﻿1
00:00:01,016 --> 00:00:11,016
ارائه شده توسط وبسایت صابرفان
.:: Saber-Fun.Com ::.

2
00:00:11,040 --> 00:00:21,040
« صابرفان؛ مرجع دانلود فیلم و سریال بدون سانسور با دوبله و زیرنویس فارسی »
.:: Saber-Fun.Com ::.

3
00:00:21,064 --> 00:00:31,064
@SaberFun تلگرام صابرفان
@SaberFunOfficial اینستاگرام صابرفان

4
00:00:34,499 --> 00:00:37,766
‫این موسیقی متنِ آغازین
‫واقعاً مو به تن آدم سیخ می‌کنه

5
00:00:37,800 --> 00:00:39,399
‫مگه نه؟

6
00:00:39,433 --> 00:00:42,499
‫شرمنده. آخه خیلی ذوق دارم که اینجام.
‫چند وقتی میشه که نبودم.

7
00:00:42,533 --> 00:00:43,666
‫راستش، یه مدت زیادی

8
00:00:43,700 --> 00:00:45,499
‫دقیق نمی‌دونستم که
‫اصلاً قراره برگردم یا نه

9
00:00:45,533 --> 00:00:46,666
‫دیزنی رفت فاکس رو خرید،

10
00:00:46,700 --> 00:00:48,366
‫یه‌سری معضلات مسخره
‫درمورد حق کپی‌رایت شکل گرفت،

11
00:00:48,399 --> 00:00:49,533
‫خلاصه سرتونو درد نیارم

12
00:00:49,566 --> 00:00:52,466
‫ولی بعدش کاشف به عمل اومد
‫که اونا دنبالِ من بودن!

13
00:00:52,499 --> 00:00:55,133
‫همون آدمی که اصلاً نباید
‫فیلم اختصاصی خودش رو داشته باشه،

14
00:00:55,167 --> 00:00:56,666
‫چه برسه یه مجموعه‌ی فیلمِ کامل

15
00:00:56,700 --> 00:00:59,934
‫مارول واقعاً اسکلـه

16
00:00:59,968 --> 00:01:01,868
‫ببینید، همه خوب می‌دونیم
‫عنوان این فیلم چیه

17
00:01:01,901 --> 00:01:03,666
‫پس می‌دونم دارید به چی فکر می‌کنید

18
00:01:03,700 --> 00:01:04,834
‫چطوری قراره این کارو جلو ببریم

19
00:01:04,868 --> 00:01:08,234
‫اونم بدون اینکه
‫یاد و خاطره‌ی لوگان رو خدشه‌دار کنیم؟

20
00:01:08,267 --> 00:01:09,633
‫و من الان بهتون میگم چطوری

21
00:01:10,399 --> 00:01:11,633
‫اصلاً همچین قراری نداریم

22
00:01:11,634 --> 00:01:13,374
♪ Only You (And You Alone) – The Platters ♪

23
00:01:13,399 --> 00:01:15,499
‫می‌خوام یه راز کوچیکی رو بهتون بگم

24
00:01:15,533 --> 00:01:17,834
‫ولورین نمُرده

25
00:01:17,868 --> 00:01:21,100
‫آره خب، مرگش پایان‌بندیِ بی‌عیب‌ونقصی
‫برای یه داستان بسیار غم‌انگیز بود

26
00:01:21,133 --> 00:01:24,433
‫ولی سلول‌های احیاءکننده این‌طور کار نمی‌کنن
‫ « متن روی ماگ: خودم رو دوست دارم »

27
00:01:24,466 --> 00:01:25,700
‫فکر کردید من دوست داشتم بیام اینجا؟

28
00:01:25,733 --> 00:01:27,834
‫وسط ایالت زیبای داکوتای شمالی

29
00:01:27,868 --> 00:01:31,067
‫تا تنها ولورینِ این دنیا رو نبش قبر کنم؟
‫نه، دست شما درد نکنه

30
00:01:31,100 --> 00:01:33,666
‫ولی دنیای من در خطر نابودی قرار گرفته

31
00:01:33,700 --> 00:01:35,167
‫اون شاید الان شرایط ایده‌آلی نداشته باشه،

32
00:01:35,200 --> 00:01:37,499
‫ولی یک چیز حتمیـه و اونم این‌که

33
00:01:37,533 --> 00:01:39,133
‫اون نمُرده

34
00:01:44,067 --> 00:01:45,067
‫زدم تو خال

35
00:01:45,901 --> 00:01:46,901
‫بنازم

36
00:01:50,133 --> 00:01:53,033
‫آره، آره، آره، آره

37
00:01:56,700 --> 00:01:57,700
‫تو روحت!

38
00:01:58,566 --> 00:02:01,466
‫سگ توش!

39
00:02:03,100 --> 00:02:04,600
‫اِی...

40
00:02:06,533 --> 00:02:09,834
‫خدایا.
‫زنتو گاییدم!

41
00:02:09,868 --> 00:02:11,499
‫دنیام بگا رفت...

42
00:02:11,533 --> 00:02:14,433
‫صحنه‌ی عجیبی بود ها

43
00:02:14,466 --> 00:02:15,700
‫الان خیلی آروم‌تر شدم

44
00:02:17,234 --> 00:02:20,133
‫ببینید، من زیاد اهل علم و دانش نیستم

45
00:02:20,167 --> 00:02:23,167
‫ولی این‌طور که من می‌بینم
‫تو کاملاً به رحمت خدا رفتی

46
00:02:26,499 --> 00:02:28,033
‫ولی خوشحال شدم که دیدمت

47
00:02:28,067 --> 00:02:31,300
‫بذار رو راست باشم،
‫من همیشه دوست داشتم با تو رفیق شم، لوگ

48
00:02:31,334 --> 00:02:32,633
‫دوتایی بزنیم به دلِ ماجراها

49
00:02:32,666 --> 00:02:36,399
‫ددپول و ولورین بزنن همه رو بترکونن

50
00:02:36,433 --> 00:02:39,399
‫می‌تونی تصور کنی چقدر خوش می‌گذشت،
‫چه آشوبی به پا می‌شد...

51
00:02:39,901 --> 00:02:40,901
‫و چه پولی به جیب می‌زدیم؟

52
00:02:41,834 --> 00:02:43,100
‫«گل گفتی، داداش

53
00:02:43,133 --> 00:02:45,067
‫هیچی نمی‌تونه سریع‌تر از یه ساک پُر از

54
00:02:45,100 --> 00:02:47,901
‫پول‌های مارول منو به زندگی برگردونه»

55
00:02:47,934 --> 00:02:50,499
‫وای، من هم همین‌طور «هیو»

56
00:02:51,100 --> 00:02:54,033
‫ولی، نه. نه نه نه

57
00:02:54,067 --> 00:02:57,934
‫حتماً باید می‌رفتی فاز جان‌فشانی برداری ‫و
جدی‌جدی بمیری

58
00:02:57,967 --> 00:02:59,734
‫خدا لعنتت نکنه!

59
00:03:01,300 --> 00:03:03,566
‫الان واقعاً به کمکت احتیاج داشتم

60
00:03:14,366 --> 00:03:15,566
‫صبر کنید!

61
00:03:16,499 --> 00:03:18,300
‫بهتون هشدار میدم، من تنها نیستم

62
00:03:18,334 --> 00:03:20,533
‫وید وینستون ویلسون،

63
00:03:20,566 --> 00:03:23,033
‫شما توسط نهاد مغایرت زمانی
‫بازداشت هستید...

64
00:03:23,067 --> 00:03:24,100
‫اوف

65
00:03:24,133 --> 00:03:25,433
‫به خاطر جرائم متعددی که قابل‌شمارش نیست

66
00:03:25,466 --> 00:03:26,667
‫بیا بیرون...

67
00:03:26,701 --> 00:03:27,967
‫تا بهت این لطف رو بکنیم و

68
00:03:28,000 --> 00:03:30,234
‫- صحیح و سالم ببریمت
‫- مرگ به دستِ یه سیاهی‌لشکر

69
00:03:30,267 --> 00:03:31,499
‫آخرین فرصتتـه

70
00:03:31,533 --> 00:03:32,767
‫سلاح‌هات رو بنداز زمین و

71
00:03:32,801 --> 00:03:34,767
‫با زبون خوش بیا بیرون

72
00:03:34,801 --> 00:03:36,667
‫من اسلحه‌هامـو به شما تحویل نمیدم

73
00:03:36,701 --> 00:03:39,834
‫ولی قول میدم ازشون استفاده نکنم

74
00:03:39,868 --> 00:03:42,667
‫بدن انسان ۲۰۶ تا استخون داره

75
00:03:42,701 --> 00:03:44,834
،«در حال تماشای سریال «گاسیپ گرل
میشه ‫۲۰۷ تا استخون

76
00:03:46,167 --> 00:03:47,967
‫برو بریم. «با تمام قوا»

77
00:03:55,234 --> 00:03:56,399
‫خیلی‌خب، دلبندم

78
00:03:56,433 --> 00:03:58,033
‫گمونم آخرسر قراره همکاری‌مون بشه

79
00:04:00,655 --> 00:04:04,651
♪ Bye Bye Bye – NSYNC ♪

80
00:05:08,033 --> 00:05:09,900
‫مارادونا از بیرون هیجده قدم!

81
00:05:10,267 --> 00:05:13,167
‫گـــل!

82
00:06:00,033 --> 00:06:01,734
‫زودباش جونِ من

83
00:06:40,300 --> 00:06:42,833
‫آبم اومد ناموساً

84
00:06:44,032 --> 00:06:45,727
‫« ددپــول و ولـوریـن »

85
00:06:45,867 --> 00:06:47,933
‫راستش من به هیچ‌کدوم
‫از این کارا افتخار نمی‌کنم

86
00:06:47,967 --> 00:06:51,067
‫خشونت بی‌حد و مرز، نشونه‌های «نکروفیلیا»

87
00:06:51,100 --> 00:06:52,200
‫من همچین آدمی نیستم

88
00:06:52,234 --> 00:06:53,800
‫نمی‌خوام هم همچین آدمی باشم

89
00:06:53,833 --> 00:06:54,867
‫چه آدمی می‌خوام باشم؟

90
00:06:54,900 --> 00:06:56,933
‫خب، برای اینکه بهتر متوجه شید،

91
00:06:56,967 --> 00:06:58,000
‫باید ببرم‌تون به گذشته

92
00:06:58,033 --> 00:07:00,700
‫سفر کوچیکی میان زمان و فضا

93
00:07:00,733 --> 00:07:03,667
‫به روزی که همه‌چی عوض شد

94
00:07:13,683 --> 00:07:15,085
‫« ۱۴ مارس ۲۰۱۸ »

95
00:07:15,434 --> 00:07:17,267
‫باورم نمیشه بالأخره اومدم اینجا

96
00:07:17,300 --> 00:07:20,000
‫خیلی‌وقتـه که برای این روز
‫لحظه‌شماری می‌کنم

97
00:07:20,024 --> 00:07:21,194
‫« زمین ۶۱۶ »

98
00:07:21,200 --> 00:07:23,567
‫قربان، خیلی ممنونم که قبول کردید منو ببینید

99
00:07:24,334 --> 00:07:26,366
‫بنده... کاملاً باور دارم که
« خط زمانیِ مقدس »

100
00:07:26,399 --> 00:07:27,733
‫خدماتی که ارائه میدم می‌تونه

101
00:07:27,766 --> 00:07:29,733
‫خیلی به کارِ سازمان شما بیاد

102
00:07:29,766 --> 00:07:30,933
‫البته می‌دونم که

103
00:07:30,967 --> 00:07:33,234
‫وسط لِه‌ارضایی تو لابی برج استارک
‫مچم رو گرفتید،

104
00:07:33,267 --> 00:07:34,534
‫- ولی بهتون اطمینان میدم که...
‫- لِه‌ارضایی؟

105
00:07:34,567 --> 00:07:35,867
‫ببخشید، این.. این یعنی چی؟

106
00:07:35,900 --> 00:07:39,366
‫نه، معذرت می‌خوام. اون...
‫یعنی وقتی از اون اسباب‌بازی‌ها می‌گیری،

107
00:07:39,399 --> 00:07:40,666
‫دستِ هالکی، می‌دونی؟

108
00:07:40,700 --> 00:07:43,366
‫و بعد فقط پایین رو نگاه می‌کنی و...

109
00:07:43,399 --> 00:07:45,967
‫خودتو سفت می‌کنی و
میفتی به جونِ لا پات

110
00:07:46,000 --> 00:07:47,700
‫- و یه نیشگون... آره. باشه
‫- فهمیدم. باشه، مرسی

111
00:07:47,733 --> 00:07:49,634
‫- به‌وضوح به تصویر کشیدیش
‫- می‌گیری چی میگم

112
00:07:49,666 --> 00:07:52,100
‫شما دقیقاً برای چه کاری
‫امروز اومدید اینجا؟

113
00:07:52,133 --> 00:07:55,300
‫چرا من... عجب. خیلی‌خب...

114
00:07:55,334 --> 00:07:56,833
‫من... دلسوزم

115
00:07:56,867 --> 00:07:59,800
‫می‌دونم همه‌چی رو به شوخی می‌گیرم ‫ولی...

116
00:08:01,666 --> 00:08:04,567
‫من اهمیت میدم و می‌خوام از این حسم...

117
00:08:05,400 --> 00:08:07,800
‫برای هدف بزرگ‌تری استفاده کنم

118
00:08:07,833 --> 00:08:09,133
‫من می‌خوام... آدم حسابم کنن

119
00:08:11,833 --> 00:08:13,800
‫باید به دوست‌دخترم نشون بدم ‫که
آدم حسابم می‌کنن

120
00:08:15,100 --> 00:08:16,601
‫و...

121
00:08:16,633 --> 00:08:18,766
‫راستش حس می‌کنم دارم
‫صحبت‌های تأثیرگذارمـو حیف و میل می‌کنم

122
00:08:18,800 --> 00:08:20,334
‫رئیس قرار نیست بهمون اضافه شه؟

123
00:08:20,366 --> 00:08:21,400
‫- رئیس؟
‫- بله

124
00:08:21,434 --> 00:08:23,567
‫اگه اون بعداً میاد
‫بهتره این حرفا رو نگه...

125
00:08:23,601 --> 00:08:25,601
‫خب، شما می‌تونی منو رئیس فرض کنی

126
00:08:25,633 --> 00:08:27,267
‫- نه
‫- رئیس منم

127
00:08:27,300 --> 00:08:30,267
‫تحت شرایط فعلی، رئیس منم

128
00:08:30,300 --> 00:08:31,500
‫- هوم
‫- اون دیگه

129
00:08:31,534 --> 00:08:33,100
‫از این کارا نمی‌کنه

130
00:08:33,133 --> 00:08:34,167
‫- کامئو؟ (حضور افتخاری)
‫- ملاقات

131
00:08:34,200 --> 00:08:35,833
‫- ملاقات
‫- ملاقات‌های سطح پایین

132
00:08:35,867 --> 00:08:36,700
‫سطح پایین؟

133
00:08:36,733 --> 00:08:38,733
‫شما خودت شوفر نیستی...

134
00:08:38,766 --> 00:08:41,033
‫- شاید؟
‫- من... همه همین اشتباه رو می‌کنن

135
00:08:41,067 --> 00:08:42,400
‫- باشه
‫- من کارم رو به‌عنوان

136
00:08:42,434 --> 00:08:44,200
‫راننده‌ی شخصی آقای استارک شروع کردم

137
00:08:44,234 --> 00:08:45,267
‫- خب
‫- و سریعاً تغییر مسیر دادم و...

138
00:08:45,300 --> 00:08:46,800
‫- شدید شوفر
‫- ... شدم رئیس تیم حفاظت

139
00:08:46,833 --> 00:08:48,800
‫رئیس...
‫بله البته، بله، بله

140
00:08:48,833 --> 00:08:51,833
‫و به همین دلیلـه که مسئولیتِ
‫بررسی رزومه‌ی شما به من سپرده شده

141
00:08:51,867 --> 00:08:54,234
‫به‌نظر میاد یادتون رفته داخل رزومه‌تون
‫به این اشاره کنید که

142
00:08:54,267 --> 00:08:55,967
‫تجربه‌ی کار تیمی داشتید یا خیر

143
00:08:56,000 --> 00:08:56,833
‫میشه یه خرده

144
00:08:56,867 --> 00:08:58,100
‫بیشتر این مسئله رو باز کنید؟

145
00:08:58,133 --> 00:09:00,534
‫عه. نه، بله حتماً.
‫من مأمور نیروی ویژه بودم...

146
00:09:00,567 --> 00:09:01,600
‫- خب
‫- ولی...

147
00:09:01,633 --> 00:09:03,267
‫بیشتر رهبر تیم بودم...

148
00:09:03,300 --> 00:09:04,567
‫و در واقع مؤسس گروه ایکس‌فورس هستم

149
00:09:04,600 --> 00:09:06,534
‫گرچه متأسفانه همه‌شون
‫در حین عملیات شهید شدن

150
00:09:06,567 --> 00:09:07,900
‫عه. دقیقاً چطور اتفاق افتاد؟

151
00:09:07,933 --> 00:09:10,133
‫خب، پلیس می‌گفت به خاطر جاذبه بوده ولی...

152
00:09:10,167 --> 00:09:11,633
‫بین خودمون باشه،
‫توی تستِ گروه کانونی

153
00:09:11,666 --> 00:09:13,133
‫- عملکرد جالبی نداشتن
‫- که این‌طور

154
00:09:13,167 --> 00:09:14,867
‫- خصوصاً «کیبل»
‫- ایکس‌فورس

155
00:09:14,900 --> 00:09:15,766
‫هی، هی، هی

156
00:09:15,800 --> 00:09:16,833
‫ببین، مشخصاً صحبت‌مون
‫داره خوب پیش نمیره

157
00:09:16,867 --> 00:09:18,335
‫لطفاً چیزی یادداشت نکن.
‫ببین، من...

158
00:09:18,367 --> 00:09:20,434
‫من فقط...
‫می‌خوام عضو انتقام‌جویان بشم

159
00:09:22,033 --> 00:09:23,833
‫می‌خوام یه انتقام‌جو بشم

160
00:09:25,566 --> 00:09:27,467
‫برای چی می‌خوای عضو انتقام‌جویان بشی؟

161
00:09:27,500 --> 00:09:29,033
‫یه نگاه به دور و برت بنداز.
‫خب، اونا...

162
00:09:29,067 --> 00:09:30,467
‫اونا بهترینِ بهترین‌ها هستن

163
00:09:30,500 --> 00:09:32,534
‫و کاری که اونا انجام میدن...
‫مهمـه و به حساب میاد

164
00:09:32,566 --> 00:09:34,967
‫من نیاز دارم عضو انتقام‌جویان بشم

165
00:09:35,000 --> 00:09:37,434
‫قربان، دوست‌دخترم داره کم‌کم
‫از این سبک زندگی من خسته میشه

166
00:09:37,467 --> 00:09:38,766
‫و من اگه، می‌دونید...

167
00:09:38,800 --> 00:09:41,600
‫زودتر ورق رو برنگردونم و
‫یه کار مفیدی با این «موهبتم» نکنم،

168
00:09:41,633 --> 00:09:43,367
‫فکر نکنم رابطه‌مون دووم بیاره،

169
00:09:43,400 --> 00:09:44,800
‫و اونم تقصیری نداره

170
00:09:45,933 --> 00:09:50,234
‫انتقام‌جویان، یک گروه فوق منحصربه‌فرد
‫از ابرقهرمانان هستن

171
00:09:50,267 --> 00:09:51,467
‫که نماد و الگوی چیزی فراتر از
‫« گواهی این‌که تونی استارک قلب دارد »

172
00:09:51,500 --> 00:09:54,133
‫صرفاً جنگیدن و پوشیدن لباس مخصوص‌ان
‫« گواهی این‌که تونی استارک قلب دارد »

173
00:09:54,167 --> 00:09:57,400
‫خب، ما الگوی مردم هستیم.
‫الگوی بچه‌ها هستیم.

174
00:09:57,434 --> 00:09:58,633
‫- ملت...
‫- ببخشید. «ما»؟

175
00:09:58,666 --> 00:10:01,335
‫نمی‌دونستم شما هم
‫یکی از انتقام‌جویان بودی

176
00:10:01,367 --> 00:10:02,400
‫در واقع هم‌جوار با انتقام‌جویانم

177
00:10:02,434 --> 00:10:03,800
‫اوه، ایول. ابرقدرتت چیه؟

178
00:10:03,833 --> 00:10:06,467
‫پارک دوبل؟
‫من واقعاً معذرت می‌خوام

179
00:10:06,500 --> 00:10:07,800
‫حرفم نامردی بود

180
00:10:07,833 --> 00:10:10,234
‫وقتی عصبی میشم، تَشَر می‌زنم.
‫دیگه تکرار نمیشه.

181
00:10:10,268 --> 00:10:11,600
‫- بریم سر اصل مطلب دیگه
‫- حتماً

182
00:10:11,633 --> 00:10:13,200
‫شما چند لحظه قبل گفتید که

183
00:10:13,234 --> 00:10:15,566
‫می‌خواید یه انتقام‌جو بشید ‫چون‌که

184
00:10:16,167 --> 00:10:17,733
‫نیاز دارید

185
00:10:17,766 --> 00:10:18,800
‫بله قربان، بهش نیاز دارم

186
00:10:18,833 --> 00:10:20,400
‫ولی انتقام‌جویان به‌خاطر نیاز خودشون

187
00:10:20,434 --> 00:10:21,867
‫این وظیفه رو برعهده نمی‌گیرن

188
00:10:21,900 --> 00:10:24,033
‫اونا این‌کارو می‌کنن
‫چون مردم بهشون نیاز دارن

189
00:10:25,200 --> 00:10:26,733
‫متوجهِ تفاوتش هستید؟

190
00:10:28,367 --> 00:10:29,933
‫بله، آقا

191
00:10:30,800 --> 00:10:32,335
‫خواهش می‌کنم، آقای هوگان

192
00:10:32,367 --> 00:10:35,766
‫من نمی‌خوام تا آخر عمرم مثل حیوونی که
‫فقط یه شیرین‌کاری بلده زندگی کنم

193
00:10:38,666 --> 00:10:39,666
‫خیلی‌خب

194
00:10:40,499 --> 00:10:42,268
‫وای خدایا، بلند شدی

195
00:10:42,301 --> 00:10:43,800
‫آره، دیگه وقتشـه بلند شیم

196
00:10:43,833 --> 00:10:44,666
‫لعنتی

197
00:10:44,700 --> 00:10:46,268
‫ببین، شاید مشکلت اینـه که

198
00:10:46,301 --> 00:10:48,700
‫یکم داری... زیادی بلندپروازانه فکر می‌کنی

199
00:10:48,733 --> 00:10:51,301
‫اگه سطح توقعاتت رو بیاری پایین،
‫هیچ‌وقت ناامید نمیشی

200
00:10:51,335 --> 00:10:52,499
‫درسته؟ به‌نظرم شما ذات خوبی داری

201
00:10:52,533 --> 00:10:54,434
‫همه‌ی حرفات رو باور می‌کنم

202
00:10:54,466 --> 00:10:56,067
‫ولی همه به دردِ نجاتِ دنیا نمی‌خورن

203
00:10:56,100 --> 00:10:57,766
‫منم همین‌طوریم، و راضی‌ام

204
00:10:58,335 --> 00:11:00,100
‫حله؟ جایگاه خودم رو پیدا کردم

205
00:11:00,967 --> 00:11:02,367
‫تو هم جایگاهت رو پیدا کن

206
00:11:03,268 --> 00:11:05,367
‫باشه؟ برگرد تو دل دنیا

207
00:11:05,400 --> 00:11:06,967
‫- ما حواس‌مون بهت هست
‫- باشه

208
00:11:07,000 --> 00:11:08,000
‫موفق باشی

209
00:11:11,733 --> 00:11:14,335
‫برو ماشین رو چاق کن.
‫می‌خوام بریم فست‌فودِ شیک‌شک.

210
00:11:14,367 --> 00:11:15,900
‫جواب رد که می‌شنوم، گُجنه‌ام میشه

211
00:11:16,900 --> 00:11:18,434
‫- نه، نه. خواهش می‌کنم
‫- نه؟

212
00:11:18,466 --> 00:11:20,067
‫- آره. نه، نه، نه
‫- باشه

213
00:11:20,100 --> 00:11:21,367
‫باشه، خیلی ممنون

214
00:11:23,301 --> 00:11:25,000
‫می‌دونید که چی میگن

215
00:11:25,033 --> 00:11:26,533
‫خدا گر ز حکمت ببندد دری...

216
00:11:26,557 --> 00:11:27,377
« زمین ۱۰۰۰۵ »

217
00:11:27,566 --> 00:11:29,335
‫ز رحمت گشاید درِ کمدِ محل کارت رو

218
00:11:30,315 --> 00:11:31,923
‫« ۶ سال بعد »

219
00:11:34,617 --> 00:11:35,831
‫« وید »
« مشاور فروش »

220
00:11:39,133 --> 00:11:40,433
‫حالا بزنید بریم یه‌سری

221
00:11:40,466 --> 00:11:42,168
‫خودروی کارکرده‌ی تأییدشده بفروشیم،
‫کسکـ...

222
00:11:44,533 --> 00:11:47,700
‫خب در واقع «کیا کارنیوال»
‫مینی‌ون محسوب نمیشه

223
00:11:48,867 --> 00:11:49,933
‫تو کلاسِ «ام‌پی‌وی» قرار می‌گیره

224
00:11:49,967 --> 00:11:52,499
‫خب این کیا در مقایسه با
‫هوندا اودیسی، چطور ماشینیـه؟

225
00:11:52,533 --> 00:11:54,000
‫اودیسی؟ چه سؤال خوبی

226
00:11:54,033 --> 00:11:56,133
‫میشه گفت که تخمی نیست

227
00:11:56,168 --> 00:11:58,666
‫می‌دونی که بدون فحش‌دادن هم
‫می‌تونی به سؤال‌مون جواب بدی

228
00:11:58,700 --> 00:12:01,335
‫ببخشید تمی، آخه... من بچه ندارم

229
00:12:01,367 --> 00:12:03,133
‫نه که آرزوشو نداشته باشم،

230
00:12:03,168 --> 00:12:05,399
‫ولی من کلاً زیاد سکس از جلو ندارم

231
00:12:06,690 --> 00:12:08,107
« درایو مکس »

232
00:12:08,566 --> 00:12:09,766
‫دفعه‌ی بعد می‌فروشی، رفیق

233
00:12:09,800 --> 00:12:10,867
‫- آره
‫- راستی نگاه کن،

234
00:12:10,900 --> 00:12:12,600
‫هروقت بخوای هم می‌تونی برگردی
‫سراغ شغل ابرقهرمان بودن

235
00:12:12,633 --> 00:12:15,367
‫خب، من یکی که خیلی دوست دارم
‫دوباره تو اون لباس ببینمت

236
00:12:15,399 --> 00:12:18,033
‫تو کمدم نگه‌اش نمی‌دارم که
‫خودم بتونم بپوشمش

237
00:12:18,067 --> 00:12:20,700
‫واسه این اینجا نگه‌اش می‌دارم که
‫شاید یه روز بخوایم برگردیم تو بازی

238
00:12:20,733 --> 00:12:23,900
‫هی، هی، هی. این چرا اینجاست؟

239
00:12:23,933 --> 00:12:25,033
‫من گذاشتمش کنار

240
00:12:26,800 --> 00:12:27,800
‫گذاشتم کنار

241
00:12:28,600 --> 00:12:30,600
‫و مشکلی هم با این موضوع ندارم

242
00:12:30,633 --> 00:12:32,433
‫ببین، آیا فروشندگی برای من ایده‌آلـه؟

243
00:12:32,466 --> 00:12:33,900
‫نه احتمالاً

244
00:12:33,933 --> 00:12:37,700
‫آیا این زندگی‌ایـه که همیشه
‫برای خودم متصور می‌شدم؟ سیکتیر

245
00:12:37,733 --> 00:12:40,833
‫ولی این سبک زندگی برام مناسبـه، عزیزم،
‫واقعاً هست

246
00:12:40,867 --> 00:12:42,466
‫باشه، آقای ویلسون

247
00:12:42,499 --> 00:12:44,201
‫من فقط میگم که ماهی یه‌بار

248
00:12:44,235 --> 00:12:46,301
‫می‌تونیم یه مأموریت کوچولو انجام بدیم

249
00:12:46,335 --> 00:12:49,134
‫ناسلامتی آدمیم. به هدف نیاز داریم

250
00:12:49,168 --> 00:12:50,800
‫هرچی نباشه، ما ددپول‌ایم

251
00:12:50,833 --> 00:12:53,433
‫لطفاً دیگه اینو نگو. ما ددپول نیستیم

252
00:12:53,466 --> 00:12:55,733
‫حتی خودم هم دیگه ددپول نیستم

253
00:12:55,766 --> 00:12:58,633
‫خب، اگه قراره تسلیمِ بحران میانسالی بشی،
‫درست‌وحسابی تسلیم شو

254
00:12:58,666 --> 00:13:00,600
‫چند سال پیش، یکی از دوستام

255
00:13:00,633 --> 00:13:02,900
‫یه پیرسینگِ زنجیر تیتانیومی
‫رو نوک سینه‌هاش زد

256
00:13:02,933 --> 00:13:06,201
‫که تا پایین می‌رفت و
‫وصل می‌شد به سالارش

257
00:13:10,235 --> 00:13:12,235
‫ببینم... به‌خاطر اینکه امروز تولدتـه

258
00:13:12,268 --> 00:13:13,700
‫سگرمه‌هات رفته تو هم؟

259
00:13:15,268 --> 00:13:16,466
‫چی؟

260
00:13:17,134 --> 00:13:18,134
‫نه بابا

261
00:13:19,168 --> 00:13:20,366
‫نه

262
00:13:23,566 --> 00:13:25,566
‫سورپرایز!

