﻿1
00:00:09,024 --> 00:00:17,024
ارائه شده توسط وبسایت صابرفان
.:: Saber-Fun.Com ::.

2
00:00:17,048 --> 00:00:25,048
« صابرفان؛ مرجع دانلود فیلم و سریال بدون سانسور با دوبله و زیرنویس فارسی »
.:: Saber-Fun.Com ::.

3
00:00:25,049 --> 00:00:30,049
@SaberFun تلگرام صابرفان
@SaberFunOfficial اینستاگرام صابرفان

4
00:00:31,700 --> 00:00:34,900
« ۱۹۵۹ »

5
00:00:45,679 --> 00:00:47,815
‫آفرین، دختر نازم!

6
00:00:48,916 --> 00:00:52,285
‫یه روزی ستارۀ کلیسا میشی

7
00:00:52,385 --> 00:00:53,553
‫واقعاً؟

8
00:00:53,653 --> 00:00:55,123
‫اگه دوست داری

9
00:00:55,223 --> 00:00:57,257
‫دوست دارم عین تو شم، بابایی

10
00:00:57,357 --> 00:00:59,593
‫پس باید حسابی تلاش کنی

11
00:00:59,693 --> 00:01:02,395
‫چشم.
‫هر کاری لازم باشه می‌کنم

12
00:01:02,496 --> 00:01:05,599
‫خوبـه.
‫جملۀ همیشگی‌مون چیـه؟

13
00:01:05,699 --> 00:01:10,071
‫- من به زندگی‌ای که حقم نیست…
‫- عجله نکن

14
00:01:10,171 --> 00:01:13,607
‫از ته دل بگو
‫وگرنه فایده نداره

15
00:01:14,842 --> 00:01:19,080
‫من به زندگی‌ای که حقم نیست قانع نمیشم

16
00:01:19,188 --> 00:01:22,024
!همینـه، مکسین

17
00:01:23,251 --> 00:01:25,318
‫خیلی هم عالی

18
00:01:33,427 --> 00:01:38,714
‫«در این حرفه، تنها هنگامی ستاره می‌شوی،

19
00:01:38,789 --> 00:01:43,395
‫که یک هیولا لقب بگیری» - بتی دیویس

20
00:02:40,460 --> 00:02:41,996
‫صبح بخیر

21
00:02:44,098 --> 00:02:47,567
‫خب، پس تو مکسینی

22
00:02:49,469 --> 00:02:52,106
‫به گفتۀ مدیربرنامه‌هات
‫بازیگر اسم‌ورسم‌داری

23
00:02:52,206 --> 00:02:55,309
‫تو دنیای فیلم و سرگرمی‌‌های
‫ردۀ بزرگسال هستی

24
00:02:55,408 --> 00:02:57,677
‫- درسته؟
‫- بله، خانم

25
00:02:58,478 --> 00:02:59,613
‫واسه‌م سؤاله

26
00:02:59,714 --> 00:03:03,017
‫از اولش دوست داشتی
‫توی این حوزه کار کنی؟

27
00:03:03,784 --> 00:03:06,354
‫من آرزوی شهرت داشتم

28
00:03:06,453 --> 00:03:09,156
‫اگر اشکالی نداره، میشه بپرسم که

29
00:03:09,257 --> 00:03:12,093
‫چرا اومدی این‌جا سراغ این کار؟

30
00:03:12,193 --> 00:03:16,297
‫آخه سقف آرزوهای من
‫همیشه بلندتر از اینا بوده

31
00:03:16,396 --> 00:03:19,734
‫راستش با پورن که نمیشه
‫تمام پله‌های ترقی رو بالا رفت

32
00:03:19,834 --> 00:03:21,969
‫یه‌کم دیگه ۳۳ سالم میشه

33
00:03:22,069 --> 00:03:23,095
‫توی صنعت پورنِ هاردکور،

34
00:03:23,170 --> 00:03:25,472
‫زن‌ها برعکس شراب
‫تاریخ انقضا دارن

35
00:03:25,572 --> 00:03:27,909
‫من هنوز به هدفم نرسیده‌م

36
00:03:28,009 --> 00:03:29,509
‫من دنبال زندگی مرفه‌م

37
00:03:31,078 --> 00:03:32,713
‫به‌نظرم بازیگری بازیگریه دیگه

38
00:03:32,813 --> 00:03:34,282
‫من هم می‌تونم مثل

39
00:03:34,382 --> 00:03:36,951
‫تمام اون هنرپیشه‌های موبلوند
‫نقشم رو خوب دربیارم

40
00:03:37,051 --> 00:03:39,020
‫این لهجۀ خودته؟

41
00:03:41,222 --> 00:03:42,455
‫آره، خانم

42
00:03:43,623 --> 00:03:45,793
‫پس بیا یه دور امتحان کنیم، خب؟

43
00:03:48,195 --> 00:03:51,399
‫مکسین مینکس،
‫پاک‌دین ۲، رو به دوربین

44
00:03:51,498 --> 00:03:53,401
‫اگه لازمه از رو بخونی،

45
00:03:53,500 --> 00:03:55,870
‫- اشکالی نداره، خب؟
‫- دیالوگ‌هامو حفظم

46
00:03:58,672 --> 00:04:00,398
‫ورونیکا به خانه‌اش که معماری بی‌نقصِ

47
00:04:00,473 --> 00:04:02,567
‫منازل حومه‌نشینان در دهۀ ۵۰ را دارد وارد می‌شود.

48
00:04:02,642 --> 00:04:04,946
‫انگار چیزی سر جایش نیست.
‫هیچ‌گاه هم نبوده.

49
00:04:05,046 --> 00:04:08,615
‫او که متحمل یک آسیب روانی شده،
‫رو به دوربین می‌کند

50
00:04:08,716 --> 00:04:11,018
‫و در حالی که
‫به لنز خیره شده می‌گوید:

51
00:04:27,802 --> 00:04:31,138
‫شاید باورش سخت باشه،
‫اما عین حقیقته

52
00:04:34,442 --> 00:04:36,476
‫به چشم خودم دیدم که شیطان

53
00:04:37,979 --> 00:04:41,816
‫مثل شبحی از گذشته
‫افتاده دنبال من

54
00:04:42,383 --> 00:04:45,453
‫به خوابم میاد

55
00:04:45,552 --> 00:04:47,254
‫و کابوسِ شب‌هام شده

56
00:04:48,588 --> 00:04:52,960
‫حس می‌کنم زهرِ شرارت و کینه‌توزیش

57
00:04:53,060 --> 00:04:56,529
‫داره بندبند وجودم رو

58
00:04:56,629 --> 00:04:58,866
‫فرامی‌گیره

59
00:04:58,966 --> 00:05:03,804
‫و وادارم می‌کنه که دست به قتل
‫و کارهای وحشتناک و ناجور بزنم

60
00:05:05,973 --> 00:05:09,110
‫هر وحشتی که
‫۳۰۰ سال پیش بذرش این‌جا کاشته شده

61
00:05:09,210 --> 00:05:10,745
‫ریشه‌ش هنوز خشک نشده

62
00:05:13,381 --> 00:05:15,249
‫شیطان برگشته

63
00:05:15,349 --> 00:05:18,019
‫تا تقاص بزرگ‌ترین گناهم رو ازم بگیره

64
00:05:25,493 --> 00:05:27,228
‫گناه زنده‌بودن

65
00:05:32,366 --> 00:05:33,633
‫آفرین

66
00:05:33,734 --> 00:05:35,568
‫ممنون

67
00:05:40,474 --> 00:05:44,512
‫ممکنـه تاپتو دربیاری سینه‌هاتو ببینیم؟

68
00:05:44,611 --> 00:05:46,781
‫چرا که نه

69
00:06:05,078 --> 00:06:07,024
‫« شروع آزمون بازیگری عمومی از امروز »

70
00:06:07,100 --> 00:06:08,640
‫« استعدادتان را نشان دهید »

71
00:06:09,303 --> 00:06:10,471
‫پاشید برید خونه‌هاتون

72
00:06:10,570 --> 00:06:12,506
‫چون من ترکوندم!

73
00:06:34,836 --> 00:06:37,836
‫« مـکـسـیـن »

74
00:06:46,600 --> 00:06:49,200
« ۱۹۸۵ »

75
00:06:52,079 --> 00:06:54,482
‫این ادعا که آمریکا بهترین روزهاش رو

76
00:06:54,582 --> 00:06:56,817
‫پشت سر گذاشته
‫مطلقاً بی‌اساسه

77
00:06:56,917 --> 00:06:58,886
‫اندکی بعد، فرد مسلح تسلیم شد…

78
00:06:58,986 --> 00:07:00,387
‫یک محمولۀ کوکائین

79
00:07:00,488 --> 00:07:02,523
‫به ارزش بیش از ۲۰۰ میلیون دلار توقیف شد

80
00:07:02,622 --> 00:07:04,024
‫به‌نظر با صحنۀ قتلی شبیه به

81
00:07:04,125 --> 00:07:06,961
‫یک فیلم ترسناک قدیمی
‫اما با پیچش داستانی جدید مواجهیم

82
00:07:07,061 --> 00:07:08,921
‫مأموران پلیس لس‌آنجلس
‫در ابتدا گمان می‌کردند که

83
00:07:08,996 --> 00:07:10,364
‫قتل یک زن جوان

84
00:07:10,464 --> 00:07:12,892
‫اقدامی خشونت‌آمیز بوده که
‫ارتباطی با سایر پرونده‌ها ندارد،

85
00:07:12,967 --> 00:07:14,193
‫اما پس از آن به ارتباط این حادثه

86
00:07:14,268 --> 00:07:16,337
‫با قتل‌های زنجیره‌ای گسترده‌ای پی بردند

87
00:07:16,437 --> 00:07:17,897
‫که توسط قاتلی ملقب به شکارچی شب

88
00:07:17,972 --> 00:07:19,807
‫- صورت گرفته‌اند
‫- شکارچی شب

89
00:07:19,907 --> 00:07:21,175
‫- شکارچی شب
‫- شکارچی شب

90
00:07:21,275 --> 00:07:23,811
‫…پلیس کماکان به‌دنبال اوست

91
00:07:23,911 --> 00:07:27,781
‫حقیقت امر اینه که
‫هالیوود داره گناه‌فروشی می‌کنه

92
00:07:27,882 --> 00:07:29,649
‫برخی از آثار هنری خلاقانه

93
00:07:29,750 --> 00:07:31,519
‫می‌توانند به بستری برای پیشبرد

94
00:07:31,619 --> 00:07:33,287
‫اهداف شیطانی تبدیل شوند

95
00:07:33,387 --> 00:07:35,356
‫این پروندۀ قضایی و موارد مشابه اخیر

96
00:07:35,456 --> 00:07:38,526
‫متولیان صنعت سینما و موسیقی را هراسان کرده‌است

97
00:07:38,626 --> 00:07:41,220
‫من برای بچه‌مون که ۱۱ سالشه
‫آلبوم «باران ارغوانی» رو خریدم

98
00:07:41,295 --> 00:07:43,531
‫نمی‌دونستم قطعۀ «نیکیِ عزیزم» هم
‫جزو آهنگ‌هاشه

99
00:07:43,631 --> 00:07:45,524
‫به‌نظرم این آهنگ برای بچه‌م مناسب نبوده

100
00:07:45,599 --> 00:07:48,668
‫من دی اسنایدرم.
‫بنده رو احضار کردن

101
00:07:48,769 --> 00:07:50,496
‫تا دیدگاهم رو در رابطه با این مسائل مطرح کنم:

102
00:07:50,571 --> 00:07:54,275
‫«موضوعِ محتوای برخی از آثار شنیداری

103
00:07:54,375 --> 00:07:57,044
‫و پیشنهادها دربارۀ درج برچسب
‫بر روی نسخۀ فیزیکی آن‌ها

104
00:07:57,144 --> 00:08:00,614
‫با هدف هشدار به خریداران مبنی بر

105
00:08:00,714 --> 00:08:01,949
‫وجود محتوای جنسی آشکار

106
00:08:02,049 --> 00:08:04,785
‫یا موارد احتمالاً زنندۀ دیگر.»

107
00:08:08,738 --> 00:08:10,949
‫« باند فرودگاه »

108
00:08:14,671 --> 00:08:17,132
‫« هر هفته برای چاشت یک‌شنبه
‫همراه ما باشید »

109
00:09:10,842 --> 00:09:12,761
‫« تنها ورود خدمۀ پرواز مجاز است »

110
00:09:14,989 --> 00:09:17,625
‫آه! خدایا، جووون!

111
00:09:19,226 --> 00:09:20,761
‫سلام، مکسین!

112
00:09:20,861 --> 00:09:22,463
‫حواست این‌جا باشه، امبر. آخرهاشه

113
00:09:22,563 --> 00:09:24,733
‫سر سه‌تا پوزیشن قبل گفتی آخرهاشه

114
00:09:24,832 --> 00:09:26,667
‫همین‌که فرنکی لاو آبِش بیاد

115
00:09:26,767 --> 00:09:28,202
‫میایم سروقت تو، خب؟

116
00:09:28,302 --> 00:09:31,438
‫- دارم زورم رو می‌زنم دیگه
‫- جان! ایول!

117
00:09:34,375 --> 00:09:35,609
‫پلیس آرکادیا

118
00:09:35,710 --> 00:09:37,203
‫با حضور در یک صحنۀ قتل وحشتناک دیگر

119
00:09:37,278 --> 00:09:40,381
‫جسد قربانی جدید شکارچی شب را کشف کرد

120
00:09:40,481 --> 00:09:44,151
‫این قتل‌های شنیع که ظاهراً
‫قربانیانش بدون الگوی خاصی انتخاب می‌شوند،

121
00:09:44,251 --> 00:09:46,654
‫اهالی لس‌آنجلس را در این فکر فرو بُرده که

122
00:09:46,755 --> 00:09:48,922
‫هدف بعدی این قاتل کیست

123
00:09:50,958 --> 00:09:52,893
‫پشمام!

124
00:09:52,993 --> 00:09:55,829
‫مگه کردنِ من چقدر سخته؟!

