﻿1
00:01:30,024 --> 00:01:40,024
ارائه شده توسط وبسایت صابرفان
.:: Saber-Fun.Com ::.

2
00:01:40,048 --> 00:01:50,048
« صابرفان؛ مرجع دانلود فیلم و سریال بدون سانسور با دوبله و زیرنویس فارسی »
.:: Saber-Fun.Com ::.

3
00:01:50,072 --> 00:02:00,072
@SaberFun تلگرام صابرفان
@SaberFunOfficial اینستاگرام صابرفان

4
00:02:23,003 --> 00:02:25,003
«شهر سیلمز لات»

5
00:02:26,004 --> 00:02:28,465
‫خیلی ممنون که اومدین، آقای اسنو

6
00:02:28,465 --> 00:02:31,843
‫وقتی به طور کامل از لندن اومدم اینجا
‫و توی شهر شما مستقر بشم...

7
00:02:31,843 --> 00:02:36,014
‫به کمک شما برای بدست اوردن
‫یک شی نهایی و حیاتی نیاز دارم

8
00:02:36,014 --> 00:02:39,309
‫یه جعبه بزرگ که راس ساعت ۶ امروز عصر...

9
00:02:39,309 --> 00:02:42,145
‫به بارانداز می‌رسه

10
00:02:42,145 --> 00:02:43,938
‫موقع ورودش اونجا خواهید بود...

11
00:02:43,938 --> 00:02:47,484
‫و بلافاصله جعبه گفته شده
‫رو بار کامیونت می‌کنی

12
00:02:48,610 --> 00:02:52,113
‫خب، این جعبه خیلی سنگینه

13
00:02:52,113 --> 00:02:54,699
‫و چیزی که داخلشه بسیار قدیمی ـه

14
00:02:54,699 --> 00:02:58,286
‫پس باید موقع جابه‌جاییش احتیاط کنی

15
00:03:00,038 --> 00:03:01,373
‫در نوع خودش بی‌نظیره

16
00:03:02,290 --> 00:03:04,209
‫متوجه منظورم میشی، آقای اسنو؟

17
00:03:04,209 --> 00:03:05,543
‫تا حالا بله

18
00:03:09,297 --> 00:03:10,840
‫بعد از اینکه محموله رو تحویل گرفتی...

19
00:03:10,840 --> 00:03:14,386
‫به خونه جدیدم میاریش...

20
00:03:14,386 --> 00:03:16,346
‫که روی اون تپه‌س. می‌شناسیش که؟

21
00:03:16,346 --> 00:03:19,474
‫آره

22
00:03:19,474 --> 00:03:22,102
‫همه خونه مارستن رو می‌شناسن

23
00:03:22,102 --> 00:03:26,189
‫وقتی رسیدی، باید دهلیز کناری
‫خونه مارستن رو باز کنی...

24
00:03:26,189 --> 00:03:28,650
‫جعبه رو داخل زیرزمین ببری...

25
00:03:28,650 --> 00:03:33,029
‫از پله‌ها رد بشی و
‫بالاخره در پشت خونه تحویلش بدی

26
00:03:35,323 --> 00:03:38,243
‫حواسم هست که در رو برات باز بذارم

27
00:03:38,243 --> 00:03:41,371
‫اسناد ترخیص این جعبه
‫توی این پاکت موجود ـه...

28
00:03:41,371 --> 00:03:42,997
‫البته به همراه دستمزدت

29
00:03:50,797 --> 00:03:52,549
‫مامان‌بزرگم همیشه برامون
‫داستان‌هایی از اینجا می‌گفت..

30
00:03:52,549 --> 00:03:54,509
‫تا ما رو شیرفهم کنه

31
00:03:54,509 --> 00:03:57,011
‫می‌گفت هیوبرت مارستن شیطان
‫رو می‌پرستیده

32
00:03:57,011 --> 00:03:58,388
‫برای همین به زنش شلیک کرده...

33
00:03:58,388 --> 00:03:59,764
‫- و خودشو کشته.
‫- یه مشت داستانن

34
00:04:02,600 --> 00:04:05,270
‫باید ببریمش اون پایین

35
00:04:09,691 --> 00:04:12,360
‫- توی زیرزمین؟
‫- آقای استریکر همینو گفت

36
00:04:13,028 --> 00:04:14,612
‫لعنتی

37
00:04:14,612 --> 00:04:16,865
‫ولی می‌خوام کامیون رو ببرم اون پشت
‫تا بتونیم نزدیکتر بشیم...

38
00:04:18,700 --> 00:04:21,578
‫ولی تو برو در رو باز کن

39
00:04:21,578 --> 00:04:23,288
‫می‌خوای من بازش کنم؟

40
00:04:29,085 --> 00:04:30,045
‫لعنتی

41
00:05:15,131 --> 00:05:17,092
‫دوباره بگو این چیه؟

42
00:05:17,092 --> 00:05:18,468
‫توی سندش نوشته بود کمده

43
00:05:18,468 --> 00:05:20,553
‫باید کمد عجیبی باشه

44
00:05:39,239 --> 00:05:41,157
‫میشه الان بذاریمش زمین؟

45
00:05:41,157 --> 00:05:44,077
‫هیچ کوفتی رو نمی‌بینم، چیزی
‫نمونده از دستم سر بخوره بیافته

46
00:05:47,914 --> 00:05:49,332
‫لعنتی

47
00:05:49,332 --> 00:05:50,959
‫یا خدا، هنک!

48
00:05:50,959 --> 00:05:52,836
‫نمی‌بینم دارم کجا میرم!

49
00:06:04,305 --> 00:06:05,932
‫پر از خاکه

50
00:06:05,932 --> 00:06:08,685
‫چرا باید یه کمد پر از خاک باشه؟

51
00:06:08,685 --> 00:06:10,395
‫نمی‌خوام بدونم

52
00:06:10,395 --> 00:06:11,980
‫اه...

53
00:06:11,980 --> 00:06:14,065
‫برش دار، بیارش این پشت، خب؟ بلندش کن

54
00:06:16,151 --> 00:06:18,445
‫یا خدا

55
00:06:18,987 --> 00:06:19,988
‫لعنتی

56
00:06:21,197 --> 00:06:22,615
‫بچرخ. بچرخ

57
00:06:24,325 --> 00:06:27,412
‫باشه. بذارش زمین. خیلی آروم

58
00:06:44,888 --> 00:06:48,433
‫رویال

59
00:06:51,436 --> 00:06:55,899
‫بیا نزدیکتر

60
00:06:58,401 --> 00:07:00,445
‫نزدیکتر

61
00:07:05,950 --> 00:07:08,036
‫بهم ملحق شو

62
00:07:10,705 --> 00:07:13,958
‫رویال! گفت دلت نمی‌خواد بدونی، یادته؟

63
00:07:15,418 --> 00:07:17,087
‫بیا از این خراب شده بریم

64
00:07:36,898 --> 00:07:41,361
‫باشه. اولین روز پاییزه، ۲۳ سپتامبر ۱۹۷۵...

65
00:07:41,361 --> 00:07:44,698
‫و شما به رادیو دابلیو وب گوش میدین.
‫آخرین خبر بود از...

66
00:07:44,698 --> 00:07:47,867
‫برادران رزبری که به رتبه دوم...

67
00:07:47,867 --> 00:07:49,911
‫۲۵ آهنگ برتر پاییزمون رسیدن

68
00:07:49,911 --> 00:07:52,247
‫این پسرها یه اجرای ویژه هالووین...

69
00:07:52,247 --> 00:07:55,458
‫در پورتلند در ماه آینده دارن.
‫حتما که فردا تخفیف می‌خورن بلیت بخرین

70
00:07:55,458 --> 00:07:56,960
‫وای خدایا!

71
00:07:59,462 --> 00:08:01,381
‫گم شدی، پسرم؟

72
00:08:01,381 --> 00:08:06,553
‫نه، نه، شرمنده. اومدم گردش.
‫قبلا این اطراف زندگی می‌کردم

73
00:08:06,553 --> 00:08:09,139
‫برگشتی یه سر بزنی؟

74
00:08:09,139 --> 00:08:10,265
‫آره

75
00:08:14,936 --> 00:08:17,522
‫کارت چیه، یه جور نویسنده‌ای؟

76
00:08:17,981 --> 00:08:19,149
‫آره

77
00:08:20,525 --> 00:08:22,402
‫یه لطفی بهم بکن، خب؟

78
00:08:22,402 --> 00:08:26,239
‫وقتی اینجایی دردسر درست نکن.
‫دردسر برام کار درست می‌کنه

79
00:08:27,449 --> 00:08:29,743
‫دوست ندارم کار کنم

80
00:08:29,743 --> 00:08:31,578
‫از طرف من هیچ دردسری نمی‌بینی

81
00:08:31,578 --> 00:08:33,997
‫فقط اومدم اینجا یه ذره الهام بگیرم

82
00:08:33,997 --> 00:08:37,584
‫باشه. مراقب باش

83
00:08:37,584 --> 00:08:40,336
‫اینم از آهنگ پارسال
‫گوردون لایتفوت...

84
00:08:40,336 --> 00:08:44,924
‫تا در این روز زیبا غروبی سوزان
‫رو تجربه کنین

85
00:08:58,229 --> 00:09:02,692
♪ می‌تونم تصور کنم  ♪
♪ که با پیراهن ساتنش دراز کشیده ♪

86
00:09:02,692 --> 00:09:08,615
‫♪ توی اتاقی که کاری می‌کنی ♪
‫♪ که دوست نداری بهش اعتراف کنی ♪

87
00:09:08,615 --> 00:09:11,993
‫♪ بهتره موقع غروب آفتاب مراقب باشی ♪

88
00:09:11,993 --> 00:09:17,707
♪ که موقعی که از پله‌های پشتی خونه‌م  ♪
♪ میای پایین مچت رو نگیرم ♪

89
00:09:17,707 --> 00:09:21,044
‫♪ بهتره موقع غروب آفتاب مراقب باشی ♪

90
00:09:21,044 --> 00:09:27,634
♪ که موقعی که از پله‌های پشتی خونه‌م  ♪
♪ میای پایین مچت رو نگیرم ♪

91
00:09:27,634 --> 00:09:32,347
‫♪ توی رویای یه ملوان شبیه یه ملکه‌س ♪

92
00:09:32,347 --> 00:09:38,019
‫♪ و همیشه احساس واقعیش رو بروز نمی‌ده ♪

93
00:09:38,019 --> 00:09:41,439
‫♪ گاهی حس می‌کنه مایه‌تاسفه ♪

94
00:09:41,439 --> 00:09:47,153
‫♪ که وقتی دردی حس نمی‌کنم حالم بهتره ♪

95
00:09:47,153 --> 00:09:50,448
‫♪ گاهی حس می‌کنه مایه‌تاسفه ♪

96
00:09:50,448 --> 00:09:55,662
‫♪ که وقتی دردی حس نمی‌کنم حالم بهتره ♪

97
00:09:55,662 --> 00:09:56,996
‫می‌بینمت، رابی

98
00:09:58,248 --> 00:09:59,165
‫بازم قهوه می‌خوای؟

99
00:09:59,165 --> 00:10:01,584
‫- آره، مرسی
‫- بفرمایین

100
00:10:01,584 --> 00:10:03,628
‫هی، ری. یه نگاه به این بنداز

101
00:10:03,628 --> 00:10:06,256
‫♪ می‌تونم هر کاری ♪
‫♪ که یه مرد می‌تونه بکنه رو تصور کنم ♪

102
00:10:06,256 --> 00:10:12,095
‫♪ گم شدن در عشق این زن ♪
‫♪ اولین اشتباه‌ته ♪

103
00:10:12,095 --> 00:10:15,515
‫♪ بهتره مراقب غروب آفتاب باشی ♪

104
00:10:15,515 --> 00:10:21,146
‫♪ اگه خودتو دیدی یواشکی ♪
‫♪ از پله‌های پشتی خونه‌م میای پایین ♪

105
00:10:21,146 --> 00:10:24,482
‫♪ گاهی فکر می‌کنم یه گناه ـه ♪

106
00:10:24,482 --> 00:10:29,779
‫♪ وقتی حس می‌کنم دارم می‌برم ♪
‫♪ در حالی که دوباره می‌بازم ♪

107
00:10:43,084 --> 00:10:45,670
‫تمام مدارک رو دارم

108
00:10:45,670 --> 00:10:47,505
‫درسته. همه‌ش اینجاست

109
00:10:47,505 --> 00:10:50,675
‫پس فقط مونده که بیای امضا کنی

110
00:10:58,808 --> 00:11:00,852
‫به نظر آشنا میای

111
00:11:00,852 --> 00:11:03,605
‫خب، کتاب چطوره؟

112
00:11:03,605 --> 00:11:05,982
‫به نقطه‌ای از داستان رسیدم
‫که خواننده تصمیم می‌گیره...

113
00:11:05,982 --> 00:11:08,068
‫کتاب رو تموم بکنه یا نه

114
00:11:09,652 --> 00:11:10,820
‫آها

115
00:11:12,781 --> 00:11:14,282
‫کمکی از دستم برمیاد؟

116
00:11:14,282 --> 00:11:16,743
‫یه جا برای اجاره می‌خوام.
‫می‌دونی، اگه جایی داری

117
00:11:16,743 --> 00:11:18,119
‫فقط خودتی؟

118
00:11:18,119 --> 00:11:19,746
‫- آره، فقط خودم.
‫- فعلا خداحافظ

119
00:11:19,746 --> 00:11:20,955
‫مطمئنی می‌خوای اینجا باشی؟

120
00:11:20,955 --> 00:11:22,832
‫سوزان!

121
00:11:22,832 --> 00:11:26,002
‫کی اونجاست؟

122
00:11:26,002 --> 00:11:28,463
‫سلام! هی! لری کراکت هستم

123
00:11:28,463 --> 00:11:30,965
‫از آشناییت خوشوقتم.
‫کمی قهوه میل داری؟

124
00:11:30,965 --> 00:11:33,218
‫یه قوری دیگه قهوه دم کن، سوزی. میشه؟

125
00:11:33,218 --> 00:11:35,970
‫بهش آموزش دادم قهوه رو خوب دم کنه

126
00:11:35,970 --> 00:11:37,806
‫اوه

127
00:11:37,806 --> 00:11:40,058
‫قهوه میل ندارم. ممنونم

128
00:11:40,058 --> 00:11:42,394
‫فقط داشتم از همکارتون می‌پرسیدم...

