﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:08,000
ارائه شده توسط وبسایت صابرفان
.:: Saber-Fun.Com ::.

2
00:00:08,024 --> 00:00:16,024
« صابرفان؛ مرجع دانلود فیلم و سریال بدون سانسور با دوبله و زیرنویس فارسی »
.:: Saber-Fun.Com ::.

3
00:00:16,025 --> 00:00:24,025
@SaberFun تلگرام صابرفان
@SaberFunOfficial اینستاگرام صابرفان

4
00:00:36,166 --> 00:00:39,082
<i>،وقتی به اون روز اولم باهات فکر می‌کنم</i>

5
00:00:39,213 --> 00:00:42,346
<i>...فکر کنم فوراً فهمیدم</i>

6
00:00:42,477 --> 00:00:46,176
<i>که چرا انسان‌ها
وادارن تا خلق کنن</i>

7
00:00:46,307 --> 00:00:50,224
<i>چرا باید راهی پیدا کنیم
،که از جون‌مون بگذریم</i>

8
00:00:50,354 --> 00:00:52,226
<i>به بهترین شکلی که برامون ممکنه</i>

9
00:00:54,489 --> 00:00:58,101
،بارب‌نیکول کلیکو

10
00:00:58,232 --> 00:01:00,060
به تاکستان‌های ورزی خوش اومدی

11
00:01:02,975 --> 00:01:05,195
زیباترین در تمام استان شامپانی

12
00:01:13,856 --> 00:01:15,379
<i>...برای اینه که</i>

13
00:01:15,510 --> 00:01:18,034
<i>،شاید رازهای خودمون رو برملا کنیم</i>

14
00:01:18,165 --> 00:01:21,385
<i>بهتر عزیزان‌مون رو درک کنیم</i>

15
00:01:21,516 --> 00:01:23,561
<i>زمان و مکانی که توش زندگی می‌کنیم</i>

16
00:01:26,173 --> 00:01:29,219
<i>،و اینکه اگه شانس بیاریم
،صد سال دیگه</i>

17
00:01:31,700 --> 00:01:34,572
<i>یکی می‌فهمه که ما اینجا بودیم</i>

18
00:02:00,772 --> 00:02:02,078
<i>میشه رابطه‌مون راز باشه؟</i>

19
00:02:05,081 --> 00:02:08,345
<i>،یعنی</i>

20
00:02:08,476 --> 00:02:11,783
می‌تونیم تو مخفی‌گاه زندگی کنیم؟

21
00:02:11,914 --> 00:02:14,308
،کل زندگی‌مون

22
00:02:14,438 --> 00:02:15,918
<i>فقط ما دو نفر</i>

23
00:02:19,008 --> 00:02:20,792
<i>از بقیه دنیا در امان باشیم</i>

24
00:02:23,186 --> 00:02:26,537
<i>...می‌تونیم تلاش کنیم</i>

25
00:02:26,668 --> 00:02:28,322
ولی از همدیگه مخفی نباشیم

26
00:02:31,325 --> 00:02:37,069
پس، قبول می‌کنی اِمیلی من باشی؟

27
00:02:40,725 --> 00:02:41,987
اِمیلی کیه؟

28
00:02:46,427 --> 00:02:47,558
<i>...زنی که</i>

29
00:02:47,732 --> 00:02:49,169
<i>...ولتر شریک واقعیش بود</i>

30
00:03:04,445 --> 00:03:05,881
<i>عشق زندگیش بود</i>

31
00:03:11,000 --> 00:03:15,000
« بیوه‌ی کلیکو »

32
00:03:38,174 --> 00:03:39,393
<i>...غیرممکن به نظر میاد</i>

33
00:03:39,523 --> 00:03:42,004
<i>که دیگه چیزی اینجا رشد کنه</i>

34
00:03:45,007 --> 00:03:48,010
<i>سکوتی عمیق بر سرتاسر درختان انگور ساکن شده</i>

35
00:03:49,620 --> 00:03:52,841
<i>غیبتت به همه‌چیز چسبیده</i>

36
00:03:57,541 --> 00:04:01,066
<i>،متأسفانه پدرت محرمانه من رو مقصر می‌دونه</i>

37
00:04:01,197 --> 00:04:03,460
<i>بابت تمام اتفاقاتی که افتاده</i>

38
00:04:03,591 --> 00:04:05,636
<i>و متأسفانه شاید خودمم همینطور باشم</i>

39
00:04:17,474 --> 00:04:18,867
کِلِم کجاست؟

40
00:04:18,997 --> 00:04:20,956
پیداش نکردین؟

41
00:04:24,742 --> 00:04:27,223
مادام -
مادام -

42
00:04:27,354 --> 00:04:29,573
صمیمانه تسلیت میگم، مادام

43
00:04:29,704 --> 00:04:31,967
،به عنوان همسایه
در غم شما شریک هستیم

44
00:04:32,097 --> 00:04:33,360
ممنون -
،مادام -

45
00:04:33,490 --> 00:04:35,492
،می‌خواستم اجازه بگیرم در تاکستان قدم بزنم

46
00:04:35,623 --> 00:04:37,015
تا فرانسوا رو به یاد بیارم

47
00:04:37,146 --> 00:04:40,062
.البته، آقای موئت
خیلی لطف دارید

48
00:04:50,072 --> 00:04:53,989
اون شیب‌های زیبا
من رو همیشه به یادش می‌اندازه

49
00:04:54,119 --> 00:04:56,121
بله

50
00:04:56,252 --> 00:04:58,907
تو مسیر خونه، می‌خوام از بین تراس‌ها قدم بزنم

51
00:05:03,128 --> 00:05:05,217
اینجایی پس

52
00:05:05,348 --> 00:05:06,828
اوه کِلِم

53
00:05:18,013 --> 00:05:19,362
کِلِم؟

54
00:05:45,040 --> 00:05:46,998
دیگه فقط ما دوتا هستیم

55
00:05:49,697 --> 00:05:51,002
ولی همدیگه رو داریم

56
00:05:55,485 --> 00:05:57,444
همدیگه رو داریم عزیزم

57
00:06:00,185 --> 00:06:01,622
<i>چه بویی حس می‌کنی؟</i>

58
00:06:05,713 --> 00:06:09,543
.گلدار
...مثل باغ رُزمون

59
00:06:09,673 --> 00:06:12,023
تو ماه ژوئن، بعد از یه باران رگباری

60
00:06:17,638 --> 00:06:19,770
و برگ‌هایی که می‌سوزن

61
00:06:19,901 --> 00:06:22,033
اوهوم -
و شاخه‌ها -

62
00:06:22,164 --> 00:06:25,210
یه باغ سیب
...وقتی درخت‌ها تو بلندترین حالتن

63
00:06:26,777 --> 00:06:29,171
نظرت درباره ترکیب این دوتا چیه؟

64
00:06:29,301 --> 00:06:30,941
...می‌تونه خیلی -
نه... باهم نباشه -

65
00:06:33,523 --> 00:06:34,916
یا می‌خوای بیشتر اسیدی باشه؟

66
00:06:38,354 --> 00:06:40,051
خودت خواستی نظرم رو بگم

67
00:06:40,182 --> 00:06:45,840
بله. با حماقت

68
00:06:45,970 --> 00:06:48,103
،لطفاً به سرعتِ مادرت یاد نگیر

69
00:06:48,233 --> 00:06:50,410
چون می‌خوام بتونم یه چیزی یادت بدم

70
00:06:52,281 --> 00:06:54,501
<i>یه چیز کوچیکی</i>

71
00:07:02,813 --> 00:07:04,336
مادام؟

72
00:07:07,078 --> 00:07:08,906
...طبقه پایین قراره جلسه باشه

73
00:07:09,037 --> 00:07:11,779
که فیلیپ مایله بهش برید

74
00:07:11,909 --> 00:07:13,694
جلسه؟

75
00:07:13,824 --> 00:07:15,957
...ظاهراً، «پاکه» برای فروش زمین‌ها

76
00:07:16,087 --> 00:07:17,828
قرارداد آماده کرده

77
00:07:21,963 --> 00:07:24,531
واقعیت داره؟

78
00:07:24,661 --> 00:07:26,204
بارب‌نیکول، بذار خیالت رو راحت کنم

79
00:07:26,228 --> 00:07:28,491
می‌خوام تو و کِلِمنتین
،راحت زندگی کنید

80
00:07:28,622 --> 00:07:31,363
بدون هیچ نگرانی‌ای

81
00:07:31,494 --> 00:07:32,974
ممنون

82
00:07:33,191 --> 00:07:35,455
...آقای پاکه یه پیشنهاد خیلی مطبوع

83
00:07:35,585 --> 00:07:37,065
از طرف موئت برای ملک جور کرده

84
00:07:37,195 --> 00:07:39,154
بعد از ظهر بخیر

85
00:07:39,284 --> 00:07:46,553
بابت لطف‌تون... ممنونم

86
00:07:46,683 --> 00:07:50,382
،ولی از نگرانی برای درختان انگور فرانسوا

87
00:07:50,513 --> 00:07:54,735
خودم به مراقبت ازشون ادامه میدم

88
00:07:54,865 --> 00:07:56,650
شراب شغل خیلی سختیه عزیزم

89
00:07:56,780 --> 00:07:58,279
زحمتی که برات داره رو دست‌کم گرفتی

90
00:07:58,303 --> 00:07:59,870
می‌دونم زحمتش چیه

91
00:08:00,001 --> 00:08:02,525
سال‌ها توی زمین‌ها بودم

92
00:08:02,656 --> 00:08:04,440
به عنوان همسرِ فرانسوا، مادام

93
00:08:04,571 --> 00:08:05,571
نه به تنهایی

94
00:08:05,659 --> 00:08:07,443
جایگاه شما نیست، مادام

95
00:08:07,574 --> 00:08:10,141
نمی‌تونم اجازه بدم که به فنا بری

96
00:08:13,144 --> 00:08:15,233
باهام به رنس برگرد

97
00:08:15,364 --> 00:08:17,453
میشه تنهایی صحبت کنیم، فیلیپ؟

98
00:08:19,629 --> 00:08:21,109
بله، البته

99
00:08:34,209 --> 00:08:36,385
...امسال اون رنگ‌های بنفش و قرمز قشنگ رو دیدی

100
00:08:36,516 --> 00:08:38,256
فیلیپ؟

101
00:08:41,216 --> 00:08:43,566
میزان رشدشون، رکوردشکنی نکرده؟

102
00:08:46,526 --> 00:08:48,136
،اون انگورهای فرانسوا کلیکوئه

103
00:08:48,266 --> 00:08:50,791
و آرزویِ اون، در اون درخت‌ها زنده است

104
00:08:56,274 --> 00:08:58,320
با اینجا موندن
ریسک از دست دادن همه‌چیز رو به جون می‌خری

105
00:08:58,450 --> 00:09:00,801
به نظرت فرانسوا این رو می‌خواست؟

106
00:09:00,931 --> 00:09:02,454
...فرانسوا توی وصیت درخت‌های انگور رو به من داده

107
00:09:02,585 --> 00:09:05,545
چون می‌دونست هیچوقت نمی‌فروشم‌شون

108
00:09:05,675 --> 00:09:07,285
...از پس‌انداز خودم استفاده می‌کنم

109
00:09:07,416 --> 00:09:09,113
تا مخارج تاکستان رو پرداخت کنم

110
00:09:09,244 --> 00:09:10,484
نشنیدی چی گفتم، عزیزم

111
00:09:10,550 --> 00:09:11,986
تو نشنیدی؟

112
00:09:14,205 --> 00:09:18,035
،اون درخت‌های انگور مال فرانسواست

113
00:09:18,166 --> 00:09:19,994
و تو می‌خوای بفروشی‌شون

114
00:09:47,543 --> 00:09:50,154
پاکه؟ دورات؟

115
00:09:58,162 --> 00:09:59,642
آقایون، نمی‌فروشیم

116
00:09:59,773 --> 00:10:02,297
بارب‌نیکول فعلاً کارش رو اینجا ادامه میده

117
00:10:02,427 --> 00:10:04,691
...یه نکته‌ای عرض کنم با اجازه‌تون، قربان

118
00:10:04,821 --> 00:10:06,562
نه پاکه. اجازه نداری

119
00:10:09,478 --> 00:10:11,001
تموم شد رفت

120
00:10:32,283 --> 00:10:36,853
از بچگی میومدم براشون آواز می‌خوندم

121
00:10:36,984 --> 00:10:38,463
مثلاً باید قوی‌شون کنه

122
00:10:41,162 --> 00:10:42,554
تو امتحان کن

123
00:10:43,904 --> 00:10:45,775
نه -
!زودباش -

124
00:10:45,906 --> 00:10:47,168
!نمی‌تونم

125
00:10:47,298 --> 00:10:48,473
نیازش دارن

126
00:10:51,563 --> 00:10:52,739
بهت نیاز دارن

127
00:11:32,561 --> 00:11:35,303
از تو خوش‌شون میاد

128
00:11:35,433 --> 00:11:37,044
جدی؟

129
00:11:40,787 --> 00:11:42,310
فکر می‌کنن تو بی‌نقصی

130
00:12:03,418 --> 00:12:05,899
،امروز کِلِم رو با خودمون می‌بریم

131
00:12:06,029 --> 00:12:09,076
از این خونه غمگین میریم

132
00:12:09,206 --> 00:12:11,774
<i>خونه ماست</i>

133
00:12:11,905 --> 00:12:13,602
<i>کِلِم می‌خواد پیشم بمونه</i>

134
00:12:13,733 --> 00:12:17,214
بارب، باید به فکرش باشی

135
00:12:17,345 --> 00:12:19,695
...منطقی نیست که از صومعه دور نگهش داری

136
00:12:19,826 --> 00:12:21,566
که تو سوگواریِ تو کمکت کنه، عزیزم

137
00:12:21,697 --> 00:12:23,873
باید پیش دوست‌هاش باشه
که تو سوگواری خودش کمکش کنن

