﻿1
00:00:54,607 --> 00:00:57,607
‫[قاتل]

2
00:00:57,631 --> 00:01:07,631
ارائه شده توسط وبسایت صابرفان
.:: Saber-Fun.Com ::.

3
00:01:07,655 --> 00:01:17,655
« صابرفان؛ مرجع دانلود فیلم و سریال بدون سانسور با دوبله و زیرنویس فارسی »
.:: Saber-Fun.Com ::.

4
00:01:17,679 --> 00:01:27,679
@SaberFun تلگرام صابرفان
@SaberFunOfficial اینستاگرام صابرفان

5
00:02:11,609 --> 00:02:13,871
‫کلمه چهار حرفی...

6
00:02:13,872 --> 00:02:16,918
‫برای یه ماهی استوایی

7
00:02:16,919 --> 00:02:19,008
‫حرف سومش «پ»

8
00:02:22,011 --> 00:02:23,882
‫گوپی

9
00:02:25,841 --> 00:02:27,930
‫بهت برنخوره

10
00:03:57,019 --> 00:04:00,240
‫کاری که در موردش
‫حرف زدیم امشبه، ضربان قلبم

11
00:04:03,895 --> 00:04:05,941
‫و این مرگ حقشونه؟

12
00:04:08,030 --> 00:04:09,684
‫اگه حقشون نبود که ازت نمی‌خواستم

13
00:04:13,557 --> 00:04:15,907
‫هیچکس نباید زنده از
‫اون اتاق خارج بشه

14
00:04:20,129 --> 00:04:23,479
‫وقتی این کلیسا رو ساختن،
‫کی بوده، ۲۰۰ سال پیش؟

15
00:04:23,480 --> 00:04:25,307
‫۲۵۲ سال پیش

16
00:04:25,308 --> 00:04:27,353
‫پیش خودشون فکر کردن که
‫به یه قهوه‌فروشی استارباکس تبدیل میشه؟

17
00:04:27,354 --> 00:04:29,659
‫چون شنیدم برنامه‌شون همینه

18
00:04:29,660 --> 00:04:32,793
‫شاید خدا از قهوه خوشش میاد

19
00:04:32,794 --> 00:04:35,405
‫اگه گینس نبود تقریبا
‫نوشیدنی مورد علاقه‌ش می‌شد

20
00:04:52,901 --> 00:04:54,424
‫سی

21
00:04:57,993 --> 00:05:01,300
‫تقریبا نیمه‌شب بود

22
00:05:01,301 --> 00:05:04,390
‫داروخونه بسته بود
‫ولی والری می‌خواست بدونه

23
00:05:04,391 --> 00:05:06,957
‫منم می‌خواستم. فکرمو مشغول کرده بود

24
00:05:06,958 --> 00:05:08,655
‫منطقیه

25
00:05:08,656 --> 00:05:10,221
‫خب، چی کار کردی؟

26
00:05:10,222 --> 00:05:11,745
‫وارد داروخونه شدم...

27
00:05:11,746 --> 00:05:13,486
‫به زور

28
00:05:16,098 --> 00:05:20,362
‫یه افسر پلیس که نماینده قانونه به
‫همکارش میگه قانون‌شکنی کرده

29
00:05:20,363 --> 00:05:22,321
‫من چی کار کنم؟ گزارشتو رد کنم؟

30
00:05:22,322 --> 00:05:24,018
‫نه. چیزی رو نشکستم

31
00:05:24,019 --> 00:05:26,977
‫وارد شدم. تست حاملگی رو برداشتم...

32
00:05:26,978 --> 00:05:29,372
‫و پولش رو کنار صندوق گذاشتم.

33
00:05:30,417 --> 00:05:32,331
‫و تست چی؟

34
00:05:35,987 --> 00:05:37,424
‫حامله‌س

35
00:05:48,609 --> 00:05:49,305
‫خودشه، نه؟

36
00:06:08,411 --> 00:06:11,021
‫فیلیپ هوگو هستی؟

37
00:06:11,022 --> 00:06:13,676
‫وای پسر. فرانسوی بلد نیستم

38
00:06:13,677 --> 00:06:16,113
‫دوستانت کوکو صدات می‌کنن.
‫برات آشناست؟

39
00:06:16,114 --> 00:06:18,377
‫- کوکو؟
‫- مثل شکلات؟

40
00:06:18,378 --> 00:06:19,421
‫کجا میری؟

41
00:06:19,422 --> 00:06:20,683
‫خواهرتو شام می‌برم بیرون

42
00:06:21,990 --> 00:06:24,165
‫- بعد می‌کنمش
‫- باشه

43
00:06:24,166 --> 00:06:25,820
‫کمدین هم هست

44
00:06:27,038 --> 00:06:28,299
‫و پسر آس و پاسی مثل تو...

45
00:06:28,300 --> 00:06:29,953
‫از کجا پول این ماشین شیک رو گیر اورده؟

46
00:06:29,954 --> 00:06:31,999
‫دوباره از خواهرت

47
00:06:32,000 --> 00:06:33,348
‫جاکشی‌شو می‌کنم

48
00:06:33,349 --> 00:06:36,220
‫خواهرشو فراموش کن، باشه؟

49
00:06:36,221 --> 00:06:37,918
‫بیا از هرویین حرف بزنیم

50
00:06:37,919 --> 00:06:39,485
‫سه‌شنبه کجا بودی؟

51
00:06:39,486 --> 00:06:41,312
‫آقای کوکو، شما بازداشتی

52
00:06:41,313 --> 00:06:43,489
‫باشه؟

53
00:07:22,224 --> 00:07:23,138
‫داری می‌میری، جکس؟

54
00:07:23,139 --> 00:07:24,748
‫برو اون حرومزاده رو بگیر

55
00:07:26,141 --> 00:07:27,055
‫به آمبولانس زنگ بزن

56
00:07:47,597 --> 00:07:49,164
‫پلیس!

57
00:08:25,113 --> 00:08:27,332
‫برگرد عقب. برگرد عقب

58
00:08:35,123 --> 00:08:36,516
‫بخوابین روی زمین. بخوابین روی زمین

59
00:08:45,263 --> 00:08:46,438
‫برگرد وگرنه...

60
00:08:48,789 --> 00:08:50,486
‫اسلحه‌تو بنداز. هنوز هیچکس نمرده

61
00:09:02,977 --> 00:09:06,066
‫♪ لالالالالا ♪

62
00:09:06,067 --> 00:09:08,808
‫♪ برای امروز زندگی کن ♪

63
00:09:08,809 --> 00:09:11,941
‫♪ لالالالالا ♪

64
00:09:11,942 --> 00:09:15,075
‫♪ برای امروز زندگی کن ♪

65
00:09:38,534 --> 00:09:40,580
‫یه مشتری راضی دیگه؟

66
00:09:42,277 --> 00:09:43,583
‫رفتنش رو دیدم

67
00:09:45,062 --> 00:09:46,760
‫روی هوا راه می‌رفت

68
00:09:48,936 --> 00:09:51,067
‫با کفش‌هایی راه می‌رفت
‫که ده هزار یورو قیمت‌شونه

69
00:09:51,068 --> 00:09:54,070
‫ولی با احترام باهام رفتار می‌کنه...

70
00:09:54,071 --> 00:09:56,204
‫همیشه شکلات‌هایی که
‫دوست دارم رو میاره

71
00:09:57,205 --> 00:09:59,120
‫گمونم سوگلی‌م

72
00:10:00,382 --> 00:10:02,427
‫نه، فقط بهترینی

73
00:10:07,694 --> 00:10:09,869
‫برش می‌دارم

74
00:10:09,870 --> 00:10:12,698
‫چیزی که در مورد شکلات میگن حقیقت داره؟

75
00:10:12,699 --> 00:10:15,875
‫که برات خوب نیست؟

76
00:10:18,008 --> 00:10:20,967
‫مردی که این کار رو کرد دوباره مزاحمت شد؟

77
00:10:20,968 --> 00:10:22,404
‫نه. مثل همیشه کار داشت

78
00:10:27,191 --> 00:10:30,759
‫می‌دونی، بیشتر آدم‌ها
‫جواب منفی رو قبول نمی‌کنن...

79
00:10:30,760 --> 00:10:33,849
‫ولی این مرد مسئله رو خیلی شخصی کرد

80
00:10:33,850 --> 00:10:37,375
‫کنجکاوی منو ببخش، ولی این مرد وحشتناک...

81
00:10:38,725 --> 00:10:41,596
‫چطوری از خر شیطون پیاده‌ش کردی؟

82
00:10:41,597 --> 00:10:45,513
‫باید از زبونی استفاده کنی...

83
00:10:45,514 --> 00:10:48,342
‫که یه آدم حالیش بشه

84
00:10:48,343 --> 00:10:51,867
‫خب، اگه شاعر باشه، باید
‫از صمیم قلب باهاش حرف بزنی

85
00:10:51,868 --> 00:10:54,566
‫بستگی به مردش داره

86
00:11:01,399 --> 00:11:04,619
‫زبونی که حالیش میشه رو پیدا کردی؟

87
00:11:04,620 --> 00:11:07,187
‫دفعه بعد که کت‌شلوار خواستی...

88
00:11:07,188 --> 00:11:10,581
‫میری فروشگاه مارکس اند اسپنسر، فهمیدی؟

89
00:11:10,582 --> 00:11:13,889
‫هیچوقت جلوی در فروشگاه
‫پیرمرد هم پیدات نمیشه

90
00:11:13,890 --> 00:11:16,153
‫فهمیدی؟

91
00:11:19,374 --> 00:11:21,244
‫فهمید

92
00:11:33,170 --> 00:11:35,129
‫زیباست، نه؟

93
00:11:37,697 --> 00:11:39,786
‫تغییراتش نامرئیه

94
00:11:50,405 --> 00:11:52,972
‫همیشه میگم...

95
00:11:52,973 --> 00:11:55,409
‫زنها عاشق رقصیدن با مردی میشن...

96
00:11:55,410 --> 00:11:57,237
‫که یکی از کت‌شلوارهای منو می‌پوشه...

97
00:11:57,238 --> 00:12:01,197
‫ولی اگه یه مرد با این لباس
‫باهات برقصه...

98
00:12:02,634 --> 00:12:04,593
‫مایه رنجشـه

99
00:13:26,631 --> 00:13:30,591
‫اگه گرما رو حس کردین،
‫جن رو تشویق کنین!

100
00:13:49,872 --> 00:13:53,222
‫♪ وقتی به تمام نگرانی‌ها فکر می‌کنم ♪

101
00:13:53,223 --> 00:13:56,095
‫♪ که مردم بهشون برمی‌خورن ♪

102
00:13:56,096 --> 00:13:59,054
‫♪ و چقدر عجله دارن ♪

103
00:13:59,055 --> 00:14:01,840
‫♪ تا ذهن‌شونو پیچیده کنن ♪

104
00:14:01,841 --> 00:14:04,668
‫♪ با دویدن دنبال پول ♪

105
00:14:04,669 --> 00:14:07,889
‫♪ و رویاهایی که نمی‌تونه
‫به واقعیت تبدیل بشه ♪

106
00:14:07,890 --> 00:14:10,979
‫♪ خوشحالم که ما فرق داریم ♪

107
00:14:10,980 --> 00:14:13,503
‫♪ کارهای بهتری داریم بکنیم ♪

108
00:14:13,504 --> 00:14:16,898
‫♪ وقتی بقیه برای آینده‌شون نقشه می‌کشن ♪

109
00:14:16,899 --> 00:14:21,772
‫♪ من سرگرم عشق ورزیدن به توام ♪

110
00:14:21,773 --> 00:14:24,558
‫♪ یک، دو، سه ♪

111
00:14:24,559 --> 00:14:28,040
‫♪ لالالالالا ♪

112
00:14:28,041 --> 00:14:30,825
‫♪ برای امروز زندگی کن ♪

113
00:14:30,826 --> 00:14:33,959
‫♪ لالالالالا ♪

114
00:14:33,960 --> 00:14:36,526
‫♪ برای امروز زندگی کن ♪

115
00:14:36,527 --> 00:14:39,094
‫♪ نگران نباش ♪

116
00:14:39,095 --> 00:14:42,881
‫♪ در مورد فردا ♪

117
00:14:42,882 --> 00:14:46,101
‫♪ لالالالا ♪

118
00:14:46,102 --> 00:14:48,888
‫♪ برای امروز زندگی کن ♪

119
00:14:52,935 --> 00:14:54,981
‫♪ کمی بهم عشق بده ♪

120
00:14:59,202 --> 00:15:01,944
‫♪ کمی بهم عشق بده ♪

121
00:15:05,469 --> 00:15:07,645
‫♪ کمی بهم عشق بده ♪

122
00:15:11,258 --> 00:15:13,085
‫♪ کمی بهم عشق بده ♪

123
00:15:13,086 --> 00:15:14,477
‫سرج هستی؟

124
00:15:14,478 --> 00:15:16,219
‫شاید

125
00:15:17,220 --> 00:15:19,656
‫من زی هستم

126
00:15:19,657 --> 00:15:21,267
‫منتظرم بودی، بله؟

127
00:15:21,268 --> 00:15:22,877
‫و تو چیزی هستی که فرستادن...

128
00:15:22,878 --> 00:15:26,054
‫تا این مسئله رو حل کنی؟

129
00:15:26,055 --> 00:15:29,014
‫♪ لالالالا ♪

130
00:15:29,015 --> 00:15:31,625
‫بعد از اینکه کارمون تموم شد چه کاره‌ای؟

131
00:15:31,626 --> 00:15:34,715
‫از اینجا میرم. خیلی دور میشم

132
00:15:34,716 --> 00:15:36,587
‫چه حیف

133
00:15:37,545 --> 00:15:40,851
‫♪ لالالالا ♪

134
00:15:40,852 --> 00:15:43,551
‫چطوره یه ذره با هم خلوت کنیم؟

135
00:15:45,205 --> 00:15:46,945
‫آدم‌های عادی خسته‌کننده‌ن

136
00:15:46,946 --> 00:15:48,164
‫♪ برای امروز زندگی کن ♪

137
00:15:49,165 --> 00:15:51,166
‫همگی ده دقیقه برن بیرون!

138
00:15:51,167 --> 00:15:54,517
‫هی! برید بیرون! برید بیرون!

139
00:15:54,518 --> 00:15:57,346
‫شنیدین طرف چی گفت. برید بیرون

140
00:15:57,347 --> 00:15:59,959
‫- آره، آره، برید بیرون.
‫- [از دستش دادی]

141
00:16:16,453 --> 00:16:18,151
‫پیش خودته؟

142
00:16:22,068 --> 00:16:24,678
‫مطمئن نیستم کجا گذاشتمش

143
00:16:27,812 --> 00:16:29,684
‫محض اطمینان...

144
00:16:33,166 --> 00:16:35,037
‫خوبه

145
00:16:44,612 --> 00:16:46,004
‫باشه

146
00:16:47,745 --> 00:16:51,313
‫رییسم می‌خواد یه معامله‌ای بکنه

147
00:16:51,314 --> 00:16:53,707
‫معامله؟

148
00:16:53,708 --> 00:16:56,666
‫معامله‌ای در کار نیست

149
00:16:56,667 --> 00:16:58,712
‫بهایی که می‌خوایم رو میده

150
00:16:58,713 --> 00:17:00,715
‫ختم مذاکرات

151
00:17:03,109 --> 00:17:05,023
‫این چطوره...

152
00:17:05,024 --> 00:17:08,678
‫چیزی که ازش گرفتی رو پس میدی...

153
00:17:08,679 --> 00:17:10,855
‫عذرخواهی می‌کنی...

154
00:17:12,553 --> 00:17:15,773
‫و دیگه هیچوقت پا توی پاریس نمیذاری

155
00:17:18,733 --> 00:17:20,300
‫- وگرنه...
‫- [کوکو مرده]

156
00:17:21,823 --> 00:17:24,130
‫به شبی تبدیلش می‌کنیم...

157
00:17:25,609 --> 00:17:27,176
‫که فقط من بتونم به یاد بیارمش

158
00:17:34,531 --> 00:17:35,445
‫کوکو مُرده

159
00:17:42,626 --> 00:17:43,758
‫کوکو مُرده

160
00:20:20,871 --> 00:20:23,004
‫خدای من

161
00:20:24,310 --> 00:20:25,876
‫نمی‌تونم ببینم

162
00:20:27,748 --> 00:20:30,619
‫نمی‌تونم ببینم

163
00:20:30,620 --> 00:20:32,405
‫لعنتی....

164
00:20:33,449 --> 00:20:35,016
‫نمی‌تونم ببینم

165
00:20:37,714 --> 00:20:39,150
‫میشه یکی...

