﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
ارائه شده توسط وبسایت صابرفان
.:: Saber-Fun.Com ::.

2
00:00:10,024 --> 00:00:20,024
« صابرفان؛ مرجع دانلود فیلم و سریال بدون سانسور با دوبله و زیرنویس فارسی »
.:: Saber-Fun.Com ::.

3
00:00:20,048 --> 00:00:30,048
@SaberFun تلگرام صابرفان
@SaberFunOfficial اینستاگرام صابرفان

4
00:00:46,580 --> 00:00:49,482
‫مدت‌ها پیش، یک نژاد بیگانه

5
00:00:49,516 --> 00:00:52,987
‫به نام «اریدیایی‌ها» به کهکشان‌مون
حکومت می‌کردن

6
00:00:53,020 --> 00:00:54,654
‫قدرت و تکنولوژی‌شون

7
00:00:54,688 --> 00:00:56,858
‫خیلی فراتر از درکِ انسان‌ها بود

8
00:01:01,394 --> 00:01:03,797
‫هر چند اونا مدت‌ها قبل ناپدید شدن،

9
00:01:03,831 --> 00:01:07,335
‫ولی تیکه‌هایی از تکنولوژی‌شون به جا موند،

10
00:01:07,367 --> 00:01:09,300
‫قراضه‌هایی که پایه و اساسِ

11
00:01:09,301 --> 00:01:11,705
‫همه‌ی پیشرفت‌های بشری شد

12
00:01:13,406 --> 00:01:15,943
‫ولی بزرگترین رازهای اریدیایی‌ها

13
00:01:15,977 --> 00:01:17,845
‫توی یه گنجینه

14
00:01:17,879 --> 00:01:20,447
‫در سیاره‌ی «پاندورا» مخفی شده بود

15
00:01:22,016 --> 00:01:27,355
‫دنیایی که زمانی صلح و آرامش
‫توش جریان داشت، توسط شرکت‌ها

16
00:01:27,387 --> 00:01:29,599
‫خلافکارها و جویندگان گنج تسخیر شد

17
00:01:29,600 --> 00:01:30,757
‫اسلحه‌، اسلحه، اسلحه!

18
00:01:30,790 --> 00:01:32,300
‫برای پیدا کردن گنجینه

19
00:01:32,301 --> 00:01:34,561
‫می‌جنگیدن و همدیگه رو می‌کُشتن

20
00:01:37,832 --> 00:01:40,634
‫ولی گنجینه پیدا نشد

21
00:01:42,702 --> 00:01:45,907
‫بعدش، وسط توده‌ی هرج و مرج،

22
00:01:45,940 --> 00:01:48,109
‫روزنه‌ای از امید نمایان شد

23
00:01:49,043 --> 00:01:50,477
‫یه پیشگویی

24
00:01:50,978 --> 00:01:52,146
‫که یه روز،

25
00:01:52,179 --> 00:01:55,715
‫دختری از اریدیا در گنجینه رو باز می‌کنه و

26
00:01:55,749 --> 00:01:58,953
‫نظم رو به این سیاره‌ی نابسامان برمی‌گردونه

27
00:02:01,155 --> 00:02:02,489
‫آره

28
00:02:02,522 --> 00:02:05,126
‫به نظر کسشعرِ یامفت میاد، مگه نه؟

29
00:02:05,159 --> 00:02:07,460
‫خب، من هم همین فکر رو می‌کردم،
‫تا اینکه...

30
00:02:08,595 --> 00:02:10,031
‫این اَلَم‌شنگه به پا شد

31
00:02:14,802 --> 00:02:15,870
‫اوناهاشش!

32
00:02:15,903 --> 00:02:16,904
‫وایسا!

33
00:02:33,453 --> 00:02:35,089
‫تف توش!

34
00:02:35,122 --> 00:02:37,058
‫هیچ سوراخی واسه هوا نداره

35
00:02:37,091 --> 00:02:39,459
‫عجب کلاه‌خود مسخره‌ای

36
00:02:40,227 --> 00:02:41,761
‫تینا

37
00:02:41,795 --> 00:02:42,796
‫سلام

38
00:02:45,565 --> 00:02:46,834
‫من رولند هستم

39
00:02:46,867 --> 00:02:48,436
‫آره. یه مقدار...

40
00:02:48,468 --> 00:02:49,904
‫یه مقدار آشفته‌بازار شده بود

41
00:02:50,537 --> 00:02:51,872
‫و اطلس...

42
00:02:51,906 --> 00:02:53,673
‫اون منو فرستاده تو رو ببرم یه جای امن

43
00:02:55,109 --> 00:02:57,111
‫- پدرم تو رو فرستاده؟
‫- درسته

44
00:02:57,144 --> 00:02:58,511
‫کوتاه قد ترین سربازش رو؟

45
00:02:58,545 --> 00:03:00,100
‫آره، کوتاه قد ترین سربازش رو فرستاده تا

46
00:03:00,101 --> 00:03:02,083
‫بی‌مزه‌ترین دخترش رو نجات بده

47
00:03:02,116 --> 00:03:03,918
‫کد سه، رخنه‌‌ی امنیتی

48
00:03:03,951 --> 00:03:05,752
‫پایگاه قرنطینه شده

49
00:03:05,785 --> 00:03:08,122
‫همه‌ی کارکنان باید پناه بگیرن

50
00:03:08,155 --> 00:03:10,157
‫- خیلی‌خب، بزن بریم
‫- آهای، آهای، آهای

51
00:03:10,191 --> 00:03:12,226
‫- یکم یواش‌تر!
‫- هدف دیده شد!

52
00:03:19,632 --> 00:03:21,102
‫یالا. یالا

53
00:03:21,802 --> 00:03:22,837
‫وایسا!

54
00:03:24,205 --> 00:03:25,538
‫بلند نشو!

55
00:03:29,676 --> 00:03:31,611
‫- وای خدا
‫- نه، نه!

56
00:03:31,644 --> 00:03:33,047
‫بگیرش

57
00:03:36,017 --> 00:03:37,485
‫استورم‌تروپرِ مناطق محروم!

58
00:03:37,550 --> 00:03:38,685
‫بیا اینجا

59
00:03:38,718 --> 00:03:39,619
‫کد سه، رخنه‌ی امنیتی

60
00:03:39,652 --> 00:03:40,687
‫یالا. یالا

61
00:03:40,720 --> 00:03:41,989
‫پایگاه قرنطینه شده

62
00:03:42,023 --> 00:03:43,991
‫وایسا، نظرم عوض شد.
‫منو برگردون به سلولم.

63
00:03:44,025 --> 00:03:45,759
‫- خواهش می‌کنم
‫- یالا

64
00:03:48,963 --> 00:03:51,032
‫یا خدا! یکی از سایکوها
‫از سلولش بیرون اومده

65
00:03:51,065 --> 00:03:53,100
‫وقتشه بزنم به سیم آخر!

66
00:03:55,936 --> 00:03:58,738
‫وارد قلمرو من شدید!

67
00:03:58,772 --> 00:04:00,640
‫بذارش پایین. بذارش پایین

68
00:04:05,913 --> 00:04:07,781
‫آهای، یواش

69
00:04:08,282 --> 00:04:09,549
‫نظرت چیه...

70
00:04:09,582 --> 00:04:10,885
‫نظرت چیه با هم رفیق شیم؟

71
00:04:11,718 --> 00:04:12,719
‫لعنتی

72
00:04:14,088 --> 00:04:15,588
‫شرمنده، ناکس

73
00:04:17,557 --> 00:04:18,758
‫دخترم

74
00:04:22,897 --> 00:04:23,931
‫کریگ، چه خبرا، رفیق؟

75
00:04:23,964 --> 00:04:24,965
‫پنکیک می‌خوای؟

76
00:04:25,799 --> 00:04:28,102
‫دخترم حالش خوش نیست

77
00:04:28,135 --> 00:04:29,602
‫اسمت کریگـه، درسته؟

78
00:04:30,603 --> 00:04:32,206
‫آره

79
00:04:33,874 --> 00:04:35,810
‫نظرت چیه کمکم کنی
‫از اینجا ببریمش بیرون؟

80
00:04:37,044 --> 00:04:39,246
‫آره

81
00:04:40,000 --> 00:04:44,000
« پنجاه سال نوری دورتر...‏ »

82
00:04:44,024 --> 00:04:47,024
« سیاره‌ی پرومتا »

83
00:04:48,089 --> 00:04:49,190
‫البته،

84
00:04:49,223 --> 00:04:51,092
‫همه‌مون که نمی‌تونیم دختر اریدیا باشیم و

85
00:04:51,125 --> 00:04:53,994
‫پله‌های مسیر سرنوشت رو
‫چندتا چندتا بریم بالا

86
00:04:54,028 --> 00:04:57,031
‫بعضی‌هامون باید واسه امرار معاش جون بکَنیم

87
00:04:57,064 --> 00:04:58,698
‫مجبور نیستی این کار رو بکنی ها

88
00:04:58,731 --> 00:05:01,001
‫یعنی، می‌تونم بهت پول بدم

89
00:05:01,035 --> 00:05:03,904
‫آره، هر چی توی کیف پولم هست، واسه تو

90
00:05:03,938 --> 00:05:05,139
‫خب؟

91
00:05:05,172 --> 00:05:07,774
‫خفه شو وگرنه اون یکی
‫بازوت رو هم می‌شکنم

92
00:05:07,808 --> 00:05:09,076
‫نه، همون یکی از سرم هم زیاده

93
00:05:09,110 --> 00:05:10,311
‫به همون راضی‌ام

94
00:05:21,721 --> 00:05:22,957
‫- چه خبرا؟
‫- شرمنده

95
00:05:26,827 --> 00:05:29,330
‫- کوئین
‫- لیلیث

96
00:05:29,363 --> 00:05:31,132
‫صندلی‌های دیگه‌‌ای هم داریما

97
00:05:31,165 --> 00:05:33,067
‫پس خیلی راحت می‌تونه بره
‫یه جای دیگه بشینه

98
00:05:33,968 --> 00:05:35,202
‫امشب نه

99
00:05:35,236 --> 00:05:37,004
‫از اون مشروب‌های درجه یک بده

100
00:05:38,906 --> 00:05:41,008
‫حالا در این حد هم درجه یک نیستن ها

101
00:05:41,041 --> 00:05:43,911
‫این باشه پول کلاس رقص بچه‌هات

102
00:05:45,813 --> 00:05:47,148
‫دوست‌پسرتـه؟

103
00:05:47,181 --> 00:05:49,716
‫اون سرقتِ ماه پیش توی
‫«لکترا سیتی» رو یادت میاد؟

104
00:05:49,749 --> 00:05:51,185
‫آره، چندتا نگهبان نفله شدن

105
00:05:51,218 --> 00:05:53,287
‫آره، این اَلدنگ ماشه رو کشیده بود

106
00:05:53,320 --> 00:05:54,622
‫گوش کن، من اصلاً نمی‌خواستم
‫به کسی شلیک کنم

107
00:05:54,654 --> 00:05:56,789
‫من داشتم...

108
00:05:56,824 --> 00:05:58,725
‫دیگه واسه این کار لامصب دارم پیر میشم

109
00:06:00,094 --> 00:06:01,728
‫شکار جایزه رو میگم

110
00:06:01,761 --> 00:06:04,231
‫کار جوون‌ها و احمق‌هاست.
‫مگه نه؟

111
00:06:05,266 --> 00:06:06,834
‫واقعاً می‌خوای جواب بدم؟

112
00:06:06,867 --> 00:06:08,035
‫نه

113
00:06:08,068 --> 00:06:09,069
‫لیلیث

114
00:06:11,071 --> 00:06:12,640
‫گم شو

115
00:06:12,672 --> 00:06:15,209
‫شنیده بودم پا به سن گذاشتی و خُلقت تنگـه...

116
00:06:17,912 --> 00:06:19,914
‫وایسا، وایسا، وایسا

117
00:06:19,947 --> 00:06:23,117
‫شاید شروع بدی داشتیم

118
00:06:24,118 --> 00:06:25,319
‫ببین

119
00:06:27,888 --> 00:06:30,790
‫من نماینده‌ی یه مرد ثروتمندم که

120
00:06:30,824 --> 00:06:32,860
‫برات یه قرارداد داره

121
00:06:32,893 --> 00:06:34,261
‫بیکار نیستم

122
00:06:34,295 --> 00:06:35,663
‫شاید ماه دیگه

123
00:06:35,695 --> 00:06:37,600
‫این چلمنگ رو چه زنده تحویل بدی چه مُرده،

124
00:06:37,601 --> 00:06:39,333
‫جایزه‌ات رو می‌گیری دیگه؟

125
00:06:39,366 --> 00:06:41,135
‫آهای

126
00:06:41,168 --> 00:06:42,269
‫اینجا نه، گنده‌بک

127
00:06:43,470 --> 00:06:45,039
‫ما دنبال دردسر نیستیم

128
00:06:45,072 --> 00:06:49,243
‫فقط کارفرمامون زیاد با صبر کردن میونه نداره

129
00:06:49,276 --> 00:06:51,311
‫کیـه که میونه داشته باشه؟

130
00:07:06,793 --> 00:07:09,163
‫تو هم با این عوضی‌هایی؟

131
00:07:09,196 --> 00:07:10,965
‫یا فقط طرفدار خشونتی؟

132
00:07:10,998 --> 00:07:12,700
‫این آقایون واسه من کار می‌کنن

133
00:07:12,732 --> 00:07:16,003
‫یا بهتره بگم واسه من «کار می‌کردن»؟

134
00:07:19,506 --> 00:07:21,108
‫به کیمبر میگم بیاد اینجا رو تر و تمیز کنه

135
00:07:21,774 --> 00:07:22,843
‫ممنون، کوئین

136
00:07:27,314 --> 00:07:29,850
‫کارت حرف نداشت

137
00:07:29,883 --> 00:07:32,785
‫بهشون هشدار داده بودم که
‫تو رو دست‌کم نگیرن

138
00:07:32,820 --> 00:07:35,422
‫اسم من دوکیلیان اطلسـه

139
00:07:35,456 --> 00:07:36,991
‫و...

140
00:07:37,024 --> 00:07:38,058
‫وایسا

141
00:07:38,092 --> 00:07:39,893
‫این...

142
00:07:39,927 --> 00:07:41,929
‫خیلی ناجوره

143
00:07:41,962 --> 00:07:43,497
‫آهای، تو

144
00:07:43,530 --> 00:07:44,764
‫چاقالو

145
00:07:44,797 --> 00:07:47,234
‫منو وصل کن به خودت

146
00:07:47,268 --> 00:07:50,504
‫ولی اون الان فرانک و وس رو کُشت

147
00:07:50,537 --> 00:07:53,440
‫ولی عمراً به آدمی در حد و اندازه‌ی تو شلیک کنه

148
00:08:05,519 --> 00:08:06,820
‫داشتم می‌گفتم

149
00:08:06,854 --> 00:08:08,355
‫راه برو

150
00:08:08,389 --> 00:08:10,324
‫اسم من دوکیلیان اطلسـه

151
00:08:10,357 --> 00:08:11,392
‫رئیسِ...

152
00:08:11,425 --> 00:08:13,160
‫شرکتِ اطلس؟

153
00:08:14,495 --> 00:08:16,030
‫از اسمت پُر واضحـه دیگه

154
00:08:16,063 --> 00:08:19,066
‫ببین، روز خیلی سختی داشتم

155
00:08:19,099 --> 00:08:21,435
‫نمیشه یه راست بریم

156
00:08:21,468 --> 00:08:23,070
‫سر اصل مطلب؟

157
00:08:23,103 --> 00:08:24,305
‫البته

158
00:08:24,338 --> 00:08:26,307
‫دختر من رو دزدیدن و

159
00:08:26,340 --> 00:08:27,875
‫می‌خوام برام برش گردونی

160
00:08:27,908 --> 00:08:31,145
‫من جایزه‌بگیرم،
‫واسه بچه‌ها لَلِگی نمی‌کنم

161
00:08:31,178 --> 00:08:33,881
‫مگه یه ارتش دست‌آموز نداری که بفرستی؟

162
00:08:33,914 --> 00:08:36,350
‫چرا، «لنسِ سرخ»

163
00:08:36,383 --> 00:08:38,952
‫متأسفانه آدم‌ربا یکی از اوناست

164
00:08:38,986 --> 00:08:40,788
‫یکی رو می‌خوام که خودی نباشه

165
00:08:40,821 --> 00:08:42,423
‫یکی که بلد باشه چطوری از پس یه سیاره

166
00:08:42,456 --> 00:08:44,792
‫پر از سایکو‌، اسکگ و
‫گنجینه‌یاب بر بیاد

167
00:08:44,825 --> 00:08:46,460
‫طوری که انگار اونجا به دنیا اومده

168
00:08:46,493 --> 00:08:49,530
‫دخترت توی پاندوراست؟

169
00:08:49,563 --> 00:08:51,398
‫خدا به دادش برسه

170
00:08:51,432 --> 00:08:52,533
‫ولی هر چقدر هم که بهم پول بدی،

171
00:08:52,566 --> 00:08:54,268
‫راضی نمیشم دوباره پامو توی اون سگ‌دونی بذارم

172
00:08:54,301 --> 00:08:56,236
‫مطمئنی؟

173
00:08:57,404 --> 00:08:58,807
‫اوه

174
00:08:58,839 --> 00:09:00,441
‫شاید هم بشم

175
00:09:00,474 --> 00:09:03,510
‫خیلی‌خب، هر وقت قراردادِ
‫فعلی‌ام تموم شد شروع می‌کنم

176
00:09:08,582 --> 00:09:10,250
‫انگار الان سرت خلوتـه که بلافاصله شروع کنی

177
00:09:12,886 --> 00:09:14,321
‫فرستنده رو بهش بده

178
00:09:17,124 --> 00:09:19,360
‫هر وقت دخترم رو پیدا کردی
‫این دستگاه رو فعال کن

179
00:09:19,393 --> 00:09:21,462
‫تا افرادم بیان و ببرنش

180
00:09:21,495 --> 00:09:24,531
‫تا الان کسی رو ناامید نکردی، لیلیث

181
00:09:24,565 --> 00:09:26,433
‫به نفعتـه این اولین بارت نباشه

182
00:09:28,102 --> 00:09:29,203
‫شرمنده

183
00:09:34,007 --> 00:09:35,509
‫وای، لعنتی

184
00:09:35,533 --> 00:09:37,533
« سیاره‌ی پاندورا »

185
00:09:54,161 --> 00:09:57,431
‫ممنون که محفظه‌های ترابری اطلس رو
‫برای پروازتون انتخاب کردید

186
00:09:57,464 --> 00:09:59,299
‫به مقصدتون رسیدید

187
00:09:59,900 --> 00:10:01,335
‫پاندورا

188
00:10:01,368 --> 00:10:03,537
‫بذارید سیر تا پیاز پاندورا رو

189
00:10:03,570 --> 00:10:04,972
‫براتون بگم

190
00:10:09,143 --> 00:10:10,944
‫رسماً سگ‌دونی‌ـه

191
00:10:10,978 --> 00:10:12,881
‫دیگه من بهتر می‌دونم، ناسلامتی اهل اینجام

192
00:10:12,913 --> 00:10:14,681
‫خدایا، از این سیاره متنفرم

193
00:10:15,416 --> 00:10:17,184
‫از اون‌جور جاهاست که

194
00:10:17,217 --> 00:10:19,686
‫اصلاً دلت نمی‌خواد برگردی توش

195
00:10:21,088 --> 00:10:24,291
‫پس هر چی زودتر دختره رو پیدا کنم،

196
00:10:24,324 --> 00:10:27,428
‫زودتر می‌تونم گورم رو از اینجا گم کنم

197
00:10:30,230 --> 00:10:32,633
‫اون سرباز چند ماه پیش
‫یکی از سفینه‌های اطلس رو

198
00:10:32,666 --> 00:10:35,302
‫دزدید و اینجا فرود اضطراری کرد

199
00:10:35,335 --> 00:10:37,204
‫چیز زیادی ازش نمونده بود

200
00:10:37,237 --> 00:10:38,672
گنجینه‌یاب‌ها قطعاتش رو

201
00:10:38,705 --> 00:10:42,276
‫برداشته بودن و ‫داغونش کرده بودن

202
00:10:42,309 --> 00:10:45,245
‫هیچ‌جوره نمی‌شد فهمید که اصلاً
‫اون و تینا جونِ سالم به در بردن یا نه

203
00:10:45,279 --> 00:10:47,281
‫می‌خوام بدونم این دختره رو دیدید یا نه

204
00:10:47,314 --> 00:10:48,682
‫ولی بعدش با محلی‌ها حرف زدم

205
00:10:48,715 --> 00:10:52,953
‫بچه‌های زباله‌گردی که
‫به سختی گذرانِ زندگی می‌کردن

206
00:10:52,986 --> 00:10:54,488
‫اونا بهم گفتن تینا و اون سرباز

207
00:10:54,521 --> 00:10:55,956
‫چند هفته قبل از اینجا رد شدن و

208
00:10:55,989 --> 00:10:58,559
‫داشتن می‌رفتن شمال
‫به سمت فایراستون

209
00:10:58,592 --> 00:11:01,128
‫بعدش خوردم به پُستِ چندتا محلی دیگه

210
00:11:01,161 --> 00:11:02,696
‫فرار کن!

