﻿1
00:00:16,144 --> 00:00:26,144
ارائه شده توسط وبسایت صابرفان
.:: Saber-Fun.Com ::.

2
00:00:26,168 --> 00:00:36,168
« صابرفان؛ مرجع دانلود فیلم و سریال بدون سانسور با دوبله و زیرنویس فارسی »
.:: Saber-Fun.Com ::.

3
00:00:36,192 --> 00:00:46,192
@SaberFun تلگرام صابرفان
@SaberFunOfficial اینستاگرام صابرفان

4
00:01:52,250 --> 00:01:53,616
فقط یه کم بیشتر

5
00:01:56,349 --> 00:01:57,736
نترس، چیزی نمیشه

6
00:02:01,907 --> 00:02:04,094
برین بیرون و بازی کنین بچه ها
بیا بریم -

7
00:02:04,955 --> 00:02:06,522
فقط یه کم بیشتر

8
00:02:07,944 --> 00:02:10,963
داداش مامان خوب میشه؟

9
00:02:11,533 --> 00:02:14,584
بعد از زایمان بقیه حالش خوب بود

10
00:02:14,609 --> 00:02:15,964
نگران نباشید

11
00:02:16,103 --> 00:02:17,182
باشه برادر

12
00:02:18,435 --> 00:02:20,608
تو یه برادر می خوای
یا خواهر؟

13
00:02:20,866 --> 00:02:21,885
برادر

14
00:02:22,107 --> 00:02:23,026
تو چطور؟

15
00:02:23,164 --> 00:02:24,682
منم یه داداش میخوام

16
00:02:25,684 --> 00:02:26,848
تو چطور؟

17
00:02:27,518 --> 00:02:28,848
من یه خواهر می خوام

18
00:02:30,827 --> 00:02:32,161
چرا برادر می خوای؟

19
00:02:32,473 --> 00:02:34,766
چون تیممون واسه کریکت تکمیل میشه

20
00:02:36,027 --> 00:02:37,221
چرا خواهر می خوای؟

21
00:02:37,394 --> 00:02:40,172
من شما دو نفر رو برای برادر دارم
پس من یه خواهر می خوام

22
00:02:40,895 --> 00:02:42,902
رایان، موتوول
بیاین اینجا پسرها

23
00:02:43,137 --> 00:02:44,422
بیا بریم

24
00:02:52,289 --> 00:02:54,149
برادره یا خواهر؟

25
00:02:55,862 --> 00:02:57,552
رایان، خواهره

26
00:03:04,003 --> 00:03:06,565
کشیش، بچه رو مقدس کن
و اسمش رو بذار

27
00:03:06,692 --> 00:03:07,994
میخوام اسم خواهرم رو بگم

28
00:03:08,104 --> 00:03:10,529
خفه شو پسر
کشیش باید اسم رو انتخاب کنه

29
00:03:11,166 --> 00:03:12,780
نه بذار اسم خواهرش رو بذاره

30
00:03:13,057 --> 00:03:14,177
اسمش رو چه بذاریم؟

31
00:03:14,202 --> 00:03:15,123
تو بهمون بگو

32
00:03:15,150 --> 00:03:16,986
پسره هیچی نمیدونه

33
00:03:17,018 --> 00:03:18,286
اون فقط یه کودکه

34
00:03:18,412 --> 00:03:19,802
سازمان بهداشت جهانی؟ رایان؟

35
00:03:20,147 --> 00:03:21,547
اون باهوشه

36
00:03:21,672 --> 00:03:23,979
اندامش رو ببند و پرتش کن
به چاهی و اون همچنان زنده میمونه

37
00:03:24,030 --> 00:03:26,387
رایان اسمش رو چی بذاریم؟

38
00:03:30,294 --> 00:03:32,295
اسم اون رو به اسم یه الهه بذارید

39
00:03:37,094 --> 00:03:37,959
دورگا؟

40
00:03:38,212 --> 00:03:38,989
عجب

41
00:03:39,584 --> 00:03:41,144
اون رو در گوش اون زمزمه کنید

42
00:03:41,268 --> 00:03:43,085
باشه؟
باشه

43
00:03:43,169 --> 00:03:44,111
دورگا

44
00:03:44,263 --> 00:03:45,250
دورگا

45
00:03:45,476 --> 00:03:46,374
دورگا

46
00:03:49,560 --> 00:03:53,481
دورگا، اونا می خواستن سه پسر بعد از اجداد ما اسم ببرن

47
00:03:53,543 --> 00:03:58,174
و اسم ما رو کاتاوارایان
موتوولرایان، و مونیکارایان گذاشت

48
00:03:58,295 --> 00:04:01,231
نمی خواستم تو هم به همین سرنوشت دچار شی
پس من اسم دورگا رو برات انتخاب کردم

49
00:04:01,674 --> 00:04:03,731
امیدوارم از این بابت خوب باشی
اون رو دوست داری؟

50
00:04:05,663 --> 00:04:08,802
رایان من و مادرت میریم
به شهر تا عصر برمی گردیم

51
00:04:08,886 --> 00:04:10,366
مواظب برادرا و نوزاد باش

52
00:04:10,606 --> 00:04:12,870
شیر در ظرفه
اگه نوزاد گریه کرد بهش غذا بده

53
00:04:12,949 --> 00:04:14,322
من تا ساعت 5 بعد از ظهر برمی گردم
باشه مامان

54
00:04:14,369 --> 00:04:15,462
عجله کن دیر رسیدیم

55
00:04:23,848 --> 00:04:24,915
تو رو گرفتار کرد

56
00:04:24,940 --> 00:04:26,093
صبر کن

57
00:04:33,980 --> 00:04:35,167
برادر
بله؟

58
00:04:35,633 --> 00:04:37,368
چرا مادر و پدر هنوز برنگشتن؟

59
00:04:37,488 --> 00:04:39,910
به زودی به خونه میان
درست رو حفظ کردی؟

60
00:04:39,932 --> 00:04:40,614
بله

61
00:04:40,638 --> 00:04:42,478
بخور و به رختخواب برو
باشه داداش

62
00:05:04,305 --> 00:05:05,885
صبر کن

63
00:05:12,470 --> 00:05:13,805
داداش کجا بریم؟

64
00:05:13,858 --> 00:05:14,952
به خونه کشیش

65
00:05:15,064 --> 00:05:16,662
مادر و پدر کجا هستن؟

66
00:05:18,084 --> 00:05:19,577
مراقب پاهات باش

67
00:05:33,034 --> 00:05:36,673
دو روز
از زمانی که اونا رفتن؟

68
00:05:36,796 --> 00:05:39,179
خوب می شه
نترس

69
00:05:39,863 --> 00:05:43,069
من یه نفر رو به شهر می فرستم
فردا صبح برای بررسی، باشه؟

70
00:05:43,486 --> 00:05:44,793
سعی کن یه کم بخوابی

71
00:05:49,077 --> 00:05:50,259
چی میگی؟

72
00:05:50,403 --> 00:05:52,223
پونزده هزار برای دختر؟

73
00:05:52,296 --> 00:05:53,296
بله

74
00:05:53,336 --> 00:05:55,199
سه پسر در خونه هستن

75
00:05:55,340 --> 00:05:56,634
یکی از اونا رو هم بردارید

76
00:05:56,779 --> 00:05:59,347
نه، اونا فقط دختر می خوان

77
00:05:59,753 --> 00:06:00,943
اونا چه میکنن؟

78
00:06:00,968 --> 00:06:02,167
این بهت ربطی نداره

79
00:06:02,192 --> 00:06:03,292
من یه ساعت دیگه برمی گردم

80
00:06:03,317 --> 00:06:04,184
دختر رو آماده کن

81
00:06:04,309 --> 00:06:05,903
باشه
با پول برگردید

82
00:06:09,177 --> 00:06:11,823
بیدار شو
از اینجا برو

83
00:06:11,848 --> 00:06:13,100
برادرت رو حمل کن

84
00:06:14,125 --> 00:06:15,477
ولی من نمی تونم

85
00:06:16,006 --> 00:06:17,062
فقط انجامش بده

86
00:06:17,676 --> 00:06:18,869
باید از اینجا بریم

87
00:06:24,727 --> 00:06:26,394
بچه رو بهم بده

88
00:06:27,068 --> 00:06:28,228
این کارو نکن کشیش

89
00:06:28,253 --> 00:06:30,020
بذار بریم
ما این جا رو ول میکنیم

90
00:06:30,911 --> 00:06:31,911
بده

91
00:06:33,467 --> 00:06:34,382
بچه رو بهم بده

92
00:06:34,486 --> 00:06:36,648
این کارو نکن کشیش

93
00:06:36,735 --> 00:06:38,474
ولش کن کشیش

94
00:06:38,551 --> 00:06:40,063
بچه رو بهم بده
لطفا نکن

95
00:06:40,282 --> 00:06:42,016
کشیش
برو کنار

96
00:06:47,893 --> 00:06:49,941
کشیش، خواهرم رو پس بده

97
00:06:50,134 --> 00:06:51,591
شمشیر رو ول کن

98
00:06:51,687 --> 00:06:52,861
شمشیر لعنتی رو ول کن

99
00:06:56,692 --> 00:06:57,904
بچه رو ول کن

100
00:06:57,964 --> 00:06:59,091
ول کن

101
00:07:36,580 --> 00:07:38,680
از این به بعد نباید از هیچ چیز بترسیم

102
00:07:39,174 --> 00:07:40,566
اصلا هیچی

103
00:07:43,566 --> 00:07:44,774
اینجا صبر کن

104
00:07:46,014 --> 00:07:48,024
اتوبوس فقط ساعت 9 شب می رسه

105
00:07:48,197 --> 00:07:51,330
چرا خونه کشیش رو ول کردیم؟

106
00:07:51,356 --> 00:07:53,149
کشیش پیش خدا رفته

107
00:07:53,350 --> 00:07:56,876
برای کشیش راحت تره
بره پیش خدا، درسته؟

108
00:08:03,391 --> 00:08:04,424
بیایید بچه ها

109
00:08:04,526 --> 00:08:05,526
کجا داریم می ریم؟

110
00:08:05,659 --> 00:08:06,699
فقط بیا

111
00:08:06,979 --> 00:08:08,216
عجله کن

112
00:08:15,322 --> 00:08:18,849
کی خار می ذاره
تو جاده؟

113
00:08:18,931 --> 00:08:20,784
اون رو کنار بذارید
باشه

114
00:08:32,247 --> 00:08:37,606
♪ نمی تونم جاده پیش رو رو ببینم
کی این سرنوشت رو طراحی کرد؟ ♪

115
00:08:41,630 --> 00:08:47,502
♪ اون چراغ های دوردست
این مقصد شماست؟ ♪

116
00:08:50,822 --> 00:08:52,822
♪ رایان ♪

117
00:08:55,450 --> 00:08:58,490
♪ اوه رایان ♪

118
00:09:00,066 --> 00:09:03,269
"چنای"

119
00:09:06,434 --> 00:09:07,714
عجله کن
باشه داداش

120
00:09:07,801 --> 00:09:09,307
من می خوام بنوشم و بخوابم

121
00:09:14,553 --> 00:09:15,452
سلام

122
00:09:16,219 --> 00:09:17,885
تو کی هستی؟
چطور وارد شدی؟

123
00:09:21,767 --> 00:09:23,140
ولش کن بچه

124
00:09:30,535 --> 00:09:31,535
بذار بریم

125
00:09:33,368 --> 00:09:36,296
نزدیکتر بیای یکی از شما
مطمئناً سرش رو از دست میده

126
00:09:49,312 --> 00:09:51,175
خونواده ای اینجا دارید؟

127
00:09:54,245 --> 00:09:56,092
باید تو رو سوار اتوبوس کنم به خونه؟

128
00:09:59,047 --> 00:10:00,467
الان میخوای چیکار کنی؟

129
00:10:00,680 --> 00:10:02,009
تو هم یه نوزاد تازه متولد شده داری

130
00:10:02,793 --> 00:10:04,425
اینجا بهم کاری بده

131
00:10:06,625 --> 00:10:07,625
خوب

132
00:10:07,678 --> 00:10:09,372
حتی اگه برات کار پیدا کردم

133
00:10:09,493 --> 00:10:11,247
غذا و سرپناه چطور؟

134
00:10:11,400 --> 00:10:13,203
امروز صبح این دو سگ رو اینجا دیدم

135
00:10:13,250 --> 00:10:15,024
اینجا می خورن و می خوابن

136
00:10:15,058 --> 00:10:17,884
وقتی یه حیوون بی احساس می تونه زنده بمونه
این اطراف، چرا من نمی تونم؟

137
00:10:20,521 --> 00:10:25,099
♪ این گستره وسیع زمین
برای تو هم هست ♪

138
00:10:25,332 --> 00:10:29,973
♪ همه خدایان اینجا
اونا هم خدای تو هستن♪

139
00:10:30,560 --> 00:10:34,203
♪ همه نگرانی های تو ♪

140
00:10:35,246 --> 00:10:39,164
♪ تموم نگرانی های تو باشه
مثل خاک بپر، کودک نازنین ♪

141
00:10:39,662 --> 00:10:44,391
♪ اوقات خوبی داشته باشی فرزند نازنین ♪

142
00:10:44,767 --> 00:10:46,404
دستمزد تو در ماه

143
00:10:46,526 --> 00:10:48,839
سیگارت رو کنار بذار
اطراف بچه

144
00:10:53,606 --> 00:10:55,606
♪ اوه رایان ♪

145
00:10:57,119 --> 00:10:58,933
این تموم چیزیه که من نیاز دارم

146
00:10:59,013 --> 00:11:01,509
با دستمزد باقی مونده برام خونه ای پیدا کن

147
00:11:01,596 --> 00:11:03,623
خواهر و برادر من نباید
تو خیابون بخوابن

148
00:11:05,088 --> 00:11:07,088
چند روز در کامیون بخواب

149
00:11:07,407 --> 00:11:08,634
من برات یه جایی پیدا میکنم

150
00:11:08,877 --> 00:11:10,372
هیچ وقت به ذهنم نرسید

151
00:11:10,397 --> 00:11:11,397
الان برو

152
00:11:12,601 --> 00:11:14,055
برادر، اون یه بچه معمولی نیست

153
00:11:14,187 --> 00:11:15,987
وقتی بزرگ شد
اون یه تهدید واقعیه

154
00:11:16,195 --> 00:11:18,085
بهتره تا اون موقع دوستش بشی
باشه -

155
00:11:19,174 --> 00:11:23,401
♪ گنجشک، برام آهنگی می‌خونی؟ ♪

156
00:11:23,580 --> 00:11:24,762
چی میخوای؟

157
00:11:25,040 --> 00:11:26,179
اسم من رایانه

158
00:11:26,287 --> 00:11:28,054
می تونید باقی مونده غذا رو بهم بده؟

159
00:11:28,128 --> 00:11:29,179
پول داری؟

160
00:11:29,383 --> 00:11:30,816
قیمت ییلی 25 پایساست

161
00:11:31,109 --> 00:11:33,046
باقی مونده ایدلی رو دور میریختی ، درسته؟

162
00:11:33,327 --> 00:11:35,394
من دو برادر کوچیکتر و یه خواهر بچه دارم

163
00:11:35,538 --> 00:11:37,191
ییلی بهم 10 پول بده

164
00:11:37,231 --> 00:11:38,712
من هر ماه بهت پول می دم

165
00:11:40,332 --> 00:11:44,441
♪ رویاهای تو محقق میشن
زمان تو به زودی فرا می رسه ♪

166
00:11:44,580 --> 00:11:45,954
بیا اینجا بچه

167
00:11:47,308 --> 00:11:48,738
می تونم مقداری شیر بخورم؟

168
00:11:49,209 --> 00:11:50,904
شیر برای خواهرت هست؟

169
00:11:50,951 --> 00:11:51,951
بله

170
00:11:52,301 --> 00:11:56,668
♪ هیچ همراهی وجود نداره
عرق تو تنها مدرک شماست ♪

171
00:11:56,809 --> 00:11:58,809
♪ ای عزیزترین، عزیزترین من ♪

172
00:11:59,716 --> 00:12:01,946
سکار، پسران تو ان؟

173
00:12:02,178 --> 00:12:03,656
به تو چه؟

174
00:12:03,959 --> 00:12:05,816
سکار خانم چی گفت؟

175
00:12:05,875 --> 00:12:08,524
اینکه اون یه کم گستاخه
بریم

176
00:12:08,987 --> 00:12:13,897
♪ بدن خودت رو به سنگ تبدیل کن
از ستون فقرات خود کمان بساز ♪

177
00:12:14,132 --> 00:12:16,816
چی؟
خیلی کوچیکه؟

178
00:12:17,196 --> 00:12:18,322
نه این خوبه

179
00:12:19,295 --> 00:12:20,400
فقط "خوب"؟

180
00:12:27,071 --> 00:12:28,941
سلام سکار
تازه به اینجا رسیدم؟

181
00:12:28,997 --> 00:12:29,997
بله

182
00:12:43,971 --> 00:12:46,150
باهاش صحبت کن
و قرارداد رو برامون مهر و موم کنید

183
00:12:46,469 --> 00:12:48,858
چی میخوای بگم؟

184
00:12:49,316 --> 00:12:50,900
حتی لازم نیست به جای ما حرف بزنی

185
00:12:51,009 --> 00:12:53,698
فقط ما رو بهش مرد نشون بده
پس می تونیم معامله رو ببندیم

186
00:12:53,747 --> 00:12:55,880
تو اون رو درک نمی کنی

187
00:12:56,694 --> 00:12:58,485
اگه بخوام در این مورد صحبت کنم

188
00:12:58,552 --> 00:13:00,606
همه ما تو مشکل میفتیم

189
00:13:00,939 --> 00:13:02,191
فقط اون رو ول کنید

190
00:13:02,880 --> 00:13:04,608
اینو نگو

191
00:13:05,009 --> 00:13:06,775
تموم مغازه های اطراف
متعلق به ماست

192
00:13:06,859 --> 00:13:08,608
به جز اون یه مغازه

193
00:13:08,692 --> 00:13:09,967
داره تجارت خوبی میکنه

194
00:13:10,027 --> 00:13:11,028
من اون رو می فهمم

195
00:13:11,075 --> 00:13:13,525
نداری بیا درخواست کن

196
00:13:13,590 --> 00:13:14,983
برادر، ما از تو مراقبت می کنیم

197
00:13:15,037 --> 00:13:16,358
فقط بهمون بگو با کی صحبت کنیم

198
00:13:17,301 --> 00:13:19,108
با کی صحبت کنیم؟
بله

199
00:13:19,248 --> 00:13:22,535
اگه یه کم شانس دارید
جوونترین اونا، مونیکاولرایان

200
00:13:23,301 --> 00:13:25,358
اگه خیلی کم شانس هستید

201
00:13:25,558 --> 00:13:27,711
پس، برادر میانی، موتوولرایان

202
00:13:28,167 --> 00:13:30,400
اگه بدشانس به دنیا اومدی

203
00:13:30,465 --> 00:13:32,458
برو با بزرگتر، کاتاوارایان صحبت کن

204
00:13:32,998 --> 00:13:34,022
بیا

205
00:13:34,062 --> 00:13:37,055
ما به کمک تو امیدوار بودیم
ولی تو سعی می کنی ما رو بترسونی

206
00:13:37,286 --> 00:13:38,912
ما این موضوع رو با دورای حل میکنیم

207
00:13:39,472 --> 00:13:41,275
چرا دورای رو وارد این موضوع کنی؟

208
00:13:41,331 --> 00:13:42,691
بهم گوش کن

209
00:13:42,757 --> 00:13:44,525
ماتوول هر لحظه میرسه

210
00:13:45,326 --> 00:13:47,983
اون یه کم عجیبه
نگی نگفتی ها

211
00:13:49,103 --> 00:13:51,525
پیش بینی خلق و خوی اون سخته

212
00:13:52,017 --> 00:13:53,754
نه، ما باید صبر کنیم و
فقط برو -

213
00:13:53,805 --> 00:13:55,400
منو نمیبینی؟

214
00:13:55,464 --> 00:13:56,584
از سر راه من

215
00:13:56,671 --> 00:13:59,691
[خوندن آهنگ قدیمی تامیل]

216
00:13:59,817 --> 00:14:01,358
برام نوشیدنی میاری؟

217
00:14:01,474 --> 00:14:03,108
دو ثانیه، موتو
میارم

218
00:14:03,214 --> 00:14:04,525
داداش سکار

219
00:14:05,429 --> 00:14:06,990
شنیدم دیشب اسهال داشتی

220
00:14:07,060 --> 00:14:08,189
دورگا بهم گفت

221
00:14:08,420 --> 00:14:09,800
و تو در حال حاضر مشروب می خوری؟

222
00:14:10,199 --> 00:14:11,316
برادر کوچیک من کجاست؟

223
00:14:12,254 --> 00:14:13,392
چرا اون باید اینجا باشه؟

224
00:14:13,584 --> 00:14:15,690
اون کار مفیدی مثل دانشگاه تو زندگیش انجام می ده

225
00:14:22,346 --> 00:14:23,227
سلام

226
00:14:23,773 --> 00:14:24,921
فقط بهم گوش کن

227
00:14:25,726 --> 00:14:27,066
من این رو به نفع تو می گم

228
00:14:27,430 --> 00:14:29,191
به همین ترتیب

229
00:14:29,393 --> 00:14:30,316
برو کنار

230
00:14:31,851 --> 00:14:34,774
پس تو عقب نشینی نمی کنی
از انتخابات؟

231
00:14:39,328 --> 00:14:41,354
درباره فست فود ما

232
00:14:41,941 --> 00:14:42,911
مغازه "ما"؟

233
00:14:44,155 --> 00:14:45,400
مغازه "تو"

234
00:14:45,455 --> 00:14:47,108
منظورم مغازه تو بود

235
00:14:54,718 --> 00:14:57,900
ما می خوایم اون رو بخریم
و اون رو به سطح بعدی ببریم

236
00:14:57,987 --> 00:14:59,067
اوه، آره؟
آره

237
00:14:59,147 --> 00:15:00,650
قیمتت رو بگو

238
00:15:02,659 --> 00:15:04,733
دویست و چهل و هفت کرور

239
00:15:05,329 --> 00:15:06,709
شوخی نکن پسرم

240
00:15:06,755 --> 00:15:08,650
من در اینجا یه کار جدی صحبت می کنم

241
00:15:08,995 --> 00:15:10,150
و فکر میکنی دارم شوخی میکنم؟

242
00:15:13,791 --> 00:15:15,818
ما آرزو داریم کارها رو به روش درست انجام بدیم

243
00:15:16,069 --> 00:15:17,720
ما واقعاً به اجازه تو نیاز نداریم

244
00:15:17,909 --> 00:15:20,503
ما می تونیم مغازه رو تصاحب کنیم
و فقط به دورای در مورد اون اطلاع بده

245
00:15:24,180 --> 00:15:25,316
بهت اخطار داده شد

246
00:15:25,360 --> 00:15:26,540
برو از اینجا

247
00:15:27,792 --> 00:15:29,608
چطور جرات میکنی؟

248
00:15:30,053 --> 00:15:32,150
ای بیکار
ای احمق -

249
00:15:32,273 --> 00:15:33,865
احمق شهر
از زدن من دست بردار

250
00:15:33,913 --> 00:15:36,566
بهش رحم نکن
چه بلایی سرت اومده؟

251
00:15:36,911 --> 00:15:38,399
برو کنار

252
00:15:39,171 --> 00:15:40,650
منو در ملاء عام کتک می زنن

253
00:15:40,758 --> 00:15:42,817
تو مستحق کتک خوردن تا سر حد مرگ هستی
هی

254
00:15:43,278 --> 00:15:45,330
من هنوز از
شکستن سر اون مرد

255
00:15:45,383 --> 00:15:46,443
و تو منو زدی؟

256
00:15:46,490 --> 00:15:47,490
الان چی؟

257
00:15:48,483 --> 00:15:50,441
دیشب رفتی به
خونه کاماکشی؟

258
00:15:50,602 --> 00:15:51,602
اوه، خوب

259
00:15:52,155 --> 00:15:53,483
بله

260
00:15:54,095 --> 00:15:55,150
پس چی؟

261
00:15:55,637 --> 00:15:57,233
پس چرا هنوز باهام هستی؟

262
00:15:57,275 --> 00:15:58,442
نگاه کن

263
00:15:59,035 --> 00:16:00,483
تو و اون با هم فرق دارین

264
00:16:00,726 --> 00:16:02,553
من اون وضوح رو دارم
و تو هم باید

265
00:16:02,606 --> 00:16:03,483
اون رو دریافت کنید؟

266
00:16:03,519 --> 00:16:04,733
از زدن من دست بردار

267
00:16:04,785 --> 00:16:06,092
به جهنم با وضوح تو

268
00:16:06,305 --> 00:16:07,900
همه می دونن که به خونه اون رفتی

269
00:16:07,949 --> 00:16:09,316
بله

270
00:16:09,446 --> 00:16:12,579
چطور میتونم
با دختر دیگری در ذهنم واقعا دوستت داشته باشم؟

