﻿1
00:00:06,033 --> 00:00:16,033
ارائه شده توسط وبسایت صابرفان
.:: Saber-Fun.Com ::.

2
00:00:16,057 --> 00:00:26,057
« صابرفان؛ مرجع دانلود فیلم و سریال بدون سانسور با دوبله و زیرنویس فارسی »
.:: Saber-Fun.Com ::.

3
00:00:26,081 --> 00:00:30,081
@SaberFun تلگرام صابرفان
@SaberFunOfficial اینستاگرام صابرفان

4
00:00:31,829 --> 00:00:34,680
‫[عملیات آلیس 116]
‫[سوریه، بیابان شام]

5
00:00:48,500 --> 00:00:50,833
‫فهمیدن که ما امدادگر نیستیم

6
00:00:56,750 --> 00:00:59,511
‫سه کیلومتر فاصله از ستیغ.
‫دو ماشین در تعقیبن. ممکنه آرپی‌جی داشته باشن

7
00:00:59,541 --> 00:01:01,601
‫نذار هدف بگیرنمون!

8
00:01:05,666 --> 00:01:07,166
‫داریم وارد موقعیت میشیم

9
00:01:16,541 --> 00:01:17,458
‫در موقعیت

10
00:01:17,541 --> 00:01:20,041
‫- من دید دارم. اسپایدر؟
‫- در تیررسمه

11
00:01:20,541 --> 00:01:22,583
‫بزنش. آماده‌ی شروعیم

12
00:01:35,375 --> 00:01:39,333
‫اون چی بود؟
‫تله‌ست! روی ستیغ تیرانداز دارن!

13
00:01:42,208 --> 00:01:44,500
‫اون یکی راننده رو بزن!
‫دارن نشونه‌گیری می‌کنن!

14
00:01:44,583 --> 00:01:46,500
‫کامیون رو بزن!

15
00:02:05,000 --> 00:02:07,120
‫بریم تا بقیه‌شون نرسیدن

16
00:02:11,416 --> 00:02:12,541
‫کامیون خالیه

17
00:02:26,166 --> 00:02:28,541
‫راننده مرده. اون یکی هم نیست

18
00:02:30,041 --> 00:02:32,541
‫تفنگ رو بردار.
‫من دور و بر رو نگاه می‌کنم

19
00:03:09,416 --> 00:03:10,536
‫یالا کار کن!

20
00:03:37,916 --> 00:03:40,500
‫پارکر، صدامو داری؟

21
00:03:40,583 --> 00:03:42,623
‫داریم به خودرو نزدیک میشیم

22
00:03:43,250 --> 00:03:45,708
‫پارکر؟

23
00:03:45,791 --> 00:03:48,708
‫پارکر، داریم به خودرو نزدیک میشیم.
‫وضعیت چیه؟

24
00:04:05,333 --> 00:04:06,666
‫متأسفم نیک

25
00:04:23,125 --> 00:04:25,416
‫- داوطلب شدم که به خانوادش بگم
‫- منم باهات میام

26
00:04:25,500 --> 00:04:26,500
‫نه، اوکیه

27
00:04:26,833 --> 00:04:28,958
‫آدام، نه!

28
00:04:29,041 --> 00:04:29,875
‫پارکر!

29
00:04:31,375 --> 00:04:32,583
‫چیکار می‌کنی؟

30
00:04:45,750 --> 00:04:46,916
‫هی! نکن!

31
00:04:47,000 --> 00:04:49,500
‫بسه! پارکر!

32
00:04:50,666 --> 00:04:52,166
‫دیگه تموم شد! تمومه!

33
00:04:56,375 --> 00:04:58,767
‫باورم نمیشه. حتی یه تنبیه کوچیک هم نمیشه

34
00:04:58,791 --> 00:05:01,000
‫نمی‌تونی همه مشکلات رو با چاقو حل کنی

35
00:05:01,083 --> 00:05:03,291
‫باید می‌ذاشتم اسرامون رو بکشه؟

36
00:05:03,375 --> 00:05:05,642
‫فکر کرده چجوری می‌خوایم
‫ازشون اطلاعات بدست بیاریم

37
00:05:05,666 --> 00:05:07,750
‫اگه هی همه‌شون رو بکشه؟ هوم؟

38
00:05:09,833 --> 00:05:11,291
‫فکر کنم اصلا فکر نمی‌کنه

39
00:05:14,375 --> 00:05:16,833
‫آدام درخواست داده از یگان منتقل بشی جای دیگه

40
00:05:17,666 --> 00:05:18,666
‫از کجا می‌دونی؟

41
00:05:23,125 --> 00:05:25,083
‫- ایمیلش رو هک کردی
‫- نخیر

42
00:05:25,166 --> 00:05:27,500
‫- مچت رو می‌گیرن
‫- مچم رو نمی‌گیرن

43
00:05:27,583 --> 00:05:28,916
‫مچ جنابعالی رو می‌گیرن

44
00:05:29,000 --> 00:05:30,375
‫درخواستش رو حذف کردم

45
00:05:30,458 --> 00:05:32,916
‫«ممنون اسپایدر!»
‫«خواهش می‌کنم پارکر»

46
00:05:33,458 --> 00:05:35,333
‫مکالمه‌مون باید اینجوری میشد

47
00:05:36,875 --> 00:05:38,250
‫ایمیل‌های من رو می‌خونی؟

48
00:05:38,333 --> 00:05:40,208
‫- نه، ایمیل‌هات رو نمی‌خونم
‫- اوهوم

49
00:05:40,291 --> 00:05:42,067
‫ولی بخاطر اینکه باید

50
00:05:42,079 --> 00:05:43,916
‫یه سری از اشتراک‌هات رو حذف کنی

51
00:05:44,000 --> 00:05:46,166
‫ایمیلت پره از اسپم، دختر

52
00:05:46,250 --> 00:05:48,833
‫انقدر که تو اسپم داری
‫یه مدرسه تو هاوایی اسپم (کنسرو گوشت) نداره

53
00:05:48,916 --> 00:05:51,833
‫اون چیه؟

54
00:05:52,458 --> 00:05:53,791
‫اون عکس کیه؟

55
00:05:54,291 --> 00:05:55,541
‫دیت رقص پرام دبیرستانم

56
00:05:58,500 --> 00:06:01,125
‫- جسی؟
‫- سلام پارکر. حالت چطوره؟

57
00:06:01,625 --> 00:06:04,833
‫سلام، الان خیلی زمان مناسبی نیست

58
00:06:05,500 --> 00:06:07,125
‫آره، شرمنده

59
00:06:07,916 --> 00:06:08,916
‫خب...

60
00:06:11,000 --> 00:06:13,875
‫ببین، دیشب معدن ریزش کرد

61
00:06:14,500 --> 00:06:16,666
‫و بابات زیرش موند

62
00:06:18,250 --> 00:06:20,500
‫و وقتی پیداش کردیم دیگه دیر بود

63
00:07:45,666 --> 00:07:46,666
‫سلام

64
00:07:47,750 --> 00:07:48,750
‫سلام

65
00:07:58,250 --> 00:07:59,250
‫فقط...

66
00:08:02,250 --> 00:08:05,458
‫فقط دارم سعی می‌کنم
‫قضیه رو هضم کنم

67
00:08:06,666 --> 00:08:08,958
‫تو این فکر بودم که شاید

68
00:08:09,041 --> 00:08:12,208
‫یه مقدار شاعرانه‌ست

69
00:08:12,916 --> 00:08:17,083
‫که تو مکان موردعلاقه‌ش بلعیده شده

70
00:08:17,958 --> 00:08:19,791
‫عاشق اون غار لعنتی بود

71
00:08:28,291 --> 00:08:29,291
‫اون چیه؟

72
00:08:33,458 --> 00:08:35,625
‫روی میز توی اتاق خوابش پیداش کردم

73
00:08:37,291 --> 00:08:40,125
‫خب، نامه‌ست. چرا مدرکش کردی؟

74
00:08:42,291 --> 00:08:44,250
‫خب، تو این فکرم که...

75
00:08:46,708 --> 00:08:48,028
‫شاید عمدی بوده باشه

76
00:08:49,666 --> 00:08:50,875
‫فروریزش منظورمه

77
00:08:52,875 --> 00:08:54,750
‫فکر کردی این نامه خودکشیه؟

78
00:08:56,583 --> 00:09:00,000
‫این... فقط یه نامه‌ست

79
00:09:00,083 --> 00:09:02,916
‫بعضی وقتا برای همدیگه
‫نامه می‌نوشتیم. اصلا...

80
00:09:03,000 --> 00:09:05,500
‫مدرک چیزی حساب نمیشه.
‫فقط نامه‌ست

81
00:09:06,750 --> 00:09:09,708
‫خیلی‌خب. آخرین باری که حرف زدین
‫چطور بنظر می‌رسید؟

82
00:09:10,208 --> 00:09:11,916
‫شاید تنها. چه‌می‌دونم

83
00:09:13,625 --> 00:09:14,625
‫دلش برام تنگ شده بود

84
00:09:17,416 --> 00:09:20,875
‫دلمون برای همدیگه تنگ شده بود.
‫همیشه دلتنگ همدیگه هستیم

85
00:09:22,166 --> 00:09:23,250
‫همچین آدمی نیست

86
00:09:24,208 --> 00:09:27,375
‫اون معدن خیلی قدیمی‌ای بود.
‫خیلی‌ خیلی قدیمی

87
00:09:27,458 --> 00:09:30,000
‫و معادن قدیمی همیشه ریزش می‌کنن

88
00:09:30,083 --> 00:09:32,291
‫درسته. نه... تو...
‫تو درست میگی. شرمنده

89
00:09:34,666 --> 00:09:35,750
‫متأسفم

90
00:09:37,625 --> 00:09:39,583
‫دستام عرق کرده. نمی‌دونم

91
00:09:39,666 --> 00:09:41,250
‫اشکالی نداره

92
00:09:43,458 --> 00:09:44,458
‫عه...

93
00:09:47,500 --> 00:09:48,916
‫می‌تونم برسونمت خونه؟

94
00:09:49,500 --> 00:09:50,947
‫آره، ماشین ندارم

95
00:09:50,959 --> 00:09:53,500
‫آره، من می‌رسونمت خونه. عه...

96
00:09:54,916 --> 00:09:55,958
‫بذار سوییچم رو بردارم

97
00:10:04,250 --> 00:10:08,083
‫اگر می‌خواهید از آمریکای ما محافظت کنید،
‫به سناتور سوان رأی بدهید

98
00:10:08,583 --> 00:10:11,750
‫من سناتور ازیکیل سوان هستم
‫و این پیام را تأیید می‌کنم

99
00:10:15,750 --> 00:10:19,458
‫کمپین انتخاباتی بابات
‫برای انتخاب دوباره چطور پیش میره؟

100
00:10:21,250 --> 00:10:23,250
‫پیش میره دیگه

101
00:10:28,791 --> 00:10:32,958
‫بنظرت اون دوستای پولدار بابات

102
00:10:33,041 --> 00:10:35,000
‫علاقه‌ای به خریدن بار ماریا دارن؟

103
00:10:38,166 --> 00:10:39,166
‫جدی؟

104
00:10:41,416 --> 00:10:42,416
‫آره

105
00:10:44,416 --> 00:10:46,333
‫آخه هری ماریا رو برای تو ساخته

106
00:10:47,041 --> 00:10:49,250
‫نمی‌خوای بمونی بار رو اداره کنی؟

107
00:10:52,875 --> 00:10:56,000
‫نمی‌تونم بمونم.
‫بعد از مراسم ترحیم میرم

108
00:10:57,125 --> 00:10:59,958
‫اینجا بدون بابا حس خونه بهم نمیده

109
00:11:20,833 --> 00:11:23,208
‫می‌خوای کمک کنم اینا رو ببری بالا؟

110
00:11:23,291 --> 00:11:27,250
‫اوه، نه... نمی‌خواد. لازم نیست

111
00:11:28,166 --> 00:11:29,166
‫خیلی‌خب

112
00:11:32,333 --> 00:11:34,166
‫- مرسی
‫- خواهش، من دیگه...

113
00:11:35,250 --> 00:11:37,000
‫میرم که راحت باشی دیگه

114
00:11:37,500 --> 00:11:38,333
‫باشه

115
00:11:38,416 --> 00:11:40,250
‫کارم داشتی فقط صدام کن، خب؟

116
00:11:41,625 --> 00:11:42,625
‫مرسی

117
00:12:06,000 --> 00:12:07,041
‫به سلامتی بابا

118
00:13:53,708 --> 00:13:56,625
‫یا خدا! فقط اومدم غذای مارمولکه رو بدم!
‫لطفا من رو نکش!

119
00:13:57,333 --> 00:13:58,333
‫مایکی؟

120
00:13:59,833 --> 00:14:00,833
‫پارکر؟

121
00:14:02,166 --> 00:14:04,583
‫ای خدا

122
00:14:04,666 --> 00:14:05,500
‫حالت خوبه؟

123
00:14:05,583 --> 00:14:08,958
‫نه! نزدیک بود برینم به خودم

124
00:14:10,125 --> 00:14:11,166
‫شرمنده

125
00:14:11,250 --> 00:14:12,541
‫نه، خوشحالم می‌بینمت

126
00:14:14,500 --> 00:14:16,416
‫این مارمولک کوش؟

127
00:14:17,166 --> 00:14:20,083
‫اندی، بیا اینجا رفیق.
‫وقت شامه

128
00:14:22,500 --> 00:14:24,666
‫معمولا وقتی صداش می‌کنی میاد؟

129
00:14:25,166 --> 00:14:26,166
‫نه

130
00:14:28,208 --> 00:14:29,208
‫هوم

131
00:14:44,166 --> 00:14:46,916
‫هری خیلی بهت افتخار می‌کرد

132
00:14:48,500 --> 00:14:49,958
‫همیشه می‌گفت

133
00:14:50,458 --> 00:14:54,750
‫اینکه داری تروریست‌ها رو می‌کشی
‫و جاسوس‌بازی درمیاری

134
00:14:54,833 --> 00:14:56,666
‫نمی‌دونم، حالا هر کاری می‌کنی

135
00:14:57,250 --> 00:14:58,916
‫می‌دونی کجا پیداش کردن؟

136
00:15:00,916 --> 00:15:02,375
‫راستش من پیداش کردم

137
00:15:02,875 --> 00:15:05,000
‫ای بابا. مایکی، متأسفم

138
00:15:08,916 --> 00:15:09,833
‫جاش رو نشونم میدی؟

139
00:15:27,291 --> 00:15:28,625
‫اون دوربینه؟

140
00:15:28,708 --> 00:15:31,791
‫آره، آره. هری جدیداً
‫تجهیزات امنیتی رو بیشتر کرده

141
00:15:31,875 --> 00:15:33,657
‫این سری دوربین راستکی گرفته

142
00:15:33,669 --> 00:15:35,833
‫مثل دوربین‌های الکی توی بار نیست

143
00:15:36,333 --> 00:15:40,125
‫دیدم کلی خاک داره از معدن میاد بیرون

144
00:15:41,750 --> 00:15:42,791
‫عه...

