﻿1
00:00:54,269 --> 00:01:02,269
ارائه شده توسط وبسایت صابرفان
.:: Saber-Fun.Com ::.

2
00:01:02,293 --> 00:01:10,293
« صابرفان؛ مرجع دانلود فیلم و سریال بدون سانسور با دوبله و زیرنویس فارسی »
.:: Saber-Fun.Com ::.

3
00:01:10,294 --> 00:01:18,294
@SaberFun تلگرام صابرفان
@SaberFunOfficial اینستاگرام صابرفان

4
00:02:41,397 --> 00:02:42,737
!نه، وستون

5
00:02:44,574 --> 00:02:46,467
« مِی‌خونه »

6
00:02:51,434 --> 00:02:53,534
خدا لعنتت کنه، وستون

7
00:02:53,643 --> 00:02:55,773
...خدا لعنتت

8
00:02:59,681 --> 00:03:00,909
!وستون

9
00:03:02,993 --> 00:03:04,126
همم

10
00:03:06,281 --> 00:03:07,643
تفنگت رو بذار زمین

11
00:03:10,587 --> 00:03:12,268
همین الآن، آقای جفریز

12
00:03:14,844 --> 00:03:16,043
تسلیم شو

13
00:03:39,328 --> 00:03:40,410
هی

14
00:04:06,365 --> 00:04:15,544
« مُرده‌ها درد نمی‌کشند »

15
00:05:45,984 --> 00:05:47,688
شرمنده، کلانتر

16
00:05:48,152 --> 00:05:51,955
چند وقتی بود می‌خواستم بیام و
یه سری بهتون بزنم

17
00:05:52,191 --> 00:05:54,677
شنیده بودم ویوین ضعیف و درمونده شده ولی

18
00:05:55,215 --> 00:05:57,506
نمی‌دونستم اینقدر حالش بده

19
00:05:58,530 --> 00:06:01,198
به شما و پسرتون

20
00:06:01,686 --> 00:06:03,454
تسلیت میگم

21
00:06:06,305 --> 00:06:08,266
اومدیم بهتون اطلاع بدیم که

22
00:06:08,291 --> 00:06:11,074
بداقبالیِ عظیمی شامل حالِ جامعه‌مون شده

23
00:06:11,508 --> 00:06:16,580
،اد ویلکینز مست کرده
،زده شیش نفر رو کُشته

24
00:06:18,163 --> 00:06:23,100
،کارل فرگوسن، اد واتسون
،کلودیو، نوازندۀ پیانو

25
00:06:23,655 --> 00:06:26,256
یه یارویی از میزوری و

26
00:06:26,258 --> 00:06:29,025
بعدشم به کندال شلیک کرده

27
00:06:29,027 --> 00:06:31,360
معاون‌تون ظاهراً نهایت تلاشش رو کرده تا
اونو دستگیر کنه ولی

28
00:06:31,362 --> 00:06:34,861
خودش هم تیر خورده

29
00:06:35,067 --> 00:06:38,034
آلفرد جفریز و افرادش ویلکینز رو درحالی که

30
00:06:38,036 --> 00:06:43,108
مست و پاتیل زیرِ یه درختِ چوب پنبه چند
کیلومتر بیرونِ شهر خوابیده بوده پیداش کردن

31
00:06:45,110 --> 00:06:48,178
براتون انداختیمش تو زندان

32
00:06:48,180 --> 00:06:52,115
اول ادعا می‌کرد که هیچی یادش نیست

33
00:06:52,117 --> 00:06:56,219
به‌زودی می‌بریمش دادگاه پیش قاضی بلگدن

34
00:06:56,221 --> 00:07:00,724
انتظار داریم محاکمه‌اش سریع انجام بشه و
حکمش زود اعلام بشه

35
00:07:00,726 --> 00:07:02,127
کی دیده؟

36
00:07:02,895 --> 00:07:04,261
دیده؟

37
00:07:04,263 --> 00:07:05,963
شاهدین؟

38
00:07:06,098 --> 00:07:08,767
،بعضی از افراد جفریز

39
00:07:08,934 --> 00:07:11,768
به‌علاوۀ تام بلنچارد که اونجاست

40
00:07:11,770 --> 00:07:15,437
اونا توی اصطبل بودن که
صدای شلیک گلوله شنیدن

41
00:07:15,439 --> 00:07:16,573
،وقتی اومدن بیرون

42
00:07:16,575 --> 00:07:20,745
دیدن ویلکینز داره با سرعت
از شهر خارج میشه

43
00:07:21,647 --> 00:07:23,982
کس دیگه‌ای هم دیده؟

44
00:07:27,719 --> 00:07:30,054
گمون نکنم

45
00:07:33,358 --> 00:07:34,793
همم

46
00:07:43,869 --> 00:07:45,636
دوست دارید کشیش رو خبر کنیم بیاد؟

47
00:07:45,638 --> 00:07:48,407
چند کلامی برای همسرتون سخنرانی کنه؟

48
00:08:13,399 --> 00:08:14,834
پسر خوب

49
00:08:15,959 --> 00:08:17,902
هرکس باید تسلیمِ»

50
00:08:17,904 --> 00:08:20,004
،قدرت‌های حاکم باشد

51
00:08:20,006 --> 00:08:23,067
زیرا هیچ قدرتی جز از سوی خدا نیست

52
00:08:23,092 --> 00:08:26,220
،پس آن که بر علیه قدرتی عِصیان کند

53
00:08:26,245 --> 00:08:28,522
،در حقیقت علیه آنچه خدا مقرر کرده
«عِصیان ورزیده است

54
00:08:28,547 --> 00:08:30,180
آمین

55
00:08:30,205 --> 00:08:31,292
بیاریدشون داخل

56
00:08:34,153 --> 00:08:35,915
این دادگاهِ عادلانه‌ای نیست

57
00:08:35,940 --> 00:08:37,755
!می‌دونی که اون بی‌گناهـه

58
00:08:37,757 --> 00:08:39,557
!بی‌گناهـه

59
00:08:40,532 --> 00:08:41,698
!گفتم نظر رو رعایت کنید

60
00:08:41,761 --> 00:08:44,397
!کسی نظم دادگاهِ من رو به هم نمی‌ریزه

61
00:08:44,422 --> 00:08:45,788
شنیدید چی گفتم؟

62
00:08:51,070 --> 00:08:53,586
هیئت منصفه تصمیمش رو گرفته؟

63
00:08:55,308 --> 00:08:56,574
کار پسر جفریز بود

64
00:08:56,576 --> 00:08:57,631
!بهشون بگو، مارتا

65
00:08:57,656 --> 00:08:58,809
!لعنتی

66
00:08:59,946 --> 00:09:02,519
مردم دیدنش که وارد شهر شده

67
00:09:02,544 --> 00:09:05,149
خیلی اتهام شنیعیـه

68
00:09:05,151 --> 00:09:07,952
اتهامِ بی‌پایه و اساسیـه

69
00:09:07,954 --> 00:09:10,588
همه می‌دونن پسرِ من
چند ماهِ پیش رفته کالیفرنیا

70
00:09:10,590 --> 00:09:13,657
آقای جفریز، لطفاً خانم رو ندیده بگیرید و

71
00:09:13,659 --> 00:09:14,730
بشینید سر جاتون

72
00:09:14,755 --> 00:09:15,826
لعنتی

73
00:09:15,828 --> 00:09:17,328
دروغگو -
،جناب قاضی -

74
00:09:17,330 --> 00:09:19,397
من چنین دروغی رو تحمل نمی‌کنم

75
00:09:19,399 --> 00:09:22,400
اگه خانم گیلکیسون یه کلمۀ دیگه
،راجع‌به این موضوع صحبت کنه

76
00:09:22,402 --> 00:09:24,068
ازشون شکایت می‌کنم

77
00:09:24,070 --> 00:09:26,871
و اگر کسی اینجا هست که
حاضره شهادت بده که

78
00:09:26,873 --> 00:09:28,773
،حرف‌های این خانم درسته

79
00:09:28,775 --> 00:09:31,809
خودم شخصاً همینجا و همین الآن
دهنش رو سرویس می‌کنم

80
00:09:31,811 --> 00:09:34,445
چون قدرت داری دلیل نمی‌شه
حق با تو باشه، آقای جفریز

81
00:09:39,665 --> 00:09:41,998
!نمی‌تونید همچین کاری بکنید

82
00:09:54,968 --> 00:09:57,369
بهتره بشینی سر جات، فرگوس

83
00:09:57,371 --> 00:09:58,738
خیلی‌خب

84
00:10:14,489 --> 00:10:15,514
مزخرف میگی

85
00:10:21,095 --> 00:10:22,949
تصمیم‌تون رو گرفتید، آقا؟

86
00:10:22,974 --> 00:10:24,530
بله، جناب قاضی

87
00:10:24,532 --> 00:10:26,866
خب بگو ببینم چیـه

88
00:10:28,202 --> 00:10:29,818
بیارش اینجا

89
00:10:34,308 --> 00:10:35,656
بخونش

90
00:10:36,618 --> 00:10:38,397
...ما هیئت منصفه» -
نه

91
00:10:39,705 --> 00:10:41,684
بلند نخونش، احمق

92
00:10:44,618 --> 00:10:47,385
...ما هیئت منصفه متهم را»

93
00:10:47,387 --> 00:10:51,423
«برای تمامی اتهامات گناه‌کار می‌شناسیم

94
00:10:59,073 --> 00:11:00,847
فریب نخورید»

95
00:11:00,872 --> 00:11:03,078
،خدا را استهزا نتوان کرد

96
00:11:03,552 --> 00:11:06,943
،انسان هر چه بکارد
همان را خواهد دِرَوید

97
00:11:07,717 --> 00:11:11,994
،اما سزای ترسویان، بی‌ایمانان، فاسدان

98
00:11:12,591 --> 00:11:16,526
،آدم‌کُشان، زناکاران، جادوگران
بُت‌پرستان و همهٔ دروغ‌گویان

99
00:11:16,654 --> 00:11:20,986
دریاچه‌ای مشتعل از آتش و

100
00:11:20,988 --> 00:11:23,323
گوگرد خواهد بود

101
00:11:24,117 --> 00:11:26,552
«این است مرگ دوم

102
00:11:33,967 --> 00:11:35,902
،اد ویلکینز

103
00:11:36,436 --> 00:11:38,946
،بدین وسیله شما را به اتفاقِ آراء

104
00:11:38,971 --> 00:11:40,906
به جرم قتل بی‌رحمانۀ 6 نفر

105
00:11:40,908 --> 00:11:42,041
«در شهر «الک فلتس

106
00:11:42,066 --> 00:11:44,735
گناه‌کار اعلام می‌کنم

107
00:11:45,445 --> 00:11:47,040
...ببخشید ولی

108
00:11:47,065 --> 00:11:49,143
...من... این کار رو -
مجبورم شما رو محکوم کنم تا -

109
00:11:49,168 --> 00:11:51,460
به دار آویخته بشید تا زمانی که

110
00:11:51,485 --> 00:11:54,053
بمیرید -
...صبر کنید، من... تو -

111
00:11:54,302 --> 00:11:55,898
...تو

112
00:11:57,085 --> 00:11:58,891
یالا، دارش بزنید

113
00:11:58,893 --> 00:12:02,097
...من نبودم، کار من نبود

114
00:12:03,491 --> 00:12:04,790
دادگاه تموم شد

115
00:12:07,561 --> 00:12:09,350
کارمون تموم شد، آقای شهردار

116
00:12:09,531 --> 00:12:10,604
ممنون، جناب قاضی

117
00:12:10,606 --> 00:12:12,939
...نه، نه، کار، کار

118
00:12:12,941 --> 00:12:14,173
نه

119
00:12:14,175 --> 00:12:16,242
خانم‌ها و آقایون، ازتون می‌خوام لطف کنید و

120
00:12:16,244 --> 00:12:18,159
از دادگاه برید بیرون -
...تو... تو... تو... تو -

121
00:12:18,184 --> 00:12:20,953
...کار... تو... بود

122
00:12:21,715 --> 00:12:23,533
لطفاً همین الآن از اینجا ببریدش

123
00:12:23,558 --> 00:12:26,262
نه، نه! نه، لطفاً

124
00:12:26,287 --> 00:12:27,386
یالا -
کار من نبود -

125
00:12:27,388 --> 00:12:30,356
یالا -
!نه، نه! نه -

126
00:12:31,386 --> 00:12:33,520
!نه -
پسر خوبی باش، اد -

127
00:12:33,545 --> 00:12:34,606
کمک -
پسر خوبی باش -

128
00:12:34,631 --> 00:12:35,662
یالا، اد

129
00:12:35,664 --> 00:12:38,064
چرا، چرا، چرا؟

130
00:12:41,135 --> 00:12:42,735
!کار، کار... نه

131
00:12:42,737 --> 00:12:46,507
!نه! نه! نه

132
00:12:52,153 --> 00:12:55,863
،پس هرکه ‌انسانی را بکُشد»

133
00:12:56,269 --> 00:12:57,876
،به‌ دست ‌انسان‌ کشته ‌خواهد شد

134
00:12:57,901 --> 00:13:03,339
زیرا خدا انسان ‌را شبیه خود آفرید

135
00:13:04,399 --> 00:13:08,035
،بگذارید از طریق اجرای عدالت
«خواستِ او انجام شود

136
00:13:09,059 --> 00:13:10,101
آمین

137
00:13:10,126 --> 00:13:11,632
آمین

138
00:13:11,634 --> 00:13:14,835
حرف آخری داری، فرزندم؟

139
00:13:17,205 --> 00:13:18,572
...من

140
00:13:18,647 --> 00:13:21,682
...من... می‌خوام

141
00:13:31,178 --> 00:13:32,845
کار من نبود

142
00:13:44,999 --> 00:13:46,557
عجب افتضاحی شد

143
00:13:49,938 --> 00:13:51,666
طناب رو پاره کنید -
کمکش کنید -

144
00:13:51,691 --> 00:13:53,608
برید عقب -
!یکی کمکش کنه -

145
00:13:53,610 --> 00:13:55,211
!کمکش کنید

146
00:13:55,779 --> 00:13:57,379
!طناب رو پاره کنید

147
00:13:59,848 --> 00:14:00,981
بیاریدش پایین

148
00:14:04,553 --> 00:14:06,086
سر اون فلان‌فلان شده داد زدم و گفتم که

149
00:14:06,088 --> 00:14:08,889
عمراً اگه یه بار دیگه به اون»