166
00:20:40,282 --> 00:20:42,849
‫نمی‌تونم ببینم

167
00:20:42,850 --> 00:20:44,939
‫میشه لطفا یکی کمکم کنه؟

168
00:20:45,853 --> 00:20:47,811
‫کمکم کن

169
00:20:52,425 --> 00:20:55,515
‫صبر کن، وایستا.
‫میشه لطفا کمکم کنی؟

170
00:22:21,252 --> 00:22:22,602
‫همه چی مرتبه؟

171
00:22:23,994 --> 00:22:26,213
‫زخمی برنداشتی بخیه بزنی؟
‫گلوله‌ای نیست که از بدنت دربیاری؟

172
00:22:26,214 --> 00:22:29,869
‫حالم خوبه. همه چی طبق نقشه پیش رفت

173
00:22:29,870 --> 00:22:33,394
‫ولی قرارداد رو مو
‫به مو اجرا نکردی، ضربان قلبم

174
00:22:33,395 --> 00:22:35,440
‫اینطوری صدام نکن

175
00:22:35,441 --> 00:22:38,921
‫نمی‌خوام برات رییس‌بازی دربیارم

176
00:22:38,922 --> 00:22:41,271
‫ولی قرارداد واضح بود،
‫هر کسی توی اتاق هست رو بکشی

177
00:22:41,272 --> 00:22:42,882
‫پس چرا آمریکایی رو زنده گذاشتی؟

178
00:22:42,883 --> 00:22:44,840
‫آخه خیلی بچه بود

179
00:22:44,841 --> 00:22:46,581
‫یه خواننده رو اورده بودن

180
00:22:46,582 --> 00:22:48,583
‫آره، ولی توی اون اتاق بود

181
00:22:48,584 --> 00:22:50,759
‫یعنی یه آدم عادی نیست

182
00:22:50,760 --> 00:22:52,587
‫چی کار کرده؟

183
00:22:52,588 --> 00:22:54,024
‫چی باعث شده یه حرفه‌ای بشه؟

184
00:22:58,289 --> 00:22:59,987
‫بهم اعتماد داری؟

185
00:23:01,292 --> 00:23:02,858
‫می‌دونی که دارم

186
00:23:02,859 --> 00:23:04,512
‫قانونت اینه که آدم‌های عادی رو نکشی

187
00:23:04,513 --> 00:23:06,384
‫وظیفه من اینه که مطمئن بشم
‫همیشه این قانون رعایت بشه

188
00:23:06,385 --> 00:23:08,474
‫یه قولی بهت دادم

189
00:23:12,173 --> 00:23:14,741
‫اون دختره حقش بود اینطوری بمیره؟

190
00:23:16,351 --> 00:23:18,179
‫اگه حقش نبود این
‫درخواست رو از دست نمی‌کردم

191
00:23:21,748 --> 00:23:23,314
‫متوجهم

192
00:23:24,751 --> 00:23:28,231
‫همیشه این موقع‌هاست که
‫خیلی برات سخت میشه

193
00:23:28,232 --> 00:23:31,105
‫حس می‌کنی فراموش شده و نامبارکی

194
00:23:32,106 --> 00:23:33,629
‫راهبه‌ای بدون خدا شدی

195
00:23:36,153 --> 00:23:38,199
‫چی، تو رو آزار نمیده؟

196
00:23:40,636 --> 00:23:43,464
‫خب، روح‌های نزدیک به همی داریم

197
00:23:43,465 --> 00:23:45,901
‫می‌دونی، هر دو متفاوت و
‫بیگانه‌ایم و بیگانه‌ها...

198
00:23:45,902 --> 00:23:48,164
‫مثل اونایی که داخل این سیستم
‫هستن گیر نمی‌افتن

199
00:23:48,165 --> 00:23:50,254
‫قوانین اونا شامل حال ما نمیشه

200
00:23:51,517 --> 00:23:53,040
‫ما ازشون آزادیم

201
00:23:54,476 --> 00:23:56,478
‫نظر من اینه

202
00:23:57,523 --> 00:23:59,698
‫همینطوری فکر کن، فین

203
00:23:59,699 --> 00:24:01,788
‫گوبرت برای همین بهت پول میده

204
00:24:06,183 --> 00:24:08,489
‫و تو به کارت ادامه بده، ضربان قلبم...

205
00:24:08,490 --> 00:24:10,274
‫چون واقعا درش مهارت داری

206
00:24:15,760 --> 00:24:17,760
‫[اداره پلیس ملی]

207
00:24:18,761 --> 00:24:21,981
‫جدی میگی؟ چرا به مظنون شلیک کردم؟

208
00:24:21,982 --> 00:24:25,767
‫فقط بهش شلیک نکردی، بازرس سی.
‫اونو کشتی

209
00:24:25,768 --> 00:24:29,205
‫تفنگش رو روی سر یه بچه گذاشته بود

210
00:24:29,206 --> 00:24:30,860
‫به یه پلیس شلیک کرده بود

211
00:24:31,731 --> 00:24:34,820
‫این پلیس رو یه تهدید دیده

212
00:24:34,821 --> 00:24:37,650
‫منم شما رو یه تهدید می‌بینم.
‫این یعنی حق دارم بهت شلیک کنم؟

213
00:24:38,172 --> 00:24:39,913
‫سی

214
00:24:47,877 --> 00:24:51,401
‫یه جور جنون توی چشم‌هاش موج می‌زد.
‫این نگاه رو خوب می‌شناسم

215
00:24:51,402 --> 00:24:54,188
‫همیشه به تراژدی غیرضروری ختم میشه

216
00:24:59,323 --> 00:25:00,194
‫برای همین شلیک کردم

217
00:25:13,860 --> 00:25:15,164
‫آلوز

218
00:25:15,165 --> 00:25:15,848
‫چطوری؟

219
00:25:16,048 --> 00:25:16,732
‫خوبم تو چی؟

220
00:25:16,932 --> 00:25:17,428
‫عالیم

221
00:25:18,778 --> 00:25:20,256
‫شما؟

222
00:25:20,257 --> 00:25:21,867
‫ایشون سرکار سیدنی هستن

223
00:25:21,868 --> 00:25:23,869
‫از یوروپل، از انگلستان اومدن

224
00:25:23,870 --> 00:25:25,959
‫بسیار خب، بیا تو

225
00:25:30,180 --> 00:25:32,052
‫- چی گیر اوردی؟
‫- خب...

226
00:25:33,357 --> 00:25:35,054
‫درست قبل از اینکه دنبال کوکو بدویی...

227
00:25:35,055 --> 00:25:38,013
‫به یه دختر پیام می‌داده، نوشته
‫دلم برات تنگ شده. دوستت دارم

228
00:25:38,014 --> 00:25:39,798
‫همین مزخرفات همیشگی

229
00:25:39,799 --> 00:25:42,278
‫دختره جواب داده که داره
‫براش یه ترانه می‌نویسه

230
00:25:42,279 --> 00:25:44,280
‫کوکو هم گفته برام بفرستش

231
00:25:44,281 --> 00:25:45,891
‫- قراره به جایی برسه؟
‫- آره

232
00:25:45,892 --> 00:25:48,763
‫آهنگی که کوکو توی هدفونش
‫داشته رو پخش کردیم

233
00:25:48,764 --> 00:25:50,373
‫یه دختر می‌خونه

234
00:25:50,374 --> 00:25:53,333
‫ولی با نرم‌افزار شزم دنبالش گشتیم
‫و چیزی پیدا نکردیم

235
00:25:53,334 --> 00:25:54,769
‫- آره، یه آهنگ منتشر نشده‌س
‫- دقیقا

236
00:25:54,770 --> 00:25:56,075
‫حالا، اون آدمها...

237
00:25:56,076 --> 00:25:57,380
‫که دیشب در پارادیس لاتین کشته شدن...

238
00:25:57,381 --> 00:25:58,817
‫گنگ مارسی رو میگی

239
00:25:58,818 --> 00:26:01,297
‫دختری که زخمی شده خواننده بوده

240
00:26:01,298 --> 00:26:03,299
‫برای همین این آهنگ رو برای دی‌جی پخش کردم

241
00:26:03,300 --> 00:26:06,738
‫همون دختر و همون آهنگه

242
00:26:06,739 --> 00:26:08,653
‫آفرین بهت، آلوز

243
00:26:08,654 --> 00:26:11,307
‫ولی عاشق این یکی میشی

244
00:26:11,308 --> 00:26:12,961
‫مردانی که توی کلوب کشته شدن...

245
00:26:12,962 --> 00:26:14,833
‫یکی به خاطر گلوله‌های شاتگان مرده

246
00:26:14,834 --> 00:26:16,748
‫چهار تای دیگه با یه شمشیر کشته شدن

247
00:26:16,749 --> 00:26:18,837
‫- شمشیر؟
‫- از روی زخم‌ها معلومه...

248
00:26:18,838 --> 00:26:21,361
‫شمشیر یه شمشیر سامورایی بوده

249
00:26:21,362 --> 00:26:23,058
‫ولی هنوز پیدا نشده

250
00:26:23,059 --> 00:26:25,670
‫پس یکی با یه شمشیر سامورایی
‫میره توی یه کلوب...

251
00:26:25,671 --> 00:26:27,193
‫چهار تا مرد رو باهاش می‌کشه...

252
00:26:27,194 --> 00:26:29,587
‫به یکی دیگه شلیک می‌کنه، میاد بیرون...

253
00:26:29,588 --> 00:26:31,546
‫و هیچکس شمشیر رو نمی‌بینه؟

254
00:26:32,286 --> 00:26:33,721
‫بله

255
00:26:33,722 --> 00:26:35,897
‫توی یوروپل روی چی تحقیق می‌کنی، نینجاها؟

256
00:26:35,898 --> 00:26:38,291
‫شوخی نیست، قربان

257
00:26:38,292 --> 00:26:40,032
‫شمشیر سامورایی بوده

258
00:26:49,198 --> 00:26:51,198
‫[سفارت ایالات متحده آمریکا ]
‫[جولین نون، معاون امور دیپلماتیک]

259
00:27:16,199 --> 00:27:17,809
‫صبح‌بخیر، سرکار

260
00:27:17,810 --> 00:27:21,074
‫معاون کنسولگری نون از
‫سفارت آمریکام

261
00:27:25,644 --> 00:27:27,123
‫اومدم جنیفر کلارک رو ببینم

262
00:27:28,951 --> 00:27:30,996
‫کسی اومده دیدنش؟

263
00:27:30,997 --> 00:27:32,389
‫نه، شما اولین نفر هستین

264
00:27:47,361 --> 00:27:48,883
‫کی اونجاست؟

265
00:27:48,884 --> 00:27:50,363
‫سلام، جنیفر

266
00:27:50,364 --> 00:27:53,453
‫خانم نون از سفارت آمریکام

267
00:27:54,977 --> 00:27:56,238
‫جن صدام کن

268
00:27:56,239 --> 00:27:58,501
‫هیچکس جنیفر صدام نمی‌کنه

269
00:27:58,502 --> 00:28:00,200
‫آه، جن

270
00:28:20,263 --> 00:28:21,656
‫چه بلایی سر چشم‌هات اومده؟

271
00:28:23,614 --> 00:28:26,355
‫مطمئن نیستن

272
00:28:26,356 --> 00:28:29,271
‫اعصاب بینایی به خاطر ضربه‌ای
‫که به سرم خورده...

273
00:28:29,272 --> 00:28:30,796
‫خیلی ورم کردن و تحت فشارن

274
00:28:32,014 --> 00:28:33,362
‫بهتر میشه؟

275
00:28:33,363 --> 00:28:35,190
‫نمی‌دونن

276
00:28:35,191 --> 00:28:38,367
‫ممکنه موقت یا دائمی باشه

277
00:28:38,368 --> 00:28:41,414
‫تا وقتی که ورم نخوابه مطمئن نیستن

278
00:28:41,415 --> 00:28:43,286
‫میشه یه لطفی بهم بکنی؟

279
00:28:46,594 --> 00:28:48,073
‫البته

280
00:28:48,074 --> 00:28:49,640
‫میشه به مامانم زنگ بزنی؟

281
00:28:51,338 --> 00:28:53,340
‫حتما حسابی نگرانم میشه

282
00:29:02,784 --> 00:29:04,351
‫باهاش صمیمی هستی؟

283
00:29:05,352 --> 00:29:07,310
‫بچه مشکل‌دارشم

284
00:29:08,224 --> 00:29:10,573
‫ولی...

285
00:29:10,574 --> 00:29:12,011
‫اگه یه فرصت دوباره داشتم...

286
00:29:13,621 --> 00:29:15,188
‫براش جبران می‌کردم

287
00:29:28,810 --> 00:29:30,072
‫کیه؟

288
00:29:31,073 --> 00:29:32,813
‫ببخشید

289
00:29:32,814 --> 00:29:34,902
‫بازرس سی هستم، خانم کلارک،
‫از پلیس فرانسه

290
00:29:34,903 --> 00:29:37,426
‫و شما از سفارت آمریکا اومدین؟

291
00:29:37,427 --> 00:29:39,298
‫خانم نون هستم

292
00:29:39,299 --> 00:29:41,474
‫اومدم ببینم برای شهروندمون
‫چه کاری از دستم برمیاد

293
00:29:41,475 --> 00:29:42,867
‫خوشوقتم

294
00:29:42,868 --> 00:29:44,869
‫به پلیس هر چی می‌دونم رو...

295
00:29:44,870 --> 00:29:47,088
‫- گفتم که
‫- بله

296
00:29:47,089 --> 00:29:49,656
‫گفتی داشتی توی کلوب آواز می‌خوندی
‫و این مردها...

297
00:29:49,657 --> 00:29:52,441
‫یکی‌شون، تو رو برای
‫یه نوشیدنی دعوت کرده، بله؟

298
00:29:52,442 --> 00:29:54,661
‫بله

299
00:29:54,662 --> 00:29:57,142
‫و بعد که به خودم اومدم...

300
00:29:57,143 --> 00:29:59,884
‫اسلحه‌ها رو دراوردن و...

301
00:29:59,885 --> 00:30:01,843
‫همه چی تاریک شد

302
00:30:04,411 --> 00:30:06,412
‫خانم نون؟

303
00:30:06,413 --> 00:30:08,153
‫میشه لطفا بگید چطوری هجی میشه؟

304
00:30:08,154 --> 00:30:10,634
‫ن-و-ن

305
00:30:11,810 --> 00:30:14,028
‫سوالاتی...

306
00:30:14,029 --> 00:30:15,508
‫از خانم کلارک دارم

307
00:30:15,509 --> 00:30:17,771
‫- به طور رسمی؟
‫- بله

308
00:30:17,772 --> 00:30:18,816
‫پس فکر کنم خوش‌شانسه که من اینجام

309
00:30:20,731 --> 00:30:22,298
‫باشه

310
00:30:27,913 --> 00:30:31,829
‫لطفا قاتل رو برام توصیف کنین، خانم کلارک

311
00:30:31,830 --> 00:30:33,482
‫قاتل؟

312
00:30:33,483 --> 00:30:35,964
‫حتما خیلی خوب تونستی ببینیش

313
00:30:40,795 --> 00:30:43,753
‫گیج شده بودم

314
00:30:43,754 --> 00:30:47,627
‫فکر کنم ممکنه یکی چیزی
‫توی نوشیدنیم ریخته باشه

315
00:30:47,628 --> 00:30:49,151
‫تمام تلاشتو بکن

316
00:30:51,458 --> 00:30:53,720
‫هر کسی که بود...

317
00:30:53,721 --> 00:30:55,113
‫ندیدمش

318
00:30:55,114 --> 00:30:57,464
‫وقتی شروع شد...

319
00:30:58,465 --> 00:31:00,336
‫من دیگه...

320
00:31:01,642 --> 00:31:02,730
‫کور شده بودم

321
00:31:05,124 --> 00:31:06,515
‫شمشیر داشت؟

322
00:31:06,516 --> 00:31:08,213
‫چی؟

323
00:31:08,214 --> 00:31:10,650
‫شمشیر

324
00:31:11,870 --> 00:31:13,696
‫جرم‌شناسی میگه...

325
00:31:13,697 --> 00:31:17,265
‫برخی از مردها با یه شمشیر کشته شدن

326
00:31:17,266 --> 00:31:20,094
‫نمی‌دونم

327
00:31:20,095 --> 00:31:22,836
‫فقط...

328
00:31:22,837 --> 00:31:25,143
‫همه چی خیلی عجیب بود

329
00:31:25,144 --> 00:31:26,579
‫مردی به اسم...

