﻿1
00:00:49,574 --> 00:00:59,574
ارائه شده توسط وبسایت صابرفان
.:: Saber-Fun.Com ::.

2
00:00:59,598 --> 00:01:09,598
« صابرفان؛ مرجع دانلود فیلم و سریال بدون سانسور با دوبله و زیرنویس فارسی »
.:: Saber-Fun.Com ::.

3
00:01:11,375 --> 00:01:12,942
‫جو، اون صدا رو می‌شنوی؟

4
00:01:16,119 --> 00:01:18,687
‫نه. چه صدایی؟

5
00:01:19,340 --> 00:01:21,559
‫فکر می‌کردم قرمزِ غول‌تشن از هیچی نمی‌ترسه

6
00:01:21,560 --> 00:01:24,171
‫ترس و لرز به جونت افتاده، رفیق؟

7
00:01:25,389 --> 00:01:26,912
‫من خود ترس و لرزم

8
00:01:32,614 --> 00:01:35,507
‫یادم بنداز چرا مأمور تازه‌کار دولت
‫همراه ما میاد؟

9
00:01:35,508 --> 00:01:38,402
‫من فقط اینجام که مطمئن شم
‫هرچی که توی اون جعبه‌ست

10
00:01:38,881 --> 00:01:40,187
‫و یه خانم خوشگل

11
00:01:40,448 --> 00:01:43,712
‫بدون مشکل 600 مایل دیگه تا فرفیلد برن

12
00:01:55,332 --> 00:01:57,073
‫خب چی توی جعبه‌ست؟

13
00:01:57,378 --> 00:01:58,814
‫باید بهش بگم؟

14
00:02:02,861 --> 00:02:04,472
‫یه عنکبوتِ تار قیفی

15
00:02:05,212 --> 00:02:07,736
‫احتمالاً مرگبارترین عنکبوتِ دنیاست

16
00:02:09,085 --> 00:02:13,175
‫فقط به نظر میاد این یکی یه موجود اهریمنی
‫توی خودش جا داده

17
00:02:13,176 --> 00:02:15,004
‫داری سر به سرم میذاری، آره؟

18
00:02:15,005 --> 00:02:16,397
‫فقط همین نیست

19
00:02:16,919 --> 00:02:20,531
‫همه جور پدیده‌های عجیب
‫به این موجود نسبت داده شده

20
00:02:20,532 --> 00:02:21,749
‫پدیده‌های زمانی و جاذبه‌ای

21
00:02:21,750 --> 00:02:23,686
‫چیزهایی که باورت نمیشه

22
00:02:23,687 --> 00:02:27,016
‫من به سختی باورش کردم
‫و مدارکِ تصویری دقیق ‫ازش تهیه کردم

23
00:02:27,017 --> 00:02:28,408
‫با داروی مسکّن بی‌هوش شده

24
00:02:28,409 --> 00:02:30,105
‫توی یه حالت محرومیتِ حسّیـه

25
00:02:30,106 --> 00:02:32,804
‫تا بتونیم توی محیط کنترل‌شده‌تری
‫آنالیزش کنیم

26
00:02:34,023 --> 00:02:35,546
‫لعنتی، این صدا رو نمی‌شنوید؟

27
00:02:35,547 --> 00:02:36,895
‫پسر جهنمی، خوبی؟

28
00:02:39,202 --> 00:02:40,247
‫چی شده؟

29
00:02:41,706 --> 00:02:43,162
‫خدای من!

30
00:02:49,125 --> 00:02:50,778
‫خدای من!

31
00:03:48,880 --> 00:03:51,187
‫- خوبی؟
‫- آره، آره

32
00:03:51,188 --> 00:03:53,058
‫هی، یه لحظه دراز بکش

33
00:03:53,082 --> 00:04:00,082
@SaberFun تلگرام صابرفان
@SaberFunOfficial اینستاگرام صابرفان

34
00:04:00,892 --> 00:04:02,590
‫سگ تو روحش!

35
00:04:04,766 --> 00:04:07,029
‫گندش بزنن!

36
00:04:31,271 --> 00:04:33,142
‫پسر جهنمی، پسر جهنمی، نگاه کن

37
00:04:42,194 --> 00:04:43,717
‫وقتی کوچیکن بیشتر ازشون خوشم میاد

38
00:04:43,718 --> 00:04:46,329
‫نذار فرار کنه. نذار فرار کنه

39
00:04:55,033 --> 00:04:56,252
‫اون...

40
00:05:07,350 --> 00:05:08,743
‫گندش بزنن!

41
00:05:10,745 --> 00:05:13,748
‫کی وسط جنگل تونلی به جهنم می‌سازه؟

42
00:05:13,749 --> 00:05:16,011
‫یه جور دریچه‌ی تهویه‌ست

43
00:05:19,057 --> 00:05:20,537
اینجا منطقه‌ی استخراج زغال سنگه

44
00:05:20,538 --> 00:05:22,104
ناحیه‌ی آپالاشیا

45
00:05:24,280 --> 00:05:26,804
‫خب خیلی عالی شد،
‫محموله رو از دست دادیم.

46
00:05:28,371 --> 00:05:29,459
‫اول شما بفرمایید

47
00:05:32,462 --> 00:05:34,377
‫یالا

48
00:05:53,918 --> 00:05:55,137
‫جو؟

49
00:05:55,398 --> 00:05:56,399
‫من خوبم

50
00:05:59,489 --> 00:06:00,795
‫کارِ میدانی سخته، ها؟

51
00:06:01,230 --> 00:06:03,058
‫اصلاً مثل تحقیقات نیست، نه؟

52
00:06:07,062 --> 00:06:08,368
‫فقط نمی‌فهمم

53
00:06:08,803 --> 00:06:10,979
‫چی باعث شد عنکبوته
‫اونجوری دیوونه شه؟

54
00:06:15,244 --> 00:06:17,246
‫یه چیزی که توی این تپه‌ها،

55
00:06:17,855 --> 00:06:19,074
‫درخت‌ها،

56
00:06:19,596 --> 00:06:21,381
‫و خاکـه

57
00:06:22,730 --> 00:06:24,775
یه چیز تسخیرشده

58
00:06:25,341 --> 00:06:26,473
‫شیطانی

59
00:06:27,691 --> 00:06:29,345
‫اینجا یه بوی گندی میده

60
00:06:33,001 --> 00:06:34,655
‫من بوی برگِ کاج حس می‌کنم

61
00:06:34,959 --> 00:06:36,744
‫زیرِ اون، جو

62
00:06:37,788 --> 00:06:39,007
‫جنون

63
00:06:40,182 --> 00:06:41,313
‫مرگ،

64
00:06:41,575 --> 00:06:43,446
عنکبوتِ بابا لنگ‌دراز رو صدا کرد

65
00:06:43,925 --> 00:06:45,274
‫بیدارش کرد

66
00:06:46,101 --> 00:06:47,581
‫از کجا این رو می‌دونی؟

67
00:06:49,887 --> 00:06:52,455
‫موجوداتِ اهریمنی باهم ارتباط برقرار می‌کنن

68
00:06:54,501 --> 00:06:55,719
‫منم شنیدم

69
00:06:58,156 --> 00:06:59,548
‫به فنا رفتیم

70
00:06:59,549 --> 00:07:02,246
به فنا رفتیم و کارمون بدجوری زاره

71
00:07:02,247 --> 00:07:05,163
‫باید یه تلفن پیدا کنیم.
‫باید گزارشش کنیم.

72
00:07:06,295 --> 00:07:07,427
‫آره

73
00:07:25,270 --> 00:07:27,447
‫مامان؟

74
00:07:28,273 --> 00:07:31,755
‫مطمئن نیستم اینجا کدوم یکی‌مون
‫بیشتر جلب توجه می‌کنیم

75
00:07:31,756 --> 00:07:33,888
‫شیطان از راه رسیده

76
00:07:36,064 --> 00:07:37,195
‫نه اینطور نیست

77
00:07:37,196 --> 00:07:38,195
برو ببینم!

78
00:07:39,023 --> 00:07:41,634
اون مرد قرمزه که توی سازمان ملل بود

79
00:07:41,635 --> 00:07:44,289
‫یه بار عکسش رو روی جلد مجله‌ی لایف دیدم

80
00:07:44,899 --> 00:07:46,466
‫سازمان ملل؟

81
00:07:47,031 --> 00:07:48,076
‫اینجا رو ببین

82
00:07:49,947 --> 00:07:51,645
‫عروسک کوچولوی شرقی

83
00:07:52,689 --> 00:07:54,517
عجب دخترکِ خوشگلی

84
00:07:56,911 --> 00:07:58,520
‫من مأمور ویژه سانگ هستم، خانم

85
00:07:58,521 --> 00:08:01,481
‫یه حادثه برامون پیش اومده.
احیاناً شما تلفن ندارید؟

86
00:08:01,482 --> 00:08:02,482
‫البته که داریم

87
00:08:03,439 --> 00:08:06,747
‫اون پشته، کنارِ تلویزیون رنگی

88
00:08:07,965 --> 00:08:10,881
‫و غازی که تخم طلا میذاره

89
00:08:13,710 --> 00:08:16,408
‫- و مرسدس بنز
‫- خیلی خب

90
00:08:16,409 --> 00:08:18,323
‫بهتره بیاید تو

91
00:08:19,150 --> 00:08:22,850
‫آنا، براشون لباس‌های نو بیار، عزیزم،
‫اونا خونین و مالین شدن

92
00:08:22,851 --> 00:08:24,808
‫اوه نه، لازم نیست

93
00:08:29,073 --> 00:08:30,858
‫چه اتفاقی برای اون افتاده؟

94
00:08:31,380 --> 00:08:33,556
‫از وقتی پیداش کردم جُم نخورده

95
00:08:36,211 --> 00:08:38,953
‫کسی فکر کرده ببرتش دکتر؟

96
00:08:38,954 --> 00:08:41,042
‫شماها دکتر دارید، درسته؟

97
00:08:41,564 --> 00:08:44,175
- ‫یا دوست دارید فرشِ زمین باشه؟
- ‫ماشین بیرونه

98
00:08:44,176 --> 00:08:46,852
‫ولی دکتر نمی‌تونه کمکی بهش بکنه

99
00:08:46,853 --> 00:08:49,529
‫- چرا؟
‫- چون جادو شده

100
00:08:49,530 --> 00:08:50,572
‫جادو شده؟

101
00:08:50,573 --> 00:08:52,596
‫این بچه عقل نداشت

102
00:08:52,597 --> 00:08:54,620
‫همش کورا فیشر رو اذیت می‌کرد

103
00:08:54,621 --> 00:08:57,971
‫به پنجره‌اش سنگ می‌زد،
‫درِ خونه‌اش حیوون‌های مُرده میذاشت

104
00:08:57,972 --> 00:09:01,758
‫بهش گفتم بهتره ازش فاصله بگیره.
‫همه می‌دونن کورا فیشر ساحره‌ست

105
00:09:01,759 --> 00:09:03,107
‫گفتی کورا فیشر؟

106
00:09:03,847 --> 00:09:06,023
‫تام فرل. باورم نمیشه برگشتی

107
00:09:06,024 --> 00:09:07,590
‫آره، هنوز نمردم

108
00:09:08,765 --> 00:09:11,551
‫هیچوقت فکر نمی‌کردم
‫دوباره این طرف‌ها ببینیمت

109
00:09:11,855 --> 00:09:13,640
‫چند سال گذشته، تام؟

110
00:09:14,292 --> 00:09:16,643
‫گمونم یه طلسمه

111
00:09:17,252 --> 00:09:18,949
‫این رو دمِ در پیدا کردم

112
00:09:21,517 --> 00:09:23,563
‫بده ببینم

113
00:09:27,001 --> 00:09:28,002
‫آره

114
00:09:29,307 --> 00:09:30,700
‫توپِ ساحره‌ست

115
00:09:31,266 --> 00:09:33,355
‫آره، یه چیزهایی در مورد اینا شنیدم

116
00:09:37,794 --> 00:09:39,753
این لکه‌ی روی بدنش رو ایجاد کرده، خانم

117
00:09:39,754 --> 00:09:41,711
‫گفتی کورا فیشر این کارو کرده؟

118
00:09:42,364 --> 00:09:43,278
‫چطور، اون رو می‌شناسی؟

119
00:09:43,279 --> 00:09:44,584
‫قبلاً می‌شناختمش

120
00:09:45,585 --> 00:09:47,325
‫اون موقع ساحره نبود

121
00:09:50,851 --> 00:09:54,985
‫لباس‌های اون پسر رو در بیارید و بجوشونید
‫و اسمِ کورا فیشر رو صدا کنید

122
00:09:55,333 --> 00:09:58,075
‫اگه اون جادوش کرده باشه
‫این کار طلسم رو باطل می‌کنه

123
00:10:00,774 --> 00:10:02,427
‫داری میری اونجا، مگه نه؟

124
00:10:02,732 --> 00:10:04,081
‫آره، گمونم میرم

125
00:10:04,604 --> 00:10:06,910
اول میرم به مامانم سر می‌زنم

126
00:10:10,610 --> 00:10:11,697
‫شرمنده، تام

127
00:10:11,698 --> 00:10:13,003
‫فکر می‌کردم می‌دونی

128
00:10:14,091 --> 00:10:15,136
‫اون...

