﻿1
00:00:40,439 --> 00:00:50,439
ارائه شده توسط وبسایت صابرفان
.:: Saber-Fun.Com ::.

2
00:00:50,463 --> 00:01:00,463
« صابرفان؛ مرجع دانلود فیلم و سریال بدون سانسور با دوبله و زیرنویس فارسی »
.:: Saber-Fun.Com ::.

3
00:01:00,487 --> 00:01:07,487
@SaberFun تلگرام صابرفان
@SaberFunOfficial اینستاگرام صابرفان

4
00:01:08,416 --> 00:01:10,750
‫- بخواب رو زمین!
‫- بابا تو زدی به من!

5
00:01:10,833 --> 00:01:13,333
‫-بخواب رو زمین ببینم!
‫- باشه باشه!

6
00:01:13,416 --> 00:01:15,458
‫- رو شکم دراز بکش!
‫- چی شده؟

7
00:01:15,541 --> 00:01:16,916
‫گفتم رو شکم دراز بکش!

8
00:01:18,708 --> 00:01:22,458
‫108.10-26.
‫تعقیب مظنون در کولمن رود به پایان رسید.

9
00:01:22,541 --> 00:01:25,125
‫جنوب پل فرن کریک.
‫مورد احتمالی 10-52

10
00:01:25,208 --> 00:01:27,541
‫تعقیب؟ اصلا ندیدمت افسر وگرنه می‌زدم کنار.

11
00:01:27,625 --> 00:01:28,625
‫دست رو به جلو!

12
00:01:28,666 --> 00:01:30,625
‫دست رو به جلو مثل هواپیما!

13
00:01:30,708 --> 00:01:32,166
‫چه خبر شده اِو؟

14
00:01:32,791 --> 00:01:33,708
‫گزارش کردی؟

15
00:01:33,791 --> 00:01:34,791
‫نه.

16
00:01:35,458 --> 00:01:37,291
‫وقتی داشت از منطقه 13 رد می‌شد دیدمش.

17
00:01:37,791 --> 00:01:39,583
‫چراغ که زدم پا به فرار گذاشت.

18
00:01:39,666 --> 00:01:42,375
‫اگه داری می‌گی فرار کردم، مزخرفه. صدات رو نمی‌شنیدم.

19
00:01:42,458 --> 00:01:44,916
‫3 کیلومتر پشت سرت بودم!
‫مرتب چراغ می‌زدم.

20
00:01:45,500 --> 00:01:47,166
‫- بهش شوک زدی؟
‫- نه.

21
00:01:47,250 --> 00:01:49,250
‫هنوزم دیر نشده. می‌خوای بهت شوک بزنه؟

22
00:01:49,333 --> 00:01:51,458
‫نه جناب. ففط می‌خوام بدونم چی کار کردم.

23
00:01:51,541 --> 00:01:53,416
‫- دوچرخه خودته؟
‫- بله جناب.

24
00:01:53,500 --> 00:01:55,875
‫- گزارش یه دوچرخه دزدیده شده بهمون رسیده.
‫- میشه گزارش رو ببینم؟

25
00:01:55,958 --> 00:01:57,083
‫خوب زبون درازی.

26
00:01:57,166 --> 00:01:59,791
‫خواستم بکشمت کنار، تو هم فرار کردی.

27
00:01:59,875 --> 00:02:01,208
‫یالا ببینم. بلند شو.

28
00:02:04,583 --> 00:02:07,458
‫می‌خوام دست بکنم تو جیبت.
‫چیزی هست که مجروحم بکنه؟

29
00:02:07,541 --> 00:02:09,291
‫نه.

30
00:02:09,375 --> 00:02:10,541
‫این طرف.

31
00:02:17,208 --> 00:02:19,083
‫- علیهت حکم صادر شده؟
‫- نه.

32
00:02:19,708 --> 00:02:22,250
‫کوله ات رو چک می‌کنم سلاح نداشته باشی.

33
00:02:22,333 --> 00:02:23,666
‫نمی‌تونی همچین کاری بکنی.

34
00:02:24,291 --> 00:02:27,500
‫- اگه در دسترست باشه می‌تونم.
‫- خب پس درش بیار.

35
00:02:27,583 --> 00:02:31,041
‫باید دستبند رو باز کنم.
‫به نفع هیچ کدوممون نیست.

36
00:02:40,083 --> 00:02:41,708
‫چیزی پیدا نشد.

37
00:02:45,791 --> 00:02:48,125
‫هلال و ستاره است رو بازوت؟

38
00:02:48,208 --> 00:02:49,416
‫نه یه چیز دیگه است.

39
00:02:49,500 --> 00:02:52,333
‫چند تا از رفیقام که تو عراق خدمت کردند
‫رو از دست دادم.

40
00:02:53,208 --> 00:02:54,291
‫آره. منم.

41
00:02:57,250 --> 00:03:00,333
‫- اوه، این چیه؟
‫- اسلحه نیست.

42
00:03:02,041 --> 00:03:04,208
‫- غذای چینی که نیست.
‫- نگفتم هست.

43
00:03:04,708 --> 00:03:05,791
‫میشه داخلش رو ببینم؟

44
00:03:06,416 --> 00:03:07,541
‫نه نمیشه.

45
00:03:09,375 --> 00:03:12,541
‫ببین، یا می‌تونم درخواست سگ پلیس بدم
‫یا می‌تونی بهم اجازه جستجو بدی.

46
00:03:13,875 --> 00:03:16,000
‫- سگ.
‫- باید کایل رو خبر کنم.

47
00:03:16,625 --> 00:03:19,000
‫باید ازت بخوام که بشینی.

48
00:03:22,250 --> 00:03:23,291
‫مواظب سرت باش.

49
00:03:23,375 --> 00:03:26,125
‫زیگی رو بردن دکتر. باسنش تیر خورده!

50
00:03:27,208 --> 00:03:29,250
‫- زنگ بزن رورا، ببین می‌تونند سگشون رو بفرستن.
‫- دریافت شد.

51
00:03:29,333 --> 00:03:30,541
‫چه قدر طول می‌کشه؟

52
00:03:31,125 --> 00:03:32,500
‫جایی می‌خوای بری؟

53
00:03:32,583 --> 00:03:33,458
‫آره.

54
00:03:33,541 --> 00:03:36,708
‫از شهر بیان، احتمالا 45 دقیقه، شاید یه ساعت.

55
00:03:37,375 --> 00:03:39,875
‫- الان دستگیر شدم؟
‫- در حال حاضر تحت بازداشت موقتی.

56
00:03:39,958 --> 00:03:43,583
‫خیلی خب. اگه بذارم داخلش رو بگردین و چیز غیرقانونی‌ای توش نبود،
‫می‌تونم برم؟

57
00:03:43,666 --> 00:03:46,208
‫ببین، تشخیصش با منه،
‫ولی می‌تونم بگم که

58
00:03:46,291 --> 00:03:49,416
‫هر چی بیشتر همکاری کنی بهتره.

59
00:03:52,875 --> 00:03:54,291
‫خیلی خب. می‌تونی بگردیش.

60
00:03:55,166 --> 00:03:58,500
‫استیو، درخواست سگ رو 10-22 کن.

61
00:03:58,583 --> 00:04:00,541
‫داداش من خلافی نکردم.

62
00:04:32,958 --> 00:04:35,458
‫- خیلی پول نقد همراهته.
‫- جرم که نیست.

63
00:04:35,541 --> 00:04:37,291
‫ولی پول فروش موارد غیرقانونیه.

64
00:04:37,375 --> 00:04:38,916
‫خدا رو شکر که از این پولا نیست.

65
00:04:39,000 --> 00:04:40,416
‫- بسته می‌رسونی؟
‫- آره.

66
00:04:40,500 --> 00:04:41,416
‫برای کس دیگه‌ایه؟

67
00:04:41,500 --> 00:04:44,458
‫نه. برای پسر خالمه. ولی پول خودمه.
‫داشتم وجه الکفاله‌اش رو پست می‌کردم.

68
00:04:44,541 --> 00:04:47,125
‫- می‌ری شهرداری؟
‫- دادگستری.

69
00:04:47,208 --> 00:04:48,125
‫یه ساختمونه.

70
00:04:48,208 --> 00:04:51,750
‫خیلی خب، ببین،
‫باید تا 5 برسم اونجا.

71
00:04:52,833 --> 00:04:53,833
‫چی کار می‌تونم بکنم؟

72
00:04:53,875 --> 00:04:57,083
‫بیشتر از 30 هزار دلار پوله.
‫جرم پسر خاله‌ات چیه؟

73
00:04:57,166 --> 00:04:59,083
‫ده هزارتا برا اونه. بقیه‌اش،

74
00:04:59,750 --> 00:05:01,958
‫برای خریدن یه وانته تا قایق جا به جا کنیم.

75
00:05:02,041 --> 00:05:04,208
‫من مجرم نیستم.

76
00:05:04,291 --> 00:05:06,875
‫پسر خاله‌ات هست.
‫جواب سوالم رو ندادی.

77
00:05:06,958 --> 00:05:08,083
‫جرمش چیه؟

78
00:05:09,291 --> 00:05:10,375
‫حمل مواد.

79
00:05:10,458 --> 00:05:13,583
‫ولی فقط علف بود. فروشنده هم نیست. پس...

80
00:05:21,166 --> 00:05:22,166
‫خیلی خب.

81
00:05:25,208 --> 00:05:28,166
‫برا تخلف ترافیکی،
‫با هشدار می‌ذارم بری.

82
00:05:30,583 --> 00:05:31,833
‫ممنونم جناب افسر.

83
00:05:31,916 --> 00:05:34,208
‫فکر کنم در جریان باشی که وقتی سوار دوچرخه‌ای،

84
00:05:34,291 --> 00:05:37,833
‫همون قوانین وسایل موتوری برات اعمال میشه.

85
00:05:38,666 --> 00:05:40,000
‫بله جناب. متوجهم.

86
00:05:41,375 --> 00:05:42,541
‫این آدرسته؟

87
00:05:42,625 --> 00:05:45,041
‫از اون آدرس رفتم.
‫هر جا ساکن شدم بهتون خبر می‌دم.

88
00:05:45,541 --> 00:05:46,541
‫ممنون میشم.

89
00:05:47,541 --> 00:05:50,333
‫خب، این پول رو ما نگه می‌داریم.

90
00:05:50,416 --> 00:05:53,791
‫طبق تحقیقاتمون به این نتیجه رسیدیم
‫که این پول فروش مخدره.

91
00:05:53,875 --> 00:05:55,583
‫نه.

92
00:05:55,666 --> 00:05:59,000
‫یا هم به جرم فرار از پلیس و توطئه بازداشتت می‌کنم.

93
00:06:00,000 --> 00:06:01,041
‫توطئه؟

94
00:06:03,416 --> 00:06:06,833
‫من... دارم پسر خاله ام رو از حبس
‫در میام و یه وانت می‌خرم.

95
00:06:06,916 --> 00:06:09,708
‫تو و پسر خاله مواد فروشت روز بعد
‫وانت رو می‌فروشین.

96
00:06:09,791 --> 00:06:10,916
‫بهش می‌گن پولشویی.

97
00:06:11,000 --> 00:06:14,541
‫ببین،این همه راه اومدم دو کلوم
‫حرف حساب باهاش بزنم باشه؟

98
00:06:14,625 --> 00:06:15,875
‫این پول سالمه.

99
00:06:15,958 --> 00:06:18,958
‫ماشینم رو فروختم، سهامم از یه رستوانم
‫نقد کردم.

100
00:06:19,625 --> 00:06:22,166
‫- کدوم رستوران؟
‫- رستوان چینی کن لانگ، پرسیویل.

101
00:06:22,250 --> 00:06:24,375
‫می‌دونم کجاست. دیم سومش خوب غذاییه.

102
00:06:24,458 --> 00:06:27,708
‫آره. کیسه مال همونجاست.
‫می‌تونین ازشون بپرسین.

103
00:06:28,791 --> 00:06:29,791
‫خیلی خب.

104
00:06:30,916 --> 00:06:32,416
‫ممکنه تماس بگیریم.

105
00:06:33,333 --> 00:06:36,375
‫تا اون موقع، یه سری فرم اداری تا 30 روز دیگه
‫به دستت می‌رسه.

106
00:06:36,458 --> 00:06:37,875
‫پسر خاله ام 30 روز مهلت نداره.

107
00:06:37,958 --> 00:06:40,041
‫- باید همین الان بیارمش بیرون.
‫- گوش کن چی می‌گم.

108
00:06:40,125 --> 00:06:43,000
‫یه نامه به دستت می‌رسه که نوشته
‫بابت این پول ازت شکایت شده.

109
00:06:43,083 --> 00:06:44,833
‫چون فکر می‌کنیم پول فروش مخدره.

110
00:06:44,916 --> 00:06:47,708
‫اگه جواب اتهامات رو بدی،
‫و برای این پول اقامه دعوی کنی..

111
00:06:47,791 --> 00:06:48,708
‫عمرا این کار قانونی باشه.

112
00:06:48,791 --> 00:06:51,625
‫... با حکم بازداشت میام می‌برمت حبس.

113
00:06:51,708 --> 00:06:54,875
‫اگرم فرمای اداری رو پر نکنی،

114
00:06:54,958 --> 00:06:56,333
‫خودکار ما برنده میشیم.

115
00:06:56,416 --> 00:06:58,125
‫دیگه هم خبری ازمون نمیشه.

116
00:07:00,666 --> 00:07:04,708
‫چرا من رو نمی‌برین شهرداری تا
‫مشکل رو حل کنیم؟

117
00:07:06,000 --> 00:07:07,166
‫مشکل حل شده.

118
00:07:08,291 --> 00:07:09,125
‫بجنب.

119
00:07:11,041 --> 00:07:13,958
‫بدجور زخم و زیلی شدی.
‫می‌خوای آمبولانس خبر کنیم؟

120
00:07:14,041 --> 00:07:15,041
‫نه.

121
00:07:26,000 --> 00:07:27,500
‫خیلی خب، می‌تونی بری.

122
00:08:35,041 --> 00:08:36,958
‫درخواست هیئت منصفه دارین؟

123
00:08:37,041 --> 00:08:38,392
‫- نه.
‫- نه خانم.

124
00:08:38,416 --> 00:08:40,541
‫خیلی خب. شنبه صبح برگردین.

125
00:08:40,625 --> 00:08:42,458
‫نوبت اول می‌فرستیمتون.

126
00:08:42,541 --> 00:08:44,583
‫جای تو بودم جلوی قاضی شلوارک
‫نمی‌پوشیدم.

127
00:08:44,666 --> 00:08:45,666
‫چشم خانم.

128
00:08:46,333 --> 00:08:47,333
‫خیلی خب.

129
00:08:49,708 --> 00:08:51,583
‫ازدواج یا وجه الکفاله؟

130
00:08:51,666 --> 00:08:53,541
‫ام، یکی باید راهنماییم...

131
00:08:53,625 --> 00:08:55,166
‫زخمی‌شدی. چی شده؟

132
00:08:55,250 --> 00:08:57,000
‫تو جاده ماشین بهم زد.

133
00:08:57,083 --> 00:08:58,791
‫اوه، بزن و در رو؟

134
00:08:58,875 --> 00:08:59,875
‫خیلی خب.

135
00:09:00,375 --> 00:09:03,208
‫همکارم اون طرف خیابون دفتر وکالت داره.

136
00:09:03,291 --> 00:09:04,708
‫شنبه یه سری بزن.

137
00:09:05,208 --> 00:09:08,000
‫ولی تا وقتی داری خون ریزی می‌کنی چندتا عکس بگیر.
‫پلاکش رو برداشتی؟

138
00:09:08,083 --> 00:09:09,291
‫پلیس بودن.

139
00:09:09,375 --> 00:09:12,458
‫پولم رو گرفتن. همش رو.
‫تو راه اینجا بودم.

140
00:09:12,541 --> 00:09:14,416
‫اطلاعیه توقیفه. کاری از دستم بر نمیاد.

141
00:09:14,500 --> 00:09:17,125
‫صحیح. پسر خاله ام رو می‌برن زندان ایالت؟

142
00:09:17,208 --> 00:09:19,708
‫همه زندانیا دارن می‌رن.
‫زندان رو داریم نوسازی می‌کنیم.

143
00:09:19,791 --> 00:09:22,125
‫باشه. ولی اون نمی‌تونه بره. تحت کفالته.

144
00:09:23,083 --> 00:09:24,291
‫حالیم کن.

145
00:09:24,375 --> 00:09:26,291
‫اومدی وجه الکفاله بدی،

146
00:09:27,208 --> 00:09:28,375
‫بدون وجه؟

147
00:09:28,458 --> 00:09:29,708
‫همین الان گرفتینش دیگه.

148
00:09:29,791 --> 00:09:32,583
‫مهرش همونیه که رو در دفترته. پس...

149
00:09:32,666 --> 00:09:35,875
‫که همون مهریه که رو چک دست مزد منم هست.

150
00:09:35,958 --> 00:09:39,416
‫من منشی دادگاهم نه وکیل تسخیری.

151
00:09:39,500 --> 00:09:42,791
‫- با همین یارو باید حرف بزنم.
‫- آره، اگه همچین کسی رو داشتیم.

152
00:09:42,875 --> 00:09:46,000
‫اینجا دادگاه شهرداریه.
‫جنحه بزرگ با ما نیست.

153
00:09:46,083 --> 00:09:50,333
‫بودجمون در حد وکلای تسخیری نیست.
‫در حد دادن اضافه کارم نیست.

154
00:09:50,416 --> 00:09:52,416
‫بقیه چیزا رو هم تو ساعات کاری
‫انجام می‌دیم.

155
00:09:52,500 --> 00:09:54,000
‫باورنکردنیه.

156
00:09:54,083 --> 00:09:56,208
‫اگه همه پولم رو گرفتن چطوری
‫می‌تونم اون رو بیارم بیرون؟

157
00:09:59,208 --> 00:10:01,750
‫دوباره پول جور کن.
‫اتهام مواد مخدره؟

158
00:10:02,583 --> 00:10:03,750
‫برا چی همچین فرضی کردی؟

159
00:10:03,833 --> 00:10:05,750
‫چیزه... حدس زدم.

160
00:10:05,833 --> 00:10:08,250
‫الیوت. باید بری سر پیک نیکت.

161
00:10:08,333 --> 00:10:09,791
‫- من بدرقه‌اش می‌کنم.
‫- مطمطئنی؟

162
00:10:09,875 --> 00:10:11,458
‫آره. به کیت سلام برسون.

163
00:10:11,541 --> 00:10:12,708
‫اوه، امبروژا...

164
00:10:12,791 --> 00:10:15,000
‫خبرش رسیده بود که دو تا سالاد سیب زمینی
‫درست کردن.

165
00:10:15,083 --> 00:10:18,541
‫گینجی و جف توش بیکن و تخم مرغ می‌ریزن.
‫نمی‌خوای از دستش بدی. برو.

166
00:10:18,625 --> 00:10:20,958
‫- ممنون. از آخر هفته‌ات لذت ببر.
‫- چه جورشم.

167
00:10:22,708 --> 00:10:23,833
‫من سامرم.

168
00:10:25,000 --> 00:10:26,000
‫تری.

169
00:10:26,875 --> 00:10:29,041
‫مطمئنی همه پولت رو گرفن؟

170
00:10:29,666 --> 00:10:31,333
‫خب، فقط کیف پولم برام مونده.

171
00:10:32,583 --> 00:10:34,500
‫ممنون سیندی.

172
00:10:34,583 --> 00:10:37,708
‫- بهش می‌گن توقیف دارایی های مدنی.
‫- قانونیه؟

173
00:10:37,791 --> 00:10:39,291
‫خب، قانونه،

174
00:10:40,041 --> 00:10:41,916
‫برای کمک به مبارزه مامورای دولتی با کارتلا.

175
00:10:42,000 --> 00:10:44,125
‫ولی هیچ موادی پیدا نکردند، پس...

176
00:10:44,208 --> 00:10:45,541
‫فقط کافیه شک کنند.

177
00:10:45,625 --> 00:10:48,041
‫چون توقیف وابسته به اتهامات کیفری نیست.

178
00:10:48,125 --> 00:10:50,875
‫اینجاست که قانون مبهم میشه.

179
00:10:50,958 --> 00:10:54,458
‫رئیس پلیس می‌تونه عایدات رو نگه داره،
‫برای مخارج احتمالی.

180
00:10:54,541 --> 00:10:55,833
‫حالا هر چی که باشه.

181
00:10:56,333 --> 00:11:00,416
‫یه نفر از بخش جواز بهم گفت اون یه ماشین مارگاریتا
‫900 دلاری برا جشن سینکو دی مایو خریدهو

182
00:11:00,500 --> 00:11:04,041
‫صحیح. خب پس بی خیال...
‫سگ توش. کدوم متمم قانون اساسی فرآیند دادرسی منصفانه بود؟

183
00:11:04,125 --> 00:11:07,041
‫مهم نیست. پنجم و چهاردمه.

184
00:11:07,125 --> 00:11:10,875
‫ولی، وقتی این پرونده رو بخونند،
‫اصلا اسمتم نمی‌خونند.

185
00:11:10,958 --> 00:11:12,875
‫عملا می‌گن که...

186
00:11:12,958 --> 00:11:15,291
‫چه قدر پول بود؟
‫36 هزارتا؟

187
00:11:15,375 --> 00:11:19,625
‫می‌گن که، شهرستان شلبی اسپرینگز
‫علیه 36 هزار دلار

188
00:11:19,708 --> 00:11:22,875
‫چون داراییت حقوق شهروندی نداره.

189
00:11:23,375 --> 00:11:24,833
‫ولی می‌تونی بهم کمک کنی پسش بگیرم؟

190
00:11:25,583 --> 00:11:26,583
‫نه.

191
00:11:29,500 --> 00:11:31,875
‫خیلی خب. ممنون.

192
00:11:32,500 --> 00:11:35,458
‫ولی خب، آره، می‌تونی برا پولت اقامه دعوی کنی،

193
00:11:35,541 --> 00:11:38,875
‫ولی یه سالی طول می‌کشه،
‫و دو برابر پولتم خرچ داره.

194
00:11:40,083 --> 00:11:41,958
‫کاری که می‌تونم برات بکنم....

