

76
00:08:44,480 --> 00:08:46,961
‫نه. اون یکی

77
00:08:47,527 --> 00:08:48,397
‫وایکورا

78
00:08:49,877 --> 00:08:52,488
‫خیلی‌خب پسرها،
‫میریم تو ساحل

79
00:08:52,488 --> 00:08:54,751
‫یکم الوار پیدا می‌کنیم،
‫فرازین رو عوض می‌کنیم

80
00:09:01,410 --> 00:09:03,543
‫برید پسرا!

81
00:09:04,065 --> 00:09:06,328
‫بچرخونید!

82
00:09:08,678 --> 00:09:09,940
‫اینجا رو باش!

83
00:09:11,507 --> 00:09:14,510
‫آفرین پسر

84
00:09:15,293 --> 00:09:18,906
‫آفرین پسر. ادامه بده

85
00:09:25,739 --> 00:09:26,740
‫پسر خوب

86
00:09:28,132 --> 00:09:31,440
‫از محموله‌های دیگه‌م خیلی سرگرم‌کننده‌تری مونرو

87
00:09:31,440 --> 00:09:32,702
‫گونی‌های آرد اصلا

88
00:09:32,702 --> 00:09:34,965
‫اینقدر آدم رو غافلگیر نمی‌کنن

89
00:09:34,965 --> 00:09:36,619
‫بله، درسته

90
00:09:36,619 --> 00:09:37,620
‫عالی

91
00:09:44,685 --> 00:09:45,619


92
00:09:45,933 --> 00:09:47,978
‫خیلی‌خب پسرا، نمایش تموم شد

93
00:09:47,978 --> 00:09:51,329
‫یالا. یک، دو، سه!

94
00:09:56,297 --> 00:09:57,198


95
00:10:11,567 --> 00:10:12,437
‫آره!

96
00:10:37,245 --> 00:10:39,900
‫مونرو، اون چیه؟

97
00:10:41,728 --> 00:10:44,861
‫بهش میگن پیش‌طرح.
‫بعضی وقتا هم پرتره

98
00:10:48,038 --> 00:10:48,952
‫این چیه؟

99
00:10:49,953 --> 00:10:50,824
‫هه‌ری‌پوتا

100
00:10:51,694 --> 00:10:52,652
‫دندون نهنگ

101
00:11:01,922 --> 00:11:03,750
‫صدای خدای پدرمه

102
00:11:04,838 --> 00:11:06,578
‫اسمم هم از روی خداش برداشته شده

103
00:11:08,189 --> 00:11:11,018
‫اونوکو-کای-تانگاتا

104
00:11:12,497 --> 00:11:13,411
‫تحسین‌برانگیزه

105
00:11:14,369 --> 00:11:15,805
‫و... این چیه؟

106
00:11:17,285 --> 00:11:18,416
‫توکو فاکاپاپا

107
00:11:19,504 --> 00:11:20,505
‫داستان منه

108
00:11:24,205 --> 00:11:25,946
‫داستان زندگیم

109
00:11:28,862 --> 00:11:29,732
‫تا اینجا

110
00:11:32,169 --> 00:11:34,694
‫خیلی‌خب پسرا.
‫حواستون رو جمع کنید

111
00:11:35,303 --> 00:11:37,435
‫اومدیم دنبال الوار، نه دردسر

112
00:12:30,488 --> 00:12:31,402
‫طوری نیست

113
00:12:41,630 --> 00:12:43,153
‫این کدوم گوری رفته؟

114
00:12:44,851 --> 00:12:47,288
‫خیلی‌خب پسرا. بیاین

115
00:13:40,994 --> 00:13:42,473
‫چیزی نیست. کافیه

116
00:13:42,473 --> 00:13:43,910
‫همه‌چی روبراهه آقای مونرو؟

117
00:13:45,563 --> 00:13:46,477
‫فکر کنم

118
00:13:55,922 --> 00:13:57,706
‫ازش خواستم ورودت به حریمش رو ببخشه

119
00:13:57,706 --> 00:13:58,968
‫قصد بی‌احترامی نداشتی

120
00:13:59,403 --> 00:14:00,274
‫ممنون

121
00:14:00,927 --> 00:14:02,667
‫نمی‌تونی با کسایی تجارت کنی
‫که زبونشون رو نمی‌فهمی

122
00:14:13,287 --> 00:14:14,854
‫گفتم برای تعمیرات چوب لازم داریم

123
00:14:22,774 --> 00:14:25,255
‫می‌خواد اسب رو در ازای درخت‌ها بگیره

124
00:14:25,255 --> 00:14:26,387
‫بوید، تبر رو بده بهش

125
00:14:29,129 --> 00:14:30,565
‫یالا پسر

126
00:14:49,845 --> 00:14:52,500
‫بفرما. دوباره دوست شدیم

127
00:15:03,815 --> 00:15:06,166
‫احتمالا تا فردا صبح آماده حرکت میشیم

128
00:15:07,428 --> 00:15:09,473
‫من تو این فکرم که تا اون موقع
‫اینجا اردو بزنم

129
00:15:09,473 --> 00:15:11,475
‫اوه، نه، نه

130
00:15:12,259 --> 00:15:14,435
‫ناخدا، سفر درازی بوده

131
00:15:14,435 --> 00:15:16,741
‫باید یکم زمین رو زیر پام حس کنم

132
00:15:17,917 --> 00:15:20,310
‫اگه قراره اینجا زندگی کنم
‫باید باهاش آشنا بشم

133
00:15:21,398 --> 00:15:23,052
‫من مسئول تحویلت به اپ‌ورث هستم

134
00:15:23,052 --> 00:15:24,140
‫و تحویل هم میدی

135
00:15:24,445 --> 00:15:27,665
‫ولی اول این مرخصی رو بهم بده لطفا

136
00:15:30,016 --> 00:15:30,886
‫خیلی‌خب

137
00:15:32,192 --> 00:15:33,584
‫اونوکو رو می‌ذارم پیشت

138
00:15:34,368 --> 00:15:36,326
‫- خوبه
‫- کجاست؟

139
00:15:37,371 --> 00:15:38,981
‫- هریس، پسره کجاست؟
‫- قربان؟

140
00:15:38,981 --> 00:15:40,200
‫پسره. کجاست؟

141
00:15:43,377 --> 00:15:45,205
‫اونوکو!

142
00:15:47,033 --> 00:15:48,817
‫اونوکو!

143
00:17:53,159 --> 00:17:55,726
‫- تفنگ‌ها رو بیارید
‫- من نمیرم اونجا

144
00:17:55,987 --> 00:17:58,294
‫اگه نبریمش اپ‌ورث،
‫پول نمی‌گیریم

145
00:18:00,775 --> 00:18:03,386
‫هُش! هش!

146
00:18:12,308 --> 00:18:13,266
‫هی!

147
00:18:19,667 --> 00:18:23,504
‫در برابرت رئیس قبیله‌ی من، انگاتی روآپو، ایستاده

148
00:18:23,505 --> 00:18:25,853
‫پدرم، آکاتاروا

149
00:18:30,544 --> 00:18:33,634
‫اینجا چی می‌خوای؟

150
00:18:33,982 --> 00:18:35,375
‫درخواست می‌کنم

151
00:18:35,375 --> 00:18:37,028
‫که از جون این ‌آدم‌ها بگذری

152
00:18:38,726 --> 00:18:42,730
‫اینها مردم خودم از همین سرزمین هستن، نه تو

153
00:18:43,122 --> 00:18:44,993
‫برای تو هیچی نیستن

154
00:18:46,212 --> 00:18:48,301
‫تقاضا می‌کنم بهشون رحم کنید

155
00:18:49,084 --> 00:18:50,390
‫تو انگلیسی هستی

156
00:18:51,652 --> 00:18:54,568
‫پادشاه تو جورج‌ـه

157
00:18:54,568 --> 00:18:55,656
‫الان پادشاه ویلیام‌ـه

158
00:18:57,136 --> 00:18:58,789
‫جورج مرده؟

159
00:18:59,616 --> 00:19:00,487
‫بله

160
00:19:14,109 --> 00:19:16,416
‫من سر میزش نشستم

161
00:19:23,118 --> 00:19:24,424
‫ما قصد جنگ نداریم

162
00:19:25,120 --> 00:19:26,165
‫کتِره

163
00:19:28,471 --> 00:19:31,257
‫پسرم خیلی چیزها ازت یاد گرفته

164
00:19:32,258 --> 00:19:33,172
‫باعث افتخارم بوده

165
00:19:34,521 --> 00:19:35,870
‫این مرد محموله‌ی منه

166
00:19:36,914 --> 00:19:38,525
‫باید به اپ‌ورث تحویلش بدم

167
00:19:40,032 --> 00:19:42,816
‫پس برده‌ست. مال خودته؟

168
00:19:43,834 --> 00:19:44,792
‫بله به عبارتی

169
00:19:47,316 --> 00:19:50,058
‫هوم. بسیارخب

170
00:19:51,494 --> 00:19:54,018
‫- حالا برو
‫- این آدم‌ها چی؟

171
00:19:55,542 --> 00:19:58,588
‫در ازاشون چی...

172
00:19:59,459 --> 00:20:00,460
‫بهم میدی؟

173
00:20:02,984 --> 00:20:03,985
‫اسبم

174
00:20:05,769 --> 00:20:07,380
‫اسبم در ازای جونشون

175
00:20:08,032 --> 00:20:10,905
‫یه اسب، یه جون

176
00:20:12,254 --> 00:20:14,648
‫- انتخاب کن
‫- نمی...

