﻿1
00:00:29,070 --> 00:00:31,948
‫[این داستان تخیلی براساس اتفاقات تاریخی می‌باشد]

2
00:00:36,510 --> 00:00:43,545
ارائه شده توسط وبسایت صابرفان
.:: Saber-Fun.Com ::.

3
00:00:43,710 --> 00:00:45,545
محققی در دوران چوسان]
[...به نام جونگ یوریپ

4
00:00:45,628 --> 00:00:46,848
[.ادعا کرد که تمامی انسان‌ها برابر هستند]

5
00:00:46,928 --> 00:00:48,048
[.و نباید ارباب داشته باشند]

6
00:00:48,131 --> 00:00:50,592
وی انجمن خصوصی به نام]
[...اتحاد بزرگ تشکیل داد که در آن

7
00:00:50,675 --> 00:00:52,904
نجیب‌زاده‌ها و برده‌ها]
 [...با هم غذا و نوشیدنی می‌خوردند

8
00:00:52,915 --> 00:00:54,304
[.و هنرهای نظامی تمرین می‌کردند]

9
00:00:56,139 --> 00:00:57,599
[.وی درنهایت به خیانت متهم شد]

10
00:00:57,682 --> 00:00:59,100
[...او که با نیروهای دولتی محاصره شده بود]

11
00:00:59,184 --> 00:01:01,269
گردن خود را با خنجر سوراخ کرد]
[.و جان خود را گرفت

12
00:01:01,352 --> 00:01:03,855
این اتفاقات در دوره سلطنت]
[.شاه سئونجو رخ داد

13
00:01:03,879 --> 00:01:13,879
« صابرفان؛ مرجع دانلود فیلم و سریال بدون سانسور با دوبله و زیرنویس فارسی »
.:: Saber-Fun.Com ::.

14
00:01:13,903 --> 00:01:20,903
@SaberFun تلگرام صابرفان
@SaberFunOfficial اینستاگرام صابرفان

15
00:01:22,082 --> 00:01:24,167
!همشون رو ببندید

16
00:01:26,544 --> 00:01:30,340
...شاه و برده

17
00:01:32,217 --> 00:01:34,219
.با هم برابرن

18
00:01:39,349 --> 00:01:41,017
باهم برابرن؟

19
00:02:02,080 --> 00:02:03,832
اینا رو پدرت نوشته؟

20
00:02:05,917 --> 00:02:07,293
.جواب بده

21
00:02:07,877 --> 00:02:10,588
،زبونش رو که قطع کردن
آخه چطوری جواب بده؟

22
00:02:10,672 --> 00:02:11,548
.ساکت

23
00:02:11,631 --> 00:02:13,967
.پدرت اینم گفته

24
00:02:14,676 --> 00:02:16,636
...دنیا مال همه ست"

25
00:02:18,888 --> 00:02:21,141
".و هرکسی میتونه شاه بشه

26
00:02:23,143 --> 00:02:24,519
!مشاور اعظم

27
00:02:24,602 --> 00:02:27,689
...تو باور داری که شاه و برده

28
00:02:27,772 --> 00:02:29,190
واقعا با هم برابر هستن؟

29
00:02:29,274 --> 00:02:30,942
!اعلی حضرت

30
00:02:31,025 --> 00:02:35,029
حرف‌های یک خائن رو
!با لب‌های سلطنتی خودتون تکرار نکنید

31
00:02:35,113 --> 00:02:37,866
،اون گفت که حتی یه قصاب
...فاحشه یا برده هم

32
00:02:37,949 --> 00:02:40,493
.می‌تونه روی تخت سلطنتی بشینه

33
00:02:47,542 --> 00:02:48,835
.تو برو بشین

34
00:02:51,254 --> 00:02:52,797
.آها راستی، ردای سلطنتیم یادم رفت

35
00:02:53,882 --> 00:02:56,926
.اینم بهت میدم -
!اعلی حضرت -

36
00:02:57,010 --> 00:02:59,679
!التماستون می‌کنم، اعلی حضرت

37
00:02:59,762 --> 00:03:02,056
!التماستون می‌کنیم، اعلی حضرت

38
00:03:02,765 --> 00:03:05,852
آخه چطوری همچین اتفاقی افتاد؟

39
00:03:11,608 --> 00:03:13,610
جلاد، منتظر چی هستی؟

40
00:03:13,693 --> 00:03:17,197
...گردن خائنین نفرت‌انگیز رو بزن

41
00:03:19,282 --> 00:03:22,619
‫[اوک‌نام]
‫[پسر رهبر شورشیان، جونگ یوریپ]