263
00:13:25,600 --> 00:13:28,101
‫سلام، شانس آوردید که مسلح نیستم

264
00:13:28,833 --> 00:13:29,867
‫بیاید بغلم ببینم

265
00:13:29,900 --> 00:13:32,301
‫اگه ۶ سال پیش بود، همه‌تون مُرده بودید

266
00:13:32,334 --> 00:13:34,101
‫بعدش از تاکسیش پیاده شد

267
00:13:34,134 --> 00:13:35,268
‫و باورت نمیشه

268
00:13:35,301 --> 00:13:37,268
‫برگشتم، و بگو چی دیدم؟

269
00:13:37,300 --> 00:13:38,967
‫- ایرپادز. ایرپادزش رو
‫- ایرپادزش رو!

270
00:13:39,000 --> 00:13:40,201
‫- بی‌خیال
‫- چه داستان باورنکردنی‌ای

271
00:13:40,235 --> 00:13:42,933
‫- هر دفعه. بی‌خیال
‫- ناموساً هر بار

272
00:13:45,000 --> 00:13:46,433
‫امروز چیزی فروختی؟

273
00:13:46,466 --> 00:13:47,867
‫می‌دونی که نفروختم

274
00:13:47,900 --> 00:13:49,633
‫خودت آویزِ کابوس‌گیر نفروختی رو سایت «اتسی»؟

275
00:13:49,666 --> 00:13:51,300
‫یا اگه کار دیگه‌ای انجام میدی؟

276
00:13:51,334 --> 00:13:53,000
‫سه روز دیگه موعد اجاره‌ست، وید

277
00:13:53,033 --> 00:13:54,334
‫نمی‌تونم بیشتر از این جورتـو بکشم

278
00:13:54,366 --> 00:13:55,967
‫نکُش خودتو. پولم آماده‌ست

279
00:13:56,000 --> 00:13:58,499
‫یه مشت قرص فشار خون که

280
00:13:58,533 --> 00:13:59,800
‫روی زمین پیدا کردم رو فروختم

281
00:13:59,833 --> 00:14:01,466
مگه می‌خوای منو بکُشی، مادرسگ؟

282
00:14:01,499 --> 00:14:03,168
‫اونی که تا دسته
‫نمک می‌ریزه تو غذاش من نیستم،

283
00:14:03,201 --> 00:14:05,633
‫- مادرسگ
‫- هر روز دعادعا می‌کنم

284
00:14:05,666 --> 00:14:07,666
‫که آتیش بیفته به جونت

285
00:14:07,700 --> 00:14:10,168
‫و کاری که خدا تخمشـو نداشت تموم کنه رو

286
00:14:10,201 --> 00:14:11,867
‫- تمومش کنه
‫- واقعاً دلم شکست

287
00:14:11,900 --> 00:14:13,366
‫اگه الان می‌تونستی قیافه‌ام رو بشنوی،

288
00:14:13,399 --> 00:14:14,933
‫استشمام می‌کردی چقدر ناراحتم

289
00:14:14,967 --> 00:14:16,267
‫جدیداً فیلم یا سریال باحالی ندیدی؟

290
00:14:16,300 --> 00:14:18,068
‫«دوئل بزرگ آشپزی بریتانیایی»

291
00:14:18,101 --> 00:14:19,433
‫پشمام

292
00:14:19,466 --> 00:14:21,766
‫اون سریال ده سالِ تمام
‫منو از خودکشی‌کردن نجات داد

293
00:14:21,800 --> 00:14:24,466
‫آره خلاصه، نظر من این بود
‫راجع‌به سقط جنین، آزادی مذهبی،

294
00:14:24,499 --> 00:14:26,666
‫حقوق حیوانات، حریم شخصی، واکسن،

295
00:14:26,700 --> 00:14:28,900
‫بازار آزاد کاپیتالیستی و تغییرات اقلیمی

296
00:14:28,933 --> 00:14:31,967
‫آره، هیس هیس.
‫نه، تو دیالوگ نداری، باک.

297
00:14:32,001 --> 00:14:34,101
‫- سلام، یوکیو
‫- سلام، وید

298
00:14:34,134 --> 00:14:36,633
‫عجب رنگ‌موی باحال فِیکی

299
00:14:36,666 --> 00:14:39,900
‫تکنیک سامر بالیاژ ـه.
‫فرانسویـه.

300
00:14:39,933 --> 00:14:43,466
‫هدفش تقلیدِ هایلایت‌های طبیعی خورشیده

301
00:14:43,499 --> 00:14:45,399
‫- کلاه‌گیسـه
‫- پروتز مو ـه

302
00:14:45,433 --> 00:14:47,766
‫من خیلی پروتز موت رو دوست دارم، وید

303
00:14:47,800 --> 00:14:49,101
‫قربونت بشم

304
00:14:49,134 --> 00:14:50,566
‫می‌خوای کوکائین بزنیم؟

305
00:14:50,600 --> 00:14:53,700
‫هی! کوکائین تنها چیزیـه که
‫فایگی (رئیس مارول) گفت خط قرمزه

306
00:14:53,733 --> 00:14:55,533
‫پودر راهپیمایی بولیویایی، چی؟

307
00:14:55,566 --> 00:14:57,666
‫اونا همه‌ی اصطلاحات خیابونیش هم بلدن.
‫یه لیست دارن.

308
00:14:57,700 --> 00:14:59,533
‫- حتی اسنوبورد کردن؟
‫- حتی گَرد دیسکو

309
00:14:59,566 --> 00:15:00,600
‫مزاحمت دختر سفیدپوست؟

310
00:15:00,633 --> 00:15:02,201
‫- حتی فورست بامپ
‫- شکر دماغ؟

311
00:15:02,234 --> 00:15:03,466
‫حتی گوناتِ سفید هم کنسلـه

312
00:15:03,499 --> 00:15:07,068
‫- می‌خوای یه آدم‌برفی بسازیم؟
‫- بله! ولی نمیشه

313
00:15:08,666 --> 00:15:10,068
‫این نقطه رو بِکش

314
00:15:10,101 --> 00:15:11,201
‫- اینجا رو؟
‫- آره

315
00:15:12,499 --> 00:15:14,001
‫- چی شد؟
‫- بامزگیش به همینـه

316
00:15:15,334 --> 00:15:16,666
‫مرسی که اومدی

317
00:15:16,700 --> 00:15:17,800
‫قربونت

318
00:15:17,833 --> 00:15:19,034
‫کار و بار چطوره؟

319
00:15:19,068 --> 00:15:20,433
‫راستی ترفیع گرفتم

320
00:15:21,200 --> 00:15:22,566
‫الکی نگو

321
00:15:22,600 --> 00:15:25,700
‫آره. یه پُست مدیریتی متوسط کسل‌کننده‌ست،
‫ولی راضی‌ام

322
00:15:25,733 --> 00:15:26,800
‫خیلی عالیـه

323
00:15:28,566 --> 00:15:30,034
‫- با کسی دوست شدی؟
‫- خودت چی؟

324
00:15:31,068 --> 00:15:33,001
‫آم... آره

325
00:15:33,034 --> 00:15:35,666
‫یه پسره‌ست تو محل کارمون. درموت

326
00:15:35,700 --> 00:15:36,900
‫درموت

327
00:15:36,934 --> 00:15:38,334
‫- مرد مهربونیـه
‫- خوبـه

328
00:15:38,366 --> 00:15:40,034
‫به پیاده‌روی علاقه داره

329
00:15:40,068 --> 00:15:41,499
‫هنوز باعث نشده تیر بخورم

330
00:15:41,533 --> 00:15:43,867
‫خب، هنوز اوایل رابطه‌تونـه

331
00:15:47,733 --> 00:15:49,766
‫خودت چطور؟ با کسی نیستی؟

332
00:15:50,766 --> 00:15:52,466
‫نه، نه، من تو یه آپارتمان تک‌خوابه زندگی می‌کنم

333
00:15:52,499 --> 00:15:54,034
‫با اَل نابینا روی یه تخت می‌خوابیم

334
00:15:55,433 --> 00:15:57,499
‫باشه

335
00:15:57,533 --> 00:15:58,968
‫- خیلی‌خب
‫- باشه

336
00:16:04,034 --> 00:16:05,566
‫- نطق کن! نطق!
‫- آره!

337
00:16:05,600 --> 00:16:07,633
‫خیلی‌خب. باشه، باشه...

338
00:16:08,399 --> 00:16:09,499
‫روز تولد

339
00:16:09,533 --> 00:16:11,267
‫پسر، هر بار که زمین به دور ماه می‌گرده

340
00:16:11,300 --> 00:16:12,366
‫واقعاً یه ماجراجویی جدیده

341
00:16:12,399 --> 00:16:14,633
‫- دور خورشید، پلشت
‫- باشه، طرفدار زمین گرد

342
00:16:15,968 --> 00:16:18,101
‫- کجا بودم؟
‫- ماجراجویی‌های زندگی

343
00:16:18,134 --> 00:16:19,234
‫صحیح. خب...

344
00:16:19,267 --> 00:16:21,499
‫این چند سال اخیر یکم سخت بوده

345
00:16:21,533 --> 00:16:22,867
‫چند وقتی بود که شماها رو ندیده بودم

346
00:16:22,901 --> 00:16:25,267
‫بدبختی زیاد کشیدم، تحولاتِ زندگی

347
00:16:25,300 --> 00:16:27,334
‫- یائسگی؟
‫- مردک، داری بداهه‌پردازی می‌کنی؟

348
00:16:27,366 --> 00:16:29,766
‫- نه، نه
‫- ببخشید

349
00:16:29,800 --> 00:16:31,300
‫ببخشید که مجبور شدی
‫این صحنه رو ببینی، یوکیو

350
00:16:31,334 --> 00:16:33,399
‫- ایراد نداره
‫- باشه

351
00:16:34,499 --> 00:16:36,267
‫ولی خوشحالم

352
00:16:36,300 --> 00:16:37,600
‫می‌دونید، ولی این... این...

353
00:16:37,633 --> 00:16:40,733
‫به‌خاطر وجود تک‌تک شماهاست

354
00:16:40,766 --> 00:16:42,433
‫فکر کنم تهِ حرفم اینـه که

355
00:16:42,466 --> 00:16:44,068
‫چقدر احساس غرور می‌کنم،
‫و چقدر شاکر هستم

356
00:16:44,101 --> 00:16:45,399
‫که توی یک اتاق کنار

357
00:16:45,433 --> 00:16:48,666
‫همه‌ی کسایی که دوست‌شون دارم ایستادم

358
00:16:53,633 --> 00:16:55,533
‫من خوش‌شانس‌ترین مرد دنیام

359
00:16:57,934 --> 00:16:58,833
‫آرزو کن، رفیق

360
00:16:58,868 --> 00:17:01,733
‫دریافت شد، رفیق خوبم

361
00:17:01,766 --> 00:17:02,868
‫رفتم پایین

362
00:17:09,133 --> 00:17:10,167
‫وید ویلسون؟

363
00:17:10,200 --> 00:17:11,600
‫آها، آره. رقاص

364
00:17:11,633 --> 00:17:13,499
‫حتماً دوپیندر سفارش داده

365
00:17:13,533 --> 00:17:15,234
‫این مثلاً لباس پلیسـه که پوشیدید؟

366
00:17:15,267 --> 00:17:16,766
‫بی‌خیال

367
00:17:16,800 --> 00:17:19,133
‫لباساتونـو در بیارید،
‫ولی کلاه‌هاتون بمونه

368
00:17:19,167 --> 00:17:20,466
‫درضمن این مثل فیلم «زن زیبا» نیست

369
00:17:21,234 --> 00:17:22,566
‫همدیگه رو بوس می‌کنیم. فهمیدید؟
‫(در فیلم زن زیبا، دختر فاحشه تن به هر کاری می‌دهد
‫اما حاضر به بوسیدن کارکتر مرد نمی‌شود، تا پایان قصه)

370
00:17:22,600 --> 00:17:24,499
‫شما معمولاً با چه آهنگی می‌رقصید؟

371
00:17:25,600 --> 00:17:28,700
‫هی، هی، هی،
‫هی، هی!

372
00:17:28,733 --> 00:17:30,067
‫الان باید بترسم؟

373
00:17:30,100 --> 00:17:32,067
‫اینکه دیلدو بره تو کونم
‫برای من تازگی نداره، رفیق

374
00:17:32,100 --> 00:17:33,600
‫ولی برای دیزنی، چرا

375
00:17:34,234 --> 00:17:35,366
‫هی، هی، وایسا!

376
00:17:35,399 --> 00:17:37,267
‫باشه، من هیچ‌وقت ذاتاً مفعول نبودم،

377
00:17:37,300 --> 00:17:39,267
‫پس باید آروم‌آروم پیش بریم

378
00:17:39,300 --> 00:17:41,234
‫یه ارتباط چشمیِ قوی هم می‌خوام

379
00:17:41,267 --> 00:17:42,733
‫با تو نه.
‫با تو.

380
00:17:42,766 --> 00:17:44,700
‫چشمات رو پشت ماسکت نمی‌بینم،
‫ولی می‌تونم حسشون کنم

381
00:17:44,733 --> 00:17:46,399
‫پس الان می‌ریم انتهای سالن که

382
00:17:46,433 --> 00:17:48,399
کون و کون‌بازی‌هامون اینجا رو
به نجاست نکِشه

383
00:17:48,433 --> 00:17:49,868
‫نظرتون در مورد این پلن چیه؟

384
00:17:49,901 --> 00:17:50,801
‫باهات حال نمی‌کنم

385
00:17:50,834 --> 00:17:53,067
‫آره. این روحیه رو حفظ کنید

386
00:17:53,100 --> 00:17:54,868
‫و قراره خشن هم باشه

387
00:18:12,968 --> 00:18:14,100
‫آقای ویلسون...

388
00:18:15,834 --> 00:18:18,834
‫به‌نظر میاد هنگامی که بی‌هوش بودید
‫شلوارتون رو خراب کردید

389
00:18:18,868 --> 00:18:21,499
‫من بی‌هوش نبودم. شما کی هستی؟

390
00:18:21,533 --> 00:18:23,466
‫من رو به نام «پارادوکس» می‌شناسن

391
00:18:23,499 --> 00:18:27,133
‫آقای پارادوکس. و شما الان
‫در «ن.م.ز» هستید

392
00:18:27,167 --> 00:18:29,267
‫«نهاد مغایرت زمانی»

393
00:18:29,300 --> 00:18:31,566
‫ما بیشتر یک سازمان نظارتی هستیم

394
00:18:31,600 --> 00:18:34,267
‫با این تفاوت که ریلکس‌تر از
‫اونی هستیم که به نظر میاد

395
00:18:34,300 --> 00:18:37,700
‫البته با یجور پیچشِ داستانیِ
متناقض و مربوط به گذشته

396
00:18:37,733 --> 00:18:39,334
‫ما مسئول مراقبت از چیزی هستیم که

397
00:18:39,366 --> 00:18:42,000
‫به «خط زمانی مقدس» معروفـه

398
00:18:42,033 --> 00:18:45,399
‫ریدم. برای قسمت سومِ یه مجموعه
‫خیلی توضیحات اضافه‌ای بود

399
00:18:45,433 --> 00:18:47,399
‫مشکل اینـه که از ماشین زمانِ کیبل استفاده کردم؟

400
00:18:47,433 --> 00:18:49,234
‫فقط یکی دو نفر رو به زندگی برگردوندم،

401
00:18:49,267 --> 00:18:50,334
‫بعدشم نابودش کردم

402
00:18:50,366 --> 00:18:51,767
‫- اون قضیه مال خیلی‌وقت پیشـه
‫- بله،

403
00:18:51,801 --> 00:18:54,533
‫ما در جریانِ سوءاستفاده‌ی شما
‫از خط زمانی‌تون هستیم

404
00:18:54,566 --> 00:18:57,300
‫و چقدرم ازش سوءاستفاده کردی

405
00:18:57,334 --> 00:18:59,801
‫ولی نه، این به اون مربوط نمیشه

406
00:18:59,834 --> 00:19:00,901
‫همراه من بیا

407
00:19:06,666 --> 00:19:09,399
‫آقای ویلسون، من شما رو
‫به اینجا آوردم که بهتون بگم

408
00:19:09,433 --> 00:19:11,533
‫شما آدم منحصربه‌فردی هستید

409
00:19:11,566 --> 00:19:14,499
‫در حقیقت، شما برای هدف والاتری برگزیده شدید،

410
00:19:14,533 --> 00:19:16,868
‫هدفی که حتی برای من هم واضح نیست

411
00:19:16,901 --> 00:19:18,834
‫اما این هدف می‌تونه

412
00:19:18,868 --> 00:19:21,901
‫تمام خط زمانی مقدس رو از

413
00:19:21,934 --> 00:19:24,633
‫یک سرنوشت مهیب احتمالی که
‫در آینده‌ی نزدیک اتفاق میفته نجات بده،

414
00:19:24,666 --> 00:19:27,300
‫سرنوشتی که به احتمال زیاد باید...

415
00:19:27,334 --> 00:19:29,167
‫انتقامش گرفته بشه

416
00:19:29,200 --> 00:19:30,901
‫این خط زمانی مقدس،

417
00:19:31,967 --> 00:19:33,901
‫فکر کنم دارم میرم به مارول

418
00:19:34,300 --> 00:19:35,533
‫باتوجه به این حسِ

419
00:19:36,067 --> 00:19:37,901
‫سینمایی‌ای که داره، نه؟
‫(بازی با کلمه‌ی جهان سینمایی مارول)

420
00:19:37,934 --> 00:19:39,801
‫کامئوهای بی‎خودی،

421
00:19:39,834 --> 00:19:42,000
‫استفاده‌ی بی‌رویه از متغیر‌ها،
‫همه‌ی این‌ها؟

422
00:19:42,033 --> 00:19:44,033
‫خب، خودت بهم بگو

423
00:19:51,033 --> 00:19:52,033
‫کاپیتان!

424
00:19:59,133 --> 00:20:01,633
‫تو دوباره خودت رو پیدا می‌کنی، وید

425
00:20:01,667 --> 00:20:04,633
‫می‌تونی قهرمانی میان قهرمانان باشی

426
00:20:04,667 --> 00:20:06,834
‫ما مدتیـه که تو رو زیر نظر داریم

427
00:20:06,868 --> 00:20:09,933
‫- ایستگاه مترو
‫- یکی از پایگاه‌های نهاد مغایرت، بله

428
00:20:11,100 --> 00:20:12,399
‫- و اون چیه؟
‫- هوم؟

429
00:20:15,234 --> 00:20:16,734
‫اون منم؟ اون یکی ثوره؟

430
00:20:18,133 --> 00:20:20,000
‫- داره گریه می‌کنه؟
‫- حالا بهتره که

431
00:20:20,033 --> 00:20:21,366
‫عجله نکنیم

432
00:20:21,399 --> 00:20:22,667
‫این اتفاق در آینده‌ی دور رخ میده

433
00:20:22,701 --> 00:20:24,566
‫ثور چرا داره گریه می‌کنه؟
‫زود بهم بگو!

434
00:20:24,600 --> 00:20:26,067
‫با ایشون صحبت نکن.
‫بس کن. به من نگاه کن.

435
00:20:26,100 --> 00:20:28,499
‫من تو رو آوردم اینجا تا
‫یک فرصت طلایی در اختیارت بذارم

436
00:20:28,533 --> 00:20:30,499
‫فرصتی که سال‌ها پیش دنبالش بودی

437
00:20:30,533 --> 00:20:32,100
‫اما اون‌موقع هنوز براش آماده نبودی

438
00:20:32,133 --> 00:20:33,667
‫ما باور داریم که الان آماده هستی

439
00:20:33,701 --> 00:20:35,767
‫این آمادگی رو داری که
‫خط زمانی خودتو ترک کنی و

440
00:20:35,801 --> 00:20:38,100
‫به بهترین جهان هستیِ تمام دوران بپیوندی

441
00:20:38,133 --> 00:20:40,133
‫دارم آرزویی که همیشه داشتی رو
‫برات برآورده می‌کنم

442
00:20:40,167 --> 00:20:41,701
‫اوه، دارم می‌گیرم می‌خوای چی بگی

443
00:20:41,734 --> 00:20:43,200
‫سلسله‌ی قدرت در جهان مارول

444
00:20:43,234 --> 00:20:44,466
‫قراره برای همیشه تغییر کنه

445
00:20:46,566 --> 00:20:48,300
‫من منجی موعود هستم...

446
00:20:50,133 --> 00:20:52,466
‫من...

447
00:20:53,634 --> 00:20:55,133
‫مسیحِ مارول‌ام

448
00:20:56,466 --> 00:20:58,067
‫میشه یه لحظه منو ببخشید؟

449
00:20:58,100 --> 00:20:59,600
‫یه دقیقه میرم اون‌طرف

450
00:21:02,767 --> 00:21:04,167
‫بخورش، فاکس!

451
00:21:04,200 --> 00:21:05,466
‫من دارم میرم دیزنی‌لند

452
00:21:05,499 --> 00:21:06,967
‫برو کونتو بده!

453
00:21:10,466 --> 00:21:11,499
‫کجا رو امضاء کنم؟

454
00:21:11,533 --> 00:21:12,634
‫نه، هیچ کاغذبازی‌ای نداره

455
00:21:12,667 --> 00:21:15,033
‫خوبـه. تعریف از خود نباشه،
‫ولی من خوندن بلد نیستم

456
00:21:15,067 --> 00:21:15,933
‫اوه

457
00:21:15,967 --> 00:21:18,100
‫البته یه چیز لازم دارم

458
00:21:22,267 --> 00:21:24,867
‫وای، زر نزن!

459
00:21:24,900 --> 00:21:26,867
‫خوشتیپم کن، ریشو خان

460
00:21:45,033 --> 00:21:47,300
♪ Glamorous – Fergie ft. Ludacris ♪

461
00:21:47,334 --> 00:21:48,867
‫بنازم!

462
00:21:48,900 --> 00:21:51,033
‫وای! معرکه‌ست! در ضمن،

463
00:21:51,067 --> 00:21:54,334
‫خیاط‌تون بچه‌بازه،
‫ولی عاشقش شدم. چسبونـه.

464
00:21:54,366 --> 00:21:55,499
‫خط کیرم معلوم نیست

465
00:21:55,533 --> 00:21:59,133
‫بوی نویی میده، با کاتاناهای «آدامانتیومی»؟

466
00:21:59,167 --> 00:22:00,967
‫راضی به زحمت نبودیم

467
00:22:01,000 --> 00:22:02,900
‫بفرمایید. حَظ کنید

468
00:22:02,933 --> 00:22:05,667
‫و بله، شورت‌تون داره تو پاتون تنگ میشه

469
00:22:05,701 --> 00:22:07,466
‫این داداش‌مون می‌دونه دارم چی میگم

470
00:22:07,499 --> 00:22:09,200
‫لباساش میگه مدیر میانی،

471
00:22:09,234 --> 00:22:11,900
‫ولی چشماش میگه «بیا منو بکُن»

472
00:22:11,933 --> 00:22:13,867
‫بله، خیلی خوشتیپ شدی

473
00:22:13,900 --> 00:22:14,967
‫خوشتیپ؟

474
00:22:15,000 --> 00:22:17,033
‫این رفیق‌تون حاضره برای من
‫از خیر همه‌چیزش بگذره

475
00:22:17,067 --> 00:22:18,334
‫- داری به زنت زنگ می‌زنی؟
‫- کارگزینی

476
00:22:18,366 --> 00:22:19,767
‫زنت تو بخش کارگزینی کار می‌کنه؟

477
00:22:19,800 --> 00:22:22,167
‫خیلی خوشحالم که داری
‫انقدر خوب با این قضیه کنار میای

478
00:22:22,200 --> 00:22:23,900
‫واقعاً خوب دارم کنار میام

479
00:22:23,933 --> 00:22:26,466
‫من هیچ‌وقت مشکل نداشتم
‫برای کار برم مسافرت

480
00:22:26,499 --> 00:22:28,634
‫با این وجود، باید درمورد مرخصی صحبت کنیم

481
00:22:28,667 --> 00:22:31,267
‫من بیشتر اینجوری‌ام که
‫یه هفته کار می‌کنم، یه هفته میرم مرخصی

482
00:22:31,300 --> 00:22:32,734
‫فکر کنم مردم تو دانمارک همین‌جورین

483
00:22:32,766 --> 00:22:34,534
‫خب، هیچ‌وقت پرچم دانمارک رو
‫روی کره‌ی ماه نمی‌بینید،

484
00:22:34,567 --> 00:22:36,499
‫ولی دهن‌سرویسا خیلی شادن

485
00:22:36,534 --> 00:22:39,234
‫حالا اون گوشی عهدبوقت رو روشن کن و

486
00:22:39,267 --> 00:22:40,734
‫منو بفرست خونه تا

487
00:22:40,766 --> 00:22:42,734
‫به رفیقام بگم درجه‌شون به

488
00:22:42,766 --> 00:22:43,800
‫«حواریون» ارتقا یافته.
‫(شاره به حواریون عیسی مسیح)

489
00:22:43,833 --> 00:22:46,867
‫آره. فکر کنم... دقیق متوجه حرفم نشدی

490
00:22:46,900 --> 00:22:49,601
‫تو قرار نیست به خونه‌ات برگردی

491
00:22:49,634 --> 00:22:52,100
‫چون‌که خونه‌ای برای برگشتن
‫وجود نخواهد داشت

492
00:22:52,133 --> 00:22:53,167
‫دوباره میگی؟
‫(معنی دوم: دوباره آبتو میاری؟)

493
00:22:53,200 --> 00:22:54,433
‫این‌بار تو گوشم

494
00:22:58,534 --> 00:23:01,667
‫این جهان شماست، آقای ویلسون

495
00:23:02,167 --> 00:23:03,466
‫و این اتفاق

496
00:23:03,500 --> 00:23:05,466
‫وقتی رخ میده که یک جهان

497
00:23:05,500 --> 00:23:07,667
‫«شخصیت محوریِ» خودش رو از دست میده

498
00:23:07,701 --> 00:23:09,867
‫می‌بینی چه‌جوری داره از داخل می‌پوسه؟

499
00:23:09,900 --> 00:23:12,733
‫- جهان‌ها اینطوری می‌میرن
‫- شخصیت محوری چیه دیگه؟

500
00:23:12,766 --> 00:23:15,167
شخصیت محوری موجودیـه که
از چنان اهمیتی بالای برخورداره که

501
00:23:15,200 --> 00:23:16,399
‫وقتی می‌میره،

502
00:23:16,433 --> 00:23:19,766
‫کل دنیاش رفته‌رفته از صحنه‌ی روزگار محو میشه

503
00:23:19,800 --> 00:23:22,634
‫خب، شانس‌تون حسابی زده، چون من نمُردم

504
00:23:22,667 --> 00:23:24,500
‫فقط یه بحران میانسالی کوچیک بود،
‫ولی الان حالم بهتره

505
00:23:24,534 --> 00:23:26,900
‫وای، نه، نه، نه

506
00:23:30,733 --> 00:23:33,534
‫- وای خدایا
‫- خیلی خندیدن رو دوست دارم

507
00:23:33,567 --> 00:23:36,267
‫اصلاً می‌تونی دنیایی رو تصور کنی ‫که
تو شخصیت محوریش باشی؟

508
00:23:36,300 --> 00:23:38,399
‫- آره
‫- وای!

509
00:23:38,433 --> 00:23:40,967
‫- آره
‫- نه، تو نیستی، آقای ویلسون

510
00:23:41,634 --> 00:23:43,100
‫شخصیت محوری دنیای شما

511
00:23:43,133 --> 00:23:46,366
‫در یک اقدام فداکارانه‌ی حماسی فوت کرد

512
00:23:46,399 --> 00:23:48,766
‫چنان حماسی که
‫لرزه به جانِ خط زمانی انداخت

513
00:23:48,800 --> 00:23:51,867
‫مشخصاً منظورم کسی نیست جز...

514
00:23:53,200 --> 00:23:56,967
‫لوگان. «ولورین»

515
00:24:00,399 --> 00:24:02,867
‫اون چیزی نباش که اونا ازت ساختن

516
00:24:12,800 --> 00:24:15,500
‫عه، پس همچین حسی داره...

517
00:24:17,167 --> 00:24:18,366
‫لوگان

518
00:24:19,100 --> 00:24:20,100
‫البته

519
00:24:20,766 --> 00:24:21,766
‫لوگان

520
00:24:24,500 --> 00:24:26,033
‫لوگان؟

521
00:24:26,067 --> 00:24:28,033
‫همون یارو که دست چنگالی داره؟

522
00:24:28,067 --> 00:24:30,634
‫اون ولورین رو میگی؟

523
00:24:30,666 --> 00:24:32,467
‫باشه، فهمیدیم.
‫دیگه می‌تونی این

524
00:24:32,500 --> 00:24:34,800
‫روزشمار مرگ با طراحی دِمُده رو خاموش کنی.
‫قطعش کن.

525
00:24:34,833 --> 00:24:36,334
‫این کار ما نیست، آقای ویلسون

526
00:24:36,366 --> 00:24:37,601
‫و قطعاً نمی‌تونیم قطعش کنیم

527
00:24:39,666 --> 00:24:40,700
‫چقدر وقت داریم؟

528
00:24:40,733 --> 00:24:43,400
‫در اکثر موارد، یکی دو هزار سال

529
00:24:43,434 --> 00:24:44,700
‫- خب، ایول
‫- خب، اکثر موارد

530
00:24:44,733 --> 00:24:47,167
‫خیلی کُند پیش میرن؛
‫حداقل برای من

531
00:24:47,200 --> 00:24:48,300
‫این یعنی چی اون‌وقت؟

532
00:24:48,334 --> 00:24:50,500
‫یعنی این‌که وظیفه‌ی نظارت بر

533
00:24:50,534 --> 00:24:52,967
‫نابودیِ دنیای شما به من واگذار شده

534
00:24:53,000 --> 00:24:53,933
‫و علی‌رغم چیزی که

535
00:24:53,967 --> 00:24:55,867
‫کارمندهای پشت‌میز نشینِ بالا
‫ممکنه بخوان،

536
00:24:55,900 --> 00:24:57,133
‫من قصد ندارم

537
00:24:57,167 --> 00:25:00,700
‫عمرم رو با تماشای نابودیِ این دنیا
‫بر اثر عوامل طبیعی، تلف کنم

538
00:25:00,733 --> 00:25:02,867
‫قبلاً این دنیاها رو محو می‌کردیم.
.خیلی راحت

539
00:25:02,900 --> 00:25:04,867
‫با ظرافت. کارآمد.
‫ولی بهم گفتن که نهاد

540
00:25:04,900 --> 00:25:07,400
‫دیگه دوست نداره این‌کارو بکنه.
‫خب، من دوست دارم.

