﻿1
00:01:08,168 --> 00:01:18,168
ارائه شده توسط وبسایت صابرفان
.:: Saber-Fun.Com ::.

2
00:01:18,192 --> 00:01:28,192
« صابرفان؛ مرجع دانلود فیلم و سریال بدون سانسور با دوبله و زیرنویس فارسی »
.:: Saber-Fun.Com ::.

3
00:01:28,216 --> 00:01:38,216
@SaberFun تلگرام صابرفان
@SaberFunOfficial اینستاگرام صابرفان

4
00:01:49,595 --> 00:01:52,222
‫« خب، تو نحیفی و ضعیفی »

5
00:01:52,222 --> 00:01:54,975
‫« ولی دندون‌هایی مثل هیدرا داری »

6
00:01:54,975 --> 00:01:57,269
‫« تو شیطون و نازنینی، و دختر خودمی »

7
00:01:57,293 --> 00:01:59,693
‫« تی‌رکس، سال 1971 »

8
00:02:01,717 --> 00:02:09,717
‫تـرجـمـه و تـنـظـیـم : حـسـیـن اسـمـاعـیـلـی

9
00:03:33,800 --> 00:03:35,668
‫دالّی!

10
00:04:20,179 --> 00:04:23,015
‫ایناهاش...

11
00:04:23,015 --> 00:04:27,653
‫دختری که تولدش نزدیکه

12
00:04:27,653 --> 00:04:30,355
‫اوه، ولی...

13
00:04:30,355 --> 00:04:34,292
‫ظاهراً امروز لنگ‌های درازمو پوشیدم

14
00:04:34,292 --> 00:04:36,596
‫چی میشه اگر...؟

15
00:04:38,000 --> 00:04:43,000
‫« لـنـگ‌دراز »

16
00:05:49,710 --> 00:05:52,171
‫« بـخـش اول »

17
00:05:52,171 --> 00:05:54,590
‫« نـامـه‌هـاش »

18
00:05:59,011 --> 00:06:00,646
‫خیلی‌خب بچه‌ها

19
00:06:00,646 --> 00:06:02,748
‫وقتشه کارهایی رو انجام بدین

20
00:06:02,849 --> 00:06:05,651
‫که آدم بزرگا دیگه دلشون نمی‌خواد انجام بدن

21
00:06:05,651 --> 00:06:07,687
‫پیاده برید در تک تک خونه‌ها

22
00:06:07,687 --> 00:06:09,956
‫در بزنید و بگید
‫"این مرد رو دیدین؟"

23
00:06:09,956 --> 00:06:11,656
‫درست مثل فیلم‌ها

24
00:06:13,926 --> 00:06:15,493
‫همراه هرکس مشخص شده

25
00:06:15,493 --> 00:06:18,164
‫تا هیچکس دلخور نشه

26
00:06:18,164 --> 00:06:22,400
‫مظنون خوشش میاد
‫به محله‌های خاصی سر بزنه

27
00:06:22,400 --> 00:06:24,303
‫یه مرد سفیدپوست میان‌ساله

28
00:06:24,303 --> 00:06:26,672
‫و بعیده بی‌‌سروصدا تسلیم بشه

29
00:06:26,672 --> 00:06:29,642
‫پس همیشه فرض رو بر این بذارین که مسلحه

30
00:06:30,643 --> 00:06:33,145
‫با احتیاط و هوشیاری برید

31
00:06:34,247 --> 00:06:35,947
‫همین

32
00:06:45,258 --> 00:06:46,893
‫خیلی‌خب...

33
00:06:46,893 --> 00:06:49,095
‫من مشکلی با رفتن و در زدن ندارم

34
00:06:49,095 --> 00:06:52,598
‫اگر می‌خوای اونی باشی
‫که توی ماشین می‌مونه

35
00:06:54,100 --> 00:06:55,334
‫هارکر؟

36
00:06:55,334 --> 00:06:57,236
‫خوبی؟

37
00:06:57,236 --> 00:06:58,936
‫آره، خوبم

38
00:08:04,003 --> 00:08:06,272
‫پسره بوی مواد مخدر می‌داد

39
00:08:06,272 --> 00:08:07,972
‫هارکر

40
00:08:09,909 --> 00:08:11,911
‫اون یکیه

41
00:08:11,911 --> 00:08:14,380
‫چی کدوم یکیه؟

42
00:08:14,380 --> 00:08:17,149
‫3525

43
00:08:17,149 --> 00:08:19,652
‫داخل اون خونه‌ست

44
00:08:19,652 --> 00:08:23,155
‫بر چه اساس همچین حرفی می‌زنی؟

45
00:08:23,155 --> 00:08:25,624
‫نمی‌دونم

46
00:08:25,624 --> 00:08:26,892
‫باید گزارشش بدیم

47
00:08:26,892 --> 00:08:28,828
‫چی؟ نه

48
00:08:29,795 --> 00:08:31,397
‫نه، قرار نیست توی اولین روز گشت زدنمون

49
00:08:31,397 --> 00:08:33,833
‫یه حدس و گمان رو گزارش بدیم

50
00:08:36,369 --> 00:08:38,070
‫سخت نگیر

51
00:08:42,241 --> 00:08:44,443
‫ولی میرم یه نگاهی می‌اندازم

52
00:08:44,443 --> 00:08:45,978
‫باشه؟

53
00:08:45,978 --> 00:08:47,680
‫لی، سخت نگیر

54
00:08:58,557 --> 00:09:00,257
‫اف‌بی‌آی!

55
00:09:12,204 --> 00:09:13,372
‫سلام عرض شد!

56
00:09:13,372 --> 00:09:15,072
‫سلام، خواستم ببینم اگر میشه
‫یه نگاهی به این بندازین...

57
00:10:14,433 --> 00:10:16,133
‫تکون نخور

58
00:10:16,669 --> 00:10:18,369
‫تکون نمی‌خورم

59
00:10:35,154 --> 00:10:37,690
‫<i>اسم و درجه‌ت رو بگو</i>

60
00:10:40,226 --> 00:10:42,695
‫مامور مخصوص لی هارکر

61
00:10:44,230 --> 00:10:46,398
‫میشه یکی بهم بگه اینجا چیکار می‌کنم؟

62
00:10:46,499 --> 00:10:48,400
‫<i>مامور مخصوص لی هارکر</i>

63
00:10:48,502 --> 00:10:50,202
‫<i>آماده‌ای شروع کنیم؟</i>

64
00:10:51,203 --> 00:10:53,139
‫آماده‌م چی رو شروع کنیم؟

65
00:10:54,206 --> 00:10:56,675
‫<i>با دیدن هر عکس اولین کلمه‌ای</i>

66
00:10:56,675 --> 00:10:58,375
‫<i>که به ذهنت میاد رو بگو</i>

67
00:10:59,478 --> 00:11:01,447
‫<i>آماده‌ای شروع کنیم؟</i>

68
00:11:01,447 --> 00:11:03,315
‫آره

69
00:11:06,085 --> 00:11:07,319
‫دوربین

70
00:11:07,319 --> 00:11:08,454
‫میز

71
00:11:08,454 --> 00:11:09,688
‫پا

72
00:11:09,688 --> 00:11:11,388
‫ببر

73
00:11:16,061 --> 00:11:17,196
‫در

74
00:11:17,196 --> 00:11:18,364
‫مادر

75
00:11:18,364 --> 00:11:19,566
‫پدر

76
00:11:19,566 --> 00:11:21,467
‫پیانو

77
00:11:21,467 --> 00:11:23,369
‫<i>یک عدد بین</i>

78
00:11:23,369 --> 00:11:25,271
‫<i>صفر و صد تعیین شده</i>

79
00:11:25,271 --> 00:11:26,506
‫<i>صفر و صد هم شاملش میشه</i>

80
00:11:26,506 --> 00:11:29,308
‫<i>چه عددیه؟</i>

81
00:11:30,610 --> 00:11:33,078
‫نمی‌دونم

82
00:11:33,179 --> 00:11:34,879
‫سی و سه؟

83
00:11:37,551 --> 00:11:38,751
‫<i>یک عدد بین</i>

84
00:11:38,751 --> 00:11:40,028
‫<i>صفر و صد تعیین شده</i>

85
00:11:40,052 --> 00:11:41,687
‫<i>صفر و صد هم شاملش میشه</i>

86
00:11:41,687 --> 00:11:43,389
‫<i>چه عددیه؟</i>

87
00:11:46,192 --> 00:11:47,993
‫صفر

88
00:11:54,099 --> 00:11:56,001
‫طرفدار بیسبالی، هارکر؟

89
00:11:57,203 --> 00:11:58,737
‫نه، قربان

90
00:11:58,737 --> 00:12:00,906
‫حیف شد

91
00:12:00,906 --> 00:12:05,477
‫نیاز دارم با یکی
‫در مورد تیم "مارینرز" محشرم صحبت کنم

92
00:12:05,477 --> 00:12:07,413
‫ولی...

93
00:12:07,413 --> 00:12:10,482
‫خب، زنم داره حسابی توی
‫تظاهر کردن ماهر میشه، پس...

94
00:12:10,584 --> 00:12:12,284
‫همچین چیزی عاقبت خوشی نداره

95
00:12:13,786 --> 00:12:15,921
‫مامور براونینگ، عجب حرف بی‌رحمانه‌ای

96
00:12:15,921 --> 00:12:18,421
‫فقط بر اساس اطلاعاتی که
‫ بهم میدی نظر میدم، مامور کارتر

97
00:12:19,959 --> 00:12:22,728
‫هشت بار اعداد اون دستگاه رو حدس زدی

98
00:12:22,728 --> 00:12:25,064
‫چطوری این‌کارو کردی؟

99
00:12:25,064 --> 00:12:26,432
‫هشت بار هم اشتباه گفتم

100
00:12:26,432 --> 00:12:29,768
‫همم

101
00:12:29,768 --> 00:12:32,771
‫نیمه‌غیب‌گو بودن
‫بهتر از غیب‌گو نبودنه

102
00:12:32,771 --> 00:12:34,471
‫البته از نظر من

103
00:12:39,178 --> 00:12:40,546
‫یه خانواده‌ی 4 نفره

104
00:12:40,546 --> 00:12:42,582
‫دوازده سال توی اون خونه زندگی می‌کردن

105
00:12:42,582 --> 00:12:43,583
‫خانواده‌ی هورن

106
00:12:43,583 --> 00:12:45,050
‫آدمای خوبی بودن

107
00:12:45,050 --> 00:12:47,820
‫پدر خانواده استاد دانشگاه بود
‫و مربی بیسبال کودکان بود

108
00:12:47,820 --> 00:12:50,122
‫مادر خانواده مسئول
‫شیرینی ‌فروشی کلیسا بود

109
00:12:50,122 --> 00:12:52,491
‫و بعد، دو ماه پیش

110
00:12:52,491 --> 00:12:54,026
‫همه‌شون توی خونه به قتل رسیدن

111
00:12:54,026 --> 00:12:55,194
‫چهار قربانی بودن

112
00:12:55,194 --> 00:12:57,062
‫ولی اصولاً 3 تا قتل
‫و یه خودکشی بوده

113
00:12:58,197 --> 00:12:59,898
‫پدر خانواده؟

114
00:12:59,898 --> 00:13:02,067
‫آره، نصفه نیمه هم انجامش نداد

115
00:13:02,067 --> 00:13:04,169
‫شصت و یک بار به زنش چاقو زد

116
00:13:04,270 --> 00:13:06,472
‫تا اینکه دسته‌ی چاقو رو شکوند

117
00:13:09,475 --> 00:13:11,410
‫بچه‌ها چی؟

118
00:13:11,511 --> 00:13:13,479
‫بچه‌ها چی؟

119
00:13:13,479 --> 00:13:15,179
‫چند تا زخم خوردن؟

120
00:13:17,049 --> 00:13:19,084
‫می‌تونی توی پرونده در موردشون بخونی

121
00:13:21,053 --> 00:13:23,822
‫گفتی 4 نفر به قتل رسیدن

122
00:13:23,822 --> 00:13:24,957
‫متوجه نمیشم

123
00:13:24,957 --> 00:13:26,058
‫ما هم نمیشیم

124
00:13:26,058 --> 00:13:28,427
‫یه نامه کنار اجساد گذاشته شده بود

125
00:13:28,528 --> 00:13:30,462
‫که با الفبای رمزی نوشته شده بود

126
00:13:30,563 --> 00:13:31,797
‫و نویسنده‌ش

127
00:13:31,797 --> 00:13:33,832
‫به هیچ عنوان
‫هیچ ارتباطی با خانواده نداره

128
00:13:33,832 --> 00:13:34,933
‫پس...

129
00:13:34,933 --> 00:13:37,469
‫ده نامه مشابهش داریم

130
00:13:37,570 --> 00:13:38,871
‫که توسط یک نفر نوشته شدن

131
00:13:38,871 --> 00:13:44,009
‫ده خونه، ده خانواده
‫طی 30 سال اخیر

132
00:13:44,009 --> 00:13:46,646
‫و همه‌شون با یه کلمه امضا شدن...

