﻿1
00:00:01,710 --> 00:00:08,711
ارائه شده توسط وبسایت صابرفان
.:: Saber-Fun.Com ::.

2
00:00:08,735 --> 00:00:16,435
« صابرفان؛ مرجع دانلود فیلم و سریال بدون سانسور با دوبله و زیرنویس فارسی »
.:: Saber-Fun.Com ::.

3
00:00:17,317 --> 00:00:19,409
‫برگردید سرِ جای اولتون

4
00:00:20,261 --> 00:00:21,497
‫لطفاً ساکت باشید

5
00:00:21,521 --> 00:00:23,266
‫هیچکس روی کانال یک صحبت نکنه

6
00:00:23,290 --> 00:00:24,802
‫این برداشته، تمرین نیست

7
00:00:24,826 --> 00:00:26,704
‫تصویر رو داریم

8
00:00:26,728 --> 00:00:28,171
‫دوربین تنظیمه

9
00:00:28,195 --> 00:00:29,372
‫ضبط صدا رو شروع کنید!

10
00:00:29,396 --> 00:00:30,774
‫صدا در حال ضبطه

11
00:00:30,798 --> 00:00:32,776
‫ضبط تصویر رو شروع کنید!

12
00:00:32,800 --> 00:00:34,444
‫دوربین یک در حال ضبطه

13
00:00:34,468 --> 00:00:36,245
‫دوربین دو در حال ضبطه

14
00:00:36,269 --> 00:00:37,513
‫دوربینِ «بی» آماده‌ست

15
00:00:37,537 --> 00:00:39,282
<font color="#94ff16">‫♪ I Was Made for Lovin' You - KISS ♪</font>

16
00:00:39,306 --> 00:00:40,884
‫دوربین «سی» آماده‌ست

17
00:00:40,908 --> 00:00:42,548
‫تیم بدلکاری آماده؟

18
00:00:43,786 --> 00:00:45,473
‫آماده

19
00:00:46,337 --> 00:00:48,748
‫سه، دو، یک، اکشن!

20
00:00:48,772 --> 00:00:56,324
@SaberFun تلگرام صابرفان
@SaberFunOfficial اینستاگرام صابرفان

21
00:00:57,391 --> 00:00:59,208
‫اونا تقریباً توی هر فیلمی حضور دارن

22
00:01:00,292 --> 00:01:02,419
‫فقط شما از حضورشون خبر ندارید

23
00:01:03,487 --> 00:01:05,130
‫چون کارشون همینه

24
00:01:07,135 --> 00:01:09,343
‫اونا بدلکارهای ناشناس هستن

25
00:01:11,051 --> 00:01:13,472
‫و پول می‌گیرن که کارهای خفن رو انجام بدن

26
00:01:18,011 --> 00:01:20,062
‫همچنین پول می‌گیرن
‫سختی‌ها رو به جون بخرن

27
00:01:23,553 --> 00:01:26,151
‫و به هر جای دیگه‌شون،
‫اگه متوجه منظورم بشید.

28
00:01:28,656 --> 00:01:30,614
‫اوه، اون... اون منم

29
00:01:30,830 --> 00:01:32,157
‫کولت سیورز

30
00:01:32,598 --> 00:01:35,271
‫که منفجر میشم
‫و با کله میرم توی چالابِ گل‌آلود

31
00:01:35,702 --> 00:01:39,475
‫که وقتی سعی داری جلوی جودی
‫باحال به نظر بیای ایده‌آل نیست

32
00:01:39,915 --> 00:01:42,918
‫مخصوصاً وقتی که اتفاقاً
‫حسابی روش کراش داری

33
00:01:42,942 --> 00:01:45,593
‫- اون تصویربرداره
‫- دستیار تولید دنبال بدلِ تام رایدر می‌گرده

34
00:01:45,617 --> 00:01:47,339
‫اون قطعاً به هدفش می‌رسه

35
00:01:47,363 --> 00:01:49,675
‫و یه کارگردانِ موفق هالیوودی میشه

36
00:01:49,699 --> 00:01:51,254
‫تو خیلی ناهماهنگی

37
00:01:51,278 --> 00:01:53,845
‫نمی‌خوام بیش از حد رومانتیکش کنم
‫یا همچین چیزی،

38
00:01:53,869 --> 00:01:56,593
‫ولی به نظرم چیزی که من و جودی داریم
‫از اون چیزهاست

39
00:01:56,617 --> 00:01:58,433
‫که فقط توی فیلم‌ها پیدا میشه

40
00:01:58,457 --> 00:01:59,697
‫- سلام. جودی
‫- ممنون

41
00:01:59,721 --> 00:02:01,598
‫هی کولت، واسه گپِ بدلکاری ازت ممنونم

42
00:02:01,622 --> 00:02:04,001
‫گپِ بدلکاری. عاشقشونم. قابلی نداشت

43
00:02:04,025 --> 00:02:05,903
‫هی، تام کنارِ مانیتور کارت داره

44
00:02:05,927 --> 00:02:07,484
‫- ای وای
‫- آره

45
00:02:07,508 --> 00:02:08,872
‫توی دردسر افتادم؟

46
00:02:08,896 --> 00:02:10,573
‫داره از تام رایدر حرف می‌زنه،

47
00:02:10,597 --> 00:02:13,376
‫که اتفاقاً بزرگ‌ترین ستاره‌ی اکشنِ دنیاست...

48
00:02:13,400 --> 00:02:14,778
‫صبر کن، چرا این رو توضیح میدم؟

49
00:02:14,802 --> 00:02:17,748
‫شما می‌دونید تام رایدر کیه.
‫اون تام رایدره.

50
00:02:17,772 --> 00:02:20,884
‫بگذریم، من الان ۶ ساله که بدلکارشم

51
00:02:20,908 --> 00:02:23,625
‫عه... دارم میام

52
00:02:28,448 --> 00:02:30,661
‫چی شده؟ چه خبره؟

53
00:02:30,685 --> 00:02:31,762
‫گمونم باید دوباره ضبط کنیم

54
00:02:31,786 --> 00:02:33,429
‫تام و گیل رو که می‌شناسی

55
00:02:33,453 --> 00:02:36,271
‫اونجا کنارِ مانتیور کلی غُر می‌زنن
‫و دست‌هاشون رو تکون میدن،

56
00:02:36,295 --> 00:02:38,035
‫پس مطمئن نیستم اونجا چه خبره

57
00:02:38,059 --> 00:02:40,516
‫- ولی...
‫- بذار حدس بزنم، صورتم زیاد معلوم بوده

58
00:02:40,995 --> 00:02:43,562
‫خیلی‌خب، بچه‌ها.
‫برگردید سرِ جاتون.

59
00:02:43,586 --> 00:02:44,942
‫عه...

60
00:02:44,966 --> 00:02:46,610
‫- جودی بودی، درسته؟
‫- گفتی اسمت چی بود؟

61
00:02:46,634 --> 00:02:48,400
‫همونطور که می‌بینی،
‫اون چونه‌ی من نیست.

62
00:02:48,424 --> 00:02:50,848
‫وقتی به صورتِ من نگاه می‌کنی
‫و فکِ من رو با فکِ اون مقایسه می‌کنی،

63
00:02:50,872 --> 00:02:52,482
‫انگار چونه‌ی اون کجه

64
00:02:52,506 --> 00:02:53,905
‫آره، نمی‌تونیم صورتش رو جایگزین کنیم

65
00:02:53,929 --> 00:02:55,384
‫شبیه آقای کله‌سیب‌زمینیه

66
00:02:55,408 --> 00:02:56,920
‫البته منظور بدی ندارم،
‫ولی می‌دونی دیگه...

67
00:02:56,944 --> 00:02:59,388
‫آره، نه. شرمنده،
‫محو زاویه‌ی فکِ خوشگلت شده بودم.

68
00:02:59,412 --> 00:03:01,163
‫- رویاییه
‫- نه، گوش کن،

69
00:03:01,187 --> 00:03:02,726
‫فقط داریم می‌گیم
‫به نظرمون جالب نشده

70
00:03:02,750 --> 00:03:04,583
‫- بیاید، عه...
‫- خیلی‌خب

71
00:03:04,607 --> 00:03:05,917
‫بیاید دوباره ضبطش کنیم

72
00:03:05,941 --> 00:03:07,463
‫آره، نه، باید دوباره ضبطش کنیم

73
00:03:07,487 --> 00:03:09,365
‫- باشه. باشه
‫- آره - صد درصد

74
00:03:09,389 --> 00:03:11,149
‫نمی‌دونم، مرد. فکر می‌کنی...

75
00:03:11,173 --> 00:03:12,341
‫می‌تونی سعی کنی جادو کنی؟

76
00:03:12,365 --> 00:03:14,808
‫شاید بتونی به پشت انجامش بدی یا چی؟
‫نمی‌دونم.

77
00:03:14,833 --> 00:03:16,871
‫- فقط... قیافه‌ات کمتر معلوم باشه
‫- آره

78
00:03:16,896 --> 00:03:18,374
‫زنی که داره نوشابه رژیمی می‌خوره

79
00:03:18,398 --> 00:03:19,806
‫گیل تهیه‌کننده‌ی تامه

80
00:03:19,830 --> 00:03:21,745
‫- سال‌هاست که اون رو خوب جلوه میده
‫- ممنون

81
00:03:21,769 --> 00:03:22,984
‫- و همیشه آسون نیست
‫- خیلی‌خب

82
00:03:23,008 --> 00:03:24,948
‫- دل به کار بده
‫- اوه! من...

83
00:03:24,972 --> 00:03:26,083
‫گله‌ای ندارم

84
00:03:26,107 --> 00:03:27,773
‫دارم با دخترِ رویاهام کار می‌کنم

85
00:03:28,843 --> 00:03:30,654
‫- سرِ کار رویایی‌ام
‫- حله. برگردید جای اولتون

86
00:03:30,678 --> 00:03:32,421
‫باید نقاط فیلم‌برداری رو بیاریم جلو

87
00:03:32,445 --> 00:03:34,024
‫- زندگیم رویاییه
‫- می‌خواد تکرارش کنیم

88
00:03:34,048 --> 00:03:36,026
‫- حله، کولت. تجهیزات رو می‌چرخونیم
‫- ممنون

89
00:03:36,050 --> 00:03:37,661
‫به پشت سقوط می‌کنی

90
00:03:37,685 --> 00:03:39,529
‫- جودی، برو روی کانال دو
‫- لطفاً ساکت باشید

91
00:03:39,553 --> 00:03:41,682
‫هیچکس روی کانال یک نباشه

92
00:03:42,389 --> 00:03:44,134
‫سؤالی ازم داری؟

93
00:03:44,158 --> 00:03:47,542
‫آره. فقط به نظر می‌اومد
‫می‌خواستی یه چیزی ازم بپرسی

94
00:03:47,566 --> 00:03:50,117
‫می‌خواستم بعد از کار برم
‫یه مارگاریتای تُند بخورم

95
00:03:50,141 --> 00:03:52,297
‫می‌خواستم بدونم تو هم
‫مارگاریتای تُند می‌خوری یا نه

96
00:03:54,467 --> 00:03:56,927
‫عه، خب، برای رعایتِ اخلاق حرفه‌ای،

97
00:03:56,951 --> 00:03:58,762
‫فقط می‌تونم یه مارگاریتای تُند بخورم

98
00:03:58,786 --> 00:04:02,116
‫چون اگه دوتا بخورم،
‫تصمیماتِ بدی می‌گیرم.

99
00:04:02,140 --> 00:04:05,852
‫خب، می‌دونی که مارگاریتا خوردن
‫واسه اینه که تصمیماتِ بد بگیری

100
00:04:06,413 --> 00:04:08,491
‫که بهم یادآوری می‌کنه،

101
00:04:08,515 --> 00:04:11,695
‫بعد از این کار، باید برم
‫یه جایی روی شن بشینم،

102
00:04:11,719 --> 00:04:14,463
‫و کنجکاو بودم...
‫می‌خواستم یه سؤالی ازت بپرسم.

103
00:04:14,487 --> 00:04:16,067
‫بگو ببینم

104
00:04:16,706 --> 00:04:19,248
‫حوله داری بهم قرض بدی؟

105
00:04:20,828 --> 00:04:21,952
‫آره، چندتا حوله دارم

106
00:04:21,976 --> 00:04:23,912
‫می‌دونی که تنها شنا کردن خیلی خطرناکه

107
00:04:24,871 --> 00:04:27,744
‫خب، ازت می‌خواستم
‫بیای بریم باهم شنا کنیم،

108
00:04:27,768 --> 00:04:29,746
‫ولی نمی‌دونم مایو داری یا نه

109
00:04:29,770 --> 00:04:33,150
‫یه لحظه صبر کن.
‫اونور آب بهش چی می‌گید؟

110
00:04:33,174 --> 00:04:35,424
‫بهش می‌گیم لباس شنا

111
00:04:38,445 --> 00:04:39,756
‫تصور کن

112
00:04:39,780 --> 00:04:41,758
‫بعد از این من و تو هردو می‌تونیم

113
00:04:41,782 --> 00:04:44,628
‫یه جایی با لباس شنا لبِ ساحل بشینیم

114
00:04:44,652 --> 00:04:46,495
‫و مارگاریتای تُند بخوریم،

115
00:04:46,519 --> 00:04:48,899
‫- و تصمیمات بد بگیریم
‫- خیلی‌خب، می‌تونید شروع کنید

116
00:04:48,923 --> 00:04:50,942
‫تصور کن

117
00:04:51,746 --> 00:04:54,109
‫خیلی‌خب، همه چی رو آماده کنید!

118
00:04:55,600 --> 00:04:58,280
‫- طناب‌ها رو بهش ببندید
‫- لطفاً همه ساکت باشید

119
00:04:59,113 --> 00:05:00,824
‫دوربین «اِی» در حال ضبطه

120
00:05:03,771 --> 00:05:06,016
‫- خوبی؟
‫- خیلی‌خب، بیا ببریمش سرِ جاش

121
00:05:06,040 --> 00:05:10,041
‫- کلاکتِ پایانی - سرِ جات قرار می‌گیری
‫- قشنگ به پشت تکیه بده

122
00:05:10,678 --> 00:05:11,989
‫بدلکار رو آماده کنید

123
00:05:12,013 --> 00:05:14,457
‫- داریم روی لبه قرارش می‌دیم
‫- بدلکار آماده‌ست

124
00:05:14,481 --> 00:05:16,627
‫-  ببریدش بالاتر
‫- تیم بدلکاری، اون بالا اوضاع چطوره؟

125
00:05:16,651 --> 00:05:20,101
‫- عالیه. وضعیتش عالیه. شروع می‌کنیم
‫- در موقعیت قرار گرفت

126
00:05:20,648 --> 00:05:22,304
‫اون سر جاشه

127
00:05:24,004 --> 00:05:25,481
‫آماده‌ای طناب رو واسم بندازی؟

128
00:05:25,505 --> 00:05:28,494
‫و سه، دو، یک

129
00:05:28,518 --> 00:05:30,353
‫اکشن، اکشن، اکشن،
‫اکشن، اکشن!

130
00:05:35,736 --> 00:05:38,306
‫دکتر خبر کنید! دکتر!

131
00:05:41,178 --> 00:05:42,949
‫کولت، خوبی؟

132
00:05:43,509 --> 00:05:45,470
‫می‌خوام برید عقب

133
00:05:45,494 --> 00:05:46,953
‫شما کمکی نمی‌کنید

134
00:05:53,660 --> 00:05:56,424
‫[هجده ماه بعد]

135
00:06:15,760 --> 00:06:18,139
‫وقتِ استراحت تمومه.
‫یه مشتری داری.

136
00:06:18,163 --> 00:06:19,558
‫شماره ۴۳

137
00:06:20,608 --> 00:06:21,863
‫سلام

138
00:06:24,369 --> 00:06:26,747
‫هی، داداش، تو رو از یه جایی می‌شناسم

139
00:06:26,771 --> 00:06:28,216
‫از کجا می‌شناسمت، داداش؟

140
00:06:28,954 --> 00:06:31,886
‫آهان، تو توی اون فیلمِ تام رایدر بودی
‫که منم توش بودم

141
00:06:31,910 --> 00:06:34,084
‫- تو همون بدلکاری!
‫- دیگه نیستم

142
00:06:34,108 --> 00:06:37,003
‫- کمرت شکست یا چی؟
‫- آره، کمرم شکست

143
00:06:37,017 --> 00:06:38,851
‫تو اصلاً چطوری هنوز زنده‌ای؟
‫هی، عزیزم.

144
00:06:38,876 --> 00:06:39,970
‫- عزیزم، بیا اینجا
‫- نمی‌دونم

145
00:06:39,994 --> 00:06:41,424
‫- الان آرزو می‌کنم زنده نبودم
‫- باید این یارو رو ببینی

146
00:06:41,448 --> 00:06:43,134
‫بیا اینجا. باید این رو بشنوی

147
00:06:43,158 --> 00:06:44,844
‫لازم نیست این رو بشنوی.
‫چیزی نیست. سلام.

148
00:06:44,868 --> 00:06:46,471
‫این یارو توی فیلمی بود
‫که منم توش بودم

149
00:06:46,495 --> 00:06:50,350
‫افتضاح‌ترین شکستی که توی عمرم دیدم

150
00:06:50,374 --> 00:06:52,644
اون بالا از یه سری سیم آویزونش کرده بودن

151
00:06:52,668 --> 00:06:54,479
‫شبیه یه پینیاتا کوچولو شده بود

152
00:06:54,503 --> 00:06:55,510
‫اکشن!

153
00:06:55,534 --> 00:06:59,006
‫این یارو تقریباً با سرعتِ هزار کیلومتر
‫در ساعت سقوط کرد!

154
00:06:59,030 --> 00:07:00,902
‫و من پیش خودم گفتم
‫این یارو قطعاً می‌میره!

155
00:07:00,926 --> 00:07:02,445
‫این یارو می‌میره!

156
00:07:02,469 --> 00:07:04,948
‫ده متر مونده به زمین وایساد و ترق!

157
00:07:05,490 --> 00:07:08,785
‫کمرش عینِ چوب شور شکست
‫و آش و لاش شد!

158
00:07:08,809 --> 00:07:10,704
‫اتفاقاتِ اون روز واسه خودم یکم مبهمه

159
00:07:11,580 --> 00:07:12,789
‫خب...

160
00:07:12,998 --> 00:07:14,874
‫از بدلکاری رسیدی به پارکبانی

161
00:07:16,585 --> 00:07:17,877
‫چطور این بلا سرت اومد؟

162
00:07:19,254 --> 00:07:20,380
‫سقوط ناجوری داشتم

163
00:07:22,007 --> 00:07:23,258
‫بذار برم ماشینت رو بیارم

164
00:07:23,417 --> 00:07:25,629
‫هی، سپرِ بلا؟ هی

165
00:07:25,653 --> 00:07:28,698
‫ماشینم رو بدون خراش برگردون،

166
00:07:28,722 --> 00:07:31,585
‫یه پنج دلاریِ صاف واست دارم، داداش

167
00:07:59,192 --> 00:08:08,798
Synced with EXTENDED version by:
<font color="#1d37ff">SinCities & Soroush_AbG</font>

168
00:09:57,107 --> 00:09:58,142
‫الو؟

169
00:09:58,166 --> 00:09:59,944
‫اوه! کولت!

170
00:10:00,206 --> 00:10:01,574
‫گیل هستم

171
00:10:01,598 --> 00:10:04,574
‫- تهیه‌کننده‌ی مورد علاقه‌ات
‫- این شماره رو از کجا آوردی؟

172
00:10:04,794 --> 00:10:07,452
‫یکی گفت توی رستوران
کاکاتونِ کاپیتان کار می‌کنی

173
00:10:07,797 --> 00:10:08,965
‫پارکبان شدی

174
00:10:08,989 --> 00:10:10,997
‫واو! باور نمی‌کردم

175
00:10:11,021 --> 00:10:14,000
‫در واقع اسمش طوطی‌کاکلیِ کاپیتانه

176
00:10:14,024 --> 00:10:15,585
یه رستورانِ خانوادگیه

177
00:10:15,609 --> 00:10:16,878
انعام‌هامون رو یه کاسه می‌کنیم

178
00:10:16,902 --> 00:10:18,671
با شغل قبلی‌ام خیلی فرق می‌کنه

179
00:10:18,695 --> 00:10:20,006
‫مطمئنم همینطوره. مطمئنم!

180
00:10:20,030 --> 00:10:21,466
‫و در اون مورد، می‌دونی...

181
00:10:21,490 --> 00:10:25,899
می‌دونم بعد از اون حادثه
شرایط برات آسون نبوده

182
00:10:25,923 --> 00:10:29,888
‫و امیدوارم که از من یا تام دلخور نباشی

183
00:10:29,912 --> 00:10:32,977
‫می‌دونی، ما خیلی داغون شدیم

184
00:10:33,001 --> 00:10:34,395
‫اون برات پیام فرستاد، آره؟

185
00:10:36,451 --> 00:10:37,815
‫ایموجیِ دست به دعا رو میگی؟

186
00:10:37,839 --> 00:10:39,817
‫صحیح، آره. اون هنوزم عوضیه

187
00:10:39,841 --> 00:10:43,279
‫ولی انصافاً کارش توی فیلم «نابودیِ دلاوری»
‫حرف نداشت

188
00:10:43,303 --> 00:10:46,002
‫دارم میام دنبالت، بیلی!

189
00:10:46,026 --> 00:10:49,336
‫[نابودیِ دلاوری]

190
00:10:49,360 --> 00:10:50,703
اون بهترینه

191
00:10:50,727 --> 00:10:51,996
جایزه‌ی گلدن گلوب برد

192
00:10:52,020 --> 00:10:53,581
باید اسکار می‌برد

193
00:10:53,605 --> 00:10:55,583
اون خیلی اصیله

194
00:10:55,607 --> 00:10:57,263
‫هیچکدومتون رو مقصر نمی‌دونم، گیل

195
00:10:57,287 --> 00:10:58,711
‫تقصیرِ خودم بود

196
00:10:58,735 --> 00:11:00,892
‫و وقتی همچین اشتباهاتی می‌کنی،

197
00:11:00,916 --> 00:11:02,131
‫وقتشه خودت رو بازنشسته کنی

198
00:11:02,155 --> 00:11:03,800
‫اون یه حادثه بود، کولت

199
00:11:03,824 --> 00:11:05,343
‫همه این رو می‌دونن

200
00:11:06,314 --> 00:11:10,848
‫تام من رو توی یه مخمصه‌ی واقعی انداخته، کولت

201
00:11:10,872 --> 00:11:13,643
‫فقط به کمکِ یه دوست قدیمی نیاز دارم،

202
00:11:13,667 --> 00:11:18,064
‫که اتفاقاً بهترین بدلکاریه
‫که توی عمرم باهاش کار کردم

203
00:11:18,088 --> 00:11:21,818
‫برای همین هم فردا سوار هواپیما میشی
‫و میای سیدنی

204
00:11:21,842 --> 00:11:23,236
‫من سوار هواپیما نمیشم، گیل

205
00:11:23,260 --> 00:11:27,573
‫کولت، تام رایدر بزرگ‌ترین برند اکشنِ دنیاست

206
00:11:27,597 --> 00:11:29,992
‫ولی این بیشترش به خاطرِ توئه

207
00:11:30,016 --> 00:11:33,376
‫فیلمِ «متال‌استورم» قراره
‫پر از بدلکاری‌های خفن باشه

208
00:11:33,400 --> 00:11:35,039
‫الان زندگیِ من ساده‌ست، گیل

209
00:11:36,177 --> 00:11:37,500
‫از سادگی خوشم میاد

210
00:11:39,347 --> 00:11:41,295
‫در ضمن می‌تونم هر چقدر دلم می‌خواد
‫بوریتو بخوریم

211
00:11:41,319 --> 00:11:42,588
‫پس...

212
00:11:42,892 --> 00:11:44,841
‫اگه بهش فکر کنی،
‫یه جورایی زندگی‌ام رویاییه.

213
00:11:44,865 --> 00:11:47,218
‫نمی‌تونم تحمل کنم
‫تمام استعدادت رو دور بریزی

214
00:11:47,242 --> 00:11:49,470
‫تو نباید ماشین پارک کنی، کولت

215
00:11:49,494 --> 00:11:53,599
‫تو باید موتورهای کاوازاکیِ شعله‌ور
‫به شیشه‌ها بکوبی

216
00:11:53,623 --> 00:11:55,530
‫- می‌دونم دلت براش تنگ شده
‫- خدافظ، گیل

217
00:11:55,554 --> 00:11:57,603
‫صبر کن، صبر کن، صبر کن!
‫صبر کن، وایسا.

218
00:11:57,627 --> 00:11:59,033
‫بهت گفتم... بهت گفتم...

219
00:11:59,057 --> 00:12:01,524
بهت گفتم که کارگردان منحصراً تو رو خواسته؟

220
00:12:01,548 --> 00:12:02,650
‫شرمنده که ناامیدش می‌کنم

221
00:12:02,674 --> 00:12:04,443
‫- خب، نمی‌خوای بدونی کیه؟
‫- نوچ

222
00:12:05,206 --> 00:12:06,291
‫جودیــه

223
00:12:06,315 --> 00:12:10,813
<font color="#94ff16">‫♪ Thunderstruck - AC/DC ♪</font>

224
00:12:10,837 --> 00:12:12,630
‫دارم یه فرصتِ طلایی بهش میدم

225
00:12:12,714 --> 00:12:14,299
‫حتماً بلیتِ هواپیمام
‫صندلی کناری باشه

226
00:12:14,857 --> 00:12:17,694
‫[تام رایدر]

227
00:12:17,718 --> 00:12:20,597
‫زمین، مواد معدنی، سنگ

228
00:12:20,621 --> 00:12:23,224
‫ادکلنی جدید از تام رایدر

229
00:12:26,637 --> 00:12:28,040
‫[تام رایدر]
‫[موفق‌ترین ستاره‌ی اکشن جهان]

230
00:12:30,626 --> 00:12:32,139
‫[برای غذا بیدارم کنید]

231
00:12:34,297 --> 00:12:40,450
‫[سپر بلا]

232
00:12:47,314 --> 00:12:48,692
‫اون... آره؟

233
00:12:48,716 --> 00:12:51,328
‫نمی‌دونستم تازگی‌ها بدلکارها رو اسکن می‌کنن

234
00:12:51,352 --> 00:12:52,963
‫تکنولوژیِ جدیده

235
00:12:52,987 --> 00:12:56,633
‫در اصل از قالبِ چهره‌ات استفاده می‌کنیم
‫تا چهره‌ی رایدر رو تنظیم کنیم

236
00:12:56,657 --> 00:12:59,177
‫و چهره‌ی رایدر رو روی چهره‌ی تو قرار می‌دیم

237
00:12:59,201 --> 00:13:01,137
‫در واقع یه جور جعل عمیقه

238
00:13:02,055 --> 00:13:04,390
‫اگه فرصت کردی،
‫من رو تبدیل کن به تام کروز، باشه؟

239
00:13:05,553 --> 00:13:08,232
‫سلام، به سیدنی خوش اومدی.
‫تو کولت سیورزی؟

240
00:13:08,436 --> 00:13:11,076
‫آره. هی. می‌دونی کجا می‌تونم
‫یه قهوه گیر بیارم؟

241
00:13:11,101 --> 00:13:12,716
‫جت‌زدگی حسابی داغونم کرده

242
00:13:12,740 --> 00:13:13,950
‫آره، نگران نباش. هوات رو دارم

243
00:13:13,974 --> 00:13:15,852
‫و کارگردان می‌دونه من اینجام؟

244
00:13:15,876 --> 00:13:17,254
‫اون من رو خواسته

245
00:13:17,278 --> 00:13:18,388
‫می‌خواد یه سلامی بکنه یا...؟

246
00:13:18,412 --> 00:13:20,357
‫نشنیدم. نه، شرمنده، داداش

247
00:13:20,381 --> 00:13:22,266
‫ولی سرپرست بدلکاران می‌خواد ببینتت

248
00:13:22,290 --> 00:13:24,528
‫- همون مردی که کاپشن تنشه
‫- خیلی‌خب، عالیه

249
00:13:24,552 --> 00:13:26,430
‫میشه فقط بهش بگی من اینجام و...

250
00:13:26,454 --> 00:13:28,039
‫اگه فرصت کردی یه قهوه برام بیاری؟

251
00:13:29,320 --> 00:13:30,564
‫دن تاکر

252
00:13:30,959 --> 00:13:33,544
‫مدیرِ بدلکاری حرفه‌ای هالیوود

253
00:13:34,551 --> 00:13:35,796
‫دیگه وقتش بود

254
00:13:36,031 --> 00:13:37,774
‫تبریک میگم

255
00:13:37,924 --> 00:13:39,376
‫ممنون. اینجا رو ببین

256
00:13:39,400 --> 00:13:41,511
‫خب الان باید «قربان» صدات کنم یا چی؟

257
00:13:41,535 --> 00:13:43,480
‫می‌تونی «رئیس» صدام کنی، می‌دونی

258
00:13:43,504 --> 00:13:44,815
‫باشه، رئیس

259
00:13:44,839 --> 00:13:46,717
‫به نظرم نباید این لباسِ نسوز تنم باشه، آره؟

260
00:13:46,741 --> 00:13:48,785
‫یعنی، قرار که نیست
‫کارِ خطرناکی بکنیم، مگه نه؟

261
00:13:48,809 --> 00:13:50,728
راستش، الان می‌خواستم توضیح بدم

262
00:13:50,752 --> 00:13:52,551
‫- فقط دنبالم بیا
‫- باشه

263
00:13:52,575 --> 00:13:54,315
‫- حالت چطوره؟
‫- خوبم

264
00:13:54,339 --> 00:13:55,972
‫- عالی‌ام. سرم رو گرم می‌کنم
‫- عجب!

265
00:13:55,996 --> 00:13:56,931
‫موج‌سواری می‌کنم

266
00:13:56,955 --> 00:13:59,016
‫داشتم موهام رو بلند می‌کردم،
‫تا چند دقیقه پیش که کوتاهش کردم.

267
00:13:59,040 --> 00:14:00,655
‫- خیلی خب
‫- بازی «بانزای» رو امتحان می‌کنم

268
00:14:00,679 --> 00:14:01,924
بانزای؟

269
00:14:01,948 --> 00:14:04,939
‫- به نظر میاد برنامه‌ات حسابی پره
‫- سرم رو گرم می‌کنم

270
00:14:06,661 --> 00:14:08,734
‫خب، چی باعث شد
‫بخوای برگردی سرِ کار؟

271
00:14:09,664 --> 00:14:11,904
‫خب، بهم گفتن جودی من رو خواسته

272
00:14:12,458 --> 00:14:13,906
‫واسه همین باید می‌اومدم

273
00:14:13,930 --> 00:14:16,534
‫- آره خب
‫- چرا نباید می‌اومدم؟

274
00:14:16,558 --> 00:14:18,369
‫اون می‌خواد اینجا باشم
‫و منم باید اینجا باشم

275
00:14:18,393 --> 00:14:20,538
‫خیلی خب. بچه‌ها،
‫دور هم جمع شید.

276
00:14:20,562 --> 00:14:21,455
‫گوش کنید

277
00:14:21,479 --> 00:14:25,710
‫اولین کار امروزمون چپ کردنِ ماشینه
‫که تمام هفته تمرین می‌کردیم

278
00:14:26,681 --> 00:14:28,587
‫همه جاهاشون رو می‌دونن

279
00:14:28,611 --> 00:14:30,965
‫همه مسئولیت‌هاشون رو می‌دونن

280
00:14:30,989 --> 00:14:32,133
‫این کارو درست انجام می‌دیم

281
00:14:32,157 --> 00:14:34,135
‫این کارو ایمن انجام می‌دیم
‫و همه میرن خونه

282
00:14:34,647 --> 00:14:36,220
‫یه خبرِ بد دارم

283
00:14:37,191 --> 00:14:38,889
‫راننده‌مون رو از دست دادیم

284
00:14:39,318 --> 00:14:40,641
‫پس، هنری دیگه نیست

285
00:14:40,987 --> 00:14:42,560
‫ولی خبرِ خوب اینه که...

286
00:14:42,969 --> 00:14:45,521
‫خدایانِ سینما...

287
00:14:45,825 --> 00:14:50,943
‫بهترین بدلکاری رو که توی عمرم
‫باهاش کار کردم به ما ارزانی کردن

288
00:14:50,967 --> 00:14:53,458
‫یه کفِ مرتب بزنید...

289
00:14:53,482 --> 00:15:00,048
‫برای کولت سیورز!

290
00:15:00,590 --> 00:15:02,967
‫- آره!
‫- خودشه!

291
00:15:03,217 --> 00:15:04,927
‫- آره!
‫- ایول!

292
00:15:04,951 --> 00:15:06,209
‫نگاهش کن!

293
00:15:06,233 --> 00:15:07,472
‫غلت زدن با ماشین؟!

294
00:15:07,496 --> 00:15:11,192
‫وقتشه به جای پارک کردن ماشین‌ها
‫دوباره اونا رو کله‌پا کنی

295
00:15:11,217 --> 00:15:13,261
‫یه حادثه برات پیش اومد

296
00:15:13,534 --> 00:15:16,647
‫علتش یه اشتباه محاسباتیِ بزرگ
‫توی تنظیم تجهیزات بود

297
00:15:16,671 --> 00:15:18,739
‫نزدیک بود خودم رو جلوی تمام عوامل بکشم

298
00:15:18,764 --> 00:15:20,651
‫ترجیح میدم اولین بدلکاری‌ام
‫بعد از برگشتن

299
00:15:20,675 --> 00:15:22,920
‫یه شکستِ افتضاح دیگه نباشه،
‫مخصوصاً جلوی جودی.

300
00:15:22,944 --> 00:15:24,113
‫یعنی، درک می‌کنی

301
00:15:24,137 --> 00:15:26,824
‫«مهم نیست چقدر ضربه‌ی محکمی می‌تونی بزنی»

302
00:15:26,848 --> 00:15:28,826
‫«مهم اینه که چند دفعه

303
00:15:28,850 --> 00:15:32,763
‫- می‌تونی ضربه بخوری و به حرکت ادامه بدی»
‫- بیخیال

304
00:15:32,787 --> 00:15:35,933
‫این خیلی ناجوره. نمی‌تونی اینجوری
‫از راکی برام نقل قول کنی

305
00:15:36,501 --> 00:15:38,702
‫پس یه تفنگِ لیزری با یه خنجره؟

306
00:15:38,726 --> 00:15:40,316
‫- آره، مثل یه سرنیزه
‫- درسته

307
00:15:40,340 --> 00:15:42,107
‫سرنیزه واقعاً لازمه؟
‫لیزر کافی نیست...

308
00:15:42,131 --> 00:15:43,707
‫توی میدان نبرد، آره. صد درصد

309
00:15:43,731 --> 00:15:45,709
‫فقط بهش شکلِ خیلی عجیبی میده

310
00:15:45,733 --> 00:15:47,145
‫- این بخش شبیه به گیتارِ تهش؟
‫- آره

311
00:15:47,169 --> 00:15:48,579
‫آره، خب، گفتی می‌خوای فلزی باشه
‫(متال باشه)

312
00:15:48,603 --> 00:15:50,247
‫اینم به سبکِ هوی متاله

313
00:15:50,271 --> 00:15:51,950
‫باشه، چندتا مثل این ساختی؟

314
00:15:52,224 --> 00:15:53,634
‫- عه، دو...
‫- باشه. خوبه

315
00:15:53,658 --> 00:15:55,669
‫- دویست تا
‫- باشه. آره، عالیه

316
00:15:55,693 --> 00:15:57,805
‫- مرسی، رئیس
‫- باشه. شبیه یه گیتاره

317
00:15:57,829 --> 00:16:00,116
‫- آره
‫- نایجل، اوضاع مواد منفجره چطوره؟

318
00:16:00,141 --> 00:16:01,692
‫- اوضاع چطوره؟
‫- فکر کنم واسه یه برداشت کافی باشه

319
00:16:01,716 --> 00:16:03,010
‫- رئیس! رئیس، گوش کن
‫- نه، بیخیال - آره

320
00:16:03,034 --> 00:16:04,845
‫- بله؟
‫- می‌تونیم با جلوه‌های ویژه چیزی بسازیم

321
00:16:04,869 --> 00:16:06,095
که خیلی واقعی‌تر به نظر میاد

322
00:16:06,119 --> 00:16:08,366
‫- نه، ونتی. من واقعی نمی‌خوام
‫- یالا، اوکیش رو بده

323
00:16:08,390 --> 00:16:11,244
‫این یه قصه‌ی عاشقانه‌ی کیهانی
‫علمی تخیلی و حماسیـه

324
00:16:11,268 --> 00:16:12,745
‫که ابعاد کیهانی داره

325
00:16:12,769 --> 00:16:15,832
‫باید اون حسِ ماورایی لحظه‌ی
‫عاشق شدن رو منعکس کنه

326
00:16:15,856 --> 00:16:17,834
‫می‌دونی، ناقصه. زیباست

327
00:16:17,858 --> 00:16:19,293
‫می‌خوام اینجوری باشه، خب؟

328
00:16:19,317 --> 00:16:21,329
‫- بیاید با یه برداشت کارو در بیاریم، باشه؟
‫- باشه

329
00:16:21,353 --> 00:16:22,588
‫لعنتی

330
00:16:22,612 --> 00:16:23,897
‫اون تنها برداشتم بود؟

331
00:16:23,921 --> 00:16:24,898
‫مطمئنم بازم داریم...

332
00:16:24,922 --> 00:16:26,061
‫خدای من!

333
00:16:26,086 --> 00:16:27,586
‫خب، ولی باید بگم
‫خیلی معرکه به نظر میاد

334
00:16:27,610 --> 00:16:28,737
‫- رئیس. گوش کن، گوش کن
‫- نگاهش کن

335
00:16:28,761 --> 00:16:30,075
‫مطمئنی می‌خوای مواد منفجره‌ی واقعی استفاده کنی؟

336
00:16:30,095 --> 00:16:31,264
‫- آره
‫- ولی قطعاً نیازی به این نداریم

337
00:16:31,288 --> 00:16:32,215
‫- نه، نه، نه. آره
‫- نیازی نداریم

338
00:16:32,239 --> 00:16:33,349
‫خب، فقط باید بازیگرها رو صداگذاری کنیم

339
00:16:33,373 --> 00:16:34,175
‫- همین
‫- اشکالی نداره، ری

340
00:16:34,199 --> 00:16:36,795
‫یه بدلکار توی ماشینه
‫که کلاه سرشه، باشه؟

341
00:16:36,819 --> 00:16:38,063
‫- خیلی‌خب
‫- نیازی به صداگذاری و مونولوگ نیست

342
00:16:38,087 --> 00:16:39,540
‫اونجا چه غلطی می‌کنید، راش؟

343
00:16:39,564 --> 00:16:40,983
‫ما که انفجار نخواستیم؟

344
00:16:41,877 --> 00:16:44,509
‫تک تکِ اعضای خانواده‌ات رو پیدا می‌کنم و می‌کشم!