541
00:25:07,434 --> 00:25:09,234
‫و این به اصطلاح رئیس‌هام
‫هرچی هم بگن،

542
00:25:09,267 --> 00:25:11,867
جهان‌های چندگانه به پرستار نیازی ندارن

543
00:25:11,900 --> 00:25:13,567
‫ما به یک خلاص‌کننده نیاز داریم

544
00:25:13,601 --> 00:25:15,300
‫و در این مورد به‌خصوص،

545
00:25:15,334 --> 00:25:18,600
‫خلاص‌کننده بنده هستم. ها!

546
00:25:22,900 --> 00:25:24,766
‫این دیگه چه «عنصر مک‌گافین»‌ایـه؟
‫(وسیله‌ای است در فیلم‌ها که شخصیت‌ها را
‫به حرکت درآورده و داستان را پیش می‌برد)

547
00:25:24,800 --> 00:25:27,133
‫اون زمان‌شکافـه، آقای ویلسون

548
00:25:27,167 --> 00:25:28,800
‫یک دستگاه شتاب‌دهنده‌ست

549
00:25:28,833 --> 00:25:31,534
‫زمانی که تکمیل بشه،
‫این امکان رو بهم میده که

550
00:25:31,567 --> 00:25:33,600
‫ماتریکس فضا-زمانِ جهان شما رو نابود کنم

551
00:25:33,633 --> 00:25:35,933
‫می‌دونی، من نمی‌خوام
‫برای نهاد مغایرت کار کنم

552
00:25:35,967 --> 00:25:37,833
‫می‌خوام خودم نهاد باشم

553
00:25:37,867 --> 00:25:40,600
‫و اولین قدم در این راستا
‫اینه که به این سازمان نشون بدم

554
00:25:40,633 --> 00:25:42,500
‫چقدر کارآمدتر می‌تونه باشه

555
00:25:42,534 --> 00:25:44,367
‫برای مثال، می‌خوام برای دنیای شما

556
00:25:44,400 --> 00:25:46,933
‫یک پایانِ دلسوزانه و سریع رقم بزنم

557
00:25:46,967 --> 00:25:48,567
‫درضمن نگران نباش،
‫دوستات چیزی حس نمی‌کنن

558
00:25:48,600 --> 00:25:51,367
‫همه‌چیز به این شکل تموم میشه:
‫«عه، اون چیه؟»

559
00:25:51,967 --> 00:25:53,033
‫مطمئن باش

560
00:26:05,600 --> 00:26:08,033
‫می‌خوای دنیای وامونده‌ی منو
‫مثل یه سگ خلاص کنی؟

561
00:26:08,067 --> 00:26:10,267
‫هوم... به زبونِ شما، بله

562
00:26:10,301 --> 00:26:11,700
‫دوتا گلوله توی قلب، یکی توی سر

563
00:26:11,733 --> 00:26:13,800
‫ببین آقای ویلسون، شما دوتا حق انتخاب داری

564
00:26:13,833 --> 00:26:15,335
‫یا می‌تونی برگردی پیش عزیزانت و

565
00:26:15,367 --> 00:26:17,234
‫دسته‌جمعی چند ساعت دیگه
‫از هستی ساقط بشید،

566
00:26:17,267 --> 00:26:20,301
‫یه چیزی حدود ۷۲ ساعت دیگه.
‫یا که...

567
00:26:20,335 --> 00:26:22,867
‫می‌تونی به خط زمانی مقدس ملحق شی

568
00:26:22,900 --> 00:26:25,301
‫و به دورانِ بی‌اهمیت و

569
00:26:25,335 --> 00:26:27,566
‫معمولی بودنت پایان بدی

570
00:26:27,600 --> 00:26:29,167
‫وید

571
00:26:29,200 --> 00:26:31,067
‫وید، تو بالأخره می‌تونی

572
00:26:31,100 --> 00:26:33,633
‫یه آدم مهم به حساب بیای

573
00:26:43,234 --> 00:26:45,367
‫همیشه تنها چیزی که می‌خواستم همین بود

574
00:26:45,400 --> 00:26:46,800
‫آره، می‌دونم

575
00:26:47,301 --> 00:26:49,234
‫می‌دونم

576
00:26:49,268 --> 00:26:52,867
‫و می‌دونی که...
‫من خط قرمز اخلاقی مشخصی ندارم

577
00:26:55,234 --> 00:26:56,434
‫بله، بله

578
00:26:58,467 --> 00:26:59,700
‫این کار رو انجام میدم

579
00:26:59,733 --> 00:27:00,633
‫تصمیم هوشمندانه‌ای گرفتی

580
00:27:00,666 --> 00:27:02,499
‫خط زمانی مقدس خوشحال میشه
‫با تو همکاری کنه

581
00:27:02,533 --> 00:27:03,700
‫در واقع منظورم پیدا کردنِ

582
00:27:03,733 --> 00:27:05,566
‫ولورین و شکوندن دماغِ عن تو بود

583
00:27:19,235 --> 00:27:21,600
‫پیداش کنید! برید پیداش کنید!

584
00:27:21,633 --> 00:27:23,633
‫و واقعاً هم خوب پیدام کرد

585
00:27:25,335 --> 00:27:26,867
‫که برمی‌گردیم به این نقطه

586
00:27:28,800 --> 00:27:31,100
‫هتک حرمتِ جسد مقدس

587
00:27:35,235 --> 00:27:36,933
‫خدایا!

588
00:27:37,933 --> 00:27:40,967
‫آخ! کردم تو دست بیچاره‌ی خودم!

589
00:27:44,000 --> 00:27:45,600
‫حالا این شد یه چیزی

590
00:27:45,633 --> 00:27:47,133
‫نه، این‌جوری نه!

591
00:27:47,159 --> 00:27:49,327
‫نه، تو رو خدا! نه!

592
00:27:49,367 --> 00:27:51,499
‫معذرت می‌خوام!
‫ولورین‌کاری سختـه!

593
00:27:51,533 --> 00:27:52,933
‫تمومش کن!

594
00:27:52,967 --> 00:27:54,866
‫«منگولد» تلاش خودشـو کرد
‫(کارگردان فیلم لوگان که مخالف حضور ولورین در این فیلم بود)

595
00:27:56,967 --> 00:27:59,033
‫مرتیکه‌ی مریض روانی!

596
00:27:59,067 --> 00:28:00,434
‫لوگان یه قهرمان بود

597
00:28:00,466 --> 00:28:02,033
‫و تنها چیز باارزشی که

598
00:28:02,067 --> 00:28:03,466
‫کانادا تا حالا ارائه کرده

599
00:28:11,235 --> 00:28:13,433
‫اسم کشور عزیز من رو

600
00:28:13,466 --> 00:28:15,666
‫به زبونِ کثیفت نیار
‫(اشاره به جمله‌ی معروف ویل اسمیت)

601
00:28:16,566 --> 00:28:18,433
‫شمشیرمـو هم پس بده. بدش ببینم

602
00:28:21,600 --> 00:28:24,033
‫وای، باید یه لوگان دیگه پیدا کنم

603
00:28:24,466 --> 00:28:25,800
‫یه لوگانِ زنده

604
00:28:25,833 --> 00:28:28,800
‫شما نمی‌خواد بلند شید، بچه‌ها.
‫خودم رفع زحمت می‌کنم.

605
00:28:28,833 --> 00:28:33,564
♪ The Power of Love – Huey Lewis & The News ♪

606
00:28:35,766 --> 00:28:36,766
‫لوگان!

607
00:28:40,301 --> 00:28:42,100
‫می‌خوام با من بیای

608
00:28:43,235 --> 00:28:44,433
‫جناب‌عالی کی باشید؟

609
00:28:46,566 --> 00:28:48,499
‫آخی، «مری لو رتونِ» پشمالو رو ببین
‫(ژیمناست زن آمریکایی که ۱.۴۵ قد داشت)

610
00:28:48,533 --> 00:28:50,399
‫فرودت موفق‌آمیز بود، کوچولو؟

611
00:28:50,933 --> 00:28:51,967
‫بله که بود!

612
00:28:52,000 --> 00:28:53,666
‫سلطان کوچولو که با کمیک‌ها مطابقت داره

613
00:28:53,700 --> 00:28:56,100
‫چه ولویِ ریزه‌میزه و نانازی

614
00:28:56,134 --> 00:28:57,766
‫مونتاژ رو پخش کن، خوشگلـه

615
00:28:57,800 --> 00:28:59,499
‫سلام عرض شد!

616
00:28:59,533 --> 00:29:01,800
‫انگار همه‌چی اینجا داره می‌سوزه

617
00:29:01,825 --> 00:29:03,458
‫اژدها داری شما؟

618
00:29:03,499 --> 00:29:06,067
‫اوه، قشنگ بهت میاد
‫یه شخصیت محوریِ درست‌وحسابی...

619
00:29:15,900 --> 00:29:16,933
‫چشم‌بند!

620
00:29:16,967 --> 00:29:20,134
‫وای، بنازم

621
00:29:20,833 --> 00:29:22,533
‫ایولا

622
00:29:22,566 --> 00:29:24,700
‫این رفیق‌مون همه‌چیز تمومـه

623
00:29:25,700 --> 00:29:26,633
‫سلام!

624
00:29:26,666 --> 00:29:29,399
‫من فقط... دارم از شخصیت‌های محوری تست می‌گیرم

625
00:29:29,433 --> 00:29:32,067
‫اوه. آره برای صورتت
‫یه‌خرده روغن نارگیل لازم داریم

626
00:29:36,366 --> 00:29:38,533
‫این چه سمّیـه؟

627
00:29:38,566 --> 00:29:40,366
‫حالت خوبه تو؟

628
00:29:40,766 --> 00:29:41,700
‫وای، آره، خودشـه

629
00:29:41,733 --> 00:29:43,700
‫نسخه‌ی کلاسیکِ زرد و قهوه‌ای «جان برن»
‫(طراح این نسخه از ولورین)

630
00:29:43,733 --> 00:29:45,700
‫میگم تو با این لباس
‫با هالک جنگیدی، درست نمیگم؟

631
00:29:48,600 --> 00:29:50,366
‫من مسیح مارولم، موجودِ احمق،

632
00:29:50,399 --> 00:29:51,566
‫و اجازه نمیدم...

633
00:30:01,068 --> 00:30:03,900
‫مشکل تو نیستی.
‫فقط ما یه چیز دیگه‌ای مد نظرمونـه.

634
00:30:07,134 --> 00:30:08,168
‫می‌دونی از پشت

635
00:30:08,201 --> 00:30:09,334
‫بی‌شباهت نیستی به هنری...

636
00:30:09,366 --> 00:30:10,766
‫یا حضرت پشم!

637
00:30:10,800 --> 00:30:14,068
‫«کویلرین». ‫پس افسانه‌ها واقعیت دارن

638
00:30:14,101 --> 00:30:17,101
‫و قربان، اجازه دارم
‫از طرف تمام بشریت بگم که

639
00:30:17,134 --> 00:30:19,101
این ترکیب واقعاً درستـه

640
00:30:19,134 --> 00:30:20,666
‫ما خیلی بهتر از اون

641
00:30:20,700 --> 00:30:22,000
‫کسکشای رقیب باهاتون رفتار می‌کنیم
‫(اشاره به دی‌سی و اخراج هنری کویل)

642
00:30:22,033 --> 00:30:24,300
‫- داشتی رفع زحمت می‌کردی
‫- نه، قربان

643
00:30:24,334 --> 00:30:25,833
‫نه وقتی سرنوشت دنیام در خطر...

644
00:30:30,533 --> 00:30:32,068
انگار از این یکی یه بخاری بلند میشه

645
00:30:32,101 --> 00:30:33,399
‫برو بخواب

646
00:30:34,833 --> 00:30:35,833
‫یکی دیگه

647
00:30:36,666 --> 00:30:38,933
‫بهت که گفتم.
‫تو اینجا جایی نداری.

648
00:30:38,967 --> 00:30:40,399
‫هیچ‌جا جا نداری

649
00:30:40,433 --> 00:30:41,700
‫حالا گورتـو از بار من گم کن

650
00:30:41,733 --> 00:30:44,399
‫فقط یه پیک دیگه بریز،
‫بعدش میرم

651
00:30:44,433 --> 00:30:46,235
‫این‌جوری نمیشه

652
00:30:46,268 --> 00:30:48,466
‫الان میشه. شیشه رو بذار بمونه

653
00:30:48,499 --> 00:30:49,566
‫تو رو می‌شناسم، داداش؟

654
00:30:49,600 --> 00:30:52,168
‫نه. ولی من تو رو می‌شناسم

655
00:30:52,201 --> 00:30:53,700
‫منو همه می‌شناسن

656
00:30:55,168 --> 00:30:56,300
‫من ولورین‌ام

657
00:30:56,334 --> 00:30:58,700
‫بله که هستی

658
00:30:58,733 --> 00:31:00,833
‫و می‌خوام که همین‌الان با من بیای

659
00:31:02,168 --> 00:31:03,566
‫ببین، خانومی، برو علاقه‌ای ندارم

660
00:31:03,600 --> 00:31:05,000
‫قشنگ عاشق مشروبت شدی ها

661
00:31:05,034 --> 00:31:06,566
‫من اصلاً چرا باید با تو بیام؟

662
00:31:07,533 --> 00:31:09,399
‫چون‌که، با کمال تأسف،

663
00:31:09,433 --> 00:31:10,766
‫من بهت نیاز دارم،

664
00:31:10,800 --> 00:31:14,867
‫و در کمال تأسفِ بیشتر،
‫تمام دنیام به تو احتیاج داره

665
00:31:15,533 --> 00:31:17,101
‫شما دوتا می‌خواید دعوا کنید یا سکس؟

666
00:31:21,068 --> 00:31:22,499
‫می‌ذاری این‌جوری باهات حرف بزنه؟

667
00:31:22,533 --> 00:31:24,068
‫آره

668
00:31:24,101 --> 00:31:26,234
‫احساس می‌کنم که یه فازِ «خیلی بهم نزدیک نشو

669
00:31:26,267 --> 00:31:28,068
‫وگرنه قلبت رو می‌شکونم»، داری

670
00:31:28,101 --> 00:31:29,134
‫ولی هر ولورین دیگه‌ای بود،

671
00:31:29,168 --> 00:31:30,466
‫تا الان لت و پارم کرده بود

672
00:31:30,499 --> 00:31:31,700
من هم یکم ضیقِ وقت دارم

673
00:31:31,733 --> 00:31:33,201
‫- پس، پاشو دیگه. بیا بریم
‫- هی، هی

674
00:31:33,234 --> 00:31:34,267
‫- بلند شو بریم
‫- هی، هی!

675
00:31:34,300 --> 00:31:35,499
‫حواسم بهت هست، نره‌خر

676
00:31:36,800 --> 00:31:37,800
‫عه

677
00:31:39,234 --> 00:31:40,433
‫پنجه‌هات سیخ نمیشه

678
00:31:40,466 --> 00:31:42,001
‫برای ولورین‌های بالای ۴۰ سال چیز رایجیـه

679
00:31:42,034 --> 00:31:43,001
‫دلت نمی‌خواد با من درگیر شی

680
00:31:43,034 --> 00:31:45,700
‫راست میگی. دلم نمی‌خواد.
‫تو هم دلت اینو نمی‌خواد.

681
00:31:45,733 --> 00:31:47,300
‫اگه نمی‌خوای از وسط پیشونیت
‫ « لبخند بزن - منتظر نور فلش باش »

682
00:31:47,334 --> 00:31:48,533
‫یه نفس عمیق بکشی،
‫ « لبخند بزن - منتظر نور فلش باش »

683
00:31:48,566 --> 00:31:50,766
‫پیشنهاد می‌کنم تجدیدنظر کنی

684
00:31:50,800 --> 00:31:51,867
‫بزن بریم، عسل

685
00:31:56,300 --> 00:31:58,366
‫وایسا. وایسا، وایسا

686
00:31:58,900 --> 00:31:59,900
‫اینجا رو نگاه

687
00:32:00,900 --> 00:32:02,933
‫خیلی‌خب. این... اوه

688
00:32:03,334 --> 00:32:04,533
‫آروم

689
00:32:08,068 --> 00:32:09,600
‫خدای بزرگ

690
00:32:09,633 --> 00:32:11,633
‫گورکن کوچولومون خیلی تشنه‌اشـه، نه؟

691
00:32:12,566 --> 00:32:14,300
‫اوکیه، ادامه بده

692
00:32:14,334 --> 00:32:16,399
بیننده‌ها به فیلم‌های طولانی عادت دارن

693
00:32:21,766 --> 00:32:24,134
‫فکر کنم کسی جز تو رو ندارم

694
00:32:24,168 --> 00:32:25,366
‫خیلی‌خب، بیا...

695
00:32:26,334 --> 00:32:29,267
‫عه، لباسش رو نگاه کن

696
00:32:29,300 --> 00:32:32,666
‫فقط و فقط ۲۰ فاکینگ سال طول کشید

697
00:32:32,700 --> 00:32:34,934
‫یک شخصیت محوری دارم میارم خدمت‌تون!

698
00:32:34,968 --> 00:32:37,234
‫چپت رو بپا، خوشگلـه

699
00:32:37,267 --> 00:32:38,366
به قیافه‌ی این لوگان می‌خوره که

700
00:32:38,399 --> 00:32:40,633
‫حتی موزیکال هم بتونه بازی کنه

701
00:32:40,666 --> 00:32:42,733
‫تازه‌اشم، واقعاً یه لباس ابرقهرمانی پوشیده

702
00:32:42,766 --> 00:32:44,001
‫که انگار برای اولین بار خجالت نمی‌کشه که

703
00:32:44,034 --> 00:32:45,399
‫داره تو یه فیلم ابرقهرمانی بازی می‌کنه

704
00:32:45,433 --> 00:32:47,068
‫نمی‌فهمم

705
00:32:47,101 --> 00:32:48,300
‫تو گفتی جهان من داره می‌میره

706
00:32:48,334 --> 00:32:50,766
‫به‌خاطر اینکه این ازگل خودشـو به کُشتن داد

707
00:32:50,800 --> 00:32:53,433
‫- خب، مشکل حل شد دیگه
‫- خدایا

708
00:32:53,466 --> 00:32:57,867
‫واقعاً خیال کردی می‌تونی
‫یه شخصیت محوری رو جایگزین کنی؟

709
00:32:57,901 --> 00:32:59,867
‫اونم با این؟

710
00:32:59,901 --> 00:33:02,466
‫در ضمن بگم که هیچ ولورین دیگه‌ای
رو هم قبول نمی‌کردم

711
00:33:02,499 --> 00:33:04,499
‫ولی تو واقعاً گل کاشتی و

712
00:33:04,533 --> 00:33:06,733
‫رفتی بدترین ولورین رو برام آوردی!

713
00:33:06,766 --> 00:33:08,001
‫منظورت از بدترین چیه؟

714
00:33:08,034 --> 00:33:09,499
‫آقای ویلسون

715
00:33:09,533 --> 00:33:13,499
‫این ولورین، تمام دنیاش رو سرافکنده کرده

716
00:33:13,533 --> 00:33:15,901
‫این بشر اسطوره‌ایـه برا خودش،
‫ولی نه از نوع خوبش

717
00:33:15,934 --> 00:33:17,167
‫و کاری که کرده،

718
00:33:17,200 --> 00:33:18,566
‫خب،

719
00:33:18,600 --> 00:33:20,901
‫بعضی کارا واقعاً بخشودنی نیستن

720
00:33:23,200 --> 00:33:24,533
‫باشه

721
00:33:24,566 --> 00:33:27,466
‫من چطور... چطوری حلش کنم؟
‫هرکاری باشه می‌کنم

722
00:33:27,499 --> 00:33:30,466
‫من یه فرصت بهت دادم ‫که فرد باشکوهی بشی

723
00:33:30,499 --> 00:33:33,101
‫چون مافوق‌هام فکر می‌کنن
‫تو استثنایی هستی

724
00:33:33,133 --> 00:33:34,600
‫مشخصاً استثنایی از نوع خوبش نیستی

725
00:33:34,633 --> 00:33:35,666
‫ولی ظاهراً تو در آینده

726
00:33:35,700 --> 00:33:37,868
‫قراره به یک هدف والایی خدمت کنی

727
00:33:37,901 --> 00:33:39,001
‫با ثور. اون بغلم می‌کنه

728
00:33:39,034 --> 00:33:40,833
‫اما من وظیفه‌مـو انجام دادم

729
00:33:40,868 --> 00:33:42,901
‫این فرصت رو در اختیارت گذاشتم که
‫برای خودت کسی بشی

730
00:33:42,934 --> 00:33:44,901
‫و تو به‌جای اینکه پیشنهاد منو

731
00:33:44,934 --> 00:33:47,399
‫با قدردانی و فروتنی قبول کنی،
‫زدی دماغم رو شکوندی

732
00:33:47,433 --> 00:33:48,466
‫خیلی بهت میاد بابا

733
00:33:48,499 --> 00:33:50,433
‫و ده‌ها تن از افرادم رو با

734
00:33:50,466 --> 00:33:52,068
‫جنازه‌ی نبش قبر شده‌ی
یک قهرمان ‫سلاخی کردی و

735
00:33:52,100 --> 00:33:54,433
‫هم به بقایای جسدش بی‌حرمتی کردی،
‫هم به یاد و خاطره‌اش

736
00:33:54,466 --> 00:33:55,800
‫تو چه موجودی هستی؟ اینترنتی؟

737
00:33:55,834 --> 00:33:58,068
‫دنیای تو داره می‌پوسه!

738
00:33:58,100 --> 00:33:59,466
‫خیلی ممنون

739
00:33:59,499 --> 00:34:00,800
‫هیچکس هم نمی‌تونه جلوشو بگیره

740
00:34:02,834 --> 00:34:04,533
‫کار انسان‌دوستانه‌ای که میشه براش کرد

741
00:34:04,566 --> 00:34:05,633
‫اینه که سریع خلاصش کنی

742
00:34:05,666 --> 00:34:07,566
‫تصورِ پودر کردن جهان من

743
00:34:07,600 --> 00:34:08,868
‫اشتهات رو باز کرده؟

744
00:34:08,901 --> 00:34:10,034
‫به‌خاطر اضطراب دارم پرخوری می‌کنم

745
00:34:10,067 --> 00:34:11,666
‫من قراره بزودی هر چیزی که
‫یه‌روز برام اهمیت داشته رو از دست بدم

746
00:34:11,700 --> 00:34:14,868
‫چون اون سنده‌باقالیِ پشمالوی استرالیایی

747
00:34:14,901 --> 00:34:15,834
‫بالأخره می‌میره و

748
00:34:15,868 --> 00:34:18,466
‫اون الان پشت من وایساده، نه؟

749
00:34:18,499 --> 00:34:20,466
‫راستی، به جهان سینمایی مارول خوش‌اومدی

750
00:34:20,499 --> 00:34:22,666
‫یکم تو نقطه‌ی ضعیفی بهمون اضافه شدی

751
00:34:22,700 --> 00:34:24,733
‫و جناب‌عالی،
‫می‌خوام با رئیست صحبت کنم

752
00:34:24,766 --> 00:34:26,167
‫می‌خوام بیاریش پای تلفن برام

753
00:34:26,200 --> 00:34:28,200
‫و به اون آقا، یا خانم،
‫یا هر جنسیتی که داره بگی که

754
00:34:28,234 --> 00:34:30,533
‫حضرت مسیح مارول
‫با کسی شوخی نداره

755
00:34:35,834 --> 00:34:36,834
‫پشمام

756
00:34:37,499 --> 00:34:39,433
‫الان یه سمفونی از

757
00:34:39,466 --> 00:34:41,399
‫تخم‌های جفت‌شده پخش شد

758
00:34:41,433 --> 00:34:42,566
‫شما یاغی هستید

759
00:34:42,600 --> 00:34:44,001
‫رؤساتون نمی‌دونن شما کثافت‌های مریض

760
00:34:44,033 --> 00:34:45,067
‫دارید این پایین چه غلطی می‌کنید

761
00:34:45,100 --> 00:34:46,267
‫خب، بذار یه‌چیزی بهت بگم

762
00:34:46,300 --> 00:34:48,234
‫من توی سلیطه‌بازی کمربند سیاه دارم...

763
00:34:48,267 --> 00:34:49,566
‫الان هم می‌خوام برم طبقه‌ی بالا و

764
00:34:49,600 --> 00:34:51,934
‫درباره‌ی تو و نقشه‌هات بهشون...

765
00:34:52,700 --> 00:34:54,499
‫آخ، سکوت خیلی بهتره، نه؟

766
00:34:54,533 --> 00:34:55,633
‫کدوم گوری رفت؟

767
00:34:55,666 --> 00:34:57,633
‫به زباله‌دانِ تاریخ.
‫تو هم جات دقیقاً اونجاست.

768
00:34:59,300 --> 00:35:00,600
‫اوف

769
00:35:00,633 --> 00:35:02,100
‫نزدیک بودا

770
00:35:22,901 --> 00:35:25,466
‫همین‌جوری بِر و بِر منو نگاه نکن، بوزینه

771
00:35:25,499 --> 00:35:27,533
‫یه دستی برسون

772
00:35:27,567 --> 00:35:29,467
‫نه. راستش راحتم

773
00:35:29,500 --> 00:35:31,667
‫خیلی ممنون

774
00:35:32,701 --> 00:35:33,869
‫ما کدوم گوری هستیم؟

775
00:35:33,902 --> 00:35:36,335
‫نمی‌دونم. یه جورایی شبیه
‫دنیای «مدمکس»ـه

776
00:35:36,367 --> 00:35:38,367
‫ولی اونطوری نقضِ حق مالکیت معنوی
‫به حساب میاد، آره؟

777
00:35:38,400 --> 00:35:39,634
‫جوک‌های تُخمی

778
00:35:43,134 --> 00:35:44,534
‫مصّبتو گاییدم!

779
00:35:44,567 --> 00:35:46,034
‫اصلاً اونجا به حرفم گوش می‌کردی؟

780
00:35:46,068 --> 00:35:48,838
‫اگه برنگردیم پیش اون آقای پارادوکسِ عوضی،

781
00:35:48,862 --> 00:35:50,410
‫تمام کسایی که می‌شناسم می‌میرن

782
00:35:50,434 --> 00:35:52,268
‫مشکلِ من نیست

783
00:35:52,301 --> 00:35:54,467
‫اوه، فقط همین حرف رو داری؟

784
00:35:54,500 --> 00:35:56,701
‫وقتی دنیات به فنا رفت هم
‫فقط همین رو گفتی؟

785
00:35:57,534 --> 00:35:59,935
‫دوباره بگو؟

786
00:35:59,967 --> 00:36:01,967
‫آره، من کل داستانت رو شنیدم

787
00:36:02,000 --> 00:36:04,068
‫چطوری گند زدی به همه چی

788
00:36:04,101 --> 00:36:05,235
‫باید از من تشکر کنی که

789
00:36:05,268 --> 00:36:06,935
از اون دنیایی که به گاش دادی
‫بیرون کشیدمت

790
00:36:06,967 --> 00:36:09,235
‫حروم‌زاده‌ی از پشت خنجرزن!

791
00:36:15,268 --> 00:36:16,601
‫الان آماده‌ای آروم بگیری؟

792
00:36:23,735 --> 00:36:26,101
‫خدا بیامرزتت، فاکس

793
00:36:40,902 --> 00:36:42,702
‫نمی‌خوام باهات مبارزه کنم، دلبندم

794
00:36:43,668 --> 00:36:45,434
‫مهم نیست چیکار کردی

795
00:36:45,467 --> 00:36:47,134
‫فقط به کمکت نیاز دارم

796
00:36:48,400 --> 00:36:50,068
‫به تخمم هم نیست

797
00:36:51,301 --> 00:36:53,268
‫عه... ای وای!

798
00:36:58,668 --> 00:37:01,367
‫خوارشو گاییدم. قراره درد داشته باشه

799
00:37:05,301 --> 00:37:06,768
‫خیلی‌خب

800
00:37:07,034 --> 00:37:08,601
‫کیر توش

801
00:37:08,634 --> 00:37:10,534
‫بیا چیزی رو که مردم اومدن ببینن رو
نشون‌شون بدیم

802
00:37:10,567 --> 00:37:13,367
‫بریم تو کارش، مادرسگ

803
00:37:14,301 --> 00:37:16,400
‫دلتون رو صابون بزنید، خوره‌ها

804
00:37:16,434 --> 00:37:18,500
‫قراره باحال شه

805
00:37:25,734 --> 00:37:29,265
♪ Hells Bells – AC/DC ♪

806
00:38:08,567 --> 00:38:10,467
‫اه!

807
00:38:11,301 --> 00:38:12,635
‫سوراخت کردم!

808
00:38:18,968 --> 00:38:20,534
‫ریزه‌چاقو!

809
00:38:24,301 --> 00:38:26,635
‫بذار ببینیم سرت چطوری دوباره در میاد

810
00:38:26,668 --> 00:38:28,568
‫وایسا، وایسا، وایسا!
‫می‌تونم درستش کنم! می‌تونم درستش کنم!

811
00:38:28,602 --> 00:38:30,735
‫- چی رو درست کنی؟
‫- هر غلطی که کردی

812
00:38:31,467 --> 00:38:32,968
‫هر چی که باعث شده انقدر بد بشی

813
00:38:33,367 --> 00:38:34,768
‫اون... اون...

814
00:38:34,800 --> 00:38:37,400
‫عوضی‌ها توی ن‌.م.ز.
‫شنیدی که چی گفتن.

815
00:38:38,400 --> 00:38:39,635
‫اونا قدرتِ نابود کردن دنیای من رو دارن،

816
00:38:39,668 --> 00:38:43,001
‫ولی همزمان قدرتِ تغییر دادن دنیای تو رو دارن

817
00:38:44,568 --> 00:38:47,800
،اگه برگردیم اونجا
‫می‌تونیم دنیات رو درست کنیم

818
00:38:47,833 --> 00:38:49,001
‫با هم

819
00:38:50,268 --> 00:38:51,534
‫قول میدم

820
00:38:52,934 --> 00:38:54,134
‫اونا می‌تونن درستش کنن

821
00:38:55,235 --> 00:38:56,535
‫هی!

