﻿1
00:00:45,199 --> 00:00:53,199
ارائه شده توسط وبسایت صابرفان
.:: Saber-Fun.Com ::.

2
00:00:53,223 --> 00:01:01,223
« صابرفان؛ مرجع دانلود فیلم و سریال بدون سانسور با دوبله و زیرنویس فارسی »
.:: Saber-Fun.Com ::.

3
00:01:01,224 --> 00:01:09,224
@SaberFun تلگرام صابرفان
@SaberFunOfficial اینستاگرام صابرفان

4
00:01:32,359 --> 00:01:33,961
‫هی، آرومتر، مایک

5
00:01:34,095 --> 00:01:35,395
‫باشه؟ داری حالمو بهم می‌زنی

6
00:01:35,529 --> 00:01:37,899
‫اگه باعث نمی‌شدی دیرمون بشه
‫که آروم می‌رفتم

7
00:01:42,970 --> 00:01:44,271
‫دیرمون نشده، باشه؟

8
00:01:44,404 --> 00:01:45,707
‫فقط اینکه تو اضطراب داری

9
00:01:45,840 --> 00:01:48,109
‫نه، اضطراب دارم چون
‫تو باعث شدی دیرمون بشه

10
00:01:48,241 --> 00:01:50,277
‫و در مرحله بعدی زندگی‌مون
‫این کار رو باهات نمی‌کنم

11
00:01:50,410 --> 00:01:51,679
‫باید به وقتم احترام بذاری

12
00:01:56,851 --> 00:01:58,186
‫وای معده‌م. معده‌م

13
00:01:58,318 --> 00:01:59,486
‫هی، مایک، نگاه کن

14
00:01:59,620 --> 00:02:01,022
‫همونجا جلوی اون فروشگاه بزن کنار

15
00:02:01,155 --> 00:02:02,589
‫باید یه آبجوی زنجبیلی بگیرم

16
00:02:02,724 --> 00:02:05,626
‫ببین، وقت نداریم آبجو زنجبیلی بگیریم، پسر

17
00:02:05,760 --> 00:02:07,561
‫بیخیال دیگه، مایک، حالم بده

18
00:02:07,695 --> 00:02:09,639
‫داری هولم می‌کنی، باشه؟

19
00:02:09,664 --> 00:02:12,432
‫- حس می‌کنم الانه که بالا...
‫- بالا بیاری

20
00:02:12,566 --> 00:02:14,568
‫فکرشم نکن، مارکوس

21
00:02:22,009 --> 00:02:23,878
‫۹۰ ثانیه وقت داری، باشه؟

22
00:02:24,011 --> 00:02:25,747
‫فقط و فقط آبجوی زنجبیلی

23
00:02:25,880 --> 00:02:27,982
‫یه مرد عاقل و بالغم

24
00:02:28,116 --> 00:02:30,484
‫باشه؟ مودب باش

25
00:02:30,618 --> 00:02:32,887
‫باشه. ۸۵ ثانیه

26
00:02:49,937 --> 00:02:52,173
‫اوووه!

27
00:02:54,609 --> 00:02:56,110
‫این سوسیس‌ها تازه‌ن؟

28
00:02:56,244 --> 00:02:57,845
‫دیروز گذاشتم‌شون

29
00:02:57,979 --> 00:03:01,182
‫خب، یکی بهم بده و
‫یه کم پیاز داغ بریز...

30
00:03:01,314 --> 00:03:03,450
‫و یه کم سس خردل
‫روی اون لعنتی

31
00:03:03,583 --> 00:03:05,285
‫ردش کن بیاد. زود باش، بجنب

32
00:03:05,418 --> 00:03:06,988
‫آره، نه، همونی که سمت راسته

33
00:03:07,121 --> 00:03:09,489
‫آره، آره، همونجاست. زود باش

34
00:03:10,858 --> 00:03:12,459
‫باید برم، باید برم

35
00:03:12,592 --> 00:03:14,095
‫زیاد معطلش نکن

36
00:03:15,897 --> 00:03:17,999
‫آره، رفیق خودمی

37
00:03:18,966 --> 00:03:20,835
‫هی، صندوق رو باز کن

38
00:03:22,369 --> 00:03:24,504
‫- نه، نه، نه
‫- الان!

39
00:03:24,639 --> 00:03:26,506
‫آقا، امروز روزش نیست

40
00:03:26,641 --> 00:03:27,642
‫خفه خون بگیر!

41
00:03:27,775 --> 00:03:29,677
‫ببین، اگه تا ۱۵ ثانیه دیگه...

42
00:03:29,811 --> 00:03:31,646
‫توی اون ماشین نباشم...

43
00:03:31,779 --> 00:03:33,446
‫یه مرد خیلی عصبانی...

44
00:03:33,580 --> 00:03:35,650
‫میاد اینجا و دخل هر دومون اومده

45
00:03:35,783 --> 00:03:37,251
‫- مارکوس.
‫- هی، تکون نخور کثافت!

46
00:03:37,417 --> 00:03:39,253
‫گم شو برو اونطرف!

47
00:03:39,386 --> 00:03:41,689
‫هی، مایک، به این
‫یارو گفتم باید برم

48
00:03:41,823 --> 00:03:44,524
‫شکلات روی پیشخون گذاشتی، مارکوس؟

49
00:03:44,659 --> 00:03:47,427
‫خب، اون خیلی طولش داد
‫تا یه آبجوی زنجبیلی بده

50
00:03:47,561 --> 00:03:49,263
‫درست نیست. به محض اینکه اومد تو..

51
00:03:49,396 --> 00:03:50,698
‫آبجوی زنجبیلی رو برداشت

52
00:03:50,832 --> 00:03:52,566
‫هات داگ گرفتی، مارکوس؟

53
00:03:52,700 --> 00:03:54,235
‫قرار نیست اون آشغال رو بخوری

54
00:03:54,367 --> 00:03:56,304
‫- این مال من نیست، مایک.
‫- چرا هست

55
00:03:56,436 --> 00:03:59,841
‫حواست به کار خودت باشه مرتیکه وراج

56
00:03:59,974 --> 00:04:01,209
‫همه خفه خون بگیرن!

57
00:04:01,341 --> 00:04:03,678
‫آقا، ازتون می‌خوام اسلحه‌تو بیاری پایین

58
00:04:03,811 --> 00:04:05,813
‫پس بیا اسلحه‌مو بگیر، حرومزاده

59
00:04:05,947 --> 00:04:07,014
‫باهاش مخالفت نکن

60
00:04:07,148 --> 00:04:08,783
‫مارکوس، سوار ماشین شو

61
00:04:08,916 --> 00:04:11,185
‫مایک، یه اسلحه گرفته سمت سرم

62
00:04:11,319 --> 00:04:14,021
‫می‌خوای با اون دربیافتی یا با من؟

63
00:04:15,122 --> 00:04:17,725
‫ببخشید، آقا، ولی باید برم

64
00:04:24,732 --> 00:04:27,567
‫مجبور نبودی بهش شلیک کنی، مایک

65
00:04:27,702 --> 00:04:30,403
‫سوار ماشین شو

66
00:04:31,772 --> 00:04:33,875
‫به ۹۱۱ زنگ بزن

67
00:04:34,008 --> 00:04:36,043
‫مگه شما پلیس نیستین؟

68
00:04:42,149 --> 00:04:46,519
‫بقیه آدم‌ها بهت نگاه می‌کنن
‫و کت‌شلوارهای دست‌دوز...

69
00:04:46,654 --> 00:04:49,190
‫ماشین‌ها و ساعت‌هاتو می‌بینن

70
00:04:49,323 --> 00:04:51,259
‫من بدون اینا باهات آشنا شدم...

71
00:04:51,391 --> 00:04:54,228
‫هیچی نداشتی، واقعا لخت بودی...

72
00:04:54,362 --> 00:04:57,732
‫که ۹۰ درصد دلیل ازدواج با تو همینه

73
00:05:01,269 --> 00:05:03,704
‫در بدترین حالتت دیدمت

74
00:05:03,838 --> 00:05:05,773
‫تیر خورده بودی

75
00:05:05,907 --> 00:05:11,312
‫ولی آتیش درونت شگفت‌آور بود

76
00:05:12,680 --> 00:05:17,051
‫و سوگند می‌خورم تا آخر عمرم
‫این آتیش رو زنده نگه دارم

77
00:05:19,854 --> 00:05:24,258
‫حالا شما رو زن و شوهر اعلام می‌کنم

78
00:05:25,259 --> 00:05:26,593
‫می‌تونی عروس رو ببوسی

79
00:05:26,727 --> 00:05:28,930
‫آره

80
00:05:41,943 --> 00:05:43,443
‫می‌دونی، یه جورایی منطقیه...

81
00:05:43,576 --> 00:05:45,813
‫که بعد از تیر خوردنش
‫با تراپیستش ازدواج کنه

82
00:05:45,947 --> 00:05:47,081
‫برای همین دوستش دارم

83
00:05:47,214 --> 00:05:48,749
‫سلامت روان خیلی اهمیت داره

84
00:05:48,883 --> 00:05:50,384
‫خب، تراپیست جسمانیش بود

85
00:05:50,517 --> 00:05:51,953
‫تبریک میگم، مایکل

86
00:05:52,086 --> 00:05:53,754
‫ریتا. ممنونم، مرسی

87
00:05:53,888 --> 00:05:55,588
‫آقای شهردار

88
00:05:55,723 --> 00:05:57,124
‫هنوز نه. چشمم نکن

89
00:05:57,258 --> 00:05:58,626
‫هنوز یه وکیل دون‌پایه آمریکاییم

90
00:05:58,759 --> 00:06:01,494
‫کاری که می‌کنین رو دیدم

91
00:06:01,629 --> 00:06:03,264
‫- رای من به شماست
‫- ممنونم

92
00:06:03,397 --> 00:06:04,765
‫بهتون تبریک میگم

93
00:06:04,899 --> 00:06:06,067
‫- خب...
‫- آخه...

94
00:06:06,200 --> 00:06:08,336
‫تعریف یه زوج قدرتمند دقیقا همینه

95
00:06:09,804 --> 00:06:11,439
‫- برات نوشیدنی میارم
‫- باشه

96
00:06:11,571 --> 00:06:12,740
‫برات چیزی بیارم؟

97
00:06:12,873 --> 00:06:14,375
‫نه، میل ندارم. ممنونم

98
00:06:15,343 --> 00:06:18,212
‫و همیشه فکر می‌کردم
‫تا ابد مجرد می‌مونی

99
00:06:18,346 --> 00:06:20,580
‫من...

100
00:06:20,715 --> 00:06:22,515
‫حتی در این مورد خودمم غافلگیر شدم

101
00:06:22,650 --> 00:06:25,820
‫آره، گمونم با آدم درست آشنا نشده بودی

102
00:06:25,953 --> 00:06:27,989
‫باید یه کم بزرگ می‌شدم

103
00:06:28,122 --> 00:06:29,857
‫۵۰ سالت بود

104
00:06:29,991 --> 00:06:31,225
‫آه...

105
00:06:31,359 --> 00:06:32,927
‫هی

106
00:06:33,060 --> 00:06:34,729
‫باشه...

107
00:06:34,862 --> 00:06:38,833
‫به خاطر هر چی که میگه
‫از قبل عذرخواهی می‌کنم

108
00:06:41,435 --> 00:06:42,870
‫مایک

109
00:06:43,004 --> 00:06:44,205
‫- شروع نکن...
‫- نه

110
00:06:44,338 --> 00:06:45,538
‫- مارکوس.
‫- می‌دونی چطوریه

111
00:06:45,673 --> 00:06:47,208
‫- مارکوس. بیا...
‫- بذار بریزمش بیرون

112
00:06:47,341 --> 00:06:48,609
‫زود باش، پسر

113
00:06:48,634 --> 00:06:50,853
‫- هر کاری کردی عالی بوده، پسر
‫- باشه

114
00:06:50,878 --> 00:06:52,980
‫اون جادوگر، بروجا

115
00:06:53,114 --> 00:06:54,315
‫اون فاحشه

116
00:06:54,448 --> 00:06:55,950
‫خواهرم

117
00:06:56,083 --> 00:06:59,020
‫یادته؟ می‌تونستی در مورد
‫خواهرم بهم بگی، مایک

118
00:06:59,153 --> 00:07:00,520
‫اونو می‌تونستی بهم بگی

119
00:07:00,654 --> 00:07:03,491
‫در آغوش می‌کشیدمت اگه
‫اون احساساتی شده بود

120
00:07:03,624 --> 00:07:05,092
‫- دوستت دارم، مایک
‫- شکی نیست

121
00:07:06,327 --> 00:07:09,430
‫می‌دونی، سروان خیلی دوست داشت
‫تا اینو ببینه

122
00:07:09,562 --> 00:07:13,267
‫ولی می‌دونی چیه، دخترش جودی...

123
00:07:13,401 --> 00:07:15,202
‫و نوه‌ش کلی رو داریم

124
00:07:15,336 --> 00:07:16,569
‫می‌خواد یه چیزی بگه

125
00:07:18,639 --> 00:07:21,776
‫بابابزرگم عاشق شما دو تا بود...

126
00:07:21,909 --> 00:07:23,844
‫و اگه اینجا بود...

127
00:07:23,978 --> 00:07:26,680
‫بهتون می‌گفت که به
‫این یکی گند نزنین

128
00:07:28,382 --> 00:07:29,617
‫حتما این حرفو می‌زد

129
00:07:29,750 --> 00:07:32,086
‫آره، می‌گفت، گند این یکی رو درنیارین!

130
00:07:32,219 --> 00:07:33,287
‫دقیقا

131
00:07:33,421 --> 00:07:34,855
‫ببخشید، ببخشید

132
00:07:34,989 --> 00:07:36,357
‫هی

133
00:07:37,758 --> 00:07:41,095
‫مایک، خیلی وقته همکارمی

134
00:07:41,228 --> 00:07:42,696
‫بله، قربان

135
00:07:42,830 --> 00:07:45,666
‫حالا قراره همکار تو باشه، کریستین

136
00:07:47,201 --> 00:07:50,004
‫به افتخار مایک و کریستین لائوری...

137
00:07:50,137 --> 00:07:52,540
‫- به افتخار زندگی!
‫- به افتخار زندگی!

138
00:08:08,689 --> 00:08:10,524
‫برو، مارکوس!

139
00:08:32,113 --> 00:08:33,647
‫چی شد؟ چی شد؟

140
00:08:33,781 --> 00:08:35,416
‫مارکوس. مارکوس!

141
00:08:35,549 --> 00:08:37,418
‫- قربان، آدرس چیه؟
‫- بذارین رد بشم. بذارین رد بشم

142
00:08:37,551 --> 00:08:39,120
‫- بذارین رد بشم. بذارین برم. بلند شو!
‫- آدرس چیه؟

143
00:08:39,253 --> 00:08:40,754
‫سروان ریتا سکادا هستم

144
00:08:40,888 --> 00:08:42,923
‫یه افسر دچار ایست قلبی شده

145
00:08:53,100 --> 00:08:55,269
‫زود باش، پسر

146
00:09:39,780 --> 00:09:42,716
‫زمان تو نرسیده

147
00:10:37,871 --> 00:10:39,206
‫مارکوس!

148
00:10:44,979 --> 00:10:45,946
‫مارک...

149
00:10:48,015 --> 00:10:49,718
‫از دست این پسر

150
00:11:01,228 --> 00:11:03,297
‫هی، رفیق

151
00:11:03,430 --> 00:11:05,099
‫چی کار می‌کنی؟

152
00:11:05,232 --> 00:11:09,136
‫تمام عمرم رو با ترس زندگی کردم، مایک

153
00:11:09,270 --> 00:11:11,438
‫کلی وقت تلف کردم

154
00:11:11,572 --> 00:11:13,574
‫چرا تو، بهتر نیست...

155
00:11:13,708 --> 00:11:15,976
‫از لبه یه کم دور بشی، لطفا

156
00:11:17,011 --> 00:11:18,445
‫امسال چه سالیه؟

157
00:11:18,579 --> 00:11:20,414
‫سه‌شنبه‌س

158
00:11:21,448 --> 00:11:23,652
‫همون سالی که توش داشتی قر می‌دادی

159
00:11:23,784 --> 00:11:26,655
‫عجب. حس کردم پنج سال پیش بوده

160
00:11:26,787 --> 00:11:29,758
‫کف اقیانوس بودم

161
00:11:29,890 --> 00:11:32,059
‫تمام مزخرفاتم ناپدید شده بود

162
00:11:32,192 --> 00:11:34,295
‫فقط آزادی بود

163
00:11:34,428 --> 00:11:36,330
‫و تمام وجودم پر از عشق بود، مایک

164
00:11:36,463 --> 00:11:38,299
‫- وجودی پر از عشق.
‫- خوبه. باشه حالا

165
00:11:38,432 --> 00:11:40,434
‫بهتر نیست...

166
00:11:40,567 --> 00:11:43,837
‫وجود پر از عشقت رو از
‫لبه یه کم دور کنی لطفا؟

167
00:11:43,971 --> 00:11:45,306
‫لازم نیست از چیزی بترسی

168
00:11:45,439 --> 00:11:47,074
‫زمان من نرسیده، عزیزم

169
00:11:47,207 --> 00:11:48,409
‫زمان من نرسیده

170
00:11:48,542 --> 00:11:49,843
‫آقای برنت!

171
00:11:49,977 --> 00:11:52,313
‫هی، حواسم بهش هست

172
00:11:52,446 --> 00:11:54,616
‫فقط داره...

173
00:11:56,817 --> 00:11:58,852
‫نمی‌دونم داره چه غلطی می‌‌کنه

174
00:11:58,986 --> 00:12:00,821
‫ولی حواسم بهش هست

175
00:12:00,954 --> 00:12:03,658
‫گرفتمش. مشکلی نداریم.
‫همه چی ردیفه

176
00:12:03,792 --> 00:12:05,893
‫- خیلی حالمون خوبه!
‫- هی

177
00:12:06,026 --> 00:12:07,796
‫میامی!

178
00:12:07,928 --> 00:12:09,596
‫زندگی سرشار از موفقیت!

179
00:12:09,731 --> 00:12:11,098
‫خفنه!

180
00:12:11,231 --> 00:12:12,533
‫- باشه حالا...
‫- خفن!

181
00:12:12,667 --> 00:12:14,168
‫اینطوری یکی اون چیزتو می‌بینه، پسر

182
00:12:14,301 --> 00:12:15,836
‫دارم توفان به پا می‌کنم، مایک

183
00:12:15,969 --> 00:12:17,471
‫- متوجهم.
‫- دارم توفان به پا می‌کنم

184
00:12:17,605 --> 00:12:20,207
‫آره، باشه. بیا بغلم

185
00:12:20,341 --> 00:12:21,643
‫وای پسر

186
00:12:21,776 --> 00:12:23,077
‫بیا ببینم

187
00:12:23,210 --> 00:12:24,713
‫فکر کردم از دستت دادم، داداش

188
00:12:24,845 --> 00:12:27,381
‫اگه سعی‌م می‌کردی نمی‌تونستی از دستم بدی

189
00:12:30,050 --> 00:12:32,219
‫می‌دونی کونت دیده میشه، نه؟

190
00:12:32,244 --> 00:12:34,521
‫کون همه دیده میشه، مایک

191
00:12:34,656 --> 00:12:36,223
‫هی

192
00:12:37,157 --> 00:12:38,992
‫یه توفان توی راهه

193
00:12:40,628 --> 00:12:43,464
‫نه، نه از اون توفان‌ها

194
00:12:43,597 --> 00:12:45,532
‫قراره آزمایش بشی

195
00:12:45,667 --> 00:12:47,368
‫شرایط خیلی بد میشه...

196
00:12:47,501 --> 00:12:50,003
‫و باید یه تصمیم
‫خیلی سخت بگیری

197
00:12:50,137 --> 00:12:53,775
‫فقط اینو بدون که کارت درسته

198
00:13:19,066 --> 00:13:21,502
‫الان وقت شخصی منه، آقای مک‌گرث

199
00:13:21,636 --> 00:13:22,936
‫چه کمکی از دستم برمیاد؟

200
00:13:23,070 --> 00:13:24,972
‫ازت می‌خوام یه کم پول جابه‌جا کنی

201
00:13:25,105 --> 00:13:27,040
‫- پول شما رو؟
‫- راستش پول رییس‌تو

202
00:13:27,174 --> 00:13:28,743
‫می‌خوام پول نقد کارتلی باشه

203
00:13:28,877 --> 00:13:30,544
‫زیر ۲۰ میلیون

204
00:13:30,678 --> 00:13:32,246
‫تاریخ سری انتقال‌ها باید
‫مال گذشته باشه...

205
00:13:32,379 --> 00:13:35,382
‫از سال ۲۰۰۴ شروع بشه و
‫به ژانویه ۲۰۲۰ ختم بشه...

206
00:13:35,516 --> 00:13:39,119
‫و به حسابی به اسم...

207
00:13:39,253 --> 00:13:42,122
‫سروان کانرد هاوارد ریخته بشه

208
00:13:43,023 --> 00:13:45,192
‫افرادی دارم که می‌تونن
‫کارهای انتقال رو انجام بدن

209
00:13:45,325 --> 00:13:47,896
‫فقط به اطلاعات حسابت
‫برای ورود نیاز دارم

210
00:13:48,028 --> 00:13:50,264
‫و چرا باید این اطلاعات رو بهت بدم؟

211
00:13:51,265 --> 00:13:53,534
‫خدای من!

212
00:13:53,668 --> 00:13:55,269
‫هیس

213
00:13:58,509 --> 00:14:00,211
‫بیا اینجا، عزیزم

214
00:14:01,275 --> 00:14:03,243
‫زود باش

215
00:14:04,378 --> 00:14:05,914
‫بیا اینجا

216
00:14:09,103 --> 00:14:10,133
[باز کردن قفل صفحه با سیستم تشخیص چهره یا رمز]

217
00:14:12,119 --> 00:14:14,221
‫نمی‌تونی از یه گوشی پول رو منتقل کنی

218
00:14:20,327 --> 00:14:21,328
‫سلام، عزیزم. چه خبر؟

219
00:14:21,462 --> 00:14:24,264
‫همدیگه رو می‌شناسن؟

220
00:14:26,099 --> 00:14:27,602
‫عزیزم، کی اونجا پیشته؟

221
00:14:27,735 --> 00:14:29,336
‫- باشه، باشه.
‫- عزیزم...