177
00:20:15,649 --> 00:20:17,216
‫نمی‌تونم همچین انتخابی کنم

178
00:20:20,915 --> 00:20:21,829
‫لطفا

179
00:20:26,007 --> 00:20:27,051
‫بریم. بیا

180
00:20:36,068 --> 00:20:39,608
‫می‌دونم کی هستی و مال کی هستی

181
00:20:39,909 --> 00:20:42,001
‫چه ارزشی برام داری؟

182
00:20:43,834 --> 00:20:48,420
‫باهاش برو وگرنه جفتتون رو می‌خورم

183
00:20:51,467 --> 00:20:53,208
‫بیا بریم. زودباش!

184
00:21:02,130 --> 00:21:03,740
‫به درک، آقای کجلی

185
00:21:03,740 --> 00:21:04,785
‫کابین من مال اون

186
00:21:14,055 --> 00:21:15,274
‫بیا پایین

187
00:21:15,839 --> 00:21:17,188
‫نباید این بالا بمونی

188
00:21:19,321 --> 00:21:20,409
‫بیا لطفا

189
00:21:25,458 --> 00:21:27,460
‫خواهش می‌کنم. به سرپناه نیاز داری

190
00:21:27,460 --> 00:21:29,200
‫آماده‌ی حرکت باشید

191
00:21:33,901 --> 00:21:35,424
‫می‌تونی اینجا استراحت کنی

192
00:21:36,164 --> 00:21:37,296
‫و... و بخوابی

193
00:22:04,192 --> 00:22:05,149
‫چیکار می‌کنی؟

194
00:22:07,587 --> 00:22:09,197
‫نه، نه، نه.
‫لطفا، لطفا نکن!

195
00:22:13,375 --> 00:22:14,420
‫متأسفم

196
00:22:17,161 --> 00:22:18,075
‫متأسفم

197
00:22:21,775 --> 00:22:22,993
‫میرم برات غذا پیدا کنم

198
00:22:24,995 --> 00:22:25,953
‫و آب

199
00:23:05,949 --> 00:23:08,822
‫خودشه. با همدیگه

200
00:23:10,693 --> 00:23:11,955
‫آقای مونرو

201
00:23:13,000 --> 00:23:14,001
‫هوراس بیوچمپ

202
00:23:14,436 --> 00:23:15,959
‫- به اپ‌ورث خوش اومدید
‫- ممنون

203
00:23:18,484 --> 00:23:19,920
‫شوهرش کشته شده

204
00:23:20,268 --> 00:23:22,052
‫من زیر پر و بالم گرفتمش

205
00:23:23,010 --> 00:23:24,794
‫پس خیلی خوش‌شانسه

206
00:23:24,794 --> 00:23:27,188
‫دنبالم بیاین تا منزلتون رو نشون بدم

207
00:23:29,930 --> 00:23:31,279
‫موفق باشی آقای مونرو

208
00:23:32,062 --> 00:23:34,804
‫اگه اومدی اینجا که روح اینا
‫رو برای مسیح تطهیر کنی

209
00:23:35,631 --> 00:23:36,937
‫پس حسابی کار داری

210
00:23:36,937 --> 00:23:38,504
‫کمک کن آقای گولدزورث

211
00:23:49,515 --> 00:23:50,777
‫بفرمایید آقای مونرو

212
00:23:51,473 --> 00:23:53,344
‫- ممنون آقای بیوچمپ
‫- خواهش می‌کنم

213
00:23:53,997 --> 00:23:56,435
‫دیگه میرم که به دختر
‫تحت سرپرستی‌تون برسید

214
00:24:15,889 --> 00:24:16,803
‫لطفا

215
00:26:09,655 --> 00:26:10,743
‫صبح بخیر!

216
00:26:18,794 --> 00:26:20,448
‫آره، بیا یه کمکی بهم بده

217
00:26:26,759 --> 00:26:31,459
‫و نظاره کنید،
‫شما امروز ستارگان آسمان...

218
00:26:32,591 --> 00:26:33,679
‫آقای مونرو

219
00:26:33,983 --> 00:26:36,725
‫خوشحالم می‌بینم که از همین حالا
‫سخت مشغول کارید

220
00:26:37,465 --> 00:26:38,814
‫رجینالد د بیوئین

221
00:26:39,293 --> 00:26:41,556
‫- مکاتبه داشتیم
‫- بله، البته

222
00:26:41,556 --> 00:26:42,688
‫خوشوقتم

223
00:26:43,210 --> 00:26:46,779
‫همچین در حد کلیسای سنت پل نیست،
‫ولی با شما ارزشمند میشه

224
00:26:47,083 --> 00:26:48,650
‫تمام تلاشم رو می‌کنم

225
00:26:49,303 --> 00:26:51,697
‫افتخار میدید امشب شام بهمون ملحق بشید؟

226
00:26:52,654 --> 00:26:53,960
‫خیلی لطف می‌کنید

227
00:27:06,320 --> 00:27:08,844
‫حالت خوش نیست؟

228
00:27:09,105 --> 00:27:10,106
‫اوه

229
00:27:21,074 --> 00:27:22,118
‫ببخشید

230
00:27:37,873 --> 00:27:39,788
‫چیزی نیست

231
00:27:56,413 --> 00:27:58,502
‫شما اهل کجای جنوب هستید آقای مونرو؟

232
00:27:58,502 --> 00:28:02,245
‫ساحل جنوب شرقی، هیستینگز،
‫ولی بیشتر در لندن بزرگ شدم

233
00:28:02,245 --> 00:28:04,378
‫پدرم کشتی ساز بود

234
00:28:04,378 --> 00:28:07,163
‫و می‌خواست در پایتخت اسمی در کنه

235
00:28:08,208 --> 00:28:09,122
‫خب کرد؟

236
00:28:10,253 --> 00:28:13,648
‫نه، آروم آروم با الکل خودش رو کشت

237
00:28:14,431 --> 00:28:15,345
‫اوه

238
00:28:16,782 --> 00:28:18,653
‫نظرتون راجع به اپ‌ورث چیه جناب؟

239
00:28:19,698 --> 00:28:20,655
‫هوم

240
00:28:22,352 --> 00:28:23,745
‫یه مقدار شبیه یه مجسمه‌ست

241
00:28:23,745 --> 00:28:25,007
‫که هنوز در مراحل اول ساخته

242
00:28:25,616 --> 00:28:28,837
‫شکل واقعیش هنوز در سنگ پدیدار نشده

243
00:28:30,970 --> 00:28:32,232
‫تعبیر زیبایی بود جناب

244
00:28:34,147 --> 00:28:35,496
‫همه‌چی در جای خودشه

245
00:28:36,018 --> 00:28:37,324
‫این زمین پر از ثروته

246
00:28:37,977 --> 00:28:39,413
‫فرصت‌های ما هم زیاد

247
00:28:39,413 --> 00:28:43,025
‫قطعا، با وجود اینکه گاهی
‫پرمخاطره بنظر می‌رسه

248
00:28:43,852 --> 00:28:46,942
‫زمینی که درش هستیم
‫رو از یه رئیس قبیله محلی اجاره کردیم

249
00:28:47,334 --> 00:28:50,337
‫به کمک سوبسیدی که از سلطنت می‌گیریم
‫پولش رو پرداخت می‌کنیم

250
00:28:51,730 --> 00:28:53,862
‫با صاحب ملکتون روابط خوبی دارید؟

251
00:28:53,862 --> 00:28:54,950
‫مایانوئی؟

252
00:28:55,255 --> 00:28:57,648
‫تا اینجا بله.
‫خطر از طرف اون نیست

253
00:28:59,912 --> 00:29:03,350
‫گزارش‌هایی بهمون رسیده
‫که یک جنگ‌سالار هست

254
00:29:04,394 --> 00:29:05,526
‫یه وحشی تمام‌عیار

255
00:29:06,179 --> 00:29:08,398
‫داره به قبیله‌های دیگه حمله می‌کنه

256
00:29:08,398 --> 00:29:10,009
‫و زمین‌شون رو می‌گیره

257
00:29:10,313 --> 00:29:12,620
‫همون آکاتاروا نیست؟

258
00:29:13,882 --> 00:29:14,927
‫پس می‌شناسیش؟

259
00:29:15,754 --> 00:29:17,886
‫شخصاً باهاش روبرو شدم، بله

260
00:29:19,801 --> 00:29:22,151
‫زن جوانی که به اپ‌ورث آوردم

261
00:29:22,151 --> 00:29:24,763
‫شوهرش به دستور اون کشته شد

262
00:29:25,502 --> 00:29:27,722
‫به همراه خیلی از هم‌قبیله‌ای‌هاش

263
00:29:28,636 --> 00:29:30,681
‫- کِی؟
‫- دو روز پیش

264
00:29:31,595 --> 00:29:33,336
‫میدنهد برای تعمیرات توقف کرده بود

265
00:29:34,207 --> 00:29:36,600
‫پس حقیقت داره.
‫داره میاد جنوب

266
00:29:40,082 --> 00:29:42,606
‫اگر آکاتاروا علیه مایانوئی اقدام کنه

267
00:29:42,606 --> 00:29:46,045
‫آینده‌ی این مستعمره کمِ کم نامعلوم خواهد شد

268
00:29:46,741 --> 00:29:49,135
‫میشه لطفا از یه چیز دیگه صحبت کنیم؟

269
00:29:57,404 --> 00:30:00,407
‫دکتر، در نتیجه‌ی اون برخورد وحشیانه

270
00:30:00,407 --> 00:30:02,801
‫زن جوانی که تحت مراقبت منه
‫یک زخم برداشته

271
00:30:11,374 --> 00:30:15,857
‫متأسفانه منابع پزشکی ما خیلی محدوده

272
00:30:16,597 --> 00:30:19,165
‫و وظیفه من رسیدگی به سلامت جسمی

273
00:30:19,165 --> 00:30:20,775
‫شهروندان اپ‌ورث‌ـه

274
00:30:20,775 --> 00:30:25,084
‫همونطور که وظیفه شما رسیدگی
‫به نیازهای روحی ماست، آقای مونرو

275
00:30:39,359 --> 00:30:40,795
‫- شب خوش
‫- شب خوش

276
00:30:41,535 --> 00:30:42,710
‫شب بخیر دکتر

277
00:30:46,540 --> 00:30:48,585
‫پدرم خوشحال نمیشه
‫که اینو بهتون گفتم

278
00:30:48,585 --> 00:30:52,024
‫ولی یه نفر هست که شاید کمکتون کنه آقای مونرو

279
00:31:05,341 --> 00:31:07,387
‫خانم هگرتی؟

280
00:31:09,519 --> 00:31:13,001
‫خانم هگرتی، من توماس مونرو هستم

281
00:31:13,349 --> 00:31:15,656
‫ببخشید که دیروقت مزاحم میشم

282
00:31:15,961 --> 00:31:18,137
‫یک زن...