125
00:09:55,929 --> 00:09:58,666
‫من قرار بود یک ساعت پیش
‫محلۀ تولوکا لیک باشم

126
00:09:58,767 --> 00:10:01,135
‫شِپ این تازه‌کارها رو از کجا پیدا می‌کنه؟

127
00:10:06,840 --> 00:10:08,876
‫امشب پایۀ مهمونی تو هالیوود هیلز هستی؟

128
00:10:08,976 --> 00:10:11,979
‫یه‌عالمه مرد مایه‌دار قراره بیان

129
00:10:12,079 --> 00:10:13,914
‫نمی‌تونم. باید برم سالن شو ورلد

130
00:10:14,014 --> 00:10:16,884
‫چه ضدحالی!
‫۲۴ ساعت سرت تو کاره

131
00:10:16,984 --> 00:10:18,886
‫باید تا تنور داغه نونم رو بچسبونم

132
00:10:18,986 --> 00:10:20,688
‫برعکس تو، من بچۀ شهرم

133
00:10:20,789 --> 00:10:22,724
‫خودم بهترین جراح پلاستیک ایالت رو

134
00:10:22,823 --> 00:10:25,727
‫تو بلوار رودیو درایو تور می‌کنم
‫تا نونم بره تو روغن

135
00:10:25,826 --> 00:10:27,461
‫خرج برمی‌داره‌ها

136
00:10:27,561 --> 00:10:29,963
‫وقتی جراحه شوهرم بشه دیگه خرجی نداره

137
00:10:30,064 --> 00:10:31,965
‫امیدوارم بترکونی

138
00:11:16,143 --> 00:11:18,212
‫- الو؟
‫- مدیربرنامه‌های خفنت،

139
00:11:18,312 --> 00:11:20,180
‫آقای تِدی نایت، پشت خطه

140
00:11:20,280 --> 00:11:22,583
‫- باشه
‫- یه لحظه

141
00:11:24,418 --> 00:11:25,720
‫- مکسی!
‫- بله؟

142
00:11:25,820 --> 00:11:27,054
‫در چه حالی، عسلم؟

143
00:11:27,154 --> 00:11:28,122
‫داره دیرم میشه

144
00:11:28,222 --> 00:11:30,290
‫دنبال لباس امشبم می‌گردم

145
00:11:30,391 --> 00:11:32,017
‫خبر خوبه رو بهت بدم یا خبر بده رو؟

146
00:11:32,092 --> 00:11:33,260
‫خبر بَده رو

147
00:11:33,360 --> 00:11:34,987
‫واسه موزیک ویدیوی لیزی بوردن انتخاب نشدی

148
00:11:35,062 --> 00:11:37,264
‫ظاهرت رو دوست داشتن‌ها،

149
00:11:37,364 --> 00:11:41,068
‫ولی گفتن فقط توی صنعت پورن
‫اسم‌ورسم داری

150
00:11:41,168 --> 00:11:42,428
‫اگه قرار نیست حتی
‫یه فرصت هم بهم بدن،

151
00:11:42,503 --> 00:11:44,163
‫چطوری باید واسه خودم
‫اسم‌ورسم دست‌وپا کنم؟

152
00:11:44,238 --> 00:11:46,140
‫می‌دونم. مثل گره کور می‌مونه

153
00:11:46,240 --> 00:11:48,409
‫الکی جبهه گرفتن

154
00:11:48,509 --> 00:11:50,911
‫چون فیلم سوپر بازی کردم هالیوود می‌خواد

155
00:11:51,011 --> 00:11:52,847
‫تا آخر عمر داغِ ننگ روی تنم باشه

156
00:11:52,946 --> 00:11:54,206
‫خودم این حرف‌ها رو از بَرَم،

157
00:11:54,281 --> 00:11:56,316
‫ولی جملۀ همیشگی من چیه؟

158
00:11:56,417 --> 00:11:57,951
‫- همه عاشق…
‫- همه عاشق…

159
00:11:58,051 --> 00:11:59,578
‫- آدم‌های فلک‌زده‌‌ن
‫- آدم‌های فلک‌زده‌‌ن

160
00:11:59,653 --> 00:12:01,221
‫دقیقاً

161
00:12:01,321 --> 00:12:03,390
‫حالا خبر خوبه رو بهت بدم؟

162
00:12:04,091 --> 00:12:06,026
‫آره. اون چیه؟

163
00:12:12,106 --> 00:12:13,816
‫« فیلم‌های بزرگسال »

164
00:12:14,275 --> 00:12:15,512
‫« باز است »

165
00:12:21,241 --> 00:12:22,342
‫۵ تا بازیگر ستاره بگو

166
00:12:22,443 --> 00:12:24,411
‫که کارشون رو با فیلم ترسناک شروع کردن

167
00:12:24,511 --> 00:12:27,147
‫جیمی لی کرتیس، جان تراولتا

168
00:12:27,247 --> 00:12:29,983
‫دِمی مور، بروک شیلدز و…

169
00:12:30,083 --> 00:12:33,086
‫مکسین مینکسِ لعنتی

170
00:12:33,822 --> 00:12:35,556
‫قبول شدم

171
00:12:35,656 --> 00:12:39,059
‫- ناموساً؟
‫- فیلم پاک‌دین ۲. قبول شدم

172
00:12:39,159 --> 00:12:41,053
‫ببین، پاک‌دین بعداً میشه
‫یکی از فیلم‌های کلاسیکِ

173
00:12:41,128 --> 00:12:43,222
‫ ژانر وحشت با خشونت بیش‌ازحد
‫و موضوع تسخیر شیطانی

174
00:12:43,297 --> 00:12:45,023
‫قضیه‌ش با فیلم شرایط مهرورزی
‫فرق داره

175
00:12:45,098 --> 00:12:47,301
‫تا ببینیم ۳۰ سال دیگه
‫کدومش بیشتر می‌گیره

176
00:12:47,401 --> 00:12:49,561
‫الیزابت بندر جزو کارگردان‌هاییه
‫که کمتر از لیاقتش بهش بها دادن

177
00:12:49,636 --> 00:12:52,139
‫مدیربرنامه‌هام میگه با این فیلم
‫ستارۀ سینما هم میشم

178
00:12:52,239 --> 00:12:53,607
‫مثل مریلین چیمبرز

179
00:12:53,708 --> 00:12:57,779
‫نه بابا. مریلین که ستاره نیست.
‫بروک شیلدز ستاره‌ست

180
00:12:57,879 --> 00:13:01,315
‫بروک شیلدز که فیلم سوپر بازی نکرده

181
00:13:01,415 --> 00:13:02,649
‫خب که چی؟

182
00:13:02,750 --> 00:13:03,818
‫باز هم لخت شد دیگه

183
00:13:03,918 --> 00:13:05,753
‫الان هم که شده بازیگر فیلم ماپت‌ها

184
00:13:06,955 --> 00:13:08,188
‫درسته

185
00:13:08,288 --> 00:13:11,893
‫لیون، خیلی زود عکس سر من رو
‫می‌زنن این‌جا. حالا ببین

186
00:13:11,992 --> 00:13:13,660
‫واسه ملکۀ جیغ جدید آمریکا

187
00:13:13,761 --> 00:13:15,462
‫پیتزا و شامپاین ردیف می‌کنم

188
00:13:15,562 --> 00:13:16,997
‫واسه همینه که ازت خوشم میاد

189
00:13:17,799 --> 00:13:18,900
!عجب

190
00:13:18,999 --> 00:13:20,649
‫از من خوشت میاد چون تنها کسی‌م که

191
00:13:20,735 --> 00:13:22,236
‫تو کَفِ کُسِت نیست

192
00:13:24,772 --> 00:13:27,040
‫لِه‌شدن بین کون…

193
00:13:32,979 --> 00:13:38,651
‫« هالیوود »

194
00:13:39,191 --> 00:13:40,903
‫« قدم نزن - بزن»

195
00:13:43,760 --> 00:13:45,300
‫« خواهانِ کار »

196
00:13:49,663 --> 00:13:50,631
‫سلام

197
00:13:51,831 --> 00:13:53,750
‫« سوغاتی »

198
00:13:58,233 --> 00:13:59,787
‫« آتش سنت المو »
‫« در حال اکران »

199
00:14:20,597 --> 00:14:24,280
‫« مرکز نمایش شو ورلد »

200
00:14:32,447 --> 00:14:33,865
‫« در حال نمایش »

201
00:15:51,052 --> 00:15:52,720
‫سلام، مرسی که منتظر موندی

202
00:15:52,820 --> 00:15:54,479
‫از اون‌جایی که اون شکارچی شب کوفتی
‫داره راست‌راست

203
00:15:54,554 --> 00:15:55,915
‫واسه خودش می‌چرخه، دوست ندارم شب‌ها

204
00:15:55,990 --> 00:15:56,950
‫تنهایی این‌جا قدم بزنم

205
00:15:57,025 --> 00:15:58,250
‫اخبارش رو توی تلویزیون دیدی؟

206
00:15:58,325 --> 00:15:59,927
‫میگن شیطان‌پرستیه

207
00:16:00,028 --> 00:16:01,261
‫نمی‌دونم

208
00:16:01,361 --> 00:16:03,630
‫به‌نظر من که خطرش بیخ گوش‌مونه

209
00:16:03,731 --> 00:16:06,034
‫ولی خب، گمونم
‫بدون قضیۀ دالیای سیاه،

210
00:16:06,134 --> 00:16:10,034
‫اسم الیزابت شرت به گوش هیچکس نمی‌خورد، نه؟
‫( قربانی قتلی اسرارآمیز در سال ۱۹۷۴)

211
00:16:10,938 --> 00:16:13,398
‫اگه خواستی، یه مهمونی شبونۀ محشر
‫تو هالیوود هیلز سراغ دارم

212
00:16:13,473 --> 00:16:15,475
‫نه، باید صبح زود پاشم

213
00:16:15,575 --> 00:16:18,245
‫خیلی بدم میاد تنهایی برم مهمونی

214
00:16:18,345 --> 00:16:19,672
‫بذار سه‌سوته یه هات‌داگ بگیرم

215
00:16:19,747 --> 00:16:21,248
‫تا کسی نبینه غذا می‌خورم

216
00:16:22,116 --> 00:16:23,951
‫حالا چرا می‌خوای صبح زود بیدار بشی؟

217
00:16:24,052 --> 00:16:25,510
‫واسه یه فیلم باید لباس پرو کنم

218
00:16:25,585 --> 00:16:27,922
‫جدی؟
‫طرف مقابلت مَرده یا زن؟

219
00:16:28,622 --> 00:16:29,824
‫منظورم یه فیلم واقعیه

220
00:16:31,025 --> 00:16:32,093
‫جون من؟

221
00:16:32,192 --> 00:16:34,294
‫نمی‌دونستم بازیگری هم بلدی

222
00:16:35,662 --> 00:16:36,663
‫مبارکه

223
00:16:37,664 --> 00:16:39,224
‫خدا کنه یه اتفاق خوب این‌جوری هم

224
00:16:39,299 --> 00:16:41,169
‫- برای من بیفته
‫- می‌افته

225
00:16:41,268 --> 00:16:43,437
‫- کافیه به تلاشت ادامه بدی
‫- آره

226
00:16:43,537 --> 00:16:45,740
‫یکی از رفیق‌هام تو کار فیلم سینماییه

227
00:16:45,840 --> 00:16:48,475
‫درآمدش در مقایسه با فیلم‌های پورن هیچه

228
00:16:49,209 --> 00:16:50,502
‫اگه ستاره باشی درآمدش خوبه

229
00:16:50,577 --> 00:16:52,379
‫حالا چطور فیلمی هست؟

230
00:16:53,213 --> 00:16:54,414
‫فیلم ترسناکه

231
00:16:55,149 --> 00:16:56,616
‫عزیزم

232
00:16:56,718 --> 00:16:59,686
‫با فیلم ترسناک که نمیشه ستاره شد

233
00:16:59,762 --> 00:17:01,220
‫تاکسی!

234
00:17:03,256 --> 00:17:04,859
‫مطمئنی نمی‌خوای باهام بیای؟

235
00:17:05,760 --> 00:17:07,627
‫ویلاش محشره‌ها

236
00:17:07,729 --> 00:17:09,329
‫زیر نشان هالیووده

237
00:17:09,429 --> 00:17:10,990
‫میگن باید با تله‌کابین رفت اون‌جا

238
00:17:11,065 --> 00:17:13,667
‫تجملات ازش می‌باره

239
00:17:15,770 --> 00:17:17,171
‫باشه. خودت ضرر می‌کنی

240
00:17:17,270 --> 00:17:19,140
‫برگشتنی مراقب باش

241
00:17:19,239 --> 00:17:21,575
‫من از پس خودم برمیام

242
00:17:21,675 --> 00:17:24,544
‫تمام دخترهای هالیودی‌ای که
‫کُشته شدن هم همینو می‌گفتن

243
00:17:34,011 --> 00:17:35,763
‫« ثیدا بارا »

244
00:17:47,034 --> 00:17:49,237
‫پلیس همچنان سرنخی برای شناسایی

245
00:17:49,336 --> 00:17:52,206
‫این قاتل زنجیره‌ای شیطانی که لس‌آنجلس را

246
00:17:52,305 --> 00:17:54,255
‫در رعب و وحشت فرو برده، در اختیار ندارد

247
00:17:54,341 --> 00:17:56,110
‫پلیس به شهروندان توصیه می‌کند

248
00:17:56,210 --> 00:17:58,037
‫که در و پنجره‌های منازل خود را قفل کرده،

249
00:17:58,112 --> 00:17:59,412
‫و ضمنِ رفت‌وآمد دسته‌جمعی،

250
00:17:59,513 --> 00:18:02,150
‫تنها در صورت لزوم
‫خانه‌های خود را

251
00:18:02,250 --> 00:18:04,284
‫در شب ترک کنند

252
00:18:45,126 --> 00:18:46,693
‫گوه توش

253
00:19:05,545 --> 00:19:07,681
‫می‌تونی فرار کنی

254
00:19:08,182 --> 00:19:09,984
‫می‌تونی قایم بشی

255
00:19:10,084 --> 00:19:12,586
‫ولی محاله قسر دربری

256
00:19:18,926 --> 00:19:21,796
‫- بندازش!
‫- لعـ…

257
00:19:21,896 --> 00:19:23,064
‫مرتیکه

258
00:19:25,432 --> 00:19:27,134
‫می‌خواستی چیکار کنی، ها؟

259
00:19:27,235 --> 00:19:28,836
‫هیچی. من…

260
00:19:30,370 --> 00:19:32,405
‫داشتم مسخره‌بازی درمی‌آوردم

261
00:19:32,505 --> 00:19:34,041
‫خب، الان وقت مسخره‌بازیه

262
00:19:34,876 --> 00:19:35,910
‫لخت شو

263
00:19:37,712 --> 00:19:38,713
‫چی؟

264
00:19:39,479 --> 00:19:40,915
‫لباس‌هاتو دربیار

265
00:20:00,868 --> 00:20:02,003
‫زانو بزن

266
00:20:12,914 --> 00:20:13,915
‫ساکش بزن

267
00:20:34,735 --> 00:20:36,270
‫بخواب رو زمین

268
00:20:36,370 --> 00:20:38,438
‫دَمَر دراز بکِش

269
00:20:42,410 --> 00:20:45,079
‫می‌دونی آخرین کسی که
‫قصد جون منو کرده بود

270
00:20:45,179 --> 00:20:46,981
‫چه بلایی سرش اومد؟

271
00:20:50,351 --> 00:20:54,188
‫سرِ کیریش رو متلاشی کردم

272
00:21:05,806 --> 00:21:07,892
‫« پاک‌دین »