42
00:03:32,837 --> 00:03:33,963
.خیلی خب

43
00:03:34,047 --> 00:03:35,840
!یه بار دیگه

44
00:03:42,555 --> 00:03:44,807
.عجب کودنیه -
.احمق -

45
00:03:46,643 --> 00:03:49,103
.یه فرصت دیگه بهم بدید

46
00:04:02,617 --> 00:04:05,286
!برده فراری آوردیم
.راه رو باز کنید

47
00:04:06,746 --> 00:04:09,582
.این احمق رو ببینید
.جرات کرد فرار کنه و گیر افتاد

48
00:04:33,690 --> 00:04:35,566
.اونجا رو ببین

49
00:04:36,359 --> 00:04:38,736
،اونم مثل یکی دیگه
...پاش رو از گلیمش درازتر کرد

50
00:04:39,445 --> 00:04:40,863
.و اینم عاقبتش

51
00:04:49,539 --> 00:04:50,373
!عوضی

52
00:04:58,172 --> 00:05:00,008
چه خبر شده؟ -
.اونجا رو ببین -

53
00:05:02,510 --> 00:05:03,553
!عجب اهانتی

54
00:05:04,095 --> 00:05:05,930
.ایشون ژنرال بازرس، یی دوک هیونگ هستن

55
00:05:06,014 --> 00:05:07,140
!احترام بذارید

56
00:05:15,023 --> 00:05:16,274
!ولم کنین -
!تکون نخور -

57
00:05:17,066 --> 00:05:19,152
...وقتی انقدر به اعلی حضرت نزدیک هستید

58
00:05:19,902 --> 00:05:21,487
حتما باید انقدر سروصدا راه بندازید؟

59
00:05:21,571 --> 00:05:23,698
.لطفا گستاخی منو ببخشید، سرورم

60
00:05:24,574 --> 00:05:26,701
.من گوانگ‌یی هستم، شکارچی برده

61
00:05:27,618 --> 00:05:29,537
...من تا امروز موفق شدم که

62
00:05:30,246 --> 00:05:31,456
.این تعداد برده رو دستگیر کنم

63
00:05:31,539 --> 00:05:34,042
.این یکی تاحالا دوبار فرار کرده

64
00:05:34,709 --> 00:05:36,544
.یه آشغال عوضیه

65
00:05:36,627 --> 00:05:38,087
‫[برده فراری]

66
00:05:38,171 --> 00:05:42,050
تازه این دفعه حتی
.از اربابش دزدی هم کرده

67
00:05:44,093 --> 00:05:46,429
.این شمشیر ارباب ماست

68
00:05:52,518 --> 00:05:54,437
‫[یی جونگ‌ریو]
‫[ممتاز در هنرهای نظامی]

69
00:05:57,732 --> 00:05:59,150
...مادرش هم برده‌ی

70
00:05:59,233 --> 00:06:01,152
.معاون وزیر دفاع بود

71
00:06:01,235 --> 00:06:02,445
‫[12سال پیش]

72
00:06:05,740 --> 00:06:07,200
‫[جانگ‌یوون: دفتر ثبت برده‌ها]

73
00:06:07,283 --> 00:06:08,451
."قانون تک والدی"

74
00:06:09,160 --> 00:06:10,620
با این قانون آشنایی داری؟

75
00:06:11,371 --> 00:06:14,123
...طبق این قانون اگه یکی از والدین برده باشه

76
00:06:14,874 --> 00:06:16,501
.بچه هم برده‌ست

77
00:06:16,584 --> 00:06:18,044
.این قانون ملیه

78
00:06:18,127 --> 00:06:19,420
.ختم پرونده

79
00:06:20,171 --> 00:06:22,173
.من و زنم هردومون رعیت بودیم

80
00:06:22,256 --> 00:06:24,801
،چون نتونستیم بدهیمون رو پرداخت کنیم
...زنم فروخته شد