271
00:16:12,706 --> 00:16:13,858
متوجه من شدی؟

272
00:16:14,875 --> 00:16:17,608
تو هر کاری می خوای بکن
فقط به این دلیل که همه چیز رو تحمل کردم

273
00:16:18,215 --> 00:16:20,691
یه روزی از زندگیم پرتت میکنم بیرون

274
00:16:20,837 --> 00:16:21,821
اون وقت میبینی

275
00:16:21,883 --> 00:16:23,733
آره حتما
همین الان برو

276
00:16:24,055 --> 00:16:25,988
اون حریص یه لوفر

277
00:16:27,559 --> 00:16:29,941
چرا اون اینقدر عصبانیه؟

278
00:16:30,807 --> 00:16:32,191
گوشت گوسفندی ما تموم شد

279
00:16:32,516 --> 00:16:34,590
مرغ چیلی، برنج سرخ شده، نودل تخم مرغ
چی میخوای؟

280
00:16:34,707 --> 00:16:36,114
دو تا جوجه فلفل قرمز
و یه برنج سرخ شده

281
00:16:36,187 --> 00:16:37,474
دو تا جوجه فلفل قرمز
و یه برنج سرخ شده

282
00:16:45,066 --> 00:16:46,480
مونیکام، بسته رو تحویل بده

283
00:16:46,500 --> 00:16:47,540
بله برادر

284
00:16:49,232 --> 00:16:50,858
ببخشید
نمی بینی که اینجا منتظرم؟

285
00:16:51,202 --> 00:16:52,900
این یه موضوع خونوادگیه
خفه شو مرد

286
00:16:55,824 --> 00:16:56,926
اهم

287
00:16:57,836 --> 00:16:58,733
یه لحظه بهم فرصت بده

288
00:16:58,794 --> 00:17:01,525
من باید در مورد چیزی باهات بحث کنم
میتونی؟

289
00:17:03,326 --> 00:17:04,795
ساعت اوج کاری
صبر کن

290
00:17:06,178 --> 00:17:07,650
نه فقط بهت میگم و میرم

291
00:17:09,944 --> 00:17:12,017
برادرت امروز صبح در بار بود

292
00:17:12,447 --> 00:17:13,687
به دیدنش رفتم

293
00:17:14,389 --> 00:17:15,525
مطمئنم میدونی

294
00:17:15,550 --> 00:17:18,471
مدتی ما عاشق هم بودیم

295
00:17:19,375 --> 00:17:22,191
دیروز با
این دختر به اسم کاماکشی

296
00:17:22,720 --> 00:17:25,275
میگه من اینجوریم

297
00:17:25,833 --> 00:17:27,525
اون رو بزرگ نکردی؟

298
00:17:28,228 --> 00:17:30,483
میخواستم بگم
اون فقط بهت گوش میده

299
00:17:31,329 --> 00:17:33,816
بهش بگو که با تموم وجودم دوستش دارم

300
00:17:34,153 --> 00:17:35,900
لطفا بهش بفهمون

301
00:17:36,198 --> 00:17:37,198
باشه؟

302
00:17:37,395 --> 00:17:38,561
من باهاش صحبت میکنم
همین الان ول کن

303
00:17:40,077 --> 00:17:43,239
نه بهش بگو
فقط یه کم باهاش حرف بزن

304
00:17:46,287 --> 00:17:47,733
از این موضوع اطلاع داری؟

305
00:17:47,839 --> 00:17:50,275
من نه برادر
من مستقیماً از دانشگاه به اینجا میام

306
00:17:51,896 --> 00:17:53,213
قبل از رفتن بهم یادآوری کن

307
00:17:53,293 --> 00:17:55,066
دورگا برنج سرخ شده و مرغ می خواست

308
00:17:55,110 --> 00:17:55,957
باشه برادر

309
00:18:03,314 --> 00:18:04,650
چه خبر، دانشجوی سال؟

310
00:18:04,774 --> 00:18:06,334
ما مشکل داریم برادر

311
00:18:06,694 --> 00:18:08,441
در بار مشکلی وجود داشت

312
00:18:08,507 --> 00:18:10,268
بهم گوش کن

313
00:18:10,288 --> 00:18:11,650
دست از ترسوندن من بردار

314
00:18:12,005 --> 00:18:12,898
چرا دیر اومدی؟

315
00:18:12,992 --> 00:18:14,941
من سر کار با سکار بیرون رفته بودم

316
00:18:15,085 --> 00:18:16,150
با سکار، ها؟

317
00:18:17,384 --> 00:18:18,358
بله برادر

318
00:18:22,362 --> 00:18:23,762
مگالای اومد و بهت گفت

319
00:18:23,875 --> 00:18:24,733
چی؟

320
00:18:25,872 --> 00:18:26,992
مگالای اومد و

321
00:18:27,929 --> 00:18:28,858
چیه؟

322
00:18:29,262 --> 00:18:30,798
هیچی برادر
هیچی برادر

323
00:18:31,882 --> 00:18:33,233
تو همیشه دیر میای

324
00:18:33,332 --> 00:18:35,145
تو همیشه در بار در حال نوشیدن و دور زدن هستی

325
00:18:35,991 --> 00:18:38,664
داداش من نبودم

326
00:18:39,386 --> 00:18:40,493
مگالای ایستاد

327
00:18:41,793 --> 00:18:42,982
سعی کردم اینو بهت بگم

328
00:18:44,322 --> 00:18:45,227
کنار برو

329
00:18:45,252 --> 00:18:46,732
مراقب مغازه باش
باشه داداش

330
00:18:46,912 --> 00:18:47,983
چرا بهم نگفتی؟

331
00:18:48,052 --> 00:18:50,025
من تموم تلاشم رو کردم

332
00:18:53,114 --> 00:18:55,233
چه خبر از این همه کار
با زنان؟

333
00:18:55,397 --> 00:18:56,900
اومد و از تو شکایت کرد

334
00:18:57,029 --> 00:18:58,723
این درست نیست برادر

335
00:18:58,869 --> 00:19:01,108
من و کاماکشی فقط دوست هستیم

336
00:19:01,209 --> 00:19:03,649
مگالای متوجه نمی شه
پس باهاش دوست بمون

337
00:19:04,717 --> 00:19:07,358
پیداکردن دخترایی مثل مگالای سخته
مراقب باش

338
00:19:14,893 --> 00:19:17,941
تو در انتخابات دانشگاه شرکت می کردی؟
چطور پیش می ره؟

339
00:19:18,126 --> 00:19:19,592
کاملاً سخت

340
00:19:19,852 --> 00:19:21,400
حریف من پسر انجمن زبان های امروزیه

341
00:19:21,537 --> 00:19:22,558
اون صاحب نفوذه

342
00:19:26,539 --> 00:19:27,733
تو برنده میشی

343
00:19:27,872 --> 00:19:28,816
به هر حال

344
00:19:29,073 --> 00:19:30,800
هیچ دافی رو در دانشگاه انتخاب کردی؟

345
00:19:31,059 --> 00:19:32,108
داف؟ -
آره

346
00:19:32,226 --> 00:19:34,663
حتی اگه کردمم
من اونا رو بهت نشون نمی دم

347
00:19:34,696 --> 00:19:36,593
نه؟

348
00:19:36,640 --> 00:19:38,233
عجب

349
00:19:38,937 --> 00:19:39,691
بمیر

350
00:19:39,730 --> 00:19:41,150
بمیر ای اوسکل
بمیر

351
00:19:42,440 --> 00:19:43,275
سلام برادر

352
00:19:44,147 --> 00:19:45,860
داداش من این بازی رو تموم میکنم
و همونجا باش

353
00:19:48,830 --> 00:19:50,650
بازی پابجی همیشه

354
00:19:50,698 --> 00:19:53,225
اون موغول کثیف جایی پنهان شده
و امتیاز گرفته

355
00:19:53,644 --> 00:19:55,804
یه مرد واقعی منو رو در رو قبول می کنه

356
00:19:56,275 --> 00:19:57,921
لعنتی تیر خوردم

357
00:19:58,005 --> 00:20:00,059
دورگا، شام رو برامون سرو کن

358
00:20:00,286 --> 00:20:02,108
برنج سرخ شده و مرغ فلفل قرمز خواسته بودم

359
00:20:02,240 --> 00:20:03,733
بالای یخچاله

360
00:20:03,868 --> 00:20:05,150
بهش بگو غذای خودش رو سرو کنه

361
00:20:05,815 --> 00:20:06,816
از خودت پذیرایی کن

362
00:20:08,075 --> 00:20:10,153
داداش من صبح قبض برق رو دادم

363
00:20:10,200 --> 00:20:13,191
پس ماهی خریدم و تغییر قفسه نماز نگه داشتم

364
00:20:13,221 --> 00:20:14,579
چرا این همه رو بهم می گی؟

365
00:20:14,730 --> 00:20:16,496
بهش بگو مونیکام به کالج می ره

366
00:20:16,593 --> 00:20:18,441
به این معنی نیست که اون زندگی رو درک می کنه

367
00:20:18,566 --> 00:20:20,816
من حساب ها رو بهت دادم
کار من تموم شد

368
00:20:23,345 --> 00:20:25,441
برادر سکار اومد

369
00:20:25,718 --> 00:20:27,233
اون نیاز داشت باهات صحبت کنه

370
00:20:27,654 --> 00:20:29,184
بهش گفتم باهات در مغازه ملاقات کنه

371
00:20:29,461 --> 00:20:31,816
ولی اون گفت که صبح به خونه میای

372
00:20:33,262 --> 00:20:33,999
باشه

373
00:20:37,874 --> 00:20:40,775
تو اوف شام پخته بودم
برات

374
00:20:40,826 --> 00:20:42,441
چرا غذای من رو می خوری؟

375
00:20:43,133 --> 00:20:45,150
اذیت میکنی

376
00:20:45,288 --> 00:20:46,900
بیا، اون رو بگیر
خودت بخور

377
00:20:48,286 --> 00:20:51,191
می تونستی در مغازه غذا بخوری

378
00:20:51,458 --> 00:20:53,400
تا الان حسش رو نداشتم

379
00:20:55,885 --> 00:20:57,316
بله، اخیراً اینطور بوده

380
00:20:57,409 --> 00:20:59,295
تو اون رو در صبح میگیری
چیو؟ -

381
00:20:59,390 --> 00:21:00,790
هیچی
تو بخور

382
00:21:01,624 --> 00:21:03,441
من براش شام پختم
و الان بهش نگاه کن

383
00:21:03,673 --> 00:21:05,620
برادرم این رو برام شیرین کرد

384
00:21:05,684 --> 00:21:08,010
این خیلی بهتره
از غذای تو

385
00:21:08,797 --> 00:21:11,358
این بیشتر از لیاقتته
ای بیکار

386
00:21:11,478 --> 00:21:12,765
بخور و بخواب

387
00:21:12,995 --> 00:21:14,075
چه خنده دار؟

388
00:21:17,250 --> 00:21:19,270
سکار بیرون منتظره برادر

389
00:21:20,040 --> 00:21:21,940
به موقع به دانشگاه برو

390
00:21:22,010 --> 00:21:22,940
باشه برادر

391
00:21:23,270 --> 00:21:24,360
ببین چطور میخوابه

392
00:21:24,390 --> 00:21:25,870
هیچوقت به موقع از خواب بیدار نمی شه

393
00:21:25,970 --> 00:21:28,110
وقتت رو براش تلف نکن
تو برو برادر

394
00:21:30,500 --> 00:21:31,470
سلام برادر

395
00:21:32,000 --> 00:21:34,250
چرا بیرون منتظر موندی؟
می تونستی وارد بشی

396
00:21:34,880 --> 00:21:35,940
نه، اشکالی نداره

397
00:21:36,830 --> 00:21:38,580
ما باید صحبت کنیم

398
00:21:38,620 --> 00:21:39,600
بهم بگو

399
00:21:39,960 --> 00:21:41,100
موتوول کجاست؟

400
00:21:43,900 --> 00:21:44,820
اون خوابه

401
00:21:45,560 --> 00:21:48,150
در بار دیروز حادثه ای رخ داد

402
00:21:48,630 --> 00:21:50,990
بهتره با دورای آشنا شین
و باهاش حرف بزن

403
00:21:54,210 --> 00:21:55,910
جلسه در مورد چیه؟
هیچی

404
00:21:55,940 --> 00:21:58,640
ستو سعی می کنه قفسه سینه اش رو باد کنه
و رئیس ما اون رو کتک می زد

405
00:21:58,880 --> 00:22:00,370
سلام رایان
چرا اومدی؟

406
00:22:00,410 --> 00:22:01,460
من می خوام با برادر دورای ملاقات کنم

407
00:22:01,530 --> 00:22:02,860
اون در جلسه ست

408
00:22:03,100 --> 00:22:04,040
مانع نشو

409
00:22:04,160 --> 00:22:05,280
باشه
باشه

410
00:22:06,170 --> 00:22:07,430
بیایید بعداً در مورد این موضوع صحبت کنیم

411
00:22:08,000 --> 00:22:10,360
قرار گذاشتیم دیگه دعوا نکنیم

412
00:22:10,920 --> 00:22:12,570
ولی مردان تو این کار رو نمی کنن

413
00:22:15,000 --> 00:22:18,570
تداخل زیاد
در جبهه کسب و کار هم

414
00:22:20,480 --> 00:22:21,980
ما صبور بودیم

415
00:22:22,260 --> 00:22:23,400
نه از ترس

416
00:22:24,170 --> 00:22:25,470
ولی ما پیمان بسته ایم

417
00:22:25,610 --> 00:22:26,780
من آرزو دارم بهش احترام بذارم

418
00:22:27,880 --> 00:22:29,070
مشکل چیه؟

419
00:22:29,650 --> 00:22:31,560
من سعی می کنم مطمئن شم که مشکل نداریم

420
00:22:32,000 --> 00:22:33,150
آقا، این دورایه

421
00:22:33,950 --> 00:22:34,980
و این ستورامان

422
00:22:35,210 --> 00:22:37,110
بین دورای و پدر ستورامان دعوا شد

423
00:22:37,190 --> 00:22:39,080
دورای پدر ستورامان رو کشت

424
00:22:40,130 --> 00:22:43,730
ستورامان زمام امور مناطق و مشاغل پدرش رو به دست گرفته

425
00:22:44,110 --> 00:22:45,980
هر چند در حال حاضر بین اونا هیچ تعارضی وجود نداره

426
00:22:46,020 --> 00:22:47,450
کینه هنوز باقیه

427
00:22:48,330 --> 00:22:49,500
این یه تهدیده؟

428
00:22:51,140 --> 00:22:52,690
این اجا وجود داره؟

429
00:22:53,160 --> 00:22:56,110
بیست و پنج سال دشمنی
بین تو و پدرم

430
00:22:56,860 --> 00:22:59,910
تو پدرم رو کشتی
و بهم پیشنهاد صلح دادی

431
00:23:00,950 --> 00:23:03,110
ولی این احساسات جداست، نه؟

432
00:23:03,890 --> 00:23:06,040
منم سعی کردم دفنش کنم

433
00:23:06,090 --> 00:23:08,530
و ادامه بده
تلفن

434
00:23:10,660 --> 00:23:14,690
ولی نمی بینم بهمون احترام بذاری

435
00:23:15,210 --> 00:23:17,900
خیلی از فعالیت های غیرقانونی
در هر دو قلمرو

436
00:23:18,650 --> 00:23:20,440
رشوه از کامیون هایی که
وارد بندر شین

437
00:23:20,650 --> 00:23:21,890
کنترل بر بندر

438
00:23:21,950 --> 00:23:23,230
کنترل بر انبارها

439
00:23:23,440 --> 00:23:24,500
وام دادن پول غیرقانونی

440
00:23:24,890 --> 00:23:25,980
چکمه زنی

441
00:23:26,190 --> 00:23:28,320
توزیع کالاهای وارداتی قاچاق

442
00:23:31,690 --> 00:23:33,400
همه این کار رو انجام می دن

443
00:23:33,820 --> 00:23:35,110
تنها پسر دورای

444
00:23:35,180 --> 00:23:36,690
اون رو برای تحصیل به خارج از کشور فرستاده

445
00:23:37,120 --> 00:23:38,380
ستو دو همسر داره

446
00:23:39,020 --> 00:23:41,820
همسر اولش از این واقعیت متنفر
که زن دیگری داره

447
00:23:42,600 --> 00:23:45,440
پس اون همسر دومش رو در یه محله متفاوت قرار داده

448
00:23:49,270 --> 00:23:51,670
پسر، ممکنه تو رو جای پدرت گرفته باشن

449
00:23:51,910 --> 00:23:53,430
ولی این تو رو پدرت نمی سازه

450
00:23:53,950 --> 00:23:55,190
تو فقط یه بچه هستی

451
00:23:55,430 --> 00:23:57,360
برای همین دارم مزخرفات کوچیک تو لذت می برم

452
00:23:57,820 --> 00:24:00,280
من با پسرانم صحبت میکنم
الان برو

453
00:24:01,150 --> 00:24:02,150
ول کن

454
00:24:07,510 --> 00:24:09,580
ما شرایط توافق اونا رو نمی دونیم

455
00:24:10,400 --> 00:24:12,070
ولی هیچ درگیری فعالی وجود نداره

456
00:24:17,120 --> 00:24:18,880
رئیس، اون خیلی مغرور بود

457
00:24:19,100 --> 00:24:20,210
از اون دریغ نکنیم

458
00:24:20,490 --> 00:24:22,150
تا زمانی که فقط صحبت باشه
ما اجازه می دیم اونا باشن

459
00:24:22,420 --> 00:24:24,160
ولی اگه بهش عمل کنن
ما تمومش میکنیم

460
00:24:26,940 --> 00:24:27,880
ادامه بده

461
00:24:29,240 --> 00:24:30,740
چه خبر، کاتاوارایان؟

462
00:24:31,520 --> 00:24:33,750
چی تو رو به اینجا میاره
اول صبح؟

463
00:24:34,020 --> 00:24:35,980
تو آدم بزرگی هستی

464
00:24:36,580 --> 00:24:38,760
یه حادثه جزئی رخ داد

465
00:24:38,790 --> 00:24:40,360
فکر کردم باید بهت خبر بدم

466
00:24:40,750 --> 00:24:42,970
چه حادثه ای؟
من همچین چیزی نشنیده بودم

467
00:24:44,300 --> 00:24:46,490
ما فروشگاه رو با رضایت تو راه اندازی کردیم

468
00:24:47,030 --> 00:24:49,030
دو مرد اومدن و خواستن مغازه رو بخرن

469
00:24:49,760 --> 00:24:52,290
و در حالت خشم تبدیل به بحث شد

470
00:24:52,370 --> 00:24:54,280
با یه بطری آبجو سر اونا رو کوبید

471
00:24:54,510 --> 00:24:55,720
درسته سکار؟

472
00:24:56,510 --> 00:24:59,500
داداش از اسمت استفاده کردن
ما رو تهدید کنه

473
00:24:59,540 --> 00:25:01,100
پس
رایان

474
00:25:01,530 --> 00:25:04,110
برادرت سرش گرمه
بهش بگو مراقب باشه

475
00:25:04,190 --> 00:25:06,030
بخت همیشه به نفع اون نیست

476
00:25:06,080 --> 00:25:08,250
همه بهم زحمت زیادی می دن

477
00:25:08,300 --> 00:25:12,870
اگه این روند ادامه پیدا کنه
من همیشه از اون حمایت نمی کنم

478
00:25:13,000 --> 00:25:14,000
فهمیدی؟

479
00:25:16,690 --> 00:25:19,110
یه دهه پیش، تو هم دردسر آوردی

480
00:25:19,330 --> 00:25:21,610
من بهت هشدار دادم
و از اون زمان خوب بودی

481
00:25:22,600 --> 00:25:25,690
از تو خواستم که بهم بپیوندی
ولی تو گوش نمیدی

482
00:25:28,280 --> 00:25:30,480
من مطمئن میشم
این دیگه تکرار نمیشه برادر

483
00:25:30,560 --> 00:25:32,250
فقط این فرصت رو برات می ذارم

484
00:25:32,750 --> 00:25:33,900
امیدوارم این رو بدونی

485
00:25:34,360 --> 00:25:35,390
بله برادر

486
00:25:36,050 --> 00:25:37,050
باشه برو

487
00:25:37,800 --> 00:25:39,760
امیدوارم دورگا و مونیکام حالشون خوب باشه

488
00:25:39,830 --> 00:25:40,860
بله برادر

489
00:25:40,920 --> 00:25:42,110
سلام برسون

490
00:25:46,390 --> 00:25:48,970
ما هر بار با صحبت با دورای همه چیز رو تحت کنترل داریم

491
00:25:49,020 --> 00:25:50,690
یا همه چیز منفجر می شد

492
00:25:51,380 --> 00:25:52,480
نمیدونم چی بگم

493
00:25:52,600 --> 00:25:55,150
با الف داماد آینده برای دورگا مواجه شدم

494
00:25:55,780 --> 00:25:56,940
اون پسر خوبیه

495
00:25:56,980 --> 00:25:58,450
شغل دولتی داره

496
00:25:58,490 --> 00:26:00,470
باید خونواده رو ملاقات کنیم؟

497
00:26:01,050 --> 00:26:02,480
آره میخواستم ازت بپرسم

498
00:26:02,550 --> 00:26:04,810
بعداً همه چیز رو در مورد اون بهم بگو

499
00:26:07,470 --> 00:26:08,540
بهم نگاه می کنی؟

500
00:26:08,620 --> 00:26:09,680
نمی تونی مستقیم راه بری؟

501
00:26:10,830 --> 00:26:12,510
به چی نگاه می کنی؟

502
00:26:12,830 --> 00:26:13,850
هی
رئیس؟

503
00:26:14,110 --> 00:26:15,030
بیا اینجا

504
00:26:15,230 --> 00:26:16,230
اومدم رئیس

505
00:26:21,150 --> 00:26:22,840
رئیس؟
تازه وارد کار شدی؟

506
00:26:23,210 --> 00:26:24,100
بله

507
00:26:24,150 --> 00:26:25,730
باهاش درگیر نشو
برو

508
00:26:26,250 --> 00:26:27,230
باشه رئیس

509
00:26:27,320 --> 00:26:29,780
داری دیر می کنی
به فرودگاه

510
00:26:30,050 --> 00:26:31,690
پسر ما به زودی فرود میاد
عجله کن

511
00:26:32,170 --> 00:26:33,150
دارم میرم

512
00:26:33,260 --> 00:26:34,130
ماشین رو روشن کن

513
00:26:37,060 --> 00:26:38,650
موتو چه اشکالی داره؟

514
00:26:38,830 --> 00:26:40,570
مونیکام به کالج می ره

515
00:26:40,610 --> 00:26:42,730
نمیدونم چی بگم
اون

516
00:26:43,120 --> 00:26:44,120
برادر

517
00:26:44,510 --> 00:26:45,940
چند بار بهت زنگ زدم

518
00:26:47,030 --> 00:26:48,340
من در خونه دورای بودم

519
00:26:48,530 --> 00:26:49,900
پلیس موتو رو گرفت

520
00:26:58,490 --> 00:27:00,490
اونا باهام عجیب رفتار می کنن

521
00:27:00,820 --> 00:27:02,110
لطفا باهاشون صحبت کن

522
00:27:03,450 --> 00:27:04,450
گریه نکن

523
00:27:04,640 --> 00:27:05,870
هی رایان

524
00:27:06,040 --> 00:27:07,900
ما نمی تونیم فقط اون رو هر بار ول کنیم

525
00:27:08,090 --> 00:27:09,140
تو بهم بگو

526
00:27:09,270 --> 00:27:10,930
آقا تقصیر اونا بود

527
00:27:11,190 --> 00:27:13,110
کی دعوا رو شروع کرد؟

528
00:27:13,950 --> 00:27:15,900
اون بطری ها رو سر اونا شکست

529
00:27:16,190 --> 00:27:17,800
این همون شکایتیه که علیه اون ثبت شده

530
00:27:19,960 --> 00:27:21,540
آقا من باید چیکار کنم
تا اون رو بیرون کنم؟

531
00:27:21,570 --> 00:27:22,870
منظورت چیه؟

532
00:27:23,110 --> 00:27:24,360
هیچ کاری نمیتونم بکنم

533
00:27:24,780 --> 00:27:25,980
من هنوز پرونده تشکیل ندادم

534
00:27:26,160 --> 00:27:27,730
انقدرها هم جدی نیست

535
00:27:27,790 --> 00:27:28,900
خفه شو

536
00:27:29,310 --> 00:27:30,820
هیچ کاری نمیتونم بکنم رایان

537
00:27:31,530 --> 00:27:34,900
با پسر دیگه ملاقات کن و کاری کن
شکایتش رو پس بگیره