150
00:14:08,914 --> 00:14:10,978
چربیِ فاسدِ نهنگ دست بزنم

151
00:14:11,226 --> 00:14:12,493
اصلاً نمی‌فهمم چرا اینقدر برای

152
00:14:12,495 --> 00:14:15,429
«این آشغالِ فاسد احترام قائلید

153
00:14:15,431 --> 00:14:20,006
مرتیکۀ شیطون‌صفت مثل یه
بنشیِ زخمی داد و بی‌داد می‌کرد و

154
00:14:20,031 --> 00:14:23,403
نیزۀ خاردارش رو تکون می‌داد و
سعی داشت که

155
00:14:23,405 --> 00:14:26,873
من رو بچسبونه به دیوارِ سنگ‌فرش‌شدۀ
متعفنِ خونه‌اش

156
00:14:26,875 --> 00:14:29,309
منم با تپانچه‌ام عین شلاق

157
00:14:29,311 --> 00:14:32,012
زدم وسط پاهای مرتیکۀ وحشیِ

158
00:14:44,192 --> 00:14:45,537
حقه‌بازِ پشمالوی بدذات

159
00:14:45,562 --> 00:14:49,029
ویوین، اونجا دیگه من افسار یارو
تو دستم بود

160
00:14:49,031 --> 00:14:52,432
واسه همین، تو اون هوای سرد مجبورش کردم تا

161
00:14:52,434 --> 00:14:54,702
،شهربانیِ همون نزدیکی بدوئـه

162
00:14:54,704 --> 00:14:57,437
‫بعد اونجا یه کازاکِ سیبیل‌کلفت،

163
00:14:57,439 --> 00:15:00,508
با اون بازوهای قدرتمندش

164
00:15:00,510 --> 00:15:02,442
انداختش تو غل و زنجیر

165
00:15:02,444 --> 00:15:03,246
...ولی علیرغم همۀ اینا

166
00:15:03,271 --> 00:15:06,273
<font color="#fffc00">ویوین، وقتی دیر بیای خونه غذات سرد میشه</font>

167
00:15:15,000 --> 00:15:16,292
<font color="#fffc00">فردا میرم به سمت شمال</font>

168
00:15:21,833 --> 00:15:23,250
<font color="#fffc00">باید پیش ما بمونی، وینسنت</font>

169
00:15:24,373 --> 00:15:27,873
<font color="#fffc00">نه، باید برم اون‌ سمت رودخونه و
بهشون کمک کنم</font>

170
00:15:28,750 --> 00:15:29,810
<font color="#fffc00">چرا؟</font>

171
00:15:32,333 --> 00:15:33,500
<font color="#fffc00">اونا هم نیاز دارن، ویوین</font>

172
00:15:35,917 --> 00:15:37,708
<font color="#fffc00">چرا باید انگلیسی‌ها رو تحریک کنی؟</font>

173
00:15:39,458 --> 00:15:40,750
<font color="#fffc00">دیگه به تو ربطی نداره</font>

174
00:15:45,573 --> 00:15:48,489
وسعتِ وصف‌ناپذیرِ

175
00:15:48,491 --> 00:15:52,260
حیات‌وحشِ رام‌نشدۀ آلاسکاست که
تفکرات و تصوراتِ

176
00:15:52,262 --> 00:15:56,264
هر انسانِ آینده‌نگری رو به جنبش وا می‌داره

177
00:15:56,266 --> 00:15:59,033
زمانی که بتونیم گروه‌های

178
00:15:59,035 --> 00:16:01,637
...غارتگر کافر رو از روی زمین پاک

179
00:16:16,542 --> 00:16:17,562
<font color="#fffc00">من آماده‌ام</font>

180
00:16:39,610 --> 00:16:42,143
این سرنوشت آشکار ماست تا

181
00:16:42,145 --> 00:16:44,580
اون قلمروی وحشی رو رام کنیم و

182
00:16:44,582 --> 00:16:47,315
راه‌های شهرنشینی رو
تا جایی که قدرش رو بدونن

183
00:16:47,317 --> 00:16:50,351
به کافرها آموزش بدیم

184
00:16:50,468 --> 00:16:52,019
نوع دوستی

185
00:16:52,021 --> 00:16:54,222
چی شده، عزیزم؟

186
00:16:54,247 --> 00:16:56,515
نمی‌خوای «موس شکلات» یا

187
00:16:56,540 --> 00:16:59,006
میل‌فی ونیل» رو امتحان کنی؟»

188
00:16:59,095 --> 00:17:01,597
هیچ‌کس مثل سرآشپز لومه
اونا رو نمی‌پزه

189
00:17:01,658 --> 00:17:03,024
ویوین؟

190
00:17:15,813 --> 00:17:17,180
!ویوین

191
00:18:38,458 --> 00:18:42,144
<font color="#fffc00">او سخت با دشمنان مبارزه می‌کرد جوری که»</font>

192
00:18:42,169 --> 00:18:43,503
<font color="#fffc00">«فرق چندانی با سربازان انگلیسی نداشت</font>

193
00:18:43,842 --> 00:18:45,717
<font color="#fffc00">مامان، می‌تونم دوباره ببینمش؟</font>

194
00:19:02,542 --> 00:19:04,583
<font color="#fffc00">:فوراً پاسخ داد»</font>

195
00:19:04,958 --> 00:19:07,083
<font color="#fffc00">خداوند امروز پیروزی را
برایمان به ارمغان می‌آورد</font>

196
00:19:08,058 --> 00:19:09,458
<font color="#fffc00">«...مرا به اورلئان ببرید</font>

197
00:19:09,483 --> 00:19:10,524
<font color="#fffc00">هم‌سنِ من بود؟</font>

198
00:19:10,852 --> 00:19:14,446
<font color="#fffc00">نه. وقتی قدیس مایکل رفت پیشش سیزده سالش بود</font>

199
00:19:15,167 --> 00:19:16,753
<font color="#fffc00">ولی فکر کنم کمی شبیه تو بوده</font>

200
00:19:18,083 --> 00:19:19,708
<font color="#fffc00">اونم دوست داشته تک و تنها بازی کنه</font>

201
00:19:20,223 --> 00:19:21,598
<font color="#fffc00">ژان دارک مطمئناً خیلی خوشحال میشه که</font>

202
00:19:21,623 --> 00:19:23,048
<font color="#fffc00">با تو بیاد تو جنگل دنبال جن و پری‌ها بگرده</font>

203
00:19:23,073 --> 00:19:26,198
<font color="#fffc00">هیچ دختری قبلِ من
پریِ خوبِ جنگل رو ندیده</font>

204
00:19:26,667 --> 00:19:29,437
<font color="#fffc00">اصلاً فکر نکنم ژان بتونه پری‌ها رو ببینه</font>

205
00:19:32,250 --> 00:19:35,542
<font color="#fffc00">گمونم باید دعوتش کنیم
ببینیم چند مرده حلاجـه</font>

206
00:19:36,686 --> 00:19:38,051
<font color="#fffc00">من دعوتش می‌کنم</font>

207
00:19:38,076 --> 00:19:40,784
<font color="#fffc00">وایسا، ویوین. دیروقتـه</font>

208
00:19:41,625 --> 00:19:42,917
<font color="#fffc00">فردا دعوتش می‌کنی</font>

209
00:19:49,455 --> 00:19:51,038
<font color="#fffc00">چرا بابا برنمی‌گرده؟</font>

210
00:19:52,088 --> 00:19:53,768
<font color="#fffc00">اون کارهای مهمی داره</font>

211
00:19:54,458 --> 00:19:56,583
<font color="#fffc00">کار بابایی خیلی خطرناکـه</font>

212
00:19:58,875 --> 00:20:00,875
<font color="#fffc00">چرا مردها می‌جنگن؟</font>

213
00:20:01,625 --> 00:20:03,625
<font color="#fffc00">توضیحش سختـه، ویوین</font>

214
00:20:05,042 --> 00:20:06,250
<font color="#fffc00">دلایل خودشون رو دارن</font>

215
00:20:06,583 --> 00:20:08,208
<font color="#fffc00">زن‌ها هم می‌جنگن؟</font>

216
00:20:08,292 --> 00:20:09,583
<font color="#fffc00">مثل مردها نه</font>

217
00:20:09,667 --> 00:20:10,875
<font color="#fffc00">ژان جنگیده</font>

218
00:20:11,125 --> 00:20:14,667
<font color="#fffc00">آره... ولی اون فرق می‌کنه</font>

219
00:20:15,958 --> 00:20:17,625
<font color="#fffc00">...اون -
!یه قدیسـه -</font>

220
00:20:17,875 --> 00:20:19,125
<font color="#fffc00">دقیقاً</font>

221
00:20:21,292 --> 00:20:23,250
<font color="#fffc00">من می‌خوام مثل بابا و ژان بجنگم</font>

222
00:21:00,039 --> 00:21:01,406
هی

223
00:21:14,587 --> 00:21:16,321
بیا، پسر

224
00:21:21,894 --> 00:21:23,060
هی

225
00:21:23,062 --> 00:21:25,054
هی

226
00:21:28,100 --> 00:21:29,635
یالا، پسر

227
00:22:15,270 --> 00:22:16,311
« بانک شیلر »

228
00:22:16,336 --> 00:22:18,183
و مطمئنم وحشتی که پرسلی

229
00:22:18,185 --> 00:22:22,020
تو بعضی نقاط این شهر زیبامون

230
00:22:22,022 --> 00:22:25,690
ایجاد کرده با حل شدنِ
این موضوع فروکش می‌کنه

231
00:22:25,692 --> 00:22:26,762
البته

232
00:22:26,787 --> 00:22:28,603
اگرچه، حس می‌کنم بهتر باشه اگه وستون

233
00:22:28,628 --> 00:22:31,262
به این زودی‌ها به «الک فلتس» برنگرده

234
00:22:31,264 --> 00:22:32,764
خب، اون اصلاً اینجا نبوده

235
00:22:32,766 --> 00:22:35,033
چطوری می‌خواد برگرده؟

236
00:22:35,035 --> 00:22:37,035
دقیقاً

237
00:22:37,037 --> 00:22:38,402
...با اینحال

238
00:22:38,404 --> 00:22:40,470
،پر حرفی کافیـه
بیا برگردیم سر معامله‌مون

239
00:22:40,472 --> 00:22:44,010
هرطور مایلی، آلفرد

240
00:22:44,277 --> 00:22:47,612
،خب، مسئلۀ مِی‌خونه کندال

241
00:22:47,614 --> 00:22:49,981
بعد از در نظر گرفتنِ شرایط موجود و

242
00:22:49,983 --> 00:22:53,952
اینکه فهمیدم کندال سند قانونیِ

243
00:22:53,954 --> 00:22:56,521
،اون ملک رو نداره

244
00:22:56,523 --> 00:22:59,190
فکر نمی‌کنم مانعی سر راهت قرار بگیره

245
00:22:59,192 --> 00:23:00,363
حق گفتی

246
00:23:00,388 --> 00:23:01,521
اصلاً همین الآن هم خیلی‌ها

247
00:23:01,650 --> 00:23:03,194
فکر می‌کنن اونجا مال توئـه

248
00:23:03,196 --> 00:23:05,997
همین که این سند توسط

249
00:23:05,999 --> 00:23:08,766
دو طرف قرارداد امضاء بشه اونجا مال تو میشه

250
00:23:08,768 --> 00:23:10,902
سیگار می‌خوای؟ -
نه -

251
00:23:11,324 --> 00:23:13,159
دو طرف قرارداد؟

252
00:23:14,708 --> 00:23:17,575
منظورت بیوۀ خیکیِ کندالـه؟

253
00:23:17,577 --> 00:23:19,577
بهتره دردسر درست نکنه

254
00:23:19,579 --> 00:23:20,912
،با یه مبلغ نسبتاً منصفانه

255
00:23:20,914 --> 00:23:23,915
مطمئناً کنار می‌کشه

256
00:23:23,917 --> 00:23:26,584
به‌هرحال، نه پول این رو داره که با تو
وارد دعوای قضایی بشه و

257
00:23:26,586 --> 00:23:28,851
نه چیزی از کسب و کار حالیشـه

258
00:23:28,876 --> 00:23:30,195
خوبـه

259
00:23:37,831 --> 00:23:41,699
اینم بگم که، از اونجا که
بانک من صاحبِ زمین‌های

260
00:23:41,701 --> 00:23:44,369
،اطرافِ مِی‌خونه هست و به‌عنوانِ شهردار

261
00:23:44,371 --> 00:23:45,904
این اختیار رو دارم که بهت اجازه بدم تا

262
00:23:45,906 --> 00:23:48,740
فعالیت‌های شرط‌بندی‌تو گسترش بدی و

263
00:23:48,742 --> 00:23:52,310
توی زمین‌های مجاور فضای مخصوص
بازی بانوان بسازی

264
00:23:52,312 --> 00:23:55,079
کاری که قبلاً بهش ابراز علاقه کردی

265
00:23:55,081 --> 00:23:58,851
،در ازای درصدی از درآمد ماهیانه‌ات

266
00:23:58,853 --> 00:24:00,586
با کمال میل ساختمون‌هام رو با

267
00:24:00,588 --> 00:24:02,788
یه درصد تخفیفی بهت اجاره میدم و

268
00:24:02,790 --> 00:24:04,056
تضمین می‌کنم که اجازه داشته باشی تا

269
00:24:04,058 --> 00:24:06,225
کارهات رو بدون دخالت

270
00:24:06,227 --> 00:24:10,230
شورای شهر یا کلانتر انجام بدی

271
00:24:10,264 --> 00:24:13,632
دیگه کامل می‌خوای تلکه‌مون کنی، رودی، نه؟

272
00:24:13,634 --> 00:24:17,435
لاشخورای چشم‌سفید تا حالا
اینقدر به این شهر صدمه نزده بودن

273
00:24:17,437 --> 00:24:20,139
همه از یک قماشیم، آلفرد

274
00:24:20,141 --> 00:24:22,476
همه از یک قماشیم

275
00:24:29,784 --> 00:24:31,764
میشه یه لحظه من رو ببخشید؟

276
00:24:42,316 --> 00:24:43,649
سلام علیکم

277
00:24:43,674 --> 00:24:46,842
انتظار نداشتم این موقعِ صبح ببینم‌تون

278
00:24:46,987 --> 00:24:48,686
سلام، وینسنت

279
00:24:48,769 --> 00:24:51,104
لطفاً، بشینید

280
00:24:52,139 --> 00:24:53,506
قهوه می‌خواید؟

281
00:24:57,477 --> 00:24:59,878
...ممنون، آقای راجرز

282
00:24:59,880 --> 00:25:02,983
دارید ما رو ترک می‌کنید؟

283
00:25:03,160 --> 00:25:06,652
نه، لطفاً نگران اجارۀ این ماه نباشید

284
00:25:06,654 --> 00:25:09,955
خوشحال میشم تا ترتیب این رو بدم که
با توجه به زحماتی که می‌کشید

