﻿1
00:00:29,781 --> 00:00:33,781
[بوداپست - مجارستان]

2
00:00:33,805 --> 00:00:43,805
ارائه شده توسط وبسایت صابرفان
.:: Saber-Fun.Com ::.

3
00:00:43,829 --> 00:00:53,829
« صابرفان؛ مرجع دانلود فیلم و سریال بدون سانسور با دوبله و زیرنویس فارسی »
.:: Saber-Fun.Com ::.

4
00:00:53,853 --> 00:01:03,853
@SaberFun تلگرام صابرفان
@SaberFunOfficial اینستاگرام صابرفان

5
00:01:23,157 --> 00:01:26,957
« بازی آدمکشی »

6
00:02:03,157 --> 00:02:04,157
‫برید

7
00:03:14,395 --> 00:03:16,163
‫جوزف، می‌خواستم بهت یادآوری کنم،

8
00:03:16,230 --> 00:03:19,166
‫بدون خونریزی! سالن اپرا 139 سال قدمت داره

9
00:03:19,233 --> 00:03:20,733
‫خب، حداقل فرشش قرمزه

10
00:03:20,757 --> 00:03:22,080
‫وایسا!

11
00:03:35,360 --> 00:03:39,280
‫هرچی بهت میدن،
‫سه برابرش رو میدم.

12
00:03:39,304 --> 00:03:41,950
‫روال بازی اینجوری نیست

13
00:03:42,040 --> 00:03:44,234
‫لطفاً ده ثانیه بهم وقت بده

14
00:03:44,258 --> 00:03:46,327
‫ده ثانیه چه فرقی می‌کنه؟

15
00:03:46,351 --> 00:03:49,251
‫شاید فقط یک لحظه زیبایی...

16
00:03:49,275 --> 00:03:51,308
‫بتونه یک زندگی پر از زشتی رو جبران کنه

17
00:03:51,332 --> 00:03:52,700
‫نمی‌تونه

18
00:04:17,210 --> 00:04:18,524
‫جواب بده؟

19
00:04:18,548 --> 00:04:20,050
‫ایوان؟

20
00:05:10,778 --> 00:05:11,944
‫اسلحه‌ات رو بنداز!

21
00:05:14,447 --> 00:05:16,447
‫کمک! کمک لازم دارم!

22
00:05:16,472 --> 00:05:17,672
‫یه تیرانداز توی راهروی وی‌آی‌پیه

23
00:05:17,797 --> 00:05:20,091
‫لعنتی! لطفاً کمکم کنید!

24
00:06:06,333 --> 00:06:08,001
‫یالا. بیا از اینجا بریم بیرون

25
00:06:08,669 --> 00:06:09,737
‫هوات رو دارم. یالا

26
00:06:13,774 --> 00:06:15,275
‫- خوبی؟
‫- آره

27
00:06:16,143 --> 00:06:17,778
‫می‌دونی چه اتفاقی افتاد؟

28
00:06:17,845 --> 00:06:19,279
‫دنیای خطرناکیه دیگه گمونم

29
00:06:21,433 --> 00:06:22,935
‫- پات خوبه؟
‫- آره

30
00:06:25,586 --> 00:06:26,587
‫هی

31
00:06:27,121 --> 00:06:28,322
‫اسمت چیه؟

32
00:06:28,789 --> 00:06:29,989
‫عه...

33
00:06:31,759 --> 00:06:32,959
‫جو

34
00:06:33,627 --> 00:06:34,628
‫ازت ممنونم، جو

35
00:06:38,998 --> 00:06:40,300
‫خوبی؟

36
00:06:41,068 --> 00:06:42,935
‫هی، حالت خوبه؟

37
00:06:44,705 --> 00:06:46,707
‫هی، آب دارید؟

38
00:06:46,774 --> 00:06:47,974
‫لطفاً بیاید

39
00:07:43,831 --> 00:07:45,432
گندش بزنن

40
00:08:37,351 --> 00:08:40,220
‫خیلی خب، هیچ نشونه‌ای
‫از تومور مغزی وجود نداره

41
00:08:40,287 --> 00:08:43,123
‫- پس می‌تونیم اون رو منتفی بدونیم
‫- خیلی خب

42
00:08:43,190 --> 00:08:44,925
‫عجب رزومه‌ای روی بدنت داری

43
00:08:44,992 --> 00:08:47,761
‫آره، هیچی جای تجربه رو نمی‌گیره

44
00:08:48,929 --> 00:08:50,130
‫آره

45
00:08:52,799 --> 00:08:54,268
‫واقعاً این کارها لازمه؟

46
00:08:54,334 --> 00:08:56,169
‫چیه، با این همه زخم
‫هنوزم از سوزن می‌ترسی؟

47
00:08:56,236 --> 00:08:57,771
‫نمی‌دونی می‌تونم با اون سوزن چیکار کنم

48
00:08:57,838 --> 00:08:59,740
خودت رو جمع کن، سرباز

49
00:08:59,806 --> 00:09:03,110
فکر می‌کنی توی تمام این سال‌ها
‫چند بار سرت ضربه خورده، جو؟

50
00:09:03,577 --> 00:09:04,411
‫منظورت از ضربه چیه؟

51
00:09:04,478 --> 00:09:08,282
‫می‌دونی ضرباتی که باعث شه سرت گیج بره،
‫از هوش بری یا بالا بیاری و غیره

52
00:09:08,348 --> 00:09:10,651
‫عه، هیچوقت بالا نیاوردم

53
00:09:13,220 --> 00:09:15,989
‫آره، گمونم یه چندباری
‫سرم ضربه خورده

54
00:09:16,056 --> 00:09:18,292
‫فقط ضرباتِ مکرر به سر می‌تونه
‫منجر به انسفالوپاتی بشه

55
00:09:18,358 --> 00:09:20,327
‫که اسکن‌ها نمی‌تونن تشخیص بدن

56
00:09:21,962 --> 00:09:23,163
‫منظورت چیه؟

57
00:09:24,197 --> 00:09:25,110
‫منظورم اینه که...

58
00:09:25,134 --> 00:09:27,834
‫شاید وقتش باشه در مورد سبک زندگیت
‫تجدید نظر کنی، گروهبان فلاد

59
00:09:32,006 --> 00:09:33,407
‫- باشه؟
‫- آره

60
00:09:35,075 --> 00:09:36,610
‫من آزمایشات بیشتری انجام میدم

61
00:09:38,378 --> 00:09:40,180
‫جوزف، ساعت 11 شده

62
00:09:40,247 --> 00:09:42,115
‫می‌دونی وقتی دیر می‌کنی نگران میشم

63
00:09:42,182 --> 00:09:44,351
‫تو نگران میشی چون کارت نگران شدنه

64
00:09:44,418 --> 00:09:46,219
‫رفتم دکتر کیگن رو دیدم.
‫سلام رسوند.

65
00:09:46,286 --> 00:09:48,022
‫زخمی شده بودی؟

66
00:09:48,088 --> 00:09:50,757
‫نه، سردردهای شدیدی می‌گیرم.
‫بهت که گفتم.

67
00:09:50,824 --> 00:09:51,825
‫دکترها

68
00:09:51,892 --> 00:09:53,493
‫- دکترها چی می‌دونن؟
‫- آره

69
00:09:53,560 --> 00:09:57,397
‫خب، دوبینی هم دارم، پس...

70
00:09:57,464 --> 00:09:58,632
‫این بده

71
00:09:58,699 --> 00:10:01,101
‫توی این بازی تشخیص نمیدی
‫به کدوم هدف شلیک کنی

72
00:10:05,639 --> 00:10:08,742
‫می‌خوای اون قهوه رو بخوری
‫یا تا حد مرگ همش بزنی؟

73
00:10:10,911 --> 00:10:12,446
‫تو نگرانِ قهوه‌ی من نباش

74
00:10:13,914 --> 00:10:16,116
‫خب، با دوستمون حرف زدم

75
00:10:16,984 --> 00:10:18,285
‫پلیس‌ها روی یه نظریه کار می‌کنن

76
00:10:18,352 --> 00:10:21,722
‫که یه نفر از تیمِ امنیتی خود پتروف
‫اون رو کشته. تو تبرئه‌ای

77
00:10:22,923 --> 00:10:24,257
‫واقعاً؟

78
00:10:24,324 --> 00:10:26,727
‫از نظر حرفه‌ای می‌پرسی یا فلسفی؟

79
00:10:28,695 --> 00:10:29,730
‫نمی‌دونم

80
00:10:29,796 --> 00:10:31,264
‫گاهی از خودم می‌پرسم،

81
00:10:31,331 --> 00:10:32,899
«واسه چی این کارو می‌کنم؟»

82
00:10:32,966 --> 00:10:34,935
‫پتروف آدمِ کثیفی بود،
‫زن‌ها رو قاچاق می‌کرد.

83
00:10:35,003 --> 00:10:36,370
‫تو در حق دنیا لطف کردی

84
00:10:36,436 --> 00:10:39,806
‫وقتی یکی من رو بکشه
‫در موردم چی میگن؟

85
00:10:41,009 --> 00:10:42,242
‫کسی اصلاً متوجه میشه؟

86
00:10:42,309 --> 00:10:44,144
‫قضاوت رو به خدا بسپر

87
00:10:44,211 --> 00:10:46,179
‫کارِ ما صرفاً فرستادن آدم‌ها پیش خداست

88
00:10:46,246 --> 00:10:47,748
‫حالا بریم سراغ خبر خوب

89
00:10:47,814 --> 00:10:48,849
‫چه خبرِ خوبی؟

90
00:10:48,915 --> 00:10:52,086
‫750 هزار دلاری که الان در آوردی،

91
00:10:52,185 --> 00:10:53,854
‫سی درصد کارمزد پولشویی...

92
00:10:53,920 --> 00:10:55,023
‫منهای هزینه‌ها...

93
00:10:55,089 --> 00:10:56,223
‫یه ماشین حساب جدید برات می‌خرم

94
00:10:56,289 --> 00:10:58,358
‫منهای درصدِ من

95
00:10:59,326 --> 00:11:01,194
‫بازم خیلی گرونه

96
00:11:06,266 --> 00:11:08,036
‫باید در مورد بعضی از این هزینه‌ها صحبت کنیم

97
00:11:08,102 --> 00:11:09,336
‫تو تعطیلات لازم داری

98
00:11:09,403 --> 00:11:10,971
‫برو آفتاب بگیر. با یه دختر خوب آشنا شو

99
00:11:11,039 --> 00:11:13,007
‫کجا قراره با یه دختر خوب آشنا شم؟

100
00:11:13,074 --> 00:11:14,941
‫کی می‌دونه کجا باهاش آشنا میشی؟

101
00:11:15,009 --> 00:11:16,176
‫فقط یه کار دیگه برام جور کن

102
00:11:16,243 --> 00:11:19,047
‫جوزف، هیچوقت انقدر سرگرمِ پول در آوردن نشو،

103
00:11:19,113 --> 00:11:21,348
‫که یادت بره برای خودت زندگی بسازی

104
00:11:21,415 --> 00:11:23,450
‫این رو توی کلوچه‌ی طالع‌بینی خوندی

105
00:11:24,284 --> 00:11:26,553
‫این جمله از دالی پارتنـه، دوستِ من

106
00:11:48,842 --> 00:11:51,145
‫ورود به تمرینات برای عموم ممنوعه

107
00:11:51,211 --> 00:11:53,447
‫عه، این مالِ یکی از رقاص‌هاتونه

108
00:11:53,513 --> 00:11:54,514
‫مرسی

109
00:11:57,317 --> 00:11:58,518
‫سلام

110
00:11:59,087 --> 00:12:00,353
‫- سلام
‫- سلام

111
00:12:00,420 --> 00:12:02,123
‫- جو؟
‫- آره

112
00:12:02,190 --> 00:12:03,590
‫- آره
‫- سلام

113
00:12:03,614 --> 00:12:05,520
‫این همون آقاست

114
00:12:05,544 --> 00:12:06,936
‫قهرمانِ اسرارآمیزت

115
00:12:06,960 --> 00:12:08,428
‫شرمنده. متوجه نشدم اون پیشم بود

116
00:12:08,495 --> 00:12:09,930
‫این تمام این مدت پیشت بود؟

117
00:12:09,996 --> 00:12:10,997
‫آره

118
00:12:11,065 --> 00:12:12,866
‫وای، تو واقعاً یه ناجی هستی

119
00:12:12,933 --> 00:12:14,202
‫اولین باره که این رو می‌شنوم

120
00:12:14,267 --> 00:12:15,635
‫خب، جونِ من رو نجات دادی

121
00:12:18,005 --> 00:12:19,239
‫پات چطوره؟

122
00:12:19,306 --> 00:12:21,508
‫خوبه. چیزی نیست. فقط یه ذره کبود شده

123
00:12:22,880 --> 00:12:25,532
‫فکر می‌کنی می‌تونم شام دعوتش کنم؟

124
00:12:25,545 --> 00:12:26,646
‫می‌تونم یه شام مهمونت کنم؟

125
00:12:26,713 --> 00:12:28,648
‫می‌دونی، فقط به عنوان تشکر

126
00:12:29,916 --> 00:12:31,185
‫عه...

127
00:12:31,251 --> 00:12:33,520
‫مگر این که نتونی...
‫چون برات مقدور نیست.

128
00:12:33,587 --> 00:12:36,023
‫نه، اینطور نیست. فقط...

129
00:12:36,090 --> 00:12:38,725
‫باشه. پس شماره‌ام رو بهت میدم

130
00:12:38,792 --> 00:12:40,094
‫باید برگردم سرِ تمرین،

131
00:12:40,161 --> 00:12:41,628
‫ولی ساعت 5 کارم تموم میشه

132
00:12:44,065 --> 00:12:45,432
‫پس بهم زنگ بزن...

133
00:12:46,100 --> 00:12:47,300
‫اگه...

134
00:12:49,003 --> 00:12:50,037
‫خواستی

135
00:12:51,605 --> 00:12:52,606
‫«میز»

136
00:12:53,007 --> 00:12:54,008
‫میزی

137
00:12:54,307 --> 00:12:55,509
‫میزی

138
00:13:01,782 --> 00:13:02,783
‫چیه؟

139
00:13:02,807 --> 00:13:05,480
‫- خیلی مسخره‌ای
‫- چرا؟

140
00:13:33,281 --> 00:13:34,481
‫میزی

141
00:13:35,960 --> 00:13:38,960
‫[میزی]

142
00:13:51,165 --> 00:13:53,466
‫امروز از دیدنت خوشحال شدم

143
00:13:57,205 --> 00:13:58,805
‫امروز از دیدنت خوشحال شدم؟

144
00:13:58,872 --> 00:14:03,777
‫حتماً اون همه رقصیدن گرسنه‌ات می‌کنه

145
00:14:06,314 --> 00:14:07,414
‫نه

146
00:14:07,480 --> 00:14:10,717
‫چه خبر، دختر؟

147
00:14:13,787 --> 00:14:14,788
‫نه

148
00:14:15,822 --> 00:14:16,857
‫جو هستم

149
00:14:19,093 --> 00:14:20,427
‫خوشحال میشم

150
00:14:21,628 --> 00:14:22,729
‫ارسال

151
00:14:27,767 --> 00:14:28,768
‫اومم

152
00:14:30,037 --> 00:14:31,038
‫اومم

153
00:14:31,972 --> 00:14:33,241
این همه که می‌خوری کجات میره؟

154
00:14:37,111 --> 00:14:38,212
‫قبل از شروع اجرای نمایش،

155
00:14:38,279 --> 00:14:39,579
‫روزی هشت ساعت تمرین می‌کردیم

156
00:14:39,646 --> 00:14:42,316
‫حالا روزی چهار ساعت تمرین می‌کنیم،
‫هفته‌ای شیش تا اجرا داریم

157
00:14:42,382 --> 00:14:45,086
‫نمی‌توم با کرفس و کیک برنجی
از پسش بربیام

158
00:14:46,686 --> 00:14:48,089
‫چطور سر از بوداپست در آوردی؟

159
00:14:48,155 --> 00:14:50,857
‫میلوس یکی از بهترین طراح‌های رقص دنیاست

160
00:14:50,924 --> 00:14:51,958
‫آره

161
00:14:52,926 --> 00:14:55,096
‫اجراتون فوق‌العاده بود
‫تا لحظه‌ای که...

162
00:14:55,162 --> 00:14:56,796
‫- تیراندازی و قتل اتفاق افتاد؟
‫- آره

163
00:14:56,863 --> 00:14:58,765
‫اون توی یادداشت‌های برنامه نبود

164
00:14:59,933 --> 00:15:02,435
‫تو چطور از اینجا سر در آوردی؟

165
00:15:02,502 --> 00:15:04,038
‫من به آمریکایی‌های زیادی برنمی‌خورم

166
00:15:04,671 --> 00:15:05,672
‫برای کار اینجام

167
00:15:06,340 --> 00:15:07,540
‫من به همه جای اروپا سفر می‌کنم

168
00:15:07,607 --> 00:15:10,977
و اینجا یه جای مرکزی، کم‌هزینه
و دور از چشم بود

169
00:15:12,079 --> 00:15:13,180
‫خانواده داری؟

170
00:15:13,446 --> 00:15:15,182
‫عه...

