﻿1
00:00:11,025 --> 00:00:21,025
ارائه شده توسط وبسایت صابرفان
.:: Saber-Fun.Com ::.

2
00:00:21,049 --> 00:00:31,049
« صابرفان؛ مرجع دانلود فیلم و سریال بدون سانسور با دوبله و زیرنویس فارسی »
.:: Saber-Fun.Com ::.

3
00:00:31,073 --> 00:00:41,073
@SaberFun تلگرام صابرفان
@SaberFunOfficial اینستاگرام صابرفان

4
00:00:56,710 --> 00:00:58,767
‫هرچه خوانده‌ام،

5
00:00:58,792 --> 00:01:01,784
‫و همه‌ی افسانه‌ها یا سرگذشت‌هایی که شنیده‌ام،

6
00:01:01,809 --> 00:01:05,656
‫دلالت می‌کند بر اینکه راه عشق حقیقی
‫هیچ‌گاه هموار و آسان نبوده است،

7
00:01:06,050 --> 00:01:08,850
‫بلکه میان عاشق و معشوق
‫یا تفاوت پایه‌ی خانوادگی موجود بوده است،

8
00:01:08,875 --> 00:01:10,514
‫یا از حیث سن با یکدیگر نامتناسب بوده‌اند

9
00:01:10,539 --> 00:01:12,344
‫یا انتخاب موقوف
‫بر بصیرت دوستان بوده است

10
00:01:12,369 --> 00:01:16,535
‫و بر فرض هم انتخاب،
‫موافق دلخواه عاشقان باشد،

11
00:01:16,560 --> 00:01:20,466
‫جنگ، مرگ یا مرض
‫به پیوند آن دو تن حمله‌ور می‌شوند،

12
00:01:20,491 --> 00:01:22,732
‫و آن را ناپایدار چون آوازی،

13
00:01:22,757 --> 00:01:25,712
‫زودگذر چون سایه‌ای
‫و کوتاه چون رؤیایی می‌سازند

14
00:01:25,737 --> 00:01:28,215
‫برق در شب سیاه،

15
00:01:28,240 --> 00:01:30,525
‫در یک جنبش ناگهانی،
‫آسما و زمین را آشکار می‌کند

16
00:01:30,550 --> 00:01:33,780
‫ولی پیش از آنکه بتواند بگوید:
‫«بنگر!»

17
00:01:39,620 --> 00:01:42,952
‫دهان ظلمت بار دیگر آن را فرو می‌بلعد

18
00:01:45,189 --> 00:01:51,048
‫تمام چیزهای درخشان
‫به همان سرعت دچار تباهی می‌گردند

19
00:02:06,012 --> 00:02:09,512
<font color="#ffff00">‫« برگردان رؤیای شب نیمه تابستان،
‫اثر ویلیام شکسپیر، توسط مسعود فرزاد »</font>

20
00:02:16,290 --> 00:02:17,590
‫ردیفه، ردیفه

21
00:02:17,690 --> 00:02:19,420
‫مایک مایک، امشب ترکوندی، پسر

22
00:02:19,520 --> 00:02:20,960
‫مگه هرشب نمی‌ترکونم؟

23
00:02:21,060 --> 00:02:22,260
‫آره، راست می‌گی

24
00:02:22,360 --> 00:02:24,160
‫ولی می‌تونستی واسه
‫شب آغازین که امشب بود هم...

25
00:02:24,260 --> 00:02:25,360
‫با همین مقدار انرژی بیای

26
00:02:25,460 --> 00:02:26,600
‫من بیخیال اون یکی می‌شم

27
00:02:26,700 --> 00:02:29,000
‫آره، می‌دونم، می‌دونم

28
00:02:32,770 --> 00:02:34,000
‫تو خوبی؟

29
00:02:34,100 --> 00:02:35,270
‫آره

30
00:02:35,921 --> 00:02:37,285
‫خیلی‌خب، من دیگه میرم

31
00:02:37,310 --> 00:02:38,510
‫خیلی‌خب

32
00:02:43,410 --> 00:02:46,320
‫می‌خوای در بری؟ باشه

33
00:02:57,960 --> 00:03:00,000
‫بلاکِ «ب» بیا جلو

34
00:03:20,098 --> 00:03:24,280
‫« مجموعه‌ی بازپروری سینگ سینگ »

35
00:03:24,305 --> 00:03:29,428
‫« زندان فوق‌امنیتی »

36
00:03:35,733 --> 00:03:37,763
‫هی، کون لقت، افسر

37
00:03:38,030 --> 00:03:39,870
‫کدوم جاکشی بود؟

38
00:03:42,910 --> 00:03:45,180
‫گفتم کدوم جاکشی بود؟

39
00:03:45,280 --> 00:03:46,910
‫چه گهی می‌خوری؟

40
00:03:47,010 --> 00:03:48,610
‫گفتم سیگار بی سیگار

41
00:05:06,159 --> 00:05:07,889
‫آمم... ببخشید

42
00:05:08,828 --> 00:05:09,980
‫می‌دونی، می‌خواستم...

43
00:05:10,005 --> 00:05:11,735
‫توی حیاط ببینمت، پسر

44
00:05:11,760 --> 00:05:13,730
‫یه‌جورایی سخت بود، می‌‌دونی؟

45
00:05:13,830 --> 00:05:16,600
‫و اساساً می‌خواستم بدونم...

46
00:05:16,700 --> 00:05:19,440
‫میشه برام این کتاب رو امضا کنی؟

47
00:05:20,670 --> 00:05:23,540
‫اوه، پسر...

48
00:05:24,540 --> 00:05:25,830
‫تو از... وایسا ببینم، از رایکرزی؟

49
00:05:25,855 --> 00:05:28,485
‫آره. آره، پسر.
‫دو سال فقط توی جزیره زندانی بودم

50
00:05:28,510 --> 00:05:29,750
‫اونجا خیلی معروفی

51
00:05:29,850 --> 00:05:31,050
‫آره، آره

52
00:05:31,150 --> 00:05:32,580
‫اونجا خیلی کارم درست بود، پسر

53
00:05:34,280 --> 00:05:35,550
‫- خودکار داری؟
‫- اوه، آره. حتماً

54
00:05:35,650 --> 00:05:36,990
‫آره، خب. آماده داشتیش؟

55
00:05:37,090 --> 00:05:38,720
‫همیشه حاضرم، پسر

56
00:05:40,590 --> 00:05:42,730
‫واقعاً ممنونم، پسر

57
00:05:42,830 --> 00:05:44,830
‫این منم، جی

58
00:05:44,930 --> 00:05:45,730
‫آره

59
00:05:45,830 --> 00:05:47,730
‫یه ستاره‌ی کوچولو هم برات گذاشتم

60
00:05:47,755 --> 00:05:50,075
‫آره، پسر. یوهو!

61
00:05:50,670 --> 00:05:52,840
‫هنوز تو ابرهام، می‌گیری چی می‌گم؟

62
00:05:52,940 --> 00:05:54,400
‫هنوز تو ابرهام

63
00:05:54,523 --> 00:05:57,323
‫اون تک‌گویی همه رو میخکوب کرد

64
00:05:57,410 --> 00:05:59,590
‫- کدوم؟ تک‌گویی من؟
‫- دواین جی، دواین جی

65
00:05:59,615 --> 00:06:00,655
‫خفن‌ترین کاری که کرده، مگه نه؟

66
00:06:00,680 --> 00:06:02,410
‫نه، بدک نبودم، بدک نبودم

67
00:06:02,510 --> 00:06:04,550
‫ولی فکر کنم هنوز
‫کارهای بیشتری داریم، مگه نه؟

68
00:06:04,650 --> 00:06:05,920
‫نه، نه، نه، نه، نه

69
00:06:06,020 --> 00:06:07,450
‫منظورت چیه که «نه، نه، نه، نه، نه؟»

70
00:06:07,475 --> 00:06:08,725
‫بیاین یه لحظه هم شده عشق و حال کنیم

71
00:06:08,750 --> 00:06:10,890
‫اون تغییرات تدریجی ولی سخت بودن

72
00:06:10,990 --> 00:06:13,095
‫صبر کن ببینم، آروم باش

73
00:06:13,790 --> 00:06:15,430
‫بیاین یه لحظه هم شده لذتش رو ببریم

74
00:06:15,530 --> 00:06:16,460
‫- هنوز به‌یاد میارم...
‫- اون لحظه رو به‌یاد بیار

75
00:06:16,560 --> 00:06:17,560
‫حسِ بودن روی صحنه

76
00:06:17,660 --> 00:06:19,730
‫واقعاً حس خوبیه

77
00:06:19,830 --> 00:06:21,160
‫همیشه باید به فکر بعدی باشی

78
00:06:21,260 --> 00:06:22,530
‫خیلی‌خب. می‌دونم چی میگی

79
00:06:22,630 --> 00:06:23,770
‫خب، نظرت چیه لیست انتظار رو بررسی کنیم؟

80
00:06:23,870 --> 00:06:25,340
‫- خب؟ بینیم کی...
‫- می‌تونیم این کارم کنیم

81
00:06:25,366 --> 00:06:26,326
‫- می‌تونیم همین کارو کنیم
‫- خب؟

82
00:06:26,357 --> 00:06:27,546
‫ببینیم کی می‌تونه بالا بیاد، خب؟

83
00:06:27,640 --> 00:06:28,740
‫- آروم، مرد
‫- خب، عالی. برو بریم

84
00:06:28,840 --> 00:06:30,370
‫- فقط کافیه اوضاع رو بهتر کنیم
‫- کی رو داریم؟

85
00:06:30,470 --> 00:06:33,480
‫ما... کورتیس کراس رو داریم

86
00:06:33,580 --> 00:06:35,280
‫- کورتیس کراس
‫- کی هست؟

87
00:06:35,380 --> 00:06:37,050
‫فکر نکنم، چی؟

88
00:06:37,150 --> 00:06:38,950
‫من باهات موافقم

89
00:06:39,050 --> 00:06:40,580
‫کوتاه بخوام بگم، عمراً

90
00:06:40,680 --> 00:06:41,720
‫توضیح بخوای بدی چی؟

91
00:06:41,820 --> 00:06:44,420
‫توضیح بخوام بدم،
‫اون یکی از آدم‌هاییه که...

92
00:06:44,520 --> 00:06:46,520
‫همیشه‌ی خدا درحال حاضر شدنه، می‌دونی

93
00:06:46,620 --> 00:06:48,930
‫میاد همین‌جا، اونجا می‌شینه،

94
00:06:49,023 --> 00:06:50,505
‫هر کاری بهش بدیم
‫می‌خواد رئیس‌بازی دربیاره

95
00:06:50,530 --> 00:06:51,560
‫پس گربه رو دم حجله می‌کشیم

96
00:06:51,585 --> 00:06:52,655
‫اون فقط می‌خواد...

97
00:06:52,680 --> 00:06:53,850
‫آره، ولی اون به چشم حجله
‫بهش نگاه نمی‌کنه

98
00:06:53,875 --> 00:06:55,705
‫فقط می‌خواد پیش خانم‌ها بشینه

99
00:06:55,730 --> 00:06:58,330
‫خانم‌ها رو معذب می‌کنه

100
00:06:58,440 --> 00:06:59,440
‫فهمیدم. خیلی‌خب، باشه

101
00:06:59,540 --> 00:07:00,600
‫نظرت... خیلی‌خب، نظرت راجع‌به این یکی چیه؟

102
00:07:00,700 --> 00:07:03,295
‫ما... این بار دومشه

103
00:07:03,320 --> 00:07:04,360
‫کی؟

104
00:07:04,385 --> 00:07:05,655
‫دواین آی

105
00:07:05,680 --> 00:07:07,540
‫دواین آی؟

106
00:07:07,640 --> 00:07:08,880
‫چی؟ از نمایش کوه ورنون؟

107
00:07:08,980 --> 00:07:10,110
‫فکر نکنم آماده باشه

108
00:07:10,210 --> 00:07:12,280
‫داداش‌مون باهوشه.
‫باید اعتراف کنیم

109
00:07:12,380 --> 00:07:14,280
‫توی انجمن ملی پیشرفت رنگین‌پوستان
‫کلاس‌های تاریخ می‌ذاره

110
00:07:14,305 --> 00:07:15,588
‫مطمئنم کلی دلال مواد باهوش...

111
00:07:15,613 --> 00:07:17,079
‫توی محوطه هست

112
00:07:17,555 --> 00:07:19,020
‫شاید چیزی که ازمون می‌خواد...

113
00:07:19,045 --> 00:07:19,935
‫اینه که بتونه اون...

114
00:07:19,960 --> 00:07:20,960
‫- انرژی رو به جریان بندازه
‫- دواین جی

115
00:07:20,985 --> 00:07:22,680
‫دواین جی، تو ضمانتش رو می‌کنی؟

116
00:07:22,705 --> 00:07:24,365
‫واسه مصاحبه باهاش پادرمیونی می‌کنم

117
00:07:24,390 --> 00:07:25,530
‫فقط واسه مصاحبه؟

118
00:07:25,630 --> 00:07:26,860
‫آره، واسه مصاحبه

119
00:07:26,885 --> 00:07:27,995
‫- مابقیش به عهده‌ی خودشه
‫- اومدنش به خودمون بستگی داره

120
00:07:28,020 --> 00:07:29,718
‫می‌دونی چیه؟
‫آره، می‌ذاریم مصاحبه رو بیاد

121
00:07:29,743 --> 00:07:30,834
‫همیشه می‌خواد یکی رو نجات بده

122
00:07:32,000 --> 00:07:35,000
‫مایک مایک، تو با من بیا بریم ببینیمش.
‫ببینیم چه‌خبره

123
00:07:35,110 --> 00:07:37,040
‫- من و تو؟
‫- آره

124
00:07:37,140 --> 00:07:38,710
‫بریم ببینیمش

125
00:07:41,095 --> 00:07:42,317
‫از نقش راضی بودی؟

126
00:07:43,362 --> 00:07:44,555
‫خوب بود

127
00:07:46,280 --> 00:07:48,380
‫چه‌خبرا؟ اون برگه‌ها رو برام بیار، خب؟

128
00:07:48,405 --> 00:07:49,740
‫پشمام، هی

129
00:07:49,765 --> 00:07:51,965
‫باید برم به کارم برسم

130
00:07:51,990 --> 00:07:52,960
‫بخشکی

131
00:07:56,290 --> 00:07:57,873
‫وسط زندون چه کاری داره؟

132
00:07:59,806 --> 00:08:01,360
‫چطوری، رفیق؟

133
00:08:01,460 --> 00:08:02,700
‫هی، پسر

134
00:08:02,800 --> 00:08:04,130
‫چه ضربه‌ی پرشی‌ای زدی

135
00:08:04,230 --> 00:08:06,040
‫- آره. دیدی؟
‫- کارت خوب بود، آره

136
00:08:06,140 --> 00:08:07,670
‫متا دستته؟

137
00:08:07,770 --> 00:08:08,840
‫- اوه، آره. آره
‫- آره، همونی که بهت دادم

138
00:08:08,940 --> 00:08:09,810
‫همون جنسی که دادم، داریش؟

139
00:08:09,910 --> 00:08:10,870
‫- دارم
‫- آره، بیارش

140
00:08:10,970 --> 00:08:12,310
‫یه جَوون ساده

141
00:08:12,410 --> 00:08:13,410
‫اینم از این

142
00:08:13,510 --> 00:08:14,950
‫همیشه پای یه جَوون سفیدپوست وسطه

143
00:08:15,050 --> 00:08:16,910
‫واقعاً می‌خوای تماشا کنی؟

144
00:08:20,520 --> 00:08:23,190
‫خداوکیلی، این چیه الان؟

145
00:08:25,660 --> 00:08:26,790
‫چیه؟

146
00:08:26,890 --> 00:08:29,330
‫چی؟ منظورت چیه که چی؟
‫این چه کسشریـه؟

147
00:08:29,430 --> 00:08:31,560
‫این اون چیزی نیست که بهت دادم.
‫می‌دونی...

148
00:08:31,660 --> 00:08:32,830
‫- این...
‫- این از...

149
00:08:32,930 --> 00:08:34,100
‫- این آسپیرینه
‫- جیب من درنیومده

150
00:08:34,200 --> 00:08:35,600
‫این اونی نیست که...
‫می‌دونی من چی بهت دادم؟

151
00:08:35,700 --> 00:08:38,300
‫- نه
‫- آسپیرین تخمی ندادم!

152
00:08:38,400 --> 00:08:39,900
‫ارزشش ۵۰۰ دلار بود

153
00:08:40,640 --> 00:08:41,710
‫ارزشش ۵۰۰ دلار بود

154
00:08:41,735 --> 00:08:42,970
‫- می‌دونستی، برادر؟
‫- نه، نه، نه

155
00:08:42,995 --> 00:08:44,285
‫می‌خوام بیاریش.
‫به تخمم هم نیست...

156
00:08:44,310 --> 00:08:45,410
‫چی توی جیبت بود

157
00:08:45,435 --> 00:08:47,410
‫تخمم هم نیست کجا گذاشتیش یا فلانی
‫رو می‌شناسی و هیچ کدوم از این حر‌ف‌ها

158
00:08:47,510 --> 00:08:49,110
‫نمی‌دونم کی داره درت می‌ذاره

159
00:08:49,210 --> 00:08:50,550
‫ولی تو نمی‌تونی ۵۰۰تا...

160
00:08:50,650 --> 00:08:51,780
‫- درِ من بذاری
‫- منم نمی‌خوام این کارو کنم

161
00:08:51,880 --> 00:08:53,020
‫همه‌شو می‌خوام

162
00:08:53,120 --> 00:08:54,890
‫- شنیدی چی گفتم؟
‫- ببین. من، من...

163
00:08:54,990 --> 00:08:58,164
‫الان هرچی بگی کیرم هم نیست

164
00:08:58,189 --> 00:09:00,460
‫الان فقط یه چیز رو می‌شناسم،
‫اون ۵۰۰ دلار رو!

165
00:09:00,560 --> 00:09:01,690
‫برام مهم نیست از کجا جورش می‌کنی

166
00:09:01,790 --> 00:09:03,690
‫تخمم هم نیست
‫واسه گرفتنش باید چه کارایی کنی

167
00:09:03,790 --> 00:09:04,830
‫سهم منو برام بیار،
‫شنیدی چی گفتم؟

168
00:09:04,930 --> 00:09:06,260
‫نمی‌تونم برات ۵۰۰ دلار جور کنم

169
00:09:06,360 --> 00:09:07,830
‫- ولی ۵۰۰تا رو جور می‌کنی!
‫- نمی‌تونم ۵۰۰ دلار جور کنم

170
00:09:07,930 --> 00:09:09,700
‫هر کاری که لازم باشه انجام میدی

171
00:09:09,800 --> 00:09:11,740
‫کیرم هم نیست می‌خوای چیکار کنی

172
00:09:11,840 --> 00:09:14,670
‫واسه جور کردم سهم من
‫هر غلطی لازم باشه می‌کنی

173
00:09:14,770 --> 00:09:15,970
‫شنیدی چی گفتم؟

174
00:09:16,070 --> 00:09:18,940
‫وگرنه اینجا تیکه بزرگت گوشته

175
00:09:19,040 --> 00:09:23,110
‫حالا هم این جنس کسشر رو بگیر
‫و دکمه‌ی سیکتیرت رو بزن

176
00:09:23,135 --> 00:09:24,410
‫برو پولم رو جور کن

177
00:09:30,520 --> 00:09:31,750
‫درود، شاه. درود. چه‌خبر؟

178
00:09:31,775 --> 00:09:33,020
‫سلام، برادر. هی

179
00:09:33,690 --> 00:09:35,630
‫افتضاح بود

180
00:09:35,730 --> 00:09:37,490
‫آره، خب. از این بگایی‌ها پیش میاد

181
00:09:37,590 --> 00:09:38,730
‫بالاخره یکی یه‌جا...

182
00:09:38,830 --> 00:09:40,500
‫به رفیق‌مون باید این چیزها رو یاد بده

183
00:09:40,600 --> 00:09:42,370
‫منم دارم فقط هزینه‌ی این
‫درس‌هایی که بهش یاد میدم رو می‌گیرم

184
00:09:42,470 --> 00:09:43,570
‫هزینه‌ی زیادی هم هست

185
00:09:43,670 --> 00:09:46,500
‫ببین، توی برنامه‌ی «آرتی‌اِی» ثبت‌نام کردی؟
‫(هنرمندان مرکز توانبخشی)

186
00:09:46,600 --> 00:09:47,570
‫آره، آره

187
00:09:47,670 --> 00:09:49,240
‫ما هم چندتا جای خالی داریم

188
00:09:49,340 --> 00:09:51,410
‫آره، یکی دوتا جا هست

189
00:09:51,510 --> 00:09:52,610
‫خواستیم ببینیم...

190
00:09:52,710 --> 00:09:54,240
‫دوست داری اون
‫مهارت‌های بازیگری‌ای که...

191
00:09:54,340 --> 00:09:56,550
‫الان شاهدش بودیم رو
‫توی یه کار خوب به‌کار ببری؟

192
00:09:56,650 --> 00:09:57,610
‫- چی؟ اونو میگی؟
‫- آره

193
00:09:57,710 --> 00:09:59,480
‫فکر می‌کنین اون بازیگری بود؟

194
00:09:59,580 --> 00:10:01,350
‫آره، پسر

195
00:10:01,450 --> 00:10:03,020
‫پس تازه اول کارین

196
00:10:03,770 --> 00:10:04,770
‫خیلی‌خب

197
00:10:04,795 --> 00:10:07,265
‫پس چرا واسه برنامه ثبت‌نام کردی؟

198
00:10:07,290 --> 00:10:09,330
‫آره خب، می‌دونی،
‫دیدم روی صحنه...

199
00:10:09,430 --> 00:10:11,360
‫داوطلب‌های تر و تمیزی داری

200
00:10:11,460 --> 00:10:12,760
‫دخی مخی‌های خوبی دارین

201
00:10:12,860 --> 00:10:14,800
‫خب، اونجوری‌ها هم نیست

202
00:10:14,900 --> 00:10:16,370
‫اونا همکارهامون‌ان

203
00:10:18,740 --> 00:10:21,140
‫حالا دلیل لازمه؟
‫باید دلیل داشته باشم؟

204
00:10:22,540 --> 00:10:24,670
‫- آره
‫- خب، ما فقط...

205
00:10:25,740 --> 00:10:27,280
‫فقط ازت می‌خوایم که روراست باشی

206
00:10:28,550 --> 00:10:30,250
‫- روراست؟
‫- آره

207
00:10:31,250 --> 00:10:32,250
‫خیلی‌خب

208
00:10:33,780 --> 00:10:36,350
‫یه‌روز یه کتابی رو دیدم

209
00:10:36,450 --> 00:10:38,760
‫توی سلولم زندونی بودم،

210
00:10:38,860 --> 00:10:40,020
‫پس هیچ کار دیگه‌ای نداشتم

211
00:10:40,120 --> 00:10:42,190
‫واسه همین کتاب رو برداشتم و بازش کردم

212
00:10:42,290 --> 00:10:43,530
‫و بعضی از حرف‌هایی که...

213
00:10:43,630 --> 00:10:44,760
‫اون داداشِ نویسنده‌مون داشت می‌زد

214
00:10:44,860 --> 00:10:46,354
‫بدجوری من رو به فکر فرو برد

215
00:10:46,379 --> 00:10:48,544
‫داداش‌مون گفت... چی گفت؟

216
00:10:48,600 --> 00:10:52,270
‫گفتش: «وقتی به دنیا می‌آییم،
‫(شکسپیر، شاه لیر)

217
00:10:52,637 --> 00:10:58,972
‫به این خاطر گریه می‌کنیم که به این
‫صحنه‌ی نمایش بزرگ احمق‌ها وارد شده‌ایم»

218
00:10:59,266 --> 00:11:00,666
‫و به خودم گفتم هی...

219
00:11:00,691 --> 00:11:04,601
‫هرکی که اینو نوشته
‫حتماً یه زمانی خودش حبس کشیده، می‌دونی؟

220
00:11:12,490 --> 00:11:13,767
‫- آره
‫- خب...

221
00:11:13,792 --> 00:11:16,245
‫پس خیلی اتفاقی نمایشنامه‌ی شاه لیر
‫از قفسه‌ی کتاب‌خونه افتاد و...