285
00:25:09,957 --> 00:25:12,624
مقدار اجارۀ شما کمتر بشه

286
00:25:15,248 --> 00:25:17,882
جوری که فقط به‌اندازۀ روزهایی که
توی خونه اقامت دارید پول بدید

287
00:25:54,987 --> 00:25:57,086
برامون مشکل ساز میشه، آقای شیلر؟

288
00:25:57,565 --> 00:25:59,208
گمون نکنم، آلفرد

289
00:25:59,412 --> 00:26:00,713
نه

290
00:26:01,485 --> 00:26:02,902
بهتره حق با تو باشه

291
00:26:03,945 --> 00:26:07,615
بریم قرادادمون رو نهایی کنیم؟

292
00:27:07,042 --> 00:27:08,408
!گوجۀ تازه

293
00:27:08,410 --> 00:27:10,477
گوجه‌هاتون رو از ما بخرید

294
00:27:10,479 --> 00:27:11,978
تازه چیده شدن

295
00:27:11,980 --> 00:27:13,680
گوجه‌های تازۀ تازۀ

296
00:27:13,682 --> 00:27:14,781
بیاید اینجا

297
00:27:16,924 --> 00:27:18,190
اجازه هست؟

298
00:27:18,215 --> 00:27:20,982
بله، میشه 20 پوند

299
00:27:21,022 --> 00:27:23,690
قیمت ماهی‌هاتون خیلی زیاده ها

300
00:27:23,692 --> 00:27:24,927
ویوین؟

301
00:27:25,155 --> 00:27:26,286
ویوین؟

302
00:27:26,311 --> 00:27:28,161
محض رضا خدا، الآن دیگه
چه فکری توی سرتـه؟

303
00:27:28,163 --> 00:27:30,363
کل بندر رو دنبالت گشتم

304
00:27:30,365 --> 00:27:32,232
زودی میام پیش‌تون

305
00:27:32,234 --> 00:27:34,400
،لطفاً اجازه بده خدمتکارم، جانسون

306
00:27:34,402 --> 00:27:36,202
این‌ها رو برات بخره

307
00:27:36,204 --> 00:27:38,238
اگه خیلی لازم‌شون داری

308
00:27:38,240 --> 00:27:39,939
بیا، بریم یه چایی بخوریم

309
00:27:39,941 --> 00:27:43,276
ولم کن. سرم شلوغـه

310
00:27:43,278 --> 00:27:45,245
باید این رفتارت رو تمومش کنی

311
00:27:45,247 --> 00:27:47,347
نمی‌ذارم اینجوری با من صحبت کنی

312
00:27:47,349 --> 00:27:49,118
برو پس

313
00:27:49,951 --> 00:27:51,619
هرطور مایلی

314
00:27:52,821 --> 00:27:55,722
بعداً گریه‌کنان برنگردی و طلب بخشش کنی

315
00:27:55,724 --> 00:27:58,627
بگی غذا ندارم، ماهی‌های
درجه دومم تموم شدن و

316
00:27:58,629 --> 00:28:00,828
،شکمم داره از گرسنگی صدا میده

317
00:28:00,830 --> 00:28:03,397
من آدم صبوری نیستم و

318
00:28:03,399 --> 00:28:07,569
،تو هم تنها دختر خوشگل شهر نیستی

319
00:28:07,571 --> 00:28:09,772
جوون‌ترین‌شون هم نیستی

320
00:28:12,542 --> 00:28:13,597
<font color="#fffc00">!ابله</font>

321
00:28:14,744 --> 00:28:16,143
حرف‌هاش رو نشنیده بگیرید

322
00:28:16,145 --> 00:28:17,878
مطمئنم ماهی‌هاتون درجه یکن

323
00:28:17,880 --> 00:28:19,113
ممنون

324
00:28:54,116 --> 00:28:55,414
خوش‌مزه‌ست؟

325
00:29:11,901 --> 00:29:13,268
اولسن

326
00:29:17,541 --> 00:29:19,075
اولسن خالی؟

327
00:29:20,810 --> 00:29:22,444
اولسن خالی

328
00:29:26,449 --> 00:29:27,783
ممنون

329
00:29:34,290 --> 00:29:35,924
ویوین

330
00:29:38,060 --> 00:29:40,029
ویوین خالی؟

331
00:29:40,564 --> 00:29:42,497
ویوین له‌کودی

332
00:29:42,499 --> 00:29:44,164
همم

333
00:29:44,300 --> 00:29:47,175
<font color="#fffc00">.از دیدن‌تون خوشحالم
فرانسوی هستید؟</font>

334
00:29:48,759 --> 00:29:49,829
نه

335
00:29:51,508 --> 00:29:53,374
آمریکایی نیستی

336
00:29:53,376 --> 00:29:54,743
چرا، هستم

337
00:29:55,978 --> 00:29:57,598
شبیه آمریکایی‌ها نیستی

338
00:29:59,499 --> 00:30:01,038
تو هم همینطور

339
00:30:05,382 --> 00:30:09,485
خب پس اهل کجایی، ویوین له‌کودی؟

340
00:30:10,748 --> 00:30:13,416
داستانش خیلی مفصلـه

341
00:30:15,399 --> 00:30:17,934
من کلی وقت دارم

342
00:30:20,323 --> 00:30:22,960
خوش‌به‌حالت

343
00:30:25,543 --> 00:30:27,410
اینم «نایت»ـه

344
00:30:27,578 --> 00:30:28,711
اوه

345
00:30:28,750 --> 00:30:29,883
<font color="#fffc00">از دیدنت خوشحالم</font>

346
00:30:35,419 --> 00:30:36,611
مراقب باش

347
00:30:44,294 --> 00:30:45,310
چیـه؟

348
00:31:05,650 --> 00:31:07,198
صبحونه تو رخت‌خواب؟

349
00:31:08,218 --> 00:31:10,085
نباید اینقدر لوسم کنی

350
00:31:10,087 --> 00:31:11,521
نمی‌کنم

351
00:31:12,456 --> 00:31:13,629
بلند شو

352
00:31:26,002 --> 00:31:27,338
همم

353
00:31:28,071 --> 00:31:32,584
اونی که تو بازار
،سر ماهی باهاش بحث می‌کردی

354
00:31:34,378 --> 00:31:36,839
نظرش در مورد اینجا بودن من چیـه؟

355
00:31:38,081 --> 00:31:39,914
اون صاحب من نیست و

356
00:31:39,916 --> 00:31:42,016
تو هم لازم نیست نگرانش باشی

357
00:31:42,205 --> 00:31:44,308
بشین و غذاتو بخور

358
00:31:53,851 --> 00:31:55,318
ممنون

359
00:31:59,509 --> 00:32:00,878
همم

360
00:32:04,028 --> 00:32:06,630
آملت خوش‌مزه‌ایـه

361
00:32:06,921 --> 00:32:08,019
اُملت

362
00:32:08,044 --> 00:32:10,414
آره، آملت

363
00:32:11,249 --> 00:32:12,750
اُملت

364
00:32:13,151 --> 00:32:14,474
اُملت

365
00:32:16,154 --> 00:32:18,020
آره، تخم‌مرغ

366
00:32:19,731 --> 00:32:20,800
همم

367
00:32:22,773 --> 00:32:24,420
خب، حالا کجا میری؟

368
00:32:25,664 --> 00:32:26,682
میرم؟

369
00:32:27,130 --> 00:32:28,946
کی گفته قراره جایی برم؟

370
00:32:37,240 --> 00:32:38,403
همم

371
00:32:39,110 --> 00:32:40,269
خیلی خوبـه

372
00:32:41,404 --> 00:32:44,763
اینجا خانواده‌ای داری؟

373
00:32:47,511 --> 00:32:48,636
داشتم

374
00:32:57,642 --> 00:32:59,199
متأسفم

375
00:33:06,270 --> 00:33:08,561
تماشا کردن نقاشی‌ها رو دوست داری، اولسن؟

376
00:33:12,744 --> 00:33:13,819
آره

377
00:33:18,584 --> 00:33:19,759
خوبـه

378
00:33:21,285 --> 00:33:22,413
درستـه

379
00:33:29,160 --> 00:33:30,415
همم

380
00:33:44,042 --> 00:33:45,125
<font color="#fffc00">اون منم</font>

381
00:33:45,624 --> 00:33:47,068
من اهل اینجام

382
00:33:48,000 --> 00:33:49,333
افرا

383
00:33:49,915 --> 00:33:51,720
درخت افرا و بلوط قرمز

384
00:33:53,150 --> 00:33:55,686
درخت توس و گردو

385
00:33:57,321 --> 00:33:59,355
رودخونه‌هاش با اینجا فرق داشت

386
00:33:59,357 --> 00:34:00,757
آسمونش فرق داشت

387
00:34:00,759 --> 00:34:02,392
همه‌چیش فرق داشت

388
00:34:02,506 --> 00:34:04,173
همم

389
00:34:04,564 --> 00:34:06,232
دلت براش تنگ شده؟

390
00:34:06,966 --> 00:34:08,234
نه

391
00:34:08,446 --> 00:34:10,027
ویوین؟

392
00:34:11,103 --> 00:34:12,694
انتظار نداشتم بیای

393
00:34:14,406 --> 00:34:17,575
این دوستم اولسنـه

394
00:34:18,811 --> 00:34:20,645
لوئیس کارت‌رایت

395
00:34:20,647 --> 00:34:23,446
به خونۀ من خوش اومدید، آقای اولسن

396
00:34:23,448 --> 00:34:26,383
اگه از چیزی خوشتون اومد بهم بگید

397
00:34:26,385 --> 00:34:29,921
نقاشی‌ها دارن به سرعت به فروش می‌رسن

398
00:34:30,716 --> 00:34:32,014
اسم کوچیک هم دارید؟

399
00:34:32,043 --> 00:34:33,081
نه -
آره -

400
00:34:33,106 --> 00:34:34,607
اولسن خالی

401
00:34:34,875 --> 00:34:36,000
<font color="#fffc00">مگه نه، اولسن؟</font>

402
00:34:38,965 --> 00:34:40,626
همم

403
00:34:43,402 --> 00:34:45,066
از آثار لذت ببرید

404
00:34:51,945 --> 00:34:53,431
به قدر کافی دیدیم؟

405
00:34:54,881 --> 00:34:55,965
قطعاً

406
00:34:57,650 --> 00:34:58,975
بیا

407
00:35:01,988 --> 00:35:03,588
عجب دختر بدی هستی

408
00:35:04,691 --> 00:35:06,057
واسه همین از من خوشت میاد

409
00:35:06,082 --> 00:35:07,397
آره

410
00:35:12,065 --> 00:35:13,731
!از سر راه برید کنار

411
00:35:15,902 --> 00:35:18,437
ممنون -
ممنون -

412
00:35:18,538 --> 00:35:19,670
پُشتت رو به‌پا

413
00:35:19,672 --> 00:35:21,137
دارم رد میشم

414
00:35:21,139 --> 00:35:22,707
خانم ویوین؟

415
00:35:23,262 --> 00:35:24,505
آقای زیتو

416
00:35:26,819 --> 00:35:27,836
ممنون

417
00:35:29,616 --> 00:35:31,816
میشه لطفاً پنجشنبۀ هفتۀ بعد اگه تونستی

418
00:35:31,818 --> 00:35:33,017
بیشتر از اینا برام بیاری؟

419
00:35:33,019 --> 00:35:35,273
بله، خانم ویوین، میارم

420
00:35:41,386 --> 00:35:42,688
بفرمایید

421
00:35:43,796 --> 00:35:44,946
ممنون

422
00:35:55,440 --> 00:35:57,273
یه شاخه رُز چند میشه؟

423
00:36:01,165 --> 00:36:02,563
بستگی به رُزش داره

424
00:36:08,821 --> 00:36:10,066
رُز زرد

425
00:36:14,968 --> 00:36:17,481
فکر کردم جایی نمیری

426
00:36:19,265 --> 00:36:20,833
الآن دیگه میرم

427
00:36:42,421 --> 00:36:43,913
به حساب ما

428
00:36:46,351 --> 00:36:47,801
لطف کردید

429
00:36:53,834 --> 00:36:55,332
فکر کنم از تو خوشش میاد

430
00:37:35,042 --> 00:37:36,311
،اُردکه

431
00:37:38,470 --> 00:37:41,051
خیلی تُند و فرز بود

432
00:37:44,585 --> 00:37:46,773
از کجا یاد گرفتی اینجوری تیراندازی کنی؟

433
00:37:48,433 --> 00:37:51,438
اولین خرگوشم رو تو پنج سالگی کُشتم

434
00:37:52,960 --> 00:37:54,327
همم

435
00:37:55,340 --> 00:37:57,109
خودت تنهایی؟

436
00:37:57,383 --> 00:37:59,252
با تیرکمون

437
00:37:59,566 --> 00:38:03,034
بابام باهام بود ولی کمکم نکرد

438
00:38:03,036 --> 00:38:06,474
تازه خودم تمیزش کردم و پُختمش

439
00:38:07,675 --> 00:38:09,043
همم

440
00:38:19,988 --> 00:38:23,457
هر روز که می‌گذره ثابت می‌کنی
خوش دست و پنجه‌تری