273
00:22:27,221 --> 00:22:29,301
‫« برای مکسین »

274
00:22:37,314 --> 00:22:38,899
‫« مدرک »
‫« کلانتری تگزاس »

275
00:23:03,250 --> 00:23:04,617
‫این دیگه چیه؟

276
00:23:05,152 --> 00:23:06,220
‫هیچی

277
00:23:19,400 --> 00:23:20,801
‫روبه‌راهی؟

278
00:23:20,901 --> 00:23:22,336
‫آره. خوبم

279
00:23:23,704 --> 00:23:24,939
‫خیلی‌خب

280
00:23:26,574 --> 00:23:28,375
‫من میرم خونه

281
00:23:28,476 --> 00:23:29,743
‫باشه

282
00:23:57,004 --> 00:23:58,973
‫قبل از این‌که ادامه بدیم،

283
00:23:59,073 --> 00:24:01,842
‫پول حرف اول و آخر رو می‌زنه،
‫نه وعده‌وعید

284
00:24:01,942 --> 00:24:04,011
‫تو ازم خواستی دختره رو پیدا کنم،

285
00:24:04,111 --> 00:24:05,112
‫من هم کردم

286
00:24:05,212 --> 00:24:07,680
‫ولی هر خواب پلید دیگه‌ای
‫که براش دیدی،

287
00:24:07,781 --> 00:24:09,150
‫جزو قول و قرارمون نبوده

288
00:24:09,250 --> 00:24:11,819
‫پس اگر همچنان
‫کمکم رو لازم داری،

289
00:24:11,919 --> 00:24:13,854
‫باید بازم دست بکنی تو جیبت

290
00:25:14,048 --> 00:25:15,516
‫نه! نه، نه

291
00:25:15,616 --> 00:25:19,253
‫تو رو خدا! تو رو خدا!

292
00:25:26,594 --> 00:25:29,530
‫یا خدا! خواهش می‌کنم!

293
00:25:29,630 --> 00:25:32,433
‫تو رو خدا! من هیچ کاری نکردم

294
00:25:34,635 --> 00:25:35,685
‫هر کاری بخواید می‌کنم

295
00:25:35,769 --> 00:25:37,504
‫تو رو خدا، ولم کنید!

296
00:26:26,520 --> 00:26:28,489
‫خیلی‌خب

297
00:26:28,589 --> 00:26:30,858
‫خب، می‌خوام قالب سرت رو

298
00:26:30,958 --> 00:26:32,459
‫واسه آخر فیلم بسازم

299
00:26:33,093 --> 00:26:34,461
‫تجربه‌ش رو داشتی یا نه؟

300
00:26:37,298 --> 00:26:38,699
‫نه

301
00:26:38,799 --> 00:26:40,067
‫هیچ کاری نداره

302
00:26:40,167 --> 00:26:42,102
‫فقط کافیه ۱۰ دقیقه تکون نخوری

303
00:26:47,174 --> 00:26:51,078
‫عجب جای زخمیه.
‫ماجراش چیه؟

304
00:26:51,780 --> 00:26:53,380
‫تیر خوردم

305
00:26:53,814 --> 00:26:56,917
‫ای بابا. کی بهت تیر زد؟

306
00:26:59,353 --> 00:27:01,355
‫ماجراش مفصله

307
00:27:05,225 --> 00:27:06,226
‫خیلی‌خب

308
00:27:07,861 --> 00:27:11,198
‫واسه قالب‌گیری این رو می‌ذارم روی سرت

309
00:27:19,473 --> 00:27:23,577
‫همون‌طور که گفتم، ۱۰ دقیقه
‫طول می‌کِشه تا ردیف شه

310
00:27:25,546 --> 00:27:28,282
‫من میرم بازم بانداژ بیارم

311
00:27:30,150 --> 00:27:31,452
‫تو سر جات بشین

312
00:27:31,552 --> 00:27:33,520
‫نفست رو حبس نکنی‌ها

313
00:27:33,620 --> 00:27:35,022
‫من الان برمی‌گردم

314
00:28:19,834 --> 00:28:21,235
‫عاقبتت میشه عین خودم

315
00:29:14,688 --> 00:29:15,456
‫آهای، آهای!

316
00:29:15,556 --> 00:29:18,258
‫حالت خوبه؟

317
00:29:18,358 --> 00:29:20,360
‫نفس بکِش. آروم باش

318
00:29:20,461 --> 00:29:23,163
‫نفس عمیق. نفس بکش

319
00:29:23,664 --> 00:29:25,132
‫نفس بکش. یالا

320
00:29:25,232 --> 00:29:27,201
‫نفس بکش

321
00:29:37,144 --> 00:29:38,713
‫صبح بخیر، آقا و خانم کارآگاه

322
00:29:38,813 --> 00:29:39,980
‫بفرمایید

323
00:29:44,017 --> 00:29:46,553
‫جسد دوتا خانم پیدا شده

324
00:29:46,653 --> 00:29:48,580
‫چندتا همجنس‌باز که
‫دور و بر قبر جودی گارلند پرسه می‌زدن

325
00:29:48,655 --> 00:29:50,082
‫دیدن که جسدشون روی برکه شناوره

326
00:29:50,157 --> 00:29:51,625
‫وضعیت ناجوریه

327
00:29:52,861 --> 00:29:55,128
‫به‌نظرمون اومد قربانی‌های جدیدِ
‫شکارچی شب باشن

328
00:29:55,229 --> 00:29:57,631
‫به‌نظرتون اومد یا امیدوارید باشن؟

329
00:30:00,400 --> 00:30:01,368
!یا خدا

330
00:30:02,937 --> 00:30:04,104
‫اجساد سالمن

331
00:30:05,472 --> 00:30:06,900
‫خیلی وقت نیست سر از این‌جا درآوردن

332
00:30:06,975 --> 00:30:09,476
‫ به‌نظرم فوقش ۵ یا ۶ ساعته

333
00:30:11,612 --> 00:30:13,180
‫دخترهای خوشگلی‌ن

334
00:30:13,280 --> 00:30:15,616
...طفلکی‌ها حیف شدن

335
00:30:16,483 --> 00:30:19,086
‫مثل این‌که با شوکر دام
‫این بلا رو سرشون آوردن

336
00:30:22,422 --> 00:30:23,390
‫ببینید

337
00:30:31,298 --> 00:30:33,333
‫روی بدن جفت‌شون این داغ رو زده

338
00:30:59,761 --> 00:31:01,395
‫خانم مینکس؟

339
00:31:02,830 --> 00:31:05,198
‫بهم گفتن اینو بدم به شما

340
00:31:05,299 --> 00:31:08,235
‫یه نسخه از فیلم‌نامه
‫و برنامه‌ت قبل از فیلم‌برداریه

341
00:31:08,335 --> 00:31:09,495
‫راستی، لیز، کارگردان فیلم هم

342
00:31:09,570 --> 00:31:11,820
‫می‌خواد امروز توی محوطۀ استودیو
‫باهات صحبت کنه

343
00:31:12,840 --> 00:31:17,411
‫اینو از من داشته باش.
‫طرف می‌تونه حسابی ترسناک باشه

344
00:31:17,511 --> 00:31:20,447
‫تاحالا چند باری دیدم که
‫از کوره دررفته

345
00:31:20,547 --> 00:31:24,151
‫- باشه
‫- راستی، من کارت رو خیلی دوست دارم

346
00:31:43,074 --> 00:31:45,309
‫« واسه عشق و حال با این شماره تماس بگیر »

347
00:32:13,600 --> 00:32:15,469
‫آثار مستهجن، نمی‌خوایم نمی‌خوایم!

348
00:32:15,569 --> 00:32:17,219
‫آثار مستهجن، نمی‌خوایم نمی‌خوایم!

349
00:32:17,304 --> 00:32:19,841
‫آثار مستهجن، نمی‌خوایم نمی‌خوایم!

350
00:32:22,110 --> 00:32:23,510
‫شما؟

351
00:32:23,610 --> 00:32:28,082
‫اگر نمی‌خوای توی
‫یکی از بازداشتگاه‌های تگزاس بپوسی،

352
00:32:28,181 --> 00:32:30,517
‫یک ساعت دیگه بیا طبقۀ ۳۴اُم

353
00:32:30,617 --> 00:32:33,553
‫هتل بوناونچر دیدنِ من…

354
00:32:34,187 --> 00:32:35,656
‫خانم میلر

355
00:32:50,000 --> 00:32:52,200
« مکسین میلر »

356
00:33:09,623 --> 00:33:11,324
‫چشم‌اندازش خداست، مگه نه؟

357
00:33:11,425 --> 00:33:14,494
‫البته بگم‌ها،
‫از هتل هاوارد جانسون دوره

358
00:33:14,594 --> 00:33:17,364
‫از این بالا کل شهر مشخصه

359
00:33:17,464 --> 00:33:21,703
‫راستی، تو همون بازیگر فیلم‌‌های پورن نیستی؟

360
00:33:21,803 --> 00:33:24,237
‫از نزدیک قدت خیلی بلندتره‌ها

361
00:33:24,337 --> 00:33:27,809
‫گمونم چون من فقط توی فیلم‌هایی
‫که دراز کشیدی دیدمت

362
00:33:28,308 --> 00:33:29,276
‫من جان لابات‌م

363
00:33:29,376 --> 00:33:30,369
‫از آشنایی باهات خوش‌وقتم

364
00:33:30,444 --> 00:33:32,947
‫چی می‌خوای؟

365
00:33:33,915 --> 00:33:35,382
‫آروم باش، پلنگ

366
00:33:35,482 --> 00:33:37,043
‫ دق‌دلت رو سر پیغام‌رسان خالی نکن

367
00:33:37,118 --> 00:33:39,286
‫من این وسط میانجی‌م

368
00:33:39,386 --> 00:33:41,989
‫کارآگاه خصوصی‌م.
‫ازم خواستن تو رو پیدا کنم

369
00:33:42,857 --> 00:33:43,925
‫کی خواسته؟

370
00:33:44,025 --> 00:33:47,895
‫این دیگه میشه اطلاعات محرمانه

371
00:33:47,995 --> 00:33:51,165
‫کارفرمام ترجیح میده خودش
‫جواب این سؤالت رو بده

372
00:33:51,264 --> 00:33:53,101
‫یارو… چطوری بگم؟

373
00:33:53,201 --> 00:33:57,404
‫میشه گفت طرف دوست داره
‫به قضیه آب‌وتاب بده

374
00:33:57,504 --> 00:33:58,706
‫اوضاع مرتبه؟

375
00:33:58,806 --> 00:34:00,440
‫آره، عزیز دل. همه‌چی ردیفه

376
00:34:00,540 --> 00:34:02,275
‫مرسی. یه دنیا ممنون

377
00:34:02,375 --> 00:34:03,870
‫راستی، نوشیدنی‌ای چیزی نمی‌خوای؟

378
00:34:03,945 --> 00:34:06,313
‫هزینه‌ش با کارفرمامه

379
00:34:07,681 --> 00:34:09,249
‫نمی‌خوای؟

380
00:34:09,349 --> 00:34:11,986
‫پس هروقت راحت بودی

381
00:34:12,086 --> 00:34:13,721
‫صورت‌حساب رو واسه‌مون بیار

382
00:34:19,727 --> 00:34:21,229
‫وِین گیل‌روی،

383
00:34:21,328 --> 00:34:23,998
‫بابی لین پارکر،
‫آر.جِی نیکولز،

384
00:34:24,098 --> 00:34:27,267
‫لورین دِی و جکسون هالیس

385
00:34:27,367 --> 00:34:31,438
‫این اسم‌ها خاطراتی رو برات تداعی نمی‌کنن؟

386
00:34:31,538 --> 00:34:33,507
‫هاوارد و پِرل داگلاس چی؟

387
00:34:33,607 --> 00:34:36,911
‫عرضم به حضورت که
‫هیچ‌وقت قاتل‌شون رو پیدا نکردن

388
00:34:37,011 --> 00:34:41,381
‫مکسین، گذشته‌ت هنوز دربه‌در دنبالته

389
00:34:41,481 --> 00:34:43,583
‫اون‌قدر درِ خونه‌ت رو می‌زنه

390
00:34:43,683 --> 00:34:46,053
‫تا بالاخره در رو باز کنی
‫و بذاری بیاد تو

391
00:34:47,855 --> 00:34:48,856
‫ممنون

392
00:34:55,662 --> 00:34:58,365
‫من نمیگم نقشی توی

393
00:34:58,465 --> 00:35:01,301
‫بلایی که سر اونا اومد داشتم

394
00:35:01,401 --> 00:35:04,705
‫ولی حتی اگر هم داشته باشم،
‫که نداشتم،

395
00:35:04,806 --> 00:35:09,010
‫هیچ‌جوره نمیشه چیزی رو
‫انداخت گردن من

396
00:35:09,110 --> 00:35:11,879
‫صددرصد مطمئنی دیگه؟

397
00:35:13,981 --> 00:35:15,315
‫بگو ببینم

398
00:35:15,415 --> 00:35:17,051
‫عذاب‌وجدان نداری؟

399
00:35:18,186 --> 00:35:19,887
‫آخه تو مسیحی هستی دیگه

400
00:35:19,987 --> 00:35:22,347
‫این‌که خودت جون سالم به‌در بردی،
‫اما دوست‌هات نه، آزارت نمیده؟

401
00:35:22,422 --> 00:35:23,883
‫البته من خدا رو قبول ندارم‌ها،

402
00:35:23,958 --> 00:35:28,662
‫ولی خبر دارم عذابش چنان
‫روی دوش آدم سنگینی می‌کنه که کمرش می‌شکنه

403
00:35:28,763 --> 00:35:31,498
‫ولی رفیق این وسط کیلو چنده؟!

