﻿1
00:00:00,025 --> 00:00:08,025
ارائه شده توسط وبسایت صابرفان
.:: Saber-Fun.Com ::.

2
00:00:08,049 --> 00:00:16,049
« صابرفان؛ مرجع دانلود فیلم و سریال بدون سانسور با دوبله و زیرنویس فارسی »
.:: Saber-Fun.Com ::.

3
00:00:16,050 --> 00:00:24,050
@SaberFun تلگرام صابرفان
@SaberFunOfficial اینستاگرام صابرفان

4
00:00:30,933 --> 00:00:31,933
حقیقت رو بگو

5
00:00:32,440 --> 00:00:34,208
شیطان رو به زنجیر بکش

6
00:00:38,724 --> 00:00:41,117
در نبرد بین خیر

7
00:00:41,292 --> 00:00:42,684
،و شر

8
00:00:42,858 --> 00:00:45,296
قلمرو شیطان در حال گسترش است

9
00:00:45,470 --> 00:00:47,863
دوباره اومدم خونه، چیکی‌چی

10
00:00:49,637 --> 00:00:51,426
تامس؟ -
بله؟ -

11
00:00:51,427 --> 00:00:52,962
این «استار»ـه

12
00:00:52,963 --> 00:00:55,610
استار قراره چند روزی این‌جا بمونه

13
00:00:56,872 --> 00:00:58,874
.اوه، نه، نگران نباش
من مشکلی ندارم

14
00:00:59,048 --> 00:01:00,049
بیا تو

15
00:01:00,779 --> 00:01:04,711
می‌گه که بی‌خداست

16
00:01:05,761 --> 00:01:08,319
فقط خدا بی‌خداست

17
00:01:08,822 --> 00:01:11,977
[ داستان صریح یک زن بی‌احتیاط ]

18
00:01:13,411 --> 00:01:17,806
...و وقتی گناه و اغوا آزاد می‌شوند

19
00:01:17,980 --> 00:01:19,939
!برو پایین

20
00:01:20,113 --> 00:01:23,474
!ازم دور شو! زن شرور

21
00:01:23,475 --> 00:01:24,681
من این بازی رو بلدم

22
00:01:24,682 --> 00:01:26,535
اون یه زن شهوت‌رانه

23
00:01:26,536 --> 00:01:29,427
اون فقط راه دیگه‌ای
برای نگون‌بخت بودنه

24
00:01:29,428 --> 00:01:31,352
[ هیجان‌انگیز و پرشور ]

25
00:01:31,353 --> 00:01:33,312
[ گفته شده با واقع‌گرایی حیرت‌انگیز ]

26
00:01:35,873 --> 00:01:39,603
اون فاحشه‌ی پلید، کثیف
و جنایت‌کار تفنگ منو دزدید

27
00:01:39,604 --> 00:01:42,701
...اوه، تامس نـ -
باور می‌کنی، نه، مامان؟ -

28
00:01:42,875 --> 00:01:44,635
!باور می‌کنی، خفه شو

29
00:01:44,659 --> 00:01:46,444
کک‌ها همراه با سگ میان

30
00:01:49,908 --> 00:01:52,885
رمز و راز، هیجان

31
00:01:53,059 --> 00:01:54,626
رسوایی

32
00:01:54,800 --> 00:01:58,586
با حضور درخشان‌ترین ستاره‌های امروزی

33
00:02:02,668 --> 00:02:05,984
[ «در فیلم «استار دریک ]

34
00:02:18,941 --> 00:02:25,660
همیشه از دست کسانی کلافه هستم که می‌گویند ]
نوشتن داستان راهی برای فرار از واقعیت است

35
00:02:25,661 --> 00:02:30,112
در حالی که راهی
[ برای شیرجه زدن در واقعیت است

36
00:02:30,113 --> 00:02:33,490
« فلانری اوکانر »

37
00:02:33,491 --> 00:02:35,536
...آسمان پشتیبانی شده بود

38
00:02:35,710 --> 00:02:38,961
با رگه‌های نقره‌ای بلندی
که شبیه داربست به نظر می‌رسیدند

39
00:02:39,714 --> 00:02:42,325
و پشت آن هزاران ستاره وجود داشت

40
00:02:42,500 --> 00:02:44,589
که هنوز به آرامی حرکت می‌کردند

41
00:02:44,763 --> 00:02:47,287
انگار که کار ساختمان‌سازی وسیعی بودند

42
00:02:47,461 --> 00:02:50,725
که کل نظم کیهان را در بر می‌گرفتند

43
00:02:50,899 --> 00:02:54,033
و تکمیل شدنش تا ابد طول می‌کشید

44
00:02:55,489 --> 00:02:58,777
اما هیچ‌کس به آسمان توجهی نداشت

45
00:03:37,642 --> 00:03:38,642
لعنت بهش

46
00:04:15,462 --> 00:04:17,420
دنیا برای مردگان ساخته شده

47
00:04:32,827 --> 00:04:36,527
،به همه‌ی آدم‌هایی که مُردن فکر کن

48
00:04:36,701 --> 00:04:39,399
تعداد مُرده‌ها خیلی بیش‌تر از زنده‌هاست

49
00:04:39,573 --> 00:04:41,741
و زمانی که از مرگ مُرده‌ها می‌گذره

50
00:04:41,742 --> 00:04:44,360
خیلی بیش‌تر از زمانیه
که زنده‌ها زنده‌ان

51
00:04:46,972 --> 00:04:48,930
و به نظر می‌رسه مشکلی هم ندارن

52
00:05:16,825 --> 00:05:20,126
بر اساس داستان‌های کوتاه ]
[ توسط فلانری اوکانر

53
00:05:36,846 --> 00:05:41,846
[ سالن زیباییِ داتی ]

54
00:05:44,911 --> 00:05:47,776
[ نیویورک سیتی، سال ۱۹۵۰ ]

55
00:05:51,710 --> 00:05:56,921
[ سالن خال‌کوبی ]

56
00:06:07,356 --> 00:06:08,793
،خدای عزیز

57
00:06:08,967 --> 00:06:12,057
من از کارم خیلی دلسرد شدم

58
00:06:12,231 --> 00:06:14,276
می‌خوام یه رمان بنویسم

59
00:06:15,321 --> 00:06:17,628
یه رمان خوب

60
00:06:17,802 --> 00:06:19,760
می‌خوام این کار رو برای
یه احساس خوب انجام بدم

61
00:06:19,934 --> 00:06:21,849
و همچنین یه احساس بد

62
00:06:23,634 --> 00:06:25,636
احساس بد اولویت اوله

63
00:06:28,339 --> 00:06:32,207
لطفاً بهم کمک کن عمیق‌تر
به چیزها بپردازم، جایی که خودت هستی

64
00:06:36,093 --> 00:06:38,431
عوبدیا اِلیهو

65
00:06:41,216 --> 00:06:44,919
عوبدیا، عوبدیا، عوبدیا علیهو

66
00:06:44,920 --> 00:06:46,385
عوبدیا علیهو

67
00:06:46,569 --> 00:06:48,702
چی، عوبدیا علیهو؟

68
00:06:49,279 --> 00:06:50,965
عوبدیا اِلیهو

69
00:06:51,118 --> 00:06:53,359
عـ... عوبدیا اِلیهو

70
00:06:53,533 --> 00:06:55,448
معنیش چیه؟

71
00:06:55,622 --> 00:06:57,450
بنده‌ی خدا

72
00:07:01,278 --> 00:07:03,586
...خانم اوکانر، من

73
00:07:03,761 --> 00:07:05,545
،براتون احترام قائلم
پس صادقانه صحبت می‌کنم

74
00:07:06,677 --> 00:07:08,026
بعضی‌وقت‌ها احساس می‌کنم

75
00:07:08,200 --> 00:07:09,920
شما سعی می‌کنید خواننده‌ها رو
با سنجاق سوراخ‌سوراخ کنید

76
00:07:10,855 --> 00:07:12,552
فکر نمی‌کنم نیاز باشه اونا رو زجر بدید

77
00:07:12,726 --> 00:07:15,511
برای این‌که اونا رو با روش غیرعادی
عملکرد ذهنتون آشنا کنید

78
00:07:15,686 --> 00:07:17,339
احساس می‌شه که یه‌کمی

79
00:07:17,513 --> 00:07:19,907
،سعی می‌کنید با خواننده دعوا کنید

80
00:07:20,081 --> 00:07:22,736
اونم یه این دلیل که اونا
جلد اصلی کتاب شما رو باز کردن

81
00:07:25,521 --> 00:07:27,610
همچنین مطمئن نیستم

82
00:07:27,785 --> 00:07:30,788
که این همه بازنویسی‌هایی که انجام می‌دید
اصلاً کمکی می‌کنن یا نه

83
00:07:32,354 --> 00:07:34,095
آخه فقط به این دلیل این رو می‌گم

84
00:07:34,269 --> 00:07:37,098
چون کتاب در مجموع خیلی قویه

85
00:07:38,491 --> 00:07:42,016
دوس دارم بدونم می‌خواید
به برخی از جزئیات بپردازید یا نه

86
00:07:42,190 --> 00:07:43,757
من پذیرای انتقاد هستم

87
00:07:46,238 --> 00:07:47,326
باشه

88
00:07:49,067 --> 00:07:51,156
خب، تا این‌جا اینا بخشی از

89
00:07:51,157 --> 00:07:54,637
افکار اولیه‌ی و تردیدهای ما هستن

90
00:07:54,812 --> 00:07:56,770
می‌تونید ببریدشون خونه

91
00:07:56,944 --> 00:08:01,035
فکر می‌کنم... یک طرح کلی
،در این مرحله می‌تونه مفید باشه

92
00:08:01,209 --> 00:08:02,994
فقط برای این‌که بهمون نشون بده

93
00:08:03,168 --> 00:08:05,300
فصل پایانی قراره چطور باشه

94
00:08:09,043 --> 00:08:10,653
،من پذیرای انتقاد هستم

95
00:08:10,828 --> 00:08:13,047
اما فقط در حیطه‌ی کاری
که سعی می‌کنم انجام بدم

96
00:08:24,232 --> 00:08:25,712
خیلی‌خب، سوال اصلی اینه که

97
00:08:25,886 --> 00:08:26,936
می‌خواید باهاتون صریح باشم

98
00:08:26,937 --> 00:08:30,064
و مثل بقیه‌ی نویسندگان
،حقوق‌بگیر باهاتون کار بکنم

99
00:08:30,238 --> 00:08:32,675
یا ترجیح می‌دید تنهایی پیش برید؟

100
00:08:33,720 --> 00:08:35,374
بهش فکر کنید

101
00:08:35,548 --> 00:08:38,551
یه‌کم فکر کنید، و من از
خانم مک‌کی ماجرا رو پیگیری می‌کنم

102
00:08:40,901 --> 00:08:42,424
...آم

103
00:08:42,598 --> 00:08:46,341
واقعاً خیلی خوشحالم
،که حضوری شما رو دیدم

104
00:08:46,515 --> 00:08:47,952
خانم اوکانر

105
00:08:48,126 --> 00:08:49,736
...اوه -
سفر به خیر -

106
00:08:49,910 --> 00:08:51,869
ممنون -
مراقب باشید -

107
00:09:07,058 --> 00:09:09,712
اوه، برگشتید

108
00:09:09,887 --> 00:09:12,150
،قبل از این‌که برم

109
00:09:12,324 --> 00:09:14,761
فکر می‌کنم موضع من درمورد رمان

110
00:09:14,935 --> 00:09:17,808
و نقد شما باید واضح باشه

111
00:09:19,287 --> 00:09:21,550
من طرح کلی نمی‌نویسم

112
00:09:21,724 --> 00:09:24,162
من... باید بنویسم تا بفهمم دارم
،چی‌کار می‌کنم

113
00:09:24,163 --> 00:09:26,339
و دقیق نمی‌دونم چه فکری می‌کنم

114
00:09:26,340 --> 00:09:29,602
تا زمانی که گفته‌هام رو ببینم

115
00:09:29,603 --> 00:09:32,387
بعدش دوباره باید بازگو کنم

116
00:09:32,561 --> 00:09:35,651
احساس می‌کنم که رمان
هر مزیتی داشته باشه

117
00:09:35,826 --> 00:09:39,612
با محدودیت‌هایی که
اشاره کردید خیلی مرتبطه

118
00:09:39,786 --> 00:09:41,875
این‌که بخوام به عنوان
،یه نویسنده پیشرفت کنم

119
00:09:42,049 --> 00:09:44,835
فکر می‌کنم باید به
روش خودم پیشرفت کنم

120
00:09:45,691 --> 00:09:47,925
من متقاعد نمی‌شم
که خلاف کار خودم عمل کنم

121
00:09:48,702 --> 00:09:50,334
ایراداتی که شما مطرح کردید
نشون می‌دن که

122
00:09:50,335 --> 00:09:51,964
می‌خواید در این مرحله
،کتاب رو نجات بدید

123
00:09:51,965 --> 00:09:54,366
و اون رو به یه رمان رایج تبدیل کنید

124
00:09:54,540 --> 00:09:56,498
اما من یه رمان رایج نمی‌نویسم

125
00:09:56,672 --> 00:09:58,631
،کتاب «خون خردمندانه» وقتی تموم بشه

126
00:09:58,805 --> 00:10:02,002
،خوشبختانه کم‌تر زاویه‌داره
،اما به همون اندازه عجیبه، اگه عجیب‌تر نباشه

127
00:10:02,003 --> 00:10:03,505
از ۹ فصل قبلی که الان آماده‌ست

128
00:10:04,942 --> 00:10:07,814
...پس، سوال اینه که

129
00:10:07,988 --> 00:10:10,556
آیا راینهارت علاقه‌منده

130
00:10:10,730 --> 00:10:13,167
که نوع جدیدی از رمان رو منتشر کنه؟

131
00:10:15,822 --> 00:10:16,964
،اون بهم می‌گه

132
00:10:16,965 --> 00:10:19,103
خانم اوکانر، به نظر می‌رسه»
،که شما یه آدم صریح هستید

133
00:10:19,104 --> 00:10:23,047
اما من از سفت شدن شریان‌های
احساس همکاری شما آشفته‌ام

134
00:10:23,221 --> 00:10:25,876
«برای یه نویسنده‌ی زن جوان خیلی ناپسنده

135
00:10:26,050 --> 00:10:27,529
آدم صریح؟ -
آره -

136
00:10:28,274 --> 00:10:31,188
می‌دونی، فکر می‌کنم ترجیح می‌دم
خودم رو جلوی قطار «دیکسی لیمیتد» بندازم

137
00:10:31,189 --> 00:10:32,467
تا این‌که یه طرح کلی بنویسم

138
00:10:32,491 --> 00:10:33,212
می‌دونم

139
00:10:33,213 --> 00:10:35,231
اگه فکر می‌کنن من ارزش
،این رو ندارم که بهم پول بیش‌تری بدن

140
00:10:35,232 --> 00:10:37,907
،و باید تنهام بذارن
پس باید بیخیالم بشن

141
00:10:37,931 --> 00:10:39,367
اون آدم احمقیه

142
00:10:40,673 --> 00:10:41,935
نمی‌دونم

143
00:10:42,109 --> 00:10:44,720
من و اون به این اصطلاح رسیدیم

144
00:10:44,895 --> 00:10:47,375
که من «غرور زودرس» دارم

145
00:10:47,549 --> 00:10:49,203
مجبور شدم این اصطلاح رو
بهش اعلام کنم

146
00:10:49,377 --> 00:10:51,118
البته. خوبه

147
00:10:52,467 --> 00:10:54,252
نیازی به ویرایش نداره

148
00:10:54,426 --> 00:10:56,515
اگه عقل داشته باشه منتشرش می‌کنه

149
00:10:56,689 --> 00:10:57,951
ممنون، کال

150
00:10:59,860 --> 00:11:03,696
،سعی می‌کنم در برابر خشونت مدارا کنم
اما همیشه طعنه‌آمیز می‌شه

151
00:11:03,870 --> 00:11:05,698
با این حال، به اون پیش‌پرداخت نیاز دارم

152
00:11:05,872 --> 00:11:07,352
منم به سیگار نیاز دارم

153
00:11:07,526 --> 00:11:09,310
اوه، درسته

154
00:11:11,078 --> 00:11:13,793
می‌شه لطفاً برام
یه روزنامه‌ی نیویورک‌تایمز بگیری؟

155
00:11:13,967 --> 00:11:15,490
دوتا

156
00:11:15,664 --> 00:11:17,231
دوتا؟ -
دوتا -

157
00:11:32,698 --> 00:11:35,119
ولگرد هر دو دستش را به آرامی بالا برد

158
00:11:35,293 --> 00:11:38,383
هم دست سالم، و هم دست کوتایش را

159
00:11:38,557 --> 00:11:41,255
به‌طوری که گستره‌ای
،از آسمان را نشان می‌دادند

160
00:11:41,429 --> 00:11:42,909
و فرمش یک صلیب کج را تشکیل داد

161
00:11:50,987 --> 00:11:54,268
با این وجود که پیرزن در یک مکان متروکه

162
00:11:54,442 --> 00:11:56,053
تنها با دخترش، لوسینل، زندگی می‌کرد

163
00:11:56,227 --> 00:11:57,968
،و تا به حال مرد یک دست را ندیده بود

164
00:11:58,142 --> 00:11:59,839
حتی از راه دور هم می‌توانست تشخیص دهد

165
00:12:00,013 --> 00:12:03,669
که او یک ولگرد است
و نیازی به ترسیدن از او نبود

166
00:12:03,843 --> 00:12:06,759
حاضرم پول زیادی بدم

167
00:12:06,933 --> 00:12:09,762
تا توی چنین مکانی زندگی کنم

168
00:12:09,936 --> 00:12:12,286
...شرط می‌بندم که غروب آفتاب

169
00:12:12,460 --> 00:12:13,853
واقعاً دیدن داره

170
00:12:14,870 --> 00:12:17,806
هر عصر اتفاق می‌افته

171
00:12:17,807 --> 00:12:19,118
آره

172
00:12:19,788 --> 00:12:20,832
...خب

173
00:12:23,697 --> 00:12:25,315
شما خانم‌ها رانندگی می‌کنید؟

174
00:12:26,664 --> 00:12:30,102
اوه، اون ماشین چند سالیه که کار نمی‌کنه

175
00:12:31,147 --> 00:12:34,280
خب، هیچی مثل قدیم‌ها نیست

176
00:12:36,848 --> 00:12:38,807
دنیا تقریباً پوسیده

177
00:12:41,113 --> 00:12:43,246
اهل کجایی، آقا؟

178
00:12:45,030 --> 00:12:46,205
...خب

179
00:12:46,379 --> 00:12:47,772
خب، می‌تونم به تو همه‌چیز رو بگم

180
00:12:47,946 --> 00:12:49,992
می‌تونم بهت بگم که من تام تی شیفلت‌ام

181
00:12:50,166 --> 00:12:51,820
،از تارواتر، تنسی

182
00:12:51,994 --> 00:12:54,138
اما از کجا می‌دونی
که دروغ نمی‌گم، هوم؟

183
00:12:54,139 --> 00:12:55,796
می‌تونم آرون اسپارکس باشم

184
00:12:55,797 --> 00:12:58,095
از... سینگلتون، جورجیا

185
00:12:58,096 --> 00:12:59,262
تو که نمی‌دونی

186
00:13:00,611 --> 00:13:03,005
من چیزی درمورد تو نمی‌دونم

187
00:13:06,356 --> 00:13:09,293
شاید... بهترین چیزی
که می‌تونم بهت بگم

188
00:13:09,294 --> 00:13:11,100
این باشه که من یه مَردم

189
00:13:11,274 --> 00:13:14,364
...خب، یه مرد کامل نیستم، اما

190
00:13:16,192 --> 00:13:18,542
اما مرد چیه، می‌دونی؟...