222
00:14:38,111 --> 00:14:40,180
‫بفرما

223
00:14:43,818 --> 00:14:45,753
‫به خاطر این کار می‌کشنت

224
00:14:45,887 --> 00:14:47,689
‫حتی متوجه نمیشن این اتفاق افتاده

225
00:14:49,590 --> 00:14:53,494
‫دوست‌دخترت صداتو شنید
‫که داری با زنت حرف می‌زنی...

226
00:14:53,737 --> 00:14:56,472
‫و فهمید هرگز نمی‌خوای زنتو طلاق بدی

227
00:14:56,497 --> 00:14:59,166
‫و از روی عشق و علاقه زیاد بهت شلیک کرد

228
00:15:00,668 --> 00:15:02,637
‫محافظت سعی کرد دخالت کنه...

229
00:15:02,770 --> 00:15:03,972
‫ولی خیلی دیر جنبید

230
00:15:06,173 --> 00:15:09,109
‫و وقتی فهمید چقدر کارش وحشتناک بوده...

231
00:15:11,779 --> 00:15:13,547
‫- دوست‌دخترتم خودشو کشت.
‫- نه!

232
00:15:24,626 --> 00:15:26,026
‫عزیزم، چی کار می‌کنی؟

233
00:15:26,159 --> 00:15:28,395
‫- همین دو هفته پیش سکته قلبی کردی.
‫- دقیقا

234
00:15:28,529 --> 00:15:30,197
‫بی‌دلیل که اسمش رو نذاشتن سکته بیوه‌کن

235
00:15:30,330 --> 00:15:32,700
‫باید توی بیمارستان باشی، عزیزم

236
00:15:32,834 --> 00:15:35,035
‫هی، سعی کردم به این تن‌لش بگم، تی

237
00:15:35,168 --> 00:15:37,237
‫آره، به ظاهر یه آدم بالغ شده

238
00:15:37,371 --> 00:15:39,007
‫اجازه داشت خودشو مرخص کنه

239
00:15:39,139 --> 00:15:41,009
‫هی، عزیزم، ببین

240
00:15:41,034 --> 00:15:43,853
‫بیخیال دیگه. یه ثانیه دیگه
‫هم نمی‌تونستم ازت دور باشم

241
00:15:43,878 --> 00:15:47,214
‫اینقدر رگ‌هامو خوب باز کردن
‫که حالم سرجاش اومده

242
00:15:47,347 --> 00:15:49,149
‫توی راه درست افتادم

243
00:15:49,283 --> 00:15:51,118
‫باشه حالا

244
00:15:51,251 --> 00:15:52,419
‫هی، هی

245
00:15:52,553 --> 00:15:53,955
‫بیخیال، پسر. اون گوشی منه

246
00:15:54,087 --> 00:15:56,490
‫- عاشقتم، مارکوس
‫- ده دقیقه دیگه می‌رسیم اونجا

247
00:15:56,624 --> 00:15:58,559
‫باشه، عزیزم. خیلی خوبه، دوستت دارم

248
00:16:00,494 --> 00:16:03,430
‫هی، مایک، حتی نمی‌خواستم
‫اینو بهت بگم...

249
00:16:03,564 --> 00:16:05,432
‫ولی اولین باری نیست که
‫این کار رو کردیم

250
00:16:05,566 --> 00:16:07,769
‫همیشه با هم میریم ماشین‌سواری.
‫منظورت چیه؟

251
00:16:07,902 --> 00:16:09,604
‫نه، منظورم روح‌هامونه

252
00:16:09,737 --> 00:16:11,338
‫می‌دونی، با هم سواری کردیم...

253
00:16:11,471 --> 00:16:13,041
‫ولی همه‌شو دیدم، مایک

254
00:16:13,173 --> 00:16:16,410
‫بهم پیوند خوردیم و در چندین
‫زندگی با هم پیوند داشتیم...

255
00:16:16,543 --> 00:16:18,746
‫همیشه که مایک و مارکوس نبودیم...

256
00:16:18,880 --> 00:16:20,715
‫ولی همیشه خودمون بودیم

257
00:16:20,848 --> 00:16:22,215
‫ام...

258
00:16:23,618 --> 00:16:24,786
‫چی داری میگی؟

259
00:16:24,919 --> 00:16:26,688
‫جفت گمشده هم هستیم

260
00:16:28,723 --> 00:16:30,457
‫- آره
‫- آره

261
00:16:30,591 --> 00:16:31,793
‫نه

262
00:16:31,926 --> 00:16:34,261
‫آره، یه جورایی دوست داشتم
‫جفت گمشده من...

263
00:16:34,394 --> 00:16:36,296
‫یه ذره ظاهرش با این متفاوت باشه

264
00:16:36,430 --> 00:16:38,599
‫می‌بینی، می‌بینی، مایکل،
‫توی ظواهر گیر کردی

265
00:16:38,733 --> 00:16:40,567
‫ارواح که آلت مردونه ندارن

266
00:16:40,702 --> 00:16:42,812
‫خیلی مطمئنم که روح من
‫آلت مردونه داره، مارکوس

267
00:16:42,837 --> 00:16:45,673
‫می‌بینی؟ مشکل همینه دیگه

268
00:16:45,807 --> 00:16:47,107
‫برای همین گیر کردیم

269
00:16:47,240 --> 00:16:49,944
‫می‌دونی، منم نمی‌خواستم
‫این مزخرف رو بهت بگم...

270
00:16:50,078 --> 00:16:51,946
‫ولی روح من...

271
00:16:52,080 --> 00:16:53,681
‫از روح تو خیلی پیشرفته‌تره

272
00:16:53,815 --> 00:16:55,415
‫اوهوم

273
00:16:55,549 --> 00:16:58,285
‫نه اینکه روح تو خنگول باشه

274
00:16:58,418 --> 00:16:59,453
‫می‌دونی؟

275
00:16:59,586 --> 00:17:01,689
‫فقط اینکه تو بیشتر...

276
00:17:01,823 --> 00:17:04,391
‫یه روح بچگانه داری، می‌دونی؟

277
00:17:04,524 --> 00:17:06,728
‫و روح من بیشتر یه روح مادرانه‌س

278
00:17:06,861 --> 00:17:08,763
‫و فقط باید بهت شیر بدم

279
00:17:08,896 --> 00:17:10,297
‫می‌دونی؟

280
00:17:10,322 --> 00:17:12,809
‫- بذارمت از این سینه شیر بخوری، باشه؟
‫- آره

281
00:17:12,834 --> 00:17:14,602
‫می‌دونی؟

282
00:17:14,736 --> 00:17:18,271
‫هی، به نظرت چقدر
‫مغزت بدون اکسیژن کار کرده؟

283
00:17:19,707 --> 00:17:22,610
‫بابا اومد خونه

284
00:17:22,744 --> 00:17:25,178
‫- خونواده‌م کجاست؟
‫- عزیزم، برگشتی

285
00:17:25,312 --> 00:17:27,015
‫- خونواده‌م.
‫- وای، عزیزم

286
00:17:27,147 --> 00:17:28,683
‫- هی، عزیزم.
‫- هی

287
00:17:30,317 --> 00:17:32,754
‫- ببین بابابزرگ اومده.
‫- مارکوس کوچولو!

288
00:17:32,887 --> 00:17:34,154
‫به بابابزرگ سلام کن

289
00:17:34,287 --> 00:17:35,990
‫- سلام.
‫- به بابابزرگ سلام کن

290
00:17:36,124 --> 00:17:37,925
‫- بله.
‫- خیلی دلم برات تنگ شده بود...

291
00:17:38,059 --> 00:17:39,794
‫- نگاش کن، ای زن قشنگ
‫- نگاش کن...

292
00:17:39,927 --> 00:17:42,697
‫نه، بیخیال. منو ببین، عزیزم

293
00:17:46,366 --> 00:17:49,202
‫باید روشون شلنگ بگیریم

294
00:17:49,336 --> 00:17:50,972
‫باشه، باشه، فهمیدیم

295
00:17:51,105 --> 00:17:52,974
‫فهمیدیم

296
00:17:53,107 --> 00:17:55,509
‫یه کم یخ توی شرتت بذار

297
00:17:55,643 --> 00:17:58,211
‫چقدر بامزه‌ای تو

298
00:17:58,345 --> 00:17:59,814
‫حس و حالت خوبه، مارکوس؟

299
00:17:59,947 --> 00:18:01,716
‫هیچوقت توی زندگیم حالم بهتر از این نبوده

300
00:18:01,849 --> 00:18:03,316
‫وای مارکوس

301
00:18:03,450 --> 00:18:06,353
‫خیلی دلم برات تنگ شده بود، عزیزم،
‫ولی باید یه کم استراحت کنی

302
00:18:06,486 --> 00:18:08,890
‫وای نه، عزیزم. بهت نیاز دارم

303
00:18:09,023 --> 00:18:10,390
‫فقط بذار برم یه کم الکترولیت بخورم

304
00:18:10,524 --> 00:18:13,027
‫- باشه، عزیزم. یه بوس بهم بده
‫- باشه

305
00:18:14,028 --> 00:18:16,196
‫خب، بابام چش شده؟

306
00:18:16,329 --> 00:18:19,967
‫خب، لخت رفته بود روی پشت‌بوم

307
00:18:20,101 --> 00:18:22,335
‫و گفتش که...

308
00:18:22,469 --> 00:18:24,806
‫کف اقیانوس بوده

309
00:18:26,339 --> 00:18:27,842
‫نخود شگفت‌انگیز؟

310
00:18:27,975 --> 00:18:30,845
‫و گفتش که من یه روح
‫بچگانه خنگول دارم...

311
00:18:30,978 --> 00:18:32,747
‫که آلت مردونه نداره

312
00:18:35,282 --> 00:18:36,550
‫هی، رجی!

313
00:18:36,684 --> 00:18:38,820
‫- بله، قربان
‫- خوراکی منو خوردی؟

314
00:18:38,953 --> 00:18:40,121
‫نه، نه، قربان

315
00:18:40,253 --> 00:18:42,522
‫به امید خوراکیم اومدم خونه، رجی

316
00:18:42,657 --> 00:18:45,059
‫عزیزم

317
00:18:46,994 --> 00:18:48,763
‫می‌دونی چیه؟ باید یه کار گیر بیاری

318
00:18:48,896 --> 00:18:50,564
‫سرباز نیروی دریاییم، قربان

319
00:18:50,698 --> 00:18:52,274
‫خب، پس باید به خارج از کشور اعزام بشی

320
00:18:52,299 --> 00:18:53,901
‫تازه از یمن برگشتیم

321
00:18:54,035 --> 00:18:56,070
‫به خاطر خدمتت ممنونم

322
00:18:56,204 --> 00:18:58,639
‫- فکر کردی من مُردم، مگه نه؟
‫- مُردی؟

323
00:18:58,773 --> 00:19:00,141
‫یه چیزو نمی‌دونی، رجی...

324
00:19:00,273 --> 00:19:02,242
‫یه دوربین اینجا کار گذاشتم

325
00:19:02,375 --> 00:19:03,543
‫آره

326
00:19:09,249 --> 00:19:10,450
‫تریسا!

327
00:19:10,584 --> 00:19:12,352
‫دستور دکتره، مارکوس

328
00:19:12,486 --> 00:19:14,889
‫رژیم سفت و سختی باید بگیری،
‫نه نمک، نه قند و نه چربی

329
00:19:15,022 --> 00:19:17,892
‫نه استرس و نه سر و صدای زیاد،
‫نه فشار جسمی

330
00:19:18,025 --> 00:19:19,493
‫فقط بگیر یه گوشه بشین، پسر

331
00:19:19,627 --> 00:19:21,428
‫همینو بهش بگو، مایک

332
00:19:21,561 --> 00:19:23,363
‫و عزیزم، منم با تو همراه میشم

333
00:19:23,497 --> 00:19:24,766
‫از الان گیاهخوار میشیم

334
00:19:24,899 --> 00:19:27,267
‫گیاهخوار؟ یه نگاه به من بنداز

335
00:19:27,400 --> 00:19:29,604
‫یه نگاه به این مرد بنداز، عزیزم

336
00:19:29,737 --> 00:19:31,005
‫مثل روز اول شدم

337
00:19:31,139 --> 00:19:34,008
‫برای زنده موندن به قند حیوانی نیاز دارم

338
00:19:34,142 --> 00:19:38,112
‫خب، عزیزم، برات سالاد درست کردم

339
00:19:38,246 --> 00:19:39,914
‫- سالاد؟
‫- هی

340
00:19:40,047 --> 00:19:41,916
‫تی، انگار همه چیزو تحت کنترل داری

341
00:19:42,049 --> 00:19:43,583
‫وظیفه‌مو دیگه انجام دادم

342
00:19:43,718 --> 00:19:45,352
‫خداحافظ، کریستین.
‫خداحافظ، مایک

343
00:19:45,485 --> 00:19:46,721
‫- خداحافظ، بچه‌ها
‫- هی مایک

344
00:19:46,854 --> 00:19:48,598
‫صبر کن. وایستا، وایستا

345
00:19:48,623 --> 00:19:49,957
‫- آره، آره
‫- می‌خوای چی کار کنی؟

346
00:19:50,091 --> 00:19:51,759
‫میشه یه کار کوچیک برام بکنی؟

347
00:19:51,893 --> 00:19:53,326
‫آره، چی لازم داری؟

348
00:19:53,460 --> 00:19:57,064
‫برای چند تا شکلات بهت
‫هزار دلار میدم

349
00:19:57,198 --> 00:20:00,134
‫مارکوس، من یکی اصلا برات
‫شیرینی و شکلات نمی‌خرم، پسر

350
00:20:00,268 --> 00:20:03,137
‫باشه، دو هزار دلار، مایک،
‫برای چند تا کیک شکلاتی

351
00:20:03,271 --> 00:20:04,939
‫و این پیشنهاد آخرمه

352
00:20:05,072 --> 00:20:07,742
‫فکر کنم قراره بدون شکلات سیاه بمونی

353
00:20:07,875 --> 00:20:09,442
‫درست مثل روحم

354
00:20:40,274 --> 00:20:42,977
‫همیشه هر کسی که دوست دارم رو می‌گیری

355
00:20:47,114 --> 00:20:49,016
‫کارآگاه مایک لائوری هستم

356
00:20:49,150 --> 00:20:50,051
‫سروان تیر خورده

357
00:20:50,184 --> 00:20:51,652
‫پسرمه

358
00:20:51,786 --> 00:20:54,088
‫خونواده درب و داغونی داری، مایک

359
00:21:17,444 --> 00:21:19,213
‫وزارت دادگستری در حال تحقیق...

360
00:21:19,347 --> 00:21:21,414
‫در مورد فساد در اداره پلیس میامی بوده...

361
00:21:21,548 --> 00:21:23,951
‫و حالا اطلاعات موثق داریم...

362
00:21:24,085 --> 00:21:27,321
‫که سروان کانرد هاوارد با
‫این اتهامات مرتبط بوده...

363
00:21:27,454 --> 00:21:29,522
‫و با اعضای کارتل همکاری داشته

364
00:21:32,860 --> 00:21:35,462
‫نه، علاقه‌ای ندارم
‫بدونم تقریبا کی میشه

365
00:21:35,595 --> 00:21:37,198
‫می‌خوام زمان دقیقش رو بدونم

366
00:21:37,331 --> 00:21:38,766
‫متوجه میشی؟

367
00:21:39,767 --> 00:21:40,902
‫در این مورد خبر داشتی؟

368
00:21:41,035 --> 00:21:43,371
‫دو هفته پیش فهمیدم

369
00:21:43,503 --> 00:21:44,939
‫یه کنفرانس مطبوعاتی؟ واقعا؟

370
00:21:45,072 --> 00:21:47,241
‫ببخشید که اینطوری متوجه شدین...

371
00:21:47,375 --> 00:21:48,609
‫ولی با توجه به صمیمیت‌تون...

372
00:21:48,743 --> 00:21:49,944
‫صمیمیت‌مون؟

373
00:21:50,077 --> 00:21:51,578
‫هیچکدوم شما الان سر کار نبودین...

374
00:21:51,712 --> 00:21:53,480
‫اگه سروان هاوارد نبود

375
00:21:53,614 --> 00:21:55,415
‫ریتا، می‌دونی که حقیقت نداره

376
00:21:55,548 --> 00:21:58,119
‫راستش، نمی‌دونم

377
00:21:58,252 --> 00:22:00,553
‫تحقیقات یه مدرک جدید رو فاش کرده

378
00:22:00,688 --> 00:22:02,223
‫اداره پلیس میامی سالهاست...

379
00:22:02,356 --> 00:22:03,958
‫که یه کشتی به گل نشسته بوده

380
00:22:04,091 --> 00:22:05,425
‫شاهدان یهو کشته میشن

381
00:22:05,558 --> 00:22:07,128
‫خبرچین‌ها ناپدید میشن

382
00:22:07,261 --> 00:22:10,131
‫اتفاقات به نظر تصادفی میاد
‫مگه اینکه در یه دوره زمانی طولانی...

383
00:22:10,264 --> 00:22:12,266
‫درنظر بگیری‌شون

384
00:22:12,400 --> 00:22:14,201
‫اونوقت یه الگو خودشو نشون میده

385
00:22:14,335 --> 00:22:15,770
‫ایشون کیه؟

386
00:22:15,903 --> 00:22:19,373
‫باد گرایس، اف‌بی‌آی، رییس
‫نیروی ویژه این نمایش مسخره‌م

387
00:22:19,506 --> 00:22:20,675
‫من اینم

388
00:22:20,808 --> 00:22:24,011
‫خب، می‌دونستیم که یکی داره...

389
00:22:24,145 --> 00:22:26,513
‫به کارتل اطلاعات میده تا
‫جنس رو به فلوریدای جنوبی بیاره

390
00:22:26,647 --> 00:22:28,282
‫فقط نمی‌دونستیم کی هست

391
00:22:28,416 --> 00:22:30,217
‫جسد یه بانکدار کارتل...

392
00:22:30,351 --> 00:22:32,320
‫دو هفته پیش پیدا شد
‫که دوست‌دخترش بهش شلیک کرده بود

393
00:22:32,452 --> 00:22:34,822
‫یه گوشی پیدا کردن که
‫اسم هاوارد توی لیست مخاطبینش بوده

394
00:22:34,956 --> 00:22:36,757
‫سالها با کارتل ارتباط داشته...

395
00:22:36,891 --> 00:22:39,193
‫حساب‌های خارج از کشور هم داشته

396
00:22:39,327 --> 00:22:41,028
‫میلیون‌ها پول به اسم هاوارد منتقل شده

397
00:22:41,053 --> 00:22:43,438
‫آخرین مدرکی که لازم داشتیم
‫تا اون حرومزاده کثیف رو چهار میخ کنیم

398
00:22:43,463 --> 00:22:44,597
‫گرایس

399
00:22:44,732 --> 00:22:46,033
‫هی، هی. بذار روشنت کنم

400
00:22:46,167 --> 00:22:49,770
‫می‌دونی، وقتی افتاد روی
‫زمین پیشش بودم، باشه؟

401
00:22:50,771 --> 00:22:53,641
‫یه بار دیگه بهش بگو کثیف

402
00:22:53,774 --> 00:22:55,042
‫اگه جراتشو داری

403
00:22:57,078 --> 00:22:58,946
‫می‌دونیم چند نفر دیگه هم باهاش همدست بودن

404
00:22:59,080 --> 00:23:00,314
‫اونا رو هم پیدا می‌کنیم

405
00:23:00,448 --> 00:23:02,750
‫من باهاش بودم.
‫همین الان بهم دستبند بزن

406
00:23:02,883 --> 00:23:04,584
‫- من باهاش بودم
‫- مایک

407
00:23:04,719 --> 00:23:06,620
‫نه، این حرومزاده‌ها فکر می‌کنن
‫چون فقط سروان مرده...

408
00:23:06,754 --> 00:23:08,222
‫نمی‌تونه از خودش دفاع کنه...

409
00:23:08,356 --> 00:23:11,292
‫می‌خوان تمام این گندکاری رو بندازن
‫گردنش و میراثش رو بسوزونن

410
00:23:11,425 --> 00:23:13,227
‫نه تا وقتی من هستم

411
00:23:17,597 --> 00:23:20,368
‫ایشون جودی هاوارد هستن،
‫از مارشالهای آمریکا

412
00:23:20,500 --> 00:23:22,703
‫متوجهم که اینجا جز حوزه اختیاراتم نیست...

413
00:23:22,837 --> 00:23:25,740
‫ولی به خاطر اصول حرفه‌ای هم شده
‫دوست دارم...

414
00:23:25,873 --> 00:23:28,476
‫منابع اتهاماتی که علیه
‫پدرم مطرح شده رو ببینم

415
00:23:28,609 --> 00:23:30,011
‫جودی

416
00:23:30,144 --> 00:23:33,014
‫ته و توی این گند رو درمیاریم، باشه؟

417
00:23:33,147 --> 00:23:34,682
‫کلی چطوره؟

418
00:23:35,916 --> 00:23:37,651
‫خودت نظرت چیه، مایک؟

419
00:23:37,785 --> 00:23:40,354
‫ما توی یه تیم هستیم، جودی

420
00:23:40,488 --> 00:23:41,756
‫چقدر هم هستیم، مایک

421
00:23:41,889 --> 00:23:44,025
‫بابام هنوز زنده بود اگه پای...

422
00:23:44,158 --> 00:23:46,227
‫- پسر حرومزاده تو وسط نبود
‫- جودی

423
00:23:46,360 --> 00:23:48,129
‫اگه توی خیابون ببینمش...

424
00:23:48,154 --> 00:23:51,423
‫به پدرم قسم که می‌زنمش زمین

425
00:23:52,833 --> 00:23:54,869
‫زود باش. زود باش، پسر.
‫بیا بریم

426
00:23:59,173 --> 00:24:00,674
‫خب، حرکت بعدی‌مون چیه؟

427
00:24:00,808 --> 00:24:02,843
‫گفتن با کارتل کار می‌کرده

428
00:24:02,977 --> 00:24:04,478
‫بریم از کارتل بپرسیم

429
00:24:07,412 --> 00:24:10,394
[ زندان فدرال - فلوریدا مرکزی ]

430
00:24:15,689 --> 00:24:17,491
‫چطوری؟

431
00:24:17,625 --> 00:24:19,060
‫اینجا زندانه

432
00:24:19,193 --> 00:24:20,394
‫آره

433
00:24:20,528 --> 00:24:23,731
‫ببین، به کمکت نیاز داریم

434
00:24:23,864 --> 00:24:25,733
‫میگن سروان هاوارد فاسد بوده

435
00:24:25,866 --> 00:24:28,469
‫در این مورد چیزی می‌دونی؟

436
00:24:28,602 --> 00:24:30,404
‫برای این یکی چقدر از محکومیتم کم میشه؟

437
00:24:30,538 --> 00:24:32,073
‫هنوز دارم روش کار می‌کنم

438
00:24:32,206 --> 00:24:35,676
‫من دارم بهت میگم بهت نیاز دارم

439
00:24:35,810 --> 00:24:36,944
‫اوهوم

440
00:24:37,078 --> 00:24:39,380
‫باید بدونم سروان هاوارد...

