﻿1
00:00:01,079 --> 00:00:11,079
ارائه شده توسط وبسایت صابرفان
.:: Saber-Fun.Com ::.

2
00:00:11,103 --> 00:00:21,103
« صابرفان؛ مرجع دانلود فیلم و سریال بدون سانسور با دوبله و زیرنویس فارسی »
.:: Saber-Fun.Com ::.

3
00:00:21,127 --> 00:00:31,127
@SaberFun تلگرام صابرفان
@SaberFunOfficial اینستاگرام صابرفان

4
00:00:43,593 --> 00:00:45,963
‫<i>اسم من ریالیتی وینر هست</i>

5
00:00:45,997 --> 00:00:47,497
‫<i>درسته. اسم واقعیـم همینـه</i>

6
00:00:48,498 --> 00:00:50,168
‫<i>احتمالاً تاحالا چیزی ازم نشنیدید</i>

7
00:00:50,200 --> 00:00:51,669
‫<i>اما اگه شنیده باشید</i>

8
00:00:51,703 --> 00:00:54,337
‫<i>یا یکی بهتـون گفته من یک خائنـم</i>

9
00:00:54,371 --> 00:00:56,908
‫<i>یا یکی گفته که یک قهرمانـم</i>

10
00:00:58,341 --> 00:01:00,712
‫<i>محض اطلاع باید بگم که
‫دلـم نمی‌خواست هیچ‌کدوم از اینا باشم</i>

11
00:01:02,546 --> 00:01:03,681
‫<i>فقط فکر کردم که مردم باید بدونـن</i>

12
00:01:03,715 --> 00:01:05,016
‫<i>که دولت‌شون، داره بهشـون دروغ میگه</i>

13
00:01:05,049 --> 00:01:06,383
‫<i>واسه همین سعی کردم
‫به همه اطلاع رسانی کنم</i>

14
00:01:07,952 --> 00:01:10,587
‫<i>آره. دولت زیاد خوشـش نمیاد
‫کسی از این کارا بکنـه</i>

15
00:01:11,752 --> 00:01:14,587
« ویــنــر »

16
00:01:14,587 --> 00:01:17,587
« ویــنــر »
[بـر اسـاس واقـعـیـت]

17
00:01:22,834 --> 00:01:24,702
‫<i>داستان رو از جایی شروع می‌کنم
‫که 9 سالـه بودم</i>

18
00:01:24,736 --> 00:01:26,603
‫<i>چون در جلسه‌ی رسیدگی
دادستانی به تعدادی از</i>

19
00:01:26,636 --> 00:01:28,305
‫<i>کارهایی که در نه سالگی انجام دادم</i>

20
00:01:28,338 --> 00:01:31,341
‫<i>به عنوان مدرکی دال بر
تمایلات تروریستی من اشاره کرد</i>

21
00:01:31,374 --> 00:01:33,878
‫<i>واسه همین فکر کردم بهتون
‫یادآوری کنم که نه سالگی چه شکلی هست</i>
[شهر کینگزویل، ایالت تگزاس، سال 2001]

22
00:01:37,048 --> 00:01:38,950
‫بریتنی، از هیچ‌کدوم خوشـت میاد؟

23
00:01:39,016 --> 00:01:40,718
‫اونی که تیکه‌های سفید داره رو می‌خوام

24
00:01:40,752 --> 00:01:43,054
‫اوه. منم خیلی دوستـش دارم

25
00:01:43,087 --> 00:01:45,455
‫تازه می‌دونی، میگن که اینا
ریزش مو هم ندارن

26
00:01:45,489 --> 00:01:47,191
‫خب خوشبختانـه، این سگ‌ها رو

27
00:01:47,225 --> 00:01:49,593
‫بدون هیچ تغییر ژنتیکی‌ای
‫پرورش می‌دن

28
00:01:50,728 --> 00:01:52,730
‫بابا، یعنی چی؟

29
00:01:52,764 --> 00:01:54,866
‫یعنی این سگ‌ها جایی به دنیا اومدن

30
00:01:54,899 --> 00:01:56,834
‫که بهش "کارخانه توله‌سازی" میگن

31
00:01:56,868 --> 00:01:58,903
‫و شرط می‌بندم همه‌شون
از یک مادر هستن

32
00:01:58,936 --> 00:02:00,671
‫و شرط می‌بندم که مادرشون،
تمام زندگیـش رو توی یک قفس

33
00:02:00,705 --> 00:02:02,305
‫مثل این و احتمالاً کوچیک‌تر از این گذرونده

34
00:02:02,339 --> 00:02:04,208
‫وایسا ببینم. اجازه نمیدن بره بیرون؟

35
00:02:04,242 --> 00:02:05,575
‫همچین کاری نفعی براشون نداره

36
00:02:05,609 --> 00:02:08,913
‫تنها دلیل وجود اون، توله به دنیا آوردنـه

37
00:02:08,946 --> 00:02:10,380
‫توله‌های خیلی زیاد

38
00:02:10,413 --> 00:02:12,817
‫و وقتی دیگه نتونه توله به دنیا بیاره

39
00:02:12,850 --> 00:02:14,018
‫به خواب فرو می‌برنـش

40
00:02:14,051 --> 00:02:15,186
‫- ران...
‫- می‌کشنـش

41
00:02:15,219 --> 00:02:16,520
‫و اگه کسی این توله‌ها رو

42
00:02:16,553 --> 00:02:17,655
‫قبل از بزرگ شدنـشون نخره

43
00:02:17,688 --> 00:02:19,223
‫احتمالاً با اینـا هم همین کار رو می‌کنن

44
00:02:19,257 --> 00:02:21,491
‫ران، بیخیـ...

45
00:02:21,525 --> 00:02:23,094
‫قرار نیست به دخترا درمورد

46
00:02:23,127 --> 00:02:25,529
‫شیوه‌ی کار این صنعت،
‫یا دلیل عقیده‌ام بر این که

47
00:02:25,562 --> 00:02:26,998
‫باید از یه پناهگاه حیوانات،
سگ می‌گرفتیم دروغ بگم

48
00:02:27,031 --> 00:02:28,465
‫بیرون منتظر می‌مونم

49
00:02:32,136 --> 00:02:34,005
‫خیلی خب. هنوز هم همین رو می‌خوای؟

50
00:02:34,038 --> 00:02:35,338
‫خب بقیه‌شون رو که می‌کشن

51
00:02:35,372 --> 00:02:37,541
‫نه عزیزم.
‫نمی‌کشن

52
00:02:37,574 --> 00:02:39,911
‫می‌دونی که بابات همیشه
‫قضیه رو گنده می‌کنـه

53
00:02:39,944 --> 00:02:42,113
‫زود باش. بریم چیزایی که
‫نیاز داریم رو پیدا کنیم

54
00:02:42,546 --> 00:02:44,982
‫قلاده‌ها رو ببین.
‫بنفشـش رو دارن...

55
00:02:54,391 --> 00:02:55,358
‫هـی!

56
00:03:02,505 --> 00:03:04,474
[تولدت مبارک بریتنی]

57
00:03:08,505 --> 00:03:11,474
‫ری، حس می‌کنم یه معذرت خواهی بدهکاری

58
00:03:13,510 --> 00:03:16,814
‫آخه زندگی تو خیلی خوبـه

59
00:03:16,848 --> 00:03:19,684
‫اما حتی یه تولد خشک و خالی هم
‫گیر اون توله‌ها نمیاد، پس...

60
00:03:21,853 --> 00:03:24,421
‫لازم نیست معذرت خواهی بکنی، ریالیتی

61
00:03:24,454 --> 00:03:25,957
‫کارش یه عمل سیاسی خالص بود

62
00:03:25,990 --> 00:03:29,626
‫اون عمل، یه نسخه از ریالیتی بود
‫که صلح آمیز اعتراض می‌کنـه

63
00:03:29,660 --> 00:03:31,595
‫و شرط می‌بندم اگه فرصتـش پیش بیاد،
‫بازم همین کار رو می‌کنـه

64
00:03:31,628 --> 00:03:32,730
‫درسته ریالیتی؟

65
00:03:32,763 --> 00:03:33,898
‫مجبور نیستی جوابـش رو بدی

66
00:03:33,931 --> 00:03:35,166
‫و منم ازش حمایت می‌کنـم

67
00:03:35,199 --> 00:03:37,134
‫می‌دونی چرا؟ چون اون یک درس
‫خیلی مهم رو یاد گرفت

68
00:03:37,168 --> 00:03:39,904
همه ما نیاز داریم که بر سر
یک باور مهم، جون هم بدیم

69
00:03:39,937 --> 00:03:42,306
‫خب فکر می‌کنم درسته که بگیم
‫"من بخاطر یه باور نمی‌میرم"

70
00:03:42,340 --> 00:03:44,008
‫چون ارزشـش رو نداره

71
00:03:44,041 --> 00:03:46,010
‫آره اما اگه قرار باشه که هیچ
‫باوری نداشته باشیم

72
00:03:46,043 --> 00:03:48,012
‫پس به چه دردی می‌خوریم؟
‫فقط داریم فضا اشغال می‌کنیم؟

73
00:03:48,045 --> 00:03:49,347
‫ اکسیژن مصرف می‌کنیم؟

74
00:03:49,379 --> 00:03:50,348
‫اگه همینطوری فقط راحت بشینیم

75
00:03:50,380 --> 00:03:51,916
‫و بذاریم این بی‌عدالتی‌ها اتفاق...

76
00:03:51,949 --> 00:03:53,017
‫راحت بشینیم؟

77
00:03:53,050 --> 00:03:55,653
‫من تمام روز کار می‌کنم، هر روز،
‫بخاطر مردم می‌جنگم

78
00:03:55,686 --> 00:03:57,554
‫اصلاً می‌دونی مددکار اجتماعی
‫بودن یعنی چی؟

79
00:03:58,189 --> 00:03:59,223
‫خیلی خب، دخترا

80
00:03:59,257 --> 00:04:00,523
‫مامان‌تون از این روش استفاده می‌کنـه

81
00:04:00,557 --> 00:04:01,659
‫که بگه اونی که کار می‌کنـه،
خودشـه

82
00:04:01,692 --> 00:04:02,860
‫اوه، ران

83
00:04:02,894 --> 00:04:04,594
‫یه آدم خیلی مهمـه

84
00:04:04,628 --> 00:04:06,596
‫بریت، برای کیک آماده‌ای؟

85
00:04:07,064 --> 00:04:09,367
‫به آرزوت فکر کردی؟

86
00:04:09,399 --> 00:04:10,902
سگ می‌خوام

87
00:04:18,242 --> 00:04:21,444
‫ران؟
‫دخترا صبحانه می‌خوان

88
00:04:21,478 --> 00:04:22,713
‫یه لحظه وایسا.
‫دارم کار می‌کنـم

89
00:04:22,747 --> 00:04:24,181
‫ایده یه کتاب جدید به ذهنـم رسیده

90
00:04:24,215 --> 00:04:26,284
‫باید بنویسمـش. خب؟
‫چند دقیقه‌ای وقت می‌خوام

91
00:04:26,317 --> 00:04:27,517
‫اوه باشه، اما میشه اول

92
00:04:27,550 --> 00:04:28,618
‫دخترا رو برای مدرسه رفتن
‫آماده کنی؟

93
00:04:28,653 --> 00:04:30,054
‫آره. یه خودکار می‌خوام.
‫خودکارهام کجان؟

94
00:04:30,087 --> 00:04:31,789
‫یه خودکار اینجا دارم.
‫اینجا. اینجا.

95
00:04:31,822 --> 00:04:33,190
‫یه خودکار می‌خوام

96
00:04:33,224 --> 00:04:34,859
‫چطوری خودکارم سر از کشوی
‫قاشق چنگال در آورده؟

97
00:04:34,892 --> 00:04:36,459
‫خواهش می‌کنم ران.
‫باید به یه دادرسی برسم

98
00:04:36,493 --> 00:04:38,796
‫خودکارم پیدا شد.
‫اوه، متوجه‌ام

99
00:04:38,829 --> 00:04:40,231
‫حتماً بچۀ یه نفر دیگه
‫باید نجات پیدا کنـه

100
00:04:40,264 --> 00:04:41,531
‫متوجه‌ام. خیلی خب.
‫آره

101
00:04:41,564 --> 00:04:43,067
‫بچه‌های ما نیاز به نجات پیدا کردن ندارن، ران

102
00:04:43,100 --> 00:04:45,403
‫به صبحانه و دوش نیاز دارن

103
00:04:45,435 --> 00:04:46,569
‫خواهش می‌کنم فقط ده دقیقه
‫بهم وقت بده

104
00:04:46,603 --> 00:04:47,705
‫ده دقیقه؟

105
00:04:50,041 --> 00:04:51,909
‫داری شوخی می‌کنـی؟

106
00:04:51,943 --> 00:04:53,844
‫یعنی ده دقیقه دیگه میرن مدرسه؟

107
00:04:53,878 --> 00:04:55,880
‫<i>صدای هیچ انفجاری رو از موقعیتـی
‫که هستید شنیدید؟</i>

108
00:04:55,913 --> 00:04:58,082
‫<i>اوه بله، راستـش شنیدیم</i>

109
00:04:58,115 --> 00:04:59,817
‫مامان؟
‫بیا اینجا مامان

110
00:04:59,850 --> 00:05:00,818
‫بابا، بیا اینجا!

111
00:05:00,851 --> 00:05:02,386
‫- چیـه؟
‫- وای خدا

112
00:05:02,420 --> 00:05:04,088
‫<i>وای خدای من. همین الان
‫یک هواپیمای دیگه خورد...</i>

113
00:05:04,121 --> 00:05:05,222
‫چه خبر شده؟

114
00:05:05,256 --> 00:05:07,091
‫وای خدای من

115
00:05:07,124 --> 00:05:09,327
‫<i>بله، بله. درست خورد وسط ساختمان</i>

116
00:05:10,962 --> 00:05:13,998
‫<i>همین الان.. آره</i>

117
00:05:14,031 --> 00:05:16,701
‫<i>قطعاً این کار از روی قصد
‫انجام شده</i>

118
00:05:18,002 --> 00:05:19,770
‫با عقل جور در نمیاد، بابا

119
00:05:19,804 --> 00:05:22,073
‫چرا اول باهامون حرف نزدن؟

120
00:05:22,106 --> 00:05:24,607
‫خب، احتمالاً فکر کردن گوش نمی‌کنیم

121
00:05:24,641 --> 00:05:27,044
‫و از حق نگذریم، بیشتر آمریکایی‌ها هم
‫گوش نمی‌کردن

122
00:05:27,078 --> 00:05:28,645
‫من که می‌کردم

123
00:05:29,814 --> 00:05:31,916
‫تو که زبان‌شون رو بلد نیستی

124
00:05:31,949 --> 00:05:34,185
‫به چه زبانی صحبت می‌کنن؟

125
00:05:34,218 --> 00:05:35,686
‫خب، بستگی به سرزمین‌شون

126
00:05:35,720 --> 00:05:36,787
‫و گروه قومی‌شون داره

127
00:05:36,821 --> 00:05:38,255
‫ممکنه عربی...

128
00:05:38,289 --> 00:05:40,925
‫پشتو، دری یا فارسی باشه

129
00:05:40,958 --> 00:05:42,426
‫خب می‌تونم یاد بگیرم

130
00:05:42,460 --> 00:05:43,894
‫<i>همینجاست</i>

131
00:05:43,928 --> 00:05:45,628
‫<i>مدرکی که گفتم همین بود</i>

132
00:05:45,663 --> 00:05:46,931
‫<i>به نظر بعضی از مردم</i>

133
00:05:46,964 --> 00:05:48,565
‫<i>این که سعی کنی هر دو طرف
‫یک مناقشه رو درک کنی</i>

134
00:05:48,598 --> 00:05:50,301
‫<i>یک کار غیرآمریکایی هست</i>

135
00:05:50,334 --> 00:05:51,402
‫بدنـت رو صاف بگیر

136
00:05:51,435 --> 00:05:52,635
‫<i>باور کنید...</i>

137
00:05:52,670 --> 00:05:53,771
‫<i>من بدجوری آمریکایی هستم</i>

138
00:05:53,804 --> 00:05:55,439
‫خوبـه.
‫یکم بالاتر رو نشونه بگیر

139
00:05:55,473 --> 00:05:56,674
‫واو...

140
00:06:01,473 --> 00:06:02,674
[به مبارزه ملحق شود]

141
00:06:03,674 --> 00:06:05,674
[جنگ ویژه]
[نیروی هوایی آمریکا]

142
00:06:07,888 --> 00:06:10,821
[دبیرستان اچ.ام. سال 2001]

143
00:06:10,821 --> 00:06:13,257
‫نیروهای مسلح یک ما بعد از اینکـه

144
00:06:13,290 --> 00:06:17,028
‫توی 12 سپتامبر 2001 ثبت نام کردم،
‫بهم تفنگ دادن

145
00:06:17,661 --> 00:06:19,063
‫یازده سپتامبر چه حسی به شما میده؟

146
00:06:19,096 --> 00:06:20,798
‫بــو!

147
00:06:21,598 --> 00:06:23,834
‫یک سال بعدش،
‫من توی عراق بودم

148
00:06:23,868 --> 00:06:25,136
‫دنبال آدم‌ بدها

149
00:06:25,169 --> 00:06:26,504
‫خب، فکر می‌کنید چه حسی داشت؟

150
00:06:26,536 --> 00:06:28,239
‫عراق هیچ ربطی به یازده سپتامبر نداشت

151
00:06:28,272 --> 00:06:29,473
‫رفیق، خفه بابا

152
00:06:29,507 --> 00:06:30,607
‫نه، نه.
‫اشکالی نداره

153
00:06:30,640 --> 00:06:31,942
این مسئله، جوانب تو در تویی داره

154
00:06:31,976 --> 00:06:33,411
‫آدم در انتخاب بین درست و غلط

155
00:06:33,444 --> 00:06:34,577
‫به راحتی گیج میشه

156
00:06:34,611 --> 00:06:35,713
‫هیچ‌کدوم از هواپیمارباها عراقی نبودن

157
00:06:36,047 --> 00:06:37,681
‫می‌دونستید؟

158
00:06:37,715 --> 00:06:39,450
‫ببین خانم. من نیومدم اینجا
‫که وارد جزئیات بشم

159
00:06:39,483 --> 00:06:41,252
‫شرمنده. جزئیات؟

160
00:06:41,285 --> 00:06:42,853
‫این که یک کشور اشتباهی رو
‫مقصر بدونید

161
00:06:42,887 --> 00:06:44,021
‫و روشون بمب بندازید

162
00:06:44,055 --> 00:06:45,588
‫تا فقط رئیس جمهورتون بتونه
‫از طرف باباش انتقام بگیره

163
00:06:45,622 --> 00:06:48,359
‫اسمـش میشه جزئیات؟

164
00:06:50,127 --> 00:06:53,197
‫حالا آدم‌ بدها هرکی که باشن،
‫حقیقت این هست که...

165
00:06:53,230 --> 00:06:54,965
‫وقتی یه زمانی رو با اونا سپری می‌کنید

166
00:06:54,999 --> 00:06:55,933
‫راه‌ و رسم‌شون رو یاد می‌گیرید...

167
00:06:55,933 --> 00:06:57,933
به زبون اونا حرف می‌زنید؟

168
00:07:04,975 --> 00:07:06,977
‫هی

169
00:07:07,011 --> 00:07:08,212
‫می‌خوای برسونمت؟

170
00:07:08,245 --> 00:07:09,612
دوست دارم راه برم

171
00:07:09,646 --> 00:07:11,849
‫یه خوردنی چطوره؟
‫می‌تونم برات یه برگر بگیرم؟

172
00:07:12,249 --> 00:07:13,751
‫من گوشت نمی‌خورم

173
00:07:18,022 --> 00:07:20,024
‫می‌خوای برام خیار بخری؟

174
00:07:20,057 --> 00:07:21,125
‫لعنتـی

175
00:07:22,026 --> 00:07:23,661
‫منظورم سالاد بود

176
00:07:23,694 --> 00:07:25,796
‫فقط اونقدی یاد گرفتم که از پس خودم
‫توی کابل بر بیام

177
00:07:25,830 --> 00:07:27,131
‫تو چطور؟

178
00:07:27,164 --> 00:07:29,400
‫چرا یه دختر بلوند توی تگزاس

179
00:07:29,433 --> 00:07:31,402
‫بلده پشتو صحبت کنـه؟

180
00:07:31,435 --> 00:07:33,771
‫می‌خوام به مردمی که بخاطر جنگ
‫سرگردون شدن کمک کنـم

181
00:07:53,224 --> 00:07:54,258
‫می‌دونی چی جنگ‌ها رو متوقف می‌کنـه؟

182
00:07:54,291 --> 00:07:56,260
‫بزرگترین سازمان بشردوستانـه

183
00:07:56,293 --> 00:07:58,696
‫توی ایالات متحده.
‫نیروی هوایی آمریکا

184
00:07:58,729 --> 00:08:00,231
‫ما داریم سعی می‌کنیم مردم رو
‫نجات بدیم

185
00:08:00,264 --> 00:08:02,366
‫نه جدی میگم

186
00:08:02,399 --> 00:08:04,502
‫چرا به ما، به چشم یک نسخۀ دیگه از

187
00:08:04,535 --> 00:08:05,703
‫مرکز رفاه سالمندانِ شهر کینگزویل

188
00:08:05,736 --> 00:08:08,539
‫یا سازمان حمایت از اوتیسم،
‫یا نجات حیوانات نگاه نمی‌کنـی؟

189
00:08:08,572 --> 00:08:10,174
‫از کجا می‌دونی کجاها داوطلب شدم،
‫مرتیکه عجیب؟

190
00:08:10,207 --> 00:08:12,143
‫تحقیق کردم ریالیتی وینر

191
00:08:12,810 --> 00:08:14,145
‫خب، برنامه‌ات برای سال آینده چیـه؟

192
00:08:14,612 --> 00:08:15,913
‫دانشگاه ای‌اند‌ام در کینگزویل

193
00:08:15,946 --> 00:08:17,348
‫خب، پس همینجا می‌مونی

194
00:08:17,381 --> 00:08:20,184
‫نه که خیلی شهر مهیج
‫و هیجان انگیزی هم هست

195
00:08:20,217 --> 00:08:21,552
‫این شهر برات کافی نیست

196
00:08:21,585 --> 00:08:23,621
‫- تو منو نمی‌شناسی
‫- خب، فکر کنم می‌شناسم

197
00:08:23,654 --> 00:08:25,923
‫می‌دونی این جای زخم
‫چطوری افتاد روی صورتـم؟

198
00:08:25,956 --> 00:08:28,125
‫نه، اما مطمئنـم الان بهم میگی

199
00:08:28,159 --> 00:08:29,393
‫موقع کشتن

200
00:08:29,426 --> 00:08:31,695
‫یک جنگ‌سالار که می‌خواست گلوی
‫یک بچه هفت ساله رو پاره کنـه

201
00:08:31,729 --> 00:08:33,130
‫مطمئنـم قراره تا آخر عمرت

202
00:08:33,164 --> 00:08:34,632
‫این رو همه‌جا تعریف کنـی

203
00:08:34,665 --> 00:08:35,966
‫شرمنده رفیق

204
00:08:36,000 --> 00:08:38,102
‫من میرم به دانشگاه ای‌اند‌ام

205
00:08:47,000 --> 00:08:50,102
[کمک به بی‌خانمان‌ها]

206
00:08:50,102 --> 00:08:53,102
[رنگرزی گرهی برای تبت]

207
00:08:59,102 --> 00:09:01,102
[تماس ناشناس]

208
00:09:02,359 --> 00:09:03,460
‫الو؟

209
00:09:03,494 --> 00:09:05,563
‫<i>ریالیتی وینر؟</i>

210
00:09:05,596 --> 00:09:07,598
‫- بله
‫<i>- اسم من ان مک‌کوی هست</i>

211
00:09:07,631 --> 00:09:09,066
‫<i>از طرف نیروی هوایی آمریکا تماس می‌گیرم</i>

212
00:09:09,099 --> 00:09:11,969
‫- ای دادِ بیداد
‫<i>- وای نه</i>

213
00:09:12,002 --> 00:09:13,337
می‌بینم که یکی از اعضای ما

214
00:09:13,370 --> 00:09:15,806
‫شما رو آزرده خاطر کرده

215
00:09:15,839 --> 00:09:17,174
‫بزار حدس بزنـم

216
00:09:17,208 --> 00:09:19,510
‫یه پسر دانشگاهی که فقط
‫هیکل گنده کرده، عضله‌هاش رو به رخ می‌کشه

217
00:09:19,543 --> 00:09:21,011
‫و با ماشین پرسوختـش

218
00:09:21,045 --> 00:09:22,546
‫انتظار داشته که تحت تاثیر
‫قرار بگیری؟

219
00:09:22,580 --> 00:09:24,481
‫- تو همین مایه‌ها
‫<i>- آره</i>

220
00:09:24,515 --> 00:09:27,418
‫<i>این پسرا زیاد بلد نیستن
‫شرایط رو درک کنن</i>

221
00:09:27,451 --> 00:09:29,019
‫شرمنده.
‫می‌تونم کمک‌تون کنـم؟

222
00:09:29,053 --> 00:09:30,754
‫فقط می‌خواستم بهت زنگ بزنم

223
00:09:30,788 --> 00:09:32,423
‫و بگم که خبرات بهم رسیده

224
00:09:32,456 --> 00:09:34,291
‫و واقعاً تحت تاثیر قرار گرفتم

225
00:09:34,325 --> 00:09:35,960
‫<i>می‌تونم داستان اتفاقی که هفتۀ پیش</i>

226
00:09:35,993 --> 00:09:38,062
‫<i>در افغانستان افتاده رو بهت بگم؟</i>

227
00:09:39,964 --> 00:09:41,465
‫باشه

228
00:09:41,498 --> 00:09:43,133
‫<i>سربازان ما وارد یک روستای کوچیک شدن</i>

229
00:09:43,167 --> 00:09:44,835
‫<i>تا تلاش کنـن به مردم آب برسونـن</i>

230
00:09:44,868 --> 00:09:46,804
‫اما همونطور که مطمئنـم شنیدی،

231
00:09:46,837 --> 00:09:49,206
‫اونجا با کمبود شدید نیروی انسانی
‫رو به رو هستیم

232
00:09:49,240 --> 00:09:51,008
‫<i>واسه همین کسی رو توی گروه نداشتیم</i>

233
00:09:51,041 --> 00:09:53,010
‫<i>که بتونه با محلی‌ها صحبت کنـه</i>

234
00:09:53,043 --> 00:09:55,980
بعد یکی از اعضای احمق نیروی دریایی
‫یه چیزی رو اشتباه ترجمه کرده

235
00:09:56,013 --> 00:09:58,315
‫که بواسطه‌اش به ریش سفیدا توهین شده

236
00:09:58,349 --> 00:09:59,817
‫واسه همین تمام آمریکایی‌ها رو

237
00:09:59,850 --> 00:10:02,620
‫قبل از این که بتونن کمک کنـن،
‫از روستا انداختن بیرون

238
00:10:02,654 --> 00:10:03,988
‫اگه اون یارو اندازه یه بچه

239
00:10:04,021 --> 00:10:05,789
‫زبان پشتو بلد بود

240
00:10:05,823 --> 00:10:08,392
‫<i>اون روستا الان آب داشت</i>

241
00:10:08,425 --> 00:10:10,894
‫<i>ببین.
‫ما مترجم می‌خوایم</i>

242
00:10:10,928 --> 00:10:12,162
‫<i>شدیداً</i>

243
00:10:12,196 --> 00:10:15,366
‫<i>به بیشترین چیزی که نیاز داریم زبانـه</i>

244
00:10:15,399 --> 00:10:17,401
‫<i>مغزهایی مثل تو</i>

245
00:10:17,434 --> 00:10:19,370
‫<i>اینطوری می‌خوایم مردم رو نجات بدیم</i>

246
00:10:19,370 --> 00:10:21,005
[خشم علیه قتل عام]

247
00:10:21,005 --> 00:10:22,473
‫<i>هنوز پشت خطی؟</i>

248
00:10:44,100 --> 00:10:49,969
[غذای هندی]
[برید خونه‌تون]

249
00:10:50,100 --> 00:10:51,969
‫کشور اشتباهی رو انتخاب کردید، عوضی‌ها!