345
00:16:44,533 --> 00:16:45,820
‫برای همین این کارو می‌کنن

346
00:16:45,861 --> 00:16:47,638
‫چون حس می‌کنن براشون احترام
‫قائل نیستی، نایجل، باشه؟

347
00:16:47,662 --> 00:16:49,407
‫- به خاطر لحنمه
‫- لحنت، حرف‌هات، همه چی، فقط...

348
00:16:49,431 --> 00:16:51,609
‫- متوجهم، باشه - جودی؟ جودی؟
‫- دارلا، بله؟ باشه. آره

349
00:16:51,633 --> 00:16:53,477
‫جودی، شرمنده، دیشب نتونستم

350
00:16:53,501 --> 00:16:54,913
‫- پرینترم رو راه بندازم
‫- خیلی‌خب

351
00:16:54,937 --> 00:16:58,349
‫ولی یه جورایی اون گفتگومون راجع به
‫پرده‌ی سوم رو تحلیل کردم و چی میشه اگه

352
00:16:58,373 --> 00:17:01,352
‫یکی از شخصیت‌های فیلم
‫توی فیلم اعتراف کنه

353
00:17:01,376 --> 00:17:03,254
‫که یه مشکلی با پرده‌ی سوم داریم؟

354
00:17:03,812 --> 00:17:05,456
‫- آره؟
‫- نه، نه

355
00:17:05,480 --> 00:17:06,858
‫ولی ممنونم که خارج از چهارچوب
‫فکر می‌کنی، دارلا

356
00:17:06,882 --> 00:17:07,959
‫واقعاً ازت ممنونم

357
00:17:07,983 --> 00:17:09,090
‫نایجل، باید جلوشون رو بگیری

358
00:17:09,114 --> 00:17:11,029
‫- همه‌تون رو مثل خوک می‌کشم!
‫- خدایا!

359
00:17:11,053 --> 00:17:12,730
‫آزمایش رو تموم کنید!

360
00:17:12,754 --> 00:17:13,965
‫- رئیس!
‫- بله؟

361
00:17:14,139 --> 00:17:16,151
‫- آزمایش خوب پیش رفت
‫- عالیه

362
00:17:16,175 --> 00:17:19,020
‫خیلی‌خب، بچه‌ها، آروم بگیرید.
‫حواستون به من باشه.

363
00:17:19,044 --> 00:17:20,201
‫این اتفاقیه که می‌افته

364
00:17:20,225 --> 00:17:22,356
‫جلوه‌های ویژه لازم نیست، ونتی.
‫همینجوری کاملاً عالیه.

365
00:17:22,380 --> 00:17:24,159
‫نایجل، باید الان ضبط کنیم.
‫داره مَد میشه.

366
00:17:24,183 --> 00:17:25,593
‫بزنید بریم. این نما قراره معرکه بشه

367
00:17:25,617 --> 00:17:28,186
‫تصویربرداری پنج دقیقه دیگه
‫شروع میشه، بچه‌ها. ممنون.

368
00:17:38,930 --> 00:17:40,625
‫کولت؟ داداش؟

369
00:17:41,792 --> 00:17:42,957
‫چه خبر، مرد؟

370
00:17:44,069 --> 00:17:45,838
‫- جنسِ شن بده
‫- جنسِ شن بده

371
00:17:45,862 --> 00:17:47,089
‫آره

372
00:17:47,538 --> 00:17:49,568
‫فکر کنم باید ضبط رو عقب بندازیم.
‫از گفتنش بدم میاد.

373
00:17:49,592 --> 00:17:51,033
‫دن، تأخیر واسه چیه؟

374
00:17:51,057 --> 00:17:53,154
‫فقط داریم یه بررسی ایمنی کوچیک انجام می‌دیم

375
00:17:53,178 --> 00:17:54,521
‫موضوع تراکمه. تراکمِ شن بده

376
00:17:54,545 --> 00:17:56,457
‫داریم تراکمِ شن رو بررسی می‌کنیم

377
00:17:56,481 --> 00:17:57,475
‫یه راننده‌ی جدید اومده

378
00:17:57,499 --> 00:17:58,959
‫- کیه؟ هنری کجاست؟
‫- نمی‌دونم

379
00:17:58,983 --> 00:18:01,229
‫نایجل، این بزرگ‌ترین نمای فیلمه،

380
00:18:01,253 --> 00:18:02,521
‫و بدلکارم تازه‌کاره

381
00:18:03,821 --> 00:18:05,666
‫- دن میگه می‌تونیم انجامش بدیم
‫- خیلی‌خب

382
00:18:05,690 --> 00:18:08,535
‫جدی میگم، ماشین از مسیر منحرف میشه

383
00:18:08,559 --> 00:18:09,970
‫قراره مَد اعلی بشه؟

384
00:18:09,994 --> 00:18:11,627
‫این کاریه که می‌کنی.
‫منتظر می‌مونی آب بالا بیاد.

385
00:18:11,629 --> 00:18:14,542
‫شن‌ها رو فشرده می‌کنه،
‫بعد جای سحر، غروب ضبط می‌کنیم.

386
00:18:14,566 --> 00:18:15,476
‫داری معطل می‌کنی

387
00:18:15,500 --> 00:18:17,344
‫- شاید
‫- داری معطل می‌کنی

388
00:18:17,368 --> 00:18:18,955
‫- دو چیز می‌تونه حقیقت داشته باشه
‫- داداش، من...

389
00:18:18,979 --> 00:18:22,750
‫یه چادر پر از استرالیایی‌های
‫تازه‌کار اینجا دارم

390
00:18:22,774 --> 00:18:23,885
‫الان حالم بهم می‌خوره

391
00:18:23,909 --> 00:18:25,753
‫تو می‌تونی. تو کارت درسته

392
00:18:25,777 --> 00:18:26,654
‫- چرا این رو میگی؟
‫- باشه؟

393
00:18:26,678 --> 00:18:27,621
‫آخه چرا این رو میگی؟

394
00:18:27,645 --> 00:18:29,057
‫تو هزاران بار این کارو کردی

395
00:18:29,081 --> 00:18:31,686
‫و تو هم همینطور.
‫و الان چشمش زدی.

396
00:18:32,350 --> 00:18:33,469
‫الان چشمش زدی!

397
00:18:33,493 --> 00:18:35,096
‫هی دن، می‌خوام راننده
‫الان سوارِ ماشین شه

398
00:18:35,120 --> 00:18:36,097
‫- خیلی‌خب، داره مَد میشه
‫- باشه

399
00:18:36,121 --> 00:18:37,640
‫خیلی ازت ممنونم. لطف می‌کنی

400
00:18:37,664 --> 00:18:39,024
‫- اون جودیـه؟
‫- آره، جودیـه

401
00:18:40,926 --> 00:18:42,470
‫چیزی در مورد من میگه؟

402
00:18:42,494 --> 00:18:45,673
‫بس کن... قیافه‌ات رو
‫اونجوری نکن. بس کن

403
00:18:45,697 --> 00:18:47,976
‫اون هیچی در مورد تو نگفت

404
00:18:48,000 --> 00:18:49,982
‫سوارِ ماشین شو!

405
00:18:52,787 --> 00:18:54,565
‫این براش خیلی مهمه

406
00:18:54,589 --> 00:18:55,966
‫آره، براش مهمه

407
00:18:55,990 --> 00:18:58,635
‫- این نما واسه کمیک-کانه یا چی؟
‫- واسه بخشِ ویژه‌ی کمیک-کانه

408
00:18:58,659 --> 00:19:01,122
‫«این یکی از اون دفعه‌هاست،

409
00:19:01,146 --> 00:19:05,146
‫که مهم برنده شدنه، چه با یه سانت اختلاف
‫چه با یه کیلومتر اختلاف.»

410
00:19:06,868 --> 00:19:08,997
‫این یکی آسونه. سریع و خشن

411
00:19:09,971 --> 00:19:12,382
‫بزن بریم. تو می‌تونی

412
00:19:12,406 --> 00:19:14,468
‫اون خانم قهوه‌چی رو دیدی؟
‫یه کلاه سرش بود

413
00:19:14,492 --> 00:19:16,355
‫- توی ماشین می‌بینمت
‫- باشه

414
00:19:17,179 --> 00:19:18,856
‫دکترها سر جاشون مستقر بشن، لطفاً

415
00:19:18,880 --> 00:19:21,059
‫این صحنه‌ی قهرمانه.
‫بعدش پنج تا دیگه دارم.

416
00:19:21,083 --> 00:19:22,327
‫حاضری، دن؟ آره

417
00:19:22,351 --> 00:19:24,628
‫- بزنید بریم
‫- قفلش کن!

418
00:19:24,652 --> 00:19:27,038
‫- ممنون
‫- سه دقیقه تا شروع...

419
00:19:27,266 --> 00:19:28,357
‫خیلی‌خب، بچه‌ها،

420
00:19:28,381 --> 00:19:30,151
‫کمربندش بسته شد.
‫تیم بدلکاری حاضره.

421
00:19:30,175 --> 00:19:31,610
‫خدا به همراهت، کولت

422
00:19:33,279 --> 00:19:35,323
خیلی خب، تیم جلوه‌های ویژه، آماده بشید

423
00:19:35,347 --> 00:19:37,175
‫تیم جلوه‌های ویژه،
‫لطفاً توپ رو آماده کنید.

424
00:19:37,199 --> 00:19:38,109
‫درست انجامش بدید

425
00:19:38,133 --> 00:19:39,777
‫خیلی‌خب، داریم توپ رو فعال می‌کنیم

426
00:19:41,103 --> 00:19:42,580
‫در حال شارژِ توپ

427
00:19:42,604 --> 00:19:45,316
‫فشارِ داخل توپ ۲,۰۰۰ پی‌اس‌آی

428
00:19:45,624 --> 00:19:46,876
‫تیم بدلکاری آماده‌ست

429
00:19:46,900 --> 00:19:48,461
‫توپ حاضره

430
00:19:48,976 --> 00:19:50,687
‫تیمِ تصویربرداری، در چه حالید؟

431
00:19:50,711 --> 00:19:52,022
‫ضبط می‌کنید؟ دوربین یک؟

432
00:19:52,046 --> 00:19:53,132
‫- دوربین یک در حال ضبط
‫- دوربین دو؟

433
00:19:53,156 --> 00:19:54,467
‫- در حال ضبط
‫- دوربین سه؟

434
00:20:15,082 --> 00:20:16,588
‫دوربین سه در حال ضبط

435
00:20:21,555 --> 00:20:25,562
‫پس‌زمینه. و سه، دو، یک

436
00:20:25,587 --> 00:20:27,496
‫اکشن، اکشن، اکشن!

437
00:20:32,866 --> 00:20:34,144
‫خیلی‌خب، بچه‌ها،
‫حواستون رو جمع کنید.

438
00:20:34,168 --> 00:20:36,133
‫سه، دو، یک!

439
00:20:42,928 --> 00:20:45,851
‫- دن، می‌خوام الان به دوربین نزدیک شه
‫- دریافت شد!

440
00:20:46,678 --> 00:20:48,104
‫ببین، نمی‌خوام نفوسِ بد بزنم،

441
00:20:48,128 --> 00:20:49,860
‫ولی شِن یکم شُله

442
00:20:49,884 --> 00:20:51,527
‫تایرهام اصطکاکِ کافی برای ترمز ندارن

443
00:20:51,551 --> 00:20:53,030
‫وقتی ترمز می‌کنم، ماشین می‌پره،

444
00:20:53,054 --> 00:20:55,361
‫پس اگه نزدیک‌تر شم،
‫دوربین رو از دست می‌دید.

445
00:20:56,529 --> 00:20:58,069
‫می‌دونم، می‌دونم،
‫ولی برو جلوتر.

446
00:20:58,093 --> 00:21:00,241
‫- از پسش برمیای، عزیزم!
‫- بیا جلوتر، بیا جلوتر

447
00:21:01,695 --> 00:21:04,007
‫نه، نه، انقدر نزدیک نه.
‫چه خبرته!

448
00:21:05,381 --> 00:21:06,330
‫به ضبط ادامه بدید

449
00:21:06,354 --> 00:21:08,374
‫هفت تا دوربین دیگه داریم.
‫به ضبط ادامه بدید!

450
00:21:08,401 --> 00:21:09,500
‫خیلی‌خب!

451
00:21:09,536 --> 00:21:12,378
‫آماده با شماره سه، دو، یک!

452
00:21:48,539 --> 00:21:50,016
‫- حالش خوبه؟
‫- کولت، خوبی؟

453
00:21:50,040 --> 00:21:51,768
‫سریع، بکشیدش بیرون.
‫یالا، بیاریدش بیرون.

454
00:21:51,792 --> 00:21:53,669
‫- برید اونجا
‫- خدای من

455
00:21:53,693 --> 00:21:55,546
‫- آروم باش، آروم باش
‫- کولت، تو موفق شدی!

456
00:21:55,874 --> 00:21:57,520
‫هشت و نیم دور غلت زدی!

457
00:21:57,685 --> 00:21:59,800
‫یالا، خوبی؟ ردیفی؟

458
00:21:59,824 --> 00:22:01,802
‫خوبی؟ هی، هی، هی!

459
00:22:03,641 --> 00:22:06,653
‫جودی داره میاد. صبر کن. خیلی‌خب

460
00:22:06,677 --> 00:22:08,142
‫خیلی خوب بود، دن.
‫حالش خوبه؟

461
00:22:08,166 --> 00:22:09,456
‫- آره، معلومه
‫- خیلی خوب بود، خیلی!

462
00:22:09,480 --> 00:22:10,942
‫دوستش داشتم، دوستش داشتم

463
00:22:10,967 --> 00:22:12,361
‫- فوق‌العاده بود
‫- خیلی‌خب

464
00:22:22,576 --> 00:22:23,933
‫این ایده‌ی کی بود؟

465
00:22:25,013 --> 00:22:27,624
‫- فکر کنم ایده‌ی گیل بود
‫- فکر می‌کردم ایده‌ی تو بود

466
00:22:27,648 --> 00:22:29,859
‫من تازه دیروز از این قضیه خبردار شدم

467
00:22:29,883 --> 00:22:31,528
‫دن، بیخیال

468
00:22:31,552 --> 00:22:34,040
‫من تأییدش نکردم.
‫من تأییدش نکردم.

469
00:22:34,064 --> 00:22:35,565
‫هیچوقت تأییدش نمی‌کردم

470
00:22:35,589 --> 00:22:36,800
‫اون تأییدم نکرده

471
00:22:36,824 --> 00:22:38,631
‫- میشه یه لحظه باهات حرف بزنم؟
‫- من تأیید نشدم

472
00:22:38,655 --> 00:22:40,674
‫حرکتِ جالبی بود. واقعاً

473
00:22:40,698 --> 00:22:43,740
‫واقعاً جالب بود.
‫خیلی راحت.

474
00:22:43,764 --> 00:22:48,095
‫یهو سر و کله‌ات اینجا پیدا میشه
‫و میگی: «من بدلکارِ جدیدتم»

475
00:22:59,546 --> 00:23:00,457
‫این کارو نکن

476
00:23:00,481 --> 00:23:02,659
‫- این کارو نکن. نمی‌تونی این کارو بکنی
‫- چه کاری؟

477
00:23:02,683 --> 00:23:04,849
‫- من دارم کارگردانی می‌کنم
‫- کلاهت داره در میاد

478
00:23:06,285 --> 00:23:07,697
‫چرا اومدی اینجا؟

479
00:23:07,721 --> 00:23:09,995
‫- فکر کنم یه سوءتفاهمی پیش اومده
‫- معلومه

480
00:23:10,019 --> 00:23:12,623
‫چون من فکر می‌کردم که...

481
00:23:13,993 --> 00:23:15,472
‫تو می‌خواستی من اینجا باشم

482
00:23:15,496 --> 00:23:17,795
‫این یه توهمه.
‫ما یه ساله باهم حرف نزدیم.

483
00:23:17,819 --> 00:23:19,325
‫- بیا در موردش حرف نزنیم
‫- ولی گیل بهم گفت

484
00:23:19,349 --> 00:23:21,131
‫- تو می‌خوای من اینجا باشم
‫- بیخیال، اصلاً برام مهم نیست

485
00:23:21,155 --> 00:23:24,510
‫- ولی تو دوربین رو شکستی
‫- یه ذره از کار افتادم

486
00:23:24,534 --> 00:23:26,387
‫- نمای کمیک-کان خراب شد
‫- شرمنده... می‌دونم

487
00:23:26,407 --> 00:23:28,652
‫- بخشِ ویژه. خیلی مهمه
‫- آره. آره

488
00:23:28,676 --> 00:23:30,654
‫- تبریک میگم
‫- ممنون

489
00:23:30,678 --> 00:23:32,843
‫برات خوشحالم

490
00:23:35,516 --> 00:23:38,127
‫کارگردانی خیلی بهت میاد

491
00:23:38,151 --> 00:23:40,463
‫حتی کلاه باغبونی هم یه جوری بهت میاد

492
00:23:40,487 --> 00:23:43,237
‫همه از این کلاه‌ها می‌ذارن.
‫سرِ صحنه جا افتاده.

493
00:23:44,223 --> 00:23:45,869
‫- باشه؟
‫- آره، می‌بینم. فقط...

494
00:23:45,893 --> 00:23:48,338
‫اونا نمی‌ذارن به اون زیبایی که هستی
‫به نظر بیای، همین

495
00:23:48,362 --> 00:23:50,691
‫و سعی ندارم الکی ازت تعریف کنم...
‫فقط دارم حقایق رو میگم

496
00:23:50,937 --> 00:23:52,621
‫ولی با هر لباسی خوشگلی

497
00:23:52,645 --> 00:23:54,999
‫بی‌لباسم خوشگلی. هرچی

498
00:23:55,023 --> 00:23:56,625
‫- نه، منظورم اونجوری نبود
‫- واقعاً؟ این...

499
00:23:56,649 --> 00:23:58,335
‫- ولی بی‌لباس هم خوشگلی
‫- این بحث فایده...

500
00:23:58,359 --> 00:23:59,503
‫- این بحث فایده نداره
‫- یعنی، واقعاً خوشگلی

501
00:23:59,527 --> 00:24:00,963
‫ولی منظورم اون نبود...

502
00:24:03,960 --> 00:24:05,986
‫- هرکسی رو قبول می‌کنم. هرکس دیگه
‫- آره

503
00:24:06,010 --> 00:24:06,884
هرکس جز اون

504
00:24:06,909 --> 00:24:08,384
- ‫- می‌تونم باهات صادق باشم؟
- کی رو داری؟ آره

505
00:24:08,409 --> 00:24:10,409
واقعاً هیچکس دیگه رو نداریم

506
00:24:11,135 --> 00:24:13,225
‫- صحنه‌ی بعدی چیه؟
‫- سوختن در آتش

507
00:24:15,439 --> 00:24:17,117
‫تصمیمش با خودته

508
00:24:17,141 --> 00:24:18,984
‫- خیلی‌خب
‫- میشه یه پرستار آماده داشته باشیم، لطفاً؟

509
00:24:19,008 --> 00:24:20,899
‫قراره این مرد رو آتیش بزنیم

510
00:24:38,529 --> 00:24:40,307
‫- کات، کات، کات
‫- کاته!

511
00:24:40,331 --> 00:24:42,863
‫- لطفاً کات کنید
‫- کاته!

512
00:24:46,002 --> 00:24:47,468
‫حالت چطوره، کولت سیورز؟

513
00:24:47,492 --> 00:24:48,761
‫- خوبه
‫- روبراهه

514
00:24:48,785 --> 00:24:51,084
‫حالا که خوبی دوباره تکرار می‌کنیم، باشه؟

515
00:24:51,108 --> 00:24:52,994
‫یه مشکلِ فنی داشتیم.
‫پایه‌ی سیّار دوربین یه گیری داشت.

516
00:24:53,018 --> 00:24:54,683
‫- هان؟
‫- می‌تونی درستش کنی، جیمی؟

517
00:24:54,694 --> 00:24:55,976
‫- لطفاً برگردید سرِ جاهاتون
‫- ممنون

518
00:24:56,000 --> 00:24:57,941
‫- دوباره ضبط می‌کنیم
‫- لطفاً برگردید سرِ جاهاتون

519
00:24:57,965 --> 00:25:00,386
‫کولت، احساس می‌کنی یهویی
‫وسط مهلکه قرار گرفتی؟

520
00:25:00,411 --> 00:25:02,082
‫فقط می‌خوام بدونم،
‫چون فیلمنامه رو نخوندی،

521
00:25:02,106 --> 00:25:03,930
‫می‌خوای پیشینه و پیش‌زمینه‌ای
‫از داستان بدونی؟

522
00:25:03,954 --> 00:25:05,486
‫- برات خوبه؟
‫- فقط باهاش کنار بیا

523
00:25:05,510 --> 00:25:07,601
‫آره، مفیده؟ باشه.
‫پس تعریف می‌کنم.

524
00:25:07,625 --> 00:25:10,437
‫خب، یه داستانِ عاشقانه‌ی علمی-تخیلیه،
‫دو شخصیت داره،

525
00:25:10,461 --> 00:25:12,534
‫یکی‌شون موجود فضاییه... آلیانا...

526
00:25:12,558 --> 00:25:13,827
‫و تو گاوچرون فضایی هستی

527
00:25:13,851 --> 00:25:15,621
‫اونا یه فصلِ ماه باهم بودن

528
00:25:16,205 --> 00:25:18,745
‫توی زندگی واقعی بهش میگن
‫یه رابطه‌ی عاشقانه‌ی موقت

529
00:25:18,769 --> 00:25:21,648
‫کوتاه ولی خیلی پرشور

530
00:25:21,672 --> 00:25:24,046
‫و... امیدوارکننده

531
00:25:25,798 --> 00:25:29,343
‫حالا، هیچکدوم از اونا قبلش
‫توی چنین رابطه‌ی عمیقی نبودن

532
00:25:29,680 --> 00:25:32,559
‫و چندین و چند بار این رو همدیگه گفته بودن

533
00:25:32,583 --> 00:25:34,431
‫حتی پسره بیشتر از دختره می‌گفت،
‫تا حدی که...

534
00:25:34,455 --> 00:25:36,429
‫گاهی دختره می‌گفت: «آروم باش بابا»

535
00:25:36,850 --> 00:25:39,061
‫ولی به هر حال با تغییرِ غم‌انگیز اوضاع،

536
00:25:39,288 --> 00:25:44,191
‫گاوچرونِ فضایی زخمی میشه
‫و یهو غیبش می‌زنه

537
00:25:45,250 --> 00:25:47,010
‫بدون هیچ ردی

538
00:25:52,370 --> 00:25:53,508
‫می‌تونم ادامه بدم

539
00:25:53,532 --> 00:25:55,452
‫الان بهتر می‌تونم به سنگ بخورم، مرسی

540
00:25:56,120 --> 00:25:57,329
‫دوباره تکرار می‌کنیم!

541
00:26:00,082 --> 00:26:01,208
‫صدا ضبط میشه

542
00:26:01,884 --> 00:26:03,335
‫و اکشن!

543
00:26:06,727 --> 00:26:08,038
‫کات!

544
00:26:08,352 --> 00:26:09,800
‫لطفاً کات کنید

545
00:26:12,319 --> 00:26:13,967
‫- همه چی روبراهه؟
‫- خوبی؟

546
00:26:13,991 --> 00:26:16,181
‫برای این که یکم دیگه
‫در جریانِ داستان قرار بگیری، کولت،

547
00:26:16,205 --> 00:26:17,971
‫آلیانا یه جورایی داغون شده

548
00:26:17,995 --> 00:26:21,641
‫و بارها و بارها همه چی رو
‫توی ذهنش مرور می‌کنه

549
00:26:21,665 --> 00:26:23,313
‫یعنی حسه رو اشتباه متوجه شده بود؟

550
00:26:23,337 --> 00:26:24,760
‫فقط یه رابطه‌ی موقت بود؟

551
00:26:24,784 --> 00:26:27,317
‫دوباره گذاشته تخیلش
‫از کنترل خارج شه؟

552
00:26:27,860 --> 00:26:29,736
‫یا طرف بهش دروغ گفته؟

553
00:26:29,940 --> 00:26:31,697
‫چرند می‌گفته؟

554
00:26:33,944 --> 00:26:35,242
‫ولی بذار روشنت کنم:

555
00:26:35,266 --> 00:26:37,411
‫در نهایت آلیانا بیخیالش شد

556
00:26:37,435 --> 00:26:38,620
‫خب؟

557
00:26:39,621 --> 00:26:41,561
‫و ورزشِ پیلاتس رو شروع کرد

558
00:26:42,374 --> 00:26:44,543
‫و برای انتقام واسه خودش هیکلِ خفنی ساخت،

559
00:26:45,158 --> 00:26:47,285
‫و بعدش شروع به قرار گذاشتن
‫با آدم‌های دیگه کرد

560
00:26:47,624 --> 00:26:49,469
‫یکی پس از دیگری

561
00:26:49,493 --> 00:26:53,517
‫و انقدر تجربه‌ی فوق‌العاده
‫و خیلی بهتر داشت،

562
00:26:53,541 --> 00:26:54,874
‫که اصلاً باورت نمیشه

563
00:26:54,898 --> 00:26:56,054
‫- درسته، دخترها؟
‫- آره

564
00:26:56,078 --> 00:26:57,723
‫- می‌دونید منظورم چیه؟
‫- آره. آره

565
00:26:57,747 --> 00:26:59,600
‫آره، مثل یه قطارِ سوشی بود

566
00:27:00,184 --> 00:27:01,681
‫الان حالم بهم می‌خوره

567
00:27:01,705 --> 00:27:03,516
‫و می‌دونی چیه؟
‫دوباره ضبط می‌کنیم، کولت،

568
00:27:03,540 --> 00:27:04,980
‫چون این یکی یه ایراد کوچیکی داشت

569
00:27:05,004 --> 00:27:06,482
‫خیلی‌خب، آتیشش بزنید

570
00:27:07,614 --> 00:27:09,568
‫آخرین باره، بچه‌ها. اکشن!

571
00:27:13,350 --> 00:27:15,532
‫فقط خیلی محروم به نظر میاد،

572
00:27:15,556 --> 00:27:17,564
‫خب چطوره یکم دیالوگ بهش بدیم؟

573
00:27:17,588 --> 00:27:18,827
‫آره، اشکالی نداره، دارلا

574
00:27:18,851 --> 00:27:20,454
‫مستقیم میرم سراغ منبع

575
00:27:20,657 --> 00:27:23,916
‫هی کولت، اگه گاوچرون فضایی
‫باید یه چیزی می‌گفت،

576
00:27:23,940 --> 00:27:26,880
‫اگه مجبور بود یه چیزی بگه،
‫چی می‌گفت؟

577
00:27:27,336 --> 00:27:30,343
‫یک سالی رو که دختره سرِ این قضیه
‫سرگردون بوده رو چطور توجیه می‌کنه؟

578
00:27:30,367 --> 00:27:31,878
‫چی می‌تونه بگه؟
‫گیج‌کننده‌ست، مگه نه؟

579
00:27:31,902 --> 00:27:33,759
‫- ولی نظرِ خاصی داری؟
‫- شاید بهتر باشه...

580
00:27:33,783 --> 00:27:35,803
‫نایجل، می‌تونی یه بلندگو بهش بدی؟

581
00:27:35,827 --> 00:27:37,179
‫صداش رو نمی‌شنوم

582
00:27:37,808 --> 00:27:39,423
‫دارم میرم

583
00:27:47,985 --> 00:27:49,483
‫دوباره بگو، کولت.
‫چی گفتی؟

584
00:27:49,507 --> 00:27:51,698
‫- روشنه
‫- توی این فیلم،

585
00:27:51,722 --> 00:27:56,824
‫موجوداتِ فضایی و انسان‌ها
‫هیچوقت خصوصی حرف نمی‌زنن؟

586
00:27:58,428 --> 00:28:00,608
‫- نه، راستش نه
‫- خبری از گفتگوی خصوصی نیست؟

587
00:28:00,633 --> 00:28:02,066
‫نه، از گفتگوی خصوصی خوششون نمیاد

588
00:28:02,091 --> 00:28:04,706
‫یعنی دوست دارن همه چی عمومی باشه.
‫کاملاً علنی.

589
00:28:06,970 --> 00:28:10,879
‫خب، شاید بهتره با گروهی
‫که اینجاست مشورت کنم

590
00:28:11,755 --> 00:28:14,383
‫شما تا حالا توی موقعیتی بودید که...

591
00:28:15,759 --> 00:28:18,095
‫می‌خواید یه چیزی بگید
‫و انقدر مهمه...

592
00:28:18,119 --> 00:28:19,992
‫که نمی‌تونید خرابش کنید؟

593
00:28:20,016 --> 00:28:23,725
‫پس، یه مدتِ طولانی
‫به دقت بهش فکر می‌کنید،

594
00:28:24,569 --> 00:28:26,478
‫و بعدش می‌فهمید...

595
00:28:27,208 --> 00:28:28,919
‫قبلاً خرابش کردید؟

596
00:28:29,690 --> 00:28:33,694
‫چون بیش از حد بهش فکر کردید؟

597
00:28:34,862 --> 00:28:36,321
‫تو...

598
00:28:36,572 --> 00:28:38,031
‫چیه؟

599
00:28:39,241 --> 00:28:41,034
‫می‌خوای...

600
00:28:45,993 --> 00:28:47,537
‫من وضعیتِ مشابهی داشتم

601
00:28:47,561 --> 00:28:49,873
‫وقتی عاشقِ خواهرزنم شدم

602
00:28:49,897 --> 00:28:51,374
‫- باشه. خیلی‌خب. چی...
‫- نه

603
00:28:51,398 --> 00:28:53,576
‫نه. باشه

604
00:28:53,600 --> 00:28:54,840
‫عه...

605
00:28:55,215 --> 00:28:57,134
‫و بازم میگم این کارِ سختیه چون...

606
00:28:57,968 --> 00:28:59,595
‫من فیلمنامه رو نخوندم

607
00:28:59,757 --> 00:29:01,592
‫ولی...

608
00:29:03,327 --> 00:29:05,309
‫احتمالاً می‌گفت...

609
00:29:07,164 --> 00:29:08,854
‫که از اون موقع...

610
00:29:11,335 --> 00:29:13,609
‫توی پشیمونی کامل زندگی می‌کرده

611
00:29:15,205 --> 00:29:16,850
‫می‌دونی، می‌ترسیده...

612
00:29:17,362 --> 00:29:20,449
‫که هرگز فرصتی پیدا نمی‌کنه
‫که برای دختره جبران کنه

613
00:29:22,212 --> 00:29:23,690
‫چون بیش از حد منتظر بوده

614
00:29:24,369 --> 00:29:25,623
‫و...

615
00:29:27,918 --> 00:29:29,863
‫احتمالاً دختره بیخیالش شده

616
00:29:29,887 --> 00:29:31,364
‫شرمنده، جودی،

617
00:29:31,388 --> 00:29:33,670
‫حالا که حرف از ادامه دادن شد،
‫ما...

618
00:29:35,893 --> 00:29:37,174
‫یه برداشتِ دیگه؟

619
00:29:42,733 --> 00:29:44,514
‫ممنون میشم یه فرصتِ دیگه بهم بدی

620
00:29:48,339 --> 00:29:50,354
‫- ضبط کن، نایجل
‫- لطفاً برگردید

621
00:29:50,378 --> 00:29:52,467
‫- تمام دوربین‌ها ضبط می‌کنن
‫- صدا و تصویر در حال ضبطه

622
00:29:52,491 --> 00:29:53,941
‫خیلی‌خب، آتیشش بزنید!

623
00:29:56,127 --> 00:29:57,527
‫اکشن! ممنون!

624
00:30:04,822 --> 00:30:06,693
‫گیل؟

625
00:30:08,165 --> 00:30:09,709
‫گیل؟

626
00:30:09,960 --> 00:30:12,292
‫اوه. قهوه

627
00:30:21,188 --> 00:30:22,965
‫اوه! اومدی

628
00:30:22,989 --> 00:30:24,367
‫نه، از اون استفاده نکن. خرابه

629
00:30:24,391 --> 00:30:26,807
‫هشت و نیم دور غلت زدی؟

630
00:30:26,831 --> 00:30:29,726
‫این رکورد جهانیه!

631
00:30:29,935 --> 00:30:32,312
خیلی ازت ممنونم

632
00:30:32,808 --> 00:30:35,440
‫از ماشین پارک کردن بهتره، مگه نه؟

633
00:30:37,070 --> 00:30:39,364
‫میشه مسخره‌بازی رو تموم کنی، گیل؟

634
00:30:39,389 --> 00:30:41,250
‫چیه؟ شگفت‌انگیز بود.
‫از چی حرف می‌زنی؟

635
00:30:41,274 --> 00:30:43,198
‫اون نمی‌خواد من اینجا باشم، گیل

636
00:30:43,222 --> 00:30:44,741
‫چرا، می‌خواد

637
00:30:44,765 --> 00:30:46,201
‫البته که می‌خواد

638
00:30:46,225 --> 00:30:47,691
‫تو دروغ گفتی

639
00:30:47,715 --> 00:30:49,079
تو دروغ گفتی

640
00:30:49,103 --> 00:30:50,914
‫- کولت
‫- می‌دونی این چه احساسی داره؟

641
00:30:50,938 --> 00:30:53,041
یالا! بشین

642
00:30:53,065 --> 00:30:55,377
‫آروم بگیر

643
00:30:55,401 --> 00:30:57,450
‫چندتا خاطره از این کار داریم؟

644
00:30:57,474 --> 00:30:59,035
‫من و تو برگشتیم اینجا

645
00:30:59,059 --> 00:31:00,829
‫همه‌ی اون فیلم‌ها

646
00:31:01,508 --> 00:31:04,374
‫چهارده... پونزده تا فیلم
‫که تا الان باهم ساختیم

647
00:31:04,398 --> 00:31:07,014
‫یه دهه از عمرمون رو
‫پای این کار گذاشتیم

648
00:31:07,038 --> 00:31:08,878
ممکنه به خاطر قتل آخرین همکاری‌مون بشه

649
00:31:08,902 --> 00:31:09,963
‫ولی، می‌دونی

650
00:31:09,987 --> 00:31:14,300
‫رایدر هر از گاهی آدمِ دمدمی و پلشتی میشه

651
00:31:14,324 --> 00:31:16,511
‫ولی می‌دونی چیه، آدم‌ها عوض میشن

652
00:31:16,535 --> 00:31:18,680
‫می‌دونی مامانم چجوری
‫بهم شب بخیر می‌گفت؟

653
00:31:18,704 --> 00:31:20,890
‫شوخی نمی‌کنم. مُشت می‌زد توی صورتم

654
00:31:21,403 --> 00:31:22,600
‫من رو بی‌هوش می‌کرد

655
00:31:22,624 --> 00:31:24,114
‫من اون رو بخشیدم

656
00:31:24,281 --> 00:31:26,683
‫همه‌مون می‌تونیم عوض شیم، کولت.
‫می‌تونیم تکامل پیدا کنیم.

657
00:31:26,707 --> 00:31:28,223
‫ببین تو با جودی چیکار کردی

658
00:31:28,505 --> 00:31:30,567
‫تو قالش گذاشتی و ناپدید شدی

659
00:31:30,591 --> 00:31:32,444
‫- باهاش قطع ارتباط کردی
‫- خب، آخه...

660
00:31:32,468 --> 00:31:34,696
‫- واقعاً. اون...
‫- من توی بیمارستان بودم

661
00:31:34,720 --> 00:31:37,407
‫- درک می‌کنم. ولی در حق اون بی‌رحمی بود
‫- من که شعبده نکردم

662
00:31:37,431 --> 00:31:39,159
‫- اون داغون شد
‫- ناپدید نشدم!

663
00:31:39,183 --> 00:31:41,733
‫آره، باید احساس بدی داشته باشی.
‫ولی می‌تونی درستش کنی.

664
00:31:41,757 --> 00:31:44,634
مثل پیام تمام فیلم‌های منه

665
00:31:44,658 --> 00:31:45,653
این رو می‌دونی، درسته؟

666
00:31:45,677 --> 00:31:47,535
‫پیام تمام فیلم‌های من چیه؟

667
00:31:47,559 --> 00:31:49,473
‫عه...

668
00:31:49,497 --> 00:31:52,351
‫پوچ‌گرایی جهان‌بینیِ کارآمدیه؟

669
00:31:53,331 --> 00:31:56,143
‫نه، این فقط برای سرگرمیه

670
00:31:56,167 --> 00:31:58,112
‫این یه جورایی مثل...

671
00:31:58,136 --> 00:31:59,814
‫مثل بیکنِ سکسیه

672
00:31:59,838 --> 00:32:02,045
‫- این چیه؟
‫- می‌دونی؟ مثل هات‌داگه

673
00:32:02,069 --> 00:32:04,685
‫باید پیام رو بپیچی...

674
00:32:04,709 --> 00:32:06,839
‫لای یه بیکنِ سکسی

675
00:32:07,612 --> 00:32:10,368
‫یعنی، توی همه‌ی اون فیلم‌ها
‫آدم‌ها زمین می‌خورن

676
00:32:10,392 --> 00:32:11,828
‫توی بدبختی‌هاشون غلت می‌زنن

677
00:32:11,852 --> 00:32:14,454
‫فکر نمی‌کنن می‌تونن کنار بیان،
‫ولی می‌تونن. دوباره سرپا میشن.

678
00:32:14,479 --> 00:32:16,190
‫اشکالی نداره دراز بکشم؟

679
00:32:16,521 --> 00:32:19,366
‫با چندین بار سوختن توی آتیش
‫و غلت زدن با ماشین

680
00:32:19,390 --> 00:32:21,936
‫- و جت‌زدگی، فقط...
‫- آره، آره، آره

681
00:32:21,960 --> 00:32:23,637
‫نیاز دارم یکم چشم‌هام رو ببندم

682
00:32:23,661 --> 00:32:24,371
‫آره

683
00:32:24,395 --> 00:32:26,510
‫خیلی‌خب، بذار ببینم درست فهمیدم

684
00:32:27,135 --> 00:32:30,013
‫- پوچ‌گرایی مثل بیکنِ سکسیه؟
‫- آره

685
00:32:30,037 --> 00:32:32,080
‫مخاطب‌ها مثل هات‌داگن؟

686
00:32:32,104 --> 00:32:33,183
‫آفرین

687
00:32:33,207 --> 00:32:36,478
‫و وقتی زمین می‌خوری،
‫دوباره بلند میشی.

688
00:32:36,502 --> 00:32:38,647
‫- ممنون
‫- خوشحالم که این بحث رو کردیم

689
00:32:38,902 --> 00:32:42,133
‫حالا، من واقعاً اینجا چیکار می‌کنم، گیل؟

690
00:32:43,488 --> 00:32:44,986
‫عه...

