﻿1
00:01:03,175 --> 00:01:10,065
[ کلینتون، شهرِ همسایه‌های مهربان ]

2
00:01:10,089 --> 00:01:20,089
ارائه شده توسط وبسایت صابرفان
.:: Saber-Fun.Com ::.

3
00:01:20,113 --> 00:01:30,113
« صابرفان؛ مرجع دانلود فیلم و سریال بدون سانسور با دوبله و زیرنویس فارسی »
.:: Saber-Fun.Com ::.

4
00:01:30,137 --> 00:01:40,137
@SaberFun تلگرام صابرفان
@SaberFunOfficial اینستاگرام صابرفان

5
00:02:06,740 --> 00:02:08,824
«گانر»

6
00:02:08,849 --> 00:02:12,030
[ زندان ایالتی کلینتون ]

7
00:02:28,343 --> 00:02:30,780
خوش‌تیپ شدی -
دروغ نگو -

8
00:02:30,954 --> 00:02:32,652
.دروغ نمی‌گم
حالت خوبه؟

9
00:02:32,826 --> 00:02:34,001
معلومه که نه

10
00:02:34,828 --> 00:02:35,742
چیزی نشنیدی؟

11
00:02:37,700 --> 00:02:38,832
می‌شه بس کنی؟

12
00:02:39,833 --> 00:02:41,138
صرفا دلم برات تنگ می‌شه

13
00:02:42,052 --> 00:02:43,010
همه‌مون دلتنگت می‌شیم

14
00:02:43,184 --> 00:02:44,620
کسشعرها رو بذار کنار

15
00:02:44,794 --> 00:02:46,448
و چیزی که می‌خوام بشنوم رو بهم بگو

16
00:02:46,622 --> 00:02:48,406
تاریخ دادگاهم هنوز مشخص نشده؟

17
00:02:50,234 --> 00:02:52,236
دارم روش کار می‌کنم -
لعنتی -

18
00:02:52,410 --> 00:02:55,065
این وکیل کیری، خیلی داره طولش می‌ده

19
00:02:56,545 --> 00:02:58,373
اون یکی مسئله چی؟

20
00:02:58,547 --> 00:02:59,635
آشغال‌ها رو گذاشتم دم در

21
00:02:59,809 --> 00:03:02,116
عه؟ -
آره، انجام شد -

22
00:03:02,290 --> 00:03:03,639
وقتش بود دیگه

23
00:03:03,813 --> 00:03:07,208
هنوز داریم مقدمات اون شام بزرگ رو می‌چینیم

24
00:03:08,557 --> 00:03:09,863
چقدر بزرگه؟ -
خیلی -

25
00:03:11,125 --> 00:03:11,995
در واقع باید بریم بیرون

26
00:03:12,169 --> 00:03:13,257
و گوشتِ بیش‌تری بخریم

27
00:03:13,431 --> 00:03:14,781
عه؟ -
آره، این مسئله هم -

28
00:03:14,955 --> 00:03:16,086
داره بزرگ‌تر از حد انتظار می‌شه

29
00:03:18,523 --> 00:03:19,350
مشکلی داره؟

30
00:03:20,134 --> 00:03:21,178
واسه من که نه

31
00:03:22,484 --> 00:03:24,442
بیش‌تر به معنای بیش‌تره

32
00:03:24,616 --> 00:03:27,271
مطمئنی قبل از رسیدن مهمون‌ها

33
00:03:27,445 --> 00:03:28,359
همه‌چیز رو آماده می‌کنی؟

34
00:03:28,533 --> 00:03:29,926
مطمئنم

35
00:03:30,100 --> 00:03:31,493
این مهمون‌ها از انتظار
خوش‌شون نمیاد

36
00:03:31,667 --> 00:03:33,364
از پسش برمیام بابا

37
00:03:33,538 --> 00:03:34,670
مطمئن؟ -
آره -

38
00:03:38,456 --> 00:03:40,154
مطمئنی می‌تونی ردیفش کنی؟

39
00:03:43,723 --> 00:03:44,593
آره

40
00:03:46,508 --> 00:03:47,683
باشه پس

41
00:03:50,381 --> 00:03:51,295
خیلی‌خب

42
00:03:58,119 --> 00:04:02,534
[ میخانه - غذا و نوشیدنی ]

43
00:04:25,503 --> 00:04:27,129
کلیر، می‌خوای یه امتحانیش بکنی؟

44
00:04:39,648 --> 00:04:41,041
چرا این‌قدر طولش دادی رفیق؟

45
00:04:42,956 --> 00:04:44,740
اوه

46
00:04:44,914 --> 00:04:47,003
سرهنگِ کلینتون، لی گانر
پس از یک سال طولانی

47
00:04:47,177 --> 00:04:48,657
از افغانستان برگشت

48
00:04:48,831 --> 00:04:50,659
رئیس جمهور، به پاس شجاعت بی حد و حصرِ لی

49
00:04:50,833 --> 00:04:52,792
و خارج از دایره وظایفش

50
00:04:52,966 --> 00:04:54,881
بهش مدال افتخار داد

51
00:04:55,055 --> 00:04:57,797
هی، تو همین یارویی که توی اخباره؟

52
00:04:57,971 --> 00:04:58,928
به خونه خوش اومدی لی

53
00:05:20,950 --> 00:05:23,126
وایسا، خودم درستش می‌کنم

54
00:05:26,129 --> 00:05:27,304
نیازی به دردسر نیست

55
00:05:28,392 --> 00:05:30,046
این شهر خیلی عوض شده

56
00:05:30,220 --> 00:05:31,178
مدت زیادی رو نبودی

57
00:05:34,703 --> 00:05:36,357
بی‌خیال رفقا

58
00:05:36,531 --> 00:05:37,880
اینجوری مشتری‌هام رو
می‌ترسونید و فراری می‌دید

59
00:05:38,054 --> 00:05:39,795
خنک‌ترین آبجوت رو برام بیار

60
00:05:39,969 --> 00:05:41,275
پیک اول رایگانه

61
00:06:02,992 --> 00:06:05,299
دیو کجاست، هان؟

62
00:06:10,260 --> 00:06:11,392
اینجا نیست رفیق

63
00:06:12,784 --> 00:06:13,742
کِی میاد؟

64
00:06:13,916 --> 00:06:14,917
نمیاد

65
00:06:15,875 --> 00:06:16,745
بهم پول بدهکاره

66
00:06:16,919 --> 00:06:18,573
واقعا؟ بابت چی؟

67
00:06:21,837 --> 00:06:22,969
تو کدوم خری هستی؟

68
00:06:24,405 --> 00:06:26,494
هیچ‌کس

69
00:06:26,668 --> 00:06:29,453
به‌نظرم بهتره بشینم تا دیو بیاد

70
00:06:29,627 --> 00:06:30,715
نمیاد

71
00:06:32,979 --> 00:06:34,328
چرا اون‌وقت؟

72
00:06:36,243 --> 00:06:37,026
چون مُرده

73
00:06:39,550 --> 00:06:40,464
جدی؟

74
00:06:42,814 --> 00:06:43,946
چه بلایی سرش اومد؟

75
00:06:52,694 --> 00:06:54,522
چرا به من زل زدی؟

76
00:06:54,696 --> 00:06:55,958
چون باهات حال نمی‌کنم

77
00:06:57,090 --> 00:06:58,004
برو بیرون

78
00:06:59,875 --> 00:07:01,355
آبجوم تموم نشده

79
00:07:07,709 --> 00:07:08,840
اوپس

80
00:07:09,798 --> 00:07:11,365
حالا تموم شد

81
00:08:05,462 --> 00:08:06,811
واقعا تحسین برانگیز بود رفیق

82
00:08:07,682 --> 00:08:09,249
فهمیدم نقطه قوتت چیه

83
00:08:09,423 --> 00:08:11,816
مثل نیروهای ویژه، فن کنگ‌فو می‌زنی

84
00:08:15,733 --> 00:08:16,778
.بعداً می‌بینمت
بیاید بریم

85
00:08:16,952 --> 00:08:17,909
یالا، پاشید بریم

86
00:08:27,789 --> 00:08:30,009
چقدر که به کسب و کار خانوادگی
کمک کردی

87
00:08:32,054 --> 00:08:33,447
باز هم می‌تونم بیام اینجا؟

88
00:08:33,621 --> 00:08:35,492
باید پسرها رو ببینم

89
00:08:35,666 --> 00:08:39,453
ببین لی، می‌فهمم که
...قصدت چیه

90
00:08:39,627 --> 00:08:41,150
مشخصاً باید زود تعطیل کنیم

91
00:08:43,892 --> 00:08:45,111
ساعت هفت میام، باشه؟

92
00:08:55,904 --> 00:08:56,774
لی

93
00:08:59,560 --> 00:09:01,562
می‌شه یه لحظه باهات صحبت کنیم؟

94
00:09:01,736 --> 00:09:02,954
اون‌جور که من شنیدم

95
00:09:03,129 --> 00:09:05,218
زدی موتورسوارها رو
آش و لاش کردی

96
00:09:05,392 --> 00:09:07,002
سعی می‌کنن تلافی کنن

97
00:09:08,047 --> 00:09:09,483
بی‌خیال باب

98
00:09:09,657 --> 00:09:11,920
توی این شهر به دردسر اضافه
...نیاز نداریم

99
00:09:13,139 --> 00:09:14,575
فهمیدی؟

100
00:09:14,749 --> 00:09:16,185
هی، ازت سوال پرسید

101
00:09:16,359 --> 00:09:18,448
لعنتی والی، ازت نظر خواستم؟

102
00:09:18,622 --> 00:09:21,582
نه قربان -
ببخشید لی -

103
00:09:21,756 --> 00:09:23,758
می‌فهمی که خواسته‌م ازت چیه دیگه؟

104
00:09:23,932 --> 00:09:25,847
به عنوان یه دوست

105
00:09:26,021 --> 00:09:28,371
آره، می‌فهمم باب

106
00:09:28,545 --> 00:09:30,765
خیلی‌خب، شب به‌خیر

107
00:09:31,983 --> 00:09:32,941
از دیدنت خوش‌حال شدم باب

108
00:09:35,857 --> 00:09:36,553
بیا بریم

109
00:09:36,727 --> 00:09:37,685
همین؟

110
00:09:37,859 --> 00:09:39,208
آره، بیا بریم

111
00:09:49,784 --> 00:09:51,742
...خب، با خودم فکر کردم

112
00:09:55,833 --> 00:09:57,792
دوست دارم فردا ببرم‌تون پیک‌نیک

113
00:10:01,665 --> 00:10:02,666
چیه؟

114
00:10:03,711 --> 00:10:05,060
با پیک‌نیک حال نمی‌کنی؟

115
00:10:06,192 --> 00:10:08,890
شیش سالم که بود
حال می‌کردم

116
00:10:15,853 --> 00:10:19,205
چرا مثل بقیه پدرهای غایبِ عادی
رفتار نمی‌کنی؟

117
00:10:19,379 --> 00:10:23,252
یه پلی‌استیشن ۵ یا پول بهمون بده

118
00:10:24,253 --> 00:10:25,907
یه چیزی که ازش لذت ببریم

119
00:10:26,908 --> 00:10:27,865
درست نمی‌گم رفیق؟

120
00:10:29,650 --> 00:10:34,655
خب، من که دوست دارم برم پیک‌نیک

121
00:10:34,829 --> 00:10:37,048
نمی‌تونستی قبلش باهام هماهنگ کنی؟

122
00:10:38,963 --> 00:10:40,965
فکرش به سرم زد دیگه

123
00:10:41,140 --> 00:10:43,229
می‌شه من برم؟ -
چرا؟ -

124
00:10:43,403 --> 00:10:44,404
می‌رم خونه هیلی

125
00:10:44,578 --> 00:10:45,535
پدر و مادرش خونه‌ن؟

126
00:10:45,709 --> 00:10:47,189
آره، می‌دونن قراره برم

127
00:10:54,892 --> 00:10:56,155
هیلی کیه؟

128
00:10:56,329 --> 00:10:57,939
دوست دخترش

129
00:11:02,030 --> 00:11:03,162
دوست دختر داره؟

130
00:11:03,336 --> 00:11:05,599
آره، پسرت ۱۶ سالشه‌ها

131
00:11:05,773 --> 00:11:07,862
واقعا می‌شه فردا بریم پیک‌نیک؟

132
00:11:10,908 --> 00:11:13,781
،به دایی جان‌ات زنگ زدم
گفت باهامون میاد

133
00:11:16,262 --> 00:11:17,219
اون چیه دستت رفیق؟

134
00:11:19,265 --> 00:11:20,614
مدال افتخارت

135
00:11:20,788 --> 00:11:22,616
گفتی وقتی نیستی

136
00:11:22,790 --> 00:11:25,096
می‌تونم ازش نگهداری کنم

137
00:11:25,271 --> 00:11:27,142
به‌نظر میاد خوب داری
ازش مراقبت می‌کنی

138
00:11:27,316 --> 00:11:28,665
چی کار کردی که بهت دادنش؟

139
00:11:29,840 --> 00:11:31,059
به وظیفه‌م عمل کردم

140
00:11:32,147 --> 00:11:33,931
این تنها انتظاریه که از آدم می‌ره

141
00:11:34,105 --> 00:11:35,759
خب وظیفه من چیه؟

142
00:11:37,021 --> 00:11:38,327
فعلا حل کردنِ تکالیفت

143
00:11:38,501 --> 00:11:40,068
خوب می‌شه‌ها

144
00:11:40,242 --> 00:11:41,287
خیلی‌خب

145
00:11:43,202 --> 00:11:44,246
دیگه برگشتی، نگه‌ش دار

146
00:12:01,089 --> 00:12:02,699
حس غریبی می‌کنم

147
00:12:04,135 --> 00:12:05,093
غریبی دیگه

148
00:12:07,704 --> 00:12:09,402
منطقی بود

149
00:12:09,576 --> 00:12:11,708
ولی هنوز پدرشونم

150
00:12:11,882 --> 00:12:13,232
نمی‌شناسنت

151
00:12:13,406 --> 00:12:15,756
چون هیچ‌وقت کنارشون نبودی

152
00:12:17,061 --> 00:12:19,194
،سعی‌م رو کردم
سعی‌م رو کردم

153
00:12:19,368 --> 00:12:20,761
نهایت سعی‌م رو کردم

154
00:12:20,935 --> 00:12:22,980
بهت گفته بودم اگر دوباره
نام‌نویسی کنی

155
00:12:23,154 --> 00:12:24,460
ازت طلاق می‌گیرم

156
00:12:24,634 --> 00:12:25,896
هویتِ من همینه

157
00:12:27,724 --> 00:12:29,030
این رو از اولش می‌دونستی

158
00:12:29,204 --> 00:12:31,380
یک سال هیچ خبری ازت نداشتیم

159
00:12:31,554 --> 00:12:33,817
فکر می‌کردیم مُردی

160
00:12:33,991 --> 00:12:35,732
به پسرهامون دروغ می‌گفتم

161
00:12:36,951 --> 00:12:38,605
کی با خانواده‌ش همچین کاری می‌کنه؟

162
00:12:41,869 --> 00:12:44,828
نظرت درباره پیک‌نیک چیه؟

163
00:12:45,002 --> 00:12:46,395
باشه

164
00:12:46,569 --> 00:12:48,571
جدی می‌گم، ابزار لازم رو دارم

165
00:12:50,704 --> 00:12:51,966
بذار ببرم‌شون

166
00:12:53,272 --> 00:12:55,317
می‌دونم سختی‌های زیادی کشیدی

167
00:12:55,491 --> 00:12:59,713
و هیچ کاری جز عذرخواهی
از دستم برنمیاد

168
00:13:02,716 --> 00:13:04,848
پس بذار پسرها رو چند روز ببرم

169
00:13:06,633 --> 00:13:07,982
تا همدیگه رو بشناسیم

170
00:13:12,073 --> 00:13:13,988
مشخصه داری تلاش می‌کنی لی

171
00:13:14,162 --> 00:13:16,643
اگه نمی‌اومدی و اوضاع توی میخونه رو
حل نمی‌کردی