441
00:24:39,513 --> 00:24:41,782
‫با کارتل کار می‌کرده یا نه

442
00:24:44,685 --> 00:24:46,687
‫نه

443
00:24:46,821 --> 00:24:49,390
‫دنبال کسانی بود که باهاشون
‫کار می‌کردن

444
00:24:49,523 --> 00:24:51,192
‫برای همین چراغ سبز گرفت

445
00:24:53,027 --> 00:24:55,429
‫صبر کن، نه.
‫نه، سروان هاوارد کشته شد...

446
00:24:55,563 --> 00:24:57,431
‫چون توی لیست سیاه مادرت بود

447
00:24:57,565 --> 00:24:59,533
‫بهش اضافه شده بود

448
00:25:00,568 --> 00:25:03,270
‫آدم‌های شما می‌خواستن طوری
‫به نظر برسه انگار کار ما بوده

449
00:25:03,404 --> 00:25:05,539
‫آدم‌های شما می‌خواستن اون بمیره

450
00:25:05,673 --> 00:25:07,875
‫منظورت از آدم‌های ما چیه؟

451
00:25:08,008 --> 00:25:10,244
‫باید مراقب باشین

452
00:25:10,377 --> 00:25:12,980
‫دارین بازی‌ای رو انجام میدین
‫که حتی قوانینش رو نمی‌دونیم

453
00:25:13,114 --> 00:25:15,182
‫بازیکن‌های فاسد طرف شمان

454
00:25:15,316 --> 00:25:17,451
‫- مزخرف میگی.
‫- صبر کن، کی؟

455
00:25:18,452 --> 00:25:19,820
‫یه بار دیدمش

456
00:25:24,892 --> 00:25:26,894
‫- می‌تونی شناساییش کنی؟
‫- آره

457
00:25:27,962 --> 00:25:29,263
‫یه اسم بهم بده

458
00:25:29,396 --> 00:25:30,664
‫اسمشو نمی‌دونم

459
00:25:30,798 --> 00:25:32,266
‫مادرم

460
00:25:32,399 --> 00:25:34,468
‫اون باهاش سر و کار داشت

461
00:25:34,603 --> 00:25:38,305
‫می‌دونستم باید اون
‫جادوگر کوفتی رو زنده نگه داریم

462
00:25:38,439 --> 00:25:39,640
‫مارکوس

463
00:25:39,773 --> 00:25:42,009
‫امیدوارم روحش در آرامش باشه

464
00:25:42,143 --> 00:25:43,777
‫رفیق

465
00:25:51,085 --> 00:25:53,229
‫هی، رییس. آدم نفوذی ما...

466
00:25:53,254 --> 00:25:55,756
‫تمام سوابق هاوارد در
‫پرونده نیروی ویژه مشترک رو گیر اورده

467
00:25:55,781 --> 00:25:58,300
‫کامپیوترها، گوشی‌‌ها،
‫پرونده‌ها، هر چی که هست

468
00:25:58,325 --> 00:26:00,060
‫خب، می‌دونیم هاوارد عملیات
‫ما رو زیر نظر داشته

469
00:26:00,085 --> 00:26:01,804
‫فقط نمی‌دونیم چقدر اطلاعات داشته

470
00:26:01,829 --> 00:26:03,531
‫باید مطمئن بشیم هر
‫ردی رو پوشوندیم

471
00:26:03,664 --> 00:26:05,533
‫خوشگله

472
00:26:05,666 --> 00:26:07,434
‫هی، رییس

473
00:26:07,568 --> 00:26:09,638
‫همه‌ش روی پرونده‌های کاغذیه.
‫تا حالا که پاکن

474
00:26:09,770 --> 00:26:11,138
‫دو تا گوشی هیچی نداشته

475
00:26:11,272 --> 00:26:12,641
‫کامپیوتر دفترش خالی بوده

476
00:26:12,773 --> 00:26:14,208
‫- محتاط بوده
‫- ولی؟

477
00:26:14,341 --> 00:26:15,743
‫ولی لپ‌تاپ شخصی و قدیمیش...

478
00:26:15,537 --> 00:26:17,332
{\an8}[ کانرد هاوارد ]

479
00:26:15,876 --> 00:26:17,411
‫رمزگذاری ضعیفی داشت

480
00:26:17,545 --> 00:26:21,048
‫اینم از این

481
00:26:22,283 --> 00:26:23,717
‫لعنتی

482
00:26:22,608 --> 00:26:23,671
{\an8}[ خطای شبکه ]

483
00:26:23,851 --> 00:26:25,719
‫یه ضامن رو فعال کردیم

484
00:26:25,853 --> 00:26:27,354
‫چه زری می‌زنی؟

485
00:26:27,488 --> 00:26:29,223
‫یه چیزی فرستاده شد

486
00:26:29,356 --> 00:26:31,158
‫به کی؟

487
00:26:31,254 --> 00:26:33,739
{\an8}[ پیام ارسال شد ]

488
00:26:31,292 --> 00:26:33,727
‫الان رد گوشی رو می‌گیرم

489
00:26:39,015 --> 00:26:40,306
[ دلم برات تتگ شده - هنوز هم دلم برات تنگه ]
[ تا ابد دلتنگت می‌مونم ]

490
00:26:40,501 --> 00:26:41,569
‫این چه کوفتیه؟

491
00:26:41,702 --> 00:26:43,672
‫از اون دنیا داره بهمون پیام میده

492
00:26:43,804 --> 00:26:45,940
‫نه، اینطور نیست، مارکوس

493
00:26:50,645 --> 00:26:55,082
‫اگه اینو می‌بینین، احتمالا مُردم

494
00:26:55,216 --> 00:26:58,185
‫لعنت. لعنت به من

495
00:26:58,319 --> 00:27:02,556
‫قبل از اینکه شروع کنم، می‌خوام
‫یه چیزو بگم...

496
00:27:02,691 --> 00:27:05,192
‫دارم شما رو توی یه خطر مرگبار میندازم

497
00:27:05,326 --> 00:27:09,496
‫پسرها، توی دیوارهامون موش داریم

498
00:27:09,631 --> 00:27:14,335
‫ولی باید مطمئن می‌شدم
‫شما پسرهای خفن خودمین

499
00:27:15,970 --> 00:27:18,572
‫بطری گنده نوشابه کلیده

500
00:27:18,707 --> 00:27:20,374
‫چی؟

501
00:27:20,507 --> 00:27:23,410
‫به هیچکس اعتماد نکنین

502
00:27:25,647 --> 00:27:26,914
‫چی گفت؟ منظورش چیه؟

503
00:27:27,047 --> 00:27:30,117
‫بطری گنده نوشابه

504
00:27:33,020 --> 00:27:34,088
‫فلچر

505
00:27:34,221 --> 00:27:35,923
‫ای گندش بزنن

506
00:27:36,056 --> 00:27:37,558
‫اینا هستن

507
00:27:40,662 --> 00:27:42,363
‫باید یه گلوله حروم این بی‌شرف‌ها کنیم

508
00:27:42,496 --> 00:27:44,056
‫یک بار برای همیشه قال قضیه رو بکنیم

509
00:27:44,081 --> 00:27:45,241
‫لینتز، عاشقتم

510
00:27:45,266 --> 00:27:47,034
‫خیلی دوست دارم تو رو به جون‌شون بندازم...

511
00:27:47,167 --> 00:27:49,738
‫ولی پلیس‌های مُرده بیشتر
‫اصلا به نفع‌مون نیست

512
00:27:51,071 --> 00:27:52,607
‫بذارشون توی نظارت دائمی...

513
00:27:52,741 --> 00:27:54,775
‫و ببین حرکتی می‌کنن یا نه

514
00:27:58,445 --> 00:28:00,649
‫انباری فلچر انتهای همین کوچه‌س

515
00:28:00,781 --> 00:28:02,816
‫مایک، حتی نمی‌خواستم
‫اینو بهت بگم...

516
00:28:02,950 --> 00:28:04,653
‫پس بهم نگو

517
00:28:04,785 --> 00:28:06,420
‫نه، باید بشنویش

518
00:28:06,553 --> 00:28:07,855
‫خیلی مهمه

519
00:28:07,988 --> 00:28:10,124
‫نمی‌تونم بمیرم

520
00:28:10,257 --> 00:28:11,892
‫چی؟

521
00:28:12,026 --> 00:28:13,961
‫نمی‌تونم بمیرم

522
00:28:14,203 --> 00:28:16,038
‫حرومزاده، همین دو هفته پیش...

523
00:28:16,063 --> 00:28:18,098
‫نزدیک بود توی عروسیم بمیری

524
00:28:18,232 --> 00:28:19,800
‫ولی نمردم

525
00:28:19,933 --> 00:28:21,869
‫تماشا کن

526
00:28:22,002 --> 00:28:23,304
‫هی، مارکوس

527
00:28:25,272 --> 00:28:26,907
‫هی!

528
00:28:28,542 --> 00:28:29,711
‫هی!

529
00:28:31,979 --> 00:28:34,716
‫هی! مارکوس! مارکوس!

530
00:28:34,848 --> 00:28:37,217
‫هی، وایستا، وایستا. هی، هی!

531
00:28:37,351 --> 00:28:38,452
‫مارکوس!

532
00:28:38,585 --> 00:28:39,721
‫چیه، زده به سرت؟

533
00:28:39,853 --> 00:28:41,221
‫وایستا، وایستا

534
00:28:43,257 --> 00:28:44,291
‫لطفا وایستا!

535
00:28:47,796 --> 00:28:50,164
‫- هی!
‫- داداش!

536
00:28:50,297 --> 00:28:51,365
‫آرومتر برو!

537
00:28:51,498 --> 00:28:52,966
‫از خط‌کشی عابر رد شو!

538
00:28:53,100 --> 00:28:54,501
‫آه...

539
00:28:57,605 --> 00:28:58,872
‫باهام حرف بزن

540
00:28:59,006 --> 00:29:01,008
‫باید اعتماد کنی، مایک

541
00:29:01,141 --> 00:29:02,543
‫به خودت اعتماد کن

542
00:29:02,677 --> 00:29:04,679
‫به جهان اعتماد کن

543
00:29:05,680 --> 00:29:07,014
‫این مزخرفات رو تموم کن، مارکوس

544
00:29:07,147 --> 00:29:09,216
‫زمان من نرسیده، مایک

545
00:29:09,350 --> 00:29:11,218
‫باشه، پس داری میگی...

546
00:29:11,352 --> 00:29:13,354
‫اگه توی صورتت شلیک کنم...

547
00:29:13,487 --> 00:29:15,289
‫منظورت اینه که نمی‌میری؟

548
00:29:15,422 --> 00:29:18,660
‫سرنوشت تعیین می‌کنه که
‫به صورتم شلیک نمی‌کنی

549
00:29:18,793 --> 00:29:21,562
‫دارم میگم، میگم که تو میگی...

550
00:29:21,696 --> 00:29:23,832
‫که اگه به صورتت شلیک کنم...

551
00:29:23,964 --> 00:29:25,834
‫میگی که نمی‌میری؟

552
00:29:25,966 --> 00:29:28,202
‫سرنوشت شامل فرضیات نمیشه، مایک

553
00:29:28,335 --> 00:29:30,504
‫هی! چی کار می‌کنی؟

554
00:29:30,638 --> 00:29:32,172
‫الان به پلیس زنگ می‌زنم!

555
00:29:32,306 --> 00:29:33,675
‫همینجان، خانم

556
00:29:33,808 --> 00:29:35,008
‫حواست به کار خودت باشه

557
00:29:35,142 --> 00:29:37,177
‫برو لب ساحل

558
00:29:37,311 --> 00:29:39,012
‫این مزخرفات رو تموم کن، مارکوس

559
00:29:41,014 --> 00:29:43,183
‫می‌بینی؟ داری اسلحه‌تو میذاری کنار

560
00:29:43,317 --> 00:29:45,052
‫اسلحه‌شو میذاره کنار

561
00:29:51,892 --> 00:29:54,128
‫مایک

562
00:29:58,532 --> 00:30:00,334
‫تمرکز کن، پسر

563
00:30:00,467 --> 00:30:02,069
‫آره، اسم اینجا رو میذارم...

564
00:30:02,202 --> 00:30:04,505
‫فضای خلاقانه برای
‫تخیل سیاه، می‌دونین چی میگم

565
00:30:04,639 --> 00:30:06,674
‫- اون...
‫- فلچر ـه

566
00:30:06,808 --> 00:30:08,375
‫خدای من

567
00:30:08,509 --> 00:30:09,711
‫ممنونم

568
00:30:09,844 --> 00:30:11,445
‫اینجا چه کوفتیه؟

569
00:30:11,578 --> 00:30:14,214
‫اینجا گالری استودیوی منه

570
00:30:14,348 --> 00:30:15,617
‫الان یه هنرمند شدم

571
00:30:15,750 --> 00:30:17,384
‫بیخیال بابا، همین مونده بود
‫تو هنرمند بشی

572
00:30:19,920 --> 00:30:21,922
‫- شما دو تا چی می‌خواین؟
‫- سروان هاوارد

573
00:30:22,055 --> 00:30:24,124
‫آره، شنیدم چه اتفاقی براش
‫افتاده و ناراحت شدم

574
00:30:24,258 --> 00:30:25,727
‫کمک کرد زندگی‌مو زیر و رو کنم

575
00:30:25,860 --> 00:30:27,629
‫بهمون گفت باهات حرف بزنیم

576
00:30:27,654 --> 00:30:28,954
‫باشه. باهام حرف بزنین

577
00:30:29,196 --> 00:30:31,198
‫الان باهات حرف زدم

578
00:30:31,331 --> 00:30:32,599
‫پس حرفی رو بزن که قراره بزنی

579
00:30:32,734 --> 00:30:34,401
‫- چیزی که قرار بود بگم رو گفتم
‫- نگفتی

580
00:30:34,535 --> 00:30:35,703
‫پس بگو قراره چی بگم

581
00:30:35,837 --> 00:30:37,271
‫هر حرفی که داشتم رو زدم

582
00:30:37,404 --> 00:30:39,406
‫داری سربه‌سرمون میذاری، ساقه لوبیا

583
00:30:39,540 --> 00:30:40,474
‫مارکوس!

584
00:30:40,608 --> 00:30:42,142
‫بیخیال

585
00:30:42,276 --> 00:30:44,445
‫سروان هاوارد جونمو نجات داد.
‫نمی‌خوام به زندگیم گند بزنم

586
00:30:44,578 --> 00:30:46,513
‫نمی‌تونم چیزی که قراره بگم رو بگم...

587
00:30:46,648 --> 00:30:48,982
‫تا وقتی که شما چیزی که
‫قراره بگین رو بگین

588
00:30:49,116 --> 00:30:50,951
‫فلچر، همون چیزی که قراره
‫بهمون بگی رو بگو

589
00:30:51,084 --> 00:30:52,286
‫چقدر کودنین شما. ببینین

590
00:30:52,419 --> 00:30:55,422
‫سروان هاوارد دنبال یه سرنخ مهم بود

591
00:30:55,556 --> 00:30:57,826
‫به شما احمق‌ها اعتماد نداشت
‫که بتونین ازش سر دربیارین...

592
00:30:57,958 --> 00:30:59,828
‫برای همین با من تماس گرفت

593
00:30:59,960 --> 00:31:03,130
‫چون شما کودنین و من نابغه‌م

594
00:31:03,263 --> 00:31:06,768
‫پس از اطلاعات در یه چیز محافظت کردم

595
00:31:09,436 --> 00:31:12,539
‫در یه چیز زیبا

596
00:31:17,010 --> 00:31:19,246
‫یه بار دیگه قیافه‌تو چپ کن!
‫اگه جرات داری چپش کن!

597
00:31:19,379 --> 00:31:22,149
‫سر کوفتی‌تو می‌ترکونم

598
00:31:22,282 --> 00:31:24,953
‫میشه بس کنی؟ بیخیال دیگه

599
00:31:25,954 --> 00:31:29,556
‫در چیزی که تا ابد زنده می‌مونه

600
00:31:34,662 --> 00:31:36,163
‫بهش شلیک کردی؟

601
00:31:36,296 --> 00:31:38,365
‫فکر نکنم

602
00:31:48,643 --> 00:31:50,310
‫ایست!

603
00:31:50,444 --> 00:31:52,446
‫مارکوس. مارکوس!

604
00:32:22,442 --> 00:32:24,077
‫تیر خوردی؟

605
00:32:24,211 --> 00:32:26,146
‫نه. آبنبات ژله‌ای مشکی

606
00:32:26,280 --> 00:32:27,649
‫هیچکس این آشغال رو دوست نداره

607
00:32:33,153 --> 00:32:35,055
‫وای

608
00:32:41,395 --> 00:32:43,096
‫هی! این کارهای احمقانه رو تموم کن!

609
00:32:48,736 --> 00:32:50,370
‫باهات شوخی ندارم! بس کن!

610
00:32:57,210 --> 00:32:58,613
‫نه! نه، نه!

611
00:32:58,746 --> 00:33:00,882
‫نه! نه!

612
00:33:12,326 --> 00:33:14,796
‫اصلا به تخمم نیست!

613
00:33:14,929 --> 00:33:16,898
‫مارکوس، بس کن! نه!

614
00:33:44,926 --> 00:33:46,828
‫- چی کار می‌کنی؟!
‫- از پسش برمیام!

615
00:33:46,961 --> 00:33:48,696
‫ولی برنمیای!

616
00:33:48,830 --> 00:33:49,931
‫نه. نه!

617
00:33:51,431 --> 00:33:52,800
‫مارکوس!

618
00:33:55,970 --> 00:33:57,839
‫بیا بریم! بدو بریم!

619
00:33:59,473 --> 00:34:01,241
‫مارکوس!

620
00:34:04,746 --> 00:34:07,180
‫برنت و لائوری دارن از خیابون یازدهم
‫به طرف شمال میرن

621
00:34:29,771 --> 00:34:31,839
‫پلیس میامی! برو!

622
00:34:33,107 --> 00:34:34,876
‫چی کار می‌کنی؟!

623
00:34:35,009 --> 00:34:36,476
‫با جرم و جنایت مبارزه می‌کنم، عزیزم

624
00:34:36,611 --> 00:34:37,645
‫ایست!

625
00:35:04,639 --> 00:35:07,175
‫مایک!

626
00:35:25,392 --> 00:35:27,427
‫تا حالا دچار حمله عصبی شده بودی؟

627
00:35:27,561 --> 00:35:28,629
‫چی؟

628
00:35:28,763 --> 00:35:30,732
‫کسی اینجا حمله عصبی نکرده

629
00:35:30,865 --> 00:35:32,466
‫فشارت ۱۶۵ روی ۹۰ ـه

630
00:35:32,599 --> 00:35:34,301
‫عرق کردی و حالت تهوع داری

631
00:35:34,434 --> 00:35:35,770
‫ببین، مشاوره گرفتن که خجالت نداره

632
00:35:35,903 --> 00:35:36,938
‫- باشه، ممنونم.
‫- مایک

633
00:35:37,071 --> 00:35:38,039
‫دمت گرم، داداش

634
00:35:38,172 --> 00:35:39,539
‫مایک، بذار این مرد کارشو بکنه

635
00:35:39,674 --> 00:35:40,708
‫- چی...
‫- باشه

636
00:35:40,842 --> 00:35:42,076
‫آفرین بهت، پسر

637
00:35:42,210 --> 00:35:43,745
‫هی، مایک

638
00:35:43,878 --> 00:35:45,445
‫آخه برای چی وحشت کردی؟

639
00:35:45,579 --> 00:35:46,881
‫با تو حرف نمی‌زنم

640
00:35:47,014 --> 00:35:48,348
‫مگه چی کار کردم؟

641
00:35:50,718 --> 00:35:51,786
‫شما دو تا خوبین؟

642
00:35:51,919 --> 00:35:53,921
‫مایک دچار حمله عصبی شد

643
00:35:54,055 --> 00:35:56,057
‫نشد. مایک حالش خوبه

644
00:35:56,190 --> 00:35:57,324
‫چی شد؟

645
00:35:57,457 --> 00:35:59,093
‫ریتا، اصلا باورت نمیشه...

646
00:35:59,227 --> 00:36:00,728
‫- ولی یه پیام از...
‫- خبر گرفتیم

647
00:36:00,862 --> 00:36:04,732
‫خبر گرفتیم که فلچر
‫شرایط عفو مشروطش رو نقض کرده...

648
00:36:04,866 --> 00:36:06,600
‫برای همین اومدیم اینجا و...

649
00:36:06,734 --> 00:36:09,804
‫مشخصه درگیر چیزی بود
‫که اصلا به اون ربطی نداشت

650
00:36:10,046 --> 00:36:11,214
‫حقیقت داره، مارکوس؟

651
00:36:11,239 --> 00:36:13,373
‫ام...

652
00:36:15,610 --> 00:36:18,045
‫می‌دونی، خب، می‌دونی، پیش مایک بودم

653
00:36:19,346 --> 00:36:23,017
‫چطور بین این همه آدم
‫تو هم فکر می‌کنی سروان هاوارد فاسد بوده؟

654
00:36:23,151 --> 00:36:25,953
‫نمی‌خوام حقیقت داشته باشه،
‫ولی به نفع همه‌مونه...

655
00:36:26,087 --> 00:36:28,555
‫کارمونو انجام بدیم و دنبال مدارک بریم

656
00:36:28,689 --> 00:36:30,590
‫و فکر می‌کنی اینقدر احمق بوده...