538
00:27:47,280 --> 00:27:48,570
ما می خوایم با جاگاناتان ملاقات کنیم

539
00:27:49,190 --> 00:27:50,640
می خواستی مغازه رو بخری؟

540
00:27:51,040 --> 00:27:52,320
اون مالک

541
00:27:58,460 --> 00:27:59,400
خوش اومدید

542
00:27:59,960 --> 00:28:00,820
بیا

543
00:28:01,240 --> 00:28:02,230
از من چه می خوای؟

544
00:28:05,300 --> 00:28:06,320
گوش کن

545
00:28:06,830 --> 00:28:08,530
نباید می خواستی
فروشگاه ما رو بخری

546
00:28:09,070 --> 00:28:11,070
لطفا شکایتت رو پس بگیر

547
00:28:11,490 --> 00:28:13,490
چرا؟

548
00:28:14,180 --> 00:28:16,780
اون حق داشت بله یا نه بگه

549
00:28:17,080 --> 00:28:19,030
حق نداشت
بطری رو روی سرم بکوبه

550
00:28:19,230 --> 00:28:20,360
سرم باز شد

551
00:28:20,560 --> 00:28:21,660
هشت تا بخیه زدم

552
00:28:22,020 --> 00:28:23,860
ممکن بود بمیرم

553
00:28:24,270 --> 00:28:26,440
گوش کن

554
00:28:26,900 --> 00:28:29,030
حتی اگه ثروتم رو خرجش کنم

555
00:28:29,270 --> 00:28:32,210
مطمئن می شم که برادرت
تا آخر عمر در زندون باشه

556
00:28:55,710 --> 00:28:56,960
اون به زندون نمی ره

557
00:28:58,570 --> 00:29:00,190
من میرم

558
00:29:01,090 --> 00:29:02,430
برای بریدن گلو

559
00:29:03,300 --> 00:29:06,000
مهم نیست چند بخیه
تو نمی تونی

560
00:29:07,040 --> 00:29:09,150
تا وقتی به ایستگاه می رسم داری

561
00:29:10,570 --> 00:29:13,730
اگه نتونم ببرمش خونه
وقتی به ایستگاه رسیدم

562
00:29:14,610 --> 00:29:15,940
مهم نیست کجا بری

563
00:29:16,480 --> 00:29:17,700
یا با کی صحبت میکنی

564
00:29:18,310 --> 00:29:19,860
مهم نیست چند تا پلیس بیاری

565
00:29:20,820 --> 00:29:22,820
تو به دست من میمیری

566
00:29:31,250 --> 00:29:33,110
هی رایان
چی بهش گفتی؟

567
00:29:33,570 --> 00:29:34,950
اون فقط پرونده خود رو پس گرفت

568
00:29:36,740 --> 00:29:37,880
التماسش کردم آقا

569
00:29:38,100 --> 00:29:39,360
بهش التماس کردی، ها؟

570
00:29:39,690 --> 00:29:40,820
باشه ببرش

571
00:29:44,930 --> 00:29:47,940
عالیه برادر داشت می دوید
دهنش می گفت من هیچوقت بیرون نمی رم

572
00:29:48,180 --> 00:29:49,650
چیز مهمی نبود

573
00:29:49,690 --> 00:29:50,860
تو در حال عبور از یه خط هستی

574
00:29:52,010 --> 00:29:53,230
تو تنها زندگی نمیکنی

575
00:29:53,370 --> 00:29:55,110
تو یه برادر کوچیکتر و یه خواهر داری

576
00:29:55,210 --> 00:29:57,040
اگه قرار بود این اتفاق تکرار شه

577
00:29:57,080 --> 00:29:58,320
من باهات صحبت نمی کنم

578
00:29:58,380 --> 00:30:00,730
فقط بهش بگو که درست رفتار میکنی

579
00:30:00,940 --> 00:30:01,900
برو پسر

580
00:30:04,860 --> 00:30:07,100
اگه تو رو در زندون می کشتن چی؟

581
00:30:07,140 --> 00:30:08,150
از سر راه من برو

582
00:30:08,440 --> 00:30:09,860
تو به به برادرم گفتی

583
00:30:09,950 --> 00:30:11,820
فکر کردی که من رو می ترسونه؟

584
00:30:12,430 --> 00:30:13,670
این همه تقصیر توئه

585
00:30:14,260 --> 00:30:15,260
میزنم

586
00:30:15,960 --> 00:30:16,900
گم شو

587
00:30:17,190 --> 00:30:18,900
زودتر ازدواجشون کن

588
00:30:19,220 --> 00:30:20,400
اون رو ازدواج کنم؟

589
00:30:20,510 --> 00:30:22,730
اول بذارید کار پیدا کنه

590
00:30:25,670 --> 00:30:27,400
آقا تو تازه اینجا پست شدی

591
00:30:27,670 --> 00:30:29,780
چرا اینقدر روی این موضوع سرمایه ذاری کردی؟

592
00:30:31,740 --> 00:30:33,520
زمانی یه بازرس فرعی راتینام در اونجا زندگی می کرد

593
00:30:35,070 --> 00:30:36,440
این احمق ها

594
00:30:37,210 --> 00:30:38,680
اون در خیابون ها رو زنده زنده سوزوند

595
00:30:38,760 --> 00:30:39,870
یادت هست؟

596
00:30:40,560 --> 00:30:42,270
در اون زمان خبر بزرگی بود، قربان

597
00:30:42,570 --> 00:30:44,150
اون یه پلیس مخلص بود

598
00:30:44,530 --> 00:30:45,610
اون پدر من بود

599
00:30:50,010 --> 00:30:51,110
این شهر منه

600
00:30:51,630 --> 00:30:52,780
و پاکش میکنم

601
00:30:53,490 --> 00:30:54,940
این وظیفه منه که همه چیز رو تمیز کنم

602
00:30:55,270 --> 00:30:56,450
خیلی طولانی شده

603
00:30:57,430 --> 00:30:58,650
میخوای چیکار کنی آقا؟

604
00:30:58,890 --> 00:31:00,490
فعلا
فقط می رم تماشا کنم

605
00:31:08,980 --> 00:31:10,580
موتو، یه نوشیدنی دیگه می خوای؟

606
00:31:13,120 --> 00:31:14,320
این تعجب آوره

607
00:31:16,010 --> 00:31:17,420
چرا برادرت اینجوریه؟

608
00:31:18,630 --> 00:31:19,980
اون همیشه همینطور بوده

609
00:31:20,210 --> 00:31:22,250
همیشه درگیر دردسره
از وقتی بچه بودیم

610
00:31:23,230 --> 00:31:25,030
برادرمون هر دوی ما رو به مدرسه فرستاد

611
00:31:25,470 --> 00:31:26,610
ولی اون هیچوقت درس نمی خونه

612
00:31:27,630 --> 00:31:29,650
من در مورد برادر بزرگت صحبت می کردم

613
00:31:30,690 --> 00:31:31,790
اون چطور؟

614
00:31:34,800 --> 00:31:35,800
خب

615
00:31:36,050 --> 00:31:37,710
چرا انقدر سرده
تموم وقت؟

616
00:31:37,940 --> 00:31:38,940
مثل یه زامبی

617
00:31:41,260 --> 00:31:43,860
پدر و مادر ما قول داده بودن که برگردن
ولی هیچوقت برنگشت

618
00:31:44,670 --> 00:31:46,280
کسی اونا رو کشت؟

619
00:31:46,660 --> 00:31:48,430
یا در تصادف مردن؟

620
00:31:49,030 --> 00:31:50,570
یا ما رو ول کردن؟

621
00:31:50,620 --> 00:31:51,790
ما هنوز نمی دونیم

622
00:31:52,160 --> 00:31:55,110
اون که ما سه نفر رو بزرگ کرد
از سن خیلی کم

623
00:31:56,100 --> 00:31:58,110
زندگی اون آسون نبود

624
00:31:59,820 --> 00:32:04,460
ما فقط گاهی در حین صحبت با دورگا لبخند می بینیم

625
00:32:08,210 --> 00:32:10,780
ناهار رو حذف کردی
شام خوردی؟

626
00:32:11,710 --> 00:32:13,530
می تونستی یه چتر بیاری

627
00:32:13,590 --> 00:32:15,630
بعد از اون باران شروع به باریدن کرد
نیمه راه بودم

628
00:32:15,680 --> 00:32:17,480
پس من دو جلد پلاستیکی گرفتم
از مغازه موروگان

629
00:32:17,510 --> 00:32:18,840
خیلی باهوشه

630
00:32:20,130 --> 00:32:22,110
برادر بزرگت رو بیشتر دوست داری؟

631
00:32:23,340 --> 00:32:25,600
از این نظر من بهش احترام می ذارم

632
00:32:25,820 --> 00:32:28,820
مثل پدر

633
00:32:29,740 --> 00:32:31,900
ولی من به موتو نزدیکترم

634
00:32:32,350 --> 00:32:33,280
ما مثل دوست هستیم

635
00:32:33,360 --> 00:32:35,730
موتو هر کاری برام انجام می ده

636
00:32:36,820 --> 00:32:37,820
آره درسته

637
00:32:37,960 --> 00:32:39,060
عجب

638
00:32:39,550 --> 00:32:41,780
این ما هستیم که تموم وقت کارهایی رو براش انجام می دیم

639
00:32:43,950 --> 00:32:45,140
موروگان

640
00:32:47,080 --> 00:32:48,230
یه نوشیدنی دیگه

641
00:32:51,070 --> 00:32:53,070
شنیدم داری برام دنبال دوماد میگردی

642
00:32:54,530 --> 00:32:55,530
بله

643
00:32:56,000 --> 00:32:57,480
برادر سکار بهم گفت

644
00:32:57,930 --> 00:33:00,050
کی از تو مراقبت میکنه
وقتی من رفتم؟

645
00:33:00,560 --> 00:33:01,860
من می تونم از خودم مراقبت کنم

646
00:33:02,710 --> 00:33:05,560
یه مرد تیره و خوش تیپ برام پیدا کن

647
00:33:05,610 --> 00:33:07,780
و به اندازه کافی قوی برای شکست دادن
ده مرد در دعوا

648
00:33:08,070 --> 00:33:09,070
فهمیدی؟

649
00:33:10,270 --> 00:33:11,570
چرا پوزخند میزنی؟

650
00:33:11,690 --> 00:33:13,820
با بازنده ازدواج نکن

651
00:33:14,310 --> 00:33:15,680
اونوقت خودت شوهر پیدا میکنی

652
00:33:15,740 --> 00:33:17,890
این برام کار نمیکنه

653
00:33:18,500 --> 00:33:20,500
یا منو همچین مردی پیدا کنی

654
00:33:20,560 --> 00:33:22,250
یا من سر جام می مونم
و خونه ما رو اداره کنیم

655
00:33:30,840 --> 00:33:31,770
نفرت انگیز

656
00:33:31,840 --> 00:33:32,760
تو هستی

657
00:33:33,040 --> 00:33:35,400
لوفر اینجا برای شماست

658
00:33:38,450 --> 00:33:40,370
از خونه من برو بیرون
اگه اون رو ول نکنی

659
00:33:40,380 --> 00:33:41,320
ساکت شو و بخواب

660
00:33:44,740 --> 00:33:45,840
چی میخوای؟

661
00:33:46,110 --> 00:33:47,480
آهنگی از رادیو شنیدم

662
00:33:48,560 --> 00:33:52,770
"اون بهار فصل هاست"

663
00:33:52,980 --> 00:33:57,160
"در میان هنرها، اون یه نقاشیه "

664
00:33:57,410 --> 00:33:58,970
وقتی آهنگ پخش شد

665
00:33:59,210 --> 00:34:00,280
و من اون رو شنیدم

666
00:34:01,560 --> 00:34:02,980
شروع کردم به گریه کردن

667
00:34:04,810 --> 00:34:06,110
به کامکشی فکر می کنی؟

668
00:34:06,250 --> 00:34:07,190
هی

669
00:34:07,220 --> 00:34:08,420
اووو
آخه

670
00:34:09,160 --> 00:34:10,350
فکر کردن بهت

671
00:34:10,630 --> 00:34:11,400
آره؟

672
00:34:11,420 --> 00:34:12,710
خیلی احساساتی شدم

673
00:34:12,800 --> 00:34:13,770
پس

674
00:34:14,290 --> 00:34:15,890
برات مشروب گرفتم

675
00:34:24,620 --> 00:34:25,690
بیا

676
00:34:25,840 --> 00:34:27,320
حتی به سلامتی نخوای گفت؟

677
00:34:28,960 --> 00:34:30,770
سیلی محکمی بهت میزنم

678
00:34:31,490 --> 00:34:32,650
خفه شو و بگیر

679
00:34:32,750 --> 00:34:34,710
برو منو بزن عزیزم

680
00:34:47,640 --> 00:34:50,910
♪ دختر، تو مثل یه خونه کاهگلی هستی ♪

681
00:34:51,100 --> 00:34:54,390
♪ راه رفتنت مثل یه قورباغه کوچولو ♪

682
00:34:55,200 --> 00:34:58,270
♪ دختر، تو مثل یه خونه کاهگلی هستی ♪

683
00:34:58,710 --> 00:35:02,290
♪ راه رفتنت مثل یه قورباغه کوچولو ♪

684
00:35:03,120 --> 00:35:06,090
♪ تو مثل آب نبات پنبه ای شیرینی ♪

685
00:35:06,260 --> 00:35:10,100
♪ شیرین مثل آب نبات پنبه
اوه آره، آب نبات پنبه ای ♪

686
00:35:10,920 --> 00:35:13,700
♪ تو مثل آب نبات پنبه ای شیرینی ♪

687
00:35:13,860 --> 00:35:17,760
♪ شیرین مثل آب نبات پنبه
اوه آره، آب نبات پنبه ای ♪

688
00:35:18,090 --> 00:35:21,650
♪ روی بغلت راحت دراز می کشم ♪

689
00:35:21,740 --> 00:35:25,260
♪ احساس خیلی خوبی داری
آه ای چهره آبدار ♪

690
00:35:25,800 --> 00:35:29,170
♪ تو مثل فلفل خشک داغ هستی
و من در یه طلسم خشک هستم ♪

691
00:35:29,340 --> 00:35:33,080
♪  قلب من رو اذیت نکن
مثل ماهی تکه تکه اش کن ♪

692
00:35:33,100 --> 00:35:36,750
♪ اوه، من رو مثل ماهی تکه تکه می کنی ♪

693
00:35:36,900 --> 00:35:40,880
♪ اوه، من رو مثل ماهی تکه تکه می کنی ♪

694
00:35:46,330 --> 00:35:47,150
ای احمق

695
00:35:47,240 --> 00:35:48,700
آب خیلی کمیابه

696
00:35:48,750 --> 00:35:50,610
تو صف منتظر نمیمونی
برای آب، نه؟

697
00:36:26,410 --> 00:36:30,310
♪ دیدن تو منو اوج میگیره دختر ♪

698
00:36:33,830 --> 00:36:40,900
♪ دیدن تو منو اوج میگیره دختر
تو سس گوجه‌فرنگی کامل و تند من هستی ♪

699
00:36:41,010 --> 00:36:48,880
♪ دیدن تو منو اوج می گیره پسر
من سس گوجه فرنگی تند و عالی تو هستم ♪

700
00:36:49,090 --> 00:36:52,670
♪  من باید خودنمایی کنم، مثل کت های فانتزی؟ ♪

701
00:36:52,940 --> 00:36:56,310
♪ بهت نگاه کن که می درخشی
مثل چوب تازه لاک زده ♪

702
00:36:56,470 --> 00:37:00,230
♪  من باید خودنمایی کنم، مثل کت های فانتزی؟ ♪

703
00:37:00,290 --> 00:37:03,900
♪ بهت نگاه کن که می درخشی
مثل چوب تازه لاک زده ♪

704
00:37:04,100 --> 00:37:07,850
♪ مثل چوب تازه لاک زده ♪

705
00:37:08,660 --> 00:37:09,610
بیا

706
00:37:09,920 --> 00:37:11,900
این یه عکس از اون پسر
نگاه بنداز

707
00:37:38,450 --> 00:37:42,120
♪ مادرت چی میگه؟
بهش بگو دارم میبرمت بیرون ♪

708
00:37:42,270 --> 00:37:45,650
♪ بیا پیش من دختر بچه
بیا دور شهر بریم ♪

709
00:37:46,020 --> 00:37:49,690
♪ هی غریبه، از کجا اومدی؟
تشنگیت رو باهام رفع کن ♪

710
00:37:49,870 --> 00:37:53,180
♪ بالای دخترت دراز بکش
ساکت مثل یه موش ♪

711
00:37:53,380 --> 00:37:56,900
♪ من می خوام فوفلی باشم که تو می جوی ♪

712
00:37:57,130 --> 00:38:00,870
♪ به هندی بهت میگم
دوستت دارم عزیزم ♪

713
00:38:00,940 --> 00:38:04,570
♪ من می خوام فوفلی باشم که تو می جوی ♪

714
00:38:04,700 --> 00:38:08,240
♪ به هندی بهت میگم
دوستت دارم عزیزم ♪

715
00:38:08,480 --> 00:38:10,620
♪ دوستت دارم عزیزم ♪

716
00:38:10,650 --> 00:38:13,060
♪ پسر، تو مثل یه خونه کاهگلی هستی ♪

717
00:38:13,860 --> 00:38:17,200
♪ راه رفتنت مثل یه قورباغه کوچولو ♪

718
00:38:17,620 --> 00:38:20,990
♪ جوری که تو قلبم رو لمس کردی پسر ♪

719
00:38:21,270 --> 00:38:24,830
♪ منو بخور مثل دسر، پسر ♪

720
00:38:26,150 --> 00:38:28,720
♪ تو مثل آب نبات پنبه ای شیرینی ♪

721
00:38:28,980 --> 00:38:33,250
♪ شیرین مثل آب نبات پنبه
اوه آره، آب نبات پنبه ای ♪

722
00:38:33,320 --> 00:38:36,710
♪ روی بغلت راحت دراز می کشم ♪

723
00:38:36,900 --> 00:38:40,420
♪ احساس خیلی خوبی داری
آه ای چهره آبدار ♪

724
00:38:40,490 --> 00:38:44,230
♪ تو مثل فلفل خشک داغ هستی
و من در یه طلسم خشک هستم ♪

725
00:38:44,430 --> 00:38:48,600
♪  قلب من رو اذیت نکن
مثل ماهی تکه تکه اش کن ♪

726
00:38:49,050 --> 00:38:50,750
اینها همچین شوخی هایی هستن

727
00:38:51,210 --> 00:38:52,670
اونا برای پیروزی دست به هر کاری می زنن

728
00:38:52,730 --> 00:38:54,150
باهامون بیا آقا

729
00:38:54,530 --> 00:38:55,990
فقط بیا
منتظرم باش

730
00:38:56,420 --> 00:38:57,750
بچه ها ادامه بدید
چرا باید بیام؟

731
00:38:58,990 --> 00:39:03,110
در اینجا کاری  که تو انجام میدی اینه که
فردا نامزدیت رو پس بگیری

732
00:39:03,780 --> 00:39:04,650
چرا؟

733
00:39:05,780 --> 00:39:08,860
تو از تموم قدرت خود استفاده می کنی
هنوز می ترسی؟

734
00:39:09,860 --> 00:39:11,970
فقط همونطور که بهت گفته می شه عمل کن

735
00:39:12,020 --> 00:39:14,980
چرت نگو
به مطالعات خودت پایبند باش

736
00:39:15,190 --> 00:39:16,870
متوجه شدی؟

737
00:39:20,110 --> 00:39:21,900
آقا دیروز چی دیدیم
قلمرو ستو بود

738
00:39:21,930 --> 00:39:23,240
این قلمرو دورای

739
00:39:23,290 --> 00:39:24,380
و این خونه دورای

740
00:39:34,190 --> 00:39:35,130
توقف کن

741
00:39:35,870 --> 00:39:37,820
مردم کی هستی؟
هیچوقت تو رو در اینجا ندیدم

742
00:39:37,870 --> 00:39:39,040
راه رو گم کردیم

743
00:39:39,150 --> 00:39:40,520
راه خود رو در اینجا گم نکنید

744
00:39:40,720 --> 00:39:42,820
مستقیم برید و سومین سمت راست رو بگیرید

745
00:39:42,870 --> 00:39:44,390
تو به جاده اصلی برخورد میکنی
برو از اینجا

746
00:39:47,670 --> 00:39:50,190
دیدی آقا؟ حتی زمانی که ما
ریه می پوشید تا با هم ترکیب شه

747
00:39:50,340 --> 00:39:52,750
اونا به وضوح می تونن بگن
ما اهل اینجا نیستیم

748
00:39:53,000 --> 00:39:54,360
خیلی تنگ بافتن

749
00:39:54,410 --> 00:39:55,690
اونا هیچوقت یکدیگر رو تسلیم نمی کنن

750
00:39:55,830 --> 00:39:57,110
اونا پشت سر همدیگر رو تماشا می کنن

751
00:39:57,600 --> 00:39:59,320
اونا هوشیارتر از ما هستن

752
00:39:59,580 --> 00:40:02,230
چه دنبالشون بریم
یا اجازه بده، اونا در هر صورت مشکل دارن

753
00:40:03,540 --> 00:40:06,000
من فقط منتظر یه اقدام بین دو باند هستم

754
00:40:06,040 --> 00:40:07,440
ولی هیچ اتفاقی نمی افته

755
00:40:07,790 --> 00:40:10,070
در 45 سال گذشته صلح آمیز بوده

756
00:40:10,430 --> 00:40:13,070
دلیلی برای دعوا ندارن

757
00:40:13,850 --> 00:40:14,900
تهدیدم کردن برادر

758
00:40:15,630 --> 00:40:17,480
اونا حتی دانشجو هم نبودن

759
00:40:18,280 --> 00:40:19,860
اونا برای تهدید من از پلیس استفاده می کنن

760
00:40:20,360 --> 00:40:21,650
اون پسر انجمن زبان های امروزیه

761
00:40:22,010 --> 00:40:23,900
هیچ کاری نمی تونم انجام بدم

762
00:40:24,950 --> 00:40:25,890
برادر

763
00:40:26,110 --> 00:40:27,480
فقط بیا یه حرف بزن

764
00:40:27,760 --> 00:40:29,320
امروز خیلی تحقیر کننده بود

765
00:40:30,140 --> 00:40:33,120
فقط باید با دورای صحبت کنم؟
و با چند نفر از مرداش بره؟

