﻿1
00:00:01,083 --> 00:00:11,083
ارائه شده توسط وبسایت صابرفان
.:: Saber-Fun.Com ::.

2
00:00:11,107 --> 00:00:21,107
« صابرفان؛ مرجع دانلود فیلم و سریال بدون سانسور با دوبله و زیرنویس فارسی »
.:: Saber-Fun.Com ::.

3
00:00:21,131 --> 00:00:31,131
@SaberFun تلگرام صابرفان
@SaberFunOfficial اینستاگرام صابرفان

4
00:00:42,084 --> 00:00:44,378
♪ Trijntje Oosterhuis - The Best Things In Life Are Free (Live) ♪

5
00:00:51,664 --> 00:00:55,053
‫در اکتبر سال ۱۹۵۷،
‫اتحاد جماهیر شوروی

6
00:00:55,078 --> 00:00:59,510
‫اولین ماهواره مصنوعی جهان به نام
‫«اسپوتنیک ۱» رو به مدار زمین فرستاد

7
00:00:59,535 --> 00:01:01,722
‫دستاورد اونا به مسابقه‌ی فضایی

8
00:01:01,747 --> 00:01:04,420
‫بین ایالات متحده و شوروی دامن زد

9
00:01:04,786 --> 00:01:07,494
‫درمورد اتفاقات آتی
‫بحث‌هایی بوده،

10
00:01:07,519 --> 00:01:11,973
‫ولی من اونجا بودم و این
‫داستان واقعیـه. بیشترش.

11
00:01:12,605 --> 00:01:13,840
‫تا دو روز پیش،

12
00:01:13,973 --> 00:01:16,043
‫اون صدا تابحال روی زمین شنیده نشده بود

13
00:01:23,451 --> 00:01:26,420
‫آمریکا سعی کرد علی‌رغم نتایج فاجعه‌بار

14
00:01:26,554 --> 00:01:28,822
‫ماهواره‌اش رو پرتاب کنه

15
00:01:32,359 --> 00:01:34,961
‫اتحاد جماهیر شوروی
‫یه مرد رو به فضا فرستاده و

16
00:01:35,096 --> 00:01:36,629
‫اونو زنده برگردونده به زمین

17
00:01:36,713 --> 00:01:37,804
‫شوروی از این پرواز

18
00:01:37,805 --> 00:01:39,400
‫توی پروپاگاندای جهانیش
‫نهایت استفاده رو برد

19
00:01:39,533 --> 00:01:41,968
‫طبعاً، توی روسیه سر از پا نمی‌شناختن

20
00:01:43,003 --> 00:01:46,474
‫با توجه به پیشگامی شوروی‌ها،

21
00:01:46,606 --> 00:01:51,011
‫معتقدم این ملت باید خودش رو
‫برای رسیدن به این هدف متعهد کنه،

22
00:01:51,145 --> 00:01:53,147
‫قبل از اینکه این دهه تموم بشه،

23
00:01:53,280 --> 00:01:57,384
‫هدفِ فرود اومدن روی ماه و
‫صحیح و سالم برگشتن به زمین

24
00:02:12,166 --> 00:02:15,069
‫ما انتخاب می‌کنیم که
‫توی این دهه به ماه بریم و

25
00:02:15,202 --> 00:02:18,439
‫کارهای دیگه بکنیم،
‫نه چون راحت هستن

26
00:02:18,572 --> 00:02:20,040
‫بلکه چون سخت هستن

27
00:02:20,174 --> 00:02:23,444
‫چون ما حاضریم این چالش رو بپذیریم

28
00:02:23,577 --> 00:02:27,372
‫چالشی که حاضر نیستیم به تعویق بندازیمش
‫و حاضریم توش پیروز بشیم

29
00:02:27,397 --> 00:02:28,896
‫خلبان ارشد.
‫یک، دو، سه، چهار، پنج.

30
00:02:28,921 --> 00:02:30,823
‫پنج، چهار، سه، دو، یک

31
00:02:31,552 --> 00:02:33,020
‫پرتاب!

32
00:02:33,154 --> 00:02:34,921
‫اتاقک خلبان آتیش گرفته!

33
00:02:35,055 --> 00:02:37,790
‫بیاید بریم بیرون!
‫داریم می‌سوزیم!

34
00:02:37,924 --> 00:02:42,129
‫فضانوردان ویرجیل گریسوم، ادوارد وایت و
‫راجر چافی کُشته شدند

35
00:02:42,263 --> 00:02:44,198
‫مقامات اذعان کرده‌اند که
‫به خاطر این فاجعه،

36
00:02:44,331 --> 00:02:47,368
‫پرواز آپولو ۱ تا اطلاع ثانوی به تعویق افتاده

37
00:02:47,501 --> 00:02:49,470
‫این...سفر یک‌نواختیـه،

38
00:02:49,603 --> 00:02:53,107
‫ولی توی آمریکا کارهای مهم‌تری هست که
‫قبلش باید انجام داد

39
00:02:53,240 --> 00:02:54,674
‫شاید موقعی که همه‌ی اون کارها ردیف شدن،

40
00:02:54,807 --> 00:02:56,210
‫بتونیم بریم به ماه

41
00:02:56,343 --> 00:02:57,977
‫ما از لحاظ کالایی غنی هستیم

42
00:02:58,112 --> 00:02:59,513
‫ولی از لحاظ روحی ضعیفیم

43
00:02:59,647 --> 00:03:02,283
‫با دقت تمام به ماه رسیدن

44
00:03:02,416 --> 00:03:04,717
‫ولی افتادن توی اختلاف شدید، اینجا روی زمین

45
00:03:04,851 --> 00:03:06,786
‫ما گرفتار جنگ شدیم
‫در حالی که طالب صلح بودیم

46
00:03:06,920 --> 00:03:09,390
‫ما خواهانِ وحدت هستیم و دچار تفرقه شدیم

47
00:03:09,523 --> 00:03:11,292
‫این موشک ساترن بزرگ

48
00:03:11,425 --> 00:03:14,994
‫و همه‌ی تجهیزاتی که اینجا هستن
‫بخشی از مسابقه‌ای

49
00:03:15,129 --> 00:03:17,198
‫برای شکست روس‌ها با هدف ملی

50
00:03:17,331 --> 00:03:19,699
‫فرود آوردن انسان روی
‫کره‌ی ماه در این دهه‌ست

51
00:03:19,832 --> 00:03:23,204
‫ولی هزینه‌ی سفرشون برای
‫هیچکس قابل انتظار نبود

52
00:03:23,337 --> 00:03:28,741
‫و شانس فرودشون روی ماه در
‫دهه‌ی ۶۰ به طرز فزاینده‌ای کمـه

53
00:03:49,729 --> 00:03:50,930
‫اولین هفته‌ست که مدیر شدی، استو

54
00:03:50,935 --> 00:03:51,941
‫انگار بر وفق مراد نیست

55
00:03:52,066 --> 00:03:53,300
‫پس یا سنجش ما ایراد داره

56
00:03:53,434 --> 00:03:54,968
‫یا توی یکی از مخازن شکاف هست

57
00:03:55,102 --> 00:03:57,004
‫ولی هیچ دستورالعملی براش نیست

58
00:03:57,037 --> 00:03:58,373
‫و ما نمی‌تونیم منبع نشتی رو
‫پیدا کینم چون هیدروژنِ...

59
00:03:58,374 --> 00:03:59,500
‫هیدروژنِ مایعـه

60
00:03:59,506 --> 00:04:01,908
‫بی‌رنگ و بی‌بوئـه.
‫همه بیرون! یالا!

61
00:04:02,042 --> 00:04:03,577
‫رید، کایل، نوشتن بسه

62
00:04:03,711 --> 00:04:06,113
‫ممکنه در حال سوختن باشه و
‫ما بی‌خبر باشیم. برید بیرون

63
00:04:06,980 --> 00:04:09,149
‫یالا! بدوئید، سریع! قدم نزنید

64
00:04:15,623 --> 00:04:17,525
‫چیکار داره می‌کنه؟
‫تمیزکاری می‌کنه؟

65
00:04:17,550 --> 00:04:20,376
‫نه، نه. یه روش شناسایی نشتِ قدیمیـه

66
00:04:20,747 --> 00:04:22,176
‫اون جاروئـه

67
00:04:22,201 --> 00:04:26,033
‫استو، از تو بعیده. بیخیال.
‫پوشال بعلاوه‌ی هیدروژن مایع مساوی...

68
00:04:33,641 --> 00:04:35,709
‫خیلی‌خب، ردیفیم!
‫نگرانش نباشید. یالا

69
00:04:35,842 --> 00:04:37,378
‫کلی کار داریم. یالا.

70
00:04:47,321 --> 00:04:50,057
‫دستورالعمل جدید، روش جاروئـه

71
00:04:52,553 --> 00:04:53,854
‫یه جاروی نو لازم داریم

72
00:05:01,461 --> 00:05:02,963
‫من یکی که خیال کردم مُرد

73
00:05:02,988 --> 00:05:04,522
‫یالا

74
00:05:07,150 --> 00:05:08,284
‫همچنان خرابـه

75
00:05:08,309 --> 00:05:09,809
‫از آخرین باری که حال و حوصله نداشتی

76
00:05:09,942 --> 00:05:11,378
‫آره، می‌بینم

77
00:05:11,512 --> 00:05:14,881
‫- از شرکت بوئینگ دوباره زنگ زدن
‫- زنگ بزن کنگره، هنری، نه من

78
00:05:15,316 --> 00:05:16,784
‫شماره‌شون رو ندارم

79
00:05:16,809 --> 00:05:20,396
‫هر روز، هر روز،
‫اینجا یه چیزی خراب میشه

80
00:05:20,421 --> 00:05:24,391
‫یا منفجر میشه.
‫بودجه نداریم یا کمبود نیروی کار داریم.

81
00:05:24,416 --> 00:05:26,769
‫ولی آره، هنوز توقع داریم
‫دهن روس‌ها رو سرویس می‌کنیم

82
00:05:26,794 --> 00:05:29,263
‫میشه بهم بگی چطور قراره
‫این کار رو بکنیم؟

83
00:05:29,288 --> 00:05:31,723
‫چطوره شروعش این باشه که
‫یه‌کم با دستگاه خوراکی مهربون‌تر باشی

84
00:05:32,177 --> 00:05:33,547
‫اوه! اوناهاشش!

85
00:05:33,981 --> 00:05:35,648
‫- چی؟
‫- گربه‌ست

86
00:05:36,014 --> 00:05:39,219
‫- خب که چی؟
‫- گربه سیاهـه، هنری. بد شانسی میاره

87
00:05:41,199 --> 00:05:42,449
‫خیلی‌خب، رفته

88
00:05:42,474 --> 00:05:46,911
‫- خیلی‌خب. خدا رو شکر
‫- باشه. بریم

89
00:05:47,087 --> 00:05:48,888
‫- زنگ بزن حراست
‫- نمی‌زنم

90
00:05:48,913 --> 00:05:50,031
‫خوب هم می‌زنی

91
00:05:50,056 --> 00:05:53,762
‫فقط همین یه گربه سیاه رو اینجا کم داشتیم

92
00:05:53,787 --> 00:05:55,708
‫اونا توی همچین مواردی دخالت نمی‌کنن

93
00:05:55,733 --> 00:05:57,402
‫چرا می‌کنن.
‫الان دیگه باید بکنن.

94
00:05:57,427 --> 00:06:00,864
‫- شلوغش کردی
‫- نه، تو به قدر کافی شلوغش نکردی

95
00:06:01,521 --> 00:06:04,391
‫همین الان بهشون زنگ بزن.
‫همین الان.

96
00:06:17,965 --> 00:06:19,099
‫چطوری شدم؟

97
00:06:19,531 --> 00:06:21,399
‫ماه شدی.
‫موفق باشی.

98
00:06:22,371 --> 00:06:23,659
‫عصر بخیر، بچه‌ها

99
00:06:23,684 --> 00:06:26,453
‫اتاق اشتباهی اومدی، جیگر.
‫نیازی به خلاصه‌نویس نداریم.

100
00:06:26,587 --> 00:06:28,590
‫من کلی جونز هستم.
‫جلسه امروز رو من اداره می‌کنم.

101
00:06:28,615 --> 00:06:30,484
‫شما باید فیل هانلی، نیل براون و...

102
00:06:30,557 --> 00:06:34,661
‫آخ، زک تنر باشید.
‫میشه بشینم؟

103
00:06:34,686 --> 00:06:37,701
‫با کمال احترام، خانم جونز،
‫ما یه شرکت پیشرو هستیم

104
00:06:37,726 --> 00:06:40,200
‫ما ۱۶ تا زن دیکته‌نویس استخدام کردیم

105
00:06:40,443 --> 00:06:43,068
‫ما به مردها ماشین اسپورت می‌فروشیم

106
00:06:43,093 --> 00:06:44,743
‫ما ماشین‌های ۳۰۰ اسب بخار...

107
00:06:44,768 --> 00:06:48,308
‫۳۵۵ اسب بخار، با موتور هیولای
‫هفت لیتری وی۸، چیزیه که شما می‌فروشید

108
00:06:48,550 --> 00:06:51,820
‫می‌خواید روی سرعت ماشین تمرکز کنید.
‫همچین چیزی.

109
00:06:52,473 --> 00:06:58,260
‫آشنا می‌زنه؟ شورلت کامارو.
‫پونتیاک فایربرد. و اولدزموبیل.

110
00:06:58,285 --> 00:06:59,653
‫همگی مال ماه قبلـن

111
00:06:59,787 --> 00:07:01,255
‫خدا رو شکر، شما

112
00:07:01,388 --> 00:07:03,457
‫یه چیزی دارید که رقباتون ندارن

113
00:07:03,590 --> 00:07:09,062
‫موستانگ فست‌بک. «۳۵۵ اسب بخار
‫واسه آقا. کمربندها واسه خانواده.»

114
00:07:09,196 --> 00:07:13,567
‫کمربند؟ اونا رو گذاشتیم چون
‫ممکنه سال دیگه اجباری بشن

115
00:07:13,700 --> 00:07:15,469
‫بیاید یه بازی کنیم

116
00:07:15,602 --> 00:07:19,106
‫حالا می‌خوام حدس بزنم هر کدوم
‫از شما آقایون چه ماشینی می‌رونید

117
00:07:22,242 --> 00:07:29,183
‫زک، فورد موستانگ مدل ۶۶
‫سقف کروک. قرمز گل شقایق.

118
00:07:30,284 --> 00:07:33,287
‫ولی شما که متأهل هستید
‫موستانگ بی موستانگ

119
00:07:33,420 --> 00:07:35,656
‫یه لینکلن کانتیننتال برای نیل

120
00:07:38,292 --> 00:07:39,793
‫یه وَن واسه فیل بیچاره

121
00:07:39,927 --> 00:07:43,730
‫آخ، فیل. می‌دونی بهترین قسمتِ روزم چیه؟

122
00:07:45,299 --> 00:07:49,169
‫وقتی شوهرم چارلی شب میاد خونه

123
00:07:49,303 --> 00:07:55,309
‫حتی نمی‌تونم تصور کنم که
‫اگه یه شب خونه نیاد، چطور میشه

124
00:07:55,442 --> 00:07:58,245
‫حالا این مکالمه رو تصور کن

125
00:07:58,378 --> 00:08:02,449
‫اگه یکی به همسرت می‌گفت که این ماشین،

126
00:08:02,583 --> 00:08:05,052
‫۳۵۵ اسب بخار و
‫۱۵۰ کیلومتر بر ساعت حدأکثر سرعت،

127
00:08:05,185 --> 00:08:11,258
‫این ماشین هر شب شوهرش رو
‫صحیح و سالم میاره پیش خانواده‌اش

128
00:08:12,159 --> 00:08:13,760
‫حالا می‌خواد که این ماشین رو داشته باشی

129
00:08:13,894 --> 00:08:17,831
‫اون حرفی رو می‌زنه که هر
‫مرد متأهلی آرزوی شنیدنش رو داره...

130
00:08:19,466 --> 00:08:25,305
‫«اگه اون موستانگ رو برای خودت بخری،
‫خیلی خاطر جمع‌تر میشم، عزیزم.»

131
00:08:31,478 --> 00:08:34,047
‫چطوری مدل ماشین‌شون رو حدس زدی؟

132
00:08:34,181 --> 00:08:36,416
‫مثلاً به منشی‌هاشون رشوه دادی و اینا؟

133
00:08:37,284 --> 00:08:38,719
‫کلی، خدایی؟

134
00:08:38,852 --> 00:08:40,854
‫دو پاکت سیگار ویرجینیا اسلیم و
‫یه بطری عطر پاکو رابان

135
00:08:40,988 --> 00:08:42,656
‫هر کسی یه قیمتی داره

136
00:08:42,789 --> 00:08:45,726
‫شانس آوردم کیسه آبم
‫اونجا پاره نشد. وای خدا

137
00:08:45,859 --> 00:08:48,028
‫سلام، ران.
‫همسرت چطوره؟

138
00:08:51,031 --> 00:08:52,966
‫حالا، لباس بارداری رو
‫فقط میدی خشک‌شویی

139
00:08:53,100 --> 00:08:56,570
‫آره، نوشتمش. راستی، جلسه‌ با
‫شرکت اومگا واسه هفته‌ی بعد تأیید شد

140
00:08:56,703 --> 00:08:57,938
‫طراحی شرکت بسکین-رابینز رو تموم کردم

141
00:08:58,071 --> 00:08:59,239
‫و اون یارو از شرکت پالمکس

142
00:08:59,373 --> 00:09:00,507
‫آدرست رو خواسته که گل رز برات بفرسته

143
00:09:00,641 --> 00:09:02,376
‫ولی من آدرس خودم رو دادم چون می‌دونم...

144
00:09:02,509 --> 00:09:04,111
‫- از گل رز متنفری
‫- از گل رز متنفرم

145
00:09:04,244 --> 00:09:08,315
‫بعلاوه، جان زنگ زد. دوباره.
‫می‌خواد سه‌شنبه شام ببرتت بیرون.

146
00:09:08,318 --> 00:09:10,884
‫- بهش بگو رفتم کالیفرنیا
‫- و بروس از شرکت داو کمیکال زنگ زد

147
00:09:11,019 --> 00:09:13,420
‫شنیدم می‌خوان زیپلاک رو
‫بکنن توی پاچه‌ی یه شرکت دیگه

148
00:09:13,554 --> 00:09:16,223
‫مردم باید داو رو تحریم کنن.
‫اونا حامی بمب‌های آتش‌زا هستن.

149
00:09:16,356 --> 00:09:19,526
‫مردم میگن تحریم می‌کنن، ولی
‫همچنان کیسه‌های ساندویچ می‌خرن

150
00:09:19,660 --> 00:09:21,662
‫اونا سلفون و استیروفوم هم می‌فروشن

151
00:09:21,795 --> 00:09:24,431
‫به نظرت ملت دیگه از استیروفوم استفاده
‫نمی‌کنن؟ الان قهوه‌ات رو توی چی ریختی؟

152
00:09:24,565 --> 00:09:27,000
‫ببین، می‌دونم تو و دوستات می‌خواید
‫دنیا رو نجات بدید،

153
00:09:27,134 --> 00:09:29,636
‫و تا سال ۱۹۸۴ که اینجا میفته دستِ تو،

154
00:09:29,770 --> 00:09:31,505
‫هیچ بمب اتمی در کار نیست و
‫همه حقوق برابر دارن

155
00:09:31,638 --> 00:09:34,241
‫ولی تا اون موقع، باید به کارمون برسیم

156
00:09:34,374 --> 00:09:39,446
‫کلی! کلی! کلی! کلی!
‫یه مشکل بزرگ داریم

157
00:09:39,580 --> 00:09:43,150
‫الان از صحنه فیلم‌برداری زدم بیرون،
‫و آره، حق داشتم

158
00:09:43,283 --> 00:09:45,652
‫من نمی‌تونم با این آدمای هوور کار کنم

159
00:09:45,786 --> 00:09:50,223
‫من تبلیغات‌شون رو ضبط می‌کنم و
‫ظاهراً اونا با روش‌هام مشکل دارن

160
00:09:50,357 --> 00:09:52,392
‫واقعاً همین رو گفتن. «تبلیغات‌شون».
‫تبلیغاتِ خودمـه.

161
00:09:52,526 --> 00:09:55,128
‫اونا جاروبرقی درست می‌کنن.
‫من اثر هنری خلق می‌کنم.

162
00:09:55,262 --> 00:09:56,830
‫- ببخشید، قرار ملاقات داشتیم؟
‫- نه. نه

163
00:09:56,964 --> 00:09:58,966
‫ببخشید. نمی‌دونستم باید
‫واسه صحبت کردن با یکی از

164
00:09:59,099 --> 00:10:00,767
‫عزیزترین دوستام باید وقت بگیرم

165
00:10:00,901 --> 00:10:02,703
‫آخرین باری که صحبت کردیم، تو
‫اخراجم کردی و الان من برات کار نمی‌کنم.

166
00:10:02,836 --> 00:10:05,138
‫می‌دونی چیه کلی، این همه راه
‫نیومدم اینجا که سرزنش بشنوم

167
00:10:05,272 --> 00:10:06,873
‫اومدم که باهام موافقت کنی!

168
00:10:07,008 --> 00:10:08,809
‫ده دقیقه دیگه با شرکت نستل جلسه داری

169
00:10:08,942 --> 00:10:09,977
‫خیلی مهمـه

170
00:10:10,110 --> 00:10:11,678
‫دروغ بود. خداحافظ

171
00:10:11,812 --> 00:10:13,914
‫لنس، جور کردن این پروژه‌ی کارگردانی واسه‌ات

172
00:10:14,048 --> 00:10:15,549
‫مثل معجزه کریسمس بود

173
00:10:15,682 --> 00:10:18,086
‫سه هفته زمان برد که
‫قانع‌شون کنم مخت تاب نداره، بعد از

174
00:10:18,090 --> 00:10:19,453
‫افتضاحی که سر تبلیغ ژله به بار آوردی

175
00:10:19,586 --> 00:10:21,788
‫تبلیغ ژله تقصیر من نبود

176
00:10:21,922 --> 00:10:24,491
‫- اون بازیگر...
‫- پنج سالش بود. اشکش رو در آوردی

177
00:10:24,625 --> 00:10:25,826
‫خب، به اون بچه لطف کردم

178
00:10:25,959 --> 00:10:27,001
‫هالیوود که مثل آب خوردن ساده نیست

179
00:10:27,004 --> 00:10:28,295
‫تبلیغ شرکت هاینز چی؟

180
00:10:28,428 --> 00:10:29,696
‫۴۰هزار دلار بیش از بودجه خرج کردی

181
00:10:29,730 --> 00:10:32,366
‫- تبلیغ سس کچاپ بود
‫- مسئله سس کچاپ نبود

182
00:10:32,499 --> 00:10:34,401
‫مسئله وعده‌ی کچاپ بود

183
00:10:34,534 --> 00:10:36,903
‫هیچکس نمی‌بینه واسه محصولش چیکار می‌کنم

184
00:10:37,038 --> 00:10:38,106
‫دارم بالا می‌برم‌شون

185
00:10:38,238 --> 00:10:40,407
‫الان دیگه باید وارد فیلم‌سازی بشم

186
00:10:40,540 --> 00:10:43,143
‫از خیر کارگردانی
‫«درّه‌ی عروسک‌ها» گذشتم

187
00:10:43,276 --> 00:10:44,978
‫تقصیر خودم بود، ولی بازم

188
00:10:45,113 --> 00:10:47,300
‫خب چه اسمی روت بذاریم؟
‫استنلی کوبریکِ تبلیغات؟

189
00:10:47,301 --> 00:10:51,119
‫وای خدا. استنلی خفن نیست.
‫یه فیلم خوب ساخته، یهویی شد نابغه

190
00:10:51,251 --> 00:10:54,354
‫تو یه اسطوره‌ای، خب؟
‫نابغه‌ی خلاقیت

191
00:10:54,488 --> 00:10:57,224
‫کله‌ات هم داغـه و دمدمی‌مزاجی و
‫نمی‌تونی طبق بودجه پیش بری

192
00:10:57,357 --> 00:10:58,959
‫- ممنون
‫- این یکی تعریف نبود

193
00:10:59,093 --> 00:11:00,293
‫وقتی دیگه گوش ندی چرا

194
00:11:00,327 --> 00:11:02,896
‫اگه از تبلیغات هوور بکشی کنار،
‫دیگه کسی استخدامت نمی‌کنه

195
00:11:05,265 --> 00:11:06,633
‫خیلی‌خب

196
00:11:06,767 --> 00:11:08,802
‫لنس، چطوره برگردی سر صحنه و

197
00:11:08,935 --> 00:11:10,837
‫بابت عصبانیتت عذرخواهی کن، خب؟

198
00:11:10,971 --> 00:11:13,473
‫برای دوست‌پسرت واسه کریسمس
‫یه چیزی بخر که تحملت کرده

199
00:11:13,607 --> 00:11:14,975
‫یه چیزی هم واسه من بگیر، خب؟

200
00:11:15,109 --> 00:11:17,411
‫- کریسمس مبارک، لنس
‫- کریسمس مبارک

201
00:11:17,544 --> 00:11:20,180
‫میشه یه کار درست‌حسابی برام پیدا کنی؟

202
00:11:24,818 --> 00:11:27,088
‫آپولو ۸ امروز صبح با موفقیت پرتاب شد

203
00:11:27,220 --> 00:11:32,160
‫بردی که ناسا خیلی بهش نیاز داشت.
‫امروز توی ویتنام، افراد بیشتری از دست رفتن.

204
00:11:32,292 --> 00:11:33,927
‫... و ۲۴ میلیون کیلومتر...

205
00:11:34,062 --> 00:11:36,496
‫یه دور دیگه هم می‌خوام لطفاً
‫ضمناً می‌خوام منو شام رو یه نگاهی بندازم

206
00:11:36,630 --> 00:11:38,231
‫- بله، خانم
‫- ممنون

207
00:11:40,967 --> 00:11:44,871
‫دو تا غذای ویژه داریم امشب.
‫پای ظرفی مرغ و بشقاب صدف.

208
00:11:46,074 --> 00:11:49,209
‫مرغ می‌خوریم.
‫به صدف حساسیت داره.

209
00:11:49,342 --> 00:11:53,447
‫و من یه پیک مک‌آلن می‌خوام،
‫با یه لیمو و تخته

210
00:11:53,580 --> 00:11:57,118
‫- بله قربان
‫- ببخشید، شما رو می‌شناسم؟

211
00:11:57,250 --> 00:12:00,121
‫کمربند توی ماشین اسپورت

212
00:12:00,253 --> 00:12:02,422
عجب طرز فکر جالبی

213
00:12:02,556 --> 00:12:04,791
‫متأسفانه، قراره حساب رو مسدود کنن

214
00:12:05,525 --> 00:12:06,827
‫چرا باید همچین کاری بکنن؟

215
00:12:06,960 --> 00:12:08,500
‫چون یکی بهشون گفته که

216
00:12:08,501 --> 00:12:11,698
‫تو واقعاً حامله نیستی

217
00:12:15,769 --> 00:12:18,538
‫فیل. بذار توضیح بدم

218
00:12:18,672 --> 00:12:20,574
‫آخرین بارم بود که به یه زن اعتماد کردم

219
00:12:20,707 --> 00:12:23,343
‫جدی‌جدی برات هدیه‌ی بچه فرستادم

220
00:12:23,477 --> 00:12:25,278
‫خیلی لطف کردی. بذار من...

221
00:12:25,412 --> 00:12:27,314
‫نیل، بذار توضیح بدم. اگه...

222
00:12:27,447 --> 00:12:29,382
‫این کارا چیه؟ واسه کی کار می‌کنی؟
‫اوگیلوی؟

223
00:12:29,516 --> 00:12:31,284
‫نمی‌تونید بیشتر از من بفروشید،
‫یه کاری می‌کنید اخراج بشم؟

224
00:12:31,418 --> 00:12:34,688
‫برعکس. می‌خوام استخدامت کنم

225
00:12:35,256 --> 00:12:39,193
‫اسمم «مو برکس»ـه.
‫واسه دفتر ریاست جمهوری کار می‌کنم.

226
00:12:39,326 --> 00:12:40,594
‫کدوم شرکت؟

227
00:12:44,264 --> 00:12:46,100
‫رئیس جمهور

228
00:12:48,969 --> 00:12:51,671
‫ما یه متخصص بازاریابی می‌خوایم و

229
00:12:51,805 --> 00:12:54,574
‫میگن تو بهترین هستی

230
00:12:55,575 --> 00:12:58,045
‫پس من یه‌کم تحقیقات کردم،

231
00:12:58,179 --> 00:13:00,680
‫و...

232
00:13:00,814 --> 00:13:03,517
‫عجب گذشته‌ی چشم‌نوازی داری، کلی

233
00:13:03,650 --> 00:13:06,453
‫یا باید جین صدات کنم؟
‫مهماندار اهل شیکاگو

234
00:13:06,586 --> 00:13:11,424
‫یا شاید ایمی رو ترجیح بدی،
‫پرستار اوهایو

235
00:13:11,558 --> 00:13:14,628
‫با همچین قیافه‌ای، کیه که
‫بره ته و توش رو در بیاره؟

236
00:13:15,495 --> 00:13:18,532
‫صفحه‌ای که دنبالشی بین اونا نیست

237
00:13:22,936 --> 00:13:24,738
‫نمی‌دونم منظورت چیه

238
00:13:24,871 --> 00:13:27,141
‫البته که نمی‌دونی.
‫و من درک می‌کنم.

239
00:13:27,275 --> 00:13:32,113
‫ببین، من کلی هویت دارم و
‫اسم واقعیم مو نیست

240
00:13:32,246 --> 00:13:35,283
‫از بین اون همه اسمی که می‌تونستی
‫انتخاب کنی، چرا مو آخه؟

241
00:13:35,415 --> 00:13:36,750
‫تو استعداد منحصر به فردی داری

242
00:13:36,883 --> 00:13:41,822
‫چرا با فروختن ماشین هدرش میدی
‫وقتی می‌تونی بزرگتر فکر کنی؟

243
00:13:43,456 --> 00:13:46,693
‫خب، مو، بزرگتر از شرکتِ فورد چیه؟

244
00:13:50,664 --> 00:13:53,333
‫تابحال رفتی فلوریدا؟

245
00:13:56,803 --> 00:13:58,471
‫اونا می‌خوان ماه رو بفروشی؟!

246
00:13:58,605 --> 00:14:00,141
‫ماه. مأموریت آپولو

247
00:14:00,274 --> 00:14:01,608
‫کل قضیه

248
00:14:01,741 --> 00:14:04,111
‫و این یارو مو برای ناسا کار می‌کنه؟

249
00:14:04,245 --> 00:14:08,515
‫آره. یجورایی، خب نه.
‫واسه دولت کار می‌کنه.