211
00:11:02,729 --> 00:11:05,032
‫سایکوها.
‫باندهای قاتل.

212
00:11:14,508 --> 00:11:16,510
‫وقتش بود سوار یه چیزی بشم و
‫برم سمت شمال

213
00:11:20,347 --> 00:11:22,249
‫سلام، گنجینه‌یاب

214
00:11:22,282 --> 00:11:23,417
‫می‌خوای برسونمت؟

215
00:11:23,450 --> 00:11:24,985
‫آره، گنجینه‌یاب نیستم، ولی...

216
00:11:25,018 --> 00:11:26,553
‫پس بپر بالا

217
00:11:26,587 --> 00:11:28,555
‫افراد داخل، کیف‌ها بالا

218
00:11:28,589 --> 00:11:30,959
‫نمی‌خوایم مواد منفجره‌ای بترکه

219
00:11:30,991 --> 00:11:33,560
‫همچین گندکاری‌ای رو نمیشه جمع کرد، باور کن

220
00:11:40,467 --> 00:11:42,703
‫سلام، مسافر

221
00:11:42,736 --> 00:11:44,338
‫اسم من مارکوسـه

222
00:11:45,038 --> 00:11:46,106
‫ولی البته،

223
00:11:46,139 --> 00:11:48,342
‫واسه گپ زدن نیومدی

224
00:11:48,375 --> 00:11:51,211
‫واسه پیدا کردنِ گنجینه اومدی

225
00:11:51,245 --> 00:11:52,279
‫وایسا، تند نرو

226
00:11:52,312 --> 00:11:53,347
‫من گنجینه‌یاب نیستم

227
00:11:53,380 --> 00:11:54,548
‫فقط سواری می‌خوام

228
00:11:54,581 --> 00:11:56,416
‫هر چی تو بگی

229
00:12:01,188 --> 00:12:04,625
‫سلام، گنجینه‌یابِ شجاع

230
00:12:04,658 --> 00:12:06,693
‫خب، پس در جستجوی

231
00:12:06,727 --> 00:12:10,030
‫گنجینه‌ی مخفی اریدیایی‌ها هستی

232
00:12:10,063 --> 00:12:13,667
‫گنجینه‌ای که همینجا توی پاندوراست!

233
00:12:13,700 --> 00:12:16,570
‫می‌خوای اونقدری پولدار بشی که
‫توی خواب شبت هم ندیدی؟

234
00:12:16,603 --> 00:12:18,505
‫اول، باید کلیدها رو پیدا کنی،

235
00:12:18,539 --> 00:12:21,642
‫بعدش خود گنجینه رو،
‫ولی کار راحتی نیست

236
00:12:21,675 --> 00:12:23,377
‫میشه این کسشعر رو خاموش کنی؟

237
00:12:23,410 --> 00:12:24,645
‫گنجینه‌یاب نیستم

238
00:12:24,678 --> 00:12:26,113
‫نمیشه شرمنده

239
00:12:26,146 --> 00:12:29,283
‫این اتوبوس واسه حمل و نقل
‫گنجینه‌یاب‌هاست، پس...

240
00:12:29,316 --> 00:12:32,419
‫تو اونی میشی که گنجینه رو پیدا می‌کنه؟

241
00:12:32,452 --> 00:12:36,290
‫گنجینه‌ی باستانی فضایی که پر از
‫تکنولوژی‌های پیشرفته‌ی مخفی‌ـه...

242
00:12:36,323 --> 00:12:38,258
‫پاندورا جای خطرناکیـه،

243
00:12:38,292 --> 00:12:40,494
‫پس به سلاح‌های خفنی نیاز داری

244
00:12:40,527 --> 00:12:42,796
‫وقتشه با یکی از تسلیحاتِ مارکوس آشنا شی

245
00:12:42,830 --> 00:12:45,299
‫ایستگاه بعدی، فایراستون

246
00:12:45,332 --> 00:12:47,634
‫محل شروع کار همه‌ی گنجینه‌یاب‌ها

247
00:12:47,668 --> 00:12:48,702
‫نه

248
00:12:48,735 --> 00:12:51,271
‫واقعاً میگم، من...

249
00:12:54,107 --> 00:12:55,108
‫ممنون

250
00:12:55,810 --> 00:12:57,611
‫موفق باشی، گنجینه‌یاب

251
00:12:57,644 --> 00:13:00,581
‫امیدوارم چیزی که دنبالشی رو پیدا کنی

252
00:13:57,204 --> 00:13:58,806
‫دو هفته دنبال‌شون گشتم،

253
00:13:58,840 --> 00:14:00,808
‫ولی عین عقل سلیم توی پاندورا
دست‌نیافتنی بودن

254
00:14:00,832 --> 00:14:02,408
‏« تحت تعقیب برای آدم‌ربایی،‏
رولاند گریوز، جایزه: ده هزار دلار »‏

255
00:14:02,409 --> 00:14:05,312
‫تینا و اون سربازه خیلی وقت بود که رفته بودن

256
00:14:05,345 --> 00:14:09,416
‫یه معجزه لازم داشتم،
‫ولی یه چیز دیگه گیرم اومد

257
00:14:22,930 --> 00:14:25,365
‫آخ چشمم!

258
00:14:25,399 --> 00:14:27,467
‫به چشمم شلیک کردی!

259
00:14:27,501 --> 00:14:28,702
‫تا آخر عمر کورم کردی!

260
00:14:28,735 --> 00:14:30,872
‫حالا چطوری جون سالم به در ببرم؟

261
00:14:30,905 --> 00:14:32,539
‫شوخی می‌کنم!

262
00:14:32,572 --> 00:14:35,575
‫من طوری طراحی شدم که
‫جلوی همه‌جور اعمال خشونت‌آمیز دووم بیارم

263
00:14:35,609 --> 00:14:38,512
‫حتی جلوی اعمال خشونت‌آمیز کاملاً
‫غیرموجه مثل همینی که تو پیاده کردی

264
00:14:38,545 --> 00:14:40,213
‫حالا، شرط می‌بندم برات سؤالـه که

265
00:14:40,247 --> 00:14:42,182
‫قضیه‌ی این ماس‌ماسک چیه؟

266
00:14:42,215 --> 00:14:43,316
‫نه، برام سؤال نیست

267
00:14:43,350 --> 00:14:44,651
‫من واسه شوخ‌طبعی برنامه‌نویسی شدم،

268
00:14:44,685 --> 00:14:46,720
‫پس جوابت رو به‌عنوان
‫«شوخی کنایه‌دار» پردازش می‌کنم

269
00:14:46,753 --> 00:14:47,788
‫بزن به چاک

270
00:14:47,822 --> 00:14:50,624
‫من یه سی‌ال4پی-تی‌پیِ مدلِ هایپریون هستم،

271
00:14:50,657 --> 00:14:53,326
‫احتمالاً آخرین عضو
‫از نسل خودم که هنوز فعالـه

272
00:14:53,360 --> 00:14:54,594
‫ولی تو می‌تونی صدام کنی...

273
00:14:55,262 --> 00:14:56,463
‫آخی!

274
00:14:56,496 --> 00:14:58,532
‫دوباره تصادفی به صورتم شلیک کردی

275
00:14:58,565 --> 00:15:00,600
‫داشتم می‌گفتم، می‌تونی «کلپ‌ترپ» صدام کنی

276
00:15:01,803 --> 00:15:03,470
‫می‌دونی، می‌تونم تا صبح بهت شلیک کنم،

277
00:15:03,503 --> 00:15:04,705
‫پس گورت رو گم کن

278
00:15:04,738 --> 00:15:05,772
‫باور کن، کاش می‌تونستم

279
00:15:05,807 --> 00:15:07,500
‫اونم با این تجربه‌ی کمی که

280
00:15:07,501 --> 00:15:09,476
‫از شخصیتِ وحشتناکت داشتم

281
00:15:09,509 --> 00:15:11,311
‫ولی چاره‌ای ندارم

282
00:15:11,344 --> 00:15:12,914
‫منظورت چیه؟

283
00:15:12,947 --> 00:15:14,314
‫اطلس تو رو فرستاده؟

284
00:15:14,347 --> 00:15:15,749
‫اطلس؟ مرده‌شورش رو ببرن!

285
00:15:15,782 --> 00:15:17,317
‫من واسه رُقبا کار نمی‌کنم

286
00:15:17,350 --> 00:15:19,586
‫نه، من زیر انبوهی از زباله‌ها خوابیده بودم

287
00:15:19,619 --> 00:15:21,688
‫به مدت... در حال محاسبه... 36 سال!

288
00:15:21,722 --> 00:15:23,958
‫ولی همون لحظه‌ای که
‫توی پاندورا فرود اومدی،

289
00:15:23,991 --> 00:15:25,592
‫دوباره فعال شدم

290
00:15:25,625 --> 00:15:28,328
‫چون برنامه‌نویسی شدم تا
‫هر وقت برگشتی بهت کمک کنم!

291
00:15:28,361 --> 00:15:29,663
‫هیچکس نمی‌دونست که دارم میام اینجا

292
00:15:29,696 --> 00:15:31,298
‫حتی خودم

293
00:15:31,331 --> 00:15:32,632
‫کی برنامه‌نویسیت کرده؟

294
00:15:32,666 --> 00:15:33,868
‫نمی‌دونم!

295
00:15:33,901 --> 00:15:35,736
‫که واقعاً تف توی این شانس،
‫چون تو آدم بدی هستی و

296
00:15:35,769 --> 00:15:37,771
‫خیلی دلم می‌خواد بدونم بابتش
‫کاسه‌کوزه‌ها رو سرِ کی باید بشکونم

297
00:15:37,805 --> 00:15:40,340
‫از اونجا که نمی‌دونم، چاره‌ای ندارم
‫جز اینکه بهت خدمت کنم

298
00:15:40,373 --> 00:15:41,876
‫تا وقتی که بمیری

299
00:15:41,909 --> 00:15:43,845
‫شبیه تهدید بود؟ شرمنده

300
00:15:43,878 --> 00:15:46,413
‫بگذریم، تا وقتی که نمُردی،

301
00:15:46,446 --> 00:15:47,614
‫من واسه کمک در خدمتتم و

302
00:15:47,647 --> 00:15:49,516
‫مهارت‌های زیادی دارم

303
00:15:49,549 --> 00:15:51,251
‫حفظ تعادل

304
00:15:51,284 --> 00:15:52,753
‫دایره‌وار چرخیدن

305
00:15:52,786 --> 00:15:54,321
‫نیازی به همکار ندارم

306
00:15:54,354 --> 00:15:56,757
‫بعلاوه، به «اِکونت» دسترسی دارم

307
00:15:56,790 --> 00:15:58,692
‫گفتی «اِکونت»؟

308
00:15:58,725 --> 00:16:00,327
‫می‌تونی باهاش یکی رو پیدا کنی؟

309
00:16:00,360 --> 00:16:01,963
‫البته. فقط یه عکس ازش نشونم بده

310
00:16:01,996 --> 00:16:03,363
‫هکش می‌کنم و

311
00:16:03,396 --> 00:16:05,265
‫توی بانک تصاویرش که کم‌کم داره از بین میره
‫مورد مطابق رو جستجو می‌کنم و

312
00:16:05,298 --> 00:16:07,434
‫آخرین موقعیتِ سوژه‌ات رو پیدا می‌کنم

313
00:16:07,467 --> 00:16:08,635
‫پیداش کن

314
00:16:08,668 --> 00:16:10,771
‫آخرین بار بیرون فایراستون دیده شده

315
00:16:10,805 --> 00:16:13,507
‫در حال اتصال به شبکه

316
00:16:13,540 --> 00:16:15,009
‫♪ در حال اسکن، در حال اسکن ♪

317
00:16:15,042 --> 00:16:16,844
‫♪ در حال اسکن، در حال اسکن ♪

318
00:16:16,878 --> 00:16:18,813
‫♪ در حال اسکن، در حال اسکن ♪

319
00:16:18,846 --> 00:16:20,614
‫♪ در حال اسکن، در حال اسکن ♪

320
00:16:20,647 --> 00:16:22,917
‫میشه بدون آواز خوندن انجامش بدی؟

321
00:16:22,950 --> 00:16:24,518
‫آره!

322
00:16:24,551 --> 00:16:25,987
‫♪ در حال اسکن، در حال اسکن ♪

323
00:16:26,686 --> 00:16:27,822
‫انجام شد!

324
00:16:27,855 --> 00:16:29,456
‫سوژه‌ات آخرین بار

325
00:16:29,489 --> 00:16:31,926
‫نزدیک یه معدن متروکه
‫توی «تاندرا اکسپرس» دیده شده!

326
00:16:31,959 --> 00:16:33,895
‫پیاده فقط 132 روز راهـه و

327
00:16:33,928 --> 00:16:37,031
‫98 درصد احتمال داره که
‫یه «کراو مگت» بخورتت!

328
00:16:37,064 --> 00:16:39,366
‫بنازم به این احتمالات!

329
00:16:39,399 --> 00:16:40,802
‫ماشین لازم داریم

330
00:16:42,937 --> 00:16:46,339
‫اونا از لنسِ سرخ هستن،
‫ارتش خصوصی اطلس

331
00:16:46,373 --> 00:16:47,674
‫اینجا چیکار می‌کنن؟

332
00:16:47,707 --> 00:16:49,676
‫بذار حدس بزنم

333
00:16:49,709 --> 00:16:52,546
‫دقیقاً همون کاری که تو داری می‌کنی

334
00:16:52,579 --> 00:16:55,582
‫اون‌وقت لنس‌ها با سایکوها همکاری می‌کنن؟

335
00:16:55,615 --> 00:16:57,018
‫ظاهراً اطلس هر خری که بتونه

336
00:16:57,051 --> 00:16:58,953
‫دخترش رو پیدا کنه رو به کار می‌گیره

337
00:16:58,986 --> 00:17:01,655
‫- حواسمو پرت نکن
‫- شرمنده

338
00:17:04,624 --> 00:17:06,459
‫لنس‌ها دارن میرن

339
00:17:06,493 --> 00:17:07,829
‫گمونم پیداش نکردن

340
00:17:07,862 --> 00:17:09,931
‫دیگه مامانی بی مامانی!

341
00:17:09,964 --> 00:17:12,066
‫ناهار مجانی! تحویل فوری!

342
00:17:14,501 --> 00:17:16,436
‫ها؟

343
00:17:24,511 --> 00:17:27,347
‫از تو بعید بود که
‫اون بچه‌ها رو نجات بدی

344
00:17:27,380 --> 00:17:28,883
‫خب، ماشین‌لازم بودم

345
00:17:28,916 --> 00:17:30,300
‫یه لحظه خیال کردم

346
00:17:30,301 --> 00:17:32,019
‫آدم لاشی و افتضاحی نیستی

347
00:17:32,053 --> 00:17:34,721
‫هوف! دنیا دوباره منطقی شد

348
00:17:34,754 --> 00:17:36,723
‫حالا، جلو فقط واسه یه نفر جا هست،

349
00:17:36,756 --> 00:17:37,959
‫ولی نگران نباش

350
00:17:37,992 --> 00:17:39,827
‫من می‌تونم بشینم بغلت

351
00:17:42,395 --> 00:17:43,463
‫لیلیث!

352
00:17:43,496 --> 00:17:45,867
‫تصادفی منو این پشت زندونی کردی!

353
00:17:46,533 --> 00:17:48,803
‫لیلیث!

354
00:18:17,697 --> 00:18:19,766
‫لطفاً باتریم رو تخلیه کن

355
00:18:19,799 --> 00:18:21,068
‫دوباره منو به خواب ببر

356
00:18:21,102 --> 00:18:22,702
‫دهنم قُرصـه

357
00:18:22,736 --> 00:18:24,071
‫گفتی می‌خوای کمک کنی

358
00:18:24,105 --> 00:18:25,672
‫گفتم برنامه‌نویسی شدم که کمک کنم

359
00:18:25,705 --> 00:18:27,942
‫چیزی که خودم دلم می‌خواد،
‫اینه که حافظه‌ام پاک بشه،

360
00:18:27,975 --> 00:18:29,776
‫زنیکه‌ی شیطانی ترسناک!

361
00:18:29,810 --> 00:18:31,913
‫مطمئنی این مختصات درسته؟

362
00:18:31,946 --> 00:18:34,849
‫آره. این آخرین موقعیت هدفتـه

363
00:18:34,882 --> 00:18:37,450
گرفتی؟

364
00:18:37,484 --> 00:18:38,986
‫ولی انگار دیگه ‫خیلی وقتـه که رفته

365
00:18:42,089 --> 00:18:43,157
‫جدی؟

366
00:19:14,255 --> 00:19:16,924
‫چقدر جونور اینجا جمع کردی

367
00:19:18,092 --> 00:19:22,096
‫می‌تونی رسماً واسه خودت
‫باغ‌وحش پاندورایی راه بندازی

368
00:19:28,568 --> 00:19:30,204
‫تو باید تینا باشی

369
00:19:33,773 --> 00:19:35,009
‫اسمم لیلیثـه

370
00:19:37,812 --> 00:19:39,914
‫خب، اون سرباز...