133
00:13:46,646 --> 00:13:49,181
‫"لنگ دراز"

134
00:13:49,181 --> 00:13:52,451
‫یه نفر یا یه چیز داره
‫مردهای خانواده رو مجبور به این‌کار می‌کنه

135
00:13:52,451 --> 00:13:56,822
‫تا الان، هرکاری کردیم
‫نفهمیدیم کار کی یا چیه

136
00:14:01,427 --> 00:14:03,395
‫دارم بهت میگم، برای این‌کار آماده نیست

137
00:14:05,831 --> 00:14:07,400
‫اگر ایده‌ی بهتری داری، براونینگ

138
00:14:07,400 --> 00:14:09,468
‫می‌تونی اجراش کنی

139
00:14:15,742 --> 00:14:16,942
‫بفرما، هارکر

140
00:14:16,942 --> 00:14:19,478
‫یه نگاه خوب بنداز

141
00:14:24,450 --> 00:14:25,618
‫بهم بگو از دیدگاه خودت

142
00:14:25,618 --> 00:14:28,387
‫توی تیراندازی به مامور فیسک
‫توی کولفاکس چه اتفاقی افتاد

143
00:14:30,824 --> 00:14:32,625
‫توضیحش سخته، قربان

144
00:14:32,625 --> 00:14:35,461
‫انگار یه چیزی می‌زنه روی شونه‌م

145
00:14:35,461 --> 00:14:37,161
‫و بهم میگه کجا رو نگاه کنم

146
00:14:38,230 --> 00:14:40,633
‫خونه‌ی یه مظنون رو شناسایی کردی

147
00:14:40,633 --> 00:14:41,934
‫بدون هیچ اطلاع قبلی

148
00:14:41,934 --> 00:14:44,036
‫بدون هیچ چیز خاصی که نشون بده

149
00:14:44,036 --> 00:14:47,306
‫با تمام خونه‌های مشابه اطرافش تفاوتی داره

150
00:14:47,306 --> 00:14:49,108
‫تابحال اتفاقی مشابه این
‫برات افتاده بوده

151
00:14:49,108 --> 00:14:50,976
‫مامور هارکر؟

152
00:14:50,976 --> 00:14:53,278
‫هرازگاهی پیش میاد، قربان

153
00:14:53,278 --> 00:14:58,417
‫خب، شاید بتونیم بگیم
‫حس ششمت خیلی قویه

154
00:14:58,417 --> 00:15:01,253
‫بله، قربان

155
00:15:14,166 --> 00:15:16,201
‫بهم بگو چی می‌بینی

156
00:15:16,201 --> 00:15:17,901
‫نقطه مشترک خانواده‌ها چیه؟

157
00:15:19,639 --> 00:15:21,674
‫سوال خوبیه

158
00:15:21,775 --> 00:15:23,108
‫تمام خانواده‌های قربانی

159
00:15:23,108 --> 00:15:25,745
‫دخترهایی دارن که تولدشون

160
00:15:25,745 --> 00:15:27,445
‫چهاردهم یه ماهیه

161
00:15:29,982 --> 00:15:31,950
‫ولی فقط خانواده‌ی هورنز

162
00:15:31,950 --> 00:15:33,952
‫توی اون روز به قتل رسیدن

163
00:15:37,356 --> 00:15:39,158
‫ببینم چه می‌کنی

164
00:15:59,978 --> 00:16:02,281
‫<i>با 911 تماس گرفتید
‫موقعیت اضطراری‌تون چیه؟</i>

165
00:16:04,149 --> 00:16:06,051
‫<i>...دختر</i>

166
00:16:06,051 --> 00:16:07,751
‫<i>دخترمه</i>

167
00:16:10,155 --> 00:16:13,025
‫<i>دختر... دخترم نیست</i>

168
00:16:13,025 --> 00:16:15,862
‫<i>جناب، کی دخترتون نیست؟</i>

169
00:16:15,862 --> 00:16:17,562
‫<i>باید ساکت بمونم</i>

170
00:16:19,566 --> 00:16:20,867
‫<i>باید ساکت بمونم</i>

171
00:16:20,867 --> 00:16:22,567
‫<i>جناب، کجایین؟</i>

172
00:16:23,001 --> 00:16:24,701
‫<i>...وقتی خوابه</i>

173
00:16:25,839 --> 00:16:27,039
‫<i>وقتی خوابه</i>

174
00:16:27,039 --> 00:16:28,974
‫<i>بهترین زمان برای این‌کاره</i>

175
00:16:30,108 --> 00:16:31,176
‫<i>برای چه کاری؟</i>

176
00:16:31,176 --> 00:16:33,378
‫<i>وقتی چشم‌هاش بسته‌ست</i>

177
00:16:33,479 --> 00:16:35,715
‫<i>جناب، میشه پشت خط بمونین؟</i>

178
00:16:40,620 --> 00:16:42,354
‫<i>جناب؟</i>

179
00:16:43,723 --> 00:16:45,390
‫<i>الو؟</i>

180
00:16:45,390 --> 00:16:47,426
‫<i>میشه پشت خط بمونین؟</i>

181
00:16:47,426 --> 00:16:49,461
‫<i>جناب؟</i>

182
00:16:55,735 --> 00:16:58,070
‫<i>با 911 تماس گرفتید
‫موقعیت اضطراری‌تون چیه؟</i>

183
00:17:04,911 --> 00:17:06,611
‫<i>!کمک</i>

184
00:17:32,505 --> 00:17:34,205
‫هارکر!

185
00:17:38,845 --> 00:17:42,381
‫می‌دونی، بیش از حد
‫تحقیق کردن هم خوب نیستا

186
00:17:46,218 --> 00:17:48,420
‫حتماً زمان از دستم در رفته

187
00:17:50,790 --> 00:17:53,726
‫هنوزم تشنه‌م

188
00:17:53,726 --> 00:17:55,060
‫تو تشنه‌ت نیست؟

189
00:17:55,060 --> 00:17:56,461
‫بیا بریم یه نوشیدنی بخوریم

190
00:17:56,461 --> 00:17:58,965
‫عذر می‌خوام، ولی...

191
00:17:58,965 --> 00:18:00,399
‫دیروقته، و من مشروب نمی‌خورم

192
00:18:00,399 --> 00:18:01,901
‫مشروب نمی‌خوری، راست میگی

193
00:18:01,901 --> 00:18:03,302
‫من مشروب می‌خورم

194
00:18:03,302 --> 00:18:05,605
‫درحالیکه تو چیزایی که فهمیدی رو بهم میگی

195
00:18:05,605 --> 00:18:07,439
‫مامور هارکر

196
00:18:07,540 --> 00:18:09,240
‫بجنب، جمع کن بریم!

197
00:18:15,648 --> 00:18:17,750
‫ممنون، ملیسا

198
00:18:20,085 --> 00:18:21,785
‫بگو، هارکر

199
00:18:23,455 --> 00:18:27,727
‫خب، اثری از ورود با زور و اجبار نیست

200
00:18:27,727 --> 00:18:29,362
‫درواقع، متخصصین صحنه‌ی جرم میگن

201
00:18:29,362 --> 00:18:32,130
‫اصلاً اثری نیست که نشون بده
‫تابحال توی اون خونه بوده

202
00:18:32,130 --> 00:18:34,466
‫فقط جسد قربانی‌ها هست

203
00:18:34,466 --> 00:18:35,535
‫و همه‌شون

204
00:18:35,535 --> 00:18:37,269
‫توسط وسایل درون خونه کشته شدن

205
00:18:38,370 --> 00:18:39,572
‫دو بار، توسط شات‌گان

206
00:18:39,572 --> 00:18:42,240
‫که هر دو بار قانوناً
‫به اسم پدر خانواده ثبت شده بودن

207
00:18:42,240 --> 00:18:44,711
‫هشت بار توسط چاقوی آشپزخونه‌ی خانواده

208
00:18:44,711 --> 00:18:47,313
‫یه بار، توسط چکشی
‫که از جعبه ابزار خانواده برداشته شده

209
00:18:48,113 --> 00:18:49,147
‫خیلی‌خب

210
00:18:49,147 --> 00:18:50,449
‫و...؟

211
00:18:50,449 --> 00:18:51,718
‫لنگ‌دراز برای استفاده

212
00:18:51,718 --> 00:18:55,088
‫از شات‌گان، چاقو و چکش
‫باید وارد خونه می‌شده

213
00:18:55,088 --> 00:18:56,923
‫ولی بر اساس شواهد فیزیکی

214
00:18:56,923 --> 00:18:59,191
‫هیچوقت وارد خونه‌ها نمیشه

215
00:18:59,191 --> 00:19:01,193
‫اگر بخاطر نامه‌هایی
‫که از خودش به‌جا می‌گذاره نبود

216
00:19:01,193 --> 00:19:04,063
‫انگار اصلاً اونجا نبوده

217
00:19:04,063 --> 00:19:06,532
‫اونا رو به قتل می‌رسونه

218
00:19:06,633 --> 00:19:08,433
‫ولی نه شخصاً

219
00:19:11,571 --> 00:19:16,274
‫شاید به خانواده‌ها میگه
‫ازشون می‌خواد چیکار کنن...

220
00:19:16,274 --> 00:19:19,078
‫با خودشون، با همدیگه...

221
00:19:19,078 --> 00:19:20,778
‫اونا هم انجامش میدن

222
00:19:21,380 --> 00:19:22,582
‫خب، این که...

223
00:19:22,582 --> 00:19:25,150
‫شبیه کارهای "منسون" می‌مونه

224
00:19:28,921 --> 00:19:31,991
‫منسون همدست داشت

225
00:19:31,991 --> 00:19:33,993
‫خانواده‌ش

226
00:19:33,993 --> 00:19:36,428
‫فکر می‌کنی لنگ‌دراز همدست داره؟

227
00:19:38,531 --> 00:19:40,231
‫همم

228
00:19:41,034 --> 00:19:42,734
‫خیلی‌خب

229
00:19:43,936 --> 00:19:45,104
‫همم!

230
00:19:45,104 --> 00:19:47,073
‫اوه، پسر

231
00:19:48,908 --> 00:19:50,608
‫اوف!

232
00:19:51,978 --> 00:19:54,279
‫خیلی‌خب، وقت خوابه

233
00:19:54,279 --> 00:19:56,916
‫من می‌رونم

234
00:20:03,488 --> 00:20:05,390
‫اینجا بپیچ سمت چپ

235
00:20:08,761 --> 00:20:10,763
‫و چراغ‌ها روشنن

236
00:20:10,763 --> 00:20:12,463
‫مچم رو گرفتن

237
00:20:15,101 --> 00:20:18,236
‫خب، خیلی‌خب هارکر

238
00:20:18,236 --> 00:20:20,173
‫می‌تونی بیای زن و بچه‌م رو ببینی

239
00:20:20,173 --> 00:20:21,808
‫قربان...

240
00:20:21,808 --> 00:20:24,110
‫مجبورم؟

241
00:20:24,110 --> 00:20:25,810
‫آره

242
00:20:36,022 --> 00:20:37,722
‫بفرما تو

243
00:20:40,960 --> 00:20:42,660
‫سلام، دخترکم ایناهاش

244
00:20:43,361 --> 00:20:45,363
‫زنگ نزدی شب بخیر بگی

245
00:20:45,464 --> 00:20:47,100
‫اوه، چون دیروقت بود

246
00:20:47,100 --> 00:20:48,568
‫و از وقت خوابت گذشته بود

247
00:20:48,568 --> 00:20:50,368
‫خب، الان دیروقت‌تر شده

248
00:20:50,368 --> 00:20:52,905
‫و خیلی خیلی از وقت خوابم گذشته

249
00:20:52,905 --> 00:20:53,973
‫آره

250
00:20:53,973 --> 00:20:56,876
‫گمونم گند زدم، ها؟

251
00:20:56,876 --> 00:20:58,576
‫سلام

252
00:20:59,444 --> 00:21:01,180
‫راستی، این مامور "لی هارکر"ـه

253
00:21:01,180 --> 00:21:02,982
‫هارکر، این زن خوشگلم "آنا"

254
00:21:02,982 --> 00:21:06,384
‫و اینم دخترمون روبی خانومه

255
00:21:06,485 --> 00:21:08,185
‫از دیدنت خوشبختم، هارکر

256
00:21:09,122 --> 00:21:10,656
‫- سلام، عزیزم
‫- سلام، عزیزدلم

257
00:21:10,656 --> 00:21:12,424
‫خوشحالم اومدی خونه

258
00:21:12,525 --> 00:21:14,459
‫می‌خوای اتاقمو ببینی؟

259
00:21:32,245 --> 00:21:34,279
‫چه بلایی سر این یکی اومده؟

260
00:21:35,313 --> 00:21:36,682
‫سرش کنده شد

261
00:21:36,682 --> 00:21:39,351
‫و نمی‌دونم کجاست

262
00:21:42,088 --> 00:21:44,489
‫گمونم این بیشتر کار منه...