129
00:11:42,394 --> 00:11:43,353
‫منشی

130
00:11:45,480 --> 00:11:48,733
‫آره، فکر کنم توی راه یکی رو
‫توی خونه مارستن دیدم

131
00:11:48,733 --> 00:11:50,276
‫کسی الان اونجا زندگی می‌کنه؟

132
00:11:50,276 --> 00:11:52,696
‫خب، اگه در مورد خونه مارستن می‌دونی...

133
00:11:52,696 --> 00:11:54,489
‫یعنی باید بدونی تقریبا هر
‫چیزی رو می‌تونم بفروشم

134
00:11:54,489 --> 00:11:57,450
‫تقریبا ۴۰ ساله که خالی مونده

135
00:11:57,450 --> 00:12:02,372
‫- کی خریدش؟
‫- یه اروپایی. کت‌شلوار شیکی داشت

136
00:12:02,372 --> 00:12:05,041
‫همونی که مغازه اونطرف خیابون
‫رو داره باز می‌کنه

137
00:12:06,209 --> 00:12:08,461
‫از کجا در مورد خونه مارستن می‌دونی؟

138
00:12:09,170 --> 00:12:10,422
‫اهل این اطرافی؟

139
00:12:10,422 --> 00:12:13,508
‫اینجا بزرگ شدم و تا نُه سالگی
‫اینجا بودم، آره

140
00:12:13,508 --> 00:12:16,553
‫پس شاید برای همین اینقدر آشنایی

141
00:12:16,553 --> 00:12:18,805
‫گفتی اسمت چی بود؟

142
00:12:18,805 --> 00:12:20,056
‫بن میرز

143
00:12:20,849 --> 00:12:22,392
‫نه، چیزی یادم نمیاد

144
00:12:22,392 --> 00:12:25,270
‫آقای میرز، دنبال خرید جایی هستی؟

145
00:12:25,270 --> 00:12:27,439
‫نه، فقط می‌خوام یه جا رو اجاره کنم

146
00:12:27,439 --> 00:12:31,026
‫خب، مطمئنم که با زیبایی مین آشنایی دارین

147
00:12:31,026 --> 00:12:32,777
‫شاید به عنوان سرمایه‌گذاری...

148
00:12:32,777 --> 00:12:35,488
‫ایوا میلر چند تا اتاق داره

149
00:12:35,488 --> 00:12:38,783
‫توی خیابون ریلروده

150
00:12:38,783 --> 00:12:40,535
‫ایوا میلر. ریلرود

151
00:12:40,535 --> 00:12:42,037
‫فهمیدم

152
00:12:45,373 --> 00:12:46,541
‫از کتابت لذت ببری

153
00:12:48,585 --> 00:12:51,212
‫آره، عالی پیش رفت، سوزان

154
00:12:54,758 --> 00:12:57,052
‫دمت گرم، سوز

155
00:13:00,053 --> 00:13:02,053
‫[املاک کراکت شما را به جهت]
‫[ درست راهنمایی می‌کند]

156
00:13:03,558 --> 00:13:07,771
‫آره، یه ذره تکونش بدی کار می‌کنه

157
00:13:07,771 --> 00:13:10,440
‫همه‌ش از ویزل می‌خوام درستش کنه

158
00:13:10,440 --> 00:13:12,776
‫کی‌ می‌دونه شاید یکی از
‫همین روزها درستش کنه

159
00:13:12,776 --> 00:13:14,527
‫روش حساب باز نکن

160
00:13:14,527 --> 00:13:17,405
‫رسیدیم

161
00:13:17,405 --> 00:13:20,116
‫باشه، اگه بخوای راس ساعت ۷
‫صبحونه سرو میشه

162
00:13:20,116 --> 00:13:22,035
‫شام هم معمولا ساعت ۶ آماده میشه

163
00:13:22,035 --> 00:13:23,995
‫روز لباسشویی سه‌شنبه‌س

164
00:13:23,995 --> 00:13:26,956
‫و حق نداری مهمون داشته باشی

165
00:13:26,956 --> 00:13:30,126
‫گفتی چه کاره‌ای؟ یه جور نویسنده؟

166
00:13:30,126 --> 00:13:31,961
‫درسته. آره

167
00:13:33,588 --> 00:13:35,340
‫پول پیش می‌گیرم

168
00:13:49,813 --> 00:13:50,939
‫صبح‌بخیر، جیم

169
00:13:50,939 --> 00:13:52,315
‫صبح‌بخیر

170
00:13:58,073 --> 00:14:00,073
‫[دبستان خیابان استنلی]

171
00:14:01,074 --> 00:14:02,742
‫- بچه تازه‌وارد رو ببین.
‫- خیال می‌کنه داره شعبده بازی می‌کنه

172
00:14:02,742 --> 00:14:04,994
‫امکان نداره! راه نداره

173
00:14:04,994 --> 00:14:06,579
‫حسابی سفتش کن

174
00:14:06,579 --> 00:14:07,956
‫آره، باشه

175
00:14:08,540 --> 00:14:09,833
‫رالف، خودم می‌تونم

176
00:14:09,833 --> 00:14:11,835
‫امکان نداره بتونه بازش کنه

177
00:14:11,835 --> 00:14:12,961
‫ساعتت رو آماده کن

178
00:14:12,961 --> 00:14:14,254
‫بهم بگو کی شروع کنم

179
00:14:14,254 --> 00:14:16,423
‫می‌خواد این کار رو بکنه؟

180
00:14:16,423 --> 00:14:18,174
‫- فکر نکنم.
‫- امکان نداره

181
00:14:18,174 --> 00:14:19,801
‫ای لعنتی

182
00:14:19,801 --> 00:14:21,010
‫نه

183
00:14:21,010 --> 00:14:23,054
‫ریچی بودین ـه

184
00:14:26,141 --> 00:14:28,935
‫- بذار کمکت کنم.
‫- نه، نکن. از پسش برمیام

185
00:14:31,187 --> 00:14:33,064
‫- زود باش، مارک!
‫- می‌تونم

186
00:14:33,064 --> 00:14:34,983
‫زود باش، پسر. زود باش

187
00:14:38,737 --> 00:14:40,071
‫خدایا

188
00:14:42,699 --> 00:14:45,035
‫به لات خوش اومدی، علف هرز

189
00:14:45,702 --> 00:14:47,037
‫به چی نگاه می‌کنین؟

190
00:14:49,247 --> 00:14:51,666
‫- صورتشو دیدی؟
‫- نه، روی زمین بمون! صبر کن!

191
00:14:51,666 --> 00:14:53,918
‫- داره بلند میشه
‫- این کار رو نکن!

192
00:14:53,918 --> 00:14:55,587
‫نه

193
00:14:55,587 --> 00:14:57,213
‫چی کار می‌کنه؟

194
00:14:58,048 --> 00:14:59,591
‫احمق بیشعور!

195
00:15:07,390 --> 00:15:08,475
‫بگو عمو

196
00:15:10,018 --> 00:15:11,728
‫بگو عمو وگرنه می‌شکنمش

197
00:15:13,438 --> 00:15:15,023
‫در تیم‌های متفاوت

198
00:15:15,023 --> 00:15:16,524
‫لعنت بهت!

199
00:15:16,524 --> 00:15:17,692
‫این دو تا تازه‌کار هیچی نمی‌دونن...

200
00:15:25,617 --> 00:15:29,079
‫این بچه سومین بار به عنوان
‫یه تازه‌کار جایزه بهترین بازیکن رو برد

201
00:15:30,121 --> 00:15:32,248
‫یه بار دیگه بریم جدا کنیم

202
00:15:34,292 --> 00:15:37,003
‫باشه، باشه! عمو!
‫عمو، تو بردی! عمو

203
00:15:37,003 --> 00:15:39,255
‫عمو، منو ول گن لعنتی!

204
00:15:39,255 --> 00:15:40,924
‫- حالا بگو یه پشکل بزرگ و زشتم
‫- باشه

205
00:15:40,924 --> 00:15:42,050
‫بگو!

206
00:15:42,050 --> 00:15:44,427
‫برگردین سر جاهاتون

207
00:15:44,427 --> 00:15:48,014
‫بعدش تصمیم بگیرین کدوم یکی
‫از شما باید بهم بگه چطوری شروع شد

208
00:15:50,558 --> 00:15:52,102
‫بهتره مراقب پشت سرت باشی

209
00:15:57,816 --> 00:16:02,445
‫تازه اومده اینجا، آقای برک.
‫نمی‌دونه باید از ریچی دور بمونه

210
00:16:02,445 --> 00:16:05,281
‫عجب راهی برای معروف شدن
‫انتخاب کردی، آقای پیتری

211
00:16:05,281 --> 00:16:08,785
‫می‌تونیم تا خونه همراه‌ش بریم چون
‫ممکنه ریچی هوا برش داره، آقا

212
00:16:08,785 --> 00:16:14,207
‫ریچی بودین خیال می‌کنه
‫مثل رودخونه رویال می‌تونه عقب عقب بره

213
00:16:15,125 --> 00:16:17,043
‫و تو آقای پیتری...

214
00:16:17,043 --> 00:16:22,132
‫دفعه بعد که به یه نفر میگی بگو عمو
‫و بعد گفت باید ولش کنی

215
00:16:22,132 --> 00:16:25,051
‫اینجا توی لات همه باید سر حرفشون بمونن

216
00:16:25,677 --> 00:16:26,636
‫چشم، آقا

217
00:16:39,232 --> 00:16:41,151
‫و این خیلی خوب میشه

218
00:16:43,987 --> 00:16:45,488
‫زود باش، بزن بریم!

219
00:17:11,489 --> 00:17:12,489
‫[قتل و خودکشی مارستن]

220
00:17:12,490 --> 00:17:14,490
‫[۲۴ اکتبر ۱۹۳۷]

221
00:17:15,491 --> 00:17:16,491
‫[جشن کیک‌پزی خانم‌های شهر]

222
00:17:16,492 --> 00:17:17,492
‫[افتتاح جاده میان ایالتی]

223
00:17:18,493 --> 00:17:19,493
‫[آتش انتهای غربی لات را می‌سوزاند]

224
00:17:19,494 --> 00:17:21,494
‫[۷ نوامبر ۱۹۵۱]

225
00:17:23,151 --> 00:17:25,695
‫مرد مهربون و خوش‌تیپ که...

226
00:17:25,695 --> 00:17:27,405
‫از خونواده خوبی هم هست

227
00:17:27,405 --> 00:17:30,700
‫و اصلا متوجه نمیشم چرا نباید
‫بهش یه فرصت دیگه بدی

228
00:17:30,700 --> 00:17:33,328
‫چون اولشم نمی‌خواستم بهش
‫فرصتی بدم، مادر

229
00:17:33,328 --> 00:17:35,663
‫- ولی، سوزان، جدی میگم...
‫- هیس!

230
00:17:36,623 --> 00:17:38,208
‫توی کتابخونه‌ایم

231
00:17:38,208 --> 00:17:41,711
‫در مورد کی حرف می‌زنیم، خانم‌ها؟

232
00:17:41,711 --> 00:17:43,797
‫شاید فلوید تیبیتس؟

233
00:17:43,797 --> 00:17:45,548
‫سرت به کار خودت باشه، میبل

234
00:17:47,342 --> 00:17:49,177
‫می‌دونی، طرف همینجاست

235
00:17:49,177 --> 00:17:50,887
‫فلوید؟

236
00:17:53,973 --> 00:17:56,393
‫بن میرز. همون نویسنده

237
00:17:56,393 --> 00:18:00,605
‫می‌دونی، وقتی پسربچه بوده
‫واقعا اینجا زندگی می‌کرده

238
00:18:00,605 --> 00:18:02,732
‫نمی‌دونم یادت میاد یا نه...

239
00:18:02,732 --> 00:18:05,402
‫ولی ۲۰ سال پیش یه تصادف وحشتناک
‫در جاده هالیول اتفاق افتاد

240
00:18:05,402 --> 00:18:07,904
‫راننده مست بود. اسم خونوادگیش چی بود؟

241
00:18:07,904 --> 00:18:11,908
‫بگذریم کاشف به عمل اومد، کسانی
‫که به خاطر اون راننده کشته شدن...

242
00:18:11,908 --> 00:18:13,576
‫پدر و مادرش بودن

243
00:18:14,953 --> 00:18:18,581
‫چه ناگوار. کی می‌دونه چرا
‫خواسته برگرده اینجا

244
00:18:18,581 --> 00:18:21,918
‫ولی راستش وقت خیلی زیادی
‫رو داره اینجا می‌گذرونه

245
00:18:21,918 --> 00:18:25,422
‫کاملا مطمئنم داره برای
‫کتاب بعدیش تحقیق می‌کنه

246
00:18:25,422 --> 00:18:31,302
‫موندم چیه یه شهر کوچیکی
‫مثل سلیمز لات اینقدر جذبش کرده

247
00:18:31,302 --> 00:18:34,431
‫خب، شما خانم‌ها برنامه خاصی
‫برای آخر هفته دارین؟

248
00:18:34,431 --> 00:18:36,599
‫خب، راستش رو بخوای...

249
00:18:36,599 --> 00:18:39,728
‫امشب، میرم سینما

250
00:18:39,728 --> 00:18:42,605
‫سوزان. اینجا کتابخونه‌س، یادته؟

251
00:18:42,605 --> 00:18:44,232
‫خب، می‌خوای چی کار کنی؟

252
00:18:44,232 --> 00:18:46,276
‫میبل پرسید آخر هفته چی کار می‌کنیم

253
00:18:46,276 --> 00:18:49,946
‫و منم گفتم میرم سینما...

254
00:18:50,822 --> 00:18:51,823
‫امشب

255
00:18:52,782 --> 00:18:53,867
‫خودت تنهایی؟

256
00:18:53,867 --> 00:18:55,660
‫اوهوم

257
00:18:55,660 --> 00:18:57,037
‫فکر کنم بهتره باهات بیام.
‫حتما باهات میام

258
00:18:57,037 --> 00:18:58,329
‫مامان، نه

259
00:19:04,127 --> 00:19:05,462
‫کمک!