129
00:10:17,007 --> 00:10:18,052
‫اون مُرده؟

130
00:10:19,009 --> 00:10:20,445
‫خیلی وقته

131
00:10:20,837 --> 00:10:24,449
‫برادرش اومد دنبالش.
‫برش گردوند شرق.

132
00:10:26,321 --> 00:10:27,627
‫چه شانس گندی،

133
00:10:28,802 --> 00:10:30,325
‫پس بابام چی؟

134
00:10:30,804 --> 00:10:32,892
‫هیچوقت زیاد ندیدمش

135
00:10:32,893 --> 00:10:34,981
‫از وقتی رفتی یه بارم ندیدمش

136
00:10:34,982 --> 00:10:37,593
‫گمونم بالأخره انقدر مشروب خورد که مُرد

137
00:10:38,594 --> 00:10:40,335
‫هیچوقت حالش زیاد خوب نبود

138
00:10:41,597 --> 00:10:43,077
‫خب، دوستان،

139
00:10:43,338 --> 00:10:45,645
‫خانم، من دیگه میرم

140
00:10:46,297 --> 00:10:48,778
‫فقط یه لحظه صبر کنید، آقای فرل

141
00:10:48,779 --> 00:10:50,170
‫عه، اسمتون این بود؟

142
00:10:50,171 --> 00:10:51,563
‫تام هستم

143
00:10:51,564 --> 00:10:52,564
‫تام،

144
00:10:52,913 --> 00:10:54,218
‫این ساحره، کورا

145
00:10:54,654 --> 00:10:55,915
‫شاید بشه گفت

146
00:10:55,916 --> 00:10:59,920
‫چنین کارهایی در حوزه‌ی تخصصِ ماست

147
00:11:01,312 --> 00:11:04,489
‫- میشه همراهتون بیایم؟
‫- ما رو ببخش. تام

148
00:11:04,490 --> 00:11:06,970
‫هی. چیکار می‌کنی؟

149
00:11:06,971 --> 00:11:09,451
‫- کارِ میدانی
‫- کارِ میدانی؟

150
00:11:09,843 --> 00:11:11,540
‫شانس آوردی که زنده‌ای

151
00:11:12,497 --> 00:11:14,237
‫من برت می‌گردونم ستاد مرکزی،

152
00:11:14,238 --> 00:11:15,978
‫جایی که بهش تعلق داری،

153
00:11:15,979 --> 00:11:18,329
‫توی کتابخونه که روی کتاب‌های
‫قدیمی عجیب و غریبت قهوه بریزی

154
00:11:18,330 --> 00:11:19,853
‫اینجا یه خبرهایی هست

155
00:11:20,157 --> 00:11:21,550
‫خودت گفتی

156
00:11:22,856 --> 00:11:24,858
‫اینجا یه بوی گندی میده

157
00:11:24,859 --> 00:11:26,119
‫آره، همینطوره

158
00:11:26,120 --> 00:11:28,382
‫دقیقاً برای همین تو نباید اینجا باشی

159
00:11:28,383 --> 00:11:30,646
‫ببین، من باید ازش سر در بیارم

160
00:11:30,994 --> 00:11:34,171
‫باشه؟ و نه از یه کتابِ قدیمی
‫عجیب و غریب، بلکه واقعاً

161
00:11:35,869 --> 00:11:37,044
‫مثل تو

162
00:11:38,219 --> 00:11:42,092
‫در ضمن تو واقعاً انقدر عجله داری ‫که
به بروم بگی محموله رو از دست دادیم؟

163
00:11:42,093 --> 00:11:44,704
‫اگه می‌خواید بیاید بهتره بیاید

164
00:12:01,221 --> 00:12:05,850
[توپ ساحره]

165
00:12:17,562 --> 00:12:19,455
‫کی اونجاست؟

166
00:12:22,611 --> 00:12:24,439
‫اوه،

167
00:12:25,005 --> 00:12:27,094
‫نگاه کن

168
00:12:27,790 --> 00:12:29,660
با چشم‌های باز زُل زدید

169
00:12:29,661 --> 00:12:32,099
‫واسه چی به دیدن مامان‌بزرگ اوکوم اومدید؟

170
00:12:34,971 --> 00:12:36,058
‫هان؟

171
00:12:36,059 --> 00:12:37,516
‫چی گفتی؟

172
00:12:38,976 --> 00:12:40,107
‫اوه،

173
00:12:41,325 --> 00:12:44,720
‫اونا می‌خوان یاد بگیرن چجوری
‫توپِ ساحره بسازن

174
00:12:44,721 --> 00:12:46,482
‫خب، بهتون میگم

175
00:12:46,483 --> 00:12:48,495
‫مثل آب خوردنه،

176
00:12:48,496 --> 00:12:50,508
‫باید آزادانه برقصید،

177
00:12:50,509 --> 00:12:51,987
‫کاملاً لخت و عریان

178
00:12:51,988 --> 00:12:54,295
‫کمی خونِ راسو تهیه کنید،

179
00:12:54,730 --> 00:12:55,949
‫با دُمِ موش،

180
00:12:56,732 --> 00:13:00,735
‫روده‌ها و مثانه‌ی یه گربه‌ی سیاه،

181
00:13:00,736 --> 00:13:04,740
‫تخم‌های سارگپه و ناخن‌های بچه،

182
00:13:04,741 --> 00:13:07,090
‫پای وزغ،

183
00:13:07,091 --> 00:13:08,830
‫مغزِ خفاش،

184
00:13:08,831 --> 00:13:10,659
‫و یه ظرف بذارید بجوشه

185
00:13:10,660 --> 00:13:12,355
‫و همه رو بریزید داخلش

186
00:13:12,356 --> 00:13:14,750
‫یکم از موهای سرتون

187
00:13:15,055 --> 00:13:16,534
‫و پشم‌هاتون بزنید،

188
00:13:17,013 --> 00:13:18,754
و اونا رو بپیچید

189
00:13:19,146 --> 00:13:21,625
و با مواد توی ظرف قاطی کنید

190
00:13:21,626 --> 00:13:25,761
‫اونا رو گرد کنید و به اندازه‌ی مناسب
‫برای پرت کردن در بیارید

191
00:13:26,980 --> 00:13:28,895
‫و تموم شد رفت

192
00:13:28,896 --> 00:13:30,853
‫شماها

193
00:13:32,159 --> 00:13:36,641
‫می‌خواید روح‌هاتون رو
‫با توپ‌های سمی مبادله کنید

194
00:13:36,642 --> 00:13:40,471
‫مامان‌بزرگ اوکوم میگه:
«زودتر انجامش بدید»

195
00:13:41,908 --> 00:13:43,213
‫و اون شما رو

196
00:13:44,388 --> 00:13:45,825
‫توی جهنم می‌بینه

197
00:13:52,657 --> 00:13:55,312
‫مجله نوشته بود توی کلیسایی
‫توی انگلیس پیدات کردن

198
00:13:57,532 --> 00:13:58,838
‫اینطور میگن

199
00:14:00,230 --> 00:14:01,362
خیلی هم عالی

200
00:14:02,015 --> 00:14:04,539
‫همه می‌دونن شیطان نمی‌تونه
‫پا توی کلیسا بذاره

201
00:14:07,629 --> 00:14:09,979
‫تو می‌دونی که من در واقع...

202
00:14:09,980 --> 00:14:10,980
‫شیطان نیستی؟

203
00:14:10,981 --> 00:14:11,981
‫آره

204
00:14:12,286 --> 00:14:13,374
‫اوه،

205
00:14:13,722 --> 00:14:15,527
‫نه، من اون حروم‌زاده رو دیدم

206
00:14:15,528 --> 00:14:17,334
‫اصلاً شبیه تو نیست

207
00:14:19,380 --> 00:14:20,772
‫اینجا خونه‌ی کوراست

208
00:14:23,384 --> 00:14:24,580
‫کورا!

209
00:14:24,581 --> 00:14:25,777
‫تام هستم!

210
00:14:26,604 --> 00:14:27,779
‫تام فرل!

211
00:14:51,151 --> 00:14:52,239
‫کورا؟

212
00:14:58,941 --> 00:14:59,942
‫کورا؟

213
00:15:06,427 --> 00:15:08,472
‫این دختر رو خیلی خوب می‌شناختی، هان؟

214
00:15:10,866 --> 00:15:11,866
‫خب

215
00:15:12,781 --> 00:15:14,914
‫ما اون موقع فقط دوتا بچه بودیم

216
00:15:15,479 --> 00:15:16,959
‫عاشق و معشوق بودیم

217
00:15:17,829 --> 00:15:18,918
‫فکر می‌کردیم

218
00:15:19,831 --> 00:15:21,268
‫همیشه قراره باهم باشیم

219
00:15:23,444 --> 00:15:25,054
‫گمونم خیلی وقت پیش بود

220
00:16:19,543 --> 00:16:20,892
‫وای، دختر

221
00:16:21,719 --> 00:16:23,024
چیکار کردی؟

222
00:16:23,025 --> 00:16:25,549
‫عالیه. توپ‌های ساحره‌ی کوفتی

223
00:16:30,380 --> 00:16:32,078
‫بازم هست

224
00:16:53,055 --> 00:16:55,014
‫عه، بچه‌ها؟

225
00:17:22,563 --> 00:17:25,783
‫نظرت در مورد این چیه؟

226
00:17:26,088 --> 00:17:28,525
‫حتماً رفته بیرون پرسه بزنه

227
00:17:29,309 --> 00:17:31,180
‫باید منتظر بمونیم تا برگرده

228
00:17:37,273 --> 00:17:40,363
‫گمونم اون آشنای اهریمنه

229
00:17:42,148 --> 00:17:43,453
‫از اونا متنفرم

230
00:17:44,063 --> 00:17:46,761
‫اونا از ساحره‌ای که بهش
‫متصل شدن تغذیه می‌کنن

231
00:17:46,762 --> 00:17:48,850
‫اونا از همدیگه تغذیه می‌کنن

232
00:17:49,285 --> 00:17:51,243
ساحره و حیوان

233
00:17:51,244 --> 00:17:54,769
‫طبق افسانه‌ها اونا عینِ انگل‌ها
‫باهم همزیستی دارن

234
00:17:54,770 --> 00:17:55,987
‫افسانه‌ها

235
00:17:57,293 --> 00:17:58,947
خدایا خودت رحم کن

236
00:18:02,342 --> 00:18:04,431
‫مادرم ساحره بود

237
00:18:05,736 --> 00:18:09,610
‫مطمئنم این اطلاعاتِ ریز رو
‫توی مجله‌ات ننوشته بودن، ‫مگه نه، تام؟

238
00:18:09,611 --> 00:18:10,654
‫هوم؟

239
00:18:11,916 --> 00:18:13,744
‫من هیچوقت مادرم رو ندیدم

240
00:18:17,531 --> 00:18:19,272
‫هیچوقت نمی‌خواستم ببینمش

241
00:18:23,145 --> 00:18:24,581
‫در واقع

242
00:18:26,540 --> 00:18:28,977
‫هرچی که تا حالا در مورد ساحره‌ها فهمیدم

243
00:18:29,760 --> 00:18:31,980
‫آرزو می‌کنم نمی‌فهمیدم

244
00:18:36,724 --> 00:18:39,683
‫توی راه اینجا گفتی شیطان رو دیدی

245
00:18:42,599 --> 00:18:44,166
‫حدود 15 سال پیش،

246
00:18:45,689 --> 00:18:47,648
‫توی یک مایلی همین‌جا،

247
00:18:49,302 --> 00:18:51,478
‫به یه نهر رسیدم

248
00:18:51,869 --> 00:18:53,132
‫و اون دختره اونجا بود

249
00:18:54,655 --> 00:18:55,743
‫نه، شیطان نبود

250
00:18:56,004 --> 00:18:57,571
‫ولی بهش نزدیک بود

251
00:18:58,180 --> 00:19:00,182
‫اسمش افی کولب بود

252
00:19:01,009 --> 00:19:02,315
‫بلافاصله فهمیدم

253
00:19:03,229 --> 00:19:04,317
‫اون خبیث بود

254
00:19:06,014 --> 00:19:07,710
‫خجالت می‌کشم بگم

255
00:19:07,711 --> 00:19:10,540
‫بعد از اون کورا فیشرِ بیچاره رو فراموش کردم

256
00:19:10,541 --> 00:19:12,411
‫می‌دونی، افی،

257
00:19:12,412 --> 00:19:15,850
‫ساحره بود،
و من رو فریب داد که فکر کنم

258
00:19:15,851 --> 00:19:18,635
‫شاید منم باید ساحره باشم

259
00:19:19,636 --> 00:19:22,813
‫و حرف‌هایی که از قدرت داشتن
‫در برابر دیگران می‌زد،