691
00:32:45,784 --> 00:32:46,794
‫رایدر گُم شده

692
00:32:46,818 --> 00:32:51,368
‫اون با یه عده آدمِ ناجور
‫و خیلی بد دمخور شده

693
00:32:51,392 --> 00:32:53,161
‫خب، گیل...

694
00:32:54,526 --> 00:32:56,003
‫پلیس رو خبر کن

695
00:32:56,027 --> 00:32:57,372
‫نمی‌تونم پلیس رو خبر کنم

696
00:32:57,396 --> 00:32:58,707
‫خب، چرا نمی‌تونی؟

697
00:32:58,731 --> 00:33:01,542
‫استودیو می‌فهمه که من خیلی
‫بیشتر از بودجه خرج کردم

698
00:33:01,566 --> 00:33:03,311
‫اونا پروژه رو تعطیل می‌کنن

699
00:33:03,335 --> 00:33:05,647
‫این رو می‌دونی

700
00:33:05,671 --> 00:33:07,181
‫لطفاً برو پیداش کن

701
00:33:07,205 --> 00:33:08,249
‫چرا من؟

702
00:33:08,473 --> 00:33:10,554
‫ناسلامتی تو بدلکاری

703
00:33:10,578 --> 00:33:12,753
‫هیچکس متوجه بود و نبودت سرِ صحنه نمیشه

704
00:33:12,777 --> 00:33:15,240
‫- دلخور نشی
‫- یعنی، یکم دلخور شدم

705
00:33:15,264 --> 00:33:17,491
‫تو اون رو از نزدیک می‌شناسی

706
00:33:17,515 --> 00:33:19,160
‫می‌تونه خیلی ساده باشه

707
00:33:19,184 --> 00:33:21,863
‫میری برش می‌داری، حاضرش می‌کنی،

708
00:33:21,887 --> 00:33:23,230
‫برش می‌گردونی اینجا

709
00:33:23,254 --> 00:33:24,632
‫می‌دونم که می‌تونم بهت اعتماد کنم

710
00:33:24,656 --> 00:33:26,434
‫و می‌دونی کسی که بیشتر از همه
‫بهت اعتماد داره،

711
00:33:26,458 --> 00:33:29,370
‫و خودش هنوز متوجه نیست، جودیـه

712
00:33:29,394 --> 00:33:32,340
‫این فرصتِ بزرگشه

713
00:33:32,364 --> 00:33:35,209
‫می‌خوای اولین فیلمش آخرین فیلمش باشه؟

714
00:33:35,233 --> 00:33:37,803
‫باید کمکم کنی، مرد

715
00:33:38,485 --> 00:33:40,625
‫این چند روز خیلی خسته‌کننده بود

716
00:33:41,251 --> 00:33:44,197
‫اول میرم هتل...

717
00:33:44,222 --> 00:33:47,067
‫چیه؟ دیروزِ منه، فردای توئه...

718
00:33:47,091 --> 00:33:48,675
‫فردای تو بهت زنگ می‌زنم

719
00:33:48,699 --> 00:33:50,358
‫- خب، نه. امروز
‫- امروزِ من

720
00:33:50,382 --> 00:33:51,927
‫اون رمزِ در خونه‌ی رایدره

721
00:33:51,951 --> 00:33:53,862
‫درِ ایوانش. از تریلرش برش داشتم

722
00:33:53,886 --> 00:33:55,570
‫هنوزم از برچسبِ یادداشت استفاده می‌کنه؟

723
00:33:55,594 --> 00:33:57,933
‫اوه، بیا اصلاً وارد جزئیاتش نشیم

724
00:33:57,957 --> 00:34:00,601
‫در حال حاضر به حد فیلم «یادگاری» رسیده

725
00:34:00,625 --> 00:34:05,358
‫من نهایتش می‌تونم ۴۸ ساعت
‫این قضیه رو از جودی و استودیو پنهان کنم

726
00:34:05,382 --> 00:34:06,975
‫فیلم جودی رو نجات بده،

727
00:34:06,999 --> 00:34:09,487
‫و شاید بتونی عشقِ زندگیت رو پس بگیری

728
00:34:11,302 --> 00:34:13,814
‫الان جودی رو تبدیل کردی
‫به بیکنِ سکسی؟

729
00:34:13,838 --> 00:34:16,885
‫اون از اول بیکنِ سکسی بوده

730
00:34:16,909 --> 00:34:18,352
‫کارت خوبه

731
00:34:18,376 --> 00:34:20,373
‫تنها ماشین چپ-فرمونیه که دارم

732
00:34:22,347 --> 00:34:24,625
‫لطفاً داغونش نکن.
‫واسه جانماییِ محصول برای تبلیغاته.

733
00:34:24,649 --> 00:34:26,962
‫فقط دوتا ازشون داریم

734
00:34:26,986 --> 00:34:29,216
‫می‌دونم شما بدلکارها چطور رانندگی می‌کنید

735
00:34:32,240 --> 00:34:34,896
‫شما دنبال نابود کردن
‫تمام چیزهایی هستید که برام عزیزن

736
00:34:51,721 --> 00:34:56,721
<font color="#94ff16">‫♪ Taylor Swift - All Too Well ♪</font>

737
00:35:50,221 --> 00:35:52,121
‫[هشدار: شکستنیِ ایمن جلوه‌های ویژه]
‫[دست نزنید]

738
00:36:10,018 --> 00:36:11,559
‫چیکار می‌کنی؟

739
00:36:12,720 --> 00:36:14,544
‫فقط... لش کردم

740
00:36:14,568 --> 00:36:17,240
‫- با آهنگِ تیلور سویفت لش کرده بودی؟
‫- آره

741
00:36:18,592 --> 00:36:20,104
‫فقط یه چیزیه که استرالیایی‌ها میگن

742
00:36:20,128 --> 00:36:21,828
‫واقعاً؟ من شیش ماهه اینجام،
‫هیچوقت نشنیدم.

743
00:36:21,862 --> 00:36:23,274
‫آره، میگن «زیر خط استوا لش کردم»،

744
00:36:23,298 --> 00:36:24,708
‫ولی کوتاه‌ترش میشه همون «لش کردم»

745
00:36:24,732 --> 00:36:26,810
‫- گریه می‌کردی؟
‫- اصلاً

746
00:36:26,834 --> 00:36:28,853
‫به نظر میاد داشتی گریه می‌کردی

747
00:36:29,326 --> 00:36:30,800
‫به خاطر جت‌زدگیه

748
00:36:31,839 --> 00:36:34,751
‫کارم خیلی خطرناک بود،
‫و بابتش خیلی متأسفم.

749
00:36:34,775 --> 00:36:38,887
‫چند بار که اونجوری آتیشت زدم
‫تمام دقِ دلم خالی شد

750
00:36:38,911 --> 00:36:41,097
‫- احساس بهتری دارم
‫- حقم بود

751
00:36:43,589 --> 00:36:46,836
‫در ضمن، شکستنِ دوربینه رو برات جبران می‌کنم

752
00:36:47,055 --> 00:36:49,147
‫می‌تونم سوارِ ماشین بشم؟

753
00:36:51,028 --> 00:36:53,360
‫صورتت رو تمیز کن.
‫خیلی داغونی.

754
00:36:57,065 --> 00:36:58,309
‫خب اوضاع و احوالت چطوره؟

755
00:36:58,333 --> 00:37:01,194
‫اوه، می‌دونی

756
00:37:02,370 --> 00:37:03,745
‫آره؟ لایک نشون میدی؟

757
00:37:03,769 --> 00:37:06,498
‫خدایا، از این مسخره بازی متنفرم،
‫مسخره بازی بدلکارها!

758
00:37:07,993 --> 00:37:09,103
‫و اشکالی نداره

759
00:37:09,127 --> 00:37:10,537
‫لازم نیست چیزی رو توضیح بدی

760
00:37:10,561 --> 00:37:12,405
‫همه چی خوبه. یه عشقِ زودگذر بود

761
00:37:12,429 --> 00:37:14,508
‫کمتر از عشقِ زودگذر.
‫یه هوسِ زودگذر بود و عیب نداره.

762
00:37:14,532 --> 00:37:16,010
‫حتی نمی‌خوام بدونم

763
00:37:16,034 --> 00:37:18,678
‫و مشکلِ تحمیل کردن یه چیزی
‫اینه که به هیچ جا نمی‌رسی

764
00:37:18,702 --> 00:37:21,136
‫می‌دونی، یه بار مامانم
‫بابام رو مجبور کرد ورزش کنه

765
00:37:21,160 --> 00:37:22,222
‫می‌دونی چی شد؟

766
00:37:22,247 --> 00:37:24,407
‫اولین باری که رفت روی تردمیل
‫مُچ پاش پیچ خورد

767
00:37:24,431 --> 00:37:26,893
‫مادرم مجبورش کرد و حالا بابام
‫یه تیکه پلاتین توی پاش داره

768
00:37:26,918 --> 00:37:29,415
‫پیام اخلاقی قصه اینه که باید خودت باشی

769
00:37:31,749 --> 00:37:33,817
‫خب، ببین، راستش من خیلی بهش فکر کردم،

770
00:37:33,841 --> 00:37:35,151
‫و...

771
00:37:35,175 --> 00:37:38,530
‫اینطور نیست که هزاران بار نخواسته باشم
‫معذرت خواهی کنم

772
00:37:38,554 --> 00:37:39,834
‫آره

773
00:37:39,858 --> 00:37:42,242
‫فقط هر بار که...

774
00:37:45,796 --> 00:37:48,081
‫می‌دونی، وقتی فکر می‌کنم یه چیزی بگم...

775
00:37:51,793 --> 00:37:53,628
‫کافی به نظر نمیاد

776
00:37:58,595 --> 00:38:00,338
‫خیلی‌خب

777
00:38:00,363 --> 00:38:01,875
‫اشکالی نداره

778
00:38:02,180 --> 00:38:06,391
‫حد و مرز. تعیینِ حد و مرز مهمه

779
00:38:06,415 --> 00:38:08,062
‫چون فشارِ زیادی روی منه

780
00:38:08,086 --> 00:38:11,999
‫اصلاً نمی‌دونی چقدر سختی کشیدم
‫که بتونم این فیلم رو بسازم، خب؟

781
00:38:12,023 --> 00:38:14,315
‫فقط نیاز به تمرکز دارم،
‫پس اگه قراره اینجا بمونی،

782
00:38:14,339 --> 00:38:16,562
‫باید رابطه‌مون رو...

783
00:38:16,586 --> 00:38:18,319
‫کاملاً حرفه‌ای نگه داریم

784
00:38:19,097 --> 00:38:20,507
‫حرفه‌ای اسمِ مستعارمه

785
00:38:20,531 --> 00:38:22,073
‫اوهوم

786
00:38:24,468 --> 00:38:25,980
‫فکر می‌کردم اسمِ مستعارت «خطر» بود

787
00:38:26,369 --> 00:38:27,912
‫اون اسمِ هنریمه

788
00:38:30,676 --> 00:38:32,417
‫کولت سیورزِ حرفه‌ای

789
00:38:37,581 --> 00:38:40,027
‫قول بده خرابش نمی‌کنی، باشه؟

790
00:38:40,051 --> 00:38:41,848
‫قول میدم

791
00:38:44,804 --> 00:38:46,556
‫باشه

792
00:38:50,661 --> 00:38:52,479
‫بریم دونات بخوریم؟

793
00:39:01,239 --> 00:39:03,406
‫می‌خوای من رو تا کنارِ ماشینم برسونی؟

794
00:39:04,017 --> 00:39:05,533
‫آره

795
00:39:19,540 --> 00:39:21,090
‫خیلی‌خب، خدافظ

796
00:40:15,103 --> 00:40:16,166
‫خیلی‌خب

797
00:40:16,191 --> 00:40:18,481
‫«تام، خیلی وقته ازت خبری نیست

798
00:40:18,505 --> 00:40:20,733
‫گیل ازم خواست بیام بهت سر بزنم
‫و مطمئن شم خوبی»

799
00:40:22,817 --> 00:40:25,229
‫«کولت، فکر می‌کردم مُردی

800
00:40:25,253 --> 00:40:27,798
‫چرا باید انقدر عوضی و بی‌خایه باشی؟

801
00:40:27,822 --> 00:40:33,371
‫«تام، باید ازت بخوام بهم نگی
‫عوضی یا بی‌خایه»

802
00:40:33,395 --> 00:40:35,639
‫«باشه، ولی مثل یه بی‌خایه آسیب دیدی

803
00:40:35,663 --> 00:40:37,108
‫و داری عوضی‌بازی در میاری»

804
00:40:37,132 --> 00:40:38,775
‫تام؟

805
00:40:38,799 --> 00:40:42,029
‫کولت سیورزم.
‫اومدم بهت سر بزنم.

806
00:40:42,770 --> 00:40:45,963
‫جودی می‌خواد برگردی سر صحنه، رفیق

807
00:40:47,209 --> 00:40:51,639
‫و من نمی‌خوام باهات بازیِ ایفای نقش
‫ورود دزدکی به خونه بکنم

808
00:40:53,091 --> 00:40:55,643
‫[چرا مرغ چینی نارنجیه؟]

809
00:40:57,948 --> 00:40:59,731
باشه، خیلی‌خب

810
00:41:01,423 --> 00:41:06,423
<font color="#94ff16">‫♪ DJ Khaled – All I Do Is Win ♪</font>

811
00:41:19,496 --> 00:41:21,506
‫[اکشن پکت ۱]

812
00:41:23,058 --> 00:41:25,673
‫[فقط فشنگ مشقی]

813
00:41:43,198 --> 00:41:44,609
‫قهوه

814
00:41:51,945 --> 00:41:54,001
‫[شام با کیت]
‫[ماساژ پا]

815
00:41:59,964 --> 00:42:01,250
‫چی...؟!

816
00:42:31,133 --> 00:42:32,782
‫چرا انقدر آشنا به نظر میای؟

817
00:42:36,734 --> 00:42:38,678
‫تو رو از کجا می‌شناسم؟

818
00:42:38,702 --> 00:42:42,082
‫من ایگی استارم،
‫بازیگرِ نقش اول زن متال‌استورم.

819
00:42:43,741 --> 00:42:45,060
‫- من دوست دخترِ رایدرم
‫- اوه!

820
00:42:45,077 --> 00:42:46,585
‫- تو توی متال‌استورم بازی می‌کنی
‫- آره

821
00:42:46,610 --> 00:42:47,855
‫تو توی اون فیلم «سرقتِ ماشین» بودی

822
00:42:47,879 --> 00:42:49,523
‫که یه یارویی به اسم جک ماشینت رو می‌دزده

823
00:42:49,547 --> 00:42:50,725
‫و بعدش به سرش شلیک می‌کنی و میگی

824
00:42:50,749 --> 00:42:51,993
‫«امیدوارم بلد باشی ماشین دنده دستی برونی؟»

825
00:42:52,017 --> 00:42:53,795
‫و با عقل جور در نمیاد چون...

826
00:42:53,819 --> 00:42:55,630
‫ماشینه باید دنده اتومات باشه،
‫ولی جوری که میگی...

827
00:42:55,654 --> 00:42:57,140
‫اون ناتالی پورتمنه!

828
00:42:57,640 --> 00:42:59,016
‫اوه، اون عالیه

829
00:42:59,350 --> 00:43:00,631
‫فیلم دیگه‌ای هم هست
‫که ازش بشناسمت؟

830
00:43:00,655 --> 00:43:02,103
‫- استورم‌چیسر
‫- نه

831
00:43:02,127 --> 00:43:04,051
‫- جنگجوی یخی ۱
‫- نه

832
00:43:04,075 --> 00:43:05,511
‫جنگجوی یخی ۲

833
00:43:05,535 --> 00:43:06,929
‫من یکش رو ندیدم، پس...

834
00:43:06,953 --> 00:43:08,597
‫- تهدید سیاه
‫- نه!

835
00:43:08,901 --> 00:43:12,226
‫توی جشنواره‌ی فیلم کان
‫۱۷ دقیقه ایستاده تشویق شدم

836
00:43:12,250 --> 00:43:15,020
‫واقعاً کانه؟ چون فکر می‌کردم
‫جشنواره‌ی فیلم کِن درسته

837
00:43:20,025 --> 00:43:22,582
‫دوست دارم فیلمت رو ببینم،
‫کدوم شبکه‌ی خانگی پخشش می‌کنه؟

838
00:43:22,886 --> 00:43:24,292
‫شبکه‌ی خانگی؟!

839
00:43:26,261 --> 00:43:27,438
‫من فقط یه بدلکارم

840
00:43:27,462 --> 00:43:29,464
‫من هم توی متال‌استورم کار می‌کنم
‫(من توی متال‌استورم ۲ کار می‌کنم)

841
00:43:29,488 --> 00:43:30,548
‫دروغ میگی!

842
00:43:30,572 --> 00:43:32,543
تازه داریم روی متال‌استورم ۱ کار می‌کنیم

843
00:43:32,567 --> 00:43:34,677
‫منظورم همچنین بود!

844
00:43:52,904 --> 00:43:54,447
‫این یه شمشیرِ قلّابیه؟

845
00:43:54,471 --> 00:43:56,884
‫اوهوم. من بازیگرِ خوبی‌ام

846
00:43:57,617 --> 00:44:00,154
‫هی، اگه واقعاً توی متال‌استورم کار می‌کنی،

847
00:44:00,178 --> 00:44:01,856
‫چرا دزدکی اومدی توی خونه؟

848
00:44:01,880 --> 00:44:03,890
‫فقط سعی دارم رایدر رو پیدا کنم

849
00:44:03,914 --> 00:44:06,193
‫اون الان حسابی تحتِ تأثیر مواده
‫و به عالم و آدم شک داره

850
00:44:06,217 --> 00:44:07,585
‫فکر می‌کنه یکی سعی داره بکشتش

851
00:44:07,609 --> 00:44:10,421
‫و من میگم: «اگه متال‌استورم رو تموم نکنی،

852
00:44:10,445 --> 00:44:11,866
‫خودم می‌کشمت»

853
00:44:11,890 --> 00:44:13,841
‫هزاران دلیل براش به ذهنم می‌رسه، ولی...

854
00:44:13,865 --> 00:44:15,927
‫چرا تام فکر می‌کنه یکی سعی داره بکشتش؟

855
00:44:16,334 --> 00:44:17,475
‫نمی‌دونم

856
00:44:17,499 --> 00:44:19,889
‫فقط می‌دونم یه اتفاقاتِ مشکوکی داره می‌افته

857
00:44:20,097 --> 00:44:21,891
‫و هر چه زودتر بتونم
‫از اینجا برم بهتره

858
00:44:22,058 --> 00:44:26,103
‫داره حس خوبم به زندگی رو از بین می‌بره

859
00:44:26,127 --> 00:44:27,939
من یه آدمِ نورپیشه‌ام

860
00:44:27,963 --> 00:44:29,963
‫من آدمِ مثبتی هستم

861
00:44:29,987 --> 00:44:31,359
من خیّر و نیکوکارم

862
00:44:31,383 --> 00:44:36,403
‫می‌دونستی واقعاً کسایی توی دنیا هستن
‫که شرایط سختی رو تحمل می‌کنن

863
00:44:36,427 --> 00:44:39,450
‫چیزهایی مثل سیل و جنایت و...

864
00:44:39,700 --> 00:44:41,244
دنیا پر از گداگدول‌هاست

865
00:44:42,870 --> 00:44:45,284
‫- گداگدول دیگه چیه؟
‫- یه آدمِ فقیر مثل تو

866
00:44:45,308 --> 00:44:47,574
‫آهان. جالب بود

867
00:44:48,667 --> 00:44:50,918
‫شما نمی‌دونی کجا می‌تونم گیرش بیارم؟

868
00:44:50,943 --> 00:44:54,255
‫می‌تونی یه سر به این کلابی که
‫توش می‌پلکه بزنی.

869
00:44:54,458 --> 00:44:58,924
‫با رفیق ساقی‌اش میرن اونجا
‫که یه تتوی پلنگی گنده رو سرش داره

870
00:45:00,518 --> 00:45:02,080
‫باشه، خب...

871
00:45:03,401 --> 00:45:06,212
‫خوش گذشت. فعلاً تا بعد

872
00:45:06,485 --> 00:45:09,774
‫- راستی زمان کاری‌شونو نمی‌دونی؟
‫- برای گداگدول‌ها، ۶ صبح

873
00:45:10,815 --> 00:45:11,737
‫باش...

874
00:45:11,823 --> 00:45:13,565
‫- هی، بدلکار...
‫- بله؟

875
00:45:14,659 --> 00:45:16,924
‫با این تیپ و قیافه عمراً راهت نمی‌دن

876
00:45:20,616 --> 00:45:22,254
‫- این پرنده ماجراش چیه؟
‫- «سلام!»

877
00:45:22,286 --> 00:45:23,778
‫اون تامسوـه، طوطی کاکلی‌مون

878
00:45:23,802 --> 00:45:26,986
‫این گونه در برابر انرژی و این‌جورا چیزا حساس‌ان،
‫پس اگه جلوشون نشئه کنی

879
00:45:27,010 --> 00:45:28,650
‫قاتی می‌کنن و بهت حمله‌ور می‌شن

880
00:45:28,712 --> 00:45:29,736
‫عه...

881
00:45:30,129 --> 00:45:32,082
‫خب، تام جدیداً تو چه فازاییـه؟

882
00:45:32,121 --> 00:45:36,082
‫جدیداً فازِ یه چیز استرالیایی رو گرفته
‫به اسم «داندی».

883
00:45:36,236 --> 00:45:37,001
‫داندی؟

884
00:45:37,056 --> 00:45:38,868
‫آره، مثل داندی کروکودیل (فیلم ساخت ۱۹۸۶)

885
00:45:38,892 --> 00:45:42,194
‫این‌جوریه که اسب تک‌شاخ و این‌چیزا می‌بینی
‫و وارد یه سفری میشی

886
00:45:42,219 --> 00:45:44,616
‫و تک‌شاخه بهت میگه: «سلام، دنبال من بیا!»

887
00:45:44,640 --> 00:45:47,329
‫یه‌خرده عجیب‌وغریب هست،
‫ولی من بدم نمیاد

888
00:45:47,658 --> 00:45:49,275
‫چه‌قدر با جزئیات گفتی

889
00:45:49,645 --> 00:45:53,166
‫جریانِ این کاپشن «تیم بدلکاری میامی وایس» زشتت چیه؟

890
00:45:53,377 --> 00:45:54,526
‫دست دومـه؟

891
00:45:54,648 --> 00:45:57,481
‫خب راستش اولین سریالی بود کار می‌کردم

892
00:45:58,310 --> 00:45:59,791
‫در عرض ۵۰ دقیقه، ۵۰ تا بدلکاری مختلف کردم

893
00:45:59,816 --> 00:46:02,790
‫باید با یه قایق از وسطِ
‫یه حلقه‌ی آتشین رد می‌شدم

894
00:46:02,815 --> 00:46:04,275
‫انقدر حرفه‌ای شده بودم که

895
00:46:04,300 --> 00:46:05,844
‫با دستای بسته هم می‌تونستم انجامش بدم

896
00:46:05,946 --> 00:46:08,735
‫توی پوسترش نوشتن: «چنین بلدکاری‌ای در تاریخ سابقه ندارد»

897
00:46:09,243 --> 00:46:10,196
‫و خب...

898
00:46:10,291 --> 00:46:11,993
‫خیلی با خودت حال می‌کنی ها، نه؟

899
00:46:13,795 --> 00:46:15,764
‫خب، خودت سؤال کردی

900
00:46:16,532 --> 00:46:19,384
‫خب. امنیت اون کلاب خیلی سفت‌وسخته

901
00:46:19,423 --> 00:46:21,867
‫یه تیپ خوب برات جور می‌کنم.
‫ولی بهترین شانست اینه که

902
00:46:21,991 --> 00:46:23,921
‫مثل تامی رفتار کنی.
‫این‌کارو که بلدی، مگه نه؟

903
00:46:24,009 --> 00:46:25,878
‫آره بابا. فقط طوری رفتار می‌کنم
‫که انگار صاحب همه‌چیز و همه‌کسم

904
00:46:25,911 --> 00:46:28,047
‫و هرکاری می‌کنم هیچ‌گونه عواقبی نداره

905
00:46:28,411 --> 00:46:29,176
‫اوهوم

906
00:46:33,752 --> 00:46:36,655
‫وای خدا. اون تایم رایدرـه؟

907
00:46:36,688 --> 00:46:38,023
‫چطوری تام!

908
00:46:40,162 --> 00:46:41,780
‫تام رایدر!

909
00:46:50,482 --> 00:46:51,769
‫خیلی دوستت دارم، تام!

910
00:47:10,379 --> 00:47:11,793
‫«دون» تویی؟

911
00:47:15,425 --> 00:47:18,329
‫آقای بدلکار! آره آره، ایگی گفته بود
‫می‌خوای بیای دیدن من

912
00:47:18,527 --> 00:47:19,602
‫آره، بیا بگیر بشین،
‫یه مشروبی بخور

913
00:47:19,627 --> 00:47:21,096
‫هی هی، یه نوشیدنی براش بیارید
‫چی میل داری؟

914
00:47:21,130 --> 00:47:22,398
‫عه، نه نه، اوکی‌ام.
‫چیزی میل ندارم

915
00:47:22,431 --> 00:47:24,353
‫فقط می‌خوام رایدر رو پیدا کنم.

916
00:47:24,378 --> 00:47:26,368
‫یه شربت «شرلی تمپل» براش بیارید.
‫بشین بابا

917
00:47:26,393 --> 00:47:27,998
‫جسارت نباشه، ولی راستش

918
00:47:28,023 --> 00:47:29,548
‫من فقط می‌خوام رایدر رو پیداش کنم

919
00:47:29,974 --> 00:47:33,078
‫واسه چی هیچکی دوست نداره
‫بشینه با موادفروش گپ بزنه؟

920
00:47:36,181 --> 00:47:38,683
‫ببخشید. والا من...

921
00:47:38,716 --> 00:47:40,938
‫اصلاً قصد بی‌احترامی نداشتم

922
00:47:41,399 --> 00:47:44,022
‫فقط امروز روز سختی بوده.
‫رایدر نیومده سر کار

923
00:47:44,047 --> 00:47:45,163
‫چه‌قدر فرز

924
00:47:45,188 --> 00:47:46,291
‫امروز هم بدلکاری کردی؟

925
00:47:46,712 --> 00:47:48,351
‫آره، فقط یه دور رو ماشین غلت زدم

926
00:47:48,376 --> 00:47:50,046
‫فقط روی ماشین غلت زدی؟

927
00:47:50,071 --> 00:47:51,999
‫شنیدین چه‌جوری گفت؟
‫«فقط یه دور غلت زدم»!

928
00:47:52,024 --> 00:47:53,706
‫عجب بدلکاری! کارت درسته!

929
00:47:53,731 --> 00:47:55,333
‫کارمـه دیگه

930
00:47:55,366 --> 00:47:56,634
‫ببین، واسه همین ازت خوشم میاد

931
00:47:56,668 --> 00:47:58,169
‫چون همه کارای پرزحمت رو تو انجام میدی

932
00:47:58,811 --> 00:48:00,905
‫برای کار شما اسکار هم میدن؟

933
00:48:00,939 --> 00:48:02,841
‫برای بدلکاری؟

934
00:48:02,874 --> 00:48:04,375
‫نه

935
00:48:04,940 --> 00:48:05,844
‫نه‌خیر

936
00:48:05,877 --> 00:48:07,946
‫هی، بزنیم به سلامتی قهرمانانِ در سایه

937
00:48:08,229 --> 00:48:10,264
‫- به سلامتی
‫- آره!

938
00:48:14,760 --> 00:48:16,754
‫ناراحت نشی، ولی من کارتون رو ترجیح میدم

939
00:48:16,788 --> 00:48:19,657
‫آخه توی فیلم‌ها همیشه می‌خوان
‫اتفاق‌ها رو واقعی جلوه بدن

940
00:48:19,691 --> 00:48:21,326
‫درحالی‌که واقعی نیست. فیلمـه

941
00:48:21,359 --> 00:48:23,094
‫اصلاً قرارم نیست واقعی باشه

942
00:48:23,802 --> 00:48:25,255
‫واسه همین من کارتون دوست دارم

943
00:48:25,280 --> 00:48:26,481
‫آخه می‌دونی، کارتون‌ها

944
00:48:26,506 --> 00:48:28,130
‫تظاهر نمی‌کنن که واقعی‌ان

945
00:48:29,341 --> 00:48:31,169
‫اینشونـو دوست دارم.
‫کارتون «دامبو» رو دیدی؟

946
00:48:31,202 --> 00:48:32,737
‫- دامبو؟
‫- آره، دامبو

947
00:48:32,770 --> 00:48:34,646
‫کارتون دامبو زندگیمـو تغییر داد

948
00:48:34,693 --> 00:48:36,808
‫اون سکانس رو یادته که دامبو
‫اشتباهی شامپاین خورد،

949
00:48:36,841 --> 00:48:38,176
‫و بعد توهم زده بود که
‫داره فیل‌های صورتی‌رنگ می‌بینه

950
00:48:38,209 --> 00:48:39,177
‫که در حال رژه‌ان و این داستانا؟

951
00:48:39,210 --> 00:48:40,311
‫من با خودم می‌گفتم: «آره لطفاً.

952
00:48:40,345 --> 00:48:41,813
‫منم از همین جنس می‌خوام!

953
00:48:41,846 --> 00:48:43,248
‫دوبل بزن برام!»

954
00:48:44,415 --> 00:48:46,284
‫هی، آقای بدلکار؟

955
00:48:46,795 --> 00:48:48,430
‫چطوره با ما بیای؟

956
00:48:48,455 --> 00:48:51,224
‫یه اتاق خوب و راحت تو هتل برات جور می‌کنیم

957
00:49:36,614 --> 00:49:39,783
‫برو کنار! از سر راه برید کنار!
‫یالا.. تکون بخور! برو اونور!

958
00:49:51,632 --> 00:49:52,640
‫رایدر کجاست؟

959
00:49:52,688 --> 00:49:53,837
‫وای شیشه

960
00:49:53,891 --> 00:49:55,485
‫واسه این کارا زیادی نشئه‌ام

961
00:49:59,779 --> 00:50:00,654
‫کولت!

962
00:50:00,678 --> 00:50:02,223
‫اینجا رو ببین!

963
00:50:03,052 --> 00:50:04,825
‫آره، دنبال من بیا!

964
00:50:28,081 --> 00:50:30,729
‫- آخ...
‫- تسلیم نشو، کولت!

965
00:50:40,808 --> 00:50:42,180
‫اون کجاست؟

966
00:50:42,579 --> 00:50:43,876
‫رایدر کجاست؟

967
00:50:48,561 --> 00:50:50,437
‫رایدر کجاست؟ یالا بگو ببینم

968
00:50:50,493 --> 00:50:51,782
‫اون کجاست؟ ها؟

969
00:52:17,895 --> 00:52:19,439
‫چه نقشه‌ای تو سرته، کولت؟

970
00:52:19,464 --> 00:52:21,795
‫خودت خوب می‌دونی.
‫می‌خوام جلوی این ماشینو بگیرم

971
00:52:21,827 --> 00:52:22,554
‫بشین بریم

972
00:52:23,046 --> 00:52:24,077
‫به سلامت، داداش

973
00:52:24,398 --> 00:52:26,507
‫تا حالا صدمرتبه انجامش دادم.
‫لگن‌ام رو می‌ندازم بالای کاپوت

974
00:52:26,669 --> 00:52:27,442
‫مشکلی پیش نمیاد

975
00:52:27,466 --> 00:52:29,466
‫فقط چون اون تک‌شاخه بهت گفته
‫می‌خوای این کارو بکنی

976
00:52:29,490 --> 00:52:31,490
‫تو هم حسودیت شده که تک‌شاخ با تو حرف نزده

977
00:52:32,032 --> 00:52:35,525
‫قشنگ مشخصه که نشئه‌ای، کولت
‫تو هم مشخصه که یه چُسه خایه نداری!

978
00:52:35,550 --> 00:52:38,549
‫خیلی‌خب، الان وقت بحث‌کردن نداریم.
‫بعداً درموردش صحبت می‌کنیم

979
00:52:45,913 --> 00:52:47,681
‫- آره باشه
‫- چی‌کار می‌کنی، آقای راننده؟

980
00:52:47,715 --> 00:52:49,884
‫گاز بده برو! برو داداش!

981
00:52:49,917 --> 00:52:51,785
‫ببین گوش کن. هی، آروم باش
‫یه لحظه خونسرد باش. فقط...

982
00:52:51,819 --> 00:52:53,454
‫هی، آروم باش! من عشق میدم، دعوا نمی‌کنم!
‫فقط...

983
00:52:53,487 --> 00:52:54,822
‫- رایدر کدوم گوریـه!؟
‫- فقط پول گرفته بودم

984
00:52:54,855 --> 00:52:55,890
‫که چیزخورت کنم

985
00:52:55,923 --> 00:52:57,358
‫از کی؟

986
00:52:57,391 --> 00:52:59,160
‫همون یارو که رئیس تیم حفاظتیِ رایدره

987
00:52:59,184 --> 00:53:00,570
‫طرف کارای مشکوک زیاد می‌کنه

988
00:53:00,594 --> 00:53:02,430
‫- چه‌جور کار مشکوکی؟
‫- خب...

989
00:53:02,485 --> 00:53:03,852
‫گفتم چه‌جور کار مشکوکی؟

990
00:53:03,876 --> 00:53:07,194
‫- کارای مشکوک دیگه، چمی‌دونم...
‫- نمی‌شه بگی کارای مشکوک و دقیق توضیح ندی!

991
00:53:07,296 --> 00:53:09,420
‫- بگو منظورت دقیقاً چیه
‫- کارهای مشکوک مختلف دیگه

992
00:53:09,444 --> 00:53:10,169
‫مثلاً چی؟

993
00:53:10,193 --> 00:53:11,327
‫بعضی‌وقتا براش مواد می‌برم

994
00:53:11,361 --> 00:53:12,862
‫به هتل پندلتون، خب؟

995
00:53:12,896 --> 00:53:14,130
‫- شماره اتاقش چیه؟
‫- داداش، من اتاقشو بلد نیستم

996
00:53:14,155 --> 00:53:15,165
‫آخه هی عوض می‌شه

997
00:53:15,198 --> 00:53:16,432
‫فقط برو به کوین بگو بشقاب میوه می‌خوای

998
00:53:16,466 --> 00:53:18,001
‫- کلید اتاقشـو بهت میده
‫- کوین؟

999
00:53:18,034 --> 00:53:20,005
‫- کوین! ک-و-ی-ن. برای...
‫- خودم کوین رو بلدم!

1000
00:53:20,174 --> 00:53:21,075
‫تو کوین رو می‌شناسی؟

1001
00:53:21,100 --> 00:53:22,363
‫نه‌خیر کوین رو شخصاً نمی‌شناسم

1002
00:53:22,388 --> 00:53:23,518
‫خب، حالا با کوین آشنا میشی

1003
00:53:23,565 --> 00:53:25,722
‫- باشه؟ اون پسر مشتی‌ایه
‫- من نمی‌خوام با کوین آشنا شم!

1004
00:53:25,747 --> 00:53:27,387
‫ازش سراغِ بشقاب میوه رو بگیر

1005
00:53:28,059 --> 00:53:30,496
‫ببین دروغ نمی‌گم.
‫واقعاً یه بشقاب میوه‌ست

1006
00:53:30,637 --> 00:53:32,100
‫- بشقاب میوه؟ داری جدی میگی الان؟
‫- بله!

1007
00:53:32,156 --> 00:53:36,726
‫- آره، انبه و توت‌فرنگی. بشقاب میوه دیگه
‫- من خودم می‌دونم بشقاب میوه چیه، جناب!

1008
00:53:36,806 --> 00:53:39,809
‫پس رفتی اونجا سراغ بشقاب میوه رو بگیر،
‫و اون کلید رو بهت میده

1009
00:53:40,743 --> 00:53:42,011
‫این تأثیرش تا کِی می‌مونه؟

1010
00:53:42,044 --> 00:53:43,712
‫- چی؟
‫- تأثیر این تا کی روم می‌مونه؟

1011
00:53:43,746 --> 00:53:44,814
‫چی میگی داداش نمی‌فهمم؟

1012
00:53:44,847 --> 00:53:47,783
‫میگم.. تأثیر این مخدر تا کِی می‌مونه؟

1013
00:53:47,817 --> 00:53:50,853
‫آها. هرموقع که دیگه اسب تک‌شاخ ندیدی

1014
00:53:51,578 --> 00:53:54,648
‫این یه سفر داندی داندولیه، کولت!

1015
00:53:55,379 --> 00:53:57,496
‫می‌خواستم با کوین صحبت کنم

1016
00:53:57,521 --> 00:53:59,657
‫کوین.. رفته تایم استراحت

1017
00:53:59,962 --> 00:54:03,365
‫باشه، شاید شما بتونین کمکم کنین.
‫می‌شه «بشقاب میوه» سفارش بدم؟

1018
00:54:03,399 --> 00:54:07,269
‫باشه. یعنی می‌خواین «سرویس اتاق»
‫بفرستم براتون؟

1019
00:54:07,303 --> 00:54:09,205
‫نمی‌دونم والا. این اتفاق باید بیفته؟

1020
00:54:09,238 --> 00:54:10,339
‫اتاق دارید اینجا؟

1021
00:54:10,372 --> 00:54:12,007
‫- می‌خواین که...
‫- اتاق نیازه؟

1022
00:54:12,041 --> 00:54:13,209
‫برای سفارش بشقاب...

1023
00:54:13,242 --> 00:54:14,276
‫- خب...
‫- بشقاب میوه

1024
00:54:14,310 --> 00:54:15,678
‫- سلام کولت
‫- بشقاب میوه

1025
00:54:16,312 --> 00:54:17,346
‫اوف!