260
00:19:06,212 --> 00:19:08,381
‫برو عقب، هیولا!

261
00:19:13,720 --> 00:19:15,930
‫این چیزها تو رو نمی‌ترسونه؟

262
00:19:15,930 --> 00:19:18,641
‫تو رو با شمشیر قدرتمندم می‌کشم...

263
00:19:18,641 --> 00:19:21,519
‫بس کن، رالف. اونا رو می‌شکنی

264
00:19:23,021 --> 00:19:24,814
‫اشکالی نداره

265
00:19:24,814 --> 00:19:27,317
‫وقتی چسب خشک بشه راحت
‫میشه بهشون دست زد

266
00:19:28,902 --> 00:19:31,321
‫می‌بینی؟ یه نگاه بنداز

267
00:19:31,321 --> 00:19:34,115
‫از هیچی نمی‌ترسی؟

268
00:19:34,115 --> 00:19:35,950
‫نه حتی ریچی بودین

269
00:19:36,659 --> 00:19:37,952
‫خب...

270
00:19:37,952 --> 00:19:39,496
‫مجبور بودم باهاش دربیافتم

271
00:19:39,496 --> 00:19:41,790
‫وگرنه تا آخر سال اذیتم می‌کرد

272
00:19:42,832 --> 00:19:44,250
‫آره، ولی...

273
00:19:44,250 --> 00:19:46,836
‫وقتی با بچه‌های گنده بیاد سراغت چی؟

274
00:19:46,836 --> 00:19:48,755
‫شنیدم برادرش یه چاقوی ضامن‌دار داره

275
00:19:48,755 --> 00:19:50,673
‫اگه دوباره بیاد سراغم...

276
00:19:50,673 --> 00:19:56,012
‫بازم باهاش درمی‌افتم.
‫فرار کردن اوضاع رو بدتر می‌کنه

277
00:19:56,012 --> 00:20:00,016
‫خب، امیدوارم تو رو نکشه تا
‫بازم بیشتر بتونیم کنار هم باشیم

278
00:20:02,102 --> 00:20:03,770
‫زود باش. باید بریم

279
00:20:03,770 --> 00:20:07,482
‫به زودی تاریک میشه و
‫می‌دونی یعنی چی

280
00:20:07,482 --> 00:20:08,858
‫یعنی چی؟

281
00:20:08,858 --> 00:20:11,695
‫رالفی از تاریکی می‌ترسه

282
00:20:12,612 --> 00:20:13,655
‫نمی‌ترسم

283
00:20:16,866 --> 00:20:18,410
‫شاید بتونم کمک کنم

284
00:20:18,410 --> 00:20:22,038
‫بیا، اینو بگیر

285
00:20:22,038 --> 00:20:25,542
‫اگه توش فوت کنی، کمک می‌کنه
‫راحت‌تر نفس بکشی و آروم بشی

286
00:20:25,542 --> 00:20:27,085
‫اینو از هودینی یاد گرفتم

287
00:20:27,085 --> 00:20:29,212
‫همیشه اینو می‌نواخت تا
‫ریه‌هاشو تقویت کنه

288
00:20:29,212 --> 00:20:30,839
‫هودینی کی بوده؟

289
00:20:30,839 --> 00:20:34,426
‫مشهورترین و بهترین
‫شعبده‌باز تمام تاریخ بود

290
00:20:35,343 --> 00:20:37,011
‫چه خفن!

291
00:20:46,855 --> 00:20:49,899
‫♪ برای مرد گرگی دست بزن ♪

292
00:20:49,899 --> 00:20:53,737
‫♪ حسابی رکوردت رو می‌بره بالا ♪

293
00:20:53,737 --> 00:20:57,699
‫♪ آره، عزیزم ♪

294
00:20:57,699 --> 00:20:59,784
‫♪ برای مرد گرگی دست بزن ♪

295
00:20:59,784 --> 00:21:03,371
‫♪ تا روزی که بمیری باید دنبالش باشی ♪

296
00:21:05,457 --> 00:21:10,086
‫♪ دوران‌ران و دوک ارل دوستانم بودن ♪

297
00:21:10,086 --> 00:21:12,797
‫- بیاین بیرون.
‫- باشه...

298
00:21:16,760 --> 00:21:20,305
‫به خاطر اینه که اینجا یه جور مراسمه

299
00:21:20,305 --> 00:21:22,390
‫هر آخر هفته این اتفاق می‌افته

300
00:21:23,975 --> 00:21:26,311
‫خوشحالم اینجا می‌بینمت

301
00:21:27,353 --> 00:21:29,314
‫امیدوارم بلیت تمام بها رو نخریده باشی

302
00:21:29,314 --> 00:21:32,150
‫از اینجا می‌تونی نصف پرده رو ببینی

303
00:21:32,150 --> 00:21:34,486
‫انگار که توی یارموثی

304
00:21:34,486 --> 00:21:35,987
‫آره، فکر نمی‌کردم اینقدر شلوغ بشه

305
00:21:35,987 --> 00:21:38,031
‫بعد از بچگی دیگه اینجا نبودم

306
00:21:38,031 --> 00:21:41,034
‫آره، شبهایی که فیلم پخش می‌کنن
‫بیشتر شهر اینجان

307
00:21:41,034 --> 00:21:45,455
‫احتمالا اینجا بیشتر از شهر
‫می‌فهمی تا توی کتابخونه

308
00:21:45,455 --> 00:21:47,832
‫میبل در مورد تحقیقم بهت گفت؟

309
00:21:47,832 --> 00:21:50,335
‫میبل به همه از همه چیز میگه

310
00:21:54,255 --> 00:21:55,715
‫اه...

311
00:21:55,715 --> 00:21:58,551
‫آفتاب داره غروب می‌کنه.
‫فیلم به زودی شروع میشه

312
00:21:58,551 --> 00:22:00,845
‫یه جای مخفی دارم...

313
00:22:00,845 --> 00:22:03,515
‫که اگه بخوای باهام بیای
‫نمای بهتری داره

314
00:22:05,308 --> 00:22:07,352
‫بهترین جایگاه اینجاست

315
00:22:07,352 --> 00:22:09,562
‫زود باش، نشونت میدم

316
00:22:09,562 --> 00:22:13,775
‫♪ تا روزی که بمیری باید دنبالش باشی ♪

317
00:22:13,775 --> 00:22:18,405
‫♪ شاید بخوای امتحان کنی ♪
‫♪ ولی من نگهشون می‌دارم ♪

318
00:22:18,405 --> 00:22:21,116
‫♪ برای مرد گرگی دست بزن ♪

319
00:22:37,298 --> 00:22:39,175
‫سلام به شما، آقایون جوان

320
00:22:41,511 --> 00:22:42,846
‫گم شدین؟

321
00:22:44,889 --> 00:22:47,767
‫دوست دارین به هر جایی
‫که میرید برسونم‌تون؟

322
00:22:50,311 --> 00:22:51,646
‫اه...

323
00:22:51,646 --> 00:22:54,607
‫نه، مرسی

324
00:23:07,162 --> 00:23:08,455
‫زود باش، رالف

325
00:23:24,512 --> 00:23:26,514
‫هر ماشینی یه داستانی داره

326
00:23:26,514 --> 00:23:27,974
‫در جریان میذارمت

327
00:23:28,600 --> 00:23:30,101
‫آقای زیمرمن رو می‌بینی؟

328
00:23:30,101 --> 00:23:31,603
‫توی کادیلاکی که اونجاست؟

329
00:23:31,603 --> 00:23:35,523
‫- آره
‫- اون خانم زیمرمن نیست

330
00:23:38,151 --> 00:23:39,778
‫اینطرف...

331
00:23:39,778 --> 00:23:43,823
‫کوری برایانت و بونی ساویر برای
‫دهمین بار بهم زدن

332
00:23:43,823 --> 00:23:45,033
‫اوووف

333
00:23:45,033 --> 00:23:48,453
‫توی اون فورد پدر کالاهان نشسته...

334
00:23:48,453 --> 00:23:51,706
‫توی اون گوشه.
‫در سکوت داره مست می‌کنه

335
00:23:52,916 --> 00:23:54,042
‫بذار ببینم...

336
00:23:54,042 --> 00:23:55,960
‫- دیگه کی...
‫- تو چی؟

337
00:23:55,960 --> 00:23:57,379
‫داستان تو چیه؟

338
00:23:58,630 --> 00:24:00,590
‫- اینجا هیچ داستانی وجود نداره
‫- زود باش

339
00:24:00,590 --> 00:24:04,677
‫اینجایی. با اون یارو کار می‌کنی
‫که اسمش چیه؟

340
00:24:04,677 --> 00:24:07,472
‫فقط تا وقتی که مجوز املاکم رو بگیرم

341
00:24:07,472 --> 00:24:10,016
‫بعدش میرم برای خودم کار کنم

342
00:24:10,016 --> 00:24:11,768
‫می‌بینی این شد یه چیزی

343
00:24:11,768 --> 00:24:13,937
‫از این شهر میندازیش بیرون

344
00:24:13,937 --> 00:24:14,687
‫لری رو؟

345
00:24:14,687 --> 00:24:17,732
‫نه. می‌تونه این شهر رو داشته باشه

346
00:24:17,732 --> 00:24:19,526
‫قصد دارم به بوستون برگردم

347
00:24:19,526 --> 00:24:21,236
‫توی بوستون بودی؟

348
00:24:21,236 --> 00:24:23,697
‫آره. بعد از دبیرستان رفتم

349
00:24:23,697 --> 00:24:26,574
‫فقط وقتی بابام مریض شد
‫برگشتم تا کمکش کنم

350
00:24:26,574 --> 00:24:31,121
‫و بعدش پارسال فوت کرد و مامانم...

351
00:24:31,121 --> 00:24:35,291
‫هر کاری می‌کنه تا مطمئن بشه
‫ترکش نکنم

352
00:24:36,876 --> 00:24:38,962
‫چه داستان غم‌انگیزی. متاسفم

353
00:24:40,964 --> 00:24:44,300
‫حالا تو بگو. تو چرا برگشتی؟

354
00:24:44,300 --> 00:24:46,469
‫خب...

355
00:24:46,469 --> 00:24:49,139
‫میبل راست می‌گفت.
‫برای تحقیقات اومدم

356
00:24:49,139 --> 00:24:52,976
‫ولی دقیقا اینجا روی
‫چی تحقیق می‌کنی؟

357
00:24:55,562 --> 00:24:56,813
‫خودم

358
00:24:58,314 --> 00:25:02,610
‫منم داستان زیادی ندارم

359
00:25:02,610 --> 00:25:06,406
‫همیشه داستان بقیه مردم رو نوشتم

360
00:25:06,406 --> 00:25:08,491
‫اه...

361
00:25:08,491 --> 00:25:12,328
‫پدر و مادرم وقتی نُه سالم
‫بود توی یه تصادف ماشین مُردن

362
00:25:12,328 --> 00:25:16,666
‫پس از اینجا رفتم تا پیش
‫بقیه خونواده‌م زندگی کنم

363
00:25:16,666 --> 00:25:19,669
‫ولی همیشه حس کردم فرار کردم

364
00:25:20,503 --> 00:25:22,005
‫پس...

365
00:25:22,005 --> 00:25:25,967
‫برگشتنم به سیلمز لات...

366
00:25:25,967 --> 00:25:28,762
‫مثل روشم برای پس گرفتن خونه‌س

367
00:25:29,471 --> 00:25:30,805
‫می‌دونی؟

368
00:25:36,728 --> 00:25:40,774
‫عصر بخیر، شهروندان عزیز، به
‫سینمای فضای باز جروزلام لات خوش اومدین

369
00:25:40,774 --> 00:25:44,569
‫می‌خوایم بهترین تجربه رو...

370
00:25:49,032 --> 00:25:51,201
‫میشه بس کنی؟

371
00:25:51,201 --> 00:25:53,453
‫کمکم می‌کنه

372
00:25:53,453 --> 00:25:55,038
‫می‌‌دونستم می‌ترسی

373
00:25:56,831 --> 00:25:59,125
‫چرا مجبور بودیم از این راه بیایم؟

374
00:25:59,125 --> 00:26:02,670
‫بهت گفتم، می‌خواستم از
‫اون مرد غریبه دور بشیم

375
00:26:33,284 --> 00:26:34,285
‫رالف؟

376
00:26:36,746 --> 00:26:37,956
‫رالف؟

377
00:26:40,208 --> 00:26:41,334
‫رالف، وایستا!

378
00:26:42,335 --> 00:26:43,336
‫رالفی!

379
00:26:44,587 --> 00:26:45,755
‫رالف!

380
00:27:00,645 --> 00:27:03,273
‫ارباب یه قربانی لازم داره...

381
00:27:03,273 --> 00:27:06,192
‫تا بتونه شهر شما رو مطابق
‫میلش تغییر بده

382
00:27:07,944 --> 00:27:11,322
‫دارم تو رو به افتخار خیلی بزرگی می‌رسونم

383
00:27:20,957 --> 00:27:22,751
‫ارباب بارلو!

384
00:27:28,006 --> 00:27:30,216
‫ارباب شیاطین!

385
00:27:31,843 --> 00:27:33,928
‫منم استریکر!

386
00:27:33,928 --> 00:27:35,555
‫خدمتکار وفادار شما!

387
00:27:35,555 --> 00:27:37,724
‫برگشتم، ارباب!

388
00:27:38,558 --> 00:27:40,810
‫یه قربانی برای شما اوردم

389
00:28:31,945 --> 00:28:34,114
‫رالف

390
00:28:44,749 --> 00:28:46,251
‫بیاین جشن بگیریم

391
00:29:24,706 --> 00:29:26,082
‫صبح‌بخیر، پدر

392
00:29:27,584 --> 00:29:29,377
‫خب...

393
00:29:29,377 --> 00:29:30,503
‫چقدر بد بودم؟

394
00:29:30,503 --> 00:29:33,131
‫سه بار بگید درود بر مریم
‫مقدس تا آزاد بشین

395
00:29:34,632 --> 00:29:36,968
‫ببین، سعی کردم به خونه کشیشی ببرمت...