260
00:19:23,249 --> 00:19:24,902
‫باعث شد خیلی خوب به نظر بیاد

261
00:19:24,903 --> 00:19:26,729
‫آره

262
00:19:26,730 --> 00:19:29,145
‫پس، رفتم و یه گربه سیاه مُرده پیدا کردم

263
00:19:29,146 --> 00:19:30,419
‫وقتی مامانم بیرون بود،

264
00:19:30,443 --> 00:19:33,476
‫روی اجاق جوشوندمش
‫تا گوشتش از استخونش جدا شد

265
00:19:33,998 --> 00:19:35,696
‫اون گند رو بردم کنارِ نهر،

266
00:19:35,697 --> 00:19:37,437
‫تا استخون‌ها رو تمیز کنم

267
00:19:37,698 --> 00:19:41,571
‫افی بهم گفت هر استخونی که
‫وقتی شیطان اومد دستم بود

268
00:19:43,791 --> 00:19:45,836
‫قرار بود استخونِ شانسم باشه

269
00:19:45,837 --> 00:19:47,447
‫خیلی من‌درآوردیه

270
00:19:55,498 --> 00:19:57,935
‫بلافاصله شناختمش

271
00:19:59,154 --> 00:20:01,591
‫تمام عمرم قصه‌هایی
‫در موردش شنیده بودم

272
00:20:02,766 --> 00:20:06,509
بعضی از مردمِ پیر آقای آنسلم صداش می‌کردن

273
00:20:07,380 --> 00:20:10,209
‫خیلی‌ها فقط مرد کج و کوله صداش می‌کردن

274
00:20:10,687 --> 00:20:13,602
‫مرد کج و کوله

275
00:20:13,603 --> 00:20:16,954
‫طبق داستان،
‫آقای آنسلم یکی از اولین سفیدپوست‌هایی بود

276
00:20:16,955 --> 00:20:19,805
‫که صدها سال پیش ‫از اروپا به اینجا اومده بود

277
00:20:19,806 --> 00:20:22,656
‫اون توی جنگ‌های ایالتی
‫با هردو طرف همکاری کرد

278
00:20:23,961 --> 00:20:25,963
‫و در نهایت مرد خیلی ثروتمندی شد

279
00:20:26,529 --> 00:20:28,879
‫مرد خیلی باهوشی به نظر میاد

280
00:20:30,664 --> 00:20:32,492
‫تهش عاقبتش چی شد؟

281
00:20:34,058 --> 00:20:37,148
‫میگن بهشت جای زیادی
‫برای پولدارها نداره

282
00:20:37,627 --> 00:20:39,368
‫اونجا کلی آدمِ پولدار دارن

283
00:20:39,934 --> 00:20:41,892
‫برای همین به دنیا برش گردوندن،

284
00:20:42,415 --> 00:20:45,026
‫تا به جای پول، ارواح جمع کنه

285
00:20:45,027 --> 00:20:48,289
میگن یه سکه‌ی مِسی دریافت می‌کنه

286
00:20:48,290 --> 00:20:50,814
‫در ازای هر روحی که از شیطان می‌گیره

287
00:20:51,250 --> 00:20:54,383
‫اگه به اندازه‌ی کافی جمعشون کنه
‫یه روزی دوباره پولدار میشه

288
00:20:55,689 --> 00:20:59,432
‫یه نگاه به آقای آنسلم پیر جوری من رو ترسوند
‫که فکر ساحره شدن از سرم پریدن

289
00:21:00,433 --> 00:21:03,610
‫بدو بدو برگشتم خونه
‫و توی راه قسم می‌خوردم دوباره خوب بشم

290
00:21:04,001 --> 00:21:07,788
‫حتی اون استخونِ شانسم برداشتم
‫و تا جایی که می‌تونستم پرتش کردم دور

291
00:21:09,355 --> 00:21:11,313
‫یه جورایی هیچوقت نمی‌تونستم
‫از شرش خلاص شم

292
00:21:11,661 --> 00:21:15,056
‫وقتی رسیدم خونه انقدر ترسیده بودم
‫که به دویدن ادامه دادم

293
00:21:15,057 --> 00:21:17,145
‫گمونم اینجوری بود که
‫سر از ارتش در آوردم

294
00:21:23,064 --> 00:21:24,413
‫و از جنگ زنده برگشتم

295
00:21:26,546 --> 00:21:28,374
‫بدون خراش

296
00:21:29,418 --> 00:21:31,594
‫علتش این نیست که خوش‌شانس،

297
00:21:32,160 --> 00:21:33,291
‫باهوش،

298
00:21:33,292 --> 00:21:34,423
‫یا سرسخت به دنیا اومدم

299
00:21:36,338 --> 00:21:37,557
‫کاملاً برعکس

300
00:21:46,130 --> 00:21:47,697
این استخون توش قدرت داره

301
00:21:48,263 --> 00:21:49,830
‫همونطور که اون ساحره‌ی پیر گفت

302
00:21:50,439 --> 00:21:52,398
‫قدرتِ آسیب زدن به آدم‌ها رو داره

303
00:21:53,573 --> 00:21:55,401
‫ولی هیچوقت ازش استفاده نکردم

304
00:21:56,053 --> 00:21:57,619
‫نه حتی یک بار

305
00:21:57,620 --> 00:22:00,971
‫همونطور که گفتم تمام عمرم
‫هیچوقت نخواستم به کسی صدمه بزنم

306
00:22:01,755 --> 00:22:05,454
‫نه حتی به اون بچه‌ها توی میدون جنگ
‫که سعی داشتن سوراخ سوراخم کنن

307
00:22:06,194 --> 00:22:08,675
‫فکر می‌کنید این یعنی
‫من واقعاً ساحره نیستم

308
00:22:10,678 --> 00:22:12,418
‫صدایی می‌شنوی؟

309
00:23:34,108 --> 00:23:35,370
‫نه

310
00:23:37,981 --> 00:23:40,244
‫مامان!

311
00:23:50,298 --> 00:23:51,560
‫کورا

312
00:24:00,613 --> 00:24:02,310
‫متأسفم، کورا

313
00:24:02,745 --> 00:24:04,312
‫تو نباید من رو اینجوری ببینی، تام

314
00:24:04,313 --> 00:24:05,617
آروم باش

315
00:24:05,618 --> 00:24:06,727
نباید!

316
00:24:06,728 --> 00:24:07,836
‫هی، چیزی نیست

317
00:24:07,837 --> 00:24:09,448
‫هی، کورا، چیزی نیست

318
00:24:09,449 --> 00:24:11,232
آروم باش

319
00:24:17,717 --> 00:24:20,328
‫از کارِ میدانی لذت می‌بری، جو؟

320
00:24:20,937 --> 00:24:22,548
‫چطور به این عادت می‌کنی؟

321
00:24:23,200 --> 00:24:26,073
‫می‌برمت کنار آتیش

322
00:24:29,119 --> 00:24:30,511
‫چرا این کارو کردی، کورا؟ هان؟

323
00:24:30,512 --> 00:24:32,383
‫می‌دونم من اون موقع بچه‌ی بی‌کله‌ای بودم

324
00:24:32,384 --> 00:24:34,080
‫ولی تو باهوش بودی

325
00:24:34,081 --> 00:24:36,170
‫بعد از این که تو رفتی،
‫نمی‌دونستم چیکار کنم.

326
00:24:36,171 --> 00:24:39,086
‫مجبور شدم برم سراغ نیت ساوثبی

327
00:24:39,087 --> 00:24:41,131
‫ما ازدواج کردیم، اون مُرد

328
00:24:41,828 --> 00:24:43,872
‫بچه‌هامون مُردن

329
00:24:43,873 --> 00:24:45,439
‫من تک و تنها بودم، تام

330
00:24:45,440 --> 00:24:47,746
‫اشکالی نداره. الان فقط
‫باید استراحت کنی، باشه؟

331
00:24:47,747 --> 00:24:50,052
‫- فقط باید استراحت کنی
‫- اونا دارن میان سراغم

332
00:24:50,053 --> 00:24:53,361
‫اونا اون بیرونن، تام. اونا روحم رو ‫می‌خوان
و قراره به دستش بیارن

333
00:24:53,362 --> 00:24:55,494
‫تا وقتی من اینجام نه

334
00:24:55,885 --> 00:24:57,321
‫هی! آروم باش

335
00:25:04,981 --> 00:25:06,308
‫اون زنیکه اون بیرونه

336
00:25:06,309 --> 00:25:07,472
‫اون بیرونه

337
00:25:17,254 --> 00:25:19,953
به نظرم شبیه دِدزویله

338
00:25:25,611 --> 00:25:26,960
‫اوه

339
00:25:34,794 --> 00:25:35,882
‫هی، خوبی؟

340
00:25:41,452 --> 00:25:43,367
‫کی اینجاست؟

341
00:25:44,064 --> 00:25:46,675
‫این کسی نیست که برای دیدنش اومدم

342
00:25:47,720 --> 00:25:52,899
‫آخه من چقدر از قیافه‌ی تو خوشم میاد

343
00:25:54,465 --> 00:25:57,991
‫اون هیچوقت به لباس کلیسا رفتن نیاز نداشت

344
00:25:57,992 --> 00:25:59,906
‫تامیِ من اینجاست

345
00:26:00,210 --> 00:26:03,083
‫از آخرین باری که دیدمش
‫یه روز هم پیر نشده

346
00:26:03,084 --> 00:26:05,606
‫تنها راه برای تشخیص سنِ یه ساحره

347
00:26:05,607 --> 00:26:08,523
‫اینه که پاش رو ببری و حلقه‌هاش رو بشماری

348
00:26:08,958 --> 00:26:11,308
‫برگشتی من رو ببینی، تامی؟

349
00:26:11,309 --> 00:26:12,701
‫معلومه که نه

350
00:26:13,441 --> 00:26:15,182
‫می‌دونی برای دیدن کی اومدم

351
00:26:15,748 --> 00:26:18,968
‫امیدوارم واسه اون زنِ خوار و ذلیل
‫کورا فیشر نیومده باشی

352
00:26:19,403 --> 00:26:24,017
‫با این که زیاد ارزش عذاب دادن نداره
‫ولی من با این حال انجامش میدم

353
00:26:27,673 --> 00:26:31,502
‫وگرنه یه دختر چطوری
‫باید وقتش رو بگذرونه؟

354
00:26:32,025 --> 00:26:38,771
‫من نمی‌دونم تو چی توی اون
‫زنیکه‌ی بدبخت دیدی، تامی

355
00:26:39,380 --> 00:26:42,512
‫دیگه روحی براش نمونده که بخوام بدزدم

356
00:26:42,513 --> 00:26:45,299
‫اسمش رو به زبونِ کثیفت نیار
‫فاحشه‌ی پیر خبیث!

357
00:26:47,736 --> 00:26:50,739
‫من فقط دارم بازی می‌کنم

358
00:26:53,655 --> 00:26:57,528
‫یادته که چقدر بازی کردن رو دوست دارم، تام

359
00:26:57,529 --> 00:26:59,052
‫مگه نه؟

360
00:27:00,009 --> 00:27:02,206
‫می‌دونم چرا اینجایی

361
00:27:02,207 --> 00:27:04,405
‫و اونم این رو می‌دونه

362
00:27:05,101 --> 00:27:06,189
‫اون...

363
00:27:06,929 --> 00:27:08,191
‫بذار بگیم...

364
00:27:09,671 --> 00:27:12,892
‫باهات کارِ ناتموم داره

365
00:27:12,893 --> 00:27:14,196
‫می‌دونم

366
00:27:14,197 --> 00:27:15,677
‫قصد دارم تمومش کنم

367
00:27:19,333 --> 00:27:20,855
‫- خدایا
‫- هی!

368
00:27:20,856 --> 00:27:24,251
‫هنوز یه حیوون وحشی بی‌عقل
‫و با دل و جرأتی، نه؟

369
00:27:24,252 --> 00:27:25,291
‫هی، دیگه کافیه

370
00:27:26,209 --> 00:27:29,169
‫به اربابت بگو اگه می‌خواد
‫به این مردم بیچاره برسه،

371
00:27:29,170 --> 00:27:31,040
‫باید با من روبرو شه

372
00:27:31,041 --> 00:27:33,869
‫تو؟ آقا

373
00:27:34,478 --> 00:27:37,786
‫اون یه ذره هم ازت نمی‌ترسه

374
00:27:38,352 --> 00:27:40,027
‫و تامی،

375
00:27:40,028 --> 00:27:41,702
‫نزدیک بود یادم بره

376
00:27:41,703 --> 00:27:45,098
‫اون ازم خواست یه هدیه بهت بدم

377
00:27:46,752 --> 00:27:48,057
‫نه!

