﻿1
00:00:21,417 --> 00:00:27,208
‫[این داستان در مرز اندونزی و مالزی در جزیره بورنئو رخ می‌دهد.]

2
00:00:27,292 --> 00:00:29,625
‫[خانه مردم دایاک، مالی و چینی.]

3
00:00:32,208 --> 00:00:38,083
‫[از سال ۱۹۶۷ تا ۱۹۹۰، ارتش اندونزی و مالزی با مردم محلی
‫همکاری کردند تا نیروهای کمونیست پاراکو را شکست دهند.]

4
00:00:38,167 --> 00:00:44,125
‫[یکی از رهبران پاراکو به نام آمبونگ، با موفقیت فرار کرد و
‫گفته می‌شود به عنوان یک روح در جنگل زندگی می‌کند.]

5
00:00:46,083 --> 00:00:50,875
‫[تا الان، ناحیه نزدیک مرز همچنان سرشار از
‫خشونت بی‌پایان است.]

6
00:00:50,899 --> 00:01:00,899
ارائه شده توسط وبسایت صابرفان
.:: Saber-Fun.Com ::.

7
00:01:00,923 --> 00:01:07,923
« صابرفان؛ مرجع دانلود فیلم و سریال بدون سانسور با دوبله و زیرنویس فارسی »
.:: Saber-Fun.Com ::.

8
00:01:10,417 --> 00:01:17,417
‫[مرز مالزی و اندونزی]
‫[جزیره بورنئو]

9
00:01:18,292 --> 00:01:19,542
‫- ممنون!
‫- خواهش می‌کنم.

10
00:01:20,083 --> 00:01:21,417
‫کسی قهوه می‌خواد؟

11
00:01:21,500 --> 00:01:23,292
‫- من!
‫- چشم.

12
00:01:25,458 --> 00:01:27,000
‫شما چی سفارش دادی؟

13
00:01:27,083 --> 00:01:29,000
‫- قهوه.
‫- فقط قهوه؟

14
00:01:29,083 --> 00:01:29,917
‫بله.

15
00:01:30,000 --> 00:01:31,833
‫[مراقب پول‌های جعلی باشید]

16
00:01:43,292 --> 00:01:44,625
‫وای خدا!

17
00:02:25,917 --> 00:02:27,083
‫ببخشید، خانم.

18
00:02:27,167 --> 00:02:31,208
‫اگه قرار نیست وایسیم صبحونه بخوریم،
‫یه مقدار اسنک سوخاری بخورید.

19
00:02:32,417 --> 00:02:33,625
‫ممنون.

20
00:02:38,875 --> 00:02:43,083
‫[بیست سال درگیری‌های قومیتی غم‌انگیز در سامپیت]

21
00:02:43,167 --> 00:02:44,167
‫بیست و یک سانت، قربان.

22
00:02:44,208 --> 00:02:46,833
‫بیست و یک سانت به شما نزدیک‌تره.

23
00:02:47,417 --> 00:02:49,667
‫دیدین؟ چرا بی‌خودی اندازه می‌گیرین؟

24
00:02:50,292 --> 00:02:51,917
‫پس شما باید بهش رسیدگی کنین.

25
00:02:52,000 --> 00:02:53,042
‫ولی نمیشه مطمئن شد.

26
00:02:53,125 --> 00:02:55,333
‫از مرز رسمی اندازه گرفتی؟

27
00:02:56,042 --> 00:02:58,083
‫نقاط مرزی شما یه سره تغییر می‌کنن.

28
00:02:59,375 --> 00:03:00,708
‫ولی ببین.

29
00:03:00,792 --> 00:03:01,792
‫یونیفرمش رو.

30
00:03:02,333 --> 00:03:03,583
‫مشخصه یکی از افراد شما بوده.

31
00:03:03,667 --> 00:03:05,250
‫هر کسی می‌تونه این یونیفرم رو بخره.

32
00:03:05,333 --> 00:03:07,125
‫شاید از ساراواک خریدتش.

33
00:03:08,792 --> 00:03:10,000
‫پس چیکار کنیم؟

34
00:03:10,083 --> 00:03:12,542
‫خودم بهش رسیدگی کنم؟ مثل همیشه؟

35
00:03:13,625 --> 00:03:14,625
‫با هم رسیدگی می‌کنیم.

36
00:03:18,333 --> 00:03:20,226
‫اونی که فرار کرد رفت مالزی پیدا نشده، نه؟

37
00:03:20,250 --> 00:03:24,250
‫نه. این یارو جیمز اصلاً به خودش
‫زحمت جستجو هم نمیده.

38
00:03:25,125 --> 00:03:27,205
‫مشخصه صحنه جرم سمت مرز ماست.

39
00:03:28,083 --> 00:03:29,404
‫قربانی هم اهل اندونزیه.

40
00:03:30,458 --> 00:03:31,939
‫یه اندونزیایی عادی نیست.

41
00:03:32,667 --> 00:03:34,147
‫خیلی‌ها پاشون گیره.

42
00:04:12,125 --> 00:04:13,875
‫بازرس سانجا آرونیکا.

43
00:04:13,958 --> 00:04:15,125
‫در خدمتم.

44
00:04:17,708 --> 00:04:19,208
‫بازرس پانچا نوگراها.

45
00:04:21,125 --> 00:04:22,417
‫چه عینک قشنگی.

46
00:04:23,125 --> 00:04:24,833
‫خوراک هفته مد بورنئوئه.

47
00:04:24,917 --> 00:04:27,750
‫درسته. یه روز به شما قرضش میدم.

48
00:04:33,042 --> 00:04:34,042
‫بفرمایید.

49
00:04:35,792 --> 00:04:39,875
‫سر و بدنه‌ش واسه دو نفر مختلفن.

50
00:04:41,542 --> 00:04:43,792
‫[قربانی اول، توریک هردیان]

51
00:04:43,875 --> 00:04:46,875
‫سرش واسه یکی به اسم توریک هردیانه.

52
00:04:46,958 --> 00:04:49,333
‫گروهبان یکم. تو اداره گردان زندگی می‌کرده.

53
00:04:49,417 --> 00:04:51,542
‫مسئول گشت مرزی بوده.

54
00:04:53,917 --> 00:04:56,125
‫بدنه چی، بازرس پانچا؟

55
00:05:02,083 --> 00:05:03,458
‫حدود یک ماه و نیم پیش،

56
00:05:03,542 --> 00:05:05,262
‫گزارش یه شخص گم شده به اسم جوینگ گرفتیم.

57
00:05:05,333 --> 00:05:06,750
‫یه فعال دایاکی بود.

58
00:05:13,583 --> 00:05:15,542
‫عذر می‌خوام. افسر توماس، در خدمتم.

59
00:05:15,625 --> 00:05:17,917
‫میشه توضیح بدید چرا فکر می‌کنید این همونه؟

60
00:05:19,583 --> 00:05:20,583
‫البته.

61
00:05:25,250 --> 00:05:26,917
‫[قربانی شماره دو، جوینگ]

62
00:05:27,000 --> 00:05:30,083
‫تتوش یکیه. فقط دایاکی‌ها همچین تتویی دارن.

63
00:05:30,625 --> 00:05:32,292
‫عکس‌های جوینگ خیلی معروف شدن،

64
00:05:32,375 --> 00:05:34,708
‫از جمله اونایی که بدون پیراهن رفته واسه اعتراضات.

65
00:05:35,792 --> 00:05:37,833
‫خانواده‌ش رو واسه تعین هویتش خبر نکردین؟

66
00:05:39,667 --> 00:05:40,667
‫منتظر چی هستیم؟

67
00:05:41,458 --> 00:05:42,708
‫نیرو کم داریم.

68
00:05:45,208 --> 00:05:46,458
‫افسر توماس.

69
00:05:46,542 --> 00:05:49,833
‫تو پیش بازرس سانجا بمون.
‫کاغذکاری‌ها با من.

70
00:05:49,917 --> 00:05:51,000
‫موفق باشید.

71
00:05:52,458 --> 00:05:53,458
‫ممنون، قربان.

72
00:06:03,167 --> 00:06:06,250
‫روی ژاکت و شلوارش ردی از کود پیدا کردیم،

73
00:06:06,792 --> 00:06:08,542
‫که معمولاً واسه کاشت نخل استفاده میشه.

74
00:06:10,125 --> 00:06:11,325
‫سر و بدنه چی؟

75
00:06:11,667 --> 00:06:13,083
‫یه چیز جالب پیدا کردیم.

76
00:06:13,167 --> 00:06:15,625
‫روی بدنه‌ش جای تزریق مواد نگهدارنده‌ست.

77
00:06:15,708 --> 00:06:19,333
‫زمان تقریبی مرگ، یک ماه پیش.

78
00:06:22,292 --> 00:06:24,125
‫به نظرت چه اتفاقی افتاده؟

79
00:06:26,167 --> 00:06:29,500
‫جراحت پشت سرش به خاطر ضربه یه وسیله
‫بدون نوکه.

80
00:06:29,583 --> 00:06:30,583
‫شاید یه سنگ.

81
00:06:31,167 --> 00:06:33,292
‫و چون همون موقع بیهوش نشده،

82
00:06:33,375 --> 00:06:35,458
‫مظنون تصمیم گرفته چند بار بزنتش.

83
00:06:38,958 --> 00:06:41,625
‫مظنون واسه مقابله باهاش سمتش ماسه پرت کرده.

84
00:06:43,458 --> 00:06:45,083
‫بعد سرش رو جدا کرده تا بمیره.

85
00:06:46,083 --> 00:06:47,083
‫فکر نکنم.

86
00:06:48,333 --> 00:06:50,375
‫بعد مرگ سرش جدا شده.

87
00:06:50,458 --> 00:06:52,208
‫بعد از اینکه مُرده.

88
00:06:52,875 --> 00:06:55,917
‫خیلی هم برش تر و تمیزیه. نهایتاً دو تا برش داده.

89
00:06:56,000 --> 00:06:59,375
‫یه بار دیگه می‌پرسم!
‫جنازه آپای جوینگ کجاست؟

90
00:07:00,750 --> 00:07:03,625
‫خیلی بی‌عرضه‌اید. حتی گوش هم نمیدید!

91
00:07:05,208 --> 00:07:08,208
‫می‌خوام شوهرم رو ببینم، مهم نیست
‫تو چه حالیه!

92
00:07:11,375 --> 00:07:14,708
‫شما پلیس‌های عوضی نمی‌تونین ما رو ساکت کنین!

93
00:07:22,667 --> 00:07:24,917
‫باید یه کاری کنین.

94
00:07:31,042 --> 00:07:32,750
‫هر چی گزارش دادیم عین خیالتون نبود.

95
00:07:34,250 --> 00:07:35,292
‫فایده نداره، اینده.

96
00:07:36,250 --> 00:07:38,083
‫قاتل یکی از همیناست.

97
00:07:39,000 --> 00:07:41,250
‫- آروم باشید. صبر کنید.
‫- چی؟

98
00:07:42,083 --> 00:07:43,143
‫الان راضی شدین دیگه؟

99
00:07:43,167 --> 00:07:44,875
‫حالا که عموم بالاخره ساکت شده.

100
00:07:45,500 --> 00:07:47,792
‫طفلک عزیزم.

101
00:08:23,542 --> 00:08:25,083
‫سقف سالمه.

102
00:08:25,167 --> 00:08:28,583
‫انگار جنازه کل شب اون بالا بوده

103
00:08:28,667 --> 00:08:30,417
‫بعد افتاده پایین.

104
00:08:35,708 --> 00:08:39,292
‫رستوران‌داره می‌گفت یه صدای بلند شنیده.

105
00:08:40,167 --> 00:08:44,042
‫اونوقت شما حرف این دختره‌ی حواس پرت رو باور می‌کنی؟

106
00:08:45,667 --> 00:08:46,667
‫بله.

107
00:08:48,000 --> 00:08:49,042
‫راحت باش.

108
00:08:49,875 --> 00:08:52,583
‫پس جنازه از کدوم آسمون افتاده پایین؟

109
00:08:55,000 --> 00:08:57,167
‫این درخته رو چک کردین؟

110
00:09:27,417 --> 00:09:32,583
‫[مسافران باید گزارش دهند]

111
00:09:32,667 --> 00:09:34,750
‫شما هفده ژوئیه کار می‌کردی؟

112
00:09:34,833 --> 00:09:36,625
‫بله، با ریموند.

113
00:09:37,333 --> 00:09:39,333
‫[پست نگهبانی]
‫[مزرعه نخل آقای بوجانگ]

114
00:09:39,417 --> 00:09:41,458
‫این مرده رو دیدی؟

115
00:09:46,708 --> 00:09:49,875
‫اگه اشتباه نکنم، مشتری ثابت نوشیدنی فروشیِ
‫کو هاریسه.

116
00:09:50,792 --> 00:09:53,667
‫ولی همه مشتریشن.

117
00:09:53,750 --> 00:09:56,542
‫- کو هاریس هنوز کمونیسته؟
‫- البته.

118
00:09:56,625 --> 00:09:58,375
‫یه کمونیست هیچوقت عوض نمیشه.

119
00:09:58,458 --> 00:10:00,083
‫آمبونگ همین رو میگه.

120
00:10:00,625 --> 00:10:02,042
‫آمبونگ کیه؟

121
00:10:04,250 --> 00:10:07,167
‫یه روح کمونیسته، خانم افسر.

122
00:10:08,417 --> 00:10:09,750
‫ببخشید.

123
00:10:12,500 --> 00:10:13,875
‫الان براتون قهوه میارم.

124
00:10:24,417 --> 00:10:26,125
‫- شکر بریزم، آقای توماس؟
‫- بریز.

125
00:10:30,625 --> 00:10:34,000
‫نزدیک مزرعه کارخونه فرآوری هست؟

126
00:10:34,083 --> 00:10:37,875
‫نه. خیلی وقت پیش می‌خواستن کارخونه بسازن.

127
00:10:38,708 --> 00:10:40,958
‫ولی با اونهمه فساد و کلاهبرداری،

128
00:10:41,042 --> 00:10:42,750
‫کارش هیچوقت تکمیل نشد.

129
00:10:44,375 --> 00:10:45,375
‫ممنون.