250
00:14:08,648 --> 00:14:09,883
‫کدوم قسمتش؟

251
00:14:12,485 --> 00:14:13,687
‫کلی؟

252
00:14:15,555 --> 00:14:19,193
‫این یارو... ما الان
‫داریم واسه ریچارد نیکسون کار می‌کنیم؟

253
00:14:19,327 --> 00:14:21,795
‫چون، کلی، من واسه
‫ریچارد نیکسون کار نمی‌کنم

254
00:14:21,928 --> 00:14:24,831
‫چون من رسماً فمینیستم.
‫حتی کارتش هم پیشمـه.

255
00:14:24,965 --> 00:14:26,733
‫حتی باورم نمیشه که اون
‫قراره رئیس جمهور بشه

256
00:14:26,867 --> 00:14:29,402
‫اصلاً نمی‌دونستم با این بخش عمده
‫از کشور، اختلاف عقیده دارم

257
00:14:29,536 --> 00:14:32,340
‫ما داریم واسه ناسا کار می‌کنیم
‫تا ماه رو بفروشیم

258
00:14:32,472 --> 00:14:33,907
‫هیچکس مخالفتی راجع‌به ماه نداره

259
00:14:34,041 --> 00:14:35,909
‫نه، جفت‌مون می‌دونیم که

260
00:14:36,043 --> 00:14:39,080
‫همه جا اطراف‌مون هر روز
‫اتفاقات وحشتناکی میفته

261
00:14:39,213 --> 00:14:40,214
‫همه جا

262
00:14:40,348 --> 00:14:41,615
‫به جز توی فضا

263
00:14:41,748 --> 00:14:43,351
‫تف توش که داره روی من هم جواب میده

264
00:14:43,483 --> 00:14:44,684
‫اونا قطعاً به کمکمون نیاز دارن

265
00:14:44,818 --> 00:14:47,054
‫می‌دونستی از ۲۹ مأموریت اول ناسا

266
00:14:47,188 --> 00:14:49,290
‫فقط ۴۸درصدشون موفقیت‌آمیز بودن؟

267
00:14:49,422 --> 00:14:51,025
‫محاله. مسخره‌ست

268
00:14:51,158 --> 00:14:55,363
‫می‌دونستی نسبت مردها به زن‌ها
‫توی کوکو بیچ فلوریدا پنج به یکـه؟

269
00:14:55,495 --> 00:14:57,265
‫واو

270
00:14:57,397 --> 00:15:00,934
‫فقط یه جای آروم ساکت برامون
‫پیدا کن که وسط اجتماعات نباشه

271
00:15:01,801 --> 00:15:04,005
‫توی کتاب راهنما نوشته بود که سنتیـه

272
00:15:04,154 --> 00:15:06,531
♪ Arthur Conley - Sweet Soul Music ♪

273
00:15:16,716 --> 00:15:18,052
‫تو اخراجی

274
00:15:18,598 --> 00:15:19,899
‫این همه آدم کی هستن؟

275
00:15:19,924 --> 00:15:21,162
‫ناسلامتی چهارشنبه‌ست

276
00:15:21,187 --> 00:15:23,222
‫انگار روی یه سیاره‌ی دیگه هستن

277
00:15:23,476 --> 00:15:25,084
‫بهش میگن فلوریدا

278
00:15:25,126 --> 00:15:27,961
‫لطفاً بگو که دور از استخر
‫اتاق رزرو کردی

279
00:15:37,371 --> 00:15:39,906
‫- ۱۶ و ۲۱...
‫- آب و هوا!

280
00:15:40,041 --> 00:15:41,908
‫فردا هوا صاف تا قسمتی ابری...

281
00:15:42,043 --> 00:15:44,711
‫چند رگبار غیر ممتد در طول بعد از ظهر و
‫اوایل عصر هم خواهیم داشت

282
00:15:44,844 --> 00:15:46,047
‫امشب هوا سرده، بین ۱۸ تا ۱۲ درجه‌ست

283
00:15:46,180 --> 00:15:48,249
‫در حال حاضر توی شهرهای
‫ایستگاه موشکی ماه ۲۵ درجه‌ست

284
00:15:48,382 --> 00:15:51,285
‫اخبار ورزشی و آب و هوای
‫ساعت ۲۰:۲۰ رادیو کِی‌او رو با هم شنیدیم

285
00:15:51,419 --> 00:15:53,187
‫«رادیو کِی‌او...»

286
00:15:59,959 --> 00:16:01,419
♪ Louis Armstrong - These Foolish Things ♪

287
00:16:02,196 --> 00:16:05,099
‫- سلام جو
‫- شب بخیر، کول. چی بدم؟

288
00:16:05,232 --> 00:16:06,400
‫قهوه. بدون افزودنی

289
00:16:06,533 --> 00:16:07,767
‫و هر غذایی که تحویلش

290
00:16:07,901 --> 00:16:09,636
‫سریع باشه، دوست من

291
00:16:42,902 --> 00:16:45,605
‫خانم، آتیش گرفتید
‫(معنی دوم: جذاب هستید)

292
00:16:45,739 --> 00:16:47,008
‫همون مخ‌زنی همیشگی

293
00:16:47,141 --> 00:16:49,110
‫نه، نمی‌خوام باهات لاس بزنم

294
00:16:49,243 --> 00:16:50,677
‫نه، کتاب‌تون آتیش گرفته

295
00:16:51,145 --> 00:16:52,179
‫وای خدا

296
00:16:53,613 --> 00:16:55,648
‫خیلی‌خب

297
00:16:55,782 --> 00:16:58,052
‫- خیلی‌خب، خیلی‌خب، خیلی‌خب
‫- وای خدا

298
00:16:58,185 --> 00:17:00,854
‫- شرمنده. ممنون. من...
‫- یه قانونی داریم که میگه:

299
00:17:00,987 --> 00:17:03,024
‫الکل و آتیش از همدیگه خوش‌شون میاد

300
00:17:03,157 --> 00:17:05,992
‫آره. خدایا.
‫کتت رو خراب کردم.

301
00:17:06,127 --> 00:17:07,927
‫نه، این لامصب روزهای بدتری هم دیده

302
00:17:08,062 --> 00:17:09,430
‫بذار بابت زحمتت یه نوشیدنی برات بگیرم

303
00:17:09,562 --> 00:17:10,663
‫- لازم نیست
‫- راه نداره

304
00:17:10,797 --> 00:17:12,066
‫من مشروب نمی‌خورم.
‫طوری نیست.

305
00:17:12,199 --> 00:17:13,867
‫واقعاً؟ فضانوردی که مشروب نمی‌خوره

306
00:17:14,000 --> 00:17:15,403
‫چه جذاب

307
00:17:16,203 --> 00:17:18,105
‫رو چه حساب فکر کردی فضانوردم؟

308
00:17:18,239 --> 00:17:21,375
‫چون سنجاق آپولو داری و
‫فقط به فضانوردها از اینا میدن

309
00:17:21,509 --> 00:17:23,010
‫پس با ناسا آشنایی داری

310
00:17:23,144 --> 00:17:27,314
‫آره خب، اخیراً طرفدارش شدم.
‫من کلی جونز هستم.

311
00:17:27,448 --> 00:17:31,651
‫من فضانورد نیستم. فقط توی پایگاه
‫«کندی» کار می‌کنم. کول دیویس هستم.

312
00:17:32,453 --> 00:17:34,055
‫خب، کارت چیه اونجا؟

313
00:17:34,188 --> 00:17:36,790
‫ببین... اصلاً دلم نمی‌خواد که درمورد کارم

314
00:17:36,923 --> 00:17:39,460
‫- خوش و بش کنم
‫- اوه

315
00:17:39,592 --> 00:17:41,062
‫شرمنده. لحنم...

316
00:17:41,195 --> 00:17:42,430
‫- نمی‌خواستم...
‫- مشکلی نیست

317
00:17:42,562 --> 00:17:43,930
‫نه. فقط روراست بودی

318
00:17:44,065 --> 00:17:45,632
‫سفارشت حاضره، کول

319
00:18:12,259 --> 00:18:14,195
‫روراست نبودم، اگه
‫از در روراستی وارد می‌شدم،

320
00:18:14,328 --> 00:18:16,363
‫بهت می‌گفتم تو زیباترین زنی هستی که

321
00:18:16,497 --> 00:18:18,299
‫دیدم و به خاطر دارمش،

322
00:18:18,432 --> 00:18:20,201
‫و حافظه‌ی من خیلی خوبـه.

323
00:18:20,334 --> 00:18:22,436
‫فقط دلم می‌خواد نوشیدنی مهمونت کنم و
‫ساعت‌ها باهات حرف بزنم،

324
00:18:22,570 --> 00:18:25,638
‫ولی نمی‌تونم پس تمام تلاشم رو می‌کنم
‫که فراموش کنم اینجا دیدمت

325
00:18:25,772 --> 00:18:27,341
‫از ملاقاتت خوشحال شدم، کلی

326
00:18:28,675 --> 00:18:29,909
‫واقعاً شرمنده

327
00:19:24,898 --> 00:19:27,000
‫به «جاده‌ی موشک‌ها» خوش اومدید

328
00:19:27,134 --> 00:19:30,471
‫بهش «خیابون تمساح» هم میگن

329
00:19:30,604 --> 00:19:34,575
‫اگه دست و پاتون رو دوست دارید

330
00:19:34,707 --> 00:19:36,743
‫بهتره از ماشین بیرون نبریدشون

331
00:19:38,112 --> 00:19:39,913
‫نه، شوخی کردم
‫(مرکز فضایی جان اِف.کندی، ناسا)

332
00:19:40,047 --> 00:19:41,948
‫اونا اکثراً داخل آب حمله می‌کنن
‫(مرکز فضایی جان اِف.کندی، ناسا)

333
00:19:42,082 --> 00:19:46,719
‫تور امروز حدوداً بین دو و نیم
‫تا سه ساعت زمان می‌بره

334
00:19:46,853 --> 00:19:49,256
‫پس حسابی شل کنید و راحت باشید

335
00:19:50,057 --> 00:19:53,194
‫سمت راست ساختمون آزمایشات‌مونـه

336
00:19:53,327 --> 00:19:54,528
‫آخرین فناوری روز دنیا

337
00:19:54,662 --> 00:19:56,796
‫- آتیش گرفته
‫- معمولاً همینطوره

338
00:19:56,930 --> 00:20:01,368
‫جلومون، ساختمون مونتاژ
‫وسایل نقلیه رو داریم

339
00:20:01,502 --> 00:20:04,205
‫موشک‌ها رو اونجا سرهم‌بندی می‌کنن

340
00:20:04,338 --> 00:20:10,944
‫اون بلندترین ساختمون تک‌طبقه‌ای دنیاست

341
00:20:11,078 --> 00:20:14,981
‫میشه چهار تا مجسمه آزادی
‫توی اون ساختمون جا کرد

342
00:20:15,115 --> 00:20:17,084
‫واو. عکس‌های مجله‌ی لایف
‫واقعاً حق مطلب رو ادا نمی‌کنن

343
00:20:17,218 --> 00:20:18,818
‫این عالیه. می‌خوام برم داخلش

344
00:20:18,952 --> 00:20:20,588
‫دسترسیش به شدت محدوده.
‫شرمنده.

345
00:20:20,720 --> 00:20:22,056
‫یالا، بیا از نزدیک‌تر ببینیم

346
00:20:22,189 --> 00:20:24,024
‫نه، نه، نه.
‫اینجا ورودی نداره.

347
00:20:24,158 --> 00:20:26,594
‫واسه ورود یه نشان ویژه لازم دارید

348
00:20:26,726 --> 00:20:28,462
‫اوه، مثل همین؟

349
00:20:28,596 --> 00:20:32,032
‫آره. اون... نه، نه، نه،
‫اون نشانِ منـه

350
00:20:32,166 --> 00:20:34,635
‫- عه! عه!
‫- اینجا رو نگاه. چقدر بزرگـه!

351
00:20:34,767 --> 00:20:37,004
‫- انگار خیلی بزرگتر به نظر میاد...
‫- اونا نشانم رو برداشتن!

352
00:20:37,137 --> 00:20:38,639
‫خب این ساختمون رو ببین

353
00:20:38,771 --> 00:20:40,940
‫- الو؟ اون نشانِ منـه
‫- سلام، قربان. سلام

354
00:20:41,075 --> 00:20:43,310
‫کلی جونز هستم از
‫روابط عمومی ناسا

355
00:20:43,444 --> 00:20:45,812
‫این هم از مجوز دسترسی کامل
‫برای هر دومون. ممنون

356
00:20:45,945 --> 00:20:47,981
‫- ممنون
‫- وایسا، وایسا. کارتِ منـه

357
00:20:52,819 --> 00:20:54,355
‫اینو می‌تونم بفروشم

358
00:21:01,161 --> 00:21:02,263
‫یوهو!

359
00:21:03,063 --> 00:21:05,299
‫سلام. پسرها، پسرها!

360
00:21:05,432 --> 00:21:06,866
‫سلام. کلی جونز هستم

361
00:21:07,000 --> 00:21:09,169
‫من جزو تیم جدید روابط عمومی ناسا هستم

362
00:21:09,303 --> 00:21:11,071
‫میشه از شما دو نفر چندتا سؤال بپرسم؟

363
00:21:11,205 --> 00:21:13,574
‫اسم، سن و کارتون چیه اینجا؟

364
00:21:13,707 --> 00:21:19,079
‫استو برایس هستم.
‫یکی از مهندسان ارشد و ۲۴ سالمـه.

365
00:21:19,213 --> 00:21:20,748
‫- ما می‌گیم ۳۵
‫- آره

366
00:21:20,880 --> 00:21:21,749
‫تو چی؟

367
00:21:21,881 --> 00:21:22,849
‫من دان هارپر هستم

368
00:21:22,982 --> 00:21:24,951
‫زیر دستِ اونم و ۲۳ سالمـه

369
00:21:25,486 --> 00:21:26,587
‫شماها چه کوچیک هستید

370
00:21:26,720 --> 00:21:29,056
‫متوسط سن کارمندهای ناسا ۲۶ سالـه

371
00:21:29,189 --> 00:21:31,659
‫ولی یه سری افراد پیر هم داریم
‫که اینجا کار می‌کنن

372
00:21:31,791 --> 00:21:33,993
‫- آره، مثلاً ۳۲، ۳۳ سالشونـه
‫- آره

373
00:21:34,128 --> 00:21:36,230
‫سعی می‌کنم بابت این حرف نکشم‌تون

374
00:21:36,363 --> 00:21:39,333
‫خب، بگو ببینم استو، چی شد که به این
‫مأموریت بزرگ آمریکایی ملحق شدی؟

375
00:21:39,466 --> 00:21:43,203
‫خب، توی خوابگاه دانشگاه یه آگهی دیدم

376
00:21:43,337 --> 00:21:45,805
‫- «عشق به ستاره‌ها از کودکی»
‫- خوبه

377
00:21:45,938 --> 00:21:47,107
‫- خیلی تأثیرگذاره
‫- حرف نداره

378
00:21:47,241 --> 00:21:48,908
‫- تو چی؟
‫- ببخشید؟

379
00:21:51,878 --> 00:21:53,147
‫تو اینجا چیکار می‌کنی؟

380
00:21:53,280 --> 00:21:54,315
‫خب، من...

381
00:21:54,448 --> 00:21:56,183
‫ردت رو زدم تا
‫شماره تلفنم رو بهت بدم،

382
00:21:56,317 --> 00:21:58,118
‫چون حس کردم یه چیزی بین‌مون هست

383
00:21:58,951 --> 00:22:00,887
‫- چی؟
‫- آروم باش. شوخی می‌کنم

384
00:22:01,021 --> 00:22:04,491
‫حالا دیگه اینجا کار می‌کنم. مو برکس منو آورد
‫تا بخش روابط عمومی ناسا رو احیاء کنم

385
00:22:04,625 --> 00:22:07,728
‫پس تو اون قاتلِ اهل منهتن هستی

386
00:22:07,860 --> 00:22:09,962
‫و تو باید مدیر پرتاب باشی

387
00:22:10,097 --> 00:22:11,398
‫این همکارمـه، روبی مارتین

388
00:22:11,532 --> 00:22:12,700
‫آره، برام مهم نیست

389
00:22:12,832 --> 00:22:14,234
‫ببینید. دسترسی به این ساختمون
‫کاملاً محدوده

390
00:22:14,368 --> 00:22:16,103
‫هر چیزی که اینجا می‌بینید می‌تونن شما رو
‫بسوزونن، منجمد کنن، سرخ‌تون کنن،

391
00:22:16,236 --> 00:22:17,904
‫مسموم‌تون کنن و یا لِه‌تون کنن

392
00:22:18,038 --> 00:22:20,474
‫- پس بیاید بریم. بیرون
‫- چه مدت اینجا کار کردی؟

393
00:22:20,607 --> 00:22:23,310
‫خیلی وقت میشه

394
00:22:23,444 --> 00:22:25,245
‫- چی می‌نویسی؟
‫- نقل قولت

395
00:22:25,379 --> 00:22:27,681
‫این که نقل قول نبود.
‫یه چیزی گفتم حالا.

396
00:22:27,815 --> 00:22:30,250
‫بهش بال و پر میدم.
‫امروز واسه مصاحبه وقت داری؟

397
00:22:30,384 --> 00:22:32,353
‫بعلاوه، باید با افسرهای
‫ارشدت هم جلسه بذارم

398
00:22:32,486 --> 00:22:34,954
‫- اونایی که خوش‌عکسن
‫- می‌تونم توی روند گزینش کمک کنم

399
00:22:35,089 --> 00:22:36,989
‫ببین، افراد من واسه مصاحبه
‫بیش از حد عجیب‌غریب هستن،

400
00:22:37,124 --> 00:22:39,093
‫و راستش مشغول کارهایی
‫هستن که بی‌نهایت مهمـن

401
00:22:39,226 --> 00:22:42,463
‫خب می‌دونی، من نیازی به اجازه‌ات ندارم

402
00:22:42,596 --> 00:22:45,499
‫آمریکایی‌ها دیگه بیخیالِ ماه‌عسل طولانی و
پرهزینه‌شون توی فضا شدن و

403
00:22:45,632 --> 00:22:48,369
‫من اینجام که بهشون یادآوری کنم
‫که چرا شیفته‌ی فضا شدن

404
00:22:48,502 --> 00:22:51,805
‫جدی؟ خب، آمریکایی‌ها باید ممنون باشن که

405
00:22:51,938 --> 00:22:54,608
‫این افراد واسه مأموریت‌ها
‫جون‌شون رو می‌ذارن کف دست‌شون

406
00:22:54,742 --> 00:22:58,245
‫خب، تو اصلاً مردم آمریکا رو نمی‌شناسی، نه؟

407
00:22:58,379 --> 00:23:02,583
‫تو هم دفترت رو نمی‌شناسی که
‫الان می‌خوام نشونت بدم

408
00:23:10,023 --> 00:23:11,258
‫اینجا انباریـه؟

409
00:23:11,392 --> 00:23:13,627
‫نه. انباری پنجره داره

410
00:23:13,761 --> 00:23:16,497
‫خیلی‌خب، قهوه فوری
‫توی اتاق استراحتـه

411
00:23:16,630 --> 00:23:19,400
‫فقط شیر آب رو یه دقیقه باز بذار
‫تا زنگ‌زدگیش رو بشوره ببره

412
00:23:19,533 --> 00:23:23,903
‫بلدید چطوری با کپسول اطفاء حریق کار کنید؟

413
00:23:25,305 --> 00:23:27,574
‫نه؟ حله. روشش خیلی ساده‌ست

414
00:23:27,708 --> 00:23:31,044
‫فقط ضامن رو می‌کشی، نشونه می‌گیری
‫فشار میدی و جابجاش می‌کنی

415
00:23:31,178 --> 00:23:33,247
‫اگه چیز دیگه‌ای لازم داشتید،

416
00:23:33,380 --> 00:23:36,650
‫چطوره برگردید نیویورک و برش دارید.
‫روز بخیر.

417
00:23:37,684 --> 00:23:39,787
‫خب، اقلاً ریختش رو میشه تحمل کرد

418
00:23:39,919 --> 00:23:41,588
‫ولی صداش رو نمیشه

419
00:23:41,722 --> 00:23:44,224
‫خوشامدگویی چندان گرمی نبود.
‫فکر کردم گفتی از ما کمک می‌خوان.

420
00:23:44,358 --> 00:23:46,093
‫نه. گفتم کمکمون رو لازم دارن

421
00:23:46,226 --> 00:23:47,694
‫و حالا بیشتر از همیشه به این باور دارم

422
00:23:47,828 --> 00:23:50,164
‫چطور قراره این کار رو بکنیم
‫اگه نتونیم با کسی صحبت کنیم

423
00:23:50,297 --> 00:23:51,498
‫یا هیچی رو نگاه نکنیم؟

424
00:23:52,633 --> 00:23:55,469
‫آخی، گربه‌ست. گربه‌ست

425
00:23:55,602 --> 00:23:56,936
‫- گربه‌ست
‫- گربه‌ست

426
00:23:57,070 --> 00:23:58,739
‫می‌دونی که درمورد گربه‌های سیاه چی میگن؟

427
00:23:58,872 --> 00:24:02,376
‫اگه به تورت خوردن، احتمالاً
‫مقصدشون یه جای دیگه‌‌ست

428
00:24:02,509 --> 00:24:05,813
‫خیلی‌خب، وقتشه اسناد قدیمی رو بکشیم بیرون

429
00:24:05,945 --> 00:24:08,715
‫بریم که خلاقیت به خرج بدیم

430
00:24:29,636 --> 00:24:34,500
‫آپولو ۱۱ افرادمون رو روی ماه فرود میاره،

431
00:24:34,508 --> 00:24:37,277
‫و این یعنی ما اولین کشوری
‫هستیم که این کار رو کرده

432
00:24:37,411 --> 00:24:40,881
‫اگه کارمون رو درست انجام بدیم،
‫پرتاب از همونجا انجام میشه،

433
00:24:41,014 --> 00:24:43,050
‫شانزده جولای، صبح زود

434
00:24:43,183 --> 00:24:44,585
‫تا اون موقع

435
00:24:44,718 --> 00:24:47,688
‫قراره بزرگترین پازل تاریخ بشریت رو

436
00:24:47,821 --> 00:24:50,257
‫حل کنیم

437
00:24:50,390 --> 00:24:52,459
‫شش میلیون قطعه توی
‫سرتاسر کشور پخش شدن،

438
00:24:52,593 --> 00:24:55,629
‫و ما تک‌تکشون رو سرهم‌بندی،
‫آزمایش و بازآزمایی می‌کنیم

439
00:24:55,762 --> 00:24:58,265
‫تا وقتی که مطمئن بشیم آپولو ۱۱

440
00:24:58,398 --> 00:25:01,502
‫بدون هیچ مشکلی پرتاب میشه و
‫میره به ماه تا...

441
00:25:01,969 --> 00:25:03,203
‫هنری، بگو

442
00:25:03,837 --> 00:25:05,806
‫هفت ماهِ دیگه

443
00:25:05,939 --> 00:25:07,040
‫هفت ماه

444
00:25:07,174 --> 00:25:08,275
‫لطفاً باهام همراه شید که

445
00:25:08,408 --> 00:25:11,111
‫به فضانوردانِ آپولو ۱۱ تبریک بگیم

446
00:25:11,245 --> 00:25:14,781
‫آرمسترانگ، آلدرین و کالینز

447
00:25:25,526 --> 00:25:29,162
‫آهای، آهای! کاخ‌سفید چطور بود، پسرها؟

448
00:25:29,296 --> 00:25:32,499
‫آره، خوب بود، فقط نیل نذاشت
‫ظرف‌های چینی‌ رو کش برم

449
00:25:34,668 --> 00:25:39,773
‫خیلی‌خب. چون هشت ماه دیگه؛
‫وقتی کل این ماجرا تموم بشه،

450
00:25:39,907 --> 00:25:43,277
‫واسه ثبت دستاوردمون
‫یه کتاب تاریخ جدید لازم دارن

451
00:25:43,410 --> 00:25:46,246
‫اون موقع تک‌تک‌تون می‌تونید بگید که

452
00:25:46,380 --> 00:25:51,385
‫«من سخت‌ترین کار ممکن رو کردم». آره؟

453
00:25:51,518 --> 00:25:52,486
‫آره!

454
00:25:52,619 --> 00:25:53,687
‫بریم براش

455
00:25:53,820 --> 00:25:55,188
‫دست به کار شیم!

456
00:25:59,726 --> 00:26:01,995
‫- محشره. عالیه
‫- ممنون

457
00:26:02,129 --> 00:26:03,897
‫- آره
‫- قربان،

458
00:26:04,032 --> 00:26:07,701
‫گفتید هر وقت اون خانم جدیده کاری کرد که
‫به مذاق شما خوش نیومد، بهتون خبر بدم

459
00:26:07,834 --> 00:26:09,736
‫اینجا توی مرکز فضایی کندی

460
00:26:09,870 --> 00:26:11,905
‫در کنار من معاون پرتاب هنری اسمالز هستش

461
00:26:12,040 --> 00:26:14,841
‫چه خبره؟ اون اسم منـه.
‫اسم و شغل منو دزدیده!

462
00:26:14,975 --> 00:26:18,178
‫برای همه‌مون اوقات خوبی بوده.
‫می‌دونید، برای من خیلی شخصیـه.

463
00:26:18,312 --> 00:26:19,646
‫پدرم هوانورد بود...

464
00:26:19,780 --> 00:26:21,081
‫اون کیه؟

465
00:26:21,214 --> 00:26:22,816
‫- من که نیستم
‫- حین خدمت جونش رو از دست داد

466
00:26:22,950 --> 00:26:24,985
‫- وقتی بچه بودم
‫- من اینقدر خوش‌تیپ نیستم

467
00:26:25,118 --> 00:26:26,386
‫این واسه توئـه، پدر

468
00:26:26,520 --> 00:26:28,422
‫- وای، کافیه
‫- از شنیدنش خیلی متأسفم

469
00:26:28,555 --> 00:26:30,557
‫- ممنون که گفتید. حتماً خیلی...
‫- پدر من هنوز زنده‌ست

470
00:26:32,759 --> 00:26:37,197
‫درسته. چیکار کنیم که بشه ۶ عصر؟ آره

471
00:26:37,331 --> 00:26:39,666
‫روابط عمومی ناسا،
‫کلی جونز صحبت می‌کنه

472
00:26:39,800 --> 00:26:42,036
‫کلی، شبکه‌ی اِی‌بی‌سی
‫فیلم اختصاصی هفته‌ی بعد رو می‌خواد

473
00:26:42,169 --> 00:26:44,237
‫بعلاوه بهترین عکسی که از
‫آپولو ۸ داریم رو هم می‌خوان

474
00:26:44,371 --> 00:26:47,041
‫بهشون بگو اگه سانس ساعت ۶
‫عصرشون رو بهمون بدن، قبوله

475
00:26:47,174 --> 00:26:49,476
‫- حله
‫- اگه قسمت انیمیشنی پخش کنید،

476
00:26:49,610 --> 00:26:50,711
‫می‌تونم فیلم انحصاری...

477
00:26:50,844 --> 00:26:52,312
‫خیلی ممنون

478
00:26:52,446 --> 00:26:53,614
‫پدرت قهرمان بود.
‫خودت هم قهرمانی.

479
00:26:53,747 --> 00:26:54,848
‫خیلی ازت ممنونیم که...

480
00:26:54,982 --> 00:26:56,216
‫داشتم با رئیس ان‌بی‌سی نیوز حرف می‌زدم

481
00:26:56,350 --> 00:26:57,451
‫آره، برام مهم نیست.
‫اون کیه؟

482
00:26:57,584 --> 00:26:59,720
‫ممنون.
‫توی ماه می‌بینم‌تون.

483
00:26:59,853 --> 00:27:01,622
‫برای دنیا، اون هنری اسمالزه

484
00:27:01,755 --> 00:27:03,557
‫- اون که هنری اسمالز نیست
‫- نه، ولی بهم گفتی

485
00:27:03,690 --> 00:27:06,560
‫افرادت اهل مصاحبه نیستن،
‫من هم مجبور شدم افراد جدید به کار بگیرم

486
00:27:08,662 --> 00:27:11,765
‫دو تا از بهترین مهندس‌های این سیاره رو
‫گذاشتی برات پنجره نصب کنن؟

487
00:27:11,898 --> 00:27:14,301
‫فیل، اگه یه بار دیگه چکش بزنی،
‫به خدا قسم رد میدم

488
00:27:14,434 --> 00:27:18,138
‫چکش رو بذار زمین، کمربندهای مسخره‌تون رو
‫در بیارید و برگردید سر آزمایش

489
00:27:19,573 --> 00:27:20,874
‫یالا. سریع

490
00:27:21,009 --> 00:27:22,643
‫می‌بینی چه منظره‌ای داره؟

491
00:27:22,776 --> 00:27:24,645
‫- اولین تصاویری که آپولو ۸ گرفته رو داریم
‫- از اتاق من که بهتره

492
00:27:24,778 --> 00:27:26,580
‫اولین تصویر زمین از ماه

493
00:27:26,713 --> 00:27:29,117
‫این زیباترین چیزی نیست که تابحال دیدی؟

494
00:27:29,249 --> 00:27:30,317
‫چطوری قبل از من دستت به این رسید؟

495
00:27:30,450 --> 00:27:32,020
‫اسمش رو گذاشتن «طلوع ِزمین»

496
00:27:32,152 --> 00:27:34,354
‫میشه تیتر اصلی امشب ِهمه‌ی خبرگزاری‌ها

497
00:27:34,488 --> 00:27:36,189
‫یعنی، سال ۶۸ چقدر افتضاح بود

498
00:27:36,323 --> 00:27:39,060
‫ترورها، جنگ فجیع،
‫انسانیت که تاریک‌ترین قسمتش رو دیدیم

499
00:27:39,192 --> 00:27:42,763
‫حالا ناسا این رو بهمون نشون بده؟
‫دنیا رو با یه چشم دیگه میشه دید

500
00:27:44,564 --> 00:27:46,733
‫و من مطمئن میشم که همه ببیننش

501
00:27:49,369 --> 00:27:51,772
‫نمی‌تونی همینطوری آدم‌های قلابی جا بزنی!

502
00:27:51,905 --> 00:27:54,441
‫- سلام، برای تست بازیگری اومدم
‫- اوه!