171
00:15:15,249 --> 00:15:17,417
‫وقتی 18 سالم بود به ارتش ملحق شدم

172
00:15:17,484 --> 00:15:19,786
‫بعید می‌دونم وقتی اومدم بیرون
‫کسی متوجه نبودم شده باشه

173
00:15:20,720 --> 00:15:22,123
‫منم نخواستم بهشون یادآوری کنم

174
00:15:22,189 --> 00:15:23,556
‫حالا کارت چیه؟

175
00:15:24,225 --> 00:15:25,592
‫برنامه‌ریزی بازنشستگی

176
00:15:26,093 --> 00:15:27,395
‫چی؟

177
00:15:27,460 --> 00:15:29,030
‫می‌تونی به یه رقاص کمک کنی
‫زود بازنشسته شه؟

178
00:15:29,096 --> 00:15:30,997
‫تو هنوز جوون‌تر از اونی
‫که بخوای بازنشسته شی

179
00:15:31,065 --> 00:15:32,233
‫رقاص‌ها مثل بوکسورها هستن

180
00:15:32,300 --> 00:15:34,501
‫نمیشه زمان رو شکست داد

181
00:15:34,567 --> 00:15:35,702
‫تو عاشق رقصیدن نیستی؟

182
00:15:35,769 --> 00:15:38,205
‫توی ده سال گذشته
‫دو جراحی مُچ پا داشتم

183
00:15:38,272 --> 00:15:40,241
‫رباط پام پاره شده
‫و شکستگی‌های تنشی داشتم

184
00:15:40,308 --> 00:15:41,441
‫گلایه‌ای ندارم

185
00:15:41,508 --> 00:15:43,877
‫من عاشق رقصیدنم.
‫واقعاً دوستش دارم.

186
00:15:43,944 --> 00:15:46,746
‫مامانم مجبور بود دو جا کار کنه
‫تا هزینه‌ی کلاس رقص باله‌ام رو بده

187
00:15:46,813 --> 00:15:50,550
‫بنابراین برای من هرگز نمی‌تونست
‫فقط یه سرگرمی باشه

188
00:15:50,617 --> 00:15:52,053
‫پس فکر می‌کردم وقتی بازنشسته بشم

189
00:15:52,119 --> 00:15:54,688
‫می‌تونم یه مدرسه‌ی رقص
‫واسه بچه‌هایی مثل خودم بزنم

190
00:15:54,754 --> 00:15:56,257
‫جایی که بتونن تصمیم بگیرن

191
00:15:56,324 --> 00:15:58,025
‫واقعاً می‌خوان کی باشن

192
00:16:00,328 --> 00:16:02,629
‫یکم بیش از حد رویایی
‫به نظر میاد، ولی...

193
00:16:03,164 --> 00:16:04,198
‫به نظر من اینطور نیست

194
00:16:06,367 --> 00:16:07,968
‫نه. به نظرم عالیه

195
00:16:11,671 --> 00:16:12,739
‫خب، اگه اون جواب نده،

196
00:16:12,806 --> 00:16:14,574
‫همیشه می‌تونم دزد بشم

197
00:16:15,343 --> 00:16:16,609
‫یه راننده‌ی فرار خوب لازمم میشه

198
00:16:16,676 --> 00:16:19,280
‫این کار خطرناک به نظر میاد.
‫مزایایی هم داره؟

199
00:16:19,347 --> 00:16:21,481
‫دیدنِ من توی لباس گربه‌ای، دیوونه!

200
00:16:21,548 --> 00:16:23,084
‫تقاضانامه‌ام رو کجا بفرستم؟

201
00:16:24,218 --> 00:16:25,885
‫الان خندیدی؟

202
00:16:25,952 --> 00:16:26,953
‫- نه
‫- خندیدی

203
00:16:27,021 --> 00:16:28,456
‫- قطعاً نخندیدم
‫- خندیدی

204
00:16:28,521 --> 00:16:30,191
‫همین الان داری می‌خندی

205
00:16:30,257 --> 00:16:32,159
‫- واقعاً؟
‫- بهت میاد

206
00:16:33,760 --> 00:16:35,929
‫- شاید
‫- واقعاً بهت میاد

207
00:16:49,946 --> 00:16:52,966
‫[جزیره‌ی کُرس - فرانسه]

208
00:17:19,052 --> 00:17:22,172
‫[ترنسیلوانیا - رومانی]

209
00:17:38,390 --> 00:17:41,590
‫[وین - اتریش]

210
00:17:52,046 --> 00:17:55,246
‫[ژنو - سوئیس]

211
00:18:06,786 --> 00:18:08,522
‫- اوه، قلقلکی نیستی
‫- نه، نیستم

212
00:18:08,588 --> 00:18:10,157
‫- با عقل جور در نمیاد
‫- من قلقلکی نیستم

213
00:18:38,858 --> 00:18:39,992
‫اون رقاصه

214
00:18:40,949 --> 00:18:41,983
‫رقاصِ لختی؟

215
00:18:42,755 --> 00:18:44,791
‫نه. بیخیال

216
00:18:44,858 --> 00:18:47,027
‫رقاصِ باله‌ست.
‫توی بولشوی می‌رقصه.

217
00:18:47,094 --> 00:18:50,064
‫- اسمی هم داره؟
‫- آره، اسمش میزی‌ـه

218
00:18:50,131 --> 00:18:53,200
‫میزی؟ میزی می‌دونه کارت چیه؟

219
00:18:54,634 --> 00:18:56,470
‫فکر نمی‌کنم بتونم بهش بگم، زاوی

220
00:18:56,537 --> 00:18:57,937
‫قصدت در موردش جدّیه؟

221
00:18:58,005 --> 00:19:00,874
‫آره، انقدر جدی‌ام که قبل از این که بفهمه
‫از این بازی کنار بکشم

222
00:19:00,940 --> 00:19:04,044
‫دو راه برای خروج از بازیِ آدمکشی هست، جوزف

223
00:19:04,111 --> 00:19:06,980
‫یا تر و تمیز کنار میری
‫یا جنازه‌ات بیرون میره

224
00:19:07,047 --> 00:19:08,582
‫آدم‌های زیادی هستن

225
00:19:08,648 --> 00:19:10,084
‫که می‌خوان من برم زیر خاک

226
00:19:10,151 --> 00:19:13,820
‫بازم سردرد داری؟
‫دکتر کیگن چی گفت؟

227
00:19:15,222 --> 00:19:17,857
‫هنوز منتظر نتایج آزمایشم

228
00:19:18,858 --> 00:19:20,327
تو طبق قوانین کار می‌کنی

229
00:19:20,394 --> 00:19:23,297
‫هیچوقت کسی رو نکشتی
‫که مستحقش نبوده باشه

230
00:19:23,364 --> 00:19:26,033
‫هیچ بچه یا رهگذر بی‌گناهی رو نکشتی

231
00:19:26,799 --> 00:19:28,202
‫می‌خوای کنار بکشی

232
00:19:30,937 --> 00:19:32,805
‫می‌تونیم عملیش کنیم

233
00:19:33,607 --> 00:19:34,841
‫پس من دیگه نیستم

234
00:19:43,417 --> 00:19:46,253
‫همچنین فکر می‌کردم
‫باید یه بیمه‌ی عمر بگیرم

235
00:19:46,320 --> 00:19:47,754
‫جو، بیخیال

236
00:19:47,820 --> 00:19:50,524
‫برای امثالِ ما بیمه‌ی عمر وجود نداره

237
00:19:50,591 --> 00:19:51,758
‫اصلاً لازمه این رو بگم؟

238
00:19:51,824 --> 00:19:54,994
‫نیازی نداریم یه کارشناسِ بیمه
‫توی کارهامون سرک بشه

239
00:19:55,062 --> 00:19:58,499
‫می‌دونم. می‌تونی یه سند کاغذی
‫قابل باور برام جور کنی؟

240
00:19:58,566 --> 00:20:00,301
‫جعلش کن. به خاطر میزی

241
00:20:00,367 --> 00:20:01,468
‫خیلی خب

242
00:20:01,535 --> 00:20:03,903
‫و یه لطفی ازت می‌خوام

243
00:20:03,970 --> 00:20:06,706
‫- اوه، حالا ازم لطف می‌خوای
‫- آره

244
00:20:07,675 --> 00:20:09,677
‫خب میزی می‌خواد یه شامِ تولد
‫برای من بگیره

245
00:20:09,742 --> 00:20:11,445
‫و بهش گفتم دوست‌هام رو دعوت می‌کنم

246
00:20:12,279 --> 00:20:14,481
‫فکر کردم تو و شارون شاید بخواید بیاید

247
00:20:15,115 --> 00:20:16,016
‫آره

248
00:20:16,083 --> 00:20:18,785
‫- با کمال میل
‫- خیلی خب. ممنون

249
00:20:32,609 --> 00:20:36,940
‫فقط دوتا دوست داره؟ خانواده نداره؟
‫پیج عمومی نداره؟

250
00:20:36,964 --> 00:20:39,620
‫می‌دونی حدسِ من چیه؟
‫یارو زن داره!

251
00:20:39,644 --> 00:20:43,180
‫عینِ همه‌ی دخترهای فرانسوی بدبینی

252
00:20:43,204 --> 00:20:46,260
‫باور کن حرفت خیلی کلیشه‌ایه

253
00:20:54,860 --> 00:20:56,760
‫جو مرد محترم و مهربونیه

254
00:20:56,784 --> 00:20:59,540
‫اولین مردی که بعد از مدت‌ها
‫بهم احساس خوبی داده

255
00:20:59,820 --> 00:21:02,020
‫الان کجاست؟ غیبش زده؟

256
00:21:02,044 --> 00:21:03,740
‫تلفنی با زنش حرف می‌زنه؟

257
00:21:04,060 --> 00:21:05,780
‫میشه خفه شی؟!

258
00:21:06,367 --> 00:21:07,735
‫خواهش می‌کنم!

259
00:21:07,800 --> 00:21:09,470
‫- میزی
‫- بله؟

260
00:21:09,536 --> 00:21:12,172
‫من 20 ساله که جوزف رو می‌شناسم

261
00:21:12,239 --> 00:21:14,974
‫اون گوشه‌گیرترین آدمیه که می‌شناسم

262
00:21:14,998 --> 00:21:16,300
‫بفرما. بهت که گفتم

263
00:21:16,324 --> 00:21:17,810
‫و این رو می‌دونم

264
00:21:17,877 --> 00:21:20,147
‫اون دیوونه‌ی توئه

265
00:21:21,981 --> 00:21:25,286
‫- مطمئن باش این حس متقابله
‫- درسته

266
00:21:25,352 --> 00:21:29,089
‫مردها توی تمام زمینه‌های زندگی‌شون
‫نیاز به مراقبت دارن

267
00:21:29,156 --> 00:21:31,592
‫خودشون نمی‌دونن، ولی بهش نیاز دارن

268
00:21:31,659 --> 00:21:33,826
‫تو باید تو آشپزخونه‌اش آشپز باشی،

269
00:21:33,893 --> 00:21:35,462
‫خرج و مخارجش رو مدیریت کنی،

270
00:21:35,529 --> 00:21:38,432
‫توی خیابون‌ها براش خانمی کنی،

271
00:21:38,499 --> 00:21:39,799
‫و توی تختش دیوونه باشی!

272
00:21:39,866 --> 00:21:41,000
‫شارون، شارون

273
00:21:41,068 --> 00:21:42,136
‫آبروریزی نکن

274
00:21:42,202 --> 00:21:43,570
‫لطفاً دست از سرِ دختر بیچاره بردار

275
00:21:43,637 --> 00:21:46,173
‫نه، زاوی. دارم یاد می‌گیریم،
‫لطفاً ادامه بده.

276
00:21:46,240 --> 00:21:47,940
‫- شارون، چیز دیگه‌ای نیست؟
‫- آره!

277
00:21:48,008 --> 00:21:49,043
‫چرا داری تشویقش می‌کنی؟

278
00:21:49,109 --> 00:21:50,477
‫خوشحالش می‌کنه. ببین

279
00:21:50,544 --> 00:21:53,147
‫اگه یه وقت کارِ بدی کردی،
‫مثلاً اگه با موتورش تصادف کردی...

280
00:21:53,213 --> 00:21:54,814
‫- خب
‫- براش ساک بزن!

281
00:21:54,881 --> 00:21:57,850
‫اگه کارت خیلی بد بود،
‫آبش رو قورت بده.

282
00:21:57,917 --> 00:22:00,287
‫و اگه کارِ خیلی خیلی بدی کردی،

283
00:22:00,354 --> 00:22:02,022
‫از درِ عقب بهش حال بده

284
00:22:02,089 --> 00:22:04,024
‫الان منظورت این بود
که بهش کون بدم؟

285
00:22:04,091 --> 00:22:06,260
‫- ای جان
‫- آره

286
00:22:07,261 --> 00:22:08,462
‫بعد از اون می‌تونی بهش بگی

287
00:22:08,529 --> 00:22:09,697
‫مادرش رو کشتی...

288
00:22:09,763 --> 00:22:10,764
‫- درسته
‫- گلوش رو بریدی

289
00:22:10,830 --> 00:22:12,633
‫براش مهم نیست

290
00:22:12,700 --> 00:22:14,268
‫چی رو از دست دادم؟

291
00:22:14,335 --> 00:22:16,236
‫اوه، جو. شارون داشت بهم...

292
00:22:16,303 --> 00:22:18,806
‫- نصیحت‌های خیلی آموزنده‌ای بهم می‌کرد
‫- ای وای

293
00:22:18,871 --> 00:22:20,140
‫- بعداً نشونت میدم
‫- باشه

294
00:22:20,207 --> 00:22:21,941
‫- شاید. اگه بخوای
‫- جوزف...

295
00:22:22,009 --> 00:22:23,277
‫ما محاصره شدیم

296
00:22:23,344 --> 00:22:24,812
‫من تسلیم میشم

297
00:22:24,877 --> 00:22:26,013
‫- منم با تو تسلیم میشم
‫- آره؟

298
00:22:26,080 --> 00:22:27,581
‫- ما تسلیم می‌شیم
‫- تسلیم!

299
00:22:28,881 --> 00:22:30,584
‫متوجهم چرا داری بازنشسته میشی

300
00:22:33,454 --> 00:22:36,323
‫پسر جان، اگه رابطه‌ات با میزی
‫داره جدی میشه

301
00:22:37,758 --> 00:22:40,027
‫بهش بگو کارت چیه.
‫همه چی رو.

302
00:22:40,094 --> 00:22:42,730
‫من همون اوایل همه چی رو به شارون گفتم

303
00:22:42,796 --> 00:22:45,099
‫اگه میزی دوستت داشته باشه،
‫درک می‌کنه.

304
00:22:45,165 --> 00:22:48,569
‫کارِ درست رو انجام بده.
‫زن‌ها برای صداقت احترام قائلن.

305
00:22:48,635 --> 00:22:50,337
‫اگه بعداً بفهمه،

306
00:22:50,404 --> 00:22:51,739
‫اعتمادی که ساختی،

307
00:22:51,805 --> 00:22:53,207
‫از بین میره

308
00:22:54,540 --> 00:22:58,631
‫♪ تولدت مبارک ♪

309
00:22:58,645 --> 00:23:00,214
‫پاک یادم رفته بود تولدته

310
00:23:00,238 --> 00:23:04,461
‫♪ تولدت مبارک ♪

311
00:23:04,485 --> 00:23:05,819
‫ای وای

312
00:23:05,843 --> 00:23:11,540
‫♪ تولدت مبارک، جوی عزیز ♪

313
00:23:11,564 --> 00:23:16,620
‫♪ تولدت مبارک ♪

314
00:23:18,766 --> 00:23:21,168
‫صبر کن، یه آرزو بکن.
‫یه آرزو بکن.

315
00:23:24,405 --> 00:23:25,406
‫باشه

316
00:23:27,608 --> 00:23:30,277
‫نتایج اون آزمایش‌ها به دستمون رسیدن

317
00:23:30,344 --> 00:23:33,213
‫متأسفانه خبرِ بدی برات دارم، جو

318
00:23:35,082 --> 00:23:37,551
‫تو بیماری کروتزفلد جاکوب داری

319
00:23:38,685 --> 00:23:41,121
‫یه اختلال تحلیل‌برنده‌ی عصبیه

320
00:23:43,990 --> 00:23:47,027
‫که دقیقاً یعنی چی؟

321
00:23:47,094 --> 00:23:49,696
‫یعنی فروپاشی سریع نورون‌های حرکتی

322
00:23:50,697 --> 00:23:52,699
‫که منجر به از دست رفتن هماهنگی اعضا میشه

323
00:23:53,700 --> 00:23:57,137
‫به همراه سردردهای شدید، نابینایی،
‫و کاهش ظرفیتِ روانی

324
00:24:01,575 --> 00:24:03,510
‫- مطمئنی؟
‫- آره

325
00:24:04,511 --> 00:24:07,047
‫نمونه رو دادم سه آزمایشگاه
‫جداگانه آزمایش کردن،

326
00:24:07,114 --> 00:24:10,117
‫و نتیجه‌ی یکسانی به دست آوردم

327
00:24:10,184 --> 00:24:12,619
‫حالا، قراره آزمایشات بیشتری برات بنویسم

328
00:24:15,823 --> 00:24:17,024
‫خیلی خب

329
00:24:19,159 --> 00:24:20,294
‫خب چه درمانی باید انجام بدم؟

330
00:24:20,360 --> 00:24:21,695
‫شیمی‌درمانی یا همچین چیزی؟

331
00:24:22,663 --> 00:24:23,664
‫هوم

332
00:24:24,431 --> 00:24:25,566
‫این بیماری درمانی نداره

333
00:24:29,336 --> 00:24:32,706
‫در اولین مرحله باید تحتِ مراقبت تسکینی
‫قرارت بدیم

334
00:24:32,773 --> 00:24:34,308
‫و هرچه زودتر درمان رو شروع کنیم،

335
00:24:34,374 --> 00:24:36,510
‫می‌تونیم این دوره رو برات راحت‌تر کنیم،

336
00:24:36,577 --> 00:24:37,578
‫باشه؟

337
00:24:44,685 --> 00:24:46,053
‫چقدر وقت دارم؟

338
00:24:48,522 --> 00:24:50,057
‫در بهترین حالت سه ماه

339
00:24:53,360 --> 00:24:55,696
‫وضعت به سرعت وخیم‌تر میشه،

340
00:24:55,762 --> 00:24:58,232
‫ولی می‌تونیم یه کارهایی بکنیم
‫که این دوره برات آسون‌تر شه

341
00:24:59,633 --> 00:25:02,336
‫مثل علیل‌ها بستری‌ام کنید
‫که منتظر مرگ بمونم

342
00:25:03,770 --> 00:25:05,639
‫فکر نکنم. نه

343
00:25:08,242 --> 00:25:11,645
‫اگه نیاز به درمان یا مشاوره داشتی...