191
00:13:23,547 --> 00:13:25,288
،خب، می‌تونی این‌ورا بچرخی

192
00:13:25,462 --> 00:13:27,072
کار کنی

193
00:13:27,246 --> 00:13:28,639
،با غذا بهت حقوق می‌دم

194
00:13:28,813 --> 00:13:30,399
مشکلی نداری که
توی ماشین اون‌طرفی بخوابی

195
00:13:32,077 --> 00:13:34,689
راهبان قدیمی توی
تابوت خودشون می‌خوابیدن

196
00:13:35,951 --> 00:13:38,257
اونا به اندازه‌ی ما پیشرفته نبودن

197
00:13:42,914 --> 00:13:44,220
آره

198
00:13:49,791 --> 00:13:51,810
...اوه، هی، من
یه چیزی برات آوردم

199
00:13:51,811 --> 00:13:52,968
اوه؟ -
اوهوم -

200
00:13:53,142 --> 00:13:54,142
ایناهاش

201
00:13:54,273 --> 00:13:55,710
این چیه؟

202
00:13:55,884 --> 00:13:58,703
هدیه‌ای از طرف باب ژیرو از هارکورت

203
00:13:59,670 --> 00:14:01,895
داستانت رو توی دفتر
روزنامه‌ی «پارتیزان ریویو» بهش نشون دادم

204
00:14:01,896 --> 00:14:03,413
:دقیقاً این حرف رو زد

205
00:14:03,587 --> 00:14:06,111
اون نویسنده‌ی جوان کاتولیک»
«استعداد شگفت‌انگیزیه

206
00:14:08,070 --> 00:14:09,767
می‌خواد تو رو ببینه

207
00:14:13,075 --> 00:14:14,511
ممنون، کال -
اوهوم -

208
00:14:15,599 --> 00:14:16,599
هی، می‌تونیم با هم بریم

209
00:14:16,687 --> 00:14:18,080
تو... هفته‌ی بعد برمی‌گردی؟

210
00:14:18,254 --> 00:14:19,854
،برمی‌گردم، اگه به‌خاطر مادرم نبود

211
00:14:19,908 --> 00:14:21,649
هیچ‌وقت به جورجیا نمی‌رفتم

212
00:14:21,823 --> 00:14:23,503
اکنون در خط ۷

213
00:14:23,564 --> 00:14:25,304
مسافرین خط کرسنت
به نیو اورلینز سوار می‌شوند

214
00:14:25,478 --> 00:14:27,437
اوه

215
00:14:27,611 --> 00:14:29,482
یه روزی باید بیام به اون‌جا سری بزنم

216
00:14:29,657 --> 00:14:31,528
با موهای فر شده برمی‌گردی

217
00:14:45,263 --> 00:14:47,032
کال -
اوه -

218
00:14:47,239 --> 00:14:48,937
تو یه فرشته‌ای

219
00:14:50,591 --> 00:14:51,809
...نمی‌خوام فرشته باشم

220
00:14:53,724 --> 00:14:56,161
اگرچه روابطم با اونا...
در طول زمان بهتر شده

221
00:14:57,598 --> 00:14:58,990
باهاشون حرف می‌زنی؟

222
00:14:59,164 --> 00:15:01,036
،وقتی توی مدرسه‌ی کاتولیک بودم

223
00:15:01,210 --> 00:15:03,778
یه حالتی داشتم که طرفدارهای فروید
بهش می‌گن پرخاشگری ضد فرشته

224
00:15:03,952 --> 00:15:06,694
هر چند وقت یک‌بار خودم رو
،توی یه اتاق دربسته زندونی می‌کردم

225
00:15:06,868 --> 00:15:09,610
،و مشتم رو مچاله می‌کردم
و دور خودم می‌چرخیدم

226
00:15:09,784 --> 00:15:12,033
و به فرشته‌ی نگهبانم ضربه می‌زدم

227
00:15:12,569 --> 00:15:14,199
حداقل سعی می‌کردم
پرهاش رو کمی کثیف کنم

228
00:15:14,223 --> 00:15:15,583
خب، به اندازه‌ی کافی زجر نکشیدن؟

229
00:15:15,746 --> 00:15:18,357
،نمی‌دونم فرشته‌ها چی هستن

230
00:15:18,531 --> 00:15:20,533
اما می‌دونم چی نیستن

231
00:15:20,708 --> 00:15:23,445
و این‌که می‌دونم چی نیستن
برام مایه‌ی تسلیه

232
00:15:24,886 --> 00:15:26,827
دوستت دارم، فلانری

233
00:15:31,980 --> 00:15:34,373
خب، این پیشنهاد ازدواج نیست

234
00:15:35,897 --> 00:15:39,248
...من رو می‌شناسی، من
تخم‌مرغ‌های زیادی برای سرخ کردن دارم

235
00:15:45,341 --> 00:15:47,461
پس وقتی صبحونه رو
بیخیال شدی بهم خبر بده

236
00:16:15,458 --> 00:16:17,178
صحبت کردن با لوسینل

237
00:16:17,329 --> 00:16:19,331
مانند صحبت کردن
با سگ آموزش‌دیده‌ای بود

238
00:16:19,505 --> 00:16:21,116
،که می‌توانست چندین کلمه را بر زبان بیاورد

239
00:16:21,290 --> 00:16:22,885
،اما هنگامی که خطاب قرار می‌گرفت

240
00:16:22,886 --> 00:16:25,947
ضعف بر او غلبه می‌کرد
و کلمات را فراموش می‌کرد

241
00:16:26,121 --> 00:16:27,731
اون یه پرنده‌ست

242
00:16:34,607 --> 00:16:36,392
پرنده

243
00:16:36,566 --> 00:16:37,872
آره

244
00:16:48,796 --> 00:16:50,798
در حال رسیدن به ایستگاه توقف هستیم

245
00:16:50,972 --> 00:16:54,072
ویلمینگتون، دلاور
ویلمینگتون، دلاور

246
00:17:03,640 --> 00:17:04,681
پرنده

247
00:17:07,078 --> 00:17:07,815
!پرنده

248
00:17:09,891 --> 00:17:12,080
بهش یاد بده چیز دیگه‌ای بگه

249
00:17:12,832 --> 00:17:14,343
پرنده

250
00:17:14,517 --> 00:17:16,579
دوست داری بار بعد چی بگه؟

251
00:17:16,580 --> 00:17:17,345
پرنده

252
00:17:19,435 --> 00:17:21,002
...بهش یاد بده که بگه

253
00:17:22,612 --> 00:17:24,440
«عزیزم»...

254
00:17:25,969 --> 00:17:26,838
پرنده

255
00:17:28,711 --> 00:17:29,314
پرنده

256
00:17:29,488 --> 00:17:31,894
عزیزم

257
00:17:32,581 --> 00:17:33,754
پرنده

258
00:17:34,798 --> 00:17:35,930
پرنده

259
00:17:38,972 --> 00:17:39,816
پرنده

260
00:17:43,276 --> 00:17:44,765
پرنده

261
00:17:49,682 --> 00:17:50,901
پرنده

262
00:17:51,989 --> 00:17:53,338
پرنده

263
00:17:54,426 --> 00:17:55,471
پرنده

264
00:17:58,641 --> 00:17:59,736
پرنده

265
00:18:16,232 --> 00:18:17,384
پرنده

266
00:18:18,682 --> 00:18:19,709
پرنده

267
00:18:20,539 --> 00:18:23,020
‏۳.۵۰ دلار می‌شه

268
00:18:23,194 --> 00:18:24,674
عزیزم

269
00:18:27,024 --> 00:18:28,504
پرنده

270
00:18:29,940 --> 00:18:32,769
...آره، باشه. ما سه دلار دارم

271
00:18:33,814 --> 00:18:35,903
خب، این اصلاً من رو راضی نکرد

272
00:18:36,077 --> 00:18:38,240
اون فقط کاری بود
،که یه زن توی دفتر انجام داد

273
00:18:38,241 --> 00:18:39,515
کاغذبازی و آزمایش خون

274
00:18:39,689 --> 00:18:41,212
خب، قانون رو راضی کرد

275
00:18:41,386 --> 00:18:43,388
خب، می‌تونی قلبم رو دربیاری

276
00:18:43,562 --> 00:18:44,825
،می‌تونی به قلبم نگاه کنی

277
00:18:44,999 --> 00:18:46,498
و بازم هیچی درمورد من نمی‌فهمی

278
00:18:46,522 --> 00:18:48,654
خب، فقط ببین لوسینل چقدر خوشگل شده

279
00:18:48,829 --> 00:18:51,135
شبیه یه عروسک بچه‌ست

280
00:18:51,309 --> 00:18:52,528
هی، گوش کن

281
00:18:53,964 --> 00:18:55,923
یه جایزه گرفتی

282
00:18:57,185 --> 00:18:59,796
تو از خون من چی می‌دونی، ها؟

283
00:18:59,970 --> 00:19:01,580
...آخه چی

284
00:19:01,754 --> 00:19:03,408
هی

285
00:19:03,582 --> 00:19:04,953
...حالا

286
00:19:04,954 --> 00:19:08,361
من هیچ‌وقت بیش‌تر از
دو روز ازش دور نبودم

287
00:19:08,362 --> 00:19:09,197
اوهوم

288
00:19:09,371 --> 00:19:12,809
پس، اجازه نمی‌دم هیچ مردی
،به جز تو، اون رو داشته باشه

289
00:19:12,983 --> 00:19:15,429
.چون تو رو دیدم
تو کارت درسته

290
00:19:16,769 --> 00:19:20,561
خیلی‌خب. یکی دو روز دیگه
می‌بینمت، باشه؟

291
00:19:20,562 --> 00:19:22,558
باشه

292
00:19:22,732 --> 00:19:23,994
خداحافظ، دختر عزیزم

293
00:19:24,168 --> 00:19:25,735
خداحافظ -
باشه، خداحافظ -

294
00:19:25,909 --> 00:19:28,607
مراقبش باش

295
00:19:28,781 --> 00:19:31,419
مراقب ماشینم باش! می‌شنوی؟

296
00:19:32,171 --> 00:19:37,171
♪ Come Softly to Me - The Fleetwoods ♪

297
00:19:43,100 --> 00:19:46,756
زندگی‌ای که نجات می‌دهی
می‌تواند زندگی خودت باشد
اسم کتاب فلانری اوکانر)
(درمورد ولگرد یک دست و پیرزن و دخترش

298
00:19:52,283 --> 00:19:55,896
مادرت فکر می‌کنه ۱۷.۵۰ دلار
برای دو روز کافیه

299
00:19:57,593 --> 00:19:59,421
پول نیازه

300
00:19:59,595 --> 00:20:01,684
متوجه می‌شی، دختر؟

301
00:20:01,858 --> 00:20:03,164
...گفتم

302
00:20:03,338 --> 00:20:04,992
...می‌دونی، بعضی از مردم

303
00:20:05,166 --> 00:20:08,212
بعضی از مردم، این روزها
هر کاری انجام می‌دن

304
00:20:08,386 --> 00:20:10,432
به نظر من، با یه زن ازدواج نمی‌کنم

305
00:20:10,606 --> 00:20:12,260
اگه نتونم ببرمش مسافرت

306
00:20:12,434 --> 00:20:13,870
جوری که حس کنه آدم مهمیه

307
00:20:13,871 --> 00:20:14,696
می‌دونی؟

308
00:20:16,003 --> 00:20:19,397
،یعنی ببرمش به یه هتل

309
00:20:19,571 --> 00:20:21,095
و باهاش خوب رفتار کنم

310
00:20:25,621 --> 00:20:27,326
!هی، بس کن. هی

311
00:20:27,327 --> 00:20:29,958
با دوشس وینزر ازدواج نمی‌کنم

312
00:20:29,959 --> 00:20:31,930
،اگه نتونم ببرمش به مسافرت

313
00:20:31,931 --> 00:20:33,977
،و ببرمش توی یه هتل

314
00:20:34,151 --> 00:20:36,110
و یه غذای خوب براش بگیرم

315
00:20:37,807 --> 00:20:40,331
!لعنت بر شیطون. بس کن
دیدی، نزدیک بود تصادف کنم

316
00:20:43,465 --> 00:20:44,466
!خدایا

317
00:20:45,728 --> 00:20:48,078
ببخشید. گرسنته؟

318
00:20:48,252 --> 00:20:51,134
می‌خوای یه چیزی بخوریم، ها؟

319
00:20:51,135 --> 00:20:52,256
نظرت چیه؟

320
00:21:04,660 --> 00:21:05,922
می‌تونم کمکتون کنم؟

321
00:21:06,096 --> 00:21:09,839
می‌شه لطفاً دو بشقاب گوشت
و گریت بیاری، جناب؟

322
00:21:10,013 --> 00:21:11,623
الان میارم

323
00:21:30,773 --> 00:21:31,948
هی

324
00:21:40,087 --> 00:21:43,109
هی. آره. می‌شه...فقط یکی بیار

325
00:21:43,629 --> 00:21:44,969
الان پولش رو می‌دم

326
00:21:44,970 --> 00:21:47,007
فقط وقتی بیدار شد بدش بهش، باشه؟

327
00:21:47,181 --> 00:21:48,704
شبیه فرشته‌ی خداست

328
00:21:48,878 --> 00:21:50,662
نه. مسافر بین راهیه

329
00:21:50,836 --> 00:21:52,969
وقت ندارم، باید برم به تاسکالوسا

330
00:21:54,922 --> 00:21:56,518
فکر منجر به عمل می‌شه، درسته؟

331
00:21:57,005 --> 00:21:59,980
چی می‌شه اگه بتونم یه شعر
درمورد یه راسو بنویسم؟

332
00:22:01,412 --> 00:22:03,736
راسویی به اسم فردریک

333
00:22:03,737 --> 00:22:07,592
که بوی میلک‌شیک
مالت‌دار توت‌فرنگی می‌ده

334
00:22:11,205 --> 00:22:13,598
اما من این شعر رو

335
00:22:13,772 --> 00:22:16,297
،اون‌قدر صادقانه بنویسم

336
00:22:16,471 --> 00:22:19,875
و من یه فرانکی رو
،به طور کامل یه تصویر بکشم

337
00:22:19,876 --> 00:22:23,086
،راسویی خوش‌بو

338
00:22:23,260 --> 00:22:25,369
و مردم تک‌تک این موجودات
خوب و بد رو می‌دیدن

339
00:22:25,393 --> 00:22:28,710
که به شیوه‌ای جدید و دلسوزانه در اطراف
محوطه‌ی مزرعه‌شون مخفیانه می‌چرخیدن

340
00:22:31,138 --> 00:22:32,530
اونا نمی‌ترسیدن

341
00:22:32,704 --> 00:22:34,228
...می‌خواستن بدونن

342
00:22:34,402 --> 00:22:36,186
«اون فرانکه؟»

343
00:22:38,772 --> 00:22:43,150
و آیا علاقه و کنجکاویِ
تازه کشف شده‌شون می‌تونه

344
00:22:43,324 --> 00:22:45,978
تأثیر مثبتی روی همه‌ی
اون راسوی‌های بدبو و مرموز داشته باشه؟

345
00:22:46,153 --> 00:22:47,893
به نظرم همین‌طوره

346
00:22:51,158 --> 00:22:52,681
ایستگاه توقف بعد

347
00:22:52,855 --> 00:22:54,900
میلجویل، جورجیا

348
00:22:55,075 --> 00:22:57,947
،و اگه تخیل بر واقعیت تأثیر می‌ذاره

349
00:22:58,121 --> 00:23:01,301
پس ایمان جایی نیست
که رودخونه‌ها به هم می‌رسن؟

350
00:23:10,960 --> 00:23:11,960
!آه

351
00:23:12,092 --> 00:23:13,136
!مری فلانری

352
00:23:19,969 --> 00:23:21,275
سلام، عزیزم

353
00:23:22,493 --> 00:23:24,365
خب، بذار کمکت کنم

354
00:23:24,539 --> 00:23:26,193
نه. ماشین تحریرم رو
خودم میارم، ممنون

355
00:23:26,367 --> 00:23:28,214
می‌تونی چمدونم رو بگیری -
خب، بذار یه چیزی بگیرم -

356
00:23:28,238 --> 00:23:29,958
ممنون -
خیلی‌خب. حالت خوبه؟ -

357
00:23:34,940 --> 00:23:36,527
به نظرت میلجویل پیشرفت کرده؟

358
00:23:36,528 --> 00:23:37,639
هنوز همین‌جاست

359
00:23:39,031 --> 00:23:42,164
خب، دو تا از فروشگاه‌ها
نمای جدیدی دارن

360
00:23:45,473 --> 00:23:47,170
،خاله کتی توی ماشین خوابیده

361
00:23:47,344 --> 00:23:49,583
پس وقتی رسیدیم اون‌جا
آروم‌تر حرف بزنیم، باشه؟

362
00:23:49,607 --> 00:23:51,479
چرا زن هلندی توی ماشین خوابیده؟

363
00:23:53,568 --> 00:23:56,353
،خب، می‌دونی

364
00:23:56,527 --> 00:23:58,567
دوست ندارم تنها تا این‌جا بیام

365
00:23:59,617 --> 00:24:01,489
...نه، آخه

366
00:24:01,663 --> 00:24:05,057
الان تعداد اونا از ما بیش‌تره

367
00:24:08,104 --> 00:24:10,302
توی راه خونه می‌برمت پیش دکتر بلاک

368
00:24:10,303 --> 00:24:11,351
پیش دکتر بلاک نمی‌رم

369
00:24:11,412 --> 00:24:14,632
اون بهت علاقه‌ی شخصی داره

370
00:24:14,806 --> 00:24:16,086
هیچ‌کدوم از دکترهای شهر خودت

371
00:24:16,156 --> 00:24:17,722
بهت علاقه‌ی شخصی ندارن

372
00:24:17,896 --> 00:24:19,613
نمی‌خوام کسی بهم
علاقه‌ی شخصی داشته باشه

373
00:24:19,637 --> 00:24:21,237
می‌خوام برم خونه -
اون چیه دیگه؟ -

374
00:24:21,378 --> 00:24:23,859
مری فلانری، مگه ولگردی؟ این چیه؟

375
00:24:26,340 --> 00:24:28,168
باید یه کت آمریکایی مناسب برات بگیریم

376
00:24:28,342 --> 00:24:30,243
،می‌دونم دمای هوا چنده

377
00:24:30,244 --> 00:24:31,581
و اون‌قدر بزرگ شدم
...که لباس خودم رو انتخاب کنم

378
00:24:31,649 --> 00:24:33,042
،می‌دونم که حالت خوب نیست

379
00:24:33,216 --> 00:24:35,828
بیا سعی کنیم خُلق بهتری داشته باشیم

380
00:24:35,829 --> 00:24:37,655
لازم نیست سیسی رو بیدار کنیم

381
00:24:39,570 --> 00:24:43,024
بسیاری از مقامات در هر دو طرف
از خط میسون و دیکسون

382
00:24:43,025 --> 00:24:47,415
درمورد لزوم وحدت
در موضوع حقوق شهروندی صحبت کردن

383
00:24:47,622 --> 00:24:50,115
پیشنهاد می‌شه که تیم استیونز-راسل

384
00:24:50,233 --> 00:24:51,626
...ممکنه تعادل مناسب رو فراهم کنه

385
00:24:51,800 --> 00:24:55,561
.اوه، مری فلانری
سلام، عزیزم

386
00:24:55,562 --> 00:24:56,805
نگاهش کن

387
00:24:56,979 --> 00:24:58,720
مقاماتی که این‌جا هستن...

388
00:24:58,894 --> 00:25:00,654
مشتاقانه ژنرال آیزنهاور رو تشویق می‌کنن

389
00:25:00,678 --> 00:25:03,028
اوه، مثل این‌که حالت خیلی خوب نیست

390
00:25:03,203 --> 00:25:05,375
رجینا، مثل این‌که مریضه

391
00:25:05,376 --> 00:25:06,728
.می‌دونم
می‌برمش پیش دکتر بلاک

392
00:25:06,902 --> 00:25:08,469
پیش دکتر بلاک نمی‌رم

393
00:25:08,643 --> 00:25:10,601
لرز داره و قرمز شده

394
00:25:10,775 --> 00:25:13,501
در دور دوم به ژنرال رای خواهند داد...

395
00:25:13,502 --> 00:25:14,771
می‌گه دست‌هاش اون‌قدر سنگینن

396
00:25:14,772 --> 00:25:16,085
که نمی‌تونه دست‌هاش رو
به ماشین تحریر برسونه

397
00:25:16,259 --> 00:25:17,758
مقاماتی که قبلاً باهاشون صحبت کردیم...