130
00:10:45,458 --> 00:10:49,167
‫بیشتر محصولاتشون رو تو ساراواک می‌فروشن
‫که خیلی نزدیک‌تره.

131
00:10:51,458 --> 00:10:56,125
‫یه لحظه. اون همون کارخونه‌ست؟

132
00:10:56,667 --> 00:10:57,667
‫بله، خانم.

133
00:10:58,208 --> 00:11:00,208
‫خیلی وقته متروکه‌ست.

134
00:11:00,708 --> 00:11:02,125
‫شده خانه ارواح.

135
00:11:04,625 --> 00:11:08,083
‫مطمئن نیستم، ماهی یکی دو بار.

136
00:11:08,167 --> 00:11:11,208
‫گاهی اوقات از اونجا صدای دختر می‌شنوم.

137
00:11:12,333 --> 00:11:13,417
‫مطمئنم

138
00:11:14,000 --> 00:11:17,750
‫صدای بچه‌هاییه که تو شورش نیروهای کمونیست پاراکو
‫کشته شدن.

139
00:11:18,583 --> 00:11:21,000
‫- آخرین بار کی صداشون رو شنیدی؟
‫- یادم نیست.

140
00:11:21,667 --> 00:11:24,208
‫ولی فکر کنم موقع ماه کامل بود.

141
00:11:24,292 --> 00:11:26,958
‫که اینطور.

142
00:11:27,042 --> 00:11:29,000
‫شاید صدای روح یه گراز بوده.

143
00:11:29,083 --> 00:11:31,625
‫دفعه بعدی اول یه نگاه بنداز. اصلاً شاید
‫یه گراز واقعی بود.

144
00:11:31,708 --> 00:11:33,042
‫حیوون اهلی خوبی ازش درمیاد.

145
00:11:33,708 --> 00:11:36,958
‫ممنون که وقت گذاشتین، آقای بوجانگ.
‫ما دیگه میریم.

146
00:11:37,042 --> 00:11:38,583
‫بله. ممنون.

147
00:11:38,667 --> 00:11:41,500
‫آقای ریموند، ممنون. با اجازه.

148
00:11:41,583 --> 00:11:43,583
‫خانم افسر.

149
00:11:44,500 --> 00:11:47,583
‫من حاضرم کمکتون کنم.

150
00:11:49,458 --> 00:11:50,667
‫بسیار خب.

151
00:11:50,750 --> 00:11:53,625
‫اگه چیزی فهمیدین، باهام تماس بگیرین.

152
00:11:53,708 --> 00:11:56,042
‫چشم، خانم.

153
00:12:06,875 --> 00:12:09,750
‫حق با شما بود، بازرس.
‫شاخه همین چند وقت پیش شکسته.

154
00:12:12,083 --> 00:12:14,875
‫بله، به خاطر وزنش شکسته.

155
00:12:15,375 --> 00:12:17,333
‫اگه جنازه اونجا آویزون شده بوده،

156
00:12:18,125 --> 00:12:19,125
‫دلیلش چی بوده؟

157
00:12:22,958 --> 00:12:25,375
‫مظنون یه ارتباطی بین دو قربانی می‌دیده.

158
00:12:26,750 --> 00:12:28,875
‫واسه همین به همدیگه وصلشون کرده.

159
00:12:28,958 --> 00:12:30,083
‫ولی چه ارتباطی؟

160
00:12:37,625 --> 00:12:38,985
‫[کلانتری، منطقه نانگا جوگام]

161
00:12:51,167 --> 00:12:52,167
‫بله؟

162
00:12:53,583 --> 00:12:55,958
‫اومد. بازرس سانجا.

163
00:12:56,042 --> 00:12:57,708
‫از جاکارتا فرستادنش که کمکمون کنه.

164
00:12:58,500 --> 00:12:59,542
‫سلام، قربان.

165
00:13:00,083 --> 00:13:01,625
‫پس شمایی.

166
00:13:03,042 --> 00:13:04,333
‫ظهر بخیر، خانم سانجا.

167
00:13:04,917 --> 00:13:07,125
‫خیلی زیبایید.

168
00:13:09,250 --> 00:13:11,125
‫کمکی از دستم برمیاد؟

169
00:13:11,625 --> 00:13:14,458
‫خواستیم باهاتون آشنا بشیم.

170
00:13:15,375 --> 00:13:18,625
‫می‌خوایم مطمئن باشیم همه چی
‫خوب و بی‌سر و صدا حل میشه.

171
00:13:20,292 --> 00:13:22,417
‫همونطور که می‌دونیم،

172
00:13:22,500 --> 00:13:24,875
‫پرونده مهمی واسه سازمانه.

173
00:13:25,917 --> 00:13:29,542
‫فکر کردم چون نیروهامون زیادن بهمون حمله شده.

174
00:13:30,250 --> 00:13:34,208
‫خب، بابت نگرانیتون ممنونم.

175
00:13:34,292 --> 00:13:36,250
‫درباره اطلاعات تکمیلی

176
00:13:37,125 --> 00:13:39,542
‫بعد تحقیقات صحبت می‌کنیم.

177
00:13:39,625 --> 00:13:42,583
‫ولی نگران نباشید، از طریق همکارتون

178
00:13:42,667 --> 00:13:44,625
‫از همه چیز خبردار میشید.

179
00:13:46,000 --> 00:13:48,792
‫و بابت حفظ آبروی سازمانتون،

180
00:13:48,875 --> 00:13:50,375
‫اینش دیگه به ما مربوط نیست.

181
00:13:59,958 --> 00:14:02,458
‫بابات گفت هوات رو داشته باشم.

182
00:14:03,292 --> 00:14:04,708
‫گفت، «حواست بهش باشه.»

183
00:14:06,292 --> 00:14:08,667
‫می‌دونم از پارتی بازی متنفری.

184
00:14:09,750 --> 00:14:13,250
‫پس خوب به کارت برس.

185
00:14:15,542 --> 00:14:17,083
‫اگه اذیت شدی،

186
00:14:17,708 --> 00:14:19,458
‫باهام تماس بگیر.

187
00:14:21,208 --> 00:14:23,042
‫می‌تونی مثل همیشه

188
00:14:24,167 --> 00:14:25,208
‫بی‌سر و صدا در بری.

189
00:14:30,833 --> 00:14:31,833
‫در ضمن،

190
00:14:34,292 --> 00:14:35,292
‫مراقب باش.

191
00:17:00,708 --> 00:17:04,250
‫[جشنواره گاوای مبارک]

192
00:17:05,000 --> 00:17:07,000
‫فرمانده تاجاو به تندی اتهامات

193
00:17:07,083 --> 00:17:10,208
‫دخالت سازمان در شورش‌ها را رد می‌کنند.

194
00:17:10,917 --> 00:17:14,458
‫فرمانده تاجاو همچنین اشاره کردند که
‫هدف سازمان ایشان

195
00:17:14,542 --> 00:17:17,917
‫دفاع از حقوق مردم دایاک است که

196
00:17:18,000 --> 00:17:21,000
‫به خاطر موج توسعه‌های فعلی منزوی شدند و
‫اهمیتی به...

197
00:17:21,083 --> 00:17:23,667
‫اگه تو ساراواک کار پیدا کردی، می‌خواد چیکار کنه؟

198
00:17:25,042 --> 00:17:26,250
‫پیشنهاد رو قبول کن.

199
00:17:26,958 --> 00:17:28,000
‫ممنون، خانم.

200
00:17:30,292 --> 00:17:31,125
‫درسته.

201
00:17:31,208 --> 00:17:33,958
‫[تتوی دایاک یک جرم نیست، یک هویت است]

202
00:17:34,042 --> 00:17:35,292
‫[تا آخرین نفس می‌جنگیم]

203
00:17:35,375 --> 00:17:37,292
‫به حرفاش گوش بده.

204
00:18:03,375 --> 00:18:06,625
‫[کشف جنازه بی‌سرِ شهروند اندونزی]

205
00:18:06,708 --> 00:18:10,042
‫[درخواست بازگشت سریع به وطن]

206
00:18:15,917 --> 00:18:17,000
‫چی شده؟

207
00:18:21,208 --> 00:18:22,292
‫این رو پیدا کردم.

208
00:18:22,917 --> 00:18:25,542
‫یه اعلان دوم از پلیس ساراواک

209
00:18:25,625 --> 00:18:28,042
‫که میگن باقی مونده‌ی جنازه بدون سر

210
00:18:28,125 --> 00:18:30,458
‫متعلق به یه شهروند اهل اندونزیه.

211
00:18:30,542 --> 00:18:34,625
‫تاریخش واسه سوم ژوئیه‌ست. یعنی سه هفته گذشته.

212
00:18:35,833 --> 00:18:37,750
‫چرا پیگیری نکردین؟

213
00:18:40,042 --> 00:18:42,375
‫اونموقع پرونده توریک باز نشده بود.

214
00:18:43,083 --> 00:18:44,708
‫چرا منتظر موندین؟

215
00:18:44,792 --> 00:18:47,417
‫مخصوصاً بعد باز شدن پرونده توریک، آخه...

216
00:18:47,500 --> 00:18:50,417
‫- چرا...
‫- گوش بده.

217
00:18:50,500 --> 00:18:53,750
‫طبق قوانین، این اعلان باطله.

218
00:18:53,833 --> 00:18:56,292
‫لینگونگ خودش از همه بهتر با رویه قانونی آشناست.

219
00:18:56,375 --> 00:18:58,625
‫درسته. از طریق سرکنسولگری،

220
00:18:58,708 --> 00:19:00,351
‫اول رفته به اداره کل،

221
00:19:00,375 --> 00:19:01,750
‫بعد رسیده اینجا.

222
00:19:02,833 --> 00:19:03,958
‫چقدر موثر.

223
00:19:05,500 --> 00:19:06,500
‫ببخشید.

224
00:19:13,792 --> 00:19:16,083
‫توماس، طبق صحبت فرمانده‌ت،

225
00:19:16,167 --> 00:19:19,500
‫پلیس مالزی مسئولیتش رو می‌اندازه گردن ما.

226
00:19:19,583 --> 00:19:21,375
‫زیاد پیش میاد؟

227
00:19:21,458 --> 00:19:22,958
‫بله، خانم.

228
00:19:23,042 --> 00:19:26,333
‫مخصوصاً سر پرونده‌هایی که به نظرشون بدنامه.

229
00:19:27,958 --> 00:19:30,167
‫می‌دونین، مسئولیتش رو به هم پاس میدن.

230
00:19:40,042 --> 00:19:43,500
‫جنازه نابود شده. فقط همین گزارش مونده.

231
00:19:46,417 --> 00:19:47,417
‫- باشه، ممنون.
‫- خواهش می‌کنم.

232
00:19:58,167 --> 00:20:03,500
‫[قربانی شماره سه، مرد ناشناس با خالکوبی گارودا]

233
00:20:03,583 --> 00:20:04,667
‫یه نودل.

234
00:20:05,875 --> 00:20:07,208
‫چهارتا برنج سرخ شده.

235
00:20:07,292 --> 00:20:09,917
‫سیندای، غذا حاضره؟
‫آروم پرسید.

236
00:20:10,000 --> 00:20:12,333
‫الان حاضر میشه.

237
00:20:12,417 --> 00:20:13,643
‫می‌خوای بپیچم ببری؟

238
00:20:13,667 --> 00:20:17,292
‫نیاز نیست. به مقصد نزدیکیم.
‫اونجا کلی غذا داریم.

239
00:20:19,125 --> 00:20:20,208
‫رسید؟

240
00:20:27,542 --> 00:20:30,250
‫نمی‌خوای تمومش کنی؟
‫یه مقدار مونده.

241
00:20:30,333 --> 00:20:31,375
‫سیر شدم.

242
00:20:36,250 --> 00:20:37,708
‫شما مسافری؟

243
00:20:40,625 --> 00:20:42,208
‫نه، داریم میریم سر کار.

244
00:20:42,958 --> 00:20:45,042
‫میشه بگی چیکاره‌ای؟

245
00:20:45,125 --> 00:20:46,667
‫ببخشید. اسمت چیه؟

246
00:20:46,750 --> 00:20:47,750
‫سیندای.

247
00:20:49,125 --> 00:20:53,333
‫همه مدل کاری انجام میدم.
‫گاهی اوقات تو غرفه کار می‌کنم.

248
00:20:53,417 --> 00:20:55,833
‫گاهی اوقات بالا سر مغازه وامیسم و گاهی اوقات،

249
00:20:55,917 --> 00:20:57,042
‫میرم مزرعه.

250
00:21:01,125 --> 00:21:03,500
‫خطرناک نیست. آمبونگ مراقبمونه.

251
00:21:07,875 --> 00:21:10,875
‫ارواح نگهبان جنگل. ولی مهربونن.

252
00:21:11,458 --> 00:21:13,000
‫- این آمبونگ...
‫- سیندای.

253
00:21:13,083 --> 00:21:15,208
‫شرمنده، ولی باید بریم.

254
00:21:16,292 --> 00:21:17,750
‫بقیه رو ببر تو ماشین.

255
00:21:21,042 --> 00:21:23,917
‫دفعه بعدی با غریبه‌ها صحبت نکن، خطرناکه.

256
00:21:27,042 --> 00:21:28,375
‫چی پرسید؟

257
00:21:30,625 --> 00:21:31,625
‫سرت تو کار خودت باشه.

258
00:21:34,208 --> 00:21:35,500
‫مراقب باشین.

259
00:21:42,625 --> 00:21:45,667
‫[به اندونزی خوش آمدید]

260
00:21:50,250 --> 00:21:52,875
‫هوی! چیکار می‌کنی؟

261
00:21:53,458 --> 00:21:54,958
‫این چوب‌ها واسه جنگل مان!

262
00:21:55,042 --> 00:21:56,542
‫پسشون می‌خوایم.

263
00:21:57,250 --> 00:21:59,167
‫به عنوان وثیقه برشون می‌دارم.

264
00:22:10,708 --> 00:22:13,625
‫[پست کنترل نظامی مرز اندونزی و مالزی، باتانگ بیدای]

265
00:22:19,583 --> 00:22:21,875
‫سیلاس عجب آدم شریه‌ها.