172
00:13:16,817 --> 00:13:19,820
نمی‌تونستم اجاره‌ی ماه بعد رو بدم

173
00:13:19,994 --> 00:13:22,170
بهت که گفتم، کارهای خیلی بیش‌تری

174
00:13:22,344 --> 00:13:23,954
می‌تونم برای تو و بچه‌هامون بکنم

175
00:13:27,915 --> 00:13:30,004
ما یکی از بچه‌هامون رو
از دست دادیم

176
00:13:30,178 --> 00:13:31,832
واقعا فکر کردی می‌تونی
جبرانش کنی؟

177
00:13:32,006 --> 00:13:33,137
نه

178
00:13:35,183 --> 00:13:36,358
نه، چنین فکری نکردم

179
00:13:36,532 --> 00:13:37,794
پس چه فکری کردی؟

180
00:13:42,712 --> 00:13:45,106
به این فکر کردم که پسرها رو ببرم پیک‌نیک

181
00:14:15,179 --> 00:14:17,486
صبح به‌خیر جان

182
00:14:17,660 --> 00:14:20,228
.از دستِ تو لی
کله سحره

183
00:14:22,622 --> 00:14:24,232
ماهی نگرفتی هنوز؟

184
00:14:24,406 --> 00:14:25,538
رفیق، اون‌قدری می‌شناسمت

185
00:14:25,712 --> 00:14:27,278
که نیازی به لاف نیست

186
00:14:27,453 --> 00:14:29,324
ماهی‌ای می‌بینی؟

187
00:14:29,498 --> 00:14:30,934
بهتره عجله کنی

188
00:14:31,108 --> 00:14:32,936
باید قبل از هوا تاریکی بریم به خط الراس

189
00:14:34,808 --> 00:14:35,896
بذار وسایلم رو بردارم

190
00:14:38,594 --> 00:14:39,943
اسباب‌بازی‌ها رو کار گذاشتی؟

191
00:14:41,423 --> 00:14:42,381
آره مشتی

192
00:14:43,904 --> 00:14:45,862
موتور چهار چرخ‌ها رو

193
00:14:46,036 --> 00:14:46,820
توی میعادگاه پارک کردم

194
00:14:46,994 --> 00:14:48,169
همه‌چیز آماده‌ست

195
00:14:48,909 --> 00:14:50,563
...ولی لی

196
00:14:50,737 --> 00:14:52,608
به‌نظر میاد اون شرکت امنیتی خصوصیت

197
00:14:52,782 --> 00:14:54,480
داره پول خوبی بهت می‌ده

198
00:14:55,524 --> 00:14:57,091
می‌تونی واسه من هم یه کار جور کنی؟

199
00:14:57,265 --> 00:14:59,441
شاید

200
00:15:35,608 --> 00:15:38,132
بابا -
سلام -

201
00:15:38,306 --> 00:15:40,308
تراویس دیشب برنگشت خونه

202
00:15:42,528 --> 00:15:44,791
احتمالا هنوز خونه دوست دخترشه

203
00:15:44,965 --> 00:15:46,140
ته خیابونه

204
00:15:49,273 --> 00:15:51,928
گوش کن، تو برو پیش دایی جان

205
00:15:52,102 --> 00:15:53,800
می‌خوای شما راه بیفتین؟

206
00:15:53,974 --> 00:15:56,411
می‌رم دنبال تراویس و سمتِ
دوشاخه رودخونه می‌بینم‌تون

207
00:15:56,585 --> 00:15:58,021
تا اونجا چهار ساعت راهه

208
00:15:58,195 --> 00:15:59,283
چطور می‌خوای بیای؟

209
00:16:04,854 --> 00:16:06,595
بی‌خیال. بیا بریم لوک

210
00:16:07,857 --> 00:16:08,902
خداحافظ مامان

211
00:16:09,685 --> 00:16:10,556
خیلی‌خب

212
00:16:30,227 --> 00:16:31,228
بله

213
00:16:33,317 --> 00:16:35,885
سلام، با تراویس کار داشتم

214
00:16:36,059 --> 00:16:37,844
آره، من پدرِ هیلی‌ام

215
00:16:38,018 --> 00:16:39,498
عالیه

216
00:16:39,672 --> 00:16:40,977
هنوز با تراویس کار دارم

217
00:16:41,151 --> 00:16:43,023
الان؟ -
آره، می‌شه بری صداش کنی؟ -

218
00:16:43,197 --> 00:16:44,328
نه، خوابیده

219
00:16:44,503 --> 00:16:45,765
خب بیدارش کن

220
00:16:45,939 --> 00:16:47,984
مزاحم خلوت‌شون نمی‌شم

221
00:16:48,158 --> 00:16:49,812
خلوت‌شون؟ -
درسته -

222
00:16:53,207 --> 00:16:54,774
نمی‌تونی بدون دعوتم

223
00:16:54,948 --> 00:16:56,340
وارد خونه‌م بشی

224
00:16:57,820 --> 00:16:58,865
تراویس؟

225
00:17:07,177 --> 00:17:08,135
بلند شو

226
00:17:15,621 --> 00:17:17,710
.من نمیام
مریضم

227
00:17:17,884 --> 00:17:18,885
میای

228
00:17:19,059 --> 00:17:20,103
پاشو ببینم

229
00:17:20,843 --> 00:17:22,279
مامان؟ بابا؟

230
00:17:23,237 --> 00:17:24,934
.پاشو بریم
واقعا؟

231
00:17:25,108 --> 00:17:27,154
زنم به کلانتری زنگ زده

232
00:17:27,328 --> 00:17:28,764
خوبه، می‌تونی بهشون توضیح بدی

233
00:17:28,938 --> 00:17:31,201
،که چرا می‌ذاری بچه‌های زیر سن قانونی
مشروب بخورن، مواد بکشن

234
00:17:31,375 --> 00:17:32,507
و باهمدیگه هم‌بستر بشن

235
00:17:34,857 --> 00:17:36,859
مواد؟

236
00:17:37,033 --> 00:17:39,862
.ما گفتیم می‌تونن چند پیک آبجو بخورن
همین

237
00:17:40,036 --> 00:17:41,560
هیلی؟

238
00:17:41,734 --> 00:17:43,953
به پلیس‌ها زنگ بزن و بگو اشتباه شده

239
00:17:44,127 --> 00:17:45,346
چه‌جور والدینی اجازه می‌دن

240
00:17:45,520 --> 00:17:46,652
که یه پسر، شب رو با دخترشون باشه؟

241
00:17:46,826 --> 00:17:48,175
اسمش مهمونی شبونه‌ست دیگه

242
00:17:48,349 --> 00:17:49,393
مهمونی شبونه؟

243
00:17:49,568 --> 00:17:50,873
خیلی‌خب، پس اسمش اینه

244
00:17:51,047 --> 00:17:52,222
می‌دونی، به‌خاطر همین رفتارته

245
00:17:52,396 --> 00:17:53,484
که تراویس اینجاست

246
00:17:53,659 --> 00:17:55,095
و نمی‌خواد باهات بیاد

247
00:17:55,269 --> 00:17:56,966
آره، مطمئنم ترجیح می‌‌ده
کل شب رو اینجا بمونه

248
00:17:57,140 --> 00:17:58,707
و با دخترت سکس کنه

249
00:17:58,881 --> 00:18:00,579
قراره دایی جان‌ات رو سرِ دوشاخه ببینیم

250
00:18:00,753 --> 00:18:02,189
خب چطور بریم اونجا؟

251
00:18:10,501 --> 00:18:11,415
وایسا ببینم، شوخیت گرفته؟

252
00:18:11,590 --> 00:18:13,287
نه، نه، من نمی‌پرم

253
00:18:14,418 --> 00:18:15,550
هروقت دوست داشتی بپر لی

254
00:18:15,724 --> 00:18:18,945
سه، دو، یک

255
00:19:02,292 --> 00:19:03,642
آفرین

256
00:19:17,525 --> 00:19:18,569
پسر خیلی باحال بود

257
00:19:18,744 --> 00:19:20,441
از آسمون اومدید؟

258
00:19:22,573 --> 00:19:24,619
اینا چی‌ان؟

259
00:19:24,793 --> 00:19:27,056
.گفتم می‌ریم پیک‌نیک
نگفتم می‌ریم سوارکاری که

260
00:19:27,230 --> 00:19:29,276
همه یکی گیرشون میاد؟ -
آره -

261
00:19:31,104 --> 00:19:34,760
این مالِ منه، یکی دیگه بردار

262
00:19:38,198 --> 00:19:39,373
بدک نیست، هان؟

263
00:20:15,496 --> 00:20:17,498
بابا الان شغلت چیه؟

264
00:20:17,672 --> 00:20:20,283
اسلحه‌ی ثروتمندها رو تامین می‌کنه

265
00:20:20,457 --> 00:20:22,198
شرکت امنیتی دارم

266
00:20:25,288 --> 00:20:27,551
توی تموم جنگ‌ها بودی؟

267
00:20:27,726 --> 00:20:30,293
تقریبا توی تمام جنگ‌های
این ۲۵ سال اخیر حضور داشته

268
00:20:32,165 --> 00:20:33,688
واسه گرفتن مدال افتخارت
چی کارها کردی؟

269
00:20:33,862 --> 00:20:36,691
مجبور شدی خیلی‌ها رو بکشی؟

270
00:20:36,865 --> 00:20:38,606
اگه کسی رو نکشی که مدال افتخار

271
00:20:38,780 --> 00:20:40,216
گیرت نمیاد

272
00:20:40,390 --> 00:20:42,044
چرا، میاد

273
00:20:42,218 --> 00:20:45,134
بابت نجات دادن جون بقیه در جنگ

274
00:20:45,308 --> 00:20:47,702
و به‌خطر انداختن جون خودت
حین انجامش، مدال افتخار می‌گیری

275
00:20:47,876 --> 00:20:49,269
این که جنگ نبوده

276
00:20:49,443 --> 00:20:51,314
هیچ‌کدوم‌شون نبودن

277
00:20:51,488 --> 00:20:53,708
فقط کنگره می‌تونه اعلان جنگ کنه

278
00:20:53,882 --> 00:20:56,276
این رو به مردها و زنانی بگو
که اونجا مُردن

279
00:20:56,450 --> 00:20:58,017
آره، مردان و زنانی

280
00:20:58,191 --> 00:20:59,932
که نباید می‌رفتن اونجا

281
00:21:00,106 --> 00:21:01,150
حادثه یازده سپتامبر

282
00:21:01,324 --> 00:21:02,412
بهمون حمله شده بود

283
00:21:03,283 --> 00:21:04,632
جدی؟

284
00:21:04,806 --> 00:21:05,633
به عنوان بچه‌ای

285
00:21:05,807 --> 00:21:07,722
که به‌زور یازده سپتامبر رو یادش میاد
زیادی عصبانی هستی

286
00:21:09,550 --> 00:21:10,986
به‌زور یادش میاد

287
00:21:13,336 --> 00:21:15,556
کل زندگیم حول محور یازده سپتامبر چرخیده

288
00:21:17,427 --> 00:21:19,429
هی، ما به جنگ ملحق شدیم
چون برای محافظت از خانواده‌هامون