138
00:12:24,004 --> 00:12:25,396
ممنون مادر

139
00:12:28,878 --> 00:12:30,532
تو فرانسوا رو نمی‌شناختی، مادر

140
00:12:33,317 --> 00:12:37,452
فقط عشق اول کسی نبود

141
00:13:14,489 --> 00:13:16,883
<i>،امیلی عزیزم</i>

142
00:13:17,013 --> 00:13:18,406
<i>...لازم دیدم تو این صبح تابستونی پرشکوه</i>

143
00:13:18,536 --> 00:13:20,408
<i>...برات نامه بنویسم</i>

144
00:13:20,538 --> 00:13:22,932
<i>که بهت بگم به نظرم پیداش کردیم</i>

145
00:13:25,326 --> 00:13:29,983
<i>رازِ خوشبختیِ بی‌نقص</i>

146
00:13:30,113 --> 00:13:35,205
<i>هر روزی که می‌گذره، عشقم بهت قوی‌تر
و خشن‌تر میشه</i>

147
00:13:35,336 --> 00:13:39,209
<i>جوری خشکم می‌کنه
که خورشید درختان انگور رو خشک می‌کنه</i>

148
00:13:39,340 --> 00:13:42,256
<i>...تو این زندگی</i>

149
00:13:42,386 --> 00:13:45,868
<i>از هیچی جز واقعیتِ قدرتت مطمئن نیستم</i>

150
00:13:45,999 --> 00:13:51,439
<i>عاجزانه و بی‌ابهام مال تو هستم</i>

151
00:13:55,399 --> 00:13:58,315
مادام، آقای ادوارد ورلر

152
00:13:58,446 --> 00:14:01,362
از دفتر آقای فیلیپ کلیکو
از رنس تشریف آوردن

153
00:14:04,495 --> 00:14:06,758
روز بخیر، آقای ورلر

154
00:14:06,889 --> 00:14:08,543
روز بخیر، مادام

155
00:14:08,673 --> 00:14:09,892
...پدرشوهرتون

156
00:14:10,023 --> 00:14:12,460
سوابق مالی تاکستان رو برام فرستادن

157
00:14:12,590 --> 00:14:14,766
می‌خوان از وضعیت‌تون مطلع باشید

158
00:14:14,897 --> 00:14:16,725
ببخشید بی‌اطلاع اومدم

159
00:14:18,640 --> 00:14:19,946
بفرمایید

160
00:14:21,817 --> 00:14:23,732
باید با خودم برشون گردونم

161
00:14:23,863 --> 00:14:25,821
شما کارمند دفترش هستید؟

162
00:14:25,952 --> 00:14:27,214
بله مادام

163
00:14:27,344 --> 00:14:28,344
تو بخش حسابداری

164
00:14:32,306 --> 00:14:33,698
کمکم می‌کنی؟

165
00:14:33,829 --> 00:14:34,830
اگه بخواید

166
00:14:40,227 --> 00:14:42,794
،ستون اول مخارجه

167
00:14:42,925 --> 00:14:45,797
،ستون دوم سوده، سومی ضرره

168
00:14:45,928 --> 00:14:48,626
و چهارمی درآمد احتمالیه

169
00:14:48,757 --> 00:14:50,541
،به خاطر از دست رفتن برداشتِ قبلی

170
00:14:50,672 --> 00:14:53,414
خرج داشتیم ولی سود خیر

171
00:14:53,544 --> 00:14:55,895
برداشت بعدی فقط اون ضرر رو جبران می‌کنه

172
00:14:57,070 --> 00:14:58,723
،و حقیقتش

173
00:14:58,854 --> 00:15:02,379
...رقیب‌تون قراره بازار فرانسه رو بگیره، مادام

174
00:15:02,510 --> 00:15:03,903
...اگه کسی نتونه به خاطر تحریم‌های ناپلئون از دشمنانش

175
00:15:04,033 --> 00:15:05,913
فروش بین‌المللی داشته باشه

176
00:15:09,082 --> 00:15:11,258
پس سال آینده هم نخواهید فروخت

177
00:15:15,610 --> 00:15:18,482
ممنون

178
00:15:18,613 --> 00:15:21,659
از طرفم از فیلیپ تشکر می‌کنی؟

179
00:15:21,790 --> 00:15:25,837
و بهش بگو اصرار داشتم دفاتر رو نگه دارم

180
00:15:25,968 --> 00:15:28,188
...اه

181
00:15:28,318 --> 00:15:29,711
مادام

182
00:15:42,245 --> 00:15:44,682
گفتی امسال سود می‌کنیم

183
00:15:44,813 --> 00:15:46,336
کشت جدید سودی نداشته

184
00:15:46,467 --> 00:15:49,035
بله قربان، بابت اغراق عذر می‌خوام

185
00:15:49,165 --> 00:15:50,993
...خیلی از آزمایشاتت

186
00:15:51,124 --> 00:15:52,690
...ابداعاتت -
!نتیجه دادن -

187
00:15:52,821 --> 00:15:54,257
!چطور بدونیم؟

188
00:15:56,172 --> 00:15:57,782
چطور بدونیم؟

189
00:15:57,913 --> 00:16:00,655
...خیلی زوده

190
00:16:00,785 --> 00:16:03,092
...واسه فهمیدنش خیلی زوده، پدر
این ایده‌ها اساسیه

191
00:16:03,223 --> 00:16:09,403
،و امسال بهبود قابل قبولی داشتیم

192
00:16:09,533 --> 00:16:11,927
حتی با وجود گرمای زیاد

193
00:16:12,058 --> 00:16:13,407
...نمیشه همه‌اش به آزمایش ادامه بدی

194
00:16:13,537 --> 00:16:15,887
بدون اینکه نتیجه بگیری

195
00:16:16,018 --> 00:16:18,629
شاید وقتشه که دیگه به شکست اعتراف کنی

196
00:16:18,760 --> 00:16:20,283
!فرانسوا

197
00:16:49,530 --> 00:16:53,360
دورات هیچوقت تو زمین‌ها قدم نمی‌زنه

198
00:16:53,490 --> 00:16:56,189
.درختان انگور رو درک نمی‌کنه
نمی‌دونه چی نیاز دارن

199
00:16:58,843 --> 00:17:00,932
نمی‌خواد پرورش‌شون بده

200
00:17:01,063 --> 00:17:04,980
نمی‌فهمه که چقدر پیچیده هستن

201
00:17:05,111 --> 00:17:07,809
دوست‌شون نداره

202
00:17:07,939 --> 00:17:12,596
این انتقال... چیه؟

203
00:17:12,727 --> 00:17:13,815
دگرگون‌کننده است؟

204
00:17:13,945 --> 00:17:16,600
می‌خواستی بگی؟

205
00:17:18,776 --> 00:17:20,039
بله

206
00:17:23,172 --> 00:17:27,002
،اگه مدیر تاکستان کسی دیگه باشه
براش ترس دارم

207
00:17:31,441 --> 00:17:32,592
...حق ندارن که مزاحم بشن

208
00:17:32,616 --> 00:17:34,314
،خب... اون مدیر املاکه

209
00:17:34,444 --> 00:17:35,924
واسه همین فکر می‌کنه حقش رو داره

210
00:17:37,143 --> 00:17:44,454
،ولی تو، تویی که الهام رو داری

211
00:17:44,585 --> 00:17:48,980
و استعداد تغییر شرایط رو

212
00:17:51,679 --> 00:17:53,724
تو شرایط رو تغییر میدی

213
00:18:16,791 --> 00:18:18,488
همیشه توی تاکستانی

214
00:18:18,619 --> 00:18:21,448
و دوست دارم تو باهام توی تاکستان باشی

215
00:18:21,578 --> 00:18:24,451
منم دوست دارم توی خونه پیشم باشی، مادر

216
00:18:26,975 --> 00:18:29,673
پس باهام گل می‌چینی؟

217
00:18:29,804 --> 00:18:31,197
،از صورتی‌ها

218
00:18:31,327 --> 00:18:34,200
!و سفیدها و زردها خوشم میاد

219
00:18:34,330 --> 00:18:37,551
<i>مثل همیشه، سکوت پیروزه</i>

220
00:18:37,681 --> 00:18:39,553
<i>،تنهایی جدیدی اقامت می‌گزینه</i>

221
00:18:39,683 --> 00:18:42,121
<i>ولی من به کاری که شروع کردی ادامه میدم</i>

222
00:18:44,297 --> 00:18:46,603
<i>لوئی بون ظهر میاد</i>

223
00:18:46,734 --> 00:18:48,953
<i>بالأخره قراره چهره‌ای آشنا ببینم</i>

224
00:18:54,655 --> 00:18:56,787
<i>،فردا تنهایی با کارگرها صحبت می‌کنم</i>

225
00:18:56,918 --> 00:18:59,442
<i>واسه اولین بار</i>

226
00:18:59,573 --> 00:19:02,141
<i>بهم قدرت بده، عشقم</i>

227
00:19:02,271 --> 00:19:03,794
<i>بهم قدرت بده</i>

228
00:19:06,188 --> 00:19:09,583
...اول، درخت‌های انگوار جدید رو

229
00:19:09,713 --> 00:19:12,412
به شکل شمال‌جنوبی می‌کاریم

230
00:19:14,892 --> 00:19:20,246
سربالایی قراره شخم‌زده بشه
و خاکش زیر و رو بشه

231
00:19:20,376 --> 00:19:22,161
...آم

232
00:19:22,291 --> 00:19:23,945
...دورات

233
00:19:24,075 --> 00:19:26,513
نظری داری؟

234
00:19:26,643 --> 00:19:28,471
بله مادام

235
00:19:28,602 --> 00:19:30,604
،این زمین به کاشت مجدد

236
00:19:30,734 --> 00:19:32,780
شخم‌زنی یا شروع دوباره نیاز نداره

237
00:19:32,910 --> 00:19:34,042
مخالفم

238
00:19:34,173 --> 00:19:36,000
آب داره در ریشه‌هاشون جمع میشه

239
00:19:36,131 --> 00:19:38,394
بارون برای درخت انگور مفیده، مادام

240
00:19:38,525 --> 00:19:39,743
باید تلاش کنن

241
00:19:39,874 --> 00:19:42,050
تلاش؟ -
،وقتی واسه زندگی تلاش کنن -

242
00:19:42,181 --> 00:19:44,879
بیشتر به خودشون متکی میشن

243
00:19:45,009 --> 00:19:49,753
بیشتر اون چیزی میشن که باید باشن

244
00:19:49,884 --> 00:19:53,366
آقای مولر، به نظرتون از کجا می‌تونیم
شیشه باکیفیت پیدا کنیم؟

245
00:19:53,496 --> 00:19:55,150
شیشه توی انباری داریم، مادام

246
00:19:55,281 --> 00:19:57,283
شیشه باکیفیت بدون ایراد می‌خوام

247
00:19:57,413 --> 00:19:59,372
نمی‌تونیم یه فصل انگورچینیِ دیگه
رو از دست بدیم

248
00:19:59,502 --> 00:20:03,114
قرار بود شیشه باکیفیت بخریم، مادام

249
00:20:03,245 --> 00:20:06,030
ولی شوهرتون تصمیم گرفتن
پول ذخیره کنن

250
00:20:06,161 --> 00:20:09,425
آقای بون شاهده که چقدر خطرناکه

251
00:20:09,556 --> 00:20:12,907
،و اگه مولر اون بیرون دنبال شیشه است
،که شغل منه

252
00:20:13,037 --> 00:20:14,909
کی قراره مسئول زمین‌ها باشه که کار خودشه؟

253
00:20:21,959 --> 00:20:23,415
،چون قبلاً کارت نبوده

254
00:20:23,439 --> 00:20:25,833
...نمی‌تونم سرزنشت کنم که نمی‌فهمی

255
00:20:25,963 --> 00:20:28,618
یه تاکستان چطوری اداره میشه

256
00:20:28,749 --> 00:20:31,230
،بدون پایبندی سختگیرانه به سلسله‌مراتب

257
00:20:31,360 --> 00:20:33,232
،هرج و مرج

258
00:20:33,362 --> 00:20:35,408
و آشوب وجود داره

259
00:20:35,538 --> 00:20:38,019
من سلسله مراتب نمی‌بینمش

260
00:20:38,149 --> 00:20:39,716
به عنوان چی می‌بینیش؟

261
00:20:39,847 --> 00:20:43,154
یه چرخ. یه حلقه

262
00:20:43,285 --> 00:20:45,548
باهمدیگه سر میز نشستیم

263
00:20:45,679 --> 00:20:48,551
،تبادل ایده می‌کنیم
از همه در تصمیم‌گیری یاد می‌کنیم