145
00:15:42,875 --> 00:15:45,021
‫عجیب بود.
‫انقدر غلیظ بود که

146
00:15:45,033 --> 00:15:47,041
‫دستای خودم رو هم به زور می‌دیدم

147
00:15:48,625 --> 00:15:50,000
‫نمی‌تونستم پیداش کنم

148
00:15:51,000 --> 00:15:52,884
‫خیلی... خیلی نگران بودم

149
00:15:52,896 --> 00:15:54,791
‫نگران بودم یه بلایی سرش اومده باشه

150
00:15:56,000 --> 00:15:58,666
‫این اواخر خیلی بیشتر اینجا می‌موند

151
00:15:58,750 --> 00:15:59,750
‫چرا؟

152
00:16:01,333 --> 00:16:02,416
‫نمی‌دونم

153
00:16:04,833 --> 00:16:07,114
‫این چاقو از بابابزرگت محافظت کرده
‫(اسپانیایی)

154
00:16:07,958 --> 00:16:11,458
‫باعث شد از ویتنام جون به در ببرم.
‫بخشی از میراث ماست

155
00:16:13,375 --> 00:16:14,791
‫ببین قدت چقدر بلند شده

156
00:16:18,166 --> 00:16:19,166
‫بفرما

157
00:16:23,625 --> 00:16:25,958
‫می‌خوام وقتی برگشتیم تیزش کنی

158
00:16:26,916 --> 00:16:28,625
‫همیشه قبل از حمل چاقو...

159
00:16:28,708 --> 00:16:30,083
‫تیزش کن

160
00:16:30,166 --> 00:16:31,500
‫تیزش کن

161
00:16:53,666 --> 00:16:54,666
‫هی

162
00:16:55,833 --> 00:16:56,958
‫- پارکر
‫- ها؟

163
00:16:57,041 --> 00:16:58,041
‫اینجاست

164
00:17:02,708 --> 00:17:05,541
‫حدود یه ساعت طول کشید
‫تا با لمس در و دیوار برسم به اینجا

165
00:17:07,416 --> 00:17:10,500
‫اولش نگران بودم که اون طرف
‫گیر افتاده باشه

166
00:17:10,583 --> 00:17:12,916
‫برای همین... اسمش رو داد می‌زدم و...

167
00:17:13,625 --> 00:17:15,125
‫بعدش خون رو دیدم

168
00:17:16,750 --> 00:17:19,791
‫نمی‌دونستم سنگ‌ها انقدر راحت ممکنه بریزن.
‫ترسناکه لامصب

169
00:17:22,958 --> 00:17:23,958
‫خوبی؟

170
00:17:26,625 --> 00:17:27,666
‫آره، فقط...

171
00:17:55,000 --> 00:17:56,000
‫اون چیه؟

172
00:17:58,750 --> 00:18:00,166
‫بابا اشاره‌ای به این کرد...

173
00:18:01,458 --> 00:18:02,875
‫که تونل رو بیشتر باز کنه؟

174
00:18:04,541 --> 00:18:06,000
‫نمی... نمی‌دونم

175
00:18:06,083 --> 00:18:07,083
‫چطور؟

176
00:18:08,291 --> 00:18:09,291
‫جالبه

177
00:18:09,625 --> 00:18:11,208
‫این گودی‌ها رو ببین

178
00:18:11,291 --> 00:18:13,083
‫آره، چیه مگه؟

179
00:18:16,625 --> 00:18:18,851
‫می‌تونی یه جوری برق رو وصل کنی؟

180
00:18:18,875 --> 00:18:21,000
‫آره، بذار ببینم چیکار می‌تونم بکنم

181
00:18:23,000 --> 00:18:24,375
‫خیلی‌خب

182
00:18:36,208 --> 00:18:38,291
‫اینجا حیرت‌انگیزه

183
00:18:38,375 --> 00:18:41,916
‫تصور کن مردم بیان،
‫دستورپخت‌های خونوادگی ما رو امتحان کنن

184
00:18:42,708 --> 00:18:46,750
‫با همسایه‌ها بشینی
‫و از معاشرت باهاشون لذت ببری

185
00:18:49,375 --> 00:18:53,416
‫- اسمش رو چی بذاریم؟
‫- باید اسم مامان‌بزرگ رو روش بذاریم

186
00:18:56,833 --> 00:18:57,833
‫ماریا

187
00:19:00,583 --> 00:19:02,223
‫چشم رئیس

188
00:19:02,250 --> 00:19:04,500
‫پس میشه ماریا

189
00:19:07,375 --> 00:19:10,416
‫انگار رئیس جدیدم دیگه تویی، نه؟

190
00:19:11,333 --> 00:19:13,375
‫- تا وقتی بفروشمش، آره
‫- اوه

191
00:19:14,875 --> 00:19:16,272
‫فکر می‌کردم خودت می‌چرخونیش

192
00:19:16,284 --> 00:19:17,958
‫همیشه دربارش حرف می‌زد

193
00:19:18,458 --> 00:19:20,291
‫نه. باید برگردم سرکار

194
00:19:21,708 --> 00:19:23,745
‫خب، اگه دوست داشتی نگهش داری

195
00:19:23,757 --> 00:19:25,708
‫من می‌تونم برات اداره‌ش کنم

196
00:19:25,791 --> 00:19:26,958
‫می‌تونیم سود کنیم

197
00:19:27,041 --> 00:19:28,750
‫- البته نه زیاد، ولی...
‫- گوشات رو بگیر!

198
00:19:28,833 --> 00:19:30,793
‫چرا؟ اون نارنجکه؟

199
00:19:37,208 --> 00:19:40,000
‫پارکر... این دیگه چه کاری بود؟

200
00:19:42,250 --> 00:19:44,375
‫- یه سوالی دارم مایک
‫- بله

201
00:19:45,666 --> 00:19:48,027
‫بنظر من اون معدن

202
00:19:48,039 --> 00:19:51,041
‫بخاطر یکی از این نارنجک‌ها ریخته

203
00:19:51,125 --> 00:19:53,583
‫- خب
‫- گودی‌های روی سنگ‌ها رو می‌بینی؟ همونه

204
00:19:54,083 --> 00:19:56,083
‫ولی پدر من عضو نیروی ویژه ارتش بود

205
00:19:56,583 --> 00:19:58,958
‫و بلد بود با مواد منفجره کار کنه

206
00:19:59,541 --> 00:20:00,541
‫پس چی شده؟

207
00:20:02,416 --> 00:20:05,916
‫نمی‌دونم. شاید یادش رفته
‫که ضامنش رو کشیده

208
00:20:06,875 --> 00:20:08,666
‫ممکن نیست

209
00:20:09,500 --> 00:20:11,000
‫ممکنه باشه

210
00:20:12,000 --> 00:20:14,125
‫خب؟ داشت فراموش‌کار میشد

211
00:20:15,333 --> 00:20:17,208
‫یعنی چی فراموشکار؟

212
00:20:17,708 --> 00:20:20,458
‫می‌دونی دیگه...
‫داشت پیر میشد

213
00:20:21,083 --> 00:20:22,541
‫چیز میزا رو یادش می‌رفت

214
00:20:25,708 --> 00:20:27,333
‫بابا هیچوقت اشاره‌ای بهش نکرد

215
00:20:27,416 --> 00:20:29,601
‫احتمالا فقط می‌خواسته نگرانت نکنه

216
00:20:29,625 --> 00:20:32,166
‫تازه، ما اینجا همه مراقب همدیگه هستیم

217
00:20:32,250 --> 00:20:34,208
‫وقتی اینجا رو خراب کردن

218
00:20:34,291 --> 00:20:36,666
‫مردم نیم‌ساعته اومدن
‫که تعمیرش کنن

219
00:20:37,750 --> 00:20:39,791
‫خب، من یکی دیگه می‌خوام

220
00:20:40,916 --> 00:20:41,750
‫تو هم می‌خوای؟

221
00:20:41,833 --> 00:20:43,333
‫آره، حالا که خیلی اصرار می‌کنی

222
00:20:43,416 --> 00:20:44,666
‫باشه

223
00:20:45,875 --> 00:20:47,000
‫اوه

224
00:20:51,458 --> 00:20:52,458
‫مو!

225
00:20:53,375 --> 00:20:54,416
‫سلام پارکر

226
00:20:54,500 --> 00:20:55,500
‫می‌خوام پرش کنم

227
00:20:55,541 --> 00:20:57,291
‫- بفرما
‫- ممنون

228
00:21:00,625 --> 00:21:01,458
‫هی، مو

229
00:21:01,541 --> 00:21:03,421
‫- سلام
‫- میشه یه دور دیگه برامون بیاری؟

230
00:21:03,458 --> 00:21:05,125
‫بله جناب، یه لحظه فقط

231
00:21:10,625 --> 00:21:13,208
‫- ممنون
‫- ممنون بابت خدمتتون. هواتون رو دارم

232
00:21:14,000 --> 00:21:15,083
‫ممنونم خانم

233
00:21:22,958 --> 00:21:23,958
‫حاجی!

234
00:21:24,291 --> 00:21:25,541
‫الویس سوان اومده

235
00:21:27,041 --> 00:21:28,583
‫حاجی! یه آبجوی دیگه

236
00:21:28,666 --> 00:21:31,458
‫- اسمم موـه الویس
‫- آره، اسم تخمیت رو می‌دونم

237
00:21:31,541 --> 00:21:32,541
‫شوخی می‌کنم

238
00:21:32,875 --> 00:21:34,000
‫به سلامتی

239
00:21:38,291 --> 00:21:39,708
‫دارم درست می‌بینم؟

240
00:21:40,500 --> 00:21:42,125
‫جسی گفته بود برگشتی

241
00:21:42,208 --> 00:21:43,041
‫الویس

242
00:21:43,125 --> 00:21:45,125
‫بازم با هم سکس دارین یا چی؟

243
00:21:45,625 --> 00:21:47,291
‫چطوره یه نوشیدنی مهمونت کنم؟

244
00:21:48,166 --> 00:21:49,291
‫می‌تونیم به افتخار هری بریم بالا

245
00:21:49,375 --> 00:21:51,958
‫بنظر میاد به قدر کافی خوردی

246
00:21:52,041 --> 00:21:54,291
‫بیا گذشته‌ها رو فراموش کنیم، خب؟

247
00:21:54,375 --> 00:21:57,083
‫بچه‌تر که بودم باهات تخمی رفتار کردم.
‫هی، هی، ببخشید

248
00:21:57,791 --> 00:22:00,125
‫هیچ دختری هیچوقت
‫برای برادرم کافی نبود

249
00:22:00,708 --> 00:22:02,091
‫ولی جدی بنظرم می‌تونستین

250
00:22:02,103 --> 00:22:03,916
‫بچه‌های خیلی بامزه‌ای بدنیا می‌آوردین

251
00:22:04,000 --> 00:22:05,500
‫آی!

252
00:22:05,583 --> 00:22:07,333
‫- حق نداری بهم دست بزنی
‫- باشه

253
00:22:07,416 --> 00:22:08,833
‫- فهمیدی؟
‫- اوهوم

254
00:22:13,083 --> 00:22:14,083
‫چه عشوه‌ای

255
00:22:27,125 --> 00:22:28,125
‫وایسا

256
00:22:29,791 --> 00:22:31,833
‫چیه؟ فقط یه ماشین خرابه

257
00:22:33,541 --> 00:22:36,181
‫جسی کسایی رو که اینجا رو خراب کردن دستگیر کرد؟

258
00:22:36,208 --> 00:22:39,458
‫فرقی نداشت. چند تا عوضی
‫هفته پیش از کانکس فرانک دزدی کردن

259
00:22:39,541 --> 00:22:41,208
‫یه ماه پیش هم پمپ بنزین رو زدن

260
00:22:41,708 --> 00:22:42,583
‫هوم

261
00:22:42,666 --> 00:22:44,375
‫مردم بهمون زل زدن

262
00:22:44,875 --> 00:22:46,291
‫مردم بیان بخورنش

263
00:22:47,708 --> 00:22:50,916
‫چطور بود؟ حال کردی؟

264
00:22:51,000 --> 00:22:53,708
‫- قشنگ بود. آره
‫- خیلی خوشگل بود

265
00:22:55,000 --> 00:22:57,208
‫- وای پسر
‫- مایک، بیا یه لحظه بشینیم

266
00:22:58,583 --> 00:23:00,666
‫فقط می‌خوام حواسم به اون ماشینه باشه

267
00:23:01,458 --> 00:23:04,041
‫دزدیه

268
00:23:04,750 --> 00:23:07,083
‫- همونی که داری نگاه می‌کنی؟
‫- اوهوم

269
00:23:08,041 --> 00:23:09,511
‫خب اگه دزدیه

270
00:23:09,523 --> 00:23:11,166
‫می‌خوای زنگ بزنم به جسی؟
‫ترتیبش رو میده

271
00:23:11,250 --> 00:23:13,375
‫هنوز نه

272
00:23:16,958 --> 00:23:18,541
‫ماشین رو روشن کن

273
00:23:22,125 --> 00:23:25,250
‫ترانه بعدی، از ترانه‌های محبوب قدیمی،
‫اینجا در رادیو...

274
00:23:25,333 --> 00:23:28,250
‫میشه آروم بری؟
‫ازشون فاصله بگیر!