503
00:27:56,376 --> 00:27:59,212
‫- اون کیه؟
‫- تو. نقش تو خیلی مهمـه

504
00:27:59,346 --> 00:28:01,149
‫خب، این صحنه‌ها و
‫بیوگرافی کاراکتر

505
00:28:01,281 --> 00:28:03,750
‫این مردیـه که قراره نقشش رو بازی کنی،
‫پس بهتره کاریزماتیک‌‌تر باشی

506
00:28:03,884 --> 00:28:05,318
‫- حله. ردیفه
‫- خب؟ خیلی‌خب

507
00:28:05,452 --> 00:28:07,554
‫- شصت‌تا مأموریت توی کُره؟
‫- آره

508
00:28:07,688 --> 00:28:10,957
‫- باعث افتخارمـه
‫- ۵۲تا مأموریت توی کُره داشتم

509
00:28:11,092 --> 00:28:12,325
‫گِردش کردم

510
00:28:13,393 --> 00:28:17,497
‫«۵۲تا مأموریت توی کُره داشتم».
‫چطور بود؟

511
00:28:18,532 --> 00:28:20,233
‫- چی؟
‫- روش کار می‌کنم

512
00:28:24,072 --> 00:28:25,505
‫حالا نسخه‌ی قلابی منو هم آورده

513
00:28:25,639 --> 00:28:28,009
‫- منو هم که داشت
‫- نسخه‌ی قلابی جفت‌مون رو هم داره

514
00:28:28,142 --> 00:28:29,810
‫- ما که جعل‌کردنی نیستیم
‫- اینجا هیچی نیست

515
00:28:29,943 --> 00:28:33,380
‫کسی به اسم مو برکس نداریم.
‫با همه‌ی املاها گشتم.

516
00:28:33,513 --> 00:28:35,749
‫یکی به اسم مو برکس پشت خطـه

517
00:28:38,652 --> 00:28:41,122
‫- می‌خوای من صحبت کنم؟
‫- نه، نه. می‌خوام ازش لذت ببرم

518
00:28:41,288 --> 00:28:43,857
‫این قراره سریع‌ترین
‫اخراج تاریخ ناسا باشه

519
00:28:43,990 --> 00:28:47,360
‫- سلام، مو
‫- کول، شنیدم دنبالم می‌گشتی

520
00:28:47,494 --> 00:28:50,697
‫درسته. کلی جونز بازیگر استخدام کرده
‫که نقش مهندس‌های ناسا رو بازی کنن

521
00:28:50,831 --> 00:28:54,234
‫قابل قبول نیست.
‫می‌خوام همین امروز اینجا رو ترک کنه.

522
00:28:54,367 --> 00:28:57,571
‫آروم باش، آروم، آروم باش، خب؟

523
00:28:57,704 --> 00:29:01,808
‫واشنگتن چشمش به تلوزیونـه.
‫آپولو هم الان توی تلوزیونـه.

524
00:29:01,942 --> 00:29:03,877
‫همه‌ی کانال‌ها، هر روز

525
00:29:04,745 --> 00:29:07,347
‫خب، می‌خوای بری ماه؟

526
00:29:07,481 --> 00:29:09,783
‫پیشنهاد می‌کنم روی کارت تمرکز کنی

527
00:29:09,916 --> 00:29:11,418
‫بذار کلی هم کار خودش رو بکنه

528
00:29:11,551 --> 00:29:13,954
‫نقش تو رو از همه تمیزتر در آورده بود

529
00:29:14,088 --> 00:29:18,759
‫چطوره دامنت رو بپوشی و برقصی؟

530
00:29:25,806 --> 00:29:27,740
اخراجش کرد؟ -
نه -

531
00:29:30,176 --> 00:29:31,544
خودمون رو اخراج کرد؟

532
00:29:31,562 --> 00:29:34,848
♪ Otis Redding - Security ♪

533
00:29:34,848 --> 00:29:38,184
آپولو ۸، حامل فضانوردانی
همچون بورمن، لاول و آندرس

534
00:29:38,317 --> 00:29:41,053
توسط ساترن ۵ به فضا پرتاب شد

535
00:29:42,522 --> 00:29:44,357
همه‌ی شبکه‌ها دیگه دارن
عکس‌های «طلوع زمین» رو پخش می‌کنن

536
00:29:44,490 --> 00:29:46,692
منظورم اینه... عکس‌هاش قراره همه‌جا باشه

537
00:29:46,935 --> 00:29:49,370
می‌دونی، یه چیزی بهش اضافه کردم ولی

538
00:29:49,395 --> 00:29:50,964
هنوزم فکر می‌کنم جوابگو نیست

539
00:29:51,097 --> 00:29:52,198
.کافی نیست
،یه چیز وسوسه‌انگیز می‌خوایم

540
00:29:52,331 --> 00:29:53,299
یه راهی که فرود روی ماه رو

541
00:29:53,432 --> 00:29:54,935
به یکی از درگیری‌های روزمرۀ مردم تبدیل کنیم

542
00:29:55,067 --> 00:29:56,335
بدون اینکه خودشون متوجهش باشن

543
00:29:56,469 --> 00:29:59,605
سلام. چیزی شبیه به سالاد دارید؟

544
00:29:59,739 --> 00:30:01,274
اگه برگر بگیرید خیارشور هم کنارش میاریم

545
00:30:01,407 --> 00:30:04,577
.ولی یکم طول می‌کشه
.اخبار آپولو به کسب و کار رونق داده

546
00:30:04,710 --> 00:30:07,713
توریست‌ها دوست دارن بیان و
تکه‌هایی از تاریخ رو تماشا کنن

547
00:30:07,848 --> 00:30:11,217
تکه‌هایی از تاریخ؟ -
آره، مثل... اون خودکار -

548
00:30:11,350 --> 00:30:14,186
سال ۱۹۶۱ جان گلن
هر شب اینجا غذا می‌خورد

549
00:30:14,320 --> 00:30:17,189
روی دفترچه راهنمای پروازش کار می‌کرد و
از خودکارهای ما استفاده می‌کرد

550
00:30:17,323 --> 00:30:19,325
اون خودکار آخر از «مرکوری ۶» سر درآورد

551
00:30:19,458 --> 00:30:23,129
شما توی تنها رستورانی روی کره‌ی زمین
هستید که اسمش توی فضا بوده

552
00:30:23,262 --> 00:30:26,532
چقدر باحال

553
00:30:32,371 --> 00:30:34,041
و درست روبروتون

554
00:30:34,173 --> 00:30:36,642
شاهد موشک‌های معروفِ مرکوری هستید

555
00:30:36,777 --> 00:30:39,846
حتماً یه عکس اینجا بگیرید فقط
زیاد نزدیک واینستید

556
00:30:39,980 --> 00:30:41,180
ممکنه منفجر بشن

557
00:30:41,314 --> 00:30:42,916
‫بعد از اون آخر هفته حالش خوب شد
‫(۱۷۱ روز تا پرتاب)

558
00:30:49,890 --> 00:30:52,291
ناراحت نمیشی هر بار وارد یه
جمعی میشی همه ساکت میشن؟

559
00:30:52,425 --> 00:30:54,327
قرار بود سرت تو کار خودت باشه

560
00:30:54,460 --> 00:30:55,728
دلم برات تنگ شده بود -
همم -

561
00:30:55,862 --> 00:30:57,530
ازت می‌خوام کمپین‌های تبلیغاتی
جدیدمون رو تأیید کنی

562
00:30:57,663 --> 00:30:59,465
چرا مثل دفعه‌ی قبل بیخیال نظر من نمیشی؟

563
00:30:59,599 --> 00:31:02,468
می‌خوام معذرت خواهی کنم که
در مورد مصاحبه‌ها چیزی بهت نگفتم

564
00:31:02,602 --> 00:31:04,103
یه راه‌حل واسه مشکلات مالی‌مون پیدا کردم

565
00:31:04,236 --> 00:31:09,408
خب، هم معذرت خواهیت رو نمی‌پذیرم و
هم هر چیزی که این زیر آماده کردی

566
00:31:10,643 --> 00:31:12,445
اومگا -
ببین، اینجا که خیابون مدیسون نیست -

567
00:31:12,578 --> 00:31:14,580
پول واسه این چیزا نمی‌دیم -
نه، هزینه‌ای نداره -

568
00:31:14,714 --> 00:31:16,549
برندِ اومگا چیزی گیرش میاد که
نمیشه روش قیمت گذاشت و

569
00:31:16,682 --> 00:31:19,452
ناسا هم راه خودش رو به
افکار روزانه‌ی مردم باز می‌کنه

570
00:31:19,585 --> 00:31:22,055
تبلیغ ساعت؟
ایده‌ی بزرگت همین بود؟

571
00:31:22,188 --> 00:31:24,690
آماده‌ای؟ -
اوهوم -

572
00:31:24,715 --> 00:31:25,749
خمیر دندون

573
00:31:27,159 --> 00:31:31,197
تنگ. «نوشیدنی انرژی‌زای صبحانه‌ی
مورد انتخابِ فضانوردانِ آپولو

574
00:31:31,330 --> 00:31:33,432
«در سفرِ خود به ماه -
کوپن تخفیف ماه؟ -

575
00:31:33,566 --> 00:31:36,736
،ولی، این یکی رو از همه بیشتر دوست دارم

576
00:31:37,784 --> 00:31:39,413
فروت آو لوم». چطوره؟»

577
00:31:39,438 --> 00:31:42,141
بهرحال باید یه چیزی زیر لباس‌شون بپوشن، نه؟

578
00:31:42,274 --> 00:31:43,676
اصلاً بهتر از فروت آو لوم
برای تبلیغ ناسا نداریم

579
00:31:43,810 --> 00:31:47,279
ببین، من نمی‌خوام این سفینه
یه بیلبورد تبلیغاتیِ پرنده بشه

580
00:31:47,413 --> 00:31:49,148
حالا هرچقدرم که دلت بخواد

581
00:31:49,281 --> 00:31:51,818
و درضمن، اصلاً وقت نداریم که
همه‌ی اینا رو قبل پرتاب آزمایش کنیم

582
00:31:51,952 --> 00:31:54,487
،لازم نیست که اینا رو حتماً بفرستیم فضا
فقط کافیـه بگیم که فرستادیم‌شون

583
00:31:54,620 --> 00:31:56,188
پس می‌خوای دروغ بگی؟

584
00:31:56,322 --> 00:31:58,190
.بهش میگن فروش
.به مشتری که دروغ نمی‌گیم

585
00:31:58,324 --> 00:32:00,159
ما داریم طرز فکرشون رو عوض می‌کنیم -
نه، اسمش دروغـه -

586
00:32:00,292 --> 00:32:02,896
همه به چشم تو صرفاً یه مشتری‌ان، آره؟

587
00:32:03,030 --> 00:32:06,332
ببین، می‌دونم توی صنعت تبلیغات خیلی
حرفه‌ای هستی و کارت درسته ولی

588
00:32:06,465 --> 00:32:09,903
ناسا چیزی نیست که بتونی با آهنگ‌ها و
شعارهای تبلیغاتی به بقیه ارائه‌اش کنی

589
00:32:10,037 --> 00:32:12,238
تو نمی‌دونی ما کی هستیم

590
00:32:12,371 --> 00:32:14,875
.باشه، خیلی‌خب
مارگارت همیلتون کیـه؟

591
00:32:15,008 --> 00:32:16,709
کی؟ -
تو ناسا زیر دست تو کار می‌کنه -

592
00:32:16,843 --> 00:32:19,046
چهارصد هزار نفر این پروژه‌ی فضایی

593
00:32:19,178 --> 00:32:21,647
درحال کار کردن هستن، خانم جونز -
یکی از مهندس‌هاتونـه -

594
00:32:21,782 --> 00:32:23,817
جوآن مورگان کیـه؟ -
توی اتاق پرتاب کار می‌کنه -

595
00:32:23,950 --> 00:32:26,853
تا حلا ازش پرسیدی چرا همچین
شغلی رو انتخاب کرده؟ من پرسیدم

596
00:32:26,987 --> 00:32:29,990
گفت به‌خاطر اینکه سوخت موشک تو خونِشـه و

597
00:32:30,123 --> 00:32:32,324
ناسا صرفاً یه لوگو نیست، آدمای داخلشن

598
00:32:32,458 --> 00:32:33,726
آدمایی که هر روز صبح از خواب بیدار میشن و

599
00:32:33,860 --> 00:32:36,195
خودشون رو وقف دستیابی به غیرممکن می‌کنن

600
00:32:36,328 --> 00:32:39,598
و در همین حین از لباس‌زیرهایی
استفاده می‌کنن که همه‌مون می‌کنیم

601
00:32:40,834 --> 00:32:43,070
اِلا، کمکی از دستم برمیاد؟

602
00:32:43,202 --> 00:32:44,437
نه

603
00:32:50,043 --> 00:32:51,178
ممنون

604
00:32:51,310 --> 00:32:52,746
پس پیشبینی‌ها رو انجام دادم و

605
00:32:52,879 --> 00:32:55,182
اگه حمایت‌های مالی کلیدی رو قبول کنی

606
00:32:55,314 --> 00:32:57,416
احتمالاً زمینه‌ساز همچین چیزی میشی

607
00:33:00,486 --> 00:33:02,321
نمی‌تونیم پول شرکت‌های خصوصی رو قبول کنیم

608
00:33:02,455 --> 00:33:04,223
مهم نیست، باشه؟

609
00:33:04,356 --> 00:33:05,892
قراره ناسا رو اونقدر محبوب کنم که

610
00:33:06,026 --> 00:33:08,762
کنگره بالأخره مثل قبل
پول به اینجا تزریق کنه

611
00:33:08,895 --> 00:33:12,431
و فقط باید بذارم آرمسترانگ
ساعت اومگا دستش کنه؟

612
00:33:12,565 --> 00:33:15,068
،نه. اگه بتونیم وضع مالی رو درست کنیم

613
00:33:15,202 --> 00:33:17,470
بعدش باید بهم ثابت کنی که

614
00:33:17,603 --> 00:33:20,239
کوکو بیچ یه رستوران درست و حسابی
واسه شام خوردن داره

615
00:33:23,676 --> 00:33:24,710
...عه

616
00:33:26,312 --> 00:33:28,749
...قبول. من -
!ایول! قبولـه! ایول! یوهو -

617
00:33:28,882 --> 00:33:33,319
نه، وایسا. دستمال توالت چراغ قرمز منـه چون

618
00:33:33,452 --> 00:33:36,689
دنیا لازم نیست بدونه بچه‌های ما
با چی کون‌شون رو تمیز می‌کنن

619
00:33:36,823 --> 00:33:38,691
خب، گندش بزنن

620
00:33:42,261 --> 00:33:45,297
دوست دارید وقتی برمی‌گردید زمین برید سفر؟

621
00:33:45,431 --> 00:33:47,834
،با توجه به شرایط حال حاضر

622
00:33:47,968 --> 00:33:50,569
...جایی که بیشتر از همه دلم می‌خود برم

623
00:33:50,703 --> 00:33:52,773
دفعه‌ی بعد میز نذار، والتر

624
00:33:52,906 --> 00:33:55,683
انگار نیل داره گزارش سوددهیِ
سه‌ماهه‌ی جنرال الکتریک رو اعلام می‌کنه

625
00:33:55,708 --> 00:33:57,376
...ما همیشه اون میز رو می‌ذاریم

626
00:33:57,510 --> 00:33:59,278
تلویزیون اونا رو می‌بره به
نشیمن‌های مردم

627
00:33:59,411 --> 00:34:00,747
باید جوری به‌نظر برسن
انگار به اونجا تعلق دارن

628
00:34:00,881 --> 00:34:03,984
به این معنی که موفق شدیم

629
00:34:04,117 --> 00:34:06,685
.هنوزم تو رئیسی، والتر
.نگران نباش

630
00:34:06,820 --> 00:34:08,521
،ولی وقتی کمک کردنم تموم بشه

631
00:34:08,654 --> 00:34:10,422
اونا از بیتلز هم معروف‌تر میشن

632
00:34:10,556 --> 00:34:14,326
من ۹۹.۹% راه رو میرم و
با این قضیه مشکلی ندارم

633
00:34:14,471 --> 00:34:16,346
♪ Muppet character - Big Bird ♪

634
00:34:16,864 --> 00:34:18,224
« قدم بعدی: ماه »

635
00:34:19,864 --> 00:34:21,797
« آپولو ۱۱: خطرناک‌ترین سفر »

636
00:34:24,572 --> 00:34:24,947
« آپولو به دنبالِ ماه »

637
00:34:24,971 --> 00:34:26,873
اسم معاون رئیس «کیلوگ» چی بود؟

638
00:34:27,007 --> 00:34:29,608
گمونم هریسون دوریسکول

639
00:34:30,676 --> 00:34:31,745
خیلی‌خب، هریسون

640
00:34:31,878 --> 00:34:33,479
«خب به‌جای «اسنپ، کرکل، پاپ

641
00:34:33,612 --> 00:34:36,348
.«بذاریم «نیل، باز و مایک
قشنگـه، نه؟

642
00:34:39,252 --> 00:34:42,421
!کول

643
00:34:45,391 --> 00:34:47,994
حواست باشه زنگ نزنه، هنری -
میشه اینا رو علامت بزنی؟ -

644
00:34:52,999 --> 00:34:54,167
سلام، سلام -
دیدیش؟ -

645
00:34:54,301 --> 00:34:55,601
گربهه رو ندیدی؟

646
00:34:58,370 --> 00:34:59,705
روی بطری تنگ زوم کن

647
00:34:59,840 --> 00:35:02,708
فونتش رو بزرگ‌تر کن و
روی تخم‌مرغ‌ها بیکن بذار

648
00:35:02,843 --> 00:35:05,344
یادمون نره داریم به آمریکایی‌ها می‌فروشیم

649
00:35:06,746 --> 00:35:10,616
«کره‌ی بادام‌زمینیِ پیتر پن»
«مزه‌ای فراتر از باور»

650
00:35:10,750 --> 00:35:13,519
«هاسلبلاد»
«دنیا را از دیدن آنها تماشا کنید»

651
00:35:13,652 --> 00:35:15,588
لری، این بزرگ‌ترین فرصت اومگاست

652
00:35:15,721 --> 00:35:18,992
باید پُشت همه‌ی ساعت‌های
،اسپیدمستر تا آخر عمر این رو حک کنن

653
00:35:19,008 --> 00:35:20,434
« آنها این ساعتِ اومگا را به دست خواهند کرد »

654
00:35:20,459 --> 00:35:23,263
اولین ساعتی که»
بر روی ماه به دست شد». باشه؟

655
00:35:23,395 --> 00:35:25,098
حالا فقط باید بلندش کنیم

656
00:35:25,866 --> 00:35:27,733
قطعاً ارزشش رو داره

657
00:35:27,966 --> 00:35:30,766
آمریکا با آپولو ۱۱ »
« از اتحاد جماهیر شوروی پیشی می‌گیرد

658
00:35:35,275 --> 00:35:39,678
آهای! اونجا جای پارکِ منـه -
داریم صحنه‌ی عکس‌برداری کلی رو آماده می‌کنیم -

659
00:35:50,190 --> 00:35:53,827
سه‌تا فضانورد توی مأموریت فضاییِ
آپولو ۱۱ شرکت می‌کنن

660
00:35:53,960 --> 00:35:57,364
هم‌اکنون شاهد اونا هستید که
جلوی سه‌تا ماشین آمریکایی خوشگل وایسادن

661
00:35:57,496 --> 00:36:00,267
.عالیـه
.شما الان باید تو ساختمون آزمایش باشید

662
00:36:00,399 --> 00:36:01,768
با کلی صحبت کن

663
00:36:01,902 --> 00:36:03,270
کلی گفت می‌تونی یه‌دونه از این
کوروت‌ها رو به قیمت یک دلار برداریم

664
00:36:03,402 --> 00:36:04,871
ایناهاشش -
یک دلار؟ -

665
00:36:05,005 --> 00:36:06,339
فقط و فقط یه ربع دیگه لازم‌شون دارم

666
00:36:06,472 --> 00:36:07,974
من یه ربع پیش لازم‌شون داشتم، کلی

667
00:36:08,108 --> 00:36:10,844
می‌دونی اون لباس‌ها چقدر گرونن؟

668
00:36:10,977 --> 00:36:14,713
.نگران نباش
.فقط یه فرمانده‌ی پرتابـه

669
00:36:14,848 --> 00:36:16,116
،این پرنده‌ی عجیب و غریب

670
00:36:16,249 --> 00:36:18,118
ماه‌نشین آپولو، آقای کلی. چطور کار می‌کنه؟

671
00:36:18,251 --> 00:36:19,986
خب، این یه مدل فضاپیماست که برای

672
00:36:20,120 --> 00:36:22,222
بُردن انسان‌ها به سطح ما استفاده شده

673
00:36:22,355 --> 00:36:25,859
و دوتا از سه فضانوردِ
...ماه‌نشین آپولو

674
00:36:29,796 --> 00:36:31,364
افراد، ما هدف رو از دست دادیم و

675
00:36:31,470 --> 00:36:33,339
داریم به سمت خلاء منحرف میشیم

676
00:36:36,136 --> 00:36:38,805
مُردیم. دوباره -
آره -

677
00:36:38,939 --> 00:36:41,141
سی ثانیه قبل از فرود اومدن سوخت‌مون تموم شد

678
00:36:41,274 --> 00:36:42,608
،آره، ولی خب فرود اومدن‌تون

679
00:36:42,742 --> 00:36:44,311
راحت و بی‌دردسر بود - خوب بود -
پرتاب خوبی بود. به پیش -

680
00:36:44,443 --> 00:36:45,678
خیلی دروغ‌گوهای بدی هستید

681
00:36:45,812 --> 00:36:47,713
،نیل، مایک، باز
میشه یک عکس دیگه از

682
00:36:47,847 --> 00:36:49,349
آقای جونز با ساعت اومگا بگیرم؟

683
00:36:49,481 --> 00:36:50,716
تو کی هستی، پسر؟

684
00:36:53,652 --> 00:36:55,654
خیلی‌خب، ساعت‌ها رو به دوربین، پسرها

685
00:36:55,789 --> 00:36:57,891
و واسه اومگا لبخند بزنید

686
00:37:05,031 --> 00:37:07,167
دیویس -
مزاحم شدم؟ -

687
00:37:07,300 --> 00:37:11,603
همیشه مزاحمی -
باید یه جعبه جلوت باشه -

688
00:37:11,737 --> 00:37:13,773
نظرت چیـه بازش کنی؟

689
00:37:17,609 --> 00:37:19,879
اومگا بابت زحماتت ازت متشکره

690
00:37:20,013 --> 00:37:22,681
،افرادت کل تلویزیون رو پُر کردن

691
00:37:22,816 --> 00:37:25,885
.کلی پول هم دوباره روونه‌ی ناسا شده
...پس

692
00:37:28,487 --> 00:37:29,722
شام؟

693
00:37:30,723 --> 00:37:33,927
.باشه. کارناوال نزدیک اسکله
.ساعت پنج

694
00:37:34,461 --> 00:37:35,762
ساعتت رو هم بنداز

695
00:37:36,997 --> 00:37:40,066
ساعت ۳ ظهر بهترین و آخرین زمان خالی
برای پخش مصاحبه‌ست

696
00:37:40,200 --> 00:37:43,535
‫واسه یه مصاحبه‌ی اختصاصی با آسترانگ؟
‫۳ ظهر واسه بچه‌های بیکار و بی‌عاره

697
00:37:43,669 --> 00:37:46,239
گفتن اخبار فوری در مورد
جنگ دارن باید اعلام کنن

698
00:37:48,141 --> 00:37:50,176
ارتش دشمن با تعداد نفرات نامشخص

699
00:37:50,310 --> 00:37:52,479
وضعیت تلفات دشمن مشخص نیست اما

700
00:37:52,611 --> 00:37:54,047
خودتون دیدید که واقعاً چطوریـه

701
00:37:54,180 --> 00:37:56,149
همینطوری می‌خواستن اخبار مربوط به
آپولو رو در جریان اخبارها نگه دارن؟

702
00:37:56,282 --> 00:37:58,717
،شجاعت، خطر، ترس
همه در یک بدن

703
00:37:58,852 --> 00:38:00,320
کلمات در وصف آن عاجز هستند

704
00:38:00,453 --> 00:38:04,157
.ریچارد ترلکلد از اخبار سی‌بی‌اس
.نزدیکیِ مرز کامبوج

705
00:38:08,194 --> 00:38:10,562
.ممنون، کاپیتان اسکاتی
.دمت گرم

706
00:38:11,297 --> 00:38:12,365
خیلی‌خب

707
00:38:12,499 --> 00:38:14,167
خوب واسه یه خانم خرج می‌کنی ها

708
00:38:14,300 --> 00:38:15,502
امتحانش کن

709
00:38:15,634 --> 00:38:17,103
میگو، مایونز، نون

710
00:38:17,237 --> 00:38:19,973
ترکیب اینا میشه بهترین غذا تو شعاع
صد کیلومتریِ اینجا

711
00:38:24,344 --> 00:38:25,879
همم -
گفتم که -

712
00:38:26,780 --> 00:38:28,748
چطور تا حالا اسم اینجا رو نشنیدم؟

713
00:38:28,882 --> 00:38:30,917
همه که از تبلیغات خوش‌شون نمیاد

714
00:38:31,985 --> 00:38:33,253
خوب گفتی. تیکه‌ی خوبی بود

715
00:38:39,025 --> 00:38:41,261
.موشک‌ها از اونجا پرتاب میشن
.درست همونجا

716
00:38:45,932 --> 00:38:48,935
.ساعته خیلی بهت میاد ها
.خوب دستت کردی

717
00:38:52,205 --> 00:38:53,239
ممنون

718
00:38:57,177 --> 00:38:59,678
،اون شب توی بار
...حرفی که بهت زدم

719
00:38:59,813 --> 00:39:01,281
اینکه نمی‌تونم ازم چشم برداری و

720
00:39:01,414 --> 00:39:03,682
من خوشگل‌ترین زنی هستم که دیدی؟

721
00:39:03,817 --> 00:39:06,252
.آره، همون بخشش
.اون... آره. اوهوم

722
00:39:06,820 --> 00:39:08,421
کار عجولانه‌ای بود

723
00:39:08,555 --> 00:39:11,157
اون حرفا به غریبه اشکال نداشت ولی
ما همکاریم

724
00:39:11,291 --> 00:39:13,692
...واسه همین نمی‌خوام فکر کنی که

725
00:39:13,827 --> 00:39:15,061
بهم علاقه داری؟

726
00:39:17,063 --> 00:39:18,865
خواستم سوءتفاهما رو برطرف کنم

727
00:39:18,998 --> 00:39:21,234
خب، برطرف شد

728
00:39:21,733 --> 00:39:22,969
خوبـه

729
00:39:29,375 --> 00:39:30,910
یه فکری به سرم زده

730
00:39:31,044 --> 00:39:32,879
آره. برای ۳۰ ثانیه همه چی عالی بود

731
00:39:33,012 --> 00:39:35,415
شبکه‌ها صبح تا شب چه چیزی رو پوشش میدن؟

732
00:39:35,548 --> 00:39:37,083
فکر کردی اصلاً وقت دارم تلویزیون ببینم؟

733
00:39:37,217 --> 00:39:40,954
ویتنام. مستقیم از جبهه پخش زنده دارن

734
00:39:41,087 --> 00:39:42,822
مردم دیگه دل‌شون نمی‌خواد
اخبار رو فقط بشنون

735
00:39:42,956 --> 00:39:45,091
دل‌شون می‌خواد درلحظه ببیننش

736
00:39:45,592 --> 00:39:46,826
خیلی‌خب

737
00:39:52,999 --> 00:39:56,035
چرا بهشون این اجازه رو ندیم؟

738
00:39:56,169 --> 00:39:58,838
می‌خوای واسه پخش زنده‌ی تلویزیونی
دوربین بذاری تو ماه‌نشین آپولو؟

739
00:39:58,972 --> 00:39:59,906
آره

740
00:40:00,039 --> 00:40:01,574
افرادم اون بالا واسه جون‌شون می‌جنگن

741
00:40:01,707 --> 00:40:03,743
وقت ندارن که بخوان فیلمبرداری یاد بگیرن

742
00:40:03,877 --> 00:40:05,912
ما کارهاشو می‌کنیم. فقط کافیه دوربین رو
.تنظیم کنن و دکمه ضبط رو بزنن

743
00:40:05,963 --> 00:40:08,214
.درک نمی‌کنی
.تهیه کردن تدارکاتش خیلی سختـه

744
00:40:08,348 --> 00:40:11,017
مشکل برق داریم، فضا، وزن

745
00:40:11,151 --> 00:40:12,886
اصلاً دوربینی وجود نداره که
اون بالا بتونه کار کنه چون

746
00:40:13,019 --> 00:40:14,521
شب‌ها ۲۰۰- درجه‌ست و

747
00:40:14,653 --> 00:40:16,556
روزها بیشتر از ۲۵۰ درجه‌ست

748
00:40:16,688 --> 00:40:18,925
می‌تونی تصور کنی دیدنش چقدر خوبـه؟

749
00:40:19,058 --> 00:40:21,794
نه. همین الان گفتم غیرممکنـه

750
00:40:21,928 --> 00:40:23,429
آره. نکته‌اش همینـه -
همم -

751
00:40:23,563 --> 00:40:25,664
بزرگ‌ترین رویداد تلویزیونیِ تاریخ میشه

752
00:40:25,798 --> 00:40:27,400
فکر کردی مسابقه‌ی تلویزیونی‌ای چیزیـه؟

753
00:40:27,534 --> 00:40:29,469
حتماً دلیل خیلی خوبی وجود داره که

754
00:40:29,602 --> 00:40:32,338
شوروی فیلم سفرهای فضاییش رو پخش نمی‌کنه

755
00:40:32,472 --> 00:40:34,574
چون یه حکومت دیکتاتوری‌ان که نَم پس نمیدن

756
00:40:34,706 --> 00:40:35,808
آره، ما اینطوری نیستیم -
عجب -

757
00:40:35,942 --> 00:40:37,844
،وقتی موفق بشیم
به‌عنوان یک ملت موفق میشیم و

758
00:40:37,977 --> 00:40:40,146
وقتی سقوط کنیم، همه با هم عزاداری می‌کنیم -
صحیح -

759
00:40:40,280 --> 00:40:41,981
آمریکایی بودن یعنی این

760
00:40:42,115 --> 00:40:44,417
اینقدر نگو آمریکایی بودن یعنی چی

761
00:40:44,551 --> 00:40:48,087
فقط یکی‌مون اینجا کل زندگی‌شو
وقف خدمت به کشورش کرده

762
00:40:51,357 --> 00:40:53,960
شرمنده. دوربین تو ماه‌نشین آپولو نمی‌ذاریم

763
00:40:59,532 --> 00:41:01,000
جدی میگم. از این خبرها نیست

764
00:41:03,136 --> 00:41:04,170
چرا خوبم هست

765
00:41:10,343 --> 00:41:12,412
بدون سوخت بیشتر نمیشه انجامش داد

766
00:41:16,549 --> 00:41:18,284
بگو دوباره اجراش کنن -
باشه -

767
00:41:24,757 --> 00:41:27,060
خیلی‌خب. وقت ندارم باید زود برم. چی شده؟

768
00:41:27,193 --> 00:41:31,231
کلی در مورد ایده‌ی دوربینش گفت و
ما هم خوش‌مون اومد