404
00:35:31,598 --> 00:35:34,902
‫کار حرف اول رو می‌زنه، مگه نه؟

405
00:35:36,204 --> 00:35:37,805
‫چقدر می‌خوای؟

406
00:35:37,905 --> 00:35:39,941
‫نه. بحث پول نیست

407
00:35:40,041 --> 00:35:41,033
‫همه‌چی برمی‌گرده به پول

408
00:35:41,108 --> 00:35:43,677
‫برای چندتا جک و جنده
‫مثل من و تو، شاید

409
00:35:43,778 --> 00:35:45,780
‫ولی واسه کارفرمای من، نه

410
00:35:45,880 --> 00:35:48,548
‫با پول نمی‌تونی قسر دربری

411
00:35:48,648 --> 00:35:54,288
‫امشب این‌جا یه مهمونی جمع‌وجور برگزار میشه

412
00:35:54,387 --> 00:35:57,859
‫کارفرمام خواسته بیای

413
00:36:00,328 --> 00:36:02,196
‫اگه نیام چی؟

414
00:36:02,296 --> 00:36:05,266
‫اون ضرب‌المثله چیه؟

415
00:36:05,967 --> 00:36:09,067
‫اون‌وقت پشت گوشت رو دیدی،
‫رنگ بازیگری توی این شهر رو هم می‌بینی

416
00:36:10,604 --> 00:36:14,208
‫راستش، چه بیای چه نیای
‫من به کتفم هم نیست

417
00:36:14,308 --> 00:36:16,077
‫چون در هر صورت پولم رو می‌گیرم،

418
00:36:16,177 --> 00:36:18,779
‫ولی بهت توصیه می‌کنم بیای

419
00:36:18,880 --> 00:36:21,349
‫کارفرمام آدم گردن‌کلفتیه

420
00:36:21,448 --> 00:36:22,984
‫باهاش درنیفت

421
00:36:23,084 --> 00:36:25,552
‫اصلاً دلم نمی‌خواد اون کلیپت

422
00:36:25,652 --> 00:36:28,588
‫سر از تمام اخبار شبانه دربیاره

423
00:36:28,688 --> 00:36:31,225
‫برخلاف باور عوام،

424
00:36:31,325 --> 00:36:34,095
‫رسانه‌ها می‌تونن
‫وجهۀ یه نفر رو نابود کنن

425
00:36:40,900 --> 00:36:42,800
« استارلایت درایو، پلاک ۱۶۶ »

426
00:36:45,000 --> 00:36:48,617
‫« کُشتار ستارگان پورن در تگزاس »

427
00:37:16,137 --> 00:37:17,570
‫مکسین مینکس؟

428
00:37:19,807 --> 00:37:20,708
‫بله؟

429
00:37:20,808 --> 00:37:22,243
‫من کارآگاه ویلیامزم

430
00:37:22,343 --> 00:37:25,212
‫ایشون هم کارآگاه تورس،
‫از ادارۀ پلیس لس‌آنجلس

431
00:37:25,313 --> 00:37:27,048
‫میشه چند دقیقه باهات صحبت کنیم؟

432
00:37:27,982 --> 00:37:28,816
‫چطور؟

433
00:37:28,916 --> 00:37:30,408
‫ما دنبال چند نفر می‌گردیم؛
‫می‌خوایم بدونیم که

434
00:37:30,483 --> 00:37:31,953
‫احیاناً شما ندیدی‌شون

435
00:37:32,053 --> 00:37:32,820
‫میشه بیایم تو؟

436
00:37:32,920 --> 00:37:34,670
‫کارمون بیشتر از ۵ دقیقه طول نمی‌کشه

437
00:37:36,190 --> 00:37:37,959
‫متوجهم. تو بازیگر سینمایی

438
00:37:38,059 --> 00:37:40,094
‫می‌دونی چیه؟ میرم سر اصل مطلب

439
00:37:41,329 --> 00:37:42,930
‫احیاناً…

440
00:37:44,198 --> 00:37:45,433
‫این دخترها رو نمی‌شناسی؟

441
00:37:45,532 --> 00:37:47,835
‫امبر جیمز، تبی مارتین

442
00:37:47,935 --> 00:37:51,739
‫خبر داریم که از همکارهاتن،

443
00:37:51,839 --> 00:37:53,708
‫البته کلمۀ بهتری به ذهنم نمی‌رسه

444
00:37:53,808 --> 00:37:56,143
‫ایضاً در جریانیم که شما
‫جزو آخرین افرادی بودی

445
00:37:56,243 --> 00:37:57,610
‫که اونا رو دیده

446
00:37:59,313 --> 00:38:00,781
‫چیزی شده؟

447
00:38:02,083 --> 00:38:05,485
‫هر اطلاعاتی که بدی
‫خیلی به دردمون می‌خوره

448
00:38:07,021 --> 00:38:10,124
‫اونا دوست‌هاتن، درسته؟

449
00:38:16,197 --> 00:38:17,832
‫من حرفی با پلیس‌ها ندارم

450
00:38:23,037 --> 00:38:25,172
‫خودت ریدی توش، نه من

451
00:38:25,272 --> 00:38:27,942
‫- یعنی چی؟
‫- چپ‌وراست چُسی اومدی

452
00:38:28,042 --> 00:38:31,746
‫پس بگو چرا هیچ‌وقت بازیگر نشدی

453
00:38:31,846 --> 00:38:33,306
‫خیال می‌کردم این‌طوری مجاب میشه

454
00:38:33,381 --> 00:38:35,182
‫بیخیال بابا

455
00:39:02,743 --> 00:39:04,602
‫احیاناً میشه فهمید
‫کی این نوار رو پُر کرده؟

456
00:39:04,677 --> 00:39:07,580
‫- چطور مگه؟ چی توشه؟
‫- به تو ربطی نداره

457
00:39:13,954 --> 00:39:15,622
‫هیچ‌جوره معلوم نیست
‫کی ضبطش کرده

458
00:39:15,723 --> 00:39:16,724
‫یا کجا کپی شده

459
00:39:16,824 --> 00:39:20,027
‫ولی نواره واسه شرکت کوانتجیه

460
00:39:20,127 --> 00:39:20,995
‫برند مشهوری نیست

461
00:39:21,095 --> 00:39:22,530
‫این روزها معمولاً

462
00:39:22,629 --> 00:39:25,399
‫نوارهای شرکت ژاپنی مثل سونی و فوجی
‫و تی.دی.کی تو بازارن

463
00:39:25,499 --> 00:39:28,102
‫می‌تونم توی چندتا از
‫فرم‌های سفارش قدیمی بگردم

464
00:39:28,202 --> 00:39:29,070
‫و پرس‌وجو کنم

465
00:39:29,170 --> 00:39:31,263
‫تا ببینم این نوارها رو هنوز
‫تو کدوم منطقه می‌فروشن

466
00:39:31,338 --> 00:39:33,673
‫- راه بهتری به‌نظرم نمیاد
‫- مرسی

467
00:39:36,177 --> 00:39:37,912
‫خواهش می‌کنم، قابلت رو نداره

468
00:39:49,457 --> 00:39:51,959
‫بازماندۀ حملۀ وحشیانۀ دیشب

469
00:39:52,059 --> 00:39:53,761
‫اعتقاد دارد که شکارچی شب وی را

470
00:39:53,861 --> 00:39:55,129
‫هدف گرفته بوده

471
00:39:55,229 --> 00:39:57,865
‫پلیس ضمن مصاحبه با تمام شاهدان عینی

472
00:39:57,965 --> 00:40:01,335
‫امید دارد به شناساییِ
‫این قاتل زنجیره‌ای شرور

473
00:40:02,736 --> 00:40:07,274
‫که تاکنون ۸ قربانی
‫در لس‌آنجلس گرفته‌است، نزدیک شود

474
00:40:11,846 --> 00:40:13,013
‫کمکی از دستم برمیاد؟

475
00:40:13,114 --> 00:40:15,483
‫اومدم الیزابت بندر رو ببینم

476
00:40:15,583 --> 00:40:17,541
‫من مکسین مینکسم

477
00:40:19,242 --> 00:40:20,376
‫بله، می‌شناسمت

478
00:40:20,452 --> 00:40:22,763
‫« تمامی خودروها
‫مورد بازرسی قرار خواهند گرفت »

479
00:40:46,778 --> 00:40:50,031
‫« پاک‌دین توهین به مقدسات است »

480
00:40:58,192 --> 00:41:00,528
‫صحنۀ رقت‌انگیزیه، نه؟

481
00:41:03,063 --> 00:41:05,665
‫عین آب‌خوردن میشه دور گردن
‫ملت عصبانی افسار انداخت

482
00:41:06,800 --> 00:41:08,903
‫سوار شو. بیا یه دوری بزنیم

483
00:41:20,314 --> 00:41:22,682
‫خیلی جالبه،
‫چیزی که این‌قدر طبیعی جلوه می‌کنه

484
00:41:22,783 --> 00:41:25,186
‫در اصل یه نمای پوشالی‌ای بیش نیست

485
00:41:34,328 --> 00:41:36,897
‫تهیه‌کننده‌ها با حضورت توی این فیلم مخالفن

486
00:41:37,731 --> 00:41:39,567
‫میگن بیش‌ازحد جنجالیه

487
00:41:39,667 --> 00:41:40,968
‫باورت میشه؟

488
00:41:41,068 --> 00:41:44,104
‫بزدل‌هایی که دارن آتش خشم
‫سانسورطلب‌ها رو خاموش می‌کنن،

489
00:41:44,205 --> 00:41:45,831
‫نگرانن که مبادا فیلم ترسناک‌شون
‫با محوریت تسخیر شیطانی

490
00:41:45,906 --> 00:41:49,076
‫به‌خاطر یه ستارۀ صنعت پورن
‫زیادی جنجالی بشه

491
00:41:49,176 --> 00:41:50,970
‫من سر دفاع از تو
‫اعتبارم رو گرو گذاشتم

492
00:41:51,045 --> 00:41:53,072
‫چند صدتا زن اومدن
‫برای نقش ورونیکا آزمون دادن

493
00:41:53,147 --> 00:41:54,273
‫تو یه چیزی داشتی که
‫هیچ‌کدوم نداشتن

494
00:41:54,348 --> 00:41:56,617
‫اون روز یه جور خاصی جملاتت رو ادا کردی

495
00:41:56,717 --> 00:41:58,485
‫پر از احساس. باورپذیر

496
00:41:58,586 --> 00:41:59,853
‫سفت‌وسخت

497
00:42:01,422 --> 00:42:02,756
‫آدم سفت‌وسختی هستی؟

498
00:42:05,459 --> 00:42:06,794
‫بله، خانم

499
00:42:08,162 --> 00:42:09,763
‫خب، من هم همین‌طور

500
00:42:10,464 --> 00:42:11,532
‫من یه هنرمندم

501
00:42:11,632 --> 00:42:13,492
‫جبهه‌گیری خاصی علیه هنرمندها
‫ توی این شهر وجود داره

502
00:42:13,567 --> 00:42:16,705
‫هنرمندی که خلاف جریان آب پارو بزنه،
‫حتی از سایۀ خودش هم می‌ترسه

503
00:42:16,804 --> 00:42:18,439
‫ولی به‌نظر من، اگر قراره اثرت

504
00:42:18,539 --> 00:42:20,975
‫دادِ اخلاق‌مدارهای متعصب رو دربیاره،

505
00:42:21,075 --> 00:42:23,310
‫بهتره حرف خاصی برای گفتن داشته باشه

506
00:42:25,212 --> 00:42:28,482
‫شخصیت تو، ورونیکا،
‫یه بشکۀ باروته که هر آن ممکنه منفجر بشه

507
00:42:28,582 --> 00:42:31,018
‫قاتله، ولی شرور نیست

508
00:42:31,118 --> 00:42:33,287
‫تلفیقی از کلینت ایست‌وود
‫و چارلی برانسون

509
00:42:33,387 --> 00:42:34,723
‫وجه تمایز پاک‌دین ۲

510
00:42:34,822 --> 00:42:36,523
‫با بقیۀ دنباله‌ها همینه

511
00:42:36,624 --> 00:42:37,825
‫می‌خوام نشون بدم که

512
00:42:37,925 --> 00:42:39,852
‫پشت این رنگ‌ولعاب‌های پرزرق‌وبرق دهۀ ۵۰،

513
00:42:39,927 --> 00:42:42,363
‫فساد درست مثل همین الان بیداد می‌کرده

514
00:42:42,463 --> 00:42:45,032
‫یه فیلم درجه‌دو با ایده‌های درجه‌یک

515
00:42:45,132 --> 00:42:48,102
‫می‌تونه نقش سرنوشت‌ساز
‫حرفۀ بازیگریت باشه

516
00:42:48,202 --> 00:42:49,570
‫واسه همین هم باید بدونم که

517
00:42:49,670 --> 00:42:51,505
‫از هیچ کاری دریغ نمی‌کنی

518
00:42:52,806 --> 00:42:54,208
‫نمی‌کنم

519
00:42:55,309 --> 00:42:57,778
‫جوری که انگار پای جونت وسطه

520
00:42:58,345 --> 00:42:59,446
‫هست

521
00:43:02,182 --> 00:43:03,284
‫خیلی‌خب

522
00:43:03,384 --> 00:43:04,852
‫با یه حمام خون معرکه

523
00:43:04,952 --> 00:43:07,288
‫بهشون ثابت می‌کنیم در اشتباهن

524
00:43:13,460 --> 00:43:14,428
‫رسیدیم

525
00:43:17,628 --> 00:43:20,181
‫« مسافرخانۀ بیتس »

526
00:43:20,534 --> 00:43:22,569
‫می‌دونی این‌جا کجاست؟

527
00:43:22,670 --> 00:43:24,838
‫همون مسافرخونۀ توی فیلمِ روانیه

528
00:43:26,006 --> 00:43:27,634
‫شاید باورت نشه،
‫ولی یکی از دنباله‌هاش رو

529
00:43:27,709 --> 00:43:29,310
‫چند سال پیش این‌جا ضبط کردن

530
00:43:29,410 --> 00:43:31,971
‫درمورد یه قاتل زنجیره‌ای بود
‫که خودش رو به شکل یه پیرزن درآورده بود