264
00:20:48,682 --> 00:20:51,250
یه جوری میگی انگار مهمونی شامه

265
00:20:51,380 --> 00:20:55,036
این ایده‌های من و شوهرمه

266
00:20:56,559 --> 00:20:59,127
فکر می‌کنه ناواردم

267
00:20:59,258 --> 00:21:01,477
دنبال رضایتشی؟

268
00:21:01,608 --> 00:21:03,648
،اگه فیلیپ به حرفش گوش میده
شاید لازمش دارم

269
00:21:03,740 --> 00:21:05,699
،ولی داشتم از تو می‌پرسیدم

270
00:21:05,829 --> 00:21:08,702
با وجود فیلیپ، دنبال رضایتشی؟

271
00:21:12,532 --> 00:21:15,535
انگار می‌خواد پیش کارگرها
تخریبت کنه

272
00:21:15,665 --> 00:21:17,928
ولی معلوم بود بهت وفادارن

273
00:21:21,105 --> 00:21:23,717
نظر تو چیه؟ ناواردم؟

274
00:21:25,414 --> 00:21:28,548
خب، درباره برخی چیزها درست میگه

275
00:21:28,678 --> 00:21:31,725
،چرخ عقیده قشنگیه

276
00:21:31,855 --> 00:21:33,944
ولی سرنوشتش شکسته

277
00:21:34,075 --> 00:21:37,121
اگه حاضر نباشی
،بدون تردید دیکته کنی

278
00:21:37,252 --> 00:21:41,387
ممکنه احترام افرادی
که زیر دستت کار می‌کنن رو از دست بدی

279
00:21:41,517 --> 00:21:43,693
ناراحت‌شون می‌کنی

280
00:21:43,824 --> 00:21:48,263
سیستمی رو تحلیل می‌بری
که بهش اعتماد دارن

281
00:21:48,394 --> 00:21:49,893
،اگه اشتباهات‌شون رو نبخشی

282
00:21:49,917 --> 00:21:51,788
شاید حتی بپرستنت

283
00:21:55,270 --> 00:21:56,880
،من تحسینت می‌کنم

284
00:21:59,753 --> 00:22:02,756
،که می‌خوای مطابق میلت مدیریت کنی

285
00:22:02,886 --> 00:22:05,367
مثل یک زن

286
00:22:05,498 --> 00:22:10,154
،پس توانایی گوش کردن به حرف دیگران
،همکاری کردن

287
00:22:10,285 --> 00:22:11,460
نشونه قدرت نیست؟

288
00:22:11,591 --> 00:22:15,508
نه

289
00:22:15,638 --> 00:22:17,684
شاید هیچوقت نباشه

290
00:22:17,814 --> 00:22:20,208
فرانسوا قبول نمی‌کرد

291
00:22:20,339 --> 00:22:22,689
،شاید، ولی اون شخص روشن‌فکری بود

292
00:22:22,819 --> 00:22:25,213
و واسه مدت زیادی
تحت فرمان پادشاهان زندگی کردیم

293
00:22:25,344 --> 00:22:28,216
ناپلئون هم که بدتره

294
00:22:28,347 --> 00:22:31,219
تو به ظالمان احترام می‌ذاری؟

295
00:22:31,350 --> 00:22:33,003
به ظالمان احترام می‌ذارم؟

296
00:22:35,005 --> 00:22:36,885
خب، معروفم به اینکه
،از آدم‌های حیوان‌صفت خوشم میاد

297
00:22:37,007 --> 00:22:39,358
و میگن به یکم نظم نیاز دارم

298
00:22:39,488 --> 00:22:41,577
پس سلسله‌مراتب بهت آرامش میده

299
00:22:42,883 --> 00:22:45,276
...و من باید ایده‌ام از چرخ رو رها کنم

300
00:22:45,407 --> 00:22:48,889
چون مردها رو ناراحت می‌کنه

301
00:22:49,019 --> 00:22:51,587
چون نشونه قدرت نیست

302
00:22:56,462 --> 00:22:57,985
می‌خوام یه چیزی نشونت بدم

303
00:23:01,292 --> 00:23:03,643
...آمستردام، سنت پترزبورگ، مسکو

304
00:23:03,773 --> 00:23:06,776
،اگه تحریم‌های ناپلئون هنوز مشکلن

305
00:23:06,907 --> 00:23:09,039
می‌خوام ازشون جلو باشم

306
00:23:09,170 --> 00:23:10,345
از ناپلئون؟

307
00:23:10,476 --> 00:23:12,739
اوهوم

308
00:23:12,869 --> 00:23:14,610
پس قلباً خلافکاری؟

309
00:23:14,741 --> 00:23:18,048
،این مرزها استبدادیه
و می‌تونن به تغییر ادامه بدن

310
00:23:18,179 --> 00:23:21,878
چرا معامله‌ای رو شروع نکنیم
،که اهمیتی به بی‌قراری و جنگ نمیده

311
00:23:22,009 --> 00:23:23,402
که به خودیِ خود زنده است؟

312
00:23:23,532 --> 00:23:25,752
بی‌کشوره و در سرتاسر جهانه؟

313
00:23:31,453 --> 00:23:33,107
...اگه تصمیم بگیری برام توزیع نکنی

314
00:23:33,237 --> 00:23:35,762
،عزیزم
،اگه تصمیم بگیرم برات توزیع نکنم

315
00:23:35,892 --> 00:23:37,938
کسی رو پیدا نمی‌کنی که قبول کنه

316
00:23:38,068 --> 00:23:39,374
،و اگه پیشنهادت رو رد کنم

317
00:23:39,505 --> 00:23:42,725
هیچوقت نباید این نقشه رو به کسی بگی

318
00:23:42,856 --> 00:23:44,510
به هیچ احد و ناسی

319
00:23:53,344 --> 00:23:54,563
تاریکه

320
00:23:54,694 --> 00:23:57,087
...خیلی تاریکه که بشه تشیخص داد

321
00:23:57,218 --> 00:24:01,135
،کسیه که توی اون تخت بزرگه
پس براش تحقیق می‌کنم

322
00:24:01,265 --> 00:24:03,920
!موهاش نرمه... بدنش سخته

323
00:24:04,051 --> 00:24:05,269
...نه، خواهش می‌کنم

324
00:24:07,228 --> 00:24:09,012
امیلی! بیا لطفاً

325
00:24:09,143 --> 00:24:10,623
،اجازه بده لوئی بون رو بهت معرفی کنم

326
00:24:10,753 --> 00:24:12,799
احتمالاً بزرگترین فروشنده شراب در تمام دنیا

327
00:24:14,583 --> 00:24:17,281
مادام

328
00:24:17,412 --> 00:24:19,588
خوش اومدید -
،ولترش رو خوندم -

329
00:24:19,719 --> 00:24:21,460
...ولی این -
!لطفاً، خواهش می‌کنم عزیزم -

330
00:24:21,590 --> 00:24:23,070
نامه‌های عاشقانه‌اش به منه

331
00:24:23,200 --> 00:24:26,813
،هرچی هوا آفتابی‌تر
،توت‌ها خوش‌عطرتر

332
00:24:26,943 --> 00:24:30,381
ولی حدی داره

333
00:24:30,512 --> 00:24:34,081
...راستش، هیچ چیزی از این قشنگ‌تر نیست

334
00:24:34,211 --> 00:24:37,301
که کسی بتونه برام بنویسه

335
00:24:37,432 --> 00:24:41,175
،همتای واقعیم
شریکم در همه‌چیز

336
00:24:42,916 --> 00:24:44,796
از چه چیز ولتر خوشت میاد، فرانسوا؟

337
00:24:46,397 --> 00:24:48,443
...خدا کمدینیه که برای تماشگران اجرا می‌کنه

338
00:24:48,574 --> 00:24:49,792
!خیلی می‌ترسه که بخنده

339
00:24:53,404 --> 00:24:55,058
و تو امیلی، موردعلاقه تو چیه؟

340
00:24:58,671 --> 00:25:00,847
...دوست دارم کنار پات دراز بکشم

341
00:25:00,977 --> 00:25:02,501
و تو آغوشت بمیرم

342
00:25:05,547 --> 00:25:07,027
دوستت دارم

343
00:25:13,337 --> 00:25:15,383
!واسه رفتنت خیلی زوده

344
00:25:17,428 --> 00:25:18,473
می‌دونم

345
00:25:19,605 --> 00:25:20,605
ولی باید برم

346
00:25:24,218 --> 00:25:25,218
!شکار خوش بگذره

347
00:25:48,503 --> 00:25:50,418
آخرین تلاش فرانسوا

348
00:25:51,898 --> 00:25:54,074
از یکی از بطری‌هاییه
که از خسارت باقی مونده

349
00:25:58,382 --> 00:26:01,037
این ترکیب فقط مال منه

350
00:26:01,168 --> 00:26:02,865
چیزیه که داشتم روش کار می‌کردم

351
00:26:05,346 --> 00:26:06,608
قربان

352
00:26:07,914 --> 00:26:09,350
دورات

353
00:26:11,091 --> 00:26:13,310
از چی استفاده کردی؟

354
00:26:13,441 --> 00:26:16,009
پینو نوآر ولی پوستش رو نکَندم

355
00:26:16,139 --> 00:26:18,489
و شراب قرمز؟

356
00:26:18,620 --> 00:26:20,361
به یک شراب‌ساز رده‌پایین می‌فروشمش

357
00:26:20,491 --> 00:26:22,058
...ولی مادام

358
00:26:22,189 --> 00:26:26,149
فکر کردیم شراب قرمز
بهترین جنس ماست

359
00:26:26,280 --> 00:26:30,414
خریدارها چنین انتظاری
از این ناحیه پیدا کردن

360
00:26:30,545 --> 00:26:32,939
تو از چه انگوری خوشت میاد، مادام؟

361
00:26:33,069 --> 00:26:40,033
...از یه انگور که قوی‌تر و شدیدتر و دقیق‌تره

362
00:26:40,163 --> 00:26:41,817
نسبت به اکثر شراب‌سازهای منطقه، خوشم میاد

363
00:26:41,948 --> 00:26:43,079
چرا؟

364
00:26:43,210 --> 00:26:45,168
...می‌خوام کسی که می‌نوشه حس کنه

365
00:26:45,299 --> 00:26:48,041
،انگار در تاکستان ورزی ایستاده

366
00:26:48,171 --> 00:26:51,435
انگار داره خودِ مکان رو مزه می‌کنه

367
00:26:51,566 --> 00:26:57,006
،هرچی شدیدتر
،انگور دقیق‌تره

368
00:26:57,137 --> 00:26:58,878
...بیشتر می‌تونه

369
00:27:02,359 --> 00:27:05,406
کمک منحصر به فرد فرانسوا رو تجربه کنه

370
00:27:11,978 --> 00:27:15,068
،خوب تصمیمی گرفتی
که شراب قرمز رو بفروشی

371
00:27:15,198 --> 00:27:20,160
...و به نظرم بهتره به ساخت شامپاین صورتی

372
00:27:20,290 --> 00:27:21,727
با پوست، ادامه بدی

373
00:27:21,857 --> 00:27:24,077
صورتی ضعیفه، آقا. خیلی خشکه

374
00:27:24,207 --> 00:27:27,123
بله خب، وظیفه تو شمارش درخت‌های انگوره

375
00:27:27,254 --> 00:27:30,431
،قطعاً قضاوتِ کیفیت ترکیب نیست

376
00:27:30,561 --> 00:27:32,563
،همچنین فروش شامپاین

377
00:27:32,694 --> 00:27:37,481
که کار منه، نه؟

378
00:27:37,612 --> 00:27:39,266
توی سلسله‌مراتب؟

379
00:27:41,572 --> 00:27:42,965
بله آقا

380
00:27:50,756 --> 00:27:53,802
،من شامپاین بیوه رو می‌فروشم

381
00:27:53,933 --> 00:27:55,717
اگه مزه کردن نهایی خوب پیش بره

382
00:27:55,848 --> 00:28:00,200
تا حدود یه سال دیگه

383
00:28:00,330 --> 00:28:03,986
اون موقع شما و تشکیلات مجرمانه‌تون رو خواهم دید

384
00:28:35,931 --> 00:28:37,150
<i>امید هست</i>

385
00:28:37,280 --> 00:28:39,761
<i>،یه راهی به جلو
هرچقدر غیرقابل پیشبینی</i>

386
00:28:45,114 --> 00:28:47,726
<i>،می‌تونیم مطابق بازی‌های شرم‌آور مردان قدرتمند پیش بریم</i>