266
00:22:21,958 --> 00:22:24,833
‫حتماً گروه فرمانده تاجاو شستشوی مغزی دادنش.

267
00:22:24,917 --> 00:22:26,667
‫درست فرمانده تاجاو درست صحبت کنین.

268
00:22:26,750 --> 00:22:30,167
‫چرا؟ حتی عمو جوینگ مرحوم هم با کارهاش موافق نبود.

269
00:22:30,833 --> 00:22:34,250
‫به همدیگه احترام می‌ذارن. عین شماها که نیستن.

270
00:22:39,000 --> 00:22:41,750
‫خواهش می‌کنم همکاری کنین، خانم.

271
00:22:42,667 --> 00:22:44,958
‫اگه سیلاس باهامون صحبت کنه،

272
00:22:45,042 --> 00:22:47,500
‫کل سوءتفاهمات برطرف میشن.

273
00:22:48,750 --> 00:22:51,375
‫قول میدم به صورت قانونی حلش کنیم.

274
00:22:51,458 --> 00:22:55,625
‫[جوینگ، فعال محیط زیست دایاک پاداش دولتی دریافت کرد]

275
00:22:55,708 --> 00:22:59,000
‫کدوم قانون؟ شما هیچی درباره قوانین ما نمی‌دونین.

276
00:23:00,875 --> 00:23:03,708
‫ما هنوز عزاداریم، شما راحت سرتون رو
‫می‌اندازین پایین میاین تو.

277
00:23:04,583 --> 00:23:06,667
‫قانون شما هیچ اهمیتی واسه ما نداره.

278
00:23:08,292 --> 00:23:09,375
‫آروم باش.

279
00:23:12,250 --> 00:23:14,250
‫بیا با یه زن در بیفت.

280
00:23:14,333 --> 00:23:15,667
‫شاید این دفعه برنده بشی.

281
00:23:18,542 --> 00:23:20,125
‫بیاید سیلاس رو پیدا کنیم، قربان.

282
00:23:21,042 --> 00:23:22,292
‫می‌دونین کجاست؟

283
00:23:27,458 --> 00:23:29,208
‫اگه سیلاس با توریک بجنگه،

284
00:23:30,125 --> 00:23:32,708
‫به نظرت برنده میشه؟

285
00:23:34,292 --> 00:23:35,458
‫ممکنه.

286
00:23:35,542 --> 00:23:38,042
‫خوب بلده بعد فتنه به پا کردن فرار کنه.

287
00:23:41,500 --> 00:23:43,375
‫- و بازرس...
‫- سان.

288
00:23:45,292 --> 00:23:46,542
‫خیلی خب، سان.

289
00:23:47,500 --> 00:23:50,833
‫دیگه مثل دیروز فکر نکن می‌تونم سیلاس رو پیدا کنم.

290
00:23:55,625 --> 00:23:57,458
‫شرمنده، توماس.

291
00:23:59,208 --> 00:24:01,875
‫نمی‌دونم چقدر با هم مشکل دارین.

292
00:24:02,458 --> 00:24:05,625
‫ولی فعلاً به تخصصت نیاز داریم.

293
00:24:09,792 --> 00:24:12,667
‫- هنوز اینجاست؟
‫- آره. از دیشب اینجاست.

294
00:24:14,542 --> 00:24:18,750
‫راسته میگن سیلاس و گروهش دم مرز
‫آشوب به پا کردن؟

295
00:24:19,583 --> 00:24:22,750
‫نه فقط اون، یکی از افسرهای ارتشی رو هم کشتن.

296
00:24:22,833 --> 00:24:25,125
‫شورش رو درآوردن.

297
00:24:37,875 --> 00:24:41,875
‫[بیاید به نیروهای تاجاو بپیوندیم]

298
00:24:54,667 --> 00:24:56,875
‫سیلاس! هی!

299
00:25:07,500 --> 00:25:08,500
‫هی!

300
00:25:09,708 --> 00:25:10,958
‫بیا پایین!

301
00:25:12,708 --> 00:25:13,708
‫هی!

302
00:25:18,750 --> 00:25:19,750
‫تکون نخور!

303
00:25:20,375 --> 00:25:21,375
‫بیا پایین!

304
00:25:30,167 --> 00:25:31,167
‫هی!

305
00:25:44,792 --> 00:25:46,167
‫وایسا، سیلاس!

306
00:25:58,167 --> 00:25:59,583
‫هی!

307
00:26:31,958 --> 00:26:33,333
‫توماس، آروم باش.

308
00:26:33,417 --> 00:26:34,976
‫نگو پلیس‌های جاکارتا اینجوری کار نمی‌کنن.

309
00:26:35,000 --> 00:26:37,000
‫خفه! اظهاریه داده.

310
00:26:37,750 --> 00:26:38,750
‫آروم بگیر.

311
00:26:48,458 --> 00:26:50,000
‫آقای سیلای لانگائو...

312
00:26:55,250 --> 00:26:58,083
‫اینجا گفتی می‌خواستی تیکه چوب‌ها رو

313
00:26:58,167 --> 00:26:59,750
‫از پایگاه ارتش بدزدی.

314
00:27:01,417 --> 00:27:02,625
‫«بازیابی کنم.»

315
00:27:03,458 --> 00:27:04,500
‫«بازیابی کنی.»

316
00:27:05,167 --> 00:27:07,917
‫به خاطر مرگ جوینگ این کار رو کردی؟

317
00:27:09,542 --> 00:27:11,292
‫انتقام مرگ آپای جوینگ رو می‌گیریم.

318
00:27:12,042 --> 00:27:15,500
‫مرگ اون سربازه نشون میده که ما دیگه
‫ساکت نمی‌مونیم.

319
00:27:15,583 --> 00:27:17,917
‫کی همچین فکری تو سرت انداخته؟

320
00:27:18,000 --> 00:27:19,250
‫گروه فرمانده تاجاو؟

321
00:27:20,083 --> 00:27:22,958
‫آپای جوینگ مرحوم و فرمانده تاجاو با هم موافق نبودن.

322
00:27:23,042 --> 00:27:24,375
‫ولی همه ما هدف مشترک داریم.

323
00:27:26,375 --> 00:27:29,458
‫اگه مجرم باشی، کل روستا تقاص پس میدن.

324
00:27:29,542 --> 00:27:31,250
‫حداقل یه حرکتی زدیم.

325
00:27:32,083 --> 00:27:33,125
‫اونوقت شماها؟

326
00:27:33,875 --> 00:27:36,417
‫هی گزارش افراد گم شده ما رو نادیده می‌گیرین.

327
00:27:36,500 --> 00:27:37,900
‫ترجیح میدم یه حرکتی بزنم و تقاص پس بدم

328
00:27:38,500 --> 00:27:39,667
‫تا بخوام چاپلوس باشم

329
00:27:39,750 --> 00:27:41,542
‫و باز آخرش تقاص پس بدم.

330
00:27:41,625 --> 00:27:42,792
‫آشغال!

331
00:27:46,208 --> 00:27:48,250
‫با اینکه سیلاس فامیل جوینگه،

332
00:27:48,333 --> 00:27:50,708
‫بیشتر به فرمانده تاجاو وفاداره، نه؟

333
00:27:50,792 --> 00:27:53,542
‫جوینگ باهوش بود. همیشه یه راهی پیدا می‌کرد.

334
00:27:53,625 --> 00:27:56,792
‫تاجاو رهبر یه گروه افراطیه.
‫به اخلاق سیلاس می‌خورن.

335
00:27:56,875 --> 00:27:59,750
‫ببین چی میگم. به نظرت رهبر یه گروه
‫افراطی مثل تاجاو

336
00:27:59,833 --> 00:28:02,000
‫- جرئتش رو داره که...
‫- واسه چی؟

337
00:28:02,083 --> 00:28:03,208
‫که یه فدایی رو قربانی کنه؟

338
00:28:04,250 --> 00:28:07,542
‫مرگ جوینگ بهش اجازه میده دوتا حزب
‫مخالف رو با هم متحد کنه، توماس.

339
00:28:08,333 --> 00:28:10,542
‫پس فکر می‌کنی سیلاسه که...

340
00:28:12,042 --> 00:28:13,208
‫در حد حدس و گمانه.

341
00:28:20,583 --> 00:28:23,625
‫سرنخ دیگه‌ای درباره این دخترهای گم شده داریم؟

342
00:28:24,250 --> 00:28:25,375
‫اینجا رو ببین.

343
00:28:26,292 --> 00:28:27,917
‫کی دلش نمی‌خواد از اینجا بره؟

344
00:28:28,542 --> 00:28:30,208
‫- یا عضو یه گروه افراطی بشن؟
‫- درسته.

345
00:28:36,000 --> 00:28:38,042
‫آقای بوجانگ: خانم، امشب من سر شیفت نگهبانیم.

346
00:28:38,125 --> 00:28:40,292
‫میشه قبلش یه سر بزنین؟

347
00:28:42,083 --> 00:28:43,583
‫خب آقای بوجانگ، شما مطمئنی

348
00:28:44,333 --> 00:28:47,792
‫که دو نفر مختلف جوینگ و توریک رو کشتن؟

349
00:28:47,875 --> 00:28:48,875
‫بله، خانم.

350
00:28:50,333 --> 00:28:51,542
‫از کجا می‌دونی؟

351
00:28:52,792 --> 00:28:54,208
‫از آمبونگ.

352
00:28:56,208 --> 00:28:57,958
‫تو ماشین منتظر می‌مونم.

353
00:29:15,500 --> 00:29:19,667
‫درباره جوینگ مرحوم کنجکاوم.

354
00:29:21,500 --> 00:29:24,125
‫مثل اینکه خیلی براش احترام قائل بودین.

355
00:29:26,250 --> 00:29:28,792
‫همه اینطور فکر نمی‌کنن.

356
00:29:29,958 --> 00:29:31,125
‫چرا؟

357
00:29:31,208 --> 00:29:34,875
‫اینطور که شنیدم، خیلی برای مردم می‌جنگیده.

358
00:29:34,958 --> 00:29:35,958
‫بله.

359
00:29:36,417 --> 00:29:40,417
‫جوینگ اعتراضش رو نسبت به کاشت نخل

360
00:29:40,500 --> 00:29:43,708
‫که باعث نابودی زمین‌های کشاورزی میشد و آب رو
‫خشک می‌کرد بیان می‌کرد.

361
00:29:49,833 --> 00:29:53,667
‫هرچند، خیلی‌ها بهش اتهام زدن

362
00:29:53,750 --> 00:29:57,333
‫که داره از داستان‌های غم‌انگیز مردم دایاک
‫سوءاستفاده می‌کنه.

363
00:29:57,417 --> 00:29:59,083
‫واسه سود خودش.

364
00:30:00,292 --> 00:30:04,667
‫این آخرها، کاندید عضویت تو پارلمان محلی شده بود.

365
00:30:08,583 --> 00:30:10,500
‫باید یه چیزی بریزین تو چشمتون.

366
00:30:11,583 --> 00:30:13,125
‫- وایسید.
‫- نمی‌خواد، آقا. نیاز نیست.

367
00:30:13,208 --> 00:30:15,292
‫- یه مشکلی دارم.
‫- زحمتی نیست.

368
00:30:18,625 --> 00:30:20,042
‫عذر می‌خوام، خانم.

369
00:30:35,750 --> 00:30:38,792
‫- چه حسی دارین؟
‫- خیلی بهتر شدم.

370
00:30:39,500 --> 00:30:40,583
‫چه برگیه؟

371
00:30:40,667 --> 00:30:44,042
‫زیاد نمی‌تونیم ازش استفاده کنیم.
‫خیلی قویه.

372
00:30:46,833 --> 00:30:47,833
‫بیا، آقا.

373
00:30:48,625 --> 00:30:51,625
‫شرمنده، خانم. شیفت شب منه.

374
00:30:51,708 --> 00:30:53,417
‫عیب نداره. خیلی ممنون.

375
00:30:53,500 --> 00:30:55,542
‫- شرمنده، خانم.
‫- عیبی نداره.

376
00:31:03,750 --> 00:31:05,750
‫آمبونگ کیه دیگه؟

377
00:31:06,792 --> 00:31:10,125
‫خرافاته. بعضی‌ها میگن روح جنگله.

378
00:31:10,208 --> 00:31:11,583
‫یه سری‌ها میگن انسانه،

379
00:31:11,667 --> 00:31:13,667
‫یه سرباز پارتیزان کمونیست که تو
‫جنگل گم شده.

380
00:31:13,750 --> 00:31:15,000
‫از کجا معلوم؟

381
00:31:15,083 --> 00:31:16,917
‫افسانه‌های محلی هستن دیگه.

382
00:31:17,000 --> 00:31:19,000
‫برخلاف ارواح معروفی مثل سر شناور.

383
00:31:20,333 --> 00:31:21,750
‫به نظرت کار آمبونگه؟

384
00:31:25,833 --> 00:31:27,292
‫باید استراحت کنی.

385
00:31:27,375 --> 00:31:29,333
‫جاش اومدی به حرفای یه آدم وراج گوش میدی.

386
00:31:29,417 --> 00:31:32,917
‫دیروز خودت نبودی با کارهای عجیبش
‫من رو می‌خندوندی؟

387
00:31:33,000 --> 00:31:35,792
‫سرعت تحقیقاتمون که نمیاد پایین.

388
00:31:36,583 --> 00:31:37,875
‫خیلی باملاحظه‌ای.

389
00:31:39,000 --> 00:31:41,667
‫منظورم اینه که باید بیشتر استراحت کنی.

390
00:31:52,208 --> 00:31:54,000
‫فکر می‌کردم تو یه اقامتگاه رسمی زندگی می‌کنی.

391
00:31:55,000 --> 00:31:57,917
‫نه. ترجیح میدم تو مرکز شهر یه خونه اجاره کنم.

392
00:32:02,625 --> 00:32:04,125
‫عینک نزدی.

393
00:32:04,833 --> 00:32:06,583
‫حتی شب هم عینک میزنی.

394
00:32:08,375 --> 00:32:10,167
‫چشم‌هام خیلی حساسن.

395
00:32:11,042 --> 00:32:12,167
‫عینک...