371
00:19:40,747 --> 00:19:41,781
‫که تو رو آورد اینجا،

372
00:19:41,816 --> 00:19:43,184
‫اون هم داره قایم‌باشک بازی می‌کنه؟

373
00:19:43,951 --> 00:19:45,585
‫اون ولم کرد رفت

374
00:19:45,618 --> 00:19:47,054
‫چندین روزه که ندیدمش

375
00:19:47,955 --> 00:19:50,024
‫خب، من اومدم ببرمت خونه

376
00:19:50,057 --> 00:19:52,460
‫پیش پدرت

377
00:19:52,492 --> 00:19:55,495
‫آره، به نظر خیلی تو دل برو میاد

378
00:19:55,528 --> 00:19:57,131
‫چی؟ پدرم؟

379
00:19:57,164 --> 00:19:59,066
‫می‌تونم بالأخره پدرم رو ببینم؟

380
00:19:59,100 --> 00:20:00,468
‫واقعاً؟

381
00:20:00,500 --> 00:20:01,634
‫من این مدت خیلی ترسیده بودم

382
00:20:01,668 --> 00:20:02,837
‫- آره
‫- وحشت کرده بودم

383
00:20:02,870 --> 00:20:04,171
‫راستی حرف از پدرت شد...

384
00:20:04,205 --> 00:20:05,672
‫صداهای بیرون منو زهره‌ترک کردن

385
00:20:05,705 --> 00:20:07,008
‫باید بهش خبر بدم که پیدات کردم...

386
00:20:07,041 --> 00:20:08,175
‫بهتره وسایلم رو بردارم

387
00:20:08,209 --> 00:20:09,243
‫لعنتی

388
00:20:09,276 --> 00:20:11,946
‫من واقعاً پدرم رو دوست دارم

389
00:20:11,979 --> 00:20:14,815
‫اون پدر نمونه‌ست

390
00:20:14,849 --> 00:20:16,851
‫حتماً. مجبورم حرفت رو قبول کنم

391
00:20:21,554 --> 00:20:22,789
‫خانم لیلیث،

392
00:20:22,823 --> 00:20:25,026
‫میشه خرگوشکم رو برداری؟

393
00:20:26,193 --> 00:20:27,727
‫چی‌ چیت رو؟

394
00:20:36,203 --> 00:20:37,704
‫ای دخترکِ...

395
00:20:43,844 --> 00:20:46,780
‫عشق می‌کنم وقتی جایزه‌بگیرها
‫میان سراغم

396
00:20:46,814 --> 00:20:48,648
وقتشـه بارون به پا کنم

397
00:20:48,681 --> 00:20:49,783
بارونِ خون

398
00:20:59,592 --> 00:21:01,262
‫آهای

399
00:21:01,295 --> 00:21:03,064
‫هنوز اون پایین زنده‌ای؟

400
00:21:05,799 --> 00:21:08,803
‫به نظر عقلش پاره سنگ برداشته

401
00:21:08,836 --> 00:21:10,703
‫شما دو تا چقدر شباهت دارید

402
00:21:13,074 --> 00:21:14,975
‫فقط اون ریز نقش‌تره،
‫خوشگل‌تره، بامزه‌تره

403
00:21:16,077 --> 00:21:18,045
‫امیدوارم چیز مهمی نبوده باشه

404
00:21:18,079 --> 00:21:19,712
‫اینو تعمیرش کن

405
00:21:19,746 --> 00:21:21,714
‫چون... به فنا رفته

406
00:21:23,851 --> 00:21:25,286
‫کجا رفتی؟

407
00:21:26,287 --> 00:21:27,288
‫تینا

408
00:21:29,290 --> 00:21:31,926
‫ببین، من... اومدم اینجا نجاتت بدم

409
00:21:31,959 --> 00:21:34,061
‫قیافه‌ام شبیه اوناییـه که
‫محتاج دستِ نجات هستن؟

410
00:21:34,095 --> 00:21:35,762
‫چون من این بالام و

411
00:21:35,795 --> 00:21:37,630
‫تو زیر یه ماشین قایم شدی

412
00:21:37,664 --> 00:21:38,866
‫مثل جنده‌ها!

413
00:21:38,899 --> 00:21:40,901
‫همین الان با پای خودت میای پایین

414
00:21:40,935 --> 00:21:43,804
‫اوه، کریگ!

415
00:21:47,607 --> 00:21:49,343
‫این خانم شیک‌نما

416
00:21:49,376 --> 00:21:51,879
‫روی بهترین دوستت اسلحه کشیده

417
00:21:53,013 --> 00:21:56,083
‫ستون فقراتت رو درسته از جاش در میارم!

418
00:21:56,117 --> 00:21:58,185
‫با سایکوها هم‌کاسه شدی؟!

419
00:21:58,219 --> 00:22:01,055
‫اون قبلاً سایکو بوده

420
00:22:01,088 --> 00:22:03,357
‫حالا فقط داداش بزرگمـه!

421
00:22:03,390 --> 00:22:04,892
‫الهی بمیرم

422
00:22:04,925 --> 00:22:06,360
‫یکی‌تون دخل اون یکی رو بیاره،
‫من میرم یه قهوه بگیرم

423
00:22:16,103 --> 00:22:17,972
‫بهش بگو جایزه‌اش چیـه، کریگ

424
00:22:18,005 --> 00:22:20,107
‫با بد کسی در افتادی

425
00:22:21,809 --> 00:22:23,776
‫به صورتش شلیک کن

426
00:22:23,811 --> 00:22:24,945
‫دوباره به صورتش شلیک کن

427
00:22:27,680 --> 00:22:29,216
‫جواب نمیده. بیخیال.
‫ولش کن. برو!

428
00:22:29,250 --> 00:22:30,317
‫فرار کن، فرار کن!

429
00:22:52,840 --> 00:22:55,009
‫اسلحه‌ی من بزرگتره

430
00:22:57,710 --> 00:22:58,711
‫گوش کن

431
00:22:59,413 --> 00:23:01,781
‫پدرت منو فرستاده

432
00:23:01,815 --> 00:23:03,317
‫خب، عجیبـه

433
00:23:03,350 --> 00:23:05,286
‫چون من پدری ندارم، خانم

434
00:23:06,453 --> 00:23:08,755
‫می‌دونم این سیاره مخ آدمو تاب میده

435
00:23:08,788 --> 00:23:10,124
‫مخ من عالی کار می‌کنه

436
00:23:10,157 --> 00:23:11,859
‫مخم حرف نداره

437
00:23:11,892 --> 00:23:15,062
‫گوش کن، من دلم نمی‌خواد اینجا باشم.
‫موضوع شخصی نیست.

438
00:23:15,095 --> 00:23:16,230
‫پس اگه میشه باهام بیای و

439
00:23:16,263 --> 00:23:17,431
‫با پدرت صحبت کنی و

440
00:23:17,464 --> 00:23:18,966
‫با همدیگه حلش کنید،

441
00:23:18,999 --> 00:23:20,167
‫مثل خانواده، من هم می‌تونم...

442
00:23:27,841 --> 00:23:30,244
‫باریکلا، زنیکه.
‫صاف آوردی‌شون پیش من.

443
00:23:30,277 --> 00:23:34,081
‫پس اطلس یه آدم جدید
‫واسه پیدا کردن دختره فرستاده

444
00:23:34,114 --> 00:23:37,084
‫اصلاً فکرش رو نمی‌کردم که
‫یه پلشتِ گنجینه‌یاب‌ باشه

445
00:23:37,117 --> 00:23:39,719
‫راستش، من یه پلشتِ
‫گنجینه‌یاب نیستم

446
00:23:39,752 --> 00:23:42,122
‫راستش، اون یه ‫پلشتِ جایزه‌بگیره

447
00:23:42,156 --> 00:23:44,425
‫می‌دونی، تقصیر من نیست که
‫تو توی کارت ریدی،

448
00:23:44,458 --> 00:23:46,093
‫هر کی که هستی. اصلاً کی هستی؟

449
00:23:46,126 --> 00:23:48,395
‫فرمانده ناکس ‫از لنسِ سرخ

450
00:23:48,429 --> 00:23:50,164
‫و دختره رو با خودم می‌برم

451
00:23:50,197 --> 00:23:51,365
‫جدی؟

452
00:23:51,398 --> 00:23:52,433
‫تو با کدوم ارتش؟

453
00:23:53,200 --> 00:23:54,969
‫همون ارتشی که پشت سرمـه

454
00:23:58,738 --> 00:23:59,840
‫حرکت کنید، حرکت کنید

455
00:23:59,873 --> 00:24:01,275
‫تیم چارلی، از سمت راست

456
00:24:01,308 --> 00:24:02,977
‫پشت سرتون، همراه من!

457
00:24:04,744 --> 00:24:05,778
‫پشت سرم بمون

458
00:24:05,813 --> 00:24:07,314
‫- میام
‫- وایسا

459
00:24:07,348 --> 00:24:08,916
‫و اگه جفت‌تون مهربون باشید،

460
00:24:08,949 --> 00:24:11,352
‫به پدرم سفارش‌تون رو می‌کنم

461
00:24:12,219 --> 00:24:13,320
‫من که راضی‌ام

462
00:24:14,221 --> 00:24:15,788
‫گروهبان روسو،

463
00:24:15,823 --> 00:24:17,458
‫یه گردن‌بند عصبی بیار واسم
‫که به دختره ببندم

464
00:24:17,491 --> 00:24:18,926
‫دریافت شد، فرمانده

465
00:24:18,959 --> 00:24:20,961
‫گردن‌بند؟

466
00:24:20,995 --> 00:24:22,463
‫من عاشق جواهرات جدیدم

467
00:24:22,496 --> 00:24:24,832
‫آره، من هم یه هدیه واست دارم

468
00:24:26,267 --> 00:24:27,268
‫بگیرش

469
00:24:28,768 --> 00:24:30,104
‫دوستم میشی؟

470
00:24:30,137 --> 00:24:31,205
‫وای، گوه توش!

471
00:24:32,139 --> 00:24:33,340
‫آره!

472
00:24:40,547 --> 00:24:42,182
‫- یالا!
‫- آهای!

473
00:25:04,972 --> 00:25:06,006
‫وای، لعنتی!

474
00:25:06,040 --> 00:25:07,107
‫تینا!

475
00:25:13,080 --> 00:25:14,581
‫وایسا. اون با من میاد

476
00:25:22,423 --> 00:25:24,224
‫فقط ده دقیقه تنهات گذاشتما...

477
00:25:24,858 --> 00:25:25,893
‫سوار شو!

478
00:25:25,926 --> 00:25:27,094
‫مشکلی نیست.
‫اون با منـه.

479
00:25:27,127 --> 00:25:28,429
‫کاش نبودم

480
00:25:28,462 --> 00:25:30,097
‫سوار شید!

481
00:25:32,032 --> 00:25:33,200
‫برو، برو!

482
00:25:40,607 --> 00:25:42,209
‫لیلیث، وایسا من هم بیام!

483
00:25:42,242 --> 00:25:43,377
‫چی بهت گفتم؟

484
00:25:43,410 --> 00:25:45,212
‫حداقلِ انفجار

485
00:25:45,245 --> 00:25:47,114
‫نه، گفتم انفجار بی انفجار!

486
00:25:47,147 --> 00:25:48,315
‫تو دیگه کی هستی؟

487
00:25:48,349 --> 00:25:50,250
‫این لیلیثـه. پدرم اونو فرستاده

488
00:25:50,284 --> 00:25:52,886
‫اوه. اون یه جایزه‌بگیرِ پلشتـه

489
00:25:52,920 --> 00:25:55,322
‫نه، من یه جایزه‌بگیر حرفه‌ای هستم، رفیق

490
00:25:55,356 --> 00:25:56,957
‫- نه
‫- و اینکه بذارم بچه‌ها تیر بخورن

491
00:25:56,990 --> 00:25:58,258
‫جزو وظایفم نبوده

492
00:25:58,292 --> 00:25:59,360
‫آره، شرط می‌بندم همینطوره

493
00:25:59,393 --> 00:26:01,328
‫لیلیث. لیلیث

494
00:26:01,362 --> 00:26:04,031
‫اشتباهی بهترین دوستت رو جا گذاشتی!

495
00:26:04,064 --> 00:26:05,966
‫که بمیره!

496
00:26:07,935 --> 00:26:09,236
‫لیلیث!

497
00:26:16,143 --> 00:26:17,878
‫برید، برید، برید!

498
00:26:20,314 --> 00:26:21,448
‫آهای! حالا واجب هم نیست ها

499
00:26:21,482 --> 00:26:23,083
‫ولی خیلی دلم می‌خواد بیام داخل،

500
00:26:23,117 --> 00:26:24,618
‫- اگه بشه
‫- چیکار می‌کنی؟

501
00:26:24,651 --> 00:26:27,454
‫فقط کاش بتونید دست دراز کنید و
‫منو سوار کنید

502
00:26:27,488 --> 00:26:28,889
‫لازم نیست نگه دارید، فقط...

503
00:26:29,957 --> 00:26:31,258
‫آهای!

504
00:26:31,291 --> 00:26:32,960
مواظب باش خراب نشم

505
00:26:32,993 --> 00:26:34,528
‫دارن میان!

506
00:26:38,399 --> 00:26:41,168
‫تمام واحدها، از حالا
‫آتش به اختیار هستید!

507
00:26:41,201 --> 00:26:42,636
‫زمین‌گیرشون کنید!

508
00:26:49,910 --> 00:26:51,345
‫تف توش! می‌دونی چیه؟

509
00:26:52,146 --> 00:26:53,447
‫تو برون

510
00:27:06,627 --> 00:27:08,028
‫واسه ماشین روندن هم برنامه‌نویسی شدی؟

511
00:27:08,061 --> 00:27:09,062
‫کی؟ من؟

512
00:27:16,036 --> 00:27:17,404
‫ماشین کوفتی رو کی می‌رونه؟

513
00:27:17,438 --> 00:27:19,306
‫♪ می‌رونم، می‌رونم، می‌رونم ♪

514
00:27:19,339 --> 00:27:20,674
‫♪ دست به فرمونم خیلی خوبه ♪

515
00:27:20,707 --> 00:27:22,009
‫♪ من رباتِ راننده‌ام ♪

516
00:27:31,018 --> 00:27:32,386
‫روی هدف قفل می‌کنم، خانم

517
00:27:32,419 --> 00:27:34,321
‫یه مشکلی داریم!

518
00:27:35,422 --> 00:27:36,457
‫آماده‌ی برخورد باشید!

519
00:27:38,292 --> 00:27:39,426
‫یا خدا!

520
00:27:45,399 --> 00:27:47,568
‫به تو گفته بودم بشینی پشت فرمون.
‫لعنت بهش.

521
00:27:55,976 --> 00:27:59,012
‫راهزنِ یک، چهار،
‫برو به سمت راست. راهشون رو سد کن.

522
00:28:02,583 --> 00:28:03,584
‫محاصره‌مون کردن

523
00:28:05,619 --> 00:28:07,621
‫نه، هنوز نکردن.
‫سفت بشینید.

524
00:28:18,031 --> 00:28:20,133
‫- محکم بشینید
‫- چیکار می‌کنی؟

525
00:28:26,622 --> 00:28:28,622
« محدوده‌ی خطر »

526
00:28:33,447 --> 00:28:35,616
‫فکر افتضاحی بود

527
00:28:36,250 --> 00:28:37,284
‫ولی جواب داد

528
00:28:37,317 --> 00:28:38,585
همم، شاید

529
00:28:40,087 --> 00:28:41,288
اینجا کجاست؟

530
00:28:42,789 --> 00:28:44,358
آبکندِ شاشور

531
00:28:47,528 --> 00:28:49,563
این بوی چیـه؟

532
00:28:49,596 --> 00:28:51,265
شیشه رو بده بالا -
چرا؟ -

533
00:28:51,298 --> 00:28:52,466
!شیشه رو بده بالا

534
00:28:52,499 --> 00:28:54,101
این بوی چیـه؟

535
00:28:54,134 --> 00:28:55,736
این بویی که میگید چی هست؟

536
00:28:55,769 --> 00:28:57,504
!حرفمو گوش کن -
!دلم نمی‌خواد -

537
00:28:57,538 --> 00:28:59,172
!شیشه رو بده بالا -
...واسم امر و نهی نکنـ -

538
00:29:04,077 --> 00:29:06,046
!رفت توی دهنم

539
00:29:06,079 --> 00:29:07,748
دوشِ آب‌گند

540
00:29:07,781 --> 00:29:09,283
شاشـه. شاشـه

541
00:29:09,316 --> 00:29:11,718
شاشیده شده به کل وانتم

542
00:29:11,752 --> 00:29:13,754
اصلاح می‌کنم. 67 درصد ادراره و

543
00:29:13,787 --> 00:29:15,289
...چهارده درصد مدفوع

544
00:29:25,132 --> 00:29:26,834
!لعنتی -
!مواظب باش -

545
00:29:30,604 --> 00:29:31,638
!وای خدا

546
00:29:33,507 --> 00:29:34,541
هیچکس تکون نخوره

547
00:29:34,575 --> 00:29:35,609
...من نمی‌خوام اینجا بمیرم

548
00:29:35,642 --> 00:29:36,811
خفه شو

549
00:29:41,148 --> 00:29:42,416
خیلی‌خب

550
00:29:43,684 --> 00:29:44,718
...اون

551
00:29:44,751 --> 00:29:46,186
اوضاع جالب نیست

552
00:29:46,219 --> 00:29:47,220
آره، اصلاً نیست

553
00:29:49,222 --> 00:29:50,490
!انگار عصبانیـه

554
00:29:50,524 --> 00:29:52,326
می‌خوای بدی دنده عقب؟ -
شایدم گشنه‌ست -

555
00:29:54,428 --> 00:29:55,762
.خدای من. ما رو می‌کُشه
.ما رو می‌کُشه

556
00:29:55,796 --> 00:29:56,831
یه لحظه صبر کن

557
00:29:56,864 --> 00:29:58,298
می‌خوای من بدم دنده عقب؟

558
00:29:58,332 --> 00:29:59,566
!نه، نمی‌خوام هیچ کاری کنی

559
00:30:03,503 --> 00:30:05,105
!خدای من

560
00:30:08,709 --> 00:30:10,310
رفقات برگشتن

561
00:30:14,414 --> 00:30:16,750
رولند، حماقت نکن

562
00:30:16,783 --> 00:30:18,185
فقط دختره رو تحویل بده

563
00:30:20,387 --> 00:30:23,557
همگی محکم بشینید. یه نقشه‌ای دارم

564
00:30:25,559 --> 00:30:26,760
!یکی منو بگیره

565
00:30:28,328 --> 00:30:29,730
!بی‌شوخی، من کمربند ندارم

566
00:30:30,898 --> 00:30:33,400
رولند، چیکار می‌کنی؟

567
00:30:34,534 --> 00:30:36,603
!برو، برو، برو -
!محکم بگیرید -

568
00:30:41,341 --> 00:30:42,576
!نه، نه، نه

569
00:30:58,692 --> 00:30:59,827
لعنتی

570
00:30:59,861 --> 00:31:01,194
انگار پنچر کردیم

571
00:31:01,795 --> 00:31:03,831
به این میگی نقشه؟

572
00:31:03,865 --> 00:31:05,432
جواب داد، نداد؟

573
00:31:05,465 --> 00:31:06,633
حال کردید تشویق کنید

574
00:31:11,338 --> 00:31:12,907
!ایول، نمُردیم

575
00:31:36,363 --> 00:31:37,364
خبری نیست

576
00:31:39,466 --> 00:31:41,668
تو همینجا بمون و دیدبانی بده -
باشه -

577
00:31:41,702 --> 00:31:43,637
ولی انگار به توئـه که اعتماد ندارن

578
00:31:43,670 --> 00:31:45,539
تقصیری هم ندارن

579
00:31:45,572 --> 00:31:48,341
♪ اسکن، اسکن، اسکن ♪
♪ اسکن، اسکن ♪

580
00:31:55,983 --> 00:31:58,618
حتماً تا الان افتادن دنبال‌مون

581
00:32:01,655 --> 00:32:04,524
موتورهای پرنده بدون نیروهای
زمینی تعقیب نمی‌کنن