250
00:10:53,137 --> 00:10:56,073
‫مامان، بابا؟
‫باید باهاتون صحبت کنم

251
00:10:57,709 --> 00:10:58,909
‫هی

252
00:10:58,942 --> 00:11:00,511
‫تو دیگه کی هستی؟

253
00:11:00,544 --> 00:11:02,846
‫این تیلور هست

254
00:11:02,880 --> 00:11:05,282
‫همون پسری که بهت می‌گفتـم

255
00:11:05,316 --> 00:11:06,718
‫اوه آره. همون پسری که
‫جدیداً باهاش آشنا شدی، درسته؟

256
00:11:06,751 --> 00:11:10,187
‫نه، جدیداً نه.
‫یه مدتی هست با همیم

257
00:11:10,220 --> 00:11:11,889
‫اوه خب. شرمنده

258
00:11:11,922 --> 00:11:13,223
‫راستـش واسه همین اومدم خونـه

259
00:11:13,257 --> 00:11:16,126
‫یه چیزی هست که می‌خواستم
‫به همه بگم

260
00:11:17,662 --> 00:11:19,930
‫بله رو بهم گفت

261
00:11:19,963 --> 00:11:20,998
‫حامله‌ای؟

262
00:11:22,499 --> 00:11:24,234
‫نه!

263
00:11:24,268 --> 00:11:25,469
‫خدا، نه

264
00:11:25,502 --> 00:11:27,037
‫ما حتی چیز...

265
00:11:29,306 --> 00:11:31,710
‫ما حتی، چیز دیگه...

266
00:11:31,743 --> 00:11:33,143
‫شرمنده. گیج شدم

267
00:11:33,177 --> 00:11:35,446
‫جداً؟ خیلی خب

268
00:11:35,479 --> 00:11:36,815
سکس نداریم

269
00:11:36,847 --> 00:11:38,482
‫پس دارید ازدواج می‌کنید که بلاخره
‫بتونید سکس کنید؟

270
00:11:38,515 --> 00:11:39,550
‫نه، نه!
‫اینطور نیسـ...

271
00:11:39,583 --> 00:11:40,884
‫چیـه؟

272
00:11:40,918 --> 00:11:43,287
‫حرفـم اینِ اگه الان سکس کنی،
‫بهتر از اینه که بعداً پشیمون بشی

273
00:11:43,320 --> 00:11:44,823
‫- خفه شو
‫-  اصلاً نباید وارد

274
00:11:44,855 --> 00:11:46,490
‫یک قضیه کورکورانه بشی و ریسک
‫بودن با آدمی که شاید

275
00:11:46,523 --> 00:11:47,958
‫- سکس خوبی نداره رو قبول کنی...
‫- خیلیـم خوب بلده

276
00:11:47,991 --> 00:11:50,427
‫اینطوری تا آخر عمرت باید تحملـش کنـی

277
00:11:50,461 --> 00:11:51,796
‫جسارت نباشه‌ها رفیق

278
00:11:51,830 --> 00:11:53,063
‫وای خدا...

279
00:11:53,097 --> 00:11:54,733
‫دقیقاً همون طوریـه که گفتی

280
00:11:56,500 --> 00:11:58,135
‫میشه به مامان بابا نگی؟

281
00:11:58,168 --> 00:11:59,804
‫می‌خوام موقع غذا بهشون بگم

282
00:12:00,805 --> 00:12:01,806
‫البته

283
00:12:05,476 --> 00:12:07,644
‫فکر کنم برام خوشحال شد

284
00:12:07,679 --> 00:12:09,279
‫آره. آره

285
00:12:11,783 --> 00:12:12,916
‫تیلور، بریتنی میگه

286
00:12:12,950 --> 00:12:14,686
‫توی دبیرستان فوتبال بازی می‌کردی

287
00:12:14,719 --> 00:12:16,520
‫همینطوره. آره

288
00:12:16,553 --> 00:12:18,622
‫شما طرفدار ورزش هستید آقای وینر؟

289
00:12:18,656 --> 00:12:20,157
‫چرا داری فقط از اون می‌پرسی؟

290
00:12:20,190 --> 00:12:21,793
‫ما هم ممکنـه طرفدار ورزش باشیم

291
00:12:21,826 --> 00:12:23,862
‫شرمنده. درسته

292
00:12:23,894 --> 00:12:24,962
‫شما خانم‌ها طرفدار ورزش هستید؟

293
00:12:24,995 --> 00:12:26,096
‫نخیر

294
00:12:26,130 --> 00:12:27,631
‫زیاد توی علایق‌ من نیست، نه

295
00:12:27,665 --> 00:12:29,868
‫من طرفدار ورزش هستم چون که

296
00:12:29,900 --> 00:12:33,303
‫هر فعالیتی که تمایل غریزی انسان
‫به حرکت قبیله‌ای رو

297
00:12:33,337 --> 00:12:35,673
‫به هر سمتی به غیر از
‫خشونت دولتی ببره، حمایت می‌کنم

298
00:12:39,410 --> 00:12:41,145
مگه نباید روزی فقط یکی ازشون بخوری؟

299
00:12:41,178 --> 00:12:42,279
‫آه

300
00:12:43,815 --> 00:12:45,149
‫روی جعبه‌اش نوشته در صورت نیاز
‫مصرف شود

301
00:12:45,182 --> 00:12:46,517
‫از قضا من همیشه بهشون نیاز دارم

302
00:12:46,550 --> 00:12:48,653
‫یبار تصادف کرده

303
00:12:48,686 --> 00:12:50,822
‫تفریحی مصرف نمی‌کنـه

304
00:12:50,855 --> 00:12:53,157
‫وای نه.
‫منم همچین فکری نکردم

305
00:12:53,190 --> 00:12:54,692
‫اهمم

306
00:12:54,726 --> 00:12:57,127
‫بابت تصادف‌تون ناراحت شدم، جناب

307
00:12:57,161 --> 00:12:58,830
‫جناب

308
00:12:58,863 --> 00:13:00,264
‫آها

309
00:13:01,532 --> 00:13:05,035
‫خب بریتنی، کار توی آزمایشگاه چطوره؟

310
00:13:05,068 --> 00:13:06,603
‫اوه. خوبـه

311
00:13:06,637 --> 00:13:09,573
‫پاره وقتـه، واسه همین وقت
‫برای درس خوندن می‌مونـه

312
00:13:09,606 --> 00:13:12,576
‫اگه بخوام کارآموزیـم رو با اون
‫میکروب شناسی که

313
00:13:12,609 --> 00:13:14,044
‫تیلور قبلاً باهاش کارآموزی داشته بگیرم

314
00:13:14,077 --> 00:13:15,179
‫نباید نمره پایین داشته باشم

315
00:13:16,346 --> 00:13:18,382
‫تازه همون سال اول هم قبولـش کردن

316
00:13:18,415 --> 00:13:20,083
‫راستـش فقط یه مشکل هست

317
00:13:20,117 --> 00:13:21,686
‫میکروب شناسـه ممکنـه فکر کنـه

318
00:13:21,719 --> 00:13:24,054
‫اون زیادی برای دانشمند بودن نازه

319
00:13:26,190 --> 00:13:28,525
‫شایدم فقط از کارآموزهای جذاب
‫خوشش میاد، نه؟

320
00:13:28,559 --> 00:13:29,593
‫چون من رو انتخاب کرده خب

321
00:13:29,626 --> 00:13:30,994
موش بخورتت

322
00:13:31,028 --> 00:13:33,530
‫خب، به نیروی هوایی ملحق شدم

323
00:13:33,564 --> 00:13:36,066
‫اردوی آموزشی روز بعد از
‫فارغ التحصیلیـم شروع میشه

324
00:13:36,099 --> 00:13:38,001
‫جداً؟

325
00:13:38,035 --> 00:13:39,436
‫حتماً باید الان می‌گفتی؟

326
00:13:45,375 --> 00:13:48,178
‫شوخی می‌کنـه.
‫شوخیـه، نه؟

327
00:13:51,482 --> 00:13:53,116
‫ارتـش انسانیت حالیـش نیست

328
00:13:53,150 --> 00:13:55,052
‫اینو که می‌فهمی، نه؟

329
00:13:55,085 --> 00:13:57,054
‫نه ادبیاتی داره نه فلسفه‌ای

330
00:13:57,087 --> 00:13:59,423
‫خودم می‌تونم این چیزا رو بخونـم

331
00:13:59,456 --> 00:14:00,892
‫فکر نمی‌کنم مفهوم کامل کاری که

332
00:14:00,925 --> 00:14:02,292
‫داری می‌کنی رو درک کنی

333
00:14:02,326 --> 00:14:03,527
‫مفهوم کاملـش اینـه که

334
00:14:03,560 --> 00:14:04,796
‫چهار سال دیگه از عمرم رو
‫توی این شهر بی‌سوادِ

335
00:14:04,829 --> 00:14:07,097
‫پر از نژادپرست که اهمیتی به
‫انسانیت نمیدن نباشم

336
00:14:07,130 --> 00:14:09,199
‫و الانـشم قرارداد رو امضا کردم

337
00:14:09,233 --> 00:14:11,568
‫تعلیم مقدماتی، مدرسه زبان
‫بعدش هم افغانستان

338
00:14:11,602 --> 00:14:13,203
‫تموم شده رفته

339
00:14:16,975 --> 00:14:18,776
‫حالا که حرف از قرارداد شد...

340
00:14:20,678 --> 00:14:21,813
‫ما داریم ازدواج می‌کنیم

341
00:14:22,814 --> 00:14:24,883
‫اوه!

342
00:14:24,916 --> 00:14:26,985
‫می‌دونم

343
00:14:27,017 --> 00:14:28,418
‫عالیـه

344
00:14:29,821 --> 00:14:32,757
‫<i>تعلیم مقدماتی که نیازی به توصیف نداره</i>

345
00:14:32,790 --> 00:14:34,258
‫<i>آخه کیـه که دلـش بخواد صحنه‌هایی رو
‫تماشا بکنـه</i>

346
00:14:34,291 --> 00:14:36,493
‫<i>که توش آدم‌های جوون به زور تحقیر
با طناب نوردی</i>

347
00:14:36,527 --> 00:14:37,929
‫<i>شنا و مرد برترپنداری محض
‫تسلیم به فرمان‌بری میشن؟</i>

348
00:14:37,962 --> 00:14:40,330
‫<i>اما اگه دوست دارید ببینید،
‫جی.آی. جین رو بهتون پیشنهاد می‌کنـم</i>

349
00:14:40,364 --> 00:14:41,498
‫<i>فیلم خیلی خوبیـه</i>

350
00:14:50,140 --> 00:14:52,677
‫<i>و بعد همونطور که بهم گفته بودن
‫به افغانستان فرستاده شدم</i>

351
00:14:54,779 --> 00:14:56,146
‫<i>آره. دلـم خواستـه</i>

352
00:14:56,179 --> 00:14:58,448
‫<i>بهم گفتن اول باید از اینجا شروع کنـم</i>

353
00:14:58,482 --> 00:15:00,985
‫<i>و نظارت مخفی به روی
‫طالبان انجام بدم</i>
[پایگاه نظامی فورت مید، ایالت مریلند، سال 2011]

354
00:15:01,019 --> 00:15:02,954
‫<i>من، ریالیتی وینر،
‫می‌پذیرم</i>

355
00:15:02,987 --> 00:15:04,288
‫<i>که افشا سازیـه اطلاعات محرمانه</i>

356
00:15:04,321 --> 00:15:05,857
‫<i>بدون جواز قبلی</i>

357
00:15:05,890 --> 00:15:08,325
‫<i>می‌تواند صدمه جبران ناپذیری
‫به ایالات متحده وارد کند</i>

358
00:15:08,358 --> 00:15:10,427
‫<i>من با این سوگند موافقت می‌کنم،
‫بدون تردید ذهنی..</i>

359
00:15:10,460 --> 00:15:11,796
‫<i>بدون درنگ...</i>

360
00:15:11,829 --> 00:15:13,330
‫وایسا. ببخشید؟

361
00:15:13,363 --> 00:15:14,364
‫بله؟

362
00:15:14,398 --> 00:15:16,333
‫میشه معنی "تردید ذهنی" رو بهم بگید؟

363
00:15:16,366 --> 00:15:17,467
‫دیکشنری می‌خوای؟

364
00:15:17,501 --> 00:15:18,535
‫اگه موقعیتی پیش بیاد

365
00:15:18,569 --> 00:15:20,170
‫که نیروهای مسلح هنوز وجود داشته باشن

366
00:15:20,203 --> 00:15:22,139
‫اما یک نیروی خارجی، کنترلـش رو
به دست گرفته باشه، چی؟

367
00:15:22,172 --> 00:15:23,640
مثلاً نازی‌ها یا همچین چیزی
‫قدرت رو به دست بگیرن

368
00:15:23,675 --> 00:15:25,442
‫درسته. می‌دونی، اونوقت ما از این

369
00:15:25,475 --> 00:15:27,011
‫نازی یا همچین چیزی که قدرت دستشونـه
‫پیروی می‌کنیم؟

370
00:15:27,045 --> 00:15:28,880
‫بیایید نگران چیزی که اتفاق نیوفتاده نباشیم

371
00:15:28,913 --> 00:15:30,380
‫دراصطلاح، هدف یک سوگند...

372
00:15:30,414 --> 00:15:31,716
‫کار شما این هست که به زبان‌هایی گوش بدید

373
00:15:31,749 --> 00:15:33,685
‫که توی شهر مونته‌ری یاد گرفتید

374
00:15:33,718 --> 00:15:35,720
‫فارسی، دری، پشتو

375
00:15:35,753 --> 00:15:38,455
‫- پشتو و دری؟
‫- هی. چطوری

376
00:15:38,488 --> 00:15:40,725
السلام عليكم

377
00:15:40,758 --> 00:15:41,826
‫راستـش باید بیشتر تاکیدت

378
00:15:41,859 --> 00:15:43,393
‫روی سیلاب اولـش باشه

379
00:15:43,427 --> 00:15:45,529
‫شما به تماس‌های افرادی که
‫دارن به شهر مینگوره میرن گوش می‌کنید

380
00:15:45,562 --> 00:15:46,864
‫ازتون می‌خوام اگه چیزی

381
00:15:46,898 --> 00:15:49,366
‫حتی ذره‌ای مشکوک بود، گزارشش کنید

382
00:15:50,768 --> 00:15:52,603
‫خیلی خب، تامسون، وینر

383
00:15:52,636 --> 00:15:54,638
‫شما خانما می‌تونید این جایگاه
‫رو شریک بشید

384
00:15:54,672 --> 00:15:55,707
‫تازه خالی شده

385
00:15:55,740 --> 00:15:57,541
‫به تازگی دوتا از بهترین افرادمون رو
‫از دست دادیم

386
00:15:57,574 --> 00:15:59,376
‫منظورت اینـه اونا..

387
00:16:00,444 --> 00:16:01,478
‫مردن؟

388
00:16:01,511 --> 00:16:04,048
‫نه.
‫منظورم اینـه خودفروشی کردن

389
00:16:04,082 --> 00:16:06,550
‫از افراد اختصاصی آژانس امنیت ملی شدن

390
00:16:06,583 --> 00:16:07,719
‫اگه بخواید کلی پول در بیارید

391
00:16:07,752 --> 00:16:09,219
‫بعد از اینجا، میرید اونجا

392
00:16:09,252 --> 00:16:10,420
‫غصه نخورید

393
00:16:10,454 --> 00:16:12,322
‫یه روز سراغ شما هم میان

394
00:16:12,356 --> 00:16:14,025
‫خیلی خب.
‫و آخرین نکتـه

395
00:16:14,058 --> 00:16:15,525
‫اصلاً تحمل نمی‌کنم کسی
‫داخل این دفتر

396
00:16:15,559 --> 00:16:18,261
‫انگری بردز بازی کنـه

397
00:16:18,295 --> 00:16:20,530
‫اوه. برای انصراف دیره؟

398
00:16:23,233 --> 00:16:24,401
‫<i>خیلی خب مامان</i>

399
00:16:24,434 --> 00:16:26,104
‫<i>شک دارم قرار باشه بهترین دوستای هم بشیم.
‫آروم باش</i>

400
00:16:26,169 --> 00:16:28,840
‫فکر می‌کنم خیلی هیجان انگیزه.
‫با یه دختر هم سن خودت آشنا شدی

401
00:16:28,873 --> 00:16:30,540
‫که علایقـش با تو یکی هستن

402
00:16:30,574 --> 00:16:32,710
‫<i>هیچ وقت اینجا همچین کسی
‫رو پیدا نکردی</i>

403
00:16:32,744 --> 00:16:34,912
‫فکر نمی‌کنم خیلی علایق مشترک داشته باشیم

404
00:16:34,946 --> 00:16:36,748
‫آخه اون چون با خانواده‌اش
‫به چندتا ماموریت رفته

405
00:16:36,781 --> 00:16:39,017
‫این زبان‌ها رو یاد گرفته

406
00:16:39,050 --> 00:16:40,084
‫این فرق داره

407
00:16:40,118 --> 00:16:41,786
‫فکر می‌کنم خیلی مذهبی باشه

408
00:16:41,819 --> 00:16:44,789
‫خودت هم هر هفته می‌رفتی کلیسا

409
00:16:44,822 --> 00:16:47,792
‫<i>آره، اما اون دیگه خیلی مذهبیـه</i>

410
00:16:47,825 --> 00:16:50,094
‫خب، از کجا معلوم که اونـم
‫الان پشت تلفن

411
00:16:50,128 --> 00:16:51,763
‫<i>داره به مادرش همین رو نمیگه؟</i>

412
00:16:54,231 --> 00:16:55,198
‫<i>ری؟</i>

413
00:17:11,015 --> 00:17:12,116
‫چی می‌خوای؟

414
00:17:12,150 --> 00:17:13,951
‫صبح بخیر. فکر می‌کنم سگ‌تون
‫ممکنه سردش باشه

415
00:17:14,786 --> 00:17:16,020
‫سگم مشکلی نداره

416
00:17:16,520 --> 00:17:17,789
‫غذا بهش چی می‌دید؟

417
00:17:17,822 --> 00:17:20,825
‫چرا سرت تو کون بقیه‌ست؟

418
00:17:20,858 --> 00:17:22,727
‫فقط می‌خوام مطمئن بشم که
‫همه‌چی مرتبه

419
00:17:22,760 --> 00:17:24,128
‫داره برف میاد

420
00:17:24,162 --> 00:17:26,563
‫خانم، از ملک شخصی من برو بیرون.
‫تفنگ دارمـا

421
00:17:31,002 --> 00:17:33,805
‫منم کلی تفنگ دارم، اسکل!

422
00:17:53,825 --> 00:17:56,326
‫هی...

423
00:17:56,359 --> 00:17:57,594
‫نمی‌فهمم چی میگه

424
00:18:09,207 --> 00:18:11,042
‫این یه لهجه غلیظ جنوبیـه

425
00:18:11,075 --> 00:18:13,177
‫سرعتـش رو کم کنی خوب میشه

426
00:18:15,579 --> 00:18:16,914
‫ ترجمه کن

427
00:18:21,579 --> 00:18:23,914
...چرا نمیای فلـ

428
00:18:25,322 --> 00:18:26,289
‫وای خدا

429
00:18:27,357 --> 00:18:28,693
‫ترجمه کن دیگه

430
00:18:28,726 --> 00:18:30,228
‫نمی‌تونم.
‫نمی‌تونم اینو ترجمه کنم

431
00:18:30,260 --> 00:18:31,796
‫مجبوری.
‫کارت همینـه

432
00:18:35,260 --> 00:18:39,469
چرا نمیای فلوت گوشتیِ گنده‌ام رو بخوری؟

433
00:18:39,469 --> 00:18:42,405
‫اَه.
‫من فلوت می‌زنم

434
00:18:42,439 --> 00:18:44,709
‫آره، معلومـه

435
00:18:46,077 --> 00:18:47,812
‫وینر، می‌خواستی منو ببینی

436
00:18:47,845 --> 00:18:49,046
‫بله قربان

437
00:18:49,080 --> 00:18:50,848
‫می‌خواستم درمورد سطل‌های بازیافت
‫ازتون سوال کنم

438
00:18:50,882 --> 00:18:52,216
‫متوجه شدم که خیلی کوچیک هستن

439
00:18:52,250 --> 00:18:54,218
‫یه برنامه‌ای هست به اسم
‫"زیر و روش کن"

440
00:18:54,252 --> 00:18:55,385
‫از اونجا می‌تونید سطل‌های بزرگ بگیرید

441
00:18:55,418 --> 00:18:57,554
‫یک سطل کوچیک ممکنـه باعث

442
00:18:57,587 --> 00:18:58,656
‫- هدر رفتن مداوم...
‫- برام مهم نیست

443
00:18:58,689 --> 00:18:59,657
‫بله

444
00:19:02,093 --> 00:19:03,227
‫اینا چیـه؟

445
00:19:03,261 --> 00:19:05,362
‫ترجمه‌هایی که بهم دادید

446
00:19:05,395 --> 00:19:06,764
‫همه اینا رو امروز انجام دادی؟

447
00:19:06,798 --> 00:19:08,431
‫از پشتو؟

448
00:19:08,465 --> 00:19:10,367
‫آره. تازه کلی هم

449
00:19:10,400 --> 00:19:11,903
‫درمورد موسیقی محلی‌شون یاد گرفتم

450
00:19:16,908 --> 00:19:18,743
‫<i>وقتی بهت میگن که شیفت شبانه بری</i>

451
00:19:18,776 --> 00:19:20,711
‫<i>تنها راه قسر در رفتن ازش اینـه که بگی</i>

452
00:19:20,745 --> 00:19:22,579
‫<i>توانایی ذهنیـت تضعیف شده</i>

453
00:19:22,612 --> 00:19:25,216
‫<i>توی نیروی هوایی، اینطوری
‫باید بگی مستـی</i>

454
00:19:25,249 --> 00:19:27,384
‫<i>پس شیفت شب تو پاچۀ
‫چه آدم‌هایی میره؟</i>

455
00:19:27,417 --> 00:19:29,020
‫<i>بچه‌مثبت‌ها و اعضای کلیسای مورمون</i>

456
00:19:33,658 --> 00:19:35,059
‫<i>بعضی‌ آدمـا سکوت رو دوست دارن</i>

457
00:19:35,092 --> 00:19:37,460
‫<i>توی سکوت می‌تونن صدای
‫افکارشون رو بشنون</i>

458
00:19:37,494 --> 00:19:39,764
‫<i>بقیه آدم‌ها دوست ندارن صدای
‫افکارشون رو بشنون</i>

459
00:19:41,565 --> 00:19:44,434
‫<i>بهرحال از آشپزخونه تا میزم
‫32 قدم شد</i>

460
00:19:44,467 --> 00:19:46,270
‫<i>درواقع 33تا</i>

461
00:19:46,304 --> 00:19:48,438
‫<i>سعی می‌کنم نذارم آزارم بده</i>

462
00:19:52,076 --> 00:19:54,912
‫هی، فردا برنامه‌ات چیـه؟

463
00:19:54,946 --> 00:19:56,981
‫من دارم میرم پیکنیک

464
00:19:57,014 --> 00:19:59,083
‫یه دورهمی برای آشنایی
‫آدم‌های سینگلـه

465
00:19:59,116 --> 00:20:01,219
‫- واقعاً بچه‌های خوبیـن
‫- اوه...