396
00:29:36,968 --> 00:29:39,888
‫ولی اصرار داشتی بیارمت اینجا

397
00:29:39,888 --> 00:29:43,600
‫گفتی که، خب، چی گفتی؟

398
00:29:43,600 --> 00:29:45,310
‫احتمالا گفتم توبه کنم

399
00:29:45,310 --> 00:29:47,270
‫درسته، توبه

400
00:29:47,270 --> 00:29:51,066
‫دقیقا. خدا رو شکر که یه متدیستم

401
00:29:53,151 --> 00:29:54,944
‫ماشین‌تون اون پشته

402
00:29:54,944 --> 00:29:56,863
‫به نالی گفتم بیاردش

403
00:29:58,782 --> 00:30:01,451
‫و...

404
00:30:01,451 --> 00:30:04,621
‫بعدا که حالتون بهتر شد بد نیست
‫به خونواده گلیک یه سر بزنین

405
00:30:04,621 --> 00:30:09,167
‫جوونترین پسرشون گم شده.
‫دارن یه گروه جستجو تشکیل میدن

406
00:30:09,167 --> 00:30:13,088
‫آره. آره، اینجا دنیای عجیبی داریم

407
00:30:13,088 --> 00:30:15,632
‫اگه ازم می‌پرسی میگم فقط داره بدتر میشه

408
00:30:15,632 --> 00:30:19,469
‫باید چی کارش کنیم، پاسبان؟

409
00:30:19,469 --> 00:30:22,305
‫نباید این سوال رو از خودمون بپرسیم؟

410
00:30:22,305 --> 00:30:23,640
‫اوهوم

411
00:30:23,640 --> 00:30:26,226
‫خیلی از خودم می‌پرسم

412
00:30:26,226 --> 00:30:28,770
‫همه جواب‌ها به بازنشستگی ختم میشن

413
00:30:28,770 --> 00:30:31,022
‫متدیست بودنت رو نشون دادی

414
00:30:31,022 --> 00:30:35,151
‫تنها کار لازم برای پیروزی بر
‫شیطان اینه که مردان خوب کاری نکنن

415
00:30:35,151 --> 00:30:38,655
‫خب، ببین، مسئله همینه

416
00:30:38,655 --> 00:30:41,449
‫تازگی آدم خوبی این اطراف دیدی، پدر؟

417
00:31:00,969 --> 00:31:01,969
‫[یک هفته بعد]

418
00:31:01,970 --> 00:31:03,346
‫رالف؟

419
00:31:05,515 --> 00:31:06,641
‫رالف اونجاست؟

420
00:31:09,686 --> 00:31:10,937
‫خبری شد؟

421
00:31:18,028 --> 00:31:20,321
‫برگرد نیویورک، عوضی

422
00:31:20,321 --> 00:31:22,532
‫هیچکس کمکت رو نمی‌خواد

423
00:31:22,532 --> 00:31:25,702
‫اون فلوید تیبیتس ـه.
‫چشمش دنبال سوزی نورتونه

424
00:31:27,245 --> 00:31:29,164
‫خبرها اینجا سریع پخش میشه

425
00:31:33,209 --> 00:31:35,628
‫مت برک هستم. معلم مدرسه

426
00:31:36,796 --> 00:31:38,673
‫بن میرز نویسنده هستی

427
00:31:38,673 --> 00:31:42,594
‫از کتابهات لذت بردم. از چیزهایی که برخی
‫از منتقدها پیشنهاد میدن بهترن

428
00:31:42,594 --> 00:31:45,388
‫میشه به ناشرم زنگ بزنی
‫و اینو بهش بگی؟

429
00:31:47,015 --> 00:31:48,683
‫اگه مشکلی نیست یه سر بیا
‫مدرسه و با بچه‌ها حرف بزن...

430
00:31:48,683 --> 00:31:51,561
‫می‌دونم خیلی خوشحال میشن
‫یه نویسنده واقعی رو ببینن

431
00:31:51,561 --> 00:31:53,188
‫حتما، آره

432
00:31:53,188 --> 00:31:56,399
‫یا شاید بتونم یه کار خوب بکنم
‫و اونا رو به سمت کسب و کار هل بدم

433
00:31:58,860 --> 00:32:02,030
‫فقط فلوید نیست که ادا درمیاره، نه؟

434
00:32:02,030 --> 00:32:05,909
‫خب، اگه همه‌شون دنبال سوزی باشن
‫سرزنش‌شون نمی‌کنم

435
00:32:05,909 --> 00:32:08,453
‫حساب و کتاب ساده‌س.
‫توی شهر تازه‌واردی...

436
00:32:08,453 --> 00:32:11,581
‫یه پسر محلی تازه گم شده

437
00:32:11,581 --> 00:32:14,667
‫تعجب می‌کنم پارکینز هنوز
‫نیومده باهات حرف بزنه

438
00:32:14,667 --> 00:32:16,002
‫خب، اومد

439
00:32:16,002 --> 00:32:17,796
‫ولی یه گفتگوی کوتاه بود...

440
00:32:17,796 --> 00:32:19,798
‫چون یکی رو داشتم که می‌تونست
‫شهادت بده کجا بودم...

441
00:32:19,798 --> 00:32:21,758
‫در زمانی که بچه ناپدید شده

442
00:32:21,758 --> 00:32:23,218
‫حرف شد...

443
00:32:23,885 --> 00:32:25,095
‫سلام

444
00:32:28,348 --> 00:32:30,934
‫شنیدم پارکینز شاید به زودی
‫جستجو رو متوقف کنه

445
00:32:30,934 --> 00:32:33,269
‫واقعیت وحشتناک رو دارن قبول می‌کنن

446
00:32:35,688 --> 00:32:38,733
‫چقدر حیف که برادرش
‫چیزی یادش نمیاد

447
00:32:42,362 --> 00:32:44,447
‫گاهی اتفاقاتی که می‌افته
‫اینقدر وحشتناکه...

448
00:32:44,447 --> 00:32:46,741
‫که مغزت نمیذاره به یادشون بیاری

449
00:32:46,741 --> 00:32:48,952
‫به هر حال به این زودی یادش نمیاد

450
00:32:48,952 --> 00:32:51,705
‫از تحقیق اینو فهمیدی یا تجربه؟

451
00:33:24,612 --> 00:33:25,739
‫خدای من

452
00:33:26,990 --> 00:33:28,324
‫چقدر خجالت‌آور

453
00:33:32,829 --> 00:33:34,247
‫شاید کتابهامو خونده

454
00:33:36,166 --> 00:33:39,169
‫نخونده

455
00:33:42,630 --> 00:33:44,007
‫خب، به خاطر توئه

456
00:33:44,007 --> 00:33:47,594
‫ولی فقط چون یه غریبه‌ای

457
00:33:47,594 --> 00:33:51,681
‫فکر می‌کنه با همدیگه فرار می‌کنیم
‫و از این حرفها...

458
00:33:51,681 --> 00:33:53,266
‫و دیگه هیچوقت برنمی‌گردیم

459
00:33:55,477 --> 00:33:57,479
‫راستش فکر بدی هم نیست

460
00:34:58,915 --> 00:35:00,250
‫رالفی؟

461
00:35:17,183 --> 00:35:18,435
‫رالفی!

462
00:35:34,909 --> 00:35:35,910
‫رالف؟

463
00:35:47,964 --> 00:35:49,215
‫رالف؟

464
00:36:31,841 --> 00:36:33,259
‫رالفی؟

465
00:36:59,327 --> 00:37:00,537
‫رالف؟

466
00:37:07,293 --> 00:37:08,586
‫دنی؟

467
00:37:09,713 --> 00:37:11,256
‫حالم بده

468
00:37:15,969 --> 00:37:18,138
‫کم‌خونی کشنده داره

469
00:37:18,138 --> 00:37:22,183
‫کمبود ویتامین ب که نمیذاره
‫بدن سلول‌های خونی بیشتری درست کنه

470
00:37:22,183 --> 00:37:26,730
‫میزان سلولهای خونی در پسری به سن
‫دنی باید حدود ۸۰ تا ۸۵ درصد باشه

471
00:37:26,730 --> 00:37:29,232
‫الان دنی روی ۴۰ درصده

472
00:37:29,232 --> 00:37:32,902
‫حتی با انتقال خون، بازم داره میاد پایین

473
00:37:32,902 --> 00:37:35,363
‫فقط باید منتظر بمونیم و ببینیم چی میشه

474
00:38:03,725 --> 00:38:06,728
‫دنی! دنی، چی شده؟

475
00:38:12,108 --> 00:38:13,526
‫تشنمه

476
00:38:13,526 --> 00:38:17,155
‫تشنه؟ تشنه‌ای. خوبه

477
00:38:17,155 --> 00:38:18,615
‫بله. باشه

478
00:38:18,615 --> 00:38:22,911
‫پرستار! پرستار! آب!

479
00:38:22,911 --> 00:38:24,871
‫پسرم، بیدار شده

480
00:38:30,460 --> 00:38:33,129
‫خانم گلیک، چی شده؟

481
00:38:34,130 --> 00:38:35,632
‫خدای من!

482
00:38:50,105 --> 00:38:51,356
‫بیا بگیر، مایک

483
00:38:52,440 --> 00:38:53,650
‫بگیر

484
00:38:54,776 --> 00:38:56,736
‫روزهایی مثل امروز حقته بخوری

485
00:38:58,196 --> 00:39:02,075
‫تازه یه پسرشونو از
‫دست داده بودن و حالا این

486
00:39:18,258 --> 00:39:22,053
‫خدای بسیار مهربان که دانشش
‫فراتر از درک ماست...

487
00:39:22,053 --> 00:39:25,056
‫در زمان غم به این خانواده صبر اعطا کن

488
00:39:27,142 --> 00:39:30,186
‫با عشق خود آنها را احاطه کن
‫تا از غم و غصه سرگردان نشوند...

489
00:39:30,186 --> 00:39:34,566
‫بلکه به خوبی و قدرت تو در روزهای
‫آینده اطمینان داشته باشند

490
00:39:36,109 --> 00:39:39,195
‫با ایمان این درخواست رو داریم، پروردگار
‫پس دعای ما رو بشنو

491
00:39:48,038 --> 00:39:49,873
‫ای لعنتی

492
00:39:53,043 --> 00:39:54,627
‫گندش بزنن

493
00:40:49,474 --> 00:40:50,725
‫کمک!

494
00:40:51,726 --> 00:40:53,853
‫- کمک، کمک!
‫- لعنتی

495
00:40:55,313 --> 00:40:58,692
‫- بذار بیام بیرون! لطفا، بذار بیام بیرون!
‫- صبر کن

496
00:41:00,276 --> 00:41:02,612
‫لطفا بذار بیام بیرون! کمک!
‫صبر کن. دارم میام، باشه

497
00:41:02,612 --> 00:41:05,490
‫- نمردم، زنده‌م. کمکم کن لطفا!
‫- دارم میام. صبر کن

498
00:42:00,128 --> 00:42:01,171
‫باشه

499
00:42:01,171 --> 00:42:03,006
‫برای آخرین سوال وقت داریم

500
00:42:05,383 --> 00:42:06,509
‫تو بگو، خانم...

501
00:42:06,509 --> 00:42:08,136
‫بکی ورتس. ممنونم

502
00:42:08,136 --> 00:42:10,722
‫پس شما و خانم نورتون دوست شدین؟

503
00:42:10,722 --> 00:42:12,098
‫جواب اینو نده

504
00:42:13,016 --> 00:42:15,518
‫فکر کنم شما دختر میبل هستی؟

505
00:42:18,605 --> 00:42:19,981
‫ممنونم، بن

506
00:42:19,981 --> 00:42:22,734
‫امیدوارم زیاد ناراحت نشده باشی

507
00:42:22,734 --> 00:42:26,696
‫یهو حس کردم باید به هر معلمی
‫که داشتم زنگ بزنم و عذرخواهی کنم

508
00:42:32,911 --> 00:42:35,205
‫بچه‌ها با خبر گلیک چطوری کنار میان؟

509
00:42:35,205 --> 00:42:37,290
‫همونطوری که شهر کنار میاد

510
00:42:37,290 --> 00:42:39,959
‫اگه در موردش حرف نزن
‫شاید بشه فرض کرد اتفاق نیافتاده

511
00:43:08,279 --> 00:43:09,698
‫بفرما

512
00:43:50,655 --> 00:43:52,073
‫مایک؟

513
00:43:59,122 --> 00:44:00,206
‫هی

514
00:44:01,416 --> 00:44:02,417
‫مایک

515
00:44:04,669 --> 00:44:06,004
‫حالت خوبه؟

516
00:44:08,173 --> 00:44:10,633
‫به نظر نمیاد زیاد خوب باشی، مایک

517
00:44:10,633 --> 00:44:12,469
‫اه...

518
00:44:12,469 --> 00:44:15,764
‫آره، فکر کنم یه مریضی گرفتم

519
00:44:17,807 --> 00:44:19,476
‫چند وقته مریض شدی؟

520
00:44:23,688 --> 00:44:25,190
‫مطمئن نیستم

521
00:44:26,691 --> 00:44:29,235
‫بعد از خاکسپاری از هوش رفتم...

522
00:44:29,235 --> 00:44:31,738
‫و مطمئن نیستم چقدر بیهوش بودم

523
00:44:33,490 --> 00:44:35,116
‫خاکسپاری دنی گلیک؟

524
00:44:37,452 --> 00:44:39,329
‫آره، یادم نمیاد

525
00:44:40,872 --> 00:44:42,874
‫هیچی یادت نمیاد؟

526
00:44:44,626 --> 00:44:46,461
‫حتی یه ذره از جزییاتش رو؟

527
00:44:49,297 --> 00:44:50,465
‫چشم‌ها رو یادمه

528
00:44:51,966 --> 00:44:53,343
‫چشم‌های کی؟

529
00:45:03,978 --> 00:45:05,772
‫چی شده، مایک؟

530
00:45:12,987 --> 00:45:15,073
‫واقعا ترسیدم، آقای برک

531
00:45:17,492 --> 00:45:19,661
‫نمی‌خوام برم خونه

532
00:45:19,661 --> 00:45:23,331
‫دکتر کودی باید تا حالا رفته باشه خونه

533
00:45:23,331 --> 00:45:26,376
‫ولی فردا صبح می‌برم یه نگاه
‫بهت بندازه، خب؟

534
00:45:27,919 --> 00:45:30,547
‫تا اون موقع می‌تونی پیشم بمونی. خوبه؟

535
00:45:31,506 --> 00:45:32,882
‫ممنونم

536
00:45:40,181 --> 00:45:42,308
‫مرسی که دعوتم کردی

537
00:45:43,059 --> 00:45:44,769
‫الان حالم بهتره

538
00:45:45,812 --> 00:45:47,021
‫خوبه

539
00:45:47,605 --> 00:45:48,857
‫بیا

540
00:45:48,857 --> 00:45:50,275
‫اینا رو بخور

541
00:45:51,359 --> 00:45:52,444
‫اوه

542
00:46:02,746 --> 00:46:03,913
‫اه...