582
00:32:04,558 --> 00:32:06,259
ناکس منتظر پشتیبانی می‌مونه

583
00:32:06,293 --> 00:32:07,627
بذارش زمین، نره‌غول

584
00:32:08,996 --> 00:32:11,465
،قبل اینکه آدم‌ربایی وارد رزومه‌ات بشه

585
00:32:11,498 --> 00:32:13,600
افسر رده‌بالای لنسِ سرخ بودی

586
00:32:13,633 --> 00:32:14,735
درستـه؟

587
00:32:14,768 --> 00:32:17,237
رولند منو ندزدیده. نجاتم داد

588
00:32:17,270 --> 00:32:18,605
از چی نجاتت داده؟

589
00:32:18,638 --> 00:32:20,373
زندگی راحت و مرفه؟

590
00:32:20,407 --> 00:32:22,476
بابام فکر می‌کنه من دختر اریدیام

591
00:32:22,509 --> 00:32:24,277
که می‌تونم گنجینه رو باز کنم

592
00:32:24,311 --> 00:32:25,345
گنجینه؟

593
00:32:25,378 --> 00:32:27,280
موضوع همینـه؟

594
00:32:28,548 --> 00:32:30,383
تو واسه خودت دزدیدیش

595
00:32:30,417 --> 00:32:34,588
اصلاً می‌دونی چند نفر دنبالِ
اون سوراخِ توی زمین مُردن؟

596
00:32:34,621 --> 00:32:36,256
من می‌دونم

597
00:32:36,289 --> 00:32:37,591
مادرم جزوشون بود

598
00:32:37,624 --> 00:32:39,659
ما یه چیزی داریم که اونا ندارن، دختر جون

599
00:32:39,693 --> 00:32:41,261
بذار حدس بزنم. انگیزه؟

600
00:32:41,294 --> 00:32:43,396
مثبت‌اندیشی؟
قدرت دوستی؟

601
00:32:44,498 --> 00:32:45,665
وجدان

602
00:32:46,433 --> 00:32:47,601
،هر چی توی اون گنجینه باشه

603
00:32:47,634 --> 00:32:48,769
نباید بیفته دست امثال اطلس

604
00:32:48,803 --> 00:32:50,370
خیلی‌خب، رولند. آروم باش -
نه -

605
00:32:50,403 --> 00:32:52,672
اون یه جایزه‌بگیر لاشیـه که
واسه اطلس کار می‌کنه

606
00:32:52,706 --> 00:32:55,308
اونوقت تو فکر می‌کنی گروه قهرمانان شما
می‌تونه جلوشو بگیره؟

607
00:32:55,342 --> 00:32:56,543
می‌تونیم سعیمونو بکنیم

608
00:32:56,576 --> 00:32:58,445
فقط نمی‌تونیم این وسط مواظب باشیم
یه وقت از پشت خنجر نخوریم

609
00:32:58,478 --> 00:33:00,413
.پس یه لطفی بکن
تفنگت رو در بیار و

610
00:33:00,447 --> 00:33:01,748
بندازش اینور

611
00:33:01,782 --> 00:33:03,383
یکم آذوقه بردار و بزن به چاک

612
00:33:03,416 --> 00:33:07,255
می‌دونی، وقتی اطلس درباره‌ی
،بلبشوی اون پشت بو ببره

613
00:33:07,287 --> 00:33:08,622
فاتحه‌ام خونده‌ست

614
00:33:09,356 --> 00:33:10,624
...پس چه بخوای، چه نخوای

615
00:33:11,691 --> 00:33:12,994
ما توی یه جبهه‌ایم

616
00:33:22,003 --> 00:33:25,472
جبهه‌ای که هیچ ارتشی نداره

617
00:33:25,505 --> 00:33:30,510
پس امیدوارم نقشه‌ات در حدِ
پریدن تو حلق یه «ترِشرِ» هیولا نباشه

618
00:33:31,611 --> 00:33:32,679
نه

619
00:33:32,712 --> 00:33:33,815
ولی یکی رو می‌شناسم که
یه نقشه‌ای داره

620
00:33:34,648 --> 00:33:36,851
یه دانشمندِ متخصص گنجینه

621
00:33:36,884 --> 00:33:39,854
آزاد کردن تینا و جمع کردن کلیدها فکر اون بود

622
00:33:39,887 --> 00:33:41,856
یه کلید رو داریم، دوتا دیگه مونده

623
00:33:41,889 --> 00:33:43,790
البته منو هم دارید

624
00:33:44,691 --> 00:33:45,725
سوار شید

625
00:33:45,759 --> 00:33:47,694
ایستگاه بعدی، شهر سنکچوری

626
00:33:47,727 --> 00:33:48,830
!ایول

627
00:33:48,863 --> 00:33:49,997
!سفر جاده‌ای

628
00:33:54,467 --> 00:33:55,569
خیلی‌خب، نقاب‌هاتون رو بزنید

629
00:33:56,670 --> 00:33:57,972
نباید جلب توجه کنیم

630
00:34:02,109 --> 00:34:03,743
بازار امنـه

631
00:34:03,777 --> 00:34:04,846
دریافت شد

632
00:34:04,879 --> 00:34:06,546
اینجا چقدر عوض شده

633
00:34:06,580 --> 00:34:08,049
بدتر شده

634
00:34:08,082 --> 00:34:08,983


635
00:34:10,483 --> 00:34:11,819
خدای من

636
00:34:11,853 --> 00:34:13,386
این خوشتیپ کیـه؟

637
00:34:13,420 --> 00:34:14,554
یه قاتل شاخ

638
00:34:15,722 --> 00:34:18,792
جایزه‌اش هم تازه شده 150 هزار

639
00:34:18,826 --> 00:34:21,661
انگار اینجا فقط تو خاص نیستی، بچه‌جون

640
00:34:21,695 --> 00:34:23,763
!جمع قورباغه‌های گوشت‌خوار

641
00:34:23,797 --> 00:34:25,565
خیلی‌خب، رسیدیم

642
00:34:25,599 --> 00:34:26,666
الان چی؟

643
00:34:26,700 --> 00:34:27,969
باید رابطم رو پیدا کنم

644
00:34:28,002 --> 00:34:29,536
ماکسی می‌دونه چطوری پیداش کنم

645
00:34:30,037 --> 00:34:31,072
ماکسی؟

646
00:34:31,105 --> 00:34:32,340
آره. می‌شناسیش؟

647
00:34:32,372 --> 00:34:33,573
آره، یجورایی

648
00:34:33,607 --> 00:34:34,942
چند وقتی میشه ندیدمش

649
00:34:34,976 --> 00:34:36,443
میشه پسر خوبی باشی و
اینو نگه داری؟ مرسی

650
00:34:36,476 --> 00:34:38,645
!کریگی! منو ببر

651
00:34:38,678 --> 00:34:40,081
هی

652
00:34:40,114 --> 00:34:41,615
نباید جلب توجه کنیم

653
00:34:41,648 --> 00:34:45,920
هی. توی فایراستون چیزی که
دنبالش بودی رو پیدا کردی؟

654
00:34:45,953 --> 00:34:47,554
اشتباه گرفتی، غریبه

655
00:34:47,587 --> 00:34:51,058
هر چی تو بگی، خانم ولدوف اینفینیتی

656
00:34:51,092 --> 00:34:52,860
من هیچ تفنگی رو یادم نمیره

657
00:34:52,894 --> 00:34:56,496
الان دنبال چی می‌گردی، خانم غیرگنجینه‌یاب؟

658
00:34:56,529 --> 00:34:57,832
دنبال گنجینه‌ست

659
00:34:59,033 --> 00:35:00,600
می‌دونستم

660
00:35:00,634 --> 00:35:01,635
گفتم که، می‌دونستم

661
00:35:12,113 --> 00:35:14,048
به‌به

662
00:35:14,081 --> 00:35:15,917
ببین کی اینجاست

663
00:35:15,950 --> 00:35:17,751
سلام، ماکس -
بفرما تو -

664
00:35:18,585 --> 00:35:21,454
اوه، قدم تو روی چشممـه

665
00:35:28,528 --> 00:35:31,032
میلک‌شیک واسه عزیز دلم و

666
00:35:31,065 --> 00:35:33,100
نوشیدنی واسه دوست‌هام

667
00:35:33,134 --> 00:35:35,602
می‌خوام یه چیزی نشون‌تون بدم

668
00:35:35,635 --> 00:35:37,872
همه بیاید اینجا

669
00:35:37,905 --> 00:35:40,041
بیاید داخل دفترم

670
00:35:40,074 --> 00:35:41,108
رولند؟

671
00:35:43,044 --> 00:35:44,912
رولند -
حلش می‌کنم -

672
00:35:46,981 --> 00:35:48,481
ببخشید

673
00:35:48,515 --> 00:35:49,549
می‌دونستم خودتی

674
00:35:49,582 --> 00:35:51,685
خدای من -
سلام، لری -

675
00:35:51,718 --> 00:35:53,921
احتمالاً منو یادت نیست ولی

676
00:35:53,955 --> 00:35:56,023
من تو رو خوب یادمـه

677
00:35:57,457 --> 00:35:59,093
مادرت خانم خوبی بود

678
00:35:59,126 --> 00:36:02,163
آره، خب، من که نشناختمش

679
00:36:03,630 --> 00:36:06,466
خیلی‌خب، این دانشمنده کجاست؟

680
00:36:08,135 --> 00:36:09,602
خب، باید برید اینجا

681
00:36:09,636 --> 00:36:13,975
این پله‌ها رو میرید بالا و
می‌رسید به یه آسانسور

682
00:36:14,008 --> 00:36:15,742
دکمه رو فشار بدید

683
00:36:15,775 --> 00:36:17,144
رمزش «اکو» هستش

684
00:36:17,812 --> 00:36:18,980
اکو؟ -
اکو -

685
00:36:20,780 --> 00:36:22,549
مطمئنی اونجا موندن خطری نداره؟

686
00:36:22,582 --> 00:36:25,618
آره، تا وقتی این آتیش‌پاره
اونجا رو نفرسته هوا

687
00:36:25,652 --> 00:36:27,687
میلک‌شیکت چطوره، عزیزم؟

688
00:36:29,824 --> 00:36:31,491
گوش کن

689
00:36:31,524 --> 00:36:32,827
...شاید برات مهم نباشه

690
00:36:33,861 --> 00:36:37,098
ولی خیلی خوشحالم برگشتی خونه

691
00:36:37,131 --> 00:36:40,067
امیدوارم بدونی مادرت
چقدر دوستت داشت

692
00:36:40,101 --> 00:36:42,635
همیشه بهم می‌گفت چه دختر خاصی هستی

693
00:36:42,669 --> 00:36:44,138
می‌دونی، بابت کمکت ممنونم

694
00:36:45,039 --> 00:36:46,207
بیا بیشتر از این گرم نگیریم

695
00:36:49,143 --> 00:36:50,244
باشه

696
00:36:50,277 --> 00:36:51,611
،وقتی تعقیبت می‌کردن گفتم

697
00:36:51,644 --> 00:36:52,645
!هی، اون یارو رو نزنید»
«!هم‌اتاقیمـه

698
00:36:52,679 --> 00:36:54,681
تو...همینو گفتی؟ -
آره، پسر -

699
00:36:54,714 --> 00:36:56,984
هی، دیدی جایزه‌ات بیشتر شده؟

700
00:36:57,717 --> 00:36:58,919
چیم؟ -
جایزه‌ات -

701
00:36:58,953 --> 00:37:00,087
برو بابا

702
00:37:00,121 --> 00:37:01,755
ناکس به خونت تشنه‌ست، پسر

703
00:37:01,788 --> 00:37:03,257
چیکارش کردی؟

704
00:37:03,290 --> 00:37:05,692
پسر، من...یجورایی پیچوندمش، می‌دونی؟

705
00:37:05,725 --> 00:37:08,229
.آره، راست میگی
.هممونو پیچوندی، پسر

706
00:37:10,663 --> 00:37:11,664
آره

707
00:37:13,067 --> 00:37:14,935
بگذریم، از دیدنت خوشحال شدم

708
00:37:14,969 --> 00:37:16,237
می‌دونی، می‌تونی بهم اعتماد کنی

709
00:37:16,270 --> 00:37:19,507
.ما رفیقیم، پسر
.چیزی به کسی نمیگم

710
00:37:19,539 --> 00:37:20,975
اوه، لری، نگران تو نیستم

711
00:37:21,008 --> 00:37:22,043
تو داداشمی

712
00:37:22,076 --> 00:37:24,778
رفیق فابمی

713
00:37:24,812 --> 00:37:26,981
حس می‌کنم قرار نیست
چیزی به کسی بگی

714
00:37:32,019 --> 00:37:33,686
حالش خوب میشه؟

715
00:37:33,720 --> 00:37:35,755
وقتی بیدار شه، حسابی سردرد می‌گیره

716
00:37:35,789 --> 00:37:38,725
کی فکرشو می‌کرد برق
باعث شه مدفوع کنی؟

717
00:37:38,758 --> 00:37:40,327
هی

718
00:37:42,029 --> 00:37:43,164
بهتره از پشت فرار کنید

719
00:37:43,197 --> 00:37:44,231
از این طرف برید

720
00:37:44,265 --> 00:37:45,933
اینا با من. برید. برید

721
00:37:45,966 --> 00:37:48,803
کلپ‌ترپ، بیا بریم -
برو، برو، برو -

722
00:37:48,836 --> 00:37:52,672
این رفیق‌تون ده‌تا پیک
بیشتر از ظرفیتش خورد و

723
00:37:52,705 --> 00:37:55,209
عین گونی سیب‌زمینی افتاد زمین

724
00:37:55,242 --> 00:37:57,278
فکر کنم منو یادتون رفت

725
00:37:57,311 --> 00:38:01,714
از انعام هم استقبال می‌کنیم

726
00:38:08,122 --> 00:38:09,256
خیلی‌خب

727
00:38:09,290 --> 00:38:10,858
انگار خودشـه

728
00:38:12,193 --> 00:38:13,593
اکو

729
00:38:19,066 --> 00:38:20,067
اکو؟

730
00:38:21,068 --> 00:38:22,236
مطمئنی رمزش همینـه؟

731
00:38:22,269 --> 00:38:24,671
شاید باید با اکو بگیم اکو

732
00:38:25,272 --> 00:38:27,108
اکو، اکو

733
00:38:27,141 --> 00:38:28,209
خیلی‌خب

734
00:38:30,978 --> 00:38:33,114
شما کسخلا بدون من پاره بودید

735
00:38:33,147 --> 00:38:34,915
منو لازم دارید -
باز شروع شد -

736
00:38:34,949 --> 00:38:36,783
بیا، کلپ‌ترپ

737
00:38:36,817 --> 00:38:38,352
کجا میریم؟ -
بالا -

738
00:38:47,027 --> 00:38:48,728
پس به این زن اعتماد داری؟

739
00:38:48,761 --> 00:38:50,998
متخصص باستان‌شناسی بیگانگانـه، خب؟

740
00:38:51,031 --> 00:38:52,867
یه مقدار عجیبـه

741
00:38:52,900 --> 00:38:54,767
ولی همه چی رو درباره‌ی گنجینه می‌دونه

742
00:38:54,801 --> 00:38:57,104
،پس اگه حرف عجیبی زد

743
00:38:57,138 --> 00:38:58,705
خیلی ذهنت رو درگیرش نکن، خب؟

744
00:38:58,738 --> 00:39:02,943
ده به توان صد درصد با اینجا حال کردم

745
00:39:03,878 --> 00:39:05,913
ایول

746
00:39:05,946 --> 00:39:08,082
اوه! می‌بینم دختره رو آوردی

747
00:39:08,115 --> 00:39:09,216
آره

748
00:39:09,250 --> 00:39:11,018
یه کلید گنجینه هم پیدا کردی؟

749
00:39:11,751 --> 00:39:13,954
سلام، من تینام

750
00:39:13,988 --> 00:39:15,422
دختر خاص

751
00:39:16,123 --> 00:39:17,124
آها

752
00:39:20,060 --> 00:39:21,061
تنیس

753
00:39:31,839 --> 00:39:32,840
اوه

754
00:39:34,041 --> 00:39:35,409
سلام، لیلیث

755
00:39:37,278 --> 00:39:39,146
.باشه، خوبـه
.پس همدیگه رو می‌شناسید

756
00:39:39,880 --> 00:39:41,115
متأسفانه

757
00:39:42,183 --> 00:39:43,884
اینجا نمی‌مونم

758
00:39:44,784 --> 00:39:45,819
چی؟

759
00:39:45,853 --> 00:39:47,421
باشه

760
00:39:47,454 --> 00:39:49,323
ولی همتون بوی شاشِ ترشر می‌دید

761
00:39:49,356 --> 00:39:51,892
پوسترت هم به عنوان تحت‌تعقیب
توی کل شهر زدن

762
00:39:51,926 --> 00:39:54,862
پس توصیه می‌کنم لم بدید و
سر و روتون رو تمیز کنید