1026
00:54:17,884 --> 00:54:19,381
‫- عجب تیپی زدی
‫- سلام، سلام

1027
00:54:19,416 --> 00:54:20,816
‫- چه بلایی سر صورتت اومده؟
‫- سلام

1028
00:54:20,850 --> 00:54:22,151
‫سلام. خیلی‌خب

1029
00:54:22,184 --> 00:54:23,853
‫- ببخشید
‫- تو خوبی؟

1030
00:54:23,886 --> 00:54:25,154
‫- آخه خیلی...
‫- چه‌ت شده؟

1031
00:54:25,187 --> 00:54:26,255
‫- خیلی از دیدنت خوشحال شدم
‫- وای، خیلی داغون شدی

1032
00:54:26,288 --> 00:54:27,690
‫تو که فوق‌العاده شدی

1033
00:54:27,723 --> 00:54:29,125
‫خوردی زمین؟
‫چه بلایی سرت اومده؟

1034
00:54:29,158 --> 00:54:30,793
‫وای خدا. تو چه‌قدر خوشگلی

1035
00:54:30,826 --> 00:54:32,194
‫- باورنکردنیـه
‫- باشه. صورتت داره خون میاد

1036
00:54:32,228 --> 00:54:33,996
‫- چی؟
‫- چه اتفاقی افتاده؟

1037
00:54:34,029 --> 00:54:36,031
‫عه. نه من داشتم می‌دوییدم.
‫فقط.. رفته بودم بدوئم

1038
00:54:36,065 --> 00:54:38,400
‫تیپِ ورزشی عجیب‌وغریبی زدی برای دوییدن

1039
00:54:38,435 --> 00:54:40,002
‫- اینو میگی؟
‫- آره

1040
00:54:40,035 --> 00:54:42,705
‫آره تو فرودگاه چمدون‌هام قاتی شدن،

1041
00:54:42,738 --> 00:54:44,073
‫ولی می‌دونی... خوبه اتفاقاً

1042
00:54:44,106 --> 00:54:45,408
‫توش خوب عرق می‌ریزم

1043
00:54:45,442 --> 00:54:47,258
‫اگه می‌خوام نقش رایدر رو بازی کنم،
‫فکر کنم بد نباشه

1044
00:54:47,283 --> 00:54:48,277
‫یه‌کمی وزن کم کنم...

1045
00:54:48,310 --> 00:54:49,412
‫انگار حالت خوش نیست

1046
00:54:49,446 --> 00:54:51,981
‫یه‌خرده.. صورتم لک‌لکی شده

1047
00:54:52,014 --> 00:54:54,750
‫برای وقتاییه که.. قند خونم میاد پایین

1048
00:54:54,783 --> 00:54:56,185
‫یه‌ذره صورتم...

1049
00:54:56,218 --> 00:54:59,288
‫باشه، این جدیده؟

1050
00:54:59,321 --> 00:55:00,823
‫این چیزِ جدیدته؟

1051
00:55:00,856 --> 00:55:02,024
‫- جان؟
‫- این مشکلت جدیده؟

1052
00:55:02,057 --> 00:55:03,792
‫- مدل موهاتـو عوض کردی؟
‫- آره، کوتاهش کردم

1053
00:55:03,826 --> 00:55:05,027
‫- مدل موهامـو عوض کردم
‫- خیلی قشنگه

1054
00:55:05,060 --> 00:55:06,729
‫تو هم شماره‌تـو عوض کردی.
‫بی‌حساب شدیم

1055
00:55:06,762 --> 00:55:08,964
‫گفتم بد نیست یربه‌یر بشیم

1056
00:55:08,998 --> 00:55:10,900
‫آره. منم خیلی...

1057
00:55:10,933 --> 00:55:12,401
‫راستش چیزهای زیادی
‫درباره‌ی خودم یاد گرفتم

1058
00:55:12,435 --> 00:55:14,534
‫نسبت به آخرین دفعه‌ای که همدیگه رو دیدیم

1059
00:55:14,558 --> 00:55:16,858
‫کلی دکتر رفتم. کلی تراپی رفتم.

1060
00:55:17,554 --> 00:55:20,030
‫خیلی روی خودم کار کردم
‫و متوجه شدم که

1061
00:55:20,054 --> 00:55:22,413
‫اوضاعم خیلی خرابـه،
‫و تو خوب قسر در رفتی

1062
00:55:22,515 --> 00:55:24,333
‫الحق که پسر توداری هستی.

1063
00:55:24,380 --> 00:55:27,277
‫- منظورت چیه؟
‫- بریز بیرون خودتو. چطور سنگین شده بود؟

1064
00:55:27,646 --> 00:55:32,284
‫- و منم می‌خواستم کنارت باشم
‫- آره اینو میگی، چون‌که آدم خیلی خوبی هستی

1065
00:55:32,308 --> 00:55:34,876
‫برای همین اینو میگی،
‫ولی باور کن که اوضاع سنگین شده بود.

1066
00:55:34,900 --> 00:55:38,388
‫و رابطه‌مون هم خیلی تازه بود
‫و با خودم گفتم...

1067
00:55:39,607 --> 00:55:41,857
‫الکی تو رو درگیرِ بدبختی‌هام نکنم

1068
00:55:44,711 --> 00:55:46,914
‫- خیلی کارا هست که از دست تو برنمیاد
‫- مثلاً چی؟

1069
00:55:49,172 --> 00:55:52,247
‫مثلاً ممکن بود به نگهداری ازم ختم شه
‫و کارهایی توی حموم.

1070
00:55:52,412 --> 00:55:53,443
‫مثال بخوام بگم.

1071
00:55:53,537 --> 00:55:55,326
‫خب راستش...

1072
00:55:55,644 --> 00:55:58,362
‫فکر می‌کنم کارای توی حموم
‫رو خیلی خوب انجام می‌دادم

1073
00:55:59,222 --> 00:56:01,661
‫- چی؟
‫- آره، به‌نظرم می‌تونستم خیلی کمک کنم

1074
00:56:01,685 --> 00:56:04,274
‫خیلی آروم و مهربون
‫و محتاطانه برخورد می‌کردم.

1075
00:56:04,587 --> 00:56:06,415
‫پاش میفتاد، چشم‌هام رو می‌بستم

1076
00:56:07,460 --> 00:56:08,968
‫و نفسم رو حبس می‌کردم

1077
00:56:09,546 --> 00:56:10,999
‫خودم حمومت می‌کردم

1078
00:56:11,186 --> 00:56:14,042
‫- جانم؟
‫- من توی حموم‌کردن تخصص دارم

1079
00:56:14,121 --> 00:56:15,378
‫خیلی دقیق‌ام

1080
00:56:15,425 --> 00:56:16,707
‫چی؟!

1081
00:56:19,659 --> 00:56:21,300
‫باشه، خیلی‌خب!

1082
00:56:21,339 --> 00:56:24,245
‫خب، برای رابطه‌ی جدیدت با میوه‌ها
‫هم خیلی خوشحالم

1083
00:56:24,354 --> 00:56:25,822
‫و امیدوارم با هم شاد باشید

1084
00:56:25,846 --> 00:56:27,483
‫نه بابا، یه رابطه‌ی دو روزه‌ست.
‫جدی نیست

1085
00:56:27,531 --> 00:56:30,897
‫باور کن. آخه هنوز... فکرم پیش اِکسمـه

1086
00:56:31,009 --> 00:56:33,044
‫بله، ولی چطوری کار باکیفیت انجام بده

1087
00:56:33,077 --> 00:56:34,829
‫وقتی شما همه‌ش اذیتش می‌کنید؟

1088
00:56:36,948 --> 00:56:38,950
‫باشه. می‌تونی بری وسایلتو جمع کنی؟

1089
00:56:38,983 --> 00:56:41,319
‫- دیگه واقعاً باید راه بیفتیم
‫- باشه. آره

1090
00:56:41,352 --> 00:56:42,787
‫- جریان چیه؟
‫- جدی میگم.

1091
00:56:42,820 --> 00:56:45,457
‫کولت، تو...

1092
00:56:45,491 --> 00:56:46,891
‫به‌نظر خیلی سرت شلوغ بوده

1093
00:56:46,925 --> 00:56:49,194
‫- آره مشغول بودم، گیل
‫- آره چه خوب

1094
00:56:49,227 --> 00:56:50,328
‫کُلی دوندگی کردم، گیل

1095
00:56:50,361 --> 00:56:52,297
‫بعداً می‌ریم دوتا نوشیدنی می‌گیریم
‫و راجع‌بهش صحبت می‌کنیم

1096
00:56:52,330 --> 00:56:53,831
‫ولی الان، استودیو...

1097
00:56:53,865 --> 00:56:56,000
‫یه‌جوری تا دسته کرده توم
‫که نوکشـو احساس می‌کنم

1098
00:56:56,034 --> 00:56:57,503
‫- باید پرده‌ی سوم رو ضبط کنیم
‫- آره، باشه

1099
00:56:57,536 --> 00:56:59,103
‫برای پرده‌ی سوم به مشکل خوردین؟

1100
00:56:59,137 --> 00:57:00,939
‫الان می‌خوایم بریم و ترتیبشو بدیم

1101
00:57:00,972 --> 00:57:02,340
‫باید بنویسمش.
‫میرم می‌نویسمش. فقط...

1102
00:57:02,373 --> 00:57:04,008
‫استودیو ازم خواسته که

1103
00:57:04,042 --> 00:57:06,412
‫داستان عاشقانه‌ی فیلم رو طوری
‫دستکاری کنم که پایان خوشی داشته باشه

1104
00:57:06,445 --> 00:57:07,879
‫و همه‌چیز گل و بلبل بشه...

1105
00:57:07,912 --> 00:57:09,214
‫- جودی، جودی، جودی
‫- ولی حس می‌کنم اگه...

1106
00:57:09,247 --> 00:57:12,817
‫بخوام واقع‌گرا باشم،
‫باید همون‌جوری پیش بریم

1107
00:57:12,850 --> 00:57:15,853
‫و بیشتر قصه‌های عاشقانه پایان خوشی ندارن.
‫اکثر اوقات

1108
00:57:16,655 --> 00:57:19,132
‫- می‌دونی چی میگم؟
‫- من به‌شدت مخالفم،

1109
00:57:19,157 --> 00:57:22,126
‫پس باید بیشتر درموردش گپ بزنیم

1110
00:57:22,160 --> 00:57:23,294
‫جدی؟ باید گپ بزنیم؟

1111
00:57:23,328 --> 00:57:25,396
‫مهمه دیگه. پایان‌بندی داستانـه

1112
00:57:25,431 --> 00:57:27,198
‫باشه

1113
00:57:28,889 --> 00:57:30,291
‫قربان؟

1114
00:57:30,536 --> 00:57:32,103
‫- هان؟
‫- سلام

1115
00:57:32,136 --> 00:57:33,012
‫- بله
‫- سلام

1116
00:57:33,037 --> 00:57:35,248
‫شنیدم که دنبالِ

1117
00:57:35,273 --> 00:57:36,975
‫بشقاب میوه بودید

1118
00:57:37,008 --> 00:57:38,444
‫- کوین؟
‫- بله

1119
00:57:38,477 --> 00:57:40,078
‫بله. خب پس...

1120
00:57:41,012 --> 00:57:43,381
‫رو... روی یخ‌ـه

1121
00:58:03,968 --> 00:58:06,304
‫بله. خدمت شما. شرمنده

1122
00:58:52,192 --> 00:58:53,020
‫بله؟

1123
00:58:53,045 --> 00:58:54,713
‫نظرت راجع‌به تکنیک نصف‌کردن تصویر چیه؟

1124
00:58:54,952 --> 00:58:56,921
‫- جودی؟
‫- آره

1125
00:58:56,954 --> 00:58:59,190
‫عیب نداره که زنگ زدم؟
‫خودت گفتی بهم زنگ بزن و...

1126
00:58:59,593 --> 00:59:01,963
‫- ایول! آره، اوکیه
‫- آره؟ می‌شه درباره‌ش گپ بزنیم؟

1127
00:59:01,988 --> 00:59:03,629
‫بیا... بیا گپ بزنیم

1128
00:59:03,662 --> 00:59:05,096
‫الان وقت مناسبیـه. کار دیگه‌ای ندارم

1129
00:59:05,129 --> 00:59:08,199
‫باشه. خیلیم عالی
‫خب، نصف شدنِ تصویر؟

1130
00:59:08,232 --> 00:59:10,268
‫به‌نظرت یه تکنیک خفن و نوستالژیـه

1131
00:59:10,301 --> 00:59:13,004
‫یا که به‌نظرت غیرطبیعیـه؟

1132
00:59:13,037 --> 00:59:15,873
‫به‌نظرم می‌تونه خیلی خفن باشه

1133
00:59:15,907 --> 00:59:18,376
‫- اوهوم؟
‫- آره، چطوری می‌خوای به کار ببریش؟

1134
00:59:18,410 --> 00:59:21,079
‫خب بهم بگو. برام تعریف کن

1135
00:59:21,112 --> 00:59:23,181
‫یعنی.. از فکری که توی سرت داری برام بگو

1136
00:59:23,214 --> 00:59:25,149
‫خب، اینشو دوست دارم که
‫تو تصویر بغل همدیگه‌ان

1137
00:59:25,183 --> 00:59:26,951
‫- ولی هرکدوم تو دنیای متفاوت خودشون..
‫- آره

1138
00:59:26,984 --> 00:59:29,053
‫..می‌دونی، هم از نظر تصویری و هم احساسی

1139
00:59:29,087 --> 00:59:31,356
‫پس این مرزِ قابل‌توجه بین

1140
00:59:31,389 --> 00:59:32,624
‫این دو عاشق به‌وجود میاد

1141
00:59:32,658 --> 00:59:34,292
‫و منم همینـو می‌خوام

1142
00:59:37,228 --> 00:59:40,131
‫- می‌خوای بین‌شون فاصله باشه؟
‫- آره، فاصله می‌خوام

1143
00:59:42,568 --> 00:59:44,168
‫هوم

1144
00:59:44,202 --> 00:59:45,937
‫جالبه، آخه من این‌طور حس نکردم

1145
00:59:45,970 --> 00:59:47,972
‫که فاصله‌ی زیادی بین‌شون وجود داره

1146
00:59:48,005 --> 00:59:50,174
‫خب، تو فیلمنامه‌ی کامل رو نخوندی

1147
00:59:51,342 --> 00:59:53,986
‫تنها چیزی که تا الان فهمیدم
‫اینه که اون خانم فضایی و آقا گاوچرونـه

1148
00:59:54,011 --> 00:59:58,015
‫به‌نظر مشکلات‌شون کاملاً قابل حل‌شدنه

1149
00:59:58,049 --> 01:00:00,686
‫جودی؟ جود.. این چطوره؟

1150
01:00:00,719 --> 01:00:02,286
‫مشکلات قابل حل؟

1151
01:00:02,320 --> 01:00:04,355
‫آدم فضایی‌ها به زمین تجاوز کردن
‫و یه ویرانه ازش به‌جا گذشتن

1152
01:00:04,389 --> 01:00:06,124
‫واسه همین این اصرارِ استودیو به

1153
01:00:06,157 --> 01:00:07,954
‫داستان «عشق بر همه‌چیز غلبه می‌کنه»...

1154
01:00:08,486 --> 01:00:10,169
‫تو کَت من یکی که نمی‌ره

1155
01:00:10,202 --> 01:00:13,507
‫خب، باید اقرار کنم که
‫شنیدن این حرف از تو متعجم می‌کنه

1156
01:00:13,532 --> 01:00:15,233
‫واسه چی؟

1157
01:00:15,266 --> 01:00:17,669
‫خب، من فقط یه پسری‌ام که
‫کت‌شلوار رنگ جیغ پوشیده

1158
01:00:17,703 --> 01:00:19,671
‫و جلوی یه دختری وایستاده
‫و بهش یادآوری می‌کنه که

1159
01:00:19,705 --> 01:00:22,106
‫«ناتینگ هیل» فیلم موردعلاقه‌شـه،

1160
01:00:22,140 --> 01:00:25,243
‫و هرسال کریسمس‌ها می‌شینه
‫فیلم «عشق حقیقی» رو می‌بینه

1161
01:00:25,276 --> 01:00:27,078
‫خب می‌دونی، امسال بازم دیدمش

1162
01:00:27,111 --> 01:00:29,548
‫و خیلی عاشقش نبودم، حقیقتاً.

1163
01:00:29,581 --> 01:00:31,417
‫- عجب، اوضاع خراب‌تر از اونیه که فکر می‌کردم
‫- آره، به فنا رفتم

1164
01:00:31,450 --> 01:00:33,685
‫آره، برای ناتینگ هیل هم روز غم‌انگیزیـه

1165
01:00:33,719 --> 01:00:36,020
‫اون داستانای «پایان شاد»...
‫خوشم نیومد

1166
01:00:36,053 --> 01:00:37,423
‫من از آخر داستان ناتینگ هیل
‫پایان شاد برداشت نکردم

1167
01:00:37,456 --> 01:00:39,090
‫چی میگی واسه خودت؟
‫معلومه که پایانش خوش بود

1168
01:00:39,123 --> 01:00:40,626
‫- تو چنین برداشتی کردی؟
‫- معلومه. اونا...

1169
01:00:40,659 --> 01:00:42,661
‫نشستن روی نیمکت پارک.
‫دختره سرشو گذاشته بود روی زانوی پسره

1170
01:00:42,694 --> 01:00:43,995
‫دیگه یک «دختر معمولی» شده بود

1171
01:00:44,028 --> 01:00:45,329
‫شاید، ولی هنوز مطمئن نیستیم که

1172
01:00:45,363 --> 01:00:47,999
‫قرار نیست برگرده تو خیابون‌ها کار کنه

1173
01:00:48,032 --> 01:00:49,333
‫تنها چیزی که مشخصه اینه که

1174
01:00:49,367 --> 01:00:51,235
‫دختره اول داستان
‫به هرکاری به‌جز لب گرفتن تن می‌داد،

1175
01:00:51,269 --> 01:00:53,004
‫و آخر داستان، حاضر می‌شه پسره رو ببوسه

1176
01:00:53,037 --> 01:00:55,039
‫- نه، نه!
‫- و این بهمون امید میده

1177
01:00:55,072 --> 01:00:56,374
‫فیلم‌های جولیا رابرتس رو با هم قاتی کردی

1178
01:00:56,408 --> 01:00:57,709
‫و ما هم همینو می‌خوایم.
‫یک کورسوی امید

1179
01:00:57,743 --> 01:00:59,110
‫نه، اون فیلم «زن زیبا»ـه،

1180
01:00:59,143 --> 01:01:00,446
‫که توش نقش یه دختر تن‌فروش رو بازی می‌کنه،

1181
01:01:00,479 --> 01:01:01,647
‫و این یکی ناتینگ هیل‌ـه،

1182
01:01:01,680 --> 01:01:02,714
‫در نقش یه هنرپیشه‌ی معروف

1183
01:01:02,748 --> 01:01:04,215
‫عه. خب به حرف من گوش نده

1184
01:01:04,248 --> 01:01:06,317
‫مگه من حالیمـه؟
‫ببین، کارگردان تویی

1185
01:01:06,350 --> 01:01:07,686
‫خودت تصمیم درست رو می‌گیری

1186
01:01:07,719 --> 01:01:09,455
‫حرفی من که دارم می‌زنم
‫برای امثال خودمه،

1187
01:01:09,488 --> 01:01:11,682
‫که ممکنه لزوماً منظور استعاریِ
‫نصف‌شدن تصویر رو نفهمن

1188
01:01:11,707 --> 01:01:13,357
‫آره شاید استعاره‌ی عمیق‌ترش رو نفهمن،

1189
01:01:13,391 --> 01:01:14,358
‫ولی می‌بینید.

1190
01:01:14,392 --> 01:01:16,327
‫این مرز روشن بین این دو نفر رو می‌بینید

1191
01:01:16,360 --> 01:01:19,465
‫که بدجوری دوست داریم محو بشه

1192
01:01:19,498 --> 01:01:21,232
‫ولی می‌دونی، شاید ممکن نباشه

1193
01:01:21,265 --> 01:01:23,569
‫- هوم
‫- شاید قرار نیست محو بشه

1194
01:01:23,602 --> 01:01:26,405
‫درسته. آره آره

1195
01:01:28,105 --> 01:01:30,141
‫ولی ما چه اطلاعاتی داریم، می‌دونی؟

1196
01:01:30,174 --> 01:01:31,710
‫چون تنها چیزی که تا الان فهمی‌دیم

1197
01:01:31,750 --> 01:01:34,520
‫اینه که گاوچرونـه از خانم فضایی خوشش اومده

1198
01:01:34,546 --> 01:01:35,781
‫آیا آدم فضاییه هم از گاوچرون خوشش اومده؟

1199
01:01:35,814 --> 01:01:37,749
‫هنوز دو دلـه

1200
01:01:37,783 --> 01:01:39,083
‫صحیح

1201
01:01:39,116 --> 01:01:40,752
‫چون اونا کم مشکل ندارن

1202
01:01:40,786 --> 01:01:45,491
‫چون‌که دختره یه آدم فضاییه
‫و پسره گاوچرون، و این یه مشکلـه

1203
01:01:45,524 --> 01:01:47,391
‫ولی آیا مشکلی هست که
‫نتونن بهش غلبه کنن؟

1204
01:01:47,426 --> 01:01:48,794
‫یه سؤال ازت دارم.

1205
01:01:48,827 --> 01:01:51,697
‫اصلاً تلاشی در جهتش می‌کنن؟

1206
01:01:51,730 --> 01:01:53,397
‫نظر تو چیه؟

1207
01:01:54,566 --> 01:01:56,602
‫به‌نظرت تلاش می‌کنن مشکل‌شونو حل کنن؟

1208
01:01:57,836 --> 01:02:00,439
‫به‌نظرم...

1209
01:02:01,740 --> 01:02:04,141
‫به‌نظرم ایده‌پردازیِ خوبی بود

1210
01:02:07,446 --> 01:02:09,715
‫خب...

1211
01:02:09,748 --> 01:02:12,417
‫راجع‌به نصف کردن تصویر تصمیم گرفتی؟

1212
01:02:12,458 --> 01:02:14,325
‫یه ایده‌ی بهتری به ذهنم رسید

1213
01:02:15,654 --> 01:02:17,355
‫به‌نظرم نیازی بهش نیست

1214
01:02:17,388 --> 01:02:20,057
‫به‌نظر من پیوند بین این دو کاراکتر
‫انقدر قوی هست که

1215
01:02:20,091 --> 01:02:22,293
‫هیچ‌چیزی نمی‌تونه بین‌شون جدایی بندازه

1216
01:02:23,405 --> 01:02:25,106
‫جود؟

1217
01:02:26,341 --> 01:02:27,442
‫جودی؟

1218
01:02:51,255 --> 01:02:53,525
‫- بله؟
‫- جنازه روی یخ

1219
01:02:53,559 --> 01:02:55,126
‫چی؟

1220
01:02:55,159 --> 01:02:58,564
‫توی هتل یه جنازه لای یخ دیدم، گیل

1221
01:02:58,597 --> 01:03:00,432
‫وایسا. ببخشید، از چی حرف می‌زنی؟

1222
01:03:00,465 --> 01:03:01,833
‫خب اگه فکر می‌کنی که
‫این با عقل جور درنمیاد،

1223
01:03:01,867 --> 01:03:03,602
‫- بشقاب میوه هم سفارش نده
‫- وایسا ببینم

1224
01:03:03,635 --> 01:03:05,671
‫واقعاً داری به من میگی که
‫الان یه جنازه دیدی؟

1225
01:03:06,097 --> 01:03:07,305
‫بله، گیل

1226
01:03:07,338 --> 01:03:09,841
‫جنازه لای یخ. توی هتل

1227
01:03:09,875 --> 01:03:11,208
‫کدوم هتل؟

1228
01:03:11,242 --> 01:03:13,177
‫همون هتلی که الان توش دیدمت، گیل!

1229
01:03:13,584 --> 01:03:14,771
‫خب، اتاق کی بود؟

1230
01:03:15,974 --> 01:03:17,771
‫دقیق بخوام بگم، اتاق کوین

1231
01:03:17,795 --> 01:03:19,466
‫ولی اون قطعاً یه نقشی توی این ماجرا داره

1232
01:03:19,490 --> 01:03:21,638
‫کوین کیه؟
‫توی اتاق کوین بود؟

1233
01:03:21,716 --> 01:03:23,919
‫گیل، خودت بهم گفتی این‌کارو بکنم، باشه؟

1234
01:03:24,389 --> 01:03:27,057
‫- پس لطفاً تمرکز کن
‫- آره می‌دونم. حواسم جمع‌ـه

1235
01:03:27,182 --> 01:03:29,519
‫من رفتم خونه‌ی رایدر
‫همون‌جوری که بهم گفته بودی

1236
01:03:29,714 --> 01:03:33,065
‫اونجا ایگیِ شمشیرزن و طوطی کاکلی نقره‌ای
‫این کت‌شلوار روشن رو بهم دادن

1237
01:03:33,090 --> 01:03:35,278
‫و منو فرستادن برم پیش مردِ تتو پلنگی

1238
01:03:35,575 --> 01:03:36,411
‫خب بعدش...

1239
01:03:36,881 --> 01:03:38,574
‫لقبش «دون» بود

1240
01:03:38,831 --> 01:03:40,900
‫آدمای دون چیز ریختن توی شربتم،

1241
01:03:40,927 --> 01:03:43,231
‫- و به من داندی دادن.
‫- آدمای دون...

1242
01:03:43,333 --> 01:03:45,000
‫که چیز خوبی هم نبود، گیل

1243
01:03:45,035 --> 01:03:47,337
‫فکر کنم قصدِ جونمو داشتن، گیل!

1244
01:03:47,563 --> 01:03:49,664
‫پس حتماً متوجه هستی که
‫چرا با اسکوترم افتادم دنبالش

1245
01:03:49,688 --> 01:03:51,688
‫ولی وقتی اسب تک‌شاخ پیداش شد،
‫چاره‌ی دیگه‌ای نداشتم

1246
01:03:51,712 --> 01:03:53,518
‫مجبور شدم با بدنم بپرم جلوی ماشین‌شون

1247
01:03:53,566 --> 01:03:56,292
‫نکته اینه که من این‌جوری
‫بشقاب میوه‌ی کوین

1248
01:03:56,316 --> 01:03:58,316
‫و اون جنازه لای یخ رو کشف کردم.

1249
01:03:58,431 --> 01:03:59,767
‫حالا متوجه شدی؟

1250
01:03:59,884 --> 01:04:00,915
‫با عقلت جور درمیاد؟

1251
01:04:00,975 --> 01:04:03,483
‫آره مثل روز روشنه. گوش کن ببین چی میگم،

1252
01:04:03,508 --> 01:04:06,639
‫تو... دیگه کاری نکن و آروم بگیر

1253
01:04:06,772 --> 01:04:08,508
‫خودم ترتیبِ همه کارا رو میدم

1254
01:04:08,541 --> 01:04:09,809
‫دیگه نمی‌خوام ترتیب چیزی رو بدی!

1255
01:04:09,842 --> 01:04:11,577
‫- می‌خوام به پلیس بگیم
‫- خیلی داری پرخاش می‌کنی

1256
01:04:11,611 --> 01:04:14,179
‫ببخشید. ببخشید که داد زدم سرت.
‫می‌خوام به پلیس اطلاع بدیم

1257
01:04:14,212 --> 01:04:15,648
‫جناب‌عالی قرار نیست
‫چیزی به پلیس بگی

1258
01:04:15,681 --> 01:04:17,282
‫حق نداری درمورد این قضیه
‫با هیچکس صحبت کنی، خب؟

1259
01:04:17,316 --> 01:04:18,651
‫- گوش بده به من
‫- من زنگ می‌زنم پلیس

1260
01:04:18,684 --> 01:04:20,085
‫حق نداری با پلیس صحبت کنی

1261
01:04:20,118 --> 01:04:21,554
‫- ببخشید، قربان
‫- وایسا، کیه؟

1262
01:04:21,587 --> 01:04:22,788
‫صدای کیه؟ کیه؟

1263
01:04:22,822 --> 01:04:24,189
‫پلیسـه. الان میرم باهاشون صحبت کنم

1264
01:04:24,222 --> 01:04:25,525
‫نه نه نه نه! به اونا حرفی...

1265
01:04:28,248 --> 01:04:31,151
‫پارک کردن در این منطقه اکیداً ممنوعه

1266
01:04:34,638 --> 01:04:36,005
‫شرمنده

1267
01:04:36,320 --> 01:04:37,887
‫می‌خواستم مطمئن شم جفت‌مون اینجاییم

1268
01:04:38,804 --> 01:04:40,274
‫من.. اینجام، رفیق

1269
01:04:40,299 --> 01:04:41,948
‫می‌خوام یه جنایتی رو گزارش کنم

1270
01:04:41,973 --> 01:04:43,708
‫- بسیارخب
‫- یه جنایت یخی

1271
01:04:49,515 --> 01:04:52,284
‫آره... هنوزم باید جریمه بشی، رفیق

1272
01:04:52,318 --> 01:04:54,052
‫باشه

1273
01:04:57,455 --> 01:04:58,858
‫باید به جودی بگم

1274
01:04:58,891 --> 01:05:00,059
‫قضیه‌ی اون جنازه رو

1275
01:05:00,092 --> 01:05:01,459
‫از کجا می‌دونی طرف مُرده بود؟

1276
01:05:01,493 --> 01:05:02,895
‫شاید بی‌هوش شده بوده

1277
01:05:02,928 --> 01:05:04,362
‫- روی یه مشت یخ؟
‫- آره

1278
01:05:04,395 --> 01:05:07,398
‫حمام یخ برای وَرَم و التهاب خیلی مفیده

1279
01:05:07,432 --> 01:05:09,769
‫تازه یادت رفته که دیروز نشئه بودی؟

1280
01:05:09,802 --> 01:05:11,402
‫چطوری یادم بره وقتی

1281
01:05:11,436 --> 01:05:12,638
‫- مدام اینو تکرار می‌کنی؟
‫- باشه اصلاً می‌دونی چیه

1282
01:05:12,671 --> 01:05:14,372
‫پیاده شو با هم بریم.

1283
01:05:14,405 --> 01:05:15,875
‫هر حرفی که دیشب به جودی زدی

1284
01:05:15,908 --> 01:05:17,676
‫- باعث شده جو بگیرتش
‫- نمی‌دونم بهش چی گفتم

1285
01:05:17,710 --> 01:05:18,944
‫راجع‌به چی؟

1286
01:05:18,978 --> 01:05:20,311
‫و من حالا باید برای یه پرش ۱۰۰ متری

1287
01:05:20,345 --> 01:05:22,548
‫- یه وانت بسازم
‫- ها؟

1288
01:05:22,581 --> 01:05:24,517
‫- اونم توی یه روز و نصفی!
‫- راستش به‌نظر باحال میاد

1289
01:05:24,550 --> 01:05:26,652
‫حالا این به کنار،
‫سکانس مبارزه‌ی امروز،

1290
01:05:26,685 --> 01:05:29,487
‫جودی تصمیم گرفته که می‌خواد
‫کلش توی یه برداشت ضبط شه

1291
01:05:29,522 --> 01:05:31,791
‫- یک برداشت
‫- دن، سکانس تک برداشتی رو بهش گفتی؟

1292
01:05:31,824 --> 01:05:32,992
‫- آره
‫- خیلی خفنه

1293
01:05:33,025 --> 01:05:34,325
‫- خدایی نیست؟
‫- آره

1294
01:05:34,359 --> 01:05:35,761
‫- خیلی خوبه. اونم خوشش اومده
‫- سلام

1295
01:05:35,795 --> 01:05:37,530
‫- سلام. آره، می‌شه یه دقیقه حرف بزنیم؟
‫- باشه،

1296
01:05:37,563 --> 01:05:40,099
‫- درمورد سکانس امروز، رایدر که غیب شده
‫- آره

1297
01:05:40,132 --> 01:05:41,567
‫دوباره. احتمالاً یه گوشه‌ای مست افتاده

1298
01:05:41,600 --> 01:05:42,802
‫خب، چه جالب که اینو گفتی

1299
01:05:42,835 --> 01:05:44,469
‫- چون...
‫- آره

1300
01:05:44,502 --> 01:05:46,071
‫- منم می‌خواستم درمورد همین باهات صحبت کنم
‫- منم همین‌طور

1301
01:05:46,105 --> 01:05:48,007
‫- آره منم. چون ما اصلاً نیازی به اون نداریم
‫- اون...

1302
01:05:48,040 --> 01:05:49,809
‫- خب..
‫- نیازی بهش نداریم. من دیشب متوجهِ یه موضوعی شدم

1303
01:05:49,842 --> 01:05:50,976
‫بذار برات تعریف کنم

1304
01:05:51,010 --> 01:05:52,545
‫- دیشب؟
‫- خیلی هیجان‌زده شده بودم

1305
01:05:52,578 --> 01:05:54,814
‫- آره
‫- بعد از گپ‌مون، بهم الهام شد

1306
01:05:54,847 --> 01:05:56,715
‫- جدی؟
‫- آره، پرده‌ی سوم، این سکانس،

1307
01:05:56,749 --> 01:05:58,818
‫- همه‌ش. من...
‫- بعد از صحبتت با من؟

1308
01:05:58,851 --> 01:06:00,085
‫آره. آخه می‌دونی وقتی دیدمت

1309
01:06:00,119 --> 01:06:01,620
‫- شوکه شدم. خب؟
‫- آره

1310
01:06:01,654 --> 01:06:04,089
‫- ولی...
‫- خب، شوکه‌کننده هم بود

1311
01:06:04,123 --> 01:06:05,891
‫ولی کم‌کم فکر کردم که شاید

1312
01:06:05,925 --> 01:06:07,827
‫دقیقاً توی زمان درستی پیدات شد و...

1313
01:06:07,860 --> 01:06:10,095
‫من دنبال یه اکشن خاصی بودم،

1314
01:06:10,129 --> 01:06:11,630
‫و تا الان اصلاً به خواسته‌ام نرسیدم

1315
01:06:11,664 --> 01:06:14,465
‫اون حسِ به دنبال عشق رفتن.

1316
01:06:14,499 --> 01:06:17,502
‫و این‌که حاضری برای عشقت
‫تا کجا جلو بری و...

1317
01:06:17,536 --> 01:06:20,005
‫می‌دونی چی میگم؟ و بعد...

1318
01:06:20,039 --> 01:06:22,440
‫- آره
‫- متوجه شدم که با رایدر زیاد نمی‌شه جلو رفت

1319
01:06:22,473 --> 01:06:23,709
‫- چون خیلی شُل و احمقه
‫- آره

1320
01:06:23,742 --> 01:06:25,443
‫- و مثل اسکل‌ها می‌دوئه
‫- درسته

1321
01:06:25,476 --> 01:06:27,079
‫- و بازیِ اکشن هم بلد نیست. ولی...
‫- خب...

1322
01:06:27,112 --> 01:06:28,714
‫تو بلدی

1323
01:06:28,747 --> 01:06:29,882
‫تو خوب بلدی

1324
01:06:29,915 --> 01:06:31,449
‫با تو، هیچ محدودیتی ندارم

1325
01:06:31,482 --> 01:06:33,085
‫با وجود تو
‫هرکاری بخوام می‌تونم بکنم،

1326
01:06:33,118 --> 01:06:35,380
‫و همین موضوع باعث شد مغزم بپوکه...

1327
01:06:35,921 --> 01:06:37,523
خیلی باحاله

1328
01:06:37,556 --> 01:06:38,724
‫- نه نیازی هست کات بدم. نه بدلکاری کنیم
‫- واقعاً؟

1329
01:06:38,757 --> 01:06:40,726
‫به هیچی نیاز ندارم.
‫فقط به تو نیاز دارم

1330
01:06:41,447 --> 01:06:42,561
‫برای تموم‌کردن این فیلم

1331
01:06:42,595 --> 01:06:44,897
‫- یا حتی ساختن یه فیلم معرکه.
‫- عجب...

1332
01:06:44,930 --> 01:06:46,131
‫می‌دونی چی میگم؟

1333
01:06:46,165 --> 01:06:48,466
‫- وای. باشه
‫- نظرت چیه؟

1334
01:06:48,499 --> 01:06:49,935
‫می‌خوای با هم کار کنیم؟

1335
01:06:49,969 --> 01:06:52,605
‫بریم یه پلان خفنِ ۴ ساعته
‫تو خانه اُپرای سیدنی بگیریم؟

1336
01:06:52,638 --> 01:06:54,607
‫- سه ساعت و ۵۲ دقیقه
‫- سه ساعت و ۵۲ دقیقه؟

1337
01:06:54,640 --> 01:06:55,808
‫آره

1338
01:06:55,841 --> 01:06:57,076
‫خب منتظر چی وایسادیم؟

1339
01:06:57,109 --> 01:06:59,444
‫باشه، خوبه
‫ایول! عالی شد!

1340
01:06:59,477 --> 01:07:00,946
‫ونتی، ونتی، بیا

1341
01:07:00,980 --> 01:07:02,882
‫می‌خوام چندتا خط و خال
‫بیاد روی صورتت، چون...

1342
01:07:02,915 --> 01:07:04,850
‫- من خودتـو لازم دارم، نه چهره‌ات رو
‫- وای خدایا.. آره، ردیفش کنیم

1343
01:07:04,884 --> 01:07:06,484
‫- آره، می‌خوام کله‌ی رایدر رو بذاریم روت
‫- کلاً

1344
01:07:06,518 --> 01:07:08,554
‫- باشه. خوبه. خب، خب
‫- آره. باشه حله

1345
01:07:08,587 --> 01:07:10,956
‫آماده‌ی برداشت هستین؟
‫ای بارون، لطفاً ببار!

1346
01:07:14,760 --> 01:07:16,061
‫بذارید من برم اونور، ای خدایا

1347
01:07:16,095 --> 01:07:17,162
‫و حالا... اکشن!

1348
01:07:19,851 --> 01:07:24,851
‫<font color="#94ff16">♪ I Believe in a Thing Called Love - The Darkness ♪</font>

1349
01:08:09,081 --> 01:08:11,016
‫برو!

1350
01:08:50,692 --> 01:08:58,116
دانلود فیلم و سریال بدون سانسور از وبسایت صابرفان
.:: Saber-Fun.Com ::.

1351
01:08:59,131 --> 01:09:01,186
‫- عه
‫- ممنونم

1352
01:09:01,211 --> 01:09:03,316
‫- چطور بود، رئیس؟
‫- خوب بود، آره

1353
01:09:03,341 --> 01:09:04,803
‫راستش معرکه بود

1354
01:09:04,837 --> 01:09:06,271
‫انقدر معرکه بود که
‫الان می‌خوایم بریم کارائوکه بازی کنیم،

1355
01:09:06,305 --> 01:09:07,306
‫- اگر تو هم...
‫- عه

1356
01:09:07,339 --> 01:09:08,941
‫اگه کارائوکه دوست داری،

1357
01:09:08,974 --> 01:09:10,876
‫خب، می‌تونی باهامون بیای

1358
01:09:10,909 --> 01:09:12,544
‫یعنی.. من دوست دارم که بیای باهامون

1359
01:09:13,078 --> 01:09:14,546
‫حتماً میام

1360
01:09:14,571 --> 01:09:16,406
‫حله

1361
01:09:16,782 --> 01:09:18,217
‫این دیگه چه حرکتی بود

1362
01:09:18,250 --> 01:09:19,685
‫خیلی ضایع بود و...