330
00:31:26,580 --> 00:31:28,842
‫فیلیپ هوگو رو می‌شناسین؟

331
00:31:28,843 --> 00:31:30,757
‫با نام کوکو معروفه

332
00:31:33,500 --> 00:31:35,327
‫شاید، شاید

333
00:31:35,328 --> 00:31:37,546
‫نمی‌دونم

334
00:31:37,547 --> 00:31:40,375
‫انگار هر کی باهاش آشنا میشم
‫یه اسم مستعار داره

335
00:31:40,376 --> 00:31:42,856
‫خب، جالبه چون...

336
00:31:42,857 --> 00:31:44,511
‫این کوکو مُرده

337
00:31:46,513 --> 00:31:49,864
‫و وقتی مرده داشته به یکی
‫از آهنگهای شما گوش می‌کرده

338
00:31:51,213 --> 00:31:54,173
‫گمونم وجود شمشیر هم
‫خیلی منطقی میشه

339
00:31:58,438 --> 00:32:00,004
‫ای لعنتی!

340
00:32:00,005 --> 00:32:03,094
‫چقدر من دست و پا چلفتیم. خیلی ببخشید

341
00:32:03,095 --> 00:32:05,183
‫- چی شد؟
‫- زدم سرمت رو انداختم

342
00:32:05,184 --> 00:32:07,228
‫- لعنتی.
‫- اشکالی نداره

343
00:32:07,229 --> 00:32:08,577
‫از این اتفاقات پیش میاد

344
00:32:08,578 --> 00:32:11,493
‫هموطن شما داره دروغ میگه

345
00:32:11,494 --> 00:32:12,886
‫در مورد چی؟

346
00:32:12,887 --> 00:32:15,280
‫تا جایی که می‌تونم
‫در مورد همه چی

347
00:32:15,281 --> 00:32:17,630
‫و از کجا می‌تونی بگی؟

348
00:32:17,631 --> 00:32:19,675
‫یه پلیس این چیزها رو می‌دونه

349
00:32:19,676 --> 00:32:22,983
‫پس اگه امروز صبح از
‫یه کافه یه کروسان دزدیده باشم...

350
00:32:22,984 --> 00:32:24,812
‫متوجه می‌شدی؟

351
00:32:25,987 --> 00:32:28,989
‫جزییاتش رو نه، ولی حسش می‌کردم

352
00:32:28,990 --> 00:32:30,817
‫خب، خدا رو شکر که بی‌گناه‌م

353
00:32:30,818 --> 00:32:33,647
‫حداقل در بیشتر موارد

354
00:32:35,301 --> 00:32:37,389
‫بقیه روز می‌خواین چی کار کنین؟

355
00:32:37,390 --> 00:32:39,260
‫کارهای همیشگی

356
00:32:40,523 --> 00:32:42,872
‫کارهای اداری، دیدن چند نفر
‫مثل همین دختر میرم

357
00:32:44,266 --> 00:32:47,268
‫کارم...

358
00:32:47,269 --> 00:32:48,704
‫قابل پیش‌بینی ـه

359
00:32:55,408 --> 00:32:57,626
‫- و شما؟
‫- منم

360
00:32:57,627 --> 00:32:59,498
‫برمی‌گردم اداره

361
00:33:04,504 --> 00:33:06,810
‫پلیس بودن می‌تونه یه
‫حرفه خسته‌کننده باشه

362
00:33:10,249 --> 00:33:12,206
‫در پرونده‌تون موفق باشین، بازرس

363
00:33:12,207 --> 00:33:14,339
‫و شما هم موفق باشین، خانم نون
‫با کارها ایالات متحده‌تون

364
00:33:14,340 --> 00:33:15,993
‫الو؟

365
00:33:15,994 --> 00:33:18,082
‫سلام، بازرس سی

366
00:33:18,083 --> 00:33:19,735
‫بله؟

367
00:33:19,736 --> 00:33:21,520
‫کارل استیلی هستم، مسئول امور شهروندی...

368
00:33:21,521 --> 00:33:23,043
‫از سفارت ایالات متحده

369
00:33:23,044 --> 00:33:25,307
‫بله، داشتم با همکارتون حرف می‌زدم

370
00:33:26,830 --> 00:33:30,181
‫نمی‌دونیم این معاون کنسول نون کی هست

371
00:33:30,182 --> 00:33:33,053
‫آره، که اینطور

372
00:33:33,054 --> 00:33:35,230
‫ممنونم، آقای استیلی

373
00:34:06,612 --> 00:34:08,612
‫[نون = هیچکس]

374
00:34:10,613 --> 00:34:12,050
‫بد نیست

375
00:34:33,201 --> 00:34:36,116
‫نئواکسپرسیونیست‌ها

376
00:34:36,117 --> 00:34:38,467
‫همدست‌های پولشویی من

377
00:34:40,426 --> 00:34:42,253
‫توحش پسامدرن، ولی...

378
00:34:42,254 --> 00:34:44,299
‫لذت‌بخش

379
00:34:45,300 --> 00:34:47,736
‫بله؟

380
00:34:47,737 --> 00:34:49,783
‫نمی‌دونم و متوجهش نمیشم

381
00:34:51,263 --> 00:34:54,003
‫می‌دونی، ۷۵ میلیون کم اوردم

382
00:34:54,004 --> 00:34:56,093
‫چطوری؟

383
00:34:56,094 --> 00:34:58,312
‫دوستمون ولیعهد سعودی رو پشتیبانی کردم

384
00:34:58,313 --> 00:35:00,401
‫پدرش اونو طرد کرده...

385
00:35:00,402 --> 00:35:03,362
‫پس من پول خرید مواد رو جور کردم

386
00:35:05,103 --> 00:35:07,278
‫چی میشه اگه مجبور بشم ۷۵
‫میلیون یورو رو بخورم؟

387
00:35:07,279 --> 00:35:09,845
‫تابلوی باسکیاتت رو بفروشی؟

388
00:35:09,846 --> 00:35:12,197
‫حتی مطمئن نیستم واقعی باشه

389
00:35:13,328 --> 00:35:14,676
‫ولی تو هستی

390
00:35:14,677 --> 00:35:17,375
‫ضرر ایرلند یعنی سود فرانسه

391
00:35:17,376 --> 00:35:19,116
‫- تا حالا دلتنگش شدی؟
‫- آره شدم

392
00:35:19,117 --> 00:35:20,813
‫دلتنگ یکی دو تا زن

393
00:35:20,814 --> 00:35:21,944
‫دلتنگ زندان نمیشم

394
00:35:21,945 --> 00:35:24,078
‫بیا بشینیم

395
00:35:27,603 --> 00:35:29,082
‫می‌دونی چی دیگه واقعیه؟

396
00:35:29,083 --> 00:35:32,913
‫هرویین خالص خیابونی
‫به ارزش ۷۵ میلیون

397
00:35:33,870 --> 00:35:36,568
‫۳۰۰ میلیون

398
00:35:36,569 --> 00:35:39,788
‫ولیعهد چه حرفی برای گفتن داره؟

399
00:35:39,789 --> 00:35:41,312
‫می‌خواد بره خونه

400
00:35:41,313 --> 00:35:43,531
‫مطمئنم. بره خونه پیش بابایی

401
00:35:43,532 --> 00:35:46,360
‫آره، ولی اول با پلیس قرار ملاقات داره

402
00:35:46,361 --> 00:35:48,885
‫- امیدوارم یکی از دوستانمون باشه؟
‫- ای کاش بود

403
00:35:49,886 --> 00:35:52,105
‫بازرس سی ـه

404
00:35:52,106 --> 00:35:53,673
‫دوباره؟

405
00:35:55,892 --> 00:35:57,589
‫علیه پلیس‌های درستکار هیچی ندارم

406
00:35:57,590 --> 00:35:59,068
‫فقط دوست دارم پشت میز بشینن...

407
00:35:59,069 --> 00:36:00,853
‫جایی که نتونن هیچ آزاری بهم برسونن

408
00:36:00,854 --> 00:36:02,986
‫ولی سی؟

409
00:36:04,684 --> 00:36:08,035
‫واقعا بدجور وبال گردن منه

410
00:36:22,745 --> 00:36:24,486
‫ممنونم

411
00:36:32,015 --> 00:36:34,016
‫بازرس

412
00:36:34,017 --> 00:36:37,281
‫ولیعهد ماجد بن فهیم. خوشوقتم

413
00:36:37,282 --> 00:36:39,021
‫بفرمایین

414
00:36:39,022 --> 00:36:41,460
‫بله. باشه

415
00:36:42,678 --> 00:36:44,897
‫تمام عمر توی این شهر زندگی کردم

416
00:36:44,898 --> 00:36:47,421
‫هیچوقت نمی‌دونستم اینجا وجود داره

417
00:36:47,422 --> 00:36:50,381
‫خب، اگه یه جای قشنگ توی
‫پاریس می‌خواین...

418
00:36:50,382 --> 00:36:51,904
‫یه هتل بخرین، نه؟

419
00:36:51,905 --> 00:36:53,297
‫آره

420
00:36:53,298 --> 00:36:54,820
‫اومدین بهم خبر بدین...

421
00:36:54,821 --> 00:36:56,343
‫هواپیمام کی بهم برگردونده میشه، آره؟

422
00:36:56,344 --> 00:36:59,259
‫اومدم چند تا سوال در موردش ازتون بپرسم

423
00:36:59,260 --> 00:37:01,740
‫یه طوری میگین انگار مظنونم

424
00:37:01,741 --> 00:37:05,222
‫خب، شاهد هستین

425
00:37:05,223 --> 00:37:07,007
‫درسته؟

426
00:37:09,488 --> 00:37:13,404
‫خب، هواپیمای شما در بروژ ساعت ۴:۳۰
‫بعد از ظهر فرود اومده...

427
00:37:13,405 --> 00:37:15,667
‫از مبدا بیروت

428
00:37:15,668 --> 00:37:17,190
‫وقتی روی باند فرود بودین...

429
00:37:17,191 --> 00:37:19,279
‫افرادی اومدن سراغ شما که...

430
00:37:19,280 --> 00:37:22,239
‫تصور کردین افسران گمرک فرانسه هستن

431
00:37:22,240 --> 00:37:24,284
‫آره، دلیلی نداشتم فکر کنم نیستن

432
00:37:24,285 --> 00:37:25,720
‫آره، درسته

433
00:37:25,721 --> 00:37:27,156
‫آخه روز روشن بود

434
00:37:31,205 --> 00:37:32,859
‫در رو باز کنین!

435
00:37:33,990 --> 00:37:35,035
‫در رو باز کنین!

436
00:37:55,098 --> 00:37:57,404
‫کسی رو بین دزدها شناختین؟

437
00:37:57,405 --> 00:37:59,451
‫نه

438
00:38:01,496 --> 00:38:03,671
‫از شما چی می‌خواستن؟

439
00:38:03,672 --> 00:38:05,238
‫چی توی هواپیما بود؟

440
00:38:05,239 --> 00:38:07,327
‫هیچی. خب...

441
00:38:07,328 --> 00:38:09,373
‫یه اشتباه کردن

442
00:38:09,374 --> 00:38:11,201
‫شاید

443
00:38:15,728 --> 00:38:17,642
‫افراد اینا بودن؟

444
00:38:30,612 --> 00:38:32,614
‫افرادی که به هواپیمای شما حمله کردن...

445
00:38:34,050 --> 00:38:36,356
‫همه مردن

446
00:38:36,357 --> 00:38:37,879
‫دیشب کشته شدن

447
00:38:37,880 --> 00:38:39,228
‫شما رو به فکر نمیندازه؟

448
00:38:39,229 --> 00:38:41,535
‫نه، راستش خوشحالم می‌کنه

449
00:38:41,536 --> 00:38:44,060
‫و شما هم باید خوشحال باشین

450
00:38:48,413 --> 00:38:49,936
‫این مرد رو می‌شناسین؟

451
00:38:52,155 --> 00:38:54,287
‫- نه. کی هست؟
‫- گوبرت

452
00:38:54,288 --> 00:38:56,507
‫ژول گوبرت

453
00:38:56,508 --> 00:38:58,813
‫یه خلافکار. راستش منصفانه نیست

454
00:38:58,814 --> 00:39:01,250
‫اون پدرخوانده پاریسه

455
00:39:01,251 --> 00:39:03,035
‫قمار، فحشا

456
00:39:03,036 --> 00:39:05,559
‫هرویین

457
00:39:05,560 --> 00:39:07,692
‫هر کسی باید یه طوری
‫زندگی‌شو بگذرونه

458
00:39:07,693 --> 00:39:09,215
‫الان برای یه جلسه بسیار مهمتر از این...

459
00:39:09,216 --> 00:39:11,740
‫دیرم شده

460
00:39:13,307 --> 00:39:15,353
‫ولی جواب سوال منو ندادین

461
00:39:18,486 --> 00:39:21,096
‫چی ازتون دزدیدن؟

462
00:39:21,097 --> 00:39:22,750
‫در روز روشن...

463
00:39:22,751 --> 00:39:24,535
‫در خاک فرانسه بهمون حمله شده

464
00:39:24,536 --> 00:39:28,321
‫به خاطر رعایت حال مهمون
‫کشورتون هم شده...

465
00:39:28,322 --> 00:39:30,541
‫هر چی زودتر هواپیمامو آزاد کنین

466
00:39:47,210 --> 00:39:49,386
‫زی

467
00:39:49,387 --> 00:39:50,822
‫آره، بشین

468
00:39:50,823 --> 00:39:53,128
‫بگیر بشین

469
00:39:53,129 --> 00:39:55,304
‫بیا. بیا نوشیدنی بخوریم

470
00:39:55,305 --> 00:39:57,219
‫خوشحالم تونستی بیای

471
00:40:00,920 --> 00:40:02,224
‫اون کیه؟

472
00:40:02,225 --> 00:40:03,661
‫چی می ـه

473
00:40:03,662 --> 00:40:06,229
‫بعد از اینکه رودی مرد جاشو گرفت

474
00:40:07,709 --> 00:40:09,667
‫فکر کنم برای اون حکم یه قهرمان رو داری

475
00:40:09,668 --> 00:40:11,757
‫بد نیست یه امضا بهش بدی

476
00:40:12,714 --> 00:40:13,714
‫و دوست دیگه‌ت؟

477
00:40:13,715 --> 00:40:15,500
‫دوست دیگه؟

478
00:40:19,329 --> 00:40:21,419
‫آره، اونم طرفدارته

479
00:40:24,291 --> 00:40:26,727
‫چرا دختر توی کلوب هنوز زنده‌س، زی؟

480
00:40:26,728 --> 00:40:28,382
‫یه پلیس پیشش بود

481
00:40:29,862 --> 00:40:32,167
‫فقط تونستم با بلوف زدن
‫از اتاق بیام بیرون

482
00:40:32,168 --> 00:40:34,866
‫چرا بعد از اینکه پلیس رفت برنگشتی؟

483
00:40:36,259 --> 00:40:38,043
‫اون اطراف نموندم

484
00:40:38,044 --> 00:40:40,306
‫و قبل از اینکه بذاری توهم برت داره...

485
00:40:40,307 --> 00:40:42,569
‫هیچی نمی‌دونه

486
00:40:42,570 --> 00:40:46,051
‫وقتی پلیس ازش بازجویی می‌کرد
‫اونجا بود و دختره هیچی نمی‌دونست

487
00:40:46,052 --> 00:40:47,966
‫یه آدم عادیه

488
00:40:47,967 --> 00:40:49,576
‫حتی نتونست قاتل رو توصیف کنه

489
00:40:49,577 --> 00:40:52,231
‫دروغ میگه و داری اشتباه می‌کنی

490
00:40:52,232 --> 00:40:54,974
‫نکته‌ش اینه که حرف نمی‌زنه

491
00:40:59,587 --> 00:41:01,241
‫اونا کی هستن؟

492
00:41:16,517 --> 00:41:19,911
‫اولین باری که زی رو دیدم یادمه

493
00:41:19,912 --> 00:41:22,480
‫آره. حتی اون موقع هم لجوج بود

494
00:41:23,698 --> 00:41:26,004
‫لبش پاره شده بود

495
00:41:26,005 --> 00:41:27,875
‫چشمش ورم کرده بود

496
00:41:27,876 --> 00:41:29,965
‫برتون‌ها این کار رو باهات کردن؟

497
00:41:35,014 --> 00:41:37,059
‫و تو این کار رو با برتون‌ها کردی

498
00:41:45,372 --> 00:41:46,721
‫جراتش رو نداری...