222
00:11:16,270 --> 00:11:18,870
‫تو هم اتفاقی برداشتی و
‫یه چند صفحه‌ای رو ازش خوندی

223
00:11:19,730 --> 00:11:22,047
‫آره. ماجرای خنده‌داریه، مگه نه؟

224
00:11:23,430 --> 00:11:25,130
‫آره

225
00:11:27,600 --> 00:11:28,700
‫باز هم باهم صحبت می‌کنیم

226
00:11:28,810 --> 00:11:30,410
‫خیلی‌خب

227
00:11:30,510 --> 00:11:31,510
‫مراقب خودتون باشید

228
00:11:33,910 --> 00:11:36,280
‫خب، یه چیزهایی بارشه

229
00:11:36,305 --> 00:11:37,285
‫ایول

230
00:11:37,310 --> 00:11:40,080
‫دو ساعت و نیم؟

231
00:11:45,290 --> 00:11:47,120
‫همین چند لحظه پیش بهم می‌گفت پیری

232
00:11:50,660 --> 00:11:52,000
‫- چقدر می‌خوای؟
‫- چی داری؟

233
00:11:52,100 --> 00:11:54,260
‫آره، پسر. فقط دارم...

234
00:11:54,360 --> 00:11:55,970
‫سلام، همگی!

235
00:12:02,970 --> 00:12:05,370
‫خوشحالم یه‌سری چهره‌های آشنا می‌بینم

236
00:12:06,340 --> 00:12:08,010
‫واسه اونایی که منو نمی‌شناسن

237
00:12:08,110 --> 00:12:11,720
‫اسم من برنتـه و بنده به عنوان...

238
00:12:11,820 --> 00:12:13,980
‫کارگردانِ هر نمایشی که انتخاب کنید...

239
00:12:14,080 --> 00:12:16,020
‫توی مرحله‌ی تولیدِ پیش‌رو در خدمت‌تونم

240
00:12:16,120 --> 00:12:18,320
‫ولی بعداً واسه این چیزها وقت داریم

241
00:12:18,420 --> 00:12:20,963
‫الان فقط بیاین خودمون رو گرم کنیم

242
00:12:20,988 --> 00:12:23,739
‫فضا و سازها رو آماده می‌کنیم

243
00:12:23,764 --> 00:12:25,760
‫می‌خوام همه شروع کنن به راه رفتن

244
00:12:25,785 --> 00:12:27,425
‫جوری که انگار برنده‌ی لاتاری شدید

245
00:12:27,450 --> 00:12:28,880
‫- آره!
‫- یوهو!

246
00:12:29,130 --> 00:12:31,570
‫- آره
‫- آره

247
00:12:33,500 --> 00:12:37,040
‫زامبی چی؟ زامبی چطور راه میره؟

248
00:12:37,140 --> 00:12:38,440
‫همینه! خوشم اومد، این...

249
00:12:38,540 --> 00:12:39,640
‫عینهو معتادها، به همین راحتی

250
00:12:39,740 --> 00:12:42,750
‫بهترین حرکات‌تون رو به نمایش بذارید، دوستان

251
00:12:44,280 --> 00:12:45,780
‫فرض کنین دارین روی...

252
00:12:45,880 --> 00:12:47,680
‫- ذغال داغ راه می‌رین
‫- ذغال داغ

253
00:12:47,780 --> 00:12:49,420
‫- ذغال داغ
‫- ذغال داغ

254
00:12:49,520 --> 00:12:53,660
‫آقایون، بابت «رؤیای شب نیمه تابستان»
‫بهتون تبریک می‌گم

255
00:12:59,100 --> 00:13:01,200
‫باید اعتراف کنم، شکسپیر!

256
00:13:01,300 --> 00:13:03,070
‫کار قشنگی کردین

257
00:13:03,170 --> 00:13:05,200
‫باید به خودتون افتخار کنین، جدی می‌گم!

258
00:13:05,300 --> 00:13:07,400
‫- کار آسونی نیست
‫- آره

259
00:13:07,500 --> 00:13:11,170
‫حالا تصمیم گرفتین نمایش بعدی چی باشه؟

260
00:13:12,407 --> 00:13:13,680
‫می‌دونیم چی قرار نیست باشه!

261
00:13:13,705 --> 00:13:15,513
‫دیگه شکسپیر بی شکسپیر

262
00:13:16,680 --> 00:13:17,780
‫چی؟ من از شکسپیر خوشم میاد

263
00:13:17,805 --> 00:13:18,797
‫می‌تونیم «داستان وست ساید» رو اجرا کنیم

264
00:13:18,822 --> 00:13:20,020
‫پشت‌سرهم نه!

265
00:13:20,045 --> 00:13:21,920
‫قربانی؟ جادوگر شهر اُز؟

266
00:13:22,020 --> 00:13:23,320
‫آگست ویلسون خوبه

267
00:13:23,420 --> 00:13:25,250
‫چرا یکی از کارهای دواین جی رو اجرا نکنیم؟

268
00:13:25,350 --> 00:13:26,720
‫- آره
‫- وقتشه که...

269
00:13:26,820 --> 00:13:27,690
‫سراغ کارهای خودمون بریم

270
00:13:27,790 --> 00:13:29,130
‫- لطفاً
‫- چرا راجع‌بهش حرف نزنیم؟

271
00:13:29,230 --> 00:13:30,490
‫نه، من که خوشم اومد

272
00:13:30,590 --> 00:13:32,560
‫نه، نه، نه.
‫من مطمئن نیستم

273
00:13:32,660 --> 00:13:34,330
‫من مطمئن نیستم

274
00:13:34,430 --> 00:13:36,730
‫خب، وایسا.
‫من... خدایا چه فشاری رومه

275
00:13:36,830 --> 00:13:39,540
‫خیلی‌خب، نظرتون چیه که... من
‫هنوز نمی‌دونم که آماده‌ست، ولی...

276
00:13:39,640 --> 00:13:41,440
‫خیلی‌خب، تازه یه کاری رو تموم کردم

277
00:13:41,540 --> 00:13:42,540
‫- خیلی‌خب
‫- حالا که اون...

278
00:13:42,640 --> 00:13:44,270
‫حرف از کارِ من زد

279
00:13:44,383 --> 00:13:46,123
‫عنوانش «شرایط و ضوابط»ـه

280
00:13:46,210 --> 00:13:50,050
‫حماسه‌ایه از زیبار ترنر،
‫یه تهیه‌کننده‌ی‌ موسیقی

281
00:13:50,150 --> 00:13:51,910
‫داستان راجع‌به اینه که
‫چطور فست فِرِدی شیاد،

282
00:13:52,010 --> 00:13:55,050
‫با حیله و کلک باعث می‌شه که اون...

283
00:13:55,150 --> 00:13:57,520
‫استودیوش رو از دست بده

284
00:13:57,620 --> 00:14:02,420
‫داستان راجع‌به افراط در جاه‌طلبیـه

285
00:14:02,530 --> 00:14:03,490
‫اوهوم

286
00:14:03,590 --> 00:14:08,600
‫و اینکه چطور تمامی شرایط و ضوابط...

287
00:14:10,100 --> 00:14:11,030
‫توی بهشت نوشته شدن!

288
00:14:11,130 --> 00:14:12,540
‫- باریکلا!‍
‫- خوشم اومد!

289
00:14:12,640 --> 00:14:15,200
‫شرایط و ضوابط!

290
00:14:15,310 --> 00:14:18,370
‫می‌دونی چیه؟ عنوانش بی‌نظیره

291
00:14:19,480 --> 00:14:22,310
‫پس تصمیم‌تون رو گرفتین؟

292
00:14:22,335 --> 00:14:23,322
‫رأی‌گیری کنیم؟

293
00:14:23,347 --> 00:14:25,510
‫یا کسی نظر دیگه‌ای داره؟

294
00:14:26,250 --> 00:14:28,450
‫اوه، وایسین، عضو جدیدمون

295
00:14:28,550 --> 00:14:29,590
‫بله، قربان

296
00:14:29,690 --> 00:14:31,320
‫آره، خب...

297
00:14:31,420 --> 00:14:33,190
‫نمی‌خوام اینجا توی کار کسی...

298
00:14:33,290 --> 00:14:34,620
‫دخالتی چیزی کنم

299
00:14:34,720 --> 00:14:36,660
‫یا به گروه بی‌احترامی کنم

300
00:14:36,760 --> 00:14:40,360
‫ولی تمام نمایش‌ها حتماً باید انقدر جدی باشن؟

301
00:14:40,460 --> 00:14:43,370
‫منظورت از جدی چیه؟

302
00:14:43,470 --> 00:14:46,040
‫منظورم اینه که ما هرروز
‫با آسیب روحی و جنجال درگیریم

303
00:14:46,140 --> 00:14:48,240
‫هرروز خودمون یه تراژدی داریم

304
00:14:48,340 --> 00:14:50,110
‫فکر می‌کنم جمعیت زندان...

305
00:14:50,210 --> 00:14:51,840
‫با کمدی بیشتر حال کنه

306
00:14:54,710 --> 00:14:56,010
‫نظر شماها چیه؟

307
00:14:56,110 --> 00:14:57,380
‫منطقیـه

308
00:14:58,310 --> 00:14:59,420
‫کمدی هم داری؟

309
00:14:59,445 --> 00:15:01,775
‫کمدیم کجا بود،
‫من کمدی نمی‌نویسم

310
00:15:01,800 --> 00:15:02,886
‫هجویه دارم

311
00:15:02,911 --> 00:15:04,425
‫تابحال همچین کاری نکردیم

312
00:15:04,450 --> 00:15:06,390
‫چه کمدی‌ای پیشنهاد می‌کنی؟

313
00:15:06,490 --> 00:15:07,860
‫خب، منظور کمدی اغراق‌شده یا...

314
00:15:07,960 --> 00:15:09,360
‫یه چیز سطحی‌تر یا...

315
00:15:09,460 --> 00:15:11,360
‫نمی‌دونم، من فقط منظورم خندوندن مردمه

316
00:15:11,460 --> 00:15:13,000
‫آره، متوجه‌ام.
‫ولی فقط می‌خوام...

317
00:15:13,100 --> 00:15:14,205
‫دقیقاً بدونم که...

318
00:15:14,230 --> 00:15:15,527
‫چه نوع کمدی‌ای می‌خوای

319
00:15:15,552 --> 00:15:17,345
‫این فقط نظر خودمه

320
00:15:17,370 --> 00:15:18,700
‫کمدی کابوی‌ای چطوره؟

321
00:15:18,725 --> 00:15:19,750
‫باریکلا

322
00:15:19,775 --> 00:15:21,315
‫همیشه دلم یه کار وسترن می‌خواست

323
00:15:21,340 --> 00:15:22,770
‫یه چیزی مثل «زین‌های شعله‌ور»
‫یا همچین چیزی

324
00:15:22,795 --> 00:15:24,120
‫مصری!

325
00:15:24,145 --> 00:15:25,815
‫کمدی مصری؟

326
00:15:25,840 --> 00:15:27,810
‫می‌تونیم یکم شکسپیر هم وسطش بیاریم

327
00:15:27,910 --> 00:15:28,940
‫هملت

328
00:15:29,050 --> 00:15:31,050
‫هملت توی کمدی؟

329
00:15:31,150 --> 00:15:33,280
‫هملت توی کمدی، خیلی‌خب

330
00:15:33,380 --> 00:15:35,545
‫می‌تونیم توی جنگل هم
‫یه حرکتی بزنیم، رابین هود

331
00:15:35,570 --> 00:15:36,734
‫یا همچین چیزی

332
00:15:36,759 --> 00:15:39,140
‫- پیتر پن، آره
‫- آره

333
00:15:39,165 --> 00:15:40,895
‫جیسون چی؟

334
00:15:40,920 --> 00:15:42,525
‫«کابوس در خیابان الم»

335
00:15:42,550 --> 00:15:44,380
‫میشه یه سؤالی بپرسم؟

336
00:15:45,090 --> 00:15:46,700
‫میشه یکی یه کمدی‌ای رو بگه که...

337
00:15:46,800 --> 00:15:49,500
‫تمام این کسشرایی که
‫نام بردید رو توش داشته باشه؟

338
00:15:49,998 --> 00:15:51,870
‫می‌تونیم توش سفر در زمان هم بکنیم

339
00:15:51,895 --> 00:15:54,111
‫این رو راست می‌گه

340
00:15:54,764 --> 00:15:56,160
‫با سفر در زمان...

341
00:15:56,185 --> 00:15:57,445
‫می‌تونیم تمام اینایی که...

342
00:15:57,470 --> 00:16:00,510
‫دارید بهش اشاره می‌کنید رو بیاریم
‫و کلی هم نقش واسه بازی داریم

343
00:16:00,535 --> 00:16:03,235
‫افراد بیشتری روی صحنه بیان
‫و شاید حتی...

344
00:16:03,260 --> 00:16:05,950
‫یه پیامی هم داشته باشیم، نمی‌دونم

345
00:16:07,080 --> 00:16:09,550
‫نظر تو چیه، جی؟

346
00:16:09,650 --> 00:16:12,350
‫اگه تو بهش علاقه‌ای نداری
‫من می‌تونم دست به کار شم

347
00:16:12,848 --> 00:16:13,870
‫به‌نظرم باحاله

348
00:16:13,895 --> 00:16:15,705
‫تو خودت... تو بنویس،
‫خودت ردیفش کن

349
00:16:15,730 --> 00:16:17,660
‫بقیه هم همین رو می‌خوان، مگه نه؟

350
00:16:17,685 --> 00:16:19,960
‫پس واقعاً به حرفِ من نیست،
‫خودت زحمتش رو بکش

351
00:16:20,060 --> 00:16:21,360
‫بذار بگم چیکار می‌کنم

352
00:16:21,460 --> 00:16:25,200
‫با کاترین نمایش رو می‌نویسم
‫و اگه نامیشنامه‌ی مزخرفی بود،

353
00:16:25,225 --> 00:16:27,194
‫این گزینه رو داریم که
‫کارِ دیگه رو انتخاب کنیم، خب؟

354
00:16:27,219 --> 00:16:29,606
‫خیلی‌خب

355
00:16:29,631 --> 00:16:31,045
‫مایک مایک، بگو ببینم

356
00:16:31,070 --> 00:16:33,610
‫خب، استاد، میگی رأی‌گیری کنیم؟

357
00:16:34,013 --> 00:16:35,155
‫آره

358
00:16:35,180 --> 00:16:36,225
‫پس رأی‌گیری کنیم

359
00:16:36,250 --> 00:16:37,825
‫انجامش میدیم

360
00:16:37,850 --> 00:16:40,055
‫- همه موافقن؟
‫- دستت رو بالا ببر، مایک مایک

361
00:16:40,080 --> 00:16:41,550
‫هی، پسر

362
00:16:41,650 --> 00:16:43,020
‫خیلی‌خب، تمومه

363
00:16:52,629 --> 00:16:56,269
‫جی، من حداقل پنج‌تا پیش‌نویس از...

364
00:16:56,294 --> 00:16:58,352
‫شرایط و ضوابط رو از اول تا آخر خوندم

365
00:16:58,377 --> 00:17:00,516
‫واقعاً درجه یکه، پسر

366
00:17:01,694 --> 00:17:03,171
‫تازه می‌تونه خنده‌دار هم باشه

367
00:17:03,196 --> 00:17:07,710
‫خب... می‌دونی دیگه.
‫اگه برداشت درستی ازش کنی بامزه‌ست.

368
00:17:07,735 --> 00:17:09,317
‫یه کارِ کاملاً درامه

369
00:17:09,342 --> 00:17:11,737
‫الان دیگه تغییر دادنش فایده‌ای نداره.
‫بیخیال.

370
00:17:11,762 --> 00:17:12,770
‫خیلی‌خب

371
00:17:12,795 --> 00:17:16,195
‫شاید یه نمایش دیگه‌ای داشته باشی
‫که بامزه‌تر باشه و...

372
00:17:16,220 --> 00:17:17,990
‫بتونیم یه رأی‌گیری مجدد کنیم؟

373
00:17:18,090 --> 00:17:20,560
‫میک مایک، می‌دونی، واقعاً مشکلی نیست

374
00:17:20,660 --> 00:17:22,640
‫من واقعاً باهاش کنار اومدم، خب؟

375
00:17:22,665 --> 00:17:23,703
‫باشه

376
00:17:24,089 --> 00:17:26,789
‫من که بهت فشار نمیارم، پسر

377
00:17:28,000 --> 00:17:30,100
‫شاید اون مغز فندقی راست میگه

378
00:17:32,600 --> 00:17:33,575
‫خدایا، پسر...

379
00:17:33,600 --> 00:17:36,192
‫اینجا یکم حالم رو بهتر می‌کنه

380
00:17:36,761 --> 00:17:38,356
‫از مرگ عادی‌مون که...

381
00:17:38,381 --> 00:17:41,055
‫خیلی آسون‌تره.

382
00:17:41,080 --> 00:17:44,180
‫«مرگ که آسونه، کمدیه که سخته»

383
00:17:45,180 --> 00:17:46,720
‫دیالوگ یه شخصیت سینماییـه

384
00:17:46,820 --> 00:17:49,220
‫از... برنت بهم گفت

385
00:17:49,759 --> 00:17:51,876
‫این لامصب جون به لبم می‌کنه

386
00:17:52,490 --> 00:17:54,220
‫خیلی‌خب، رفقا

387
00:17:54,320 --> 00:17:56,340
‫هرچی که می‌خواستین رو برداشتم،

388
00:17:56,365 --> 00:17:58,565
‫و این تو اضافه کردم

389
00:17:58,590 --> 00:18:00,872
‫هم مصر باستان داره،

390
00:18:01,138 --> 00:18:02,517
‫هم دزد دریایی،

391
00:18:02,827 --> 00:18:05,120
‫هم تیراندازی‌های غربِ وحشیِ قدیم

392
00:18:05,145 --> 00:18:07,615
‫حتی یکم از طاعون سیاه
‫و گلادیاتورهای رومی هم...

393
00:18:07,640 --> 00:18:09,840
‫بهش اضافه کردم، چون اون موقع...

394
00:18:09,865 --> 00:18:11,490
‫به‌نظر ایده‌ی درستی می‌اومد

395
00:18:11,515 --> 00:18:12,615
‫- جدی؟
‫- اوهوم

396
00:18:12,640 --> 00:18:14,210
‫خیلی‌خب

397
00:18:14,310 --> 00:18:15,480
‫واو

398
00:18:16,850 --> 00:18:18,501
‫این ۱۴۷ صفحه‌ست؟

399
00:18:18,526 --> 00:18:19,956
‫اونم توی یه آخرهفته؟

400
00:18:19,981 --> 00:18:22,051
‫خب، کلی داستان باید توش جا می‌دادم

401
00:18:22,076 --> 00:18:24,330
‫ولی یه دو سه‌تایی هم اجرای رقص داره

402
00:18:24,826 --> 00:18:26,766
‫دو سه‌تایی هم آهنگ توشه

403
00:18:26,791 --> 00:18:28,840
‫یه تک‌گویی از هملت

404
00:18:28,865 --> 00:18:31,835
‫ولی هسته‌ی اصلی داستان...

405
00:18:31,860 --> 00:18:33,760
‫شاهزاده‌ی مصری‌ایه که...

406
00:18:33,873 --> 00:18:38,143
‫برای پیدا کردن مامانش
‫دنبال سرنخ توی سفرش در زمان می‌گرده

407
00:18:38,700 --> 00:18:39,890
‫فردی هم هست؟

408
00:18:39,915 --> 00:18:41,575
‫اوه، فردی قطعاً هست

409
00:18:41,600 --> 00:18:43,003
‫وقتی بخونیدش...

410
00:18:43,028 --> 00:18:44,258
‫براتون معنا پیدا می‌کنه، خب؟

411
00:18:44,283 --> 00:18:45,510
‫ولی همین‌طور که دارین می‌خونین،

412
00:18:45,535 --> 00:18:48,655
‫ازتون می‌خوام نقشی رو انتخاب کنین
‫که خودتون رو بهش نزدیک می‌دونین

413
00:18:48,680 --> 00:18:51,150
‫لیست بازیگرها روی دیوار هست

414
00:18:51,175 --> 00:18:52,755
‫یه زمانی رو انتخاب کنین

415
00:18:52,780 --> 00:18:54,680
‫انقدری نقش هست که...

416
00:18:54,780 --> 00:18:56,520
‫به همه‌تون حداقل یکی برسه

417
00:19:08,500 --> 00:19:10,000
‫بعدظهر بخیر

418
00:19:10,100 --> 00:19:12,200
‫اسم من داریو پنیوئه

419
00:19:12,300 --> 00:19:16,670
‫و برای نقش ویسکراندوس تست بازیگری میدم

420
00:19:16,770 --> 00:19:18,370
‫اسم من کارماینه

421
00:19:18,470 --> 00:19:21,040
‫برای نقش کول تست بازیگری میدم

422
00:19:21,140 --> 00:19:25,010
‫اسم من پاتریک گریفینه،
‫ولی پریم صدام می‌کنن

423
00:19:25,110 --> 00:19:30,120
‫من نقش گوینده رو بازی می‌کنم

424
00:19:30,720 --> 00:19:34,090
‫من دی-دن هستم و نقش...

425
00:19:35,390 --> 00:19:37,290
‫«وجه‌اشتراک» رو بازی می‌کنم

426
00:19:37,390 --> 00:19:40,126
‫«حال به راستی که در بند هستم.»

427
00:19:40,960 --> 00:19:42,100
‫«بله...

428
00:19:42,206 --> 00:19:47,206
‫حال وزنِ این غل و زنجیرهای ننگین را
‫بر دوش خود حس می‌کنم...

429
00:19:47,300 --> 00:19:50,740
‫که تیلبورینای بی‌رحم،

430
00:19:50,840 --> 00:19:55,110
‫نگاهی از روی لذت به زندانی کرد»

431
00:19:55,210 --> 00:19:58,980
‫«از این که مغز آدم‌ها رو
‫با پتک بیرون بریزم و...

432
00:19:59,080 --> 00:20:03,450
‫با دست خالی قلب‌شون رو
‫از سینه بیرون بکشم خسته شدم

433
00:20:03,475 --> 00:20:05,745
‫باید از اینجا بیرون برم!»

434
00:20:05,920 --> 00:20:09,295
‫من دیوید جیمز ژیرودی‌ام
‫همچنین «دپ» هم صدام می‌کنن

435
00:20:09,320 --> 00:20:12,490
‫و من نقش لزلی رو اجرا می‌کنم

436
00:20:15,300 --> 00:20:17,780
‫«مامانی، مامانی، خودتی؟»

437
00:20:17,805 --> 00:20:20,645
‫«بله، فرزندم. منم، مامانیت»

438
00:20:20,670 --> 00:20:23,390
‫«مامانی، مامانی،
‫خیلی دلم برات تنگ شده بود»

439
00:20:23,415 --> 00:20:24,985
‫«اسلحه‌تو بیرون بکش، مارشال

440
00:20:25,010 --> 00:20:27,510
‫سمتم نشونه بگیر و ماشه رو بکش»

441
00:20:27,535 --> 00:20:29,915
‫«مدت زمانی که طول می‌کشه
‫اون گلوله‌ی کوچیکت...

442
00:20:29,940 --> 00:20:31,755
‫از اونجا به اینجا برسه،

443
00:20:31,780 --> 00:20:33,324
‫من جاخالی دادم، غلت خوردم،

444
00:20:33,349 --> 00:20:35,230
‫و جوری آبکشت کردم که...

445
00:20:35,255 --> 00:20:37,425
‫وقتی باد بیاد، بدنت عینهو...

446
00:20:37,450 --> 00:20:39,177
‫کتریِ جوش صدا سوت بده»

447
00:20:39,202 --> 00:20:41,702
‫«کول، آماده‌ی مرگ شو!»

448
00:20:45,230 --> 00:20:46,739
‫دیالوگ‌های دیگه‌ای نیست.

449
00:20:49,570 --> 00:20:51,100
‫تو هویج درآوردی و من بروکلی؟

450
00:20:51,200 --> 00:20:53,590
‫نه، مشکلی نیست، همین‌جوری خوبه

451
00:20:53,615 --> 00:20:55,275
‫- دیالوگ دیگه‌ای نداره
‫- نه، نه، نه

452
00:20:55,300 --> 00:20:57,970
‫کاملاً حق با توئه.
‫همه‌چی ردیفه

453
00:20:58,070 --> 00:21:02,312
‫«ما عاشق نقص عضو، شلاق‌زنی،

454
00:21:02,337 --> 00:21:04,460
‫سیخ‌زنی و حمله با گرز و چماقیم

455
00:21:04,485 --> 00:21:09,195
‫هیچی برامون لذت‌بخش‌تر از این نیست...