396
00:32:13,625 --> 00:32:17,167
‫اینا رو دکتر تجویز کرده.

397
00:32:18,375 --> 00:32:19,375
‫شرمنده.

398
00:32:21,417 --> 00:32:22,958
‫چرا عذرخواهی کردی؟

399
00:32:26,792 --> 00:32:29,333
‫چون زیر دست یه فرمانده کار می‌کردی
‫عادت کردی؟

400
00:32:36,833 --> 00:32:37,833
‫فردا می‌بینمت.

401
00:34:41,750 --> 00:34:43,625
‫خانم، چرا تو جاده اصلی نیستیم؟

402
00:34:43,708 --> 00:34:46,125
‫هنوز بیداری، سیندای؟ بگیر بخواب.

403
00:34:46,208 --> 00:34:48,000
‫داریم می‌رسیم.

404
00:34:48,750 --> 00:34:51,667
‫چی؟ نه. یکی از دخترها بیدار شده.

405
00:34:52,333 --> 00:34:53,458
‫آره.

406
00:34:54,083 --> 00:34:56,917
‫سنشون بالا نیست. پول رو آماده کن.

407
00:35:14,250 --> 00:35:15,875
‫خانم، من می‌ترسم!

408
00:35:15,958 --> 00:35:17,125
‫بگیر بخواب!

409
00:35:18,208 --> 00:35:21,458
‫وایسا، بعداً بهت زنگ میزنم.
‫وایسا، نگران نباش.

410
00:35:31,250 --> 00:35:33,292
‫همینجا وایسید. جایی نرید.

411
00:35:47,875 --> 00:35:49,500
‫باید از اینجا بریم.

412
00:35:49,583 --> 00:35:51,000
‫الان کجاییم؟

413
00:35:51,583 --> 00:35:52,792
‫شاید داری خواب می‌بینی.

414
00:35:52,875 --> 00:35:54,996
‫باید بریم. این خانمه آدم درستی نیست.

415
00:35:59,583 --> 00:36:01,583
‫در رو قفل کنین. نیاین بیرون!

416
00:36:27,958 --> 00:36:33,375
‫[سه روز بعد]

417
00:37:32,667 --> 00:37:35,167
‫[اداره امنیت عمومی]

418
00:37:35,250 --> 00:37:37,500
‫[پلیس]

419
00:37:55,792 --> 00:37:56,792
‫مستقیم.

420
00:37:57,875 --> 00:37:58,875
‫خیلی خب.

421
00:38:00,875 --> 00:38:02,208
‫یه کم دیگه.

422
00:38:15,958 --> 00:38:17,250
‫این خانمه رو قبلاً

423
00:38:18,208 --> 00:38:19,208
‫تو مالزی دیده بودم.

424
00:38:20,000 --> 00:38:22,583
‫یه گروه از دخترهای نوجوون رو آورده بود.

425
00:38:23,292 --> 00:38:24,583
‫یه ماشین پر دختر.

426
00:38:34,625 --> 00:38:35,917
‫[قربانی شماره چهار، اومی]

427
00:38:36,000 --> 00:38:39,667
‫یه عالمه سرنخ تو گوشی قربانی پیدا کردیم.

428
00:38:41,667 --> 00:38:43,250
‫مرد ناشناس

429
00:38:43,333 --> 00:38:45,958
‫ممکنه همون جنازه‌ای باشه که پلیس مالزی
‫پیدا کرده.

430
00:38:46,792 --> 00:38:50,875
‫ببینید. حلقه و تتوش یکیه.

431
00:38:50,958 --> 00:38:52,125
‫خالکوبی گارودا.

432
00:38:52,208 --> 00:38:53,875
‫[نوشیدنی فروشی هاریس]
‫[پست مزرعه نخل]

433
00:38:53,958 --> 00:38:55,208
‫[خالکوبی گارودا، درخت عسل]

434
00:38:55,292 --> 00:38:57,458
‫بعدش آسون‌تر شد.

435
00:38:57,542 --> 00:39:00,042
‫این عکسه رو بین پیام‌های قربانی پیدا کردیم.

436
00:39:00,125 --> 00:39:02,458
‫اولین قربانی ماست، توریک هردیان.

437
00:39:03,333 --> 00:39:07,500
‫و امیدوارم این یکی براتون یه معنایی داشته باشه.

438
00:39:09,250 --> 00:39:10,958
‫آقای آگامه.

439
00:39:11,042 --> 00:39:13,792
‫رئیس محلی. قبلاً خلافکار بوده.

440
00:39:13,875 --> 00:39:15,375
‫همه جور کسب و کاری زیر دستشه.

441
00:39:17,417 --> 00:39:19,292
‫- ولی هنوز زنده‌ست، درسته؟
‫- آره.

442
00:39:19,375 --> 00:39:20,708
‫گمونم می‌تونیم یه سر بهش بزنیم.

443
00:39:20,792 --> 00:39:24,250
‫وایسین. مالزی بهمون درخواست کمک داده.

444
00:39:27,208 --> 00:39:28,208
‫سه روز پیش،

445
00:39:28,292 --> 00:39:30,875
‫ساعت یازده شب به وقت ساراواک،

446
00:39:30,958 --> 00:39:32,625
‫به این ماشین حمله شده.

447
00:39:34,500 --> 00:39:35,500
‫طبق گفته شاهدین،

448
00:39:35,542 --> 00:39:38,458
‫راننده یه آدم اهل اندونزی به اسم اومیه که
‫گم شده.

449
00:39:38,542 --> 00:39:39,750
‫ببخشید، قربان.

450
00:39:40,458 --> 00:39:43,458
‫این زنه قربانی صحنه جرم امروز ماست.

451
00:39:44,542 --> 00:39:47,458
‫خیلی خب. پیشرفت جالبیه.

452
00:39:47,542 --> 00:39:48,601
‫بعداً درباره‌ش صحبت می‌کنیم.

453
00:39:48,625 --> 00:39:50,167
‫اولویت اصلی ما اینه.

454
00:39:53,417 --> 00:39:55,292
‫کل مسافرین بچه‌های

455
00:39:55,375 --> 00:39:58,875
‫- اندونزیایی با پاسپورت هستن، ولی خب قلابین.
‫- قاچاق انسان.

456
00:40:01,375 --> 00:40:03,542
‫باید همه چی رو بررسی کنیم.

457
00:40:04,208 --> 00:40:07,167
‫بیشترشون کمتر از هفده سال سن دارن و
‫کارت ملی هم ندارن.

458
00:40:07,833 --> 00:40:09,667
‫دوتاشون گم شدن.

459
00:40:10,333 --> 00:40:13,333
‫مالزی خواسته ما هم یه تحقیقات رو شروع کنیم.

460
00:40:13,417 --> 00:40:16,333
‫اولویت اولتون باشه. شروع کنید.

461
00:40:16,417 --> 00:40:17,458
‫- بله، قربان.
‫- بله، قربان.

462
00:40:18,917 --> 00:40:19,917
‫سانجا.

463
00:40:22,542 --> 00:40:24,708
‫می‌دونم پرونده‌ت خیلی مهمه.

464
00:40:24,792 --> 00:40:26,167
‫ولی این یکی مهم‌تره.

465
00:40:28,083 --> 00:40:29,125
‫بله، قربان.

466
00:40:29,208 --> 00:40:30,208
‫بله، قربان.

467
00:40:39,667 --> 00:40:42,375
‫چیکار کنیم؟
‫همراه گروه جستجو بریم؟

468
00:40:45,250 --> 00:40:46,250
‫نه.

469
00:40:47,125 --> 00:40:48,125
‫چرا؟

470
00:40:49,292 --> 00:40:50,458
‫اولویت ما

471
00:40:51,292 --> 00:40:52,417
‫اینه.

472
00:41:11,708 --> 00:41:13,250
‫ظهر بخیر، آقای آگام.

473
00:41:13,333 --> 00:41:14,833
‫میشه یه کم صحبت کنیم؟

474
00:41:15,667 --> 00:41:17,292
‫امیدوارم عجله نداشته باشین.

475
00:41:18,042 --> 00:41:19,167
‫تازه واردی، نه؟

476
00:41:31,583 --> 00:41:33,333
‫آروم بگیرین.

477
00:41:35,833 --> 00:41:38,167
‫بیاید کلانتری. توضیح میدم.

478
00:41:39,000 --> 00:41:42,542
به عنوان یه شهروند خوب
فقط میخواییم رعایت کنیم

479
00:41:45,042 --> 00:41:46,167
‫کلسترول.

480
00:41:47,083 --> 00:41:50,750
‫میگی اومی رو فقط از طریق قراردادهای کاری فصلی
‫می‌شناسی.

481
00:41:51,292 --> 00:41:54,417
‫ولی بیشتر که تحقیق کردیم، حقیقت
‫جالبی رو فهمیدیم.

482
00:41:55,167 --> 00:41:57,333
‫مشخص شد شما آدم بدنامی هستی.

483
00:41:57,417 --> 00:42:00,417
‫پرونده ثبت غیرقانونی، تا سال ۲۰۰۵.

484
00:42:01,125 --> 00:42:04,542
‫ظاهراً شما دلال مجوز کارخونه متروکه هم بودی،

485
00:42:04,625 --> 00:42:07,875
‫همونی که نصفه و نیمه ولش کردن.

486
00:42:08,833 --> 00:42:12,167
‫ولی تحت تاثیرم قرار دادی چون تو تموم
‫این پرونده‌ها،

487
00:42:13,000 --> 00:42:14,708
‫فقط یه شاهد اعلام شدی

488
00:42:14,792 --> 00:42:17,375
‫و هیچکدوم از پرونده‌ها به نتیجه نرسیدن.

489
00:42:18,125 --> 00:42:20,250
‫چون شهروند خوبی هستم.

490
00:42:22,125 --> 00:42:25,875
‫به عنوان یه شهروند خوب اهل اندونزی،

491
00:42:25,958 --> 00:42:28,708
‫آقای آگام بن یوسف، چیزی درباره

492
00:42:28,792 --> 00:42:31,500
‫قاچاق انسان اینجا می‌دونی؟

493
00:42:42,542 --> 00:42:43,542
‫این.

494
00:42:44,458 --> 00:42:46,708
‫خودکار مورد علاقه دخترمه.

495
00:42:46,792 --> 00:42:49,333
‫وقتی یه مدت طولانی به جاهای دور سفر می‌کنم،

496
00:42:50,167 --> 00:42:52,208
‫دخترم ازم می‌خواد با این خودکار

497
00:42:52,292 --> 00:42:53,750
‫براش حقه جادویی بزنم.

498
00:43:03,042 --> 00:43:04,042
‫سانجا.

499
00:43:05,250 --> 00:43:06,917
‫بر چه اساسی دستگیرش کردی؟

500
00:43:07,000 --> 00:43:08,601
‫چون با قربانی عکس گرفته بود؟

501
00:43:08,625 --> 00:43:10,465
‫حداقل تنها مظنون ماست.

502
00:43:10,542 --> 00:43:11,875
‫پاش گیره.

503
00:43:12,833 --> 00:43:15,667
‫واسه این نمی‌تونی بری تو خونه‌ش آتیش به پا کنی!

504
00:43:15,750 --> 00:43:18,184
‫خیلی خب، یه کم بزرگش کردیم.
‫ولی احتیاط کردیم.

505
00:43:18,208 --> 00:43:20,042
‫می‌خواست بهمون رشوه بده.

506
00:43:23,417 --> 00:43:24,542
‫خب، برنامه‌ت چیه؟

507
00:43:25,250 --> 00:43:28,167
‫حمله تو ساراواک تبدیل شده به
‫یه پرونده مشترک.

508
00:43:28,250 --> 00:43:31,250
‫الان اندونزی و مالزی دنبال یه چیزن.

509
00:43:31,333 --> 00:43:33,792
‫بیاید باهاشون هماهنگ کنیم و تحقیقات
‫رسمی رو شروع کنیم.

510
00:43:35,500 --> 00:43:36,958
‫حله.

511
00:43:37,625 --> 00:43:40,375
‫ولی اول، یه بچه تو ون بوده

512
00:43:40,958 --> 00:43:41,958
‫به اسم جنتا.

513
00:43:42,750 --> 00:43:45,111
‫چون روستاشون نزدیکه زودتر می‌فرستیمش خونه.

514
00:43:45,958 --> 00:43:47,500
‫فردا ببرش خونه.

515
00:43:48,125 --> 00:43:49,125
‫بله، قربان.

516
00:43:52,417 --> 00:43:53,417
‫سانجا.

517
00:43:54,792 --> 00:43:55,875
‫مراقب باش.

518
00:43:57,083 --> 00:44:00,208
‫درباره کارهات تو جاکارتا داستان‌های هیجان‌انگیزی شنیدم.

519
00:44:53,792 --> 00:44:54,792
‫نگران نباش، آروم.

520
00:44:55,542 --> 00:44:58,125
‫مطمئنم آمبونگ گفت همین سمتی بریم.

521
00:45:06,208 --> 00:45:09,458
‫باز که گفتی آمبونگ! اصلاً تا حالا دیدیش؟

522
00:45:24,333 --> 00:45:25,458
‫نه.

523
00:45:26,333 --> 00:45:29,875
‫ولی هر وقت تنها بودم

524
00:45:30,375 --> 00:45:31,417
‫آمبونگ باهام صحبت می‌کرد.

525
00:45:33,750 --> 00:45:35,958
‫وقتی دوست و رفیقی نداشتم.

526
00:45:36,500 --> 00:45:39,417
‫می‌دونی که من دوست و رفیقی ندارم، نه؟

527
00:45:50,417 --> 00:45:52,208
‫تو منو داری.

528
00:45:53,292 --> 00:45:54,292
‫می‌دونم.

529
00:45:56,333 --> 00:45:59,833
‫من آروم رو دارم. آروم منو داره.

530
00:46:32,208 --> 00:46:33,208
‫جنتا!

531
00:46:33,792 --> 00:46:37,000
‫[سکونت‌گاه اشتراکی تانامورونگ]
‫[مرز اندونزی و مالزی]

532
00:46:37,875 --> 00:46:39,375
‫- خوبی؟
‫- خوبم.