344
00:25:11,712 --> 00:25:12,779
‫نه

345
00:25:13,981 --> 00:25:15,249
‫نه، راحتم

346
00:25:15,315 --> 00:25:17,684
‫از طرف خودم واقعاً متأسفم، جو

347
00:25:18,719 --> 00:25:19,720
‫واقعاً متأسفم

348
00:25:27,480 --> 00:25:30,240
‫[بیماری کروتزفلد جاکوب]

349
00:25:30,264 --> 00:25:33,767
‫«علائم اولیه‌ی بیماری: استرس،
‫افسردگی، از دست دادن تعادل،

350
00:25:33,834 --> 00:25:37,271
‫اختلالِ گفتار، حرکتِ ناخواسته،
‫لرزش دستان...»

351
00:25:53,980 --> 00:25:55,600
‫[درمان بیماری کروتزفلد جاکوب]

352
00:25:55,624 --> 00:26:01,240
‫[بیماری کروتزفلد جاکوب در حال حاضر درمانی ندارد]

353
00:27:11,898 --> 00:27:13,101
‫لعنتی!

354
00:27:13,166 --> 00:27:14,768
‫جوزف

355
00:27:14,835 --> 00:27:16,370
‫انتظار اومدنت رو نداشتم

356
00:27:18,939 --> 00:27:21,608
‫خوبی؟ یکم داغون به نظر میای...

357
00:27:21,675 --> 00:27:22,843
می‌خوام کلکِ یکی رو بکنی

358
00:27:23,977 --> 00:27:25,212
باید تر و تمیز انجام شه

359
00:27:25,278 --> 00:27:27,280
‫چی؟ چیه...

360
00:27:27,347 --> 00:27:28,715
ببخشید، تو چت شده؟

361
00:27:28,782 --> 00:27:29,916
کلکِ کی رو باید بکنم؟

362
00:27:30,617 --> 00:27:31,618
‫من

363
00:27:32,252 --> 00:27:33,887
‫هدف منم

364
00:27:33,954 --> 00:27:35,255
‫پول میدم. نگران نباش

365
00:27:35,322 --> 00:27:36,623
‫نرخ روز، دو میلیون

366
00:27:36,690 --> 00:27:39,493
‫می‌تونی بهم توضیح بدی
‫دقیقاً چه خبر شده؟

367
00:27:39,559 --> 00:27:43,196
‫من یه بیماری دارم.
‫می‌دونی، سردردهام.

368
00:27:44,264 --> 00:27:46,500
‫دست و پام داره به لرزش می‌افته و...

369
00:27:48,502 --> 00:27:50,604
‫و قراره من رو از پا در بیاره

370
00:27:56,643 --> 00:27:59,147
‫این یکم بیشتر از نیم میلیون...

371
00:27:59,212 --> 00:28:00,914
‫ارزهای مختلف و سکه‌های طلاست

372
00:28:02,482 --> 00:28:05,786
‫می‌خوام بقیه‌ی چیزها رو هم نقد کنی

373
00:28:05,852 --> 00:28:08,355
‫همش از طریق بیمه‌ی عمر به میزی می‌رسه

374
00:28:08,422 --> 00:28:11,525
‫نه، جوزف. این دیوانگیه

375
00:28:11,591 --> 00:28:14,261
‫بیمه‌ی عمر برای خودکشی پولی نمیده

376
00:28:16,064 --> 00:28:17,664
‫اون باید باورش کنه

377
00:28:17,731 --> 00:28:19,900
‫پس بهت پول میدم که
‫یه آدمکش استخدام کنی

378
00:28:19,966 --> 00:28:21,234
‫خودت انتخابش کن

379
00:28:21,735 --> 00:28:22,736
‫نه

380
00:28:23,904 --> 00:28:27,175
‫این کارو می‌کنیم.
‫می‌ریم سراغ تمام دکترها.

381
00:28:27,240 --> 00:28:29,676
‫اگه اونا بگن هیچ امیدی نیست،
‫می‌ریم بالای کوه،

382
00:28:29,743 --> 00:28:30,977
‫یه شمن پیدا می‌کنیم

383
00:28:31,045 --> 00:28:32,312
‫زاوی...

384
00:28:34,748 --> 00:28:36,483
‫من با شمشیر زندگی کردم

385
00:28:36,550 --> 00:28:38,485
‫و می‌خوام با شمشیر هم بمیرم

386
00:28:38,552 --> 00:28:41,421
‫می‌خوای بجنگی، بری زندگیت بجنگ

387
00:28:41,488 --> 00:28:43,390
‫اگه کور باشم نمی‌تونم بجنگم...

388
00:28:44,424 --> 00:28:47,761
‫یا اگه مثل یه مست تلوتلو بخورم
‫و برینم به خودم

389
00:28:47,828 --> 00:28:50,430
‫نمی‌خوام میزی من رو اونجوری ببینه

390
00:28:50,497 --> 00:28:51,732
‫می‌دونی نظرِ من چیه؟

391
00:28:51,798 --> 00:28:54,168
‫به نظرم می‌خوای ازش
‫در برابر حقیقت محافظت کنی

392
00:28:54,234 --> 00:28:55,736
‫و نذاری بدونه واقعاً کی هستی

393
00:28:55,802 --> 00:28:59,040
‫زاوی، من ازت کمک می‌خوام

394
00:28:59,107 --> 00:29:01,875
‫- منم بودم همین کارو برات می‌کردم
‫- خیالم راحت شد. ممنون

395
00:29:03,310 --> 00:29:04,644
‫این تصمیمِ منه

396
00:29:07,647 --> 00:29:10,450
‫من ترتیبی میدم خواسته‌هات
مو به مو اجرا بشن

397
00:29:10,517 --> 00:29:13,221
‫ولی یه چیزی رو توی سرت فرو کن

398
00:29:13,286 --> 00:29:16,057
‫به هیچ وجه امکان نداره

399
00:29:16,124 --> 00:29:18,658
‫به کسی دستور بدم تو رو بکشه

400
00:29:18,725 --> 00:29:21,695
‫نه در ازای 2 میلیون،
‫نه در ازای 22 میلیون.

401
00:29:35,809 --> 00:29:36,910
‫ممنون

402
00:29:57,858 --> 00:29:59,858
‫[جو فلاد]

403
00:30:09,576 --> 00:30:12,779
‫چی باعث شده جو فلاد بیاد سراغم؟

404
00:30:21,000 --> 00:30:23,640
‫[آنتوانت]

405
00:30:28,595 --> 00:30:30,730
می‌خوام سفارش اجرای یه قرارداد رو بدم

406
00:30:31,898 --> 00:30:33,533
‫برو با رفیقت حرف بزن

407
00:30:33,600 --> 00:30:34,568
‫باهاش حرف زدم

408
00:30:34,634 --> 00:30:37,971
‫قبول نکرد. تعارض منافع داشت

409
00:30:38,039 --> 00:30:40,407
‫جو، حتی اگه زنده زنده
‫در حال سوختن با ناپالم باشی

410
00:30:40,473 --> 00:30:42,375
‫من روت نمی‌شاشم که خاموشت کنم

411
00:30:42,909 --> 00:30:44,111
‫عالیه

412
00:30:44,178 --> 00:30:45,579
‫پس جای درستی اومدم

413
00:30:49,217 --> 00:30:51,918
‫مکس، جو فلاد رو می‌شناسی، درسته؟

414
00:30:52,452 --> 00:30:54,487
‫بهترین آدمکشِ اروپا

415
00:30:54,554 --> 00:30:57,058
‫جو، محافظم مکس رو می‌شناسی؟

416
00:31:08,000 --> 00:31:10,981
‫[مکس]

417
00:31:11,005 --> 00:31:14,708
‫جنایتکارهای جنگی رو به عنوان محافظ
‫استخدام می‌کنی؟ چه باکلاس!

418
00:31:14,774 --> 00:31:19,713
‫فلاد که می‌بینی بابام رو
‫به فرمونِ بنزش دستبند زد،

419
00:31:20,513 --> 00:31:22,049
‫و انداختش توی دریا

420
00:31:22,116 --> 00:31:25,518
‫پدرت آدمکشِ خوبی بود،
‫ولی قانون شکنی کرد.

421
00:31:26,354 --> 00:31:28,055
‫قوانینِ بازی رو زیر پا گذاشت

422
00:31:29,422 --> 00:31:31,691
‫باید بگم مکس همین الان
‫یه گلوله توی سرت خالی کنه

423
00:31:32,993 --> 00:31:34,095
‫خوشحال میشم

424
00:31:34,161 --> 00:31:37,597
‫چند ساعت صبر کن، مکس،
‫و دو میلیون پول در بیار.

425
00:31:39,733 --> 00:31:43,536
‫داری مبهم حرف می‌زنی.
‫می‌خوای کلکِ کی رو بکنم؟

426
00:31:45,306 --> 00:31:46,473
‫خودم

427
00:31:46,539 --> 00:31:47,874
‫تمام این سال‌ها نمی‌تونستی بهم دست بزنی،

428
00:31:47,941 --> 00:31:49,943
‫چون همیشه طرفِ درست بازی بودم

429
00:31:50,011 --> 00:31:51,912
‫حالا برای چراغ سبزش بهت پول میدم

430
00:31:51,978 --> 00:31:53,780
‫چرا خودت انجامش نمیدی؟

431
00:31:54,748 --> 00:31:56,650
‫شاید این اشتباه بود

432
00:31:56,716 --> 00:31:58,451
‫شرمنده که وقتتون رو تلف کردم

433
00:31:58,518 --> 00:32:00,121
‫نه، نه، نه

434
00:32:00,187 --> 00:32:02,956
‫لطفاً بشین

435
00:32:05,226 --> 00:32:06,626
‫دو میلیون؟

436
00:32:07,261 --> 00:32:08,461
‫می‌خوام تر و تمیز انجام شه

437
00:32:09,696 --> 00:32:11,098
‫این شماره حسابم توی برموداست

438
00:32:11,165 --> 00:32:13,367
‫- می‌دونم می‌تونی پوله رو بدی
‫- کی رو مد نظر داری؟

439
00:32:13,433 --> 00:32:16,337
‫راستش بستگی داره کی در دسترس باشه

440
00:32:16,404 --> 00:32:18,905
‫ولی بهترین کارش رو انجام میده

441
00:32:21,375 --> 00:32:22,976
‫- ممنون
‫- خواهش می‌کنم

442
00:32:23,044 --> 00:32:25,779
‫سال‌ها به انجام این کار فکر کردم

443
00:32:25,845 --> 00:32:29,283
‫اگه خودکشیِ حرفه‌ای نبود
‫شاید چنین خطری می‌کردم

444
00:32:29,350 --> 00:32:32,019
‫اینجوری، می‌کشمت و پول می‌گیرم

445
00:32:34,188 --> 00:32:36,223
‫خیسم می‌کنه

446
00:32:36,290 --> 00:32:37,924
هرچی که باهاش حال می‌کنی

447
00:32:39,592 --> 00:32:42,129
‫تا ساعت 12 نصف شب بهم وقت بده

448
00:32:43,663 --> 00:32:45,066
زمان اجرا از نیمه شب شروع میشه

449
00:32:45,132 --> 00:32:47,068
‫مشتری شمایی، آقای فلاد

450
00:33:02,749 --> 00:33:06,786
‫حالا کی توی نرم‌افزارِ آدمکش در دسترسه

451
00:33:06,810 --> 00:33:07,810
‫[لاودال]

452
00:33:13,620 --> 00:33:14,960
‫[لاودال - خدمات نظافت]

453
00:33:14,984 --> 00:33:17,280
‫[زوریخ - سوئیس]

454
00:33:34,881 --> 00:33:37,084
‫از کمکت ممنونم، داداش

455
00:33:40,254 --> 00:33:42,289
‫ولی باید رسید نشون بدم

456
00:33:50,697 --> 00:33:53,434
‫چی؟ دو میلیون واسه جو فلاد؟

457
00:33:53,501 --> 00:33:55,469
‫با نرخ تورم تخمی 6 درصدی؟

458
00:33:55,535 --> 00:33:58,838
‫به هیچ وجه

459
00:33:58,862 --> 00:34:00,716
‫[درخواست رد شد]

460
00:34:00,740 --> 00:34:03,943
‫وای، لاودال!

461
00:34:04,011 --> 00:34:08,516
‫پس باربیکیوی کره‌ای
‫و کنارش یه مجارستانی تند

462
00:34:12,457 --> 00:34:15,297
‫[پراگ - جمهوری چک]

463
00:34:37,551 --> 00:34:41,351
‫[گویانگ]

464
00:34:41,577 --> 00:34:44,013
‫امشب میای خونه‌ام؟

465
00:35:19,480 --> 00:35:22,840
‫عاشقِ این آهنگ لعنتی‌ام!

466
00:35:26,594 --> 00:35:27,794
‫هان؟

467
00:35:30,682 --> 00:35:32,682
‫پشمام!

468
00:35:32,707 --> 00:35:36,731
‫بچه‌ها، راه بیفتید بریم بوداپست!

469
00:35:37,313 --> 00:35:38,314
‫آره!

470
00:35:38,339 --> 00:35:40,539
[دار و دسته‌ی گویانگ]

471
00:35:42,708 --> 00:35:45,628
‫[توکای - مجارستان]

472
00:35:59,160 --> 00:36:00,270
‫[جو فلاد]

473
00:36:00,294 --> 00:36:02,229
‫هی! درخواستِ تحویل داریم!

474
00:36:07,101 --> 00:36:09,003
‫- دو میلیون!
‫- این پولِ زیادیه

475
00:36:09,069 --> 00:36:10,337
‫بزن بریم!

476
00:36:13,267 --> 00:36:14,808
‫[برادران لانگوس]

477
00:36:28,675 --> 00:36:30,335
‫[زاوی]

478
00:36:33,683 --> 00:36:36,203
‫[تماس رد شد]

479
00:36:39,066 --> 00:36:40,100
‫سلام

480
00:36:43,370 --> 00:36:44,405
‫سلام

481
00:36:47,007 --> 00:36:47,941
‫گیرت آوردم

482
00:36:52,580 --> 00:36:54,014
‫- سلام!
‫- سلام

483
00:36:55,049 --> 00:36:57,151
‫- خوبی؟
‫- آره. آره، خوبم

484
00:36:57,218 --> 00:36:59,486
‫- سردرد داری؟
‫- آره

485
00:37:00,654 --> 00:37:02,223
‫چی شده؟

486
00:37:02,789 --> 00:37:04,191
‫خسته‌ای؟

487
00:37:04,824 --> 00:37:06,193
‫مضطرب به نظر میای

488
00:37:08,495 --> 00:37:09,862
‫باید یه چیزی بهت بگم

489
00:37:11,065 --> 00:37:13,067
‫منم باید یه چیزی بهت بگم

490
00:37:15,703 --> 00:37:17,837
‫من باید چند هفته از شهر برم

491
00:37:18,905 --> 00:37:20,907
‫مطمئن نیستم برگردم

492
00:37:22,276 --> 00:37:23,743
‫چی؟

493
00:37:24,044 --> 00:37:25,079
‫این...

494
00:37:26,013 --> 00:37:27,780
‫این یعنی چی؟

495
00:37:29,550 --> 00:37:31,552
‫نیاز دارم یه مدت تنها باشم

496
00:37:31,619 --> 00:37:33,354
‫و دوباره به چیزی که
‫واقعاً می‌خوام فکر کنم

497
00:37:33,886 --> 00:37:36,357
‫داری عینِ دیوونه‌ها حرف می‌زنی

498
00:37:36,423 --> 00:37:38,125
‫ما باهم خوشبختیم

499
00:37:38,659 --> 00:37:40,194
‫نه، ما نیاز به استراحت داریم

500
00:37:42,596 --> 00:37:44,764
‫استراحت یعنی بهم زدن، جو

501
00:37:44,831 --> 00:37:46,300
‫چی شده؟

502
00:37:46,367 --> 00:37:49,836
‫من وقتی کسی رو دوست دارم می‌دونم
‫و وقتی کسی دوستم داره تشخیص میدم

503
00:37:49,902 --> 00:37:51,438
پس واسه چی می‌خوای ازم جدا شی؟

504
00:37:53,741 --> 00:37:55,676
‫- همه چی تمومه، میزی
‫- چی؟

505
00:37:55,743 --> 00:37:57,044
‫باید تموم شه

506
00:37:58,045 --> 00:38:00,281
‫به زودی همه‌ی اینا
‫برات با عقل جور در میاد

507
00:38:01,615 --> 00:38:03,983
‫چرا؟ چرا؟

508
00:38:05,352 --> 00:38:06,353
‫متأسفم

509
00:38:11,091 --> 00:38:13,826
‫بیا. من رو اینجوری یادت بمونه

510
00:38:19,500 --> 00:38:22,869
‫وقتی توی بسترِ مرگی،
‫یادت بیاد چی داشتی...