283
00:31:18,137 --> 00:31:20,313
‫یک زن جوان تحت مراقبتم دارم

284
00:31:20,313 --> 00:31:21,531
‫یه زن جوان مائوری

285
00:31:21,792 --> 00:31:23,838
‫بهم گفتن شاید شما بتونید کمکم کنید

286
00:31:24,230 --> 00:31:25,187
‫حالش خوب نیست؟

287
00:31:25,579 --> 00:31:27,711
‫یه زخم داره که می‌ترسم عفونت کرده باشه

288
00:31:32,673 --> 00:31:33,761
‫باید برید

289
00:31:52,258 --> 00:31:56,088
‫خانم هگرتی، ممنونم.
‫بفرمایید، اینجاست

290
00:31:59,961 --> 00:32:01,223
‫اینجا چیکار می‌کنه؟

291
00:32:01,223 --> 00:32:03,399
‫شوهرش رو دو روز پیش کشتن

292
00:32:03,399 --> 00:32:05,662
‫و خودش زخمی شده

293
00:32:06,315 --> 00:32:07,273
‫اینجا

294
00:32:09,971 --> 00:32:11,712
‫شدیداً غم‌زده شده

295
00:32:12,713 --> 00:32:16,064
‫خودش رو هم زخمی کرد،
‫یه جورایی بدنش رو خراش داد

296
00:32:16,064 --> 00:32:18,849
‫بله، بهش میگن کیری‌های‌های.
‫یه رسم عزاداریه

297
00:32:19,633 --> 00:32:20,503
‫صحیح

298
00:32:22,941 --> 00:32:25,944
‫این رنگیمای‌ـه، از ناتی هو

299
00:32:26,553 --> 00:32:27,684
‫می‌شناسیش؟

300
00:32:27,684 --> 00:32:29,338
‫میشه لطفا آتیش رو بیشتر کنید؟

301
00:32:42,395 --> 00:32:44,832
‫یه ضماد گذاشتم که عفونت رو بیرون بکشه

302
00:32:47,269 --> 00:32:48,575
‫اگه اینجا نبودم

303
00:32:49,489 --> 00:32:51,360
‫اصرار کنید که این رو بنوشه

304
00:32:53,014 --> 00:32:54,059
‫می‌تونم تلاشم رو بکنم

305
00:32:54,537 --> 00:32:56,713
‫ولی از دست من چیزی نمی‌گیره

306
00:32:56,713 --> 00:33:00,152
‫خب، عزاداره ولی بهش بگو این کاواکاواست

307
00:33:00,630 --> 00:33:02,197
‫- کاوا کاوا؟
‫- کاواکاوا

308
00:33:03,720 --> 00:33:07,420
‫توی ضماد هم ریختم،
‫به همراه یکم پیا مانوکا

309
00:33:08,247 --> 00:33:10,858
‫- پیرمانوکا؟
‫- پیا مانوکا

310
00:34:03,716 --> 00:34:07,000
‫بابت قدرت شفات ازت ممنونم شارلوت

311
00:34:47,476 --> 00:34:49,826
‫- همونجا بمون
‫- بیرون نیاید

312
00:35:44,620 --> 00:35:45,795
‫اون پدرشه

313
00:35:46,492 --> 00:35:48,798
‫مایانوئی

314
00:35:48,799 --> 00:35:53,653
‫کی انتقام درد من رو می‌گیره؟

315
00:35:55,369 --> 00:35:56,989
‫تو می‌گیری؟

316
00:35:57,749 --> 00:35:59,067
‫می‌گیری؟

317
00:35:59,467 --> 00:36:04,004
‫کدومتون سر اون حرومزاده قاتل رو آورده؟

318
00:36:15,966 --> 00:36:17,646
‫فرزندم

319
00:36:17,647 --> 00:36:22,878
‫بذار اشک‌هات بریزه روی زمین
‫تا غمت تموم بشه

320
00:36:23,529 --> 00:36:24,965
‫دلداریش میده

321
00:36:40,894 --> 00:36:42,200
‫افراد آکاتاورا هستن

322
00:36:50,469 --> 00:36:52,427
‫دنبال قاتل شوهرش می‌گرده

323
00:36:59,217 --> 00:37:00,261
‫رنگیمای!

324
00:37:00,261 --> 00:37:02,220
‫مونرو، نکن

325
00:37:16,182 --> 00:37:17,858
‫رئیس بزرگ

326
00:37:18,443 --> 00:37:20,067
‫این مونروـه

327
00:37:21,050 --> 00:37:27,035
‫یک مرد روحانی برای مردم اپ‌ورث

328
00:37:28,068 --> 00:37:30,914
‫اون دخترت رو نجات داده

329
00:37:30,915 --> 00:37:36,006
‫و صحیح و سلامت بهت تحویل میده

330
00:37:47,673 --> 00:37:52,538
‫اینجا پیش این پاکها می‌مونی
‫و ازش تعلیم می‌بینی

331
00:37:55,629 --> 00:37:59,565
‫منبع قدرتم در اینجا خواهی بود

332
00:38:00,582 --> 00:38:01,627
‫چی گفت؟

333
00:38:03,542 --> 00:38:07,720
‫می‌خواد رنگیمای اینجا بمونه
‫و تو تعلیمش بدی

334
00:38:15,597 --> 00:38:18,121
‫یکی از افرادش رو هم می‌ذاره اینجا

335
00:38:18,470 --> 00:38:19,558
‫که ازش محافظت کنه

336
00:38:32,005 --> 00:38:34,486
‫مشخصه برات احترام قائله

337
00:38:34,877 --> 00:38:37,010
‫مایانوئی‌ها آره

338
00:38:37,271 --> 00:38:39,099
‫ولی این شهروندان فرهیخته‌، نه

339
00:39:40,160 --> 00:39:41,553
‫وقتشه کار رو شروع کنیم

340
00:39:50,083 --> 00:39:53,782
‫بیاید با یک سرود شروع کنیم.
‫سرود «عجب بنیاد محکمی»

341
00:39:55,567 --> 00:39:59,440
‫♪ عجب بنیاد محکمی ♪

342
00:39:59,440 --> 00:40:02,835
‫♪ ای قدیسان خداوند ♪

343
00:40:03,139 --> 00:40:06,447
‫♪ برای ایمان شما نهاده شده ♪

344
00:40:06,447 --> 00:40:10,277
‫♪ در سخنان برتر او ♪

345
00:40:10,712 --> 00:40:13,759
‫♪ جز کلامی که بهش شما گفته ♪

346
00:40:13,759 --> 00:40:18,111
‫♪ دیگر چه می‌تواند بگوید ♪

347
00:40:18,111 --> 00:40:29,383
‫♪ به آنهایی که به آغوش ناجی ♪

348
00:40:29,383 --> 00:40:33,518
‫♪ پناه برده‌اند ♪

349
00:40:36,956 --> 00:40:39,219
‫- کارتون عالی بود پدر
‫- ممنونم

350
00:40:39,698 --> 00:40:42,440
‫در این سرودهای قدیمی
‫یه قدرت عجیبی وجود داره

351
00:40:42,440 --> 00:40:44,050
‫وزن یک تمدن رو درش جا داده

352
00:40:45,051 --> 00:40:46,922
‫از محل اقامتتون راضی هستید؟

353
00:40:46,922 --> 00:40:48,533
‫بله. عالیه

354
00:40:49,272 --> 00:40:51,492
‫اگر چیزی لازم داشتید
‫مستقیم بیاید پیش من

355
00:40:51,492 --> 00:40:52,711
‫در خونه‌ام همیشه به روتون بازه

356
00:40:54,930 --> 00:40:56,758
‫برخلاف شما دکتر

357
00:41:14,254 --> 00:41:15,255
‫آقای مونرو

358
00:41:15,777 --> 00:41:18,519
‫- حالتون چطوره خانم بیوچمپ؟
‫- بسیارعالی، ممنونم

359
00:41:34,187 --> 00:41:35,144
‫رقص

360
00:41:37,756 --> 00:41:38,757
‫رقص؟

361
00:41:40,034 --> 00:41:41,559
‫[ خواربارفروشی پجت ]

362
00:41:44,327 --> 00:41:46,242
‫صبح عالی متعالی آقای پجت

363
00:41:46,765 --> 00:41:47,679
‫صبح بخیر

364
00:41:48,506 --> 00:41:50,333
‫شش تا تخم مرغ لطفا

365
00:41:53,641 --> 00:41:55,904
‫اخیرا در نیایشگاه ندیدمتون

366
00:41:56,644 --> 00:41:58,994
‫و نخواهی دید.
‫من ایمان حقیقی دارم

367
00:41:59,691 --> 00:42:01,562
‫نه اون مضحکه‌ای که شما اداره می‌کنید

368
00:42:01,355 --> 00:42:04,191


369
00:42:03,162 --> 00:42:04,391
‫بنظرم اگه بیاید...