195
00:11:47,583 --> 00:11:48,583
‫خب...

196
00:11:49,625 --> 00:11:50,625
‫بریم.

197
00:11:55,875 --> 00:11:57,000
‫حرف نمیشه زد.

198
00:11:57,500 --> 00:11:59,541
‫رئیس پلیس بیشتر از قبل همکار پیدا کرده.

199
00:11:59,625 --> 00:12:02,416
‫چند سال پیش یه شکایت مدنی رو بدجور باخت.

200
00:12:02,500 --> 00:12:03,833
‫از اون موقع خودش رو جمع و جور کرد.

201
00:12:03,916 --> 00:12:05,875
‫کارش اونقدرا هم بد نبود.

202
00:12:06,791 --> 00:12:08,500
‫خب، اسمش؟

203
00:12:09,333 --> 00:12:10,875
‫مایکیل سیمنز. مایک.

204
00:12:12,041 --> 00:12:13,708
‫علت بازداشت؟

205
00:12:13,791 --> 00:12:15,250
‫جنجه خرد حمل مخدر.

206
00:12:15,791 --> 00:12:19,166
‫- پس الیوت درست حدس زد؟
‫- آره، ولی گور باباش.

207
00:12:20,583 --> 00:12:23,375
‫به نظرم برا همچین اتهامی‌وجه الکفاله سنگینیه.

208
00:12:23,458 --> 00:12:24,541
‫سابقه داشته؟

209
00:12:24,625 --> 00:12:27,958
‫نه. یعنی چرا. ولی از اثر افتادن.

210
00:12:28,791 --> 00:12:32,375
‫بچه خوبی بود. ولی قبلا، شرق کشور، تو بد گندآبی افتاد.

211
00:12:32,458 --> 00:12:35,583
‫آخرش سر یه اتهام قتل عمد به عنوان شاهد
‫همکاری کرد.

212
00:12:35,666 --> 00:12:38,000
‫یارویی که کمک کرد بندازنش حبس
‫از کله گنده های یه گنگ بود. پس...

213
00:12:38,583 --> 00:12:41,125
‫آها. اگه مایک از یه زندان ایالتی سر در بیاره...

214
00:12:41,208 --> 00:12:43,500
‫آره، ببینش؟ دخلش رو میارن.

215
00:12:44,083 --> 00:12:46,250
‫وای.

216
00:12:46,333 --> 00:12:49,083
‫- پنج شنبه منتقل میشه؟
‫- آره.

217
00:12:49,166 --> 00:12:52,291
‫خب، پس یه کم وقت داری.

218
00:12:53,291 --> 00:12:55,291
‫- می‌تونی پول جور کنی؟
‫- فکر کنم.

219
00:12:55,375 --> 00:12:57,916
‫- باید تماس بگیرم.
‫- اوکی. خوبه.

220
00:12:58,875 --> 00:13:00,041
‫خوب واردی.

221
00:13:02,166 --> 00:13:05,125
‫- وکیلی یا....
‫- 18 اعتبار مونده تا دکترای تخصصیم رو بگیرم.

222
00:13:05,208 --> 00:13:07,500
‫بعدش آزمون وکالت. پس تا یه مدت دیگه نه.

223
00:13:07,583 --> 00:13:09,541
‫صحیح. پس چرا داری به من کمک می‌کنی؟

224
00:13:09,625 --> 00:13:11,958
‫خب، مشخصه که کمک لازم داری.

225
00:13:14,708 --> 00:13:16,083
‫و می‌دونم چه حسیه.

226
00:13:18,125 --> 00:13:19,666
‫اون خانوادمه. پس...

227
00:13:20,625 --> 00:13:21,625
‫متشکرم.

228
00:13:22,833 --> 00:13:25,208
‫ممنونم که متشکری.

229
00:13:25,875 --> 00:13:26,916
‫شماره داری؟

230
00:13:27,000 --> 00:13:28,833
‫که اگه چیزی پیدا کردم خبر بدم؟

231
00:13:28,916 --> 00:13:30,833
‫آره، ولی به کسی نمی‌دمش.

232
00:13:31,333 --> 00:13:32,416
‫بهت سر می زنم.

233
00:13:33,666 --> 00:13:34,666
‫اوکی.

234
00:13:35,791 --> 00:13:36,833
‫خیلی خب.

235
00:13:45,166 --> 00:13:47,875
‫رستوران چینی کن لانگ. لطفا صبر کنید.
‫- نه تریم.

236
00:13:47,958 --> 00:13:49,708
‫می‌تونی وصلم کنی به آقای لو؟

237
00:13:49,791 --> 00:13:51,416
‫اوه، خوبی تی؟

238
00:13:51,500 --> 00:13:53,125
‫- خوبم.
‫یه لحظه صبر کن.

239
00:13:56,583 --> 00:13:59,875
‫تری، به این زودی می‌خوای برگردی تو کار
‫رستوران؟

240
00:13:59,958 --> 00:14:02,041
‫اصلا نباید بیرون می‌رفتم آقا.

241
00:14:03,291 --> 00:14:04,333
‫همه چی مرتبه؟

242
00:14:04,416 --> 00:14:06,541
‫نه آقا. به مشکل خوردم.

243
00:14:07,208 --> 00:14:08,916
‫دستم به دامنت.

244
00:14:09,000 --> 00:14:11,416
‫باشه. چه قدر؟

245
00:14:11,500 --> 00:14:12,500
‫ده هزارتا.

246
00:14:13,541 --> 00:14:14,541
‫کی؟

247
00:14:15,583 --> 00:14:18,250
‫تا دوشنبه. چهارشنبه یه کم زیادی دیره.

248
00:14:18,333 --> 00:14:20,833
‫کار سختیه.

249
00:14:21,875 --> 00:14:23,500
‫اون طرفا عابر شرکت وسترن یونین هست؟

250
00:14:24,125 --> 00:14:25,583
‫اینجا فقط دفتر پست داره.

251
00:14:25,666 --> 00:14:27,833
‫پس، حواله می خواد.

252
00:14:28,333 --> 00:14:30,125
‫هزارتا سقفشه.

253
00:14:30,208 --> 00:14:31,416
‫پس ده تا لازم داری.

254
00:14:32,041 --> 00:14:34,583
‫آره. شرمندتم.

255
00:14:34,666 --> 00:14:35,583
‫خیلی خب.

256
00:14:35,666 --> 00:14:40,125
‫کد پستی و اطلاعات رو برا کن بفرست که
‫آماده باشیم.

257
00:14:40,708 --> 00:14:42,625
‫لازم شد فقط زنگ بزن.

258
00:14:42,708 --> 00:14:44,000
‫چشم. حتما.

259
00:14:45,041 --> 00:14:46,166
‫ممنون آقا.

260
00:14:46,875 --> 00:14:48,250
‫حرفشم نزن.

261
00:16:03,583 --> 00:16:04,666
‫صبح بخیر خانم.

262
00:16:04,750 --> 00:16:06,333
‫سلام علیک. کمکی از دستم بر میاد؟

263
00:16:06,416 --> 00:16:08,083
‫می‌خوام گزارش جرم بدم.

264
00:16:10,833 --> 00:16:12,125
‫اوه خدای من.

265
00:16:12,208 --> 00:16:13,666
‫نقد بود؟

266
00:16:13,750 --> 00:16:15,250
‫بله خانم. اجازه هست؟

267
00:16:15,333 --> 00:16:16,333
‫البته.

268
00:16:16,375 --> 00:16:18,041
‫باطریم تموم شده. ممنون.

269
00:16:20,208 --> 00:16:21,208
‫سلام رئیس.

270
00:16:22,125 --> 00:16:23,291
‫صبح بخیر جس.

271
00:16:25,333 --> 00:16:27,291
‫خب، میشه مظنون رو توصیف کنی؟

272
00:16:27,791 --> 00:16:29,541
‫اوه گنده بود.

273
00:16:30,083 --> 00:16:33,791
‫سفید پوست، چشم آبی، قد حدود 193

274
00:16:33,875 --> 00:16:36,166
‫راحت 100 کیلویی وزنش بود.

275
00:16:36,875 --> 00:16:39,000
‫- حافظه‌ات خوبه.
‫- ممنون.

276
00:16:39,083 --> 00:16:42,208
‫ام، شماره نشانش رو ندیدم،
‫ولی فامیلیش مارستونه.

277
00:16:42,291 --> 00:16:43,666
‫حرف اول اسمشم "ای"

278
00:16:44,458 --> 00:16:47,375
‫ام.... اینم از مظنون شماره دو.

279
00:16:51,750 --> 00:16:53,291
‫عذر می‌خوام. یه لحظه.

280
00:16:53,375 --> 00:16:54,416
‫چشم خانم.

281
00:17:05,666 --> 00:17:06,958
‫ترتیبش رو می‌دم.

282
00:17:13,583 --> 00:17:14,625
‫جناب؟

283
00:17:16,833 --> 00:17:18,333
‫باید بری بیرون.

284
00:17:18,416 --> 00:17:19,458
‫دوست دارم گزارشم رو تموم کنم.

285
00:17:19,541 --> 00:17:21,458
‫گزارش پلیس کذب؟

286
00:17:22,125 --> 00:17:24,250
‫امضا بزن.

287
00:17:24,833 --> 00:17:26,000
‫جنحه است.

288
00:17:26,916 --> 00:17:27,916
‫صحیح.

289
00:17:28,375 --> 00:17:30,333
‫جرم زیر گرفته شدن با ماشین،

290
00:17:30,416 --> 00:17:32,125
‫مال بردن و تهدید شدن با شوکر چیه؟

291
00:17:32,208 --> 00:17:34,458
‫- بلند شو.
‫- تازه دستبندم دستم بوده.

292
00:17:34,541 --> 00:17:36,875
‫می‌تونیم از همونجایی که تمومش کردیم
‫دوباره شروع کنیم.

293
00:17:36,958 --> 00:17:38,375
‫آروم آروم آروم.

294
00:17:38,458 --> 00:17:40,000
‫این کارا لازم نیست.

295
00:17:43,083 --> 00:17:46,041
‫- آقای.... ریچموند؟
‫- بله جناب.

296
00:17:46,125 --> 00:17:48,083
‫دیروز در این مورد مطلع شده بودم.

297
00:17:48,166 --> 00:17:51,333
‫و هر نگرانی‌ای هم که داشته باشی،

298
00:17:51,416 --> 00:17:55,333
‫برام جای شکی نیست که توقیف شما قانونی بوده.

299
00:17:55,416 --> 00:18:00,250
‫فرار از مامور قانون، امتناع از بازداشت، ظن به توطئه،

300
00:18:01,791 --> 00:18:04,625
‫بیشتر از اون چیزیم که لازم بود محترمانه
‫باهات رفتار شده.

301
00:18:04,708 --> 00:18:08,500
‫ولی الان اگه اصرار به آزار دادن مامورای من داشته باشی
‫با اتهام جنحه رو به رو میشی.

302
00:18:08,583 --> 00:18:10,875
‫- مامورات...
‫- بذار حرفم تموم بشه!

303
00:18:15,208 --> 00:18:19,333
‫بعد از برخورد با خودرو گشت
‫صدمه جزئی بهت وارد شد،

304
00:18:19,416 --> 00:18:23,416
‫و سر صحنه هم خدمات درمانی بهت توصیه شد
‫و رد کردی.

305
00:18:23,500 --> 00:18:26,833
‫ظاهرا هر صدمه‌ای که بهت وارد شده
‫گردن خودته.

306
00:18:27,333 --> 00:18:31,625
‫حالا هم با ظاهر سازی، وارد یه منطقه
‫امنیتی شدی.

307
00:18:31,708 --> 00:18:33,708
‫پس محترمانه ازت می‌خوام که

308
00:18:33,791 --> 00:18:36,666
‫دستگاه ضبط صدات رو قطع کنی،

309
00:18:36,750 --> 00:18:38,250
‫و از پاسگاه من خارج بشی.

310
00:18:43,166 --> 00:18:44,208
‫حتما.

311
00:18:48,375 --> 00:18:50,916
‫- میشه حداقل پسر خاله‌ام رو ببینم؟
‫- می‌تونی گورت رو گم کنی.

312
00:18:51,000 --> 00:18:53,791
‫با کمال میل جناب.
‫فقط بعد از این که پولم رو پس گرفتم.

313
00:18:54,833 --> 00:18:56,500
‫اصلا حرفام رو گزارش کردند؟

314
00:18:56,583 --> 00:19:00,500
‫کاملا می‌تونم اثبات کنم پول از کجا اومده و برای چی بوده،

315
00:19:00,583 --> 00:19:02,416
‫اون رستوران دیم دامه؟ یادداشت کردیم.

316
00:19:02,500 --> 00:19:05,458
‫- گفتی چک می‌کنی. چک کردن؟
‫- ببین پسر.

317
00:19:06,166 --> 00:19:08,083
‫اینجا دادگاه نیست.

318
00:19:08,166 --> 00:19:11,041
‫حقت اینه که تو دادگاه علیه توقیف اقامه دعوی کنی.

319
00:19:11,125 --> 00:19:12,291
‫ولی تا اون موقع،

320
00:19:13,416 --> 00:19:14,833
‫همونیه که گفتم.

321
00:19:24,291 --> 00:19:25,791
‫اگه نرم دادگاه چی؟

322
00:19:25,875 --> 00:19:30,083
‫اگه فقط اون ده هزارتای وجه الکفاله رو بخوام چی؟
‫26 هزارتا رو نگه می‌داری و من غیبم می‌زنه.

323
00:19:31,166 --> 00:19:32,458
‫فقط می‌خوام اون بیاد بیرون.

324
00:19:45,666 --> 00:19:48,166
‫می‌تونی از این یه کپی برام بگیری جس؟

325
00:19:48,250 --> 00:19:49,291
‫بله قربان.

326
00:19:49,791 --> 00:19:50,875
‫چشم.

327
00:19:55,000 --> 00:19:57,458
‫اینجا نیست، ولی یه فرمی‌هست،

328
00:19:57,541 --> 00:20:00,458
‫که اگه امضا کنی از اون پول سلب مالکیت می‌کنی.

329
00:20:02,916 --> 00:20:05,833
‫اتوبوس زندانه یا اجاره کردیمش؟

330
00:20:05,916 --> 00:20:07,916
‫- از زندان اجاره کردیمش.
‫- کی میاد؟

331
00:20:08,000 --> 00:20:09,791
‫پنج شنبه. جمعه راه میفتیم.

332
00:20:11,416 --> 00:20:12,458
‫خیلی خب.

333
00:20:13,708 --> 00:20:14,875
‫ادامه‌اش رو می‌ذاریم برا اون موقع.

334
00:20:14,958 --> 00:20:17,666
‫این طرفا ساعت ملاقات نداریم.

335
00:20:17,750 --> 00:20:20,958
‫ولی اگه 9 صبح دو شنبه بیای اینجا،

336
00:20:21,750 --> 00:20:23,458
‫می‌تونی پسر خاله‌ات رو ببینی.

337
00:20:24,166 --> 00:20:25,416
‫این ماجرا رو هم تموم می‌کنیم.

338
00:20:27,458 --> 00:20:28,708
‫ممنون.

339
00:20:29,666 --> 00:20:31,041
‫حالا گم شو.

340
00:20:41,083 --> 00:20:42,083
‫ممنون.

341
00:20:51,166 --> 00:20:52,166
‫بله جناب.

342
00:22:20,291 --> 00:22:22,000
‫لعنتی. همین الان رفتن.

343
00:22:22,625 --> 00:22:23,916
‫کی؟ یعنی چی؟

344
00:22:25,375 --> 00:22:26,708
‫برنامه رو کشیدیم جلو.

345
00:22:27,708 --> 00:22:28,791
‫صبر کن.

346
00:22:29,541 --> 00:22:32,041
‫- گفتی می‌تونم ببینمش.
‫- ساعت 9

347
00:22:33,875 --> 00:22:35,375
‫سه دقیقه دیر کردی.

348
00:23:21,000 --> 00:23:22,125
‫هی!

349
00:23:23,166 --> 00:23:24,333
‫هی مایک!

350
00:23:25,541 --> 00:23:27,458
‫هی مایک!

351
00:23:28,000 --> 00:23:29,166
‫هی!

352
00:23:32,166 --> 00:23:33,583
‫- هی!
‫- تری؟

353
00:23:33,666 --> 00:23:35,458
‫- تی، مایک!
‫- تری!

354
00:23:35,541 --> 00:23:37,625
‫- مایک!
‫- چه گوهی داری می‌خورد داداش؟

355
00:23:37,708 --> 00:23:39,375
‫میارمت بیرون!

356
00:23:39,458 --> 00:23:41,416
‫- کاکا مگه فرار از زندانه؟
‫- وجه الکفاله رو می‌فرستم!

357
00:23:41,500 --> 00:23:43,375
‫به محض این که ثبت شدی...

358
00:23:43,458 --> 00:23:46,208
‫- غمشو نخور. اتهامم رو کم کردن.
‫-باید درخواست بازداشت حمایتی بدی!

359
00:23:46,291 --> 00:23:49,166
‫- بهم گفتن دو سوته میام بیرون.
‫- جدی می‌گم. می‌شناسنت!

360
00:23:50,416 --> 00:23:51,541
‫چه قدر به گا رفتم؟

361
00:23:51,625 --> 00:23:53,041
‫فقط سر به زیر باش! باشه؟

362
00:23:54,291 --> 00:23:55,666
‫- خیلی خب.
‫- خیلی خب.

363
00:23:56,333 --> 00:23:57,416
‫اوه لعنتی.

364
00:23:57,500 --> 00:23:58,958
‫تا دفعه بعد پسر خاله!

365
00:24:00,250 --> 00:24:03,708
‫بجنب تی. بجنب!

366
00:24:03,791 --> 00:24:04,791
‫آره!

367
00:24:05,375 --> 00:24:08,458
‫اوه لعنتی! بجنب تی. بجنب!

368
00:24:15,833 --> 00:24:17,000
‫بجنب!

369
00:24:17,583 --> 00:24:18,625
‫آره!

370
00:24:22,750 --> 00:24:24,500
‫- مایک!
‫- بجنب تی!

371
00:24:24,583 --> 00:24:26,250
‫آره!

372
00:24:26,333 --> 00:24:28,625
‫ماشالا به اون پاها پسر!

373
00:24:32,500 --> 00:24:34,500
‫پسر خالمه! آره!

374
00:24:45,708 --> 00:24:47,791
‫- سلام؟
‫لهجه رو کنار گذاشتی؟

375
00:24:48,625 --> 00:24:49,708
‫باز نیستیم.

376
00:24:49,791 --> 00:24:53,500
‫دیگه 24/7 باز نیستین؟ ببین اون حواله ها رو فورا لازم دارم.

377
00:24:53,583 --> 00:24:55,416
‫اطلاعات مقصد رو برات فرستادم.

378
00:24:55,500 --> 00:24:57,583
‫آقا این غذای من نیست.

379
00:24:59,458 --> 00:25:01,750
‫باشه، بذار وصلت کنم.
‫ولی آقای لو گفت...

380
00:25:07,083 --> 00:25:09,916
‫- چه مرگته تری؟
‫- آقا همه چی خراب شد.

381
00:25:10,000 --> 00:25:11,958
‫اون ده هزارتا رو لازم دارم.

382
00:25:12,041 --> 00:25:13,458
‫نمیشه.

383
00:25:13,541 --> 00:25:15,583
‫فوریه. اگه لازم نبود حرفشم نمی‌زدم.

384
00:25:15,666 --> 00:25:18,833
‫6 تا پلیس با حکم تفتیس ریختن اینجاا.

385
00:25:18,916 --> 00:25:22,291
‫گاو صندوقم رو بردن. سگا دارن دنبال مواد می‌گردن.

386
00:25:22,791 --> 00:25:24,875
‫ها؟ چطوری؟

387
00:25:24,958 --> 00:25:28,375
‫با حرفت کار من رو قاطی تحقیقات پلیس شلبی اسپرینگز کردی

388
00:25:28,458 --> 00:25:31,083
‫با پرسویل تماس گرفتن. پرسویلم اومد سراغ ما.

389
00:25:31,166 --> 00:25:34,375
‫من شما رو قاطی نکردم.
‫حساب پولی که داشتم رو دادم.

390
00:25:34,458 --> 00:25:37,083
‫رک و پوست کنده بهشون گفتم.

391
00:25:37,166 --> 00:25:40,125
‫شک ندارم. ولی حکم رو که تو ندادی.

392
00:25:40,208 --> 00:25:41,500
‫این ماه حقوقم نمی تونم بدم.

393
00:25:41,583 --> 00:25:43,125
‫درستش می‌کنم آقا.

394
00:25:43,208 --> 00:25:45,125
‫باشه. حتما.

395
00:25:51,583 --> 00:25:52,750
‫کیر توش.

396
00:26:01,541 --> 00:26:03,875
‫- اگه جای تو بودم آب اینجا رو نمی‌خوردم.
‫- هی، تو...

397
00:26:03,958 --> 00:26:07,041
‫وقتی اینا رو پر کردی بهم بگو، بهت می‌گم
‫چیکار کنی.

398
00:26:07,125 --> 00:26:09,291
‫هی، هنوز که شلوارک پوشیدی.

399
00:26:09,375 --> 00:26:10,541
‫تیپم همینه.

400
00:26:11,166 --> 00:26:12,166
‫خدا همراهت.

401
00:26:13,916 --> 00:26:14,791
‫سر کارم.

402
00:26:14,875 --> 00:26:16,916
‫شرمنده. ولی این پلیسا سر به سرم گذاشتن.

403
00:26:17,000 --> 00:26:18,750
‫آره. اونا هم همین رو درمورد تو می‌گن.

404
00:26:18,833 --> 00:26:20,250
‫دارن منتقلش می‌کنند.

405
00:26:21,500 --> 00:26:23,000
‫الان تو یه اتوبوسه.

406
00:26:23,083 --> 00:26:25,208
‫- از شنیدنش متاسفم.
‫- گفتی می‌تونی کمک کنی.

407
00:26:27,083 --> 00:26:28,250
‫چیزی پیدا کردی؟

408
00:26:29,125 --> 00:26:31,375
‫یه سرکی کشیدم. اونا هم دور و برم سرک کشیدن.

409
00:26:31,458 --> 00:26:34,625
‫- پس کاری میشه....
‫- ببین، من این کا رو لازم دارم تری.