531
00:43:32,046 --> 00:43:35,149
‫ملت اُمّل آمریکا اصلاً
‫انتظار همچین چیزی رو نداشتن

532
00:43:36,984 --> 00:43:38,852
‫بعضی چیزها هیچ‌وقت عوض نمیشه

533
00:43:41,522 --> 00:43:43,223
‫پس به این نتیجه می‌رسیم که…

534
00:43:43,324 --> 00:43:45,459
‫مردم هرقدر بخوان
‫می‌تونن اعتراض کنن

535
00:43:45,559 --> 00:43:46,619
‫ولی هرکس توی آینه که نگاه کنه،

536
00:43:46,694 --> 00:43:49,963
‫متوجه شیطان درونش که
‫بهش زل زده میشه

537
00:43:52,166 --> 00:43:54,335
‫می‌خوام فردا واسه بازدید بیای سر صحنه

538
00:43:56,003 --> 00:43:57,604
‫قراره فلش‌بک‌ها رو ضبط کنم

539
00:43:58,972 --> 00:44:01,100
‫بازیگر نقش کلارا توی فیلم اصلی،
‫مالی بنت، هم حضور داره

540
00:44:01,175 --> 00:44:02,325
‫به‌نظرم به‌نفعته ببینیش

541
00:44:02,409 --> 00:44:05,002
‫می‌تونه فوت‌وفن نقشت رو بهت یاد بده

542
00:44:06,213 --> 00:44:07,514
‫حمل ِبر بی‌ادبی نشه،

543
00:44:07,614 --> 00:44:11,085
‫ولی با پورن طرف نیستی. قراره تو فیلمِ
‫یکی از استودیوهای بزرگ بازی کنی

544
00:44:11,185 --> 00:44:12,411
شاید «پاک‌دین‌» بخش اعظم موفقیتش رو

545
00:44:12,486 --> 00:44:14,254
،مدیونِ نمایش خانگی باشه

546
00:44:14,355 --> 00:44:16,490
ولی دیگه کارمون تولید فیلم‌های مستهجن نیست

547
00:44:16,590 --> 00:44:18,225
…دنبال اکران سینمایی هستیم

548
00:44:18,325 --> 00:44:20,661
و فیلم‌های پورنو تو نهصدتا سینما
اکران نمیشن

549
00:44:20,762 --> 00:44:22,296
گوشِت با منـه؟

550
00:44:25,933 --> 00:44:27,134
آره

551
00:44:31,740 --> 00:44:32,940
حتماً میام

552
00:44:34,308 --> 00:44:36,408
می‌خوای یه نصیحت خواهرانه
از من داشته باشی؟

553
00:44:36,711 --> 00:44:37,737
یه نگاه به دور و برت بنداز

554
00:44:37,812 --> 00:44:38,879
«افتادی تو «شکمِ هیولا

555
00:44:38,979 --> 00:44:42,015
تبریک! کم‌تر کسی به این‌جا می‌رسه

556
00:44:42,116 --> 00:44:44,276
ولی واسه موندگار شدن
تمام فکر و ذکرت باید کارت باشه

557
00:44:44,351 --> 00:44:46,253
هرچی که عامل حواس‌پرتیـه رو بریز دور

558
00:44:46,353 --> 00:44:48,047
،چون حتی اگه یه لحظه از هدفت غافل شی

559
00:44:48,122 --> 00:44:50,290
هیولا پرتت می‌کنه

560
00:44:50,391 --> 00:44:52,226
سرِ نقطۀ اول

561
00:44:53,927 --> 00:44:56,296
ممکن هم هست دیگه هیچ‌وقت
هوای خوردنت به سرش نزنه

562
00:44:58,665 --> 00:45:01,168
«چهل‌ آهنگ برترِ آمریکا»

563
00:45:01,268 --> 00:45:03,838
«از کران تا کران با کیسی»

564
00:45:03,937 --> 00:45:05,606
«ترانۀ «آتش سنت المو

565
00:45:05,707 --> 00:45:07,908
از «جان پار» که متعلق به فیلمی
با همین نامـه

566
00:45:08,008 --> 00:45:09,778
ترانه‌ای که این هفته

567
00:45:09,878 --> 00:45:12,413
موفق شده رتبۀ یک رو در ایالات متحدۀ آمریکا
کسب کنه

568
00:45:34,535 --> 00:45:37,671
خب… فرض کن من پاپاراتزی‌م

569
00:45:37,772 --> 00:45:39,841
هرجا بری دنبالتم

570
00:45:41,810 --> 00:45:44,779
هرچی زور بزنی
بازم نمی‌تونی از گذشته‌ت فرار کنی

571
00:45:51,618 --> 00:45:54,688
یه بار دیگه به پروپام بپیچی
!دخلتو میارم

572
00:45:54,789 --> 00:45:56,056
!حالیتـه؟

573
00:45:59,928 --> 00:46:01,295
!تقاص این کارتو پس‌میدی

574
00:46:02,029 --> 00:46:03,030
!خصومتِ شخصی شد

575
00:46:03,130 --> 00:46:05,332
دیگه فقط کارت نیست که از دست میره

576
00:46:05,432 --> 00:46:07,501
!تا تهشو میرم

577
00:46:17,211 --> 00:46:18,780
باید تِدی رو ببینم

578
00:46:18,880 --> 00:46:20,380
وقت قبلی نگرفتی

579
00:46:20,481 --> 00:46:23,885
فعلاً آقای نایت مشغول تماس خیلی مهمی‌ن

580
00:46:23,984 --> 00:46:25,787
نه، اوراق ‌قرضۀ در وجه حامل با من

581
00:46:26,921 --> 00:46:27,922
تو فقط چند ساعتی اون

582
00:46:28,021 --> 00:46:29,824
قبرستون ماشین‌تو بسپر بهم

583
00:46:29,924 --> 00:46:32,125
همین -
باید صحبت کنیم -

584
00:46:32,226 --> 00:46:34,376
!وای‌وای‌وای
!تو کجا، این‌جا کجا؟

585
00:46:34,461 --> 00:46:35,755
نگو که از کار بی‌کار شدی، آره؟

586
00:46:35,830 --> 00:46:37,631
!من واقعاً شرمنده‌م، آقای نایت

587
00:46:37,732 --> 00:46:39,500
همین‌طوری سرشو انداخت پایین اومد تو

588
00:46:39,600 --> 00:46:41,301
تو وکیل منی دیگه، غیر از اینـه؟

589
00:46:41,401 --> 00:46:43,838
بله، وکیل فرهنگ و رسانه

590
00:46:43,938 --> 00:46:47,307
پس اگه چیزی بهت بگم
فقط‌و‌فقط بین خودمون می‌مونه دیگه؟

591
00:46:49,443 --> 00:46:51,478
بعداً باهات تماس می‌گیرم، فرانکی

592
00:46:52,613 --> 00:46:55,048
قانوناً همین‌طوره

593
00:46:55,817 --> 00:46:56,784
چطور مگه؟

594
00:46:58,485 --> 00:46:59,620
چیکار کردی؟

595
00:47:10,030 --> 00:47:12,000
ما چند وقتـه داریم باهم کار می‌کنیم؟

596
00:47:12,099 --> 00:47:13,392
خودم تو خیابون کشفت کردم و

597
00:47:13,467 --> 00:47:15,837
،راه رسیدن به سینما رو نشونت دادم
غیر از اینـه؟

598
00:47:15,937 --> 00:47:17,604
چرا زودتر نیومدی پیشم؟

599
00:47:19,306 --> 00:47:22,242
خب‌خب‌خب. غصه نخور

600
00:47:22,844 --> 00:47:23,978
بسپرش به خودم

601
00:47:24,077 --> 00:47:25,780
،اگه باز از اون کارآگاهه خبری شد

602
00:47:25,880 --> 00:47:27,381
بهش میگی با مدیربرنامه‌هات تماس بگیره

603
00:47:27,481 --> 00:47:29,550
دیگه من طرفِ این مذاکره‌م

604
00:47:29,650 --> 00:47:30,450
تا حالا تو این کار

605
00:47:30,551 --> 00:47:32,851
با خیلی کله‌گنده‌تر از اهالی سینما
مذاکره داشتم

606
00:47:33,153 --> 00:47:34,421
شک نکن

607
00:47:34,521 --> 00:47:36,657
کارت واسه هیچ‌کس بیشتر از من مهم نیست

608
00:47:36,758 --> 00:47:39,560
اونقدر برام مهمـه که پاش بیفته
به‌خاطرش زندان هم میرم

609
00:47:39,660 --> 00:47:41,896
این بابا خیال کرده گرگِ بدجنس داستانـه؟

610
00:47:41,996 --> 00:47:45,265
اشتباه می‌کنه. اونی که گرگـه منم و

611
00:47:45,365 --> 00:47:46,926
محالـه بذارم کسی این فرصت طلایی رو
ازت بگیره

612
00:47:47,001 --> 00:47:48,435
تنها دغدغۀ تو باید

613
00:47:48,535 --> 00:47:50,571
این باشه که تو اون فیلم بدرخشی

614
00:47:50,671 --> 00:47:54,341
فعلاً مهم‌ترین چیز اینـه، حلـه؟

615
00:47:56,543 --> 00:47:58,111
سرتو بگیر بالا

616
00:48:00,748 --> 00:48:02,182
قوی باش

617
00:48:03,350 --> 00:48:06,587
!آره… تو «مکسین مینکس» هستی

618
00:48:07,321 --> 00:48:09,122
برو خونه. دیالوگ‌هاتو تمرین کن

619
00:48:09,222 --> 00:48:10,657
جیکت هم درنیاد

620
00:48:11,124 --> 00:48:12,961
تو از هیچی خبر نداری

621
00:48:13,061 --> 00:48:14,929
تدی حلش می‌کنه

622
00:48:34,700 --> 00:48:36,700
« پاک‌دین‌ ۲ »
« به قلمِ الیزابت بندر »

623
00:48:47,900 --> 00:48:50,200
« پشتِ درِ سبز »

624
00:49:00,050 --> 00:49:03,750
« تمام نزدیکانم بایستی به عاقبتی سخت‌تر از مرگ دچار شوند »

625
00:49:07,700 --> 00:49:10,600
« زین‌ پس احدی در امان نخواهد بود »

626
00:49:13,955 --> 00:49:15,322
امری بود؟

627
00:49:20,120 --> 00:49:23,620
« هیچ هم‌دستی نباید زنده بماند »

628
00:49:29,704 --> 00:49:31,773
ببین، من دیگه تو اون داستان‌ها نیستم

629
00:49:31,873 --> 00:49:35,910
این‌جا ویدیو‌کلوپـه و
الان‌هاست که تعطیل کنیم

630
00:49:38,200 --> 00:49:41,000
« باشد که او مرا بپذیرد »

631
00:49:45,500 --> 00:49:47,700
« باز است »

632
00:49:59,200 --> 00:50:01,400
« بسته‌ها را باز نکنید »

633
00:50:06,900 --> 00:50:09,100
« ورونیکا تیغه را به حرکت درمی‌آورد »

634
00:50:14,900 --> 00:50:17,300
« با افتادن او باز هم به ضربه زدن ادامه می‌دهد »

635
00:51:13,373 --> 00:51:15,743
کم‌تر کسی توی موقعیت تو

636
00:51:15,843 --> 00:51:19,046
شهامت داره تا تهشو بره

637
00:51:21,648 --> 00:51:24,786
قشنگ مشخصـه حاضری سنگ‌تموم بذاری

638
00:52:00,254 --> 00:52:01,255
بله؟

639
00:52:01,354 --> 00:52:02,849
گوشی دست‌تون باشه تا
با تدی نایت صحبت کنید

640
00:52:02,924 --> 00:52:04,357
خب

641
00:52:05,226 --> 00:52:06,593
یه‌کم تحقیق کردم

642
00:52:06,693 --> 00:52:08,286
شماره‌ای که از اون کارآگاه خصوصی بهم دادی

643
00:52:08,361 --> 00:52:10,164
وصل میشه به یه سرویس پاسخگویی خودکار

644
00:52:10,264 --> 00:52:11,464
تو لوئیزیانا

645
00:52:11,565 --> 00:52:13,258
بررسی کردم ببینم به اسم و آدرس کاری‌ای
،میشه رسید

646
00:52:13,333 --> 00:52:14,668
اما هیچی ثبت نشده

647
00:52:14,769 --> 00:52:15,837
اینو داشته باش

648
00:52:15,937 --> 00:52:18,072
تو لیست مهمون‌های هتل «بوناونچر» هم

649
00:52:18,172 --> 00:52:19,573
اثری از اسم «جان لابات» نیست

650
00:52:19,673 --> 00:52:21,275
طرف ناشی نیست

651
00:52:21,374 --> 00:52:23,311
خودت چطوری؟ -
بهترم -

652
00:52:23,410 --> 00:52:25,112
امروز یه‌سر میرم سرِ ضبط

653
00:52:25,213 --> 00:52:26,714
خوبـه. یادت باشه

654
00:52:26,814 --> 00:52:28,448
اون‌جا دست از پا خطا نکنی‌ها

655
00:52:28,548 --> 00:52:30,109
.تأخیر بی تأخیر
یه بار بیشتر فرصت نداری که

656
00:52:30,184 --> 00:52:33,154
.تو برخورد اول خودی نشون بدی
مخصوصاً تو هالیوود

657
00:52:33,254 --> 00:52:35,790
باور نمی‌کنی از اِد مک‌من بپرس

658
00:52:37,124 --> 00:52:38,558
بعداً بهت زنگ می‌زنم، تدی

659
00:53:57,504 --> 00:53:59,606
باید یه چیزی رو ببینی

660
00:54:03,510 --> 00:54:04,979
دیروز پیدا شدن

661
00:54:05,079 --> 00:54:08,749
انداخته بودن‌شون تو قبرستونِ مموریال پارکِ هالیوود

662
00:54:08,849 --> 00:54:11,451
اسمِ «شکارچی شب» به گوشِت خورده دیگه، نه؟

663
00:54:12,686 --> 00:54:14,487
…خب، ببین
اگه در موردِ این

664
00:54:14,587 --> 00:54:16,682
گوه‌کاری‌های شیطانی چیزی می‌دونی
باید بهمون بگی