263
00:21:44,590 --> 00:21:47,359
‫منظورم پیدا کردن چیزهاست

264
00:21:52,665 --> 00:21:56,002
‫اون یکی چی؟ میری توش می‌شینی؟

265
00:21:56,002 --> 00:21:58,104
‫زیادی بچگانه‌ست

266
00:21:58,104 --> 00:22:00,438
‫بابا میگه دلش می‌خواد
‫یه سری از چیزهای قدیمیم رو نگه داره

267
00:22:00,438 --> 00:22:02,108
‫که زیادی سریع بزرگ نشم

268
00:22:02,108 --> 00:22:04,143
‫ولی درهرحال بزرگ میشم

269
00:22:04,143 --> 00:22:05,578
‫حتی گوساله‌ها هم یکم بزرگ میشن

270
00:22:05,578 --> 00:22:06,779
‫با اینکه توی قفس زندگی می‌کنن

271
00:22:06,779 --> 00:22:09,982
‫و پاهاشون بسته‌ست و اینا

272
00:22:11,551 --> 00:22:14,452
‫گوساله‌ها زندگی خیلی سختی دارن، مگه نه؟

273
00:22:16,856 --> 00:22:19,792
‫وقتی بچه بودی دلت می‌خواست
‫مامور اف‌بی‌آی بشی؟

274
00:22:22,995 --> 00:22:24,564
‫نه

275
00:22:24,564 --> 00:22:28,067
‫راستش می‌خواستم بازیگر بشم

276
00:22:28,067 --> 00:22:31,737
‫اون تاثیر بدی روی بچه‌ها می‌ذاره

277
00:22:31,737 --> 00:22:33,437
‫مردم اینطوری میگن

278
00:22:36,441 --> 00:22:39,679
‫مامور اف‌بی‌آی زن بودن ترسناکه؟

279
00:22:43,015 --> 00:22:45,151
‫آره

280
00:22:45,151 --> 00:22:47,186
‫آره، هست

281
00:22:47,186 --> 00:22:48,788
‫خب دیگه

282
00:22:48,788 --> 00:22:49,822
‫مطمئنم مامور هارکر

283
00:22:49,822 --> 00:22:52,490
‫یه عالمه کارهای مهم داره

284
00:22:52,490 --> 00:22:55,628
‫و خانم روبی کارتر، دیگه...

285
00:22:55,628 --> 00:22:57,730
‫خب، دیگه فردا شده

286
00:22:57,730 --> 00:23:00,498
‫میشه برای مهمونی تولدم بیاد؟

287
00:23:03,202 --> 00:23:04,237
‫بنظر من که عالیه

288
00:23:04,237 --> 00:23:05,937
‫چرا از خودش نمی‌پرسی؟

289
00:23:11,443 --> 00:23:13,980
‫باشه میام

290
00:24:45,604 --> 00:24:47,139
‫<i>بله؟</i>

291
00:24:47,139 --> 00:24:48,774
‫<i>الو؟</i>

292
00:24:48,774 --> 00:24:50,474
‫سلام، مامان

293
00:24:52,545 --> 00:24:54,313
‫<i>لی؟</i>

294
00:24:54,313 --> 00:24:57,016
‫آره، هنوزم فقط خودم بهت زنگ می‌زنم

295
00:24:57,016 --> 00:24:58,818
‫حالت خوبه؟

296
00:24:58,818 --> 00:25:01,387
‫<i>آره، تمام روز خونه بودم</i>

297
00:25:01,387 --> 00:25:03,155
‫<i>دیگه کجا می‌تونم برم؟</i>

298
00:25:06,459 --> 00:25:08,493
‫توی خونه چیکار می‌کنی؟

299
00:25:08,594 --> 00:25:10,294
‫مجبوری بذاری تلفن اینقدر زنگ بخوره؟

300
00:25:11,230 --> 00:25:14,200
‫<i>دارم سعی می‌کنم
‫یه سری وسایل رو مرتب کنم</i>

301
00:25:14,200 --> 00:25:16,435
‫<i>تو حالت خوبه؟</i>

302
00:25:16,435 --> 00:25:19,205
‫آره، خوبم

303
00:25:19,205 --> 00:25:22,074
‫فقط نمی‌تونم بخوابم

304
00:25:22,074 --> 00:25:23,976
‫سرم پر از فکره

305
00:25:23,976 --> 00:25:27,113
‫بخاطر مسائل کاری

306
00:25:27,113 --> 00:25:28,813
‫<i>چیزای ناجوریه؟</i>

307
00:25:34,553 --> 00:25:37,790
‫آره

308
00:25:39,725 --> 00:25:43,295
‫<i>می‌خوای در موردش بهم بگی؟</i>

309
00:25:43,295 --> 00:25:44,363
‫نه...

310
00:25:44,363 --> 00:25:46,063
‫نه

311
00:25:48,067 --> 00:25:52,204
‫<i>یادت نره که 8 سال پرستار بودما</i>

312
00:25:52,204 --> 00:25:56,709
‫<i>بقدر کافی چیزای ناجور دیدم</i>

313
00:25:58,044 --> 00:26:00,613
‫گمونم فقط یه مدت نیاز به سکوت دارم

314
00:26:02,882 --> 00:26:06,185
‫<i>تولد یکی داره نزدیک میشه</i>

315
00:26:15,828 --> 00:26:18,297
‫<i>عزیز؟ هنوزم پشت خطی؟</i>

316
00:26:21,767 --> 00:26:22,768
‫مامان، باید برم

317
00:26:22,768 --> 00:26:24,703
‫بعداً بهت زنگ می‌زنم، باشه؟

318
00:27:01,541 --> 00:27:03,241
‫کسی اونجاست؟

319
00:29:01,874 --> 00:29:06,874
‫« لی هارکر »
‫« تا چهاردهم ژانویه باز نکن »

320
00:29:06,899 --> 00:29:10,068
‫« بـخـش دوم »

321
00:29:10,068 --> 00:29:13,030
‫« تـمـام وسـایـلـت »

322
00:29:41,141 --> 00:29:43,852
‫« تولدت مبارک! »

323
00:30:45,164 --> 00:30:46,398
‫<i>سلام</i>

324
00:30:46,398 --> 00:30:48,434
‫<i>هیچکس برای پاسخ به تماس شما در دسترس نیست</i>

325
00:30:48,535 --> 00:30:51,136
‫<i>لطفاً بعد از صدای بوق پیغام بگذارید</i>

326
00:30:52,672 --> 00:30:54,039
‫<i>لی؟</i>

327
00:30:54,039 --> 00:30:57,042
‫<i>اونجایی؟</i>

328
00:30:57,042 --> 00:30:58,944
‫<i>بهم زنگ بزن</i>

329
00:31:02,222 --> 00:31:04,474
‫« اگر بهشون بگی چطوری فهمیدی »

330
00:31:04,474 --> 00:31:06,727
‫« و چطور به ذهنت رسیده »

331
00:31:06,727 --> 00:31:08,979
‫« سینه‌های آویزون مادرت رو می‌برم »

332
00:31:08,979 --> 00:31:11,190
‫« تا مادرت از خونریزی بمیره »

333
00:31:22,134 --> 00:31:23,670
‫بله، مامان، حالم خوبه

334
00:31:23,670 --> 00:31:26,004
‫<i>هارکر؟ کارتر داره دنبالت می‌گرده</i>

335
00:31:26,105 --> 00:31:28,273
‫باشه، الان میام

336
00:31:41,521 --> 00:31:43,922
‫میشه یه نگاهی به این بندازی؟

337
00:32:10,583 --> 00:32:12,283
‫بازم خودشه

338
00:32:12,284 --> 00:32:13,762
‫« لنگ‌دراز »

339
00:32:13,787 --> 00:32:16,388
‫برای این یکی خیلی دیر کردیم

340
00:32:16,388 --> 00:32:18,658
‫ظاهراً خانواده برنامه داشته بره سفر

341
00:32:18,658 --> 00:32:20,125
‫یکی از دوست‌هاشون فکر کرده رفتن

342
00:32:20,125 --> 00:32:22,961
‫برای همین کسی به خودش زحمت نداده
‫احوالی ازشون بپرسه

343
00:32:22,961 --> 00:32:24,864
‫بلیط هواپیما به مقصد لس‌آنجلس

344
00:32:24,864 --> 00:32:27,232
‫و رزروهایی برای دیزنی‌لند پیدا کردیم

345
00:32:27,232 --> 00:32:29,201
‫بنظر فکر خوبی میاد

346
00:32:30,537 --> 00:32:32,037
‫و تولد دختره چهاردهم بوده؟

347
00:32:32,037 --> 00:32:34,973
‫آره ظاهراً

348
00:32:37,609 --> 00:32:39,486
‫« دیر جنبیدی. خیلی کندی »

349
00:32:42,916 --> 00:32:44,216
‫چطوری معنیش رو فهمیدی؟

350
00:32:44,216 --> 00:32:47,386
‫فقط بقدر کافی بهش نگاه کردم، قربان

351
00:32:49,388 --> 00:32:51,691
‫آره، خب...

352
00:32:51,691 --> 00:32:54,259
‫جسد یه خانواده توی اتاق خواب اصلی افتاده

353
00:32:54,259 --> 00:32:57,396
‫پس بیا بریم یه نگاه طولانی به اونجا بندازیم

354
00:33:03,302 --> 00:33:05,070
‫پدر خانواده رو توی گاراژ پیدا کردیم

355
00:33:05,070 --> 00:33:06,940
‫مچ‌ دست‌هاش و گلوش رو بریده بود

356
00:33:06,940 --> 00:33:09,274
‫و چاقوی آشپزخونه توی دستش بود

357
00:33:09,274 --> 00:33:10,442
‫بنظر خودزنی میاد

358
00:33:10,442 --> 00:33:12,142
‫ولی وقتی مطمئن شدیم مطمئن میشیم

359
00:33:14,112 --> 00:33:17,884
‫این‌ها بقیه‌ی اعضای خانواده‌ن

360
00:33:17,884 --> 00:33:20,185
‫و وضعیتشون چندان جالب نیست

361
00:33:20,185 --> 00:33:21,721
‫چند وقت پیشه؟

362
00:33:21,721 --> 00:33:22,956
‫بنظرم حدوداً یک ماه

363
00:33:22,956 --> 00:33:24,656
‫یا خدا

364
00:33:25,390 --> 00:33:26,759
‫خیلی‌خب

365
00:33:26,759 --> 00:33:27,794
‫بیا یه نگاهی بندازیم

366
00:33:27,794 --> 00:33:29,495
‫مطمئنی اون...؟

367
00:33:29,596 --> 00:33:31,664
‫آره، مشکلی نداره
‫مشکلی که نداری، داری هارکر؟

368
00:33:33,065 --> 00:33:35,300
‫برش دار

369
00:33:44,844 --> 00:33:46,646
‫دختره چند سالشه؟

370
00:33:47,981 --> 00:33:51,818
‫حدس می‌زنم 9 یا 10 سال

371
00:33:51,818 --> 00:33:53,518
‫لعنتی

372
00:34:10,770 --> 00:34:12,539
‫<i>بله، کیه؟</i>

373
00:34:12,539 --> 00:34:14,473
‫سلام، مامان

374
00:34:14,574 --> 00:34:17,442
‫<i>لی؟</i>

375
00:34:17,442 --> 00:34:18,878
‫آره

376
00:34:18,878 --> 00:34:20,647
‫بازم فقط تنها دخترت زنگ زده

377
00:34:29,221 --> 00:34:30,924
‫بگذریم، زنگ زدم بهت خبر بدم

378
00:34:30,924 --> 00:34:32,725
‫که دیگه سرم شلوغه

379
00:34:32,725 --> 00:34:33,993
‫با کار

380
00:34:33,993 --> 00:34:36,829
‫و احتمالاً نمی‌تونم بیام

381
00:34:36,930 --> 00:34:38,630
‫دلم می‌خواد بیام، فقط...