766
00:40:33,180 --> 00:40:34,490
اوه اون گوشت مرده

767
00:40:41,780 --> 00:40:42,870
فردا برو دانشگاه

768
00:40:43,770 --> 00:40:45,220
و نامزدی خود رو پس بگیر

769
00:40:46,980 --> 00:40:47,820
برادر؟

770
00:40:48,330 --> 00:40:50,110
همه چیز با انتخابات دانشگاه شروع می شه

771
00:40:50,540 --> 00:40:52,650
یه روز، تو در نهایت مرده میشی
در خیابون ها

772
00:40:53,380 --> 00:40:54,570
اینجوری این چیزا تموم میشه

773
00:40:55,360 --> 00:40:58,400
انتخابات کالج ها مستلزم بدگی

774
00:40:59,140 --> 00:41:00,880
اون وقت تبدیل به یه شلیک بزرگ می شین

775
00:41:01,430 --> 00:41:03,030
کار برای یه گانگستر بالاتر از تو

776
00:41:03,720 --> 00:41:05,360
کی برای یه پلیس کار می کنه

777
00:41:05,760 --> 00:41:07,610
که به نوبه خود برای یه سیاستمدار کار میکنه

778
00:41:08,060 --> 00:41:09,940
که برای یه مرد ثروتمند کار می کنه

779
00:41:10,310 --> 00:41:11,900
این یه مارپیچ خطرناک

780
00:41:12,590 --> 00:41:14,480
ما نمی تونیم در اون گرفتار شیم

781
00:41:15,280 --> 00:41:17,280
ما فقط دنیایی رو می شناسیم که می بینیم

782
00:41:18,090 --> 00:41:20,090
دنیایی در بیرون وجود داره
فراتر از دید ما

783
00:41:20,690 --> 00:41:22,690
بهتر  هیچوقت اون رو نبینیم

784
00:41:22,970 --> 00:41:25,280
فقط نامزدیت رو پس بگیر و روی دانشگاهت تمرکز کن

785
00:41:25,480 --> 00:41:27,150
بیا برادر

786
00:41:27,710 --> 00:41:29,530
اون برای این کار خیلی سختی کشیده

787
00:41:29,590 --> 00:41:31,150
میخوای آخرش مثل تو بشه؟

788
00:41:33,940 --> 00:41:35,790
هفته بعد خونواده داماد
برای دیدن دورگا به خونه میاد

789
00:41:35,880 --> 00:41:37,650
دست به کار شین

790
00:41:40,790 --> 00:41:41,700
بیا

791
00:41:41,970 --> 00:41:43,030
بیا مرد

792
00:41:48,300 --> 00:41:49,500
استرس نداشته باش داداش

793
00:41:49,560 --> 00:41:51,370
تو غذا خوردی؟
نه عزیزم

794
00:41:51,670 --> 00:41:52,860
چرا رفتی پیشش؟

795
00:41:53,060 --> 00:41:54,360
تو باید پیش من می اومدی

796
00:41:55,750 --> 00:41:56,750
و الان نگاه کن

797
00:41:58,650 --> 00:42:00,130
من باید فردا نامزدیم رو پس بگیرم

798
00:42:00,990 --> 00:42:02,460
چرا متوجه نمی شه؟

799
00:42:03,510 --> 00:42:04,780
خیلی تحقیر کننده ست

800
00:42:06,350 --> 00:42:08,110
من در دانشگاه نفوذ زیادی داشتم

801
00:42:08,830 --> 00:42:10,940
الان هیچوقت نمیتونم با سرم بالا در اطراف دانشگاه راه برم

802
00:42:17,750 --> 00:42:20,310
اصلا چرا خودت رو به خونه بیاری؟
فقط همیشه کنارش باش

803
00:42:20,370 --> 00:42:22,860
الان چرا اذیتم می کنی؟

804
00:42:23,470 --> 00:42:25,840
اول، تو به جای اون می ری
هر چند وقت یکبار

805
00:42:25,940 --> 00:42:27,330
بعد، هفته ای دو بار بود

806
00:42:27,400 --> 00:42:28,490
پس، سه بار در هفته

807
00:42:28,530 --> 00:42:30,000
و الان، تو همیشه اونجا هستی

808
00:42:30,090 --> 00:42:32,240
من تو محل اون وقت می گذرونم
چون اونجا در آرامش هستم

809
00:42:33,930 --> 00:42:35,730
من هم برم دنبال آرامش؟

810
00:42:38,330 --> 00:42:39,210
منو بزن

811
00:42:39,290 --> 00:42:40,720
تا الان بهش زدی؟

812
00:42:41,180 --> 00:42:42,130
بهم بگو

813
00:42:42,200 --> 00:42:43,200
نه؟

814
00:42:43,870 --> 00:42:45,970
گورو، اون رو زده؟

815
00:42:50,210 --> 00:42:51,150
برو

816
00:42:51,220 --> 00:42:52,420
برگرد پیشش

817
00:42:52,640 --> 00:42:54,640
اون پایانته

818
00:42:55,080 --> 00:42:59,220
چرا فقط نتونستی بگی
من اون رو زدم؟

819
00:42:59,280 --> 00:43:01,310
من نمی تونم روی پاهام دراز بکشم

820
00:43:01,610 --> 00:43:02,950
تو نمی تونی چرند کنی

821
00:43:13,620 --> 00:43:15,890
ستو بگیر اون رو بکش

822
00:43:17,110 --> 00:43:18,930
به هیچ کس رحم نکن
همه اونا رو بکش

823
00:43:19,560 --> 00:43:21,560
برو بیرون

824
00:43:24,080 --> 00:43:25,430
داداش بیرون نرو

825
00:43:41,770 --> 00:43:43,410
اجازه نده دور شن

826
00:43:43,830 --> 00:43:46,560
اونا نمی دونن با کی درگیر شدن

827
00:43:49,500 --> 00:43:52,230
ما سه مرد رو از دست دادیم
لطفا پول اضافی بهمون بده قربان

828
00:43:52,250 --> 00:43:52,980
اینو بگیر

829
00:43:53,020 --> 00:43:55,430
اجرا کن و دیده نشو

830
00:43:55,820 --> 00:43:56,820
باشه قربان

831
00:43:57,320 --> 00:43:59,300
یه کلمه به کسی نگو
باشه قربان

832
00:44:04,860 --> 00:44:05,780
آقا

833
00:44:05,850 --> 00:44:06,760
چی؟

834
00:44:07,890 --> 00:44:09,050
تو الان بهشون شلیک کردی؟

835
00:44:09,180 --> 00:44:10,380
اینطور نیست که من به انقلابیون شلیک کنم

836
00:44:10,690 --> 00:44:11,680
جنایتکار بودن

837
00:44:13,530 --> 00:44:15,840
اونا میدونن ما کی هستیم
ما نمی تونیم اونا رو ول کنیم

838
00:44:16,340 --> 00:44:17,550
اجساد رو دور بریزید

839
00:44:18,620 --> 00:44:20,760
در گزارش چی بنویسم؟
این یه اسلحه غیرقانونیه -

840
00:44:21,350 --> 00:44:22,720
نیازی به حسابرسی اون نیست

841
00:44:23,510 --> 00:44:25,800
از کجا هندی یاد گرفتی؟
تو وحشتناکی

842
00:44:27,180 --> 00:44:28,750
تو فکر می کنی این طرح به نتیجه میرسه، قربان؟

843
00:44:29,260 --> 00:44:30,340
بستگی داره

844
00:44:31,420 --> 00:44:33,420
بستگی به نوع فردی داره که ستو باشه

845
00:44:34,150 --> 00:44:35,500
اگه باهوش باشه

846
00:44:35,550 --> 00:44:39,050
اون وحشت نمیکنه اون وقتش رو می گیره
آروم فکر کن

847
00:44:39,190 --> 00:44:41,510
پیدا کن که کی به دنبال اون اومده
و بهش عمل کنید

848
00:44:42,240 --> 00:44:44,240
ولی اگه احمق باشه
اون با عجله عمل میکنه

849
00:44:44,590 --> 00:44:47,590
اون باور میکنه که دورای پشت این ماجرا بوده
و حرکت اشتباهی انجام بده

850
00:44:50,340 --> 00:44:51,540
اون باهوشه؟

851
00:44:52,640 --> 00:44:53,630
یا اون احمقه؟

852
00:44:53,690 --> 00:44:54,690
احمق

853
00:44:55,500 --> 00:44:56,500
احمق

854
00:44:57,630 --> 00:45:00,220
منتظر زمان مناسب بودم

855
00:45:01,180 --> 00:45:02,380
من خیلی احمقم

856
00:45:06,180 --> 00:45:08,720
چندین بار بهت گفتم
برای کشتن اون پیرمرد

857
00:45:09,830 --> 00:45:11,550
خوشبختانه این فقط یه مصدومیت جزئی

858
00:45:11,950 --> 00:45:13,210
می تونست خیلی بدتر باشه

859
00:45:13,340 --> 00:45:15,120
داداش ما الان نمیتونیم ازش دریغ کنیم

860
00:45:15,600 --> 00:45:17,120
چجوری جرأت می کنن وارد قلمرو ما شن

861
00:45:20,640 --> 00:45:22,030
اگه اتفاق بدی افتاده بود چی؟

862
00:45:22,170 --> 00:45:24,170
یه اتفاق بد قراره بیفته

863
00:45:24,940 --> 00:45:25,940
به دورای

864
00:45:27,030 --> 00:45:29,270
من بهش مرگی آهسته و دردناک می دم

865
00:45:31,960 --> 00:45:33,210
شروع شده

866
00:45:39,920 --> 00:45:42,450
سکار گفت اون دختر خوبیه
و زیبا به نظر می رسه

867
00:45:42,510 --> 00:45:45,090
ما به احترام اون به اینجا اومدیم

868
00:45:45,570 --> 00:45:46,890
بیا خانم

869
00:45:46,970 --> 00:45:48,180
اون در نوع خود بی نظیره

870
00:45:50,970 --> 00:45:52,970
اون هم زیبا به نظر می رسه
موافق نیستی پسر؟

871
00:45:55,270 --> 00:45:57,300
دفتر پسر کجاست؟

872
00:45:57,820 --> 00:45:59,550
گفتم دفتر پسر کجاست؟

873
00:45:59,570 --> 00:46:00,630
تیروانمیور

874
00:46:00,660 --> 00:46:02,390
به سامی بگو بهش گفتم
صدا رو کم کنه

875
00:46:02,430 --> 00:46:03,340
باشه برادر

876
00:46:04,310 --> 00:46:05,970
شنیدم که یه مغازه فست فود دارید

877
00:46:06,410 --> 00:46:07,630
گردش مالی ماهانه چقدره؟

878
00:46:07,700 --> 00:46:11,180
حدود 2 تا 3 هزار در روز

879
00:46:11,750 --> 00:46:13,560
یعنی حدود 5060 هزار در ماه؟

880
00:46:26,650 --> 00:46:28,650
شاید بتونیم
چیزهای دیگه پس بحث کنیم؟

881
00:46:28,910 --> 00:46:30,720
برادر ما مقداری پول داره
ذخیره شد

882
00:46:30,890 --> 00:46:33,110
می تونیم سپرده گذاری بانکی به اسم دورگا داشته باشیم

883
00:46:33,630 --> 00:46:35,260
خرج عروسی رو هم بر عهده می گیریم

884
00:46:38,100 --> 00:46:40,540
ولی پسر ما شغل دولتی داره

885
00:46:40,570 --> 00:46:42,930
اون پول خوبی به دست میاره
و مستمری مطمئنی داره

886
00:46:43,720 --> 00:46:45,890
پس ما به چیزهای بیشتری از سمت تو امیدوار بودیم

887
00:46:46,180 --> 00:46:48,050
چیزی که رو که در ذهن داشتی بهمون بگو

888
00:46:49,160 --> 00:46:50,790
چرا اینقدر ساکتی؟

889
00:46:55,410 --> 00:46:57,760
من مغازه ام رو به دورگا می دم

890
00:46:58,570 --> 00:47:00,840
من چند تا کارگر برای اداره مغازه استخدام می کنم

891
00:47:01,890 --> 00:47:03,180
این بهترین کاریه که می تونیم انجام بدیم

892
00:47:03,620 --> 00:47:06,010
اون مرد معدودیه
ولی کلمات مناسبه

893
00:47:06,420 --> 00:47:08,800
اونوقت یه تاریخ مشخص کنیم؟

894
00:47:12,850 --> 00:47:15,380
داداش میخواستم امروز صبح باهات حرف بزنم

895
00:47:15,540 --> 00:47:17,380
ولی من نخواستم

896
00:47:18,270 --> 00:47:20,150
می تونستی باهام حرفی بزنی

897
00:47:20,390 --> 00:47:22,300
قبول کردی که پول در بانک هم بدی

898
00:47:22,340 --> 00:47:24,120
و خرج عروسی رو بر عهده بگیره

899
00:47:24,220 --> 00:47:26,630
بدون مغازه
قراره چه کار کنیم؟

900
00:47:26,710 --> 00:47:27,990
کف بشکه رو خراش بده؟

901
00:47:28,350 --> 00:47:29,620
باهاش ​​اینطوری صحبت نکن

902
00:47:29,670 --> 00:47:30,780
منظورت چیه؟

903
00:47:30,970 --> 00:47:34,130
همیشه اینطوره با اون اینطور صحبت نکن

904
00:47:34,600 --> 00:47:37,050
اون برادر ماست
پس باید بتونم نظرم رو بگم

905
00:47:37,180 --> 00:47:38,430
اگه الان نه، کی؟

906
00:47:38,520 --> 00:47:40,970
مغازه همینجوری پول نشد تو بشقاب های ما، خیلی زحمت کشیدیم

907
00:47:41,230 --> 00:47:43,770
وقتی اون مردها اومدن و مغازه رو خواستن
دعوای بزرگی نشد؟

908
00:47:43,880 --> 00:47:45,100
چی؟
گوش کن

909
00:47:45,120 --> 00:47:47,300
دورگا
ساکت -

910
00:47:47,460 --> 00:47:49,190
طوری رفتار نکنید که انگار مغازه شماست
ساکت باش

911
00:47:49,350 --> 00:47:50,890
برادر ماست
که مغازه رو اداره می کرد

912
00:47:50,930 --> 00:47:52,630
اون یکی بود
که با دورای سروکار داشت

913
00:47:52,660 --> 00:47:53,910
همه اش اون بود

914
00:47:53,950 --> 00:47:55,630
مغازه اونه انتخاب اونه
چیه؟

915
00:47:55,690 --> 00:47:58,430
آه، گفتنش برات آسونه
تو می تونی با مغازه بلند شین

916
00:47:58,540 --> 00:48:00,890
در خونه یه کارمند دولتی راحت جا میگیری

917
00:48:00,950 --> 00:48:01,850
ما چطور؟

918
00:48:01,870 --> 00:48:03,930
ببین من هیچ وقت مغازه نخواستم

919
00:48:04,540 --> 00:48:06,380
داداش من مغازه رو نمیخوام

920
00:48:06,430 --> 00:48:09,180
من حتی این ازدواج رو نمی خوام
اگه مغازه فروشنده معامله باشه

921
00:48:09,220 --> 00:48:10,640
من دام نیستم
معامله شه

922
00:48:10,730 --> 00:48:12,590
اینجا رو به این آقا بده

923
00:48:12,680 --> 00:48:14,450
زیاد حرف میزنی

924
00:48:14,560 --> 00:48:15,560
مجبورم نکن دستمو بلند کنم

925
00:48:15,650 --> 00:48:17,560
اوه، آره؟
من می خوام ببینم تو تلاش می کنی

926
00:48:17,860 --> 00:48:20,220
بر سر هیچی دعوا میکنی
بهش بگو ساکت بشه

927
00:48:21,450 --> 00:48:22,630
می گه دستش رو بلند کن

928
00:48:23,910 --> 00:48:27,760
از طرز گفتنش خوشم نمیاد
ولی اون یه نکته داره

929
00:48:28,690 --> 00:48:31,560
چه میکنی
بدون مغازه؟

930
00:48:32,280 --> 00:48:35,300
من زیاد مشتاق ازدواج و رفتن نیستم

931
00:48:44,810 --> 00:48:46,970
وقتی به این شهر اومدیم
من این مغازه رو داشتم؟

932
00:48:47,510 --> 00:48:48,510
ها؟

933
00:48:49,510 --> 00:48:51,730
تو فکر می کنی ما نمی تونیم زنده بمونیم
بدون اون؟

934
00:48:51,790 --> 00:48:53,330
منظورم این نبود

935
00:48:53,370 --> 00:48:54,370
پس چی؟

936
00:48:55,860 --> 00:48:58,590
الان بزرگ شدی، نه؟
پس تو در حال صحبت کردن هستی

937
00:48:59,170 --> 00:49:00,000
برو

938
00:49:00,060 --> 00:49:01,360
برادر
برو

939
00:49:02,580 --> 00:49:03,620
برو مرد

940
00:49:20,660 --> 00:49:22,060
پس، موتوول

941
00:49:22,540 --> 00:49:24,890
شنیدم برای خواهرت داماد پیدا کردی

942
00:49:25,810 --> 00:49:27,770
یه افسر دولتی پیدا کردی

943
00:49:27,810 --> 00:49:29,500
با دراومد ثابت ماهانه

944
00:49:29,540 --> 00:49:31,640
یه پسر آبرومند که شلوار و پیراهن های زیبا می پوشه

945
00:49:32,180 --> 00:49:34,650
ولی من قراره
دخترم رو به

946
00:49:34,670 --> 00:49:37,080
یه هولیگان معمولی که مست در خیابون از حال می ره؟

947
00:49:37,130 --> 00:49:37,990
نگاه کن

948
00:49:38,300 --> 00:49:39,820
حالم بده

949
00:49:40,430 --> 00:49:42,390
همه چی گفتی فراموش میکنم

950
00:49:42,490 --> 00:49:44,520
فقط برو
یا همه چیز زشت می شه

951
00:49:44,570 --> 00:49:47,110
دقیقا
دقیقاً همون چیزی  که می خوام بهت بگم

952
00:49:47,150 --> 00:49:48,980
به پسری مثل تو با دخترم ازدواج کنه؟

953
00:49:49,070 --> 00:49:52,060
اگه واقعا دوستش داری
تو اون رو ول می کنی

954
00:49:52,110 --> 00:49:53,680
این بهترین کاریه که می تونی براش انجام بدی

955
00:49:53,750 --> 00:49:56,120
یا در نهایت اون رو نابود می کنی

956
00:49:56,330 --> 00:49:57,950
من بهت هشدار ندادم؟

957
00:49:58,050 --> 00:50:00,430
گم شو فکر می کنه که اون صحبت کردن باهام یه چیز بزرگیه

958
00:50:00,790 --> 00:50:01,640
برو کنار

959
00:50:01,670 --> 00:50:03,550
تو هیچوقت باهاش ازدواج نمیکنی
نه حتی اگه بمیرم

960
00:50:03,590 --> 00:50:05,290
نه ممنون
ای اوسکل مست

961
00:50:23,960 --> 00:50:25,610
بهم بگو  چه اتفاقی می افته؟

962
00:50:25,640 --> 00:50:28,920
آقا، مردون ستو می رن
خونه همسر دومش با اسلحه

963
00:50:30,200 --> 00:50:32,200
اونا رو از فاصله ای مطمئن دنبال کنید

964
00:50:32,580 --> 00:50:33,490
بله قربان

965
00:50:33,520 --> 00:50:35,230
مراقب باشید
رد نشو

966
00:50:35,620 --> 00:50:36,590
باشه قربان

967
00:50:43,990 --> 00:50:45,040
پسرا

968
00:50:45,580 --> 00:50:46,790
اونجایی؟

969
00:50:47,030 --> 00:50:48,230
خوبه که بریم

970
00:50:48,520 --> 00:50:49,850
اون اونجاست؟

971
00:50:50,370 --> 00:50:52,040
بله، اون همین جاست

972
00:50:54,730 --> 00:50:56,340
یه کار تمیز انجام بده

973
00:50:57,400 --> 00:50:58,850
ما نمی تونیم از دست بدیم

974
00:50:59,030 --> 00:51:00,030
باشه رئیس

975
00:51:05,410 --> 00:51:07,600
پدرم رو زدی؟

976
00:51:07,920 --> 00:51:09,260
دیوونه شدی؟

977
00:51:09,680 --> 00:51:11,150
چرا پدرم رو زدی؟

978
00:51:11,960 --> 00:51:13,410
بهم می گفت هیچکس

979
00:51:13,580 --> 00:51:14,580
یه لوفر

980
00:51:14,850 --> 00:51:16,520
من باید گوش کنم
و هیچ کاری نکنیم؟

981
00:51:16,630 --> 00:51:18,070
هر چند چیزی که اون می گه درسته

982
00:51:18,350 --> 00:51:19,930
اون چجوری اشتباه می کنه؟

983
00:51:20,830 --> 00:51:22,390
کی
چیز مفیدی انجام دادی؟

984
00:51:24,970 --> 00:51:26,490
چرا این رو می گی؟

985
00:51:26,700 --> 00:51:28,060
اول پدرت

986
00:51:28,230 --> 00:51:29,550
بهم می گه تو رو ول کنم

987
00:51:29,720 --> 00:51:31,920
فقط کارها رو تموم کنیم
من تموم شده ام

988
00:51:33,470 --> 00:51:34,980
مدام می گی که

989
00:51:35,570 --> 00:51:36,980
یه روز، من واقعاً میرم

990
00:51:38,170 --> 00:51:39,450
لعنتی

991
00:51:39,510 --> 00:51:41,070
من به کسی نیاز ندارم
لعنتی

992
00:51:41,140 --> 00:51:42,140
گم شو

993
00:52:03,310 --> 00:52:04,310
چی؟

994
00:52:05,170 --> 00:52:05,950
چی؟

995
00:52:06,320 --> 00:52:07,180
چی؟

996
00:52:10,640 --> 00:52:11,810
چی خنده داره؟

997
00:52:11,980 --> 00:52:13,270
نه تو، رئیس

998
00:52:14,920 --> 00:52:16,100
من تو رو تا سر حد مرگ با چاقو می کشم

999
00:52:16,540 --> 00:52:19,100
گفتیم تو نیستی

1000
00:52:19,160 --> 00:52:20,940
این جوکر کیه؟

1001
00:52:21,390 --> 00:52:23,150
بهمون چاقو بزنن؟
بذار ببینم

1002
00:52:23,270 --> 00:52:26,630
برای دردسر التماس نکن
التماس مشکل می کنی

1003
00:52:26,660 --> 00:52:27,750
چی گفتی؟

1004
00:52:27,780 --> 00:52:29,690
آقا به نظر دعوا در حال شکستن هست

1005
00:52:29,800 --> 00:52:30,930
چیزی در حال دم کردن

1006
00:52:34,030 --> 00:52:35,130
به مشاهده ادامه بده

1007
00:52:35,280 --> 00:52:36,790
درگیر نشو
باشه قربان

1008
00:52:39,150 --> 00:52:40,460
مراقب زبونت باش

1009
00:52:40,640 --> 00:52:42,190
تو نمیدونی من کی هستم

1010
00:52:42,420 --> 00:52:43,350
تو برو

1011
00:52:49,910 --> 00:52:53,140
پس کی امشب در صدره؟

1012
00:53:01,070 --> 00:53:02,070
بیا

1013
00:53:07,860 --> 00:53:10,030
موتو، نکن
بهم گوش کن

1014
00:54:51,210 --> 00:54:52,970
چرا اینجا نشستی؟

1015
00:54:53,020 --> 00:54:56,640
موتو امروز عصر هجوم آورد
و هنوز به خونه برنگشته

1016
00:54:56,900 --> 00:54:59,400
سعی کردم بهش زنگ بزنم
ولی اون جواب نداد

1017
00:54:59,810 --> 00:55:02,060
حتما مست شده
و از حال رفته چه خبر؟

1018
00:55:05,170 --> 00:55:06,580
نمیای چک کنی؟

1019
00:55:07,180 --> 00:55:10,290
اون به این کار ادامه می ده
قراره زیر بارون دنبالش بگردم؟

1020
00:55:10,450 --> 00:55:11,740
من نمی خوام
مونیکم

1021
00:55:12,550 --> 00:55:14,030
بیا بریم دنبالش
باشه داداش

1022
00:55:15,010 --> 00:55:16,730
تو نوار رو چک کن
باشه

1023
00:55:16,850 --> 00:55:19,230
اگه اون اونجا نباشه
خونه مگالای رو بررسی کن

1024
00:55:20,080 --> 00:55:22,360
من در منطقه بازار نگاه میکنم
تو بهم گوش نمی دی