378
00:27:48,405 --> 00:27:50,668
‫متأسفانه دیگه زیاد نا نداره

379
00:27:50,669 --> 00:27:54,673
‫از وقتی که تو رفتی هر شب
‫حسابی ازش سواری می‌گیرم

380
00:27:55,717 --> 00:27:58,720
‫گمونم تقریباً از پا افتاده

381
00:27:58,721 --> 00:27:59,852
‫لعنت بهت، افی کولب!

382
00:28:00,287 --> 00:28:01,722
‫لعنت بهت!

383
00:28:01,723 --> 00:28:02,811
‫این نمی‌تونه واقعی باشه

384
00:28:04,291 --> 00:28:05,901
‫باورنکردنیه، مرد

385
00:28:08,512 --> 00:28:09,600
‫اوه

386
00:28:14,431 --> 00:28:15,781
‫اوه، نه

387
00:28:16,651 --> 00:28:18,218
‫نه

388
00:28:31,144 --> 00:28:33,233
‫باهات چیکار کردن، بابا؟ چی؟

389
00:28:36,453 --> 00:28:39,500
‫بابا. هیس، هیس، هیس. هی

390
00:28:39,501 --> 00:28:40,806
‫تامی

391
00:28:41,458 --> 00:28:44,373
‫تویی، پسرم؟

392
00:28:44,374 --> 00:28:47,290
‫بیا خونه

393
00:28:47,291 --> 00:28:48,290
‫تو

394
00:28:48,465 --> 00:28:49,902
‫بیا

395
00:28:53,340 --> 00:28:55,255
‫متأسفم، بابا. من...

396
00:29:07,223 --> 00:29:08,485
‫کورا؟

397
00:29:10,226 --> 00:29:14,187
‫کشیش واتس هنوز توی اون کلیسای کوچیک
‫کنارِ کوهه؟

398
00:29:14,188 --> 00:29:16,537
‫آره، ولی نمی‌تونی بری اونجا، تام

399
00:29:17,103 --> 00:29:18,931
‫شنیدی افی کولب چی گفت،

400
00:29:19,192 --> 00:29:21,585
‫مرد کج و کوله منتظرته

401
00:29:23,283 --> 00:29:24,675
‫شاید همینطوره

402
00:29:26,634 --> 00:29:28,418
‫شاید برای همین برگشتم

403
00:29:29,680 --> 00:29:31,900
‫می‌خواستم سنگ‌هام رو
‫با اون شیطان پیر وا بکنم

404
00:29:33,815 --> 00:29:36,862
‫قبلش باید این گناهکار رو
‫توی زمینِ کلیسا دفن کنم

405
00:29:39,908 --> 00:29:42,345
‫خدای من، کورا!

406
00:29:43,346 --> 00:29:44,999
‫اوه!

407
00:29:55,315 --> 00:29:56,619
‫اوه

408
00:29:56,620 --> 00:29:58,666
‫- نمی‌خواستی لهش کنم؟
‫- نه

409
00:29:58,667 --> 00:30:00,145
‫له کردن خوبه

410
00:30:00,146 --> 00:30:01,669
‫کاملاً باهاش موافقم

411
00:30:41,274 --> 00:30:43,015
‫چیه؟

412
00:30:43,363 --> 00:30:45,844
‫هیچی. هیس...

413
00:30:48,803 --> 00:30:51,632
‫هی، سعی کن یکم بخوابی، باشه؟

414
00:30:52,285 --> 00:30:53,677
‫خیلی خب، باشه

415
00:31:36,770 --> 00:31:39,589
[استخوان شانس]

416
00:31:43,902 --> 00:31:46,164
‫می‌خوای یه مدت ازت بگیرمش؟

417
00:31:46,165 --> 00:31:50,256
‫گناهانِ من باعثش شدن.
‫اون باریه که من باید به دوش بکشم.

418
00:31:52,171 --> 00:31:53,912
‫یه جور دیگه بهش فکر کن،

419
00:31:54,651 --> 00:31:57,610
‫به نظرم گناهان بخشی
‫از هویتِ ما هستن

420
00:31:57,611 --> 00:32:00,613
‫ما باهاشون به دنیا میایم و می‌میریم

421
00:32:00,614 --> 00:32:03,617
‫منظورت مثل گناه آدم و حواست؟

422
00:32:03,618 --> 00:32:05,401
‫منظورم گناهانیه که
‫نمیشه ازشون خلاص شد

423
00:32:05,967 --> 00:32:07,273
‫حتی اگه از ریشه بزنی‌شون

424
00:32:07,534 --> 00:32:09,362
‫بازم دوباره رشد می‌کنن

425
00:32:11,712 --> 00:32:14,236
‫البته دارم استعاری حرف می‌زنم

426
00:32:19,285 --> 00:32:21,721
‫اینجا مردمِ مهربونی داره

427
00:32:21,722 --> 00:32:24,159
واقعاً یه تیکه جواهرن

428
00:32:25,639 --> 00:32:27,946
‫شاید بتونی یه کمکی بهم بکنی، کورا

429
00:32:28,250 --> 00:32:30,686
‫سعی می‌کنم

430
00:32:30,687 --> 00:32:33,342
‫من در مورد طلسم‌ها تحقیق می‌کردم

431
00:32:33,690 --> 00:32:35,040
‫چیزهایی که باعث میشن اثر کنن

432
00:32:35,779 --> 00:32:37,825
‫صرفاً به کلمات ربطی نداره، درسته؟
‫یعنی،

433
00:32:37,826 --> 00:32:40,044
‫یه وِرد به تنهایی هیچ کاری نمی‌کنه

434
00:32:40,045 --> 00:32:44,136
‫خب، من روح فانی‌ام رو به شیطان فروختم

435
00:32:44,745 --> 00:32:47,704
‫پس این احتمالاً کارم رو راحت‌تر می‌کنه

436
00:32:48,096 --> 00:32:49,271
‫صحیح

437
00:32:49,619 --> 00:32:51,404
‫غیر از اون؟

438
00:32:56,800 --> 00:32:58,802
باید از صمیمِ قلبت باشه

439
00:33:00,761 --> 00:33:02,545
‫وقتی طلسمی انجام میدم،

440
00:33:03,764 --> 00:33:06,027
‫به غم‌انگیزترین چیزی
‫که می‌تونم فکر می‌کنم

441
00:33:07,202 --> 00:33:10,510
‫این باعث میشه جادو قوی‌تر بشه

442
00:33:15,776 --> 00:33:17,560
‫به من مربوط نیست،

443
00:33:18,648 --> 00:33:19,780
‫خانم،

444
00:33:20,128 --> 00:33:22,217
تو سعی داشتی جادوگری انجام بدی؟

445
00:33:24,002 --> 00:33:25,090
‫فقط تحقیقاته

446
00:33:26,395 --> 00:33:29,442
‫بهتره خیلی مواظب باشی

447
00:33:50,071 --> 00:33:51,507
منطقه‌ی استخراج زغال سنگ

448
00:33:51,508 --> 00:33:52,639
‫آره،

449
00:33:53,031 --> 00:33:55,076
کل این منطقه پر از تونله

450
00:33:56,034 --> 00:33:57,644
‫اگه این جنگل‌ها زنده باشن،

451
00:33:58,036 --> 00:34:00,821
‫تونل‌ها مثل رگ‌های زیر پوستش هستن

452
00:34:19,361 --> 00:34:20,406
‫چیه؟

453
00:34:20,841 --> 00:34:21,972
‫هیچی

454
00:34:22,756 --> 00:34:25,063
‫کورا؟ کورا؟

455
00:34:26,586 --> 00:34:27,761
‫کورا؟

456
00:34:30,111 --> 00:34:31,460
‫کورا؟!

457
00:34:31,852 --> 00:34:33,636
‫- کورا؟
‫- کورا؟

458
00:34:34,289 --> 00:34:35,682
‫کورا!

459
00:35:00,620 --> 00:35:02,709
‫جالبه

460
00:36:32,364 --> 00:36:34,017
سگ توش

461
00:36:37,107 --> 00:36:38,718
‫من مُردم؟

462
00:36:40,546 --> 00:36:42,243
‫شاید

463
00:36:50,295 --> 00:36:52,121
‫خب،

464
00:36:52,122 --> 00:36:54,037
‫اشکالی نداره

465
00:36:58,172 --> 00:37:01,654
‫همه می‌دونن شیطان نمی‌تونه
‫پا توی کلیسا بذاره

466
00:37:48,483 --> 00:37:50,616
‫اینجا دیگه چه جهنم‌دره‌ایه؟

467
00:37:51,269 --> 00:37:53,835
‫فکر کنم خودت می‌دونی

468
00:37:53,836 --> 00:37:57,013
‫اون مامانته، مگه نه؟

469
00:37:58,841 --> 00:38:01,975
‫این برام تازگی داره.
‫هیچوقت صورتش رو ندیدم.

470
00:38:06,980 --> 00:38:09,547
‫آره، گمونم خودشه

471
00:38:09,548 --> 00:38:13,334
‫اون سعی کرد از تاوان دادن
‫به خاطر تمام گناهانش در بره

472
00:38:13,769 --> 00:38:16,511
‫حالا هرگز از عذاب کشیدن خلاص نمیشه

473
00:38:17,425 --> 00:38:20,907
تعداد روزهایی که اصلاً نخوابیده
‫بیشتر از اونیه که من بلدم بشمارم

474
00:38:24,867 --> 00:38:26,260
‫گناهان؟

475
00:38:26,869 --> 00:38:29,089
‫اونا نمی‌تونستن خیلی هم بد باشن،

476
00:38:29,090 --> 00:38:30,220
‫درسته؟

477
00:38:30,612 --> 00:38:35,312
‫گناهانِ زیادی داشت.
‫با شیاطین همدستی کرد،

478
00:38:35,313 --> 00:38:39,795
‫سوار بر بُزِ سیاه پرواز کرد
‫و خودش رو برای جادوگران فدا کرد،

479
00:38:39,796 --> 00:38:42,842
‫خودش رو به شکل اهریمن‌ها در آورد،

480
00:38:42,843 --> 00:38:45,105
‫و گناهان غیر قابل تصوری مرتکب شد

481
00:38:51,329 --> 00:38:52,765
‫اون اومد

482
00:39:03,602 --> 00:39:04,820
‫وای!

483
00:39:05,299 --> 00:39:07,170
‫اون پرنده‌ی خیلی بزرگه

484
00:39:07,606 --> 00:39:09,782
‫هیولا شکل‌های زیادی به خودش می‌گیره،

485
00:39:09,783 --> 00:39:11,523
‫اینم فقط یکی از اوناست

486
00:39:12,001 --> 00:39:13,438
سارای...

487
00:39:14,308 --> 00:39:16,614
عزیزم

488
00:39:16,615 --> 00:39:17,833
این دیگه چه کوفتیه؟

489
00:39:19,095 --> 00:39:20,314
‫خواهش می‌کنم

490
00:39:21,881 --> 00:39:23,404
‫رحم کن

491
00:39:25,537 --> 00:39:28,888
‫اگه من رو می‌بخشی،
‫بذار برم پیش خدا.

492
00:39:29,149 --> 00:39:30,933
‫پیش خدا؟

493
00:39:31,281 --> 00:39:35,068
‫نه. جای تو اینجاست

494
00:39:35,069 --> 00:39:36,917
‫پروردگار من

495
00:39:36,918 --> 00:39:38,767
‫ارباب من

496
00:39:39,551 --> 00:39:42,075
‫دیگه چی می‌تونم بهت بدم؟

497
00:39:42,076 --> 00:39:43,946
‫خیلی بیشتر

498
00:39:44,382 --> 00:39:48,821
زندگیِ جدیدی رو که درونت
‫در حال رشده حس نمی‌کنی؟

499
00:39:50,562 --> 00:39:51,867
‫این امکان نداره

500
00:39:51,868 --> 00:39:53,608
‫یک موجود تاریک

501
00:39:53,956 --> 00:39:55,609
‫خبیث

502
00:39:55,610 --> 00:39:57,959
‫این محاله چون من مُردم

503
00:39:57,960 --> 00:40:00,963
‫تو در اعماق شبِ تاریک فریاد زدی

504
00:40:00,964 --> 00:40:03,488
‫و موجودات شب جواب دادن

505
00:40:03,836 --> 00:40:08,144
‫حالا هدیه‌ای به دنیا خواهی داد

506
00:40:11,844 --> 00:40:13,411
‫یک هدیه

507
00:40:14,412 --> 00:40:15,761
‫یک پسر

508
00:40:20,548 --> 00:40:23,551
‫یک پسرِ زیبا

509
00:40:30,384 --> 00:40:32,342
‫آخ!