382
00:34:43,201 --> 00:34:46,639
‫مامان، پشت خطی؟

383
00:34:46,639 --> 00:34:48,841
‫<i>مراقب باش زیادی ازت کار نکشن</i>

384
00:34:48,942 --> 00:34:50,175
‫<i>باشه؟</i>

385
00:34:50,175 --> 00:34:52,745
‫باشه، ولی خوبه

386
00:34:52,745 --> 00:34:54,446
‫خیلی خوبه

387
00:34:54,547 --> 00:34:56,716
‫پرونده‌ی خیلی مهمی بهم دادن

388
00:34:56,716 --> 00:34:57,884
‫<i>واقعاً؟</i>

389
00:34:57,884 --> 00:34:59,852
‫<i>چیه؟</i>

390
00:34:59,953 --> 00:35:02,154
‫خب، نمی‌تونم بهت بگم

391
00:35:02,154 --> 00:35:03,890
‫درهرحال دلت نمی‌خواد در موردش بدونی

392
00:35:03,890 --> 00:35:05,992
‫<i>چیزهای خوبی نیست</i>

393
00:35:05,992 --> 00:35:11,496
‫فکر نکنم سازمان
‫بخشی برای چیزهای خوب داشته باشه

394
00:35:11,598 --> 00:35:14,867
‫<i>هفته‌ی بعد برای تولدت می‌بینمت؟</i>

395
00:35:18,136 --> 00:35:20,172
‫سعیمو می‌کنم

396
00:35:20,172 --> 00:35:22,008
‫<i>لی؟</i>

397
00:35:22,008 --> 00:35:23,876
‫<i>هنوزم دعا می‌کنی؟</i>

398
00:35:23,876 --> 00:35:25,845
‫آره

399
00:35:25,845 --> 00:35:27,046
‫ببین، باید برم

400
00:35:27,046 --> 00:35:28,748
‫<i>لی، عزیزم</i>

401
00:35:28,748 --> 00:35:31,517
‫<i>دعاهامون در مقابل شیطان ازمون محافظت می‌کنن</i>

402
00:35:31,618 --> 00:35:33,418
‫می‌دونم

403
00:35:33,519 --> 00:35:36,022
‫می‌دونم، مامان

404
00:35:36,154 --> 00:35:38,223
‫بعداً بهت زنگ می‌زنم، باشه؟

405
00:35:42,002 --> 00:35:44,546
‫« جسد تمام اعضای یک خانواده
‫در کلبه‌ا‌ی در لیک‌ساید پیدا شد »

406
00:35:46,632 --> 00:35:48,509
‫« شیطان مجبورش کرد این‌کارو بکنه »

407
00:35:49,343 --> 00:35:52,346
‫« فرقه‌ای شیطانی در سواحل اورگان »

408
00:35:57,017 --> 00:35:59,019
‫« گواهی فوت »

409
00:36:02,523 --> 00:36:05,984
‫« تاریخ مرگ: 16 نوامبر 1973 »

410
00:36:24,294 --> 00:36:29,258
‫دالّی!

411
00:36:39,059 --> 00:36:41,061
‫« نُه حلقه‌ی جهنم »

412
00:37:38,845 --> 00:37:40,545
‫یه کمکی بهم بکن

413
00:37:42,081 --> 00:37:45,184
‫یه الگوریتمه

414
00:37:45,184 --> 00:37:48,654
‫الگوریتم خودشه

415
00:37:49,789 --> 00:37:52,792
‫بیشتر بهم کمک کن

416
00:37:54,426 --> 00:37:57,630
‫اولین قتل چهاردهم جولای 1966 اتفاق افتاد

417
00:37:57,630 --> 00:38:00,633
‫بقیه‌شون در بازه‌ی زمانی 6 روز
‫از تولد دخترها اتفاق افتادن

418
00:38:00,633 --> 00:38:02,333
‫یا قبلش یا بعدش...

419
00:38:04,604 --> 00:38:06,639
‫که یه مثلث معکوس رو تشکیل میده

420
00:38:10,243 --> 00:38:12,410
‫خیلی‌خب، الان باید با این چیکار کنم؟

421
00:38:12,410 --> 00:38:14,446
‫تمام نامه‌هاش رو هم رمزگشایی کردم

422
00:38:14,446 --> 00:38:15,447
‫تنها چیزی که به چشمم اومد

423
00:38:15,447 --> 00:38:16,783
‫اشاره‌ی مداوم به

424
00:38:16,783 --> 00:38:19,451
‫"دوران خوشی که توی
‫خونه‌ی روستایی خانواده‌ی کمرا داشتیم" بود

425
00:38:19,552 --> 00:38:21,954
‫"جایی که با ایکس‌ها علامت خورده"

426
00:38:24,123 --> 00:38:25,823
‫خانواده‌ی کمرا

427
00:38:26,659 --> 00:38:28,493
‫وقتی اون اتفاق افتاد
‫توی جورج‌تاون بودم

428
00:38:28,594 --> 00:38:31,063
‫کشیش محلی‌شون مثل هر هفته
‫میره بهشون سر می‌زنه

429
00:38:31,164 --> 00:38:32,698
‫ولی اوضاع خراب میشه

430
00:38:32,698 --> 00:38:35,433
‫بخاطر پدر "کری آن"
‫و تبری که توی اتاقک ابزارشون بود

431
00:38:35,535 --> 00:38:38,370
‫کشیش، زنش و بعد خودش رو می‌کشه

432
00:38:38,370 --> 00:38:41,007
‫کری آن مدرسه بوده
‫برای همین زنده موند

433
00:38:42,407 --> 00:38:43,308
‫تاریخش رو ببین

434
00:38:43,308 --> 00:38:45,377
‫هشتم مارس

435
00:38:45,377 --> 00:38:47,914
‫حالا تولد کری آن رو ببین

436
00:38:49,882 --> 00:38:52,417
‫چهاردهم مارس

437
00:38:52,417 --> 00:38:55,021
‫شش روز فاصله دارن

438
00:38:55,021 --> 00:38:56,956
‫عجب

439
00:38:56,956 --> 00:39:00,492
‫ باور دارم لنگ‌دراز
‫رفته بوده خونه‌ی خانواده‌ی کمرا

440
00:39:00,492 --> 00:39:03,830
‫و احتمالش هست که "کری آن" اونو دیده باشه

441
00:39:06,165 --> 00:39:08,134
‫سیزدهم چی؟

442
00:39:08,134 --> 00:39:09,769
‫بین تاریخ‌ها نیست

443
00:39:09,769 --> 00:39:12,104
‫هنوز در مورد اون مطمئن نیستم

444
00:39:12,104 --> 00:39:14,406
‫ولی سه روز دیگه‌ست

445
00:39:14,406 --> 00:39:16,976
‫شاید لنگ‌دراز بازم دست به قتل بزنه

446
00:39:16,976 --> 00:39:19,178
‫و این "کری آن" هنوز زنده‌ست؟

447
00:39:19,178 --> 00:39:21,647
‫توی تیمارستان "واتر راک"ـه

448
00:39:21,647 --> 00:39:22,949
‫فاصله‌ی چندانی با اینجا نداره

449
00:39:22,949 --> 00:39:24,150
‫تا اینجا 212 کیلومتر فاصله داره، قربان

450
00:39:24,150 --> 00:39:25,117
‫مزرعه‌شون چی؟

451
00:39:25,117 --> 00:39:26,853
‫تا اونجا 143 کیلومتره

452
00:39:26,853 --> 00:39:28,553
‫بیا از اونجا شروع کنیم

453
00:40:17,303 --> 00:40:19,003
‫اونجاست

454
00:40:55,808 --> 00:40:57,843
‫جایی که با ایکس‌ها علامت خورده

455
00:42:22,094 --> 00:42:23,963
‫کارتر؟

456
00:42:23,963 --> 00:42:25,663
‫بله؟

457
00:44:26,852 --> 00:44:28,821
‫دست‌سازه، در این شکی نیست

458
00:44:28,821 --> 00:44:31,857
‫و خیلی هم قشنگ درست شده

459
00:44:31,857 --> 00:44:34,026
‫سرش، دست‌هاش و پاهاش چینیه

460
00:44:34,026 --> 00:44:35,361
‫بدنش از جنس کرباسه

461
00:44:35,361 --> 00:44:36,962
‫و توش از پنبه پر شده

462
00:44:36,962 --> 00:44:40,132
‫موهاش موی انسانه، هرچقدر ازش باقی مونده

463
00:44:40,132 --> 00:44:42,101
‫درکل بطرز هنرمندانه‌ای

464
00:44:42,101 --> 00:44:44,604
‫به دست هنرمند بشدت ماهری ساخته شده

465
00:44:44,604 --> 00:44:45,871
‫این توپه چیه؟

466
00:44:45,871 --> 00:44:47,273
‫همم

467
00:44:47,273 --> 00:44:48,642
‫داخل سرش بود

468
00:44:48,642 --> 00:44:51,243
‫برای همین اسمشو گذاشتم "مغز"

469
00:44:51,243 --> 00:44:53,746
‫توخالیه، نه وسیله‌ای توش هست نه ماده‌ای

470
00:44:53,746 --> 00:44:55,446
‫ولی گوش کنین...

471
00:45:28,080 --> 00:45:33,852
‫اسم تو چیه، فرشته کوچولو؟

472
00:45:33,852 --> 00:45:38,658
‫از دیدنت خوشبختم، کری آن

473
00:45:38,658 --> 00:45:40,292
‫خب...

474
00:45:40,292 --> 00:45:45,164
‫می‌دونم از یه‌خرده تاریکی نمی‌ترسی...

475
00:45:46,365 --> 00:45:50,169
‫چون خودت تاریکی هستی

476
00:46:03,082 --> 00:46:04,316
‫چند شب پیش...

477
00:46:04,316 --> 00:46:05,851
‫می‌تونستم قسم بخورم داره

478
00:46:05,851 --> 00:46:07,687
‫مدام اسم زن سابقم رو زمزمه می‌کنه

479
00:46:07,687 --> 00:46:09,054
‫ولی...

480
00:46:09,054 --> 00:46:10,489
‫این مدت تا دیروقت مشغول کارم

481
00:46:10,489 --> 00:46:12,189
‫و معلومه که... زمزمه نمی‌کرد

482
00:46:13,092 --> 00:46:15,828
‫آره، میشه... میشه "مغز" رو باز کرد؟

483
00:46:15,828 --> 00:46:17,363
‫معلومه

484
00:46:17,363 --> 00:46:18,364
‫ولی بعید می‌دونم

485
00:46:18,364 --> 00:46:20,299
‫توش سرنخی برای پرونده‌تون پیدا کنیم

486
00:46:20,299 --> 00:46:22,234
‫چون هیچی توش نیست

487
00:46:25,572 --> 00:46:26,706
‫خب...

488
00:46:26,706 --> 00:46:29,008
‫بریم تیمارستان دیدن "کری آن کمرا"

489
00:47:41,180 --> 00:47:43,215
‫کمک دیگه‌ای از دستم برمیاد؟

490
00:47:48,655 --> 00:47:50,389
‫دالّی

491
00:47:50,389 --> 00:47:53,192
‫دالّی. دالّی

492
00:47:53,192 --> 00:47:54,892
‫دالّی

493
00:47:56,061 --> 00:48:00,165
‫نمی‌دونم این‌کارت یعنی چی

494
00:48:00,165 --> 00:48:04,937
‫تولد تو چه روزیه، فرشته کوچولو؟

495
00:48:08,440 --> 00:48:09,609
‫بابایی!

496
00:48:09,609 --> 00:48:12,512
‫اون یارو حال بهم‌زنه بازم برگشته!

497
00:48:24,056 --> 00:48:27,292
‫بابایی!

498
00:48:27,292 --> 00:48:29,962
‫مامانی!

499
00:48:29,962 --> 00:48:32,665
‫نابودم کنین!

500
00:48:32,766 --> 00:48:34,933
‫و نجاتم بدین

501
00:48:34,933 --> 00:48:39,438
‫از جهنم زندگی!

502
00:48:42,642 --> 00:48:46,880
‫دو روز پیش، "کری آن"
‫تمام و کمال توی حالت کاتاتونی بود

503
00:48:46,880 --> 00:48:48,681
‫از وقتی اومدم اینجا

504
00:48:48,782 --> 00:48:50,182
‫روی صندلی کنار در لم می‌داده

505
00:48:50,182 --> 00:48:52,317
‫و من 8 ساله اینجام

506
00:48:52,418 --> 00:48:55,454
‫بعد دیروز، یه ملاقاتی داشت

507
00:48:55,555 --> 00:48:57,356
‫و تابحال ندیدم ملاقاتی هم براش بیاد

508
00:48:57,356 --> 00:49:00,693
‫و انگار یکی یه دکمه‌ای رو

509
00:49:00,794 --> 00:49:02,127
‫پس کله‌ش زده باشه

510
00:49:02,127 --> 00:49:05,899
‫یهویی حواسش اومد سر جاش

511
00:49:05,899 --> 00:49:06,900
‫کاملاً هوشیار شد

512
00:49:06,900 --> 00:49:08,701
‫با چشم‌های سرزنده

513
00:49:08,802 --> 00:49:10,269
‫ملاقاتیش رو دیدی؟

514
00:49:10,269 --> 00:49:13,439
‫نه، متاسفانه اون زمان اینجا نبودم

515
00:49:13,540 --> 00:49:16,275
‫ولی باید توی دفتر نوشته باشن

516
00:49:20,299 --> 00:49:22,799
‫« لی هارکر »

517
00:49:22,823 --> 00:49:26,823
دانلود فیلم و سریال بدون سانسور از وبسایت صابرفان
.:: Saber-Fun.Com ::.