81
00:06:25,885 --> 00:06:27,254
...ولی قبل از اینکه این اتفاقات بیفته

82
00:06:27,285 --> 00:06:28,554
.پسرمون رو حامله شده بود

83
00:06:28,638 --> 00:06:30,973
مادر و جنین یکی هستن، مگه نه؟

84
00:06:31,891 --> 00:06:33,561
...وقتی مادر بَرده میشه

85
00:06:33,591 --> 00:06:35,561
.بچه داخل شکمش هم همینطور میشه

86
00:06:35,645 --> 00:06:37,355
.درستش هم همینه

87
00:06:37,438 --> 00:06:39,217
.اونو مثل یه بچه رعیت تربیت کردم

88
00:06:39,238 --> 00:06:41,317
ولی حالا یه دفعه برده میشه؟

89
00:06:48,950 --> 00:06:49,909
.اونو بده من

90
00:06:50,660 --> 00:06:51,577
...کوچولوی

91
00:06:54,705 --> 00:06:56,416
!اونو بابام برام درست کرده

92
00:06:58,543 --> 00:06:59,752
.بچه لوس

93
00:07:02,046 --> 00:07:05,716
حالا میخوام از خانواده‌ای برات بگم
...که تا روز مرگت، اربابت هستن

94
00:07:05,800 --> 00:07:07,677
.پس گوش‌هات رو پاک کن و خوب گوش کن

95
00:07:08,636 --> 00:07:10,221
.کنجکاو نیستم بدونم

96
00:07:11,931 --> 00:07:13,599
...تو قراره برای خانواده‌ی

97
00:07:13,683 --> 00:07:16,561
.معاون محترم وزیر دفاع کار کنی

98
00:07:17,061 --> 00:07:20,481
از زمان شاه تجو، مردهای این خانواده
...نسل اندر نسل

99
00:07:20,565 --> 00:07:22,942
.همیشه توی آزمون ملی نظامی قبول شدن

100
00:07:23,025 --> 00:07:26,529
.اونا بانفوذترین خاندان نظامیِ چوسان هستن

101
00:07:26,612 --> 00:07:29,490
.عمارتشون بیشتر از 60 اتاق داره

102
00:07:29,574 --> 00:07:33,119
و این خانواده بیشتر از 100 تا
.نوبی" دارن"