511
00:38:24,570 --> 00:38:26,173
‫و چی رو دور انداختی

512
00:38:30,052 --> 00:38:31,053
‫حتماً

513
00:39:01,868 --> 00:39:04,868
‫بوداپست خیلی قشنگه!

514
00:39:06,814 --> 00:39:09,036
‫هواش هم خیلی خوبه،
‫شاید بهتره سیگار نکشی.

515
00:39:11,042 --> 00:39:12,920
‫می‌خوای بمیری؟

516
00:39:18,392 --> 00:39:19,793
‫میزی، من مستم

517
00:39:21,061 --> 00:39:23,063
‫ولی دارم حقیقت رو میگم

518
00:39:23,130 --> 00:39:26,100
‫وقتی که این به دستت برسه، من مُردم

519
00:39:26,166 --> 00:39:29,203
‫میزی، وقتی که این به دستت برسه،
‫من مُردم.

520
00:39:34,775 --> 00:39:36,243
‫وقتی که این به دستت برسه من مُردم

521
00:39:37,578 --> 00:39:38,579
‫آره

522
00:39:45,786 --> 00:39:46,986
‫میزی...

523
00:39:48,589 --> 00:39:50,324
‫من الان مستم، ولی...

524
00:39:52,192 --> 00:39:54,461
‫می‌خوام بدونی که دارم حقیقت رو میگم

525
00:39:56,230 --> 00:39:58,465
‫وقتی که این به دستت برسه، من مُردم

526
00:39:59,733 --> 00:40:02,001
‫من بیماری کروتزفلد...

527
00:40:02,069 --> 00:40:03,170
‫حتی نمی‌تونم اسمش رو بگم، میزی

528
00:40:03,237 --> 00:40:05,506
‫من یه اختلال مغزی دارم

529
00:40:06,240 --> 00:40:08,509
‫و قراره من رو بکشه

530
00:40:08,575 --> 00:40:11,311
‫میزی، تنها چیزی که می‌خوام درک کنی

531
00:40:11,378 --> 00:40:16,116
‫اینه که تو همون آدمی هستی
‫که تمام عمر دنبالش می‌گشتم

532
00:40:16,183 --> 00:40:18,786
‫تو بهم حس آزادی میدی.
‫تو باعث میشی...

533
00:40:18,852 --> 00:40:20,354
‫باعث میشی احساس کنم...

534
00:40:23,657 --> 00:40:25,025
‫لعنتی

535
00:40:38,405 --> 00:40:39,873
‫میزی...

536
00:40:39,939 --> 00:40:41,608
‫من الان مستم، ولی...

537
00:40:41,675 --> 00:40:44,311
‫می‌خوام بدونی که دارم حقیقت رو میگم

538
00:40:48,317 --> 00:40:50,962
‫[دکتر: اشتباه شده. اشتباه شده]

539
00:40:51,104 --> 00:40:53,520
‫[اشتباه وحشتناکی پیش اومده]

540
00:40:59,800 --> 00:41:01,061
‫اوه، فلاد. خدا رو شکر

541
00:41:01,128 --> 00:41:02,463
‫یه اشتباهی شده

542
00:41:02,529 --> 00:41:05,766
‫تو بیماری کروتزفلد جاکوب نداری

543
00:41:05,833 --> 00:41:07,434
‫ولی چند بار آزمایشم کردن

544
00:41:07,501 --> 00:41:09,420
‫آره، برچسبِ نمونه‌ات
‫با یه بیمار دیگه عوض شده بود

545
00:41:09,444 --> 00:41:12,639
‫و اون بدبختِ بیچاره
‫قطعاً کروتزفلد جاکوب داره

546
00:41:12,706 --> 00:41:15,175
‫بارکد اشتباهی روی لوله آزمایش اشتباهی
‫چسبونده بودن

547
00:41:15,242 --> 00:41:17,344
‫فکر کنم باید از آزمایشگاهه شکایت کنی

548
00:41:17,411 --> 00:41:19,713
‫خب، پس سردرد و دوبینی‌ام چی؟

549
00:41:19,780 --> 00:41:20,914
‫یه ذره مرموزه

550
00:41:20,980 --> 00:41:22,115
‫پیش چشم پزشک رفتی؟

551
00:41:22,182 --> 00:41:23,717
‫- چشم پزشک؟!
‫- فلاد،

552
00:41:23,784 --> 00:41:25,118
‫تو قرار نیست بمیری

553
00:41:25,185 --> 00:41:26,854
‫در واقع، هیچی رو زمین نیست که نذاره

554
00:41:26,920 --> 00:41:29,423
‫زندگیِ طولانی و سالمی داشته باشی،

555
00:41:29,490 --> 00:41:30,791
‫پس برو و انجامش بده

556
00:41:30,858 --> 00:41:34,661
‫تا ساعت 12 نصف شب بهم وقت بده.
‫زمان اجرا از نیمه شب شروع میشه

557
00:41:36,129 --> 00:41:39,366
‫عه، دکتر، بعداً باهات تماس می‌گیرم

558
00:42:31,614 --> 00:42:33,690
‫چرا انقدر تاریکه؟

559
00:42:33,714 --> 00:42:36,406
‫- عینک دودیت رو در بیار
‫- آهان!

560
00:42:39,430 --> 00:42:41,430
‫صبر کنید!

561
00:42:59,104 --> 00:43:01,104
‫مواظب باشید

562
00:43:13,128 --> 00:43:16,128
‫خونه‌ی این پدرسگ خیلی خفنه

563
00:43:16,650 --> 00:43:18,008
‫فلاد!

564
00:43:18,032 --> 00:43:21,702
‫گویانگ، یه اشتباهی پیش اومده

565
00:43:21,768 --> 00:43:23,270
‫من قرارداد رو لغو می‌کنم

566
00:43:23,337 --> 00:43:25,172
‫کونِ لقت!

567
00:43:25,238 --> 00:43:27,374
‫روالِ کار اینجوری نیست!

568
00:43:28,898 --> 00:43:31,798
‫اگه کسی قراردادی سفارش بده
‫باید بهش احترام بذاره

569
00:44:03,122 --> 00:44:05,122
‫حروم زاده!

570
00:44:16,146 --> 00:44:17,850
‫چه خبره!

571
00:44:17,874 --> 00:44:19,890
‫بهتون گفتم مواظب این عوضی باشید

572
00:44:19,914 --> 00:44:22,290
‫چه غلطی می‌کنی؟
‫زود باش برو جلو!

573
00:45:45,378 --> 00:45:46,613
باید میذاشتی می‌رفتی

574
00:45:56,600 --> 00:46:00,480
‫توی این بازی یا تو می‌میری یا من،
‫درست نیست؟

575
00:46:11,404 --> 00:46:12,639
‫زخمیت کردم

576
00:46:35,463 --> 00:46:37,463
‫خدا بیامرزتت، گویانگ

577
00:46:42,980 --> 00:46:45,860
‫فلاد حروم‌زاده‌ی پدرسگ!

578
00:46:57,500 --> 00:46:59,100
‫[گویانگ]

579
00:46:59,435 --> 00:47:01,435
‫سلام، گویانگ

580
00:47:01,855 --> 00:47:02,656
‫شرمنده،

581
00:47:02,722 --> 00:47:03,957
‫کره‌ایم یه ذره ضعیف شده

582
00:47:04,025 --> 00:47:06,426
‫از بهشت زنگ زدی یا جهنم؟

583
00:47:06,493 --> 00:47:09,297
‫گویانگ از دنیا رفته.
‫قرارداد رو لغو می‌کنم.

584
00:47:09,362 --> 00:47:10,597
‫خوشحال میشم انجامش بدم

585
00:47:10,664 --> 00:47:12,933
‫ولی رویدادها خود به خود روی دور افتادن

586
00:47:12,999 --> 00:47:15,236
‫جریمه‌اش رو پرداخت می‌کنم.
‫هزینه‌اش رو میدم.

587
00:47:15,303 --> 00:47:17,337
‫تو قراره کشته شی

588
00:47:17,404 --> 00:47:18,805
‫ببین، دو میلیون رو نگه دار

589
00:47:19,706 --> 00:47:21,441
‫فقط قرارداد رو لغو کن

590
00:47:21,508 --> 00:47:24,945
‫من موظفم ترتیبی بدم
‫خواسته‌های مشتری عملی شه

591
00:47:25,012 --> 00:47:27,547
‫آره، من مشتری‌ام
‫و دارم بهت میگم لغوش کنی

592
00:47:27,614 --> 00:47:30,017
‫این فقط در صورتیه که این
‫تماس تلفنی انجام شده باشه

593
00:47:30,884 --> 00:47:31,918
‫تو پدرم رو کشتی،

594
00:47:31,985 --> 00:47:34,322
‫و اون تو رو مثل پسری که نداشت دوست داشت

595
00:47:34,387 --> 00:47:36,690
‫بذار یه چیزی در مورد پدرت بهت بگم

596
00:47:36,756 --> 00:47:38,658
‫حالم از اون عوضی بهم می‌خورد

597
00:47:38,725 --> 00:47:41,394
‫آنتوانت، من اکثراً از کارم لذت نمی‌برم

598
00:47:41,461 --> 00:47:43,964
‫ولی کشتنِ پدرت واقعاً لذت‌بخش بود

599
00:47:44,031 --> 00:47:46,733
‫فکر می‌کنی کباب کردنِ اون کره‌ای‌ها
‫چیزی رو عوض می‌کنه؟

600
00:47:46,800 --> 00:47:50,470
‫هیچی رو عوض نمی‌کنه!
‫این پیام رو به همه جا می‌فرستم.

601
00:47:50,537 --> 00:47:52,539
‫تمام آدمکش‌های اروپا رو رو خبر می‌کنم،

602
00:47:52,606 --> 00:47:53,940
‫می‌شنوی؟

603
00:47:54,008 --> 00:47:58,678
‫تمام آدمکش‌های چاقوکش بی‌پدر رو
‫از استانبول تا دوبلین خبر می‌کنم.

604
00:47:58,745 --> 00:48:01,581
‫آره. خب، بهشون بگو
‫بارشون رو سبک ببندن

605
00:48:01,648 --> 00:48:04,185
‫چون قرار نیست زیاد بمونن

606
00:48:17,597 --> 00:48:19,166
‫سلام، پیام بذارید

607
00:48:19,233 --> 00:48:21,168
‫میزی، من توی دردسر افتادم

608
00:48:21,235 --> 00:48:22,636
‫وقتی ببینمت برات توضیح میدم

609
00:48:22,702 --> 00:48:24,471
‫خونه برات امن نیست

610
00:48:24,537 --> 00:48:25,739
‫واست یکم پول می‌فرستم

611
00:48:25,805 --> 00:48:27,407
‫باهاش برو هرجایی که دلت می‌خواد

612
00:48:27,474 --> 00:48:28,909
‫فقط از بودپاست برو بیرون

613
00:48:28,975 --> 00:48:30,477
‫و به من نگو کجا میری

614
00:48:30,543 --> 00:48:33,214
‫پیدات می‌کنم. هرجا که بری
‫و هرجا که هستی

615
00:48:33,281 --> 00:48:35,283
‫پیدات می‌کنم. قسم می‌خورم

616
00:48:35,349 --> 00:48:36,816
‫و از گوشی‌ات استفاده نکن

617
00:48:40,754 --> 00:48:43,324
‫حدس بزن کی اینجاست، مادرسگ

618
00:48:44,724 --> 00:48:47,328
‫- سلام، زولی
‫- سلام، فلاد

619
00:48:47,395 --> 00:48:48,628
‫داداشِ کُسخلت کجاست؟

620
00:48:48,695 --> 00:48:50,364
‫اون پشتِ سرته

621
00:48:50,430 --> 00:48:52,066
‫تو پاس بده، من اسپک می‌زنم!

622
00:48:57,271 --> 00:48:59,973
‫یه امتیاز!

623
00:49:05,413 --> 00:49:07,480
‫هی، داداش، بندازش بالا!

624
00:49:11,185 --> 00:49:14,288
‫هی، فلاد! این کاریه.
‫شخصی نیست.

625
00:49:25,266 --> 00:49:27,600
‫می‌دونی روالِ بازی چطوره، فلاد

626
00:49:27,667 --> 00:49:28,768
‫آره، می‌دونم روالش چطوره

627
00:49:34,008 --> 00:49:35,242
‫اون کاری بود

628
00:49:35,309 --> 00:49:36,743
‫ولی این شخصیه

629
00:49:38,346 --> 00:49:39,380
‫زولی!

630
00:49:39,447 --> 00:49:40,981
‫حروم‌زاده!

631
00:49:42,183 --> 00:49:44,118
‫- اون برادرم بود!
‫- یک!

632
00:49:46,354 --> 00:49:47,687
‫یالا!

633
00:49:48,588 --> 00:49:50,690
‫- بیا جلو!
‫- کونِ لقت!

634
00:50:09,917 --> 00:50:12,242
‫[جو فلاد: برادرانِ لانگوس شل و پل شدن]

635
00:50:12,579 --> 00:50:14,015
‫لعنتی

636
00:50:15,548 --> 00:50:17,284
محدوده‌ی انتخابِ آدمکش‌ها رو گسترش بدم

637
00:50:17,351 --> 00:50:18,352
‫چقدر؟

638
00:50:18,419 --> 00:50:19,686
جایزۀ بزرگ

639
00:50:19,753 --> 00:50:20,920
برات گرون در میاد

640
00:50:20,987 --> 00:50:24,358
‫وقتی نظرت رو خواستم، بهت میگم

641
00:50:24,425 --> 00:50:25,725
پولِ خودم رو خرجش می‌کنم

642
00:50:25,792 --> 00:50:28,129
‫برام مهم نیست کدوم آدمکش‌ها
‫از در و دیوار سر در میارن

643
00:50:30,064 --> 00:50:31,965
‫می‌خوام جو فلاد بمیره

644
00:50:33,334 --> 00:50:36,170
‫حالا برو کونت رو بشور.
‫یکم دیگه میام سراغت.

645
00:50:47,112 --> 00:50:50,312
‫[زوریخ - سوئیس]

646
00:51:12,772 --> 00:51:15,009
‫محض رضای سگ!

647
00:51:15,076 --> 00:51:18,012
‫چهار میلیون دلارِ بی پدر و مادر!

648
00:51:18,945 --> 00:51:21,215
‫خیلی خب، خانم‌ها.
‫نمایش تمومه.

649
00:51:21,748 --> 00:51:23,350
‫کونتون رو تکون بدید

650
00:51:23,417 --> 00:51:25,286
‫بابایی باید بره سرِ کار

651
00:51:25,352 --> 00:51:27,687
‫مهمونی تمومه؟

652
00:51:27,754 --> 00:51:31,258
«فردا رو نداریم، ولی قطعاً دیروز رو داشتیم»

653
00:51:32,859 --> 00:51:34,594
‫دایانا راس این رو گفته، عزیز دلم

654
00:51:35,529 --> 00:51:37,064
‫حالا، لازم نیست برید خونه

655
00:51:37,131 --> 00:51:39,666
‫ولی باید گورتون رو از اینجا گُم کنید

656
00:51:43,578 --> 00:51:46,678
‫[ادینبورگ - اسکاتلند]

657
00:51:46,914 --> 00:51:49,714
‫[برادران مکنزی]

658
00:51:49,738 --> 00:51:51,512
‫- هی!
‫- بس کن!

659
00:51:52,150 --> 00:51:53,786
‫یه درخواستِ تحویل داریم

660
00:51:53,810 --> 00:51:55,810
‫چرا باید برام مهم باشه؟

661
00:51:55,834 --> 00:51:58,084
‫مگه کَری؟ یه درخواستِ تحویل داریم!

662
00:51:58,108 --> 00:52:00,630
‫خیلی خب، آروم باش.
‫کی رو باید خلاص کنیم؟

663
00:52:00,654 --> 00:52:01,690
‫جوئی فلاد

664
00:52:01,714 --> 00:52:05,350
‫اوه، بیخیال! همیشه از اون عوضی خوشم می‌اومد

665
00:52:05,550 --> 00:52:07,980
‫آره، منم همینطور

666
00:52:08,004 --> 00:52:11,670
‫ولی گمونم از 4 میلیون دلار
‫بیشتر خوشت میاد. درسته؟

667
00:52:12,028 --> 00:52:13,990
‫چهار میلیون دلار؟

668
00:52:14,052 --> 00:52:15,350
‫چهار میلیون دلار!

669
00:52:15,374 --> 00:52:18,070
‫- چهار میلیون دلار!
‫- چهار میلیون دلار!

670
00:52:18,094 --> 00:52:20,070
‫- چهار میلیون دلار!
‫- چهار میلیون دلار!

671
00:52:20,094 --> 00:52:22,350
‫- چهار میلیون دلار!
‫- چهار میلیون دلار!

672
00:52:28,315 --> 00:52:31,285
‫بزن بریم لعنتی!

673
00:52:32,004 --> 00:52:35,443
‫[بیرمنگام - انگلیس]

674
00:53:33,880 --> 00:53:36,584
‫- یه محموله‌ی دیگه
‫- توی بوداپست

675
00:53:36,650 --> 00:53:37,884
‫خیلی هم عالی

676
00:53:38,652 --> 00:53:39,819
‫این پارتیِ مُرده‌هاست

677
00:53:53,620 --> 00:53:55,760
‫[دخترهای عیاش]

678
00:53:57,288 --> 00:54:00,288
‫[ویگو - اسپانیا]

679
00:54:56,420 --> 00:54:59,280
‫[بوتاس]

680
00:55:22,763 --> 00:55:24,100
‫[جو فلاد]

681
00:55:24,124 --> 00:55:25,720
‫محشره!