370
00:42:04,391 --> 00:42:06,175
‫تفسیرم از انجیل رو...

371
00:42:06,175 --> 00:42:07,568
‫تفسیر شما از کتاب مقدس

372
00:42:07,568 --> 00:42:08,874
‫اهمیتی برای من نداره آقای مونرو

373
00:42:09,396 --> 00:42:11,137
‫علاقه‌ای به نظرات بقیه هم ندارم

374
00:42:11,137 --> 00:42:12,791
‫توی این گودال خراب‌شده

375
00:42:14,096 --> 00:42:15,707
‫بهمون قول داد که اینجا فرصت هست

376
00:42:15,968 --> 00:42:18,797
‫گفت اینجا یه جور بهشته

377
00:42:19,885 --> 00:42:20,929
‫واژه‌ی پرطرفداریه

378
00:42:21,451 --> 00:42:23,018
‫طبیعتاً گمراه‌کننده هم هست

379
00:42:24,803 --> 00:42:26,587
‫فقط یه تله‌ست

380
00:42:28,284 --> 00:42:30,286
‫هزاران مایل از تمدن فاصله داریم

381
00:42:30,286 --> 00:42:31,679
‫چسبیدیم به یه ساحل جنگ‌خیز

382
00:42:32,114 --> 00:42:34,639
‫بی‌رحم‌ترین وحشی‌ها هم دورمون رو گرفتن

383
00:42:35,422 --> 00:42:36,858
‫بنظرت چه پایان دیگه‌ای می‌تونه داشته باشه؟

384
00:42:37,293 --> 00:42:38,686
‫به جز آتش و خون

385
00:42:41,820 --> 00:42:43,604
‫با این حال بنظر میاد وضعت خوبه

386
00:42:43,604 --> 00:42:44,649
‫این خط این نشون

387
00:42:45,214 --> 00:42:48,174
‫تک تک سکه‌هایی که درمیارم
‫برای برگشت به خونه خرج میشن

388
00:43:06,584 --> 00:43:09,021
‫رنگیمای، ببین

389
00:43:09,935 --> 00:43:11,850
‫درخت‌ها رو می‌بینی؟

390
00:43:11,850 --> 00:43:13,765
‫دارن با همدیگه توی باد می‌رقصن

391
00:43:15,767 --> 00:43:17,290
‫- می‌رقصن؟
‫- آره

392
00:43:18,421 --> 00:43:19,335
‫ببین

393
00:43:20,554 --> 00:43:23,078
‫می‌رقصن

394
00:43:26,691 --> 00:43:27,605
‫می‌رقصیم

395
00:43:30,172 --> 00:43:31,217
‫می‌رقصیم

396
00:43:35,182 --> 00:43:39,954


397
00:43:39,046 --> 00:43:40,052
‫چونه بالا

398
00:43:41,922 --> 00:43:43,757


399
00:43:43,791 --> 00:43:45,226


400
00:43:49,697 --> 00:43:52,066


401
00:43:52,194 --> 00:43:54,457
‫حالا این طرفی.
‫دو، سه، چهار...

402
00:43:54,457 --> 00:43:56,004
‫یک، دو...

403
00:44:00,725 --> 00:44:02,030
‫می‌رقصیم

404
00:44:01,976 --> 00:44:03,444


405
00:44:03,477 --> 00:44:05,713


406
00:44:09,951 --> 00:44:11,779
‫نام این بچه چیه؟

407
00:44:11,779 --> 00:44:12,954
‫ادوارد ادگار

408
00:44:13,955 --> 00:44:15,565
‫ادوارد ادگار والانت

409
00:44:16,131 --> 00:44:17,611
‫وای

410
00:44:18,612 --> 00:44:22,485
‫برای تو، عیسی مسیح به دنیا آمد

411
00:44:23,748 --> 00:44:24,836
‫برای تو، مُرد

412
00:44:25,663 --> 00:44:28,230
‫و برای تو، بر مرگ غلبه کرد

413
00:44:44,943 --> 00:44:46,118
‫آقای مونرو

414
00:44:46,553 --> 00:44:48,773
‫اون بیرون کارتون به خودتون ربط داره

415
00:44:48,773 --> 00:44:50,557
‫ولی بین این دیوارها

416
00:44:51,601 --> 00:44:55,214
‫ما خداوند قادر رو می‌پرستیم،
‫اونا به درگاه برگ و ترکه دعا می‌کنن

417
00:44:55,867 --> 00:44:58,347
‫قطعا اگه قراره کنارشون زندگی کنیم

418
00:44:58,347 --> 00:45:00,610
‫- باید در...
‫- برخی تفاوت‌ها...

419
00:45:00,610 --> 00:45:02,656
‫به قدری شدیدن که آشتی داده نمیشن

420
00:45:03,831 --> 00:45:04,702
‫روز خوش جناب

421
00:45:17,845 --> 00:45:19,673
‫بچه‌ها

422
00:46:46,020 --> 00:46:49,110
‫می‌تونی بیای اینجا کمکم؟

423
00:46:49,110 --> 00:46:52,026
‫اومدم

424
00:46:55,638 --> 00:46:56,814
‫می‌خوای بری؟

425
00:46:57,510 --> 00:46:58,380
‫بله

426
00:47:00,252 --> 00:47:01,296
‫رنگیمای

427
00:47:09,783 --> 00:47:10,653
‫ها؟

428
00:47:12,917 --> 00:47:14,657
‫- می‌خوام سه...
‫- لطف کنید...

429
00:47:15,876 --> 00:47:19,097
‫لطف کنید سه پوند آرد بدید

430
00:47:19,837 --> 00:47:20,838
‫اینجوریه دیگه؟

431
00:47:21,186 --> 00:47:22,100
‫چجوری؟

432
00:47:22,796 --> 00:47:25,320
‫رک و پوست‌کنده میگم.
‫من به شما خدمت می‌کنم آقای مونرو

433
00:47:25,581 --> 00:47:26,452
‫چرا اونوقت؟

434
00:47:26,974 --> 00:47:28,149
‫چون اگه به بومی‌ها چیزی بفروشم

435
00:47:28,149 --> 00:47:29,672
‫به نفع اونا میشه

436
00:47:30,064 --> 00:47:31,370
‫اون ساختمون جدید رو می‌بینی؟

437
00:47:31,849 --> 00:47:33,328
‫خواربارفروشی بیوچمپ

438
00:47:33,851 --> 00:47:34,939
‫می‌خوان من رو بیرون کنن

439
00:47:35,189 --> 00:47:37,458
با قیمت‌شکنی، دهن‌شون رو
سرویس می‌کنم. من مُرده، تو زنده

440
00:48:05,953 --> 00:48:07,187
باید از دوتا دستت استفاده کنی

441
00:48:08,455 --> 00:48:10,190
پس حتما بلندش کن

442
00:48:11,258 --> 00:48:13,160
خیلی‌خب، بیا بریم

443
00:48:14,629 --> 00:48:15,663
ببینش

444
00:48:18,399 --> 00:48:19,499
اوه

445
00:48:21,468 --> 00:48:24,271
این نهایت خوش‌بیانیته، مونرو؟

446
00:48:26,574 --> 00:48:28,041
لباس خیلی قشنگیه

447
00:48:28,075 --> 00:48:30,645
خوشگل شدی، رنگیمای

448
00:48:34,148 --> 00:48:36,283
شوهرم این لباس رو خیلی دوست داشت

449
00:48:36,818 --> 00:48:38,051
واقعا ازت ممنونیم

450
00:48:38,318 --> 00:48:40,555
گمان می‌کنم که امشب
بهمون ملحق نمی‌شی

451
00:48:41,488 --> 00:48:42,557
شب خوبی داشته باشید

452
00:48:44,391 --> 00:48:48,028
ممنون، خانم هگرتی

453
00:48:56,604 --> 00:48:58,172
لازم نیست خیلی بمونیم

454
00:49:17,324 --> 00:49:18,693
شب به‌خیر، خانم وبستر

455
00:49:19,561 --> 00:49:20,562
آقای مونرو

456
00:49:37,545 --> 00:49:40,180
برقصیم؟ -
از الان بگم که مهارت ندارم -

457
00:50:41,709 --> 00:50:44,244
رنگیمای، رقصت فوق‌العاده بود

458
00:50:44,278 --> 00:50:47,782
دوست دارم باز هم برقصیم

459
00:50:54,421 --> 00:50:55,489
آه

460
00:51:43,004 --> 00:51:45,472
من رو باش که فکر می‌کردم
وحشی‌ها اون بیرونن

461
00:51:46,040 --> 00:51:48,610
مونرو -
با این‌حال برای یک مرد بی‌گناه -

462
00:51:48,643 --> 00:51:50,878
کمین کردین و مثل سگ کشتینش

463
00:51:52,747 --> 00:51:54,314
کی رو کشتن؟

464
00:51:54,782 --> 00:51:55,783
پاهیروئا

465
00:51:56,684 --> 00:51:58,385
باید یک قاضی خبر کنیم

466
00:51:58,786 --> 00:52:00,688
همچین شخصی رو از کجا پیدا کنیم؟

467
00:52:01,288 --> 00:52:04,759
از توی کوهستان‌ها؟
رفته اونجا یه هوایی تازه کنه؟