410
00:26:35,166 --> 00:26:36,166
‫باید بری.

411
00:26:38,166 --> 00:26:39,375
‫از در پشتی برو.

412
00:26:42,458 --> 00:26:43,458
‫باشه.

413
00:26:52,625 --> 00:26:53,541
‫کیر توش!

414
00:27:06,166 --> 00:27:08,000
‫هی تری!

415
00:27:08,083 --> 00:27:11,916
‫شرمنده. اینجا فضول زیاد هست. وقتی داشتم
‫پرونده مایک رو می‌دیدم قاضی دیدم.

416
00:27:12,000 --> 00:27:14,500
‫- حالت خوبه؟
‫- آره. ممنون. حالش خوبه.

417
00:27:14,583 --> 00:27:18,250
‫ولی یه چندتاپرونده دیگه با وجه الکفاله
‫خیلی بالا پیدا کردم.

418
00:27:18,333 --> 00:27:20,833
‫- تک تکشون یه استمهال داشتن.
‫- یعنی چی؟

419
00:27:20,916 --> 00:27:24,041
‫مطمئن نیستم. لو رفتم.
‫ولی یه خبراییه.

420
00:27:24,125 --> 00:27:25,041
‫یه جای کار می‌لنگه.

421
00:27:25,125 --> 00:27:27,291
‫خوانده های جنحه خرد اونقدرا
‫تو زندان نمی‌مونند.

422
00:27:27,375 --> 00:27:30,333
‫- چرا؟
‫- گرونه. شهرم بی پوله.

423
00:27:30,416 --> 00:27:32,291
‫خب چه جوری بریم دنبال این ماجرا؟

424
00:27:33,083 --> 00:27:35,500
‫ببین، هر چی تونستم رو فرستادم به یه جوهر
‫افشان قدمی.

425
00:27:36,000 --> 00:27:39,291
‫بعد از کارم برات چاپش می‌کنم.
‫ولی بیشتر از این نمیشه

426
00:27:39,375 --> 00:27:41,125
‫نمی‌خوام با شغلم بازی کنم.

427
00:27:41,750 --> 00:27:42,958
‫من یه دختر بچه دارم.

428
00:27:43,916 --> 00:27:45,958
‫باشه. ولی با این میشه مایک رو آورد بیرون؟

429
00:27:46,708 --> 00:27:48,791
‫اگه ماجرای مهمی‌باشه، شاید.

430
00:27:48,875 --> 00:27:53,000
‫- ولی اگه بازه زمانیت یه روز باشه؟ ممکن نیست.
‫- بازه زمانیم یه ساعته.

431
00:27:53,083 --> 00:27:55,666
‫پول چی؟
‫گفتی می‌تونی جورش کنی.

432
00:27:55,750 --> 00:27:57,250
‫- پرید.
‫- لعنتی!

433
00:27:57,333 --> 00:27:58,333
‫سامر؟

434
00:28:01,416 --> 00:28:03,250
‫هی، ببین، چی می‌تونه مایک رو بیاره بیرون؟

435
00:28:03,333 --> 00:28:05,958
‫به جز کفالت، دستور دادگاه.

436
00:28:06,041 --> 00:28:08,761
‫- ولی قاضی همچین حکمی‌ نمی‌ده.
‫- سامر چی کار می‌کی؟

437
00:28:08,833 --> 00:28:11,125
‫پس تنها امیدم گذاشتن ده هزارتا
‫رو میز توئه؟

438
00:28:11,208 --> 00:28:13,166
‫میز اون، آره.

439
00:28:13,250 --> 00:28:15,375
‫دارم سیگار می‌کشم!
‫الان میام!

440
00:28:15,458 --> 00:28:18,083
‫- تو که سیگاری نیستی.
‫- ویپه!

441
00:28:18,166 --> 00:28:19,833
‫- کی نهار می‌خوری؟
‫- چی؟

442
00:28:19,916 --> 00:28:21,833
‫نمی‌خوام با یه کیسه پول بیام تو،

443
00:28:21,916 --> 00:28:23,541
‫بعد تو رفته باشی ساندویچ بخوری.

444
00:28:23,625 --> 00:28:25,875
‫کاغذ بازیش رو آماده می‌کنم. باشه؟

445
00:28:28,291 --> 00:28:29,416
‫می‌خوای چی کار کنی؟

446
00:28:29,500 --> 00:28:31,833
‫بیا بریم. کلی کار مونده.

447
00:28:31,916 --> 00:28:33,083
‫می‌بینمت.

448
00:28:53,625 --> 00:28:56,583
‫رئیس، نامه داری.

449
00:28:59,166 --> 00:29:00,750
‫این DD214 توئه.

450
00:29:01,750 --> 00:29:05,958
‫- جریانش چیه؟
‫- ریچموند، ترنس جیمز،تفنگداران دریایی ایالات متحده ی امریکا

451
00:29:06,041 --> 00:29:07,833
‫حقوق درجه ای 3. کمپ لجون.

452
00:29:07,916 --> 00:29:12,916
‫اینم از این.
‫تخصص اصلی آموزگار"ب-ه-ر-ن-د"

453
00:29:13,000 --> 00:29:14,541
‫- یعنی چی؟
‫- ب-ه-ر-ن-د....

454
00:29:14,625 --> 00:29:16,291
‫شاید ناوبره؟

455
00:29:16,875 --> 00:29:20,208
‫ب-ه-ر-ن-د... بی زحمت گوگلش کن جس، باشه؟

456
00:29:21,500 --> 00:29:23,000
‫نشان تفنگدار متبحر.

457
00:29:23,083 --> 00:29:24,583
‫این رو به همه می‌دن.

458
00:29:25,291 --> 00:29:26,875
‫اون چی بود؟ ب-ه-ر....

459
00:29:26,958 --> 00:29:28,000
‫-ن-د.

460
00:29:30,500 --> 00:29:32,083
‫بذار وایفای رو ریست کنم.

461
00:29:34,666 --> 00:29:35,958
‫اینجا چیز دیگه‌ای نیست.

462
00:29:36,041 --> 00:29:39,208
‫2017 از خدمت فعال مرخص شده.

463
00:29:39,791 --> 00:29:42,250
‫4 تا دری وری در مورد سابقه دندون پزشکیش.

464
00:29:42,333 --> 00:29:44,625
‫ترخیص شرافتمندانه از خدمت.

465
00:29:46,166 --> 00:29:47,666
‫رئیس، اومدی.

466
00:29:48,250 --> 00:29:50,666
‫کی؟
‫رابی؟ یا یارو بتون ریزه؟

467
00:29:51,333 --> 00:29:53,583
‫تری ریچموند. اون بیرونه.

468
00:29:55,333 --> 00:29:56,333
‫استیو؟

469
00:30:01,166 --> 00:30:06,708
‫" زمان جنگ عراق در حال خدمت فعال بود
‫ولی اعزام نشد."

470
00:30:06,791 --> 00:30:08,416
‫"اعزام نشد."

471
00:30:08,500 --> 00:30:09,750
‫پس تجربه جنگی نداره.

472
00:30:09,833 --> 00:30:12,458
‫- نوشته هیچی.
‫- خوبه.

473
00:30:13,541 --> 00:30:15,583
‫یه لحظه سکته کردم.

474
00:30:19,875 --> 00:30:21,750
‫می‌خوای چی کار کنی؟

475
00:30:21,833 --> 00:30:24,333
‫چطوره خودم دست به سرش کنم؟

476
00:30:24,416 --> 00:30:25,416
‫تو دخالت نکن.

477
00:30:25,458 --> 00:30:26,666
‫حله رئیس.

478
00:30:35,083 --> 00:30:38,083
‫رابی، برو به نهارت برسه.

479
00:30:39,583 --> 00:30:42,208
‫- یه کم زوده. شاید ما....
‫- باشه رابی.

480
00:30:42,750 --> 00:30:45,000
‫- برو نهارت رو بخور.
‫- خیلی خب.

481
00:30:45,625 --> 00:30:48,291
‫برین استراحت! هی.پسرا. وقت نهاره!

482
00:30:48,375 --> 00:30:49,375
‫رئیس.

483
00:30:50,083 --> 00:30:51,541
‫خوشحالم که برگشتی.

484
00:30:53,083 --> 00:30:55,333
‫قبل این که نیشخند گوه خوریم رو ببینی رفتی.

485
00:30:55,416 --> 00:30:57,583
‫خب حالا نشونم بدهو.

486
00:30:57,666 --> 00:30:59,875
‫اگه خودت بخوای که دیگه حال نمی‌ده

487
00:31:00,541 --> 00:31:02,333
‫پسر، با هم معامله کردیم.

488
00:31:04,000 --> 00:31:05,458
‫خب، هدف همین بود.

489
00:31:06,875 --> 00:31:08,000
‫که چی؟

490
00:31:08,083 --> 00:31:09,250
‫سر کارت بذاریم.

491
00:31:09,875 --> 00:31:10,750
‫متوجهم.

492
00:31:10,833 --> 00:31:11,833
‫جدا؟

493
00:31:13,166 --> 00:31:15,708
‫چون پیشنهادی که کردی منطقی بود.

494
00:31:16,625 --> 00:31:19,333
‫دردسرش رو حساب کنیم
‫از عادلانه هم یه چیزی اونور تر بود.

495
00:31:19,416 --> 00:31:20,833
‫خب، هنوزم سرجاشه.

496
00:31:20,916 --> 00:31:22,708
‫دیدی نمی‌ففهمی.

497
00:31:24,375 --> 00:31:25,833
‫مشکل پیشنهادت نبود.

498
00:31:25,916 --> 00:31:28,875
‫مشکل این بود که فکر کردی حق داری پیشنهاد بدی.

499
00:31:30,125 --> 00:31:33,958
‫- خب، قصدم توهین...
‫- گور بابای خودت و قصدت.

500
00:31:34,458 --> 00:31:38,708
‫نمیای تو پاسگاه من جلوی مامورام
‫برا من شرط بذاری.

501
00:31:38,791 --> 00:31:41,166
‫در جریان نبودم مسابقه شاشیدنه.
‫مترجم: کنایه از رقابت برای به رخ کشیدن برتری.

502
00:31:41,250 --> 00:31:42,916
‫دست بردار.

503
00:31:43,750 --> 00:31:44,875
‫مگه همیشه اینطوری نیست؟

504
00:31:44,958 --> 00:31:46,666
‫پس هر چی بگم، پسر خالم بازم...

505
00:31:46,750 --> 00:31:50,291
‫چه زندگی ابدی بهم بدی
‫چه یه ساندویچ گربه ماهی،

506
00:31:50,375 --> 00:31:52,791
‫جوابم فرقی نمی‌کنه.

507
00:31:53,375 --> 00:31:55,375
‫خصوصا به خاطر این که
‫دیگه جناب صدام نکردی.

508
00:31:55,458 --> 00:31:57,583
‫تنها نکته مثبتت همین بود.

509
00:31:57,666 --> 00:32:00,666
‫خب، این نزاکت یه حدی داره.

510
00:32:01,166 --> 00:32:03,166
‫یکی از مزایای زندگی غیرنظامیه.

511
00:32:06,500 --> 00:32:09,250
‫بیا حرف از خاطرات زندگی
‫نظامی‌نزنیم.

512
00:32:09,916 --> 00:32:12,583
‫- جفتمون می‌دونیم پات رو از پایگاه بیرون نذاشتی.
‫- پس رفتی دنبالم گشتی.

513
00:32:12,666 --> 00:32:13,958
‫شوفری چیزی بودی؟

514
00:32:14,041 --> 00:32:17,583
‫نه. درخواست پیاده نظام دادم، ولی داخل کشور
‫یه استفاده دیگه برم داشتن.

515
00:32:17,666 --> 00:32:19,875
‫خوش به حالشون.

516
00:32:19,958 --> 00:32:21,541
‫من از این شانسا نداشتم.

517
00:32:22,791 --> 00:32:24,875
‫فکر کنم وقتشه که دیگه بری.

518
00:32:24,958 --> 00:32:27,458
‫بهتره ازم ممنونم باشی، چون اگه هنوز
‫یه سلول داشتم...

519
00:32:27,958 --> 00:32:29,875
‫قبلا انداخته بودمت توش.

520
00:32:29,958 --> 00:32:33,541
‫همین الانشم تو بد مخمصه‌ای گیرم انداختی.

521
00:32:33,625 --> 00:32:34,750
‫جفتمون رو البته.

522
00:32:35,375 --> 00:32:36,458
‫چطور؟

523
00:32:36,541 --> 00:32:38,375
‫خب...

524
00:32:38,458 --> 00:32:39,833
‫برای همین اومدم اینجا.

525
00:32:41,500 --> 00:32:42,791
‫سر واژه هام داره تموم میشه.

526
00:32:44,000 --> 00:32:46,708
‫می‌دونی، نمی‌خوام خاطره بازی کنم،

527
00:32:46,791 --> 00:32:50,083
‫ولی یه چیزی که از زمان تفنگداری
‫نمی‌تونم فراموش کنم،

528
00:32:50,916 --> 00:32:51,958
‫سرواژه هاست.

529
00:32:52,708 --> 00:32:55,208
‫پسر، کلی ازشون تو مغزم حک شده.

530
00:32:55,291 --> 00:32:57,500
‫- منم یه سرواژه برات دارم.
‫- بذار حرفم تموم بشه.

531
00:33:00,625 --> 00:33:02,083
‫وایفای وصل نشد؟

532
00:33:02,166 --> 00:33:03,458
‫داره وصل میشه.

533
00:33:06,166 --> 00:33:09,708
‫سر واژه‌ای که الان باید نگرانش باشی
‫ربرس هست.

534
00:33:10,208 --> 00:33:12,916
‫ا.ج.پ.ای تا حالا نشنیدیش؟

535
00:33:13,500 --> 00:33:15,958
‫یه روش شناسی برای برنامه ریزی سیستمای ارتباطیه.

536
00:33:16,041 --> 00:33:18,541
‫ولی فهمیدن که برای همه چیز قابل استفاده است.

537
00:33:18,625 --> 00:33:22,541
‫پرستاری، مهندسی، چتربازای نفوذی.

538
00:33:23,125 --> 00:33:24,333
‫ارسال وجه الکفاله.

539
00:33:25,166 --> 00:33:26,916
‫ا برای اصلیه.

540
00:33:27,416 --> 00:33:30,500
‫خودم بودم که با کیسه پولم اومدم تو شهر.

541
00:33:31,875 --> 00:33:33,750
‫ج برای جایگزینه.

542
00:33:33,833 --> 00:33:36,041
‫معامله‎‌ای بود که ظاهرا هیچ وقت با هم نکردیم.

543
00:33:37,083 --> 00:33:39,083
‫پ، پیشامد غیر مترقبه‌ام بود.

544
00:33:39,583 --> 00:33:43,208
‫همون صاحب رستورانی که امروز صبح از کار بی کارش کردی.

545
00:33:43,291 --> 00:33:45,291
‫ایناهاش!

546
00:33:47,208 --> 00:33:50,250
‫مو نمی‌زنه. انگار همین الان گوه خوردی.

547
00:33:51,750 --> 00:33:54,250
‫به هر حال، همه این حروفم رو سوزوندی.

548
00:33:54,916 --> 00:33:58,625
‫و بعد از این مکالمه رسیدیم به ای.

549
00:33:59,666 --> 00:34:01,166
‫می‌دونی مخفف چیه؟

550
00:34:01,250 --> 00:34:03,291
‫"برنامه هنرهای رزمی‌تفنگداران دریایی."

551
00:34:03,375 --> 00:34:05,625
‫... ها؟
‫"ب-ه-ر-ن-د

552
00:34:05,708 --> 00:34:09,250
‫"سیستم رزمی‌ترکیبی تن به تن....

553
00:34:09,333 --> 00:34:11,583
‫اوه اوه.

554
00:34:11,666 --> 00:34:13,916
‫فکر کنم صفحه ویکی پدیا داره.

555
00:34:14,000 --> 00:34:17,166
‫به هنگ ششم تفنگدارا جوجیتسو یاد می‌ده.

556
00:34:17,250 --> 00:34:18,250
‫خیلی خب.

557
00:34:18,333 --> 00:34:19,500
‫" تیم سازی...."

558
00:34:20,291 --> 00:34:22,041
‫" یک ذهن، یک سلاح."

559
00:34:22,125 --> 00:34:24,291
‫- نیروهای گشت زن رو خبر کن.
‫- باشه.

560
00:34:25,291 --> 00:34:27,041
‫- همکارات اومدن.
‫- رئیس!

561
00:34:27,125 --> 00:34:29,500
‫می خوای سر معاملون بمونی یا باید برم سر ای؟

562
00:34:29,583 --> 00:34:31,458
‫ازش فاصله بگیر!

563
00:34:37,583 --> 00:34:39,000
‫بیا از این کارا نکنیم.

564
00:34:42,000 --> 00:34:44,375
‫هی! هی! هی!

565
00:34:44,958 --> 00:34:45,958
‫ولش کن! برو عقب!

566
00:34:46,000 --> 00:34:48,750
‫- باشه. باشه. شلیک نکن.
‫- ازش فاصله بگیر ببینم!

567
00:34:48,833 --> 00:34:50,541
‫خیلی خب. باشه! باشه. باشه.

568
00:34:58,000 --> 00:34:59,666
‫هی!

569
00:35:14,666 --> 00:35:17,333
‫خیلی خب. سریع، با خونسردی می‌ریم داخل.

570
00:35:17,416 --> 00:35:20,333
‫- به سرت زده!
‫برو جلو. هی هی هی!

571
00:35:20,958 --> 00:35:23,541
‫بجنب! بهشون بگو تفنگاشون رو بذارن رو ضامن.

572
00:35:24,166 --> 00:35:25,166
‫چرا ؟

573
00:35:25,208 --> 00:35:28,333
‫اون یکی ساکته فرم خوبیم داره. قرار باشه خونریزی
‫راه بیفته کار خونه

574
00:35:28,416 --> 00:35:30,083
‫تا وقتی من نمیرم مشکلی نیست.

575
00:35:30,166 --> 00:35:32,208
‫می‌ترسم من رو بزنه رئیس.

576
00:35:32,291 --> 00:35:35,208
‫صبر نمی‌کنم اول اون شلیک کنه.
‫تو هم بین مایی.

577
00:35:35,291 --> 00:35:38,000
‫خیلی خب! سرش رو بگیر اون طرف!

578
00:35:38,500 --> 00:35:41,125
‫- بنجبین! فقط یه دعوای ساده است!
‫- بذار رو ضامن!

579
00:35:41,208 --> 00:35:43,833
‫- در رو باز کن.
‫حلش می‌کنیم! چیزی نیست!

580
00:35:48,666 --> 00:35:50,916
‫بجنب.

581
00:35:54,958 --> 00:35:56,916
‫خیلی خب. وسط اتاق.

582
00:36:00,375 --> 00:36:01,375
‫بشین.

583
00:36:15,500 --> 00:36:17,083
‫بشین یا می‌شونمت.

584
00:36:25,666 --> 00:36:28,125
‫خیلی خب، کجاست؟

585
00:36:29,375 --> 00:36:32,375
‫فقط ماییم. این شیفت دو نفر بیشتر نمی‌خواد.

586
00:36:32,458 --> 00:36:33,458
‫چرت نگو.

587
00:36:33,875 --> 00:36:36,208
‫سیمز اینجاست. دو نفر دارن گشت می‌زنند.

588
00:36:38,416 --> 00:36:42,041
‫خیلی خب، اگه سریع تموم بشه،
‫مشکلی پیش نمیاد.

589
00:36:42,125 --> 00:36:46,041
‫ولی اگه معطل کنی...
‫برا همه شر درست میشه.

590
00:36:48,666 --> 00:36:50,000
‫جس. بیا بیرون!

591
00:36:52,125 --> 00:36:53,708
‫بیا بیرون جس!

592
00:36:54,416 --> 00:36:56,208
‫بذار تمومش کنیم بره.

593
00:37:01,583 --> 00:37:02,583
‫شرمنده رئیس.

594
00:37:02,666 --> 00:37:04,416
‫عذرخواهی لازم نیست

595
00:37:07,083 --> 00:37:08,666
‫خیلی خب. سلاحت رو بذار زمین.

596
00:37:09,833 --> 00:37:10,833
‫بجنب.

597
00:37:15,791 --> 00:37:17,333
‫خیلی خب. بهشون دستبند بزن.

598
00:37:18,333 --> 00:37:19,916
‫با دستبند خودشون نه مال خودت.

599
00:37:27,791 --> 00:37:30,000
‫فکر می‌کنم پول تو اتاق دارایی باشه.

600
00:37:36,791 --> 00:37:37,958
‫کلید داری؟

601
00:37:39,541 --> 00:37:40,666
‫جیب راست.

602
00:37:42,125 --> 00:37:43,125
‫برو.

603
00:37:46,375 --> 00:37:47,375
‫ایست.

604
00:37:53,083 --> 00:37:54,083
‫برو.

605
00:38:04,916 --> 00:38:05,791
‫آره.

606
00:38:05,875 --> 00:38:07,708
‫هی، حواست باشه که پولم...

607
00:38:09,000 --> 00:38:10,333
‫برگام.

608
00:38:18,500 --> 00:38:19,500
‫ده هزارتا بشمر.

609
00:38:22,625 --> 00:38:23,625
‫معامله معامله است.

610
00:38:25,833 --> 00:38:27,458
‫ولی اگه می‌خوای گردش کن.

611
00:38:30,708 --> 00:38:31,791
‫خیلی خب.

612
00:38:32,625 --> 00:38:33,833
‫برو.

613
00:38:38,500 --> 00:38:39,500
‫همونجا وایسا.

614
00:38:41,000 --> 00:38:42,333
‫اینجا خروجی پشتی داره؟

615
00:38:42,416 --> 00:38:44,958
‫خروجیشبه پارکینگ می خوره.
‫ولی بازم باید از در جلویی بری.

616
00:38:45,041 --> 00:38:48,291
‫سلاحاتون دست منه. وقتی به جای امن رسیدم به
‫سیمز تسلیمشون می‌کنم.

617
00:38:48,375 --> 00:38:50,166
‫عمرا دیگه جایی برات امن باشه.