466
00:20:01,252 --> 00:20:02,286
‫می‌دونم داری به چی فکر می‌کنی...

467
00:20:02,320 --> 00:20:03,587
‫اما فقط چون توش الکل نمی‌خورن

468
00:20:03,620 --> 00:20:04,956
‫معنیـش این نیست که
‫خوش نمی‌گذره

469
00:20:04,989 --> 00:20:07,390
‫اوه، اینـش برام مهم نیست.
‫من مشروب نمی‌خورم

470
00:20:07,424 --> 00:20:09,227
‫فقط لازم ندارم با کسی
‫آشنا بشم

471
00:20:09,260 --> 00:20:12,129
‫من اینجا دارم مسیری رو طی می‌کنـم.
‫نمی‌خوام ازش منحرف بشم

472
00:20:12,163 --> 00:20:13,731
‫اما من که نیاز به یه

473
00:20:13,764 --> 00:20:16,067
‫انحراف از مسیر اساسی دارم

474
00:20:16,100 --> 00:20:17,301
‫خوبـه

475
00:20:28,145 --> 00:20:31,448
‫وای خدا

476
00:20:31,481 --> 00:20:33,684
‫فکر کنم این یارو یه چیزی
‫درمورد یه محموله گفت

477
00:20:40,796 --> 00:20:45,796
.درست بعد از بازی کریکت
ورزشگاه اصلیِ مینگوره

478
00:20:45,796 --> 00:20:47,530
‫- لعنتی. این زنده ست؟
‫- آره

479
00:20:47,564 --> 00:20:49,100
‫- به اسنایدر بگو
‫- میشه تو بگی؟

480
00:20:50,134 --> 00:20:51,168
‫آره

481
00:20:55,373 --> 00:20:58,109
‫ستاد فرماندهی مشترک عملیات ویژه،
‫باید به یک ترجمه گوش کنید

482
00:21:01,178 --> 00:21:03,014
‫دشمن شناسایی شد

483
00:21:03,047 --> 00:21:04,282
</i>هدف را تحت کنترل بگیرید<i>

484
00:21:05,983 --> 00:21:07,184
نشونه‌گیری انجام شد

485
00:21:07,218 --> 00:21:10,453
‫<i>با اراد‌ۀ خود شلیک کنید</i>

486
00:21:11,588 --> 00:21:13,224
‫آره!

487
00:21:13,257 --> 00:21:15,860
‫تایید شد، چهار دشمن کشته شدند.
فراری نداریم

488
00:21:15,893 --> 00:21:17,295
‫ترکوندی، داداش

489
00:21:17,328 --> 00:21:19,363
‫نه، وایسا، وایسا.
‫یکی داره فرار می‌کنـه

490
00:21:19,397 --> 00:21:20,497
‫<i>به تیراندازی ادامه بدید</i>

491
00:21:21,933 --> 00:21:24,567
‫فراری کشته.
‫پنج دشمن کشته شدند

492
00:21:28,605 --> 00:21:29,740
‫خداحافظ!

493
00:21:30,605 --> 00:21:34,740
[تلفات: 5 نفر]

494
00:21:37,081 --> 00:21:39,582
‫هی. چشام خوب شدن؟

495
00:21:44,021 --> 00:21:45,156
‫زیاده روی کردم؟

496
00:21:45,189 --> 00:21:46,691
‫اصلاً بلد نیستم خط چشم مایع بزنـم

497
00:21:46,724 --> 00:21:49,994
‫فقط نمی‌خوام همه بفهمن
‫شیفت شب بودم

498
00:21:50,027 --> 00:21:51,262
‫داری کجا میری؟

499
00:21:51,295 --> 00:21:53,297
‫پیکنیک، یادتـه؟

500
00:21:54,765 --> 00:21:57,001
‫هنوز می‌خوای بری؟

501
00:21:57,034 --> 00:21:58,235
‫آره. چطور؟

502
00:22:00,271 --> 00:22:01,504
‫نمی‌دونم...

503
00:22:01,538 --> 00:22:03,207
‫آخه تازه شاهد مرگ چند نفر بودیم

504
00:22:03,240 --> 00:22:06,243
‫نه می‌دونم، اما اینـم بخشی
‫از کاره، درسته؟

505
00:22:07,244 --> 00:22:08,446
‫یا مسیح

506
00:22:08,478 --> 00:22:10,247
‫بد گفتم

507
00:22:10,281 --> 00:22:12,383
‫فقط میگم نباید کار و زندگی رو
‫قاطی کنی

508
00:22:12,416 --> 00:22:14,251
‫وگرنه روانی میشی

509
00:22:14,285 --> 00:22:15,920
‫قضیه ایجاد تعادل بین کار و زندگیـه

510
00:22:21,591 --> 00:22:24,695
‫<i>اگه بتونـم 25 تا بزنم،
‫یعنی اونا آدم‌های بدی بودن</i>

511
00:22:28,666 --> 00:22:32,970
‫<i>اگه 900تا کالری بسوزونم،
‫یعنی اونا خانواده‌ای نداشتن</i>

512
00:22:41,078 --> 00:22:42,046
‫عوضی

513
00:22:44,482 --> 00:22:47,451
‫خواهش می‌کنم، می‌تونید
‫برای امروز بهم کار بدید؟
[مرکز رسیدگی به سالمندان]

514
00:22:47,485 --> 00:22:51,055
‫<i>اگه 200تا لگن بشورم،
‫یعنی هنوزم آدم خوبی هستم</i>

515
00:23:13,210 --> 00:23:14,845
‫یه چای سرد لانگ آیلند می‌خوام

516
00:23:17,214 --> 00:23:19,050
‫جدی؟

517
00:23:20,117 --> 00:23:21,986
‫مگه اینجا بار نیست؟

518
00:23:22,019 --> 00:23:23,421
‫اوه، خب جدی هستی

519
00:23:24,554 --> 00:23:25,555
‫خیلی خب

520
00:23:28,059 --> 00:23:30,194
‫می‌دونی، یه...

521
00:23:30,227 --> 00:23:31,829
‫یه آبجو چطوره؟

522
00:23:31,862 --> 00:23:32,997
‫باشه

523
00:23:35,866 --> 00:23:37,068
‫راستـش می‌شناسمـت

524
00:23:39,236 --> 00:23:41,205
‫منو... منو نشناختی؟

525
00:23:45,042 --> 00:23:46,811
‫الان چون این رو پوشیدم فرق کردم

526
00:23:46,844 --> 00:23:48,578
‫اما اینـو...
‫اینـو یادت نیست؟

527
00:23:50,881 --> 00:23:53,150
‫از یه  نمایش سوار کاری می‌شناسیم؟

528
00:23:53,184 --> 00:23:54,351
‫نه

529
00:23:54,385 --> 00:23:56,387
‫وقتی داشتی یه آدم درحال فرار رو

530
00:23:56,420 --> 00:23:58,656
‫ماساژ می‌دادی دیدمـت؟

531
00:23:58,689 --> 00:24:01,725
‫نه، خب معلومه که دارم
‫یه تایر رو از سخره می‌برم بالا

532
00:24:01,759 --> 00:24:05,563
‫اونـم با عضله‌های گندۀ جلوبازوم
‫و عضلات مسخرۀ شکـمم

533
00:24:05,595 --> 00:24:07,198
تمرینات قدرتی

534
00:24:07,231 --> 00:24:09,733
دوست دارم حواسـم به ورزش کردن
‫خودم باشه

535
00:24:09,767 --> 00:24:12,635
‫آره، منم سعی می‌کنم
‫اما یه دختره توی سانسـم هست

536
00:24:12,670 --> 00:24:14,205
‫که دو برابر من وزنه می‌زنـه

537
00:24:14,238 --> 00:24:15,638
‫خب آدم همچین چیزی رو ببینـه
‫حواسـش پرت میشه

538
00:24:17,675 --> 00:24:19,577
‫چیکارا می‌کنی؟

539
00:24:21,078 --> 00:24:22,413
‫آه...

540
00:24:22,446 --> 00:24:24,982
‫شوخی بود. خب فقط یک و نیم کیلومتر
‫از پایگاه نظامی فورت مید فاصله داریم

541
00:24:25,015 --> 00:24:26,417
‫می‌دونم دقیقاً چیکار می‌کنی

542
00:24:27,885 --> 00:24:28,953
‫چیکار می‌کنـم؟

543
00:24:30,521 --> 00:24:31,889
‫به آدمـا گوش می‌کنـی

544
00:24:33,224 --> 00:24:35,326
‫مشکلی نداره.
‫آخه منم هر روز دارم به حرفای

545
00:24:35,359 --> 00:24:36,994
‫مردم گوش می‌کنم،
‫اما مثل تو وطنـم رو نجات نمیدم

546
00:24:37,027 --> 00:24:39,930
‫پس ممنون بابت خدمتـت

547
00:24:44,068 --> 00:24:46,604
‫یه خلبان اهل شهر جردن بوده،
‫که هم سن ما هم بوده

548
00:24:46,670 --> 00:24:47,771
‫اهمم

549
00:24:47,805 --> 00:24:49,974
‫هواپیماش توی قلمروی داعش سقوط کرده

550
00:24:50,975 --> 00:24:53,344
‫اونـام انداختنش توی یک قفس

551
00:24:53,377 --> 00:24:54,845
‫روش بنزین ریختن

552
00:24:54,879 --> 00:24:58,648
‫بعد آتیشـش زدم و از همه‌اش هم
‫فیلم گرفتـن

553
00:25:01,652 --> 00:25:04,021
‫می‌تونسی ببینی که گوشت صورتـش
‫داره می‌ریزه

554
00:25:06,757 --> 00:25:09,727
‫و کلی ویدئوی اینطوری هست

555
00:25:09,760 --> 00:25:12,129
‫اما هیچکس نمی‌تونه نگاهشون کنـه.
‫خیلی بده

556
00:25:16,767 --> 00:25:18,536
‫وایسا، داری سرچ‌شون می‌کنی؟

557
00:25:18,569 --> 00:25:21,005
‫توی اینترنت نیستن. حرف منم همینـه
‫باید باشن

558
00:25:21,038 --> 00:25:23,407
‫همه باید به حقیقت دسترسی داشته باشن

559
00:25:23,440 --> 00:25:24,708
‫ببین، پیداش کردم

560
00:25:33,317 --> 00:25:35,452
‫ببین، من اینطور چیزایی می‌بینم

561
00:25:35,486 --> 00:25:38,222
‫گربه‌های روی جاروبرقی.
‫دوستی بین حیوانات از نوع مختلف

562
00:25:38,255 --> 00:25:40,090
‫فکر کنم باید بیشتر از این چیزا ببینی

563
00:25:40,124 --> 00:25:41,225
‫ذهنت رو پاک می‌کنـه

564
00:25:41,258 --> 00:25:42,960
‫باور کن که امتحانـش کردم

565
00:25:42,993 --> 00:25:44,328
‫بیشتر امتحان کن

566
00:25:48,465 --> 00:25:50,935
‫خب تو چی؟

567
00:25:50,968 --> 00:25:52,069
‫چی کشوندتـت اینجا؟

568
00:25:52,102 --> 00:25:53,504
‫منظورت از "اینجا" چیـه؟

569
00:25:53,537 --> 00:25:56,974
‫این که می‌بینی رویای آندره چهار ساله‌ست

570
00:25:59,977 --> 00:26:03,581
‫درواقع دارم برای درسـم پول جمع می‌کنـم

571
00:26:03,614 --> 00:26:05,249
‫اما همچین پولی هم جمع نمیشه

572
00:26:05,282 --> 00:26:07,518
‫یه سی سال دیگه می‌تونم جورش کنـم

573
00:26:08,519 --> 00:26:09,954
‫کالج؟

574
00:26:09,987 --> 00:26:10,988
‫نه

575
00:26:12,489 --> 00:26:14,024
‫دانشگاه دام پزشکی

576
00:26:14,491 --> 00:26:16,727
‫وایسا، تو خیلی از سگ‌ها می‌دونی؟

577
00:26:17,361 --> 00:26:19,698
‫امیدوارم بیشتر هم یاد بگیرم...

578
00:26:19,730 --> 00:26:21,298
‫چون یه سگی هست که
‫کنار باشگاه زندگی می‌کنـه...

579
00:26:21,332 --> 00:26:22,667
‫- خب
‫- و صاحبـش...

580
00:26:22,701 --> 00:26:25,970
‫همینطوری توی سرما بیرون
‫نگهش می‌داره، بدون غذا

581
00:26:26,003 --> 00:26:28,305
‫به نظرت اینطور سگی توی سرمای اینجا
‫دووم بیاره؟

582
00:26:29,373 --> 00:26:30,709
کاری از دستـم بر نمیاد

583
00:26:30,741 --> 00:26:32,509
‫صاحبـش اهمیتی نمیده

584
00:26:32,543 --> 00:26:34,178
‫کلی سرش داد و بیداد کردم

585
00:26:34,211 --> 00:26:35,446
‫معلومه که کردی

586
00:26:36,046 --> 00:26:37,615
‫خوشـم اومد

587
00:26:41,585 --> 00:26:42,786
‫خب، دانشگاه دامپزشکی

588
00:26:44,188 --> 00:26:45,289
‫برنامه‌ات چیـه؟

589
00:26:45,322 --> 00:26:48,292
‫درخواست کمک مالی کردی؟

590
00:26:48,325 --> 00:26:51,161
‫می‌خوای بیای خونه‌ام و...

591
00:26:51,195 --> 00:26:53,030
‫با هم درخواست کمک مالی رو پر کنیم؟

592
00:26:53,063 --> 00:26:55,633
‫هیچوقت توی قرار اول همچین کاری نمی‌کنـم

593
00:26:59,103 --> 00:27:00,638
‫تازه اصلاً با کسی سر قرار نمیرم

594
00:27:00,672 --> 00:27:02,640
‫وایسا، داری میری؟
‫چرا...

595
00:27:02,674 --> 00:27:04,375
‫آره، باید برم.
‫ممنون بابت آبجو

596
00:27:05,909 --> 00:27:07,411
‫<i>بنابراین، در این زمینه است که

597
00:27:07,444 --> 00:27:10,547
‫<i>ایالات متحده اقدام‌های مرگ آور</i>

598
00:27:10,581 --> 00:27:12,416
‫<i>و هدفمند علیه القاعده</i>

599
00:27:12,449 --> 00:27:14,218
‫<i>و نیروهای وابسته به آن
‫انجام داده است</i>

600
00:27:14,251 --> 00:27:17,187
‫<i>ده‌ها فرمانده، مربی، بمب‌ساز</i>

601
00:27:17,221 --> 00:27:19,691
‫<i>و عاملین ماهر القاعده</i>

602
00:27:19,724 --> 00:27:21,358
‫<i>از میدان نبرد حذف شده‌اند</i>

603
00:27:21,392 --> 00:27:24,995
‫<i>که به این واسطه جان افراد
‫نجات پیدا کرده است</i>

604
00:27:27,392 --> 00:27:29,995
جالبـه، آخرین باری که احمد رو
با خودم بردم خرید

605
00:27:29,995 --> 00:27:31,995
فروشنده فکر کرد تویی

606
00:27:36,273 --> 00:27:37,408
‫وینر

607
00:27:39,543 --> 00:27:41,078
‫بیا، می‌خوام یه کار دیگه بدم بهت

608
00:27:42,646 --> 00:27:44,648
‫مکالمۀ یک پدر و پسر هست
‫از دیره اسماعیل‌خان

609
00:27:47,646 --> 00:27:50,648
.بتمن مورد علاقمـه
مثه خفاش‌ها پرواز می‌کنـه

610
00:27:50,888 --> 00:27:51,955
‫وایستید سرهنگ

611
00:27:51,989 --> 00:27:53,357
‫بله، چی شده؟

612
00:27:54,726 --> 00:27:56,593
‫این فقط یه بچۀ کوچیکـه

613
00:27:57,594 --> 00:27:58,663
‫امیدوارم اشتباه کرده باشم

614
00:28:02,608 --> 00:28:04,611
گشنمـه. بهم خوراکی میدی؟

615
00:28:04,608 --> 00:28:06,611
یه تیکه شکلات بهت میدم

616
00:28:06,608 --> 00:28:11,608
.به خدیجه بیشتر میدی
عادلانه نیست

617
00:28:11,608 --> 00:28:14,611
‫<i>اگه بتونم 60تا بزنم،
‫یعنی مشکلی برای اون بچه پیش نمیاد</i>

618
00:28:18,115 --> 00:28:19,983
‫60تا توی دو دقیقه، تو چی؟

619
00:28:20,017 --> 00:28:22,453
‫مسابقه که نیست

620
00:28:22,486 --> 00:28:23,822
‫به نظر که یه مسابقۀ شنای جدی بود

621
00:28:23,854 --> 00:28:25,022
‫فکر می‌کنم باید باهام بیای بیرون

622
00:28:27,091 --> 00:28:28,760
‫نمی‌تونم. می‌خوام سانس بعدی رو هم برم

623
00:28:28,793 --> 00:28:31,495
‫خب، تو که قوانین رو می‌دونی

624
00:28:31,528 --> 00:28:33,997
‫نمی‌تونی دوتا سانس رو پشت هم بری.
‫باید بدنـت بازیابی بشه

625
00:28:34,031 --> 00:28:35,399
‫خدا، از این قانون متنفرم

626
00:28:35,432 --> 00:28:37,368
‫می‌خوای لباس عوض کنی؟

627
00:28:39,603 --> 00:28:40,672
‫هرجا که داری می‌بریم

628
00:28:40,705 --> 00:28:42,573
‫بدون که عمراً لباس عوض کنـم

629
00:28:42,606 --> 00:28:44,743
‫خب الان یعنی میای؟

630
00:28:50,614 --> 00:28:53,016
‫می‌مردی بگی داریـم میاییم
‫وسط شهر؟

631
00:28:53,050 --> 00:28:54,451
‫لباس ورزشی تنمه‌ها، داداش

632
00:28:54,485 --> 00:28:57,154
‫فکر کردم گفتی هرکجا که دارم می‌برمت

633
00:28:57,187 --> 00:28:59,623
‫عمراً لباساتو عوض کنی

634
00:29:27,985 --> 00:29:30,053
‫هی، چی شده؟

635
00:29:30,087 --> 00:29:32,657
‫هیچی!

636
00:29:32,690 --> 00:29:34,625
‫باید مغزت رو خاموش کنـی

637
00:29:34,659 --> 00:29:36,994
‫هیچ وقت به یه زن نگو
‫که مغزش رو خاموش کنه

638
00:29:37,027 --> 00:29:39,296
‫خب میگم بدنـت جاهای دیگه هم داره

639
00:29:48,840 --> 00:29:50,374
‫شرمنده

640
00:29:50,407 --> 00:29:51,475
‫چیـه؟

641
00:29:52,543 --> 00:29:53,610
‫با کسی قرار نمیذاری

642
00:29:55,212 --> 00:29:56,447
‫تقصیر من شد.
‫فراموش کردم

643
00:30:06,023 --> 00:30:07,991
‫تا حالا توی هیچ پناهگاه حیواناتی
داوطلبانه کار کردی؟

644
00:30:08,025 --> 00:30:10,527
‫چون دانشگاه‌های دامپزشکی‌ همچین
‫پیش نیازی دارن

645
00:30:10,561 --> 00:30:14,431
‫نه، اما کلی برنامۀ تلویزیونی دامپزشکی
‫می‌بینم

646
00:30:14,465 --> 00:30:16,768
‫یکیـشون اسمـش هست دکتر کریس
‫دامپزشک حیوانات خانگی

647
00:30:16,801 --> 00:30:19,102
‫می‌دونی، طرف توی استرالیا، دامپزشکه

648
00:30:19,136 --> 00:30:20,103
‫- آهاا
‫- دیدیـش؟

649
00:30:20,137 --> 00:30:21,205
‫آره، آره دیدم

650
00:30:21,238 --> 00:30:22,339
‫تماشاش می‌کنی؟

651
00:30:22,372 --> 00:30:23,540
‫مهمونـاش یه حیواناتی دارن

652
00:30:23,574 --> 00:30:25,275
‫که مثل آب خوردن آدم رو می‌کشن،
‫تازه میگن

653
00:30:25,309 --> 00:30:27,044
‫رفیق، چیزی درمورد کیسه‌داران می‌دونیـد؟

654
00:30:27,077 --> 00:30:29,279
‫یه حلزون پرنده، وامبت خونگی منو
‫با گازش اوخ کرد"

655
00:30:29,313 --> 00:30:32,349
‫آره. "هی رفیق. میشه اون
میگوی دارت سمی پرتاب‌کن

656
00:30:32,382 --> 00:30:34,017
‫که توی زیرشیرونیـم هست رو بگیری؟"

657
00:30:37,054 --> 00:30:39,356
‫مثه دزدای دریایی شدی.
‫آهای رفیق!

658
00:30:42,727 --> 00:30:44,461
‫دیگه نمی‌تونم از این بخورم

659
00:30:44,495 --> 00:30:45,864
من توی راه خونـه می‌خورمـش

660
00:30:47,966 --> 00:30:49,266
‫ماشین رو خاموش کن

661
00:30:53,270 --> 00:30:55,773
‫این که گفتم اینجا پارک کن،
‫یه دلیلی داشت

662
00:31:07,284 --> 00:31:08,452
‫هی، پسر

663
00:31:12,690 --> 00:31:14,959
‫هی رفیق

664
00:31:14,993 --> 00:31:17,461
‫هی، این چیـه؟

665
00:31:18,529 --> 00:31:20,732
‫چه پسر خوبی هستی.
‫واو. چقد لاغری

666
00:31:22,266 --> 00:31:23,300
‫بفرما

667
00:31:27,471 --> 00:31:29,741
‫ممکنه یخ بزنه، درسته؟

668
00:31:29,774 --> 00:31:32,342
‫آخه من که خیلی سردمـه

669
00:31:32,376 --> 00:31:33,577
‫آره، خیلی سرده

670
00:31:45,355 --> 00:31:47,090
‫برو!

671
00:31:47,124 --> 00:31:49,092
‫برو، برو، برو، برو
‫برو، برو، برو، برو!

672
00:31:51,228 --> 00:31:54,197
‫- هی!
‫- برو! رانندگی‌ کن!