665
00:54:16,757 --> 00:54:18,993
چون این قاتل هنوز داره واسه خودش
ول می‌چرخه

666
00:54:19,093 --> 00:54:20,527
به‌نظر ما این قتل‌ها

667
00:54:20,627 --> 00:54:22,554
کار شکارچی شب نیست، ولی
قاتل هرکی که هست

668
00:54:22,629 --> 00:54:24,556
می‌خواد جسدها رو مثل قربانی‌های اون
جلوه بده

669
00:54:24,631 --> 00:54:27,634
.وجه اشتراک تمام قربانی‌هام تویی
چرا؟

670
00:54:27,735 --> 00:54:28,728
اگه سه‌تا از آشناهای من

671
00:54:28,803 --> 00:54:30,229
سه روز پشتِ هم به قتل می‌رسیدن

672
00:54:30,304 --> 00:54:31,739
حسابی وحشت می‌کردم

673
00:54:34,175 --> 00:54:35,508
تو ترسیدی، مکسین؟

674
00:54:37,411 --> 00:54:40,815
من اگه ترسیده بودم از یکی کمک می‌خواستم

675
00:54:42,917 --> 00:54:45,552
کمکی از دست شما برنمیاد -
چرا اون‌وقت؟ -

676
00:54:45,652 --> 00:54:46,913
بگو ببینم چی رو داری
!مخفی می‌کنی

677
00:54:46,988 --> 00:54:48,147
چرا یه‌طوری رفتار می‌کنی انگار

678
00:54:48,222 --> 00:54:50,049
دلت نمی‌خواد به قاتل برسیم؟
بدجور رو مُخمـه

679
00:54:50,124 --> 00:54:51,826
نکنه دلت می‌خواد بریم سراغ

680
00:54:51,926 --> 00:54:54,228
یه‌عده از اونایی که باهاشون ارتباط کاری داری؟

681
00:54:54,328 --> 00:54:55,562
هر کاری عواقبی داره‌ها

682
00:54:55,662 --> 00:54:57,264
جناب‌عالی هم که دیگه جنده‌پاپتیِ

683
00:54:57,365 --> 00:54:58,758
علاف تو ایستگاه‌اتوبوس نیستی، بد میگم؟

684
00:54:58,833 --> 00:55:00,525
به‌نظرم خیلی چیزها واسه از دست دادن داری

685
00:55:00,600 --> 00:55:01,961
!پس بهتره حواست باشه چه غلطی می‌کنی

686
00:55:02,036 --> 00:55:03,304
خب دیگه، خیلی هم تند نریم

687
00:55:03,404 --> 00:55:04,372
،مکسین

688
00:55:04,472 --> 00:55:05,597
ما نه مهمونی‌هایی که میری برامون مهمـه

689
00:55:05,672 --> 00:55:06,974
نه خودفروشی‌‌هات

690
00:55:07,074 --> 00:55:09,168
کار ما نه مبارزه با فساد و فحشاست
نه مبارزه با موادمخدر

691
00:55:09,243 --> 00:55:10,344
ما دایرۀ جنایی هستیم

692
00:55:10,444 --> 00:55:13,546
فقط این جسدهایی که رو دست‌مونـه
برامون مهمـه

693
00:55:13,646 --> 00:55:16,017
و نمی‌خوایم تعدادشون از اینی که هست
بیشتر شه

694
00:55:16,117 --> 00:55:16,884
شما دخترک‌های هالیوودی

695
00:55:16,984 --> 00:55:18,576
به هر دری می‌زنید که
تو چشم همه عزیز شید

696
00:55:18,651 --> 00:55:19,619
ولی غافلید که

697
00:55:19,720 --> 00:55:21,722
در یک آن ممکنـه از چشم‌شون بیفتید

698
00:55:21,822 --> 00:55:22,823
ممکن بود تو

699
00:55:22,923 --> 00:55:24,859
روی یکی از اینا افقی شده باشی، مکسین

700
00:55:25,993 --> 00:55:27,094
حالا که نشدم

701
00:55:29,130 --> 00:55:32,800
اجازه هست برم سرِ کار؟
دیرم میشه

702
00:55:37,670 --> 00:55:38,906
چیـه؟

703
00:55:39,907 --> 00:55:42,309
!اجرام تو رو هم نگرفت؟

704
00:55:44,311 --> 00:55:45,645
!هی! وایسا

705
00:55:45,746 --> 00:55:47,139
می‌دونم به‌نظرت قابل‌اعتماد نیستم

706
00:55:47,214 --> 00:55:49,750
ولی خدا شاهده فقط دنبال اینم که
این کثافتِ مریض

707
00:55:49,850 --> 00:55:52,011
بیفته گوشۀ هلفدونی -
!من این وسط باید چیکار کنم؟ -

708
00:55:52,086 --> 00:55:54,789
باید کمکم کنی جونِ دختر بعدی رو نجات بدم

709
00:55:55,389 --> 00:55:56,891
خواهش می‌کنم، مکسین

710
00:55:59,427 --> 00:56:02,163
شاید بهتره خودش گلیمشو از آب بکشه بیرون

711
00:56:03,596 --> 00:56:04,765
من که این کار رو کردم

712
00:56:41,435 --> 00:56:42,669
!کات

713
00:56:49,577 --> 00:56:50,643
خون مشکل داره

714
00:56:50,744 --> 00:56:51,771
کنزینگتون گور
(خون مصنوعی)

715
00:56:51,846 --> 00:56:53,848
مثل مال فیلم‌های داغونِ
کمپانی «هَمر» ـه

716
00:56:55,916 --> 00:56:58,819
دیازپام می‌خوام -
…ببخشید دیر کردم. چیزهـ -

717
00:56:58,919 --> 00:57:00,321
!هیچی نگو

718
00:57:00,421 --> 00:57:04,158
بهونه آوردنت بیشتر عصبانیم می‌کنه

719
00:57:04,258 --> 00:57:06,794
ارزشمندترین چیز تو زندگی
زمانـه

720
00:57:06,894 --> 00:57:09,330
…همیشه کمـه
مخصوصاً سر ساختِ یه اثر سینمایی

721
00:57:10,630 --> 00:57:13,801
یه بار دیگه وقتم رو تلف کنی
خط می‌خوری

722
00:57:13,901 --> 00:57:15,828
به نفر دوم‌مون که از خداش هم هست
میگم همین امشب

723
00:57:15,903 --> 00:57:17,396
با پرواز سریع‌السیر بیاد و به‌جات بازی کنه

724
00:57:17,471 --> 00:57:19,106
روشنـه دیگه؟

725
00:57:21,475 --> 00:57:22,910
خب پس. دنبالم بیا

726
00:57:27,647 --> 00:57:29,150
اوه

727
00:57:29,250 --> 00:57:32,786
چطور بود، لیز؟ -
راستش مأیوس‌کننده -

728
00:57:32,887 --> 00:57:34,722
حتی با وجود این‌همه بودجه و امکانات

729
00:57:34,822 --> 00:57:37,291
یه نکته ثابتـه

730
00:57:37,391 --> 00:57:40,241
واسه این‌که چیزی باب‌میلت انجام شه
باید خودت دست‌به‌کار شی

731
00:57:50,437 --> 00:57:53,574
مالی بنت، ایشون مکسین مینکس ـه

732
00:57:53,673 --> 00:57:55,223
کسی که اخیراً منو
شیفتۀ خودش کرده

733
00:57:55,309 --> 00:57:56,410
!اوه، خوش‌وقتم

734
00:57:58,379 --> 00:57:59,780
…ببخشید

735
00:58:01,182 --> 00:58:03,350
دیگه دست همه‌مون به خون آلوده‌ست

736
00:58:03,450 --> 00:58:05,900
خیلی‌خب، از بعدِ گاز زدنِ سیب
دوباره می‌گیریم. بریم؟

737
00:58:09,100 --> 00:58:10,700
« مالی »

738
00:58:14,694 --> 00:58:17,398
خب، ببین. بذار رک‌و‌راست بهت بگم

739
00:58:17,498 --> 00:58:18,999
لیز نابغه‌ست و یه مربی واقعی

740
00:58:19,099 --> 00:58:20,793
فقط هر کاری که ازت می‌خواد رو
انجام بده

741
00:58:20,868 --> 00:58:22,169
عصبانیش نکن و

742
00:58:22,269 --> 00:58:24,163
واسه اجرای نقش هم وسواسِ بی‌خود
به خرج نده

743
00:58:24,238 --> 00:58:26,699
فقط کافیـه حرف‌هاشو گوش کنی تا
از آسمون پیشنهاد کاری بباره

744
00:58:26,774 --> 00:58:28,734
واسه کسایی که معتمدشن
از جون و دل مایه می‌ذاره

745
00:58:28,809 --> 00:58:29,944
منو ببین

746
00:58:30,044 --> 00:58:32,346
تو فیلم قبلی

747
00:58:32,446 --> 00:58:33,647
رسماً جزغاله شدم

748
00:58:33,747 --> 00:58:37,151
.اما حالا احیاشده خدمت شمام
یه بازیگرِ مشغول‌به‌کار

749
00:58:37,251 --> 00:58:39,153
شاید هنوز اسمم نیفتاده باشه
سر زبون‌ها

750
00:58:39,253 --> 00:58:42,656
اما لااقل بیمۀ خدمات‌درمانی‌م به‌راهـه

751
00:58:42,756 --> 00:58:45,125
تازه جیغِ همون جسد جزغاله‌شده‌م

752
00:58:45,226 --> 00:58:47,661
تا ابد تو تاریخِ سینما ثبت شده

753
00:58:47,761 --> 00:58:49,597
آخه چندتا از دخترهای خونه‌سازمانی‌های

754
00:58:49,697 --> 00:58:51,799
یورک‌شر شمالی به همچین جایی رسیدن؟

755
00:59:00,841 --> 00:59:01,875
نگران نباش

756
00:59:01,976 --> 00:59:03,911
من حال الانت رو درک می‌کنم

757
00:59:04,011 --> 00:59:07,348
.یه زمانی تو همین موقعیت تو بودم
می‌دونم ممکنـه چقدر ترسناک باشه

758
00:59:09,016 --> 00:59:11,819
تو، هم چهرۀ خاصی داری هم بدنِ محشر

759
00:59:11,919 --> 00:59:15,089
ژانر وحشت واسه‌ت مثل آب‌خوردنـه

760
00:59:16,056 --> 00:59:18,092
برم دیگه یه دستی به سر و روم بکشم

761
00:59:18,192 --> 00:59:19,852
از طرف یه تهیه‌کننده که اهل این‌جام نیست

762
00:59:19,927 --> 00:59:21,487
یه مهمونی مجلل تو هالیوود هیلز دعوتم

763
00:59:21,562 --> 00:59:22,763
!تا بعد

764
00:59:24,231 --> 00:59:25,232
…خب

765
00:59:26,367 --> 00:59:28,068
ممنون -
!قربونت -

766
00:59:28,168 --> 00:59:30,804
دخترها تو این کار باید هوای همو داشته باشن

767
00:59:31,472 --> 00:59:33,173
!خوشحال شدم دیدمت، نیدین

768
01:00:08,442 --> 01:00:11,345
نُچ‌نُچ‌نُچ

769
01:00:11,445 --> 01:00:15,516
بهت که گفتم با دم شیر بازی نکن، نگفتم؟

770
01:00:15,616 --> 01:00:18,552
بیا بدون قشقرق کار رو یه‌سره کنیم

771
01:00:21,622 --> 01:00:24,793
وقتشـه تقاص گناه‌هاتو پس‌بدی

772
01:02:21,810 --> 01:02:24,411
ببخشید؟

773
01:02:24,511 --> 01:02:26,246
اجازه ندارید برید اون‌جا

774
01:02:28,750 --> 01:02:30,684
معذرت می‌خوام

775
01:02:32,619 --> 01:02:36,256
انگار کامل خودمو دادم دستِ این
حس «کنجکاویِ بیمارگونه»‌م

776
01:02:36,356 --> 01:02:39,393
آخه کلی قتل‌های معروف تو این خونه
…اتفاق افتادن

777
01:02:39,493 --> 01:02:42,996
قتل‌های وحشتناک و اینا

778
01:02:45,098 --> 01:02:47,334
میشه کارت ورودتون رو ببینم؟

779
01:02:47,434 --> 01:02:51,605
نمی‌دونم چیکارش کردم

780
01:02:51,706 --> 01:02:54,909
امروز کلاً تو باغ نیستم

781
01:02:55,008 --> 01:02:56,736
اصلاً شاید همین شما بتونی
کمک کنی به خودم بیام

782
01:02:56,811 --> 01:02:57,779
میگم چطوره دوتایی

783
01:02:57,879 --> 01:02:59,329
تا ورودی بریم یه قدمی بزنیم و

784
01:02:59,413 --> 01:03:01,348
قضیه رو حلش کنیم؟

785
01:03:01,448 --> 01:03:04,017
خودمم قبلاً نگهبان بودم

786
01:03:04,117 --> 01:03:06,788
الحق که شغل مهمیـه

787
01:03:06,888 --> 01:03:08,355
خیلی‌خب

788
01:03:15,830 --> 01:03:17,030
چی؟

789
01:03:20,000 --> 01:03:21,235
!مکسین

790
01:03:23,537 --> 01:03:24,338
خوشم نمیاد ازش

791
01:03:24,438 --> 01:03:26,640
نه، کِرِمه -
باشه. چشم، خانم -

792
01:03:35,682 --> 01:03:38,118
من یه‌روزه به این‌جا نرسیدم

793
01:03:39,253 --> 01:03:41,088
پاک‌دین‌ ۲» یه دنبالۀ ساده نیست»

794
01:03:41,188 --> 01:03:42,389
فرصتیـه واسه این‌که

795
01:03:42,489 --> 01:03:44,283
ثابت کنم تو این صنعت
حرفی برای گفتن دارم

796
01:03:44,358 --> 01:03:46,995
و نمی‌تونم بذارم کسی خرابش کنه

797
01:03:47,094 --> 01:03:50,631
.متوجه‌م
شما هر کاری بگی می‌کنم

798
01:03:51,465 --> 01:03:53,700
از این تعطیلات آخرهفته
استفاده کن

799
01:03:53,801 --> 01:03:56,270
.کِیف کن واسه خودت
خوش بگذرون

800
01:03:56,370 --> 01:03:57,596
چون از دوشنبه کار جدی‌مون شروع میشه و

801
01:03:57,671 --> 01:04:00,008
ازت انتظار دارم سنگ‌تموم بذاری

802
01:04:00,107 --> 01:04:01,809
‫آثار مستهجن، نمی‌خوایم نمی‌خوایم!