275
00:23:28,333 --> 00:23:30,291
‫اندازه یه ماشین باهاشون فاصله داشته باش، خب؟

276
00:23:30,375 --> 00:23:31,750
‫سگ توش، یه جوریه آخه

277
00:23:31,833 --> 00:23:34,250
‫می‌دونی، اگه فقط دارن با
‫یه ماشین متروکه دور می‌زنن چی؟

278
00:23:34,333 --> 00:23:36,750
‫شاید ما داریم کارن‌بازی درمیاریم،
‫داریم تعقیبشون می‌کنیم

279
00:23:36,833 --> 00:23:38,458
‫کارن‌بازی درنمیاریم

280
00:23:38,541 --> 00:23:40,458
‫پشت ماشین یه مسلسل داشتن

281
00:23:40,541 --> 00:23:43,625
‫مسلسل؟
‫اصلا مسلسل از کجا گیر میارن؟

282
00:23:45,208 --> 00:23:46,375
‫راحت نیست

283
00:23:53,875 --> 00:23:55,791
‫- پشمام
‫- آره

284
00:23:57,208 --> 00:24:00,541
‫دوست من، حالا می‌تونی زنگ بزنی به جسی

285
00:24:01,041 --> 00:24:04,250
‫باشه، الان زنگ...
‫تو کجا میری؟ پارکر!

286
00:24:04,750 --> 00:24:07,291
‫چه غلطی می‌کنی؟ لعنتی

287
00:24:30,958 --> 00:24:32,125
‫بازم پول نقد داری اینجا؟

288
00:24:33,375 --> 00:24:34,875
‫گاوصندوق داری؟ ها؟

289
00:24:34,958 --> 00:24:38,166
‫هی، ببین گاوصندوق داره یا نه

290
00:24:38,708 --> 00:24:40,375
‫یالا! زودباش!

291
00:25:35,791 --> 00:25:39,250
‫تفنگ گذاشتن رو سرم
‫و از مچم قاپیدنش

292
00:25:39,916 --> 00:25:43,125
‫می‌دونی، وقتی از دبیرستان فارغ‌التحصیل شدم
‫بابام این ساعت رو بهم داد

293
00:25:45,208 --> 00:25:46,916
‫باورم نمیشه پیداش کردی

294
00:25:48,708 --> 00:25:52,125
‫و بعد از این همه سال یادت بود
‫که مال منه؟

295
00:25:52,208 --> 00:25:53,208
‫آره

296
00:25:54,958 --> 00:25:58,291
‫بابت هری متأسفم،
‫ولی خوشحالم که به خونه برگشتی جوون

297
00:26:08,208 --> 00:26:09,208
‫ها

298
00:26:12,625 --> 00:26:14,125
‫شاید اینجوری بشه

299
00:26:44,833 --> 00:26:46,208
‫یکی دیگه! پرش کن!

300
00:26:48,333 --> 00:26:50,000
‫- الویس سوان
‫- آره!

301
00:26:50,666 --> 00:26:52,083
‫مردک بی‌وجدان

302
00:26:52,166 --> 00:26:53,458
‫پرش کن

303
00:26:55,791 --> 00:26:57,458
‫شمارش معکوس برو جیگر!

304
00:26:57,541 --> 00:27:00,833
‫- خیلی‌خب. سه، دو، یک! آتش!
‫- همینه

305
00:27:03,166 --> 00:27:05,708
‫آره!

306
00:27:06,208 --> 00:27:08,333
‫کیر تو پولش پسر.
‫بیاین نگهش داریم

307
00:27:10,000 --> 00:27:11,916
‫اون رو از کدوم گوری آوردی؟

308
00:27:19,000 --> 00:27:21,666
‫حالا دیگه سلاح نظامی نذری میدن؟

309
00:27:43,375 --> 00:27:45,833
‫- سلام
‫- سلام. بدموقع‌ست؟

310
00:27:45,916 --> 00:27:48,541
‫نه، برای تو هیچوقت.
‫فقط دارم میرم سمت ماشین

311
00:27:48,625 --> 00:27:50,302
‫می‌دونی، گفتن یه چند هفته بیام لنگلی (سیا)

312
00:27:50,314 --> 00:27:51,916
‫یه چند تا کلیک بکنم

313
00:27:52,416 --> 00:27:53,416
‫خونه چطوره؟

314
00:27:53,500 --> 00:27:55,875
‫می‌دونی، خونه‌ست دیگه

315
00:27:58,458 --> 00:28:01,458
‫از «سیروس سکیوریتیز» چی می‌دونی؟

316
00:28:02,041 --> 00:28:05,375
‫یه فضای ابری کوچیک که
‫خیلی از دوربین‌های مداربسته استفاده می‌کنن

317
00:28:05,875 --> 00:28:07,541
‫بنظرت می‌تونی هکش کنی؟

318
00:28:08,041 --> 00:28:11,125
‫من رو چی فرض کردی؟
‫معلومه که می‌تونم هکش کنم

319
00:28:11,208 --> 00:28:13,476
‫لینکش رو پیدا کردم
‫تو یه سری از وسایل بابام

320
00:28:13,500 --> 00:28:16,791
‫چند تا دوربین جدید تو ملک
‫نصب کرده بوده، واسه همین...

321
00:28:16,875 --> 00:28:19,958
‫آهان. بریم یکم فضولی کنیم توش؟

322
00:28:20,458 --> 00:28:23,333
‫- بله لطفا
‫- خودت روالش رو می‌دونی. لینکش رو بفرست

323
00:28:23,916 --> 00:28:25,636
‫فرستادم

324
00:28:29,208 --> 00:28:31,291
‫خیلی‌خب. وارد شدم

325
00:28:31,791 --> 00:28:32,666
‫واقعا؟

326
00:28:32,750 --> 00:28:36,000
‫خب، رمز بابات یک، دو، سه، چهار بود

327
00:28:37,083 --> 00:28:38,583
‫از دست تو بابا

328
00:28:39,666 --> 00:28:42,416
‫آره، الان فهمیدم این شلختگیت به کی رفته

329
00:28:42,500 --> 00:28:44,445
‫کلی فیلم اینجا هست

330
00:28:44,457 --> 00:28:46,250
‫ولی هیچ نظمی نداره

331
00:28:46,333 --> 00:28:47,892
‫می‌تونی بری به تاریخ مرگش؟

332
00:28:47,916 --> 00:28:50,500
‫- پنجشنبه دو هفته پیش
‫- یکم طول می‌کشه

333
00:28:50,583 --> 00:28:52,038
‫کلی فیلم هست
‫و باید دونه دونه

334
00:28:52,050 --> 00:28:53,517
‫فایل‌ها رو چک کنم

335
00:28:53,541 --> 00:28:54,959
‫سعی می‌کنم به یه کارآموز بگم

336
00:28:54,971 --> 00:28:56,517
‫یه برنامه برات بنویسه.
‫وایسا

337
00:28:56,541 --> 00:28:58,430
‫یه سری فیلم از...

338
00:28:58,442 --> 00:29:00,291
‫یه مانستر تراک که کنارش
‫طرح شعله داره می‌بینم

339
00:29:00,375 --> 00:29:02,458
‫- می‌دونی ممکنه مال کی باشه؟
‫- سیاهه؟

340
00:29:02,541 --> 00:29:04,041
‫- بله
‫- آره

341
00:29:05,750 --> 00:29:08,333
‫الویس سوان، با دو تا اِن

342
00:29:08,416 --> 00:29:10,083
‫یه دیوث تمام‌عیاره

343
00:29:10,166 --> 00:29:11,750
‫باباش سناتوره

344
00:29:11,833 --> 00:29:13,320
‫اتفاقا یکم پیش دیدم

345
00:29:13,332 --> 00:29:14,791
‫تو ملکم داره آرپی‌جی می‌زنه

346
00:29:15,375 --> 00:29:17,155
‫ایده‌ای داری که چرا رفته تو معدن؟

347
00:29:17,167 --> 00:29:19,208
‫بابا اونجا رو مثل اتاق نشیمن کرده بود

348
00:29:19,291 --> 00:29:20,541
‫یه انبار اونجا داشت

349
00:29:20,625 --> 00:29:23,083
‫مشروب، صفحه‌های قدیمی، فیلم

350
00:29:23,166 --> 00:29:26,958
‫پشمام. بابات تو یه غار واقعی
‫غار (خلوتگاه) مردونه ساخته بوده؟

351
00:29:28,166 --> 00:29:29,166
‫آره

352
00:29:29,875 --> 00:29:31,458
‫اوه، تفریحات دیگه هم داره

353
00:29:31,541 --> 00:29:34,083
‫این آقا الویس کلی هم پورن نگاه می‌کنه

354
00:29:34,166 --> 00:29:36,708
‫بنظر میاد دارک وب هم زیاد میره

355
00:29:36,791 --> 00:29:38,125
‫واقعا؟ چیکار می‌کنه؟

356
00:29:38,208 --> 00:29:42,250
‫انگار یه سری ام16، زیگ زاوئر
‫و ام‌کی13 می‌فروشه

357
00:29:42,333 --> 00:29:43,853
‫همه اینا هنوز تو ارتش هستن

358
00:29:43,916 --> 00:29:48,041
‫خب حتما دزدی هستن.
‫اشاره‌ای به نارنجک نشده؟

359
00:29:48,125 --> 00:29:50,517
‫نارنجک نمی‌بینم.
‫احتمالا این روزها سخت فروش میره

360
00:29:50,541 --> 00:29:52,172
‫قسم می‌خورم اگه به ریزش

361
00:29:52,184 --> 00:29:54,375
‫معدن ربطی داشته باشه، می‌کشمش

362
00:29:54,458 --> 00:29:57,000
‫هی، پی، اول مدرک جمع کن

363
00:29:57,083 --> 00:30:00,916
‫یکم تعقیبش کن. ردیابیش کن.
‫چیزی دستگیرم شد بهت زنگ می‌زنم

364
00:30:02,625 --> 00:30:03,750
‫جدا از اینا خوبی؟

365
00:30:05,000 --> 00:30:06,375
‫من همیشه خوبم

366
00:30:58,416 --> 00:31:00,916
‫پشمام

367
00:31:02,083 --> 00:31:03,875
‫- سلام
‫- چه خبر اسکل؟

368
00:31:04,375 --> 00:31:05,375
‫پارکر؟

369
00:31:05,958 --> 00:31:08,000
‫- وای، چه خوشحالم کردی!
‫- سلام

370
00:31:08,083 --> 00:31:11,291
‫وای، خیلی خوشحالم می‌بینمت!

371
00:31:11,375 --> 00:31:13,500
‫ببخشید دستام کثیفه.
‫دارم مرغ حاضر می‌کنم

372
00:31:13,583 --> 00:31:14,892
‫- این چه حرفیه
‫- آّبجو می‌خوای؟

373
00:31:14,916 --> 00:31:17,166
‫- معلومه که می‌خوام
‫- فقط آبجوی سبک دارم

374
00:31:17,250 --> 00:31:19,541
‫آره، منم آبجو می‌خوام لطفا

375
00:31:20,041 --> 00:31:21,250
‫شرمنده، تموم شد

376
00:31:23,083 --> 00:31:24,333
‫مامان، آبجو نگرفتی؟

377
00:31:24,833 --> 00:31:28,500
‫خب جورجیا، تو که حواست خیلی جمعه

378
00:31:28,583 --> 00:31:31,541
‫درباره الویس چی شنیدی جز اینکه

379
00:31:31,625 --> 00:31:33,541
‫کلا کثافته؟

380
00:31:34,583 --> 00:31:37,083
‫همون فلان‌فلان‌شده‌ی لوس همیشگیه

381
00:31:37,166 --> 00:31:41,333
‫به بچه‌های آلن مواد می‌فروشه،
‫مست تو کویینی موتورسواری می‌کنه

382
00:31:41,958 --> 00:31:44,666
‫هنوز با بک و میکی می‌گرده؟

383
00:31:44,750 --> 00:31:45,750
‫اوهوم

384
00:31:46,916 --> 00:31:49,458
‫عجب، اونا هنوز دستگیر نشدن

385
00:31:49,541 --> 00:31:52,791
‫کی می‌خواد دستگیرشون کنه پارکر؟
‫جسی؟ بیخیال بابا

386
00:31:52,875 --> 00:31:53,875
‫حق گفتی

387
00:31:54,291 --> 00:31:56,666
‫الویس تو انبار ارتش براشون کار پیدا کرد

388
00:31:56,750 --> 00:31:59,125
‫ولی نمی‌دونم اونجا دارن چیکار می‌کنن

389
00:31:59,208 --> 00:32:01,125
‫هر کاری می‌کنن امنیت شهر رو بالا نمی‌کنن

390
00:32:02,333 --> 00:32:05,000
‫تو چیزی مربوط به الویس و اسلحه شنیدی مایکی؟

391
00:32:05,083 --> 00:32:06,541
‫عه، نمی‌دونم

392
00:32:06,625 --> 00:32:07,625
‫عه...