673
00:32:19,523 --> 00:32:20,658
‫تو کی هستی؟

674
00:32:30,835 --> 00:32:31,970
‫چطور خوابیدی؟

675
00:32:32,003 --> 00:32:33,705
‫اوه ممنون. خوب بود.
‫تو چطور خوابیدی؟

676
00:32:33,738 --> 00:32:34,806
‫آره، خوب بود

677
00:32:34,839 --> 00:32:35,907
‫آره؟

678
00:32:38,776 --> 00:32:40,444
‫اوه، چه خوبـه.
‫ممنون

679
00:32:41,779 --> 00:32:43,213
‫می‌دونی از چیـت خوشم میاد؟

680
00:32:46,550 --> 00:32:48,052
‫چی؟

681
00:32:48,086 --> 00:32:50,088
‫نپرسیدی چی شد که این اسم
‫عجیب رو روم گذاشتن

682
00:32:55,125 --> 00:32:57,028
‫وایسا. نه، نه

683
00:32:57,061 --> 00:32:58,062
‫منظورت چیـه "نه"؟

684
00:32:58,096 --> 00:32:59,931
‫ریالیتی اسم واقعیتـه؟

685
00:32:59,964 --> 00:33:02,432
‫آره. پس فکر کردی چیـه؟

686
00:33:04,068 --> 00:33:06,269
‫نمی‌دونم، فکر کردم از این
‫اسم‌های مستعار باشگاهیـه

687
00:33:06,303 --> 00:33:09,406
‫مثه اون یارو هیکلیـه اهل دومینیکن

688
00:33:09,439 --> 00:33:11,109
‫که به خودش میگه
‫هلوی ورزش‌های قدرتـی

689
00:33:11,141 --> 00:33:12,242
‫نخیر

690
00:33:13,711 --> 00:33:14,712
‫اوه خب، می‌دونـی

691
00:33:14,746 --> 00:33:18,049
‫الان دیگه حتماً باید بفهمم

692
00:33:18,082 --> 00:33:19,182
‫که اسمـت از کجا اومده

693
00:33:25,389 --> 00:33:26,658
‫فارسی گفتم

694
00:33:27,825 --> 00:33:29,426
‫زبان دیگه‌ای بلدی؟

695
00:33:29,459 --> 00:33:30,695
‫فقط لاتین

696
00:33:30,728 --> 00:33:32,063
‫جدی؟

697
00:33:32,096 --> 00:33:33,798
‫نه. با سیستم آموزشی عمومی اینجا

698
00:33:33,831 --> 00:33:35,365
‫آشنا هستی؟

699
00:33:35,399 --> 00:33:36,768
‫همیشه می‌خواستم لاتین یاد بگیرم

700
00:33:36,801 --> 00:33:38,568
‫چرا؟ که بتونی برگردی و توی

701
00:33:38,602 --> 00:33:40,303
‫امپراطوری رم باستان داوطلب بشی؟

702
00:33:42,140 --> 00:33:43,107
‫اَه

703
00:33:43,141 --> 00:33:44,641
‫نه، نه، نه!

704
00:33:55,119 --> 00:33:57,587
‫خب تو که می‌دونی

705
00:33:57,621 --> 00:33:59,289
‫من مثل دخترای نرمال نیستم

706
00:34:00,457 --> 00:34:02,426
‫منظورم اینـه...

707
00:34:02,459 --> 00:34:03,961
‫از اون دخترا نیستم که بخوام
توی تله‌ام بندازمت

708
00:34:03,995 --> 00:34:06,931
‫تا با همدیگه بچه‌دار بشیم

709
00:34:06,964 --> 00:34:08,166
‫خیلی خب

710
00:34:08,198 --> 00:34:09,667
‫و از اونا هم نیستم که هی
‫می‌شینن اینور اونور

711
00:34:09,701 --> 00:34:11,301
‫و درمورد عروسی و اینا رویاپردازی می‌کنن

712
00:34:11,334 --> 00:34:13,437
‫درواقع به نظرم عروسی‌ها
‫مثل کابوس می‌مونن

713
00:34:15,840 --> 00:34:16,874
‫تموم شد؟

714
00:34:16,908 --> 00:34:18,743
‫آم...

715
00:34:18,776 --> 00:34:21,012
‫مطمئنـم بیشترم هست

716
00:34:21,045 --> 00:34:22,312
‫بعداً بگو

717
00:34:25,183 --> 00:34:26,884
‫یه لحظه

718
00:34:26,918 --> 00:34:28,285
‫هی ری

719
00:34:28,318 --> 00:34:30,287
‫تیلور، داره اتفاق میوفته

720
00:34:30,320 --> 00:34:31,956
‫آره، همینطوره

721
00:34:31,989 --> 00:34:35,492
‫ببین، می‌تونی یه لطف در حقـم بکنی؟

722
00:34:35,525 --> 00:34:36,661
‫میشه فقط

723
00:34:36,694 --> 00:34:39,529
‫امروز دلیلی برای عصبانی بودن
‫پیدا نکنی؟

724
00:34:40,865 --> 00:34:42,599
‫همچین برنامه‌ای هم نداشتم

725
00:34:42,632 --> 00:34:44,501
‫خب، عالیـه

726
00:34:44,534 --> 00:34:45,803
‫ببین بهت بر نخوره

727
00:34:45,837 --> 00:34:47,839
‫اما می‌دونی، گاهی یخورده...

728
00:34:52,342 --> 00:34:55,213
‫امروز روز بریتنی هست.
‫امروز روز بریتنی هست، درستـه؟

729
00:34:55,245 --> 00:34:56,279
‫آره، هست

730
00:34:56,313 --> 00:34:57,314
‫خیلی خب

731
00:34:57,347 --> 00:34:58,850
‫من هیچی نمیگم

732
00:34:58,883 --> 00:35:00,151
‫عالیـه

733
00:35:00,184 --> 00:35:03,054
‫حتی هیچی درمورد تاریخچۀ این
‫سالن هم نمیگم

734
00:35:03,087 --> 00:35:04,889
‫چی... چه تاریخچه‌ای؟

735
00:35:04,922 --> 00:35:09,426
‫خب، قدیما اینجا برده نگه می‌داشتن، پس...

736
00:35:09,459 --> 00:35:10,995
‫نگرانـش نباش.
‫همه‌چی مرتبـه

737
00:35:18,202 --> 00:35:19,804
‫خیلی خوشکل شدی، عزیزم

738
00:35:19,837 --> 00:35:21,839
‫شبیه یه کلاه‌خود شده؟

739
00:35:21,873 --> 00:35:23,875
‫- هی، تق تق
‫- سلام عزیزم

740
00:35:23,908 --> 00:35:25,109
‫بابا رو پیدا کردی؟

741
00:35:29,947 --> 00:35:32,216
‫هی، بیا اینجا.
‫می‌خوام باهات حرف بزنـم

742
00:35:32,250 --> 00:35:34,085
‫مامان، می‌خوام با ری حرف بزنـم

743
00:35:34,118 --> 00:35:36,386
‫اوه دخترا، بیایید بریم روی تراس

744
00:35:36,419 --> 00:35:37,655
‫خوبی؟

745
00:35:38,923 --> 00:35:39,991
‫آم...

746
00:35:47,965 --> 00:35:51,169
‫می‌دونی که فرصت نشد تو و تیلور

747
00:35:51,202 --> 00:35:53,871
‫زیاد همدیگه رو بشناسید

748
00:35:53,905 --> 00:35:55,773
‫و می‌دونم که شما آدم‌های متفاوتی هستید

749
00:35:55,807 --> 00:35:56,874
‫اما من واقعاً...

750
00:35:56,908 --> 00:35:58,709
‫بریتی

751
00:35:58,743 --> 00:36:00,912
‫اگه تو خوشحالـی، منم خوشحالـم

752
00:36:03,247 --> 00:36:04,548
‫قبولـه

753
00:36:05,658 --> 00:36:08,026
♪ عروس وارد می‌شود ♪

754
00:36:08,219 --> 00:36:10,922
‫عالی شدی

755
00:36:12,290 --> 00:36:13,356
‫اوپـس

756
00:36:13,390 --> 00:36:16,393
‫کاملاً خیره کننده

757
00:36:16,426 --> 00:36:17,728
‫تمرین مراسـم رو از دست دادی

758
00:36:17,762 --> 00:36:20,231
‫وقت‌شناسی فضیلت افراد بی‌حوصله است

759
00:36:20,264 --> 00:36:21,464
‫جمله‌ای از اولین وو

760
00:36:22,599 --> 00:36:24,401
‫لباس رسمیـت کجاست؟

761
00:36:24,434 --> 00:36:26,270
‫توی خشکشویی.
‫یکم دیگه میرم می‌گیرمـش

762
00:36:27,738 --> 00:36:29,639
‫قرار بود ساعت 11، لباس پوشیده

763
00:36:29,674 --> 00:36:31,909
‫برای مراسم اینجا باشی

764
00:36:31,943 --> 00:36:33,144
‫ران، کجا بودی؟

765
00:36:33,177 --> 00:36:34,212
نعشه‌ست

766
00:36:34,245 --> 00:36:36,080
‫- نه، نعشه نیست
‫- اونـم توی عروسی من

767
00:36:36,113 --> 00:36:38,282
‫بخاطر دارو هاست.
‫پدر، خوبی؟

768
00:36:38,316 --> 00:36:39,717
‫واقعاً الان داری طرف اونو می‌گیری؟

769
00:36:39,750 --> 00:36:40,718
‫من طرف کسی رو نمی‌گیرم

770
00:36:40,751 --> 00:36:41,819
‫معلومـه که داری طرفـش رو می‌گیری

771
00:36:41,853 --> 00:36:42,887
‫همیشه طرفـش رو می‌گیری

772
00:36:42,920 --> 00:36:44,021
ناسلامتی کمرش شکستـه

773
00:36:44,055 --> 00:36:45,388
‫- ده سال پیش!
‫- دخترا

774
00:36:45,422 --> 00:36:46,523
‫- رفیق
‫- بزارید من درستـش کنم

775
00:36:46,556 --> 00:36:47,725
‫بزارید من درستـش کنم.
‫ران. پاشو

776
00:36:47,758 --> 00:36:48,759
‫برو یجا دیگه وایسا مستیـت بپره

777
00:36:48,793 --> 00:36:50,393
‫چون تو قرار نیست من رو
‫ببری توی سالـن

778
00:36:50,427 --> 00:36:51,394
‫- بریتی!
‫- آروم باش!

779
00:36:51,428 --> 00:36:52,529
‫آماده شو. من..

780
00:36:52,562 --> 00:36:54,999
‫خب، عجب عشق بی قید و شرطـی

781
00:36:55,032 --> 00:36:57,168
‫عشق بی قید و شرط، یک طرفـه‌ست ران

782
00:36:57,201 --> 00:36:58,635
‫فقط از طرف والدین برای فرزند‌هاست

783
00:36:58,669 --> 00:37:00,805
‫باشه عزیزم، زیاد معنی اینی که گفتی
‫رو نمی‌دونم

784
00:37:00,838 --> 00:37:02,539
‫اما نگاه از بالا به پایینـت رو می‌فهمم

785
00:37:02,572 --> 00:37:04,108
‫خب ممنون

786
00:37:04,141 --> 00:37:06,443
‫ریالیتی، فقط برو یجا بشین

787
00:37:06,476 --> 00:37:08,846
‫مامان، بهم نگو چیکار کنم

788
00:37:08,880 --> 00:37:11,315
‫چون عروسی خواهرتـه، خوبشـم میگم

789
00:37:16,162 --> 00:37:18,664
♪ هی ♪

790
00:37:20,938 --> 00:37:25,633
♪ ...هر دفعه ♪

791
00:37:25,830 --> 00:37:27,430
‫می‌دونستم اینجا پیدات می‌کنـم

792
00:37:27,464 --> 00:37:30,067
‫فقط اومدم یکم کتاب بخونـم

793
00:37:30,101 --> 00:37:32,670
‫کتاب بلای یانکی‌ها

794
00:37:32,703 --> 00:37:35,139
‫الان یه کتاب معروف به حساب میاد

795
00:37:35,172 --> 00:37:36,307
‫وقتی کتابـت رو منتشر کردی

796
00:37:36,340 --> 00:37:38,009
‫میایـم اینجا و یواشکی با این
‫عوضـش می‌کنیم

797
00:37:38,042 --> 00:37:40,177
‫آره

798
00:37:40,211 --> 00:37:42,313
‫نمی‌دونم، فکر می‌کنی این آدما
‫می‌تونن یه دانشنامه

799
00:37:42,346 --> 00:37:45,049
‫درمورد نابودی فرهنگ مایان
‫بر اساس نگاه

800
00:37:45,082 --> 00:37:48,219
‫ ارسطو، مرلو-پونتی و فوکو
‫رو درک کنن؟

801
00:37:48,252 --> 00:37:49,987
‫آره، احتمالاً نمی‌تونن

802
00:37:50,021 --> 00:37:51,588
‫شک دارم حتی بدونن مایان‌ها چی هستن

803
00:37:59,330 --> 00:38:00,398
‫تو خوبی؟

804
00:38:02,499 --> 00:38:03,633
‫آمم..

805
00:38:05,336 --> 00:38:06,603
‫ری...

806
00:38:09,206 --> 00:38:10,440
‫من و مامانـت داریـم جدا می‌شیم

807
00:38:12,843 --> 00:38:13,911
‫چی؟

808
00:38:16,948 --> 00:38:19,250
‫مامان و خواهرت خیلی شبیه
‫به همدیگه هستن

809
00:38:19,283 --> 00:38:23,054
‫و مامانـت دوست داره که مسائل
‫یه مسیر...

810
00:38:23,087 --> 00:38:24,789
‫خب، پس تصمیم اون بوده

811
00:38:27,124 --> 00:38:29,760
‫اون...

812
00:38:32,096 --> 00:38:33,397
‫پدر

813
00:38:35,032 --> 00:38:37,534
‫بابا، اشکالی نداره

814
00:38:37,567 --> 00:38:41,571
‫میگه که فکر می‌کنـه

815
00:38:41,604 --> 00:38:44,241
‫من یه بچۀ دیگه هستم
‫که باید ازم مراقبـت کنـه

816
00:38:44,275 --> 00:38:47,778
‫خب شاید حقـم داشته باشه

817
00:38:47,812 --> 00:38:49,947
‫نه

818
00:38:49,981 --> 00:38:51,548
‫پدر، تقصیر تو نیست

819
00:38:51,581 --> 00:38:53,516
‫وقتی اون می‌رفت سرکار
‫تو اونی بودی که

820
00:38:53,550 --> 00:38:55,552
‫همیشه پیش‌مون بودی

821
00:38:55,585 --> 00:38:57,021
‫خدایا، اخه دیگه چی می‌خواد؟

822
00:38:59,457 --> 00:39:00,791
‫خب اگه می‌دونستم

823
00:39:00,825 --> 00:39:02,727
مجبور نبودم از خونـه برم

824
00:39:12,203 --> 00:39:14,472
‫ری؟

825
00:39:16,907 --> 00:39:20,543
‫میشه قبل از رفتنـت صحبت کنیم؟

826
00:39:25,783 --> 00:39:29,120
‫ای کاش واقعاً پدرت صبر کرده بود

827
00:39:29,153 --> 00:39:32,757
‫که با همدیگه بهت می‌گفتیم

828
00:39:32,790 --> 00:39:34,624
‫بهم قول داده بود صبر می‌کنـه

829
00:39:34,658 --> 00:39:35,760
‫آره خب، توام بهش قول دادی

830
00:39:35,793 --> 00:39:38,396
‫که همیشه پیشـش می‌مونی، خب...

831
00:39:38,429 --> 00:39:39,629
‫متوجه‌ام که عصبانی هستی

832
00:39:39,663 --> 00:39:41,399
‫درست هم هست

833
00:39:41,432 --> 00:39:43,000
‫واکنـش درستیـه

834
00:39:43,034 --> 00:39:44,634
‫آنالیزم نکن تورو خدا

835
00:39:44,668 --> 00:39:47,805
‫هیچ وقت هیچ ایده‌ای نداری
‫چه فکری دارم، هیچ‌وقت

836
00:39:47,838 --> 00:39:49,639
‫خب چرا بهم نمیگی؟

837
00:39:49,673 --> 00:39:51,442
‫خواهش می‌کنم، دوست دارم بدونـم

838
00:39:52,810 --> 00:39:54,145
‫به نظرم خنده داره

839
00:39:55,146 --> 00:39:57,181
‫چی خنده داره؟

840
00:39:57,214 --> 00:39:58,648
‫آخه میگی که بزرگترین علاقه‌ات اینه که

841
00:39:58,682 --> 00:40:01,185
‫برای آدم‌هایی که نمی‌تونن برای خودشون
‫بجنگن، بجنگی

842
00:40:01,218 --> 00:40:03,620
‫اما بخاطر شوهرت

843
00:40:03,654 --> 00:40:05,456
‫که یه ناتوانی عینی داره، نمی‌جنگی

844
00:40:06,690 --> 00:40:09,460
‫این برام خنده داره.
‫بگذریم...

845
00:40:12,696 --> 00:40:14,365
‫فکر نمی‌کنم عادلانه باشه

846
00:40:14,398 --> 00:40:16,367
‫آره خب، حالا ببین اون چه حالی داره

847
00:40:18,736 --> 00:40:20,938
‫دوست دارم بهت بگم که من
‫چه حسی دارم

848
00:40:28,279 --> 00:40:30,448
‫<i>و بعد بلاخره رفتم به افغانستان</i>
[کابل، افغانستان]

849
00:40:31,782 --> 00:40:32,983
‫<i>هه، نخیر</i>

850
00:40:33,017 --> 00:40:34,552
‫<i>بهم گفتن اونجا هنوز
‫بهم نیاز دارن</i>

851
00:40:36,220 --> 00:40:38,722
‫<i>اتفاق‌های دو سالِ بعدش اینا بودن:
‫حمله پهبادی به بامیان</i>

852
00:40:38,756 --> 00:40:40,691
‫<i>حمله‌ پهبادی به قندهار،
‫130تا وزنـه</i>

853
00:40:40,724 --> 00:40:41,926
‫<i>مهمونی نامزدی کی‌لی،</i>

854
00:40:41,959 --> 00:40:43,194
‫<i>حمله پهبادی به مزارشریف</i>

855
00:40:43,227 --> 00:40:45,296
‫<i>شرکت توی مسابقه حمل اشیا،
‫خرید یه دستگاه کاپوچینو ساز</i>

856
00:40:45,329 --> 00:40:47,431
‫<i>قتل یک خانوادۀ پنج نفره،
‫اهدای 500 دلار به صلیب سرخ</i>

857
00:40:47,465 --> 00:40:49,934
‫<i>حملۀ پهبادی، انیمیشن درون‌بیرون،
‫سفر جاده‌ای با آندره</i>

858
00:40:49,967 --> 00:40:52,336
شستن 250تا لگن،<i>
‫قتل سه‌تا از افراد داعش</i>

859
00:40:52,369 --> 00:40:54,271
‫<i>اهدای 500 دلار به کلاه‌سفیدها،
‫140تا وزنـه</i>
[سازمانی داوطلبانه برای کمک و نجات غیرنظامیان]

860
00:40:54,305 --> 00:40:56,907
‫<i>آندره هم نقل مکان کرد به خونه‌ام،
‫1300تا کالری با رکاب زدن</i>

861
00:40:56,941 --> 00:40:58,943
‫<i>عروسی کی‌لی،
‫ده کشته در جلال آباد</i>

862
00:40:58,976 --> 00:41:01,011
‫<i>تخفیف روز کارگر توی فروشگاه تارگت،
‫بهترین ورزشکار قدرتی شدم</i>

863
00:41:01,045 --> 00:41:02,346
‫<i>آندره رو هم برای کریسمس
‫بردم خونه</i>

864
00:41:02,379 --> 00:41:04,415
‫<i>چیلی گیاه خواری هم درست کردم،
‫جشن سیسمونی بچۀ کی‌لی</i>

865
00:41:04,448 --> 00:41:06,183
‫<i>پدربزرگ یکی رو هم کشتیم،
‫آوازخوان حرفه‌ای 2 رو هم دیدم</i>

866
00:41:06,217 --> 00:41:07,718
‫<i>از آوازخوان حرفه‌ای یک بهتر بود</i>

867
00:41:07,751 --> 00:41:09,053
‫<i>یعنی سه‌گانه‌اش می‌کنن؟</i>

868
00:41:10,754 --> 00:41:12,389
‫<i>به مهم‌ترین خبر می‌رسیم</i>

869
00:41:12,423 --> 00:41:13,724
‫<i>یک حملۀ پهبادی دیگه، کشته...</i>

870
00:41:15,092 --> 00:41:17,294
‫حالا گیریم رفتم تو یکی از این دانشگاه‌ها
‫بعدش چی؟

871
00:41:17,328 --> 00:41:19,029
بعد تا چند سالی نمی‌تونم

872
00:41:19,063 --> 00:41:20,664
‫از پس هزینه‌هاش بر بیام

873
00:41:20,698 --> 00:41:22,266
‫مهم نیست، فقط باید کاری کنی
‫که بخوانـت

874
00:41:22,299 --> 00:41:23,901
‫بعدش زور میوفته دست تو

875
00:41:23,934 --> 00:41:25,936
‫عجب پدرسوخته‌ای

876
00:41:25,970 --> 00:41:26,971
‫آره

877
00:41:28,239 --> 00:41:30,307
‫<i>اینجا سی‌ان‌ان است، خبر فوری</i>

878
00:41:30,341 --> 00:41:32,810
‫<i>خبری فوری امروز راجع به مردی است</i>

879
00:41:32,843 --> 00:41:35,246
‫<i>که این هفته دولت اوباما را مجبور به</i>

880
00:41:35,279 --> 00:41:36,714
‫<i>دفاع و توضیح کرد</i>

881
00:41:36,738 --> 00:41:38,301
<i>نام او ادوارد اسنودن است</i>

882
00:41:38,337 --> 00:41:40,709
<i>...امروز اعلام شد که وی افشاگرِ</i>

883
00:41:40,744 --> 00:41:43,411
<i>...اسناد آژانس امنیت ملی محرمانه‌ایه</i>

884
00:41:43,446 --> 00:41:44,911
<i>که راز برنامه‌ی نظارتی را برملا می‌کند</i>

885
00:41:44,946 --> 00:41:46,547
<i>...اسنودن با روزنامه‌ی گاردین</i>

886
00:41:46,582 --> 00:41:47,816
<i>...به صورت تصویری مصاحبه کرده</i>

887
00:41:47,852 --> 00:41:50,120
<i>و تمامش را برای شما پخش خواهیم کرد</i>

888
00:41:50,155 --> 00:41:51,981
اون یارو رو می‌شناسی؟

889
00:41:52,016 --> 00:41:54,054
نه، پیمانکاره. توی امنیت ملی کار می‌کنه

890
00:41:55,326 --> 00:41:56,758
یعنی چی؟

891
00:41:56,793 --> 00:41:58,988
...کاریه که خائن‌ها بعد از فعالیت اطلاعاتی انجام میدن

892
00:41:59,024 --> 00:42:01,595
تا پول کلفت به جیب بزنن

893
00:42:01,630 --> 00:42:02,928
<i>ولی من نه...</i>

894
00:42:02,964 --> 00:42:04,895
<i>من با بقیه فرقی ندارم</i>

895
00:42:04,930 --> 00:42:07,100
<i>مهارت‌های خاصی ندارم</i>

896
00:42:07,135 --> 00:42:10,464
<i>فقط یه آدم عادی‌ام
...که هر روز توی دفتر می‌نشینه</i>

897
00:42:10,499 --> 00:42:12,573
<i>،اتفاقات رو می‌بینه</i>

898
00:42:12,608 --> 00:42:14,741
<i>...و با خودش میگه</i>

899
00:42:14,776 --> 00:42:16,340
<i>"تصمیم این مسئله با ما نیست"</i>

900
00:42:16,375 --> 00:42:19,008
<i>مردم باید تصمیم بگیرن
...که آیا این برنامه‌ها</i>

901
00:42:19,044 --> 00:42:21,008
<i>و سیاست‌ها درستن یا اشتباه</i>

902
00:42:25,148 --> 00:42:27,148
[آیا بمب‌بارون سنگین داعش یک استراتژیه؟]

903
00:42:38,148 --> 00:42:40,148
[هر نشت اطلاعاتی ما را ضعیف می‌کند]

904
00:42:40,172 --> 00:42:42,172
[لازمه... بدونید؟]
[از ملت محافظت کنید]

905
00:42:42,196 --> 00:42:44,196
[اطلاعات محرمانه را ایمن کنید]

906
00:42:47,220 --> 00:42:49,220
مدرسه امروز چطور بود؟

907
00:42:49,244 --> 00:42:51,244
گمونم خیلی خوب بود

908
00:42:51,268 --> 00:42:53,268
!بهتره معلم‌هات شکایت نکنن

909
00:42:53,292 --> 00:42:58,292
.مشق‌هام رو نوشتم
می‌خوام برم خونه‌ی علم. میشه؟

910
00:42:58,316 --> 00:43:02,316
نه، می‌خوام باهام بیای
که یه بسته رو ببریم مینگوره

911
00:43:02,340 --> 00:43:04,340
!خیلی دوست دارم کمک کنم
!بریم

912
00:43:04,364 --> 00:43:07,364
باشه، وسایلت رو جمع کن و بیا راه بیوفتیم

913
00:43:30,387 --> 00:43:31,415
خوبی؟

914
00:43:33,456 --> 00:43:34,552
آره، خوبم

915
00:43:34,576 --> 00:43:44,576
دانلود فیلم و سریال بدون سانسور از وبسایت صابرفان
.:: Saber-Fun.Com ::.