533
00:46:42,375 --> 00:46:44,042
‫دلم برات تنگ شده بود.

534
00:46:49,458 --> 00:46:50,375
‫ببخشید اینده.

535
00:46:50,458 --> 00:46:52,917
‫ببخشید که نتونستم از آروم محافظت کنم.

536
00:47:11,667 --> 00:47:14,292
‫و این قربانی‌ها رو در معرضِ
‫دید مردم گذاشته شده.

537
00:47:14,375 --> 00:47:17,417
‫مظنون عمداً اونا رو جایی
‫می‌ذاشته که مردم ببینن.

538
00:47:17,500 --> 00:47:19,083
‫که مردم رو بترسونه؟

539
00:47:19,750 --> 00:47:21,792
‫مظنون می‌خواسته یه پیامی رو برسونه.

540
00:47:21,875 --> 00:47:22,958
‫نه فقط این.

541
00:47:23,042 --> 00:47:25,292
‫تحقیقاتِ ما فقط بیشتر هیجان‌زده‌ش می‌کنه.

542
00:47:25,375 --> 00:47:28,917
‫عاشق اینه که ما به عنوان
‫شکارچی‌هاش بهش توجه کنیم.

543
00:47:29,000 --> 00:47:30,583
‫[ژوئیه 2023]

544
00:47:30,667 --> 00:47:33,500
‫اینا تاریخ روزهاییه که ثوریک به
‫نوشیدنیِ فروشی کو هاریس می‌رفته.

545
00:47:34,083 --> 00:47:35,208
‫آخرین باری که رفته

546
00:47:35,292 --> 00:47:37,792
‫قبل از به قتل رسیدنش بوده، هفدهم ژوئیه.

547
00:47:39,917 --> 00:47:41,518
‫اطلاعات رو با اداره‌ی مهاجرت تطبیق دادم.

548
00:47:41,542 --> 00:47:44,625
‫یه هفته بعد از هر کدوم این تاریخ‌ها،

549
00:47:44,708 --> 00:47:47,250
‫تعداد دختران نوجوانی که از
‫مرز عبور کردن افزایش داشته.

550
00:47:48,083 --> 00:47:52,125
‫یه بار وقتی جیمز لینگونگ رو
‫ملاقات کردم، اومی رو هم دیدم.

551
00:47:52,750 --> 00:47:55,500
‫یه هفته بعد از آخرین باری
‫که ثوریک دیده شده.

552
00:47:56,792 --> 00:47:58,833
‫یعنی قاتل این الگو رو بلده؟

553
00:47:58,917 --> 00:48:01,542
‫دست کم یه چیزی داریم که از آگام بپرسیم.

554
00:48:06,958 --> 00:48:08,119
‫الان دیگه آزاد شده.

555
00:48:08,667 --> 00:48:10,875
‫چه سریع، نه؟ حتی چند روز هم نشد.

556
00:48:11,583 --> 00:48:13,292
‫قضیه چیه خانم؟

557
00:48:13,375 --> 00:48:15,917
‫چند نفر از وقتی من این تو گیر افتادم، مُردن؟

558
00:48:16,000 --> 00:48:17,667
‫چطور این اتفاق افتاده توماس؟

559
00:48:18,625 --> 00:48:20,417
‫چرا آگام رو آزاد کردیم؟

560
00:48:20,500 --> 00:48:22,893
‫بهت که گفتم.
‫دلیلی نداشتیم بازداشتش کنیم.

561
00:48:22,917 --> 00:48:24,792
‫ثوریک از افرادِ آگام بود.

562
00:48:24,875 --> 00:48:27,417
‫حداقل به مالزی هشدار دادیم، مگه نه؟

563
00:48:27,500 --> 00:48:29,458
‫چون اداره‌ی مهاجرت کاری از دستش ساخته نیست.

564
00:48:32,792 --> 00:48:34,352
‫درخواست اجازه برای تایید
‫صحت اطلاعات میدم.

565
00:48:34,750 --> 00:48:36,167
‫برگرد اینجا بازرس سانجا.

566
00:48:41,542 --> 00:48:42,542
‫مهرش کن.

567
00:48:42,875 --> 00:48:46,458
‫[کلانتری منطقه نانگا جوگام]

568
00:48:46,542 --> 00:48:48,000
‫خب این آروم دخترته؟

569
00:48:51,500 --> 00:48:54,958
‫احمق! چطور دلت اومد یه دختر
‫معصوم رو به قاچاقچی‌ها بفروشی؟

570
00:48:55,667 --> 00:48:57,667
‫پول لازم داشتم تا بتونم
‫توی برونئی کار پیدا کنم.

571
00:48:59,167 --> 00:49:02,167
‫محصولاتم نابود شد. آروم هم لال بود.

572
00:49:02,250 --> 00:49:04,458
‫یه پیشنهاد کاری بهم دادن
‫ولی کلاهبرداری بود.

573
00:49:19,708 --> 00:49:21,125
‫عصر بخیر، آقای آگام.

574
00:49:22,458 --> 00:49:23,458
‫بریم.

575
00:49:23,917 --> 00:49:25,042
‫برمی‌گردیم خونه.

576
00:49:28,667 --> 00:49:30,583
‫ببخشید. مهاجر غیرقانونیه.

577
00:49:33,792 --> 00:49:34,833
‫ببخشید. مهاجر غیرقانونیه.

578
00:49:40,542 --> 00:49:42,167
‫[کارت شناسایی مالزیایی آگام بن یوسف]

579
00:49:42,250 --> 00:49:43,250
‫چه خبر شده؟

580
00:49:43,292 --> 00:49:45,250
‫- آهای! مامور پلیس!
‫- بله؟

581
00:49:45,833 --> 00:49:49,000
‫این دختر داره منو اذیت می‌کنه.

582
00:49:55,750 --> 00:49:58,167
‫رفتارت تو خاک غریب خطرناک بود.

583
00:49:58,250 --> 00:50:01,458
‫حتی به پلیس مالزی در مورد
‫آگام هشدار ندادی، درسته؟

584
00:50:02,000 --> 00:50:05,958
‫هنوز خبر ندارن توی
‫پروندۀ حمله به ون نقش داشته.

585
00:50:06,042 --> 00:50:07,833
‫حالا چیکار کنیم؟

586
00:50:08,458 --> 00:50:09,625
‫دیگه خیلی دیره.

587
00:50:10,208 --> 00:50:12,542
‫قربان، عمداً این کار رو می‌کنین؟

588
00:50:13,542 --> 00:50:17,000
‫شاید حدسم درست باشه و
‫به قتل متهم‌تون می‌کنم.

589
00:50:17,083 --> 00:50:18,083
‫همین رو می‌خواین؟

590
00:50:19,833 --> 00:50:20,833
‫می‌دونم.

591
00:50:22,125 --> 00:50:25,333
‫تو واقعاً بی‌کفایتی.

592
00:50:26,750 --> 00:50:29,375
‫یه توصیه‌نامه برای جاکارتا می‌فرستم

593
00:50:29,458 --> 00:50:31,000
‫میگم یه بازپرس جایگزین بفرستن.

594
00:50:32,042 --> 00:50:35,042
‫تو هم می‌تونی وسایلت رو
‫جمع کنی و بری خونه پیش پدرت.

595
00:50:53,500 --> 00:50:54,500
‫چطوره؟

596
00:50:55,917 --> 00:50:56,917
‫خوبه.

597
00:50:58,417 --> 00:51:00,542
‫بالاخره دوباره لبخندت رو دیدم.

598
00:51:02,208 --> 00:51:04,667
‫امیدوارم نخوای این‌جوری
‫دلم رو به‌دست بیاری.

599
00:51:05,542 --> 00:51:07,792
‫وای خدای من! معلومه که نه!

600
00:51:07,875 --> 00:51:09,851
‫فقط دوست ندارم ببینم رئیسم ناراحته.

601
00:51:09,875 --> 00:51:11,167
‫چون منم ناراحت میشم.

602
00:51:19,125 --> 00:51:23,375
‫واقعاً نمی‌دونم چرا اینقدر
‫سر قضیۀ آگام ناراحتی.

603
00:51:24,958 --> 00:51:26,792
‫مشخص نیست؟

604
00:51:26,875 --> 00:51:29,083
‫اون تنها شاهدِ کلیدی ماست.

605
00:51:31,500 --> 00:51:32,792
‫گیریم که درست باشه.

606
00:51:32,875 --> 00:51:35,375
‫ولی اینقدری که تو ناراحتی

607
00:51:35,458 --> 00:51:37,208
‫نشون میده بیش از حد عصبانی‌ای.

608
00:51:38,833 --> 00:51:41,833
‫خیلی‌خب، نظرت چیه جای
‫ اینکه منو بازجویی کنی

609
00:51:41,917 --> 00:51:44,875
‫تمرکزت رو بذاری روی تحقیق دربارۀ مظنون؟

610
00:51:45,667 --> 00:51:50,792
‫مخصوصاً توی این وضعیت که هر
‫لحظه ممکنه منو به جاکارتا برگردونن.

611
00:51:51,625 --> 00:51:56,250
‫پس به زودی مسئولیتش با خودت میشه.

612
00:52:06,000 --> 00:52:08,000
‫چرا نامه رو یواشکی گذاشتی روی ماشینم؟

613
00:52:08,792 --> 00:52:10,833
‫می‌تونستی مستقیم بدی به خودم.

614
00:52:13,125 --> 00:52:14,208
‫از کجا می‌دونستی کار من بوده؟

615
00:52:16,458 --> 00:52:19,333
‫چون اینجا فقط تویی که
‫به این قضیه اهمیت میدی.

616
00:52:22,375 --> 00:52:24,625
‫- ممنون.
‫- خواهش می‌کنم.

617
00:52:25,292 --> 00:52:26,292
‫شب بخیر.

618
00:52:26,792 --> 00:52:29,167
‫حداقل می‌دونم بهت اعتماد کنم یا نه.

619
00:52:29,250 --> 00:52:30,250
‫فردا می‌بینمت.

620
00:52:33,417 --> 00:52:34,458
‫فردا می‌بینمت.

621
00:52:35,208 --> 00:52:37,292
‫حتماً سان.

622
00:53:52,708 --> 00:53:59,708
‫[قربانی شماره پنج، پدرِ آروم]

623
00:54:09,292 --> 00:54:12,833
‫عوضی! برو به جهنم! عاقبت
‫کسی که بچه‌ش رو می‌فروشه همینه.

624
00:54:12,917 --> 00:54:15,708
‫باید کامل قورتت می‌داد.

625
00:54:15,792 --> 00:54:18,750
‫که حتی کله‌ت هم سالم نمونه.

626
00:55:47,292 --> 00:55:48,708
‫خوبی جنتا؟

627
00:55:54,792 --> 00:55:58,667
‫قبل از رفتن، شب روی توی انبار گذروندیم.

628
00:55:58,750 --> 00:56:00,208
‫نمی‌دونیم دقیق کجا بود.

629
00:56:02,875 --> 00:56:05,083
‫اینو وقتی اونجا بودم پیدا کردم.

630
00:56:12,958 --> 00:56:14,542
‫می‌دونی مالِ کیه؟

631
00:56:14,625 --> 00:56:17,458
‫مطمئن نیستم. می‌خواستم نگه‌ش دارم.

632
00:56:17,542 --> 00:56:20,750
‫ولی بعدش ازم خواستن پسش بدم.

633
00:56:20,833 --> 00:56:22,000
‫کی؟

634
00:56:22,083 --> 00:56:24,250
‫هنوز یادته طرف چه شکلی بود؟

635
00:58:32,458 --> 00:58:37,625
‫[نان کره‌ای با طعم آناناس]

636
01:01:04,333 --> 01:01:06,500
‫یه غار اونجاست.

637
01:01:07,583 --> 01:01:09,958
‫من اول میرم یه نگاهی
‫بندازم. تو همین‌جا منتظر بمون.

638
01:02:22,333 --> 01:02:23,333
‫آهای!

639
01:02:23,875 --> 01:02:25,625
‫باز کن.

640
01:03:54,625 --> 01:03:55,875
‫وای خدای من، سانجا!

641
01:04:00,250 --> 01:04:01,542
‫باورم نمیشه.

642
01:04:01,625 --> 01:04:02,785
‫مظنون دنبالِ توئه؟

643
01:04:03,667 --> 01:04:05,833
‫اگه بود تا الان سرم رو از دست داده بودم.

644
01:04:06,458 --> 01:04:07,792
‫حتی مسلح هم نبود.

645
01:04:09,042 --> 01:04:10,042
‫حق با توئه.

646
01:04:15,958 --> 01:04:17,667
‫اگه آقای بوجانگ صدای
‫داد و هوارت رو نمی‌شنید

647
01:04:20,417 --> 01:04:22,083
‫پیدات نمی‌کردیم.

648
01:04:27,292 --> 01:04:28,333
‫آقای بوجانگ.

649
01:04:32,792 --> 01:04:35,667
‫نمی‌خوام بابت کمک‌تون ناسپاسی کنم ولی

650
01:04:36,250 --> 01:04:38,583
‫چرا هنوز میرین کارخونه؟

651
01:04:40,792 --> 01:04:43,375
‫توماس ازم خواست تحقیق کنم.

652
01:04:44,875 --> 01:04:47,542
‫شاید صداهایی که می‌شنوم

653
01:04:48,083 --> 01:04:49,833
‫صدای گراز باشه

654
01:04:49,917 --> 01:04:51,917
‫نه ارواح.

655
01:04:56,042 --> 01:04:57,042
‫ولی...

656
01:04:58,375 --> 01:05:01,125
‫صدای تو که شبیه گراز نیست.

657
01:05:05,083 --> 01:05:07,708
‫سانجا، مهم اینه همچنان ادامه بدی.

658
01:05:07,792 --> 01:05:09,583
‫اصلاً کم نیار.

659
01:05:12,042 --> 01:05:13,042
‫وایسا.

660
01:05:13,583 --> 01:05:15,833
‫تو  اهل همین‌جایی، درسته؟

661
01:05:15,917 --> 01:05:18,833
‫سکونت‌گاه اشتراکی تانامورونگ
‫توی زادگاهتـه؟

662
01:05:18,917 --> 01:05:22,292
‫آره همه‌ می‌دونن. فقط تو نمی‌دونی.