289
00:21:19,603 --> 00:21:21,301
یک امر ضروری بود -
آره -

290
00:21:21,475 --> 00:21:22,781
مثل خیلی از آمریکایی‌های دیگه

291
00:21:22,955 --> 00:21:24,043
...و حاضرم باز هم انجامش بدم

292
00:21:24,217 --> 00:21:25,261
اوهوم

293
00:21:31,093 --> 00:21:32,660
شب به‌خیر بابا -
شب به‌خیر -

294
00:21:38,753 --> 00:21:40,233
قضیه‌ی دیو تقصیرِ تو نیست

295
00:21:42,583 --> 00:21:44,193
آره، می‌دونم

296
00:21:46,543 --> 00:21:48,981
.پسرها گند می‌زنن لی
باید بهش زمان بدی

297
00:21:49,677 --> 00:21:50,765
می‌دونم

298
00:21:51,897 --> 00:21:54,508
واسه همین اینجام

299
00:21:54,682 --> 00:21:55,901
چرا به کلیر و پسرها نمی‌گی

300
00:21:56,075 --> 00:21:58,294
که چه اتفاقی برات افتاد؟

301
00:21:58,468 --> 00:22:00,819
پیش‌شون غر نزنم بهتره

302
00:22:00,993 --> 00:22:02,777
شاید کمک کنه که درک کنن

303
00:22:02,951 --> 00:22:04,779
شاید دیگه این‌قدر از دستت
عصبانی نباشن

304
00:22:07,651 --> 00:22:08,609
آره

305
00:22:08,783 --> 00:22:10,393
باعث زنده شدن دیو که نمی‌شه

306
00:22:11,525 --> 00:22:12,526
نه نمی‌شه

307
00:22:12,700 --> 00:22:14,093
بذار من بهشون بگم

308
00:22:14,267 --> 00:22:15,224
نه

309
00:22:19,881 --> 00:22:21,535
لی، خیلی یک‌دنده‌ای

310
00:22:39,031 --> 00:22:40,336
بابا؟ -
بله؟ -

311
00:22:41,598 --> 00:22:42,599
بیداری؟

312
00:22:43,252 --> 00:22:44,340
به‌زور

313
00:22:47,909 --> 00:22:48,954
خوبی؟

314
00:22:50,172 --> 00:22:51,826
یه صدایی توی جنگل‌ها شنیدم

315
00:22:53,349 --> 00:22:54,742
فکرکنم صدای جغد بوده

316
00:22:56,483 --> 00:22:58,224
...از کجا می‌دونی خرس

317
00:22:59,573 --> 00:23:00,835
یا قاتل سریالی نیست؟

318
00:23:02,445 --> 00:23:05,100
چون حس عنکبوتیم
بهم می‌گفت

319
00:23:05,274 --> 00:23:07,059
حتی اگر قاتل سریالی بود؟

320
00:23:08,495 --> 00:23:09,539
آره

321
00:23:12,586 --> 00:23:13,630
بابا؟

322
00:23:15,806 --> 00:23:18,418
چرا وقتی دیو مریض بود و مُرد
نیومدی خونه؟

323
00:23:23,640 --> 00:23:25,773
نتونستم -
چرا؟ -

324
00:23:30,952 --> 00:23:32,606
فکرکنم تراویس واسه همین
از دستت عصبانیه

325
00:23:36,262 --> 00:23:37,176
درد دارن؟

326
00:23:41,528 --> 00:23:42,485
دیگه نه

327
00:23:43,530 --> 00:23:45,227
درک می‌کنم

328
00:23:45,401 --> 00:23:47,055
توی یه ماموریت فوق سرّی بودی

329
00:23:47,229 --> 00:23:49,014
و نمی‌خواستی درباره‌ش صحبت کنی

330
00:24:01,635 --> 00:24:02,592
شب به‌خیر بابا

331
00:24:03,506 --> 00:24:04,507
شب به‌خیر

332
00:24:05,987 --> 00:24:06,945
دوستت دارم

333
00:24:13,038 --> 00:24:13,995
من هم دوستت دارم

334
00:24:59,693 --> 00:25:00,868
خوشگله، هان؟

335
00:25:03,523 --> 00:25:04,915
بوی چیه؟

336
00:25:07,657 --> 00:25:10,008
بوش رو حس می‌کنی؟ -
آره -

337
00:25:11,879 --> 00:25:12,706
...بوی

338
00:25:12,880 --> 00:25:14,012
آره، می‌دونم

339
00:25:26,328 --> 00:25:28,113
تاحالا ندیده بودم این نهر
این‌قدر خشک بشه

340
00:25:30,202 --> 00:25:31,246
هوم

341
00:25:33,379 --> 00:25:34,815
هی، شما دوتا جلو نیاید

342
00:25:37,252 --> 00:25:38,297
شنیدی؟

343
00:25:39,385 --> 00:25:40,516
زنبورن؟

344
00:25:40,690 --> 00:25:41,996
می‌دونی که از زنبور
بدم میاد

345
00:25:44,172 --> 00:25:45,347
ویز -
بس کن -

346
00:25:45,521 --> 00:25:47,393
!بس کن، اصلا خنده‌دار نیست
بس کن

347
00:25:47,567 --> 00:25:48,742
اذیت نکن

348
00:26:02,712 --> 00:26:04,497
زنبورن؟

349
00:26:04,671 --> 00:26:06,368
نه -
پس چی‌ان؟ -

350
00:26:06,542 --> 00:26:08,718
یه سری مگسن که دور لاشه‌ی یه حیوون
جمع شدن

351
00:26:08,892 --> 00:26:09,937
می‌شه ببینم؟

352
00:26:11,286 --> 00:26:12,505
همون‌جا بمونید

353
00:26:12,679 --> 00:26:14,159
چه‌جور حیوونیه؟

354
00:26:15,421 --> 00:26:16,900
چرا نمی‌ذاره لاشه حیوون ببینم؟

355
00:26:17,075 --> 00:26:18,206
چون باعث می‌شه کابوس ببینی

356
00:26:18,380 --> 00:26:19,251
نه، این‌طور نیست

357
00:26:31,611 --> 00:26:33,743
فکرکنم یکی داشته آب نهر رو

358
00:26:33,917 --> 00:26:35,180
تخلیه می‌کرده

359
00:27:11,651 --> 00:27:12,652
بقیه رو خبر کن

360
00:27:26,796 --> 00:27:27,841
پشم‌هام

361
00:27:29,364 --> 00:27:30,800
وسطِ یه آشپزخونه مواد مخدریم

362
00:27:33,194 --> 00:27:34,543
باید از اینجا بریم

363
00:27:51,778 --> 00:27:52,866
آه جان

364
00:28:02,484 --> 00:28:03,485
آه جان

365
00:28:04,791 --> 00:28:06,009
جان

366
00:28:08,621 --> 00:28:09,883
تراویس

367
00:28:10,057 --> 00:28:11,537
تراویس

368
00:28:13,887 --> 00:28:14,975
جعبه کمک‌های اولیه رو بیار

369
00:28:17,238 --> 00:28:18,283
یه اسلحه هم بیار

370
00:28:18,457 --> 00:28:19,719
تراویس، اسلحه

371
00:28:19,893 --> 00:28:20,676
طاقت بیار جان

372
00:28:24,985 --> 00:28:25,899
آره، آره

373
00:28:26,073 --> 00:28:28,293
خیلی‌خب

374
00:28:28,467 --> 00:28:29,946
ازت می‌خوام بری شهر

375
00:28:30,120 --> 00:28:31,557
و کمک خبر کنی، باشه؟

376
00:28:31,731 --> 00:28:34,821
تنهایی؟ -
نه. برادرت رو هم ببر، باشه؟ -

377
00:28:34,995 --> 00:28:36,214
و گوش کن، وقتی گوشیت آنتن داد

378
00:28:36,388 --> 00:28:37,258
به کلانتر زنگ بزن

379
00:28:37,432 --> 00:28:39,217
و بگو چه اتفاقی افتاد، باشه؟

380
00:28:39,391 --> 00:28:42,220
بگو یه هلیکوپتر و تیم تروما بفرسته، باشه؟

381
00:28:42,394 --> 00:28:43,743
از موقعیت مکانیت
اسکرین‌شات بگیر

382
00:28:43,917 --> 00:28:45,179
نشون می‌ده دقیقا کجاییم

383
00:28:45,353 --> 00:28:46,528
یکی داره میاد، کمک -
هیس -

384
00:28:48,400 --> 00:28:49,488
هیس، دارن میان سراغ ما

385
00:28:49,662 --> 00:28:50,663
ازت می‌خوام قوی باشی

386
00:28:50,837 --> 00:28:52,055
همین الان برو

387
00:28:52,230 --> 00:28:53,492
برو

388
00:29:00,890 --> 00:29:01,891
بیا بریم

389
00:29:10,335 --> 00:29:12,685
آره، تو حرومزاده سرسختی هستی

390
00:29:12,859 --> 00:29:14,077
خیلی‌خب، خیلی‌خب

391
00:29:14,252 --> 00:29:15,122
بیا

392
00:29:15,296 --> 00:29:16,950
زنده بمون، باشه؟

393
00:29:17,124 --> 00:29:18,212
بهت یه‌کم مورفین می‌دم

394
00:29:19,692 --> 00:29:20,910
چیزی نیست

395
00:29:21,998 --> 00:29:23,435
کیرم ترکید؟

396
00:29:24,958 --> 00:29:26,176
معاینه‌ش نمی‌کنم

397
00:29:26,351 --> 00:29:28,831
مطمئنم نترکیده -
مطمئنی؟ -

398
00:29:29,005 --> 00:29:30,137
سردمه

399
00:29:30,311 --> 00:29:31,399
لعنتی

400
00:29:35,664 --> 00:29:37,579
بلندم کن برادر

401
00:29:37,753 --> 00:29:39,712
می‌تونم سرعت‌شون رو کم کنم -
طاقت بیار، باشه؟ -

402
00:29:39,886 --> 00:29:41,017
.من دیگه رفتنی‌ام
تو برو

403
00:29:41,191 --> 00:29:42,149
تنهات نمی‌ذارم جان

404
00:29:42,323 --> 00:29:43,411
پسرهات بهت نیاز دارن

405
00:29:43,585 --> 00:29:44,456
همین الانش هم برادرشون رو
از دست دادن

406
00:29:44,630 --> 00:29:46,371
از اینجا گم شو برو

407
00:29:54,596 --> 00:29:55,728
جان

408
00:31:11,369 --> 00:31:12,718
فکر کنم یه‌سری آدم می‌بینم

409
00:31:12,892 --> 00:31:13,806
می‌تونید کمک‌مون کنید؟

410
00:31:13,980 --> 00:31:15,547
دایی‌مون بدجوری آسیب دیده

411
00:31:15,721 --> 00:31:16,939
شکارچی‌ان؟

412
00:31:19,942 --> 00:31:21,379
شکارچی نیستن

413
00:31:35,958 --> 00:31:37,046
اسلحه‌ت رو بنداز

414
00:31:39,962 --> 00:31:41,355
آروم

415
00:32:03,159 --> 00:32:04,683
بخواب روی زمین

416
00:32:04,857 --> 00:32:06,075
گفتم بخواب روی زمین

417
00:32:11,124 --> 00:32:12,691
آه

418
00:33:25,807 --> 00:33:27,722
تحت تاثیر قرار گرفتم آقای گانر

419
00:33:29,289 --> 00:33:30,377
پسرهات پیشمن

420
00:33:32,466 --> 00:33:33,685
آقای گانر

421
00:33:37,297 --> 00:33:39,081
...ظاهراً کلا دوازده نفر

422
00:33:40,082 --> 00:33:41,606
برام مونده

423
00:33:48,003 --> 00:33:49,091
باباتون رو صدا کنید

424
00:33:49,701 --> 00:33:51,050
تام

425
00:33:54,314 --> 00:33:55,968
بیاید دوباره امتحان کنیم

426
00:33:56,142 --> 00:33:58,579
باباتون رو صدا کنید

427
00:33:59,754 --> 00:34:00,755
...بابا

428
00:34:01,669 --> 00:34:02,888
بابا

429
00:34:03,062 --> 00:34:04,106
بابا

430
00:34:04,716 --> 00:34:05,586
بابا

431
00:34:06,892 --> 00:34:08,415
بابا

432
00:34:08,589 --> 00:34:10,286
...اسلحه‌هات رو بنداز آقای گانر

433
00:34:12,245 --> 00:34:13,986
تا بهشون آسیب نزنم...

434
00:34:14,160 --> 00:34:17,076
فقط می‌خوام بقیه محموله‌م رو بسته‌بندی

435
00:34:17,250 --> 00:34:19,078
و منتقلش کنم

436
00:34:19,252 --> 00:34:21,689
همین. هم می‌ذارم تو بری، هم اونا

437
00:34:21,863 --> 00:34:23,212
قول می‌دی؟

438
00:34:29,523 --> 00:34:30,524
آره

439
00:34:31,351 --> 00:34:32,570
قول می‌دم

440
00:34:52,981 --> 00:34:55,723
فقط می‌خوام بسته‌بندیش کنم و ببرمش

441
00:34:59,466 --> 00:35:00,598
مگه نباید با رئیست هماهنگ کنی؟

442
00:35:07,953 --> 00:35:09,041
رئیس خودمم

443
00:35:09,998 --> 00:35:11,826
دابز صدام می‌کنن

444
00:35:12,000 --> 00:35:13,045
خیلی‌خب دابز

445
00:35:16,048 --> 00:35:17,615
گوش کن

446
00:35:17,789 --> 00:35:20,705
...اگه یه مو از سر بچه‌هام کم بشه

447
00:35:21,836 --> 00:35:23,229
...یه خراش بیفته روشون

448
00:35:23,403 --> 00:35:25,231
می‌دونم، می‌دونم

449
00:35:25,405 --> 00:35:28,060
به مرگی دردناک و عذاب‌آور

450
00:35:28,234 --> 00:35:30,062
.دچار می‌شم و از این حرف‌ها
گوش کن داداش

451
00:35:30,236 --> 00:35:32,891
من هیچ دلیلی برای صدمه زدن
به یک بچه ندارم

452
00:35:33,065 --> 00:35:35,415
فکر کردی من هیولام؟

453
00:35:35,589 --> 00:35:38,592
احساسات اونا و تو

454
00:35:38,766 --> 00:35:40,159
برام مهمه

455
00:35:40,333 --> 00:35:43,292
بهشون ساندویچ مربا
و کره بادام زمینیِ بدون گلوتن