916
00:43:53,777 --> 00:43:57,672
ستاد فرماندهی، یه ترجمه برای گزارش دارم

917
00:44:20,672 --> 00:44:22,169
داره افکارت رو بهم می‌ریزه

918
00:44:23,675 --> 00:44:26,273
جون مردم رو هم نجات میدی

919
00:44:26,308 --> 00:44:30,775
می‌دونی، از مردمی محافظت می‌کنی
که نمی‌تونن از خودشون محافظت کنن

920
00:44:30,811 --> 00:44:32,179
فقط اون رو یادت باشه

921
00:44:33,176 --> 00:44:35,542
مردم فرضی

922
00:44:35,577 --> 00:44:37,822
منظورت از مردم فرضی چیه؟

923
00:44:43,092 --> 00:44:45,225
یعنی تا حالا مردمی که دارم ازشون محافظت می‌کنم رو ندیدم

924
00:44:47,326 --> 00:44:50,461
آره، ولی هیچوقت این مردم رو نمی‌بینی

925
00:44:52,264 --> 00:44:54,168
آره، ولی اون‌هایی که می‌میرن رو می‌بینم

926
00:44:57,200 --> 00:44:59,305
خانواده‌هاشون رو می‌شناسم

927
00:44:59,340 --> 00:45:02,077
می‌دونم دست و پاشون
چطوری از بدن‌شون جدا میشن

928
00:45:06,015 --> 00:45:08,676
می‌دونم اگه آخرش
،رو به مکه قرار بگیرن

929
00:45:08,711 --> 00:45:10,888
آخرین افکارشون در زندگی
به سمت خداشونه

930
00:45:14,125 --> 00:45:16,861
بیشتر از اون‌ها می‌دونم
تا مردمی که دارم نجات میدم

931
00:45:18,225 --> 00:45:19,928
هی، به نظرم اونی که الان
...بیشتر از هرکسی

932
00:45:19,964 --> 00:45:22,361
باید نگرانِ نجات دادنش باشی، خودتی

933
00:45:26,667 --> 00:45:27,762
من خوبم

934
00:45:29,498 --> 00:45:31,601
واقعاً میگم، فقط یه لحظه احساسی شدم

935
00:45:33,209 --> 00:45:34,971
داشتم توی پوست‌کلف بودن خیلی خوب می‌شدم

936
00:45:35,006 --> 00:45:37,173
نه، اونجا جای تو نیست

937
00:45:37,208 --> 00:45:39,279
باشه؟ جای تو نیست

938
00:45:39,314 --> 00:45:41,176
چهار سالت در اونجا دیگه داره تموم میشه، درسته؟

939
00:45:41,211 --> 00:45:45,417
بعدش آزاد میشی. هوم؟

940
00:45:48,860 --> 00:45:50,353
...خب، شاید بهتره بری یه جایی

941
00:45:50,388 --> 00:45:52,754
،که بتونی فقط خودت باشی
حالا هر معنایی که داره

942
00:45:54,330 --> 00:45:55,295
هوم؟

943
00:46:04,148 --> 00:46:06,148
[پیمانکار امنیت ملی به دنبال مترجم می‌گردد]

944
00:46:11,148 --> 00:46:13,148
[حقوق پایه‌ی ما از 150 هزار دلار شروع می‌شود]

945
00:46:23,148 --> 00:46:25,148
[!با ما در پاکستان کار کنید]

946
00:46:25,172 --> 00:46:27,172
[تربیت معلم]

947
00:46:27,196 --> 00:46:29,196
[نصب پمپ آب]

948
00:46:32,030 --> 00:46:33,168
چی‌کار می‌کنی؟

949
00:46:34,605 --> 00:46:36,430
همیشه چی‌کار می‌کنم؟

950
00:46:36,466 --> 00:46:38,569
پوشش انتخابات رو چک می‌کنم

951
00:46:39,593 --> 00:46:41,593
[پرواز از بالتیمور به لاهور پاکستان]

952
00:47:12,547 --> 00:47:14,547
[درخواست‌های شغلی]
[صلیب سرخ - دوستان در سرتاسر دنیا]

953
00:47:14,572 --> 00:47:17,044
عزیزم، بهتره دیگه برم فرودگاه

954
00:47:17,079 --> 00:47:19,416
یکم دیرم شده -
باشه -

955
00:47:19,451 --> 00:47:20,884
اضطراب دارم

956
00:47:20,920 --> 00:47:22,952
فهمیدم تا حالا مصاحبه رسمی نداشتم

957
00:47:22,988 --> 00:47:25,450
.مطمئنم اونقدرها رسمی نیست
دانشکده دامپزشکیه

958
00:47:25,486 --> 00:47:27,321
همه قراره سر تا پا توی گُهِ گاو باشن

959
00:47:28,752 --> 00:47:31,287
دانشگاه اکلاهما، می‌تونی تصورش کنی؟

960
00:47:31,322 --> 00:47:32,585
...آره، می‌دونم که روستاکنار

961
00:47:32,621 --> 00:47:34,798
،جای ایده‌آلت واسه زندگی نیست

962
00:47:34,833 --> 00:47:36,924
ولی می‌تونیم دو سالی بریم

963
00:47:36,960 --> 00:47:39,663
فکر کنم خیلی واسه آینده‌مون مفید باشه

964
00:47:40,668 --> 00:47:41,797
باشه

965
00:47:43,200 --> 00:47:44,305
از پسش بر میای

966
00:47:45,443 --> 00:47:46,406
امیدوارم

967
00:47:49,943 --> 00:47:50,938
وینر

968
00:47:51,979 --> 00:47:53,980
می‌خوام بهت مدال بدم

969
00:47:54,016 --> 00:47:55,952
چرا؟ -
آمارت رو ببین -

970
00:47:55,987 --> 00:47:58,088
،120‏ رزمنده‌ی دشمن رو موقعیت‌یابی کردی

971
00:47:58,124 --> 00:48:02,089
کمک کردی بیش از 600 دشمن رو در حین عمل حذف کنیم

972
00:48:02,125 --> 00:48:03,852
داری برامون می‌ترکونی

973
00:48:05,324 --> 00:48:06,822
میدم برات حکاکیش کنن

974
00:48:33,148 --> 00:48:37,148
[ایمیل از طرف دوستان در سرتاسر دنیا]
[خانم وینر، بابت ابراز علاقه شما ممنونیم]

975
00:48:37,172 --> 00:48:38,172
[شما را به یک جلسه توجیهی دعوت می‌کنیم]

976
00:48:38,196 --> 00:48:40,196
[تا به تیم ما ملحق شوید]

977
00:48:40,220 --> 00:48:42,220
[سپس شما به پاکستان سفر خواهید کرد]

978
00:48:48,234 --> 00:48:52,241
!رفیق، جان؟

979
00:48:56,441 --> 00:48:58,339
تبریک میگم، هوانورد وینر

980
00:48:58,374 --> 00:49:01,217
ممنون. من استعفا میدم

981
00:49:02,448 --> 00:49:03,844
کِی می‌خواستی بهم بگی؟

982
00:49:03,879 --> 00:49:05,148
می‌خواستم اول ببینم چیزی هست یا نه

983
00:49:05,183 --> 00:49:06,552
...اگه چیزی بود

984
00:49:06,588 --> 00:49:08,558
من هر درخواست شغلی‌ای که دادم رو بهت گفتم

985
00:49:08,593 --> 00:49:10,321
!همه‌شون رو

986
00:49:10,356 --> 00:49:11,521
آره، چون داشتم کمکت می‌کردم

987
00:49:11,557 --> 00:49:13,160
نه، واسه این نبود
!که داشتی کمکم می‌کردی

988
00:49:13,195 --> 00:49:15,462
...انگار... می‌خواستم بهت بگم

989
00:49:15,497 --> 00:49:17,901
ورژن‌های مختلف زندگی‌مون باهمدیگه
!می‌تونه چی باشه

990
00:49:17,936 --> 00:49:19,164
!خب، هیچوقت ازت نخواستم این کار رو بکنی

991
00:49:19,199 --> 00:49:20,763
،نه نه. نخواستی. انجامش دادم

992
00:49:20,798 --> 00:49:22,766
!چون توی رابطه این کار رو می‌کنی

993
00:49:22,801 --> 00:49:24,336
همون اولین شبی که باهم بودیم
...بهت گفتم

994
00:49:24,371 --> 00:49:25,833
که من اهل رابطه نیستم

995
00:49:25,868 --> 00:49:28,704
!پس قضیه چیه؟
اینجا داریم چی‌کار می‌کنیم؟

996
00:49:28,739 --> 00:49:31,572
!باهم زندگی می‌کنیم، باهم سگ داریم

997
00:49:31,607 --> 00:49:32,849
اصلاً عاشقم بودی؟

998
00:49:32,884 --> 00:49:34,079
نه، جدی میگم

999
00:49:34,115 --> 00:49:35,248
اصلاً عاشقم بودی؟

1000
00:49:35,283 --> 00:49:36,778
!آره -
!اونجوری به نظر نمیاد -

1001
00:49:36,813 --> 00:49:38,219
!خب، هستم -
...واقعاً ریختی دور -

1002
00:49:38,255 --> 00:49:39,590
...معنیش این نیست که قراره اهدافی که

1003
00:49:39,625 --> 00:49:40,582
تو کل زندگیم داشتم رو تغییر بدم

1004
00:49:40,618 --> 00:49:42,226
نه، معلومه که هیچ معنایی نداره

1005
00:49:42,261 --> 00:49:45,060
،فقط گفتم شاید
...شاید تو این مسیرهای زندگی‌ای

1006
00:49:45,096 --> 00:49:46,553
...که داری بدون من تصور می‌کنی

1007
00:49:46,588 --> 00:49:47,729
من رو تو یکی‌شون قرار بدی

1008
00:49:47,764 --> 00:49:48,731
!ما زن و شوهر نیستیم

1009
00:49:48,766 --> 00:49:50,362
!بحث ازدواج نیست

1010
00:49:50,398 --> 00:49:51,898
چرا اعتراف نکنیم؟

1011
00:49:51,933 --> 00:49:53,600
...چرا فقط

1012
00:49:53,635 --> 00:49:57,504
تو هیچوقت زندگیت رو
به خاطر یکی دیگه تغییر نمیدی

1013
00:49:58,804 --> 00:50:01,043
...و اشتباه از من بود که فرض کردم

1014
00:50:01,079 --> 00:50:03,211
شاید بتونیم باهمدیگه یه چیزی بسازیم

1015
00:50:03,246 --> 00:50:04,738
متأسفم که برداشت اشتباهی کردی

1016
00:50:04,774 --> 00:50:06,082
آره، اشتباه برداشت کردم

1017
00:50:06,118 --> 00:50:09,149
...فکر کردم آدم دل‌نازکی هستی

1018
00:50:09,184 --> 00:50:10,554
که می‌خواد مراقب آدما باشه

1019
00:50:10,589 --> 00:50:11,712
هستم -
،آره -

1020
00:50:11,747 --> 00:50:12,922
،واسه آدمایی که نمی‌شناسنت

1021
00:50:12,958 --> 00:50:14,120
ولی اون‌هایی که بهت اهمیت میدن؟

1022
00:50:14,156 --> 00:50:15,456
به ما هیچ اهمیتی نمیدی

1023
00:50:17,828 --> 00:50:20,164
حقیقت اینه، درسته؟

1024
00:50:25,004 --> 00:50:26,399
...امشب میرم پیش دِرو

1025
00:50:26,435 --> 00:50:29,668
بعدش آخرهفته وسایلم رو می‌برم

1026
00:50:53,148 --> 00:50:56,172
[سازمان مردم‌نهاد دوستان در سرتاسر دنیا]
[سیاتل، واشینگتن]

1027
00:51:00,969 --> 00:51:02,199
سلام خانم وینر

1028
00:51:04,137 --> 00:51:06,809
به زبان پشتو گفتم

1029
00:51:06,844 --> 00:51:08,604
خیلی متأثر شدم

1030
00:51:08,640 --> 00:51:09,776
توی ارتش یادش گرفتی؟

1031
00:51:09,812 --> 00:51:11,872
نیروی هوایی

1032
00:51:11,907 --> 00:51:14,117
خب، رزومه‌ی مجذوب‌کننده‌ای دارید

1033
00:51:14,152 --> 00:51:16,210
بخش کارهای داوطلبانه چندین صفحه است

1034
00:51:16,245 --> 00:51:19,552
،خب، کاغذش بازیافتیه
پس گفتم تمام و کمال بگم

1035
00:51:19,588 --> 00:51:22,953
،خب، فقط یه مسئله‌ای رو باید شفاف‌سازی کنم

1036
00:51:22,989 --> 00:51:25,855
که تیکِ پرونده‌ات رو بزنم
و مدارکت رو ارسال کنم

1037
00:51:25,891 --> 00:51:28,492
درخواست کاریت فقط یه مشکل کوچیک داره

1038
00:51:28,528 --> 00:51:30,323
بابتش متأسفم. چیه؟

1039
00:51:30,359 --> 00:51:33,035
خب، تو کادر مدرک دانشگاهی نوشتی نیروی هوایی

1040
00:51:33,071 --> 00:51:34,335
...پس فقط باید اصلاحش کنم

1041
00:51:34,370 --> 00:51:36,305
و اطلاعات دانشجوییت رو وارد کنم

1042
00:51:36,341 --> 00:51:37,971
...خب، راستش من مستقیماً بعد از دبیرستان

1043
00:51:38,007 --> 00:51:38,968
به آموزش پایه رفتم

1044
00:51:40,678 --> 00:51:42,444
...اوه. آم

1045
00:51:44,547 --> 00:51:47,145
خانم وینر، در جریان هستی
...که این کار

1046
00:51:47,181 --> 00:51:48,483
به یک مدرک چهار ساله نیاز داره؟

1047
00:51:48,518 --> 00:51:52,981
...آره، دیدمش، ولی گفتم از جایی که

1048
00:51:53,016 --> 00:51:54,816
اون سال‌ها رو توی نیروی هوایی
...مشغول یاد گرفتن زبان‌هایی بودم

1049
00:51:54,851 --> 00:51:57,224
...که حتی تو دانشگاه تگزاس اِی اَند اِم آموزش نمیدن

1050
00:51:57,260 --> 00:52:02,123
درسته، ولی ارتش که دانشگاه نیست

1051
00:52:02,892 --> 00:52:04,559
...دارید میگید واسه پتو دادن به مردم

1052
00:52:04,594 --> 00:52:06,029
مدرک نیاز دارم؟

1053
00:52:06,064 --> 00:52:08,068
خب، کار ما قاعدتاً خیلی بیشتر از تحویل پتوست

1054
00:52:08,104 --> 00:52:10,038
مشکلات رو معاینه می‌کنیم

1055
00:52:10,074 --> 00:52:12,237
درست مثل کار ما در ارتش

1056
00:52:12,272 --> 00:52:13,868
مشکلات مرگ یا زندگی

1057
00:52:13,903 --> 00:52:16,707
فقط میگم یه پروتکلی داریم

1058
00:52:16,743 --> 00:52:18,541
گفتن می‌تونم وقتم رو
...توی ارتش پُر کنم

1059
00:52:18,577 --> 00:52:20,111
و بعد توی اردوگاه پناهندگان کار کنم

1060
00:52:20,146 --> 00:52:21,211
کی بهت گفته؟

1061
00:52:21,247 --> 00:52:22,216
استخدام‌کننده

1062
00:52:22,252 --> 00:52:24,116
کدوم استخدام‌کننده؟
کسی که از اینجا بوده؟

1063
00:52:24,151 --> 00:52:25,289
نه، نیروی هوایی

1064
00:52:30,029 --> 00:52:31,887
،متوجهم که ناامید شدی

1065
00:52:31,922 --> 00:52:34,356
و لطفاً، هرچقدر می‌خوای زمان بذار

1066
00:52:47,148 --> 00:52:49,148
[موقعیت شغلی پیمانکاران امنیت ملی]

1067
00:52:53,980 --> 00:52:55,314
<i>...راستش ایالات متحده</i>

1068
00:52:55,349 --> 00:52:56,979
<i>کمک به مردم رو خیلی سخت می‌کنه</i>

1069
00:52:57,014 --> 00:52:59,323
<i>واسه صدمه زدن بهشون
خیلی بیشتر بهت پاداش میدن</i>

1070
00:53:00,653 --> 00:53:02,315
<i>...مثلاً این دفتر مال مدیرعامل</i>

1071
00:53:02,351 --> 00:53:04,651
<i>یه شرکت داروسازیه
...که بازار رو</i>

1072
00:53:04,687 --> 00:53:06,292
<i>پُر از مسکن کرده</i>

1073
00:53:06,327 --> 00:53:08,990
<i>سالانه 26 میلیون دلار درآمد داره</i>

1074
00:53:09,025 --> 00:53:10,964
<i>دکتری که اون قرص‌ها رو تجویز می‌کنه؟</i>

1075
00:53:10,999 --> 00:53:13,400
<i>370‏ هزار دلار</i>

1076
00:53:13,436 --> 00:53:15,401
<i>...تکنسین اورژانسی که مردمی که</i>

1077
00:53:15,437 --> 00:53:18,672
<i>باهاشون اُوردوز می‌کنن رو احیا می‌کنه؟
24‏ هزار دلار</i>

1078
00:53:20,475 --> 00:53:22,005
<i>...و افرادی که مصرف‌شون می‌کنن</i>

1079
00:53:49,637 --> 00:53:52,366
چی‌کار می‌کنی؟
اینجا چی‌کار داری؟

1080
00:53:53,303 --> 00:53:57,711
.الان تلفنی حرف زدیم
گفتی بیام خونه

1081
00:54:02,379 --> 00:54:03,420
بابا؟

1082
00:54:04,550 --> 00:54:06,921
...آره، میشه

1083
00:54:07,324 --> 00:54:09,850
لطفاً فردا برگردی؟

1084
00:54:09,885 --> 00:54:11,791
باید به خوابم برگردم

1085
00:54:44,729 --> 00:54:46,259
خدای من

1086
00:54:46,295 --> 00:54:47,895
اینجا چی‌کار می‌کنی؟

1087
00:54:49,363 --> 00:54:50,434
خودت اینجا چی‌کار می‌کنی؟

1088
00:54:52,103 --> 00:54:53,698
مامان می‌خواد ببرتم خرید

1089
00:54:53,733 --> 00:54:56,437
باید واسه شغل جدیدم لباس بخرم

1090
00:54:56,473 --> 00:54:58,466
مگه تو نباید پاکستان باشی؟

1091
00:54:59,069 --> 00:55:00,943
فقط نمی‌خوام حرفی ازش بزنم، باشه؟

1092
00:55:00,978 --> 00:55:02,840
ریالیتی؟

1093
00:55:02,875 --> 00:55:04,871
فکر کردم تو مسیر پاکستانی

1094
00:55:04,906 --> 00:55:07,015
خب، حالا نیستم، باشه؟

1095
00:55:07,050 --> 00:55:08,847
من رو نمی‌خوان

1096
00:55:08,882 --> 00:55:11,254
،حالا بی‌کارم و من و آندره از هم جدا شدیم

1097
00:55:11,289 --> 00:55:12,620
،بابا گفت برم پیشش بمونم

1098
00:55:12,655 --> 00:55:14,589
ولی وقتی رسیدم اونجا
،حتی نمی‌تونست سرِ پا باشه

1099
00:55:14,625 --> 00:55:16,525
و می‌دونم قراره بگید
...دیدی بهت گفتیم

1100
00:55:16,560 --> 00:55:18,220
،و احمقم که ازش انتظاری داشتم

1101
00:55:18,255 --> 00:55:19,786
ولی می‌دونید چیه؟
فقط نمی‌خوام بشنوم، باشه؟

1102
00:55:19,821 --> 00:55:20,795
ری -
!چیه؟ -

1103
00:55:20,831 --> 00:55:21,828
ری

1104
00:55:42,944 --> 00:55:44,554
به خاطر دیشب متأسفم

1105
00:55:44,589 --> 00:55:47,748
...زمان خوردن قرص‌هام رو
خیلی درست تنظیم نکرده بودم

1106
00:55:47,783 --> 00:55:49,487
عیبی نداره، بابا

1107
00:55:49,522 --> 00:55:51,458
نه، من واسه تو متأسفم

1108
00:55:51,493 --> 00:55:53,827
...یه سخنرانی کامل درباره‌ی

1109
00:55:53,863 --> 00:55:56,923
خیریه‌های ساخته شده بر اساس ایمان
و تمام ریاکاری‌هاشون داشتم

1110
00:55:56,958 --> 00:55:58,898
اگه می‌شنیدی حال می‌کردی

1111
00:55:58,933 --> 00:56:00,504
اگه بخوای می‌تونم همین الان یکم بگم

1112
00:56:01,003 --> 00:56:01,998
حتماً

1113
00:56:02,033 --> 00:56:04,972
باشه، خب... اوه اوه... یه لحظه... وایسا

1114
00:56:06,373 --> 00:56:07,773
خوبی؟

1115
00:56:07,809 --> 00:56:09,406
.آره، هر از گاهی اینجوری میشم
...وای پسر

1116
00:56:09,441 --> 00:56:11,077
نه، می‌دونم

1117
00:56:11,113 --> 00:56:12,105
کمرته

1118
00:56:12,141 --> 00:56:14,584
این یکی احتمالاً قلبمه

1119
00:56:14,619 --> 00:56:17,779
مصیبتی که از بابام به ارث بردم، بین چیزهای دیگه

1120
00:56:17,814 --> 00:56:19,749
اوه... خودش آروم می‌گیره

1121
00:56:19,784 --> 00:56:21,450
رفتی پیش متخصص قلب؟

1122
00:56:21,485 --> 00:56:22,749
هنوز نه

1123
00:56:22,784 --> 00:56:24,055
خب کِی؟

1124
00:56:25,390 --> 00:56:26,360
...آم

1125
00:56:26,395 --> 00:56:28,389
بیمه نداری؟

1126
00:56:29,397 --> 00:56:30,796
...یکی از دلایل متعددی

1127
00:56:30,831 --> 00:56:32,931
که چرا همه‌مون باید توی ایسلند زندگی بکنیم

1128
00:56:32,966 --> 00:56:36,473
می‌دونی وقتی پلیس
...تصادفی یک نفر رو کشت

1129
00:56:36,508 --> 00:56:39,441
یه روز عزای عمومی اعلام کردن؟

1130
00:56:39,476 --> 00:56:42,177
در این حد واسه جون انسان ارزش قائلن

1131
00:56:42,212 --> 00:56:44,140
،خب، من واسه جون تو ارزش قائلم

1132
00:56:44,176 --> 00:56:46,446
پس نمی‌خوام بهش اشاره نکنی، باشه؟

1133
00:56:46,481 --> 00:56:49,111
دارم اشاره می‌کنم. واقعاً

1134
00:56:49,147 --> 00:56:50,811
راستش انگیزه دارم
که کتابم رو کامل کنم

1135
00:56:50,846 --> 00:56:52,053
ضرب‌العجل دارم

1136
00:56:52,088 --> 00:56:53,485
صبرکن. چی؟

1137
00:56:53,520 --> 00:56:55,153
ناشر پیدا کردی؟

1138
00:56:55,188 --> 00:56:57,723
نه، منظورم اینه احتمالاً
...فقط یه سال وقت دارم

1139
00:56:57,758 --> 00:57:00,489
قبل از اینکه ایست قلبی بزرگی بهم دست بده

1140
00:57:00,524 --> 00:57:01,956
...بابا

1141
00:57:01,992 --> 00:57:05,261
شوخیِ سوزناک بود، عزیزم

1142
00:57:13,003 --> 00:57:14,941
شاید بتونم کمکت کنم

1143
00:57:18,416 --> 00:57:19,874
از این لباس‌ها مطمئن نیستم بچه‌ها

1144
00:57:20,076 --> 00:57:21,015
زیاد بهم نمی‌خورن

1145
00:57:21,050 --> 00:57:22,009
خوبه

1146
00:57:22,045 --> 00:57:23,386
به نظرم خیلی تملق‌آمیزن

1147
00:57:23,422 --> 00:57:24,552
قراره واسه دولت کار کنی

1148
00:57:24,588 --> 00:57:25,884
باید شبیه هیلاری کلینتون باشی

1149
00:57:25,919 --> 00:57:28,324
ولی نه وقتی اینجوری بود که، سلام، من خوبم

1150
00:57:28,359 --> 00:57:29,557
...باید مثل هیلاری کلینتونی باشی

1151
00:57:29,593 --> 00:57:31,252
که توی یه کنفرانس ضد قاچاق جنسی هست

1152
00:57:31,287 --> 00:57:33,028
تضمین میدم هیچکس تا حالا
...با لباس برند تالبوت