441
00:38:24,546 --> 00:38:25,912
خوش دست و پنجه؟

442
00:38:27,762 --> 00:38:32,199
همم، مفید، توانا

443
00:38:51,753 --> 00:38:53,152
خوش دست و پنجه؟

444
00:38:58,626 --> 00:38:59,994
کاملاً

445
00:39:23,785 --> 00:39:27,987
هنوزم برای برگشت دیر نیست ها

446
00:40:11,185 --> 00:40:12,553
همینجاست؟

447
00:40:14,109 --> 00:40:15,443
آره

448
00:40:16,292 --> 00:40:19,152
بین تمام جاهایی که دیدی
اینجا رو انتخاب کردی

449
00:40:22,044 --> 00:40:23,304
آره

450
00:40:27,115 --> 00:40:28,257
چرا؟

451
00:40:31,186 --> 00:40:32,425
ساکتـه

452
00:40:38,294 --> 00:40:40,641
چرا رفتی سان فرانسیسکو؟

453
00:40:41,944 --> 00:40:43,134
همم

454
00:40:43,966 --> 00:40:46,111
تا تهِ دنیا رو ببینم

455
00:41:30,211 --> 00:41:32,508
مثل مخفیگاهِ دزدها می‌مونه

456
00:41:34,738 --> 00:41:36,452
و بوی موشِ مُرده میده

457
00:41:36,584 --> 00:41:38,396
راستش، چندتا موشِ مُرده هم داخل هست

458
00:41:43,625 --> 00:41:45,493
خیلی غم‌انگیزه، هیچ درختی نیست

459
00:41:47,535 --> 00:41:48,964
درخت که زیاده

460
00:41:51,500 --> 00:41:52,754
اینجا نیستن

461
00:41:54,013 --> 00:41:55,086
هیچ گُلی نیست

462
00:41:55,111 --> 00:41:56,536
هیچ باغچه‌ای نیست

463
00:41:56,538 --> 00:41:58,105
خیلی غم‌انگیزه

464
00:41:58,107 --> 00:41:59,483
مثل سگ زندگی می‌کنی

465
00:42:00,515 --> 00:42:02,183
یه سگِ شاد

466
00:42:05,134 --> 00:42:06,705
اینجا چیکار می‌کنی؟

467
00:42:07,910 --> 00:42:09,511
کمترین کاری که بتونم

468
00:42:12,958 --> 00:42:14,458
<font color="#fffc00">...گندش بزنن</font>

469
00:42:39,682 --> 00:42:41,049
به‌نظر خوب میاد

470
00:42:50,633 --> 00:42:52,000
آره

471
00:43:26,875 --> 00:43:28,217
تا حالا ازدواج کردی؟

472
00:43:43,547 --> 00:43:48,117
،دوازده سالِ پیش
،به کشورمون حمله شد

473
00:43:49,319 --> 00:43:52,362
و منم مثل خیلی‌های دیگه رفتم بجنگم

474
00:43:53,997 --> 00:43:56,285
جنگ طولانی و وحشتناکی بود ولی

475
00:43:57,701 --> 00:43:58,925
برنده شدیم

476
00:44:01,264 --> 00:44:03,658
،و وقتی بالأخره برگشتم خونه

477
00:44:04,660 --> 00:44:06,296
زنم فوت کرده بود

478
00:44:28,425 --> 00:44:30,759
نمی‌تونم بخونمش

479
00:44:30,761 --> 00:44:33,162
نبایدم بتونی

480
00:44:33,337 --> 00:44:35,338
به زبانِ دانمارکیـه

481
00:44:46,342 --> 00:44:49,545
ولی می‌تونم بهت بگم توش چی نوشته

482
00:44:51,074 --> 00:44:52,462
عالی میشه

483
00:45:03,417 --> 00:45:05,375
<font color="#fffc00">خدای من، چه خبره؟</font>

484
00:45:09,300 --> 00:45:10,774
بیدارم کردی

485
00:45:12,069 --> 00:45:13,214
آره

486
00:45:16,173 --> 00:45:18,941
نمیشه کل روز بگیری بخوابی که

487
00:45:19,076 --> 00:45:20,577
چرا نشه؟

488
00:45:23,582 --> 00:45:25,534
این برای گُل‌هاست

489
00:45:26,449 --> 00:45:27,754
نظرت چیه؟

490
00:45:30,321 --> 00:45:34,019
بعداً باید بگی دلت می‌خواد
درخت‌ها رو کجا بکاریم

491
00:45:36,768 --> 00:45:38,133
بوی گوه میده

492
00:45:38,535 --> 00:45:39,936
خب گوهـه

493
00:45:41,365 --> 00:45:44,121
گوهِ خیلی مرغوبِ گاو

494
00:45:46,458 --> 00:45:49,071
<font color="#fffc00">نه! ولم کن</font>

495
00:45:49,773 --> 00:45:51,674
!توی گوه‌ها نه، اولسن

496
00:45:51,727 --> 00:45:53,394
<font color="#fffc00">!سگ‌ها این کار رو می‌کنن</font>

497
00:45:57,260 --> 00:45:58,476
همم

498
00:46:03,900 --> 00:46:06,363
این همه گل و درخت از کجا آوردی؟

499
00:46:06,957 --> 00:46:08,944
پول‌شون رو از کجا آوردی؟

500
00:46:09,694 --> 00:46:12,596
به جای اینا قراره برای طرف یه انباری بسازم

501
00:46:12,598 --> 00:46:13,763
همم

502
00:46:13,932 --> 00:46:15,401
انباری بزرگ؟

503
00:46:16,314 --> 00:46:20,017
خیلی بزرگ نه ولی
یه انباری خیلی خوب

504
00:46:20,238 --> 00:46:23,008
چقدر بهت پول میده؟

505
00:46:23,147 --> 00:46:24,581
به قدرِ کافی

506
00:46:26,197 --> 00:46:27,963
مزرعۀ بزرگی داره

507
00:46:39,778 --> 00:46:41,569
هنوزم یه سگی

508
00:46:46,331 --> 00:46:49,296
شاید بتونی یه روز یه انباری
واسه خودمون هم بسازی

509
00:46:49,768 --> 00:46:52,765
آره، یه‌دونه کوچولو

510
00:46:54,251 --> 00:46:55,564
می‌تونم

511
00:46:57,510 --> 00:46:58,908
منم می‌تونم کمکت کنم

512
00:46:59,787 --> 00:47:00,901
جدی؟

513
00:47:00,926 --> 00:47:01,958
همم؟

514
00:47:15,761 --> 00:47:18,016
کَجـه -
نه، نیست -

515
00:47:19,207 --> 00:47:20,474
می‌بینی؟

516
00:47:20,499 --> 00:47:21,756
لعنتی

517
00:47:27,172 --> 00:47:28,838
و حالا من از رُزها و

518
00:47:28,840 --> 00:47:30,541
درخت‌ها مراقبت می‌کنم چون تو

519
00:47:30,543 --> 00:47:32,408
بهشون زیادی آب دادی و
این کارت باعث نابودیـشون می‌شه

520
00:47:32,410 --> 00:47:33,577
منطقیـه

521
00:47:33,579 --> 00:47:35,713
من آدم منطقی‌ای هستم

522
00:47:36,114 --> 00:47:39,318
احساساتی نه، منطقی

523
00:47:39,752 --> 00:47:41,286
ببخشید

524
00:47:41,787 --> 00:47:43,921
از طرف آقای جفریز

525
00:47:45,290 --> 00:47:47,023
به‌خاطر این خانم جذابی که

526
00:47:47,025 --> 00:47:50,694
اخیراً همراهیت می‌کنه بهت تبریک می‌گم، هولگر

527
00:47:51,022 --> 00:47:52,196
اوگر؟

528
00:47:52,997 --> 00:47:54,465
هولگر؟

529
00:47:54,542 --> 00:47:58,337
اشکال نداره اولسن صدات کنم، اولسن؟

530
00:47:58,396 --> 00:47:59,829
اشکالی نداره

531
00:48:03,743 --> 00:48:07,076
اون پسرِ مردیـه که دارم
براش انباری می‌سازم

532
00:48:15,002 --> 00:48:17,154
خانم‌ها و آقایون، میشه چند دقیقه
توجه‌تون رو به من بدید؟

533
00:48:17,179 --> 00:48:18,722
خب، خب

534
00:48:19,458 --> 00:48:20,692
من گروهبان وب از

535
00:48:20,694 --> 00:48:22,827
هنگ پیاده‌نظامِ پنجم کالیفرنیا

536
00:48:22,829 --> 00:48:25,205
به دستورِ ستوان هنری استیونز اینجام

537
00:48:26,399 --> 00:48:28,800
ما برای ارتش کالیفرنیا به
داوطلب احتیاج داریم

538
00:48:28,802 --> 00:48:29,933
اینجا دل خوشی ازتون نداریم

539
00:48:29,935 --> 00:48:32,302
دنبال مردهای شجاع و با شرافت می‌گردیم که

540
00:48:32,304 --> 00:48:34,572
می‌خوان برای نجاتِ اتحادیه بجنگن

541
00:48:34,574 --> 00:48:36,173
پیاده نظام می‌خوایم

542
00:48:36,175 --> 00:48:37,675
سواره نظام می‌خوایم

543
00:48:37,677 --> 00:48:39,611
اسب و تفنگ می‌خوایم

544
00:48:39,613 --> 00:48:41,378
و کسایی که بلدن ازشون استفاده کنن

545
00:48:41,380 --> 00:48:43,715
جای اشتباهی اومدی، رفیق

546
00:48:43,717 --> 00:48:45,008
لعنتی

547
00:48:49,020 --> 00:48:50,984
اگر به ما ملحق بشید فوراً

548
00:48:51,257 --> 00:48:54,327
پاداشی به ارزش 100 دلار دریافت می‌کنید

549
00:48:55,161 --> 00:48:58,429
آخر این هفته به سمتِ
محدودۀ نیو مکزیکو حرکت می‌کنیم

550
00:48:58,431 --> 00:49:00,964
،اردوگاه‌مون نزدیکی‌های شهره

551
00:49:00,966 --> 00:49:02,166
اگه یه وقت تصمیم گرفتید که

552
00:49:02,168 --> 00:49:05,035
به ملت‌تون خدمت کنید

553
00:49:05,037 --> 00:49:06,403
کیر تو کالیفرنیا

554
00:49:08,542 --> 00:49:10,234
شب همگی بخیر

555
00:49:11,177 --> 00:49:12,201
بهتره برید

556
00:49:20,042 --> 00:49:21,167
<font color="#fffc00">نوش</font>

557
00:49:22,250 --> 00:49:23,500
<font color="#fffc00">نوش</font>

558
00:49:59,893 --> 00:50:01,793
بعد از ظهرتون بخیر، آقای کندال

559
00:50:01,795 --> 00:50:03,761
بعد از ظهرتون بخیر، خانم...؟

560
00:50:03,763 --> 00:50:05,128
ویوین

561
00:50:05,130 --> 00:50:07,632
آم... ویوین

562
00:50:07,700 --> 00:50:09,400
بله

563
00:50:09,425 --> 00:50:12,426
همدمِ دوست داشتنیِ آقای اولسن

564
00:50:12,539 --> 00:50:15,708
هولگر کابینت‌ها و
قفسه‌های اینجا رو برامون ساختـه

565
00:50:15,710 --> 00:50:17,495
.می‌دونم
.نجارِ خیلی خوبیـه

566
00:50:17,520 --> 00:50:18,580
قطعاً

567
00:50:18,605 --> 00:50:20,140
خیلی خوش دست و پنجه‌ست

568
00:50:21,074 --> 00:50:23,040
بله، قطعاً همینطوره

569
00:50:23,182 --> 00:50:24,716
چه کمکی از دست من بر میاد؟

570
00:50:24,829 --> 00:50:27,318
دنبال کار می‌گردم

571
00:50:27,320 --> 00:50:30,321
گفتم شاید یکی رو لازم داشته باشید که
توی خدمت‌رسانی به مشتریان کمک‌تون کنه یا

572
00:50:30,323 --> 00:50:33,224
حتی می‌تونم پُشت پیش‌خوان
کار کنم، تمیزش کنم

573
00:50:33,226 --> 00:50:34,425
این کارتون قابل تحسینـه

574
00:50:34,427 --> 00:50:35,995
اگرچه، ما الآن برای

575
00:50:35,997 --> 00:50:38,329
...کارهای روزمره کمک لازم نداریم

576
00:50:38,331 --> 00:50:39,632
عجب ایدۀ عالی‌ای

577
00:50:40,939 --> 00:50:44,147
این کار قطعاً به میزان قابل‌توجهی
به این مغازۀ کسل‌کننده شور و هیجان می‌بخشه

578
00:50:48,241 --> 00:50:49,979
حاضرم هر کاری که بخواید بکنم

579
00:50:50,004 --> 00:50:51,093
هر کاری؟

580
00:51:01,022 --> 00:51:02,822
...آخه -
چیـه؟ -

581
00:51:10,543 --> 00:51:12,134
استخدامی، عزیزم

582
00:51:13,440 --> 00:51:16,985
ببخشید، داشتم با آقای کندال صحبت می‌کردم

583
00:51:17,979 --> 00:51:21,292
شما از الآن می‌تونید
اینجا کار کنید، خانم ویوین

584
00:51:21,649 --> 00:51:23,616
‫خب، پس به نیروی کمکی
‫واسه خدمات بیشتر نیاز دارید؟

585
00:51:23,618 --> 00:51:25,952
‫بله، همه ما به خدمات
‫و کمک نیاز داریم مگه نه؟

586
00:51:26,119 --> 00:51:28,621
‫آقای جفریز تو تشکیلات من...

587
00:51:28,623 --> 00:51:30,757
‫تو تشکیلات ما
‫سهم داره

588
00:51:30,925 --> 00:51:33,893
‫از این رو،
‫طبیعتاً ایشون این اختیار رو داره که...

589
00:51:33,895 --> 00:51:36,996
‫رو همون کون شل و ولت شرط
‫می‌بندی که من این اختیار رو دارم

590
00:51:38,398 --> 00:51:39,732
‫به مِی‌خونۀ کندال خوش اومدید، خانم

591
00:51:39,734 --> 00:51:42,467
‫می‌تونید کارتون رو
‫از آخر هفته شروع کنید

592
00:51:42,469 --> 00:51:44,269
‫جمعه آینده روز بسیار مناسبی خواهد بود

593
00:51:44,271 --> 00:51:46,706
‫تموم شد و رفت!