1363
01:09:19,718 --> 01:09:21,620
‫- جدی؟ باشه
‫- آره بابا، این کی بود؟

1364
01:09:21,653 --> 01:09:22,888
‫- آره
‫- آره

1365
01:09:22,921 --> 01:09:24,289
‫- غلافش کن
‫- غلاف شد

1366
01:09:24,323 --> 01:09:26,592
‫تمومه. فراموشش کن.
‫شتر دیدی، ندیدی

1367
01:09:29,762 --> 01:09:32,531
‫جودی، تو «کریستینا» رو دوست داری یا «بریتنی»؟
‫(خوانندگان آمریکایی)

1368
01:09:34,833 --> 01:09:35,934
‫راستی منم دیدمش

1369
01:09:36,343 --> 01:09:39,579
‫- حرکت دستِ تفنگی رو؟
‫- آره حرکت دست تفنگی رو دیدم

1370
01:09:40,372 --> 01:09:42,007
‫خودش شروع کرد

1371
01:09:42,041 --> 01:09:43,842
‫سلام

1372
01:09:43,876 --> 01:09:45,711
‫نه... من صبحونه نخوردم

1373
01:09:45,744 --> 01:09:47,112
‫چرا، خوردی

1374
01:09:47,146 --> 01:09:48,914
‫- مخالفم باهات
‫- صبح یه ساندویچ تخم‌مرغ بهت دادم دیگه

1375
01:09:48,947 --> 01:09:50,816
‫در واقع، اینا همه‌ش جریمه‌ی غذایی حساب می‌شه

1376
01:09:50,849 --> 01:09:52,785
‫- اگر که می‌خوای...
‫- اوکیه. فقط امضاش کن

1377
01:09:52,818 --> 01:09:54,353
‫- مرسی.
‫- فقط میگم احتمالاً همه

1378
01:09:54,386 --> 01:09:56,121
‫- مثل من ریلکس نباشن، می‌دونی؟
‫- نه، درک می‌کنم

1379
01:09:57,065 --> 01:09:58,087
‫این چیه؟

1380
01:09:58,112 --> 01:10:01,969
‫یه پرواز برای ساعت ۵:۵۵ برات گرفتم
‫که بری از اینجا. خب؟

1381
01:10:01,994 --> 01:10:03,662
‫- یه ماشین هم برات گرفتم
‫- همین‌الان؟

1382
01:10:03,695 --> 01:10:06,331
‫موتورش روشنـه. آره. کولت...

1383
01:10:06,365 --> 01:10:09,001
‫اتفاقات جدی‌ای داره رخ میده، باشه؟

1384
01:10:09,034 --> 01:10:11,870
‫من تازه به جودی گفتم که
‫برای کاراکوئه میرم پیشش

1385
01:10:11,904 --> 01:10:13,705
‫و خجالت می‌کشم که تو رو کشوندم اینجا

1386
01:10:13,739 --> 01:10:15,707
‫و تو این مخمصه گیرت انداختم

1387
01:10:15,741 --> 01:10:17,743
‫فقط می‌خوام قبل این‌که اوضاع بیخ پیدا کنه
‫از مهلکه خارجت کنم

1388
01:10:17,776 --> 01:10:19,078
‫برو وسایلتو جمع کن. باید بریم

1389
01:10:19,111 --> 01:10:21,013
‫از پروازت جا می‌مونی.
‫ازت ممنونم

1390
01:10:21,046 --> 01:10:22,681
‫- بازم شرمنده
‫- باشه، ولی من دیرم شده

1391
01:10:22,714 --> 01:10:24,083
و باید سگ‌های رایدر رو ببرم مهد

1392
01:10:24,116 --> 01:10:26,051
‫«پشمالو» باید حمامِ اوتمیل بگیره.
‫وگرنه کهیر می‌زنه

1393
01:10:26,085 --> 01:10:28,387
‫ببینم آلما، به‌نظرت باید دنبال کار جدید باشم؟

1394
01:10:28,420 --> 01:10:30,222
‫تو دستیار رایدری. حتماً خبر داری

1395
01:10:30,255 --> 01:10:33,692
‫تنها چیزی که من می‌دونم
‫اینه که اگه رایدر فردا هم نیاد...

1396
01:10:33,725 --> 01:10:35,360
‫استودیو پروژه رو کنسل می‌کنه

1397
01:10:35,394 --> 01:10:37,362
‫آخ... طفلی جودی

1398
01:10:37,396 --> 01:10:39,364
‫به بازداشتگاه کارگردان‌ها سلام کن

1399
01:10:39,398 --> 01:10:41,366
‫♪ اگه می‌خوای با من باشی... ♪

1400
01:10:41,400 --> 01:10:45,704
‫ببینم من رد دادم یا نایجل جذابه؟

1401
01:10:45,737 --> 01:10:47,372
‫- ♪ من یه غول چراغ جادوئم ♪
‫- خب اون...

1402
01:10:47,406 --> 01:10:49,688
‫اون... برگام، ویژگی‌های خفنی داره

1403
01:10:49,713 --> 01:10:51,977
‫- آره واقعاً
‫- آره، برو دنبالش، ونتی.

1404
01:10:52,010 --> 01:10:53,145
‫- جدی میگی؟
‫- آره بابا

1405
01:11:12,016 --> 01:11:13,136
‫«ژان کلود»

1406
01:11:13,161 --> 01:11:15,518
‫روزتون بخیر، قربان

1407
01:11:15,776 --> 01:11:18,048
‫حال شما چطوره؟

1408
01:11:18,454 --> 01:11:20,939
‫چه پسر خوبی هستی تو

1409
01:11:21,306 --> 01:11:22,741
‫شرمنده، فرمان‌هایی که یاد گرفته
‫به زبون فرانسوی...

1410
01:11:22,774 --> 01:11:23,976
‫فرانسویـه. بله می‌دونم

1411
01:11:24,009 --> 01:11:25,410
‫می‌دونستی که قبلاً
‫توی یه فیلم با هم کار کردیم

1412
01:11:25,444 --> 01:11:26,912
‫باورم نمی‌شه هنوز نگه‌ش داشته

1413
01:11:26,945 --> 01:11:28,413
‫خب، راستش بیشتر برای مجلس‌گرم‌کنی‌ـه

1414
01:11:28,447 --> 01:11:29,982
‫یه فرمان بلده که
‫می‌پره تخم آدم‌ها رو

1415
01:11:30,015 --> 01:11:31,450
‫- گاز می‌گیره...
‫- آره آره، در جریانیم

1416
01:11:31,483 --> 01:11:32,918
‫- نه نه، نکن
‫- «حملـ...»

1417
01:11:32,951 --> 01:11:35,154
‫- اسم‌تون آلما بود، درسته؟ من کولت‌ام...
‫- کولت سیورز

1418
01:11:35,546 --> 01:11:36,669
‫می‌شناسم‌تون

1419
01:11:36,700 --> 01:11:37,724
‫می‌شناسی منو؟

1420
01:11:37,888 --> 01:11:40,317
‫- خب معلومه که می‌شناسی. تعجبی نداره
‫- یعنی چی اون‌وقت؟

1421
01:11:40,357 --> 01:11:42,761
‫چون که تو یه دستیاری،
‫و شماها از پشت پرده دنیا رو می‌چرخونین

1422
01:11:42,792 --> 01:11:43,894
‫بی‌راه نمیگی

1423
01:11:43,918 --> 01:11:46,417
‫ببین، این ۲۴ ساعت اخیر خیلی بهم سخت گذشته

1424
01:11:46,495 --> 01:11:47,472
‫شاید حتی ۴۸ ساعت

1425
01:11:47,496 --> 01:11:50,610
‫نمی‌دونم دیروزم توی لس‌آنجلس افتضاح بود،
‫و فردام هم هنوز شروع نشده ریدمانـه

1426
01:11:50,720 --> 01:11:52,666
‫پس اگه لطف کنی هرچی می‌دونی بهم بگی

1427
01:11:52,752 --> 01:11:54,080
‫واقعاً ممنون می‌شم

1428
01:11:55,444 --> 01:11:57,710
‫تو تا طلاق پدر و مادرت
‫توی فلوریدا بزرگ شدی

1429
01:11:57,773 --> 01:12:01,804
‫مادرت تنهایی تو رو بزرگت کرد
‫و چون شر بودی فرستادت کلاس رزمی،

1430
01:12:01,953 --> 01:12:03,452
‫در عرض یه سال، چهارتا کمربند گرفتی

1431
01:12:03,476 --> 01:12:06,919
‫وقتی وارد صنعت بدلکاری شدی که یکی از بدلکارهای محل
‫در حال پریدن از پشت‌بوم خونه‌ی رفیقت دیدت،

1432
01:12:06,944 --> 01:12:09,216
‫و قبلاً بدلِ رایدر بودی
‫تا این‌که کمرت آسیب دید

1433
01:12:09,364 --> 01:12:10,481
‫خیلی سخت بوده

1434
01:12:10,506 --> 01:12:13,715
‫قد ۱.۸۵، وزن ۸۳ و رنگ موردعلاقه‌ت هم آبیـه

1435
01:12:13,765 --> 01:12:14,757
‫باشه

1436
01:12:15,304 --> 01:12:16,335
‫خب...

1437
01:12:16,765 --> 01:12:19,678
‫بعد از این خلاصه‌ی به‌شدت باجزئیات

1438
01:12:20,603 --> 01:12:23,970
‫و غم‌انگیز از سرگذشت زندگی من،
‫می‌شه دیگه بریم سراغ رایدر؟

1439
01:12:24,170 --> 01:12:26,537
‫کمک میدی این بچه‌ها رو برسونم مهد سگ‌ها؟

1440
01:12:27,139 --> 01:12:28,030
‫میشه من اونو بیارم؟

1441
01:12:28,055 --> 01:12:30,124
‫♪ اگه می‌خوای با من باشی ♪

1442
01:12:30,157 --> 01:12:32,726
‫♪ می‌تونم رؤیاتـو به واقعیت تبدیل کنم ♪

1443
01:12:32,760 --> 01:12:36,197
‫♪ باید تأثیر خودتو بذاری ♪

1444
01:12:36,230 --> 01:12:37,998
‫♪ باید به کاری که می‌کنی علاقه داشته باشی ♪

1445
01:12:38,032 --> 01:12:39,567
‫♪ من یه غول چراغ جادوئم... ♪

1446
01:12:40,300 --> 01:12:43,069
‫خب، آخرین باری که تام رو دیدم
‫همه‌چی کاملاً عادی بود

1447
01:12:43,510 --> 01:12:45,872
‫با هنری وسط یه چالش مبارزه‌ی برهنه

1448
01:12:45,906 --> 01:12:47,713
‫رو مواد مخدر، بودن.

1449
01:12:47,768 --> 01:12:49,792
‫- بنظر خارج از عرف نمیاد
‫- آره، خیلی عادی بود

1450
01:12:49,938 --> 01:12:52,823
‫ولی بعد فردا صبحش
‫گیل وحشت‌زده به من زنگ زد

1451
01:12:55,044 --> 01:12:56,278
‫آب دستته بذار زمین

1452
01:12:56,460 --> 01:12:58,262
‫تام باز گوشی‌شـو گم کرده

1453
01:12:58,372 --> 01:13:00,677
‫واسه همین رفتم به خونه‌اش
‫و توقعِ همون چیزای همیشگی رو داشتم...

1454
01:13:00,818 --> 01:13:03,169
‫اعمال جنسیِ لختی، یه عالمه مواد،

1455
01:13:03,240 --> 01:13:04,520
‫یه‌سری آدم بی‌هوش.

1456
01:13:04,669 --> 01:13:06,364
‫ولی این بار فرق داشت

1457
01:13:06,411 --> 01:13:07,950
‫هیچکس اونجا نبود

1458
01:13:08,067 --> 01:13:09,661
‫خونه‌ش برق می‌زد

1459
01:13:09,897 --> 01:13:12,882
‫ولی خب گوشیش رو پیدا کردم،
‫همون گوشی‌ای که «درسلر»

1460
01:13:12,916 --> 01:13:15,752
‫بادیگارد وحشتناکِ رایدر،
‫به‌خاطرش بهم زنگ زده بود

1461
01:13:15,785 --> 01:13:17,253
‫عوامل فیلم «متال‌استورم»،
‫کار فردا

1462
01:13:17,287 --> 01:13:18,821
‫- شش صبح شروع می‌شه. دیر نکنین
‫- باشه، داداش

1463
01:13:18,855 --> 01:13:21,024
‫باشه، مرسی داداش!

1464
01:13:21,057 --> 01:13:23,701
‫- سلام. دو شات تکیلا لطف کنید
‫- عه، گیل

1465
01:13:23,726 --> 01:13:25,495
‫- سلام
‫- پشمام!

1466
01:13:25,528 --> 01:13:27,396
‫فکر نمی‌کردم از این دورهمی‌ها خوشت بیاد

1467
01:13:27,430 --> 01:13:29,632
‫چی میگی برا خودت؟
‫من عاشقِ اینم که

1468
01:13:29,665 --> 01:13:32,235
‫به ریدنِ آدم‌ها به آهنگ‌های موردعلاقه‌م،
‫گوش بدم. دست شما درد نکنه

1469
01:13:33,669 --> 01:13:35,204
‫باید خودمـو به کارائوکه برسونم

1470
01:13:35,238 --> 01:13:37,240
‫سلام!

1471
01:13:37,273 --> 01:13:38,441
‫ممنونم، ایمی

1472
01:13:38,474 --> 01:13:39,642
‫خداحافظ، ژان کلود (به فرانسوی)

1473
01:13:39,675 --> 01:13:40,776
‫خودتـو از شرّ اون موجود خلاص کن

1474
01:13:40,811 --> 01:13:42,278
‫چرا نمیدی گیل نگه‌ش داره؟

1475
01:13:42,311 --> 01:13:44,280
‫هر اطلاعاتی که توی اون گوشی هست
‫حکم یه آرپی‌جی رو داره

1476
01:13:44,313 --> 01:13:46,115
‫که توی زندگی حرفه‌ایِ یه نفر

1477
01:13:46,148 --> 01:13:47,583
‫یه سوراخ به اندازه‌ی یه سوپراستار باز می‌کنه

1478
01:13:47,617 --> 01:13:50,253
‫من با کمال میل این گوشی رو
‫به آدم درستش تحویل میدم

1479
01:13:50,286 --> 01:13:52,522
‫- خب...
‫- البته به یه قیمت خوب

1480
01:13:52,996 --> 01:13:54,152
‫در ازاش چی می‌خوای؟

1481
01:13:54,423 --> 01:13:55,496
‫تگ تهیه‌کنندگی توی تیتراژ پایانی

1482
01:13:55,521 --> 01:13:56,683
‫تو فیلم متال‌استورم؟

1483
01:13:56,708 --> 01:13:58,027
‫دو سر بُرده

1484
01:13:58,074 --> 01:13:59,645
‫ببینم، رو شیشه‌ای؟

1485
01:13:59,760 --> 01:14:01,624
‫ببین من باید از زندگی حرفه‌ایم محافظت کنم، خب؟

1486
01:14:01,649 --> 01:14:02,816
‫با این حرکت مهره‌ی سوخته می‌شم

1487
01:14:02,859 --> 01:14:05,281
‫خب منم دوست دارم «مگادث» یه آهنگ جدید بده بیرون،
(بند راکِ آمریکایی)

1488
01:14:05,305 --> 01:14:07,305
‫ولی باید اینو بپذیریم که
‫یه‌سری اتفاق‌ها ممکن نیستن

1489
01:14:07,329 --> 01:14:09,569
‫ببین، من که از درصدِ فروش سهم نخواستم، خب؟

1490
01:14:09,663 --> 01:14:11,600
‫خودم می‌دونم کلی تهیه‌کننده براش صف بسته

1491
01:14:11,762 --> 01:14:12,996
‫من یه بدلکار ساده‌ام

1492
01:14:13,030 --> 01:14:14,113
‫انتظار داری چی‌کار کنم؟

1493
01:14:14,138 --> 01:14:16,145
‫تو بدلکاری هستی که
‫قبلاً با کارگردان فیلم تو رابطه بوده

1494
01:14:16,170 --> 01:14:18,238
‫و به‌نظر الان خیلی نزدیکـه به زنده‌کردنِ

1495
01:14:18,263 --> 01:14:21,200
‫یه‌جور رابطه عاشقانه‌ی کوتاه
‫و درعین‌حال آتشین و افسانه‌ای.

1496
01:14:21,324 --> 01:14:23,002
‫وسط عشق‌بازی‌تون مطرحش کن، چمی‌دونم

1497
01:14:23,027 --> 01:14:24,506
‫به‌نظر تو نزدیکیم به زنده‌کردنش؟

1498
01:14:24,540 --> 01:14:26,748
‫خب، من...
‫حس می‌کنم که همین‌طوره

1499
01:14:26,827 --> 01:14:29,733
‫این‌طور بنظر میاد.
‫ولی می‌خوام نظر تو رو بدونم؟

1500
01:14:30,194 --> 01:14:30,928
‫نظر تو چیه؟

1501
01:14:30,975 --> 01:14:31,944
‫خب من از کجا بدونم؟

1502
01:14:32,242 --> 01:14:33,570
‫خب بنظر اطلاعات زیادی داری

1503
01:14:33,642 --> 01:14:36,010
‫- عشق‌بازی رو گفتی دیگه
‫- ببینم قبوله یا نه؟

1504
01:14:36,827 --> 01:14:38,579
‫باهاش می‌تونی رایدر رو پیدا کنی

1505
01:14:38,613 --> 01:14:39,947
‫هرکاری ازم بربیاد انجام میدم

1506
01:14:39,980 --> 01:14:41,248
‫من پسوردشـو ندارم

1507
01:14:41,282 --> 01:14:43,217
‫خودت یه‌کاریش بکن آقای بدلکار، باشه؟

1508
01:14:43,250 --> 01:14:44,517
‫فقط رایدر رو پیداش کن

1509
01:14:44,542 --> 01:14:45,920
‫باید یه توافق‌نامه‌ی عدم افشا هم امضا کنی

1510
01:14:45,953 --> 01:14:47,221
‫همون‌طور که می‌دونی هیچی توی این صنعت...

1511
01:14:47,254 --> 01:14:49,023
‫من الان وقت این کارا رو ندارم.
‫باید برم...

1512
01:14:49,056 --> 01:14:50,502
‫کارائوکه دیر می‌شه...

1513
01:15:00,029 --> 01:15:01,798
‫ژان کلود!

1514
01:15:04,460 --> 01:15:06,663
‫بگو موبایل رایدر کجاست؟

1515
01:15:13,660 --> 01:15:15,728
‫دارم چی‌کار می‌کنم؟
‫دارم چه غلطی می‌کنم؟

1516
01:15:17,418 --> 01:15:20,287
‫- ناراحتی که از شهر رفته؟
‫- کی؟

1517
01:15:20,320 --> 01:15:21,722
‫- کولت
‫- نه، اون نرفته

1518
01:15:21,755 --> 01:15:23,958
‫داره میاد اینجا.
‫قراره یه سر بیاد اینجا کارائوکه بخونیم

1519
01:15:23,992 --> 01:15:25,693
‫جودی. نه

1520
01:15:25,726 --> 01:15:28,195
‫خودم بلیت رو بهش دادم

1521
01:15:30,364 --> 01:15:32,733
‫دارم می‌بینمش! دیدمش!

1522
01:15:35,856 --> 01:15:37,438
سفت بشین

1523
01:15:52,553 --> 01:15:54,655
‫برای تکمیل‌کردن فیلم به اون نیاز دارم

1524
01:15:54,688 --> 01:15:57,691
‫برای چی.. چرا با من هماهنگ نکردی؟

1525
01:16:05,014 --> 01:16:06,302
‫چه زری زدی؟

1526
01:16:06,607 --> 01:16:07,990
‫آها، میگی ترسوئم

1527
01:16:08,045 --> 01:16:09,295
‫جدی می‌فرمایین؟!

1528
01:16:09,320 --> 01:16:11,924
‫عوامل فیلم دمار از روزگارم در میارن!
‫خب؟

1529
01:16:12,007 --> 01:16:13,473
‫این ماشینه برای جانمایی محصوله!

1530
01:16:13,497 --> 01:16:15,099
‫اونو بده‌ش من ببینم

1531
01:16:16,870 --> 01:16:17,849
‫باشه

1532
01:16:17,968 --> 01:16:19,003
‫به من میگی ترسو...

1533
01:16:19,651 --> 01:16:20,508
‫هان؟

1534
01:16:20,533 --> 01:16:22,480
‫باشه. خیلی‌خب، آقای گولاخ

1535
01:16:33,250 --> 01:16:35,019
‫خب، ژان کلود

1536
01:16:35,052 --> 01:16:37,021
‫بعد این ماجراها، یه نوشیدنی مهمونت می‌کنم

1537
01:16:37,054 --> 01:16:39,390
‫حمله! (به فرانسوی)

1538
01:16:40,491 --> 01:16:42,226
‫ولم کن! کمک کنین! کمک!

1539
01:16:42,259 --> 01:16:44,929
‫خود تو چه‌قدر حواست پرت بود.
‫تو باید با من حرف می‌زدی

1540
01:16:44,962 --> 01:16:46,197
‫سوءتفاهم شده... ببخشید

1541
01:16:46,230 --> 01:16:47,898
‫یه شات دیگه لطف می‌کنی؟
‫ممنونم

1542
01:16:51,168 --> 01:16:52,136
‫خدایا!

1543
01:16:52,169 --> 01:16:55,072
‫نجاتم بده!

1544
01:16:56,071 --> 01:16:57,375
‫[کروز کنترل]

1545
01:17:02,012 --> 01:17:05,517
‫جلو نیا! جلو نیا!
‫گم شو عقب!

1546
01:17:12,907 --> 01:17:15,910
‫فکر می‌کردم دوست داشته باشی
‫شرّشـو برات کم کنم

1547
01:17:16,400 --> 01:17:18,367
‫اونم به همین سادگی گذاشت رفت؟

1548
01:17:21,624 --> 01:17:23,124
‫هنوزم کارت درسته، پسر

1549
01:17:23,973 --> 01:17:25,294
‫عاشق همکاری با توئم!

1550
01:17:25,684 --> 01:17:27,239
‫یه‌کم کمک می‌خوام اینجا

1551
01:17:28,324 --> 01:17:30,648
‫شما واسه کی کار می‌کنید!؟
‫رایدر کجاست!؟

1552
01:17:30,674 --> 01:17:32,527
‫- من نمی‌دونم! والا نمی‌دونم!
‫- بهم بگو اون کجاست!

1553
01:17:32,992 --> 01:17:34,586
‫اوه!

1554
01:17:41,382 --> 01:17:42,877
‫اون گوشی کو، بدلکار؟

1555
01:17:42,902 --> 01:17:44,237
‫اون ویدئو رو می‌خوامش!

1556
01:17:44,262 --> 01:17:45,865
‫عجب، چیزی بهت نگفت

1557
01:17:45,890 --> 01:17:47,324
‫ژان کلود!

1558
01:17:52,209 --> 01:17:54,283
‫می‌شه یه دونه دیگه بدین؟

1559
01:17:57,094 --> 01:17:58,428
‫- ببین...
‫- مرسی

1560
01:17:58,453 --> 01:17:59,703
‫واقعاً فکر می‌کردم دارم وظیفه‌مـو انجام میدم

1561
01:17:59,728 --> 01:18:01,333
‫اشکالی نداره. طوری نیست

1562
01:18:01,367 --> 01:18:03,569
‫- ولی می‌دونی چیه؟
‫- اون مختاره هرکاری دلش می‌خواد بکنه

1563
01:18:03,602 --> 01:18:06,305
‫اون یه انسان بالغـه که باید
‫هر تصمیمی دوست داره بگیره

1564
01:18:06,338 --> 01:18:07,673
‫- فقط باید...
‫- آره. خب هست دیگه

1565
01:18:07,707 --> 01:18:09,308
‫بره پی زندگی خودش، می‌دونی؟

1566
01:18:09,341 --> 01:18:10,944
‫ولی از طرفی هم
‫تو الان می‌تونی بهتر تمرکز کنی

1567
01:18:10,977 --> 01:18:12,578
‫- آره
‫- خب این فیلم...

1568
01:18:12,611 --> 01:18:14,613
‫می‌دونستی که داری رو
‫یه فیلم بزرگ بلاک‌باستری کار می‌کنی؟

1569
01:18:14,647 --> 01:18:16,315
‫آره، می‌دونم

1570
01:18:16,348 --> 01:18:17,817
‫- مثل فیلم «نیم‌روز»...
‫- نیم‌روز

1571
01:18:17,851 --> 01:18:19,786
‫- در اون‌سوی کهکشان
‫- در اون‌سوی کهکشان

1572
01:18:19,819 --> 01:18:21,955
‫آره. خودت بهش ایمان بیار

1573
01:18:21,988 --> 01:18:23,522
‫اون پسرو فراموش کن. فقط...

1574
01:18:23,555 --> 01:18:25,357
‫خیلی‌خب، بعدی نوبت خانم جودی‌ـه

1575
01:18:25,391 --> 01:18:26,790
‫- جودی داریم اینجا؟
‫- وای خدا.

1576
01:18:26,822 --> 01:18:27,668
‫آره!

1577
01:18:27,693 --> 01:18:29,294
‫- همین‌جاست، ایناهاشش!
‫- عه. اوناهاش

1578
01:18:29,328 --> 01:18:30,897
‫یه کف مرتب برای جودی!

1579
01:18:32,531 --> 01:18:34,801
‫راستش می‌خوام آهنگم رو عوض کنم

1580
01:18:34,834 --> 01:18:36,870
‫- عه.. باشه
‫- آره. آره

1581
01:18:37,184 --> 01:18:38,885
‫این یکی.

1582
01:18:53,062 --> 01:18:56,278
‫<font color="#94ff16">♪ Against All Odds - Phil Collins ♪</font>

1583
01:18:56,303 --> 01:18:59,391
‫♪ چه‌جوری بذارم بری؟ ♪

1584
01:18:59,425 --> 01:19:02,729
‫♪ بدون این‌که نشونه‌ای از خودت بذاری بری ♪

1585
01:19:03,730 --> 01:19:07,299
‫♪ و من اینجا بایستم و
‫در غیابِ تو نفس‌هامـو بکشم؟ ♪

1586
01:19:09,869 --> 01:19:11,838
‫♪ وای، وای ♪

1587
01:19:11,871 --> 01:19:13,740
‫♪ تو تنها کسی بودی که ♪

1588
01:19:13,773 --> 01:19:17,576
‫♪ واقعاً منو شناخت ♪

1589
01:19:18,945 --> 01:19:22,314
‫♪ چه‌جوری می‌تونی ولم کنی بری ♪

1590
01:19:22,347 --> 01:19:25,451
‫♪ وقتی تنها کاری که از دستم برمیاد
‫تماشا کردن رفتنتـه؟ ♪

1591
01:19:26,007 --> 01:19:27,223
‫ژان کلود

1592
01:19:27,247 --> 01:19:28,174
‫برو کمک کن!

1593
01:19:28,199 --> 01:19:30,901
‫♪ چون‌که با هم خندیدیم و رنج کشیدیم ♪

1594
01:19:32,291 --> 01:19:34,728
‫♪ و حتی با هم اشک ریختیم ♪

1595
01:19:34,761 --> 01:19:37,296
‫♪ تو تنها کسی بودی که ♪

1596
01:19:37,329 --> 01:19:40,232
‫♪ واقعاً منو شناخت ♪

1597
01:19:41,901 --> 01:19:46,405
‫♪ پس بیا الانمـو نگاه کن ♪

1598
01:19:46,438 --> 01:19:49,341
‫♪ خب، فقط یه جسد توخالی می‌بینی ♪

1599
01:19:49,374 --> 01:19:50,777
‫من عاشق این آهنگم

1600
01:19:50,810 --> 01:19:54,613
‫♪ و هیچی اینجا نمونده که ♪

1601
01:19:54,646 --> 01:19:57,884
‫♪ فقط خاطره‌ی چهره‌ات رو به یادم بیاره ♪

1602
01:19:57,917 --> 01:20:01,755
‫♪ وای، بیا الانمـو نگاه کن ♪

1603
01:20:03,056 --> 01:20:06,291
‫♪ فقط یه جسد توخالی می‌بینی ♪

1604
01:20:07,326 --> 01:20:09,361
‫♪ و برگشتن تو ♪

1605
01:20:09,394 --> 01:20:11,630
‫♪ خیلی بعیده ♪

1606
01:20:11,663 --> 01:20:15,667
‫♪ و من باید با این کنار بیام ♪

1607
01:20:24,077 --> 01:20:28,915
‫♪ کاش می‌تونستم برت گردونم ♪

1608
01:20:28,948 --> 01:20:31,483
‫♪ برگرد و ببین دارم اشک می‌ریزم ♪

1609
01:20:32,551 --> 01:20:36,923
‫♪ هنوز کلی حرف باهات دارم ♪

1610
01:20:36,956 --> 01:20:40,026
‫♪ یه عالمه دلیل وجود داره که چرا... ♪

1611
01:20:41,127 --> 01:20:43,328
‫♪ تو تنها کسی بودی که ♪

1612
01:20:43,362 --> 01:20:46,065
‫♪ منو واقعاً شناخت ♪

1613
01:20:46,099 --> 01:20:47,867
‫حالا همه با هم. بخونید

1614
01:20:47,901 --> 01:20:51,336
‫♪ پس بیا الانمـو نگاه کن ♪

1615
01:20:53,106 --> 01:20:56,408
‫♪ فقط یه جسد توخالی می‌بینی ♪

1616
01:20:56,441 --> 01:21:01,080
‫♪ و هیچی اینجا نمونده که... ♪

1617
01:21:01,114 --> 01:21:03,750
‫گم‌شو اونور، زنیکه!

1618
01:21:03,783 --> 01:21:07,754
‫♪ حالا بیا نگاهم کن... ♪

1619
01:21:13,458 --> 01:21:15,128
‫♪ ولی انتظار کشیدن برای تو... ♪

1620
01:21:15,161 --> 01:21:16,562
‫- ترمز بگیر!
‫- نمی‌شه!

1621
01:21:16,595 --> 01:21:18,097
‫یه‌چیزی گیر کرده زیرش!

1622
01:21:18,131 --> 01:21:19,531
‫ژان کلود، داری چه غلطی می‌کنی!؟

1623
01:21:19,565 --> 01:21:20,570
‫نشستی داری مارو نگاه می‌کنی!؟

1624
01:21:20,618 --> 01:21:21,695
‫بطری رو برش دار!

1625
01:21:21,748 --> 01:21:23,583
‫♪ بیا خوب نگاه کن... ♪

1626
01:21:34,476 --> 01:21:35,581
‫آخ

1627
01:21:35,614 --> 01:21:37,851
‫حالت خوبه؟

1628
01:21:40,445 --> 01:21:41,845
‫تو چی؟

1629
01:21:46,365 --> 01:21:47,855
‫باید خودمو به کارائوکه برسونم

1630
01:21:54,689 --> 01:21:58,794
‫♪ ولی انتظار کشیدن برای تو
‫تنها کاریه که ازم برمیاد ♪

1631
01:21:58,827 --> 01:22:01,763
‫♪ و باید با این کنار بیام ♪

1632
01:22:01,797 --> 01:22:05,101
‫♪ خوب به من نگاه کن ♪

1633
01:22:06,369 --> 01:22:09,771
‫♪ چون هنوز اینجا خواهم بود ♪

1634
01:22:10,705 --> 01:22:15,218
‫♪ و برگشتن تو خیلی بعیده ♪

1635
01:22:15,677 --> 01:22:19,581
‫♪ ولی باید ریسکش رو بپذیرم ♪

1636
01:22:25,922 --> 01:22:27,290
‫- ♪ نصفه‌شب ناز می‌کنی... ♪
‫- کولت؟

1637
01:22:27,323 --> 01:22:29,158
‫♪ بگو ببینم کجایی؟ ♪

1638
01:22:30,193 --> 01:22:31,360
‫جودی کو؟

1639
01:22:31,394 --> 01:22:34,030
‫رفتش. تو کجا بودی؟

1640
01:22:34,063 --> 01:22:35,897
‫اِکس‌پارتی؟ فاضلاب؟

1641
01:22:36,237 --> 01:22:39,440
‫- قضیه‌ی این سگه چیه؟
‫- قصه‌ش درازه

1642
01:22:41,055 --> 01:22:43,158
‫یه کوکتل سانست با یخ،
‫و یه لیوان آب بده بیاد

1643
01:22:43,183 --> 01:22:44,485
‫السّاعه

1644
01:22:48,678 --> 01:22:50,112
‫این چیه؟

1645
01:22:51,253 --> 01:22:52,315
‫گوشی رایدره

1646
01:22:52,348 --> 01:22:54,216
‫- گوشی رایدر دست تو چی‌کار می‌کنه؟
‫- فقط در این حد

1647
01:22:54,250 --> 01:22:56,218
‫می‌دونم که یه‌سری آدم شرور دنبالشن

1648
01:22:56,252 --> 01:22:57,808
‫جدی داری میگی؟ چی؟

1649
01:22:57,848 --> 01:23:00,216
‫فقط باید ببینم توش چی هست

1650
01:23:00,989 --> 01:23:03,259
‫بعد رایدر رو پیدا کنم و بیارمش
‫که فیلم جودی رو تموم کنه

1651
01:23:03,292 --> 01:23:05,194
‫باشه. خب دهنتو، باشه

1652
01:23:05,227 --> 01:23:07,028
‫ونتی! اون نابغه‌ی تکنولوژی و این‌جور چیزاست

1653
01:23:07,062 --> 01:23:08,631
‫خیلی ممنونم!

1654
01:23:08,664 --> 01:23:09,964
‫هی ونتی!

1655
01:23:09,998 --> 01:23:11,634
‫- ونتی‌جون
‫- سلام

1656
01:23:11,667 --> 01:23:13,602
‫چه خبرا، پسرا؟

1657
01:23:13,636 --> 01:23:16,971
‫آره، ملکه ونتی

1658
01:23:17,005 --> 01:23:19,241
‫بلدی قفل اینو باز کنی؟

1659
01:23:20,242 --> 01:23:22,911
‫اوه، قبلاً دیدم از اینا

1660
01:23:22,944 --> 01:23:24,946
‫این مثل گاوصندوق می‌مونه

1661
01:23:24,979 --> 01:23:26,915
‫دو سه روزی طول می‌کشه قفلشو بشکونم

1662
01:23:26,948 --> 01:23:28,584
‫آره ولی تو نابغه‌ی تکنولوژی، مگه نه؟

1663
01:23:28,625 --> 01:23:30,227
‫اگه سه روز وقت نداشته باشیم، چی؟

1664
01:23:30,252 --> 01:23:31,620
‫باید پسوردشـو داشته باشی.
‫باور کن

1665
01:23:31,654 --> 01:23:33,316
‫الان نوبت توئه

1666
01:23:33,341 --> 01:23:35,706
‫نایجل. نایجل!

1667
01:23:37,393 --> 01:23:39,495
‫رایدری که من می‌شناسم...

1668
01:23:39,528 --> 01:23:42,331
‫رمزش یه‌جایی تو آپارتمانش
‫روی یه برچسب نوشته شده

1669
01:23:42,365 --> 01:23:44,065
‫باشه

1670
01:23:44,517 --> 01:23:46,369
‫خب، نفر بعد «دن» رو داریم

1671
01:23:46,402 --> 01:23:48,371
‫یالا داداش. بیا بالا، دن

1672
01:23:48,404 --> 01:23:49,938
‫خجالت نکش، رفیق

1673
01:23:49,971 --> 01:23:52,141
‫زودباش بیا داداش. منتظریم

1674
01:23:52,174 --> 01:23:53,376
‫یکی طلبم!

1675
01:23:53,682 --> 01:23:55,458
‫زود آبتو تموم کن

1676
01:23:59,247 --> 01:24:00,442
‫باید همین نزدیکا باشه

1677
01:24:00,467 --> 01:24:02,671
‫- بیا پخش شیم
‫- ژان کلود...

1678
01:24:02,838 --> 01:24:04,717
‫برو مواظبِ طوطی کاکلی باش

1679
01:24:08,781 --> 01:24:10,496
‫[تیم بدلکاری میامی وایس]

1680
01:24:15,031 --> 01:24:17,648
‫[توپک مقعدی ]
‫[ماساژ آتشین]
‫[لباس برای مت‌گالا]
‫[جیسون ماموآ یا موموآ؟]
‫[تظاهر کن رفتی مدرسه‌ی هنری جولیارد]

1681
01:24:18,426 --> 01:24:20,168
‫[جیسون ماموآ درسته یا موموآ؟]

1682
01:24:20,740 --> 01:24:22,475
‫<i>سلام عرض شد</i>

1683
01:24:27,898 --> 01:24:30,060
‫[طوطی کاکلی رو بفروش]

1684
01:24:30,085 --> 01:24:31,638
‫[کوالا بخر!]

1685
01:24:32,648 --> 01:24:34,316
‫اوه!

1686
01:24:35,217 --> 01:24:38,487
‫می‌دونی چیه؟ لیاقتِ اینو دارم

1687
01:24:40,104 --> 01:24:41,780
‫احمق
‫[شیر مادر، ۲ درصد]

1688
01:24:41,915 --> 01:24:43,587
‫[پسورد گوشی]

1689
01:24:44,593 --> 01:24:46,094
‫کولت؟

1690
01:24:46,128 --> 01:24:48,664
‫کولت! پیداش کردم! کولت!

1691
01:24:48,877 --> 01:24:50,244
‫به سلامتی تکمیل‌کردن فیلم

1692
01:24:50,269 --> 01:24:52,237
‫فکر کنم همین باشه

1693
01:24:53,422 --> 01:24:54,444
‫خیلی‌خب

1694
01:24:54,470 --> 01:24:56,172
‫اون یارو حرف از یه ویدئو می‌زد

1695
01:24:56,205 --> 01:24:59,040
‫وای بیبی، سر کارم،

1696
01:24:59,073 --> 01:25:01,343
‫ولی یه‌چیز کوچیک برات دارم،
‫یه سورپرایز کوچولو

1697
01:25:01,377 --> 01:25:03,245
‫بالای کونمـه. خب؟

1698
01:25:03,279 --> 01:25:05,181
‫وای خدا. چشماتو بپوشون

1699
01:25:05,214 --> 01:25:07,516
‫فکر کنم کونِ تام رو از کون خودم بیشتر دیدم

1700
01:25:07,550 --> 01:25:08,684
‫خب

1701
01:25:08,717 --> 01:25:11,287
‫حال، زمستان ناخرسندی‌مان

1702
01:25:11,320 --> 01:25:13,756
‫به تابستانی باشکوه بدل شد که خورشید...

1703
01:25:13,789 --> 01:25:15,324
‫خیلی لاشیه

1704
01:25:15,727 --> 01:25:17,293
‫ولی الحق که کارش درسته

1705
01:25:17,326 --> 01:25:18,993
‫آره

1706
01:25:19,823 --> 01:25:21,224
‫این یکی چی؟

1707
01:25:24,528 --> 01:25:26,739
‫نگاه چه بر و بازویی به هم زده.

1708
01:25:27,098 --> 01:25:28,927
‫طوطی کاکلی برای چی بود پس.