769
00:41:31,364 --> 00:41:32,999
خیلی هم خوش‌مون اومد

770
00:41:33,132 --> 00:41:35,235
اشتباه به عرض‌تون رسونده. امکانش نیست

771
00:41:35,368 --> 00:41:38,438
همچین فناوری‌ای وجود نداره

772
00:41:38,571 --> 00:41:39,906
راستش داره. می‌دونی؟

773
00:41:40,039 --> 00:41:43,543
وزارت دفاع اینا رو طراحی کرده تا باهاشون

774
00:41:43,676 --> 00:41:47,080
خلبان‌های سقوط‌کرده‌ی
جنگ ویتنام رو تو شب شناسایی کنه

775
00:41:47,213 --> 00:41:51,784
خب، اینا محرمانه‌ست ولی وزارت دفاع
اجازه میده از اینا استفاده کنید

776
00:41:51,918 --> 00:41:53,453
تا وقتی که کسی نفهمه چی هستن

777
00:41:53,586 --> 00:41:55,788
اصلاً جا برای همچین تجهیزات سنگینی نداریم

778
00:41:55,922 --> 00:41:57,590
کارمون به جایی رسیده که
وزن پیچ‌گوشتی‌ها رو هم می‌گیریم

779
00:41:57,724 --> 00:41:59,292
این که ۶-۷ کیلو بیشتر نیست

780
00:41:59,425 --> 00:42:01,194
خیلی‌خب، پس، پیچ‌گوشتی سبک‌تر بردارید

781
00:42:01,327 --> 00:42:03,396
داریم یه پیل سوختی جدید رو امتحان می‌کنیم

782
00:42:03,529 --> 00:42:07,967
،تا وقتی افرادمون میرسن روی ماه
سوخت کافی برای دوباره بلند شدن داشته باشن

783
00:42:08,101 --> 00:42:11,404
،از بین تمام ایده‌های بدش
این یکی از همه بدتره

784
00:42:12,238 --> 00:42:14,707
راستش. رئیس جمهور خیلی خوشش اومده

785
00:42:14,841 --> 00:42:17,176
پس ایده‌ی خوبیـه

786
00:42:17,310 --> 00:42:19,946
بذار یه جوری بگم بفهمی، کول

787
00:42:20,079 --> 00:42:22,750
یه راهی پیدا کن تا اینو
بذاری توی اون

788
00:42:22,882 --> 00:42:26,319
.این یه دستوره
.از اون بالا بالاها

789
00:42:37,363 --> 00:42:40,166
.دان، استو
یه لحظه میاید اینجا لطفاً؟

790
00:42:43,369 --> 00:42:46,806
ممنون. اینقدر الکی همه چی رو سختش نکن دیگه

791
00:42:48,641 --> 00:42:51,978
لطفاً به خانم جونز کمک کنید توی
این دوربین فوق‌محرمانه فیلم بذاره

792
00:42:52,111 --> 00:42:54,314
نباید می‌گفتی فوق‌محرمانه‌ست

793
00:42:54,447 --> 00:42:55,315
خب، حالا که گفتم

794
00:42:55,448 --> 00:42:57,050
لطفاً این دوربین فوق‌محرمانه رو
فیلم بذارید داخلش

795
00:42:57,183 --> 00:43:00,219
بعدم بذاریدش توی ماه‌نشین آپولو
تا بتونیم پخش زنده داشته باشیم

796
00:43:01,755 --> 00:43:04,123
کول. یه چیز دیگه

797
00:43:04,257 --> 00:43:09,128
هفته‌ی پیش، یه هواپیمای جاسوسیِ
سازمان سیا یه سری عکس از

798
00:43:09,262 --> 00:43:11,931
موشک ان۱ جدید روسیه گرفت

799
00:43:12,065 --> 00:43:13,499
و کنگره هم دیدشون و

800
00:43:13,633 --> 00:43:16,402
بعضی از اعضا از این حمایت مالی آخری

801
00:43:16,536 --> 00:43:19,138
پشیمون شده بودن

802
00:43:19,272 --> 00:43:21,074
فقط چند ماه تا پرتاب موشک مونده

803
00:43:21,207 --> 00:43:22,475
من می‌فرستم‌شون اینجا و

804
00:43:22,608 --> 00:43:25,712
تو هم قانع‌شون می‌کنی دندون رو جیگر بذارن

805
00:43:25,845 --> 00:43:28,214
نه. میرم یکم نقل مجلس می‌نویسم

806
00:43:28,348 --> 00:43:29,382
ها

807
00:43:37,623 --> 00:43:39,459
به خودت نگیری

808
00:43:39,592 --> 00:43:43,396
.خلبان‌ها با جاذبه می‌جنگن
.توی ذات‌شونـه

809
00:44:05,485 --> 00:44:06,519
هنری؟

810
00:44:08,454 --> 00:44:09,922
اوه

811
00:44:11,491 --> 00:44:13,593
خب... خوشحالم کول نیستی

812
00:44:13,726 --> 00:44:14,894
جدی؟ -
آره -

813
00:44:15,027 --> 00:44:16,629
دوست نداره سیگار بکشم

814
00:44:16,764 --> 00:44:19,232
می‌ترسی نصیحتت کنه؟

815
00:44:21,701 --> 00:44:25,873
نه. پارسال عمل پیوند رگ داشتم

816
00:44:26,005 --> 00:44:29,709
.آره. مرتیکه‌ی عوضی
.کمر بسته نذاره من بمیرم

817
00:44:29,843 --> 00:44:31,277
شرمنده. نمی‌دونستم

818
00:44:31,411 --> 00:44:33,413
آره. هیچکس اینجا نمی‌دونه

819
00:44:33,546 --> 00:44:35,114
جز کول

820
00:44:35,248 --> 00:44:40,253
آره. اومد بیمارستان و به مدت سه روز
دست همسرم رو گرفته بود

821
00:44:42,188 --> 00:44:44,724
آره. خیلی از روزی که با هم
آشنا شدیم می‌گذره

822
00:44:48,027 --> 00:44:50,062
تازه از کره برگشته بود

823
00:44:51,030 --> 00:44:53,366
بهترین خلبان نیروی هوایی بود

824
00:44:54,000 --> 00:44:56,302
.ستاره‌ی نقره‌ای داره
.صلیب پرواز ممتاز داره

825
00:44:57,570 --> 00:45:01,107
وقتی تو پایگاه ادواردز دنبالِ
فضانورد بودن اون نفر اول صف بود

826
00:45:01,240 --> 00:45:05,144
ولی از آخر برای تیم نهایی انتخاب نشد

827
00:45:07,280 --> 00:45:10,516
برای چی رد شد؟
حتماً به‌خاطر بی‌اعصابی

828
00:45:11,250 --> 00:45:14,454
نه، نه. به‌خاطر قلبش

829
00:45:14,587 --> 00:45:15,856
دکتر فهمید بیماری ای‌فیب داره

830
00:45:15,988 --> 00:45:20,259
خفیف بود ولی اونقدری بود که
نذارن توی دوره‌ی آموزشی شرکت کنه

831
00:45:21,527 --> 00:45:24,697
کول دیویس بهترین خلبانیـه که
هرگز نمی‌تونه بره فضا

832
00:45:38,846 --> 00:45:43,449
می‌دونی، پونزده ساله که هر روز
دارم به همین منظره نگاه می‌کنم

833
00:45:43,583 --> 00:45:48,321
ولی این اواخر... جوریـه که انگار
باره اولـه دارم می‌بینمش

834
00:45:50,623 --> 00:45:54,694
آپولو ۱ سایه‌ی سنگینی روی اینجا انداخت

835
00:45:57,497 --> 00:46:00,733
خوبه که نور اُمید دوباره برگشته

836
00:46:09,408 --> 00:46:12,345
میگم، هر شب کول رو می‌بینم که
با ماشینش میره

837
00:46:14,413 --> 00:46:15,648
میره چیکار؟

838
00:46:19,619 --> 00:46:20,653
باغبونی

839
00:47:40,700 --> 00:47:43,436
آماده‌ای؟ -
آره -

840
00:47:50,409 --> 00:47:52,612
خیلی‌خب. ببین، فقط
اطراف رو به سناتور نشون میدیم

841
00:47:52,746 --> 00:47:56,482
.نیم ساعت عین آدم رفتار می‌کنیم
.همه چی رو خوب جلوه میدیم

842
00:47:57,183 --> 00:47:58,351
خیلی‌خب. باشه

843
00:47:58,484 --> 00:47:59,685
اوه

844
00:47:59,820 --> 00:48:01,387
چیـه؟ -
گربهه اونجاست -

845
00:48:01,520 --> 00:48:02,990
فرار نکن -
نه، نه -

846
00:48:03,122 --> 00:48:04,825
...فقط فرار نکن. فرار -
وایسا. خفه شو -

847
00:48:05,491 --> 00:48:06,726
نه. دیدی، ترسوندیش

848
00:48:06,860 --> 00:48:07,894
تازه غذا خوردم

849
00:48:12,766 --> 00:48:16,335
!هنری، بجنب! یالا

850
00:48:21,340 --> 00:48:22,475
از اون گربه متنفرم

851
00:48:22,608 --> 00:48:24,978
حدس می‌زنم چرا

852
00:48:25,112 --> 00:48:27,014
گربه‌ی عوضی‌ایـه

853
00:48:27,146 --> 00:48:28,414
دیدی چطوری نگام می‌کرد؟

854
00:48:28,547 --> 00:48:30,483
دیگه صرفاً داره مسخره‌ام می‌کنه

855
00:48:31,350 --> 00:48:33,586
این چیـه؟ -
غذای گربه -

856
00:48:33,719 --> 00:48:35,789
یکی داره به اون عوضی غذا میده -
کی این کار رو می‌کنه؟ -

857
00:48:35,922 --> 00:48:38,691
.پیداش کنید
.فوراً پیدا و اخراجش کنید

858
00:48:38,825 --> 00:48:41,360
،آقای دیویس. قربان
سناتور هاپ تشریف آوردن

859
00:48:41,494 --> 00:48:43,130
خیلی‌خب. چیـه؟ قیافه‌ات خوبـه

860
00:48:43,295 --> 00:48:44,630
سناتور

861
00:48:44,765 --> 00:48:46,565
سلام، آقای دیویس -
سناتور. مایه‌ی افتخاره -

862
00:48:46,699 --> 00:48:49,669
دیدن‌تون مایه‌ی افتخار و خوش‌حالیـه -
از دیدن‌تون خوش‌حالم -

863
00:48:52,072 --> 00:48:54,007
خب، پوشش بیرونیِ آپولو ۱۱ رسیده و

864
00:48:54,141 --> 00:48:57,576
هفته‌ی دیگه به موشکِ ساترن ۵ وصلش می‌کنیم

865
00:48:57,710 --> 00:49:01,148
با این کار از زمین بلند میشیم و
از جو زمین هم خارج میشیم

866
00:49:01,280 --> 00:49:05,584
خب، خیلی تأثیرگذار بود ولی
می‌خوام باهاتون روراست باشم

867
00:49:05,718 --> 00:49:08,822
امسال سیل آسیب‌ سنگینی به ایالت جورجیا زد و

868
00:49:08,955 --> 00:49:12,291
من نظرم اینه که این پول رو خرج
کمک‌های خیریه بکنیم

869
00:49:12,425 --> 00:49:14,027
به‌نظرتون یکم خودخواهانه نیست؟

870
00:49:14,161 --> 00:49:16,729
جانم؟ -
استعاره‌ست -

871
00:49:16,863 --> 00:49:19,398
...منظورش اینه که -
رأی‌دهنده‌های من اکثراً فکر می‌کنن که -

872
00:49:19,532 --> 00:49:21,902
داریم زیادی پول برای ماه خرج می‌کنیم

873
00:49:22,035 --> 00:49:23,602
...جالبـه، چون -
!یوهو -

874
00:49:23,736 --> 00:49:25,671
ببخشید. سناتور هاپ

875
00:49:25,806 --> 00:49:28,207
احتمالاً من رو یادتون نیست ولی

876
00:49:28,340 --> 00:49:31,343
توی سال دوم دانشگاهم شما سخنرانی کردید

877
00:49:31,477 --> 00:49:33,679
مؤسسه فناوری جورجیا. سال ۵۵

878
00:49:33,814 --> 00:49:34,815
تو یه «باز» هستی؟

879
00:49:34,948 --> 00:49:36,983
بله، قربان -
معلومـه که یادمـه -

880
00:49:37,117 --> 00:49:38,952
حرفای شما اون روز به من انگیزه داد

881
00:49:39,086 --> 00:49:42,889
«گفتید «تعهد یعنی وفادار موندن به هدف

882
00:49:43,023 --> 00:49:46,827
،دو سال بعد با نمرات بالا فارغ‌التحصیل شدم
حالا این بخش تحت نظارت منـه

883
00:49:46,960 --> 00:49:49,830
می‌دونی، سال ۶۲ گفتی که هر چی هم که بشه

884
00:49:49,963 --> 00:49:52,866
حاضری برای رؤیایِ جان اف. کندی بجنگی

885
00:49:52,999 --> 00:49:56,103
می‌دونم سفر به ماه اون موقع
طرفدار بیشتر داشت ولی

886
00:49:56,235 --> 00:49:59,605
خیلی حیف میشه اگه

887
00:49:59,739 --> 00:50:03,910
مردی که با حرفاش باعث شد من بیام و
تو ناسا کار کنم

888
00:50:04,044 --> 00:50:06,847
نتونه پای حرفش بمونه

889
00:50:08,547 --> 00:50:10,117
خیلی حیف میشه، مگه نه؟

890
00:50:10,249 --> 00:50:12,618
قربان، شما فوق‌العاده‌اید

891
00:50:12,753 --> 00:50:13,954
خیلی ممنون -
همم -

892
00:50:14,087 --> 00:50:15,387
شما حرف ندارید

893
00:50:15,521 --> 00:50:17,323
عجب دختر جورجیایی خوشگلیـه، نه؟

894
00:50:17,456 --> 00:50:18,424
خدای من -
آره -

895
00:50:18,557 --> 00:50:20,326
خیلی لطف داری -
آره، همینطوره -

896
00:50:20,459 --> 00:50:24,530
بذارید شما رو ببرم تور ویژه‌ی
اینجا رو نشون‌تون بدم

897
00:50:24,663 --> 00:50:26,499
خیلی عالی میشه -
به‌به -

898
00:50:26,632 --> 00:50:28,501
شما هم میاید؟

899
00:50:28,634 --> 00:50:30,137
صد البته

900
00:50:30,269 --> 00:50:31,637
خیلی لطف دارید

901
00:50:31,772 --> 00:50:33,874
.اشک می‌ریخت
.واقعاً ترسناک بود

902
00:50:35,508 --> 00:50:36,743
دست تکون بدید و بخندید

903
00:50:37,978 --> 00:50:38,779
!خداحافظ

904
00:50:38,953 --> 00:50:41,039
♪ Arthur Conley - People Sure Act Funny ♪

905
00:50:41,081 --> 00:50:45,252
مأموریت فضایی نه تنها یه فاجعه‌ست

906
00:50:45,384 --> 00:50:49,256
بلکه آپولو با دیدگاه بنیان‌گذاران و

907
00:50:49,388 --> 00:50:51,624
پدران حقیقی این کشور در تضاده

908
00:50:51,758 --> 00:50:53,425
...لازمـه بهتون یادآوری کنم که ما

909
00:50:53,559 --> 00:50:55,896
.رأی هاپ رو خریدیم
.دوتا رأی دیگه لازم داریم

910
00:50:56,029 --> 00:50:58,397
ظاهراً باید بریم سراغ ونینگ

911
00:50:58,531 --> 00:51:01,902
قطعاً ونینگ نه -
بعدشم، سناتور کوک -

912
00:51:02,035 --> 00:51:03,770
دروغ نگم، کوک یکم ترسناکـه

913
00:51:03,904 --> 00:51:05,671
بدجوری نگران جنگ سرده

914
00:51:05,806 --> 00:51:08,440
نگران اینه که بودجه‌ی ما از بودجه‌ی

915
00:51:08,574 --> 00:51:10,844
اسلحه‌های وزارت دفاع کم کنه

916
00:51:12,212 --> 00:51:13,980
،گوش کنید، سناتور
،با موشک ان۱

917
00:51:14,114 --> 00:51:15,916
روس‌ها می‌تونن قبل ما
روی ما فرود بیان

918
00:51:16,049 --> 00:51:18,551
چیزی که قراره بهتون نشون بدیدم
جدیدترین اطلاعات از چیزیـه که اگه

919
00:51:18,684 --> 00:51:20,553
موفق بشن قصد دارن اون رو بسازن

920
00:51:26,827 --> 00:51:28,094
اینا عکس‌های واقعی‌ان؟ -
نه، قربان -

921
00:51:28,228 --> 00:51:31,264
اینا نماهایی از آینده‌ی احتمالی هستن

922
00:51:31,397 --> 00:51:32,999
عکس‌های آینده؟

923
00:51:36,136 --> 00:51:37,137
اون لیزره؟

924
00:51:37,270 --> 00:51:38,872
داره به سمت زمین شلیک میشه، قربان

925
00:51:39,005 --> 00:51:42,976
اسمش چیـه؟ -
لیزرِ نابودکننده‌ی خفنِ ماهی»، قربان» -

926
00:51:43,109 --> 00:51:46,046
لیزرِ نابودکننده‌ی خفنِ ماهی»؟» -
بله، قربان -

927
00:51:47,580 --> 00:51:48,681
گندش بزنن. چه اسم خوبی داره

928
00:51:48,815 --> 00:51:50,884
و در آخر... سناتور هجز

929
00:51:51,017 --> 00:51:53,086
اون همیشه از آپولوها خوشش میومده ولی

930
00:51:53,220 --> 00:51:56,823
از طرف حزب ایالتی دارن بهش فشار میارن تا
ازمون حمایت نکنه

931
00:51:56,957 --> 00:52:00,026
اگه چندتا دوربین جلوش نباشه
نفس نمی‌تونه بکشه و

932
00:52:00,160 --> 00:52:03,495
قراره چندتا دوربین اینجا داشته باشیم

933
00:52:03,930 --> 00:52:04,965
سؤال؟

934
00:52:05,098 --> 00:52:06,532
نه، خانم

935
00:52:06,665 --> 00:52:08,567
خب، پس بریم سراغش

936
00:52:10,103 --> 00:52:12,839
!سلام، به همگی

937
00:52:16,375 --> 00:52:17,878
آقایون

938
00:52:18,011 --> 00:52:20,446
خوشحالم که برگشتم، همگی

939
00:52:20,579 --> 00:52:23,817
می‌دونید چقدر پروژه‌ی آپولو رو دوست دارم

940
00:52:27,686 --> 00:52:30,323
سناتور. آپولو ۱۰ فقط دور ماه می‌چرخه ولی

941
00:52:30,456 --> 00:52:33,994
قراره اطلاعات حیاتی در مورد
محل فرود آپولو ۱۱ برامون به دست بیاره

942
00:52:34,127 --> 00:52:36,229
مثل شرایط و محل فرود -
عالیـه -

943
00:52:36,363 --> 00:52:38,832
و یه جایگاه ویژه هم وسط طرفدارهاتون
براتون آماده کردیم، سناتور

944
00:52:38,965 --> 00:52:40,733
برای من؟ ممنون

945
00:52:40,867 --> 00:52:42,735
کنترل‌های قبل از پرتاب انجام شد و

946
00:52:42,869 --> 00:52:44,536
میریم که شمارش معکوسِ

947
00:52:44,670 --> 00:52:47,974
مأموریت آپولو ۱۰ به دور ماه رو شروع کنیم

948
00:52:51,278 --> 00:52:53,612
شروع فرایند آغار پرتاب

949
00:52:53,747 --> 00:52:57,483
...پنج، چهار، سه، دو

950
00:52:58,385 --> 00:53:00,452
همه‌ی موتورها روشنن

951
00:53:08,727 --> 00:53:10,496
بلند شد. آپولو ۱۰ بلند شد

952
00:53:10,629 --> 00:53:13,099
‫۴۹ دقیقه گذشته

953
00:53:13,233 --> 00:53:15,734
برج مراقبت امنـه. برج مراقبت امنـه

954
00:53:15,869 --> 00:53:17,503
هیوستون، خدمت خودت

955
00:53:41,527 --> 00:53:45,131
.پرتاب باشکوهی بود
.صبر ندارم واسه آپولو ۱۱ برگردم

956
00:53:45,265 --> 00:53:47,801
خیلی از حمایت‌هاتون ممنونیم، سناتور

957
00:53:47,934 --> 00:53:50,070
بیشتر از یه دوربین واسه‌تون هزینه داره

958
00:53:50,203 --> 00:53:53,974
من به خبرنگارها بدهکارم

959
00:53:54,107 --> 00:53:57,476
می‌خوام باهاشون مصاحبه کنی

960
00:53:57,609 --> 00:53:58,979
سناتور، من آخرین کسی‌ام که

961
00:53:59,112 --> 00:54:00,780
دل‌تون می‌خواد بفرستید جلوی دوربین

962
00:54:00,914 --> 00:54:02,849
من... مصاحبه نمی‌کنم

963
00:54:02,983 --> 00:54:06,286
.به‌جز برای شما، سناتور هجز
.خوش‌حال میشیم

964
00:54:06,419 --> 00:54:08,788
خانم باهوشیـه

965
00:54:09,789 --> 00:54:11,758
شب بخیر -
شب بخیر -

966
00:54:14,560 --> 00:54:15,728
کلی؟

967
00:54:15,862 --> 00:54:17,864
چیزی نیست

968
00:54:18,832 --> 00:54:20,767
همه چی رو تحت کنترل داری -
اوهوم -

969
00:54:21,342 --> 00:54:23,344
♪ Clarence Carter - Slip Away ♪

970
00:54:48,194 --> 00:54:50,764
سلام -
سلام -

971
00:54:50,897 --> 00:54:52,631
تو هم بد نیست یه مرخصی بگیری ها

972
00:54:52,766 --> 00:54:56,036
اگرم بگیرم، می‌خوابم

973
00:54:56,169 --> 00:54:58,338
واقعاً خونه داری؟

974
00:54:58,471 --> 00:55:00,240
فکر می‌کردم تو دفترت می‌خوابی

975
00:55:00,373 --> 00:55:04,177
خب، معمولاً آره ولی
گاهی‌وقت‌ها پیش جنی می‌خوابم

976
00:55:04,310 --> 00:55:08,114
.آره. درستـه
.مطمئنم فوق‌العاده‌ست

977
00:55:09,282 --> 00:55:10,884
جنی؟ آره. اون... فوق‌العاده‌ست

978
00:55:14,187 --> 00:55:15,221
می‌خوای ببینیش؟

979
00:55:15,355 --> 00:55:17,457
آره -
خیلی‌خب. بیا. عاشقت میشه -

980
00:55:29,002 --> 00:55:30,236
جنی

981
00:55:30,370 --> 00:55:31,538
جنی، این کلیـه

982
00:55:31,670 --> 00:55:33,139
کلی، اینشون جنیـه

983
00:55:34,040 --> 00:55:35,775
شبیه همونیـه که تو جنگ سوار میشدم

984
00:55:35,909 --> 00:55:40,146
اینجا نگهش می‌دارم تا آخر هفته‌ها
سوارش بشم. اینجوری وقتم تلف نمیشه

985
00:55:40,280 --> 00:55:41,314
اوه

986
00:55:42,882 --> 00:55:44,217
عجب خانم خوشگلیـه

987
00:55:44,350 --> 00:55:46,953
آره. همینطوره

988
00:55:48,922 --> 00:55:51,458
می‌خوای سوار شی؟ -
نه -

989
00:55:51,590 --> 00:55:52,826
مطمئنی؟ -
آره -

990
00:55:52,959 --> 00:55:55,627
خیلی‌خب. بیا

991
00:55:56,463 --> 00:55:57,663
بهترین منظره‌ی بعد از اینجا رو هم نشون بدم

992
00:55:57,772 --> 00:56:00,107
♪ Frank Wilson - Do I Love You (Indeed I Do) ♪

993
00:56:12,779 --> 00:56:15,148
اون قسمت‌های تاریک اونجا رو می‌بینی؟ -
آره -

994
00:56:15,281 --> 00:56:17,183
بهشون میگیم دریاوار

995
00:56:17,317 --> 00:56:19,586
...جاذبه تو اون قسمت‌ها قوی‌تره واسه همین

996
00:56:19,718 --> 00:56:23,490
تقریباً تک‌تک‌شون رو
واسه فرود اومدن بررسی کردیم

997
00:56:23,622 --> 00:56:25,358
اون «دریای آرامی»ـه

998
00:56:25,492 --> 00:56:28,660
دریای بحران‌ها». اون یکی رو»
خیلی زود از لیست خط زدیم

999
00:56:28,795 --> 00:56:30,296
آره. روابط عمومیش ضعیف بوده

1000
00:56:30,430 --> 00:56:34,534
و بعد بالأخره «دریای آسایش» رو
انتخاب کردیم

1001
00:56:34,666 --> 00:56:36,169
بهترین جا همونجاست

1002
00:56:38,138 --> 00:56:40,106
،می‌دونی، حالا که بهش فکر می‌کنی

1003
00:56:40,240 --> 00:56:42,609
در مورد ما بیشتر اطلاعات دارم

1004
00:56:42,741 --> 00:56:45,178
تا در مورد تو

1005
00:56:46,446 --> 00:56:48,314
نمی‌دونم اهل کجایی

1006
00:56:50,583 --> 00:56:51,818
کانزاس

1007
00:56:54,220 --> 00:56:55,455
کلی از کانزاس

1008
00:56:55,588 --> 00:56:58,625
،چطوری رفتی تو کار تبلیغات
کلی از کانزاس؟

1009
00:57:00,026 --> 00:57:03,463
خب، وقتی پدرم ترک‌مون کرد چهار سالم بود و

1010
00:57:03,596 --> 00:57:05,832
مامانم خونه‌مون رو از دست داد

1011
00:57:05,965 --> 00:57:07,267
توی یه ماشین زندگی می‌کردیم

1012
00:57:07,400 --> 00:57:11,204
و... کلیسا بهش یه شغل داد

1013
00:57:11,337 --> 00:57:13,173
فروشِ جعبه‌های کلوچه

1014
00:57:13,306 --> 00:57:18,878
بعد این فکر به سرش زد که اگه من
برم در خونه‌ی ملت بیشتر می‌تونیم بفروشیم

1015
00:57:19,012 --> 00:57:21,314
آره. عجب زن باهوشی

1016
00:57:23,048 --> 00:57:24,817
،جعبه‌ی کلوچه
،بعدش جاروبرقی

1017
00:57:24,984 --> 00:57:27,587
بزرگ‌تر که شدم لوازم آرایشی

1018
00:57:27,719 --> 00:57:30,722
آره. کل کشور رو با مامانم سفر می‌کردیم

1019
00:57:30,857 --> 00:57:33,326
اینجوری تونستیم دوباره
روی پای خودمون وایسیم

1020
00:57:35,895 --> 00:57:37,931
خب، شرمنده همچین چیزایی رو گذروندی

1021
00:57:41,367 --> 00:57:43,403
...خب، نباش. من

1022
00:57:45,305 --> 00:57:47,739
آره. من از همون بچگی
یاد گرفتم چطور زنده بمونم

1023
00:57:49,842 --> 00:57:54,147
تازه، همه تو زندگی‌شون مشکلات دارن

1024
00:57:57,750 --> 00:58:01,588
هنری در مورد ای‌فیب و اینکه نذاشتن
توی دوره‌ی آموزشی شرکت کنی بهم گفت

1025
00:58:01,720 --> 00:58:05,124
همم. باید یه صحبتی با هنری داشته باشم

1026
00:58:09,996 --> 00:58:12,365
می‌دونی، من اونقدرم باهات موافق نیستم

1027
00:58:15,468 --> 00:58:18,371
چطور مگه؟ -
...خب، من صرفاً -

1028
00:58:18,504 --> 00:58:22,008
فکر نمی‌کنم که لزوماً
داستان‌های غم‌انگیزمون

1029
00:58:22,141 --> 00:58:23,776
برای این هستن که بهمون یاد بدن
چطوری توی دنیا زنده بمونیم

1030
00:58:23,910 --> 00:58:27,880
گمونم برای این هستن که بخوایم تغییرش بدیم

1031
00:58:29,616 --> 00:58:31,351
همم -
!کول -

1032
00:58:31,484 --> 00:58:34,387
باز می‌خواد شورلت کاماروت رو
بدون سوئیچ و با سیم روشن کنه

1033
00:58:35,021 --> 00:58:37,023
بیخیال، پسر

1034
00:58:37,757 --> 00:58:38,992
...خب

1035
00:58:39,826 --> 00:58:41,394
بهتره بری جلوش رو بگیری

1036
00:58:43,296 --> 00:58:44,330
آره

1037
00:59:07,086 --> 00:59:09,489
!یا خدا

1038
00:59:09,622 --> 00:59:11,257
باید صحبت کنیم

1039
00:59:14,127 --> 00:59:18,164
کارت فوق‌العاده بوده، کیت

1040
00:59:18,298 --> 00:59:20,900
مردم خیلی علاقه نشون دادن

1041
00:59:21,034 --> 00:59:25,071
سناتور رو هم قانع کردی و
پرتاب رو تضمین کردی

1042
00:59:25,204 --> 00:59:27,807
واسه همین تصمیم گرفتی
یواشکی بیای تو اتاقم؟

1043
00:59:27,940 --> 00:59:29,309
به عنوان تشکر؟

1044
00:59:29,442 --> 00:59:31,577
،حالا که می‌دونیم کل دنیا رو نگاه می‌کنه

1045
00:59:31,711 --> 00:59:33,479
نباید شکست بخوریم

1046
00:59:33,613 --> 00:59:39,986
باید آماده باشیم که اگه لازم شد
یه داستان جایگزین از

1047
00:59:40,119 --> 00:59:41,954
فرود روی ماه برای مردم تعریف کنیم

1048
00:59:42,955 --> 00:59:43,956
یه داستان جایگزین؟

1049
00:59:44,090 --> 00:59:47,593
نخسه‌ی... آرتمیس

1050
00:59:48,728 --> 00:59:52,665
،اون خواهر کوچیکه‌ی آپولوئـه
نسخه‌ی پشتیبانش

1051
00:59:52,800 --> 00:59:57,270
باید برای یکم تصویربرداری آماده بشیم

1052
00:59:57,403 --> 01:00:01,974
،یه چیزی که داخلش مثلاً تو فضاییم
،راه میریم

1053
01:00:02,108 --> 01:00:03,609
به دوربین دست تکون میدیم

1054
01:00:03,744 --> 01:00:07,280
منظورت اینه الکی بسازیم؟ -
اگه همه چی خوب پیش بره، لازم نمیشه -

1055
01:00:08,414 --> 01:00:09,482
...ولی اگه نشه

1056
01:00:11,551 --> 01:00:12,585
همم

1057
01:00:14,454 --> 01:00:16,255
می‌دونی چرا تا حالا زندان نرفتم؟

1058
01:00:16,389 --> 01:00:20,026
احتمالاً، ولی دلتو نمی‌شکنم، خودت بگو

1059
01:00:20,159 --> 01:00:21,728
چون وقتی تو اوجم ول می‌کنم

1060
01:00:21,861 --> 01:00:25,098
.نمیشه رازی به این بزرگی رو مخفی کرد
.هزاران نفر اینجا کار می‌کنن

1061
01:00:27,166 --> 01:00:31,837
خب، هزاران نفر ‫توی
یه مکان محرمانه توی بیابون کار می‌کنن و

1062
01:00:31,862 --> 01:00:36,143
درحال آزمایش روی ناوگانی از
کپسول‌ها سوختی فرازمینی که

1063
01:00:36,168 --> 01:00:38,511
!ته اقیانوس پیدا کردیم هستن

1064
01:00:38,588 --> 01:00:41,247
‫و تو حتی به گوشِت هم نخورده بود، مگه نه؟

1065
01:00:41,380 --> 01:00:44,216
‫بیخیال، همچین چیزی واقعیت نداره

1066
01:00:44,350 --> 01:00:48,387
‫شاید داشته باشه،
‫شاید هم نداشته باشه

1067
01:00:48,521 --> 01:00:51,058
‫ولی چیزی که میشه
‫بهش مطمئن بود اینه که...