387
00:28:47,856 --> 00:28:52,643
<i>،ولی... مثل همیشه
تحت فرمان فصول هستیم</i>

388
00:28:55,168 --> 00:28:59,215
<i>بالأخره عشقم، بهار شد</i>

389
00:28:59,346 --> 00:29:00,826
<i>...اولین</i>

390
00:29:00,956 --> 00:29:01,956
<i>جوانه‌ها</i>

391
00:29:03,959 --> 00:29:05,656
<i>ماه جولای گرم و خشک</i>

392
00:29:07,658 --> 00:29:08,790
<i>...در حالی که زمین نفسش رو</i>

393
00:29:08,921 --> 00:29:10,705
<i>برای برداشتِ پیش‌رو حبس می‌کنه</i>

394
00:29:10,836 --> 00:29:12,402
<i>منتظریم</i>

395
00:29:16,363 --> 00:29:20,889
<i>فرانسوا، آخرین آوازت به انگورها سلامتی بخشیده</i>

396
00:29:26,721 --> 00:29:28,854
<i>انگار تمام حواس تشدید شدن</i>

397
00:29:28,984 --> 00:29:31,117
<i>هر لحظه اهمیت داره</i>

398
00:29:31,247 --> 00:29:33,249
<i>زمانی از روز که انگورها چیده میشن</i>

399
00:29:33,380 --> 00:29:37,471
<i>.نحوه جمع‌آوری‌شون
اولین عصاره‌گیری</i>

400
00:29:37,601 --> 00:29:39,821
<i>کاش می‌تونستم این زمان رو توی بطری بذارم</i>

401
00:29:39,952 --> 00:29:43,216
<i>یه جور کیمیاگریِ بی‌قاعده است</i>

402
00:29:45,174 --> 00:29:47,133
<i>...می‌خوام شامپاینِ ما</i>

403
00:29:47,263 --> 00:29:50,223
<i>بافت و عمق داشته باشه</i>

404
00:29:50,353 --> 00:29:52,573
<i>باید برازندگیت رو منعکس کنه</i>

405
00:29:53,966 --> 00:29:55,750
<i>جسارتت رو</i>

406
00:29:55,881 --> 00:29:57,230
<i>نورت رو</i>

407
00:30:01,103 --> 00:30:03,323
<i>ولی نمی‌خوام برم صومعه، مادر</i>

408
00:30:03,453 --> 00:30:06,326
<i>منم نمی‌خوام بری</i>

409
00:30:06,456 --> 00:30:10,896
تاکستان جای یه دختربچه نیست

410
00:30:11,026 --> 00:30:14,203
تاکستان جای تو نیست

411
00:30:14,334 --> 00:30:15,988
می‌دونم

412
00:30:16,118 --> 00:30:18,991
اینجا همیشه خونته

413
00:30:19,121 --> 00:30:20,819
ما بهش تعلق داریم

414
00:30:53,808 --> 00:30:56,202
صبح بخیر، بارب

415
00:30:56,332 --> 00:31:00,206
صبح بخیر

416
00:31:00,336 --> 00:31:02,034
میشه ولش کنی؟

417
00:31:02,164 --> 00:31:03,774
می‌خوام انجامش بدم

418
00:31:11,043 --> 00:31:12,566
واسه لوئی آماده است

419
00:31:18,354 --> 00:31:20,052
خب هدف چیه، بارب؟

420
00:31:24,752 --> 00:31:26,536
فرانسوا باید امروز اینجا می‌بود

421
00:31:36,329 --> 00:31:37,721
ممنون

422
00:31:42,248 --> 00:31:43,292
<i>تولدت مبارک، عشقم</i>

423
00:31:48,950 --> 00:31:50,343
ممنون

424
00:31:50,473 --> 00:31:52,736
واسه اینه که سوابق اکتشافاتت رو نگه داری

425
00:31:57,698 --> 00:31:58,917
قشنگن

426
00:31:59,047 --> 00:32:00,570
لوئی توی انتخاب‌شون کمکم کرد

427
00:32:04,226 --> 00:32:06,054
ازش خوشت میاد؟

428
00:32:06,185 --> 00:32:07,882
هوم؟

429
00:32:08,013 --> 00:32:10,711
بله. خوشم میاد

430
00:32:12,017 --> 00:32:13,888
می‌بینم که باهمدیگه چطوری رفتار می‌کنید

431
00:32:16,630 --> 00:32:18,588
حسودیت شده؟ -
نه -

432
00:32:19,894 --> 00:32:21,330
چرا؟

433
00:32:21,461 --> 00:32:23,115
چون می‌دونم عاشقمی

434
00:32:26,248 --> 00:32:29,686
...و چون باور دارم که باید آزاد باشیم

435
00:32:29,817 --> 00:32:31,123
،تا حس‌مون رو راحت داشته باشیم

436
00:32:31,253 --> 00:32:33,560
تا هیچوقت تمرد رو با واقعیت اشتباه نگیریم

437
00:32:35,954 --> 00:32:37,520
چون منم از معاشرت باهاش خوشم میاد

438
00:32:39,740 --> 00:32:40,610
از حضورش خوشت میاد؟

439
00:32:40,741 --> 00:32:41,829
آره

440
00:32:48,140 --> 00:32:49,968
این تابستون خیلی گرم بود

441
00:32:52,622 --> 00:32:54,862
و اگه بارونِ زمستونِ امسال
...شبیه پارسال باشه

442
00:33:02,241 --> 00:33:03,546
می‌تونیم وفق پیدا کنیم

443
00:33:04,983 --> 00:33:06,375
،تو فکر بودم

444
00:33:08,116 --> 00:33:10,036
شاید امسال بتونیم
بیشتر به درختان انگور کمک کنیم

445
00:33:56,382 --> 00:33:58,514
بهتر شده

446
00:33:58,645 --> 00:34:01,039
شخصیت داره

447
00:34:03,519 --> 00:34:06,566
آماده نیست

448
00:34:06,696 --> 00:34:08,046
می‌خوام به ترکیبش ادامه بدم

449
00:34:08,176 --> 00:34:09,612
بریزش توی بطری

450
00:34:09,743 --> 00:34:12,528
واسه تخمیر دوم آماده است

451
00:34:12,659 --> 00:34:15,053
،و چند ماه رهاش کن

452
00:34:15,183 --> 00:34:19,840
مگر اینکه ترجیح بدی
حباب‌های چشم‌قورباغه‌ایش بزرگتر بشه

453
00:34:19,970 --> 00:34:23,626
نه، حباب‌های کوچکتر رو ترجیح میدم

454
00:34:27,152 --> 00:34:33,549
مادام، جورج کریستین فون کسلر

455
00:34:33,680 --> 00:34:34,942
متأهلی، جورج؟

456
00:34:35,073 --> 00:34:38,859
،من قراره باهات مصاحبه کنم
به اون دقت نکن

457
00:34:38,989 --> 00:34:41,470
واقعاً فقط می‌خوام یه چیز رو بدونم

458
00:34:41,601 --> 00:34:44,430
تو خانواده‌ات چندتا زن هست؟

459
00:34:44,560 --> 00:34:46,127
مادر و خواهرم هستن، مادام

460
00:34:46,258 --> 00:34:49,174
نظر مادر و خواهرت از من چیه؟

461
00:34:49,304 --> 00:34:51,959
نگرانن که یک زن
شاید مدیر توانایی نباشه

462
00:34:52,090 --> 00:34:54,353
نظر تو چیه؟

463
00:34:54,483 --> 00:34:56,572
من گفتم، شما مگه توانا نیستید؟

464
00:34:56,703 --> 00:34:58,705
اینجا توی خونه خودتون

465
00:34:58,835 --> 00:35:01,403
اون چرا نباید تو خونه خودش توانا باشه؟

466
00:35:01,534 --> 00:35:03,318
می‌دونم روزانه توی زمین‌هاتون هستید

467
00:35:03,449 --> 00:35:05,668
سخت کار می‌کنید، مادام

468
00:35:05,799 --> 00:35:09,672
موقعیت یک سرکارگر زمین رو می‌خوای؟

469
00:35:09,803 --> 00:35:11,109
سرکارگر؟

470
00:35:11,239 --> 00:35:12,893
بله

471
00:35:13,023 --> 00:35:14,677
کارکنان پیرتر به حرفم گوش میدن؟

472
00:35:14,808 --> 00:35:16,766
اگه خودت رو ثابت کنی

473
00:35:16,897 --> 00:35:19,465
من باید روزانه خودم رو ثابت کنم

474
00:35:19,595 --> 00:35:21,031
مادام

475
00:35:21,162 --> 00:35:24,383
اگه بخوان بهش احترام بذارن
به لباس‌های جدید نیاز داره

476
00:35:24,513 --> 00:35:27,429
و یه خیاط معرکه

477
00:35:27,560 --> 00:35:30,128
ممنون

478
00:35:35,524 --> 00:35:38,005
ادوارد! بیا تو

479
00:35:38,136 --> 00:35:40,616
لوئی بونِ مشهور

480
00:35:40,747 --> 00:35:43,010
سلام. خوشبختم. واقعاً خوشبختم

481
00:35:43,141 --> 00:35:45,055
لوئی، ایشون ادوارد ورلر هستن

482
00:35:45,186 --> 00:35:46,579
یک حسابدار با استعداده

483
00:35:46,709 --> 00:35:48,102
هوم

484
00:35:48,233 --> 00:35:52,628
بله. خب، تنهاتون می‌ذارم که به کارتون برسید

485
00:35:52,759 --> 00:35:55,979
معلومه دقیقاً می‌دونی دنبال چه مردی می‌گردی

486
00:35:56,110 --> 00:35:57,590
باید برم شهر

487
00:36:00,375 --> 00:36:01,637
!شکار خوش بگذره

488
00:36:07,904 --> 00:36:09,950
<i>...بالأخره، بعد از ماه‌های مدیدی</i>

489
00:36:10,080 --> 00:36:11,952
<i>،از عملیات بطری‌ریزی</i>

490
00:36:12,082 --> 00:36:13,606
<i>دیگه حباب چشم‌قورباغه‌ای نداشتیم</i>

491
00:36:18,524 --> 00:36:20,482
<i>مسیر تجاری نهایی شده</i>

492
00:36:20,613 --> 00:36:22,354
<i>برای تحویل مذاکره شده</i>

493
00:36:24,617 --> 00:36:26,314
<i>موانع زیادی سر راهه</i>

494
00:36:26,445 --> 00:36:28,186
<i>ریسک‌ها زیاده</i>

495
00:36:28,316 --> 00:36:30,362
<i>نباید روی چیزهایی که تحت کنترلم نیست
گیر کنم</i>

496
00:36:32,190 --> 00:36:36,368
<i>گرچه انگار حیفه
که تزئینت نکنم</i>

497
00:36:36,498 --> 00:36:38,283
<i>یه چیزی باید نشونت بده</i>

498
00:36:40,546 --> 00:36:42,678
<i>یه چیز زیرکانه ولی هوشمندانه</i>

499
00:36:43,810 --> 00:36:46,595
<i>با اعتماد به نفس</i>

500
00:36:46,726 --> 00:36:48,206
<i>خودشه</i>

501
00:36:48,336 --> 00:36:51,121
<i>اون روی دریاها ازتون حفاظت می‌کنه</i>

502
00:36:51,252 --> 00:36:53,211
<i>به سلامت برید عشق‌های من، به سلامت</i>

503
00:36:58,259 --> 00:36:59,913
با تزئین و آماده مسافرت

504
00:37:02,002 --> 00:37:04,222
چند روز طول می‌کشه
...که از خطوط مقدم جلو بزنیم

505
00:37:04,352 --> 00:37:05,919
و به آمستردام برسیم

506
00:37:10,663 --> 00:37:12,882
‫چند وقتی نیستم

507
00:37:13,013 --> 00:37:16,843
‫اگه برنگشتم،
‫به مقامات گزارش نده

508
00:37:16,973 --> 00:37:19,672
‫برای توئـه، برای مسیر پیش‌روت

509
00:37:19,802 --> 00:37:21,239
‫ممنونم

510
00:37:28,507 --> 00:37:30,857
‫بریم!