618
00:38:52,666 --> 00:38:56,958
‫خب، فکر کنم اون بچه های بیرون دارن یه تیم ضربت گردن
‫سرخ تشکیل می‌دن.

619
00:38:57,041 --> 00:38:59,375
‫جفتمون موافقیم که می‌خوایم
‫از تیزاندازی جلوگیری کنیم؟

620
00:38:59,458 --> 00:39:01,375
‫البته.

621
00:39:11,666 --> 00:39:13,333
‫زندگیشون دست توئه.

622
00:39:19,458 --> 00:39:20,833
‫حالا دستبندات.

623
00:39:24,166 --> 00:39:26,625
‫تموم شد.

624
00:39:27,791 --> 00:39:30,291
‫- رئیس می‌گه برگردین سر کارتون.
‫- کجاست؟

625
00:39:30,375 --> 00:39:32,833
‫داره حقوقاتون رو حساب می کنه.

626
00:39:32,916 --> 00:39:33,916
‫برو.

627
00:39:44,833 --> 00:39:46,958
‫یکی باید این حرومزاده رو دار بزنه.

628
00:39:48,000 --> 00:39:49,208
‫احمق نشو.

629
00:39:49,291 --> 00:39:51,791
‫یارو کهنه سربازه. حالش خوش نیست.

630
00:39:51,875 --> 00:39:53,958
‫سوتفاهم شده بود. ولی تموم شده.

631
00:39:54,041 --> 00:39:56,916
‫حالا می‌تونین برین به کارتون برسین و بذارین
‫ما هم به کارمون برسیم.

632
00:39:57,416 --> 00:39:58,416
‫هی.

633
00:39:58,875 --> 00:39:59,958
‫ممنون.

634
00:40:00,041 --> 00:40:02,083
‫به خاطر خودم بود نه تو.

635
00:40:11,458 --> 00:40:13,166
‫لطفا قفل مجرم رو غیرفعال کن.

636
00:40:13,250 --> 00:40:14,750
‫ماشین من نیست.

637
00:40:14,833 --> 00:40:16,500
‫می‌تونم بزنم کنار، ببینم چی کار میشه کرد.

638
00:40:16,583 --> 00:40:19,208
‫همینطوری برو. اگه لازم شد شیشه رو می‌شکنم.

639
00:40:22,291 --> 00:40:24,541
‫می‌بینم که یه کران ویک کهنه دادن دستت.

640
00:40:24,625 --> 00:40:26,833
‫خودشونم که سوار ماشینای چارجرز
‫آخرین مدل میشن.

641
00:40:26,916 --> 00:40:29,708
‫رئیس می‌گه یه ناوگان متنوع لازم داریم،
‫محض احتیاط اگه مرجوعی پیش اومد.

642
00:40:31,333 --> 00:40:34,500
‫- منم از کراون ویکم خوشم میاد.
‫- هی، کاری نکنی منم کاری نمی‌کنم.

643
00:40:41,833 --> 00:40:43,708
‫چی بود؟ یعنی چی؟

644
00:40:43,791 --> 00:40:45,333
‫کد 4.

645
00:40:45,416 --> 00:40:48,083
‫حال من خوبه. حال تو خوبه.

646
00:40:48,166 --> 00:40:50,541
‫مستقیم برو. 105، از کنارت رد شدم.

647
00:40:50,625 --> 00:40:53,333
‫- کد 13...
‫- کد 10 درکار نیست. صحبت کن تا بتونم بیام دنبالت.

648
00:40:55,500 --> 00:40:58,250
‫مراقب باشید. پاسگاه مامور لازمه.

649
00:40:58,333 --> 00:41:02,625
‫مظنون صحنه رو ترک کرده، پیاده است.
‫از جهت 13 عازم شمال به سمت ماونت آیداست.

650
00:41:02,708 --> 00:41:03,958
‫مظنون....

651
00:41:04,875 --> 00:41:08,500
‫- گفتم تسلیمش می‌کنم.
‫- تا مطمئن نشم به مامورام چیزی نمی‌گم.

652
00:41:18,541 --> 00:41:22,000
‫غیر مسلح...ولی خطرناک.

653
00:41:24,958 --> 00:41:28,875
‫همه واحد ها رو برای جستجو لازم داریم. این طرفا نقطه
‫کور زیاد هست.

654
00:41:28,958 --> 00:41:29,958
‫دریافت شد، 106.

655
00:41:30,833 --> 00:41:33,083
‫یه کیلومتر و نیم دیگه می ندازمش اونجا که کف خیابون
‫رنگ شده.

656
00:41:33,625 --> 00:41:34,625
‫دریافت شد.

657
00:41:34,708 --> 00:41:35,708
‫شرمنده.

658
00:41:39,416 --> 00:41:40,958
‫105، جواب بده.

659
00:41:43,000 --> 00:41:44,666
‫105، دریافت می‌کنی؟

660
00:42:12,916 --> 00:42:13,916
‫حالت خوبه؟

661
00:42:17,791 --> 00:42:19,125
‫خوبم.

662
00:42:30,666 --> 00:42:31,666
‫خوبه.

663
00:42:37,166 --> 00:42:39,416
‫- عصر بخیر.
‫وجه الکفاله یا ازدواج؟

664
00:42:39,500 --> 00:42:41,666
‫خوانده سیمنز، مایکل آر.

665
00:42:44,083 --> 00:42:47,166
‫می‌خوای بشمریش الیوت؟
‫می‌دم قاضی امضاش کنه.

666
00:42:47,250 --> 00:42:48,500
‫خیلی خب.

667
00:43:04,916 --> 00:43:07,833
‫فرم کفالت رو باید امضا کنین.

668
00:43:07,916 --> 00:43:09,375
‫فرم کفالت.

669
00:43:13,083 --> 00:43:14,708
‫دو بار چک کردم، بله قربان.

670
00:43:18,250 --> 00:43:19,958
‫آخر هفته چطور بود؟

671
00:43:20,041 --> 00:43:21,666
‫- زیاده.
‫- ها؟

672
00:43:21,750 --> 00:43:22,750
‫خدمت شما.

673
00:43:23,541 --> 00:43:25,000
‫رسیدشم الان میارم.

674
00:43:25,583 --> 00:43:28,750
‫اگه برا دادرسیش بیاد مبلغ برگشت می‌خوره،
‫هزینه های دادگاه به عهدشه.

675
00:43:28,833 --> 00:43:30,000
‫مشکلی نیست.

676
00:43:30,666 --> 00:43:32,500
‫اوپس! اشتباه شد.

677
00:43:35,791 --> 00:43:37,250
‫سامر، اینا مال توئه؟

678
00:43:37,333 --> 00:43:40,708
‫اوه آره.چیزه.. فقط داشتم چندتا
‫پرونده رو مرور می‌کردم.

679
00:43:40,791 --> 00:43:42,166
‫نباید بذاریشون بیرون.

680
00:43:42,250 --> 00:43:44,000
‫بذار اول این رو بفرستم.

681
00:43:48,625 --> 00:43:49,750
‫ثبت شد؟

682
00:43:50,250 --> 00:43:51,958
‫از طرف ما آره.

683
00:43:52,625 --> 00:43:55,083
‫- به کسی صدمه زدی؟
‫- یه نمه خراش برداشت.

684
00:43:55,875 --> 00:43:57,291
‫به نظرت ولش می‌کنند؟

685
00:43:59,666 --> 00:44:03,083
‫- به نظرت منم می‌فرستادن همون زندان؟
‫- نقشه‌ات همین بود؟

686
00:44:04,916 --> 00:44:08,375
‫- نقشه هام تموم شد.
‫- بخواب رو زمین! همین حالا! بجنب!

687
00:44:09,541 --> 00:44:12,125
‫- بخواب رو زمین!
‫- آروم! دستا بالا!

688
00:44:12,208 --> 00:44:13,916
‫- زانو بزن!
‫- زانو بزن!

689
00:44:14,000 --> 00:44:15,041
‫دستا بالا!

690
00:44:15,125 --> 00:44:16,291
‫بزن بریم!

691
00:44:16,375 --> 00:44:17,875
‫- تکون نخور!
‫شوکر!

692
00:44:17,958 --> 00:44:20,416
‫- به رئیس بگو که...
‫- بخواب رو زمین!

693
00:44:20,500 --> 00:44:22,000
‫- خدایا!
‫- برگرد!

694
00:44:23,666 --> 00:44:25,666
‫بخواب رو زمین!

695
00:44:28,291 --> 00:44:30,125
‫بسه!

696
00:44:30,208 --> 00:44:31,083
‫دستت رو بده من!

697
00:44:31,166 --> 00:44:32,250
‫نزنش!

698
00:44:32,333 --> 00:44:34,500
‫- دستاش رو بگیر!
‫- دستت رو بده من!

699
00:44:34,583 --> 00:44:36,916
‫دست! دستت رو بده من!

700
00:44:37,000 --> 00:44:39,360
‫- خیلی خب، آروم باش!
‫- بخواب رو زمین!

701
00:44:39,416 --> 00:44:40,416
‫تکون نخور.

702
00:44:40,500 --> 00:44:42,340
‫- گفتم تکون نخور!
‫- آروم باش!

703
00:44:43,791 --> 00:44:45,541
‫- دستبند بزن!
‫- معامله معامله است.

704
00:44:46,375 --> 00:44:48,708
‫- امدادگر خبر می کنم.
‫- باشه...

705
00:44:48,791 --> 00:44:50,625
‫- جایی نمیره.
‫- جا نداریم.

706
00:44:50,708 --> 00:44:52,541
‫بندازش تو دخمه.

707
00:44:56,875 --> 00:44:57,916
‫باز کن.

708
00:45:04,666 --> 00:45:05,666
‫واکنش داره.

709
00:45:06,958 --> 00:45:08,125
‫پس حالش خوبه؟

710
00:45:08,625 --> 00:45:12,166
‫وقتی رسیدیم پروبا* رو در آورده بودن.
‫آسیب بافتی خاصیم نداره.
‫مترجم:ابزارهای پزشکی و علمی هستند که برای جستجو، اندازه‌گیری، یا دسترسی به مناطق داخلی بدن یا اشیاء مختلف استفاده می‌شوند

711
00:45:12,250 --> 00:45:15,208
‫نوار قلبش خوب بود. سابقه بیماری قلبی نداره.

712
00:45:16,208 --> 00:45:19,083
‫- امروز موادی مصرف کردی؟
‫شیشه ای چیزی؟

713
00:45:19,166 --> 00:45:20,166
‫نه.

714
00:45:20,250 --> 00:45:22,708
‫آخرین تزریق کزازت کی بوده؟
‫نمی‌دونم.

715
00:45:23,208 --> 00:45:24,458
‫باید یکی بزنی.

716
00:45:27,500 --> 00:45:28,500
‫حالش خوبه.

717
00:45:28,958 --> 00:45:30,833
‫بیشتر نگران کپکای اینجام.

718
00:45:31,458 --> 00:45:34,416
‫- اینجا زندان بوده؟
‫- دخمه است. الان انباریه.

719
00:45:37,875 --> 00:45:39,458
‫حوصله ماشین سواری داری؟

720
00:45:41,166 --> 00:45:43,083
‫نباید برم پیش یه قاضی؟

721
00:45:44,000 --> 00:45:46,083
‫اول یکی دیگه می‌خواد ببینتت.

722
00:46:07,375 --> 00:46:08,833
‫یه لطفی به خودت بکن.

723
00:46:11,000 --> 00:46:12,000
‫به حرفش گوش کن.

724
00:46:32,125 --> 00:46:34,250
‫- تایید کردن کدومه؟
‫- آره.

725
00:46:41,833 --> 00:46:44,250
‫می‌دونی مشکل مسابقه شاشیدن چیه؟

726
00:46:45,291 --> 00:46:47,708
‫کفش همه شاش مال میشه.

727
00:46:49,125 --> 00:46:50,500
‫موافقی؟

728
00:46:51,208 --> 00:46:52,208
‫صحیح.

729
00:46:55,083 --> 00:46:56,958
‫اتفاقات امروز اصلا نباید پیش میومد.

730
00:46:57,833 --> 00:47:00,833
‫اگه می‌دونستم کی هستی، شاید اصلا
‫پیش نمیومد.

731
00:47:00,916 --> 00:47:02,750
‫میشه بپرسم داریم کجا می‌ریم؟

732
00:47:02,833 --> 00:47:04,666
‫یه دقیقه بهم وقت بده، باشه؟

733
00:47:05,375 --> 00:47:06,375
‫باشه.

734
00:47:07,375 --> 00:47:11,291
‫وقتی امروز اومدی تو و یه نظر همه جا رو گشتی چی دیدی؟

735
00:47:13,541 --> 00:47:17,166
‫- مطمئن نیستم چه جوابی باید بدم.
‫- رک باش.

736
00:47:18,333 --> 00:47:21,875
‫خروار خروار پول و اسلحه به اندازه یه گروهان تفنگ دار دیدم.

737
00:47:21,958 --> 00:47:26,791
‫اون پولا بودجه هشت ماه بعدیمونه، تازه اگه کم نیاد.

738
00:47:27,625 --> 00:47:31,208
‫همش قانونی توقیف شده،
‫همش هم خرج مردم میشه.

739
00:47:31,291 --> 00:47:33,166
‫مثل همون دستگاه مارگاریتا؟

740
00:47:35,708 --> 00:47:38,333
‫پس در موردش شنیدی، ها؟

741
00:47:40,375 --> 00:47:41,375
‫خب،

742
00:47:42,541 --> 00:47:46,666
‫بعضی وقتا.... یه چیزای کوچولویی
‫برای روحیه‌مون مهمه.

743
00:47:48,375 --> 00:47:51,375
‫چیزی که اونجا دیدی برای بقامون بود.

744
00:47:53,083 --> 00:47:56,416
‫از بین این 6 تا شهر، ما آخرین شهری هستیم
‫که اداره پلیس خودمون رو داریم.

745
00:47:56,500 --> 00:47:59,833
‫هم باید کنترل ترافیک انجام بدیم،
‫جواب ضرورتای پزشکی رو بدیم،

746
00:47:59,916 --> 00:48:03,708
‫حتی اینجا هم پارسال، نمی‌دونم چندتا....
‫پارسال چندتا گزارش داشتین؟

747
00:48:03,791 --> 00:48:06,208
‫- تقریبا 600 تا.
‫- 600 تا.

748
00:48:06,291 --> 00:48:07,833
‫بودجه‌مون رو هم کم کردند.

749
00:48:07,916 --> 00:48:10,625
‫همش می‌گن قراره اوراق قرضه عرضه کنند،
‫ولی هیچ وقت خبری ازش نمیشه.

750
00:48:10,708 --> 00:48:14,000
‫برا اصلاحات پلیس پاپیچمون میشن،
‫ولی براش بودجه نمی‌دن.

751
00:48:14,083 --> 00:48:18,125
‫غیر از این که هزینه خودمون رو باید جور کنیم،
‫یه سودیم باید در بیاریم.

752
00:48:18,958 --> 00:48:19,958
‫اون سلاحا...

753
00:48:21,083 --> 00:48:22,791
‫خوب نگاهشون کردی؟

754
00:48:24,000 --> 00:48:28,458
‫نارنجک چندکاره و فلش بنگا...
‫تا حالا چیزی در مورد "دزلر" شنیدی؟

755
00:48:28,541 --> 00:48:29,375
‫غیر کشنده است.

756
00:48:29,458 --> 00:48:33,083
‫آره، باید بهشون بگیم "کمتر کشنده"
‫به خاطر مسئولیت قانونیش.

757
00:48:34,541 --> 00:48:38,000
‫ولی آره، می سپریمشون
‫به بقیه ادارات پلیس.

758
00:48:38,083 --> 00:48:40,875
‫تظاهرات، شورش، خودکشی با حمله به پلیس.

759
00:48:42,000 --> 00:48:44,625
‫آشوبای مدنی.
‫این طرفا بازارش خوب داغه.

760
00:48:44,708 --> 00:48:48,166
‫- نمی‌دونم برا تفنگدارا چطوریه.
‫- آره. براش سرواژه داریم.

761
00:48:48,916 --> 00:48:50,000
‫خب، چیه؟

762
00:48:50,791 --> 00:48:52,750
‫ت-ن-س ا-غ-ک

763
00:48:53,583 --> 00:48:56,000
‫تشدید نیروی سرکوب، اثرات غیر کشنده.

764
00:48:56,083 --> 00:48:57,541
‫یه چیز جدید اومده.

765
00:48:57,625 --> 00:48:59,250
‫تنش زدایی.

766
00:49:00,041 --> 00:49:03,416
‫مجرما رو نجات می ده.
‫همه هم زنده می مونند تا یه روز دیگه بجنگن.

767
00:49:05,666 --> 00:49:07,041
‫خب، من که طرفدارشم.

768
00:49:07,708 --> 00:49:08,708
‫تو چی؟

769
00:49:08,750 --> 00:49:10,125
‫چی رو؟

770
00:49:11,083 --> 00:49:12,250
‫تنش زدایی.

771
00:49:17,250 --> 00:49:18,500
‫باشه.

772
00:49:23,333 --> 00:49:24,458
‫بیا بیرون.

773
00:49:25,541 --> 00:49:26,666
‫آروم و بی دردسر.

774
00:49:28,916 --> 00:49:30,333
‫خیلی خب، بچرخ.

775
00:49:35,083 --> 00:49:36,625
‫26 هزارتا.

776
00:49:36,708 --> 00:49:37,791
‫هنوز اون توئه.

777
00:49:38,291 --> 00:49:39,458
‫یعنی چی؟

778
00:49:40,666 --> 00:49:43,208
‫- چه خبره؟
‫- خب، الان بهت می‌گم.

779
00:49:43,291 --> 00:49:47,166
‫ولی اولش باید این دستبندا رو باز کنیم.

780
00:49:47,250 --> 00:49:50,000
‫چون وقتی حرفم رو می‌شنوی
‫نباید دستبند دستت باشه.

781
00:49:51,166 --> 00:49:54,875
‫و با توجه به اتفاقی که امروز افتاد،
‫باید خیلی خیلی مراقب باشی.

782
00:49:55,708 --> 00:49:56,750
‫ما هم مراقبیم.

783
00:49:57,791 --> 00:49:58,791
‫متوجهی؟

784
00:50:00,875 --> 00:50:01,916
‫بچرخ.

785
00:50:17,583 --> 00:50:18,791
‫می‌تونی برگردی.

786
00:50:23,125 --> 00:50:25,250
‫تو مرکرز درمانی سامارتین هستیم.

787
00:50:26,166 --> 00:50:28,625
‫الان که داریم حرف می‌زنیم
‫پسر خاله‌ات داره برای درمان منتقل میشه.

788
00:50:28,708 --> 00:50:31,541
‫از درمانگاه زندان داره میاد،
‫برای همین یه کم ازشون جلوتریم.

789
00:50:31,625 --> 00:50:33,333
‫- زنده است؟
‫- بهش حمله شده بود.

790
00:50:34,541 --> 00:50:35,958
‫به محض ثبت شدن.

791
00:50:36,666 --> 00:50:38,958
‫از شرایط فعلیش خبر ندارم.

792
00:50:39,750 --> 00:50:42,416
‫وقتی با زندان حرف زدم گفتن که...

793
00:50:43,666 --> 00:50:44,791
‫بدجور چاقو خورده.

794
00:50:46,833 --> 00:50:48,625
‫بهت که گفتم کصکش!

795
00:50:48,708 --> 00:50:52,625
‫خب، می‌دونی، الان نباید از این حرفا بزنی.

796
00:50:53,291 --> 00:50:55,125
‫می‌خوای چی بگم؟

797
00:50:55,625 --> 00:50:57,750
‫خب، هضمش سخته،

798
00:50:58,458 --> 00:51:00,291
‫پس فقط رو همون تمرکز کن.

799
00:51:01,833 --> 00:51:04,791
‫می‌تونیم تا شب همدیگه رو مقصر کنیم باشه؟

800
00:51:06,125 --> 00:51:08,708
‫فقط به خاطر این که حق با تو بود،
‫دلیل نمیشه ما اشتباه کرده باشیم.

801
00:51:09,500 --> 00:51:11,166
‫الان باید انتخاب کنی.

802
00:51:12,000 --> 00:51:13,583
‫یه کیسه پر پول،

803
00:51:13,666 --> 00:51:15,625
‫یا عمیق ترین همدردیمون.

804
00:51:16,791 --> 00:51:18,208
‫یا حداقل 30 سال حبس.

805
00:51:18,833 --> 00:51:22,375
‫یا اگرم نتونی خودت رو کنترل کنی یه چیز بدتر.

806
00:51:23,458 --> 00:51:24,958
‫که چی بشه؟ ولم کنین برم؟

807
00:51:25,041 --> 00:51:27,291
‫یه نقشه داشتی مگه نه؟

808
00:51:32,166 --> 00:51:35,750
‫مبلغش کامل پرداخت شده. بیشتر از وجه الکفاله هم هست.

809
00:51:35,833 --> 00:51:37,541
‫ازتون پول نخواستم.

810
00:51:37,625 --> 00:51:39,916
‫پسر،می‌خوام خسارتت رو جبران کنم.

811
00:51:40,000 --> 00:51:44,208
‫حالا برو قایق بکش،
‫یا وانته رو بفروش.

812
00:51:44,291 --> 00:51:47,750
‫هر کاری می‌کنی،
‫تو یه قبرستون دور از اینجا باشه.

813
00:51:47,833 --> 00:51:50,083
‫چون اگه پات دوباره به این شهرستان باز بشه،

814
00:51:51,250 --> 00:51:52,583
‫کار به جاهای باریک می‌کشه.

815
00:51:54,750 --> 00:51:58,500
‫- دست بردار. زیادی بوداره.
‫- برا این ماجرای گوه مال نه.

816
00:52:01,083 --> 00:52:02,083
‫هلکوپتر خودته.

817
00:52:03,208 --> 00:52:04,500
‫اینم از معامله.

818
00:52:05,166 --> 00:52:06,583
‫فقط باید،

819
00:52:07,458 --> 00:52:08,458
‫هیچ کاری نکنی.

820
00:52:08,958 --> 00:52:10,250
‫چی باید بگم؟

821
00:52:11,375 --> 00:52:12,541
‫می‌گی باشه

822
00:52:17,916 --> 00:52:19,458
‫باشه.