456
00:21:09,220 --> 00:21:10,720
‫که یه جگر یا چشم از حدقه دراومده ببینیم!»

457
00:21:10,813 --> 00:21:14,711
‫«من جاخالی دادم، غلت خوردم،
‫و جوری آبکشت کردم که...

458
00:21:14,736 --> 00:21:18,876
‫وقتی باد بیاد، بدنت عینهو
‫کتریِ جوش صدا سوت بده»

459
00:21:19,630 --> 00:21:21,300
‫سلام، من جیمز ویلیامزم،

460
00:21:21,400 --> 00:21:23,000
‫همچنین «بیگ ای» هم صدام می‌کنن

461
00:21:23,100 --> 00:21:27,840
‫و من نقش... گوینده رو اجرا می‌کنم

462
00:21:28,940 --> 00:21:30,440
‫و قدم ۱۹۵ سانته

463
00:21:30,540 --> 00:21:31,670
‫می‌خوام تصور کنی...

464
00:21:31,770 --> 00:21:35,180
‫توی یه میدون بزرگی
‫و می‌خوام گلادیاتوری باشی که...

465
00:21:35,280 --> 00:21:36,650
‫واسه جون خودش می‌جنگه

466
00:21:36,750 --> 00:21:39,080
‫نه تنها واسه بقا،
‫بلکه برای یه اجرای دیدنی

467
00:21:40,050 --> 00:21:41,365
‫بقا؟

468
00:21:41,390 --> 00:21:44,560
‫و برای اجرای دیدنی،
‫درست مثل یه گلادیاتور

469
00:22:08,080 --> 00:22:11,880
‫یه حرکتی دارم که امضای کارمه،
‫باید وایسی تا بیاد

470
00:22:18,611 --> 00:22:20,415
‫توی کارهای دیگه...

471
00:22:20,440 --> 00:22:22,170
‫چه نقش‌هایی رو بازی کردی؟

472
00:22:22,195 --> 00:22:24,865
‫راستش رو بگم،
‫آمارش از دستم در رفته

473
00:22:24,890 --> 00:22:28,530
‫می‌تونم اینجا بشینم و براتون
‫از «چیف برومدن و استرتفورد بگم

474
00:22:28,555 --> 00:22:31,700
‫نقش شاه دانکن رو توی مکبث داشتم

475
00:22:31,725 --> 00:22:33,420
‫توی «سکوت قلب» بودم

476
00:22:33,445 --> 00:22:36,545
‫مأمور پلیس بودم.
‫و توی «موش‌ها و آدم‌ها» هم...

477
00:22:36,570 --> 00:22:38,781
‫نقش رئیس رو بازی می‌کردم

478
00:22:38,806 --> 00:22:40,610
‫یه‌بار هم نقش فرشته رو بازی کردم

479
00:22:40,635 --> 00:22:42,637
‫البته توی «هنرمندان مرکز توانبخشی» نبود

480
00:22:42,662 --> 00:22:45,162
‫اون واسه سه سالگیم بود

481
00:22:45,187 --> 00:22:47,787
‫تمام زندگیم رو بازی کردم، داداش

482
00:22:48,880 --> 00:22:52,450
‫«بودن یا نبودن...

483
00:22:52,550 --> 00:22:54,226
‫مسئله این است»

484
00:22:54,720 --> 00:22:55,890
‫«آیا شایسته‌تر آن است که...

485
00:22:55,990 --> 00:22:57,530
‫به تیر و تازیانه‌ی...

486
00:22:57,630 --> 00:22:59,130
‫تقدیرِ جفاپیشه تن دردهیم،

487
00:22:59,230 --> 00:23:02,600
‫یا این که ساز و برگ نبرد برداشته،

488
00:23:02,700 --> 00:23:04,603
‫و به جنگِ...

489
00:23:05,036 --> 00:23:06,443
‫مشکلات فراوان رویم»

490
00:23:09,270 --> 00:23:10,519
‫«مردن،

491
00:23:11,210 --> 00:23:12,714
‫آسودن،

492
00:23:13,760 --> 00:23:15,460
‫سرانجام همین است و بس؟

493
00:23:15,485 --> 00:23:18,185
‫و در این خواب دریابیم که رنج‌ها...

494
00:23:18,210 --> 00:23:22,898
‫و هزاران زجری که
‫این تن خاکی می‌کشد، به پایان آمده

495
00:23:23,320 --> 00:23:25,365
‫پس این نهایت و سرانجامی است

496
00:23:25,390 --> 00:23:27,581
‫که باید آرزومند آن بود

497
00:23:28,760 --> 00:23:30,379
‫مردن

498
00:23:30,404 --> 00:23:31,626
‫آسودن

499
00:23:32,330 --> 00:23:33,869
‫و باز هم آسودن

500
00:23:34,600 --> 00:23:36,715
‫و شاید در احلام خویش فرو رفتن

501
00:23:37,700 --> 00:23:39,212
‫ها!

502
00:23:40,970 --> 00:23:42,140
‫مشکل همین جاست»

503
00:23:46,240 --> 00:23:47,235
‫ممنون

504
00:23:47,260 --> 00:23:48,830
‫دواین، میشه لطفاً بیرون وایسی؟

505
00:23:48,855 --> 00:23:50,325
‫- حتماً
‫- دواین جی

506
00:23:50,350 --> 00:23:51,250
‫ممنون

507
00:23:51,350 --> 00:23:53,410
‫یکی دیگه هم واسه هملت قراره تست بده

508
00:23:55,990 --> 00:23:58,025
‫ببخشید، یکی دیگه هم می‌خواد
‫هملت رو بازی کنه؟

509
00:23:58,050 --> 00:23:59,510
‫دواین آی

510
00:24:01,620 --> 00:24:04,130
‫باشه، خیلی‌خب. مرسی

511
00:24:10,082 --> 00:24:11,320
‫نوبت توئه

512
00:24:11,345 --> 00:24:12,945
‫اجرات حرف نداشت، نفس‌گیر بود

513
00:24:12,970 --> 00:24:14,225
‫ممنون، لطف داری

514
00:24:14,250 --> 00:24:15,678
‫راستی، می‌تونم یه سؤالی ازت بپرسم؟

515
00:24:15,703 --> 00:24:16,920
‫- هرچی می‌خوای بپرس
‫- تو دلت کمدی می‌خواست

516
00:24:16,945 --> 00:24:18,015
‫- درسته؟
‫- معلومه

517
00:24:18,040 --> 00:24:19,010
‫الان هم داریم کمدی کار می‌کنیم

518
00:24:19,035 --> 00:24:20,415
‫منم براش هیجان‌زده‌ام

519
00:24:20,440 --> 00:24:21,640
‫اون‌وقت اومدی واسه تنها نقش درام...

520
00:24:21,740 --> 00:24:23,110
‫توی کل نمایش تست بدی

521
00:24:23,210 --> 00:24:24,910
‫کمدی خیلی سخته، مرد

522
00:24:25,010 --> 00:24:26,480
‫نمی‌خوام روی صحنه برم و...

523
00:24:26,587 --> 00:24:28,457
‫بعدش از صحنه پرتم کنن پایین، داداش

524
00:24:29,720 --> 00:24:31,422
‫هی، رفیق‌های گلم

525
00:24:43,470 --> 00:24:45,030
‫نظرتون راجع‌به یکم هملت چیـه؟

526
00:24:45,130 --> 00:24:47,340
‫واو، باشه لارنس اولیویه. برو بریم

527
00:24:59,010 --> 00:25:00,620
‫همچنین می‌خوام اضافه کنم، مأمورین،

528
00:25:00,645 --> 00:25:01,970
‫من داوطلب بودم تا...

529
00:25:01,995 --> 00:25:03,370
‫افسر پلیس نیویورک سیتی هم بشم

530
00:25:03,395 --> 00:25:05,725
‫بله، بله، توی پرونده‌تون مشخصه

531
00:25:05,750 --> 00:25:07,660
‫البته چیزهای دیگه‌ای هم می‌بینیم

532
00:25:07,760 --> 00:25:10,030
‫این واسه قبل از وقتی بود
‫که تصمیم بگیری...

533
00:25:10,055 --> 00:25:12,415
‫یه دلال مواد وحشی بشی یا بعدش؟

534
00:25:12,563 --> 00:25:15,085
‫خب، قربان، من تنها واسه...

535
00:25:15,110 --> 00:25:16,920
‫یک سال بعد از تصادفی که داشتم دلالی کردم

536
00:25:16,945 --> 00:25:19,018
‫و... خدایا

537
00:25:19,043 --> 00:25:20,534
‫مایک مایک، خواهش می‌کنم

538
00:25:20,559 --> 00:25:21,890
‫میشه انقدر با اون راکت بازی نکنی؟

539
00:25:21,915 --> 00:25:23,199
‫- من گوشم با توئه
‫- ولی وقتی با تمام وجود گوش نمیدی...

540
00:25:23,224 --> 00:25:24,260
‫من نمی‌تونم تمرکز کنم

541
00:25:24,285 --> 00:25:25,985
‫می‌دونی چیه، من اشتباه کردم.
‫دیگه بازی نمی‌کنم

542
00:25:26,010 --> 00:25:27,855
‫این‌بار من صدای مأموره رو درمیارم

543
00:25:27,880 --> 00:25:28,885
‫- پسر
‫- خوبه؟

544
00:25:28,910 --> 00:25:30,450
‫خیلی‌خب، برو. شروع کن

545
00:25:31,780 --> 00:25:33,195
‫خوب گوش‌هاتو باز کن، ویتفیلد

546
00:25:33,220 --> 00:25:34,760
‫مأمورها اینجا نیستن که بشنون...

547
00:25:34,820 --> 00:25:37,220
‫تو کی می‌تونستی باشی!

548
00:25:37,320 --> 00:25:40,020
‫ما اینجایی که بگی واقعاً کی هستی

549
00:25:40,120 --> 00:25:43,644
‫اینجا نوشته که توی یه تشکیلاتی بودی...

550
00:25:43,669 --> 00:25:47,373
‫به اسم میکس مِشین، یه‌جور باند خلافکاریـه؟

551
00:25:47,398 --> 00:25:49,660
‫نه، قربان. باند خلافکاری نیست

552
00:25:49,760 --> 00:25:51,400
‫من دی‌جی بودم

553
00:25:51,500 --> 00:25:52,770
‫- دی‌جی؟
‫- بله، بله

554
00:25:52,870 --> 00:25:55,940
‫خب، شرط می‌بندم که دلقک پلشتی بودی!

555
00:25:56,040 --> 00:25:58,070
‫مگه نه؟ اعتراف کن

556
00:25:58,170 --> 00:25:59,960
‫اعتراف کن! یه دلقک بودی

557
00:25:59,985 --> 00:26:01,785
‫یه دلقک!

558
00:26:01,823 --> 00:26:03,223
‫حرکت «پاپ لاک» هم می‌زدی؟

559
00:26:03,310 --> 00:26:04,580
‫می‌زدی یا نه؟

560
00:26:07,020 --> 00:26:10,650
‫خیلی‌خب، آقایون.
‫توجه‌تون به من باشه و...

561
00:26:10,675 --> 00:26:11,925
‫یه لحظه اینجا بیاین

562
00:26:11,950 --> 00:26:13,150
‫- یه دایره تشکیل بدین
‫- هنرمندان مرکز توانبخشی!

563
00:26:13,250 --> 00:26:14,487
‫برو بریم

564
00:26:16,160 --> 00:26:18,790
‫ممنون، بچه‌ها. ممنون

565
00:26:18,890 --> 00:26:19,930
‫بیا دی-دن. دی-دن!

566
00:26:20,030 --> 00:26:21,800
‫این یکی خوابه. چه‌خبر؟

567
00:26:21,900 --> 00:26:23,870
‫پاشو بریم سر کار،
‫بیا دست به کار شیم

568
00:26:23,970 --> 00:26:25,730
‫قراره تمرین شخصیتی کنیم

569
00:26:25,830 --> 00:26:27,090
‫یکی رو انتخاب می‌کنم

570
00:26:27,115 --> 00:26:28,945
‫میاد مرکز دایره قرار می‌گیره

571
00:26:28,970 --> 00:26:31,849
‫خودتون رو با اسم شخصیت‌تون معرفی کنین

572
00:26:31,874 --> 00:26:33,250
‫با صدای شخصیت‌تون و...

573
00:26:33,275 --> 00:26:35,142
‫بعدش کار رو به بازیگر بعدی می‌سپرید

574
00:26:35,167 --> 00:26:38,191
‫شما نفر اول هستی، جناب

575
00:26:38,216 --> 00:26:41,880
‫وجه‌اشتراک هستم، کاهن اعظم مصری

576
00:26:41,980 --> 00:26:43,320
‫برو، برو وسط

577
00:26:44,820 --> 00:26:47,855
‫گمونم منم... گورکن کیری‌ام!

578
00:26:52,230 --> 00:26:54,380
‫مشکل چیه، گورکن؟

579
00:26:54,405 --> 00:26:56,945
‫پنجه‌های فِردی زبونت رو بند آورده؟

580
00:26:56,970 --> 00:27:00,070
‫فردی! اوه، من... نه

581
00:27:00,170 --> 00:27:03,610
‫من لزلی‌ام! شاهزاده‌ی مصری

582
00:27:03,710 --> 00:27:07,110
‫خب، می‌تونم فحاشی کنم؟
‫چون اسمم استارتکسه!

583
00:27:07,210 --> 00:27:09,780
‫نه، من استار... پسر

584
00:27:09,880 --> 00:27:11,480
‫من کولِ هفت‌تیرکش‌ام

585
00:27:11,580 --> 00:27:13,032
‫دستم بره رو هویج

586
00:27:13,057 --> 00:27:15,920
‫دخلت اومده‌ست، می‌دونی دیگه

587
00:27:16,020 --> 00:27:18,590
‫من گالایثانِ گلادیاتورم

588
00:27:18,690 --> 00:27:20,570
‫و منم زکرایدس‌ام

589
00:27:20,595 --> 00:27:21,895
‫اگه می‌خوای وارد میدون نبرد شی

590
00:27:21,920 --> 00:27:23,452
‫باید با من دربیفتی

591
00:27:23,477 --> 00:27:26,215
‫و من کاپیتان هوک هستم

592
00:27:29,730 --> 00:27:31,300
‫بیا ببینم

593
00:27:31,400 --> 00:27:33,900
‫من شاهزاده هملت هستم از دانمارک

594
00:27:34,000 --> 00:27:35,770
‫اوه!

595
00:27:35,870 --> 00:27:37,760
‫وایسین ببینم، جَو ندین. بسه

596
00:27:37,785 --> 00:27:39,115
‫اینی که دیدیم دواین آی بود

597
00:27:39,140 --> 00:27:41,680
‫می‌خوایم شاهزاده هملت رو ببینیم

598
00:27:41,780 --> 00:27:43,072
‫نشونش بده، یالا

599
00:27:44,010 --> 00:27:46,348
‫من شاهزاده هملت هستم از دانمارک

600
00:27:46,373 --> 00:27:48,003
‫- حالا شد
‫- خیلی‌خب

601
00:27:50,820 --> 00:27:52,920
‫بهتر میشه، بهتر میشه

602
00:27:56,227 --> 00:27:57,265
‫بله، قربان

603
00:27:57,290 --> 00:27:59,480
‫من یه سؤال راجع‌به شخصیتم دارم

604
00:27:59,505 --> 00:28:01,758
‫اگه یارویی که از مصر باستان می‌اومد

605
00:28:01,783 --> 00:28:03,723
‫یکی که تا وسط‌های اقیانوس...

606
00:28:03,748 --> 00:28:05,848
‫در زمان سفر می‌کرد رو می‌دید

607
00:28:05,873 --> 00:28:07,343
‫وحشت نمی‌کرد؟

608
00:28:07,370 --> 00:28:10,270
‫و اصلاً زبون مشترکی داریم؟

609
00:28:10,370 --> 00:28:13,610
‫- زبون؟
‫- خب سؤالات خوبی پرسیدی

610
00:28:14,470 --> 00:28:16,627
‫یادت باشه که یه نمایش کمدیـه

611
00:28:16,652 --> 00:28:20,135
‫بنابراین می‌تونیم به صلاح خودمون
‫تغییرش بدیم و باهاش خوش بگذرونیم

612
00:28:20,160 --> 00:28:21,220
‫می‌تونی از خودت دربیاری

613
00:28:21,245 --> 00:28:22,675
‫آره، باهاش خوش می‌گذرونیم

614
00:28:22,700 --> 00:28:25,440
‫بذارید بهتون بگم، می‌تونیم هروقت
‫که بهش رسیدیم باهم هم‌فکری کنیم

615
00:28:25,465 --> 00:28:26,635
‫- هروقت که رسیدیم
‫- من یه سؤالی دارم

616
00:28:26,660 --> 00:28:28,163
‫- بله، قربان
‫- نمی‌تونم اینو نپرسم، شرمنده

617
00:28:28,188 --> 00:28:30,555
‫باید راجع‌به سفر در زمان صحبت کنیم

618
00:28:30,580 --> 00:28:32,310
‫قراره مثل یه کرم‌چاله باشه؟

619
00:28:32,335 --> 00:28:35,855
‫باید ساختار زمان رو نقض کنیم؟

620
00:28:35,880 --> 00:28:38,480
‫چه تأثیری روی بدن انسانی می‌ذاره؟

621
00:28:38,505 --> 00:28:40,075
‫- آقایون، بازم میگم...
‫- برنت، وایسا

622
00:28:40,100 --> 00:28:43,100
‫همه‌ی سؤال‌هایی که می‌پرسین خوبن،
‫ولی می‌دونین...

623
00:28:43,650 --> 00:28:44,720
‫خودت بگو

624
00:28:44,745 --> 00:28:46,762
‫خب، بچه‌ها. خیلی‌خب، گوش بدید

625
00:28:46,787 --> 00:28:49,160
‫خب، گوش کنین. شماها...

626
00:28:49,185 --> 00:28:51,085
‫تو یه نمایش کابویی می‌خوای، خب؟

627
00:28:51,110 --> 00:28:53,280
‫یکی اینجا نمایش مصر باستان می‌خواد و...

628
00:28:53,380 --> 00:28:56,624
‫یکی هم خدا می‌دونه چرا،

629
00:28:56,649 --> 00:28:59,576
‫اومده فردی کروگر رو آورده وسط.
‫خیلی‌خب، کار اون بود

630
00:28:59,601 --> 00:29:00,697
‫- پس چطور...
‫- من تازه نقشم رو گرفتم

631
00:29:00,722 --> 00:29:01,945
‫- خودم که نخواستم...
‫- باشه، به هرحال

632
00:29:01,970 --> 00:29:03,240
‫مهم نیست، ولی برنت چطور...

633
00:29:03,265 --> 00:29:05,105
‫باید تمام شخصیت‌ها رو جا می‌داد؟

634
00:29:05,130 --> 00:29:07,053
‫موفق شد، مگه نه؟ کارش رو به ثمر رسوند

635
00:29:07,078 --> 00:29:09,350
‫فکر می‌کنم همه باید فکر
‫و ذهن‌مون به صحنه‌ها باشه

636
00:29:09,375 --> 00:29:12,005
‫به بار عاطفیش نگاه کنیم، به قوس شخصیتی

637
00:29:12,030 --> 00:29:13,600
‫اون‌وقت اجرامون خودش درست میشه

638
00:29:13,700 --> 00:29:15,320
‫- منطقیه
‫- گل گفتی

639
00:29:15,345 --> 00:29:16,509
‫به روند اعتماد کن

640
00:29:16,534 --> 00:29:17,870
‫حق با شماست، قربان

641
00:29:17,970 --> 00:29:19,140
‫- ممنون، جی
‫- خواهش می‌کنم

642
00:29:20,280 --> 00:29:22,440
‫خب، این دیگه عالی شد

643
00:29:22,540 --> 00:29:26,780
‫حالا نظرتون چیه که با سکانس تو شروع کنیم؟

644
00:29:26,880 --> 00:29:28,080
‫- ردیفه
‫- مایک مایک، اوه

645
00:29:28,180 --> 00:29:31,900
‫من دیگه از این حرفه‌ی نحس خسته شدم

646
00:29:31,925 --> 00:29:35,035
‫دیگه نمی‌خوام بدجنس یا سرسخت باشم

647
00:29:35,060 --> 00:29:38,690
‫می‌خوام خونسرد و مهربون باشم

648
00:29:38,790 --> 00:29:39,890
‫واقعاً؟

649
00:29:39,990 --> 00:29:40,960
‫منم همین‌طور

650
00:29:41,060 --> 00:29:44,530
‫ببین، من می‌خوام فرار کنم

651
00:29:44,630 --> 00:29:49,140
‫ولی رئیسم تهدیدم کرده که
‫من، همسر و بچه‌هام رو می‌کشه

652
00:29:49,240 --> 00:29:50,560
‫رئیس منم همین‌طور

653
00:29:50,585 --> 00:29:53,245
‫اونم درحالی که من سال‌هاست دارم...

654
00:29:53,270 --> 00:29:54,710
‫بچه‌ها رو سر و سامون میدم

655
00:29:57,750 --> 00:30:00,080
‫بیا در بریم

656
00:30:00,180 --> 00:30:01,380
‫بیا بریم

657
00:30:02,420 --> 00:30:04,050
‫بی‌نظیر بود

658
00:30:04,150 --> 00:30:05,620
‫بی‌نظیر بود!

659
00:30:05,720 --> 00:30:07,663
‫دیدین چه آتیش به‌پا کردم؟
‫دیدین چه آتیش به‌پا کردم؟

660
00:30:07,688 --> 00:30:08,965
‫منم انتخاب خوبی کردم!

661
00:30:08,990 --> 00:30:10,160
‫یالا

662
00:30:10,185 --> 00:30:11,315
‫باریکلا

663
00:30:11,340 --> 00:30:13,010
‫منم انتخاب خوبی کردم، اوه!

664
00:30:13,035 --> 00:30:14,515
‫خیلی‌خب، بعدی کیه؟

665
00:30:14,540 --> 00:30:16,440
‫- آره، من هستم
‫- ردیفه، برو

666
00:30:18,570 --> 00:30:20,700
‫قراره شکسپیر ببینیم

667
00:30:20,800 --> 00:30:22,434
‫- برو ببینم
‫- آره، یالا، می‌ترکونیم

668
00:30:38,320 --> 00:30:40,134
‫ریدم توش، مرد

669
00:30:41,260 --> 00:30:43,220
‫- چیزی شده من نفهمیدم؟ چی؟
‫- همین؟

670
00:30:43,330 --> 00:30:44,480
‫طوری نیست، مرد

671
00:30:44,505 --> 00:30:46,565
‫فقط به روند اعتماد می‌کنیم

672
00:30:46,590 --> 00:30:47,680
‫اشکالی نداره، ما اینجاییم...

673
00:30:47,705 --> 00:30:49,175
‫تا هوای هم رو داشته باشیم.
‫بعدی کیه؟

674
00:30:49,200 --> 00:30:50,830
‫بعدی کیه؟ یالا

675
00:30:50,855 --> 00:30:51,905
‫بجنب، دپ. بیا شروع کن.

676
00:30:51,930 --> 00:30:53,270
‫بعد از اون یکم مشکله، ولی باشه

677
00:30:53,295 --> 00:30:54,570
‫اشکالی نداره

678
00:31:08,180 --> 00:31:09,990
‫چه‌خبر؟ ردیفید؟ عزت زیاد

679
00:31:10,090 --> 00:31:12,877
‫پسرجون اون پول رو جور می‌کنی‌ها، شِنُفتی؟

680
00:31:20,430 --> 00:31:22,560
‫خیلی‌خب، آقایون. پنج دقیقه استراحت می‌کنیم

681
00:31:23,670 --> 00:31:25,170
‫هی، هی، هی، آی!

682
00:31:25,270 --> 00:31:27,084
‫بیا یه لحظه یه چیزی بهت بگم

683
00:31:28,040 --> 00:31:29,070
‫باشه

684
00:31:29,170 --> 00:31:30,770
‫خواستم یه چیزی نشونت بدم

685
00:31:30,870 --> 00:31:33,110
‫پنج دقیقه نشه شیش!