822
00:38:56,568 --> 00:38:58,668
‫اگه با هم بجنگیم، شکست می‌خوریم

823
00:38:58,702 --> 00:39:00,101
‫خدای من، اون خودشـه

824
00:39:00,134 --> 00:39:02,500
‫- کی؟
‫- فرد برگزیده

825
00:39:02,535 --> 00:39:05,434
‫معادلِ غذای آرامبخش
‫یا قرصِ اکس بین ابرقهرمان‌ها

826
00:39:05,467 --> 00:39:08,101
راه‌حلِ سفیدپوست‌ها برای تمام ناامیدی‌ها و

827
00:39:08,134 --> 00:39:09,434
‫یه شخصیتِ مشهور دیگه

828
00:39:09,467 --> 00:39:10,868
‫یه هشداری بهت میدم، آقا خوشگلـه

829
00:39:10,901 --> 00:39:13,963
‫قراره با یکم بی‌ادبی لفظی و
‫یه ذره کون‌بازی روبرو شی،

830
00:39:13,987 --> 00:39:17,434
‫ولی از مصرفِ کوکائین
‫جلوی دوربین منع شدیم

831
00:39:17,467 --> 00:39:19,702
‫- اونا دارن میان
‫- «اونا» یعنی کیا؟

832
00:39:26,367 --> 00:39:27,901
‫اوه، چه خشن رانندگی می‌کنن

833
00:39:33,735 --> 00:39:35,602
‫حالا به این میگن فرود ابرقهرمانانه

834
00:39:42,766 --> 00:39:43,968
‫بسپریدش به من

835
00:40:07,702 --> 00:40:08,934
‫نزدیکم بمونید

836
00:40:08,968 --> 00:40:10,101
‫به روی چشم، کاپیتان

837
00:40:11,400 --> 00:40:12,602
‫تو از پسش برمیای

838
00:40:14,668 --> 00:40:18,400
‫کاساندرا ببینه چی گرفتیم ذوق می‌کنه

839
00:40:19,235 --> 00:40:20,335
‫نمی‌تونید فرار کنید

840
00:40:20,400 --> 00:40:21,635
‫همه این رو می‌دونن

841
00:40:21,668 --> 00:40:24,834
‫به نظرت کسی فرار می‌کنه، کله‌کیری؟

842
00:40:24,868 --> 00:40:26,700
‫از اتفاقی که قراره بیفته خوشت نمیاد

843
00:40:26,733 --> 00:40:28,733
‫وای خدای من

844
00:40:28,767 --> 00:40:31,068
‫خدای من. خدای من، الان میگه

845
00:40:31,101 --> 00:40:32,134
‫لعنتی!

846
00:40:32,168 --> 00:40:33,700
‫خدای من! الان میگه!

847
00:40:33,734 --> 00:40:35,468
‫- چی میگه؟
‫- انتقام‌جویان، جمع شید...

848
00:40:35,501 --> 00:40:36,934
‫- شعله بکش!
‫- ببخشید، چی؟

849
00:40:58,868 --> 00:41:00,235
‫اوه!

850
00:41:00,268 --> 00:41:01,602
‫خایه‌هام!

851
00:41:01,635 --> 00:41:02,635
‫آخ!

852
00:41:05,568 --> 00:41:07,868
‫- ما اون یارو رو نمی‌شناسیم
‫- اشتباه گرفته بودیم

853
00:41:07,901 --> 00:41:09,968
‫من تو رو می‌شناسم

854
00:41:10,001 --> 00:41:12,034
‫یا حضرتِ پشم...

855
00:41:13,734 --> 00:41:14,734
‫سیبرتوث

856
00:41:15,168 --> 00:41:16,367
‫برادرت

857
00:41:17,101 --> 00:41:18,868
‫برای مُردن حاضری؟

858
00:41:18,901 --> 00:41:21,602
‫وایسا، وایسا، وایسا!
‫وقتِ استراحت!

859
00:41:22,168 --> 00:41:23,767
‫خیلی مسخره به نظر میای

860
00:41:23,801 --> 00:41:26,501
‫مردم ده‌ها سال منتظر این مبارزه بودن

861
00:41:26,535 --> 00:41:28,367
‫قرار نیست آسون باشه. ریزه‌چاقو

862
00:41:28,401 --> 00:41:30,301
‫جفت پاهاش رو بگیر و بزنش زمین

863
00:41:30,335 --> 00:41:32,435
‫یه کنترل از پهلو و بعد کامل برو روش و

864
00:41:32,468 --> 00:41:33,834
‫به باد مشت و لگد بگیرش

865
00:41:33,868 --> 00:41:35,535
‫تا بمیره و دیگه صداش در نیاد

866
00:41:35,568 --> 00:41:37,535
‫- خفه خون بگیر!
‫- خدای من!

867
00:41:37,568 --> 00:41:40,001
‫خیلی‌خب. موفق باشی.
‫من طرفدار پر و پا قرصتم.

868
00:41:52,034 --> 00:41:53,568
‫چی شده، دخترِ خوب؟

869
00:41:53,601 --> 00:41:55,501
‫توی چاهِ آب مشکلی هست؟
(اشاره به فیلم‌های لَسی)

870
00:42:00,335 --> 00:42:02,001
‫انگار مشکلِ بزرگیـه

871
00:42:02,034 --> 00:42:03,701
‫نگاه کنید!

872
00:42:03,734 --> 00:42:06,934
‫سرِ ملکه‌ی عزیزتون،

873
00:42:06,968 --> 00:42:07,968
‫فیوریوسا!

874
00:42:09,101 --> 00:42:10,934
‫من ولورین رو دارم!

875
00:42:10,968 --> 00:42:14,134
‫افسارش فقط دستِ منـه!

876
00:42:14,168 --> 00:42:16,468
‫اگه بیاید سراغ من،

877
00:42:16,501 --> 00:42:19,001
‫با این خانم طرفید

878
00:42:20,600 --> 00:42:22,501
‫خیلی متأسفم. می‌دونم باید بگم: «آقا»

879
00:42:22,535 --> 00:42:24,401
‫من تمایز جنسی قائل نمیشم.
‫باریـه که باید به دوش بکشم.

880
00:42:24,435 --> 00:42:25,868
حالا نوبتِ کیـه؟

881
00:42:25,901 --> 00:42:27,034
‫وزغ!

882
00:42:27,068 --> 00:42:28,368
‫نوبتِ توئـه

883
00:42:35,368 --> 00:42:36,401
‫ای وای!

884
00:42:36,435 --> 00:42:37,801
‫- پشمام...
‫- کیر توش!

885
00:42:49,134 --> 00:42:50,634
‫خدای صاعقه

886
00:42:54,435 --> 00:42:55,968
‫من چقدر خواب بودم؟

887
00:42:56,001 --> 00:42:57,634
‫همه‌ی بدنت خواب نبود

888
00:42:57,667 --> 00:42:59,268
‫زحمت نکشید

889
00:42:59,302 --> 00:43:01,566
‫اونا خیلی دقیقن

890
00:43:01,601 --> 00:43:03,834
‫اگه می‌دونی کجاییم، حرف بزن

891
00:43:04,435 --> 00:43:06,101
‫شما توی خلاء هستید

892
00:43:06,134 --> 00:43:08,235
‫فکر کنید یه چیزی مثل برزخـه

893
00:43:08,268 --> 00:43:10,601
‫رید اسمش رو گذاشته
‫مرکزِ اوراق ماوراءالطبیعه

894
00:43:10,634 --> 00:43:14,435
‫جایی که هر چیز به درد نخوری میاد تا
برای همیشه نابود بشه

895
00:43:14,468 --> 00:43:17,302
‫و جایی که ن.م.ز کسایی رو می‌فرسته ‫که
سازگاری خوبی

896
00:43:17,336 --> 00:43:18,468
‫با بقیه‌ی جهان‌های چندگانه ندارن

897
00:43:18,501 --> 00:43:20,235
‫- مثل تو؟
‫- و شما

898
00:43:20,269 --> 00:43:21,767
‫چی نابودشون می‌کنه؟

899
00:43:22,235 --> 00:43:23,269
‫الایوت

900
00:43:23,302 --> 00:43:24,734
‫الایوت هم اینجاست؟

901
00:43:24,767 --> 00:43:26,834
‫از قسمت ۵ فصل اول لوکی؟

902
00:43:26,868 --> 00:43:29,034
‫اینجا همه از دستِ الایوت فرار می‌کنن

903
00:43:29,567 --> 00:43:31,235
‫بیشترشون موفق نمیشن

904
00:43:31,269 --> 00:43:33,302
‫ولی یه نیروی مقاومت هست

905
00:43:33,336 --> 00:43:36,368
‫افراد دیگه‌ای مثل ما که
‫موفق شدن زنده بمونن

906
00:43:36,401 --> 00:43:37,767
‫اونا توی سرزمین‌های مرزی مخفی شدن

907
00:43:37,801 --> 00:43:40,269
‫سعی دارن یه راه خروج
‫از این خراب‌شده پیدا کنن

908
00:43:40,302 --> 00:43:41,667
‫پس ما می‌ریم اونجا

909
00:43:41,701 --> 00:43:43,667
‫«ما»؟ من و تو؟ یه تیم؟

910
00:43:43,701 --> 00:43:45,734
‫جوابم مثبتـه. دست بده

911
00:43:46,336 --> 00:43:47,567
‫کیرم دهنت! خراشش دادی

912
00:43:47,601 --> 00:43:49,634
‫با تیغ تیزت نوکش رو زخمی کردی

913
00:43:49,667 --> 00:43:51,834
‫این دیگران می‌تونن کمکمون کنن برگردیم ن.م.ز و

914
00:43:51,868 --> 00:43:52,901
‫مجبورشون کنیم همه چی رو درست کنن

915
00:43:55,134 --> 00:43:56,601
‫چیز خنده‌داری گفتم، داداش؟

916
00:43:56,634 --> 00:43:58,401
‫دختره شاید چندان باهاتون راه نیاد

917
00:43:58,435 --> 00:43:59,701
‫دختره دیگه کیـه؟

918
00:44:00,968 --> 00:44:02,168
‫توی خلاء،

919
00:44:02,201 --> 00:44:03,934
،یا میشید غذای الایوت

920
00:44:04,567 --> 00:44:06,601
یا زیردستِ اون

921
00:45:18,868 --> 00:45:21,901
‫هان. پاول راد بالأخره پیر شد

922
00:45:21,934 --> 00:45:23,701
‫اوه، تو باید جاگرناتِ امسال باشی

923
00:45:23,734 --> 00:45:25,467
‫- ممنون
‫- بهتره صداتون رو بیارید پایین

924
00:45:25,500 --> 00:45:26,901
‫خانم از ورّاجی خوشش نمیاد

925
00:45:26,934 --> 00:45:28,134
پس حسابی عاشقت میشه

926
00:45:44,236 --> 00:45:45,968
‫اون... اون چارلزه؟

927
00:45:46,001 --> 00:45:48,236
‫هی... هی، چاک! ماییم!

928
00:45:48,269 --> 00:45:49,601
‫اون چاک نیست

929
00:45:49,634 --> 00:45:50,834
‫ریدم توش!

930
00:45:52,202 --> 00:45:53,701
‫اوه، تبعیض علیه معلولان. عالی شد

931
00:45:53,734 --> 00:45:56,236
‫این اصلاً به مذاق جماعت وُوک خوش نمیاد

932
00:45:56,269 --> 00:45:58,302
‫یه ولورین

933
00:45:58,336 --> 00:46:00,767
‫می‌خواستم بدونم کِی
‫یه نسخه از تو گیرم میاد

934
00:46:01,366 --> 00:46:02,601
‫تو یکی از افراد اگزیویری

935
00:46:02,634 --> 00:46:04,302
‫اون رو می‌شناسی؟
‫چاک رو می‌شناسی؟

936
00:46:04,336 --> 00:46:05,801
‫اوه، می‌شناختمش

937
00:46:05,834 --> 00:46:07,236
‫ما توی یک رحِم بودیم

938
00:46:07,269 --> 00:46:10,901
‫سعی کردم اون توله سگِ آب زیر کاه رو
‫با بند نافم خفه کنم

939
00:46:10,934 --> 00:46:14,366
‫احسنت. هیچوقت از هم‌اتاقی خوشم نمیومد.
‫هم‌اتاقیِ من کوره.

940
00:46:14,400 --> 00:46:16,068
‫ولی می‌تونه کوکائین رو ببینه

941
00:46:16,102 --> 00:46:17,534
‫حالا به هر... دلیلی

942
00:46:17,567 --> 00:46:20,701
‫می‌خوای یه صحبتی بکنی، اعلی‌حضرت؟
‫من دارم می‌میرم

943
00:46:20,734 --> 00:46:21,734
‫تو کی هستی؟

944
00:46:21,767 --> 00:46:24,767
‫خواهر دوقلوی چارلز اگزیویر، کاساندرا نووا

945
00:46:24,801 --> 00:46:26,434
‫- کُس‌شعره!
‫- من از کون به دنیا اومدم

946
00:46:26,467 --> 00:46:29,202
‫هوم. شما دوتا خیلی بامزه‌اید

947
00:46:29,236 --> 00:46:30,767
‫یه حسِ خوبی به این دارم

948
00:46:33,601 --> 00:46:36,801
‫و سال‌هاست که سعی دارم
‫این کرمِ شب‌تاب کوچولو رو بگیرم

949
00:46:37,434 --> 00:46:39,102
‫مگه نه، جانی؟

950
00:46:39,135 --> 00:46:42,500
‫زمانِ اشتباهی رو برای پیدا کردن
‫دوستِ جدید انتخاب کردی

951
00:46:42,534 --> 00:46:44,901
‫اوه، جانی همه چی رو
‫در موردت به ما گفته

952
00:46:44,934 --> 00:46:46,467
‫- شاید بهتره خفه شی
‫- آره، شاید...

953
00:46:46,500 --> 00:46:47,567
‫فقط داریم حرف می‌زنیم

954
00:46:47,601 --> 00:46:48,734
‫آره، جانی بهمون گفت

955
00:46:48,767 --> 00:46:50,934
‫تو یه لاشیِ روانیِ خودشیفته‌ای

956
00:46:50,968 --> 00:46:54,601
‫حرف‌های اونـه، نه من.
.‫که کمر بسته به سلطه‌گری و مردم‌آزاری

957
00:46:55,567 --> 00:46:57,135
‫تو همه‌ی اینا رو در مورد من گفتی؟

958
00:46:57,169 --> 00:46:58,868
‫نه! نه! من...

959
00:46:58,901 --> 00:47:01,135
‫- من هیچکدوم از اینا رو نگفتم!
‫- به خودت مسلط باش، جانی!

960
00:47:02,634 --> 00:47:04,634
‫نذار تو رو بترسونه

961
00:47:04,667 --> 00:47:06,534
‫همونطوره که توی کاروان گفتی

962
00:47:06,567 --> 00:47:11,434
‫این دافِ سنگدل گچ‌صفتِ دوزاری که
سرش به کونش پنالتی می‌زنه

963
00:47:11,467 --> 00:47:15,421
می‌تونه سوراخ کون خوشمزه‌ات رو تمیز بلیسه و
با کله بره به جهنم، زنیکه‌ی پشم و پیل ریخته

964
00:47:15,445 --> 00:47:18,421
‫من توی تمام عمرم هیچوقت
‫هیچکدوم از این حرف‌ها رو نزدم

965
00:47:18,445 --> 00:47:19,710
‫شکسته نفسی می‌کنه

966
00:47:19,734 --> 00:47:21,734
‫مردم فکر می‌کنن من آدمِ بددهنی‌ام

967
00:47:21,767 --> 00:47:22,868
‫ولی این یارو...

968
00:47:22,901 --> 00:47:24,001
‫توی یه سطح دیگه‌ست

969
00:47:24,035 --> 00:47:26,169
‫چی؟ این... من... ما...

970
00:47:26,202 --> 00:47:27,534
‫من حتی معنای نصفِ اینا رو نمی‌دونم

971
00:47:27,567 --> 00:47:29,300
‫- این... من...
‫- بهت ادای احترام می‌کنم، جناب

972
00:47:29,335 --> 00:47:30,367
‫- واقعاً
‫- چی؟ این...

973
00:47:30,400 --> 00:47:32,367
‫من نگفتم... اون... این... من...

974
00:47:32,400 --> 00:47:34,035
‫من... من نمیـ...

975
00:47:39,102 --> 00:47:40,202
‫کریسِ مورد علاقه‌ام نبود

976
00:47:40,236 --> 00:47:41,601
‫کثافتِ آشغال کودن

977
00:47:41,634 --> 00:47:42,701
‫الان اون بدبخت رو به کُشتن دادی!

978
00:47:42,734 --> 00:47:44,601
‫هی! همه‌مون سوگواریم!

979
00:47:44,634 --> 00:47:46,901
‫در ضمن، می‌دونی اون داشت
‫چه بلایی سرِ بودجه میاورد؟

980
00:47:49,434 --> 00:47:52,002
‫الایوت گرسنه‌ست

981
00:47:52,035 --> 00:47:53,701
‫یه اشتباهی پیش اومده

982
00:47:53,734 --> 00:47:55,701
‫این زردنبوی غول‌تشن یه شخصیت محوری جایگزینـه،

983
00:47:55,734 --> 00:47:58,367
‫من هم مسیحِ مارولم.
‫اگه شیطون باشی می‌تونی ام‌جی صدام کنی.

984
00:47:58,400 --> 00:47:59,434
‫شاید شنیدنش سخت باشه،

985
00:47:59,467 --> 00:48:01,169
‫ولی یه شرورِ بریتانیایی دیگه هست

986
00:48:01,202 --> 00:48:02,301
‫که قراره دنیام رو نابود کنه و

987
00:48:02,335 --> 00:48:03,467
‫من می‌خوام جلوش رو بگیرم

988
00:48:03,500 --> 00:48:06,667
‫اوه، عزیزم، به نظرم اصلاً
‫بهت نمیاد ناجیِ دنیا باشی

989
00:48:09,069 --> 00:48:10,901
‫دست گذاشتم روی جای حساست؟

990
00:48:10,934 --> 00:48:12,634
‫من نمی‌خواستم کار به اینجا برسه

991
00:48:13,267 --> 00:48:14,301
‫یا به ما کمک می‌کنی

992
00:48:14,335 --> 00:48:17,500
‫یا این دوستم تمام پرده‌ی دوم
‫نمایش موزیکال «مرد موسیقی» رو
(تئاتری با بازی هیو جکمن)

993
00:48:17,534 --> 00:48:18,767
‫بدونِ گرم کردن می‌خونه

994
00:48:19,467 --> 00:48:20,734
‫صندلیـه رو از کجا آوردی؟

995
00:48:20,767 --> 00:48:21,801
‫خب، هر از گاهی،

996
00:48:21,834 --> 00:48:23,868
‫یه نسخه از چارلز به اینجا میاد

997
00:48:23,901 --> 00:48:25,301
‫ولی مهم نیست

998
00:48:25,335 --> 00:48:28,500
‫نه. اون براش مهم نبود که بیاد پیدام کنه

999
00:48:28,534 --> 00:48:32,102
‫اه، نسل زد و لاف زدن‌هاشون
‫در مورد ضربه‌های روحی‌شون

1000
00:48:32,135 --> 00:48:36,701
‫نمی‌تونی سرکوبش کنی و مثل بقیه‌مون
‫تبدیلش کنی به موفقیت یا سرطان؟

1001
00:48:36,734 --> 00:48:38,567
‫ولی من مثل بقیه‌ی شما نیستم

1002
00:48:38,601 --> 00:48:40,534
‫شاید به جز ولورین

1003
00:48:40,567 --> 00:48:43,200
‫حالا، ما کنارِ هم می‌تونیم
‫واقعاً وحشتناک باشیم

1004
00:48:43,234 --> 00:48:44,534
‫تو انقدر ترسناکی، هان؟

1005
00:48:44,567 --> 00:48:46,868
ن.م.ز که اینطور فکر می‌کرد

1006
00:48:46,901 --> 00:48:49,534
‫اونا قبل از این که بتونم راه برم
‫من رو فرستادن اینجا

1007
00:48:49,567 --> 00:48:52,834
‫و خب، این بهترین اتفاقیـه ‫که
توی عمرم برام افتاده

1008
00:48:52,868 --> 00:48:53,734
‫من عاشق اینجام

1009
00:48:53,767 --> 00:48:55,102
‫تو توی یه آشغال‌دونی زندگی می‌کنی

1010
00:48:55,135 --> 00:48:58,500
‫فکر کنم هردومون می‌دونیم
‫کی توی آشغال‌دونی زندگی می‌کنه

1011
00:48:58,534 --> 00:49:00,367
‫خلاء یه بهشتـه

1012
00:49:00,400 --> 00:49:04,500
‫می‌تونم اینجا بدونِ شرم
‫از قدرتم استفاده کنم

1013
00:49:04,534 --> 00:49:06,500
‫متأسفانه چارلز اگزیویری نداشتم که

1014
00:49:06,534 --> 00:49:08,500
‫بهم خویشتن‌داری یاد بده

1015
00:49:08,534 --> 00:49:10,500
‫چارلزِ تو چی؟

1016
00:49:10,534 --> 00:49:11,834
‫اون ازت محافظت می‌کرد؟

1017
00:49:12,467 --> 00:49:14,634
‫بهت احساس امنیت می‌داد؟

1018
00:49:14,667 --> 00:49:16,601
‫ما جهش‌یافته‌ایم.
‫هیچوقت در امان نیستیم.

1019
00:49:24,701 --> 00:49:25,734
‫یواش، یواش، یواش!

1020
00:49:25,767 --> 00:49:27,534
‫من نمی‌خوام گرد و خاک به پا کنم

1021
00:49:27,567 --> 00:49:28,734
‫هیچ خصومتی با تو ندارم

1022
00:49:28,767 --> 00:49:30,367
‫فقط می‌خوام دوست‌هام رو نجات بدم

1023
00:49:30,400 --> 00:49:31,667
‫فقط می‌خوام برم خونه

1024
00:49:31,701 --> 00:49:33,534
‫خب، قضیه اینـه که می‌تونم بفرستمت خونه

1025
00:49:33,567 --> 00:49:35,335
‫- خوبه
‫- ولی نمی‌خوام

1026
00:49:35,367 --> 00:49:37,634
‫خوب نیست

1027
00:49:40,035 --> 00:49:42,567
‫تو چی می‌خوای، وید ویلسون؟

1028
00:49:42,601 --> 00:49:45,102
‫انگشت‌هات رو فرو کردی توم،

1029
00:49:45,133 --> 00:49:46,367
‫ولی جای باحالی نیست

1030
00:49:46,400 --> 00:49:49,367
‫برادرم می‌تونست با افکارش وارد ذهنِ بقیه بشه

1031
00:49:49,400 --> 00:49:51,701
‫ولی من باید دست‌هام رو کثیف کنم

1032
00:49:54,767 --> 00:49:56,035
‫هوات رو دارم

1033
00:49:58,367 --> 00:49:59,767
‫چیزی نیست...

1034
00:50:02,168 --> 00:50:03,400
‫منظورت چیه؟

1035
00:50:05,035 --> 00:50:07,869
‫من نمی‌تونم باهات ارتباط برقرار کنم.
‫ذهنت اینجا نیست.

1036
00:50:07,902 --> 00:50:09,567
‫من همینجام

1037
00:50:09,601 --> 00:50:12,567
‫- نه، اینطور نیست. نمی‌تونم...
‫- من همینجام

1038
00:50:12,601 --> 00:50:14,801
‫پس بهم نشون بده.
‫باید یه کاری بکنی.

1039
00:50:16,035 --> 00:50:17,467
‫چی رو نشونت بدم؟

1040
00:50:17,500 --> 00:50:21,367
‫نشونم بده که چیزی فراتر
‫از خودت برات مهمـه

1041
00:50:21,400 --> 00:50:25,434
‫از وقتی که اونا ردت کردن،
‫به زانو در اومدی

1042
00:50:26,100 --> 00:50:28,069
‫عزیزم، دیگه هیچوقت سرِ پا نشدی

1043
00:50:30,235 --> 00:50:32,100
‫می‌دونم توی شرایط سختی هستی

1044
00:50:32,133 --> 00:50:35,002
‫بذار توی این شرایط کنارت باشم

1045
00:50:35,035 --> 00:50:37,434
‫- دیوونگی‌ات با دیوونگی‌ام جوره
‫- دیوونگی‌ات با دیوونگی‌ام جوره

1046
00:50:40,534 --> 00:50:41,935
‫کجا رفتی؟

1047
00:50:42,434 --> 00:50:43,902
‫خدای من!

1048
00:50:46,902 --> 00:50:48,601
‫فقط بگو. باشه؟

1049
00:50:49,301 --> 00:50:50,335
‫بگو: «من نمی‌خوامت»

1050
00:50:50,367 --> 00:50:52,801
‫«نمی‌خوام باهات باشم»

1051
00:50:52,835 --> 00:50:54,301
‫یالا. بگو دیگه. بگو: «نمی‌خوام...»

1052
00:50:54,335 --> 00:50:55,767
‫بگو. نمی‌خوای با من باشی

1053
00:50:55,801 --> 00:50:57,268
‫این رو بهم بگو و می‌ذارم میرم

1054
00:50:57,301 --> 00:50:58,335
‫بگو: «من نمی‌خوامت»

1055
00:51:04,500 --> 00:51:06,168
‫لعنتی...

1056
00:51:06,201 --> 00:51:08,835
هیچوقت کسی آدم حسابت نمی‌کنه

1057
00:51:12,734 --> 00:51:14,567
‫چی؟

1058
00:51:14,601 --> 00:51:17,400
‫- هیچوقت کسی آدم حسابت نمی‌کنه
‫- ...حسابت نمی‌کنه

1059
00:51:23,335 --> 00:51:25,969
‫- هیچوقت...
‫- هیچوقت...

1060
00:51:26,002 --> 00:51:27,935
‫- کسی...
‫- کسی...

1061
00:51:27,969 --> 00:51:29,201
‫- آدم...
‫- آدم...

1062
00:51:29,235 --> 00:51:32,067
‫- حسابت نمی‌کنه
‫- حسابت نمی‌کنه

1063
00:51:34,101 --> 00:51:35,434
‫اون هیچوقت این رو نگفت

1064
00:51:35,467 --> 00:51:36,567
‫نه

1065
00:51:36,601 --> 00:51:38,534
‫ولی مطمئنم بهش فکر کرده

1066
00:51:39,634 --> 00:51:42,367
‫تو خیلی بدجنسی!

1067
00:51:42,400 --> 00:51:43,534
‫مغزم مزه‌ی انگشت‌هات رو حس می‌کرد و

1068
00:51:43,567 --> 00:51:45,701
‫مزه‌ی نفرت می‌دادن!

1069
00:51:45,734 --> 00:51:48,434
‫و محض رضای خدا، هماهنگ‌کننده‌ی
‫صحنه‌های جنسی کجاست؟

1070
00:51:48,467 --> 00:51:51,268
‫تو خیلی سردرگمی، آقای ویلسون

1071
00:51:51,301 --> 00:51:53,701
‫خیلی قبل از اومدن
‫به اینجا اینطور بودی

1072
00:51:55,101 --> 00:51:56,134
‫این ریزه‌چاقوئـه

1073
00:51:56,168 --> 00:51:57,434
‫الان قراره دهنت رو بگاد

1074
00:51:57,467 --> 00:51:58,734
‫اگه می‌خوای من رو بکُشی،

1075
00:51:58,768 --> 00:52:00,634
‫بیشتر از یه خنجرِ کوچیک لازم داری

1076
00:52:00,667 --> 00:52:02,467
‫شیش‌تا چطوره؟

1077
00:52:02,500 --> 00:52:06,168
‫رفیقم بدجوری خرزوره

1078
00:52:06,201 --> 00:52:07,835
‫این رفیق گُنده‌ی خودمـه

1079
00:52:07,869 --> 00:52:09,335
‫آره، رفیقِ خودمی!

1080
00:52:15,400 --> 00:52:16,969
‫خب، خوش گذشت

1081
00:52:17,000 --> 00:52:19,268
‫ولی هیولای گُنده گشنه‌ست ‫و
باید اجاره‌اش رو بدیم

1082
00:52:22,701 --> 00:52:23,735
‫در ضمن،

1083
00:52:23,768 --> 00:52:25,201
‫اجاره‌اش شمایید

1084
00:52:44,367 --> 00:52:47,201
‫یالا! لعنتی!

1085
00:52:47,235 --> 00:52:48,400
‫میای یا نه؟

1086
00:52:48,434 --> 00:52:49,634
!اومدم

1087
00:53:09,601 --> 00:53:10,667
‫به چی فکر می‌کنی؟

1088
00:53:10,702 --> 00:53:12,367
‫- از روم گُم شو اونور!
‫- هیس، هیس، هیس

1089
00:53:12,400 --> 00:53:14,500
‫- تقریباً تمومـه
‫- چی تقریباً تمومـه؟

1090
00:53:14,534 --> 00:53:16,434
‫در آوردنِ چاقوم از تو کونت،

1091
00:53:16,467 --> 00:53:18,201
‫- منحرف!
‫- کیرم دهنت!

1092
00:53:18,235 --> 00:53:20,101
‫انقدر فکر و ذکرت تو شلوارم نباشه!

1093
00:53:20,134 --> 00:53:22,467
‫- به بلیک میگم
‫- قوانینِ جدید
(بلیک لایولی، همسر رایان رینولدز)

1094
00:53:22,835 --> 00:53:23,702
‫حالا من حرف می‌زنم

1095
00:53:23,735 --> 00:53:25,268
‫اینجوری برای بیننده‌ها
‫خیلی سخت میشه

1096
00:53:25,301 --> 00:53:27,902
‫خفه خون بگیر!

1097
00:53:27,933 --> 00:53:28,933
‫بذار فکر کنم، لعنتی

1098
00:53:28,968 --> 00:53:31,034
‫حالا ما باید برگردیم پیش پارادوکس، درسته؟

1099
00:53:32,968 --> 00:53:34,567
‫درسته؟

1100
00:53:34,601 --> 00:53:36,802
‫ببخشید. الان اجازه دارم حرف بزنم یا...