543
00:46:05,040 --> 00:46:07,417
‫اون زخم‌ها از کجا اومدن، مایک؟

544
00:46:09,044 --> 00:46:10,295
‫روی گردنت

545
00:46:26,644 --> 00:46:28,271
‫واقعا نمی‌دونم

546
00:46:59,928 --> 00:47:02,138
‫همه چی مرتبه، آقای برک؟

547
00:47:07,227 --> 00:47:08,770
‫شهروندان، وقت بازی رسیده...

548
00:47:08,770 --> 00:47:10,814
‫در شهر زیبای سینسیناتی، اوهایو

549
00:47:10,814 --> 00:47:12,816
‫داور وارد زمین میشه...

550
00:47:12,816 --> 00:47:15,360
‫سمی مکدونالد از لیک آمریکا
‫رو پشت حفاظ داریم

551
00:47:25,036 --> 00:47:26,454
‫بازی خوبی رو امشب تماشا می‌کنین

552
00:47:26,454 --> 00:47:28,456
‫این سری از رقابت‌ها
‫با دو تساوی تموم شده

553
00:47:30,458 --> 00:47:32,919
‫تیم ساکس با قدرت وارد سینسیناتی شد...

554
00:47:39,801 --> 00:47:41,261
‫بذار بیام تو

555
00:48:10,206 --> 00:48:13,043
‫آره. آره، یه لحظه

556
00:48:15,628 --> 00:48:19,883
‫مت برک طبقه پایینه و سراغت رو می‎گیره

557
00:48:19,883 --> 00:48:22,343
‫و انگار آشفته‌س

558
00:48:24,554 --> 00:48:25,930
‫باشه

559
00:48:26,973 --> 00:48:28,558
‫آره، الان میام پایین

560
00:48:30,727 --> 00:48:32,437
‫عصر بخیر، سوزان

561
00:48:33,980 --> 00:48:35,482
‫سلام، ایوا

562
00:48:48,578 --> 00:48:49,579
‫مت؟

563
00:48:54,125 --> 00:48:58,254
‫یه جور صلیب یا گردنبند سنت کریستوفر داری؟

564
00:48:58,254 --> 00:49:00,757
جریان چیه مت؟

565
00:49:00,757 --> 00:49:04,427
.می‌خوام هردوتون باهام بیاین
وقتی رسیدیم صحبت می‌کنیم

566
00:49:07,847 --> 00:49:11,267
.از اونجا رفت تو
احتمالا برق‌ها رفته

567
00:49:11,267 --> 00:49:13,436
تا وقتی من بودم چراغ‌ها روشن بود

568
00:49:16,731 --> 00:49:19,067
خودم می‌دونم چطور به‌نظر می‌رسه

569
00:49:19,067 --> 00:49:21,778
...این‌که مایک رایرسون یه

570
00:49:21,778 --> 00:49:26,074
یه جور... وای خدا... موجود شبه

571
00:49:28,952 --> 00:49:31,246
...به‌نظرم خیلی

572
00:49:32,706 --> 00:49:34,040
دیوانه‌واره

573
00:49:38,461 --> 00:49:39,462
بن؟

574
00:50:02,235 --> 00:50:03,486
مایک؟

575
00:50:07,115 --> 00:50:08,825
به‌نظر نمیاد نفس بکشه

576
00:50:08,825 --> 00:50:10,243
پنجره رو ببند

577
00:50:27,135 --> 00:50:28,720
وای خدا! بدنش یخه

578
00:51:01,544 --> 00:51:03,671
چیزی نیست، مگه نه؟

579
00:51:03,671 --> 00:51:05,882
آثار زخم

580
00:51:05,882 --> 00:51:08,885
بنا بر افسانه‌ها بعد از مرگ ناپدید می‌شن

581
00:51:08,885 --> 00:51:12,764
و فرآیند دگرگونی
ممکنه از چند دقیقه تا چند روز طول بکشه

582
00:51:15,850 --> 00:51:17,227
چی دیدی؟

583
00:51:28,697 --> 00:51:30,115
چه کار کنم؟

584
00:51:37,539 --> 00:51:39,582
بسپاریمش دست روال اداری

585
00:51:41,751 --> 00:51:44,295
...با پارکینز تماس بگیر. بهش بگو

586
00:51:44,295 --> 00:51:46,589
بگو مارک رو تو دِل دیدی

587
00:51:46,589 --> 00:51:49,092
.حال مساعدی نداشته
برای همین برش گردوندی اینجا

588
00:51:49,092 --> 00:51:50,760
و تو خواب فوت کرده

589
00:51:52,220 --> 00:51:55,306
...فقط... اسم چیز هم نیار

590
00:51:56,641 --> 00:51:57,851
خون‌آشام‌ها؟

591
00:52:03,933 --> 00:52:11,933
دانلود فیلم و سریال بدون سانسور از وبسایت صابرفان
.:: Saber-Fun.Com ::.

592
00:52:31,801 --> 00:52:33,511
چطور شد؟

593
00:52:33,511 --> 00:52:35,680
پرواضحه که مُرده

594
00:52:37,140 --> 00:52:38,808
آمین

595
00:52:38,808 --> 00:52:40,935
می‌دونستم نالی حلش می‌کنه

596
00:52:40,935 --> 00:52:42,312
معاون خوبی نیست

597
00:52:42,312 --> 00:52:44,564
منتها واقعا برقکار قابلیه

598
00:52:46,524 --> 00:52:50,653
پسر خانواده گلیک در اثر چی فوت کرد؟

599
00:52:50,653 --> 00:52:52,572
...کم‌خونی پرشپش یا چیز

600
00:52:52,572 --> 00:52:54,657
کم‌خونی پرنیشیوز -
آره همین -
[ کم‌خونی کشنده ]

601
00:52:54,657 --> 00:52:58,661
یعنی بدن نمی‌تونه
به سرعت و اندازه کافی خون تولید کنه

602
00:52:58,661 --> 00:53:00,705
یه همچین چیزی، نه؟

603
00:53:05,293 --> 00:53:07,128
آره مت

604
00:53:07,128 --> 00:53:08,588
یه همچین چیزی

605
00:53:10,006 --> 00:53:11,549
...یعنی

606
00:53:11,549 --> 00:53:14,135
فکر می‌کنی مرگ‌شون بهم مرتبطه؟

607
00:53:14,135 --> 00:53:16,346
دلیلی نمی‌بینم

608
00:53:16,346 --> 00:53:18,681
چون این بیماری مسری نیست

609
00:53:18,681 --> 00:53:19,766
آهان

610
00:53:22,185 --> 00:53:23,978
نظر شما چیه دکتر؟

611
00:53:29,651 --> 00:53:31,528
هروقت به نتیجه‌ای رسیدم بهتون می‌گم

612
00:54:13,445 --> 00:54:14,738
مارک

613
00:54:31,880 --> 00:54:32,922
مارک

614
00:54:38,928 --> 00:54:40,388
بذار بیام تو

615
00:54:57,781 --> 00:54:59,949
پنجره رو باز کن. دستور داده

616
00:55:03,370 --> 00:55:06,456
پنجره رو باز کن مارک

617
00:55:31,106 --> 00:55:33,817
ارباب بارلو می‌خواد ببینتت مارک

618
00:56:01,136 --> 00:56:02,762
آزادت می‌کنم دنی

619
00:56:03,680 --> 00:56:05,140
بهت قول می‌دم

620
00:56:07,197 --> 00:56:09,756
[ قوانین خون‌آشام‌ها ]

621
00:56:14,264 --> 00:56:15,085
[ قبر خون‌‌آشام ]

622
00:56:16,109 --> 00:56:16,985
خیلی‌خب

623
00:56:17,944 --> 00:56:19,446
صلیب

624
00:56:21,114 --> 00:56:22,866
می‌تونن آدم‌ها رو هیپنوتیزم کنن

625
00:56:25,660 --> 00:56:27,412
در برابر نور خورشید آسیب‌پذیرن
[ آسیب‌پذیری‌ها: تکه چوب تیز ]

626
00:56:31,875 --> 00:56:32,959
دیگه چی؟

627
00:56:38,006 --> 00:56:39,090
بذار ببینم
[ خادم انسانی؟ ]

628
00:56:40,884 --> 00:56:42,719
باید از توی سایه‌ها رفت‌ و آمد کنن

629
00:56:45,156 --> 00:56:46,956
[ رئیس خون‌آشام‌ها: بارلو ]

630
00:56:48,349 --> 00:56:49,893
گمونم باید برم بارلو رو بکشم

631
00:57:36,940 --> 00:57:37,982
مایک؟

632
00:58:59,731 --> 00:59:01,858
دست از مقاومت بردار و بهمون بپیوند

633
00:59:10,700 --> 00:59:11,868
نه

634
00:59:23,171 --> 00:59:25,423
ارباب بارلو می‌‌خواد ببینتت آقای برک

635
00:59:25,423 --> 00:59:27,050
خواهش می‌کنم مایک

636
00:59:47,570 --> 00:59:50,240
من دعوتم رو پس می‌گیرم

637
00:59:55,078 --> 00:59:56,371
گم شو بیرون

638
01:00:12,846 --> 01:00:14,305
خبرهای جدید رو شنیدی؟

639
01:00:14,305 --> 01:00:15,807
بگو ببینم

640
01:00:15,807 --> 01:00:18,727
اون پسره گلیک رو یادته؟
امروز صبح جسد مادرش رو پیدا کردن

641
01:00:20,687 --> 01:00:22,856
آوردنش اینجا؟

642
01:00:22,856 --> 01:00:24,941
مستقیم بردنش سردخانه گرین

643
01:00:24,941 --> 01:00:27,193
اون همه راه اونجا؟

644
01:00:27,193 --> 01:00:30,030
چرا نبردنش فورمن؟ اون که نزدیک‌تره؟

645
01:00:30,030 --> 01:00:31,948
کسی از فورمن خبر نداره

646
01:00:31,948 --> 01:00:34,909
کلا چند روزه خیلی از اهالی لات
گم و گور شدن

647
01:00:36,077 --> 01:00:38,288
جسد مایک رایرسون هنوز پایینه؟

648
01:00:38,288 --> 01:00:40,915
آره. مگه نصفه‌شبی پا درآورده باشه

649
01:00:48,298 --> 01:00:49,674
یعنی چی؟

650
01:01:02,937 --> 01:01:05,315
محض رضای خدا

651
01:01:05,315 --> 01:01:07,817
!مت! هی! مت

652
01:01:09,611 --> 01:01:11,154
وای. سرم

653
01:01:12,405 --> 01:01:13,948
نه. تکون نخور

654
01:01:13,948 --> 01:01:17,202
بذار اوضاعت رو بررسی کنم مطمئن شم
چیزیت نشده باشه بعد صحبت می‌کنیم

655
01:01:17,202 --> 01:01:19,537
درمورد چی؟

656
01:01:19,537 --> 01:01:23,375
.مارجری گلیک مُرده
جسد مایک رایرسون هم مفقود شده

657
01:01:24,501 --> 01:01:26,294
احیانا تو دلیلش رو نمی‌دونی؟

658
01:01:27,629 --> 01:01:31,341
قدرت ایمان، تکه چوب‌های تیز، صلیب

659
01:01:31,341 --> 01:01:33,510
رز سفید، سیر

660
01:01:33,510 --> 01:01:36,179
گفته می‌شه نقاط ضعف
 و عوامل بازدارنده خون‌آشام‌هان

661
01:01:37,222 --> 01:01:39,724
به‌نظر من که یه مشت خرافات احمقانه‌ست

662
01:01:39,724 --> 01:01:40,975
شاید

663
01:01:41,851 --> 01:01:44,062
...شاید این‌طور باشه ولی

664
01:01:44,062 --> 01:01:46,898
وقتی با گل‌فروشی لیندا
تو کامبرلند تماس گرفتم

665
01:01:46,898 --> 01:01:49,150
و گفتم رز سفید می‌خوام

666
01:01:49,150 --> 01:01:51,361
گفتن تموم کردن

667
01:01:51,361 --> 01:01:55,699
گفتن هفته پیش یه مرد خوش‌لباس اومده
 و همه‌ش رو یه‌جا خریده

668
01:01:55,699 --> 01:01:57,283
استریکر

669
01:01:57,283 --> 01:01:59,327
احتمالا تو طول روز کارهای بارلو رو
براش انجام می‌ده

670
01:01:59,327 --> 01:02:03,665
و فکر می‌کنی پسرهای گلیک هم
تو این ماجرا دخیل بودن؟

671
01:02:03,665 --> 01:02:07,377
به‌نظرم پسر اول قربانی شد

672
01:02:07,377 --> 01:02:10,672
تا زمین‌ها رو برای ورود بارلو تقدیس کنه

673
01:02:10,672 --> 01:02:12,549
...و دومی

674
01:02:12,549 --> 01:02:16,511
خب، جوری که مایک گفت ظاهرا حمله
بعد از مراسم خاکسپاری دنی رخ داده

675
01:02:18,471 --> 01:02:22,892
یه راهی هست که بتونیم مطمئن شیم
دنی مُرده یا نه

676
01:02:23,393 --> 01:02:25,019
چه راهی؟

677
01:02:25,019 --> 01:02:27,397
می‌خوای دنی گلیک رو نبش قبر کنی؟

678
01:02:28,398 --> 01:02:30,233
خودت این رو نمی‌خوای؟

679
01:02:30,233 --> 01:02:32,527
نه! معلومه که نه

680
01:02:32,527 --> 01:02:34,362
دوست ندارم هیچ‌کدوم از این کارها رو بکنم

681
01:02:34,362 --> 01:02:37,365
شماهایین که یه عالمه کتاب
درباره خون‌آشام‌ها بغل‌تون گرفتین