1068
01:00:51,190 --> 01:00:57,897
‫جهان می‌بینه که چطور آمریکایی‌ها
‫پرچم‌شون رو روی ماه به اهتزاز درمیارن

1069
01:00:58,030 --> 01:01:01,300
‫یعنی میگی رئیس‌جمهور نیکسون
‫با این دستور موافقـه؟

1070
01:01:01,434 --> 01:01:04,970
‫احتمالاً آره.
‫اون خیلی هم در جریانش نیست،

1071
01:01:05,105 --> 01:01:11,010
‫همون قدری که کول دیویس
‫هرگز ازش بویی نمی‌بره

1072
01:01:11,157 --> 01:01:12,658
‫و با توجه به دروغ‌هایی که...

1073
01:01:12,778 --> 01:01:16,615
‫وقتی باهاش صمیمی شدی بهش گفتی،

1074
01:01:16,749 --> 01:01:19,251
‫نباید این هم مشکل‌ساز بشه

1075
01:01:20,286 --> 01:01:22,822
‫یه مرد خوشتیپ مثل اون
‫چه فکری می‌کنه وقتی بفهمه که...

1076
01:01:22,955 --> 01:01:24,523
‫منظورت رو رسوندی

1077
01:01:24,657 --> 01:01:27,326
‫هیچکس نمی‌تونه از گذشته‌ی خودش فرار کنه

1078
01:01:27,480 --> 01:01:30,422
‫ولی من می‌تونم کاری کنم از بین بره

1079
01:01:30,477 --> 01:01:31,990
‫واسه همیشه

1080
01:01:32,105 --> 01:01:33,505
‫دیگه فرار بی‌فرار

1081
01:01:40,506 --> 01:01:41,874
‫دستیارم رو می‌خوام

1082
01:01:44,136 --> 01:01:45,370
‫حتماً

1083
01:01:45,429 --> 01:01:49,149
‫برات یه گروه از
‫نماینده‌های مطمئن جور می‌کنیم

1084
01:01:49,281 --> 01:01:55,321
‫حالا بگو بهترین کارگردانی که می‌شناسی و
‫کسی اسمش رو نشنیده کیـه؟

1085
01:01:55,838 --> 01:01:57,840
♪ The Isley Brothers - It's Your Thing ♪

1086
01:01:59,525 --> 01:02:00,793
‫عاشقش میشی

1087
01:02:01,372 --> 01:02:02,669
‫« دارایی دولتی »
‫« ورود بدون اجازه ممنوع »

1088
01:02:02,694 --> 01:02:04,698
‫این دورترین آشیانه‌های پایگاهه

1089
01:02:04,764 --> 01:02:07,533
‫هیچکس بدون اجازه‌ی من
‫نباید وارد یا خارج بشه

1090
01:02:07,811 --> 01:02:10,414
‫وایسا ببینم، هیچکس؟ حتی کول؟

1091
01:02:11,403 --> 01:02:12,805
‫مخصوصاً کول!

1092
01:02:16,909 --> 01:02:18,044
‫باورم نمیشه، کلی

1093
01:02:18,178 --> 01:02:20,546
‫آدم فرستادی منو بالاجبار
‫سوار هواپیما کنن و...

1094
01:02:20,685 --> 01:02:22,354
‫بیارن به فلوریدای خرابشده؟

1095
01:02:22,481 --> 01:02:23,983
‫میشه دستت رو بکشی؟

1096
01:02:24,117 --> 01:02:26,485
‫من عضو انجمن صنفی کارگردانان آمریکام

1097
01:02:26,619 --> 01:02:29,189
‫اجازه نمیدم این شکلی باهام برخورد کنید

1098
01:02:29,321 --> 01:02:31,791
‫- به مدیربرنامه‌ام زنگ می‌زنم
‫- نمی‌تونی

1099
01:02:32,059 --> 01:02:34,061
‫- وایسا تماشا کن
‫- یادت نره که راجع‌بهش حرف زدیم

1100
01:02:34,086 --> 01:02:36,688
‫این یه شغل دولتیِ محرمانه‌ست

1101
01:02:37,262 --> 01:02:39,361
‫- دستمزدت رو دو برابر می‌کنم
‫- خیلی‌خب

1102
01:02:39,386 --> 01:02:40,387
‫با پاداش

1103
01:02:40,707 --> 01:02:42,501
‫تنها نکته‌ای که باید رعایت کنی...

1104
01:02:42,635 --> 01:02:45,504
‫اینه که هرگز هیچکس
‫نباید بفهمه داریم چیکار می‌کنیم

1105
01:02:45,638 --> 01:02:47,940
‫- من نمی‌پذیرم
‫- یه گلوله حرومت می‌کنن

1106
01:02:48,574 --> 01:02:49,575
‫چقدر بهم بودجه میدن؟

1107
01:02:49,708 --> 01:02:52,245
‫هرچقدر که لازم باشه تا...

1108
01:02:52,378 --> 01:02:55,282
‫اینجا رو واسه دو ساعت و نیم...

1109
01:02:55,414 --> 01:02:57,150
‫به ماه تبدیل کنی

1110
01:02:57,284 --> 01:02:58,684
‫زمانش از «بن هور» هم کوتاه‌تره

1111
01:03:04,214 --> 01:03:13,214
SaberFun
صابرفان

1112
01:03:14,067 --> 01:03:17,036
‫یه یخچالِ پر از نوشابه‌ی رژیمی
‫می‌خوام اونجا باشه

1113
01:03:18,737 --> 01:03:21,941
‫و یه ارتش پادو که ازم سؤال نپرسن

1114
01:03:31,217 --> 01:03:35,087
‫کلی، این‌ها که بازیگر نیستن

1115
01:03:35,815 --> 01:03:37,850
‫خب، از این بهتر گیرت نمیاد

1116
01:03:38,058 --> 01:03:40,503
‫نیل قدش ۱۸۰ـه، کسی اینجا ۱۸۰ هست؟

1117
01:03:40,528 --> 01:03:42,536
‫خب، بقیه می‌تونید برید

1118
01:03:42,575 --> 01:03:44,573
‫- انتخاب کن
‫- وایسید، تو...

1119
01:03:44,597 --> 01:03:45,935
‫تو دستیار شخصی من میشی

1120
01:03:45,960 --> 01:03:48,450
‫جوزف صدات می‌کنم
‫تا فکر نکنی باهات پدرکشتگی دارم

1121
01:03:48,475 --> 01:03:49,810
‫برو یه گوشه وایسا

1122
01:03:49,835 --> 01:03:51,812
‫خیلی‌خب، میشه لطفاً این عینک‌ها رو بردارید

1123
01:03:51,837 --> 01:03:54,673
‫تا چشم‌ها و ذات حقیقی‌تون رو ببینم؟

1124
01:03:54,698 --> 01:03:56,617
‫حالا می‌خوام تک تک
‫یه اجرای تک‌گویی داشته باشید

1125
01:03:56,642 --> 01:03:59,678
‫ترجیحاً از ادبیات کلاسیک،
‫و قسم‌تون میدم،

1126
01:03:59,703 --> 01:04:01,483
‫همه‌تون نرید هملت رو اجرا کنید!

1127
01:04:01,508 --> 01:04:03,783
‫صورت‌شون رو نمی‌بینی.
‫قراره کلاه فضانوردی بذارن.

1128
01:04:06,031 --> 01:04:09,692
‫خیلی‌خب، اگه نتونیم
‫صورت یه آدمو نشون بدیم،

1129
01:04:09,717 --> 01:04:12,254
‫من چطور ترسِ میخکوب‌کننده‌ی...

1130
01:04:12,279 --> 01:04:14,693
‫قدم زدن روی ماه برای
اولین‌بار رو منتقل کنم؟

1131
01:04:14,827 --> 01:04:16,457
‫بازیگری یه مهارت اکتسابی مثل ورزشـه، کلی

1132
01:04:16,482 --> 01:04:18,938
‫- بازیگری یعنی انرژی، جسم و...
‫- من کجا برم؟

1133
01:04:19,999 --> 01:04:21,500
‫ادوارد؟

1134
01:04:21,634 --> 01:04:24,084
‫- تو چطوری اینجا اومدی؟
‫- از در وارد شدم

1135
01:04:24,109 --> 01:04:28,971
‫کجای «صحبت راجع‌به این موضوع
‫ما رو به کشتن میده» رو متوجه نمیشی؟

1136
01:04:28,996 --> 01:04:31,353
‫- تازه، اون کُندترین فیلم‌بردار نیویورکـه
‫- فیلم‌بردار رو من انتخاب می‌کنم

1137
01:04:31,378 --> 01:04:33,855
‫- بخشی از قرارداد خودمـه
‫- چی؟ تو که قراردادی نداری

1138
01:04:33,880 --> 01:04:35,349
‫اون بهترینـه،
‫و تمام فیلم‌بردارها کندن!

1139
01:04:35,481 --> 01:04:39,451
‫چیزی که باید یه گفت‌وگوی جدی
‫راجع‌بهش داشته باشیم، کلی،

1140
01:04:39,585 --> 01:04:41,687
‫طراحی تولیده، هوم؟

1141
01:04:41,820 --> 01:04:44,857
‫واسه بازسازی سطح ماه
‫از چه موادی قراره استفاده کنیم؟

1142
01:04:44,990 --> 01:04:46,825
‫یه سنگ بزرگـه فقط، مگه نه؟

1143
01:04:54,900 --> 01:04:57,002
‫من اینجوری نمی‌تونم، کلی

1144
01:04:58,184 --> 01:05:00,052
‫تو که منو می‌شناسی، هوم؟

1145
01:05:00,340 --> 01:05:01,707
‫من جزئیات می‌خوام

1146
01:05:01,766 --> 01:05:04,145
‫ما جزئیات می‌خوایم، مو به مو

1147
01:05:04,170 --> 01:05:08,207
‫خاکیـه، سنگیـه، پُرباده؟
‫منبع نورش چیه؟

1148
01:05:08,415 --> 01:05:12,252
‫- خورشیده، یه نور گنده
‫- برام بلبل‌زبونی نکن، ادوارد

1149
01:05:12,385 --> 01:05:16,089
‫و نسبتِ موقعیت خورشید به محل فرود کجاست؟

1150
01:05:16,222 --> 01:05:18,158
‫قراره یه ماکت براش بسازیم؟
‫برنامه‌ای داریم؟

1151
01:05:18,291 --> 01:05:21,794
‫لباس فضانوردی داریم؟ و مردم
‫با اون لباس‌ها چطور راه میرن؟

1152
01:05:21,927 --> 01:05:24,431
‫و اصلاً فضا چه شکلیـه، کلی؟

1153
01:05:24,563 --> 01:05:26,437
‫می‌دونی... باید دراز بکشم.
‫باید دراز بکشم.

1154
01:05:26,462 --> 01:05:28,510
‫کانکس من کجاست؟

1155
01:05:31,338 --> 01:05:34,878
‫باید یه راهی واسه ساختن تمام
‫موارد داخل اتاق شبیه‌سازی پیدا کنیم

1156
01:05:34,903 --> 01:05:36,018
‫- باشه
‫- هرچه زودتر

1157
01:05:36,043 --> 01:05:38,279
‫صبر کن ببینم.
‫برام اصلاً کانکس آوردی؟

1158
01:05:39,643 --> 01:05:41,755
‫رنگ رخساره خبر می‌دهد از سر درون

1159
01:05:41,780 --> 01:05:43,751
‫تو حتی به بازسازی ماه هم فکری نکردی،

1160
01:05:43,776 --> 01:05:45,095
‫چرا باید به کانکس فکر کنی؟

1161
01:05:45,120 --> 01:05:46,719
‫فکر کنم باید همون کوبریک رو میاوردیم

1162
01:05:46,852 --> 01:05:48,620
‫باید فضاپیما رو خوب دربیاریم

1163
01:05:48,754 --> 01:05:50,223
‫آرمسترانگ بدجوری عصبی بود

1164
01:05:50,248 --> 01:05:52,049
‫- نمی‌تونیم باز رو مخش بریم
‫- ببخشید

1165
01:05:53,406 --> 01:05:54,557
‫رفیق، رفیق

1166
01:05:54,582 --> 01:05:56,418
‫هی، هی، هی،
‫این اطلاعات محرمانه‌ان

1167
01:05:56,443 --> 01:05:58,559
‫- هنری، هنری
‫- تو نباید اینجا باشی

1168
01:05:58,584 --> 01:06:01,276
‫این عکس‌ها واسه کتاب بایگانی‌ایـه
‫که نشر پنگوئن روش کار می‌کنه

1169
01:06:01,301 --> 01:06:02,934
‫- کدوم کتاب؟
‫- آره، مگه نامه به دستت نرسید؟

1170
01:06:02,959 --> 01:06:04,994
‫- نه
‫- چی؟ مقدمه‌اش با خودتـه

1171
01:06:05,121 --> 01:06:07,374
‫- مقدمه‌اش با منـه؟
‫- آره، معلومه

1172
01:06:07,399 --> 01:06:08,874
‫- من؟
‫- آره، البته

1173
01:06:08,899 --> 01:06:09,919
‫من که تابحال مقدمه ننوشتم

1174
01:06:09,944 --> 01:06:11,246
‫ویراستار می‌خواد حرف‌های تو رو بشنوه

1175
01:06:11,271 --> 01:06:12,717
‫- همه‌مون می‌خوایم
‫- ویراستار می‌خواد؟

1176
01:06:12,742 --> 01:06:14,737
‫انقدر متواضع نباش، خب؟
‫بیا یه عکس کنار...

1177
01:06:14,762 --> 01:06:16,242
‫- ماه‌نشین آپولو ازت بگیریم
‫- خب، می‌تونم، ولی...

1178
01:06:16,267 --> 01:06:17,577
‫بگو: «ما به ماه می‌ریم»

1179
01:06:17,757 --> 01:06:20,094
‫- ما به ماه می‌ریم
‫- حالا شد

1180
01:06:20,119 --> 01:06:23,589
‫آلدرین و آرمسترانگ به مدت یک ماه
‫همین‌جا، تمام حرکاتی که...

1181
01:06:23,614 --> 01:06:25,260
‫قراره انجام بدن رو تمرین می‌کنن

1182
01:06:25,285 --> 01:06:26,757
‫- فوق‌العاده‌ست
‫- آره

1183
01:06:26,782 --> 01:06:28,851
‫پس... این همون سطح ماهـه؟

1184
01:06:28,902 --> 01:06:30,069
‫- خب، آره...
‫- آره

1185
01:06:30,094 --> 01:06:31,661
‫این نزدیک‌ترین نمونه‌ی ماست

1186
01:06:32,059 --> 01:06:34,442
‫این عینهو یه ساحل کثیفـه.
‫خودم هم باورش نمی‌کنم. نه!

1187
01:06:34,467 --> 01:06:36,440
‫- این طبق رسوب‌هاییـه که دست‌مون رسیده
‫- جوزف

1188
01:06:36,465 --> 01:06:37,481
‫ناسا فرستاده

1189
01:06:37,506 --> 01:06:40,077
‫وایسا، من که باورم نمیشه
‫ناسا واسه رفتن به ماه...

1190
01:06:40,102 --> 01:06:42,212
‫از این استفاده کنه.
‫من تو کتم نمیره، نه.

1191
01:06:42,237 --> 01:06:46,090
‫می‌خوام جوری راه برید که انگار
‫توی بیابون مادرتون رو کول کردید

1192
01:06:46,115 --> 01:06:49,914
‫اون ضعیفه ولی در عین حال سنگین

1193
01:06:50,050 --> 01:06:51,451
‫اوه، هی!

1194
01:06:51,476 --> 01:06:53,079
‫- ببخشید، هی، عذر می‌خوام
‫- نه، نه، نه

1195
01:06:53,104 --> 01:06:54,873
‫- محرمانه‌ست، اجازه ندارید...
‫- استو، استو، استو، مشکلی نیست

1196
01:06:54,898 --> 01:06:56,488
‫- فوق‌محرمانه‌ست
‫- مشکلی نیست، این‌ها واسه کتابـه

1197
01:06:56,513 --> 01:06:57,874
‫نه، خودت بعداً می‌بینی

1198
01:06:57,899 --> 01:06:58,999
‫من قراره مقدمه‌اش رو بنویسم

1199
01:06:59,024 --> 01:07:00,064
‫- به زودی خبرش به گوشِت می‌رسه
‫- خیلی‌خب

1200
01:07:00,089 --> 01:07:01,795
‫بازیگر آرمسترانگِ من
‫یه بچه‌ی سرتق و غرغروئـه

1201
01:07:01,820 --> 01:07:03,010
‫باید یکی دیگه رو بیاریم

1202
01:07:03,035 --> 01:07:04,538
‫نه، بازیگرها رو عوض نمی‌کنیم

1203
01:07:04,788 --> 01:07:06,541
‫بسیارخب. پس همین معمولیه می‌مونه

1204
01:07:06,566 --> 01:07:09,414
‫ادوارد! خورشید من کجاست؟

1205
01:07:09,878 --> 01:07:10,885
‫آفرین!

1206
01:07:10,910 --> 01:07:12,812
‫- خیلی خوب بود
‫- حداقل قبلش بشمار

1207
01:07:13,206 --> 01:07:14,507
‫باشه، دوباره امتحان می‌کنیم

1208
01:07:14,532 --> 01:07:16,101
‫- دوباره امتحان می‌کنیم
‫- سه، دو، یک بگو

1209
01:07:16,126 --> 01:07:17,649
‫- ولم کن دیگه
‫- راضی بودی؟

1210
01:07:17,682 --> 01:07:19,209
‫جوزف، اون «تنگ» منو بیار

1211
01:07:19,252 --> 01:07:21,930
‫خودت باید بیای،
‫چون من هیچی نمی‌بینم

1212
01:07:21,955 --> 01:07:23,924
‫بجنب دیگه، مگه یه نوشابه آوردن
‫چقدر طول می‌کشه؟

1213
01:07:23,949 --> 01:07:25,418
‫دستم همین‌جاست

1214
01:07:25,552 --> 01:07:27,287
‫این عالی میشه. همه‌تون بیاید...

1215
01:07:27,312 --> 01:07:29,348
‫- یه عکس واسه کتاب بگیریم
‫- عالی نیست؟

1216
01:07:29,374 --> 01:07:32,044
‫نظرتون راجع‌به این چیـه؟
‫«ما به ماه می‌ریم»

1217
01:07:32,392 --> 01:07:35,027
‫ما به ماه می‌ریم

1218
01:07:35,052 --> 01:07:38,364
.فکر کنم پلک زدم
‫می‌خوای یکی دیگه بگیری؟

1219
01:07:40,866 --> 01:07:43,503
‫تازگی‌ها کم‌پیدایی

1220
01:07:43,635 --> 01:07:45,538
‫خب، توام همین‌طور

1221
01:07:47,207 --> 01:07:49,075
‫چطور همون بار اول می‌بندیش؟

1222
01:07:49,209 --> 01:07:52,711
‫فیل که هوا نمی‌کنی.
‫خب، آماده‌ای؟

1223
01:07:53,779 --> 01:07:55,156
‫- واسه سؤال‌ها؟
‫- آره

1224
01:07:55,181 --> 01:07:56,391
‫یه نگاهی کردم

1225
01:07:56,416 --> 01:07:59,385
‫چیزی راجع‌به آپولو ۱ نمی‌پرسن.
‫بهم قول دادن، خب؟

1226
01:08:00,719 --> 01:08:02,455
‫میری سنگ‌تموم می‌ذاری، خب؟

1227
01:08:02,589 --> 01:08:03,655
‫- اوهوم
‫- برو

1228
01:08:03,789 --> 01:08:05,023
‫- باشه
‫- برو

1229
01:08:07,260 --> 01:08:10,330
‫آقای دیویس.
‫ما شما رو آدم سرسختی می‌دونیم

1230
01:08:10,357 --> 01:08:11,397
‫نه، ممنون

1231
01:08:11,422 --> 01:08:13,333
‫تماشای قدم برداشتن
‫نیل آرمسترانگ و باز آلدرین...

1232
01:08:13,466 --> 01:08:15,000
‫روی سطح ماه برای ما...

1233
01:08:15,135 --> 01:08:18,138
‫از لحاظ قانونی اهمیت والایی خواهد داشت؟

1234
01:08:18,271 --> 01:08:22,175
‫آیا منطقه‌ای که فرود میان
‫جزئی از دارایی ایالات متحده خواهد بود؟

1235
01:08:22,200 --> 01:08:24,052
‫داریم لوحی رو می‌فرستیم
‫که روی اون نوشته:

1236
01:08:24,077 --> 01:08:26,033
‫«ما با نیتی خیر برای بشریت آماده‌ایم»

1237
01:08:26,058 --> 01:08:27,593
‫و این دقیقاً چیزیه که بهش پایبندیم

1238
01:08:27,713 --> 01:08:29,948
‫ناسا دیگه چی‌ها اون بالا می‌ذاره؟

1239
01:08:30,083 --> 01:08:32,485
‫ردپا، پرچم آمریکا و ۱۲ کیسه مدفوع...

1240
01:08:32,510 --> 01:08:33,919
‫که بارها بهم گفتن...

1241
01:08:34,053 --> 01:08:35,355
‫نباید مطرحش کنم ولی...

1242
01:08:35,488 --> 01:08:37,423
‫باید زودتر از این‌ها جلوی دوربین می‌بردیمش

1243
01:08:37,448 --> 01:08:39,192
‫یه سنجاق آپولو دارید

1244
01:08:40,260 --> 01:08:41,594
‫درسته، آمم...

1245
01:08:41,727 --> 01:08:44,164
‫همسران سرنشین‌های آپولو ۱...

1246
01:08:45,131 --> 01:08:47,199
‫بعد از اینکه از بین‌مون رفتن،
‫این رو به من هدیه دادن

1247
01:08:47,267 --> 01:08:50,436
‫توی اون روز مصیبت‌بار
‫شما فرمانده‌ی پرتاب بودید

1248
01:08:51,137 --> 01:08:54,107
‫چه مشکلی برای آپولو ۱ پیش اومد؟

1249
01:08:57,110 --> 01:09:00,280
‫از زبون خودتون بگید که چه اتفاقی افتاد

1250
01:09:01,639 --> 01:09:03,264
‫ببرید منو به همون روز

1251
01:09:06,952 --> 01:09:09,922
‫خیلی‌خب. یه سری حقایق برای شما:

1252
01:09:09,947 --> 01:09:11,599
‫طبق گزارش نیویورک تایمز...

1253
01:09:11,624 --> 01:09:13,825
‫‏۲۰ هزار گزارش امنیتی
‫درمورد فضاپیما ثبت شده بود

1254
01:09:13,959 --> 01:09:17,896
اونقدر زیاد که گاس گریسون
یه لیمو بیرونش آویزون کرده

1255
01:09:19,932 --> 01:09:22,834
‫خیلی‌خب، اعضای خدمه.
.‫موقعیت تأیید شود

1256
01:09:22,941 --> 01:09:26,279
‫- شعله!
‫- توی کابین آتیش گرفته!

1257
01:09:26,439 --> 01:09:27,540
‫برید بیرون!

1258
01:09:27,674 --> 01:09:29,841
‫آقای دیویس؟
‫گزارشات رو مطالعه کردید؟

1259
01:09:29,975 --> 01:09:32,111
‫فرمانده‌ی سکوی پرتاب،
‫وارد شو و کمک‌مون کن

1260
01:09:32,245 --> 01:09:35,013
‫فرمانده‌ی سکوی پرتاب،
‫توی موقعیت سی‌۳ بمون

1261
01:09:40,620 --> 01:09:43,423
‫آقای دیویس؟
‫اون گزارشات رو مطالعه کردید؟

1262
01:09:45,391 --> 01:09:49,795
‫- گزارشات رو مطالعه کردید یا خیر؟
‫- معلومه که گزارشات رو خوندم

1263
01:09:49,928 --> 01:09:52,165
‫تک‌تک‌شون رو خوندم

1264
01:09:52,298 --> 01:09:56,202
‫اکسیژنِ پرفشار و سیم‌پیچی بد
‫توی آزمایش شبیه‌سازی پرتاب

1265
01:09:56,336 --> 01:09:57,936
‫قرار بود به همه‌ چی رسیدگی کنم

1266
01:09:58,071 --> 01:10:00,240
‫ولی نتونستم و ناامیدشون کردم و...

1267
01:10:00,373 --> 01:10:03,109
‫حالا تا آخر عمرم هرروز باهاش زندگی می‌کنم

1268
01:10:03,243 --> 01:10:05,877
‫دنبال همچین نقل قولی بودی،
‫مرتیکه‌ی حروم‌لقمه؟

1269
01:10:06,011 --> 01:10:09,246
‫با رئیست تماس بگیر، کارش دارم.
‫حالا، حالا!

1270
01:10:09,271 --> 01:10:12,585
‫وایسا، چیکار می‌کنی؟
‫هنوز ۲۰ دقیقه‌ی دیگه وقت داریم

1271
01:10:12,610 --> 01:10:13,760
‫برو به جهنم

1272
01:10:13,785 --> 01:10:14,923
‫از من عصبی نشو

1273
01:10:14,948 --> 01:10:17,381
‫من که اون سه‌تا فضانورد رو به کشتن ندادم!

1274
01:10:20,859 --> 01:10:23,062
‫- یه کلمه‌ی دیگه راجع‌به اون فضانوردها بگو
‫- هی، هی، هی!

1275
01:10:23,196 --> 01:10:24,997
‫ولم کن! جرئت داری یه کلمه‌ی دیگه...

1276
01:10:25,131 --> 01:10:26,765
‫جرئت داری یه کلمه‌ی دیگه
‫راجع‌به اون‌ها بگو!

1277
01:10:26,898 --> 01:10:28,967
‫تو اون‌ها رو نمی‌شناسی!
‫نباید راجع‌بهشون حرف بزنی!

1278
01:10:29,102 --> 01:10:30,802
‫ولم کن! ولم کن!

1279
01:10:30,936 --> 01:10:32,037
‫دستت رو بکش!

1280
01:10:32,171 --> 01:10:33,905
‫فهمیدی چی گفتم؟

1281
01:10:40,380 --> 01:10:43,449
‫با تهیه‌کننده‌ها حرف زدم، قرار شد
‫اگه اجازه بدیم بعد از فرود روی ماه...

1282
01:10:43,583 --> 01:10:45,988
‫یه مصاحبه‌ی اختصاصی
‫با آرمسترانگ داشته باشن،

1283
01:10:46,234 --> 01:10:48,234
‫دیگه فیلم رو پخش نمی‌کنن

1284
01:10:52,425 --> 01:10:53,907
‫هرچند سناتور هجز رو از دست دادیم

1285
01:10:53,932 --> 01:10:55,354
‫رأی منفی میده

1286
01:10:55,595 --> 01:11:00,066
‫- گفتی راجع‌بهش سؤال نمی‌پرسن
‫- آره. خب... بهم دروغ گفتن

1287
01:11:00,091 --> 01:11:01,643
‫مردم بعضی وقت‌ها این کارو می‌کنن، کول

1288
01:11:01,668 --> 01:11:03,736
‫کاش توام می‌تونستی در حق خودت و
‫این برنامه یه لطفی کنی و...

1289
01:11:03,869 --> 01:11:05,772
‫یه دروغ هم خودت می‌گفتی، خب؟

1290
01:11:05,904 --> 01:11:07,640
‫تقصیر رو گردن ناسا مینداختی

1291
01:11:07,774 --> 01:11:09,475
‫گردن سیستم مینداختی

1292
01:11:09,500 --> 01:11:12,287
‫پای چیزی به ارزش
‫نیم میلیارد دلار سرمایه وسط بود

1293
01:11:12,312 --> 01:11:14,912
‫دروغ گفتن واسه تو حتماً خیلی راحته
‫چون دائماً داری دروغ میگی

1294
01:11:14,937 --> 01:11:16,459
‫واسه تو مثل یه انتخابـه.
!یه‌بارم راست گفتن رو امتحان کن

1295
01:11:16,484 --> 01:11:18,150
‫این جانماز آبکشیدن‌هات دیگه واسه چیـه؟

1296
01:11:18,175 --> 01:11:21,161
‫من هرگز راجع‌به اون آدم‌ها ‫و
اون روز دروغ نمیگم

1297
01:11:21,186 --> 01:11:22,419
‫مفهومـه؟

1298
01:11:22,888 --> 01:11:24,622
‫هرجور که می‌خوای راجع‌بهم فکر کن ولی

1299
01:11:24,647 --> 01:11:29,438
من با از دست دادن کنترلم
گند نزدم به رؤیای یک ملت

1300
01:11:57,490 --> 01:12:02,495
‫اینجا پایگاه پرتاب ۳۴ـه،
‫جایی که فاجعه‌ی آپولو ۱ رخ داد

1301
01:12:02,634 --> 01:12:05,270
‫این یه ادای احترام به قهرمان‌هاییـه
‫که دیگه بین ما نیستن

1302
01:12:05,398 --> 01:12:09,302
‫مردان شجاعی که مسیر موفقیت ما رو هموار کردن

1303
01:12:10,203 --> 01:12:13,072
‫بیاید به احترام‌شون لحظه‌ای سکوت کنیم

1304
01:12:24,050 --> 01:12:25,418
‫ادوارد، این فوق‌العاده شده

1305
01:12:25,443 --> 01:12:27,213
‫اصلاً سیم‌پیچی‌ها معلوم نیستن.
‫چطور این کارو کردی؟

1306
01:12:27,238 --> 01:12:29,230
‫فقط یه فلگ روشن کردم، به همین سادگی

1307
01:12:29,255 --> 01:12:30,242
‫مثل قدیم

1308
01:12:30,267 --> 01:12:32,458
‫نه. دوباره از اول

1309
01:12:32,558 --> 01:12:35,503
‫و شاید بهتر باشه
‫این بار بالا و پایین بپرید!