823
00:52:19,541 --> 00:52:22,125
‫هی، بپا پاره نشه.

824
00:52:22,208 --> 00:52:24,166
‫فروشنده منتظرته.

825
00:52:24,250 --> 00:52:26,291
‫تا امشب مالکیتش منتقل نشه،

826
00:52:26,791 --> 00:52:28,750
‫می‌ذارم به حساب این که معامله به هم خورده.

827
00:52:30,125 --> 00:52:31,791
‫بعدش می‌ریم سراغ اون جاهای باریک.

828
00:52:36,000 --> 00:52:37,125
‫می‌تونی بری.

829
00:52:59,791 --> 00:53:01,833
‫هنوز تو سیستم نیست.

830
00:53:01,916 --> 00:53:03,375
‫در حال انتقال ثبت شده.

831
00:53:05,375 --> 00:53:07,000
‫به عنوان اولیای دم معرفیت کرد.

832
00:53:07,083 --> 00:53:10,666
‫می‌خوام ببینم وسایلش رو همینجا بر می‌داری
‫یا باید برگردن

833
00:53:10,750 --> 00:53:13,541
‫چون قتل بوده پزشک قانونی ممکنه جسد رو نگه داره.

834
00:53:13,625 --> 00:53:17,500
‫پس به نظرم تا وقتی دفترمون
‫از ماجرا سر در میاره در تماس بمون.

835
00:53:20,291 --> 00:53:21,541
‫میشه بازشون کنی؟

836
00:53:22,875 --> 00:53:23,875
‫البته.

837
00:54:27,291 --> 00:54:28,291
‫همه چی آماده است؟

838
00:54:30,125 --> 00:54:31,125
‫آره.

839
00:54:40,166 --> 00:54:41,583
‫دوچرخه‌ات رو پیدا کردم.

840
00:54:43,666 --> 00:54:45,708
‫اگه می‌خوای یه سری به خونه‌ام بزن و ببرش.

841
00:54:45,791 --> 00:54:46,791
‫بفروشش.

842
00:54:47,333 --> 00:54:49,583
‫- یه چند هزارتایی میرزه.
‫- می‌بینمشون.

843
00:54:50,958 --> 00:54:54,125
‫- اونطوری که فکر می‌کنی نیست.
‫- خوب فکر کن. عمرا بذاره برم.

844
00:54:54,208 --> 00:54:56,041
‫نگران نوامبره.

845
00:54:56,875 --> 00:54:58,500
‫می‌خواد کلانتر بشه.

846
00:55:08,083 --> 00:55:10,458
‫اون چیزایی که پیدا کردم واقعی بود.

847
00:55:13,583 --> 00:55:15,250
‫نمی‌فهمم این چیه.

848
00:55:16,041 --> 00:55:18,625
‫سوابق پرونده‌هایی که با برنامه کفالت
‫همخونی نداره.

849
00:55:18,708 --> 00:55:19,708
‫مهم نیست.

850
00:55:21,291 --> 00:55:22,750
‫ده ها مورده.

851
00:55:25,500 --> 00:55:27,291
‫ببین تری، من...

852
00:55:29,125 --> 00:55:31,166
‫می‌دونم الان وقتش نیست.

853
00:55:32,166 --> 00:55:33,541
‫مسئله اینه که دیگه...

854
00:55:33,625 --> 00:55:36,291
‫وقتی رسیدیم شهر بعدی
‫باید غذا بگیریم.

855
00:55:37,333 --> 00:55:39,000
‫آخرین باری که غذا خوردم یاد نمیاد.

856
00:55:39,500 --> 00:55:41,375
‫یکی می‌خواست مایک بیفته زندان.

857
00:55:42,375 --> 00:55:43,250
‫بقیه هم همینطور.

858
00:55:43,333 --> 00:55:45,625
‫به چه قصدی؟ نمی‌دونم.
‫همشون میان بیرون.

859
00:55:45,708 --> 00:55:48,541
‫ولی 90 روز تو می‌موندن.

860
00:55:48,625 --> 00:55:49,708
‫نه بیشتر. نه کمتر.

861
00:55:49,791 --> 00:55:52,625
‫منتظر تنظیم کیفرخواستی بودن که
‫حبس نداشته.

862
00:55:52,708 --> 00:55:54,458
‫به حرفت شکی ندارم.

863
00:55:55,250 --> 00:55:58,875
‫ولی اگه افشاگریت اینه که این شهر دوزارتون
‫فاسده،

864
00:55:59,458 --> 00:56:02,166
‫و پسر خاله‌ام و هر کس دیگه‌ای
‫برای همین به گا رفته،

865
00:56:02,250 --> 00:56:03,416
‫لازم نیست قانعم کنی.

866
00:56:04,250 --> 00:56:06,250
‫نیومدم اینجا اوضاع رو درستت کنم.

867
00:56:07,083 --> 00:56:10,291
‫فقط می‌خواستم مایک زنده بمونه.
‫که اینطوری شد.

868
00:56:10,375 --> 00:56:11,833
‫نمی‌تونن همینطوری ولت کنند.

869
00:56:11,916 --> 00:56:15,375
‫عمرا. بهش می‌گن عقب نشینی تاکتیکی.
‫منم قسر در رفتم.

870
00:56:16,500 --> 00:56:19,250
‫- خب، می‌تونم بازم بگردم...
‫- با کمال احترام، نه.

871
00:56:20,833 --> 00:56:23,666
‫فقط می‌خوام گورم رو از اینجا گم کنم.

872
00:56:24,208 --> 00:56:28,583
‫و اگه برات قابل قبول نیست،
‫می‌تونی ایستگاه اتوبوس بعدی پیاده‌ام کنی.

873
00:56:35,041 --> 00:56:37,291
‫ایستگاه اتوبوس بعد از مقدصمونه.

874
00:56:37,292 --> 00:56:47,292
دانلود فیلم و سریال بدون سانسور از وبسایت صابرفان
.:: Saber-Fun.Com ::.

875
00:57:17,500 --> 00:57:19,000
‫هر چیزیم که بگم،

876
00:57:20,666 --> 00:57:21,916
‫حق مطلب ادا نمیشه.

877
00:57:23,375 --> 00:57:24,875
‫کاغذ داری؟

878
00:57:36,166 --> 00:57:37,333
‫بهش فکر کن.

879
00:57:38,250 --> 00:57:39,791
‫یه جمله قصار برام بفرست.

880
00:57:40,458 --> 00:57:42,916
‫- فکر می‌کردم به هر کسی شماره نمی‌دی.
‫- آره، ولی...

881
00:57:44,000 --> 00:57:45,875
‫همه چی به کنار، اون موقع،

882
00:57:47,291 --> 00:57:48,708
‫ممنونم که برات مهم بود.

883
00:57:48,791 --> 00:57:52,708
‫خب، مشتکرم که ممنونی.

884
00:58:20,083 --> 00:58:21,666
‫برا وانت اومدی؟

885
00:58:22,791 --> 00:58:23,791
‫درسته.

886
00:58:24,541 --> 00:58:25,541
‫بله آقا.

887
00:58:25,958 --> 00:58:27,875
‫می‌ذارم یه نگاهی بهش بندازی.

888
00:58:45,583 --> 00:58:47,625
‫بجنب. به چیزی دست نزن.

889
00:59:14,041 --> 00:59:15,041
‫نه.

890
01:00:20,500 --> 01:00:21,583
‫تری!

891
01:00:22,416 --> 01:00:24,208
‫تو دردسر افتادم.

892
01:00:56,250 --> 01:00:57,250
‫سامر!

893
01:01:00,041 --> 01:01:01,041
‫هی!

894
01:01:03,000 --> 01:01:04,083
‫سامر!

895
01:01:21,000 --> 01:01:22,125
‫چیزی نیست.

896
01:01:23,000 --> 01:01:25,458
‫اینم از مدرکش.

897
01:01:26,875 --> 01:01:28,541
‫یه شهر دیگه چی؟

898
01:01:29,333 --> 01:01:30,541
‫یه ایالت دیگه؟

899
01:01:30,625 --> 01:01:32,750
‫بازم تو سوابق پزشکیم ثبت میشه.

900
01:01:33,583 --> 01:01:36,333
‫پس می‌خوای خطر مردن رو به جون بخری؟

901
01:01:36,416 --> 01:01:39,041
‫- اونقدری نبود که بهم صدمه بزنه.
‫- از کجا می‌دونی؟

902
01:01:40,375 --> 01:01:42,666
‫- می‌تونم تشخیص بدم.
‫- خب، بهت چی زدن؟

903
01:01:42,750 --> 01:01:46,500
‫- دوزش؟ "تقریبا دکترم" هستی؟
‫- می دونم چه خبره تری.

904
01:01:47,875 --> 01:01:50,083
‫برم بیمارستان، گزارش میشه.

905
01:01:51,500 --> 01:01:53,666
‫و اگه گزارش بشه، قاضی...

906
01:01:56,291 --> 01:01:57,875
‫همه چی رو بهم می‌زنه.

907
01:01:59,375 --> 01:02:01,208
‫عمرا سرپرستی رو بتونم پس بگیرم.

908
01:02:03,625 --> 01:02:05,291
‫به دختر کوچولوم می‌گن.

909
01:02:06,958 --> 01:02:09,416
‫آزمون وکالتم که دیگه هیچی.

910
01:02:10,833 --> 01:02:11,958
‫صدای چیه؟

911
01:02:12,666 --> 01:02:14,000
‫جو پرکته.

912
01:02:16,666 --> 01:02:18,458
‫چطور می‌تونن علیهت ازش استفاده کنند؟

913
01:02:18,541 --> 01:02:20,875
‫مطمئنم وکیلای زیادی همچین مشکلی دارن.

914
01:02:20,958 --> 01:02:22,041
‫اعتیاد؟

915
01:02:22,125 --> 01:02:23,166
‫آره.

916
01:02:25,250 --> 01:02:28,666
‫جرایم فساد اخلاقی مرتبط؟ نه اونقدرا.

917
01:02:37,500 --> 01:02:40,083
‫یه ماشین چمن زنی سواری که مال خودم
‫نبود رو فروختم.

918
01:02:41,625 --> 01:02:42,958
‫مال پدر شوهرم بود.

919
01:02:44,166 --> 01:02:45,083
‫هم.

920
01:02:45,166 --> 01:02:50,166
‫به محض این که تفیم اتهام شدم
‫شوهرم درخواست طلاق داد.

921
01:02:51,000 --> 01:02:52,375
‫بچمون رو ازم گرفت.

922
01:02:52,458 --> 01:02:54,833
‫منتظر فرصت بود.
‫منم داغون بودم.

923
01:02:55,833 --> 01:02:59,125
‫هیچ کدوم از اتهاماشون رو رد نکردم.

924
01:02:59,208 --> 01:03:00,625
‫پول وکیل نداشتم.

925
01:03:01,125 --> 01:03:02,125
‫ام...

926
01:03:03,125 --> 01:03:04,791
‫فقط تو دادگاه نشستم.

927
01:03:05,916 --> 01:03:08,333
‫و گوش کردم که عجب مادر بدی بودم.

928
01:03:10,666 --> 01:03:13,750
‫- حرفاشونم کاملا راست بود.
‫- هی، بس کن.

929
01:03:15,541 --> 01:03:16,875
‫می‌دونی کجاش خنده داره؟

930
01:03:18,875 --> 01:03:21,083
‫وفتی چمن زن رو برداشتم...

931
01:03:21,166 --> 01:03:23,541
‫... یه برف روبم سرش بود.

932
01:03:23,625 --> 01:03:26,833
‫وقتی از آلونک بردمش بیرون روش بود،

933
01:03:26,916 --> 01:03:31,000
‫همون ارزشش رو اونقدری بالا برد که از سرقت خرد
‫بشه سرقت کلان.

934
01:03:34,083 --> 01:03:35,416
‫به خاطر لوازم یدکی

935
01:03:36,375 --> 01:03:38,291
‫یه چمن زن سابقه دار شدم.

936
01:03:41,166 --> 01:03:42,166
‫چیه؟

937
01:03:43,625 --> 01:03:45,416
‫هیچی. ادامه بده.

938
01:03:46,375 --> 01:03:47,375
‫بهم بگو.

939
01:03:52,375 --> 01:03:54,500
‫فقط می‌خواستم بگم عجب بدشانسی ای.

940
01:03:56,750 --> 01:03:58,500
‫ادامه بده. می‌خوام بقیه‌اش رو بدونم.

941
01:03:59,708 --> 01:04:00,708
‫همین بود.

942
01:04:00,791 --> 01:04:02,583
‫قاضی دلش به حالم سوخت.

943
01:04:03,458 --> 01:04:05,083
‫قول دادم که ترک کنم.

944
01:04:05,166 --> 01:04:08,791
‫همه چی رو مهر و موم کرد و رفتم که
‫برای دادگاه کار کنم.

945
01:04:10,041 --> 01:04:11,541
‫گفتم هر چیم که بشه،

946
01:04:11,625 --> 01:04:13,875
‫دیگه عمرا بذارم بی دفاع بمونم.

947
01:04:13,958 --> 01:04:15,333
‫آره. درکت می‌کنم.

948
01:04:19,500 --> 01:04:20,500
‫چه کاری از دستم بر میاد؟

949
01:04:21,000 --> 01:04:22,250
‫حق با تو بود.

950
01:04:23,625 --> 01:04:24,708
‫باید بری.

951
01:04:26,375 --> 01:04:27,750
‫باید عذا داری کنی.

952
01:04:27,833 --> 01:04:28,833
‫هم.

953
01:04:29,208 --> 01:04:30,583
‫عقب می‌کشم.

954
01:04:30,666 --> 01:04:33,791
‫انگار که نه انگار. می‌رم سر کار.

955
01:04:34,541 --> 01:04:35,541
‫هی.

956
01:04:36,666 --> 01:04:37,875
‫مطمئنی چیزی نیست؟

957
01:04:38,791 --> 01:04:39,916
‫لبام چه قدر آبی شده؟

958
01:04:41,791 --> 01:04:43,125
‫خیلی نیست.

959
01:04:44,791 --> 01:04:46,083
‫پس آره.

960
01:04:52,333 --> 01:04:54,375
‫این همه حرف از دفاع از خوردم...

961
01:04:55,666 --> 01:04:57,708
‫- آخرشم اینجام
‫- کار درستیه.

962
01:04:58,208 --> 01:05:00,125
‫بنزین رو از آتیش دور کردن.

963
01:05:00,750 --> 01:05:02,875
‫باید حواست به دخترت باشه، مگه نه؟

964
01:05:06,583 --> 01:05:08,208
‫مایک رو فراموش نمی‌کنم.

965
01:05:12,291 --> 01:05:13,875
‫وانت رو از جلو خونه ات می‌برم.

966
01:05:39,500 --> 01:05:40,541
‫صبح بخیر.

967
01:05:41,791 --> 01:05:44,250
‫- صبح بخیر الکس.
‫- صبح بخیر خانم مکبراید.

968
01:05:46,000 --> 01:05:48,791
‫اوه هی. قراره اول وقت بری قاضی رو ببینی.

969
01:05:48,875 --> 01:05:49,875
‫باشه.

970
01:05:54,583 --> 01:05:58,000
‫شرایط استخدامت این بود،
‫مگه نه؟

971
01:05:59,416 --> 01:06:00,416
‫درسته.

972
01:06:00,500 --> 01:06:04,666
‫و متوجهی که فقط می‌تونم بر اساس
‫اطلاعات داده شده بهم عمل کنم.

973
01:06:06,458 --> 01:06:07,791
‫ولی حقیقت نداره.

974
01:06:08,291 --> 01:06:09,416
‫همچین کاری نکردم.

975
01:06:10,291 --> 01:06:11,416
‫می‌دونم.

976
01:06:12,875 --> 01:06:15,291
‫اگه چیزی نباشه، چیزیم نشون نمی‌ده.

977
01:06:15,791 --> 01:06:17,125
‫آزمایش دروغ نمی‌گه.

978
01:06:17,916 --> 01:06:20,208
‫بی زحمت لطفا جیبات رو خالی کن.

979
01:06:21,083 --> 01:06:24,375
‫اوه، کیفت رو هم بذار باشه.
‫ویکتوریا می‌برتت.

980
01:06:35,166 --> 01:06:36,875
‫حالت خوبه عزیزم؟

981
01:07:04,541 --> 01:07:05,541
‫لعنتی.

982
01:08:01,166 --> 01:08:03,416
‫مشکلی نیست.

983
01:08:10,208 --> 01:08:12,041
‫1-6، می‌تونی بری.

984
01:08:20,000 --> 01:08:21,458
‫خاموشش کن.

985
01:08:25,791 --> 01:08:28,875
‫کلیدت رو از طرف راننده بنداز بیرون.

986
01:08:42,791 --> 01:08:43,916
‫دستام همینجا باشه؟

987
01:08:45,583 --> 01:08:46,583
‫آره.

988
01:08:47,750 --> 01:08:49,083
‫ده و دو.

989
01:08:50,375 --> 01:08:51,791
‫چراغات شکسته؟

990
01:08:51,875 --> 01:08:53,000
‫منظورت چیه؟

991
01:08:54,500 --> 01:08:55,916
‫دست تکون دادی که بایستم.

992
01:08:56,000 --> 01:08:58,750
‫گفتم شاید چراغات خراب شده باشه.

993
01:08:58,833 --> 01:09:00,791
‫جی پی است خراب شده؟

994
01:09:01,666 --> 01:09:03,166
‫شرایط اورژانسی بود

995
01:09:03,250 --> 01:09:05,875
‫این طرفا به درخواستای اورژانسیم
‫جواب می‌دی پس.

996
01:09:05,958 --> 01:09:07,791
‫- فقط به خاطر یه دوست بود.
‫- جدا؟

997
01:09:09,291 --> 01:09:11,291
‫بیشتر از تو دردسر درست کن بود.

998
01:09:11,375 --> 01:09:13,000
‫هشدار اشتباهی بود.

999
01:09:13,083 --> 01:09:14,500
‫دیگه هیچ وقت نمی‌بینیم.

1000
01:09:14,583 --> 01:09:16,416
‫این حرفا زده شده رفته.

1001
01:09:17,375 --> 01:09:20,000
‫رئیس بهت یه بلیط لاتاری برنده داد.

1002
01:09:20,083 --> 01:09:21,375
‫تو هم پاره‌اش کردی.

1003
01:09:21,958 --> 01:09:24,916
‫ده دوازده تا شاهد داریم که به پاسگاه حمله کردی.

1004
01:09:25,000 --> 01:09:27,250
‫اثر انگشتت همه جای اتاق داراییه.

1005
01:09:27,333 --> 01:09:29,166
‫یه کیسه پولم گم شده.

1006
01:09:30,166 --> 01:09:32,583
‫حدس می‌زنم تو همین وانت پیداش می‌کنیم.

1007
01:09:33,916 --> 01:09:34,916
‫بازم فکر می‌کنی باهوشی؟|

1008
01:09:35,708 --> 01:09:36,750
‫نه جناب.

1009
01:09:39,583 --> 01:09:42,916
‫ولی آفرین که متوجه چراغا شدی.

1010
01:09:45,291 --> 01:09:46,291
‫خوب تیزی.

1011
01:09:49,916 --> 01:09:51,458
‫این ماشین جدیدا،

1012
01:09:52,708 --> 01:09:53,958
‫وقتی چراغ بزنی...

1013
01:09:56,500 --> 01:09:58,166
‫دوربین داشبورد روشن میشه.

1014
01:10:00,500 --> 01:10:02,125
‫تفنگ!

1015
01:10:03,708 --> 01:10:05,916
‫لعنتی!

1016
01:10:06,625 --> 01:10:08,083
‫چی شده؟

1017
01:10:12,500 --> 01:10:13,708
‫کمک!

1018
01:10:21,250 --> 01:10:23,291
‫تیراندازی با ساچمه!

1019
01:10:28,500 --> 01:10:30,250
‫دیدمش! پخش بشید!

1020
01:10:38,916 --> 01:10:40,666
‫از وانت پیاده شو!

1021
01:10:40,750 --> 01:10:42,250
‫بجنب!

1022
01:10:49,666 --> 01:10:51,500
‫تایراش رو بزنین!

1023
01:11:22,291 --> 01:11:24,333
‫می‌دونی که بدونی اطلاع قبلی،

1024
01:11:24,416 --> 01:11:25,958
‫نمی‌تونی اینجا باشی.

1025
01:11:30,166 --> 01:11:32,000
‫ما کسی رو خبر نکردیم.

1026
01:12:36,333 --> 01:12:37,333
‫لعنتی.

1027
01:12:51,291 --> 01:12:53,791
‫تری؟ تری؟

1028
01:12:53,875 --> 01:12:56,166
‫تلفن رو بذار کنار. داشتم میومدم پیشت.

1029
01:12:56,250 --> 01:12:59,250
‫نیا. پلیس همین الان اومد پیشم.

1030
01:13:00,083 --> 01:13:01,250
‫آره. پیش منم بودن.

1031
01:13:01,791 --> 01:13:03,333
‫حالت خوبه؟ چیزیت نشده؟

1032
01:13:03,416 --> 01:13:05,208
‫اومدن بهم هشدار بدن.

1033
01:13:05,291 --> 01:13:08,375
‫گفتن باید از شهر برم. ازت فاصله بگیرم.

1034
01:13:08,916 --> 01:13:11,166
‫آره، پیشنهادای خوبیه. کی بود؟

1035
01:13:11,250 --> 01:13:14,750
‫یه دوست.
‫همونی که دیروز دنبالمون بود.

1036
01:13:14,833 --> 01:13:16,833
‫دنبال من بود نه تو.

1037
01:13:17,750 --> 01:13:18,791
‫می تونی بزنی بیرون؟

1038
01:13:19,458 --> 01:13:21,833
‫آره. آره. دارم وسایلم رو جمع می‌کنم.

1039
01:13:23,250 --> 01:13:24,375
‫خیلی خب.

1040
01:13:24,458 --> 01:13:26,041
‫اون ماشین ولوو، مال خودته؟

1041
01:13:26,541 --> 01:13:28,791
‫تنها داراییمه که قسطاش رو دادم.

1042
01:13:30,666 --> 01:13:31,666
‫خیلی خب

1043
01:13:32,041 --> 01:13:33,125
‫ام...