393
00:32:08,833 --> 00:32:10,501
‫اتفاقا آره. می‌خواست یه اِی‌کی

394
00:32:10,513 --> 00:32:12,291
‫بفروشه به رفیقم ترنچ

395
00:32:12,375 --> 00:32:14,500
‫- سعی کرد با موتور صحراییش معاوضه کنه
‫- نه

396
00:32:14,583 --> 00:32:16,625
‫- آره
‫- اِی‌کِی از کجا آورده؟

397
00:32:18,000 --> 00:32:21,166
‫- عه... سوپرمارکت؟
‫- هوم

398
00:32:21,250 --> 00:32:22,916
‫- فکر کنم حراج کردن
‫- بانمک

399
00:32:31,500 --> 00:32:32,500
‫چه خبر خوشگله؟

400
00:32:33,333 --> 00:32:34,736
‫این آقا الویس امروز بعدظهر

401
00:32:34,748 --> 00:32:36,541
‫تو خونه خودش قرار معامله گذاشته

402
00:32:37,041 --> 00:32:38,333
‫- واقعا؟
‫- اوهوم

403
00:32:38,416 --> 00:32:41,625
‫حدس می‌زنم تو هم تو بچه‌سالی
‫یواشکی وارد یه جاهایی شدی

404
00:32:42,958 --> 00:32:44,416
‫حدست صحیحه

405
00:32:44,500 --> 00:32:47,250
‫می‌خوام نظرتون رو در این باره بدونم سناتور سوان

406
00:32:47,333 --> 00:32:49,517
‫تا به حال اینقدر حس ناامنی
‫در کشور خودم نکردم

407
00:32:49,541 --> 00:32:51,264
‫واشینگتن در راستای ترقی‌خواهی

408
00:32:51,276 --> 00:32:53,458
‫از حفاظت از ما دست برداشته

409
00:32:53,958 --> 00:32:57,416
‫من وقتی دوباره انتخاب بشم،
‫به مبارزه در راه ارزش‌هامون ادامه میدم

410
00:32:58,375 --> 00:33:00,958
‫آزادی، خانواده و ایمان

411
00:33:01,458 --> 00:33:03,666
‫سراسر وجود من کرییشن‌ـه

412
00:33:03,750 --> 00:33:06,250
‫- اقامتگاه سوان
‫- اومدیم الویس رو ببینیم

413
00:33:06,333 --> 00:33:07,333
‫بیاین تو پسرا

414
00:33:07,416 --> 00:33:09,536
‫کاملا باهاتون موافقم سناتور سوان

415
00:33:09,583 --> 00:33:11,125
‫ممنونم، و خدا حفظتون کنه

416
00:33:11,208 --> 00:33:12,750
‫خدا آمریکا رو حفظ کنه

417
00:33:50,250 --> 00:33:52,375
‫یکم دیگه خوش بگذرونیم، ها؟

418
00:33:52,458 --> 00:33:53,578
‫یکم دیگه

419
00:33:53,625 --> 00:33:56,208
‫خیلی‌خب پسرا

420
00:34:06,083 --> 00:34:07,833
‫من این یکی رو برداشتم

421
00:34:16,625 --> 00:34:17,833
‫از روز اول، جیگر!

422
00:34:42,541 --> 00:34:44,166
‫آره، همه‌شون رو برمی‌دارم

423
00:34:44,666 --> 00:34:45,750
‫عالیه، عالیه

424
00:34:46,333 --> 00:34:49,666
‫میگن به چیزای یه مقدار بزرگتر
‫هم دسترسی داری

425
00:34:50,166 --> 00:34:51,958
‫چقدر بزرگتر منظورته؟

426
00:34:52,458 --> 00:34:53,958
‫دنبال آرپی‌جی‌ام

427
00:34:54,958 --> 00:34:58,166
‫عه... باید با آشنام مشورت کنم

428
00:34:58,250 --> 00:35:00,375
‫ببینم... چیکار میشه کرد

429
00:35:00,875 --> 00:35:02,750
‫پنج تا آرپی‌جی برام بیار،
‫من تا آخر هفته دیگه

430
00:35:02,833 --> 00:35:05,041
‫نیم میلیون می‌ریزم تو حسابت

431
00:35:09,291 --> 00:35:11,416
‫آره، فکر کنم بشه یه کارایی کرد

432
00:35:14,250 --> 00:35:16,666
‫هر کسی می‌تونی علیه تهدیدات خارجی
‫از آمریکا محافظت کنه

433
00:35:16,750 --> 00:35:18,291
‫- عه واقعا؟
‫- اوهوم

434
00:35:18,375 --> 00:35:22,583
‫ولی چند نفر هستن که بتونن از جوون‌های کویینی
‫در برابر شیشه‌کش‌ها محافظت کنن؟

435
00:35:22,666 --> 00:35:24,833
‫بنظرم باید استعفا بدی

436
00:35:25,625 --> 00:35:28,250
‫برگردی خونه، بشی معاون من

437
00:35:28,958 --> 00:35:30,666
‫بنظرم فقط دلت برام تنگ شده

438
00:35:31,166 --> 00:35:33,416
‫- جدی؟
‫- آره

439
00:35:33,500 --> 00:35:35,083
‫سلام پارکر

440
00:35:36,208 --> 00:35:37,208
‫سلام بابا

441
00:35:40,375 --> 00:35:41,375
‫سناتور

442
00:35:44,875 --> 00:35:46,750
‫می‌بینم شما مرغ‌های عشق با هم خلوت کردین

443
00:35:47,875 --> 00:35:49,291
‫چه حسی داره که برگشتی؟

444
00:35:49,375 --> 00:35:50,625
‫عه...

445
00:35:52,000 --> 00:35:53,291
‫- خوبه
‫- آره؟

446
00:35:55,291 --> 00:35:58,500
‫می‌بینم که کمپینتون خوب پیش میره

447
00:35:58,583 --> 00:36:03,583
‫عکستون روی همه بیلبوردهاست
‫و تبلیغاتتون رو تو رادیو می‌شنوم

448
00:36:03,666 --> 00:36:06,375
‫- اوهوم
‫- خیلی پرشورین

449
00:36:08,666 --> 00:36:12,166
‫نه، همش کسشره.
‫ارجحیت قدرت به سیاست، مگه نه؟

450
00:36:12,833 --> 00:36:14,333
‫مردم همین رو می‌خوان پارکر

451
00:36:17,291 --> 00:36:20,625
‫یکی از همین شب‌ها باید دعوتش کنیم خونه، نه؟

452
00:36:21,291 --> 00:36:23,125
‫یه گپی بزنیم، نه؟

453
00:36:25,666 --> 00:36:28,541
‫البته گاهی اوقات این پسرم
‫یه خبرایی رو بهم میگه

454
00:36:28,625 --> 00:36:30,000
‫حتما

455
00:36:30,500 --> 00:36:31,500
‫جدی؟

456
00:36:32,458 --> 00:36:33,916
‫خب، این آخر هفته چطوره؟

457
00:36:35,666 --> 00:36:37,041
‫تو هم میای جسی

458
00:36:39,000 --> 00:36:40,708
‫بگذریم، من دیگه باید برگردم دفتر

459
00:36:41,583 --> 00:36:43,916
‫خوشحال شدم دیدمت

460
00:36:44,000 --> 00:36:45,000
‫خوش بگذره

461
00:36:51,916 --> 00:36:54,916
‫خدایا، حس می‌کنم برگشتم به دبیرستان

462
00:36:56,125 --> 00:36:58,083
‫حس می‌کنم باید حواسم باشه

463
00:36:58,166 --> 00:37:00,250
‫که قبل از اینکه هری آخرین
‫سفارش رو بگیره در برم

464
00:37:07,250 --> 00:37:09,916
‫اون دفعه رو یادته که خواستم
‫از پنجره فرار کنم

465
00:37:10,000 --> 00:37:12,166
‫و اون با دوستاش تو پارکینگ وایساده بود؟

466
00:37:12,750 --> 00:37:14,282
‫و گفت «سلام جسی، این روزا

467
00:37:14,294 --> 00:37:16,041
‫چی‌ها می‌کنی جز دختر من؟»

468
00:37:18,916 --> 00:37:19,916
‫آره

469
00:37:21,458 --> 00:37:22,708
‫فکر کردم کله‌م رو می‌کَنه

470
00:37:23,541 --> 00:37:25,041
‫تا اینکه شروع کرد به خندیدن

471
00:37:28,458 --> 00:37:30,208
‫ازت خوشش میومد

472
00:37:30,916 --> 00:37:32,166
‫خوشش میومد که سربه‌سرم بذاره

473
00:37:33,625 --> 00:37:34,625
‫همونه

474
00:37:40,250 --> 00:37:42,208
‫اون خودش رو نکشته جسی

475
00:37:43,583 --> 00:37:44,583
‫می‌دونی دیگه، نه؟

476
00:37:46,250 --> 00:37:48,375
‫خب، اخیراً یه جوری شده بود

477
00:37:49,791 --> 00:37:53,500
‫می‌دونی...
‫داشت هی گیج و گیج‌تر میشد

478
00:37:54,375 --> 00:37:56,025
‫البته اینجوری نبود که نگران باشیم

479
00:37:56,037 --> 00:37:57,833
‫که یه وقت خونه تنها نباشه و اینا

480
00:37:57,916 --> 00:38:00,750
‫ولی بعضی وقتا...

481
00:38:01,750 --> 00:38:02,750
‫می‌دونی دیگه

482
00:38:03,208 --> 00:38:05,333
‫می‌دونم. مایک بهم گفت

483
00:38:08,625 --> 00:38:13,583
‫پس فکر می‌کنی خودش رو کشته
‫چون داشته فراموشکار می‌شده؟

484
00:38:15,083 --> 00:38:16,208
‫همچین چیزی نیست

485
00:38:21,875 --> 00:38:23,708
‫جسدش رو کی ترخیص می‌کنی؟

486
00:38:26,041 --> 00:38:27,291
‫فردا

487
00:38:29,041 --> 00:38:30,654
‫بهشون گفتم برای مرده‌سوزانی آماده‌ش کنن

488
00:38:30,666 --> 00:38:32,833
‫که بتونی مراسم ترحیم رو بگیری

489
00:38:34,666 --> 00:38:36,583
‫و بعنوان حادثه ثبتش می‌کنیم

490
00:38:37,083 --> 00:38:38,958
‫خوبه، چون حادثه بوده

491
00:38:40,541 --> 00:38:41,666
‫حادثه بوده

492
00:38:43,708 --> 00:38:45,083
‫کار دیگه‌ای ازم برمیاد؟

493
00:38:48,083 --> 00:38:49,083
‫می‌خوام کمکت کنم

494
00:38:49,416 --> 00:38:51,083
‫خیلی لطف داری

495
00:40:44,458 --> 00:40:45,750
‫روبرتو هستم

496
00:41:13,041 --> 00:41:15,541
‫فکر کنم مجبورم می‌کنه دوباره
‫جلسه‌های الکلی‌های گمنام رو برم

497
00:41:16,041 --> 00:41:17,791
‫از طلاق گرفتن که بهتره

498
00:44:56,958 --> 00:44:59,208
‫تو شهر همه می‌دونن من نژادپرست نیستم

499
00:45:00,166 --> 00:45:01,166
‫هوم

500
00:45:02,875 --> 00:45:04,583
‫در واقع، پدر پدربزرگم

501
00:45:05,125 --> 00:45:06,291
‫سرخپوست بوده

502
00:45:06,375 --> 00:45:07,666
‫عه، واقعا؟

503
00:45:07,750 --> 00:45:09,625
‫- آره
‫- کدوم قبیله؟

504
00:45:10,750 --> 00:45:11,875
‫اون رو نمی‌دونم

505
00:45:13,500 --> 00:45:15,625
‫ولی حساسیتم به لاکتوز رو
‫از اونجا به ارث بردم

506
00:45:16,625 --> 00:45:17,625
‫بانمکی

507
00:45:18,458 --> 00:45:20,138
‫می‌دونی، مردم یه مرد سفیدپوست رو می‌بینن

508
00:45:20,166 --> 00:45:22,161
‫که حرف‌های محافظه‌کارانه بلغور می‌کنه

509
00:45:22,173 --> 00:45:24,125
‫اونم توی این اقلیم،
‫و ردش می‌کنن

510
00:45:24,750 --> 00:45:28,000
‫بدون توجه به اینکه بیشتر لاتین‌ها محافظه‌کارن

511
00:45:29,500 --> 00:45:31,625
‫می‌دونی، مردم اینجا دوستت دارن پارکر

512
00:45:32,208 --> 00:45:34,250
‫هری رو دوست دارن، یا داشتن

513
00:45:38,750 --> 00:45:41,050
‫اگه ازم اعلام حمایت کنی...

514
00:45:41,062 --> 00:45:42,375
‫مراقب باش بابا

515
00:45:42,458 --> 00:45:43,775
‫زیادی هندونه زیر بغلش بذاری

516
00:45:43,787 --> 00:45:45,666
‫یهو می‌بینی تو انتخابات رقیبت شده

517
00:45:47,708 --> 00:45:50,041
‫می‌خواستم یه سوالی ازت بپرسم

518
00:45:50,750 --> 00:45:54,416
‫چجوری باید تلفظ کنم کلمه‌ی... «لاتین‌اکس» رو؟
‫(اکس برای خنثی کردن جنسیت کلمه اضافه می‌شود)

519
00:45:55,208 --> 00:45:57,250
‫چجوری بگم؟ لاتینکس یا...

520
00:45:57,750 --> 00:46:00,166
‫عالیه. همینی که داری میگی عالیه

521
00:46:00,250 --> 00:46:01,770
‫- جدی؟
‫- اوهوم

522
00:46:05,541 --> 00:46:07,125
‫می‌تونم باهات صادق باشم؟

523
00:46:07,208 --> 00:46:08,208
‫لطفا

524
00:46:08,708 --> 00:46:09,958
‫اصلا نمی‌فهممش

525
00:46:11,291 --> 00:46:12,291
‫لاتینکس رو

526
00:46:20,241 --> 00:46:22,241
‫[اسپایدر: الویس رفته تو معدن]

527
00:46:22,750 --> 00:46:25,041
‫- باید برم
‫- نمی‌تونی یکم دیگه بمونی؟

528
00:46:25,125 --> 00:46:27,208
‫نه، نه. یه مورد کاری فوریه

529
00:46:28,875 --> 00:46:30,083
‫بعداً دوباره میام

530
00:46:53,458 --> 00:46:56,666
‫چقدر سنگ حاجی.
‫باید تا صبح اینا رو خالی کنیم

531
00:46:58,666 --> 00:47:01,000
‫سوان‌ها باید واسش بهمون پول بدن

532
00:47:06,791 --> 00:47:08,291
‫چقدر طول می‌کشه تا برگرده؟

533
00:47:48,083 --> 00:47:51,041
‫فکر کنم این مرتیکه اسپانیایی
‫خیلی چاک نوریس رو دوست داشته

534
00:47:51,666 --> 00:47:53,416
‫باید اینا رو برداریم ببریم

535
00:47:57,208 --> 00:47:58,528
‫اینجاش رو خیلی دوست دارم

536
00:47:58,583 --> 00:48:01,000
‫یالا الویس، پاشو.
‫این گند توئه

537
00:48:02,125 --> 00:48:03,125
‫اوهوم

538
00:48:10,166 --> 00:48:11,375
‫پاشو از رو صندلیش!

539
00:48:11,458 --> 00:48:12,958
‫یا خدا!