468
00:52:05,960 --> 00:52:07,829
متوجه نیستی، مونرو؟

469
00:52:07,862 --> 00:52:09,530
ما اینجا تنهاییم

470
00:52:10,364 --> 00:52:11,532
اصلا هم این‌طور نیست، ابله

471
00:52:12,232 --> 00:52:15,135
پاهیروئا دست ما امانت
و تحت محافظت‌مون بود

472
00:52:18,039 --> 00:52:20,374
فکرکردید می‌تونید بکشیدش
و قسر در برید؟

473
00:52:20,642 --> 00:52:23,745
.خیالت راحت، مونرو
با تمام توان و امکانات‌مون

474
00:52:23,778 --> 00:52:25,880
به‌دنبال قاتل می‌گردیم

475
00:52:28,516 --> 00:52:30,852
هوراس

476
00:53:28,776 --> 00:53:29,911
قاتل رو پیدا کردیم

477
00:53:41,589 --> 00:53:43,323
از صمیم قلب، تسلیت می‌گم

478
00:54:04,612 --> 00:54:06,948
پجت

479
00:54:10,685 --> 00:54:13,621
.من بی‌گناهم
به کسی آزاری نرسوندم

480
00:54:19,761 --> 00:54:22,630
مدرک‌تون چیه؟ -
خودش اعتراف کرد -

481
00:54:23,765 --> 00:54:25,432
چون کتکش زدین

482
00:54:26,768 --> 00:54:29,402
تا موقع رسیدن اولین کشتی
نگه‌ش می‌داریم

483
00:54:29,871 --> 00:54:32,339
توی استرالیا محاکمه می‌شه

484
00:54:43,017 --> 00:54:44,317
برید خونه

485
00:54:51,959 --> 00:54:53,060
اوه

486
00:55:02,770 --> 00:55:03,804
می‌شه ببینمش؟

487
00:56:39,600 --> 00:56:41,434
جسدش رو به مردمش برمی‌گردونی؟

488
00:56:45,840 --> 00:56:46,874
پس با اسب من برو

489
00:56:50,645 --> 00:56:51,679
ممنون

490
00:57:24,045 --> 00:57:27,615
لزومی نداره همراه‌مون بیای، خانم هگرتی

491
00:57:27,915 --> 00:57:30,952
وقتی برسی اونجا
به مترجم نیاز داری

492
00:57:31,252 --> 00:57:33,621
نیازی هم نیست خانم هگرتی صدام کنی

493
00:57:38,526 --> 00:57:40,828
بریم

494
00:57:53,574 --> 00:57:54,575
بهتره بدونی

495
00:57:54,675 --> 00:57:56,777
که جسد پجت رو امروز صبح
توی سلولش پیدا کردن

496
00:57:59,914 --> 00:58:01,215
پس جراحت‌هاش کشنده بودن؟

497
00:58:02,216 --> 00:58:03,450
خودش رو دار زد

498
00:58:04,819 --> 00:58:06,253
اثر عذاب وجدانه

499
00:58:07,922 --> 00:58:09,790
طرف پیروی «کلیسای کاتولیک رم» بود

500
00:58:10,891 --> 00:58:14,028
در این مسلک، جزای خودکشی
عذاب ابدیه

501
00:58:17,598 --> 00:58:19,900
انتظار دارید باور کنم که پجت
چنین سرنوشتی رو انتخاب کرده؟

502
00:58:21,669 --> 00:58:23,804
انتظار دارم به «مایانوئی» بگی

503
00:58:23,838 --> 00:58:27,008
که به نیابت از ملتش
عدالت رو برقرار کردیم

504
00:58:27,308 --> 00:58:28,809
به هیچ عنوان

505
00:58:29,443 --> 00:58:32,279
تو در قبال این اجتماع
یک‌سری مسئولیت‌ها داری

506
00:58:33,614 --> 00:58:34,849
کِی برمی‌گردی؟

507
00:58:39,220 --> 00:58:41,288
هزینه‌های سفرت به اینجا رو
ما پرداخت کردیم

508
00:58:41,756 --> 00:58:44,925
برات نیایشگاه و یک کلبه ساختیم

509
00:58:45,292 --> 00:58:48,062
مطمئناً اینکه ازت انتظار داریم
تا تو هم در عوض به وظایفت

510
00:58:48,095 --> 00:58:49,897
عمل کنی، غیرمعقول نیست

511
00:58:51,732 --> 00:58:52,967
مونرو

512
00:59:39,642 --> 00:59:41,482
باید اینجا توقف کنیم

513
00:59:49,690 --> 00:59:51,092
مستعدی

514
00:59:52,059 --> 00:59:53,260
مادرم یادم داد

515
00:59:54,328 --> 00:59:55,362
اون با استعداد بود

516
00:59:57,098 --> 00:59:58,332
به شوهرت اشاره کرده بودی

517
00:59:59,934 --> 01:00:01,001
توی جنگ کشته شد

518
01:00:01,836 --> 01:00:02,836
متاسفم

519
01:00:03,838 --> 01:00:05,673
قصد فضولی ندارم

520
01:00:07,208 --> 01:00:08,475
جنگجو بود؟

521
01:00:10,144 --> 01:00:12,113
موقع جنگ، همه‌شون جنگجوئن

522
01:00:14,982 --> 01:00:16,917
چند وقت بین‌شون زندگی کردی؟

523
01:00:18,953 --> 01:00:20,988
چند سال -
ولی رفتی؟ -

524
01:00:21,655 --> 01:00:24,992
،وقتی شوهرم مُرد
جایی رو نداشتم

525
01:00:26,861 --> 01:00:28,762
یک زنِ پاکهای تنها بودم

526
01:00:33,033 --> 01:00:35,302
پاکها» یعنی چی؟»

527
01:00:36,103 --> 01:00:38,906
خب، ممکنه به معنای
«مار سفیدِ روی آب»

528
01:00:38,939 --> 01:00:40,641
یا «دشمن» باشه

529
01:00:41,175 --> 01:00:43,677
ولی ممکنه مائوری‌ها این کلمه رو
از وال‌گیران و صیادان

530
01:00:43,711 --> 01:00:45,045
در خطاب به خودشون
شنیده باشن؛

531
01:00:46,113 --> 01:00:47,514
در اصل «کون لقت» بوده
[ باگر یا ]

532
01:02:27,506 --> 01:02:29,552
شما دوتا همین‌جا بمونید

533
01:02:34,922 --> 01:02:37,224
اوه

534
01:02:43,964 --> 01:02:44,998
بیاید

535
01:04:01,609 --> 01:04:03,844
...مایانوئی کبیر

536
01:04:05,946 --> 01:04:07,348
...چون بابت افتاقی که

537
01:04:08,616 --> 01:04:10,217
برای پاهیروئا افتاده

538
01:04:10,250 --> 01:04:12,620
احساس مسئولیت می‌کنم، اومدم اینجا

539
01:04:28,502 --> 01:04:30,137
می‌گه «ناراحت نباش

540
01:04:30,170 --> 01:04:32,172
«تو جونِ دخترم رو نجات دادی

541
01:04:42,584 --> 01:04:44,652
«با مردم اپ‌ورث چی کار کنم؟»

542
01:04:45,587 --> 01:04:46,654
«کی رو بکشم؟»

543
01:04:56,731 --> 01:05:00,234
...بابت اقامت در اون منطقه

544
01:05:00,735 --> 01:05:02,903
بهتون کرایه می‌دن، نه؟

545
01:05:10,277 --> 01:05:11,311
بله

546
01:05:11,945 --> 01:05:15,550
شاید بهتر باشه کرایه‌شون رو بیش‌تر کنید

547
01:07:35,590 --> 01:07:37,190
می‌دونستی همین‌جوری اومدن اینجا؟

548
01:07:38,893 --> 01:07:43,665
با ناوگانی از بلم‌های بزرگ
و مسیریابی از طریق ستارگان

549
01:07:44,398 --> 01:07:45,432
شگفت‌انگیزه

550
01:07:46,568 --> 01:07:49,469
اون سنگ سبزی که دارن ازش

551
01:07:49,503 --> 01:07:50,705
استفاده می‌کنن چیه؟
یشمه؟

552
01:07:51,039 --> 01:07:53,708
«آره، خودشون بهش می‌گن «پونامو

553
01:07:55,442 --> 01:07:58,312
.به‌شدت با ارزشه
کاربردهای خیلی زیادی داره

554
01:07:58,613 --> 01:08:01,849
باهاش ابزار، سلاح و زیورآلات می‌سازن

555
01:08:02,115 --> 01:08:04,786
مائوری‌ها معتقدن که

556
01:08:04,819 --> 01:08:08,856
قدرتِ روحانی صاحبش رو جذب

557
01:08:08,890 --> 01:08:11,491
و نسل به نسل افزایش پیدا می‌کنه

558
01:08:11,826 --> 01:08:13,260
این مال دخترمه

559
01:08:16,564 --> 01:08:17,832
اسم دخترت چیه؟

560
01:08:23,303 --> 01:08:24,304
ماهورا

561
01:08:43,791 --> 01:08:44,826
هوم

562
01:09:41,816 --> 01:09:42,884
براون بس

563
01:09:43,835 --> 01:09:44,852
بس؟

564
01:09:44,886 --> 01:09:46,888
،حتی این سر دنیا
توی یک جای پرت

565
01:09:48,756 --> 01:09:50,925
.تفنگ فتیله‌ایِ بریتانیایی پیدا می‌شه
تفنگ چخماقیه

566
01:09:51,526 --> 01:09:53,393
سریع‌تر هم می‌شه پرشون کرد

567
01:09:59,466 --> 01:10:00,467
هوم؟

568
01:10:32,466 --> 01:10:33,534
تو هم امتحان کن

569
01:10:49,083 --> 01:10:50,084
بیاید

570
01:10:52,587 --> 01:10:53,587
بیا

571
01:11:05,099 --> 01:11:06,266
بشین

572
01:11:40,668 --> 01:11:42,804
«چرا اومدی اینجا؟»