1044
01:13:33,208 --> 01:13:36,125
‫سندش رو بیار.
‫یه جایی هست که می تونیم بریم.

1045
01:13:36,708 --> 01:13:38,375
‫بیام دنبالت؟

1046
01:13:38,458 --> 01:13:40,916
‫نه. لازم نیست.

1047
01:13:44,708 --> 01:13:45,791
‫خیلی خب.

1048
01:13:47,750 --> 01:13:49,166
‫این رو جایی ننویس.

1049
01:13:53,875 --> 01:13:55,041
‫باشه.

1050
01:13:55,125 --> 01:13:56,125
‫سامر؟

1051
01:13:59,375 --> 01:14:01,083
‫رستوران چینی کن لانگ بفرمایید.

1052
01:14:02,333 --> 01:14:05,375
‫برنج قهوه‌ای نه. فقط سفید، سرخ کرده یا چسبناک.

1053
01:14:07,458 --> 01:14:08,458
‫آها.

1054
01:14:13,583 --> 01:14:15,500
‫میگو یه دلار گرونتره.

1055
01:14:21,375 --> 01:14:22,500
‫دو تا سوپ.

1056
01:14:23,750 --> 01:14:25,416
‫نه. سوپ مخصوص.

1057
01:14:33,208 --> 01:14:35,833
‫یه دور دیگه ابجو، میز 6.
‫آها.

1058
01:14:44,583 --> 01:14:46,208
‫آدرستون؟

1059
01:15:02,250 --> 01:15:05,166
‫خدای من. تیر خوردی؟

1060
01:15:05,250 --> 01:15:07,625
‫آره سامر. ایشون آقای لوئه.

1061
01:15:10,000 --> 01:15:13,583
‫سلام. شرمنده. می‌دونستم سریعتر میومدم.

1062
01:15:13,666 --> 01:15:18,166
‫برند کوییککلات رو داشت، ولی نمی‌دونستم
‫گاز بود یا اسفنجی،

1063
01:15:19,541 --> 01:15:20,583
‫جفتش رو گرفتم.

1064
01:15:20,666 --> 01:15:22,250
‫- سیم کارت موقت؟
‫- آره.

1065
01:15:22,333 --> 01:15:23,500
‫ممنون.

1066
01:15:24,375 --> 01:15:27,250
‫اگه خواستی آب نارگیلم گرفتم.

1067
01:15:27,333 --> 01:15:28,541
‫نه نمی‌خواد.

1068
01:15:28,625 --> 01:15:31,083
‫تمیز رفته پایین.

1069
01:15:31,166 --> 01:15:32,416
‫هنوز یه چندتا ترکش مونده.

1070
01:15:32,500 --> 01:15:35,458
‫ولی اگه قراره حرکت کنی میذارم باشن.

1071
01:15:35,541 --> 01:15:37,250
‫باید بری بیمارستان.

1072
01:15:38,833 --> 01:15:40,083
‫دیگ به دیگ می‌گه روت سیاه.

1073
01:15:41,083 --> 01:15:42,250
‫این فرق می‌کنه.

1074
01:15:42,333 --> 01:15:45,625
‫آره خب،
‫آقای لو تو کره دکتر نظامی‌بود.

1075
01:15:45,708 --> 01:15:46,708
‫اوه.

1076
01:15:48,750 --> 01:15:50,916
‫ممنون از خدمتتون جناب.

1077
01:15:53,583 --> 01:15:54,958
‫چینیه.

1078
01:15:56,083 --> 01:15:57,875
‫برا اون طرف جنگید.

1079
01:15:57,958 --> 01:16:01,000
‫خب، خوبه که می‌تونیم کنار هم باشیم.

1080
01:16:09,000 --> 01:16:10,958
‫حواست باشه غذاش رو تموم کنه.

1081
01:16:11,458 --> 01:16:12,458
‫هم.

1082
01:16:22,166 --> 01:16:24,208
‫تعریف کن.

1083
01:16:24,291 --> 01:16:25,541
‫همه‌ رو بگو.

1084
01:16:25,625 --> 01:16:29,041
‫- فقط من زیاد جلو نرفتم.
‫- تنها دلیل زنده موندم همینه.

1085
01:16:30,666 --> 01:16:32,375
‫خواستن بکشنت.

1086
01:16:32,458 --> 01:16:34,666
‫درخواست پشتیبانیم نکردند.

1087
01:16:34,750 --> 01:16:38,250
‫با جرمایی که می‌تونن بهم بچسبونن،
‫یه گروه ضربت فدرال الان باید

1088
01:16:38,333 --> 01:16:39,750
‫از سقف بپره پایین.

1089
01:16:42,291 --> 01:16:45,083
‫- صداش رو در نیاوردن.
‫- به خاطر چیزی که تو پیدا کردی.

1090
01:16:45,666 --> 01:16:46,708
‫پس....

1091
01:16:47,791 --> 01:16:51,500
‫از چیزایی که پیدا کردم،
‫معلومه که دارن زمان حبس خوانده ها رو دستکاری می‌کنند.

1092
01:16:52,083 --> 01:16:55,666
‫دلیلش چیه؟ نمی‌دونم.
‫می‌خوان همین رو نفهمیم.

1093
01:16:55,750 --> 01:16:58,541
‫فایلت رو گرفتن درسته؟
‫فقط چیزی که جمع کردی نیست.

1094
01:16:58,625 --> 01:17:00,791
‫نه. به خاطر فایله که دنبالمونه.

1095
01:17:00,875 --> 01:17:03,833
‫پرونده ها عمومیه.
‫هر کسی می‌تونه ببینتشون.

1096
01:17:03,916 --> 01:17:06,708
‫خب، اینا برای که ببریمش برا مطبوعات
‫و سر و صدا درست کنیم کافیه؟

1097
01:17:06,791 --> 01:17:09,625
‫نه. 90 روز نگه داشتن، وجه الوکاله زیاد،

1098
01:17:09,708 --> 01:17:12,708
‫این چیزا به خودی خود
‫لزوما غیرقانونی نیست.

1099
01:17:12,791 --> 01:17:14,208
‫در اختیار دادگاهه.

1100
01:17:14,291 --> 01:17:17,333
‫قاضی می‌تونه جریمه‌ات رو به خاطر
‫کثیف کردن اتاقش دو برابر کنه.

1101
01:17:17,416 --> 01:17:18,416
‫پس اونم دستش تو کاره.

1102
01:17:18,458 --> 01:17:20,833
‫وقتی پرونده ها می‌ره رو میزش،

1103
01:17:20,916 --> 01:17:23,875
‫ولشون می‌کنه، اکثرا مختومه می‌کنه.

1104
01:17:24,708 --> 01:17:26,791
‫احتمالا داره مقاومت می‌کنه.

1105
01:17:26,875 --> 01:17:29,333
‫پس راه میفتیم.
‫می فهمیم جلوی چی داره مقاومت می کنه.

1106
01:17:29,416 --> 01:17:31,083
‫از بزرگراه شهر گذشتیم.

1107
01:17:31,166 --> 01:17:33,833
‫- باید ادامه بدیم.
‫- آره، شاید تو ادامه بدی.

1108
01:17:35,416 --> 01:17:38,083
‫این مامورا صداش رو در نیاوردن
‫چون به ضررشونه.

1109
01:17:40,666 --> 01:17:42,250
‫هر پنجره فرصتی که داریم،

1110
01:17:43,708 --> 01:17:45,458
‫مطمئنم دارن می‌بندنش.

1111
01:17:47,458 --> 01:17:48,458
‫اگه ببندنش،

1112
01:17:49,333 --> 01:17:50,458
‫من مردم.

1113
01:17:51,208 --> 01:17:52,875
‫فرقی نداره کجا باشم.

1114
01:17:53,458 --> 01:17:54,458
‫به نظرت منم می‌کشن؟

1115
01:17:57,166 --> 01:17:58,541
‫رک بگم؟

1116
01:18:01,166 --> 01:18:03,208
‫فکر نکنم بذارن قسر در بری.

1117
01:18:04,791 --> 01:18:05,791
‫کی می‌دونه؟

1118
01:18:07,291 --> 01:18:09,166
‫شاید باهات معامله کنن.

1119
01:18:09,250 --> 01:18:10,666
‫من رو که ول کردن برم.

1120
01:18:10,750 --> 01:18:13,708
‫- بعدش من دوباره برت گردوندم.
‫- آره، خوب کاری کردی.

1121
01:18:15,083 --> 01:18:17,000
‫وقتی فرستادنم برم...

1122
01:18:19,708 --> 01:18:20,833
‫خوشحال بودم.

1123
01:18:23,083 --> 01:18:27,208
‫انگار که کل زندگیم برگشته بود سرجاش.
‫حتی شنیدم مایک بهم بگه که کار درستیه.

1124
01:18:29,166 --> 01:18:30,208
‫تمرین من،

1125
01:18:30,833 --> 01:18:33,541
‫چیزی که یاد می‌دم، هدفش حفظ زندگیه.

1126
01:18:33,625 --> 01:18:35,666
‫پس فکر کنم رو همون خط رفتار کردم.

1127
01:18:36,166 --> 01:18:37,041
‫هر کسیم بود همین کار رو می‌کرد.

1128
01:18:37,125 --> 01:18:39,208
‫آره، ولی رئیس به من راه فرار نداد.

1129
01:18:39,916 --> 01:18:41,083
‫من بهش راه فرار دادم.

1130
01:18:43,083 --> 01:18:44,666
‫و اون صدای مایک نبود.

1131
01:18:45,250 --> 01:18:46,583
‫صدای خودم بود.

1132
01:18:47,166 --> 01:18:48,500
‫این گندکاری درست نیست.

1133
01:18:48,583 --> 01:18:51,333
‫و این پلیسا شاید برنده بشن،

1134
01:18:51,416 --> 01:18:55,666
‫نمی‌خوام دروغ بگم، ولی عمرا دیگه راه فراری گیرشون بیاد.

1135
01:18:58,333 --> 01:18:59,333
‫و مایک،

1136
01:19:00,333 --> 01:19:01,750
‫امیدوارم الان یه جای بهتری باشه.

1137
01:19:01,833 --> 01:19:05,500
‫اونقدر از آخرت سر در نمیارم
‫که قبولش داشته باشم، پس تا وقتی تو این دنیام،

1138
01:19:06,458 --> 01:19:07,583
‫و اون نیستش،

1139
01:19:08,708 --> 01:19:11,208
‫باید این حرومزاده ها رو شکار کنم.

1140
01:19:12,500 --> 01:19:13,666
‫باشه؟

1141
01:19:15,791 --> 01:19:18,125
‫بنزین رو از آتیش دور کردن چی؟

1142
01:19:18,208 --> 01:19:19,708
‫الان فرق می‌کنه.

1143
01:19:20,291 --> 01:19:21,291
‫چطور؟

1144
01:19:25,666 --> 01:19:26,750
‫آتیش گرفتیم.

1145
01:19:58,958 --> 01:20:01,083
‫اون پسره رفیقت تو پلیس چی؟

1146
01:20:03,375 --> 01:20:06,208
‫- حاضره حرف بزنه؟
‫- نگفتم پسره.

1147
01:20:06,291 --> 01:20:08,250
‫پسر، دختر، هر چی.

1148
01:20:08,333 --> 01:20:09,541
‫اسم رمز سرپیکو.

1149
01:20:10,666 --> 01:20:13,125
‫حاضره حرف بزنه؟
‫این قضیه رو ببریم پلیس ایالتی؟

1150
01:20:13,208 --> 01:20:15,166
‫نه. خیلی رک بهم گفت.

1151
01:20:16,958 --> 01:20:19,083
‫هشدار دادن بهم به اندازه کافی
‫خطرناک بود.

1152
01:20:20,291 --> 01:20:21,208
‫حالت خوبه؟

1153
01:20:23,875 --> 01:20:26,708
‫فقط دارم حس می‌کنم
‫امشب قراره بدجور تاریک بشه.

1154
01:20:30,333 --> 01:20:32,250
‫مگه شب قرار نیست تاریک باشه؟

1155
01:20:32,333 --> 01:20:36,041
‫خیلی خب، سه، دو، یک/

1156
01:20:36,125 --> 01:20:37,125
‫برو!

1157
01:20:39,375 --> 01:20:41,333
‫نفر اول آیزا!

1158
01:20:41,416 --> 01:20:44,791
‫رایان دوم،
‫جک سوم، هنری چهارم!

1159
01:20:44,875 --> 01:20:45,875
‫ایول بچه ها!

1160
01:20:45,916 --> 01:20:47,666
‫خیلی خب، بیاین این طرف....

1161
01:20:48,166 --> 01:20:49,166
‫هی رفیق!

1162
01:20:49,833 --> 01:20:51,041
‫سامر!

1163
01:20:51,125 --> 01:20:52,250
‫چطور بود؟

1164
01:20:52,333 --> 01:20:54,875
‫بد. تو دور دوم برا چهارمی حذف شدم.

1165
01:20:57,708 --> 01:20:59,041
‫چه باحاله.

1166
01:20:59,750 --> 01:21:03,375
‫حداقل تو خودت درستش کردی.
‫اکثرا می‌دن باباهاشون براشون درست کنه.

1167
01:21:03,458 --> 01:21:05,541
‫بن، برو تشویق کن.

1168
01:21:09,250 --> 01:21:12,458
‫خیلی خب، بذار ببینم می‌تونیم
‫یه رئیس جدید انتخاب کنیم! آماده؟

1169
01:21:12,541 --> 01:21:15,208
‫می‌دونیم که دارن خوانده ها رو حبس می‌کنند
‫و بعد ولشون می‌کنند.

1170
01:21:15,291 --> 01:21:17,791
‫دلیلش رو نمی‌دونیم.
‫ولی پلیس محلیمون حاضره

1171
01:21:17,875 --> 01:21:19,333
‫برای مخفی کردنش آدم بکشه.

1172
01:21:19,416 --> 01:21:22,166
‫- اومدن تو خونه من!
‫- می‌خوای چی بگم؟

1173
01:21:22,250 --> 01:21:24,750
‫- که داری راه درستی رو می‌ری؟
‫- درست نیست؟

1174
01:21:37,125 --> 01:21:38,541
‫نمی‌تونم جواب سوالات رو بدم.

1175
01:21:38,625 --> 01:21:40,916
‫- گور بابای این یارو.
‫- معاونت و شراکته.

1176
01:21:41,000 --> 01:21:44,708
‫هر کاری که دارین می‌کنین،
‫ممکنه منم شریک جرم بشم.

1177
01:21:44,791 --> 01:21:47,871
‫اگه به محض رفتنت گزارش ندم،
‫ممکنه ترک فعل حساب بشه.

1178
01:21:47,916 --> 01:21:51,875
‫اگه با آسفالت یکیت کنم، از نظر حقوقی
‫کمکی بهت می‌کنه؟

1179
01:21:51,958 --> 01:21:55,208
‫ببین، حتی اگه می‌خواستمم
‫جوابی ندارم که بهتون بدم.

1180
01:21:55,291 --> 01:21:57,125
‫باشه؟ سیستم اینطوری طرح شده.

1181
01:21:58,375 --> 01:22:00,333
‫- نمی‌خوام بدونم.
‫-نه همون!

1182
01:22:01,791 --> 01:22:02,791
‫تو!

1183
01:22:03,750 --> 01:22:06,708
‫تو یه تومور کصکشی الیوت!

1184
01:22:18,791 --> 01:22:19,791
‫اگه...

1185
01:22:22,583 --> 01:22:24,583
‫اگه می‌خواستم بفهمم...

1186
01:22:27,083 --> 01:22:29,875
‫- چندتا سوال دارم.
‫- مثلا چی؟

1187
01:22:33,375 --> 01:22:36,041
‫مثلا از کی بوده؟
‫اون چیزایی که پیدا کردی.

1188
01:22:36,125 --> 01:22:38,416
‫اکثرا همین اواخر بوده. کمتر از دو سال.

1189
01:22:38,500 --> 01:22:42,791
‫- هم، چرا؟
‫- سوابق کفالت رو گشتم....

1190
01:22:43,333 --> 01:22:45,333
‫احتمالا درست نگشتی.

1191
01:22:46,166 --> 01:22:47,166
‫یا این که؟

1192
01:22:49,875 --> 01:22:51,708
‫همش همینه؟

1193
01:22:52,291 --> 01:22:55,625
‫و اگه اینطوری باشه، موندم که....

1194
01:22:55,708 --> 01:22:58,125
‫اتفاق دیگه‌ایم تو اون بازه زمانی افتاده؟

1195
01:22:58,208 --> 01:23:00,541
‫یه چیز مرتبط؟

1196
01:23:02,458 --> 01:23:04,083
‫- پرونده مدنی؟
‫- بابا!

1197
01:23:04,708 --> 01:23:07,458
‫آیزا بازم برد. میشه دیگه بریم؟

1198
01:23:07,541 --> 01:23:09,375
‫آره.

1199
01:23:10,000 --> 01:23:11,333
‫هی!

1200
01:23:11,416 --> 01:23:14,833
‫اون پرونده، مصالحه،
‫به پلیس فشار آورد.

1201
01:23:14,916 --> 01:23:16,208
‫غفلت.

1202
01:23:16,291 --> 01:23:18,291
‫- اوضاع رو عوض کرد.
‫- جدا؟

1203
01:23:18,375 --> 01:23:20,208
‫از اون موقع اوضاع آروم بود.

1204
01:23:23,291 --> 01:23:24,750
‫اینم اون سوال بزرگت.

1205
01:23:29,791 --> 01:23:31,750
‫از من جوابی نگرفتی.

1206
01:23:35,958 --> 01:23:38,083
‫شکایت اوضاع رو عوض نکرد.

1207
01:23:38,708 --> 01:23:40,250
‫همه چی رو بهم ریخت.

1208
01:23:53,291 --> 01:23:55,458
‫خب، عجب سورپرایزی.

1209
01:23:56,250 --> 01:23:58,875
‫ماموریت با سواره نظام ها؟

1210
01:23:59,791 --> 01:24:02,083
‫می‌بینم ماموریتی که می‌خواستی گیرت اومد.

1211
01:24:02,166 --> 01:24:05,375
‫اینا رو می‌شناسی ریدر؟
‫بله قربان چه جورشم.

1212
01:24:05,458 --> 01:24:08,166
‫این یکی، استوارت از یه خانواده
‫ثروتمند برده دار اهل ویرجینیاست.

1213
01:24:09,416 --> 01:24:12,333
‫یه بار شما رو یه خائن دروغگو صدا کرد،
‫منم پریدم بهش...

1214
01:24:15,500 --> 01:24:18,041
‫باشه.

1215
01:24:18,125 --> 01:24:19,208
‫حرف می‌زنم.

1216
01:24:32,375 --> 01:24:33,500
‫مسیح.

1217
01:24:34,416 --> 01:24:36,208
‫لازم نیست بهم صدمه بزنی.

1218
01:24:41,583 --> 01:24:42,625
‫سامر کجاست؟

1219
01:24:43,333 --> 01:24:44,458
‫نمی‌دونم.

1220
01:24:45,708 --> 01:24:48,125
‫- می‌خواستم از تو بپرسم.
‫- الیوت زنگ زد.

1221
01:24:48,791 --> 01:24:51,833
‫- باید این رو بشنوه.
‫- کی؟ چی؟ کجا؟

1222
01:24:51,916 --> 01:24:53,000
‫وقت چرا نداریم.

1223
01:24:53,083 --> 01:24:55,166
‫حقشه که بدونه.

1224
01:24:57,000 --> 01:24:59,708
‫باورت میشه امروز صبح داشتم
‫ازت محافظت می‌کردم؟

1225
01:25:00,666 --> 01:25:02,708
‫مطمئنم که خودت باورت میشه.

1226
01:25:03,208 --> 01:25:07,458
‫می‌ترسیدم که بلای بدتری سرت بیارن. و واقعا
‫بابت برادرت متاسفم.

1227
01:25:07,541 --> 01:25:08,541
‫پسر خاله.

1228
01:25:09,375 --> 01:25:10,625
‫پسر خاله‌ات

1229
01:25:15,875 --> 01:25:17,000
‫چرا مرد؟

1230
01:25:17,083 --> 01:25:21,208
‫- بیشاپ علیه شهر شلبی اسپرینگز.
‫- باهاش آشنایی؟

1231
01:25:21,291 --> 01:25:24,666
‫فقط یه کم از عواقبش خبر دارم.
‫اسم شخص رئیس اومد وسط.

1232
01:25:24,750 --> 01:25:27,208
‫تفتیش غیرقانونی منجر به قتل غیرعمد شد.

1233
01:25:27,291 --> 01:25:30,083
‫مصالحه تقریبا شهر رو ورشکست کرد.

1234
01:25:30,166 --> 01:25:32,791
‫اداره پلیسش غیرقابل بیمه تشخیص داده شد.

1235
01:25:32,875 --> 01:25:35,916
‫یه سال وقت داشت تا به روز بشه. کاراش رو راست و ریست کنه.

1236
01:25:36,000 --> 01:25:37,625
‫رو کاغذم این کارا رو کرد.

1237
01:25:37,708 --> 01:25:39,208
‫رو کاغد.

1238
01:25:39,291 --> 01:25:42,541
‫پس خودت رو فروختی
‫تا از سندی برن حفاظت کنی؟

1239
01:25:42,625 --> 01:25:44,791
‫عمرا. می‌خواستیم شرش کم بشه.

1240
01:25:44,875 --> 01:25:47,166
‫دستور اصلاحات نقشه برای کم کردن شر اون بود.

1241
01:25:47,250 --> 01:25:49,500
‫تا قراردادمون رو بدیم به پلیس ایالتی.

1242
01:25:50,000 --> 01:25:52,291
‫پولی برای اجراش نداشت.

1243
01:25:52,375 --> 01:25:54,083
‫پس میره بیرون، پول رو خودش چور می‌کنه.

1244
01:25:54,166 --> 01:25:56,708
‫ماه اول 100 هزارتا توقیف کرد.

1245
01:25:56,791 --> 01:25:59,333
‫- به تو هم پول می‌داد.
‫- به من و بقیه مالیات دهنده ها.

1246
01:25:59,416 --> 01:26:01,625
‫پولم رو توقیف کردند. بهم گفتی کارشون
‫قانونی بود.

1247
01:26:01,708 --> 01:26:03,583
‫بود. همینش رو نمی‌فهمم.