103
00:07:33,202 --> 00:07:37,331
،نو" یعنی برده مرد"
.و "بی" یعنی برده زن

104
00:07:38,082 --> 00:07:41,127
.هرکدومشون یه وظیفه‌ای دارن

105
00:07:43,421 --> 00:07:45,590
.نامه رسون، نامه‌ها رو میاره

106
00:07:45,673 --> 00:07:48,009
.جاروکش، حیاط رو جارو می‌کنه

107
00:07:48,092 --> 00:07:50,720
.آشپزها غذاهای جانبی رو آماده می‌کنن

108
00:07:50,803 --> 00:07:54,724
.و بخارپزها هم برنج رو درست می‌کنن

109
00:07:54,807 --> 00:07:56,976
.رختشورها لباس‌ها رو می‌شورن

110
00:07:57,059 --> 00:07:58,519
.سقاها سر چاه آب کار می‌کنن

111
00:07:58,603 --> 00:08:01,105
.سوخت‌رسان، آتیش درست میکنه

112
00:08:01,189 --> 00:08:03,524
.بیل‌زن‌ها، بیرون خونه رو تمیز می‌کنن

113
00:08:03,608 --> 00:08:05,860
.چوب‌برها، چوب برای هیزم میارن

114
00:08:05,943 --> 00:08:10,531
.کارگر اسطبل به اسب‌ها غذا میده

115
00:08:11,782 --> 00:08:12,651
.ظرف توالت رو خالی میکنن

116
00:08:12,682 --> 00:08:13,451
.زمین رو دستمال می‌کشن

117
00:08:13,534 --> 00:08:14,386
.لباس‌ها رو اتو می‌کنن

118
00:08:14,434 --> 00:08:15,286
.لباس‌ها رو کوک می‌زنن

119
00:08:15,369 --> 00:08:16,931
.به ارباب جوان لباس می‌پوشونن

120
00:08:16,969 --> 00:08:18,831
.خانم خونه رو ماساژ میدن

121
00:08:18,915 --> 00:08:21,292
ارباب رو باد می‌زنن
.و پاهاش رو می‌شورن

122
00:08:21,375 --> 00:08:24,378
.یه عالمه برده هستن با یه عالمه کار

123
00:08:25,922 --> 00:08:28,716
،بین این همه کار
میدونی وظیفه تو چیه؟

124
00:08:29,300 --> 00:08:30,134
!شلاقش بزن

125
00:08:33,012 --> 00:08:34,430
من به جای اون شلاق می‌خورم؟

126
00:08:34,514 --> 00:08:35,431
چرا؟

127
00:08:35,515 --> 00:08:36,724
چرا سوالی می‌پرسی که جوابش معلومه؟

128
00:08:36,807 --> 00:08:39,393
،به عنوان خدمتکار شخصی ارباب جوان
.تو به جای اون شلاق میخوری

129
00:08:40,019 --> 00:08:41,789
...اون یه روزی ژنرال میشه

130
00:08:41,819 --> 00:08:43,689
.پس نباید جای زخم روی بدنش باشه

131
00:08:52,198 --> 00:08:53,366
.این با عقل جور درنمیاد

132
00:08:53,449 --> 00:08:54,283
چرا جور درنمیاد؟

133
00:08:54,367 --> 00:08:56,661
چرا من باید شلاق بخورم؟
.من که اشتباهی نکردم

134
00:08:56,744 --> 00:08:59,705
دهنت رو ببند، باشه؟
.زیادی حرف میزنی، بزمجه

135
00:08:59,789 --> 00:09:02,208
.ما برگشتیم، ارباب

136
00:09:06,003 --> 00:09:07,547
!همین الان بهش تعظیم کن

137
00:09:11,008 --> 00:09:12,343
چطور جرات میکنی؟

138
00:09:13,761 --> 00:09:14,887
.پدر سوخته

139
00:09:20,059 --> 00:09:20,977
...چی کار میکنه بچه‌ی

140
00:09:25,690 --> 00:09:26,566
!بزمجه

141
00:09:27,149 --> 00:09:28,359
چی کار میکنی؟

142
00:09:35,533 --> 00:09:36,367
!از شر این خلاص بشید

143
00:09:43,541 --> 00:09:45,418
!پسرم
.ای وای

144
00:09:45,501 --> 00:09:46,794
.استخون‌های قوی داره

145
00:09:46,877 --> 00:09:49,589
حالا چه خاکی به سرمون بریزیم؟ -
.دست و پای قوی -