1709
01:25:30,965 --> 01:25:33,684
‫عه، این همون مهمونیه‌ست که
‫دستیارش می‌گفت

1710
01:25:33,709 --> 01:25:34,575
‫اوکی

1711
01:25:34,701 --> 01:25:35,748
‫ایگی

1712
01:25:35,780 --> 01:25:36,616
‫وایسا ببینم، اون کیه؟

1713
01:25:36,641 --> 01:25:39,010
‫اون هنری‌ـه، بدلِ رایدر.

1714
01:25:40,742 --> 01:25:43,418
‫خیلی شبیه همون پسره‌ست
‫که توی هتل دیدمش

1715
01:25:44,846 --> 01:25:48,116
‫اون روز که نشئه بودی؟
‫و داشتی تک‌شاخ می‌دیدی؟

1716
01:25:48,445 --> 01:25:50,647
‫و یه جنازه لای یخ

1717
01:25:55,656 --> 01:25:57,992
‫بله! بزن قدش!

1718
01:25:58,026 --> 01:25:59,828
‫چی!؟ چی!؟

1719
01:25:59,861 --> 01:26:01,996
‫خودم بدلکاری‌هامـو انجام میدم؟

1720
01:26:02,030 --> 01:26:03,231
‫آره فکر کنم همین‌طوره

1721
01:26:03,264 --> 01:26:05,300
‫بله خودم انجام میدم

1722
01:26:05,333 --> 01:26:06,968
‫بعله!

1723
01:26:15,877 --> 01:26:17,245
‫بده، بده، بده‌ش من...

1724
01:26:17,278 --> 01:26:18,679
‫گوشی رو بده. بده‌ش به من

1725
01:26:21,915 --> 01:26:24,451
‫- پشمام...
‫- زدن هنری رو کُشتن؟

1726
01:26:34,232 --> 01:26:36,567
‫اونا هنری رو کُشتن

1727
01:26:36,797 --> 01:26:38,932
‫عه، ونتی داره زنگ می‌زنه

1728
01:26:38,957 --> 01:26:40,552
‫- سلام.. جانم؟
‫- دن

1729
01:26:40,577 --> 01:26:42,978
‫همین‌الان بزن اخبار رو ببین

1730
01:26:43,433 --> 01:26:45,468
‫باورم نمی‌شه!

1731
01:26:45,940 --> 01:26:49,210
‫جسدی که صبح امروز
‫در هتل پندلتون کشف شد

1732
01:26:49,243 --> 01:26:51,612
‫متعلق به آقای هنری هررا بوده،

1733
01:26:51,646 --> 01:26:54,782
‫یک بدلکار آمریکایی که به بدلِ تام رایدر مشهور بود

1734
01:26:54,815 --> 01:26:57,918
‫پلیس تحقیقات بر روی این پرونده رو
‫به‌عنوان قتل آغاز کرده

1735
01:26:57,952 --> 01:26:59,787
‫مظنون اصلی یک بدلکار دیگر است،

1736
01:26:59,820 --> 01:27:02,323
‫کولت سیورز، که آخرین بار در اتاقی که

1737
01:27:02,356 --> 01:27:05,226
‫جسد هررا درش کشف شد، دیده شده

1738
01:27:05,259 --> 01:27:07,662
‫پلیس این فیلم دوربین مداربسته رو منتشر کرده

1739
01:27:07,695 --> 01:27:10,564
‫که سیورز رو در حال ترکِ صحنه‌ی جرم نشون میده

1740
01:27:10,598 --> 01:27:12,867
‫اگر هرگونه اطلاعاتی داشتید،
‫لطف کنید

1741
01:27:12,900 --> 01:27:15,803
‫از طریق شماره‌ی روی صفحه
‫با برنامه «مبارزه با جرم و جنایت» تماس بگیرید

1742
01:27:15,836 --> 01:27:18,922
‫به‌زودی بیشتر در این مورد صحبت خواهیم کرد.
‫در این بین...

1743
01:27:22,608 --> 01:27:24,310
‫باید زنگ بزنم به جودی

1744
01:27:24,445 --> 01:27:26,547
‫دوستان،

1745
01:27:26,580 --> 01:27:29,383
‫اون‌سوی کهکشان الان نیم‌روزه (سر ظهر)

1746
01:27:30,031 --> 01:27:31,099
‫این کدوم بود؟
‫[کولت: لطفاً جواب بده. ضروریه]

1747
01:27:31,124 --> 01:27:32,270
‫برداشت چهارم بود

1748
01:27:32,295 --> 01:27:33,963
‫دهنت سرویس، جودی

1749
01:27:33,988 --> 01:27:35,522
‫لامصب اینجا شبیه فستیوال برنینگ‌من شده

1750
01:27:35,771 --> 01:27:38,607
‫تخم‌هام خیسِ عرق شده.
‫یه حوله بیارید

1751
01:27:40,501 --> 01:27:41,570
‫[قضیه خیلی جدیـه، جودی]

1752
01:27:41,595 --> 01:27:44,565
‫این مردک همیشه یادش میره که
‫میکروفون بهش وصلـه
‫[خیارشور پیش اومده]

1753
01:27:44,598 --> 01:27:46,600
‫- آره واقعاً
‫- خیلی چیزای عجیبی میگه

1754
01:27:46,634 --> 01:27:48,969
‫چیزای عجیب‌وغریب. آره آره
‫[مشکل برام پیش اومده! تو روحِ این کیبورد]

1755
01:27:49,003 --> 01:27:50,971
‫چیه؟ گذاشته رو حالت پرواز؟

1756
01:27:51,005 --> 01:27:53,307
‫اگه اوضاع مثل فیلم «فراری» باشه،

1757
01:27:53,340 --> 01:27:56,511
‫و تو جای هریسون فورد باشی...

1758
01:27:56,536 --> 01:27:59,239
‫آدم بدها دارن بهت نزدیک می‌شن

1759
01:28:01,048 --> 01:28:02,155
‫تبرِ تاماهاوک مال من!

1760
01:28:02,180 --> 01:28:03,702
‫- دهنتو
‫- تو زنده بمون

1761
01:28:03,984 --> 01:28:05,453
‫فقط زنده بمون

1762
01:28:05,486 --> 01:28:07,167
‫مهم نیست چه‌قدر طول بکشه

1763
01:28:07,192 --> 01:28:09,728
‫مهم نیست چه‌قدر دور باشی، من...

1764
01:28:09,753 --> 01:28:12,122
‫پیدات می‌کنم!

1765
01:28:12,244 --> 01:28:14,430
‫- فیلمِ آخرین موهیکان!
‫- خودشه

1766
01:28:14,628 --> 01:28:15,996
‫پسر! بدلکاری!

1767
01:28:17,407 --> 01:28:18,799
‫تُف توش

1768
01:28:30,377 --> 01:28:32,847
‫تو روحش، این لاستیکیـه؟ وای خدا

1769
01:28:47,828 --> 01:28:49,930
‫به سبکِ دنیل دی‌لوئیس!

1770
01:29:04,873 --> 01:29:06,809
‫به سبک جیسون بورن!

1771
01:29:21,851 --> 01:29:23,619
‫حالا دوئین «راک» جانسون!

1772
01:29:26,145 --> 01:29:28,348
‫گوشی رو بده بیاد!

1773
01:29:32,940 --> 01:29:34,441
‫اون گوشی کجاست، بدلکار؟

1774
01:29:34,475 --> 01:29:36,377
‫باید این گوشی رو برسونیم به دست پلیس

1775
01:29:36,410 --> 01:29:38,345
‫- باشه
‫- تنها چیزیـه که...

1776
01:29:46,478 --> 01:29:48,243
‫خوب زدیش!

1777
01:29:48,400 --> 01:29:49,384
‫خفن...

1778
01:30:06,054 --> 01:30:07,116
‫هی، مو گوجه‌ای!

1779
01:30:08,016 --> 01:30:10,018
‫اون گوشی کجاست، بدلکار؟

1780
01:30:10,043 --> 01:30:13,613
‫ژان کلود، حمله! (به فرانسوی)

1781
01:30:23,623 --> 01:30:24,791
‫اینو بگیرمش ازت

1782
01:30:25,298 --> 01:30:26,493
‫مراقب باش، گنده‌بک

1783
01:30:26,526 --> 01:30:28,261
‫خفه بابا!

1784
01:30:28,981 --> 01:30:31,309
‫من میرم ورودی اصلی رو چک کنم
‫کسی اونجا نباشه

1785
01:30:31,353 --> 01:30:32,445
‫- باشه
‫- خیلی‌خب

1786
01:30:32,470 --> 01:30:33,511
‫هی، ژان کلود هم با خودت ببر خب؟

1787
01:30:33,536 --> 01:30:35,805
‫اوکی.
‫بزن بریم (به فرانسوی)

1788
01:30:37,671 --> 01:30:40,158
‫الان خودمم و خودت، بدلکار

1789
01:30:40,896 --> 01:30:42,698
‫لعنتی

1790
01:30:53,908 --> 01:30:55,188
‫کولت سقط شد

1791
01:30:55,728 --> 01:30:58,458
‫پسر چاقـه فرار کرد البته

1792
01:30:58,491 --> 01:31:00,360
‫آها

1793
01:31:04,366 --> 01:31:05,867
‫[فقط فشنگ مشقی]

1794
01:31:07,416 --> 01:31:08,669
‫می‌تونی بری

1795
01:31:08,694 --> 01:31:10,629
‫می‌تونی بپری. تو می‌تونی. می‌تونی!

1796
01:31:11,063 --> 01:31:13,139
‫نه! خیلی خطریـه!

1797
01:31:13,173 --> 01:31:14,741
‫باید از راه‌پله برم

1798
01:31:14,774 --> 01:31:17,243
‫باشه، باشه، باشه!

1799
01:31:32,337 --> 01:31:34,525
‫کولت! سلام داداش

1800
01:31:38,431 --> 01:31:42,569
‫نگاه کن. آره، داریم یه فیلم می‌سازیم

1801
01:31:43,809 --> 01:31:45,844
‫می‌شه لطفاً ما رو تنها بذاری؟

1802
01:31:46,436 --> 01:31:47,693
‫بله

1803
01:31:50,243 --> 01:31:53,146
‫اوه، گیل. چه‌قدر جدی

1804
01:31:53,880 --> 01:31:56,516
‫درسلر رو که یادت هست، نه؟

1805
01:31:58,218 --> 01:31:59,419
‫بدلکار

1806
01:32:00,071 --> 01:32:02,255
‫هیچ‌وقت مُشت آدما رو یادم نمیره

1807
01:32:03,256 --> 01:32:05,458
‫ببین، گوشیم رو لازم دارم. کجاست؟

1808
01:32:05,492 --> 01:32:08,161
‫مورد اضطراریـه. باید بدونم

1809
01:32:09,462 --> 01:32:12,866
‫صحیح. همون گوشی‌ای که ثابت می‌کنه
‫هنری رو تو کشتی، نه من

1810
01:32:12,899 --> 01:32:14,267
‫- عه...
‫- همون گوشی رو میگی

1811
01:32:14,300 --> 01:32:15,402
‫- خب...
‫- آره

1812
01:32:15,435 --> 01:32:16,937
‫تصمیم دارم اونو نگه‌ش دارم

1813
01:32:16,971 --> 01:32:19,472
‫چون به‌نظر تنها چیزیه که
‫الان منو زنده نگه داشته

1814
01:32:21,891 --> 01:32:23,195
‫باشه نگه‌ش دار

1815
01:32:24,064 --> 01:32:25,728
‫اوکی، مشکلی نیست

1816
01:32:29,576 --> 01:32:31,177
‫کولت، چه اتفاقی افتاد؟

1817
01:32:31,662 --> 01:32:32,826
‫می‌دونی...

1818
01:32:35,859 --> 01:32:37,546
‫اون همه فیلم با هم گرفتیم

1819
01:32:37,874 --> 01:32:39,741
‫کلی می‌خندیدیم با هم، نه؟

1820
01:32:41,523 --> 01:32:43,211
‫پراگ رو یادته؟

1821
01:32:43,305 --> 01:32:45,063
‫- پروژه‌ی پراگ رو یادت هست؟
‫- اوهوم

1822
01:32:45,186 --> 01:32:47,232
‫- آره؟ اونجا که مجبورت کردم کولم کنی
‫- بله متأسفانه

1823
01:32:47,545 --> 01:32:48,607
‫دور شهر

1824
01:32:48,678 --> 01:32:51,608
‫- باید نقشِ یه آدم فلج رو بازی می‌کردم
‫- دوران تاریک زندگی‌ام بود

1825
01:32:51,707 --> 01:32:52,926
‫یادت هست؟ آره؟

1826
01:32:53,293 --> 01:32:54,316
‫بله

1827
01:32:54,785 --> 01:32:56,462
‫- خیلی بامزه بود
‫- آره...

1828
01:32:58,513 --> 01:32:59,997
‫چیه؟

1829
01:33:00,361 --> 01:33:01,556
‫چی شده؟

1830
01:33:04,540 --> 01:33:07,525
‫پلیس جسد هنری رو توی اتاق هتلش پیدا کرده

1831
01:33:07,587 --> 01:33:08,751
‫به قتل رسیده

1832
01:33:08,952 --> 01:33:10,077
‫جان؟

1833
01:33:10,538 --> 01:33:12,421
‫کولت هم ناپدید شده

1834
01:33:12,460 --> 01:33:13,778
‫چون‌که سوار هواپیما شده رفته

1835
01:33:13,817 --> 01:33:15,297
‫می‌گن که اصلاً سوار هواپیما نشده

1836
01:33:15,322 --> 01:33:16,641
‫الان منظورت چیه؟

1837
01:33:16,674 --> 01:33:19,244
‫اون مظنون اصلی پرونده‌ست، جودی

1838
01:33:19,278 --> 01:33:22,464
‫اذیت نکن، گیل.
‫داری جدی میگی اینو؟

1839
01:33:22,489 --> 01:33:23,715
‫- آره به‌خدا
‫- کولت؟

1840
01:33:23,748 --> 01:33:24,849
‫- آره
‫- محالِ ممکنه

1841
01:33:24,882 --> 01:33:26,050
‫- منم همینو می‌گفتم

1842
01:33:26,284 --> 01:33:27,486
‫چه مشکلی پیش اومد؟

1843
01:33:27,519 --> 01:33:29,454
‫- چه مشکلی پیش اومد؟
‫- هوم

1844
01:33:29,488 --> 01:33:31,456
‫چه مشکلی؟
‫خب، با توجه به وضعیت فعلی،

1845
01:33:31,490 --> 01:33:33,191
‫خب، شما دارین کنار قایق تفریحی بزرگ‌تون

1846
01:33:33,224 --> 01:33:35,487
‫منو شکنجه می‌دین،
‫عین کاراکترای شرورِ فیلمای جیمز باند

1847
01:33:35,512 --> 01:33:36,513
‫اُزگل پلشت!

1848
01:33:36,952 --> 01:33:38,787
‫میگی چه مشکلی پیش اومد؟

1849
01:33:39,263 --> 01:33:41,818
‫بگو چه مشکلی پیش نیومد!؟

1850
01:33:44,185 --> 01:33:46,018
عوض شدی

1851
01:33:46,051 --> 01:33:48,620
عوض شدی

1852
01:33:48,653 --> 01:33:53,377
آره. من و تو قبلا مثل دو تا داداش بودیم

1853
01:33:53,410 --> 01:33:56,642
پیوند مقدس بازیگر و بدلکار رو داشتیم

1854
01:33:56,759 --> 01:33:57,860
ای خدا -
آره -

1855
01:33:57,885 --> 01:33:59,741
فکر می‌کنی کولت می‌تونه یه آدم رو بکشه؟

1856
01:33:59,765 --> 01:34:01,326
نه، این فکر رو نمی‌کنم -
اینو بهشون گفتی؟ -

1857
01:34:01,350 --> 01:34:02,834
گفتم -
...این مردیه که -

1858
01:34:02,868 --> 01:34:04,104
این مردیه که یه بار ۲۳ دقیقه صرف کرد

1859
01:34:04,128 --> 01:34:05,455
تا یه سوسک رو به بیرون اتاقم هدایت کنه

1860
01:34:05,479 --> 01:34:06,706
،"منم می‌گفتم، "با پات لهش کن
،و اون می‌گفت

1861
01:34:06,730 --> 01:34:08,416
."نه، بذار رنده بمونه"
ناسلامتی، کولت‌ـه

1862
01:34:08,440 --> 01:34:10,376
همه‌ی اینا رو گفتم

1863
01:34:10,400 --> 01:34:13,129
...بهشون گفتم کیه
و به نظرم چجور آدمیه

1864
01:34:13,153 --> 01:34:14,780
واقعا؟ قاطعانه گفتی؟

1865
01:34:14,813 --> 01:34:16,315
آره، گفتم -
آره، چون اون -

1866
01:34:16,349 --> 01:34:18,284
توی فرودگاه بود
و تو فرستاده بودیش

1867
01:34:18,441 --> 01:34:20,167
وگرنه میومد کارائوکه پیش خودم

1868
01:34:20,192 --> 01:34:22,167
منم فکر می‌کردم اون سوار هواپیما شده
این‌طوری نکن

1869
01:34:22,191 --> 01:34:24,028
اون به جفت‌مون دروغ گفت

1870
01:34:24,052 --> 01:34:25,753
چند تا فیلم ساختیم؟ -
نمی‌دونم -

1871
01:34:25,787 --> 01:34:27,356
چند تا؟ آره، خیلی زیاد، درسته

1872
01:34:27,389 --> 01:34:28,895
آره -
چون توی قراردادم گذاشتمت، درسته؟ -

1873
01:34:28,919 --> 01:34:30,718
اسمت رو توش نوشتم

1874
01:34:30,743 --> 01:34:31,906
آره؟ درسته

1875
01:34:31,931 --> 01:34:33,299
...دستیار و گریمور و آرایشگر -
درسته -

1876
01:34:33,354 --> 01:34:34,889
،تعلیم‌دهنده و بعدش بوم

1877
01:34:34,914 --> 01:34:37,338
کولت سیورز، بدلکار شماره‌یکِ رایدر

1878
01:34:37,363 --> 01:34:39,499
.کار من بود، این کار رو کردم
به خاطر تو نوشتمش

1879
01:34:39,634 --> 01:34:41,908
تو واسه من چیکار می‌کنی؟

1880
01:34:41,932 --> 01:34:43,284
فکر کنم قراره بمیرم؟

1881
01:34:44,673 --> 01:34:45,969
درسته؟ می‌میرم؟

1882
01:34:45,994 --> 01:34:46,871
نقشه‌تون اینه؟

1883
01:34:49,141 --> 01:34:49,950
اصلاً شخصی نیست -
خدای من -

1884
01:34:49,975 --> 01:34:51,125
به نظر من که شخصیه

1885
01:34:51,157 --> 01:34:52,475
آره، متوجهم -
فقط شکنجه‌ام میدین -

1886
01:34:52,500 --> 01:34:54,268
می‌دونی چیه؟
کسب و کاره دیگه

1887
01:34:54,293 --> 01:34:55,595
مواد و شوکر -
کسب و کاره دیگه -

1888
01:34:55,620 --> 01:34:57,073
تام رایدر یه برند جهانیه

1889
01:34:57,098 --> 01:34:58,533
به نظر من که مشکل شخصیه -
به معنای واقعی روی بازار تاثیر می‌ذارم -

1890
01:34:58,558 --> 01:35:01,595
...اگه من سقوط کنم
ارزش پول هم سقوط می‌کنه

1891
01:35:02,036 --> 01:35:06,275
،اگه کمر تو بشکنه
سه سوته جایگزینت می‌کنم. بوم

1892
01:35:06,395 --> 01:35:08,395
ببین، من می‌فهمم که چرا

1893
01:35:08,506 --> 01:35:10,900
انقدر راحت گیج و سردرگم شدی

1894
01:35:10,946 --> 01:35:13,394
لباس‌های منو تنت کردی، نه؟

1895
01:35:13,554 --> 01:35:14,860
یه چند روز خودتو جای من جا زدی

1896
01:35:14,884 --> 01:35:16,283
و یه‌خرده بهت توجه کردن

1897
01:35:16,308 --> 01:35:19,012
بعد برات توی مجله‌ی ورایتی
یه مقاله‌ای می‌نویسن یا هرچی

1898
01:35:19,037 --> 01:35:20,990
یکی از ده بدلکار برتر جهان -
وای، ورایتی دیگه چیه -

1899
01:35:21,015 --> 01:35:22,905
ببینم گرفتی مارو؟ -
ولی اهمیت نداره، چون اونو کسی نمی‌خونه -

1900
01:35:22,929 --> 01:35:23,960
مقاله تو مجله‌ی ورایتی

1901
01:35:23,985 --> 01:35:26,236
بعد دور ورت می‌داره فکر می‌کنی آدم شدی -
...چی میگی -

1902
01:35:26,261 --> 01:35:28,115
من اصلاً قصد نداشتم
مصاحبه‌ای انجام بدم

1903
01:35:28,228 --> 01:35:29,598
خلاصه اوضاع از این قراره

1904
01:35:29,623 --> 01:35:31,271
وضعیت داشت پیچیده می‌شد

1905
01:35:31,296 --> 01:35:33,203
واسه همین فوراً باید تو نطفه خفه‌ش می‌کردم

1906
01:35:33,227 --> 01:35:34,568
باید از داشته‌هام حفاظت می‌کردم

1907
01:35:34,684 --> 01:35:37,754
ولی شاید اون‌قدر که فکر می‌کنیم
آدما رو نمی‌شناسیم

1908
01:35:38,167 --> 01:35:40,936
خدای من -
می‌گیری چی میگم؟ -

1909
01:35:41,781 --> 01:35:42,953
وای، کولت پیام داده

1910
01:35:43,128 --> 01:35:43,985
اونو بده من -
نکن -

1911
01:35:44,010 --> 01:35:45,323
چی‌کار داری می‌کنی؟ -
ولش کن -

1912
01:35:45,348 --> 01:35:47,165
چی‌کار می‌کنی؟ -
!چه غلطی کردی، گیل -

1913
01:35:47,224 --> 01:35:49,581
وای خدا، من واقعاً معذرت می‌خوام -
خدای بزرگ -

1914
01:35:49,840 --> 01:35:50,967
بذار کمکت کنم -
نکن -

1915
01:35:50,992 --> 01:35:51,990
...بذار من -
می‌دونی چیه -

1916
01:35:52,054 --> 01:35:53,258
برو می‌خوام یه دقیقه تنها باشم -
باشه -

1917
01:35:53,283 --> 01:35:54,261
فقط یه دقیقه

1918
01:35:54,391 --> 01:35:56,893
آره باشه -
بی‌خیال -

1919
01:35:57,367 --> 01:35:59,661
می‌دونی، اگه به کارت می‌چسبیدی

1920
01:35:59,694 --> 01:36:01,729
جای این‌که سعی کنی توجهات رو به خودت جلب کنی

1921
01:36:01,763 --> 01:36:04,668
.این اتفاق نمی‌افتاد
اصلا هنری به صحنه‌ی فیلمبرداری نمی‌اومد

1922
01:36:04,693 --> 01:36:05,700
حادثه‌اش اتفاق نمی‌افتاد

1923
01:36:05,733 --> 01:36:08,103
...حادثه‌ی تو هم
سقوط عجیبت

1924
01:36:08,136 --> 01:36:10,105
چون میری رو اعصابم، پسر

1925
01:36:10,138 --> 01:36:11,240
وایسا ببینم. چی گفتی؟

1926
01:36:12,771 --> 01:36:14,622
چیه؟

1927
01:36:15,244 --> 01:36:17,413
در مورد حادثه‌ام چی گفتی؟

1928
01:36:17,446 --> 01:36:19,180
آخه رفتی رو اعصابم

1929
01:36:19,439 --> 01:36:21,575
.به معنای واقعی دکمه‌ی بی‌اعصابیم رو زدی
...البته تو که نه

1930
01:36:21,609 --> 01:36:24,244
من دکمه رو زدم

1931
01:36:27,824 --> 01:36:30,158
مجبور شدم یکم شدتش رو بالا ببرم

1932
01:36:37,031 --> 01:36:38,267
کار تو بود؟

1933
01:36:38,300 --> 01:36:40,034
آره

1934
01:36:43,210 --> 01:36:45,700
مجبور شدم بهت درس یاد بدم، نه؟

1935
01:36:45,786 --> 01:36:47,443
،کله‌ات زیادی باد کرده بود

1936
01:36:47,476 --> 01:36:48,977
مگه نه؟

1937
01:36:49,010 --> 01:36:50,731
هنری هم خیلی متفاوت نیست

1938
01:36:51,913 --> 01:36:54,332
هی. بدلکاری‌هات رو خودت انجام میدی؟

1939
01:36:55,183 --> 01:36:56,626
بدلکاری‌هام رو خودم انجام میدم؟

1940
01:36:56,650 --> 01:36:58,711
جلوی اون همه آدم تحقیرآمیز بود

1941
01:36:59,632 --> 01:37:02,168
و آره، قراره جوری بزنمت
که صدای سگ بدی

1942
01:37:05,125 --> 01:37:06,295
...ولی بعدش گیل

1943
01:37:06,328 --> 01:37:08,930
گیل رو یادته دیگه؟ -
پونزده ساله که می‌شناسمش -

1944
01:37:08,963 --> 01:37:10,765
آره. یادم نبود، چون خیلی وقت بود

1945
01:37:10,798 --> 01:37:12,133
ازت خبری نداشتیم -
من شما رو به هم معرفی کردم -

1946
01:37:12,167 --> 01:37:13,801
،صدام کرد و گفت
"اوضاع خوب به نظر نمی‌رسه"

1947
01:37:13,835 --> 01:37:16,338
واسه بازاریابی و درآمد ضرر داره

1948
01:37:16,372 --> 01:37:18,474
...ور، ور، ور و قتل

1949
01:37:18,507 --> 01:37:20,775
...می‌دونم، من

1950
01:37:20,808 --> 01:37:24,446
الان واقعا علاقه‌ای به شنیدنش ندارم

1951
01:37:24,480 --> 01:37:26,448
!هنری گور به گور شده

1952
01:37:26,482 --> 01:37:28,484
نگرانش نباش

1953
01:37:28,517 --> 01:37:30,852
...زیاد آفتابی نشو

1954
01:37:30,885 --> 01:37:32,695
و خودم ترتیب همه کارا رو میدم

1955
01:37:32,845 --> 01:37:35,213
این نقشه خیلی ساده بود

1956
01:37:35,247 --> 01:37:37,650
آره، می‌خواستیم جسد هنری رو توی یخ بذاریم

1957
01:37:37,683 --> 01:37:38,780
تا پوسیده نشه

1958
01:37:38,805 --> 01:37:41,574
تو رو از دخمه‌ات می‌کشیدیم بیرون

1959
01:37:41,746 --> 01:37:44,186
منظورت زندگیمه، آره -
صورتت رو اسکن می‌کردیم -

1960
01:37:45,151 --> 01:37:46,759
تو رو بذاریم توی ویدئوی قتل

1961
01:37:46,784 --> 01:37:48,821
چیزخورت کنیم و تو و جسد هنری رو

1962
01:37:48,846 --> 01:37:51,421
با ماشینت از پل سیدنی هاربور
پرت کنیم پایین. بوم

1963
01:37:51,565 --> 01:37:54,374
شد قتل و خودکشی
به همین راحتی، به همین خوشمزگی

1964
01:37:54,482 --> 01:37:55,952
کات. فیلم رو چک کنین

1965
01:37:55,977 --> 01:37:57,374
ادامه بدین. بسیار هم زیبا

1966
01:37:57,469 --> 01:37:59,438
انگار نظرمون در مورد «نقشه‌ی ساده» متفاوته

1967
01:37:59,471 --> 01:38:00,806
سر جات نموندی آخه

1968
01:38:00,841 --> 01:38:02,876
،حتما باید یه صحنه‌ی بزرگ درست می‌کردی

1969
01:38:02,909 --> 01:38:04,199
کولت سیورز همین کار رو می‌کنه

1970
01:38:04,224 --> 01:38:05,004
...خب

1971
01:38:05,075 --> 01:38:07,075
اون دون احمق تو رو فرستاد کجا؟

1972
01:38:07,278 --> 01:38:09,094
!سر خود صحنه‌ی جرم

1973
01:38:09,119 --> 01:38:10,527
به هتل

1974
01:38:10,552 --> 01:38:12,552
واقعاً خیالم راحت شد. خیلی عالیه

1975
01:38:12,577 --> 01:38:13,945
عالی. بهتر از این نمی‌شه

1976
01:38:13,969 --> 01:38:16,298
الان یه شاهد وجود داره
و حق انتخابی ندارم، کولت

1977
01:38:16,404 --> 01:38:18,544
الان دیگه باید بداهه‌پردازی کنم

1978
01:38:18,727 --> 01:38:19,748
پس با دون عزیزت خداحافظی کن

1979
01:38:19,773 --> 01:38:20,419
چی؟

1980
01:38:20,444 --> 01:38:21,831
اون باید بمیره دیگه

1981
01:38:21,895 --> 01:38:23,284
چی؟ یعنی چی باید بمیرم؟

1982
01:38:24,209 --> 01:38:25,615
!این‌کارو نکن! گوش کن به من

1983
01:38:25,640 --> 01:38:26,769
تف توش

1984
01:38:26,943 --> 01:38:28,284
لعنت بشه

1985
01:38:28,604 --> 01:38:30,335
تو داری دون رو می‌کشی

1986
01:38:30,499 --> 01:38:32,499
این آخرِ دیوونگیـه

1987
01:38:32,524 --> 01:38:34,085
خب تقصیر خودته، رفیق

1988
01:38:34,175 --> 01:38:36,246
مقصر کسی نیست، جز تو -
واقعاً خل شدی -

1989
01:38:36,271 --> 01:38:38,148
ولی نه، کوین هم هستش

1990
01:38:38,199 --> 01:38:39,567
کوین -
بله، مهماندارِ هتل -

1991
01:38:39,592 --> 01:38:41,128
!هنوز دوزاریت نیفتاده کوین؟! فرار کن

1992
01:38:41,153 --> 01:38:42,777
نه اون یه ایده‌ی خوب داشت
می‌تونست فرار کنه

1993
01:38:42,866 --> 01:38:44,866
کوین من جات بودم فلنگو می‌بستم -
جایی نرو، کوین -

1994
01:38:44,913 --> 01:38:46,175
تو کارتـو خوب انجام دادی، نه؟

1995
01:38:46,200 --> 01:38:46,938
باهوشی

1996
01:38:46,962 --> 01:38:49,197
اگه اون نبود، پلیس‌ها جسد هنری رو پیدا می‌کردن

1997
01:38:50,698 --> 01:38:51,949
به این فکر کن

1998
01:38:51,973 --> 01:38:53,326
خوب به این قضیه فکر کن، عجله نکن -
دارم فکر می‌کنم -

1999
01:38:53,350 --> 01:38:55,369
اگه کُشتن کوین ایده‌ی خوبی باشه

2000
01:38:55,393 --> 01:38:57,233
سفردا صبح هم هنوز ایده‌ی خوبیه -
کولت -

2001
01:38:57,257 --> 01:38:58,790
اونم یه شاهده
حالا اونم باید حذف بشه

2002
01:38:58,814 --> 01:38:59,735
چی؟ چی؟

2003
01:38:59,760 --> 01:39:00,757
نه، صبر کنین

2004
01:39:00,782 --> 01:39:01,642
!صبر کن

2005
01:39:01,681 --> 01:39:04,837
وای خدا، تو داری کوین رو می‌کشی
داری کوین رو هم می‌کشی

2006
01:39:05,750 --> 01:39:08,288
اون داره کوین رو می‌کشه -
وای، از این صدا متنفرم -

2007
01:39:16,386 --> 01:39:18,386
نمی‌دونم کِی می‌خواد تموم شه

2008
01:39:18,411 --> 01:39:21,646
یکی‌یکی دارن به لیستت اضافه می‌شن

2009
01:39:24,581 --> 01:39:26,816
مثل یه پنکیک، هی میاد روی هم

2010
01:39:26,892 --> 01:39:28,521
ولی هنوزم می‌شه جمعش کرد

2011
01:39:28,546 --> 01:39:29,970
یه‌جورایی خودش نوشته میشه

2012
01:39:29,994 --> 01:39:31,412
نه خودش نوشته نمی‌شه

2013
01:39:31,437 --> 01:39:33,437
آره -
تو داری این داستان رو می‌نویسی -

2014
01:39:33,945 --> 01:39:35,383
بدلکارِ معلول

2015
01:39:35,408 --> 01:39:37,408
از اوج خودش فاصله گرفته

2016
01:39:37,433 --> 01:39:40,878
و توی عصبانیت مفرط
سوار هواپیما به مقصد استرالیا شد چون

2017
01:39:41,395 --> 01:39:44,055
تام رایدر، نامزد دو جایزه‌ی اسکار

2018
01:39:44,080 --> 01:39:45,781
داشت با اِکسش کار می‌کرد

2019
01:39:45,806 --> 01:39:46,654
عجب قصه‌ی مزخرفی

2020
01:39:46,678 --> 01:39:48,308
خودشو شبیهِ اون ستاره‌ی معروف کرد

2021
01:39:48,332 --> 01:39:52,200
و به کلاب پاتوق‌اش رفت تا واسه یک‌بارم شده
حس کنه آدم مهمیـه

2022
01:39:52,225 --> 01:39:53,647
تا دسته نشئه می‌کنه

2023
01:39:53,671 --> 01:39:55,283
بعد به هتل پندلتون رفت -
ایده‌ات اینه الان؟ -

2024
01:39:55,307 --> 01:39:57,809
و با بدلِ جدید تام رایدر درگیر می‌شه -
تام، تو جداً بی‌خیال نویسندگی شو -

2025
01:39:57,833 --> 01:39:58,762
اونو می‌کُشه

2026
01:39:58,787 --> 01:40:00,630
و در آخرین بدلکاریِ شرم‌آورش

2027
01:40:00,655 --> 01:40:03,213
می‌پره داخل آب‌های بندر سیدنی

2028
01:40:03,238 --> 01:40:04,119
داستانش زیادی سنگین شد

2029
01:40:04,187 --> 01:40:06,156
داری روایت رو پیچیده می‌کنی

2030
01:40:06,193 --> 01:40:07,677
فیلم از قتل

2031
01:40:07,789 --> 01:40:09,425
خودکشی بخش آخر رو حذف کن

2032
01:40:09,459 --> 01:40:11,394
اگه زیاده‌روی کنی تماشاگرها رو از دست میدی

2033
01:40:11,676 --> 01:40:14,542
نه، بنظرم زیاد براشون مهم نباشه کولت

2034
01:40:14,613 --> 01:40:16,551
!تام، باید کربوهیدرات بخوری

2035
01:40:16,661 --> 01:40:17,764
موبایل کجاست؟

2036
01:40:17,789 --> 01:40:20,663
!تام، کربوهیدرات لازم داری

2037
01:40:20,750 --> 01:40:22,226
من گوشیم رو لازم دارم

2038
01:40:22,257 --> 01:40:24,676
!نه، مغزت با گلوکز کار می‌کنه

2039
01:40:25,091 --> 01:40:27,278
برو به آشپزت بگو
یه ساندویچ پنیر گریل‌شده برات درست کنه

2040
01:40:27,364 --> 01:40:29,341
باشه؟ زندگیت از این‌رو به اون‌رو میشه

2041
01:40:29,431 --> 01:40:31,048
بهش نیاز داری -
کولت، تو سپر بلایی -

2042
01:40:31,072 --> 01:40:32,675
تو سپر بلایی

2043
01:40:33,526 --> 01:40:35,254
موبایل کجاست؟

2044
01:40:35,979 --> 01:40:38,281
،می‌تونی کل شب کتک رو تحمل کنی

2045
01:40:38,315 --> 01:40:39,650
ولی می‌دونی چیه؟

2046
01:40:39,684 --> 01:40:41,823
چند نفر رو می‌شناسم که نمی‌تونن

2047
01:40:42,011 --> 01:40:45,104
می‌تونیم دن یا شاید جودی رو بیاریم این بالا

2048
01:40:45,128 --> 01:40:46,647
از جودی خوشم میاد، ولی چه میشه کرد

2049
01:40:46,671 --> 01:40:48,107
موبایلی وجود نداره

2050
01:40:49,627 --> 01:40:51,473
خیلی‌خب؟ پیچش داستانی اینه

2051
01:40:51,498 --> 01:40:52,597
موبایلی وجود نداره

2052
01:40:52,630 --> 01:40:55,500
موبایل رو توی دستم با گلوله زد

2053
01:40:55,533 --> 01:40:57,067
اون بالا، برو چک کن

2054
01:40:57,100 --> 01:40:59,404
.تو هم همینطور، همگی برین
منتظر می‌مونم

2055
01:40:59,437 --> 01:41:02,172
با گلوله زدش -
نمی‌دونستی این کار رو کردی؟ -

2056
01:41:02,205 --> 01:41:04,941
دیوونه‌کننده‌اس. تموم مدت می‌خواستم بهت بگم

2057
01:41:04,975 --> 01:41:06,143
شوخی نکن

2058
01:41:06,176 --> 01:41:08,178
کنار چهارچوب در بودم -
نه -

2059
01:41:08,211 --> 01:41:10,448
!و توی دستم با تیر زدش

2060
01:41:10,481 --> 01:41:12,015
نه -
دست‌هام رو باز کن -

2061
01:41:12,048 --> 01:41:13,551
وای خدا، خیالم راحت شد -
دیوونه‌کننده‌اس -

2062
01:41:13,584 --> 01:41:16,052
،در مورد یه چیز حق داشتی
این تنها چیزی بود

2063
01:41:16,086 --> 01:41:17,934
که زنده نگهت داشته بود

2064
01:41:19,457 --> 01:41:21,091
واقعا کاش می‌تونستی ببینی

2065
01:41:21,124 --> 01:41:22,527
جودی قراره با «متال‌استورم» چیکار کنه

2066
01:41:22,560 --> 01:41:23,910
خیلی محشر میشه

2067
01:41:23,935 --> 01:41:28,106
راستش قراره بترکونه

2068
01:41:29,065 --> 01:41:31,034
دیگه خیلی مغرور نیستی، نه، رفیق؟

2069
01:41:31,067 --> 01:41:33,471
از دست تو، مایک، درش رو ببند

2070
01:41:37,742 --> 01:41:39,976
کاش پیوندمون رو نمی‌شکستی، داداش

2071
01:41:40,010 --> 01:41:41,345
کاش پیوندمون رو نمی‌شکستی

2072
01:41:41,379 --> 01:41:43,748
خیلی‌خب، بدلکار، وقت نوشیدنیه، رفیق

2073
01:41:43,781 --> 01:41:47,150
اینم از این

2074
01:41:47,184 --> 01:41:48,586
!کمک

2075
01:41:48,619 --> 01:41:50,455
!کمک

2076
01:41:50,488 --> 01:41:52,323
خفه شو. خفه شو -
!کمک -

2077
01:41:52,356 --> 01:41:54,325
خفه شو، رفیق

2078
01:42:02,633 --> 01:42:04,134
بفرما

2079
01:42:04,167 --> 01:42:06,002
این حقه‌ی آتیش واقعیه

2080
01:42:20,317 --> 01:42:21,786
یالا، بچه‌ها، قایق رو روشن کنین

2081
01:42:21,819 --> 01:42:23,387
مسیر رو اشتباهی رفت

2082
01:42:35,700 --> 01:42:37,335
!لعنتی

2083
01:43:47,013 --> 01:43:48,420
[تماس دریافتی از کولت]