398
00:25:17,782 --> 00:25:19,306
یا جایی که تغییرات ممکنه صورت بگیره

399
00:25:20,916 --> 00:25:22,309
...تو، آه

400
00:25:22,483 --> 00:25:25,496
اخیراً داستان‌های بامزه‌ای ننوشتی؟

401
00:25:25,497 --> 00:25:26,835
نه

402
00:25:27,939 --> 00:25:30,769
اوه، حتماً مشغول نوشتن یه رمانی

403
00:25:30,770 --> 00:25:32,710
آخرین رمانی که برای
مادرت فرستادی رو خوندم

404
00:25:33,291 --> 00:25:35,017
و؟

405
00:25:35,191 --> 00:25:38,368
،باید اعتراف کنم، می‌دونی
مناسب من نبود

406
00:25:39,404 --> 00:25:42,329
یه‌جور طعم بد توی دهنم باقی گذاشت

407
00:25:42,503 --> 00:25:43,943
خب، نباید می‌خوردیش

408
00:25:45,680 --> 00:25:47,179
اوه، خب حالا ناز نکن -
اوه، بیخیال -

409
00:25:47,203 --> 00:25:48,552
بگو داری چی می‌نویسی

410
00:25:50,084 --> 00:25:51,555
یه رمان می‌نویسم

411
00:25:51,729 --> 00:25:53,818
اسمش «خون خردمندانه»ست

412
00:25:53,992 --> 00:25:56,299
درمورد یک بی‌خداست
،که با یه فاحشه می‌خوابه

413
00:25:56,473 --> 00:25:57,929
و بعدش مذهب خودش رو شروع می‌کنه

414
00:25:57,953 --> 00:25:59,650
«به اسم «کلیسای مسیح، اما بدون مسیح

415
00:26:01,696 --> 00:26:04,016
توی فکر اینم که شاید آخرش
چشم‌های خودش رو از حدقه بیرون بیاره

416
00:26:08,050 --> 00:26:11,488
کلیسایی بدون مسیح؟

417
00:26:11,662 --> 00:26:13,664
مثل اکثر کلیساهایی که می‌شناسم

418
00:26:13,838 --> 00:26:16,580
خب، این بار می‌تونی
درمورد افراد خوب بنویسی

419
00:26:16,754 --> 00:26:20,367
شاید مارگارت میچل دیگه‌ای بشی

420
00:26:20,541 --> 00:26:24,153
ما کتاب خوب دیگه‌ای
مثل «بر باد رفته» نیاز داریم

421
00:26:24,327 --> 00:26:27,765
.درمورد جنگ توش بنویس
همیشه باعث می‌شه یه کتاب طولانی بشه

422
00:26:27,939 --> 00:26:30,975
من عاشق اون فیلمم

423
00:26:31,943 --> 00:26:33,902
اون دختر سیاه‌پوست
،که نقش مامی رو بازی کرد

424
00:26:34,076 --> 00:26:37,035
باعث می‌شه روده‌بر بشم

425
00:26:39,124 --> 00:26:42,466
دیدن یه زن سیاه‌پوست محترم خیلی خوبه

426
00:26:42,467 --> 00:26:44,260
اوهوم. اوهوم

427
00:26:44,434 --> 00:26:48,452
.اشلی، اشلی»
«من باید چی‌کار کنم؟

428
00:26:49,178 --> 00:26:51,267
بعضی‌وقت‌ها، روبی تورپین

429
00:26:51,441 --> 00:26:53,269
خودش رو مشغول می‌کنه

430
00:26:53,443 --> 00:26:55,402
با نام بردن طبقات مختلف مردم

431
00:26:55,576 --> 00:26:58,291
در پایین تپه
بیش‌تر رنگین‌پوست‌ها قرار داشتن

432
00:26:58,292 --> 00:26:59,449
همه‌شون نه، اما بیش‌ترشون

433
00:27:01,146 --> 00:27:03,967
،بعدش، در کنار اونا
،بالاتر نه، فقط دورتر از اونا

434
00:27:03,968 --> 00:27:05,412
سفیدپوست‌های فقیر بودن

435
00:27:05,586 --> 00:27:07,805
،بعدش، صاحب‌خونه‌ها بالاتر از اونا بودن

436
00:27:07,979 --> 00:27:09,851
،و بالاتر از اونا، صاحبان خونه و زمین بودن

437
00:27:10,025 --> 00:27:13,507
،که اون و همسرش، کلود
به اون طبقه تعلق داشتن

438
00:27:13,681 --> 00:27:16,129
بالاتر از اون و کلود افرادی بودن
،که پول زیادی داشتن

439
00:27:16,130 --> 00:27:18,947
و خونه‌های خیلی بزرگ‌تر
و زمین‌های خیلی بیش‌تری داشتن

440
00:27:19,991 --> 00:27:21,384
اما این‌جا، پیچیدگیش

441
00:27:21,558 --> 00:27:23,865
بر روی روبی تاثیر می‌ذاشت

442
00:27:24,039 --> 00:27:26,762
چون بعضی از مردم که
،پول زیادی داشتن معمولی بودن

443
00:27:26,763 --> 00:27:28,522
و باید پایین‌تر از اون و کلود می‌بودن

444
00:27:28,696 --> 00:27:30,437
و بعضی از مردم که ریشه داشتن

445
00:27:30,611 --> 00:27:32,743
پولشون رو از دست داده بودن
و مجبور بودن خونه اجاره کنن

446
00:27:32,917 --> 00:27:35,203
و بعدش، تعدادی رنگین‌پوست وجود داشت

447
00:27:35,204 --> 00:27:37,531
که مالک خونه‌ها
و زمین‌هاشون بودن

448
00:27:37,705 --> 00:27:38,967
بشین

449
00:27:39,141 --> 00:27:40,751
می‌دونی که نمی‌تونی روی اون پا بمونی

450
00:27:40,925 --> 00:27:43,699
روی پاش زخم شده

451
00:27:45,234 --> 00:27:48,656
خدایا! چه اتفاقی افتاد؟

452
00:27:48,657 --> 00:27:49,847
یه گاو با لگد زدش

453
00:27:49,848 --> 00:27:52,067
وای، خدایا

454
00:27:52,241 --> 00:27:54,635
دکتر الان شما رو می‌بینه، آقای مولیگان

455
00:27:57,725 --> 00:28:00,611
معمولاً، زمانی که خوابش می‌گرفت

456
00:28:00,612 --> 00:28:01,685
طبقات مختلف مردم

457
00:28:01,859 --> 00:28:04,558
توی ذهنش می‌چرخیدن

458
00:28:04,732 --> 00:28:08,942
و خواب می‌دید که همه‌شون
در کنار هم توی یه واگن جمع شدن

459
00:28:08,943 --> 00:28:11,129
و می‌برنشون که اونا رو توی کوره بندازن

460
00:28:12,217 --> 00:28:13,741
وای، خدایا

461
00:28:16,483 --> 00:28:18,369
کاش می‌تونستم وزن کم کنم

462
00:28:18,920 --> 00:28:21,523
اوه، تو که چاق نیستی

463
00:28:21,524 --> 00:28:23,272
اوه، منم چاقم

464
00:28:23,446 --> 00:28:26,224
کلود می‌تونه هر چقدر می‌خواد بخوره

465
00:28:26,225 --> 00:28:28,658
هیچ‌وقت ۸۰ کیلو رو رد نمی‌کنه

466
00:28:28,659 --> 00:28:30,053
...اما من؟ من فقط

467
00:28:30,054 --> 00:28:33,101
به یه غذای خوب نگاه می‌کنم
و چاق می‌شم

468
00:28:34,370 --> 00:28:37,895
تو... تو می‌تونی هر چقدر
دلت می‌خواد بخوری، درسته، کلود؟

469
00:28:39,280 --> 00:28:42,683
خب، تا زمانی که
،چنین خلق و خوی خوبی داری

470
00:28:42,857 --> 00:28:44,497
فکر نمی‌کنم فرقی داشته باشه

471
00:28:44,554 --> 00:28:45,773
که وزنت چقدره

472
00:28:45,947 --> 00:28:47,296
...آدم فقط

473
00:28:47,470 --> 00:28:51,213
هیچی نمی‌تونه
یه خلق و خوی خوب رو شکست بده

474
00:28:55,304 --> 00:28:57,353
،باید دانش‌جو باشی

475
00:28:57,354 --> 00:28:59,961
تویی که داری کتاب می‌خونی

476
00:29:00,135 --> 00:29:02,354
خانم ازت سوال پرسید، مری گریس

477
00:29:02,529 --> 00:29:04,008
خودم گوش دارم

478
00:29:06,446 --> 00:29:09,013
...در حالی که شروع به دعا خوندن می‌کنیم

479
00:29:09,187 --> 00:29:11,276
هوا عالیه، نه؟

480
00:29:11,451 --> 00:29:13,583
،اوه، خب، هوا برای برداشت پنبه عالیه

481
00:29:13,757 --> 00:29:15,759
اگه بشه سیاه‌پوست‌ها رو
وادار کرد که اونا رو جمع کنن

482
00:29:15,933 --> 00:29:18,762
اما دیگه نمی‌خوان پنبه برداشت کنن

483
00:29:18,936 --> 00:29:20,523
اما نمی‌شه سفیدپوست‌ها رو هم
،وادار به برداشتشون بکنی

484
00:29:20,547 --> 00:29:21,867
،و الان سیاه‌پوست‌ها هم قبول نمی‌کنن

485
00:29:21,939 --> 00:29:22,998
چون اونا هم باید طبقات بالا باشن

486
00:29:22,999 --> 00:29:24,194
پیش سفیدپوست‌ها

487
00:29:24,195 --> 00:29:26,709
باید همه‌شون رو به آفریقا برگردونن

488
00:29:26,814 --> 00:29:29,077
از همون اول هم از اون‌جا اومدن

489
00:29:31,079 --> 00:29:33,142
خیلی از چیزها از سیاه‌پوست‌ها بدترن

490
00:29:35,518 --> 00:29:38,412
اونا هم طبقات مختلفی دارن، مثل خودمون

491
00:29:40,001 --> 00:29:42,055
هوم! آره، در واقع همین‌طوره

492
00:29:42,549 --> 00:29:45,384
خیلی از چیزها بدترن

493
00:29:49,268 --> 00:29:50,228
هوم

494
00:29:50,402 --> 00:29:51,491
روبی

495
00:29:51,665 --> 00:29:53,449
هوم

496
00:29:59,324 --> 00:30:00,891
روبی

497
00:30:03,328 --> 00:30:04,591
روبی

498
00:30:06,070 --> 00:30:09,117
تو دوباره متولد می‌شی

499
00:30:09,291 --> 00:30:11,772
اما روی زمین

500
00:30:11,946 --> 00:30:13,338
فقط دوتا موقعیت در دسترسه

501
00:30:13,513 --> 00:30:17,647
می‌تونی یه سیاه‌پوست باشی
یا یه سفیدپوست فقیر

502
00:30:20,215 --> 00:30:21,259
نه

503
00:30:22,304 --> 00:30:24,436
...خواهش می‌کنم، عیسی

504
00:30:24,611 --> 00:30:27,004
لطفاً بذار خودم باشم

505
00:30:28,789 --> 00:30:31,955
یا اجازه بده منتظر بمونم
تا موقعیت دیگه‌ای در دسترس باشه

506
00:30:31,956 --> 00:30:32,967
نه

507
00:30:33,141 --> 00:30:34,691
،باید همین‌الان بری

508
00:30:34,692 --> 00:30:37,624
،و فقط اون دو موقعیت در دسترسن

509
00:30:37,798 --> 00:30:38,842
پس تصمیمت رو بگیر

510
00:30:40,235 --> 00:30:41,628
...اوه

511
00:30:44,761 --> 00:30:46,763
،خب، پس منو سیاه‌پوست بکن

512
00:30:46,937 --> 00:30:49,549
اما... سیاه‌پوست فقیر نباشم

513
00:30:49,723 --> 00:30:52,116
...منو

514
00:30:52,290 --> 00:30:53,640
،یه زن سیاه‌پوستِ تمیز

515
00:30:53,814 --> 00:30:57,165
مرتب و محترم بکن

516
00:30:57,339 --> 00:30:59,123
...خودم باشم

517
00:30:59,297 --> 00:31:00,746
اما سیاه‌پوست باشم

518
00:31:14,704 --> 00:31:16,589
شنیدید که مکزیکی‌ها می‌خوان

519
00:31:16,590 --> 00:31:19,274
کتاب مقدس رو به اسپانیایی ترجمه کنن؟

520
00:31:21,450 --> 00:31:26,445
به نظرم بدترین چیز
توی دنیا ناسپاس بودنه

521
00:31:26,446 --> 00:31:27,369
هوم

522
00:31:27,543 --> 00:31:30,415
این‌که همه چیز داشته باشی
و قدرش رو ندونی

523
00:31:31,808 --> 00:31:36,552
من دختری رو می‌شناسم
،که والدینش حاضرن هر چیزی بهش بدن

524
00:31:36,726 --> 00:31:39,511
،دختری که در حال تحصیله

525
00:31:39,686 --> 00:31:42,297
،بهترین لباس‌ها رو می‌پوشه

526
00:31:42,471 --> 00:31:46,823
اما هیچ‌وقت یه کلمه‌ی محبت‌آمیز
از دهنش بیرون نمیاد

527
00:31:49,260 --> 00:31:52,655
لبخند زدن به کسی صدمه نمی‌زنه

528
00:31:52,829 --> 00:31:57,189
فقط... فقط باعث می‌شه
احساس بهتری داشته باشی

529
00:31:57,190 --> 00:31:58,226
توی تمام بدنت حسش می‌کنی

530
00:31:58,400 --> 00:32:00,010
البته

531
00:32:00,184 --> 00:32:02,818
اما به بعضی از آدم‌ها هیچی نمی‌شه گفت

532
00:32:03,405 --> 00:32:07,054
،خب، اگه یه ویژگی داشته باشم
اینه که سپاسگزارم

533
00:32:07,055 --> 00:32:09,193
...وقتی به این فکر می‌کنم که

534
00:32:09,367 --> 00:32:12,601
این‌که چه‌جور
،آدم دیگه‌ای می‌تونستم باشم

535
00:32:12,602 --> 00:32:14,372
،و این‌که چه چیزهایی دارم

536
00:32:14,546 --> 00:32:19,290
یه‌کمی از همه چیز دارم
،و در کنارش خلق و خوی خوبی دارم

537
00:32:19,464 --> 00:32:21,054
...فقط

538
00:32:21,055 --> 00:32:23,555
:فقط می‌خوام فریاد بزنم
«اوه، ممنون، عیسی»

539
00:32:23,730 --> 00:32:26,202
،ممنون. سپاسگزارم، عیسی

540
00:32:26,203 --> 00:32:29,300
که همه چیز رو به این صورت قرار دادی

541
00:32:30,867 --> 00:32:33,391
اوه، ممنون، عیسی، متشکرم

542
00:32:41,051 --> 00:32:43,314
چی می‌خوای بهم بگی؟

543
00:32:43,488 --> 00:32:48,013
برگرد به همون جهنمی
!که ازش اومدی، ای گراز پیر

544
00:32:48,014 --> 00:32:50,234
!پرستار! با آمبولانس تماس بگیر

545
00:32:58,765 --> 00:33:02,029
نور بصیرت توی چشم‌هاش مستقر شد

546
00:33:02,203 --> 00:33:04,771
می‌تونست روح‌هایی رو ببینه
که توی بهشت هیاهو می‌کردن

547
00:33:04,945 --> 00:33:07,295
جمعیت زیادی از سفیدپوست‌های فقیر

548
00:33:07,469 --> 00:33:09,471
،و سیاه‌پوست‌ها با لباس سفید

549
00:33:09,645 --> 00:33:11,834
چندین گردان از عجیب‌الخلقه‌ها
و دیوونه‌ها وجود داشت

550
00:33:11,835 --> 00:33:13,910
،مثل قورباغه فریاد می‌زدن و می‌پریدن

551
00:33:14,084 --> 00:33:16,826
همه‌شون برای اولین بار تمیز بودن

552
00:33:17,000 --> 00:33:20,700
می‌تونست از چهره‌های متعجب
و دگرگون شده‌شون ببینه

553
00:33:20,874 --> 00:33:23,964
که حتی فضایلشون هم در حال سوختن بود

554
00:33:27,141 --> 00:33:29,361
سوئی. خوک، خوک

555
00:33:42,983 --> 00:33:44,941
،کال عزیز

556
00:33:45,115 --> 00:33:47,117
،وقتی ۲۴ سالم بود نیویورک رو ترک کردم

557
00:33:47,291 --> 00:33:49,424
و توی ۱۰۷ سالگی به جورجیا رسیدم

558
00:33:50,860 --> 00:33:52,253
احساس می‌کنم استخون‌هام
،از زغال چوب ساخته شدن

559
00:33:52,427 --> 00:33:54,995
و تبـی که دارم بیش‌تر اونا رو می‌سوزونه

560
00:33:55,169 --> 00:33:57,606
،قصد دارم به زودی به نیویورک برگردم

561
00:33:57,780 --> 00:34:00,045
اما مامانم در حال حاضر

562
00:34:00,046 --> 00:34:02,829
خیلی موافق سفر کردن من نیست

563
00:34:03,003 --> 00:34:06,658
،اما نگران نباش
مدت زیادی اینجا نمی‌مونم

564
00:34:06,833 --> 00:34:08,965
مردم این‌جا کولی‌وار زندگی می‌کنن

565
00:34:09,139 --> 00:34:11,272
و بیرون از خونه شلوار می‌پوشن

566
00:34:15,015 --> 00:34:17,461
،وقتی برگردم اون‌جا
شاید برای ناهار آماده باشی

567
00:34:19,846 --> 00:34:20,567
،اوه

568
00:34:20,568 --> 00:34:23,750
باید واعظ جدیدمون رو
در حال خوندن خطبه‌هاش ببینید

569
00:34:23,850 --> 00:34:26,156
یه صندلی روی سکو می‌ذاره

570
00:34:26,330 --> 00:34:28,245
و یه شخصیت از کتاب مقدس رو فرا می‌خونه

571
00:34:28,419 --> 00:34:30,639
تا بیاد و شهادت بده

572
00:34:30,813 --> 00:34:33,947
اون می‌گه: «پولس، میایی بیرون
«و شهادت می‌دی؟

573
00:34:34,121 --> 00:34:36,432
،و منتظر می‌مونه تا پولس بشینه

574
00:34:36,433 --> 00:34:37,942
:و بعدش شروع به خوندن می‌کنه

575
00:34:39,474 --> 00:34:41,554
می‌دونی، فکر می‌کنم ممکنه
چیزی توی آشپزخونه داشته باشم

576
00:34:41,693 --> 00:34:44,066
،که معده‌ی کارامه رو آروم کنه

577
00:34:44,067 --> 00:34:47,328
می‌دونی، و باید یه دقیقه
،با مری فلانری تنها صحبت کنم

578
00:34:47,329 --> 00:34:48,700
پس چطوره بری خونه؟

579
00:34:48,701 --> 00:34:50,050
وقتی بهت نیاز داشتم خبرت می‌کنم -
اوه، باشه -

580
00:34:50,224 --> 00:34:51,921
باشه؟ خیلی خیلی ممنونم

581
00:34:52,095 --> 00:34:53,270
مرسی

582
00:34:54,924 --> 00:34:56,534
اوه

583
00:34:56,708 --> 00:34:59,210
به نظرتون اونا فکر می‌کردن
که پولس رسول

584
00:34:59,211 --> 00:35:00,712
واقعاً می‌رفته روی اون صندلی بشینه؟

585
00:35:02,627 --> 00:35:05,022
نمی‌دونم چه تصوری داشتن

586
00:35:06,045 --> 00:35:07,753
این رو ببین

587
00:35:09,069 --> 00:35:11,795
دکتر ولز چندین روز پیش

588
00:35:11,796 --> 00:35:13,504
،یه جلسه‌ی آموزشی
توی دانشگاه برگزار کرد

589
00:35:13,508 --> 00:35:15,499
...و دوتا سیاه‌پوست

590
00:35:15,500 --> 00:35:19,383
،معلم یا مدیر یا هر چی
توش حضور داشتن

591
00:35:19,557 --> 00:35:20,776
چطور پیش رفته؟

592
00:35:20,950 --> 00:35:22,909
خب، همه دارن دیوونه می‌شن

593
00:35:23,083 --> 00:35:26,004
یه صلیب رو توی چمن
خونه‌ی دکتر ولز سوزوندن

594
00:35:26,005 --> 00:35:27,478
به نظرتون خنده‌داره؟

595
00:35:27,652 --> 00:35:30,786
خب، برای یه صلیب آتشین
،بیرون خیلی مرطوب بوده

596
00:35:30,960 --> 00:35:33,310
پس یه صلیب قابل حمل بردن

597
00:35:33,484 --> 00:35:37,271
با لامپ‌های قرمز رنگ نورانی شده بود

598
00:35:37,445 --> 00:35:40,491
همه‌ی این آدم‌ها نتونستن
کلاس چهارم رو قبول بشن

599
00:35:40,665 --> 00:35:42,015
خوشحالم که می‌دونم خیلی یهویی

600
00:35:42,189 --> 00:35:44,408
به تحصیل علاقه‌مند شدن

601
00:35:44,582 --> 00:35:46,062
مری فلانری، بشین... بشین

602
00:35:46,236 --> 00:35:48,064
لطفاً یه دقیقه بمون، خواهش می‌کنم

603
00:35:48,238 --> 00:35:50,153
نه، باید کار بکنم

604
00:35:52,634 --> 00:35:54,201
به استراحت نیاز داری

605
00:35:55,942 --> 00:35:58,248
و باید قدرتت رو برگردونی

606
00:35:58,422 --> 00:36:00,903
فکر می‌کنم به اندازه‌ی کافی
برای تایپ کردن قوی هستم، رجینا

607
00:36:01,077 --> 00:36:02,470
...خب، دکترها

608
00:36:04,037 --> 00:36:06,691
چنین چیزی نگفتن...