682
01:02:37,365 --> 01:02:39,868
ولی تنها مدرکی که من در این رابطه پیدا کردم

683
01:02:39,868 --> 01:02:41,036
مفقود شدن یه جسده

684
01:02:41,036 --> 01:02:43,246
بی‌دلیل که مفقود نشده

685
01:02:43,246 --> 01:02:45,999
مایک رایرسون دیشب اومد اینجا
و بهم حمله کرد

686
01:02:45,999 --> 01:02:49,419
برای همینه که اون جسد کوفتی مفقود شده
چون به خون‌آشام تبدیل شده

687
01:02:54,966 --> 01:02:56,342
مادره چی؟

688
01:02:56,342 --> 01:02:57,552
کی؟

689
01:02:57,552 --> 01:03:00,388
مارجری گلیک. مادر دنی

690
01:03:00,388 --> 01:03:02,474
وقتی جسد مادرش درحال حاضر توی سردخانه گرینه

691
01:03:02,474 --> 01:03:05,643
دیگه نیازی نیست پسره رو نبش قبر کنیم

692
01:03:05,643 --> 01:03:08,897
موری گفت ظاهرا علت مرگش مشابه دنی بوده

693
01:03:09,898 --> 01:03:11,483
می‌تونیم بریم یه نگاهی بندازیم

694
01:03:12,400 --> 01:03:13,568
بریم چی کار؟

695
01:03:16,946 --> 01:03:18,490
منتظر شیم تا شب بشه

696
01:03:22,619 --> 01:03:25,246
می‌ریم

697
01:03:25,246 --> 01:03:28,875
.شماها برین
من هنوز باید در این رابطه تحقیق کنم

698
01:03:28,875 --> 01:03:30,794
یه لحظه. تحقیق بیش‌تر؟

699
01:03:30,794 --> 01:03:34,714
ولی به‌‌نظر می‌رسه هر چیزی لازمه
درباره خون‌آشام‌ها بدونی رو همین الانش هم می‌دونی

700
01:03:34,714 --> 01:03:38,551
آره. اما اطلاعات زیادی
 درباره بارلو و استریکر ندارم

701
01:03:40,248 --> 01:03:41,791
و می‌خوام به این مورد رسیدگی کنم

702
01:04:01,449 --> 01:04:04,244
کِی می‌تونم آقای بارلو رو ملاقات کنم؟

703
01:05:04,220 --> 01:05:05,263
برو بیرون

704
01:05:05,263 --> 01:05:06,473
حالا

705
01:05:06,473 --> 01:05:08,016
دنی دست‌شونه

706
01:05:08,016 --> 01:05:11,162
.گفتم کمکش می‌کنم
بهش قول دادم

707
01:05:11,187 --> 01:05:14,397
فکر نکنم بدونی داری خودت رو
تو چه هچلی می‌ندازی آقای پیتری

708
01:05:14,397 --> 01:05:17,734
چرا می‌دونم. خون‌آشامن

709
01:05:17,734 --> 01:05:19,069
می‌تونم این رو ثابت کنم

710
01:05:19,069 --> 01:05:20,653
نیازی نیست

711
01:05:20,653 --> 01:05:22,655
پس شما هم می‌دونین؟ -
آره -

712
01:05:36,920 --> 01:05:38,088
از جفتم جم نخور

713
01:05:38,088 --> 01:05:40,256
باید یه خروجی دیگه پیدا کنیم

714
01:06:23,174 --> 01:06:26,970
لعنتی! هیچ راهی نیست. پله نداره

715
01:06:26,970 --> 01:06:30,974
برات قلاب می‌گیرم. یالا. برو -
باشه -

716
01:06:30,974 --> 01:06:33,643
بالاتر. دستم بهش نمی‌رسه -
برو -

717
01:06:33,643 --> 01:06:34,686
برو بالا

718
01:06:37,147 --> 01:06:38,523
بجنب مارک

719
01:06:41,067 --> 01:06:43,236
دره قفله. باز نمی‌شه

720
01:06:44,738 --> 01:06:47,198
.دست بجنبون مارک
 چراغ. چراغ رو روشن کن

721
01:07:22,692 --> 01:07:23,693
...چیزی

722
01:07:24,778 --> 01:07:26,196
چیزی پیدا نکردی؟

723
01:07:26,738 --> 01:07:27,739
نه

724
01:07:29,657 --> 01:07:33,787
بعید می‌دونم خون‌آشام‌ها
 با فرارسیدن غروب آفتاب برخیزن

725
01:07:36,247 --> 01:07:38,708
البته اگه واقعی باشن

726
01:07:41,294 --> 01:07:43,213
اگه بیدار شه چی؟

727
01:07:45,256 --> 01:07:46,466
منظورت چیه؟

728
01:07:47,425 --> 01:07:49,511
چطور از خودمون محافظت کنیم؟

729
01:08:18,373 --> 01:08:21,251
دنی؟ -
یا خدا -

730
01:08:22,544 --> 01:08:24,879
کجایی دنی؟ -
چه کار کنیم؟ -

731
01:08:26,548 --> 01:08:27,966
با این یه صلیب درست می‌کنم

732
01:08:27,966 --> 01:08:29,259
دنی؟

733
01:08:32,220 --> 01:08:33,555
دنی؟

734
01:08:34,389 --> 01:08:35,598
 جواب نمی‌ده

735
01:08:36,266 --> 01:08:37,642
جوابم رو بده

736
01:08:38,393 --> 01:08:39,894
روش کار نمی‌کنه

737
01:08:39,894 --> 01:08:40,937
چسب

738
01:08:40,937 --> 01:08:42,939
چسب؟ -
برای اتصالش -

739
01:08:42,939 --> 01:08:45,775
باید تیکه‌های صلیب رو بهم بچسبونیم -
تو کیفم هست -

740
01:08:52,198 --> 01:08:54,159
دنی جواب بده

741
01:08:55,201 --> 01:08:56,286
گفتم تو کیفمه

742
01:08:58,204 --> 01:08:59,706
بدش -
بگیر -

743
01:09:08,631 --> 01:09:09,799
خدای من

744
01:09:09,799 --> 01:09:12,844
بچسبونینش -
زودباش سوزان -

745
01:09:12,844 --> 01:09:14,179
باز هم جواب نمی‌ده

746
01:09:14,179 --> 01:09:16,306
بچسبونش. یالا -
هنوز هم کار نمی‌کنه -

747
01:09:16,306 --> 01:09:17,557
گندش بزنن -
تف -

748
01:09:18,308 --> 01:09:19,392
تقدیسش کن

749
01:09:19,392 --> 01:09:20,894
چی؟ -
چه می‌دونم -

750
01:09:20,894 --> 01:09:22,645
!خیر سرت نویسنده‌ای
یه فکری بکن

751
01:09:22,645 --> 01:09:24,397
تقدیسش کن -
...به نام -

752
01:09:24,397 --> 01:09:26,274
به نام پدر، پسر، روح‌القدس

753
01:09:26,274 --> 01:09:28,443
پشم‌هام! نورانی شد

754
01:09:29,361 --> 01:09:31,279
...این صلیب را برکت ده و

755
01:09:32,364 --> 01:09:33,990
...و -
و؟ -

756
01:09:33,990 --> 01:09:36,701
خداوند. خداوند شبان من است؛
محتاج به هیچ چیز نخواهم بود
[ مزامیر - باب ۲۳ ]

757
01:09:36,701 --> 01:09:39,162
در مرتع‌های سبز مرا می‌خواباند

758
01:09:39,162 --> 01:09:41,331
 نزد آب‌های راحت مرا رهبری می‌کند

759
01:09:41,331 --> 01:09:42,707
جان مرا برمی‌گرداند

760
01:09:42,707 --> 01:09:45,835
و به خاطر نام خود به راه‌های عدالت
هدایتم می‌نماید

761
01:09:46,961 --> 01:09:48,338
کیر توش

762
01:09:50,632 --> 01:09:52,425
ازم جداش کنید

763
01:09:52,425 --> 01:09:54,427
ببریدش

764
01:09:56,554 --> 01:09:57,847
خداوند شبان من است

765
01:09:57,847 --> 01:10:00,308
.محتاج به هیچ چیز نخواهم بود
جان مرا برمی‌گرداند

766
01:10:00,308 --> 01:10:01,684
نه

767
01:10:01,684 --> 01:10:02,811
نه! ببرش

768
01:10:02,811 --> 01:10:04,896
!جداش کن! ببرش کنار

769
01:10:04,896 --> 01:10:06,856
گمشو ببینم

770
01:10:08,024 --> 01:10:09,484
!لعنتی! نه

771
01:10:09,901 --> 01:10:11,611
بن

772
01:10:11,611 --> 01:10:14,739
!یا خدا! خون نداره
خون تو بدنش نیست

773
01:10:14,739 --> 01:10:17,325
هیچ‌کس باقی نخواهد ماند

774
01:10:17,325 --> 01:10:19,869
 حلقه‌تان اکنون کوچک‌تر شده

775
01:10:19,869 --> 01:10:20,995
نه

776
01:10:23,289 --> 01:10:25,667
یالا دیگه

777
01:10:25,667 --> 01:10:27,293
یالا. بجنب

778
01:10:39,222 --> 01:10:41,558
کیفم رو بیارین. بیارینش

779
01:10:43,226 --> 01:10:44,936
خدا

780
01:10:47,480 --> 01:10:49,065
بازش کن

781
01:10:49,065 --> 01:10:50,608
بگیر

782
01:10:51,776 --> 01:10:53,403
زود باشید -
چی هست؟ -

783
01:10:53,403 --> 01:10:54,863
بگیر -
واکسن هاریه -

784
01:10:54,863 --> 01:10:56,448
واکسن هاری؟

785
01:10:56,448 --> 01:10:58,074
اگه سریع اعمال بشه
زخم ناشی از گازگرفتگی حیوانات رو درمان می‌کنه

786
01:11:00,201 --> 01:11:01,578
خیلی‌خب

787
01:11:01,578 --> 01:11:02,954
اینجا. رگم رو می‌بینی؟ بزن -
آره -

788
01:11:08,543 --> 01:11:09,753
برو صلیب رو بیار

789
01:11:10,754 --> 01:11:13,089
بذارش... بذارش روم

790
01:11:18,053 --> 01:11:22,098
به نام پدر، پسر، روح‌القدس

791
01:11:22,098 --> 01:11:23,767
...این صلیب را برکت ده و

792
01:11:33,777 --> 01:11:34,819
خدا رو شکر

793
01:11:42,410 --> 01:11:44,162
فردا می‌ریم پیش مسئولین مربوطه

794
01:11:44,162 --> 01:11:46,081
منظورت پارکینزه؟ -
نه -

795
01:11:46,081 --> 01:11:48,416
پدر کالاهان. کشیش کلیسا

796
01:11:49,250 --> 01:11:51,127
...صلیب، آب مقدس، دعا

797
01:11:51,127 --> 01:11:54,339
احتمالا بتونه کمک‌مون کنه

798
01:11:54,339 --> 01:11:56,466
ولی قبلش باید بریم پیش مت

799
01:11:56,466 --> 01:11:57,717
بهش بگیم درست می‌گفته

800
01:12:08,895 --> 01:12:10,021
تو ماشین بمونین

801
01:12:11,231 --> 01:12:13,900
چی؟ چرا؟

802
01:12:13,900 --> 01:12:16,695
 چندتا خون‌آشام روی سقف خونه متن

803
01:12:17,570 --> 01:12:18,780
خیلی آروم نگاه کنید

804
01:12:25,328 --> 01:12:27,038
حالا چی کار کنیم؟

805
01:12:27,038 --> 01:12:29,416
ممکنه مت داخل باشه
و به کمک‌مون احتیاج داشته باشه

806
01:12:30,750 --> 01:12:32,502
دیر رسیدیم

807
01:12:33,128 --> 01:12:34,671
گرفتنش

808
01:12:34,671 --> 01:12:36,923
 حلقه‌تان اکنون کوچک‌تر شده

809
01:12:38,133 --> 01:12:39,300
منظورش همین بود

810
01:12:39,300 --> 01:12:42,332
مت، مایک، گلیک‌ها

811
01:12:42,357 --> 01:12:44,279
خدا می‌دونه ترتیب چند نفر دیگه رو دادن -
برو -

812
01:13:32,062 --> 01:13:35,440
برخیز و بدرخش ارباب جوان

813
01:13:35,440 --> 01:13:38,109
کلی چیز هست که باید به‌‌خاطرشون جشن بگیریم

814
01:13:38,109 --> 01:13:41,404
شهرتون به خوبی ازمون استقبال کرده

815
01:13:41,404 --> 01:13:46,159
درست همون‌طور که هیوبرت مارستن
سال‌ها پیش به بارلوی عزیزم قول داده بود

816
01:13:47,827 --> 01:13:50,747
بی‌صبرانه منتظره دیدار شماست

817
01:13:50,747 --> 01:13:53,249
می‌تونه بسیار مهربان باشه

818
01:13:53,249 --> 01:13:55,919
...فقط یه نیش کوچولوئه و کمی می‌سوزه و بعد

819
01:13:57,420 --> 01:13:58,588
دیگه چیزی احساس نمی‌کنین

820
01:14:05,178 --> 01:14:06,262
نه

821
01:14:07,138 --> 01:14:08,139
نه

822
01:14:21,352 --> 01:14:23,153
[ دراکولا ]

823
01:14:31,996 --> 01:14:34,749
می‌دونین که دروغ گناه محسوب می‌شه دیگه؟

824
01:14:37,252 --> 01:14:41,631
 اخیرا متوجه چیز غیرعادی‌ای در لات نشدید؟

825
01:14:46,386 --> 01:14:50,640
میزان مرگ و میر
به طرز عجیبی در لات بالا رفته پدر

826
01:14:50,640 --> 01:14:52,809
البته از نقطه‌نظر پزشکی گفتم

827
01:14:54,811 --> 01:14:57,188
زیاد با موضوعات ماوراءالطبیعه
دست و پنجه نرم کردم