146
00:09:49,672 --> 00:09:51,382
.دندون‌هاشم مرتبه

147
00:09:54,427 --> 00:09:55,553
.بریم

148
00:09:57,138 --> 00:09:58,431
این پسره‌ست؟

149
00:10:00,141 --> 00:10:02,143
این یکی چقدر دووم میاره؟

150
00:10:17,742 --> 00:10:19,619
.پسر بیچاره

151
00:10:20,536 --> 00:10:23,789
چطوری میتونم اینطوری ادامه بدم؟

152
00:10:25,374 --> 00:10:27,793
آخه چطوری اینجوری شد؟

153
00:10:27,877 --> 00:10:31,297
پسرم، تقصیر منه که
.تو برده به دنیا اومدی

154
00:10:32,632 --> 00:10:34,967
.همش تقصیر منه

155
00:10:36,093 --> 00:10:37,345
یعنی انقدر بی‌رحمن؟

156
00:10:37,428 --> 00:10:39,430
تا الان چند بار شده؟

157
00:10:40,723 --> 00:10:42,391
.برادر، دیگه روش رو می‌پوشونم

158
00:11:13,881 --> 00:11:14,924
اسمت چئون یونگه؟

159
00:11:16,884 --> 00:11:18,761
معنیش چیه؟

160
00:11:21,931 --> 00:11:23,182
.فکر کنم نمیدونی

161
00:11:25,643 --> 00:11:27,144
...اینجا چئون یعنی دنبال کردن

162
00:11:28,145 --> 00:11:29,772
.و یونگ یعنی سایه

163
00:11:31,399 --> 00:11:33,109
.تو مثل سایه، دنبال من میای

164
00:11:34,235 --> 00:11:35,361
نظرت چیه؟

165
00:11:42,326 --> 00:11:44,370
.هنوز دندون‌های شیریت کامل نیفتاده

166
00:11:46,372 --> 00:11:47,373
سایه تو؟

167
00:11:48,040 --> 00:11:48,874
من؟

168
00:11:54,338 --> 00:11:55,464
چی کار میکنی؟

169
00:12:07,643 --> 00:12:08,519
!پدر

170
00:12:11,689 --> 00:12:12,648
!پدر

171
00:12:49,477 --> 00:12:51,520
!برو! گفتم برو

172
00:12:55,274 --> 00:12:56,275
.بزمجه

173
00:13:00,321 --> 00:13:01,614
!پدر

174
00:13:01,697 --> 00:13:03,407
.ساکت شو

175
00:13:05,367 --> 00:13:06,285
!از این طرف

176
00:13:11,874 --> 00:13:13,375
این چئون یونگ نیست؟

177
00:13:13,459 --> 00:13:15,044
چند سال شده؟

178
00:13:31,101 --> 00:13:32,728
انقدر منو دوست دارید؟

179
00:13:34,063 --> 00:13:36,148
...هر دفعه، من میرم

180
00:13:36,982 --> 00:13:38,734
.شما هم منو برمی‌گردونین

181
00:13:40,236 --> 00:13:41,362
.خواهشا ساکت باش

182
00:13:45,032 --> 00:13:45,991
.ارباب جوان

183
00:13:46,075 --> 00:13:48,828
آخه چطوری وقتی
...هر سال امتحان رو رد میشدی

184
00:13:50,287 --> 00:13:51,872
...این بار نه تنها قبول شدی

185
00:13:53,165 --> 00:13:55,251
که نفر اول کشور هم شدی؟

186
00:13:57,169 --> 00:13:58,170
چی داره میگه؟

187
00:14:14,687 --> 00:14:16,063
.منو بکش

188
00:14:21,443 --> 00:14:22,945
.خدمتکارها دارن نگاه میکنن

189
00:14:23,571 --> 00:14:25,489
.نباید جونش رو بگیرید

190
00:14:39,503 --> 00:14:42,298
.شرور بی‌لیاقت
.توی آلونک زندانیش کنید

191
00:15:04,445 --> 00:15:05,988
!منو بکش

192
00:15:07,990 --> 00:15:11,327
مگه اینکه بخوای
.من کل خانوادت رو بکشم

193
00:15:12,870 --> 00:15:14,079
...پدرت

194
00:15:14,830 --> 00:15:16,540
...مادرت

195
00:15:17,583 --> 00:15:18,792
...همسرت

196
00:15:21,337 --> 00:15:22,838
.و توله‌ت

197
00:15:23,631 --> 00:15:26,884
همشون رو توی یه
...آتیش بزرگ پرت میکنم

198
00:15:26,967 --> 00:15:28,510
.و زنده زنده می‌سوزونم

199
00:15:41,982 --> 00:15:42,816
.نگهش دار

200
00:15:56,246 --> 00:15:58,624
.نمیتونم بذارم این وضع ادامه پیدا کنه

201
00:16:22,439 --> 00:16:23,816
!مراقب سرت باش

202
00:16:23,899 --> 00:16:28,404
،اول بالا، بعدش چپ، بعدش یه ضربه ناگهانی
...بعد راست