540
00:48:16,625 --> 00:48:18,833
‫- کار تو بوده، مگه نه؟ مگه نه؟
‫- چی؟

541
00:48:18,916 --> 00:48:20,583
‫- کمک!
‫- الویس؟

542
00:48:22,625 --> 00:48:24,291
‫لعنتی!

543
00:48:27,916 --> 00:48:29,541
‫راه بیفت. زود!

544
00:48:30,041 --> 00:48:32,000
‫بهش گوش کن. برو!

545
00:48:34,916 --> 00:48:37,333
‫برو دیگه، یالا!
‫یالا، زودباش!

546
00:48:52,083 --> 00:48:54,041
‫لعنتی. نه!

547
00:48:54,125 --> 00:48:55,166
‫هی، هی

548
00:48:55,666 --> 00:48:58,125
‫- هری رو من نکشتم، خب؟
‫- نمی‌خوام بشنوم

549
00:48:58,708 --> 00:49:00,638
‫فکر کردی الان چی میشه؟

550
00:49:00,650 --> 00:49:02,750
‫برادرم میاد دستگیرم می‌کنه؟ آخ!

551
00:49:02,833 --> 00:49:04,500
‫آی، این کارو نکن!

552
00:49:06,625 --> 00:49:09,791
‫چرا فکر می‌کنی خودش نمی‌دونه
‫که من اینجام؟

553
00:49:10,291 --> 00:49:11,125
‫ها؟

554
00:49:14,250 --> 00:49:15,500
‫یا خدا، ماریا!

555
00:49:20,458 --> 00:49:22,041
‫نه! نکن!

556
00:49:23,708 --> 00:49:24,833
‫لطفا بسه!

557
00:49:25,416 --> 00:49:26,416
‫سلیطه!

558
00:49:30,750 --> 00:49:32,333
‫میکی، نکن!

559
00:49:37,666 --> 00:49:38,750
‫برگرد ببینم!

560
00:49:59,708 --> 00:50:01,500
‫بیا اینجا سلیطه!

561
00:50:27,416 --> 00:50:29,750
‫یالا الویس، سوار شو

562
00:50:33,583 --> 00:50:34,875
‫آتیش کن! یالا!

563
00:50:49,833 --> 00:50:50,833
‫الویس!

564
00:50:51,416 --> 00:50:52,416
‫تف توش!

565
00:50:54,625 --> 00:50:55,791
یالا بریم

566
00:50:55,875 --> 00:50:58,166
لاستیک‌ها پنچر شدن

567
00:51:00,208 --> 00:51:01,583
چه غلط‌ها؟

568
00:51:02,500 --> 00:51:04,000
بابام رو کشتی

569
00:51:04,083 --> 00:51:06,458
تو کشتیش، نه؟ -
هی، ولش کن -

570
00:51:07,875 --> 00:51:11,208
از طریق تونل‌ها تفنگ قاچاق کردی
و اون هم مچت رو گرفت

571
00:51:11,291 --> 00:51:12,791
گفتم ولش کن

572
00:51:15,666 --> 00:51:18,541
.پارکر، بس کن
بی‌خیال شو، داری می‌کشیش

573
00:51:18,625 --> 00:51:20,125
اقرار کن، الویس

574
00:51:20,208 --> 00:51:22,583
آروم باش، وگرنه دستگیرت می‌کنم

575
00:51:22,666 --> 00:51:24,434
اون بابام رو کشت

576
00:51:24,458 --> 00:51:25,458
می‌کشمش

577
00:51:48,166 --> 00:51:49,708
بهم گفته بودی که
 دست از این کار کشیدی

578
00:51:51,291 --> 00:51:52,125
...درسته

579
00:51:52,208 --> 00:51:55,958
تو نمی‌دونی حاضرن بابتِ
چندتا دونه موشک، چه پولی بدن

580
00:51:56,458 --> 00:51:57,875
اینا کی هستن؟

581
00:51:57,958 --> 00:52:01,750
نمی‌دونم. از توی اینترنت
باهاشون آشنا شدم

582
00:52:01,833 --> 00:52:05,375
حرومزاده‌ی بی‌ناموس -
بس کنید بچه‌ها، بس کنید -

583
00:52:07,000 --> 00:52:10,083
تو بدترین بلایی هستی که
سر اینجا نازل شده

584
00:52:10,583 --> 00:52:11,583
می‌دونستی؟

585
00:52:12,250 --> 00:52:15,583
تفنگ‌های سرقتی توی دارک‌وب فروختی

586
00:52:15,666 --> 00:52:17,916
و پای هرچی آدم کثافته
به شهرمون باز کردی

587
00:52:18,000 --> 00:52:19,708
تمام این جرایم، یک پیروزی به حساب میاد

588
00:52:21,083 --> 00:52:22,458
یه پیروزیه

589
00:52:23,625 --> 00:52:26,583
.کلانتر شهری دیگه
می‌تونی نقش قهرمان رو بازی کنی

590
00:52:27,166 --> 00:52:28,958
اینجوری بابا دست و دلباز
به‌نظر میاد

591
00:52:29,041 --> 00:52:32,791
.اینجوری حرفه کاریش داره حفظ می‌شه
باید ازم تشکر کنید

592
00:52:33,666 --> 00:52:34,666
لعنتی

593
00:52:36,833 --> 00:52:39,726
اگه سر میز شام نگه‌ش می‌داشتی
هیچ‌کدوم از این اتفاقات نمی‌افتاد

594
00:52:39,750 --> 00:52:42,851
.همه‌چیز خوب پیش می‌رفت
شام لذیذش رو می‌خورد و لذت می‌برد

595
00:52:42,875 --> 00:52:45,250
ما هم غار رو خالی می‌کردیم
و موشک‌ها رو می‌بردیم

596
00:52:45,333 --> 00:52:47,533
حداقل بهم می‌گفتی که نقشه‌ت چیه

597
00:52:47,583 --> 00:52:49,864
مگه قراره همه‌چیز رو بهت بگم؟ -
...تو قراره -

598
00:52:50,250 --> 00:52:51,530
بسه

599
00:52:52,500 --> 00:52:53,666
بسه

600
00:52:57,250 --> 00:52:59,125
پارکر تا چه حد از این قضیه خبر داره؟

601
00:53:02,625 --> 00:53:03,625
تقریبا کامل فهمیده

602
00:53:06,458 --> 00:53:07,708
باید ماستمالیش کنی

603
00:53:37,541 --> 00:53:38,958
یه خبر خوب برات دارم

604
00:53:41,625 --> 00:53:44,833
پدرم یکی رو پیدا کرده که حاضره
دو هکتار زمین اطراف بارِ ماریا رو بخره

605
00:53:45,916 --> 00:53:49,166
حاضرن سه میلیون بدن
و توی همین وضعیت بخرنش

606
00:53:53,083 --> 00:53:54,083
پنج میلیون

607
00:53:56,125 --> 00:53:58,333
پولت رو بگیر و برگرد سراغ زندگیت

608
00:53:59,083 --> 00:54:01,625
پات تا چه حد به این قضیه
باز شده؟

609
00:54:04,583 --> 00:54:08,708
رابطه‌ی من و تو
حکمِ یه‌جور حواس‌پرتی رو داشت؟

610
00:54:08,791 --> 00:54:11,083
نه، نه

611
00:54:11,666 --> 00:54:14,125
باعث شدی فکر کنم که خودکشی کرده

612
00:54:14,958 --> 00:54:16,416
چی کار می‌کنی؟

613
00:54:17,750 --> 00:54:19,833
از کیری کاری‌هاشون فیلم هست

614
00:54:21,625 --> 00:54:25,375
بهترین کاری که می‌تونی بکنی
تحویل دادنِ خودت و اوناست

615
00:54:28,333 --> 00:54:30,208
دوربین‌های توی بار، قلابی‌ان

616
00:54:31,458 --> 00:54:33,791
توی محوطه بیرونی، دوربین‌های واقعی
کار گذاشته بود

617
00:54:34,291 --> 00:54:36,333
پس باید ببینم‌شون

618
00:54:36,416 --> 00:54:37,416
عه، واقعا؟

619
00:54:38,625 --> 00:54:40,375
قبلش وکیلم باید ببینه

620
00:54:51,666 --> 00:54:53,583
ممنون که این همه راه رو اومدی

621
00:54:53,666 --> 00:54:54,916
واسه «اسپایدر» هرکاری می‌کنم

622
00:54:55,416 --> 00:54:57,166
لوییس تورس هستم -
بنده پارکرم -

623
00:54:57,250 --> 00:54:59,208
خوش‌وقتم پارکر -
من هم همین‌طور -

624
00:55:01,208 --> 00:55:02,708
می‌شه ما رو تنها بذاری؟

625
00:55:03,500 --> 00:55:05,000
باشه، می‌رم توی دفترم

626
00:55:05,875 --> 00:55:07,675
به جرم حمله به الویس
بازداشتت کردن

627
00:55:07,750 --> 00:55:09,458
ولی توی میخونه ماریا هم
یک جسد پیدا کردن

628
00:55:14,458 --> 00:55:15,458
کلانتر

629
00:55:16,000 --> 00:55:17,916
چندتا سوال ازت داشتم

630
00:55:19,458 --> 00:55:21,875
باشه، بشین -
ممنون -

631
00:55:25,166 --> 00:55:28,458
کلانتر، سارقان پت شاپِ هفته پیش
که پارکر گیرشون انداخت

632
00:55:28,541 --> 00:55:30,083
هنوز توی بیمارستان بستری‌ان؟

633
00:55:30,166 --> 00:55:32,875
اوهوم. ربطی به این جریانات دارن؟

634
00:55:32,958 --> 00:55:35,041
نه، صرفا دارم ارزیابی‌م رو انجام می‌دم

635
00:55:36,208 --> 00:55:37,416
...برادرت الویس

636
00:55:37,916 --> 00:55:40,208
توسط پدرت استخدام شده؟

637
00:55:41,666 --> 00:55:43,875
آره، ولی اختیارات محدودی داره -
اختیاراتش چی‌ها هستن؟ -

638
00:55:45,208 --> 00:55:46,250
من دخالتی نمی‌کنم

639
00:55:47,250 --> 00:55:48,250
خیلی‌خب

640
00:55:49,791 --> 00:55:53,541
.فعلا سوال دیگه‌ای ندارم
بابت مهمان‌نوازیت ممنونم

641
00:56:51,375 --> 00:56:52,416
کلانتر؟

642
00:57:02,166 --> 00:57:04,541
نمی‌خوای از این مخمصه
خلاص بشی، پارکر؟

643
00:57:05,791 --> 00:57:06,791
بی‌خیال دیگه

644
00:57:08,291 --> 00:57:10,125
فیلم دوربین‌های مداربسته رو
بهمون بده که تموم بشه بره

645
00:57:11,416 --> 00:57:15,166
...می‌دونی، اگه

646
00:57:16,750 --> 00:57:18,166
اگه وزنت رو بندازی
روی پای عقبی

647
00:57:19,083 --> 00:57:21,375
دیگه مثل زن‌های جنده
مشت نمی‌زنی

648
00:57:22,750 --> 00:57:25,875
...شاید بلوف می‌زنه و

649
00:57:27,000 --> 00:57:28,708
فیلمی درکار نیست

650
00:57:29,208 --> 00:57:32,000
هری، نصف مواقع خودش هم
نمی‌دونست داره چی می‌گه

651
00:57:32,083 --> 00:57:34,250
...آشغالِ

652
00:57:37,458 --> 00:57:38,666
پارکر، لطفا

653
00:57:39,833 --> 00:57:41,291
می‌تونی بهش خاتمه بدی

654
00:57:41,375 --> 00:57:42,500
تو هم می‌تونی

655
00:57:45,875 --> 00:57:48,166
چرا بهمون نمی‌گی چی توی اون فیلمه

656
00:57:48,666 --> 00:57:51,375
تا بهت یه‌کم آب و غذا بدیم

657
00:57:51,958 --> 00:57:54,458
و یه مدت دستبندها رو
از دستت دربیاریم

658
00:57:54,958 --> 00:57:58,250
نه، ممنون. این شرایط رو دوست دارم -
عه؟ -

659
00:58:02,750 --> 00:58:04,750
می‌خوای بدونی چه اتفاقی
برای هری افتاد؟

660
00:58:05,250 --> 00:58:06,250
بابا

661
00:58:06,750 --> 00:58:08,750
ببین، دارم با ورق‌هایی که دستمه
بازی می‌کنم

662
00:58:13,000 --> 00:58:14,250
بیا یه معامله‌ای بکنیم

663
00:58:14,333 --> 00:58:16,291
خیلی‌خب

664
00:58:18,125 --> 00:58:19,500
پیش یکی از دوست‌هامه

665
00:58:20,000 --> 00:58:22,208
باید بهش زنگ بزنم
و بگم کجا بفرستتش

666
00:58:22,916 --> 00:58:23,916
بیا

667
00:58:27,583 --> 00:58:28,583
چیه؟

668
00:58:29,041 --> 00:58:32,500
اگه الان زیادی بهش اطلاعات بدی
همه‌چیز به گا می‌ره

669
00:58:32,583 --> 00:58:34,291
خب، می‌تونیم به شکنجه‌ش ادامه بدیم

670
00:58:34,375 --> 00:58:37,059
درهرصورت گردنِ خودشه -
ببین، باید تمومش کنی -

671
00:58:37,083 --> 00:58:39,166
چی کس می‌گی؟ -
این آدم‌ها کی هستن؟ -

672
00:58:52,750 --> 00:58:53,958
...اگه کلکی تو کارت باشه

673
00:58:56,125 --> 00:58:58,041
می‌دونی چه بلایی
سرت میاد دیگه؟

674
00:58:59,208 --> 00:59:00,291
شماره‌ش چنده؟

675
00:59:01,250 --> 00:59:02,250
‫۲۰۲...