456
00:35:43,466 --> 00:35:46,165
و آب‌میوه می‌دم

457
00:35:46,339 --> 00:35:47,906
فقط کاری که می‌گم رو بکن

458
00:35:52,258 --> 00:35:53,738
هیچ‌کس آسیبی نمی‌بینه

459
00:36:04,183 --> 00:36:06,272
نه، نه

460
00:36:06,446 --> 00:36:09,144
توجه کردی که چطور آقای رمبو

461
00:36:09,318 --> 00:36:11,799
به راحتی افراد خفنم رو یا کشته

462
00:36:11,973 --> 00:36:13,322
یا به‌گا داده؟

463
00:36:14,236 --> 00:36:15,368
نگاه‌م کن

464
00:36:15,542 --> 00:36:16,630
خر نشو

465
00:36:18,371 --> 00:36:21,330
می‌دونم فکر کردن جزء وظایفت نیست

466
00:36:21,504 --> 00:36:23,158
پس گوش کن

467
00:36:23,332 --> 00:36:24,856
پسرها باید زنده باشن

468
00:36:25,030 --> 00:36:27,554
تا بتونیم با آقای قهرمان جنگی
معامله بکنیم

469
00:36:27,728 --> 00:36:28,642
فهمیدی؟

470
00:36:31,297 --> 00:36:32,341
حالا برو

471
00:36:33,516 --> 00:36:34,648
برو

472
00:36:46,529 --> 00:36:49,228
صبرم داره لبریز می‌شه آقای گانر

473
00:37:23,871 --> 00:37:24,742
کیر توش

474
00:37:31,096 --> 00:37:32,314
ستاد مبارزه با مواد مخدر
صحبت می‌کنه

475
00:37:32,488 --> 00:37:34,099
اسلحه‌هاتون رو بندازید

476
00:37:34,273 --> 00:37:36,666
اسلحه‌هاتون رو بندازید و بخوابید روی زمین

477
00:37:36,841 --> 00:37:38,581
!ستاد مبارزه با مواد مخدر
دست‌ها بالا

478
00:37:40,540 --> 00:37:41,497
دست‌ها بالا

479
00:37:44,587 --> 00:37:45,763
نه، نه

480
00:37:45,937 --> 00:37:47,416
«گفتیم «دست‌ها بالا

481
00:37:47,590 --> 00:37:48,940
نه، نه

482
00:37:49,941 --> 00:37:51,812
!پسرهام رو گروگان گرفتن
صبر کنید

483
00:37:51,986 --> 00:37:53,248
بخواب روی زمین

484
00:37:55,729 --> 00:37:56,991
بخواب روی زمین

485
00:37:57,165 --> 00:37:58,297
پسرهام رو گروگان گرفتن

486
00:37:58,471 --> 00:38:01,213
آروم اسلحه‌ت رو بنداز

487
00:38:01,387 --> 00:38:03,737
.دست‌ها بالا
محاصره شدی

488
00:38:03,911 --> 00:38:06,653
‫از براوو ۲ به دلتا ۱
‫محدوده رو محاصره کردیم

489
00:38:06,827 --> 00:38:08,786
مظنون دستگیر شده

490
00:38:09,961 --> 00:38:11,397
تکون نخور

491
00:38:12,702 --> 00:38:13,921
پسرهام رو گروگان گرفتن

492
00:38:14,095 --> 00:38:14,922
خفه شو

493
00:38:15,096 --> 00:38:16,489
چی؟

494
00:38:16,663 --> 00:38:18,056
گفتم خفه شو

495
00:38:29,415 --> 00:38:30,982
دوازده‌تا مامور فدرال رو
زخمی کرده

496
00:38:31,156 --> 00:38:32,026
سه‌تاشون توی بیمارستانن

497
00:38:32,200 --> 00:38:33,723
و دارن با مرگ، دست و پنجه نرم می‌کنن

498
00:38:33,898 --> 00:38:35,421
اگه جلیقه ضد گلوله تن‌شون نبود می‌مردن

499
00:38:35,595 --> 00:38:37,771
چطوره از یه دید دیگه
بهش نگاه کنی؟

500
00:38:37,945 --> 00:38:40,818
با بچه‌هاش رفته بود پیک‌نیک
و سر از یه آشپزخونه مواد درآورده

501
00:38:40,992 --> 00:38:42,515
صحبت کردن درباره‌ش بی‌فایده‌ست

502
00:38:42,689 --> 00:38:44,082
این یک تحقیقات فدرالیه

503
00:38:44,256 --> 00:38:45,779
اینجا هیچ اختیاری نداری

504
00:38:45,953 --> 00:38:47,999
تو اومدی توی شهرم و مهمونِ دفترمی

505
00:38:48,173 --> 00:38:51,089
پس هر تصمیمی بخوام می‌گیرم

506
00:38:54,092 --> 00:38:55,571
پسرهام رو گروگان گرفتن باب

507
00:38:56,877 --> 00:38:58,096
از چی حرف می‌زنی؟

508
00:38:58,270 --> 00:38:59,575
لوک و تراویس رو فرستادم
که کمک خبر کنن

509
00:38:59,749 --> 00:39:01,534
یکی گرفت‌شون

510
00:39:01,708 --> 00:39:03,275
اینا کی هستن؟

511
00:39:04,058 --> 00:39:05,625
لعنتی

512
00:39:05,799 --> 00:39:07,453
چرا بازداشتم کردین؟ -
به‌خاطر قتل نافرجامِ -

513
00:39:07,627 --> 00:39:09,237
دوازده مامور فدرال

514
00:39:09,411 --> 00:39:11,413
نمی‌دونستم مامور فدرالن

515
00:39:11,587 --> 00:39:12,762
همه‌جا رو دود گرفته بود

516
00:39:12,937 --> 00:39:14,373
مردهای مسلح داشتن بهم حمله می‌کردن

517
00:39:14,547 --> 00:39:17,245
.گوش کن، از اینجا درم بیار
باید پسرهام رو نجات بدم

518
00:39:17,419 --> 00:39:19,117
تنها جایی که قراره بری
زندان فدراله

519
00:39:19,291 --> 00:39:20,031
هی باب

520
00:39:20,205 --> 00:39:21,075
کیر توش

521
00:39:25,863 --> 00:39:27,603
گوش نمی‌دی دیگه، آقای دولتی

522
00:39:31,042 --> 00:39:33,087
همین تازه، برادر زنم
جلوم تیکه‌تیکه شد

523
00:39:34,523 --> 00:39:35,960
بعدش یه‌سری جاکش
بچه‌هام رو گروگان گرفتن

524
00:39:42,705 --> 00:39:44,403
...محض رضای خدا لی

525
00:39:47,058 --> 00:39:48,146
لطفا

526
00:39:55,805 --> 00:39:58,591
وکیل ابله‌م تاریخ دادگاه نگرفت؟

527
00:39:58,765 --> 00:40:00,114
داره می‌گیره

528
00:40:00,288 --> 00:40:01,942
حلزونه مگه؟

529
00:40:03,248 --> 00:40:04,640
خیلی داره طول می‌کشه

530
00:40:04,814 --> 00:40:06,077
می‌گه پیچیده‌ست

531
00:40:06,251 --> 00:40:07,687
آره

532
00:40:07,861 --> 00:40:10,168
،وقتی دستمزدش ساعتی هزار دلار باشه
معلومه که مسائل رو پیچیده می‌کنه

533
00:40:10,342 --> 00:40:11,865
هر روز دارم بهش فشار میارم بابا

534
00:40:12,039 --> 00:40:13,736
خب بیش‌تر فشار بیار

535
00:40:13,911 --> 00:40:15,129
چشم

536
00:40:15,303 --> 00:40:17,218
یه نقشه دیگه واسه درآوردنت دارم

537
00:40:17,392 --> 00:40:18,480
اگه این وکیله موفق نشه
اجراش می‌کنم

538
00:40:18,654 --> 00:40:20,134
مسئله‌ی دیگه‌ای هم هست؟

539
00:40:22,441 --> 00:40:23,964
یه مشکل جزئی پیش اومده

540
00:40:24,138 --> 00:40:25,400
چی؟

541
00:40:25,574 --> 00:40:26,619
غیرمنتظره بود

542
00:40:27,925 --> 00:40:29,927
از غافلگیری خوشم نمیاد

543
00:40:30,101 --> 00:40:32,059
نه، از این یکی هم خوشت نمیاد

544
00:40:32,755 --> 00:40:34,279
برامون مهمونِ ناخونده اومد

545
00:40:34,453 --> 00:40:36,368
باید برام توضیحش بدی

546
00:40:36,542 --> 00:40:40,415
مهمونِ ناخونده، غذا رو
از روی میز برداشت

547
00:40:40,589 --> 00:40:41,808
همه‌ش رو؟

548
00:40:41,982 --> 00:40:44,289
میزان قابل توجهی‌ش رو

549
00:40:44,463 --> 00:40:46,030
وای خدا

550
00:40:46,204 --> 00:40:47,814
چطور اجازه دادی همچین اتفاقی بیفته؟

551
00:40:47,988 --> 00:40:49,120
نمی‌دونم

552
00:40:50,251 --> 00:40:51,252
یهویی شد دیگه

553
00:40:51,426 --> 00:40:52,384
حالا می‌خوای چی کار کنی؟

554
00:40:52,558 --> 00:40:54,299
اقدامم رو کردم

555
00:40:54,473 --> 00:40:55,300
پسش می‌گیری؟

556
00:40:55,474 --> 00:40:56,301
پسش می‌گیرم

557
00:40:56,475 --> 00:40:57,432
چطور؟

558
00:40:59,260 --> 00:41:00,522
یه چیزی دارم که اون می‌خواد

559
00:41:04,091 --> 00:41:05,963
اصلا از این قضیه خوشم نمیاد

560
00:41:06,137 --> 00:41:08,008
باور کن تنها راهش همینه

561
00:41:08,182 --> 00:41:09,662
مبادله رو انجام می‌ده

562
00:41:11,272 --> 00:41:12,839
فقط باید تدارکاتش رو فراهم کرد

563
00:41:15,276 --> 00:41:17,452
هیچ‌وقت هیچی رو به شانس
واگذار نکن

564
00:41:17,626 --> 00:41:18,932
...چند دفعه باید

565
00:41:19,106 --> 00:41:20,542
واگذار نکردم

566
00:41:20,716 --> 00:41:23,415
واسه همین همچین کاری کردم

567
00:41:23,589 --> 00:41:26,679
همه غذاها رو برمی‌گردونه سر میز

568
00:41:26,853 --> 00:41:28,724
چاره‌ای نخواهد داشت

569
00:41:30,248 --> 00:41:31,553
تو که نمی‌دونی

570
00:41:31,727 --> 00:41:33,294
در این یه مورد می‌دونم

571
00:41:33,468 --> 00:41:36,776
...خب، در این مورد
در هر موردی

572
00:41:36,950 --> 00:41:40,040
مهمون‌مون انتظار داره
که کل غذا

573
00:41:40,214 --> 00:41:42,434
روی میز شام باشه

574
00:41:43,087 --> 00:41:44,001
ردیفش می‌کنم

575
00:41:45,002 --> 00:41:47,221
چه خوش‌خیال هم می‌گی

576
00:41:47,395 --> 00:41:49,093
چون خیالم راحته

577
00:41:49,267 --> 00:41:51,225
می‌دونم چی دستم رو گرفته

578
00:41:51,399 --> 00:41:54,620
مگر اینکه یک مشکل غیرمنتظره دیگه
به‌وجود بیاد

579
00:41:54,794 --> 00:41:56,100
هان؟

580
00:41:56,274 --> 00:41:59,364
مهمونی طبق برنامه پیش می‌ره

581
00:42:00,887 --> 00:42:02,628
بهم اعتماد کن

582
00:42:02,802 --> 00:42:04,586
گوش کن ببین چی می‌گم

583
00:42:05,631 --> 00:42:06,936
حلش کن

584
00:42:08,025 --> 00:42:09,243
همه‌ش رو بذار روی میز

585
00:42:10,505 --> 00:42:11,724
اون هم به موقع

586
00:42:12,986 --> 00:42:14,031
شیرفهم شد؟

587
00:42:15,423 --> 00:42:17,338
توی چشم‌هام نگاه کن، پسر جون

588
00:42:19,514 --> 00:42:20,689
شیرفهم شد؟

589
00:42:20,863 --> 00:42:23,083
بله

590
00:42:23,257 --> 00:42:25,607
یا نکنه لازمه یه سرآشپز دیگه
بذارم جات؟

591
00:42:26,739 --> 00:42:27,914
نه

592
00:42:28,088 --> 00:42:29,742
نه، لازم نیست

593
00:42:29,916 --> 00:42:31,048
مطمئنی؟

594
00:42:32,353 --> 00:42:33,398
ردیفش می‌کنم دیگه

595
00:42:35,530 --> 00:42:37,576
جان، به مدت سه سال
توی جنگ

596
00:42:37,750 --> 00:42:39,578
و یک سال توی بیمارستان
دوام آورد

597
00:42:39,752 --> 00:42:43,100
تا همین بیخ گوش‌مون
کشته بشه؟

598
00:42:43,125 --> 00:42:45,301
خودم باهات تماس می‌گیرم -
زندان، باب؟ -

599
00:42:45,475 --> 00:42:48,043
تصمیمش با من نیست

600
00:42:48,717 --> 00:42:51,198
بله، در واقع، من مسئول اینجائم

601
00:42:51,372 --> 00:42:52,591
پسرهام کجائن؟

602
00:42:52,765 --> 00:42:54,462
دوتا از متخصصین آدم‌ربایی‌مون

603
00:42:54,636 --> 00:42:55,811
توی راه اینجائن

604
00:42:56,000 --> 00:42:57,263
این عملیات بسیار حساسیه

605
00:42:59,598 --> 00:43:00,729
بیا

606
00:43:05,647 --> 00:43:06,822
برشون گردون پیشم، لی

607
00:43:09,033 --> 00:43:12,906
برام مهم نیست چی کار می‌کنی
...یا چه بلایی سر کی میاری

608
00:43:14,003 --> 00:43:15,092
فقط برشون گردون پیشم

609
00:43:27,669 --> 00:43:28,844
خودشونن

610
00:43:30,759 --> 00:43:33,022
آقای گانر؟ -
بله -

611
00:43:33,197 --> 00:43:35,460
ملاقات کوتاه‌مون خیلی بد پیش رفت

612
00:43:35,634 --> 00:43:37,549
کجائن؟ -
...اگه دقیقا -

613
00:43:37,723 --> 00:43:39,333
،کاری که می‌گم رو نکنی

614
00:43:39,507 --> 00:43:41,466
همکارانم، که مثل من آدم‌های دلرحمی نیستن

615
00:43:41,640 --> 00:43:43,032
،و برخلاف میل من

616
00:43:43,207 --> 00:43:44,556
بلاهای بدی سر پسرات میارن

617
00:43:44,730 --> 00:43:46,645
،اگه بلایی سر پسرام بیاد

618
00:43:46,819 --> 00:43:48,777
میفتم دنبال‌تون، پیداتون می‌کنم

619
00:43:48,951 --> 00:43:50,997
و چنان بلایی سرتون میارم

620
00:43:51,171 --> 00:43:53,304
که تو خواب هم نمی‌بینی

621
00:43:53,478 --> 00:43:57,046
اوه، داری می‌ترسونیم

622
00:43:57,221 --> 00:43:59,962
این حس حمایتگری پدرانه‌ت
واقعا برام ارزشمنده

623
00:44:00,137 --> 00:44:02,139
متأسفانه مأمورین فدرال

624
00:44:02,313 --> 00:44:04,793
محصولاتم رو توقیف کردن

625
00:44:04,967 --> 00:44:08,101
ولی متوجه شدم مرد بسیار ماهر
و توانمندی هستی

626
00:44:08,275 --> 00:44:11,452
بیست و چهار ساعت وقت داری
محصولاتم رو بهم برگردونی