203
00:16:28,487 --> 00:16:29,738
.دوباره چپ

204
00:16:42,001 --> 00:16:44,503
،از این به بعد
...اگه روزی یه بار کتک بخورم

205
00:16:45,212 --> 00:16:46,463
.شب دوبار می‌زنمت

206
00:16:47,464 --> 00:16:48,549
.حالت مبارزه بگیر

207
00:16:50,134 --> 00:16:51,802
.حرکات مربیت قابل پیش‌بینیه

208
00:16:52,511 --> 00:16:54,930
،اگه از اینجا شروع کنه
...بعدش سمت راستت رو هدف می‌گیره

209
00:16:55,014 --> 00:16:56,432
.و یه ضربه ناگهانی میزنه

210
00:16:57,307 --> 00:16:58,183
...اگه از پایین‌تر شروع کنه

211
00:16:58,267 --> 00:17:00,019
.ضربه ناگهانی
.بعدش هم شونه ها

212
00:17:01,395 --> 00:17:02,396
.پس خودت میدونی

213
00:17:05,315 --> 00:17:06,316
.خب امتحانش کن

214
00:17:26,628 --> 00:17:27,838
.سرتو بدزد تا جاخالی بدی

215
00:17:30,632 --> 00:17:31,550
.اون پای دیگه‌ت

216
00:17:34,720 --> 00:17:35,971
اینطوری؟ -
.آفرین -

217
00:17:48,567 --> 00:17:49,443
.درسته

218
00:18:20,682 --> 00:18:24,478
.پدر گفت از فردا با تو تمرین کنم

219
00:18:31,652 --> 00:18:35,114
پس دیگه شلاق نمی‌خورم؟

220
00:18:36,323 --> 00:18:37,241
.آره

221
00:18:37,324 --> 00:18:38,367
.فکر کنم

222
00:19:17,614 --> 00:19:18,699
!خودشه

223
00:19:21,952 --> 00:19:22,786
!یالا

224
00:19:32,838 --> 00:19:34,882
توی امتحان هم همین‌جوری
مبارزه میکنی؟

225
00:19:34,965 --> 00:19:36,717
.هیچ خشمی توی شمشیرت نیست

226
00:19:39,094 --> 00:19:40,345
.تو نگران اونش نباش

227
00:19:41,555 --> 00:19:42,931
...وقتی با دشمن واقعیم روبه رو بشم

228
00:19:44,057 --> 00:19:47,728
.شمشیر منم خشمگین میشه

229
00:19:51,732 --> 00:19:52,608
!شیرینی

230
00:19:52,691 --> 00:19:54,693
!شیرینی بخرید که براتون شانس میاره

231
00:19:54,776 --> 00:19:55,903
‫[دفتر آزمون نظامی]

232
00:19:55,986 --> 00:19:59,448
،یکی بخرید تا قبول بشید
!دوتا بخرید تا جایزه بگیرید