676
00:59:04,583 --> 00:59:08,500
‫۵۵۵-۱۲۲۷

677
00:59:08,583 --> 00:59:12,208
بنویس پارکرم و بهم زنگ بزن

678
00:59:12,833 --> 00:59:13,916
آفرین دختر خوب

679
00:59:24,000 --> 00:59:25,000
سلام

680
00:59:25,041 --> 00:59:27,875
سلام اسپایدر

681
00:59:27,958 --> 00:59:31,041
رفیق، باید یه لطف دیگه
بهم بکنی

682
00:59:31,541 --> 00:59:34,125
...الان پیشِ سناتور سوان

683
00:59:34,916 --> 00:59:36,875
و پسرهاش هستم

684
00:59:36,958 --> 00:59:38,133
دارن شکنجه‌م می‌کنن

685
00:59:49,583 --> 00:59:53,250
!بهش شلیک کن، جسی
بزنش

686
00:59:53,333 --> 00:59:55,875
.اسلحه‌ت رو بنداز
بندازش

687
00:59:55,958 --> 00:59:58,916
به حرفش گوش کنید، بچه‌ها

688
00:59:59,000 --> 01:00:00,291
برو توی سلول

689
01:00:01,958 --> 01:00:04,125
نمی‌کشتت -
نه، پارکر -

690
01:00:07,125 --> 01:00:08,208
فوراً برو توی سلول

691
01:00:17,666 --> 01:00:18,833
بخواب روی زمین

692
01:00:19,333 --> 01:00:20,666
لعنتی -
فوراً -

693
01:00:26,666 --> 01:00:27,666
خیلی‌خب

694
01:00:33,916 --> 01:00:34,916
بلند نشو

695
01:01:26,500 --> 01:01:28,851
،تمامی واحدهای گشتی
تمامی واحدهای گشتی

696
01:01:28,875 --> 01:01:32,083
دنبال یکی از ماشین‌های گشتیِ
شاسی بلندِ کلانتریِ شهر بگردید

697
01:01:32,166 --> 01:01:34,583
راننده‌ش یک زن سی ساله و لاتین‌تباره

698
01:01:34,666 --> 01:01:37,083
فرض رو بر مسلح و خطرناک بودنش بگیرید

699
01:01:44,291 --> 01:01:46,416
شاید بهتر باشه نگه داری

700
01:01:48,458 --> 01:01:49,708
نه، حالم خوبه

701
01:02:30,463 --> 01:02:31,675
«تماس از دست رفته از شماره ناشناس»

702
01:02:34,512 --> 01:02:36,025
«پیغام صوتی از شماره ناشناس»

703
01:02:59,875 --> 01:03:02,833
هروقت این پیغام رو گوش دادی
بهم زنگ بزن. دارم میام

704
01:03:02,916 --> 01:03:04,125
امیدوارم حالت خوب باشه

705
01:03:04,208 --> 01:03:05,208
لعنتی

706
01:03:08,041 --> 01:03:09,333
...آه

707
01:03:09,416 --> 01:03:10,500
اسمش چی بود؟

708
01:03:17,296 --> 01:03:22,029
.سلام، من خوبم. نیا
هروقت تونستم زنگ می‌زنم

709
01:03:27,044 --> 01:03:28,603
«تماس ورودی از شماره ناشناس»

710
01:03:32,595 --> 01:03:35,448
الان نمی‌تونم صحبت کنم

711
01:03:43,666 --> 01:03:45,583
کجاست؟ -
وای خدا، بک -

712
01:03:48,666 --> 01:03:50,517
ای خدا! الویس -
بلند شو ببینم -

713
01:03:50,541 --> 01:03:52,083
بهم بگو کجاست

714
01:03:54,041 --> 01:03:56,458
.مایک، زود باش
بگو کجاست

715
01:03:56,541 --> 01:03:59,581
...کی؟ کـ -
خودت می‌دونی کی رو می‌گم -

716
01:04:00,166 --> 01:04:01,246
یالا

717
01:04:01,291 --> 01:04:03,017
چه غلطی می‌کنی؟ -
لعنتی -

718
01:04:03,041 --> 01:04:04,721
ماشه رو بکش تا ببینی
چه اتفاقی می‌افته، هرزه

719
01:04:04,750 --> 01:04:06,916
مامان، تفنگت رو بنداز

720
01:04:07,000 --> 01:04:09,416
کله‌ش رو می‌ترکونم -
نه! لعنتی -

721
01:04:09,500 --> 01:04:13,500
.هی، بیا اینجا رو ببین
خون روی فرش ریخته

722
01:04:13,583 --> 01:04:14,708
شاتگانه رو بگیر

723
01:04:17,375 --> 01:04:18,250
چیه؟

724
01:04:18,333 --> 01:04:21,375
پارکر، بیا بیرون. وگرنه خداشاهده
به جفت‌شون شلیک می‌کنم

725
01:04:21,458 --> 01:04:23,375
کسی توی زیرزمین نیست، الویس -
خفه شو -

726
01:04:23,458 --> 01:04:25,416
برو پایین

727
01:04:25,916 --> 01:04:27,833
یالا -
خیلی احمق‌اید -

728
01:04:29,333 --> 01:04:31,208
گفته بودم کسی اینجا نیست

729
01:04:36,083 --> 01:04:38,416
این چیه؟ -
ماریجواناست، الویس -

730
01:04:40,333 --> 01:04:42,958
پارکر رو دیدی، بهم زنگ بزن. باشه؟ -
باشه -

731
01:04:43,041 --> 01:04:45,851
اگه زنگ نزنی، برمی‌گردم
و خونه‌تون رو آتیش می‌زنم

732
01:04:45,875 --> 01:04:46,875
خیلی‌خب؟

733
01:04:48,833 --> 01:04:50,291
این هم با خودم می‌برم

734
01:04:52,000 --> 01:04:55,541
.به نفعته وقتی دیدیش بهم زنگ بزنی
بیا بریم

735
01:04:55,625 --> 01:04:57,416
الویس خان، تشریف بردن

736
01:04:59,041 --> 01:05:01,375
وای خدا

737
01:05:03,125 --> 01:05:04,458
لعنتی

738
01:05:17,041 --> 01:05:18,041
لعنتی

739
01:05:37,541 --> 01:05:39,375
داره به‌هوش میاد

740
01:05:41,166 --> 01:05:42,166
حالت چطوره؟

741
01:05:43,375 --> 01:05:44,708
چطور اومدم اینجا؟

742
01:05:45,208 --> 01:05:48,333
.روبرتو آوردت
نزدیک تراکتورش، از جاده خارج شدی

743
01:05:48,416 --> 01:05:51,000
از لاشه‌ی ماشین کشوندت بیرون
و آوردت اینجا

744
01:05:51,833 --> 01:05:55,208
رفیق، با الویس به چه مشکلی خوردید؟

745
01:06:01,416 --> 01:06:02,416
..الویس

746
01:06:06,625 --> 01:06:08,708
الویس داره از معدن بابام
استفاده می‌کنه

747
01:06:10,791 --> 01:06:12,625
...داره ازش استفاده می‌کنه تا

748
01:06:14,291 --> 01:06:16,208
از انبار ارتش، اسلحه ببره

749
01:06:17,208 --> 01:06:18,208
لعنتی

750
01:06:22,333 --> 01:06:23,333
...الویس

751
01:06:25,541 --> 01:06:27,791
...به‌خاطر الویسه که پدرم

752
01:06:29,166 --> 01:06:30,375
مُرده

753
01:06:32,125 --> 01:06:33,666
هیس، هیس

754
01:06:34,416 --> 01:06:36,375
پدرش رو درمیارم -
نه -

755
01:06:36,458 --> 01:06:39,416
تا تبت پایین نیومده
جایی نمی‌ری

756
01:06:40,041 --> 01:06:42,125
باشه؟ بگیر بخواب

757
01:06:42,958 --> 01:06:43,958
هیس

758
01:06:54,875 --> 01:06:57,833
درباره این یارو که باهاش
معامله می‌کنی، تحقیق کردم

759
01:07:03,208 --> 01:07:05,541
الان نمی‌خوام درباره‌ش
صحبت کنم

760
01:07:09,375 --> 01:07:11,916
اسمش توی لیستِ تروریست‌های داخلیه

761
01:07:13,125 --> 01:07:15,583
همونیه که چند سال پیش
مراکز دادگان رو ترکوند

762
01:07:15,666 --> 01:07:16,666
و ۳۷ نفر رو کشت

763
01:07:19,125 --> 01:07:21,500
یارو یکیه مثلِ تیموتی مک‌وی

764
01:07:23,541 --> 01:07:24,833
باید معامله رو به‌هم بزنی

765
01:07:27,750 --> 01:07:28,750
نه

766
01:07:32,750 --> 01:07:35,416
الان دو روزه که منتظرِ
اون سلاح‌هان

767
01:07:39,125 --> 01:07:41,625
فکرکردی اگه تحویل‌شون ندیم
چه اتفاقی می‌افته؟

768
01:08:05,708 --> 01:08:06,708
آخ

769
01:08:14,208 --> 01:08:15,208
...هی

770
01:08:16,625 --> 01:08:17,625
مایکی

771
01:08:24,666 --> 01:08:26,208
چه...؟

772
01:08:27,166 --> 01:08:29,000
چند وقته که اینجام؟

773
01:08:29,083 --> 01:08:31,333
تقریبا سه روز

774
01:08:34,750 --> 01:08:36,250
مطمئنی بلند شدنت
ایده خوبیه؟

775
01:08:36,833 --> 01:08:39,916
اگه می‌خوای تا بشاشم کف زمین

776
01:08:40,000 --> 01:08:41,416
خب پس بذار کمکت کنم

777
01:08:42,041 --> 01:08:44,041
...نه، خوبم -
می‌دونم -

778
01:08:44,125 --> 01:08:45,125
آخ

779
01:08:47,583 --> 01:08:48,666
این چیه؟

780
01:08:49,166 --> 01:08:50,166
اوه

781
01:08:50,750 --> 01:08:51,750
این چیه؟

782
01:08:53,166 --> 01:08:55,458
این محصولمه

783
01:08:55,541 --> 01:08:56,666
پرورش‌دهنده‌های زیادی
توی این محدوده

784
01:08:56,750 --> 01:08:59,583
از آفت‌کش و اینجور آشغال‌ها
...استفاده می‌کردن، پس

785
01:09:01,625 --> 01:09:04,000
تصمیم گرفتم که اینا رو بکارم

786
01:09:05,000 --> 01:09:07,041
خفنه -
ممنون -

787
01:09:07,916 --> 01:09:10,041
خیلی‌خب، باید برم بشاشم -
راستی آره -

788
01:09:10,541 --> 01:09:12,583
این‌قدر هم سریع نه -
ببخشید -

789
01:09:16,958 --> 01:09:18,041
چطوره؟

790
01:09:22,666 --> 01:09:23,666
صبر کن

791
01:09:24,833 --> 01:09:25,833
آره، ردیفه

792
01:09:49,083 --> 01:09:50,083
رد شدم

793
01:09:50,833 --> 01:09:51,833
هی

794
01:09:54,416 --> 01:09:55,416
آره

795
01:09:57,125 --> 01:09:59,791
دفتر سروان مالبری، بفرماید؟

796
01:09:59,875 --> 01:10:02,958
.پارکر کالوو هستم
باید با سروان صحبت کنم

797
01:10:03,458 --> 01:10:05,125
کشتار جمعی

798
01:10:05,214 --> 01:10:06,016
«فرد ناشناس، ملقب به روح»

799
01:10:06,041 --> 01:10:07,583
نه، مرخصی‌ام

800
01:10:08,250 --> 01:10:12,166
ولی متوجه فعالیت‌های مجرمانه
در انبار ارتشِ زادگاهم شدم

801
01:10:13,375 --> 01:10:17,291
نه، تحقیقات رسمی‌ای صورت نگرفته
ولی سروان باید خبردار بشه

802
01:10:17,875 --> 01:10:21,208
نمی‌دونم کدوم ارتشی‌ای دستش تو کاره
ولی باید با سروان صحبت کنم

803
01:10:21,291 --> 01:10:22,833
درحال حاضر در دسترس نیست

804
01:10:22,916 --> 01:10:24,458
تماس رو بهش وصل کن

805
01:10:30,541 --> 01:10:31,583
خیلی لاشی‌ای

806
01:10:35,250 --> 01:10:39,041
خیلی‌خب، این موشک‌ها رو
بعد از فروش می‌شه پس گرفت؟

807
01:10:39,125 --> 01:10:39,958
نمی‌دونم

808
01:10:40,041 --> 01:10:44,125
اف‌بی‌آی چند ساله که دنبال این یاروئه
و اون هم خوب بلده مخفی بشه

809
01:10:44,208 --> 01:10:47,750
چطور ممکنه این سلاح‌ها
ناپدید بشن و دولت هم نفهمه؟

810
01:10:47,833 --> 01:10:48,916
مسخره‌ست

811
01:10:49,000 --> 01:10:51,750
آمار انبار و نرم‌افزارهای دولتی رو

812
01:10:51,833 --> 01:10:54,125
دستکاری می‌کنن دیگه

813
01:10:54,208 --> 01:10:56,250
.راستش خیلی هم سخت نیست
خودم هم همچین کاری کردم

814
01:10:56,333 --> 01:10:57,416
چون یه جاسوسی

815
01:10:57,500 --> 01:11:00,916
نه، جاسوس نیستم بابا

816
01:11:01,000 --> 01:11:02,750
یه جاسوس، هیچ‌وقت
نمی‌گه که جاسوسه

817
01:11:03,250 --> 01:11:07,041
جورجیا، باز هم از اون قرص‌های
مسکنِ جادویی دری؟

818
01:11:07,541 --> 01:11:09,750
حالا واسه دولت
چی کار می‌کنی؟

819
01:11:10,416 --> 01:11:11,625
زد و بند

820
01:11:12,250 --> 01:11:13,500
زد و بند؟ -
اوهوم -

821
01:11:15,833 --> 01:11:16,833
ممنون

822
01:11:17,916 --> 01:11:22,208
می‌گم این اطراف چندتا
تفنگِ بلا استفاده ندارین؟