627
00:44:11,626 --> 00:44:14,107
اگه تا فردا همین ساعت در اختیارم نباشن

628
00:44:14,281 --> 00:44:17,066
همکارانم سر پسرهات رو

629
00:44:17,241 --> 00:44:19,417
توی یه جعبه برای مادرشون می‌فرستن

630
00:44:28,295 --> 00:44:30,906
بذار ببینم درست فهمیدم یا نه

631
00:44:31,080 --> 00:44:33,170
می‌خوای فنتانیل‌شون رو بهشون پس بدیم؟

632
00:44:33,344 --> 00:44:35,215
،چیزی که می‌خوان رو بهشون بده

633
00:44:35,389 --> 00:44:37,304
،باشه، وقتی پسرهام رو برگردوندن

634
00:44:37,478 --> 00:44:39,698
پیدا کردن تک تک‌شون رو
اولویت اول زندگی‌م می‌کنم

635
00:44:39,872 --> 00:44:40,742
فکر کردی ارتش یک نفره‌ای
و همه رو یه تنه حریفی؟

636
00:44:40,916 --> 00:44:42,396
می‌بینین تو رو خدا داره چی می‌گه؟

637
00:44:42,570 --> 00:44:46,270
:خب، تا حالا نتیجه کار اینه لی
زده ۱۶تا از آدم بدا رو کشته

638
00:44:46,444 --> 00:44:48,141
آدم‌ بدا: یک نفر

639
00:44:48,315 --> 00:44:50,709
اگه از من بپرسی جایزه ارزشمندترین
بازیکن زمین می‌رسه بهش

640
00:44:50,883 --> 00:44:52,972
فنتانیل‌شون رو پس نمی‌دیم

641
00:44:56,193 --> 00:44:57,455
متأسفم، لی

642
00:44:58,847 --> 00:45:01,285
کاری از دست من برنمیاد
این عملیات اف‌بی‌آی ـه

643
00:45:01,459 --> 00:45:03,374
در این سلول رو باز کن، باب

644
00:45:03,548 --> 00:45:05,419
می‌دونم چی توی ذهنت می‌گذره
اگه منم جات بودم

645
00:45:05,593 --> 00:45:07,160
دقیقا همین فکر رو می‌کردم

646
00:45:07,334 --> 00:45:08,727
ولی برای بردن مواد‌ها

647
00:45:08,901 --> 00:45:10,381
نیاز به یه کامیون پنج تُنی بود

648
00:45:10,555 --> 00:45:12,470
و نمی‌تونی از توقیف فدرال درشون بیاری

649
00:45:12,644 --> 00:45:13,775
تو جای من بودی چی کار می‌کردی؟

650
00:45:14,385 --> 00:45:15,255
هان؟

651
00:45:15,429 --> 00:45:16,604
اگه پسرای تو رو گرفته بودن

652
00:45:22,523 --> 00:45:24,395
گزارش اثر انگشت رو از آزمایشگاه گرفتین؟

653
00:45:24,569 --> 00:45:26,179
خب، پس چرا نمی‌رین اونجا

654
00:45:26,353 --> 00:45:27,702
و پیگیر کار بشین؟

655
00:45:34,883 --> 00:45:37,582
مردایی که دنبال‌شون می‌گردی
برای کندریک رایکر کار می‌کنن

656
00:45:37,756 --> 00:45:39,105
توی زندان ایالتیه

657
00:45:39,279 --> 00:45:40,672
ولی فکر می‌کنم هنوزم دستورات رو

658
00:45:40,846 --> 00:45:42,369
از طریق پسرش دابز منتقل می‌کنه

659
00:45:42,560 --> 00:45:44,241
اون یه باند موتورسواری داره

660
00:45:44,415 --> 00:45:45,720
که توی ویلیامزبرگ براش کار می‌کنن

661
00:45:45,894 --> 00:45:47,679
پول زیادی توی تجارت اون مواده

662
00:45:47,853 --> 00:45:49,246
مردم دیگه می‌ترسن برن توی پارک‌ها

663
00:45:49,420 --> 00:45:51,073
یا جنگل‌های ملی

664
00:45:51,248 --> 00:45:53,511
این باند موتورسواری توی محله‌ی چینی‌ها مستقره

665
00:45:53,685 --> 00:45:56,078
و قاچاق و حمل مواد به سرتاسر جنوب رو
انجام می‌ده

666
00:45:56,253 --> 00:45:58,037
یه یارویی به اسم بیلی اسکات رو استخدام کردن

667
00:45:58,211 --> 00:46:00,605
کامیون‌داره و جابه‌جایی موادشون رو
انجام می‌ده

668
00:46:12,051 --> 00:46:14,880
می‌دونم رفت و آمد بیلی
به کلاب لختی رد تیل زیاده

669
00:46:29,068 --> 00:46:30,287
وانتت پشت ساختمونه

670
00:46:32,811 --> 00:46:34,291
تو مرد خوبی هستی، باب

671
00:46:34,465 --> 00:46:35,335
برو برشون گردون

672
00:47:14,853 --> 00:47:16,463
کسی به اسم بیلی اسکات اینجا داریم؟

673
00:47:22,077 --> 00:47:23,992
کی دنبالش می‌گرده؟

674
00:47:24,166 --> 00:47:25,690
فقط می‌خوام چند کلمه باهات حرف بزنم

675
00:47:25,864 --> 00:47:26,734
همین

676
00:47:52,847 --> 00:47:54,893
دو شب پیش، با سه‌تا مرد
توی یه میخونه بودی

677
00:47:55,067 --> 00:47:56,590
و یکی‌شون مقداری پول بهت داد

678
00:47:56,764 --> 00:47:58,505
من رو با یکی دیگه اشتباه گرفتی، لاشی

679
00:47:58,679 --> 00:48:00,289
کسشر نگو! کجائن؟

680
00:48:00,464 --> 00:48:02,030
!نمی‌دونم، واقعا نمی‌دونم

681
00:48:02,204 --> 00:48:03,858
فقط یه اسم بهم بده -
به پیر و پیغمبر نمی‌دونم -

682
00:48:04,032 --> 00:48:05,338
!یه اسم بهم بده

683
00:48:06,339 --> 00:48:07,775
اسمی رد و بدل نمی‌کنیم

684
00:48:10,299 --> 00:48:11,213
...خب

685
00:48:19,004 --> 00:48:20,614
واسه کی گوه خوری می‌کردی؟

686
00:48:32,452 --> 00:48:33,975
بیا دوباره همین روند رو پیش ببریم

687
00:48:34,149 --> 00:48:36,108
یکی از اون مردا بهت پول داد

688
00:48:36,282 --> 00:48:37,326
واسه انجام چه کاری بود؟

689
00:48:37,501 --> 00:48:38,415
نمی‌تونم بهت بگم

690
00:48:38,589 --> 00:48:40,678
می‌کشنم -
جدی؟ -

691
00:48:40,852 --> 00:48:42,767
آره امکانش هست بکشنت

692
00:48:42,941 --> 00:48:44,203
ولی اگه نگی همینجا خلاصت می‌کنم

693
00:48:44,377 --> 00:48:47,598
باشه، صبرکن

694
00:48:47,772 --> 00:48:50,601
یکی دو ماه پیش چندتا چیز براشون جابه‌جا کردم

695
00:48:50,775 --> 00:48:52,690
و الان حق الزحمه‌ت رو دادن؟

696
00:48:52,864 --> 00:48:56,868
چند روز پیش یه کارخونه قدیمی
براشون اجاره کردم

697
00:48:57,042 --> 00:48:58,913
و چندتا کارگر هم براشون آوردم

698
00:48:59,087 --> 00:49:00,480
تا چی کار کنن؟

699
00:49:00,654 --> 00:49:03,570
تا چی کار کنن؟ -
تا فنتانیل‌شون رو آماده و بسته بندی کنن -

700
00:49:03,744 --> 00:49:05,137
کارخونه کجاست؟

701
00:49:05,311 --> 00:49:06,791
نمی‌تونم این رو بهت بگم، می‌کشنم

702
00:49:11,578 --> 00:49:12,927
خدا لعنتت کنه

703
00:49:13,101 --> 00:49:14,407
آخه چه مرگته، مرد؟

704
00:49:14,581 --> 00:49:15,800
!می‌سوزه

705
00:49:15,974 --> 00:49:17,671
خیلی خوش شانسی تخمِ حروم

706
00:49:17,845 --> 00:49:19,064
گلوله سنگ نمک

707
00:49:19,238 --> 00:49:21,022
!تو مشکل کنترل خشم داری، مرد

708
00:49:21,196 --> 00:49:23,372
یه قرصی چیزی مصرف کن

709
00:49:24,199 --> 00:49:26,506
باشه، باشه

710
00:49:26,680 --> 00:49:28,987
یه کارخونه ذوب‌آهن قدیمیه

711
00:49:29,161 --> 00:49:32,077
کجاست؟ -
هشت کیلومتر در امتداد یه جاده خاکی -

712
00:49:32,235 --> 00:49:33,584
«بعد از خیابون «کنفدریت

713
00:49:37,952 --> 00:49:40,433
بدجوری به خونت تشنه‌اند

714
00:49:40,607 --> 00:49:42,783
خب، فعلا باید توی یه صف طولانی منتظر بمونن

715
00:49:45,003 --> 00:49:46,483
پسر خیلی می‌سوزه

716
00:49:46,657 --> 00:49:48,659
مرد، این پای سالمم بود

717
00:49:51,665 --> 00:49:53,056
حتما فدرال این‌طوری خبردار شده

718
00:49:53,081 --> 00:49:53,564
[ ذوب‌آهن ترنهیل ]

719
00:49:54,273 --> 00:49:57,363
خب، همیشه می‌دونستیم
یکی از آشپزخونه‌هامون رو پیدا می‌کنن

720
00:49:57,537 --> 00:49:58,582
به اندازه کافی برای خریدارامون جنس داریم

721
00:49:58,756 --> 00:50:00,148
و سر موعد تحویل می‌دیم

722
00:50:00,998 --> 00:50:03,889
چرا این رو به بابات نگفتی؟

723
00:50:04,892 --> 00:50:07,242
چون می‌خواستم ببینه
که من از این مخمصه نجات‌مون می‌دم

724
00:50:08,431 --> 00:50:10,955
چه‌طور اون هلیکوپتر
موقعیت دقیق‌مون رو می‌دونست؟

725
00:50:12,675 --> 00:50:14,964
یکی از افرادمون پلیس مخفیه

726
00:50:20,821 --> 00:50:22,257
خیلی تیزبینی

727
00:50:23,987 --> 00:50:26,636
پس اینجا هم دیگه امن نیست

728
00:50:30,048 --> 00:50:31,702
ون‌ها رو بگین بیان

729
00:50:31,876 --> 00:50:33,138
همه‌چیز رو ببرین به مکان جایگزین اضطراری

730
00:50:35,096 --> 00:50:36,010
طبق نقشه پیش برین

731
00:50:38,195 --> 00:50:41,640
فکر می‌کنی باباشون موادمون رو برمی‌گردونه؟

732
00:50:41,842 --> 00:50:43,757
محاله

733
00:50:43,931 --> 00:50:46,107
ولی به اندازه کافی
پا پیچ اداره مبارزه با مواد مخدر می‌شه

734
00:50:46,281 --> 00:50:48,849
تا بسته بندی‌مون رو بکنیم
و محموله‌مون رو ارسال کنیم

735
00:50:51,564 --> 00:50:52,838
جاسوس‌مون رو چی کار کنیم؟

736
00:50:57,641 --> 00:50:59,033
بیا یه بازی کوچولو بکنیم

737
00:51:02,733 --> 00:51:04,604
گوشی‌هاتون رو بدین آقایون

738
00:51:12,656 --> 00:51:13,787
قفلش رو باز کن

739
00:51:21,795 --> 00:51:23,101
هنوز به اون هرزه پیام می‌دی؟

740
00:51:28,323 --> 00:51:30,369
درخواست ماساژ حضوری

741
00:51:30,543 --> 00:51:31,675
دوباره

742
00:51:45,166 --> 00:51:46,124
قفلش رو باز کن

743
00:51:47,386 --> 00:51:48,735
پیتزا هاوایی

744
00:51:48,909 --> 00:51:51,956
با بیکن اضافه و نوشیدنی

745
00:51:52,130 --> 00:51:53,740
سه بار دیروز

746
00:52:03,010 --> 00:52:04,098
ببخشید

747
00:52:04,272 --> 00:52:06,231
ببخشید اشتباه می‌کردم

748
00:52:07,406 --> 00:52:08,755
کسی توی گروه من جاسوس نیست

749
00:52:27,165 --> 00:52:27,992
باب؟

750
00:52:28,166 --> 00:52:29,820
پیداش کردی؟

751
00:52:29,994 --> 00:52:31,169
منم

752
00:52:32,039 --> 00:52:33,911
آره

753
00:52:34,085 --> 00:52:35,477
وقتی پسرا رو نجات دادم بهت زنگ می‌زنم

754
00:52:40,921 --> 00:52:43,726
[ جاده بسته‌است فقط وسایل نقلیه محلی اجازه عبور دارند ]