763
00:39:54,895 --> 00:39:57,131
دوش الکتریکی اونجاست

764
00:39:57,164 --> 00:39:58,365
اوه، دوش

765
00:39:58,399 --> 00:40:00,367
هی، بچه‌ها، باید بریم. بیاید

766
00:40:00,401 --> 00:40:02,102
.لیلیث؟ درک می‌کنم
.از اینجا خاطرات بد داری

767
00:40:02,136 --> 00:40:03,770
اصلاً نمی‌دونم گذشته‌ات چطوری بوده

768
00:40:03,804 --> 00:40:05,172
می‌خوام بگم حق با اونـه

769
00:40:05,206 --> 00:40:06,840
،اگه پوستر من رو زدن
یعنی پوستر تو رو هم زدن

770
00:40:06,874 --> 00:40:08,042
دنبال هممون می‌گردن

771
00:40:08,075 --> 00:40:09,176
متأسفانه چاره‌ای نداریم

772
00:40:09,210 --> 00:40:10,244
باید همینجا بمونیم

773
00:40:12,012 --> 00:40:13,780
لیلیث، چاره‌ای نداریم

774
00:40:13,814 --> 00:40:15,182
تنیس، اینجا چه خبره؟

775
00:40:15,216 --> 00:40:16,984
دوش الکتریکی -
وایسید -

776
00:40:17,017 --> 00:40:18,852
بچه‌ها، وایسید

777
00:40:20,120 --> 00:40:22,256
وقت دوشـه -
کلپ‌ترپ -

778
00:40:22,289 --> 00:40:24,124
♪ وقت حمومـه، وقت حمومـه ♪

779
00:40:24,158 --> 00:40:25,392
اون واست...نه

780
00:40:25,426 --> 00:40:27,461
کلپ‌ترپ

781
00:40:30,030 --> 00:40:31,432
راه‌اندازی مجدد

782
00:40:31,465 --> 00:40:32,967
لطفاً همه آروم بگیرید

783
00:40:33,766 --> 00:40:35,002
آروم بگیرید

784
00:40:35,803 --> 00:40:37,071
هی، هی! آروم بگیرید

785
00:40:38,239 --> 00:40:42,476
با توجه به رفتارت حدس می‌زنم ناراحتی

786
00:40:42,509 --> 00:40:44,812
چشم بسته غیب گفتی

787
00:40:48,449 --> 00:40:49,950
به خاطر مادرت؟

788
00:40:50,517 --> 00:40:53,020
نه، به خاطر تو

789
00:40:54,221 --> 00:40:55,788
...اون به تو اعتماد کرد

790
00:40:57,458 --> 00:40:59,159
تا از من مراقبت کنی

791
00:41:00,094 --> 00:41:01,395
ولی تو سریع برگشتی اینجا

792
00:41:01,428 --> 00:41:06,166
دنبال اون گنجینه‌ی کسشعر جادویی اریدیا

793
00:41:07,167 --> 00:41:09,136
تو رو سپردم به تاجرها دیگه

794
00:41:10,437 --> 00:41:11,939
عه

795
00:41:11,972 --> 00:41:15,542
آره. منظورت دزدها و قاتل‌های
سفینه‌ی حفاریـه

796
00:41:16,410 --> 00:41:18,045
مادرت همین رو می‌خواست

797
00:41:19,046 --> 00:41:22,516
می‌خواست تا ده سالگی آدم‌کُشی رو یاد بگیرم؟

798
00:41:22,549 --> 00:41:24,251
زنده موندن رو یاد بگیری

799
00:41:24,285 --> 00:41:26,320
من باید برمی‌گشتم اینجا
تا کارش رو تموم کنم

800
00:41:26,353 --> 00:41:30,491
اون باور داشت گنجینه‌ی اریدیایی‌ها
قدرت بهتر کردن همه چی رو داره

801
00:41:30,524 --> 00:41:33,460
اون دخترش رو ول کرد تا وقتش رو تلف کنه

802
00:41:50,978 --> 00:41:52,313
برگرد داخل

803
00:41:53,347 --> 00:41:54,381
اینجا خطرناکـه

804
00:41:55,215 --> 00:41:56,850
بلدم مراقب خودم باشم

805
00:41:57,418 --> 00:41:59,253
گفتم که خاصم

806
00:42:00,287 --> 00:42:01,388
هممون خاصیم

807
00:42:02,289 --> 00:42:03,524
آره

808
00:42:03,557 --> 00:42:05,092
منو اینطوری ساختن

809
00:42:05,125 --> 00:42:06,260
ساختنت؟

810
00:42:07,394 --> 00:42:08,595
منظورت چیـه؟

811
00:42:11,098 --> 00:42:14,234
تو دختر دوکیلیان اطلسی، مگه نه؟

812
00:42:14,268 --> 00:42:16,470
هم آره، هم نه

813
00:42:16,503 --> 00:42:19,340
سؤالی نبود که جوابش
هم آره، هم نه» باشه»

814
00:42:19,373 --> 00:42:20,874
...اون

815
00:42:22,009 --> 00:42:23,143
...چیزه

816
00:42:25,212 --> 00:42:26,980
سازنده‌امـه

817
00:42:28,215 --> 00:42:32,553
اطلس حسابی تو کفِ گنجینه‌ست

818
00:42:32,586 --> 00:42:36,523
میگه فقط دختر اریدیا
می‌تونه بازش کنه

819
00:42:36,557 --> 00:42:38,292
یه تیکه از کلید گنجینه رو پیدا کرد و

820
00:42:40,027 --> 00:42:41,895
...روی اون تیکه

821
00:42:41,929 --> 00:42:44,198
...یه ذره

822
00:42:44,965 --> 00:42:45,999
خون بود

823
00:42:46,033 --> 00:42:47,968
خون اریدیایی‌ها

824
00:42:49,203 --> 00:42:50,404
یه اریدیایی رو شبیه‌سازی کرد

825
00:42:50,437 --> 00:42:53,173
اگه گفتی اون اریدیایی کیـه؟

826
00:42:54,575 --> 00:42:56,276
اسمش تینا نیست؟

827
00:42:57,044 --> 00:42:58,045
دقیقاً

828
00:42:59,313 --> 00:43:01,181
ولی طوری نیست

829
00:43:01,215 --> 00:43:04,418
واسم مهم نیست که
توی آزمایشگاه بزرگ شدم

830
00:43:04,451 --> 00:43:07,020
من هیچوقت پدر و مادر نمی‌خواستم

831
00:43:07,054 --> 00:43:10,591
اون تو رو ساخته تا یه گنجینه رو باز کنی

832
00:43:10,624 --> 00:43:12,861
خدایا، چه آدم آشغالی

833
00:43:12,893 --> 00:43:14,962
حالا کجاشو دیدی؟

834
00:43:16,130 --> 00:43:20,534
اون با تکنولوژی داخل گنجینه
ابرسلاح می‌سازه

835
00:43:21,502 --> 00:43:24,004
یارو قشنگ یه تخته‌اش کمـه

836
00:43:25,639 --> 00:43:28,175
واسه اطلس من کالایی بیش نیستم

837
00:43:29,176 --> 00:43:30,210
،اگه پیدام کنه

838
00:43:30,244 --> 00:43:32,246
مجبورم می‌کنه گنجینه رو باز کنم

839
00:43:33,614 --> 00:43:36,216
بعدش توی یه آزمایشگاه سرّی دیگه
زندانیم می‌کنه و

840
00:43:37,017 --> 00:43:38,152
بازم روم آزمایش می‌کنه

841
00:43:39,520 --> 00:43:42,222
...اگه می‌دیدی با کلون‌های دیگه چیکارا می‌کرد

842
00:43:42,256 --> 00:43:44,057
پیدات نمی‌کنه

843
00:43:57,438 --> 00:43:59,306
هی! چه خبرا؟

844
00:44:00,240 --> 00:44:01,542
!آره

845
00:44:01,575 --> 00:44:03,277
سلام علیکم، خوشگل خانم

846
00:44:03,310 --> 00:44:04,913
می‌خوای سفت‌ابزارت رو آپدیت کنم؟

847
00:44:04,945 --> 00:44:06,380
بزن به چاک، ریزه‌میزه

848
00:44:06,413 --> 00:44:08,282
یکی باید بره تعویض روغنی

849
00:44:10,717 --> 00:44:13,954
باباییم همیشه می‌گفت که

850
00:44:13,987 --> 00:44:17,124
هیچوقت به مردی که نمی‌تونه
مشروب خوردنش رو کنترل کنه، اعتماد نکن

851
00:44:17,157 --> 00:44:18,692
بهم شوکر زد، خب؟

852
00:44:18,725 --> 00:44:19,960
من الکل دوست دارم

853
00:44:19,993 --> 00:44:21,028
ممکنـه زیاده‌روی کنم

854
00:44:21,061 --> 00:44:22,329
،درباره‌ی دختربچه هم باید بگم

855
00:44:22,362 --> 00:44:24,531
،خیال می‌کنی به محض اینکه ببینمش

856
00:44:24,565 --> 00:44:27,234
اونو دودستی تقدیم نمی‌کنم تا شرّ‌تون کم بشه؟

857
00:44:27,267 --> 00:44:28,469
،مقاومتت رو تحسین می‌کنم

858
00:44:28,502 --> 00:44:30,504
ولی بذار توضیح بدم الان قراره چی بشه

859
00:44:30,537 --> 00:44:32,172
!قطعات اضافه -
...شهر رو می‌بندیم و -

860
00:44:32,206 --> 00:44:34,141
کسی قطعات اضافه نداره بده بهم؟

861
00:44:34,174 --> 00:44:35,175
ای داد

862
00:44:36,310 --> 00:44:37,377
هی، هی، اون رباتشـه

863
00:44:37,411 --> 00:44:38,612
...یه رباتِ مدل سی‌ال4پی

864
00:44:38,645 --> 00:44:39,948
ببخشید. بذارید رد شم

865
00:44:39,980 --> 00:44:41,982
.ویروس کامپیوتری دارم
.شدیداً واگیرداره

866
00:44:43,150 --> 00:44:44,218
!خیابون رو خالی کنید

867
00:44:44,251 --> 00:44:45,686
تو، بخواب روی زمین

868
00:44:45,719 --> 00:44:46,753
!برید، برید

869
00:44:49,122 --> 00:44:51,358
،حالا که تینا و کلید اول رو داریم

870
00:44:51,391 --> 00:44:53,060
می‌خوام این رو نشون‌تون بدم

871
00:44:54,495 --> 00:44:58,298
دفتر ثبت وقایع حفاریِ
یکی از کارمندهای شرکتـه

872
00:44:58,332 --> 00:45:01,635
.چیزایی که کارگرهای معدن پیدا کردن رو یادداشت کرده
.اکثرشون به درد نمی‌خورن

873
00:45:01,668 --> 00:45:04,204
...ولی توی این صفحه

874
00:45:08,775 --> 00:45:10,277
یه کلید دیگه

875
00:45:10,310 --> 00:45:13,280
خیال می‌کرد یه ظرف سفالیِ
اریدیاییِ به درد نخوره

876
00:45:13,313 --> 00:45:15,984
خبر نداشته یه کلید گنجینه پیدا کردن

877
00:45:16,016 --> 00:45:17,417
این دومین کلید از سه‌تاست

878
00:45:17,451 --> 00:45:19,219
،خب، اگه این کلید دومـه

879
00:45:19,253 --> 00:45:21,221
چرا هنوز پیداش نکردید؟

880
00:45:21,255 --> 00:45:23,657
چون معدنـه داخل غارهای اسیدیـه

881
00:45:24,358 --> 00:45:26,093
به خشکی شانس

882
00:45:26,126 --> 00:45:28,061
!خطر! هشدار قرمز

883
00:45:28,095 --> 00:45:30,297
!باید بریم
!سربازها دارن میان

884
00:45:30,330 --> 00:45:31,365
!تفنگ دارن
!تیراندازی می‌کنن

885
00:45:31,398 --> 00:45:32,666
!شلیک می‌کنن -
!کلپی، آروم‌تر -

886
00:45:32,699 --> 00:45:33,767
چی شده؟

887
00:45:33,800 --> 00:45:36,470
اون خانم سربازه که خیلی
از رولند کُفریـه که

888
00:45:36,503 --> 00:45:39,106
...نشون میده جفتشون قبلاً با هم

889
00:45:39,139 --> 00:45:41,208
یالا، برو سر اصل مطلب -
توی بار داشت از ماکسی و -

890
00:45:41,241 --> 00:45:43,243
رفیقت، لری، بازجویی می‌کرد

891
00:45:43,277 --> 00:45:44,311
اسمش همین بود؟

892
00:45:44,344 --> 00:45:46,079
به نظر هم‌اتاقی خوبی میومد

893
00:45:46,113 --> 00:45:47,281
تو رو دیدن؟

894
00:45:47,314 --> 00:45:50,584
اگه بگم آره، قول میدی عصبانی نشی؟

895
00:45:50,617 --> 00:45:53,153
واحدهای لنس، تمام خروجی‌ها رو ببندید

896
00:45:53,186 --> 00:45:55,355
هیچکس جایی نمیره

897
00:45:55,389 --> 00:45:57,157
اینو ببرید ببینم

898
00:45:57,190 --> 00:45:58,792
نقاب‌ها رو بردارید

899
00:45:58,826 --> 00:46:00,193
چشم، فرمانده

900
00:46:00,227 --> 00:46:02,062
!حتماً. سلام

901
00:46:02,095 --> 00:46:05,499
تفنگ دست‌ساز دو لبه با تیرهای یونیزه

902
00:46:05,532 --> 00:46:08,168
سرعتش از تمام تفنگ‌های
بون‌شردرِ پاندورا بیشتره

903
00:46:08,201 --> 00:46:09,236
می‌خوای معامله کنیم؟

904
00:46:09,269 --> 00:46:11,039
بهت قیمت ویژه میدم، خب؟

905
00:46:11,071 --> 00:46:14,541
سنکچوری وارد حالت قرنطینه میشه

906
00:46:14,575 --> 00:46:17,277
،تا اون ربات رو پیدا نکردیم
هیچکس وارد یا خارج نمیشه

907
00:46:17,311 --> 00:46:20,747
اینجا راه خروجی نداره که
توش آشغال نباشه؟

908
00:46:22,182 --> 00:46:23,250
...آم

909
00:46:23,851 --> 00:46:25,218
نه

910
00:46:46,640 --> 00:46:47,708
چیـه؟

911
00:46:47,741 --> 00:46:48,775
شما هم می‌خواید؟

912
00:46:52,679 --> 00:46:56,216
ورودی زیر این آوارهاست

913
00:46:56,249 --> 00:46:57,384
اون زیر

914
00:47:00,320 --> 00:47:03,223
!ببینید چی پیدا کردم

915
00:47:03,256 --> 00:47:04,791
!هی، هی، هی

916
00:47:04,826 --> 00:47:05,827
بازش کن

917
00:47:10,832 --> 00:47:12,532
سلام

918
00:47:12,566 --> 00:47:14,368
اینجا رو ببین. نردبون

919
00:47:14,401 --> 00:47:18,305
متأسفانه به خاطر طراحیم
قابلیت چنین حرکت عمودی‌ای رو ندارم

920
00:47:18,338 --> 00:47:19,373
حیف شد

921
00:47:19,406 --> 00:47:21,174
...گمونم باید همینجا

922
00:47:23,143 --> 00:47:24,645
...خب

923
00:47:24,678 --> 00:47:26,513
بریم سمت سرنوشت‌مون -
!حالم خوبـه -

924
00:47:28,215 --> 00:47:30,450
همم! سوپِ گوشت

925
00:47:30,484 --> 00:47:33,220
ضایعات شیمیایی تجهیزات معدن‌کاریـه

926
00:47:33,253 --> 00:47:35,489
،انقدر قوی هست که تقریباً هر چیزی رو ذوب می‌کنه

927
00:47:35,522 --> 00:47:37,290
به جز کریستال‌های طبیعیِ داخل این غار

928
00:47:38,392 --> 00:47:40,794
چطوری اینجا رو رد کنیم؟

929
00:47:40,828 --> 00:47:43,296
خب، از اون طرف که نمیشه

930
00:47:43,330 --> 00:47:45,298
انگار باید از بالا بریم

931
00:47:45,332 --> 00:47:47,135
کریگ

932
00:47:47,167 --> 00:47:48,568
ببین می‌تونی اینو در بیاری

933
00:47:48,602 --> 00:47:50,805
،خوشبختانه لاستیک من خیلی بزرگـه

934
00:47:50,838 --> 00:47:53,908
واسه همین از یه فاصله‌ی ایمن
ذوب شدن‌تون رو تماشا می‌کنم

935
00:47:55,910 --> 00:47:58,146
تو انقدر کوچیک هستی که بری اون تو

936
00:47:58,178 --> 00:47:59,479
برو داخل تونل و

937
00:47:59,513 --> 00:48:01,849
پنل کنترل اصلی رو پیدا کن و بعدش

938
00:48:01,883 --> 00:48:03,583
در رو باز کن -
حتماً -

939
00:48:03,617 --> 00:48:05,385
بی‌سر و صدا -
مشکلی نیست -

940
00:48:05,419 --> 00:48:09,523
من که نمی‌خوام وحشتناک‌ترین بلای ممکن
سر هیچکدوم از شماها بیاد

941
00:48:09,556 --> 00:48:12,160
خیلی‌خب، من اول میرم

942
00:48:12,192 --> 00:48:14,361
خودم میرم -
نه، من میرم -

943
00:48:14,394 --> 00:48:15,629
من میرم -
تینا -

944
00:48:15,662 --> 00:48:17,431
!بذارید رد شم -
هی، هی -

945
00:48:17,464 --> 00:48:18,532
آروم باشید

946
00:48:18,565 --> 00:48:19,766
من از همه سبک‌ترم

947
00:48:19,800 --> 00:48:21,401
!تینا -
!هی -

948
00:48:28,742 --> 00:48:29,811
خانم‌ها مقدمن

949
00:48:30,878 --> 00:48:32,312
با کمال میل

950
00:48:32,336 --> 00:48:42,336
دانلود فیلم و سریال بدون سانسور از وبسایت صابرفان
.:: Saber-Fun.Com ::.