682
00:55:40,320 --> 00:55:41,840
‫چی شده؟

683
00:55:45,212 --> 00:55:47,014
‫میزی، من توی دردسر افتادم

684
00:55:47,081 --> 00:55:48,582
‫وقتی ببینمت برات توضیح میم

685
00:55:48,649 --> 00:55:50,651
‫خونه برات امن نیست

686
00:55:50,718 --> 00:55:51,984
‫- واست یکم پول می‌فرستم
‫- چی؟

687
00:55:52,052 --> 00:55:53,520
‫باهاش برو هرجا که دلت می‌خواد

688
00:55:53,587 --> 00:55:56,760
‫- فقط از بوداپست برو بیرون
‫- توی دردسر افتاده. تعجبی نداره

689
00:55:57,358 --> 00:55:59,600
‫- هرجا که بری، هرجا که هستی
‫- بدونِ اون زندگی بهتری داری

690
00:55:59,624 --> 00:56:01,195
‫پیدات می‌کنم. قسم می‌خورم

691
00:56:06,219 --> 00:56:08,640
‫جو همیشه قراره بخشی از زندگی من باشه

692
00:56:09,600 --> 00:56:11,800
‫چه خودش کنارم باشه چه نباشه

693
00:56:12,267 --> 00:56:14,267
‫یعنی چی؟

694
00:56:20,748 --> 00:56:21,849
‫زود باش، بیا تو

695
00:56:21,914 --> 00:56:23,016
‫منتظرت بودم

696
00:56:23,083 --> 00:56:24,884
‫- تعقیبت که نکردن؟
‫- نه

697
00:56:25,952 --> 00:56:27,954
‫ای داد، ببین به چه روزی افتادی

698
00:56:32,793 --> 00:56:34,595
‫کیه، زاوی؟

699
00:56:34,661 --> 00:56:38,632
‫جوزف‌ـه، شارون
‫برو بگیر بخواب

700
00:56:38,699 --> 00:56:42,269
‫- می‌دونه ساعت چنده الان؟
‫- بله عزیزم. ساعت‌مچی داره

701
00:56:44,271 --> 00:56:46,540
‫می‌خوای یه چیزی براش درست کنم؟

702
00:56:46,607 --> 00:56:49,942
‫سلام شارون. نه، مرسی
‫راستش اشتهام کور شده

703
00:56:50,010 --> 00:56:51,545
‫بیا اینجا راست و ریستت کنم

704
00:56:53,946 --> 00:56:55,382
‫اخبار نشونت داد

705
00:56:56,150 --> 00:56:57,885
‫پنج‌تا کُره‌ای مُرده بودن

706
00:56:57,950 --> 00:57:00,487
‫آره. رأس ساعت ۱۲ اومدن سراغم

707
00:57:01,288 --> 00:57:03,090
‫رفتی خونۀ آنتوانت؟

708
00:57:03,157 --> 00:57:06,193
‫- آره، تو بهم گفتی نه
‫- من گفتم: «بجنگ»

709
00:57:07,927 --> 00:57:09,329
‫دکترها خراب‌کاری کردن

710
00:57:10,197 --> 00:57:11,964
‫تو درست می‌گفتی.
‫اونا چمیدونن؟

711
00:57:12,399 --> 00:57:14,034
‫من زنده می‌مونم

712
00:57:14,101 --> 00:57:17,104
‫به‌نظرم الان این خیلی قطعی نیست

713
00:57:17,171 --> 00:57:19,006
‫آره، اون هنوز به‌خاطر باباش عصبانیـه

714
00:57:19,072 --> 00:57:21,775
‫بعضیا هرچیزی رو شخصی برداشت می‌کنن
‫و بهشون بر می‌خوره

715
00:57:21,842 --> 00:57:23,811
‫این مخمصه فقط یه راه فرار داره

716
00:57:23,877 --> 00:57:25,978
‫کُشتن آنتوانت کار درستی نیست

717
00:57:26,046 --> 00:57:30,950
‫اون فقط داره خواستۀ احمقانۀ خودتو
‫تسهیل می‌کنه

718
00:57:31,018 --> 00:57:32,952
‫نه، می‌خوام فکر کنه که فراری شدم

719
00:57:33,020 --> 00:57:34,121
‫می‌خوام همه‌شونـو یه جا جمع کنم

720
00:57:34,188 --> 00:57:35,289
‫و دخل‌شونـو بیارم

721
00:57:35,355 --> 00:57:36,857
‫باید قرارداد رو کنسل کنه

722
00:57:36,924 --> 00:57:39,293
‫مژدگونی گنده‌ای گذاشته برا همه

723
00:57:39,359 --> 00:57:40,894
‫«جایزۀ بزرگ»

724
00:57:40,960 --> 00:57:44,031
‫جایزۀ بزرگ؟
‫من فقط دو میلیون بهش داده بودم

725
00:57:44,097 --> 00:57:46,467
‫درمورد رسوندن محموله خیلی جدیـه (انجام عملیات)

726
00:57:46,533 --> 00:57:50,002
‫زاوی، اون ساک پول رو
‫باید برسونی به دست میزی

727
00:57:50,704 --> 00:57:51,805
‫و یه تفنگ هم لازم دارم

728
00:57:51,872 --> 00:57:53,507
‫خب، من اینجا اسلحه ندارم

729
00:57:55,175 --> 00:57:58,111
‫جوزف، من الان برنامۀ بازنشستگی می‌نویسم

730
00:57:58,178 --> 00:58:00,047
‫دیگه خودم کسی رو بازنشسته نمی‌کنم

731
00:58:01,048 --> 00:58:02,483
‫یعنی هیچی تو دست و بالت نداری؟

732
00:58:07,855 --> 00:58:09,590
‫ای بابا

733
00:58:20,267 --> 00:58:22,001
‫مواد منفجره؟ همین؟

734
00:58:22,069 --> 00:58:23,937
‫از عملیاتِ محرابی به جا مونده

735
00:58:24,004 --> 00:58:25,439
‫اون کارِ تو بود؟

736
00:58:25,506 --> 00:58:28,575
‫۱۴ تا محافظ شخصی،
‫کل نیروی پلیس مراکش

737
00:58:28,642 --> 00:58:30,978
‫و سازمان اطلاعات فرانسه
‫ازش محافظت می‌کنن

738
00:58:31,044 --> 00:58:34,381
‫بعد می‌پرسه: «کار تو بود؟»

739
00:58:35,549 --> 00:58:36,750
‫عجب

740
00:58:36,817 --> 00:58:38,519
‫باشه. خب اگه می‌خوایم
‫همه‌شونو دور من جمع کنیم

741
00:58:38,585 --> 00:58:40,854
‫باید زیرکانه عمل کنیم.
‫نباید فکر کنن که تله‌ست

742
00:58:40,921 --> 00:58:42,089
‫بی‌خیال

743
00:58:42,155 --> 00:58:44,157
‫اون موقع که من داشتم
‫کا.گ.ب رو فریب می‌دادم

744
00:58:44,224 --> 00:58:46,026
‫تو هنوز توی نیم‌تنۀ ورزشیت گیر می‌کردی

745
00:58:46,093 --> 00:58:47,661
‫گوشت نمک‌زده دارم

746
00:58:47,728 --> 00:58:49,096
‫تو گوشت نمک‌زده دوست داری

747
00:58:49,162 --> 00:58:52,065
‫- الکی نگو که دوست نداری
‫- آره عاشق گوشت نمک‌زده‌ام

748
00:58:52,132 --> 00:58:53,133
‫حالا کجا؟

749
00:58:53,200 --> 00:58:54,368
‫اون مکانی رو یادته که

750
00:58:54,434 --> 00:58:56,036
‫پسر دیپلمات‌ـه رو
‫توش نگه داشته بودیم؟

751
00:58:56,370 --> 00:58:57,371
‫هوم...

752
00:59:00,598 --> 00:59:05,120
‫[ایستگاه راه‌آهن شرقی بوداپست]

753
00:59:14,454 --> 00:59:16,490
‫- حرف بزن
‫- خلاصه میگم

754
00:59:16,557 --> 00:59:18,892
‫فلاد روی جونِ خودش قرارداد بسته

755
00:59:18,959 --> 00:59:20,394
‫بنازم

756
00:59:20,460 --> 00:59:22,663
‫و کار رو خیلی بیشتر از اونی که باید
‫برای همه سخت کرده

757
00:59:22,729 --> 00:59:24,665
‫داداش‌مون خیلی چِغِره

758
00:59:24,731 --> 00:59:28,769
‫فلاد یه دوست‌دختر داره.
‫الان اطلاعاتش رو برات می‌فرستم

759
00:59:30,170 --> 00:59:32,272
‫ایول. رفیق‌مون خوش سلیقه‌ست

760
00:59:32,339 --> 00:59:35,142
‫مطمئن شو که
‫زنده از بوداپست خارج نشه

761
00:59:35,909 --> 00:59:37,811
‫دارم بهت آوانس میدم

762
00:59:37,878 --> 00:59:41,148
‫و درعوضش می‌خوام یه لطفی بهم بکنی

763
00:59:41,214 --> 00:59:43,083
‫راننده‌ات پسرعموی منه

764
00:59:43,150 --> 00:59:45,652
‫دارم سعی می‌کنم واسه این کار
‫آموزشش بدم

765
00:59:45,719 --> 00:59:47,554
‫به عموی مرحومم قول دادم

766
00:59:47,621 --> 00:59:50,591
‫میشه حواست بهش باشه؟
‫یه‌خرده تازه‌کاره

767
00:59:50,657 --> 00:59:51,792
‫ممنون میشم

768
00:59:51,858 --> 00:59:54,595
‫برای شما حتماً، بانو،
‫ولی نباید دست و پام رو بگیره

769
00:59:54,661 --> 00:59:55,696
‫ناسلامتی مشغول کارم

770
00:59:55,762 --> 00:59:57,197
‫بوس بهت

771
00:59:59,099 --> 01:00:00,233
‫هی!

772
01:00:00,300 --> 01:00:02,436
‫خودتی رفیق، لاوداگ!

773
01:00:03,203 --> 01:00:04,838
‫اسمم لاودال‌ـه

774
01:00:04,905 --> 01:00:06,540
‫لاو... دال

775
01:00:06,607 --> 01:00:07,941
‫مدام با خودت تکرار کن

776
01:00:08,009 --> 01:00:09,876
‫«دال». مثل اون غذای هندی، داداش

777
01:00:09,943 --> 01:00:10,978
‫آره آره. گرفتم چی میگی

778
01:00:11,045 --> 01:00:12,613
‫محاله تو پسرعموی سلیطه‌بانو باشی

779
01:00:12,679 --> 01:00:17,250
‫آره داوشم! من «مانی»شون هستم
‫و اینم ماشین‌تـه، ستون

780
01:00:17,317 --> 01:00:18,485
‫من یه ماشین لوکس خواسته بودم

781
01:00:18,552 --> 01:00:20,220
‫نمی‌دونم این چه کوفتی هست اصلاً

782
01:00:20,287 --> 01:00:22,956
‫آره داوش. نه، این یه ماشین لوکسه.
‫بی‌ام ـه

783
01:00:23,024 --> 01:00:24,725
‫وسایلمـو بگیر و راه بیفت بریم

784
01:00:24,791 --> 01:00:26,193
‫می‌خوای کیفت رو بگیرم؟

785
01:00:26,259 --> 01:00:28,462
‫وسایل منو بگیر...

786
01:00:28,528 --> 01:00:30,631
‫- و گم‌شو بشین تو ماشین!
‫- آره، ردیفه

787
01:00:30,697 --> 01:00:32,432
‫پسر، بپر تو ماشین،
‫کولر می‌زنم برات

788
01:00:32,499 --> 01:00:34,234
‫که صفا کنی، داداشم

789
01:00:34,301 --> 01:00:36,803
‫ریلکس باش، پسر
‫عجب کیف سنگینی هم هست

790
01:00:36,870 --> 01:00:38,972
‫گرون هم هست

791
01:00:39,040 --> 01:00:40,374
‫بوی ماهی‌مُرده میاد لامصب

792
01:00:40,440 --> 01:00:41,908
‫بوی ادکلنـه، داداشی

793
01:00:42,065 --> 01:00:43,117
‫[گنگ استر]

794
01:00:46,146 --> 01:00:47,814
‫این کیر خر رو خفه کن!

795
01:00:54,755 --> 01:00:56,823
‫بس کن، شارون

796
01:00:56,890 --> 01:00:59,893
‫می‌زنی می‌کُشی جوون مردم رو.
‫گردنشو می‌شکونی

797
01:00:59,960 --> 01:01:01,294
‫می‌دونم دارم چی‌کار می‌کنم

798
01:01:01,361 --> 01:01:03,230
‫تو خودت توی یه سالن ماساژ
‫با من آشنا شدی

799
01:01:03,296 --> 01:01:04,898
‫واسه ماساژ نیومده بودم

800
01:01:04,965 --> 01:01:06,199
‫آره خب...

801
01:01:06,266 --> 01:01:07,768
‫اشتباه از خودت بود

802
01:01:15,575 --> 01:01:18,012
‫پسر بیچاره رو فلج کردی

803
01:01:24,618 --> 01:01:25,719
‫وای خدا

804
01:01:27,888 --> 01:01:29,289
‫خدای من

805
01:01:29,356 --> 01:01:30,924
‫چقدر واضح دارم می‌بینم

806
01:01:32,426 --> 01:01:33,994
‫سردردم کامل خوب شد!

807
01:01:36,130 --> 01:01:38,432
‫شارون، تو یه فرشته‌ای!

808
01:01:38,498 --> 01:01:40,767
‫تو واقعاً... خدایا!

809
01:01:42,235 --> 01:01:43,970
‫- جوزف. جوز...
‫- خدای من!

810
01:01:44,038 --> 01:01:45,872
‫بعداً می‌خواد پدرمو در بیاره

811
01:01:45,939 --> 01:01:47,008
‫قابلتو نداشت

812
01:01:48,775 --> 01:01:50,911
‫خیلی خفنه، داداشی!

813
01:01:50,977 --> 01:01:53,747
‫چه تِرَک نابی، چه ورس کثیفی، نه؟

814
01:01:53,814 --> 01:01:56,249
‫مگه بهت نگفتم این عن رو خاموش کنی؟

815
01:01:56,917 --> 01:01:57,918
‫باشه

816
01:01:59,053 --> 01:02:00,654
‫فضا رو غمگین کنیم،

817
01:02:00,721 --> 01:02:02,056
‫و سنگین و ناجور

818
01:02:02,123 --> 01:02:03,724
‫پس تو می‌خوای وارد این بازی شی؟

819
01:02:04,458 --> 01:02:06,094
‫آره معلومه، داداشی
‫آره پسر

820
01:02:06,160 --> 01:02:08,129
‫- معلومه
‫- واسه چی؟

821
01:02:08,196 --> 01:02:10,263
‫الکی بهم نمیگن «مانی»، ستون
‫[مانی = پول]

822
01:02:10,330 --> 01:02:12,699
‫واسه اینکه اسکناس در بیارم، آره

823
01:02:12,766 --> 01:02:15,036
‫راه‌های زیادی واسه پول درآوردن وجود داره

824
01:02:15,103 --> 01:02:18,106
‫ولی این لعنتی یه شکلی از هنره

825
01:02:18,172 --> 01:02:20,174
‫- باید ندای قلبت باشه
‫- آره رفیق

826
01:02:20,240 --> 01:02:21,975
‫من تمام عمرم داشتم برای همین تمرین می‌کردم

827
01:02:22,043 --> 01:02:23,077
‫- واقعاً؟
‫- آره

828
01:02:23,144 --> 01:02:26,880
‫تفنگ، چاقو، موای‌ تای، جیت کان دو

829
01:02:26,947 --> 01:02:28,815
‫من کیری محکمم، داداشی

830
01:02:28,882 --> 01:02:31,551
‫یه مادرسگِ بی‌رحم و خونسردم!

831
01:02:31,618 --> 01:02:33,353
‫- اونو بده‌ش به من
‫- ولی این...

832
01:02:33,420 --> 01:02:34,855
‫قبل اینکه بزنی کیرتو ناکار کنی

833
01:02:34,921 --> 01:02:37,225
‫اون تفنگ منه، داداش

834
01:02:37,290 --> 01:02:39,392
‫باشه. ردیفه

835
01:02:40,061 --> 01:02:41,728
‫آره داداشی، ببین چی میگم

836
01:02:41,795 --> 01:02:43,597
‫حاجی، من و تو، آره

837
01:02:43,663 --> 01:02:46,700
‫می‌تونیم تیم دو نفرۀ جدید باشیم، خب؟

838
01:02:46,767 --> 01:02:49,070
‫می‌دونی مثل امینم و فیفتی‌سنت، داداشی

839
01:02:49,137 --> 01:02:51,205
‫استارسکی و هاچ

840
01:02:51,271 --> 01:02:52,806
‫می‌دونی چی میگم؟
‫مثل کراکت و تابز

841
01:02:52,873 --> 01:02:54,541
‫می‌تونیم مثل زوج اصلی
‫سریال «میامی وایس» بشیم

842
01:02:54,608 --> 01:02:55,609
‫می‌تونیم برادران کورلئون بشیم

843
01:02:55,675 --> 01:02:57,277
‫میشه خفه شی؟

844
01:02:58,212 --> 01:02:59,946
‫فقط یه دقیقه، خواهش می‌کنم

845
01:03:06,020 --> 01:03:07,054
‫اوه

846
01:03:08,022 --> 01:03:10,057
‫عجب چیزی زدی، فلاد

847
01:03:10,124 --> 01:03:11,358
‫هی داداش، به کی زُل زدی؟

848
01:03:11,424 --> 01:03:13,060
‫تو رو خدا خفه‌خون بگیر

849
01:03:13,747 --> 01:03:14,748
‫خواهش می‌کنم

850
01:03:29,657 --> 01:03:31,728
‫[مبلغ ۵۰۰ هزار دلار از طرف جوزف فلاد
‫به حساب شما واریز شد]

851
01:03:34,148 --> 01:03:35,348
‫جو

852
01:03:35,982 --> 01:03:37,350
‫تو کی هستی؟

853
01:03:42,856 --> 01:03:44,324
‫سلام سلام، دختر خانوم

854
01:03:44,391 --> 01:03:46,194
‫من یکی از دوستان قدیمی جو فلاد ام.