594
00:51:46,708 --> 00:51:48,541
‫خب، تبریک فراوان عرض می‌کنم

595
00:51:48,543 --> 00:51:50,342
‫می‌تونم برای خاطره انگیز شدن
‫این لحظه شما رو نوشیدنی مهمون کنم؟

596
00:51:50,344 --> 00:51:51,577
‫نه، ممنون

597
00:51:51,579 --> 00:51:53,546
‫کارهای دیگه‌ای
‫واسه انجام دادن دارم

598
00:51:53,548 --> 00:51:55,213
‫جمعه، چه ساعتی؟

599
00:51:55,215 --> 00:51:57,182
‫کارهای دیگه؟

600
00:51:57,184 --> 00:52:00,418
‫خب، وای بر من،
‫که طرد شده‌ام و ناامید

601
00:52:00,420 --> 00:52:02,420
‫سه بعد از ظهر، اگه براتون مقدوره

602
00:52:02,422 --> 00:52:04,289
‫وقت بذارید تا
‫چم و خم کار دست‌تون بیاد

603
00:52:04,291 --> 00:52:06,324
‫عه، قبل از اینکه ‫اینجا شلوغ بشه

604
00:52:06,326 --> 00:52:08,293
‫ممنون، آقای کندال

605
00:52:10,064 --> 00:52:11,496
‫اینم از ایشون

606
00:52:20,207 --> 00:52:23,042
‫وضعیت ساخت و ساز
‫انبار آقای جفریز چطور پیش میره؟

607
00:52:23,044 --> 00:52:25,379
‫خوبـه، تقریباً کارش تمومـه

608
00:52:25,747 --> 00:52:29,147
‫چند روز از کارهاش مونده
‫و چندتا ریزه کاری،

609
00:52:29,149 --> 00:52:32,018
‫و بعد از این می‌مونه
‫رنگ کردن محوطه بیرونیش

610
00:52:32,020 --> 00:52:34,754
‫یه مرد دیگه رو
‫استخدام کردم تا بهم کمک کنه

611
00:52:34,756 --> 00:52:36,589
‫مُزد کار برای خودت می‌مونه؟

612
00:52:36,591 --> 00:52:41,162
‫آره، ولی خب،
‫می‌خوام کار زود تموم بشه

613
00:52:41,428 --> 00:52:42,795
‫چرا؟

614
00:52:44,464 --> 00:52:47,234
‫خب، وقتشـه

615
00:52:47,835 --> 00:52:49,969
‫وقتی تموم بشه، عه،

616
00:52:50,180 --> 00:52:55,518
‫آقای جفریز می‌خواد
‫یه مهمونی کوچک واسه جشن گرفتن بگیره

617
00:52:55,543 --> 00:52:58,279
‫دوست داره که ما هم شرکت کنیم

618
00:52:59,428 --> 00:53:01,465
‫یه مهمونی رسمیـه؟

619
00:53:03,084 --> 00:53:04,851
‫نمی‌دونم

620
00:53:05,419 --> 00:53:07,159
‫فکر نکنم

621
00:53:08,962 --> 00:53:10,860
‫لباس خوشگل
‫واسه پوشیدن ندارم

622
00:53:12,213 --> 00:53:13,447
‫چرا، داری

623
00:53:15,228 --> 00:53:18,130
‫تو همیشه خوشگلی،
‫مهم نیست چی بپوشی

624
00:53:18,305 --> 00:53:19,784
‫تو کوری

625
00:53:21,287 --> 00:53:23,887
‫از انباری که درست کردم
‫خیلی خوشش اومده

626
00:53:24,798 --> 00:53:27,566
‫به حدی که ازم خواست
‫تا یکی دیگه هم درست کنم

627
00:53:27,695 --> 00:53:29,719
‫- دوتا انبار...
‫- یه انبار خیلی بزرگ‌تر

628
00:53:29,744 --> 00:53:32,079
‫دوتا انبار لازم داره؟

629
00:53:33,346 --> 00:53:38,117
‫نه، این یکی رو یه مردی می‌خواد
‫که اون طرف کوهستان‌ها زندگی می‌کنه

630
00:53:38,119 --> 00:53:41,187
‫اصطبل اسب هم می‌خواد

631
00:53:41,189 --> 00:53:42,888
‫کلی کار می‌بره

632
00:53:42,890 --> 00:53:45,326
‫انبار خودمون چی میشه؟

633
00:53:53,634 --> 00:53:55,247
‫منم از امروز شاغل شدم

634
00:53:59,072 --> 00:54:00,374
‫منظورت چیه؟

635
00:54:01,021 --> 00:54:04,557
از امروز تو مِی‌خونۀ کندال کار می‌کنم

636
00:54:06,914 --> 00:54:08,215
‫چرا؟

637
00:54:08,381 --> 00:54:10,917
‫منظورم اینه، به این شغل نیاز داری؟

638
00:54:11,477 --> 00:54:14,547
‫منم یه سری کارها دارم
‫که دوست دارم انجام‌شون بدم

639
00:54:15,223 --> 00:54:18,124
‫تو به من برنامه‌ات رو نگفتی،
‫منم نگفتم

640
00:54:18,279 --> 00:54:22,915
‫و دوست دارم کار کنم،
‫و دوست دارم که خودم پول در بیارم

641
00:54:23,998 --> 00:54:26,100
‫آره، البته

642
00:54:39,213 --> 00:54:42,148
‫قرار نیست اون یکی
کار ساخت انبار رو قبول کنم

643
00:54:42,176 --> 00:54:44,377
‫به خاطر شغل من؟

644
00:54:46,664 --> 00:54:48,030
‫چون من...

645
00:54:48,055 --> 00:54:51,158
‫به این فکر می‌کنم که
‫اسمم رو به عنوان داوطلب بنویسم

646
00:54:53,227 --> 00:54:55,562
‫بهش فکر می‌کنی؟

647
00:55:00,201 --> 00:55:03,536
‫می‌خوام پاداش صد دلاری رو بگیرم و

648
00:55:03,538 --> 00:55:06,640
‫برای ارتش داوطلب بشم

649
00:55:07,340 --> 00:55:08,614
‫شاید حتی پول بیشتری بهم بدن

650
00:55:08,639 --> 00:55:11,076
‫با توجه به اینکه سابقه قبلی خوبی
‫تو ارتش دارم

651
00:55:11,078 --> 00:55:12,446
‫چرا؟

652
00:55:12,647 --> 00:55:13,813
‫چرا؟

653
00:55:13,815 --> 00:55:15,181
‫این که مشکل تو نیست

654
00:55:15,183 --> 00:55:16,244
‫اینجا که کشور تو نیست!

655
00:55:16,269 --> 00:55:17,837
‫الآن دیگه هست

656
00:55:18,458 --> 00:55:20,719
‫فقط بحث پولش نیست

657
00:55:20,721 --> 00:55:22,288
‫کار درست همینـه

658
00:55:22,290 --> 00:55:24,023
‫جنگیدن در برابر برده داری

659
00:55:24,025 --> 00:55:25,493
‫اونایی که می‌تونن بجنگن
‫باید وارد عمل بشن

660
00:55:25,518 --> 00:55:26,921
‫مزخرفـه، اولسن!

661
00:55:27,538 --> 00:55:28,872
<font color="#fffc00">!این به تو مربوط نمیشه</font>

662
00:55:29,831 --> 00:55:31,623
واسه مدت طولانی نمیرم که

663
00:55:32,043 --> 00:55:33,509
مردها احمقن

664
00:55:33,534 --> 00:55:35,235
‫خیلی هم احمقن

665
00:55:35,303 --> 00:55:38,838
‫اگه منتظرت نموندم چی، ها؟

666
00:55:39,273 --> 00:55:41,608
من سرباز خوب و کاربلدی‌ام

667
00:55:41,742 --> 00:55:42,808
‫بهم احتیاج دارن

668
00:55:42,810 --> 00:55:45,779
‫تو برای جنگیدن خیلی پیری!

669
00:55:45,847 --> 00:55:48,314
‫آره، شاید

670
00:55:48,425 --> 00:55:49,725
‫آره

671
00:55:49,750 --> 00:55:51,349
‫ولی باید برم

672
00:55:51,351 --> 00:55:53,919
‫باید برم و با چشم‌های خودم
‫ببینم موضوع چیه

673
00:55:53,921 --> 00:55:55,184
‫ببینی موضوع چیه؟

674
00:55:55,209 --> 00:55:56,297
‫آره

675
00:55:56,351 --> 00:55:58,767
<font color="#fffc00">!همین الآنش هم می‌دونی که
!لعنتی</font>

676
00:56:01,433 --> 00:56:04,871
‫حرومزادۀ خودخواه!

677
00:57:25,646 --> 00:57:28,014
‫ما الآن یه زندگی مشترک داریم

678
00:57:28,709 --> 00:57:30,447
‫تازه شروعـشه

679
00:57:36,456 --> 00:57:37,925
‫ویوین،

680
00:57:40,428 --> 00:57:41,795
‫همسرم شو

681
00:57:43,444 --> 00:57:44,704
‫لطفاً

682
00:57:44,729 --> 00:57:49,867
نمی‌تونی ازدواج رو مثل یه جایزه
بهم بدی و همه چیز رو درست کنی

683
00:57:50,494 --> 00:57:51,794
‫نه

684
00:57:51,819 --> 00:57:53,546
‫تو همه چیزی

685
00:57:55,710 --> 00:57:57,262
‫تو برای من دریایی

686
00:57:57,287 --> 00:57:59,155
‫گور بابای دریا

687
00:57:59,180 --> 00:58:01,849
‫تو نمی‌تونی دریا رو صاحب بشی

688
00:58:04,852 --> 00:58:06,448
‫هرگز ازدواج نمی‌کنم

689
00:58:06,473 --> 00:58:08,908
‫نه با تو،
‫نه با هیچ‌کس دیگه

690
00:58:29,477 --> 00:58:31,241
‫یه کم نان برای سفرت

691
00:58:38,719 --> 00:58:40,087
‫ممنون

692
00:58:44,125 --> 00:58:46,725
‫تو سریع ترین زمان ممکن برمی‌گردم

693
00:58:46,727 --> 00:58:48,095
‫خوبـه

694
00:58:51,465 --> 00:58:53,467
‫دلم برات تنگ میشه

695
00:58:54,487 --> 00:58:56,021
‫امیدوارم که بشه

696
00:59:16,800 --> 00:59:26,800
دانلود فیلم و سریال بدون سانسور از وبسایت صابرفان
.:: Saber-Fun.Com ::.

697
01:00:39,301 --> 01:00:40,454
<font color="#fffc00">دردش میاد؟</font>

698
01:00:41,531 --> 01:00:45,344
‫نه، مُرده‌ها درد نمی‌کشند

699
01:00:45,346 --> 01:00:47,948
‫زودباش، بریم بپزیمش

700
01:00:52,833 --> 01:00:54,419
<font color="#fffc00">هنوز گرمـه</font>

701
01:01:12,863 --> 01:01:13,956
<font color="#fffc00">کافیـه</font>

702
01:01:18,494 --> 01:01:20,808
<font color="#fffc00">اونا کایوت هستن یا گرگ؟</font>

703
01:01:23,585 --> 01:01:25,206
‫صدای گُرگـه، پسرم

704
01:02:50,271 --> 01:02:52,434
‫یکشنبۀ خوبی
‫واسه باغبونیـه، مگه نه؟

705
01:02:52,459 --> 01:02:53,793
‫اوهوم

706
01:02:54,275 --> 01:02:59,713
‫خبر دارم که هولگر چند وقت پیش
‫از ما کود خریداری کرده

707
01:03:00,380 --> 01:03:04,383
‫فکر کردم شاید کمی بیشتر
‫کود لازمت بشه

708
01:03:11,458 --> 01:03:12,924
‫ممنون، وستون

709
01:03:12,992 --> 01:03:14,303
‫چقدر باید بابتش بپردازم؟

710
01:03:14,565 --> 01:03:16,295
‫هیچی

711
01:03:16,297 --> 01:03:18,453
‫انقدر کود زیاد داریم
‫که نمی‌تونیم از همه‌اش استفاده کنیم

712
01:03:18,478 --> 01:03:22,681
‫خوشحال میشم هر چقدر
‫لازم داشته باشی بهت بدم

713
01:03:23,804 --> 01:03:25,203
‫تو پخش کردنش کمکت کنم؟

714
01:03:25,373 --> 01:03:27,973
‫اوه، لطف و محبتت رو می‌رسونه

715
01:03:27,975 --> 01:03:31,644
‫عصر که هوا خیلی گرم نیست
‫خودم کاراش رو انجام میدم

716
01:03:35,082 --> 01:03:38,116
‫شاید دلت بخواد دور
‫اون بوته‌های گل رز رو حصار بکشی

717
01:03:38,118 --> 01:03:41,008
‫و اونا رو هم همینطور،
‫وگرنه گوزن‌ها میان و تکه‌تکه‌شون می‌کنن

718
01:03:42,308 --> 01:03:44,768
‫می‌تونم یه نفر رو بفرستم
‫تا واست حصار بکشه

719
01:03:44,799 --> 01:03:46,966
‫خودم می‌تونم انجامش بدم

720
01:03:47,126 --> 01:03:50,442
‫البته که می‌تونی

721
01:03:54,868 --> 01:03:58,538
‫چای نعنای سرد میل داری؟

722
01:04:01,776 --> 01:04:06,880
چجوری دست رد به پیشنهادت بزنم، خانم ویوین

723
01:04:35,119 --> 01:04:36,686
‫دست از این قیطان بردار، مرد

724
01:04:36,711 --> 01:04:38,474
‫هیچ اسبی برای رام کردن اینجا نیست

725
01:04:38,499 --> 01:04:40,432
‫بکش بیرون

726
01:04:56,296 --> 01:04:58,355
‫اوه، لعنتی

727
01:04:59,681 --> 01:05:01,548
‫حرومزاده!

728
01:05:06,079 --> 01:05:07,997
‫- پسر!
‫- لعنتی

729
01:05:16,397 --> 01:05:17,764
‫بیخیال

730
01:05:20,786 --> 01:05:23,474
‫بهت گفتم که این
‫آهنگ تخمی رو نزنی،

731
01:05:23,499 --> 01:05:24,714
حرومی عنتر

732
01:05:24,739 --> 01:05:26,592
‫اون...

733
01:05:26,594 --> 01:05:28,728
‫گاله رو ببند، اد

734
01:05:28,730 --> 01:05:30,929
‫پسر، یارو رو ولش کن

735
01:05:30,931 --> 01:05:33,498
‫حتماً فراموش کرده

736
01:05:33,500 --> 01:05:35,701
‫کسشعرای یانکی رو
‫اینجا نمی‌خوام بشنوم

737
01:05:35,703 --> 01:05:38,036
‫اسم این آهنگ «ژنرال‌های ما» هستش

738
01:05:38,038 --> 01:05:40,272
‫- ممکنه ژنرال‌های هر کسی منظورش باشه
‫- خب، اینطور نیست

739
01:05:40,274 --> 01:05:41,493
‫توی لعنتی از کجا می‌دونی؟

740
01:05:41,518 --> 01:05:43,693
‫خب این که آهنگِ متفقین نیست،
‫لعنتی کاملاً مشخصـه

741
01:05:49,416 --> 01:05:51,751
‫آه، حالا، کندال

742
01:05:51,753 --> 01:05:53,229
با توجه به اینکه ‫من و افرادم

743
01:05:53,254 --> 01:05:56,054
این گوه‌دونی رو ‫سرپا نگه داشتیم

744
01:05:56,056 --> 01:05:57,952
‫فکر نکنم بخوای برای
‫یه موضوع بی‌ارزش

745
01:05:57,977 --> 01:05:59,956
‫خودت رو اذیت کنی

746
01:06:00,606 --> 01:06:01,906
‫مگه نه؟

747
01:06:03,464 --> 01:06:05,598
‫نه، آقای جفریز

748
01:06:05,600 --> 01:06:09,367
‫این پول باید برای
‫جبران خسارت

749
01:06:09,369 --> 01:06:13,374
‫این پیانوی درب و داغون کافی باشه

750
01:06:13,842 --> 01:06:15,270
‫این مرد رو هم بلند کن،

751
01:06:15,295 --> 01:06:17,228
‫بهش بگو یه آهنگ محبوب بزنه

752
01:06:19,225 --> 01:06:20,345
‫انجامش بده

753
01:06:20,747 --> 01:06:22,667
‫انجامش بده

754
01:06:22,692 --> 01:06:24,034
‫خفه خون بگیر

755
01:06:33,026 --> 01:06:35,728
‫زود باش، زود باش

756
01:06:39,901 --> 01:06:43,438
‫یه آهنگ قشنگ بزن، کلودیو

757
01:06:43,463 --> 01:06:45,063
‫یه آهنگ قشنگ بزن

758
01:06:51,011 --> 01:06:52,512
‫برو که رفتی

759
01:06:52,514 --> 01:06:55,313
‫اوه، نه، نه

760
01:06:55,315 --> 01:06:57,115
چقدر خوشگل شدی

761
01:06:57,117 --> 01:07:00,087
‫ادامه بده، پسر جون

762
01:07:06,260 --> 01:07:07,627
‫زودباش

763
01:07:08,138 --> 01:07:09,973
‫باید گند کاری‌هات رو
‫تمیز کنم، پسر

764
01:07:09,998 --> 01:07:11,998
‫- ولم کن!
‫- بتمرگ سر جات!