1101
00:53:36,835 --> 00:53:39,101
‫فقط سر تکون بده، عوضی

1102
00:53:40,802 --> 00:53:41,802
‫خیلی‌خب

1103
00:53:41,835 --> 00:53:43,367
‫پس بقیه‌ای رو پیدا می‌کنیم ‫که
اون جانی بیچاره

1104
00:53:43,400 --> 00:53:44,634
‫قبل از این که تو به کُشتنش بدی،
‫ازشون حرف می‌زد

1105
00:53:44,668 --> 00:53:46,467
‫«بچه‌ی بیچاره.» اون تقریباً ۵۰ سالشـه!

1106
00:53:46,500 --> 00:53:47,534
‫آره، اگه احتمالش باشه که بدونن

1107
00:53:47,567 --> 00:53:49,201
‫چطور از اینجا بریم بیرون،
‫پیداشون می‌کنیم

1108
00:53:49,235 --> 00:53:52,534
‫و همونطور که قول دادی، عوضی‌های ن.م.ز رو
‫مجبور می‌کنیم گندکاریم رو درست کنن!

1109
00:53:52,567 --> 00:53:54,034
‫بوی ماجراجویی به مشامم می‌رسه

1110
00:53:56,835 --> 00:53:57,835
‫من بوی غذا حس می‌کنم

1111
00:54:00,968 --> 00:54:04,635
‫خب، چی باعث شد بالأخره
‫یه لباس درست و حسابی بپوشی؟

1112
00:54:06,201 --> 00:54:08,367
‫لباسِ من قرمزه تا کسی خونریزیم رو نبینه

1113
00:54:08,400 --> 00:54:11,235
‫ولی می‌تونم حدس بزنم
‫رنگِ زرد به چه کاری میاد

1114
00:54:11,268 --> 00:54:12,900
‫تستِ بیش‌فعالی دادی؟

1115
00:54:12,934 --> 00:54:14,235
‫نه

1116
00:54:14,268 --> 00:54:16,367
‫ولی چندین بیماری جنسی داشتم که

1117
00:54:16,400 --> 00:54:18,567
‫احتمالاً ناشی از بیش فعالی بودن

1118
00:54:18,601 --> 00:54:19,668
‫کیرم توش!

1119
00:54:20,567 --> 00:54:22,168
‫دنبال چی می‌گردی؟

1120
00:54:22,201 --> 00:54:23,768
‫اوه. خدا رو شکر

1121
00:54:24,835 --> 00:54:26,702
‫نه، نه، نه. اون الکلِ ضدعفونیـه

1122
00:54:26,735 --> 00:54:28,235
‫نباید اون رو بخوری... اوه، آره!

1123
00:54:28,268 --> 00:54:29,668
‫نوش جان. کبدت رو بگا بده

1124
00:54:31,134 --> 00:54:33,001
‫خوبه. خیلی‌خب

1125
00:54:34,034 --> 00:54:35,134
‫اونا دیگه چه کوفتی‌ان؟

1126
00:54:35,768 --> 00:54:36,635
‫اوه

1127
00:54:36,668 --> 00:54:38,602
‫توی زندگیِ عادی کلاه‌گیس می‌ذارم،

1128
00:54:38,635 --> 00:54:40,335
‫ولی هیچکس نمی‌دونه

1129
00:54:42,768 --> 00:54:44,367
‫همه می‌دونن

1130
00:54:46,802 --> 00:54:48,367
‫می‌خوای از چیزی که عذابت میده حرف بزنی،

1131
00:54:48,400 --> 00:54:50,635
‫یا باید منتظر یه فلش‌بک
‫توی بخشِ سوم باشیم؟

1132
00:54:50,668 --> 00:54:52,768
‫عه... برو جقت رو بزن

1133
00:54:56,034 --> 00:54:57,034
‫می‌دونی...

1134
00:54:58,602 --> 00:55:00,934
‫توی دنیای من، تو...

1135
00:55:02,168 --> 00:55:03,367
‫آدمِ خیلی محترمی هستی

1136
00:55:03,400 --> 00:55:05,034
‫آره، خب، توی دنیای خودم اینجوری نیست

1137
00:55:06,001 --> 00:55:07,934
‫توی دنیای من هم زیاد ازم خوششون نمیاد

1138
00:55:07,968 --> 00:55:09,367
‫نه بابا!

1139
00:55:09,400 --> 00:55:11,467
‫می‌خواستم یه کسی بشم، می‌دونی. من...

1140
00:55:12,335 --> 00:55:14,068
‫لعنتی، می‌خواستم انتقام‌جو بشم

1141
00:55:14,101 --> 00:55:16,500
‫- انتقام‌جویان رو گاییدم
‫- آره

1142
00:55:16,534 --> 00:55:18,800
‫ولی صلاحیتش رو نداشتم.
‫مردانِ ایکس هم همینطور...

1143
00:55:20,735 --> 00:55:21,800
‫وقتی دوست‌دخترم ولم کرد،

1144
00:55:21,833 --> 00:55:23,400
‫- فقط...
‫- تو دوست‌دختر هم داشتی؟

1145
00:55:23,768 --> 00:55:24,800
‫آره

1146
00:55:25,201 --> 00:55:26,568
‫ونسا

1147
00:55:26,602 --> 00:55:28,134
‫وقتی با هم آشنا شدیم، رقاص بود

1148
00:55:29,301 --> 00:55:30,500
‫با هم زندگیِ شیرینی داشتیم

1149
00:55:31,735 --> 00:55:33,335
‫خوشبخت بودیم

1150
00:55:33,367 --> 00:55:35,568
‫ولی ای وای، من... اومم!

1151
00:55:36,635 --> 00:55:38,434
‫گند زدم به کل رابطه‌مون

1152
00:55:39,134 --> 00:55:40,268
‫ولی تو...

1153
00:55:40,301 --> 00:55:41,635
‫تو یکی از مردانِ ایکس بودی

1154
00:55:41,668 --> 00:55:43,735
‫کیر توش. تو عضو اصلی مردانِ ایکس بودی

1155
00:55:45,467 --> 00:55:46,800
‫ولورین

1156
00:55:49,101 --> 00:55:50,735
‫اون توی دنیای من قهرمان بود

1157
00:55:52,500 --> 00:55:53,702
‫آره، خب...

1158
00:55:54,868 --> 00:55:56,001
‫توی دنیای من هیچ عنی نیست

1159
00:56:01,434 --> 00:56:04,034
‫تو گفتی: «لوگان قهرمان بود.»
‫چه اتفاقی براش افتاد؟

1160
00:56:04,934 --> 00:56:05,934
‫اون مُرد

1161
00:56:06,602 --> 00:56:07,934
‫چطوری؟

1162
00:56:07,968 --> 00:56:10,568
‫خب، اصولاً یه درخت
‫سینه‌ات رو بگا داد ولی...

1163
00:56:10,602 --> 00:56:13,338
‫در واقع در حال تلاش
‫برای نجاتِ یکی باتریت تموم شد

1164
00:56:13,362 --> 00:56:14,644
‫کی؟

1165
00:56:14,668 --> 00:56:16,535
‫لاشی‌هایی که توی آزمایشگاه
‫پرورشش داده بودن

1166
00:56:16,568 --> 00:56:18,101
‫اسمش رو گذاشته بودن «ایکس-۲۳» ولی...

1167
00:56:18,901 --> 00:56:20,602
‫اون فقط یه دختربچه بود

1168
00:56:20,635 --> 00:56:24,268
‫یه نسخه‌ی جوان‌تر، ظریف‌تر ‫و
به نوعی بدجنس‌تر از تو بود

1169
00:56:24,301 --> 00:56:26,068
‫تو در حال تلاش برای نجاتش مُردی

1170
00:56:26,101 --> 00:56:27,568
‫زیبا بود

1171
00:56:27,602 --> 00:56:30,568
‫ببین، عزیزم، می‌دونم درد می‌کشی

1172
00:56:30,602 --> 00:56:33,001
‫هم‌اتاقیِ کورِ پیر و سیاه‌پوستم،

1173
00:56:33,034 --> 00:56:36,268
‫اَلِ نابینا همیشه میگه که درد
‫به ما یاد میده کی هستیم

1174
00:56:36,301 --> 00:56:37,968
‫گاهی باید به اون درد گوش بدیم،

1175
00:56:38,001 --> 00:56:39,034
‫به جای این که ازش فرار کنیم

1176
00:56:39,068 --> 00:56:40,702
‫- پشمام
‫- آره، اون خیلی عاقلـه

1177
00:56:40,733 --> 00:56:43,335
‫نه، نه، نه. اسمش اینـه؟
‫«اَلِ نابینا» صداش می‌کنی؟

1178
00:56:43,367 --> 00:56:44,568
‫خب، اون کوره

1179
00:56:46,267 --> 00:56:49,366
♪ The Lady in Red – Chris de Burgh ♪

1180
00:57:22,068 --> 00:57:23,367
‫اینجا رو ببین!

1181
00:57:23,400 --> 00:57:24,501
‫اون با ما میاد

1182
00:57:24,535 --> 00:57:26,435
‫- نه، نمیاد. به هیچ وجه!
‫- چرا، میاد

1183
00:57:26,468 --> 00:57:27,868
‫- آره...
‫- شرمنده!

1184
00:57:27,901 --> 00:57:30,602
‫خیلی عذر می‌خوام!

1185
00:57:30,635 --> 00:57:32,868
‫بیا اینجا، دختر!

1186
00:57:32,901 --> 00:57:34,168
‫تو کی هستی؟

1187
00:57:34,201 --> 00:57:35,535
‫من ددپولم

1188
00:57:35,568 --> 00:57:37,335
‫و گمونم تو هم ددپول هستی

1189
00:57:37,367 --> 00:57:39,435
‫ولی اینجا همه «مهربون‌پول» صدام می‌کنن

1190
00:57:39,468 --> 00:57:41,134
‫خدای من. صبر کنید
‫تا «خانم‌پول» رو ببینید

1191
00:57:41,168 --> 00:57:42,535
‫اون خیلی دافـه

1192
00:57:42,568 --> 00:57:44,700
‫تازه هم بچه‌دار شده و...

1193
00:57:44,734 --> 00:57:45,666
‫اصلاً معلوم نیست

1194
00:57:45,701 --> 00:57:47,168
‫به نظرم نباید این رو بگی

1195
00:57:47,201 --> 00:57:48,635
‫اشکالی نداره

1196
00:57:48,666 --> 00:57:50,268
‫من خودم رو فمنیست می‌دونم

1197
00:57:50,301 --> 00:57:51,501
‫صحیح

1198
00:57:53,134 --> 00:57:56,602
‫اونا دزرت ایگل‌های کالیبر پنجاه
‫با روکشِ طلا هستن؟

1199
00:57:56,635 --> 00:57:57,635
‫البته

1200
00:57:57,666 --> 00:57:59,001
‫با گوشواره‌ام سِت‌شون کردم

1201
00:57:59,034 --> 00:58:00,335
‫میشه بدیشون به من؟

1202
00:58:00,367 --> 00:58:02,268
‫مگه از روی جنازه‌ام رد شی

1203
00:58:02,301 --> 00:58:03,535
‫تو خیلی بامزه‌ای

1204
00:58:03,568 --> 00:58:06,034
‫و گمونم با مری پاپینز آشنا شدی

1205
00:58:06,068 --> 00:58:07,834
‫ملقب به سگ‌پول

1206
00:58:07,868 --> 00:58:09,201
‫مواظب باش دست‌هات رو کجا می‌ذاری

1207
00:58:09,235 --> 00:58:11,968
‫نود درصد بدنش نقطه‌ی جی محسوب میشه ‫و
قشنگ بهت نشونش میده

1208
00:58:12,001 --> 00:58:15,666
‫اگه بذاری این دلبر کوچولو یه لحظه
‫از جلوی چشمت دور شه،

1209
00:58:15,701 --> 00:58:17,834
‫میره دنبال یه بابای جدید می‌گرده

1210
00:58:17,868 --> 00:58:20,001
‫اگه نمی‌تونی صاحب مسئولیت‌پذیری
‫برای حیوونِ خونگیت باشی،

1211
00:58:20,034 --> 00:58:22,801
‫پس شاید لیاقتِ این تک‌شاخ کوچولو رو نداری

1212
00:58:22,834 --> 00:58:25,068
‫کاملاً مقصرم، جنابِ قاضی

1213
00:58:25,101 --> 00:58:26,134
‫دیگه تکرار نمیشه

1214
00:58:26,168 --> 00:58:27,633
‫تو چرا انقدر مهربونی؟

1215
00:58:27,667 --> 00:58:29,268
‫اوه، مهربون بودن چیزی از آدم کم نمی‌کنه

1216
00:58:29,301 --> 00:58:31,101
‫خفه خون گرفتن هم بد نیست

1217
00:58:31,134 --> 00:58:32,568
‫- چه جذاب
‫- این لوگانـه

1218
00:58:32,601 --> 00:58:33,734
‫معمولاً سینه‌هاش بیرونـه،

1219
00:58:33,767 --> 00:58:35,667
‫ولی بعد از طلاق شُل کرده ‫و
عضلاتش تحلیل رفتن

1220
00:58:36,934 --> 00:58:38,568
‫نقابت کجاست؟

1221
00:58:41,134 --> 00:58:42,168
‫بیخیال، بچه‌ها

1222
00:58:43,734 --> 00:58:44,701
‫این یارو نوبره

1223
00:58:44,734 --> 00:58:46,268
‫ما دنبال گروهی از بازمانده‌ها می‌گردیم

1224
00:58:46,301 --> 00:58:47,401
‫اوه، اونا اون بیرونن

1225
00:58:47,435 --> 00:58:49,201
‫آره، ولی یه نصیحت مُزدورانه،
خدا خدا کنید یه وقت

1226
00:58:49,235 --> 00:58:51,001
نخورید به پُست سپاه ددپول

1227
00:58:51,034 --> 00:58:52,001
‫آره، اونا دیوونه‌ان

1228
00:58:52,034 --> 00:58:53,701
‫شما رو هزار تیکه می‌کنن و

1229
00:58:53,734 --> 00:58:55,001
‫توی گوشه و کنار خلاء مخفی‌تون می‌کنن

1230
00:58:55,034 --> 00:58:57,088
‫اگه فقط می‌تونستن
‫با ضرباتِ روحی بچگی‌شون کنار بیان،

1231
00:58:57,112 --> 00:58:58,868
‫سیرِ درمان و بهبودی خفنی رو طی می‌کردن

1232
00:58:58,901 --> 00:59:00,168
‫ببین، ما داریم می‌ریم سرزمین‌های مرزی

1233
00:59:00,201 --> 00:59:01,468
‫می‌دونی کجاست؟

1234
00:59:01,501 --> 00:59:04,268
‫آره، اونجا ۱۲ کیلومتریِ غرب اینجاست

1235
00:59:04,301 --> 00:59:05,600
‫اگه دلتون بخواد می‌تونم
‫ماشینم رو بهتون قرض بدم

1236
00:59:05,634 --> 00:59:07,701
‫باعث افتخارمـه

1237
00:59:11,101 --> 00:59:13,268
‫اوه، نه، نه، نه! امکان نداره!

1238
00:59:13,301 --> 00:59:15,401
‫اصلاً. چی... نه! نه!

1239
00:59:15,435 --> 00:59:16,468
‫فقط سوارِ ماشین شو

1240
00:59:16,501 --> 00:59:17,667
‫این ماشین نیست

1241
00:59:17,701 --> 00:59:20,168
‫این هوندا اودیسیِ تخمیـه

1242
00:59:20,201 --> 00:59:22,201
‫واکنشِ پدال گازش کیریـه

1243
00:59:22,235 --> 00:59:23,435
‫سیستمِ صوتی و تصویریش قدیمیـه

1244
00:59:23,468 --> 00:59:26,401
‫وقتی هوندا دید که کلامیدیای لاعلاج
‫داره دوباره ظهور می‌کنه،

1245
00:59:26,435 --> 00:59:29,134
‫هوندا اودیسی رو اختراع کردن ‫که
باهاش رقابت کنه

1246
00:59:29,168 --> 00:59:32,268
‫سوارِ ماشین تخمی شو

1247
00:59:32,302 --> 00:59:34,235
‫اون شما رو صحیح و سالم
‫به مقصد می‌رسونه

1248
00:59:34,268 --> 00:59:36,501
‫بتسیِ عزیز کارش همینـه

1249
00:59:36,535 --> 00:59:38,934
‫ولی باید سگم رو بهم پس بدی

1250
00:59:38,968 --> 00:59:40,302
‫می‌دونم. گوش کن

1251
00:59:40,336 --> 00:59:41,834
‫بله، عزیزم

1252
00:59:41,868 --> 00:59:44,168
‫اگه یه روز خواستی اون رو بدی بره،
‫یا اگه خونه‌ی جدیدی لازم داشت،

1253
00:59:44,201 --> 00:59:46,201
‫یا اگه اتفاقی برات افتاد،

1254
00:59:46,235 --> 00:59:47,435
‫خوشحال میشم باباش بشم

1255
00:59:47,468 --> 00:59:49,868
‫مگه چه اتفاقی ممکنه برام بیفته؟

1256
00:59:49,901 --> 00:59:51,034
‫اتفاقاتِ زیادی

1257
00:59:54,601 --> 00:59:55,968
‫- خدایا
‫- نه!

1258
00:59:56,001 --> 00:59:57,801
‫ما فرار می‌کنیم

1259
00:59:57,834 --> 00:59:59,601
‫- بدش به من
‫- ذرت‌زار خیلی متراکم بود، دختر!

1260
00:59:59,634 --> 01:00:00,667
‫- بگیرش
‫- بیا اینجا!

1261
01:00:00,701 --> 01:00:02,134
‫- کیر توش!
‫- سلام!

1262
01:00:04,001 --> 01:00:05,134
‫خدافظ

1263
01:00:11,502 --> 01:00:16,497
دانلود فیلم و سریال بدون سانسور از وبسایت صابرفان
.:: Saber-Fun.Com ::.

1264
01:00:30,934 --> 01:00:32,468
‫خیلی‌خب، فقط محض اطلاع می‌پرسم...

1265
01:00:32,499 --> 01:00:33,634
‫جریانِ این لباسـه چیه؟

1266
01:00:33,667 --> 01:00:35,421
‫اولین کاری که بعد از شکست خوردن انجام دادم،

1267
01:00:35,445 --> 01:00:36,568
‫- در آوردنِ لباسم بود
‫- تمومش کن

1268
01:00:36,592 --> 01:00:37,834
‫زیادم زشت نیست

1269
01:00:37,868 --> 01:00:39,468
‫- در مورد لباسم حرف نزن
‫- خودت درستش کردی؟

1270
01:00:39,499 --> 01:00:40,934
‫- تجربه‌اش رو داشتم
‫- همین الان بس کن

1271
01:00:40,968 --> 01:00:44,034
‫مردانِ ایکس مجبورت کردن بپوشیش؟
‫حروم‌زاده‌های آشغال.

1272
01:00:44,068 --> 01:00:45,767
‫اونا دوست‌های تو نیستن،
‫ببین کِی بهت میگم

1273
01:00:45,801 --> 01:00:48,302
دوست واقعی نمی‌ذاره رفیقش
‫با لباسی از خونه بره بیرون که

1274
01:00:48,336 --> 01:00:50,168
«‫انگار برای «لس‌آنجلس رمز
‫با جرم مبارزه می‌کنن
(تیم فوتبال آمریکایی)

1275
01:00:50,201 --> 01:00:51,534
‫در این مورد خفه خون بگیر وگرنه...

1276
01:00:51,567 --> 01:00:53,667
‫یواش، یواش، یواش.
.حرص نخور، صورتت چروک میشه، گوگولی

1277
01:00:53,701 --> 01:00:54,901
‫من فقط سعی دارم باهات صمیمی شم

1278
01:00:54,934 --> 01:00:56,567
‫آره، خب، پس در مورد یه چیز دیگه حرف بزن

1279
01:00:56,601 --> 01:00:57,601
‫باشه

1280
01:01:01,034 --> 01:01:02,667
‫پیشو. پیشو، پیشو

1281
01:01:03,168 --> 01:01:04,269
‫پیشو!

1282
01:01:04,302 --> 01:01:06,868
‫- بس کن
‫- پیشو!

1283
01:01:06,901 --> 01:01:08,534
‫اگه اونا بتونن دنیات رو درست کنن،
‫اولین کاری که

1284
01:01:08,567 --> 01:01:09,667
‫وقتی از اینجا رفتی بیرون می‌کنی چیه؟

1285
01:01:09,701 --> 01:01:12,868
‫چندتا پیک الکلِ ضدعفونی می‌خوری؟
‫یا محلول شیشه‌شور؟

1286
01:01:12,901 --> 01:01:14,667
‫- چی گفتی؟
‫- گفتم وقتی برگشتی،

1287
01:01:14,701 --> 01:01:15,934
‫اولین کاری که می‌کنی چیه؟

1288
01:01:15,968 --> 01:01:17,534
‫نه، نه، نه. قبل از اون

1289
01:01:18,534 --> 01:01:20,466
‫اگه... اونا بتونن دنیات رو درست کنن؟

1290
01:01:24,368 --> 01:01:25,934
‫منظورت از «اگه» چیه؟!

1291
01:01:26,534 --> 01:01:27,567
‫- منظورم اینـه...
‫- تو بهم دروغ گفتی

1292
01:01:27,601 --> 01:01:30,466
‫تو اصلاً نمی‌دونی اونا می‌تونن کمکم کنن
‫اوضاع رو درست کنم یا نه، درسته؟

1293
01:01:30,500 --> 01:01:32,134
‫نه. یعنی... آخ!

1294
01:01:32,168 --> 01:01:34,801
‫کیر! کیرم دهنت! من دروغ نگفتم!

1295
01:01:34,834 --> 01:01:37,868
‫- تو دروغ گفتی!
‫- نه! من یه آرزوی حساب‌شده کردم!

1296
01:01:39,567 --> 01:01:41,034
‫چون بهت نیاز دارم

1297
01:01:42,001 --> 01:01:45,801
‫این. علتش اینـه. ایناهاش!

1298
01:01:45,834 --> 01:01:47,734
‫چون اگه یه کاری نکنیم، اونا می‌میرن

1299
01:01:47,767 --> 01:01:50,001
‫من هیچی از نجات دادنِ دنیاها نمی‌دونم

1300
01:01:50,034 --> 01:01:51,567
‫و اصلاً چرا باید برام مهم باشه؟

1301
01:01:51,601 --> 01:01:55,068
‫چون کلِ دنیام همین‌جا توی این عکسـه

1302
01:01:55,101 --> 01:01:56,901
‫فقط از ۹ نفر تشکیل شده،

1303
01:01:56,934 --> 01:02:00,336
‫و اصلاً نمی‌دونم چطوری تنهایی نجاتش بدم

1304
01:02:00,368 --> 01:02:02,543
‫من بلدم در ازای پول
‫کونِ آدم‌ها رو پاره کنم. ولی تو،

1305
01:02:02,567 --> 01:02:04,433
‫تو بلدی چطوری نجاتشون بدی!

1306
01:02:05,433 --> 01:02:06,601
‫حداقل اون یکی ولورین بلد بود

1307
01:02:07,868 --> 01:02:10,801
‫کیرم توش! گمونم گیر بدترین ولورین افتادم

1308
01:02:10,834 --> 01:02:16,336
‫تو گفتی یه آرزوی حساب شده‌ی تخمی کردی؟!

1309
01:02:16,368 --> 01:02:18,567
‫به من میگن: «مزدورِ زبون باز»

1310
01:02:18,601 --> 01:02:20,667
‫بهم نمیگن: «تیمیِ راستگو،

1311
01:02:20,701 --> 01:02:22,701
‫ملکه‌ی ساک‌زنِ ساسکاتون»

1312
01:02:26,399 --> 01:02:27,601
‫یه کلمه دیگه!

1313
01:02:28,567 --> 01:02:31,467
‫لطفاً یه کلمه دیگه حرف بزن!

1314
01:02:33,834 --> 01:02:34,968
قسطنطنیه

1315
01:02:35,001 --> 01:02:36,767
‫ریدم!

1316
01:02:38,269 --> 01:02:39,801
‫می‌دونی چیه؟ تو یه دلقکِ کُسخلی

1317
01:02:41,434 --> 01:02:42,868
‫تعجبی نداره انتقام‌جویان قبولت نکردن

1318
01:02:42,901 --> 01:02:45,767
‫یا مردانِ ایکس. تازه اونا هر ننه‌قمری رو قبول می‌کنن

1319
01:02:45,801 --> 01:02:50,868
‫یعنی، تو یه کودنِ کله‌پوکِ نابالغ و مسخره‌ای!

1320
01:02:51,366 --> 01:02:53,236
‫من توی تمام عمرم،

1321
01:02:53,269 --> 01:02:58,534
‫یه آدمِ لاشی و ورّاج مثل تو ندیدم که
‫انقدر بدبخت و تشنه‌ی توجه باشه

1322
01:02:58,567 --> 01:03:03,334
‫و این خیلی حرفـه،
‫چون من بیشتر از ۲۰۰ سالِ آزگاره که زنده‌ام،

1323
01:03:03,366 --> 01:03:04,634
‫و بهت یه چیزی میگم،

1324
01:03:04,667 --> 01:03:06,434
‫اون دخترِ کچل در مورد یه چیزی حق داشت

1325
01:03:06,467 --> 01:03:09,135
‫تو هرگز دنیا رو نجات نمیدی!

1326
01:03:09,169 --> 01:03:13,701
‫تو حتی نتونستی رابطه‌ات رو
‫با یه رقاص لختی نجات بدی، الدنگ!

1327
01:03:13,734 --> 01:03:16,400
‫و مادرسگ، ای کاش می‌تونستم بگم
‫تنها می‌میری،

1328
01:03:16,434 --> 01:03:19,467
‫ولی یکی از بهترین شوخی‌های خداست که
‫تو نمی‌تونی بمیری،

1329
01:03:19,500 --> 01:03:21,102
‫و همه‌مون سرِ کاریم!

1330
01:03:25,169 --> 01:03:27,567
‫اوه، هیچ حرفی برای گفتن نداری، زبون باز؟

1331
01:03:36,269 --> 01:03:38,001
‫الان باهات دعوا می‌کنم

1332
01:03:39,934 --> 01:03:41,567
‫اوه، واقعاً؟

1333
01:03:48,616 --> 01:03:51,612
♪ You're The One That I Want – John Travolta And Olivia Newton John ♪

1334
01:03:51,634 --> 01:03:54,135
‫لال شدی، نه؟

1335
01:04:00,667 --> 01:04:01,901
‫مادرسگِ لاشی!

1336
01:04:34,801 --> 01:04:36,467
‫نه، نه، نه!

1337
01:04:55,035 --> 01:04:56,601
‫ریزه‌چاقو!

1338
01:04:59,734 --> 01:05:03,069
‫همه‌ی حرف‌هام رو پس می‌گیرم.
‫هوندا اودیسی بدجوری می‌گاد!

1339
01:05:03,102 --> 01:05:04,467
‫حیف که تو اینطور نیستی، کیرسوزنی

1340
01:05:04,500 --> 01:05:05,767
‫اوه، تازه داریم شروع می‌کنیم، داداش

1341
01:05:10,400 --> 01:05:11,901
‫اوه... کیرم دهنت!

1342
01:05:11,925 --> 01:05:17,004
‫ « هم‌زیستی »

1343
01:06:04,301 --> 01:06:05,601
‫ثور!

1344
01:06:08,400 --> 01:06:09,434
‫ما کجاییم؟

1345
01:06:09,467 --> 01:06:12,902
‫نمی‌دونم، ولی... از اینجا خوشم میاد

1346
01:06:20,400 --> 01:06:22,567
‫یواش، یواش، یواش!

1347
01:07:11,069 --> 01:07:12,935
‫خیلی‌خب

1348
01:07:12,969 --> 01:07:14,754
‫نگاشون کن!

1349
01:07:14,778 --> 01:07:16,643
‫شما باید بقیه باشید

1350
01:07:16,667 --> 01:07:17,701
‫محشره

1351
01:07:17,734 --> 01:07:19,713
‫خب، فقط محض یادآوری

1352
01:07:19,737 --> 01:07:21,969
‫- تو واندر...
‫- الکترا هستم

1353
01:07:22,002 --> 01:07:24,467
‫الکترا؟ آره. کی می‌تونه فراموش کنه؟

1354
01:07:24,500 --> 01:07:27,634
‫و تو. انتظار نداشتم تو رو اینجا ببینم

1355
01:07:27,667 --> 01:07:29,367
‫فکر می‌کردم تو، می‌دونی،

1356
01:07:29,400 --> 01:07:30,935
‫بازنشسته شدی

1357
01:07:31,634 --> 01:07:32,634
‫عقب‌مونده‌ام؟

1358
01:07:34,035 --> 01:07:35,067
‫«بازنشسته شدی»

1359
01:07:35,100 --> 01:07:36,134
همینطوریش افتادم توی خلاء

1360
01:07:36,168 --> 01:07:37,335
‫نمی‌خوام دوباره کنسل بشم

1361
01:07:37,367 --> 01:07:39,434
‫- از تو خوشم نمیاد
‫- هیچوقت خوشت نمیومد

1362
01:07:40,801 --> 01:07:44,869
‫و این مرد خوش‌قیافه که
‫کمبودهام رو بهم یادآوری می‌کنه کیـه؟

1363
01:07:44,902 --> 01:07:46,467
‫اینجا رو ببین

1364
01:07:46,500 --> 01:07:49,235
‫شبیه نسخه‌ی ابرقهرمانِ هاوک‌آی هستی

1365
01:07:49,268 --> 01:07:52,634
‫اسمم رِمی لبوئـه،
‫«شیطانِ سفید»

1366
01:07:52,667 --> 01:07:54,067
‫ولی می‌تونی گمبیت صدام کنی

1367
01:07:54,101 --> 01:07:55,902
‫خیلی وقتـه فیلم «اسلینگ بلید» رو ندیدم
(اشاره به لهجه‌ی عجیب گمبیت)

1368
01:07:55,935 --> 01:07:56,935
‫دوباره بگو

1369
01:07:57,634 --> 01:07:58,802
‫بهم میگن گمبیت

1370
01:07:58,835 --> 01:08:01,400
‫واقعاً؟ مطمئنی فقط خیلی دلت نمی‌خواست
‫اینجوری صدات کنن،

1371
01:08:01,434 --> 01:08:02,802
‫ولی هیچوقت جواب نداد؟

1372
01:08:05,434 --> 01:08:07,869
‫می‌دونی، ما تا حالا اینجا ولورین نداشتیم

1373
01:08:08,534 --> 01:08:09,534
‫ولی عرضم به درزت که

1374
01:08:09,567 --> 01:08:11,567
،قبل اینکه عرق‌هامو بریزی تو حلقت

1375
01:08:11,601 --> 01:08:13,335
حکمِ ادب اینـه که اجازه بگیری

1376
01:08:13,367 --> 01:08:15,601
‫خب، خوب شد که به تخمم نیست

1377
01:08:18,935 --> 01:08:19,935
‫کیر توش!