499
00:41:59,647 --> 00:42:01,867
‫مثل یه شیر ژیان بود

500
00:42:07,002 --> 00:42:09,700
‫دختر لاغری مثل تو
‫سرسخت‌ترین جاکش پاریس رو کشته

501
00:42:09,701 --> 00:42:11,223
‫یکی از فاحشه‌هاش بودی؟

502
00:42:11,224 --> 00:42:12,791
‫فاحشه هیچکس نیستم

503
00:42:14,009 --> 00:42:15,489
‫به ظاهر نیستی

504
00:42:19,406 --> 00:42:21,451
‫اگه اومدی منو بکشی، زودتر تمومش کن

505
00:42:22,452 --> 00:42:26,021
‫بکشمت؟ یه قاتل واقعی رو بکشم؟

506
00:42:27,980 --> 00:42:30,939
‫این کالای بسیار باارزشیه، ضربان قلبم

507
00:42:32,854 --> 00:42:36,466
‫و چیزی که میگم تیکه کلام ایرلندی‌هاست

508
00:42:39,078 --> 00:42:41,123
‫اون روز ندای درونت رو پیدا کردی

509
00:42:42,734 --> 00:42:45,084
‫چی سر اون شیر اومد؟

510
00:42:50,176 --> 00:42:53,482
‫چیزی نیست. اگه این دختر
‫نابینا رو نمی‌کشی...

511
00:42:53,483 --> 00:42:55,094
‫نمی‌تونم مجبورت کنم، مگه نه؟

512
00:42:59,141 --> 00:43:01,317
‫اونا می‌خوان بکشنش، نه؟

513
00:43:02,841 --> 00:43:05,583
‫حالا دارم برگشتن شیر رو می‌بینم

514
00:43:06,801 --> 00:43:08,019
‫ولی اگه در مورد این یکی بیم و ترس داری...

515
00:43:08,020 --> 00:43:09,455
‫بذار شیر بخوابه

516
00:43:45,840 --> 00:43:47,320
‫مرسی

517
00:45:49,790 --> 00:45:51,704
‫بله؟

518
00:45:51,705 --> 00:45:52,836
‫پلیس

519
00:45:56,449 --> 00:45:57,971
‫چطوری؟

520
00:45:57,972 --> 00:45:58,843
‫یه ذره بهتر شده

521
00:46:00,018 --> 00:46:01,366
‫یه چیزی اوردم سرحالت بیاره

522
00:46:02,934 --> 00:46:04,369
‫آره!

523
00:46:04,370 --> 00:46:06,111
‫صبر کن، الان درستش می‌کنم

524
00:46:07,329 --> 00:46:09,896
‫ممنونم

525
00:46:09,897 --> 00:46:11,159
‫به فکرت هستم

526
00:46:12,987 --> 00:46:15,381
‫مرسی

527
00:46:24,042 --> 00:46:25,738
‫کجا رسیدیم؟

528
00:46:25,739 --> 00:46:27,261
‫با پرونده؟

529
00:46:27,262 --> 00:46:29,394
‫ولیعهد سعودی چی گفت؟

530
00:46:31,092 --> 00:46:32,006
‫قایمش کن

531
00:46:32,007 --> 00:46:33,442
‫بله، بفرمایین

532
00:46:34,574 --> 00:46:36,663
‫- روز بخیر
‫- روز بخیر

533
00:46:40,014 --> 00:46:42,537
‫بهم بگو چی گفت

534
00:46:42,538 --> 00:46:44,801
‫در مورد همه چی دروغ گفت

535
00:46:44,802 --> 00:46:47,151
‫بن‌بست بود

536
00:46:47,152 --> 00:46:49,894
‫ولی هیچکس دست‌نیافتنی نیست

537
00:46:51,112 --> 00:46:52,592
‫مرسی

538
00:46:54,115 --> 00:46:57,248
‫هواپیما هرویینی رو حمل می‌کرده
‫که دنبالش بودیم

539
00:46:57,249 --> 00:46:59,817
‫می‌دونم. ولیعهد هم می‌دونه

540
00:47:00,861 --> 00:47:02,383
‫و دختره چی؟

541
00:47:02,384 --> 00:47:03,777
‫همون خواننده؟

542
00:47:05,083 --> 00:47:07,911
‫نظر اون در مورد این اتفاقات چیه؟

543
00:47:07,912 --> 00:47:09,869
‫هنوز بهش فشار نیاوردم...

544
00:47:09,870 --> 00:47:11,871
‫با توجه به شرایطی که داره

545
00:47:11,872 --> 00:47:14,700
‫ولی چند دقیقه دیگه بهش فشار میارم

546
00:47:14,701 --> 00:47:16,310
‫همین اتاق کناریه

547
00:47:41,032 --> 00:47:43,642
‫اگه ناهار رو اوردی...

548
00:47:43,643 --> 00:47:46,863
‫ببرش. بوی خیلی گندی میده

549
00:47:46,864 --> 00:47:49,301
‫هی، جن. ازت می‌خوام بهم گوش بدی

550
00:47:50,563 --> 00:47:52,216
‫چند نفر دارن میان بکشنت

551
00:47:52,217 --> 00:47:54,218
‫متوجهی؟

552
00:47:54,219 --> 00:47:56,046
‫چی داری میگی؟
‫کاری که...

553
00:47:56,047 --> 00:47:58,222
‫اون شب توی کلوب شروع کردن
‫رو تموم می‌کنن...

554
00:47:58,223 --> 00:48:00,354
‫و یعنی تو رو می‌کشن

555
00:48:00,355 --> 00:48:02,879
‫متوجهی؟

556
00:48:02,880 --> 00:48:03,967
‫بله

557
00:48:03,968 --> 00:48:05,751
‫- باشه.
‫- متوجهم

558
00:48:05,752 --> 00:48:07,535
‫پس باید بهم اعتماد کنی...

559
00:48:07,536 --> 00:48:09,363
‫و هر کاری میگم بکنی

560
00:48:09,364 --> 00:48:11,758
‫اگه این کار رو نکنی مُردی. باشه؟

561
00:49:02,504 --> 00:49:04,158
‫سعی کن آروم باشی

562
00:49:55,557 --> 00:49:57,297
‫با شماره سه

563
00:49:57,298 --> 00:49:58,473
‫یک، دو، سه، بیا بریم!

564
00:51:57,462 --> 00:51:59,812
‫تقریبا رسیدیم

565
00:52:07,472 --> 00:52:09,995
‫چه خبره؟

566
00:52:18,874 --> 00:52:21,138
‫چرا تکون نمی‌خوریم؟

567
00:52:23,662 --> 00:52:25,793
‫انگار به یه آشنا برخوردم

568
00:52:25,794 --> 00:52:27,317
‫بازرس سی، مگه نه؟

569
00:52:27,318 --> 00:52:30,668
‫بله. معاون کنسولگری هیچکس

570
00:52:30,669 --> 00:52:32,671
‫الان لهجه بریتانیایی داری

571
00:52:34,629 --> 00:52:37,066
‫خیلی دوست دارم بدونم تو
‫کجای این جنون قرار داری

572
00:52:38,503 --> 00:52:41,374
‫راستشو بگم، خودمم
‫هنوز مطمئن نیستم

573
00:52:41,375 --> 00:52:43,247
‫و سعی داری نجاتش بدی؟

574
00:52:44,770 --> 00:52:47,033
‫این یعنی نباید اونقدرها هم بد باشی

575
00:53:19,021 --> 00:53:20,108
‫غافلگیرکننده‌س

576
00:53:20,109 --> 00:53:21,937
‫چرا نمیندازیش؟

577
00:53:23,069 --> 00:53:24,505
‫اونی که گلوله تموم کرده من نیستم

578
00:53:25,854 --> 00:53:27,987
‫خالی هستی و من
‫همیشه یه گلوله دارم

579
00:53:42,436 --> 00:53:44,438
‫بیداری؟

580
00:53:46,179 --> 00:53:49,530
‫بله، بیدارم

581
00:53:50,792 --> 00:53:52,489
‫متاسفم

582
00:53:52,490 --> 00:53:53,621
‫منم متاسفم

583
00:54:06,678 --> 00:54:08,419
‫اینجا در امانی

584
00:54:12,031 --> 00:54:14,293
‫هیچکس اینجا رو نمی‌شناسه

585
00:54:14,294 --> 00:54:16,339
‫بوی...

586
00:54:16,340 --> 00:54:18,036
‫کهنگی میده

587
00:54:18,037 --> 00:54:19,516
‫منظورم از لحاظ بد نیست

588
00:54:19,517 --> 00:54:21,258
‫ناراحت نشدم

589
00:54:24,087 --> 00:54:25,827
‫لعنتی

590
00:54:28,874 --> 00:54:31,049
‫ببخشید

591
00:54:34,096 --> 00:54:35,706
‫سعی کن قدم‌هاتو بشماری، باشه؟

592
00:54:35,707 --> 00:54:39,710
‫دو. سه، چهار

593
00:54:39,711 --> 00:54:41,755
‫بیا، اینجا آشپزخونه‌س

594
00:54:41,756 --> 00:54:43,454
‫ظرفشویی یه کم جلوتره

595
00:54:50,722 --> 00:54:53,941
‫یخچال اینطرفه

596
00:54:53,942 --> 00:54:56,379
‫بهم بگو چی می‌خوری تا برات بیارم

597
00:54:56,380 --> 00:54:58,032
‫اینجا یه آباژوره

598
00:54:58,033 --> 00:54:59,207
‫باشه

599
00:54:59,208 --> 00:55:01,645
‫پنجره‌ها

600
00:55:01,646 --> 00:55:03,212
‫اگه دوست داری بازشون کن

601
00:55:05,171 --> 00:55:06,737
‫نه، ده

602
00:55:06,738 --> 00:55:08,086
‫باشه مراقب جلوی پات باش

603
00:55:08,087 --> 00:55:10,349
‫دو پله برو بالا تا به تختخواب برسی

604
00:55:10,350 --> 00:55:11,829
‫تختخواب سمت چپه

605
00:55:11,830 --> 00:55:14,527
‫دستشویی در جهت مخالفه

606
00:55:14,528 --> 00:55:16,486
‫شاید سه پله

607
00:55:16,487 --> 00:55:19,837
‫یه هم‌اتاقی دارم.
‫بذار معرفیت کنم

608
00:55:19,838 --> 00:55:21,927
‫شرط می‌بندم گرسنه‌شه

609
00:55:33,765 --> 00:55:35,549
‫نندازیش پایین

610
00:55:36,898 --> 00:55:39,247
‫تنها چیزی که دارم همینه

611
00:55:40,946 --> 00:55:43,295
‫یه ماهی؟

612
00:55:43,296 --> 00:55:45,210
‫اسمش وای ـه

613
00:55:45,211 --> 00:55:46,952
‫بهش غذا بده

614
00:55:48,997 --> 00:55:50,347
‫چرا وای؟

615
00:55:51,304 --> 00:55:53,174
‫چون اسم من زی ـه

616
00:55:54,916 --> 00:55:57,571
‫پس اکس چی شد؟

617
00:55:59,225 --> 00:56:01,401
‫در مورد اکس حرف نمی‌زنیم

618
00:56:08,452 --> 00:56:11,105
‫چه صبحونه خوبی

619
00:56:11,106 --> 00:56:13,326
‫این سرآشپز رو باید ببرم خونه

620
00:56:15,850 --> 00:56:18,200
‫پلیس چی می‌خواست بدونه؟

621
00:56:20,855 --> 00:56:22,813
‫چه اتفاقی افتاده

622
00:56:22,814 --> 00:56:25,511
‫چی دزدیده شده.
‫و من افرادی که...

623
00:56:25,512 --> 00:56:27,687
‫توی کلوب شبانه کشته شدن
‫رو می‌شناسم یا نه

624
00:56:27,688 --> 00:56:30,864
‫گمونم تو گفتی بکشن‌شون

625
00:56:30,865 --> 00:56:33,301
‫نه، کار ما نبوده

626
00:56:33,302 --> 00:56:35,434
‫ولی به ذهنت خطور کرد...

627
00:56:35,435 --> 00:56:37,958
‫اگه مُردن یکی دیگه موادها رو برداشته؟

628
00:56:37,959 --> 00:56:41,571
‫به قول انگلیسی‌ها این
‫دیگه راسته کار من نیست

629
00:56:44,052 --> 00:56:46,140
‫پلیس دیگه چی ازت پرسید؟

630
00:56:46,141 --> 00:56:49,144
‫یه عکس از تو بهم نشون داد

631
00:56:50,276 --> 00:56:52,320
‫که داشتی وارد این هتل می‌شدی

632
00:56:52,321 --> 00:56:54,846
‫ازم پرسید می‌شناسمت یا نه

633
00:56:57,196 --> 00:56:59,458
‫- می‌شناسی؟
‫- چی؟

634
00:56:59,459 --> 00:57:01,286
‫منو می‌شناسی؟

635
00:57:01,287 --> 00:57:02,940
‫به اندازه کافی، دوست من

636
00:57:02,941 --> 00:57:05,072
‫تو هیچی نمی‌دونی

637
00:57:05,073 --> 00:57:07,466
‫مشکلی داری می‌تونی
‫بدویی بری پیش پدرت

638
00:57:07,467 --> 00:57:09,120
‫پدرم مُرده

639
00:57:09,121 --> 00:57:12,166
‫می‌دونم چون وقتی ۱۷ سالم بود کشتمش

640
00:57:12,167 --> 00:57:14,300
‫تو هم باید گاهی امتحانش کنی

641
00:57:15,736 --> 00:57:19,130
‫مشکل من امروز اینه که
‫اینجا ۷۵ میلیون ضرر کردم

642
00:57:19,131 --> 00:57:22,482
‫باید از یه نفر یه درس عبرت بسازم

643
00:57:23,657 --> 00:57:25,528
‫با یه پلیس دوزاری که حرف نمی‌زنی

644
00:57:25,529 --> 00:57:27,834
‫ژول گوبرت هستم، توی
‫این هتل شیک نشستم...

645
00:57:27,835 --> 00:57:29,270
‫یه مرد خود ساخته‌م و ازت می‌پرسم...

646
00:57:29,271 --> 00:57:31,752
‫- در این مورد چی می‌دونی؟
‫- ژول

647
00:57:32,840 --> 00:57:34,754
‫داری غیرمعقول رفتار می‌کنی

648
00:57:36,409 --> 00:57:38,498
‫جواب سوالم رو بده

649
00:57:42,763 --> 00:57:45,417
‫کافیه. کافیه

650
00:57:45,418 --> 00:57:48,289
‫هی، هی. بندازش. بندازش

651
00:57:48,290 --> 00:57:50,509
‫بندازش

652
00:57:54,906 --> 00:57:56,863
‫احمق عوضی

653
00:57:56,864 --> 00:57:58,822
‫می‌خوام بمیره. به زی بگو انجامش بده

654
00:57:58,823 --> 00:58:00,998
‫نه، برای کاسبی بده.
‫به کاری که می‌کنی فکر کن

655
00:58:00,999 --> 00:58:03,697
‫الان زی رو بفرست

656
00:58:10,356 --> 00:58:12,009
‫خب، کی اومدی پاریس؟

657
00:58:12,010 --> 00:58:13,925
‫چند ماه پیش

658
00:58:16,710 --> 00:58:17,755
‫تو چی؟

659
00:58:18,799 --> 00:58:21,409
‫۱۵ سال

660
00:58:21,410 --> 00:58:22,628
‫خدایا

661
00:58:22,629 --> 00:58:24,501
‫آره، ولی هیچوقت توی تجملات نبودم

662
00:58:26,198 --> 00:58:29,114
‫اولین شبم زیر یه پل
‫خوابیدم و روی خودم مقوا انداختم

663
00:58:31,812 --> 00:58:33,597
‫من زیر پونت نوف خوابیدم

664
00:58:35,163 --> 00:58:36,904
‫بعدش توی مترو خوابیدم

665
00:58:38,384 --> 00:58:39,777
‫تو چقدر زیر مقوا بودی؟

666
00:58:41,430 --> 00:58:43,040
‫وسط شب سوم بود...

667
00:58:43,041 --> 00:58:44,563
‫که یه یارویی...

668
00:58:44,564 --> 00:58:46,696
‫برش داشت...

669
00:58:46,697 --> 00:58:49,613
‫که یه آرمنیاک برام اورد

670
00:58:57,534 --> 00:59:00,449
‫تو چی؟ تو چطور اینجا رسیدی؟

671
00:59:02,408 --> 00:59:06,846
‫خب، اومدم اروپا تا
‫با گروه‌م آواز بخونم...

672
00:59:06,847 --> 00:59:09,675
‫ولی حتی قبل از اینکه برنامه رو
‫رزرو کنیم توی رُم بهم زدیم

673
00:59:11,460 --> 00:59:14,115
‫بعدش با این یارو، کوکو آشنا شدم

674
00:59:15,813 --> 00:59:17,770
‫گذشته تیره و تاری داشت...