609
00:36:06,866 --> 00:36:11,852
و... دکتر بلاک امروز صبح میاد این‌جا

610
00:36:11,853 --> 00:36:12,828
تا باهامون صحبت کنه

611
00:36:13,002 --> 00:36:15,048
این چیه؟

612
00:36:15,222 --> 00:36:16,788
به چه دردی می‌خوره؟

613
00:36:20,618 --> 00:36:22,055
این برای منه؟

614
00:36:27,799 --> 00:36:29,932
رجینا

615
00:36:30,106 --> 00:36:32,142
چنسی می‌گه دامپزشک باید بیاد

616
00:36:32,143 --> 00:36:34,094
اون گاوی که پاش خرابه رو ببینه

617
00:36:34,197 --> 00:36:36,852
اوه، باشه، خب، بجنب بریم

618
00:36:37,026 --> 00:36:39,159
من خیلی از سوزن بدم میاد

619
00:36:39,333 --> 00:36:41,693
سریع برمی‌گردیم -
همیشه این رو می‌گم -

620
00:36:42,858 --> 00:36:44,512
این خیلی بزرگه

621
00:36:44,686 --> 00:36:46,905
انگار برای یه حیوون مزرعه‌ست

622
00:36:47,819 --> 00:36:49,952
فکر می‌کنم ترجیح می‌دم
آرتروز داشته باشم

623
00:36:58,178 --> 00:37:00,223
مری فلانری

624
00:37:00,397 --> 00:37:03,357
تو آرتروز نداری

625
00:37:04,619 --> 00:37:06,664
لوپوس داری

626
00:37:07,927 --> 00:37:09,929
الان دیگه بزرگ شدی

627
00:37:11,234 --> 00:37:15,151
...و باید بدونی

628
00:37:15,325 --> 00:37:18,554
مامانت نمی‌خواست نگران باشی

629
00:37:18,555 --> 00:37:20,678
،همین‌طوریش ضعیف بودی

630
00:37:20,852 --> 00:37:22,637
...و اون فکر می‌کرد بهتره که

631
00:37:24,682 --> 00:37:26,597
نمی‌خواست به این فکر کنی

632
00:37:26,771 --> 00:37:28,684
که هیچ امیدی وجود نداره

633
00:37:31,646 --> 00:37:34,139
چون مثل زمانی نیست
که بابات همین بیماری رو داشت

634
00:37:35,084 --> 00:37:36,738
،می‌بینی، این روزها

635
00:37:36,912 --> 00:37:40,655
این روزها، دکترها نمی‌ذارن جوون‌ها بمیرن

636
00:37:40,829 --> 00:37:43,136
از این داروهای جدید بهشون می‌دن

637
00:37:44,964 --> 00:37:47,467
...مردم مثل قدیم‌ها

638
00:37:48,244 --> 00:37:49,773
نمی‌میرن...

639
00:37:52,580 --> 00:37:55,844
...خب، این خبر خوبی نیست

640
00:37:57,411 --> 00:38:00,153
اما ازت خیلی ممنونم که بهم گفتی...

641
00:38:00,327 --> 00:38:04,026
فکر می‌کردم لوپوس دارم
و فکر می‌کردم دارم دیوونه می‌شم

642
00:38:04,200 --> 00:38:06,376
و ترجیح می‌دم بیمار باشم تا دیوونه

643
00:38:07,943 --> 00:38:09,792
،اما به رجینا نگو که بهم گفتی

644
00:38:09,814 --> 00:38:11,860
،چون اگه بگی

645
00:38:12,034 --> 00:38:13,858
دیگه هیچ‌وقت چیزی بهت نمی‌گه

646
00:38:13,859 --> 00:38:15,385
و ممنکه دوست داشته باشم

647
00:38:15,559 --> 00:38:17,410
یه زمان دیگه‌ای درمورد خودم چیزی بدونم

648
00:38:17,411 --> 00:38:18,344
باشه؟

649
00:38:22,523 --> 00:38:23,567
ممنون

650
00:38:59,864 --> 00:39:01,518
مشغول کارم

651
00:39:01,692 --> 00:39:04,521
بهت گفتم وقتی مشغول کارم
وارد اتاقم نشو

652
00:39:05,914 --> 00:39:07,959
،می‌دونم

653
00:39:08,134 --> 00:39:11,659
اما باید بیایی پایین، وقتی آماده بودی

654
00:39:11,833 --> 00:39:13,400
راینهارت رمانم رو رد کرد

655
00:39:16,359 --> 00:39:17,719
،مطمئنم که خیلی ناامیدکننده‌ست

656
00:39:17,839 --> 00:39:19,580
اما دکتر طبقه‌ی پایین منتظره

657
00:39:19,754 --> 00:39:22,365
از کِی می‌دونستی؟

658
00:39:22,539 --> 00:39:23,932
چی رو می‌دونستم؟

659
00:39:25,803 --> 00:39:28,284
این‌که من مثل بابا هستم

660
00:39:28,458 --> 00:39:29,981
نه، نیستی

661
00:39:32,158 --> 00:39:33,985
خودت برو با دکتر صحبت کن

662
00:39:34,160 --> 00:39:37,039
.من به دکتر نیاز ندارم
به یه کشیش نیاز دارم

663
00:40:05,452 --> 00:40:07,106
واقعیت مرگ

664
00:40:07,280 --> 00:40:10,718
به سراغ من اومده

665
00:40:10,892 --> 00:40:13,471
و آگاهی از قدرت خدا

666
00:40:13,472 --> 00:40:17,072
مثل گلوله‌ای توی پهلوم
غرور کاذبم رو شکسته

667
00:40:23,122 --> 00:40:25,428
،یه حس هیجانی

668
00:40:25,602 --> 00:40:27,548
،غم‌انگیز، نامحدود

669
00:40:27,549 --> 00:40:29,867
به سراغم اومده
و منو پر از اندوه کرده

670
00:40:31,739 --> 00:40:33,548
...اما حتی بیش‌تر از اندوه

671
00:40:34,959 --> 00:40:36,396
حیرت...

672
00:40:41,806 --> 00:40:45,688
[ شهر آیووا - دو سال قبل ]

673
00:40:57,678 --> 00:40:58,983
،رجینای عزیز»

674
00:40:59,158 --> 00:41:01,682
یه خبر خوب دارم

675
00:41:01,856 --> 00:41:03,292
بهم می‌گن که من

676
00:41:03,466 --> 00:41:05,120
برنده‌ی جایزه‌ی داستانی
راینهارت-آیووا شدم

677
00:41:05,294 --> 00:41:08,532
یعنی ۷۵۰ دلار از طرف
یه ناشر معتبر توی نیویورک

678
00:41:08,533 --> 00:41:10,138
،و بهشون امکان انتشار رمان رو می‌ده

679
00:41:10,139 --> 00:41:12,171
اگه من بتونم تمومش کنم

680
00:41:12,345 --> 00:41:13,998
امیدوارم حال تو و دوشس خوب باشه

681
00:41:14,173 --> 00:41:17,213
اجازه نده گارکر جدید
روحیه‌ی اردک‌ها رو تضعیف کنه

682
00:41:17,214 --> 00:41:19,308
«با عشق، مری فلانری

683
00:41:20,396 --> 00:41:23,850
پی‌نوشت - لطفاً جلوی خودت رو بگیر»

684
00:41:23,851 --> 00:41:26,084
که دیگه برام پیش‌بند نفرستی

685
00:41:26,141 --> 00:41:29,057
«می‌دونم که سخته، اما خواهش می‌کنم

686
00:41:31,582 --> 00:41:34,671
خیلی‌خب، فلانری، تریبون در اختیار توئه

687
00:41:48,032 --> 00:41:50,209
اسم این داستان «پارکر برگشته» هست

688
00:41:59,000 --> 00:42:01,829
سارا روث آدم خیلی ساده‌ای بود

689
00:42:02,003 --> 00:42:03,898
پوست صورتش نازک بود

690
00:42:03,899 --> 00:42:05,803
و مثل پوست روی پیاز تکیده بود

691
00:42:05,804 --> 00:42:07,882
و چشم‌هاش خاکستری و تیز بودن

692
00:42:07,883 --> 00:42:09,553
مثل تیزیِ دو تا یخ‌شکن

693
00:42:09,663 --> 00:42:11,882
...یالا. خدایا

694
00:42:12,056 --> 00:42:13,710
لعنتی! خدا لعنتت کنه

695
00:42:13,884 --> 00:42:16,104
هی -
یا عیسی مسیح -

696
00:42:16,278 --> 00:42:18,106
ما این‌جا فحاشی نمی‌کنیم -
ها؟ -

697
00:42:18,280 --> 00:42:20,500
ما این‌جا فحاشی نمی‌کنیم

698
00:42:20,674 --> 00:42:22,636
اوه، باشه. باشه، باشه، باشه

699
00:42:22,637 --> 00:42:23,894
هی، هی

700
00:42:24,068 --> 00:42:26,462
.فقط... به‌خاطر دستمه
به دستم صدمه زدم

701
00:42:26,636 --> 00:42:27,898
فکر کنم شکسته

702
00:42:28,943 --> 00:42:30,292
بذار ببینم

703
00:42:32,686 --> 00:42:33,851
دستت سالمه

704
00:42:33,852 --> 00:42:34,774
خب، درمان شدم

705
00:42:34,862 --> 00:42:37,995
اوه! باشه

706
00:42:38,169 --> 00:42:40,847
خیلی‌خب. مواظب رفتارت با من باش، خب؟

707
00:42:40,848 --> 00:42:42,783
.من توی نیروی دریایی‌ام
به سراسر جهان سفر کردم

708
00:42:42,957 --> 00:42:45,220
می‌تونم یکی دوتا چیز یادت بدم، باشه؟

709
00:42:45,394 --> 00:42:48,517
اینی که این‌جاست رو
توی دماغه‌ی هورن زدم

710
00:42:49,355 --> 00:42:50,747
این یکی رو توی میانمار زدم

711
00:42:50,921 --> 00:42:53,875
این یکی رو توی ۱۵ سالگی زدم

712
00:42:53,876 --> 00:42:55,592
.بهم نگو. خوشم نمیاد
به دردم نمی‌خوره

713
00:42:55,709 --> 00:42:58,189
بت پرستیه -
یه لحظه صبر کن -

714
00:42:58,364 --> 00:42:59,906
باید اونایی که نمی‌تونی ببینی رو ببینی

715
00:42:59,930 --> 00:43:01,370
هیچ‌کدوم از اینا بهتر از کاری نیست

716
00:43:01,410 --> 00:43:02,490
که یه سرخ‌پوست احمق انجام می‌ده

717
00:43:02,629 --> 00:43:04,883
بطالت. بطالت و بیهودگی

718
00:43:04,884 --> 00:43:05,893
یه لحظه صبر کن

719
00:43:06,067 --> 00:43:07,436
باید یکیشون رو یه‌کم بیش‌تر از
بقیه دوست داشته باشی

720
00:43:07,460 --> 00:43:09,244
آخه به این یکی خوب نگاه کن

721
00:43:09,418 --> 00:43:11,681
مرغ خیلی بد نیست

722
00:43:11,855 --> 00:43:12,943
مرغ؟

723
00:43:13,117 --> 00:43:15,076
دخترجون، این یه عقابه

724
00:43:15,250 --> 00:43:17,363
کدوم احمقی مرغ خال‌کوبی می‌زنه؟

725
00:43:17,364 --> 00:43:19,005
خب، اصلاً کدوم احمقی
خال‌کوبی می‌زنه؟

726
00:43:24,660 --> 00:43:26,130
رستگار هستی؟

727
00:43:26,884 --> 00:43:28,125
رستگار؟

728
00:43:29,917 --> 00:43:31,877
واقعاً نمی‌دونم رستگاری برای چیمه

729
00:43:33,137 --> 00:43:35,923
با این حال، با بوسیدن تو
می‌شه رستگار می‌شم؟

730
00:43:36,097 --> 00:43:37,141
اسمت چیه؟

731
00:43:37,316 --> 00:43:38,969
پارکر

732
00:43:39,143 --> 00:43:41,189
ع.ا.پارکر

733
00:43:41,363 --> 00:43:43,452
اون «ع.ا» مخفف چیه؟

734
00:43:43,626 --> 00:43:46,194
.بیخیال اون
اسم تو چیه؟

735
00:43:46,368 --> 00:43:48,098
وقتی اسمت رو کامل بهم بگی

736
00:43:48,099 --> 00:43:50,329
منم اسمم رو می‌گم

737
00:43:50,503 --> 00:43:52,200
نه، نه، نمی‌تونم بگم

738
00:43:52,374 --> 00:43:55,116
اگه بگم می‌ری همه‌جا پخشش می‌کنی

739
00:43:55,290 --> 00:43:56,335
نمی‌کنم

740
00:43:57,553 --> 00:43:59,250
قسم می‌خورم

741
00:43:59,425 --> 00:44:00,817
به خدا قسم می‌خورم

742
00:44:03,372 --> 00:44:04,494
خیلی‌خب

743
00:44:05,996 --> 00:44:08,129
خیلی‌خب. پس می‌گم

744
00:44:08,303 --> 00:44:10,914
یه رازه. نباید به کسی بگی، باشه؟

745
00:44:11,088 --> 00:44:12,351
بیا نزدیک‌تر

746
00:44:13,569 --> 00:44:15,223
...اسم من

747
00:44:15,397 --> 00:44:19,706
عوبدیا اِلیهو پارکره

748
00:44:20,794 --> 00:44:23,057
«یعنی «بنده‌ی خدا

749
00:44:26,060 --> 00:44:27,060
!هی

750
00:44:28,367 --> 00:44:29,846
شما بچه‌ها سیب می‌خواید؟

751
00:44:30,020 --> 00:44:31,282
!آره -
بیایید -

752
00:44:32,719 --> 00:44:34,851
حالا، فکر کنم فردا دوباره میام

753
00:44:35,896 --> 00:44:37,637
برات یه‌کم تمشک میارم

754
00:44:37,811 --> 00:44:39,073
نظرت چیه؟

755
00:44:40,422 --> 00:44:42,302
همه بزنید به بدن. یالا

756
00:44:44,470 --> 00:44:45,732
تشکر کنید

757
00:44:45,906 --> 00:44:47,516
!ممنون

758
00:44:47,690 --> 00:44:49,451
انگار پسری نابینا

759
00:44:49,475 --> 00:44:51,924
به آرومی به سمت دیگه‌ای چرخیده بود

760
00:44:51,925 --> 00:44:53,043
و خبر نداشت

761
00:44:53,217 --> 00:44:55,002
که مقصدش عوض شده

762
00:45:04,577 --> 00:45:06,405
.پارکر، نه
بعد از ازدواج

763
00:45:06,579 --> 00:45:08,798
اوه، بیخیال -
!پارکر، نه -

764
00:45:08,972 --> 00:45:11,441
تو هم یکی از زنان خواهان حق رای هستی؟

765
00:45:13,020 --> 00:45:14,630
همجنس‌گرایی؟

766
00:45:14,804 --> 00:45:16,998
من مردم رو به دو گروه
پسر و دختر تقسیم نمی‌کنم

767
00:45:16,999 --> 00:45:20,880
اونا رو به دو گروه آزاردهنده
و کم‌تر آزاردهنده تقسیم می‌کنم

768
00:45:22,333 --> 00:45:24,684
اوه

769
00:45:24,858 --> 00:45:28,775
خب... من کدومم؟

770
00:45:28,949 --> 00:45:32,231
.اوهوم. این جواب منه
کم‌تر آزاردهنده

771
00:45:35,782 --> 00:45:39,264
.پارکر، صبر کن، نه. واقعاً نه
قبل از ازدواج نه، پارکر

772
00:45:39,350 --> 00:45:41,309
!پارکر، پارکر، پارکر -
!آخ، آخ -

773
00:45:42,484 --> 00:45:44,027
!قبل از ازدواج نه! نه -
!بیخیال -

774
00:45:44,051 --> 00:45:45,444
!پارکر

775
00:45:50,492 --> 00:45:52,287
قبل از ازدواج نه، باشه؟

776
00:45:54,104 --> 00:45:55,192
آه

777
00:45:58,587 --> 00:46:02,069
هان این کسی است...

778
00:46:02,243 --> 00:46:03,723
،که خدا را قلعه‌ی خویش ننمود

779
00:46:03,897 --> 00:46:05,737
...بلکه به کثرت دولت خود توکّل کرد

780
00:46:05,855 --> 00:46:08,945
و از بدیِ خویش خود را زورآور ساخت

781
00:46:09,119 --> 00:46:11,085
بعضی‌وقت‌ها، پارکر فکر می‌کرد

782
00:46:11,086 --> 00:46:12,688
اون باهاش ازدواج کرده
تا رستگارش کنه

783
00:46:12,689 --> 00:46:14,360
بقیه‌ی مواقع، این تصور رو داشت

784
00:46:14,361 --> 00:46:17,606
که واقعاً از همه‌ی چیزهایی
که می‌گفت حقیرانه هستن، خوشش میومده

785
00:46:17,780 --> 00:46:20,087
به هر ترتیب می‌تونست
روی اون حساب بکنه

786
00:46:20,261 --> 00:46:22,568
اما خودش رو نمی‌فهمید

787
00:46:22,742 --> 00:46:26,963
و اما من مثل زیتون سبز
در خانه‌ی خدا هستم

788
00:46:27,137 --> 00:46:30,271
به رحمت خدا توکّل می‌دارم تا ابدالآباد

789
00:46:32,665 --> 00:46:35,537
در روز قضاوت خدا، عیسی ازت می‌پرسه

790
00:46:35,711 --> 00:46:37,111
که در طول زندگی چی‌کار کردی

791
00:46:37,278 --> 00:46:40,107
به جز این‌که خودت رو
تبدیل به دفتر نقاشی کردی؟

792
00:46:40,281 --> 00:46:42,109
دختر، هیچ‌کس رو گول نمی‌زنی

793
00:46:42,283 --> 00:46:44,990
فقط نگران این هستی
که اون زن مو طلایی درشت‌اندام

794
00:46:44,991 --> 00:46:46,287
،که من براش کار می‌کنم
یه روزی میاد

795
00:46:46,461 --> 00:46:48,768
،و می‌گه: «سلام، آقای پارکر

796
00:46:48,942 --> 00:46:51,346
«چطوره من و تو با هم فرار کنیم؟

797
00:46:51,347 --> 00:46:53,163
حالا، داری وسوسه می‌شی
که گناه بکنی

798
00:46:55,383 --> 00:46:56,841
،باید می‌دیدش

799
00:46:56,842 --> 00:46:58,840
وقتی اولین بار من رو بدون لباس دید

800
00:46:58,841 --> 00:47:00,583
:بهم نگاه کرد و گفت

801
00:47:00,584 --> 00:47:04,353
آقای پارکر، شما»
«یه منظره‌ی قدیمی هستید

802
00:47:04,354 --> 00:47:05,915
،حالا، در روز قضاوت خدا

803
00:47:06,089 --> 00:47:07,449
باید پاسخگوی اون کارت هم باشی

804
00:47:07,526 --> 00:47:08,962
بطالت

805
00:47:09,136 --> 00:47:10,679
می‌خوام یه آیه از انجیل رو

806
00:47:10,703 --> 00:47:11,921
پشت کمرم خال‌کوبی کنم

807
00:47:12,095 --> 00:47:13,575
تا چیز بهتری برای خوندن داشته باشی

808
00:47:15,751 --> 00:47:19,581
...حالا، در حال حاضر

809
00:47:19,755 --> 00:47:24,064
یه آتیش واقعی ندارم

810
00:47:25,152 --> 00:47:27,328
آره، اما می‌خوام نگاهم کنی

811
00:47:36,511 --> 00:47:38,034
!اوه

812
00:47:38,208 --> 00:47:39,209
خیلی‌خب

813
00:47:42,169 --> 00:47:44,040
بلند شو

814
00:47:52,043 --> 00:47:53,792
پارکر فهمید چرا با اون ازدواج کرده

815
00:47:54,442 --> 00:47:56,270
در غیر این صورت
نمی‌تونست باهاش بخوابه

816
00:47:56,444 --> 00:47:59,534
اما نمی‌تونست بفهمه
که چرا الان پیشش مونده

817
00:47:59,708 --> 00:48:01,362
،به زودی باردار می‌شد

818
00:48:01,536 --> 00:48:03,973
و اون خیلی از زن‌های باردار خوشش نمیاد

819
00:48:05,845 --> 00:48:07,716
اون سر خودش رو
یه جعبه کلید در نظر می‌گرفت

820
00:48:07,890 --> 00:48:09,631
و از اون‌جا کنترل می‌کرد

821
00:48:09,805 --> 00:48:13,738
،اما در کنار اون
فقط می‌تونست وارونه فکر کنه

822
00:48:14,711 --> 00:48:16,914
،تمام دنیای سیاه توی سر دختره

823
00:48:16,915 --> 00:48:19,201
اون‌قدر بزرگه که آسمون
و سیارات رو در برمی‌گیره