657
00:36:30,725 --> 00:36:33,161
‫که حساب رو به اسم خودش باز کنه؟

658
00:36:33,293 --> 00:36:35,696
‫- براش پاپوش دوختن.
‫- به دست کی؟

659
00:36:35,830 --> 00:36:37,564
‫سعی داریم همینو بفهمیم

660
00:36:37,589 --> 00:36:39,407
‫ریتا، زود باش دیگه، باهوشتر از این حرفهایی

661
00:36:39,432 --> 00:36:42,970
‫مایکل، لطفا فراموش نکن داری
‫با رییست حرف می‌زنی

662
00:36:43,104 --> 00:36:45,338
‫سعی دارم ازت محافظت کنم

663
00:36:45,472 --> 00:36:47,909
‫تا شعاع دو خیابون هیچ فیلمی ندارم

664
00:36:48,042 --> 00:36:49,442
‫چی؟

665
00:36:49,576 --> 00:36:51,913
‫حتما تمام دوربین‌های مدار بسته
‫و امنیتی رو از کار انداختن

666
00:36:52,046 --> 00:36:53,313
‫هیچی ندارم

667
00:36:53,446 --> 00:36:56,550
‫حداقل از حمله عصبی‌ت فیلم نگرفتن

668
00:36:58,418 --> 00:36:59,887
‫هی، بچه‌ها

669
00:37:01,354 --> 00:37:03,024
‫- حمله عصبی داشتی؟
‫- نه

670
00:37:03,265 --> 00:37:04,967
‫اگه بخوای می‌تونم یه مشاور
‫خوب بهت پیشنهاد بدم

671
00:37:04,992 --> 00:37:06,160
‫حالم خوبه، دورن. ممنونم

672
00:37:06,294 --> 00:37:10,164
‫ببین، اینو گرفتم، فریم به فریم رفت جلو

673
00:37:10,298 --> 00:37:11,364
‫اینو داشته باش

674
00:37:11,498 --> 00:37:13,366
‫باشه، اینجا نه

675
00:37:14,434 --> 00:37:15,803
‫- دورن، خاموشش کن
‫- آره

676
00:37:15,937 --> 00:37:17,638
‫هی. بیا بریم

677
00:37:19,006 --> 00:37:21,374
‫خب این چیه؟

678
00:37:21,508 --> 00:37:22,777
‫دقیقا مطمئن نیستیم

679
00:37:24,612 --> 00:37:25,746
‫عجب

680
00:37:25,880 --> 00:37:27,882
‫بفرما. اینم از این

681
00:37:28,015 --> 00:37:29,650
‫باشه، عوضیا

682
00:37:29,784 --> 00:37:32,887
‫حالا که می‌دونم خودتونین،
‫قضیه از این قراره

683
00:37:33,988 --> 00:37:36,224
‫نمی‌دونم تا کجا پیش رفته...

684
00:37:36,356 --> 00:37:39,160
‫ولی در طرف ما فساد
‫خیلی گسترش پیدا کرده...

685
00:37:39,293 --> 00:37:40,862
‫و با کارتل کار می‌کنن

686
00:37:40,995 --> 00:37:44,031
‫همه چی حدود نُه سال پیش بودار شد

687
00:37:44,165 --> 00:37:46,834
‫اون محموله کوکایین که
‫قرار بود ضبطش کنیم گم شد

688
00:37:46,968 --> 00:37:49,469
‫می‌دونین، مدام از طرف بالا دستی‌ها
‫جلومو می‌گرفتن

689
00:37:49,604 --> 00:37:53,674
‫پس سانچز و رویز رو
‫از بازنشستگی دراوردم

690
00:37:53,808 --> 00:37:56,344
‫بهشون گفتم از بیرون اداره کار کنن، متوجهین؟

691
00:37:56,476 --> 00:37:58,946
‫یه هفته بعد در یه تصادف ماشین کشته شدن

692
00:37:59,080 --> 00:38:00,681
‫حسابی شوکه شدم

693
00:38:00,815 --> 00:38:03,383
‫و برای همین اصلا پای
‫شما دو تا رو وسط نکشیدم

694
00:38:03,516 --> 00:38:05,385
‫خب، لعنت به من که
‫نگران شما تن‌لشها بودم...

695
00:38:05,518 --> 00:38:07,288
‫در حالی که می‌تونستین تن‌لش منو نجات بدین

696
00:38:07,420 --> 00:38:09,522
‫ولی حالا دست شماست

697
00:38:09,657 --> 00:38:12,660
‫عملیات توقیف سال ۲۰۰۳ رو یادتونه؟

698
00:38:12,793 --> 00:38:16,197
‫۱۲۶ کیلوگرم روان‌گردان؟

699
00:38:16,330 --> 00:38:20,101
‫خب، توی انباری نگهش داشتم،
‫بدون اینکه جایی ثبت بشه

700
00:38:20,234 --> 00:38:22,169
‫پرونده‌های واقعی اونجان

701
00:38:22,303 --> 00:38:23,838
‫هر چیزی که نیاز دارین...

702
00:38:23,971 --> 00:38:25,840
‫این موش‌های کثیف رو از بین ببرین، اونجاست

703
00:38:25,973 --> 00:38:28,309
‫باید چیزی رو تموم کنین که
‫من نتونستم

704
00:38:28,441 --> 00:38:29,911
‫لطفا

705
00:38:30,044 --> 00:38:31,946
‫خواهش می‌کنم، پسرها

706
00:38:32,079 --> 00:38:33,948
‫آخرین امید من هستین

707
00:38:36,951 --> 00:38:39,720
‫۲۰۰۳...

708
00:38:39,854 --> 00:38:42,455
‫همون زو پاند اهل هاییتی بود

709
00:38:45,192 --> 00:38:46,928
‫انبارشون کجا بود؟

710
00:38:47,061 --> 00:38:49,363
‫اصلا نمی‌دونم. باشه

711
00:38:49,496 --> 00:38:51,365
‫از شما می‌خوایم برید پاسگاه...

712
00:38:51,498 --> 00:38:52,900
‫و پرونده‌های اصلی‌مونو
‫بکشید بیرون

713
00:38:53,034 --> 00:38:54,434
‫و بهمون بگید اون انباری کجاست

714
00:38:54,567 --> 00:38:56,103
‫یواشکی و با احتیاط این کار رو بکنید

715
00:38:56,237 --> 00:38:58,139
‫نمی‌دونیم به کی می‌تونیم اعتماد کنیم

716
00:38:58,272 --> 00:39:00,141
‫لعنتی، چقدر هضمش سنگینه، پسر

717
00:39:00,274 --> 00:39:01,309
‫ام...

718
00:39:01,441 --> 00:39:02,910
‫باید یه حرف مهم بزنم

719
00:39:03,044 --> 00:39:04,946
‫باید بهش اعتراف کنم
‫و همه چیزو روشن کنم

720
00:39:05,079 --> 00:39:08,916
‫این موش من نیستم، پس...

721
00:39:09,050 --> 00:39:10,851
‫از این حرفت ممنونم، دورن

722
00:39:12,620 --> 00:39:14,487
‫احساس امنیتم بیشتر شد

723
00:40:53,187 --> 00:40:55,588
‫سعی کردن پسرمو بکشن...

724
00:40:55,723 --> 00:40:58,893
‫چون آرماندو می‌تونه
‫ثابت کنه سروان هاوارد بی‌گناه بوده

725
00:40:59,026 --> 00:41:01,062
‫سروان دنبال همین پلیس‌های فاسد بوده

726
00:41:01,195 --> 00:41:02,530
‫آرماندو اینو بهت گفت؟

727
00:41:02,663 --> 00:41:05,433
‫بله، به همین دلیل می‌خواستن
‫سروان هاوارد بمیره

728
00:41:05,565 --> 00:41:08,135
‫آرماندو می‌تونه کسی که
‫دستور قتل سروان رو داده شناسایی کنه

729
00:41:08,269 --> 00:41:09,303
‫اسم داره؟

730
00:41:10,337 --> 00:41:11,305
‫نه

731
00:41:11,439 --> 00:41:12,572
‫ولی چهره‌شو می‌شناسه

732
00:41:14,041 --> 00:41:16,110
‫گوش کن، می‌دونم شما می‌تونین
‫این کار رو بکنین، باشه؟

733
00:41:16,243 --> 00:41:19,013
‫فقط آرماندو رو منتقل کن.
‫بیارش میامی

734
00:41:19,146 --> 00:41:20,881
‫به یه جای امن بیارش

735
00:41:21,015 --> 00:41:22,917
‫ازش اطلاعات می‌گیریم.
‫شهادتشو می‌گیریم

736
00:41:22,942 --> 00:41:25,144
‫چند تا عکس میذاریم جلوش

737
00:41:25,169 --> 00:41:26,303
‫ولی لطفا الان انجامش بده

738
00:41:26,654 --> 00:41:28,122
‫این آدم‌ها سعی دارن
‫رد خودشونو بپوشونن...

739
00:41:28,255 --> 00:41:30,291
‫و دست‌بردار هم نیستن

740
00:41:32,560 --> 00:41:34,061
‫به خاطر سروان هاوارد این کار رو بکن

741
00:41:35,863 --> 00:41:38,165
‫ببین، مدرک علیه سروان هاوارد...

742
00:41:38,299 --> 00:41:40,167
‫خیلی محکم و غیرقابل انکاره

743
00:41:40,301 --> 00:41:42,770
‫اگه این کار رو بکنم، به خاطر تو انجامش میدم

744
00:41:45,773 --> 00:41:48,309
‫باشه. بیا آرتاس رو منتقل کنیم

745
00:41:48,442 --> 00:41:49,877
‫تو هم همراهیش می‌کنی...

746
00:41:49,902 --> 00:41:52,488
‫به خونه امن اینجا توی میامی بیارش،
‫هر چی‌ می‌دونه رو از زیر زبونش بیرون بکش

747
00:41:52,513 --> 00:41:55,316
‫ولی دارم خودمو به خطر مینذام
‫و بهت اعتماد می‌کنم

748
00:41:56,350 --> 00:41:59,620
‫اگه هاوارد فاسد از آب دربیاد،
‫پدر منو درمیارن

749
00:41:59,753 --> 00:42:02,590
‫پس منو خراب نکن، مایک

750
00:42:05,159 --> 00:42:06,627
‫باشه

751
00:42:07,628 --> 00:42:10,164
‫ممنونم، مرسی

752
00:42:12,166 --> 00:42:13,601
‫بله؟

753
00:42:13,734 --> 00:42:15,769
‫انباری زو پاند رو پیدا کردیم

754
00:42:15,903 --> 00:42:17,371
‫میریم پرونده‌ها رو برداریم،
‫بعدش اونا رو...

755
00:42:17,505 --> 00:42:19,206
‫به خونه قایقیم می‌بریم تا
‫جاشون امن باشه

756
00:42:19,340 --> 00:42:20,641
‫بسیار خب. حواستون باشه

757
00:42:20,774 --> 00:42:22,576
‫وقتی رسیدین بهم خبر بده

758
00:42:37,091 --> 00:42:39,460
‫لطفا سلاح‌هاتونو تحویل بدین

759
00:42:39,593 --> 00:42:41,328
‫وقتی که فرود اومدیم بهتون برگردونده میشن

760
00:42:56,844 --> 00:42:58,012
‫تو خوبی؟

761
00:42:59,013 --> 00:43:00,314
‫بهتر از این نبودم

762
00:43:00,447 --> 00:43:02,850
‫حدود ۴۵ دقیقه دیگه می‌رسیم

763
00:43:08,856 --> 00:43:10,891
‫مایک، اصلا نمی‌خواستم اینو بهت بگم...

764
00:43:11,025 --> 00:43:13,561
‫ولی توی یکی از زندگی‌های
‫قبلی‌مون کنار هم...

765
00:43:13,694 --> 00:43:14,995
‫ها؟

766
00:43:15,129 --> 00:43:18,232
‫تو یه خر بودی، و من صاحبت بودم

767
00:43:19,300 --> 00:43:21,101
‫مثل چی لجباز بودی، مایک

768
00:43:21,235 --> 00:43:23,672
‫همه‌ش گاز می‌گرفتی و تف می‌کردی

769
00:43:23,804 --> 00:43:25,674
‫خیلی بدجنس بودی

770
00:43:25,806 --> 00:43:29,243
‫ولی منم صاحب خیلی بدی بودم، می‌دونی...

771
00:43:29,376 --> 00:43:31,478
‫چون همه‌ش کتکت می‌زدم

772
00:43:31,613 --> 00:43:33,480
‫چون اصلا حرف گوش‌کن نبودی

773
00:43:33,615 --> 00:43:36,884
‫و شاید یه جور شرم بهت
‫وارد کرده باشم، مایک

774
00:43:37,017 --> 00:43:40,622
‫و حالا متوجه میشم که
‫روح‌تو زخمی کردم

775
00:43:41,656 --> 00:43:42,691
‫چرت نزدی؟

776
00:43:44,358 --> 00:43:46,628
‫مایک، سعی دارم ازت عذرخواهی کنم

777
00:43:46,760 --> 00:43:47,895
‫پتوی مخصوصت رو نداریم...

778
00:43:48,028 --> 00:43:49,964
‫ولی می‌تونی به چشم‌هات استراحت بدی

779
00:43:50,097 --> 00:43:52,466
‫وقتی خر بودی دقیقا همین کار رو می‌کردی

780
00:43:52,600 --> 00:43:54,935
‫- باشه. فهمیدم.
‫- همین اخلاق گندت رو میگم

781
00:43:55,069 --> 00:43:56,671
‫برای بستن کمربندت کمک لازم داری؟

782
00:43:56,804 --> 00:43:58,239
‫نه، خر

783
00:44:00,874 --> 00:44:02,176
‫هی

784
00:44:02,309 --> 00:44:04,445
‫برایانت، برانسون هستم

785
00:44:04,578 --> 00:44:06,715
‫بقیه دارن بار می‌زنن

786
00:44:06,847 --> 00:44:08,282
‫بگیر بشین

787
00:44:30,037 --> 00:44:31,606
‫چی شده؟

788
00:44:47,888 --> 00:44:49,658
‫خطوط رو بخون

789
00:44:49,823 --> 00:44:51,358
‫پرواز ۷۲۴ مارشال آمریکا

790
00:44:51,492 --> 00:44:52,860
‫یه مورد فوری داریم

791
00:44:52,993 --> 00:44:54,461
‫زندانی‌مون با کمک پلیس میامی...

792
00:44:54,595 --> 00:44:57,298
‫لائوری و برنت از بازداشت فرار کرده

793
00:44:57,431 --> 00:44:58,767
‫چند تا افسر کشته شدن

794
00:44:58,899 --> 00:45:01,068
‫کمک، کمک. دارن به سمت کابین میان

795
00:45:01,201 --> 00:45:02,569
‫تکرار می‌کنم...

796
00:45:02,704 --> 00:45:04,639
‫دارن هواپیمای سی‌اچ ۴۷ رو می‌دزدن

797
00:45:04,773 --> 00:45:06,573
‫تمام نیروهای زمینی لطفا جواب بدن

798
00:45:19,453 --> 00:45:21,790
‫- اسلحه لائوری بده من.
‫- باشه

799
00:45:33,267 --> 00:45:35,135
‫برو، برو! لائوری رو بگیر

800
00:45:39,239 --> 00:45:41,776
‫بریم!

801
00:46:06,500 --> 00:46:08,502
‫به توفان خوش اومدی، حروم...

802
00:46:51,846 --> 00:46:53,715
‫از این قفس کوفتی درم بیار!

803
00:46:53,848 --> 00:46:55,949
‫مارکوس!

804
00:46:57,619 --> 00:46:59,453
‫مایک!

805
00:47:17,605 --> 00:47:20,174
‫- زیادی سنگینه!
‫- ولش نکن!

806
00:48:00,447 --> 00:48:02,115
‫سکان رو بگیر!

807
00:48:04,919 --> 00:48:06,754
‫از کدوم گوری یاد گرفتی پرواز کنی؟

808
00:48:08,589 --> 00:48:10,625
‫موادفروشم، پسر. برو سمت راست!

809
00:48:54,401 --> 00:48:56,704
‫از اسلحه من استفاده می‌کرد

810
00:48:56,838 --> 00:48:59,172
‫چطور تونستن سوار
‫یه وسیله حمل و نقل فدرال بشن؟

811
00:49:00,173 --> 00:49:01,542
‫باید تقسیم بشیم

812
00:49:01,676 --> 00:49:03,343
‫باید پیش هم بمونیم

813
00:49:03,477 --> 00:49:05,212
‫کی میگه؟

814
00:49:06,714 --> 00:49:08,315
‫از تو نمی‌پرسم

815
00:49:08,448 --> 00:49:10,250
‫دارم بهت میگم، باید پیش هم بمونیم

816
00:49:10,384 --> 00:49:12,586
‫- از سر راه‌م گم شو کنار.
‫- هی، کجا...

817
00:49:12,720 --> 00:49:14,154
‫- هی! هی!
‫- دستتو بکش، کثافت

818
00:49:14,288 --> 00:49:16,024
‫- هی! هی!
‫- گوش کن!

819
00:49:16,189 --> 00:49:19,027
‫ببین، تو تنها کسی هستی...

820
00:49:19,159 --> 00:49:21,461
‫که می‌تونه کسی که
‫این کار رو می‌کنه شناسایی کنی

821
00:49:21,595 --> 00:49:24,231
‫تنها راهی که ممکنه
‫هر کدوم ما زنده بمونه...

822
00:49:24,364 --> 00:49:26,734
‫اینه که قبل از اینکه ما رو
‫گیر بندازن گیرشون بندازیم

823
00:49:26,868 --> 00:49:29,269
‫مایی وجود نداره. مایی در کار نیست!

824
00:49:29,403 --> 00:49:30,805
‫لعنتی

825
00:49:30,939 --> 00:49:32,907
‫دی‌ان‌ای لائوری عجب چیز کوفتیه

826
00:49:33,041 --> 00:49:34,909
‫عجب حرومزاده‌های قویی هستین

827
00:49:36,243 --> 00:49:40,715
‫باشه. خب، ببین، همه
‫با شماره سه بیخیال میشن

828
00:49:40,848 --> 00:49:42,583
‫یک، دو

829
00:49:43,584 --> 00:49:45,352
‫این شد یه چیزی

830
00:49:45,485 --> 00:49:48,856
‫سروان هاوارد برامون پرونده‌هایی گذاشته...

831
00:49:48,990 --> 00:49:50,692
‫که بهمون میگه کی پشت این ماجراست

832
00:49:50,825 --> 00:49:52,794
‫دورن اونا رو برداشته

833
00:49:52,927 --> 00:49:54,796
‫فقط باید برگردیم میامی

834
00:49:56,731 --> 00:49:58,633
‫بهتره جلوی سرعتمو نگیری

835
00:50:00,068 --> 00:50:01,936
‫گوشی‌هاتونو بندازین دور

836
00:50:02,070 --> 00:50:04,271
‫پا به پای من بیان وگرنه
‫توی گل و شل ولتون می‌کنم

837
00:50:05,272 --> 00:50:06,674
‫الان توی دنیای منی

838
00:50:19,621 --> 00:50:20,989
‫هی، مایک

839
00:50:21,121 --> 00:50:22,890
‫ببین، باید در موردش فکر کنیم

840
00:50:23,024 --> 00:50:24,759
‫می‌دونم می‌خوای یه
‫حرکتی باهاش بزنی...

841
00:50:24,892 --> 00:50:27,127
‫می‌دونی، آخه چون پسرته

842
00:50:27,260 --> 00:50:29,797
‫از این اداها درنیار

843
00:50:29,931 --> 00:50:31,365
‫نه، چیزی نگفتم. فقط دارم میگم...

844
00:50:31,498 --> 00:50:33,001
‫می‌دونم چرا سعی داری
‫ازش محافظت کنی...

845
00:50:33,133 --> 00:50:34,267
‫چون عضوی از خونواده‌س

846
00:50:34,401 --> 00:50:35,502
‫هی

847
00:50:35,637 --> 00:50:37,605
‫تکون دادن دست‌هات کنار رون‌هات...

848
00:50:37,739 --> 00:50:39,607
‫باعث نمیشه حس بهتری داشته باشه

849
00:50:39,741 --> 00:50:41,308
‫مثل آدم بگو اون پسرمه

850
00:50:41,441 --> 00:50:43,443
‫- اون پسرته
‫- نه، نه

851
00:50:43,577 --> 00:50:45,913
‫وقتی کف دست‌هاتو
‫اینطوری بالا می‌گیری، یعنی می‌خوای بگی...

852
00:50:46,047 --> 00:50:47,749
‫اون واقعا پسرم نیست

853
00:50:48,750 --> 00:50:49,684
‫اوه

854
00:50:49,817 --> 00:50:51,653
‫خب، پسرت داره فرار می‌کنه

855
00:50:51,786 --> 00:50:53,253
‫لعنتی

856
00:51:01,261 --> 00:51:03,196
‫اگه افرادت توی
‫یه جور ماموریت هستن...

857
00:51:03,330 --> 00:51:04,699
‫بد نیست ما رو هم در جریان بذاری

858
00:51:04,832 --> 00:51:06,566
‫وگرنه، شرایط براشون خوب نیست

859
00:51:06,701 --> 00:51:08,002
‫آره

860
00:51:09,003 --> 00:51:10,705
‫- جودی
‫- اجساد رو شناسایی کردی؟

861
00:51:10,838 --> 00:51:13,041
‫بله. سه نفر معلوم نیست کجان...

862
00:51:13,173 --> 00:51:16,176
‫لائوری، برنت و آرتاس

863
00:51:16,309 --> 00:51:17,679
‫بی‌شرف‌ها

864
00:51:17,812 --> 00:51:20,347
‫گندش بزنن

865
00:51:20,480 --> 00:51:21,949
‫باشه. گوش کنین!

866
00:51:22,083 --> 00:51:26,420
‫سه مظنون داریم، مسلح و خطرناکن

867
00:51:26,553 --> 00:51:28,890
‫و می‌خوام برشون گردونیم

868
00:51:29,023 --> 00:51:31,191
‫راه بیافتین

869
00:51:31,324 --> 00:51:32,694
‫صبر کن، جودی

870
00:51:32,827 --> 00:51:34,561
‫سه مظنون؟

871
00:51:34,696 --> 00:51:37,531
‫فکر می‌کنی اینجا چه اتفاقی افتاده؟

872
00:51:37,665 --> 00:51:39,934
‫تو چی فکر می‌کنی؟

873
00:51:40,068 --> 00:51:42,003
‫صدا رو پخش کن

874
00:51:42,136 --> 00:51:43,738
‫پرواز ۷۲۴ مارشال آمریکا

875
00:51:43,871 --> 00:51:45,505
‫یه مورد فوری داریم

876
00:51:45,640 --> 00:51:46,808
‫زندانی ما با کمک...

877
00:51:46,941 --> 00:51:50,011
‫پلیس میامی، لائوری و برنت
‫از بازداشت فرار کرده

878
00:51:50,144 --> 00:51:51,545
‫چندین افسر کشته شدن. کمک، کمک

879
00:51:51,679 --> 00:51:53,748
‫بیخیال، امکان نداره باورت بشه...