765
01:07:12,000 --> 01:07:14,800
‫همه ادامه بدید، برید سر تفریح‌تون

766
01:07:14,802 --> 01:07:17,035
‫نمایش تموم شد

767
01:07:20,040 --> 01:07:22,240
‫دورمون یه مشت احمق گرفتن

768
01:07:26,046 --> 01:07:29,250
‫خیلی‌خب، کجا بودیم؟

769
01:08:01,333 --> 01:08:02,458
<font color="#fffc00">شب بخیر</font>

770
01:08:32,144 --> 01:08:34,646
‫فقط خواستم مطمئن بشم
‫که سالم به خونه رسیدی، خانم

771
01:08:34,671 --> 01:08:37,106
‫همونطور که می‌بینی، رسیدم

772
01:08:38,019 --> 01:08:40,418
‫دارم سعی می‌کنم
‫همسایه‌طور رفتار کنم

773
01:08:40,420 --> 01:08:41,854
‫لازم نیست به من شلیک کنی

774
01:08:41,856 --> 01:08:44,624
‫من حالم خوبـه، آقای جفریز

775
01:08:45,660 --> 01:08:47,793
اوه، قطع به یقین ‫حالت خوبـه

776
01:08:53,768 --> 01:08:56,636
‫تنها بودن تو همچین شبی
‫هیچ معنا و مفهومی نداره

777
01:08:56,638 --> 01:08:59,839
‫فرقی با شب‌های دیگه نداره

778
01:09:00,534 --> 01:09:03,970
‫اینجاست که...

779
01:09:04,378 --> 01:09:07,178
‫اینجاست که اشتباه می‌کنی، عزیزم

780
01:09:07,180 --> 01:09:09,183
‫من عزیز تو نیستم

781
01:09:09,316 --> 01:09:10,916
‫ولی امشب

782
01:09:10,918 --> 01:09:15,121
‫شبیـه که تو منو مجذوب خودت کردی

783
01:09:15,123 --> 01:09:17,790
‫شعله‌های آتش
‫شور و اشتیاقم رو شعله‌ور کردی

784
01:09:24,832 --> 01:09:26,200
‫زودباش

785
01:09:27,702 --> 01:09:28,868
‫آره

786
01:09:31,873 --> 01:09:33,080
‫جنده!

787
01:12:13,434 --> 01:12:16,070
وقت‌شناسی یه فضیلتـه

788
01:12:17,705 --> 01:12:20,371
‫هرگز فکر نمی‌کردم که
‫لازم باشه بهت یادآوری کنم

789
01:12:20,373 --> 01:12:25,079
‫ولی شاید لازم باشه
‫خودت هم یه یادآوری به خودت...

790
01:12:29,183 --> 01:12:30,549
‫چی شده؟

791
01:12:44,298 --> 01:12:46,131
زُل نزن

792
01:12:56,577 --> 01:12:57,963
‫اوه...

793
01:13:51,970 --> 01:13:54,428
<font color="#fffc00">همونطور که قول داده بودم برگشتم</font>

794
01:13:56,290 --> 01:13:59,290
<font color="#fffc00">لحظاتی تو زندگی‌مون هست
که هیچ‌وقت فراموش‌شون نمی‌کنیم</font>

795
01:13:59,875 --> 01:14:02,833
<font color="#fffc00">لحظاتی که با گذشت زمان واضح‌تر میشن</font>

796
01:14:03,388 --> 01:14:07,096
<font color="#fffc00">می‌دونستم دوباره منو
پیدا می‌کنی، شوالیۀ نجیب</font>

797
01:14:07,625 --> 01:14:10,750
<font color="#fffc00">،نه جنگل تاریک
،نه اقیانوس پهناور</font>

798
01:14:11,415 --> 01:14:14,415
<font color="#fffc00">،نه کویر سوزان
،نه حصارهای بلند</font>

799
01:14:14,708 --> 01:14:16,208
<font color="#fffc00">نمی‌تونن مارو از هم جدا کنن</font>

800
01:14:16,333 --> 01:14:18,750
<font color="#fffc00">برای تو سوار بر اسبم
تا آخر دنیا می‌تازم و می‌جنگم</font>

801
01:14:18,775 --> 01:14:19,848
<font color="#fffc00">خانم خوشگل</font>

802
01:14:20,781 --> 01:14:22,240
<font color="#fffc00">شما زخمی شدی، آقا</font>

803
01:14:23,125 --> 01:14:24,554
<font color="#fffc00">زیاد مهم نیست</font>

804
01:15:17,685 --> 01:15:22,122
‫- سلام، بیلی
‫- بعد از ظهرتون بخیر

805
01:15:22,189 --> 01:15:24,023
‫یه نامه دیگه برای شما، خانم

806
01:15:24,111 --> 01:15:26,311
‫ماه گذشته به فورت چرچیل رسیده

807
01:15:26,336 --> 01:15:27,462
<font color="#fffc00">مرسی</font>

808
01:15:29,330 --> 01:15:30,975
‫دلت نمی‌خواد چیزی بخوری؟

809
01:15:31,000 --> 01:15:32,053
‫قهوه؟

810
01:15:32,078 --> 01:15:35,813
‫ممنون، خانم، ولی چندتا نامه دیگه
‫برای تحویل دارم

811
01:15:36,003 --> 01:15:37,703
‫من دیگه میرم ‫اگه مشکلی نداره

812
01:15:37,705 --> 01:15:38,739
‫البته

813
01:15:38,764 --> 01:15:40,932
‫ممنون، بیلی

814
01:17:48,530 --> 01:17:49,780
<font color="#fffc00">بیا بغلم</font>

815
01:17:59,066 --> 01:18:01,839
<font color="#fffc00">اوه عزیزم، هوا سرده</font>

816
01:18:02,180 --> 01:18:04,388
<font color="#fffc00">هوا سرده. اینم از حوله‌ات</font>

817
01:18:07,167 --> 01:18:08,333
<font color="#fffc00">اینم از این</font>

818
01:18:10,655 --> 01:18:11,822
<font color="#fffc00">الآن جات خوبه</font>

819
01:18:12,940 --> 01:18:14,773
<font color="#fffc00">حالا دیگه سردت نمیشه</font>

820
01:18:23,804 --> 01:18:26,171
‫آره، شاید بهتر باشه
‫سریع نزنی، همم؟

821
01:18:26,173 --> 01:18:27,272
‫مشکلی نداره

822
01:18:27,297 --> 01:18:28,582
‫بیا دوباره امتحان کنیم

823
01:18:32,226 --> 01:18:33,332
<font color="#fffc00">بهتر شد</font>

824
01:18:35,454 --> 01:18:36,539
<font color="#fffc00">نکن</font>

825
01:18:36,833 --> 01:18:38,406
<font color="#fffc00">می‌تونم بزنم</font>

826
01:18:38,516 --> 01:18:39,516
<font color="#fffc00">الآن نه</font>

827
01:18:48,194 --> 01:18:49,478
‫بیا اینجا

828
01:18:54,921 --> 01:18:57,747
‫وقتی تو خیابون‌ها قدم میزد پیداش کردم

829
01:18:59,373 --> 01:19:01,039
‫نباید به دخترت اجازه بدی
‫تنهایی واسه خودش

830
01:19:01,041 --> 01:19:02,792
‫اطراف شهر چرخ بزنه

831
01:19:03,326 --> 01:19:06,118
<font color="#fffc00">.عصر بخیر، بابا
.الآن می‌برمش خونه</font>

832
01:19:06,542 --> 01:19:07,573
<font color="#fffc00">ممنون</font>

833
01:19:07,750 --> 01:19:09,500
<font color="#fffc00">مامان گفت باید
ویوین رو برای فردا شام</font>

834
01:19:09,525 --> 01:19:11,317
<font color="#fffc00">دعوت کنی خونه‌مون تا دور هم باشیم</font>

835
01:19:13,387 --> 01:19:15,139
‫می‌تونی ازش بپرسی

836
01:19:15,889 --> 01:19:17,531
‫زودباش، خجالت نکش

837
01:19:17,644 --> 01:19:21,573
کسی اینجا نیست یه
لیوان مشروب دست ما بده؟

838
01:19:26,198 --> 01:19:27,906
<font color="#fffc00">زودی میام پیشت</font>

839
01:19:39,146 --> 01:19:43,248
‫ایزابل، قبل رفتن دوست داری
‫لیموناد بخوری؟

840
01:19:43,363 --> 01:19:45,497
‫نه. نه ممنونم، خانم ویوین

841
01:19:45,530 --> 01:19:46,696
<font color="#fffc00">بهش بگو</font>

842
01:20:03,937 --> 01:20:05,270
‫ما دل‌مون می‌خواد شما بیاید

843
01:20:05,272 --> 01:20:07,372
‫مادرم خواست بدونه
‫می‌تونید دوباره فردا شب

844
01:20:07,374 --> 01:20:09,676
‫برای شام در کنار ما باشید

845
01:20:09,708 --> 01:20:11,083
<font color="#fffc00">با کمال میل، عزیزم</font>

846
01:20:11,565 --> 01:20:14,349
<font color="#fffc00">و می‌تونیم یه کوچولو
فرانسوی تمرین کنیم، نه؟</font>

847
01:20:14,374 --> 01:20:15,387
<font color="#fffc00">بله</font>

848
01:20:15,412 --> 01:20:20,079
<font color="#fffc00">...ولی من نتونستم
...کتاب رو... بخونم</font>

849
01:20:20,489 --> 01:20:22,239
<font color="#fffc00">...که شما</font>

850
01:20:22,764 --> 01:20:24,229
‫دارم سر به سرت می‌ذارم

851
01:20:24,254 --> 01:20:25,588
بایدی وجود نداره

852
01:20:25,613 --> 01:20:27,143
هر موقع دوست داشتی بخونش

853
01:20:27,281 --> 01:20:30,406
<font color="#fffc00">.قراره بهمون خوش بگذره
.لطفاً از مامانت تشکر کن</font>

854
01:20:31,871 --> 01:20:32,901
<font color="#fffc00">خدافظ، وینسنت</font>

855
01:20:32,926 --> 01:20:34,010
<font color="#fffc00">خدافظ، مامان</font>

856
01:20:52,872 --> 01:20:57,308
خب، هر سال شیرین‌زبون‌تر میشن، مگه نه؟

857
01:21:02,664 --> 01:21:06,064
‫باید به اون دختر یه کمی هم
‫زبان انگلیسی یاد بدی

858
01:21:06,066 --> 01:21:08,500
اونقدر دری‌وری به زبون مکزیکی شنیدم که

859
01:21:08,502 --> 01:21:10,204
دیگه نمی‌تونم تحمل کنم

860
01:21:11,285 --> 01:21:12,465
‫فرانسوی

861
01:21:15,909 --> 01:21:17,278
‫چی گفتی؟

862
01:21:51,011 --> 01:21:52,135
‫- منم هستم
‫- آره

863
01:21:52,813 --> 01:21:54,335
‫بله، قربان

864
01:21:57,251 --> 01:21:58,820
‫خیلی‌خب

865
01:22:00,120 --> 01:22:01,246
‫حلـه

866
01:22:12,399 --> 01:22:13,599
‫دو تا برمی‌دارم

867
01:22:13,923 --> 01:22:15,235
‫دو تا برمی‌دارم

868
01:22:16,103 --> 01:22:17,969
‫دو تا برای شما

869
01:22:17,971 --> 01:22:19,739
‫برو که رفتیم

870
01:22:57,283 --> 01:22:59,200
<font color="#fffc00">به من سربازهایی بده و»</font>

871
01:22:59,417 --> 01:23:02,375
<font color="#fffc00">با لطف الهی و زور اسحله</font>

872
01:23:02,471 --> 01:23:05,263
<font color="#fffc00">محاصره اورلئان رو
می‌شکنم و نابود می‌کنم</font>

873
01:23:05,667 --> 01:23:09,417
<font color="#fffc00">افراد مسلح در کنار خداوند خواهند جنگید و</font>

874
01:23:09,542 --> 01:23:12,060
<font color="#fffc00">خداوند پیروزی را برای ما
«به ارمغان خواهد آورد</font>

875
01:25:25,917 --> 01:25:27,208
<font color="#fffc00">خودشـه، مامان؟</font>

876
01:25:30,542 --> 01:25:32,625
<font color="#fffc00">آره. آره، خودشـه</font>

877
01:25:34,869 --> 01:25:36,066
‫سلام

878
01:25:50,450 --> 01:25:52,073
‫نامه‌هام به دستت رسید؟

879
01:25:55,716 --> 01:25:57,494
‫هفت تا نامه به دستم رسید

880
01:25:58,826 --> 01:25:59,925
‫آخریش خیس شده بود

881
01:25:59,950 --> 01:26:01,311
‫نتونستم بخونمش

882
01:26:02,396 --> 01:26:04,931
‫نامه‌های من به دست تو رسید؟

883
01:26:06,960 --> 01:26:08,328
‫آره

884
01:26:08,742 --> 01:26:12,811
‫خب، یه دونه نامه
‫پارسال تو نیو مکزیکو واسم اومد

885
01:26:13,373 --> 01:26:18,010
‫اونقدری زیاد تو یه جا نمی‌موندم
‫که نامه‌های بیشتری ازت بگیرم

886
01:26:18,012 --> 01:26:23,551
‫نوشته بودی که دیگه خیلی کم
‫تو مِی‌خونه کار می‌کنی

887
01:26:26,788 --> 01:26:28,389
البته

888
01:26:28,890 --> 01:26:31,456
‫و اسب بارکش رو فروختی

889
01:26:31,481 --> 01:26:32,848
‫آره

890
01:26:36,998 --> 01:26:40,534
‫ولی راجع‌به اون چیزی بهم نگفتی

891
01:26:42,170 --> 01:26:45,506
‫می‌خواستم رو در رو ‫بهت بگم

892
01:26:51,357 --> 01:26:52,725
‫اوه

893
01:27:15,335 --> 01:27:17,045
‫جنگت چطور بود؟

894
01:27:20,708 --> 01:27:22,076
‫چی؟

895
01:27:23,343 --> 01:27:24,854
‫جنگت چطور بود؟

896
01:27:34,735 --> 01:27:36,270
‫خیلی طولانی

897
01:27:39,560 --> 01:27:41,995
‫چیزی نبود که ‫انتظارش رو داشتم

898
01:27:49,937 --> 01:27:51,805
‫تو چطوری زندگی رو گذروندی؟

899
01:28:21,936 --> 01:28:23,304
‫نه

900
01:28:23,997 --> 01:28:25,997
‫نیازی بهش ندارم

901
01:28:38,431 --> 01:28:40,200
‫اون پسر کیـه؟

902
01:28:43,436 --> 01:28:44,545
‫من؟

903
01:28:49,516 --> 01:28:51,287
‫وستون جفریز

904
01:28:53,452 --> 01:28:55,029
‫بر خلاف خواسته‌ام

905
01:28:55,703 --> 01:28:57,972
‫نه، اون رفته

906
01:28:58,963 --> 01:29:01,275
‫دو ماه پیش

907
01:29:01,843 --> 01:29:04,844
‫یکی از گاوچرون‌های مکزیکی پدرش و

908
01:29:04,846 --> 01:29:06,712
‫پسر ۱۲ ساله‌اش به قتل رسوند

909
01:29:06,714 --> 01:29:08,479
‫آقای جفریز مجبورش کرد
‫قبل از اینکه...