951
00:48:42,589 --> 00:48:43,790
روبراهی؟

952
00:48:46,226 --> 00:48:47,327
مواظب باش

953
00:48:56,804 --> 00:48:58,305
بچه‌ها

954
00:48:58,338 --> 00:48:59,339
نگاه

955
00:49:07,380 --> 00:49:10,317
امید عجیب‌ترین جاها خودشو نشون میدن

956
00:49:10,350 --> 00:49:11,384
قشنگـه ها

957
00:49:11,418 --> 00:49:12,719
!مأموریت تکمیل شد

958
00:49:12,753 --> 00:49:14,354
در بازه

959
00:49:14,387 --> 00:49:15,789
♪ بهترین ربات کیـه؟ خودِ خودمم ♪

960
00:49:15,823 --> 00:49:17,624
♪ هر کاری بدید، موفق میشم ♪

961
00:49:17,657 --> 00:49:18,759
هیچ‌جا نمیشه بردش

962
00:49:18,792 --> 00:49:19,827
خب؟

963
00:49:19,861 --> 00:49:20,862
قابلتونو نداشت

964
00:49:21,963 --> 00:49:24,232
نمیشه راضی‌شون کرد

965
00:49:35,609 --> 00:49:37,677
حمومِ جیغ

966
00:49:37,711 --> 00:49:38,946
کار بلادشات‌هاست

967
00:49:38,980 --> 00:49:40,614
آره، نمادشون همه جا هست

968
00:49:40,647 --> 00:49:44,684
اینا سایکوهایی هستن که
بقیه‌ی سایکوها ازشون می‌ترسن

969
00:49:44,718 --> 00:49:46,586
احتمالاً هنوز اینجان

970
00:49:46,620 --> 00:49:48,388
بریم ببینیم -
فکر بمب انداختن رو هم نکن -

971
00:49:48,421 --> 00:49:49,790
ظرافت عمل به خرج میدم

972
00:49:49,824 --> 00:49:51,959
توی دنیا دیگه مثل تو پیدا نمیشه

973
00:49:53,828 --> 00:49:54,862
تو خاصی

974
00:49:57,564 --> 00:49:59,699
شماها همینجا منتظر بمونید تا ما برگردیم

975
00:49:59,733 --> 00:50:00,835
بیا، لیل

976
00:50:17,784 --> 00:50:19,821
قبلاً با بلادشات‌ها سر و کار داشتی؟

977
00:50:20,487 --> 00:50:21,521
یه بار

978
00:50:21,555 --> 00:50:22,722
چطوری جون سالم به در بُردی؟

979
00:50:22,756 --> 00:50:24,892
با حرف‌های قشنگ و بوس و بغل؟

980
00:50:24,926 --> 00:50:27,627
،نمی‌دونم این پایین چه مرگشون میشه

981
00:50:27,661 --> 00:50:29,529
ولی انگار دو برابر دیوونه‌تر میشن

982
00:50:40,007 --> 00:50:42,409
بیشتر از اونی هستن که به گلوله متوسل شیم -
یا حتی به بمب؟ -

983
00:50:42,442 --> 00:50:43,978
خب، نمی‌تونیم که قاتی‌شون بشیم

984
00:50:44,011 --> 00:50:45,579
اصلاً شبیه‌شون نیستم

985
00:50:45,612 --> 00:50:47,081
به جز تو، خوشتیپ

986
00:50:47,114 --> 00:50:48,916
!مرسی

987
00:50:48,950 --> 00:50:50,483
،خب، طبق محاسبات من

988
00:50:50,517 --> 00:50:53,420
احتمال یه عملیات مخفیانه‌ی موفق
...تحت این شرایط

989
00:50:54,021 --> 00:50:55,957
!صفر درصده؟ عجب

990
00:50:55,990 --> 00:50:57,557
!هیچوقت اینطوری نمیشه

991
00:50:57,591 --> 00:51:00,061
.خب، گمونم تموم شد دیگه
برگردیم توی وانت؟

992
00:51:00,094 --> 00:51:01,728
پرت کردن حواس‌شون رو هم در نظر گرفتی؟

993
00:51:01,761 --> 00:51:02,897
معلومـه

994
00:51:02,930 --> 00:51:05,933
شونزده میلیون احتمال که داخل‌شون یکی‌تون
حواس‌شون رو پرت می‌کنه رو بررسی کردم

995
00:51:05,967 --> 00:51:07,434
همشون شکست می‌خورن

996
00:51:07,467 --> 00:51:10,037
نه، یکی از ما نه

997
00:51:10,071 --> 00:51:11,404
صبر کن، مگه کس دیگه‌ای هم هست...؟

998
00:51:11,438 --> 00:51:12,874
وای، نه

999
00:51:18,880 --> 00:51:21,448
دارم میام

1000
00:51:23,483 --> 00:51:24,484
سلام علیکم

1001
00:51:25,152 --> 00:51:26,553
حال شما؟

1002
00:51:29,556 --> 00:51:31,926
یه مقدار خنده‌ی عصبی تا با هم گرم بگیریم

1003
00:51:32,759 --> 00:51:34,628
!براقـه

1004
00:51:34,661 --> 00:51:37,932
اومدم اینجا یکم با هم خوش بگذرونیم

1005
00:51:41,468 --> 00:51:42,937
!آقایان و خانم‌ها

1006
00:51:42,970 --> 00:51:44,771
لطفاً توجه کنید

1007
00:51:47,540 --> 00:51:49,043
من به خواست خودم اومدم اینجا و

1008
00:51:49,076 --> 00:51:52,412
حضورم هدف منطقی‌تری مثلِ
پرت کردنِ حواس شما نداره

1009
00:51:52,445 --> 00:51:55,782
با اینکه چیزایی که می‌خوام بگم
اصلاً عقلانی نیستن و

1010
00:51:55,816 --> 00:51:57,550
با اینکه هر عقل سلیمی شک می‌کنه که

1011
00:51:57,584 --> 00:51:59,719
،شاید این جزو یه نقشه‌ی ناشیانه‌ست

1012
00:51:59,753 --> 00:52:04,424
من کاملاً با میل شخصیم
تصمیم گرفتم یه چیزی بهتون بگم

1013
00:52:04,457 --> 00:52:09,163
شما جاکش‌های عن‌دهنِ کون‌چهره باید انقدر

1014
00:52:09,196 --> 00:52:11,665
کونِ خودتون رو بخورید تا
،از شدت مسمومیت بمیرید

1015
00:52:11,698 --> 00:52:15,502
بدبخت‌های کودنِ خِشتک‌چِرک

1016
00:52:19,506 --> 00:52:21,876
زیاده‌روی کردم؟
زیاده‌روی کردم، مگه نه؟

1017
00:52:21,909 --> 00:52:23,476
کجاش ناراحت‌تون کرد؟

1018
00:52:23,510 --> 00:52:24,912
عن‌دهن‌های کون‌چهره؟

1019
00:52:26,814 --> 00:52:27,915
!راه‌پله. سریع

1020
00:52:33,553 --> 00:52:35,222
‫نزن لا چرخم!

1021
00:52:37,224 --> 00:52:38,458
‫من طوری برنامه‌نویسی شدم که...

1022
00:52:40,727 --> 00:52:41,996
‫وای، این جاش تاابد می‌مونه

1023
00:52:43,998 --> 00:52:45,532
‫تو روح‌تون...
‫منو زدین!

1024
00:52:45,565 --> 00:52:47,001
‫اوکی بابا، من مُردم. راحت شدین؟

1025
00:52:51,806 --> 00:52:53,240
‫جون سالم به‌در می‌بره؟

1026
00:52:59,646 --> 00:53:01,882
‫واقعاً که نقشه‌ی بی‌نظیری بود

1027
00:53:01,916 --> 00:53:04,551
‫کی فکرشـو می‌کرد منو ببندن به رگبار، نه؟

1028
00:53:06,087 --> 00:53:07,154
‫خب، ما که زنده موندیم

1029
00:53:08,856 --> 00:53:10,757
‫تخمینِ صفر درصدیت رو ساییدم

1030
00:53:11,892 --> 00:53:13,928
‫هنوز نمُردین

1031
00:53:15,795 --> 00:53:17,231
‫فکر کنم کلید اینجا باشه

1032
00:53:20,167 --> 00:53:21,235
‫ایول

1033
00:53:21,268 --> 00:53:24,005
‫پس کلید توی یکی از همین جعبه‌هاست

1034
00:53:25,006 --> 00:53:26,007
‫یکی از این

1035
00:53:26,807 --> 00:53:28,976
‫شونصد هزارتا جعبه

1036
00:53:29,010 --> 00:53:31,611
‫آره، گشتنِ اینا زمان می‌بره

1037
00:53:31,644 --> 00:53:33,014
‫اگر ۲۴ ساعته کار کنید، ۴ روز طول می‌کشه

1038
00:53:33,047 --> 00:53:34,482
‫که البته نمی‌تونید،

1039
00:53:34,514 --> 00:53:36,649
‫چون بدن‌های شما هر ۱۶ ساعت
‫نیاز به استراحت پیدا می‌کنه

1040
00:53:36,683 --> 00:53:37,885
‫تنبل‌ها!

1041
00:53:37,918 --> 00:53:40,187
‫اگه اون سایکوهای غارتگر زودتر
پیدامون کنن که نمیشه

1042
00:53:40,221 --> 00:53:42,123
‫اونا بلادشات‌ان

1043
00:53:42,156 --> 00:53:43,824
‫غارتگرها بالا زندگی می‌کنن.
‫نه این پایین

1044
00:53:43,858 --> 00:53:45,192
‫این پایین که غارتگری نیست

1045
00:53:45,226 --> 00:53:46,726
‫تنیس، کسی حرف از غارتگرها نزد

1046
00:53:46,760 --> 00:53:48,095
‫حالا مگه قضیه‌ی این غارتگرها چیه؟

1047
00:53:48,129 --> 00:53:49,263
‫آره می‌دونم، ولی خودتون بحثشـو پیش کشیدید

1048
00:53:49,296 --> 00:53:51,032
‫چطوره کلاً بی‌خیالش بشیم؟

1049
00:53:51,065 --> 00:53:52,199
‫چیزی هست که من نمی‌دونم؟

1050
00:53:52,233 --> 00:53:53,501
‫آخه نمی‌فهمم

1051
00:53:53,533 --> 00:53:54,567
‫ول کن این غارتگرها رو!

1052
00:53:54,601 --> 00:53:55,903
‫فراموشش کن

1053
00:53:56,871 --> 00:53:57,938
‫ببخشید

1054
00:54:33,773 --> 00:54:35,142
‫من می‌فهمم...

1055
00:54:35,176 --> 00:54:37,178
‫- بلادشات‌ها اینجا زندگی می‌کنن
‫- تو هی بحثِ غارتگرها رو می‌کشی وسط

1056
00:54:37,211 --> 00:54:38,913
‫- تنیس به‌خدا قسم که...
‫- پیداش کردم

1057
00:54:38,946 --> 00:54:41,182
‫- چی؟
‫- کلید دوم

1058
00:54:41,215 --> 00:54:42,917
‫تو... چطوری..؟

1059
00:54:42,950 --> 00:54:45,685
‫نمی‌دونم والا.
‫شانسی بود، گمونم

1060
00:54:47,254 --> 00:54:48,755
‫آره، حالا خواهیم دید چقدر خوش‌شانسی

1061
00:54:48,788 --> 00:54:50,191
‫هنوز مونده از اینجا بزنیم بیرون

1062
00:54:50,224 --> 00:54:51,758
‫یه راه خروجی این‌طرف هست

1063
00:54:51,791 --> 00:54:52,860
‫با من بیاین

1064
00:54:56,964 --> 00:54:58,099
‫هیس!

1065
00:54:59,699 --> 00:55:00,835
‫چه صدایی بود؟

1066
00:55:06,073 --> 00:55:08,209
‫چیه؟ دارم سُرب‌های اضافیم رو دفع می‌کنم

1067
00:55:10,211 --> 00:55:12,012
‫یه گلوله‌ی گنده. یه گلوله‌ی گنده داره میاد
‫بگیر که اومد

1068
00:55:12,046 --> 00:55:13,347
‫نمی‌شد بذاریش برای یه وقت دیگه؟

1069
00:55:13,380 --> 00:55:15,015
‫اینارو باید همین‌الان دفع کنم

1070
00:55:15,049 --> 00:55:17,318
‫منو قضاوت نکنید!

1071
00:55:20,121 --> 00:55:21,322
‫چیه؟ کجاش خنده‌داره؟

1072
00:55:21,355 --> 00:55:22,655
‫صدات رو بیار پایین

1073
00:55:22,689 --> 00:55:24,024
‫مگه وقتی شما دستشویی می‌کنید
‫من قضاوت‌تون می‌کنم؟

1074
00:55:24,058 --> 00:55:25,625
‫- نباید توجه اونا رو به خودمون...
‫- مراقب باشین!

1075
00:55:30,197 --> 00:55:31,365
‫یه‌کم کمک می‌کنید؟

1076
00:55:32,765 --> 00:55:33,834
‫ریختن سرمون!

1077
00:55:33,868 --> 00:55:36,103
‫- برو، برو!
‫- باشه، بریم!

1078
00:56:00,861 --> 00:56:02,062
‫تنیس!

1079
00:56:03,730 --> 00:56:04,731
‫ممنون

1080
00:56:05,432 --> 00:56:06,834
‫چپت!

1081
00:56:07,201 --> 00:56:08,202
‫اوف!

1082
00:56:17,710 --> 00:56:18,913
‫بیا اینجا ببینم، دخترجون!

1083
00:56:28,455 --> 00:56:29,823
‫چی‌کار داری می‌کنی؟

1084
00:56:29,857 --> 00:56:31,025
‫تفنگ لازم داشتم

1085
00:56:31,058 --> 00:56:33,327
‫می‌گفتی می‌دادم خب، تنیس.
‫حرف بزن!

1086
00:56:33,360 --> 00:56:34,694
‫تکون بخور!

1087
00:56:43,204 --> 00:56:44,438
‫بریم اون‌طرفی!

1088
00:56:46,874 --> 00:56:48,976
‫از پسش برمیایم، بچه‌ها!

1089
00:56:49,009 --> 00:56:50,743
‫کاری نیست که ما از پسش برنیایم!

1090
00:56:50,777 --> 00:56:51,812
‫راه‌پله!

1091
00:56:51,845 --> 00:56:52,913
‫کریگ، کمکم کن! نمی‌تونم...

1092
00:56:52,947 --> 00:56:54,014
‫برو، برو!

1093
00:57:08,728 --> 00:57:09,997
‫لیلیث، کاور میدم!

1094
00:57:10,030 --> 00:57:11,065
‫برو!

1095
00:57:15,402 --> 00:57:16,403
‫رولند!

1096
00:57:19,039 --> 00:57:20,040
‫مواظب باش!

1097
00:57:20,773 --> 00:57:21,774
‫برو، برو!

1098
00:57:32,319 --> 00:57:33,821
‫دیگه وقت رفتنـه

1099
00:57:40,494 --> 00:57:42,196
‫مطمئنم دیگه جای سختش رو گذروندیم

1100
00:57:42,229 --> 00:57:43,497
‫خیلی‌خب

1101
00:57:51,238 --> 00:57:52,973
‫برید، برید!
‫باید زود بریم!

1102
00:57:58,045 --> 00:58:00,780
‫- ولم کن!
‫- تینا!

1103
00:58:00,814 --> 00:58:02,816
‫- لیلیث!
‫- سلام علیکم!

1104
00:58:09,256 --> 00:58:10,357
‫همه دنبال من بیاید

1105
00:58:10,391 --> 00:58:12,192
‫من حسِ مسیریابیم فوق‌العاده‌ست

1106
00:58:12,226 --> 00:58:13,260
‫وای خدا!

1107
00:58:27,107 --> 00:58:28,108
‫کمک کنید!

1108
00:58:33,080 --> 00:58:34,448
‫کریگ، منو بچرخون!

1109
00:58:35,416 --> 00:58:36,850
‫پیداش کردم! پیداش کردم!

1110
00:58:36,884 --> 00:58:37,918
‫یه آسانسور اونجاست!

1111
00:58:37,951 --> 00:58:39,987
‫بیاین دنبالم. از این‌طرف. زود باشین

1112
00:58:41,255 --> 00:58:44,124
‫- رولند!
‫- کلپی، برو! برید، برید!

1113
00:58:44,158 --> 00:58:46,026
‫لیلیث!
‫دوباره منو جا نذارین ها!

1114
00:58:49,596 --> 00:58:52,032
‫یه آسانسور خدماتی این‌طرف هست!

1115
00:58:55,569 --> 00:58:56,870
‫این بالاست

1116
00:58:56,904 --> 00:58:59,840
‫- همین‌جا. وای نه
‫- برو! برو، برو!

1117
00:58:59,873 --> 00:59:00,974
‫لعنتی!

1118
00:59:01,008 --> 00:59:02,843
‫این یه‌کمی وقت می‌گیره.
‫اینو نگه دار

1119
00:59:02,876 --> 00:59:03,911
‫کلپ‌ترپ!

1120
00:59:03,944 --> 00:59:05,279
‫کمک لازم دارم!

1121
00:59:05,312 --> 00:59:07,214
‫عه... جلوی چشم همه؟

1122
00:59:07,247 --> 00:59:08,582
‫- بله!
‫- چشم‌هاتونو درویش کنید!

1123
00:59:08,615 --> 00:59:10,884
‫درویش کنید! بهتون دستور میدم!

1124
00:59:10,918 --> 00:59:12,086
‫کریگ، مهمون داریم

1125
00:59:12,119 --> 00:59:14,888
‫وقتِ خون ریختنـه!

1126
00:59:14,922 --> 00:59:16,256
‫- زود باش!
‫- دارم ته زورمـو می‌زنم!

1127
00:59:20,027 --> 00:59:21,328
‫وایسا کریگ!

1128
00:59:21,362 --> 00:59:22,529
‫کریگ!

1129
00:59:34,208 --> 00:59:35,342
‫این کار نمی‌کنه

1130
00:59:35,376 --> 00:59:37,144
‫تو مگه نابغه نبودی؟

1131
00:59:42,082 --> 00:59:43,484
‫یه دوچرخه‌ی گوشت ازت می‌سازم!

1132
00:59:43,517 --> 00:59:44,618
‫یه قربانیِ دیگه!

1133
00:59:55,396 --> 00:59:56,597
‫مرسی، بچه

1134
01:00:04,972 --> 01:00:06,540
‫تنیس!

1135
01:00:06,573 --> 01:00:08,342
‫- به کجا رسید؟
‫- درست نشده!

1136
01:00:13,414 --> 01:00:14,548
‫بیا اینجا، یه بوس بده ببینم!

1137
01:00:17,251 --> 01:00:19,086
‫کریگ! باید عقب‌نشینی کنیم!

1138
01:00:29,430 --> 01:00:32,266
‫برو! برو!

1139
01:00:32,299 --> 01:00:34,401
‫از تمام تصمیمات زندگیم پشیمونم!

1140
01:00:41,508 --> 01:00:43,310
‫زود باشین!

1141
01:00:43,343 --> 01:00:45,212
‫- باید بریم
‫- کار نمی‌کنه

1142
01:00:45,245 --> 01:00:46,246
‫زود باش، تنیس

1143
01:00:47,648 --> 01:00:49,516
‫یه مشکل سیم‌کشی دیگه اونور داریم

1144
01:00:50,350 --> 01:00:51,652
‫عشقم!

1145
01:00:53,987 --> 01:00:54,988
‫دهنتو

1146
01:00:56,256 --> 01:00:58,525
‫- رولند، چی‌کار می‌کنی؟
‫- میرم درستش کنم

1147
01:00:58,559 --> 01:01:00,093
‫- برگرد اینجا!
‫- هی

1148
01:01:00,127 --> 01:01:02,029
‫نه. خواهش می‌کنم این‌کارو نکن

1149
01:01:03,230 --> 01:01:04,598
‫- رولند!
‫- هی، تینا

1150
01:01:06,366 --> 01:01:07,701
‫تو گنجینه می‌بینمت

1151
01:01:08,402 --> 01:01:09,403
‫بهت قول میدم

1152
01:01:10,504 --> 01:01:12,473
‫تنیس

1153
01:01:13,373 --> 01:01:15,175
‫- بزن دکمه رو!
‫- اوکی، می‌زنم!