1310
01:12:35,528 --> 01:12:37,078
‫ناسلامتی روی ماه‌اید

1311
01:12:38,216 --> 01:12:39,451
‫خوبه

1312
01:12:43,296 --> 01:12:47,066
‫- خدای من
‫- دیگه نمی‌تونم، امروز دیگه نمی‌کشم

1313
01:12:48,020 --> 01:12:49,467
‫عزیزم. خیلی‌خب وایسا

1314
01:12:49,492 --> 01:12:50,785
‫جوزف، اینجا آتیش گرفته

1315
01:12:50,810 --> 01:12:52,111
‫خودم درستش می‌کنم

1316
01:12:52,599 --> 01:12:54,200
‫یادت نره طبق دستورالعمل بزنی

1317
01:13:00,887 --> 01:13:04,056
‫خب، میشه بیاری‌شون پایین؟
‫راستش... بذار همون‌جا بمونن

1318
01:13:04,190 --> 01:13:06,392
‫بذار به کاری که کردن فکر کنن

1319
01:13:07,427 --> 01:13:10,463
‫من تسلیم‌ام. میرم ناهار بخورم

1320
01:13:10,512 --> 01:13:13,222
♪ Ole Erling - Moon River ♪

1321
01:13:13,466 --> 01:13:16,669
‫دیدید چیکار کردید؟
‫یه کاری کردید ناهارش رو زودتر بخوره

1322
01:13:17,670 --> 01:13:19,105
‫تقصیر شماهاست

1323
01:13:30,249 --> 01:13:32,485
‫باهات ۵ دلار شرط می‌بندم
‫توی عذرخواهی کردن خوب نیستی

1324
01:13:32,618 --> 01:13:33,952
‫همه‌جا رو دنبالت می‌گشتم

1325
01:13:34,086 --> 01:13:35,588
‫- بهم ۵ دلار بدهکاری
‫- یه فکری به ذهنم رسید

1326
01:13:35,721 --> 01:13:36,923
‫- چه فکری؟
‫- بیا

1327
01:13:37,056 --> 01:13:38,524
‫توی مسیر لوئیزیانا بهت میگم

1328
01:13:38,658 --> 01:13:41,194
نه. می‌خوای سعی کنی
نظر ونینگ رو عوض کنی؟

1329
01:13:41,327 --> 01:13:44,864
‫شام دعوت‌مون کردن.
‫واسه امشب، بیا بریم.

1330
01:13:44,996 --> 01:13:47,507
‫امشب؟ محاله برسیم.
.‫تا اونجا ۸۰۰ کیلومتر راهـه

1331
01:13:47,532 --> 01:13:49,735
‫می‌رسیم، بیا. باید بهم اعتماد کنی

1332
01:13:50,136 --> 01:13:51,204
‫اوه، وایسا، نه

1333
01:13:51,229 --> 01:13:52,376
‫- نه، نه، نه
‫- منظورت چیه که نه؟

1334
01:13:52,401 --> 01:13:53,781
‫ما که... راه دیگه‌ای...
‫حداقل می‌تونیم...

1335
01:13:53,806 --> 01:13:55,183
‫ونینگ رو می‌خوای یا نه؟

1336
01:13:55,208 --> 01:13:56,692
‫- نه. من...
‫- بیا، بزن بریم

1337
01:13:56,717 --> 01:13:58,854
‫فکر کنم بتونیم سوار
‫هواپیمای تجاری شیم، اگه فقط...

1338
01:13:58,879 --> 01:14:00,863
‫نُچ. این ساعت خبری از هواپیمای تجاری نیست

1339
01:14:00,888 --> 01:14:02,589
‫بیا، بپر بالا بریم

1340
01:14:02,614 --> 01:14:04,950
‫خودشه. کار دیگه‌ای ازت نمی‌خوام.
‫می‌تونی بپری بالا و سوار شی.

1341
01:14:05,003 --> 01:14:07,161
‫- پاتو بذار اونجا
‫- خیلی‌خب، این‌ها رو بگیر

1342
01:14:07,186 --> 01:14:08,481
‫- ببین، باید راه بیفتیم
‫- خیلی‌خب

1343
01:14:08,506 --> 01:14:10,041
‫وایسا، وایسا

1344
01:14:12,331 --> 01:14:13,365
‫عالی بود

1345
01:14:13,390 --> 01:14:15,692
‫- وایسا
‫- همه‌چی ردیفـه

1346
01:14:26,105 --> 01:14:27,540
‫از نما لذت می‌بری؟

1347
01:14:27,673 --> 01:14:29,141
‫واو، خیره‌کننده‌ست!

1348
01:14:29,876 --> 01:14:31,611
‫شرط می‌بندم چشم‌هاتو بستی

1349
01:14:32,417 --> 01:14:33,661
‫نخیرم!

1350
01:14:44,957 --> 01:14:46,893
‫قول میدم از بین حقه‌هایی که بلدی

1351
01:14:46,918 --> 01:14:49,170
‫یکیش حتماً لهجه‌ی جنوبیـه.
‫بلدی مثل مردم لوئیزیانا صحبت کنی؟

1352
01:14:49,195 --> 01:14:50,560
‫آره. «نیواورلئان» یا «باتون روژ؟»

1353
01:14:50,585 --> 01:14:52,391
‫- هرکدومی که خانمش اصالتاً اونجاییه
‫- خیلی‌خب

1354
01:14:54,934 --> 01:14:56,135
‫کول دیویس!

1355
01:14:56,269 --> 01:14:58,036
‫و شما هم باید خانم کلی جونز باشید

1356
01:14:58,170 --> 01:14:59,372
‫خواهش می‌کنم بفرمایید داخل

1357
01:14:59,505 --> 01:15:00,907
‫ممنون که ما رو شام دعوت کردید

1358
01:15:01,039 --> 01:15:04,510
‫اوه، بهم گفته بودن
‫که شما اهل نیویورک سیتی‌اید

1359
01:15:04,644 --> 01:15:07,079
‫خدای من، نه. اونجا فقط کار می‌کنم.
‫خودم اصالتاً اهل لوئیزیانام.

1360
01:15:07,104 --> 01:15:08,556
‫متولد و بزرگ‌شده‌ی اینجام ‫و
یه روزی همین‌جا هم می‌میرم

1361
01:15:08,581 --> 01:15:10,983
‫- من اهل ویرجینیام (شرق)
‫- نه! ما خانواده‌ایم!

1362
01:15:11,117 --> 01:15:14,654
‫می‌دونی، تکس ریتر همیشه می‌گفت
‫ویرجینیا مادر تگزاسـه

1363
01:15:14,679 --> 01:15:16,432
‫هرگز نفهمیدیم پدرش کیـه

1364
01:15:16,457 --> 01:15:17,932
‫همیشه حدس می‌زدیم لوئیزیانا باشه

1365
01:15:17,957 --> 01:15:19,859
‫مادرم عاشق این جوکـه

1366
01:15:19,992 --> 01:15:22,194
‫- خودش این جوک رو ساخته
‫- خیلی جالب بود

1367
01:15:22,328 --> 01:15:25,598
‫- خیلی بامزه‌ای
‫- چه خونه‌ی قشنگی

1368
01:15:28,467 --> 01:15:31,671
‫خب... کمپین انتخاباتی چطوره، سناتور؟

1369
01:15:31,696 --> 01:15:35,600
‫راستش رو بخواید، سیاست
‫واسه من بیشتر یه سرگرمیـه

1370
01:15:37,276 --> 01:15:40,680
‫بنده‌ی مسیح بودن شغل تمام‌وقت منـه

1371
01:15:41,948 --> 01:15:45,284
‫می‌دونید که توی این کشور
‫جنگی بر سر دین به‌پا شده و

1372
01:15:45,418 --> 01:15:48,421
‫بعضی‌ها میگن که تقصیر علمـه

1373
01:15:48,446 --> 01:15:50,698
‫خب، به لطف همون علمـه
‫که دور این میز جمع شدیم

1374
01:15:50,723 --> 01:15:53,708
‫سر پروژه‌ی آپولو ۱ معنی
‫جریحه‌دار کردن غرور رو...

1375
01:15:53,733 --> 01:15:56,429
‫خیلی خوب فهمیدی، مگه نه، کول؟

1376
01:15:57,082 --> 01:16:01,251
‫علم در واقع منو به خدا نزدیک‌تر کرده، قربان

1377
01:16:01,276 --> 01:16:03,868
‫شش روزِ تمام زمان برد تا...

1378
01:16:03,893 --> 01:16:05,680
‫خداوند تمام چیزی که به اسم
‫آفرینش می‌شناسیم رو خلق کنه و

1379
01:16:05,705 --> 01:16:07,873
‫روز ششم به ما قدرت تسلط بهش رو داد

1380
01:16:08,007 --> 01:16:11,377
‫شخصاً این برای من یه مسئولیتـه

1381
01:16:12,578 --> 01:16:15,481
‫شبیه آدم‌های دین‌دار صحبت می‌کنی

1382
01:16:15,615 --> 01:16:19,018
‫خب، من نمی‌تونم به اقدامی
‫بزرگ‌تر از رفتن به دنبال ستارگان

1383
01:16:19,151 --> 01:16:20,720
‫برای اثبات ایمان خودم فکر کنم

1384
01:16:21,621 --> 01:16:23,897
‫«آسمان جلال خدا را بیان می‌کند،
‫(مزمور - ۱۹:۱)

1385
01:16:23,922 --> 01:16:26,000
‫و فَلَک از عمل دست‌هایش سخن می‌گوید»

1386
01:16:26,025 --> 01:16:29,261
‫این یکی از آیه‌های محبوب جولین از مزموره

1387
01:16:29,395 --> 01:16:32,331
‫وقتی فضانوردانِ ما از فضا برگردن،

1388
01:16:32,465 --> 01:16:35,345
‫اعتقادات‌شون به خدا بیشتر میشه، نه کمتر

1389
01:16:35,601 --> 01:16:37,536
‫ولی وقتی پا به روی ماه بذاریم،

1390
01:16:37,670 --> 01:16:43,076
‫و به لطف خانم جونزی که اینجان،
دنیا ما رو تماشا می‌کنه

1391
01:16:43,209 --> 01:16:48,147
‫منم امیدوارم که مردم هرکجا که هستن
‫این حضور الهی رو حس کنن

1392
01:16:51,084 --> 01:16:52,351
‫خب...

1393
01:16:53,686 --> 01:16:59,425
‫تو... حسابی ذهنم رو مشغول کردی، پسر

1394
01:17:07,767 --> 01:17:10,036
خوب ایده‌مون رو بهش قالب کردی

1395
01:17:10,169 --> 01:17:11,737
قالب نکردم

1396
01:17:13,005 --> 01:17:14,536
‫محض اطلاع

1397
01:17:14,623 --> 01:17:17,990
‫اگه خودت باشی هم
‫می‌تونی نظر مردم رو جلب کنی

1398
01:17:21,914 --> 01:17:25,052
‫عجله‌ای نداریم،
‫مجبور نیستیم فوراً پرواز کنیم

1399
01:17:25,184 --> 01:17:27,219
‫اون که اسمش پرواز نبود!

1400
01:17:38,297 --> 01:17:40,299
‫یالا، چشم‌هاتو باز کن

1401
01:17:50,810 --> 01:17:52,278
‫بهم اعتماد داری؟

1402
01:17:54,987 --> 01:17:56,299
‫سفت بچسب

1403
01:18:04,790 --> 01:18:07,760
‫حالا اینجا قسمت باحالشـه، سُر بخور

1404
01:18:12,531 --> 01:18:13,899
‫عالی بود

1405
01:18:36,822 --> 01:18:39,450
‫« ناسا »

1406
01:18:59,845 --> 01:19:01,847
‫من در گذشته با برنامه‌ی ناسا...

1407
01:19:01,981 --> 01:19:05,518
‫مخالفت‌های خودم رو اعلام کردم

1408
01:19:05,651 --> 01:19:10,022
‫اما بعد از کلی تعمق و تفکر و دعا،

1409
01:19:11,070 --> 01:19:13,424
‫تصمیم گرفتم که رأی موافق بدم

1410
01:19:16,332 --> 01:19:18,206
‫ایول

1411
01:19:20,212 --> 01:19:21,882
‫یه چیزی هست که می‌خوام ببینی

1412
01:19:22,235 --> 01:19:24,230
‫- چی...
‫- دنبالم بیا

1413
01:19:24,255 --> 01:19:26,122
‫هـو! نمی‌دونستم تهش چی میشه،

1414
01:19:26,147 --> 01:19:28,293
‫چون این آدم‌ها رو نمیشه پیش‌بینی کرد

1415
01:19:28,318 --> 01:19:31,244
‫هیچ‌وقت از این یارو خوشم نمیومد، ولی...

1416
01:19:31,377 --> 01:19:33,946
‫الان ازش خوشم میاد

1417
01:19:34,080 --> 01:19:35,215
‫خیلی‌خب

1418
01:19:35,347 --> 01:19:36,949
‫اینجا خیلی تاریکـه. تو...

1419
01:19:37,089 --> 01:19:38,623
‫- چیزی نمونده
‫- یکم ترسیدم

1420
01:19:38,751 --> 01:19:40,006
‫آره، همین‌جاهاست...

1421
01:19:40,696 --> 01:19:42,797
‫« از صمیم قلب ازت ممنونیم! »

1422
01:19:42,822 --> 01:19:44,957
‫خواستیم ازت تشکر کنیم

1423
01:19:45,091 --> 01:19:47,893
‫- خدای من، این چه کاریـه!
‫- قابل نداشت

1424
01:19:48,027 --> 01:19:49,929
‫- باورم نمیشه
‫- همه‌ی زحمت‌ها رو والتر کشید

1425
01:19:50,063 --> 01:19:51,964
‫اوه، والتر؟ می‌دونم این‌ها
‫همش زیر سر تو بوده، مگه نه!

1426
01:19:52,098 --> 01:19:53,899
‫- فقط یه کوچولو
‫- آره، می‌دونم کار تو بوده

1427
01:19:54,033 --> 01:19:55,568
‫- همشون زحمت کشیدن
‫- اصلاً بد نشده!

1428
01:19:55,709 --> 01:19:57,543
♪ Jackie Wilson - Why Don't You Do Your Thing ♪

1429
01:20:11,650 --> 01:20:13,419
‫قبل از اینکه فراموش کنم، بیا

1430
01:20:13,552 --> 01:20:16,388
‫لیست حرف‌هاییـه که وقتی
‫قدم اولت رو برداشتی می‌تونی بگی

1431
01:20:16,522 --> 01:20:20,052
‫می‌دونم همه ازت درخواست کردن.
‫ولی گفتم دستت رو باز بذارم.

1432
01:20:20,305 --> 01:20:21,660
‫من می‌خواستم بگم که...

1433
01:20:21,794 --> 01:20:24,064
‫«اون صخره‌های خفن رو نگاه کنید»

1434
01:20:25,098 --> 01:20:26,908
‫- خیالت از این راحت، کلی
‫- خیلی‌خب

1435
01:20:27,566 --> 01:20:28,776
‫درضمن، ازت ممنونم

1436
01:20:28,801 --> 01:20:32,504
‫جدی میگم، بابت... بابت همه‌ چی

1437
01:20:34,174 --> 01:20:38,978
‫می‌دونی، فکر نکنم کسی به اندازه‌ی
‫کول دیویس به این برنامه اهمیت بده

1438
01:20:40,880 --> 01:20:43,883
‫خوبه که می‌بینم سرش گرم یه چیز دیگه‌ست

1439
01:20:45,800 --> 01:20:47,802
♪ Bee Gees - To Love Somebody ♪

1440
01:21:02,202 --> 01:21:06,839
‫می‌دونم فضانورد نیستم،
‫ولی افتخار نمیدی؟

1441
01:21:07,706 --> 01:21:09,209
‫- آره، آره
‫- آره؟ بیا

1442
01:21:18,584 --> 01:21:22,621
‫روزشماری می‌کنی که برگردی منهتن؟

1443
01:21:23,022 --> 01:21:24,190
‫نه راستش

1444
01:21:24,324 --> 01:21:25,591
‫خوبـه

1445
01:21:45,145 --> 01:21:48,447
‫بالا، بالا، بالا. عالیـه.
‫حالا نور رو حرکت بده.

1446
01:21:48,580 --> 01:21:50,283
‫خوبه، ادامه بدید.
‫خجالت نکشید.

1447
01:21:50,417 --> 01:21:53,852
‫ادامه بدید، ادامه بدید،
‫ادامه بدید، ادامه بدید،

1448
01:21:54,987 --> 01:21:57,556
‫تا آخر، خوبـه

1449
01:21:58,824 --> 01:22:00,960
‫خانم‌ها، نظرتون چیـه؟

1450
01:22:01,094 --> 01:22:03,330
‫- لنس، معرکه‌ست
‫- عالی شده

1451
01:22:03,462 --> 01:22:07,434
به‌نظرم به خاکِ بیشتر ‫و
بازیگرهای بهتری نیاز داره

1452
01:22:07,599 --> 01:22:09,635
‫ولی سر این دوتا کم آوردم

1453
01:22:10,270 --> 01:22:11,503
‫بیخیال‌شون میشم

1454
01:22:12,031 --> 01:22:14,266
‫و... بمون. خیلی‌خب

1455
01:22:15,065 --> 01:22:16,608
‫خورشیدمون آماده‌ست

1456
01:22:16,878 --> 01:22:19,195
من همیشه پایه‌ی همه‌ی دوز و کلک‌هات بودم

1457
01:22:19,220 --> 01:22:23,174
‫چون باحال بود، یا... مثلاً
‫پسرهای شیطون رو فریب می‌دادیم

1458
01:22:23,416 --> 01:22:25,318
‫ولی این...

1459
01:22:25,452 --> 01:22:26,752
‫می‌دونم

1460
01:22:28,288 --> 01:22:29,588
‫چیزی نمونده که تموم شه

1461
01:22:34,660 --> 01:22:36,028
‫این هدیه‌ی من به توئـه

1462
01:22:36,162 --> 01:22:37,796
‫واسه روز پرتابـه

1463
01:22:37,930 --> 01:22:40,833
‫قول بده که تا روز پرتاب منتظر می‌مونی

1464
01:22:40,966 --> 01:22:42,634
‫- قول میدم
‫- خیلی‌خب

1465
01:22:44,903 --> 01:22:46,939
‫یادت باشه، شما هیولا نیستید

1466
01:22:48,441 --> 01:22:50,110
‫اونقدر بالا میرن؟

1467
01:22:50,249 --> 01:22:52,584
‫فقط کافیه اونقدری برن بالا که

1468
01:22:52,711 --> 01:22:55,781
‫انگار روی ماه هستن.
‫ولی ممنون از پیشنهادت.

1469
01:22:55,914 --> 01:22:57,616
‫باز، یکم بیارش پایین

1470
01:22:57,750 --> 01:23:00,019
‫و آرمسترانگ،
‫انقدر منتظر تأیید من نباش

1471
01:23:00,153 --> 01:23:01,720
‫فقط روی ماه باش،
‫فرض کن من اینجا نیستم

1472
01:23:01,854 --> 01:23:03,589
‫داره بهش خوش می‌گذره،
‫داره بهش خوش می‌گذره،

1473
01:23:03,722 --> 01:23:07,060
‫همش به من خیره شده.
‫جای لاس زدن با من، روی ماه باش.

1474
01:23:15,768 --> 01:23:18,904
‫داستان‌های علمی و تخیلیِ دیروز
‫واقعیت‌های زندگیِ امروزه

1475
01:23:19,031 --> 01:23:20,466
‫روش‌ها فرق کردن،

1476
01:23:20,606 --> 01:23:22,875
‫ولی مهم اینـه که فردا صبح

1477
01:23:23,008 --> 01:23:25,711
‫بشریت به سمت ماه قدم برمی‌داره

1478
01:23:37,956 --> 01:23:40,226
‫صبح بخیر، بنده والتر کرونکایت هستم

1479
01:23:40,360 --> 01:23:44,431
‫در آستانه‌ی اولین پرواز و اقدام
‫به فرودِ بشریت بر روی ماه هستیم،

1480
01:23:44,563 --> 01:23:46,865
‫تمامی مراحل آماده‌سازی به خوبی در جریانـه

1481
01:23:46,999 --> 01:23:48,268
‫پیش‌بینی وضع هوا،

1482
01:23:48,401 --> 01:23:51,104
‫به کمک فضانوردان، نیل آرمستـ...

1483
01:24:01,792 --> 01:24:04,399
‫« به کوکو بیچ خوش آمدید »

1484
01:24:20,060 --> 01:24:21,427
‫بله؟

1485
01:24:30,909 --> 01:24:35,120
‫خب، خوب بلدی دل یه مرد رو بشکنی

1486
01:24:35,367 --> 01:24:37,078
‫زنگ نزدی یه خبری بگیری

1487
01:24:37,103 --> 01:24:38,560
‫من که شماره‌تو ندارم

1488
01:24:38,585 --> 01:24:40,080
‫فرار کردی

1489
01:24:41,054 --> 01:24:42,999
‫کاریـه که توش استادی

1490
01:24:43,406 --> 01:24:46,300
.داستان جایگزینت اشتباهـه
.هیچ‌وقت نباید قبول می‌کردم بخشی ازش باشم

1491
01:24:46,325 --> 01:24:47,592
‫کنار کشیدم

1492
01:24:47,967 --> 01:24:49,002
‫بشین

1493
01:24:57,863 --> 01:25:00,005
‫امروز قراره کی باشی؟

1494
01:25:00,839 --> 01:25:02,275
‫بذار ببینیم

1495
01:25:04,177 --> 01:25:06,912
‫اوه، هلن پارکر

1496
01:25:07,046 --> 01:25:09,890
‫شک ندارم که یه لهجه‌ی
‫بریتانیایی غلیظ هم داری

1497
01:25:09,915 --> 01:25:13,919
‫می‌خوای هلن باشی و
‫فلنگو ببندی؟ راحت باش

1498
01:25:15,595 --> 01:25:18,750
‫هلن نیازی نیست نگران چیزی باشه

1499
01:25:18,957 --> 01:25:20,926
‫کسی سراغ تو نمیاد

1500
01:25:22,300 --> 01:25:23,496
‫مگه اینکه؟

1501
01:25:23,630 --> 01:25:25,964
‫مگه اینکه بخوای به کسی بگی...

1502
01:25:26,099 --> 01:25:28,368
‫پروژه‌ی آرتمیس واقعی و...

1503
01:25:28,501 --> 01:25:31,006
‫فرود بر روی ماه دروغ بوده

1504
01:25:31,126 --> 01:25:35,707
‫راستی، در مورد این هم
‫باید بگم برنامه عوض شد

1505
01:25:37,310 --> 01:25:39,745
‫قراره نسخه‌ی جایگزین رو پخش کنیم

1506
01:25:39,878 --> 01:25:40,954
تحت هر شرایطی

1507
01:25:40,979 --> 01:25:43,183
‫از اولش هم نمی‌خواستی اصلی رو پخش کنی

1508
01:25:43,316 --> 01:25:44,983
‫رقابت ما سر رفتن به ماه نیست

1509
01:25:45,118 --> 01:25:49,922
‫رقابت سر اینه که کدوم ایدئولوژی
‫کنترل رو در اختیار بگیره

1510
01:25:50,042 --> 01:25:55,347
‫به یکی از افرادم گفتم دوربین ماه‌نشین آپولو
‫رو دستکاری کنه تا فقط صدا رو ارسال کنه

1511
01:25:55,495 --> 01:26:00,799
‫ما با صداش هماهنگ می‌شیم ‫و
از گزارش قلابی تو استفاده می‌کنیم

1512
01:26:00,933 --> 01:26:02,901
‫از اول تا آخر

1513
01:26:03,035 --> 01:26:08,141
‫بذار من اولین کسی باشم که
‫از جانب آمریکا ازت تشکر می‌کنه

1514
01:26:11,311 --> 01:26:15,481
‫بیخیال، حس بدی نداشته باش.
‫اینجوری همه به هدف‌شون می‌رسن.

1515
01:26:16,349 --> 01:26:19,686
‫یه زندگی تازه نصیبت میشه
‫بدون گذشته‌ای که ازش فرار کنی

1516
01:26:19,818 --> 01:26:25,391
‫دنیا هم لازم نیست دیگه
‫زیر یه ماهِ کمونیست بخوابـه

1517
01:26:28,573 --> 01:26:31,110
‫خیلی‌خب. پاناما صدات می‌کنه

1518
01:26:31,579 --> 01:26:33,514
‫بهتره دست بجنبونی وگرنه...

1519
01:26:33,539 --> 01:26:35,774
‫پروازت رو از دست میدی، هلن

1520
01:26:39,972 --> 01:26:42,475
‫این یک وعد‌ه‌ی معمولی برای یک فضانورد...

1521
01:26:42,609 --> 01:26:44,377
‫در پرواز آپولو به فضا است

1522
01:26:44,510 --> 01:26:46,446
‫اوتمیل، نان تست و

1523
01:26:46,579 --> 01:26:51,284
‫یک کیسه‌ی گرانش صفر مخصوص.
‫تَنگ، نوشیدنی انرژی‌زای صبحانه.

1524
01:26:51,417 --> 01:26:54,053
‫به همراه ویتامین سیِ بیشتر
‫به نسبت آب پرتقال

1525
01:26:54,187 --> 01:26:58,291
‫انرژی تنگ،
‫برای فضانوردها و زمینی‌ها

1526
01:26:58,424 --> 01:27:03,296
‫سی‌بی‌اس تقدیم می‌کند:
«انسان بر روی ماه»

1527
01:27:04,063 --> 01:27:07,133
‫سفر حماسی آپولو ۱۱...

1528
01:27:07,267 --> 01:27:09,435
‫در آستانه‌ی رویدادی تاریخی

1529
01:27:10,203 --> 01:27:12,838
‫حامی مالی، وسترن الکتریک

1530
01:27:12,971 --> 01:27:15,408
‫تولید و عرضه‌کننده‌ی
‫واحد منبع تغذیه‌ی «بل سیستم»

1531
01:27:15,689 --> 01:27:19,276
،و اینترنشنال پیپر
...جایی که ایده‌های خوب

1532
01:27:23,436 --> 01:27:27,665
‫« مردمان آپولو »

1533
01:28:29,898 --> 01:28:33,983
‫« خدا نگهدار آپولو ۱۱ »

1534
01:28:34,008 --> 01:28:36,691
‫« رویداد خصوصی »
‫« چاشت با همسران فضانوردان »

1535
01:28:48,900 --> 01:28:50,236
‫اینجا چیکار می‌کنی؟

1536
01:28:53,406 --> 01:28:55,141
‫باید یه چیزی نشونت بدم

1537
01:28:57,410 --> 01:28:59,712
‫قرار بود در صورت نیاز
‫از این نقشه استفاده کنن

1538
01:28:59,846 --> 01:29:02,515
‫اون اینجوری بهم گفته بود.
‫حکم بیمه‌نامه داشت.

1539
01:29:02,648 --> 01:29:04,409
‫در صورتی که موفق نشدیم

1540
01:29:06,219 --> 01:29:07,630
خوبـه که فهمیدم که

1541
01:29:07,655 --> 01:29:09,789
‫هرگز بهمون باور نداشتی

1542
01:29:09,814 --> 01:29:11,124
‫می‌دونم ناراحتی، درک می‌کنم

1543
01:29:11,149 --> 01:29:12,819
‫چی رو درک می‌کنی؟

1544
01:29:12,844 --> 01:29:14,694
‫خواهش می‌کنم بگو که چی رو درک می‌کنی

1545
01:29:14,827 --> 01:29:16,596
‫چون ناف تو رو با دروغ بریدن

1546
01:29:16,621 --> 01:29:18,740
،اگه این مأموریت رو جعل کنی
...اگه این کارو بکنی

1547
01:29:18,765 --> 01:29:22,502
‫اون‌وقت تک‌تک فداکاری‌هامون
‫واسه هیچ و پوچ بوده

1548
01:29:23,302 --> 01:29:25,671
‫خودم می‌دونم گند زدم،
‫خودم می‌دونم

1549
01:29:26,832 --> 01:29:29,259
‫ولی توام می‌دونی که بدون من
‫رنگِ این روز رو نمی‌دیدی

1550
01:29:29,284 --> 01:29:31,577
‫دیشب می‌تونستم بذارم برم،
‫ولی این کارو نکردم

1551
01:29:31,711 --> 01:29:35,448
‫برگشتم که درستش کنم

1552
01:29:37,517 --> 01:29:38,960
‫چی رو درست کنی؟

1553
01:29:39,524 --> 01:29:41,962
‫مو دوربین ماه‌نشین آپولو رو قطع کرده
‫و اگه باهمدیگه درستش نکنیم،

1554
01:29:41,987 --> 01:29:44,424
‫اون‌وقت این برنامه میشه همون
‫نسخه‌ای که جهان تماشاش می‌کنه

1555
01:29:48,780 --> 01:29:50,682
‫الان دیگه قطعیـه

1556
01:29:53,926 --> 01:29:56,262
‫خدایا، خوب بلدی هیچ راهی برام نذاری

1557
01:30:01,535 --> 01:30:03,537
‫باشه، بیا درستش کنیم

1558
01:30:03,942 --> 01:30:08,013
‫ولی وقتی ماجرا تموم شد،
‫دیگه نمی‌خوام ببینمت

1559
01:30:22,093 --> 01:30:25,360
‫وقتی واسه ریچارد نیکسون کار می‌کنی
‫تهش این میشه

1560
01:30:27,711 --> 01:30:29,015
‫دفترت رو دیدم، روبی

1561
01:30:29,635 --> 01:30:31,241
‫زود بازش کردی!

1562
01:30:31,283 --> 01:30:33,246
‫اتفاقاً خیلی هم به موقع بود

1563
01:30:41,161 --> 01:30:43,413
شرایط جوی برای پرتاب مناسبـه

1564
01:30:43,438 --> 01:30:47,023
که ترکیبی از اکسیژن و نیتروژنـه

1565
01:30:47,067 --> 01:30:50,903
‫۶۰% اکسیژن و ۴۰% نیتروژن

1566
01:30:50,904 --> 01:30:53,891
البته که خود فضانوردان از طریق
لباس‌های مخصوص‌شون

1567
01:30:53,916 --> 01:30:55,875
اکسیژن خالص تنفس می‌کنن

1568
01:30:57,119 --> 01:30:59,328
به‌زودی یک آزمایش کلیدی دیگه انجام میشه که

1569
01:30:59,329 --> 01:31:02,039
در اون هم تیم پرتاب و

1570
01:31:02,064 --> 01:31:04,626
،هم تیم مسئول فضاپیما

1571
01:31:04,668 --> 01:31:08,504
به فرماندهیِ نیل آرمسترانگ
دست به دست هم میدن تا

1572
01:31:08,505 --> 01:31:11,600
تا یک بررسی کامل از سیستم
تشخیص اضطراری انجام بدن

1573
01:31:12,425 --> 01:31:13,700
‫با برنامه‌ای زنده از کیپ در خدمت شما هستیم

1574
01:31:13,725 --> 01:31:15,499
‫جایی که روز زیبایی برای تاریخ‌سازیـه

1575
01:31:15,524 --> 01:31:17,572
‫از اینجا مرحله‌ی پرتاب رو
‫برای شما گزارش می‌کنیم و

1576
01:31:17,597 --> 01:31:19,377
‫همکاران ما در هیوستون

1577
01:31:19,402 --> 01:31:21,960
‫پرواز تاریخی آپولو ۱۱ که توسط
‫مرکز کنترل عملیات هدایت میشه رو...