573
01:11:47,975 --> 01:11:50,645
چی می‌خوان؟

574
01:11:57,718 --> 01:11:59,587
«داری یه چیزی رو مخفی می‌کنی»

575
01:12:45,800 --> 01:12:46,801
«این چیه؟»

576
01:12:49,036 --> 01:12:51,639
...من... من

577
01:12:58,079 --> 01:13:00,014
...من یه زمانی سرباز بودم

578
01:13:04,185 --> 01:13:05,485
توی ارتش بریتانیا

579
01:13:09,056 --> 01:13:10,057
...و ما

580
01:13:11,859 --> 01:13:15,129
من، حمله به دژی که
اعتقاد داشتیم

581
01:13:15,428 --> 01:13:19,667
متعلق به دشمنه رو رهبری کردم

582
01:13:23,838 --> 01:13:26,140
...دستور اکید داده بودن

583
01:13:26,540 --> 01:13:28,776
که به هیچ‌کس رحم نکنیم

584
01:13:31,712 --> 01:13:36,717
همه‌جا رو دود برداشته بود
و گیج شده بودیم

585
01:13:40,922 --> 01:13:44,125
...نمی‌تونستیم شلیک کنیم

586
01:13:44,358 --> 01:13:47,194
چون تشخیص یار از دشمن
سخت شده بود

587
01:13:50,898 --> 01:13:54,869
با شمشیر و چاقو در فاصله نزدیک
...و به نوعی

588
01:13:55,502 --> 01:13:57,705
کورکورانه می‌جنگیدیم

589
01:14:02,944 --> 01:14:04,011
...یه جورهایی

590
01:14:05,279 --> 01:14:07,915
از روی احساس، تشخیص می‌دادیم

591
01:14:09,583 --> 01:14:13,955
مثل یک حیوان درنده‌خوی
...تیکه‌تیکه و سلاخی‌شون کردم

592
01:14:13,988 --> 01:14:16,257
و غریدم

593
01:14:19,593 --> 01:14:21,095
هرکس که کت نظامی قرمز تنش نبود رو

594
01:14:21,128 --> 01:14:22,129
می‌کشتم

595
01:14:31,238 --> 01:14:32,640
...در نهایت

596
01:14:34,909 --> 01:14:38,079
...دود خوابید و تونستم ببینم که

597
01:14:43,050 --> 01:14:45,519
چه فاجعه‌ای به‌بار آوردم...

598
01:14:54,095 --> 01:14:57,198
...جسدهای بی‌جون و نیمه‌جونِ

599
01:14:57,231 --> 01:15:00,568
...کلی زن و بچه...

600
01:15:02,303 --> 01:15:05,906
...دور تا دورم، در میان جنگجوهاشون

601
01:15:07,675 --> 01:15:09,076
دراز به دراز افتاده بودن

602
01:15:13,014 --> 01:15:16,851
...به مکتب‌خونه‌ای حمله کرده بودیم

603
01:15:21,055 --> 01:15:23,290
...که یک‌سری زن و بچه...

604
01:15:25,960 --> 01:15:27,795
بهش پناه برده بودن...

605
01:15:43,044 --> 01:15:44,812
ارتش رو ترک کردم

606
01:15:47,748 --> 01:15:51,752
و به مدت چند سال
آواره بودم

607
01:15:55,222 --> 01:15:57,258
...بارها و بارها از خدا خواستم

608
01:15:58,359 --> 01:16:04,131
که از روی زمین برم داره

609
01:16:09,136 --> 01:16:10,671
...ولی در عوض

610
01:16:11,872 --> 01:16:15,309
من رو فرستاد اینجا...

611
01:16:43,070 --> 01:16:45,106
«من هم زن و بچه کشتم»

612
01:16:45,773 --> 01:16:48,709
«زن‌ها و بچه‌ها توی جنگ می‌میرن»

613
01:16:50,277 --> 01:16:51,612
...نکته مهم‌تر اینه»

614
01:16:52,446 --> 01:16:53,781
«که کی پیروز می‌شه

615
01:17:02,423 --> 01:17:04,225
مونرو، به عنوان یک مرد صلح‌طلب»

616
01:17:04,258 --> 01:17:06,227
«خواهان آمرزشی؟

617
01:17:14,835 --> 01:17:15,970
«دلم برات می‌سوزه»

618
01:17:18,239 --> 01:17:20,141
«گناهِ قتل، فقط با قتل آمرزیده می‌شه»

619
01:18:33,314 --> 01:18:35,783
...به جرم دزدیدنِ آرد و مخمر

620
01:18:37,451 --> 01:18:39,753
به «خلیج بوتانی» منتقلم کردن

621
01:18:42,389 --> 01:18:44,792
با کشتی ژوپیتر از لیورپول فرستادنم

622
01:18:49,029 --> 01:18:52,233
...خدمه‌ش شورش کردن

623
01:18:53,867 --> 01:18:55,102
و ناخدا رو کشتن

624
01:18:55,469 --> 01:18:57,304
به تمام زن‌ها تجاوز کردن

625
01:18:57,338 --> 01:18:59,840
و کسایی که مقاومت کردن رو کشتن

626
01:19:06,447 --> 01:19:08,782
...همین نزدیکی‌ها به خشکی رسیدیم

627
01:19:09,850 --> 01:19:11,752
...و خدمه‌ی احمق کشتی

628
01:19:13,087 --> 01:19:16,490
با یک هاپوی محلی مواجه شدن

629
01:19:17,958 --> 01:19:19,059
همه‌شون رو کشتن

630
01:19:21,295 --> 01:19:24,398
مایانوئی، خواهانِ انتقام بود

631
01:19:26,568 --> 01:19:30,437
کشتی رو غارت کردن
و آتیشش زدن

632
01:19:31,205 --> 01:19:35,242
...و همه رو کشتن و خوردن

633
01:19:36,944 --> 01:19:39,980
از خدمه گرفته تا زندانی‌ها

634
01:19:43,017 --> 01:19:44,451
به من رحم کردن

635
01:19:44,485 --> 01:19:47,855
چون یکی از جنگجوهاشون رو
...از دستِ خوک‌صفتی

636
01:19:47,888 --> 01:19:49,174
که در حقم جفا کرده بود
نجات دادم

637
01:19:49,323 --> 01:19:51,992
جنگجوئه برادرِ مایانوئی
از آب در اومد

638
01:19:52,393 --> 01:19:54,828
در نتیجه، شدم یکی از همسرهاش

639
01:19:55,597 --> 01:19:56,897
دخترت چی؟

640
01:19:59,133 --> 01:20:00,134
ماهورا؟

641
01:20:18,952 --> 01:20:21,188
.مطمئنم «آکاتاروا» میاد
بین آدم بالغ و بچه

642
01:20:21,221 --> 01:20:24,391
و مرد و زن، تفاوتی قائل نیست

643
01:20:26,293 --> 01:20:27,461
یا می‌جنگی یا می‌میری

644
01:20:28,996 --> 01:20:31,398
می‌جنگی و می‌میری

645
01:20:34,101 --> 01:20:35,135
اون هم کمکی ازش برنمیاد

646
01:20:35,836 --> 01:20:37,171
هی بچه‌ها، همراهم بیاید

647
01:20:41,275 --> 01:20:42,342
کجلی

648
01:20:43,477 --> 01:20:45,379
مونرو

649
01:20:45,814 --> 01:20:47,949
می‌بینم که دامنه خدمات معنویت رو
گسترش دادی

650
01:20:49,083 --> 01:20:51,485
چی کار می‌کنی؟
نفت روی آتیش می‌ریزی؟

651
01:20:52,086 --> 01:20:54,254
،اگه تفنگ نداشتن
دست به نیزه می‌شدن

652
01:20:54,288 --> 01:20:56,290
،اگه نیزه نداشتن
سنگ برمی‌داشتن

653
01:20:56,990 --> 01:20:59,493
توی ذات‌شونه -
من این‌طور فکر نمی‌کنم -

654
01:20:59,728 --> 01:21:01,629
خب، افکار تو مهم نیست

655
01:21:01,663 --> 01:21:03,464
افکار اون مهمه

656
01:21:23,170 --> 01:21:26,789
همون تفنگ با همون قیمت

657
01:21:26,829 --> 01:21:27,843
نه، نه، نه

658
01:21:27,910 --> 01:21:30,976
یک تفنگ، در ازای ۲۷۰ کیلو کتان

659
01:21:31,064 --> 01:21:33,910
و ۲۰۰ سبد سیب‌زمینی

660
01:21:34,323 --> 01:21:36,609
سری قبل، فقط سیب‌زمینی می‌خواستی

661
01:21:36,719 --> 01:21:38,266
اون مال چند سال پیش بود

662
01:21:39,099 --> 01:21:40,434
زمونه عوض می‌شه

663
01:21:41,580 --> 01:21:43,554
عرضه و تقاضا

664
01:21:50,698 --> 01:21:54,492
هرچقدر که وسع‌مون برسه
در ازای این تفنگ‌ها می‌دیم

665
01:21:55,082 --> 01:21:58,419
بقیه‌ش رو سری بعد
بهتون می‌دیم

666
01:21:58,452 --> 01:22:02,356
.نه، سری بعدی درکار نیست
هرچی که الان بهاش رو بدید رو می‌دیم