1025
00:55:31,070 --> 00:55:32,410
دوربین مداربسته ای دارید؟

1026
00:55:32,440 --> 00:55:34,040
من کاملا چک کردم
بدون دوربین

1027
00:55:34,180 --> 00:55:35,180
خیلی خوبه

1028
00:55:35,410 --> 00:55:36,830
به نظر یه حادثه بزرگه، قربان

1029
00:55:36,860 --> 00:55:38,000
فکر کنم تعداد کشته شدگان زیاد باشه

1030
00:55:38,060 --> 00:55:39,060
خیلی خوبه

1031
00:56:18,010 --> 00:56:19,310
آقا اون رو می شناسید؟

1032
00:56:23,790 --> 00:56:25,060
آقا اون زنده ست

1033
00:56:25,140 --> 00:56:26,420
برای آمبولانس تماس بگیرم؟

1034
00:56:27,340 --> 00:56:28,760
آقا باید با آمبولانس تماس بگیرم؟

1035
00:56:31,490 --> 00:56:32,490
بذار بره

1036
00:56:32,590 --> 00:56:34,520
اگه زنده بمونه
نقشه ما از بین می ره

1037
00:56:35,170 --> 00:56:36,690
فقط دردش رو از اون دور کن

1038
00:56:41,010 --> 00:56:42,750
دست از غر زدن بردار

1039
00:57:09,770 --> 00:57:10,850
اوه، نه

1040
00:57:15,710 --> 00:57:16,650
انجانیان

1041
00:57:17,140 --> 00:57:18,060
اون کیه

1042
00:57:21,010 --> 00:57:22,230
باید پسر ستو باشه

1043
00:57:23,100 --> 00:57:24,420
از اون عکس بگیرید

1044
00:57:43,210 --> 00:57:44,140
بگو عزیزم

1045
00:57:44,210 --> 00:57:46,750
مونیکام موتو رو به خونه آورده

1046
00:57:47,330 --> 00:57:48,460
به خونه برگرد
باشه

1047
00:57:54,750 --> 00:57:56,630
تعجب می کنم که اون الان با کی جنگید

1048
00:57:56,670 --> 00:57:58,810
اونا یه شماره براش انجام دادن

1049
00:58:00,410 --> 00:58:02,520
این بار چیکار کردی؟

1050
00:58:04,790 --> 00:58:07,360
برادر، اون رو از زباله نزدیک نوار پیدا کرد

1051
00:58:08,100 --> 00:58:10,100
من اونا رو بدرقه کردم

1052
00:58:10,930 --> 00:58:13,150
ده نفر بودن
سرشون رو باز کردم

1053
00:58:15,620 --> 00:58:18,270
ما بهت غذای مجانی می دیم
چرا نمی تونی از مشکلات دور بمونی؟

1054
00:58:18,350 --> 00:58:19,950
چرا نمی تونی؟
ول کن برادر

1055
00:58:20,430 --> 00:58:21,600
ممکنه بخیه هایش باز شه

1056
00:58:21,660 --> 00:58:23,170
چی کار کردم؟

1057
00:58:24,030 --> 00:58:26,030
اونا منو مسخره کردن

1058
00:58:27,040 --> 00:58:28,690
دهنت رو ببند

1059
00:58:28,890 --> 00:58:31,380
چرا داره منو میزنه؟

1060
00:58:32,200 --> 00:58:33,200
دورگا

1061
00:58:34,030 --> 00:58:36,650
اگه این ادامه پیدا کنه
من این خونه رو ول میکنم

1062
00:58:36,680 --> 00:58:38,360
آره درسته کی دیگه
از تو مراقبت میکنه؟

1063
00:58:38,390 --> 00:58:39,720
سکار، من باهات تماس میگیرم

1064
00:58:41,450 --> 00:58:42,490
فقط خفه شو

1065
00:58:44,500 --> 00:58:45,800
میدونی چیکار میکنی؟

1066
00:58:45,850 --> 00:58:47,220
ممکنه عفونی بشه

1067
00:58:47,240 --> 00:58:49,240
چه کاری می تونم انجام بدم؟
ما نمی تونیم اون رو به بیمارستان ببریم

1068
00:58:50,790 --> 00:58:52,590
داداش سکار داره زنگ میزنه

1069
00:58:52,940 --> 00:58:53,940
هی؟

1070
00:58:53,990 --> 00:58:57,080
هی؟ یه نفر پسر دورای رو در نوار کشت

1071
00:58:57,590 --> 00:58:59,810
اینجا تنشه
همه در خونه بمونید

1072
00:58:59,890 --> 00:59:01,190
صبح میام

1073
00:59:25,090 --> 00:59:25,960
برادر

1074
00:59:27,980 --> 00:59:32,190
یه نفر پسر دورای رو در بار کشت

1075
00:59:47,400 --> 00:59:49,600
ای هرزه
چه کار کردی؟

1076
00:59:49,640 --> 00:59:51,270
متوجه هستید که چه کردی؟

1077
00:59:51,340 --> 00:59:53,010
اون ما رو نابود می کنه
آروم باش

1078
00:59:53,710 --> 00:59:56,670
چجوری می تونستم بدونم
اون پسر دورای بود؟

1079
01:00:34,740 --> 01:00:37,010
برادرت رو بیرون کن

1080
01:00:37,520 --> 01:00:41,010
طوری وانمود کن که انگار از الان فقط یه برادر و یه خواهر داری

1081
01:00:42,360 --> 01:00:44,310
تا صبح فرصت داری

1082
01:00:45,550 --> 01:00:47,220
اگه برادرت رو ول نکنی

1083
01:00:47,730 --> 01:00:49,440
آدمای من وارد خونه تو میشن

1084
01:00:50,250 --> 01:00:52,470
همه رو سقط میکنیم

1085
01:01:00,660 --> 01:01:02,340
پسرم
اون رفته

1086
01:01:02,690 --> 01:01:06,710
تو رو برای تحصیل به خارج از کشور فرستادیم
فقط برای اینکه این اتفاق نیفته

1087
01:01:08,350 --> 01:01:10,940
ببینید کی این کار رو کرده
و اون رو بکش

1088
01:01:12,090 --> 01:01:14,370
داداش فقط بگو کی
اون رو تکه تکه می کنیم

1089
01:01:15,930 --> 01:01:17,930
ژنراتور رو روشن کنید

1090
01:01:25,790 --> 01:01:27,310
اون سر و صدا چیه؟

1091
01:01:29,900 --> 01:01:31,440
اون سر و صدا چیه؟

1092
01:01:31,770 --> 01:01:33,480
نگاه بنداز
برو چک کن

1093
01:01:33,770 --> 01:01:35,560
بلند شو برو داخل

1094
01:01:36,790 --> 01:01:37,890
در رو ببندید

1095
01:01:47,830 --> 01:01:48,950
بیا

1096
01:04:14,700 --> 01:04:16,950
من نباید بهت یه روز می دادم

1097
01:04:20,040 --> 01:04:21,870
من خیلی برات انجام دادم

1098
01:04:22,540 --> 01:04:23,700
با توجه بهت

1099
01:04:24,040 --> 01:04:25,080
تو رو بخشید

1100
01:04:26,140 --> 01:04:27,900
به خاطر سپاسگزاری از من در امان باش

1101
01:04:28,280 --> 01:04:29,690
اگه جای من بودی

1102
01:04:30,640 --> 01:04:31,810
بهم رحم می کردی؟

1103
01:05:00,970 --> 01:05:02,680
اگه خون من نبودی

1104
01:05:03,900 --> 01:05:06,440
تو رو با بقیه اونا می کشتم

1105
01:05:39,120 --> 01:05:41,110
رایان، صحنه بزرگی در همسایگی ما بود

1106
01:05:41,130 --> 01:05:42,270
یه نفر دورای رو کشت

1107
01:05:42,290 --> 01:05:43,550
اونا تموم باند اون رو از بین بردن

1108
01:05:43,580 --> 01:05:45,930
در خونه بمونید و سرگردون نباشید
به دورگا هم بگو

1109
01:06:13,830 --> 01:06:15,450
کی اون رو کشت؟

1110
01:06:16,540 --> 01:06:19,710
آدمامون رو برای کشتن پسر دورای فرستادیم

1111
01:06:21,220 --> 01:06:22,610
اونا برنگشتن

1112
01:06:24,380 --> 01:06:26,390
ولی پسرش مرده

1113
01:06:26,980 --> 01:06:29,260
اونا همچنین دورای و کل گروهش رو کشتن

1114
01:06:30,510 --> 01:06:32,010
چه خبر؟

1115
01:06:34,130 --> 01:06:35,390
باید بفهمیم

1116
01:06:36,450 --> 01:06:37,780
ما باید

1117
01:06:38,830 --> 01:06:40,180
دورای دیگه نیست

1118
01:06:40,840 --> 01:06:42,810
ما باید تموم مشاغل اون رو در اختیار بگیریم

1119
01:06:45,640 --> 01:06:48,430
یه گروه جدید دورای رو کشته

1120
01:06:49,560 --> 01:06:51,140
ما باید بفهمیم اونا چه کسایی هستن

1121
01:06:51,760 --> 01:06:52,870
از اطراف بپرس

1122
01:06:53,580 --> 01:06:54,530
از اطراف بپرس

1123
01:06:54,550 --> 01:06:56,860
هفت نوامبر یه تاریخ مبارکه

1124
01:06:56,940 --> 01:07:00,310
اگه هر دو خونواده موافق باشن
می تونیم تاریخ عروسی رو تعیین کنیم

1125
01:07:01,140 --> 01:07:03,330
اگه شما موافق هستید ما هم هستیم

1126
01:07:04,970 --> 01:07:08,580
داداش قبول کردیم تموم پول در بانک به دورگا بدیم

1127
01:07:09,300 --> 01:07:11,160
ما هم برای ول کردن مغازه موافقت کردیم

1128
01:07:11,300 --> 01:07:13,120
ما هنوز به 5 میلیون نیاز داریم
برای هزینه های عروسی

1129
01:07:13,760 --> 01:07:14,990
چطوری قراره جمعش کنیم؟

1130
01:07:16,020 --> 01:07:17,210
یه راهی پیدا میکنم

1131
01:07:17,630 --> 01:07:19,080
ولی چرا باید «راهی پیدا کنیم»؟

1132
01:07:19,970 --> 01:07:21,150
ما دورای رو کشتیم

1133
01:07:23,440 --> 01:07:24,400
یعنی

1134
01:07:25,010 --> 01:07:29,310
ما فقط می تونیم تموم مشاغل اون تصاحب کنیم

1135
01:07:29,580 --> 01:07:30,870
ما بهش زندگی نیاز نداریم

1136
01:07:33,590 --> 01:07:34,680
ما به پول نیاز داریم

1137
01:07:34,710 --> 01:07:36,440
چیزی داری؟

1138
01:07:37,140 --> 01:07:38,330
آره؟

1139
01:07:43,360 --> 01:07:45,660
چرا نمیتونی ساکت بشی؟

1140
01:07:46,600 --> 01:07:48,490
چجوری در آرامش غذا می خوری؟

1141
01:07:50,250 --> 01:07:51,390
من وحشت دارم

1142
01:07:51,550 --> 01:07:52,390
نمیتونم بخوابم

1143
01:07:56,490 --> 01:07:58,660
مردم فکر می کنن که ستو پشت اون بوده

1144
01:07:59,190 --> 01:08:00,740
نمیدونم تا کی
دووم میاره

1145
01:08:01,600 --> 01:08:04,580
من تا حد مرگ می ترسم، می ترسم کی
کسی متوجه شه

1146
01:08:06,520 --> 01:08:07,380
بخور

1147
01:08:07,490 --> 01:08:08,580
احمق

1148
01:08:09,670 --> 01:08:11,030
کی می تونست اون رو انجام بده؟

1149
01:08:11,130 --> 01:08:13,130
کی جز ستو؟

1150
01:08:13,480 --> 01:08:16,380
اون یه برنامه ریزی کامل انجام داد
و با سبکی اون رو کشید

1151
01:08:16,560 --> 01:08:18,560
این یه دشمنی 25 ساله ست

1152
01:08:18,660 --> 01:08:23,800
موتو، چند تا غریبه اومدن و
از من پرسیدن که کی پسر دورای رو کشته؟

1153
01:08:24,530 --> 01:08:25,870
گفتم نمی دونم

1154
01:08:26,200 --> 01:08:27,230
مراقب باش

1155
01:08:30,560 --> 01:08:31,960
هی رایان
برادر -

1156
01:08:32,500 --> 01:08:35,540
شنیدم که به دورای گفتی
موتوول پسرش رو کشت

1157
01:08:35,590 --> 01:08:36,740
نه رایان

1158
01:08:37,640 --> 01:08:40,620
من این رو درک می کنم
چاره ای نداشتی جز اینکه به دورای بگی

1159
01:08:42,350 --> 01:08:43,830
ولی امیدوارم این کار رو نکنی
به دیگران بگو

1160
01:08:43,950 --> 01:08:46,240
رایان، پلیس الان از من بازجویی کرد

1161
01:08:46,680 --> 01:08:48,370
من بهشون نگفتم

1162
01:08:48,640 --> 01:08:50,580
من پسرمون رو ول نمی کنم

1163
01:08:50,640 --> 01:08:53,450
♪ گربه وحشی
تعقیب شده توسط گرگ ♪

1164
01:08:54,830 --> 01:08:58,330
ستو کنترل مناطق دورای پس از مرگ اون رو به دست گرفته

1165
01:08:58,430 --> 01:09:00,590
♪ گربه وحشی
تعقیب شده توسط گرگ ♪

1166
01:09:01,740 --> 01:09:04,530
طبیعیه که ستو به آرومی قدرت کسب و کار دورای رو هم در دست می گیره

1167
01:09:04,620 --> 01:09:05,630
الان بگو

1168
01:09:05,700 --> 01:09:07,450
ستو می تونست دورای رو بکشه؟

1169
01:09:08,300 --> 01:09:10,330
این تو رو خوشحال می کرد
اگه حقیقت داشت قربان؟

1170
01:09:10,650 --> 01:09:12,300
زندگی من رو آسون تر می کنه

1171
01:09:13,780 --> 01:09:16,100
من نمی تونم نرخ بهره کمتری بدم

1172
01:09:16,120 --> 01:09:18,310
اگه نرخ های پایین تری می خوای
برو بانک

1173
01:09:18,950 --> 01:09:20,230
باشه خوبه

1174
01:09:27,350 --> 01:09:30,660
♪ به باندهای پراکنده نگاه کنید
بذار شکار شروع شه ♪

1175
01:09:31,130 --> 01:09:34,550
♪ به باندهای پراکنده نگاه کنید
بذار شکار شروع شه ♪

1176
01:09:34,880 --> 01:09:38,280
♪ به باندهای پراکنده نگاه کنید
بذار شکار شروع شه ♪

1177
01:09:38,700 --> 01:09:42,050
♪ به باندهای پراکنده نگاه کنید
بذار شکار شروع شه ♪

1178
01:09:43,490 --> 01:09:46,740
همسر و خونواده دورای
به ویژوپورام نقل مکان کردن

1179
01:09:47,120 --> 01:09:50,900
ما اونا رو ردیابی کردیم
ولی به نظر می رسه اونا چیزی نمی دونن

1180
01:09:52,880 --> 01:09:54,370
ولی یه چیز واضحه

1181
01:09:54,570 --> 01:09:57,250
کسی قبل از اینکه بتونیم پسر دورای رو کشت

1182
01:09:57,590 --> 01:09:58,820
این چیزیه که همه چیز رو تنظیم می کنه

1183
01:10:00,140 --> 01:10:01,140
برادر

1184
01:10:01,340 --> 01:10:02,340
میدونم کیه

1185
01:10:11,120 --> 01:10:12,500
هی؟
کاتاوارایان؟

1186
01:10:21,080 --> 01:10:22,030
هی؟

1187
01:10:22,080 --> 01:10:23,440
صبر کن، تلفن رو قطع نکن

1188
01:10:23,700 --> 01:10:25,060
ستو رو می شناسید؟

1189
01:10:25,250 --> 01:10:26,760
اون می خواد تو رو صبح ملاقات کنه

1190
01:10:26,850 --> 01:10:29,270
میای
یا باید بیایم دنبالت؟

1191
01:11:09,490 --> 01:11:10,370
بنشین

1192
01:11:15,420 --> 01:11:16,520
دنبال من فرستادی؟

1193
01:11:18,850 --> 01:11:20,010
تو اون رو کشتی؟

1194
01:11:22,120 --> 01:11:23,120
برادر؟

1195
01:11:23,300 --> 01:11:24,300
یعنی

1196
01:11:24,720 --> 01:11:25,740
تو اون رو کشتى؟

1197
01:11:27,360 --> 01:11:29,160
من نمی فهمم
منظورت چیه

1198
01:11:29,320 --> 01:11:30,490
البته

1199
01:11:31,210 --> 01:11:32,830
تو نمیفهمی

1200
01:11:36,280 --> 01:11:37,480
چطور اون رو کشتی؟

1201
01:11:38,730 --> 01:11:40,270
داداش من نکردم
هی

1202
01:11:41,220 --> 01:11:42,580
دورای رو نکشتی؟

1203
01:11:45,190 --> 01:11:47,580
داداش اسم من کاتاوارایان

1204
01:11:48,510 --> 01:11:50,440
من دو برادر کوچیکتر و یه خواهر دارم

1205
01:11:50,700 --> 01:11:53,040
من یه مغازه فست فود دارم

1206
01:11:53,840 --> 01:11:56,410
تو آدم اشتباهی رو انتخاب کردی

1207
01:11:59,220 --> 01:12:01,810
اون رو به تنهایی کشتی؟
یا با یه باند؟

1208
01:12:02,490 --> 01:12:04,540
داداش من متوجه نشدم
چی میگی

1209
01:12:06,740 --> 01:12:07,780
یه کاری بکن

1210
01:12:09,560 --> 01:12:10,720
به گروه من بپیوند

1211
01:12:12,830 --> 01:12:13,830
برادر

1212
01:12:14,270 --> 01:12:16,110
من اون جور آدمی که فکر میکنی نیستم

1213
01:12:17,550 --> 01:12:18,870
تو دورای رو کشتی

1214
01:12:19,790 --> 01:12:21,540
چجوری می تونم بهت اجازه بدم که باشی؟

1215
01:12:22,430 --> 01:12:24,790
داداش من هیچ فایده ای برات ندارم

1216
01:12:25,050 --> 01:12:26,050
این کار رو نکنیم

1217
01:12:27,340 --> 01:12:28,660
فرستادم دنبالت

1218
01:12:29,090 --> 01:12:30,790
و مجبورت کردم روبری من بشینی

1219
01:12:31,000 --> 01:12:33,000
و از تو خواستم که برام کار کنی

1220
01:12:33,690 --> 01:12:35,450
این به این معنا نیست
التماس میکنم

1221
01:12:37,480 --> 01:12:39,950
من بهت دستور می دم

1222
01:12:40,780 --> 01:12:43,290
من بهت دستور می دم
تا برام کار کنه

1223
01:12:44,390 --> 01:12:45,410
گرفتی؟

1224
01:12:47,880 --> 01:12:49,190
من دورای رو نکشتم

1225
01:12:49,210 --> 01:12:50,630
خوب، بیا بگیم که تو این کار رو نکردی

1226
01:12:50,660 --> 01:12:52,920
فرض کن من دورای رو کشتم

1227
01:12:54,110 --> 01:12:56,410
طولی نمی کشه تا تو رو بکشم

1228
01:13:05,500 --> 01:13:06,790
ولی من اون رو نکشتم برادر

1229
01:13:09,120 --> 01:13:10,200
با اجازه

1230
01:13:26,140 --> 01:13:29,620
داداش خیلی بداخلاق بود
چرا اون رو نمی کشی؟

1231
01:13:31,270 --> 01:13:32,650
تنها کاری که کرد این بود که بهم نگاه کرد

1232
01:13:32,970 --> 01:13:34,200
این تموم کاریه که اون انجام داد

1233
01:13:35,290 --> 01:13:37,590
من فقط یخ زدم

1234
01:13:37,670 --> 01:13:39,460
می گه این کار رو نکرده

1235
01:13:39,690 --> 01:13:41,250
شاید داره راست میگه

1236
01:13:41,550 --> 01:13:43,620
فقط یه نگاه به مرد
و من می تونم بگم

1237
01:13:47,580 --> 01:13:50,500
ما یا اون رو در کنار خود می خوایم

1238
01:13:53,870 --> 01:13:55,200
یا می خوایم اون رو بمیره

1239
01:13:58,040 --> 01:13:59,530
اونا می دونن که ما بودیم

1240
01:14:00,090 --> 01:14:02,330
فکر نمیکنم برامون در این شهر بی خطر باشه

1241
01:14:02,860 --> 01:14:05,050
دورگا یه ماه دیگه ازدواج می کنه

1242
01:14:05,800 --> 01:14:07,040
الان کجا میری؟

1243
01:14:09,980 --> 01:14:12,410
برای عروسی اش همچنین به پول نیاز داری

1244
01:14:16,040 --> 01:14:17,410
من با نرخ های تو موافقم

1245
01:14:17,710 --> 01:14:20,820
باشه این پول زیادیه
پس فردا عصر جمعش کن

1246
01:14:30,570 --> 01:14:33,720
واقعا به عروسی نیاز دارم؟
تو این شرایط؟

1247
01:14:34,110 --> 01:14:35,180
بیا اون رو لغو کنیم؟

1248
01:14:36,200 --> 01:14:37,450
ما هم پول نداریم

1249
01:14:44,470 --> 01:14:50,450
ما فقط زمانی تبدیل به یه خونواده واقعی می شیم که
تو با خوشحالی ازدواج کردی و بچه داری

1250
01:14:50,930 --> 01:14:53,070
یا هیچ فایده ای برای زندگی ما وجود نداره

1251
01:14:54,050 --> 01:14:56,440
ما نمی تونیم فقط به دنیا بیایم
مستقل زندگی کنیم

1252
01:14:56,640 --> 01:14:59,370
کار برای پول
بخور و بخواب

1253
01:14:59,920 --> 01:15:01,040
و اون رو زندگی بنامیم

1254
01:15:01,870 --> 01:15:03,310
پس اینو نگو

1255
01:15:04,980 --> 01:15:07,170
داداش یه چیزی بپرسم؟

1256
01:15:07,270 --> 01:15:08,270
چی؟

1257
01:15:08,460 --> 01:15:10,310
چرا همیشه سرت رو تراشیده نگه می داری؟

1258
01:15:10,360 --> 01:15:11,570
چرا موهات رو بلند نمی کنی؟

1259
01:15:16,140 --> 01:15:17,120
این سبک منه

1260
01:15:19,010 --> 01:15:20,010
خوب به نظر می رسه

1261
01:15:22,370 --> 01:15:23,670
دورگا
بله؟

1262
01:15:23,830 --> 01:15:25,660
آهنگت رو بخون

1263
01:15:25,800 --> 01:15:26,800
نه برادر

1264
01:15:27,630 --> 01:15:28,740
برام بخوان

1265
01:15:30,180 --> 01:15:31,180
خوب

1266
01:15:32,130 --> 01:15:34,970
[خوندن آهنگ قدیمی تامیل]

1267
01:15:54,630 --> 01:15:55,620
باشه

1268
01:15:57,720 --> 01:15:59,450
اون میاد؟

1269
01:16:06,660 --> 01:16:07,700
اون اینجاست

1270
01:16:07,750 --> 01:16:09,750
یه بار از مغازه نادار رد می شه

1271
01:16:09,920 --> 01:16:11,160
شروع به دنبال کردن اون کن

1272
01:16:14,810 --> 01:16:16,270
داداش نزدیکه

1273
01:16:16,320 --> 01:16:17,660
کی نزدیک آهن فروشیه؟

1274
01:16:17,720 --> 01:16:18,830
کومار

1275
01:16:19,180 --> 01:16:21,530
آماده شو اون در حال انجام
از مغازه نادار عبور کنید

1276
01:16:21,730 --> 01:16:22,850
باشه برادر

1277
01:16:33,650 --> 01:16:35,040
از مغازه نادار عبور کرده ؟

1278
01:16:37,710 --> 01:16:39,230
از مغازه نادار عبور کرده ؟

1279
01:16:41,630 --> 01:16:44,430
هی؟ عبور کرده
مغازه نادار یا نه؟

1280
01:16:49,430 --> 01:16:50,980
از دکان نادار گذشت

1281
01:16:51,140 --> 01:16:52,160
اون انجام داد؟

1282
01:16:53,370 --> 01:16:54,790
کسی پشتش نیست؟
نه داداش

1283
01:16:55,460 --> 01:16:57,830
اگه کسی پشتش نباشه،
پس مرد ما کجاست؟

1284
01:16:57,870 --> 01:16:58,910
نمی دونم برادر

1285
01:17:02,650 --> 01:17:05,740
در حالی که از مغازه آهن فروشی عبور می کنه، اون رو دنبال کنید
ما از جلو حمله میکنیم