1154
01:01:19,379 --> 01:01:20,380
‫رولند!

1155
01:01:26,620 --> 01:01:28,255
‫خیلی‌خب، باب

1156
01:01:28,288 --> 01:01:30,324
‫واسه کتک‌کاری آماده‌ای؟

1157
01:01:30,357 --> 01:01:32,559
‫می‌دونستم موافقی

1158
01:02:12,065 --> 01:02:14,568
‫ترمز بریده! سرعتش کم نمیشه!

1159
01:02:15,536 --> 01:02:16,770
‫زنده نمی‌رسیم!

1160
01:02:28,048 --> 01:02:29,616
‫تله‌پورت

1161
01:02:29,650 --> 01:02:31,718
‫من می‌تونم با قدرت ذهنم
‫چیزها رو جابه‌جا کنم، بچه‌ها!

1162
01:02:31,752 --> 01:02:32,786
‫ما نمُردیم؟

1163
01:02:32,820 --> 01:02:34,621
‫من هنوز برده‌ام؟ بخشکی شانس

1164
01:02:36,123 --> 01:02:38,425
‫- ملکه‌ی استفراغ سُس چتنی!
‫- عَیی! حالم بهم خورد!

1165
01:02:38,458 --> 01:02:41,061
‫فکر کنم تله‌پورت حالشو به هم ریخته

1166
01:02:41,094 --> 01:02:42,329
‫چطوری این کارو کردی؟

1167
01:02:42,362 --> 01:02:44,064
‫نمی‌دونم والا

1168
01:02:44,097 --> 01:02:46,034
‫خودش یهویی اتفاق افتاد

1169
01:02:46,066 --> 01:02:48,101
‫میگم، رولند که چیزیش نمیشه، نه؟

1170
01:02:48,135 --> 01:02:49,436
‫اون یک سرباز کارکُشته‌ست

1171
01:02:49,469 --> 01:02:52,105
‫اگر یک نفر بتونه از اونجا زنده بیرون بیاد، خودشـه

1172
01:02:54,274 --> 01:02:55,509
‫اینجا کجا هست؟

1173
01:02:55,542 --> 01:02:57,778
‫اِکونت نتیجه‌ای بهم نمیده

1174
01:02:57,812 --> 01:03:00,213
‫به‌نظر میاد توی یه معدن قدیمی باشیم

1175
01:03:00,247 --> 01:03:02,783
‫شاید بتونیم داخل پناه بگیریم

1176
01:03:26,607 --> 01:03:28,542
‫من کلیدها رو ترکیب کردم

1177
01:03:28,575 --> 01:03:29,576
‫نگاه کن

1178
01:03:33,380 --> 01:03:35,248
‫این چی هست؟ یه‌جور نقشه؟

1179
01:03:35,282 --> 01:03:36,818
‫خارق‌العاده‌ست، مگه نه؟

1180
01:03:37,819 --> 01:03:39,353
‫این یه کلید ساده نیست

1181
01:03:41,388 --> 01:03:42,824
‫و... اوناهاش...

1182
01:03:42,857 --> 01:03:44,224
گنجینه؟

1183
01:03:45,359 --> 01:03:46,393
‫حیف شد که

1184
01:03:46,426 --> 01:03:48,362
‫مادرت اینجا نیست که اینو ببینه

1185
01:03:49,563 --> 01:03:51,698
‫تمام مدت همون‌جا بوده

1186
01:03:51,732 --> 01:03:52,834
‫آره ظاهراً

1187
01:03:52,867 --> 01:03:54,668
‫من قبلاً اینو یه جایی دیدم

1188
01:03:54,701 --> 01:03:55,769
‫«شاهین آتشین»

1189
01:03:55,802 --> 01:03:58,840
‫یه الهه‌ی اریدیایی، نگهبان سیاره

1190
01:04:02,844 --> 01:04:06,380
‫خب، بدون قطعه‌ی سوم که
‫راه به جایی نمی‌بریم

1191
01:04:07,280 --> 01:04:08,615
‫عه، خب سومیش هم داریم

1192
01:04:12,686 --> 01:04:14,321
‫کلید همون دختره

1193
01:04:14,354 --> 01:04:16,189
‫ماجرای آسانسور تأییدش کرد

1194
01:04:16,223 --> 01:04:17,591
‫کاری کرد که «سفرِ بُرون‌بُعدی» بود

1195
01:04:17,624 --> 01:04:19,292
‫فقط یه اریدیایی تواناییِ این کارو داره

1196
01:04:19,326 --> 01:04:20,427
‫صبرکن ببینم

1197
01:04:20,460 --> 01:04:21,595
‫اگه اون بخشی از کلیده،

1198
01:04:21,628 --> 01:04:23,163
‫وقتی بازش کنه چه اتفاقی میفته؟

1199
01:04:23,196 --> 01:04:24,564
‫فکر می‌کردم تو اینو بدونی

1200
01:04:25,799 --> 01:04:27,135
‫مادرت چیزی بهت نگفت؟

1201
01:04:27,167 --> 01:04:29,603
‫اون‌موقع من هشت سالم بود.
‫صورتش هم به‌زور یادمـه

1202
01:04:29,636 --> 01:04:32,606
‫زمانی که دخترِ اریدیا
‫کلید رو وارد جایگاه می‌کنه،

1203
01:04:32,639 --> 01:04:34,942
‫قطعات کلید تجزیه میشن و گنجینه باز میشه

1204
01:04:37,377 --> 01:04:41,214
‫البته من لزوماً مطمئن نیستم که
‫این یعنی اون قراره بمیره

1205
01:04:41,248 --> 01:04:42,850
‫ولی حاضری ریسکشـو به جون بخری

1206
01:04:42,884 --> 01:04:44,551
‫خب، چاره‌ی دیگه‌ای نداریم

1207
01:04:45,252 --> 01:04:46,921
‫یا باید با ما بیاد،

1208
01:04:46,954 --> 01:04:48,455
‫یا با اطلس

1209
01:04:50,357 --> 01:04:52,492
‫بدون از خود گذشتگی
‫امکان رسیدن به رستگاری وجود نداره

1210
01:05:03,770 --> 01:05:06,974
‫مزخرف‌ترین اورجیِ تاریخ بود

1211
01:05:19,586 --> 01:05:20,888
‫خدا رحمتت کنه، باب

1212
01:05:31,933 --> 01:05:33,835
‫اه، تُف توش

1213
01:05:45,947 --> 01:05:47,748
‫وای، ببخشید!

1214
01:05:47,781 --> 01:05:49,851
‫یه لحظه فکر کردم مُردی و خشکت زده

1215
01:05:49,884 --> 01:05:51,284
‫خیلی لحظه‌ی بامزه‌ای بود

1216
01:05:51,318 --> 01:05:52,887
‫همیشه در یادم می‌مونه

1217
01:05:52,920 --> 01:05:55,255
‫راستی، آخرین قطعاتی که لازم داشتم رو

1218
01:05:55,288 --> 01:05:56,690
‫از روی یه مبدل خراب برداشتم

1219
01:05:56,723 --> 01:05:59,861
‫و چیزی که تو با بی‌احتیاطیِ تمام
‫خراب کرده بودی رو درست کردم

1220
01:06:10,905 --> 01:06:12,672
‫اینو که فشار ندادی، ها؟

1221
01:06:12,706 --> 01:06:14,341
‫خیر

1222
01:06:14,374 --> 01:06:16,043
‫اگه بخوای می‌تونم دوباره لِهش کنم

1223
01:06:17,577 --> 01:06:20,248
‫عه، «خیلی ممنون، کلپ‌ترپ.
‫تو خیلی ارزشمندی.»

1224
01:06:20,280 --> 01:06:23,416
‫قربونت برم، لیلیث.
‫حرفای قشنگت مایه‌ی دلگرمیـه

1225
01:06:46,841 --> 01:06:47,842
‫لیلیث

1226
01:06:49,376 --> 01:06:51,311
‫فرستنده‌ای که بهت داده بودم رو شکوندی؟

1227
01:06:54,414 --> 01:06:57,985
‫عه، پس تمام این مدت
‫این به هیچ دردی نمی‌خورد

1228
01:06:59,753 --> 01:07:00,955
‫به هیچ وجه

1229
01:07:00,988 --> 01:07:03,790
‫اون یه ردیاب بسیار دقیقـه

1230
01:07:03,825 --> 01:07:06,560
‫که موقعیت تو و تینا رو برام مشخص کرده

1231
01:07:06,593 --> 01:07:07,694
‫من کم‌کم داشتم فکر می‌کردم

1232
01:07:07,727 --> 01:07:09,629
‫دیگه هیچ‌وقت دستم به اون نمی‌رسه

1233
01:07:09,663 --> 01:07:10,832
‫اون دختر باهوشیـه

1234
01:07:10,865 --> 01:07:12,834
‫اون دختر مال منه

1235
01:07:16,570 --> 01:07:17,671
‫و ارتش لنسِ سرخ

1236
01:07:17,704 --> 01:07:18,873
‫الان تو راهِ اینجاست که اونو تحویل بگیره

1237
01:07:18,906 --> 01:07:20,908
‫اگه بیای سراغ اون، کلید رو نابود می‌کنم

1238
01:07:20,942 --> 01:07:21,976
‫نه، این کارو نمی‌کنی

1239
01:07:22,009 --> 01:07:23,710
‫چون اگه این کارو بکنی،

1240
01:07:25,545 --> 01:07:26,780
‫اون‌وقت مجبور میشم

1241
01:07:26,814 --> 01:07:29,683
‫باقیِ اعضای قهرمان اون گروه ‫گنجینه‌یاب که

1242
01:07:29,716 --> 01:07:31,751
‫اون باهاشون می‌گشته ‫رو هم بُکشم

1243
01:07:31,785 --> 01:07:34,055
‫و بذار اینو بهت قول بدم، لیلیث

1244
01:07:34,088 --> 01:07:35,655
‫مرگ‌شون سریع و بدون درد نخواهد بود

1245
01:07:37,959 --> 01:07:39,426
‫خوبه

1246
01:07:39,994 --> 01:07:41,329
‫خوشحالم که می‌بینم

1247
01:07:41,361 --> 01:07:43,730
‫برای یک بار هم که شده
‫تصمیم عاقلانه‌ای گرفتی

1248
01:07:44,832 --> 01:07:46,600
‫و بعد از تمام این ماجراها،

1249
01:07:46,633 --> 01:07:48,501
‫مبلغی که سرش توافق کرده بودیم ‫رو
دریافت می‌کنی

1250
01:07:50,737 --> 01:07:51,873
‫ازت ممنونم، لیلیث

1251
01:08:01,648 --> 01:08:03,650
‫عه...

1252
01:08:03,683 --> 01:08:06,553
‫تینا، ببین می‌دونم چطوری به‌نظر میاد
‫ولی...

1253
01:08:06,586 --> 01:08:09,456
‫فقط من می‌تونم اون گنجینه رو باز کنم

1254
01:08:11,092 --> 01:08:15,029
‫و از هرچیزی توش باشه
‫استفاده می‌کنم که اون مرتیکه رو بکُشم

1255
01:08:19,699 --> 01:08:21,468
‫حیف که تو نمی‌تونی ببینیش

1256
01:08:21,501 --> 01:08:23,037
‫- وایسا
‫- از آزادیت لذت ببر

1257
01:08:23,070 --> 01:08:24,704
‫تینا. تینا، نــه!

1258
01:09:06,746 --> 01:09:07,747
‫داشتم می‌رقصیدم چون...

1259
01:09:08,883 --> 01:09:10,084
‫فهمیدم تو زنده‌ای

1260
01:09:10,117 --> 01:09:11,685
‫نه واسه اینکه فکر می‌کردم مُردی

1261
01:09:11,718 --> 01:09:13,187
‫چقدر دلگرم‌کننده

1262
01:09:13,220 --> 01:09:14,521
‫بقیه کجان؟

1263
01:09:14,554 --> 01:09:16,090
‫یه وانت تو روستا پیدا کردن و رفتن

1264
01:09:16,123 --> 01:09:17,124
‫بدون من

1265
01:09:18,225 --> 01:09:19,526
‫کدوم روستا؟

1266
01:09:22,662 --> 01:09:24,131
‫اینجا باید یکی از اولین

1267
01:09:24,165 --> 01:09:25,598
‫اردوگاه‌های پاندورایی‌ها بوده باشه

1268
01:09:26,100 --> 01:09:27,500
‫چه عجیب‌وغریب

1269
01:09:29,803 --> 01:09:31,172
‫من اینجا رو می‌شناسم

1270
01:09:48,488 --> 01:09:50,157
‫بیا. بیا، ولش کن

1271
01:09:50,191 --> 01:09:51,624
‫بیا، عزیزم

1272
01:09:52,927 --> 01:09:54,794
‫زود باش، لیلیث رو بده به من!

1273
01:09:54,829 --> 01:09:56,230
‫یالا! زود باش!

1274
01:09:57,664 --> 01:09:59,467
‫یادت باشه که من تا ابد عاشقتم!

1275
01:09:59,499 --> 01:10:00,500
‫مامانی!

1276
01:10:01,068 --> 01:10:02,769
‫نه!

1277
01:10:10,845 --> 01:10:12,013
‫هی، داری کجا میری؟

1278
01:10:13,080 --> 01:10:14,081
‫لیلیث

1279
01:10:14,714 --> 01:10:15,715
‫لیلیث!

1280
01:10:32,532 --> 01:10:34,268
‫اینجا خونه‌ات بوده؟

1281
01:10:34,301 --> 01:10:35,302
‫آره

1282
01:10:36,070 --> 01:10:38,571
‫من یه دورانی اینجا زندگی می‌کردم

1283
01:10:54,121 --> 01:10:55,755
‫این مکان...

1284
01:10:56,957 --> 01:11:00,027
‫یادآورِ یک چیزی در اعماق فایل‌هامـه

1285
01:11:03,330 --> 01:11:04,899
‫این نقاشی...

1286
01:11:06,633 --> 01:11:08,568
‫حس عجیبی دارم

1287
01:11:14,975 --> 01:11:15,976
‫لیلیث

1288
01:11:16,676 --> 01:11:17,744
‫مامان؟

1289
01:11:18,879 --> 01:11:20,281
‫اگر داری این رو می‌بینی...

1290
01:11:22,682 --> 01:11:24,085
‫متأسفانه من زنده نموندم

1291
01:11:25,953 --> 01:11:29,090
‫خیلی ازت معذرت می‌خوام
‫که فرستادمت بری

1292
01:11:29,123 --> 01:11:30,690
‫خودم نمی‌خواستم

1293
01:11:31,859 --> 01:11:34,095
‫اما به محض اینکه فهمیدم

1294
01:11:34,128 --> 01:11:35,695
‫تو کی هستی،

1295
01:11:35,728 --> 01:11:37,164
‫و ممکنه به چی تبدیل بشی...

1296
01:11:38,665 --> 01:11:41,668
‫می‌دونستم که پاندورا برات جای خطرناکیـه

1297
01:11:42,669 --> 01:11:44,805
‫اما اگر یه‌وقتی برگشتی،

1298
01:11:44,839 --> 01:11:47,942
‫طوری برنامه‌ریزی کردم که
‫کلپ‌ترپ پیدات کنه،

1299
01:11:48,775 --> 01:11:50,978
‫و بهت بفهمونه...

1300
01:11:51,946 --> 01:11:53,147
‫که تقدیرِ تو چی بوده

1301
01:11:57,918 --> 01:12:00,187
‫لیلیث، من خیلی دوستت دارم

1302
01:12:10,197 --> 01:12:11,332
‫آرزومـه که...

1303
01:12:12,699 --> 01:12:16,303
‫می‌تونستم یک بار دیگه
‫واسه آخرین بار بغلت کنم

1304
01:12:17,000 --> 01:12:19,000
« پایان پیام »

1305
01:12:27,714 --> 01:12:28,715
‫تینا!

1306
01:12:31,385 --> 01:12:34,321
‫اوه اوه. خیلی عجیب بود ها

1307
01:12:34,355 --> 01:12:36,223
‫من از هوش رفتم

1308
01:12:36,257 --> 01:12:39,126
‫اتفاق مهمی که نیفتاد؟

1309
01:13:04,818 --> 01:13:06,220
‫داره میگه که همین‌جاست

1310
01:13:06,253 --> 01:13:07,821
‫من که فقط چندتا گودال اینجا می‌بینم

1311
01:13:07,855 --> 01:13:09,356
‫مطمئنی خودشه؟

1312
01:13:09,390 --> 01:13:10,824
‫نمی‌دونم. یه جایی همین‌جاها باید باشه

1313
01:13:10,858 --> 01:13:12,359
‫خب، چه شکلی هست حالا؟

1314
01:13:12,393 --> 01:13:14,295
‫بزرگـه. یه طاق بزرگ

1315
01:13:15,930 --> 01:13:17,965
‫باید همین طرفا باشه.
‫مطمئنم همین‌جاست.

1316
01:13:17,998 --> 01:13:19,033
‫از کجا می‌دونی اینجاست؟

1317
01:13:19,066 --> 01:13:21,135
‫چون دارم احساساتی میشم

1318
01:13:21,168 --> 01:13:22,670
‫میشه دقیق‌تر بگی؟

1319
01:13:22,702 --> 01:13:24,737
‫- شیء قدرتمند!
‫- لطفاً الان نه، کریگ

1320
01:13:24,771 --> 01:13:26,807
‫- باشه می‌فهمم...
‫- ولی این بی‌معنی نیست!

1321
01:13:26,840 --> 01:13:28,209
‫نه، نه، نه!

1322
01:13:28,242 --> 01:13:29,742
‫متوجه نمیشم

1323
01:13:44,191 --> 01:13:46,860
‫کریگ، تو نابغه‌ای! پیداش کردی!