1153
00:57:33,064 --> 00:57:34,220
قاچاق جنسی نشده

1154
00:57:34,256 --> 00:57:35,857
توی وبسایتش این رو نوشته

1155
00:57:35,893 --> 00:57:37,259
،مامان، می‌دونی

1156
00:57:37,295 --> 00:57:39,532
تو هم باید واسه قرارت چندتا لباس بخری

1157
00:57:39,567 --> 00:57:40,664
اوه

1158
00:57:40,700 --> 00:57:41,730
صبرکن. چی؟

1159
00:57:41,766 --> 00:57:43,037
آها -
با کی؟ -

1160
00:57:43,072 --> 00:57:44,040
گری

1161
00:57:44,075 --> 00:57:45,438
کی؟ -
گری -

1162
00:57:45,473 --> 00:57:46,672
همکارش -
آره -

1163
00:57:46,708 --> 00:57:47,936
همونی که قبلاً باهاش کار می‌کردی؟

1164
00:57:47,971 --> 00:57:49,236
اونی که کروات‌های بانمک می‌زد؟

1165
00:57:49,271 --> 00:57:51,342
می‌دونی؟ عاشق مامانه. عاشقته

1166
00:57:51,377 --> 00:57:53,746
هی! تو انگار قراره واسه دانشگاه درخواست بدی

1167
00:57:53,781 --> 00:57:56,352
.فقط قبلش بیا با ما پرواز کن
بگیر

1168
00:57:56,387 --> 00:57:58,751
می‌تونی بری خارج از کشور

1169
00:57:58,787 --> 00:58:01,223
شماها دختر ایتالیایی دوست دارید؟
ها؟ ها؟

1170
00:58:01,259 --> 00:58:02,584
ها؟ ها؟

1171
00:58:02,619 --> 00:58:03,589
اون دوست داره

1172
00:58:03,624 --> 00:58:05,019
می‌بینمت مرد. می‌بینمت

1173
00:58:05,054 --> 00:58:07,227
!هی! هی، ازشون دور بشید

1174
00:58:07,262 --> 00:58:08,927
!اینقدر دروغ نگید

1175
00:58:08,962 --> 00:58:11,400
!هرچی دارن بهتون میگن، کسشعره

1176
00:58:11,436 --> 00:58:14,563
!این بروشورها پُر از دروغن

1177
00:58:14,599 --> 00:58:18,103
!هی! هی

1178
00:58:19,938 --> 00:58:21,400
<i>♪ و تعجب نکن ♪</i>

1179
00:58:21,436 --> 00:58:24,140
<i>♪ اگه دروغ‌هات رو باور نکردن ♪</i>

1180
00:58:24,175 --> 00:58:25,645
<i>♪ بعضی‌هامون می‌تونیم ♪</i>

1181
00:58:25,681 --> 00:58:27,242
<i>♪ پشت چشم‌های ویترای‌تون رو ببینیم ♪</i>

1182
00:58:27,277 --> 00:58:30,718
<i>♪ دیگ به دیگ میگه روت سیاه ♪</i>

1183
00:58:30,753 --> 00:58:34,480
<i>♪ توهین می‌کنی، توهین می‌شنوی ♪</i>

1184
00:58:34,515 --> 00:58:38,058
<i>♪ دیگ به دیگ میگه روت سیاه ♪</i>

1185
00:58:38,094 --> 00:58:39,553
<i>♪ ...مراقبِ، مراقبِ ♪</i>

1186
00:58:43,148 --> 00:58:45,148
[آژانس امنیت ملی جورجیا]
[سال 2017]

1187
00:58:50,300 --> 00:58:52,167
...کارت اینه کمک‌مون کنی

1188
00:58:52,202 --> 00:58:54,276
اوضاع فضای هوایی ایران رو نظارت کنیم

1189
00:58:54,312 --> 00:58:55,608
پس حواست به اون باشه

1190
00:58:55,644 --> 00:58:56,939
چیزهای دیگه در حد نیازه

1191
00:58:56,974 --> 00:58:58,581
همه چیز؟ -
همه چیز -

1192
00:58:58,616 --> 00:58:59,973
...اگه نیاز باشه بدونم

1193
00:59:00,008 --> 00:59:01,448
کی توی برنامه‌ی مجرد حذف شده چی؟

1194
00:59:01,483 --> 00:59:03,480
با کامپیوترهای اداره نمیشه

1195
00:59:03,516 --> 00:59:05,018
قاعدتاً

1196
00:59:07,624 --> 00:59:09,783
ولی می‌تونی بیای از من بپرسی. من دنبالش می‌کنم

1197
00:59:09,818 --> 00:59:13,629
<i>دیوید، روسیه‌ای‌ها
...چندتا رأی رو تغییر دادن توی</i>

1198
00:59:13,664 --> 00:59:15,989
اجازه داریم... کانال رو عوض کنیم؟

1199
00:59:16,025 --> 00:59:17,427
<i>!صفرتا</i>

1200
00:59:17,463 --> 00:59:18,763
نه

1201
00:59:18,799 --> 00:59:20,470
!از کجا معلوم، جسی

1202
00:59:20,505 --> 00:59:22,033
<i>!معلوم نیست؟</i>

1203
00:59:22,068 --> 00:59:24,932
<i>...مقامات اطلاعات اوباما</i>

1204
00:59:24,968 --> 00:59:26,442
<i>بابتش شهادت دادن</i>

1205
00:59:26,477 --> 00:59:28,677
<i>حرف آخر رو میگم تو بزنی</i>

1206
00:59:28,712 --> 00:59:30,043
<i>،بذارید فوری بگم</i>

1207
00:59:30,078 --> 00:59:32,707
<i>اگه روسیه‌ای‌ها می‌خواستن
...روی انتخابات ما اثر بذارن</i>

1208
00:59:34,651 --> 00:59:36,978
<i>منظورت چیه که اگه؟</i>

1209
00:59:40,522 --> 00:59:42,181
<i>مدرکی نیست</i>

1210
00:59:42,216 --> 00:59:44,388
<i>...اون‌ها هر روز در تقویم سال</i>

1211
00:59:44,424 --> 00:59:47,221
<i>می‌خوان آمریکا رو تحت نفوذ قرار بدن
و بی‌ثبات کنن</i>

1212
00:59:47,257 --> 00:59:49,026
<i>می‌دونید تقصیر کیه؟</i>

1213
00:59:49,061 --> 00:59:50,800
<i>...تقصیر رئیس‌جمهور اوباماست</i>

1214
01:00:12,148 --> 01:00:14,148
[به راه‌پیمایی زنان میری؟]

1215
01:00:14,172 --> 01:00:16,172
[نه از زنان متنفرم]

1216
01:00:16,196 --> 01:00:20,196
[الان بر می‌گردم. باید تست دروغ‌سنجی بدم]
[...که توش ازم می‌پرسن]

1217
01:00:20,220 --> 01:00:25,220
[آیا قراره برعلیه آمریکا]
[توطئه کنم یا نه]

1218
01:00:35,148 --> 01:00:37,148
[قراره شکست بخورم#]

1219
01:00:37,172 --> 01:00:42,172
[فقط روزی سه بار میگم از آمریکا متنفرم]

1220
01:00:45,196 --> 01:00:46,196
[رادیکالی نیستم]

1221
01:00:47,019 --> 01:00:49,617
می‌تونی گوشیت رو بذاری اینجا

1222
01:00:50,628 --> 01:00:52,560
دستت رو صاف بذار روی میز لطفاً

1223
01:00:52,595 --> 01:00:55,263
باشه، می‌تونیم شروع کنیم

1224
01:01:05,209 --> 01:01:06,438
سلام سکسی

1225
01:01:06,474 --> 01:01:08,273
من مسلح‌ام

1226
01:01:09,981 --> 01:01:11,713
<i>...روسیه. یکی هم که به قول شما</i>

1227
01:01:11,749 --> 01:01:13,110
<i>،تو دولت اوباما کار کرده</i>

1228
01:01:13,146 --> 01:01:14,548
<i>...و میگه... خوب گوش کنید</i>

1229
01:01:14,583 --> 01:01:16,246
<i>مدرکی نیست</i>

1230
01:01:16,282 --> 01:01:17,983
<i>محض شفاف‌سازی بگم، پل پشت سرش رو خراب نکرده</i>

1231
01:01:18,019 --> 01:01:19,779
<i>،ممکنه از وجود یک مشکل مدرک پیدا کنیم</i>

1232
01:01:19,814 --> 01:01:22,616
<i>ولی به عنوان یک حامیِ اوباما
،و متخصص در امور روسیه</i>

1233
01:01:22,651 --> 01:01:24,725
<i>،کاملاً واضح میگه
،مردم آروم باشید</i>

1234
01:01:24,761 --> 01:01:26,123
<i>،ممکنه یه دودی وجود داشته باشه</i>

1235
01:01:26,158 --> 01:01:27,825
<i>...ولی هنوز هیچ نشونه‌ای نیست</i>

1236
01:01:27,861 --> 01:01:29,456
<i>که آتیش‌سوزی‌ای هست</i>

1237
01:01:29,492 --> 01:01:30,933
<i>...پس اون مسئله خیلی مهمیه</i>

1238
01:01:30,969 --> 01:01:33,100
<i>...پس شما اون اظهاریه رو شنیدین</i>

1239
01:01:33,135 --> 01:01:35,168
<i>،نرخ تأییدم 40 و اَندیه</i>

1240
01:01:35,203 --> 01:01:39,608
<i>ولی هر شبکه‌ای که می‌بینید
،توی هر بحثی بهم حمله کرده</i>

1241
01:01:39,644 --> 01:01:41,469
<i>داستان ساخته، مثل روسیه</i>

1242
01:01:41,504 --> 01:01:42,843
<i>اخبار روسیه رو میگن، روسیه‌ی ساختگی</i>

1243
01:01:42,878 --> 01:01:44,307
<i>من بهش میگم داستان روسیه‌ی قلابی</i>

1244
01:01:44,342 --> 01:01:45,848
<i>...داستان روسیه ساخته شد</i>

1245
01:01:45,883 --> 01:01:49,180
<i>چون از باخت‌شون خجالت می‌کشیدن
[حواله مستقیم شما واریز شد]</i>

1246
01:01:49,215 --> 01:01:51,583
<i>کلی داستان‌های جعلی دیگه هست</i>

1247
01:01:51,619 --> 01:01:53,646
<i>،خیلی بده</i>

1248
01:01:53,682 --> 01:01:56,288
<i>،و اینکه من سوابق تأیید عالی دارم</i>

1249
01:01:56,323 --> 01:01:59,021
<i>،با وجود اخبار و مطبوعات ساختگی و جعلی</i>

1250
01:01:59,056 --> 01:02:00,829
<i>به نظرم شگفت‌انگیزه</i>

1251
01:02:00,865 --> 01:02:02,357
<i>...هیستریا و تئوری‌های</i>

1252
01:02:02,392 --> 01:02:05,327
<i>،خیلی زیادی وجود داره
[چک برای ران وینر]</i>

1253
01:02:05,362 --> 01:02:07,364
<i>...کلی نتیجه‌گیری‌های زودهنگام</i>

1254
01:02:07,399 --> 01:02:09,467
<i>،در مورد این ماجرای روسیه وجود داره</i>

1255
01:02:09,502 --> 01:02:12,141
<i>و هیچ مدرک محکمی واسه حمایت ازش نیست</i>

1256
01:02:12,176 --> 01:02:15,841
<i>...مشکل اینه که دموکرات‌ها</i>

1257
01:02:15,876 --> 01:02:17,472
<i>...اینقدر درگیر تئوری‌های توطئه هستن</i>

1258
01:02:17,507 --> 01:02:19,314
<i>که عدم وجود مدرک رو پذیرفتن</i>

1259
01:02:23,384 --> 01:02:25,284
<i>،به برنامه با ملت روراست باشید خوش برگشتید</i>

1260
01:02:25,319 --> 01:02:27,786
<i>...و بخش نهایی مصاحبه دیرمون</i>

1261
01:02:27,821 --> 01:02:29,322
<i>با رئیس‌جمهور ترامپ</i>

1262
01:02:29,358 --> 01:02:31,626
<i>دیروز در شبکه فاکس گفتید
که روسیه یه داستان ساختگیه</i>

1263
01:02:31,661 --> 01:02:33,324
<i>کدوم بخشش ساختگیه؟</i>

1264
01:02:33,359 --> 01:02:36,229
<i>مفهوم روسیه در مورد ما</i>

1265
01:02:36,265 --> 01:02:37,865
<i>فکر نمی‌کنید ساختگی باشه
،که روسیه‌ای‌ها</i>

1266
01:02:37,900 --> 01:02:39,131
<i>می‌خواستن توی انتخابات دخالت کنن؟</i>

1267
01:02:39,166 --> 01:02:40,530
<i>باورش دارید -
اونش رو نمی‌دونم -</i>

1268
01:02:40,566 --> 01:02:42,363
<i>نمی‌دونید یا می‌دونید؟</i>

1269
01:02:42,398 --> 01:02:43,871
<i>خب، من یه مشکلی دارم</i>

1270
01:02:43,906 --> 01:02:45,564
<i>باید بفهمیم چی‌شده</i>

1271
01:02:45,600 --> 01:02:47,173
<i>،با معلوماتی که از مسئله هک دارم</i>

1272
01:02:47,209 --> 01:02:52,178
<i>،اگه مُچِ یه هکر رو در حین انجام عمل نگیری</i>

1273
01:02:52,213 --> 01:02:53,845
<i>خیلی سخته که بگی کی کارِ هک رو انجام داده</i>

1274
01:02:53,880 --> 01:02:54,916
<i>،ممکنه چین باشه</i>

1275
01:02:54,952 --> 01:02:56,384
<i>ممکنه کلی گروه‌های مختلف باشه</i>

1276
01:02:56,419 --> 01:02:58,050
<i>پس رئیس‌جمهور دونالد ترامپ
در مورد این قضیه دوسوگراست</i>

1277
01:02:58,085 --> 01:02:59,516
<i>یا دوسوگرا نیست، فقط مطمئن نیست</i>

1278
01:02:59,552 --> 01:03:01,752
<i>حداقل دلت می‌خواد بدونی دیگه، درسته؟</i>

1279
01:03:01,787 --> 01:03:02,757
<i>روراست باشید</i>

1280
01:03:02,793 --> 01:03:04,258
<i>،یه چیزی بهتون میگم</i>

1281
01:03:04,293 --> 01:03:06,396
<i>،ربطی به مطبوعات و این ماجرا نداره</i>

1282
01:03:06,431 --> 01:03:07,422
<i>و همه می‌دونن</i>

1283
01:03:07,457 --> 01:03:10,229
<i>،و راستی، حتی دشمنان من</i>

1284
01:03:10,264 --> 01:03:13,703
<i>...توی برنامه شما گفتن که هیچی پیدا نکردن</i>

1285
01:03:13,738 --> 01:03:15,438
<i>که کمپینِ ترامپ اشتباه بوده</i>

1286
01:03:15,473 --> 01:03:16,597
<i>باهاش موافقید؟</i>

1287
01:03:16,632 --> 01:03:20,868
<i>...ولی توافقی هست</i>

1288
01:03:21,892 --> 01:03:23,892
[حمله سایبری روسیه]

1289
01:03:23,916 --> 01:03:25,916
[مرتبط با انتخابات]
[آدرس‌های ایمیل]

1290
01:03:25,940 --> 01:03:27,940
[هیئت‌های الکتورال محلی]

1291
01:03:32,415 --> 01:03:33,956
<i>...پس دولت</i>

1292
01:03:33,992 --> 01:03:36,559
<i>صد در صد می‌دونست که روسیه‌ای‌ها
...چند روز قبل از انتخابات</i>

1293
01:03:36,594 --> 01:03:39,025
<i>سیستم‌های رأی‌دهی‌مون رو هک کردن</i>

1294
01:03:39,394 --> 01:03:41,864
<i>ولی به همه میگن مدرکی ندارن</i>

1295
01:03:41,899 --> 01:03:43,461
<i>...در حال حاضر، هیچ مدرکی نیست</i>

1296
01:03:43,497 --> 01:03:45,558
<i>که دولت روسیه
...دستگاه‌های رأی‌دهی رو دستکاری کرده</i>

1297
01:03:45,594 --> 01:03:47,627
<i>یا در ماه نوامبر، رأی‌ها رو هک کرده</i>

1298
01:03:47,663 --> 01:03:50,873
<i>مدرکش توی کامپیوتر منه</i>

1299
01:03:50,908 --> 01:03:53,065
<i>تو کامپیوتر تمام این مردم هست</i>

1300
01:03:53,101 --> 01:03:56,543
<i>و اینجا همه فقط دارن باهاش کنار میان</i>

1301
01:03:56,579 --> 01:03:58,509
<i>یعنی چی؟</i>

1302
01:04:00,259 --> 01:04:02,259
[چاپ کردن]

1303
01:04:02,283 --> 01:04:04,283
[هشدار]

1304
01:04:04,284 --> 01:04:05,945
<i>...دلال‌های توطئه</i>

1305
01:04:13,626 --> 01:04:15,295
<i>من عهدی بستم که توش میگه
...باید از قانون اساسی</i>

1306
01:04:15,330 --> 01:04:17,064
<i>محافظت و دفاع کنم
...و از دستورات رئیس‌جمهور آمریکا</i>

1307
01:04:17,099 --> 01:04:19,002
<i>اطاعت کنم</i>

1308
01:04:21,963 --> 01:04:24,298
<i>...ولی اگه اطلاعات درباره رئیس‌جمهور</i>

1309
01:04:24,333 --> 01:04:25,503
<i>و نحوه انتخابش باشه چی؟</i>

1310
01:04:26,969 --> 01:04:29,078
<i>یه کشور خارجی
می‌خواد توی رأی‌گیری‌مون دخالت کنه</i>

1311
01:04:29,480 --> 01:04:30,747
<i>اون یه فکته</i>

1312
01:04:31,016 --> 01:04:32,881
<i>آیا مردم حق ندارن بدونن؟</i>

1313
01:04:32,916 --> 01:04:34,974
<i>حالا به هرکی می‌خوان رأی داده باشن؟</i>

1314
01:04:45,987 --> 01:04:48,127
<i>اگه بدون توقف
،نتونم 32 کیلومتر برم</i>

1315
01:04:48,163 --> 01:04:49,865
<i>باید فردا اون سند رو افشا کنم</i>

1316
01:04:53,003 --> 01:04:54,796
<i>تماس از بریتنی</i>

1317
01:04:55,830 --> 01:04:58,232
<i>تماس از بریتنی</i>

1318
01:04:58,601 --> 01:05:01,902
!داداش، یواش‌تر

1319
01:05:08,350 --> 01:05:10,544
<i>دکتر دونالدسون، لطفاً با 327 تماس بگیرید</i>

1320
01:05:10,580 --> 01:05:12,881
<i>دکتر دونالدسون، لطفاً با 327 تماس بگیرید</i>

1321
01:05:12,917 --> 01:05:14,323
بابا

1322
01:05:14,359 --> 01:05:17,124
سلام

1323
01:05:17,160 --> 01:05:19,661
هی، اینجا خیلی براش سرده

1324
01:05:19,696 --> 01:05:21,495
ترموستات کجاست؟

1325
01:05:21,530 --> 01:05:22,663
آهای؟

1326
01:05:22,698 --> 01:05:23,997
ری -
جنده -

1327
01:05:24,032 --> 01:05:27,093
ری، آروم باش. چی‌شده؟

1328
01:05:27,829 --> 01:05:30,172
اونجا صندلی هست. بگیر بشین

1329
01:05:37,513 --> 01:05:38,972
سلام

1330
01:05:40,241 --> 01:05:41,348
سلام

1331
01:05:42,310 --> 01:05:43,713
خوبی؟

1332
01:05:44,553 --> 01:05:45,946
آره

1333
01:05:49,026 --> 01:05:51,259
باید ماجرای آخرین غذایی که خوردم رو بهت بگم

1334
01:05:52,124 --> 01:05:53,186
میشه بهت بگم؟

1335
01:05:53,221 --> 01:05:54,422
آره

1336
01:05:54,458 --> 01:05:56,260
...به یه کارمند یه 20 دلاری زیرمیزی دادم

1337
01:05:56,295 --> 01:05:58,330
که برام یه بوریتوی یخ‌زده بیاره

1338
01:05:58,365 --> 01:06:00,928
رفت برام آوردش و گرمش کرد

1339
01:06:00,963 --> 01:06:03,368
داشتم بوریتو رو می‌خوردم
،و با خودم گفتم

1340
01:06:03,403 --> 01:06:06,371
چرا این استیک طعم پلاستیک میده؟

1341
01:06:06,407 --> 01:06:09,241
به بسته‌بندیش نگاه کردم
و نوشته بود گیاهیه

1342
01:06:09,276 --> 01:06:12,912
بوریتوی گیاهی بود

1343
01:06:12,948 --> 01:06:15,511
چطوری میشه اون آشغال رو خورد؟

1344
01:06:15,546 --> 01:06:18,154
چطوری از صنعت گوشت حمایت می‌کنی؟

1345
01:06:20,791 --> 01:06:22,856
از زنجیره غذایی حمایت می‌کنم

1346
01:06:22,891 --> 01:06:24,985
توی حیات‌وحش وجود داره

1347
01:06:26,561 --> 01:06:30,131
...با ساختارهای قدرت مصنوعی‌ای که می‌سازیم

1348
01:06:30,167 --> 01:06:32,993
تا همدیگه رو کنترل کنیم مشکل دارم

1349
01:06:34,165 --> 01:06:35,666
آره، منم همینطور

1350
01:06:36,666 --> 01:06:38,933
ولی می‌بینی که اینجام و دارم واسه نظام کار می‌کنم

1351
01:06:39,975 --> 01:06:43,241
،آره، ولی هنوز خودتی

1352
01:06:43,277 --> 01:06:46,006
و هنوز می‌تونی یه خسارتی وارد کنی

1353
01:06:48,476 --> 01:06:50,445
...همیشه می‌دونستی

1354
01:06:50,480 --> 01:06:52,980
باورهات چی هستن

1355
01:07:00,624 --> 01:07:03,892
هی، چطوره بیای کنارم روی تخت؟

1356
01:07:21,518 --> 01:07:23,351
ری؟

1357
01:07:25,313 --> 01:07:27,014
بله؟

1358
01:07:30,352 --> 01:07:31,784
می‌ترسم

1359
01:09:07,316 --> 01:09:08,357
الو

1360
01:09:20,148 --> 01:09:22,148
[چاپ کردن]

1361
01:09:38,248 --> 01:09:39,016
ریالیتی

1362
01:09:39,052 --> 01:09:41,084
چی‌شده؟

1363
01:09:41,654 --> 01:09:43,386
...تو بابت تلویزیون‌ها

1364
01:09:43,421 --> 01:09:44,822
به مدیریت ارشد شکایت کردی؟

1365
01:09:48,461 --> 01:09:50,828
ببخشید. دیگه تکرار نمیشه

1366
01:09:52,493 --> 01:09:53,996
خوبه

1367
01:10:01,944 --> 01:10:02,875
پرینتر گیر کرده

1368
01:10:03,144 --> 01:10:04,637
مشکلی نیست، حلش می‌کنم

1369
01:10:04,672 --> 01:10:05,775
مطمئنی؟
...می‌تونم

1370
01:10:05,810 --> 01:10:07,207
آره. نه نه نه. ممنون. ممنون

1371
01:10:07,509 --> 01:10:09,149
مشکلی نیست

1372
01:10:14,625 --> 01:10:15,952
لعنتی

1373
01:11:12,882 --> 01:11:14,109
ممنون

1374
01:11:26,862 --> 01:11:28,021
دست‌ها بالا

1375
01:11:28,056 --> 01:11:29,823
،مایلم درخواست بدم یه نگهبان زن بیاد

1376
01:11:29,858 --> 01:11:31,291
اگه قراره بازرسی بدنی انجام بدین

1377
01:11:32,335 --> 01:11:35,097
ببخشید. شیفتش تموم شده

1378
01:11:35,937 --> 01:11:37,405
عجب

1379
01:11:37,441 --> 01:11:41,477
از نظر قانونی حقمه که یه نگهبان زن داشته باشم

1380
01:11:43,813 --> 01:11:45,743
...آم

1381
01:11:45,778 --> 01:11:47,547
...از نظر فنی، این نقض حقوقمه

1382
01:11:47,583 --> 01:11:49,182
...و به معنی تبعیض و آزاره

1383
01:11:49,218 --> 01:11:50,415
تحت رهنمودهای فدرالی

1384
01:11:50,450 --> 01:11:52,345
آروم باش. فقط برو

1385
01:11:53,384 --> 01:11:54,347
ممنون

1386
01:11:57,756 --> 01:12:00,086
<i>♪ با افتخار زیاد ♪</i>

1387
01:12:00,122 --> 01:12:03,428
<i>♪ امتیازت رو به رخ می‌کشی ♪</i>

1388
01:12:03,463 --> 01:12:05,325
<i>♪ خفه‌کننده است ♪</i>

1389
01:12:06,767 --> 01:12:08,867
<i>♪ و همه می‌خوایم نفس بکشیم ♪</i>

1390
01:12:11,067 --> 01:12:13,938
<i>♪ تو می‌تونی باورهات رو ♪</i>

1391
01:12:14,936 --> 01:12:17,269
<i>♪ انتخاب کنی ♪</i>

1392
01:12:17,304 --> 01:12:18,976
<i>♪ پس برو لبه‌ی کوفتی رو پیدا کن ♪</i>

1393
01:12:20,447 --> 01:12:22,074
<i>♪ و ازش بپر پایین ♪</i>

1394
01:12:22,110 --> 01:12:23,614
<i>♪ از جایی که من ایستادم ♪</i>

1395
01:12:23,649 --> 01:12:25,646
<i>♪ نمی‌تونم منظورت رو بفهمم ♪</i>

1396
01:13:08,361 --> 01:13:09,862
ریالیتی وینر؟

1397
01:13:11,695 --> 01:13:14,097
اسم واقعیت اینه؟

1398
01:13:15,135 --> 01:13:16,330
آره

1399
01:13:26,674 --> 01:13:29,613
♪ یه زید دارم اسمش رانداست ♪
♪ یکی دیگه جِنِل ♪