855
01:03:46,260 --> 01:03:47,394
‫منو فرستاده بیام ببرمت

856
01:03:47,460 --> 01:03:48,662
‫نمی‌دونم از چی حرف می‌زنید

857
01:03:48,728 --> 01:03:51,199
‫- عه، نه نه نه
‫- اینجا برای صحبتی که

858
01:03:51,265 --> 01:03:52,566
‫باید بکنیم زیادی تو چشمـه

859
01:03:52,632 --> 01:03:54,701
‫آره ببین، یه ماشین اون‌طرف منتظرته، آبجی

860
01:03:54,768 --> 01:03:56,270
‫می‌خوایم ببریمت آقای فلاد رو ببینی

861
01:03:56,336 --> 01:03:57,504
‫اوه دهنتو!

862
01:03:57,571 --> 01:03:58,972
‫خدایا!

863
01:04:00,141 --> 01:04:01,575
‫تو روحت!

864
01:04:01,641 --> 01:04:03,077
‫یالا سوار شو!

865
01:04:03,144 --> 01:04:05,412
‫و انقدرم همه‌جا خون‌ریزی نکن!

866
01:04:06,546 --> 01:04:08,515
‫لعنتی. تو که خوبی، نه؟

867
01:04:09,349 --> 01:04:10,350
‫خیلی‌خب

868
01:04:32,139 --> 01:04:33,440
‫درست حدس زده بودی

869
01:04:33,506 --> 01:04:35,575
‫سرپرست سابقش برنامه داره فراریش بده

870
01:04:35,642 --> 01:04:37,178
‫کجا؟

871
01:04:37,245 --> 01:04:38,879
‫یه قلعۀ قدیمی تو جادۀ کوهستانی

872
01:04:38,945 --> 01:04:40,114
‫بین اینجا و پراگ

873
01:04:40,181 --> 01:04:41,414
‫مطمئنی؟

874
01:04:41,481 --> 01:04:43,050
‫تلاش کرد مخفی‌کاری کنه،
‫ولی تکنولوژیش

875
01:04:43,117 --> 01:04:44,218
‫به تکنولوژی ما نمی‌رسه

876
01:04:44,285 --> 01:04:47,821
‫زاوی تقریباً موقعی کار با تکنولوژی رو
‫گذاشت کنار که ساعت دیجیتالی رو اختراع کردن

877
01:04:47,888 --> 01:04:49,456
‫مکسیمیلیوس،

878
01:04:49,522 --> 01:04:52,026
‫به آدمکش‌ها اطلاع بده
‫و سربازهای مزدورت رو خبر کن

879
01:04:52,093 --> 01:04:55,662
‫جو فلاد شاید خیال کنه
‫که می‌تونه چندتا آدمکش رو دور بزنه

880
01:04:55,729 --> 01:04:57,964
‫ولی از پس یه ارتش برنمیاد

881
01:05:05,006 --> 01:05:07,141
‫سگ برینه توش!

882
01:05:07,208 --> 01:05:08,475
‫بفرما

883
01:05:08,541 --> 01:05:09,843
‫لوکیشنِ جدید فرستادن

884
01:05:09,910 --> 01:05:11,845
‫«قلعۀ شتزبرگر»

885
01:05:11,912 --> 01:05:13,314
‫چه اسم تخمی‌ای داره، نه؟

886
01:05:15,182 --> 01:05:17,318
‫- مسیر چطوره؟
‫- خوش‌منظره

887
01:05:17,385 --> 01:05:18,952
‫نقشه‌ات جواب داد

888
01:05:19,020 --> 01:05:21,355
‫آنتوانت لوکیشن رو تغییر داد

889
01:05:21,421 --> 01:05:24,891
‫- همه میان مجانی
‫- همه واسه چهار میلیون میان

890
01:05:24,958 --> 01:05:26,960
‫هیچ‌کدوم از آدمای من طرفشم نرفتن،

891
01:05:27,028 --> 01:05:28,162
‫حتی برای چهار میلیون دلار

892
01:05:28,229 --> 01:05:29,696
‫حتماً خیلی محبوبی

893
01:05:29,763 --> 01:05:31,865
‫رفیق قدیمیت لاودال هم افتاد تو تله

894
01:05:31,932 --> 01:05:34,467
‫با چهار میلیون دلار می‌شه
‫کلی صفحۀ گرامافون خرید

895
01:05:37,719 --> 01:05:42,171
‫[قلعۀ شتزبرگر]

896
01:06:08,035 --> 01:06:11,072
‫عزیزم، تو چی می‌دونی راجع‌به فلاد واقعاً؟

897
01:06:11,771 --> 01:06:14,774
‫این‌که اون آدم آروم و مهربونیـه

898
01:06:14,841 --> 01:06:18,312
‫آروم؟
‫معشوقۀ شما در طول

899
01:06:18,379 --> 01:06:19,946
‫بیست سال گذشته،

900
01:06:20,014 --> 01:06:23,050
‫پرکارترین و برجسته‌ترین
‫آدمکش حرفه‌ایِ اروپا بوده

901
01:06:23,117 --> 01:06:25,852
‫اگه می‌خوای یه عملیات بی‌نقص انجام شه،
‫می‌سپریش به جو

902
01:06:25,919 --> 01:06:28,822
‫جو فلاد از هیتلر بیشتر آدم کُشته

903
01:06:30,790 --> 01:06:33,160
‫پس بهتره دعادعا کنی تو رو پیدا نکنه

904
01:06:33,593 --> 01:06:35,096
‫دختر خانوم...

905
01:06:35,162 --> 01:06:38,698
‫من چهار میلیون دلیل دارم
‫واسه اینکه بخوام پیدام کنه

906
01:06:53,711 --> 01:06:55,367
‫[جلو، رو به دشمن]

907
01:07:27,814 --> 01:07:30,119
‫اه، لعنتی!

908
01:07:40,757 --> 01:07:42,411
‫این بوی چیه؟

909
01:07:42,497 --> 01:07:44,138
‫ریدی تو خودت؟

910
01:07:46,075 --> 01:07:48,169
‫- شاید
‫- محض رضای خدا!

911
01:07:48,536 --> 01:07:49,769
‫

912
01:07:50,549 --> 01:07:53,221
‫ببین نمی‌خوام هیچ اضافه‌کاری‌ای بکنیم...

913
01:07:53,245 --> 01:07:56,424
‫می‌ریم داخل، پولمونو می‌گیریم
‫کار رو انجام می‌دیم و می‌زنیم به چاک.. بریم

914
01:07:56,853 --> 01:07:59,353
‫هی! پیاده شو با هم بریم!

915
01:07:59,439 --> 01:08:03,064
‫جناب‌عالی لازم داری انقدر وراجی کنی
‫که بالأخره تخمِ انجام یه کاری رو پیدا کنی

916
01:08:03,157 --> 01:08:08,226
‫من تخم ندارم؟ اونی که هربار می‌خواد
‫بره سلمونی می‌رینه تو خودش من نیستم. تویی!

917
01:08:08,614 --> 01:08:12,096
‫- آروم باش بابا. بریم کار رو تموم کنیم، خب؟
‫- من که آرومم. تو آروم بگیر!

918
01:08:12,262 --> 01:08:14,244
‫- راه بیا!
‫- برو بریم!

919
01:08:14,290 --> 01:08:15,712
‫دهنتو گاییدم!

920
01:08:17,231 --> 01:08:18,265
‫بیا

921
01:08:22,602 --> 01:08:24,338
‫- بابایی اومده!
‫- هیس!

922
01:08:26,041 --> 01:08:28,415
‫این یعنی چی اون‌وقت؟
‫یعنی من مامانی‌ام؟

923
01:08:28,440 --> 01:08:30,440
‫قبول کن هستی دیگه

924
01:08:32,413 --> 01:08:34,714
‫چی شده؟
‫اوضاعِ بار خوب نیست؟

925
01:08:36,124 --> 01:08:37,788
‫بی‌راه نمیگی، فلاد!

926
01:08:37,813 --> 01:08:39,720
‫وقت کردی یه سر به «کوییز نایت» بزن

927
01:08:39,970 --> 01:08:41,532
‫شب‌های دیوونه‌واری داره!

928
01:08:41,853 --> 01:08:45,517
‫همین‌طوره، ولی اون نمی‌خواد
‫از اینجا بره، مگه نه «روری»؟

929
01:08:45,657 --> 01:08:48,224
‫نه متأسفانه، انگوس

930
01:08:50,407 --> 01:08:51,899
‫مادرتو!

931
01:08:56,170 --> 01:08:57,204
‫سگ کثیف!

932
01:09:00,307 --> 01:09:01,375
‫انگوس!

933
01:09:04,512 --> 01:09:05,712
‫بیا جلو!

934
01:09:15,855 --> 01:09:17,091
‫این بوی چیه؟

935
01:09:19,826 --> 01:09:21,128
‫بریم جرش بدیم بی‌ناموس رو!

936
01:09:29,702 --> 01:09:31,172
‫تاب‌اش بده، داداش!

937
01:09:36,943 --> 01:09:38,345
‫همین درسته!

938
01:09:38,412 --> 01:09:40,247
‫درست وسط خال، حروم‌لقمه!

939
01:09:45,885 --> 01:09:47,188
‫پس قراره این‌طوری پیش بریم؟

940
01:09:47,254 --> 01:09:48,755
‫آره بیا ببینم!

941
01:10:03,270 --> 01:10:04,438
‫بگیر که اومدم!

942
01:10:05,673 --> 01:10:07,874
‫خارتو!

943
01:10:12,912 --> 01:10:14,948
‫بنظر پارتی رو از قبل شروع کردن

944
01:10:15,516 --> 01:10:16,716
‫لعنتی

945
01:10:17,251 --> 01:10:19,053
‫یادم رفت کادوها رو بیارم

946
01:10:19,119 --> 01:10:20,254
‫نه، یادمون نرفته

947
01:10:22,855 --> 01:10:24,525
‫آره واقعاً گل کاشتی، داداش!

948
01:10:24,592 --> 01:10:25,758
‫آخه واسه چی به من لگد زدی؟

949
01:10:25,825 --> 01:10:27,161
‫تو رو زدم که بتونم اونو بزنم

950
01:10:27,228 --> 01:10:28,895
‫- تو سر راهم بودی
‫- خودم ترتیبشـو می‌دادم،

951
01:10:28,962 --> 01:10:30,664
‫- فقط ریدی توش!
‫- تو ترتیبشو می‌دادی؟

952
01:10:30,730 --> 01:10:31,931
‫- خیلی ممنونم!
‫- پس برو کارشـو تموم کن!

953
01:10:31,998 --> 01:10:33,467
‫- بریم! بریم!
‫- وقتی با گاومیش در میفتی...

954
01:10:35,336 --> 01:10:36,337
‫لعنتی!

955
01:10:42,842 --> 01:10:43,910
‫شاخش میره توت

956
01:10:43,977 --> 01:10:46,513
‫انگوس! اینجام جداً داره می‌خاره

957
01:10:46,580 --> 01:10:48,815
‫چیزیت نمی‌شه، روری
‫یه خراش ساده‌ست، داداش

958
01:10:48,881 --> 01:10:50,284
‫تو روحت

959
01:10:50,351 --> 01:10:53,053
‫روری! مادرتو!

960
01:10:54,954 --> 01:10:56,657
‫این آدمی که الان کُشتی برادرم بود

961
01:10:56,724 --> 01:10:59,560
‫تاوان این کارتو پس میدی، حروم‌زاده!

962
01:11:15,842 --> 01:11:17,111
‫نمایش شروع شد!

963
01:11:38,898 --> 01:11:41,335
‫میگم فلاد! شنیدم دنبال خوش‌گذرونی هستی

964
01:11:41,402 --> 01:11:42,802
‫جین و تونیک میل داری؟

965
01:11:42,869 --> 01:11:45,805
‫مرسی از پیشنهادت ولی
‫این نوشیدنی رو دوست ندارم

966
01:11:45,872 --> 01:11:47,775
‫عزیزم، ما برای انواع سلایق سرویس‌دهی داریم

967
01:11:47,840 --> 01:11:49,510
‫لپ‌دنس چی، دوست نداری؟
‫[رقص اروتیک که در استریپ‌کلاب‌ها انجام میشه]

968
01:11:57,017 --> 01:11:59,420
‫وای فلاد، داری دیوونه‌ام می‌کنی!

969
01:11:59,486 --> 01:12:01,021
‫آبت اومد، خوشتیپ؟

970
01:12:12,965 --> 01:12:14,834
‫دوست ندارم مُردنت رو ببینم،

971
01:12:14,901 --> 01:12:16,903
‫ولی عشق می‌کنم ببینم از اینجا میری

972
01:12:23,210 --> 01:12:24,345
‫سگ تو روحت!

973
01:12:29,083 --> 01:12:31,151
‫سلام بوتاس

974
01:12:37,725 --> 01:12:40,546
‫یک لحظه لطفاً

975
01:12:43,896 --> 01:12:46,841
<font color="#1eff1e">♪ Santa Esmeralda - Don't Let Me Be Misunderstood ♪</font>

976
01:12:46,865 --> 01:12:49,591
‫من... عاشق این آهنگ لعنتی‌ام

977
01:13:01,860 --> 01:13:03,485
‫رقاص بودی؟

978
01:13:09,138 --> 01:13:11,333
‫بهترین رقاص دنیا

979
01:13:34,497 --> 01:13:36,262
‫شل کن، آدمکش!

980
01:14:30,357 --> 01:14:32,467
‫من عاشق این بازیِ لعنتی‌ام

981
01:14:39,913 --> 01:14:40,914
‫آروم برو

982
01:14:40,980 --> 01:14:42,982
‫ها؟

983
01:14:43,050 --> 01:14:46,153
‫اوه اوه! دختره همه رو کشونده اینجا

984
01:14:46,220 --> 01:14:49,089
‫اینو برو پایین و
‫از جناح راست اون‌طرف پارک کن

985
01:14:51,825 --> 01:14:52,960
‫داوش، جناح چیه؟

986
01:14:53,060 --> 01:14:54,328
‫فقط برو اونجا پارک کن

987
01:14:54,394 --> 01:14:55,963
‫چی؟ همین‌جا سمت راست رو میگی؟

988
01:14:56,029 --> 01:14:59,166
‫- آره راست
‫- راست. باشه

989
01:14:59,233 --> 01:15:00,901
‫بگو ببینم چی می‌بینی

990
01:15:00,968 --> 01:15:03,237
‫یه عمارت گنده، حاجی!

991
01:15:03,303 --> 01:15:05,472
‫چیزی که داری می‌بینی یه تله‌س

992
01:15:05,539 --> 01:15:07,975
‫هرکی بره داخل اون ساختمون دنبال جو فلاد

993
01:15:08,041 --> 01:15:09,376
‫زنده بیرون نمیاد

994
01:15:09,443 --> 01:15:12,045
‫آره، منطق توشـه، داداشی
‫خب ما چطوری بریم تو؟

995
01:15:12,112 --> 01:15:14,047
‫تو همین پشت می‌مونی

996
01:15:14,114 --> 01:15:15,983
‫حواست باشه خانم فرار نکنه

997
01:15:16,049 --> 01:15:18,252
‫کی؟ آها این خانم؟

998
01:15:19,620 --> 01:15:22,389
‫آره داداشی. طوری نیست، ستون

999
01:15:41,829 --> 01:15:43,516
‫بمیر، مادرسگ!

1000
01:15:51,654 --> 01:15:53,208
‫خارتو...

1001
01:16:14,708 --> 01:16:16,310
‫بوتاس، پَر

1002
01:16:25,919 --> 01:16:28,056
‫- میزی؟
‫- شرمنده، کاش خودش بود

1003
01:16:30,390 --> 01:16:32,125
‫- لاودال
‫- آره داداش

1004
01:16:32,759 --> 01:16:33,994
‫میزی کجاست؟

1005
01:16:34,062 --> 01:16:36,196
‫با خودم گفتم همراهم بیارمش

1006
01:16:36,263 --> 01:16:38,532
‫این موقع از سال
‫حال میده از شهر بزنی بیرون

1007
01:16:38,599 --> 01:16:41,735
‫- اگه یه مو از سرش کم بشه...
‫- نمی‌خوام اذیتش کنم

1008
01:16:41,802 --> 01:16:46,506
‫من فقط می‌خوام مژدگونیم رو بگیرم،
‫ولی بهت قول میدم

1009
01:16:46,573 --> 01:16:50,110
‫اگه پاشی بیای بیرون
‫و خودت رو تسلیم من کنی،

1010
01:16:50,177 --> 01:16:52,713
‫اجازه میدم بالرین کوچولوت بره

1011
01:16:52,779 --> 01:16:53,914
‫می‌گیری چی میگم؟

1012
01:16:53,981 --> 01:16:56,883
‫- اون رو با من تاخت می‌زنی؟
‫- خود خودشه

1013
01:16:56,950 --> 01:16:58,185
‫میشه یکم کمک بگیرم؟

1014
01:16:58,251 --> 01:17:00,520
‫بی‌خیال داداش
‫اون کار غیر اخلاقیـه

1015
01:17:00,587 --> 01:17:03,890
‫- اون‌وقت دزدیدن خانم من چیه؟
‫- من گاهی به اصول اخلاقی پایبند نیستم

1016
01:17:03,957 --> 01:17:05,792
‫این مترادفِ «آدم لاشی» نیست؟

1017
01:17:07,694 --> 01:17:09,496
‫بنظر چندتا مهمون دیگه اومده برات

1018
01:17:09,563 --> 01:17:11,798
‫دارن از قبرستون رد میشن به سمت شرق

1019
01:17:17,704 --> 01:17:20,340
‫اون دکتر بی‌ناموس رو هم می‌کُشم!