1286
01:17:05,900 --> 01:17:07,020
باشه برادر

1287
01:17:27,400 --> 01:17:28,370
هی؟

1288
01:17:29,620 --> 01:17:30,660
هی؟

1289
01:17:30,780 --> 01:17:31,910
اون از مغازه آهن رد شده ؟

1290
01:17:33,760 --> 01:17:35,490
اون از مغازه آهن رد شده ؟

1291
01:17:36,460 --> 01:17:37,300
هی؟

1292
01:17:37,660 --> 01:17:38,590
هی؟

1293
01:17:38,730 --> 01:17:39,750
چه خبر ؟

1294
01:17:50,870 --> 01:17:52,290
یکی جواب منو بده

1295
01:19:09,690 --> 01:19:11,050
چند تا از اونا؟

1296
01:19:12,190 --> 01:19:13,490
باید 78 مرد باشه

1297
01:19:13,980 --> 01:19:15,200
اوه، نه

1298
01:19:15,550 --> 01:19:17,080
این به کجا ختم می شه؟

1299
01:19:17,340 --> 01:19:20,660
ماتوول تو رو به داخل کشیده
دقیقاً آشفتگی که می خواستی از اون اجتناب کنی

1300
01:19:22,480 --> 01:19:24,240
مهم نیست کجا بریم
اونا بهمون رحم نمی کنن

1301
01:19:24,870 --> 01:19:26,130
ما رو خونه کشت

1302
01:19:27,110 --> 01:19:28,410
الان چیکار کنیم؟

1303
01:19:32,380 --> 01:19:33,850
ما باید اون رو بکشیم برادر

1304
01:19:39,750 --> 01:19:40,960
شوخی میکنی؟

1305
01:19:41,180 --> 01:19:42,400
بیا بگیرش برادر

1306
01:19:42,650 --> 01:19:44,090
به دست آوردن اون آسون نیست

1307
01:19:44,120 --> 01:19:45,280
میدونم برادر

1308
01:19:46,830 --> 01:19:48,620
باید منتظر بمونیم و تماشا کنیم

1309
01:19:49,420 --> 01:19:51,360
من باید به تنهایی انجامش دم
تنها؟ بیا

1310
01:19:51,540 --> 01:19:52,540
نه برادر

1311
01:19:54,970 --> 01:19:56,440
من می خواستم مونیکم رو آموزش دم

1312
01:19:57,770 --> 01:19:59,410
ولی اون الان روی دستش خون داره

1313
01:20:00,290 --> 01:20:02,580
ماتوول همیشه درگیر مشکل

1314
01:20:03,760 --> 01:20:06,950
اگه قرار بود پلیس متوجه شه
اعتراف میکنم گناه میکنم و میرم زندون

1315
01:20:08,380 --> 01:20:09,530
قبل از اون

1316
01:20:10,750 --> 01:20:12,010
ما باید ستو رو بکشیم

1317
01:20:15,500 --> 01:20:17,330
چه اتفاقی افتاد؟
اون همه اونا رو کشت

1318
01:20:18,100 --> 01:20:19,370
در پوشش تاریکی

1319
01:20:19,390 --> 01:20:20,530
مثل یه روح

1320
01:20:20,880 --> 01:20:22,700
ما هیچ ایده ای نداشتیم
چجوری بهمون ضربه زد

1321
01:20:22,900 --> 01:20:25,440
یه جورایی فرار کردم

1322
01:20:27,590 --> 01:20:29,020
مسیح از تو محافظت میکنه

1323
01:20:29,050 --> 01:20:31,240
ما برای جون اون تلاش کردیم
اون نمی ذاره این از بین بره

1324
01:20:31,360 --> 01:20:33,390
اون مرد باند دورای رو از بین برد

1325
01:20:33,600 --> 01:20:35,130
بهتره هوشیار باشیم برادر

1326
01:20:36,900 --> 01:20:39,380
آثار زخم روی بدن
خیلی عجیب هستن

1327
01:20:41,000 --> 01:20:42,000
عجیب و غریب چجوری؟

1328
01:20:42,050 --> 01:20:43,830
به نظر یه سوزن بلند و تیزه

1329
01:20:44,950 --> 01:20:47,460
بین گانگسترها این خیلی رایج نیست

1330
01:20:47,880 --> 01:20:50,620
آقا ما فکر کردیم ستو هست
که دورای رو تا الان کشته

1331
01:20:50,880 --> 01:20:52,880
ولی این همه مرده
باند ستو هستن

1332
01:20:53,200 --> 01:20:54,440
کی می تونست اونا رو بکشه؟

1333
01:20:54,620 --> 01:20:57,470
♪ به باندهای پراکنده نگاه کنید
بذار شکار شروع شه ♪

1334
01:20:57,760 --> 01:21:01,330
♪ به باندهای پراکنده نگاه کنید
بذار شکار شروع شه ♪

1335
01:21:01,360 --> 01:21:05,160
♪ گربه وحشی
تعقیب شده توسط گرگ ♪

1336
01:21:05,190 --> 01:21:08,390
♪ و گله گرگ
شکار شده توسط شیر ♪

1337
01:21:12,380 --> 01:21:14,080
آقا اسمش موتوولرایانه

1338
01:21:14,320 --> 01:21:15,910
ما فکر می کردیم که اون پسر ستوئه

1339
01:21:15,940 --> 01:21:17,560
ولی اون اهل قلمرو دورایه

1340
01:21:17,670 --> 01:21:20,830
اون پرونده های کوچیک یه کم علیه خود داره

1341
01:21:21,870 --> 01:21:22,990
من باردارم

1342
01:21:26,060 --> 01:21:27,370
باهام ازدواج می کنی، نه؟

1343
01:21:28,280 --> 01:21:30,060
بعد از عروسی خواهرم باهات ازدواج میکنم

1344
01:21:30,380 --> 01:21:32,350
تو دیگه نمی تونی به غر زدن ادامه بده

1345
01:21:32,910 --> 01:21:35,000
باید کار پیدا کنی
و پول دراری

1346
01:21:35,410 --> 01:21:38,540
ازدواج و تربیت فرزند
مسئولیت های اصلی هستن

1347
01:21:38,830 --> 01:21:40,370
راهی برای کسب درامد پیدا کن

1348
01:21:41,280 --> 01:21:43,520
داداش جای کار هست؟

1349
01:21:43,650 --> 01:21:46,200
مغازه من بیش از این نیاز نداره، برو

1350
01:21:46,740 --> 01:21:48,830
ما نمی تونیم ستو رو در قلمرو اون بگیریم

1351
01:21:49,040 --> 01:21:52,210
اون آدمای زیادی همراه خود نداره
وقتی به خونه همسر دومش می ره

1352
01:21:52,300 --> 01:21:54,100
پس این جاییه که ما اون رو انجام می دیم

1353
01:21:54,250 --> 01:21:55,580
داداش میتونم اینجا کار پیدا کنم؟

1354
01:21:56,200 --> 01:21:57,660
نه برو

1355
01:22:03,020 --> 01:22:05,370
خواهرم داره ازدواج میکنه
من به پول نیاز دارم

1356
01:22:05,430 --> 01:22:06,620
می تونم کار پیدا کنم؟
اوه، حتما

1357
01:22:06,700 --> 01:22:08,440
من این مغازه رو برای تامین مالی عروسی خواهرت اداره نمی کنم

1358
01:22:08,500 --> 01:22:09,410
گم شو

1359
01:22:11,580 --> 01:22:14,810
مردم از قلمرو دورای
اول از پرداخت خودداری می کردن

1360
01:22:15,600 --> 01:22:18,190
ولی الان همه تحت کنترل ما هستن

1361
01:22:21,660 --> 01:22:24,250
یه نفر ما رو دنبال می کنه
نگاه بنداز

1362
01:22:28,160 --> 01:22:29,410
اشکالی نداره اون رفته

1363
01:22:31,580 --> 01:22:32,580
آقا

1364
01:22:37,570 --> 01:22:39,570
♪ به باندهای پراکنده نگاه کن ♪

1365
01:22:39,600 --> 01:22:40,650
اون یکی

1366
01:22:41,220 --> 01:22:42,370
باید از اون بازجویی کنیم؟

1367
01:22:43,370 --> 01:22:44,900
♪ بذار شکار شروع شه ♪

1368
01:22:45,040 --> 01:22:48,320
♪ به باندهای پراکنده نگاه کنید
بذار شکار شروع شه ♪

1369
01:22:48,540 --> 01:22:52,280
♪ به باندهای پراکنده نگاه کنید
به باندهای پراکنده نگاه کن ♪

1370
01:22:59,540 --> 01:23:02,570
♪ گربه وحشی
تعقیب شده توسط گرگ ♪

1371
01:23:02,780 --> 01:23:04,210
آقا نفر دوم؟

1372
01:23:05,000 --> 01:23:06,050
سومی

1373
01:23:06,920 --> 01:23:09,760
♪ گربه وحشی
تعقیب شده توسط گرگ ♪

1374
01:23:10,100 --> 01:23:11,410
آقا چرا اون؟

1375
01:23:12,910 --> 01:23:13,900
غریزه

1376
01:23:13,990 --> 01:23:15,640
اون رو زیر نظر مستمر نگه دار

1377
01:23:16,310 --> 01:23:18,350
دورگا، وسایلت رو جمع کردی؟
برای عروسی؟

1378
01:23:18,390 --> 01:23:19,370
بله برادر

1379
01:23:19,470 --> 01:23:20,870
دو روز دیگه ازدواج میکنی

1380
01:23:20,980 --> 01:23:21,980
اوه، ساکت

1381
01:23:22,360 --> 01:23:24,000
من به اندازه کافی احساس غریبی می کنم

1382
01:23:24,030 --> 01:23:26,580
دورگا، عروسی تو 2 روز دیگه ست
و هنوز در حال خرید هستی؟

1383
01:23:26,600 --> 01:23:28,830
بله خواهر
خرید تا آخرین لحظه

1384
01:23:36,090 --> 01:23:37,670
همه چیز خوبه؟

1385
01:23:38,910 --> 01:23:40,450
عروسی فردا

1386
01:23:40,770 --> 01:23:41,820
دورگا خوبه؟

1387
01:23:41,950 --> 01:23:43,620
امروز بعدازظهر باهاش ملاقات کردم

1388
01:23:44,200 --> 01:23:45,480
اون عصبیه

1389
01:23:46,260 --> 01:23:47,370
عصبی از چی؟

1390
01:23:47,620 --> 01:23:52,200
از نقل مکان به خونه جدید عصبی هستید
بعد از این همه مدت زندگی مشترک

1391
01:23:52,680 --> 01:23:58,370
اون از کتک زدن شوهرش بر سر دعوا می ترسه

1392
01:23:59,040 --> 01:24:00,540
عروسی در سحره

1393
01:24:00,930 --> 01:24:02,930
باید این کار رو امشب انجام بدی؟

1394
01:24:03,050 --> 01:24:05,320
نمی تونی تا بعد از عروسی صبر کنی؟
نه داداش

1395
01:24:05,700 --> 01:24:07,580
چیزی به نظر نمی رسه

1396
01:24:07,820 --> 01:24:09,640
قلبم تند تند میزنه

1397
01:24:10,000 --> 01:24:11,200
امشب این رو تموم کنیم

1398
01:24:17,230 --> 01:24:18,320
من باید ول کنم

1399
01:24:19,090 --> 01:24:20,090
باشه

1400
01:24:20,850 --> 01:24:23,610
داداش من روی تو حساب میکنم

1401
01:24:24,490 --> 01:24:27,200
اگه قرار بود اتفاقی برام بیفته
موتوول رو به ریاست عروسی برسونید

1402
01:24:27,260 --> 01:24:28,460
اینو نگو

1403
01:24:28,560 --> 01:24:29,560
الان برو

1404
01:24:29,680 --> 01:24:30,680
برو

1405
01:24:47,040 --> 01:24:50,630
رایان
خطرناک ترین حیوون جنگل چیه؟

1406
01:24:51,080 --> 01:24:52,550
البته شیر

1407
01:24:52,790 --> 01:24:53,680
چرا؟

1408
01:24:53,930 --> 01:24:55,880
چون قوی ترین حیوون
در جنگله

1409
01:24:56,080 --> 01:24:57,890
می تونه بر هر حیوون دیگری غلبه کنه

1410
01:25:18,210 --> 01:25:20,930
شیر و ببر قوی ترین حیوونای جنگل هستن

1411
01:25:21,400 --> 01:25:23,720
ولی خطرناک ترین حیوون
گرگه

1412
01:25:24,370 --> 01:25:25,970
گرگ؟ چرا؟

1413
01:25:36,760 --> 01:25:39,640
شیر می تونه گرگ رو یه به یه بکشه

1414
01:25:40,230 --> 01:25:42,340
ولی گرگ خیلی تاکتیکیه

1415
01:26:06,180 --> 01:26:07,610
من در تالار عروسی بودم

1416
01:26:09,450 --> 01:26:10,450
برادر

1417
01:26:16,920 --> 01:26:20,620
اونا شیر رو مثل یه گله احاطه می کنن،
و استراتژیک اون رو بکشن

1418
01:27:13,160 --> 01:27:14,160
برو

1419
01:27:16,150 --> 01:27:18,500
راه دیگه
دور بزن

1420
01:27:33,690 --> 01:27:35,470
دورگا، برو
فقط برو

1421
01:27:39,710 --> 01:27:41,140
برو، دورگا

1422
01:27:49,600 --> 01:27:50,840
اون رو بگیر

1423
01:27:50,890 --> 01:27:51,840
اون رو بگیر

1424
01:27:52,410 --> 01:27:53,470
برادر

1425
01:27:56,920 --> 01:27:57,810
ول کن

1426
01:27:57,850 --> 01:27:59,340
اجازه نده که دور شه
اون رو بکش

1427
01:27:59,380 --> 01:28:00,180
ول کن

1428
01:28:00,240 --> 01:28:02,050
بگیرش

1429
01:28:04,890 --> 01:28:05,930
ولم کن

1430
01:28:08,530 --> 01:28:09,510
برادر

1431
01:28:12,420 --> 01:28:13,420
بذار برم

1432
01:28:25,410 --> 01:28:26,410
اون رو بکش

1433
01:28:30,960 --> 01:28:32,120
اونا دو رو گرفتن

1434
01:28:36,260 --> 01:28:38,440
موتو، این مرد رئیس ماست
مرده می خواست بگیرش

1435
01:28:43,490 --> 01:28:44,490
برادر

1436
01:28:45,530 --> 01:28:46,680
بریم دور

1437
01:28:46,700 --> 01:28:48,090
اون رو بکش
بریم داداش

1438
01:28:49,650 --> 01:28:50,970
به چی خیره شدی؟
اون رو بکش

1439
01:28:51,040 --> 01:28:52,540
داداش بیا بریم

1440
01:28:53,010 --> 01:28:54,090
نه برادر
بکشش

1441
01:28:55,300 --> 01:28:56,300
نه برادر

1442
01:28:56,730 --> 01:28:57,730
بریم

1443
01:28:57,800 --> 01:28:59,510
به چی خیره شدی؟
اون رو بکش

1444
01:28:59,560 --> 01:29:01,500
داداش بیا فرار کنیم
نه

1445
01:29:01,580 --> 01:29:03,580
اینجا چیکار میکنی

1446
01:29:38,770 --> 01:29:40,060
داداش بیا بریم

1447
01:29:40,430 --> 01:29:41,690
بیا از اینجا بریم

1448
01:30:04,010 --> 01:30:05,210
دور

1449
01:30:05,810 --> 01:30:06,900
دورگ

1450
01:30:08,080 --> 01:30:11,300
خودرو

1451
01:30:25,330 --> 01:30:26,330
دورگا

1452
01:30:30,740 --> 01:30:31,930
دورگا

1453
01:30:35,340 --> 01:30:36,340
دورگا

1454
01:31:01,740 --> 01:31:02,590
اون رو گرفتی؟

1455
01:31:02,630 --> 01:31:04,430
نه برادر
اون شروع به کشتن آدمای ما کرد

1456
01:31:04,740 --> 01:31:06,050
رفتیم دنبال خواهر

1457
01:31:06,270 --> 01:31:07,680
پنج نفر از آدمای ما دور اون رو گرفته بودن

1458
01:31:08,130 --> 01:31:10,150
موتو و مونیکم رو اونجا دیدم

1459
01:31:10,210 --> 01:31:11,580
قطعاً اون رو می کشتن

1460
01:31:11,630 --> 01:31:12,510
آره؟

1461
01:31:13,900 --> 01:31:15,400
الان دختر کجاست؟
برادر

1462
01:31:15,960 --> 01:31:19,140
مدتی اون رو گروگان گرفتم
و اون رو ول کردیم

1463
01:31:20,340 --> 01:31:21,340
برادر

1464
01:31:34,810 --> 01:31:36,070
هر دوی شما خوب هستید؟

1465
01:31:38,170 --> 01:31:39,370
تو اون رو کشتی، درسته؟

1466
01:31:40,960 --> 01:31:42,260
اون برادر منه

1467
01:31:42,640 --> 01:31:43,640
چی؟

1468
01:31:44,000 --> 01:31:46,180
مردی که از ما خواستی بکشیم
برادر ماست

1469
01:31:46,270 --> 01:31:47,790
قسم می خورم که نمی دونستم

1470
01:31:52,990 --> 01:31:55,770
برام مهم نیست که چقدر طول می کشه
جوری جون برادرم رو نجات بده

1471
01:31:56,350 --> 01:31:59,010
یه راهنمایی گرفتم که
کسی قصد کشتن من رو داشت

1472
01:31:59,890 --> 01:32:01,510
نمیدونستم کیه

1473
01:32:01,910 --> 01:32:04,340
وقتی فهمیدی برادرته
چرا همین الان عقب نشینی نکردی؟

1474
01:32:06,630 --> 01:32:09,220
وفاداری تو بهم قابل لمس

1475
01:32:09,510 --> 01:32:11,430
این یه پرونده پلیسه
یه پرونده حقوقی پزشکی

1476
01:32:11,690 --> 01:32:14,220
بهم بگو چه می خوای
من راهی برای ترتیب دادن اون پیدا میکنم

1477
01:32:14,550 --> 01:32:16,050
ولی لطفا جون برادرم رو نجات بده

1478
01:32:16,300 --> 01:32:18,010
خیلی متاسفم
گلوت رو می برم

1479
01:32:18,050 --> 01:32:19,090
این چیه؟

1480
01:32:19,910 --> 01:32:22,870
چندین بار بهش چاقو زدن
اون خون زیادی از دست داده

1481
01:32:23,150 --> 01:32:25,340
خون منو بگیر
ما یه خون مشترک داریم

1482
01:32:25,780 --> 01:32:27,060
اون مرده؟

1483
01:32:27,420 --> 01:32:29,640
برادر من نمیمیره
می دونم که هنوز نفس می کشه

1484
01:32:30,680 --> 01:32:31,950
از اونجا خارج شدیم

1485
01:32:33,040 --> 01:32:34,180
دوباره بیای؟

1486
01:32:34,260 --> 01:32:36,140
نمی دونم می تونم یا نه
اینجا جونش رو نجات بده

1487
01:32:36,440 --> 01:32:40,550
تموم تلاشتون رو بکنید
ما نمی تونیم به بیمارستان بریم ما رو پیدا میکنن

1488
01:32:40,650 --> 01:32:42,390
برو موتو و مونیکم رو بیار

1489
01:32:42,480 --> 01:32:43,430
بلند شو

1490
01:32:43,990 --> 01:32:44,990
برو خونه

1491
01:32:45,370 --> 01:32:47,840
عروسی خواهرته
صبح برو خونه

1492
01:32:52,490 --> 01:32:53,760
جنازه اش کجاست؟

1493
01:32:53,990 --> 01:32:54,990
برادر؟

1494
01:32:56,230 --> 01:32:58,650
ما به طور قطع نمی دونیم که اون مرده یا نه
تا جسدش رو پیدا کنیم

1495
01:32:59,380 --> 01:33:01,180
نه برادر
من مطمئن هستم که اون مرده

1496
01:33:03,040 --> 01:33:04,760
ما نباید با آدمایی مثل اون درگیر شیم

1497
01:33:06,510 --> 01:33:08,200
و اگه انجام بدیم
ما باید مطمئن باشیم که اون رو می کشیم

1498
01:33:09,980 --> 01:33:11,230
به پسرهای ما بگو به اطراف نگاه کنن

1499
01:33:20,250 --> 01:33:21,250
برادر

1500
01:33:21,820 --> 01:33:23,260
الان چیکار کنیم؟

1501
01:33:25,660 --> 01:33:27,180
برادرمون رو با چاقو زدیم

1502
01:33:30,810 --> 01:33:34,030
صبح به دورگا چی می گیم؟
در مورد برادرمون؟

1503
01:33:36,400 --> 01:33:37,560
بنوش

1504
01:33:50,500 --> 01:33:52,760
چرا با وجود دونستن چاقو زدی؟

1505
01:33:56,720 --> 01:33:59,080
ما به پول نیاز داریم
تو میاری؟

1506
01:33:59,430 --> 01:34:02,180
برای عروسی خواهرم به پول نیاز دارم

1507
01:34:02,220 --> 01:34:04,490
من این مغازه رو برای تامین مالی عروسی خواهرت اداره نمی کنم

1508
01:34:04,550 --> 01:34:05,390
گم شو

1509
01:34:05,500 --> 01:34:06,500
موتوول

1510
01:34:07,670 --> 01:34:08,800
ستو رو می شناسید؟

1511
01:34:13,820 --> 01:34:15,140
برادر، موتوولرایان

1512
01:34:16,240 --> 01:34:17,880
هی بیا اینجا

1513
01:34:18,330 --> 01:34:20,430
گفتن شغلی که دراومد خوبی داره داری

1514
01:34:20,600 --> 01:34:21,510
کار چیه؟

1515
01:34:21,540 --> 01:34:24,340
شنیدم پول لازم داری
برای عروسی خواهرت

1516
01:34:26,370 --> 01:34:28,340
کار رو انجام بده
من پول رو بهت می دم

1517
01:34:28,640 --> 01:34:30,010
گفتی میخوای من درامد داشته باشم

1518
01:34:31,000 --> 01:34:32,000
بیا

1519
01:34:32,120 --> 01:34:33,090
برای عروسی

1520
01:34:33,350 --> 01:34:34,350
من این پول رو به دست آوردم

1521
01:34:36,000 --> 01:34:37,310
بچه ها فایده ای ندارید

1522
01:34:37,980 --> 01:34:40,140
اون جانشین منه
اون برام مثل یه برادر

1523
01:34:42,030 --> 01:34:43,220
اوه، هی

1524
01:34:43,540 --> 01:34:45,070
من فقط در مورد تو صحبت می کردم

1525
01:34:45,220 --> 01:34:46,590
من چطور؟
اصلا مهم نیست

1526
01:34:46,640 --> 01:34:48,350
اگه خون من نبودی

1527
01:34:48,490 --> 01:34:51,050
تو رو با بقیه اونا می کشتم

1528
01:34:51,900 --> 01:34:54,390
چند بار باید باهات تماس بگیرم تا غذا بخورید؟

1529
01:34:54,760 --> 01:34:55,930
داداش من خوبم

1530
01:34:56,020 --> 01:34:57,580
خوب بخور

1531
01:34:58,110 --> 01:34:59,080
بسه خواهرشوهر

1532
01:34:59,130 --> 01:35:01,260
چجوری در آرامش غذا می خوری؟

1533
01:35:02,300 --> 01:35:03,300
بخور

1534
01:35:06,020 --> 01:35:07,250
اسم ستو رو شنیدی؟

1535
01:35:07,310 --> 01:35:08,890
بله، اون چطور؟

1536
01:35:09,810 --> 01:35:10,970
اون به دنبال من فرستاد

1537
01:35:11,290 --> 01:35:13,390
اون گفت که بهم پول می ده
اگه کاری براش انجام دادم