823
01:11:22,291 --> 01:11:23,291
نه

824
01:11:25,625 --> 01:11:27,416
ولی یکی رو می‌شناسم که داره

825
01:11:41,250 --> 01:11:42,250
اوه

826
01:11:43,708 --> 01:11:45,250
دمت خیلی گرمه، مو

827
01:11:45,333 --> 01:11:47,000
اوهوم. یه تفنگ دارم
که مناسب خودته

828
01:11:47,083 --> 01:11:49,083
محض اطلاع، باید بگم
به‌نظرم کار اشتباهیه

829
01:11:52,208 --> 01:11:53,375
کار راه بندازه

830
01:11:53,458 --> 01:11:55,041
فشنگ‌هاش هم بده لطفا -
خدمتت -

831
01:11:55,958 --> 01:11:57,333
ممنون رفیق

832
01:11:57,833 --> 01:11:58,833
عاشقتم

833
01:11:59,416 --> 01:12:00,416
مواظب خودت باش

834
01:12:05,458 --> 01:12:06,458
اوه

835
01:12:06,916 --> 01:12:08,101


836
01:12:08,125 --> 01:12:10,208
با اینا می‌شه خیلی کارها کرد، فرانک

837
01:12:10,291 --> 01:12:11,375
آره، آره

838
01:12:14,208 --> 01:12:15,416
...می‌دونی پارکر

839
01:12:16,666 --> 01:12:21,458
حس می‌کنم الان که دارم اینا رو بهت می‌دم
و می‌ذارم بری با اونا بجنگی، دارم در حق هری بد می‌کنم

840
01:12:27,708 --> 01:12:31,666
...فرانک، رفیق عزیزم
متاسفانه نمی‌تونی واسه من تصمیم بگیری

841
01:12:32,166 --> 01:12:33,583
آره، می‌دونم

842
01:12:34,083 --> 01:12:36,458
ولی می‌دونی چه کاری می‌تونی بکنی؟ -
چه کاری؟ -

843
01:12:36,958 --> 01:12:38,583
اینکه آماده بفرستیم پیش‌شون

844
01:12:39,583 --> 01:12:41,958
حتما. باشه

845
01:12:42,041 --> 01:12:43,666
ممنون -
قربانت -

846
01:12:58,500 --> 01:12:59,500
به به

847
01:13:09,000 --> 01:13:11,083
.سگ‌خورش نکنی‌ها
پسش بدی بعداً

848
01:13:31,833 --> 01:13:32,833
خوش دسته

849
01:13:35,916 --> 01:13:37,833
تو کاسبی دیگه، درسته؟

850
01:13:38,625 --> 01:13:40,333
پس درک می‌کنی که تاخیر
بخشی از کاسبیه

851
01:13:40,416 --> 01:13:43,000
من و پسرت یه قراری داشتیم، آقای سوان

852
01:13:43,083 --> 01:13:45,267
فرصت‌های مهمی از دست رفتن

853
01:13:45,291 --> 01:13:47,875
بابتش ازت عذر می‌خوام

854
01:13:47,958 --> 01:13:50,416
بله؟ -
عذرخواهی دردی رو دوا نمی‌کنه -

855
01:13:51,375 --> 01:13:52,750
نباید چند روز طول بکشه

856
01:13:53,500 --> 01:13:57,375
گوش کن، پول‌هایی که دادم رو پس بدید

857
01:13:58,583 --> 01:14:01,333
،وقتی اسلحه‌ها رو جور کردید
دوباره مذاکره می‌کنیم

858
01:14:04,916 --> 01:14:06,666
بارت فردا به دستت می‌رسه

859
01:14:08,041 --> 01:14:10,000
نظرت چیه مثل یک آقای متشخص
با قضیه برخورد کنی؟

860
01:14:10,583 --> 01:14:12,541
الویس گفت چند روز طول می‌کشه

861
01:14:13,750 --> 01:14:15,666
توی دسترسی به مشکل خوردن

862
01:14:17,458 --> 01:14:19,416
بهت یه حالی می‌دیم

863
01:14:21,583 --> 01:14:24,125
با پهپاد حال می‌کنید؟

864
01:14:24,875 --> 01:14:27,075
.یه پهپاد با تخفیف بهت می‌فروشیم
نظرت چیه؟

865
01:14:33,083 --> 01:14:35,500
نمی‌تونم پولت رو بهت بدم

866
01:14:35,583 --> 01:14:37,208
خرجش کردیم -
خرجِ چی؟ -

867
01:14:38,791 --> 01:14:39,916
کمپین تبلیغاتیم

868
01:14:42,625 --> 01:14:44,625
پس اسلحه‌هام رو نشونم بده

869
01:14:49,000 --> 01:14:51,416
اوضاع چطوره؟ -
ماشین الویس اونجاست -

870
01:14:52,208 --> 01:14:53,625
باید وارد بشم

871
01:14:54,125 --> 01:14:56,000
خب، مواظب باش

872
01:14:56,750 --> 01:14:57,750
...باشه، خب

873
01:14:59,916 --> 01:15:02,708
اگه اوضاع خراب شد، برون و برو

874
01:15:03,208 --> 01:15:05,125
باشه؟ پهلوون‌بازی درنیاری

875
01:15:07,875 --> 01:15:10,208
فهمیدی؟ -
آره، باشه -

876
01:15:16,208 --> 01:15:17,250
لعنتی

877
01:16:20,791 --> 01:16:21,791
الویس؟

878
01:16:22,375 --> 01:16:23,375
جسی؟

879
01:16:26,166 --> 01:16:28,583
چرا همچین کردی، هان؟

880
01:16:28,666 --> 01:16:30,458
جسی و الویس کجان؟

881
01:16:30,541 --> 01:16:31,541
نمی‌دونم

882
01:16:33,000 --> 01:16:34,041
توی یه معدنی‌ان

883
01:16:54,375 --> 01:16:56,375
چه اتفاقی واسه پدرم افتاد؟

884
01:17:00,458 --> 01:17:02,541
صرفا می‌خواستم به حرف بیارمت

885
01:17:04,791 --> 01:17:06,791
ما نقشی توی مردنش نداشتیم

886
01:17:09,166 --> 01:17:10,375
داشتم بلوف می‌زدم

887
01:17:19,958 --> 01:17:22,291
چرا سیاستمدارها خوراک‌شون
دروغ گفتنه؟

888
01:17:29,416 --> 01:17:30,750
حالا راستش رو بگو

889
01:17:57,958 --> 01:17:59,166
کشتیش؟

890
01:18:00,000 --> 01:18:01,000
پارکر؟

891
01:18:01,791 --> 01:18:03,166
به حرف آوردمش

892
01:18:08,666 --> 01:18:10,333
...آه

893
01:18:12,666 --> 01:18:13,666
چی گفت حالا؟

894
01:18:19,166 --> 01:18:22,166
بابام فهمیده بود که چه استفاده‌ای
از تونل می‌کنن

895
01:18:25,333 --> 01:18:27,916
اون هم رفت که بترکونتش

896
01:18:31,916 --> 01:18:33,291
جسی از پشت، بهش شلیک کرد

897
01:18:38,625 --> 01:18:42,416
لابد وقتی داشته می‌مرده
...نارنجک رو ترکونده و

898
01:18:44,291 --> 01:18:47,541
.تونل هم ریزش کرده
واسه همین زیر آوار پیداش کردی

899
01:19:04,333 --> 01:19:05,916
لعنتی

900
01:19:08,041 --> 01:19:09,875
بابت کمکت ممنونم

901
01:19:10,375 --> 01:19:11,625
چی کار می‌کنی؟

902
01:19:13,166 --> 01:19:15,291
نباید بذارم اسلحه‌ها رو ببرن

903
01:19:15,375 --> 01:19:17,791
پارکر! لعنتی

904
01:19:18,291 --> 01:19:19,375
تعداشون خیلی زیاده

905
01:19:19,458 --> 01:19:22,791
.عمارت سوان، قضیه‌ش فرق داشت
...اینا

906
01:19:23,291 --> 01:19:26,000
من این تونل‌ها رو بهتر از هرکس دیگه‌ای بلدم -
خب که چی؟ -

907
01:19:27,375 --> 01:19:28,750
نمی‌ذارم بیای

908
01:19:31,583 --> 01:19:34,166
حداقل بذار حواس‌شون رو پرت کنم -
نه -

909
01:19:35,416 --> 01:19:36,583
به معدن، نزدیک هم نشو

910
01:19:39,916 --> 01:19:41,625
وای خدا، خیلی من رو می‌ترسونی

911
01:21:00,458 --> 01:21:01,458
شب به‌خیر رفقا

912
01:21:01,500 --> 01:21:03,208
دنبال پارکر می‌گشتم

913
01:21:03,291 --> 01:21:05,625
لعنتی -
جای اشتباهی اومدی -

914
01:21:05,708 --> 01:21:07,125
آره، این‌طور به‌نظر میاد

915
01:21:07,958 --> 01:21:08,958
شرمنده پس

916
01:21:09,041 --> 01:21:10,958
واسا ببینم، گفتی دنبال کی‌ای؟

917
01:21:11,041 --> 01:21:13,208
پارکر؟ -
آره، درسته -

918
01:21:13,291 --> 01:21:14,750
آره، داداش‌مون داخل نشسته

919
01:21:14,833 --> 01:21:15,833
بیا تو

920
01:21:16,666 --> 01:21:19,416
داداش‌تون داخل نشسته؟ -
آره، نشسته واسه خودش -

921
01:21:20,791 --> 01:21:22,583
بعداً برمی‌گردم

922
01:21:22,666 --> 01:21:23,666
نه

923
01:21:25,583 --> 01:21:27,041
بندازش

924
01:21:32,083 --> 01:21:33,875
...اگه پا بذاری روی کفشم

925
01:21:43,916 --> 01:21:46,156
تو دیگه کی هستی؟

926
01:22:15,666 --> 01:22:18,791
!همین الان
می‌خوام بدونم چه‌خبره

927
01:22:18,875 --> 01:22:22,458
چرا یکی از کامیون‌هام
آتیش گرفته؟

928
01:22:24,041 --> 01:22:25,541
برات سرگرم‌کننده‌ست؟

929
01:22:25,625 --> 01:22:27,916
اگه همین الان
زبون باز نکنی

930
01:22:28,000 --> 01:22:30,208
برادرت رو جلوت می‌کشم

931
01:22:32,291 --> 01:22:35,375
قضیه چیه، الویس؟
مگه یه قراری نداشتیم؟

932
01:22:39,375 --> 01:22:42,708
چطور می‌خوای جبرانش کنی؟
نصف کامیون پُر بود

933
01:22:43,500 --> 01:22:45,666
من کامیونت رو نترکوندم

934
01:22:46,166 --> 01:22:47,166
باشه؟

935
01:22:49,708 --> 01:22:51,500
لعنتی

936
01:22:57,333 --> 01:22:58,333
لعنتی

937
01:22:59,541 --> 01:23:02,625
برگرد توی انبار و به‌جاشون
برام اسلحه بیار

938
01:23:02,708 --> 01:23:04,068
روالش اینجوری نیست

939
01:23:04,125 --> 01:23:07,458
،اگه چیزی برداریم که توی اون لیست نباشه
متوجه نبودشون می‌شن

940
01:23:08,458 --> 01:23:11,041
،اگه اسلحه‌ها رو برنداشتن
بکشیدشون و خودتون برشون دارید

941
01:23:11,125 --> 01:23:12,285
از اینجا ببریدشون

942
01:23:15,208 --> 01:23:17,250
چقدر دیگه کامیونم می‌رسه؟

943
01:23:17,333 --> 01:23:19,083
ربع ساعت -
خیلی‌خب -

944
01:23:19,166 --> 01:23:21,666
توی این مدت زمان
می‌تونید اون تک‌تیرانداز لاشی رو پیدا کنید

945
01:23:21,750 --> 01:23:22,666
ازش بازجویی کنید

946
01:23:50,416 --> 01:23:51,583
سلام خانم‌ها

947
01:23:57,666 --> 01:24:00,083
چند نفر باهاتن؟ -
صفر -

948
01:24:02,875 --> 01:24:06,458
می‌دونن توی انبار چی کار می‌کنیم؟ -
احتمالا -

949
01:24:06,541 --> 01:24:09,916
اونا مامورهای دولت آمریکان
و شما یه مشت دهاتیِ کسخل‌اید

950
01:24:28,500 --> 01:24:30,000
چطوری دوشیزه درمانده؟

951
01:24:30,583 --> 01:24:31,583
خوبی؟ -
آره -

952
01:24:32,000 --> 01:24:34,833
ممنون. این چه قضیه‌ایه که
پای من رو بهش باز کردی؟

953
01:24:34,916 --> 01:24:36,625
تروریسم داخلی

954
01:24:44,708 --> 01:24:46,208
باید این رو بترکونیم

955
01:24:46,291 --> 01:24:48,125
باید از اینجا بریم

956
01:24:48,208 --> 01:24:49,458
بعد از اینکه ترکوندیمش، چشم

957
01:24:52,250 --> 01:24:53,250
بیا

958
01:25:08,500 --> 01:25:10,041
پارکر! می‌خوام شلیک کنم

959
01:26:15,541 --> 01:26:16,375
اسپایدر

960
01:26:29,625 --> 01:26:30,625
اسپایدر

961
01:27:08,291 --> 01:27:09,291
اسپایدر

962
01:27:12,791 --> 01:27:13,791
اسپایدر

963
01:27:51,166 --> 01:27:52,166
جنده‌ی اسپانیایی

964
01:28:32,708 --> 01:28:33,708
پارکر

965
01:28:34,208 --> 01:28:36,333
مو، اینجا چی کار می‌کنی؟

966
01:28:37,291 --> 01:28:38,291
حالت خوبه؟

967
01:28:39,250 --> 01:28:41,416
اسپایدر. اسپایدر رو گم کردم
[ معنی لغوی: عنکبوت ]

968
01:28:41,500 --> 01:28:44,916
اینجا عنکبوت زیاد هست، بچه -
اسپایدر رفیقشه، فرانک -