510
00:40:33,126 --> 00:40:35,607
‫وای، آروم باش، یواش

511
00:40:35,608 --> 00:40:37,477
‫خوبم

512
00:40:37,478 --> 00:40:42,004
‫لعنتی، سرم یه جوری گیج میره
انگار توی سرم بیس‌بال بازی کردن

513
00:40:42,483 --> 00:40:43,658
‫آخ!

514
00:40:44,267 --> 00:40:45,443
‫اون برت گردوند

515
00:40:48,663 --> 00:40:51,710
‫کورا! کورا!

516
00:41:03,417 --> 00:41:05,463
‫کورا!

517
00:41:09,423 --> 00:41:11,033
‫کورا!

518
00:41:12,486 --> 00:41:22,486
دانلود فیلم و سریال بدون سانسور از وبسایت صابرفان
.:: Saber-Fun.Com ::.

519
00:41:27,789 --> 00:41:29,878
‫ازش استفاده کردم

520
00:41:30,923 --> 00:41:33,491
‫از استخونِ شانس استفاده کردم

521
00:41:34,274 --> 00:41:36,450
‫اگه تا قبل از این جادوگر نبودم،

522
00:41:38,583 --> 00:41:39,888
‫الان دیگه صد درصد هستم

523
00:42:15,097 --> 00:42:16,969
‫رسیدیم، پدر

524
00:42:17,317 --> 00:42:18,797
‫اینجا زمین مقدسـه

525
00:42:19,667 --> 00:42:21,321
‫می‌بریمت داخل، گناهکار پیر

526
00:42:39,078 --> 00:42:40,993
‫جناب کشیش

527
00:42:45,345 --> 00:42:48,609
‫تام فرل، خودتی؟

528
00:42:50,959 --> 00:42:52,831
‫از کجا فهمیدی، کشیش؟

529
00:42:52,832 --> 00:42:54,397
‫اون بهم گفت

530
00:42:55,007 --> 00:42:56,050
‫اون؟

531
00:42:56,051 --> 00:42:57,748
‫یه دختر اینجاست

532
00:42:57,749 --> 00:43:01,666
‫چند دقیقه قبل از شما اومد اینجا
‫خیلی وقیح و پر رو بود

533
00:43:03,624 --> 00:43:05,887
‫نمی‌بینیدش؟

534
00:43:09,804 --> 00:43:11,065
‫خب،

535
00:43:11,066 --> 00:43:13,503
‫شاید روحـه

536
00:43:14,374 --> 00:43:16,594
‫کورا فیشره؟

537
00:43:16,595 --> 00:43:18,030
‫کورا فیشر؟

538
00:43:18,596 --> 00:43:19,945
‫آره

539
00:43:20,728 --> 00:43:23,949
‫بچگی‌هاش رو یادمـه

540
00:43:25,298 --> 00:43:27,387
‫شاید شیطان جسمش رو گرفته باشه،

541
00:43:28,693 --> 00:43:31,260
‫ولی روحش رو نگرفته

542
00:43:36,439 --> 00:43:39,486
‫پدرتـه، نه؟

543
00:43:39,791 --> 00:43:43,229
‫با خودم گفتم بهتره توی
‫زمین مقدس کلیسا دفن بشه

544
00:43:43,708 --> 00:43:45,797
‫صد البته

545
00:43:46,058 --> 00:43:47,842
‫خیلی‌خب، پدر

546
00:43:54,719 --> 00:43:59,288
‫ولی گمونم یه قصد دیگه هم داشتید که
‫اومدید به هوریکین، مگه نه؟

547
00:43:59,289 --> 00:44:00,550
‫بله، جناب

548
00:44:01,029 --> 00:44:02,509
‫ما...

549
00:44:03,423 --> 00:44:05,077
‫می‌خوایم بریم بالای اون تپه

550
00:44:05,773 --> 00:44:07,688
‫می‌رید خونه‌اش؟

551
00:44:09,037 --> 00:44:13,520
‫آخه کدوم آدم عاقلی
‫همچین کاری می‌کنه؟

552
00:44:23,922 --> 00:44:25,880
‫پدرم مُرده

553
00:44:25,881 --> 00:44:28,143
‫کورا

554
00:44:29,579 --> 00:44:31,625
‫تو مُردی

555
00:44:32,539 --> 00:44:34,889
‫شرمنده، دختر

556
00:44:36,499 --> 00:44:39,546
‫شاید تنها کاری که ازم بر میاد
‫اینه که خودم رو تسلیمش کنم

557
00:44:39,938 --> 00:44:41,635
‫بهش بگم: جسم منو بگیر،

558
00:44:42,157 --> 00:44:43,550
‫روح منو بگیر،

559
00:44:43,985 --> 00:44:46,292
‫سکه‌ی سگ‌مصبت رو بگیر

560
00:44:48,207 --> 00:44:51,297
‫فقط دیگه کسی کُشته نشه

561
00:44:51,906 --> 00:44:53,908
‫وقتی قراری گذاشته میشه،
‫باید پاش بمونیم دیگه؟

562
00:44:53,909 --> 00:44:55,430
‫مسخره‌ست

563
00:44:55,431 --> 00:44:57,651
‫تو بچه بودی.
‫قرار با یه موجود شیطانی؟

564
00:44:57,652 --> 00:44:59,849
‫مگه میشه اجباری و الزام‌آور باشه؟

565
00:44:59,850 --> 00:45:02,047
‫- الزام‌آوره، چه جورم!
‫- پسر جهنمی؟

566
00:45:02,048 --> 00:45:05,006
‫آره، یجوایی الزام‌آوره

567
00:45:06,051 --> 00:45:09,054
‫ببینید، شاید یه‌کم راهِ در رو داشته باشه

568
00:45:09,055 --> 00:45:10,533
‫واسه همین اومدم اینجا

569
00:45:10,534 --> 00:45:12,622
‫که دوباره مذاکره کنم

570
00:45:12,623 --> 00:45:14,711
‫مذاکره رو بذار در کوزه آبش رو بخور

571
00:45:14,712 --> 00:45:19,325
‫خب، ‫اون به نظر آدم متقاعدکننده‌ای میاد،
‫مگه نه، کشیش؟

572
00:45:19,326 --> 00:45:22,501
‫غرور و حماقتِ انسان، همین و بس

573
00:45:22,502 --> 00:45:26,941
‫خب، اگه قراره برید، بهتره ‫موقعی
برید که خورشید وسط آسمونـه

574
00:45:26,942 --> 00:45:29,422
‫موقع تاریکی، قدرتش توی بیشترین حالتشـه

575
00:45:29,944 --> 00:45:31,510
‫امشب رو همگی اینجا بمونید

576
00:45:31,511 --> 00:45:33,382
‫باید دست بجنبونیم، کشیش

577
00:45:33,992 --> 00:45:36,211
‫انگار هنوز تا شب مونده

578
00:45:36,212 --> 00:45:37,822
‫مطمئنی؟

579
00:45:47,962 --> 00:45:50,790
‫این...نه...وایسا...این امکان نداره

580
00:45:50,791 --> 00:45:54,447
‫نه، زمین، زمین...نمی‌چرخه،
‫چرخش زمین اینطوری نیست

581
00:45:56,971 --> 00:46:01,106
‫اینجا توی هوریکین زمین و زمان دستِ اونـه

582
00:46:11,638 --> 00:46:13,552
‫مهمون داریم

583
00:46:13,553 --> 00:46:16,469
‫این اطراف پر از جادوگره

584
00:46:16,470 --> 00:46:17,992
‫همیشه بوده

585
00:46:18,427 --> 00:46:21,648
‫قبلاً کلی آدم معمولی هم بود

586
00:46:21,649 --> 00:46:25,695
‫این روزا اکثراً فقط جادوگرن

587
00:46:30,352 --> 00:46:32,876
‫هورا! خدا رو شکر!

588
00:46:32,877 --> 00:46:37,011
‫«قوم نابینای خود را در راههایی که
‫هرگز نرفته‌اند، رهبری خواهم کرد»

589
00:46:38,491 --> 00:46:44,714
‫«ظلمت آنها را به نور و زمین ناهموار را

590
00:46:46,064 --> 00:46:50,198
‫در برابر آنها هموار خواهم کرد»

591
00:47:00,513 --> 00:47:02,645
‫باید از صمیمِ قلبت باشه

592
00:47:03,385 --> 00:47:04,996
‫وقتی طلسمی انجام میدم،

593
00:47:06,084 --> 00:47:08,913
‫به غم‌انگیزترین چیزی
‫که ‫می‌تونم فکر می‌کنم

594
00:47:09,174 --> 00:47:13,395
‫بد به دل‌تون راه ندید

595
00:47:14,701 --> 00:47:19,837
‫اون جادوگرها نمی‌تونن
‫وارد این زمین مقدس بشن

596
00:47:20,359 --> 00:47:22,817
‫همینطور اون جادوی سیاه

597
00:47:22,818 --> 00:47:25,276
‫اینجا جواب نمیده

598
00:47:25,277 --> 00:47:28,280
‫گمونم راست و دروغش رو
‫به زودی می‌فهمیم

599
00:47:30,717 --> 00:47:34,373
‫به قدرت دعا شک داری، پسرم؟

600
00:47:40,553 --> 00:47:44,600
‫فقط دلم می‌خواد اسلحه‌
با کالیبر بالا ‫دستم باشه

601
00:47:45,297 --> 00:47:47,255
‫محض احتیاط

602
00:47:51,085 --> 00:47:54,219
‫اوه!

603
00:48:15,240 --> 00:48:16,567
‫تامی

604
00:48:16,568 --> 00:48:17,895
‫هیس!

605
00:48:18,243 --> 00:48:20,027
‫تامی

606
00:48:20,636 --> 00:48:23,161
‫می‌دونم صدامو می‌شنوی

607
00:48:24,423 --> 00:48:26,773
‫واسه یه روز به قدر کافی
‫دردسر درست نکردی؟

608
00:48:26,774 --> 00:48:30,820
‫هنوز حتی شروع هم نشده

609
00:48:31,821 --> 00:48:35,129
‫همه‌ی دوستات که همراهت داخل اون کلیسان،

610
00:48:36,609 --> 00:48:38,350
‫قراره بمیرن

611
00:48:39,046 --> 00:48:41,309
‫همه‌اش به خاطر توئـه

612
00:48:42,267 --> 00:48:44,791
‫واسه همین باید بیای بیرون و
‫باهام روبرو بشی

613
00:49:07,074 --> 00:49:10,033
‫«الویس پرسلی» هم اینقدر قِر نمی‌داد

614
00:49:10,034 --> 00:49:12,950
‫کشیش، معدن ذغال سنگ
‫از زیر این کلیسا رد میشه؟

615
00:49:12,951 --> 00:49:15,256
‫از همه جا رد میشه

616
00:49:15,691 --> 00:49:19,540
‫یه معدن ذغال سنگ حدوداً
‫سی سال پیش فرو ریخت

617
00:49:19,564 --> 00:49:22,460
‫آخرین باری که زمین اینطوری لرزید

618
00:49:22,569 --> 00:49:24,243
‫صد نفر کُشته شدن

619
00:49:24,244 --> 00:49:25,918
‫زنده زنده دفن شدن

620
00:49:25,919 --> 00:49:28,313
‫جا بهتر از این واسه کلیسا
‫ساختن پیدا نمی‌شد، مگه نه جو؟

621
00:49:30,054 --> 00:49:31,403
‫تام کجاست؟

622
00:49:37,148 --> 00:49:39,541
‫نمی‌فهمم کجاش اینقدر خنده‌داره لامصب

623
00:50:38,426 --> 00:50:43,605
‫تام فرل کوچولو، برگشته که منو ببینه

624
00:50:45,259 --> 00:50:47,479
‫استخونِ شانسم رو برام آوردی

625
00:50:48,567 --> 00:50:52,745
‫اومدم ازت بگیرمش، تام فرل

626
00:50:53,267 --> 00:50:54,790
‫آره من هم بهت میدمش

627
00:50:54,791 --> 00:50:57,315
‫فقط باید یه قولی بهم بدی

628
00:50:58,142 --> 00:51:01,754
‫هیچ بلایی سر اون آدمای بی‌گناهی که
‫اون داخل هستن نیاد

629
00:51:02,711 --> 00:51:06,454
‫ولی تو بودی که اونا رو توی خطر انداختی،

630
00:51:07,107 --> 00:51:09,066
‫نه من

631
00:51:19,119 --> 00:51:21,078
‫خیلی‌خب پس

632
00:51:23,906 --> 00:51:25,865
‫خیلی‌خب

633
00:51:49,193 --> 00:51:51,456
‫بعید می‌دونم

634
00:51:54,459 --> 00:51:57,549
‫از این معامله خوشم نمیاد

635
00:51:57,550 --> 00:51:58,940
‫واسش سر و دست می‌شکنی،

636
00:51:58,941 --> 00:52:01,683
‫باعث میشه نخوام این گیرت بیاد

637
00:52:02,336 --> 00:52:05,165
‫برگرد داخل، تام

638
00:52:05,166 --> 00:52:06,427
‫برو

639
00:52:08,647 --> 00:52:11,737
‫خب، هیچ تخم سگی زشت‌تر و
‫بی‌ریخت‌تر از تو نیست، نه؟

640
00:52:12,694 --> 00:52:15,001
‫دیگ به دیگ میگه روت سیاه، ولی

641
00:52:15,002 --> 00:52:17,960
‫خدایا، تو دیگه خیلی داغونی

642
00:52:28,580 --> 00:52:30,494
‫آره، درسته

643
00:52:30,495 --> 00:52:34,890
‫اون زنیکه گفت ‫ازم نمی‌ترسی

644
00:52:36,283 --> 00:52:39,199
‫خب حدس بزن چی شده؟
‫من هم از تو نمی‌ترسم

645
00:52:39,200 --> 00:52:43,494
‫پس چطوره تن لش کج و کوله‌ات رو برداری
و ‫از همین راهی که اومدی برگردی

646
00:52:43,518 --> 00:52:45,537
‫اون جنده‌های مَنگ رو هم با خودت ببری

647
00:52:47,033 --> 00:52:49,643
‫وقتی شاهد سوختنِ مادرت بودی

648
00:52:49,644 --> 00:52:52,778
‫قیافه‌ات فرق داشت

649
00:52:53,692 --> 00:52:55,432
‫چه زری زدی، دلقک؟

650
00:52:55,433 --> 00:52:59,350
‫از این کلیسا برو، آقای آنسلم.
‫همین الان برو.