686
00:31:33,210 --> 00:31:35,880
‫مثل مایک مایک نشه ۱۵ دقیقه!

687
00:31:37,550 --> 00:31:39,550
‫رفیق، اینجا پاتوقمه

688
00:31:39,650 --> 00:31:41,980
‫نگاه کن، اون بیرون
‫همه‌چی رو می‌تونی ببینی

689
00:31:43,570 --> 00:31:46,540
‫آی، خواستم بگم که...

690
00:31:46,565 --> 00:31:48,695
‫متوجه شدم یکم کلافه‌ای

691
00:31:48,720 --> 00:31:50,384
‫با توچه به وضعیت فعلی ماجرا...

692
00:31:50,409 --> 00:31:51,814
‫کلافگی کیرم هم نیست

693
00:31:51,839 --> 00:31:53,910
‫این تمرین‌ها کسشر محظه!

694
00:31:53,935 --> 00:31:55,817
‫آره، واقعاً مزخرفه

695
00:31:55,842 --> 00:31:58,350
‫ولی یه دلیلی پشتش هست، متوجه‌ای؟

696
00:31:58,375 --> 00:32:00,175
‫حس می‌کنم بهت کمک می‌کنه که...

697
00:32:00,200 --> 00:32:01,400
‫به نقشت عمق ببخشی،
‫کمکت می‌کنه که...

698
00:32:01,425 --> 00:32:03,224
‫این همون حرفیه که
‫به همه‌ی تازه‌واردها می‌زنی؟

699
00:32:03,249 --> 00:32:04,309
‫من نیومدم برات سخنرانی کنم...

700
00:32:04,334 --> 00:32:05,520
‫ببین، خودم می‌دونم داری چیکار می‌کنی

701
00:32:05,545 --> 00:32:07,130
‫می‌دونی کی هستی،
‫می‌دونم قصدت چیه، داداش

702
00:32:07,155 --> 00:32:08,315
‫- چی؟
‫- تو دوست داری این‌ورها بچرخی...

703
00:32:08,340 --> 00:32:10,394
‫در گوش همه قصه بگی و...

704
00:32:10,419 --> 00:32:12,425
‫بگی مثلاً همه‌کاره‌ی اینجایی و این چیزها

705
00:32:12,450 --> 00:32:13,720
‫کار بدی هم نمی‌کنی

706
00:32:13,745 --> 00:32:15,710
‫ولی من واسه این چیزها نیومدم.
‫من واسه این چیزها اینجا نیستم

707
00:32:15,735 --> 00:32:17,065
‫می‌دونم زیر کمربندت چاقو داری

708
00:32:17,090 --> 00:32:18,290
‫معلومه

709
00:32:19,990 --> 00:32:20,990
‫برادر

710
00:32:21,090 --> 00:32:23,215
‫این برنامه‌ی کوفتی
‫تنها چیزی که این حرومی‌ها دارن

711
00:32:23,240 --> 00:32:25,410
‫باعث میشه فکر کنن
‫می‌تونن از اینجا فلنگ رو ببندن

712
00:32:25,435 --> 00:32:28,375
‫اگه هم نتونن،
‫توی ذهن‌شون حداقل بیرون میرن

713
00:32:28,400 --> 00:32:30,370
‫این رو ازشون نگیر، خب؟

714
00:32:30,470 --> 00:32:32,170
‫و با اون چاقویی که زیر کمربندت گذاشتی
‫این اولین اتفاقیه که میفته و...

715
00:32:32,270 --> 00:32:33,725
‫باعث میشه در این نمایش تخته شه

716
00:32:33,750 --> 00:32:36,519
‫تو لازم نکرده به من بگی تو زندان چیکار کنم

717
00:32:36,544 --> 00:32:39,390
‫تو لازم نکرده،
‫هیچکس لازم نکرده بگه!

718
00:32:39,415 --> 00:32:41,155
‫کسی لازم نیست مراقب من باشه

719
00:32:41,180 --> 00:32:43,255
‫کسی نمی‌خواد لطفی در حق من کنه

720
00:32:43,280 --> 00:32:45,302
‫پس بهم نگو چیکار کنم چیکار نکنم

721
00:32:45,327 --> 00:32:47,995
‫و دیگه هم منو یه گوشه‌ی تنگ و تاریک نیار!

722
00:32:48,020 --> 00:32:50,380
‫این گه‌کاری‌هاست که
‫یه کاکاسیاه رو نگران می‌کنه! شِنُفتی؟

723
00:32:53,089 --> 00:32:54,789
‫اینجا به کسی «کاکاسیاه» نمی‌گیم

724
00:32:55,803 --> 00:32:57,412
‫به‌جاش می‌گیم «عزیز»

725
00:32:58,160 --> 00:32:59,855
‫حالا تو شنفتی؟

726
00:33:24,720 --> 00:33:26,820
‫بلیز کجاست؟
‫کسی بلیز رو ندیده؟

727
00:33:26,920 --> 00:33:28,660
‫بلیز؟ بلیز توی ساختمون شماره‌ی پنجه

728
00:33:28,760 --> 00:33:30,860
‫تمام روز اونجا نگه‌شون داشتن

729
00:33:30,960 --> 00:33:32,390
‫دواین آی چی؟ اونم اونجاست؟

730
00:33:32,490 --> 00:33:34,660
‫نه، دواین آی توی بلوک «الف»ـه

731
00:33:34,760 --> 00:33:35,700
‫ولی نمی‌دونم دقیقاً کجاست

732
00:33:35,800 --> 00:33:37,570
‫البته می‌تونی دپ رو بفرستی دنبالش

733
00:33:56,320 --> 00:33:59,450
‫تنها جاییه که میشه یه هوایی خورد

734
00:34:03,860 --> 00:34:06,530
‫دخترت چطوره؟ کوچیکه رو میگم

735
00:34:08,530 --> 00:34:10,560
‫گمونم داره بزرگ میشه

736
00:34:12,130 --> 00:34:13,100
‫آره

737
00:34:14,470 --> 00:34:17,040
‫آخرین باری که باهاش حرف زدی کِی بود؟

738
00:34:17,140 --> 00:34:18,510
‫اوه...

739
00:34:21,810 --> 00:34:23,910
‫من اون روزها رو نمی‌شمارم، جی

740
00:35:21,506 --> 00:35:23,147
‫آقایون،

741
00:35:24,353 --> 00:35:29,062
‫می‌خوام همگی به
‫بی‌نقص‌ترین جای ذهن‌تون برین

742
00:35:30,710 --> 00:35:32,050
‫بی‌نقص‌ترین لحظه

743
00:35:36,950 --> 00:35:40,820
‫چیزی می‌شنوین؟ صدایی میاد؟

744
00:35:44,360 --> 00:35:45,730
‫پیش کسی هستین؟

745
00:35:56,263 --> 00:35:58,433
‫دمای هوا چنده؟

746
00:36:01,097 --> 00:36:02,922
‫داخل هستین؟

747
00:36:08,720 --> 00:36:10,214
‫بیرون هستین؟

748
00:36:11,020 --> 00:36:15,220
‫حالا به همون شکل اون حس رو نگه دارین

749
00:36:15,320 --> 00:36:16,560
‫نگه‌ش دارین

750
00:36:16,660 --> 00:36:18,230
‫به‌یاد بسپرین

751
00:36:18,255 --> 00:36:19,485
‫بچشیدش

752
00:36:26,170 --> 00:36:27,570
‫خیلی‌خب آقایون،
‫حالا می‌تونین چشم‌هاتون رو باز کنین

753
00:36:37,610 --> 00:36:41,280
‫کسی دوست داره بگه که کجا رو متصور شده؟

754
00:36:44,401 --> 00:36:45,603
‫بلیز؟

755
00:36:47,690 --> 00:36:51,990
‫خب، توی حیاط ساختمون هفت
‫روی نیمکتی که...

756
00:36:52,090 --> 00:36:53,930
‫نمایی به رودخونه‌ی هادسون داره نشستم

757
00:36:54,960 --> 00:36:57,730
‫و اون‌طرف حیاط

758
00:36:57,830 --> 00:37:02,840
‫یا اون‌طرف رودخونه،
‫در واقع مادرمه

759
00:37:03,810 --> 00:37:07,880
‫و می‌دونم که بعضی وقت‌ها
‫از اون کوه پایین میادش

760
00:37:07,980 --> 00:37:11,780
‫و به اون‌طرف رودخونه به جایی که
‫من هستم، سینگ سینگ، خیره میشه

761
00:37:13,480 --> 00:37:17,220
‫و من فقط با نگاه کردن به اون آب

762
00:37:18,776 --> 00:37:20,486
‫آرامش می‌گیرم

763
00:37:20,860 --> 00:37:23,563
‫چون امواج رو می‌بینم
‫و اونا آرامش‌بخشن

764
00:37:24,790 --> 00:37:27,300
‫و بهم موضوعی برای فکر کردن میدن

765
00:37:28,660 --> 00:37:30,870
‫ژوئن سال ۱۹۷۲

766
00:37:30,970 --> 00:37:35,770
‫من و همسرم کنار دریاچه
‫توی پارک پراسپکت پیک‌نیک رفته بودیم

767
00:37:35,870 --> 00:37:39,640
‫اونجا اولین‌باری بود
‫که به همسرم گفتم دوستش دارم

768
00:37:40,340 --> 00:37:41,840
‫نمی‌دونم خبر دارین یا نه،

769
00:37:41,940 --> 00:37:43,080
‫ولی ما «منهتن اسپشال» خریده بودیم

770
00:37:43,180 --> 00:37:44,950
‫می‌دونین منهتن اسپشال چیه؟

771
00:37:45,050 --> 00:37:48,480
‫ترکیبی از قهوه و نوشابه‌ست،
‫توی پارچ‌های این اندازه‌ای سرو میشه

772
00:37:48,580 --> 00:37:51,650
‫چهارتا از اونا خریدیم،
‫من عاشق اونام

773
00:37:51,750 --> 00:37:53,620
‫و به پارک پراسپکت رفتیم

774
00:37:54,390 --> 00:37:56,170
‫و از کنار دریاچه قدم زدیم

775
00:37:57,560 --> 00:38:01,400
‫و... شیش ماه پیش من از دست دادمش

776
00:38:02,530 --> 00:38:05,670
‫سرطان لوزالمعده گرفت و فوت کرد

777
00:38:07,770 --> 00:38:09,506
‫پسر چقدر دلم براش تنگ میشه

778
00:38:11,210 --> 00:38:13,310
‫تابستون ۱۹۷۷

779
00:38:14,310 --> 00:38:15,610
‫هوا گرم بود

780
00:38:15,635 --> 00:38:18,105
‫ماشین بستنی‌فروشی از خیابون رد میشد

781
00:38:18,130 --> 00:38:21,170
‫مامانم بهم یه ۲۵سنتی داد

782
00:38:21,420 --> 00:38:23,920
‫منم بدو بدو رفتم ته خیابون تا بخرم

783
00:38:24,650 --> 00:38:27,150
‫و وقتی می‌خوردیش دهنت یخ می‌بست

784
00:38:28,560 --> 00:38:29,790
‫چه مزه‌ای بود؟

785
00:38:29,890 --> 00:38:32,860
‫گیلاس! من عاشق گیلاسم.
‫دهنم به‌کل قرمز شده بود

786
00:38:34,230 --> 00:38:36,721
‫من با پسر و دخترم وقت می‌گذروندم.

787
00:38:37,430 --> 00:38:40,970
‫بزرگ شدن‌شون رو تماشا می‌کردم،
‫سراغ زندگی‌شون می‌رفتن، می‌دونی؟

788
00:38:42,936 --> 00:38:44,115
‫هوا ۳۲ درجه بود

789
00:38:44,140 --> 00:38:46,740
‫توی حیاط پشتی علف‌ها رو کوتاه می‌کردم

790
00:38:46,765 --> 00:38:48,755
‫تا جایی که دیگه نفسی برام نمونده بود

791
00:38:48,780 --> 00:38:52,050
‫و فقط دراز کشیدم
‫و علف تازه رو بو کردم

792
00:38:52,150 --> 00:38:54,150
‫کوتاه‌شون کرده بودم و بو می‌کردم و...

793
00:38:54,250 --> 00:38:57,135
‫سگم اومد عرق روی صورتم رو لیس زد

794
00:38:57,767 --> 00:39:00,262
‫هرسال تابستون مادرم منو
‫با دایی‌هام به بالتیمور می‌فرستاد

795
00:39:00,287 --> 00:39:03,020
‫و اونا هم فقط چندسال ازم بزرگ‌تر بودن

796
00:39:03,120 --> 00:39:05,090
‫و برام یه حس آزادی‌ای داشت

797
00:39:05,190 --> 00:39:07,700
‫چون مادرم پیشم نبود که منو بپاد

798
00:39:09,230 --> 00:39:12,070
‫سعی کردم به جزیره‌ها فکر کنم، می‌دونی؟

799
00:39:12,170 --> 00:39:13,970
‫مادربزرگم همیشه
‫از جزیره‌ها برامون تعریف می‌کرد

800
00:39:14,070 --> 00:39:16,470
‫جزیره‌ها، مردم ما اهل اونجان

801
00:39:18,440 --> 00:39:19,810
‫از پسش برنیومدم، استاد

802
00:39:20,680 --> 00:39:22,140
‫تابحال اونجا نبودم

803
00:39:22,240 --> 00:39:25,310
‫تابحال اونجا نبودم،
‫و هرگز هم پام به اونجا نمی‌رسه

804
00:39:28,180 --> 00:39:31,950
‫این واقعیته.
‫من اینجا گیر افتادم

805
00:39:34,920 --> 00:39:37,465
‫ولی اگه قرار باشه جایی گیر بیفتم،

806
00:39:37,490 --> 00:39:39,990
‫گمونم کنار شما دیوث‌هام

807
00:39:40,632 --> 00:39:42,230
‫دلقک‌ها

808
00:39:42,330 --> 00:39:45,300
‫اینجا مشکلی نیست، آدم یکم راحته

809
00:39:46,800 --> 00:39:48,470
‫پس گمونم جام همین‌جاست

810
00:39:50,570 --> 00:39:52,770
‫گمونم دارید بازیگر می‌شید

811
00:39:55,340 --> 00:39:58,180
‫خیلی واقعی و آسیب‌پذیر نسبت به همدیگه

812
00:39:59,510 --> 00:40:03,420
‫چیزیه که مردها خیلی انجامش نمیدن

813
00:40:20,893 --> 00:40:23,735
بودن، یا نبودن

814
00:40:24,510 --> 00:40:26,410
‫مسئله این است

815
00:40:26,510 --> 00:40:28,710
‫آیا شایسته‌تر آن است که
‫به تیر و تازیانه‌ی تقدیر...

816
00:40:28,810 --> 00:40:31,610
‫جفاپیشه تن دردهیم،

817
00:40:31,703 --> 00:40:33,743
‫یا این که ساز و برگ نبرد برداشته...

818
00:40:33,850 --> 00:40:35,750
‫- داداش، چه‌خبر؟
‫- چه‌خبر؟

819
00:40:35,775 --> 00:40:36,995
‫چرا پشت‌سرم راه میری، داداش؟

820
00:40:37,020 --> 00:40:38,338
‫قرار بر همینه که پشتت راه برم

821
00:40:38,363 --> 00:40:40,065
‫- داداش، این همه جا!
‫- چرا کاری که باید رو...

822
00:40:40,090 --> 00:40:41,060
‫- انجام نمیدی؟
‫- این همه جا اینجاست!

823
00:40:41,085 --> 00:40:42,315
‫- اون‌وقت باید...
‫- اون جلوم رو گرفت

824
00:40:42,340 --> 00:40:43,830
‫داداش، این همون کاریه که
‫کاکاسیاه‌ها توی محوطه می‌کنن

825
00:40:43,855 --> 00:40:45,235
‫روی کاری که باید کنی تمرکز کن

826
00:40:45,260 --> 00:40:46,590
‫منم باید همین کارو کنم، پسر

827
00:40:46,690 --> 00:40:48,330
‫داداش، گوش کن،
‫اون کارهایی که توی محوطه نمی‌کنی رو...

828
00:40:48,430 --> 00:40:49,800
‫- اینجا هم نکن
‫- وگرنه چی؟

829
00:40:49,900 --> 00:40:51,070
‫- دستت رو بیار پایین، مردک
‫- چه گهی می‌خوری؟

830
00:40:51,095 --> 00:40:52,175
‫- دستم رو پایین بیارم؟
‫- شنیدی چی گفتم

831
00:40:52,200 --> 00:40:53,170
‫- چی گفتم؟
‫- کافیـه!

832
00:40:55,500 --> 00:40:57,200
‫هی، آی

833
00:40:59,140 --> 00:41:01,580
‫من قدیم‌ها سلطان انفرادی بودم، مرد

834
00:41:02,410 --> 00:41:05,150
‫خشم منو از درون بلعیده بود

835
00:41:09,120 --> 00:41:12,090
‫تا اینکه یه روز سر صبحونه

836
00:41:12,190 --> 00:41:15,020
‫کسی که روبه‌روم نشسته بود

837
00:41:15,120 --> 00:41:17,890
‫یکی از پشتم اومد و گوش تا گوش پاره‌ش کرد

838
00:41:20,913 --> 00:41:22,700
‫و همین‌جوری که خون...

839
00:41:22,725 --> 00:41:24,870
‫از لباس و صورت‌مون می‌ریخت

840
00:41:24,895 --> 00:41:26,555
‫اونجا نشسته بودیم

841
00:41:26,580 --> 00:41:28,750
‫و تظاهر می‌کردیم که چیز عادی‌ایه

842
00:41:34,440 --> 00:41:39,110
‫برادر، ما اینجاییم که دوباره انسان باشیم

843
00:41:39,210 --> 00:41:42,480
‫تا لباس‌های خوب بپوشیم و پایکوبی کنیم

844
00:41:42,580 --> 00:41:46,489
‫و از چیزهایی که توی
‫واقعیتِ دنیای ما نیستن لذت ببریم

845
00:41:53,830 --> 00:41:56,232
‫خیلی‌خب، جات رو بلدی؟

846
00:41:56,949 --> 00:41:58,107
‫آره، من باید پیش...

847
00:41:58,132 --> 00:41:59,350
‫گورکن وایسم

848
00:41:59,375 --> 00:42:02,145
‫بعدش ماریون و لزلی یهو پیداشون میشه

849
00:42:02,170 --> 00:42:03,440
‫یهو وارد میشن

850
00:42:03,465 --> 00:42:05,385
‫خیلی‌خب، یکی بالاخره از پشت‌سرت قدم می‌زنه

851
00:42:05,410 --> 00:42:07,430
‫جوری بازی کن که انگار اذیتت نمی‌کنه، همین

852
00:42:07,455 --> 00:42:09,815
‫حالا شروع کنین،
‫دیالوگ اولت رو که بلدی، برو

853
00:42:09,840 --> 00:42:11,064
‫از اول تکرار کن

854
00:42:11,089 --> 00:42:12,210
‫بجنب مرد

855
00:42:15,387 --> 00:42:16,836
‫جهنم

856
00:43:06,170 --> 00:43:07,300
‫همه‌اش رو استفاده کن، آفرین

857
00:43:07,400 --> 00:43:09,440
‫از بین‌شون رد شو

858
00:43:11,099 --> 00:43:12,683
‫آره، همون

859
00:43:16,386 --> 00:43:17,917
‫من حواسم جمعه

860
00:43:30,830 --> 00:43:32,090
‫کارت حرف نداشت

861
00:43:37,930 --> 00:43:39,400
‫تو چرا اونجا نیستی

862
00:43:43,100 --> 00:43:45,440
‫امروز صحنه‌هایی که
‫من توشم رو تمرین نمی‌کنن

863
00:43:46,668 --> 00:43:48,840
‫پس اومدی فقط تماشا کنی؟

864
00:43:48,940 --> 00:43:50,410
‫آره، حتماً

865
00:43:50,510 --> 00:43:51,480
‫خیلی‌خب

866
00:43:52,950 --> 00:43:54,350
‫اون یادداشت‌ها چیه؟

867
00:43:55,120 --> 00:43:56,380
‫کدوم؟

868
00:43:57,567 --> 00:43:58,670
‫اونا رو میگم

869
00:43:58,695 --> 00:44:01,365
‫اینا... چیزهایی که دارم روشون کار می‌کنم...

870
00:44:01,390 --> 00:44:02,690
‫تا به چندتا از برادرها کمک کنم

871
00:44:02,723 --> 00:44:04,405
‫غذاهای سالم‌تری تهیه کنم

872
00:44:04,430 --> 00:44:06,384
‫و یه سری مشکلات قضایی

873
00:44:06,409 --> 00:44:07,379
‫هوم

874
00:44:08,303 --> 00:44:09,484
‫ایول

875
00:44:13,242 --> 00:44:14,590
‫بچه هم داری؟

876
00:44:14,615 --> 00:44:16,287
‫یعنی امروز فقط می‌خوای
‫سرت تو کار من باشه؟

877
00:44:16,312 --> 00:44:18,382
‫امروز برنامه اینه؟ خیلی‌خب

878
00:44:19,570 --> 00:44:22,610
‫آره، بچه دارم. دوتا دختر و یه پسر

879
00:44:25,880 --> 00:44:27,110
‫اسم‌شون چیه؟

880
00:44:29,320 --> 00:44:32,320
‫دِویکوآ، دنیزیا و کران

881
00:44:35,560 --> 00:44:37,960
‫کران پسرمه،
‫درست وقتی اینجا اومدم به دنیا اومد

882
00:44:38,060 --> 00:44:39,230
‫پس، می‌دونی...

883
00:44:41,430 --> 00:44:42,930
‫اون واقعاً دوست داره که بازیگر بشه

884
00:44:43,030 --> 00:44:45,770
‫مثل همین خل‌وچل‌هایی که می‌بینی

885
00:44:46,677 --> 00:44:49,421
‫توی یوتیوب ویدئو می‌ذاره و از اینجور کارها

886
00:44:51,170 --> 00:44:52,570
‫دخترهات چی؟

887
00:44:59,180 --> 00:45:01,310
‫اونا هم... زندگی خودشون رو دارن

888
00:45:02,520 --> 00:45:04,005
‫که اینطور

889
00:45:06,627 --> 00:45:08,540
‫وقتی اینجا اومدم،

890
00:45:08,565 --> 00:45:10,665
‫پسرم خیلی کوچیک بود، پسر

891
00:45:10,690 --> 00:45:14,060
‫می‌دونی، رفقای محل ازش مراقبت کردن

892
00:45:14,085 --> 00:45:15,532
‫چون پسر منه

893
00:45:16,560 --> 00:45:18,000
‫براش فرش قرمز پهن می‌کردن

894
00:45:18,100 --> 00:45:20,700
‫هرچی می‌خواست می‌خریدن،
‫باهاش خوب رفتار می‌کردن

895
00:45:22,420 --> 00:45:24,586
‫بعدش خیلی نگذشت

896
00:45:24,611 --> 00:45:26,918
‫پا جای پای خودم گذاشت

897
00:45:26,943 --> 00:45:29,743
‫همون دردسرهایی رو می‌ساخت
‫که من می‌ساختم

898
00:45:30,680 --> 00:45:33,710
‫و الان هم توی زندونه، مثل خودم

899
00:45:33,735 --> 00:45:36,425
‫شلوار سبز پاشه، مثل خودم

900
00:45:42,660 --> 00:45:43,831
‫دیالوگ؟

901
00:45:43,856 --> 00:45:46,759
‫عینکت رو برعکس گذاشتی

902
00:45:46,784 --> 00:45:49,354
‫به‌نظر فقط من نیستم، هان!

903
00:45:53,060 --> 00:45:54,370
‫نه

904
00:45:55,540 --> 00:45:59,910
‫هنوز نمی‌دونه واسه حفظ دیالوگ‌ها ترفند هست

905
00:46:00,010 --> 00:46:01,040
‫ترفند؟

906
00:46:01,140 --> 00:46:02,340
‫آره

907
00:46:02,910 --> 00:46:04,110
‫یعنی چی؟

908
00:46:05,080 --> 00:46:06,250
‫آره

909
00:46:06,910 --> 00:46:08,110
‫چه ترفندی؟

910
00:46:09,420 --> 00:46:10,625
‫هرکسی یه روندِ کاری رو داره

911
00:46:10,650 --> 00:46:12,466
‫بعضی‌ها مثل من تک‌تک دیالوگ‌ها رو...