1378
01:08:22,400 --> 01:08:24,033
‫خیلی خجالت‌آوره

1379
01:08:26,201 --> 01:08:27,301
‫خب، حالا که این مشکل حل شد،

1380
01:08:27,335 --> 01:08:28,734
‫ما راه درازی اومدیم که
‫شما سه‌تا رو پیدا کنیم

1381
01:08:28,768 --> 01:08:30,500
‫- ما چهار نفریم
‫- چهار نفر...

1382
01:08:30,534 --> 01:08:32,567
‫هی، صبر کن. مگنیتوئـه؟

1383
01:08:32,601 --> 01:08:34,667
‫خدای عزیز، ناموساً بذار مگنیتو باشه،

1384
01:08:34,701 --> 01:08:35,734
‫- چون با اون...
‫- اون مُرده

1385
01:08:35,768 --> 01:08:37,802
‫کیر توش! حالا دیزنی خساست به خرج میده؟

1386
01:08:37,835 --> 01:08:39,869
‫انگار پینوکیو صورتش رو کرده لای کونم و

1387
01:08:39,902 --> 01:08:42,235
‫- شروع کرده یه بند دروغ گفتن
‫- اوه، خیلی کثافتی!

1388
01:08:42,268 --> 01:08:44,667
‫قرمزی من، تو فازِ عشق و حال باش و
شُل کردن، خب؟

1389
01:08:44,701 --> 01:08:47,567
‫یه کلمه از حرف‌هات رو هم نفهمیدم.
‫تو دقیقاً چیکار می‌کنی؟

1390
01:08:47,601 --> 01:08:50,168
‫ورق‌ها رو می‌کنم شارژ دستم،
!بعد میشن منفجر و نازِ شستم

1391
01:08:50,201 --> 01:08:52,467
‫قدرتت تردستی از فاصله‌ی نزدیکـه. خوبـه

1392
01:08:52,500 --> 01:08:54,134
اصلاً هم کون‌مون پاره نیست

1393
01:08:54,168 --> 01:08:55,534
‫خب، کی ما رو آورده اینجا؟

1394
01:08:55,567 --> 01:08:56,835
‫من آوردمتون

1395
01:09:07,101 --> 01:09:08,367
نذارید از این کار پشیمون شم

1396
01:09:09,967 --> 01:09:13,467
‫پشمام. لوگان. اون خودشـه.
‫ایکس-۲۳ این دختره‌ست.

1397
01:09:13,500 --> 01:09:15,101
‫همونی که داستانش رو برات تعریف کردم

1398
01:09:19,534 --> 01:09:21,701
‫هی، شماها چطور توی خلاء گیر افتادید؟

1399
01:09:21,735 --> 01:09:23,335
‫مأمورهای ن.م.ز اومدن درِ خونه‌ام و

1400
01:09:23,367 --> 01:09:25,400
‫- من رو فرستادن اینجا
‫- من هم همینطور

1401
01:09:25,434 --> 01:09:26,500
‫خب، شاید بند نافمو اینجا بُریده باشن

1402
01:09:26,534 --> 01:09:27,802
‫والّا که معلوم نیست

1403
01:09:27,835 --> 01:09:31,400
ن.م.ز به این نتیجه رسید که
دنیای ما در حال مرگـه و

1404
01:09:31,434 --> 01:09:33,534
‫من هیچوقت فرصت پیدا نکردم براش بجنگم

1405
01:09:36,201 --> 01:09:38,367
‫امثال ما بی‌سر و صدا کنار نمیرن

1406
01:09:38,400 --> 01:09:40,601
،ن.م.ز این رو می‌دونه
‫برای همین ما رو حذف کردن

1407
01:09:40,634 --> 01:09:43,034
‫جوابم مثبتـه. پایه‌ام

1408
01:09:43,068 --> 01:09:45,001
‫- واسه چی پایه‌ای؟
‫- یه تیم

1409
01:09:45,034 --> 01:09:47,235
‫من، تو، تو و من.
‫همه‌مون با هم.

1410
01:09:47,268 --> 01:09:48,667
‫بیاید گورمون رو از اینجا گُم کنیم

1411
01:09:48,702 --> 01:09:50,434
‫به حرفش گوش ندید.
‫یه دروغگوی لاشیـه!

1412
01:09:50,467 --> 01:09:52,268
‫اون یه آرزوی حساب‌شده بود!

1413
01:09:52,796 --> 01:09:53,902
‫ببینید

1414
01:09:55,335 --> 01:09:57,301
‫ما داخل مخفیگاه کاساندرا بودیم

1415
01:09:57,335 --> 01:09:59,768
اون تنها راه‌مون برای خروج از خلاءـه

1416
01:09:59,802 --> 01:10:01,702
‫اون می‌تونه ما رو ببره خونه.
‫به ما گفت.

1417
01:10:01,735 --> 01:10:04,268
‫صبر کن ببینم،
‫شما توی مخفیگاهش بودید؟

1418
01:10:04,301 --> 01:10:06,034
‫- و زنده بیرون اومدید؟
‫- کُس‌شعره

1419
01:10:06,068 --> 01:10:07,835
‫- هیچکس تا حالا این کارو نکرده
‫- ما کردیم

1420
01:10:07,869 --> 01:10:10,467
‫هر بار یکی‌مون باهاش سر شاخ شده،

1421
01:10:10,802 --> 01:10:11,802
رفته زیر خاک

1422
01:10:11,835 --> 01:10:14,601
‫پانیشر، کوئیک‌سیلور، دردویل

1423
01:10:14,634 --> 01:10:16,301
‫دردویل؟ خیلی متأسفم

1424
01:10:16,335 --> 01:10:17,735
‫- اشکالی نداره
‫- خیلی‌خب

1425
01:10:19,702 --> 01:10:23,034
‫حتی اون پسره‌ی گوگولی، جانی استورم

1426
01:10:23,068 --> 01:10:26,467
‫اون هم تقریباً از دو روز پیش غیبش زده

1427
01:10:26,500 --> 01:10:28,802
‫این خیلی غم‌انگیزه

1428
01:10:28,835 --> 01:10:31,567
‫این یارو جانی هر جا که هست،
‫مطمئنم اوضاع بر وفق مرادشـه

1429
01:10:32,768 --> 01:10:35,001
‫ببینید، هر چی بیشتر باشیم، قوی‌تریم

1430
01:10:35,034 --> 01:10:36,134
‫خیلی‌خب؟ ما...

1431
01:10:36,168 --> 01:10:37,500
‫با همراهی شما می‌تونیم کاساندرا رو

1432
01:10:37,534 --> 01:10:39,802
‫گوشمالی بدیم و مجبورش کنیم
‫بذاره از خلاء بریم بیرون

1433
01:10:39,835 --> 01:10:41,500
‫می‌دونم تردید به خود چه حسی داره

1434
01:10:41,534 --> 01:10:43,068
‫- من اصلاً چنین حسی ندارم
‫- من که خوبم

1435
01:10:43,101 --> 01:10:45,335
‫مثل یه خوره که کوکائین زده
‫به جونِ آدم میفته

1436
01:10:45,367 --> 01:10:46,900
انگار با ذره‌بین داری روحمو می‌خونی

1437
01:10:46,934 --> 01:10:50,034
‫شماها شاید نتونسته باشید
‫جهان‌هاتون رو نجات بدید

1438
01:10:50,068 --> 01:10:52,235
‫ولی می‌تونید انتقام‌شون رو بگیرید

1439
01:10:52,268 --> 01:10:53,567
‫اگه جانی هم بود همین رو می‌خواست

1440
01:10:53,601 --> 01:10:56,635
‫صبر کن. تو جانی رو می‌شناختی؟

1441
01:10:57,434 --> 01:10:58,668
‫چه جورم!

1442
01:10:58,702 --> 01:11:00,668
‫این کله‌کیری قانعش کرد باهاش متحد شه،

1443
01:11:00,702 --> 01:11:03,301
‫ولی آخر سر جانی به مُرده‌ها پیوست

1444
01:11:03,335 --> 01:11:04,635
‫نه، نه، نه. ما این رو نمی‌دونیم

1445
01:11:04,668 --> 01:11:06,867
‫فقط یه زخمِ سطحی بود.
‫شاید زنده مونده باشه.

1446
01:11:06,901 --> 01:11:09,668
‫اگه بعد از اون اتفاق زنده مونده باشه،
خداخدا می‌کنه بمیره

1447
01:11:09,702 --> 01:11:11,335
‫ممنون، دکتر ولورین!

1448
01:11:11,367 --> 01:11:13,534
‫- حرف بزن!
‫- جانی رو چیکارش کردی، هان؟

1449
01:11:13,567 --> 01:11:14,735
‫بِنال وگرنه ورق‌هام رو گرم می‌کنم

1450
01:11:14,768 --> 01:11:16,434
‫باشه. باشه. هی، هی، هی!

1451
01:11:16,901 --> 01:11:17,735
‫ببینید

1452
01:11:17,768 --> 01:11:20,201
‫اون به کاساندرا بددهنی کرد

1453
01:11:20,235 --> 01:11:22,001
‫بعدش دختره پوستش رو کَند و

1454
01:11:22,034 --> 01:11:24,168
‫اندام‌هاش در کمال بی‌رحمی
عین ملات پاشیدن روی زمین و

1455
01:11:24,201 --> 01:11:27,134
‫خاک با ولع خونش رو نوشید.
‫افتضاح بود!

1456
01:11:27,168 --> 01:11:28,934
‫اون مثل داداشم بود

1457
01:11:28,968 --> 01:11:32,101
‫ببینید، اون قبل از این که بتونه
‫تغییری ایجاد کنه مُرد. ولی...

1458
01:11:32,134 --> 01:11:34,635
‫ببینید، شاید نتونستید
‫دنیاهاتون رو نجات بدید، ولی...

1459
01:11:34,668 --> 01:11:37,400
‫ولی به عیسی مسیح قسم،
‫می‌تونید دنیای من رو نجات بدید!

1460
01:11:37,434 --> 01:11:39,901
‫دنیای تو ذره‌ای برام مهم نیست، ولی...

1461
01:11:39,934 --> 01:11:42,868
‫اگه این دوتا زنده از اونجا بیرون اومدن،
‫شاید با هم،

1462
01:11:42,901 --> 01:11:44,802
‫بتونیم برگردیم داخل و دخلش رو بیاریم

1463
01:11:44,833 --> 01:11:47,802
‫تو محله‌ی ما این کار
تعریفِ خودکُشیـه، جیگر

1464
01:11:47,833 --> 01:11:49,802
‫اگه بتونیم جلوی قدرت‌های ذهنیش رو بگیریم،

1465
01:11:49,833 --> 01:11:51,702
‫می‌تونیم پوزه‌اش رو بمالیم به خاک. مطمئنم

1466
01:11:51,735 --> 01:11:53,768
‫حالا، می‌دونم مگنیتو مُرده

1467
01:11:53,800 --> 01:11:57,088
‫ولی حدس می‌زنم کلاهش یه جایی
‫این دور و بر افتاده...

1468
01:11:57,112 --> 01:11:58,476
‫کاساندرا کلاهش رو ذوب کرد

1469
01:11:58,500 --> 01:11:59,668
‫- کیر توش!
‫- بعد از این که کُشتش

1470
01:11:59,702 --> 01:12:01,668
‫- کیر توش!
‫- اون شوخی نداره

1471
01:12:01,702 --> 01:12:04,800
‫کاساندرا می‌دونه اون کلاه تنها راه
‫برای محافظت از هرکسی در برابر قدرت‌هاش بود

1472
01:12:04,833 --> 01:12:06,702
‫تنها کلاه دیگه که چنین قدرتی داره
‫مالِ جاگرناتـه

1473
01:12:06,735 --> 01:12:07,968
‫ولی اون برای کاساندرا کار می‌کنه

1474
01:12:08,001 --> 01:12:09,500
‫کلاه جاگرنات. خودشـه

1475
01:12:09,534 --> 01:12:11,201
‫آره، هممون هم ملتفتیم که
،کلاهش در بیا نیست

1476
01:12:11,235 --> 01:12:12,635
مگه اینکه سرشو بیخ تا بیخ پِخ‌پِخ کنیم

1477
01:12:12,668 --> 01:12:13,934
‫خیلی ببخشید، عزیزم

1478
01:12:13,968 --> 01:12:14,834
‫نمی‌خوام دلخور شی

1479
01:12:14,868 --> 01:12:17,134
‫کی بهت حرف زدن یاد داده؟ مینیون‌ها؟

1480
01:12:17,168 --> 01:12:20,434
‫احساس می‌کنم داریم
‫توضیحاتِ مهمی رو از دست می‌دیم

1481
01:12:21,635 --> 01:12:24,602
‫از این وضع تخمی خسته شدم.
‫از مخفی شدن خسته شدم.

1482
01:12:25,635 --> 01:12:27,668
‫بیاید قبول کنیم،
‫دنیاهامون ما رو فراموش کردن

1483
01:12:27,702 --> 01:12:29,500
یا بود و نبودمون حالی‌شون نشده

1484
01:12:29,535 --> 01:12:30,968
‫قهرمان‌هایی که بودیم

1485
01:12:31,001 --> 01:12:32,301
‫زندگی‌هایی که نجات دادیم

1486
01:12:32,335 --> 01:12:33,702
‫یا نیّت داشتیم نجات بدیم

1487
01:12:33,735 --> 01:12:35,766
‫شاید این دوتا روزنه‌ی امیدمون باشن

1488
01:12:37,134 --> 01:12:38,868
که فراموش نشیم

1489
01:12:38,901 --> 01:12:39,968
همونطور که لایقشیم

1490
01:12:41,101 --> 01:12:42,168
‫آره

1491
01:12:42,201 --> 01:12:44,001
‫یه پایان

1492
01:12:44,034 --> 01:12:45,235
‫- میراث
‫- آره!

1493
01:12:45,268 --> 01:12:46,735
‫آره! بذارید این مرد کارش رو بکنه

1494
01:12:46,766 --> 01:12:48,268
همینو می‌خوام

1495
01:12:48,301 --> 01:12:50,268
‫مبارزاتِ بزرگ با صحنه‌ی آهسته،
‫موسیقی غمگین

1496
01:12:50,301 --> 01:12:51,501
‫همکاریِ همه با هم

1497
01:12:51,535 --> 01:12:53,367
‫از اون صحنه‌ها که کسی نمی‌دونه
‫زنده می‌مونی یا می‌میری!

1498
01:12:53,400 --> 01:12:55,535
‫- کی آماده‌ست؟
‫- مادرزادی آماده‌ام

1499
01:12:55,568 --> 01:12:56,834
‫آره! گمبیت؟

1500
01:12:56,868 --> 01:12:57,801
‫من آقاجونم رو ندیدم،

1501
01:12:57,834 --> 01:12:59,801
‫ولی مطمئنم من رو آماده ریخته تو ننه‌ام

1502
01:12:59,834 --> 01:13:01,733
‫یا خدا، این خیلی مستهجنـه

1503
01:13:01,766 --> 01:13:03,702
‫آره. اون تا تُخم جا کرده بود توی کُسِ ننه‌ام

1504
01:13:03,733 --> 01:13:05,733
‫من هم پریدم بیرون و گفتم:
‫«چه خبر، دُکی؟»

1505
01:13:05,766 --> 01:13:08,201
‫جانی حتماً عاشقت بوده

1506
01:13:08,235 --> 01:13:10,501
‫ایکس-۲۳، نظرت چیه؟

1507
01:13:10,535 --> 01:13:11,766
‫اسمم لوراست

1508
01:13:11,801 --> 01:13:14,602
‫- بزنید بریم
‫- بزنید بریم!

1509
01:13:14,635 --> 01:13:15,868
‫بریم کارو یه‌سره کنیم

1510
01:13:15,901 --> 01:13:17,400
‫- آره!
‫- میریم سراغش

1511
01:13:17,434 --> 01:13:18,501
‫همه‌تون مثلِ سگ می‌میرید

1512
01:13:18,534 --> 01:13:20,867
وای خدا! ساز مخالف نگاییدی، نه؟

1513
01:13:31,701 --> 01:13:34,833
هی، هی، هم‌صحبت نمی‌خوام. برو پی کارت

1514
01:13:37,000 --> 01:13:38,500
منو یاد اون میندازی

1515
01:13:38,534 --> 01:13:40,366
عصبانی. الکلی. بداخلاق

1516
01:13:40,399 --> 01:13:42,567
...چه انسان بزرگی -
حرفمو قطع نکن -

1517
01:13:44,366 --> 01:13:45,967
توی خطیرترین لحظات به داد بقیه می‌رسید

1518
01:13:48,200 --> 01:13:49,867
دست خودش نبود

1519
01:13:53,200 --> 01:13:54,534
...شاید خودت ندونی ولی

1520
01:13:55,434 --> 01:13:56,867
تو آدم خوبی هستی، لوگان

1521
01:13:58,900 --> 01:14:02,000
،شاید در جریان نباشی
ولی انگار من بدترین لوگانم

1522
01:14:03,833 --> 01:14:05,733
به خاطر تو فرصت زندگی نصیبم شد

1523
01:14:08,634 --> 01:14:10,366
به خاطر تو تونستم بزرگ شم

1524
01:14:12,366 --> 01:14:13,933
خیلی از بچه‌های دیگه هم همینطور

1525
01:14:13,967 --> 01:14:16,100
خیلی از بچه‌ها به خاطر من
نتونستن بزرگ بشن

1526
01:14:18,300 --> 01:14:19,900
بچه‌جون، بهت قول میدم من قهرمان نیستم

1527
01:14:21,234 --> 01:14:23,300
این لباس خلافش رو ثابت می‌کنه

1528
01:14:23,334 --> 01:14:25,467
آره. دوستش داری؟ -
همم -

1529
01:14:27,334 --> 01:14:29,033
اسکات التماسم می‌کرد بپوشمش

1530
01:14:31,300 --> 01:14:33,900
جین و استورم و هیولا هم همینطور

1531
01:14:35,967 --> 01:14:38,000
همشون

1532
01:14:38,033 --> 01:14:41,766
،می‌خواستن عضو تیم باشم
ولی قبول نمی‌کردم

1533
01:14:41,800 --> 01:14:45,100
...بهشون گفتم همشون شبیه کسخلان. آخه

1534
01:14:46,933 --> 01:14:49,700
نمی‌خواستم فکر کنن خوشحالم که اونجام

1535
01:14:55,366 --> 01:14:57,400
بعدش یه روزی که
تنهایی رفته بودم پیِ کار خودم

1536
01:14:57,434 --> 01:14:58,700
...انسان‌ها اومدن

1537
01:14:59,267 --> 01:15:00,700
شکار جهش‌یافته‌ها

1538
01:15:01,967 --> 01:15:03,133
فکر کنم بقیه‌اش رو خودم فهمیدم

1539
01:15:03,167 --> 01:15:04,367
...نه، نه، بذار

1540
01:15:05,601 --> 01:15:06,800
...بذار خودم بگم. من

1541
01:15:09,400 --> 01:15:10,601
باید خودم تعریفش کنم

1542
01:15:13,067 --> 01:15:15,733
وقتی مست و داغون به زور
،خودم رو از بار رسوندم خونه

1543
01:15:15,766 --> 01:15:17,067
کار از کار گذشته بود

1544
01:15:20,867 --> 01:15:22,567
...مُرده بودن. همشون

1545
01:15:28,633 --> 01:15:31,800
فقط با این لباسـه که می‌تونم
اونا رو تو یادم نگه دارم

1546
01:15:33,800 --> 01:15:34,833
همینطور کاری رو که کردم

1547
01:15:47,800 --> 01:15:49,600
صبح زود میریم مخفیگاه کاساندرا

1548
01:15:50,400 --> 01:15:52,434
خوش بگذره. به من ربطی نداره

1549
01:15:55,666 --> 01:15:57,400
بدون تو از پسش برنمیایم

1550
01:16:04,167 --> 01:16:07,666
،هی. نمی‌دونم خیال می‌کنی من کی‌ام
ولی اشتباه گرفتی

1551
01:16:10,434 --> 01:16:12,100
تو هیچوقت آدم درستـه نبودی

1552
01:16:37,833 --> 01:16:38,666
چیـه؟

1553
01:16:38,700 --> 01:16:41,000
الایوت نخوردشون

1554
01:16:41,033 --> 01:16:43,700
کاساندرا می‌خواست قبلش
باهاشون بازی کنه

1555
01:16:43,733 --> 01:16:44,566
فرار کردن

1556
01:16:44,600 --> 01:16:46,234
بقیه رو هم پیدا کردن؟ -
نه -

1557
01:16:46,268 --> 01:16:47,633
خوبـه. باشه. آخیش

1558
01:16:47,666 --> 01:16:49,733
بقیه اونا رو پیدا کردن -
نترکی، نمکدون -

1559
01:16:49,766 --> 01:16:51,633
آفرین، پایرو. فاعل و مفعول رو عوض کردی

1560
01:16:51,666 --> 01:16:54,167
قشنگ گولم زدی -
آروم باش -

1561
01:16:54,200 --> 01:16:56,533
اگه بیان سراغ نووا، خودش ترتیب‌شون رو میده

1562
01:16:56,566 --> 01:16:58,700
کاساندرا یه روانیِ غیرقابلِ پیش‌بینیـه

1563
01:16:58,733 --> 01:17:00,867
خیال می‌کنی چرا فرستادیمش اونجا؟

1564
01:17:00,900 --> 01:17:03,000
خدا رو شکر تا الان نخواسته از خلاء بیاد بیرون

1565
01:17:03,033 --> 01:17:05,933
زمان‌شکاف چند ساعت دیگه تکمیل میشه

1566
01:17:05,967 --> 01:17:07,067
نمی‌تونم ریسک کنم

1567
01:17:07,100 --> 01:17:08,234
خب، شاید تو نتونی

1568
01:17:08,268 --> 01:17:09,700
ولی من می‌تونم

1569
01:17:09,733 --> 01:17:10,800
ولی قیمت داره

1570
01:17:10,833 --> 01:17:12,234
چرا انقدر مسخره حرف می‌زنی؟

1571
01:17:12,268 --> 01:17:13,566
خیلی چندشـه

1572
01:17:13,600 --> 01:17:15,434
ترتیبش رو بدم یا نه؟ -
باشه. هر چی که می‌خوای -

1573
01:17:15,467 --> 01:17:16,967
بکُشش

1574
01:17:17,499 --> 01:17:19,633
از دست جهش‌یافته‌ها

1575
01:17:41,335 --> 01:17:42,466
!عنایت داشته باشید

1576
01:17:42,499 --> 01:17:43,733
گرفتن دستن‌ها رو بستن کردن

1577
01:17:43,766 --> 01:17:45,335
پاتون از اون تو نمیره تو

1578
01:17:45,367 --> 01:17:46,600
فکر کنم گمبیت می‌خواد بگه که

1579
01:17:46,633 --> 01:17:49,533
گرفتن کلاهِ جاگرنات کار راحتی نیست

1580
01:17:49,566 --> 01:17:51,201
...دیگه دارم ترجمه‌ی آزاد می‌کنم

1581
01:17:51,235 --> 01:17:53,033
آره. بذار بلید بره بالا -
تفنگ -

1582
01:17:57,833 --> 01:17:59,533
اون خوشگلـه رو از کجا آوردید؟

1583
01:17:59,566 --> 01:18:01,633
خمپاره‌اندازِ پانیشره

1584
01:18:01,666 --> 01:18:04,067
کدوم پانیشر؟ یه پنج‌تایی ازشون هست

1585
01:18:04,100 --> 01:18:05,766
ولی فقط یه بلید هست و

1586
01:18:05,800 --> 01:18:07,733
همیشه فقط یه بلید داریم

1587
01:18:11,967 --> 01:18:13,100
!موشک

1588
01:18:17,519 --> 01:18:21,515
♪ Bring Em Out – T.I. ♪

1589
01:19:19,666 --> 01:19:21,900
اوه، قراره حسابی کِیف کنیم

1590
01:19:21,933 --> 01:19:24,433
می‌دونید چقدر له‌لهِ این روز رو می‌زدم؟

1591
01:19:24,466 --> 01:19:26,700
واسه خودم اسم و رسمی دست و پا می‌کنم

1592
01:19:26,733 --> 01:19:28,700
فکر نکنم بتونید جون سالم به در ببرید

1593
01:19:28,733 --> 01:19:30,733
فقط همه رو ملتفت کنید
امروز اینجا چی شده

1594
01:19:30,766 --> 01:19:32,933
وقتی رفتید یه پیک به یادم هوا کنید، خب؟

1595
01:19:32,967 --> 01:19:35,433
شما پشت سرمون بمونید و برید داخل

1596
01:19:35,466 --> 01:19:38,067
ما کلاهـه رو می‌رسونیم دست‌تون

1597
01:19:38,101 --> 01:19:39,334
بعد به پایانی که می‌خوایم می‌رسیم

1598
01:20:49,633 --> 01:20:50,466
!بوم

1599
01:21:21,867 --> 01:21:24,334
این ننه‌‌سگا هنوز اصرار دارن شق‌القمر کنن

1600
01:21:31,366 --> 01:21:33,566
با فرار کردن‌تون می‌تونستم کنار بیام

1601
01:21:33,600 --> 01:21:36,533
ولی خدایی با پای خودتون برگشتید اینجا؟

1602
01:21:38,034 --> 01:21:39,733
پسرا خیلی خرن

1603
01:21:39,766 --> 01:21:40,900
فقط باید برم خونه

1604
01:21:40,933 --> 01:21:43,533
خب، متأسفانه از این خبرا نیست

1605
01:21:43,566 --> 01:21:47,068
.اینجا فقط مرگ داریم و بردگی
.طبیعتاً جدا سِروشون می‌کنیم

1606
01:21:47,101 --> 01:21:48,633
برو بالا

1607
01:21:53,833 --> 01:21:54,833
چه عجب

1608
01:21:54,867 --> 01:21:57,001
بالاخره نوبت رسید یه نفر دیگه حرف بزنه

1609
01:21:57,034 --> 01:21:58,867
حرف زدن نقطه‌ی قوتم نیست

1610
01:22:16,600 --> 01:22:17,968
!چه گوه‌خوریا

1611
01:22:37,766 --> 01:22:39,001
خداحافظ، کثافت

1612
01:22:41,433 --> 01:22:44,399
تو آدم جالبی هستی، مگه نه؟

1613
01:22:44,433 --> 01:22:47,533
حس می‌کنم پشت وراجی‌های اون اصلاً دیده نمیشی

1614
01:22:50,666 --> 01:22:53,466
اینجا توی خلاء عین چی ددپول ریخته

1615
01:22:54,234 --> 01:22:56,101
...ولی تو

1616
01:22:56,134 --> 01:22:59,133
ببینیم اینجا چه خبره

1617
01:23:08,666 --> 01:23:10,068
!لوگان

1618
01:23:12,566 --> 01:23:13,867
...جالبـه

1619
01:23:15,001 --> 01:23:16,901
انتظار نداشتم اینطوری باشه

1620
01:23:18,001 --> 01:23:19,366
پشت خشمت

1621
01:23:23,200 --> 01:23:24,499
تو قایم شدی

1622
01:23:24,533 --> 01:23:26,466
از دست اونا

1623
01:23:26,499 --> 01:23:28,433
تمام کسایی که ناامیدشون کردی

1624
01:23:30,968 --> 01:23:32,133
چقدر درد داری

1625
01:23:34,800 --> 01:23:37,001
من گذاشتم و رفتم

1626
01:23:37,034 --> 01:23:38,766
...ازم خواستن برگردم ولی من

1627
01:23:38,800 --> 01:23:39,934
ول کردم و رفتم

1628
01:23:41,034 --> 01:23:42,133
همیشه کارم همینـه

1629
01:23:42,167 --> 01:23:43,433
!لوگان -
می‌دونم -

1630
01:23:45,499 --> 01:23:47,001
ولی کارهای دیگه‌ای هم کردی

1631
01:23:47,766 --> 01:23:48,600
مگه نه؟

1632
01:23:52,034 --> 01:23:53,533
تو پیداشون کردی

1633
01:23:54,334 --> 01:23:55,533
مردان ایکس رو

1634
01:24:00,868 --> 01:24:01,700
مُرده بودن

1635
01:24:04,466 --> 01:24:05,834
اجسادشون رو عین هیزم ریخته بودن رو هم

1636
01:24:07,399 --> 01:24:08,800
بعدش چیکار کردی؟

1637
01:24:11,300 --> 01:24:13,267
کُشت و کُشتار راه انداختم

1638
01:24:13,300 --> 01:24:15,901
.نمی‌تونستم جلوی خودم رو بگیرم
.نمی‌خواستم بگیرم