1324
01:14:04,777 --> 01:14:06,447
‫باید بهت هشدار بدم،
‫این ممکنه بُکشدت

1325
01:14:07,815 --> 01:14:09,383
‫من رو؟

1326
01:14:09,416 --> 01:14:12,186
‫نه بابا، بچه.
.من دختر خاصم

1327
01:14:12,219 --> 01:14:14,855
‫این هرچی که هست، منو شکست‌ناپذیر می‌کنه

1328
01:14:46,920 --> 01:14:48,788
‫چی شد الان؟

1329
01:14:48,822 --> 01:14:51,358
‫من دختر خاصم. باید یه اتفاقی بیفته

1330
01:14:55,429 --> 01:14:56,864
‫ظاهراً که این‌طور نیست

1331
01:14:59,333 --> 01:15:00,934
‫آفرین، تینا

1332
01:15:01,402 --> 01:15:02,436
‫احسنت

1333
01:15:06,940 --> 01:15:08,075
‫تلاشت تحسین‌برانگیز بود

1334
01:15:26,593 --> 01:15:28,562
‫تو داخل وحشتناک‌ترین سیاره‌ی کهکشان
‫جون سالم به‌در بردی

1335
01:15:28,595 --> 01:15:31,999
‫و کلید گنجینه و خود گنجینه رو پیدا کردی

1336
01:15:32,032 --> 01:15:34,134
‫پدرت رو واقعاً سربلند کردی

1337
01:15:37,438 --> 01:15:38,572
‫فرمانده ناکس،

1338
01:15:39,907 --> 01:15:41,508
‫سیستم عصبی‌اش آسیبی نبینه

1339
01:15:41,542 --> 01:15:43,243
‫اعضای بدنش رو داخل یخ نگه دارید

1340
01:15:44,978 --> 01:15:47,247
‫شاید با کلونِ بعدی شانس بهتری داشتیم

1341
01:15:48,248 --> 01:15:49,917
‫هوی، لاشی

1342
01:15:58,258 --> 01:16:00,994
‫این... واقعاً ورود تأثیرگذاری بود، رولند

1343
01:16:01,028 --> 01:16:02,262
‫دلت برام تنگ شده بود؟

1344
01:16:02,296 --> 01:16:04,531
‫احتمالاً می‌تونستی رفیقاتو نجات بدی ‫اگر...

1345
01:16:05,966 --> 01:16:07,534
‫این سپر اتوماتیک اطلس‌ام رو نداشتم

1346
01:16:13,507 --> 01:16:14,908
‫همه‌شونـو بکشید

1347
01:16:20,614 --> 01:16:21,915
‫کسی شلیک نکنه

1348
01:16:22,383 --> 01:16:23,584
‫بهتون دستور میدم

1349
01:16:23,617 --> 01:16:24,853
‫شنیدید فرمانده چی گفتن

1350
01:16:24,885 --> 01:16:26,019
‫تفنگ‌هاتون رو بیارید پایین

1351
01:16:32,059 --> 01:16:33,193
‫رولند، حق با تو بود

1352
01:16:35,396 --> 01:16:36,430
‫من باید...

1353
01:16:40,300 --> 01:16:41,535
‫نه!

1354
01:16:41,568 --> 01:16:42,569
‫نـــه!

1355
01:16:44,071 --> 01:16:45,506
‫بازم کسی اعتراضی داره؟

1356
01:16:46,240 --> 01:16:47,674
‫من فقط یه اعتراض دارم!

1357
01:16:49,977 --> 01:16:52,146
‫به اینکه تو هنوز داری نفس می‌کشی

1358
01:16:52,179 --> 01:16:53,514
‫ولی حاضرم ازش بگذرم

1359
01:16:53,547 --> 01:16:55,949
‫اگه با زبون خوش بذاری دوستام برن

1360
01:16:57,117 --> 01:16:58,652
‫خب بهم بگو، لیلیث،

1361
01:16:58,685 --> 01:17:00,487
‫دقیقاً چرا باید این کارو بکنم؟

1362
01:17:03,457 --> 01:17:05,359
‫چون که دختر اریدیا منم

1363
01:17:07,094 --> 01:17:08,897
‫من قبلاً اینو یه جایی دیدم

1364
01:17:08,929 --> 01:17:09,997
‫شاهین آتشین

1365
01:17:10,030 --> 01:17:11,498
‫الهه‌ی اریدیایی

1366
01:17:11,532 --> 01:17:13,000
‫این سیاره‌ی توئـه، لیلیث

1367
01:17:13,700 --> 01:17:14,935
‫تو باید ازش محافظت کنی

1368
01:17:14,968 --> 01:17:16,603
‫مامان عاشقت بود

1369
01:17:16,637 --> 01:17:19,106
‫همیشه بهم می‌گفت چه دختر خاصی هستی

1370
01:17:19,139 --> 01:17:21,275
‫پیداش کردم

1371
01:17:21,308 --> 01:17:22,576
‫- چطوری..؟
‫- نمی‌دونم والا

1372
01:17:22,609 --> 01:17:24,445
‫شانسی بود، گمونم

1373
01:17:29,016 --> 01:17:30,651
‫دختر اریدیا اینجاست، نفس‌کش

1374
01:17:30,684 --> 01:17:32,219
‫شرط می‌بندم انتظار اینو نداشتی!

1375
01:17:34,988 --> 01:17:36,023
‫ولی...

1376
01:17:36,056 --> 01:17:37,191
‫ولی دختر خاص که منم

1377
01:17:38,459 --> 01:17:39,493
‫درسته، هستی

1378
01:17:40,461 --> 01:17:41,962
‫فقط نه اون‌طور که فکر می‌کردی

1379
01:17:43,464 --> 01:17:44,465
‫من گنجینه رو باز می‌کنم...

1380
01:17:45,399 --> 01:17:46,467
‫ولی باید بذاری دختره بره

1381
01:17:49,036 --> 01:17:50,939
‫تو اون گنجینه رو باز کن

1382
01:17:50,971 --> 01:17:52,539
‫و من همه‌تون رو آزاد می‌کنم

1383
01:17:53,307 --> 01:17:54,641
‫بهت قول میدم

1384
01:17:56,510 --> 01:17:58,712
‫تازه متوجه شدم.

1385
01:17:58,745 --> 01:18:01,582
‫مادرت تو رو به من سپرد

1386
01:18:01,615 --> 01:18:03,016
‫که تو رو از اینجا دور کنم،

1387
01:18:03,050 --> 01:18:05,486
‫که هیچ‌وقت مجبور نشی
‫اون گنجینه رو باز کنی

1388
01:18:05,519 --> 01:18:07,120
‫چقدر هم که موفق بودی

1389
01:18:08,689 --> 01:18:10,224
‫باید بازش کنم

1390
01:18:13,260 --> 01:18:15,362
‫بدون از خود گذشتگی به رستگاری نمی‌رسیم

1391
01:18:15,395 --> 01:18:16,430
‫یادت رفته؟

1392
01:18:17,698 --> 01:18:18,732
‫ولی نمیشه

1393
01:18:19,366 --> 01:18:20,400
‫نباید این کارو بکنی

1394
01:18:20,434 --> 01:18:21,735
‫طوری نیست

1395
01:18:22,402 --> 01:18:23,470
‫جای تو امنـه

1396
01:18:24,605 --> 01:18:25,606
‫و راستی تینا

1397
01:18:26,607 --> 01:18:28,342
‫خاطرات ما قدرتمندتر از

1398
01:18:28,375 --> 01:18:31,311
‫هرچیزی‌ان که اطلس می‌تونه بسازه

1399
01:18:31,345 --> 01:18:34,014
‫و تو حالا یه خاطره از من داری

1400
01:19:49,456 --> 01:19:50,724
‫آره

1401
01:20:03,871 --> 01:20:05,405
‫تنیس، چه اتفاقی داره میفته؟

1402
01:20:05,439 --> 01:20:07,474
‫اریدیایی‌ها یک قهرمان

1403
01:20:07,507 --> 01:20:09,077
‫برامون فرستادن

1404
01:20:25,626 --> 01:20:27,227
‫افسانه‌ها حقیقت داشتن

1405
01:20:27,260 --> 01:20:28,629
‫اون شاهین آتشینـه

1406
01:20:28,662 --> 01:20:30,263
‫لیلیث، صدای منو می‌شنوی؟

1407
01:20:31,866 --> 01:20:34,668
‫من رو ببر داخل گنجینه

1408
01:20:34,701 --> 01:20:37,204
‫وگرنه مجبور میشم به دوستات آسیب بزنم

1409
01:20:41,742 --> 01:20:42,776
‫منو بکشید بالا!

1410
01:20:42,810 --> 01:20:43,811
‫لیلیث، کمک!

1411
01:21:04,231 --> 01:21:06,400
‫تینا، بنواز!

1412
01:21:14,274 --> 01:21:15,375
‫حمله کنید!

1413
01:21:20,815 --> 01:21:21,849
‫دارید شلیک می‌کنید شما؟

1414
01:21:21,883 --> 01:21:23,417
‫ببخشید، اصلاً حس نکردم

1415
01:21:23,450 --> 01:21:24,518
‫یه گلوله برا تو.
‫یه گلوله هم برا تو.

1416
01:21:24,551 --> 01:21:25,752
‫بدو، بدو

1417
01:21:32,626 --> 01:21:34,761
‫حالتِ آدمکش نینجایی بین‌سیاره‌ای فعال شد

1418
01:21:36,430 --> 01:21:38,933
‫برید کنار، چاقالا

1419
01:22:31,785 --> 01:22:33,988
‫لیلیث. لیلیث!

1420
01:22:35,857 --> 01:22:37,257
‫نه!

1421
01:22:37,892 --> 01:22:39,726
‫لیلیث، صدای منو می‌شنوی؟

1422
01:22:48,035 --> 01:22:49,503
‫خب، این چند دقیقه‌ای که دووم داشت حال داد

1423
01:22:54,341 --> 01:22:56,911
‫لیلیث. بیدار شو، لیلیث

1424
01:23:04,417 --> 01:23:05,452
‫لیلیث

1425
01:23:06,386 --> 01:23:07,554
‫خواهش می‌کنم بیدار شو

1426
01:23:08,956 --> 01:23:10,724
‫تنیس، فرار کن

1427
01:23:53,100 --> 01:23:55,802
‫هیچکی جز خودم نمی‌تونه منو بُکشه!

1428
01:24:10,517 --> 01:24:12,519
‫همگی الفرار!

1429
01:24:20,895 --> 01:24:21,896
‫برو! بدو، بدو!

1430
01:24:29,636 --> 01:24:30,670
‫لعنتی!

1431
01:24:51,993 --> 01:24:53,693
‫تنیس، تو زنده‌ای

1432
01:24:54,095 --> 01:24:55,762
‫من هم همین‌طور!

1433
01:24:55,795 --> 01:24:57,631
‫البته این یارو بهش نمی‌خوره

1434
01:25:06,073 --> 01:25:07,108
‫یه «سایرن»

1435
01:25:07,141 --> 01:25:08,142
‫تینا!

1436
01:25:08,742 --> 01:25:09,743
‫تینا!

1437
01:25:10,744 --> 01:25:11,745
‫تینا!

1438
01:25:15,682 --> 01:25:17,484
‫تنیس، تینا کو؟

1439
01:25:17,952 --> 01:25:18,953
‫لیلیث!

1440
01:25:20,888 --> 01:25:23,157
‫بهت هشدار داده بودم که ناامیدم نکنی

1441
01:25:23,190 --> 01:25:25,625
‫منو همین‌الان ببر داخل گنجینه

1442
01:25:46,746 --> 01:25:49,050
‫اِی بخشکی شانس

1443
01:26:00,127 --> 01:26:01,862
‫ولم کن!

1444
01:26:01,896 --> 01:26:03,463
‫بیشتر از این زور بزن تا خلاصت کنم!

1445
01:26:09,103 --> 01:26:10,838
‫لیلیث!

1446
01:26:10,871 --> 01:26:12,139
‫لیلیث، خودتو نشون بده!

1447
01:26:13,740 --> 01:26:15,542
‫خودت رو نشون بده، وگرنه این دختر رو می‌کُشم!

1448
01:26:16,609 --> 01:26:17,812
‫باور کن که می‌کُشم!

1449
01:26:18,545 --> 01:26:19,679
‫حرفمـو باور کن

1450
01:26:19,713 --> 01:26:21,082
‫معلومه که باور می‌کنم

1451
01:26:22,515 --> 01:26:23,918
‫وای، لیلیث

1452
01:26:25,518 --> 01:26:26,519
‫این...

1453
01:26:30,124 --> 01:26:31,624
‫باورنکردنیـه

1454
01:26:34,594 --> 01:26:36,998
‫چقدر بیشتر از اون چیزیـه که تصور می‌کردم

1455
01:26:39,934 --> 01:26:43,838
‫گنج‌های نژادی که زمانی
‫حاکمان کهکشان‌ها بودن

1456
01:26:43,871 --> 01:26:44,872
‫نگاه کن

1457
01:26:47,241 --> 01:26:49,542
‫این قدرت رو...
‫حسش می‌کنی؟

1458
01:26:50,177 --> 01:26:51,711
‫می‌تونی...

1459
01:26:53,848 --> 01:26:55,816
‫آره، حسش می‌کنم

1460
01:26:56,851 --> 01:26:59,786
‫راستشو بخوای، یکم حالم داره به هم می‌خوره

1461
01:26:59,820 --> 01:27:01,654
‫بهش عادت می‌کنی

1462
01:27:01,688 --> 01:27:03,124
‫آره. آخه می‌دونی...

1463
01:27:03,157 --> 01:27:06,260
‫من یه موهبتی دارم که
‫مَردی مثل تو هرگز بهش نمی‌رسه

1464
01:27:09,096 --> 01:27:10,097
‫به کم راضی‌ام

1465
01:27:13,134 --> 01:27:14,667
‫- لیلیث
‫- من اینجام

1466
01:27:16,736 --> 01:27:17,905
‫یه چیزی گم نکردی؟

1467
01:27:19,773 --> 01:27:20,774
‫تینا!

1468
01:27:26,947 --> 01:27:27,982
‫تادا!

1469
01:27:31,886 --> 01:27:33,187
‫بای بای

1470
01:27:33,220 --> 01:27:34,855
‫نه، لیلیث

1471
01:27:34,889 --> 01:27:36,090
‫- لیلیث، ازت خواهش می‌کنم
‫- نگران نباش

1472
01:27:37,158 --> 01:27:39,060
‫اینجا بهت احساس تنهایی دست نمیده

1473
01:27:40,727 --> 01:27:42,163
‫نه. نه

1474
01:27:42,196 --> 01:27:44,031
‫نه، نه، نه. نه!

1475
01:27:44,065 --> 01:27:45,632
‫لیلیث! تینا!

1476
01:27:46,167 --> 01:27:48,635
‫نه، نه، نه!

1477
01:28:00,000 --> 01:28:10,000
کاری از: امـیـر، آریـن و ســـروش
SuRouSH AbG & Cardinal & H1tmaN

1478
01:28:15,296 --> 01:28:18,833
<font color="#1aff1a">♪ Chaka Khan – Like Sugar ♪</font>

1479
01:28:24,105 --> 01:28:26,040
‫عذر می‌خوام. بنده دارم رد میشم

1480
01:28:26,073 --> 01:28:28,142
‫راه رو برای قهرمان‌تون باز کنید!

1481
01:28:32,246 --> 01:28:33,646
‫میگما

1482
01:28:33,680 --> 01:28:34,681
‫تو هم می‌شنوی؟

1483
01:28:35,382 --> 01:28:36,716
‫چی رو؟

1484
01:28:36,749 --> 01:28:40,354
‫فکر کنم... آرامش همچین صدایی داره

1485
01:28:43,157 --> 01:28:44,191
‫ازش لذت ببرید

1486
01:28:44,992 --> 01:28:46,327
‫باید موندگارش کنیم

1487
01:28:46,360 --> 01:28:47,928
‫یه فنجون چایی برات آوردم

1488
01:28:47,962 --> 01:28:50,030
‫گفتم شاید مایعات بدنت تحلیل رفته باشه

1489
01:29:21,128 --> 01:29:22,963
‫خیلی‌خب بچه‌ها، بریم...

1490
01:29:22,997 --> 01:29:24,165
‫بریم تو پارتی شرکت کنیم

1491
01:29:24,198 --> 01:29:27,067
‫ایولا! هورا!

1492
01:29:27,101 --> 01:29:30,137
‫ای وای. «زود خوشحالی»

1493
01:29:30,171 --> 01:29:31,639
‫تا حالا این اتفاق برام نیفتاده بود

1494
01:29:31,671 --> 01:29:32,907
‫آماده‌ای؟

1495
01:29:34,208 --> 01:29:35,309
‫اونجا می‌بینیم‌تون

1496
01:29:35,342 --> 01:29:36,911
‫ردیفـه

1497
01:29:36,944 --> 01:29:37,978
‫بیا بریم، کریگ

1498
01:29:38,012 --> 01:29:39,246
‫بریم که مست و پاتیل کنیم

1499
01:29:39,280 --> 01:29:41,248
‫یک ضیافت گوشت‌خوری باشکوه

1500
01:29:44,852 --> 01:29:45,853
‫خب...

1501
01:29:47,288 --> 01:29:48,289
‫آم...

1502
01:29:49,056 --> 01:29:50,824
‫فکر نمی‌کنم

1503
01:29:51,425 --> 01:29:52,960
‫یالا دیگه

1504
01:29:52,993 --> 01:29:54,061
‫اون حرکتت رو بزن

1505
01:29:56,463 --> 01:29:58,098
‫فکر کنم یه‌کمی پیر شدم

1506
01:29:58,132 --> 01:30:00,968
‫واسه این که برای سرگرمیِ تو
‫خودم رو آتیش بزنم

1507
01:30:01,001 --> 01:30:02,336
‫می‌دونی خودتم دلت می‌خواد

1508
01:30:05,738 --> 01:30:06,773
‫بذارید سیر تا پیاز پاندورا رو

1509
01:30:06,807 --> 01:30:09,243
‫براتون بگم

1510
01:30:10,010 --> 01:30:11,045
‫یه سیاره‌ی خطرناک

1511
01:30:11,078 --> 01:30:12,246
‫کر و کثیف

1512
01:30:12,279 --> 01:30:14,982
‫و بدون شک منبع ضایعات سمّی

1513
01:30:16,150 --> 01:30:18,118
‫اما... اینجا خونه‌ی منـه

1514
01:30:23,924 --> 01:30:25,426
ببین چه پُزی میده

1515
01:30:25,450 --> 01:30:27,499
«بعد از تیتراژ ادامه دارد...‏»

1516
01:30:27,523 --> 01:30:47,523
ارائه ای از وبسایت صابرفان
.:: Saber-Fun.Com ::.

1517
01:30:47,547 --> 01:31:04,547
@SaberFun تلگرام صابرفان
@SaberFunOfficial اینستاگرام صابرفان

1518
01:32:27,247 --> 01:32:29,917
‫ای جان! تکنیک رو داشته باش!

1519
01:32:29,950 --> 01:32:32,286
‫من واسه رقص اومدم، لاشی‌ها

1520
01:32:36,090 --> 01:32:37,826
‫تکون بده. بچرخونش اون کمر رو

1521
01:32:37,858 --> 01:32:38,959
‫کلپ‌ترپ کن. این...

1522
01:32:38,992 --> 01:32:40,361
‫عه، هی! هی، وایسا! نه، نه، نه!

1523
01:32:40,394 --> 01:32:42,129
‫چه خبره اینجا؟ نه!

1524
01:32:42,162 --> 01:32:43,330
‫این ایستر اِگ منـه!

1525
01:32:43,364 --> 01:32:44,598
‫اه! ای پدرسوخته...

1526
01:32:44,631 --> 01:32:46,400
‫مجبورم نکن برم!

1527
01:32:46,433 --> 01:32:48,969
‫اونم وقتی که دارم چیزی که
‫مردم می‌خوان رو بهشون میدم!