511
00:37:30,987 --> 00:37:33,599
<i>‫و حالا وقت صبوریه</i>

512
00:37:33,729 --> 00:37:37,342
<i>‫تا جایی‌که به خاطر دارم،
‫این اولین باریه که</i>

513
00:37:37,472 --> 00:37:41,476
<i>می‌ذارم هیجان وارد زندگیم بشه</i>

514
00:37:41,607 --> 00:37:44,262
<i>‫هیجانی خالص و افسارگسیخته</i>

515
00:37:47,003 --> 00:37:50,224
‫صبح بخیر، فلیپ

516
00:37:50,355 --> 00:37:52,313
‫امیدوارم حالت خوب باشه

517
00:37:52,444 --> 00:37:53,724
‫بارب، اومدم محصول رو ببینم

518
00:37:53,749 --> 00:37:54,900
‫اما هرجا رو گشتم خبری نبود

519
00:37:54,924 --> 00:37:56,056
‫برای چی می‌خوای ببینیش؟

520
00:37:56,186 --> 00:37:57,449
‫کجاست؟

521
00:38:02,105 --> 00:38:03,803
‫شامپاین‌ها رو فرستادیم

522
00:38:07,894 --> 00:38:09,199
‫همراهم بیا

523
00:38:12,942 --> 00:38:15,728
‫داری خارج از کشور می‌فروشی؟

524
00:38:15,858 --> 00:38:18,992
‫بارب، چه بهم بگی چه نگی،

525
00:38:19,122 --> 00:38:21,124
‫اگه خلاف تحریم پیش بری و
‫دستت رو بشه،

526
00:38:21,255 --> 00:38:24,780
پای من وسطه

527
00:38:24,911 --> 00:38:27,957
‫همه‌چی باید به دورات و من گزارش بشه

528
00:38:28,088 --> 00:38:30,003
‫ما شریکـیم

529
00:38:30,133 --> 00:38:32,527
‫به نتیجه برسم، خبرت می‌کنم

530
00:38:36,966 --> 00:38:38,814
‫می‌دونی که ممکنه
توافق‌مون به باد بره؟

531
00:38:38,838 --> 00:38:40,100
‫این آخرین فرصتته

532
00:38:40,230 --> 00:38:41,580
‫یکی

533
00:38:43,625 --> 00:38:45,025
<i>‫یه ستاره‌ی دنباله‌دار توی آسمونه و</i>

534
00:38:45,061 --> 00:38:48,108
<i>‫شبونه‌روزی توی آسمون</i>

535
00:38:48,238 --> 00:38:50,023
<i>‫می‌درخشه</i>

536
00:38:50,153 --> 00:38:53,374
<i>‫دنیا به یک چشم بهش نگاه می‌کنه</i>

537
00:38:53,505 --> 00:38:58,379
<i>‫به قول بقیه، شامپاین
‫بخشی از تغییره</i>

538
00:38:58,510 --> 00:39:02,340
<i>‫می‌تونیم برای برداشت بعدی
‫به فال نیک بگیریمش</i>

539
00:39:02,470 --> 00:39:03,993
‫خانم! فوراً بیاید!

540
00:39:04,124 --> 00:39:05,724
‫- فشار بده!
‫- اومدم!

541
00:39:14,961 --> 00:39:16,658
‫حرف نداره!

542
00:39:25,754 --> 00:39:27,060


543
00:39:31,934 --> 00:39:33,283
‫لوئی کو؟

544
00:39:35,024 --> 00:39:37,897
‫موندن بطری‌ها رو بفروشن

545
00:39:38,027 --> 00:39:39,594
‫شرمنده، خانم

546
00:39:39,725 --> 00:39:42,467
‫تونستیم تا آمستردام بریم اما...

547
00:39:42,597 --> 00:39:44,730
‫گرما و مسیر باعث شد...

548
00:39:44,860 --> 00:39:46,253
‫شامپاین فاسد بشه

549
00:39:47,733 --> 00:39:49,125
‫همه‌چی رو از دست دادیم..

550
00:39:55,001 --> 00:39:56,481
‫شرمنده، خانم

551
00:40:24,465 --> 00:40:34,465
صابرفان
SaberFun

552
00:40:34,519 --> 00:40:38,305
‫می‌تونیم چند هکتاری رو بفروشیم

553
00:40:38,436 --> 00:40:40,699
‫دوباره موئت مطرحش کرد؟

554
00:40:40,829 --> 00:40:44,006
‫بهمون اعلام کردن که
‫پیشنهادشون سرجاشه

555
00:40:44,137 --> 00:40:47,575
‫حالا یا کل زمین‌ها، یا چندتایی‌شون، اگه...

556
00:40:48,794 --> 00:40:51,318
‫اگه! اگه از پسش برنیام

557
00:40:54,147 --> 00:40:56,497
‫می‌فهمم

558
00:40:56,628 --> 00:41:01,589
‫شاید اگه انقدر احمق نبودم و

559
00:41:01,720 --> 00:41:08,204
‫خودخواهانه پیش نمی‌رفتم و
‫اون همه راه شامپاین رو نمی‌فرستادم

560
00:41:08,335 --> 00:41:09,771
‫الان بخاطر گرما از دست نمی‌رفتن

561
00:41:09,902 --> 00:41:11,164
‫قطعاً بخاطر بدشانسی بوده

562
00:41:11,294 --> 00:41:13,296
‫بخاطر قضاوت اشتباه من بود

563
00:41:13,427 --> 00:41:15,081
‫فکر نکنم مسئولیت کل این ماجرا

564
00:41:15,211 --> 00:41:17,083
‫- فقط به گردن شما باشه...
‫- من این تصمیم رو گرفتم

565
00:41:17,213 --> 00:41:19,259
‫اگه آخر راه موفق هم بشیم
‫دلیلش شما خواهی بود!

566
00:41:19,389 --> 00:41:22,305
‫دیگه یه قرون هم نداریم

567
00:41:22,436 --> 00:41:23,959
‫نمی‌تونم دستمزدتون رو بدم

568
00:41:28,268 --> 00:41:31,619
‫به نظرت لوئی همکاریش رو
‫با ما ادامه میده؟

569
00:41:31,750 --> 00:41:35,318
‫تو چی، ادوارد؟

570
00:41:35,449 --> 00:41:40,280
‫باید تا عملیات بطری‌ریزی
این فصل انگورچینی صبر کنیم

571
00:41:40,410 --> 00:41:42,151
‫نمیشه انقدر منتظر بمونیم
‫بعد به فلیپ بگیم

572
00:41:45,241 --> 00:41:46,761
<i>‫وسایل رو فروختیم</i>

573
00:41:46,982 --> 00:41:51,160
<i>‫تا بتونیم ضرر بار از دست‌رفته‌ی
‫آمستردام رو جبران کنیم</i>

574
00:41:51,291 --> 00:41:55,251
<i>‫اما دست به اتاق کِلِم نزدم</i>

575
00:41:55,382 --> 00:42:00,343
<i>‫دوباره تلاش کنیم. زاویه‌ی دیدمون رو تغییر بدیم</i>

576
00:42:00,474 --> 00:42:04,217
<i>‫کاری که لازمه رو انجام بدیم</i>

577
00:42:53,745 --> 00:42:55,964
‫این واسه توئـه...

578
00:43:00,055 --> 00:43:04,843
‫چیز خاصی نیست، می‌دونم
‫ولی خودم درستش کردم

579
00:43:09,064 --> 00:43:12,764
‫یه جغده که داری توی یه کلیسایی
‫روی کره‌ی ماه زاری می‌کنه...

580
00:43:17,812 --> 00:43:19,031
‫زیبا

581
00:43:24,253 --> 00:43:26,821
‫اولین دفعه‌ای که منو دیدی...

582
00:43:26,952 --> 00:43:29,258
‫دنیا رو سرت آوار شد، می‌دونم

583
00:43:30,782 --> 00:43:34,263
‫موقعی که خونواده‌ات بهت گفتن
‫قراره ازدواج کنی

584
00:43:41,488 --> 00:43:43,055
‫قول میدم سعی‌ام رو بکنم جبرانش کنم

585
00:43:45,535 --> 00:43:46,928
‫بجنبید بچه‌ها، بریم!

586
00:43:47,059 --> 00:43:48,495
‫- بازم چوب بیارید
‫- ممنونم!

587
00:43:48,756 --> 00:43:50,691
‫اگه این‌ها رو بخاطر
‫یخ‌بندان دیررس از دست بدیم،

588
00:43:50,715 --> 00:43:51,759
‫به فصل انگورچینی نمی‌رسیم

589
00:43:51,890 --> 00:43:53,456
‫می‌دونم

590
00:43:53,587 --> 00:43:55,107
‫آتش‌ها رو تا صبح روشن نگه می‌دارم

591
00:43:55,154 --> 00:43:56,590
‫خودم می‌مونم

592
00:43:56,721 --> 00:43:58,157
‫هیچکس نباید خوابش ببره

593
00:43:58,287 --> 00:43:59,419
‫چشم، مادام

594
00:43:59,549 --> 00:44:00,549
‫ممنونم، جورج

595
00:44:02,640 --> 00:44:03,680
‫خیلی‌خب، رفقا، بریم!

596
00:44:04,772 --> 00:44:05,932
‫مولر! مولر! این طرف!

597
00:44:05,991 --> 00:44:07,122
‫دست بجنبونید، پسرها!

598
00:44:07,296 --> 00:44:08,622
‫بالای تپه فراموش نشه، رفقا

599
00:44:08,646 --> 00:44:09,864
‫اینجا، دنبالم بیاید

600
00:44:09,995 --> 00:44:11,431
‫یالا! دنبالم بیاید

601
00:44:22,442 --> 00:44:25,445
<i>‫برشون دار. یالا برشون دار!</i>

602
00:44:25,575 --> 00:44:27,360
<i>‫چرا؟</i>

603
00:44:27,490 --> 00:44:29,579
وقت نداریم، پدر

604
00:44:29,710 --> 00:44:31,320
‫- کُنده!
‫- برو سر و وضعت رو مرتب کن

605
00:44:31,451 --> 00:44:32,907
‫- باید بره!
‫- بیا توی اتاق مطالعه

606
00:44:32,931 --> 00:44:34,236
‫هروقت آماده بودی مثل بچه‌ی آدم

607
00:44:34,367 --> 00:44:37,457
‫حرفت رو بزنی، بیا با هم صحبت کنیم

608
00:44:37,587 --> 00:44:41,504
‫متأسفانه فرانسوا رو نمیشه کاریش کرد

609
00:44:57,129 --> 00:44:59,218
‫سلام، فلیپ

610
00:44:59,348 --> 00:45:01,176
‫ممنون که اومدی

611
00:45:01,307 --> 00:45:03,265
‫این چه حرفیه

612
00:45:03,396 --> 00:45:07,835
‫ادوارد، می‌خوای... شروع کنی؟

613
00:45:07,966 --> 00:45:10,359
‫بله

614
00:45:10,490 --> 00:45:14,189
‫فلیپ، با وجود محصولات از دست‌رفته،

615
00:45:14,320 --> 00:45:16,167
‫می‌خواستیم بهت اطمینان خاطر بدیم
‫که بابت تاکستان

616
00:45:16,191 --> 00:45:18,933
‫هیچ مشکل قانونی‌ای وجود نداره

617
00:45:19,064 --> 00:45:20,239
‫هیچ مدرکی وجود نداره

618
00:45:20,413 --> 00:45:22,197
‫دال بر اینکه این محموله
‫جایی فروخته شده

619
00:45:22,328 --> 00:45:24,634
‫ولی چطوری می‌خواید تضمین کنید؟
‫حتماً یه جایی ثبت شده

620
00:45:26,419 --> 00:45:29,161
‫چون بخاطر گرما از بین رفت

621
00:45:29,291 --> 00:45:32,207
‫از بین رفت؟

622
00:45:32,338 --> 00:45:33,121
‫کل محصول؟

623
00:45:33,252 --> 00:45:34,557
‫بله

624
00:45:37,212 --> 00:45:38,431
‫ادوارد، می‌تونی بری

625
00:45:54,621 --> 00:45:56,884
‫خدای من!
‫واقعاً ناامیدم کردی

626
00:45:57,015 --> 00:45:58,209
‫- می‌فهمم
‫- تموم کابوس‌های من رو

627
00:45:58,233 --> 00:45:59,060
‫- به واقعیت بدل کردی
‫- می‌فهمم

628
00:45:59,191 --> 00:46:00,496
‫اما ازت می‌خوام

629
00:46:00,627 --> 00:46:02,629
‫بذاری تا بطری‌سازیِ بعدی پیش برم

630
00:46:02,760 --> 00:46:05,110
‫چرا باید همچین کاری کنم؟

631
00:46:05,240 --> 00:46:06,111
‫اگه بتونیم جبران کنیم...

632
00:46:06,241 --> 00:46:07,590
‫نخیر، تموم شد

633
00:46:24,303 --> 00:46:28,786
‫فرانسوا کمک لازم داشت و

634
00:46:28,916 --> 00:46:31,527
‫ما نتونستیم تشخیص بدیم

635
00:46:32,746 --> 00:46:34,443
‫ما ناامیدش کردیم

636
00:46:36,489 --> 00:46:38,534
‫بخاطر همینه که مُرده

637
00:46:41,189 --> 00:46:43,017
‫هیچوقت به خودم اجازه ندادم
‫فکر کنم که...

638
00:46:48,980 --> 00:46:53,114
‫خواهش می‌کنم، فلیپ

639
00:46:53,245 --> 00:46:56,814
‫حدأقل تا زمانی‌که اسمش پشت این تاکستانه

640
00:47:10,175 --> 00:47:15,441
‫اگه لوئی بون توزیع‌کننده باشه، قبوله

641
00:47:55,176 --> 00:47:58,049
‫رطوبت میره توی استخون‌هات، بارب

642
00:47:58,179 --> 00:47:59,746
‫زمین‌گیر میشی

643
00:48:03,315 --> 00:48:04,316
‫پیشم بشین

644
00:48:26,033 --> 00:48:27,078
‫خیلی خوبه

645
00:48:27,208 --> 00:48:29,776
‫نه به اندازه‌ی کافی

646
00:48:29,907 --> 00:48:31,691
‫خواب لازمی

647
00:48:47,141 --> 00:48:48,795
‫درست نیست. خوب نیست.

648
00:48:48,926 --> 00:48:52,538
‫درست نیست.
‫خوب نیست.

649
00:48:52,668 --> 00:48:55,280
‫خوب نیست!