663
01:05:24,083 --> 01:05:27,292
‫ولی اولین کسی هستی که باهاش مشکلی نداری.

664
01:05:30,417 --> 01:05:32,208
‫انگ خوردن همیشه سخت بوده.

665
01:05:32,292 --> 01:05:34,667
‫حتی مجبور شدم تتوهام
‫رو قایم کنم تا پذیرفته بشم.

666
01:05:35,375 --> 01:05:37,792
‫توی کلانتری بهم میگن دایاکی

667
01:05:38,417 --> 01:05:41,667
‫ولی تو جامعه دایاک
‫پلیسم. بخشکی شانس!

668
01:05:43,792 --> 01:05:45,542
‫به نیروی پلیس ملحق شدم

669
01:05:46,792 --> 01:05:49,417
‫چون می‌خواستم از جامعه‌م محافظت کنم.

670
01:05:50,875 --> 01:05:52,833
‫یه دایاکی

671
01:05:52,917 --> 01:05:54,250
‫که از شرافت و حیثیت
‫مردم دایاک محافظت می‌کنه.

672
01:05:54,333 --> 01:05:56,792
‫درحالیکه هویت دایاکیش رو قایم می‌کنی!

673
01:05:59,542 --> 01:06:00,833
‫حالا تو داستانت رو بهم بگو.

674
01:06:01,542 --> 01:06:02,542
‫نه.

675
01:06:03,500 --> 01:06:05,417
‫- بگو دیگه.
‫- نه.

676
01:06:06,583 --> 01:06:07,583
‫خجالت می‌کشم.

677
01:06:08,125 --> 01:06:11,792
‫چون تو با نیتِ خوبی پلیس شدی.

678
01:06:11,875 --> 01:06:14,917
‫- نیت تو خوب نبود؟
‫- نه.

679
01:06:22,333 --> 01:06:24,750
‫تصادفی به یه دختربچه زدم.

680
01:06:26,375 --> 01:06:27,583
‫داشت با دوچرخه‌ش می‌رفت.

681
01:06:31,417 --> 01:06:34,250
‫ولی مشکلی نیست.

682
01:06:34,875 --> 01:06:36,333
‫مسئولیتش رو قبول کردیم.

683
01:06:44,250 --> 01:06:45,875
‫به به.

684
01:06:46,667 --> 01:06:47,792
‫مناسبت چیه؟

685
01:06:49,292 --> 01:06:50,833
‫آقای بوجانگ چیکارتون کرده؟

686
01:06:53,667 --> 01:06:55,417
‫به این زودی خوابش برده.

687
01:06:56,042 --> 01:06:57,750
‫آقای ریموند، درسته؟

688
01:06:57,833 --> 01:07:02,292
‫همون که هفدهم ژوئیه
‫ با آقای بوجانگ شیفت بود؟

689
01:07:03,000 --> 01:07:04,792
‫حافظه خوبی دارین، خانم.

690
01:07:05,500 --> 01:07:06,542
‫لطفاً بفرمایین میل کنین.

691
01:07:07,583 --> 01:07:08,833
‫شیفت شبم بود.

692
01:07:10,125 --> 01:07:12,285
‫نمی‌خواستم اتفاق اون شب
‫دوباره تکرار بشه.

693
01:07:15,083 --> 01:07:16,375
‫اون شب چه اتفاقی افتاد؟

694
01:07:17,417 --> 01:07:19,750
‫اون شب آقای بوجانگ
‫کلی غذای خوشمزه بهم داد.

695
01:07:19,833 --> 01:07:21,542
‫منم سنگین شدم خوابم برد.

696
01:07:25,792 --> 01:07:28,125
‫یعنی اون شب که با آقای بوجانگ بودین

697
01:07:29,000 --> 01:07:30,000
‫سر شیفت خواب‌تون برد؟

698
01:07:30,458 --> 01:07:33,125
‫تقریباً دو، سه ساعت خوابیدم.

699
01:07:33,208 --> 01:07:34,250
‫بله؟

700
01:07:34,333 --> 01:07:36,000
‫پس آقای بوجانگ خودش تنهایی سر شیفت بود.

701
01:07:36,083 --> 01:07:37,750
‫تقصیر خودشه.

702
01:07:50,125 --> 01:07:53,333
‫- لطفاً به نفر برگرده دفتر.
‫- بله.

703
01:07:53,417 --> 01:07:55,250
‫اسنادی که اونجا داریم رو بررسی کنه.

704
01:07:56,500 --> 01:07:57,750
‫بذارینش داخل.

705
01:08:29,292 --> 01:08:33,208
‫[کلانتری منطقۀ نانگا جوگام]

706
01:08:41,833 --> 01:08:42,833
‫بیا تو.

707
01:09:14,583 --> 01:09:17,583
‫جایی که مقتول پیدا شده، رد خون پیدا کردیم

708
01:09:17,667 --> 01:09:20,333
‫که نشون میده مسیری رو از اونجا طی کردن.

709
01:09:20,417 --> 01:09:24,583
‫برای پیدا کردن آروم روی
‫این سه‌تا منطقه تمرکز می‌کنیم.

710
01:09:24,667 --> 01:09:27,375
‫می‌تونیم توی جستوجوی داوطلبانه
‫ شرکت کنین

711
01:09:27,458 --> 01:09:30,167
‫به شرط اینکه از نظر جسمی و ذهنی
‫سالم باشین.

712
01:09:30,750 --> 01:09:31,750
‫می‌تونین شروع کنین.

713
01:09:32,292 --> 01:09:33,332
‫- آماده، قربان
‫- آماده، قربان

714
01:09:36,792 --> 01:09:38,542
‫شما سه‌تا

715
01:09:38,625 --> 01:09:41,708
‫با من بیایین بریم توی جنگل.

716
01:09:45,542 --> 01:09:46,542
‫آقای بوجانگ.

717
01:09:48,458 --> 01:09:49,708
‫شما هم توی گروه جستجویی؟

718
01:09:49,792 --> 01:09:51,833
‫میرم یکم کمک کنم.

719
01:09:52,500 --> 01:09:54,851
‫بهم نمیاد ولی یه زمانی توی
‫ ارتش راهنمای نظامی بودم

720
01:09:54,875 --> 01:09:57,333
‫زمانِ جنگ با کمونیست‌ها.

721
01:10:01,000 --> 01:10:02,125
‫لطفاً آروم رو پیدا کنین.

722
01:10:03,667 --> 01:10:04,833
‫نجاتش بدین.

723
01:10:10,250 --> 01:10:13,083
‫نباید بذاری عذاب وجدان از پا درت بیاره.

724
01:10:14,042 --> 01:10:16,458
‫راه‌های زیادی برای
‫جبران اشتباهات وجود داره.

725
01:10:24,750 --> 01:10:25,833
‫آقای بوجانگ!

726
01:10:27,958 --> 01:10:29,667
‫روز هفدهم ژوئیه...

727
01:10:39,125 --> 01:10:41,708
‫[یادداشت‌های پرونده‌های کیفری]

728
01:10:43,083 --> 01:10:45,375
‫باید فوراً بری و به جانشینت
‫اطلاعات لازم رو بدی.

729
01:10:46,458 --> 01:10:48,167
‫به همین راحتی قربان؟

730
01:10:48,250 --> 01:10:50,500
‫بس کن. حرفه‌ای رفتار کن. باشه؟

731
01:10:51,208 --> 01:10:53,769
‫ما سعی کردیم همکاری داشته
‫باشیم ولی بی‌نتیجه بود. همین.

732
01:10:54,667 --> 01:10:55,667
‫بیا.

733
01:11:04,667 --> 01:11:05,667
‫چی شد؟

734
01:11:06,333 --> 01:11:08,208
‫نه، یه چیز خنده‌دار یادم اومد.

735
01:11:26,875 --> 01:11:27,875
‫ببخشید، قربان.

736
01:12:06,250 --> 01:12:08,375
‫چه مرگت شده؟ دیوونه شدی؟

737
01:12:09,667 --> 01:12:11,708
‫حالا دیگه من دیوونه شدم؟

738
01:12:13,083 --> 01:12:14,958
‫شماها دیوونه‌این، توماس.

739
01:12:16,250 --> 01:12:18,125
‫بگو ببینم چه خبر شده؟

740
01:12:18,208 --> 01:12:19,750
‫یه بار بهت گفتم.

741
01:12:20,250 --> 01:12:21,875
‫من فقط به تو اعتماد دارم.

742
01:12:22,958 --> 01:12:24,458
‫الان دیگه مطمئن نیستم.

743
01:12:25,625 --> 01:12:26,625
‫حالا جوابِ منو بده.

744
01:12:27,583 --> 01:12:29,208
‫پانچا بهت گفت چیکار کنی؟

745
01:12:30,667 --> 01:12:33,417
‫تفنگت رو بذار زمین. همه‌چیز رو بهت میگم.

746
01:12:38,167 --> 01:12:41,667
‫فرمانده بهم گفت تو رو تحت نظر بگیرم.

747
01:12:41,750 --> 01:12:44,375
‫تو هم همه‌چیز رو دربارۀ پرونده بهش گفتی؟

748
01:12:45,542 --> 01:12:47,958
‫درباره پرونده، معلومه دیگه.

749
01:12:48,583 --> 01:12:49,583
‫ولی...

750
01:12:50,542 --> 01:12:52,583
‫به نظر میومد براش مهم نباشه.

751
01:12:52,667 --> 01:12:54,667
‫بیشتر براش مهم بود تو چیکار می‌کنی.

752
01:12:54,750 --> 01:12:56,190
‫و بهت هم پول داد، درسته؟

753
01:12:56,708 --> 01:12:58,375
‫- چی؟
‫- اون شب.

754
01:12:58,458 --> 01:13:00,792
‫پاکت قهوه‌ای، توماس. یادت رفته؟

755
01:13:03,750 --> 01:13:05,583
‫یه روند معمول بود.

756
01:13:07,542 --> 01:13:10,833
‫همه می‌دونیم فرمانده
‫یه کسب و کار دیگه هم داره.

757
01:13:11,583 --> 01:13:13,375
‫ولی چاره‌ای ندارم.

758
01:13:13,875 --> 01:13:15,417
‫نمی‌خوام بدونم چیکار می‌کنه.

759
01:13:16,083 --> 01:13:17,667
‫حتی نمی‌خوام پولش رو خرج کنم.

760
01:13:18,250 --> 01:13:20,375
‫- تو بهش گفتی رفتم کارخونه؟
‫- چی؟

761
01:13:20,458 --> 01:13:23,875
‫اونی که بهم حمله کرد و
‫ولم کرد تا بمیرم، رئیست بود.

762
01:13:23,958 --> 01:13:25,125
‫- نخیر.
‫- دروغ نگو.

763
01:13:25,208 --> 01:13:26,917
‫به خدا قسم! اون روز...

764
01:13:27,000 --> 01:13:30,167
‫همه‌ش بهت زنگ زدم ولی جواب ندادی.
‫اصلاً نمی‌دونستم کجایی.

765
01:13:30,750 --> 01:13:32,667
‫صبحش ازم پرسید خبری شده یا نه.

766
01:13:33,417 --> 01:13:35,208
‫ولی من اصلاً نمی‌دونستم تو کجایی.

767
01:13:44,833 --> 01:13:47,667
‫من دو رو هستم که این کار رو باهات می‌کنم، توماس.

768
01:13:52,250 --> 01:13:53,333
‫اون دختری که...

769
01:13:57,083 --> 01:13:58,167
‫با ماشین زدم زیرش...

770
01:13:59,417 --> 01:14:00,458
‫واقعاً...

771
01:14:06,000 --> 01:14:07,000
‫مُرده بود.

772
01:14:13,167 --> 01:14:15,333
‫وقتی وارد نیروی پلیس شدم

773
01:14:16,083 --> 01:14:17,917
‫همه منو دست کم می‌گرفتن.

774
01:14:18,792 --> 01:14:22,375
‫همه می‌گفتن صرفاً به خاطر بابام اونجام.

775
01:14:23,458 --> 01:14:25,375
‫به حرف‌شون گوش نمی‌دادم.

776
01:14:25,458 --> 01:14:28,958
‫خیلی تلاش کردم تا خودم
‫رو اثبات کنم و بهشون بگم که

777
01:14:29,042 --> 01:14:32,000
‫منم لیاقتِ پلیس بودن رو دارم.

778
01:14:33,417 --> 01:14:34,500
‫یه پلیس شریف و درستکار.

779
01:14:36,833 --> 01:14:39,625
‫فکر می‌کردم همه‌چیز خوبه...

780
01:14:41,917 --> 01:14:42,958
‫یه روز...

781
01:14:44,917 --> 01:14:45,958
‫با ماشین

782
01:14:48,083 --> 01:14:49,083
‫زدم به اون دختره.

783
01:14:50,125 --> 01:14:52,917
‫و نمی‌خواستم زحمت‌هام به هدر بره.

784
01:14:53,000 --> 01:14:54,750
‫توماس، نمی‌تونستم بپذیرمش.

785
01:14:56,125 --> 01:14:58,750
‫پس کل همکارهام،

786
01:14:58,833 --> 01:15:02,542
‫مافوق‌هام و بابام دست به دستِ هم دادن

787
01:15:03,667 --> 01:15:04,750
‫تا لاپوشونیش کنن.

788
01:15:06,625 --> 01:15:08,083
‫و از اون روز به بعد

789
01:15:11,375 --> 01:15:13,708
‫همیشه گذاشتم

790
01:15:14,875 --> 01:15:15,875
‫ترس بهم غلبه کنه.

791
01:15:21,083 --> 01:15:22,917
‫سال‌ها گذشت.

792
01:15:23,000 --> 01:15:25,708
‫خیال می‌کردم همه‌چیز درست میشه ولی نشد.

793
01:15:26,625 --> 01:15:29,000
‫دارم درد می‌کشم. خسته‌ام.

794
01:15:29,958 --> 01:15:33,333
‫فقط می‌خوام صادق باشم، مسئولیت
‫کارم رو بپذیرم و عذرخواهی کنم.