912
00:46:12,491 --> 00:46:13,950
‫یادداشت می‌کنن. می‌دونی چی میگم؟

913
00:46:14,060 --> 00:46:15,320
‫این راهیه که من می‌تونم

914
00:46:15,420 --> 00:46:17,060
‫بعضی‌ها که ممکنه شامل حال تو هم بشه،

915
00:46:17,085 --> 00:46:19,132
‫زیر کنش‌ها رو خط می‌کشن،

916
00:46:19,157 --> 00:46:20,390
‫هر عملی رو، خب؟

917
00:46:20,414 --> 00:46:22,754
‫شمرده شمرد پیش برو و
‫تیکه‌ تیکه‌ش کن

918
00:46:22,854 --> 00:46:23,914
‫آخرش می‌تونی که

919
00:46:24,014 --> 00:46:25,084
‫کم کم تفسیرش کنی

920
00:46:25,084 --> 00:46:26,384
‫اما بعدش منطقی میشـه

921
00:46:26,384 --> 00:46:27,494
‫می‌دونی چی میگم؟

922
00:46:27,594 --> 00:46:29,054
‫بعدش می‌تونی تیکه تیکه‌ش کنی

923
00:46:29,054 --> 00:46:30,424
‫مثلاً انگار داری فیل می‌خوری

924
00:46:30,424 --> 00:46:31,964
‫یه‌جا که قورتش نمیدی، نه؟

925
00:46:32,064 --> 00:46:33,094
‫فقط...

926
00:46:33,194 --> 00:46:35,034
‫گازهای خیلی خیلی کوچولو می‌گیری

927
00:46:35,134 --> 00:46:36,264
‫و اینطوری منطقی‌تره

928
00:46:36,264 --> 00:46:37,914
‫فکر کنم بعضی از این چیزا رو

929
00:46:37,914 --> 00:46:39,364
‫تو کتابخونه حقوق یاد گرفتم

930
00:46:39,364 --> 00:46:41,574
‫بعضی از پرونده‌ها خیلی عمیقن

931
00:46:41,574 --> 00:46:44,174
‫مخصوصاً وقتی می‌خوای برای
‫ جلسه درخواست عفو آماده شی

932
00:46:44,174 --> 00:46:45,494
‫باید تیکه تیکه‌ش کنم

933
00:46:45,494 --> 00:46:47,404
‫آره، شنیدم انگار یه نوار پیدا کردی که

934
00:46:47,504 --> 00:46:49,044
‫بی‌گناهیت رو ثابت می‌کنـه

935
00:46:49,144 --> 00:46:52,114
‫آره رفیق،
‫یه ۱۰ سالی طول کشید ولی...

936
00:46:52,214 --> 00:46:53,314
‫...گیرش آوردم

937
00:46:53,314 --> 00:46:55,284
‫پس خوش‌اقبالی و اینجور چیزا لازم نداری

938
00:46:55,284 --> 00:46:57,694
‫همین الانش هم غاز تخم طلات رو داری

939
00:46:58,384 --> 00:47:00,324
‫امیدوارم،
‫فکر می‌کنم که دارم

940
00:47:00,424 --> 00:47:02,554
‫- امیدوارم رفیق. امیدوارم
‫- آره

941
00:47:02,954 --> 00:47:04,324
‫اوم، تو چی؟

942
00:47:05,964 --> 00:47:07,264
‫قصد فضولی ندارم

943
00:47:07,264 --> 00:47:09,114
‫اما یه نگاه به پرونده‌ها انداختم

944
00:47:09,114 --> 00:47:11,734
‫و دیدم که جلسه رسیدگی آزادی مشروط داری

945
00:47:11,834 --> 00:47:13,004
‫آره

946
00:47:13,004 --> 00:47:14,504
‫گوش کن، من باید یه سر برم حیاط

947
00:47:14,504 --> 00:47:16,814
‫یه کار کوچیکی دارم باید انجام بدم، خب؟

948
00:47:17,334 --> 00:47:18,548
‫عزت زیاد

949
00:47:18,573 --> 00:47:22,187
‫اگه کمکی خواستی...

950
00:47:22,754 --> 00:47:23,814
‫باشه

951
00:47:26,214 --> 00:47:27,644
‫خیلی‌خب

952
00:47:37,780 --> 00:47:38,980
‫مردن

953
00:47:40,524 --> 00:47:41,524
آسودن

954
00:47:45,204 --> 00:47:46,404
‫و باز هم آسودن

955
00:47:48,334 --> 00:47:50,104
‫و شاید در احلام خویش فرورفتن

956
00:47:50,204 --> 00:47:52,544
‫آری،‌ مشکل همین جاست

957
00:47:56,514 --> 00:47:57,874
‫خب، می‌خوای از اول بگی؟

958
00:47:58,984 --> 00:48:00,404
‫چرا،‌ مگه جایی رو اشتباه گفتم؟

959
00:48:00,404 --> 00:48:01,954
‫نه، نه.
‫فقط داریم تمرین می‌کنیم.

960
00:48:01,954 --> 00:48:03,082
‫اما گوش کن،

961
00:48:03,107 --> 00:48:04,784
‫بیا یه چیزی رو امتحان کنیم

962
00:48:04,884 --> 00:48:05,954
‫هرکاری باشه به جز

963
00:48:06,054 --> 00:48:08,154
‫خوردن فیل و اینجور کسشرا

964
00:48:08,154 --> 00:48:10,354
‫خب، نمی‌دونم معنی حرفت چیـه
‫اما این کار رو نمی‌کنیم

965
00:48:10,354 --> 00:48:11,994
‫بیا از اولِ اول شروع کنیم

966
00:48:11,994 --> 00:48:13,224
‫- خب؟
‫- بودن...

967
00:48:13,224 --> 00:48:14,954
‫منظورم این نبود از اینجا شروع کنی

968
00:48:14,954 --> 00:48:18,164
‫منظورم از پشت صحنه‌ست.
‫از اونجا شروع میشـه.

969
00:48:18,264 --> 00:48:19,964
‫برای همین باید برگردی اونجا

970
00:48:20,064 --> 00:48:22,374
‫می‌خوام ببینم که با تفکر هملت
‫میای رو صحنه...

971
00:48:22,474 --> 00:48:23,704
‫تو دنیای هملتی

972
00:48:23,804 --> 00:48:25,174
‫و با اون ایده میای اینجا

973
00:48:25,174 --> 00:48:26,614
‫و بعدش هم جمله‌ت رو میگی

974
00:48:26,614 --> 00:48:27,814
‫امتحانش می‌کنیم

975
00:48:31,144 --> 00:48:32,684
‫فقط یه چندلحظه بچه‌ها

976
00:48:43,154 --> 00:48:44,794
‫- بودن...
‫- صبر کن، بالاخره تموم شد؟

977
00:48:44,894 --> 00:48:46,664
‫چون همه‌مون خواب‌مون برد

978
00:48:46,764 --> 00:48:48,564
‫اوه!

979
00:48:49,694 --> 00:48:51,504
‫مگه ندیدی از اونجا اومدم؟

980
00:48:51,604 --> 00:48:53,034
‫مثل مردی اومدی که

981
00:48:53,134 --> 00:48:55,154
‫که داره از تماشاچی‌ها اجازه می‌گیره

982
00:48:55,154 --> 00:48:56,654
‫که اینجا باشه

983
00:48:56,654 --> 00:48:58,844
‫می‌خوام هملتی که میاد اینجا

984
00:48:58,844 --> 00:48:59,925
‫صحنه رو مال خودش کنه و بگه

985
00:48:59,950 --> 00:49:03,374
‫«هی! توجهات باید به من باشه»

986
00:49:03,374 --> 00:49:05,054
‫- نمایش مال توئـه...
‫- برنت، برنت

987
00:49:05,054 --> 00:49:07,084
‫- بله، جی؟
‫- اشکال نداره که...؟

988
00:49:07,084 --> 00:49:08,184
‫خواهش می‌کنم

989
00:49:08,284 --> 00:49:11,624
‫خوبه. نگاه کن. خیلی‌خب.
‫هی، آی.

990
00:49:11,724 --> 00:49:13,894
‫دنیا انتظار داره برادرهایی مثل من و تو

991
00:49:13,894 --> 00:49:16,724
‫و همه‌ این برادرها،
‫با سری پایین بیایم جلو و

992
00:49:16,824 --> 00:49:18,864
‫و به‌خاطر اینجا بودن شرمنده باشیم

993
00:49:18,964 --> 00:49:20,664
‫اما تو باید...

994
00:49:20,764 --> 00:49:22,934
‫- عین یه پادشاه دهن‌سرویس وارد بشی
‫- اوه!

995
00:49:23,034 --> 00:49:24,864
‫انگار که همه‌ی این چیزها مال خودتـه

996
00:49:24,964 --> 00:49:26,604
‫همه‌چی مال توئـه

997
00:49:27,834 --> 00:49:29,074
‫می‌خوای الان انجامش بدی؟

998
00:49:29,074 --> 00:49:30,274
‫الان. آره.

999
00:49:31,644 --> 00:49:33,344
‫کوفتی...

1000
00:49:34,944 --> 00:49:36,844
‫من یه پادشاه کوفتی‌ام، کاکاسیاه

1001
00:49:40,184 --> 00:49:42,054
‫عین حیاط می‌مونـه،
‫فقط بزرگ‌تره

1002
00:49:45,384 --> 00:49:47,424
‫من دواین آی کوفتی‌ام!

1003
00:49:47,424 --> 00:49:49,324
‫آره. آره.

1004
00:49:49,424 --> 00:49:50,924
‫این تئاتر کیری مال منـه

1005
00:49:51,024 --> 00:49:52,424
‫اینجا تئاتر کیری خودمـه

1006
00:49:52,524 --> 00:49:54,834
‫- این جنده مال منـه!
‫- تموم این کسشرا مال منـه

1007
00:49:54,859 --> 00:49:55,864
‫خودشـه، آره

1008
00:49:55,864 --> 00:49:58,334
‫تشویقش کنین، تشویقش کنین

1009
00:49:58,334 --> 00:49:59,364
‫خب دیگه، بسـه

1010
00:49:59,464 --> 00:50:01,204
‫خب، الان چه وضعیت احساسی‌ای داری؟

1011
00:50:01,304 --> 00:50:02,474
‫چی تو دلتـه؟

1012
00:50:02,574 --> 00:50:04,104
‫مثل سگ عصبانی‌ام

1013
00:50:04,104 --> 00:50:05,704
‫خیلی‌خب،
‫نه، نه، نه

1014
00:50:05,804 --> 00:50:08,444
‫عصبانیت راحت‌ترین چیزیـه که
‫ میشه بازیش کرد

1015
00:50:08,444 --> 00:50:09,614
‫مگه نه برنت؟

1016
00:50:09,714 --> 00:50:10,714
‫خیلی راحتـه

1017
00:50:10,814 --> 00:50:14,184
‫چیزی که سخت‌تره
‫وانمود کردن به رنج کشیدنـه

1018
00:50:14,284 --> 00:50:17,184
‫اینطوری می‌تونی به زبونش بیاری، نه؟

1019
00:50:17,284 --> 00:50:19,854
‫یه بار دیگه امتحان کن.
‫خیلی‌خب.

1020
00:50:20,284 --> 00:50:21,412
‫از اول

1021
00:50:21,437 --> 00:50:22,964
‫آره برنت

1022
00:50:27,894 --> 00:50:30,564
‫بچه‌ها، سرپرست واسه امشب

1023
00:50:30,664 --> 00:50:32,934
‫چندتا خرپول رو می‌خواد
‫ بشونه رو این صندلی‌ها

1024
00:50:32,934 --> 00:50:35,134
‫پولی که باهاش می‌تونیم
‫ پرده‌ی‌ جدید واسه صحنه‌ بخریم

1025
00:50:35,134 --> 00:50:36,334
‫اوه

1026
00:50:36,434 --> 00:50:39,274
‫پس باید حسابی روشون تأثیر بذارین

1027
00:50:39,374 --> 00:50:40,844
‫- خب؟
‫- باشه، باشه

1028
00:50:40,944 --> 00:50:42,474
‫پس باید کارشون رو یه سره کنیم

1029
00:50:42,574 --> 00:50:44,214
‫باید وحشی باشین

1030
00:50:46,214 --> 00:50:47,414
‫بریم تو کارش

1031
00:50:48,684 --> 00:50:49,684
‫بریم!

1032
00:51:00,264 --> 00:51:02,864
‫خیلی‌خب. درستـه.

1033
00:51:05,734 --> 00:51:08,034
‫خب دیگه.
‫بجنبین بچه‌ها.

1034
00:51:17,844 --> 00:51:22,454
‫این بلاگردان مقدس را بگیر
‫تا از شر در امان باشی

1035
00:51:22,554 --> 00:51:24,254
‫روزی لازمت می‌شود

1036
00:51:24,354 --> 00:51:27,524
پیش از این که سفرت به پایان برسد، مرد جوان

1037
00:51:28,824 --> 00:51:30,454
‫یکم برو راست

1038
00:51:32,124 --> 00:51:35,234
‫من سر جامم داداش.
‫تو نور کیریت رو جابجا کن.

1039
00:51:35,234 --> 00:51:36,334
‫می‌تونیم یکم جابجا شیم،

1040
00:51:36,334 --> 00:51:37,564
‫می‌تونیم یه کوچولو جابجا شیم

1041
00:51:37,564 --> 00:51:39,304
‫جامون رو عوض کردیم

1042
00:51:39,404 --> 00:51:40,834
‫یه ذره

1043
00:51:40,934 --> 00:51:42,504
‫عوضی

1044
00:51:59,224 --> 00:52:00,454
‫این پیشونی‌بند مصری نیست

1045
00:52:00,454 --> 00:52:01,554
‫معلومـه که فنیقیـه

1046
00:52:01,554 --> 00:52:02,594
‫- جداً؟
‫- آره

1047
00:52:02,694 --> 00:52:04,354
‫به مسئول تدارکات میگم.
‫ممنون.

1048
00:52:04,454 --> 00:52:06,294
‫خیار؟ بادمجون؟

1049
00:52:06,294 --> 00:52:07,664
‫بیخیال برنت، شیش‌تا تفنگ می‌خوام

1050
00:52:07,664 --> 00:52:08,934
‫ای، برای همینـه که خنده‌داره

1051
00:52:08,934 --> 00:52:10,534
‫انتظار دارن شیش‌تا تفنگ ببینن

1052
00:52:10,634 --> 00:52:13,104
‫اما تو سبزیجات رو می‌کنی،
‫کمدیـه!

1053
00:52:15,639 --> 00:52:23,639
دانلود فیلم و سریال بدون سانسور از وبسایت صابرفان
.:: Saber-Fun.Com ::.

1054
00:52:25,684 --> 00:52:29,484
‫قبل از پایان سفر لازمت میشـه

1055
00:52:29,584 --> 00:52:31,054
‫بیا بریم، جوان

1056
00:52:37,754 --> 00:52:39,594
‫اوه، این بلاگردان رو بگیر

1057
00:52:39,694 --> 00:52:42,094
‫بندازش گردنت،
‫ازت بلاها رو دور می‌کنـه

1058
00:52:43,794 --> 00:52:45,534
‫قبل از پایان سفرت لازمت میشـه

1059
00:52:45,634 --> 00:52:47,834
‫حالا هم بیا سیک‌مون رو از اینجا بزنیم،
‫یالا

1060
00:52:49,374 --> 00:52:50,634
‫آه

1061
00:52:51,234 --> 00:52:52,487
‫آه

1062
00:52:54,744 --> 00:52:57,244
‫- اوه!
‫- مادرقحبه...

1063
00:53:13,294 --> 00:53:14,524
‫ممنون

1064
00:53:19,464 --> 00:53:20,634
‫خب...

1065
00:53:22,074 --> 00:53:23,504
‫ممنون که تشریف آوردین

1066
00:53:23,604 --> 00:53:26,644
‫صورت اون که موهاش اینطوری بود رو دیدی؟

1067
00:53:27,774 --> 00:53:30,044
‫اصلاً‌ ازمون خوشش نیومده بود

1068
00:53:30,144 --> 00:53:32,374
‫به گمونم داشتن نفرین‌مون می‌کردن

1069
00:53:34,084 --> 00:53:36,884
‫راستش خیلی هم پرده لازم نداریم

1070
00:53:39,684 --> 00:53:41,354
‫البته واقعاً تلاش‌مون رو کردیم

1071
00:53:47,994 --> 00:53:51,094
‫خفه‌خون بگیرین

1072
00:53:52,764 --> 00:53:55,064
‫باورم نمیشه این سکانس رو انتخاب کردین

1073
00:53:58,644 --> 00:53:59,974
‫اما عاشقش شدن

1074
00:54:00,074 --> 00:54:02,014
‫اوه!

1075
00:54:02,114 --> 00:54:03,174
‫پشمام

1076
00:54:09,684 --> 00:54:11,814
‫این خوبـه.
‫احتمالاً به درد می‌خوره.

1077
00:54:15,424 --> 00:54:17,194
‫هی، این برای تو چطوره؟

1078
00:54:17,194 --> 00:54:18,224
‫بیا

1079
00:54:18,224 --> 00:54:19,364
‫بوم

1080
00:54:22,534 --> 00:54:24,194
‫چیشده؟
‫ردیفی؟

1081
00:54:24,294 --> 00:54:25,564
‫آره

1082
00:54:26,504 --> 00:54:27,664
‫فقط...

1083
00:54:30,574 --> 00:54:33,104
تیر و تازیانه‌ای که تو خودم هست

1084
00:54:33,204 --> 00:54:40,314
‫و این بازیگری‌های ساختگی‌ و
‫مدرک‌های دانشگاهی...

1085
00:54:40,314 --> 00:54:44,014
‫هیچکدوم این واقعیت رو که من
‫یه گنگسترم، تغییر نمیدن

1086
00:54:44,014 --> 00:54:46,784
‫و سرنوشتم همینـه

1087
00:54:46,784 --> 00:54:49,294
‫و دنیای بیرون همچین انتظاری ازم داره داداش

1088
00:54:51,454 --> 00:54:52,624
‫مثل هملت می‌مونـه

1089
00:54:53,894 --> 00:54:55,464
‫اون فقط دوشیزه مریون رو می‌خواد

1090
00:54:55,464 --> 00:54:59,464
‫و باید جلوی کل ارتش یونان وایسه

1091
00:54:59,464 --> 00:55:01,034
‫اما‌ آخرش که چی؟

1092
00:55:01,504 --> 00:55:02,704
‫چی؟

1093
00:55:03,374 --> 00:55:04,654
‫اوه، گندش بزنن.
‫ببخشید.

1094
00:55:04,654 --> 00:55:06,044
‫همش یادم میره که

1095
00:55:06,144 --> 00:55:09,114
‫این نسخه‌ی هملت چقدر با اصلیش فرق داره

1096
00:55:11,614 --> 00:55:12,814
‫هی...

1097
00:55:12,914 --> 00:55:16,114
‫اگه قرار باشه از یه چیزی مطمئن باشم

1098
00:55:16,214 --> 00:55:17,654
‫اینـه که تو یه هنرمندی

1099
00:55:17,754 --> 00:55:20,784
‫این کار فقط بخش‌هایی از وجودت رو

1100
00:55:20,884 --> 00:55:23,694
‫نمایان می‌کنـه که پنهان بوده،
‫درونت خواب بوده

1101
00:55:23,794 --> 00:55:26,564
‫فقط انجامش بده،
‫بهش اعتماد کن

1102
00:55:26,664 --> 00:55:29,094
‫خب؟ بقیه کسشرا رو بنداز دور

1103
00:55:29,194 --> 00:55:30,264
‫با تموم وجودت تلاش کن

1104
00:55:31,434 --> 00:55:34,264
‫یه چیز جدید امتحان کن،
‫یه همچین کسشری بپوش

1105
00:55:34,264 --> 00:55:36,134
‫نه، امکان نداره همچین کسشری بپوشم

1106
00:55:36,134 --> 00:55:37,504
‫واسه چی خب؟

1107
00:55:37,504 --> 00:55:39,044
‫شاهانه‌ست، مال شاهزاده‌هاس

1108
00:55:39,044 --> 00:55:42,314
‫این چطور؟ نگاه کن.
‫این حوله چطوره؟

1109
00:55:42,414 --> 00:55:45,384
‫- نه، سلیقه‌م نیست
‫- باشه، خیلی‌خب. طوری نیست

1110
00:55:45,484 --> 00:55:46,684
‫حوله؟
‫دست بردار داداش

1111
00:55:46,784 --> 00:55:47,814
‫باشه، این چطوره...

1112
00:55:47,814 --> 00:55:49,028
‫- یه چی برام پیدا کن دیگه
‫- چمیدونم

1113
00:55:49,053 --> 00:55:50,289
‫یه چیزی که توش باحال شم

1114
00:55:50,314 --> 00:55:52,154
‫هی. این چطوره؟
‫این چطوره؟ نگاه کن

1115
00:55:52,154 --> 00:55:53,254
‫قدیمی هم هست

1116
00:55:53,254 --> 00:55:54,900
‫شاید به یه کاری بیاد

1117
00:55:54,925 --> 00:55:55,999
‫خیلی‌خب

1118
00:55:56,024 --> 00:55:57,324
‫- شاید باحال بشم
‫- آفرین

1119
00:55:57,324 --> 00:55:58,964
‫خیلی‌خب.
‫فقط این می‌مونـه و حوله.

1120
00:55:58,964 --> 00:56:00,364
‫شاید این حوله بد هم نباشه...

1121
00:56:00,364 --> 00:56:02,214
‫بیخیال، چرا گیر دادی به این حوله؟

1122
00:56:02,214 --> 00:56:03,814
‫گفتم که همین خوبـه دیگه

1123
00:56:14,974 --> 00:56:16,374
‫بعدی کیـه؟
‫بعدی کیـه؟

1124
00:56:16,474 --> 00:56:18,484
‫هی، فکر کردم می‌خوای حرکت خفنی بزنی

1125
00:56:18,584 --> 00:56:21,144
‫باید انجامش بدی

1126
00:56:22,554 --> 00:56:23,584
‫- وای
‫- اوه!

1127
00:56:23,684 --> 00:56:24,884
‫عجب حرکتی!

1128
00:56:31,634 --> 00:56:32,694
‫هی، گیرش بنداز،
‫گیرش بنداز

1129
00:56:32,794 --> 00:56:34,024
‫گیرش بنداز

1130
00:56:34,124 --> 00:56:35,694
‫گیرش بنداز!
‫گیرش بنداز!

1131
00:56:35,794 --> 00:56:37,164
‫گیر بنداز!

1132
00:56:37,264 --> 00:56:39,664
‫آره!

1133
00:56:39,764 --> 00:56:41,734
‫ایول، ایول، ایول

1134
00:56:48,814 --> 00:56:51,474
‫برو، برو، برو

1135
00:56:52,744 --> 00:56:55,414
‫بلیز، تو چی بلدی؟

1136
00:56:57,684 --> 00:56:58,699
‫پشمام

1137
00:56:58,724 --> 00:56:59,924
‫وای!

1138
00:57:01,754 --> 00:57:03,194
‫اوه!

1139
00:57:05,764 --> 00:57:07,764
‫بیا وسط برنت

1140
00:57:07,764 --> 00:57:09,134
‫نه بابا، من زیادی سفیدپوستم!

1141
00:57:09,134 --> 00:57:11,764
‫بیا وسط برنت!