755
00:53:01,503 --> 00:53:02,853
نه، چی کار داری می‌کنی؟

756
00:53:03,027 --> 00:53:04,245
بهش دست نزن

757
00:53:04,419 --> 00:53:06,030
نه، بهش دست نزن

758
00:53:06,204 --> 00:53:08,162
!لوک

759
00:53:09,729 --> 00:53:10,687
!لوک

760
00:53:54,818 --> 00:53:56,384
آروم اسلحه‌ت رو بذار زمین

761
00:56:28,232 --> 00:56:30,364
نه، منم، چیزی نیست

762
00:56:30,538 --> 00:56:32,323
خوبی؟ بهت صدمه زدن؟

763
00:56:32,497 --> 00:56:33,367
لوک رو بردن

764
00:56:36,414 --> 00:56:37,502
بیا

765
00:56:37,676 --> 00:56:38,938
نگفتن کجا دارن می‌رن؟

766
00:56:38,963 --> 00:56:40,171
نمی‌دونم ولی باید نجاتش بدیم

767
00:56:52,343 --> 00:56:54,301
خوب گوش کن چی می‌گم، باشه؟

768
00:56:54,475 --> 00:56:56,347
می‌دونی که این‌ها کی‌اند، درسته؟

769
00:56:56,521 --> 00:56:58,349
دستات رو بذار روی سرت و برو سمت‌شون

770
00:56:58,523 --> 00:56:59,959
تو چی کار می‌خوای بکنی؟

771
00:57:00,133 --> 00:57:01,004
پیش‌شون در امانی، نگران من نباش

772
00:57:01,178 --> 00:57:02,831
باید لوک رو پیدا کنم

773
00:57:03,006 --> 00:57:04,224
بخواب روی زمین

774
00:57:04,398 --> 00:57:06,270
دستاتون رو بیارید بالا

775
00:57:06,444 --> 00:57:07,793
برو

776
00:57:07,967 --> 00:57:10,578
برو سمت‌شون -
! دست‌ها بالا -

777
00:57:16,149 --> 00:57:17,063
به پسرم صدمه نزین

778
00:57:17,237 --> 00:57:18,456
مسلح نیست

779
00:57:20,066 --> 00:57:21,285
لباست رو در بیار

780
00:57:24,375 --> 00:57:26,246
باید ببینم مسلح نیستی

781
00:57:26,420 --> 00:57:27,595
انجامش بده

782
00:57:40,652 --> 00:57:41,479
بیا، پسر

783
00:57:43,350 --> 00:57:44,656
سرت رو بیار پایین

784
00:57:44,830 --> 00:57:45,700
برو

785
00:57:45,874 --> 00:57:47,050
!هی

786
00:57:47,224 --> 00:57:48,790
هی، وایستا

787
00:57:48,965 --> 00:57:49,791
!ایست

788
00:57:52,533 --> 00:57:53,360
!ایست

789
00:58:05,894 --> 00:58:07,984
مأمورمون کنگ رو کشتن

790
00:59:33,417 --> 00:59:35,245
وقت غذا خوردنه

791
00:59:35,419 --> 00:59:36,681
گرسنه نیستم

792
00:59:36,855 --> 00:59:38,291
نباید بذاری قندت بیفته

793
00:59:38,465 --> 00:59:39,597
با توجه به این شرایط استرس‌زا

794
00:59:41,129 --> 00:59:42,694
هنوز توی سن رشدی

795
00:59:48,432 --> 00:59:49,650
دیدی

796
00:59:52,566 --> 00:59:54,133
از بابات برام بگو

797
00:59:55,308 --> 00:59:57,136
چی بگم؟

798
00:59:57,310 --> 00:59:58,790
یه جور قهرمان جنگیه؟

799
00:59:58,964 --> 01:00:00,531
مدال افتخار گرفته

800
01:00:00,705 --> 01:00:01,706
جدی؟

801
01:00:03,142 --> 01:00:04,361
واسه چی؟

802
01:00:06,537 --> 01:00:08,669
داداشم می‌گه واسه کشتن
یه مشت آدم بدِ لاشی

803
01:00:08,843 --> 01:00:09,888
مثل تو

804
01:00:15,546 --> 01:00:17,113
این رو داداشت گفته؟

805
01:00:19,202 --> 01:00:20,812
چه بلبل زبونی

806
01:00:23,206 --> 01:00:24,424
منم خیلی‌ها رو کشتم

807
01:00:24,598 --> 01:00:26,165
ولی کسی به من مدال نداده

808
01:00:27,688 --> 01:00:30,387
بابام برای محافظت از مردم آمریکا کشته

809
01:00:30,561 --> 01:00:32,650
تو یه جنایتکاری که برای پول آدم می‌کشی

810
01:00:34,608 --> 01:00:35,783
چند سالته؟

811
01:00:37,168 --> 01:00:38,256
ده

812
01:00:38,438 --> 01:00:40,136
ده سالگی‌م رو یادمه

813
01:00:42,050 --> 01:00:44,879
شرط می‌بندم دوست داری
وقتی بزرگ شدی مثل بابات بشی، هان؟

814
01:00:47,621 --> 01:00:49,841
آره، می‌خوام

815
01:01:04,537 --> 01:01:05,873
خونه دایی جان بیا دیدنم

816
01:01:06,727 --> 01:01:07,902
مراقب باش

817
01:02:19,496 --> 01:02:20,845
کسی تعقیبت نکرد؟

818
01:02:21,019 --> 01:02:23,630
نه، همون‌طور که گفتی
از وسط جنگل اومدم

819
01:02:23,804 --> 01:02:25,066
می‌خوام هر اطلاعاتی می‌تونی

820
01:02:25,241 --> 01:02:26,894
از یه مجرم سابقه‌دار به اسم رایکر پیدا کنی

821
01:02:31,063 --> 01:02:32,454
[ تحت تعقیب اف‌بی‌آی ]

822
01:02:33,379 --> 01:02:35,163
کاش نقشه زندانش رو داشتم

823
01:02:36,164 --> 01:02:37,340
آره، نقشه می‌خوای؟ پیداش کردم

824
01:02:49,177 --> 01:02:51,963
شماره تکاوری که توی ارتش
باهاش خدمت کردم رو بهت دادم، شان

825
01:02:52,137 --> 01:02:54,618
بیرون شهر اسپرینگفیلد زندگی می‌کنه

826
01:02:54,792 --> 01:02:57,055
دقیقا همون چیزی که بهت گفت رو
بهش بگو، باشه؟

827
01:02:57,229 --> 01:02:58,709
خیلی بهم اعتماد کردی
و چیزهای مهمی رو بهم سپردی

828
01:02:59,710 --> 01:03:00,841
نباید می‌کردم؟

829
01:03:03,931 --> 01:03:05,411
چیه؟

830
01:03:05,585 --> 01:03:07,892
بابت رفتار بدی که این مدت

831
01:03:08,066 --> 01:03:09,546
باهات داشتم متأسفم

832
01:03:11,896 --> 01:03:13,332
فراموشش کن

833
01:03:13,506 --> 01:03:15,552
فقط از اینکه این‌جور
دیو رو رها کردی متنفرم

834
01:03:18,598 --> 01:03:20,296
باشه -
نمی‌فهمم -

835
01:03:23,081 --> 01:03:24,735
فکر می‌کرد ایمانت رو بهش از دست دادی

836
01:03:27,085 --> 01:03:29,740
اصلا اینجوری نبود

837
01:03:29,914 --> 01:03:32,525
فکر اون و شما پسرا بود که زنده نگه‌م داشت

838
01:03:32,699 --> 01:03:34,440
چی شد؟

839
01:03:34,614 --> 01:03:36,616
توی مأموریت بودی؟

840
01:03:36,790 --> 01:03:38,052
واسه یه سال خبری ازت نبود

841
01:03:38,226 --> 01:03:39,532
فکر می‌کردیم مُردی

842
01:03:39,706 --> 01:03:42,143
خیلی دوستت داشت

843
01:03:42,318 --> 01:03:44,232
می‌خواست مثل تو بشه

844
01:03:44,407 --> 01:03:46,104
ولی نتونست

845
01:03:46,278 --> 01:03:48,106
رفت افغانستان

846
01:03:48,280 --> 01:03:51,501
و هفته اول خدمتش، جیپش منفجر شد

847
01:03:55,461 --> 01:03:57,898
...و دکترش بهش مسکن داد و

848
01:03:58,725 --> 01:03:59,944
بهش اعتیاد پیدا کرد

849
01:04:02,120 --> 01:04:03,600
پس وقتی دکتر، دیگه براش تجویز نکرد

850
01:04:03,774 --> 01:04:05,689
غیرقانونی فنتانیل جور کرد

851
01:04:07,038 --> 01:04:08,431
دوز مصرفی‌ش بالا بود
که باعث مرگش شد

852
01:04:11,825 --> 01:04:13,218
نزدیک نقطه پریدنیم

853
01:04:13,392 --> 01:04:14,524
آماده شو

854
01:04:24,534 --> 01:04:26,449
ببخشید که نتونستی درست بچگی کنی

855
01:04:36,067 --> 01:04:37,373
دوست‌دخترت به‌نظر دختر خوبیه

856
01:04:37,547 --> 01:04:38,504
همین‌طوره

857
01:04:40,854 --> 01:04:42,595
باید احترام بیشتری براش قائل بشی

858
01:04:42,769 --> 01:04:44,075
بله، قربان

859
01:04:51,212 --> 01:04:52,257
موفق باشی، لی

860
01:05:43,047 --> 01:05:44,831
تمامی زندانی‌ها بخوابین روی زمین

861
01:05:45,005 --> 01:05:46,442
زندان در حالت قرنطینه‌ست

862
01:05:54,406 --> 01:05:56,669
به روی شکم، روی زمین بخوابین
سرتون رو به زمین باشه

863
01:05:56,843 --> 01:05:58,454
و دستاتون رو بالای سرتون باز کنین

864
01:06:06,287 --> 01:06:07,941
یالا حرکت کنین

865
01:06:27,395 --> 01:06:29,963
بخوابین روی زمین وگرنه بهتون شلیک می‌شه

866
01:06:35,710 --> 01:06:37,437
!روی زمین

867
01:06:43,586 --> 01:06:45,370
بخوابین روی زمین

868
01:06:45,544 --> 01:06:49,200
در صورت هر گونه مقاومتی
به سلول انفرادی فرستاده می‌شین

869
01:06:51,202 --> 01:06:53,987
تکرار می‌کنم همه‌ی زندانی‌ها
بخوابین روی زمین

870
01:06:54,161 --> 01:06:55,728
زندان در حالت قرنطینه‌ست

871
01:06:55,902 --> 01:06:57,425
به روی شکم روی زمین بخوابین
سرتون رو به زمین باشه

872
01:06:57,600 --> 01:06:59,689
و دستاتون رو بالای سرتون باز کنین

873
01:07:54,395 --> 01:07:56,136
فکر کردی کجا داری می‌ری؟

874
01:07:56,310 --> 01:07:57,747
یه پیام برای رایکر دارم

875
01:07:59,183 --> 01:08:00,532
فکر نمی‌کنم

876
01:08:04,580 --> 01:08:06,494
اوه

877
01:08:06,669 --> 01:08:09,759
پسر، عجب ورود خفنی داشتی

878
01:08:09,933 --> 01:08:12,849
خیلی هیجان‌انگیز بود

879
01:08:13,023 --> 01:08:16,113
فکر نمی‌کرد یه روز کسی رو ببینم
غیرقانونی وارد زندان بشه

880
01:08:19,029 --> 01:08:20,334
باشه

881
01:08:20,508 --> 01:08:22,510
مشخصا می‌تونه بزنه لت و پاره‌ت کنه

882
01:08:22,685 --> 01:08:24,512
وایستا عقب

883
01:08:24,687 --> 01:08:26,645
کنجکاوم بدونم این مرد چی می‌خواد

884
01:08:26,819 --> 01:08:28,604
پسرت فرستادتم تا فراری‌ت بدم

885
01:08:29,300 --> 01:08:30,606
پسرم فرستادت؟

886
01:08:30,780 --> 01:08:31,911
درسته

887
01:08:32,085 --> 01:08:33,347
تا فراری‌م بدی

888
01:08:33,521 --> 01:08:34,914
همین رو گفتم

889
01:08:36,176 --> 01:08:39,353
خب... چه‌طوری می‌خوای این کار رو بکنی؟

890
01:08:42,182 --> 01:08:43,575
مستقیم از میون همین حصارها

891
01:08:43,749 --> 01:08:45,664
می‌برمت بیرون

892
01:08:46,404 --> 01:08:47,753
عجب

893
01:08:47,927 --> 01:08:50,103
بگم کنجکاو نیستم چه‌طوری این کار رو می‌کنی
دروغ گفتم

894
01:09:16,475 --> 01:09:17,108
بریم

895
01:09:17,217 --> 01:09:18,305
یالا، بیاین بیرون

896
01:09:29,316 --> 01:09:30,491
لی گانر کندریک رایکر رو

897
01:09:30,666 --> 01:09:31,841
از زندان ایالتی جکسون فراری داد

898
01:09:32,015 --> 01:09:33,756
حقیقتا غافلگیر نشدم

899
01:09:33,930 --> 01:09:35,235
پدرشه

900
01:09:35,409 --> 01:09:38,064
پدر مردی که پسرای لی گانر رو ربوده

901
01:09:38,238 --> 01:09:39,587
گانر چه خریه؟

902
01:09:39,762 --> 01:09:41,502
اون جزء نیروی ویژه ارتش آمریکاست

903
01:09:41,677 --> 01:09:43,330
!آهاآها

904
01:09:43,504 --> 01:09:46,507
پنج سال زحمت کشیدم
تا کندریک رایکر رو بندازم پشت میله‌ها

905
01:09:46,682 --> 01:09:48,814
اون دو مأمور اف‌بی‌آی
که هر دو از دوستام بودن رو کشت

906
01:09:48,988 --> 01:09:53,776
و دوستِ نیرو ویژه‌ت
الان یه قاچاقچی راونی قاتل رو

907
01:09:53,950 --> 01:09:55,473
به جامعه برگردوندن

908
01:09:55,655 --> 01:09:57,265
تا پسر ده ساله‌ش رو نجات بده

909
01:10:05,901 --> 01:10:07,643
[ همبرگر و گوشت بریان بیگ بد ]