518
00:49:28,053 --> 00:49:29,753
‫نگهبان کارت‌های شناسایی رو چک می‌کنه؟

519
00:49:31,323 --> 00:49:35,327
‫خب، بنظر ایده‌ی خوبی میاد، ولی نه

520
00:49:35,327 --> 00:49:38,230
‫نه، از کسی کارت شناسایی نمی‌خوایم

521
00:49:47,105 --> 00:49:48,407
‫ممنونم، کری آن

522
00:49:48,407 --> 00:49:50,643
‫که حاضر شدی امروز باهام صحبت کنی

523
00:49:54,681 --> 00:49:57,917
‫قبلاً دیدمت

524
00:49:57,917 --> 00:49:59,617
‫ندیدم؟

525
00:50:01,521 --> 00:50:04,423
‫فکر نکنم

526
00:50:06,391 --> 00:50:09,161
‫تو...

527
00:50:09,161 --> 00:50:11,997
‫اومدی خونه‌م...

528
00:50:15,602 --> 00:50:20,105
‫یا حداقل کسی که خیلی شبیه تو بوده

529
00:50:22,474 --> 00:50:25,545
‫امروز حالت چطوره، کری آن؟

530
00:50:27,412 --> 00:50:29,114
‫همم...

531
00:50:30,082 --> 00:50:32,284
‫حالم فرق کرده

532
00:50:34,152 --> 00:50:37,022
‫انگار...

533
00:50:37,022 --> 00:50:40,225
‫غرق رویایی طولانی...

534
00:50:42,261 --> 00:50:45,732
‫و بشدت تاریک بودم

535
00:50:45,732 --> 00:50:47,634
‫دنیایی غرق ظلمت

536
00:50:50,703 --> 00:50:54,039
‫مثل یه ناکجاآباد...

537
00:50:54,039 --> 00:50:56,475
‫بین این دنیا و اون دنیا

538
00:50:58,678 --> 00:51:00,378
‫اسمش چیه؟

539
00:51:02,882 --> 00:51:04,582
‫برزخ؟

540
00:51:06,786 --> 00:51:08,621
‫و از قبل از...

541
00:51:08,621 --> 00:51:11,223
‫این رویای طولانی...

542
00:51:11,223 --> 00:51:13,492
‫چیزی یادت میاد؟

543
00:51:13,492 --> 00:51:16,128
‫اینجا اومدنت رو یادته؟

544
00:51:17,229 --> 00:51:20,132
‫والدینت رو یادته؟

545
00:51:32,277 --> 00:51:36,315
‫دیگه کلافه شده بودن

546
00:51:40,152 --> 00:51:41,521
‫آخه...

547
00:51:41,521 --> 00:51:44,524
‫خودمم می‌دونستم
‫سروکله زدن باهام سخته

548
00:51:50,228 --> 00:51:51,898
‫مامانم همیشه ازم متنفر بود

549
00:51:51,898 --> 00:51:55,434
‫چون موقع بدنیا اومدن درست درنیومدم

550
00:51:59,271 --> 00:52:00,971
‫زیادی خونریزی کرد

551
00:52:20,994 --> 00:52:22,694
‫بابام مرد خوبی بود

552
00:52:25,598 --> 00:52:28,233
‫اینو خوب یادمه

553
00:52:34,707 --> 00:52:36,509
‫برای همین اون‌کارو کرد

554
00:53:25,223 --> 00:53:27,894
‫دیروز یه ملاقاتی داشتی

555
00:53:31,564 --> 00:53:33,398
‫میشه برام توصیفش کنی؟

556
00:53:35,601 --> 00:53:39,371
‫خدایا، هرگز نمی‌خوام فراموشش کنم

557
00:53:40,740 --> 00:53:44,744
‫منتظرش بودم بیاد دنبالم

558
00:53:44,744 --> 00:53:47,412
‫که بیاد بهم بگه براش چیکار کنم

559
00:53:47,412 --> 00:53:50,750
‫یا حتی از اونم بهتر

560
00:53:50,750 --> 00:53:54,687
‫برای "آقای طبقه‌ی پایین" کاری انجام بدم

561
00:53:54,687 --> 00:53:59,224
‫و پسر، می‌خوام هرکاری ازم می‌خواد انجام بدم

562
00:54:00,860 --> 00:54:03,062
‫حتی اگر بهم بگه از پنجره بپرم بیرون

563
00:54:03,062 --> 00:54:05,497
‫قطعاً می‌پرم

564
00:54:05,497 --> 00:54:06,933
‫با کمال میل حاضرم

565
00:54:06,933 --> 00:54:10,536
‫زمین رو در حین نزدیک‌ شدن بهم تماشا کنم

566
00:54:14,040 --> 00:54:15,541
‫یا اگر بهم بگه

567
00:54:15,541 --> 00:54:17,944
‫همینجا با دستای خالی تو رو بکشم

568
00:54:17,944 --> 00:54:19,644
‫قطعاً می‌کشم

569
00:54:22,215 --> 00:54:23,850
‫با کمال میل حاضرم

570
00:54:23,850 --> 00:54:27,352
‫ترکیدن قلب سنگینت رو تماشا کنم

571
00:54:27,352 --> 00:54:29,589
‫و غرق خون شدن چشم‌هات رو ببینم

572
00:54:36,662 --> 00:54:39,732
‫یادت میاد عروسکی داشته باشی؟

573
00:54:41,200 --> 00:54:43,903
‫یه عروسک خاص
‫که دقیقاً شکل تو بوده؟

574
00:54:43,903 --> 00:54:45,671
‫نچ

575
00:54:48,273 --> 00:54:52,344
‫و توام یادت نمیاد

576
00:54:52,344 --> 00:54:56,983
‫زنیکه‌ی فرشته‌ی عشوه‌گر کثیف

577
00:55:38,456 --> 00:55:40,193
‫خیلی‌خب، خیلی‌خب

578
00:55:40,193 --> 00:55:43,296
‫پس... سال 75 یه خانواده رو به قتل می‌رسونه

579
00:55:43,296 --> 00:55:44,897
‫ولی احتمالاً موقع کشته شدنشون

580
00:55:44,897 --> 00:55:46,232
‫حتی توی خونه هم نبوده

581
00:55:46,232 --> 00:55:48,234
‫بعدش تقریباً 20 سال بعد

582
00:55:48,234 --> 00:55:50,136
‫برمی‌گرده دیدن تنها بازمانده

583
00:55:50,136 --> 00:55:51,637
‫اسم ماموری که دنبالشه رو می‌نویسه

584
00:55:51,637 --> 00:55:53,706
‫و وقتی از پیش
‫تنها قربانی بازمانده‌ش میره

585
00:55:53,706 --> 00:55:55,473
‫حالش نسبت به قبل از ملاقاتش

586
00:55:55,575 --> 00:55:57,777
‫خیلی خیلی بهتر شده

587
00:55:58,911 --> 00:56:00,246
‫همم

588
00:56:00,246 --> 00:56:04,016
‫همون روزی که عروسک رو پیدا کردیم
‫از حالت کاتاتونیا دراومد

589
00:56:04,016 --> 00:56:05,718
‫آره، قطعاً اتفاقیه

590
00:56:06,819 --> 00:56:09,121
‫ببین، توپ توی سر عروسکه رو باز کردیم

591
00:56:09,222 --> 00:56:10,523
‫و هیچی توش نیست

592
00:56:10,523 --> 00:56:12,457
‫شاید یه چیزی رو از قلم انداختیم

593
00:56:13,593 --> 00:56:15,493
‫یه چیزی که...

594
00:56:15,595 --> 00:56:17,429
‫نمی‌دونم، فعالش می‌کنه

595
00:56:17,530 --> 00:56:21,133
‫توی بعضی فرهنگ‌ها
‫از عروسک‌ها برای جادو استفاده میشه

596
00:56:21,133 --> 00:56:22,902
‫که مردم رو کنترل کنن

597
00:56:22,902 --> 00:56:26,072
‫پس از یه محل دیگه
‫با عروسک قربانی‌هاش رو می‌کشه

598
00:56:26,072 --> 00:56:27,773
‫با چی؟ کنترل از راه دور؟

599
00:56:29,709 --> 00:56:32,477
‫لنگ‌دراز فقط یه انسانه، هارکر
‫جادوگر که نیست

600
00:56:36,082 --> 00:56:37,782
‫بشین

601
00:56:43,956 --> 00:56:47,960
‫لنگ‌دراز اسم تو رو از کجا می‌دونه، هارکر؟

602
00:56:49,061 --> 00:56:51,097
‫نمی‌دونم، قربان

603
00:56:51,097 --> 00:56:52,397
‫می‌دونی، هفته‌ی قبل

604
00:56:52,397 --> 00:56:54,432
‫این پرونده عین یخ سرد بود

605
00:56:54,533 --> 00:56:56,468
‫بعد تو میای توی تحقیقات

606
00:56:56,569 --> 00:56:59,705
‫و یهویی، جوری جریان میفته که انگار...

607
00:56:59,705 --> 00:57:02,875
‫نمی‌دونم والا، انگار مواد مذابه

608
00:57:04,277 --> 00:57:05,977
‫چیو بهم نمیگی؟

609
00:57:13,986 --> 00:57:16,756
‫پرونده‌ت رو بازبینی کردم

610
00:57:16,756 --> 00:57:19,491
‫آخرین باری که با مادرت حرف زدی کی بود؟

611
00:57:25,865 --> 00:57:27,066
‫ببخشید، قربان

612
00:57:27,066 --> 00:57:29,902
‫ولی این چه ربطی به پرونده داره؟

613
00:57:31,737 --> 00:57:33,839
‫مادرت یه گزارش پلیس پر کرده بود

614
00:57:33,940 --> 00:57:36,441
‫در تاریخ 13 ژانویه‌ی 1974

615
00:57:36,542 --> 00:57:38,744
‫یعنی یک روز قبل از تولد 9 سالگیت

616
00:57:38,744 --> 00:57:40,980
‫این یعنی تولدت

617
00:57:40,980 --> 00:57:42,680
‫چهاردهمه

618
00:57:45,217 --> 00:57:46,152
‫گزارش پر کرده بود؟

619
00:57:46,152 --> 00:57:48,486
‫آره پر کرده بود

620
00:57:48,587 --> 00:57:51,057
‫یه غریبه که اومده بود
‫توی ملک‌تون رو توصیف کرده بود

621
00:57:51,057 --> 00:57:53,993
‫قد بلند و رنگ پریده

622
00:57:53,993 --> 00:57:56,295
‫هارکر...

623
00:57:56,295 --> 00:57:57,995
‫منو نگاه کن

624
00:58:02,068 --> 00:58:05,871
‫کسی رو توی خونه‌ت یادت میاد

625
00:58:05,871 --> 00:58:07,571
‫که ممکنه این شکلی بوده باشه؟

626
00:58:08,708 --> 00:58:10,408
‫نمی‌دونم، قربان

627
00:58:15,081 --> 00:58:16,615
‫برو دیدن مادرت

628
00:58:16,615 --> 00:58:18,517
‫و بهم بگو

629
00:58:18,517 --> 00:58:20,252
‫در مورد کسی که توی بچگیت

630
00:58:20,353 --> 00:58:22,188
‫اومده بود خونه‌تون چی میگه، فهمیدی؟

631
00:58:22,188 --> 00:58:23,888
‫بله، قربان

632
00:59:18,944 --> 00:59:21,547
‫سلام، مامان

633
00:59:27,253 --> 00:59:28,953
‫همم

634
00:59:38,731 --> 00:59:41,033
‫میشه حقیقت رو

635
00:59:41,033 --> 00:59:42,733
‫در مورد یه مسئله‌ای بهم بگی؟

636
00:59:44,336 --> 00:59:46,639
‫سعیمو می‌کنم

637
00:59:46,639 --> 00:59:48,974
‫هنوزم دعا می‌کنی؟

638
00:59:52,244 --> 00:59:54,613
‫نه، مامان

639
00:59:54,613 --> 00:59:57,416
‫هیچوقت دعا نکردم، حتی یه بار

640
00:59:57,416 --> 00:59:59,116
‫منو می‌ترسونن

641
01:00:19,138 --> 01:00:20,606
‫چرا می‌خندی؟

642
01:00:20,606 --> 01:00:22,306
‫حق با توئه

643
01:00:23,476 --> 01:00:26,612
‫دعاهامون بهمون کمکی نمی‌کنن

644
01:00:28,948 --> 01:00:33,018
‫دعاها هیچ غلطی نمی‌کنن

645
01:00:36,789 --> 01:00:40,793
‫برات یه چیزی درست می‌کنم بخوری

646
01:01:03,115 --> 01:01:04,815
‫ای خدا، مامان

647
01:01:38,518 --> 01:01:40,319
‫یه خبر خوب

648
01:01:40,319 --> 01:01:44,423
‫"دبرا" رو راضی کردم
‫برای شیفت فردام جای من بره

649
01:01:44,423 --> 01:01:48,093
‫و فردا تولد یه بنده خداییه

650
01:02:51,558 --> 01:02:53,258
‫لی؟

651
01:03:02,702 --> 01:03:08,040
‫باورم نمیشه قراره به این زودی
‫ دوباره روز تولدت برسه

652
01:03:09,808 --> 01:03:12,478
‫عجب روزی بود

653
01:03:12,579 --> 01:03:14,748
‫اونقدر خونریزی کردم...