651
00:52:59,351 --> 00:53:01,743
‫دیدی که اون توی چه وضعی‌ـه

652
00:53:02,701 --> 00:53:05,007
‫توی غم و ناراحتی فرو رفته

653
00:53:05,878 --> 00:53:08,794
‫خیلی عذاب می‌کشه

654
00:53:09,490 --> 00:53:15,844
‫ولی من قدرتش رو دارم که
‫دردش رو تسکین بدم

655
00:53:15,845 --> 00:53:20,109
‫روح زجردیده‌اش رو به پرواز در بیارم

656
00:53:20,110 --> 00:53:21,501
‫واقعاً؟

657
00:53:21,502 --> 00:53:23,417
‫حاضری همچین کاری بکنی؟

658
00:53:23,418 --> 00:53:24,939
‫آره

659
00:53:24,940 --> 00:53:28,552
‫فقط در ازاش یه چیز کوچیک می‌خوام

660
00:53:28,553 --> 00:53:33,949
‫سرِ تام فرل رو از بدنش جدا کن و

661
00:53:33,950 --> 00:53:35,386
‫بیارش اینجا

662
00:53:37,257 --> 00:53:39,454
‫داریم از نو

663
00:53:39,455 --> 00:53:41,653
‫مذاکره می‌کنیم

664
00:53:44,482 --> 00:53:49,617
‫مطمئنم هم‌نظر هستیم

665
00:53:50,357 --> 00:53:51,879
‫می‌دونی چرا؟

666
00:53:51,880 --> 00:53:55,667
‫چون خونِ جادوگر توی رگ‌هاتـه، رفیق

667
00:53:58,278 --> 00:54:00,475
‫بیشتر شبیه منی

668
00:54:00,476 --> 00:54:02,674
‫تا شبیه اونا

669
00:54:03,675 --> 00:54:06,068
‫یالا، مار صفت، بیا ببینم چیکاره‌ای

670
00:54:27,133 --> 00:54:28,700
‫اوه!

671
00:54:35,228 --> 00:54:36,534
‫کمکش کنید

672
00:54:39,363 --> 00:54:42,540
‫یالا!

673
00:54:53,942 --> 00:54:57,424
‫اوه! اون کشته شد!
‫قطعاً کشته شد!

674
00:54:58,033 --> 00:55:00,819
من کشته نشدم

675
00:55:03,648 --> 00:55:06,607
‫نمی‌تونی تا ابد اون تو قایم بشی، تامی

676
00:55:06,999 --> 00:55:10,568
‫مرد کج و کوله از پا درت میاره، پسر

677
00:55:10,569 --> 00:55:13,309
‫دهن نفرین‌شده‌ات رو ببند

678
00:55:13,310 --> 00:55:19,185
‫قراره یه عالمه غم و غصه سرت آوار کنه
‫صد برابر بدتر از ‫بابای مستت

679
00:55:19,490 --> 00:55:21,068
‫از ذهنم برو بیرون، جادوگر!

680
00:55:21,092 --> 00:55:24,071
‫جادوگر! دست از سرم بردار!

681
00:55:27,759 --> 00:55:29,020
‫جو

682
00:55:29,021 --> 00:55:31,000
‫لازمت دارم

683
00:55:31,001 --> 00:55:32,981
‫کشیش

684
00:55:34,331 --> 00:55:38,683
‫جفت‌مون هم می‌دونیم که
‫وقتی مَرده و حرفش

685
00:55:39,205 --> 00:55:41,685
‫قضیه از این قراره

686
00:55:41,686 --> 00:55:46,298
‫اون استخونِ شانس رو ازت می‌خرم

687
00:55:46,299 --> 00:55:50,390
‫اینجا هیچی واسه فروختن
‫به تو نیست، آقای آنسلم

688
00:55:52,610 --> 00:55:53,610
‫درش بیار

689
00:55:54,220 --> 00:55:56,134
‫باشه

690
00:55:58,659 --> 00:56:01,227
‫بجنب، جو، باید محکم‌تر بکِشیش

691
00:56:01,228 --> 00:56:02,228
‫یالا!

692
00:56:04,099 --> 00:56:08,669
‫می‌دونم پول و ثروت به دردت نمی‌خوره، پیرمرد

693
00:56:09,235 --> 00:56:11,237
‫زمان چطور؟

694
00:56:12,238 --> 00:56:14,327
‫واسه ده سال جوون‌تر شدن

695
00:56:14,849 --> 00:56:16,546
‫حاضری چی بدی؟

696
00:56:16,547 --> 00:56:19,419
‫داری باهام چیکار می‌کنی، شیطان؟

697
00:56:19,420 --> 00:56:21,769
‫بیست سال چی؟

698
00:56:22,161 --> 00:56:24,205
‫چطوره این وسط

699
00:56:24,206 --> 00:56:27,340
‫بینایی رو هم به چشمات برگردونیم

700
00:56:31,997 --> 00:56:33,694
‫یالا!

701
00:56:37,350 --> 00:56:40,962
‫نه جناب! من با سن و سال و
‫مصیبت‌هام مشکلی ندارم

702
00:56:40,963 --> 00:56:43,138
‫هیچی هم نمی‌خوام

703
00:56:48,013 --> 00:56:50,908
‫اَبی رایلی دو تا شوهرش رو مسموم کرد

704
00:56:50,932 --> 00:56:54,328
‫چطوری توی حیاط کلیسا دفنش کردن؟

705
00:56:58,937 --> 00:57:05,160
‫کلی گناهکار توی این زمین مقدس هست

706
00:57:17,390 --> 00:57:22,264
‫جسم می‌پوسه، ولی گناه پا برجاست

707
00:57:39,717 --> 00:57:41,239
‫وای لعنتی

708
00:57:41,240 --> 00:57:43,329
‫خیلی‌خب، مطمئنی خوبی؟
‫چون...

709
00:57:43,330 --> 00:57:44,983
‫می‌خوای انگشتت رو بکنی توش؟

710
00:57:44,984 --> 00:57:46,026
‫نه، نمی‌خوام

711
00:57:46,027 --> 00:57:48,681
‫- اینطوری خونریزی کنی دووم نمیاری
‫- چیزیم نمیشه

712
00:57:48,682 --> 00:57:50,815
‫- نه، نه، چیزیت میشه
‫- بابی جو

713
00:57:50,816 --> 00:57:52,598
‫جزوی از این شغلـه

714
00:57:52,599 --> 00:57:57,517
‫خب؟ بی‌صبرانه منتظرم که
‫دستم به اون دلقک کیری برسه

715
00:58:19,713 --> 00:58:22,499
‫همه‌ی آتیش‌ها از اونجا بلند میشه

716
00:58:47,872 --> 00:58:50,396
‫ظاهرش یه‌کم فرق کرده، نه؟

717
00:58:50,397 --> 00:58:51,440
‫اوهوم

718
00:58:54,356 --> 00:58:57,882
‫همیشه از دخترای خوشگل
خوشت می‌اومد، مگه نه کشیش؟

719
00:58:59,579 --> 00:59:04,192
وقتی دعای یکشنبه می‌خوندی
حس می‌کردم چشمت به منه

720
00:59:05,150 --> 00:59:09,720
‫برگرد زیر خاک، ابیگیل.
‫این دنیا دیگه مالِ تو نیست.

721
00:59:13,767 --> 00:59:15,855
‫منو ببوس، پدر

722
00:59:15,856 --> 00:59:19,512
‫بوسم کن، همونطور که
‫همیشه دوست داشتی

723
00:59:20,774 --> 00:59:23,211
‫بیا اینو بوس کن!

724
00:59:32,090 --> 00:59:33,831
‫چیکار می‌کنی؟

725
00:59:35,310 --> 00:59:37,312
‫کالی هیکس، زناکار

726
00:59:37,313 --> 00:59:39,140
‫زِناکار!

727
00:59:43,884 --> 00:59:46,038
‫ایبل جیکوبز

728
00:59:46,039 --> 00:59:48,193
‫قمارباز

729
00:59:49,281 --> 00:59:51,565
‫جوزی وارد

730
00:59:51,566 --> 00:59:53,851
‫هوس‌باز

731
00:59:56,201 --> 00:59:58,986
‫منلی لنگریش

732
00:59:58,987 --> 01:00:01,293
‫دروغگوی مست

733
01:00:01,294 --> 01:00:03,600
‫دروغگوی مست!

734
01:00:09,344 --> 01:00:11,608
‫نیتن گرین

735
01:00:12,086 --> 01:00:15,611
‫قاتل

736
01:00:15,612 --> 01:00:17,657
‫مثل هدفِ تمرینی می‌مونن

737
01:00:17,658 --> 01:00:19,746
‫فلورا سو بیکر

738
01:00:20,051 --> 01:00:21,661
‫فاحشه‌ی خیانت‌کار

739
01:00:22,706 --> 01:00:24,577
‫فاحشه‌ی خیانت‌کار

740
01:00:25,099 --> 01:00:26,623
‫ایدا کالدر

741
01:00:27,232 --> 01:00:30,538
‫کودک‌کُش

742
01:00:36,415 --> 01:00:38,896
‫اونا مُرده بودن و دفن شده بودن

743
01:00:38,897 --> 01:00:40,767
‫گناهان‌شون بخشیده شده بودن

744
01:00:41,028 --> 01:00:43,422
‫بخشیده شدن به معنی فراموش شدن نیست

745
01:00:44,075 --> 01:00:46,120
‫وایات فرل

746
01:00:46,643 --> 01:00:48,557
‫پیر خرفتِ مست

747
01:00:49,167 --> 01:00:51,212
‫هار هار هار

748
01:00:53,171 --> 01:00:54,040
‫وای!

749
01:00:54,041 --> 01:00:56,565
‫این چیه؟

750
01:00:59,917 --> 01:01:01,527
‫نه، وایسا، وایسا

751
01:01:05,705 --> 01:01:07,228
‫لعنتی

752
01:01:24,158 --> 01:01:25,943
‫شرمنده، بابا

753
01:01:26,552 --> 01:01:29,903
‫خدایا، دیگه نمی‌تونم این وضعیت رو ببینم

754
01:01:29,904 --> 01:01:32,993
‫چشمام رو ازم بگیر

755
01:01:33,690 --> 01:01:37,084
‫از شیطان هم هیچ هدیه‌ای نمی‌خوام

756
01:01:44,135 --> 01:01:46,006
‫خدایا شکرت

757
01:01:58,105 --> 01:01:59,803
‫تام فرل!

758
01:02:00,107 --> 01:02:02,195
‫اون استخون گربه رو بده من!

759
01:02:02,196 --> 01:02:04,720
‫اصلاً قرار نبود ازش استفاده کنم، کشیش

760
01:02:04,721 --> 01:02:07,245
‫حالا تماشا کن.
‫من آدم بی‌نقصی نیستم.

761
01:02:07,593 --> 01:02:09,028
‫هیچ‌کدوم‌مون نیستیم

762
01:02:09,029 --> 01:02:12,293
‫من هم توی قلبم سایه دارم

763
01:02:12,729 --> 01:02:15,644
‫ولی تو اون نور رو می‌بینی، تام فرل

764
01:02:17,255 --> 01:02:21,259
‫باید بذاری درونت رو روشن کنه

765
01:02:21,260 --> 01:02:23,827
‫مثل من که درونم رو روشن کرده

766
01:02:33,358 --> 01:02:35,925
‫خونم به جوش اومده

767
01:02:35,926 --> 01:02:38,929
‫اون شیطان رو متلاشی می‌کنم

768
01:02:38,930 --> 01:02:40,408
‫جرِش میدم

769
01:02:41,279 --> 01:02:44,325
‫روح مقدس رو

770
01:02:44,326 --> 01:02:48,808
‫به این استخونِ بدشانسی هدایت می‌کنم!