675
00:59:17,771 --> 00:59:20,120
‫ولی بهم باور داشت

676
00:59:20,121 --> 00:59:22,210
‫منو به کلوب‌هایی برد تا آواز بخونم

677
00:59:23,647 --> 00:59:25,561
‫گفت می‌خواد مدیر برنامه‌هام بشه

678
00:59:25,562 --> 00:59:27,389
و با یه لیبل برام قرارداد ببنده

679
00:59:28,652 --> 00:59:30,914
گفت یه پول کلان می‌تونه
به جیب بزنه

680
00:59:30,915 --> 00:59:34,526
گفت واسه خلاص شدن
از زندگی قبلیش، بهش نیاز داره

681
00:59:34,527 --> 00:59:36,397
خودت چی؟

682
00:59:36,398 --> 00:59:38,443
اون یاروئه چی شد؟

683
00:59:38,444 --> 00:59:40,358
صرفا می‌خواست ازم
سوء استفاده کنه

684
00:59:40,359 --> 00:59:42,622
پس تموم شده؟

685
00:59:44,842 --> 00:59:47,060
آره، پایانِ دراماتیکی داشت

686
00:59:50,021 --> 00:59:51,979
شبی بود که فقط من
یادم می‌مونه

687
00:59:55,592 --> 00:59:58,942
به شبی تبدیلش می‌کنیم

688
00:59:58,943 --> 01:00:00,945
که فقط من یادم بمونه

689
01:00:03,121 --> 01:00:04,426
پس کارِ تو بود

690
01:00:07,734 --> 01:00:09,169
تو همه‌ی افرادِ
 توی اون اتاق رو کشتی

691
01:00:09,170 --> 01:00:10,345
آره

692
01:00:13,392 --> 01:00:15,828
به‌خاطرِ من کور شدی

693
01:00:15,829 --> 01:00:16,960
نه

694
01:00:16,961 --> 01:00:19,527
...کور شدم، چون

695
01:00:19,528 --> 01:00:21,442
یک دروغ رو باور کردم

696
01:00:21,443 --> 01:00:24,272
چون رفته بودم جایی
که نباید می‌رفتم

697
01:00:25,404 --> 01:00:26,752
چرا می‌خوان بمیری، جن؟

698
01:00:27,972 --> 01:00:29,625
نمی‌دونم

699
01:00:29,626 --> 01:00:31,671
چرند نگو، می‌دونی

700
01:00:33,020 --> 01:00:34,847
تازه گفتی تنها کسی که بهت باور داشته

701
01:00:34,848 --> 01:00:36,849
اسمش «کوکو» بوده

702
01:00:36,850 --> 01:00:38,416
کوکو همونی بود که توی کلاب
درباره‌ش حرف زدن

703
01:00:38,417 --> 01:00:40,374
که درباره‌ش پیام می‌دادن

704
01:00:40,375 --> 01:00:42,639
.همونی که مُرده
توش دخیل بودی

705
01:00:45,337 --> 01:00:48,601
،پیشنهاد می‌کنم بهم بگی
وگرنه جسدِ بی‌جونت رو می‌ندازم توی خیابون

706
01:00:49,558 --> 01:00:50,908
شاید هم بلای بدتری سرت بیارم

707
01:00:52,518 --> 01:00:53,562
خیلی‌خب

708
01:00:56,565 --> 01:00:58,655
...اون افرادِ توی کلاب

709
01:00:59,917 --> 01:01:01,658
از یه جتِ شخصی، مواد دزدیدن

710
01:01:02,615 --> 01:01:04,007
جت؟

711
01:01:04,008 --> 01:01:05,748
آره

712
01:01:05,749 --> 01:01:07,837
سارق‌های کارکشته‌ای هستن

713
01:01:07,838 --> 01:01:10,187
کوکو باهاشون بود

714
01:01:10,188 --> 01:01:11,711
من هم اونجا بودم

715
01:01:13,887 --> 01:01:16,236
یه جایی مخفیم کرده بود
تا شاهد همه‌چیز باشم

716
01:01:16,260 --> 01:01:26,260
دانلود فیلم و سریال بدون سانسور از وبسایت صابرفان
.:: Saber-Fun.Com ::.

717
01:01:30,991 --> 01:01:33,253
از کجا؟ کجا بودی؟

718
01:01:33,254 --> 01:01:38,432
نمی‌دونم. یکی از محله‌ای پایین شهرِ پاریس

719
01:01:38,433 --> 01:01:39,999
پاریس رو بلد نیستم

720
01:01:40,000 --> 01:01:42,045
چرا مخفیت کرده بود؟

721
01:01:43,612 --> 01:01:45,484
تا بتونم از داخل
بازش کنم

722
01:01:48,792 --> 01:01:53,187
کمکش کردم موادی که دزدیدن رو بدزده

723
01:01:58,192 --> 01:02:00,237
چه‌جور موادی بود؟

724
01:02:00,238 --> 01:02:01,847
...هروئین

725
01:02:01,848 --> 01:02:03,415
فکر کنم هروئین بود

726
01:02:05,069 --> 01:02:06,896
می‌خواست با مقداری از اون پول

727
01:02:06,897 --> 01:02:08,158
حرفه‌م رو سر و سامون بده

728
01:02:08,159 --> 01:02:09,376
بس کن

729
01:02:09,377 --> 01:02:11,075
لعنتی، لعنتی

730
01:02:12,337 --> 01:02:14,251
لعنتی

731
01:02:14,252 --> 01:02:15,731
حق با فین بود

732
01:02:15,732 --> 01:02:17,255
هیچ‌کس توی اون اتاق
بی‌گناه نبود

733
01:02:20,345 --> 01:02:22,216
بعدش چی شد؟

734
01:02:24,828 --> 01:02:27,046


735
01:02:27,047 --> 01:02:28,874


736
01:02:28,875 --> 01:02:30,833
کوکو به یکی زنگ زد
و گفت مواد پیششه

737
01:02:30,834 --> 01:02:32,573
یکی پشت خط

738
01:02:32,574 --> 01:02:34,620
بهش یه آدرس داد تا ون رو ببره اونجا

739
01:02:36,143 --> 01:02:39,929
...یه خرده رانندگی کردیم

740
01:02:39,930 --> 01:02:42,628
...و ون رو گذاشتیم توی

741
01:02:43,716 --> 01:02:46,197
یه انبار داخلِ پاریس -
کجا؟ -

742
01:02:47,502 --> 01:02:49,243
کجا؟

743
01:02:50,201 --> 01:02:51,592
توی یه ونه

744
01:02:51,593 --> 01:02:53,333
داخل یه انباره

745
01:02:53,334 --> 01:02:54,987
یه جایی توی پاریسه

746
01:02:54,988 --> 01:02:56,381
این که نشد آدرس

747
01:02:58,383 --> 01:02:59,818
چرا مشخصات قاتل رو

748
01:02:59,819 --> 01:03:01,385
موقع بازجویی به پلیسه ندادی؟

749
01:03:01,386 --> 01:03:03,822
چون نمی‌خواستم پام به این قضیه باز بشه

750
01:03:03,823 --> 01:03:05,346
پات خیلی وقته باز شده

751
01:03:10,351 --> 01:03:12,092
بلند شو

752
01:03:13,964 --> 01:03:14,965
چرا؟

753
01:03:16,836 --> 01:03:18,795
باید بریم یه جایی

754
01:03:24,931 --> 01:03:26,585
دوتا پله‌ست

755
01:03:35,072 --> 01:03:36,290
اینجا کجاست؟

756
01:03:37,117 --> 01:03:39,206
یه کلیسا که تقدس‌زدایی شده

757
01:03:41,121 --> 01:03:43,645
یعنی چی؟

758
01:03:45,517 --> 01:03:47,214
یعنی متروکه‌ست

759
01:03:49,347 --> 01:03:51,131
دیگه مقدس نیست

760
01:03:57,529 --> 01:03:59,226
آواز بخون

761
01:04:00,227 --> 01:04:02,099
چی؟ -
بخون -

762
01:04:05,189 --> 01:04:06,755
نمی‌تونم

763
01:04:09,889 --> 01:04:12,370
گفتم آواز بخون

764
01:04:19,768 --> 01:04:24,816
در یک صبحِ روشن

765
01:04:24,817 --> 01:04:29,168
وقتی این زندگی تموم شد

766
01:04:29,169 --> 01:04:34,087
...پرواز می‌کنم و می‌رم

767
01:04:36,133 --> 01:04:41,224
...به خانه‌ای در

768
01:04:41,225 --> 01:04:45,315
سواحلِ بهشتی خداوند

769
01:04:45,316 --> 01:04:50,103
پرواز می‌کنم و می‌رم

770
01:04:52,323 --> 01:04:57,240
پرواز می‌کنم و می‌رم

771
01:04:57,241 --> 01:04:59,590
اوه، شکوه

772
01:04:59,591 --> 01:05:04,203
پرواز می‌کنم و می‌رم

773
01:05:04,204 --> 01:05:08,033
...صبح هنگام

774
01:05:08,034 --> 01:05:11,384
وقتی بمیرم

775
01:05:11,385 --> 01:05:12,995
خدا را حمد باد

776
01:05:12,996 --> 01:05:15,780
...به‌زودی

777
01:05:17,914 --> 01:05:23,396
پرواز می‌کنم و می‌رم

778
01:05:47,465 --> 01:05:48,813
قرار بود قبل از اومدن به اینجا
زنگ بزنی

779
01:05:48,814 --> 01:05:51,425
.موبایلت رو چک کن، دختر جون
بهت زنگ زدم

780
01:05:53,601 --> 01:05:55,602
احتمالا متوجه شدی که
یه خرده بدخلق شدم

781
01:05:55,603 --> 01:05:57,344
دلیلش چیه اون‌وقت؟

782
01:05:58,693 --> 01:05:59,955
چون به‌خاطر تو، دوتا آدمِ ماهر

783
01:05:59,956 --> 01:06:01,173
توی اون بیمارستان مُردن

784
01:06:01,174 --> 01:06:02,609
هیچ‌کس حق نداره کارم رو
برام تکمیل کنه

785
01:06:02,610 --> 01:06:04,176
هیچ‌کس

786
01:06:04,177 --> 01:06:05,831
و اگر ماهرن، چرا مُردن؟

787
01:06:07,180 --> 01:06:09,486
،هیچ‌وقت واسه انجام کارِ یک زن
پسر نفرست

788
01:06:09,487 --> 01:06:11,227
عالیه، خیلی‌خب

789
01:06:11,228 --> 01:06:13,664
دیگه همچین اشتباهی
تکرار نمی‌شه

790
01:06:13,665 --> 01:06:15,971
دختره کجاست؟

791
01:06:15,972 --> 01:06:18,451
جسد اون هرزه‌ی کور رو
انداختم توی زباله‌سوزِ

792
01:06:18,452 --> 01:06:20,149
توی مولینو

793
01:06:20,150 --> 01:06:22,020
الان توی هواست

794
01:06:22,021 --> 01:06:24,241
دود شده

795
01:06:26,591 --> 01:06:28,548
می‌بینم که شیر ژیانم برگشته

796
01:06:28,549 --> 01:06:31,203
به گوبرت بگو، شیره گفته که
هرچیزی باعث نگرانیش شده بود

797
01:06:31,204 --> 01:06:32,683
الان دیگه تموم شده رفته

798
01:06:32,684 --> 01:06:36,252
،هی، قدردانت هست
ولی باید انجام می‌شد

799
01:06:36,253 --> 01:06:38,124
باشه؟

800
01:06:39,212 --> 01:06:40,604
وقتی به حرومزاده‌ها رو بدی

801
01:06:40,605 --> 01:06:42,214
مثل خر ازت سواری می‌گیرن

802
01:06:42,215 --> 01:06:45,261
جالب بود، دوست داشتم

803
01:06:45,262 --> 01:06:49,178
«یه‌بار دیگه بهم بگی «ضربان قلبم
نشونت می‌دم

804
01:06:49,179 --> 01:06:51,268
به‌نظرم باید استراحت کنی

805
01:06:53,139 --> 01:06:56,142
.ولی شاید یه کار دیگه برات داشته باشم
هنوز تصمیم نگرفتم

806
01:06:57,404 --> 01:06:59,232
تا اون موقع، دست از سرم بردار

807
01:07:00,277 --> 01:07:01,365
هرطور مایلی

808
01:07:04,150 --> 01:07:06,673
می‌دونستم نا امیدم نمی‌کنی

809
01:07:06,674 --> 01:07:08,502
ضربانِ قلبم

810
01:07:31,656 --> 01:07:33,223
رفتش

811
01:07:34,441 --> 01:07:36,487
خوبی؟ -
آره -

812
01:07:41,970 --> 01:07:44,799
...بار اولی که اومدی بیمارستان

813
01:07:45,757 --> 01:07:47,062
اوهوم؟

814
01:07:47,063 --> 01:07:49,803
اومده بودی بکشیم

815
01:07:49,804 --> 01:07:51,631
آره

816
01:07:51,632 --> 01:07:52,893
اومده بودم کار رو تموم کنم

817
01:07:52,894 --> 01:07:55,288
تو یه هیتمنِ واقعی هستی
[ مردِ آدمکش ]

818
01:07:57,334 --> 01:07:58,813
هیت‌ومن
[ زنِ آدمکش ]

819
01:08:02,730 --> 01:08:04,863
پس چرا نکشتیم؟

820
01:08:06,386 --> 01:08:08,214
چرا کار رو تموم نکردی؟

821
01:08:10,738 --> 01:08:12,566
مادرم معتاد بود

822
01:08:15,395 --> 01:08:18,746
و خیلی ترک‌مون می‌کرد

823
01:08:20,400 --> 01:08:22,837
...در نهایت اوردوز کرد، پس

824
01:08:25,492 --> 01:08:27,799
مواظبت از خواهرم
وظیفه من شده بود

825
01:08:28,843 --> 01:08:30,496
و نتونستم

826
01:08:30,497 --> 01:08:32,064
از دستش دادم

827
01:08:36,938 --> 01:08:40,464
ولی تو، من رو یادِ اون می‌ندازی

828
01:08:41,943 --> 01:08:45,033
و به‌گمونم یه‌کم هم
 یادِ خودم می‌ندازیم

829
01:08:47,079 --> 01:08:50,735
با این تفاوت که تو هنوز
یک فرصت داری

830
01:08:52,258 --> 01:08:54,260
فرصتی برای یک زندگیِ بهتر

831
01:08:56,044 --> 01:08:58,177
اون خط قرمزی که من رد کردم رو
رد نکردی

832
01:09:00,397 --> 01:09:02,225
من کی باشم که بخوام
 این فرصت رو ازت بگیرم؟

833
01:09:13,018 --> 01:09:14,498
گرسنه‌ای؟

834
01:09:16,239 --> 01:09:17,630
توی بیمارستان، تیراندازی کردی

835
01:09:17,631 --> 01:09:19,589
همین‌طور افرادی که
بهشون شلیک کردم

836
01:09:19,590 --> 01:09:22,200
شانس آوردی که یک بی‌گناه رو نکشتی

837
01:09:22,201 --> 01:09:24,724
باید تعلیق بشی

838
01:09:24,725 --> 01:09:25,943
حرفی نداری؟

839
01:09:25,944 --> 01:09:29,164
چرا

840
01:09:29,165 --> 01:09:31,949
می‌خوام شیش نفر
تمام مدت، مواظب ولیعهد باشن

841
01:09:31,950 --> 01:09:35,431
و پاسپورتش هم باید تحویل داده بشه

842
01:09:35,432 --> 01:09:38,695
ولیعهد ممنوع‌الخروج می‌شه

843
01:09:38,696 --> 01:09:40,087
عالیه

844
01:09:40,088 --> 01:09:41,915
این یعنی تو هم نزدیکش نمی‌شی

845
01:09:41,916 --> 01:09:44,657
اون یک قربانیه، نه مظنون

846
01:09:44,658 --> 01:09:45,920
شیرفهم شد؟

847
01:09:48,227 --> 01:09:51,011
سگ‌های موادیاب، توی هواپیماش
کوکائین پیدا کردن

848
01:09:51,012 --> 01:09:53,275
چه غافلگیرکننده

849
01:09:53,276 --> 01:09:56,495
طرف لذت‌گرا و دختربازه

850
01:09:56,496 --> 01:09:59,759
سگ‌هات می‌تونن توی نصف جت‌های لو بورژه
کوکائین پیدا کنن