1142
00:57:14,504 --> 00:57:15,674
‫بودن

1143
00:57:15,774 --> 00:57:17,274
‫یا نبودن

1144
00:57:18,304 --> 00:57:19,504
‫مسئله این است

1145
00:57:21,274 --> 00:57:23,774
‫آیا شایسته‌تر آن است که

1146
00:57:23,874 --> 00:57:26,984
‫به تیر و تازیانه‌ی تقدیر جفاپیشه تن دردهیم

1147
00:57:27,084 --> 00:57:31,724
‫یا این که ساز و برگ نبرد برداشته،
‫به جنگ مشکلات فراوان رویم

1148
00:57:31,749 --> 00:57:33,909
‫تا آن دشواری‌ها را ز میان برداریم؟

1149
00:57:35,294 --> 00:57:36,294
‫مردن

1150
00:57:37,194 --> 00:57:38,194
‫آسودن

1151
00:57:39,194 --> 00:57:41,734
‫و در این خواب دریابیم که

1152
00:57:41,834 --> 00:57:43,794
‫رنج‌ها و هزاران زجری که

1153
00:57:43,794 --> 00:57:46,354
‫این تن خاکی می‌کشد، به پایان آمده

1154
00:57:47,534 --> 00:57:50,274
‫این سرانجامی است که
‫مشتاقانه بایستی آرزومند آن بود

1155
00:57:50,274 --> 00:57:51,460
‫مردن

1156
00:57:52,674 --> 00:57:53,844
‫آسودن

1157
00:57:56,714 --> 00:57:57,914
‫و باز هم آسودن…

1158
00:57:59,614 --> 00:58:00,944
‫و شاید در...

1159
00:58:05,224 --> 00:58:06,384
‫و شاید در...

1160
00:58:09,887 --> 00:58:10,969
‫دیالوگ؟

1161
00:58:10,994 --> 00:58:12,264
‫هی!

1162
00:58:18,434 --> 00:58:20,704
‫قهرمان اینجاست!

1163
00:58:20,804 --> 00:58:21,904
‫برنت کجاست؟

1164
00:58:21,904 --> 00:58:23,534
‫برنت کجاست؟
‫هی برنت، کارم چطور بود؟

1165
00:58:23,534 --> 00:58:25,504
‫ترکوندی!

1166
00:58:29,474 --> 00:58:32,884
‫ببین، نمی‌خوام پا تو کفشت بکنم‌ها

1167
00:58:32,884 --> 00:58:34,414
‫اما می‌دونم که وقت نداشتی تا

1168
00:58:34,414 --> 00:58:37,054
‫برای جلسه رسیدگی آزادی مشروطت آماده شی

1169
00:58:37,054 --> 00:58:38,684
‫- برای همین بدون اجازه‌ت...
‫- اجازه؟

1170
00:58:38,784 --> 00:58:40,184
‫...یه چیزایی برات آماده کردم

1171
00:58:40,284 --> 00:58:42,754
دفعه پیش چی گفته بودم؟

1172
00:58:42,854 --> 00:58:43,954
‫بیخیال بابا

1173
00:58:44,054 --> 00:58:46,224
‫فقط باید یه مقاله پر کنی

1174
00:58:46,324 --> 00:58:48,234
‫و باید یه چندتا آدرس بهم بدی

1175
00:58:48,234 --> 00:58:50,994
‫گوش کن، چرا اینقدر به این نظام ایمان داری؟

1176
00:58:51,334 --> 00:58:52,654
‫نظامی که به تخمش هم نیستیم

1177
00:58:52,654 --> 00:58:54,804
‫نظامی که می‌خواد تو رو اینجا نگه داره

1178
00:58:54,904 --> 00:58:57,604
‫با وجود تموم مدارکی که داری و

1179
00:58:57,704 --> 00:58:59,344
‫می‌تونی بی‌گناهیت رو ثابت کنی

1180
00:58:59,774 --> 00:59:01,404
‫من چی دارم داداش؟
‫من هیچی ندارم

1181
00:59:01,404 --> 00:59:02,644
‫من رو لهم می‌کنن

1182
00:59:02,644 --> 00:59:04,174
‫منظورت چیـه؟
‫این که تو مشت‌شونی؟

1183
00:59:04,274 --> 00:59:05,514
‫- تو مشت کی‌ام؟
‫- کاری می‌کنن که

1184
00:59:05,514 --> 00:59:06,714
‫فکر کنی جات اینجاس

1185
00:59:06,714 --> 00:59:08,214
‫- نه بابا
‫- تو مشت‌شونی

1186
00:59:08,314 --> 00:59:11,514
‫خب من چی اون بیرون دارم؟
‫هرکی که می‌شناسم اینجاس

1187
00:59:12,724 --> 00:59:14,354
‫پسرم هم اینجاس

1188
00:59:14,354 --> 00:59:15,794
‫بعضی‌وقتا فکر می‌کنم

1189
00:59:15,794 --> 00:59:17,614
‫شاید فعلاً اینجا بهترین جا برام باشه

1190
00:59:17,614 --> 00:59:19,024
‫نه، نه.
‫این  رو نگو.

1191
00:59:19,124 --> 00:59:20,664
‫اونا می‌خوان تو اینطوری فکر کنی

1192
00:59:20,764 --> 00:59:21,769
‫می‌خوان فکر کنی که

1193
00:59:21,794 --> 00:59:23,134
‫یه سگ‌ دست‌آموزی

1194
00:59:23,134 --> 00:59:25,164
‫اما تو همچین کسی نیستی و
‫خودت هم می‌دونی

1195
00:59:25,164 --> 00:59:27,234
‫می‌دونی کی هستی؟
‫می‌دونی؟

1196
00:59:27,334 --> 00:59:30,434
‫بذار یادت بندازم،
‫تو یه گرگ دهن‌‌سرویسی

1197
00:59:30,534 --> 00:59:31,662
‫خب؟

1198
00:59:31,687 --> 00:59:32,874
‫گرگی

1199
00:59:32,974 --> 00:59:34,644
‫گوش کن،
‫بعضی‌وقتا می‌شنوم که

1200
00:59:34,744 --> 00:59:36,354
‫شاید حتی حق انتخاب هم نداشته باشی

1201
00:59:36,354 --> 00:59:38,334
‫نشستی تو خوابگاهت و
‫فقط منتظری

1202
00:59:38,334 --> 00:59:39,394
‫اشتباه می‌کنی

1203
00:59:39,394 --> 00:59:41,044
‫اونا بهت یه نامه میدن

1204
00:59:41,684 --> 00:59:42,954
‫به کلفتی یه آجر

1205
00:59:43,054 --> 00:59:45,434
‫اینجا کونت رو تنگ می‌کنی

1206
00:59:45,434 --> 00:59:49,394
‫ضخامت اون نامه به اندازه یه پر که بشه،
‫آزادی

1207
00:59:49,994 --> 00:59:52,024
‫- جدی؟
‫- آره

1208
00:59:52,124 --> 00:59:55,124
‫اگه همه‌ی این کارها رو کردم و
‫فایده نداشت چی؟

1209
00:59:56,434 --> 00:59:57,894
‫خب از اول امتحان می‌کنی

1210
00:59:57,894 --> 00:59:59,364
‫و دوباره

1211
00:59:59,464 --> 01:00:01,364
‫و دوباره و دوباره

1212
01:00:02,274 --> 01:00:03,474
‫- جدی؟
‫- آره

1213
01:00:07,804 --> 01:00:09,544
‫خب، این مقاله که میگی باید چقدر باشه؟

1214
01:00:10,374 --> 01:00:12,914
‫حالا شدی یه پسر خوب.
‫حالا شدی یه پسر خوب.

1215
01:00:12,914 --> 01:00:14,584
‫بیا

1216
01:00:14,684 --> 01:00:17,014
‫به نفع‌شونـه که با این ا آزادم کنن

1217
01:00:17,114 --> 01:00:19,054
‫بجنب.
‫بجنب.

1218
01:00:24,180 --> 01:00:25,395
‫خوابم نمی‌بره

1219
01:00:25,420 --> 01:00:26,969
‫خیلی گرمـه

1220
01:00:27,300 --> 01:00:28,602
‫هیجان داری

1221
01:00:28,627 --> 01:00:30,495
‫به‌خاطر نمایشـه رفیق

1222
01:00:30,520 --> 01:00:31,894
‫کار بزرگیـه، نه؟

1223
01:00:32,546 --> 01:00:34,048
‫آره

1224
01:00:34,073 --> 01:00:37,539
‫فضا و زمان و تاریخ

1225
01:00:38,174 --> 01:00:40,604
‫هنوز نتونستم اون قضیه‌ی پورتال زمان رو

1226
01:00:40,704 --> 01:00:43,514
‫با خودم حل و فصل کنم ولی...

1227
01:00:44,374 --> 01:00:47,584
‫می‌دونی نکته‌ی خنده‌دارش چیـه؟

1228
01:00:47,870 --> 01:00:48,979
‫چی؟

1229
01:00:49,004 --> 01:00:50,784
‫تموم اون شخصیت‌ها و اسامی رو

1230
01:00:50,884 --> 01:00:53,854
‫یه جا بازی می‌کنم،
‫من همچین آدمی‌ام

1231
01:00:53,954 --> 01:00:56,024
‫کل زندگیم همینطوری بوده

1232
01:00:56,124 --> 01:00:58,594
‫مثل اون بازی با اسامی بودش‌ها

1233
01:00:58,694 --> 01:01:00,124
‫اون نمایش «رول کال» رو یادتـه؟

1234
01:01:00,224 --> 01:01:01,634
«...اسم من»

1235
01:01:01,634 --> 01:01:03,294
‫آره، اما دخترا این کار رو می‌کردن

1236
01:01:03,294 --> 01:01:07,234
‫نه بابا، همه این کار رو کردن.
‫به‌جز من.

1237
01:01:07,334 --> 01:01:09,374
‫- نمی‌تونستم انجامش بدم
‫ - چرا؟

1238
01:01:09,474 --> 01:01:11,434
‫چون اسمم زیادی طولانی بود

1239
01:01:11,534 --> 01:01:12,604
‫صبر کن ببینم

1240
01:01:12,704 --> 01:01:14,074
‫مگه اسم کاملت چیـه؟

1241
01:01:14,174 --> 01:01:16,174
‫بیخیال،
‫اسم شناسنامه‌ایم رو بگم؟

1242
01:01:16,274 --> 01:01:17,944
‫- می‌دونم؟
‫- آره

1243
01:01:18,044 --> 01:01:19,284
‫چندتا اسم داری...

1244
01:01:19,384 --> 01:01:25,430
‫اسم مذهبیم میگل فرانسیسکو بنیامین گرسونـه

1245
01:01:25,554 --> 01:01:28,654
‫بنیامین؟
‫اسم عربیـه؟

1246
01:01:28,754 --> 01:01:29,954
‫بنیامین

1247
01:01:30,054 --> 01:01:33,924
‫بیخیال،
‫تو که اسپانیایی بارت نیست

1248
01:01:34,024 --> 01:01:36,394
‫آخه ما جزیره‌نشینیم

1249
01:01:36,394 --> 01:01:38,494
‫پس به گمونم از هر جایی می‌تونـه باشه

1250
01:01:38,494 --> 01:01:40,204
‫اما از بچگی تنها اسمی که

1251
01:01:40,304 --> 01:01:42,734
‫وقتی صدا می‌کردن بهش جواب می‌دادم

1252
01:01:42,834 --> 01:01:44,134
‫میگلیتو بود

1253
01:01:45,244 --> 01:01:47,234
‫مامان‌بزرگم همیشه این رو بهم می‌گفت

1254
01:01:47,234 --> 01:01:49,014
‫میگلیتو

1255
01:01:49,014 --> 01:01:51,614
‫اون راهنما و خدای من بود

1256
01:01:51,714 --> 01:01:55,484
‫میگلیتو

1257
01:01:55,484 --> 01:01:57,514
‫اون گروهه که باهاشون اومدم رو یادتـه؟

1258
01:01:57,614 --> 01:01:58,824
‫دو تا مایک داشتیم

1259
01:01:58,924 --> 01:02:02,854
‫برای همین همه فکر می‌کردن اول اسمم
‫ مایک بود و بعد شد مایک مایک

1260
01:02:02,954 --> 01:02:04,154
‫اما نه

1261
01:02:04,254 --> 01:02:08,724
‫راستش این قضیه مال قبل از این‌هاس،
‫مال بیرون اینجاس

1262
01:02:10,164 --> 01:02:13,134
‫وقتی که خیلی نشئه می‌کردم

1263
01:02:13,234 --> 01:02:17,974
‫می‌گفتن،
‫«مایک موادش رو برای مایک می‌زنـه»

1264
01:02:18,074 --> 01:02:20,244
‫بعدش دوباره برمی‌گرده سراغش و

1265
01:02:20,344 --> 01:02:24,844
‫یکم دیگه مواد برای مایک می‌زنـه،
‫پس شد مایک مایک

1266
01:02:26,044 --> 01:02:27,814
‫آره رفیق.
‫اینقدر اون مواد خوب بود که

1267
01:02:27,914 --> 01:02:29,484
‫مجبور بودم دوبار بزنم

1268
01:02:30,684 --> 01:02:32,324
‫آره

1269
01:02:32,424 --> 01:02:33,604
‫و بازم بیشتر

1270
01:02:34,054 --> 01:02:35,254
‫و بازم بیشتر

1271
01:02:38,494 --> 01:02:40,524
‫بگا رفته بودم

1272
01:02:49,874 --> 01:02:51,774
‫واقعاً بگا رفته بودم رفیق

1273
01:02:55,244 --> 01:02:57,844
‫فقط همون یه کار بود که
‫دل مادر بزرگم رو شکوند

1274
01:03:01,214 --> 01:03:02,384
‫من و مواد

1275
01:03:07,124 --> 01:03:08,384
‫اما من همچین آدمی‌ام دیگه

1276
01:03:11,024 --> 01:03:12,624
‫اینجا روش کار می‌کنم

1277
01:03:13,924 --> 01:03:15,914
‫برای همینـه که اینجا آدم خوبی‌ام

1278
01:03:17,164 --> 01:03:18,694
‫یعنی...

1279
01:03:18,964 --> 01:03:20,090
‫اینجام...

1280
01:03:21,034 --> 01:03:22,204
‫و آدم خوبی‌ام

1281
01:03:25,404 --> 01:03:28,144
‫من توی محله‌مون...

1282
01:03:28,244 --> 01:03:30,974
‫چندتا اسم داشتم

1283
01:03:31,074 --> 01:03:32,314
‫بهم می‌گفتن دستگاه میکس

1284
01:03:32,414 --> 01:03:33,844
‫- آره
‫- اسم هنریم بود

1285
01:03:33,944 --> 01:03:35,054
‫آره

1286
01:03:35,154 --> 01:03:38,084
‫بعدش اینجا...

1287
01:03:38,184 --> 01:03:39,934
‫اینجا دواین جی صدام می‌زنن

1288
01:03:39,934 --> 01:03:41,914
‫اما تو خونه بهم می‌گفتن دیوی

1289
01:03:41,914 --> 01:03:42,824
‫دیوی

1290
01:03:42,824 --> 01:03:46,564
‫آره، دیوی،
‫وقتی که تو مدرسه‌ی «شهرت» بودم

1291
01:03:46,664 --> 01:03:48,464
‫دبیرستان هنرهای نمایشی منهتن

1292
01:03:48,464 --> 01:03:51,034
‫- اوه
‫- تو رشته‌ی رقص

1293
01:03:51,034 --> 01:03:53,234
‫منظورت سبک آیرین کاراس؟

1294
01:03:54,004 --> 01:03:55,334
‫پس تو لیروی بودی؟

1295
01:03:55,434 --> 01:03:57,074
‫نه، من لیروی نبودم

1296
01:03:57,174 --> 01:03:58,694
‫اما لیروی‌های زیادی اونجا بودن

1297
01:03:58,704 --> 01:04:01,174
‫اما لیروی‌های اونجا هم می‌تونستن برقص و
‫هم دعوا کنن

1298
01:04:01,274 --> 01:04:02,614
‫- خب؟
‫- تو می‌رقصیدی؟

1299
01:04:02,714 --> 01:04:03,574
‫من و بچه‌ها بودیم.
‫چی؟

1300
01:04:03,574 --> 01:04:04,974
‫- تو هم می‌رقصیدی؟
‫- آره، می‌رقصیدم

1301
01:04:04,974 --> 01:04:06,944
‫رقص مدرن و باله

1302
01:04:07,114 --> 01:04:08,214
‫ همم، دامن می‌پوشیدی

1303
01:04:08,214 --> 01:04:09,894
‫باله اونطوری نبود که فکر می‌کنی، خب؟

1304
01:04:09,894 --> 01:04:11,374
‫- باله...
‫- دامن و اینا می‌پوشیدی

1305
01:04:11,374 --> 01:04:12,554
‫...یعنی نظم داشتن

1306
01:04:12,554 --> 01:04:15,554
‫یه رقص... فیزیکیـه

1307
01:04:15,554 --> 01:04:18,364
‫نیرو می‌خواد.
‫راستش عین فوتبال می‌مونـه.

1308
01:04:18,364 --> 01:04:21,464
‫خیلی تمرکز و تعهد لازم داره

1309
01:04:22,634 --> 01:04:25,264
‫پسر، عاشق این کار بودم

1310
01:04:25,364 --> 01:04:28,134
‫اما نمی‌تونستم، چون هرروز باید دعوا می‌کردم

1311
01:04:28,234 --> 01:04:29,674
‫بچه‌های محله که فهمیدن

1312
01:04:29,774 --> 01:04:32,574
‫هربار که می‌رفتم خونه دعوا داشتم

1313
01:04:32,847 --> 01:04:33,915
‫«هی...

1314
01:04:33,940 --> 01:04:36,534
‫شنیدم لباس‌های تنگ می‌پوشی.
‫بچه کونی.»

1315
01:04:36,534 --> 01:04:37,894
‫آره، همه فکر می‌کنن

1316
01:04:37,894 --> 01:04:40,334
‫چون می‌رقصی،
‫یه ریگی به کفشتـه

1317
01:04:42,754 --> 01:04:44,284
‫بیخیالش شدم رفیق

1318
01:04:46,854 --> 01:04:49,224
‫آدم بیخیال چه چیزایی میشـه

1319
01:04:55,394 --> 01:04:56,564
‫آره، دلم براش تنگ شده

1320
01:04:59,464 --> 01:05:02,934
‫رفیق...
‫اگه می‌چسبیدم به این کار...

1321
01:05:04,674 --> 01:05:06,004
‫بهش فکر نمی‌کنم

1322
01:05:06,104 --> 01:05:08,154
‫نمی‌تونی همش به گذشته نگاه کنی

1323
01:05:08,974 --> 01:05:12,744
‫چی میشد اگه این کار رو می‌کردم؟

1324
01:05:15,084 --> 01:05:16,284
‫مایک مایک؟

1325
01:05:18,114 --> 01:05:19,884
‫وای، رفیق

1326
01:05:19,984 --> 01:05:23,094
‫من رو بگو که به این داستان‌های ت که

1327
01:05:23,194 --> 01:05:25,654
‫بهت میگفتن بنیامین و اینا گوش می‌کردم

1328
01:05:29,970 --> 01:05:31,224
‫شب‌بخیر

1329
01:05:56,094 --> 01:05:58,354
‫آره، هنوز اینجام

1330
01:05:58,454 --> 01:06:00,624
‫جسد کجاس؟

1331
01:06:00,724 --> 01:06:03,194
‫نمی‌دونم،
‫قبل شیفت من بردنش

1332
01:06:03,294 --> 01:06:05,034
...متعلقات زیادی نداشته برای همین

1333
01:06:06,504 --> 01:06:08,064
‫خب، واسه ناهار دیر نکنی

1334
01:06:08,064 --> 01:06:09,574
‫کل روز رو منتظرت نمی‌مونم‌ها

1335
01:06:09,574 --> 01:06:11,334
‫آره، می‌دونم

1336
01:06:40,234 --> 01:06:43,064
‫اگه یکی رو دار بزنن درک می‌کنم

1337
01:06:43,534 --> 01:06:45,974
‫حتی اگه یکی چاقو بخوره هم
‫درک می‌کنم

1338
01:06:48,174 --> 01:06:49,774
‫اما آنوریسم مغزی؟

1339
01:06:51,474 --> 01:06:52,644
‫نمی‌فهمم

1340
01:06:59,084 --> 01:07:01,724
‫وقتی بهم گفتن بیام کلیسا

1341
01:07:01,824 --> 01:07:03,954
تا مرگ مادرم رو بهم اطلاع بدن

1342
01:07:05,354 --> 01:07:08,764
‫نشستم بین تماشاچی‌ها و

1343
01:07:08,864 --> 01:07:11,034
‫اجرای هنرمندان مرکز توانبخشی رو دیدم

1344
01:07:11,034 --> 01:07:13,764
‫مایک مایک هم رو صحنه بود

1345
01:07:13,864 --> 01:07:17,104
‫بعد از اون واسه همه‌ی اجراها
‫میومدم پایین تا بازیش رو ببینم

1346
01:07:18,074 --> 01:07:19,544
‫مایک مایک من رو آورد تو گروه

1347
01:07:27,114 --> 01:07:30,014
‫به‌گمونم مایک مایک بالاخره می‌تونه
‫به جزیره سر بزنـه

1348
01:07:42,464 --> 01:07:44,864
‫چیزی هست که بخوای بگی داداش؟

1349
01:07:44,864 --> 01:07:47,904
‫هرچیزی لازم بود گفته شد، نه؟

1350
01:07:47,904 --> 01:07:50,014
‫همینطور پرسیدم چون وقتی دور هم بودیم

1351
01:07:50,014 --> 01:07:51,129
‫حرف زیادی نزدی

1352
01:07:51,154 --> 01:07:52,514
‫منظورت چیـه؟

1353
01:07:55,514 --> 01:07:56,744
‫جی، قصد بی‌احترامی ندارم

1354
01:07:56,844 --> 01:07:59,484
‫هروقت لازم داشتی،
‫من کنارتم

1355
01:07:59,584 --> 01:08:02,277
‫امشب ‫باید یه دوجین نامه
واسه خونواده‌ش بنویسم

1356
01:08:02,674 --> 01:08:06,394
‫الان هم تنها کاری که باید بکنم
‫اینه که صندلی‌ها مرتب کنم

1357
01:08:08,554 --> 01:08:11,694
‫باشه رفیق، اشتباه از من بود.
‫عزت زیاد.

1358
01:08:45,794 --> 01:08:48,224
‫سلام رفقا!

1359
01:08:48,324 --> 01:08:52,294
‫فکر کنم توی افق دارم یه کشتی می‌بینم

1360
01:08:52,404 --> 01:08:55,064
‫نه، اون که کشتی نیست

1361
01:08:55,164 --> 01:08:56,674
‫یه قایق بادبانیـه

1362
01:09:01,944 --> 01:09:04,214
‫نه، نه، نه مامان.
‫منظورم این نبود

1363
01:09:04,314 --> 01:09:05,774
‫اما فقط باید بهشون بگی که

1364
01:09:05,774 --> 01:09:07,054
‫نباید اینطوری باهات حرف بزنن

1365
01:09:07,054 --> 01:09:08,834
‫من منظورم همینـه

1366
01:09:09,854 --> 01:09:11,354
‫خب اگه نمی‌خوای کاری بکنی

1367
01:09:11,354 --> 01:09:12,834
‫نمی‌فهمم واسه چی داریم...

1368
01:09:12,834 --> 01:09:15,254
‫نمی‌دونیم واسه چی داریم
‫ درموردش حرف می‌‌زنیم، خب؟

1369
01:09:15,254 --> 01:09:16,924
‫پس بذار بهت زور بگن

1370
01:09:19,624 --> 01:09:21,394
‫ای بابا.
‫ببخشید مامان.

1371
01:09:27,204 --> 01:09:28,234
‫نه،‌ نه.
‫اضطراب ندارم.