1248
01:26:03,666 --> 01:26:07,541
‫اون پول بر می‌گرده تو سیستم وام، پرداخت حقوق، خدمات عمومی.

1249
01:26:07,625 --> 01:26:09,458
‫پول چراغای کریسمس تو دسامبر از همینجاست.

1250
01:26:09,541 --> 01:26:13,958
‫آتیش بازیای چهارم ژوئیه هم همینطور.
‫با یه کاهش مالیات همیشگی.

1251
01:26:14,041 --> 01:26:15,583
‫همه هم مقامشون رو نگه می دارن.

1252
01:26:15,666 --> 01:26:19,125
‫ولی یه چندتا جنحۀ خرد
‫چطوری تهدیدی برای این ماجراست؟

1253
01:26:19,208 --> 01:26:21,791
‫خلاصه‌اش بکن.... سریع.

1254
01:26:21,875 --> 01:26:23,083
‫مسئولیت.

1255
01:26:23,958 --> 01:26:25,708
‫توقف راهور اشتباه بد پیش میره.

1256
01:26:25,791 --> 01:26:26,875
‫بازداشت به خشونت کشیده میشه.

1257
01:26:26,958 --> 01:26:31,166
‫هر پرونده‌ای که ممکن باشه اداره پلیس رو تو دردسر حقوقی
‫بندازه، می‌رن سراغش.

1258
01:26:31,250 --> 01:26:33,208
‫اتهامات رو تا جنحه خرد پایین میارن.

1259
01:26:33,291 --> 01:26:35,125
‫تا تو دادگاه شهر بمونه.

1260
01:26:36,166 --> 01:26:39,291
‫اینجا وکیل تسخیری‌ نداره که به وجه الکفاله
‫یا استمهال، اعتراض بکنه.

1261
01:26:39,375 --> 01:26:41,916
‫- تو برزخ نگهشون می‌دارن.
‫- 90 روز.

1262
01:26:42,000 --> 01:26:43,625
‫چرا همیشه 90 روزه؟

1263
01:26:43,708 --> 01:26:46,458
‫فکر کنم اکه باهوش تر بودم
‫عددش رو متفاوت می‌کردم.

1264
01:26:46,958 --> 01:26:49,625
‫نمی‌خواستم یه روز بیشتر از لازم نگهشون داریم

1265
01:26:50,833 --> 01:26:52,416
‫دوره نگهداری؟

1266
01:26:53,000 --> 01:26:54,000
‫لعنتی.

1267
01:26:54,500 --> 01:26:56,416
‫هارد توی دادگاهه.

1268
01:26:57,375 --> 01:26:58,916
‫- خودشه؟
‫- خودشه.

1269
01:26:59,458 --> 01:27:03,000
‫ویدئو های دوربین داشبوردشون.
‫یکی از شروط مصاحله بود.

1270
01:27:03,875 --> 01:27:06,750
‫فیلما رو ما نگه می‌داریم.
‫خودشون بهش دسترسی ندارن.

1271
01:27:06,833 --> 01:27:08,041
‫ولی تو داری؟

1272
01:27:08,125 --> 01:27:10,375
‫اگه مدرک محسوب بشه.

1273
01:27:10,458 --> 01:27:14,166
‫اگه ذخیره نشده یا دادخواست قانونی
‫براش نیاد، بعد 90 روز حذف میشه.

1274
01:27:18,083 --> 01:27:19,375
‫خیلی خب.

1275
01:27:20,083 --> 01:27:21,750
‫تو ویدئوی مایک چی هست؟

1276
01:27:23,041 --> 01:27:25,458
‫- باهاش چی کار کردن؟
‫- اونقدر بد هست که بشه ازمون شکایت کرد.

1277
01:27:25,541 --> 01:27:27,166
‫- دیدیش؟
‫- نه.

1278
01:27:27,250 --> 01:27:30,416
‫بذار حدس بزنم.
‫نمی‌خواستی بدونی.

1279
01:27:31,250 --> 01:27:32,583
‫دیدن من تاثیری نمی‌ذاشت.

1280
01:27:32,666 --> 01:27:35,416
‫یه شکایت دیگه رو ببازیم
‫منحل میشیم.

1281
01:27:35,500 --> 01:27:38,708
‫شلبی اسپرینگز ناپدید میشه.
‫بخش می‌بلعدتمون.

1282
01:27:39,291 --> 01:27:43,500
‫- می‌خواین همینطوری ولم کنین؟
‫- منظورت زنده است؟ فعلا آره.

1283
01:27:45,333 --> 01:27:46,541
‫جودی رو می‌شناختی.

1284
01:27:47,083 --> 01:27:48,958
‫اگه بود چی می‌گفت؟

1285
01:27:49,041 --> 01:27:50,625
‫به خاطر این کاری که داری با من می‌کنی.

1286
01:27:50,708 --> 01:27:52,625
‫خب، اگه می‌دونست چی کار کردی...

1287
01:27:55,791 --> 01:27:57,416
‫دلش می‌خواست از نزدیک تماشا کنه.

1288
01:28:01,083 --> 01:28:04,333
‫اینا مال توئه؟
‫قبل رفتن لازم نیست بخوری؟

1289
01:28:04,416 --> 01:28:06,416
‫هم، امشب دیگه لازم نیست.

1290
01:28:07,083 --> 01:28:10,250
‫این مال زنشه... خالیه.

1291
01:28:10,333 --> 01:28:13,375
‫لعنتی. یادم رفت به گربه غذا بدم.

1292
01:28:13,458 --> 01:28:15,083
‫- لعنتی.
‫- میشه بهش غذا بدی؟

1293
01:28:15,166 --> 01:28:17,250
‫هی، چندتا قرص خوردی؟

1294
01:28:17,333 --> 01:28:19,166
‫این غذا گربه بی پدر کجاست؟

1295
01:28:37,166 --> 01:28:39,958
‫هی.

1296
01:28:40,041 --> 01:28:42,041
‫به نظرت زنده می‌مونه؟

1297
01:28:44,208 --> 01:28:45,083
‫آره.

1298
01:28:45,166 --> 01:28:48,375
‫هی، اگه بخوای می‌تونی برگردی،
‫به فکر دخترت باش.

1299
01:28:49,125 --> 01:28:51,625
‫اصلا از فکرم بیرون نرفته.

1300
01:28:52,375 --> 01:28:55,250
‫اون، الیوت.

1301
01:28:55,833 --> 01:28:59,375
‫کل آدمای این شهر تخمی
‫رو هم یه جیگرم ندارن.

1302
01:29:03,833 --> 01:29:05,958
‫اگه پسش بگیرم...
‫وقتی پسش می‌گیری.

1303
01:29:06,041 --> 01:29:08,000
‫باید بدونه که من جیگر دارم.

1304
01:29:10,041 --> 01:29:12,416
‫- هاردا رو کجا نگه می‌دارین؟
‫- زیرزمین.

1305
01:29:12,500 --> 01:29:13,625
‫دخمه؟

1306
01:29:13,708 --> 01:29:15,541
‫آره، ولی آلارم داره.

1307
01:29:16,125 --> 01:29:17,875
‫آره. نم کشیده هم هست.

1308
01:29:18,750 --> 01:29:19,791
‫کلیم کپک داره.

1309
01:29:42,208 --> 01:29:44,750
‫- باز شد؟
‫- آره.

1310
01:30:04,583 --> 01:30:06,333
‫عاشق اینجام.

1311
01:30:06,416 --> 01:30:08,083
‫می‌تونی تاریخ رو بو کنی.

1312
01:30:08,166 --> 01:30:09,250
‫کجا بریم؟

1313
01:30:44,541 --> 01:30:47,166
‫- چشمام نمی‌بینه.
‫- بذار عادت کنند.

1314
01:30:47,250 --> 01:30:49,250
‫نمی‌خوام گیر بیفتیم.

1315
01:30:50,541 --> 01:30:52,500
‫- ممنون.
‫- من نبودم.

1316
01:31:09,125 --> 01:31:10,833
‫یه نمه می گردیم و می‌ریم.

1317
01:31:20,708 --> 01:31:21,708
‫بجنب.

1318
01:31:43,083 --> 01:31:44,416
‫بوش میاد؟

1319
01:31:46,708 --> 01:31:47,833
‫بوی تاریخ نیست.

1320
01:31:49,916 --> 01:31:51,833
‫باید بریم.

1321
01:31:51,916 --> 01:31:53,375
‫لعنتی!

1322
01:31:55,916 --> 01:31:58,500
‫خدایا! خدایا! لعنتی!

1323
01:32:05,541 --> 01:32:06,541
‫آب نارگیل.

1324
01:32:08,041 --> 01:32:11,666
‫خیلی خب، انتظار دارن آتیش بدجور گر بگیره.
‫نهایت 30 ثانیه وقت داریم.

1325
01:32:11,750 --> 01:32:14,041
‫خیلی خب، تو برو سراغ اونا.
‫من می‌رم سر اینا.

1326
01:32:22,333 --> 01:32:24,291
‫لعنتی.

1327
01:32:26,208 --> 01:32:27,791
‫خیلی خب، از اینجا می بریمشون.

1328
01:32:29,375 --> 01:32:30,458
‫گزینه ها رو بررسی می‌کنیم.

1329
01:32:30,541 --> 01:32:31,666
‫صبر کن.

1330
01:32:32,750 --> 01:32:33,958
‫اس دی کارد.

1331
01:32:34,041 --> 01:32:36,708
‫ویدیوی ماشین مستقیم رو اینا ضبط میشه.
‫برای همین هیچ وقت پاک نمیشن.

1332
01:32:36,791 --> 01:32:38,291
‫مستقیم از دوربین داشبوردشونه.

1333
01:32:38,375 --> 01:32:40,708
‫- مال همین هفته قبله...
‫- مال مایکم داره؟

1334
01:32:43,458 --> 01:32:44,500
‫خیلی خب.

1335
01:32:52,333 --> 01:32:53,333
‫صبر کن.

1336
01:32:54,583 --> 01:32:55,958
‫چی کار داری می‌کنی؟

1337
01:32:56,041 --> 01:32:58,083
‫ما نسوزونیم اونا می‌سوزنن.

1338
01:32:58,166 --> 01:32:59,333
‫ساختمون تاریخیه.

1339
01:32:59,416 --> 01:33:02,041
‫اون تاریخی که این پایین هست،
‫برا خیلیا...

1340
01:33:02,125 --> 01:33:03,833
‫بدجور بوی کثافت می ده.

1341
01:33:06,291 --> 01:33:09,208
‫آره. بذار بسوزه.

1342
01:33:14,625 --> 01:33:15,625
‫الان می‌بینم.

1343
01:33:15,666 --> 01:33:17,791
‫محض احتیاط. که مطمئن بشیم. برو!

1344
01:33:22,250 --> 01:33:23,916
‫حله! برو!

1345
01:33:24,750 --> 01:33:27,250
‫دادگاهم می‌روبیم و می‌زنیم بیرون.

1346
01:33:39,208 --> 01:33:41,666
‫- تو برو.
‫- با هم می‌ریم. گیرشون انداختیم.

1347
01:33:41,750 --> 01:33:43,958
‫نه. ماشین رو روشن کن. من نمی‌تونم...

1348
01:33:45,000 --> 01:33:48,208
‫باید یه چیزی رو پس بگیرم.

1349
01:33:48,291 --> 01:33:49,958
‫الان سر و کله‌شون پیدا میشه*

1350
01:33:50,875 --> 01:33:52,708
‫آروم و با احتیاط برو.

1351
01:33:52,791 --> 01:33:54,750
‫تو کوچه هم رو می‌بینیم، باشه؟

1352
01:33:54,833 --> 01:33:55,833
‫باشه.

1353
01:34:05,000 --> 01:34:06,000
‫کیر توش!

1354
01:35:14,625 --> 01:35:15,625
‫خودشه!

1355
01:35:16,458 --> 01:35:17,958
‫گرفتی ما رو.

1356
01:35:21,083 --> 01:35:23,208
‫دیدی یه گشتن سرسری جواب داد؟

1357
01:35:47,250 --> 01:35:48,666
‫اون لامصبو خاموش کن!

1358
01:35:50,416 --> 01:35:52,416
‫بجنب. بجنب.

1359
01:35:59,958 --> 01:36:01,041
‫کیر توش.

1360
01:37:45,833 --> 01:37:47,083
‫کیر توش! کیر توش!

1361
01:37:47,791 --> 01:37:48,791
‫لعنتی!

1362
01:37:50,208 --> 01:37:51,791
‫ولم کن!

1363
01:38:10,083 --> 01:38:12,208
‫می‌خوای وقتی دستبند می‌زنم
‫بیدار باشی یا خواب؟

1364
01:38:12,291 --> 01:38:13,875
‫خیلی خب باشه!

1365
01:38:16,958 --> 01:38:18,041
‫کیرتوش!

1366
01:38:35,291 --> 01:38:37,250
‫فرض رو گذاشتم رو این که به محض دیدن شلیک می‌کنی.

1367
01:38:38,083 --> 01:38:39,208
‫صدمه دیده؟

1368
01:38:40,000 --> 01:38:41,541
‫تا جایی که من دیدم نه.

1369
01:38:41,625 --> 01:38:43,125
‫کجا دارین می‌برینش؟

1370
01:38:43,208 --> 01:38:46,416
‫نمی‌دونم.
‫ببین داداش، ما هممون اونطوری نیستیم....

1371
01:38:47,250 --> 01:38:50,041
‫من زن دارم. باشه؟ باشه. هی هی.

1372
01:38:50,125 --> 01:38:51,916
‫بچه دارم. پس...

1373
01:38:53,666 --> 01:38:54,666
‫جدا؟

1374
01:38:55,750 --> 01:38:56,750
‫اونم خانواده داره.

1375
01:38:58,583 --> 01:39:00,791
‫پس بیا وقت هم رو نگیریم.

1376
01:39:04,583 --> 01:39:05,583
‫بلند شو.

1377
01:39:14,583 --> 01:39:16,500
‫یکی رو بگیر که خبر داره.

1378
01:39:21,166 --> 01:39:22,750
‫106 جواب بده.

1379
01:39:23,416 --> 01:39:24,750
‫103 هستم.

1380
01:39:30,083 --> 01:39:32,666
‫103، 10-3 هستیم. سر و صدا نکن.

1381
01:39:35,000 --> 01:39:39,208
‫106، این درمورد آتش سوزیه یا آدم ربایی؟
‫تمام.

1382
01:39:43,750 --> 01:39:46,625
‫ده ثانیه وقت داری وگرنه می‌رم سرا غ فرکانسای دیگه

1383
01:39:46,708 --> 01:39:48,541
‫چندتا مموری کارت دارم که می خوام تحویل بدم

1384
01:39:55,625 --> 01:39:56,916
‫جیب چپم.

1385
01:40:05,583 --> 01:40:07,083
‫چه مارکیه؟

1386
01:40:17,583 --> 01:40:19,791
‫اکستریم پرو. 64 گیگ.

1387
01:40:22,708 --> 01:40:25,458
‫خیلی خب ربل ریج رو بلدی؟*

1388
01:40:26,250 --> 01:40:27,416
‫نه.

1389
01:40:27,500 --> 01:40:29,916
‫برات لوکیشن می‌فرستم.

1390
01:40:30,666 --> 01:40:31,666
‫تعویض گروگان؟

1391
01:40:32,458 --> 01:40:33,916
‫فکر کردی احمقم؟

1392
01:40:34,000 --> 01:40:36,208
‫نه. فکر می‌کنم باهوشی.

1393
01:40:39,291 --> 01:40:40,750
‫کیر توش. کله سحر

1394
01:40:41,250 --> 01:40:42,666
‫الان چطوره؟

1395
01:40:42,750 --> 01:40:44,958
‫نه. باید ببینم کی منتظرمه.

1396
01:40:46,458 --> 01:40:48,083
‫برای تو هم بهتره

1397
01:40:48,666 --> 01:40:49,666
‫نه بابا؟

1398
01:40:50,333 --> 01:40:51,333
‫آره.

1399
01:40:52,666 --> 01:40:54,458
‫شاید بتونی سایه ام رو ببینی.

1400
01:41:02,500 --> 01:41:04,458
‫زیادی ترسوندمش؟

1401
01:41:06,083 --> 01:41:07,916
‫- صندوق عقب رو بزن.
‫- لعنتی.

1402
01:41:33,583 --> 01:41:34,833
‫چی تو خشابته؟

1403
01:41:35,666 --> 01:41:38,166
‫ساچمه شماره 4. با فشنگ شاتگان.

1404
01:41:44,583 --> 01:41:46,166
‫4 رو در بیار.

1405
01:41:47,208 --> 01:41:48,791
‫تک گلوله بذار.

1406
01:41:49,833 --> 01:41:51,583
‫محض احتیاط که اگه کسی رو گروگان گرفت.

1407
01:42:17,791 --> 01:42:19,375
‫با گشت چک کن.

1408
01:42:19,916 --> 01:42:21,125
‫باید رسیده باشه.

1409
01:42:21,625 --> 01:42:22,750
‫خورشید تازه در اومده.

1410
01:42:26,291 --> 01:42:28,250
‫اگه زودتر نیومده باشه، دیرکرده.

1411
01:42:38,000 --> 01:42:39,000
‫جدی؟

1412
01:42:40,500 --> 01:42:41,500
‫الو؟

1413
01:42:42,541 --> 01:42:44,166
‫می‌دونی چی خنده داره رئیس؟

1414
01:42:45,458 --> 01:42:48,708
‫والا چیزی به ذهنم نمی‌رسه.

1415
01:42:48,791 --> 01:42:51,958
‫تا دو روز پیش، تا حالا یه دعوای خیابونیم نداشتم.

1416
01:42:52,875 --> 01:42:55,958
‫یه چند بار دست به یقه شدن پشت مدرسه چرا،

1417
01:42:56,041 --> 01:42:59,333
‫ولی جز اون بیرون باشگاه کاری نمی‌کردم.

1418
01:43:00,583 --> 01:43:02,458
‫خب، من تا دلت بخواد دعوا خیابونی داشتم.

1419
01:43:02,541 --> 01:43:04,101
‫آره، وقتی دیدمت حسش کردم.

1420
01:43:04,166 --> 01:43:06,416
‫انرژِی جدل وار.

1421
01:43:07,125 --> 01:43:09,083
‫می‌دونی جمع میشه؟

1422
01:43:11,083 --> 01:43:13,458
‫108.
‫مظنون مشاهده شد.

1423
01:43:14,500 --> 01:43:16,541
‫می‌دونم که فقط تقصیر تو نیست.

1424
01:43:17,666 --> 01:43:20,041
‫- پیداش کردن.
‫- هر دو طرف مقصرن.

1425
01:43:21,791 --> 01:43:25,541
‫مسئولیت رو قبول می‌کنی
‫یا جاخالی می‌دی؟

1426
01:43:25,625 --> 01:43:27,166
‫108، تایید می‌کنی؟

1427
01:43:30,583 --> 01:43:31,583
‫آماده باش.

1428
01:43:33,291 --> 01:43:34,375
‫دریافت شد، 108.

1429
01:43:34,458 --> 01:43:36,583
‫آماده باش هستیم. ده...

1430
01:43:39,791 --> 01:43:41,666
‫جلوش رو بگیر. آماده حرکته.

1431
01:43:43,250 --> 01:43:46,541
‫به هر حال الان ملت صدمه دیدن. آتیش دیشب...

1432
01:43:47,875 --> 01:43:50,791
‫- آره شنیدم.
‫- آره، از کنترل داره خارج میشه.

1433
01:43:51,833 --> 01:43:53,583
‫بد مخمصه ایه.

1434
01:43:53,666 --> 01:43:55,083
‫جفتمون موافقیم.

1435
01:43:55,625 --> 01:43:58,875
‫یاد اون صحبتمون تو ماشین افتادم.

1436
01:43:58,958 --> 01:44:00,125
‫در مورد تنش زدایی.

1437
01:44:01,583 --> 01:44:04,083
‫تنش زداییم دو طرفه است، نه؟

1438
01:44:05,041 --> 01:44:06,458
‫پس داشتم به خودم می‌گفتم،

1439
01:44:07,791 --> 01:44:09,541
‫اگه برم پی کارم چی؟

1440
01:44:09,625 --> 01:44:13,458
‫- خب حالا داری حرف حساب....
‫- ولی بعدش گفتم، نه.

1441
01:44:22,166 --> 01:44:24,166
‫تکون نخور!

1442
01:44:24,250 --> 01:44:25,541
‫ای سگ توش!

1443
01:44:25,625 --> 01:44:27,166
‫منفیه! مکگیله.

1444
01:44:27,250 --> 01:44:28,625
‫دست و بالش رو بسته.

1445
01:44:44,125 --> 01:44:46,875
‫داره می‌ره سراغ پول. برو سراغ رادیو!

1446
01:44:49,166 --> 01:44:50,833
‫همه واحد ها، مراقب باشید...

1447
01:44:59,875 --> 01:45:01,208
‫دریافت شد.

1448
01:45:01,291 --> 01:45:02,500
‫آشغال!

1449
01:45:02,583 --> 01:45:04,208
‫تکرار می‌کنم، 10-19

1450
01:45:04,291 --> 01:45:05,875
‫مظنون در پاسگاهه.

1451
01:45:05,958 --> 01:45:09,166
‫- درخواست کمک فوری دارم. عجله کنید.
‫- پیداش کنین و برا خودم زنده بذارینش!

1452
01:45:09,250 --> 01:45:10,958
‫به مقر حمله شده.

1453
01:45:13,166 --> 01:45:14,833
‫دریافت شد. 10-76 تو راهم.

1454
01:45:15,666 --> 01:45:16,750
‫چیزی شده؟

1455
01:45:19,166 --> 01:45:20,208
‫نه حقیقتش.

1456
01:45:21,250 --> 01:45:23,333
‫فکر کنم همه چی داره خوب پیش میره.

1457
01:45:26,000 --> 01:45:27,791
‫مراقب باشید، گشت خاموشه.

1458
01:45:27,875 --> 01:45:30,041
‫10-85، کس کد اعلام نکنه.

1459
01:45:40,416 --> 01:45:44,666
‫خیلی خب، رئیس؟ می‌تونی تحمل کنی؟
‫باید بریم پاسگاه.