1400
01:13:29,648 --> 01:13:30,681
♪ وقتی یکی‌شون میاد پیشم ♪

1401
01:13:30,716 --> 01:13:32,883
♪ فقط اون موقع دونوازی میرم ♪

1402
01:13:32,919 --> 01:13:34,383
♪ خیست می‌کنم، مثل توش‌شک ♪

1403
01:13:34,418 --> 01:13:37,318
♪ منظورم تشک بود، وقتی با کنیاک مستیم ♪

1404
01:13:37,354 --> 01:13:39,453
♪ بهشون بگید دوتا شیطان ♪
♪ هر دو دوتا انگشت دوست دارن ♪

1405
01:13:39,488 --> 01:13:42,324
♪ پُرش کن، گلنگدن بکش، آره مثل دوتا ماشه ♪

1406
01:13:42,359 --> 01:13:44,028
♪ مثل دوتا خواننده دارن هارمونی می‌خونن ♪

1407
01:13:44,064 --> 01:13:47,669
♪ مثل جری اسپرینگر کتک دوست دارن ♪

1408
01:13:47,704 --> 01:13:49,566
♪ کی فکر می‌کرد این آقا دختربازه؟ ♪

1409
01:13:49,601 --> 01:13:50,565
♪ قافیه‌گوئه ♪

1410
01:13:51,774 --> 01:13:53,071
♪ بهتره مثل همسایه‌ها اسمم رو بدونید ♪

1411
01:13:53,106 --> 01:13:54,908
♪ چون وقتی تری سانگز می‌کنه ♪
♪ واسه تریوان انجامش میدم ♪

1412
01:13:54,944 --> 01:13:57,575
♪ ممکن بود داداشم جی‌وان یا ری وان باشه ♪

1413
01:13:57,610 --> 01:13:59,038
♪ پس وقتی میگم بی‌اِل‌اِم ♪
[انگار ورزشکاری]

1414
01:13:59,073 --> 01:14:00,482
♪ نگو ها؟ ♪

1415
01:14:00,518 --> 01:14:01,711
♪ وگرنه با استاد ک می‌زنمت ♪

1416
01:14:01,746 --> 01:14:02,809
♪ تا بگی آه ♪

1417
01:14:04,688 --> 01:14:07,184
♪ نه رئیس‌جمهور، قاعدتاً نه تو ♪

1418
01:14:07,219 --> 01:14:09,090
♪ می‌تونید مثل ریو توی مبارزه خیابونی برنده بشید ♪

1419
01:14:10,552 --> 01:14:13,253
♪ این تای‌چی رو ♪
♪ به کنگ‌فویِ کمربند مشکی تبدیل کنید ♪

1420
01:14:13,289 --> 01:14:15,764
♪ وضعم خوب بوده هیچی نمی‌خوام ♪

1421
01:14:15,799 --> 01:14:17,764
♪ می‌تونستم با یه هایکو این بیت رو بترکونم ♪

1422
01:14:17,800 --> 01:14:20,061
♪ ولی می‌خواستم هیجانی باشه ♪
♪ مثل پیکاچو ♪

1423
01:14:20,097 --> 01:14:22,968
♪ ...باید انتخاب می‌کردم ♪

1424
01:14:27,710 --> 01:14:30,904
سلام. می‌تونم کمک‌تون کنم؟ -
بنده مأمور جاستین گریک هستم -

1425
01:14:30,939 --> 01:14:32,447
ایشون مأمور تیلور

1426
01:14:32,482 --> 01:14:35,178
مایلیم یکم باهات صحبت کنیم

1427
01:14:37,119 --> 01:14:38,520
آره، حتماً

1428
01:14:38,555 --> 01:14:41,189
.بیا اینجا پسر
چیزی نیست. نترس

1429
01:14:41,224 --> 01:14:42,422
سگه رو بگیر

1430
01:14:42,457 --> 01:14:43,588
باشه -
بریم -

1431
01:14:43,624 --> 01:14:45,060
می‌خوای پشت رو بگردی؟ -
فهمیدم -

1432
01:14:47,563 --> 01:14:49,291
اسلحه‌ای داری؟

1433
01:14:49,326 --> 01:14:52,563
،آره، یه اِی‌آر15 توی آشپزخونه است
یه گلاک 9 زیر تخته

1434
01:14:52,598 --> 01:14:54,863
انگار خونه منه

1435
01:14:54,899 --> 01:14:57,167
و یه 15گیج توی راهروی ورودی

1436
01:14:58,434 --> 01:15:01,644
میز و صندلی داری که بتونیم بیاریم اینجا؟

1437
01:15:03,437 --> 01:15:07,208
شرمنده، زیاد... مبلمان ندارم

1438
01:15:07,243 --> 01:15:10,114
باشه پس، روی زمین می‌نشینیم

1439
01:15:20,827 --> 01:15:24,590
این کپیِ جواز تفتیشه

1440
01:15:29,000 --> 01:15:32,032
54‏ کیلوگرم. چوب‌کاری فرمودین

1441
01:15:32,068 --> 01:15:34,542
توی گواهینامه‌ات نوشته بود

1442
01:15:34,577 --> 01:15:37,202
خب، دروغ گفتم

1443
01:15:37,237 --> 01:15:39,176
قضیه اینه؟

1444
01:15:42,483 --> 01:15:43,816
...گزارشی داشتیم

1445
01:15:43,852 --> 01:15:46,051
که در مورد یک‌سری اطلاعات محرمانه
سوءمدیریت انجام دادی

1446
01:15:46,886 --> 01:15:48,416
کلاً چیزی درباره‌اش می‌دونی؟

1447
01:15:51,052 --> 01:15:54,694
نه، من... هیچی، نه

1448
01:15:54,729 --> 01:15:56,825
...ریالیتی، ما فکر نمی‌کنیم

1449
01:15:56,861 --> 01:15:58,833
یه جور جاسوس بزرگ هستی

1450
01:15:59,899 --> 01:16:02,304
فکر می‌کنیم اشتباهی کردی

1451
01:16:02,339 --> 01:16:04,765
...و داریم بهت فرصت میدیم

1452
01:16:04,801 --> 01:16:06,302
که اعتراف کنی

1453
01:16:08,638 --> 01:16:09,602
باشه

1454
01:16:11,174 --> 01:16:12,748
کلاً چیزی به ذهنت می‌رسه؟

1455
01:16:13,577 --> 01:16:15,841
...هوم

1456
01:16:15,876 --> 01:16:17,885
...آم

1457
01:16:23,194 --> 01:16:24,589
یه چیزی هست

1458
01:16:24,624 --> 01:16:26,461
عالیه. عالی شد

1459
01:16:26,497 --> 01:16:27,895
می‌خوای برامون تعریف کنی؟

1460
01:16:30,130 --> 01:16:34,329
یه مقاله درباره کُره‌اسب‌های مینیاتوری بود

1461
01:16:34,365 --> 01:16:38,932
،نیاز نبود بدونم، ولی عاشق کُره‌اسبم

1462
01:16:38,968 --> 01:16:41,172
پس چاپش کردم

1463
01:16:43,778 --> 01:16:45,877
...ریالیتی، قاعدتاً خیلی بیشتر از

1464
01:16:45,912 --> 01:16:47,948
،چیزی که الان داریم بهت میگیم، می‌دونیم

1465
01:16:47,984 --> 01:16:50,544
و فکر کنم خودتم خیلی بیشتر از
چیزی که به ما میگی، بدونی

1466
01:16:51,955 --> 01:16:56,053
پس فکر کنم باید دست برداری
...و باید به کارت و حرفات

1467
01:16:56,088 --> 01:16:57,716
خوب فکر کنی

1468
01:17:01,394 --> 01:17:03,759
.زودباشید بچه‌ها، بجنبید
یالا

1469
01:17:06,566 --> 01:17:08,067
دستشویی خبری نیست

1470
01:17:09,736 --> 01:17:11,704
...یکی رو چاپ کردم

1471
01:17:11,740 --> 01:17:14,238
فقط چون خواستم بخونمش

1472
01:17:15,444 --> 01:17:17,076
درباره چی بود؟

1473
01:17:30,791 --> 01:17:34,423
...درباره هکِ روسیه

1474
01:17:35,765 --> 01:17:38,966
چیزهایی که مردم میگن نیست

1475
01:17:40,060 --> 01:17:41,026
بعدش چی؟

1476
01:17:41,062 --> 01:17:42,635
توی کیسه سوزوندمش

1477
01:17:42,671 --> 01:17:44,434
نمی‌خوام اسنودن باشم که

1478
01:17:44,469 --> 01:17:46,975
از ساختمون خارجش نکردی؟

1479
01:17:47,011 --> 01:17:48,702
نه

1480
01:17:48,737 --> 01:17:52,639
چطوره حدس بزنی
چند نفر اون سند رو چاپ کردن؟

1481
01:17:54,648 --> 01:17:56,448
احتمالاً هزاران نفر

1482
01:17:56,483 --> 01:17:57,985
چهار نفر

1483
01:17:59,149 --> 01:18:00,885
لو رفته

1484
01:18:00,921 --> 01:18:02,919
،به یک نشریه رسیده

1485
01:18:02,954 --> 01:18:05,253
،نشریه‌ای که تو سرِ کار می‌خونیش

1486
01:18:05,288 --> 01:18:07,159
بر اساس سوابق کامپیوتریت

1487
01:18:14,765 --> 01:18:16,795
وای. عجیبه

1488
01:18:21,611 --> 01:18:22,938
<i>...ریالیتی لی وینر</i>

1489
01:18:22,973 --> 01:18:24,275
<i>...25‏ ساله</i>

1490
01:18:24,310 --> 01:18:26,171
<i>اهل آگوستایِ جورجیا
...متهم به ارسال</i>

1491
01:18:26,207 --> 01:18:27,575
خدای من

1492
01:18:27,610 --> 01:18:29,247
<i>...یک گزارش محرمانه درباره دخالت روسیه</i>

1493
01:18:29,282 --> 01:18:32,845
<i>در انتخابات 2016 به یک رسانه‌ی اینترنتی شده</i>

1494
01:18:32,881 --> 01:18:35,481
<i>...اگه درست باشه، نقض قانون واضحیه</i>

1495
01:18:35,517 --> 01:18:37,582
<i>،و زندگیش دیگه مثل قبل نمیشه</i>

1496
01:18:37,617 --> 01:18:39,455
<i>...در حالی که دولت آمریکا و اف‌بی‌آی</i>

1497
01:18:39,490 --> 01:18:42,327
<i>آماده میشن تا ازش الگویی بسازن
برای افشاگریِ اطلاعات</i>

1498
01:18:42,363 --> 01:18:45,665
<i>...یک پیمانکار 25 ساله با نام ریالیتی وینر</i>

1499
01:18:45,700 --> 01:18:47,160
<i>که ظاهراً اسم واقعیشه</i>

1500
01:18:47,195 --> 01:18:48,763
<i>...ریالیتی وینر</i>

1501
01:18:48,798 --> 01:18:50,365
<i>.فکر کردم اسم نمایشیشه
اسم واقعیشه</i>

1502
01:18:50,400 --> 01:18:53,132
<i>...اسم افشاگر... که واقعی هم هست</i>

1503
01:18:53,167 --> 01:18:54,610
<i>ریالیتی وینر</i>

1504
01:18:54,645 --> 01:18:56,774
<i>...ریالیتی وینر درباره‌ی یک انکارکننده‌ی واقعیت</i>

1505
01:18:56,809 --> 01:18:58,339
<i>،افشاگری‌هایی کرده</i>

1506
01:18:58,374 --> 01:19:00,147
<i>...که می‌خواسته روی انتخابات نفوذ بذاره</i>

1507
01:19:00,183 --> 01:19:03,048
<i>تا از یک مجری رئالیتی
که از واقعیت به دوره، حمایت کنه</i>

1508
01:19:03,083 --> 01:19:05,845
<i>،اگه اصلاً من رو بشناسید</i>

1509
01:19:05,880 --> 01:19:08,454
<i>احتمالاً فقط به خاطر اسممه
و اینکه چقدر خنده‌داره</i>

1510
01:19:10,059 --> 01:19:13,357
<i>نه کاری که کردم یا علتش</i>

1511
01:19:16,724 --> 01:19:18,533
<i>...اگه اسمم جان اسمیت بود</i>

1512
01:19:18,568 --> 01:19:20,459
<i>مردم درباره‌شون حرف می‌زدن؟</i>

1513
01:19:20,494 --> 01:19:22,630
<i>یا کلاً هر مردی که هر اسمی داره؟</i>

1514
01:19:24,065 --> 01:19:25,202
<i>شاید نه</i>

1515
01:19:25,237 --> 01:19:26,640
<i>شاید اینکه بفهمیم
...دارن بهمون دروغ میگن</i>

1516
01:19:26,676 --> 01:19:28,976
<i>،دیگه کلاً رسوایی به حساب نمیاد</i>

1517
01:19:29,011 --> 01:19:30,802
<i>و تنها چیزی که مردم می‌خوان
...ازش حرف بزنن</i>

1518
01:19:30,837 --> 01:19:32,805
<i>...اینه که 5 ثانیه بگن اسمم چقدر احمقانه است</i>

1519
01:19:32,840 --> 01:19:35,544
<i>بعدش برن سراغ چیز بعدی که روی گوشی‌شونه</i>

1520
01:19:47,148 --> 01:19:49,148
[روز اول]

1521
01:19:59,733 --> 01:20:02,206
فقط مدام تو فکر چیزهای کوچیکم

1522
01:20:02,241 --> 01:20:05,605
مثلاً قرار بود واسه یه کلاس اسپین ثبت‌نام کنم

1523
01:20:05,640 --> 01:20:07,079
خب، فکر کنم زود آزاد میشی

1524
01:20:07,115 --> 01:20:09,446
...حس می‌کنم فقط می‌خوان

1525
01:20:09,481 --> 01:20:12,451
محتاط باشن و مطمئن بشن تروریست نیستی

1526
01:20:12,486 --> 01:20:13,684
باشه

1527
01:20:13,719 --> 01:20:15,056
،توی آمریکا

1528
01:20:15,091 --> 01:20:17,391
تأثیر سفیدپوست و بلوند بودن رو دست‌کم نگیر

1529
01:20:17,426 --> 01:20:20,685
شوخی کردم

1530
01:20:20,720 --> 01:20:22,228
مطمئناً از اون گزینه استفاده می‌کنم

1531
01:20:22,263 --> 01:20:24,459
،می‌خوام موهام رو ببافم، بانمک باشم

1532
01:20:24,495 --> 01:20:26,597
و یه صدای خیلی ریز داشته باشم

1533
01:20:28,469 --> 01:20:30,595
وقت تمومه

1534
01:20:30,631 --> 01:20:32,574
بریتنی... بریتنی، باید برم

1535
01:20:32,609 --> 01:20:34,606
توی جلسه دادگاه می‌بینمت

1536
01:20:34,642 --> 01:20:36,704
از پسش برمیای

1537
01:20:40,744 --> 01:20:42,182
هی

1538
01:20:48,019 --> 01:20:49,253
،خب، نمی‌خوام بگم

1539
01:20:49,289 --> 01:20:51,488
ولی شاید براش خوب باشه

1540
01:20:53,192 --> 01:20:55,424
بالأخره باید یاد بگیره دیگه

1541
01:20:55,460 --> 01:20:58,766
نمیشه تو زندگی
همینجوری قوانین خودت رو بسازی

1542
01:20:58,802 --> 01:21:02,434
درسته؟
اعمال عواقب دارن

1543
01:21:02,469 --> 01:21:06,137
،باشه؟ این یکم می‌ترسونتش

1544
01:21:06,172 --> 01:21:08,967
نمی‌دونم، چیز بدی نیست

1545
01:21:16,479 --> 01:21:18,581
<i>...پیمانکار اسبق آژانس امنیت ملی ریالیتی وینر
[روز دهم]</i>

1546
01:21:18,616 --> 01:21:20,481
<i>...بر اساس گزارشات در یک جلسه دادگاهی اولیه</i>

1547
01:21:20,516 --> 01:21:22,113
<i>...ادعای بیگناهی خواهد کرد</i>

1548
01:21:22,148 --> 01:21:24,185
<i>که مشخص می‌کنه
...آیا با وثیقه آزاد میشه یا نه</i>

1549
01:21:24,221 --> 01:21:25,917
<i>وقتی در انتظار محاکمه‌اش به سر می‌بره</i>

1550
01:21:25,953 --> 01:21:28,521
...خانم سولاری، چطوره طبیعت جرم رو

1551
01:21:28,557 --> 01:21:30,362
برامون مشخص کنید؟

1552
01:21:30,397 --> 01:21:32,994
،نگهداریِ خودسرِ اطلاعات امنیت ملی

1553
01:21:33,029 --> 01:21:34,769
،عالیجناب

1554
01:21:34,805 --> 01:21:36,863
جرمی که تحت قانون خیانت قرار می‌گیره

1555
01:21:39,040 --> 01:21:40,633
...آقای نیکولز، به نظر شما

1556
01:21:40,668 --> 01:21:42,972
برای خانم وینر احتمال فرار وجود نداره؟

1557
01:21:43,008 --> 01:21:44,376
درسته عالیجناب

1558
01:21:44,412 --> 01:21:46,741
خانم وینر یک کهنه‌سرباز
و اعتباری برای جامعه خودشه

1559
01:21:56,393 --> 01:21:57,983
خانم وینر

1560
01:21:59,363 --> 01:22:00,554
...درسته

1561
01:22:00,589 --> 01:22:02,159
...که دخترتون در 9 سالگی

1562
01:22:02,195 --> 01:22:04,123
زبان عربی رو خودآموز یاد گرفته؟

1563
01:22:04,159 --> 01:22:06,091
خب بله

1564
01:22:06,794 --> 01:22:09,402
همیشه خیلی خودانگیزش بوده

1565
01:22:10,005 --> 01:22:12,868
ولی چرا اون زبان‌ها؟

1566
01:22:13,170 --> 01:22:15,342
علاقه‌اش بوده

1567
01:22:15,377 --> 01:22:17,405
...و می‌دونستید دخترتون درباره سفر به افغانستان و پاکستان

1568
01:22:17,441 --> 01:22:20,379
در حال تحقیق بوده؟

1569
01:22:22,915 --> 01:22:26,121
خب بله

1570
01:22:27,353 --> 01:22:30,488
همیشه می‌خواسته
،به خارج از کشور سفر کنه

1571
01:22:30,989 --> 01:22:32,192
از زبان‌هاش استفاده کنه

1572
01:22:32,228 --> 01:22:34,690
عالیجناب، این رسته سوالات نامربوطه

1573
01:22:35,531 --> 01:22:37,164
وارد نیست

1574
01:22:37,199 --> 01:22:39,065
<i>...دیدین چطوریه وقتی وارد یه اتاق میشید</i>

1575
01:22:39,101 --> 01:22:40,825
<i>...و کلاً حس می‌کنید از قبل</i>

1576
01:22:40,861 --> 01:22:43,032
<i>یه ماجرایی برای شخصیت‌تون در نظر گرفتن؟</i>

1577
01:22:45,242 --> 01:22:48,006
<i>و هر کاری بکنی یا هرچی بگی
...امکان نداره تغییرش بده</i>

1578
01:22:48,041 --> 01:22:49,042
<i>...چون هدف خیلی خیلی بزرگتر از تو</i>

1579
01:22:49,078 --> 01:22:50,838
<i>در کار هست؟</i>

1580
01:22:51,745 --> 01:22:53,071
،عالیجناب

1581
01:22:53,106 --> 01:22:56,712
اینجا پیامکی که مدعی‌علیه
،به خواهرش فرستاده رو داریم

1582
01:22:56,748 --> 01:22:59,783
بریتنی وینر، که از گوشی مدعی‌علیه کشف شده

1583
01:22:59,818 --> 01:23:01,513
<i>تا حالا چیزی نوشتید
...که نخواید مردم</i>

1584
01:23:01,548 --> 01:23:02,889
<i>گنده‌اش کنن؟</i>

1585
01:23:02,924 --> 01:23:04,585
...می‌خونمش، فقط روزی سه بار میگم

1586
01:23:04,621 --> 01:23:07,753
از آمریکا متنفرم

1587
01:23:07,788 --> 01:23:09,693
این شبیه حرف‌های دخترتونه؟

1588
01:23:09,729 --> 01:23:11,399
نه

1589
01:23:11,435 --> 01:23:14,466
...یعنی

1590
01:23:14,502 --> 01:23:18,304
بله، دخترم... هر از گاهی
اونجوری حرف می‌زنه

1591
01:23:18,340 --> 01:23:21,269
پس مدام اینجور اصطلاحاتی به کار می‌بره؟

1592
01:23:21,304 --> 01:23:22,909
که از آمریکا متنفره؟

1593
01:23:22,944 --> 01:23:24,870
دخترم کهنه‌سربازه

1594
01:23:24,905 --> 01:23:28,341
،شش سال در نیروی هوایی خدمت کرده

1595
01:23:28,377 --> 01:23:29,643
از دموکراسی دفاع کرده

1596
01:23:29,678 --> 01:23:31,214
...کل علتی که اونجا بوده

1597
01:23:31,250 --> 01:23:32,282
...تا حالا به شما ابراز کرده

1598
01:23:32,318 --> 01:23:33,580
که علاقمنده با طالبان ملاقات کنه؟

1599
01:23:33,616 --> 01:23:35,417
!اعتراض دارم -
!وارد نیست -

1600
01:23:35,452 --> 01:23:37,921
!دختر من تروریست نیست

1601
01:23:37,957 --> 01:23:40,020
دیگه سوالی هست؟

1602
01:23:40,923 --> 01:23:42,291
...وقتی حسابی ترسیدین

1603
01:23:42,327 --> 01:23:43,759
احمقانه‌ترین حرفی که زدین چی بوده؟

1604
01:23:43,794 --> 01:23:45,228
<i>...تأثیر سفیدپوست و بلوند بودن رو</i>

1605
01:23:45,263 --> 01:23:46,929
<i>دست‌کم نگیر</i>

1606
01:23:46,965 --> 01:23:48,829
<i>قطعاً قراره ازش استفاده کنم</i>

1607
01:23:48,865 --> 01:23:51,402
<i>،می‌خوام موهام رو ببافم، بانمک باشم</i>

1608
01:23:51,438 --> 01:23:53,269
<i>و یه صدای خیلی ریز داشته باشم</i>

1609
01:23:53,304 --> 01:23:54,971
<i>،و من</i>

1610
01:23:55,007 --> 01:23:56,406
<i>...چطوری از بین تمام مردم</i>

1611
01:23:56,441 --> 01:23:58,477
<i>نمی‌دونستم که دارن گوش میدن؟</i>

1612
01:24:01,848 --> 01:24:04,250
<i>...زنِ آگوستایی متهم به افشاگری اطلاعات محرمانه دولتی</i>

1613
01:24:04,286 --> 01:24:05,917
<i>...تا زمان محاکمه‌اش</i>

1614
01:24:05,952 --> 01:24:07,012
<i>در زندان باقی می‌مونه</i>

1615
01:24:07,047 --> 01:24:09,485
<i>قاضی برای ریالیتی وینر
،اجازه‌ی وثیقه نداده</i>

1616
01:24:09,520 --> 01:24:11,587
<i>...بر جدّیت اتهامات تأکید داشته</i>

1617
01:24:11,622 --> 01:24:14,559
<i>و رأی داده که وینر ریسک فرار داره</i>

1618
01:24:23,839 --> 01:24:24,934
کجا میریم؟

1619
01:24:24,969 --> 01:24:26,274
انفرادی

1620
01:24:57,532 --> 01:25:01,400
...خدای من. گری

1621
01:25:01,435 --> 01:25:03,371
چیه؟

1622
01:25:09,115 --> 01:25:10,512
اینجا بمون

1623
01:25:10,547 --> 01:25:13,011
...من حلش می‌کنم. رسانه‌ها

1624
01:25:13,047 --> 01:25:15,523
لازم نیست با این جماعت صحبت کنی

1625
01:25:15,558 --> 01:25:17,050
صبرکن

1626
01:25:19,519 --> 01:25:21,296
خودم می‌خوام

1627
01:25:27,637 --> 01:25:30,338
<i>...مادر افشاگر احتمالی ریالیتی وینر</i>

1628
01:25:30,374 --> 01:25:33,104
<i>بهمون میگه چه حسی درباره اعمال دخترش داره</i>