650
00:48:55,410 --> 00:48:56,629
‫خیلی بلنده!

651
00:48:56,759 --> 00:49:00,111
‫زیادی بلنده، زیاد سروصدا داره!

652
00:49:00,241 --> 00:49:01,547
‫اینجا امنیت نداریم!

653
00:49:01,677 --> 00:49:03,177
‫- کِلِم؟ کِلِم!
‫- اینجا خونه‌ی ماست!

654
00:49:03,201 --> 00:49:04,332
‫برو داخل! برو!

655
00:49:04,463 --> 00:49:06,508
‫برو توی خونه!

656
00:49:09,729 --> 00:49:12,123
‫بلنده، زیادی بلنده

657
00:49:12,253 --> 00:49:13,602
‫اینو بِچش!

658
00:49:15,561 --> 00:49:17,060
‫می‌ذارن خونه‌ی خودشون هم اینجوری ضرر ببینه؟

659
00:49:17,084 --> 00:49:18,303
‫چرا کسی به دادمون نمی‌رسه؟

660
00:49:22,307 --> 00:49:25,832
‫بارب!

661
00:49:58,212 --> 00:50:01,694
‫کجا بودی؟

662
00:50:01,824 --> 00:50:03,565
‫قایم شدی...

663
00:50:03,696 --> 00:50:06,568
‫از دست من قایم شدی...

664
00:50:06,699 --> 00:50:08,353
‫منتظر بودم آروم بشی

665
00:50:09,571 --> 00:50:11,356
‫نمی‌تونم

666
00:50:11,486 --> 00:50:13,619
‫کِلِم امنیت داره؟

667
00:50:13,749 --> 00:50:16,622
‫موقعی که آروم نیستی

668
00:50:16,752 --> 00:50:19,755
‫این تشویشم باعث میشه
‫دست از دوست داشتنم برداری؟

669
00:51:24,037 --> 00:51:25,691
‫آقای لوئی بون

670
00:51:25,821 --> 00:51:28,259
‫لوئی بون، بعد از ماه‌ها اسب‌سواری

671
00:51:28,389 --> 00:51:29,651
‫چارلز بهم گفت

672
00:51:29,782 --> 00:51:31,281
‫تنهایی داری تاکستان‌ها رو مدیریت می‌کنی

673
00:51:31,305 --> 00:51:33,351
‫قطعاً تنها زنی هستی که
‫می‌شناسم از گِل بدش نمیاد

674
00:51:33,481 --> 00:51:36,745
‫بله، خب زندگی در جریانه

675
00:51:36,876 --> 00:51:39,705
‫خب برنامه‌های مُجرمانه‌ای که
‫برای ما در نظر داری چیه؟

676
00:51:39,835 --> 00:51:42,447
‫شدت‌شون اونقدری نیست

677
00:51:42,577 --> 00:51:47,016
‫که داریم بی‌پولی‎‌مون رو مخفی می‌کنیم

678
00:51:47,147 --> 00:51:51,673
‫عالیه

679
00:51:51,804 --> 00:51:54,241
‫چند وقتی نبودی

680
00:51:54,372 --> 00:51:55,764
‫بله

681
00:51:55,895 --> 00:51:59,551
‫خوبه که سالم و سلامت برگشتی پیشمون، لوئی

682
00:51:59,681 --> 00:52:02,336
‫بعلاوه مدیریت تاکستان تا

683
00:52:02,467 --> 00:52:05,034
‫بطری‌سازی بعدی با منه

684
00:52:05,165 --> 00:52:09,474
‫اونم اگه موافقت کنی توزیع‌کننده‌مون بمونی

685
00:52:09,604 --> 00:52:10,779
‫بعدش...

686
00:52:10,910 --> 00:52:13,956
‫می‌دونم

687
00:52:14,087 --> 00:52:15,828
‫فلیپ بهم گفت

688
00:52:23,792 --> 00:52:25,925
‫بعد از فاجعه‌ای که توی آمستردام رخ داد،

689
00:52:26,055 --> 00:52:30,234
‫تونستم هشت تا بطری رو نجات بدم

690
00:52:30,364 --> 00:52:34,238
‫بعدش با اسب رفتم سن‌پترزبورگ

691
00:52:34,368 --> 00:52:37,197
‫پیش یکی از دوستانم که
‫چشاییِ حیرت‌انگیزی داره و

692
00:52:37,328 --> 00:52:38,720
‫از اون دسته آدم‌هاست که

693
00:52:38,851 --> 00:52:41,288
‫خوشش میاد سر کشفیات جدیدش خودنمایی کنه

694
00:52:41,419 --> 00:52:43,812
‫شامپاینت رو امتحان کرد

695
00:52:43,943 --> 00:52:45,510
‫بطری‌ها رو دادم بهش و

696
00:52:47,599 --> 00:52:49,905
‫اینو بهم داد

697
00:52:50,036 --> 00:52:53,735
‫پیش‌پرداخت محموله‌ی بعدی

698
00:52:53,866 --> 00:52:56,999
‫بارت رو فروختی، مادام

699
00:52:57,130 --> 00:52:59,654
‫تبریک می‌گم

700
00:52:59,785 --> 00:53:01,625
‫اگه مزه کردن نهایی بعدی خوب پیش بره؛

701
00:53:01,656 --> 00:53:03,441
‫باید با معیارهای محموله‌ی قبلی‌مون

702
00:53:03,571 --> 00:53:05,356
‫مطابقت داشته باشه

703
00:53:05,486 --> 00:53:06,661
‫البته

704
00:53:14,626 --> 00:53:15,975
‫برای فلیپ

705
00:53:18,456 --> 00:53:19,631
‫اینم برای تو

706
00:53:22,764 --> 00:53:24,636
‫نه

707
00:53:24,766 --> 00:53:26,464
‫اینو میدم به فلیپ

708
00:53:29,510 --> 00:53:31,599
‫توی ذهنم بود شاید بتونم شراب قرمز

709
00:53:31,730 --> 00:53:34,341
‫رو به نجیب‌زاده‌هایی که
‫توی اتریش می‌شناسم بفروشم

710
00:53:34,472 --> 00:53:39,033
‫کلاً از فرانسوی‌ها بدشون میاد
‫اما از خودِ من نه، یعنی اینجوری امیدوارم

711
00:53:42,436 --> 00:53:44,873
‫خدا قهرش می‌گیره
‫ببینه کسی از تو خوشش نمیاد

712
00:53:48,312 --> 00:53:50,009
‫قرمزها رو فروختیم

713
00:53:50,139 --> 00:53:51,880
‫البته نه با قیمتی که
‫تو قبلاً می‌فروختی،

714
00:53:52,011 --> 00:53:54,622
‫ولی باید دستمزد کارگرها رو
‫برای برداشت می‌دادم

715
00:53:54,753 --> 00:53:56,145
‫لوئی، میشه...

716
00:54:00,062 --> 00:54:02,456
‫آشناهای سلطنتیت نمی‌خرنش؟

717
00:54:02,587 --> 00:54:04,980
‫تنها چیز ارزشمندیه که برام مونده

718
00:54:15,687 --> 00:54:17,447
‫اگه چیزی داشتم که می‌تونستم بفروشم،
‫حتماً این کار رو می‌کردم

719
00:54:17,515 --> 00:54:19,517
‫می‌دونم اما چیزی نداری

720
00:54:23,912 --> 00:54:25,566
‫نه

721
00:54:44,281 --> 00:54:46,718
‫تا فصل انگورچینی بعدی
‫هیچ پولی دست‌مون رو نمی‌گیره

722
00:54:46,848 --> 00:54:48,241
‫می‌دونم

723
00:54:49,982 --> 00:54:52,289
‫اما بارت پیشاپیش فروخته شده، بارب

724
00:54:54,203 --> 00:54:55,727
‫فلیپ هم به زودی متوجه میشه

725
00:54:59,774 --> 00:55:01,428
‫برای فروشش عجله نکن

726
00:55:31,153 --> 00:55:33,068
‫خیلی‌خب، کافیه

727
00:55:33,199 --> 00:55:34,505
‫لوئی

728
00:56:06,101 --> 00:56:07,842
‫تویی، بارب‌نیکول؟

729
00:56:34,042 --> 00:56:35,522
‫چی می‌خوای، بارب؟

730
00:56:38,307 --> 00:56:40,527
‫همیشه حس ششمت خوب بوده

731
00:56:46,403 --> 00:56:47,969
‫خودت خوب منو می‌شناسی

732
00:56:50,145 --> 00:56:53,540
‫چرا به حرف دلت گوش نمیدی؟

733
00:56:53,671 --> 00:56:55,194
‫نمی‌خوام

734
00:56:58,632 --> 00:57:00,765
‫چرا؟

735
00:57:00,895 --> 00:57:03,028
‫نمی‌خوام دیگه

736
00:57:34,625 --> 00:57:35,800
‫میشه از کارگرها بپرسی

737
00:57:35,930 --> 00:57:38,672
‫جای پول این‌هارو می‌گیرن یا نه؟

738
00:57:38,803 --> 00:57:39,803
‫حتماً، بارب

739
00:59:01,363 --> 00:59:03,365
‫ولتر چی میگه؟

740
00:59:10,590 --> 00:59:12,897
‫از این کارم خوشحال نمیشه

741
00:59:14,986 --> 00:59:16,596
‫واسه چی دعا می‌کنی؟

742
00:59:19,077 --> 00:59:25,649
‫که... انقدر... زیاد دوستت نداشته باشم

743
00:59:38,705 --> 00:59:40,315
‫تو...

744
00:59:47,061 --> 00:59:48,585
‫تو تنها کسمی

745
00:59:53,154 --> 00:59:54,678
‫دلیل نفس...

746
00:59:58,029 --> 00:59:59,421
‫کشیدنمی

747
01:00:01,641 --> 01:00:02,947
‫و...

748
01:00:05,079 --> 01:00:06,690
‫من...

749
01:00:11,825 --> 01:00:13,435
‫من نه...

750
01:00:21,269 --> 01:00:22,619
‫من نیستم

751
01:00:23,794 --> 01:00:25,622
‫من نیستم

752
01:00:41,420 --> 01:00:44,858
‫نه، نه. واسه آروم شدنمه.
‫واسه خوابمه.

753
01:00:46,686 --> 01:00:48,340
‫از من مخفی نشو، عزیزم

754
01:00:55,434 --> 01:00:58,437
‫وای... عزیزدلم. کِلِمی...

755
01:01:00,439 --> 01:01:04,312
‫ای بابای احمق. از دست این بابات!

756
01:01:04,443 --> 01:01:05,836
‫گرفتمت. گرفتمت

757
01:01:05,966 --> 01:01:07,228
‫مامانی رو می‌خوام!

758
01:01:07,402 --> 01:01:09,927
‫گرفتمت. گرفتمت. پیش منی.

759
01:01:10,057 --> 01:01:10,928
‫عزیزدلم

760
01:01:11,058 --> 01:01:11,929
‫تمومش کن

761
01:01:12,059 --> 01:01:13,104
‫بسه!

762
01:01:19,240 --> 01:01:20,241
‫چیزی نیست!

763
01:03:12,397 --> 01:03:16,009
‫مقررات جدید ناپلئون دررابطه با کِشت

764
01:03:16,140 --> 01:03:18,446
‫کِی وقت می‌کنه؟

765
01:03:18,577 --> 01:03:22,581
‫ارزش صلح رو می‌فهمه

766
01:03:22,711 --> 01:03:24,539
‫اصلاً صلح براش مهم نیست

767
01:03:37,117 --> 01:03:39,163
‫مشغول کارم

768
01:03:39,293 --> 01:03:41,513
‫دیروقته، همه خوابیده‌ان

769
01:03:51,392 --> 01:03:53,090
‫حالا از اتاق کارم برو بیرون

770
01:04:16,896 --> 01:04:18,811
<i>‫اسمت رو</i>

771
01:04:18,942 --> 01:04:22,249
<i>‫«کامت وینتیج ۱۸۱۱» می‌ذارم</i>

772
01:04:27,254 --> 01:04:28,666
‫آقای مولر، آقای مولر

773
01:04:28,690 --> 01:04:30,190
‫- بجنبید. وقتش رسیده!
‫- همه رو جمع کن!

774
01:04:30,214 --> 01:04:31,693
‫قربان، من اسب‌ها رو آماده می‌کنم

775
01:04:33,217 --> 01:04:35,828
‫خیلی‌خب! همه‌ی ارابه‌ها رو بار بزنید

776
01:04:35,959 --> 01:04:38,396
‫همه‌ی اسب‌ها!
‫همه رو لازم داریم

777
01:04:38,526 --> 01:04:40,224
‫همه برن توی دالان!

778
01:04:40,354 --> 01:04:41,355
‫فوراً!