1639
01:24:17,133 --> 01:24:19,868
اون همه آدمای بد

1640
01:24:23,600 --> 01:24:25,466
همشون بد نبودن

1641
01:24:27,001 --> 01:24:28,133
جونور کوچولوی من

1642
01:24:30,834 --> 01:24:33,868
من کل دنیا رو با مردان ایکس چپ انداختم

1643
01:24:34,167 --> 01:24:35,366
!بلید

1644
01:24:40,834 --> 01:24:42,001
...فقط یه بار هم که شده

1645
01:24:43,766 --> 01:24:46,600
می‌خوام همون مردی باشم که
چارلز فکر می‌کرد

1646
01:24:47,766 --> 01:24:48,868
...لوگان

1647
01:24:50,334 --> 01:24:54,067
توی خلاء می‌تونی خودت باشی

1648
01:24:56,399 --> 01:24:57,968
فقط می‌خوام خلاص شم

1649
01:24:58,600 --> 01:25:00,366
من می‌تونم خلاصت کنم

1650
01:25:11,666 --> 01:25:16,968
می‌تونم کل اون صداها رو ساکت کنم

1651
01:25:23,834 --> 01:25:24,834
کمکت می‌کنم

1652
01:25:27,334 --> 01:25:28,533
الان مال منی

1653
01:25:29,100 --> 01:25:30,100
نه

1654
01:25:31,366 --> 01:25:32,600
تو مال منی

1655
01:25:40,366 --> 01:25:42,734
!برش دار

1656
01:25:42,767 --> 01:25:44,234
،یا ما رو می‌فرستی خونه

1657
01:25:44,267 --> 01:25:45,801
!یا اینکه سر به تنت نمی‌ذارم

1658
01:25:45,834 --> 01:25:47,466
چرا می‌خندی؟

1659
01:25:48,000 --> 01:25:49,267
اگه این رو برنداری که

1660
01:25:49,300 --> 01:25:52,267
نمی‌تونم شماها رو بفرستم خونه

1661
01:25:52,300 --> 01:25:53,533
،و به محض اینکه برش دارید

1662
01:25:53,566 --> 01:25:56,267
«حین خودارضایی با مجموعه آهنگ‌های «اِنیا

1663
01:25:56,300 --> 01:25:59,300
مغزهاتون رو جوری ذوب می‌کنم که
هیچی ازشون باقی نمونه

1664
01:25:59,334 --> 01:26:00,499
مجموعه آهنگ‌های اِنیا رو داری؟

1665
01:26:00,533 --> 01:26:02,033
،یا شما من رو می‌کُشید

1666
01:26:02,067 --> 01:26:03,366
یا من شما رو

1667
01:26:04,234 --> 01:26:06,234
هر دو گزینه هم فوق‌العاده‌ست

1668
01:26:06,267 --> 01:26:07,466
می‌خوای من بکُشمش؟

1669
01:26:07,499 --> 01:26:08,533
نه، کار خودمـه

1670
01:26:08,566 --> 01:26:09,901
گردنش دستمـه ها

1671
01:26:09,934 --> 01:26:11,600
زحمتی نیست -
دسته‌گل به آب میدی -

1672
01:26:11,633 --> 01:26:14,267
بیخیال، آقای پی‌جی ۱۳
!به جز فیلمِ آخری

1673
01:26:14,300 --> 01:26:16,433
چه غلطا؟

1674
01:26:17,633 --> 01:26:21,000
!باورتون نمیشه چه حس خوبی داره

1675
01:26:21,033 --> 01:26:23,967
هر روزِ خدا خرحمّالی کن

1676
01:26:24,000 --> 01:26:25,666
واسه هیولا غذا بیار

1677
01:26:25,701 --> 01:26:28,666
...من کل عمرم رو

1678
01:26:30,466 --> 01:26:32,067
هر ننه‌قمری که نباید سخنرانی کنه

1679
01:26:32,100 --> 01:26:34,933
اینطوری می‌میره

1680
01:26:34,967 --> 01:26:36,533
،باشه. هی، هی، اگه این کلاه رو بردارم

1681
01:26:36,566 --> 01:26:38,334
قول میدی ما رو نکُشی؟

1682
01:26:38,366 --> 01:26:39,499
!لعنتی -
...قول میدم -

1683
01:26:39,533 --> 01:26:41,200
بلافاصله می‌کُشم‌تون

1684
01:26:41,234 --> 01:26:43,100
وای! چرا اینطوری‌ای تو؟

1685
01:26:43,133 --> 01:26:44,433
کاش می‌دونستم

1686
01:26:44,466 --> 01:26:45,667
برش دار -
چی؟ -

1687
01:26:45,701 --> 01:26:46,901
برش دار -
چرا؟ -

1688
01:26:46,933 --> 01:26:48,366
فقط برش دار -
این تنها فرصت‌مونـه -

1689
01:26:48,399 --> 01:26:50,533
!بگایی‌مون رو درست کنیم -
!برش دار -

1690
01:26:52,267 --> 01:26:54,600
این لباس تنم رو ببین

1691
01:26:54,633 --> 01:26:56,933
...نماد خیلی چیزاست ولی مهم‌تر از هر چیزی

1692
01:26:58,334 --> 01:26:59,633
یعنی من عضو مردان ایکس هستم

1693
01:27:00,533 --> 01:27:02,067
من برادرت رو خوب می‌شناسم

1694
01:27:04,334 --> 01:27:05,734
...با اینکه خیلی دلم می‌خواد بکُشمت

1695
01:27:05,767 --> 01:27:08,566
،با تمام وجود می‌خوام بزنم بکُشمت

1696
01:27:08,600 --> 01:27:11,801
اون اجازه نمی‌داد وایسم و
!مرگت رو تماشا کنم

1697
01:27:14,167 --> 01:27:15,533
ولش کن

1698
01:27:17,067 --> 01:27:18,466
این به خاطر اونـه

1699
01:27:20,200 --> 01:27:21,600
این به خاطر چارلزه

1700
01:27:31,334 --> 01:27:33,100
!هی، نه، نه، نه

1701
01:27:33,133 --> 01:27:34,734
!جونِ مادرت عین جانی منو نکُش

1702
01:27:41,067 --> 01:27:42,133
برادرم دوستت داشت

1703
01:27:44,033 --> 01:27:45,100
هممون رو دوست داشت

1704
01:27:45,801 --> 01:27:46,801
همم

1705
01:27:48,167 --> 01:27:49,433
حتماً حس خوبی داره

1706
01:27:50,334 --> 01:27:51,767
،تو رو هم دوست می‌داشت

1707
01:27:54,466 --> 01:27:55,801
اگه می‌دونست وجود داری

1708
01:27:57,433 --> 01:27:58,833
،اگه می‌دونست کجایی

1709
01:27:58,867 --> 01:28:02,399
کل هستی و کائنات رو سوراخ می‌کرد
تا برت گردونه خونه

1710
01:28:06,067 --> 01:28:07,133
خونه‌ی من همینجاست

1711
01:28:08,200 --> 01:28:10,601
خب، حداقل بذار خونه‌ی اون رو نجات بدیم

1712
01:28:14,533 --> 01:28:16,133
می‌خواید یه چیز جالب بشنوید؟

1713
01:28:17,900 --> 01:28:21,000
چند وقت پیش یه جادوگر آماتور اینجا پیداش شد

1714
01:28:21,933 --> 01:28:23,833
طبیعتاً من هم کُشتمش

1715
01:28:23,867 --> 01:28:26,466
چهار روز با پوست اون اینور اونور می‌رفتم

1716
01:28:27,133 --> 01:28:28,167
...ولی

1717
01:28:28,200 --> 01:28:29,933
...این انگشترِ کوچیکِ

1718
01:28:29,967 --> 01:28:31,933
...قشنگ رو

1719
01:28:31,967 --> 01:28:34,167
دستش پیداش کردم

1720
01:28:34,200 --> 01:28:35,533
!استرنج

1721
01:28:38,399 --> 01:28:40,701
حلقه‌ی جرقه‌ایِ مارول -
اون دیگه چیـه؟ -

1722
01:28:41,433 --> 01:28:43,466
این راهتون به خونه‌ست

1723
01:28:43,499 --> 01:28:45,533
بابت نجات جونم بهتون مدیونم

1724
01:28:45,567 --> 01:28:47,167
ولی بیاید جالبش کنیم

1725
01:28:47,200 --> 01:28:50,634
،فکر کنم قبل اینکه الایوت شما رو بخوره
چهار ثانیه وقت دارید

1726
01:28:54,667 --> 01:28:55,967
هر کی زودتر برسه

1727
01:28:59,701 --> 01:29:04,297
♪ I'll Be Seeing You – Jimmy Durante ♪

1728
01:30:19,534 --> 01:30:23,000
همونطور که گفتم، یه بیمه‌ی تمام‌بدنه‌ی
سه ساله‌ی استاندارد داریم

1729
01:30:23,033 --> 01:30:24,733
خوشحالم یه فرصت دیگه بهمون دادید

1730
01:30:24,766 --> 01:30:26,500
.نگران هم نباشید
.من و وید یه تیمیم

1731
01:30:26,534 --> 01:30:28,033
...پس حتماً نصف کمیسیون رو

1732
01:30:29,733 --> 01:30:30,833
وای

1733
01:30:30,867 --> 01:30:33,067
فکر کنم افتادیم روی یه کیا

1734
01:30:33,100 --> 01:30:35,800
یه کیا کارنیوال تخمیـه، نه؟

1735
01:30:36,967 --> 01:30:39,933
یا خدا. ددپولـه

1736
01:30:39,967 --> 01:30:41,167
اون هم ولورینـه

1737
01:30:41,200 --> 01:30:42,267
بله که ولورینـه

1738
01:30:42,300 --> 01:30:43,334
فاکس کُشتش

1739
01:30:43,366 --> 01:30:44,567
دیزنی برش گردوند

1740
01:30:44,601 --> 01:30:46,100
تا ۹۰ سالگی رُسش رو می‌کِشن

1741
01:30:46,733 --> 01:30:48,300
بریم

1742
01:30:48,334 --> 01:30:49,867
!ساعتِ رفتنت رو می‌زنم

1743
01:30:49,900 --> 01:30:51,067
!برای همیشه

1744
01:30:51,833 --> 01:30:52,933
برای همیشه

1745
01:31:00,167 --> 01:31:01,200
پاشو ببینم

1746
01:31:01,234 --> 01:31:03,000
خدا، تویی؟

1747
01:31:04,267 --> 01:31:07,567
تو این همه گلوله روونه‌ی شکمم کردی

1748
01:31:07,601 --> 01:31:09,434
می‌خوام ببینم چرا

1749
01:31:09,967 --> 01:31:11,033
!هی، هی

1750
01:31:11,766 --> 01:31:13,601
خب، خودم میگم

1751
01:31:13,634 --> 01:31:15,467
لازم نیست انگشت‌هات رو بکُنی توم

1752
01:31:15,500 --> 01:31:18,000
گاهی عین آدم بپرسی بد نیست

1753
01:31:18,300 --> 01:31:19,534
باشه

1754
01:31:20,700 --> 01:31:21,700
جدی؟

1755
01:31:22,234 --> 01:31:23,434
دست‌هام تو جیبمـه

1756
01:31:25,067 --> 01:31:27,100
یه یارویی به اسم پارادوکس

1757
01:31:27,133 --> 01:31:28,334
گفتش منو از خلاء می‌بره بیرون

1758
01:31:28,366 --> 01:31:30,601
فقط می‌دونم واسه ن.م.ز کار می‌کنه

1759
01:31:30,633 --> 01:31:31,534
ن.م.ز

1760
01:31:31,567 --> 01:31:33,000
ما یه قراری داشتیم

1761
01:31:33,033 --> 01:31:34,933
فکر نکنم این یارو اهمیتی بده

1762
01:31:34,967 --> 01:31:36,933
هه. قراره بده

1763
01:31:37,334 --> 01:31:38,601
!هی، ببینم

1764
01:31:38,633 --> 01:31:40,800
چقدر مونده زمان‌شکاف فعال شه؟

1765
01:31:40,833 --> 01:31:42,766
داریم بررسی‌های ایمنی نهایی رو انجام میدیم

1766
01:31:42,800 --> 01:31:45,067
.خیلی‌خب. باشه
.مرسی که انقدر زحمت می‌کشی، رالف

1767
01:31:45,100 --> 01:31:46,567
عجله نکن -
جدی؟ -

1768
01:31:46,601 --> 01:31:48,300
!نه، بوزینه‌ی کودن

1769
01:31:48,334 --> 01:31:49,633
نه! مهمون داریم

1770
01:31:49,666 --> 01:31:53,000
.بررسی‌های ایمنی رو لغو کنید
!باید همین الان فعالش کنیم

1771
01:31:53,033 --> 01:31:54,666
!ازت متنفرم

1772
01:31:56,733 --> 01:31:57,567
!نه! وایسید

1773
01:31:57,600 --> 01:31:59,467
!گم شید! دیر رسیدید

1774
01:31:59,500 --> 01:32:01,367
کارت تمومـه، لامصب -
چرا ثور گریه می‌کرد؟ -

1775
01:32:01,400 --> 01:32:02,434
!چقدر پررویید شما

1776
01:32:02,467 --> 01:32:05,000
هیچکس نباید از خلاء برگرده

1777
01:32:05,033 --> 01:32:06,600
اینو باید به کاساندرا نووا بگی

1778
01:32:15,267 --> 01:32:17,400
پارادوکس، یه مشکلی داریم

1779
01:32:20,167 --> 01:32:21,534
پارادوکس

1780
01:32:23,700 --> 01:32:26,267
خب، توی تصورات پایرو لاغرتر بودی

1781
01:32:26,300 --> 01:32:27,534
می‌خواستی منو بکُشی

1782
01:32:27,566 --> 01:32:29,500
...روحم هم خبر نداره چی

1783
01:32:29,534 --> 01:32:31,367
،وقتی قصد جون پادشاه رو می‌کنی

1784
01:32:31,400 --> 01:32:33,267
بهتره واقعاً بکُشیش

1785
01:32:33,300 --> 01:32:34,400
!به‌به

1786
01:32:34,434 --> 01:32:36,633
!به جمع مغز گاییده‌شده‌ها خوش اومدی، پارادوکس

1787
01:32:36,666 --> 01:32:39,200
به خدا که دستش رو نمی‌شوره

1788
01:32:39,234 --> 01:32:40,700
اوه

1789
01:32:40,733 --> 01:32:41,833
این چیـه؟

1790
01:32:43,100 --> 01:32:44,300
زمان‌شکاف؟

1791
01:32:44,335 --> 01:32:45,367
پسره‌ی شیطون

1792
01:32:45,400 --> 01:32:46,766
آها، نه. درستش می‌کنیم

1793
01:32:46,800 --> 01:32:48,133
الان میریم پایین و تیکه‌تیکه‌اش می‌کنیم

1794
01:32:48,167 --> 01:32:50,566
.اون با ما، عزیزم
.تو بشین با اون ور برو

1795
01:32:50,600 --> 01:32:52,400
نمی‌خوام نابودش کنم

1796
01:32:52,933 --> 01:32:54,600
می‌خوام ازش استفاده کنم

1797
01:32:54,633 --> 01:32:57,434
حالا، چخه. مامان و بابا می‌خوان اختلاط کنن

1798
01:33:04,000 --> 01:33:05,933
...می‌دونی، جالبیش اینجاست که

1799
01:33:05,967 --> 01:33:08,133
من توی خلاء خوشحال بودم

1800
01:33:08,167 --> 01:33:11,400
.شما آشغال‌هاتون رو می‌فرستادید واسه من
.من و الایوت جمع‌شون می‌کردیم

1801
01:33:11,434 --> 01:33:14,067
همه راضی بودن

1802
01:33:14,100 --> 01:33:17,467
بعد حتماً باید میومدی
چوب لای چرخ من بذاری

1803
01:33:17,500 --> 01:33:20,367
واسه همین دیگه حرمتی بین‌مون نیست

1804
01:33:20,400 --> 01:33:22,367
من زمان‌شکافِ کوچولوت رو برمی‌دارم و

1805
01:33:22,400 --> 01:33:25,167
باهاش این دنیا رو نابود می‌کنم

1806
01:33:25,200 --> 01:33:27,867
،بعد دنیای بعدی و دنیای بعدیش

1807
01:33:27,900 --> 01:33:31,566
تا اینکه فقط خلاء باقی بمونه

1808
01:33:31,600 --> 01:33:34,167
اونوقت من می‌تونم خدا باشم

1809
01:33:34,200 --> 01:33:35,533
بیا

1810
01:33:35,566 --> 01:33:38,434
حالا باید نشونم بدی چطوری
از این دستگاه باکلاست استفاده کنم و

1811
01:33:38,467 --> 01:33:40,434
نگران هم نباش. چندتا از دوست‌هام رو

1812
01:33:40,467 --> 01:33:42,067
خبر کردم تا کسی مزاحم‌مون نشه

1813
01:33:45,234 --> 01:33:46,499
،خانم، ببخشید مزاحم میشم

1814
01:33:46,533 --> 01:33:48,566
ولی باید یه چیزی رو ببینید

1815
01:33:48,600 --> 01:33:51,033
علائمی دریافت کردیم از یه زمان‌شکافِ غیرمجاز که

1816
01:33:51,067 --> 01:33:53,400
روی زمین ۱۰۰۰۵ فعال شده

1817
01:33:55,033 --> 01:33:56,400
اونجا حوزه‌ی کیـه؟

1818
01:33:57,000 --> 01:33:58,000
پارادوکس

1819
01:34:04,546 --> 01:34:07,543
« زمان‌شکاف فعال شد »

1820
01:34:09,466 --> 01:34:11,733
خب، بابت تمام کمک‌هات ممنون، عزیزم

1821
01:34:11,766 --> 01:34:13,967
خدا. خوب شد از اون کله کشیدم بیرون

1822
01:34:14,000 --> 01:34:16,033
!وای! خیلی شلوغ‌پلوغ بود

1823
01:34:23,499 --> 01:34:24,633
!وایسا

1824
01:34:24,666 --> 01:34:26,666
بیا یکم وایسیم سیاهی‌لشکرها برن

1825
01:34:26,700 --> 01:34:28,933
!برو، برو، برو، برو
!وای خدا

1826
01:34:33,566 --> 01:34:36,499
وای...خدای...بزرگ -
!لعنتی -

1827
01:34:37,733 --> 01:34:40,600
♪ Make Me Lose Control – Eric Carmen ♪

1828
01:34:44,100 --> 01:34:45,733
!خودشـه

1829
01:34:46,600 --> 01:34:48,666
!زودباش، دختر

1830
01:34:55,235 --> 01:34:56,600
!بیا، دختر

1831
01:35:10,967 --> 01:35:12,168
!دختر خوب

1832
01:35:12,201 --> 01:35:15,666
.دیگه هیچوقت لازم نیست جدا بشیم
...هیچوقتِ هیچوقت

1833
01:35:15,700 --> 01:35:17,067
!شرمنده -
!کیرم دهنت -

1834
01:35:18,168 --> 01:35:19,900
بچه مثبت اینجا چیکار می‌کنه؟

1835
01:35:19,933 --> 01:35:21,433
شرمنده همچین شد

1836
01:35:21,466 --> 01:35:23,600
نترس، مری پاپینزِ عزیزم

1837
01:35:23,633 --> 01:35:25,399
بسپرش به من

1838
01:35:25,433 --> 01:35:26,766
بیا اینجا، دختر. بابا اومده

1839
01:35:26,800 --> 01:35:29,666
آهای، استقلال این حیوون رو زیر سؤال نبر

1840
01:35:29,700 --> 01:35:32,033
خودش تصمیم می‌گیره باباش چیـه

1841
01:35:32,067 --> 01:35:33,201
تصمیمت چیـه، دختر؟

1842
01:35:33,235 --> 01:35:35,633
نسخه‌ی اورجینال یا آقای «ون وایلدرِ» نازک‌نارنجی؟
(فیلمی قدیمی با بازی رایان رینولدز)

1843
01:35:35,666 --> 01:35:39,800
بامزه بود. من هم بلدم با بیننده‌ها صحبت کنم

1844
01:35:39,833 --> 01:35:40,967
«فیلمِ «خواستگاری
(با بازی رایان رینولدز)

1845
01:35:42,433 --> 01:35:43,566
الان چه گوهی خوردی؟

1846
01:35:43,600 --> 01:35:45,235
کسکش، خیال می‌کنی من اینطوری
با مخاطب حرف می‌زنم؟

1847
01:35:45,268 --> 01:35:46,533
جفتتون خفه

1848
01:35:46,566 --> 01:35:48,366
بویی حس می‌کنی؟

1849
01:35:48,399 --> 01:35:49,433
آره، بوی تو رو

1850
01:35:49,466 --> 01:35:51,800
یه عالمه از تو

1851
01:36:06,933 --> 01:36:09,335
گفتم که اونجا کلی ددپول هست

1852
01:36:20,967 --> 01:36:22,101
گاومون زایید

1853
01:36:44,499 --> 01:36:45,900
لابد سرِ دوستی هم ندارن

1854
01:36:45,933 --> 01:36:46,800
آره بابا

1855
01:36:46,833 --> 01:36:48,900
واقعاً ببخشید، پسرا. مأموریت تموم شد

1856
01:36:48,933 --> 01:36:52,000
علت مرگ، صدتا ددپولِ تشنه به خون

1857
01:36:52,033 --> 01:36:52,867
مغز ندارن

1858
01:36:52,900 --> 01:36:54,733
.ولی خوب می‌جنگن
.البته من نه

1859
01:36:54,766 --> 01:36:57,433
،خیلی دوست دارم شرکت کنم
ولی تراکم استخونیم کمـه و

1860
01:36:57,466 --> 01:36:59,334
باید مراقب صورتم باشم

1861
01:36:59,366 --> 01:37:00,633
بی‌زحمت اینو بگیر

1862
01:37:00,666 --> 01:37:02,533
ای خدا -
خیلی‌خب. ببینید -

1863
01:37:03,068 --> 01:37:04,068
!بچه‌ها

1864
01:37:05,235 --> 01:37:06,933
ددپول اصلی صحبت می‌کنه

1865
01:37:06,967 --> 01:37:08,533
...ما با شما خصومتی نداریم -
!هی -

1866
01:37:08,566 --> 01:37:10,000
،هر وقت خواستم نظرتو بشنوم

1867
01:37:10,033 --> 01:37:12,366
خودم کیر ولورین رو از دهنت می‌کِشم بیرون

1868
01:37:12,399 --> 01:37:14,168
اون بچه‌پولـه. از همه بددهن‌تره

1869
01:37:14,201 --> 01:37:15,366
میشه تمومش کنیم؟

1870
01:37:15,399 --> 01:37:17,268
اوه، تازه شروع کردیم

1871
01:37:17,300 --> 01:37:18,334
نه، نه، نه، نه

1872
01:37:18,366 --> 01:37:20,833
منظورم این جریان جهان‌های چندگانه‌ست

1873
01:37:21,766 --> 01:37:23,101
چندان خوب نیست

1874
01:37:23,134 --> 01:37:24,466
،هی نگرفته

1875
01:37:24,833 --> 01:37:26,334
،هِی نگرفته

1876
01:37:26,366 --> 01:37:28,399
هِی نگرفته

1877
01:37:28,433 --> 01:37:30,733
ببینید، «جادوگر آز» اول جهان‌های چندگانه رو آورد و

1878
01:37:30,766 --> 01:37:33,600
.به نحو احسن اعمالش کردن
.همجنسگراها می‌دونستن

1879
01:37:33,633 --> 01:37:34,833
ولی گوش‌مون بدهکار نبود

1880
01:37:34,867 --> 01:37:37,867
بیاید شکست رو قبول کنیم و
ولش کنیم بره

1881
01:37:37,900 --> 01:37:40,466
«به نظر من که بعد «اِندگیم
همش ترکوندیم

1882
01:37:40,499 --> 01:37:42,068
چی داری میگی؟

1883
01:37:42,101 --> 01:37:43,666
جهان‌های چندگانه تموم شد

1884
01:37:43,700 --> 01:37:46,700
کاساندی کل خطوط زمانی رو می‌فرسته هوا

1885
01:37:46,733 --> 01:37:48,201
شما هم کیرتون به جایی بند نیست

1886
01:37:48,235 --> 01:37:49,267
متوجه نیستید؟

1887
01:37:49,300 --> 01:37:51,466
اگه نریم توی ایستگاه مترو و
جلوشو نگیریم، فاتحه‌ی هممون خونده‌ست

1888
01:37:51,499 --> 01:37:53,800
رئیس خانم نمی‌خواد کسی مزاحم بشه

1889
01:37:53,833 --> 01:37:55,600
،اگه می‌خوای بری توی ایستگاه

1890
01:37:55,633 --> 01:37:56,900
باید از روی جسد ما رد شی

1891
01:37:56,933 --> 01:37:58,168
وقت یوزیـه، پسر

1892
01:37:58,201 --> 01:37:59,234
وقت یوزیـه، پسر

1893
01:37:59,267 --> 01:38:00,566
!تکون بخور

1894
01:38:09,766 --> 01:38:11,566
فکر کنم تیر خوردم -
غیب گفتی -

1895
01:38:11,600 --> 01:38:12,633
عمدی انداختیش جلو

1896
01:38:12,666 --> 01:38:14,399
!اصلاً هم عمدی نبود

1897
01:38:14,433 --> 01:38:15,600
گوش کن، بچه‌خوشگل

1898
01:38:15,633 --> 01:38:17,068
چقدر طول می‌کشه خودتو احیا کنی؟

1899
01:38:17,101 --> 01:38:18,499
احیا؟

1900
01:38:24,566 --> 01:38:26,399
تو واقعاً تو حماقت رودست نداری، مگه نه؟

1901
01:38:26,433 --> 01:38:27,833
حالم خوبـه -
!این چه حرفیـه؟ -

1902
01:38:27,867 --> 01:38:29,900
!حرومزاده‌ی بی‌احساس

1903
01:38:29,933 --> 01:38:32,101
از کجا می‌دونستم نمی‌تونه احیا کنه؟

1904
01:38:32,134 --> 01:38:33,633
من که خانم دکتر نیستم

1905
01:38:33,666 --> 01:38:36,001
.نگاه. گاریِ دونات فروشی
.واسه خودشون یه پا بیمارستانن

1906
01:38:36,034 --> 01:38:38,366
جعبه‌ی کمک‌های اولیه می‌فروشن -
کُص میگه -

1907
01:38:38,399 --> 01:38:39,533
من نجاتت میدم

1908
01:38:39,566 --> 01:38:41,499
کُص میگه -
نفس عمیق بکش -

1909
01:38:49,600 --> 01:38:51,700
هی، چرا وایسادیم؟

1910
01:38:51,733 --> 01:38:53,034
یه نفس بگیرم بابا

1911
01:38:53,068 --> 01:38:56,001
مگه به پاهات مرخصی دادی؟
یکم جون بِکَن

1912
01:38:56,034 --> 01:38:57,600
آخه فلج شدم

1913
01:38:57,633 --> 01:38:59,934
.هر کسی مشکلاتی داره
.گوش کن

1914
01:38:59,968 --> 01:39:00,968
تو زنده می‌مونی

1915
01:39:02,068 --> 01:39:03,267
منو ببین، مهربون‌پول

1916
01:39:07,234 --> 01:39:08,566
زنده می‌مونی

1917
01:39:09,134 --> 01:39:10,533
!بگو

1918
01:39:10,968 --> 01:39:12,499
من زنده می‌مونم

1919
01:39:12,533 --> 01:39:14,600
.با من تکرار کن
.تو زنده می‌مونی

1920
01:39:14,633 --> 01:39:16,800
!من زنده می‌مونم

1921
01:39:16,833 --> 01:39:20,366
!بلندتر بگو

1922
01:39:20,399 --> 01:39:21,733
...من زنده

1923
01:39:30,466 --> 01:39:32,001
!شلیک نکنید

1924
01:39:33,934 --> 01:39:35,366
توله سگِ ناز

1925
01:39:45,366 --> 01:39:46,867
!خدا لعنتت کنه

1926
01:39:46,901 --> 01:39:49,001
فکر نکنم زنده بمونه

1927
01:39:49,034 --> 01:39:50,733
خدایا، حیفِ اون صورتِ قشنگش

1928
01:39:50,766 --> 01:39:53,334
مزه‌ی آخرین افکارش تو دهنمـه

1929
01:39:53,366 --> 01:39:55,001
خیلی ترسیده بود

1930
01:39:55,034 --> 01:39:56,200
ولی قهرمانانه مُرد

1931
01:39:56,234 --> 01:39:58,267
تو کُشتیش، مرتیکه‌ی یابو

1932
01:39:58,300 --> 01:40:00,133
،تنها چیزی که ازش برام مونده

1933
01:40:01,068 --> 01:40:05,101
این دوتا «دزرت ایگلِ» کالیبر پنجاه با روکش طلاست

1934
01:40:05,133 --> 01:40:06,133
به خاطر اون این کار رو می‌کنیم

1935
01:40:06,833 --> 01:40:08,399
آماده‌ای؟

1936
01:40:08,433 --> 01:40:10,334
می‌تونم صدتا تو رو بکُشم؟

1937
01:40:10,366 --> 01:40:11,733
بله که آماده‌ام

1938
01:40:12,600 --> 01:40:14,133
هی، بهتره اینو نبینی، داداش

1939
01:40:14,167 --> 01:40:15,399
دختر خوب

1940
01:40:18,620 --> 01:40:23,615
♪ Like a Prayer – Madonna ♪

1941
01:40:52,167 --> 01:40:53,733
پشمام

1942
01:40:53,766 --> 01:40:56,133
اصل جنس رو نگه داشتی
واسه مناسب‌های خاص؟

1943
01:40:56,167 --> 01:40:57,499
بیشتر واسه خون و خونریزیـه

1944
01:40:57,533 --> 01:40:59,766
مقاومت هوا روی اون دسته‌های ساک‌زنی چقدره؟

1945
01:40:59,800 --> 01:41:01,834
ببخشید

1946
01:41:01,868 --> 01:41:04,499
وقتی حسادتم گل می‌کنه نمی‌تونم
جلوی زبونم رو بگیرم

1947
01:41:04,533 --> 01:41:06,200
خیلی‌خب، بزن بریم

1948
01:41:06,234 --> 01:41:07,600
با تمام قوا

1949
01:41:47,133 --> 01:41:48,366
کارت تمومـه

1950
01:42:14,100 --> 01:42:15,499
ریدم تو قبرت

1951
01:42:16,234 --> 01:42:17,734
کاش ناشنوا بودم

1952
01:42:37,700 --> 01:42:39,700
نمی‌خوام بمیرم. نمی‌خوام بمیرم

1953
01:42:39,734 --> 01:42:40,834
...نمی‌خوام

1954
01:42:54,366 --> 01:42:55,767
بیخیال

1955
01:42:55,801 --> 01:42:56,901
ریدم

1956
01:42:56,934 --> 01:42:59,033
،بعد این همه کار، تنها چیزی که یاد همه می‌مونه