803
01:04:01,910 --> 01:04:03,703
‫آثار مستهجن، نمی‌خوایم نمی‌خوایم!
‫آثار مستهجن، نمی‌خوایم نمی‌خوایم!

804
01:04:03,778 --> 01:04:06,246
باشه، آقا. حلـه -
واینسا -

805
01:04:06,346 --> 01:04:08,181
،مکسین

806
01:04:08,282 --> 01:04:09,851
دورِ هرچی تو که زندگیت

807
01:04:09,951 --> 01:04:12,020
…مزاحم پروژۀ این فیلمـه رو

808
01:04:12,119 --> 01:04:14,288
…خط بکش بره

809
01:04:14,588 --> 01:04:16,156
فرقی نداره به چه قیمتی

810
01:04:17,457 --> 01:04:18,793
قصدم همینـه

811
01:06:28,122 --> 01:06:30,490
بیا‌بیا خودتو نشون بده ببینم

812
01:06:32,927 --> 01:06:36,798
می‌دونی چرا ملت پامیشن میان
نیواورلئان (بیگ ایزی) که با من کار کنن؟

813
01:06:37,999 --> 01:06:42,402
چون من تو کارم… حرف اول رو می‌زنم

814
01:06:43,705 --> 01:06:46,606
.واسه خودم اسم‌و‌رسمی دارم
می‌تونم هر کسی رو

815
01:06:46,708 --> 01:06:51,813
.هرجا پیدا کنم
حالا هرقدر هم می‌خواد زور بزنه قایم شه

816
01:06:51,913 --> 01:06:53,680
با طرز فکر تبهکارها آشنام

817
01:06:55,348 --> 01:06:57,484
خودم یه‌پا تبهکارم

818
01:07:00,021 --> 01:07:05,126
…آره خلاصه، مکسین
تنها فرق ما اینـه که

819
01:07:05,258 --> 01:07:07,294
من وانمود نمی‌کنم پاکم

820
01:07:11,766 --> 01:07:12,734
!دهنتو

821
01:07:24,377 --> 01:07:26,848
وقتشـه تقاص گناه‌هاتو پس‌بدی

822
01:07:26,948 --> 01:07:28,348
!وقت لالاست، داش

823
01:07:55,710 --> 01:07:58,311
واقعاً که خودِ شیطان تو رو کنترل می‌کنه

824
01:07:59,412 --> 01:08:01,816
جناب‌عالی مگه آتئیست نبودی؟

825
01:08:04,819 --> 01:08:06,788
!برو کیرم دهنت

826
01:08:13,460 --> 01:08:14,427
وای! نه، نه. وایسا

827
01:08:14,528 --> 01:08:16,063
وایسا، وایسا، وایسا

828
01:08:16,164 --> 01:08:18,199
!نکنید این کار رو
!نامردیـه

829
01:08:18,298 --> 01:08:19,767
من فقط اجیرشدۀ اون بابام

830
01:08:19,867 --> 01:08:22,402
.کُشتن من هیچی رو عوض نمی‌کنه
!بیاید حرف بزنیم

831
01:08:22,502 --> 01:08:25,139
کوتاه بیا! به کمک من نیاز داری، مکسین

832
01:08:25,239 --> 01:08:27,541
!قضیه تموم نشده -
چرا، شده -

833
01:08:27,641 --> 01:08:29,844
نه، نه. طرف‌حسابت اصلاً من نیستم

834
01:08:29,944 --> 01:08:31,045
منو میشه با پول خرید

835
01:08:31,145 --> 01:08:33,413
!هرچی تو بخوای
!اصلاً هرچی

836
01:08:33,513 --> 01:08:35,607
!وای، نه، نه، تو رو خدا
!جانِ من خاموشش کنید

837
01:08:35,682 --> 01:08:38,418
!دلم نمی‌خواد این‌جا بمیرم

838
01:08:38,518 --> 01:08:41,155
،ای پدر ما که در آسمانی
نام تو مقدّس باد

839
01:08:41,255 --> 01:08:42,514
.ملکوت تو برقرار گردد
خواستِ تو آن‌چنان که

840
01:08:42,589 --> 01:08:44,316
،در آسمان مورد اجراست
بر زمین نیز اجرا شود

841
01:08:44,391 --> 01:08:46,119
نان کفاف ما را امروز نیز به ما
ارزانی دار

842
01:08:46,194 --> 01:08:47,285
خطاهای ما را بیامرز، چنان‌که ما نیز

843
01:08:47,360 --> 01:08:49,287
آنان را که به ما بدی کرده‌اند، می‌بخشیم

844
01:08:49,362 --> 01:08:51,999
...ما را از شرّ شیطان حفظ فرما

845
01:09:09,817 --> 01:09:12,419
تو بزن به چاک

846
01:09:12,519 --> 01:09:14,255
خودمون این گندکاری رو جمعش می‌کنیم

847
01:09:14,354 --> 01:09:15,555
ممنونم

848
01:09:16,623 --> 01:09:18,391
پس وکیل به چه دردی می‌خوره؟

849
01:09:56,250 --> 01:09:58,450
« استارلایت درایو، پلاک ۱۶۶ »

850
01:10:11,045 --> 01:10:13,546
متأسفانه جسد یکی دیگر از قربانیان مؤنثِ

851
01:10:13,647 --> 01:10:14,715
شکارچی شب

852
01:10:14,815 --> 01:10:17,084
در «مونته‌ری پارک» پیدا شد

853
01:10:17,184 --> 01:10:19,921
درخواست عموم مردم برای مجازات این قاتل

854
01:10:20,021 --> 01:10:23,523
باعث افزایش بی‌سابقۀ نیروهای پلیس لس‌آنجلس
در سطح شهر شده است

855
01:10:23,623 --> 01:10:26,660
اهالی وحشت‌زدۀ شهر دعا می‌کنند که

856
01:10:26,761 --> 01:10:28,930
یک نفر دست‌به‌کار شود تا

857
01:10:29,030 --> 01:10:32,632
بالاخره به این قتل‌های زنجیره‌ای وحشتناک
خاتمه دهد

858
01:10:35,937 --> 01:10:38,406
!من این وسط باید چیکار کنم؟ -
باید کمکم کنی جونِ -

859
01:10:38,505 --> 01:10:40,174
دختر بعدی رو نجات بدم

860
01:10:53,550 --> 01:10:56,150
« پاک‌دین »
« ایمانش در بوتۀ آزمایش... و روحش مورد عذاب قرار می‌گیرد »

861
01:11:00,127 --> 01:11:02,363
امشب پایۀ مهمونی تو هالیوود هیلز هستی؟

862
01:11:02,462 --> 01:11:05,498
‫یه‌عالمه مرد مایه‌دار قراره بیان

863
01:11:06,633 --> 01:11:07,768
اگه خواستی

864
01:11:07,868 --> 01:11:09,494
یه مهمونی شبونۀ محشر
تو هالیوود هیلز سراغ دارم

865
01:11:09,569 --> 01:11:11,330
از طرف یه تهیه‌کننده که اهل این‌جام نیست

866
01:11:11,405 --> 01:11:13,205
یه مهمونی مجلل تو هالیوود هیلز دعوتم

867
01:11:47,750 --> 01:11:49,950
« استارلایت درایو »

868
01:12:06,227 --> 01:12:07,694
باید دستگیرش کنیم

869
01:12:09,529 --> 01:12:10,931
یه‌کم مهلتش بدیم

870
01:12:12,933 --> 01:12:14,969
اول ببینیم چیکار می‌کنه

871
01:14:48,055 --> 01:14:50,424
!آفرین، دختر نازم

872
01:14:51,492 --> 01:14:54,228
لنگه نداری

873
01:14:54,328 --> 01:14:57,697
یه روزی ستارۀ کلیسا میشی

874
01:14:57,798 --> 01:14:58,866
واقعاً؟

875
01:14:58,966 --> 01:15:00,367
اگه دوست داری

876
01:15:00,467 --> 01:15:02,536
دوست دارم عین تو شم، بابایی

877
01:15:02,636 --> 01:15:04,972
پس باید حسابی تلاش کنی

878
01:15:05,072 --> 01:15:07,708
.چشم
هر کاری لازم باشه می‌کنم

879
01:15:08,609 --> 01:15:11,712
.خوبـه
جملۀ همیشگی‌مون چیـه؟

880
01:15:11,812 --> 01:15:13,614
…من به زندگی‌ای که حقم نیست

881
01:15:13,714 --> 01:15:15,482
عجله نکن

882
01:15:16,350 --> 01:15:19,820
از ته دل بگو
وگرنه فایده نداره

883
01:15:21,021 --> 01:15:24,925
من به زندگی‌ای که حقم نیست قانع نمیشم

884
01:15:25,025 --> 01:15:28,295
!همینـه، مکسین

885
01:15:28,395 --> 01:15:30,064
خیلی هم عالی

886
01:15:38,639 --> 01:15:40,741
می‌دونستم میای

887
01:15:50,884 --> 01:15:54,355
سال‌ها طول کشید تا پیدات کنم

888
01:15:55,022 --> 01:15:56,991
دلم برات یه‌ذره شده بود

889
01:15:57,091 --> 01:16:00,828
مدت مدیدی از دست رفته بودی، عزیزدلم

890
01:16:00,928 --> 01:16:02,429
بذار برت‌گردونم خونه

891
01:16:14,008 --> 01:16:15,776
…دارم یه فیلمی می‌سازم

892
01:16:18,412 --> 01:16:19,972
…و تو -
!‫ -آثار مستهجن، نمی‌خوایم نمی‌خوایم

893
01:16:20,047 --> 01:16:23,517
…مکسین کوچولوی قشنگم -
!‫ -آثار مستهجن، نمی‌خوایم نمی‌خوایم

894
01:16:27,321 --> 01:16:29,290
!ستاره‌شی

895
01:16:29,390 --> 01:16:30,791
متوجه نیستی جریان چیـه؟

896
01:16:30,891 --> 01:16:32,159
هالیوود تو رو از من دزدید

897
01:16:32,259 --> 01:16:34,795
عین کلی بچۀ مظلومِ دیگه

898
01:16:34,895 --> 01:16:36,731
سال‌هاست که شیطان‌پرست‌ها

899
01:16:36,830 --> 01:16:38,791
مشغول ترویج سکس و خشونت
!تو کانون خونواده‌های مان

900
01:16:38,866 --> 01:16:40,968
از رسانه به‌عنوان سلاح استفاده می‌کنن

901
01:16:41,068 --> 01:16:42,803
جوون‌هامونو شستشوی مغزی میدن و

902
01:16:42,903 --> 01:16:45,673
منحرف‌شون می‌کنن

903
01:16:45,774 --> 01:16:47,941
اما با همدیگه این جریان رو تمومش می‌کنیم

904
01:16:48,042 --> 01:16:50,611
من و کلی پدر و مادر زخم‌خوردۀ دیگه

905
01:16:50,712 --> 01:16:54,915
دست‌به‌کار شدیم تا یک بار برای همیشه
شیطان رو رسوا کنیم

906
01:16:55,015 --> 01:16:57,685
شیطان وجودتو تسخیر کرده، عزیزدلم

907
01:16:57,786 --> 01:16:59,620
ولی من می‌تونم بکشمش بیرون

908
01:16:59,721 --> 01:17:02,724
!اوج فیلم همین لحظه‌ست

909
01:18:08,455 --> 01:18:11,658
ممکنـه تاپتو دربیاری سینه‌هاتو ببینیم؟

910
01:18:24,304 --> 01:18:26,504
بهتره واسه بازی تو این فیلم
منو انتخاب کنیدها

911
01:18:27,842 --> 01:18:29,209
نه بابا؟
چرا اون‌وقت؟

912
01:18:31,912 --> 01:18:33,480
چون من ستاره‌م

913
01:18:34,615 --> 01:18:36,417
لنگه ندارم

914
01:18:37,819 --> 01:18:39,653
‫اسم من تو کل دنیا می‌پیچه!

915
01:19:36,009 --> 01:19:38,011
نترس

916
01:19:42,583 --> 01:19:45,619
همون خواستۀ همیشگیت رو برآورده می‌کنم

917
01:19:45,720 --> 01:19:46,487
مشهورتر از اونی میشی که

918
01:19:46,587 --> 01:19:48,923
حتی تو رؤیاهای هالیوودی بشه بهش رسید

919
01:19:49,022 --> 01:19:51,291
شهرتی بی‌پایان

920
01:19:51,391 --> 01:19:54,194
سعی کردم به دوست‌هات کمک کنم

921
01:19:55,095 --> 01:19:58,800
اما پذیرای رحمت خدا نبودن

922
01:19:58,900 --> 01:20:02,002
در نتیجه با غضب او مجازات شدن

923
01:20:02,669 --> 01:20:04,571
ولی تو نه

924
01:20:04,671 --> 01:20:06,139
تو نجات پیدا می‌کنی

925
01:20:10,577 --> 01:20:12,613
داره ضبط میشه؟

926
01:20:16,350 --> 01:20:17,618
امشب

927
01:20:17,719 --> 01:20:22,022
یک مراسم جن‌گیری را به ثبت می‌رسانم

928
01:20:22,122 --> 01:20:27,494
معجزه‌ای که تمام مردم دنیا
می‌توانند شاهدش باشند

929
01:20:28,730 --> 01:20:32,834
حزقیال، فصل ۱۶ آیۀ ۱۴

930
01:20:32,934 --> 01:20:35,003
به‌خاطر زیبایی تو»

931
01:20:35,102 --> 01:20:37,271
شهرتت در میان همۀ ملّت‌ها

932
01:20:37,371 --> 01:20:41,943
زبان‌زد شد

933
01:20:42,042 --> 01:20:45,112
زیرا من به تو زیبایی کامل دادم

934
01:20:45,212 --> 01:20:48,850
«خداوند متعال چنین سخن می‌گوید

935
01:20:48,950 --> 01:20:51,418
اثباتِ در تسخیر شیطان بودن تو

936
01:20:51,518 --> 01:20:54,923
سرانجام از چهرۀ حقیقی فرقۀ هالیوود

937
01:20:55,023 --> 01:20:57,124
پرده برمی‌دارد

938
01:20:57,224 --> 01:21:00,962
اغوای کودکان به زندگی‌ای
آکنده از گناه

939
01:21:01,061 --> 01:21:02,629
شیطان حقیقی‌ست و

940
01:21:02,730 --> 01:21:08,736
بر صفحۀ نمایش تلویزیون خانۀ ما جایی ندارد

941
01:21:08,836 --> 01:21:11,138
من آمده‌ام تا تمامیِ

942
01:21:11,238 --> 01:21:14,641
!کودکانِ ره‌گم‌کرده را نجات دهم

943
01:21:25,185 --> 01:21:27,220
الان قشنگ بابایی رو همراهی کن

944
01:21:27,321 --> 01:21:29,256
وقتِ درخششتـه

945
01:21:31,926 --> 01:21:35,730
…بپذیر که

946
01:21:35,830 --> 01:21:37,732
!در تسخیر شیطانی

947
01:21:37,832 --> 01:21:40,902
!اعتراف کن

948
01:21:41,002 --> 01:21:43,637
از زندگی گناه‌آلود برائت بجو و

949
01:21:43,738 --> 01:21:46,206
طلب آمرزش کن

950
01:21:46,306 --> 01:21:51,746
«تنها بدین نحو سعادتِ «مداخلۀ الهی
شامل حالت خواهد شد