795
01:15:33,417 --> 01:15:35,708
‫اگه لازم باشه
‫به پای پدر و مادرش میفتم.

796
01:15:35,792 --> 01:15:37,833
‫تا ازشون عذرخواهی کنم.

797
01:15:42,292 --> 01:15:44,958
‫ولی اگه این کار رو بکنم، بقیه
‫رو هم با خودم می‌کشم پایین.

798
01:15:45,042 --> 01:15:46,333
‫رفیق‌هام،

799
01:15:47,000 --> 01:15:48,583
‫مافوق‌هام،

800
01:15:49,667 --> 01:15:51,417
‫که الان دیگه همه کار خودشون رو دارن.

801
01:15:57,875 --> 01:15:59,292
‫تهدیدم کردن

802
01:16:01,125 --> 01:16:02,750
‫گفتن اگه می‌خوای نقش فرشته رو بازی کنی

803
01:16:04,083 --> 01:16:05,292
‫دیگه خیلی دیره.

804
01:16:07,125 --> 01:16:09,458
‫ما همین الانش هم یه بار
‫گندکاریت رو جمع کردیم.

805
01:16:14,625 --> 01:16:16,167
‫فردا برمی‌گردم جاکارتا.

806
01:16:17,000 --> 01:16:18,640
‫قراره یه نفر جایگزنم بشه.

807
01:16:20,958 --> 01:16:22,417
‫فقط می‌خوام کمکم کنی

808
01:16:24,667 --> 01:16:26,375
‫این رو به خانوادۀ جوینگ برگردونم.

809
01:16:28,958 --> 01:16:31,167
‫توماس، باعث افتخار بود
‫که تونستم باهات همکاری کنم.

810
01:16:34,750 --> 01:16:38,125
‫پیشنهادم برای معرفیت به جاکارتا

811
01:16:39,292 --> 01:16:40,292
‫هنوز سرجاشه.

812
01:16:41,583 --> 01:16:44,708
‫اگه همچنان مایل بودی، بهم خبر بده.

813
01:16:45,917 --> 01:16:48,250
‫برای من هم باعث افتخار بوده.

814
01:17:51,042 --> 01:17:53,500
‫برین داخل! از اون طرف! یالا.

815
01:20:21,000 --> 01:20:22,833
‫همه‌چیز به این شخص ربط داره.

816
01:20:24,000 --> 01:20:27,125
‫اومی، مدری با خالکوبی گارودا

817
01:20:28,542 --> 01:20:29,667
‫توریک

818
01:20:30,458 --> 01:20:31,625
‫و بابایِ آروم.

819
01:20:33,667 --> 01:20:36,187
‫و یه ارتباطی با قضیۀ قاچاق انسان دارن.

820
01:20:38,792 --> 01:20:40,917
‫شنیدم آپای جوینگ هم اغلب

821
01:20:41,000 --> 01:20:43,081
‫از پیشرفت کند پرونده قاچاق شکایت داشته.

822
01:20:44,375 --> 01:20:45,375
‫آره.

823
01:20:45,458 --> 01:20:48,018
‫حتی شخصاً وارد عمل شد
‫تا خودش تحقیقات انجام بده.

824
01:20:48,458 --> 01:20:49,739
‫فکر می‌کنی آگام قاتله؟

825
01:20:51,083 --> 01:20:52,083
‫هنوز نمی‌دونم.

826
01:20:53,167 --> 01:20:55,208
‫امکان داره صرفاً داره از یه
‫افسانه محلی سوءاستفاده می‌کنه

827
01:20:55,292 --> 01:20:56,667
‫تا این آدم‌ها رو بکشه.

828
01:21:01,583 --> 01:21:03,333
‫وایسا. با این ماشین بیا.

829
01:21:04,333 --> 01:21:05,875
‫ولی این ماشین مال سرکار رحمته.

830
01:21:05,958 --> 01:21:07,875
‫اشکالی نداره. امروز تو باهاش رانندگی کن.

831
01:21:09,375 --> 01:21:10,500
‫سوار شو.

832
01:21:14,958 --> 01:21:18,125
‫شواهد کمی داریم ولی ارتباطی وجود داره.

833
01:21:18,208 --> 01:21:20,625
‫از نظر انگیزه، با عقل جور در نمیاد.

834
01:21:20,708 --> 01:21:24,208
‫اگه آگام پشت این قضیه باشه و
‫گیریم که برای اهداف تجاری باشه

835
01:21:24,708 --> 01:21:25,833
‫عجیبـه.

836
01:21:25,917 --> 01:21:29,750
‫ثابت کرده مردی عملگرا و حسابگره.

837
01:21:30,708 --> 01:21:31,708
‫فاسد هم هست.

838
01:21:32,333 --> 01:21:36,000
‫قابل درکه ولی فکر نکنم همچین آدمی

839
01:21:36,792 --> 01:21:39,042
‫بتونه یهو تشنه خون بشه.

840
01:21:39,750 --> 01:21:40,750
‫ممکنه پیش بیاد.

841
01:21:41,500 --> 01:21:44,875
‫دوست نداری آگام قاتل باشه، درسته؟

842
01:21:47,542 --> 01:21:49,542
‫به نظرم اطلاعات جالبی پیدا کردین، خانم.

843
01:21:49,625 --> 01:21:50,917
‫اگه آگام قاتل باشه

844
01:21:53,875 --> 01:21:55,417
‫حاضری این کار رو انجام بدی؟

845
01:22:26,750 --> 01:22:27,958
‫ببخشید، آقا.

846
01:23:09,208 --> 01:23:10,083
‫من دیگه میرم.

847
01:23:10,167 --> 01:23:11,500
‫بله قربان.

848
01:23:36,417 --> 01:23:37,625
‫بیا بریم، توماس.

849
01:23:39,042 --> 01:23:40,458
‫- منو ببر خونه.
‫- چشم قربان.

850
01:23:46,375 --> 01:23:47,375
‫بیا بیرون!

851
01:23:56,625 --> 01:23:58,000
‫تو رو خدا.

852
01:23:58,917 --> 01:24:02,000
‫آره. من دستورِ قتل اسراف رو دادم.

853
01:24:02,875 --> 01:24:04,667
‫اون عوضی ازم دزدی کرده بود.

854
01:24:04,750 --> 01:24:07,458
‫پس اون یارویی که
‫خالکوبی گارودا داره، اسرافه؟

855
01:24:07,542 --> 01:24:08,958
‫بله خانم.

856
01:24:09,667 --> 01:24:12,083
‫قبلاً به توریک گفتم ترتیبش رو بده.

857
01:24:12,750 --> 01:24:14,583
‫حتی از شر جسدشم خلاص بشه.

858
01:24:16,250 --> 01:24:19,000
‫ولی همینقدر می‌دونم. به خدا قسم.

859
01:24:19,542 --> 01:24:23,083
‫هیچ‌کدومش ایده من نبود.
‫باعث و بانیش اونه.

860
01:24:24,042 --> 01:24:25,042
‫ولی...

861
01:24:26,500 --> 01:24:29,083
‫وقتی سر اسراف رو فرستادن در خونه‌م...

862
01:24:34,833 --> 01:24:35,833
‫ترسیدم.

863
01:24:36,750 --> 01:24:39,792
‫سرش رو سوزندم و قایم شدم.

864
01:24:40,833 --> 01:24:42,708
‫آپای جوینگ رو می‌شناسی؟

865
01:24:44,542 --> 01:24:45,702
‫واقعاً چیزی نمی‌دونم.

866
01:24:46,375 --> 01:24:51,292
‫می‌دونی، من برای شما
‫افرادِ جامعه دایاک، احترام قائلم.

867
01:24:51,875 --> 01:24:53,292
‫آره جون خودت.

868
01:24:53,875 --> 01:24:55,333
‫شما بچه‌های خودتون رو می‌فروشین.

869
01:24:55,917 --> 01:24:57,477
‫و آپای جوینگ داشت درباره
‫همین قضیه تحقیق می‌کرد.

870
01:24:57,750 --> 01:24:59,500
‫به توریک گفتی آپای جووینگ رو هم بکشه؟

871
01:24:59,583 --> 01:25:03,042
‫ببین، اگه توریک آپای جووینگ
‫رو کشته باشه هم تعجب نمی‌کنم.

872
01:25:04,417 --> 01:25:06,917
‫هر کی بهش پول بده، گوش‌به‌فرمانشه.

873
01:25:07,875 --> 01:25:09,208
‫ولی من نبودم.

874
01:25:09,292 --> 01:25:10,292
‫آشغالِ عوضی!

875
01:25:10,875 --> 01:25:13,333
‫توماس، بذار یه چیزی ازت بپرسم.

876
01:25:14,417 --> 01:25:16,708
‫با سانجا توی بیمارستان دیدمت.

877
01:25:17,500 --> 01:25:19,792
‫همون روزی که جسد اون دختره رو پیدا کردین.

878
01:25:20,875 --> 01:25:22,167
‫کجا دیدیش؟

879
01:25:25,875 --> 01:25:27,417
‫قربان، از قبل اونجا بود.

880
01:25:28,333 --> 01:25:29,333
‫مطمئنی؟

881
01:25:29,875 --> 01:25:31,750
‫قبلش جایی ندیده بودیش؟

882
01:25:36,667 --> 01:25:37,667
‫دنبال این می‌گردین؟

883
01:25:42,417 --> 01:25:43,542
‫و این؟

884
01:25:51,792 --> 01:25:54,250
‫وقتی سانجا از حادثه
‫کارخونه جون سالم به در برد

885
01:25:55,083 --> 01:25:56,875
‫می‌دونستم تو یه ارتباطی با قضیه داری.

886
01:25:57,833 --> 01:26:00,208
‫پس درسته که تو به سانجا حمله کردی؟

887
01:26:00,833 --> 01:26:03,750
‫نمی‌تونستم کنترلش کنم. صرفاً
‫می‌خواستم روی پرونده تمرکز کنه.

888
01:26:03,833 --> 01:26:06,114
‫حیف شد که این پرونده باعث شد
‫پای کسب و کارت هم به قضیه باز بشه.

889
01:26:07,042 --> 01:26:10,375
‫و شوکه شدم که شنیدم تو
‫پشتِ قضیه قاچاقِ انسانی.

890
01:26:11,917 --> 01:26:13,117
‫حالا می‌خوای چیکار کنی؟

891
01:26:13,958 --> 01:26:17,292
‫ترفیع بگیری؟ برای برادرهات قهرمان بشی؟

892
01:26:19,500 --> 01:26:20,500
‫به آگام زنگ بزن.

893
01:26:30,542 --> 01:26:31,542
‫چی شده؟

894
01:26:33,000 --> 01:26:33,917
‫هیچی.

895
01:26:34,000 --> 01:26:36,375
‫گفتم ازت خبر بگیرم. همه‌چی مرتبه؟

896
01:26:37,917 --> 01:26:39,208
‫همه‌چی مرتبه.

897
01:26:40,833 --> 01:26:41,833
‫تو چی؟

898
01:26:43,167 --> 01:26:44,417
‫اون دختره‌ی عوضی رفته.

899
01:26:47,458 --> 01:26:48,875
‫سر از بازار سیاه در آورده.

900
01:26:52,625 --> 01:26:54,417
‫این همکارت باز داره مشکل درست می‌کنه.

901
01:26:58,042 --> 01:26:59,042
‫ببند دور دست‌هات.

902
01:27:00,875 --> 01:27:01,875
‫یالا.

903
01:27:32,542 --> 01:27:34,708
‫- پس می‌خوای منو اینجا بکشی؟
‫- نه.

904
01:27:34,792 --> 01:27:36,875
‫اینجا تنها جای امنیه که می‌تونم نگه‌ت دارم

905
01:27:36,958 --> 01:27:39,000
‫و بعد با سانجا بریم با خیال راحت
‫مدرک جمع کنیم.

906
01:28:05,000 --> 01:28:06,292
‫سلام.

907
01:28:06,375 --> 01:28:08,750
‫تمام واحدها به گوش باشن.

908
01:28:09,750 --> 01:28:12,417
‫بازرس سانجا، مظنون‌مون یعنی آگام رو دزدیده.

909
01:28:13,000 --> 01:28:16,750
‫توی بازار سیاه! یالا دست به کار شین.

910
01:28:18,500 --> 01:28:20,542
‫دست به کار شین یا وارد
‫عمل شین. چه فرقی می‌کنه؟

911
01:28:24,875 --> 01:28:27,458
‫من همیشه سهمت رو بهت دادم.

912
01:28:28,458 --> 01:28:30,792
‫عوضیِ نمک‌نشناس.

913
01:28:30,875 --> 01:28:33,458
‫دیگه خسته شدم.

914
01:28:34,583 --> 01:28:36,583
‫منم همینطور!

915
01:28:58,208 --> 01:29:00,125
‫فقط بهم بگو.

916
01:29:00,875 --> 01:29:02,417
‫چقدر می‌خوای؟

917
01:29:03,083 --> 01:29:04,333
‫- کافیه.
‫- چیه؟

918
01:29:04,417 --> 01:29:05,893
‫بزن این کثافت رو بکش و مشکل حل میشه.

919
01:29:05,917 --> 01:29:07,792
‫ولی نمی‌تونم اجازه بدم، سیلاس.

920
01:29:07,875 --> 01:29:09,333
‫جدی؟ امتحانم کن.

921
01:29:13,292 --> 01:29:15,292
‫هنوز به قانون باور داری؟

922
01:29:15,375 --> 01:29:16,542
‫روی هدفت تمرکز کن.

923
01:29:20,292 --> 01:29:22,083
‫ببخشید خانم. جفت‌مون یه هدف داریم.

924
01:29:22,167 --> 01:29:23,583
‫فقط از راه متفاوتی بهش می‌رسیم.

925
01:29:34,875 --> 01:29:35,875
‫سیلاس!

926
01:29:39,000 --> 01:29:41,625
‫سیلاس!

927
01:29:42,292 --> 01:29:44,750
‫[منطقه تحت نظارت پلیس، ورود ممنوع]

928
01:29:52,542 --> 01:29:54,083
‫بی‌حرکت! وایسا!

929
01:29:56,000 --> 01:29:57,292
‫بیا بیرون، سیلاس!