1538
01:35:16,300 --> 01:35:18,300
ولی اگه برادرمون بفهمه

1539
01:35:18,340 --> 01:35:21,520
شنیدی که می گه پول در میاره
و ما نه

1540
01:35:22,600 --> 01:35:23,750
خیلی تحقیر کننده بود

1541
01:35:24,520 --> 01:35:26,430
اون هیچوقت بهمون اجازه نمی ده
بیرون کار پیدا کنیم

1542
01:35:26,500 --> 01:35:28,640
بلکه ما رو برای انجام هیچ کاری مسخره می کنه

1543
01:35:30,040 --> 01:35:32,910
چی تو رو در این ساعت به اینجا میاره؟
حالت خوب نیست؟

1544
01:35:33,430 --> 01:35:36,140
ما بهت غذای مجانی می دیم
چرا نمی تونید از مشکلات دور بمونی؟

1545
01:35:36,170 --> 01:35:37,710
چرا نمی تونی؟

1546
01:35:39,090 --> 01:35:40,260
نه حتی برادر واقعی من

1547
01:35:41,520 --> 01:35:43,970
هر چیزی که تو زندگیم آرزوش رو داشتم

1548
01:35:44,500 --> 01:35:46,050
الان بهم دادی

1549
01:35:46,770 --> 01:35:48,500
حتی جونم رو به خاطر تو می دم

1550
01:35:52,270 --> 01:35:54,090
ما خواهر رایان رو دستگیر کردیم

1551
01:35:54,710 --> 01:35:57,310
با رایان تماس بگیرید و از اون بپرسید
برای اومدن به اینجا

1552
01:35:59,910 --> 01:36:03,260
همونطور که انتظار داشتیم، رایان رو دیدیم
وارد محله همسر شین

1553
01:36:08,160 --> 01:36:09,990
اول آنام رو ایمن کنید
باشه داداش

1554
01:36:11,550 --> 01:36:13,070
ارسال برای موتو و مونیکام

1555
01:36:13,530 --> 01:36:15,110
اون ظاهراً یه گانگستر بزرگ

1556
01:36:15,530 --> 01:36:18,200
من به پسرها برای مدیریت اعتماد ندارم
هر دوی شما باهاشون برید

1557
01:36:19,360 --> 01:36:21,700
تا الان بچه های کوچیک رو می کشتیم

1558
01:36:22,110 --> 01:36:24,570
چرا باید بهمون نیاز داشته باشه
برای حفظ جونش؟

1559
01:36:25,110 --> 01:36:26,280
اون آدمای زیادی داره

1560
01:36:26,730 --> 01:36:28,280
اون واقعاً بهمون اعتقاد داره

1561
01:36:31,650 --> 01:36:33,140
چرا بهش چاقو زدی؟

1562
01:37:31,830 --> 01:37:33,470
برادر بیدار شو

1563
01:37:33,580 --> 01:37:34,900
بیدار شو

1564
01:37:35,920 --> 01:37:36,920
چی؟

1565
01:37:38,100 --> 01:37:39,560
من نمی تونم دورگا رو پیدا کنم

1566
01:37:40,410 --> 01:37:41,570
چی میگی؟

1567
01:37:42,650 --> 01:37:44,130
خونه رو چک کردید؟
آره

1568
01:37:44,160 --> 01:37:46,120
اون از صبح گم شده

1569
01:37:49,420 --> 01:37:50,930
عمو صبر کن

1570
01:37:51,180 --> 01:37:53,390
اون باید اینجا باشه، باهاش صحبت کردم
من تموم صبح عروس رو ندیدم

1571
01:37:53,430 --> 01:37:54,950
کی میاد؟
نیم ساعت لطفا

1572
01:37:55,030 --> 01:37:56,090
برادرت کجاست؟

1573
01:37:56,170 --> 01:37:58,030
خواهرت کجاست؟
ما داریم نگاه می کنیم

1574
01:37:58,080 --> 01:37:59,560
تو در حال نگاه کردن هستی؟

1575
01:37:59,610 --> 01:38:01,060
همه اینجا هستن
دنبال کجا؟

1576
01:38:01,090 --> 01:38:02,830
باید همین الان بیرون رفته باشه
عروس گم شده

1577
01:38:02,830 --> 01:38:05,060
جدی میگی؟

1578
01:38:05,170 --> 01:38:06,310
به سکار زنگ زدی؟

1579
01:38:06,400 --> 01:38:09,070
دورگا تلفنش رو جواب نداد
سکار هم جواب نداد

1580
01:38:09,990 --> 01:38:11,500
همه مهمونان اینجا هستن

1581
01:38:11,530 --> 01:38:13,110
دختر با کسی فرار کرده ؟

1582
01:38:13,140 --> 01:38:14,680
مراقب زبونت باش

1583
01:38:14,710 --> 01:38:16,110
به جهنم با خونواده ات

1584
01:38:16,140 --> 01:38:18,100
فکر می‌کنی یه شکارچی هستی؟
برو بیرون

1585
01:38:25,990 --> 01:38:27,360
بارها بهت زنگ زدیم

1586
01:38:28,390 --> 01:38:29,700
چرا تلفن رو جواب ندادی؟

1587
01:38:30,750 --> 01:38:32,360
عروسی لغو شد
تو می دونی که؟

1588
01:38:33,030 --> 01:38:35,060
دورگا از صبح ناپدید شده

1589
01:38:35,470 --> 01:38:36,660
چیزی می دونی؟

1590
01:38:37,370 --> 01:38:38,530
برادر ما هم گم شده

1591
01:38:38,630 --> 01:38:40,280
چاقو زدی بهش

1592
01:38:41,370 --> 01:38:43,110
اون رو کنار بذار

1593
01:38:44,100 --> 01:38:45,550
کشتن من چه فایده ای داره؟

1594
01:38:47,520 --> 01:38:49,380
الان چرا اومدی اینجا؟

1595
01:38:49,880 --> 01:38:52,160
برای بررسی اینکه  برادر تو
زنده  یا مرده؟

1596
01:38:52,870 --> 01:38:54,340
اون نمیمیره

1597
01:38:55,090 --> 01:38:56,740
ولی تو میمیری

1598
01:38:56,970 --> 01:39:00,410
من اگه جای تو بودم
فرار میکردم و پنهون می شدم

1599
01:39:01,190 --> 01:39:02,410
الان کجاست؟

1600
01:39:02,590 --> 01:39:04,240
من اون رو می دونم
ولی من بهت نمی گم

1601
01:39:04,420 --> 01:39:05,950
چیزی که می تونی انجام بده
و از اینجا برو

1602
01:39:08,030 --> 01:39:09,100
دورگا کجاست؟

1603
01:39:10,580 --> 01:39:12,770
رایان حتی ممکنه بهت رحم کنه

1604
01:39:12,960 --> 01:39:14,690
ولی دورگا این کار رو نمیکنه

1605
01:39:15,330 --> 01:39:16,330
برو از اینجا

1606
01:39:17,140 --> 01:39:19,410
اجازه می ده اون زندگی تو رو هم خراب کنه

1607
01:39:26,020 --> 01:39:27,860
پس ما باید چیزی که رو که لازمه انجام بدیم

1608
01:39:41,910 --> 01:39:43,280
متوجه شدم

1609
01:39:49,920 --> 01:39:50,770
برادر

1610
01:39:51,280 --> 01:39:53,720
این بار، ما اون رو انجام می دیم
کاملاً آگاهه که برادر ماست

1611
01:39:56,390 --> 01:39:57,530
ما چاره ای نداریم

1612
01:39:58,800 --> 01:40:00,320
نمیدونم دیگه چیکار کنم

1613
01:40:08,490 --> 01:40:11,450
احساس می کنم اگه باهاش صحبت کنیم
شاید بتونیم مسائل رو مرتب کنیم

1614
01:40:16,730 --> 01:40:18,430
اون نمی ذاره ما صحبت کنیم

1615
01:40:22,390 --> 01:40:23,820
اون کیه؟

1616
01:40:24,180 --> 01:40:26,290
بيا بيرون حرف بزنيم

1617
01:41:53,690 --> 01:41:55,020
دورگا، پشت سر تو

1618
01:43:16,990 --> 01:43:17,990
برادر

1619
01:43:20,200 --> 01:43:21,710
برام کاری کن

1620
01:43:55,870 --> 01:43:58,750
♪ پاکشون کن
اون برای کشتن میاد ♪

1621
01:43:58,980 --> 01:44:01,980
♪ آماده، تنظیم، برو
بهشون نشون بده که کی هستی ♪

1622
01:44:02,130 --> 01:44:05,150
♪ طبل رو به صدا درآر
زمان جنگ  ♪

1623
01:44:05,330 --> 01:44:08,630
♪ اون رو به آتش بکش
اونجا که درد داره بزن بهشون ♪

1624
01:44:09,180 --> 01:44:12,180
رایان ♪

1625
01:44:12,560 --> 01:44:15,080
♪ اینجاست تا بهشون نشون دم چی داره ♪

1626
01:44:15,680 --> 01:44:18,600
♪ اونا رو جمع کن، رایان ♪

1627
01:44:19,130 --> 01:44:21,900
♪ غرش
پرش ♪

1628
01:44:22,810 --> 01:44:24,200
چجوری بهت چاقو زدن؟

1629
01:44:25,310 --> 01:44:27,190
چاقو زدند و فرار کردن؟

1630
01:44:30,920 --> 01:44:32,190
چه اتفاقی برات افتاده؟

1631
01:44:32,530 --> 01:44:34,280
چیزی نیست برادر

1632
01:44:37,860 --> 01:44:39,290
اجازه دادن که بری؟

1633
01:44:39,740 --> 01:44:42,100
گورو، یکی از آدمای ستو

1634
01:44:47,800 --> 01:44:49,610
♪ اینجا هرج و مرج فرا می رسه
اینم رایان ♪

1635
01:44:49,810 --> 01:44:51,870
خونه اونا رو چک کردیم
هیچ جا دیده نمی شن

1636
01:44:51,900 --> 01:44:53,900
همه جا رو نگاه کردیم
فقط نمیتونم پیداشون کنم

1637
01:44:54,310 --> 01:44:56,990
♪ اینجا هرج و مرج میاد رایان ♪

1638
01:44:57,560 --> 01:45:00,450
♪ بیا، دشمنات رو وادار کن غر بزنن، پیچ و مهره ♪

1639
01:45:03,320 --> 01:45:05,290
کلینیک تو نابود شد
به خاطر ما

1640
01:45:05,420 --> 01:45:07,080
زن به زن

1641
01:45:07,160 --> 01:45:08,370
مواظب برادرت باش

1642
01:45:13,000 --> 01:45:16,530
♪ اگه هیولا رو از خواب بیدار کنید
این خشم رایانه ♪

1643
01:45:16,570 --> 01:45:18,110
♪ خواب خاموش اون ♪

1644
01:45:18,160 --> 01:45:20,040
♪ بیا، الان بهم ضربه بزن ♪

1645
01:45:20,280 --> 01:45:23,210
♪ این قفس رایان  ♪

1646
01:45:23,300 --> 01:45:24,850
♪ رایان رامبل  ♪

1647
01:45:24,870 --> 01:45:26,530
♪ اگه می تونید اون رو لمس کنید ♪

1648
01:45:26,570 --> 01:45:32,510
♪ اون یه رهخونه وحشیه، یه رهخونه وحشی
اون رو نمی تون رام کرد، نه اون رو نمی توان ♪

1649
01:45:32,830 --> 01:45:39,150
♪ اون یه رهخونه وحشیه، یه رهخونه وحشی
اون رو نمی تون رام کرد، نه اون رو نمی توان ♪

1650
01:45:39,170 --> 01:45:41,690
♪ وقتی اون تو رو زد
اون خود رو مرده علامت ذاری کرد

1651
01:45:41,750 --> 01:45:44,880
♪ در میدون جنگ بمیرید
فدای انسان ♪

1652
01:45:45,020 --> 01:45:48,720
♪ بیا مثل شعله فروزان، رایان
خشم رو ول کن ♪

1653
01:45:48,860 --> 01:45:50,730
♪ در شکوه ده سرت بیا ♪

1654
01:46:04,260 --> 01:46:06,830
♪ اینجا هرج و مرج فرا می رسه
اینم رایان ♪

1655
01:46:07,320 --> 01:46:10,240
♪ بیا، دشمنات رو وادار کن غر بزنن، پیچ و مهره ♪

1656
01:46:10,560 --> 01:46:13,370
♪ اینجا هرج و مرج فرا می رسه
اینم رایان ♪

1657
01:46:13,850 --> 01:46:16,580
♪ بیا، دشمنات رو وادار کن غر بزنن، پیچ و مهره ♪

1658
01:46:16,650 --> 01:46:19,420
♪ اون یه نوع خام
خشم رایان ♪

1659
01:46:19,840 --> 01:46:22,660
♪ به نوع اشتباه
پایان رایان ♪

1660
01:46:23,100 --> 01:46:25,900
♪ اون یه نوع خام
خشم رایان ♪

1661
01:46:25,990 --> 01:46:29,170
♪ به نوع اشتباه
پایان رایان ♪

1662
01:46:29,920 --> 01:46:32,240
♪ اون یه نوع خام
خشم رایان ♪

1663
01:46:32,490 --> 01:46:35,350
♪ به نوع اشتباه
پایان رایان ♪

1664
01:46:36,120 --> 01:46:38,760
♪ اون یه نوع خام
خشم رایان ♪

1665
01:46:38,970 --> 01:46:42,010
♪ به نوع اشتباه
پایان رایان ♪

1666
01:46:44,390 --> 01:46:46,110
تا کی می تونیم اینطور ادامه دیم؟

1667
01:46:46,700 --> 01:46:48,210
معلوم نیست که این به کجا ختم خواد شد

1668
01:46:49,170 --> 01:46:52,610
می تونم با ماتوول و مونیکاول صحبت کنم
و اونا رو به اینجا بیاری؟

1669
01:46:55,200 --> 01:46:57,200
حتی می تونم اونا رو ببخشم
برای چاقو زدن بهم

1670
01:46:58,250 --> 01:47:00,250
ولی من هیچوقت نمی بخشم
چه اتفاقی برای دورگا افتاد

1671
01:47:00,910 --> 01:47:02,790
حتی ممکن  اونا رو ببخشم
برای اتفاقی که برام افتاد

1672
01:47:03,050 --> 01:47:04,660
ولی برادرمون رو با چاقو زدن

1673
01:47:05,520 --> 01:47:06,910
من هیچوقت اون رو نمی بخشم

1674
01:47:07,210 --> 01:47:10,370
♪ شکنجه ات رو به لرزه در بیار
♪ پوست محرک رو جدا کنید

1675
01:47:10,480 --> 01:47:13,720
♪ به داستان اون پایان بده
اولین قدم رو بردار ♪

1676
01:47:13,950 --> 01:47:17,200
♪ الان دیگه راه برگشتی نیست
جایی برای مهربونی نیست ♪

1677
01:47:17,370 --> 01:47:20,850
♪ این هرج و مرج رایان
قربانی آدمای بد ♪

1678
01:47:22,030 --> 01:47:23,750
چرا اینقدر نگران هستی برادر؟

1679
01:47:24,060 --> 01:47:26,780
اون دیگه هیچوقت نمی تونه راه بره
بعد از جوری که بهش چاقو زدیم

1680
01:47:27,060 --> 01:47:29,530
♪ صداش بلند میشه
اسم من شنیده میشه ♪

1681
01:47:29,850 --> 01:47:33,320
♪ تو رو محاصره می کنه، تو رو محاصره می کنه
اوه، برای رحمت گریه می کنی ♪

1682
01:47:55,060 --> 01:47:56,060
بهم بگو

1683
01:47:56,160 --> 01:47:57,500
این مرد اونجا ایستاده

1684
01:48:01,080 --> 01:48:02,170
اون چطور؟

1685
01:48:02,620 --> 01:48:05,180
اون رو بهم بسپر
و من در راهم

1686
01:48:05,570 --> 01:48:06,770
رایان گفت بیارمش

1687
01:48:06,830 --> 01:48:08,260
لعنتی رایان فکر می کنه کیه؟

1688
01:48:11,870 --> 01:48:13,310
من اون رو باهات نمی فرستم
الان چی؟

1689
01:48:14,160 --> 01:48:16,930
اگه اون مرد شجاعیه
بهش بگو بیاد بگیرش

1690
01:48:18,250 --> 01:48:20,240
این چیز مهمی نیست

1691
01:48:21,410 --> 01:48:23,250
ولی بذار یه چیزی بهت بگم

1692
01:48:24,370 --> 01:48:28,910
وقتی دورگا در مدرسه بود، سه پسر
بازوی اون رو گرفت و اون رو آزار داد

1693
01:48:29,240 --> 01:48:33,080
اومد خونه و گفت
اون هیچوقت به مدرسه برنمیگرده

1694
01:48:33,520 --> 01:48:37,250
این رویای رایان بود که اون رو آموزش بده
و بهش زندگی خوبی بده

1695
01:48:37,610 --> 01:48:40,120
به دنبال پسرها رفت
که رویای اون رو نابود کرد

1696
01:48:40,580 --> 01:48:42,600
یکی از اونا الان با دست چپ غذا می خوره

1697
01:48:42,720 --> 01:48:44,540
دیگری هیچوقت نتونست دیگه راه بره

1698
01:48:44,730 --> 01:48:46,660
نفر سوم سبزی

1699
01:48:46,890 --> 01:48:49,330
و این برای چنگ زدن بازوی خواهرش بود

1700
01:48:49,840 --> 01:48:52,920
پسرت بهش تجاوز کرد
کارهایی که قراره باهاش انجام بده

1701
01:48:58,250 --> 01:48:59,250
اون میاد

1702
01:48:59,490 --> 01:49:00,830
مثل یه هیولا

1703
01:49:01,460 --> 01:49:02,750
با تموم خشمش

1704
01:49:03,380 --> 01:49:04,710
این همه خوبه

1705
01:49:05,860 --> 01:49:09,290
الان بیا در مورد کاری که قرار  انجام بدم صحبت کنیم

1706
01:49:11,960 --> 01:49:13,750
این برای شماست
جوابشو بده

1707
01:49:19,190 --> 01:49:20,830
میدونی من کی هستم؟
آنام

1708
01:49:21,620 --> 01:49:25,960
شوهر من همه تو رو تکه تکه میکنه

1709
01:49:26,980 --> 01:49:28,020
ولم کن

1710
01:49:29,580 --> 01:49:31,740
برای چندین سال اون بهت وفادار بوده

1711
01:49:32,040 --> 01:49:34,460
من می تونم درک کنم که اینطور نیست
یه تصمیم آسون برای گرفتن

1712
01:49:34,600 --> 01:49:36,600
پس الان مرخصی میگیرم

1713
01:49:36,820 --> 01:49:38,500
تماس دیگری دریافت میکنی

1714
01:49:38,950 --> 01:49:41,340
اگه تا اون زمان تصمیمی گرفتی

1715
01:49:41,550 --> 01:49:44,250
اون رو در محل پیاده کنی
بهت گفته می شه

1716
01:49:44,320 --> 01:49:46,080
و همسر دومت رو پس بگیر

1717
01:49:49,400 --> 01:49:50,500
دروازه رو باز کن

1718
01:50:00,340 --> 01:50:01,760
من بهت چه گفتم؟
برادر

1719
01:50:02,320 --> 01:50:03,620
لعنتی بهت چی گفتم

1720
01:50:03,940 --> 01:50:06,620
گفتم دست دراز نکن
روی اون دختر، نه؟

1721
01:50:07,310 --> 01:50:08,370
مگه بهت نگفتم؟

1722
01:50:09,430 --> 01:50:11,500
نمیتونی درست رفتار کنی؟

1723
01:50:13,040 --> 01:50:15,150
داداش برای مدت طولانی یه چیزی براش داشتم

1724
01:50:23,250 --> 01:50:24,850
چرا باید تو رو بکشم؟

1725
01:50:25,550 --> 01:50:26,750
اون از تو می خواد، برو

1726
01:50:27,640 --> 01:50:30,420
اگه میتونی بکشش
و بازگشت

1727
01:50:30,820 --> 01:50:32,110
یا فقط بمیر

1728
01:50:36,950 --> 01:50:38,580
بچه ها اونجا هستین؟

1729
01:50:38,670 --> 01:50:40,100
داداش ما اینجاییم

1730
01:50:41,580 --> 01:50:42,960
ما به آنام نیاز داریم

1731
01:50:44,310 --> 01:50:45,910
هیچ چیز دیگری مهم نیست

1732
01:50:47,480 --> 01:50:48,600
باشه برادر

1733
01:50:55,380 --> 01:50:56,460
ماشینی نزدیک می شه

1734
01:50:56,660 --> 01:50:57,930
این؟

1735
01:50:58,190 --> 01:51:00,300
تا الان آنام رو دیدی؟

1736
01:51:00,320 --> 01:51:01,130
نه برادر

1737
01:51:01,180 --> 01:51:02,880
چه اتفاقی می افته؟

1738
01:51:03,630 --> 01:51:04,890
ماشین متوقف شده

1739
01:51:05,130 --> 01:51:07,460
متوقف شد؟
اون رو در داخل می بینی؟

1740
01:51:10,290 --> 01:51:11,540
یه چیزی بگو

1741
01:51:15,000 --> 01:51:16,540
اون رو بفرست

1742
01:51:16,700 --> 01:51:17,930
تازه دیدمش داداش

1743
01:51:17,970 --> 01:51:19,250
اون رو دیدی؟
بله

1744
01:51:19,570 --> 01:51:21,250
بهش بگو بره
برو

1745
01:51:21,280 --> 01:51:22,280
اون رو بفرست

1746
01:51:26,230 --> 01:51:27,330
آنام میاد؟

1747
01:51:28,900 --> 01:51:29,960
نه برادر

1748
01:51:30,200 --> 01:51:31,660
اون می ره؟

1749
01:51:31,900 --> 01:51:33,040
اون در راهه

1750
01:51:33,420 --> 01:51:35,580
آنام چطور؟
اون هنوز داخله

1751
01:51:35,810 --> 01:51:38,500
اگه اون نمیاید
اجازه نده اون بره

1752
01:51:38,600 --> 01:51:39,800
بهش بگو برگرد

1753
01:51:39,960 --> 01:51:40,850
بیاید بچه ها

1754
01:51:40,910 --> 01:51:43,750
هنوز اون رو آزاد نکردن
ولی اون رو می برن

1755
01:51:43,800 --> 01:51:46,290
چی میگی؟
عجله کنید و اونا رو بگیرید

1756
01:51:46,450 --> 01:51:47,710
اونا رو بگیر

1757
01:52:18,270 --> 01:52:20,100
اونا منو در خیابون اکسپرس ول کردن

1758
01:52:20,150 --> 01:52:21,540
آنام، حالت خوبه؟

1759
01:52:21,650 --> 01:52:24,120
تعادلم پایینه
گوشیمو پس بده

1760
01:52:24,370 --> 01:52:26,360
آنام، همونجا بمون
من دارم میام

1761
01:52:26,530 --> 01:52:28,530
ماشین رو روشن کن

1762
01:52:42,020 --> 01:52:43,580
می خوای منو بترسونی؟

1763
01:52:44,470 --> 01:52:45,770
فقط اجازه بده برم

1764
01:52:46,490 --> 01:52:47,670
وگرنه هردوتونو میکشم

1765
01:52:48,880 --> 01:52:50,440
این تاکتیک ها روی من کارساز نیست

1766
01:52:58,050 --> 01:53:00,440
به چی خیره شدی؟
من تو رو کتک می زنم

1767
01:53:03,390 --> 01:53:04,930
هر دوتون فکر می کنید آدم های بزرگی هستید؟

1768
01:53:15,570 --> 01:53:18,120
ستو هر دوتون رو تکه تکه می کنه

1769
01:53:22,530 --> 01:53:24,690
اگه بخوای باهات ازدواج میکنم

1770
01:53:35,830 --> 01:53:36,960
بهم نگاه کن

1771
01:53:38,460 --> 01:53:39,590
بهم نگاه کن

1772
01:53:47,060 --> 01:53:51,110
صورت من آخرین نگاه توئه

1773
01:54:19,970 --> 01:54:20,970
طعمش خوبه؟

1774
01:54:21,420 --> 01:54:22,490
خوب

1775
01:54:31,620 --> 01:54:32,620
گریه نکن

1776
01:54:33,150 --> 01:54:36,950
پسر وفادار ما رو ول کردی
براش خرابکار

1777
01:54:38,450 --> 01:54:40,300
نشون می ده که چقدر بهش اهمیت می دی

1778
01:54:42,120 --> 01:54:44,990
یه روز، تو منو به خاطر اون ول می کنی

1779
01:54:46,380 --> 01:54:48,930
به دختری تجاوز کرد
پس باید میکشتیش

1780
01:54:49,230 --> 01:54:50,490
تو باید میکشتی

1781
01:54:51,450 --> 01:54:54,260
برای همسر دومت تسلیم شدی
کسی که مثل یه برادر بود