1578
01:31:21,985 --> 01:31:23,453
‫پوشش خواهند داد

1579
01:31:30,467 --> 01:31:31,692
‫بچه‌ها!

1580
01:31:32,400 --> 01:31:33,628
‫خرابـه

1581
01:31:33,688 --> 01:31:35,356
‫پیش‌تقویت‌کننده‌ی تصویر دوربین

1582
01:31:35,381 --> 01:31:36,690
‫- از کار افتاده
‫- خب، می‌تونی درستش کنی؟

1583
01:31:36,715 --> 01:31:38,826
می‌تونم با استفاده از یه قطعه
...از یه تلویزیون یه کاریش بکنم

1584
01:31:38,851 --> 01:31:40,620
‫خب، مشکلی نیست.
‫اینجا کلی تلویزیون هست.

1585
01:31:40,645 --> 01:31:42,416
‫تلویزیون‌های ناسا واسه عهد بوقـه

1586
01:31:42,441 --> 01:31:45,077
‫منظورِ من یه تلویزیون رنگی
‫تازه و درجه‌یک بود

1587
01:31:45,235 --> 01:31:46,806
‫خب، چقدر طول میشه یکی گیر بیاری؟

1588
01:31:47,002 --> 01:31:48,890
‫چقدر طول می‌کشه که منو
‫ببری فروشگاه الکترونیک؟

1589
01:31:48,915 --> 01:31:50,722
‫- من؟
‫- توی شلوغ‌ترین روزِ تاریخ فلوریدا؟

1590
01:31:50,747 --> 01:31:52,220
‫من نمی‌تونم.
.باید بچه‌ها رو آماده کنم

1591
01:31:52,245 --> 01:31:53,780
‫سوئیچ رو بده من

1592
01:31:54,808 --> 01:31:56,070
‫باشه، طولش میدم تا بیاید

1593
01:31:56,095 --> 01:31:57,963
‫زود باشید، برید، برید، برید

1594
01:31:57,963 --> 01:31:59,765
♪ Sam & Dave - Hold On I'm Coming ♪

1595
01:32:03,548 --> 01:32:04,835
‫هتل‌ها اتاق خالی ندارن

1596
01:32:04,859 --> 01:32:06,560
…مرکز فضایی کِنِدی انقدر شلوغـه

1597
01:32:06,694 --> 01:32:09,830
که شنیدیم ورود و خروج
به اونجا تقریباً غیرممکنــه

1598
01:32:13,968 --> 01:32:15,436
کِلی، آروم رانندگی کن

1599
01:32:15,569 --> 01:32:16,670
بچه‌ها، شما اون پشت مشکلی ندارید؟

1600
01:32:16,804 --> 01:32:18,039
آره -
نه -

1601
01:32:20,408 --> 01:32:22,076
تو رو خدا، تو رو خدا وایسا. تو رو خدا وایسا

1602
01:32:26,147 --> 01:32:28,149
همینجاست. مغازه همینجاست

1603
01:32:42,630 --> 01:32:44,298
!نــه -
تعطیله -

1604
01:32:45,833 --> 01:32:47,334
تعطیله -
چی؟ -

1605
01:32:47,468 --> 01:32:48,636
نه، نه. نه، تعطیل نیست

1606
01:32:48,769 --> 01:32:50,938
کِلی

1607
01:32:51,839 --> 01:32:53,240
!منظر چی هستید؟
!برید دیگه

1608
01:32:53,374 --> 01:32:55,009
آره، آره -
باشه -

1609
01:32:55,743 --> 01:32:56,977
باشه

1610
01:32:58,612 --> 01:33:01,282
باشه. آره، همین. همین خوبه -
آره، باشه -

1611
01:33:01,415 --> 01:33:04,018
دلم می‌خواست کمک کنم، اما قدم بلند نیست -
یالا، دان. بسیارخب -

1612
01:33:04,151 --> 01:33:07,955
بسیارخب. آروم، باشه -
بچه‌ها، عجله کنید -

1613
01:33:09,990 --> 01:33:11,959
یا خدا. من مالِ زندان نیستم

1614
01:33:12,561 --> 01:33:14,028
بذارید من حلش می‌کنم

1615
01:33:27,475 --> 01:33:28,709
خیلی خفنـه

1616
01:33:29,343 --> 01:33:30,644
آره

1617
01:34:14,455 --> 01:34:16,056
سفر خوبی داشته باشید، بچه‌ها

1618
01:34:20,661 --> 01:34:22,897
…در عرض ۵ دقیقه یا بیشتر

1619
01:34:23,030 --> 01:34:25,966
،آماده میشیم تا فرماندۀ فضاپیما
…نیل آرمسترانگ

1620
01:34:26,100 --> 01:34:29,703
در موقعیتِ ۹۷.۵ متری قرار بگیره

1621
01:34:45,085 --> 01:34:46,921
…واسۀ رسیدن به سکو -
!یالا -

1622
01:34:47,054 --> 01:34:49,690
سفرِ وَنِ ترانسفر ممکنـه
حدود ۱۵ دقیقه یا بیشتر طول بکشه

1623
01:34:49,823 --> 01:34:53,794
…جایی که فضانوردها برای رسیدن

1624
01:34:53,928 --> 01:34:58,265
،به موقعیتِ ۹۷.۵ متری در سکوی پرتاب
…سوار اولین آسانسور

1625
01:34:58,399 --> 01:35:02,236
از دو آسانسور و بعدش وارد فضاپیما مین

1626
01:35:06,106 --> 01:35:07,408
هی! آمادۀ انجام عملیات هسیتم، بچه‌جون

1627
01:35:07,542 --> 01:35:09,476
نه، نه. عرشۀ پرواز می‌خواد
که این توی فضاپیما باشه

1628
01:35:13,047 --> 01:35:15,182
عرشۀ پرواز صحبت می‌کنه. بذارید رد بشه -
متوجه شدم -

1629
01:35:15,316 --> 01:35:16,283
می‌تونی بری

1630
01:35:19,086 --> 01:35:21,623
بسیارخب، باید مرحلۀ پیش‌پرواز رو
شروع کنیم، وگرنه فرصت رو از دست میدیم

1631
01:35:21,755 --> 01:35:22,990
یه دقیقه بهش وقت بده

1632
01:35:23,123 --> 01:35:24,491
…موقعیتِ ۹۷.۵ متری

1633
01:35:24,626 --> 01:35:26,994
هر سه فضانورد الان توی فضاپیما هستن

1634
01:35:27,127 --> 01:35:28,829
…دقایقی پیش، فضانورد باز آلدرین

1635
01:35:28,963 --> 01:35:30,632
وارد شد و مسئولیت عملیات رو بر عهده گرفت

1636
01:35:30,764 --> 01:35:34,802
.شنیدم که کابین داره مهر و موم میشه
شمارش معکوس شروع شده

1637
01:35:34,935 --> 01:35:38,505
اینا موقعیت‌هایی هستن که
موقع بلند شدن توش پرواز می‌کنن

1638
01:35:38,640 --> 01:35:40,808
سی‌دی‌آر، اِس‌تی،سی، صدام رو خوب می‌شنوین؟

1639
01:35:40,941 --> 01:35:42,644
اِس‌تی‌سی صحبت می‌کنه، بلند و شفاف می‌شنویم

1640
01:35:42,776 --> 01:35:44,912
صبح بخیر، نیل -
کسی روی پُلِ زیر جرثقیل نیست -

1641
01:35:45,045 --> 01:35:46,380
خوش اومدید

1642
01:35:46,514 --> 01:35:49,850
آپولو ۱۱، تا ۱۰ دقیقۀ دیگه
آمادۀ حرکت میشه

1643
01:35:50,417 --> 01:35:51,519
باشه

1644
01:35:55,523 --> 01:35:56,790
اومد

1645
01:35:57,626 --> 01:35:58,792
وصلـه

1646
01:35:58,926 --> 01:36:00,629
حدأقل فکر می‌کنم وصلش کردم

1647
01:36:00,761 --> 01:36:03,665
اِستو، داری چه زِری می‌زنی؟

1648
01:36:03,797 --> 01:36:07,901
.فقط چند ثانیه وقت داشتم
…نتونستم تِستش کنم. من

1649
01:36:11,905 --> 01:36:13,207
باشه. بشین

1650
01:36:17,444 --> 01:36:18,779
!بسیارخب، گوش کنید

1651
01:36:24,686 --> 01:36:25,986
…هر اتفاقی که امروز و در اینجا بیافته

1652
01:36:26,120 --> 01:36:29,290
از همۀ تصمیم‌هاتون حمایت می‌کنم

1653
01:36:30,190 --> 01:36:32,326
…بیشتر از ۴۰۰ هزار نفر نزدیک به ۱۰ سال

1654
01:36:32,459 --> 01:36:33,528
واسۀ این عملیات تلاش کرده‌ن

1655
01:36:33,662 --> 01:36:36,163
همۀ این تلاش‌ها به‌خاطر عمل کردن
به قول یه نفر به مردم دنیا بوده

1656
01:36:37,498 --> 01:36:38,832
پس، بیاین اون قول رو عملی کنیم

1657
01:36:41,569 --> 01:36:43,705
بسیارخب. آماده یا آماده نبودن‌تون
واسۀ حرکت رو اعلام کنید

1658
01:36:43,837 --> 01:36:46,874
،دریافت شد. همۀ ایستگاه‌ها
وضعیت‌تون رو اعلام کنید

1659
01:36:47,007 --> 01:36:47,975
مِیس -
آماده‌ایم -

1660
01:36:48,108 --> 01:36:49,143
ای‌سی‌اِس -
آماده‌ایم -

1661
01:36:49,276 --> 01:36:50,779
ای‌پی‌اِس -
آماده‌ایم -

1662
01:36:50,911 --> 01:36:51,979
سیکوئنسر -
آماده‌ایم -

1663
01:36:52,112 --> 01:36:53,480
جی‌اِن‌اِس -
آماده‌ایم -

1664
01:36:53,615 --> 01:36:55,883
اِس‌سی‌اِس -
بهترین قسمتش همینـه -

1665
01:36:56,016 --> 01:36:58,485
…عملیات ادامه پیدا می‌کنه و همۀ

1666
01:36:58,620 --> 01:37:01,790
همۀ تکنسین‌ها باید بگن
واسۀ حرکت، آماده هستن یا نیستن

1667
01:37:01,922 --> 01:37:03,591
هر کدوم از تکنسین‌ها
می‌تونن جلوی عملیات رو بگیرن

1668
01:37:03,725 --> 01:37:06,695
سی‌اِف‌اِ‌تی. سی‌اِس‌ای، آماده هستید یا نه؟

1669
01:37:06,827 --> 01:37:07,762
سی‌اِس‌ای آماده‌ست

1670
01:37:07,895 --> 01:37:10,230
باشه. عقاب آماده‌ست

1671
01:37:25,547 --> 01:37:27,281
سی‌بی‌تی‌اِس، سی‌اِس‌اِی ۹ هستم

1672
01:37:27,414 --> 01:37:29,517
فقط ۲۰ ثانیه مونده

1673
01:37:30,685 --> 01:37:34,021
‫۱۵ ثانیه. راهبر داخلی و خودکار فعال شده

1674
01:37:35,289 --> 01:37:39,293
…دوازده، یازده، ده، نُـه

1675
01:37:41,095 --> 01:37:43,097
مرحلۀ احتراق شروع شد

1676
01:37:55,008 --> 01:37:59,748
پنج، چهار، سه، دو، یک

1677
01:37:59,880 --> 01:38:01,448
همۀ موتورها روشن هستن

1678
01:38:29,943 --> 01:38:32,179
بلند شد. بلند شد

1679
01:38:39,987 --> 01:38:41,288
از بُرج خارج شد

1680
01:38:43,023 --> 01:38:45,192
هیوستون، از اینجا به بعد
دیگه مسئولیت با شماست

1681
01:39:57,264 --> 01:39:59,667
.مو برکس اومده اینجا
می‌خواد با جفت‌تون صحبت کنه

1682
01:39:59,801 --> 01:40:02,069
آپولو ۱۱ در راهـه

1683
01:40:02,202 --> 01:40:04,606
…در فاصلۀ ۴۰۲۳۳۶ کیلومتری

1684
01:40:04,739 --> 01:40:08,375
جایی که ماه منتظره تا یه انسان
واسه‌ی اولین بار بره اونجا

1685
01:40:08,510 --> 01:40:10,545
پرواز حدوداً ۳ روز طول می‌کشه

1686
01:40:10,678 --> 01:40:14,114
…و مدت زمان رسیدن فضاپیما به اونجا

1687
01:40:14,248 --> 01:40:15,683
کِلی همه‌چیز رو بهم گفت

1688
01:40:15,817 --> 01:40:18,118
مرحلۀ فرود روز یکشنبه انجام میشه

1689
01:40:18,252 --> 01:40:19,521
…و قراره که نیل آرمسترانگ

1690
01:40:19,654 --> 01:40:20,989
آفرین

1691
01:40:21,121 --> 01:40:22,790
گُم شو بابا -
تاریخ‌سازی کردید -

1692
01:40:22,924 --> 01:40:24,993
سلام، هِلِن. ببخشید، کِلی

1693
01:40:25,125 --> 01:40:28,630
شنیدم برگشتی، منم برگشتم

1694
01:40:30,297 --> 01:40:34,268
یه نگاهی به منظره‌ای که از
...ماه ساختید انداختم

1695
01:40:34,401 --> 01:40:37,371
و باید بگم که فوق‌العاده‌ست

1696
01:40:37,739 --> 01:40:38,840
کارتون حرف نداشت

1697
01:40:38,973 --> 01:40:40,374
…اگر فکر می‌کنی که بهت اجازه میدم

1698
01:40:40,508 --> 01:40:41,876
یه نسخۀ جعلی
…از این اتفاق رو مخابره کنی

1699
01:40:42,010 --> 01:40:43,477
باید بگم که همین الان میرم
و قضیه رو به رسانه‌ها میگم

1700
01:40:43,611 --> 01:40:45,580
کول

1701
01:40:46,113 --> 01:40:48,148
کول. کول

1702
01:40:51,719 --> 01:40:56,591
میگی… میگی که میری رسانه‌ها رو میاری اینجا
...تا منظره‌ی ساخته شده از ماه رو ببینن

1703
01:40:56,724 --> 01:41:02,129
اما اینو بدون که با اینکار دیگه هیچ‌قت
هیچکس به مشروعیتِ ناسا اعتماد نمی‌کنه

1704
01:41:02,262 --> 01:41:04,933
این ماجرا به امنیت ملی مربوط میشه

1705
01:41:05,065 --> 01:41:08,335
این مخابره
باید توی یه محیط کنترل شده انجام بشه

1706
01:41:08,468 --> 01:41:10,772
تو یکی که باید این موضوع رو
بهتر از همه درک کنی

1707
01:41:10,905 --> 01:41:15,475
توی این مأموریت، دیگه فرود روی ماه مهم نیست

1708
01:41:15,610 --> 01:41:21,415
مهم اینه که همۀ مردم دنیا توی تلویزیون
ببینن که آمریکا، روسیه رو شکست میده

1709
01:41:27,454 --> 01:41:29,222
باید به پروازم برسم

1710
01:41:31,291 --> 01:41:35,830
واسۀ مخابرۀ
تصاویر فرود روی ماه برمی‌گردم

1711
01:41:35,964 --> 01:41:37,532
گفتم بهتره اینجا تماشاش کنم

1712
01:41:38,165 --> 01:41:40,802
در کنار تو، کِلی. روی ماه

1713
01:41:48,610 --> 01:41:51,646
هی، داریم تاریخ‌سازی می‌کنیما

1714
01:42:23,845 --> 01:42:26,279
همۀ حرفایی که دربارۀ من گفتی درستـه

1715
01:42:26,413 --> 01:42:28,482
من یه کلاهبردارم
و همیشه هم یه کلاهبردار بوده‌م

1716
01:42:31,485 --> 01:42:33,387
حتی اسم واقعیم کِلی نیست

1717
01:42:35,455 --> 01:42:37,825
…همۀ اون داستان‌هایی که برات تعریف کردم

1718
01:42:37,959 --> 01:42:40,260
دربارۀ اینکه منو مامانم می‌رفتیم دَمِ
…خونۀ مردم و یه سری محصولات می‌فروختیم

1719
01:42:40,394 --> 01:42:41,663
اونا درست بودن

1720
01:42:42,764 --> 01:42:43,931
همه‌شون کلاهبرداری بودن

1721
01:42:44,899 --> 01:42:47,568
از صفر شروع کردیم، بعدش ماجرا بزرگ شد

1722
01:42:47,702 --> 01:42:51,005
مثل املاک و بیمه

1723
01:42:51,139 --> 01:42:52,372
…و

1724
01:42:53,941 --> 01:42:58,412
وقتی ۱۶ ساله‌م بود، یه یارویی
…توی داکوتای شمالی اسلحه کشید

1725
01:42:58,546 --> 01:43:01,415
و مامانم هم اسلحه‌ش رو کشید و یارو رو کُشت

1726
01:43:01,549 --> 01:43:04,686
و بهم گفت فرار کنم، منم همینکارو کردم

1727
01:43:04,819 --> 01:43:07,655
مامانم افتاد زندان و دیگه هیچ‌وقت ندیدمش

1728
01:43:11,559 --> 01:43:14,829
و جعل مدارک کردم و از اسامیِ جعلی
واسۀ بدست آوردن کار استفاده کردم

1729
01:43:14,962 --> 01:43:18,833
،و وقتی رفتم نیویورک
با تبلیغات آشنا شدم

1730
01:43:18,966 --> 01:43:23,805
و تبلیغات درست مثل کلاهبرداری‌هایی بود
که مامانم یادم داده بود، اما قانونی بود

1731
01:43:27,108 --> 01:43:28,976
و به خیلی‌ها دروغ گفتم

1732
01:43:29,877 --> 01:43:32,513
بدترین دروغ‌ها، دروغ‌هایی بود
که به خودم گفتم

1733
01:43:32,647 --> 01:43:35,983
.اینکه همه همینکارو می‌کنن
می‌دونی، اینکه همۀ اینا فقط یه بازیـه

1734
01:43:38,218 --> 01:43:39,954
…ولی بعدش اومدم اینجا

1735
01:43:43,157 --> 01:43:44,491
با تو آشنا شدم

1736
01:43:49,831 --> 01:43:52,700
یاد گرفتم که بخشی از
یه ماجرای واقعی بودن چطوریـه

1737
01:43:56,336 --> 01:43:58,505
مو راهی بهم پیشنهاد داد
تا بتونم گذشته‌م رو پاک کنم

1738
01:43:58,639 --> 01:44:00,675
با خودم گفتم این همون چیزیـه
…که می‌خواستم، اما

1739
01:44:04,112 --> 01:44:05,747
دیگه دلم نمی‌خواد فرار کنم

1740
01:44:13,621 --> 01:44:16,557
،مو حریفِ خوب و شایسته‌ایـه
اما با بد کسی در افتاده

1741
01:44:20,260 --> 01:44:23,131
قول میدم این آخرین باریـه
…که کسی رو فریب میدم

1742
01:44:23,296 --> 01:44:24,665
تا به خواسته‌م برسم

1743
01:44:26,033 --> 01:44:27,367
قول میدم

1744
01:44:29,402 --> 01:44:31,539
به‌نظرت می‌تونی
بدون دروغ گفتن اینکارو انجام بدی؟

1745
01:44:33,107 --> 01:44:35,543
معلومـه که نه -
آره، منم همین فکر رو می‌کردم -

1746
01:44:41,015 --> 01:44:42,349
خب، نقشه چیـه؟

1747
01:44:44,852 --> 01:44:46,187
واسۀ چی اینجا قرار گذاشتیم؟

1748
01:44:46,319 --> 01:44:47,822
واسۀ اینکه مو از همه‌چیز خبردار میشه

1749
01:44:47,955 --> 01:44:49,624
عینِ خود هودینیـه. همه‌جا هست
(شعبده‌بازِ معروف)

1750
01:44:49,757 --> 01:44:52,325
بسیارخب، مو نمی‌دونه که
ما دوربینِ اِل‌ای‌اِم رو درست کردیم

1751
01:44:52,459 --> 01:44:53,694
بر همین مبنا، یه نقشه می‌کشیم

1752
01:44:53,828 --> 01:44:55,563
…فقط کافیـه متقاعدش کنیم که

1753
01:44:55,696 --> 01:44:57,464
داریم فرود روی ماهِ جعلی رو
…مخابره می‌کنیم

1754
01:44:57,598 --> 01:44:59,534
،در حالی که در واقعیت
فرودِ واقعی رو مخابره می‌کنیم

1755
01:44:59,667 --> 01:45:02,136
راهی وجود داره که
…بتونیم تجهیزات رو طوری تنظیم کنیم

1756
01:45:02,270 --> 01:45:05,039
که در واقع ویدیوی اِل‌ای‌اِمِ واقعی رو
ارسال کنن؟

1757
01:45:06,007 --> 01:45:06,941
یالا، بچه‌ها

1758
01:45:07,074 --> 01:45:08,341
ناسلامتی یه راه واسۀ
فرود روی ماه پیدا کردید

1759
01:45:08,475 --> 01:45:09,744
یه روشی که فرضاً جواب بده هم بگید خوبـه

1760
01:45:09,877 --> 01:45:13,014
،بسیارخب، فرضاً
می‌تونیم منبع مخابره رو تغییر بدیم

1761
01:45:13,147 --> 01:45:15,750
به طوری که سیگنال مخابره رو فقط
از مرکز کنترلِ مأموریت دریافت کنه

1762
01:45:15,883 --> 01:45:18,052
بعدش با تصاویر خودمون همگام‌سازیش می‌کنیم -
آره، درستـه -

1763
01:45:23,958 --> 01:45:25,259
سلام، رُفقا

1764
01:45:25,392 --> 01:45:28,062
مو برکس این دو نفر رو فرستاده
تا تصاویر رو واسه‌ی مخابره امتحان کنن

1765
01:45:28,196 --> 01:45:31,464
مو… مو بِرک… آره -
مو بِرک… مو برکس -

1766
01:45:31,599 --> 01:45:33,768
دارید میگید که با هیچ‌کدوم‌تون
همچین تماسی گرفته نشده؟

1767
01:45:34,702 --> 01:45:36,904
خیلی‌خب. بسیارخب، دوربین کجاست؟

1768
01:45:41,075 --> 01:45:42,176
مشکلی نیست؟

1769
01:45:42,977 --> 01:45:44,444
بچه‌ها، میشه لطفاً عجله کنید؟

1770
01:45:45,847 --> 01:45:47,648
دان، میشه سیگارت رو خاموش کنی؟

1771
01:45:47,782 --> 01:45:50,785
ببخشید. ببخشید. تا حالا سیگار نکشیده بودم

1772
01:45:51,719 --> 01:45:52,954
از سیگار خوشم نمیاد

1773
01:45:54,989 --> 01:45:56,991
‫۱۱، هیوستون صحبت می‌کنه

1774
01:45:57,124 --> 01:45:58,491
دارید وارد مدار ماه میشید. تمام

1775
01:45:58,626 --> 01:45:59,994
تأیید میشه. داریم به سمت ماه حرکت می‌کنیم

1776
01:46:00,127 --> 01:46:02,029
آپولو ‫۱۱، هیوستون صحبت می‌کنه

1777
01:46:02,163 --> 01:46:04,065
.به‌نظر نمی‌رسه سیستم‌هاتون مشکلی داشته باشن
.قراره دورش بزنید و دارید نزدیک میشید

1778
01:46:04,198 --> 01:46:05,800
اون‌طرف می‌بینیم‌تون. تمام

1779
01:46:05,933 --> 01:46:07,602
…با رفتن آپولو ۱۱ به پشت ماه

1780
01:46:07,735 --> 01:46:10,638
سیگنال رو از دست دادیم

1781
01:46:10,771 --> 01:46:13,975
ساعت ۳:۳۰ به وقت منطقۀ زمانی شرقیـه

1782
01:46:14,108 --> 01:46:18,112
ساعت ۳:۴۶، باید اولین سیگنال رو
از ماه‌نشین دریافت کنیم

1783
01:46:18,246 --> 01:46:20,815
میزانِ تخمینیِ مخاطب‌ها… صدها میلیون نفر

1784
01:46:20,948 --> 01:46:23,551
…امروز، شاید حدود ۴۰۰ میلیون نفر

1785
01:46:23,684 --> 01:46:27,387
...تماشاگرِ مخابرۀ بزرگ‌ترین رویدادِ

1786
01:46:27,521 --> 01:46:28,789
بچه‌ها

1787
01:46:30,124 --> 01:46:31,659
بسیارخب، بیاین شروع کنیم

1788
01:46:39,466 --> 01:46:42,536
یکم دیگه. آفرین، بچه‌ها

1789
01:46:46,240 --> 01:46:50,177
،بچه‌ها، وقتی که صدای منو می‌شنوین
انگار که صدای خدا رو می‌شنوین

1790
01:46:50,311 --> 01:46:51,779
…می‌دونم که اینجاه واقعاً ماه نیست

1791
01:46:51,913 --> 01:46:53,648
اما مردم دنیا، فکر می‌کنن واقعیـه -
وقت نمایشـه، بچه‌ها -

1792
01:46:53,781 --> 01:46:55,349
…باید

1793
01:46:55,482 --> 01:46:58,953
،دولت‌تون بابت کاری که قراره انجام بدید
ازتون تشکر می‌کنه

1794
01:46:59,687 --> 01:47:01,589
فقط گَند نزنید

1795
01:47:02,455 --> 01:47:04,859
این دیگه چه کسشریه اینجا؟

1796
01:47:06,160 --> 01:47:07,895
یا خدا -
ببخشید -

1797
01:47:08,029 --> 01:47:10,298
اینجا جای نوشیدنیِ تَبـه
و اینم صندلیِ منـه

1798
01:47:10,463 --> 01:47:12,800
کِلی، ببین این یارو چی میگه -
لَنس، خیلی ممنون -

1799
01:47:12,934 --> 01:47:15,036
...خب، این صفحه نمایش‌ها
تصاویر ما رو نشون میدن

1800
01:47:15,169 --> 01:47:16,103
آره

1801
01:47:16,237 --> 01:47:17,738
…بسیارخب و بعدش

1802
01:47:17,872 --> 01:47:20,741
و تصاویر زنده از تلویزیون پخش میشه. بسیارخب
« تصاویر زندۀ آپولو ۱۱ از ماه »

1803
01:47:22,176 --> 01:47:23,277
صحیح

1804
01:47:23,411 --> 01:47:24,845
جوزف، دارم می‌شینم

1805
01:47:24,979 --> 01:47:26,614
یا خدا. داری ادا درمیاری
یا واقعاً همینطوری هستی؟

1806
01:47:26,747 --> 01:47:28,983
من کارگردان هستم، لنس وسپرتین

1807
01:47:31,585 --> 01:47:33,421
میشه جلوی دست و پای من نباشی؟

1808
01:47:33,554 --> 01:47:36,090
بسیارخب، دلم می‌خواست بگم از ملاقاتِ باهات
خوشحالم ولی تا الان که اینطوری نبوده

1809
01:47:36,223 --> 01:47:37,490
موش افتاد تو تَله

1810
01:47:37,625 --> 01:47:38,960
دریافت شد

1811
01:47:41,762 --> 01:47:44,031
،بسیارخب، هیوستون
الان باید تصویر رو داشته باشید

1812
01:47:44,165 --> 01:47:47,168
عقاب، تصویرتون رو داریم. همه‌چیز خوبه. تمام

1813
01:47:49,904 --> 01:47:52,873
می‌تونیم از پنجره، زمین رو ببینیم

1814
01:47:53,007 --> 01:47:55,209
،واحد کنترل پرواز
داریم واسۀ فرود آماده میشیم

1815
01:47:55,343 --> 01:47:58,412
،‫دریافت شد. متوجه شدم. می‌تونید فرود بیاین
‫۹۱۴.۴ متر فاصله دارید

1816
01:47:58,546 --> 01:48:01,515
عقاب، همه‌چیز خوبه. می‌تونید فرود بیاین

1817
01:48:13,627 --> 01:48:17,398
بررسی‌های موقعیت نزولی
نشون میده یکم بیشتر فاصله داریم

1818
01:48:17,531 --> 01:48:19,633
‫۴۲۶.۷۲ متر. همچنان همه‌چیز خوبـه

1819
01:48:19,767 --> 01:48:22,770
پی۳۰ -
اِ… ۶ بعلاوۀ ۲.۵ -

1820
01:48:22,903 --> 01:48:24,438
به‌نظر می‌رسه فاصله‌مون، ۲۴۹.۹۳ متره

1821
01:48:24,572 --> 01:48:26,173
دریچۀ گاز رو خاموش کردیم

1822
01:48:28,542 --> 01:48:30,611
واحد کنترل پرواز، عقاب صحبت می‌کنه

1823
01:48:30,745 --> 01:48:32,301
…دریای آسایش، از اون چیزی

1824
01:48:32,325 --> 01:48:33,881
که فکر می‌کردیم، سنگی‌تره
(اسم یکی از دریاوارهای ماه)

1825
01:48:34,015 --> 01:48:36,450
باید حدود ۳۰۴.۸ متر دیگه
فاصله رو بیشتر کنیم

1826
01:48:36,584 --> 01:48:38,052
هی، بچه‌ها

1827
01:48:39,820 --> 01:48:41,255
وضعیت‌مون چجوری میشه؟ -
…اینجوری -

1828
01:48:41,389 --> 01:48:43,224
به اندازۀ ۱۵ ثانیه سوخت دارن -
باید بیخیال مأموریت بشن -

1829
01:48:43,357 --> 01:48:45,693
.نیل از پسش برمیاد
باید بذارن اینکارو انجام بده

1830
01:48:45,826 --> 01:48:47,728
دست نگه دار، عقاب

1831
01:48:47,862 --> 01:48:50,398
داریم محاسبه می‌کنیم ببینیم
ذخیرۀ سوخت‌مون چه وضعیتی پیدا می‌کنه

1832
01:48:50,564 --> 01:48:55,036
.براساس محاسباتِ ایکام، میشه ۱۵ ثانیه
آمادۀ لغو مأموریت هستیم

1833
01:48:56,303 --> 01:48:57,605
…واحد کنترل پرواز صحبت می‌کنه

1834
01:48:57,738 --> 01:49:00,307
قبلاً آزمایش‌های موفقیت‌آمیزی رو
توی اون بازه اجرا کردیم