1629
01:25:33,139 --> 01:25:35,033
<i>ریالیتی دختر خوبیه</i>

1630
01:25:35,069 --> 01:25:37,178
<i>اون... اون... آدم خوبیه</i>

1631
01:25:37,213 --> 01:25:39,905
<i>.وطن‌پرسته
به کشورش خدمت کرده</i>

1632
01:25:39,941 --> 01:25:42,014
<i>و من کاملاً بهش افتخار می‌کنم</i>

1633
01:25:47,038 --> 01:25:49,038
[روز هجدهم]

1634
01:25:51,154 --> 01:25:54,791
<i>،اگه بتونم 500تا دراز نشست بزنم
کار درستی کردم</i>

1635
01:25:56,828 --> 01:25:59,463
<i>،اگه بتونم دو دقیقه کامل نفسم رو حبس کنم</i>

1636
01:25:59,498 --> 01:26:01,094
<i>کارم یه تفاوتی ایجاد می‌کنه</i>

1637
01:26:04,307 --> 01:26:06,302
<i>،اگه بتونم این مشت مو رو در بیارم</i>

1638
01:26:06,337 --> 01:26:09,036
<i>اینجا نمی‌میرم</i>

1639
01:26:18,169 --> 01:26:20,169
[روز بیست و هفتم]

1640
01:26:29,194 --> 01:26:30,889
من چرا اینجام؟

1641
01:26:30,925 --> 01:26:33,835
خودت می‌دونی

1642
01:26:33,870 --> 01:26:36,169
یعنی چرا تنهام؟

1643
01:26:36,205 --> 01:26:37,730
تو تمام اخبار هستی

1644
01:26:37,765 --> 01:26:39,073
،همه می‌شناسنت

1645
01:26:39,109 --> 01:26:42,743
پس اینجا برات خیلی امن‌تره

1646
01:26:42,779 --> 01:26:44,511
نه، نیست

1647
01:26:57,993 --> 01:26:59,993
بریم

1648
01:27:00,028 --> 01:27:01,627
وقتشه بری اردو

1649
01:27:02,426 --> 01:27:04,463
!نگهبان؟ نگهبان
[روز چهل و یکم]

1650
01:27:04,498 --> 01:27:06,531
به درک، برام مهم نیست

1651
01:27:06,566 --> 01:27:09,503
لباس زندان تنت نیست، ها؟
لابد داری از کشور خارج میشی

1652
01:27:10,368 --> 01:27:11,837
تو کجا میری؟

1653
01:27:11,873 --> 01:27:12,932
نمی‌دونم

1654
01:27:12,967 --> 01:27:15,099
چند هفته است می‌خوام بفهمم

1655
01:27:15,134 --> 01:27:16,873
چند وقته توی این هواپیما هستی؟

1656
01:27:17,813 --> 01:27:19,546
این دفعه؟

1657
01:27:20,015 --> 01:27:21,508
چقدر؟

1658
01:27:21,543 --> 01:27:24,017
دو سه پرواز؟

1659
01:27:24,053 --> 01:27:26,645
...دوتا اتوبوس، چندتا ماشین

1660
01:27:26,681 --> 01:27:28,317
گذر زمان رو از دست دادم

1661
01:27:30,322 --> 01:27:31,789
!بشین

1662
01:27:33,420 --> 01:27:35,824
چرا همه‌اش میگید نمی‌دونید کجاست؟

1663
01:27:35,859 --> 01:27:37,657
یعنی چی که نمی‌دونید کجاست؟

1664
01:27:37,692 --> 01:27:39,629
!تحت حضانت شماست

1665
01:27:39,665 --> 01:27:42,129
!بهم دورغ نگید
می‌دونم دروغ میگید

1666
01:27:42,165 --> 01:27:44,834
...گاهی زندانی‌ها رو سوار هواپیما می‌کنن
[روز چهل و سوم]

1667
01:27:44,869 --> 01:27:46,666
،و چند هفته دور کشور می‌چرخونن‌شون

1668
01:27:46,702 --> 01:27:48,771
که فقط روحیه‌شون رو نابود کنن

1669
01:27:48,806 --> 01:27:51,413
مثل القای حس غرق شدنه، با ارتفاع

1670
01:27:58,437 --> 01:28:00,437
[روز چهل و ششم]

1671
01:28:18,208 --> 01:28:20,673
بهش میگن دیزل تراپی

1672
01:28:20,708 --> 01:28:23,173
،می‌دونم چی فکر می‌کنید
کجاش قانونیه؟

1673
01:28:23,209 --> 01:28:25,035
سوال خوبیه

1674
01:28:25,071 --> 01:28:26,305
وینر؟

1675
01:28:28,281 --> 01:28:29,979
ایستگاهت نزدیکه

1676
01:28:34,148 --> 01:28:36,148
[روز چهل و نهم]

1677
01:28:54,436 --> 01:28:56,074
...اوه

1678
01:28:56,110 --> 01:28:57,842
چی‌شده؟

1679
01:28:59,807 --> 01:29:01,341
پیشنهاد رو می‌پذیرم

1680
01:29:01,377 --> 01:29:03,518
چی؟

1681
01:29:03,553 --> 01:29:07,550
،اگه محاکمه بشم
ممکنه ده سال اینجا باشم

1682
01:29:07,586 --> 01:29:09,491
فقط اگه بگن گناهکاری

1683
01:29:10,321 --> 01:29:12,021
میگن

1684
01:29:12,056 --> 01:29:14,254
نمی‌ذارن علت کارم رو توضیح بدم

1685
01:29:15,362 --> 01:29:17,389
سنده هنوز محرمانه است

1686
01:29:19,259 --> 01:29:22,702
نمی‌فهمم چطوری می‌تونن چنین کاری بکنن

1687
01:29:28,308 --> 01:29:30,072
نظام همینه، مامان

1688
01:29:33,143 --> 01:29:36,078
هرچه زودتر بتونیم بپذیریمش، بهتره

1689
01:29:41,322 --> 01:29:44,450
متأسفم

1690
01:29:44,485 --> 01:29:48,929
...فقط تا حالا ندیدم
که نخوای با چیزی بجنگی

1691
01:29:52,231 --> 01:29:53,493
متأسفم

1692
01:29:53,528 --> 01:29:54,864
نه نه

1693
01:29:54,900 --> 01:29:57,198
لازم نیست نگران جنگیدن با چیزی باشی

1694
01:29:58,641 --> 01:30:01,103
فقط باید نگرانِ گذروندنِ امروز باشی

1695
01:30:03,004 --> 01:30:05,811
من می‌تونم برات بجنگم

1696
01:30:06,708 --> 01:30:09,375
فایده‌اش چیه؟

1697
01:30:12,020 --> 01:30:13,819
...ریالیتی

1698
01:30:19,323 --> 01:30:21,657
<i>فکر می‌کنید ازش الگویی ساخته میشه</i>

1699
01:30:21,692 --> 01:30:23,627
<i>چه حسی بهش دارید؟</i>

1700
01:30:23,663 --> 01:30:25,192
<i>...اَندرسون، فهمیدیم</i>

1701
01:30:25,228 --> 01:30:28,328
<i>...رفتاری که باهاش شده</i>

1702
01:30:28,363 --> 01:30:32,297
<i>مثل بقیه افرادی که در نظام بودن نبوده</i>

1703
01:30:32,332 --> 01:30:36,578
،ماریا بوتینا یک عامل روسی واقعی بود

1704
01:30:36,613 --> 01:30:39,639
...و به خاطر توطئه برای ارتکاب جرم

1705
01:30:39,675 --> 01:30:41,213
...برعلیه آمریکا دستگیر شد

1706
01:30:41,249 --> 01:30:44,042
آزاد شد و رفت خونه

1707
01:30:44,077 --> 01:30:46,686
الان تاک‌شو داره

1708
01:30:46,721 --> 01:30:51,252
<i>،پال مانافورت محکوم به هشت فقره جرم شد</i>

1709
01:30:51,288 --> 01:30:56,030
<i>ولی اجازه داشت با وثیقه به زندان نره</i>

1710
01:30:56,065 --> 01:30:58,158
<i>ریالیتی نه</i>

1711
01:30:58,194 --> 01:31:00,163
<i>...بعدش دادگاه قبول کرد</i>

1712
01:31:00,198 --> 01:31:03,669
<i>،امسال واسه کریسمس به خونه‌اش در همپتونز بره</i>

1713
01:31:03,704 --> 01:31:05,199
<i>تا با خانواده‌اش باشه</i>

1714
01:31:05,234 --> 01:31:09,575
<i>...من از روزی که دخترم رو دستگیر کردن</i>

1715
01:31:09,611 --> 01:31:11,943
<i>حتی نتونستم بغلش کنم</i>

1716
01:31:11,978 --> 01:31:15,280
،اگه تو این کشور قدرت و نفوذ داشته باشی

1717
01:31:15,316 --> 01:31:16,948
خیالت راحته

1718
01:31:16,983 --> 01:31:20,379
ولی اگه زن جوانی باشی
،که از تهی‌دستی بالا اومده

1719
01:31:20,415 --> 01:31:23,851
،حتی اگه سالیان سال برای این کشور بجنگی

1720
01:31:23,887 --> 01:31:25,724
...و حتی اگه اون کار رو کرده باشی

1721
01:31:25,760 --> 01:31:28,020
...تا به هم‌میهنان کشورت بگی

1722
01:31:28,055 --> 01:31:29,295
،بهت دروغ گفتن

1723
01:31:29,330 --> 01:31:30,926
<i>...دولت هرکاری بتونه می‌کنه</i>

1724
01:31:30,961 --> 01:31:34,160
<i>تا دهنت رو ببنده</i>

1725
01:31:34,196 --> 01:31:38,065
<i>...چرا دولت اینقدر وحشت داره</i>

1726
01:31:38,100 --> 01:31:40,869
<i>...که ما حقیقت رو بفهمیم</i>

1727
01:31:40,905 --> 01:31:43,568
<i>و چی رو مخفی کردن؟</i>

1728
01:31:50,148 --> 01:31:52,148
[روز سیصد و بیست و هفتم]

1729
01:31:55,155 --> 01:31:56,552
وینر

1730
01:31:56,588 --> 01:31:57,956
پاشو

1731
01:32:02,726 --> 01:32:03,888
کجا میریم؟

1732
01:32:03,924 --> 01:32:05,225
مگه نشنیدی؟

1733
01:32:05,261 --> 01:32:07,460
قراره بری دی‌سی

1734
01:32:08,204 --> 01:32:09,836
عفو خوردی

1735
01:32:09,871 --> 01:32:12,638
دارن بهت مدال آزادی ریاست‌جمهوری میدن

1736
01:32:12,674 --> 01:32:14,432
<i>شوخی بود</i>

1737
01:32:14,468 --> 01:32:16,101
<i>...هی، مطمئنم براتون سواله</i>

1738
01:32:16,136 --> 01:32:17,569
<i>چه بلایی سر اون سندی که افشا کردم اومد</i>

1739
01:32:18,312 --> 01:32:20,573
<i>منتشر شد</i>

1740
01:32:20,609 --> 01:32:22,982
<i>ثابت کرد روسی‌ها می‌خواستن
سیستم‌های رأی‌دهی‌مون رو هک کنن</i>

1741
01:32:23,017 --> 01:32:25,648
<i>ولی ثابت نکرد
،که هیچ رأی‌ای تغییر یافته</i>

1742
01:32:25,683 --> 01:32:27,287
<i>پس کسی زیاد اهمیت نداد</i>

1743
01:32:27,690 --> 01:32:29,515
<i>بعد دغدغه‌های دیگه داشتن</i>

1744
01:32:30,560 --> 01:32:32,353
<i>همه یه جورایی یادشون رفت</i>

1745
01:32:35,995 --> 01:32:39,393
<i>.به جز دولت
هنوز عصبانی بودن</i>

1746
01:32:41,066 --> 01:32:42,835
<i>...بهم پنج سال و سه ماه حبس</i>

1747
01:32:42,871 --> 01:32:45,839
<i>توی یه زندان فدرالی دادن، حتی بعد از اینکه
ادعای گناهکاری کردم</i>

1748
01:32:48,172 --> 01:32:50,106
<i>...طولانی‌ترین حکم در تاریخ آمریکاست</i>

1749
01:32:50,142 --> 01:32:52,714
<i>برای افشاگری اطلاعات دولتی برای رسانه‌ها</i>

1750
01:32:53,911 --> 01:32:56,611
<i>چی بگم؟ بُرد رو دوست دارم</i>

1751
01:33:00,156 --> 01:33:02,117
<i>خنده‌داره</i>

1752
01:33:02,152 --> 01:33:03,522
<i>...هجده سال اول زندگیم رو</i>

1753
01:33:03,557 --> 01:33:05,254
<i>صرف تلاش برای رفتن از این کشور کردم</i>

1754
01:33:06,320 --> 01:33:07,894
<i>حالا حس خوبیه که اومدم خونه
[فورت ورث، تگزاس - سال 2018]</i>

1755
01:33:09,360 --> 01:33:12,459
<i>بابام به این می‌گفت شوخی سوزناک</i>

1756
01:33:12,494 --> 01:33:14,334
،مشکلات رژیمی
فرم درخواست میدی

1757
01:33:14,369 --> 01:33:16,067
قولی نمیشه داد

1758
01:33:16,102 --> 01:33:18,505
کتابخونه طبقه دومه. سه‌شنبه‌ها تعطیله

1759
01:33:18,541 --> 01:33:20,804
...دسترسی به باشگاه و اتاق یوگا

1760
01:33:20,839 --> 01:33:22,403
،محدود به دوره‌های تفریحیته

1761
01:33:22,438 --> 01:33:25,544
ولی می‌تونی هر زمانی
قبل از خاموشی به حیاط بری

1762
01:33:25,579 --> 01:33:27,481
باید اسمت رو موقع خروج ثبت کنی

1763
01:33:27,517 --> 01:33:29,812
چی مونده؟ آها آره. ملاقات

1764
01:33:29,848 --> 01:33:31,243
...اجازه داری با مهمون‌هات

1765
01:33:31,279 --> 01:33:33,051
سه ثانیه ارتباط جسمی داشته باشی

1766
01:33:46,098 --> 01:33:48,396
شنیدم یکی حسابی جنگیده
که بیارتت اینجا

1767
01:33:59,981 --> 01:34:01,816
!سه ثانیه ارتباط جسمی

1768
01:34:13,925 --> 01:34:16,855
دارمت عزیزم. دارمت

1769
01:34:16,890 --> 01:34:18,393
می‌دونم

1770
01:34:21,803 --> 01:34:23,733
آره، مامان داره برامون خرج می‌کنه

1771
01:34:23,768 --> 01:34:27,136
خب، گری فوق‌العاده است

1772
01:34:27,171 --> 01:34:28,841
فکر کنم قراره بیاد خونه‌مون زندگی کنه

1773
01:34:28,876 --> 01:34:30,574
خب، برات خوشحالم مامان

1774
01:34:30,609 --> 01:34:31,844
...بهم ایمان میده

1775
01:34:31,879 --> 01:34:34,713
که چندتا مرد نجیب باقی مونده

1776
01:34:34,748 --> 01:34:37,547
یا شاید آخریش نصیب تو شد

1777
01:34:37,582 --> 01:34:38,776
صبرکن. چی؟

1778
01:34:40,150 --> 01:34:43,484
من میرم چندتا نوشیدنی بگیرم

1779
01:34:49,256 --> 01:34:51,228
فقط داره دراماتیکش می‌کنه

1780
01:34:52,697 --> 01:34:54,000
چی‌شده؟

1781
01:34:55,536 --> 01:34:59,402
...من و تیلور

1782
01:34:59,437 --> 01:35:03,009
فقط تصمیم گرفتیم
یکم از هم دور باشیم، همین

1783
01:35:04,040 --> 01:35:06,579
خدای من. چی‌شده؟

1784
01:35:06,615 --> 01:35:09,741
...فقط خب، اخیراً

1785
01:35:10,783 --> 01:35:12,513
...حس کردیم شاید ارزش‌هامون

1786
01:35:12,548 --> 01:35:15,648
بیشتر از چیزی که فکر می‌کردیم متفاوته

1787
01:35:24,893 --> 01:35:28,328
...بریتی

1788
01:35:28,363 --> 01:35:30,696
به خاطر کار من ترکت کرده؟

1789
01:35:32,573 --> 01:35:34,568
راستش من ترکش کردم

1790
01:35:43,309 --> 01:35:45,216
...گمونم تو

1791
01:35:46,320 --> 01:35:47,812
باورِ من بودی

1792
01:35:59,235 --> 01:36:01,067
بفرمایید

1793
01:36:06,741 --> 01:36:08,039
<i>،اینجا گاهی</i>

1794
01:36:08,074 --> 01:36:10,008
<i>...به تمام ورژن‌های مختلفی</i>

1795
01:36:10,044 --> 01:36:12,210
<i>که زندگیم الان می‌تونست پیش بره
...فکر می‌کنم</i>

1796
01:36:14,278 --> 01:36:16,241
<i>اگه فقط مدل دیگه‌ای بودم</i>

1797
01:36:16,276 --> 01:36:18,612
خاموشی

1798
01:36:24,555 --> 01:36:27,390
<i>اگه اینقدر فکر نمی‌کردم الان کجا بودم؟</i>

1799
01:36:28,888 --> 01:36:30,998
<i>اگه همیشه اینقدر رو مُخ نبودم؟</i>

1800
01:36:32,526 --> 01:36:34,162
<i>...اگه لازم نبود هر بار که چیزی می‌بینم</i>

1801
01:36:34,197 --> 01:36:35,662
<i>یه چیزی بگم؟</i>

1802
01:36:37,404 --> 01:36:40,139
<i>مجبور نبودم با غریبه‌ها
با آب‌سرد حموم کنم</i>

1803
01:36:41,205 --> 01:36:44,274
<i>این آمانداست. عاشقمه</i>

1804
01:36:44,310 --> 01:36:46,444
<i>باید یکم بیشتر گردن‌تون رو شُل کنید</i>

1805
01:36:46,479 --> 01:36:47,940
<i>می‌تونستم به مردم بگم
توی یوگا ریدن</i>

1806
01:36:47,976 --> 01:36:49,209
!دست زدن ممنوعه

1807
01:36:49,245 --> 01:36:50,515
...ولی ستون فقراتش داره

1808
01:36:50,551 --> 01:36:52,019
وینر، دست بردار

1809
01:36:55,048 --> 01:36:57,651
<i>اف‌بی‌آی قبل از خودم
بسته‌های پستیم رو نمی‌خوند</i>

1810
01:37:01,093 --> 01:37:03,591
<i>زندگی خیلی آسونتر بود</i>

1811
01:37:03,615 --> 01:37:23,615
ارائه ای از وبسایت صابرفان
.:: Saber-Fun.Com ::.

1812
01:37:23,639 --> 01:37:28,639
@SaberFun تلگرام صابرفان
@SaberFunOfficial اینستاگرام صابرفان

1813
01:37:29,118 --> 01:37:31,323
<i>پس آیا پشیمونم؟</i>

1814
01:37:31,358 --> 01:37:33,618
<i>بیخیال، واقعاً فکر کردین
قراره جوابش رو بدم؟</i>

1815
01:37:33,653 --> 01:37:35,726
<i>از نظر قانونی، حتی اجازه‌اش رو ندارم</i>

1816
01:37:35,762 --> 01:37:37,296
<i>،ولی این رو میگم</i>

1817
01:37:37,331 --> 01:37:39,898
<i>اگه کسی هیچوقت ریسک نکنه
،تا اوضاع رو تغییر بده</i>

1818
01:37:39,934 --> 01:37:41,659
<i>پس هیچی هیچوقت عوض نمیشه</i>

1819
01:37:41,694 --> 01:37:44,932
<i>و آیا اونجوری بهتره؟</i>

1820
01:37:44,968 --> 01:37:46,672
<i>شما بگید</i>

1821
01:37:52,148 --> 01:37:54,148
[ریالیتی وینر چهار سال حبس کشید]

1822
01:37:58,172 --> 01:38:00,172
[در سال 2021 با عفو مشروط آزاد شد]

1823
01:38:06,196 --> 01:38:09,196
[در حال حاضر در تگزاس]
[به عنوان یک مربیِ کراس‌فیت کار می‌کنه]

1824
01:38:10,896 --> 01:38:13,493
[او می‌خواد: یه خیریه باز کنه]
[برای راه‌حل‌های تغییرات اقلیم تحقیق کنه]

1825
01:38:13,529 --> 01:38:18,298
[علوم اعصاب بخونه]
[برای اصلاح زندان لابی کنه]

1826
01:38:18,333 --> 01:38:20,706
♪ ترکم نکن عزیزم ♪

1827
01:38:20,741 --> 01:38:22,835
♪ من رو یادت باشه ♪

1828
01:38:24,045 --> 01:38:28,374
♪ من بودم که نیازت داشتم ♪

1829
01:38:28,409 --> 01:38:30,282
♪ بهت باور داشتم ♪

1830
01:38:30,317 --> 01:38:33,213
♪ خب، نمی‌تونم همینجوری وایسم ♪

1831
01:38:33,248 --> 01:38:35,121
♪ رفتنت رو ببینم ♪

1832
01:38:35,156 --> 01:38:38,350
♪ چون بیشتر و بیشتر و بیشتر و بیشتر ♪

1833
01:38:38,386 --> 01:38:40,290
♪ عاشقتم ♪

1834
01:38:40,325 --> 01:38:43,454
♪ و خیلی گیج شدم ♪

1835
01:38:43,489 --> 01:38:44,857
♪ خیلی گیج ♪

1836
01:38:44,892 --> 01:38:48,360
♪ تو هر خاطره ازم سوءاستفاده شده ♪

1837
01:38:48,395 --> 01:38:50,296
♪ من رو یادت باشه ♪

1838
01:38:50,331 --> 01:38:52,973
♪ من رو یادت باشه ♪

1839
01:38:53,009 --> 01:38:56,907
♪ یادت باشه عزیزم، همین الان ♪

1840
01:38:56,942 --> 01:38:59,377
♪ من رو یادت باشه ♪

1841
01:39:00,378 --> 01:39:04,409
♪ من بودم که عاشقت بودم ♪

1842
01:39:04,445 --> 01:39:07,346
♪ !عزیزدلم ♪

1843
01:39:07,381 --> 01:39:09,923
♪ من رو یادت باشه ♪

1844
01:39:09,959 --> 01:39:14,321
♪ من بودم که نیازت داشت ♪

1845
01:39:14,356 --> 01:39:16,820
♪ بهت ایمان داشتم ♪

1846
01:39:16,855 --> 01:39:20,392
♪ هروقت عشق میاد ♪

1847
01:39:20,427 --> 01:39:21,762
♪ میاد ♪

1848
01:39:21,798 --> 01:39:24,902
♪ می‌دونی قابل پیدا شدن نیست ♪

1849
01:39:24,937 --> 01:39:26,597
♪ پیدا شدن ♪

1850
01:39:26,632 --> 01:39:28,206
♪ و سوال ♪

1851
01:39:28,241 --> 01:39:30,671
♪ سوال اینه، اینه ♪

1852
01:39:30,706 --> 01:39:34,505
♪ عزیزم، ناراحتی‌هام هنوز هستن ♪

1853
01:39:34,540 --> 01:39:36,375
♪ من رو یادت باشه ♪

1854
01:39:36,410 --> 01:39:39,712
♪ من رو یادت باشه ♪

1855
01:39:39,747 --> 01:39:43,888
♪ یادت باشه عزیزم، همین الان ♪

1856
01:39:43,923 --> 01:39:45,856
♪ من رو یادت باشه ♪

1857
01:39:45,892 --> 01:39:47,257
♪ عزیزم ♪

1858
01:39:47,293 --> 01:39:50,764
♪ منم که عاشقته ♪

1859
01:39:50,799 --> 01:39:53,392
♪ اوه، عزیزدلم ♪

1860
01:39:53,427 --> 01:39:55,734
♪ من رو یادت باشه ♪

1861
01:39:55,770 --> 01:39:57,099
♪ عزیزم ♪

1862
01:39:57,134 --> 01:39:58,266
♪ منم ♪

1863
01:39:58,301 --> 01:40:00,708
♪ که عاشقتم عزیزم ♪

1864
01:40:00,743 --> 01:40:02,709
♪ بهت باور داشتم ♪

1865
01:40:02,745 --> 01:40:05,074
♪ یادت باشه عزیزم ♪

1866
01:40:05,110 --> 01:40:07,440
♪ یادت باشه عزیزم ♪

1867
01:40:07,475 --> 01:40:09,782
♪ من رو یادت باشه عزیزم ♪

1868
01:40:09,818 --> 01:40:12,249
♪ یادت باشه عزیزم ♪

1869
01:40:12,285 --> 01:40:14,287
♪ ...اوه، هنوز عاشقتم ♪