951
01:21:52,546 --> 01:21:54,314
…وگرنه

952
01:22:00,220 --> 01:22:03,423
«نشانِ وحش»

953
01:22:03,523 --> 01:22:05,860
بر تو زده می‌شود

954
01:22:05,960 --> 01:22:08,029
باشد که شیطان نتواند

955
01:22:08,128 --> 01:22:11,833
خود را میان ما پنهان سازد

956
01:22:11,933 --> 01:22:14,769
انتخاب با توست

957
01:22:14,869 --> 01:22:16,871
چی میگی؟

958
01:22:18,271 --> 01:22:19,841
!بندازش، کُس‌کش

959
01:22:23,911 --> 01:22:27,614
!همگی فوراً برید اونور ببینم

960
01:22:30,283 --> 01:22:32,319
!با کسی شوخی ندارم، پدر روحانی

961
01:22:38,392 --> 01:22:40,694
!عشای ربانی تعطیلـه
!همه دست‌ها بالا

962
01:22:45,399 --> 01:22:47,300
!بهشون اعتنا نکنید

963
01:22:48,702 --> 01:22:52,073
زمانی که اعضای خونواده‌تون گم شدن
اینا کجا بودن؟

964
01:22:52,172 --> 01:22:54,207
!اینام شریک جرمن

965
01:22:54,307 --> 01:22:56,510
!یه‌مشت شیاطینن

966
01:22:56,610 --> 01:22:59,246
تنها خداوند حافظ توست»

967
01:22:59,346 --> 01:23:01,115
«!از الآن تا ابدالآباد

968
01:23:01,214 --> 01:23:05,086
!در راه خدا بجنگید
!برای خونواده‌هاتون

969
01:23:05,185 --> 01:23:07,121
!تا پای مرگ

970
01:23:07,220 --> 01:23:09,556
!هی

971
01:23:49,831 --> 01:23:51,665
!هوامو داشته باش
باید اسلحه‌مو پُر کنم

972
01:24:19,227 --> 01:24:21,162
!من میرم سمت تپه دنبال اصل‌کاری

973
01:24:21,294 --> 01:24:22,696
!وایسا منم بیام -
بجنب -

974
01:24:31,873 --> 01:24:34,942
!همین‌جا بمون، مکسین
نیروی پشتیبانی تو راهـه

975
01:24:44,018 --> 01:24:45,352
منم همین‌طور

976
01:25:13,680 --> 01:25:16,284
!ایست! اسلحه‌تو بنداز -
!بندازش -

977
01:25:16,383 --> 01:25:18,119
!نه

978
01:25:28,963 --> 01:25:30,298
طاقت بیار. نفس بکش

979
01:25:30,397 --> 01:25:31,423
چیزیت نیست. فقط طاقت بیار

980
01:25:31,498 --> 01:25:32,566
زنده می‌مونی

981
01:25:32,666 --> 01:25:34,769
.مکسین! این‌جا
بیا این‌جا

982
01:25:34,869 --> 01:25:37,470
.خیلی‌خب، تو پیشش بمون
زخم رو فشار بده

983
01:25:38,840 --> 01:25:40,174
من میرم دستگیرش کنم

984
01:25:48,115 --> 01:25:51,384
سی سالـه این‌جا زندگی می‌کنم
ولی تا حالا نیومده بودم این بالا

985
01:25:55,857 --> 01:25:58,425
منم یه زمانی دلم می‌خواست بازیگر شم

986
01:26:30,657 --> 01:26:32,193
!زدمش

987
01:26:34,594 --> 01:26:36,097
!گفتم آخر گیرش می‌ندازم

988
01:27:06,160 --> 01:27:08,495
همه‌ش به‌خاطر تو بود

989
01:27:09,797 --> 01:27:12,599
سعی کردم کمک کنم به خواسته‌ت برسی

990
01:27:13,301 --> 01:27:15,736
که عین باباییت شی

991
01:27:17,204 --> 01:27:20,207
اما حاصل کارم شد یه هیولا

992
01:27:21,242 --> 01:27:22,509
منو ببخش

993
01:27:23,476 --> 01:27:26,479
ناکامی در انجام وظایف پدری

994
01:27:26,579 --> 01:27:29,216
بزرگ‌ترین گناهـه

995
01:27:31,685 --> 01:27:33,220
پلیس لس‌آنجلس

996
01:27:33,321 --> 01:27:34,654
صحبت می‌کنه

997
01:27:34,755 --> 01:27:36,489
شما محاصره شدید

998
01:27:36,589 --> 01:27:38,491
سلاح‌تونو بندازید

999
01:27:40,560 --> 01:27:42,662
زیر این نور رؤیایی شدی

1000
01:27:45,632 --> 01:27:49,303
یه ستارۀ زیبای درخشان

1001
01:27:49,403 --> 01:27:52,505
تکرار می‌کنم. سلاح‌تونو بندازید

1002
01:27:52,605 --> 01:27:54,474
این آخرین فرصتتـه

1003
01:27:54,574 --> 01:27:56,643
دیگه تموم شد، مکسین

1004
01:27:57,644 --> 01:28:00,281
از نشان فاصله بگیر
اسلحه‌تو بنداز و

1005
01:28:00,381 --> 01:28:02,149
دست‌هاتو ببر بالا

1006
01:28:02,249 --> 01:28:03,650
برنامه رو قطع کردیم تا

1007
01:28:03,751 --> 01:28:05,652
خبری فوری به سمع‌ شما برسونیم

1008
01:28:05,753 --> 01:28:08,756
داستان وحشتناک بالاخره به سرانجام رسید

1009
01:28:08,856 --> 01:28:11,624
شب گذشته فردی که
اونو به نام «شکارچی شب» می‌شناختیم

1010
01:28:11,726 --> 01:28:14,462
توسط شهروندان دستگیر شد

1011
01:28:14,594 --> 01:28:17,198
بدین‌گونه جستجوی یک‌ساله برای

1012
01:28:17,298 --> 01:28:19,433
دستگیری این قاتل سریالی خاتمه یافت

1013
01:28:19,532 --> 01:28:21,493
در برنامۀ امشب بیشتر به این موضوع
می‌پردازیم

1014
01:28:21,568 --> 01:28:24,805
همچنین مکسین مینکس

1015
01:28:24,905 --> 01:28:27,742
ستارۀ فیلمِ در شرفِ اکران یعنی
«پاک‌دین‌ ۲»

1016
01:28:27,842 --> 01:28:30,211
به جمع ما خواهد پیوست؛
به‌همراه وکیلش و

1017
01:28:30,311 --> 01:28:32,380
مجری خوب‌مون دایان ماتینگلی

1018
01:28:32,480 --> 01:28:35,682
مکسین، تو خارج از صنعت سینما هم

1019
01:28:35,783 --> 01:28:37,418
…حسابی شناخته شدی

1020
01:28:37,517 --> 01:28:40,687
به‌خاطر از پا درآوردن یک قاتل سریالی
اونم به تنهایی

1021
01:28:40,788 --> 01:28:42,990
!که دست بر قضا پدر خودت هم بود

1022
01:28:43,090 --> 01:28:44,025
درستـه؟

1023
01:28:44,125 --> 01:28:48,229
.خب… درستـه، دایان
تجربۀ دلخراشی بود

1024
01:28:48,329 --> 01:28:51,698
واقعاً خوشحالم که الان این‌جا در کنار شمام

1025
01:28:51,799 --> 01:28:54,835
خدا رو هم شاکرم که شرایط رو اینطور رقم زد

1026
01:28:57,704 --> 01:29:01,709
!مکسین! مکسین! مکسین

1027
01:29:01,809 --> 01:29:06,347
!مکسین! مکسین! مکسین

1028
01:29:06,447 --> 01:29:11,152
!مکسین! مکسین! مکسین

1029
01:29:31,172 --> 01:29:32,639
!این‌جا… مکسین

1030
01:29:32,740 --> 01:29:36,043
خیلی جذاب شدی، مکسین -
ممنون -

1031
01:29:36,143 --> 01:29:38,946
بازی تو یکی از معروف‌ترین فیلم‌های آمریکایی

1032
01:29:39,046 --> 01:29:41,816
بعد از اون‌همه سختی
چه حسی داره؟

1033
01:29:41,916 --> 01:29:44,885
توصیفش با کلمات سختـه

1034
01:29:44,985 --> 01:29:47,646
خبرهایی در این رابطه پیچیده که
امتیاز زندگی‌نامه‌تو فروختی و

1035
01:29:47,721 --> 01:29:49,557
سرگذشت مکسین مینکس

1036
01:29:49,656 --> 01:29:50,858
به‌زودی با کارگردانیِ

1037
01:29:50,958 --> 01:29:53,561
الیزابت بندر» سینمایی میشه»

1038
01:29:53,660 --> 01:29:55,520
با بیننده‌هایی که الان تو خونه پای
گیرنده‌هاشون نشستن

1039
01:29:55,595 --> 01:29:56,663
حرف خاصی داری؟

1040
01:29:56,764 --> 01:29:59,066
توصیه‌ای برای انگیزه دادن به
دخترهای جوونی که

1041
01:29:59,166 --> 01:30:01,936
دنبال ترقی تو هالیوود هستن؟

1042
01:30:03,603 --> 01:30:05,139
هیچ‌وقت جانزن

1043
01:30:07,208 --> 01:30:09,276
زحمت داره

1044
01:30:09,376 --> 01:30:12,379
باید حاضر باشی هر کاری که لازمـه انجام بدی

1045
01:30:20,554 --> 01:30:24,425
یه جمله‌ای هست که باباییم همیشه می‌گفت

1046
01:30:36,470 --> 01:30:38,806
با من بگو

1047
01:30:41,809 --> 01:30:45,012
…من به زندگی‌ای که -
…من به زندگی‌ای که -

1048
01:30:45,112 --> 01:30:49,717
حقم نیست قانع نمیشم -
حقم نیست قانع نمیشم -

1049
01:30:53,521 --> 01:30:55,756
ناکام نبودی تو، بابایی

1050
01:30:58,959 --> 01:31:01,729
دقیقاً منو به خواسته‌م رسوندی

1051
01:31:10,638 --> 01:31:13,374
مداخلۀ الهی

1052
01:31:33,524 --> 01:31:36,824
« یک ماه بعد »

1053
01:32:18,772 --> 01:32:20,107
بله؟

1054
01:32:22,042 --> 01:32:23,577
منتظرتونن، خانم مینکس

1055
01:32:23,677 --> 01:32:26,080
باشه. مرسی

1056
01:32:38,459 --> 01:32:41,161
!تو ستارۀ سینمایی، لامصب

1057
01:32:47,434 --> 01:32:48,469
ممنون

1058
01:32:55,776 --> 01:32:57,344
ممنون

1059
01:32:58,646 --> 01:32:59,780
خیلی‌خب، قبل از شروع

1060
01:32:59,880 --> 01:33:02,816
به یاد مالی بنت چند لحظه سکوت می‌‌کنیم

1061
01:33:02,916 --> 01:33:05,786
یکی از اعضای اصلیِ خانوادۀ «پاک‌دین» بود و

1062
01:33:05,886 --> 01:33:07,855
واقعاً جاش بین‌مون خالیـه

1063
01:33:31,713 --> 01:33:33,347
خب، مرسی از همگی

1064
01:33:33,748 --> 01:33:35,282
برمی‌گردیم سرِ کار

1065
01:33:46,960 --> 01:33:49,029
بلوندِ هیچکاکی شدی

1066
01:33:52,333 --> 01:33:54,268
نقش یکی دیگه رو بازی کردن
چه حسی داره؟

1067
01:33:55,602 --> 01:33:56,570
خوبـه

1068
01:34:04,878 --> 01:34:06,513
!همه‌چی زیر و رو شدها

1069
01:34:08,649 --> 01:34:10,084
راستش غم‌انگیز ـه

1070
01:34:12,186 --> 01:34:14,988
مالی هیچ‌وقت نمی‌تونست
از این مجموعه فراتر بره

1071
01:34:16,156 --> 01:34:18,926
کارش خوب بودها، ولی
ستاره نبود

1072
01:34:19,026 --> 01:34:20,027
خب، یه ستِ دیگه از

1073
01:34:20,127 --> 01:34:21,395
سکانس رؤیا مونده

1074
01:34:21,495 --> 01:34:22,863
بیا کله‌تو ببین

1075
01:34:28,035 --> 01:34:29,303
!چقدر طبیعیـه

1076
01:34:29,403 --> 01:34:31,338
خیلی‌خب، آماده‌ایم یه امتحانی بکنیم

1077
01:34:31,806 --> 01:34:32,973
بسیار عالی

1078
01:34:33,842 --> 01:34:35,109
!صحنه رو خالی کنید

1079
01:34:35,710 --> 01:34:36,877
!بریم واسه ضبط

1080
01:34:41,816 --> 01:34:43,917
بگو ببینم حالا که اسمت افتاده
سر زبون‌ها

1081
01:34:45,252 --> 01:34:46,855
برنامۀ بعدیت چیـه؟

1082
01:34:46,954 --> 01:34:49,223
شکی نیست که همۀ نگاه‌ها به توئه

1083
01:34:54,628 --> 01:34:56,597
فقط دلم می‌خواد هیچ‌وقت تموم نشه

1084
01:34:56,621 --> 01:35:13,621
ارائه ای از وبسایت صابرفان
.:: Saber-Fun.Com ::.

1085
01:35:13,645 --> 01:35:27,645
@SaberFun تلگرام صابرفان
@SaberFunOfficial اینستاگرام صابرفان