1020
01:17:20,407 --> 01:17:22,209
‫«پیش چشم‌پزشک رفتی؟»

1021
01:17:31,652 --> 01:17:33,720
‫نقشۀ این خونه نشون میده
‫که یه ورودی این‌طرف هست

1022
01:17:33,787 --> 01:17:35,656
‫با افرادت برید اونجا
‫و سرداب‌ها رو زیر نظر داشته باشید

1023
01:17:35,722 --> 01:17:37,524
‫ما از در ورودی وارد می‌شیم
‫و می‌کشونیمش بیرون

1024
01:17:37,591 --> 01:17:39,893
‫- بله قربان
‫- شما سه تا، همراه من بیاین

1025
01:17:39,960 --> 01:17:41,161
‫بله قربان

1026
01:18:14,695 --> 01:18:15,762
‫برید

1027
01:18:22,569 --> 01:18:25,139
‫- ببین من پاهام خواب رفته
‫- که چی؟

1028
01:18:25,205 --> 01:18:26,940
‫می‌ذاری چند لحظه قدم بزنم؟

1029
01:18:27,874 --> 01:18:29,409
‫راستی می‌دونی چیه؟

1030
01:18:29,476 --> 01:18:31,478
‫اونجا خیلی ضایعم کردی

1031
01:18:31,545 --> 01:18:33,181
‫من می‌خوام وارد بازی بشم،

1032
01:18:33,246 --> 01:18:35,016
‫و تو اولین مأموریتم، زارت!

1033
01:18:35,083 --> 01:18:36,550
‫یه بالرین شوتم کرد رو زمین

1034
01:18:36,616 --> 01:18:38,152
‫بابا بذار فقط خون تو پام جریان پیدا کنه!

1035
01:18:38,218 --> 01:18:39,386
‫یه چیز دیگه هم بگم.
‫نه نه نه

1036
01:18:39,453 --> 01:18:41,155
‫تو اونجا منو غافلگیر کردی، خب؟

1037
01:18:41,221 --> 01:18:43,890
‫وگرنه دماغم کبود نمی‌شد

1038
01:18:44,891 --> 01:18:47,360
‫ببخشید که زدمت

1039
01:18:47,427 --> 01:18:49,796
‫باشه، پس اگه الان بذارم پیاده شی،

1040
01:18:49,863 --> 01:18:51,032
‫فرار نمی‌کنی دیگه؟

1041
01:18:51,099 --> 01:18:52,632
‫جایی نمیری؟ فقط همین‌جا راه میری

1042
01:18:52,699 --> 01:18:55,502
‫کجا برم آخه؟
‫نه، همین‌جا هستم

1043
01:18:55,569 --> 01:18:57,771
‫فقط می‌خوام خون تو پام جریان پیدا کنه

1044
01:18:59,940 --> 01:19:01,541
‫- باشه؟
‫- خب

1045
01:19:01,608 --> 01:19:04,377
‫ماشین که خاموشه،
‫یالا بپر بیرون

1046
01:19:05,579 --> 01:19:08,582
‫- زودباش بیا بیرون دیگه، داداش
‫- یک لحظه!

1047
01:19:08,648 --> 01:19:10,118
‫خیلی مشتاق بودی پیاده شی،

1048
01:19:10,184 --> 01:19:11,918
‫بعد الان نمی‌خوای تکون بخوری

1049
01:19:11,985 --> 01:19:14,921
‫کمک می‌خوای؟
‫آره باشه. دست منو بگیر

1050
01:19:14,988 --> 01:19:16,490
‫الاغ

1051
01:19:16,556 --> 01:19:19,060
‫همون‌جا بشین. فرار نکنی

1052
01:20:06,807 --> 01:20:08,209
‫کُشتن این یارو کار سختیه

1053
01:20:38,338 --> 01:20:39,840
‫مثل اجرای زندۀ بروس اسپرینگستین،
‫[گیتاریست آمریکایی]

1054
01:20:39,906 --> 01:20:41,641
‫آدم رو ناامید نمی‌کنی

1055
01:20:44,578 --> 01:20:46,180
‫اجرای زندۀ «رئیس» رو دیدی؟
‫[لقب بروس]

1056
01:20:46,247 --> 01:20:48,815
‫شهرستان مدولندز، سال ۱۹۹۷

1057
01:20:48,882 --> 01:20:51,351
‫ولی نمایشش تو برادوِی واقعاً منحصربفرد بود

1058
01:20:51,418 --> 01:20:53,087
‫میزی کو؟

1059
01:20:53,154 --> 01:20:55,122
‫معاملۀ من با اون.
‫قرارمون این بود

1060
01:20:56,890 --> 01:20:58,059
‫شات‌گانت رو بنداز

1061
01:21:03,530 --> 01:21:05,066
‫الان زنگ می‌زنم به همکارم

1062
01:21:05,132 --> 01:21:06,867
‫بگم که خانم رو بیاره اینجا

1063
01:21:07,901 --> 01:21:10,370
‫باید واقعیت رو بهش می‌گفتی، فلاد

1064
01:21:11,205 --> 01:21:12,772
‫تو چی می‌دونی دربارۀ ما؟

1065
01:21:12,839 --> 01:21:15,742
‫من چی نمی‌دونم دربارۀ قلب زن‌ها، برادر؟

1066
01:21:16,877 --> 01:21:18,845
‫فکر نمی‌کردم طرفدارِ اون عضو

1067
01:21:18,912 --> 01:21:20,480
‫از بدن زن‌ها باشی

1068
01:21:20,547 --> 01:21:22,749
‫منو خوب نشناختی

1069
01:21:33,393 --> 01:21:34,594
‫بدو سوار شو!

1070
01:21:47,108 --> 01:21:48,441
‫حواسم هست

1071
01:21:59,819 --> 01:22:01,688
‫اون زنیکه چطوری ماشینتـو دزدید؟

1072
01:22:01,755 --> 01:22:03,291
‫با چوب زد تو سرم

1073
01:22:03,357 --> 01:22:04,424
‫چوب؟

1074
01:22:04,491 --> 01:22:05,992
‫خب چوب از کجا آورد؟

1075
01:22:06,060 --> 01:22:09,462
‫فقط.. یه دقیقه گذاشتم از ماشین
‫پیاده شه و بعدش...

1076
01:22:11,032 --> 01:22:13,533
‫- فقط عشقِ آدمکشی رو داری احمق
‫- ببخشید، آقای لاودال، قربان

1077
01:22:13,600 --> 01:22:15,802
‫ببخشید.. چقدر قوی‌ای

1078
01:22:15,869 --> 01:22:17,570
‫آم...

1079
01:22:17,637 --> 01:22:19,307
‫فقط می‌خوام بگم که
‫فکر نکنم من

1080
01:22:19,373 --> 01:22:20,640
‫عرضۀ انجام این کار رو داشته باشم، آقا

1081
01:22:20,707 --> 01:22:22,876
‫این شاید اولین حرف هوشمندانه‌ایـه که

1082
01:22:22,943 --> 01:22:24,911
‫تا حالا شنیدم گفتی

1083
01:22:24,978 --> 01:22:28,049
‫- خب حالا چی؟
‫- قرارداد هنوز فعالـه

1084
01:22:28,115 --> 01:22:29,816
‫نه، من پولم رو با شما

1085
01:22:29,883 --> 01:22:31,985
‫«اسلای و فمیلی استون» تقسیم نمی‌کنم
‫[یک گروه بند راک]

1086
01:22:32,053 --> 01:22:34,721
‫ما سرباز اجیرشده‌ایم.
‫پول‌مون رو قبلاً گرفتیم

1087
01:22:34,788 --> 01:22:36,923
‫این دیگه کسشعره

1088
01:22:36,990 --> 01:22:39,427
‫برو به سلیطه‌بانو بگو
‫اگه هنوز می‌خواد اون بمیره،

1089
01:22:39,492 --> 01:22:40,794
‫قیمت رو باید ببره بالا

1090
01:22:40,860 --> 01:22:41,928
‫آره، چقدر؟

1091
01:22:42,829 --> 01:22:45,199
‫- شش میلیون دلار
‫- شش میلیون؟

1092
01:22:46,466 --> 01:22:47,701
‫باید یه تماس بگیرم

1093
01:22:56,943 --> 01:22:58,179
‫بنظرت اونو کُشتم؟

1094
01:22:58,245 --> 01:22:59,246
‫امیدوارم

1095
01:22:59,313 --> 01:23:01,581
‫چی؟ نه. جو

1096
01:23:02,316 --> 01:23:03,417
‫نه، فکر نکنم مُرده باشه

1097
01:23:03,483 --> 01:23:05,203
‫ولی احتمالاً حال خوبی هم بهش دست نداده

1098
01:23:05,618 --> 01:23:07,554
‫خوبه

1099
01:23:07,620 --> 01:23:09,689
‫شب آشنایی‌مون، اون آدمایی که مُردن...

1100
01:23:09,756 --> 01:23:11,992
‫- آره کار من بود
‫- اون شبِ افتتاحیه بود!

1101
01:23:12,059 --> 01:23:13,427
‫شرمنده

1102
01:23:13,493 --> 01:23:15,296
‫خب ۲۴ ساعت اخیر چطور، جو؟

1103
01:23:15,363 --> 01:23:16,464
‫توضیحی براش داری؟

1104
01:23:16,529 --> 01:23:18,698
‫- یا یه عذرخواهیِ چرت؟
‫- نه

1105
01:23:18,765 --> 01:23:20,767
‫- من فکر می‌کردم دارم می‌میرم
‫- چی؟

1106
01:23:20,834 --> 01:23:22,736
‫یه دشمن قدیمی رو استخدام کردم
‫که کارمـو تمییز یه‌سره کنه

1107
01:23:22,802 --> 01:23:24,504
‫بعد معلوم شد تشخیص دکتر اشتباه بوده

1108
01:23:24,571 --> 01:23:26,374
‫- چی؟
‫- سعیمـو کردم ازت محافظت کنم

1109
01:23:26,440 --> 01:23:27,707
‫دربرابر کی؟

1110
01:23:27,774 --> 01:23:29,310
‫یه مشت قاتل یا خودت؟

1111
01:23:29,377 --> 01:23:31,145
‫هردوش! دربرابر همه‌چیز

1112
01:23:31,212 --> 01:23:32,313
‫شغل تو چیه؟

1113
01:23:32,380 --> 01:23:34,547
‫ها؟

1114
01:23:34,614 --> 01:23:37,485
‫- میزی، من یه آدمکش حرفه‌ایم
‫- تو آدم می‌کشی؟

1115
01:23:37,550 --> 01:23:38,752
‫خب، دیگه بازنشسته شدم

1116
01:23:38,818 --> 01:23:41,554
‫- آره نگاه کن
‫- در حال بازنشسته‌شدنم

1117
01:23:41,621 --> 01:23:43,057
‫تو یه قاتل قراردادی‌ای!

1118
01:23:43,124 --> 01:23:45,892
‫آره، آدمکش حرفه‌ای معنیش همینه

1119
01:23:45,959 --> 01:23:47,328
‫نمی‌دونم برات فرق داره یا نه

1120
01:23:47,395 --> 01:23:48,496
‫ولی آدمایی که من براشون کار می‌کنم

1121
01:23:48,561 --> 01:23:51,132
‫ما غیرنظامی‌ها رو نمی‌کشیم،
‫فقط مجرم و خلافکار

1122
01:23:52,866 --> 01:23:55,036
‫خب، در گذشته کارت این بوده

1123
01:23:55,102 --> 01:23:56,703
‫- الان بازنشسته شدی
‫- آره

1124
01:23:58,039 --> 01:24:00,141
‫خوبه، چون من بچۀ یه قاتل رو به‌دنیا نمیارم

1125
01:24:00,907 --> 01:24:02,043
‫بچه؟

1126
01:24:02,109 --> 01:24:03,277
‫من حامله‌ام، جو

1127
01:24:04,412 --> 01:24:05,645
‫اون شب می‌خواستم بهت بگم

1128
01:24:05,712 --> 01:24:07,214
‫ولی باهام کات کردی

1129
01:24:09,616 --> 01:24:11,951
‫ببین، من دوستت دارم، تو هم منو دوست داری

1130
01:24:12,019 --> 01:24:14,321
‫بقیه‌ش هم حالا یه‌کاری می‌کنیم، خب؟

1131
01:24:15,822 --> 01:24:17,690
‫قسم می‌خورم که دیگه بهت دروغ نمی‌گم

1132
01:24:18,492 --> 01:24:19,626
‫حالت خوبه؟

1133
01:24:19,692 --> 01:24:21,062
‫- به‌نفعته که...
‫- هی. میزی؟

1134
01:24:22,096 --> 01:24:23,097
‫خدایا

1135
01:24:41,282 --> 01:24:43,583
‫تف توش. تیر خوردی

1136
01:25:10,377 --> 01:25:12,313
‫میزی. میزی

1137
01:25:12,379 --> 01:25:14,348
‫تو رو خدا نفس بکش
‫طاقت بیار

1138
01:25:17,451 --> 01:25:18,651
‫میزی

1139
01:25:35,902 --> 01:25:36,703
‫میزی

1140
01:25:40,707 --> 01:25:42,809
‫شاید کمکی از بنده بربیاد؟

1141
01:25:42,876 --> 01:25:44,578
‫فقط در صورتی که دکتر باشی

1142
01:25:44,644 --> 01:25:45,979
‫به من می‌خوره دکتر باشم؟

1143
01:25:46,046 --> 01:25:47,281
‫تو این روستا دکتر ندارین؟

1144
01:25:47,348 --> 01:25:48,848
‫یه دام‌پزشک متوسط هست.
‫نزدیک‌ترین پزشک

1145
01:25:48,915 --> 01:25:51,784
‫- ۴۰ کیلومتر با اینجا فاصله داره
‫- میزی

1146
01:25:51,851 --> 01:25:53,320
‫سلام عشقم. حالت خوبه؟

1147
01:25:56,423 --> 01:25:57,458
‫جو

1148
01:25:57,525 --> 01:25:58,958
‫عشقم

1149
01:25:59,593 --> 01:26:00,827
‫آروم

1150
01:26:04,664 --> 01:26:06,033
‫تیر خوردی

1151
01:26:08,335 --> 01:26:09,702
‫درد می‌کنه

1152
01:26:09,769 --> 01:26:11,771
‫فقط خراش برداشتی

1153
01:26:11,838 --> 01:26:13,873
‫فکر کردم از دستت میدم

1154
01:26:13,940 --> 01:26:16,143
‫باید بیشتر از اینا تلاش کنی

1155
01:26:17,244 --> 01:26:19,946
‫میزی، من عاشقتم

1156
01:26:20,747 --> 01:26:22,283
‫باهام ازدواج می‌کنی؟

1157
01:26:22,882 --> 01:26:25,653
‫- چی؟
‫- با من ازدواج کن

1158
01:26:25,718 --> 01:26:26,953
‫زنم شو

1159
01:26:28,289 --> 01:26:29,156
‫کنار هم باشیم،

1160
01:26:29,223 --> 01:26:30,890
‫در خوشی‌ها و سختی‌ها،
‫همه‌ش

1161
01:26:32,026 --> 01:26:33,360
‫- بله؟
‫- بله

1162
01:26:33,427 --> 01:26:34,428
‫- بله؟
‫- بله

1163
01:26:41,768 --> 01:26:44,904
‫پدر، ما رو عقد می‌کنی؟

1164
01:26:44,971 --> 01:26:46,640
‫سند ازدواج دارید؟

1165
01:26:46,706 --> 01:26:48,175
‫نه

1166
01:26:48,242 --> 01:26:50,843
‫- شاهد دارید؟
‫- شما

1167
01:26:51,945 --> 01:26:53,180
‫اصلاً کاتولیک هستید؟

1168
01:26:54,747 --> 01:26:55,782
‫فکر کنم مادرم بود

1169
01:26:55,848 --> 01:26:57,984
‫آها. پس به اجبار بوده

1170
01:26:58,052 --> 01:27:00,020
‫ببین پدر، تو ۲۴ ساعت اخیر

1171
01:27:00,087 --> 01:27:02,623
‫شمارِ آدمایی که قصد جون منو کردن
‫از دستم در رفته،

1172
01:27:02,690 --> 01:27:04,958
‫و به‌تازگی خبردار شدم که قراره بابا بشم

1173
01:27:05,025 --> 01:27:06,726
‫پس شاید فرصت دیگه‌ای پیدا نکنم،

1174
01:27:06,793 --> 01:27:08,362
‫حالا نظرت چیه؟

1175
01:27:08,429 --> 01:27:09,729
‫به یک شرط قبول می‌کنم

1176
01:27:10,397 --> 01:27:11,898
‫باشه، هرچی

1177
01:27:11,965 --> 01:27:13,534
‫باید اعتراف کنی

1178
01:27:13,601 --> 01:27:14,801
‫اوه...

1179
01:27:15,835 --> 01:27:18,805
‫بعید می‌دونم اون‌قدر وقت داشته باشیم، پدر

1180
01:27:20,274 --> 01:27:21,375
‫وقت باز کن

1181
01:27:21,442 --> 01:27:22,742
‫وای پسر

1182
01:27:23,843 --> 01:27:26,380
‫بعدش می‌رسیم به دو ماه گذشته

1183
01:27:26,447 --> 01:27:28,249
‫آم...