667
01:22:02,762 --> 01:22:05,442
همین و بس. شروط معامله
واسه همه همینه

668
01:22:05,909 --> 01:22:07,649
حتی واسه آکاتاروا؟

669
01:22:07,856 --> 01:22:09,976
حتی واسه آکاتاروا

670
01:22:15,068 --> 01:22:17,037
بذار من با آکاتاروا صحبت کنم

671
01:22:18,673 --> 01:22:20,474
این راه به نابودی ختم می‌شه

672
01:22:23,944 --> 01:22:26,013
این تفنگ‌ها صرفا شروعشه

673
01:22:28,982 --> 01:22:30,685
این چیزیه که اونا می‌خوان

674
01:22:30,984 --> 01:22:34,421
دنبال یک جنگ بی‌پایانن تا نهایتاً
نسل مائوری‌ها منقرض بشه

675
01:22:39,594 --> 01:22:41,462
جنگ، دشمنِ صلحه

676
01:22:44,998 --> 01:22:47,669
باید با آکاتاروا صلح کنید

677
01:22:52,841 --> 01:22:55,108
در غیر این‌صورت فرزندان‌تون
آینده‌ای نخواهند داشت

678
01:23:01,683 --> 01:23:03,450
چرا باید آکاتاروا
به حرف تو گوش بده؟

679
01:23:04,619 --> 01:23:06,253
چون من اون «دشمن» بودم

680
01:23:17,799 --> 01:23:19,032
برو پیش آکاتاروا

681
01:23:33,681 --> 01:23:36,216
کاری کن به کیشِ خدای صلح‌جوت
ایمان بیاره

682
01:23:36,450 --> 01:23:39,521
اگر موفق بشی، من هم
به خدات ایمان میارم

683
01:23:41,188 --> 01:23:42,389
البته اگر زنده برگردی

684
01:23:57,805 --> 01:24:00,742
مایانوئی موظفه که
 تمام گزینه‌هاش رو درنظر بگیره

685
01:24:01,843 --> 01:24:04,177
خدای صلح‌جوت ممکنه
راه‌چاره نباشه

686
01:24:06,380 --> 01:24:08,215
نمی‌شه یه خرده

687
01:24:08,248 --> 01:24:11,418
ایمان داشته باشی؟ -
من به "تو" ایمان دارم، مونرو -

688
01:24:12,185 --> 01:24:13,186
ولی مواظب باش

689
01:24:13,821 --> 01:24:17,525
مایانوئی همیشه کاری که
به صلاح قبیله‌ش باشه رو می‌کنه

690
01:24:25,065 --> 01:24:27,569
 گاو آهنهای‌ خود را برای‌ شمشیرها

691
01:24:27,602 --> 01:24:29,737
 و ارّه‌های‌ خویش‌ را
 برای‌ نیزه‌ها خرد كنید

692
01:24:29,771 --> 01:24:32,740
و مرد ضعیف‌ بگوید: من‌ قوی‌ هستم‌

693
01:24:33,641 --> 01:24:34,742
...کتاب يوئيل، فصل سوم

694
01:24:34,776 --> 01:24:37,512
می‌دونم، می‌دونم -
آیه‌ی ده... -

695
01:24:37,545 --> 01:24:38,846
داری کار احمقانه‌ای می‌کنی، مونرو

696
01:24:38,880 --> 01:24:41,649
تفنگ‌فروشی به کسایی که
سابقه و تجربه استفاده

697
01:24:41,683 --> 01:24:44,384
ازش رو نداشتن، کار غیر اخلاقی‌ایه

698
01:24:44,852 --> 01:24:47,755
رفیقت آدام اسمیت می‌گه
که عرضه با تقاضا جور درمیاد

699
01:24:47,789 --> 01:24:49,691
و بازار بالاخره خودش رو تنظیم می‌کنه

700
01:24:49,724 --> 01:24:51,793
کدوم بازار؟ مگه اونجوری کی زنده می‌مونه؟

701
01:24:51,826 --> 01:24:54,361
.کسی که تواناتر باشه
قانون دنیا همینه

702
01:24:57,665 --> 01:24:59,433
قانون جنگله؛

703
01:25:02,469 --> 01:25:04,237
بخور تا خورده نشی

704
01:25:04,438 --> 01:25:06,173
خب به سلامتیت، مونرو

705
01:25:06,841 --> 01:25:08,610
امیدوارم این حماقت
سرمون رو به باد نده

706
01:25:20,788 --> 01:25:21,889
اینجا چی کار می‌کنی؟

707
01:25:23,423 --> 01:25:25,593
کسی دیدتت؟ -
تو داری می‌بینیم -

708
01:25:27,227 --> 01:25:28,529
چرا اومدی اینجا؟

709
01:25:30,464 --> 01:25:32,867
این رو مایانوئی واسه آکاتاروا فرستاده

710
01:25:33,901 --> 01:25:35,402
خودم بهش می‌دمش

711
01:25:35,670 --> 01:25:38,372
آکاتاروا برای دختر مایانوئی
احترام قائله

712
01:25:38,405 --> 01:25:40,273
آره، دیدم چه احترامی قائل بود

713
01:25:52,920 --> 01:25:55,155
اینجا سکونتگاهِ آکاتارواست؟ -
آره -

714
01:25:56,356 --> 01:25:57,592
همین‌جاست آقای فارل

715
01:25:58,960 --> 01:26:00,460
آماده لنگر اندازی باشید

716
01:26:05,399 --> 01:26:06,400
رسیدیم

717
01:26:06,668 --> 01:26:10,905
.تا برمی‌گردم، همین‌جا بمون
خودت رو نشون کسی ندی

718
01:26:11,204 --> 01:26:12,406
فهمیدی؟

719
01:26:12,439 --> 01:26:13,841
نه. باهات میام -
نه -

720
01:26:14,142 --> 01:26:15,475
...پدرم خواسته

721
01:26:15,510 --> 01:26:17,444
پدرت با من هماهنگ نکرد

722
01:26:17,477 --> 01:26:19,881
این ماموریت و مسئولیت منه

723
01:26:20,247 --> 01:26:21,683
تو رو به‌خطر نمی‌ندازم

724
01:26:25,687 --> 01:26:27,354
از بلایی که سر شوهرت آوردن
عبرت بگیر

725
01:26:37,497 --> 01:26:38,800
درود بر اونوکو

726
01:26:39,466 --> 01:26:40,467
مونرو

727
01:26:41,501 --> 01:26:43,203
اینجا چی کار داری؟

728
01:26:44,038 --> 01:26:46,473
می‌خوام پدرت رو ببینم

729
01:26:53,781 --> 01:26:54,878
فقط همین برات مونده؟

730
01:26:54,949 --> 01:26:57,451
نه، نه، کلی دیگه ازش دارم

731
01:26:58,686 --> 01:26:59,687
بیاید

732
01:27:52,640 --> 01:27:53,708
پیدات کردم

733
01:28:50,430 --> 01:28:51,431
مونرو

734
01:28:54,869 --> 01:28:56,871
توی نهضت اخلاقیت
موفق باشی

735
01:28:56,904 --> 01:28:57,905
ممنون

736
01:29:09,942 --> 01:29:13,375
این مرد می‌خواد ببینتت

737
01:29:13,894 --> 01:29:15,834
آره، مرد اسب سواره

738
01:29:18,659 --> 01:29:23,831
یادمه درباره رحم
چه حرفی بهم زدی

739
01:29:25,933 --> 01:29:27,602
من راحم نیستم؟

740
01:29:29,570 --> 01:29:30,603
...اون زنه

741
01:29:31,672 --> 01:29:33,774
دختر مایانوئی؟ -
اوهوم -

742
01:29:34,342 --> 01:29:36,911
چون بهش رحم کردم
الان زنده‌ست

743
01:29:37,778 --> 01:29:39,412
بله

744
01:29:39,947 --> 01:29:41,549
اینجا چی کار داری؟

745
01:29:43,584 --> 01:29:46,687
...امروز اومدم اینجا تا -
اومدی اسبت رو پس بگیری؟ -

746
01:29:48,200 --> 01:29:51,567
اومدی اسبت رو پس بگیری؟

747
01:29:55,229 --> 01:29:57,632
اومدم تا از طرف مایانوئی

748
01:29:57,665 --> 01:29:59,600
باهات صحبت کنم

749
01:30:02,136 --> 01:30:06,007
می‌خواد بدونی که قصد صلح کردن داره

750
01:30:06,340 --> 01:30:10,011
...این پیشکش‌ها رو

751
01:30:14,048 --> 01:30:16,617
به نشانه احترام فرستاده

752
01:30:38,706 --> 01:30:42,109
...ما با مایانوئی صلح می‌کنیم

753
01:30:46,013 --> 01:30:47,447
اما از طریق جنگ...