771
01:02:48,809 --> 01:02:50,896
‫دارم حسش می‌کنم

772
01:02:50,897 --> 01:02:53,987
‫درخشندگیش رو ببین، تام فرل

773
01:02:53,988 --> 01:02:55,423
‫نگاهش کن!

774
01:02:58,252 --> 01:03:02,039
‫تمام قبرهای این حیاط

775
01:03:02,300 --> 01:03:03,910
‫با این بیل کـَنده شده

776
01:03:07,871 --> 01:03:10,047
‫اگه عنایتِ خدا اینجا نباشه

777
01:03:10,525 --> 01:03:13,311
‫پس هیچی نیست

778
01:03:20,187 --> 01:03:23,408
‫عصا و چوب تو!

779
01:03:23,800 --> 01:03:26,585
‫مایه‌ی آرامش من است!

780
01:03:26,846 --> 01:03:28,108
‫همین جوابـه

781
01:03:33,853 --> 01:03:35,463
‫آره

782
01:04:16,635 --> 01:04:19,420
‫داره برمی‌گرده خونه

783
01:04:21,031 --> 01:04:22,901
‫پسر جهنمی، نه

784
01:04:22,902 --> 01:04:24,903
‫ماجرا رو گزارش می‌دیم و
‫با یه تیم کامل از اداره برمی‌گردیم

785
01:04:24,927 --> 01:04:27,907
‫بهتره تمومش کنیم.
‫اون زخمی شده.

786
01:04:28,168 --> 01:04:29,299
‫ضعیفـه

787
01:04:29,300 --> 01:04:31,388
‫جو، تو دیگه کاری نداری

788
01:04:31,389 --> 01:04:33,521
‫همینجا بمون پیش کشیش

789
01:04:33,522 --> 01:04:35,696
‫- نه
‫- اگه برنگشتیم

790
01:04:35,697 --> 01:04:38,918
‫این کوه رو میری پایین و
‫تا وقتی تلفن پیدا نکردی توقف نمی‌کنی

791
01:04:40,746 --> 01:04:42,530
‫اصلاً برنگرد اینجا

792
01:04:45,446 --> 01:04:47,144
‫چی؟

793
01:04:52,932 --> 01:04:54,891
‫اون بیل پیشت باشه

794
01:04:56,434 --> 01:04:57,434
[توفان]

795
01:05:08,513 --> 01:05:11,168
‫از وقتی یادم میاد اسمش همین بوده

796
01:05:11,646 --> 01:05:15,607
‫خیلی وقت پیش یه طوفان اومده
‫کلی درخت رو توی این کوهستان از جا کنده

797
01:05:15,912 --> 01:05:17,609
‫دیگه هیچ‌وقت دوباره رشد نکردن

798
01:05:17,914 --> 01:05:20,263
‫هیچ آدمی که الان زنده باشه یادش نمیاد

799
01:05:20,264 --> 01:05:22,962
‫تا جایی که می‌دونم
‫حتی شاید هزار سال پیش بوده باشه

800
01:05:22,963 --> 01:05:25,356
‫تازه، شاید اصلاً طوفانی
‫در کار نبوده باشه

801
01:05:25,357 --> 01:05:27,097
‫چطور؟

802
01:05:27,098 --> 01:05:28,489
‫خب،

803
01:05:28,881 --> 01:05:31,014
‫سرخ‌پوست‌ها میگن اینجا همیشه داغون بوده

804
01:05:31,492 --> 01:05:35,082
‫میگن ارواح و موجوداتِ این کوهستان حتی
قدیمی‌تر از توفان بزرگ کتاب‌های آسمانیـه

805
01:05:35,106 --> 01:05:39,283
‫حیوانات کمیاب. لولوها.
‫ارواح کوهستان.

806
01:05:39,674 --> 01:05:41,153
‫ببین

807
01:05:41,154 --> 01:05:45,593
‫شاید چرت و پرت بگم، ولی

808
01:05:45,942 --> 01:05:48,205
‫شاید قضیه شکاف چند بُعدی باشه

809
01:05:48,509 --> 01:05:51,338
‫مثل سناریوهای اون یارو
‫نویسنده «اچ. پی. لاوکرفت»

810
01:05:51,599 --> 01:05:55,516
‫که خدایان کهن به زور می‌خوان
‫دوباره وارد دنیا بشن و اینا

811
01:05:55,517 --> 01:05:57,648
‫اینا رو نمی‌دونم، ولی

812
01:05:57,649 --> 01:06:00,130
‫بدون شک اونجا خیلی عجیبـه و
‫حس خوبی نداره

813
01:06:10,967 --> 01:06:13,317
‫یه بیل جدید لازم دارم

814
01:06:15,536 --> 01:06:17,756
‫یه چیزی توی این تپه‌هاست

815
01:06:17,757 --> 01:06:19,323
یه چیز تسخیرشده

816
01:06:19,324 --> 01:06:20,889
خبیث

817
01:06:21,194 --> 01:06:22,390
توی درخت‌ها

818
01:06:22,391 --> 01:06:23,588
و توی خاکه

819
01:06:28,462 --> 01:06:31,291
‫تام گفت این تپه‌ها مثل موجود زنده هستن

820
01:06:31,900 --> 01:06:33,859
‫جانم؟!

821
01:06:34,642 --> 01:06:37,645
‫گفت معدن‌های قدیمی
‫مثل سیستم گردش خونش هستن

822
01:06:37,646 --> 01:06:39,430
‫رگ‌هاش زیرِ زمینـه

823
01:06:40,866 --> 01:06:42,520
‫فکر می‌کنم مرد کج و کوله

824
01:06:43,129 --> 01:06:45,696
‫قدرتش رو از اون می‌گیره

825
01:06:45,697 --> 01:06:47,481
‫چیزی توی ذهنت داری، دختر؟

826
01:06:47,482 --> 01:06:49,004
‫اصلاً خوشم نمیاد

827
01:06:49,005 --> 01:06:52,008
‫شاید اگه منبع قدرتش رو مختل کنیم،
‫بتونیم بهش صدمه بزنیم

828
01:06:52,009 --> 01:06:53,748
‫چی؟

829
01:07:02,279 --> 01:07:04,802
‫منظورم خرابکاریـه

830
01:07:04,803 --> 01:07:06,189
‫اگه این یه جنگ بود و اون تونل‌ها

831
01:07:06,213 --> 01:07:08,296
‫خطوط تأمین تدارکات بودن،
توشون دینامیت کار می‌ذاشتیم

832
01:07:08,981 --> 01:07:11,070
‫می‌خوای توی اون معدن دینامیت کار بذاری؟

833
01:07:11,071 --> 01:07:12,332
‫نه

834
01:07:13,464 --> 01:07:15,074
‫شاید یه چیز بهتر

835
01:07:15,466 --> 01:07:16,597
‫یه طلسم

836
01:07:18,817 --> 01:07:20,600
‫دختر،

837
01:07:20,601 --> 01:07:23,213
‫زده به سرت آخه لامصب؟

838
01:07:31,525 --> 01:07:33,179
‫نمی‌دونستم واقعیـه یا نه

839
01:07:34,180 --> 01:07:37,749
‫یا فقط یه قصه‌ست که واسه
‫ترسوندن بچه‌ها بهشون میگن

840
01:07:41,753 --> 01:07:43,972
‫حاضری؟

841
01:07:44,799 --> 01:07:47,715
‫اون قصه‌ها رو به من هم گفتن

842
01:08:17,223 --> 01:08:19,617
نیاز به رسیدگی یه زن داره

843
01:08:30,410 --> 01:08:33,805
‫به اون معدن‌ها منتهی میشن

844
01:08:39,985 --> 01:08:41,465
‫منو شیرفهم کن

845
01:08:42,248 --> 01:08:47,601
‫که چرا روی ورودی اصلی و
‫سرراستِ یه معدنِ فرو ریخته،

846
01:08:49,125 --> 01:08:50,648
‫کلیسا ساختن؟

847
01:08:51,214 --> 01:08:53,259
‫طوری توضیح بده که انگار

848
01:08:54,347 --> 01:08:56,001
‫دوزاریم کجـه

849
01:08:56,002 --> 01:08:57,088
‫چـ...

850
01:08:57,089 --> 01:09:01,054
‫گمونم خیال کردن این یجور درگاه

851
01:09:01,596 --> 01:09:05,102
‫بین این دنیا و اون یکی دنیاست

852
01:09:05,489 --> 01:09:09,101
‫با خودشون گفتن بهتره یه کلیسا روش بسازیم

853
01:09:09,884 --> 01:09:11,494
‫خاکش رو مقدس کنیم

854
01:09:11,495 --> 01:09:13,105
‫درگاه رو مسدود کنیم

855
01:09:14,498 --> 01:09:16,195
‫شاید چندان هم فکر بدی نبوده

856
01:09:16,674 --> 01:09:19,720
‫تا همین امروز هم خوب پیش رفته بوده

857
01:09:22,506 --> 01:09:24,072
‫اون پایین تاریکـه

858
01:09:25,596 --> 01:09:28,164
‫مثل کونِ شیطان

859
01:09:29,730 --> 01:09:31,732
‫اگه ما قرار باشه بریم

860
01:09:33,647 --> 01:09:35,258
‫این رو هم میارم

861
01:09:36,389 --> 01:09:39,566
‫شاید یه مقدار قدرت مقدس
‫توش باقی مونده باشه

862
01:09:39,567 --> 01:09:40,611
‫ما؟

863
01:09:41,481 --> 01:09:43,657
‫- نه، کشکش. من میرم
‫- اون پایین

864
01:09:44,005 --> 01:09:46,965
‫اونقدر تاریکـه که بین منِ کور و
‫تو چندان فرقی نیست، دختر

865
01:11:17,664 --> 01:11:21,364
‫همیشه فکر می‌کردم ثروتمندها
‫مهمونی‌های عصر اعیانی دارن

866
01:11:22,582 --> 01:11:24,192
‫اوهوم

867
01:11:24,497 --> 01:11:26,238
‫بدجور هم اعیانیـه

868
01:11:27,674 --> 01:11:29,894
‫خیلی‌خب

869
01:11:56,747 --> 01:11:58,183
‫تام!

870
01:12:24,775 --> 01:12:27,973
‫شرط می‌بندم دلت می‌خواست
‫دوستت اینجا بود

871
01:12:27,974 --> 01:12:31,172
‫آره، اون از هیچی نمی‌ترسه

872
01:12:31,434 --> 01:12:33,610
‫یه چیزی هست که ازش می‌ترسه

873
01:12:34,088 --> 01:12:37,701
‫می‌ترسه از احساس واقعیش به تو حرفی بزنه

874
01:12:44,882 --> 01:12:47,493
‫تام؟

875
01:12:49,582 --> 01:12:51,497
‫تام

876
01:12:52,280 --> 01:12:55,153
‫وای!

877
01:13:02,682 --> 01:13:04,641
‫یه چیزی داره میاد

878
01:13:20,613 --> 01:13:22,398
‫فرار کن، دختر!

879
01:13:25,183 --> 01:13:27,445
‫عجله کن! از این طرف، از این طرف!

880
01:13:27,446 --> 01:13:31,494
‫«او گوشتِ پسران‌تان را خواهد خورد،

881
01:13:31,495 --> 01:13:33,626
‫همچنین گوشت دختران‌تان را

882
01:13:34,714 --> 01:13:35,932
‫خواهد خورد.»

883
01:13:35,933 --> 01:13:38,196
‫«آنها را در آتش خشمش نابود خواهد کرد»
‫(لاویان 26:14)

884
01:13:38,762 --> 01:13:40,284
‫«نابود خواهند شد

885
01:13:40,285 --> 01:13:43,810
‫طوری که گویی نبوده‌اند.»

886
01:13:49,381 --> 01:13:51,949
‫جادو مثل گلوله نیست، دختر

887
01:13:52,210 --> 01:13:54,603
‫نمی‌تونی همینطوری ماشه رو بکِشی

888
01:13:54,604 --> 01:13:58,172
‫بعضی چیزها رو نمیشه با فکر کردن فهمید

889
01:13:58,173 --> 01:14:01,698
‫از روح نشأت می‌گیره، نه جسم!

890
01:14:02,046 --> 01:14:03,874
‫آخ!