910
01:10:21,151 --> 01:10:23,109
می‌دونم پسرم نمی‌خواد

911
01:10:23,283 --> 01:10:24,632
این‌جوری انجامش بدی

912
01:10:25,503 --> 01:10:26,722
احتمالا نه

913
01:10:28,375 --> 01:10:29,812
اصلا نمی‌دونه این کار کردی، درسته؟

914
01:10:31,944 --> 01:10:33,032
سوار شو

915
01:10:35,295 --> 01:10:36,253
به همین راحتی

916
01:10:36,427 --> 01:10:37,776
می‌خوای دستگیر شی؟

917
01:10:37,950 --> 01:10:39,517
می‌خوام یه‌کم بهم احترام بذاری

918
01:10:39,691 --> 01:10:42,955
باید احترام رو به‌دست بیاری

919
01:10:43,129 --> 01:10:44,609
این رو بزن -
نه، بابا ولمون کن -

920
01:10:44,783 --> 01:10:46,698
چی کار می‌خوام بکنم؟ فرار کنم؟

921
01:10:50,267 --> 01:10:51,442
اول شما بفرمائید

922
01:11:08,241 --> 01:11:09,242
سالمی؟

923
01:11:10,722 --> 01:11:12,028
فعلا

924
01:11:12,202 --> 01:11:13,812
خیلی از دیدنت خوشحالم، داداش

925
01:11:17,468 --> 01:11:18,556
ممنون کمکم می‌کنی

926
01:11:18,730 --> 01:11:20,123
شوخیت گرفته؟

927
01:11:20,297 --> 01:11:21,385
بهت مدیونم

928
01:11:23,169 --> 01:11:24,344
همه‌مون، مدیونتیم

929
01:11:24,518 --> 01:11:25,868
از چی حرف می‌زنه؟

930
01:11:28,958 --> 01:11:29,915
هیچی

931
01:11:30,089 --> 01:11:32,048
بابات

932
01:11:32,222 --> 01:11:34,398
پدرت تنهایی تموم افراد
یکی از یگان‌های القاعده رو

933
01:11:34,572 --> 01:11:35,791
کُشت

934
01:11:38,228 --> 01:11:39,272
جوخه‌مون رو نجات داد

935
01:11:43,146 --> 01:11:45,017
و توی این عملیات دستگیر شد

936
01:11:50,588 --> 01:11:52,068
چه مدت زندانی بودی؟

937
01:11:55,767 --> 01:11:56,724
یه سال

938
01:12:12,610 --> 01:12:13,959
فرار کردی، مگه نه؟

939
01:12:20,270 --> 01:12:21,967
راه‌های اصلی همه‌شون ایست بازرسی دارن

940
01:12:22,141 --> 01:12:24,622
ولی یه جاده فرعی قدیمی هست
که دیگه هیچکس ازش استفاده نمی‌کنه

941
01:12:24,796 --> 01:12:26,580
به بزرگ‌را راه داره

942
01:12:27,021 --> 01:12:35,857
SaberFun
صابرفان

943
01:12:46,774 --> 01:12:48,080
توی جیپ لباس‌هات رو عوض می‌کنی

944
01:12:51,170 --> 01:12:52,737
از مدلی که این قضیه داره پیش می‌ره خوشم نمیاد

945
01:12:58,264 --> 01:12:59,483
لباس بپوش

946
01:13:05,184 --> 01:13:06,446
بهت پیام می‌دم کجا می‌ریم

947
01:13:06,620 --> 01:13:08,622
ستاد مبارزه با مواد مخدر رو
بیار اونجا، باشه؟

948
01:13:08,796 --> 01:13:10,929
بهم نیاز داری -
آره، دارم -

949
01:13:11,103 --> 01:13:12,452
نیاز دارم این کار رو بکنی

950
01:13:14,106 --> 01:13:16,108
خب من چی کار کنم؟

951
01:13:16,282 --> 01:13:18,284
شان، به‌اندازه کافی زحمت کشیدی، باشه؟

952
01:13:18,458 --> 01:13:20,983
برادر، کافی نیست
تا لوک رو برنگردونم دِینم بهت ادا نمی‌شه

953
01:13:21,157 --> 01:13:22,985
حقیقتا ممنونم از پیشنهادت

954
01:13:23,159 --> 01:13:24,508
هنوز می‌تونم تیراندازی کنم، باشه؟

955
01:13:24,682 --> 01:13:25,988
نه به خوبی قبل

956
01:13:26,162 --> 01:13:28,425
ولی تو الان دست تنهایی

957
01:13:28,599 --> 01:13:30,253
خیلی‌ها میان دنبال‌مون

958
01:13:30,427 --> 01:13:31,732
لطف بزرگی در حقم می‌کنی

959
01:13:31,907 --> 01:13:33,125
اگه بتونی گمراه‌شون کنی

960
01:13:36,041 --> 01:13:38,043
آره می‌تونم این کار رو بکنم

961
01:13:38,217 --> 01:13:39,784
تا دیدار بعدی بدرود -
مراقبت کن -

962
01:13:41,307 --> 01:13:42,482
بریم، پسرجون

963
01:13:54,581 --> 01:13:55,669
هی

964
01:13:57,193 --> 01:13:58,368
لوک کیه؟

965
01:14:00,196 --> 01:14:03,199
و اون چرت‌ و پرت‌ها که گفتی
پسرم فرستادت برای فراری دادنم چی بود؟

966
01:14:03,381 --> 01:14:05,165
پسرت، پسرم رو گرفته؟

967
01:14:07,420 --> 01:14:09,031
منظورت اینه ربوده؟

968
01:14:09,205 --> 01:14:11,163
آره، کار احمقانه‌ای کرده

969
01:14:13,600 --> 01:14:16,342
پس می‌خوای من رو باهاش معاوضه کنی

970
01:14:16,516 --> 01:14:18,562
درسته

971
01:14:18,736 --> 01:14:20,912
چرا فکر کردی باهات معاوضه می‌کنه؟

972
01:14:21,077 --> 01:14:22,470
ناسلامتی باباشی

973
01:14:23,959 --> 01:14:26,222
تو خوب نمی‌شناسی‌ش

974
01:14:26,396 --> 01:14:27,963
،اصلا پسرت رو نمی‌شناسم

975
01:14:28,137 --> 01:14:29,355
ولی می‌دونم اگه آسیبی به پسرم برسونه

976
01:14:29,529 --> 01:14:31,270
می‌کشمش

977
01:14:31,444 --> 01:14:33,533
و همین‌طورتو و هرکی رو
که می‌شناسی رو می‌کشم

978
01:14:33,707 --> 01:14:35,405
!اوه

979
01:14:35,579 --> 01:14:37,624
این همه کشت و کشتار واسه یه مَرد زیاد نیست؟

980
01:15:05,609 --> 01:15:07,306
بله؟

981
01:15:07,331 --> 01:15:09,116
پیشِ مردی‌م که پسرش رو ربودی

982
01:15:13,312 --> 01:15:14,966
بابا؟

983
01:15:15,140 --> 01:15:17,925
نگران نباش هوات رو دارم

984
01:15:18,100 --> 01:15:19,231
می‌تونی از دستش فرار کنی؟

985
01:15:19,405 --> 01:15:21,103
از دستش فرار کنم؟

986
01:15:21,277 --> 01:15:22,887
در صدد استخدامشم

987
01:15:23,061 --> 01:15:25,063
کسب و کار خانوادگی و بدم دستش

988
01:15:25,237 --> 01:15:26,891
لعنتی

989
01:15:27,065 --> 01:15:29,154
تو به هیچ دردی نمی‌خوری

990
01:15:29,328 --> 01:15:30,547
بدونِ زنگ به حتی یه وکیل

991
01:15:30,572 --> 01:15:32,462
من رو از زندان در آورد

992
01:15:32,636 --> 01:15:34,333
تو چی کار می‌کنی؟ -
دارم کار رو می‌گردونم -

993
01:15:34,507 --> 01:15:36,640
بازی خوردی -
همه‌چیز الان رواله -

994
01:15:36,814 --> 01:15:38,642
و طبق برنامه پیش می‌ره

995
01:15:38,816 --> 01:15:40,209
اوه

996
01:15:40,383 --> 01:15:42,776
اینکه من رو الان گروگان گرفتن هم
جزئی از نقشه‌ته؟

997
01:15:44,778 --> 01:15:46,693
نه -
گوش کن -

998
01:15:46,867 --> 01:15:49,479
این مرد دیگه برای خدا و کشورش نمی‌جنگه

999
01:15:49,653 --> 01:15:52,438
داره واسه خانواده‌ش می‌جنگه

1000
01:15:52,612 --> 01:15:54,571
همچین آدم‌هایی از مردن نمی‌ترسن

1001
01:15:54,745 --> 01:15:56,964
که باعث می‌شه خیلی خطرناک بشه

1002
01:15:57,139 --> 01:15:59,489
آره، منم خودِ خطرم

1003
01:15:59,663 --> 01:16:00,838
خب، بهتره باهاش حرف بزنی

1004
01:16:01,012 --> 01:16:02,492
می‌خواد باهات معامله کنه

1005
01:16:04,146 --> 01:16:05,364
پدرت در ازای لوک

1006
01:16:05,538 --> 01:16:06,713
یه معامله برابر یه نفر می‌دم یه نفر می‌گیرم

1007
01:16:06,887 --> 01:16:08,367
گوش کن

1008
01:16:08,541 --> 01:16:10,630
آفرین جناب سرهنگ

1009
01:16:10,804 --> 01:16:11,849
محصولاتم کجائن؟

1010
01:16:12,023 --> 01:16:12,937
گوش کن

1011
01:16:13,111 --> 01:16:14,460
پدرت پیش منه

1012
01:16:14,634 --> 01:16:16,071
زنده می‌خوایش یا مُرده؟

1013
01:16:20,901 --> 01:16:23,165
من رو توی بد موقعیتی قرار دادی

1014
01:16:25,732 --> 01:16:26,733
چون می‌خوامش

1015
01:16:26,907 --> 01:16:27,865
کجا؟

1016
01:16:28,039 --> 01:16:29,693
یه کوره ریخته گری متروکه

1017
01:16:29,867 --> 01:16:31,738
هشتاد کیلومتری اسپرینگفیلد

1018
01:16:31,912 --> 01:16:33,958
بابام جاش رو بلده

1019
01:16:34,132 --> 01:16:35,742
...و لطفا

1020
01:16:37,048 --> 01:16:38,658
بابای پیرم رو اذیت نکن

1021
01:16:44,490 --> 01:16:45,883
!از این یارو خوشم میاد

1022
01:16:50,148 --> 01:16:53,195
بابات سرباز خیلی باهوشیه

1023
01:16:53,369 --> 01:16:54,979
حیف که مجبورم بکشمش

1024
01:16:59,897 --> 01:17:01,246
هشدار «بولو» دریافت کردیم

1025
01:16:59,970 --> 01:17:01,172
{\an8}[ مشاهده افراد تحت تعقیب پلیس ]

1026
01:17:01,420 --> 01:17:02,813
لی گانر رو دیدن -
کجا؟ -

1027
01:17:02,987 --> 01:17:04,728
توی یه مزرعه بیرون شهر کرسنت

1028
01:17:04,902 --> 01:17:06,295
متعلق به شان کلره

1029
01:17:06,469 --> 01:17:09,689
گانر و کلر توی افغانستان هم خدمتی بودن

1030
01:17:09,863 --> 01:17:10,821
منتظر چی هستی؟

1031
01:17:10,995 --> 01:17:12,127
حالا از کدوم طرف بریم؟

1032
01:17:13,739 --> 01:17:15,383
به حرکت ادامه بده
فعلا چند کیلومتر باید مستقیم بری

1033
01:17:15,565 --> 01:17:17,175
و بعدش چی؟

1034
01:17:17,349 --> 01:17:18,568
بعدش بهت می‌گم کجا بری

1035
01:17:18,742 --> 01:17:20,483
ترجیح می‌دادم همین الان بهم می‌گفتی

1036
01:17:25,270 --> 01:17:27,185
این رو بهم بگو

1037
01:17:27,359 --> 01:17:29,187
تو چه‌طور پدری هستی؟

1038
01:17:30,754 --> 01:17:32,016
پدر خیلی خوبی نیستم

1039
01:17:33,365 --> 01:17:34,975
در عوض آدم صادقی هستی

1040
01:17:36,194 --> 01:17:37,935
حتما همین‌طوره

1041
01:17:38,109 --> 01:17:42,418
اخه کدوم پدری اجازه می‌ده
پسرش رو بدزدن

1042
01:17:43,810 --> 01:17:45,508
کدوم پدری می‌ذاره پسرش

1043
01:17:45,682 --> 01:17:48,380
فروشنده مواد و آدم ربا بشه؟

1044
01:17:50,600 --> 01:17:52,776
پسرم رو جوری بار آوردم که کاردان و مدبر باشه

1045
01:17:53,516 --> 01:17:54,734
من نکردم

1046
01:17:54,908 --> 01:17:56,910
ولی پسرم خودش این‌طور بار اومد

1047
01:17:57,084 --> 01:17:58,173
اوه

1048
01:17:58,347 --> 01:17:59,870
بعدش باید کجا برم؟

1049
01:18:00,044 --> 01:18:01,350
می‌رسی به یه دو راهی

1050
01:18:01,524 --> 01:18:02,525
می‌پیچی چپ

1051
01:18:02,706 --> 01:18:04,135
می‌دونی اگه برام کمین کرده باشن

1052
01:18:04,309 --> 01:18:06,224
مجبور می‌شم یه تیر توی سرت خالی کنم

1053
01:18:06,398 --> 01:18:09,488
اینجوری نگو

1054
01:18:09,662 --> 01:18:12,404
جفت‌مون می‌خوایم این مبادله خوب پیش بره، نه؟

1055
01:18:12,578 --> 01:18:15,059
شخصا، خواسته‌های تو
به نازنین تخم‌هام هم نیست

1056
01:18:18,367 --> 01:18:21,021
دلیلی نمی‌بینم که رفتارمون دوستانه‌ نباشه

1057
01:18:21,196 --> 01:18:22,980
من یه سری دلایل دارم

1058
01:18:26,505 --> 01:18:27,637
ما یه سری مشترکات داریم

1059
01:18:27,818 --> 01:18:29,036
آره، مثلا چی؟

1060
01:18:30,030 --> 01:18:30,988
جفت‌مون پدر هستیم

1061
01:18:32,424 --> 01:18:34,687
آره، پسر بزرگ کردن کار آسونی نیست

1062
01:18:35,450 --> 01:18:36,843
درسته؟

1063
01:18:36,994 --> 01:18:39,388
آره، من ایده‌ای ندارم

1064
01:18:39,562 --> 01:18:42,347
مخصوصا وقتی سربازی
و بلای سر بچه‌هات نیستی

1065
01:18:42,521 --> 01:18:43,696
آره

1066
01:18:43,870 --> 01:18:46,264
یا یه قاچاقچی مواد حروم‌زاده؟

1067
01:18:48,135 --> 01:18:50,921
جلوی پسرات هم این‌قدر بی‌ادبی؟

1068
01:18:52,314 --> 01:18:53,750
مرد، ما زیاد باهم فرق نمی‌کنیم

1069
01:18:55,099 --> 01:18:56,709
زهی خیال باطل

1070
01:19:00,322 --> 01:19:01,714
وقت تلف کردنه

1071
01:19:03,499 --> 01:19:05,065
کلانتر کاخونه آماده‌سازی
و فرآوری‌شون رو پیدا کرده