1372
01:09:28,234 --> 01:09:29,734
‫فقط آماده‌م که دیگه تموم شه

1373
01:09:29,734 --> 01:09:32,644
‫فقط... منتظرم

1374
01:09:38,814 --> 01:09:41,114
‫آماده‌م تا ببینمت مامان

1375
01:09:44,654 --> 01:09:46,684
‫آماده‌م تا ببینمت مامان

1376
01:09:52,464 --> 01:09:53,579
‫آقای ویتفیلد

1377
01:09:53,604 --> 01:09:55,464
‫این جلسه درخواست عفو

1378
01:09:55,564 --> 01:09:58,564
برای محکومیت‌تون به قتل درجه‌ی دو

1379
01:09:58,664 --> 01:10:00,364
‫و همچنین مالکیت اسلحه‌ست

1380
01:10:00,364 --> 01:10:03,174
‫دو اتهام برای هرکدوم که می‌تونه
‫ از ۲۵ سال تا ابد حبس داشته باشه،

1381
01:10:03,174 --> 01:10:06,202
‫و برای سلاح‌ها هم به‌ترتیب از ۲ تا ۷ و
‫ از ۵ تا ۱۵ سال  حبس می‌تونه داشته باشه

1382
01:10:06,227 --> 01:10:07,587
‫درستـه

1383
01:10:08,274 --> 01:10:09,374
‫خیلی‌خب

1384
01:10:15,754 --> 01:10:16,914
‫اول از همه هم بگم که

1385
01:10:16,939 --> 01:10:20,654
‫تونستیم صورتجلسه‌ی محکومیت‌تون رو
‫ تهیه کنیم و

1386
01:10:20,754 --> 01:10:23,994
‫اون رو هم به همراه
‫پرونده‌ی آزادی مشروط‌تون بررسی می‌کنیم

1387
01:10:23,994 --> 01:10:25,094
‫بله

1388
01:10:25,094 --> 01:10:26,224
‫اما موضوع حرف ما

1389
01:10:26,224 --> 01:10:30,794
‫قتل رندان بیرچ در تاریخ ۲۵‌ مارس ۱۹۸۸ـه

1390
01:10:30,794 --> 01:10:34,254
‫چندین بار به سر و بدن ایشون
‫ شلیک شده، درستـه؟

1391
01:10:34,634 --> 01:10:36,304
‫بله تا جایی که بنده اطلاع دارم

1392
01:10:36,404 --> 01:10:38,374
‫و در مورد این جرم

1393
01:10:38,374 --> 01:10:42,114
‫- شما دیگه حق اعتراض ندارید
‫- بله

1394
01:10:42,114 --> 01:10:44,254
‫از انجمن «طرح برائت» خواستید
‫ پرونده‌تون رو بررسی کنن

1395
01:10:44,254 --> 01:10:46,374
‫از مشاور حقوقی هم همینطور.
‫یه بازرس استخدام کردید.

1396
01:10:46,374 --> 01:10:49,594
‫ظاهراً موضوعات دیگه‌ای درموردِ

1397
01:10:49,594 --> 01:10:52,534
‫سوء‌رفتار دادستانی و پلیس مطرح کردید

1398
01:10:52,534 --> 01:10:55,624
‫و همچنین از طرف شخص دیگه‌ای
‫اظهارنامه‌هایی منتشر کردید

1399
01:10:55,624 --> 01:10:57,494
‫که می‌تونسته شما رو تبرئه کنه

1400
01:10:57,494 --> 01:10:59,594
‫اما توی دادگاه ارائه نشده

1401
01:10:59,594 --> 01:11:01,954
‫توی اون نوار، شخص دیگه‌ای
‫ به انجام اون جرم اعتراف کرده

1402
01:11:01,954 --> 01:11:03,914
‫اما به همراه سایر شواهد کلیدی
‫فراموش شد

1403
01:11:03,914 --> 01:11:06,704
‫بله و بخشی از مسئله هم همینجاس

1404
01:11:06,804 --> 01:11:08,034
‫تقریباً غیرممکنـه که

1405
01:11:08,134 --> 01:11:11,644
بتونیم صحتش رو تایید کنیم

1406
01:11:12,074 --> 01:11:15,244
‫شخصی که این نوار رو گرفته فوت شده و

1407
01:11:15,344 --> 01:11:18,574
‫و دادستانی هم جواب تلفن‌هامون رو نمیده

1408
01:11:18,599 --> 01:11:19,959
‫نمی‌دونم چطوری...
‫کاری از دستم...

1409
01:11:19,984 --> 01:11:21,414
‫شما متوجهید که این کار

1410
01:11:21,414 --> 01:11:25,624
‫دردسر حقوقی بزرگی ایجاد می‌کنـه، درستـه؟

1411
01:11:26,124 --> 01:11:28,684
‫- بله ولی من...
‫- از زمانی که بازداشت شدید

1412
01:11:28,794 --> 01:11:31,454
‫شما توی برنامه‌های متعددی شرکت کردید

1413
01:11:31,554 --> 01:11:34,264
‫اگه بخوام تک تک رو اسم ببرم
‫زمان زیادی می‌بره

1414
01:11:34,364 --> 01:11:38,034
‫اما درمورد برنامه‌ی تئاترتون
‫یه سؤال داشتم

1415
01:11:38,134 --> 01:11:41,064
‫چندین سالـه که
‫ به انجام این کار مشغولید،‌ درستـه؟

1416
01:11:41,089 --> 01:11:42,152
‫بله.
‫بله خانم.

1417
01:11:42,177 --> 01:11:45,804
‫من جزو اعضای مؤسس این برنامه هستم

1418
01:11:45,904 --> 01:11:47,534
‫خیلی بهش افتخار می‌کنم

1419
01:11:47,534 --> 01:11:50,074
‫و نقش شما در این برنامه چیـه؟

1420
01:11:50,074 --> 01:11:51,514
‫بازیگر؟
‫کارگردان؟

1421
01:11:51,814 --> 01:11:53,114
‫خب، همه‌مون یه کارهایی می‌کنیم

1422
01:11:53,114 --> 01:11:55,294
‫من عضو کمیته‌ی راهبری هستم

1423
01:11:55,294 --> 01:11:58,984
‫برای انجام فعالیت‌هامون
‫ تصمیم‌گیری‌های زیادی می‌کنیم...

1424
01:11:58,984 --> 01:12:02,054
‫هر از چندگاهی هم مثل همه بازیگری می‌کنم و

1425
01:12:02,054 --> 01:12:06,454
‫و ما این برنامه رو برای کمک به مردم

1426
01:12:06,479 --> 01:12:09,794
‫در زمینه‌ی مهارت‌های مدیریتی
‫ راه‌اندازی کردیم

1427
01:12:09,894 --> 01:12:13,934
‫و میشه گفت که بیشتر تبدیل به چیزِ...

1428
01:12:14,604 --> 01:12:17,734
‫شگفت‌انگیزی شد
‫ چون به مردم کمک می‌کنـه که

1429
01:12:17,834 --> 01:12:19,674
‫احساسات‌شون رو بیشتر بشناسن

1430
01:12:19,674 --> 01:12:21,744
‫و بتونن هضم‌شون کنن و باهاش کنار بیان

1431
01:12:22,194 --> 01:12:25,634
‫و واقعاً بتونن بازپروری بشن

1432
01:12:25,634 --> 01:12:29,614
‫پس یعنی تمام این مدت
‫داشتید نقش بازی می‌کردید؟

1433
01:12:34,624 --> 01:12:36,324
‫به هیچ وجه...

1434
01:12:37,194 --> 01:12:40,824
‫واقعاً امیدوارم متوجه باشید که

1435
01:12:40,924 --> 01:12:42,564
‫تمام حرفام از روی صداقت بوده

1436
01:12:42,664 --> 01:12:45,164
‫می‌دونم که این کار چقدر معنا داره و مهمـه

1437
01:12:45,264 --> 01:12:46,519
‫من هیچوقت...

1438
01:12:46,544 --> 01:12:49,519
‫درواقع هدف از بازیگری این نیست

1439
01:12:49,544 --> 01:12:52,545
‫بازیگری برای هضم کردنـه

1440
01:12:52,570 --> 01:12:53,744
‫درمورد برنامه خوندم

1441
01:12:54,304 --> 01:12:55,304
‫برنامه‌ی خوبیـه

1442
01:12:56,474 --> 01:12:57,614
‫خیلی‌خب

1443
01:12:58,274 --> 01:13:00,684
‫سؤال دیگه‌ای از اعضا ندارید؟

1444
01:13:01,984 --> 01:13:05,554
‫خب، ممنون آقای ویتفیلد

1445
01:13:05,654 --> 01:13:07,624
‫با درنظر گرفتن تمامی این موارد

1446
01:13:07,724 --> 01:13:10,424
‫دو هفته‌ی دیگه تصمیم‌مون رو اعلام می‌کنیم

1447
01:14:18,524 --> 01:14:19,924
‫داری میری خونه

1448
01:14:21,624 --> 01:14:22,824
‫آره

1449
01:14:23,634 --> 01:14:25,464
‫اصلاً باورم نمیشـه

1450
01:14:26,334 --> 01:14:28,714
‫انگار واقعی نیست

1451
01:14:34,704 --> 01:14:36,074
‫تو چی؟

1452
01:14:58,164 --> 01:15:00,564
‫بدون تو ممکن نبود عزیز

1453
01:15:02,674 --> 01:15:04,104
‫بابت همه‌چیز ممنونم

1454
01:15:12,244 --> 01:15:14,344
‫بریم دیگه، منتظرتن

1455
01:15:32,864 --> 01:15:34,834
‫لباس درخت عالیـه

1456
01:15:34,934 --> 01:15:37,504
‫حرف نداره،
‫گم‌شون نکنی

1457
01:15:41,204 --> 01:15:42,874
‫دستا بالا مارشال

1458
01:15:44,244 --> 01:15:46,444
‫عین گری کوپر شدی،
‫می‌دونستی؟

1459
01:15:46,544 --> 01:15:47,544
‫- بانوی من!
‫- سلام!

1460
01:15:47,644 --> 01:15:48,714
‫رسیدی!

1461
01:15:48,814 --> 01:15:50,354
‫- چقدر خوشحال شدم اومدی
‫- از دیدنت خوشحال شدم

1462
01:15:50,354 --> 01:15:51,784
‫- بعداً حرف بزنیم؟
‫- باشه. باشه

1463
01:15:51,784 --> 01:15:53,574
‫حلـه

1464
01:15:58,954 --> 01:16:00,194
‫گفتم که من غول نیستم

1465
01:16:00,294 --> 01:16:02,194
‫الان به اندازه‌ی گورکن راضی‌ام

1466
01:16:02,580 --> 01:16:03,484
‫ممنون

1467
01:16:03,484 --> 01:16:05,874
‫۱۵‌ سال بود کت‌شلوار نپوشیده بودم

1468
01:16:05,874 --> 01:16:09,274
‫واقعاً هم خوشتیپ شدی پهلوون اما
‫میشه یکم هم آینه رو بدی من؟

1469
01:16:15,174 --> 01:16:18,474
‫این بلاگردان مقدس را بگیر و
‫به گردنت بینداز

1470
01:16:18,574 --> 01:16:21,084
‫قبل از پایان سفرت
‫ به آن احتیاج پیدا خواهی کرد

1471
01:16:29,794 --> 01:16:31,394
‫خب، موفق شدیم

1472
01:16:32,434 --> 01:16:34,824
‫هنوز کلی کار داریم

1473
01:16:35,634 --> 01:16:40,634
‫موقع تمرینـه که رشد می‌کنین

1474
01:16:42,434 --> 01:16:44,994
‫موقعی که کارگردان شما رو
‫ به حال خودتون می‌ذاره

1475
01:16:44,994 --> 01:16:47,104
‫و همه‌چی رو به خودتون می‌سپاره

1476
01:16:47,104 --> 01:16:49,574
‫پس از امتحان کردن نترسین

1477
01:16:49,674 --> 01:16:51,874
‫بازیگری ممنوعـه

1478
01:16:51,974 --> 01:16:54,814
‫بیشتر باید گوش کنیم،
‫به حرفای همدیگه گوش کنیم

1479
01:16:54,914 --> 01:16:56,484
‫از همدیگه حمایت کنیم

1480
01:16:58,014 --> 01:17:01,484
‫می‌خوام از این که به روند اعتماد کردین
‫ازتون تشکر کنم

1481
01:17:01,584 --> 01:17:04,094
‫می‌دونیم الان همه‌مون داریم
‫ به مایک مایک فکر می‌کنیم

1482
01:17:04,194 --> 01:17:07,164
‫و می‌خوام بدونین که حس می‌کنم مایک مایک

1483
01:17:07,264 --> 01:17:09,324
‫از اینجا نرفته

1484
01:17:10,494 --> 01:17:12,534
‫پس این کار رو برای مایک مایک می‌کنیم

1485
01:17:14,204 --> 01:17:15,264
‫ایول رفیق.
‫بیاین وسط.

1486
01:17:15,364 --> 01:17:16,904
‫- بیاین.
‫- همه،‌ همه

1487
01:17:17,004 --> 01:17:18,834
‫- خیلی‌خب. آره.‌ آره
‫- آماده؟

1488
01:17:18,934 --> 01:17:20,474
‫یک، دو، سه

1489
01:17:20,694 --> 01:17:22,174
‫هنرمندان مرکز توانبخشی!

1490
01:17:22,174 --> 01:17:23,954
‫آره، آره

1491
01:17:40,924 --> 01:17:43,094
‫اسم من «وجه‌اشتراک»ـه

1492
01:17:44,334 --> 01:17:48,734
‫من کاهن اعظم مصر هستم،
‫از سالِ...

1493
01:17:49,264 --> 01:17:51,104
‫پشمام، خیلی وقته

1494
01:17:52,274 --> 01:17:56,114
‫شاهدخت مصری عزیزمون، نوتالی

1495
01:17:56,214 --> 01:17:58,514
‫قربانی یک قتل شده،

1496
01:18:00,584 --> 01:18:02,514
‫جنایتی بس هولناک

1497
01:18:03,354 --> 01:18:08,354
‫مادر خوبی برای بچه‌ی کوچیکش بود که
‫اسمش رو گذاشته بود...

1498
01:18:08,524 --> 01:18:09,697
‫لزلی

1499
01:18:13,724 --> 01:18:14,994
‫مامانی؟

1500
01:18:15,094 --> 01:18:17,364
‫مامانی؟
‫خودتی؟

1501
01:18:18,294 --> 01:18:20,904
‫وای مامانی،
‫خیلی دلم برات تنگ شده

1502
01:18:21,004 --> 01:18:23,234
‫حال در بندم

1503
01:18:24,274 --> 01:18:25,434
‫بله

1504
01:18:25,544 --> 01:18:30,544
‫سنگینی این زنجیرهای ننگین را حس می‌کنم

1505
01:18:31,474 --> 01:18:33,984
‫و این گونه بود که عشاق

1506
01:18:34,084 --> 01:18:38,654
‫راهیِ سفری برای یافتن چیزی سیاه و سفید

1507
01:18:38,754 --> 01:18:40,624
‫بالاتر از آب و آسمان شدند

1508
01:18:56,234 --> 01:18:58,404
‫فکر کنم پیداش کردم رئیس

1509
01:18:58,504 --> 01:19:01,274
‫چقد آشفته شده

1510
01:19:02,044 --> 01:19:03,244
‫صبر کن

1511
01:19:13,054 --> 01:19:15,224
‫این رو همیشه همراهت ببر

1512
01:19:15,324 --> 01:19:16,424
‫نزدیک قلبت نگهش دار

1513
01:19:16,524 --> 01:19:18,454
‫تا هیچوقت فراموشم نکنی

1514
01:19:40,344 --> 01:19:42,284
‫هی، اینا مال منـه

1515
01:19:43,514 --> 01:19:45,854
‫شرمنده

1516
01:19:59,174 --> 01:20:01,414
‫زکریدیز یه قرارداده ۲۵ ساله‌ی بدون حقوق رو

1517
01:20:01,414 --> 01:20:02,264
‫بهم تحمیل کرده

1518
01:20:02,264 --> 01:20:03,474
‫اگه به حرفش گوش نکنم

1519
01:20:03,474 --> 01:20:05,354
‫و قبول نکنم گلادیاتور اولش باشم

1520
01:20:05,354 --> 01:20:06,994
‫زن و دخترهام رو می‌کشه و

1521
01:20:06,994 --> 01:20:08,994
‫من رو غذای شیرهاش می‌کنـه

1522
01:20:10,914 --> 01:20:12,014
‫دیالوگ؟

1523
01:20:12,374 --> 01:20:14,144
‫خیلی می‌تونستی واسه مواقع ضروری

1524
01:20:14,144 --> 01:20:16,594
‫به کارمون بیای

1525
01:20:17,254 --> 01:20:20,474
‫خیلی می‌تونستی واسه مواقع ضروری
‫به کارمون بیای

1526
01:20:20,474 --> 01:20:22,874
‫آره، خیلی می‌تونستی واسه مواقع ضروری
‫به کارمون بیای

1527
01:20:22,874 --> 01:20:24,014
‫بعدش هم میگم...

1528
01:20:24,014 --> 01:20:27,874
‫هیچوقت نترسید!
‫گلادیاتور گالایثان اینجاس

1529
01:20:27,874 --> 01:20:32,614
‫چه قدکوتاه باشن، چه قد بلند،
‫همه رو لِه می‌کنم

1530
01:20:32,614 --> 01:20:33,854
‫حلـه؟

1531
01:20:33,854 --> 01:20:37,334
‫بعدش هم میام و تأثیرگذارترین جمله‌م رو میگم

1532
01:20:37,334 --> 01:20:40,944
‫اگه کمکم کنین که فرار کنم،
تموم شده بدونینش

1533
01:20:40,944 --> 01:20:44,014
‫و یادتون باشه بچه‌ها،
‫یه‌جوری بگین که خنده‌دار باشه

1534
01:20:44,114 --> 01:20:45,144
‫چون کار کمدیـه

1535
01:20:45,244 --> 01:20:48,114
‫ها، ها، ها.
‫یه کمدی تخمیـه، آره.

1536
01:20:58,030 --> 01:20:59,050
‫خب آقایون

1537
01:21:00,094 --> 01:21:01,939
‫- پنج دقیقه استراحت کنین
‫- چرا؟

1538
01:21:01,964 --> 01:21:03,337
‫چرا برنت؟

1539
01:21:03,474 --> 01:21:04,834
‫مگه مهمـه؟

1540
01:21:04,834 --> 01:21:06,414
‫مگه بهتر از این هم میشیم؟

1541
01:21:06,414 --> 01:21:09,354
‫مگه می‌تونه جمله‌هاش رو حفظ کنـه؟

1542
01:21:09,354 --> 01:21:11,774
‫تو بهمون میگی که
‫به این روند تخمی اعتماد کنیم، نه؟

1543
01:21:11,774 --> 01:21:14,354
‫خب روند به گا رفته!

1544
01:21:15,474 --> 01:21:17,244
‫پنج دقیقه کمـه برنت

1545
01:21:17,654 --> 01:21:19,674
‫- که بتونه دیالوگ تخمیش رو حفظ کنه
‫- بریم یه قدمی بزنیم برادر

1546
01:21:19,674 --> 01:21:21,044
‫دستت رو از من بکش!

1547
01:21:21,069 --> 01:21:22,459
‫چه گهی می‌خوای بخوری؟

1548
01:21:22,484 --> 01:21:25,179
‫می‌خوای بیای جلو؟
‫می‌خوای بیای جلو؟

1549
01:21:25,204 --> 01:21:26,270
‫آره؟

1550
01:21:28,084 --> 01:21:29,854
‫این چیه پوشیدی؟

1551
01:21:29,954 --> 01:21:31,324
‫چه گهی داریم می‌خوریم؟

1552
01:21:32,824 --> 01:21:35,824
‫هر شیش ماه این کار تخمی رو می‌کنیم

1553
01:21:35,934 --> 01:21:39,334
‫انگار که اهمیت داره.
‫هنوز هم تو همون بگایی هستیم.

1554
01:21:39,434 --> 01:21:41,804
‫برمی‌گردیم سر نقطه‌ای که شروع کردیم

1555
01:21:51,174 --> 01:21:52,744
‫تموم شد؟

1556
01:21:53,030 --> 01:21:54,444
‫نه

1557
01:21:58,354 --> 01:21:59,614
‫حرفم تموم نشده

1558
01:22:03,434 --> 01:22:05,474
‫مسخره نیست؟

1559
01:22:36,394 --> 01:22:38,894
‫هی، اینطوری کارمون تا کِی عقب می‌افته؟

1560
01:22:38,994 --> 01:22:40,024
‫گذاشت و رفت

1561
01:22:40,024 --> 01:22:41,464
‫همینطوری گذاشت و رفت

1562
01:22:41,464 --> 01:22:42,564
‫اینطوری که نمیشـه

1563
01:22:42,664 --> 01:22:44,394
‫همه‌مون سختی می‌کشیم

1564
01:22:44,494 --> 01:22:46,334
‫بازیگری حرفه‌ای همینطوریـه دیگه

1565
01:22:46,434 --> 01:22:48,564
‫وسط تولید یه برنامه‌ایم

1566
01:22:48,664 --> 01:22:52,274
آستانه‌ی تحمل هرکسی تا یه حده

1567
01:22:52,374 --> 01:22:54,574
‫گوش کنین،
‫همه‌مون می‌دونیم آستانه تحمل چیـه

1568
01:22:54,674 --> 01:22:57,174
‫همه‌مون به آستانه‌های تحمل خودمون رسیدیم

1569
01:22:57,274 --> 01:23:01,044
‫با این‌حال میایم و
‫کاری که باید بکنیم رو می‌کنیم

1570
01:23:02,114 --> 01:23:03,314
‫مجبوریم

1571
01:24:38,714 --> 01:24:41,584
‫ازتون می‌خوام که توی چشمِ ذهن‌تون

1572
01:24:43,084 --> 01:24:45,354
‫یه دوست خیلی عزیز و قدیمی رو تصور کنین

1573
01:24:45,354 --> 01:24:48,034
‫که مدت خیلی زیادیـه ندیدینش

1574
01:24:48,734 --> 01:24:50,854
‫اما خیلی دوست دارین دوباره ببینینش

1575
01:24:53,424 --> 01:24:55,724
‫چطوریـه؟

1576
01:24:55,824 --> 01:24:57,634
‫اون چه شکلیـه؟

1577
01:24:57,734 --> 01:25:00,764
‫قدش بلندتر شده یا کوتاه‌تر؟

1578
01:25:01,904 --> 01:25:03,904
‫هنوز همون مدل مو رو می‌زنـه؟

1579
01:25:05,554 --> 01:25:08,514
‫شاید نیاز به اصلاح داره

1580
01:25:09,944 --> 01:25:13,044
‫شاید یکم عوض شده باشه،
‫یکم پیرتر شده باشه

1581
01:25:13,144 --> 01:25:14,444
‫همه‌مون داریم پیر میشیم

1582
01:25:15,784 --> 01:25:19,914
‫برادرانه، عشق و امنیت رو حس کنین

1583
01:25:21,154 --> 01:25:22,484
‫چه شکلیـه؟

1584
01:25:23,554 --> 01:25:24,924
‫باید لذت‌بخش باشه

1585
01:25:26,254 --> 01:25:27,724
‫باید شگفت‌انگیز باشه

1586
01:25:31,934 --> 01:25:32,934
‫مگه نه؟

1587
01:25:34,714 --> 01:25:37,994
‫این که فقط یه بار دیگه
‫پیش اون نفر باشین

1588
01:25:43,674 --> 01:25:46,074
‫دیگه می‌تونین چشماتون رو باز کنین

1589
01:25:46,174 --> 01:25:47,344
‫من بودم؟

1590
01:25:52,184 --> 01:25:54,484
‫وای، چه‌خبر بچه‌ها؟

1591
01:25:54,584 --> 01:25:56,484
‫وای، چقدر از دیدن‌تون خوشحال شدم

1592
01:25:56,594 --> 01:25:58,554
‫هی،‌ خوشحال‌مون کردی رفیق

1593
01:25:58,654 --> 01:26:00,624
‫دپ دپ، تو هنوز اینجایی داداش؟

1594
01:26:00,724 --> 01:26:02,724
‫از بیرون چه‌خبر؟

1595
01:26:02,824 --> 01:26:04,094
‫ای وای

1596
01:26:04,194 --> 01:26:05,994
‫از دست این دنیا

1597
01:26:06,094 --> 01:26:09,774
‫ساعت ۴ و نیم بیدار میشم و
‫میرم قنادی

1598
01:26:09,874 --> 01:26:14,874
‫دونات و چیزکیک درست می‌کنم.
‫جون می‌کَنَم.

1599
01:26:15,104 --> 01:26:18,844
‫اما همین که شب‌ها می‌تونم برم بیرون
‫خیلی حال میده

1600
01:26:18,944 --> 01:26:21,384
‫می‌دونین که چی میگم؟
‫مثلاً توی تابستون

1601
01:26:21,484 --> 01:26:23,584
‫ساعت ۱۰ شب.
‫می‌فهمین چی میگم؟

1602
01:26:23,684 --> 01:26:26,114
‫میری زمین بسکتبال،
‫می‌بینی بچه‌ها هنوز بیرونن

1603
01:26:26,214 --> 01:26:27,724
‫یادتونـه شبا بازی می‌کردیم؟

1604
01:26:27,824 --> 01:26:29,814
‫شبا می‌رفتیم حیاط مدرسه‌ها

1605
01:26:29,814 --> 01:26:30,954
‫و توپ‌بازی می‌کردیم

1606
01:26:30,954 --> 01:26:32,954
‫همینطوری از کنارش رد شدم...