754
01:30:48,349 --> 01:30:50,685
از راه خشونت،صلح حاصل نمی‌شه

755
01:30:50,718 --> 01:30:54,822
.اینجا یک سرزمین خشونت‌باره
آغشته به خونه

756
01:30:56,123 --> 01:30:58,125
مثل انگلیس -
بله -

757
01:31:00,094 --> 01:31:02,563
جهان مردان سفیدپوست رو دیدی

758
01:31:04,598 --> 01:31:06,801
معتقدی که قادر به شکست‌شون هستی

759
01:31:08,602 --> 01:31:09,770
تعدادشون زیاده

760
01:31:11,806 --> 01:31:16,043
تنها فرصتت اینه که به عنوان یک ملت
باهاشون مواجه بشی

761
01:31:17,144 --> 01:31:19,580
دشمنانم چی؟

762
01:31:21,015 --> 01:31:24,785
کی بابت توهین‌هاشون
ازشون انتقام می‌گیره؟

763
01:31:25,086 --> 01:31:26,654
اگه همدیگه رو بکشید

764
01:31:27,555 --> 01:31:29,957
کار پاکهایان رو راحت می‌کنید

765
01:31:31,892 --> 01:31:34,895
شاید تو «اوتو» باشی

766
01:31:35,796 --> 01:31:37,631
انتقام از پاکهایان

767
01:31:39,133 --> 01:31:43,604
با کشتنت می‌شه بابت جرائم‌شون
ازشون انتقام گرفت

768
01:31:45,806 --> 01:31:47,775
...التماس کن تا نکشمت

769
01:31:48,909 --> 01:31:50,678
شاید بهت رحمت کردم

770
01:31:51,746 --> 01:31:52,813
نمی‌کنم

771
01:31:55,632 --> 01:31:58,379
ببینید چقدر پوست کلفته

772
01:32:20,908 --> 01:32:23,978
مونرو، برو به اسبت برس

773
01:32:45,966 --> 01:32:46,967
هریس

774
01:32:54,809 --> 01:32:56,143
به اندازه سری قبله

775
01:33:04,685 --> 01:33:07,855
باز هم دارید؟ -
به اندازه وسع‌تون داریم -

776
01:33:08,055 --> 01:33:09,824
پونزده خوک در ازای یک تفنگ

777
01:33:10,357 --> 01:33:13,194
پونزده؟ -
یا دویست سبد سیب زمینی -

778
01:33:14,128 --> 01:33:17,264
دویست؟ -
عرضه و تقاضا همینه متاسفانه -

779
01:33:18,399 --> 01:33:21,202
حق داری بترسی، کجلی

780
01:33:26,340 --> 01:33:28,409
یا خدا! نه

781
01:33:41,455 --> 01:33:42,489
یا خدا

782
01:34:19,426 --> 01:34:20,427
همراهم بیا

783
01:35:16,217 --> 01:35:17,851
وقتی توی کشتی مخفی شده بودی

784
01:35:17,885 --> 01:35:18,886
...وقتی دزدکی اومدی

785
01:35:19,720 --> 01:35:22,456
از اول به‌خاطر انتقام خونِ شوهرت بود؟

786
01:35:23,123 --> 01:35:25,459
اوتو -
اوتو؟ یعنی چی؟ -

787
01:35:30,565 --> 01:35:33,200
...انتقام و مرگ

788
01:35:34,935 --> 01:35:36,070
با هم در یک راستان...

789
01:35:37,304 --> 01:35:38,739
ممکن بود بکشنت

790
01:36:56,250 --> 01:36:57,519
از کشتی براش بگو

791
01:36:58,620 --> 01:37:00,988
جنگجوهای زیادی رو
می‌تونه حمل کنه

792
01:37:10,565 --> 01:37:13,334
«قبلا تعداد خیلی بیش‌تری رو با افراد کم‌تری کشتم»

793
01:37:13,367 --> 01:37:15,436
این کشتی، توپ و خمپاره‌انداز داره

794
01:37:15,469 --> 01:37:19,507
شکست می‌خوریم -
...خب، مثل جنگجو

795
01:37:21,108 --> 01:37:22,242
می‌میریم...

796
01:37:24,579 --> 01:37:26,914
بهتره جفت‌تون برید -
وایسا -

797
01:37:32,019 --> 01:37:33,621
از «ناتی هو» حمایت می‌کنیم

798
01:37:57,545 --> 01:37:59,380
یک «ممنوعیت» رفع شده

799
01:38:02,249 --> 01:38:04,418
می‌تونم دوباره به هاپو برگردم

800
01:38:07,354 --> 01:38:08,355
شامل تو هم می‌شه

801
01:38:19,504 --> 01:38:23,023
...هرچند که تعدادمون کم‌تره

802
01:38:23,699 --> 01:38:27,225
ولی ما هیچ‌وقت شکست نمی‌خوریم

803
01:38:28,236 --> 01:38:33,178
اجدادمون مراقب‌مون هستن

804
01:38:36,374 --> 01:38:38,921
این سرزمین، متعلق به ماست

805
01:38:41,655 --> 01:38:45,428
اینجاست که یا مقاومت می‌کنیم یا می‌میریم

806
01:38:49,439 --> 01:38:50,885
...ولی

807
01:38:51,700 --> 01:38:56,615
امروز دشمنان‌مون رو می‌فرستیم سینه قبرستون

808
01:39:59,567 --> 01:40:01,468
مونرو؟

809
01:40:42,744 --> 01:40:44,411
هیس

810
01:40:46,413 --> 01:40:48,148
هیس، هیس

811
01:42:41,796 --> 01:42:43,430
بیا

812
01:43:24,739 --> 01:43:25,807
شارلوت

813
01:43:27,909 --> 01:43:30,310
شارلوت

814
01:44:05,880 --> 01:44:07,414
مونرو

815
01:44:07,447 --> 01:44:08,683
مونرو

816
01:44:56,946 --> 01:44:58,726
مراقب بازمانده‌هامون باشید

817
01:45:44,191 --> 01:45:47,665
ترجیح می‌دادم در صلح زندگی کنم

818
01:45:48,399 --> 01:45:51,105
...وظیفه رئیس یک قبیله

819
01:45:51,299 --> 01:45:53,911
جنگیدنه...

820
01:47:19,908 --> 01:47:22,682
حالا بیا صلحی پایا برقرار کنیم

821
01:47:34,169 --> 01:47:36,276
خانواده‌هامون بایستی دوباره
باهم وصلت کنن

822
01:49:26,050 --> 01:49:31,025
[ چهار سال بعد ]

823
01:49:47,855 --> 01:49:50,958
اونوکو از ناتی راپو رو بهتون معرفی می‌کنم

824
01:49:51,425 --> 01:49:54,995
نماینده پادشاه، ویلیام کورنوال

825
01:49:57,932 --> 01:49:59,100
قربان

826
01:50:01,001 --> 01:50:02,336
اجازه بدید همسرم رو معرفی کنم

827
01:50:02,870 --> 01:50:04,972
رنگیمای از ناتی هو

828
01:50:05,005 --> 01:50:06,006
خانم

829
01:50:06,040 --> 01:50:08,809
ایشون هم مشاورمون
آقای توماس مونرو هستن

830
01:50:12,713 --> 01:50:13,747
مونرو

831
01:50:20,187 --> 01:50:22,022
جناب پادشاه از حمایت بی‌نظیرتون

832
01:50:22,056 --> 01:50:23,257
از اپ‌ورث اطلاع دارن

833
01:50:23,958 --> 01:50:25,960
و همین‌طور از راه‌های تجاری رو به رشدی

834
01:50:25,993 --> 01:50:27,795
که در طول ساحل توسعه دادین

835
01:50:29,196 --> 01:50:31,265
زحمات خستگی ناپذیرتون
در انظار اعلی‌حضرت

836
01:50:31,298 --> 01:50:32,366
تحسین برانگیز واقع شده

837
01:50:33,234 --> 01:50:34,235
نظر لطف‌تونه

838
01:50:34,368 --> 01:50:36,169
تا کنون این تجارت‌ها

839
01:50:36,237 --> 01:50:38,038
به‌دور از نظارت اعلی‌حضرت
شکل گرفتن

840
01:50:39,273 --> 01:50:41,075
هدف از این دیدار، هشدار از بابتِ

841
01:50:41,108 --> 01:50:42,676
تغییر شرایط فعلیه

842
01:50:43,477 --> 01:50:45,012
اعلی‌حضرت قصد داره در اپ‌ورث

843
01:50:45,045 --> 01:50:47,748
اداره گمرکی دایر کنه

844
01:50:47,781 --> 01:50:50,017
که وظیفه‌ش نظارت بر صادرات
و وارداتِ این مکان خواهد بود

845
01:50:50,451 --> 01:50:53,320
هرطور دوست دارید از پاکهایان
عوارض گمرکی بگیرید

846
01:50:54,355 --> 01:50:56,023
ولی چه ربطی به ما داره؟

847
01:50:56,591 --> 01:50:59,226
قوانین گمرکی شامل همه می‌شه

848
01:50:59,260 --> 01:51:00,761
خود پادشاه گفته؟

849
01:51:01,362 --> 01:51:02,663
من نماینده پادشاهم

850
01:51:03,230 --> 01:51:05,766
ولی پادشاه‌تون اینجا قدرتی نداره

851
01:51:07,268 --> 01:51:09,236
این سرزمین، متعلق به ناتی هوئه

852
01:51:09,870 --> 01:51:12,139
چند نسله که مال اوناست

853
01:51:13,240 --> 01:51:15,142
مایل به مذاکره هستن

854
01:51:16,343 --> 01:51:17,711
اول از همه

855
01:51:18,245 --> 01:51:20,447
اعلی‌حضرت باید بابت دایر کردن گمرک

856
01:51:20,649 --> 01:51:25,286
در این مکان، بهشون اجاره پرداخت کنه

857
01:51:27,488 --> 01:51:28,555
چی؟

858
01:51:29,290 --> 01:51:31,258
مشتاقِ مذاکرات بیش‌تر هستیم

859
01:51:33,160 --> 01:51:35,162
روز خوش، آقای کورنوال

860
01:51:40,167 --> 01:51:41,235
مونرو؟

861
01:51:44,539 --> 01:51:46,440
تو چرا اینجوری شدی، مرد؟

862
01:51:48,209 --> 01:51:49,710
این چه ریختیه واسه خودت درست کردی؟

863
01:51:57,384 --> 01:51:58,385
داستانمه

864
01:52:05,125 --> 01:52:06,360
...داستان زندگیم

865
01:52:08,162 --> 01:52:09,196
تا به این لحظه‌ست

866
01:52:12,967 --> 01:52:14,768
بله

867
01:52:14,802 --> 01:52:15,903
احسنت

868
01:52:16,044 --> 01:52:34,044
ارائه ای از وبسایت صابرفان
.:: Saber-Fun.Com ::.