828
01:14:58,898 --> 01:15:02,986
در جوانی تجربه‌هایی در این زمینه داشتم

829
01:15:02,986 --> 01:15:06,322
برای متقاعد کردن من نیازی نیست
 زیاد به خودتون زحمت بدید

830
01:15:12,829 --> 01:15:15,248
اگر کشیش جوان‌‌تری جای من بود
هیچ مشکلی با این قضیه نداشت

831
01:15:15,248 --> 01:15:19,836
اون‌ها سنت‌ها و تجملات کلیسا رو
 ​​بیشتر نمادین می‌دونن تا کاربردی

832
01:15:24,382 --> 01:15:27,510
اما سنی ازم گذشته

833
01:15:27,510 --> 01:15:31,264
 و عملا دیگه کشیش به حساب نمیام

834
01:15:31,264 --> 01:15:34,893
ولی هنوز هم به قدرت بی‌نظیر کلیسا
 ایمان دارم

835
01:15:37,187 --> 01:15:38,354
یک نیروی قدرتمند

836
01:15:40,065 --> 01:15:43,026
 که باید با ملاحظه و مداقه تمام
 به کارش گرفت

837
01:15:53,244 --> 01:15:54,329
بله؟

838
01:15:55,830 --> 01:15:57,207
می‌تونم کمک‌تون کنم؟

839
01:16:00,460 --> 01:16:01,753
آقای برک

840
01:16:01,753 --> 01:16:03,213
الان دیگه یکی از اون‌هاست

841
01:16:05,465 --> 01:16:07,967
ببخشید، متوجه نشدم. یکی از کی‌ها؟

842
01:16:12,597 --> 01:16:14,015
 خون‌آشام‌ها

843
01:16:20,021 --> 01:16:23,108
.می‌رم سراغ‌شون
صرفا یه سری وسایل احتیاج دارم

844
01:16:32,784 --> 01:16:36,121
فکر کنم رئیس‌شون بارلو باشه

845
01:16:36,121 --> 01:16:39,416
خودش رو نتونستم بکشم
ولی خدمت خادمش استریکر رسیدم

846
01:16:39,416 --> 01:16:41,918
ولی تو که خیلی کوچیکی، یازده سالته نه؟

847
01:16:42,627 --> 01:16:44,421
یازده سال و نه ماه

848
01:16:44,421 --> 01:16:46,214
بعد استریکر رو کشتی؟

849
01:16:49,050 --> 01:16:50,051
چاره‌ای نداشتم

850
01:16:51,094 --> 01:16:53,012
فقط این‌طوری می‌تونستم از اونجا فرار کنم

851
01:16:55,348 --> 01:16:56,349
صبر کن

852
01:16:57,688 --> 01:16:59,356
بهم بگو این اتفاق‌ها کجا رخ داد

853
01:17:22,792 --> 01:17:24,169
سلام

854
01:17:31,468 --> 01:17:32,677
پسرم

855
01:17:33,928 --> 01:17:35,180
جسدش کجاست؟

856
01:17:58,036 --> 01:18:00,163
باشه بابا. خودم می‌رم

857
01:18:27,524 --> 01:18:29,234
پله‌ نداره که

858
01:18:29,234 --> 01:18:32,362
بارلو همین‌جا آقای برک رو گرفت

859
01:18:32,362 --> 01:18:34,364
یه نرده‌بون بیرون هست

860
01:18:42,122 --> 01:18:44,040
چوب‌ها و صلیب‌هاتون رو حاضر کنید

861
01:19:00,056 --> 01:19:01,474
چیزی می‌بینی؟

862
01:19:11,276 --> 01:19:13,111
شماها هم می‌شنوین؟

863
01:19:36,885 --> 01:19:40,305
!گندش بزنن! خطا رفت. برین! فرار کنین -
برو مارک. یالا -

864
01:19:40,305 --> 01:19:42,599
بارلو داره میاد سراغ‌تون

865
01:19:42,599 --> 01:19:44,434
!سراغ خودتون و خانواده‌هاتون
!همین امشب

866
01:19:50,106 --> 01:19:52,233
بیا مثل مُرده‌ها بخواب

867
01:19:52,233 --> 01:19:53,276
بن

868
01:19:59,324 --> 01:20:01,910
بگیر. باید بزنی وسط قلبش

869
01:20:07,374 --> 01:20:08,375
متاسفم مت

870
01:20:11,378 --> 01:20:14,589
.بیاین. باید بریم پیش پارکینز
ببینم اون چی‌ها می‌دونه

871
01:20:14,589 --> 01:20:18,927
انتظار ندارم کمک‌مون کنه ولی شاید بتونه
با یکی که کاری از دستش برمیاد تماس بگیره

872
01:20:18,927 --> 01:20:22,597
پدر و مادرم! بارلو امشب می‌ره سراغ‌شون

873
01:20:22,597 --> 01:20:24,974
خیلی‌خب. باید ببریم‌شون یه جای امن

874
01:20:25,600 --> 01:20:27,310
کلیسا

875
01:20:27,310 --> 01:20:29,437
به‌نظرتون اگه براشون تعریف کنیم
باور می‌کنن؟

876
01:20:29,437 --> 01:20:32,982
اگه من تعریف کنم شاید

877
01:20:32,982 --> 01:20:35,694
با مارک می‌ریم باهاشون صحبت می‌کنیم

878
01:20:35,694 --> 01:20:37,278
باید به مادرم هشدار بدم

879
01:20:37,278 --> 01:20:39,322
و قبل از این‌که شب بشه برسونمش کلیسا

880
01:20:39,322 --> 01:20:41,533
حالا که می‌دونیم بارلو
تحت‌نظرمون داشته مجبوریم

881
01:20:41,533 --> 01:20:43,576
باشه. من هم همراهت میام

882
01:20:43,576 --> 01:20:45,036
شما برین پیش پارکینز دکتر کودی

883
01:20:45,036 --> 01:20:47,537
باشه. هرکسی رو سر راه‌تون دیدین
بهش هشدار بدین

884
01:20:47,562 --> 01:20:49,981
یه لحظه وایسین. نباید پیش هم بمونیم؟

885
01:20:51,332 --> 01:20:53,702
وقت نداریم. نیم ساعت به غروب مونده

886
01:20:53,727 --> 01:20:56,906
خدای من. پس همه تا قبل از غروب
خودتون رو به کلیسا برسونین

887
01:20:56,906 --> 01:21:00,868
.چون... زمینش محافظت‌شده‌ست
اونجا جامون امنه

888
01:21:00,868 --> 01:21:02,078
یالا. بریم

889
01:21:23,683 --> 01:21:25,893
اون چیه؟

890
01:21:27,019 --> 01:21:29,564
کجا می‌ری پارکینز؟ -
بیرون -

891
01:21:30,398 --> 01:21:31,941
کجا؟

892
01:21:33,818 --> 01:21:36,362
ببین. نمی‌خوام چیزی بشنوم

893
01:21:36,362 --> 01:21:38,406
هیچی

894
01:21:39,449 --> 01:21:40,658
درباره چی؟

895
01:21:41,159 --> 01:21:42,577
خون‌آشام‌ها

896
01:21:42,577 --> 01:21:44,537
همون‌هایی که تو کامیک‌بوک‌ها
 راجع‌ بهشون نوشتن

897
01:21:44,537 --> 01:21:46,414
نمی‌خوام چیزی در این‌باره بشنوم

898
01:21:46,414 --> 01:21:49,292
مجبوری. چون باید یه فکری به حالش بکنیم

899
01:21:49,292 --> 01:21:50,626
دارم می‌کنم دیگه

900
01:21:50,626 --> 01:21:52,962
.دارم از لات می‌رم
تو هم باید همین کار رو بکنی

901
01:21:52,962 --> 01:21:54,130
بزدل

902
01:21:54,130 --> 01:21:56,632
این شهر هنوز داره نفس می‌کشه
ولی تو داری فرار می‌کنی

903
01:21:56,632 --> 01:21:58,301
ناسلامتی باید ازش محافظت کنی

904
01:21:58,301 --> 01:22:00,970
نفس‌هاش به شماره افتاده دکتر

905
01:22:00,970 --> 01:22:02,680
برای همین اینجا رو انتخاب کرده

906
01:22:04,432 --> 01:22:06,184
بارلو

907
01:22:06,184 --> 01:22:08,352
این شهر هم مُرده. درست مثل بارلو

908
01:22:10,480 --> 01:22:13,441
برای همین تونست به این راحتی
 کنترلش رو دست بگیره

909
01:22:13,441 --> 01:22:15,384
بقیه کشور هم به زودی
به همین سرنوشت دچار می‌شه

910
01:22:15,409 --> 01:22:16,402
بشین و تماشا کن

911
01:22:16,402 --> 01:22:17,695
تسلیم شدی

912
01:22:17,695 --> 01:22:20,072
نه. دارم جونم رو برمی‌دارم و در می‌رم

913
01:22:22,241 --> 01:22:24,869
تو هم بهتره همین کار رو بکنی

914
01:22:24,869 --> 01:22:27,497
اوضاع لات خیلی وخیمه

915
01:22:44,330 --> 01:22:46,499
مامان! خونه‌ای؟

916
01:22:46,499 --> 01:22:48,459
سوزان؟ -
مامان -

917
01:22:48,459 --> 01:22:50,420
باید بریم -
سوزان عزیزم -

918
01:22:50,420 --> 01:22:52,880
یه خبر خوب برات دارم

919
01:22:56,259 --> 01:22:58,302
نمی‌خوام این مرد رو تو خونه‌م ببینم

920
01:22:58,302 --> 01:22:59,971
بهش بگو بره بیرون. همین الان

921
01:23:02,015 --> 01:23:03,391
خیلی‌خب. سریع ترتیبش رو بده

922
01:23:07,061 --> 01:23:08,938
خبری که می‌خواستی بهم بدی چی بود؟

923
01:23:08,938 --> 01:23:11,024
با یه مرد فوق‌العاده آشنا شدم

924
01:23:12,358 --> 01:23:14,444
قول داد که هوامون رو داشته باشه

925
01:23:14,444 --> 01:23:16,863
من هم گفتم بهاش هرچی باشه
حاضرم پرداخت کنم

926
01:23:16,863 --> 01:23:19,198
ازم خواست تا بهش خدمت کنم
من هم قول دادم

927
01:23:19,198 --> 01:23:21,617
روزها که خوابه ازش محافظت کنم -
مامان -

928
01:23:21,617 --> 01:23:23,578
...و اون -
اون مرد کیه مامان؟ -

929
01:23:24,746 --> 01:23:27,457
صاحب مغازه‌ی جدید عتیقه‌فروشی شهر

930
01:23:28,958 --> 01:23:30,835
بارلو

931
01:23:30,835 --> 01:23:32,670
...می‌خوام بهم گوش بدی. ما

932
01:23:35,798 --> 01:23:37,675
!نه! سوزان

933
01:23:37,675 --> 01:23:39,594
دستت رو از دخترم بکش

934
01:23:39,594 --> 01:23:42,764
!نه! نرین! نرین

935
01:23:44,390 --> 01:23:45,683
برش گردون

936
01:23:45,683 --> 01:23:49,896
دخترم رو برگردون

937
01:23:49,896 --> 01:23:53,066
.با پاسگاه تماس گرفتم
احتمالا یه‌کم دیگه سروکله‌ش پیدا می‌شه

938
01:23:53,066 --> 01:23:54,817
باید خودمون رو برسونیم کلیسا

939
01:23:54,817 --> 01:23:57,153
.برو تو اتاقت مارک
بذار بزرگ‌ترها صحبت کنن

940
01:23:57,153 --> 01:23:58,654
نمی‌شه بابا. باید بریم

941
01:23:58,654 --> 01:24:00,239
مارک -
هر آن ممکنه بیاد سراغ‌تون -

942
01:24:00,239 --> 01:24:02,575
می‌دونم الان با شنیدن این حرف‌ها
ممکنه چه فکری پیش خودتون بکنین

943
01:24:02,575 --> 01:24:04,911
میاد سراغ مامان، من، همه

944
01:24:04,911 --> 01:24:06,037
برو تو اتاقت مارک

945
01:24:06,037 --> 01:24:07,955
افراد دیگه‌ای هم هستن
 که می‌تونین باهاشون در این رابطه صحبت کنین

946
01:24:07,955 --> 01:24:10,500
کسایی که مثل ما
 از نزدیک شاهد این اتفاقات بودن

947
01:24:19,467 --> 01:24:20,510
نه بابا. وایسا

948
01:24:20,510 --> 01:24:22,011
کافیه مارک

949
01:24:27,141 --> 01:24:29,644
آقای پیتری؟
نه. این کار رو نکنین

950
01:24:29,644 --> 01:24:30,895
نرین بیرون

951
01:24:32,146 --> 01:24:33,147
کی بود؟

952
01:24:33,856 --> 01:24:34,857
مارک

953
01:24:44,075 --> 01:24:45,868
مامان

954
01:24:45,868 --> 01:24:47,370
!خدای من! شیطانیه

955
01:24:47,370 --> 01:24:49,664
کمکش کن

956
01:24:49,664 --> 01:24:51,582
نه

957
01:24:52,792 --> 01:24:54,168
به نام خدا

958
01:24:54,168 --> 01:24:55,670
...بهت دستور می‌دم

959
01:24:57,213 --> 01:24:58,423
بابا

960
01:25:00,758 --> 01:25:01,884
خدای من

961
01:25:01,884 --> 01:25:02,969
پسرم

962
01:25:04,345 --> 01:25:06,472
!مارک! فرار کن

963
01:25:10,226 --> 01:25:12,228
برو عقب! من کشیشم

964
01:25:14,772 --> 01:25:16,649
مطمئنی؟

965
01:25:20,361 --> 01:25:25,408
خیلی غم‌انگیزه که ببینی
کسی ایمانش رو از دست می‌ده