654
01:03:14,748 --> 01:03:15,953
‫و خونریزی کردم...

655
01:03:15,977 --> 01:03:17,182
‫و خونریزی کردم...

656
01:03:17,182 --> 01:03:18,017
‫و خونریزی کردم...

657
01:03:18,017 --> 01:03:19,151
‫و خونریزی کردم...

658
01:03:19,151 --> 01:03:20,886
‫مامان

659
01:03:22,321 --> 01:03:25,457
‫تولد 9 سالگیم یادته؟

660
01:03:36,703 --> 01:03:38,937
‫نه، فکر نکنم

661
01:03:42,676 --> 01:03:43,909
‫هیچی یادم نمیاد

662
01:03:43,909 --> 01:03:45,911
‫تو یادته؟

663
01:03:53,185 --> 01:03:55,354
‫اون روز چه اتفاقی افتاد؟

664
01:03:56,656 --> 01:03:58,490
‫نه

665
01:04:01,460 --> 01:04:03,160
‫منظورت چیه "نه"؟

666
01:04:08,167 --> 01:04:10,603
‫همین که شنیدی، "نه" عزیزدلم

667
01:04:10,704 --> 01:04:12,938
‫ولی تو به پلیس زنگ زدی

668
01:04:12,938 --> 01:04:14,638
‫گفتی یه مزاحمی اومده خونه‌مون

669
01:04:17,042 --> 01:04:20,647
‫هیچوقت کسی نیومد دیدنمون

670
01:04:20,647 --> 01:04:23,048
‫نه اعضای خانواده‌مون

671
01:04:23,048 --> 01:04:24,983
‫نه غریبه‌ای

672
01:04:25,084 --> 01:04:27,453
‫نه آقا گرگه‌ی گنده و بدجنسی

673
01:04:27,554 --> 01:04:29,254
‫هیچکس

674
01:04:31,190 --> 01:04:33,859
‫و اینا چیزاییه که یه دختربچه نباید بدونه

675
01:04:33,859 --> 01:04:37,429
‫من دیگه بچه نیستم، مامان

676
01:04:37,429 --> 01:04:39,131
‫تو بچه نیستی

677
01:04:39,131 --> 01:04:42,234
‫چون اجازه پیدا کردی بزرگ بشی

678
01:04:42,234 --> 01:04:43,035
‫اجازه پیدا کردم؟

679
01:04:43,035 --> 01:04:45,638
‫این دنیا دنیای بی‌رحمیه

680
01:04:45,739 --> 01:04:48,808
‫بخصوص برای چیزهای کوچولو

681
01:04:48,808 --> 01:04:50,577
‫همه‌شون اجازه‌ی زنده موندن پیدا نمی‌کنن

682
01:04:50,577 --> 01:04:51,678
‫منظورت از این حرفا چیه؟

683
01:04:51,678 --> 01:04:55,013
‫شاید تمام چیزهایی
‫که می‌تونستم رو فراموش کرده باشم

684
01:04:55,114 --> 01:04:57,082
‫برای جفتمون هم که شده

685
01:04:57,082 --> 01:05:00,219
‫ولی هیچوقت چیزی رو دور ننداختم

686
01:05:01,487 --> 01:05:03,187
‫تمام وسایلت...

687
01:05:05,525 --> 01:05:07,225
‫همه‌ش توی اتاقته

688
01:07:05,177 --> 01:07:07,914
‫سیب و پرتقال!

689
01:07:11,116 --> 01:07:13,018
‫هی!

690
01:07:15,722 --> 01:07:16,823
‫ببخشید

691
01:07:16,823 --> 01:07:18,223
‫شما کی هستی

692
01:07:18,223 --> 01:07:20,092
‫و چرا داری با بچه‌م صحبت می‌کنی؟

693
01:07:28,133 --> 01:07:30,937
‫♪ اگر بذاری الان بیام داخل ♪

694
01:07:30,937 --> 01:07:34,741
‫♪ می‌تونه خوش بگذره ♪

695
01:07:34,741 --> 01:07:37,242
‫♪ اگر مجبورم کنی برم ♪

696
01:07:37,242 --> 01:07:39,812
‫♪ مجبورم بعداً برگردم ♪

697
01:07:39,913 --> 01:07:41,246
‫♪ نه یک بار ♪

698
01:07:41,246 --> 01:07:43,415
‫♪ نه دو بار ♪

699
01:07:43,516 --> 01:07:50,088
‫♪ بلکه هرچندبار دلم بخواد! ♪

700
01:08:05,004 --> 01:08:06,906
‫هارکر

701
01:08:06,906 --> 01:08:08,606
‫رفتی دیدن مادرت؟

702
01:08:09,642 --> 01:08:10,977
‫این چیه؟

703
01:08:10,977 --> 01:08:13,646
‫خودشه

704
01:08:13,646 --> 01:08:14,681
‫چطوری خودشه؟

705
01:08:14,681 --> 01:08:19,184
‫توی یه جعبه‌ی عکس توی خونه‌م پیداش کردم

706
01:08:19,184 --> 01:08:22,087
‫واقعاً این یارو رو یادت نمیاد؟

707
01:08:23,790 --> 01:08:25,390
‫خیلی‌خب

708
01:08:25,390 --> 01:08:27,794
‫باید مادرت رو بیاریم اداره

709
01:08:27,794 --> 01:08:29,161
‫ببینیم دیگه چیا یادش میاد

710
01:08:29,161 --> 01:08:30,395
‫بعداً میاریم

711
01:08:30,395 --> 01:08:32,464
‫ولی فعلاً اینو داریم

712
01:08:32,565 --> 01:08:36,501
‫مطمئنی می‌خوای با این تعقیبش رو شروع کنی؟

713
01:08:36,501 --> 01:08:38,270
‫مطمئنم

714
01:09:39,599 --> 01:09:41,567
‫جناب!

715
01:09:41,668 --> 01:09:43,803
‫ازت می‌خوام بخوابی روی زمین

716
01:09:57,382 --> 01:10:00,385
‫<i>اسمت رو برای دوربین بیان کن</i>

717
01:10:00,385 --> 01:10:05,625
‫<i>دیل فردیناند کابل</i>

718
01:10:06,693 --> 01:10:10,029
‫<i>تابحال شده خودتو "لنگ‌دراز" صدا کنی؟</i>

719
01:10:10,029 --> 01:10:12,765
‫<i>کی می‌تونم لی رو ببینم؟</i>

720
01:10:13,900 --> 01:10:16,169
‫کدوم لی؟

721
01:10:16,169 --> 01:10:17,302
‫<i>...هارکر</i>

722
01:10:17,302 --> 01:10:20,907
‫<i>فرشته‌های وحی آواز می‌خوانند</i>
‫(اشاره به یک سرود کریسمس با همین اسم)

723
01:10:22,508 --> 01:10:26,879
‫<i>لی هارکر رو از کجا می‌شناسی؟</i>

724
01:10:26,879 --> 01:10:31,283
‫<i>...دوست دوست دوستش هستم</i>

725
01:10:33,285 --> 01:10:37,489
‫<i>و این دوسته ازم خواسته بگم</i>

726
01:10:37,489 --> 01:10:41,460
‫<i>"تولدت مبارک لی هارکر"</i>

727
01:10:44,197 --> 01:10:48,000
‫<i>و می‌خواد همه‌تون بدونین</i>

728
01:10:48,101 --> 01:10:50,268
‫<i>که حتماً میاد</i>

729
01:10:52,839 --> 01:10:58,443
‫<i>و قراره توام باشی و توام باشی</i>

730
01:10:58,544 --> 01:11:00,244
‫<i>و قراره شما هم باشین</i>

731
01:11:02,749 --> 01:11:09,387
‫<i>♪ تولدت مبارک ♪</i>

732
01:11:09,488 --> 01:11:15,427
‫<i>♪ تولدت مبارک ♪</i>

733
01:11:15,528 --> 01:11:22,668
‫<i>♪ تولدت مبارک، لی هارکر ♪</i>

734
01:11:22,668 --> 01:11:24,368
‫<i>♪ ...تولدت ♪</i>

735
01:11:25,403 --> 01:11:28,273
‫تا یه مدت همین شکلی ادامه میده

736
01:11:28,273 --> 01:11:30,676
‫چقدر؟

737
01:11:30,676 --> 01:11:31,544
‫بیست و چهار دقیقه

738
01:11:31,544 --> 01:11:33,445
‫خیلی‌خب، همه برید

739
01:11:33,546 --> 01:11:35,380
‫براونینگ، هارکر، شماها بمونین

740
01:11:35,380 --> 01:11:38,283
‫برید. بقیه‌تون برید

741
01:11:41,921 --> 01:11:43,890
‫چمدون‌هاش پر از دفترچه‌هایی بود

742
01:11:43,890 --> 01:11:45,457
‫که پر از نوشته بودن

743
01:11:45,457 --> 01:11:48,426
‫نوشته‌هایی که دست‌خطشون
‫با یادداشت‌های سر صحنه مطابقت داشت

744
01:11:48,426 --> 01:11:52,131
‫و در این حد بگم
‫که نوشته‌هاش بشدت شیطانیه

745
01:11:52,131 --> 01:11:53,833
‫مامور هارکر

746
01:11:53,833 --> 01:11:57,203
‫با اینکه سازمان
‫بابت کمک‌هات به این پرونده قدردانه

747
01:11:57,203 --> 01:11:59,539
‫ما رو توی موقعیت بغرنجی هم قرار میده

748
01:12:00,740 --> 01:12:02,708
‫تا این لحظه هیچ شواهد فیزیکی نداریم

749
01:12:02,708 --> 01:12:04,977
‫که نشون بده کابل کسی رو کشته

750
01:12:04,977 --> 01:12:07,312
‫خب، شیطان رو می‌پرسته
‫در این شکی نیست

751
01:12:07,312 --> 01:12:09,481
‫ولی توی ایالات متحده‌ی آمریکا

752
01:12:09,582 --> 01:12:11,617
‫اجازه‌ی این کار رو داره

753
01:12:11,617 --> 01:12:13,019
‫من بیشتر نگران اینم

754
01:12:13,019 --> 01:12:16,255
‫که تو رو می‌شناسه، مامور هارکر

755
01:12:16,255 --> 01:12:17,523
‫ولی...

756
01:12:17,523 --> 01:12:19,192
‫حالا که دستگیرش کردیم

757
01:12:19,192 --> 01:12:21,694
‫نمی‌تونه کار دیگه‌ای بکنه

758
01:12:21,694 --> 01:12:24,897
‫"و بر روی شن‌های دریا ایستادم"

759
01:12:24,897 --> 01:12:27,099
‫"و هیولایی را دیدم که از دریا بیرون می‌آمد"

760
01:12:27,099 --> 01:12:29,969
‫"هیولایی که هفت سر داشت و ده شاخ"

761
01:12:29,969 --> 01:12:33,005
‫"و بر روی شاخ‌هایش ده تاج داشت"

762
01:12:33,005 --> 01:12:35,641
‫"و روی هر سرش نام کفرآمیزی نوشته شده بود"

763
01:12:35,641 --> 01:12:37,043
‫کتاب مکاشفه‌ها‌ست، درسته؟

764
01:12:37,043 --> 01:12:38,544
‫کتاب مکاشفه

765
01:12:38,544 --> 01:12:40,244
‫"ها" نداره، مفرده

766
01:12:42,181 --> 01:12:43,916
‫لنگ‌دراز تنها نیست

767
01:12:43,916 --> 01:12:47,452
‫حتماً یکی رو داره
‫که بهش کمک می‌کنه

768
01:12:47,452 --> 01:12:49,487
‫شاید چند نفر، ولی...

769
01:12:49,487 --> 01:12:51,257
‫حتماً یکی هست

770
01:12:51,257 --> 01:12:52,525
‫که خانواده‌ها

771
01:12:52,525 --> 01:12:54,459
‫اونقدر باهاش راحت بودن
‫که اجازه بدن وارد خونه‌شون بشه

772
01:12:54,560 --> 01:12:56,329
‫کسی که می‌شناختن
‫یا قبلاً دیده بودن

773
01:12:56,329 --> 01:13:00,432
‫شاید یه بچه، یا...