1957
01:42:59,067 --> 01:43:00,901
!پایین اومدنِ ضایعمـه

1958
01:43:05,566 --> 01:43:07,267
به چی می‌خندی، بچه کونی؟

1959
01:43:07,300 --> 01:43:08,499
ای داد

1960
01:43:08,533 --> 01:43:09,801
دادِ بیداد

1961
01:43:14,067 --> 01:43:15,734
گمونم این یکیا احیا می‌کنن

1962
01:43:17,633 --> 01:43:20,234
بیخیال. وقت این کارا رو نداریم

1963
01:43:20,267 --> 01:43:21,300
!ددپول‌ها

1964
01:43:21,334 --> 01:43:22,701
دست نگه دارید

1965
01:43:33,100 --> 01:43:34,499
این ددپول با منـه

1966
01:43:34,533 --> 01:43:36,000
وای، نه

1967
01:43:36,033 --> 01:43:37,399
یا خدا

1968
01:43:37,433 --> 01:43:39,000
!لامصب، پیتره

1969
01:43:41,900 --> 01:43:43,767
صبر کنید، شما...پیتر رو می‌شناسید؟

1970
01:43:43,801 --> 01:43:45,868
شوخی می‌کنی؟
هر ددپولی یه پیتر داره

1971
01:43:45,900 --> 01:43:49,868
لعنت. پیتر توی دنیای همه‌ی
ددپول‌ها یه اسطوره‌ست

1972
01:43:49,900 --> 01:43:52,234
پیتر-سان. احترام

1973
01:43:59,433 --> 01:44:01,433
پیتر. پیتر. پیتر

1974
01:44:01,466 --> 01:44:04,734
!پیتر! پیتر! پیتر
!پیتر! پیتر! پیتر

1975
01:44:04,767 --> 01:44:07,433
!پیتر! پیتر! پیتر

1976
01:44:07,466 --> 01:44:09,100
پیترم ارزونی‌تون

1977
01:44:36,499 --> 01:44:37,601
چه عجب تشریف آوردید

1978
01:44:37,634 --> 01:44:39,100
خب، دیر رسیدید. دیگه تموم شد

1979
01:44:39,133 --> 01:44:40,300
هنوز نه

1980
01:44:40,334 --> 01:44:42,033
.هی. نه، نه، نه
.دیگه چیزی نمونده

1981
01:44:42,067 --> 01:44:43,433
دوستان، آخراشـه. قول میدم

1982
01:44:43,466 --> 01:44:45,167
یالا، بگو چی در خطره

1983
01:44:45,200 --> 01:44:46,566
،اگه انرژی زمان‌شکاف رو بدزده

1984
01:44:46,601 --> 01:44:49,234
،می‌تونه تار و پود کل دنیاها رو از بین ببره

1985
01:44:49,267 --> 01:44:51,033
تا وقتی فقط خلاء باقی بمونه

1986
01:44:51,067 --> 01:44:52,300
چطوری خاموشش کنیم؟

1987
01:44:52,334 --> 01:44:53,499
نمی‌دونم

1988
01:44:55,167 --> 01:44:56,399
الان چی؟

1989
01:44:56,433 --> 01:44:57,634
نقابش خیلی ترسناکـه، نه؟

1990
01:44:57,667 --> 01:44:59,967
انگار بتمنـه، فقط می‌تونه
گردنش رو حرکت بده

1991
01:45:00,000 --> 01:45:01,634
باشه، ببین، ببین، ببین

1992
01:45:02,801 --> 01:45:05,366
،منبع تغذیه‌ی زمان‌شکاف
توی یه اتاق امن زیرِ زمینـه

1993
01:45:05,399 --> 01:45:08,433
انرژیش از دوتا منبع ماده و
ضدِماده تأمین میشه که

1994
01:45:08,466 --> 01:45:09,900
داخل دستگاه به هم می‌رسن

1995
01:45:09,933 --> 01:45:12,100
کاساندرا نووا داره از قدرتِ
زمان‌شکاف استفاده می‌کنه تا

1996
01:45:12,133 --> 01:45:14,466
.تمام خطوط زمانی رو نابود کنه
.از اینجا هم شروع می‌کنه

1997
01:45:14,499 --> 01:45:17,867
روی کاغذ باید بتونید با اتصالِ کوتاهِ
دوتا منبع جلوشو بگیرید

1998
01:45:17,900 --> 01:45:20,499
یکی‌تون باید بین دوتا منبع
یه مدار ایجاد کنه و

1999
01:45:20,533 --> 01:45:23,833
بعد انرژی آزاد شده دستگاه رو نابود می‌کنه

2000
01:45:23,867 --> 01:45:25,667
....ولی، خب...ولی -
جون بکَن -

2001
01:45:25,701 --> 01:45:27,800
،تا اینجاشو گفتی
!بقیشو هم بِنال

2002
01:45:27,833 --> 01:45:31,167
هر کی اتصال رو برقرار کنه، نابود میشه

2003
01:45:31,200 --> 01:45:32,533
من می‌تونم زنده بمونم

2004
01:45:32,567 --> 01:45:33,900
آره، راستش من هم می‌تونم

2005
01:45:33,933 --> 01:45:35,399
.می‌دونی، هیچی ما رو نمی‌کُشه
.عین سوسک می‌مونیم

2006
01:45:35,433 --> 01:45:36,334
این دفعه نه

2007
01:45:36,366 --> 01:45:38,734
پای ماده و ضدماده در میونـه

2008
01:45:38,767 --> 01:45:40,800
ترکیب‌شون با هم چیز جالبی نمیشه

2009
01:45:40,833 --> 01:45:44,300
،وقتی توی بدن‌تون ترکیب بشن
به اتم‌های سازنده‌تون تجزیه میشید

2010
01:45:44,334 --> 01:45:46,399
،اگه به من اعتماد ندارید
به قوانین فیزیک اعتماد کنید

2011
01:45:46,433 --> 01:45:48,567
حتی اگه انقدر زنده بمونید که
،مدار رو درست کنید

2012
01:45:48,601 --> 01:45:51,433
!اون پایین می‌میرید

2013
01:46:16,534 --> 01:46:18,100
صبر کن. وایسا

2014
01:46:18,133 --> 01:46:19,634
شنیدی که اون لاشیِ بالا چی گفت

2015
01:46:19,667 --> 01:46:24,366
حتی اگه موفق شیم، می‌میریم. برای همیشه

2016
01:46:24,399 --> 01:46:26,634
واسه همین من باید برم -
چی؟ -

2017
01:46:30,399 --> 01:46:32,399
...ببین، پسر

2018
01:46:32,433 --> 01:46:34,766
من تو رو کشوندم توی این ماجرا

2019
01:46:34,800 --> 01:46:36,133
حق با تو بود

2020
01:46:36,167 --> 01:46:37,366
من دروغ گفتم

2021
01:46:38,067 --> 01:46:39,733
تو روت دروغ گفتم تا

2022
01:46:39,766 --> 01:46:41,867
راضیت کنم کمکم کنی. تو هم کمک کردی

2023
01:46:42,800 --> 01:46:44,366
تو دروغ نگفتی

2024
01:46:46,167 --> 01:46:47,667
یه آرزوی حساب‌شده بود

2025
01:46:50,733 --> 01:46:51,733
یالا

2026
01:46:52,733 --> 01:46:54,733
تو یه دنیا داری که باید برگردی بهش

2027
01:46:56,234 --> 01:46:57,433
من هیچی ندارم

2028
01:46:59,366 --> 01:47:00,567
هیچی ندارم

2029
01:47:05,433 --> 01:47:06,634
بذار این کار رو بکنم

2030
01:47:13,667 --> 01:47:14,833
هی

2031
01:47:19,234 --> 01:47:21,100
من خیلی منتظر این همکاری‌مون بودم

2032
01:47:23,334 --> 01:47:24,601
یه چیزی رو می‌دونی؟

2033
01:47:26,334 --> 01:47:27,933
تو بهترین ولورین بودی

2034
01:47:36,634 --> 01:47:38,666
سلامم رو به دوست‌هات برسون

2035
01:47:50,833 --> 01:47:51,867
!نه

2036
01:47:51,900 --> 01:47:53,100
!در رو باز کن

2037
01:47:53,133 --> 01:47:55,634
فداکاری‌های شرافتمندانه نمی‌ذارن صداتو بشنوم

2038
01:47:55,666 --> 01:47:57,267
!چرا اینطوری می‌کنی، لعنتی؟

2039
01:47:57,300 --> 01:48:00,400
چون من مسیحِ مارولم

2040
01:48:01,967 --> 01:48:02,967
شاید هم اسپاک باشم

2041
01:48:04,167 --> 01:48:05,200
تشخیصش سختـه

2042
01:48:09,867 --> 01:48:11,300
!وید

2043
01:48:11,334 --> 01:48:13,500
!دلقکِ ابله

2044
01:48:17,366 --> 01:48:20,167
ببخشید، دارم معطل می‌کنم

2045
01:48:20,200 --> 01:48:22,100
فکر کنم واسه مرگ اضطراب دارم

2046
01:48:22,967 --> 01:48:24,601
این کار خودمـه

2047
01:48:24,633 --> 01:48:26,434
سلامم رو به دوست‌هام برسون، عسلم

2048
01:48:26,467 --> 01:48:27,733
!وید

2049
01:48:27,766 --> 01:48:29,766
،اگه می‌خوای رو اعصابم تاب بازی کنی
!همین‌ور تاب بازی کن

2050
01:48:29,800 --> 01:48:32,033
!اونجا نفله میشی، عنترِ کسخل

2051
01:48:33,855 --> 01:48:36,852
« سلامتِ خطِ زمانی »

2052
01:48:38,800 --> 01:48:40,867
هی! نیازی نیست اینکارو بکنی

2053
01:48:40,900 --> 01:48:42,800
از سر نیاز خودم اینکارو نمی‌کنم

2054
01:48:43,633 --> 01:48:45,933
اونا به این نیاز دارن

2055
01:48:56,800 --> 01:48:58,000
!نه

2056
01:49:27,267 --> 01:49:28,867
موفق نمیشه

2057
01:49:37,434 --> 01:49:38,700
تموم شد

2058
01:50:46,067 --> 01:50:47,533
ولورین

2059
01:50:48,400 --> 01:50:50,434
توی دنیای من قهرمانـه

2060
01:50:52,466 --> 01:50:53,600
،نمی‌دونم خیال می‌کنی من کی‌ام

2061
01:50:53,633 --> 01:50:55,067
ولی اشتباه گرفتی

2062
01:50:56,499 --> 01:50:58,499
...تو هیچوقت آدم درستـه نبودی

2063
01:50:59,933 --> 01:51:00,967
تا اینکه شدی

2064
01:51:03,466 --> 01:51:04,867
وید

2065
01:51:06,933 --> 01:51:11,400
وید. بالاخره...آدم حسابت می‌کنن

2066
01:51:27,235 --> 01:51:28,499
ونسا

2067
01:51:31,067 --> 01:51:32,433
می‌خوام ونسا رو ببینم

2068
01:51:38,967 --> 01:51:43,533
،برای اولین بار توی عمرم
افتخار می‌کنم این لباس تنمـه

2069
01:51:44,499 --> 01:51:46,433
یعنی عضو مردانِ ایکسم

2070
01:51:48,833 --> 01:51:50,301
من خودِ مردانِ ایکسم

2071
01:51:54,720 --> 01:51:59,715
♪ Like a Prayer (Choir Version) – Madonna ♪

2072
01:52:34,335 --> 01:52:35,967
پارادوکس

2073
01:52:37,833 --> 01:52:39,268
انگار مشغول بودی

2074
01:52:39,301 --> 01:52:40,533
خب، یکی باید باشه

2075
01:52:40,566 --> 01:52:42,433
علائم عجیبی از اینجا دریافت کردیم

2076
01:52:42,466 --> 01:52:46,201
احیاناً که اطلاعاتی درباره‌ی
یه زمان‌شکافِ غیرمجاز نداری؟

2077
01:52:46,235 --> 01:52:47,833
آه، نه. نه. چیزی درباره‌ی

2078
01:52:47,867 --> 01:52:49,533
یه زمان‌شکافِ غیرمجاز نمی‌دونم

2079
01:52:49,566 --> 01:52:51,268
،شاید بهتر باشه از کاساندرا نووا بپرسی

2080
01:52:51,301 --> 01:52:54,867
چون به من اطمینان داده بودن که
نمی‌تونه از خلاء بیاد بیرون

2081
01:52:54,900 --> 01:52:57,134
.ولی نه، اینجا بود
.مغزم رو هم دست‌مالی کرد

2082
01:52:57,168 --> 01:52:59,433
چطوری گذاشتی اینطوری بشه؟ -
تو هیچ نقشی توش نداشتی؟ -

2083
01:52:59,466 --> 01:53:02,168
!چرا، جلوشو گرفتم دیگه
!آره، چرا

2084
01:53:02,201 --> 01:53:03,733
ولی نقشم کافی نبود

2085
01:53:03,766 --> 01:53:06,134
به اندازه کسایی که
دنبالش رفتن اونجا، نبود

2086
01:53:06,867 --> 01:53:07,933
افرادم

2087
01:53:08,733 --> 01:53:09,733
دوست‌هام

2088
01:53:11,067 --> 01:53:12,235
بهشون هشدار دادم

2089
01:53:12,268 --> 01:53:13,733
گفتم اگه برن از صفحه‌ی روزگار محو میشن

2090
01:53:13,766 --> 01:53:15,499
...ولی به هر حال رفتن. عین

2091
01:53:17,134 --> 01:53:18,533
دوتا قهرمان

2092
01:53:20,301 --> 01:53:22,033
چون همچین آدمایی بودن

2093
01:53:24,733 --> 01:53:26,466
کاری رو کردن که لازم بود

2094
01:53:27,600 --> 01:53:29,466
سلامت خودشون اصلاً براشون مهم نبود

2095
01:53:32,766 --> 01:53:36,300
،اینکه الان هممون صحیح و سالمیم

2096
01:53:36,334 --> 01:53:39,134
گواهیـه بر کارهای قهرمانانه‌شون

2097
01:53:42,700 --> 01:53:45,399
بگذریم، الان دیگه راهی برای
برگردوندن‌شون نداریم

2098
01:53:46,867 --> 01:53:48,967
من برگشتم، بچه‌خوشگل

2099
01:53:49,000 --> 01:53:50,068
!لعنتی

2100
01:53:51,191 --> 01:53:55,187
♪ Iris – Goo Goo Dolls ♪

2101
01:54:09,433 --> 01:54:10,633
شخصیت محوری جدیدت رو پیدا کردم

2102
01:54:10,666 --> 01:54:13,466
حالمون هم خوبِ خوبـه، آشغال

2103
01:54:13,499 --> 01:54:15,034
همم

2104
01:54:15,068 --> 01:54:16,533
الحق که خوب چیزی هستی

2105
01:54:16,566 --> 01:54:19,466
،خیلی‌خب. ممه‌های روغنیت رو غلاف کن

2106
01:54:19,499 --> 01:54:20,566
کسکشِ ظاهرپرست

2107
01:54:20,600 --> 01:54:23,068
متوجه نمیشم

2108
01:54:23,101 --> 01:54:24,533
شما چطوری هنوز زنده‌اید؟

2109
01:54:24,566 --> 01:54:26,433
.حق با تو بود
.یکی‌مون می‌مُرد

2110
01:54:26,466 --> 01:54:29,633
ولی اگه دست‌های یه ددپول و ولورین رو

2111
01:54:29,666 --> 01:54:32,034
...با آهنگ مدونا بذاری توی دستِ هم

2112
01:54:32,068 --> 01:54:34,499
خط رومون نمیفته، مادرسگ

2113
01:54:34,533 --> 01:54:36,600
بیاید این ددپول متغیر رو برگردونیم توی خلاء

2114
01:54:36,633 --> 01:54:37,933
وایسید ببینم. چی؟

2115
01:54:37,967 --> 01:54:39,001
...نه. راستش

2116
01:54:39,034 --> 01:54:40,766
اون هم مثل من مال همینجاست

2117
01:54:40,800 --> 01:54:42,101
مال همین دنیاست

2118
01:54:42,134 --> 01:54:43,168
اونوقت شما؟

2119
01:54:43,201 --> 01:54:45,933
پیترپول. ولی می‌تونی پیتر صدام کنی

2120
01:54:47,433 --> 01:54:48,733
امیدوارم که بکنی

2121
01:54:54,867 --> 01:54:56,499
خدایی اینجا چه خبره؟

2122
01:54:56,533 --> 01:55:00,399
تو به جرم فعال کردن یه زمان‌شکافِ غیرمجاز بازداشتی

2123
01:55:00,433 --> 01:55:01,600
بگیریدش -
من فقط داشتم کاری رو می‌کردم که -

2124
01:55:01,633 --> 01:55:03,234
!شما جرأتش رو ندارید

2125
01:55:04,366 --> 01:55:07,134
!دست به من نزن، بی‌تربیت
!ولم کن

2126
01:55:08,334 --> 01:55:10,068
ممنونم، آقایون

2127
01:55:10,933 --> 01:55:11,933
فعلاً تعظیم نکن

2128
01:55:11,968 --> 01:55:14,566
تو یه جهش‌یافته‌ی سطحِ اُمگا رو
آوردی توی این خطِ زمانی

2129
01:55:14,600 --> 01:55:16,267
قابل شما رو نداشت -
...تو هم -

2130
01:55:16,300 --> 01:55:17,766
اصلاً نباید نزدیک این خط زمانی باشی

2131
01:55:17,800 --> 01:55:20,068
قدمش رو چشم ماست -
...تو هم که -

2132
01:55:20,101 --> 01:55:21,933
اون لباس خیلی بهت میاد

2133
01:55:21,968 --> 01:55:23,068
واقعاً شرمنده

2134
01:55:27,466 --> 01:55:29,101
می‌خوام یه چیزی نشونت بدم

2135
01:55:30,168 --> 01:55:31,466
یه چیز گنده

2136
01:55:31,499 --> 01:55:33,433
سرمربی کوین همیشه همین رو می‌گفت

2137
01:55:34,934 --> 01:55:36,499
اینو می‌بینی؟

2138
01:55:36,533 --> 01:55:38,399
دنیات داره احیا میشه

2139
01:55:39,267 --> 01:55:41,034
،هر کاری که اینجا کردید

2140
01:55:41,068 --> 01:55:43,366
،نه تنها دنیات رو نجات داد

2141
01:55:43,399 --> 01:55:45,900
بلکه جلوی انقراض خط زمانیت رو هم گرفت

2142
01:55:47,766 --> 01:55:48,934
بهتره استراحت کنی

2143
01:55:48,968 --> 01:55:51,399
حس می‌کنم کارت تازه شروع شده

2144
01:55:51,433 --> 01:55:53,766
تا ۹۰ سالگی

2145
01:55:53,800 --> 01:55:55,533
...وایسا! آم

2146
01:55:55,566 --> 01:55:59,167
نمی‌تونستیم از خلاء بیایم بیرون
اگه به خاطر کمک

2147
01:55:59,200 --> 01:56:02,134
...یه سری نبود که دنیا یجورایی

2148
01:56:02,167 --> 01:56:03,466
فراموش‌شون کرده

2149
01:56:03,499 --> 01:56:07,466
امکانش هست یه راهی پیدا کنید
تا برشون گردونید خونه؟

2150
01:56:09,068 --> 01:56:10,399
ببینم چیکار می‌تونم بکنم

2151
01:56:10,433 --> 01:56:12,934
ضمناً...به این دوستم هم قول دادم که

2152
01:56:12,968 --> 01:56:16,633
ن.م.ز می‌تونه یه سری اتفاق وحشتناک رو
توی خط زمانیش اصلاح کنه

2153
01:56:16,666 --> 01:56:18,133
نظرتون چیـه؟

2154
01:56:18,167 --> 01:56:19,666
گذشته رو تغییر بدیم؟

2155
01:56:19,700 --> 01:56:21,968
خب، ناسلامتی کمکم کرد دنیا رو نجات بدم

2156
01:56:22,001 --> 01:56:24,600
و به خاطر گذشته‌اش شده
مردی که این کار رو کرد

2157
01:56:25,466 --> 01:56:27,867
چیزی برای اصلاح وجود نداره، آقای ویلسون

2158
01:56:29,234 --> 01:56:30,466
لوگان

2159
01:56:33,833 --> 01:56:35,700
شاورما بزنیم؟ -
گشنمـه -

2160
01:56:45,366 --> 01:56:47,800
می‌دونستی انتقام‌جویان شاورما رو کشف کردن؟

2161
01:56:48,600 --> 01:56:50,499
از خداشون هم باشه تو تیمشون باشی

2162
01:56:57,600 --> 01:56:59,901
اوه -
بیخیال -

2163
01:56:59,934 --> 01:57:00,968
!گیری کردیم

2164
01:57:02,100 --> 01:57:03,499
بیا اینجا، کوچولوی من

2165
01:57:03,533 --> 01:57:05,068
آره، خودتی

2166
01:57:05,100 --> 01:57:07,100
زنده مونی

2167
01:57:08,200 --> 01:57:10,034
دنیا کاملاً بر وفق مراده

2168
01:57:11,267 --> 01:57:12,466
الحق که هست

2169
01:57:14,100 --> 01:57:15,433
خب، الان قراره چیکار کنی؟

2170
01:57:16,733 --> 01:57:18,934
یه کاریش می‌کنم. همیشه همینـه

2171
01:57:19,733 --> 01:57:20,834
باشه

2172
01:57:21,766 --> 01:57:23,499
پس یعنی احتمالاً بازم می‌بینمت؟

2173
01:57:23,533 --> 01:57:27,532
♪ You're All I Need to Get By – Aretha Franklin ♪

2174
01:57:28,167 --> 01:57:29,366
بعید می‌دونم

2175
01:57:32,433 --> 01:57:33,633
فعلاً، داداش

2176
01:57:43,133 --> 01:57:44,399
لوگان

2177
01:57:50,801 --> 01:57:52,533
اَل. برگشتم

2178
01:57:53,001 --> 01:57:54,466
چه عجب

2179
01:57:54,499 --> 01:57:57,300
جنس آوردی؟ کل کوکائینم تموم شده و

2180
01:57:57,334 --> 01:57:59,499
دارم عین یه ویبراتور عصبانی می‌لرزم

2181
01:57:59,533 --> 01:58:01,433
مرسی، اَل. مهمون داریم

2182
01:58:02,133 --> 01:58:03,733
...التیا، این

2183
01:58:04,334 --> 01:58:05,566
لوگانـه

2184
01:58:05,600 --> 01:58:07,633
خوشبختم، لوگان -
همچنین -

2185
01:58:07,666 --> 01:58:11,300
این تاپاله‌ی کونیِ پیر هم مری پاپینزه

2186
01:58:11,334 --> 01:58:13,766
البته من دوست دارم سگ‌پول صداش کنم

2187
01:58:13,801 --> 01:58:15,733
می‌خوای نازش کنی؟

2188
01:58:17,067 --> 01:58:20,200
دست بزن زبونش. خودشـه -
!خدای بزرگ! لعنت بهت -

2189
01:58:20,234 --> 01:58:24,234
نه؟ انگار حاصل سکسِ خشنِ
یه آرمادیلو و گرمیلنـه

2190
01:58:24,267 --> 01:58:26,067
...توی یه تختِ پر از سوزاک که

2191
01:58:26,100 --> 01:58:28,399
کلِ شب تا کله‌ی سحر طول کشیده

2192
01:58:29,433 --> 01:58:31,801
همه می‌خوان آدم حساب بشن

2193
01:58:31,834 --> 01:58:35,167
معلوم شد برای این هدف
لازم نیست مسیحِ مارول باشی

2194
01:58:35,200 --> 01:58:37,801
فقط باید چشم‌هات رو باز کنی و
یه نگاه به اطرافت بندازی

2195
01:58:38,366 --> 01:58:39,566
،اگه خوش‌شانس باشی

2196
01:58:40,366 --> 01:58:42,234
چندتا دوست می‌بینی

2197
01:58:42,267 --> 01:58:43,566
دوست‌های قدیمی

2198
01:58:44,399 --> 01:58:46,133
با چندتا دوست جدید

2199
01:58:50,700 --> 01:58:52,868
.سگ لامصب رو بده من
.با دختره حرف بزن

2200
01:59:03,234 --> 01:59:04,433
عه، سلام

2201
01:59:04,466 --> 01:59:06,566
سلام

2202
01:59:08,200 --> 01:59:09,399
سرت شلوغ بوده

2203
01:59:12,267 --> 01:59:13,868
همش به خاطر تو بود

2204
01:59:15,700 --> 01:59:18,334
،حتی اگه من رو نمی‌خوای
همش به خاطر تو بود

2205
01:59:27,466 --> 01:59:29,200
،کاشف به عمل اومد

2206
01:59:29,234 --> 01:59:31,466
بهم می‌خوره ناجیِ دنیا باشم

2207
01:59:31,499 --> 01:59:33,701
،اگه دنبال سند و مدرک می‌گردید
یه نگاه به دور این میز بندازید

2208
01:59:34,499 --> 01:59:35,701
و می‌دونید بهترین بخشش چیـه؟

2209
01:59:36,433 --> 01:59:38,433
،گاهی کسایی که نجات میدیم

2210
01:59:39,267 --> 01:59:41,200
برمی‌گردن و ما رو نجات میدن

2211
01:59:41,224 --> 01:59:51,224
ارائه ای از وبسایت صابرفان
.:: Saber-Fun.Com ::.

2212
01:59:51,248 --> 02:00:01,248
@SaberFun تلگرام صابرفان
@SaberFunOfficial اینستاگرام صابرفان

2213
02:00:05,272 --> 02:00:10,267
« بعد تیتراژ ادامه دارد »

2214
02:00:20,767 --> 02:00:23,167
فقط تو نیستی که
از این موهبت‌ها داری

2215
02:00:23,200 --> 02:00:24,533
اینجا کجاست؟

2216
02:00:53,334 --> 02:00:55,234
چه لباسی -
نیشتو ببند، استن لی -

2217
02:01:04,167 --> 02:01:06,601
...من خیلی با طراحی
کمیک‌های ددپول حال می‌کنم

2218
02:01:06,634 --> 02:01:08,933
می‌دونید، همیشه باهاش احساس نزدیکی می‌کردم و

2219
02:01:08,967 --> 02:01:11,834
،پیش خودم می‌گفتم
دلم می‌خواد یه روزی نقشش رو بازی کنم

2220
02:01:40,300 --> 02:01:43,567
قبل اولین فیلم‌برداریم
سه هفته همینطوری اونجا بودم

2221
02:01:43,601 --> 02:01:45,833
،روز اول فیلم‌برداری

2222
02:01:45,867 --> 02:01:47,701
خیلی استرس داشتم، پسر

2223
02:01:47,734 --> 02:01:49,900
،همه پیش خودشون می‌گفتن
«این یارو کیـه؟»

2224
02:01:49,933 --> 02:01:51,900
برای همه سؤال بود و

2225
02:01:51,933 --> 02:01:53,499
«می‌دونید، «کارشو خوب انجام میده یا نه؟

2226
02:01:53,533 --> 02:01:55,701
می‌تونستم فشارش رو حس کنم

2227
02:01:56,767 --> 02:02:00,100
.همیشه لباس مقصره
.تقصیر بازیگر نیست

2228
02:02:08,634 --> 02:02:10,300
...این -
تنها راهـه -

2229
02:02:19,466 --> 02:02:21,767
پس همچین حسی داره

2230
02:02:24,200 --> 02:02:26,000
اینم از چراغ‌ها

2231
02:02:26,033 --> 02:02:27,701
برای تحقیقات پزشکی

2232
02:02:27,734 --> 02:02:29,833
خداحافظ، ویدیو -
خداحافظ -

2233
02:06:43,500 --> 02:06:47,600
این شایعات زشت که من جانی رو
به کُشتن دادم، امونم رو بُریدن

2234
02:06:48,467 --> 02:06:49,700
بیاید نوار رو ببینیم

2235
02:06:50,900 --> 02:06:52,133
،توی خلاء

2236
02:06:52,167 --> 02:06:54,100
،یا میشید غذای الایوت

2237
02:06:54,133 --> 02:06:55,434
یا زیردستِ اون

2238
02:06:58,367 --> 02:06:59,700
ادامه بده، جانی

2239
02:06:59,733 --> 02:07:01,367
بهتون میگم منظورم کیـه

2240
02:07:01,400 --> 02:07:02,434
کاساندرا نووا

2241
02:07:02,467 --> 02:07:04,700
یه لاشیِ روانیِ خودشیفته

2242
02:07:04,733 --> 02:07:08,001
یه دافِ سنگدل گچ‌صفتِ دوزاری که
سرش به کونش پنالتی می‌زنه

2243
02:07:08,034 --> 02:07:09,967
می‌دونید چی دارم بهش بگم؟ -
گوشم با توئـه -

2244
02:07:10,400 --> 02:07:12,268
زنیکه‌ی پشم و پیل ریخته
می‌تونه سوراخ کون خوشمزه‌ام رو

2245
02:07:12,301 --> 02:07:13,933
تمیز بلیسه و بعد با کله بره به جهنم

2246
02:07:13,967 --> 02:07:16,434
راستش کیرم هم نیست اگه
پوستم رو قلفتی بکَنه و

2247
02:07:16,467 --> 02:07:18,467
عین یه بادکنک خونی ترسناک من رو بترکونه

2248
02:07:18,499 --> 02:07:21,566
راستش اگه قبل مرگم توی
این دنیای تخمی‌تخیلی

2249
02:07:21,600 --> 02:07:24,466
،اون کونده رو آتیش بزنم
بازم با خیال راحت نمی‌میرم

2250
02:07:24,499 --> 02:07:26,133
دهنت سرویس، دختر. دیوونه‌ای ها

2251
02:07:26,167 --> 02:07:28,766
.درستـه، وید
فقط وقتی راضی میشم که

2252
02:07:28,800 --> 02:07:30,367
بشاشم روی جسد جزغاله‌شده‌اش و

2253
02:07:30,400 --> 02:07:34,133
تخم‌های گنده‌ی جاگرنات رو
بذارم دهنم و کونش بذارم

2254
02:07:34,167 --> 02:07:35,766
!عجب -
همینا رو می‌تونی به خودش بگی -

2255
02:07:35,800 --> 02:07:37,235
خیلی‌خب

2256
02:07:37,268 --> 02:07:38,700
کارت تمومـه، کسکش