851
01:09:59,760 --> 01:10:04,199
فقط توی جتِ اون، صد کیلو
هروئینِ خالص بوده

852
01:10:04,200 --> 01:10:05,940
که خب سرقتی هم بودن

853
01:10:07,986 --> 01:10:12,468
قیمت خرده فروشیش ۳۵۰ میلیونه

854
01:10:12,469 --> 01:10:14,949
چند ماهه که ولیعهد
توی رادارمونه

855
01:10:15,820 --> 01:10:17,908
خیالاتی شدی

856
01:10:17,909 --> 01:10:21,041
اون پنج نفری که مُردن
باهات مخالفن

857
01:10:21,042 --> 01:10:23,348
با اون دوتای توی بیمارستان
می‌شن هفت نفر

858
01:10:23,349 --> 01:10:25,611
به اندازه کافی، مجرم فرانسوی نداریم
که بندازی زندان؟

859
01:10:25,612 --> 01:10:27,831
چرا، توی مناطق مسکونی زیادن

860
01:10:27,832 --> 01:10:31,182
،برم یه ساقی رو بندازم زندان
در حالی که رفیق‌تون صد کیلو وارد می‌کنه

861
01:10:31,183 --> 01:10:33,532
همین رو می‌خواین دیگه -
کافیه، سی -

862
01:10:33,533 --> 01:10:37,580
سفیر عربستان با وزیر امور خارجه تماس گرفته
و اون هم شخصاً با خودم صحبت کرده

863
01:10:37,581 --> 01:10:40,887
باز پای سیاست وسطه -
سیاست نه، پول -

864
01:10:40,888 --> 01:10:43,499
ما میلیاردها دلار نفت ازشون می‌خریم

865
01:10:43,500 --> 01:10:46,111
و اونا میلیاردها دلار تسلیحات نظامی
از ما

866
01:10:48,026 --> 01:10:49,896
...منظورش اینه که

867
01:10:49,897 --> 01:10:53,770
مسئله ولیعهد فراتر از امور ساده‌ی پلیسیه

868
01:10:53,771 --> 01:10:55,599
بگو که متوجه شدی

869
01:11:01,648 --> 01:11:03,954
افراد مسلحِ توی بیمارستان
کارتِ شناسایی نداشتن

870
01:11:03,955 --> 01:11:05,608
،کیف پول هم نداشتن
فقط پولِ نقد همراه‌شون بود

871
01:11:05,609 --> 01:11:07,697
انگشت‌نگاری هم به جایی نرسیده

872
01:11:07,698 --> 01:11:09,612
و ماشین‌شون هم سرقتی بوده

873
01:11:09,613 --> 01:11:11,309
دیگه چی؟

874
01:11:11,310 --> 01:11:13,355
دوربین‌های مداربسته بیرونِ کلاب رو چک کردم

875
01:11:13,356 --> 01:11:15,400
تا اون زنه که خودش رو جای
کارمند سفارتخونه جا زده بود رو پیدا کنم

876
01:11:17,664 --> 01:11:18,970
خودشه؟

877
01:11:19,971 --> 01:11:21,189
آره

878
01:11:23,496 --> 01:11:25,367
اینجا اومده

879
01:11:25,368 --> 01:11:27,021
اینجا داره می‌ره

880
01:11:28,371 --> 01:11:29,980
اصلا بهش نمی‌خوره که قبل از این عکس

881
01:11:29,981 --> 01:11:31,634
چهار مرد رو با شمشیر سامورایی
کشته باشه

882
01:11:31,635 --> 01:11:34,332
این زنه کیه دیگه؟

883
01:11:34,333 --> 01:11:36,073
ملکه مردگانه

884
01:11:36,074 --> 01:11:38,293
پس به داستان‌های خیالی
باور داری؟

885
01:11:38,294 --> 01:11:40,512
ببخشید، چی چی؟

886
01:11:40,513 --> 01:11:41,948
ملکه مُردگان

887
01:11:41,949 --> 01:11:44,168
یک زنِ قاتلِ زیرک و به‌شدت ماهره

888
01:11:44,169 --> 01:11:46,213
که تاحالا هیچکس ندیدتش

889
01:11:46,214 --> 01:11:47,954
ملکه مُردگان؟ -
نه -

890
01:11:47,955 --> 01:11:49,652
بس کن

891
01:11:49,653 --> 01:11:51,567
.اولین‌بار توی آکادمی پلیس، اسمش رو شنیدم
...گفتن که

892
01:11:51,568 --> 01:11:53,177
ملکه، بلانجر رو کشته

893
01:11:53,178 --> 01:11:55,092
من هنری بلانجرم

894
01:11:55,093 --> 01:11:57,530
فکر کردی از اون گوبرتِ آشغال می‌ترسم؟

895
01:12:01,839 --> 01:12:03,883
می‌گن لورنج لوس هم
خودش کشته

896
01:12:03,884 --> 01:12:07,060
آره، توی بچگی‌هاش هم
کندی رو ترور کرده

897
01:12:07,061 --> 01:12:08,714
لورنج روس

898
01:12:08,715 --> 01:12:10,803
هیچ‌کس نمی‌دونه قاتلش کیه

899
01:12:10,804 --> 01:12:13,632
،اگر داستانش رو نشنیدی
باید بگم اونجا بودم

900
01:12:13,633 --> 01:12:16,418
به جز داستان‌های خیالی
چی دستگیرتون شده؟

901
01:12:16,419 --> 01:12:17,984
خب، با استفاده از فناوریِ شناسایی چهره

902
01:12:17,985 --> 01:12:19,638
از طریق دوربین‌های مداربسته
ردش رو زدم

903
01:12:19,639 --> 01:12:21,248
هنوز محل زندگیش رو پیدا نکردم

904
01:12:21,249 --> 01:12:22,728
ولی به‌زودی گیرش میارم

905
01:12:22,729 --> 01:12:24,252
ایناهاش

906
01:12:26,124 --> 01:12:28,081
مطمئنم ملکه‌ست

907
01:12:28,082 --> 01:12:29,996
مطمئنم این زنه ملکه‌ست

908
01:12:29,997 --> 01:12:33,131
،خب، به عنوان یک ملکه
خیلی غذای بیرون‌بر دوست داره

909
01:12:34,741 --> 01:12:37,613
این تقریبا مالِ چهار ساعت
قبل از حمله به کلابه

910
01:12:37,614 --> 01:12:39,746
و این مالِ روز قبلشه

911
01:12:40,834 --> 01:12:44,141
...این هم مال روز قبلش و

912
01:12:44,142 --> 01:12:46,579
اینا هم مال روزهای قبلش

913
01:12:52,585 --> 01:12:54,543
زنِ خوشگلیه

914
01:12:54,544 --> 01:12:56,284
چرا هیچ‌کس باهاش
قرارِ شام نمی‌ذاره؟

915
01:13:35,585 --> 01:13:37,499
بعد از مکالمه قبلی‌مون
خشاب عوض کردم

916
01:13:37,500 --> 01:13:39,240
دست‌ها بالا

917
01:13:42,896 --> 01:13:44,507
...یا خیلی گرسنه‌ای

918
01:13:45,508 --> 01:13:48,336
یا واسه دو نفر غذا داری...

919
01:13:52,906 --> 01:13:55,822
اگه واسه ستون هفتم
ایده‌ای داشتی، ممنون می‌شم بگی

920
01:14:17,888 --> 01:14:19,411
دختره کجاست؟

921
01:14:20,717 --> 01:14:22,283
می‌دونه کی هستی؟

922
01:14:23,763 --> 01:14:26,504
می‌دونه به‌خاطرِ تو کور شده؟

923
01:14:26,505 --> 01:14:29,507
،وقتی دوباره دیدیش
بهش می‌گی

924
01:14:29,508 --> 01:14:31,683
که دوست پسرش رو تو کشتی؟

925
01:14:33,556 --> 01:14:35,166
خیلی خوب درستش کردن

926
01:14:36,384 --> 01:14:37,907
ولی خسته نمی‌شی

927
01:14:37,908 --> 01:14:39,648
که هرشب یه غذا رو می‌خوری؟

928
01:14:39,649 --> 01:14:42,215
هیچ‌وقت از یک چیزی که خوب
انجام شده باشه، خسته نمی‌شم

929
01:14:42,216 --> 01:14:44,610
مشتری رو راضی نگه می‌داره

930
01:14:45,916 --> 01:14:48,135
تو چه کاری رو خوب انجام می‌دی؟

931
01:14:49,920 --> 01:14:51,834
صبح‌ها بیدار می‌شم

932
01:14:51,835 --> 01:14:54,445
همین؟ -
اوهوم -

933
01:14:54,446 --> 01:14:56,969
آره، راستش همیشه
برام خنده‌داره

934
01:14:56,970 --> 01:14:58,841
هنوز زنده‌م

935
01:14:58,842 --> 01:15:00,669
نفس می‌کشم

936
01:15:00,670 --> 01:15:02,540
معجزه‌ست

937
01:15:02,541 --> 01:15:06,109
،اگر این آدمِ فعلی نبودی
چی کاره می‌شدی؟

938
01:15:06,110 --> 01:15:08,111
،وقتی ده سالم بود
معلمم ازم پرسید

939
01:15:08,112 --> 01:15:10,766
وقتی بزرگ شدم می‌خوام چی کاره بشم

940
01:15:10,767 --> 01:15:13,769
و برنامه‌م برای آینده چیه

941
01:15:13,770 --> 01:15:16,075
گفتم می‌خوام خوش‌حال بشم

942
01:15:16,076 --> 01:15:19,688
اون هم گفت سوال رو درک نکردی

943
01:15:19,689 --> 01:15:22,126
ولی به‌نظرم اون بود که
زندگی رو درک نمی‌کرد

944
01:15:24,258 --> 01:15:26,042
تو چی؟

945
01:15:26,043 --> 01:15:28,393
اگه پلیس نبودی، چی کاره می‌شدی؟

946
01:15:31,744 --> 01:15:33,703
بذار من بگم

947
01:15:35,095 --> 01:15:37,140
می‌شدی یکی مثل من

948
01:15:37,141 --> 01:15:38,707
و من می‌شدم مثلِ تو

949
01:15:49,022 --> 01:15:51,067
ستون شماره هفت -
آره، هیچ‌وقت نتونستم -

950
01:15:51,068 --> 01:15:52,634
یه جدول رو تکمیل کنم

951
01:15:52,635 --> 01:15:56,072
همیشه یه سوالِ سخت پیدا می‌شه

952
01:15:56,073 --> 01:15:58,422
«نقطه قوتِ ریگولتو»

953
01:15:58,423 --> 01:16:00,076
جوابش چهار حرفیه

954
01:16:00,077 --> 01:16:01,773
دومین حرفش «و» هست

955
01:16:01,774 --> 01:16:05,385
خب، می‌دونم که ریگولتو
یه نمایش اپراست که درباره یه دلقکه

956
01:16:05,386 --> 01:16:07,213
ریگولتو دلقک نبوده

957
01:16:07,214 --> 01:16:08,563
ملیجک بوده

958
01:16:08,564 --> 01:16:09,956
آه

959
01:16:12,002 --> 01:16:15,440
آه، معنیش می‌شه شوخی

960
01:16:17,224 --> 01:16:18,703
اجازه هست؟

961
01:16:18,704 --> 01:16:20,271
اختیار داری

962
01:16:23,709 --> 01:16:26,885
لابه لای آدمکشی‌هات
جدول هم حل می‌کنی

963
01:16:26,886 --> 01:16:28,932
چه بامزه

964
01:16:29,976 --> 01:16:31,935
احساس شرمساری هم می‌کنی؟

965
01:16:32,979 --> 01:16:35,154
آدم، شرمساری رو احساس نمی‌کنه

966
01:16:35,155 --> 01:16:37,287
احساس نیست

967
01:16:37,288 --> 01:16:39,290
یک حالتِ ذهنیه

968
01:16:41,292 --> 01:16:44,338
،و اگر طبق اصولت زندگی کنی
انسان شرافتمندی هستی

969
01:16:45,339 --> 01:16:46,949
دچار شرم نمی‌شی

970
01:16:46,950 --> 01:16:49,473
چه راحت -
شاید واسه تو اینجوری باشه -

971
01:16:49,474 --> 01:16:52,738
ولی واسه من نه -
چرا دختره رو نجات دادی؟ -

972
01:16:54,218 --> 01:16:56,089
ازش چی می‌خوای؟

973
01:16:58,526 --> 01:17:01,137
یا نکنه می‌خوای واسه تنوع
یه کار خوب بکنی؟

974
01:17:01,138 --> 01:17:02,879
مواظب باش

975
01:17:04,097 --> 01:17:05,707
تمام خوبی‌های تازه‌ت رو

976
01:17:05,708 --> 01:17:08,100
در معرضِ تاریکیِ درونت قرار می‌دی

977
01:17:08,101 --> 01:17:11,147
ببخشید، ببخشید

978
01:17:11,148 --> 01:17:12,670
ببخشید، ولی الان تو نباید

979
01:17:12,671 --> 01:17:14,846
ازم اعتراف اجباری بگیری؟

980
01:17:14,847 --> 01:17:16,762
بعد از اینکه غذامون رو خوردیم، می‌گیرم

981
01:17:23,551 --> 01:17:26,205
بایستی الان ترسیده باشه

982
01:17:26,206 --> 01:17:28,034
دختره رو می‌گم

983
01:17:29,775 --> 01:17:32,211
مطمئنم بهش گفتی که
زود برمی‌گردی

984
01:17:32,212 --> 01:17:34,039
می‌شه یه دستمال بهم بدی؟

985
01:17:34,040 --> 01:17:35,825
توی پاکته، دستمال گذاشتن

986
01:17:49,142 --> 01:17:50,535
ممنون

987
01:17:51,754 --> 01:17:53,668
بعضی از بچه‌ها فکر می‌کنن
که تو افسانه‌ای هستی

988
01:17:53,669 --> 01:17:55,235
هوم

989
01:17:57,716 --> 01:17:59,152
ملکه‌ی مردگان

990
01:18:00,632 --> 01:18:02,894
به‌نظر میاد بچه‌ها وقتِ آزادِ زیادی دارن

991
01:18:02,895 --> 01:18:04,810
شاید

992
01:18:07,117 --> 01:18:08,987
تاحالا تیر خوردی؟

993
01:18:08,988 --> 01:18:10,467
نه

994
01:18:10,468 --> 01:18:12,077
خوش شانسی

995
01:18:12,078 --> 01:18:13,644
من خوردم

996
01:18:13,645 --> 01:18:15,995
شاید من کارم بهتره

997
01:18:16,996 --> 01:18:19,606
چهار سالِ پیش بود

998
01:18:19,607 --> 01:18:21,913
یه گنگستر روس
بهم شلیک کرد

999
01:18:33,752 --> 01:18:35,406
پول رو آوردی؟

1000
01:18:39,802 --> 01:18:41,325
کوکائین رو آوردی؟

1001
01:18:47,810 --> 01:18:49,507
اوه

1002
01:18:53,990 --> 01:18:55,904
شنودی که بهم وصل بود
خراب شد و صدا داد

1003
01:19:01,258 --> 01:19:02,954
پلیسِ آشغال

1004
01:19:02,955 --> 01:19:05,827
همکارم توی خیابون بود
و من روی پشت بوم

1005
01:19:05,828 --> 01:19:07,959
باید یه جوری، چند ثانیه
وقت می‌خریدم

1006
01:19:07,960 --> 01:19:09,308
تا به همکارم وقت بدم

1007
01:19:09,309 --> 01:19:11,094
خب چی کار کردی؟

1008
01:19:13,052 --> 01:19:14,358
تو بودی چی کار می‌کردی؟

1009
01:19:15,751 --> 01:19:17,099
یه کار مسخره

1010
01:19:17,100 --> 01:19:18,710
مثلِ...؟

1011
01:19:20,799 --> 01:19:23,148
ازش سوال می‌پرسیدم

1012
01:19:23,149 --> 01:19:24,803
تا حواسش پرت بشه

1013
01:19:25,848 --> 01:19:27,153
چه سوالی؟

1014
01:19:34,857 --> 01:19:36,422
...سایز پات

1015
01:19:36,423 --> 01:19:37,684
چنده؟ -
سایز پات چنده؟ -

1016
01:19:37,685 --> 01:19:39,035
چی؟

1017
01:19:41,777 --> 01:19:44,082
واسه چی می‌پرسی؟

1018
01:19:44,083 --> 01:19:46,084
هوم؟

1019
01:19:57,662 --> 01:19:58,532
حالت خوبه؟

1020
01:20:00,491 --> 01:20:01,361
بهش شلیک کردی؟

1021
01:20:02,536 --> 01:20:03,276
مگه تو شلیک نکردی؟

1022
01:20:03,799 --> 01:20:04,756
نه

1023
01:20:11,023 --> 01:20:12,590
کارِ تو بود

1024
01:20:17,116 --> 01:20:19,162
جونم رو نجات دادی

1025
01:20:20,816 --> 01:20:22,425
چرا؟

1026
01:20:26,473 --> 01:20:27,952
پلیسِ آشغال

1027
01:20:27,953 --> 01:20:29,345
سایز پات چنده؟

1028
01:20:29,346 --> 01:20:31,434
چی؟

1029
01:20:31,435 --> 01:20:33,697
واسه چی می‌پرسی؟
هوم؟

1030
01:20:44,274 --> 01:20:47,624
منتظرش بودی که بیاد
و به کفترهاش غذا بده؟

1031
01:20:47,625 --> 01:20:49,887
می‌گن شما با کشتن اهداف
نظم رو حفظ می‌کنید

1032
01:20:49,888 --> 01:20:51,890
به‌گمونم باعث حفظِ صداقت می‌شه

1033
01:20:53,283 --> 01:20:55,198
روس‌ها سعی داشتن که
پاریس رو تصاحب کنن

1034
01:20:57,113 --> 01:21:00,943
یه نفر قبل از تو تونست بکشتش

1035
01:21:02,509 --> 01:21:05,861
جوری حرف می‌زنی که انگار
جفت‌مون توی یک جناحیم