779
01:04:49,711 --> 01:04:51,351
‫حدأقل دوازده‌تا بطری دیگه اونجاست

780
01:05:03,682 --> 01:05:07,077
‫باید اینجا مخفی بشی
‫تا سربازها برن

781
01:05:07,207 --> 01:05:08,992
‫توی دالان‌ها دست‌شون بهت نمی‌رسه

782
01:05:09,122 --> 01:05:11,733
‫مولر، تموم که شدی
‫برو سراغ خونواده‌ات

783
01:05:11,864 --> 01:05:12,734
‫بقیه هم همینطور

784
01:05:12,865 --> 01:05:13,865
‫- قربان
‫- نه، نه

785
01:05:13,953 --> 01:05:15,433
‫مولر باید بره کِلِم رو بیاره

786
01:05:15,563 --> 01:05:17,826
‫جاش پیش پدر و مادرت توی رنس امن‌تره، مادام

787
01:05:17,957 --> 01:05:19,065
‫باید برم خونه دنبال اَن

788
01:05:19,089 --> 01:05:20,612
‫صبر کن

789
01:05:20,742 --> 01:05:23,223
‫عجله کن، ممکنه روسی‌ها
‫تا قبل از غروب خورشید برسن اینجا

790
01:05:23,354 --> 01:05:25,008
‫خدا می‌دونه چه خبر میشه

791
01:05:25,138 --> 01:05:27,401
اگه اتفاقی افتاد
‫محصولات رو ول کن

792
01:05:27,532 --> 01:05:29,360
‫برو. نگران نباش، برو!

793
01:05:30,578 --> 01:05:32,841
‫برو، از توی جنگل برو

794
01:05:39,936 --> 01:05:41,850
‫بجنبید، بار بزنید!

795
01:06:01,914 --> 01:06:04,961
‫- اینجاست!
‫- می‌دونم، می‌دونم!

796
01:06:06,788 --> 01:06:07,983
‫- کِلِم!
‫- باید عجله کنیم

797
01:06:08,007 --> 01:06:09,574
‫کِلِم رو می‌خوام. خدای من!

798
01:06:10,705 --> 01:06:11,705
‫خدای من، وای خدا!

799
01:06:21,412 --> 01:06:22,717
‫بارب، بارب!

800
01:06:44,870 --> 01:06:46,785
<i>‫جنگ تموم شد و</i>

801
01:06:46,915 --> 01:06:50,354
<i>‫چنان ویرانه‌ای بر جای گذاشت</i>

802
01:06:50,484 --> 01:06:54,967
<i>‫با این حال هیچ خسارتی
‫به تاکستان‌های فرانسه وارد نشد</i>

803
01:06:55,098 --> 01:06:58,014
<i>‫معجزه بود</i>

804
01:06:58,144 --> 01:07:00,016
<i>‫عزیز من،</i>

805
01:07:00,146 --> 01:07:03,454
<i>‫حالا که ناپلئون سرنگون شده،</i>

806
01:07:03,584 --> 01:07:06,370
<i>‫تموم روسیه آرزو دارن
‫پایان این جنگ رو با نوشیدن «کامت»</i>

807
01:07:06,500 --> 01:07:09,721
<i>‫جشن بگیرن</i>

808
01:07:09,851 --> 01:07:13,638
<i>‫کل شامپاینت فروخته شد.
‫ای کاش بیشتر از این داشتم.</i>

809
01:07:13,768 --> 01:07:15,833
<i>‫طی چند هفته‌ی اخیر،
‫همه‌ی بطری‌ها رو</i>

810
01:07:15,857 --> 01:07:18,077
<i>‫داشتم می‌چرخوندم</i>

811
01:07:18,208 --> 01:07:23,691
<i>‫و طبق انتظاراتم، کل رسوب ته‌نشین شده بود و</i>

812
01:07:23,822 --> 01:07:25,998
<i>‫آماده‌ی رهاسازی بود</i>

813
01:07:26,129 --> 01:07:28,783
<i>‫خود سزار گفت هیچی جز این شامپاین نمی‌خواد</i>

814
01:07:28,914 --> 01:07:30,481
<i>‫باید از فرصت استفاده کنیم</i>

815
01:07:33,397 --> 01:07:35,723
<i>‫قطعاً آینده‌مون رو رقم زدیم</i>

816
01:07:35,747 --> 01:07:38,924
<i>بارمون ماه‌ها زودتر از مسابقه می‌رسه</i>

817
01:08:29,453 --> 01:08:31,368
‫حالا از پس هزینه‌ی کارگرها برمیام

818
01:08:38,549 --> 01:08:40,377
‫رابرت!

819
01:08:40,507 --> 01:08:41,943
‫حالت چطوره؟

820
01:08:42,074 --> 01:08:44,120
‫ممنونم، ممنونم که
‫مراقب انگورها بودی

821
01:08:48,254 --> 01:08:50,909
‫سلام، خیلی ازتون ممنونم!

822
01:08:53,868 --> 01:08:54,652
‫ممنونم، متیو!

823
01:08:54,782 --> 01:08:55,782
‫مادام

824
01:09:04,531 --> 01:09:07,969
‫حالا شدی ابداعگر

825
01:09:08,100 --> 01:09:12,496
‫حتماً می‌خوای خیلی زود برگردم روسیه

826
01:09:12,626 --> 01:09:14,889
‫نه، اینطور نیست

827
01:09:15,020 --> 01:09:16,693
‫حالا که کناره‌گیری کرده و
‫صلح برقرار شده

828
01:09:16,717 --> 01:09:17,588
‫جورج می‌تونه بره

829
01:09:17,718 --> 01:09:19,938
‫عه

830
01:09:20,068 --> 01:09:22,549
‫امروز می‌تونم بیام تاکستان پیشت

831
01:09:22,680 --> 01:09:24,464
‫می‌خوای دست‌هات رو کثیف کنی؟

832
01:09:24,595 --> 01:09:25,987
‫اوهوم

833
01:09:26,118 --> 01:09:27,467
‫کفش‌هات گِلی بشه؟

834
01:09:29,730 --> 01:09:31,210
‫احضاریه!

835
01:09:41,786 --> 01:09:45,093
‫احضاریه برای بارب‌نیکول کلیکوئـه

836
01:09:47,226 --> 01:09:48,626
<i>‫ادعای مطرح شده مبنی بر</i>

837
01:09:48,749 --> 01:09:50,534
<i>‫اینکه مادام کلیکو کسب‌وکاری راه انداخته</i>

838
01:09:50,664 --> 01:09:53,885
<i>‫که برخلاف قانون ناپلئونی ۱۸۰۴ـه و</i>

839
01:09:54,015 --> 01:09:56,017
‫همچنین اداره‌ی تاکستان‌های وی باید

840
01:09:56,148 --> 01:09:58,585
‫به دست یک شخص مجرب انجام گیرد

841
01:10:00,283 --> 01:10:01,762
‫خیلی وقت نداریم

842
01:10:01,893 --> 01:10:03,895
‫باید قانون رو کامل بخونیم

843
01:10:04,025 --> 01:10:06,985
‫نقشه‌شون از همون اول همین بود؟

844
01:10:07,115 --> 01:10:09,379
‫نه، مادام

845
01:10:09,509 --> 01:10:12,512
‫اصلاً فکرشم نمی‌کردن که موفق بشی

846
01:10:12,643 --> 01:10:15,211
‫که بخاطر تک‌تک بطری‌های شامپاین
‫اینجوری بجنگی و دم نزنی

847
01:10:22,479 --> 01:10:24,002
‫برید بیرون! برید بیرون!

848
01:10:26,787 --> 01:10:27,962
‫نه! نه!

849
01:10:28,093 --> 01:10:29,312
‫خیلی خطرناکه، مادام!

850
01:10:29,442 --> 01:10:30,985
‫- همراهم بیا!
‫- نه!

851
01:10:31,009 --> 01:10:32,508
‫- همراهم بیا!
‫- بس کن! بسه!

852
01:10:32,532 --> 01:10:33,011
‫- تموم شد!
‫- ولم کن!

853
01:10:33,141 --> 01:10:34,708
‫ول کن!

854
01:11:02,127 --> 01:11:03,713
‫- کجا بودی؟
‫- خودت کجا بودی؟

855
01:11:03,737 --> 01:11:04,888
‫چیکار می‌کنی؟

856
01:11:04,912 --> 01:11:06,072
‫یه چیزهایی اینجا نوشته که

857
01:11:06,131 --> 01:11:08,612
‫هیچوقت نشونم ندادی

858
01:11:08,742 --> 01:11:09,787
‫داری ازم مخفی میشی

859
01:11:09,917 --> 01:11:12,224
‫فقط برای یادآوریِ

860
01:11:12,355 --> 01:11:14,182
‫اتفاقاتیه که پشت‌سر گذاشتیم،

861
01:11:14,313 --> 01:11:15,433
‫حرف‌هایی که زدیم و
‫تصمیماتی که گرفتیم!

862
01:11:15,488 --> 01:11:17,011
‫تو نگران بطری بودی

863
01:11:17,142 --> 01:11:18,424
‫- به خودتم گفتم!
‫- نخیر، نگفتی

864
01:11:18,448 --> 01:11:20,363
‫- چرا!
‫- نه، نگفتی

865
01:11:20,493 --> 01:11:21,886
‫آروم باش، فرانسوا. آروم باش.

866
01:11:22,016 --> 01:11:23,844
‫آروم باشم؟ من که آرومم

867
01:11:23,975 --> 01:11:25,672
‫کارت شده همین، همه‌اش گولم می‌زنی!

868
01:11:25,803 --> 01:11:26,891
‫مگه خودت نگفتی

869
01:11:27,021 --> 01:11:29,197
‫هیچوقت از همدیگه مخفی نشیم؟

870
01:11:29,328 --> 01:11:32,897
‫الان تویی که داری این کار رو می‌کنی،
‫خودت رو ازم مخفی می‌کنی.

871
01:11:33,027 --> 01:11:37,075
‫توی این حس و حالت مخفی می‌شی،
‫عصبونی می‌شی و غیبت می‌زنه

872
01:11:37,205 --> 01:11:38,337
‫اینو می‌خوای؟

873
01:11:38,511 --> 01:11:40,339
‫آخه چطوری من همچین چیزی...

874
01:11:54,701 --> 01:11:56,181
‫واسه خاطر اینکه نمی‌خواستی

875
01:11:56,312 --> 01:11:58,226
‫کِلِم من رو توی این وضعیت ببینه
‫فرستادیش صومعه؟

876
01:12:04,842 --> 01:12:07,888
‫آره، همینطوره

877
01:12:08,019 --> 01:12:10,108
‫فرستادمش صومعه

878
01:12:10,238 --> 01:12:14,155
‫چون نمی‌خواستم بخاطر
‫داشتن همچین پدری شرمسار باشه

879
01:12:14,286 --> 01:12:16,854
‫یا که ازت بترسه

880
01:12:16,984 --> 01:12:18,725
‫یا که بهت رسیدگی کنه

881
01:12:21,902 --> 01:12:24,601
‫اونجا هم می‌مونه تا اوضاعت بهتر بشه

882
01:12:24,731 --> 01:12:26,167
‫اون‌وقت اینو از من مخفی کردی؟

883
01:12:29,954 --> 01:12:31,564
‫تنها کاری بود که از دستم برمی‌اومد

884
01:12:42,183 --> 01:12:44,229
‫برو بخواب، عزیزم

885
01:13:15,739 --> 01:13:17,349
‫دوستت دارم، عزیزدلم

886
01:13:20,047 --> 01:13:21,397
‫دوستت دارم

887
01:15:50,328 --> 01:15:53,636
‫مادام، کالسکه آماده‌ست

888
01:15:56,987 --> 01:15:58,617
<i>‫این نگرانی نه تنها بخاطر</i>

889
01:15:58,641 --> 01:16:01,774
<i>‫رفاه منطقه‌ی شامپانیـه،</i>

890
01:16:01,905 --> 01:16:04,124
<i>‫بلکه بخاطر خود مادام کلیکوئـه</i>

891
01:16:04,255 --> 01:16:06,474
<i>‫که داره مطرح میشه</i>

892
01:16:06,605 --> 01:16:09,390
‫متأسفانه باید بگم که شامپاین‌های ایشون

893
01:16:09,521 --> 01:16:11,741
‫خیلی از معیارهای بالای این منطقه دوره

894
01:16:11,871 --> 01:16:14,570
‫اگه هم‌چنان محصولات‌شون اول فروش بره،

895
01:16:14,700 --> 01:16:18,182
‫محصولات ما هم به چشم
‫مال ایشون قضاوت میشه

896
01:16:18,312 --> 01:16:19,662
‫شاید همچین شرایطی دقیقاً

897
01:16:19,792 --> 01:16:22,229
‫چیزی بوده که ناپلئون پیش‌بینی کرده

898
01:16:22,360 --> 01:16:23,840
‫وقتی اصرار داشت قانونی برای

899
01:16:23,970 --> 01:16:28,061
‫منع مدیریت زن‌ها وضع بشه

900
01:16:28,192 --> 01:16:32,675
‫آقای دورات که مدیر املاک
‫مادام بودن،

901
01:16:32,805 --> 01:16:35,591
‫چندین ساله که
‫ناظر اعمال ایشون بودن

902
01:16:35,721 --> 01:16:39,769
‫دیده شده که ایشون
‫تا زانو غرق گِل و لای شده و

903
01:16:39,899 --> 01:16:41,727
‫برای انگورها آواز می‌خونده

904
01:16:43,511 --> 01:16:46,079
‫آقای دورات، ممکنه بگید

905
01:16:46,210 --> 01:16:50,127
‫چرا مدیریت تاکستان به ایشون اختصاص یافته؟

906
01:16:50,257 --> 01:16:54,174
‫خب، ایشون توی وضعیت
‫به شدت شکننده و احساسی‌ای بودن

907
01:16:54,305 --> 01:16:56,089
‫زمانی‌که التماس فلیپ کلیکو رو کردن

908
01:16:56,220 --> 01:16:59,527
‫تا تنهایی این کسب‌وکار رو اداره کنن

909
01:16:59,658 --> 01:17:04,620
‫ایشون عزادار پسرشون بودن و
‫مادام هم عزادار همسرشون

910
01:17:04,750 --> 01:17:08,580
‫پیشنهادهای مالی بسیار زیادی
‫برای خرید ملک ارائه شد

911
01:17:08,711 --> 01:17:10,887
‫اما ایشون همه رو رد کرد و

912
01:17:11,017 --> 01:17:13,454
‫الان در موقعیتی قرار داریم که

913
01:17:13,585 --> 01:17:18,546
‫بخاطر قرض مداوم،
‫احتمالاً نتونیم بدهی‌هامون رو بپردازیم

914
01:17:21,811 --> 01:17:24,204
‫ترسم از اینه که ایشون، یعنی یک زن،

915
01:17:24,335 --> 01:17:26,250
‫نتونه همچین تاکستانی رو اداره کنه

916
01:17:26,380 --> 01:17:27,700
‫با این حال تنها دلیلی که
‫باعث شده امروز همه اینجا باشیم

917
01:17:27,773 --> 01:17:29,470
‫اینه که از پسش براومده!