930
01:32:05,875 --> 01:32:06,875
‫آقای بوجانگ!

931
01:32:11,042 --> 01:32:13,542
‫دختره به زودی خوب میشه، خانم سانجا.

932
01:32:14,750 --> 01:32:18,208
‫بهش یه چای با برگ کراتوم
‫دادم تا یکم استراحت کنه.

933
01:32:19,208 --> 01:32:21,375
‫خدا رو شکر تونستم توی جنگل پیداش کنم.

934
01:32:25,458 --> 01:32:26,917
‫- لطفاً خانم سانجا.
‫- برو عقب!

935
01:32:27,000 --> 01:32:28,841
‫- اون‌جوری که فکر می‌کنی نیست.
‫- بذارش زمین!

936
01:32:29,417 --> 01:32:32,042
‫- من بی‌تقصیرم.
‫- پس کی مقصره؟

937
01:32:34,708 --> 01:32:37,458
‫وقتی اومدم اینجا
‫و داشتم تمیزکاری می‌کردم

938
01:32:37,542 --> 01:32:39,917
‫دیدم به توماس شلیک کرد.

939
01:32:40,875 --> 01:32:43,083
‫بعد انگاری که کور و سرگردون شده بود

940
01:32:43,167 --> 01:32:45,625
‫گلوی توماس رو با چاقو برید.

941
01:32:47,583 --> 01:32:48,583
‫برو عقب.

942
01:32:51,458 --> 01:32:53,833
‫قاتل سرش رو از تنش جدا
‫کرده، نه که گلوش رو بریده باشه.

943
01:32:53,917 --> 01:32:56,167
‫باشه. شاید حق با شما باشه.

944
01:32:56,833 --> 01:32:59,583
‫ولی می‌تونین گلوش رو
‫نگاه کنین تا مطمئن بشین.

945
01:33:00,375 --> 01:33:02,167
‫شاید یه قاتل مقلده

946
01:33:02,250 --> 01:33:04,542
‫تا کسی اون رو مقصر ندونه.

947
01:33:05,083 --> 01:33:06,083
‫از تو تقلید کنه؟

948
01:33:19,417 --> 01:33:20,417
‫واسه چی؟

949
01:33:23,750 --> 01:33:26,083
‫تا مردم بتونن ببینن، خانم سانجا.

950
01:33:26,833 --> 01:33:28,333
‫ببینن وجود داری؟

951
01:33:29,125 --> 01:33:31,375
‫ببینن اینجا چه خبره.

952
01:33:32,583 --> 01:33:35,500
‫من کسی نیستم. نامرئی‌ام.

953
01:33:35,583 --> 01:33:37,292
‫نیازی ندارم دیده بشم.

954
01:33:38,250 --> 01:33:42,250
‫همه سرگردونن و از زمان عقب موندن.

955
01:33:44,042 --> 01:33:47,333
‫و جوون‌ها باید بهاش رو بدن.

956
01:33:48,833 --> 01:33:51,333
‫اولش می‌ترسیدم کاری کنم

957
01:33:51,417 --> 01:33:53,792
‫اما وقتی در حال کشتار دیدمش...

958
01:33:53,875 --> 01:33:56,333
‫دیدم که جوینگ و اون یارو
‫با خالکوبی گارودا رو کشت،

959
01:33:57,500 --> 01:34:00,042
‫حس کردم باید این کار رو بکنم.

960
01:34:00,750 --> 01:34:03,750
‫تا مردم بتونن ببینن.

961
01:34:04,250 --> 01:34:06,625
‫از تو شروع کردم.

962
01:34:06,708 --> 01:34:10,250
‫می‌خوام جسد جوینگ و توماس
‫به درستی به خاک سپرده بشه.

963
01:34:11,083 --> 01:34:12,125
‫بقیه...

964
01:34:12,750 --> 01:34:14,292
‫حق‌شونه که دور ریخته بشن.

965
01:34:15,208 --> 01:34:18,042
‫خفه شو! زانو بزن!

966
01:34:18,625 --> 01:34:19,833
‫دست‌هات رو بذار روی سرت!

967
01:34:21,583 --> 01:34:22,583
‫سانجا!

968
01:34:23,417 --> 01:34:24,833
‫کارِ اون روانی رو بساز.

969
01:35:02,833 --> 01:35:07,667
‫[قربانی شماره ششم، پانچا نوگراها]

970
01:35:37,000 --> 01:35:38,292
‫متأسفم.

971
01:35:38,375 --> 01:35:41,417
‫نمی‌تونم این کار رو باهات بکنم.

972
01:35:44,875 --> 01:35:46,875
‫چه کاری؟

973
01:35:47,792 --> 01:35:49,750
‫نمی‌تونم باهات بجنگم.

974
01:35:50,375 --> 01:35:52,333
‫و سرت رو از تنت جدا کنم.

975
01:35:52,875 --> 01:35:55,458
‫همین رو می‌خوای، نه؟

976
01:35:56,833 --> 01:35:57,833
‫تو...

977
01:35:58,917 --> 01:36:00,417
‫می‌خوای مجازات بشی.

978
01:36:22,500 --> 01:36:25,250
‫باید یاد بگیری که انتخاب کنی.

979
01:36:46,333 --> 01:36:49,917
‫آنچه رو که می‌بینی انتخاب کنی.

980
01:36:56,833 --> 01:37:00,875
‫[قربانی شماره هفت، توماس مارتینوس]

981
01:37:00,958 --> 01:37:05,125
‫[قربانی شماره هفت، توماس مارتینوس]

982
01:37:17,458 --> 01:37:20,542
‫منو تنها نذار.

983
01:37:57,583 --> 01:38:00,458
‫جسد مظنون قتل‌های سریالی، آگام بن یوسف

984
01:38:00,542 --> 01:38:02,292
‫در سلولش پیدا شده و مشخص
‫شد که خودکشی کرده.

985
01:38:02,833 --> 01:38:06,125
‫اون نتوانست شواهد روزافزونِ جرم خود را انکار کند

986
01:38:06,208 --> 01:38:08,833
‫این شواهد با فداکاری کامل

987
01:38:08,917 --> 01:38:11,417
‫توسط رئیس پلیس، بازرس
‫پانچا نوگراها جمع آوری شده بود

988
01:38:11,500 --> 01:38:13,917
‫و وی همچنان مفقود است.

989
01:38:14,875 --> 01:38:16,417
‫همیشه همین‌جوری بوده.

990
01:38:16,500 --> 01:38:18,917
‫این چرت و پرت‌ها رو جلوی توماس نخون.

991
01:38:27,167 --> 01:38:28,687
‫با اینکه مامور پلیس بودی

992
01:38:29,875 --> 01:38:30,917
‫ولی یه قهرمان بودی.

993
01:38:32,167 --> 01:38:33,958
‫بهمون درس شجاعت دادی.

994
01:38:36,375 --> 01:38:37,708
‫راهت ادامه داره.

995
01:38:48,333 --> 01:38:51,292
‫خواهران و برادران عزیزم، بیایین برای

996
01:38:51,375 --> 01:38:53,708
‫مراسم امشب حاضر بشیم.

997
01:38:59,667 --> 01:39:02,292
‫اگه کسی می‌خواد ترانه‌ای بخونه، مشکلی نیست.

998
01:39:22,125 --> 01:39:23,583
‫اینا

999
01:39:24,375 --> 01:39:28,583
‫مدارک اضافه‌ای دربارۀ مظنون
‫آگام هستن. لطفاً یه نگاهی بندازین.

1000
01:39:29,333 --> 01:39:31,125
‫اینا می‌تونه

1001
01:39:31,750 --> 01:39:33,375
‫برامون شواهد اضافی باشه.

1002
01:39:33,458 --> 01:39:35,268
‫حیف شد که این پرونده باعث شد
‫پای کسب و کارت هم به قضیه باز بشه.

1003
01:39:35,292 --> 01:39:36,309
‫عکس‌های مربوط به پرونده.

1004
01:39:36,333 --> 01:39:39,500
‫و شوکه شدم که شنیدم تو
‫پشتِ قضیه قاچاقِ انسانی.

1005
01:39:39,583 --> 01:39:41,208
‫حالا می‌خوای چیکار کنی؟

1006
01:39:41,292 --> 01:39:45,542
‫ترفیع بگیری؟ برای برادرهات قهرمان بشی؟

1007
01:39:48,625 --> 01:39:50,375
‫این همکارت باز داره مشکل درست می‌کنه.

1008
01:39:56,625 --> 01:39:59,042
‫اون تا آخرش برای انجام کار درست می‌جنگه.

1009
01:39:59,625 --> 01:40:02,417
‫و من نمی‌ذارم تو مانعش بشی.

1010
01:40:32,208 --> 01:40:34,042
‫تبریک میگم، سانجا.

1011
01:40:35,083 --> 01:40:37,333
‫بالاخره فهمیدی چه حسی داره
‫که یه کار درست‌وحسابی بکنی.

1012
01:40:39,167 --> 01:40:40,292
‫وقتشه بری خونه.

1013
01:40:41,208 --> 01:40:44,458
‫چه بخوام برم خونه چه نرم، به تو ربطی نداره.

1014
01:40:45,042 --> 01:40:46,875
‫ولی بابات گفته ببرمت خونه.

1015
01:40:50,417 --> 01:40:51,625
‫چاره‌ای ندارم.

1016
01:40:52,708 --> 01:40:54,542
‫مجبور نیستم سوال‌هات رو جواب بدم.

1017
01:40:58,750 --> 01:41:01,208
‫رفیق‌هات سراغت رو می‌گیرن.

1018
01:41:04,958 --> 01:41:06,583
‫بعضی‌ها هنوز براشون سواله

1019
01:41:08,000 --> 01:41:10,542
‫هنوز هم می‌خوای جبران کنی یا نه.

1020
01:41:14,125 --> 01:41:15,417
‫می‌خوای برم زندان؟

1021
01:41:18,917 --> 01:41:20,042
‫می‌تونی ازش جون سالم به در ببری؟

1022
01:41:23,458 --> 01:41:25,000
‫دختره مُرده، سانجا.

1023
01:41:27,542 --> 01:41:29,167
‫مادره هیچ‌وقت زیر بار نمیره

1024
01:41:29,917 --> 01:41:32,583
‫که یه پلیس دخترش رو کشته باشه.

1025
01:41:37,583 --> 01:41:38,583
‫برو خونه.

1026
01:41:39,833 --> 01:41:40,875
‫لطفاً برو خونه.

1027
01:41:42,542 --> 01:41:44,083
‫بهت نیاز ندارم.

1028
01:41:45,000 --> 01:41:47,292
‫هیچ‌وقت نداشتم.

1029
01:41:50,250 --> 01:41:51,250
‫باشه.

1030
01:41:53,708 --> 01:41:55,833
‫امیدوارم بتونی همین رو به بابات هم بگی.

1031
01:41:58,083 --> 01:42:00,208
‫بعداً می‌بینمت.

1032
01:42:11,000 --> 01:42:15,333
‫هر چقدر هم که سپاسگزاریم که دخترمون

1033
01:42:15,417 --> 01:42:17,625
‫آروم فیدلیا جینگوت رو پیدا کردیم

1034
01:42:17,708 --> 01:42:21,542
‫هنوز باید یه سری مسائلی که
‫ممکنه آزاردهنده باشه رو روشن کنیم.

1035
01:42:21,625 --> 01:42:25,542
‫شایعاتی مبنی بر اینکه اعضای
‫پاراکو یا چریک‌های کونیست

1036
01:42:25,625 --> 01:42:27,792
‫هنوز در میان ما هستند، بی‌اساس می‌باشند.

1037
01:42:27,875 --> 01:42:30,167
‫هنوز تاییدشون نکردیم.

1038
01:42:37,833 --> 01:42:39,167
‫به همین مناسبت

1039
01:42:39,250 --> 01:42:41,542
‫افسر دانیل لومنتا جامعه را تشویق می‌کند

1040
01:42:41,625 --> 01:42:45,917
‫تا در جشن روز استقلال شرکت کنند

1041
01:42:46,000 --> 01:42:48,708
‫و از این فرصت برای تقویت
‫عشق به کشور استفاده کنند.

1042
01:42:48,792 --> 01:42:50,625
‫همچنین با همکاری یکدیگر
‫امنیت جامعه را حفظ کنند

1043
01:42:50,708 --> 01:42:52,583
‫تا محیطی مناسب برای

1044
01:42:52,667 --> 01:42:56,583
‫یک اقتصاد بهتر و رفاه جامعه‌مان ایجاد کنند.

1045
01:42:59,333 --> 01:43:02,643
‫- شش. سخت‌کوش، زیرک و خوشحال!
‫- شش. سخت‌کوش، زیرک و خوشحال!

1046
01:43:02,667 --> 01:43:05,851
‫- هفت. کارآمد، دقیق، متواضع!
‫- هفت. کارآمد، دقیق، متواضع!

1047
01:43:05,875 --> 01:43:08,995
‫- هشت. منظم، شجاع و وفادار!
‫- هشت. منظم، شجاع و وفادار!

1048
01:43:09,042 --> 01:43:10,042
‫نه...

1049
01:43:19,792 --> 01:43:22,750
‫ببخشید. خانم، آقا. لطفاً اینجا واینستین.

1050
01:43:39,500 --> 01:43:46,250
‫[قربانی شماره هشت، بوجانگ]

1051
01:43:50,375 --> 01:43:53,042
‫باید یاد بگیری که انتخاب کنی.

1052
01:43:56,875 --> 01:44:00,333
‫آنچه رو که می‌بینی انتخاب کنی.

1053
01:44:15,833 --> 01:44:21,708
‫[جزیره بورنئو، سال 1972]

1054
01:44:21,792 --> 01:44:27,875
‫[جزیره بورنئو، سال 1972]

1055
01:44:27,958 --> 01:44:33,958
‫[جزیره بورنئو، سال 1972]

1056
01:44:33,982 --> 01:44:53,982
ارائه ای از وبسایت صابرفان
.:: Saber-Fun.Com ::.

1057
01:44:54,006 --> 01:45:11,006
@SaberFun تلگرام صابرفان
@SaberFunOfficial اینستاگرام صابرفان