774
01:13:00,432 --> 01:13:02,101
‫کسی که بتونه خودشو جای بچه جا بزنه

775
01:13:02,101 --> 01:13:03,803
‫خیلی‌خب، هارکر، بیخیال

776
01:13:03,803 --> 01:13:05,538
‫کسی که نامه‌ها رو نوشته گیر انداختیم

777
01:13:05,538 --> 01:13:07,707
‫و اگر درست پیش بریم

778
01:13:07,707 --> 01:13:09,642
‫تا آخر عمرش میفته پشت میله‌ها

779
01:13:09,642 --> 01:13:13,112
‫ولی هنوز تموم نشده

780
01:13:13,112 --> 01:13:14,547
‫مثلث تکمیل نشده

781
01:13:14,547 --> 01:13:16,082
‫هنوز جای سیزدهم خالیه

782
01:13:16,082 --> 01:13:18,017
‫سیزدهم امروزه، مامور هارکر

783
01:13:18,017 --> 01:13:21,386
‫حالا چیکارش کنیم؟

784
01:13:21,386 --> 01:13:24,323
‫می‌تونیم انتظار داشته باشیم

785
01:13:24,323 --> 01:13:26,792
‫که همدستش حداقل
‫ یه خانواده‌ی دیگه رو بکشه...

786
01:13:29,494 --> 01:13:31,496
‫و کابل تنها کسیه
‫که می‌‌دونه همدستش کیه

787
01:13:39,338 --> 01:13:40,973
‫کابل...

788
01:13:40,973 --> 01:13:43,342
‫الان کجاست؟

789
01:13:43,342 --> 01:13:45,177
‫طبقه‌ی پایینه

790
01:13:45,278 --> 01:13:47,847
‫درست زیر پات

791
01:13:53,219 --> 01:13:56,454
‫دوست یکی از دوستانتون هستم

792
01:13:56,454 --> 01:13:57,890
‫کدوم دوست؟

793
01:13:57,890 --> 01:14:00,192
‫دوست من

794
01:14:00,192 --> 01:14:01,894
‫که طبقه‌ی پایین زندگی می‌کنه

795
01:14:02,895 --> 01:14:04,429
‫طبقه‌ی پایین؟

796
01:14:04,429 --> 01:14:05,564
‫طبقه‌ی پایین کجا؟

797
01:14:05,564 --> 01:14:08,567
‫همه‌جا

798
01:14:08,668 --> 01:14:13,572
‫حتی می‌تونی "آقای طبقه‌ی پایین" صداش کنی

799
01:14:40,465 --> 01:14:42,401
‫عه...

800
01:14:42,401 --> 01:14:45,404
‫اومد!

801
01:14:47,606 --> 01:14:51,010
‫دختری که به‌زودی تولدشه

802
01:14:55,915 --> 01:14:58,483
‫اوه...

803
01:15:04,590 --> 01:15:09,095
‫بامزه‌ست

804
01:15:09,095 --> 01:15:13,032
‫روزی که تصمیم گرفتی
‫توی سازمان‌های انتظامی استخدام بشی

805
01:15:13,032 --> 01:15:15,301
‫تو...

806
01:15:15,301 --> 01:15:17,001
‫بیست سالت بود

807
01:15:18,904 --> 01:15:21,674
‫حسابی در موردش خندیدیم

808
01:15:24,577 --> 01:15:28,014
‫البته فقط من خندیدم، نه اون

809
01:15:30,116 --> 01:15:33,285
‫این "اون" که میگی کیه؟

810
01:15:33,386 --> 01:15:36,889
‫"اون" هفتم

811
01:15:36,889 --> 01:15:41,427
‫که قراره انتخابی جلوی پاش گذاشته بشه
‫که جلوی پای همه‌شون گذاشته شد

812
01:15:41,560 --> 01:15:43,260
‫خون یا هدیه

813
01:15:45,564 --> 01:15:50,169
‫هدیه رو بپذیر و نابودش کن

814
01:15:50,169 --> 01:15:52,738
‫و خودت رو نابود کن

815
01:15:52,738 --> 01:15:55,408
‫و خانواده‌ت

816
01:15:55,509 --> 01:15:57,476
‫یا نگهش دار

817
01:15:57,476 --> 01:15:59,545
‫و سر تعظیم فرود بیار

818
01:16:01,580 --> 01:16:06,252
‫سرت رو کاملاً فرود بیار

819
01:16:06,252 --> 01:16:09,155
‫و مستقیم برو...

820
01:16:09,155 --> 01:16:13,759
‫سراغ کثافت‌کاری

821
01:16:13,759 --> 01:16:18,631
‫کاری که با وجود کثیف شدن
‫تمیز می‌کنه

822
01:16:18,631 --> 01:16:21,500
‫مثل یه تی زمین‌شوی

823
01:16:21,500 --> 01:16:25,037
‫مثل یه کـــهـــنــه

824
01:16:27,239 --> 01:16:29,408
‫ولی...

825
01:16:29,509 --> 01:16:31,777
‫تو که دست تنها نیستی، مگه نه؟

826
01:16:34,580 --> 01:16:36,348
‫کسی بهت کمک می‌کرده

827
01:16:39,519 --> 01:16:41,821
‫یه همدست

828
01:16:44,156 --> 01:16:47,793
‫تق تق، روی در خونه‌ی روستایی

829
01:16:47,793 --> 01:16:51,430
‫یه زن نازنین با یه انجیله
‫که میگه "تبریک میگم!"

830
01:16:51,430 --> 01:16:53,232
‫شما انتخاب شدین

831
01:16:53,232 --> 01:16:56,368
‫"حالا می‌تونین هدیه‌تون رو از کلیسا بگیرین"

832
01:16:56,469 --> 01:16:58,637
‫اینجا نوشته

833
01:16:58,637 --> 01:17:00,473
‫همینجا توی دستورات

834
01:17:00,574 --> 01:17:02,975
‫توی دستوراتی که آقای طبقه‌ی پایین داده

835
01:17:02,975 --> 01:17:06,312
‫خونه‌ی روستایی خانواده‌ی کمرا
‫اونقدر سفید و درخشان میشه

836
01:17:06,312 --> 01:17:09,215
‫که از فاصله‌ی دور هم می‌بینیش!

837
01:17:09,215 --> 01:17:11,383
‫منظورت "کری آن کمرا"ـست؟

838
01:17:11,484 --> 01:17:14,320
‫توی تیمارستان چی بهش گفتی؟

839
01:17:15,589 --> 01:17:17,256
‫اوه، آخه "لی"

840
01:17:17,256 --> 01:17:20,659
‫وقتی اومدم دیدنتون
‫خونه‌ی شما از اونم سفیدتر بود

841
01:17:22,328 --> 01:17:26,799
‫سیزدهم ژانویه‌ی 1974، درسته؟

842
01:17:26,799 --> 01:17:29,635
‫خونه‌ی شماره‌ی هشت خیلی سفید بود

843
01:17:29,635 --> 01:17:31,670
‫سفیدتر از گلوی یه ماهی

844
01:17:31,670 --> 01:17:33,239
‫سفیدتر از سینه‌ی زن‌ها

845
01:17:33,239 --> 01:17:34,707
‫همون‌موقع فهمیدم

846
01:17:34,707 --> 01:17:38,177
‫که کارمون پاک و بی‌نقصه

847
01:17:41,680 --> 01:17:44,250
‫ولی کارت دیگه تموم شده

848
01:17:44,250 --> 01:17:46,285
‫تموم شد رفت

849
01:17:46,285 --> 01:17:48,320
‫و قراره تا آخر عمرت همینجا بمونی

850
01:17:53,359 --> 01:17:55,059
‫آره

851
01:17:57,129 --> 01:17:59,999
‫کارم تمومه...

852
01:18:01,834 --> 01:18:05,704
‫ولی قرار نیست فقط اینجا باشم

853
01:18:05,704 --> 01:18:10,075
‫قراره بخشی از همه‌جا باشم

854
01:18:12,478 --> 01:18:15,214
‫به‌ انتظار می‌شینم...

855
01:18:15,214 --> 01:18:16,914
‫روی بال‌ها

856
01:18:20,686 --> 01:18:23,222
‫روی بال‌های پدر

857
01:18:25,724 --> 01:18:28,827
‫کی بهت کمک می‌کرده؟

858
01:18:30,496 --> 01:18:33,866
‫خب...

859
01:18:33,866 --> 01:18:36,435
‫دیگه می‌ذارم شروع کنی

860
01:18:36,536 --> 01:18:39,972
‫آقای طبقه‌ی پایین کیه؟

861
01:18:44,176 --> 01:18:47,279
‫چرا از مامانیت نمی‌پرسی؟

862
01:18:50,783 --> 01:18:53,152
‫مادرم هیچی نمی‌دونه

863
01:18:59,559 --> 01:19:01,259
‫درود بر شیطان

864
01:19:09,669 --> 01:19:11,369
‫بس کن!

865
01:19:28,253 --> 01:19:29,505
‫خوبی؟

866
01:19:30,839 --> 01:19:32,591
‫هارکر، حالت خوبه؟

867
01:19:35,636 --> 01:19:39,139
‫« بـخـش سـوم »

868
01:19:39,139 --> 01:19:42,309
‫« دخترهایی که تولدشونه »

869
01:19:46,805 --> 01:19:48,508
‫دیگه تموم شد، هارکر

870
01:19:48,508 --> 01:19:49,475
‫دیگه بسه

871
01:19:49,475 --> 01:19:50,476
‫طرف رو گیر انداخته بودیم

872
01:19:50,476 --> 01:19:52,545
‫و حالا هیچی نداریم

873
01:19:52,646 --> 01:19:54,413
‫اجازه دادیم تمام اون خانواده‌ها بمیرن

874
01:19:54,413 --> 01:19:56,482
‫و دست آخر از هیچ نظری بهتر یا حل نشدن

875
01:19:56,583 --> 01:19:58,283
‫ولی درهرحال تموم شد!

876
01:19:58,652 --> 01:20:00,953
‫راستی، در مورد سیزدهم...

877
01:20:00,953 --> 01:20:02,421
‫اون داخل که بودی

878
01:20:02,421 --> 01:20:05,824
‫"کری آن کمرا" از سقف "واتر راک" پرید پایین

879
01:20:08,561 --> 01:20:09,562
‫آره

880
01:20:09,562 --> 01:20:12,732
‫حتماً وقتی رفت دیدنش
‫بهش گفته این‌کارو بکنه

881
01:20:12,732 --> 01:20:14,567
‫همونطور که یجورایی به همه‌شون گفته بود

882
01:20:14,668 --> 01:20:15,834
‫کاری که می‌خواد انجام بدن

883
01:20:15,834 --> 01:20:18,738
‫ولی تنهایی این‌کارها رو کرد
‫بدون هیچ همدستی!

884
01:20:18,738 --> 01:20:22,408
‫بدون هیچ جادوی سیاهی، بدون افسونی
‫بدون هیچی!

885
01:20:45,130 --> 01:20:47,032
‫لازم نبود باهام بیای

886
01:20:47,032 --> 01:20:51,036
‫بعد از چیزی که امروز دیدی
‫عمراً اجازه نمی‌دادم بشینی پشت فرمون

887
01:20:55,974 --> 01:20:58,077
‫می‌خوای چطوری باهاش صحبت کنیم؟

888
01:20:59,878 --> 01:21:02,314
‫بهتره تنها برم

889
01:21:02,314 --> 01:21:03,282
‫بهش میگم

890
01:21:03,282 --> 01:21:05,618
‫باید برای یه سری سوال ببریمش اداره

891
01:21:05,618 --> 01:21:09,121
‫که بنظرمون می‌تونه
‫توی شناسایی همدستش بهمون کمک کنه

892
01:21:10,923 --> 01:21:12,891
‫باشه

893
01:21:12,891 --> 01:21:14,591
‫من همینجا می‌مونم

894
01:21:58,203 --> 01:21:59,903
‫مامان؟

895
01:22:35,775 --> 01:22:37,577
‫مامان؟

896
01:23:32,799 --> 01:23:33,867
‫مامان!

897
01:23:33,867 --> 01:23:36,636
‫اسلحه رو بذار زمین!

898
01:23:48,615 --> 01:23:50,382
‫این چیه؟

899
01:23:51,483 --> 01:23:54,419
‫دستگیرش کردی

900
01:23:56,221 --> 01:23:58,023
‫و حالا دیگه آزاده

901
01:23:58,892 --> 01:24:00,693
‫منظورت "کابل"ـه؟

902
01:24:00,693 --> 01:24:02,762
‫ولی...

903
01:24:02,762 --> 01:24:05,497
‫ولی کابل... کابل که مرده

904
01:24:05,598 --> 01:24:07,298
‫کابل مرده

905
01:24:09,101 --> 01:24:10,469
‫چیزی نیست، مامان

906
01:24:10,469 --> 01:24:12,037
‫چیزی...

907
01:24:12,037 --> 01:24:13,438
‫چیزی نیست

908
01:24:13,438 --> 01:24:14,707
‫دیگه...