918
01:17:29,601 --> 01:17:31,995
‫شما کی باشید؟

919
01:17:32,125 --> 01:17:35,476
‫بنده ادوارد ورلر هستم، جناب قاضی.
‫حسابدار مادام کلیکو.

920
01:17:35,607 --> 01:17:37,914
‫بابت دخالتم عذرخواهی می‌کنم

921
01:17:38,044 --> 01:17:41,352
‫اما این وصیت فرانسوا کلیکوئـه

922
01:17:41,482 --> 01:17:44,050
‫که اعلام کردن
‫این زمین متعلق به بارب‌نیکول کلیکوئـه

923
01:17:44,181 --> 01:17:46,226
‫تا زمانی که خودشون بخوان ملک رو

924
01:17:46,357 --> 01:17:47,619
‫به کسی دیگه‌ای بفروشن

925
01:17:47,750 --> 01:17:49,205
‫بله، اگه از لحاظ عقلی سالم و سلامت باشن

926
01:17:49,229 --> 01:17:50,709
‫با توجه اتهامِ

927
01:17:50,883 --> 01:17:53,103
‫منعِ مدیریت کسب‌وکارشون طبق قانون،

928
01:17:53,233 --> 01:17:56,933
‫نکته‌ی مهمی از قانون ناپلئونی ۱۸۰۴ رو
‫خدمت‌تون قرائت می‌کنم،

929
01:17:57,063 --> 01:17:59,936
‫که اظهار می‌کنه یک زن می‌تونه
‫بعد از مرگ همسرش

930
01:18:00,066 --> 01:18:02,242
‫شغلش رو ادامه بده

931
01:18:02,373 --> 01:18:05,115
‫آقای موئت می‌خوان
‫تاکستان رو از چنگ‌شون دربیارن

932
01:18:05,245 --> 01:18:07,552
‫محافظت از شامپانی براشون اهمیتی نداره

933
01:18:07,683 --> 01:18:09,249
‫یا حتی مراقبت از مادام کلیکو

934
01:18:09,380 --> 01:18:11,077
‫آقای ورلر

935
01:18:11,208 --> 01:18:16,169
‫این دادگاه شهادت می‌خواد، نه نظر شخصی

936
01:18:16,300 --> 01:18:19,520
‫ممکنه درمورد زندگی...

937
01:18:19,651 --> 01:18:23,176
‫زندگی شخصی‌شون بگم؟

938
01:18:23,307 --> 01:18:24,700
‫فریب‌کاری‌شون

939
01:18:26,789 --> 01:18:27,940
‫مشکلی نیست اما رعایت کنید

940
01:18:27,964 --> 01:18:30,444
‫خانم‌ توی دادگاه نشسته

941
01:18:30,575 --> 01:18:33,883
‫مادام کلیکو چیزی نیست که نشون میده

942
01:18:34,013 --> 01:18:37,887
‫ایشون با تاجر شراب‌شون
‫توی رابطه‌ی عاشقانه و

943
01:18:38,017 --> 01:18:41,412
‫صمیمی‌ای هست

944
01:18:41,542 --> 01:18:44,458
‫فقط در چشم قانون یک بیوه‌ست،

945
01:18:44,589 --> 01:18:46,722
‫برای فرار از قانون

946
01:19:04,870 --> 01:19:09,222
‫هیس... صداشون رو می‌شنوی؟

947
01:19:09,353 --> 01:19:11,964
‫البته. همیشه می‌شنوم

948
01:19:12,095 --> 01:19:15,228
‫ولی من نه. دیگه نمی‌شنوم

949
01:19:23,454 --> 01:19:26,065
<i>‫به نظرم...</i>

950
01:19:26,196 --> 01:19:30,156
‫تموم هم و غم زندگیم
‫خوشبختی بوده

951
01:19:30,287 --> 01:19:31,984
‫که اینجا در کنار تو یه بهشت بسازم

952
01:19:33,725 --> 01:19:37,033
‫شاید مردها برای بهشت ساخته نشدن

953
01:19:39,775 --> 01:19:43,082
‫می‌خوام در آغوش تو بمیرم

954
01:19:43,213 --> 01:19:44,780
‫تو هم هنوز همچین آرزویی داری؟

955
01:19:47,608 --> 01:19:51,961
‫البته، اما قبلش

956
01:19:52,091 --> 01:19:55,138
‫می‌خوام زندگی کنم

957
01:19:55,268 --> 01:19:57,923
‫کار کنم و یاد بگیرم

958
01:20:06,105 --> 01:20:07,126
‫یادته بهم گفتی من همونی‌ام

959
01:20:07,150 --> 01:20:08,586
‫که قراره همه‌چی رو تغییر بده؟

960
01:20:11,023 --> 01:20:12,459
‫من نبودم

961
01:20:12,590 --> 01:20:15,288
‫- هیس، هیس
‫- وای، دلبرکم

962
01:20:15,419 --> 01:20:19,510
‫هیچوقت من نبودم

963
01:20:19,640 --> 01:20:21,251
<i>‫همیشه خودت بودی</i>

964
01:20:23,383 --> 01:20:25,385
‫ممکنه بایستید، لطفاً؟

965
01:20:29,520 --> 01:20:30,913
‫آیا فقط با نیتِ مدیریتِ

966
01:20:31,043 --> 01:20:32,871
‫یک کسب و کار بیوه موندید؟

967
01:20:37,528 --> 01:20:40,444
‫نمی‌دونم

968
01:20:40,574 --> 01:20:42,214
‫حرفتون اینه که نمی‌دونید؟

969
01:20:45,536 --> 01:20:46,929
‫نمی‌دونم

970
01:20:53,152 --> 01:21:00,507
‫شنیدن اینکه چطوری
‫بقیه آدم رو تعریف می‌کنن عجیبه

971
01:21:00,638 --> 01:21:04,947
‫انگار که حکم یه مجسمه رو داری،
‫تغییر نمی‌کنی و همون یک آدم همیشگی می‌مونی

972
01:21:05,077 --> 01:21:09,038
درصورتی‌که همه‌مون چندین نفریم

973
01:21:09,168 --> 01:21:12,171
‫من هنوزم عاشق همسرم هستم

974
01:21:12,302 --> 01:21:17,089
‫لوئی بون رو هم دوست دارم.
‫من فقط یک شخص نیستم.

975
01:21:17,220 --> 01:21:18,632
‫همسر شما مُرده، مادام

976
01:21:18,656 --> 01:21:21,572
‫همسرم نمُرده

977
01:21:21,702 --> 01:21:24,270
‫روحش توی درخت‌های انگوره

978
01:21:24,401 --> 01:21:25,595
‫شاید درست نباشه

979
01:21:25,619 --> 01:21:26,882
‫خودتون از طرف خودتون صحبت کنید

980
01:21:27,012 --> 01:21:28,535
‫چرا نباید اجازه داشته باشم

981
01:21:28,666 --> 01:21:31,451
‫از طرف خودم صحبت کنم؟

982
01:21:31,582 --> 01:21:34,846
‫دارم حقیقتی که می‌دونم رو
‫بهتون می‌گم

983
01:21:34,977 --> 01:21:38,458
‫با اینکه مشخصه بیانِ حقیقت یعنی

984
01:21:38,589 --> 01:21:43,376
‫احتمال داره به راحتی نتونید
‫درکم کنید؛ شما آقایون.

985
01:21:43,507 --> 01:21:45,857
انگار که همچین چیزی نیست

986
01:21:45,988 --> 01:21:49,600
‫آشنا و موردانتظار

987
01:21:51,689 --> 01:21:55,780
‫اما حقیقت اینه که
‫با توجه به حرف‌هایی که زدید

988
01:21:55,911 --> 01:21:58,348
‫از زن بودنم خوشحالم

989
01:21:58,478 --> 01:22:01,525
‫حتی اگه حق و حقوق مردان
‫شامل حالم نشه

990
01:22:04,832 --> 01:22:07,183
‫مردها خیلی مطمئن هستن

991
01:22:07,313 --> 01:22:10,055
‫اما این یعنی از حقیقت باخبرن؟

992
01:22:10,186 --> 01:22:13,015
‫یا که صرفاً یعنی از خودشون مطمئن‌ان؟

993
01:22:13,145 --> 01:22:14,688
‫بله، منظورتون رو متوجه می‌شیم

994
01:22:14,712 --> 01:22:18,063
‫با این حال، باید جواب واضحی
‫برای رفع و رجوع این ادعا بدید

995
01:22:18,194 --> 01:22:20,370
‫آیا برای فرار از قانون بیوه موندید؟

996
01:22:22,415 --> 01:22:24,983
‫من لوئی بون هستم، جناب قاضی

997
01:22:25,114 --> 01:22:29,248
‫توزیع‌کننده‌ای که فرمودید

998
01:22:29,379 --> 01:22:31,337
‫می‌تونم برای رسیدن به جواب

999
01:22:31,468 --> 01:22:34,036
‫کمکی ارائه بدم؟

1000
01:22:34,166 --> 01:22:35,486
‫بله، متشکرم

1001
01:22:47,136 --> 01:22:53,098
‫با درک اینکه با صلاحدید خودم
‫این تاکستان رو اداره می‌کنم،

1002
01:22:53,229 --> 01:22:54,926
‫با حضور تو در کنارم،

1003
01:22:56,667 --> 01:22:58,886
‫با توجه به تموم چیزهایی که درموردم می‌دونی،

1004
01:23:00,366 --> 01:23:02,566
‫اینکه هرگز چیزی رو از همدیگه پنهون نکردیم...

1005
01:23:07,156 --> 01:23:09,071
‫بارب‌نیکول، با من ازدواج می‌کنی؟

1006
01:23:15,338 --> 01:23:17,209
‫نه

1007
01:23:17,233 --> 01:23:33,233
ارائه ای از وبسایت صابرفان
.:: Saber-Fun.Com ::.

1008
01:23:33,921 --> 01:23:35,445
‫بیوه‌ی کلیکو...

1009
01:23:43,823 --> 01:23:47,221
‫« بارب‌نیکول ۸۹ سال عمر کرد »

1010
01:23:47,245 --> 01:23:50,643
‫« وی هرگز ازدواج مجدد نکرد »

1011
01:23:50,668 --> 01:23:53,519
‫« به لطف بصیرت و اراده‌ی
‫محکم وی، ابداع‌های بارب‌نیکول

1012
01:23:53,543 --> 01:23:56,393
‫این صنعت را برای
‫۵۰‏ سال بعدی دگرگون ساخت »

1013
01:23:56,418 --> 01:24:01,082
‫« نخستین محصول «کامت»
‫وی هنوز هم در میان

1014
01:24:01,106 --> 01:24:05,769
‫پرچمداران تاریخ
‫شراب‌سازی زبانزد است »

1015
01:24:07,501 --> 01:24:12,227
‫« هنوز که هنوزه،
‫تولیدکننده‌های انواع شامپاین،

1016
01:24:12,252 --> 01:24:16,703
‫از شیوه‌ی تولید وی الگوبرداری می‌کنند »

1017
01:24:16,728 --> 01:24:20,259
‫« وی یکی از نخستین و
‫معروف‌ترین زنان کارآفرین فرانسه بود »

1018
01:24:20,284 --> 01:24:26,265
‫« ووئف کلیکو، تحت عنوان یکی از سرآمدترین
‫شرکت‌های شامپاین جهان باقی مانده و

1019
01:24:26,290 --> 01:24:28,321
‫میراث وی دست‌نخورده باقی مانده است »