1036
01:21:08,385 --> 01:21:10,474
هوم

1037
01:21:11,954 --> 01:21:13,432
دختره کجاست؟

1038
01:21:13,433 --> 01:21:15,652
تا صد سال سیاه

1039
01:21:15,653 --> 01:21:17,611
بهت نمی‌گم

1040
01:21:22,399 --> 01:21:24,574
ولی می‌تونم ببرمت پیشش

1041
01:21:24,575 --> 01:21:26,969
اما به یه شرط

1042
01:21:28,013 --> 01:21:29,406
جدولم رو پس بده

1043
01:21:40,634 --> 01:21:41,548
یه دقیقه صبر کنید

1044
01:21:42,941 --> 01:21:45,422
،اگه کار احمقانه‌ای بکنی
بهت شلیک می‌کنم

1045
01:21:47,467 --> 01:21:49,033
تئوریت درباره ملکه مُردگان رو بهش گفتم

1046
01:21:49,034 --> 01:21:50,295
خب؟

1047
01:21:50,296 --> 01:21:51,862
نه تاییدش کرد

1048
01:21:51,863 --> 01:21:52,690
نه انکار

1049
01:22:18,455 --> 01:22:19,935
ایست، وگرنه شلیک می‌کنم

1050
01:22:28,030 --> 01:22:30,467
چرا نپریدی؟

1051
01:22:33,339 --> 01:22:36,472
آثارش، الهام گرفته از هنرهای خیابانیش هستن

1052
01:22:36,473 --> 01:22:38,954
به‌نظرم کسشعره

1053
01:22:40,303 --> 01:22:42,739
اگه پنج‌تاشون رو بخرم
و این لاشی، معروف بشه

1054
01:22:42,740 --> 01:22:44,481
سرمایه‌ای که خوابوندم
 چند برابر می‌شه

1055
01:22:46,091 --> 01:22:48,354
بعد دقیقا منبع درآمدت چیه؟

1056
01:22:49,355 --> 01:22:50,529
حدس بزن

1057
01:22:50,530 --> 01:22:52,706
بازار سهام؟

1058
01:22:56,058 --> 01:22:58,015
من گنگسترم

1059
01:22:58,016 --> 01:23:00,062
داری سر به سرم می‌ذاری؟

1060
01:23:02,673 --> 01:23:04,152
الان برمی‌گردم

1061
01:23:04,153 --> 01:23:05,981
بارتندر

1062
01:23:13,640 --> 01:23:15,947
دخترهای خوشگل، دارن باهوش‌تر می‌شن؟

1063
01:23:17,166 --> 01:23:19,081
اینا تاثیرات ویاگراست

1064
01:23:22,998 --> 01:23:25,695
همیشه حقیقت رو می‌گی، فین

1065
01:23:25,696 --> 01:23:27,871
پس بگو هروئینم کجاست؟

1066
01:23:27,872 --> 01:23:30,309
ای‌کاش می‌دونستم

1067
01:23:32,224 --> 01:23:34,617
من هم مثل تو با چیزهای مرموز
حال نمی‌کنم

1068
01:23:34,618 --> 01:23:37,054
می‌خوای یه چیز مرموزتر بشنوی؟

1069
01:23:37,055 --> 01:23:39,883
چرا زی، هنوز ولیعهد بن فهیم رو نکشته؟

1070
01:23:39,884 --> 01:23:41,841
چرا هنوز زنده‌ست؟

1071
01:23:41,842 --> 01:23:43,582
دسترسی بهش سخته

1072
01:23:43,583 --> 01:23:47,630
.همه قابل دسترسن
به‌خصوص اگه زی، طرف حسابش باشه

1073
01:23:47,631 --> 01:23:49,110
هنوز هم مطمئن نیستم

1074
01:23:49,111 --> 01:23:50,677
که کشتنِ ولیعهد، ایده خوبی باشه

1075
01:23:53,115 --> 01:23:56,727
حق نداری برای من
امر و نهی کنی

1076
01:23:58,816 --> 01:24:00,209
از نوشیدنیت لذت ببر

1077
01:24:39,770 --> 01:24:43,033
من هروئینت رو دزدیدم

1078
01:24:43,034 --> 01:24:45,296
ولیعهد هیچ دخلی توش نداشت

1079
01:24:45,297 --> 01:24:48,083
اون هم مثل تو یه احمقه

1080
01:24:53,871 --> 01:24:56,743
درود بر تو ای مریمِ مقدس

1081
01:25:02,358 --> 01:25:04,490
جن؟

1082
01:25:13,630 --> 01:25:15,110
نه

1083
01:25:28,949 --> 01:25:32,388
کمک، کمک، کمک

1084
01:25:33,389 --> 01:25:35,346
کمک

1085
01:25:46,402 --> 01:25:49,317
از من فاصله بگیر

1086
01:25:49,318 --> 01:25:52,537
کمک، کمک

1087
01:25:52,538 --> 01:25:54,974
کمک

1088
01:25:55,974 --> 01:25:58,760
فین: باید صحبت کنیم، ضربان قلبم

1089
01:26:06,161 --> 01:26:09,728
از من فاصله بگیر

1090
01:26:09,729 --> 01:26:11,252
افراد مسلحِ توی بیمارستان رو
شناسایی کردیم

1091
01:26:11,253 --> 01:26:12,036
خب؟

1092
01:26:12,037 --> 01:26:13,341
اصلا خوش‌حال‌کننده نیست

1093
01:26:13,342 --> 01:26:16,170
پلیس‌های پاسگاه هفتن

1094
01:26:16,171 --> 01:26:18,694
.فاسد بودن
ممکنه بیش‌تر هم باشن

1095
01:26:18,695 --> 01:26:20,958
لعنتی. من می‌رم توی دفترم

1096
01:26:59,866 --> 01:27:00,954
ایست

1097
01:27:39,471 --> 01:27:42,431
دوست قدیمی، یه لطفی بهم بکن

1098
01:27:48,045 --> 01:27:50,916
زی، اینجا دیگه امن نیست

1099
01:27:50,917 --> 01:27:53,223
یه پلیس اومده بود دنبالت

1100
01:27:53,224 --> 01:27:55,269
«گفتم «مشتری‌های من فقط مردن

1101
01:27:55,270 --> 01:27:57,620
«ولی گفت «این رو ببین

1102
01:28:00,492 --> 01:28:03,451
بهش گفتم هرکسی می‌تونه
از کیف‌دستی‌های ما استفاده کنه

1103
01:28:03,452 --> 01:28:06,976
ولی باور نکرد و خیلی هم پرخاشگر بود

1104
01:28:06,977 --> 01:28:08,543
بهت آسیب زد؟

1105
01:28:08,544 --> 01:28:11,677
یه سیلیِ آرومِ پلیسی زد

1106
01:28:13,505 --> 01:28:16,115
دیگه چی؟

1107
01:28:16,116 --> 01:28:18,335
گفت وقتی اومدی مغازه‌م

1108
01:28:18,336 --> 01:28:20,946
به این شماره زنگ بزنم
و بگم «کت‌شلوارت آماده‌ست

1109
01:28:20,947 --> 01:28:22,949
«بیا تحویلش بگیر

1110
01:28:27,911 --> 01:28:30,000
محل زندگیم رو چطور پیدا کردی؟

1111
01:28:31,393 --> 01:28:33,350
بعد از این همه سال؟

1112
01:28:33,351 --> 01:28:36,048
هرچیزی که لازم باشه بدونم رو می‌دونم

1113
01:28:36,049 --> 01:28:38,442
اگه فکر کردی نمی‌دونم
و اینجوری احساس استقلال کردی

1114
01:28:38,443 --> 01:28:40,575
چه بهتر

1115
01:28:40,576 --> 01:28:41,967
تو اصلا من رو نمی‌شناسی

1116
01:28:41,968 --> 01:28:43,360
می‌دونم بهم دروغ گفتی

1117
01:28:43,361 --> 01:28:45,188
بهم گفتی دختره مُرده

1118
01:28:45,189 --> 01:28:47,321
بالاخره از تنهایی خسته شدی؟

1119
01:28:47,322 --> 01:28:48,932
آره؟

1120
01:28:50,499 --> 01:28:52,282
آزادش کن

1121
01:28:52,283 --> 01:28:54,023
اون ربطی به ماجرا نداره

1122
01:28:54,024 --> 01:28:56,113
اوه، کاملاً بی‌گناهه

1123
01:28:58,158 --> 01:29:02,205
با این تفاوت که به دوست پسرش کمک کرد
تا به اندازه ۳۵۰ میلیون

1124
01:29:02,206 --> 01:29:03,860
از گوبرت، هروئین کِش بره

1125
01:29:08,081 --> 01:29:09,518
شنیدی چه اتفاقی براش افتاد؟

1126
01:29:10,867 --> 01:29:12,346
مُرده

1127
01:29:12,347 --> 01:29:15,000
آره، پیشش بودم

1128
01:29:15,001 --> 01:29:16,481
ممکن بود من کشته بشم

1129
01:29:19,397 --> 01:29:21,006
حالا چی می‌شه؟

1130
01:29:21,007 --> 01:29:23,879
گنگ‌ها به جونِ هم می‌افتن

1131
01:29:23,880 --> 01:29:26,621
منتظر می‌مونم تا ببینم کی واسه تخصصم
پول بیش‌تری می‌ده

1132
01:29:26,622 --> 01:29:29,320
چرند می‌گی

1133
01:29:31,061 --> 01:29:33,541
یه راهی برای تصاحب کردنش
پیدا می‌کنی

1134
01:29:33,542 --> 01:29:35,631
.من فرانسوی نیستم
ازم حرف‌شنوی ندارن

1135
01:29:36,632 --> 01:29:38,460
حتی با وجودِ اون همه هروئین؟

1136
01:29:39,461 --> 01:29:41,332
و درآمدی که به‌دنبال داره؟

1137
01:29:43,508 --> 01:29:44,943
چرا فکر می‌کنی پیشِ منه؟

1138
01:29:44,944 --> 01:29:47,511
چون از بقیه باهوش‌تری

1139
01:29:47,512 --> 01:29:49,558
هوش و زور

1140
01:29:51,473 --> 01:29:54,562
باهمدیگه تیمِ خوبی می‌شیم

1141
01:29:54,563 --> 01:29:56,521
من دیگه نیستم

1142
01:29:59,916 --> 01:30:01,744
گفتنش آسونه

1143
01:30:04,224 --> 01:30:07,096
ولی تفنگ، مثل یه عادتِ بد می‌مونه

1144
01:30:07,097 --> 01:30:08,793
برداشتنش آسونه

1145
01:30:08,794 --> 01:30:11,014
زمین گذاشتنش سخت

1146
01:30:16,193 --> 01:30:18,194
پس می‌خوای بکشی کنار
و می‌خوای دختره رو هم آزاد کنم

1147
01:30:18,195 --> 01:30:21,632
در ازاش چی بهم می‌دی؟

1148
01:30:23,243 --> 01:30:24,897
پسرفت کردی، زی

1149
01:30:25,898 --> 01:30:27,986
اون دختره الان باید مُرده باشه

1150
01:30:27,987 --> 01:30:29,684
در عوض، جناح عوض کردی

1151
01:30:29,685 --> 01:30:31,337
چرا؟ چون پیشِ خودت فکر کردی
که با نجات دادنش

1152
01:30:31,338 --> 01:30:32,992
گناهانت بخشیده می‌شن

1153
01:30:36,213 --> 01:30:38,041
روال کارِ خدا اینجوری نیست

1154
01:30:38,998 --> 01:30:41,391
خدا؟

1155
01:30:41,392 --> 01:30:43,916
خدا، خیلی وقتِ پیش
من رو فراموش کرد

1156
01:30:44,874 --> 01:30:47,528
از من چی می‌خوای؟

1157
01:30:47,529 --> 01:30:50,183
ازت می‌خوام برای آخرین‌بار
یکی رو بکشی

1158
01:30:55,928 --> 01:30:57,712
این مرگ حقشه؟

1159
01:30:57,713 --> 01:31:00,759
آره. فاسده

1160
01:31:01,760 --> 01:31:03,762
پلیس فاسدیه

1161
01:31:05,111 --> 01:31:07,722
تا یه ساعت دیگه می‌ره بازار کشاورزها

1162
01:31:07,723 --> 01:31:10,639
.از فاصله دور بکشش
تر تمیز باشه

1163
01:31:13,555 --> 01:31:15,557
اول ثابت کن که زنده‌ست

1164
01:31:17,994 --> 01:31:19,691
خیلی قابل پیش‌بینی هستی

1165
01:31:27,612 --> 01:31:29,221
جن؟ -
زی؟ -

1166
01:31:29,222 --> 01:31:31,093
کجایی؟ -
...چیـ -

1167
01:31:31,094 --> 01:31:32,878
کجایی؟

1168
01:31:33,836 --> 01:31:35,402
راضی شدی؟

1169
01:31:37,709 --> 01:31:40,537
‫می‌ره غرفه ۴۳

1170
01:31:40,538 --> 01:31:42,800
جلوش با رنگ
نوشته شده

1171
01:31:42,801 --> 01:31:44,847
‫شماره ۴۳

1172
01:32:51,304 --> 01:32:52,523
از دیدنت خوش‌حالم

1173
01:32:55,178 --> 01:32:56,874
چه اتفاقی افتاده؟

1174
01:32:56,875 --> 01:32:58,180
برام پاپوش درست کردن

1175
01:32:58,181 --> 01:32:58,921
باید حرفم رو باور کنی

1176
01:33:45,532 --> 01:33:47,621
چرا فرار کردی؟

1177
01:33:47,622 --> 01:33:50,624
تمام پلیس‌هایی که می‌شناسنت
می‌دونن آدمِ درستی هستی

1178
01:33:50,625 --> 01:33:53,017
و اونایی هم که نمی‌دونن
همه‌شون مافوقم هستن

1179
01:33:53,018 --> 01:33:56,151
وقتی بخوان بکشنت پایین، می‌کشن

1180
01:33:56,152 --> 01:33:57,980
تنها گزینه‌ای که داشتم
فرار بود

1181
01:34:06,075 --> 01:34:07,597
دیگه تحملش رو ندارم

1182
01:34:07,598 --> 01:34:09,905
کلی پیشنهادِ رشوه دادن و قبول نکردم

1183
01:34:11,210 --> 01:34:12,820
همیشه پلیس درستکاری بودم

1184
01:34:12,821 --> 01:34:14,517
ته‌ش واسه چی بود؟
اینکه به‌گا برم؟

1185
01:34:14,518 --> 01:34:16,432
می‌بینی تو رو خدا؟ -
آره -

1186
01:34:16,433 --> 01:34:18,261
ولی بعداً با این بی‌عدالتی
مقابله می‌کنی

1187
01:34:19,654 --> 01:34:20,784
فعلا مشکلاتِ مهم‌تری داریم

1188
01:34:20,785 --> 01:34:21,481
صد در صد

1189
01:34:22,352 --> 01:34:24,049
یه لحظه

1190
01:34:30,099 --> 01:34:31,186
الو؟

1191
01:34:31,187 --> 01:34:32,492
کت شلوارت آماده‌ست

1192
01:34:33,406 --> 01:34:35,581
می‌تونی بیای تحویلش بگیری

1193
01:34:35,582 --> 01:34:38,194
می‌تونی توی تابوتت بپوشیش

1194
01:34:39,412 --> 01:34:41,109
مشخصه که سی
بهت اعتماد داره

1195
01:34:41,110 --> 01:34:43,851
از لبخند و زبان بدنش معلومه

1196
01:34:43,852 --> 01:34:47,464
مشخصاً پلیسی و تو رو دوستِ خودش می‌دونه

1197
01:34:48,857 --> 01:34:51,294
همیشه یهوداها رو می‌فرستن، نه؟
[ خائن ]