880
00:51:53,881 --> 00:51:55,549
‫مایک و مارکوس همچین کاری کرده باشن

881
00:51:55,574 --> 00:51:57,026
‫نه، خودت گفتی

882
00:51:57,051 --> 00:51:59,453
‫لائوری مصمم بوده پسرشو
‫از زندان بیاره بیرون

883
00:51:59,586 --> 00:52:01,622
‫یواشتر برو، جودی

884
00:52:01,756 --> 00:52:03,624
‫اینجا میامی نیست، سکادا

885
00:52:03,758 --> 00:52:05,026
‫اینا فراری‌های من هستن...

886
00:52:05,159 --> 00:52:07,227
‫و الان تمام دنیا جز حوزه اختیارات منه

887
00:52:07,360 --> 00:52:08,428
‫تمام عمرت اونا رو می‌شناسی

888
00:52:08,562 --> 00:52:09,731
‫چطور می‌تونی بگی...

889
00:52:09,864 --> 00:52:13,000
‫فکر می‌کنی که مایک و مارکوس
‫برای این کار نقشه کشیدن؟

890
00:52:13,134 --> 00:52:14,401
‫احتمالا نه

891
00:52:14,534 --> 00:52:16,037
‫ولی آدم‌ها وقتی پای خونواده وسط باشه...

892
00:52:16,170 --> 00:52:17,205
‫کارهایی می‌کنن که در
‫حالت عادی انجام نمیدن

893
00:52:17,337 --> 00:52:19,607
‫به تجربه من، آدم‌های بی‌گناه فرار نمی‌کنن

894
00:52:19,741 --> 00:52:21,216
‫میشه وایستیم و فکر کنیم قبل از اینکه...

895
00:52:21,241 --> 00:52:23,276
‫توانایی انجام کارتو داری؟

896
00:52:23,410 --> 00:52:24,912
‫چون باید به کارم برسم

897
00:52:30,383 --> 00:52:31,953
‫زنده موندن

898
00:52:32,086 --> 00:52:33,553
‫منظورت چیه که زنده موندن؟

899
00:52:33,688 --> 00:52:34,956
‫هیچ جسدی در محل نبوده

900
00:52:35,089 --> 00:52:37,290
‫مارشال‌های آمریکا دارن مثل
‫یه تعقیب و گریز باهاش رفتار می‌کنن

901
00:52:38,558 --> 00:52:41,629
‫این آدم‌ها حاضر نیستن بمیرن

902
00:52:42,730 --> 00:52:44,297
‫فراری هستن

903
00:52:44,431 --> 00:52:47,467
‫پلیس و رسانه‌ها حالا دوستان مان

904
00:52:47,601 --> 00:52:49,712
‫تعقیب سه فراری...

905
00:52:49,737 --> 00:52:51,175
‫باعث موجی از شگفتی در
‫سرتاسر فلوریدای جنوبی شده

906
00:52:51,175 --> 00:52:52,382
آزمایش گلوله‌شناسی نشون

907
00:52:52,407 --> 00:52:54,116
...گلوله‌های جسد تطابق

908
00:52:54,141 --> 00:52:55,643
به‌خاطر اتفاقات اخیر، قصد دارید

909
00:52:55,668 --> 00:52:58,087
از رقابت در انتخابات شهرداری
کنار برید؟

910
00:52:58,112 --> 00:52:59,814
درحال حاضر به‌دنبال مجرمین هستیم

911
00:52:59,947 --> 00:53:02,449
اف‌بی‌آی داره در دستگیری این اشخاص

912
00:53:02,582 --> 00:53:04,919
به مارشال‌ها کمک می‌کنه

913
00:53:05,052 --> 00:53:06,788
لائوری، برنت و آرتاس

914
00:53:06,921 --> 00:53:09,356
مسلح و خطرناک هستن

915
00:53:09,489 --> 00:53:11,993
این اشخاص، مجریان قانونِ حرفه‌ای رو

916
00:53:12,126 --> 00:53:13,628
به قتل رسوندن

917
00:53:13,761 --> 00:53:17,564
اگر دیدیدشون، خبر بدید

918
00:53:17,698 --> 00:53:20,168
روی سرشون جایزه بذار

919
00:53:20,300 --> 00:53:22,302
خبرش رو به تموم گنگ‌های شهر بده

920
00:53:22,435 --> 00:53:24,939
و بذار سرش بجنگن

921
00:53:26,607 --> 00:53:27,909
پنج میلیون

922
00:53:29,409 --> 00:53:31,344
بریم این حرومزاده‌ها رو گیر بندازیم

923
00:53:31,719 --> 00:53:38,719
دانلود فیلم و سریال بدون سانسور از وبسایت صابرفان
.:: Saber-Fun.Com ::.

924
00:53:40,353 --> 00:53:43,057
کارِ جهان هم پشم‌ریزونه، نه؟

925
00:53:43,191 --> 00:53:45,159
ما رو نگاه

926
00:53:45,293 --> 00:53:47,594
شرط می‌بندم هیچ‌کدوم
فکر نمی‌کردیم امروز که بیدار شدیم

927
00:53:47,728 --> 00:53:49,864
اینجا باشیم

928
00:53:49,997 --> 00:53:51,766
تو از زندان اومدی بیرون

929
00:53:51,899 --> 00:53:54,367
ما قراره بیفتیم زندان

930
00:53:54,501 --> 00:53:56,436
پشم‌ریزونه

931
00:53:58,139 --> 00:54:01,742
مایک، حرفی نداری که به آرماندو بزنی؟

932
00:54:01,876 --> 00:54:03,845
چرا اینجوری باهام حرف می‌زنی؟
نه

933
00:54:03,978 --> 00:54:05,246
مایک، الان لحظه مناسبیه

934
00:54:05,378 --> 00:54:07,715
احساساتت رو به پسرت ابراز کن

935
00:54:16,290 --> 00:54:17,591
متاسفم

936
00:54:17,725 --> 00:54:19,293
...همین رو می‌گـ

937
00:54:19,426 --> 00:54:20,795
همین رو می‌گفتم، خودشه

938
00:54:20,928 --> 00:54:21,996
بابت چی؟

939
00:54:22,129 --> 00:54:23,396
بابت همه‌چیز

940
00:54:23,530 --> 00:54:27,969
به‌نظر میاد واسه عزیزان من
همه‌ش اتفاقات بدی می‌افته

941
00:54:28,102 --> 00:54:30,137
کم‌کم دارم به این نتیجه می‌رسم
که شاید نفرین‌شده‌م

942
00:54:30,271 --> 00:54:32,306
...صرفا حس می‌کنم

943
00:54:32,439 --> 00:54:34,041
شاید نفرینم بهت سرایت کرده

944
00:54:36,077 --> 00:54:37,612
نفرینت بهم سرایت نکرده

945
00:54:37,745 --> 00:54:40,181
واسه همه اتفاق بد می‌افته

946
00:54:41,182 --> 00:54:42,783
همیشه که به‌خاطر تو نیست

947
00:54:43,818 --> 00:54:45,052
هی، آرماندو

948
00:54:45,624 --> 00:54:47,192
نمی‌دونم این رو بهت گفتم یا نه

949
00:54:47,889 --> 00:54:49,556
ولی من چند هفته پیش مُردم

950
00:54:50,992 --> 00:54:52,559
متاسفم -
اوه، نه -

951
00:54:52,693 --> 00:54:54,929
بهترین اتفاقی بود که برام افتاد

952
00:54:55,062 --> 00:54:56,364
پشم‌ریزونه

953
00:54:56,496 --> 00:54:58,498
...ولی شماها

954
00:54:58,633 --> 00:55:00,533
دلیل زنده شدنم هستید

955
00:55:00,668 --> 00:55:02,270
هی

956
00:55:02,402 --> 00:55:05,039
بیاید بغلم

957
00:55:05,172 --> 00:55:06,573
یالا، بیاید بغلم

958
00:55:06,707 --> 00:55:07,742
یالا

959
00:55:07,875 --> 00:55:09,777
داداش -
...بیاید -

960
00:55:09,911 --> 00:55:11,913
همینه آرماندو

961
00:55:12,847 --> 00:55:14,115
آفرین، همینه

962
00:55:14,248 --> 00:55:16,918
عجب فراری‌های کسشعری هستید

963
00:55:19,645 --> 00:55:22,064
تنت خورده به تنِ اپرا وینفری؟

964
00:55:22,089 --> 00:55:23,366
چی؟ -
چی کار... دیدی؟ -

965
00:55:23,391 --> 00:55:24,557
ما رو نازک‌نارنجی جلوه دادی

966
00:55:24,582 --> 00:55:26,856
حالا فکر می‌کنه فراری بودن
برامون یه چیز تازه‌ست

967
00:55:39,640 --> 00:55:41,609
باید لباس‌هات رو عوض کنیم

968
00:55:42,575 --> 00:55:44,011
هی

969
00:55:44,145 --> 00:55:45,413
خیلی کله‌شقه

970
00:55:45,545 --> 00:55:46,847
به پدرش رفته

971
00:56:06,667 --> 00:56:09,602
به به، اینجا رو باش

972
00:56:10,905 --> 00:56:12,940
هی کین، بیا اینجا رو ببین

973
00:56:13,074 --> 00:56:15,309
اینجا چی کار می‌کنید، بچه‌ها؟

974
00:56:15,443 --> 00:56:16,811
بچه‌ها"؟"

975
00:56:16,944 --> 00:56:18,262
دارین لباس‌هامون رو می‌دزدین

976
00:56:18,287 --> 00:56:19,388
این‌طور به‌نظر میاد

977
00:56:19,413 --> 00:56:21,048
کیرم تو هرچی نژادپرسته

978
00:56:22,083 --> 00:56:23,818
همین که سیاه‌پوستیم، فکر کردین

979
00:56:23,951 --> 00:56:24,986
داریم ازتون دزدی می‌کنیم؟

980
00:56:25,119 --> 00:56:27,321
این لباس‌های سیاه‌پوستانه‌ی خودمه

981
00:56:27,455 --> 00:56:31,859
که هر روز از کمد سیاه‌پوستانه‌م
برمی‌دارم و می‌پوشم

982
00:56:31,993 --> 00:56:33,094
مارکوس؟ -
چیه؟ -

983
00:56:33,227 --> 00:56:34,362
یه نگاه به لباست بنداز

984
00:56:37,008 --> 00:56:39,212
[ پسر سفیدپوستِ اصیل‌زاده ]

985
00:56:39,433 --> 00:56:41,469
هی، رفیق

986
00:56:41,601 --> 00:56:43,404
این چطور سر از کمدِ
 سیاه‌پوستانه‌م در آورده؟

987
00:56:44,301 --> 00:56:47,286
برامون یکی از آوازهای «ریبا» رو بخونید

988
00:56:49,610 --> 00:56:50,745
ریبا؟ -
ریبا؟ -

989
00:56:50,878 --> 00:56:52,813
اوه، آره

990
00:56:52,947 --> 00:56:55,182
اوه، بی‌خیال

991
00:56:55,316 --> 00:56:57,651
...چون من رو

992
00:56:57,785 --> 00:56:59,820
کدومش؟ کدوم آهنگش؟

993
00:56:59,954 --> 00:57:01,856
اونی که مورد علاقه‌اته

994
00:57:01,989 --> 00:57:03,691
آهنگِ خوب زیاد داره خب

995
00:57:03,716 --> 00:57:05,605
آهنگِ هیت زیاد داره -
آره، آهنگِ هیت زیاد داره -

996
00:57:05,630 --> 00:57:07,136
همون که تمپوی بالایی داشت؟ -
آره، یادته؟ -

997
00:57:07,161 --> 00:57:08,162
...یا می‌دونی، اونی که

998
00:57:08,295 --> 00:57:09,330
یا اونی که ریتمش آروم بود؟

999
00:57:09,463 --> 00:57:11,866
ریتم آرومه بود -
...خیلی‌خب -

1000
00:57:11,999 --> 00:57:13,401
صبح بهم آسیب زدی -
...بهم آسیب زدی -

1001
00:57:13,533 --> 00:57:15,069
آره، چون آسیب دیده بود

1002
00:57:15,202 --> 00:57:17,505
شب بهم آسیب زدی -
بهم آسیب زدی، آره، آره -

1003
00:57:17,638 --> 00:57:19,940
ولی من عوض شدم -
عوض شدم -

1004
00:57:20,074 --> 00:57:20,941
...من یه زنِ -
...من یه -

1005
00:57:21,075 --> 00:57:22,109
من یه زنم -
من یه زنم -

1006
00:57:22,243 --> 00:57:23,511
...من یه زن سیاه پوستِ قو -
قوی‌ام -

1007
00:57:23,644 --> 00:57:25,312
من یه زن قوی‌ام -
زن قوی‌ام آره -

1008
00:57:25,337 --> 00:57:26,992
...سیاه‌پوست نیست، ولی -
...آره، ولی -

1009
00:57:28,849 --> 00:57:30,718
...آره و آم

1010
00:57:30,851 --> 00:57:32,520
چی کار می‌کنین؟

1011
00:57:32,653 --> 00:57:34,554
چی کار می‌کنین؟

1012
00:57:34,688 --> 00:57:36,991
این آهنگِ ریبا نیست

1013
00:57:37,892 --> 00:57:39,260
مال میکس‌تیپشه

1014
00:57:47,935 --> 00:57:49,370
لعنتی

1015
00:57:51,405 --> 00:57:53,941
!عذر می‌خوایم
پسش می‌دیم

1016
00:57:54,075 --> 00:57:56,343
دلیل دزدی‌مون، سیاه‌پوست بودن‌مون نیست‌ها

1017
00:58:10,524 --> 00:58:12,460
اصلا دوستش داشتی؟

1018
00:58:14,361 --> 00:58:15,663
چی؟

1019
00:58:15,796 --> 00:58:18,466
.مادرم رو می‌گم
دوستش داشتی؟

1020
00:58:19,467 --> 00:58:21,135
داره احساسش رو ابراز می‌کنه

1021
00:58:23,104 --> 00:58:24,572
قطعاً دوستش داشتم

1022
00:58:24,705 --> 00:58:26,807
بعدش مثل خیار فروختیش

1023
00:58:27,775 --> 00:58:29,043
یه سری اشتباهات داشتم

1024
00:58:29,176 --> 00:58:30,644
مثل حامله کردنِ مادرم

1025
00:58:30,778 --> 00:58:31,879
...خودت می‌دونی منظورم

1026
00:58:32,012 --> 00:58:34,148
وایسا ببینم، آرماندو

1027
00:58:34,281 --> 00:58:36,083
قصد داره جبران کنه

1028
00:58:36,217 --> 00:58:37,885
اصلا بهت مدیون نیست‌ها

1029
00:58:37,910 --> 00:58:39,762
خیلی‌خب، وایسا مارکوس

1030
00:58:39,787 --> 00:58:41,388
داری پرخاشگر می‌شی

1031
00:58:41,522 --> 00:58:42,656
من خیلی وقته بچه‌دار شدم

1032
00:58:42,790 --> 00:58:44,425
باید این رو بشنوه، مایک

1033
00:58:44,558 --> 00:58:46,160
باید عشق پوست‌کلفت‌طور رو
تجربه کنه

1034
00:58:46,293 --> 00:58:50,531
آرماندو، شاید بهت مدیون باشه

1035
00:58:50,664 --> 00:58:52,466
فریب دادن مادرت

1036
00:58:52,600 --> 00:58:54,135
زندانی بودن خودت

1037
00:58:54,268 --> 00:58:56,370
توی زنجیره‌ی دروغ‌ها

1038
00:58:56,504 --> 00:59:00,975
باعث شد یه قاتل سنگدل بشی

1039
00:59:02,309 --> 00:59:04,445
آره، تو یه قاتلی

1040
00:59:05,546 --> 00:59:08,617
...ولی این مرد در برابر مشکلات

1041
00:59:08,749 --> 00:59:11,152
سر خم نکرد

1042
00:59:13,053 --> 00:59:15,356
پدر نمونه سال

1043
00:59:15,489 --> 00:59:16,891
آره؟ -
آره -

1044
00:59:20,294 --> 00:59:22,396
تربیت تخمیت، ماشین رو به فنا داد

1045
00:59:22,530 --> 00:59:23,697
شرمنده

1046
00:59:24,999 --> 00:59:27,201
آره، دیگه از کار افتاد

1047
00:59:27,334 --> 00:59:28,669
از خونه تابیتا خیلی دور نیستیم

1048
00:59:28,802 --> 00:59:30,871
نه مایک، اون زن روانیه

1049
00:59:31,005 --> 00:59:32,473
آره، ولی از من خوشش میاد

1050
00:59:32,607 --> 00:59:34,675
بعید می‌دونم اون‌قدر که فکر می‌کنی
ازت خوشش بیاد

1051
00:59:34,808 --> 00:59:36,377
پونی باهامون سه کیلومتر فاصله داره

1052
00:59:36,510 --> 00:59:37,678
پونی چیه؟

1053
00:59:48,222 --> 00:59:50,659
.اینستاگرامم رو لازم دارم
فرندسترم رو لازم دارم

1054
00:59:50,824 --> 00:59:52,326
سکس بیش‌تری لازم دارم

1055
00:59:52,459 --> 00:59:54,595
مردهای بیش‌تری توی این کلاب
لازم دارم

1056
00:59:54,728 --> 00:59:55,829
خوشگل شدین

1057
00:59:55,963 --> 00:59:57,865
حالا برید سر کارتون

1058
00:59:57,998 --> 01:00:00,635
.مایک لائوری
پشم‌هام

1059
01:00:00,768 --> 01:00:01,869
چه‌خبرها تابیتا؟

1060
01:00:04,371 --> 01:00:05,472
باز افتادین توی دردسر؟

1061
01:00:05,607 --> 01:00:07,676
آره، به کمک نیاز داریم

1062
01:00:07,808 --> 01:00:09,644
لباس لازم داریم -
مشخصه -

1063
01:00:09,777 --> 01:00:11,979
به اضافه ماشین و چندتا موبایل -
آره -

1064
01:00:12,112 --> 01:00:13,347
تفنگ هم همین‌طور

1065
01:00:14,381 --> 01:00:16,417
این پسرم آرماندوئه

1066
01:00:16,550 --> 01:00:18,185
پسرِ اسپانیایی داری؟

1067
01:00:18,319 --> 01:00:20,421
آره، قصه‌ش مفصله

1068
01:00:20,554 --> 01:00:22,356
می‌تونی ردیفش کنی؟

1069
01:00:23,357 --> 01:00:25,859
اینایی که می‌گید رو دارم
ولی شما در ازاش چی کار می‌کنید؟

1070
01:00:25,993 --> 01:00:27,861
منظورت چیه؟ ما که خوش‌حساب بودیم

1071
01:00:27,995 --> 01:00:29,698
بودید

1072
01:00:29,830 --> 01:00:32,233
...ولی الان فراری هستید، پس

1073
01:00:32,366 --> 01:00:33,702
خب، چی می‌خوای؟

1074
01:00:33,834 --> 01:00:35,836
چی می‌خوام؟

1075
01:00:36,904 --> 01:00:38,739
ازت می‌خوام کُسم رو بخوری

1076
01:00:42,343 --> 01:00:43,777
همچین کاری نمی‌کنم

1077
01:00:43,911 --> 01:00:45,246
وایسا مایک

1078
01:00:45,379 --> 01:00:47,114
وایسا، بهش فکر کن

1079
01:00:47,248 --> 01:00:49,950
گفتی تفنگ و موبایل بهمون می‌دی دیگه؟

1080
01:00:50,084 --> 01:00:51,720
اوهوم -
خب، ببین -

1081
01:00:51,852 --> 01:00:54,088
می‌دونی که مایک متاهله -
خب که چی؟ -

1082
01:00:54,221 --> 01:00:56,824
پس باید بتونه بگه که
مقصر نبوده

1083
01:00:56,957 --> 01:01:00,894
درازت می‌دم، تو هم زبونت رو درمیاری

1084
01:01:01,028 --> 01:01:02,731
بقیه‌ش به عهده خودته

1085
01:01:02,863 --> 01:01:04,431
مشکلی ندارم

1086
01:01:04,565 --> 01:01:07,134
بگیر دراز بکش -
نه، مارکوس -

1087
01:01:07,268 --> 01:01:09,738
فقط باید چشم‌هات رو ببندی، مایک

1088
01:01:09,870 --> 01:01:12,206
نه -
باید عکس بگیرم، باشه؟ -

1089
01:01:12,339 --> 01:01:13,774
بلدی عکس بگیری دیگه؟ -
هی، تابیتا -

1090
01:01:13,907 --> 01:01:15,376
چیه؟ -
وقتِ زیادی نداریم -

1091
01:01:15,509 --> 01:01:16,777
کسکلک‌بازی درنیار

1092
01:01:16,910 --> 01:01:18,312
کسکلک‌بازی درنیاوردم

1093
01:01:18,445 --> 01:01:19,780
خیلی‌خب، بیا بریم

1094
01:01:19,913 --> 01:01:21,015
وایسا، صبر کن

1095
01:01:21,148 --> 01:01:23,618
بگیرید بتمرگید

1096
01:01:23,752 --> 01:01:25,119
هی تابیتا، چی کار می‌کنی؟

1097
01:01:25,252 --> 01:01:26,987
چی کار می‌کنم؟
بگیر بتمرگ، آقای متاهل

1098
01:01:27,121 --> 01:01:28,956
شما هم بتمرگید

1099
01:01:29,089 --> 01:01:30,858
لعنتی -
همگی بشینید -

1100
01:01:30,991 --> 01:01:32,926
هی، پسرهای بد اینجان

1101
01:01:33,060 --> 01:01:34,094
پولم رو بده

1102
01:01:34,228 --> 01:01:36,665
هی، تاب -
خفه‌خون بگیر بابا -

1103
01:01:36,797 --> 01:01:39,166
وایسا ببینم، الان گیج شدم

1104
01:01:39,300 --> 01:01:41,001
مگه نمی‌خوای برات بلیسه؟

1105
01:01:41,135 --> 01:01:43,270
یه جایزه پنج میلیون دلاری
روی سرتونه

1106
01:01:43,404 --> 01:01:45,339
.به اون پول نیاز دارم
داشتم معطل‌تون می‌کردم

1107
01:01:45,472 --> 01:01:46,940
خیلی سنگدلی

1108
01:01:47,074 --> 01:01:48,575
نزدیک بود بلسیه

1109
01:01:48,710 --> 01:01:50,144
این‌طور نیست، مارکوس

1110
01:01:50,277 --> 01:01:52,046
بهت گفتم ازت خوشش نمیاد

1111
01:01:52,179 --> 01:01:53,547
بلند شید

1112
01:01:59,520 --> 01:02:01,855
در ازای زنده و مُرده‌تون
پول می‌دن

1113
01:02:01,989 --> 01:02:03,457
پس احمق‌بازی درنیارید

1114
01:02:06,960 --> 01:02:08,262
هی، آرماندو

1115
01:02:08,395 --> 01:02:11,465
...اگه زنده بمونی، می‌ذارم

1116
01:02:11,598 --> 01:02:12,801
چی؟

1117
01:02:12,933 --> 01:02:15,469
مادرجنده، می‌گم اگه زنده موندی
بیا سمتم

1118
01:02:17,438 --> 01:02:18,472
بامزه بودها

1119
01:02:18,606 --> 01:02:20,174
نه

1120
01:02:22,042 --> 01:02:23,210
بهمون اطلاعات دادن

1121
01:02:24,211 --> 01:02:25,913
فراری‌ها رو شناسایی کردن

1122
01:02:26,046 --> 01:02:28,482
بریم تو کارش

1123
01:02:32,721 --> 01:02:36,290
مایک، می‌خوام دست به کار بشم

1124
01:02:36,423 --> 01:02:37,925
گه خوردی

1125
01:02:38,058 --> 01:02:39,526
هرجا بردن‌مون می‌ریم

1126
01:02:39,661 --> 01:02:40,861
من نمیام

1127
01:02:40,994 --> 01:02:42,529
من دخلِ سه‌تای جلویی رو میارم

1128
01:02:42,664 --> 01:02:43,964
شما شیش‌تای عقبی رو

1129
01:02:44,098 --> 01:02:46,701
مارکوس، ما هیچ سلاحی نداریم

1130
01:02:46,835 --> 01:02:50,371
...پنج، چهار، سه -
مارکوس -

1131
01:03:11,291 --> 01:03:13,527
لعنتی، باز این حرومزاده‌ست

1132
01:03:13,661 --> 01:03:16,163
خانوم‌باز، خانوم‌باز، چی کار می‌کنی؟

1133
01:03:16,296 --> 01:03:17,564
هی مایک

1134
01:03:17,699 --> 01:03:20,167
وقتی تفنگ دستِ خرگوش باشه
دیگه حال نمی‌ده، نه؟