2084
01:43:48,639 --> 01:43:50,508
کولت

2085
01:43:50,541 --> 01:43:51,576
کولت؟

2086
01:43:51,609 --> 01:43:52,810
هی -
چه خبر شده؟ -

2087
01:43:52,843 --> 01:43:53,844
چی خوندی؟

2088
01:43:53,878 --> 01:43:55,580
چی؟ -
توی کارائوکه -

2089
01:43:55,613 --> 01:43:57,180
متاسفم که نتونستم بیام -
مهم نیست -

2090
01:43:57,213 --> 01:43:58,583
گوش کن. همه میگن هنری رو کشتی

2091
01:43:58,616 --> 01:44:00,351
چه خبر شده؟ -
حقیقت نداره -

2092
01:44:00,384 --> 01:44:01,852
قراره چیزهای زیادی بشنوی که حقیقت ندارن

2093
01:44:01,886 --> 01:44:04,589
فقط می‌خواستم بگم
،اولین بار که به اینجا اومدم

2094
01:44:04,622 --> 01:44:06,624
وقتی ازم پرسیدی اوضاعم چطوره
،و انگشتم رو به نشونه‌ی تایید بالا بردم

2095
01:44:06,657 --> 01:44:08,359
،تو هم با خودت گفتی
"این بدلکار مزخرف میگه"

2096
01:44:08,392 --> 01:44:10,528
حق با تو بود، کاملا کلیشه‌ایه

2097
01:44:10,561 --> 01:44:14,398
ولی یه دلیلی داره بدلکاری رو نمی‌بینی
که بگه حالم خوب نیست

2098
01:44:16,199 --> 01:44:18,803
بخشی از آموزشِ ماست

2099
01:44:18,836 --> 01:44:21,339
،خب؟ یه ماشین بهت می‌خوره

2100
01:44:21,372 --> 01:44:22,673
،از پنجره به بیرون پرت میشی

2101
01:44:22,707 --> 01:44:24,775
آتیش می‌گیری ولی بازم میگی خوبم

2102
01:44:24,809 --> 01:44:27,277
...ولی بعد از تصادفم

2103
01:44:27,310 --> 01:44:31,449
...که در ضمن معلوم شد تصادفی نبوده

2104
01:44:31,482 --> 01:44:34,217
...من

2105
01:44:34,250 --> 01:44:36,252
حالم خوب نبود

2106
01:44:36,887 --> 01:44:39,323
،اونم نه به خاطر این‌که کمرم شکست

2107
01:44:39,357 --> 01:44:42,860
...چون حس می‌کردم یه

2108
01:44:42,893 --> 01:44:44,729
بازنده‌ی بزرگم

2109
01:44:47,765 --> 01:44:49,767
...و متوجه شدم که

2110
01:44:49,800 --> 01:44:52,436
شکست‌ناپذیر نیستم

2111
01:44:52,470 --> 01:44:54,270
چقدرم غافلگیرکننده

2112
01:44:55,238 --> 01:44:57,908
و فکر کردم شاید خیلی هم خاص

2113
01:44:57,942 --> 01:44:59,610
...یا همچین چیزی نیستم، واسه همین

2114
01:45:00,296 --> 01:45:02,346
فکر کردم به این نسخه‌ی شکست‌پذیرم

2115
01:45:02,380 --> 01:45:05,248
علاقه‌ای نداری، واسه همین فرار کردم

2116
01:45:05,281 --> 01:45:07,718
ولی فقط از دست تو فرار نکردم

2117
01:45:07,752 --> 01:45:10,921
فقط فرار کردم

2118
01:45:10,955 --> 01:45:15,593
از دست خودم هم همینطور

2119
01:45:17,293 --> 01:45:18,929
بگذریم، متاسفم

2120
01:45:18,963 --> 01:45:20,931
لیاقتت بیشتر از اینا بود. متاسفم

2121
01:45:21,596 --> 01:45:23,467
فقط می‌خواستم روراست باشی

2122
01:45:24,368 --> 01:45:27,772
راستش، همه‌اش دردناکـه

2123
01:45:33,010 --> 01:45:35,446
خوردن به ماشین درد داره

2124
01:45:35,479 --> 01:45:37,448
از پنجره به بیرون پرت شدن درد داره

2125
01:45:37,481 --> 01:45:41,686
آتیش گرفتن خیلی درد داره

2126
01:45:41,719 --> 01:45:44,822
...ولی

2127
01:45:47,858 --> 01:45:50,594
ولی درد هیچکدوم
بدتر از دردِ نبودن با تو نیست

2128
01:45:52,930 --> 01:45:54,732
کجایی؟

2129
01:45:56,033 --> 01:45:59,302
این دیالوگ از یه فیلم بود
یا خودم گفتمش؟

2130
01:45:59,336 --> 01:46:00,771
خیلی خوب بود

2131
01:46:00,805 --> 01:46:02,606
!اوناهاش -
اگه بخوای می‌تونی ازش استفاده کنی -

2132
01:46:05,976 --> 01:46:07,511
...نه، خواهش می‌کنم

2133
01:46:07,545 --> 01:46:09,714
،نمی‌دونم برات مهمه یا نه
هنوز هم عاشقتم

2134
01:46:10,915 --> 01:46:13,584
و به نظرم نباید بیخیال پایان شاد بشی

2135
01:46:13,617 --> 01:46:14,719
کولت

2136
01:46:15,486 --> 01:46:17,455
باید برم

2137
01:46:17,488 --> 01:46:18,322
کولت

2138
01:46:19,557 --> 01:46:20,658
وایسا، کولت

2139
01:46:20,691 --> 01:46:24,962
<font color="#94ff16">♪ I Was Made For Lovin’ You - YUNGBLUD ♪</font>

2140
01:47:08,326 --> 01:47:10,591
[کجایی داداش؟]

2141
01:47:28,388 --> 01:47:31,590
صحنه‌ی کولت سیورز به پایان رسید

2142
01:47:43,107 --> 01:47:44,909
گیل؟

2143
01:47:44,942 --> 01:47:46,443
جودی

2144
01:47:48,712 --> 01:47:50,714
...کولت

2145
01:47:51,363 --> 01:47:53,098
کولت مرده

2146
01:48:04,995 --> 01:48:08,966
پلیس در حال تحقیق بر روی انفجار در بندر سیدنی

2147
01:48:08,999 --> 01:48:10,734
درست بیرون خانه اُپرا است

2148
01:48:10,768 --> 01:48:13,037
...جایی که ظاهرا یک قایق در تصادف

2149
01:48:36,193 --> 01:48:38,829
ظاهرا منجر به خودکشی کولت سیورز بوده

2150
01:48:38,863 --> 01:48:42,499
مردی که مسئول قتل هنری هررا بود

2151
01:49:04,655 --> 01:49:06,557
هی. هی

2152
01:49:07,658 --> 01:49:09,460
وای

2153
01:49:09,493 --> 01:49:11,095
دنبال سرپرست بدلکاران، دن تاکر می‌گردم

2154
01:49:11,128 --> 01:49:12,663
دیدینش؟ -
نه -

2155
01:49:20,170 --> 01:49:22,506
هی! شما دو تا

2156
01:49:22,539 --> 01:49:25,876
کلاهتون رو بردارین. دنبال سرپرست بدلکاران
دن تاکر می‌گردم

2157
01:49:36,687 --> 01:49:38,622
در پی انفجار پرماجرای قایق

2158
01:49:38,656 --> 01:49:40,658
در بندر سیدنی، پلیس در حال تحقیق

2159
01:49:40,691 --> 01:49:44,768
بر روی خودکشی بدلکار آمریکایی، کولت سیورز است

2160
01:49:45,102 --> 01:49:48,599
،در پی انفجار پرماجرای قایق در بندر سیدنی

2161
01:49:48,632 --> 01:49:49,967
پلیس در حال تحقیق

2162
01:49:50,000 --> 01:49:52,109
...بر روی خودکشی بدلکار آمریکایی

2163
01:49:52,776 --> 01:49:55,072
در پی انفجار پرماجرای قایق

2164
01:49:55,105 --> 01:49:56,674
...در بندر سیدنی، پلیس در حالِ

2165
01:49:56,707 --> 01:50:00,210
،در پی انفجار پرماجرای قایق در بندر سیدنی

2166
01:50:00,244 --> 01:50:01,812
پلیس در حال تحقیق

2167
01:50:01,845 --> 01:50:04,329
بر روی خودکشی بدلکار آمریکایی، کولت سیورز است

2168
01:50:04,353 --> 01:50:07,833
جودی، باید آروم باشی. حرف نزن

2169
01:50:21,862 --> 01:50:23,597
وایسا، وایسا. نه

2170
01:50:32,636 --> 01:50:34,276
...جودی

2171
01:50:45,055 --> 01:50:49,249
فکر کردی می‌تونی به صحنه‌ی فیلم من بیای
و دزدکی بیای بالا سرم؟

2172
01:50:56,960 --> 01:50:58,337
!وایسا

2173
01:51:00,204 --> 01:51:01,845
منم. منم

2174
01:51:02,994 --> 01:51:04,515
یادته؟

2175
01:51:04,848 --> 01:51:07,311
خدای من

2176
01:51:07,345 --> 01:51:09,013
می‌دونستم

2177
01:51:09,046 --> 01:51:10,312
می‌دونستم

2178
01:51:11,281 --> 01:51:13,283
می‌دونستم زنده‌ای

2179
01:51:13,317 --> 01:51:14,551
،روزی سه اجرا

2180
01:51:14,585 --> 01:51:15,619
هفته‌ای شش روز برای سه سال

2181
01:51:15,652 --> 01:51:17,611
«نمایش بدلکاری «میامی وایس

2182
01:51:18,956 --> 01:51:20,190
یادت بود

2183
01:51:20,224 --> 01:51:23,060
.آره
خوشحالم که زنده‌ای، کولت

2184
01:51:23,093 --> 01:51:25,029
کولت، خیلی خوشحالم که زنده‌ای

2185
01:51:25,062 --> 01:51:26,563
می‌دونستم -
وای خدا -

2186
01:51:26,597 --> 01:51:28,098
...چیکار می‌کردی -
کارت با خودکار خوب بود -

2187
01:51:28,132 --> 01:51:29,700
متاسفم -
نه، عالی بود. به موقع درش آوردی -

2188
01:51:29,733 --> 01:51:31,301
فکر کنم دچار مسمومیت جوهر نشدم

2189
01:51:31,336 --> 01:51:33,771
بی‌نقص بود -
چه خبر شده؟ -

2190
01:51:33,804 --> 01:51:35,706
همه میگن هنری رو کشتی

2191
01:51:35,739 --> 01:51:37,975
.رایدر، هنری رو کشت
واسه من پاپوش دوخت

2192
01:51:38,008 --> 01:51:39,091
ازت فیلم گرفتن

2193
01:51:39,115 --> 01:51:40,944
با دیپ‌فیک درستش کردن -
چی؟ -

2194
01:51:40,978 --> 01:51:42,980
توی اینترنت همیشه از این کارها می‌کنن

2195
01:51:43,013 --> 01:51:45,749
صورت تام کروز رو برمی‌دارن و روی تو می‌ذارن

2196
01:51:45,783 --> 01:51:47,057
و نمی‌تونی فرقش رو تشخیص بدی

2197
01:51:47,081 --> 01:51:48,517
نه، خب، پس فیلم واقعی

2198
01:51:48,541 --> 01:51:50,143
که توش رایدر هنری رو کشته کجاست؟
چطور گیرش بیاریم؟

2199
01:51:50,167 --> 01:51:52,189
توی گوشی رایدر بود و بعدش داغون شد

2200
01:51:52,222 --> 01:51:54,325
چون نقشه‌ی «آخرین موهیکانِ» دن جواب نداد -
چی؟ -
[فیلم محصول ۱۹۹۲]

2201
01:51:54,359 --> 01:51:57,594
.تقصیر اون نبود
تبر تاماهاوک رو اول درخواست کرد

2202
01:51:57,628 --> 01:51:58,829
گلوله‌های منم مشقی بود

2203
01:51:58,862 --> 01:52:00,164
راستش خیلی خوب داشت پیش می‌رفت

2204
01:52:00,197 --> 01:52:01,899
و بعدش درسلر پیداش شد

2205
01:52:01,932 --> 01:52:04,802
اونم کارهایی مثل «جیسون بورن» انجام داد

2206
01:52:04,835 --> 01:52:07,338
خیلی‌خب، کلی سوال برام پیش اومده

2207
01:52:07,372 --> 01:52:08,839
خیلی‌خب

2208
01:52:08,872 --> 01:52:10,706
دیگه کی می‌دونه زنده‌ای؟

2209
01:52:10,730 --> 01:52:12,676
هیچکس -
عالیه -

2210
01:52:12,709 --> 01:52:14,111
.نه، هدفم همینه
فکر کردم

2211
01:52:14,144 --> 01:52:15,612
اگه فکر کنن مُردم
می‌تونیم فیلم رو تموم کنیم

2212
01:52:15,646 --> 01:52:17,214
کدوم فیلم؟

2213
01:52:17,247 --> 01:52:18,215
«متال‌استورم»

2214
01:52:18,248 --> 01:52:19,756
متال‌استورم» چی شده مگه؟»

2215
01:52:19,780 --> 01:52:21,352
،اگه فکر کنن مُردم
برمی‌گردن تا فیلم رو تموم کنن

2216
01:52:21,386 --> 01:52:22,653
کی؟ -
رایدر -

2217
01:52:22,686 --> 01:52:24,254
چی رو تموم کنن؟ -
فیلم رو دیگه -

2218
01:52:24,288 --> 01:52:25,596
متال‌استورم»؟» -
دقیقا -

2219
01:52:25,620 --> 01:52:27,431
دیوونه شدی؟ دیوونه شدی -
چیه؟ -

2220
01:52:27,455 --> 01:52:28,859
باید اثر انگشت‌هات رو بسوزونی

2221
01:52:28,892 --> 01:52:31,476
و در سریع‌ترین زمان ممکن
از مرز رد بشی

2222
01:52:31,500 --> 01:52:33,997
قایمت می‌کنیم تا بتونیم بی‌گناهیت رو ثابت کنیم

2223
01:52:34,031 --> 01:52:35,966
.هیچکدوم اینا دیگه اهمیتی نداره
فقط یه فیلم مسخره‌اس

2224
01:52:35,999 --> 01:52:37,167
چی؟ -
یه فیلم مسخره‌اس -

2225
01:52:37,201 --> 01:52:38,669
اینو نگو

2226
01:52:38,702 --> 01:52:41,038
داری در مورد «متال‌استورم» حرف می‌زنی

2227
01:52:41,071 --> 01:52:43,447
فیلمیه که کل عمرت رو سعی کردی بسازی

2228
01:52:43,471 --> 01:52:45,008
خدا رو چه دیدی؟

2229
01:52:45,042 --> 01:52:47,010
شاید الهام‌بخش جودی کوچولوهایی بشه

2230
01:52:47,044 --> 01:52:50,037
که دوربین رو بردارن و فیلم خودشون رو بسازن

2231
01:52:52,383 --> 01:52:54,385
تو خاصی

2232
01:52:55,319 --> 01:52:57,821
و همه‌ی ما می‌تونیم بخشی از یه چیز خاص بشیم

2233
01:52:57,855 --> 01:52:59,990
چون تو ساختیش

2234
01:53:00,869 --> 01:53:03,394
معلومه که نتونستم واسه خودمون
،پایان شاد درست کنم

2235
01:53:03,428 --> 01:53:05,062
ولی عمرا اجازه بدم

2236
01:53:05,095 --> 01:53:07,713
گاوچرون فضایی و آلیانا به پایان شادشون نرسن

2237
01:53:13,407 --> 01:53:14,608
!جودی، عشقم

2238
01:53:14,938 --> 01:53:15,979
یه لحظه -
...دارم میام -

2239
01:53:16,003 --> 01:53:17,689
بس کن

2240
01:53:17,713 --> 01:53:19,542
گیل هم تو این قضیه دست داره

2241
01:53:19,566 --> 01:53:20,651
چی؟ -
آره -

2242
01:53:20,675 --> 01:53:22,347
خیلی‌خب، بیا -
بیا قبلش یکم بوس کنیم -

2243
01:53:22,380 --> 01:53:24,748
نه، بیخیال. خواهشا برو تو دستشویی

2244
01:53:26,083 --> 01:53:27,251
یالا دیگه

2245
01:53:28,986 --> 01:53:30,455
بجنب

2246
01:53:30,488 --> 01:53:33,157
!خدای من

2247
01:53:33,190 --> 01:53:34,359
اینطوری جواب میده

2248
01:53:34,392 --> 01:53:36,160
حالت خوبه، عزیزم؟

2249
01:53:36,193 --> 01:53:38,996
بیا، صابون رو بگیر و روی شکمم بمال

2250
01:53:40,435 --> 01:53:41,922
برو توی اتاق خواب

2251
01:53:41,946 --> 01:53:44,835
خیلی‌خب. کولت. ردیفی؟ خیلی‌خب -
خیلی‌خب. آره -

2252
01:53:44,868 --> 01:53:46,969
ساکت باش. صدات در نیاد -
جود؟ -

2253
01:53:46,993 --> 01:53:48,406
سرم. سرم -
چی؟ -

2254
01:53:50,941 --> 01:53:52,776
!سلام -
هی. سلام -

2255
01:53:52,809 --> 01:53:55,045
هی. هی -
بیا اینجا -

2256
01:53:55,078 --> 01:53:56,180
ممنون

2257
01:53:56,213 --> 01:53:57,781
کارگردان موردعلاقه‌ام چطوره؟

2258
01:53:57,814 --> 01:53:59,216
یکم احساساتیم دیگه

2259
01:53:59,249 --> 01:54:00,751
نه... خدای من

2260
01:54:00,784 --> 01:54:02,152
انگار جانی و امبر اینجا بودن
[اشاره به جانی دپ و امبر هرد]

2261
01:54:02,186 --> 01:54:04,194
...باید خودم رو تخلیه کنم چون

2262
01:54:04,218 --> 01:54:06,530
خیلی تحت فشار بودم -
می‌دونم. می‌دونم -

2263
01:54:06,554 --> 01:54:08,459
به خاطر کولت متاسفم -
ممنون -

2264
01:54:08,493 --> 01:54:10,951
اتفاق بدی بود، ولی عجب گندی بالا آورده

2265
01:54:10,975 --> 01:54:12,363
درسته -
کی فکرش رو می‌کرد؟ -

2266
01:54:12,397 --> 01:54:14,131
آره -
سعی کردم بهش کمک کنم -

2267
01:54:14,164 --> 01:54:16,800
امیدوارم اینو بدونی، ولی بعضی‌وقت‌ها
نمی‌تونی به آدم‌هایی کمک کنی

2268
01:54:16,833 --> 01:54:18,377
که نمی‌خوان نجات پیدا کنن -
درسته -

2269
01:54:18,401 --> 01:54:20,505
ولی جنبه‌ی مثبتِ

2270
01:54:20,538 --> 01:54:23,547
این وضعیت خیلی تاریک

2271
01:54:23,571 --> 01:54:25,443
رایدر رو راضی کردم برگرده

2272
01:54:25,476 --> 01:54:27,044
یه نقشه هم دارم -
واقعا؟ -

2273
01:54:27,077 --> 01:54:29,046
ولی نمی‌تونیم صحنه‌ی بزرگِ

2274
01:54:29,079 --> 01:54:31,949
پرش ماشین رو توی پرده‌ی سوم انجام بدیم

2275
01:54:31,982 --> 01:54:35,219
،پرش غیرممکنیه
مخصوصا حالا که دیگه کولت نیست

2276
01:54:35,252 --> 01:54:37,254
مرده -
پیش ما نیست -

2277
01:54:37,287 --> 01:54:39,021
بدجوری مرده -
حواست با من باشه -

2278
01:54:39,045 --> 01:54:40,814
با ونتی حرف زدم

2279
01:54:40,838 --> 01:54:42,816
میگه می‌تونه با جلوه‌های ویژه درستش کنه

2280
01:54:42,840 --> 01:54:43,734
پرش ماشین رو؟

2281
01:54:43,758 --> 01:54:46,464
فقط باید روی تک‌گوییِ جدید

2282
01:54:46,497 --> 01:54:49,865
و نهایی و خفن رایدر تمرکز کنیم

2283
01:54:49,889 --> 01:54:51,199
فیلمنامه رو خوندم

2284
01:54:51,223 --> 01:54:52,903
.وای که ترکوندی
می‌دونستم که می‌تونی

2285
01:54:52,936 --> 01:54:54,405
ترتیبش رو می‌دیم -
آره -

2286
01:54:54,439 --> 01:54:56,371
...تو هم فعلا

2287
01:54:56,955 --> 01:54:59,291
لطفا به خاطر من برو توی فیجی استراحت کن

2288
01:54:59,583 --> 01:55:02,210
می‌دونی چی میگم؟
برو توی ساحل لم بده

2289
01:55:02,919 --> 01:55:05,383
و من ترتیب همه چی رو برات میدم

2290
01:55:05,416 --> 01:55:06,384
گیل

2291
01:55:06,417 --> 01:55:07,951
باید خیلی چیزها رو هضم کنی

2292
01:55:07,985 --> 01:55:09,554
نه -
می‌تونم ترتیب همه‌اش رو بدم -

2293
01:55:09,587 --> 01:55:11,970
نه. این فیلم منه

2294
01:55:12,124 --> 01:55:13,786
حالا بهم گوش کن

2295
01:55:13,811 --> 01:55:15,112
خیلی ازت یاد گرفتم

2296
01:55:15,137 --> 01:55:16,975
می‌دونم. ممنون -
و خیلی قدردانت هستم -

2297
01:55:18,028 --> 01:55:20,097
ولی پای درسی که

2298
01:55:20,130 --> 01:55:21,675
بهم دادی هستم -
آره. آره -

2299
01:55:21,700 --> 01:55:24,941
زمین که خوردی، دوباره بلند شو

2300
01:55:28,195 --> 01:55:30,408
این فیلم رو کارگردانی می‌کنم، آره

2301
01:55:30,441 --> 01:55:31,740
وای خدا، دختر خودمی

2302
01:55:31,764 --> 01:55:33,825
پس حله. خیلی بهت افتخار می‌کنم -
خوبه. ممنون -

2303
01:55:33,849 --> 01:55:35,451
ممنون. خیلی‌خب، تا بیرون همراهیت می‌کنم

2304
01:55:35,476 --> 01:55:36,661
یه چیز دیگه -
بله؟ -

2305
01:55:36,685 --> 01:55:38,882
دن رو دیدی؟ -
نه. فکر کنم کنار ماشین تاکوفروشیه -

2306
01:55:38,915 --> 01:55:40,874
اون احتمالاً یه جایی اونورهاست. خیلی ممنون

2307
01:55:40,898 --> 01:55:42,084
بهت افتخار می‌کنم -
ممنون -

2308
01:55:42,108 --> 01:55:43,502
.ممنون که بهم روحیه دادی
خیلی‌خب، خداحافظ

2309
01:55:43,526 --> 01:55:45,504
دوستت دارم، عزیزم -
!منم دوستت دارم. خداحافظ -

2310
01:55:45,528 --> 01:55:46,880
اوف

2311
01:55:47,492 --> 01:55:48,992
فیلم رو به پایان می‌رسونی

2312
01:55:49,026 --> 01:55:51,762
.نه، بی‌گناهیت رو ثابت می‌کنم
خیلی‌خب، گوش کن

2313
01:55:51,795 --> 01:55:53,063
چرا نتونیم هردوش رو انجام بدیم؟

2314
01:55:53,096 --> 01:55:54,486
فکر کنم بتونیم

2315
01:55:54,510 --> 01:55:56,223
،اون رو میاریم سرِ صحنه

2316
01:55:56,247 --> 01:55:58,953
توی یه محیط کنترل‌شده
...و بعد دورش جمع می‌شیم

2317
01:55:58,977 --> 01:56:01,650
و یه جوری می‌زنیمش که صدای خر بده

2318
01:56:01,674 --> 01:56:02,813
نه

2319
01:56:02,837 --> 01:56:04,709
توی صحنه‌ی فیلم می‌ذاریمش

2320
01:56:04,742 --> 01:56:06,711
و مجبورش می‌کنیم اعتراف کنه

2321
01:56:06,744 --> 01:56:08,479
درسته -
همیشه یادش میره میکروفونش وصله -

2322
01:56:08,513 --> 01:56:09,486
این بهتره

2323
01:56:09,510 --> 01:56:11,530
هنوز نمی‌دونم چطوری انجامش بدیم

2324
01:56:15,118 --> 01:56:16,953
من می‌دونم چطوری انجامش بدیم

2325
01:56:18,620 --> 01:56:20,455
مجبورش کن بدلکاریش رو خودش انجام بده

2326
01:56:21,057 --> 01:56:22,332
پرش غیرممکن

2327
01:56:22,356 --> 01:56:24,501
بعدش می‌زنیم صدای خر بده

2328
01:56:40,327 --> 01:56:43,061
دوستان، در اون‌سوی کهکشان الان نیم‌روزه

2329
01:56:44,062 --> 01:56:47,426
حالا با یه دشمن قدرتمند روبرو هستیم

2330
01:56:48,560 --> 01:56:52,362
یه گونه‌ی فضایی که با بدترین خصوصیات بشریت
به دنیا اومده

2331
01:56:53,565 --> 01:56:55,824
چیزی که دشمن‌ـمون نمی‌دونه

2332
01:56:56,735 --> 01:57:00,036
اینه که نابودیشون نزدیکه

2333
01:57:01,621 --> 01:57:05,792
و قوی‌ترین سلاح در کل کهکشان؟

2334
01:57:09,026 --> 01:57:10,380
عشقه

2335
01:57:13,133 --> 01:57:18,763
درون تک‌تک شما یه جرقه هست، عزیزم

2336
01:57:19,241 --> 01:57:21,042
یه اخگر

2337
01:57:21,075 --> 01:57:23,312
!یه آتیش لامصب

2338
01:57:27,216 --> 01:57:29,816
ما با عشق برنده می‌شیم

2339
01:57:30,319 --> 01:57:32,319
،و حتی اگه شکست بخوریم

2340
01:57:32,343 --> 01:57:36,757
!با مبارزه در راه یه پایان شاد می‌میریم

2341
01:57:41,036 --> 01:57:43,936
‫لعنت بر شیطون، جودی!
‫این چه مزخرفاتیه دارم میگم!

2342
01:57:44,414 --> 01:57:45,528
‫هی، کات، کات!

2343
01:57:45,552 --> 01:57:46,905
‫- آخه...
‫- لطفاً کات کنید!

2344
01:57:46,929 --> 01:57:48,877
‫- کات!
‫- وقتِ پیچش داستانه!

2345
01:57:48,901 --> 01:57:52,160
‫انگار یه نفر فیلمنامه رو برداشته
‫و باهاش کونش رو پاک کرده...

2346
01:57:52,184 --> 01:57:54,537
‫و گفته ایول خودشه،
‫بیا این رو امتحان کنیم.

2347
01:57:54,799 --> 01:57:55,747
‫مشکل چیه، تام؟

2348
01:57:55,771 --> 01:57:57,427
‫از صفحاتِ جدید خوشت نمیاد؟

2349
01:57:57,773 --> 01:57:59,471
‫جودی، تو بهم قولِ داستان واقعی دادی

2350
01:57:59,495 --> 01:58:01,473
‫بهم قولِ یه اثرِ هنری بامحتوا دادی، یعنی...

2351
01:58:01,497 --> 01:58:02,974
‫پایانِ شاد می‌تونه واقعی باشه

2352
01:58:04,017 --> 01:58:05,215
‫می‌دونم

2353
01:58:05,239 --> 01:58:07,479
‫درک می‌کنم.
‫متوجهم سعی داری چیکار کنی.

2354
01:58:07,503 --> 01:58:08,396
خیلی خب

2355
01:58:08,939 --> 01:58:12,096
‫می‌دونم ماجرای کولت
‫بدجوری شوکه‌ات کرده، خب؟

2356
01:58:12,901 --> 01:58:15,725
‫- منم بدجوری شوکه کرده، می‌دونی؟
‫- آره

2357
01:58:16,988 --> 01:58:18,728
‫ببین، اون ما رو ناامید کرد

2358
01:58:20,408 --> 01:58:21,731
‫بیا اینجا

2359
01:58:24,466 --> 01:58:27,904
‫به نظرم تو دچارِ بحران عصبی شدی

2360
01:58:28,458 --> 01:58:29,489
‫آره

2361
01:58:30,293 --> 01:58:32,450
‫آره، آره و این اشکالی نداره

2362
01:58:32,474 --> 01:58:35,662
‫همه‌مون دچارش می‌شیم.
‫راستش من زیاد دچارِ بحران عصبی میشم.

2363
01:58:35,686 --> 01:58:37,622
‫- به نظرم بهش عادت کردی
‫- آره

2364
01:58:38,218 --> 01:58:40,291
‫فقط احساس می‌کنم...

2365
01:58:41,471 --> 01:58:42,961
‫احساس می‌کنم کاملاً متمرکزم

2366
01:58:42,985 --> 01:58:44,504
‫و می‌خوام یه چیزی رو بدونی

2367
01:58:44,528 --> 01:58:45,713
‫من خوبم

2368
01:58:46,226 --> 01:58:48,216
‫اون به هر حال برای من مُرده بود

2369
01:58:52,274 --> 01:58:53,680
‫می‌دونی چی برام مهمه؟

2370
01:58:53,704 --> 01:58:54,931
‫چی؟

2371
01:58:55,318 --> 01:58:56,683
‫دیگه نه!

2372
01:58:57,028 --> 01:58:58,518
‫تموم کردنِ این فیلم

2373
01:58:59,072 --> 01:59:00,270
‫فیلمِ ما

2374
01:59:02,951 --> 01:59:06,067
‫خیلی خوشحالم که این رو ازت می‌شنوم

2375
01:59:06,091 --> 01:59:07,652
‫- چون...
‫- فیلمِ ما

2376
01:59:07,998 --> 01:59:09,362
‫فیلمِ ما

2377
01:59:09,386 --> 01:59:10,697
‫متال‌استورم

2378
01:59:10,721 --> 01:59:12,448
‫فیلمی از جودی مورنو...

2379
01:59:12,472 --> 01:59:13,908
‫با نقش‌آفرینی تام رایدر

2380
01:59:15,338 --> 01:59:17,662
‫متال‌استورم، عزیزم!
‫داریم میایم!

2381
01:59:17,686 --> 01:59:19,914
‫متال‌استورم رو یه فیلم خارق‌العاده می‌کنیم!

2382
01:59:19,938 --> 01:59:22,250
‫- کاری کن باور کنم، باشه؟
‫- باشه

2383
01:59:22,274 --> 01:59:23,793
‫- تو از پسش برمیای
‫- باشه

2384
01:59:23,817 --> 01:59:25,348
‫تو می‌تونی

2385
01:59:26,808 --> 01:59:28,935
‫کاری کن باور کنم، تام رایدر

2386
01:59:28,959 --> 01:59:31,217
‫از این صحنه‌ی بعدی چی می‌خوای؟

2387
01:59:31,241 --> 01:59:32,552
‫- مات و مبهوتم کن
‫- باشه

2388
01:59:32,576 --> 01:59:34,387
حیرت‌زده و غافلگیرم کن

2389
01:59:34,411 --> 01:59:35,805
‫بهم الهام ببخش

2390
01:59:36,151 --> 01:59:38,391
‫- الان انگیزه گرفتم
‫- البته که گرفتی

2391
01:59:38,415 --> 01:59:39,851
‫اوناهاش جودی!

2392
01:59:39,875 --> 01:59:41,769
‫- خب
‫- اون...

2393
01:59:41,793 --> 01:59:44,230
‫وسیله‌ی سفرم از اینجا
به جزیره‌ی سنت بارتـه

2394
01:59:44,254 --> 01:59:45,343
‫- اوهوم
‫- عجب!

2395
01:59:45,367 --> 01:59:46,566
‫تنها چیزی که لازم دارم یه برداشته

2396
01:59:46,590 --> 01:59:48,121
‫- و بعدش از اینجا میرم
‫- عاشقشم

2397
01:59:48,145 --> 01:59:49,203
‫معرکه به نظر میاد

2398
01:59:49,227 --> 01:59:50,473
‫- از اینجا میرم
‫- خیلی خب. بیا انجامش بدیم

2399
01:59:50,497 --> 01:59:52,196
‫- یه برداشت و تمومه
‫- آره. بیاید انجامش بدیم

2400
01:59:52,220 --> 01:59:53,865
‫- خیلی خب. جادویی میشه
‫- دوباره ضبط می‌کنیم

2401
01:59:53,889 --> 01:59:55,033
‫لطفاً همه برگردن سرِ جاهاشون

2402
01:59:55,057 --> 01:59:56,284
‫دوباره می‌گیریم

2403
01:59:56,308 --> 01:59:58,314
‫می‌دونی که توی یه برداشت
‫معجزه می‌کنم، جودی

2404
01:59:58,338 --> 01:59:59,287
‫- آره
‫- فضا خیلی پرتنشه

2405
01:59:59,311 --> 02:00:00,204
‫می‌دونی چیه، گیل؟

2406
02:00:00,228 --> 02:00:02,040
‫به خاطر حال و هوای صحنه‌ست، خب؟

2407
02:00:02,064 --> 02:00:05,263
‫- تو کلی محافظ با جلیقه‌ی ضدگلوله آوردی
‫- می‌دونم. درسته

2408
02:00:05,287 --> 02:00:06,389
‫- جریان چیه؟
‫- بهش فکر کن

2409
02:00:06,413 --> 02:00:09,380
‫با اتفاقاتی که افتاده،
‫اینا برای محافظت بیشتر از همه‌مونه، خب؟

2410
02:00:09,404 --> 02:00:10,590
‫صحنه باید امن باشه

2411
02:00:10,614 --> 02:00:12,383
‫فقط ای کاش می‌شد یکم برن عقب

2412
02:00:12,407 --> 02:00:13,926
‫- عالی می‌شد
‫- باشه. حله

2413
02:00:13,950 --> 02:00:15,178
‫یکم برید عقب

2414
02:00:15,202 --> 02:00:17,055
‫برید عقب. ممنون

2415
02:00:18,526 --> 02:00:19,849
‫برید عقب بچه‌ها، ممنون

2416
02:00:20,236 --> 02:00:21,851
تمام عوامل برن سرِ جاهاشون

2417
02:00:22,687 --> 02:00:23,686
‫محشره

2418
02:00:23,710 --> 02:00:25,229
‫- اون کجا رفت؟
‫- اون فقط...

2419
02:00:25,253 --> 02:00:26,731
‫فکر کنم داره...
‫شما اینجا منتظر باش...

2420
02:00:26,755 --> 02:00:29,275
‫گوش کن، من یه بار دیگه
‫صحنه رو باهاش می‌گیرم

2421
02:00:29,299 --> 02:00:31,944
‫و بعدش باید آماده باشید، خب؟
‫بازی شروع میشه.

2422
02:00:32,749 --> 02:00:35,156
‫صحنه‌ی ۱۷۴ آلفا، برداشتِ دوم

2423
02:00:38,463 --> 02:00:39,494
‫و اکشن!

2424
02:00:39,518 --> 02:00:41,299
‫یه لحظه صبر کنید،
‫یه لحظه، یه لحظه!

2425
02:00:44,386 --> 02:00:45,428
‫اکشن!

2426
02:00:48,390 --> 02:00:51,172
‫در اون‌سوی کهکشان الان نیم‌روزه، دوستان

2427
02:00:51,559 --> 02:00:55,127
‫داریم با نهایتِ سرعت ممکن کار می‌کنیم

2428
02:00:55,605 --> 02:00:57,512
‫مواد منفجره رو کار بذارید!

2429
02:00:58,858 --> 02:01:02,475
‫انقدر مواد منفجره لازم داریم که
‫کل این درّه رو بترکونیم، بچه‌ها!

2430
02:01:03,279 --> 02:01:06,396
‫- مک‌کیب، اوضاع چطوره؟
‫- داریم با نهایتِ سرعت کار می‌کنیم

2431
02:01:06,420 --> 02:01:07,892
‫و حتی اگه شکست بخوریم...