910
01:29:08,481 --> 01:29:12,586
‫نیروی مارشال ایلاتی آمریکا
‫به اینجا برسه، شهر رو ترک کنه

911
01:29:14,789 --> 01:29:17,324
‫پس، پدرش خبر داره؟

912
01:29:17,984 --> 01:29:20,919
‫شاید، شاید هم نه

913
01:29:22,462 --> 01:29:24,365
‫مردم حرف‌های زیادی می‌زنن

914
01:29:24,966 --> 01:29:28,701
‫بعضی‌ها فکر می‌کنن
‫اون پسر کلودیوئـه

915
01:29:28,703 --> 01:29:30,070
‫کلودیو؟

916
01:29:31,005 --> 01:29:34,173
‫پیانوزنِ مِی‌خونۀ کندال

917
01:29:34,290 --> 01:29:35,574
‫دوستمـه

918
01:29:35,736 --> 01:29:39,071
‫خانواده‌اش کمک‌های زیاده بهم کردن

919
01:29:39,881 --> 01:29:42,631
‫یعنی ممکنه پسر کلودیو باشه؟

920
01:29:42,656 --> 01:29:44,022
‫نه

921
01:29:44,244 --> 01:29:46,334
‫کلودیو مرد خوبیـه

922
01:30:22,523 --> 01:30:24,324
‫چرا وینسنت؟

923
01:30:25,993 --> 01:30:27,425
‫چرا؟

924
01:30:27,427 --> 01:30:29,763
‫اسمش

925
01:30:30,270 --> 01:30:31,805
‫اسم بابامـه

926
01:33:17,431 --> 01:33:19,299
‫رفته بودم شنا کنم

927
01:33:21,435 --> 01:33:22,803
‫اوه

928
01:33:24,271 --> 01:33:25,706
‫چه شنای طولانی‌ای

929
01:33:31,412 --> 01:33:33,447
‫آب چطور بود؟

930
01:33:36,585 --> 01:33:37,951
‫خوب

931
01:33:40,421 --> 01:33:41,722
‫سرد

932
01:34:26,792 --> 01:34:28,632
<font color="#fffc00">قهوه آماده شده</font>

933
01:34:30,837 --> 01:34:31,898
<font color="#fffc00">مرسی</font>

934
01:35:08,583 --> 01:35:10,157
<font color="#fffc00">اسب بابا خوشگلـه، مگه نه؟</font>

935
01:35:10,182 --> 01:35:11,735
<font color="#fffc00">آره، قشنگـه</font>

936
01:35:34,536 --> 01:35:38,170
‫اکثر مردم به تو به خاطر
‫خدماتت تو ارتش احترام می‌ذارن

937
01:35:38,172 --> 01:35:41,039
‫چون آدم صادقی به نظر میای،

938
01:35:41,041 --> 01:35:42,420
‫و کار زیادی اینجا واسه انجام دادن نیست

939
01:35:42,445 --> 01:35:44,065
کاری که از نظر ‫اجرای قانون باشه

940
01:35:44,090 --> 01:35:45,457
‫هنوز نه

941
01:35:45,714 --> 01:35:47,379
ولی فعالیت‌های معدنی جدید تو این منطقه

942
01:35:47,381 --> 01:35:49,181
‫اجازۀ رشد خوبی به «الک فلتس» میده

943
01:35:49,183 --> 01:35:50,683
‫ما یه جامعۀ صلح‌آمیز هستیم

944
01:35:50,685 --> 01:35:54,286
‫می‌خوایم این جامعه رو همینطور موفق ‫و
قابل احترام حفظ کنیم

945
01:35:54,288 --> 01:35:56,755
خب، حقوقت هر دو هفته
جمعه‌ها پرداخت میشه

946
01:35:56,757 --> 01:35:58,156
‫درخواستت برای
‫معاونت آقای کراسلی جوان

947
01:35:58,158 --> 01:36:00,125
‫مورد تأیید قرار گرفته

948
01:36:00,127 --> 01:36:01,719
‫می‌تونم از فاصلۀ ۱۵ متری

949
01:36:01,744 --> 01:36:03,962
،وقتی رو اسب دارم با نهایت سرعت میرم
مگس رو روی هوا بزنم

950
01:36:03,964 --> 01:36:05,230
‫خب، آقای کراسلی،

951
01:36:05,232 --> 01:36:07,165
‫فکر نمی‌کنم احتیاجی ‫به این کار باشه

952
01:36:07,167 --> 01:36:10,670
‫داره شوخی می‌کنه، درستـه، بیلی؟

953
01:36:14,441 --> 01:36:18,310
‫حقوق اون از چیزی که تو درمیاری
‫باید پرداخت بشه، هولگر

954
01:36:18,312 --> 01:36:19,846
‫بله، قربان

955
01:36:20,381 --> 01:36:22,715
‫خب آقایون،
‫من چند تا کار دارم که باید بهشون رسیدگی کنم

956
01:36:22,717 --> 01:36:26,184
‫اجازه میدم تا تو دفتر جدیدتون
‫مستقر بشید

957
01:36:26,186 --> 01:36:28,621
‫به‌علاوه میز و صندلی‌ها،

958
01:36:28,623 --> 01:36:30,122
‫دوتا تفنگ،

959
01:36:30,124 --> 01:36:32,457
‫سه جفت غل و زنجیر ‫و کلیدهای در ورودی و

960
01:36:32,459 --> 01:36:35,328
‫کلید سلول زندانی رو براتون ردیف کردیم

961
01:36:35,597 --> 01:36:37,063
‫اگه موارد داخل سند رو ‫امضاء کنید و

962
01:36:37,088 --> 01:36:39,632
‫فوراً بهم برش گردونید ممنون میشم

963
01:36:39,934 --> 01:36:41,196
‫روز خوش، آقایون

964
01:36:41,669 --> 01:36:42,868
‫ممنون

965
01:36:42,870 --> 01:36:45,206
‫ممنون، جناب شهردار

966
01:36:51,845 --> 01:36:53,346
‫اینو وصل کن به لباست

967
01:36:53,380 --> 01:36:54,580
‫ممنون، هولگر

968
01:38:41,188 --> 01:38:43,589
‫می‌خوای کمکم کنی؟

969
01:38:43,724 --> 01:38:45,091
‫بیا

970
01:38:46,994 --> 01:38:50,228
‫خیلی وقته که تنهایی کار می‌کنم

971
01:38:50,230 --> 01:38:52,933
‫می‌تونم از یکی که
‫خوب کمک می‌کنه استفاده کنم

972
01:38:56,937 --> 01:38:58,805
‫- چکش دستتـه؟
<font color="#fffc00">‫- آره</font>

973
01:38:58,807 --> 01:39:00,740
‫بیا، برو بالا

974
01:39:18,125 --> 01:39:19,792
‫شب بخیر، آلن

975
01:39:19,794 --> 01:39:22,263
چقدر هم که شب خوبیـه

976
01:39:27,936 --> 01:39:32,370
‫- شاید واسه اینه سرت خلوتـه
‫- نوشیدنی؟

977
01:39:32,372 --> 01:39:36,709
‫خب، آره،
‫الآن رسماً زمان کاریم تموم شده

978
01:39:36,711 --> 01:39:38,578
‫امشب معدنچی ندارید؟

979
01:39:38,580 --> 01:39:39,711
‫نه

980
01:39:39,736 --> 01:39:44,639
احتمال میدم روز جمعه که حقوق میدن
سر و کله‌شون پیدا بشه

981
01:39:44,875 --> 01:39:45,928
<font color="#fffc00">به سلامتی</font>

982
01:39:50,859 --> 01:39:54,226
شنیدم رگه‌های نقره‌ای که
تو شمال معدنِ فریز کنیون پیدا کردن

983
01:39:54,228 --> 01:39:55,705
امیدوارشون کرده

984
01:39:55,830 --> 01:39:57,830
‫شهردار شیلر و آقای جفریز،

985
01:39:57,832 --> 01:39:59,097
تمامی امتیازات مربوط به

986
01:39:59,099 --> 01:40:02,768
وست ریج» رو کنترل می‌کنن»

987
01:40:02,770 --> 01:40:05,638
یه گروه بزرگم قراره از شرق کشور بیارن

988
01:40:05,640 --> 01:40:07,038
‫پول کلونی توشه

989
01:40:07,120 --> 01:40:09,457
‫- اوه، جدی؟
‫- اوهوم

990
01:40:12,379 --> 01:40:14,479
خب، این ممکنه به کسب و کار تو هم رونق بده

991
01:40:14,481 --> 01:40:16,214
‫ما نزدیک‌ترین شهری هستیم که
‫فروشگاه عمومی داره و

992
01:40:16,216 --> 01:40:20,720
‫و منم تنها مِی‌خونه‌دارِ این قسمت‌ها هستم

993
01:40:20,722 --> 01:40:22,354
‫درستـه

994
01:40:22,356 --> 01:40:24,341
‫به سلامتی پیشرفت

995
01:40:26,126 --> 01:40:27,994
‫شب بخیر

996
01:40:49,751 --> 01:40:51,118
‫واسم نوشیدنی بیار

997
01:41:01,596 --> 01:41:02,828
‫شب خوش، بیلی

998
01:41:03,030 --> 01:41:04,549
‫شب بخیر، کلانتر

999
01:41:17,311 --> 01:41:20,378
‫بودنِ تو اینجا الآن اصلاً منطقی نیست، وستون

1000
01:41:20,380 --> 01:41:23,248
‫گفتم در زمان مناسب
‫خودمون می‌فرستیم دنبالت تا بیای

1001
01:41:23,250 --> 01:41:24,684
‫کارتون درستـه

1002
01:41:24,686 --> 01:41:28,353
‫توافق کردیم که تا خبری از ما نشنوی
‫بیرون از شهر بمونی

1003
01:41:29,247 --> 01:41:30,251
‫خب...

1004
01:41:37,097 --> 01:41:38,998
‫من سهمم رو می‌خوام

1005
01:41:39,000 --> 01:41:40,198
بهت میدیمش

1006
01:41:40,200 --> 01:41:42,334
‫خیلی‌خب رودی، حالا ناراحت نباش

1007
01:41:42,336 --> 01:41:44,837
‫تا زمانی که حرکت‌مون رو اجرایی کنیم
‫اون مخفی می‌مونه

1008
01:41:45,099 --> 01:41:46,467
‫و پسر،

1009
01:41:47,842 --> 01:41:49,842
‫وقتی گفتم وضعیت‌مون خوبه و آماده‌ایم،

1010
01:41:49,844 --> 01:41:52,044
‫اون موقع تو باید کندال رو
‫از سر راه برداری،

1011
01:41:52,046 --> 01:41:54,479
تمام اینجا واسه ما میشه ‫و
هر کاری دل‌مون بخواد باهاش می‌کنیم

1012
01:41:54,481 --> 01:41:56,181
‫پس تا اون موقع
‫باید همینجا بمونی

1013
01:41:56,183 --> 01:41:57,382
‫مردم یادشون نرفته که

1014
01:41:57,384 --> 01:41:58,784
‫پارسال به اون مکزیکی‌ها شلیک کردی

1015
01:41:58,786 --> 01:42:00,086
‫گفتم که اونا روم اسلحه کشیدن

1016
01:42:00,088 --> 01:42:01,754
‫حرف‌هایی که مردم شهر می‌زنن
‫با حرف تو یکی نیست، وستون

1017
01:42:01,756 --> 01:42:02,922
‫خب، گور پدر اونا

1018
01:42:02,924 --> 01:42:04,056
‫و گور پدر این گوه‌دونی

1019
01:42:08,128 --> 01:42:09,260
‫دهنت گاییده‌ست

1020
01:42:09,262 --> 01:42:12,464
‫به این گوه‌دونی نیاز داریم، پسر

1021
01:42:12,466 --> 01:42:15,367
‫این شهر دیگِ عسل ماست

1022
01:42:15,369 --> 01:42:16,602
‫خب، فکر می‌کنی می‌تونی با من هم

1023
01:42:16,604 --> 01:42:19,170
‫مثل همه اون آدمای بی‌ارزشِ بازنده که
‫اینجا می‌پلکن رفتار کنی؟

1024
01:42:19,172 --> 01:42:22,642
‫من خایه‌مال نیستم که
‫بتونی راحت بهش دستور بدی

1025
01:42:22,644 --> 01:42:25,410
موندم تو زندگیم چه گناهی کردم که

1026
01:42:25,412 --> 01:42:28,681
همچین پسر بد عنق و گند اخلاقی گیرم اومده

1027
01:42:28,683 --> 01:42:31,059
‫همینجا و همین الآن می‌زنم
‫کونت رو پاره می‌کنم

1028
01:43:00,548 --> 01:43:04,552
‫تو از یه موش توی گوه‌دونی هم کسخل‌تری

1029
01:43:08,056 --> 01:43:09,220
‫بیخیال، پسر

1030
01:43:09,222 --> 01:43:11,222
‫بیا بریم خونه‌مون بشینیم
‫مشروب بخوریم

1031
01:43:11,224 --> 01:43:13,258
‫تو هم همینطور. جناب شهردار

1032
01:43:13,260 --> 01:43:14,960
‫یه بطری ایرلندی مرغوب ‫نگه داشتم

1033
01:43:14,962 --> 01:43:16,624
‫تا پسر کسخلم بیاد خونه و باهم بزنیم!