1135
01:03:20,300 --> 01:03:21,568
وایسا، این یارو رو می‌شناسی؟

1136
01:03:21,703 --> 01:03:23,772
آره، چند سال پیش
با چکش زدمش

1137
01:03:23,904 --> 01:03:25,874
فکرکردی کیری کاریت توی رستورانِ مَنی رو

1138
01:03:26,006 --> 01:03:27,941
یادم رفته؟

1139
01:03:28,075 --> 01:03:29,943
چطور گذاشتم من رو بگیرید آخه؟

1140
01:03:30,077 --> 01:03:31,912
مایک، پنج میلیونم رو می‌خوام

1141
01:03:32,045 --> 01:03:33,447
مارکوس

1142
01:03:33,580 --> 01:03:36,316
می‌بینی؟ رفقای خیابونیم باهامن

1143
01:03:36,450 --> 01:03:39,453
،می‌تونیم مثل آدم حلش کنیم
می‌تونیم هم بجنگیم

1144
01:03:39,586 --> 01:03:41,555
چون من واسه جنگ آماده‌م

1145
01:03:41,689 --> 01:03:43,290
چی کار می‌کنی؟

1146
01:03:45,058 --> 01:03:47,194
نه

1147
01:03:56,570 --> 01:03:58,606
برو، برو، برو

1148
01:04:02,911 --> 01:04:05,112
برو عقب، برو عقب

1149
01:04:10,050 --> 01:04:11,418
نه، نه

1150
01:04:11,552 --> 01:04:14,588
مایع برف پاک‌کن، قابل اشتعاله

1151
01:04:14,722 --> 01:04:16,423
من از کجا بدونم؟

1152
01:04:16,557 --> 01:04:18,058
دانشمند که نیستم

1153
01:04:23,765 --> 01:04:25,132
همگی آروم باشید

1154
01:04:25,265 --> 01:04:26,935
آتیش بیرونِ ماشینه

1155
01:04:29,737 --> 01:04:30,772
گه توش

1156
01:04:30,905 --> 01:04:32,707
حالا داخل ماشینه

1157
01:04:35,910 --> 01:04:38,111
لعنتی! خیلی‌خب

1158
01:04:39,446 --> 01:04:41,315
خیلی‌خب

1159
01:05:01,101 --> 01:05:02,302
لعنتی

1160
01:05:10,845 --> 01:05:13,681
،همگی بپرید بیرون
بپرید بیرون

1161
01:05:41,009 --> 01:05:42,877
لعنتی

1162
01:05:55,155 --> 01:05:57,025
در لعنتی رو باز کن

1163
01:05:59,994 --> 01:06:02,129
.می‌دونیم داخلی، پسر
در رو باز کن

1164
01:06:02,262 --> 01:06:03,463
لعنتی

1165
01:06:09,938 --> 01:06:11,238
سلام

1166
01:06:11,371 --> 01:06:13,641
باز کن سفید برفی -
بی‌خیال -

1167
01:06:13,775 --> 01:06:15,509
چه غلطی می‌کردی؟ -
هیچی -

1168
01:06:15,643 --> 01:06:17,845
صرفا الان وقتِ مناسبی
برای من نیست

1169
01:06:17,979 --> 01:06:19,346
برای ما هم نیست

1170
01:06:19,479 --> 01:06:21,214
خب، پس برید و یک ساعت دیگه برگردید

1171
01:06:21,348 --> 01:06:23,051
عزیزم، شامپو بدن تموم کردیم

1172
01:06:23,183 --> 01:06:25,853
چه غلط‌ها؟

1173
01:06:25,987 --> 01:06:28,022
پیداتون کردیم

1174
01:06:30,024 --> 01:06:31,558
توی رابطه‌ایم، باشه؟

1175
01:06:31,693 --> 01:06:33,226
باشه -
...خیلی‌خب -

1176
01:06:33,360 --> 01:06:35,262
این مخفی کاری‌ها داغونم کرده

1177
01:06:35,395 --> 01:06:36,664
چند ماه پیش شروع شد

1178
01:06:36,798 --> 01:06:38,633
تاثیری روی کارمون نذاشته

1179
01:06:38,766 --> 01:06:40,500
به جز اون یه‌باری که توی ون بودیم

1180
01:06:40,525 --> 01:06:43,227
بابتش متاسف نیستم -
نیازی نیست متاسف باشی -

1181
01:06:43,470 --> 01:06:45,907
می‌دونی، خیلی‌ها از این کارها می‌کنن

1182
01:06:46,040 --> 01:06:47,041
شما حال‌تون خوبه؟

1183
01:06:47,174 --> 01:06:48,643
آره، خوبیم

1184
01:06:49,877 --> 01:06:50,945
چه غلط‌ها؟

1185
01:06:51,079 --> 01:06:52,546
خیلی‌خب

1186
01:06:52,680 --> 01:06:55,049
هی، کلی، کلی

1187
01:06:55,182 --> 01:06:57,752
ازت خواستم یه لحظه نیای تو

1188
01:06:57,885 --> 01:07:00,387
خیلی‌خب کلی، با ماست

1189
01:07:00,520 --> 01:07:01,689
حق نداره اینجا باشه

1190
01:07:01,823 --> 01:07:03,658
پسرم آرماندوئه

1191
01:07:03,791 --> 01:07:06,526
می‌شناسمش و واسه همین
نباید اینجا باشه

1192
01:07:06,661 --> 01:07:08,161
همه‌جوره بهت اعتماد دارم، مایک

1193
01:07:08,295 --> 01:07:10,197
ولی به این اعتماد ندارم

1194
01:07:10,330 --> 01:07:11,498
من دارم

1195
01:07:11,633 --> 01:07:13,701
پس ببرش خونه خودت

1196
01:07:15,003 --> 01:07:16,004
هی، مایک

1197
01:07:16,136 --> 01:07:17,639
می‌شه یه لحظه تنهامون بذارید؟

1198
01:07:17,772 --> 01:07:19,272
آره، لطفا باهاش صحبت کن -
خیلی‌خب، عزیزم -

1199
01:07:19,406 --> 01:07:20,742
آروم باش، آروم باش

1200
01:07:20,875 --> 01:07:22,309
.یه لحظه بیا اینجا
یه لحظه بیا

1201
01:07:22,442 --> 01:07:23,945
از جفت‌تون خواستم بیرون منتظر باشید

1202
01:07:25,747 --> 01:07:27,347
ممکنه بیفتیم زندان

1203
01:07:30,818 --> 01:07:32,386
چطوره بهشون یه فرصت بدیم؟

1204
01:07:32,519 --> 01:07:34,989
بهشون فرصت بدیم که بکشن‌مون؟

1205
01:07:35,123 --> 01:07:37,391
عجب گندکاری‌ایه

1206
01:07:40,406 --> 01:07:41,808
مشکلی نداره -
خیلی‌خب -

1207
01:07:41,982 --> 01:07:43,717
این‌طور که به‌نظر نمیاد -
مشکلی ندارم -

1208
01:07:43,998 --> 01:07:44,966
مشکل که هیچ، خیلی هم جیگری

1209
01:07:45,099 --> 01:07:47,300
هی، خیلی‌خب -
چه گهی خوردی؟ -

1210
01:07:47,434 --> 01:07:49,436
خیلی‌خب، خیلی‌خب -
به‌خاطر اختلاف زبانی دعوا نکنید -

1211
01:07:49,569 --> 01:07:50,938
انگلیسی حرف زد

1212
01:07:51,072 --> 01:07:52,707
...آه -
قطعا انگلیسی بود -

1213
01:07:58,512 --> 01:07:59,647
بابت لباس‌ها ممنون

1214
01:07:59,781 --> 01:08:01,281
قربانت

1215
01:08:01,415 --> 01:08:02,925
خیلی‌خب، داریم اطلاعات رو
جمع‌آوری می‌کنیم

1216
01:08:02,950 --> 01:08:06,054
بیش از صد ساعت ویدئو
و دویست واحد صوتی هست

1217
01:08:06,186 --> 01:08:09,157
داریم تمام اصوات، ویدئوها
و آی‌پی‌ها رو  فهرست سازى می‌کنیم

1218
01:08:09,289 --> 01:08:12,359
تا جزئیات کامل تحلیلی رو به‌دست بیاریم

1219
01:08:12,492 --> 01:08:14,528
به عبارتی داری اینا رو شخم می‌زنی

1220
01:08:14,662 --> 01:08:16,363
تا حرومزاده‌ی گناهکار رو پیدا کنی -
آفرین -

1221
01:08:17,364 --> 01:08:18,565
هی، دورن

1222
01:08:18,700 --> 01:08:21,169
بله؟ -
می‌تونی بدون اینکه ردیابی بشیم، وارد اپِ رینگ بشی؟ -

1223
01:08:21,301 --> 01:08:22,837
آره -
می‌خوام خانواده‌م رو ببینم -

1224
01:08:22,970 --> 01:08:24,538
آره، وی‌پی‌ان و روترِ اختصاصی داریم

1225
01:08:24,672 --> 01:08:27,474
‫- نام کاربریت چیه؟
‫- مارکوس ۳۷

1226
01:08:27,608 --> 01:08:28,976
رمزت چی؟

1227
01:08:29,110 --> 01:08:31,079
‫اسنیکرز۸۹

1228
01:08:38,186 --> 01:08:40,054
چیزی نمونده برگردم خونه، عزیزم

1229
01:08:40,079 --> 01:08:41,229
هی، بیاید بریم پی کارمون

1230
01:08:41,254 --> 01:08:42,389
کلی کار داریم

1231
01:08:42,522 --> 01:08:44,291
خب، دقیقا دنبال چی هستیم؟

1232
01:08:44,424 --> 01:08:46,027
دنبال اونی می‌گردیم

1233
01:08:46,160 --> 01:08:47,594
که دستور قتل سروان رو داده

1234
01:08:47,729 --> 01:08:49,463
آرماندو می‌تونه شناساییش کنه

1235
01:08:55,002 --> 01:08:56,470
خیلی وقته که

1236
01:08:56,603 --> 01:08:58,106
دنبالِ این حرومزاده‌م

1237
01:08:58,238 --> 01:09:00,373
نُه سال اخیر رو داشتم تلاش می‌کردم

1238
01:09:00,507 --> 01:09:02,242
که گیرش بندازم

1239
01:09:02,375 --> 01:09:04,544
ولی حالا به تو بستگی داره

1240
01:09:23,197 --> 01:09:25,066
هی، هی

1241
01:09:25,091 --> 01:09:27,009
شده بیام خونه‌ت و یادت بدم
چطور کوکائین تولید کنی؟

1242
01:09:27,034 --> 01:09:29,103
بزرگش کن

1243
01:09:36,177 --> 01:09:37,410
خودشه

1244
01:09:43,283 --> 01:09:44,786
مطمئنی؟

1245
01:09:44,919 --> 01:09:46,954
این همونیه که دستور قتل رو داده

1246
01:09:47,088 --> 01:09:48,421
به به، اسمش موجوده

1247
01:09:48,555 --> 01:09:50,158
جیمز مک‌گرث

1248
01:09:50,290 --> 01:09:52,359
توی دانشکده تکاوران ارتش
و واحد ضد اطلاعات بوده

1249
01:09:52,492 --> 01:09:55,129
تا سال ۲۰۰۵ به مکزیک
اعزام شده بود

1250
01:09:55,263 --> 01:09:57,965
با ستاد مبارزه با مواد مخدر و یکی از دفاترِ
وابسته به وزارت دفاع، همکاری داشته

1251
01:09:58,099 --> 01:10:00,635
پشم‌هام. دوست‌هات، بچه‌های کارتل

1252
01:10:00,768 --> 01:10:03,137
گروگان گرفته بودنش

1253
01:10:03,271 --> 01:10:06,174
تحت فشار مجبور شده
کل جوخه‌ش رو لو بده

1254
01:10:06,306 --> 01:10:07,541
بهش می‌گن شکنجه

1255
01:10:07,675 --> 01:10:10,745
اون تنها بازمانده بوده

1256
01:10:15,049 --> 01:10:16,818
کل اون مدت، توی چنگ سروان بوده

1257
01:10:16,951 --> 01:10:18,418
آره -
فقط خبر نداشته -

1258
01:10:18,552 --> 01:10:20,021
هی

1259
01:10:21,989 --> 01:10:23,024
سلام

1260
01:10:23,157 --> 01:10:24,826
سلام، منم

1261
01:10:24,959 --> 01:10:26,593
لعنت بهت، مایکل

1262
01:10:26,727 --> 01:10:27,829
کجایی؟

1263
01:10:27,962 --> 01:10:29,429
ریتا، داریم میایم

1264
01:10:29,563 --> 01:10:31,331
مدرک بی‌گناهی سروان هاوارد رو
جور کردیم

1265
01:10:31,464 --> 01:10:33,167
چه مدرکی؟

1266
01:10:33,301 --> 01:10:36,336
فردی که دستور قتل سروان هاوارد رو
 داده بود رو پیدا کردیم

1267
01:10:36,469 --> 01:10:37,638
آرماندو شناساییش کرد

1268
01:10:37,663 --> 01:10:39,514
همونیه که توی هلیکوپتر
بهمون حمله کرد

1269
01:10:39,539 --> 01:10:40,842
جیمز مک‌گارث

1270
01:10:40,975 --> 01:10:43,410
ریتا، به اندازه ده سال
پرونده داریم

1271
01:10:43,543 --> 01:10:45,213
سروان این افراد رو
مورد تجسس قرار داده بود

1272
01:10:45,345 --> 01:10:46,981
.از همه مدرک و پرونده داریم
یه شبکه بزرگن

1273
01:10:47,114 --> 01:10:49,317
فردا تحویلت می‌دیم‌شون

1274
01:10:49,449 --> 01:10:51,185
هی ببین، باید برم

1275
01:10:51,319 --> 01:10:53,520
...مایکل، چی

1276
01:10:55,990 --> 01:10:57,357
حالت خوبه؟

1277
01:10:57,490 --> 01:10:59,994
می‌خوان بیان

1278
01:11:00,127 --> 01:11:01,394
چی؟

1279
01:11:01,528 --> 01:11:05,199
مایکل گفت که مدرک بی‌گناهیِ
هاوارد رو پیدا کرده

1280
01:11:05,333 --> 01:11:07,201
و همه‌چیز رو توجیه می‌کنه

1281
01:11:08,401 --> 01:11:10,705
هنوز دوستش داری؟

1282
01:11:11,806 --> 01:11:13,174
چی؟

1283
01:11:13,307 --> 01:11:14,842
نه

1284
01:11:14,976 --> 01:11:17,577
ولی بهش باور دارم

1285
01:11:17,712 --> 01:11:19,714
صرفا مواظب باش، عزیزم

1286
01:11:21,481 --> 01:11:23,851
قرار شام‌مون سر جاشه؟ -
آره -

1287
01:11:27,487 --> 01:11:29,190
پرونده‌ها رو به دست آوردن

1288
01:11:29,323 --> 01:11:32,159
باید جوری جلوه بدیم که انگار
کار کارتل بوده. فقط اسپانیایی حرف بزنید

1289
01:11:45,656 --> 01:11:46,561
[ سنسور حرکتی فعال شد ]

1290
01:11:48,798 --> 01:11:50,993
فقط یه گروگان احتیاج داریم

1291
01:11:51,679 --> 01:11:53,281
لعنتی، لعنتی

1292
01:11:53,413 --> 01:11:54,919
باید یه‌کم بخوابیم

1293
01:11:54,944 --> 01:11:56,951
بچه‌ها، یه مشکلی پیش اومده

1294
01:11:58,194 --> 01:11:59,729
مرکز میامی، مرکز میامی

1295
01:11:59,754 --> 01:12:01,421
موقعیت ۲۹ توی خیابون سان‌شاین پیش اومده

1296
01:12:01,554 --> 01:12:02,823
لعنتی، خونه‌ی منه

1297
01:12:02,957 --> 01:12:03,958
لعنتی

1298
01:12:04,091 --> 01:12:05,626
لطفا رسیدگی کنید

1299
01:12:05,760 --> 01:12:06,961
لطفا فوراً حضور پیدا کنید

1300
01:12:07,094 --> 01:12:09,163
کیر توش، کیر توش

1301
01:12:11,232 --> 01:12:13,034
یالا کریستین

1302
01:12:21,342 --> 01:12:23,911
لعنتی. یه واحد بفرست سمتِ خونه‌م

1303
01:12:24,045 --> 01:12:26,280
یالا رجی، جواب بده -
مرکز میامی -

1304
01:12:26,414 --> 01:12:27,915
یک موقعیت ۲۹ دیگه پیش اومده -
جواب بده دیگه -

1305
01:12:28,049 --> 01:12:29,250
لطفا چند واحد بفرستید

1306
01:12:29,383 --> 01:12:30,952
به خونه کارآگاه لائوری

1307
01:12:32,519 --> 01:12:34,221
دشمن منهدم شد

1308
01:12:34,355 --> 01:12:35,289
رجی

1309
01:12:35,423 --> 01:12:37,058
اومدن سراغت

1310
01:12:37,191 --> 01:12:38,591
خانواده رو ببر یه جای امن

1311
01:12:38,726 --> 01:12:40,413
چی؟ -
فوراً -

1312
01:12:40,438 --> 01:12:42,506
چشم قربان

1313
01:12:44,966 --> 01:12:46,867
یالا -
...جریان چیه؟ کسی -

1314
01:12:47,001 --> 01:12:48,436
یه سری‌ها وارد خونه شدن

1315
01:12:48,568 --> 01:12:50,371
.باید امنیت‌تون رو فراهم کنم
بیاید اینجا

1316
01:12:54,442 --> 01:12:55,810
لطفا مواظب باشید -
خیلی‌خب، جریان چیه رجی؟ -

1317
01:12:55,943 --> 01:12:57,345
بهم اعتماد کن. دوستت دارم -
خیلی‌خب عزیزم -

1318
01:12:57,477 --> 01:12:59,447
کیر توش، کیر توش

1319
01:13:11,926 --> 01:13:13,794
پشـ... پشت سرت، رجی

1320
01:13:15,229 --> 01:13:16,430
...اوه، لعـ -
لعنتی -

1321
01:13:25,406 --> 01:13:26,607
این دیگه کیه؟

1322
01:13:26,741 --> 01:13:28,175
پسر منه، پسر منه

1323
01:13:30,778 --> 01:13:31,812
اوه

1324
01:13:34,682 --> 01:13:37,318
پشم‌هام

1325
01:13:37,451 --> 01:13:39,353
یالا، یالا، یالا

1326
01:13:52,666 --> 01:13:53,734
اوه

1327
01:13:59,840 --> 01:14:01,375
نه، نه، نه

1328
01:14:02,977 --> 01:14:04,512
اوه -
لعنتی -

1329
01:14:08,849 --> 01:14:10,384
یالا، یالا

1330
01:14:17,191 --> 01:14:18,392
پشم‌هام

1331
01:14:23,030 --> 01:14:24,031
اوه

1332
01:14:24,165 --> 01:14:26,434
کیو کیو بنگ بنگ، کسکش‌ها

1333
01:14:26,459 --> 01:14:28,128
خوراکی من، خوراکیِ خودته رجی

1334
01:14:28,369 --> 01:14:30,771
خیلی‌خب، یالا

1335
01:14:33,374 --> 01:14:35,276
مایک، دیدی؟

1336
01:14:35,409 --> 01:14:37,577
گوشی رو بردار

1337
01:14:37,711 --> 01:14:40,247
اوه، مایک، مایک

1338
01:14:46,320 --> 01:14:48,089
یه لحظه

1339
01:14:52,393 --> 01:14:54,261
کلی -
توی تلویزیون دیدم -

1340
01:14:54,395 --> 01:14:55,896
مامانم دنبال عمو مایکه

1341
01:14:56,030 --> 01:14:58,766
امکان نداره تهمت‌هایی که
بهش زدن، حقیقت داشته باشه