1184
01:27:28,315 --> 01:27:30,684
‫طرف رئیسِ مافیای جزیرۀ کرس بود

1185
01:27:30,750 --> 01:27:32,952
‫با یه گلوله از فاصلۀ یه کیلومتری کشتمش

1186
01:27:33,020 --> 01:27:34,388
‫و یه قاچاقچی اسلحۀ رومانیایی

1187
01:27:34,455 --> 01:27:37,658
‫اونو از نزدیک با کُلت زدم

1188
01:27:37,725 --> 01:27:40,227
‫یه مأمور انگلیسی شورشی توی «ژنو»

1189
01:27:40,294 --> 01:27:42,029
‫جنگِ تن به تن شد بین‌مون...

1190
01:27:42,096 --> 01:27:45,733
‫یک الیگارش روسی در وین، گردنش رو شکوندم

1191
01:27:45,798 --> 01:27:47,067
‫خیلی بی‌سروصدا

1192
01:27:47,134 --> 01:27:50,170
‫در تمام سال‌هایی که به‌عنوان
‫یک کشیش و انسان خدمت کردم

1193
01:27:50,237 --> 01:27:53,207
‫هیچ‌چیز حتی شبیه به این...

1194
01:27:53,274 --> 01:27:55,276
‫و دیشب هم که کل دار و دستۀ گویانگ بود

1195
01:27:55,342 --> 01:27:58,878
‫اونا اومدن سراغ من،
‫پس در واقع دفاع از خود محسوب می‌شد

1196
01:27:58,945 --> 01:28:02,849
‫قتل، قتلـه، فرقی نمی‌کنه

1197
01:28:02,915 --> 01:28:04,051
‫در واقع و اینا نداره

1198
01:28:04,118 --> 01:28:06,020
‫اکثر سوژه‌هام کامل غافلگیر می‌شدن

1199
01:28:06,086 --> 01:28:09,456
‫این برای یه آدمکش سطح یک
‫یه‌جورایی غرورآفرینـه

1200
01:28:09,523 --> 01:28:10,758
‫غرور گناهـه

1201
01:28:10,823 --> 01:28:11,924
‫ولی جلوی آدمکشی قراردادی

1202
01:28:11,991 --> 01:28:13,294
‫گناه کوچیکی محسوب میشه، نه؟

1203
01:28:13,360 --> 01:28:16,963
‫من فکر نمی‌کنم صلاحیتِ
‫آمرزش تمام این گناهان رو داشته باشم

1204
01:28:17,031 --> 01:28:19,066
‫چیه، باید با واتیکان تماس بگیری؟

1205
01:28:19,133 --> 01:28:21,135
‫اونا بهم میگن که به پلیس زنگ بزنم

1206
01:28:22,369 --> 01:28:23,470
‫ببین، پدر

1207
01:28:23,537 --> 01:28:26,839
‫از دید من، رئیس شما، همون مرد تو آسمون‌ها

1208
01:28:27,574 --> 01:28:29,743
‫یک فرصت دوباره به من داده

1209
01:28:29,809 --> 01:28:31,578
‫من دارم پدر میشم،

1210
01:28:31,645 --> 01:28:33,347
‫پس نمی‌خوام اینو خرابش کنم

1211
01:28:33,414 --> 01:28:34,615
‫من تو رو عفو می‌کنم،

1212
01:28:34,682 --> 01:28:36,583
‫اما باید کُشت و کشتار و قتل رو کنار بذاری

1213
01:28:36,650 --> 01:28:38,951
‫خب، تو آیندۀ نزدیک شاید
‫یه‌مقدار دفاع از خود اتفاق بیفته

1214
01:28:39,019 --> 01:28:41,522
‫متوجه هستی؟
‫این کار گناهه. غلطـه

1215
01:28:41,588 --> 01:28:43,090
‫خودت خواستی اعتراف کنم

1216
01:28:43,157 --> 01:28:45,259
‫اگه منم بخوام راستشو بگم
‫ترجیح می‌دادم دهنتو بسته بودم

1217
01:28:45,326 --> 01:28:47,994
‫پس حالا ما رو مزدوج می‌کنی یا چی؟

1218
01:28:50,497 --> 01:28:51,931
‫گناهان تو را عفو می‌کنم

1219
01:28:51,998 --> 01:28:54,335
‫باشه. ازت ممنونم پدر

1220
01:28:54,401 --> 01:28:56,804
‫عزیزانم، امروز در اینجا گردهم آمده‌ایم

1221
01:28:56,869 --> 01:28:58,238
‫در حضور خداوند

1222
01:28:58,305 --> 01:29:00,674
‫تا عشق و احترام و وفاداری

1223
01:29:00,741 --> 01:29:02,176
‫و تعهد شما به یکدیگر رو اعلام کنیم،

1224
01:29:02,242 --> 01:29:04,211
‫تا آخرین لحظۀ زندگی‌تون

1225
01:29:04,278 --> 01:29:06,413
‫فکر نکنم حلقه داشته باشی، داری؟

1226
01:29:07,214 --> 01:29:09,483
‫آم... آهان!

1227
01:29:11,251 --> 01:29:12,386
‫این کافیه؟

1228
01:29:15,155 --> 01:29:17,391
‫به شرطی که خود نارنجکش این‌طرفا نباشه

1229
01:29:17,458 --> 01:29:20,561
‫چند ساعت پیش ترکید.
‫کار یکی از دخترای عیاش بود

1230
01:29:20,627 --> 01:29:21,961
‫به کل فراموش کردم. چقدر خنگم

1231
01:29:22,029 --> 01:29:23,097
‫برگردیم سراغ عقدمون

1232
01:29:23,163 --> 01:29:26,367
‫آیا تو، جو، این زن رو به همسری می‌پذیری

1233
01:29:26,433 --> 01:29:28,669
‫تا به او عشق و احترام بدهی

1234
01:29:28,736 --> 01:29:31,505
‫در خوشی‌ها و سختی‌ها،
‫و تا آخرین لحظۀ عمرتون؟

1235
01:29:31,572 --> 01:29:32,573
‫بله

1236
01:29:35,975 --> 01:29:38,779
‫و آیا تو، میزی، این مرد رو به همسری می‌پذیری

1237
01:29:38,846 --> 01:29:41,248
‫تا به او عشق و احترام بدهی

1238
01:29:41,315 --> 01:29:42,783
‫در خوشی‌ها و سختی‌ها،
‫و تا آخرین لحظۀ عمرتون؟

1239
01:29:44,685 --> 01:29:45,786
‫بنده اعتراض دارم!

1240
01:29:45,853 --> 01:29:47,254
‫نمی‌شد ۳۰ ثانیه دیگه صبر کنی؟

1241
01:29:47,321 --> 01:29:49,056
‫همین‌الانشم کارو بیش از حد سخت کردی!

1242
01:29:50,157 --> 01:29:51,158
‫دهنتو!

1243
01:30:00,667 --> 01:30:01,835
‫خودم از پسش برمیام!

1244
01:30:01,901 --> 01:30:03,070
‫فکر نکنمـا!

1245
01:30:03,137 --> 01:30:05,905
‫رئیس گفت: «شش میلیون رو بیا بخورش!»

1246
01:30:05,972 --> 01:30:07,674
‫بازی عوض شد، برادر!

1247
01:30:09,476 --> 01:30:12,379
‫باشه. آروم. خیلی‌خب

1248
01:30:13,213 --> 01:30:14,181
‫خیلی‌خب

1249
01:30:14,248 --> 01:30:16,717
‫حالت خوبه. چیزی نیست

1250
01:30:16,784 --> 01:30:18,352
‫خیلی‌خب. زخمش رو سفت نگه دار

1251
01:30:19,986 --> 01:30:23,323
‫- صبر کن، جو
‫- باید برم کارو تموم کنم

1252
01:30:26,993 --> 01:30:28,295
‫فلاد!

1253
01:30:28,995 --> 01:30:30,364
‫خودت که می‌دونی چجوریه

1254
01:30:30,930 --> 01:30:32,466
‫اصلاً خصومت شخصی نیست

1255
01:30:32,533 --> 01:30:34,000
‫کاملاً کاریـه

1256
01:30:34,067 --> 01:30:36,103
‫تو رو نمی‌دونم، فلاد

1257
01:30:36,170 --> 01:30:38,272
‫ولی بنظر من که خیلی شخصیـه

1258
01:30:43,710 --> 01:30:45,945
‫من هنوز نمُردم، کسکش!

1259
01:30:52,920 --> 01:30:54,855
‫دعوا دیده بودم تو عروسی‌ها

1260
01:30:54,922 --> 01:30:56,790
‫ولی نه این‌جوری.
‫شماها کی هستین؟

1261
01:30:56,857 --> 01:30:58,625
‫- من تیر خوردم
‫- آره می‌دونم

1262
01:30:58,692 --> 01:31:00,227
‫اونم بعد از اعتراف گرفتن

1263
01:31:15,876 --> 01:31:17,945
‫خیلی نزدیک شدی، سلطان!

1264
01:31:18,011 --> 01:31:19,279
‫یالا!

1265
01:31:19,346 --> 01:31:21,648
‫تو همینو می‌خواستی، مگه نه؟

1266
01:31:21,715 --> 01:31:22,783
‫بس کنید

1267
01:31:22,850 --> 01:31:24,518
‫دارن کلیسام رو با خاک یکسان می‌کنن

1268
01:31:24,585 --> 01:31:25,985
‫فلاد!

1269
01:31:27,020 --> 01:31:28,655
‫بیا بیرون عشقم!

1270
01:31:28,722 --> 01:31:30,390
‫قول میدم سریع و بدون درد بُکشمت

1271
01:31:51,478 --> 01:31:52,479
‫مادرتو!

1272
01:31:59,853 --> 01:32:00,988
‫زنتو گاییدم!

1273
01:32:03,991 --> 01:32:05,192
‫بهم بگو، فلاد

1274
01:32:05,259 --> 01:32:07,427
‫واقعاً فکر می‌کنی آدمایی مثل ما

1275
01:32:07,494 --> 01:32:08,595
‫می‌تونن خوش‌بخت بشن؟

1276
01:32:08,662 --> 01:32:10,831
‫خیال کردی می‌تونی راحت از اینجا بری بیرون

1277
01:32:10,898 --> 01:32:13,000
‫بعد بری خونه‌ات و خاله‌بازی کنی؟

1278
01:32:13,066 --> 01:32:15,302
‫رئیس هیچ‌وقت بی‌خیال نمی‌شه، فلاد

1279
01:32:15,369 --> 01:32:17,104
‫مجبوری اون زن رو هم بکشی

1280
01:32:20,440 --> 01:32:22,242
‫کمک.. کمکم کن، رئیس...

1281
01:32:24,578 --> 01:32:26,246
‫زنده نمی‌موند

1282
01:32:27,814 --> 01:32:29,416
‫من حرفه‌ای ام

1283
01:32:29,483 --> 01:32:33,086
‫شماها انگار از کمیک‌بوک اومدید بیرون

1284
01:32:47,568 --> 01:32:49,102
‫بد آوردی

1285
01:32:50,404 --> 01:32:52,539
‫می‌دونی که فقط دو راه برای
‫خروج از این بازی هست

1286
01:32:52,606 --> 01:32:55,075
‫یا تر و تمیز کنار میری
‫یا که...

1287
01:33:00,247 --> 01:33:02,149
‫یا جنازه‌ات بیرون میره

1288
01:33:04,117 --> 01:33:06,353
‫هی. طوری نیست

1289
01:33:08,989 --> 01:33:10,924
‫- تو خوبی؟
‫- اون.. می‌خواست...

1290
01:33:10,991 --> 01:33:12,559
‫می‌دونم. اشکالی نداره
‫کار خوبی کردی

1291
01:33:12,626 --> 01:33:16,129
‫- اینو هم خلاص کنیم؟
‫- نه، من بازنشسته شدم

1292
01:33:16,196 --> 01:33:17,230
‫شما زوج بامزه‌ای هستین،

1293
01:33:17,297 --> 01:33:18,565
‫ولی ناموساً منو اینجا ول نکنید

1294
01:33:18,632 --> 01:33:21,301
‫جون مادرت، فلاد!
‫منو بکش بیرون!

1295
01:33:21,368 --> 01:33:22,369
‫خدایی؟

1296
01:33:22,869 --> 01:33:24,404
‫اذیت نکن داداش!

1297
01:33:24,471 --> 01:33:26,673
‫شاید بهتره تو هم بازنشسته بشی

1298
01:33:26,740 --> 01:33:28,275
‫منو اینجا تنها نذارین!

1299
01:33:34,715 --> 01:33:35,782
‫ریدم توش بابا

1300
01:33:37,551 --> 01:33:39,419
‫خوب می‌دونی که نباید فرار کنی

1301
01:33:46,927 --> 01:33:49,229
‫اون پسرت چاره‌ای برام نذاشته

1302
01:33:49,296 --> 01:33:52,499
‫فقط دو راه برای خروج از این بازی هست، آنتوانت

1303
01:33:53,767 --> 01:33:55,469
‫کی برای سرم قرارداد بسته؟

1304
01:33:55,535 --> 01:33:56,503
‫خودت

1305
01:33:56,570 --> 01:33:59,506
‫تو برای یه عملیات قراردادی
‫سرباز مزدور اجیر کردی

1306
01:33:59,573 --> 01:34:02,242
‫درست عین بابات، قانون رو زیر پا گذاشتی

1307
01:34:02,309 --> 01:34:05,912
‫ریدم دهن تو و اون قانونا!

1308
01:34:05,979 --> 01:34:07,081
‫بازیکن تقصیری نداره...

1309
01:34:10,250 --> 01:34:11,818
‫تقصیر بازی‌ـه

1310
01:34:38,679 --> 01:34:40,247
‫بابت پرداخت هزینۀ بازسازی کلیسا

1311
01:34:40,313 --> 01:34:41,381
‫خیلی ممنونم، جو

1312
01:34:41,448 --> 01:34:42,949
‫خب، هر چی نباشه

1313
01:34:43,017 --> 01:34:44,351
‫خودم توی به فنا رفتنش نقش داشتم

1314
01:34:44,418 --> 01:34:47,187
‫پذیرش قدم اولِ رسیدن به رستگاریـه

1315
01:34:47,254 --> 01:34:49,690
‫- شونه‌ات در چه حاله؟
‫- بدجور درد می‌کنه

1316
01:34:52,659 --> 01:34:54,428
‫این نوع انگشتر اسمش چیه؟

1317
01:34:54,494 --> 01:34:56,496
‫آره، این چه‌جور انگشتریـه؟

1318
01:34:56,563 --> 01:34:57,497
‫جنگی؟

1319
01:34:57,564 --> 01:34:58,999
‫- آره، جنگی. «جنگی»
‫- جنگی

1320
01:34:59,067 --> 01:35:01,102
‫- هوم
‫- به فرانسوی

1321
01:35:01,169 --> 01:35:03,303
‫مرسی

1322
01:35:05,238 --> 01:35:07,075
‫ببین اگه پول کم آوردی،

1323
01:35:07,141 --> 01:35:09,077
‫الان که آنتوانت و تمام آدمکش‌های خوبِ

1324
01:35:09,143 --> 01:35:10,410
‫اروپا از دور بازی خارج شدن،

1325
01:35:10,477 --> 01:35:12,479
‫کلی کار دارم که خودم از پس همه‌ش برنمیام

1326
01:35:12,546 --> 01:35:13,613
‫- من بازنشسته شدم
‫- نه، اون بازنشسته شده

1327
01:35:13,680 --> 01:35:15,949
‫فقط می‌خواستم از دهن خودش بشنوم

1328
01:35:16,017 --> 01:35:17,884
‫- مبارک باشه
‫- ممنونم

1329
01:35:19,187 --> 01:35:20,188
‫مراقبش باش

1330
01:35:20,253 --> 01:35:21,988
‫چقدر خوشتیپ شدی!

1331
01:35:23,557 --> 01:35:24,558
‫مرسی

1332
01:35:26,127 --> 01:35:27,294
‫اون بازنشسته شده

1333
01:35:28,729 --> 01:35:29,896
‫می‌دونی که باید کم‌کم برای دانشگاهش

1334
01:35:29,963 --> 01:35:31,165
‫پول بذاریم کنار

1335
01:35:31,231 --> 01:35:32,733
‫آره، درسته

1336
01:35:32,799 --> 01:35:35,402
‫حالا واسه اینکه یکی رو فقط زخمی کنی
‫چقدر بهت پول میدن؟

1337
01:35:35,469 --> 01:35:37,270
‫- بی‌شوخی؟
‫- آره!

1338
01:35:37,337 --> 01:35:39,140
‫خب دانشگاه اصلاً ارزون نیست

1339
01:35:39,207 --> 01:35:41,241
‫ولی قبلش مهدکودک هست

1340
01:35:41,308 --> 01:35:42,743
‫پوشک بدجور گرونـه

1341
01:35:42,809 --> 01:35:44,778
‫شیر خشک از اونم گرون‌تر

1342
01:35:44,845 --> 01:35:46,747
‫راستی یه دونه از اون سبدها هم می‌خوایم

1343
01:35:46,813 --> 01:35:49,050
‫- سبد؟ باشه
‫- سبد. آره. بعدش...

1344
01:35:49,074 --> 01:36:09,074
ارائه ای از وبسایت صابرفان
.:: Saber-Fun.Com ::.

1345
01:36:09,098 --> 01:36:26,098
@SaberFun تلگرام صابرفان
@SaberFunOfficial اینستاگرام صابرفان