1460
01:45:59,958 --> 01:46:02,333
‫از کجا می‌دونستم برا نمایش خودت
‫پیدات نمیشه...

1461
01:46:08,250 --> 01:46:10,083
‫- هی! چیزی نیست.
‫- بذارش زمین!

1462
01:46:10,166 --> 01:46:11,708
‫- سلاحت رو بنداز!
‫- چیزی نیست!

1463
01:46:11,791 --> 01:46:13,833
‫- بخواب رو زمین! شلیک می‌کنم!
‫- چیزی نیست.

1464
01:46:13,916 --> 01:46:14,958
‫گلوله بین بگه.

1465
01:46:15,041 --> 01:46:17,000
‫کمتر کشنده است.

1466
01:46:18,458 --> 01:46:20,708
‫- ببین، می‌دونم کی هستی.
‫- بزنش!

1467
01:46:20,791 --> 01:46:23,083
‫سامر لوت نداد.
‫پیدا کردنت سخت نبود.

1468
01:46:23,166 --> 01:46:25,208
‫- بهت می‌گیم سرپیکو. هی!
‫- بزنش!

1469
01:46:25,291 --> 01:46:27,791
‫نگران اون نباش. نگران سامر باش.

1470
01:46:27,875 --> 01:46:30,416
‫حتی اگه هوای من رو نداری،
‫می‌دونم هوای اون رو داری.

1471
01:46:31,583 --> 01:46:33,458
‫- می‌خوای چی کار کنم؟
‫- به حرفم گوش کن.

1472
01:46:33,541 --> 01:46:35,000
‫بزن مادرجنده رو....

1473
01:46:35,083 --> 01:46:36,250
‫بشین!

1474
01:46:47,666 --> 01:46:50,750
‫102، به صحنه رسیدیم. یه...

1475
01:46:55,416 --> 01:46:58,250
‫هر چی رو اینا هست.
‫حاضره سرش آدم بکشه.

1476
01:46:58,333 --> 01:46:59,666
‫راحت باش.

1477
01:46:59,750 --> 01:47:03,208
‫پخششون کن. ببین چی میشه.

1478
01:47:03,291 --> 01:47:05,000
‫آره. گل گفتی.

1479
01:47:05,500 --> 01:47:07,333
‫ولی این رو از گل پسرات کش رفتم.

1480
01:47:10,083 --> 01:47:12,291
‫خیلی خب، معامله جدید اینه رئیس.

1481
01:47:12,375 --> 01:47:13,958
‫وسایلت رو توقیف می‌کنم.

1482
01:47:15,458 --> 01:47:19,500
‫وقتی سامر مکبراید در امان باشه،
‫خودم رو به پلیس ایالتی تحویل می‌دم.

1483
01:47:20,375 --> 01:47:21,375
‫بعد پسش می‌گیری.

1484
01:47:23,666 --> 01:47:24,666
‫وگرنه...

1485
01:47:29,666 --> 01:47:30,916
‫همش دود میشه.

1486
01:47:36,416 --> 01:47:38,125
‫بچه ها رسیدن.

1487
01:47:39,958 --> 01:47:40,958
‫خیلی خب.

1488
01:48:21,625 --> 01:48:24,345
‫- تا دلت بخواد تجهیزات دارن.
‫- دیدم چی کار می‌تونی بکنی.

1489
01:48:24,375 --> 01:48:28,458
‫پس باور کن، اگه یه سانتم تکون بخوری
‫دو تا گلوله تو سرت خالی می‌کنم.

1490
01:48:31,541 --> 01:48:34,166
‫105، در حال خروج از پاسگاه همراه با مظنون.

1491
01:48:34,250 --> 01:48:35,791
‫شلیک نکنید. تایید شد.

1492
01:48:35,875 --> 01:48:39,458
‫105، تری ریچموند رو گرفتی؟ پایان.

1493
01:48:39,541 --> 01:48:42,166
‫10-4 تایید میشه. شلیک نکنید.

1494
01:48:45,791 --> 01:48:47,791
‫10-4. شلیک نکنید.

1495
01:48:52,875 --> 01:48:54,333
‫امروز کسی نمی‌میره.

1496
01:48:55,833 --> 01:48:57,750
‫یه جای امن حل و فصلش می‌کنیم.

1497
01:49:06,000 --> 01:49:07,166
‫دست رو سر.

1498
01:49:12,666 --> 01:49:13,916
‫آشغالو

1499
01:49:14,500 --> 01:49:15,625
‫نوستالوژِی نیست؟

1500
01:49:16,250 --> 01:49:17,930
‫به جز وزن تفنگم چرا.

1501
01:49:18,916 --> 01:49:19,916
‫همونجا وایسا.

1502
01:49:20,625 --> 01:49:21,958
‫کیف رو بذار زمین.

1503
01:49:27,500 --> 01:49:29,458
‫رئیس به قفس دارایی دسبتند خورده.

1504
01:49:29,541 --> 01:49:31,583
‫مراقب باش. عصبانیه.

1505
01:49:32,166 --> 01:49:33,708
‫کارت حافظه باهاش بود؟

1506
01:49:33,791 --> 01:49:36,500
‫- بود. گفت یه...
‫- مال دزدی.

1507
01:49:41,041 --> 01:49:42,083
‫کجان؟

1508
01:49:58,541 --> 01:49:59,541
‫احسنت.

1509
01:50:02,291 --> 01:50:04,416
‫باید ببرمت گشت.

1510
01:50:05,666 --> 01:50:07,416
‫به شعورم برخورده داداش.

1511
01:50:09,250 --> 01:50:10,291
‫آخه،

1512
01:50:11,375 --> 01:50:12,833
‫دوست دخترت می‌تونه بره.

1513
01:50:14,375 --> 01:50:15,625
‫فقط....

1514
01:50:24,750 --> 01:50:26,708
‫الان بدجور تو فضاست.

1515
01:50:28,375 --> 01:50:30,958
‫فکر کردم خوب گشتمش.

1516
01:50:31,041 --> 01:50:33,333
‫ولی جاسازش رو پیدا نکردم.

1517
01:50:34,541 --> 01:50:37,500
‫احتمالا خوب قایمش کرده بوده.

1518
01:50:37,583 --> 01:50:40,791
‫وقتی حواسم نبوده صندلی عقب
‫تزریق کرده.

1519
01:50:42,708 --> 01:50:45,208
‫جای تو بودم می‌رفتم عقب.

1520
01:50:45,291 --> 01:50:48,250
‫- صبرکن.
‫- هیش. هیش.

1521
01:50:48,750 --> 01:50:49,750
‫گوش کن.

1522
01:50:55,500 --> 01:50:56,833
‫اوه داداش.

1523
01:50:59,166 --> 01:51:00,416
‫اون خرناس کشیدن،

1524
01:51:01,416 --> 01:51:02,750
‫بدجور ترسناکه.

1525
01:51:04,625 --> 01:51:06,041
‫حداقل بعدش دو زار آرامش داریم.

1526
01:51:06,125 --> 01:51:08,166
‫خیلی خب. خیلی خب.

1527
01:51:08,250 --> 01:51:10,583
‫- از کیف فاصله بگیر.
‫- عجب گندی.

1528
01:51:10,666 --> 01:51:11,833
‫صبر کن اِو.

1529
01:51:11,916 --> 01:51:13,208
‫مشکلی نداریم.

1530
01:51:13,291 --> 01:51:15,000
‫- جدا؟
‫- آره، بحث رو بذار برا بعد.

1531
01:51:15,083 --> 01:51:17,541
‫وقتی اون بازداشت شده
‫و دختره هم تو راه اورژانسه باشه

1532
01:51:17,625 --> 01:51:20,666
‫- ماجرا رو همینجا تموم می‌کنیم. رو روال پیش میره
‫- ما پلیسای قسم خورده ایم!

1533
01:51:20,750 --> 01:51:25,125
‫از خداشم باشه. مدرک ورود و تخریب غیرقانونی ازش داریم
‫که مستقیم به آتیش سوزی وصلش می‌کنه.

1534
01:51:25,208 --> 01:51:28,000
‫راننده ها رفتن پی کارشون. وقتی اونم بره
‫کل این ماجرا تموم میش.

1535
01:51:28,500 --> 01:51:31,340
‫به خاطر کشتن این مادرجنده هم از هممون تقدیر میشه!

1536
01:51:31,375 --> 01:51:33,791
‫- بکش کنار.
‫- طرف من اسلحه نگیر!

1537
01:51:33,875 --> 01:51:35,755
‫دختره می‌ره بیمارستان!

1538
01:51:35,791 --> 01:51:37,791
‫این بدبختی رو خود احمقت شروع کردی!

1539
01:51:37,875 --> 01:51:40,041
‫- بکش کنار! نزن!
‫- سرپیکو.

1540
01:51:40,125 --> 01:51:42,005
‫- نمی‌ذارم بمیره!
‫- سلاحت رو بذار زمین!

1541
01:51:45,000 --> 01:51:48,333
‫شرمنده اِو. لعنتی.

1542
01:51:51,500 --> 01:51:53,833
‫- فقط پاشه.

1543
01:51:54,958 --> 01:51:58,041
‫یه هفته بعد با ملاحظه بر می‌گرده سر کار.
‫حقوق کاملم می‌گیره.

1544
01:51:59,083 --> 01:52:00,833
‫قربان، بدجور داره خون ریزی می‌کنه.

1545
01:52:04,000 --> 01:52:06,458
‫انگار بدجا زدی رئیس.

1546
01:52:06,541 --> 01:52:08,458
‫- تف توش.
‫- اورژانس خبر کن.

1547
01:52:08,541 --> 01:52:11,125
‫نه! صبر کن. صبر کن.

1548
01:52:11,916 --> 01:52:13,208
‫صبر کن.

1549
01:52:14,208 --> 01:52:15,458
‫همه دیدیم.

1550
01:52:15,541 --> 01:52:17,708
‫باید بین اون یا استیو انتخاب می‌کردم.

1551
01:52:17,791 --> 01:52:19,416
‫انتخاب بین اون یا هممون بود.

1552
01:52:19,500 --> 01:52:21,000
‫خوب گوش کنین.

1553
01:52:21,083 --> 01:52:22,625
‫نمی‌تونیم بهم خیانت کنیم.

1554
01:52:22,708 --> 01:52:26,083
‫چون کل کارمون فقط همینطوری می‌تونه خراب بشه.
‫می‌فهمین چی می‌گم؟

1555
01:52:27,625 --> 01:52:30,083
‫- هی، بپا!
‫- دارمش.

1556
01:52:35,083 --> 01:52:36,250
‫برو اونطرف.

1557
01:52:36,333 --> 01:52:38,958
‫مظنون مسلحه! باید بیفته زمین!

1558
01:52:39,041 --> 01:52:41,958
‫- بلندم نشه!
‫- رئیس!

1559
01:52:44,375 --> 01:52:45,625
‫سوراخ سوراخش کنین!

1560
01:52:51,125 --> 01:52:53,083
‫اون فلش بنگ گردا رو بزن.

1561
01:52:55,083 --> 01:52:57,041
‫- کون لقش.
‫- نزنید!

1562
01:52:57,125 --> 01:53:00,041
‫مراقب باش!

1563
01:53:00,125 --> 01:53:01,458
‫-برو !
‫- لعنتی!

1564
01:53:06,083 --> 01:53:08,333
‫وضعش خرابه. نالوکسان دارین؟

1565
01:53:08,416 --> 01:53:11,583
‫بالای کنسول ماشین.
‫اکثرمون بچه داریم.

1566
01:53:11,666 --> 01:53:13,375
‫مفهوم شد. می‌رم میارمش.

1567
01:53:13,458 --> 01:53:16,291
‫ببین، اون چراغا رو بزنی،
‫فعال میشه....

1568
01:53:16,375 --> 01:53:17,500
‫دوربین داشبورد.

1569
01:53:17,583 --> 01:53:19,208
‫چرا؟ تا مرگ خودم رو ضبط کنم؟

1570
01:53:19,291 --> 01:53:21,166
‫نه. مرگ من رو.

1571
01:53:21,250 --> 01:53:23,541
‫ضبط پیش از حادثه دارن.

1572
01:53:23,625 --> 01:53:25,625
‫چراغا رو بزنی دوربین روشن میشه.

1573
01:53:25,708 --> 01:53:28,708
‫تا سه دقیقه قبل از برخورد رو ضبط می‌کنه.

1574
01:53:28,791 --> 01:53:31,583
‫- فکر کنم دو دقیقه دیگه وقت داری.
‫- تو هم همینقدر وقت برات مونده.

1575
01:53:31,666 --> 01:53:34,750
‫مگه این که دستت رو فرو کنی وسطش.

1576
01:53:34,833 --> 01:53:36,291
‫دور بزنین. یارو...

1577
01:53:46,500 --> 01:53:47,500
‫نارنجک!

1578
01:53:55,458 --> 01:53:57,000
‫نمی‌دونم به کی شلیک کنم

1579
01:53:58,125 --> 01:54:00,416
‫- برین بالا! نزنید!
‫- پس شاید نباید شلیک کنی.

1580
01:54:02,583 --> 01:54:04,000
‫بارنت برو!

1581
01:54:04,083 --> 01:54:06,541
‫- وست، تایلر، برین بالا!
‫- نزنید!

1582
01:54:22,416 --> 01:54:24,833
‫- کنار وانته!
‫- کدوم وانت؟

1583
01:54:35,666 --> 01:54:37,500
‫ازش فاصله بگیر!

1584
01:54:41,083 --> 01:54:43,791
‫شلیک نکنین!
‫نزنین کصکشا!

1585
01:54:43,875 --> 01:54:46,583
‫- کجاست؟
‫- می‌بینینش؟

1586
01:54:46,666 --> 01:54:47,791
‫دیدینش داد بزنین!

1587
01:54:48,416 --> 01:54:49,875
‫شکلیک نکنین...

1588
01:54:50,625 --> 01:54:52,250
‫گردنت رو می شکنم مادر خراب!

1589
01:55:10,750 --> 01:55:13,375
‫نزنین!

1590
01:55:13,458 --> 01:55:17,208
‫- جاده رو مسدود کردن؟
‫- اونا رو قاطی این ماجرا نکنین!

1591
01:55:18,000 --> 01:55:19,375
‫آب بیارین.

1592
01:55:20,375 --> 01:55:22,833
‫کسی یارو رو می‌بینه؟

1593
01:55:27,791 --> 01:55:30,583
‫حرکت کرد!

1594
01:55:47,083 --> 01:55:48,291
‫لعنت!

1595
01:55:49,583 --> 01:55:51,166
‫برین دنبال ماشین!

1596
01:55:52,708 --> 01:55:54,000
‫طاقت بیار مکبراید!

1597
01:55:57,583 --> 01:55:59,875
‫هی! اوان مارستون اون پشته!

1598
01:56:01,708 --> 01:56:04,458
‫فشار رو نگه دار!
‫باید بهم بگی چی کار کنم!

1599
01:56:11,000 --> 01:56:13,625
‫بی خیال راهنما. بنداز بره.
‫فقط بازش کن.

1600
01:56:14,208 --> 01:56:16,500
‫نمی‌دونی چطوری...
‫لازم نیست آماده‌اش کنی.

1601
01:56:16,583 --> 01:56:19,791
‫بذارش دم سوراخ بینی و فشارش بده.

1602
01:56:19,875 --> 01:56:21,375
‫- همین.
‫- همین؟

1603
01:56:21,458 --> 01:56:24,125
‫همین. یه چند دقیقه بهش وقت بده.

1604
01:56:24,208 --> 01:56:27,291
‫بزن بریم! بپا دارم بلندت می‌کنم!

1605
01:56:32,708 --> 01:56:35,416
‫به نظرم بذاریم بره.
‫تو جاده ترتیبش رو می‌دیم.

1606
01:56:35,500 --> 01:56:37,000
‫مک براید، صدام رو می‌شنوی؟

1607
01:56:37,083 --> 01:56:39,083
‫- باید نفس بکشی!
‫- از ماشین من گورتو..

1608
01:56:39,125 --> 01:56:41,166
‫برو!

1609
01:56:42,416 --> 01:56:43,625
‫برو برو!

1610
01:56:45,125 --> 01:56:46,583
‫کیرم توش!

1611
01:56:49,541 --> 01:56:51,291
‫ماشین رو بزنید!

1612
01:56:51,375 --> 01:56:53,625
‫یکی از افرادمون داخلشه.
‫یکی دیگه ازش آویزونه!

1613
01:56:53,708 --> 01:56:57,000
‫یه ماشین پلیس دزدی داره میاد سمتتون.
‫ترتیب حروم زاده رو بدین.

1614
01:56:59,625 --> 01:57:01,916
‫پاسخ منفیه. شلیک نکنید.

1615
01:57:03,750 --> 01:57:05,666
‫دوتا مامور پلیس سوارشن.

1616
01:57:09,208 --> 01:57:10,958
‫همه جا شیشه ریخته.

1617
01:57:18,583 --> 01:57:21,666
‫افتاد زمین. تایرا رو بزنید. فقط طرف راننده.

1618
01:57:21,750 --> 01:57:23,416
‫مکبراید. حالت خوبه؟

1619
01:57:31,583 --> 01:57:34,166
‫برید تو جاده! بجنبین!

1620
01:57:35,166 --> 01:57:36,083
‫سوار شو!

1621
01:57:36,166 --> 01:57:39,375
‫راس رو جمع و جور می‌کنم برا امداد گرا.
‫بعدش پشتتون راه میفتم.

1622
01:57:39,458 --> 01:57:42,625
‫پیغام رو همه جا بفرست. پیام ما باید قبل اونا ثبت بشه.

1623
01:57:58,333 --> 01:58:01,791
‫اینم از فایل. رئیس جلو دوربین بهم شلیک کرده.

1624
01:58:01,875 --> 01:58:04,166
‫ولی فیلمش باید سالم بمونه.

1625
01:58:04,250 --> 01:58:07,250
‫اگه می‌خوای فرار کنی یه دستگاه ضبط دیجیتال
‫تو صندوق هست.

1626
01:58:07,958 --> 01:58:09,375
‫عمرا فرار کنه.

1627
01:58:09,875 --> 01:58:12,958
‫- از خیابون 13 به سمت شمال در حال حرکتن.
‫- اوه، افتادن دنبالمون.

1628
01:58:13,458 --> 01:58:17,458
‫گشت 103، هنوز یه افسر پلیس سوار
‫ماشینه؟

1629
01:58:18,666 --> 01:58:21,291
‫پاسخ منفیه.
‫سه تا مظنون مسلح داریم.

1630
01:58:21,375 --> 01:58:22,833
‫وضع سرعتمون چطوره؟

1631
01:58:23,333 --> 01:58:24,916
‫از طرف چپتون داریم میایم.

1632
01:58:25,583 --> 01:58:27,416
‫دریافت شد، گیرشون میندازیم.

1633
01:58:27,500 --> 01:58:28,958
‫تهشه.

1634
01:58:34,791 --> 01:58:39,041
‫- خیلی خب، تفنگای تهاجمی‌دست کیه؟
‫- یکی دست منه. 103 هم یکی داره.

1635
01:58:39,125 --> 01:58:41,833
‫105، 105.
‫آماده باش برای مانور متوقف کردن خودرو.

1636
01:58:41,916 --> 01:58:43,458
‫آماده‌ای سیمز؟

1637
01:58:44,041 --> 01:58:45,458
‫پشتتم رئیس.

1638
01:58:46,041 --> 01:58:48,333
‫105، بذار یه کم فضا بهت بدم.

1639
01:58:50,500 --> 01:58:53,000
‫- می‌تونم بزنم کنار.
‫- 105 پشتتیم.

1640
01:58:53,083 --> 01:58:54,416
‫آماده باشیم.

1641
01:58:54,500 --> 01:58:55,875
‫تصمیم با شما.

1642
01:59:01,583 --> 01:59:04,625
‫کون لقشون. بذار عرقشون در بیاد.

1643
01:59:04,708 --> 01:59:05,791
‫شروع کنید!

1644
01:59:05,875 --> 01:59:08,791
‫دریافت شد رئیسو
‫102، 104، برید عقب.

1645
01:59:14,958 --> 01:59:16,000
‫دخلشونو بیارین.

1646
01:59:26,166 --> 01:59:29,250
‫105، انگار زیادی رفتی جلو!

1647
01:59:29,333 --> 01:59:31,166
‫یه بمب ساعتی رو دستمونه.

1648
01:59:31,250 --> 01:59:33,166
‫یه بار دیگه برو. وگرنه من...

1649
01:59:41,000 --> 01:59:43,125
‫در حال بررسی، 105، در چه شرایطی؟

1650
01:59:43,208 --> 01:59:46,166
‫یدک کش لازم دارمم وگرنه کد 4.

1651
01:59:46,250 --> 01:59:47,708
‫رئیس رو گرفتی؟

1652
01:59:47,791 --> 01:59:50,000
‫تایید میشه.
‫پلیس ایالتی در حالت آماده باشه.

1653
01:59:51,166 --> 01:59:54,000
‫102، فرصت شلیک مستقیم هست.
‫ما 10-59 هستیم.

1654
01:59:54,083 --> 01:59:55,500
‫10-59 چیه؟

1655
01:59:58,375 --> 01:59:59,833
‫اسکورته.

1656
02:00:10,708 --> 02:00:13,166
‫10-4. به بیمارستان سامارتین خبر بدین
‫مریض تو راهه.

1657
02:00:16,083 --> 02:00:17,541
‫تایید شد. 102.

1658
02:00:17,625 --> 02:00:20,291
‫افسر پلیس سوار ماشینه.
‫پلیس ایالتی تا دو دقیقه دیگه می‌رسه.

1659
02:00:52,583 --> 02:00:56,083
‫امدادگر تو راهه رئیس،
‫ولی باید دستات رو بذاری جایی که بتونم ببینم.

1660
02:00:58,916 --> 02:01:00,916
‫خیلی خب، دو تا بیمار تو راهن

1661
02:01:19,791 --> 02:01:20,791
‫تخت!

1662
02:01:20,815 --> 02:01:40,815
ارائه ای از وبسایت صابرفان
.:: Saber-Fun.Com ::.

1663
02:01:40,839 --> 02:01:57,839
@SaberFun تلگرام صابرفان
@SaberFunOfficial اینستاگرام صابرفان