824
00:48:19,202 --> 00:48:20,102
دهنتو ببند

825
00:48:20,511 --> 00:48:22,206
هر چیزی که بود یا خواهد بود

826
00:48:22,207 --> 00:48:23,253
می‌خوام یه چیزی بهت نشون بدم

827
00:48:23,427 --> 00:48:25,107
و بعدش نمی‌خوام یک کلمه‌ی دیگه بشنوم

828
00:48:27,126 --> 00:48:28,252
،وقتی چشم‌هاش رو می‌بست

829
00:48:28,253 --> 00:48:30,043
می‌تونست یه‌جور ستاره رو ببینه

830
00:48:30,217 --> 00:48:32,915
ستاره‌ای روی یه کارت کریسمس

831
00:48:33,089 --> 00:48:35,483
اما نمی‌تونست ستاره رو
توی ذهنش ثابت نگه داره

832
00:48:35,657 --> 00:48:38,268
احساس می‌کرد که در ورودی
،یه چیزی راهش مسدود شده

833
00:48:38,442 --> 00:48:40,202
یا انگار در آغاز یه چیزیه

834
00:48:40,270 --> 00:48:42,446
که آغازی نداشت

835
00:48:42,621 --> 00:48:45,856
ستاره رو می‌دید که توی تاریکی
،دورتر و دورتر می‌شه

836
00:48:45,857 --> 00:48:47,814
تا زمانی که متوجه شد

837
00:48:47,815 --> 00:48:50,193
سارا روث اون نقطه‌ی نور بوده

838
00:48:52,108 --> 00:48:54,676
یه صدای وحشتناک
اون رو به هوا پرتاب کرد

839
00:48:54,850 --> 00:48:56,156
با کمر روی زمین افتاد

840
00:48:56,330 --> 00:48:58,050
در حالی که تراکتور به درخت خورد

841
00:48:58,051 --> 00:48:59,986
و درخت شعله‌ور شد

842
00:49:00,160 --> 00:49:03,337
نفس داغ درخت سوزان رو
روی صورتش حس می‌کرد

843
00:49:03,511 --> 00:49:05,774
اگه می‌دونست چطور
،باید روی سینه‌اش صلیب بکشه

844
00:49:05,948 --> 00:49:07,210
اون کار رو می‌کرد

845
00:49:08,821 --> 00:49:11,650
هی! هی، باز کن

846
00:49:12,825 --> 00:49:14,565
خدا

847
00:49:14,740 --> 00:49:17,052
پارکر به شدت در اشتیاق سارا روث بود

848
00:49:17,053 --> 00:49:18,874
زبون تیز و چشم‌های یخ‌شنکنش

849
00:49:19,048 --> 00:49:21,622
تنها آرامشی بودن
که می‌تونست بهشون فکر کنه

850
00:49:22,530 --> 00:49:24,880
نمی‌تونه بگه که قیافه‌ی خدا رو دوست نداره

851
00:49:32,583 --> 00:49:34,716
بعدش، آرامشی بهش حاکم شد

852
00:49:34,890 --> 00:49:39,355
اون‌قدر ناراحت‌کننده بود، که انگار
اتاق طویله‌مانند یه کشتی بود

853
00:49:39,356 --> 00:49:41,375
که یونس رو ازش به دریا انداختن

854
00:49:46,423 --> 00:49:50,036
،انگار خودش بود
،اما با خودش غریبه بود

855
00:49:50,210 --> 00:49:52,516
،انگار وارد یه کشور جدید شده بود

856
00:49:52,691 --> 00:49:54,605
اما هر چی می‌دید براش آشنا بود

857
00:49:54,780 --> 00:49:59,159
اون زن مو طلایی این‌جا بود
و اون‌قدرها هم که می‌گفتی درشت‌اندام نیست

858
00:49:59,160 --> 00:50:01,137
باید کامل پول اون تراکتور رو بدی

859
00:50:01,138 --> 00:50:02,639
اون رو بیمه نکرده

860
00:50:02,640 --> 00:50:04,479
چرا توی روز لامپ روشن می‌کنی؟

861
00:50:04,480 --> 00:50:06,502
نباید بهت نگاه کنم -
!دهنتو ببند -

862
00:50:06,530 --> 00:50:08,445
امروز صبح نمی‌ذارم حتی بهم دست بزنی

863
00:50:08,619 --> 00:50:10,056
بهم نگاه کن، باشه؟

864
00:50:10,230 --> 00:50:12,289
بهم نگاه کن. می‌خوام یه چیزی
بهت نشون بدم، باشه؟

865
00:50:12,290 --> 00:50:13,434
می‌خوام یه چیزی بهت نشون بدم

866
00:50:13,435 --> 00:50:14,558
و بعدش نمی‌خوام یک کلمه هم بشنوم

867
00:50:14,582 --> 00:50:16,236
هیچی نمی‌گی -
بهم دست نزن -

868
00:50:18,064 --> 00:50:20,066
باید می‌دونستم که رفتی
...بازم اشغال بزنی روی خودت

869
00:50:20,240 --> 00:50:22,141
خب، فقط بهش نگاه کن، باشه؟

870
00:50:22,142 --> 00:50:23,768
فقط نگاهش کن -
به اندازه‌ی کافی نگاه کردم -

871
00:50:23,769 --> 00:50:24,951
نمی‌دونی کیه؟

872
00:50:25,027 --> 00:50:26,463
نگاه کن. نمی‌دونی کیه؟

873
00:50:26,637 --> 00:50:27,837
کیه؟ کسی نیست که من بشناسمش

874
00:50:27,987 --> 00:50:29,728
!اونه، باشه؟ اونه

875
00:50:29,902 --> 00:50:32,643
کی؟ -
اون! خداست -

876
00:50:32,818 --> 00:50:34,733
فقط یه لحظه بهش نگاه کن

877
00:50:34,907 --> 00:50:36,473
فقط نگاه کن. باشه؟

878
00:50:38,529 --> 00:50:41,058
،احساس می‌کرد زیر نگاه اون

879
00:50:41,130 --> 00:50:43,698
مثل بال مگس شفافه

880
00:50:43,872 --> 00:50:45,395
خدا؟

881
00:50:45,569 --> 00:50:48,181
خدا اون‌شکلی نیست

882
00:50:50,096 --> 00:50:52,315
منظورت چیه؟

883
00:50:52,489 --> 00:50:53,989
از کجا می‌دونی؟
تو که نمی‌دونی خدا چه شکلیه

884
00:50:54,013 --> 00:50:55,797
قبلاً اون رو ندیدی

885
00:50:55,971 --> 00:50:57,756
خدا شکل نداره. خدا یه روحـه

886
00:50:57,930 --> 00:50:59,745
هیچ انسانی نمی‌تونه روی خدا رو ببینه

887
00:50:59,746 --> 00:51:01,083
.بیخیال
این فقط یک عکس از اونه

888
00:51:01,107 --> 00:51:02,586
!نه! پارکر، نه

889
00:51:02,761 --> 00:51:04,066
فقط یه عکس از خداست

890
00:51:04,240 --> 00:51:06,286
!نه! نه! این بت پرستیه، پارکر

891
00:51:13,119 --> 00:51:16,775
!بس کن! تمومش کن! آه

892
00:51:16,949 --> 00:51:20,779
!بت پرستی! پارکر

893
00:51:20,953 --> 00:51:22,824
!بت پرستی

894
00:51:24,048 --> 00:51:25,138
«!بت پرستی»

895
00:51:25,139 --> 00:51:26,262
سارا روث فریاد زد

896
00:51:29,178 --> 00:51:31,180
،هنوز جارو دستش بود

897
00:51:31,354 --> 00:51:32,747
به درخت گردو نگاه کرد

898
00:51:32,921 --> 00:51:35,141
و چشم‌هاش جدی‌تر شدن

899
00:51:35,315 --> 00:51:39,754
،اون‌جا بود
...می‌گفت اسمش عوبدیا اِلیهوئه

900
00:51:40,799 --> 00:51:42,670
مثل بچه‌ها گریه می‌کرد...

901
00:51:57,728 --> 00:51:59,818
...من با بخشی مشکل دارم که -
...هی، والتر -

902
00:52:03,082 --> 00:52:05,911
امروز بعدازظهر هیچ
موشکافی نقادانه‌ای نداریم

903
00:52:07,651 --> 00:52:09,427
برای امروز کافیه

904
00:52:38,682 --> 00:52:40,859
خلاقیت طبیعتیه

905
00:52:41,033 --> 00:52:43,165
که توی وجود ما نمایان می‌شه

906
00:52:46,342 --> 00:52:48,605
این تویی که در درون ما پدید میایی

907
00:52:53,132 --> 00:52:54,873
نوشتن بدون تو مُرده

908
00:52:57,310 --> 00:52:59,486
خداوندا، لطفاً درون من پدید بیا

909
00:53:01,444 --> 00:53:03,533
این آرزوی مُرده رو زنده کن

910
00:53:05,579 --> 00:53:08,693
تو همون باریکه‌ی هلال ماه
هستی که می‌بینمش

911
00:53:08,694 --> 00:53:10,932
و من سایه زمینم

912
00:53:11,106 --> 00:53:13,456
که منو از دیدن تمام ماه باز می‌داره

913
00:53:16,982 --> 00:53:20,756
کمکم کن احساس کنم که همه‌ی
چیزهایی زمینی رو به‌خاطر این رها می‌کنم

914
00:53:20,757 --> 00:53:22,552
زمینی رو به‌خاطر این رها می‌کنم...

915
00:53:22,726 --> 00:53:25,399
...منظورم این نیست که راهبه بشم -
سلام. با کی حرف می‌زنی؟ -

916
00:53:25,400 --> 00:53:26,114
وای، خدا

917
00:53:26,115 --> 00:53:27,253
اوه

918
00:53:27,427 --> 00:53:31,039
کال. تویی -
نمی... ببخشید -

919
00:53:31,213 --> 00:53:32,911
...نه، من

920
00:53:33,085 --> 00:53:34,913
خیلی ترسیدم

921
00:53:35,605 --> 00:53:36,716
باید برم سراغ کارم

922
00:53:36,740 --> 00:53:39,265
می‌دونی، اصلاً از جشن خوشم نمیاد

923
00:53:39,439 --> 00:53:41,119
فکر می‌کنم هر کسی
که جشن مشروب‌خواری رو اختراع کرده

924
00:53:41,223 --> 00:53:43,495
باید به چهار قسمت تبدیل بشه

925
00:53:44,748 --> 00:53:47,142
و فکر می‌کنم که قوزک پاهام
توی مشروب جین خشک کامل خیس شدن

926
00:53:47,316 --> 00:53:50,007
،خب، می‌تونم برات ورموث بیارم

927
00:53:50,008 --> 00:53:51,016
...و اون
عالی می‌شه

928
00:53:51,190 --> 00:53:53,322
...نه، واقعاً
،من اومدم تا بهت ادای احترام بکنم

929
00:53:53,496 --> 00:53:56,673
و یه‌جورایی اون کار رو کردم

930
00:53:56,847 --> 00:53:58,023
و فکر کنم باید برم خونه

931
00:53:58,197 --> 00:54:00,155
نه، نه، نه، نه، نه، نه، نه

932
00:54:00,329 --> 00:54:03,506
.لطفاً بمون. لطفاً
خواهش می‌کنم بمون. آره

933
00:54:03,680 --> 00:54:05,441
من اون‌تو به هیچ دردی نمی‌خورم -
...من -

934
00:54:05,465 --> 00:54:06,988
به کمکت نیاز دارم

935
00:54:07,162 --> 00:54:11,775
این جشن برام خیلی آزاردهنده‌ست

936
00:54:11,950 --> 00:54:13,952
،اگه تو این‌جا باشی
می‌تونم مطمئن باشم

937
00:54:14,126 --> 00:54:18,608
،که حداقل یه مکالمه‌ی ناخوشایند

938
00:54:18,782 --> 00:54:21,742
،یا خاله‌زنکی

939
00:54:21,916 --> 00:54:25,093
یا درمورد نظریه‌های
زیبایی شناسی انتزاعی نیست

940
00:54:26,660 --> 00:54:29,402
خب، خیلی لطف داری، کال

941
00:54:29,576 --> 00:54:30,881
حقیقته

942
00:54:34,973 --> 00:54:36,452
اون‌تو غذا داری؟

943
00:54:36,626 --> 00:54:38,280
آره

944
00:54:38,454 --> 00:54:40,761
مرغ مخلوط با سس و قارچ و فلفل

945
00:54:40,935 --> 00:54:42,763
خب، پس شاید یه دقیقه بیام داخل

946
00:54:44,460 --> 00:54:46,266
قضیه اینه که امروز اصلاً غذا نخوردم

947
00:54:48,769 --> 00:54:50,162
ممنون

948
00:54:56,124 --> 00:54:58,779
...داستانت

949
00:54:58,953 --> 00:55:00,389
پارکر برگشته

950
00:55:03,827 --> 00:55:05,003
خوبه...

951
00:55:07,744 --> 00:55:09,007
ممنون

952
00:55:14,838 --> 00:55:15,839
...من

953
00:55:19,930 --> 00:55:23,412
...تو رو... تقدیس می‌کنم...

954
00:55:27,851 --> 00:55:30,680
فلانریِ قدیس...

955
00:55:41,521 --> 00:55:42,953
یه قلپ بخور -
اوه -

956
00:55:43,128 --> 00:55:44,912
آه، اینجایی

957
00:55:45,086 --> 00:55:48,524
البته، جشنت پر از
دانش‌آموزان علاقه‌مند می‌شه

958
00:55:48,698 --> 00:55:50,352
و خودت ناپدید می‌شی

959
00:55:50,526 --> 00:55:53,051
و من حتی نصفی از این
آدم‌ها رو هم نمی‌شناسم، کال

960
00:55:55,705 --> 00:55:59,666
.الیزابت، فلانری
فلانری، الیزابت

961
00:55:59,840 --> 00:56:03,446
.سلام. من... کتابت رو خوندم
خیلی ازش خوشم اومد

962
00:56:03,447 --> 00:56:05,019
خیلی تحت تاثیر قرار گرفتم

963
00:56:06,020 --> 00:56:08,892
اوه، ممنون

964
00:56:12,244 --> 00:56:15,682
به جشن کال خوش اومدی

965
00:56:16,944 --> 00:56:18,598
اون خیلی مهمه

966
00:56:18,772 --> 00:56:20,426
اون برنده‌ی جایزه‌ی پولیتزر شده

967
00:56:23,342 --> 00:56:24,473
...اوه

968
00:56:28,898 --> 00:56:30,610
بیا بریم

969
00:56:30,784 --> 00:56:35,048
♪ چه حال و هوای نادری دارم ♪

970
00:56:35,441 --> 00:56:40,228
♪ تقریباً مثل عاشق شدنه ♪

971
00:56:40,402 --> 00:56:42,328
،وقتی هفت سالم بود

972
00:56:42,329 --> 00:56:44,305
من و بابام مرغی داشتیم
که عقب‌عقب راه می‌رفت

973
00:56:44,306 --> 00:56:46,147
♪ لبخندی روی لبم هست... ♪

974
00:56:46,321 --> 00:56:48,452
پته نیوز» تا جورجیا اومد»

975
00:56:48,453 --> 00:56:50,108
تا یه مستند خبری ازش بسازه

976
00:56:50,282 --> 00:56:52,284
من هم توی مستند بودم

977
00:56:52,458 --> 00:56:54,634
،فقط برای کمک به مرغ اون‌جا بودم

978
00:56:54,808 --> 00:56:57,115
اما بهترین بخش زندگی من بود

979
00:56:57,289 --> 00:56:59,551
از اون زمان همه چیز ضدحال بوده

980
00:57:00,353 --> 00:57:01,206
اوه

981
00:57:02,518 --> 00:57:03,646
کارش خوبه؟

982
00:57:03,647 --> 00:57:05,645
آینده‌دارترین نویسنده‌ی کلاسه

983
00:57:07,125 --> 00:57:09,736
اوه، والتر، درست جلوی تو این حرف رو زد

984
00:57:12,956 --> 00:57:14,837
برنده شدن توی راینهارت رو تبریک می‌گم

985
00:57:14,838 --> 00:57:16,177
اوه، تو برنده شدی؟ -
اوه، ببخشید -

986
00:57:16,351 --> 00:57:18,571
دیگه الان دارم شکستت می‌دم -
بگیر -

987
00:57:18,745 --> 00:57:19,963
ممنون

988
00:57:20,138 --> 00:57:22,401
با این حال می‌تونم راهنماییت کنم؟

989
00:57:22,575 --> 00:57:24,116
باید از کلمه‌ی «سیاه‌پوست» استفاده کنی

990
00:57:24,117 --> 00:57:25,708
آماده‌اید؟ -
به جای اون یکی کلمه -

991
00:57:29,758 --> 00:57:30,808
آدم‌هایی که درموردشون می‌نویسم

992
00:57:30,809 --> 00:57:32,356
هیچ‌وقت از کلمه‌ی دیگه‌ای استفاده نمی‌کنن

993
00:57:32,357 --> 00:57:34,282
فقط یه هشدار دوستانه بود

994
00:57:34,456 --> 00:57:36,767
و ترجیح می‌دم واقعیت رو جمع‌وجور نکنم

995
00:57:36,768 --> 00:57:38,478
من واقعیت رو جمع‌وجور نمی‌کنم

996
00:57:38,479 --> 00:57:39,604
چیزی که درموردش
،حرف می‌زنی جوسازیه

997
00:57:39,605 --> 00:57:41,380
و جوسازی حتی در راه درست

998
00:57:41,381 --> 00:57:42,587
فقط اوضاع رو بدتر می‌کنه

999
00:57:42,588 --> 00:57:45,106
حقیقت بسته به توانایی تو
توی هضم کردنش تغییر نمی‌کنه

1000
00:57:45,107 --> 00:57:45,858
بچه‌ها؟

1001
00:57:47,774 --> 00:57:50,733
هی. فقط سعی می‌کردم
باهات خوب رفتار کنم

1002
00:58:00,656 --> 00:58:02,571
خب، فکر می‌کنم نوبت شماست

1003
00:58:02,745 --> 00:58:03,746
آماده‌اید؟

1004
00:58:05,226 --> 00:58:07,576
...خب، سوال من اینه که

1005
00:58:07,750 --> 00:58:09,752
،آیا مسیحیان، کاتولیک‌ها

1006
00:58:09,926 --> 00:58:12,581
،هر کسی، خودتون انتخاب کنید

1007
00:58:12,755 --> 00:58:15,802
باور دارن که در واقع دارن
عیسی رو می‌خورن؟

1008
00:58:15,976 --> 00:58:17,136
مثل آدم‌خوارها

1009
00:58:17,547 --> 00:58:18,470
!والتر

1010
00:58:18,471 --> 00:58:20,110
فقط حرفم رو گفتم

1011
00:58:20,285 --> 00:58:24,095
و اگه باور دارن، پس چطور می‌تونن
توی جایگاه برتر اخلاقی بمونید؟

1012
00:58:24,096 --> 00:58:27,857
خب، والتر، به نظر میاد
،که سوالت برای من بوده

1013
00:58:28,031 --> 00:58:31,818
این‌که کسی باور داره
،که ما به شکل خدا آفریده شدیم

1014
00:58:31,992 --> 00:58:35,166
یا این‌که باور داره ما خدا رو
توی وجود خودمون خلق می‌کنیم

1015
00:58:35,167 --> 00:58:36,344
هوم؟

1016
00:58:36,518 --> 00:58:38,592
،حالا، جوابش رو نمی‌دونم

1017
00:58:38,593 --> 00:58:40,087
،اما یادم میاد بچه که بودم

1018
00:58:40,261 --> 00:58:43,308
وقتی برای میزبانی
،توی صف می‌موندم

1019
00:58:43,482 --> 00:58:46,224
همیشه به عنوان روح‌القدس
در نظر می‌گرفتمش

1020
00:58:47,224 --> 00:58:47,964
چه ناز

1021
00:58:48,138 --> 00:58:50,880
به نظر می‌رسید که اون
قابل‌حمل‌ترین فرد سه‌گانه‌باوریه