969
01:28:52,416 --> 01:28:53,416
اسپایدر

970
01:28:57,916 --> 01:28:59,000
اسپایدر

971
01:29:00,541 --> 01:29:02,381
بسپارش به خودم -
باشه، ممنون -

972
01:29:03,166 --> 01:29:04,250
اون یکی رو بیار

973
01:29:05,291 --> 01:29:07,208
خیلی‌خب، بیا

974
01:29:07,291 --> 01:29:09,541
هی، این کیه؟

975
01:29:14,708 --> 01:29:16,250
هی، هی

976
01:29:18,541 --> 01:29:20,208
باید یه دست کت‌شلوارِ نو
برام بخری

977
01:29:20,291 --> 01:29:22,541
میله رو از روی پاش بردار

978
01:29:23,666 --> 01:29:26,791
نه، نکنید. نمی‌خوام از شدتِ خونریزی بمیره

979
01:29:28,583 --> 01:29:29,708
جسیه

980
01:29:32,625 --> 01:29:34,291
برو و کار رو یک‌سره کن

981
01:29:36,000 --> 01:29:38,916
برو دختر، برو -
من هستم، تو برو -

982
01:29:40,750 --> 01:29:41,750
بسپارش به من

983
01:29:42,541 --> 01:29:43,625
اوه

984
01:29:43,708 --> 01:29:44,791
مواظب باش

985
01:30:01,875 --> 01:30:03,708
جسی رو دیدم که از این‌طرف رفت

986
01:30:14,125 --> 01:30:15,208
خیلی‌خب، امنه

987
01:30:22,666 --> 01:30:24,000
دستت چطوره، پارکر

988
01:30:24,083 --> 01:30:26,333
بزرگ می‌شم یادم می‌ره -
اون طرفِ در چی هست؟ -

989
01:30:26,416 --> 01:30:27,583
مو -
بله؟ -

990
01:30:27,666 --> 01:30:29,625
در رو باز کن -
خیلی‌خب -

991
01:30:31,416 --> 01:30:32,416
اَه

992
01:30:34,208 --> 01:30:35,458
لعنتی

993
01:30:36,041 --> 01:30:37,166
رسیدیم به انبار

994
01:30:37,250 --> 01:30:38,666
تفنگ‌ها رو بذار یه گوشه‌ای

995
01:30:45,166 --> 01:30:46,833
بیا بریم

996
01:30:56,000 --> 01:30:57,000
لعنتی

997
01:30:59,500 --> 01:31:01,375
ای وای. چی کار می‌کنی؟

998
01:31:01,458 --> 01:31:04,125
خیلی‌خب

999
01:31:04,833 --> 01:31:07,000
همه رو از معادن خارج کنید، باشه؟

1000
01:31:07,500 --> 01:31:09,166
.من می‌رم سراغ جسی
برید

1001
01:31:11,625 --> 01:31:13,083
وایسا -
کمک -

1002
01:31:13,166 --> 01:31:14,291
نه. پارکر

1003
01:31:16,041 --> 01:31:18,541
کمک! تیر خوردم

1004
01:31:19,166 --> 01:31:22,500
هی، تو از کجا اومدی؟ -
خونِ زیادی ازم رفته -

1005
01:31:22,583 --> 01:31:25,750
هی، افسر فرمانده رو خبر کن -
دستم. خونِ زیادی ازم رفته -

1006
01:31:25,833 --> 01:31:28,833
می‌بریمت پیش دکتر -
لطفا ببریدم پیش دکتر -

1007
01:31:33,083 --> 01:31:35,916
دارم از حال می‌رم -
خیلی‌خب، برو دکتر رو خبر کن -

1008
01:31:36,000 --> 01:31:37,476
چشم قربان -
کی بهت شلیک کرد؟ -

1009
01:31:37,500 --> 01:31:38,708
نمی‌دونم

1010
01:31:39,333 --> 01:31:42,666
توی تونل‌های ملکم
بهم شلیک شد

1011
01:31:43,166 --> 01:31:46,333
.کلانتر رفت دنبالش
من ندیدمش. تو دیدیش؟

1012
01:31:46,416 --> 01:31:47,916
کلانتر رو؟ نه

1013
01:31:48,416 --> 01:31:50,625
غیرنظامیِ دیگه‌ای چی؟ -
نه، خانم -

1014
01:31:51,791 --> 01:31:53,708
وای خدا! وای، نه

1015
01:31:54,375 --> 01:31:56,000
...اوه! لطفا

1016
01:31:56,500 --> 01:31:58,000
لطفا برو دکتر خبر کن

1017
01:31:58,750 --> 01:32:01,291
الان از شدت خونریزی می‌میرم -
تکون نخور -

1018
01:33:08,958 --> 01:33:11,416
گروهبان! باید این رو ببینید

1019
01:33:11,500 --> 01:33:13,208
اینجا یه گذرگاه هست

1020
01:33:13,708 --> 01:33:14,708
لعنتی

1021
01:33:16,208 --> 01:33:17,458
یالا، یالا

1022
01:33:17,541 --> 01:33:19,000
از اینجا گم شو برو

1023
01:33:22,375 --> 01:33:24,333
چطور تونستی همچین کاری بکنی؟

1024
01:33:27,000 --> 01:33:29,375
ازم دور شو

1025
01:33:31,250 --> 01:33:32,291
وای خدا

1026
01:33:37,208 --> 01:33:38,250
وای خدا

1027
01:33:47,333 --> 01:33:49,708
لعنتی

1028
01:33:57,541 --> 01:34:00,375
بیش‌تر از پدر خودت
بهت محبت کرد

1029
01:34:07,000 --> 01:34:08,541
الان دیگه اختیارات دستِ منه

1030
01:34:11,333 --> 01:34:12,750
ای کسکشِ ابله

1031
01:34:14,083 --> 01:34:16,750
فکرکردی عاقبت این ماجرا
به کجا ختم می‌شه؟

1032
01:34:18,083 --> 01:34:20,458
تمام اهالیِ شهر می‌دونن
که چی کار کردی

1033
01:34:20,541 --> 01:34:23,375
از اینجا می‌رم -
با این؟ -

1034
01:34:24,958 --> 01:34:26,000
چطور؟

1035
01:34:27,625 --> 01:34:29,125
تو باهوش‌تر از این حرف‌هایی

1036
01:34:32,208 --> 01:34:33,750
بدش من -
نه -

1037
01:34:35,750 --> 01:34:36,833
بهت آسیب نمی‌زنم

1038
01:34:37,333 --> 01:34:38,333
دروغ می‌گی

1039
01:34:47,541 --> 01:34:50,875
دستم رو می‌ذارم روی دستت

1040
01:34:52,041 --> 01:34:53,708
و ازت می‌گیرمش

1041
01:34:55,083 --> 01:34:56,083
باشه؟

1042
01:34:56,708 --> 01:35:00,958
فقط تا وقتی می‌گیرمش
دستت روی ضامنش باشه

1043
01:35:02,250 --> 01:35:03,833
چرا داری بهم کمک می‌کنی؟

1044
01:35:04,875 --> 01:35:07,375
فقط نفس بکش

1045
01:35:09,458 --> 01:35:12,250
نفس بکش، باشه؟

1046
01:35:13,333 --> 01:35:14,375
هری مچ‌مون رو گرفت

1047
01:35:15,791 --> 01:35:18,666
.بهش پیشنهاد شراکت دادم
باید به حرف‌مون گوش می‌داد

1048
01:35:18,750 --> 01:35:20,875
بس کن، بس کن

1049
01:35:20,958 --> 01:35:23,041
باید مثلِ تو از این شهر می‌رفتم

1050
01:35:23,541 --> 01:35:26,166
اینجا مثل سیاه‌چاله، همه‌چیز رو می‌بلعه -
بس کن -

1051
01:35:26,250 --> 01:35:27,250
بس کن، نه

1052
01:35:34,875 --> 01:35:35,875
نه

1053
01:36:19,166 --> 01:36:21,351
یک تهدید امنیتی در پایگاه
گزارش شده

1054
01:36:21,375 --> 01:36:24,541
تمامی پرسنل به نزدیک‌ترین
منطقه امن برن

1055
01:36:24,625 --> 01:36:26,625
و پروتکل‌های اضطراری‌مون رو
اجرا کنن

1056
01:36:40,375 --> 01:36:42,250
چهار هفته از مرگِ اعضای خانواده‌ی سوان

1057
01:36:42,333 --> 01:36:44,166
که به تازگی، بی‌آبرو شدن می‌گذره

1058
01:36:44,250 --> 01:36:45,791
ولی تغییر در راهه

1059
01:36:45,875 --> 01:36:48,416
و قراره تغییر اسم شهرستان
به رفراندوم گذاشته بشه

1060
01:36:48,500 --> 01:36:50,500
آیا شرایط «کرییشن» رو به بهبودیه؟

1061
01:36:50,583 --> 01:36:53,166
خیلی‌ها مشتاقِ یک چشم‌انداز جدید
در کرییشن هستن

1062
01:36:53,250 --> 01:36:56,125
ولی چه کسانی قراره برای جانشینیِ
سناتور سوان، رقابت کنن

1063
01:36:56,208 --> 01:36:58,416
و وعده چه تغییری رو می‌دن؟

1064
01:36:59,250 --> 01:37:01,333
.من پیاده می‌شم
لپ‌تاپم رو بگیر

1065
01:37:01,416 --> 01:37:05,041
.خیلی‌خب، پهلوون
...غار روی سرت خراب شده‌ها. بذار خودم

1066
01:37:05,125 --> 01:37:08,750
اوه، استراحت یک ماهه‌ی توی تخت
و ماری‌جوانای داروییِ مایک رو دستکم گرفتی

1067
01:37:09,625 --> 01:37:11,708
سیروس کلاد رو می‌بینی؟
روش کلیک کن

1068
01:37:13,750 --> 01:37:15,083
حاضری؟ -
آره -

1069
01:37:16,083 --> 01:37:18,416
خیلی‌خب، یک، دو

1070
01:37:19,000 --> 01:37:20,708
سه، چهار -
هنوز حفظی؟ -

1071
01:37:20,791 --> 01:37:22,458
آره، یادمه

1072
01:37:22,541 --> 01:37:25,166
باورم نمی‌شه عوضش نکردی

1073
01:37:31,500 --> 01:37:34,000
...کارآموزم، فیلم شبِ

1074
01:37:39,375 --> 01:37:40,708
کشته شدنِ پدرت رو پیدا کرد

1075
01:37:42,041 --> 01:37:43,208
نمی‌خوام ببینمش

1076
01:37:44,583 --> 01:37:46,333
پوشه‌ای که گوشه راستِ صفحه‌ست رو می‌بینی؟

1077
01:37:46,416 --> 01:37:47,416
آره

1078
01:37:49,583 --> 01:37:50,583
چکش کن

1079
01:37:52,500 --> 01:37:54,726
ظاهراً داشته یاد می‌گرفته که چطور
از فایل‌هاش بکآپ بگیره

1080
01:37:54,750 --> 01:37:56,375
وای خدا

1081
01:37:56,458 --> 01:37:59,083
موهای صورتیت رو خیلی دوست داشتم

1082
01:37:59,166 --> 01:38:01,086
چون مشخصاً اون موقع
جوِ یه چیزی، گرفته بودت

1083
01:38:01,125 --> 01:38:02,666
دیگ به دیگ می‌گه روت سیاه -
چرا؟ -

1084
01:38:02,750 --> 01:38:05,166
یادت نیست تیپِ چوب‌بُری می‌زدی؟

1085
01:38:07,666 --> 01:38:11,083
خیلی‌خب، خیلی‌خب

1086
01:38:11,193 --> 01:38:12,626
[ تماس تصویری از مایک ]

1087
01:38:12,750 --> 01:38:13,916
سلام مایکی

1088
01:38:14,000 --> 01:38:14,875
سلام رئیس

1089
01:38:14,958 --> 01:38:17,125
دوتا نمونه رنگ برات دارم

1090
01:38:17,208 --> 01:38:22,000
اسم یکیش «قزل مُرده‌ست» و دیگری
چونه‌ی مادربزرگ»ئه»

1091
01:38:22,083 --> 01:38:25,291
.نه، ببخشید
درستش چینِ مادربزرگه

1092
01:38:25,375 --> 01:38:29,291
کدومش رو واسه بک‌گراندِ بار می‌خوای؟

1093
01:38:29,375 --> 01:38:31,750
حس می‌کنم تو باید
اینجور تصمیم‌ها روبگیری

1094
01:38:31,833 --> 01:38:34,291
چون قراره جلوی چشمِ تو باشه

1095
01:38:34,375 --> 01:38:37,833
به‌نظرم قزل مُرده
بیش‌تر به نورپردازی‌مون می‌خوره

1096
01:38:37,916 --> 01:38:39,041
خیلی‌خب

1097
01:38:39,125 --> 01:38:42,333
راستی، چندتا سرباز
توی شهر دارن سراغت رو می‌گیرن

1098
01:38:42,416 --> 01:38:43,416
چی بهشون بگم؟

1099
01:38:43,500 --> 01:38:47,333
،بگو اگه می‌خوان با پارکر صحبت کنن
طبق پروتکل، با سازمان سیا تماس بگیرن

1100
01:38:47,416 --> 01:38:48,291
این رو بگو

1101
01:38:48,375 --> 01:38:51,416
می‌دونستم جاسوس‌اید -
نیستیم -

1102
01:38:51,500 --> 01:38:54,000
.باشه، تو راست می‌گی
یه جاسوس، هیچ‌وقت نمی‌گه جاسوسه

1103
01:38:54,500 --> 01:38:56,041
پس گوش کن، خانم غیرجاسوس

1104
01:38:56,125 --> 01:38:59,291
می‌خوام توی دوران تعطیلات
مراسم افتتاحیه بگیرم

1105
01:38:59,375 --> 01:39:01,833
می‌شه تا اون موقع برگردی کرییشن
و بیای به مراسمم؟

1106
01:39:02,333 --> 01:39:04,291
آره

1107
01:39:05,041 --> 01:39:06,458
باشه، سعی‌م رو می‌کنم

1108
01:39:06,541 --> 01:39:08,708
یا بگو آره، یا بگو نه، خره

1109
01:39:08,791 --> 01:39:11,000
.بعداً صحبت می‌کنیم، بچه‌جون
باید برم

1110
01:39:11,083 --> 01:39:12,375
فعلا -
خداحافظ -

1111
01:39:19,541 --> 01:39:20,541
خوبی؟

1112
01:39:22,625 --> 01:39:23,625
آره

1113
01:39:24,416 --> 01:39:25,416
همیشه خوبم

1114
01:39:26,666 --> 01:39:29,625
اوهوم -
اوهوم -

1115
01:39:29,649 --> 01:39:49,649
ارائه ای از وبسایت صابرفان
.:: Saber-Fun.Com ::.

1116
01:39:49,673 --> 01:40:06,673
@SaberFun تلگرام صابرفان
@SaberFunOfficial اینستاگرام صابرفان