891
01:14:31,945 --> 01:14:33,512
‫وای، لعنتی

892
01:15:07,938 --> 01:15:11,028
‫آخرین باری که زنی لمست کرد، کِی بود تامی؟

893
01:15:12,769 --> 01:15:16,119
‫این همه سال تک و تنها بودی؟

894
01:15:16,120 --> 01:15:19,471
‫راجع به من خیال‌پردازی می‌کردی؟

895
01:15:21,734 --> 01:15:28,698
می‌دونم، شرط می‌بندم فکر و ذکرت
‫این بود که چطوری لمست کردم

896
01:15:29,786 --> 01:15:32,136
‫یه چیز شق واسم داری، مگه نه تامی؟

897
01:15:32,484 --> 01:15:34,486
‫آره، بفرما

898
01:15:39,839 --> 01:15:41,188
‫آخ!

899
01:16:15,788 --> 01:16:19,357
‫خوب می‌دونم که تو پسرمی

900
01:16:21,228 --> 01:16:23,404
‫چشمات،

901
01:16:24,667 --> 01:16:27,974
‫چشمات گواهش هستن

902
01:16:28,627 --> 01:16:31,369
‫بیا وانمود نکنیم که این لحظه زیبا و دلنشینـه

903
01:16:32,370 --> 01:16:34,066
‫من هیچ اهمیتی بهت نمیدم

904
01:16:34,067 --> 01:16:36,155
‫من هیچ‌وقت ذره‌ای برات مهم نبودم

905
01:16:36,156 --> 01:16:38,681
‫باید تو روم نگاه کنی و اینا رو بگی؟

906
01:16:38,682 --> 01:16:40,378
‫باید بذارم بسوزی!

907
01:16:45,296 --> 01:16:47,603
‫باید از اینجا ببرمت بیرون

908
01:16:47,604 --> 01:16:49,169
‫نه، بچه‌ی عزیزم

909
01:16:49,170 --> 01:16:50,736
‫نمیشه منو نجات داد

910
01:16:52,390 --> 01:16:53,913
‫این سوختن سرنوشت منـه

911
01:16:57,177 --> 01:17:00,050
‫به خاطر گناهانی که مرتکب شدم،

912
01:17:01,138 --> 01:17:04,141
‫عاقبت همه‌ی ما جادوگرها همینـه

913
01:17:37,609 --> 01:17:40,133
‫فقط یه راه واسه
‫پایان دادن به این درد هست

914
01:17:42,048 --> 01:17:44,224
‫نابودم کن، پسرم

915
01:17:44,225 --> 01:17:45,355
‫نه

916
01:17:45,356 --> 01:17:46,965
‫نه، نمی‌‌تونم این کار رو بکنم.

917
01:17:46,966 --> 01:17:48,446
‫نمی‌تونی ازم همچین چیزی بخوای.

918
01:17:48,447 --> 01:17:50,078
‫به خاطر حقارتت

919
01:17:50,079 --> 01:17:51,709
‫به خاطر حقارتت

920
01:17:51,710 --> 01:17:54,060
‫حق داری ازم متنفر باشی

921
01:17:54,061 --> 01:17:55,845
‫من از خودم متنفر بودم!

922
01:17:56,672 --> 01:17:58,411
‫خودم!

923
01:17:58,412 --> 01:18:01,633
‫این هیولای وامونده که ساختی!

924
01:18:49,942 --> 01:18:51,857
‫بگذار من مانند یک رؤیا باشم

925
01:18:52,728 --> 01:18:54,642
‫فراموش‌شده،

926
01:18:55,905 --> 01:18:57,602
‫غباری بی‌معنا

927
01:19:10,223 --> 01:19:11,664
‫باید یه راه دیگه باشه

928
01:19:11,688 --> 01:19:12,811
‫نیست

929
01:19:22,192 --> 01:19:26,022
‫دیگه نمی‌تونم این درد رو تحمل کنم

930
01:19:26,023 --> 01:19:28,024
‫- خواهش می‌کنم!
‫- نه!

931
01:19:57,053 --> 01:19:59,903
‫تو خوبی، گنده‌بک؟

932
01:19:59,904 --> 01:20:02,754
‫از این تله‌های مخفی بود

933
01:20:04,408 --> 01:20:05,669
‫یه طلسم

934
01:20:05,670 --> 01:20:06,932
‫من تقریباً...

935
01:20:08,064 --> 01:20:09,630
‫یه چیزی شکستش

936
01:21:12,041 --> 01:21:14,130
‫بوی مرگ میده

937
01:21:14,913 --> 01:21:16,784
‫و عنِ پرنده

938
01:21:17,394 --> 01:21:18,961
‫همینجا صبر کن

939
01:22:07,226 --> 01:22:08,532
‫وای لعنتی

940
01:22:40,390 --> 01:22:41,608
‫نه، نه، نه، نه

941
01:22:42,696 --> 01:22:43,871
‫نه، نه

942
01:22:44,698 --> 01:22:48,398
‫خواهش می‌کنم، خواهش می‌کنم، لعنتی!

943
01:24:21,447 --> 01:24:26,604
‫بهتر بود همون موقع که پیشنهاد کردم
‫سر اون پسر رو برام می‌آوردی

944
01:24:26,605 --> 01:24:31,762
‫دو بار فرصتش رو داشتی که مادرت و
‫زبونِ نیش‌دارش رو نجات بدی

945
01:24:35,331 --> 01:24:39,378
‫خب، چشم به هم بزنی رفتی پیشش،

946
01:24:39,379 --> 01:24:43,903
‫ممه‌های سیاهش رو توی جهنم مَک می‌زنی!

947
01:24:43,904 --> 01:24:49,258
‫باید توی این خونه بمیری تا
‫زمین تغذیه کنه،

948
01:24:49,259 --> 01:24:51,607
‫تا این تپه‌ها تغذیه کنن،

949
01:24:51,608 --> 01:24:56,178
‫این صخره‌های باستانی که زنده هستن

950
01:24:56,526 --> 01:24:58,223
‫سلام عرض شد، شیطان

951
01:25:00,312 --> 01:25:01,966
‫یه چیزی واست دارم

952
01:25:05,143 --> 01:25:06,971
‫این واسه کورا فیشر بود

953
01:25:07,841 --> 01:25:09,147
‫آره، خودت رو باهاش خفه کن،

954
01:25:09,148 --> 01:25:10,496
‫تخم سگ

955
01:25:59,502 --> 01:26:02,069
‫این شیطان رو نگاه،

956
01:26:03,201 --> 01:26:07,988
‫خودش رو گول می‌زنه که آدمیزاده

957
01:26:11,905 --> 01:26:16,954
‫مسیر تو هم مثل من به تاریکی منتهی میشه

958
01:26:18,782 --> 01:26:19,957
‫و این...

959
01:26:20,566 --> 01:26:21,740
‫جادوگر

960
01:26:21,741 --> 01:26:22,872
‫نه، من جادوگر نیستم

961
01:26:22,873 --> 01:26:26,028
‫جفت‌تون توی آتیش می‌سوزید

962
01:26:26,029 --> 01:26:29,184
‫مثل کورا فیشر

963
01:26:29,706 --> 01:26:32,274
‫مثل سوختنِ مادر جادوگرت

964
01:26:32,665 --> 01:26:34,319
‫همه‌اش واسه خودت

965
01:26:45,200 --> 01:26:46,766
‫همه‌اش ارواح هستن، نه؟

966
01:26:57,821 --> 01:26:59,475
‫نگاه

967
01:27:00,563 --> 01:27:01,955
‫به نظرت اون مالِ منـه؟

968
01:27:01,956 --> 01:27:03,740
‫نمی‌دونم

969
01:27:05,002 --> 01:27:07,265
‫گمونم آخر یه روز می‌فهمی

970
01:27:09,789 --> 01:27:11,922
‫مثل همه‌مون

971
01:27:23,499 --> 01:27:25,327
‫می‌دونی چی فکر می‌کنم، تام؟

972
01:27:26,763 --> 01:27:30,070
‫فکر می‌کنم اون استخونِ به اصطلاح شانست،

973
01:27:30,723 --> 01:27:33,378
‫فقط یه استخون گربه‌ی معمولیـه

974
01:27:35,554 --> 01:27:38,122
‫تمام این مدت خیال می‌کردی قدرتی داره؛ ولی

975
01:27:39,645 --> 01:27:41,952
‫فکر می‌کنم قدرت درونِ خودت بود

976
01:27:44,737 --> 01:27:46,522
‫اون ازت می‌ترسید

977
01:27:47,523 --> 01:27:49,873
‫حق داشت بترسه

978
01:28:13,919 --> 01:28:16,856
‫بدتر از اینا سرِ من اومده

979
01:28:17,248 --> 01:28:19,424
‫یهویی پیر شدم

980
01:28:19,425 --> 01:28:20,643
‫تامی

981
01:28:22,862 --> 01:28:25,300
‫نمی‌دونم پیر شدن چطوریه

982
01:28:29,565 --> 01:28:32,349
‫می‌دونستم این افسار قدیمی رو
‫بی‌دلیل نگه نداشتم

983
01:28:47,017 --> 01:28:49,933
‫عاقبت همه‌ی ما جادوگرها همینـه

984
01:28:51,238 --> 01:28:53,283
‫جو

985
01:28:53,284 --> 01:28:55,155
‫جو!

986
01:28:59,072 --> 01:29:00,899
‫بابی جو،

987
01:29:00,900 --> 01:29:04,817
‫آهای، بیدار شو. جو، بیدار شو!

988
01:29:04,818 --> 01:29:06,297
‫یالا. یالا

989
01:29:06,298 --> 01:29:08,343
‫بلند شو

990
01:29:11,781 --> 01:29:14,349
‫رفتی داخل تونل‌ها

991
01:29:14,610 --> 01:29:16,437
‫باورم نمیشه

992
01:29:16,438 --> 01:29:19,136
‫مثلاً قرار بود تو باهوش‌مون باشی

993
01:29:19,137 --> 01:29:20,746
‫آره، کی به کی میگه

994
01:29:23,227 --> 01:29:24,489
‫نگاه

995
01:29:26,578 --> 01:29:28,580
‫محموله رو پس گرفتم

996
01:29:28,841 --> 01:29:30,713
‫کار میدانی خوبی بود، نه؟

997
01:29:34,151 --> 01:29:36,588
‫بعلاوه، تنها نرفته بودم اون پایین

998
01:29:37,328 --> 01:29:39,330
‫تمام مدت همراه کشیش بودم

999
01:29:40,549 --> 01:29:43,073
‫اگه اون نبود عمراً نمی‌تونستم زنده برگردم

1000
01:29:52,343 --> 01:29:54,432
‫بی‌صبرانه منتظر دهه‌ی 60 هستم

1001
01:29:54,433 --> 01:29:56,172
‫- دهه‌ی 60؟
‫- آره

1002
01:29:56,173 --> 01:29:58,828
‫این دهه‌ی من نیست، بابی جو

1003
01:29:59,829 --> 01:30:01,700
‫حس می‌کنم دورانِ خوشی در پیشـه

1004
01:30:01,701 --> 01:30:04,790
‫من هم همینطور

1005
01:30:06,488 --> 01:30:08,403
‫بعیده دلم واسه اینجا تنگ بشه

1006
01:30:08,751 --> 01:30:10,361
‫من هم همینطور

1007
01:30:10,796 --> 01:30:13,320
‫فقط می‌خوام برسم خونه و
‫همه‌ی اینا رو ثبت و ضبط کنم

1008
01:30:15,366 --> 01:30:17,150
‫آره، اون تام فرل آدم بدی نبود ها

1009
01:30:17,629 --> 01:30:20,197
‫شانس آورد که تو هم اومدی

1010
01:30:20,676 --> 01:30:23,461
‫فقط به یه تلنگر نیاز داشت، همین

1011
01:30:24,419 --> 01:30:25,375
‫آهای!

1012
01:30:27,422 --> 01:30:30,250
‫از هیچی نمی‌ترسی، مگه نه گنده‌بک؟

1013
01:30:31,643 --> 01:30:34,516
‫آره خب، همچین قیافه‌ای داشتن
‫جنبه‌ی مثبت هم داره، جو

1014
01:30:35,821 --> 01:30:39,695
‫وقتی مدام این چهره رو توی آینه ببینی
‫دیگه هیولاها جلوت لُنگ می‌ندازن

1015
01:30:40,696 --> 01:30:42,306
‫آره، آره

1016
01:30:42,698 --> 01:30:44,787
‫ولی یه چیزی هست که ازش می‌ترسی

1017
01:30:47,093 --> 01:30:48,965
‫اوناهاشش

1018
01:30:48,989 --> 01:31:08,989
ارائه ای از وبسایت صابرفان
.:: Saber-Fun.Com ::.

1019
01:31:09,013 --> 01:31:26,013
@SaberFun تلگرام صابرفان
@SaberFunOfficial اینستاگرام صابرفان

1020
01:31:52,173 --> 01:31:58,438
‫[مواظب باشید!]
‫[من یک ساحره هستم!]