1342
01:14:58,899 --> 01:15:00,568
عزیز دلم

1343
01:15:01,769 --> 01:15:03,504
همه‌چیز درست می‌شه

1344
01:15:03,637 --> 01:15:05,773
خیلی‌خب -
باشه؟ -

1345
01:15:05,906 --> 01:15:07,508
باشه؟

1346
01:15:17,885 --> 01:15:18,953
الو؟

1347
01:15:19,086 --> 01:15:20,387
منم. از خونه برو بیرون

1348
01:15:20,521 --> 01:15:22,123
کلی پیشمه

1349
01:15:22,256 --> 01:15:24,058
.برش دار و برو
فوراً

1350
01:15:26,527 --> 01:15:28,462
کلی، بیا پشتم

1351
01:15:29,797 --> 01:15:31,332
مایک

1352
01:15:36,437 --> 01:15:37,738
کریستین

1353
01:15:47,448 --> 01:15:48,849
آقای لائوری

1354
01:15:50,117 --> 01:15:51,620
شما؟

1355
01:15:51,752 --> 01:15:54,455
فکر کنم خودت می‌شناسیم

1356
01:15:54,588 --> 01:15:56,991
پسرت رو می‌خوام

1357
01:15:57,916 --> 01:15:59,502
و همین‌طور تمام مدارکی
که سروان عزیزت

1358
01:15:59,527 --> 01:16:01,061
مخفی کرده

1359
01:16:01,195 --> 01:16:04,698
در ازاش، زنت رو تحویلت می‌دم

1360
01:16:04,832 --> 01:16:07,234
دوباره بهت زنگ می‌زنم
و دستورالعمل‌ها رو بهت می‌دم

1361
01:16:08,269 --> 01:16:10,571
لعنتی

1362
01:16:12,273 --> 01:16:13,474
لعنتی

1363
01:16:13,608 --> 01:16:15,644
من می‌رم

1364
01:16:21,115 --> 01:16:22,983
اینجوری زندگیم یه معنایی داره

1365
01:16:25,419 --> 01:16:27,021
عمراً

1366
01:16:28,756 --> 01:16:30,625
عمراً

1367
01:16:37,498 --> 01:16:39,233
مایک

1368
01:16:40,367 --> 01:16:42,036
می‌دونست

1369
01:16:42,169 --> 01:16:44,639
منظورت چیه؟

1370
01:16:44,772 --> 01:16:46,540
می‌دونست می‌خوایم بریم

1371
01:16:46,675 --> 01:16:49,243
می‌دونست پرونده‌های سروان هاوارد پیش‌مونه

1372
01:16:49,376 --> 01:16:51,845
می‌دونست شناساییش کردیم

1373
01:16:51,979 --> 01:16:53,080
از کجا فهمیده بود؟

1374
01:16:53,214 --> 01:16:56,083
تنها کسی که باهاش حرف زدی
ریتا بود

1375
01:16:57,084 --> 01:16:58,552
ریتا لو نداده

1376
01:17:01,155 --> 01:17:03,724
ای وای، سلیقه‌ش توی انتخاب مَردها ریده

1377
01:17:04,158 --> 01:17:05,726
وزارت دادگستری

1378
01:17:05,859 --> 01:17:07,161
فسادِ اداره پلیس میامی رو

1379
01:17:07,294 --> 01:17:08,971
مورد ببرسی قرار داده
و گزارشی دریافت کردن

1380
01:17:08,996 --> 01:17:10,464
...که نشون می‌ده سروان کانرد هاواردِ فقید

1381
01:17:10,598 --> 01:17:12,066
الو؟ -
در همکاری با کارتل... -

1382
01:17:12,199 --> 01:17:14,068
هدایت کرده

1383
01:17:14,201 --> 01:17:16,937
اتهاماتی که به هاوارد وارد شده

1384
01:17:17,071 --> 01:17:18,640
نشون می‌ده لائوری و برنت هم

1385
01:17:18,772 --> 01:17:20,609
از قاچاق مواد مخدر

1386
01:17:20,741 --> 01:17:22,209
به ایالت فلوریدا

1387
01:17:22,343 --> 01:17:23,477
و لو دادن شاهدان کلیدی گرفته

1388
01:17:23,612 --> 01:17:24,912
تا از بین بردن پرونده

1389
01:17:25,045 --> 01:17:26,880
و حتی کشتنِ افسر پلیس

1390
01:17:27,014 --> 01:17:29,183
چی شده؟ -
نمی‌دونم -

1391
01:17:30,148 --> 01:17:31,827
در روند پرونده، پیشرفت حاصل شده

1392
01:17:31,852 --> 01:17:34,054
باید برم اداره

1393
01:17:35,422 --> 01:17:37,258
می‌رم اونجا

1394
01:17:40,261 --> 01:17:41,762
من هم باهات میام

1395
01:17:55,209 --> 01:17:56,777
به کی پیام می‌دی؟

1396
01:17:56,910 --> 01:18:00,080
...آه، صرفا

1397
01:18:00,214 --> 01:18:04,485
باید به دفتر و نیروی ویژه مشترک
خبر بدم

1398
01:18:04,619 --> 01:18:06,287
همه باید مطلع بشن

1399
01:18:14,128 --> 01:18:15,796
هی عزیزم، بی‌خیال

1400
01:18:15,929 --> 01:18:18,098
عزیزم، چی کار می‌کنی؟
بس کن

1401
01:18:18,232 --> 01:18:19,867
چی کار می‌کنی؟
بس کن

1402
01:18:20,000 --> 01:18:21,670
ولم کن -
بی‌خیال. چی کار می‌کنی؟ -

1403
01:18:21,802 --> 01:18:23,437
.پسش بده
پسش بده

1404
01:18:55,502 --> 01:18:57,004
لعنتی

1405
01:18:57,137 --> 01:18:58,906
هی، هی، پاشو

1406
01:18:59,039 --> 01:19:01,375
پاشو، پاشو

1407
01:19:01,508 --> 01:19:02,686
حالت خوبه؟

1408
01:19:02,711 --> 01:19:04,311
موبایلش رو چک کن

1409
01:19:14,955 --> 01:19:16,758
می‌دونی خودت رو به‌گا دادی دیگه؟

1410
01:19:21,862 --> 01:19:23,330
حالت خوبه؟

1411
01:19:27,669 --> 01:19:29,303
متاسفم

1412
01:19:30,537 --> 01:19:32,873
نیازی به تاسف نیست

1413
01:19:55,462 --> 01:19:57,030
پیداش می‌کنیم، رئیس

1414
01:20:00,367 --> 01:20:02,637
به تنها کسایی که اعتماد دارم

1415
01:20:02,771 --> 01:20:06,540
افراد حاضر در اینجان

1416
01:20:06,674 --> 01:20:08,976
پای هرکس دیگه‌ای رو که وسط بکشیم

1417
01:20:09,109 --> 01:20:12,446
احتمال اینکه دست‌مون
براشون رو بشه بیش‌تر می‌شه

1418
01:20:12,579 --> 01:20:14,481
این یعنی احتمال کشته شدنِ

1419
01:20:14,616 --> 01:20:18,419
کریستین و کلی بیش‌تر می‌شه

1420
01:20:18,552 --> 01:20:20,921
این یعنی نه نیروی ضربت خبر می‌کنیم

1421
01:20:21,054 --> 01:20:25,092
نه مارشال‌ها و نه نیروی کمکی رو

1422
01:20:25,225 --> 01:20:26,828
خودمونیم و خودمون

1423
01:20:32,166 --> 01:20:34,034
نمی‌خواستم اینجوری بشه

1424
01:20:34,168 --> 01:20:36,470
می‌خواستی چه‌جور بشه؟

1425
01:20:36,603 --> 01:20:40,974
بعد از حادثه یازده سپتامبر، هیچ‌کس
 قاچاق مواد به داخل کشور براش مهم نبود

1426
01:20:41,108 --> 01:20:42,409
پس واسه مهیا کردن امنیت مرزها

1427
01:20:42,543 --> 01:20:44,211
با کارتل‌ها همکاری کردیم

1428
01:20:44,344 --> 01:20:45,814
اونا هم اگر اقدام تروریستی‌ای

1429
01:20:45,946 --> 01:20:47,782
قرار بود توی کشور صورت بگیره
خبرمون می‌کردن

1430
01:20:47,916 --> 01:20:49,617
و موثر بود

1431
01:20:49,751 --> 01:20:51,653
از اون موقع به بعد، مورد حمله قرار نگرفتیم

1432
01:20:52,720 --> 01:20:54,121
داشتیم از این کشور محافظت می‌کردیم

1433
01:20:54,254 --> 01:20:56,123
داشتید پلیس‌کشی می‌کردید

1434
01:20:56,256 --> 01:20:58,392
و با آوردن مواد توی خیابون‌ها
پولدار می‌شدید

1435
01:20:58,525 --> 01:20:59,493
ریتا

1436
01:20:59,518 --> 01:21:00,870
واسه همین هاوارد رو کشتی

1437
01:21:00,895 --> 01:21:01,896
بهت شک کرده بود

1438
01:21:01,921 --> 01:21:03,228
می‌خواستی ردت رو بپوشونی

1439
01:21:03,263 --> 01:21:05,432
نه، اون کارِ مک‌گرث بود

1440
01:21:05,566 --> 01:21:07,601
کنترلش رو از دست داده

1441
01:21:07,735 --> 01:21:10,137
ریتا، یه لحظه صبر کن

1442
01:21:10,270 --> 01:21:13,340
اصلا دوست نداشتم اینجوری بشه

1443
01:21:23,417 --> 01:21:26,688
به‌گمونم فقط می‌خوام بدونم
که رابطه‌مون واقعی بود یا نه

1444
01:21:27,689 --> 01:21:29,490
از اولش واقعی بود

1445
01:21:29,624 --> 01:21:30,991
ترسیدم

1446
01:21:31,124 --> 01:21:32,493
کنترلم رو از دست دادم

1447
01:21:32,627 --> 01:21:34,829
دوستم داشتی؟

1448
01:21:34,963 --> 01:21:36,530
آره

1449
01:21:36,664 --> 01:21:38,700
قسم می‌خورم

1450
01:21:38,833 --> 01:21:40,033
...خب، این برام

1451
01:21:40,275 --> 01:21:41,744
حله، شبیه‌سازی شد

1452
01:21:41,769 --> 01:21:43,805
صداش ۹۹ درصد باهاش مطابقت داره

1453
01:21:45,105 --> 01:21:49,510
هیچ ارزشی نداره، کسکش حرومزاده...

1454
01:21:56,550 --> 01:21:58,285
سلام، منم

1455
01:21:58,418 --> 01:22:00,153
جریان چیه؟

1456
01:22:00,287 --> 01:22:02,155
گند زدی

1457
01:22:02,289 --> 01:22:04,124
لو رفتیم

1458
01:22:04,258 --> 01:22:06,059
هر وقت رسیدم توضیح می‌دم

1459
01:22:06,193 --> 01:22:07,662
گروگان‌ها رو برای مدت طولانی

1460
01:22:07,795 --> 01:22:09,429
...می‌بریم کوبا تا لائوری

1461
01:22:09,563 --> 01:22:11,265
برنت و آرتاس رو تا زمانی که

1462
01:22:11,398 --> 01:22:14,234
یه فکری به حالش می‌کنیم
ساکت نگه داریم

1463
01:22:14,368 --> 01:22:15,837
یه هواپیمای دریایی میارم

1464
01:22:15,970 --> 01:22:17,739
صبح اول وقت میام

1465
01:22:22,376 --> 01:22:24,278
خیلی‌خب، هرچی هست جمع کنید

1466
01:22:24,411 --> 01:22:27,347
تمامی تجهیزات و پرسنل
آماده نقل مکان باشن

1467
01:22:27,481 --> 01:22:29,784
گروگان‌ها رو از کشور خارج می‌کنیم

1468
01:22:44,197 --> 01:22:45,867
دستت چی شده؟

1469
01:22:54,308 --> 01:22:56,945
بهش می‌گن مانیکور کلمبیایی

1470
01:23:02,984 --> 01:23:04,953
خوبیش اینه

1471
01:23:05,085 --> 01:23:08,455
که درد زیادی می‌کشی
ولی نمی‌میری

1472
01:23:13,560 --> 01:23:17,164
پس حالا تصمیم گرفتی
خودت شکنجه‌گر باشی

1473
01:23:18,265 --> 01:23:20,735
همه درهم می‌شکنن

1474
01:23:20,868 --> 01:23:22,603
همه

1475
01:23:22,737 --> 01:23:27,307
شوهرت جلوم زانو می‌زنه

1476
01:23:27,441 --> 01:23:30,612
و التماس می‌کنه تا نکشم‌تون

1477
01:23:30,745 --> 01:23:33,280
بعدش کشتنش رو تماشا می‌کنی

1478
01:23:36,149 --> 01:23:38,151
تو شوهرم رو نمی‌شناسی

1479
01:23:38,285 --> 01:23:41,588
...خب، به‌طور رسمی که نه، ولی

1480
01:23:41,723 --> 01:23:43,891
برای دیدنِ دوباره‌ش لحظه‌شماری می‌کنم

1481
01:23:56,704 --> 01:24:00,140
پسرهای بد، پسرهای بد

1482
01:24:00,273 --> 01:24:02,944
...پسرهای بد

1483
01:24:03,077 --> 01:24:04,779
اوهوم

1484
01:24:04,912 --> 01:24:06,814
یالا مایک

1485
01:24:08,049 --> 01:24:11,318
پسرهای بد، پسرهای بد -
...پسرهای بد -

1486
01:24:16,590 --> 01:24:18,525
چی کار می‌کنین؟

1487
01:24:18,660 --> 01:24:20,061
آره

1488
01:24:20,193 --> 01:24:23,330
وقتی بیان سراغ‌تون، چی کار می‌کنین؟

1489
01:24:27,167 --> 01:24:29,302
بسه دیگه، کافیه

1490
01:24:29,436 --> 01:24:32,140
خیلی‌خب، بعداً جبران می‌کنم

1491
01:24:43,350 --> 01:24:45,552
.خیلی‌خب، هواپیما آماده‌ست
تا بیست دقیقه دیگه می‌ریم

1492
01:24:45,687 --> 01:24:47,055
یه پارک تفریحی متروکه‌ست

1493
01:24:47,187 --> 01:24:48,355
نباید غیرنظامی‌ای اونجا باشه

1494
01:24:48,488 --> 01:24:50,323
هواپیما از جنوب و از یه طرف

1495
01:24:50,457 --> 01:24:51,826
فرود میاد

1496
01:24:51,959 --> 01:24:55,096
من و مارکوس توی هواپیما خواهیم بود

1497
01:24:55,228 --> 01:24:58,800
آرماندو از اون طرف
از آب وارد می‌شه

1498
01:24:58,933 --> 01:25:03,137
کلی، ریتا، این جاده
کلا یک ورودی و خروجی داره

1499
01:25:03,270 --> 01:25:04,906
جاده رو در اختیار می‌گیرید

1500
01:25:07,175 --> 01:25:08,843
دورن، آسمون با تو

1501
01:25:08,976 --> 01:25:10,243
پهپادها هوا شدن

1502
01:25:10,377 --> 01:25:12,914
.پارازیت‌انداز فعاله
خطوط ارتباطی ایمن هستن

1503
01:25:13,047 --> 01:25:15,750
اونا فکر می‌کنن لاکوود با هواپیما داره میاد

1504
01:25:15,883 --> 01:25:19,053
تا گروگان‌ها رو ببره کوبا

1505
01:25:19,078 --> 01:25:21,396
به محض اینکه با گروگان‌ها
نزدیکِ هواپیما شدن

1506
01:25:21,421 --> 01:25:22,690
سریع می‌کشیم‌شون

1507
01:25:22,824 --> 01:25:24,291
تمامی خطرات رو خنثی می‌کنیم

1508
01:25:24,424 --> 01:25:26,861
این حرومزاده‌ها پلیس‌های خوب زیادی رو کشتن

1509
01:25:26,994 --> 01:25:29,030
زنم و کلی پیش‌شونن

1510
01:25:29,163 --> 01:25:30,965
به خانواده‌هامون حمله کردن

1511
01:25:31,099 --> 01:25:33,101
نباید امروز شکست بخوریم

1512
01:25:36,170 --> 01:25:37,404
هی

1513
01:25:38,572 --> 01:25:41,042
،وقتی فرود اومدیم
یه تکونِ کوچیک هم بخوری

1514
01:25:41,175 --> 01:25:43,211
در کم‌تر از یک ثانیه می‌میری

1515
01:25:43,343 --> 01:25:44,746
تایید می‌کنم

1516
01:25:46,214 --> 01:25:48,582
یه نگهبان روی سکوی بیرونه

1517
01:25:48,716 --> 01:25:51,384
یه تک‌تیرانداز هم روی سقفِ ساختمون دوئه

1518
01:25:51,518 --> 01:25:53,187
تصویرشون رو بیار

1519
01:25:55,890 --> 01:25:57,290
همگی بجنبید

1520
01:25:57,424 --> 01:25:59,392
اینا چی‌ان؟ -
تمساح -

1521
01:25:59,526 --> 01:26:02,096
مگه یه پارک تفریحی متروکه نبود؟

1522
01:26:02,230 --> 01:26:03,563
فقط آدم توش نیست

1523
01:26:04,598 --> 01:26:05,900
یه پارک تفریحیِ قدیمیه

1524
01:26:06,033 --> 01:26:07,135
چهار هکتاره

1525
01:26:07,267 --> 01:26:09,137
و سال ۲۰۱۷ بعد از طوفان ایرما
متروکه شد

1526
01:26:09,269 --> 01:26:11,105
جاذبه اصلی‌شون

1527
01:26:11,239 --> 01:26:14,142
یک تمساح زالی به اسمِ دوک بوده

1528
01:26:14,274 --> 01:26:17,678
طولش ۵ متر و وزنش ۴۰۰ کیلوئه

1529
01:26:17,812 --> 01:26:20,181
و طبق افسانه‌ها هنوز اینجاست؟

1530
01:26:20,313 --> 01:26:22,016
کیر توش

1531
01:26:36,931 --> 01:26:38,365
آرماندو توی موقعیته

1532
01:27:03,658 --> 01:27:05,293
گروگان‌ها دارم میان بیرون

1533
01:27:05,425 --> 01:27:06,928
مک‌گرث به اضافه سه نفر دیگه

1534
01:27:07,061 --> 01:27:08,863
خیلی‌خب، همگی خونسرد باشید

1535
01:27:08,996 --> 01:27:10,765
خیلی‌خب

1536
01:27:19,674 --> 01:27:21,709
مایک

1537
01:27:23,343 --> 01:27:25,046
مایک، توی تیر راسته؟

1538
01:27:25,179 --> 01:27:26,747
جواب منفیه

1539
01:27:26,881 --> 01:27:29,684
توی تیر راسم نیست

1540
01:27:32,620 --> 01:27:34,387
مایک، جلو چشمته -
توی تیر راسم نیست -

1541
01:27:34,521 --> 01:27:36,389
نیست دیگه

1542
01:27:41,729 --> 01:27:44,364
.ایستادن
چرا ایستادن؟

1543
01:27:58,312 --> 01:27:59,546
لعنتی

1544
01:28:02,617 --> 01:28:04,051
بریم

1545
01:28:14,028 --> 01:28:15,562
آرماندو، دارن بهت نزدیک می‌شن

1546
01:28:15,696 --> 01:28:17,564
می‌بینیش؟ -
نمی‌دونم -

1547
01:28:17,698 --> 01:28:20,101
مایک، الان تنها فرصتیه که داری

1548
01:28:20,234 --> 01:28:22,402
.دارن می‌بیننش
می‌دون اینجاییم

1549
01:28:25,273 --> 01:28:27,108
نمی‌بینمش. منفیه، منفیه

1550
01:28:27,241 --> 01:28:29,143
بزنش دیگه

1551
01:28:48,729 --> 01:28:50,463
آرماندو لو رفته

1552
01:28:51,598 --> 01:28:52,432
لعنتی

1553
01:28:52,565 --> 01:28:54,101
!چراغ سبز کامل
درگیر بشید

1554
01:28:54,235 --> 01:28:56,469
.کلی، بریم اونجا
یالا، یالا، یالا

1555
01:29:19,559 --> 01:29:21,629
دشمن، در قسمت غربیه

1556
01:29:22,630 --> 01:29:24,464
...لعـ

1557
01:29:29,737 --> 01:29:31,872
دورن، اسنایپره رو بکش -
لعنتی -

1558
01:29:32,006 --> 01:29:33,774
پهپاد فرستادم

1559
01:29:42,515 --> 01:29:44,018
کشتمش

1560
01:30:06,573 --> 01:30:08,442
الان نه، مایک

1561
01:30:08,575 --> 01:30:10,211
الان نه

1562
01:30:31,365 --> 01:30:33,267
طوری نیست

1563
01:30:33,401 --> 01:30:35,069
تقصیر تو نیست

1564
01:30:42,575 --> 01:30:45,212
کسخل‌بازی درنیار، مایک

1565
01:30:45,346 --> 01:30:48,049
.الان به مایکِ دهن سرویس نیاز دارم
مایک دهن سرویس

1566
01:30:48,182 --> 01:30:50,951
،اتفاقات بد زیاد می‌افته
ولی به معنای بد بودنِ تو نیست

1567
01:30:51,085 --> 01:30:53,087
اون خربازیِ همیشگیت رو دربیار

1568
01:30:53,220 --> 01:30:55,156
.همینه، خودشه
خودِ خودشه

1569
01:30:55,289 --> 01:30:57,058
همین رو می‌گفتم

1570
01:30:57,191 --> 01:30:59,060
پسر بد، پسر بد

1571
01:30:59,193 --> 01:31:01,028
پسر بد! خیلی‌خب؟

1572
01:31:01,928 --> 01:31:04,389
تو گرگ بدِ گنده‌ی محله‌ای

1573
01:31:04,472 --> 01:31:06,891
بدِ بد نه، بدِ خوب

1574
01:31:19,413 --> 01:31:22,083
مایک

1575
01:31:36,363 --> 01:31:38,407
دورن، خودروهای موقعیتِ
ساعت چهار رو نابود کن

1576
01:31:38,432 --> 01:31:39,500
دریافت شد

1577
01:31:46,273 --> 01:31:47,908
یالا، یالا

1578
01:31:48,042 --> 01:31:49,510
قربان! تحتِ حملات سنگین هستیم

1579
01:31:49,535 --> 01:31:51,253
خودروها و سه تا از افرادمون رو از دست دادیم

1580
01:31:51,278 --> 01:31:52,413
لعنتی

1581
01:31:53,814 --> 01:31:55,316
از دو طرف، مواضع آتش ایجاد کنید

1582
01:31:55,449 --> 01:31:56,684
بذارید بیان -
یالا -

1583
01:31:56,817 --> 01:31:58,886
مارشال هاوارد، در محل کامیون‌ها

1584
01:31:59,019 --> 01:32:01,255
علائمِ انفجار رویت شده

1585
01:32:01,388 --> 01:32:02,990
زمان تقریبیِ رسیدن‌مون
ربع ساعته

1586
01:32:05,960 --> 01:32:08,929
دورن، به پوشش نیاز داریم
و باید بدونیم داخل چه‌خبره. یالا