1835
01:49:00,441 --> 01:49:01,742
بهشون اجازۀ فرود بدید

1836
01:49:03,444 --> 01:49:05,212
‫۳۰. ۳۰ ثانیه

1837
01:49:05,346 --> 01:49:06,747
این دروغـه -
دروغ گفتی -

1838
01:49:06,881 --> 01:49:08,749
چند تا حقۀ جدید یاد گرفتم. بشینید

1839
01:49:08,883 --> 01:49:11,986
بسیارخب، از این به بعد
میزان سوخت رو اعلام می‌کنیم

1840
01:49:13,387 --> 01:49:14,688
یالا

1841
01:49:14,822 --> 01:49:16,724
عقاب، همه‌چیز روبراهـه. می‌تونید فرود بیاین

1842
01:49:16,857 --> 01:49:20,027
‫۴۲۶.۷۲ متر. همچنان همه‌چیز روبراهـه

1843
01:49:22,096 --> 01:49:24,265
‫۱۰۶.۶۸ متر، ۱.۲۱ متر به سمت پائین

1844
01:49:24,398 --> 01:49:26,667
‫۳۰. ۳۰ ثانیه

1845
01:49:26,801 --> 01:49:28,335
‫۷۶ سانتی‌متر به سمت پائین. رو به جلو

1846
01:49:28,469 --> 01:49:30,971
رو به جلو. خوبـه -
دریافت شد -

1847
01:49:32,541 --> 01:49:34,475
‫۳.۳۵ متر رو به جلو. خوب دارید میاین پائین

1848
01:49:34,608 --> 01:49:36,310
‫۶۰.۹۶ متر، ۱.۳۷ متر به طرف پائین

1849
01:49:36,444 --> 01:49:38,846
‫۱.۶۷ متر به طرف پائین. ۱.۶۷ متر
به طرف پائین. ‫۲.۷۴ متر به طرف جلو

1850
01:49:38,979 --> 01:49:40,214
خوبه

1851
01:49:53,694 --> 01:49:54,995
چراغ فرود روشن شد

1852
01:49:58,833 --> 01:50:00,301
موتور خاموش شد

1853
01:50:12,581 --> 01:50:13,914
واحد کنترل پرواز

1854
01:50:15,449 --> 01:50:17,451
پایگاه آسایش صحبت می‌کنه

1855
01:50:17,586 --> 01:50:19,220
عقاب فرود اومده

1856
01:50:25,560 --> 01:50:28,295
.دریافت شد، آسایش
صداتون رو از زمین می‌شنویم

1857
01:50:28,429 --> 01:50:30,431
داشتیم سکته می‌کردیم

1858
01:50:30,565 --> 01:50:32,366
الان می‌تونیم نفسِ راحت بکشیم. خیلی ممنون

1859
01:50:38,973 --> 01:50:40,609
وای پسر

1860
01:50:40,741 --> 01:50:42,409
قراره حسابی سرمون شلوغ بشه

1861
01:50:45,746 --> 01:50:47,882
بسیارخب، بسیارخب، بسیارخب، بالا

1862
01:50:48,015 --> 01:50:51,218
.بیاین تمرکز کنیم
.تازه نصف کار رو انجام دادیم

1863
01:50:52,253 --> 01:50:54,121
آره، از اینجا به بعدش با ما. ممنون، بچه‌ها

1864
01:50:54,255 --> 01:50:57,391
،برید سر جاهاتون، برید سر جاهاتون
با همه‌‌تون هستم. حواس‌تون جمع باشه

1865
01:50:57,526 --> 01:50:58,859
!حواسِ همه جمع باشه

1866
01:50:58,993 --> 01:51:00,629
.اِدوارد، اِدوارد، از صحنه خارج شو
.داری دِقَم میدی

1867
01:51:00,761 --> 01:51:04,599
.اِدوارد، دیگه بسه. نه. دیگه نوبت تو نیست
.چیزی رو انگولک نکن

1868
01:51:04,732 --> 01:51:07,034
چِته؟ چرا همه‌چیز رو تکرار می‌کنی؟ -
تکرار نمی‌کنم -

1869
01:51:07,168 --> 01:51:09,436
سیستمیـه که قبل از اینکه
سروکلۀ تو پیدا بشه برقرار کردیم

1870
01:51:16,343 --> 01:51:18,212
دوربین‌ها دارن وصل میشن

1871
01:51:24,752 --> 01:51:29,790
سه، دو، یک… حرکت

1872
01:51:31,992 --> 01:51:35,062
تصویر رو روی تلویزیون داریم

1873
01:51:35,196 --> 01:51:37,398
تصویر خوبی دارید، نه؟

1874
01:51:37,532 --> 01:51:40,301
اِ… تضاد رنگِ فوق‌العاده‌ای داره

1875
01:51:40,434 --> 01:51:42,903
…دریافت شد. مدارشِکَنِ تلویزیون فعالـه

1876
01:51:43,871 --> 01:51:45,839
و صداتون رو بلند و واضح می‌شنویم

1877
01:51:47,007 --> 01:51:48,409
دریافت شد

1878
01:51:53,380 --> 01:51:56,050
…باشه. میشه موقعیتِ ورودم

1879
01:51:56,183 --> 01:51:58,085
جلوی دوربین رو تأیید کنی؟

1880
01:51:58,219 --> 01:51:59,521
دست نگه دار

1881
01:51:59,654 --> 01:52:02,489
آرمسترانگ، آمادۀ پیاده شدن باش

1882
01:52:03,757 --> 01:52:05,192
طبق برنامۀ تو عمل می‌کنم

1883
01:52:08,697 --> 01:52:11,131
دارم در رو برای خروج باز می‌کنم

1884
01:52:30,784 --> 01:52:33,954
بسیارخب، نیل، می‌بینیم که
داری از نردبان میای پائین

1885
01:52:35,724 --> 01:52:37,858
بسیارخب، به سمت چپ

1886
01:52:39,426 --> 01:52:41,262
و به سمت راست

1887
01:52:43,531 --> 01:52:45,966
چپ و راست

1888
01:52:46,100 --> 01:52:48,703
حالا، اول پای چپ. اول پای چپ

1889
01:52:48,836 --> 01:52:52,273
آروم. آروم. بیا پائین

1890
01:52:52,873 --> 01:52:55,342
و پات رو بذار روی زمین

1891
01:52:55,476 --> 01:52:57,911
از کجا می‌دونی که دقیقاً قراره چیکار کنه؟

1892
01:52:58,045 --> 01:53:01,982
ناسا همۀ این اتفاق‌ها رو تمرین کرده و
کِلی درست‌راستش کرد

1893
01:53:02,651 --> 01:53:03,817
اوه، بهتره بگی دزدیدش

1894
01:53:03,951 --> 01:53:06,387
می‌دونستم آدم درست رو استخدام کردم

1895
01:53:07,656 --> 01:53:09,223
باشه، بریم که داشته باشیم

1896
01:53:12,859 --> 01:53:14,820
.بی‌نظیره
.فوق‌العاده‌ست

1897
01:53:15,998 --> 01:53:18,083
من پای ندبون وایسادم

1898
01:53:18,584 --> 01:53:22,962
پایه‌های ماه‌نشین فقط نزدیک ۴-۵ سانتی‌متر
،توی سطح ماه فرو رفتن

1899
01:53:22,963 --> 01:53:28,594
اگرچه وقتی خیلی نزدیک بشی می‌بینی که
بافت سطحش از ریزدونه‌ها تشکیل شده

1900
01:53:28,595 --> 01:53:33,140
.مثل پودر می‌مونه
.سطحش خیلی صاف و نرمـه

1901
01:53:34,475 --> 01:53:36,227
الان می‌خوام از ماه‌نشین آپولو پیاده شم

1902
01:53:42,191 --> 01:53:44,777
...این گامی کوچک برای یک انسان و

1903
01:53:48,280 --> 01:53:51,659
جهشی بزرگ برای بشریت است

1904
01:53:57,122 --> 01:53:59,522
صد سال هم فکر می‌کردیم جمله
به این قشنگی به ذهن‌مون نمی‌رسید

1905
01:54:00,668 --> 01:54:02,169
آره

1906
01:54:02,878 --> 01:54:05,548
این توی فیلمنامه بود؟

1907
01:54:05,549 --> 01:54:06,966
نه

1908
01:54:08,342 --> 01:54:09,468
دیالوگ خوبی بود

1909
01:54:14,515 --> 01:54:17,893
پایین اومدن از پله‌ها خیلی آسونـه

1910
01:54:18,394 --> 01:54:20,229
نیل الان از لوح رونمایی می‌کنه

1911
01:54:21,355 --> 01:54:24,899
،در اینجا، انسان‌ها از سیاره‌ی زمین»

1912
01:54:24,900 --> 01:54:27,944
برای اولین بار در تاریخ جولایِ ۱۹۶۹
.میلادی، قدم بر روی ماه نهادند

1913
01:54:27,945 --> 01:54:30,990
«نیت ما صلح جهانی‌ست

1914
01:54:34,034 --> 01:54:35,868
برای دوربین آماده‌ای؟

1915
01:54:35,869 --> 01:54:39,290
.نیل، هیوستون هستم
.میدان دید خوبـه

1916
01:54:39,291 --> 01:54:42,001
ازت می‌خوایم یکم بیشتر
به سمت راست بگیری. تمام

1917
01:54:42,501 --> 01:54:43,586
خیلی‌خب

1918
01:54:44,545 --> 01:54:46,087
دیگه زیادی رفتی راست

1919
01:54:46,088 --> 01:54:48,408
،میشه یکم برگردی چپ
در حد ۴-۵ درجه؟

1920
01:54:53,596 --> 01:54:55,264
خیلی‌خب. همین خوبـه، نیل

1921
01:54:56,890 --> 01:54:59,392
،کلمبیا، کلمبیا، هیوستون صحبت می‌کنه
سیگنال دریافت شد. تمام

1922
01:54:59,393 --> 01:55:01,895
نیل آرمسترانگ الان تقریباً

1923
01:55:01,896 --> 01:55:03,539
‫۴۵ دقیقه‌ست که روی ماهـه

1924
01:55:03,564 --> 01:55:05,982
پایگاه آرامش، هیوستون صحبت می‌کنه

1925
01:55:05,983 --> 01:55:08,444
میشه یه لحظه جفت‌تون
بیاید جلوی دوربین، لطفاً؟

1926
01:55:09,194 --> 01:55:13,240
رئیس جمهور ایالات متحده
می‌خواد که چند کلمه صحبت کنه. تمام

1927
01:55:13,241 --> 01:55:15,159
مایه‌ی افتخاره

1928
01:55:15,659 --> 01:55:17,661
خیلی‌خب، بفرمایید، جناب رئیس جمهور

1929
01:55:17,662 --> 01:55:18,745
هیوستون صحبت می‌کنه. تمام

1930
01:55:18,746 --> 01:55:20,539
سلام، نیل و باز

1931
01:55:21,248 --> 01:55:25,544
دارم با یه تلفن از اتاق بیضی در
...کاخ‌سفید باهاتون صحبت می‌کنم

1932
01:55:25,545 --> 01:55:27,712
کل اینجا پر از سرویس مخفیـه

1933
01:55:27,713 --> 01:55:31,967
و این قطع به یقین مهم‌ترین مکالمه‌ی
تلفنیِ تاریخـه

1934
01:55:33,302 --> 01:55:35,140
...و همینطور که با ما صحبت می‌کنید

1935
01:55:35,165 --> 01:55:37,430
خیلی من رو یاد تو میندازه

1936
01:55:37,431 --> 01:55:40,100
.اینو نگو
.حتی شوخیش هم قشنگ نیست

1937
01:55:40,684 --> 01:55:45,105
ما همینطوری که رئیس جمهور حرف می‌زنه
به فیلمبرداری ادامه میدیم. تکون نخورید

1938
01:55:45,106 --> 01:55:46,847
آرمسترانگ. تو رو بدجوری زیر نظر دارم

1939
01:55:46,872 --> 01:55:51,094
برای یک لحظه‌ی گرانبها
...در تاریخ بشریت

1940
01:55:51,119 --> 01:55:52,798
کندی صحبت می‌کنه، بیا روی خط خصوصی

1941
01:55:55,199 --> 01:55:57,367
کول، تو تصویری دریافت می‌کنی؟

1942
01:55:57,368 --> 01:55:59,360
چراغ دوربین اینجا روشن نیست

1943
01:55:59,385 --> 01:56:02,330
منظورت چیـه، نیل؟
کار نمی‌کنه؟

1944
01:56:02,331 --> 01:56:04,375
تو بگو. تصویری می‌بینی؟

1945
01:56:04,875 --> 01:56:07,314
دوربین داره هشدار افزایش
ولتاژ ناگهانی برق میده

1946
01:56:07,315 --> 01:56:09,755
فکر کنم خراب شده. هنوز ما رو می‌بینید؟

1947
01:56:09,756 --> 01:56:11,715
آره، هنو می‌بینیم‌تون

1948
01:56:13,592 --> 01:56:14,760
یه لحظه، نیل

1949
01:56:15,260 --> 01:56:17,137
نیل میگه چراغ دوربین روشن نیست

1950
01:56:17,138 --> 01:56:18,471
مطمئنی دوربینه داره کار می‌کنه؟

1951
01:56:18,472 --> 01:56:20,683
.خودم قطعات جدیدش رو نصب کردم
...باید سالم باشه ولی

1952
01:56:20,684 --> 01:56:23,060
ولی چی؟ -
ولی... عجله داشتم -

1953
01:56:24,603 --> 01:56:25,688
لعنتی

1954
01:56:29,483 --> 01:56:30,483
چی شده؟

1955
01:56:30,484 --> 01:56:33,862
مطمئن نیستیم که دوربینه
درحال کار کردن باشه یا نه

1956
01:56:33,863 --> 01:56:36,869
فکر کنم تصاویر شماست که درحال پخشـه

1957
01:56:37,199 --> 01:56:40,119
تصویر توی تلویزیونت
شبیه صحنه‌ایـه که درست کردید؟

1958
01:56:42,913 --> 01:56:44,789
نمی‌تونم تشخیص بدم

1959
01:56:44,790 --> 01:56:47,918
امتحان کن. بگو یکی از افرادت
دست تکون بده یا همچین چیزی

1960
01:56:48,502 --> 01:56:51,380
نمی‌تونم. همه اینجان

1961
01:57:03,434 --> 01:57:04,560
اوه

1962
01:57:08,605 --> 01:57:10,733
اون چیـه دیگه؟ -
نمی‌دونم -

1963
01:57:12,359 --> 01:57:13,986
پنج سانت پایین‌تر باشه توی تصویر میفته

1964
01:57:13,987 --> 01:57:15,069
نه... ۲ سانت

1965
01:57:15,070 --> 01:57:16,822
اینم توی فیلمنامه‌تـه؟

1966
01:57:19,158 --> 01:57:20,959
جوزف، برگه‌ی جدید به فیلمنامه اضافه کردی؟

1967
01:57:20,984 --> 01:57:23,412
...نه تنها نماینده‌ی ایالات متحده بلکه

1968
01:57:23,413 --> 01:57:25,664
...مردانِ درست‌کارِ تمام ملت‌ها هستید

1969
01:57:28,917 --> 01:57:32,629
.میسچیف! خدای من
.پیشی، پیشی، پیشی، پیشی، پیشی

1970
01:57:32,630 --> 01:57:33,964
!میسچیف! میسچیف

1971
01:57:33,965 --> 01:57:35,299
کجا میری؟

1972
01:57:36,258 --> 01:57:37,843
میسچیف. میسچیف -
کـ... کلی -

1973
01:57:37,844 --> 01:57:39,303
بیا اینجا -
گربهه رو میگی؟ -

1974
01:57:39,304 --> 01:57:40,763
بیا اینجا. بیا اینجا. بیا اینجا

1975
01:57:49,313 --> 01:57:51,064
گربهه رو می‌شناسی؟

1976
01:57:52,900 --> 01:57:54,025
!پیشی، پیشی، پیشی

1977
01:57:54,026 --> 01:57:56,862
...بیا اینجا، گربه کوچولو
بیا اینجا، پیشی کوچولو

1978
01:57:56,863 --> 01:57:58,426
پیشی، پیشی، پیشی

1979
01:57:58,427 --> 01:57:59,990
!بیا اینجا -
!نه -

1980
01:58:02,242 --> 01:58:05,162
کلی، اونجا چه خبره؟

1981
01:58:05,163 --> 01:58:06,454
کلی؟ کلی؟

1982
01:58:06,455 --> 01:58:08,999
!برید دورش بزنید

1983
01:58:09,000 --> 01:58:10,667
!میسچیف! میسچیف

1984
01:58:12,044 --> 01:58:13,085
!پیشی، پیشی، پیشی

1985
01:58:13,086 --> 01:58:15,255
!بگیریدش! بگیریدش
برید، برید

1986
01:58:15,256 --> 01:58:16,507
بریم! یالا

1987
01:58:19,092 --> 01:58:20,948
بیا اینجا. چیزی نیست

1988
01:58:20,949 --> 01:58:22,585
میسچیف. بیا اینجا

1989
01:58:22,586 --> 01:58:24,222
!خفه شو. خفه شو

1990
01:58:24,223 --> 01:58:27,303
.بیا اینجا، پیشی، پیشی، پیشی، پیشی
.بیا اینجا، پیشی کوچولو. منو می‌شناسی

1991
01:58:28,644 --> 01:58:29,895
!نه

1992
01:58:44,243 --> 01:58:45,827
و خیلی ممنونم و

1993
01:58:45,828 --> 01:58:47,829
شدیداً مشتاقم، همه‌ی ما مشتاقیم تا

1994
01:58:47,830 --> 01:58:49,832
پنجشنبه شما رو
توی «هارنت» ببینیم

1995
01:58:53,460 --> 01:58:55,620
منم خیلی مشتاقم، قربان

1996
01:58:58,715 --> 01:58:59,925
اونا افراد تو هستن، کول

1997
01:59:00,509 --> 01:59:02,594
!آره! اونا بچه‌های ما هستن

1998
01:59:06,682 --> 01:59:08,474
آره. می‌دونم خودتون می‌دونستید

1999
01:59:08,475 --> 01:59:10,727
فقط یه یادآوری کردم که
امروز اینجا داریم چیکار می‌کنیم

2000
01:59:11,770 --> 01:59:12,938
اونا بچه‌های مائن

2001
01:59:13,939 --> 01:59:15,023
ادامه بدید

2002
01:59:21,196 --> 01:59:22,865
به چی دارم نگاه می‌کنم؟

2003
01:59:22,866 --> 01:59:24,533
اون واقعاً ماهـه

2004
01:59:26,243 --> 01:59:27,806
نیل، هیوستون صحبت می‌کنه

2005
01:59:27,807 --> 01:59:29,371
...مجله‌ی هاسلبلاد رو

2006
01:59:29,372 --> 01:59:30,621
اون واقعاً ماهـه؟

2007
01:59:30,622 --> 01:59:34,208
...آره، گرفتم. و ما حدوداً

2008
01:59:34,209 --> 01:59:37,387
خدایا، به‌نظر الکی میاد -
میشه گفت ۹ کیلوگرم -

2009
01:59:37,412 --> 01:59:40,999
نمونه‌هایی با دقت انتخاب شده و...
چه بسا مستند شده داریم

2010
01:59:41,633 --> 01:59:43,051
هیوستون

2011
01:59:43,052 --> 01:59:44,802
دریافت شد. آفرین. تمام

2012
01:59:44,803 --> 01:59:48,276
‫زمان بلند شدن غیر رسمی از سطح
‫۱۱۱ ساعت و ۳۷ دقیقه و ۳۲ ثانیه

2013
01:59:54,021 --> 01:59:56,607
فکر نمی‌کردم ماه رو اینقدر از نزدیک ببینم

2014
01:59:56,608 --> 01:59:57,691
منم همینطور، والتر

2015
02:00:04,740 --> 02:00:06,824
نفهمیدم. خدای من -
ببخشید -

2016
02:00:06,825 --> 02:00:09,385
مثل دفعه‌ی آخر نه -
نه. به سمت ما نگیرش -

2017
02:00:09,494 --> 02:00:11,454
«تو لهستان میگیم «نز دراویه

2018
02:00:11,455 --> 02:00:14,082
خیلی‌خب. نز دراویه -
خیلی‌خب، خیلی‌خب، خیلی‌خب، کلی -

2019
02:00:14,083 --> 02:00:15,708
کلی. کلی -
داره بهتر میشه -

2020
02:00:15,709 --> 02:00:18,962
بله؟ چیه؟ -
خدایا، فقط بگو. فقط یه بار بگو -

2021
02:00:19,588 --> 02:00:21,047
تو بهترین کارگردانی هستی که می‌شناسم

2022
02:00:21,048 --> 02:00:23,862
واقعاً هستم. حالا ببین، می‌دونم که
نباید در این مورد صحبت کنیم ولی

2023
02:00:23,863 --> 02:00:26,678
...کلی، این توی رزومه‌ام خیلی عالی

2024
02:00:26,679 --> 02:00:29,138
،کافیه در مورد امروز به کسی چیزی بگید

2025
02:00:29,139 --> 02:00:31,799
بقیه‌ی عمرتون روی توی یه سلول خیلی تاریک

2026
02:00:31,824 --> 02:00:34,459
توی یه جزیره‌ی بی‌نام و نشون می‌گذرونید

2027
02:00:35,926 --> 02:00:38,845
اوه -
حالا برای اینکه خستگی‌تون رو بشوره ببره -

2028
02:00:38,870 --> 02:00:42,611
بیاید یه شات اسکاچ از
طرف دولت بزنید بر بدن

2029
02:00:42,612 --> 02:00:43,904
همم -
ادوارد -

2030
02:00:43,905 --> 02:00:45,196
منم یکی می‌خوام

2031
02:00:45,197 --> 02:00:48,241
الان یه نمایش تلویزیونی یه میلیاد دلاری
فقط واسه یه نفر سر هم کردم

2032
02:00:48,242 --> 02:00:50,284
امیدوارم ازش لذت برده باشی

2033
02:00:50,285 --> 02:00:53,037
سلامتی -
شکست فوق‌العاده‌ای بود -

2034
02:00:53,038 --> 02:00:55,749
درستـه. سلامتی. سلامتی -
سلامتی -

2035
02:00:55,750 --> 02:00:57,000
همم

2036
02:00:59,811 --> 02:01:01,854
میشه یه لحظه صحبت کنیم؟

2037
02:01:03,507 --> 02:01:06,551
آدمای زیادی نیستن که
خلاف حرف من عمل کرده باشن و

2038
02:01:06,552 --> 02:01:07,969
زنده مونده باشن

2039
02:01:07,970 --> 02:01:11,681
و همینطور، آدمای زیادی نیستن که
جونم رو نجات داده باشن

2040
02:01:11,682 --> 02:01:15,811
واقعاً توضیحش سخت میشد که بخوام
توضیح بدم چطوری یه گربه‌ی واقعی روی ماهـه

2041
02:01:16,812 --> 02:01:18,897
تو واقعاً یه قهرمان ملی هستی

2042
02:01:20,440 --> 02:01:21,441
کارت عالی بود

2043
02:01:23,652 --> 02:01:26,195
خب، اینجا الان پر از خبرنگار میشه

2044
02:01:26,196 --> 02:01:30,616
واسه همین تا سفینه‌شون دوباره
فرود نیاد نمیشه اینا رو جمع کرد

2045
02:01:30,617 --> 02:01:35,038
تا اون موقع، هر مدرکی که
مربوط به فیلمبرداری هست رو نابود کن

2046
02:01:35,956 --> 02:01:38,667
اسمت از کتاب‌های تاریخ پاک میشه

2047
02:01:38,668 --> 02:01:41,044
تاریخ، بازنویسی میشه

2048
02:01:43,380 --> 02:01:45,132
پس آزادم که برم -
آره -

2049
02:01:46,466 --> 02:01:52,014
اگرچه، یه پروژه هست که می‌تونی
داخلش هم کمک کنی

2050
02:01:53,765 --> 02:01:54,890
نه، ممنون

2051
02:01:54,891 --> 02:01:57,561
،هر جور راحتی. ناز کن
ولی خب مشکلی نیست

2052
02:01:59,062 --> 02:02:05,110
.اگه کارم داشتی... فقط داد بزن
.احتمالاً دارم گوش می‌کنم

2053
02:02:10,615 --> 02:02:13,035
میگم، مو

2054
02:02:16,038 --> 02:02:17,873
فضایی‌ها واقعاً وجود دارن؟

2055
02:02:20,667 --> 02:02:22,169
بین‌مون زندگی می‌کنن

2056
02:02:26,214 --> 02:02:29,509
♪ مرا به ماه ببر ♪

2057
02:02:30,093 --> 02:02:34,606
♪ بیا در میان ستارگان بازی کنیم ♪

2058
02:02:34,973 --> 02:02:42,396
بگذار ببینم بهار بر روی ♪
♪ مریخ و مشتری چگونه‌ست

2059
02:02:42,397 --> 02:02:44,857
به حرفی که نیل آرمسترانگ زد فکر کنید

2060
02:02:44,858 --> 02:02:48,360
اولین جملات آدمی که
،روی ماه پا گذاشته

2061
02:02:48,361 --> 02:02:52,908
این گامی کوچک برای یک انسان و»
«جهشی بزرگ برای بشریت است

2062
02:02:53,742 --> 02:02:56,003
و روزی که دیگه تکرار شدنی نیست

2063
02:02:56,028 --> 02:02:59,247
روزی که مثل اون کلمات
،تا ابد در تاریخ ثبت میشه

2064
02:02:59,272 --> 02:03:01,379
...که بعداً در مدارس تدریس میشن

2065
02:03:01,404 --> 02:03:05,033
.آرمسترانگ، آینده‌ی خوبی در انتظارتـه
.البته نه تو بازیگری. عمراً نه

2066
02:03:06,088 --> 02:03:08,047
خب، کلی، پتی... پتی، درسته؟

2067
02:03:08,048 --> 02:03:09,903
اسمم روبیـه -
آها -

2068
02:03:09,904 --> 02:03:11,760
انجامش دادیم -
نه، ندادیم -

2069
02:03:21,978 --> 02:03:23,719
داره به سمت خشکی میره

2070
02:03:23,744 --> 02:03:26,107
سوئیم ۱» آپولو رو زیر نظر داره»

2071
02:03:26,108 --> 02:03:28,567
،خب، اگه ۱۴ کیلومتر اون‌ورتر فرود بیاد

2072
02:03:28,568 --> 02:03:31,947
...اونجوری از معرض دید خارج میشه

2073
02:03:31,948 --> 02:03:33,698
یالا. یالا، عزیزم. زود باش، عزیزم

2074
02:03:49,923 --> 02:03:51,757
از ماه برگشتن

2075
02:03:51,758 --> 02:03:54,823
فضانوردان آرمسترانگ، آلدرین و کالینز

2076
02:03:54,824 --> 02:03:58,011
،توی اقیانوس آرام
جنوب‌غربیِ هاوایی فرود اومدن

2077
02:04:03,895 --> 02:04:06,148
گمونم یه سیگار حقت باشه

2078
02:04:07,524 --> 02:04:10,485
رفیق -
...آره، آره. من -

2079
02:04:13,405 --> 02:04:17,117
نمی‌خواستم اون داخل
کنترلم رو از دست بدم. می‌دونی

2080
02:04:18,660 --> 02:04:20,829
می‌دونی، دلت نمی‌خواست
دوربین بذاری توی سفینه ولی

2081
02:04:20,830 --> 02:04:24,249
...پسر، دیدن اون صحنه

2082
02:04:26,893 --> 02:04:29,146
زندگیم رو عوض کرد

2083
02:04:29,171 --> 02:04:31,548
انجامش دادیم -
انجامش دادیم. موفق شدیم، پسر -

2084
02:04:33,425 --> 02:04:36,351
آهای، الان ۱۹۶۹ــه، نه؟
قبل از تموم شدن دهه انجامش دادیم

2085
02:04:36,376 --> 02:04:39,222
می‌دونم. درست سر وقت -
آره، موفق شدیم -

2086
02:04:39,269 --> 02:04:41,020
ببین کی اینجاست -
آهای -

2087
02:04:43,143 --> 02:04:45,228
برو. از اینجا برو -
باشه -

2088
02:04:47,272 --> 02:04:50,066
میگم، واسه تو هم هنوز دیر نشده، بچه

2089
02:04:51,193 --> 02:04:52,569
ممنون، هنری -
خیلی‌خب -

2090
02:04:56,114 --> 02:04:57,114
سلام

2091
02:04:59,409 --> 02:05:00,619
انجامش دادیم

2092
02:05:02,412 --> 02:05:03,787
سلام، بچه‌ها، چه خبر؟

2093
02:05:03,788 --> 02:05:05,081
ما یه آدم فرستادیم ماه

2094
02:05:21,514 --> 02:05:22,515
...می‌دونی

2095
02:05:28,188 --> 02:05:29,481
هرگز اسم واقعیت رو بهم نگفتی

2096
02:05:37,113 --> 02:05:38,364
وینی

2097
02:05:40,951 --> 02:05:43,662
وینی. از ملاقات باهات خوشبختم، وینی

2098
02:05:46,957 --> 02:05:49,167
،می‌دونی، روس‌ها
دارن میگن که

2099
02:05:49,168 --> 02:05:51,461
کل تصاویر توی یه استودیو ضبط شدن

2100
02:05:51,462 --> 02:05:53,755
موندم همچین ایده‌ای از کجا به ذهن‌شون رسیده

2101
02:05:55,048 --> 02:05:56,424
کی اهمیت میده اونجا چی فکر می‌کنن؟

2102
02:05:57,968 --> 02:06:00,804
حقیقت حقیقتـه
حتی اگه کسی باورش نکنه

2103
02:06:02,722 --> 02:06:05,308
دروغ هم دروغـه
حتی اگه همه باورش کنن

2104
02:06:08,061 --> 02:06:09,646
می‌دونی، واقعاً ترکوندی ها

2105
02:06:11,898 --> 02:06:13,817
حتی گرد و غبار روی سطح
ماه رو هم دقیق درآوردی

2106
02:06:16,194 --> 02:06:17,612
چه حیف که همش الکیـه

2107
02:06:24,494 --> 02:06:25,495
اینم الکی بود؟

2108
02:06:27,664 --> 02:06:29,499
نه، خیلی حس واقعی بودن داشت

2109
02:06:30,000 --> 02:06:32,002
♪ Sam Cooke - Nothing Can Change This Love ♪

2110
02:06:32,026 --> 02:06:52,026
ارائه ای از وبسایت صابرفان
.:: Saber-Fun.Com ::.

2111
02:06:52,050 --> 02:07:09,050
@SaberFun تلگرام صابرفان
@SaberFunOfficial اینستاگرام صابرفان

2112
02:07:49,245 --> 02:07:54,793
...دوازده، یازده، ده، نُه
...آغاز فرایند پرتاب، پنج

2113
02:08:08,264 --> 02:08:10,266
♪ Dinah Washington - Destination Moon ♪