1022
00:58:51,054 --> 00:58:53,448
حالا، من عشای ربانی رو

1023
00:58:53,622 --> 00:58:58,236
به عنوان یه نماد دوست‌داشتنی
...و گویا در نظر می‌گیرم

1024
00:58:59,411 --> 00:59:00,977
مجاز‌گویی خدا

1025
00:59:01,151 --> 00:59:03,066
اگه نماده، پس بره به جهنم

1026
00:59:05,330 --> 00:59:08,811
اوه، باور داشتن
خیلی سخت‌تر از باور نداشتنه

1027
00:59:12,902 --> 00:59:15,688
چیزی که مردم نمی‌فهمن

1028
00:59:15,862 --> 00:59:18,299
اینه که دین چه هزینه‌ای داره

1029
00:59:18,473 --> 00:59:23,043
...فکر می‌کنن که ایمان
،یه پتوی برقیه

1030
00:59:23,217 --> 00:59:25,132
در حالی که واقعاً صلیبه

1031
00:59:31,312 --> 00:59:36,312
♪ I Got Loaded - Peppermint Harris ♪

1032
00:59:50,810 --> 00:59:52,130
خیلی‌ها می‌گن

1033
00:59:52,131 --> 00:59:54,509
،هر سگی روز خودش رو داره
(هر کسی بالاخره به روزهای خوبش می‌رسه)

1034
00:59:54,683 --> 00:59:58,383
و گربه جون‌های زیادی داره

1035
00:59:58,557 --> 01:00:01,995
بعضی‌ها فکر می‌کنن خرچنگ صورتیه

1036
01:00:02,169 --> 01:00:06,260
و زنبورها اصلاً
توی کندوهاشون کار نمی‌کنن

1037
01:00:06,434 --> 01:00:07,827
بنوشید

1038
01:00:26,947 --> 01:00:29,172
چشم‌هات ته نداشتن

1039
01:00:29,196 --> 01:00:31,154
می‌تونن بیش‌تر ببینن

1040
01:00:31,329 --> 01:00:34,114
دروغ نگفتم -
دروغ گفتی -

1041
01:00:34,288 --> 01:00:37,030
دروغ نگفتم -
دروغ گفتی -

1042
01:00:37,204 --> 01:00:39,075
،تو حقیقت خودت رو داری
من حقیقت خودم رو

1043
01:00:39,249 --> 01:00:40,449
فقط یه حقیقت وجود داره

1044
01:00:40,599 --> 01:00:42,905
حقیقتی توی اون وجود نداره

1045
01:00:48,563 --> 01:00:50,541
،تمام افکارم از خدا خیلی دورن

1046
01:00:50,565 --> 01:00:52,306
جوری که انگار اون منو خلق نکرده

1047
01:01:41,094 --> 01:01:42,694
،این مری اوکانره

1048
01:01:42,835 --> 01:01:44,184
،از ساوانا، جورجیا

1049
01:01:44,358 --> 01:01:45,727
و صاحب تنها مرغی در جهانه

1050
01:01:45,751 --> 01:01:47,709
که عقب‌عقب راه می‌ره

1051
01:01:47,883 --> 01:01:49,755
،وقتی پیش‌روی می‌کنه
،در اصل عقب‌نشینی می‌کنه

1052
01:01:49,929 --> 01:01:51,974
برای رفتن به جلو، می‌ره عقب

1053
01:01:52,148 --> 01:01:54,281
،وقتی به جلو نگاه می‌کنه
،به سمت عقب می‌ره

1054
01:01:54,455 --> 01:01:57,327
،و وقتی می‌رسه
در واقع داره می‌ره

1055
01:02:37,803 --> 01:02:41,546
خدای مهربون، لطفاً کمکم کن

1056
01:02:41,720 --> 01:02:45,027
تا روش سخت و خاردارم
برای انجام کارها رو از بین ببرم

1057
01:02:46,768 --> 01:02:48,335
به نظر می‌رسه که هیچ‌وقت
نمی‌تونم از خودم فرار کنم

1058
01:02:48,509 --> 01:02:50,206
مگه این‌که در حال نوشتن باشم
،و به طرز عجیبی

1059
01:02:50,380 --> 01:02:53,906
هیچ‌وقت بیش‌تر از زمانی
که دارم می‌نویسم، خودم نیستم

1060
01:02:54,080 --> 01:02:55,603
راهی برای ناپدید شدن من

1061
01:02:55,777 --> 01:02:56,952
توی چیز بزرگ‌تری وجود نداره؟

1062
01:02:57,126 --> 01:02:59,259
قوز نکن. ممنون

1063
01:03:01,217 --> 01:03:04,003
دلم نمی‌خواد بمیرم

1064
01:03:05,395 --> 01:03:07,223
لطفاً یه داستان خوب بهم بده

1065
01:03:09,922 --> 01:03:11,706
اجازه بده من ماشین تحریر تو باشم

1066
01:03:13,910 --> 01:03:18,522
همه‌ی چیزهایی که بالا می‌روند »
« باید هم‌سو شوند

1067
01:03:20,498 --> 01:03:22,021
ما فقط یک‌بار زندگی می‌کنیم

1068
01:03:22,195 --> 01:03:25,372
،و با یه‌کم خرج بیش‌تر

1069
01:03:25,546 --> 01:03:27,940
حداقل دیگه می‌دونم که منحصر به فردم

1070
01:03:29,419 --> 01:03:30,832
منظورم اینه که این کلاه

1071
01:03:30,856 --> 01:03:32,031
بیش‌تر از همه به من میاد

1072
01:03:32,205 --> 01:03:33,772
:و وقتی خریدمش، گفتم

1073
01:03:33,946 --> 01:03:36,209
.این رو پس بگیر»
«نمی‌خوام روی سرم باشه

1074
01:03:36,383 --> 01:03:40,120
و اون خانم گفت: «حالا
«صبر کن تا امتحانش کنی

1075
01:03:40,121 --> 01:03:41,214
،منم اون کار رو کردم

1076
01:03:41,388 --> 01:03:45,305
،و گفت: «حالا، تو برای اون کلاه کاری بکن

1077
01:03:45,479 --> 01:03:48,358
«و اون کلاه، یه کاری برای تو انجام می‌ده

1078
01:03:48,482 --> 01:03:49,962
،گفت: «با اون کلاه

1079
01:03:50,049 --> 01:03:51,920
«دیگه می‌دونی که منحصر به فری

1080
01:03:53,226 --> 01:03:54,880
ازش خوشم میاد، مادر

1081
01:03:57,099 --> 01:03:58,884
،با توجه به دنیای امروزی

1082
01:03:59,058 --> 01:04:00,842
معجزه‌ست که اصلاً
می‌تونیم از چیزی لذت ببریم

1083
01:04:01,974 --> 01:04:03,454
بهت بگم، جای برده و رئیس جابه‌جا شده

1084
01:04:03,628 --> 01:04:05,194
بیا بیخیال این موضوع بشیم

1085
01:04:05,368 --> 01:04:08,633
می‌دونی، یادمه یه پیرزن سیاه
،پرستار من بود

1086
01:04:08,807 --> 01:04:10,896
کارولاین، آدم بهتری توی دنیا وجود نداشت

1087
01:04:11,070 --> 01:04:13,289
،محض رضای خدا، مادر
لطفاً بیخیال این موضوع بشو

1088
01:04:20,993 --> 01:04:23,561
چرا وقتی به شهر می‌ریم
باید همیشه این‌طور لباس بپوشی؟

1089
01:04:23,735 --> 01:04:25,099
شبیه تبهکارها شدی

1090
01:04:25,127 --> 01:04:26,564
هیچ‌کس به ظاهر من اهمیت نمی‌ده

1091
01:04:26,738 --> 01:04:28,391
من اهمیت می‌دم

1092
01:04:31,090 --> 01:04:33,919
.من می‌تونم با هر کسی مهربون باشم
می‌دونم کی هستم

1093
01:04:34,093 --> 01:04:36,051
،هیچ‌کس به مهربونی تو اهمیت نمی‌ده

1094
01:04:36,225 --> 01:04:38,696
اصلاً روحت هم خبر نداره که چه آدمی هستی

1095
01:04:38,697 --> 01:04:40,578
،قطعاً می‌دونم چه آدمی هستم

1096
01:04:40,752 --> 01:04:42,580
،و اگه تو نمی‌دونی
باعث خجالت‌زدگی منی

1097
01:04:42,754 --> 01:04:44,277
اوه، لعنت

1098
01:04:49,238 --> 01:04:51,325
پدربزرگت

1099
01:04:51,326 --> 01:04:52,807
فرماندار سابق این ایالت بوده

1100
01:04:52,981 --> 01:04:55,244
مادربزرگ عضو خانواده‌ی «گادهای» بود

1101
01:04:55,418 --> 01:04:57,246
،و پدربزرگ من

1102
01:04:57,420 --> 01:04:59,988
صاحب یک مزرعه و دویست‌تا برده بود

1103
01:05:01,599 --> 01:05:06,386
خوشبختانه مردم دیگه
خرید و فروش نمی‌شن

1104
01:05:06,560 --> 01:05:08,280
جز زمانی که لباس عروسی می‌پوشن

1105
01:05:08,431 --> 01:05:11,826
هوم. تو درمورد عروسی چی می‌دونی؟

1106
01:05:16,135 --> 01:05:17,658
کولبی، بیا، عزیزم

1107
01:05:21,967 --> 01:05:23,838
آروم باش، آروم. بیا

1108
01:06:09,405 --> 01:06:12,643
اوه، ناز نیست؟

1109
01:06:20,808 --> 01:06:22,723
دالی

1110
01:06:25,400 --> 01:06:26,972
فکر کنم ازم خوشش میاد

1111
01:06:26,973 --> 01:06:28,294
این مسخره‌بازی رو تمومش کن

1112
01:06:28,468 --> 01:06:30,470
حماقت رو تمومش کن، صاف بشین

1113
01:06:30,644 --> 01:06:32,515
درست بشین. پاشو

1114
01:06:42,395 --> 01:06:45,441
می‌خوام یه پنج‌سنتی به اون پسر بدم

1115
01:06:45,615 --> 01:06:46,878
نه -
آره -

1116
01:06:47,052 --> 01:06:49,104
مادر، مادر، خوشحال نمی‌شه

1117
01:06:49,105 --> 01:06:50,596
اوه، فقط یه دونه پنی دارم

1118
01:06:50,664 --> 01:06:52,013
اون کار رو نکن

1119
01:06:52,187 --> 01:06:53,747
اوه، اما انگار براق و جدیده

1120
01:06:53,885 --> 01:06:55,297
...کیفت رو بذار کنار -
پسر کوچولو؟ -

1121
01:06:55,321 --> 01:06:56,583
!هی، هی

1122
01:06:56,757 --> 01:07:00,805
،پسر کوچولو، ببین
من یه پنی جدید و براق دارم

1123
01:07:00,979 --> 01:07:05,942
یه پنی براق خوب دارم
که برای توئه

1124
01:07:06,549 --> 01:07:09,248
آها. اوه، گرفتیش؟ آفرین

1125
01:07:09,422 --> 01:07:13,387
!اون پول هیچ‌کس رو نمی‌گیره

1126
01:07:13,388 --> 01:07:14,446
هیچ‌کس

1127
01:07:18,561 --> 01:07:19,606
...این

1128
01:07:44,542 --> 01:07:47,025
برای همین گفتم اون کار رو نکن

1129
01:07:48,374 --> 01:07:49,833
،در آینده

1130
01:07:49,834 --> 01:07:53,335
لطفاً سخنرانی‌های اخلاقیت
درمورد مشکلات نژادی رو برای خودت نگه دار

1131
01:07:53,509 --> 01:07:57,557
دیگه بهت اجازه نمی‌دم
که روابط دوستانه‌ی من رو

1132
01:07:57,731 --> 01:07:59,219
بر اساس مسائل نژادی محدود کنی

1133
01:07:59,220 --> 01:08:00,603
می‌خوام برم خونه

1134
01:08:00,778 --> 01:08:02,843
چی؟ فکر می‌کنی که اون فقط
یه زن سیاه‌پوست افاده‌ای بود؟

1135
01:08:02,867 --> 01:08:04,216
اون‌طور نیست

1136
01:08:04,217 --> 01:08:05,651
صدای همه‌ی رنگین‌پوست‌ها بود

1137
01:08:05,652 --> 01:08:08,960
که بهت گفتن دیگه
سکه‌های تحقیرکننده‌ات رو نمی‌خوان

1138
01:08:10,831 --> 01:08:13,791
طوری رفتار نکن که انگار دنیا
به آخر رسیده، چون این‌طور نیست

1139
01:08:13,965 --> 01:08:16,287
داریم می‌ریم سر کلاسِ کاهش وزن تو

1140
01:08:16,288 --> 01:08:17,532
چون چاقی

1141
01:08:17,533 --> 01:08:19,361
!چاقی، مامان

1142
01:08:19,535 --> 01:08:21,146
باید برم

1143
01:08:21,320 --> 01:08:24,149
!مامان، بیخیال -
می‌خوام برم خونه -

1144
01:08:26,107 --> 01:08:29,894
مادر، کجا می‌ری؟

1145
01:08:33,419 --> 01:08:35,856
مادر، بیش‌تر از این نمیام

1146
01:08:37,367 --> 01:08:38,337
می‌رم خونه

1147
01:08:38,511 --> 01:08:39,947
!مادر

1148
01:08:41,819 --> 01:08:44,952
!بگو بابابزرگ بیاد سراغم

1149
01:08:48,913 --> 01:08:50,305
...به

1150
01:08:50,479 --> 01:08:52,699
به کارولاین بگو

1151
01:08:54,309 --> 01:08:57,095
به کارولاین بگو بیاد سراغم

1152
01:09:05,538 --> 01:09:06,974
چی؟

1153
01:09:07,148 --> 01:09:10,282
مامان، مامان، مامان، مامان

1154
01:09:10,456 --> 01:09:12,240
مامان. متاسفم

1155
01:09:12,414 --> 01:09:13,894
.متاسفم
خودم می‌برمت خونه

1156
01:09:14,068 --> 01:09:16,070
مامان، خودم می‌برمت

1157
01:09:16,244 --> 01:09:19,813
مامان. مامان، متاسفم

1158
01:09:22,207 --> 01:09:23,338
!کمکم کنید

1159
01:09:32,130 --> 01:09:33,653
خب؟

1160
01:09:35,350 --> 01:09:37,004
...اوه، خب

1161
01:09:44,098 --> 01:09:45,273
...من

1162
01:09:45,447 --> 01:09:47,493
...نمی‌فهمم

1163
01:09:49,669 --> 01:09:51,540
چرا نمی‌خوای چیزی بنویسی...

1164
01:09:51,714 --> 01:09:53,934
که مردم دوست دارن بخونن

1165
01:09:56,545 --> 01:09:59,853
«یعنی دقیقاً «هارپرز بازار
که نیست، درسته؟
(ماهنامه‌ی آمریکایی مُد زنان)

1166
01:10:01,159 --> 01:10:02,595
هارپر بازار؟

1167
01:10:02,769 --> 01:10:04,336
...اما

1168
01:10:04,510 --> 01:10:08,818
واقعاً فکر می‌کنی از استعدادی
،که خدا بهت داده استفاده می‌کنی

1169
01:10:08,993 --> 01:10:12,039
...اگه چیزی ننویسی که

1170
01:10:12,213 --> 01:10:14,041
خیلی از مردم ازش خوشش میاد؟

1171
01:10:15,825 --> 01:10:17,784
اون یه مجله‌ی ادبیه

1172
01:10:20,047 --> 01:10:21,570
پول بهت می‌دن؟

1173
01:10:21,744 --> 01:10:23,616
آره، می‌دن

1174
01:10:23,790 --> 01:10:26,314
پول زیادی نمی‌دن

1175
01:10:26,488 --> 01:10:28,246
اما اونا مجلاتی‌ان

1176
01:10:28,247 --> 01:10:30,536
که باعث می‌شن یه نویسنده مشهور بشه

1177
01:10:31,798 --> 01:10:34,496
خب، شهرت برات مواد غذایی نمی‌خره

1178
01:10:37,325 --> 01:10:39,240
توی فکر اینم که یه طاووس سفارش بدم

1179
01:10:40,589 --> 01:10:42,983
طاووس؟ -
اومم -

1180
01:10:44,071 --> 01:10:46,073
اونا گیاه نمی‌خورن؟

1181
01:10:46,247 --> 01:10:48,206
نه، مثل بقیه استارتینا می‌خورن

1182
01:10:49,555 --> 01:10:50,860
من... نمی‌دونم

1183
01:10:51,861 --> 01:10:53,341
اگه قراره این‌جا یه وسیله‌ی تزئینی باشم

1184
01:10:53,515 --> 01:10:55,115
به یه سرگرمی جدید نیاز دارم

1185
01:11:03,699 --> 01:11:05,963
،می‌دونی

1186
01:11:06,137 --> 01:11:09,270
ممکنه بخوای یه‌کم دوستانه‌تر رفتار کنی

1187
01:11:12,404 --> 01:11:14,275
نمی‌ذارم بمیری

1188
01:11:18,236 --> 01:11:19,367
هوم؟

1189
01:11:46,525 --> 01:11:49,267
،کال عزیز، اوضاعم خوبه

1190
01:11:49,441 --> 01:11:52,574
با وجود همه‌ی داستان‌های ضد و نقیض

1191
01:11:52,748 --> 01:11:54,881
من و رمان به مدت چند ماه
،توی صحرای جورجیا

1192
01:11:55,055 --> 01:11:57,188
،توی پناهگاه پرندگانم گیر افتادیم

1193
01:11:57,362 --> 01:12:01,322
منتظرم تا ببینم قراره چقدر علیل بشم

1194
01:12:02,976 --> 01:12:05,326
به تعبیری، بیماری چیز آموزنده‌تریه

1195
01:12:05,500 --> 01:12:07,285
از یه سفر طولانی به اروپا

1196
01:12:09,765 --> 01:12:11,684
،در حال نوشتن و اصلاح یه رمان هستم

1197
01:12:11,685 --> 01:12:12,725
اما در حال حاضر اون‌قدر بده

1198
01:12:12,899 --> 01:12:14,654
که دارم داستان‌های کوتاه زیادی می‌نویسم

1199
01:12:14,655 --> 01:12:16,076
فقط برای این‌که مجبور نباشم بهش نگاه کنم

1200
01:12:17,599 --> 01:12:19,775
دارم مجموعه‌ای رو آماده می‌کنم
که قصد دارم اسمش رو بذارم

1201
01:12:19,949 --> 01:12:22,517
«انسان خوب سخت پیدا می‌شود»

1202
01:12:24,824 --> 01:12:26,913
،اگه قصد داری سفر بری

1203
01:12:27,087 --> 01:12:29,263
امیدوارم میلجویل رو هم در نظر بگیری

1204
01:12:47,847 --> 01:12:49,414
الان که دارم راه رفتن
،با عصاها رو یاد می‌گیرم

1205
01:12:49,588 --> 01:12:51,416
احساس می‌کنم یه میمونِ
،انسان‌نمای سفت و بزرگم

1206
01:12:51,590 --> 01:12:55,380
که هیچ دلیلی برای فکر کردن
به سنت توماس یا ارسطو ندارم

1207
01:12:55,381 --> 01:12:56,744
و در عوض باید به موز فکر کنم

1208
01:12:56,812 --> 01:12:58,597
آخی، عزیزم

1209
01:12:58,771 --> 01:13:02,688
خیلی سریع یاد می‌گیری
باهاشون خیلی خوب راه بری

1210
01:13:02,862 --> 01:13:04,385
بهشون عادت می‌کنی

1211
01:13:04,559 --> 01:13:07,562
هی، اصلاً اون موقع رو برات تعریف کردم

1212
01:13:07,736 --> 01:13:09,782
،که اسب کوچکیم، پتینا

1213
01:13:09,956 --> 01:13:11,479
بلند شد و زد توی سرم؟

1214
01:13:11,653 --> 01:13:13,414
اینو بهت گفته بودم؟ -
شاید یکی دو بار -

1215
01:13:13,438 --> 01:13:15,179
...خب، داشتم اون رو لنژ می‌کردم
اوه، باشه

1216
01:13:15,353 --> 01:13:16,593
...یه روزی داشتم اون رو لنژ می‌کردم

1217
01:13:16,702 --> 01:13:17,809
خدایا، دلم نمی‌خواد

1218
01:13:17,833 --> 01:13:19,574
تمام عمرم تنها باشم

1219
01:13:19,748 --> 01:13:21,465
.خب، دیگه خسته شده بود...
...فقط

1220
01:13:21,489 --> 01:13:22,969
مردم فقط منو تنهاتر می‌کنن

1221
01:13:23,056 --> 01:13:24,579
چون من رو یاد تو میندازن

1222
01:13:24,753 --> 01:13:27,234
،بلند شد، و زد به پیشونیم...