1072
01:19:05,240 --> 01:19:06,415
کجا؟

1073
01:19:06,589 --> 01:19:08,765
یه کارخونه ذوب‌آهن قدیمی جنوب کلینتون

1074
01:19:08,939 --> 01:19:11,246
شاهدین دیدن دوتا کامیون
به همراه چندین موتور سوار

1075
01:19:11,420 --> 01:19:12,421
الان رفتن اونجا

1076
01:20:14,091 --> 01:20:17,660
خب، چرا پسرم، پسرت رو دزدید؟

1077
01:20:17,834 --> 01:20:20,706
تو چیزی ازش دزدیدی؟

1078
01:20:20,880 --> 01:20:21,707
نه

1079
01:20:23,013 --> 01:20:24,580
نه، رفته بودیم توی طبعیت اردو بزنیم

1080
01:20:24,754 --> 01:20:27,060
تصادفی رفتیم توی آشپزخونه‌ش

1081
01:20:27,234 --> 01:20:28,453
بهتره بگم آشپزخونه تو

1082
01:20:28,627 --> 01:20:30,107
هوم

1083
01:20:30,281 --> 01:20:32,022
بد شانسی آوردین

1084
01:20:32,196 --> 01:20:33,632
کسی نباید نزدیک آشپزخونه‌م بشه

1085
01:20:33,813 --> 01:20:35,728
آره

1086
01:20:35,895 --> 01:20:38,245
خب، اونجا داره کل آب رودخونه رو می‌کشه

1087
01:20:38,420 --> 01:20:40,552
و جنگل و حیواناتش رو نابود می‌کنه

1088
01:20:43,033 --> 01:20:44,774
هزینه تجارته دیگه

1089
01:20:44,948 --> 01:20:47,429
تجارت، هان؟

1090
01:20:47,595 --> 01:20:51,816
پس پسرت رو کشوندی اونجا؟

1091
01:20:53,348 --> 01:20:55,350
پسرت، پسرم رو دزدید

1092
01:20:55,524 --> 01:20:56,786
دوستم جان رو کشت

1093
01:20:58,206 --> 01:21:00,730
جان خالصانه به کشورش خدمت کرد

1094
01:21:00,920 --> 01:21:03,358
و نصف پاش رو توی این راه از دست داد

1095
01:21:03,532 --> 01:21:05,490
سزوار همچین مرگی نبود

1096
01:21:05,664 --> 01:21:07,666
...خب

1097
01:21:07,840 --> 01:21:09,886
سزاوری" جایی توی تجارت نداره"

1098
01:21:11,583 --> 01:21:13,672
هی از کلمه "تجارت" استفاده می‌کنی

1099
01:21:13,846 --> 01:21:15,282
فکر کنم منظورم جنایته

1100
01:21:17,204 --> 01:21:19,729
افراد خوبی هروز برای این کشور

1101
01:21:20,636 --> 01:21:21,811
می‌جنگن و جون می‌دن

1102
01:21:22,899 --> 01:21:24,683
حروم‌زاده‌هایی مثل تو نابودش می‌کنن

1103
01:21:24,857 --> 01:21:26,468
بازم بد دهن شدی

1104
01:21:29,347 --> 01:21:31,393
اینم از دو راهی‌ای که بهت گفتم

1105
01:21:49,055 --> 01:21:50,535
بابت دوستت متأسفم

1106
01:21:53,582 --> 01:21:54,496
نه، نیستی

1107
01:22:05,550 --> 01:22:06,856
نصف پول رو الان می‌دیم

1108
01:22:07,030 --> 01:22:08,423
بقیه‌ش رو وقتی تحویل دادین

1109
01:22:11,513 --> 01:22:13,210
تا چند روز دیگه توی «رینو» تحویلت می‌دم

1110
01:22:36,233 --> 01:22:37,222
تنهایی می‌خوای همه‌‌ش رو بخوری؟

1111
01:22:40,687 --> 01:22:42,297
بی‌خیال مرد، یه‌کم مشروب به منم بده

1112
01:22:42,457 --> 01:22:43,762
خیلی وقته نخوردم

1113
01:22:53,163 --> 01:22:54,120
ببخشید

1114
01:22:56,035 --> 01:22:57,602
سرمون خیلی شلوغه

1115
01:23:00,779 --> 01:23:01,606
بله؟

1116
01:23:06,045 --> 01:23:07,046
آره، من بیرونم

1117
01:23:08,395 --> 01:23:09,745
بابام کجاست؟

1118
01:23:10,812 --> 01:23:11,683
پسرم کجاست؟

1119
01:23:12,922 --> 01:23:14,184
اول بابام

1120
01:23:15,272 --> 01:23:16,795
مشکلی پیش اومده؟

1121
01:23:16,969 --> 01:23:18,318
نه

1122
01:23:18,493 --> 01:23:19,711
توی رینو می‌بینمت، داداشم

1123
01:23:21,104 --> 01:23:23,367
هی، چائو، تانگ با من بیاین

1124
01:23:31,767 --> 01:23:33,986
واقعا هدفت از این کار چیه؟

1125
01:23:34,160 --> 01:23:37,468
ببین این مشکل تو نیست
مگه اینکه پسرت کار رو خراب کنه

1126
01:23:37,642 --> 01:23:39,122
که اون‌وقت می‌شه مشکل تو

1127
01:23:41,254 --> 01:23:42,168
اون چی؟

1128
01:23:42,342 --> 01:23:43,648
شده گَند بزنه؟

1129
01:23:43,822 --> 01:23:45,998
همیشه خدا

1130
01:23:46,172 --> 01:23:47,826
ولی باهوش‌تر از چیزیه که فکر می‌کنی

1131
01:23:48,000 --> 01:23:49,219
خب، باید باشه

1132
01:23:50,786 --> 01:23:52,352
حرکت کن و هرکاری گفتم رو انجام بده، باشه؟

1133
01:23:53,876 --> 01:23:55,442
این رویکرد با دابز جواب نمی‌ده

1134
01:23:57,401 --> 01:24:00,535
گوش کن، تو فقط کاری که من بهت می‌گم رو
درست انجام بده

1135
01:24:00,709 --> 01:24:01,666
یالا

1136
01:24:24,471 --> 01:24:25,995
دوست ندارم روی سرش گونی گذاشتی

1137
01:24:33,829 --> 01:24:34,917
گوشی رو بده لوک

1138
01:24:37,528 --> 01:24:38,485
لوک، حالت خوبه؟

1139
01:24:38,660 --> 01:24:39,878
بهت صدمه نزدن؟

1140
01:24:40,966 --> 01:24:42,185
نه

1141
01:24:42,359 --> 01:24:44,143
ولی می‌ترسم

1142
01:24:44,317 --> 01:24:45,928
تحمل کن زود میام پیشت

1143
01:24:47,669 --> 01:24:48,583
!نه! بابا

1144
01:24:49,584 --> 01:24:50,672
!بابا

1145
01:24:52,195 --> 01:24:54,197
نظرت چیه شاتگانت رو بندازی؟

1146
01:24:54,371 --> 01:24:55,938
نه به‌نظرم جاش مناسبه

1147
01:25:05,295 --> 01:25:06,296
برو

1148
01:25:07,645 --> 01:25:08,603
بریم

1149
01:25:15,435 --> 01:25:16,741
!لوک

1150
01:25:16,915 --> 01:25:18,090
!بدو

1151
01:25:43,768 --> 01:25:44,639
بکشیدش

1152
01:25:55,519 --> 01:25:56,607
بکشیدش

1153
01:25:56,781 --> 01:25:57,652
یالا، حرکت کنین

1154
01:25:59,958 --> 01:26:00,872
هی، کجا می‌ری، بچه‌جون؟

1155
01:26:02,004 --> 01:26:03,309
!بابا

1156
01:26:03,483 --> 01:26:04,920
!لوک -
بکشیدش -

1157
01:26:05,094 --> 01:26:05,877
!بکشیدش

1158
01:26:07,400 --> 01:26:08,227
!بکشیدش

1159
01:27:10,344 --> 01:27:12,250
وقت واسه این کار نداریم

1160
01:27:12,275 --> 01:27:13,828
باید از اینجا بریم

1161
01:27:15,599 --> 01:27:16,774
اون بابام رو کشت

1162
01:27:17,903 --> 01:27:19,707
و ما می‌کشیمش بهت قول می‌دم

1163
01:27:19,981 --> 01:27:22,293
ولی بزودی پلیس‌ها می‌ریزن اینجا

1164
01:27:39,928 --> 01:27:40,972
دیدینش بکشینش

1165
01:28:10,785 --> 01:28:12,322
!بابا

1166
01:28:12,878 --> 01:28:14,885
!بابا

1167
01:29:34,956 --> 01:29:36,566
لعنتی -
!بابا -

1168
01:29:36,740 --> 01:29:39,003
چائو، هنوز یادته چه‌طوری خلبانی کنی؟

1169
01:29:39,177 --> 01:29:40,048
آره -
بیا، پسرجون -

1170
01:29:41,571 --> 01:29:42,485
چند دقیقه بیشتر وقت نداریم
این عروسک رو روشن کن

1171
01:29:42,659 --> 01:29:43,834
بریم -
آره -

1172
01:30:53,425 --> 01:30:55,210
شلیک نکنین

1173
01:31:22,541 --> 01:31:24,935
چه اتفاقی واسه من میفته؟ -
نمی‌دونم -

1174
01:31:25,109 --> 01:31:26,676
نمی‌دونم شاید بریم فالوده شیرازی بزنیم

1175
01:31:26,850 --> 01:31:27,894
خفه‌شو

1176
01:31:39,167 --> 01:31:40,820
یه بار دیگه با پسرم این‌طوری حرف بزنی

1177
01:31:40,995 --> 01:31:42,387
یه تیر توی مغزت خالی می‌کنم

1178
01:31:42,561 --> 01:31:43,345
شک نکن

1179
01:31:44,886 --> 01:31:46,128
برو

1180
01:31:57,663 --> 01:31:58,403
خوبی؟

1181
01:32:07,847 --> 01:32:08,935
این پایین بشین، باشه؟

1182
01:32:12,765 --> 01:32:14,376
هی، لوک

1183
01:32:14,550 --> 01:32:16,508
به بابات بگو قهرمانان قایم نمی‌شن

1184
01:32:29,582 --> 01:32:30,637
شلیک نکن

1185
01:32:31,254 --> 01:32:32,144
[ خلبان خودکار فعال شد ]

1186
01:32:53,892 --> 01:32:55,189
لعنتی

1187
01:33:30,974 --> 01:33:32,149
لعنتی

1188
01:34:09,665 --> 01:34:10,796
هیس

1189
01:34:47,181 --> 01:34:48,530
لوک، نگاه نکن

1190
01:34:58,757 --> 01:34:59,541
کیرتوش

1191
01:35:14,295 --> 01:35:15,252
وقت بردن آشغال‌هاست

1192
01:35:16,340 --> 01:35:17,602
!نه

1193
01:35:33,444 --> 01:35:34,924
!این کار رو نکن

1194
01:35:49,895 --> 01:35:50,983
!نه

1195
01:36:12,527 --> 01:36:14,137
بیا، باید از اینجا بریم

1196
01:36:15,354 --> 01:36:17,128
!حالا

1197
01:37:14,180 --> 01:37:16,648
[ یک ماه بعد ]

1198
01:37:20,029 --> 01:37:21,726
مجبور شدن تموم اتهاماتت رو بردارن

1199
01:37:23,598 --> 01:37:24,947
خوبی؟

1200
01:37:25,121 --> 01:37:26,340
آره

1201
01:37:26,514 --> 01:37:28,864
بدنم خورد و خاکشیره ولی خوبم

1202
01:37:34,609 --> 01:37:35,566
ممنون

1203
01:37:36,959 --> 01:37:38,526
بابت تموم کمک‌هات ممنونم باب

1204
01:37:38,700 --> 01:37:41,006
هی

1205
01:37:41,180 --> 01:37:42,791
کار توی اداره پلیس نمی‌خوای؟

1206
01:37:45,184 --> 01:37:46,577
چی دارم می‌گم واسه خودم

1207
01:37:46,751 --> 01:37:49,450
با این همه گندی که به بار آوردی
حتما عقلم رو از دست دادم

1208
01:37:53,236 --> 01:37:54,280
بذار درموردش فکر کنم

1209
01:37:56,674 --> 01:37:57,936
مراقب خودت باش

1210
01:37:58,110 --> 01:37:59,111
تو هم همین‌طور

1211
01:37:59,729 --> 01:38:11,729
ارائه ای از وبسایت صابرفان
.:: Saber-Fun.Com ::.

1212
01:38:12,450 --> 01:38:14,653
[ دیوید لی گانر ]
[ متولد ۹  آوریل ۲۰۰۳ ،مرگ ۱۹  مارس ۲۰۲۳ ]

1213
01:38:14,678 --> 01:38:16,036
[ بهتر است در زندگی برای چیزی بجنگیم
تا برای هیچ زندگی کنیم ]

1214
01:38:42,677 --> 01:38:43,895
خیلی متأسفم