1607
01:26:32,954 --> 01:26:34,654
‫ای وای

1608
01:26:34,654 --> 01:26:39,134
‫اما می‌دونین بزرگ‌ترین لذتم چیـه؟

1609
01:26:39,134 --> 01:26:42,334
‫شستن ماشینمـه،
‫میرم کارواش

1610
01:26:42,434 --> 01:26:44,634
‫اون خوشگله رو برق میندازم

1611
01:26:46,234 --> 01:26:47,974
‫یه مقصد درنظر می‌گیرم

1612
01:26:49,274 --> 01:26:52,814
‫میرم دنبال سگ باوفام و
‫مینشونمش کنارم

1613
01:26:53,744 --> 01:26:58,054
‫آهنگ جَزَم رو می‌ذارم،
‫با سرعت ۱۰۰ تا می‌رونم

1614
01:26:58,154 --> 01:27:01,654
‫کنترل سرعت رو روشن می‌کنم و
‫همه‌چی رو به‌ حال خودش رها می‌کنم

1615
01:27:01,654 --> 01:27:02,734
‫یه روز

1616
01:27:02,734 --> 01:27:04,754
‫ساعت ۲ بیدار شدم و یکم پنکیک و

1617
01:27:04,854 --> 01:27:08,014
‫گریتز و اینا درست کردم،
‫فقط به‌خاطر این که می‌تونستم

1618
01:27:09,494 --> 01:27:10,834
‫خیلی حال داد

1619
01:27:12,134 --> 01:27:14,134
‫البته از یه طرف دیگه هم...

1620
01:27:14,664 --> 01:27:16,264
‫مجبور شدم سگم رو بکشم

1621
01:27:17,234 --> 01:27:18,774
‫هی

1622
01:27:18,874 --> 01:27:23,044
‫یه سگ پیتبول دماغ قرمز ۴۰‌ کیلویی
 به اسم گرلی داشتم

1623
01:27:24,074 --> 01:27:25,714
‫لاشی فقط یه کار بلد بود

1624
01:27:25,814 --> 01:27:27,614
‫فکر می‌کردم یه سگ بغلیـه

1625
01:27:27,714 --> 01:27:30,194
‫فقط روی پام دراز می‌کشید و
‫غذای اسکوبی می‌خورد

1626
01:27:30,194 --> 01:27:34,254
‫می‌دونین چی میگم؟
‫فقط بازی می‌کرد

1627
01:27:35,124 --> 01:27:39,554
‫اما اون مریض شده بود و
‫منم خبر نداشتم

1628
01:27:39,654 --> 01:27:41,064
‫برای همین...

1629
01:27:42,564 --> 01:27:43,794
‫از دماغش خون میومد

1630
01:27:43,894 --> 01:27:46,594
‫تنها کسی بود که...

1631
01:27:46,704 --> 01:27:47,804
‫وقتی از در میومدم تو

1632
01:27:47,904 --> 01:27:49,704
‫واقعاً از دیدنم خوشحال می‌شد

1633
01:27:49,804 --> 01:27:51,834
‫می‌دونین که چی میگم؟
‫اون...

1634
01:27:51,934 --> 01:27:54,004
‫اون...
‫روزی که مجبور شدیم بکشیمش

1635
01:27:54,104 --> 01:27:56,574
‫اصلاً نمی‌تونستم...
‫نمی‌تونستم برم

1636
01:27:56,674 --> 01:28:00,644
‫چون نمی‌تونستم ببینم که کس دیگه‌ای
‫با سگم از خونه بره بیرون

1637
01:28:05,884 --> 01:28:08,684
‫داشت زجر می‌کشید.
‫داشت زجر می‌کشید.

1638
01:28:11,724 --> 01:28:14,124
‫این سفر عاطفی...

1639
01:28:15,894 --> 01:28:17,964
‫اصلاً یه چیز دیگه‌ست،
‫اولش بهت آسیب نمی‌زنه

1640
01:28:18,064 --> 01:28:20,904
‫چون همه‌چیز...
‫همه‌چیز روبراهـه

1641
01:28:21,004 --> 01:28:23,904
‫می‌دونین که چی میگم؟
پشمک می‌خوری

1642
01:28:24,004 --> 01:28:25,834
‫هلو و خامه می‌خوری

1643
01:28:26,294 --> 01:28:27,574
‫اولین سال‌های آزادی...

1644
01:28:27,574 --> 01:28:29,874
‫از آشنایی باهاشون خوشحال میشی

1645
01:28:29,874 --> 01:28:33,074
‫اما بعدش که یکم آروم می‌گیری

1646
01:28:33,184 --> 01:28:36,284
‫این‌ احساسات بهت دست میده

1647
01:28:36,384 --> 01:28:40,714
‫و همه‌ هم دنبال یه تیکه از این احساساتتن

1648
01:28:40,724 --> 01:28:45,724
‫و چون برات مهمـه،
‫سفره دلت رو براشون پهن می‌کنی

1649
01:28:45,854 --> 01:28:48,364
‫و آسیب اصلی اونجا شروع میشه

1650
01:28:49,364 --> 01:28:50,434
‫اما آره...

1651
01:28:50,534 --> 01:28:51,764
‫برنت ازم خواست بیام

1652
01:28:51,864 --> 01:28:54,354
‫چون انگار یه اجرا در پیش دارین

1653
01:28:54,354 --> 01:28:56,774
‫اون‌وقت من اومدم و با این حرفام

1654
01:28:56,774 --> 01:28:58,634
‫روحیه‌ی همه‌تون رو داغون کردم

1655
01:28:58,634 --> 01:29:00,954
‫- نه بابا...
‫- چیزی نیست

1656
01:29:00,954 --> 01:29:02,144
‫واقعیتـه دیگه

1657
01:29:02,144 --> 01:29:03,174
‫آره

1658
01:29:03,274 --> 01:29:05,544
‫ممنونم رفقا

1659
01:29:05,644 --> 01:29:07,784
‫پس یعنی...

1660
01:29:07,884 --> 01:29:11,484
‫به‌نظرتون می‌تونین یه تمرینی بکنین که

1661
01:29:11,584 --> 01:29:14,854
یه جون تازه بهم بدین؟
‫که دوباره انرژی بگیرم

1662
01:29:14,854 --> 01:29:16,594
‫حتماً رفیق.
‫بیاین وایسیم سر جاهامون.

1663
01:29:16,594 --> 01:29:18,924
‫گروه خانمای خیاط که نیست

1664
01:29:19,024 --> 01:29:20,494
‫آره، همینـه.
‫خودشـه.

1665
01:29:20,594 --> 01:29:23,094
‫بیاین یکم فضا رو برای برادر چارلی عوض کنیم

1666
01:29:23,194 --> 01:29:26,134
‫بیاین دور بزنیم،
‫دور همینجا

1667
01:29:26,234 --> 01:29:27,434
‫قدم می‌زنیم...

1668
01:29:27,534 --> 01:29:30,234
‫وقتی هوا دلگیر و داغ میشه
‫اوضاع چه شکلیـه؟

1669
01:30:04,174 --> 01:30:06,374
‫بچگی هنرمندانه‌ای داشتم

1670
01:30:06,474 --> 01:30:09,704
‫نقاشی می‌کشیدم، رنگ‌آمیزی می‌کردم...
‫مثلاً گوشه‌ی کاغذها

1671
01:30:09,804 --> 01:30:11,014
‫غاز می‌کشیدم

1672
01:30:12,014 --> 01:30:13,044
‫رفیق

1673
01:30:14,584 --> 01:30:15,784
‫خفن بود

1674
01:30:20,684 --> 01:30:21,884
‫آره رفیق

1675
01:30:23,924 --> 01:30:26,854
‫مامانم همش تلاش می‌کرد
 بهم بگه نقاشی بکشم

1676
01:30:26,964 --> 01:30:28,794
‫و من هی می‌پیچوندم

1677
01:30:31,034 --> 01:30:32,974
‫می‌دونی که به کجا کشیده شدم...

1678
01:30:35,164 --> 01:30:36,304
‫برچسب رومـه

1679
01:30:36,404 --> 01:30:41,404
‫همه من رو به چشم یه گنگستر و
اراذل و اوباش می‌دیدن

1680
01:30:41,674 --> 01:30:44,044
‫و این من رو تو یه محدوده قرار داد

1681
01:30:45,514 --> 01:30:47,874
‫و تو محدوده‌ای نداری

1682
01:30:48,644 --> 01:30:50,414
‫هرجایی که تو زندان می‌دیدمت

1683
01:30:50,514 --> 01:30:51,754
‫همیشه دواین جی‌ بودی

1684
01:30:51,854 --> 01:30:53,954
‫و آزاد بودی که باشی

1685
01:30:54,054 --> 01:30:55,524
‫چون روت برچسب نبود

1686
01:30:56,854 --> 01:31:00,154
‫و الان هم می‌بینم که
‫به کمک نیاز داری داداش

1687
01:31:01,124 --> 01:31:03,114
‫اما درخواست نمی‌کنی

1688
01:31:04,994 --> 01:31:07,904
‫همه‌ی ما کنارتیم رفیق.
‫دوستت داریم داداش.

1689
01:31:08,174 --> 01:31:09,994
‫هرکاری که از دست‌مون بر بیاد
‫برات می‌کنیم

1690
01:31:09,994 --> 01:31:14,804
‫اما تو دستت رو برای کمک دراز نمی‌کنی داداش

1691
01:31:14,804 --> 01:31:17,544
‫با این که خودت به خیلی از
‫برادرهای اینجا کمک کردی

1692
01:31:28,454 --> 01:31:30,054
‫من گند زدم

1693
01:31:30,154 --> 01:31:32,294
‫آره، تو گند زدی

1694
01:31:34,154 --> 01:31:35,714
‫اما خب همه‌مون می‌شناسیمت

1695
01:31:35,714 --> 01:31:38,014
‫همه‌مون دوستت داریم و
‫یه رأی‌گیری هم گرفتیم

1696
01:31:38,534 --> 01:31:41,734
‫آره، همه مایلن که تو برگردی

1697
01:31:41,834 --> 01:31:44,204
‫البته به یه شرط

1698
01:31:45,534 --> 01:31:46,574
‫چه شرطی؟

1699
01:31:47,544 --> 01:31:49,374
‫خب...

1700
01:31:49,474 --> 01:31:53,444
‫باید از صمیم قلبت اعتراف کنی

1701
01:31:53,544 --> 01:31:55,114
‫حتی اگه شد کتباً،

1702
01:31:56,414 --> 01:31:59,114
‫که من تو اون سکانس هملت ترکوندم

1703
01:32:00,424 --> 01:32:01,664
‫آخه گوش کن

1704
01:32:01,814 --> 01:32:03,534
‫اصلاً خود شکسپیر هم

1705
01:32:03,534 --> 01:32:06,314
بعد این که جادوم رو
‫روی شخصیتش پیاده کردم

1706
01:32:06,314 --> 01:32:09,254
‫توی گور از خنده غلت می‌خورد

1707
01:32:10,934 --> 01:32:13,434
‫کارت خوب بود عزیز

1708
01:32:13,534 --> 01:32:15,434
‫آره، واقعاً عزیز

1709
01:32:25,844 --> 01:32:28,184
‫خب دوستان، تطهیر رو شروع می‌‌کنیم

1710
01:32:28,284 --> 01:32:29,314
‫نفس عمیق

1711
01:32:31,914 --> 01:32:34,254
‫رهاش کنین

1712
01:32:38,824 --> 01:32:40,864
‫کی فکرش رو می‌کرد که

1713
01:32:40,964 --> 01:32:43,634
‫که شروع درمان این سیاره

1714
01:32:43,734 --> 01:32:47,134
‫از اینجا شروع بشه،
‫از پشت دیوارهای سینگ سینگ؟

1715
01:32:53,404 --> 01:32:58,044
‫کسی هست بخواد چیزی بگـه؟

1716
01:33:00,814 --> 01:33:01,884
‫بله آقا

1717
01:33:08,934 --> 01:33:11,054
‫بعضی‌وقتا حرفای زیادی

1718
01:33:11,154 --> 01:33:13,454
‫رو دل آدم می‌مونـه

1719
01:33:15,594 --> 01:33:16,894
‫اما این بهونه‌ی خوبی نیست

1720
01:33:18,494 --> 01:33:21,014
‫و امیدوارم که بتونین من رو ببخشین

1721
01:33:26,394 --> 01:33:28,294
‫هنرمندان مرکز توانبخشی، بیاین وسط.
‫آره، آره.

1722
01:33:28,294 --> 01:33:29,894
‫دستاتون رو بیارین جلو.
‫دستاتون رو بیارین جلو.

1723
01:33:29,894 --> 01:33:30,794
‫حاضرین؟

1724
01:33:30,794 --> 01:33:32,114
‫یک، دو، سه

1725
01:33:32,214 --> 01:33:33,644
‫هنرمندان مرکز توانبخشی!

1726
01:34:07,874 --> 01:34:09,274
‫بلوک بی که خیلی خوش‌شون اومد

1727
01:34:09,274 --> 01:34:10,994
‫آره، آخه کمدی...

1728
01:34:10,994 --> 01:34:12,474
‫کمدی فرق می‌کنـه رفیق

1729
01:34:12,474 --> 01:34:13,454
‫آره یکم سخت بود

1730
01:34:13,454 --> 01:34:15,194
‫اما متفاوت بود.
‫کار متفاوتی بود.

1731
01:34:15,194 --> 01:34:16,834
‫تازه کارماین...

1732
01:34:16,834 --> 01:34:18,194
‫نقش گورکنش رو عالی اجرا کرد...

1733
01:34:18,194 --> 01:34:18,854
‫آره

1734
01:34:18,854 --> 01:34:19,814
‫واقعاً عالی بود

1735
01:34:19,874 --> 01:34:20,924
‫راست میگی

1736
01:34:20,924 --> 01:34:23,624
‫هم کارماین، هم بلک‌سید،
‫هم وینتر، هم تای

1737
01:34:23,734 --> 01:34:24,994
‫همه عالی بودن

1738
01:34:25,334 --> 01:34:26,514
‫بچه‌ها گل کاشتن

1739
01:34:26,514 --> 01:34:28,294
‫آره، واقعاً گل کاشتن

1740
01:34:28,294 --> 01:34:29,854
‫هنوز اون سفر در زمان رو نمی‌فهمم

1741
01:34:29,854 --> 01:34:30,914
‫هیچ‌کدوم‌مون نمی‌فهمیم

1742
01:34:30,914 --> 01:34:31,834
‫فکر نکنم هیچوقت بفهمیم

1743
01:34:31,834 --> 01:34:33,294
‫دزدای دریایی...
‫نمی‌دونم چطوری

1744
01:34:33,294 --> 01:34:35,204
‫از رابین‌هود رسیدیم به دزدای دریایی

1745
01:34:35,204 --> 01:34:36,574
‫و بعد همه‌جا بودیم

1746
01:34:36,574 --> 01:34:38,734
‫همه‌جا بودیم.
‫باحال‌ترین قسمتش همینـه.

1747
01:34:38,734 --> 01:34:40,454
‫همه‌جا بودیم و

1748
01:34:40,454 --> 01:34:42,514
‫با این‌حال بیننده‌ها گیج نشدن

1749
01:34:42,514 --> 01:34:43,794
‫حال کردن.
‫حال کردن.

1750
01:34:43,794 --> 01:34:45,584
‫- هرچی می‌خواستن بهشون دادیم
‫- آره

1751
01:34:45,584 --> 01:34:46,584
‫شکسپیر

1752
01:34:46,584 --> 01:34:50,334
‫اما بچه‌ها،
‫کار بعدی‌مون قراره چی باشه؟

1753
01:34:51,934 --> 01:34:53,009
‫سخته بشه رو دست این رو بزنیم

1754
01:34:53,034 --> 01:34:54,164
‫نظرت چیه دپ؟
‫آره سختـه

1755
01:34:54,164 --> 01:34:55,194
‫نمی‌دونم رفیق

1756
01:34:55,294 --> 01:34:56,864
‫دواین، تو چی برامون داری؟

1757
01:34:56,964 --> 01:34:58,664
‫همیشه یه ‌چیزی تو آستینت داری

1758
01:34:58,764 --> 01:35:00,294
‫چی برامون داری دواین جی؟

1759
01:35:00,394 --> 01:35:01,515
‫گه توش، من...

1760
01:35:01,540 --> 01:35:02,564
‫نمی‌دونم.
‫هیچی ندارم.

1761
01:35:02,664 --> 01:35:05,274
‫می‌دونم همیشه یه چی تو آستینت داری

1762
01:35:06,474 --> 01:35:08,444
‫همیشه داری رو یه چیزی کار می‌کنی رفیق

1763
01:35:09,744 --> 01:35:13,144
‫نمایش خودم «شرایط و ضوابط» چطوره؟

1764
01:35:13,244 --> 01:35:15,744
‫خب، پرده‌ی دومش یکم گیج‌کننده‌ست

1765
01:35:15,844 --> 01:35:17,039
‫اما شاید بشه...

1766
01:35:17,064 --> 01:35:18,859
‫بیخیال،
‫یه چیز دیگه هم داری

1767
01:35:18,884 --> 01:35:20,510
‫وایسین، خب...

1768
01:35:20,614 --> 01:35:22,474
‫وای، چندسالی هست که
‫دارم روش کار می‌کنم

1769
01:35:22,474 --> 01:35:24,294
‫شاید به درد بخوره

1770
01:35:24,294 --> 01:35:25,394
‫اسمش «شخصاً»ـه

1771
01:35:25,674 --> 01:35:29,064
‫این بیننده‌ها رو جذب می‌کنـه

1772
01:35:29,954 --> 01:35:31,294
‫هجونامه‌ست بابا

1773
01:35:31,294 --> 01:35:32,654
‫درمورد یه پسره‌ست که

1774
01:35:32,654 --> 01:35:35,614
‫ورزش می‌کنـه.
‫میره باشگاه و...

1775
01:39:40,374 --> 01:39:41,584
‫بیا ببینم

1776
01:39:46,754 --> 01:39:48,014
‫بیا ببینم رفیق

1777
01:40:05,504 --> 01:40:08,204
‫خیلی‌خب،
‫خیلی‌خب،‌ دیگه اینجاییم

1778
01:40:08,564 --> 01:40:09,572
‫این بیرونیم

1779
01:40:09,597 --> 01:40:10,774
‫- آره
‫- این بیرونیم

1780
01:40:10,874 --> 01:40:12,944
‫- آره، دیگه این بیرونیم
‫- این بیرونیم

1781
01:40:13,294 --> 01:40:14,534
‫و کلی هم کار داریم

1782
01:40:16,244 --> 01:40:17,984
‫چه‌خبر؟
‫ماشینم رو دوست داری؟

1783
01:40:17,984 --> 01:40:19,085
‫آره

1784
01:40:19,110 --> 01:40:20,914
‫- آره بابا
‫- آره، خوبـه

1785
01:40:21,024 --> 01:40:22,424
‫آزاد شدیم

1786
01:40:22,524 --> 01:40:24,254
‫آره رفیق

1787
01:40:24,354 --> 01:40:25,454
‫میریم دور دور

1788
01:40:25,554 --> 01:40:27,294
‫وای، هوای اینجا چقدر فرق می‌کنـه

1789
01:40:27,394 --> 01:40:28,624
‫واقعاً هم فرق می‌کنـه

1790
01:40:28,724 --> 01:40:32,374
‫دیگه قرار نیست اینجا بوی توالت و
‫ این چیزا به دماغ‌مون بخوره

1791
01:40:32,374 --> 01:40:33,474
‫همه‌چی ردیفـه

1792
01:40:33,474 --> 01:40:34,654
‫این چیـه پوشیدی؟
‫نگاش کن

1793
01:40:34,654 --> 01:40:37,034
‫هی، کجا بریم برای تو بگیریم؟

1794
01:40:38,034 --> 01:40:39,734
‫رفیق.
‫رفیق.

1795
01:40:39,834 --> 01:40:41,007
‫آره

1796
01:40:42,144 --> 01:40:47,114
‫♪ Like a Bird - Abraham Alexander ♪

1797
01:40:47,138 --> 01:41:07,138
ارائه ای از وبسایت صابرفان
.:: Saber-Fun.Com ::.

1798
01:41:07,162 --> 01:41:14,162
@SaberFun تلگرام صابرفان
@SaberFunOfficial اینستاگرام صابرفان

1799
01:41:14,254 --> 01:41:20,994
‫« پس از تیتراژ ادامه دارد »

1800
01:41:35,554 --> 01:41:39,434
‫« سینگ سینگ »

1801
01:41:41,034 --> 01:41:44,794
‫« کولمن دومینگو »

1802
01:41:46,234 --> 01:41:50,154
‫« کلارنس دواین آی مکلین »

1803
01:41:51,674 --> 01:41:53,174
‫معرفی می‌کنم

1804
01:41:53,274 --> 01:41:54,544
‫«کشف رمز مامان»

1805
01:41:54,794 --> 01:41:56,434
‫از برنت بیول

1806
01:42:01,154 --> 01:42:02,984
‫مامانی.
‫مامانی.

1807
01:42:03,084 --> 01:42:04,264
‫خودتی؟

1808
01:42:05,654 --> 01:42:07,624
‫« دیوید ژیرودی ملقب به دپ در نقش خودش »

1809
01:42:08,394 --> 01:42:10,314
‫« پاتریک گریفین ملقب به پریم در نقش خودش »

1810
01:42:11,404 --> 01:42:13,734
‫« موسی ایگل در نقش خودش »

1811
01:42:14,114 --> 01:42:15,734
‫« جیمز ویلیامز ملقب به بیگ ای در نقش خودش »

1812
01:42:16,364 --> 01:42:18,344
‫« شان جانسون ملقب به دینو در نقش خودش »

1813
01:42:18,774 --> 01:42:21,674
‫حال در بندم

1814
01:42:22,874 --> 01:42:24,014
‫بله

1815
01:42:24,114 --> 01:42:28,914
‫سنگینی این زنجیرهای ننگین را حس می‌کنم!

1816
01:42:29,794 --> 01:42:31,734
‫« داریو پنیو در نقش خودش »

1817
01:42:32,424 --> 01:42:34,364
‫« میگل والنتین در نقش خودش »

1818
01:42:35,094 --> 01:42:37,154
‫« جون‌آدرین ولازکز ملقب به جی‌جی
‫ در نقش خودش »

1819
01:42:38,424 --> 01:42:40,454
‫« پدرو کاتو در نقش خودش »

1820
01:42:41,764 --> 01:42:44,124
‫« کامیلو لواکو ملقب به کارماین
‫در نقش خودش »

1821
01:42:45,144 --> 01:42:47,774
‫« کورنل آلستون ملقب به نیت در نقش چارلی »

1822
01:42:50,484 --> 01:42:53,254
‫« جان ویتفیلد ملقب به دواین جی
‫ در نقش طرفدار کتاب »

1823
01:42:53,474 --> 01:42:55,404
‫راستش من واقعاً

1824
01:42:55,504 --> 01:42:57,874
‫از این شغل کثیف خسته شدم

1825
01:42:58,254 --> 01:43:01,914
‫دیگه نمی‌خوام بی‌رحم و گردن‌کلفت باشم

1826
01:43:01,914 --> 01:43:05,014
‫می‌خوام نجیب و مهربون باشم

1827
01:43:06,584 --> 01:43:08,024
‫جداً؟

1828
01:43:08,124 --> 01:43:09,884
‫منم همینطور

1829
01:43:15,894 --> 01:43:20,394
‫نزدیک قلبت نگهش دار
‫تا هیچوقت فراموشم نکنی

1830
01:43:20,394 --> 01:43:21,564
‫هیچوقت

1831
01:43:34,684 --> 01:43:36,914
‫بریم هوریشیو!

1832
01:44:02,924 --> 01:44:07,224
‫« تقدیم به اعضای موسسه‌ی هنرمندانِ
مرکز توانبخشی‌ که توانستند به خانه برگردند

1833
01:44:07,248 --> 01:44:11,184
و ‫کسانی که هنوز زندانی‌اند »