1223
01:13:27,408 --> 01:13:31,586
جای سُمش به مدت ۳۷ روز
روی پیشونیم باقی موند

1224
01:13:31,760 --> 01:13:33,685
باید مادربزرگت رو می‌دیدی

1225
01:13:33,686 --> 01:13:35,545
سریع از آشپزخونه بیرون اومد

1226
01:13:35,546 --> 01:13:38,419
.اون بچه‌اسب تو رو می‌کشه»
«اون بچه‌اسب تو رو می‌کشه

1227
01:13:40,508 --> 01:13:42,815
،دارم کتاب آقای کافکا رو می‌خونم

1228
01:13:42,989 --> 01:13:45,992
و دارم بیش‌تر می‌فهمم درمورد این‌که
رحمت خدا شامل حالش نمی‌شد

1229
01:13:49,038 --> 01:13:50,779
محبت خدا همیشه در دسترسه

1230
01:13:52,825 --> 01:13:55,958
،و هر چقدر بیش‌تر زجر بکشیم
تو بهمون نزدیک‌تر می‌شی

1231
01:14:00,267 --> 01:14:04,141
اما بازم خیلی سخته
که بخوای زجر بکشی

1232
01:14:09,798 --> 01:14:11,931
...پروردگارا، رحمتت رو به من لطف بفرما

1233
01:14:14,542 --> 01:14:15,662
...و لطفاً در صورت امکان

1234
01:14:17,763 --> 01:14:20,548
مثل آقای کافکا برای من دردناکش نکن...

1235
01:14:33,344 --> 01:14:34,538
!وای، خدا. مری فلانری

1236
01:14:34,562 --> 01:14:37,582
خدایا. نه، تکون نخور

1237
01:14:37,583 --> 01:14:39,567
می‌رم به دکتر زنگ بزنم

1238
01:14:39,741 --> 01:14:41,874
دیگه از اون پله‌ها بالا نمی‌رم

1239
01:14:57,106 --> 01:15:00,893
مری فلانری؟ مری فلانری؟

1240
01:15:01,067 --> 01:15:03,504
آه، بیدار شد

1241
01:15:05,245 --> 01:15:06,942
ببخشید که بیدارت کردم

1242
01:15:08,466 --> 01:15:09,467
پدر فلین؟

1243
01:15:11,512 --> 01:15:13,512
اومدید دعاهای آخر رو بخونید؟

1244
01:15:13,645 --> 01:15:15,255
نه، نه، نه

1245
01:15:15,429 --> 01:15:17,736
رجینا درخواست ملاقات داد

1246
01:15:17,910 --> 01:15:19,868
اوه. ممنون

1247
01:15:23,394 --> 01:15:25,787
رجینا، می‌خوام به تنهایی
با پدر صحبت کنم، لطفاً

1248
01:15:45,024 --> 01:15:46,199
ممنون که اومدید

1249
01:15:46,373 --> 01:15:48,549
خیلی خوشحالم که اومدم

1250
01:15:48,723 --> 01:15:49,811
حالت چطوره؟

1251
01:15:49,985 --> 01:15:52,336
خیلی بده

1252
01:15:52,510 --> 01:15:55,027
آمپول‌های کورتیزون باعث می‌شن
،همش توی فکر باشم

1253
01:15:55,028 --> 01:15:57,645
و بعدش، انتقال خون باعث می‌شه
دوباره از حال برم

1254
01:15:57,819 --> 01:15:59,821
کورتیزون؟ -
خیلی حالم بده -

1255
01:15:59,995 --> 01:16:01,649
احساس می‌کنم خونی توی رگ‌هام نیست

1256
01:16:03,172 --> 01:16:05,218
برای یه دختر جنوبی
به اندازه‌ی کافی خون داری

1257
01:16:05,392 --> 01:16:08,047
اعتراف و عشای ربانی بهت کمک می‌کنن

1258
01:16:10,223 --> 01:16:13,574
پدر، من می‌ترسم

1259
01:16:15,881 --> 01:16:17,012
از چی می‌ترسی؟

1260
01:16:19,188 --> 01:16:20,712
،شما تابوت منو مشایعت می‌کنید

1261
01:16:20,886 --> 01:16:22,670
همون‌طور که تابوت پدرم رو مشایعت کردید

1262
01:16:22,844 --> 01:16:25,020
یا بدتر، تا آخر عمر اینجا گیر میُفتم

1263
01:16:25,194 --> 01:16:28,763
.من مشایعت‌کننده نبودم
من هدایت‌کننده بودم

1264
01:16:28,937 --> 01:16:30,983
...متاسفم، پدر. فکر کردم

1265
01:16:33,246 --> 01:16:38,120
.حالا، ازت می‌خوام اینا رو بخونی
مشکلت رو حل می‌کنه

1266
01:16:43,648 --> 01:16:45,827
«حافظ مریمِ معصوم باش»

1267
01:16:47,434 --> 01:16:49,218
کتا‌ب‌های جویس رو خوندید؟

1268
01:16:49,829 --> 01:16:52,831
کی؟ -
جیمز جویس -

1269
01:16:53,005 --> 01:16:54,833
باهاش آشنا نیستم

1270
01:16:55,007 --> 01:16:56,007
نه، اون نویسنده‌ی بزرگیه

1271
01:16:56,138 --> 01:16:57,749
...اون

1272
01:16:57,923 --> 01:17:01,100
آره، البته که کتاب‌هاش توی ایرلند ممنوعن

1273
01:17:05,234 --> 01:17:07,454
خودت نویسنده هستی؟

1274
01:17:11,023 --> 01:17:12,633
دوست دارم باشم

1275
01:17:14,418 --> 01:17:18,596
خب، بدون دعا کردن هیچ‌وقت
یاد نمی‌گیری که توی کاری حرفه‌ای باشی

1276
01:17:18,770 --> 01:17:21,686
نمی‌تونی عیسی رو دوست داشته باشی
اگه باهاش صحبت نکنی

1277
01:17:21,860 --> 01:17:23,165
باهاش صحبت می‌کنم

1278
01:17:25,254 --> 01:17:26,560
هر روز تلاش می‌کنم

1279
01:17:28,519 --> 01:17:29,737
«می‌گم: «خداوندا، لطفاً

1280
01:17:29,911 --> 01:17:32,171
«و «من باید» و «لطفاً، خواهش می‌کنم

1281
01:17:32,172 --> 01:17:34,612
،اما اون رو نمی‌شنایم
چون خودم مزاحم خودم هستم

1282
01:17:36,222 --> 01:17:39,921
من مشتاق رحمت هستم. می‌بینمش

1283
01:17:40,095 --> 01:17:43,751
،می‌دونم وجود داره
اما نمی‌تونم لمسش کنم

1284
01:17:43,925 --> 01:17:46,754
ایمان من درونم بالا و پایین می‌شه

1285
01:17:46,928 --> 01:17:48,713
مثل جزر و مد یه دریای نامرئی

1286
01:17:48,887 --> 01:17:50,541
عذاب‌آوره

1287
01:17:50,715 --> 01:17:53,370
اما بعدش فکر می‌کنم
که ممکنه فرآیندی باشه

1288
01:17:53,544 --> 01:17:55,981
که توسطش می‌شه ایمان رو عمیق‌تر کرد

1289
01:17:56,155 --> 01:17:58,113
شاید خداوند ما رو
توی تاریکی پیدا می‌کنه

1290
01:17:58,287 --> 01:18:00,159
نه توی روشنایی

1291
01:18:00,333 --> 01:18:02,013
،شاید ایمان شبیه ازدواجه

1292
01:18:02,161 --> 01:18:03,468
،و وقتی واردش می‌شی

1293
01:18:03,469 --> 01:18:06,008
می‌بینی شروع این ماجراست
که چطور باید عشق رو عملی کنی، نه پایانش

1294
01:18:06,009 --> 01:18:07,993
اما من درمورد ازدواج چیزی نمی‌دونم

1295
01:18:09,560 --> 01:18:14,094
روزهام رو با تزریق غده‌ی هیپوفیز
خوک‌های بیچاره و سلاخی شده شروع می‌کنم

1296
01:18:14,095 --> 01:18:17,350
...و می‌دونم که

1297
01:18:17,524 --> 01:18:20,788
اون راز به تدریج از بین نمی‌ره

1298
01:18:20,962 --> 01:18:22,921
با دانش بیش‌تر، رشد می‌کنه

1299
01:18:24,183 --> 01:18:25,967
درسته؟

1300
01:18:26,141 --> 01:18:28,927
،مسیحیان امروزی، برای مثال، مادرم

1301
01:18:29,101 --> 01:18:31,538
بر اساس خط‌کش محاسبه عمل می‌کنن

1302
01:18:31,712 --> 01:18:34,741
و کلیسا برای اونا
،شرکت بیمه‌ی مناطق محروم رو داره

1303
01:18:34,742 --> 01:18:36,072
باشگاه اِلکس

1304
01:18:37,370 --> 01:18:39,372
اما نمی‌خوام ترس باعث بشه

1305
01:18:39,546 --> 01:18:40,982
که توی کلیسا باشم

1306
01:18:41,156 --> 01:18:42,462
،نمی‌خوام ترسو باشم

1307
01:18:42,636 --> 01:18:44,203
نمی‌خوام به‌خاطر
ترس از جهنم پیرو عیسی باشم

1308
01:18:44,377 --> 01:18:45,833
اگرچه جهنم خیلی امکان‌پذیرتر

1309
01:18:45,857 --> 01:18:47,511
از ذهن ضعیف من توی بهشت ​​به نظر می‌رسه

1310
01:18:47,685 --> 01:18:51,993
بدون شک چون جهنم
چیزی زمینی‌تر به نظر می‌رسه

1311
01:18:52,167 --> 01:18:53,487
اگه بتونیم بهشت رو
،دقیق ترسیم کنیم

1312
01:18:53,517 --> 01:18:55,695
بعضی از دانشمندان آینده‌دار ما

1313
01:18:55,696 --> 01:18:57,322
شروع به ترسیم نقشه‌هایی
،برای بهبود بهشت می‌کنن

1314
01:18:57,346 --> 01:18:59,976
و کاسب‌ها راهنمای بهشت رو
دونه‌ای ده سنت

1315
01:18:59,977 --> 01:19:01,340
به افراد بالای ۶۵ سال می‌فروشن

1316
01:19:03,396 --> 01:19:05,006
نمی‌خوام باهوش‌بازی دربیارم

1317
01:19:08,749 --> 01:19:12,013
ولی می‌خوام باهوش باشم

1318
01:19:12,187 --> 01:19:14,625
و می‌خوام شما این‌طور فکر کنید

1319
01:19:14,799 --> 01:19:17,279
چیزی که من براش دعا می‌کنم مسخره‌ست

1320
01:19:17,454 --> 01:19:19,300
خواسته‌های من بیهوده‌ان

1321
01:19:19,301 --> 01:19:22,110
،می‌خوام عارف باشم
اما بی‌خیالم

1322
01:19:22,284 --> 01:19:24,243
من شب‌پره‌ای هستم
که پادشاه می‌شه

1323
01:19:24,417 --> 01:19:26,158
هیسس

1324
01:19:34,035 --> 01:19:35,602
آمین

1325
01:19:37,735 --> 01:19:41,129
.نیاز نیست رحمت رو ببینی
همیشه این‌جاست

1326
01:19:42,914 --> 01:19:46,613
در برابرش مقاومت می‌کنی
،چون رحمت ما رو تغییر می‌ده

1327
01:19:46,787 --> 01:19:49,688
و تغییر خیلی دردناکه

1328
01:19:50,574 --> 01:19:54,186
این تصور که رحمت شفابخشه

1329
01:19:54,360 --> 01:19:57,232
،اون رو حذف می‌کنه
،قبل از این‌که شفا بده

1330
01:19:57,406 --> 01:19:58,799
با شمشیری می‌بُره

1331
01:19:58,973 --> 01:20:01,193
که مسیح گفت اومده تا باهاش جدا کنه

1332
01:20:05,066 --> 01:20:07,545
راه شادی با یک ضربه سخت آغاز می‌شه

1333
01:20:08,679 --> 01:20:11,899
شادی غلبه بر غمه

1334
01:20:17,339 --> 01:20:19,472
پدر؟ -
بله؟ -

1335
01:20:19,646 --> 01:20:21,343
چطور می‌تونم کاتولیک خوبی باشم؟

1336
01:20:26,305 --> 01:20:30,178
.صدقه بده، مری فلانری
به دیگران خدمت کن

1337
01:20:30,352 --> 01:20:34,139
قلبی پر داشته باش
،که غنی شده باشه با خدمات صادقانه

1338
01:20:34,313 --> 01:20:37,577
عشق، فداکاری و شجاعت

1339
01:20:40,841 --> 01:20:43,191
یه چیزی مثل خیریه

1340
01:20:43,365 --> 01:20:46,499
می‌ترسم تنها کاری که برای آینده بتونم
انجام بدم این باشه که بنویسم

1341
01:20:46,673 --> 01:20:50,068
پس بنویس -
اما نوشته‌ی من شرم‌آوره -

1342
01:20:51,939 --> 01:20:53,941
در اون صورت باز هم
خدمت به خدا محسوب می‌شه؟

1343
01:20:54,115 --> 01:20:56,378
مردم همیشه تصور می‌کنن

1344
01:20:56,553 --> 01:20:58,555
که توسط هر چیزی رسوا می‌شن

1345
01:21:00,295 --> 01:21:02,807
ممانعت از انتخاب بیماری توئه

1346
01:21:04,778 --> 01:21:07,041
نوشته‌هات صادقانه‌ان؟
وجدانت راحته؟

1347
01:21:09,043 --> 01:21:10,871
پس بقیه‌اش کار خداست

1348
01:21:13,874 --> 01:21:16,485
در نهایت، همش پوچه

1349
01:21:20,620 --> 01:21:22,143
فکر می‌کنم اگه قدرت داشته باشم

1350
01:21:22,317 --> 01:21:25,016
،هر روز کمی بنویسم
می‌تونم مریض بودن رو تحمل کنم

1351
01:21:25,190 --> 01:21:26,191
هوم

1352
01:21:28,497 --> 01:21:33,459
با کمک خدا، حتی می‌تونی مریضی رو
به عنوان یه نعمت ببینی

1353
01:21:36,418 --> 01:21:41,075
حالا، یه اعتراف مناسب رو امتحان کنیم؟

1354
01:21:41,249 --> 01:21:42,250
هوم؟

1355
01:21:54,654 --> 01:21:59,035
اوه، باید واعظ جدیدمون رو
در حال خوندن خطبه‌هاش ببینید

1356
01:21:59,050 --> 01:22:01,313
،یه صندلی روی سکو می‌ذاره

1357
01:22:01,487 --> 01:22:03,663
و یه شخصیت از کتاب مقدس رو فرا می‌خونه

1358
01:22:03,837 --> 01:22:06,013
تا بیاد و شهادت بده

1359
01:22:06,187 --> 01:22:07,798
اوهوم

1360
01:22:07,972 --> 01:22:10,017
من می‌رم سراغ اون لامپ‌ها

1361
01:22:10,191 --> 01:22:12,672
و سری به کارامه می‌زنم

1362
01:22:12,846 --> 01:22:15,762
بعد از شام چهار بار بالا آورده

1363
01:22:15,936 --> 01:22:17,024
کتاب «ابله»؟

1364
01:22:19,070 --> 01:22:23,248
چیزی به اسم «ابله» به دست آدم می‌رسه

1365
01:22:23,422 --> 01:22:25,598
درمورد چیه؟

1366
01:22:25,772 --> 01:22:27,078
یه ابله

1367
01:22:31,560 --> 01:22:32,560
خانم سیدرز؟

1368
01:22:35,739 --> 01:22:37,349
خانم سیدرز؟

1369
01:22:40,178 --> 01:22:42,049
صبح بخیر، خانم سیدرز

1370
01:22:43,038 --> 01:22:44,853
من خانم هوپ‌ول هستم

1371
01:22:44,854 --> 01:22:46,097
...اوه! من

1372
01:22:46,271 --> 01:22:48,849
خب، دیدم روی صندوق پست
،نوشته شده خانواده‌ی سیدرز

1373
01:22:48,850 --> 01:22:50,427
پس فکر کردم خانم سیدرز هستید

1374
01:22:50,428 --> 01:22:51,668
هوم -
خانم هوپ‌ول -

1375
01:22:51,842 --> 01:22:53,670
امیدوارم حالتون خوب باشه

1376
01:22:53,844 --> 01:22:55,386
اومدم تا درمورد مسائل جدی
باهاتون صحبت کنم

1377
01:22:55,410 --> 01:22:57,195
خانم، اومدم تا درمورد
مسائل جدی باهاتون صحبت کنم

1378
01:23:03,897 --> 01:23:05,638
چطور می‌تونم کمکتون کنم؟

1379
01:23:05,812 --> 01:23:07,852
خانم هوپ‌ول، شما به
خدمات مسیحی اعتقاد دارید؟

1380
01:23:09,250 --> 01:23:11,339
اوه، بله

1381
01:23:11,513 --> 01:23:13,254
و زن خوبی هستید

1382
01:23:13,428 --> 01:23:14,691
دوستان بهم گفتن -
اومم -

1383
01:23:14,865 --> 01:23:17,382
چی می‌فروشید؟ -
چی می‌فروشید؟ -

1384
01:23:18,614 --> 01:23:19,671
کتاب مقدس

1385
01:23:20,697 --> 01:23:23,177
و خونه‌ی زیبایی دارید

1386
01:23:23,351 --> 01:23:26,790
اما می‌بینم که توی اتاق پذیرایی
کتاب مقدس خانوادگی ندارید

1387
01:23:26,964 --> 01:23:28,506
خب، شما هم می‌تونید
اون کتاب‌های مقدس رو بردارید

1388
01:23:28,530 --> 01:23:29,795
«چون من هیچی نمی‌خوام

1389
01:23:29,796 --> 01:23:31,272
،نمی‌خوام کتاب مقدس بخرم

1390
01:23:31,446 --> 01:23:33,840
و بوی سوختن شامم رو حس می‌کنم

1391
01:23:34,014 --> 01:23:35,668
خب، خانم، حقیقت رو بهتون می‌گم

1392
01:23:35,842 --> 01:23:37,322
من فقط یه پسر روستایی‌ام

1393
01:23:37,496 --> 01:23:40,265
اوه، خب، به نظرم روستایی‌های خوب

1394
01:23:40,266 --> 01:23:41,935
جواهرهای کره‌ی زمینن

1395
01:23:42,109 --> 01:23:43,894
خب، به نظرم

1396
01:23:44,068 --> 01:23:46,287
توی جهان آدم روستایی خوب
به اندازه‌ی کافی وجود نداره

1397
01:23:46,288 --> 01:23:49,099
به نظرم مشکل جهان همینه

1398
01:23:51,945 --> 01:23:53,642
من خودم رو معرفی نکردم

1399
01:23:59,431 --> 01:24:03,522
،من مَنلی پوینتر هستم
از اطراف ویلوهوبی میام

1400
01:24:03,696 --> 01:24:06,351
،حتی اهل یه جایی نیستم
اهل اطراف یه جایی هستم

1401
01:24:09,658 --> 01:24:11,095
باید به شامم سر بزنم

1402
01:24:11,269 --> 01:24:12,487
البته

1403
01:24:16,578 --> 01:24:18,842
از شر جواهر زمین خلاص شو
تا بریم غذا بخوریم

1404
01:24:20,452 --> 01:24:22,976
نمی‌تونم به کسی بی‌احترامی بکنم

1405
01:24:37,382 --> 01:24:42,126
شنیدم که برخی از مزارع
جوجه‌های بدون بال پرورش می‌دن

1406
01:24:42,300 --> 01:24:44,840
به این ترتیب گوشت سفید بیش‌تری می‌گیریم

1407
01:24:44,841 --> 01:24:45,607
اومم

1408
01:24:45,782 --> 01:24:47,435
این یه جامعه پر از جوجه‌های بی‌باله

1409
01:24:47,609 --> 01:24:49,437
به همین دلیل نیچه می‌گه خدا مُرده

1410
01:24:51,788 --> 01:24:54,573
جوی یه نویسنده‌ست -
اومم -

1411
01:24:54,747 --> 01:24:57,445
آره. تمام روز رو
توی اتاقش مشغول نوشتنه

1412
01:24:57,619 --> 01:24:59,926
اومم -
خدا می‌دونه چی می‌نویسه -

1413
01:25:04,104 --> 01:25:08,612
.شبیه یه نویسنده‌ست
باید برات آسون باشه

1414
01:25:09,849 --> 01:25:12,156
مثل اینه که یه پیانو رو
از کناره به دنیا بیاری