1198
01:34:52,338 --> 01:34:54,688
لطفا موبایل رو بده بهش

1199
01:34:54,689 --> 01:34:58,301
بگو دوستِ واقعیش
کارش داره

1200
01:34:59,345 --> 01:35:01,478
بده بهش، وگرنه می‌کشمت

1201
01:35:04,611 --> 01:35:06,569
یکی کارت داره

1202
01:35:06,570 --> 01:35:09,093
می‌گه رفیقته

1203
01:35:09,094 --> 01:35:10,922
بهش شلیک کن دیگه

1204
01:35:19,322 --> 01:35:20,802
منتظرِ چی هستی؟

1205
01:35:53,791 --> 01:35:55,574
الو؟ سی، جواب بده

1206
01:35:55,575 --> 01:35:56,793
منم

1207
01:35:56,794 --> 01:35:58,490
،هرکی که هست
برات پاپوش درست کرده

1208
01:35:58,491 --> 01:36:00,189
من رو فرستادن بکشمت

1209
01:36:01,407 --> 01:36:02,799
سال‌هاست که همکارمه

1210
01:36:02,800 --> 01:36:04,583
بهت گفت بیای اینجا ببینیش، درسته؟

1211
01:36:04,584 --> 01:36:05,933
آره

1212
01:36:05,934 --> 01:36:09,153
خب، برای همونی کار می‌کنه
که من رو فرستاده

1213
01:36:09,154 --> 01:36:10,852
واسه فین کار می‌کنه

1214
01:36:12,114 --> 01:36:13,637
تو واسه فین کار می‌کنی؟

1215
01:36:14,420 --> 01:36:16,204
نه

1216
01:36:16,205 --> 01:36:17,075
فین؟

1217
01:36:17,075 --> 01:36:18,033
عمراً

1218
01:36:21,427 --> 01:36:22,993
حق با توئه

1219
01:36:22,994 --> 01:36:25,214
ما رفیقیم. رفقای خوبی هستیم

1220
01:36:26,998 --> 01:36:28,390
دختره کجاست؟

1221
01:36:28,391 --> 01:36:30,523
و چی به سرِ هروئین‌ها اومد؟

1222
01:36:31,307 --> 01:36:32,438
بگو وگرنه می‌کشمت

1223
01:36:40,838 --> 01:36:42,970
کی تصیم گرفتی که به جای من
به جکس شلیک کنی؟

1224
01:36:42,971 --> 01:36:45,711
وقتی که ماشه رو کشیدم

1225
01:36:45,712 --> 01:36:47,626
برای فکر کردن، به زمان نیاز داشتم

1226
01:36:47,627 --> 01:36:49,628
حالت چطوره؟

1227
01:36:49,629 --> 01:36:53,023
سی، خونریزیم شدیده -
حیف شد -

1228
01:36:53,024 --> 01:36:55,243
فقط یه خرده اطلاعات بهمون بدی کافیه

1229
01:36:55,244 --> 01:36:56,592
آره، مثلا بگو جن کجاست؟

1230
01:36:56,593 --> 01:36:58,072
نمی‌دونم

1231
01:36:58,073 --> 01:37:00,335
هروئین‌ها کجان؟ -
نمی‌دونم -

1232
01:37:00,336 --> 01:37:02,555
جن گفت که کوکو گذاشتتش
توی یه انبار در پاریس

1233
01:37:03,600 --> 01:37:06,081
کجاست، جکس؟
می‌دونی، خوب هم می‌دونی

1234
01:37:08,866 --> 01:37:10,825
ببخشید، غلط از من بود

1235
01:37:12,435 --> 01:37:14,436
«منظورت اینه که «اشتباه از من بود -
ببخشید -

1236
01:37:14,437 --> 01:37:17,788
باشه، باشه

1237
01:37:23,925 --> 01:37:24,926
باشه چی؟

1238
01:38:30,513 --> 01:38:33,297
خیلی زشته که یه پلیس
همچین کاری رو بلده

1239
01:38:42,612 --> 01:38:45,440
سلام، دوستِ فراموش‌شده‌م

1240
01:38:45,441 --> 01:38:48,486
برام پاپوش درست کردی، حرومزاده

1241
01:38:48,487 --> 01:38:50,227
بعد از این همه سال

1242
01:38:50,228 --> 01:38:53,100
.بعد از اینکه نا امیدم کردی
مشخصه رو به افولی

1243
01:38:53,101 --> 01:38:55,667
مهارت‌هات رو از دست دادی
و دیگه هم نمی‌تونی به دست‌شون بیاری

1244
01:38:55,668 --> 01:38:57,757
واسه همین، اسمش رو می‌ذارم
کشتن از سرِ ترحم

1245
01:38:59,020 --> 01:39:01,499
فقط یه نفر می‌تونه ضربانِ قلبم باشه

1246
01:39:01,500 --> 01:39:04,415
فقط یه نفر

1247
01:39:04,416 --> 01:39:05,939
شاید تمام اینا

1248
01:39:05,940 --> 01:39:09,116
نشان از افولِ تو باشه

1249
01:39:09,117 --> 01:39:10,595
هوم؟

1250
01:39:10,596 --> 01:39:12,902
خب دیگه یا منم یا تویی، فین

1251
01:39:12,903 --> 01:39:14,556
مسئله اینجاست که یه فرصتِ دیگه می‌خوای؟

1252
01:39:14,557 --> 01:39:16,819
چرا فکر می‌کنی دختره هنوز زنده‌ست؟

1253
01:39:16,820 --> 01:39:18,778
چون می‌خوای باهاش گرو کشی کنی

1254
01:39:20,128 --> 01:39:21,998
تا وقتی مطمئن نشی که من مُردم، نمی‌کشیش

1255
01:39:21,999 --> 01:39:23,391
البته اگه باهوش باشی

1256
01:39:23,392 --> 01:39:25,132
چی واسه ارائه داری؟

1257
01:39:25,133 --> 01:39:26,785
می‌خوای یه‌بار دیگه
اقدام به کشتنِ پلیسه بکنی؟

1258
01:39:26,786 --> 01:39:28,744
نه

1259
01:39:28,745 --> 01:39:32,053
ولی توی یه ونم که پر از هروئین‌هاته

1260
01:39:33,576 --> 01:39:35,577
این چطوره؟

1261
01:41:43,662 --> 01:41:46,187
شمع‌ها واسه کساییه که کشتم

1262
01:41:47,144 --> 01:41:49,668
.مال تو روشنه
البته فعلا

1263
01:41:51,627 --> 01:41:54,194
خب، پس بیا روشن نگه‌ش داریم

1264
01:41:54,195 --> 01:41:57,414
یادت باشه زی، بعد از این همه سال

1265
01:41:57,415 --> 01:42:00,113
یه انگیزه برای زندگی کردن
بهت دادم

1266
01:42:00,114 --> 01:42:02,638
مواظب باش انگیزه‌ای برای مُردن بهم ندی

1267
01:42:04,988 --> 01:42:06,903
صرفا می‌خوام باهات معامله بکنم

1268
01:42:08,818 --> 01:42:10,427
بکن

1269
01:42:33,843 --> 01:42:35,626
هروئینم کجاست؟

1270
01:42:35,627 --> 01:42:37,541
بیرون

1271
01:42:37,542 --> 01:42:39,065
دور نیست

1272
01:42:40,980 --> 01:42:44,026
واقعا فکر کردی می‌تونی
پاریس رو تصاحب کنی؟

1273
01:42:44,027 --> 01:42:46,768
دوست‌های زیادی دارم که
کمکم می‌کنن

1274
01:42:46,769 --> 01:42:49,162
حتی پلیس؟

1275
01:42:49,163 --> 01:42:51,556
چه اهمیتی برای تو داره؟

1276
01:42:52,818 --> 01:42:54,472
آره، مهمه

1277
01:42:55,908 --> 01:42:57,518
هیچ‌وقت هیچ‌چیز به جز اصول غم‌انگیزت

1278
01:42:57,519 --> 01:42:59,041
و تنهاییت برات مهم نبوده

1279
01:42:59,042 --> 01:43:02,523
تنهایی یک قدرته، اگر بتونی
از پسش بربیای

1280
01:43:02,524 --> 01:43:04,525
تو هیچ‌وقت تنها نبودی

1281
01:43:04,526 --> 01:43:06,744
من رو داشتی

1282
01:43:06,745 --> 01:43:08,746
اوه، بی‌خیالش

1283
01:43:08,747 --> 01:43:10,706
هروئینِ من کجاست؟

1284
01:44:08,503 --> 01:44:11,027
جن، منم. پیشتم -
زی؟ -

1285
01:44:12,333 --> 01:44:14,421
دارم می‌میرم؟ -
نه -

1286
01:44:14,422 --> 01:44:16,119
نه، نمی‌میری

1287
01:44:17,163 --> 01:44:18,294
من رو بغل کن -
خیلی‌خب -

1288
01:46:32,995 --> 01:46:34,257
سرت رو بدزد

1289
01:46:51,796 --> 01:46:53,710
مگه نمی‌دونن؟

1290
01:46:53,711 --> 01:46:55,452
کشتنِ پلیس گناهه

1291
01:46:56,453 --> 01:46:58,149
نشنیده بودم

1292
01:46:58,150 --> 01:46:59,977
جن، تو شنیده بودی؟

1293
01:46:59,978 --> 01:47:01,284
از خودم درش آوردم

1294
01:51:11,621 --> 01:51:12,666
شلیک کن

1295
01:53:23,971 --> 01:53:25,189
...بگو ببینم

1296
01:53:26,756 --> 01:53:28,497
این مرگ حقمه؟

1297
01:53:30,020 --> 01:53:32,675
تا ابد توی رویاهام
زنده خواهی بود، ضربانِ قلبم

1298
01:53:33,589 --> 01:53:35,547
این سوالِ آخره

1299
01:53:37,071 --> 01:53:38,986
سایز پات چنده؟

1300
01:53:40,378 --> 01:53:42,250
همیشه برام سوال بود

1301
01:53:45,731 --> 01:53:47,776
...دوست داشتم بهت بگم

1302
01:53:47,777 --> 01:53:49,734
ولی به‌نظرم واسه زندگی بعدی
یه سری چیزها

1303
01:53:49,735 --> 01:53:50,997
مبهم بمونن بهتره

1304
01:53:50,998 --> 01:53:52,173
موافق نیستی؟

1305
01:53:53,304 --> 01:53:54,740
یه زندگیِ دیگه نمی‌خوام

1306
01:53:57,047 --> 01:53:59,180
...ولی اگه می‌تونستم برگردم به عقب

1307
01:54:00,659 --> 01:54:02,922
،اگه فرصتی برای برگشتن به گذشته داشتم
ازش استفاده می‌کردم

1308
01:54:02,923 --> 01:54:04,749
...خب

1309
01:54:04,750 --> 01:54:06,230
موفق باشی زی

1310
01:54:12,889 --> 01:54:14,630
این مرگ حقته

1311
01:54:52,320 --> 01:54:53,451
جن

1312
01:54:58,892 --> 01:55:00,153
زی؟

1313
01:55:00,154 --> 01:55:01,590
خودمم

1314
01:55:02,547 --> 01:55:04,854
بیناییم برگشت

1315
01:55:46,722 --> 01:55:49,767
.مواظب باش
نمی‌خوام جاش بمونه

1316
01:55:49,768 --> 01:55:52,379
این حرفت از صدتا فحش
بدتر بود

1317
01:55:52,380 --> 01:55:54,598
...اولش که باهات آشنا شدم

1318
01:55:54,599 --> 01:55:58,080
با خودم گفتم «این شاگردیه

1319
01:55:58,081 --> 01:56:00,169
«که می‌تونم بهش آموزش بدم

1320
01:56:00,170 --> 01:56:02,084
یه مهارتِ دیگه یاد گرفتم

1321
01:56:02,085 --> 01:56:04,957
هنوز دیر نیست، زی

1322
01:56:04,958 --> 01:56:09,049
هنوز هم می‌تونم یادت بدم که
چطور چیزهای قشنگ خلق کنی

1323
01:56:14,880 --> 01:56:16,404
دیگه دیره

1324
01:56:59,447 --> 01:57:01,709
بهت ترفیع می‌دیم، سی

1325
01:57:01,710 --> 01:57:04,626
و مدال افتخارِ پلیسی رو هم
دریافت می‌کنی

1326
01:57:08,412 --> 01:57:09,805
ممنون

1327
01:57:10,936 --> 01:57:14,374
منظورت مدال سکوته؟

1328
01:57:14,375 --> 01:57:16,680
تا انکار کنم که نذاشتید
 یک ولیعهدِ قاچاقچی رو

1329
01:57:16,681 --> 01:57:18,988
مورد بازجویی قرار بدم؟

1330
01:57:20,511 --> 01:57:23,645
و به دلایل سیاسی
ازش محافظت کردید؟

1331
01:57:26,343 --> 01:57:29,302
می‌خواید خبرش توی اخبار
منتشر بشه؟

1332
01:57:29,303 --> 01:57:31,783
پس بذارید کارم رو بکنم

1333
01:57:32,871 --> 01:57:35,438
مدال و ترفیع‌تون هم نمی‌خوام

1334
01:57:35,439 --> 01:57:36,266
باشه؟

1335
01:57:41,054 --> 01:57:42,620
یه لحظه بهمون وقت بده

1336
01:57:43,404 --> 01:57:44,448
عجله نکنید

1337
01:57:59,550 --> 01:58:00,811
الو؟

1338
01:58:00,812 --> 01:58:02,378
حالت چطوره؟

1339
01:58:03,467 --> 01:58:04,642
بدک نیستم

1340
01:58:06,340 --> 01:58:09,342
چرا که برای بار دوم و سوم
تیر خوردم

1341
01:58:09,343 --> 01:58:10,691
تو چی؟

1342
01:58:10,692 --> 01:58:12,301
خوبم

1343
01:58:12,302 --> 01:58:14,696
ولی من اولین بارم بود
که تیر می‌خوردم

1344
01:58:15,914 --> 01:58:18,177
امیدوارم دیگه پیش نیاد

1345
01:58:18,178 --> 01:58:19,526
...ولی توی حیطه کاریِ تو

1346
01:58:19,527 --> 01:58:21,224
به فکر اینم که برم سرِ یه کار جدید

1347
01:58:22,486 --> 01:58:23,747
چه کاری؟

1348
01:58:23,748 --> 01:58:25,054
نمی‌دونم

1349
01:58:26,403 --> 01:58:28,449
وقتی فهمیدم، برات کارت پستال می‌فرستم

1350
01:58:29,493 --> 01:58:30,842
...تا اون موقع

1351
01:58:32,366 --> 01:58:33,889
موفق باشی

1352
01:58:34,977 --> 01:58:36,282
خدانگهدار سی

1353
01:58:36,283 --> 01:58:38,066
وایسا -
با تلفن یک‌بار مصرف زنگ زدم -

1354
01:58:38,067 --> 01:58:39,763
نمی‌تونی ردیابیش کنی

1355
01:58:39,764 --> 01:58:41,244
نه

1356
01:58:43,203 --> 01:58:44,204
جدولت

1357
01:58:45,379 --> 01:58:47,207
دم کلیسا ازت افتاد

1358
01:58:48,164 --> 01:58:49,904
فقط یه دونه‌ش مونده

1359
01:58:49,905 --> 01:58:51,862
ستون سیزدهم

1360
01:58:51,863 --> 01:58:53,429
...من

1361
01:58:53,430 --> 01:58:56,041
بهت که گفتم، همیشه یکیش هست
که برام سخته

1362
01:58:57,042 --> 01:58:58,174
ده حرفیه

1363
01:58:59,219 --> 01:59:00,655
«تازه و سرحال‌شده»

1364
01:59:01,743 --> 01:59:03,613
حرف دومش «و» و حرف پنجمش «د» هست

1365
01:59:03,614 --> 01:59:06,922
.می‌دونم، می‌دونم
...سعی‌م رو کردم، ولی

1366
01:59:10,186 --> 01:59:11,317
تولد دوباره

1367
01:59:11,318 --> 01:59:13,015
درسته

1368
01:59:14,582 --> 01:59:15,582
تولد دوباره

1369
01:59:22,981 --> 01:59:24,069
خدانگهدار سی

1370
01:59:25,070 --> 01:59:25,723
خدانگهدار

1371
01:59:27,029 --> 01:59:28,073
به امید دیدار

1372
01:59:28,097 --> 01:59:48,097
ارائه ای از وبسایت صابرفان
.:: Saber-Fun.Com ::.

1373
01:59:48,121 --> 02:00:05,121
@SaberFun تلگرام صابرفان
@SaberFunOfficial اینستاگرام صابرفان