966
01:25:40,798 --> 01:25:42,592
مارک

967
01:25:46,095 --> 01:25:47,972
بیا باهم بازی کنیم

968
01:25:49,932 --> 01:25:51,809
ما فقط می‌خوایم باهات بازی کنیم

969
01:26:00,568 --> 01:26:03,738
زود باش. بذار بیایم تو

970
01:26:16,459 --> 01:26:17,752
یالا مارک

971
01:26:17,752 --> 01:26:19,045
زود باش مارک. بذار بیایم داخل

972
01:26:19,045 --> 01:26:20,463
بیا باهامون بازی کن

973
01:26:20,463 --> 01:26:22,215
تو هم می‌تونی مثل ما بشی

974
01:26:26,177 --> 01:26:27,220
مارک

975
01:26:28,888 --> 01:26:30,598
مارک

976
01:26:31,474 --> 01:26:33,184
مارک

977
01:26:43,653 --> 01:26:45,196
طاقت بیار سوزان

978
01:26:58,935 --> 01:27:01,354
کمک! گازش گرفتن

979
01:27:01,379 --> 01:27:02,714
خدای من

980
01:27:08,678 --> 01:27:10,513
برو واکسن رو بیار

981
01:27:10,513 --> 01:27:11,681
چیزی نیست

982
01:27:11,681 --> 01:27:13,683
هی، هی

983
01:27:13,683 --> 01:27:14,934
خوب می‌شی

984
01:27:14,934 --> 01:27:19,564
گوش کن

985
01:27:19,564 --> 01:27:21,232
حالت خوب می‌شه سوزان

986
01:27:21,232 --> 01:27:24,193
!کمکش کن دیگه
برو واکسن رو بیار

987
01:27:24,193 --> 01:27:26,529
سوزان -
داره به زمین مقدس واکنش نشون می‌ده -

988
01:27:26,529 --> 01:27:27,864
دیگه دیر شده

989
01:27:27,864 --> 01:27:30,116
نه! کمکش کن

990
01:27:31,284 --> 01:27:32,285
چیزی نیست. سوزان

991
01:27:32,285 --> 01:27:33,619
من رو نگاه کن. درست می‌شه

992
01:27:33,619 --> 01:27:35,038
منم

993
01:27:35,038 --> 01:27:37,457
الان فقط یه راه برای کمک کردن بهش باقی مونده

994
01:27:37,457 --> 01:27:38,916
...چی؟ منظورت

995
01:27:39,667 --> 01:27:40,710
نه

996
01:27:40,710 --> 01:27:42,712
دیوونه شدی؟

997
01:27:42,712 --> 01:27:43,880
تلاشت رو بکن خب لامصب

998
01:27:43,880 --> 01:27:46,049
سعیت رو بکن

999
01:27:50,636 --> 01:27:51,721
بن

1000
01:27:51,721 --> 01:27:53,264
سوزان -
نه -

1001
01:28:05,401 --> 01:28:07,445
بیرون خطرناکه بن

1002
01:28:11,449 --> 01:28:12,659
نه

1003
01:28:32,303 --> 01:28:33,971
بیا

1004
01:28:33,971 --> 01:28:36,265
بگیرش

1005
01:28:55,159 --> 01:28:58,621
!برین عقب! یالا

1006
01:28:58,621 --> 01:29:00,915
برین عقب ببینم

1007
01:29:03,668 --> 01:29:05,128
برین

1008
01:29:10,883 --> 01:29:13,469
یالا

1009
01:29:13,469 --> 01:29:14,804
خوبی؟

1010
01:29:15,888 --> 01:29:17,682
مادر سوزان

1011
01:29:17,682 --> 01:29:19,392
خادم جدید بارلو شده

1012
01:29:24,313 --> 01:29:26,315
مارک؟ پدر کالاهان؟

1013
01:29:29,402 --> 01:29:30,820
کلانتر چطور شد؟

1014
01:29:40,371 --> 01:29:42,415
کمکی نکرد

1015
01:30:27,126 --> 01:30:28,294
خدای من

1016
01:30:39,430 --> 01:30:40,848
یه یادداشت برامون گذاشته

1017
01:30:41,683 --> 01:30:42,892
مارک؟

1018
01:30:44,894 --> 01:30:47,563
باز هم خوبه نمرده. حداقل فعلا

1019
01:30:49,649 --> 01:30:51,109
چی نوشته؟

1020
01:30:52,527 --> 01:30:54,195
که می‌ره بارلو رو بکشه

1021
01:32:47,642 --> 01:32:49,519
بهت قول داده بودم دنی

1022
01:33:12,792 --> 01:33:14,544
مارک

1023
01:33:15,211 --> 01:33:16,546
حالت خوبه؟

1024
01:33:18,172 --> 01:33:19,507
پیداش کردی؟

1025
01:33:20,008 --> 01:33:21,634
نه

1026
01:33:21,634 --> 01:33:24,178
ولی ظاهرا یکی دیگه رو پیدا کردی

1027
01:33:24,178 --> 01:33:27,015
فقط یه نفر. و درواقع اون پیدام کرد

1028
01:33:27,015 --> 01:33:28,057
بقیه‌شون مخفی شدن

1029
01:33:28,057 --> 01:33:29,726
همه‌جا رو نگاه کردم

1030
01:33:29,726 --> 01:33:31,227
خیلی‌خب

1031
01:33:31,227 --> 01:33:32,979
بیاین بریم. بریم یه جای امن پیدا کنیم

1032
01:33:32,979 --> 01:33:34,605
نه

1033
01:33:34,605 --> 01:33:35,982
باید باهاشون مبارزه کنیم

1034
01:33:35,982 --> 01:33:37,608
بارلو پدر و مادرم رو کشت

1035
01:33:37,608 --> 01:33:40,486
سیلمز قدم اولشه. خدا می‌دونه بعدش کجا می‌ره

1036
01:33:40,486 --> 01:33:43,234
اگه الان باهاشون مبارزه نکنیم هرجا هم که بریم
 دیر یا زود میاد سراغ‌مون

1037
01:33:43,259 --> 01:33:46,367
شاید رفته باشن
...خودت گفتی که نتونستی هیچ‌کدوم‌شون رو

1038
01:33:46,367 --> 01:33:47,827
نه

1039
01:33:47,827 --> 01:33:49,954
فکر نکنم این‌طوری باشه

1040
01:33:51,581 --> 01:33:52,665
اینجان

1041
01:33:53,499 --> 01:33:54,959
یه جایی همین‌جاها

1042
01:33:56,544 --> 01:34:00,089
یه جای بزرگ
که گنجایش تمام مردم شهر رو داشته باشه

1043
01:34:10,475 --> 01:34:12,769
شما هم متوجه یه نکته‌‌ای شدین؟

1044
01:34:15,605 --> 01:34:16,689
ماشین‌ها غیب‌شون زده

1045
01:34:21,152 --> 01:34:23,071
چند تا تیکه چوب دیگه برات مونده؟

1046
01:34:23,890 --> 01:34:26,023
[ برنامه هنگام غروب آغاز می‌شه ]

1047
01:34:40,588 --> 01:34:42,340
واقعا فکر می‌کنی بارلو اینجاست؟

1048
01:34:43,424 --> 01:34:45,301
فکر کنم همه‌شون اینجا باشن

1049
01:35:04,987 --> 01:35:06,698
بن! کجا می‌ری؟

1050
01:35:07,782 --> 01:35:09,575
چیزی به تاریکی هوا نمونده

1051
01:35:37,562 --> 01:35:39,355
خدای من

1052
01:35:39,355 --> 01:35:41,691
این‌ها دیگه ماشین نیستن، تابوتن

1053
01:35:49,449 --> 01:35:51,617
نه. نمی‌تونم

1054
01:35:52,994 --> 01:35:55,496
اون دیگه سوزان نیست

1055
01:35:55,496 --> 01:35:59,417
صرفا شبیهشه

1056
01:35:59,417 --> 01:36:02,211
اگه بخوای من می‌تونم این کار رو بکنم

1057
01:36:05,548 --> 01:36:06,549
آره

1058
01:36:23,858 --> 01:36:25,193
نه! دکتر کودی

1059
01:36:29,572 --> 01:36:31,366
از دختر‌م فاصله بگیر

1060
01:36:31,366 --> 01:36:33,451
بدو! بیا بریم

1061
01:36:33,451 --> 01:36:36,204
بارلو گفته بود میای دنبالش

1062
01:37:00,978 --> 01:37:02,063
مارک

1063
01:37:02,063 --> 01:37:04,190
خوبم. برو بارلو رو پیدا کن

1064
01:37:59,620 --> 01:38:01,289
خودت رو به نور برسون

1065
01:38:01,289 --> 01:38:03,958
برو

1066
01:38:06,002 --> 01:38:07,670
نه

1067
01:38:16,012 --> 01:38:17,847
فرار کن

1068
01:38:19,932 --> 01:38:21,351
!برو مارک! فرار کن

1069
01:39:26,082 --> 01:39:29,752
غریبه‌های لعنتی

1070
01:40:17,342 --> 01:40:18,801
مرسی

1071
01:40:20,845 --> 01:40:21,971
خوبی؟

1072
01:40:22,764 --> 01:40:23,806
نه

1073
01:40:24,724 --> 01:40:25,808
تو چی؟

1074
01:40:27,268 --> 01:40:28,811
من هم نه

1075
01:40:31,606 --> 01:40:33,316
دیگه چیزی به غروب خورشید نمونده

1076
01:40:33,316 --> 01:40:34,641
فقط ما دوتا موندیم

1077
01:40:34,666 --> 01:40:38,529
.آخرین فرصتیه که برای کشتن بارلو داریم
قبل از این‌که بره سراغ یه شهر دیگه

1078
01:40:38,529 --> 01:40:40,990
حتما باید یه جایی باشه
که تابوتش توش جا شه

1079
01:40:59,634 --> 01:41:01,552
وایسا. صبر کن

1080
01:41:01,552 --> 01:41:03,137
اینجا سایه‌ست

1081
01:41:06,224 --> 01:41:07,433
بیا

1082
01:41:11,354 --> 01:41:13,022
بذار کمکت کنم

1083
01:41:27,328 --> 01:41:28,538
آماده باش

1084
01:41:41,467 --> 01:41:43,240
باید برم یه چیزی بیارم
که باهاش بازش کنیم

1085
01:41:49,308 --> 01:41:50,518
بن

1086
01:41:52,139 --> 01:41:53,516
عجله کن

1087
01:42:15,918 --> 01:42:17,045
زود باش دیگه

1088
01:42:22,675 --> 01:42:23,926
لعنتی

1089
01:42:50,036 --> 01:42:51,204
یالا

1090
01:43:05,510 --> 01:43:06,719
نه

1091
01:43:11,391 --> 01:43:14,102
سوزان

1092
01:43:15,269 --> 01:43:17,355
منم -
رها کن بن -

1093
01:43:17,355 --> 01:43:18,523
این کار رو نکن

1094
01:43:41,087 --> 01:43:42,797
‫عصر بخیر، شهروندان عزیز

1095
01:43:42,797 --> 01:43:45,550
به سینمای فضای باز جروزلام لات خوش اومدین

1096
01:44:49,989 --> 01:44:53,076
تنقلات و نوشیدنی‌های لحظه‌آخری‌تون رو بخرین

1097
01:44:54,911 --> 01:44:58,498
فیلم تا سه دقیقه دیگه شروع می‌شه

1098
01:45:27,235 --> 01:45:29,862
!بن! کمک

1099
01:45:42,792 --> 01:45:44,627
بن

1100
01:45:44,627 --> 01:45:46,129
بیا اینجا ببینم

1101
01:45:49,298 --> 01:45:51,259
بن

1102
01:45:51,283 --> 01:46:11,283
ارائه ای از وبسایت صابرفان
.:: Saber-Fun.Com ::.

1103
01:46:11,307 --> 01:46:28,307
@SaberFun تلگرام صابرفان
@SaberFunOfficial اینستاگرام صابرفان

1104
01:46:54,489 --> 01:46:56,074
به‌نظرت همه‌شون مُردن؟

1105
01:47:01,245 --> 01:47:02,246
آره

1106
01:47:07,043 --> 01:47:08,795
حالا چی کار کنیم؟

1107
01:47:21,015 --> 01:47:22,975
بهترین شعبده‌باز تمام تاریخ

1108
01:47:27,522 --> 01:47:29,065
فرار می‌کنیم

1109
01:47:32,694 --> 01:47:37,407
♪ می‌تونم تصور کنم  ♪
♪ که با پیراهن ساتنش دراز کشیده ♪

1110
01:47:38,950 --> 01:47:43,037
‫♪ توی اتاقی که کاری می‌کنی ♪
‫♪ که دوست نداری بهش اعتراف کنی ♪

1111
01:47:43,037 --> 01:47:46,416
‫♪ بهتره موقع غروب آفتاب مراقب باشی ♪

1112
01:47:46,416 --> 01:47:52,046
♪ که موقعی که از پله‌های پشتی خونه‌م  ♪
♪ میای پایین مچت رو نگیرم ♪

1113
01:47:52,046 --> 01:47:55,508
‫♪ بهتره موقع غروب آفتاب مراقب باشی ♪

1114
01:47:55,508 --> 01:48:02,306
♪ که موقعی که از پله‌های پشتی خونه‌م  ♪
♪ میای پایین مچت رو نگیرم ♪

1115
01:47:58,379 --> 01:47:59,859
{\an8}[ شما در حال ترک جروزلام لات  هستید ]

1116
01:47:59,883 --> 01:48:03,315
{\an8}[ شهری کوچک و دوست‌داشتنی، باز هم از اینورها بیاین ]

1117
01:48:02,306 --> 01:48:06,811
♪ می‌تونم تمام کارهایی ♪
♪  که یه مرد ممکنه بکنه رو تصور کنم ♪

1118
01:48:06,811 --> 01:48:12,525
♪ اولین اشتباه‌تون عاشق شدنه ♪

1119
01:48:12,525 --> 01:48:15,945
‫♪ بهتره موقع غروب آفتاب مراقب باشی ♪

1120
01:48:15,945 --> 01:48:21,617
♪ که موقعی که از پله‌های پشتی خونه‌م  ♪
♪ میای پایین مچت رو نگیرم ♪

1121
01:48:21,617 --> 01:48:25,204
♪ گاهی حس می‌کنم گناه و اشتباهه ♪

1122
01:48:25,204 --> 01:48:30,209
♪ که حس پیروزی می‌کنم ♪
♪ درحالی که واقعا دارم می‌بازم ♪