1415
01:25:19,293 --> 01:25:20,662
فروشنده‌ی کتاب مقدس

1416
01:25:20,686 --> 01:25:22,253
با یه قلب بد

1417
01:25:22,427 --> 01:25:23,926
عجیبه، خیلی راحت می‌تونم
،اون رو اغوا کنم

1418
01:25:23,950 --> 01:25:25,822
اما بعدش باید با پشیمونیش کنار بیام

1419
01:25:44,014 --> 01:25:45,774
تا حالا جوجه‌ی دو روزه خوردی؟

1420
01:25:47,800 --> 01:25:49,846
آره

1421
01:25:50,020 --> 01:25:53,197
!حتماً خیلی کوچیک بوده

1422
01:25:59,116 --> 01:26:02,989
چند سالته؟ -
۱۷ -

1423
01:26:10,954 --> 01:26:12,314
دیدم که یه پای چوبی داری

1424
01:26:16,133 --> 01:26:17,395
اسمت چیه؟

1425
01:26:17,569 --> 01:26:18,831
هولگا

1426
01:26:19,005 --> 01:26:22,313
هولگا. هولگا

1427
01:26:22,487 --> 01:26:23,792
هولگا

1428
01:26:26,578 --> 01:26:29,059
قبلاً نشنیدم اسم کسی هولگا باشه

1429
01:26:30,887 --> 01:26:33,324
مامانم اسمم رو جوی گذاشت

1430
01:26:33,498 --> 01:26:36,240
وقتی به مدرسه رفتم
تغییرش دادم به هولگا

1431
01:26:38,677 --> 01:26:40,524
ذهنش، روشن و جدا از دنیا

1432
01:26:40,548 --> 01:26:42,420
،و به هر حال کنایه‌آمیز

1433
01:26:42,594 --> 01:26:46,250
،از راه دور با سرگرمی
با ترحم به اون توجه می‌کرد

1434
01:26:49,862 --> 01:26:51,429
از دخترایی که عینک می‌زنن خوشم میاد

1435
01:26:53,039 --> 01:26:54,301
زیاد فکر می‌کنم

1436
01:26:55,999 --> 01:26:57,890
از اون آدم‌هایی نیستم که افکار جدی

1437
01:26:57,914 --> 01:27:00,220
هیچ‌وقت به ذهنشون نمیاد

1438
01:27:00,394 --> 01:27:01,743
چون ممکنه بمیرم، هولگا

1439
01:27:03,354 --> 01:27:05,443
شرایط من و تو یکیه

1440
01:27:06,487 --> 01:27:07,967
من هم ممکنه بمیرم

1441
01:27:11,492 --> 01:27:13,973
گوش کن، فکر نمی‌کنی
مقدر بوده که بعضی از مردم

1442
01:27:14,147 --> 01:27:16,454
به‌خاطر چیزهای مشترک
و این حرف‌ها همدیگه رو بشناسن؟

1443
01:27:18,195 --> 01:27:19,995
مثلاً هر دو افکار جدی دارن و این حرف‌ها؟

1444
01:27:22,939 --> 01:27:24,984
شنبه کار نمی‌کنم

1445
01:27:25,158 --> 01:27:27,030
می‌شه بریم گردش؟

1446
01:27:27,204 --> 01:27:29,554
بگو آره، هولگا. بگو آره

1447
01:27:31,164 --> 01:27:32,383
لطفاً؟

1448
01:27:35,386 --> 01:27:38,389
دختر برای اولین بار
،توی زندگیش تصمیم گرفت

1449
01:27:38,390 --> 01:27:40,608
اون رو در روی یه آدم واقعاً معصوم بود

1450
01:27:45,120 --> 01:27:46,763
فک کنم خدا ازت مراقبت می‌کنه

1451
01:27:46,764 --> 01:27:48,312
نه، من به خدا اعتقاد ندارم

1452
01:27:52,881 --> 01:27:53,970
نداری؟

1453
01:27:56,015 --> 01:27:58,017
برای یه دختر خیلی غیرمعموله

1454
01:28:14,512 --> 01:28:16,055
دختر قبلاً هرگز بوسیده نشده بود

1455
01:28:16,079 --> 01:28:17,558
و خوشحال شد که فهمید

1456
01:28:17,732 --> 01:28:19,386
،یه تجربه‌ی معمولی بوده

1457
01:28:19,560 --> 01:28:22,302
و همه چیز مربوط به کنترل ذهنه

1458
01:28:22,476 --> 01:28:23,836
بعضی از افراد ممکنه
از آب زهکشی لذت ببرن

1459
01:28:23,956 --> 01:28:26,350
اگه بهشون بگن که ودکاست

1460
01:28:38,666 --> 01:28:40,233
!خب، اگه می‌خوای بیا دیگه

1461
01:28:40,407 --> 01:28:42,757
باشه، دارم میام

1462
01:28:42,931 --> 01:28:44,150
دوستت دارم

1463
01:28:46,805 --> 01:28:49,155
دوستت دارم

1464
01:28:49,329 --> 01:28:51,027
من گفتم، حالا تو باید بگی

1465
01:28:52,332 --> 01:28:54,726
من توهم ندارم

1466
01:28:54,900 --> 01:28:58,512
من از اون دسته آدم‌هایی هستم
که ماهیت چیزی رو نمی‌بینم

1467
01:28:59,861 --> 01:29:01,211
باشه، باشه، باشه

1468
01:29:01,385 --> 01:29:02,908
باشه، ولی دوستم داری یا نه؟

1469
01:29:03,082 --> 01:29:05,476
.ای بیچاره
...آخه

1470
01:29:07,956 --> 01:29:10,437
منطقیه که نمی‌فهمی...

1471
01:29:10,611 --> 01:29:13,701
همه‌ی ما لعنت شدیم

1472
01:29:13,875 --> 01:29:18,271
اما بعضی از ماها
چشم‌بندهامون رو برداشتیم

1473
01:29:18,445 --> 01:29:23,059
و می‌بینیم که چیزی برای دیدن وجود نداره

1474
01:29:24,799 --> 01:29:26,366
یه‌جور رستگاریه

1475
01:29:26,540 --> 01:29:31,154
،باشه، باشه، باشه
اما دوستم داری یا نه؟

1476
01:29:32,285 --> 01:29:34,592
من خیلی ازت بزرگترم

1477
01:29:34,766 --> 01:29:36,507
و چندتا مدرک دارم

1478
01:29:40,032 --> 01:29:41,555
برام مهم نیست

1479
01:29:41,729 --> 01:29:43,409
به هیچ‌کدوم از کارهات اهمیت نمی‌دم

1480
01:29:43,470 --> 01:29:45,777
فقط م‌یخوام بدونم دوستم داری یا نه

1481
01:29:49,543 --> 01:29:50,634
آره

1482
01:29:57,223 --> 01:30:00,966
باشه، باشه، باشه، پس ثابت کن

1483
01:30:01,140 --> 01:30:02,141
باشه

1484
01:30:03,447 --> 01:30:05,318
بهم نشون بده که پای چوبیت
از کجا وصل شده

1485
01:30:05,319 --> 01:30:06,004
نه

1486
01:30:06,005 --> 01:30:07,926
بهم نشون بده که پای چوبیت
از کجا وصل شده

1487
01:30:08,016 --> 01:30:09,540
نه

1488
01:30:09,714 --> 01:30:11,300
همون‌قدر که طاووس روی دمش حساس بود

1489
01:30:11,324 --> 01:30:12,954
اون هم روی پاش حساس بود

1490
01:30:12,978 --> 01:30:14,806
هیچ‌کس جز خودش بهش دست نمی‌زد

1491
01:30:14,980 --> 01:30:18,026
جوری ازش مراقبت می‌کرد
که بقیه از روحشون مراقبت می‌کنن

1492
01:30:28,994 --> 01:30:30,865
خیلی‌خب

1493
01:30:47,621 --> 01:30:51,147
به این فکر می‌کرد که با اون فرار بکنه

1494
01:30:51,321 --> 01:30:55,238
،و هر شب پاش رو براش درمیاره

1495
01:30:55,412 --> 01:30:57,109
و هر روز صبح دوباره وصلش می‌کنه

1496
01:31:07,337 --> 01:31:09,377
حالا، اجازه می‌دی بهت نشون بدم
که چطور باید وصلش کنی؟

1497
01:31:09,513 --> 01:31:11,297
.اوه، بیخیال
الان به جاش من رو داری

1498
01:31:13,038 --> 01:31:14,996
فقط پام رو بهم بده -
صبر کن -

1499
01:31:15,171 --> 01:31:17,042
صبر کن، صبر کن، صبر کن

1500
01:31:32,536 --> 01:31:33,537
یه قلپ بخور

1501
01:31:33,711 --> 01:31:35,974
...اوه

1502
01:31:37,802 --> 01:31:40,108
فکر می‌کردم تو فقط
یه آدم روستایی خوبی

1503
01:31:40,283 --> 01:31:42,546
آره، اما مانع کارهام نشده

1504
01:31:42,720 --> 01:31:43,772
،بیخیال

1505
01:31:43,773 --> 01:31:46,245
منم به خوبی تو توی هر روز هفته‌ام

1506
01:31:46,419 --> 01:31:48,029
می‌دونم

1507
01:31:48,204 --> 01:31:49,640
پس پام رو بهم بده

1508
01:31:49,641 --> 01:31:50,902
اوه، بیخیال

1509
01:31:51,076 --> 01:31:52,556
،بدون پاش

1510
01:31:52,599 --> 01:31:54,253
کاملاً به اون وابسته بود

1511
01:31:54,427 --> 01:31:56,221
به نظر می‌رسید که مغزش
به کلی از فکر کردن دست کشیده بود

1512
01:31:56,222 --> 01:31:57,802
و درگیر کار دیگه‌ای بود

1513
01:31:57,803 --> 01:31:58,755
...که کاملاً توش حرفه‌ای نبود

1514
01:31:58,779 --> 01:32:00,433
خیلی خوب نبود

1515
01:32:00,607 --> 01:32:02,870
بدون پاش، کاملاً به اون وابسته بود

1516
01:32:03,044 --> 01:32:04,761
یه‌دفعه چت شد؟

1517
01:32:04,785 --> 01:32:06,222
و... آره

1518
01:32:06,396 --> 01:32:08,615
و فکر می‌کردم تو یه مسیحی هستی

1519
01:32:08,789 --> 01:32:11,662
یه مسیحی خوب

1520
01:32:11,836 --> 01:32:13,751
امیدوارم فکر نکنی که من
به اون مزخرفات اعتقاد دارم

1521
01:32:16,667 --> 01:32:19,012
،گوش کن، شاید انجیل بفروشم
،اما می‌دونم که داستان از چه قراره

1522
01:32:19,013 --> 01:32:21,106
و باتجربه‌تر از این حرف‌هام

1523
01:32:21,280 --> 01:32:23,057
و می‌دونم که مقصدم کجاست

1524
01:32:25,328 --> 01:32:27,112
!هی. پام رو بده

1525
01:32:30,333 --> 01:32:31,464
لطفاً

1526
01:32:58,752 --> 01:33:00,624
چیزهای جالب زیادی گرفتم

1527
01:33:02,452 --> 01:33:04,541
یه بار با همین روش
چشم مصنوعی یه زنی رو گرفتم

1528
01:33:07,544 --> 01:33:09,043
و نیازی نیست فکر کنی
که من رو یپدا می‌کنی

1529
01:33:09,067 --> 01:33:10,467
چون پوینتر واقعاً اسم من نیست

1530
01:33:10,634 --> 01:33:12,438
هر خونه‌ای که می‌رم
اسم متفاوتی استفاده می‌کنم

1531
01:33:12,462 --> 01:33:14,072
و زیادی یه‌جا نمی‌مونم

1532
01:33:18,337 --> 01:33:19,706
،و یه چیز دیگه بهت می‌گم

1533
01:33:19,730 --> 01:33:21,340
!هولگا، تو خیلی باهوش نیستی

1534
01:33:24,778 --> 01:33:26,345
بیخیال

1535
01:33:26,519 --> 01:33:29,609
از زمانی که به دنیا اومدم
به هیچ چیز اعتقاد نداشتم

1536
01:33:31,655 --> 01:33:35,273
چه چیزی خنده‌دارتر و وحشتناک‌تر

1537
01:33:35,274 --> 01:33:39,388
،از این ماجرای زاویه‌دار وجود داره

1538
01:33:39,389 --> 01:33:40,925
از یه زن روشن‌فکر

1539
01:33:41,099 --> 01:33:45,247
...که سانت به سانت به خدا نزدیک می‌شه

1540
01:33:47,061 --> 01:33:49,281
با دندان قروچه؟...

1541
01:34:22,053 --> 01:34:26,948
،فلانری عزیز
باید زودی حالت خوب بشه

1542
01:34:29,408 --> 01:34:32,672
،دلم برات تنگ شده
امیدوارم سلامت باشی

1543
01:34:35,109 --> 01:34:39,331
دارم اون کتاب توماس مرتون
که بهت دادم رو می‌خونم

1544
01:34:39,505 --> 01:34:41,942
امیدوارم تو هم بخونیش

1545
01:34:42,116 --> 01:34:44,597
این رو گوش کن

1546
01:34:44,771 --> 01:34:46,947
در مرکز وجود ما یه نقطه یا جرقه هست»

1547
01:34:47,121 --> 01:34:49,123
که تماماً متعلق به خداست

1548
01:34:52,431 --> 01:34:55,478
...مثل یه الماس خالصه

1549
01:34:55,652 --> 01:35:00,676
فروزان از نور نامرئی از بهشت

1550
01:35:10,710 --> 01:35:12,799
توی وجود همه هست

1551
01:35:12,973 --> 01:35:14,453
،و اگه بتونیم ببینیمش

1552
01:35:14,627 --> 01:35:16,673
میلیاردها نقطه‌ی نورانی رو می‌بینیم

1553
01:35:16,847 --> 01:35:20,328
که در چهره و شعله‌ی خورشید گرد هم میان

1554
01:35:20,503 --> 01:35:22,374
...و تمام تاریکی

1555
01:35:22,548 --> 01:35:25,812
و ظلم زندگی رو از بین می‌برن

1556
01:35:25,986 --> 01:35:27,553
به صورت کامل

1557
01:35:36,127 --> 01:35:37,824
من هیچ برنامه‌ای برای این دیدگاه ندارم

1558
01:35:37,998 --> 01:35:39,086
،فقط داده می‌شه

1559
01:35:39,260 --> 01:35:41,872
...اما دروازه‌ی بهشت

1560
01:35:42,046 --> 01:35:43,395
«همه جاست

1561
01:35:45,482 --> 01:35:46,832
[ اوکانر ]

1562
01:35:46,833 --> 01:35:48,565
،کاش می‌تونستم بیام بهت سر بزنم

1563
01:35:48,566 --> 01:35:51,577
،اما به این زودی نمی‌تونم بیام به دیدنت

1564
01:35:51,751 --> 01:35:54,673
چون من و الیزابت قراره ازدواج بکنیم

1565
01:36:36,753 --> 01:36:39,407
،در اعماق تخیل ما

1566
01:36:39,582 --> 01:36:43,237
واقعیتمون به جلو میاد

1567
01:36:43,411 --> 01:36:45,762
،احساس می‌کنم که توی وجود من

1568
01:36:45,936 --> 01:36:50,636
وجود همه‌مون، آرزویی وسوسه‌انگیز
و مقدس کاشتی

1569
01:36:50,810 --> 01:36:52,377
،که باعث می‌شه فریاد بزنیم

1570
01:36:52,551 --> 01:36:56,337
هم مومن و هم کافر
«به طور یکسان، «ما رو خواستنی بکن

1571
01:37:08,349 --> 01:37:09,525
تق‌تق

1572
01:37:13,529 --> 01:37:14,889
برای صبحونه پایین نیومدی

1573
01:37:15,052 --> 01:37:16,990
چون طعمش شبیه پتوی اسبه

1574
01:37:18,795 --> 01:37:19,926
آره

1575
01:37:21,972 --> 01:37:24,931
...خب

1576
01:37:25,105 --> 01:37:28,631
امیدوارم به زودی
دوباره بتونی نمک بخوری

1577
01:37:28,805 --> 01:37:32,286
،یا شیر، یا تخم‌مرغ، یا پنیر
یا هر چیزی که دوست دارم

1578
01:37:33,897 --> 01:37:37,465
درمان بدتر از بیماریه

1579
01:37:37,640 --> 01:37:40,120
باید غذا بخوری

1580
01:37:40,294 --> 01:37:41,426
خودت ازش خوردی؟

1581
01:37:43,080 --> 01:37:46,910
...من ازش
خدایا، نه. من ازش نمی‌خورم

1582
01:37:47,084 --> 01:37:50,457
.فقط جو دوسر توشه
مزه‌ی پتوی اسب می‌ده

1583
01:37:55,483 --> 01:37:56,803
اوه، و طاووست رو دیدم

1584
01:37:56,876 --> 01:37:58,196
که داشت صبحونه‌اش رو می‌خورد

1585
01:37:58,356 --> 01:38:00,967
در مورد خوردن استارتینا حق با تو بود

1586
01:38:01,141 --> 01:38:03,317
بقیه‌ی چیزها رو هم می‌خوره

1587
01:38:03,491 --> 01:38:07,408
نه، همه‌ی گل‌ها رز وحشی من رو خورده

1588
01:38:07,583 --> 01:38:10,107
،و وقتی اونا رو نمی‌خوره
روشون می‌شینه

1589
01:38:11,674 --> 01:38:13,719
خب، به چه دردی می‌خوره؟

1590
01:38:13,893 --> 01:38:16,374
حتی پرهای دمش رو هم بلند نمی‌کنه

1591
01:38:16,548 --> 01:38:18,768
چه مریضی‌ای داره؟ -
هیچ مریضی‌ای نداره -

1592
01:38:18,942 --> 01:38:20,987
.بلند می‌کنه
فقط باید صبر کنی

1593
01:38:21,161 --> 01:38:23,642
اومم

1594
01:38:23,816 --> 01:38:27,344
فقط باید یه فنس دور گل‌هام بزنم

1595
01:38:33,913 --> 01:38:35,611
بخور

1596
01:38:42,313 --> 01:38:43,749
اوه

1597
01:38:46,317 --> 01:38:48,885
خوبه که موقع نوشتن
این منظره رو می‌بینی

1598
01:38:51,596 --> 01:38:52,575
هوم

1599
01:38:55,587 --> 01:38:57,023
شرط می‌بندم برات خوبه

1600
01:39:00,113 --> 01:39:01,941
ممنون، مامان

1601
01:40:19,018 --> 01:40:20,716
قبلاً این تصور رو داشتم

1602
01:40:20,890 --> 01:40:22,761
...که عمر نوشتنم

1603
01:40:22,935 --> 01:40:25,895
به دور بودنم بستگی داره

1604
01:40:26,069 --> 01:40:28,811
مطمئناً روی اون توهم پافشاری می‌کردم

1605
01:40:28,985 --> 01:40:32,118
اگه خیلی مریض نشده بودم
و مجبور نبودم به خونه بیام

1606
01:40:33,554 --> 01:40:36,521
فکر می‌کردم این
...پایان هر خلقتیه

1607
01:40:38,559 --> 01:40:41,345
،هر نوشته‌ای...

1608
01:40:41,519 --> 01:40:42,955
هر کاری برای من

1609
01:40:44,522 --> 01:40:46,916
حالا، من این رو فقط آغاز ماجرا می‌دونم

1610
01:40:52,008 --> 01:40:54,793
همه‌ی چیزهایی که بالا می‌روند
باید هم‌سو شوند

1611
01:40:54,817 --> 01:41:04,817
ارائه ای از وبسایت صابرفان
.:: Saber-Fun.Com ::.

1612
01:41:07,670 --> 01:41:16,065
فلانری اوکانر تا ۱۴ سال بعد ]
،در آن اتاق می‌نویسد

1613
01:41:16,066 --> 01:41:24,565
قبل از این‌که توسط لوپوس، که آن را
[ گرگ فرانسوی خطاب می‌کرد، از پا درمیاید
کلمه‌ی لوپوس از کلمه‌ی لاتین)
(برای گرگ گرفته شده

1614
01:41:24,589 --> 01:41:34,589
@SaberFun تلگرام صابرفان
@SaberFunOfficial اینستاگرام صابرفان