1587
01:32:09,964 --> 01:32:11,499
دود پخش شد

1588
01:32:13,367 --> 01:32:15,136
هوات رو دارم

1589
01:32:33,353 --> 01:32:35,021
بزنیدش

1590
01:32:37,626 --> 01:32:39,994
یالا، یالا -
بالا -

1591
01:32:45,366 --> 01:32:47,001
پشم‌هام

1592
01:32:47,134 --> 01:32:50,070
اینجا مثل پارک جوراسیکِ ردنک‌هاست

1593
01:33:05,486 --> 01:33:06,987
فوراً من رو از اینجا ببر

1594
01:33:07,121 --> 01:33:08,155
کلی، برو

1595
01:33:08,397 --> 01:33:10,499
دورن، برو هوای کلی رو داشته باش

1596
01:33:10,524 --> 01:33:12,293
من می‌رم سراغ لاک‌وود

1597
01:33:12,426 --> 01:33:13,694
عزیزم، دارم میام

1598
01:33:20,201 --> 01:33:22,002
آرماندو، برو سراغ کلی

1599
01:33:24,471 --> 01:33:25,506
یالا

1600
01:33:25,640 --> 01:33:27,041
مایک

1601
01:33:28,042 --> 01:33:29,176
مارکوس

1602
01:33:47,528 --> 01:33:49,029
برو

1603
01:33:53,767 --> 01:33:55,369
تیر تموم کردم

1604
01:34:29,536 --> 01:34:32,206
از آشنایی باهات خوش‌وقتم، آقای لائوری

1605
01:34:33,207 --> 01:34:34,341
نارنجک

1606
01:34:54,928 --> 01:34:56,196
لعنتی

1607
01:34:56,330 --> 01:34:57,598
سفت بشین

1608
01:35:29,496 --> 01:35:31,332
ایست

1609
01:35:31,465 --> 01:35:33,033
کریستین

1610
01:35:34,902 --> 01:35:36,070
کریستین

1611
01:35:36,203 --> 01:35:38,038
لعنتی

1612
01:35:40,507 --> 01:35:42,142
لعنتی

1613
01:35:42,276 --> 01:35:43,344
مایک، بسپارش به من

1614
01:35:43,477 --> 01:35:45,412
نه، نه -
من اومدم، عزیزم -

1615
01:35:45,546 --> 01:35:47,716
من اومدم -
نه، نه -

1616
01:36:02,162 --> 01:36:03,530
مارکوس

1617
01:36:03,665 --> 01:36:05,165
چیه؟ -
پشت سرت -

1618
01:36:07,267 --> 01:36:09,169
لعنتی

1619
01:36:17,978 --> 01:36:20,247
بسپارش به من، مایک

1620
01:36:20,381 --> 01:36:22,416
.چیزی نیست
فقط دوکیه، عزیزم

1621
01:36:25,152 --> 01:36:26,987
.مارکوس، تفنگم
تفنگم افتاد توی آب -

1622
01:36:27,121 --> 01:36:29,022
کنار پاته -
تفنگ لازم ندارم، مایک -

1623
01:36:31,876 --> 01:36:34,111
گم شو، تمساح

1624
01:36:34,495 --> 01:36:37,030
اینجا جای تو نیست، دوک

1625
01:36:37,164 --> 01:36:39,266
تو رو از اینجا می‌رونم

1626
01:36:43,237 --> 01:36:44,873
می‌بینی مایک؟

1627
01:36:45,005 --> 01:36:47,040
باید این‌طور به جهان
دستور بدی

1628
01:36:59,920 --> 01:37:02,055
لعنتی -
تفنگه. تفنگه کو؟ -

1629
01:37:07,261 --> 01:37:09,864
برو، برو، برو

1630
01:37:09,997 --> 01:37:11,633
بی‌ناموس نژاد پرست بود، مایک

1631
01:37:11,766 --> 01:37:13,868
برو، برو -
بی‌ناموس نژاد پرست بود -

1632
01:37:20,073 --> 01:37:21,542
مایک من رو فرستاده

1633
01:37:21,676 --> 01:37:22,744
بهم اعتماد کن

1634
01:37:48,068 --> 01:37:50,237
فرار کن، فرار کن

1635
01:38:34,481 --> 01:38:36,550
یالا، یالا، بلند شو

1636
01:38:50,364 --> 01:38:52,399
نه

1637
01:38:56,671 --> 01:38:58,572
برو، من فقط سرعتت رو میارم پایین

1638
01:39:02,042 --> 01:39:03,611
موقعیت رو زیرنظر داشته باشید

1639
01:39:25,365 --> 01:39:27,234
لعنتی

1640
01:39:29,037 --> 01:39:30,404
زنده‌ای؟

1641
01:39:37,845 --> 01:39:40,581
لعنتی. خیلی‌خب

1642
01:39:43,685 --> 01:39:45,152
ریتا، تمومش کن

1643
01:39:45,285 --> 01:39:46,654
نمی‌خوای بهم شلیک کنی

1644
01:39:46,788 --> 01:39:47,755
راست می‌گی

1645
01:40:08,442 --> 01:40:10,577
آخ، آخ -
بیا اینجا -

1646
01:40:10,712 --> 01:40:12,112
خیلی‌خب، چیزی نیست

1647
01:40:12,942 --> 01:40:15,345
از سیاستمدارها متنفرم

1648
01:40:22,122 --> 01:40:23,758
بجنبید -
یالا -

1649
01:40:52,620 --> 01:40:54,388
خیلی‌خب، همین‌جا خوبه

1650
01:40:54,521 --> 01:40:55,623
بذارم زمین -
خیلی‌خب -

1651
01:40:55,757 --> 01:40:56,858
چیزی نیست -
حالت خوبه؟ -

1652
01:40:56,991 --> 01:40:58,558
آره، آره -
خیلی‌خب -

1653
01:40:59,593 --> 01:41:01,161
هی

1654
01:41:04,098 --> 01:41:05,465
ممنون

1655
01:41:26,286 --> 01:41:28,823
قبلا هم اینجا بودم

1656
01:41:31,324 --> 01:41:32,860
اوه، لعنتی

1657
01:41:56,050 --> 01:41:57,685
چطور گذاشتی بگیرتت؟

1658
01:41:57,819 --> 01:41:59,787
خیلی آب زیرکاهه، مایک

1659
01:41:59,921 --> 01:42:01,756
من و زنت داشتیم بحث می‌کردیم

1660
01:42:01,889 --> 01:42:04,759
به‌نظر میاد تو رو خیلی الکی
واسه خودش گنده کرده

1661
01:42:04,892 --> 01:42:07,394
مایک -
سلام عزیزم -

1662
01:42:07,527 --> 01:42:09,764
هرچند، این آخرِ خطه

1663
01:42:09,897 --> 01:42:12,033
یکی‌شون باید بمیره

1664
01:42:12,166 --> 01:42:14,802
انتخابش با خودت

1665
01:42:18,405 --> 01:42:21,075
آقای مک‌گرث، یه چیزی رو نمی‌دونی

1666
01:42:21,209 --> 01:42:23,276
و اون هم اینه که
یکی‌شون نمی‌تونه بمیره

1667
01:42:25,146 --> 01:42:26,848
کی رو می‌گی؟

1668
01:42:26,981 --> 01:42:29,751
یه مرد عاقل بهم گفته بود
که باید یه تصمیم سخت بگیرم

1669
01:42:29,884 --> 01:42:32,086
بهتره قبل از انتخاب کردن

1670
01:42:32,220 --> 01:42:34,254
باهاش یه هماهنگی بکنی

1671
01:42:34,387 --> 01:42:36,456
کلا پنج ثانیه وقت داری، آقای لائوری

1672
01:42:36,590 --> 01:42:38,126
به وقت بیش‌تری نیاز داریم، جناب

1673
01:42:38,258 --> 01:42:40,560
...چهار، سه

1674
01:42:40,695 --> 01:42:42,864
مایک، کار احمقانه‌ای نکنی

1675
01:42:42,997 --> 01:42:44,264
...دو...

1676
01:43:00,882 --> 01:43:03,283
مایک، مایک -
هی، من اینجام -

1677
01:43:05,153 --> 01:43:06,854
کسکش، بهم شلیک کردی

1678
01:43:06,988 --> 01:43:08,455
لعنتی -
بیا -

1679
01:43:08,588 --> 01:43:09,957
نه، مایک -
بذار نگاه‌ش کنم -

1680
01:43:09,982 --> 01:43:11,734
بذار ببینمش -
توئه خر باز بهم شلیک کردی -

1681
01:43:11,759 --> 01:43:13,368
بذار نگاه‌ش کنم -
بهم دست نزن -

1682
01:43:13,393 --> 01:43:14,494
سُمت رو جمع کن

1683
01:43:14,629 --> 01:43:16,496
...فقط... ببین -
دهنتو، دهنتو -

1684
01:43:16,631 --> 01:43:18,833
گوش کن، باید شلیک می‌کردم

1685
01:43:18,966 --> 01:43:20,467
نه، مایک، نه -
مایکوس -

1686
01:43:20,600 --> 01:43:21,936
بذار یه نگاه بهش بندازم، مارکوس

1687
01:43:22,069 --> 01:43:23,470
می‌بینی، کریستی

1688
01:43:23,603 --> 01:43:24,906
ببین، به جلیقه‌ت شلیک کردم

1689
01:43:25,039 --> 01:43:26,941
این‌قدر غر نزن دیگه -
مهم نیست، باشه؟ -

1690
01:43:27,074 --> 01:43:29,610
می‌بینی زندگیت رو
به پای کی حروم کردی؟

1691
01:43:29,744 --> 01:43:31,245
آرتاس رو زیرنظر دارم

1692
01:43:31,378 --> 01:43:33,247
وارد عمل می‌شیم -
لعنتی. جودیه -

1693
01:43:33,380 --> 01:43:35,683
آرماندو، صدام رو می‌شنوی؟

1694
01:43:35,817 --> 01:43:37,952
آرماندو، صدام رو می‌شنوی؟

1695
01:43:39,754 --> 01:43:40,621
لعنتی

1696
01:43:40,755 --> 01:43:41,823
مامان

1697
01:43:41,956 --> 01:43:43,191
مامان، نکن

1698
01:43:43,323 --> 01:43:45,026
ازش دور شو

1699
01:43:45,159 --> 01:43:47,195
مامان -
فوراً -

1700
01:43:47,327 --> 01:43:49,030
.مامان، گوش کن
متوجه نیستی

1701
01:43:49,163 --> 01:43:50,932
کلی، گوش کن

1702
01:43:51,065 --> 01:43:53,366
آروم برو سمت راست

1703
01:43:53,500 --> 01:43:54,501
و بیا سمتِ من

1704
01:43:54,635 --> 01:43:56,070
مامان، من خوبم، باشه؟

1705
01:43:56,204 --> 01:44:00,174
کلی، از سرِ راه برو کنار

1706
01:44:00,308 --> 01:44:01,876
مامان

1707
01:44:02,009 --> 01:44:03,144
.مامان، شلیک نکن
شلیک نکن

1708
01:44:03,277 --> 01:44:05,412
.مامان، نجاتم داد
بس کن

1709
01:44:05,545 --> 01:44:06,681
جودی، جودی

1710
01:44:06,814 --> 01:44:08,316
برو کنار، مایک -
جودی -

1711
01:44:08,448 --> 01:44:10,017
اسلحه رو بیار پایین

1712
01:44:11,470 --> 01:44:13,204
جونم رو نجات داد

1713
01:44:17,557 --> 01:44:19,694
لطفا مامان

1714
01:44:40,982 --> 01:44:43,217
تیر خوردی؟
تیر خوردی؟

1715
01:44:43,351 --> 01:44:45,219
خوبم

1716
01:44:45,353 --> 01:44:47,021
خوبی؟

1717
01:44:51,524 --> 01:44:53,895
.کارت خوب بود
کارت خوب بود

1718
01:44:54,028 --> 01:44:55,830
هاوارد، کجایی؟

1719
01:44:59,700 --> 01:45:01,568
هاوارد، صدام رو می‌شنوی؟

1720
01:45:03,603 --> 01:45:06,207
هاوارد، کجایی؟

1721
01:45:10,577 --> 01:45:12,046
برید

1722
01:45:13,614 --> 01:45:15,149
تا پشیمون نشدم

1723
01:45:17,018 --> 01:45:19,387
بیا بریم، یالا

1724
01:45:25,793 --> 01:45:28,362
بیا. خوبی؟ خوبی؟ -
آره -

1725
01:45:28,495 --> 01:45:30,765
هی، این رو بگیر

1726
01:45:30,898 --> 01:45:32,565
برو جنوب

1727
01:45:32,700 --> 01:45:34,235
پشت سرت هم نگاه نکن -
هی -

1728
01:45:34,368 --> 01:45:35,703
حله

1729
01:45:35,836 --> 01:45:37,537
پسرِ خوبی باشی

1730
01:45:37,672 --> 01:45:39,373
دستِ تو نیست، کارآگاه

1731
01:46:23,483 --> 01:46:25,219
یالا، یالا، پلیسِ مجروح اینجا داریم

1732
01:46:25,353 --> 01:46:27,621
و حکم رو همین الان برام بیار

1733
01:46:27,755 --> 01:46:29,489
می‌دونم، می‌دونم

1734
01:46:29,623 --> 01:46:31,325
حالش چطوره؟ -
داره دردش رو تحمل می‌کنه -

1735
01:46:31,459 --> 01:46:32,626
آخ

1736
01:46:38,565 --> 01:46:40,334
نبوسش، کریستین

1737
01:46:40,468 --> 01:46:42,436
مایک، توی زندگی بعدی‌مون

1738
01:46:42,569 --> 01:46:44,872
به عنوان یه جفت کفشِ من
تناسخ پیدا می‌کنی

1739
01:46:45,006 --> 01:46:46,539
نه‌تنها جوراب نمی‌پوشم

1740
01:46:46,674 --> 01:46:48,943
بلکه پام روی تو همه‌چیز هم فرو می‌کنم

1741
01:46:49,076 --> 01:46:50,778
دادستان و کاندید شهرداریِ میامی

1742
01:46:50,911 --> 01:46:53,314
آدام لاک‌وود و تکاور سابقِ ارتش
جیمز مک‌گرث

1743
01:46:53,447 --> 01:46:55,383
امروز صبح در درگیری مسلحانه
در فلوریدا کیز کشته شدن

1744
01:46:55,515 --> 01:46:57,151
بنابر گزارش‌ها لاک‌وود و مک‌گرث

1745
01:46:57,284 --> 01:46:59,320
رابط اصلی مجریان قانون فلوریدا
...و کارتل بودن

1746
01:46:59,453 --> 01:47:00,721
سروان هاوارد فقید

1747
01:47:00,855 --> 01:47:02,189
به‌طور کامل تبرئه شده

1748
01:47:02,323 --> 01:47:04,225
اف‌بی‌آی و پلیس میامی، درحال حاضر

1749
01:47:04,358 --> 01:47:06,494
درحال جمع کردن همدستان‌شون هستن

1750
01:47:06,627 --> 01:47:08,162
جستجوی آرماندو آرتاس

1751
01:47:08,295 --> 01:47:10,264
قاتل محکوم‌شده، ادامه داره

1752
01:47:10,398 --> 01:47:12,700
وی همچنان فراریه

1753
01:47:21,709 --> 01:47:22,877
سلام -
سلام -

1754
01:47:23,010 --> 01:47:23,978
دوستان -
تریسا کجاست؟ -

1755
01:47:24,111 --> 01:47:26,213
با مارکوس کوچولو
رفته تاب‌بازی

1756
01:47:26,347 --> 01:47:27,615
هی، می‌خوام غذاتون رو آماده کنم

1757
01:47:27,640 --> 01:47:29,291
غذاتون رو ردیف می‌کنم -
لطفا. خیلی گرسنه‌ایم -

1758
01:47:29,316 --> 01:47:30,550
اینجا رو ببینید

1759
01:47:31,584 --> 01:47:33,054
همکار عزیز

1760
01:47:34,155 --> 01:47:36,157
قضیه چیه؟

1761
01:47:36,290 --> 01:47:38,558
چرا پیشبند پوشیدی؟

1762
01:47:38,692 --> 01:47:40,560
می‌خوام مهارت‌های کباب کردنم رو
تقویت کنم

1763
01:47:40,694 --> 01:47:42,897
نه مایک، باید ثابت کنی لایقشی

1764
01:47:43,030 --> 01:47:46,000
این ادویه و دمای مناسب می‌خواد

1765
01:47:46,025 --> 01:47:47,977
نمی‌تونی بیای روی منقلم
همین‌جوری کباب کنی که

1766
01:47:48,002 --> 01:47:50,771
منقلت؟ دلقک، اینجا یه پارکِ عمومیه

1767
01:47:50,905 --> 01:47:53,040
صاحبِ همه منقل‌ها که نیستی

1768
01:47:53,174 --> 01:47:54,574
می‌دونی چیه، مایک؟

1769
01:47:54,708 --> 01:47:57,611
برو سالاد سیب‌زمینی درست کن
و سفره رو بچین

1770
01:47:57,745 --> 01:47:59,280
خیلی حرف زشتی زدی

1771
01:47:59,413 --> 01:48:01,682
ببین، نمی‌دونم توی ذهنت

1772
01:48:01,816 --> 01:48:03,818
چه افکار مستبدانه‌ای در رابطه با کباب داری

1773
01:48:03,843 --> 01:48:05,361
ولی سرِ من یکی نمی‌تونی
پیاده‌شون کنی

1774
01:48:05,386 --> 01:48:07,430
چه خوشت بیاد، چه نیاد
پای این منقل، کباب می‌کنم

1775
01:48:07,455 --> 01:48:08,789
...هی مایک -
بخشید آقایون -

1776
01:48:08,923 --> 01:48:10,891
...تو

1777
01:48:11,025 --> 01:48:12,960
چی کار می‌کنی، رجی؟

1778
01:48:13,094 --> 01:48:15,229
دارم واسه کباب کردن جوجه‌هام
اجازه می‌گیرم

1779
01:48:19,342 --> 01:48:21,544
.اجازه نمی‌دیم، رجی
برو یه جای دیگه

1780
01:48:21,569 --> 01:48:23,737
پیشبندت رو دربیار و برو با بچه‌ها بازی کن

1781
01:48:23,871 --> 01:48:25,940
گوش کن، فقط مردها

1782
01:48:26,073 --> 01:48:27,274
حق دارن بیان اینجا

1783
01:48:27,408 --> 01:48:28,909
آره -
ولی می‌دونی چیه؟ -

1784
01:48:29,043 --> 01:48:30,478
با کمال احترام، ازت ممنونیم

1785
01:48:30,611 --> 01:48:32,580
که عزیزان‌مون رو نجات دادی

1786
01:48:32,713 --> 01:48:34,315
واقعا ممنونیم -
آره، ممنونیم -

1787
01:48:34,448 --> 01:48:36,584
ممنونیم، رجی -
آره -

1788
01:48:36,717 --> 01:48:39,420
حالا سیکتیر کن -
آره -

1789
01:48:39,553 --> 01:48:41,489
خیلی‌خب، حاضرم باهات کنار بیام

1790
01:48:41,622 --> 01:48:43,491
...تو با اونور منقل کباب کن
خب کوچیکه

1791
01:48:43,516 --> 01:48:44,934
...من هم با اینورش کباب می‌کنم، ولی

1792
01:48:44,959 --> 01:48:46,994
هنوز ایستاده؟

1793
01:48:48,796 --> 01:48:50,097
آره، ایستاده

1794
01:48:50,231 --> 01:48:51,632
عجیبه

1795
01:48:51,765 --> 01:48:53,000
آره

1796
01:48:53,134 --> 01:48:55,803
فکرکرده پوست کلفته

1797
01:48:55,936 --> 01:48:58,105
به این تخم سگ بگو قرار نیست امروز

1798
01:48:58,239 --> 01:49:00,908
اینجا جوجه کباب کنه

1799
01:49:01,041 --> 01:49:05,479
مایک، توی خونه
پونزده نفر رو کشت

1800
01:49:05,614 --> 01:49:07,381
پس حلش نمی‌کنی؟

1801
01:49:07,515 --> 01:49:10,651
آره، می‌ذارم جوجه‌هاش رو کباب کنه

1802
01:49:14,623 --> 01:49:16,223
آره، یه نگاه عجیبی داره

1803
01:49:16,357 --> 01:49:18,192
من می‌رم سالاد سیب‌زمینی درست کنم

1804
01:49:18,325 --> 01:49:19,994
سفره رو هم می‌چینم -
باشه -

1805
01:49:20,019 --> 01:49:21,910
.اجازه صادر شد، رجی
برو

1806
01:49:24,088 --> 01:49:27,088
 «پس از تیتراژ ادامه دارد»

1807
01:49:27,112 --> 01:49:44,112
ارائه ای از وبسایت صابرفان
.:: Saber-Fun.Com ::.

1808
01:49:44,136 --> 01:49:58,136
@SaberFun تلگرام صابرفان
@SaberFunOfficial اینستاگرام صابرفان

1809
01:55:28,562 --> 01:55:29,764
یالا

1810
01:55:29,898 --> 01:55:30,999
کونت رو تکون بده

1811
01:55:31,164 --> 01:55:33,033
اینجا گرم‌تر از این حرف‌هاست

1812
01:55:33,166 --> 01:55:34,702
ای‌کاش یه اسب داشتم

1813
01:55:34,836 --> 01:55:36,838
حداقل می‌تونستم سوارش بشم

1814
01:55:36,971 --> 01:55:39,106
به‌جای لذت بردن از هوا پاکِ اینجا

1815
01:55:39,239 --> 01:55:42,175
باید بوی گندِ کونِ تو به مشامم بخوره

1816
01:55:44,077 --> 01:55:45,412
نفرینت می‌کنم، خره

1817
01:55:45,546 --> 01:55:48,181
تا ابد نفرینت می‌کنم

1818
01:55:48,315 --> 01:55:49,684
اوه

1819
01:55:49,817 --> 01:55:50,985
...مادر

1820
01:55:51,010 --> 01:55:52,813
کون لقت مارکوس