2432
02:01:07,916 --> 02:01:12,777
!با مبارزه در راه یه پایان شاد می‌میریم

2433
02:01:13,415 --> 02:01:15,333
!ایولا

2434
02:01:15,420 --> 02:01:17,252
!هوو

2435
02:01:17,276 --> 02:01:19,795
!پس بریم به دستش بیاریم

2436
02:01:19,819 --> 02:01:22,425
!راه بیفتین و برین

2437
02:01:22,449 --> 02:01:25,051
!کی با منه؟
!کی با منه؟! بریم

2438
02:01:25,075 --> 02:01:26,886
!کات! آره

2439
02:01:27,440 --> 02:01:29,474
خیلی خوب بود، خیلی خوب بود

2440
02:01:29,508 --> 02:01:30,876
ممنون -
همین بود؟ -

2441
02:01:30,910 --> 02:01:32,143
معلومه -
گرفتیمش؟ -

2442
02:01:32,177 --> 02:01:33,351
خیلی خوب بود -
گرفتیمش؟ -

2443
02:01:33,375 --> 02:01:34,686
جادویی بود. آره، آره -
آره، جذاب بود، عزیزم -

2444
02:01:34,710 --> 02:01:36,729
وای خدا. گریه‌ی گیل بند نمیاد

2445
02:01:36,753 --> 02:01:37,762
واقعا حسش کردم

2446
02:01:37,786 --> 02:01:39,482
معلومه که حسش کردی -
چون از چشمم اشک اومد -

2447
02:01:39,506 --> 02:01:40,817
.البته
آره، می‌دونم. دارم می‌بینم

2448
02:01:40,841 --> 02:01:42,014
آره، خارق‌العاده بود

2449
02:01:42,402 --> 02:01:45,227
گوش کن، فقط پوشش تصویر ماشین فضایی مونده

2450
02:01:45,252 --> 02:01:46,585
خب؟ همین -
نه -

2451
02:01:46,609 --> 02:01:48,244
آره. پرش ماشین رو انجام می‌دیم -
نه -

2452
02:01:48,278 --> 02:01:49,664
کسی بهم نگفت یه صحنه‌ی دیگه داریم -
ما گفتیم... نه -

2453
02:01:49,688 --> 02:01:51,077
یه صحنه‌ی دیگه داریم؟ -
ونتی اونو با جلوه‌های ویژه درست می‌کنه -

2454
02:01:51,101 --> 02:01:52,328
پس دیگه می‌تونیم بریم -
می‌دونم، ولی نمای نزدیکش رو لازم داریم -

2455
02:01:52,352 --> 02:01:54,221
خب؟
نمای نزدیکش رو برای پوشش تصویر لازم دارم

2456
02:01:54,245 --> 02:01:56,135
خب؟ فوقش ۱۵ دقیقه لازم دارم

2457
02:01:56,152 --> 02:01:59,122
صحنه‌ی کوچیکیه، یادته که گاوچرون
فضایی ماشین بیگانه رو می‌دزده؟

2458
02:01:59,155 --> 02:02:01,515
بیخیال. این لحظه‌ی خاص اونه -
وایسا ببینم -

2459
02:02:01,539 --> 02:02:02,875
قرار نیست رانندگی کنم، درسته؟

2460
02:02:02,908 --> 02:02:04,476
چون حالت تهوع بهم دست میده

2461
02:02:04,509 --> 02:02:05,811
این صحنه با پرده آبیه

2462
02:02:05,845 --> 02:02:07,635
اینو نیاز دارم. اینو نیاز دارم، خب؟

2463
02:02:07,667 --> 02:02:10,603
!همگی سرعتتون رو دو برابر کنین، باشه؟

2464
02:02:10,636 --> 02:02:12,940
!عضلاتتون رو به کار بگیرین
!آره، خوبه! ممنون

2465
02:02:17,360 --> 02:02:19,069
!همه سر جاشون قرار بگیرن

2466
02:02:19,093 --> 02:02:20,482
نمی‌تونیم از این آماده‌تر بشیم

2467
02:02:20,506 --> 02:02:21,811
خیلی‌خب، بگو ری بیاد

2468
02:02:21,835 --> 02:02:23,735
و قبل از شروع میکروفون رو چک کنه -
حله -

2469
02:02:23,759 --> 02:02:26,196
مسئول صدا، میشه لطفا بیای اینجا
و میکروفون رایدر رو چک کنی؟

2470
02:02:31,666 --> 02:02:33,237
خیلی‌خب، تام. آماده‌ای؟

2471
02:02:33,272 --> 02:02:34,747
آره -
خیلی‌خب. این بخش رو یادته؟ -

2472
02:02:34,772 --> 02:02:35,874
قراره توی ماشین فضایی باشی

2473
02:02:35,907 --> 02:02:37,076
خب؟ خیلی‌خب -
آره -

2474
02:02:37,109 --> 02:02:37,977
و جایی برای رفتن نداری

2475
02:02:38,010 --> 02:02:39,711
و با ماشین از روی تنگ‌دره میپری

2476
02:02:39,744 --> 02:02:41,051
...پس باید سریع باهات هماهنگ بشم

2477
02:02:41,080 --> 02:02:42,815
گاوچرون فضایی از هیچ تنگ‌دره‌ای نمی‌ترسه

2478
02:02:42,848 --> 02:02:44,716
البته که نه -
به نظرم بهتره چند تا از عکس‌العمل‌هام بگیرین -

2479
02:02:44,750 --> 02:02:46,085
چند تا صحنه هم از دندون قروچه کردنم بگیرین -
آره -

2480
02:02:46,118 --> 02:02:46,986
."مثلا میگم "لعنتی
یه همچین چیزی

2481
02:02:47,019 --> 02:02:48,220
آره، آره، آره. چهره‌ی بی‌اعتنا

2482
02:02:48,254 --> 02:02:49,299
آره، آره. خوشم اومد -
خیلی‌خب؟ -

2483
02:02:49,338 --> 02:02:50,345
نظرت چیه؟ -
خوشم اومد. خیلی‌خب -

2484
02:02:50,373 --> 02:02:52,500
.به نظرم عالی میشه
آره، از انتخابت خوشم اومد

2485
02:02:52,524 --> 02:02:53,692
خیلی‌خب، اینا رو ببند

2486
02:02:53,725 --> 02:02:54,766
باشه. اینا چیه؟ -
بفرمایین -

2487
02:02:54,790 --> 02:02:56,082
چون تازه از دست فضایی‌ها فرار کردی

2488
02:02:56,106 --> 02:02:58,061
این لازمه؟ یکم زیاده رویه -
آره، باحاله -

2489
02:02:58,085 --> 02:02:59,312
ریسکش رو بیشتر می‌کنه

2490
02:02:59,941 --> 02:03:01,781
آره. باحاله. خیلی‌خب -
ریسکش رو بیشتر می‌کنه -

2491
02:03:01,805 --> 02:03:03,711
بریم انجامش بدیم -
چون ناسلامتی گاوچرون فضاییم -

2492
02:03:03,735 --> 02:03:05,109
کسی جلودار گاوچرون فضایی نیست

2493
02:03:05,133 --> 02:03:06,908
امکان نداره. حتی وقتی دستبند داره -
ببخشید. تام، عذر می‌خوام -

2494
02:03:06,922 --> 02:03:08,870
.از دست تو، ری
گفتم قبل از این‌که بیام به صحنه چکش کن

2495
02:03:08,894 --> 02:03:10,259
ممنون، تام

2496
02:03:10,459 --> 02:03:11,719
ممنون. صدا ردیفه

2497
02:03:11,743 --> 02:03:12,909
خیلی‌خب -
خب، عالیه -

2498
02:03:12,933 --> 02:03:13,754
...خب -
...خب -

2499
02:03:13,779 --> 02:03:15,203
این یارو از سمت چپت میاد -
آره -

2500
02:03:15,228 --> 02:03:16,832
سلام، دادا -
خیلی‌خب، بزنش -

2501
02:03:16,866 --> 02:03:18,474
یکی دیگه از کاپوت ماشین میاد

2502
02:03:18,498 --> 02:03:19,415
اونم می‌زنی

2503
02:03:19,439 --> 02:03:21,638
نه، نه، نه، به نظرم بهتره بیام

2504
02:03:21,662 --> 02:03:24,599
و اول اینو بزنم و بنگ، بنگ، بنگ

2505
02:03:24,623 --> 02:03:26,422
برم اونور و بنگ -
آره. آره -

2506
02:03:26,447 --> 02:03:28,376
،و بعدش شاید یه دیالوگ بگم، مثلاً

2507
02:03:28,410 --> 02:03:31,446
قبل از این‌که پول بگیرم هم"
"به فضایی‌ها شلیک می‌کردم

2508
02:03:31,480 --> 02:03:33,195
.بسیار عالی
خیلی‌خب، بریم تو کارش

2509
02:03:33,220 --> 02:03:35,306
بیا فیلمبرداری کنیم، نایجل -
آماده باشین لطفاً -

2510
02:03:35,330 --> 02:03:36,474
خیلی‌خب

2511
02:03:36,498 --> 02:03:37,803
برداشت اول. با علامت من

2512
02:03:37,836 --> 02:03:40,937
با شماره‌ی سه، دو، یک، اکشن

2513
02:03:42,474 --> 02:03:44,176
روز شانست نیست، فضایی

2514
02:03:44,209 --> 02:03:45,858
باید بری

2515
02:03:46,867 --> 02:03:48,397
نمی‌تونی ازم جلو بزنی

2516
02:03:48,422 --> 02:03:50,391
!من گاوچرون فضایی هستم

2517
02:03:50,416 --> 02:03:51,550
!یوهو

2518
02:03:51,583 --> 02:03:53,419
داری به تنگ‌دره می‌رسی

2519
02:03:53,602 --> 02:03:54,703
جایی واسه رفتن نداری

2520
02:03:54,736 --> 02:03:56,572
بپیچ به راست. بروح

2521
02:03:56,605 --> 02:03:57,620
چاره‌ای نداری

2522
02:03:57,644 --> 02:03:58,774
باید بپری

2523
02:03:58,807 --> 02:04:01,457
با شماره‌ی سه، دو، یک

2524
02:04:01,810 --> 02:04:05,044
!یی‌ها

2525
02:04:05,247 --> 02:04:06,715
هی، هی، هی

2526
02:04:06,748 --> 02:04:08,317
اون کیه تو ماشین؟

2527
02:04:08,350 --> 02:04:10,993
الان وسط فیلمبرداری هستیم، عوضی

2528
02:04:11,018 --> 02:04:12,521
چیکار می‌کنی؟

2529
02:04:12,554 --> 02:04:14,956
.داره کمربندت رو می‌بنده
احتیاط حرف اول رو می‌زنه

2530
02:04:14,989 --> 02:04:17,126
.خیلی تنگه
واقعا لازمه؟

2531
02:04:17,159 --> 02:04:19,352
هی، داریم فیلمبرداری می‌کنیم

2532
02:04:19,376 --> 02:04:21,263
فیلمبرداری رو ادامه بدین، ادامه بدین

2533
02:04:21,296 --> 02:04:22,964
.تو نقش فرو برو، تام. معرکه به نظر میاد
یه نفس عمیق بکش

2534
02:04:22,997 --> 02:04:25,200
...به نظر نمیاد
از ماشین پیاده شو

2535
02:04:26,335 --> 02:04:27,169
سام علیک

2536
02:04:27,734 --> 02:04:29,319
نه، نه، وایسا. بس کن. نه

2537
02:04:30,140 --> 02:04:31,505
وایسا، چه خبر شده؟

2538
02:04:31,529 --> 02:04:33,259
!یی‌ها

2539
02:04:33,292 --> 02:04:34,907
!خدای من

2540
02:04:36,212 --> 02:04:38,036
!برین تو ماشین‌ها

2541
02:04:40,516 --> 02:04:42,117
!جودی، چه غلطی داری می‌کنی؟

2542
02:04:42,142 --> 02:04:43,276
می‌خوام یه عکس‌العمل واقعی ازش بگیرم، گیل

2543
02:04:43,319 --> 02:04:44,917
!دوربینی روش نیست

2544
02:04:47,837 --> 02:04:50,220
هی، دن؟
دارن به «کمین‌گاه» نزدیک میشن

2545
02:04:50,340 --> 02:04:51,507
آماده‌ایم

2546
02:04:53,294 --> 02:04:55,864
!بذار برم بیرون

2547
02:04:55,897 --> 02:04:59,034
چیکار می‌خوای بکنی؟
!می‌خوای منو بکشی؟ دوباره؟

2548
02:05:03,742 --> 02:05:05,438
میشه بازم کنی؟ -
نه -

2549
02:05:12,345 --> 02:05:13,905
!مک‌کیب

2550
02:05:14,166 --> 02:05:17,669
!صحنه‌ی دود با شماره‌ی سه، دو، یک

2551
02:05:17,703 --> 02:05:19,638
!وای

2552
02:05:19,671 --> 02:05:21,607
!این امن به نظر نمیاد، پسر

2553
02:05:27,111 --> 02:05:29,548
دن، کجان؟
توی دیدت هستن؟

2554
02:05:29,581 --> 02:05:32,284
.می‌بینمشون
همه چی طبق نقشه پیش میره

2555
02:05:35,802 --> 02:05:37,086
جاده رو می‌بندم

2556
02:05:37,110 --> 02:05:38,763
!کسی رد نمیشه

2557
02:05:38,787 --> 02:05:41,557
.دارم می‌بینمشون
دارن وارد «کمین‌گاه» میشن

2558
02:05:46,097 --> 02:05:47,980
!نمی‌تونم چیزی ببینم

2559
02:05:49,190 --> 02:05:50,650
!مک‌کیب، یک

2560
02:05:52,944 --> 02:05:54,856
!مک‌کیب، دو

2561
02:05:58,199 --> 02:06:00,025
!مک‌کیب! حالا

2562
02:06:09,938 --> 02:06:11,806
عاشق کارم هستم

2563
02:06:16,094 --> 02:06:19,965
!وای مامان جون

2564
02:06:19,998 --> 02:06:22,033
!خدا لعنتت کنه

2565
02:06:22,067 --> 02:06:24,903
وقتی اینطوری رانندگی می‌کنی
نمی‌تونم درست فکر کنم

2566
02:06:24,936 --> 02:06:26,404
قرار بود مرده باشی

2567
02:06:26,438 --> 02:06:29,584
ترکیدی و هزار تیکه شدی

2568
02:06:29,608 --> 02:06:30,509
منفجر شدی

2569
02:06:30,542 --> 02:06:32,907
‫شاید من رو با یکی دیگه
‫که کشتی اشتباه گرفتی

2570
02:06:32,931 --> 02:06:35,683
‫هنری یا دون یا کوین؟

2571
02:06:35,707 --> 02:06:37,745
‫من از کوین خوشم می‌اومد، خب؟

2572
02:06:37,769 --> 02:06:39,812
‫- ازش خوشت بیاد یا نیاد، کشتیش
‫- من توی نقشم غرق شده بودم

2573
02:06:39,836 --> 02:06:43,566
‫داشتم نقشِ یه شخصیت رو بازی می‌کردم.
‫نقشِ تامی شکنجه‌گر رو بازی می‌کردم، خب؟

2574
02:06:43,911 --> 02:06:46,026
‫چند کلمه حرف زدم.
‫دستورِ مرگشون رو دادم.

2575
02:06:46,050 --> 02:06:47,945
‫فکر نمی‌کردم قراره اونا رو بکشن

2576
02:06:47,969 --> 02:06:49,488
‫- باشه؟
‫- خیلی خب!

2577
02:06:49,512 --> 02:06:51,949
‫تقصیرِ من نیست که هیچکس
‫نمی‌تونه تشخیص بده...

2578
02:06:51,973 --> 02:06:55,953
‫کِی دارم نقش بازی می‌کنم
‫کِی خود واقعی‌ام هستم، خب؟

2579
02:06:55,977 --> 02:06:57,455
‫من اونجا بودم، تام رایدر

2580
02:06:57,479 --> 02:07:00,416
‫- و میشه گفت من شاهد عینی بودم، تام رایدر
‫- تو خودت می‌دونی...

2581
02:07:00,440 --> 02:07:02,626
‫- چقدر خوب نقش بازی کردم
‫- تو دستورِ مرگشون رو دادی!

2582
02:07:03,306 --> 02:07:06,100
‫- درسته؟
‫- خیلی قانع‌کننده بود، تام رایدر

2583
02:07:06,478 --> 02:07:08,647
چرا اسمم رو اینطوری میگی؟

2584
02:07:08,680 --> 02:07:10,650
اسمت همینه دیگه، تام رایدر؟ -
آره، آره -

2585
02:07:10,674 --> 02:07:11,984
یه نابینا هم می‌تونه تشخیص بده

2586
02:07:12,009 --> 02:07:13,345
تام رایدر هستی -
...یه جوری میگی انگار -

2587
02:07:13,369 --> 02:07:15,002
"رایدر، تام رایدر" -
باشه. منم -

2588
02:07:15,027 --> 02:07:17,192
مثل یه طرفدارهای دختر عقده‌ای میگی -
منِ کولت سیورز دارم این رو میگم -

2589
02:07:17,217 --> 02:07:19,072
.فیلمبرداری رو شروع کنین
داریم به سمت پرش میریم

2590
02:07:19,346 --> 02:07:20,776
!تام رایدر بدلکاری‌های خودش رو انجام میده

2591
02:07:20,809 --> 02:07:22,678
همگی فیلمبرداری کنین. ماشین زرهی؟

2592
02:07:22,711 --> 02:07:23,951
چک

2593
02:07:23,979 --> 02:07:25,180
هلیکوپتر -
چک -

2594
02:07:25,213 --> 02:07:27,663
دیگه سر بلات نمیشم
از حالا به بعد بدلکاری‌هات رو خودت می‌کنی

2595
02:07:27,687 --> 02:07:29,832
نمی‌خوام بدلکاری‌هام رو خودم بکنم، کولت -
آروم باش -

2596
02:07:29,835 --> 02:07:32,386
فقط یه پرش ۷۶ متریه
و احتمالا به کشتنمون میده

2597
02:07:32,410 --> 02:07:34,689
.تا حالا انجام نشده
واسه مراسم کمیک‌کان‌ـه

2598
02:07:34,723 --> 02:07:37,659
توی بخشِ ویژه خیلی مهمه -
چیکار می‌کنی، پسر؟ -

2599
02:07:37,692 --> 02:07:38,927
به نظرم درخور و مناسبه

2600
02:07:38,960 --> 02:07:41,238
،من و تو، تام رایدر
یه بدلکاری برای آخرین بار

2601
02:07:41,594 --> 02:07:43,565
می‌دونی، مثل تلما و لوئیس

2602
02:07:43,598 --> 02:07:45,500
تلما و لوئیس؟ -
آره -

2603
02:07:45,534 --> 02:07:47,836
اونا آخر فیلم مردن -
!دقیقا -

2604
02:07:47,869 --> 02:07:49,571
قتل و خودکشی

2605
02:07:49,604 --> 02:07:51,740
میشه الان بزنی کنار تا پیاده بشم؟

2606
02:07:52,774 --> 02:07:55,107
تام رایدر، از این ماشین پیاده نمیشی

2607
02:07:55,131 --> 02:07:57,972
!تا این‌که حقیقت رو به من، کولت سیورز، بگی

2608
02:07:57,996 --> 02:07:59,237
!باشه، باشه، باشه

2609
02:07:59,261 --> 02:08:00,363
همه‌اش زیر سر گیل‌ـه

2610
02:08:00,387 --> 02:08:02,492
وقتی هنری رو کشتم، می‌خواست لاپوشونی کنه

2611
02:08:02,517 --> 02:08:04,052
،چون، راستش رو بخوای

2612
02:08:04,085 --> 02:08:06,721
گاوچرون فضایی یکی از بهترین نقش‌هامه، کولت

2613
02:08:06,755 --> 02:08:08,323
و نمی‌خوام این فیلم شکست بخوره

2614
02:08:08,356 --> 02:08:09,925
یعنی میگی گیل مایر

2615
02:08:09,958 --> 02:08:12,959
قتل هنری به دست تو رو
واسه من پاپوش دوخته؟

2616
02:08:12,983 --> 02:08:14,752
!آره! آره

2617
02:08:14,776 --> 02:08:16,629
ولی اسم واقعیت چیه؟

2618
02:08:16,653 --> 02:08:18,005
تام رایدر

2619
02:08:19,217 --> 02:08:20,685
گرفتیش، جودی؟

2620
02:08:20,719 --> 02:08:22,954
گرفتیمش! اعتراف کرد

2621
02:08:22,988 --> 02:08:24,723
میکروفون داری؟
داداش، داری ضبط می‌کنی؟

2622
02:08:24,756 --> 02:08:26,324
.این تله‌گذاری غیرقانونیه
نمی‌تونی این کار رو بکنی

2623
02:08:26,358 --> 02:08:27,926
چیکار می‌کنی؟ -
،نه، تله‌گذاری نبود -

2624
02:08:27,959 --> 02:08:30,576
!چون خودت میکروفون گذاشتی، اسکل

2625
02:08:33,104 --> 02:08:34,313
!نه، نه، نه

2626
02:08:34,572 --> 02:08:36,101
میره انجامش بده. برو. برو دیگه

2627
02:08:36,384 --> 02:08:38,053
!من فقط یه بازیگرم

2628
02:08:38,086 --> 02:08:39,220
وایسا

2629
02:08:39,254 --> 02:08:40,882
اون یه محافظ دهان داره

2630
02:08:40,906 --> 02:08:42,280
من محافظ دهان ندارم

2631
02:09:31,022 --> 02:09:32,991
خوبه -
!کولت -

2632
02:09:33,024 --> 02:09:34,498
زنده‌ای -
حالت خوبه؟ -

2633
02:09:36,662 --> 02:09:37,629
حالت خوبه؟

2634
02:09:37,663 --> 02:09:39,765
گفتم که دوربینه رو برات جبران می‌کنم

2635
02:09:39,798 --> 02:09:41,422
فوق‌العاده بود

2636
02:09:41,446 --> 02:09:43,268
!درسلر، جواب بده

2637
02:09:43,302 --> 02:09:45,671
صدام رو می‌شنوی؟
!باید از اینجا بریم

2638
02:09:46,066 --> 02:09:47,689
همه‌اش تقصیر گیل‌ـه، پسر

2639
02:09:47,722 --> 02:09:49,096
همه‌اش فکر گیل بود

2640
02:09:49,121 --> 02:09:50,692
!اون اعترافات رو بده به من -
نه -

2641
02:09:50,725 --> 02:09:52,460
!همه‌ی فایل‌ها رو بده به من
مگه کری؟

2642
02:09:52,494 --> 02:09:55,353
درسلر، هلیکوپتر رو بیار دم خندق

2643
02:09:55,380 --> 02:09:56,681
رایدر چی؟ -
!حالا -

2644
02:09:56,715 --> 02:09:58,263
بیا در مورد این قرار عاشقانه‌امون حرف بزنیم

2645
02:09:58,287 --> 02:10:00,650
!بذارش توی کیف، منگل

2646
02:10:00,675 --> 02:10:02,029
می‌تونیم اسمش رو قرار عاشقانه بذاریم؟

2647
02:10:02,053 --> 02:10:04,654
قرار عاشقانه بود دیگه؟

2648
02:10:05,257 --> 02:10:06,364
!عجب احمقی هستی

2649
02:10:07,156 --> 02:10:10,195
!زود باش! ای خدا -
بگیرش -

2650
02:10:10,228 --> 02:10:11,930
گیل، گیل، گیل

2651
02:10:11,963 --> 02:10:13,999
...گوش کن -
صدای ضبط‌شده رو بده به من، گیل -

2652
02:10:14,032 --> 02:10:16,935
...عزیزم، آروم باش
فقط باهام بیا

2653
02:10:16,968 --> 02:10:19,437
،نیازی به این مردهای سمّی نداریم

2654
02:10:19,471 --> 02:10:20,906
چون من و تو عین هم هستیم

2655
02:10:20,939 --> 02:10:22,774
ما پوست‌کلفتیم

2656
02:10:22,807 --> 02:10:24,442
.نه، نه، نه
من اصلا مثل تو نیستم

2657
02:10:24,476 --> 02:10:27,343
،نمی‌خوام گستاخی کنم

2658
02:10:27,367 --> 02:10:29,553
ولی بیاین روراست باشیم

2659
02:10:29,577 --> 02:10:31,449
واسه همین این کار رو بهت دادم

2660
02:10:31,483 --> 02:10:35,977
یکی هم به این خاطر که
خیلی حرف‌گوش‌کنی، می‌دونی

2661
02:10:36,686 --> 02:10:38,425
‫ما با بدتر از این سر و کله زدیم

2662
02:10:38,449 --> 02:10:40,135
‫از پسِ گُنده‌تر از رایدر براومدیم

2663
02:10:40,159 --> 02:10:43,722
‫اصلاً می‌دونی مامانم چطوری
‫بهم شب بخیر می‌گفت...

2664
02:10:45,623 --> 02:10:47,154
!گیل، کیف رو بده به من

2665
02:10:47,178 --> 02:10:49,031
اینجا شرکت سینمایی گیل مایرـه

2666
02:10:49,055 --> 02:10:50,469
!مال تو نیست

2667
02:10:50,494 --> 02:10:52,730
توی درّه قراره رئیس رو ببینیم

2668
02:10:52,763 --> 02:10:53,898
از صحنه‌ی سفینه‌ی فضایی خارج می‌شیم

2669
02:10:53,931 --> 02:10:55,733
صحنه‌ی سفینه‌ی فضایی؟

2670
02:10:56,163 --> 02:10:58,269
نه، قرمز گنده‌بک

2671
02:10:58,302 --> 02:11:00,271
فکر نکنم بتونی بهش برسی

2672
02:11:00,304 --> 02:11:02,640
!بدلکارها آماده -
!بدلکارها آماده -

2673
02:11:02,673 --> 02:11:04,338
!شروع کنین

2674
02:11:17,421 --> 02:11:20,157
،بهم اعتماد کن، این قضیه گردن من نمی‌افته

2675
02:11:20,191 --> 02:11:25,229
چون فیلم‌های درجه یک
واسه شما آدم کوچولوها درست می‌کنم

2676
02:11:25,262 --> 02:11:26,230
قابل نداره

2677
02:11:26,263 --> 02:11:27,278
!وای

2678
02:11:29,281 --> 02:11:30,656
جودی؟

2679
02:11:33,571 --> 02:11:36,374
!جودی؟ هی، هی -
!اون واسه منه! اون واسه منه -

2680
02:11:36,407 --> 02:11:38,209
!اون هلیکوپتر منه

2681
02:11:38,242 --> 02:11:41,178
!این بدلکار دیوونه عقلش رو از دست داده

2682
02:11:54,521 --> 02:11:56,015
!من توی تعطیلاتم

2683
02:12:09,320 --> 02:12:11,697
!این سگ رو ازم دور کنین
دوباره نه، سگ

2684
02:12:12,743 --> 02:12:14,245
!همونجا بمون

2685
02:12:15,146 --> 02:12:17,661
شب بخیر، سگ! دیگه مردی

2686
02:12:29,215 --> 02:12:31,395
دارم به این طراحی علاقمند میشم

2687
02:12:32,663 --> 02:12:36,097
!سوار شو! بیا از اینجا بریم

2688
02:12:36,121 --> 02:12:37,765
بله، دریافت شد. پرواز می‌کنیم

2689
02:12:37,789 --> 02:12:39,630
دریک گفت نفرِ اضافه باهامون نمیاد

2690
02:12:39,654 --> 02:12:41,590
اونا همه چی رو می‌دونن

2691
02:12:42,470 --> 02:12:43,979
وایسا، این چیه؟

2692
02:12:44,003 --> 02:12:45,107
!مدرکه

2693
02:12:45,140 --> 02:12:47,008
!چرا به حرف زدن ادامه دادی؟

2694
02:12:47,041 --> 02:12:48,476
!جودی

2695
02:12:48,509 --> 02:12:50,545
.مواد منفجره رو فعال کنین
!مواد منفجره رو فعال کنین

2696
02:12:50,578 --> 02:12:52,513
!دارن در میرن

2697
02:12:56,084 --> 02:12:58,086
!تو روحش

2698
02:12:58,120 --> 02:13:00,555
دسته رو بیار پایین! می‌خوام بپرم -
خیلی‌خب -

2699
02:13:00,588 --> 02:13:02,456
.باشه، دسته رو بیار پایین
دسته رو بیار پایین

2700
02:13:06,861 --> 02:13:08,596
!یه نقشه دارم

2701
02:13:08,629 --> 02:13:10,565
چیه؟ نقشه‌ات چیه؟

2702
02:13:10,598 --> 02:13:11,566
منو به هلیکوپتر برسونین

2703
02:13:11,599 --> 02:13:12,867
می‌پرم روی میله‌های هلیکوپتر

2704
02:13:12,900 --> 02:13:14,069
و یه جوری می‌زنمش صدای خر بده

2705
02:13:14,102 --> 02:13:15,670
نه، فقط صدای ضبط‌شده رو بگیر

2706
02:13:29,817 --> 02:13:31,352
!برو

2707
02:13:31,752 --> 02:13:32,787
تف توش

2708
02:13:32,820 --> 02:13:34,355
!برو

2709
02:13:35,022 --> 02:13:37,792
!منو بیارین پایین

2710
02:13:37,825 --> 02:13:39,460
!منو بیارین پایین

2711
02:13:39,493 --> 02:13:40,595
داریم نیروی هیدرولیک رو از دست می‌دیم

2712
02:13:40,628 --> 02:13:42,246
نمی‌تونم کنترلش کنم

2713
02:13:42,897 --> 02:13:46,667
برام سوال بود، بعد از این فیلم
،و اگه زندان نیفتم

2714
02:13:46,691 --> 02:13:49,896
،اگه سرت شلوغ نباشه
شاید بتونیم به یه ساحل بریم

2715
02:13:49,920 --> 02:13:51,739
و لباس شنا بپوشیم

2716
02:13:51,772 --> 02:13:53,875
مارگاریتای تند هم بخوریم

2717
02:13:53,908 --> 02:13:56,114
آره، آره. تصمیمات بدی هم بگیریم

2718
02:13:56,138 --> 02:13:57,261
حتما، آره

2719
02:13:57,285 --> 02:13:59,513
به نظر نقشه‌ی خوبیه؟ -
از این نقشه‌ات بهتره -

2720
02:13:59,547 --> 02:14:01,265
خواهشا مراقب باش

2721
02:14:01,492 --> 02:14:03,517
!خیلی‌خب، تابش بده. زود باش

2722
02:14:20,635 --> 02:14:22,670
!ای خدا، کنترلش کن دیگه

2723
02:14:22,703 --> 02:14:24,972
!ما رو از اینجا ببر
!چیکار می‌کنی؟

2724
02:14:30,745 --> 02:14:32,614
!رایدر، مدرک اعترافت

2725
02:14:32,647 --> 02:14:33,882
!نه

2726
02:14:33,916 --> 02:14:36,250
!نه! نه، گیل، نه -
!نه، گیل -

2727
02:14:38,553 --> 02:14:40,288
!وای! وای

2728
02:14:42,598 --> 02:14:43,625
!بدلکاران

2729
02:14:43,658 --> 02:14:46,061
!کیسه‌ی هوا رو جابجا کنین

2730
02:14:46,269 --> 02:14:47,437
!نه

2731
02:14:50,715 --> 02:14:52,608
!از جلوم برو کنار، رایدر

2732
02:14:55,027 --> 02:14:57,154
‫۸۷نورث برای نجات اومده!

2733
02:14:57,178 --> 02:14:59,057
!یالا، بالا، بالا -
!برین -

2734
02:14:59,091 --> 02:15:01,158
!بجنبین، بجنبین، بجنبین

2735
02:15:02,626 --> 02:15:03,894
!بگیرش

2736
02:15:05,829 --> 02:15:07,331
!ثابت نگهش دار

2737
02:15:08,719 --> 02:15:10,042
!ای احمق

2738
02:15:19,577 --> 02:15:22,013
!آره! آفرین

2739
02:15:25,183 --> 02:15:27,051
!برو، برو، برو

2740
02:15:38,263 --> 02:15:39,446
!آره

2741
02:15:41,056 --> 02:15:42,456
!وای خدا -
!تو روحت -

2742
02:15:45,736 --> 02:15:47,538
!نه

2743
02:15:47,572 --> 02:15:49,007
!بگیرش

2744
02:15:50,408 --> 02:15:51,676
!وای خدا! دماغم

2745
02:15:55,479 --> 02:15:58,516
!نه! رایدر، اسلحه

2746
02:16:04,056 --> 02:16:06,353
!بهش شلیک کن
!اون یه بدلکار احمقه

2747
02:16:06,377 --> 02:16:07,458
!کسی بهش اهمیت نمیده

2748
02:16:07,491 --> 02:16:09,869
اون یکی از بهترین بدل‌هاییه
!که تا حالا داشتم

2749
02:16:09,893 --> 02:16:12,823
!خفه شو
!مدرک اعتراف رو بده به من

2750
02:16:12,847 --> 02:16:14,690
!بجنب، بجنب، بجنب
!زود باش

2751
02:16:14,714 --> 02:16:16,866
!پسش بده وگرنه مخت رو می‌ترکونم

2752
02:16:16,891 --> 02:16:18,485
!تیر نداره، گیل

2753
02:16:25,460 --> 02:16:30,460
<font color="#94ff16">♪ I Was Made for Lovin' You - KISS ♪</font>

2754
02:16:42,753 --> 02:16:44,421
!نه

2755
02:17:35,443 --> 02:17:37,693
[متال‌استورم]

2756
02:17:45,340 --> 02:17:49,511
کاری از کارگردان بلندپرواز، جودی مورنو

2757
02:17:49,544 --> 02:17:53,348
و یونیورسال پیکچرز

2758
02:17:53,381 --> 02:17:56,050
...یک داستان عاشقانه‌ی کیهانی

2759
02:17:57,851 --> 02:18:00,188
در حد و اندازه‌ی حماسی...

2760
02:18:01,556 --> 02:18:04,825
با هنرنمایی کاندید بهترین بوسه‌ی ام‌تی‌وی

2761
02:18:04,858 --> 02:18:06,894
جیسون موموآ

2762
02:18:06,927 --> 02:18:08,053
در اون‌سوی کهکشان

2763
02:18:08,077 --> 02:18:09,596
الان نیم‌روزه

2764
02:18:10,597 --> 02:18:12,666
این موجودات رو می‌شناسم

2765
02:18:13,475 --> 02:18:14,852
باهاشون مبارزه کردم

2766
02:18:15,335 --> 02:18:16,970
عاشقشون بودم

2767
02:18:17,688 --> 02:18:19,189
بهتون دروغ نمیگم

2768
02:18:19,213 --> 02:18:22,067
با دشمن قدرتمندی روبرو هستیم

2769
02:18:24,211 --> 02:18:26,447
ولی چیزی که دشمن‌ـمون نمی‌دونه

2770
02:18:26,846 --> 02:18:30,784
اینه که درون تک‌تک شما

2771
02:18:31,201 --> 02:18:33,354
!یه آتش لامصب هست

2772
02:18:33,388 --> 02:18:34,496
!آره

2773
02:18:34,520 --> 02:18:35,733
[متال‌استورم]

2774
02:18:35,757 --> 02:18:37,291
!آره

2775
02:18:41,323 --> 02:18:42,838
!آره

2776
02:18:44,799 --> 02:18:45,757
!بوم

2777
02:18:49,935 --> 02:18:51,369
!لعنتی

2778
02:18:56,351 --> 02:18:58,437
عدالت نزدیکه

2779
02:18:58,793 --> 02:19:00,439
متال‌استورم

2780
02:19:07,551 --> 02:19:09,754
متال‌استورم به موفقیت بزرگی رسید

2781
02:19:09,787 --> 02:19:13,660
آلیانا و گاوچرون فضایی
بالاخره به پایان خوش‌شون رسیدن

2782
02:19:14,278 --> 02:19:17,664
من و جودی به یه چیز بهتر رسیدیم

2783
02:19:18,229 --> 02:19:19,666
به یه شروع جدید رسیدیم

2784
02:19:19,898 --> 02:19:23,700
که پر از مارگاریتای تند و تصمیمات بد بود

2785
02:19:23,734 --> 02:19:26,381
ببینین، نمی‌خوام زیادی رمانتیکش کنم

2786
02:19:26,405 --> 02:19:29,706
،یا همچین چیزی
ولی به نظرم رابطه‌ی من و جودی

2787
02:19:29,740 --> 02:19:32,176
بهتر از چیزیه که توی فیلم‌ها می‌بینی

2788
02:19:34,765 --> 02:19:36,984
[پایان]

2789
02:19:37,009 --> 02:19:38,560
‫[ادامه دارد...]

2790
02:19:38,584 --> 02:19:50,742
« تـرجـمـه از سینا صداقت و ســروش و آرمان اسدی »
<font color="#32e9ff">.:: Arman۳۳۳ & SuRouSH AbG & SinCities ::.</font>

2791
02:20:03,074 --> 02:20:05,642
آره؟ -
آره -

2792
02:20:10,926 --> 02:20:12,344
آره، عالی به نظر میاد

2793
02:20:39,010 --> 02:20:40,610
لوگان خوبه. لوگان خوبه

2794
02:20:40,644 --> 02:20:42,113
اون همون سپر بلاست، درسته؟

2795
02:20:43,531 --> 02:20:45,065
متال‌استورم

2796
02:20:45,099 --> 02:20:46,334
استورم

2797
02:20:47,635 --> 02:20:48,964
میشه صحنه رو تکرار کنی؟

2798
02:20:48,988 --> 02:20:50,271
!اکشن

2799
02:21:07,774 --> 02:21:10,957
.سه، دو، یک
!اکشن، اکشن، اکشن

2800
02:21:23,888 --> 02:21:26,418
!قطع فیلمبرداری با شماره‌ی سه، دو، یک

2801
02:21:53,851 --> 02:21:55,319
!لعنتی! تو روحش -
!تو روحش -

2802
02:21:55,353 --> 02:21:57,822
رکورد جهانیه -
مایک، حالت خوبه؟ -

2803
02:21:57,855 --> 02:21:59,656
سر و تهم، ولی خوبم

2804
02:22:23,881 --> 02:22:25,615
بیاین از تک برداشتمون
نهایت استفاده رو ببریم، باشه؟

2805
02:22:29,153 --> 02:22:31,122
انگشت‌های پام -
فقط یه کمربنده، آره -

2806
02:22:36,227 --> 02:22:37,228
!و کات

2807
02:22:41,399 --> 02:22:42,699
!مراقب باش

2808
02:22:59,283 --> 02:23:00,985
بیاین فیلمبرداری کنیم

2809
02:23:21,205 --> 02:23:22,840
پس امروز در مورد عشقه

2810
02:23:38,682 --> 02:23:41,946
‫[آنچه در سپر بلا گذشت...]

2811
02:23:49,467 --> 02:23:52,803
!هی، هی، هی

2812
02:23:52,837 --> 02:23:55,206
میشه آروم بگیرین؟

2813
02:23:56,545 --> 02:23:57,981
می‌دونی من کیم دیگه؟

2814
02:23:58,209 --> 02:24:01,445
،می‌تونم به یه ستاره‌ی بزرگ تبدیلت کنم

2815
02:24:01,479 --> 02:24:04,148
!هیولای خوشتیپ

2816
02:24:05,983 --> 02:24:08,886
تو هم حق داری سکوت اختیار کنی

2817
02:24:09,626 --> 02:24:11,626
پس خفه‌خون بگیر

2818
02:24:11,650 --> 02:24:13,752
میشه یکی به این زنیکه دستبند بزنه؟ -
بریم -

2819
02:24:13,776 --> 02:24:15,459
اینا از بخش تدارکات هستن

2820
02:24:15,493 --> 02:24:17,461
اینا پلیس نیستن، پسر

2821
02:24:17,495 --> 02:24:19,263
!جلو نیا، پسر

2822
02:24:20,364 --> 02:24:23,698
.به مدیربرنامه‌ام زنگ می‌زنم
پای مدیر برنامه‌ام رو وسط می‌کشم

2823
02:24:23,722 --> 02:24:25,336
ولش کن. ولش کن -
!تام -

2824
02:24:25,369 --> 02:24:28,767
...آنتن نیست. باید یکم

2825
02:24:29,357 --> 02:24:31,952
‫[هشدار مواد منفجره؛
‫موبایل، سیگار، آتش و رادیو ممنوع]

2826
02:24:31,976 --> 02:24:33,688
!سه تا آنتن دارم

2827
02:24:37,328 --> 02:24:38,693
!هنرپیشه‌ی ما رو

2828
02:24:42,954 --> 02:24:45,408
وصلم کن به مدیر برنامه‌ی جیسون موموآ

2829
02:24:45,432 --> 02:25:05,432
ارائه ای از وبسایت صابرفان
.:: Saber-Fun.Com ::.

2830
02:25:05,456 --> 02:25:22,456
@SaberFun تلگرام صابرفان
@SaberFunOfficial اینستاگرام صابرفان