1034
01:43:16,649 --> 01:43:17,849
‫هوی!

1035
01:43:25,439 --> 01:43:27,205
‫کیــ...

1036
01:44:21,066 --> 01:44:22,595
‫همینجا منتظر بمون

1037
01:44:44,252 --> 01:44:46,453
‫زود باش

1038
01:45:16,383 --> 01:45:17,751
‫وینسنت؟

1039
01:45:20,521 --> 01:45:21,888
‫لعنتی

1040
01:45:28,262 --> 01:45:29,630
‫وینسنت؟

1041
01:45:32,958 --> 01:45:34,167
<font color="#fffc00">مال منـه</font>

1042
01:45:38,471 --> 01:45:39,705
‫خیلی بزرگـه

1043
01:45:41,909 --> 01:45:44,250
‫یوهو!

1044
01:45:51,052 --> 01:45:52,218
‫یوهو!

1045
01:46:01,970 --> 01:46:03,237
<font color="#fffc00">ببرشون واسه بابات</font>

1046
01:46:22,642 --> 01:46:23,735
<font color="#fffc00">ممنون، رفیق</font>

1047
01:46:23,885 --> 01:46:26,417
‫این... واسه منـه؟

1048
01:46:26,419 --> 01:46:28,055
‫بشین

1049
01:46:31,993 --> 01:46:33,926
‫اینا رو باید کجا بذاریم؟

1050
01:46:33,928 --> 01:46:35,594
‫داخل

1051
01:46:35,596 --> 01:46:37,299
‫ولی می‌تونم چند لحظه
‫بذارم‌شون اینجا

1052
01:46:37,324 --> 01:46:39,526
‫تا ازشون لذت ببرم؟

1053
01:46:40,467 --> 01:46:43,602
‫خیلی خوبه که
‫به مادرت کمک می‌کنی

1054
01:46:51,145 --> 01:46:52,513
‫ویوین!

1055
01:46:55,650 --> 01:46:57,184
‫چی شده؟

1056
01:46:59,287 --> 01:47:00,543
‫مشکل چیـه؟

1057
01:47:13,668 --> 01:47:15,202
‫ممنون

1058
01:47:16,875 --> 01:47:18,095
<font color="#fffc00">من چم شده؟</font>

1059
01:47:34,522 --> 01:47:35,955
‫بذارش

1060
01:47:44,732 --> 01:47:46,265
‌‫خوبـه

1061
01:47:46,267 --> 01:47:49,034
‫به نظر می‌رسه خون‌ریزی داخلیش
‫مربوط به اخیراً باشه

1062
01:47:49,036 --> 01:47:53,172
‫مطمئن نیستم که دلیلش چیه،
‫شاید یه زخم باشه،

1063
01:47:53,174 --> 01:47:55,307
‫ولی فعلاً جلوی خون‌ریزی رو گرفتم

1064
01:47:55,309 --> 01:47:56,577
‫آره

1065
01:48:03,417 --> 01:48:05,083
‫یه مسئله دیگه هم هست

1066
01:48:07,088 --> 01:48:10,424
‫به نظر میاد بیماری سیفلیس داره
‫(نوعی بیماری آمیزشی)

1067
01:48:12,126 --> 01:48:16,864
‫بعضیا بهش آبله فرانسوی،
‫یا بیماری مقاربتی میگن

1068
01:48:17,465 --> 01:48:20,466
‫آره، می‌دونم چیـه

1069
01:48:20,468 --> 01:48:21,835
‫خوبه

1070
01:48:22,636 --> 01:48:26,472
‫حالا باید ازت بخوام که صادقانه جواب بدی

1071
01:48:26,474 --> 01:48:30,142
‫که علائمی از خودت دیدی و
‫تشخیص دادی یا نه

1072
01:48:30,144 --> 01:48:31,844
‫مثلاً چی؟

1073
01:48:31,846 --> 01:48:33,979
‫نه، فکر نکنم

1074
01:48:33,981 --> 01:48:38,151
‫بثورات مسی رنگ روی بالاتنه

1075
01:48:38,219 --> 01:48:40,519
‫یا اندام‌های خصوصی بدنت

1076
01:48:40,521 --> 01:48:42,721
‫- نه
‫- مخصوصاً اون...

1077
01:48:42,723 --> 01:48:46,860
‫نه، هرگز همچین علائمی نداشتم

1078
01:48:51,365 --> 01:48:55,536
‫ویوین... این زخم‌ها رو داره

1079
01:48:56,771 --> 01:48:58,771
‫حدس من اینه که...

1080
01:48:58,773 --> 01:49:03,210
‫اون در مرحله پیشرفتۀ این بیماری قرار داره

1081
01:49:03,677 --> 01:49:06,345
‫خودِ تو الآن سلامتیت در خطره

1082
01:49:06,347 --> 01:49:10,282
‫اگه تا الآن مبتلا نشده باشی،
‫به احتمال زیاد میشی

1083
01:49:10,284 --> 01:49:15,622
‫امکانش هست که بیماری رو
‫به اون بچه هم منتقل کرده باشه

1084
01:49:17,091 --> 01:49:20,761
‫وینسنت هم... وینسنت هم مریض میشه؟

1085
01:49:21,495 --> 01:49:23,128
‫نه لزوماً

1086
01:49:23,130 --> 01:49:25,132
‫زمان همه‌چیز رو مشخص می‌کنه

1087
01:49:25,566 --> 01:49:27,334
‫فردا...

1088
01:49:29,836 --> 01:49:33,369
‫یه بطری کلرید جیوه بهت میدم

1089
01:49:33,874 --> 01:49:38,010
‫کشف کردن که برای مدتی
‫جلوی بیماری رو می‌گیره،

1090
01:49:38,012 --> 01:49:42,783
‫ولی به صورت قطعی جلوی پیشرفت
‫این بیماری رو نمی‌گیره

1091
01:49:43,084 --> 01:49:45,552
‫و وقتی بیدار شد،

1092
01:49:45,554 --> 01:49:49,288
‫سعی کن واسش سوپ درست کنی تا بخوره

1093
01:49:49,290 --> 01:49:51,957
‫باشه، انجامش میدم

1094
01:49:57,665 --> 01:50:00,534
‫چقدر باید تقدیمت کنم، دکتر؟

1095
01:50:00,868 --> 01:50:04,269
‫فردا صورت حساب کلرید جیوه رو بهت میدم

1096
01:50:04,271 --> 01:50:08,609
‫ویزیت من هزینه‌ای نداره، هولگر

1097
01:50:09,643 --> 01:50:11,111
‫اوه

1098
01:50:19,453 --> 01:50:20,821
‫ممنونم

1099
01:50:37,167 --> 01:50:39,240
<font color="#fffc00">...فقط یه دختر کوچولو بودم</font>

1100
01:50:41,833 --> 01:50:43,653
<font color="#fffc00">با اینحال قوی بودم</font>

1101
01:50:47,333 --> 01:50:48,772
<font color="#fffc00">مجبورم بودم قوی باشم</font>

1102
01:50:52,086 --> 01:50:56,628
‫هرگز نخواستم نجات پیدا کنم

1103
01:51:00,542 --> 01:51:02,808
<font color="#fffc00">فقط دلم کمی محبت و توجه می‌خواست</font>

1104
01:51:12,339 --> 01:51:14,806
‫مادرم،

1105
01:51:14,808 --> 01:51:19,579
‫اون یه پنجره باز پیش روم قرار داد
‫تا بتونم پرواز کنم

1106
01:51:20,748 --> 01:51:24,951
‫بهم لباس پوشوند تا قبل از تاریکی
‫به خونه بیام

1107
01:51:29,877 --> 01:51:32,545
‫نباید می‌رفتم

1108
01:51:32,712 --> 01:51:34,681
‫لازم بود که بری

1109
01:51:36,130 --> 01:51:37,763
‫می‌خواستی که بری

1110
01:51:44,171 --> 01:51:45,839
‫اولسنِ من

1111
01:51:47,661 --> 01:51:49,301
<font color="#fffc00">مردی که منتظرش بودم</font>

1112
01:51:52,167 --> 01:51:54,387
<font color="#fffc00">یه دوستِ قوی مثل خودم می‌خواستم</font>

1113
01:51:57,586 --> 01:51:59,949
‫همیشه یادت باشه...

1114
01:52:02,289 --> 01:52:05,565
‫بخشی از ما درون پسرمونـه،

1115
01:52:06,774 --> 01:52:08,638
‫ولی اون بیشتر خودشـه

1116
01:52:12,399 --> 01:52:14,009
‫پدرش من نیستم

1117
01:52:19,511 --> 01:52:21,031
<font color="#fffc00">بخشی از تو هم درون اون زنده‌ست</font>

1118
01:52:22,866 --> 01:52:24,211
<font color="#fffc00">خودش هم تورو درک می‌کنه</font>

1119
01:52:28,466 --> 01:52:30,719
<font color="#fffc00">خیلی بی‌جونم، اولسن</font>

1120
01:52:33,400 --> 01:52:35,558
‫خواهش می‌کنم بذار کمی بخوابم

1121
01:53:53,233 --> 01:53:54,801
‫خب، خب،

1122
01:53:55,537 --> 01:53:59,307
‫هولگر اولسن، ‫بالأخره چشم ما
به جمالت روشن شد

1123
01:54:01,408 --> 01:54:03,277
‫سلام، اولسن

1124
01:54:05,494 --> 01:54:06,926
‫فکر می‌کنی نمی‌زنم ‫خودت و پسرت رو

1125
01:54:06,951 --> 01:54:09,184
‫از صفحه روزگار محو کنم، پیرمرد؟

1126
01:54:09,476 --> 01:54:11,368
‫مجبور نیستی اینکارو بکنی

1127
01:54:13,087 --> 01:54:14,960
‫من تعقیبت نمی‌کنم

1128
01:54:16,023 --> 01:54:17,909
‫به نظر میاد که می‌کنی

1129
01:54:18,451 --> 01:54:22,165
‫فقط داریم سفر می‌کنیم،
‫به سمت غرب می‌ریم

1130
01:54:27,134 --> 01:54:28,934
‫اسلحه‌هاتو بنداز طرف من

1131
01:54:29,083 --> 01:54:30,550
‫همه‌شون رو

1132
01:54:32,933 --> 01:54:34,327
‫چرا؟

1133
01:54:37,604 --> 01:54:39,000
‫ردشون کن بیاد

1134
01:55:00,001 --> 01:55:01,335
آروم

1135
01:55:03,470 --> 01:55:05,259
کار عجولانه‌ای نکنی

1136
01:55:19,086 --> 01:55:20,826
‫حالا چاقوت رو رد کن بیاد

1137
01:55:32,359 --> 01:55:33,785
‫زودباش، پاشو

1138
01:55:36,562 --> 01:55:37,703
‫بلند شو

1139
01:55:51,879 --> 01:55:52,945
همینجا بمون

1140
01:56:42,986 --> 01:56:43,999
<font color="#fffc00">بیا، پسرم</font>

1141
01:56:48,108 --> 01:56:49,206
<font color="#fffc00">بیا</font>

1142
01:56:56,449 --> 01:56:59,319
‫پدرسگ

1143
01:56:59,934 --> 01:57:01,835
‫حرومزاده

1144
01:57:56,944 --> 01:57:58,631
‫سلام، مرد کوچک

1145
01:58:16,300 --> 01:58:18,640
<font color="#fffc00">حالا از بالا شروع به نوشتن کن</font>

1146
01:58:19,000 --> 01:58:20,838
‫خیلی‌خب؟ دستـت رو بده

1147
01:58:21,111 --> 01:58:23,813
‫از بالا شروع می‌کنی ‫و
بعدش به این شکل میری پایین و

1148
01:58:23,838 --> 01:58:25,370
‫همینطوری می‌نویسیش

1149
01:58:25,372 --> 01:58:28,242
‫حالا خودت بنویس ببینم

1150
01:58:29,142 --> 01:58:31,176
‫از بالا شروع کن

1151
01:58:31,235 --> 01:58:32,568
‫رو به بیرون،

1152
01:58:32,593 --> 01:58:33,960
‫رو به داخل،

1153
01:58:34,247 --> 01:58:35,581
‫چرخش،

1154
01:58:35,822 --> 01:58:36,932
‫کاملاً

1155
01:58:37,785 --> 01:58:38,851
‫خیلی خوبه

1156
01:58:38,853 --> 01:58:39,919
‫از این خوشم اومد

1157
01:58:39,921 --> 01:58:41,587
‫خیلی خوب نوشتیش

1158
01:58:41,589 --> 01:58:43,690
‫حالا یکی دیگه امتحان کن

1159
01:58:43,925 --> 01:58:46,157
‫یکی دیگه دقیقاً شبیه اون

1160
01:58:46,159 --> 01:58:48,828
‫شاید یه دونه بزرگترش

1161
01:58:49,564 --> 01:58:50,930
‫چرخش

1162
01:58:52,299 --> 01:58:55,133
‫خودشـه، عالیـه

1163
02:00:24,474 --> 02:00:26,041
<font color="#fffc00">اون طرف چی هست؟</font>

1164
02:00:29,343 --> 02:00:30,381
<font color="#fffc00">دریا</font>

1165
02:00:32,184 --> 02:00:34,798
‫تا چشم کار می‌کنه آب می‌بینی

1166
02:00:40,761 --> 02:00:42,634
<font color="#fffc00">اینجا آخر دنیاست؟</font>

1167
02:00:47,347 --> 02:00:48,913
آخرِ این دنیاست

1168
02:00:48,937 --> 02:01:05,937
ارائه ای از وبسایت صابرفان
.:: Saber-Fun.Com ::.

1169
02:01:05,961 --> 02:01:19,961
@SaberFun تلگرام صابرفان
@SaberFunOfficial اینستاگرام صابرفان