909
01:24:14,707 --> 01:24:16,174
‫دیگه تموم شد

910
01:24:16,174 --> 01:24:19,579
‫پس توام دیگه آزادی، دخترکم

911
01:24:25,133 --> 01:24:26,760
‫چرا اینطوری شدم؟

912
01:25:02,555 --> 01:25:04,489
‫<i>روزی روزگاری</i>

913
01:25:04,489 --> 01:25:06,626
‫<i>یه دختری به اسم "لی" بود</i>

914
01:25:09,361 --> 01:25:12,297
‫<i>با مادرش توی یه خونه‌ی نقلی زندگی می‌کرد</i>

915
01:25:16,201 --> 01:25:18,605
‫<i>و هیچکس نیومد دیدنشون</i>

916
01:25:20,540 --> 01:25:22,875
‫<i>نه خانواده‌ای</i>

917
01:25:22,976 --> 01:25:26,211
‫<i>نه آقا گرگه‌ی گنده و بدجنسی</i>

918
01:25:26,211 --> 01:25:29,782
‫<i>نه هیچکس</i>

919
01:25:32,484 --> 01:25:36,421
‫<i>...یه روز، یه مردی اومد</i>

920
01:25:37,523 --> 01:25:39,424
‫دالّی

921
01:25:39,525 --> 01:25:41,393
‫<i>یه عروسک‌ساز</i>

922
01:25:42,494 --> 01:25:46,766
‫اومدم هدیه‌ی تولدت رو زودتر بهت بدم

923
01:25:46,766 --> 01:25:48,534
‫یه هدیه از طرف کلیساست

924
01:25:50,069 --> 01:25:51,771
‫برنده شدی!

925
01:25:54,473 --> 01:25:57,476
‫<i>وقتی عروسک‌ساز کارش رو شروع می‌کرد</i>

926
01:26:00,412 --> 01:26:03,215
‫<i>جادوی وحشتناکش رو</i>

927
01:26:06,986 --> 01:26:08,888
‫<i>...کار شیطان رو</i>

928
01:26:12,290 --> 01:26:16,763
‫<i>...یه ذره از وجودش رو...</i>

929
01:26:16,763 --> 01:26:18,598
‫<i>توی همه می‌گذاشت</i>

930
01:26:21,466 --> 01:26:25,104
‫<i>...عروسکه باعث شد دختربچه فراموش کنه</i>

931
01:26:25,104 --> 01:26:28,306
‫<i>...و بهش می‌گفت کجا رو نگاه کنه</i>

932
01:26:28,306 --> 01:26:30,308
‫<i>و چیا رو نبینه</i>

933
01:26:31,978 --> 01:26:36,816
‫<i>شیطان می‌خواست دختربچه فقط مال خودش باشه</i>

934
01:26:36,816 --> 01:26:39,317
‫<i>ولی مادرش هرگز اجازه نمی‌داد
‫همچین اتفاقی بیفته</i>

935
01:26:41,286 --> 01:26:45,625
‫می‌تونستی باهام خوب تا کنی

936
01:26:45,625 --> 01:26:48,895
‫ولی نکردی...

937
01:26:48,895 --> 01:26:52,865
‫و حالا همین باعث شد...

938
01:26:52,865 --> 01:26:56,234
‫تمام این اتفاقات بیفته

939
01:27:02,108 --> 01:27:04,242
‫<i>برای همین مادرش التماس کرد</i>

940
01:27:04,242 --> 01:27:06,813
‫<i>که از جون دختربچه‌ش بگذره</i>

941
01:27:08,581 --> 01:27:12,118
‫<i>در ازاش، باید بهش کمک می‌کرد</i>

942
01:27:20,993 --> 01:27:22,762
‫<i>زمانی پرستار بوده</i>

943
01:27:25,330 --> 01:27:28,333
‫<i>...حالا قرار بود کارش</i>

944
01:27:28,333 --> 01:27:30,033
‫<i>به قتل رسوندن خانواده‌ها باشه</i>

945
01:27:38,010 --> 01:27:39,779
‫<i>...و اینطور پیش می‌رفت...</i>

946
01:27:42,148 --> 01:27:44,282
‫<i>تق تق تق</i>

947
01:27:44,282 --> 01:27:45,982
‫<i>در خونه‌ی روستایی رو می‌زد</i>

948
01:27:46,986 --> 01:27:51,224
‫<i>یه زن نازنین با یه انجیل</i>

949
01:27:51,224 --> 01:27:53,826
‫<i>"می‌گفت "تبریک میگم</i>

950
01:27:53,826 --> 01:27:55,528
‫<i>"برنده شدین!"</i>

951
01:27:55,528 --> 01:27:57,462
‫<i>"هدیه‌ای از طرف کلیساست"</i>

952
01:28:01,734 --> 01:28:05,303
‫<i>...فقط کافی بود مادرش</i>

953
01:28:05,303 --> 01:28:07,003
‫<i>اونو ببره داخل خونه</i>

954
01:28:11,476 --> 01:28:16,381
‫<i>و از مخفیگاهش درون عروسک‌ها</i>

955
01:28:16,381 --> 01:28:19,417
‫<i>شیطان بقیه‌ی کارها رو انجام می‌داد</i>

956
01:28:29,061 --> 01:28:31,496
‫<i>...فقط کافی بود مادرش</i>

957
01:28:31,496 --> 01:28:33,196
‫<i>تماشا کنه</i>

958
01:28:34,066 --> 01:28:39,005
‫<i>و مطمئن بشه همه‌چیز
‫ همونطور که اون می‌خواست پیش میره</i>

959
01:28:42,675 --> 01:28:45,545
‫<i>مادرش همچین معامله‌ای کرد</i>

960
01:30:35,453 --> 01:30:37,455
‫<i>...دیر کردی</i>

961
01:30:37,556 --> 01:30:40,927
‫<i>برای جشن تولد روبی خانم</i>

962
01:31:50,196 --> 01:31:52,465
‫سلام هارکر، اومدی!

963
01:31:52,465 --> 01:31:53,766
‫سلام، هارکر

964
01:31:53,766 --> 01:31:57,103
‫خیلی خوشحالم اومدی

965
01:31:57,103 --> 01:31:58,771
‫همه‌چی مرتبه؟

966
01:31:58,771 --> 01:32:00,473
‫معلومه، همه‌چی عالیه

967
01:32:00,473 --> 01:32:01,807
‫راستش درست به موقع اومدی

968
01:32:01,807 --> 01:32:04,109
‫چون روبی خانم تازه داره
‫هدایاش رو باز می‌کنه

969
01:32:05,311 --> 01:32:09,882
‫بیا، بشین. بشین

970
01:32:22,661 --> 01:32:25,297
‫نه، کارتر، این مادرمه

971
01:32:25,398 --> 01:32:26,399
‫مادرم همدستشه

972
01:32:26,399 --> 01:32:27,366
‫همدست "کابل"ـه...

973
01:32:27,366 --> 01:32:29,602
‫بگیر بشین!

974
01:32:34,840 --> 01:32:37,009
‫اوه، واقعاً معذرت می‌خوام
‫اسمت رو فراموش کردم

975
01:32:37,009 --> 01:32:40,146
‫چقدر میزبان افتضاحیم

976
01:32:40,146 --> 01:32:43,549
‫اوه، من مهم نیستم

977
01:32:43,549 --> 01:32:45,384
‫من فقط دوست

978
01:32:45,384 --> 01:32:47,953
‫یکی از دوستانتون هستم

979
01:32:48,054 --> 01:32:49,021
‫نه...

980
01:32:49,021 --> 01:32:50,721
‫کارتر، باید گوش بدی چی میگم

981
01:33:00,666 --> 01:33:02,168
‫عزیزم، شاید الان وقت خوبی باشه

982
01:33:02,168 --> 01:33:03,868
‫که کیک رو بیاریم

983
01:33:05,871 --> 01:33:08,941
‫کیک‌ها

984
01:33:08,941 --> 01:33:10,176
‫آره

985
01:33:10,176 --> 01:33:12,445
‫میرم یه چیزی پیدا کنم
‫که باهاش کیک‌ها رو ببرم

986
01:33:16,582 --> 01:33:19,118
‫چی گفتی، عزیزم؟

987
01:33:19,118 --> 01:33:20,853
‫هیچی فقط گفتم لازمه...؟

988
01:33:20,853 --> 01:33:23,989
‫لازمه... لازمه کیک‌ها رو ببرم؟

989
01:33:23,989 --> 01:33:25,157
‫آره، باید کیک‌ها رو ببرم

990
01:33:25,157 --> 01:33:26,959
‫ناسلامتی پیشنهاد مسخره‌ی خودت بود

991
01:33:26,959 --> 01:33:29,962
‫برای همین مجبورم کیک‌ها رو ببرم

992
01:33:29,962 --> 01:33:34,366
‫زنه همین الانشم مرده...

993
01:33:34,467 --> 01:33:39,038
‫و بعدش نوبت دختره‌ست

994
01:33:42,274 --> 01:33:44,677
‫آنا...

995
01:33:44,677 --> 01:33:48,647
‫می‌خوای باهام بیای آشپزخونه، عزیزم؟

996
01:33:48,647 --> 01:33:50,382
‫ببخشید، الان برمی‌گردم

997
01:33:50,382 --> 01:33:52,651
‫نه، من برمی‌گردم

998
01:33:52,651 --> 01:33:54,351
‫تو توی آشپزخونه می‌مونی

999
01:34:03,262 --> 01:34:05,297
‫هر سه‌تاشون باید بمیرن

1000
01:34:09,668 --> 01:34:11,971
‫مامان، چرا داری این‌کارو می‌کنی؟

1001
01:34:17,611 --> 01:34:20,246
‫اگر اونا نمیرن

1002
01:34:20,246 --> 01:34:22,047
‫ما می‌سوزیم...

1003
01:34:23,182 --> 01:34:24,884
‫و مچاله میشیم...

1004
01:34:24,884 --> 01:34:27,219
‫و می‌سوزیم و مچاله میشیم

1005
01:34:27,219 --> 01:34:29,221
‫توی جهنم...

1006
01:34:29,221 --> 01:34:31,023
‫تا ابد...

1007
01:34:31,023 --> 01:34:32,723
‫و ابد

1008
01:34:36,295 --> 01:34:38,097
‫دارم بخاطر تو این‌کارو می‌کنم...

1009
01:34:39,599 --> 01:34:42,935
‫همونطوری که همیشه کردم

1010
01:34:49,576 --> 01:34:52,144
‫تا دختربچه‌ای به اسم "لی"

1011
01:34:52,144 --> 01:34:54,213
‫اجازه پیدا کنه بزرگ بشه...

1012
01:34:59,586 --> 01:35:02,188
‫...و این ارزشش رو داره...

1013
01:35:06,025 --> 01:35:08,460
‫...برای همین دوباره انجامش میدم...

1014
01:35:08,562 --> 01:35:11,363
‫و دوباره...

1015
01:35:11,363 --> 01:35:13,063
‫...و دوباره...

1016
01:35:18,804 --> 01:35:20,105
‫و اونقدر انجامش میدم

1017
01:35:20,105 --> 01:35:25,444
‫تا اینکه روی شن‌های دریا بایستم

1018
01:35:25,444 --> 01:35:31,050
‫و هیولایی رو ببینم که از دریا بیرون میاد

1019
01:35:35,655 --> 01:35:37,756
‫درود بر شیطان

1020
01:35:48,334 --> 01:35:50,034
‫کارتر، بس کن!

1021
01:35:57,544 --> 01:36:01,046
‫از دختره دور شو!

1022
01:36:03,617 --> 01:36:04,718
‫مامان، خواهش می‌کنم...

1023
01:36:04,718 --> 01:36:07,453
‫به من نگو مامان!

1024
01:36:29,174 --> 01:36:30,376
‫هی...

1025
01:36:30,376 --> 01:36:31,578
‫هی، بیا بریم

1026
01:36:31,578 --> 01:36:33,479
‫بیا

1027
01:36:51,330 --> 01:36:55,868
‫<i>♪ تولدت مبارک ♪</i>

1028
01:36:59,706 --> 01:37:04,376
‫<i>♪ تولدت مبارک ♪</i>

1029
01:37:04,376 --> 01:37:05,878
‫روبی، بیا بریم

1030
01:37:05,878 --> 01:37:13,952
‫♪ تولدت مبارک، لی هارکر ♪

1031
01:37:13,952 --> 01:37:21,952
‫♪ تـــولـــدت... ♪

1032
01:37:22,294 --> 01:37:24,897
‫♪ ...مبارک ♪

1033
01:37:26,832 --> 01:37:29,134
‫درود بر شیطان

1034
01:37:29,158 --> 01:37:49,158
ارائه ای از وبسایت صابرفان
.:: Saber-Fun.Com ::.

1035
01:37:49,182 --> 01:38:06,182
@SaberFun تلگرام صابرفان
@SaberFunOfficial اینستاگرام صابرفان