1782
01:54:55,320 --> 01:54:57,320
اون مرتکب عمل زننده ای شد

1783
01:55:00,360 --> 01:55:03,370
تو دو تا زن داری
تو حق ندارید اون رو قضاوت کنید

1784
01:55:09,570 --> 01:55:11,120
داداش سکار

1785
01:55:11,890 --> 01:55:13,720
من می خوام برادرم رو ملاقات کنم
و یه بار باهاش ​​حرف بزنم

1786
01:55:13,930 --> 01:55:16,150
چجوری می تونم بهت اعتماد کنم؟

1787
01:55:16,350 --> 01:55:18,620
چاقو زدی بهش
همش تاری

1788
01:55:19,770 --> 01:55:21,290
لطفا یه بار منو پیش اون ببرید

1789
01:55:21,880 --> 01:55:23,690
پاهاش رو لمس می کنم
و طلب بخشش کنم

1790
01:55:23,910 --> 01:55:26,790
من همه چیز رو توضیح میدم
بیا ببینیم و صحبت کنیم

1791
01:55:26,930 --> 01:55:29,070
ببینیم
باشه داداش

1792
01:55:29,250 --> 01:55:31,960
میام خونه
میتونی منو از اونجا ببری؟

1793
01:55:32,040 --> 01:55:34,120
باشه خوبه
کی میای؟

1794
01:55:34,250 --> 01:55:36,030
نیم ساعت دیگه میام

1795
01:55:36,150 --> 01:55:37,010
باشه

1796
01:55:41,790 --> 01:55:43,020
مونیکام بهم زنگ زد

1797
01:55:45,120 --> 01:55:46,370
چی میگی؟

1798
01:55:46,590 --> 01:55:48,080
می خواد با رایان صحبت کنه

1799
01:55:55,510 --> 01:55:56,740
چجوری می تونیم بهش اعتماد کنیم؟

1800
01:55:56,860 --> 01:55:58,160
گفت می خواد عذرخواهی کنه

1801
01:55:58,370 --> 01:55:59,620
من میرم بیارمش، باشه؟

1802
01:56:02,290 --> 01:56:04,050
ولی برادر باید به اینه

1803
01:56:04,110 --> 01:56:06,270
فقط اجازه بده اول صداش رو بشنوم

1804
01:56:06,570 --> 01:56:08,700
بعد با رایان صحبت می کنیم

1805
01:56:20,330 --> 01:56:22,530
مونیکام، تلفنت زنگ می خوره
جوابشو بده

1806
01:56:22,780 --> 01:56:24,270
نه بعدا صحبت میکنم

1807
01:56:24,740 --> 01:56:26,910
بعدا حرف میزنی؟
باشه پس

1808
01:56:33,870 --> 01:56:34,870
برادر

1809
01:56:35,340 --> 01:56:37,210
من باید قدم بردارم
برای یه کم کار

1810
01:56:37,760 --> 01:56:40,080
این به سختی 3045 دقیقه طول می کشه

1811
01:56:41,050 --> 01:56:42,990
قبل از رفتن تمومش کن

1812
01:57:03,440 --> 01:57:04,440
آره؟

1813
01:57:05,860 --> 01:57:07,220
میام

1814
01:57:11,980 --> 01:57:13,000
مونیکم

1815
01:57:13,340 --> 01:57:15,890
من باید قدم بردارم
برای چیزی مهم این رو تموم کن

1816
01:57:33,560 --> 01:57:34,470
مرد

1817
01:57:35,420 --> 01:57:37,620
تو کاری با این موضوع نداری

1818
01:57:38,000 --> 01:57:39,290
رایان کجاست؟

1819
01:57:39,720 --> 01:57:42,040
به این یه سوال جواب بده
و می تونی بری

1820
01:57:43,820 --> 01:57:45,480
بهم کاری نداره؟

1821
01:57:47,510 --> 01:57:48,950
رایان پسر من

1822
01:57:50,090 --> 01:57:51,900
من بهت نمی گم
حتی اگه به قیمت جونم تموم شه

1823
01:57:52,430 --> 01:57:54,440
اگه بهم نگی
به قیمت جون تو تموم میشه

1824
01:58:04,780 --> 01:58:06,030
بی معنی

1825
01:58:06,340 --> 01:58:07,430
اون بهمون نمی گه

1826
01:58:23,920 --> 01:58:24,880
چی؟

1827
01:58:26,050 --> 01:58:28,740
فکر کردن به چیزهایی که
رایان باهات می کنه

1828
01:58:29,380 --> 01:58:30,800
نمی تونم جلوی خندم رو بگیرم

1829
01:59:19,050 --> 01:59:21,160
مونیکام بهش زنگ زد
و از اون خواست که بیاد

1830
01:59:21,910 --> 01:59:24,150
اون برای ملاقات با مونیکم رفت

1831
01:59:26,540 --> 01:59:28,190
گفت بهت نگو

1832
01:59:28,590 --> 01:59:30,620
کاش بهت میگفتم

1833
01:59:38,110 --> 01:59:39,030
برادر

1834
01:59:39,100 --> 01:59:40,670
بلافاصله بدن اون رو پایین بیارید

1835
01:59:40,700 --> 01:59:41,790
آقا ولش کن

1836
01:59:41,990 --> 01:59:42,910
برادر

1837
01:59:43,350 --> 01:59:44,960
آقا بذار بره

1838
01:59:52,630 --> 01:59:53,530
ادامه بده

1839
02:00:05,620 --> 02:00:08,130
این وظیفه ماست که رایان رو برای موافقت با مصالحه بدست بیاریم

1840
02:00:08,160 --> 02:00:09,400
ولی باید طبق قوانین بازی کنید

1841
02:00:09,480 --> 02:00:11,080
شاید در مورد ای سی جدید شنیده باشید

1842
02:00:11,240 --> 02:00:13,790
ما فقط در کنار تو هستیم و تو رو تماشا می کنیم؟
اجساد مرده رو روی هم انباشته کنیم؟

1843
02:00:13,910 --> 02:00:15,630
اون پیشگام این سازشه

1844
02:00:16,890 --> 02:00:18,120
من فردا باهات تماس میگیرم

1845
02:00:20,340 --> 02:00:22,410
سی قتل همه به تنهایی

1846
02:00:23,010 --> 02:00:24,010
اوه، عجب

1847
02:00:25,040 --> 02:00:26,540
تو باید یه گانگستر باشی

1848
02:00:29,260 --> 02:00:32,200
دورای و ستو عکس های بزرگی هستن

1849
02:00:37,720 --> 02:00:39,320
بذار بره

1850
02:00:39,920 --> 02:00:44,080
اومدی منو بکشی
چون سکار رو کشتم؟

1851
02:00:44,370 --> 02:00:45,790
چه انتظاری داشتید؟

1852
02:00:46,090 --> 02:00:48,710
برادرت آدمای من رو می کشه
یکی پس از دیگری

1853
02:00:49,310 --> 02:00:51,210
و من قرار  تماشا کنم
و هیچ کاری نکنیم؟

1854
02:00:51,360 --> 02:00:54,040
امیدوار بودی همه تقصیرها
گردن ستو میفتاد

1855
02:00:56,410 --> 02:00:57,410
مدرکی دارید؟

1856
02:01:00,900 --> 02:01:02,040
مدرکی دارید؟

1857
02:01:03,150 --> 02:01:04,660
منو ببر داخل
اگه مدرکی دارید

1858
02:01:05,410 --> 02:01:06,410
یا دارم میرم

1859
02:01:07,640 --> 02:01:08,710
یه دقیقه

1860
02:01:09,780 --> 02:01:12,960
پلیس مصالحه کردن ما رو می خواد

1861
02:01:13,320 --> 02:01:14,750
چجوری می تونن این رو بگن؟

1862
02:01:15,970 --> 02:01:17,790
ما نمی تونیم فقط به یه مصالحه موافق باشیم

1863
02:01:18,330 --> 02:01:20,470
اگه مجبور بودی بین من و برادرت انتخاب کنی

1864
02:01:20,850 --> 02:01:22,730
تو طرف من رو انتخاب نمی کنی

1865
02:01:23,340 --> 02:01:25,340
تو برادرت رو انتخاب می کنی، نه؟

1866
02:01:27,850 --> 02:01:29,850
تو تنها چیزی هستی که من برای از دست دادن دارم

1867
02:01:32,480 --> 02:01:33,830
من هم نمی خوام تو رو از دست بدم

1868
02:01:36,120 --> 02:01:37,660
بیاید با یه سازش موافقت کنیم

1869
02:01:50,750 --> 02:01:51,670
آقا

1870
02:01:55,280 --> 02:01:57,860
افسر رو شنیدی
همگی بیرون برید

1871
02:01:59,280 --> 02:02:00,650
آقا این مردا میتونن بمونن؟

1872
02:02:03,800 --> 02:02:05,840
من فکر می کردم همه اونا رو می کشی

1873
02:02:05,970 --> 02:02:08,230
برنامه همین بود ولی زیادی نیرو داره

1874
02:02:08,730 --> 02:02:09,740
آقا؟

1875
02:02:09,940 --> 02:02:11,940
این تعداد زیادی نیروی انسانی
برای توافق صلحه

1876
02:02:13,430 --> 02:02:15,360
پسر اون طرف
اون رو میخواد

1877
02:02:46,660 --> 02:02:48,320
هر دو طرف متحمل ضرر شدن

1878
02:02:49,030 --> 02:02:50,110
اشتباهات بی شماره

1879
02:02:51,570 --> 02:02:52,730
و خون زیادی ریخت

1880
02:02:53,100 --> 02:02:55,240
من این خونریزی رو میخوام
فورا متوقف شه

1881
02:02:55,870 --> 02:02:59,450
هر دوتون باید همه چیز رو فراموش کنید
و مصالحه کنین

1882
02:02:59,680 --> 02:03:01,030
اگه این ادامه پیدا کنه

1883
02:03:02,260 --> 02:03:04,200
من باید مداخله کنم

1884
02:03:05,040 --> 02:03:06,040
فهمیده شد؟

1885
02:03:06,740 --> 02:03:07,690
اوه نه قربان

1886
02:03:08,000 --> 02:03:09,320
من تو رو کاملاً درک می کنم

1887
02:03:10,720 --> 02:03:12,720
به رایان گفتم
از اول

1888
02:03:12,910 --> 02:03:14,650
تا باهام کار کنه

1889
02:03:14,750 --> 02:03:17,100
اگه اون گوش می داد
اینجوری نمیشد

1890
02:03:17,660 --> 02:03:19,850
رایان، برادرات بهت میگن

1891
02:03:20,320 --> 02:03:22,070
چقدر خوب ازشون مراقبت کردم

1892
02:03:34,980 --> 02:03:36,240
متاسفم برادر

1893
02:03:38,190 --> 02:03:39,190
متاسفم

1894
02:03:40,140 --> 02:03:41,400
بهم ریختم

1895
02:03:42,710 --> 02:03:44,820
ببخشید منو ببخش

1896
02:03:45,000 --> 02:03:47,740
داداش من اطلاعی ندارم
چه اتفاقی افتاد

1897
02:03:50,090 --> 02:03:51,840
قبل از اینکه بفهمم چه اتفاقی در حال رخ دادن ه

1898
02:03:52,210 --> 02:03:53,610
من وحشت کردم و بهت چاقو زدم

1899
02:03:55,930 --> 02:03:57,210
منو ببخش برادر

1900
02:03:57,740 --> 02:03:59,400
من الان بچه دارم

1901
02:03:59,860 --> 02:04:01,420
از تو می خوام بچه رو در آغوش بگیری

1902
02:04:11,220 --> 02:04:12,220
برادر

1903
02:04:17,320 --> 02:04:18,820
همون چیزی که منتظرش بودم

1904
02:04:19,480 --> 02:04:21,990
سه برادر متحد هستن

1905
02:04:22,390 --> 02:04:23,390
فوق العاده

1906
02:04:24,010 --> 02:04:26,700
زمان برگزاری یه جشن باشکوهه

1907
02:04:26,740 --> 02:04:27,700
باشه برادر

1908
02:04:28,740 --> 02:04:30,200
چرا باهاش موافقت کردید؟

1909
02:04:30,480 --> 02:04:32,670
انگار علاقه مند به سازش نیست

1910
02:04:33,170 --> 02:04:34,360
اون آدم خطرناکیه

1911
02:04:34,970 --> 02:04:35,970
بذار بیاد دنبالمون

1912
02:04:36,280 --> 02:04:38,400
اگه گولمون بزنه چی؟

1913
02:04:39,050 --> 02:04:40,050
بهش اجازه بده

1914
02:04:40,890 --> 02:04:42,890
برادراش هنوز باهامونن

1915
02:04:43,610 --> 02:04:45,990
من اونا رو در نوک چاقو نگه میدارم
و اون رو بگیرید

1916
02:05:12,500 --> 02:05:17,320
♪ قوی ترین شیاطین
مردی که هیچوقت تعظیم نکرد ♪

1917
02:05:17,540 --> 02:05:22,600
♪ به کسایی که در کنار اون ایستادن
اون حتی زندگی خود رو ول می کرد

1918
02:05:23,060 --> 02:05:27,710
♪ زمان جنگ
سلاح هات رو بگیر ♪

1919
02:05:28,090 --> 02:05:30,310
♪ کی اونجاست؟
کنار برو ♪

1920
02:05:30,650 --> 02:05:32,480
♪ رایان مثل آتش خشمگین  ♪

1921
02:05:32,740 --> 02:05:37,350
♪ در بوگیه جشنواره شعله های آتش
باشه که دشمنای ما بسوزن، پروردگار ♪

1922
02:05:38,170 --> 02:05:42,870
♪ روی بوقی، بوقی
دشمنامون رو بهمون نشون بده، پروردگارا ♪

1923
02:05:43,160 --> 02:05:48,070
♪ در بوگیه جشنواره شعله های آتش
باشه که دشمنای ما بسوزن، پروردگار ♪

1924
02:05:48,330 --> 02:05:53,150
♪ روی بوقی، بوقی،
دشمنامون رو بهمون نشون بده، پروردگارا ♪

1925
02:06:04,070 --> 02:06:08,240
♪ شجاعت، محبت، خشم
در سرزمین ما تزریق شده  ♪

1926
02:06:33,400 --> 02:06:37,980
♪ من در هر جهت سلطنت می کنم
هیچ مرزی برام وجود نداره ♪

1927
02:06:38,870 --> 02:06:43,310
♪ ما آنقدر نیستیم که زیاده روی کنیم
ما بیشتر از یه شکم پر هوس نداریم

1928
02:06:43,530 --> 02:06:48,130
♪ آسمان سه باران رو بباره
دلیل اون کیه؟ ♪

1929
02:06:48,880 --> 02:06:53,180
♪ اینکه آدمای خوب می میرن و آدمای بد رشد می کنن
دست ما نیست ♪

1930
02:06:53,600 --> 02:06:57,490
♪ تو زندگی منی، تو هستی ♪

1931
02:06:58,610 --> 02:07:03,570
♪ و من برای زندگی سایه توام ♪

1932
02:07:03,700 --> 02:07:08,730
♪ دیگه هیچی نمیخوام ♪

1933
02:07:08,830 --> 02:07:12,790
♪ فقط تو، تو، تو تا آخر ♪

1934
02:07:13,610 --> 02:07:18,710
♪ در بوگیه جشنواره شعله های آتش
باشه که دشمنای ما بسوزن، پروردگار ♪

1935
02:07:19,140 --> 02:07:23,600
♪ روی بوقی، بوقی
دشمنامون رو بهمون نشون بده، پروردگارا ♪

1936
02:07:23,910 --> 02:07:28,490
♪ در بوگیه جشنواره شعله های آتش
باشه که دشمنای ما بسوزن، پروردگار ♪

1937
02:07:29,370 --> 02:07:33,670
♪ روی بوقی، بوقی
دشمنامون رو بهمون نشون بده، پروردگارا ♪

1938
02:07:54,350 --> 02:07:59,460
♪ اون اون رو کجا گذاشته ؟ و چقدر؟
اون چطور؟ چرا، آه، چرا اون؟ ♪

1939
02:07:59,710 --> 02:08:04,620
♪ اینجا چی آوردی؟
و چی رو پس می گیرید؟ ♪

1940
02:08:14,570 --> 02:08:19,090
♪ قوی ترین شیاطین
مردی که هیچوقت تعظیم نکرد ♪

1941
02:08:19,260 --> 02:08:24,460
♪ به کسایی که در کنار اون ایستادن
اون حتی زندگی خود رو ول می کرد

1942
02:08:24,910 --> 02:08:29,380
♪ زمان جنگ
سلاح هات رو بگیر ♪

1943
02:08:29,840 --> 02:08:34,570
♪ کی اونجاست؟ کنار برو
رایان مثل آتش خشمه ♪

1944
02:09:12,910 --> 02:09:13,910
برادر

1945
02:09:15,410 --> 02:09:16,650
چطور برادر ما رو چاقو زدی؟

1946
02:09:17,150 --> 02:09:17,950
چی؟

1947
02:09:19,310 --> 02:09:20,830
چطور برادر ما رو چاقو زدی؟

1948
02:09:29,590 --> 02:09:30,650
اینجوری؟

1949
02:10:14,560 --> 02:10:16,280
بگیرش

1950
02:10:18,820 --> 02:10:20,340
برو اون طرف

1951
02:10:25,200 --> 02:10:26,660
اونجا رو نگاه کن

1952
02:11:23,710 --> 02:11:24,820
اونجا رو نگاه کن

1953
02:11:28,850 --> 02:11:29,900
پیداش کن؟

1954
02:12:05,160 --> 02:12:06,770
چرا هنوز اونجا نشستی؟

1955
02:12:10,080 --> 02:12:11,780
به طوری که برادر تو
می تونه بیاد و تو رو بکشه؟

1956
02:12:12,650 --> 02:12:13,650
بلند شو و بیا

1957
02:12:33,220 --> 02:12:34,650
باهام مخفی کاری می کنی؟

1958
02:12:36,710 --> 02:12:37,710
بیا بیرون

1959
02:12:38,900 --> 02:12:40,420
بیا بیرون ای نامرد

1960
02:16:12,550 --> 02:16:14,020
حداقل منو بکش

1961
02:16:15,300 --> 02:16:16,430
این رو تموم کن

1962
02:16:35,020 --> 02:16:37,740
با فکر کردن به کاری که رایان باهات میکنه

1963
02:16:38,450 --> 02:16:39,780
نمی تونم جلوی خنده ام رو بگیرم

1964
02:17:33,570 --> 02:17:40,460
♪ الان گناهان خیانت
شسته شده به دست دیوشاه ♪

1965
02:17:41,680 --> 02:17:47,300
♪ الان اشکی که ریخته نشد
دستهای خون آلود قاتل رو بشور ♪

1966
02:17:48,810 --> 02:17:53,880
♪ الان بذارید ناله کنن
گفتن داستان شاه ده سر ♪

1967
02:17:57,640 --> 02:18:01,820
♪ برو کنار عزیز ♪

1968
02:18:02,280 --> 02:18:06,720
♪ محافظ مردم ما
الان برو دور ♪

1969
02:18:10,690 --> 02:18:15,100
♪ برو کنار عزیز ♪

1970
02:18:15,410 --> 02:18:16,410
یه دقیقه

1971
02:18:17,970 --> 02:18:19,270
مگه تو خواهر نداری؟

1972
02:18:20,870 --> 02:18:22,890
کی از اون مراقبت می کنه
اگه به زندون بیفتی؟

1973
02:18:24,050 --> 02:18:25,290
پس بیایید معامله کنیم

1974
02:18:25,660 --> 02:18:27,040
تو آدمای زیادی رو کشتی

1975
02:18:28,430 --> 02:18:29,750
یکی دیگه رو بکش

1976
02:18:30,730 --> 02:18:31,850
ستو رو بکش

1977
02:18:34,220 --> 02:18:35,560
پلیس دنبالت نمیاد

1978
02:18:36,400 --> 02:18:38,000
تو نمی تونی برای همیشه پنهون شی

1979
02:18:38,220 --> 02:18:40,730
روزی، ستو تو رو پیدا میکنه
و تو رو میکشه

1980
02:18:40,980 --> 02:18:42,750
همچنین نمی تونی وارد قلمرو ستو شی

1981
02:18:44,460 --> 02:18:46,310
من ترتیب جلسه می دم

1982
02:18:46,490 --> 02:18:49,430
تظاهر به سازش کن
و برای کشتن اون وارد قلمرو اون شو

1983
02:18:49,570 --> 02:18:51,050
اگه زنده بمونی

1984
02:18:51,940 --> 02:18:54,000
من بهت پول و مدرک شناسایی جدید می دم

1985
02:18:54,570 --> 02:18:57,180
تو و خواهرت می تونید
به شهر دیگری برید و آزاد زندگی کنید

1986
02:18:57,700 --> 02:18:58,930
اگه موفق نشدی

1987
02:18:59,480 --> 02:19:01,560
من از خواهرت مث دختر خودم مراقبت میکنم

1988
02:19:11,500 --> 02:19:13,500
تلفنش زنگ می خوره
ولی جواب نمیده

1989
02:19:15,240 --> 02:19:17,050
آقا چرا تفنگ آوردی؟

1990
02:19:17,530 --> 02:19:19,530
من دوست ندارم سرها رو شل بذارم

1991
02:19:20,110 --> 02:19:21,110
آقا؟

1992
02:19:21,610 --> 02:19:23,870
اون همه چیز رو در مورد معاملات ما می دونه
چجوری می تونیم اون رو ول کنیم؟

1993
02:19:26,380 --> 02:19:28,140
آقا، پس من هم یکم شل هستم؟

1994
02:19:36,830 --> 02:19:38,920
من بچه ای که خون تو رو داره نمی خوام

1995
02:20:05,050 --> 02:20:06,050
چی شد قربان

1996
02:20:08,060 --> 02:20:09,520
اون باهوش تر از اون چیزیه که من فکر می کردم

1997
02:20:13,490 --> 02:20:14,560
اون ممکنه به کجا بره؟

1998
02:20:16,660 --> 02:20:17,680
من اون رو پیدا میکنم

1999
02:20:18,750 --> 02:20:24,100
♪ نمی تونم جاده پیش رو رو ببینم
کی این سرنوشت رو طراحی کرد؟ ♪

2000
02:20:28,130 --> 02:20:34,000
♪ اون چراغ های دوردست
این مقصد شماست؟ ♪

2001
02:20:37,530 --> 02:20:41,820
♪ این گستره وسیع زمین
این ارائه دهنده توئه ♪

2002
02:20:41,930 --> 02:20:46,450
♪ همه خدایان اینجا
اونا هم خدای تو هستن♪

2003
02:20:46,980 --> 02:20:50,230
♪ همه نگرانی های تو ♪

2004
02:20:51,300 --> 02:20:55,680
♪ تموم نگرانی های تو باشه
مثل خاک بپر، کودک نازنین ♪

2005
02:20:55,830 --> 02:21:01,030
♪ اوقات خوبی داشته باشی فرزند نازنین ♪

2006
02:21:01,470 --> 02:21:04,290
♪ اوه رایان ♪

2007
02:21:05,130 --> 02:21:09,090
♪ اوه رایان ♪

2008
02:21:10,160 --> 02:21:13,420
♪ اوه رایان ♪

2009
02:21:15,040 --> 02:21:18,260
♪ اوه رایان ♪

2010
02:21:18,284 --> 02:21:38,284
ارائه ای از وبسایت صابرفان
.:: Saber-Fun.Com ::.

2011
02:21:38,308 --> 02:21:55,308
@SaberFun تلگرام صابرفان
@SaberFunOfficial اینستاگرام صابرفان