233
00:19:59,531 --> 00:20:01,283
.کیم یی نام -
!شیرینی -

234
00:20:01,366 --> 00:20:02,451
.یی جونگ ریو

235
00:20:04,119 --> 00:20:05,204
.دیگه میرم -
.یی جونگ ریو -

236
00:20:09,416 --> 00:20:10,375
.برو

237
00:20:16,048 --> 00:20:18,759
امتحان رو چند بار رد شدی؟

238
00:20:18,842 --> 00:20:21,678
.من شرمنده شدم
!تو منو روسیاه کردی

239
00:20:23,472 --> 00:20:26,725
،وقتی بمیرم
چطوری تو روی نیاکانم نگاه کنم؟

240
00:20:30,395 --> 00:20:31,396
.هی

241
00:20:33,148 --> 00:20:34,524
...لطفا به من اجازه بدید

242
00:20:34,608 --> 00:20:37,236
.از طرف ارباب جوان امتحان بدم

243
00:20:37,319 --> 00:20:39,446
عقلت رو از دست دادی؟

244
00:20:41,490 --> 00:20:43,909
.فقط قول بدید منو آزاد کنید

245
00:20:43,992 --> 00:20:45,869
...اونوقت با نمرات عالی در امتحان قبول میشم

246
00:20:45,953 --> 00:20:47,788
،و از طرف پادشاه
.براتون گل‌های سلطنتی میارم

247
00:20:51,583 --> 00:20:53,293
.من یی جونگ ریو هستم

248
00:20:53,377 --> 00:20:54,503
.کیم مین سوک

249
00:20:54,586 --> 00:20:56,463
.اینجام -
.یی جونگ وون -

250
00:20:57,172 --> 00:20:58,006
.اینجام

251
00:21:19,569 --> 00:21:22,990
اعلی حضرت، یک شمشیر و این
.ردای آبی رو بهش بخشیده

252
00:21:24,199 --> 00:21:26,702
.گل های سلطنتی خیلی بهت میاد

253
00:21:26,785 --> 00:21:29,371
.حتی منم نتونستم اول بشم

254
00:21:31,748 --> 00:21:32,833
.چئون یونگ

255
00:21:37,296 --> 00:21:38,880
.خدای من

256
00:21:38,964 --> 00:21:41,633
الحق که این ردای آبی
.مال خودته

257
00:21:53,395 --> 00:21:54,521
.صبر کن

258
00:21:55,272 --> 00:21:56,982
.اسناد بردگیت رو از پدر می‌گیرم

259
00:21:57,733 --> 00:21:58,984
،تا وقتی منتظری
.یه لیوان سوجو بخور

260
00:22:03,280 --> 00:22:05,615
بهم گفتن
.یه قطره آب هم بهش ندم

261
00:22:05,699 --> 00:22:08,410
،اگه کسی از دستور سرپیچی کنه
.عاقبتش همین میشه

262
00:22:08,493 --> 00:22:09,453
!برید بیرون

263
00:22:11,079 --> 00:22:12,039
!برگردین سرکار

264
00:22:38,482 --> 00:22:39,316
.بابا

265
00:22:39,941 --> 00:22:43,403
پرنده میتونه بدون بال زدن، پرواز کنه؟

266
00:22:44,112 --> 00:22:46,365
...این چیه دیگه؟ شبیه

267
00:22:55,499 --> 00:22:58,418
‫[جنگ]

268
00:22:59,669 --> 00:23:00,545
!ارباب جوان

269
00:23:00,629 --> 00:23:01,797
.مباشر کیم

270
00:23:01,880 --> 00:23:03,757
مادر هنوز بیداره؟ -
.بله -

271
00:23:04,299 --> 00:23:06,968
میگی که شاه میخواد
پایتخت رو ترک کنه؟

272
00:23:07,052 --> 00:23:09,763
منم باید برم تا
.اعلی حضرت رو همراهی کنم

273
00:23:09,846 --> 00:23:11,807
یه پیغام‌رسان برای عموم
...توی ووسان فرستادم

274
00:23:11,890 --> 00:23:14,684
،پس به محض اینکه پدر از سرکار برگرده
.بی سروصدا از اینجا میریم

275
00:23:23,360 --> 00:23:25,278
.از پسرمون به خوبی مراقبت کن

276
00:23:31,952 --> 00:23:33,328
.شمشیرم گم شده

277
00:23:33,954 --> 00:23:35,872
.پیداش میکنم
.شما عجله کنید و برید

278
00:23:36,915 --> 00:23:38,834
.حواسم هست حتما شمشیر رو براتون بفرستم

279
00:23:42,963 --> 00:23:43,880
.کلید رو بده من

280
00:24:05,735 --> 00:24:08,738
.دژ بوسان همین اخیرا سقوط کرد
به همین سرعت رسیدن به یونگین؟

281
00:24:08,822 --> 00:24:10,157
.این با عقل جوردرنمیاد

282
00:24:10,907 --> 00:24:14,327
،ارتش ژنرال شین معروف
.با خاک یکسان شد

283
00:24:14,411 --> 00:24:16,455
وگرنه چه دلیلی داره که
ما برای فرار آماده بشیم؟

284
00:24:17,581 --> 00:24:20,542
.لعنتی
.این یه جنگ عادی نیست

285
00:24:21,793 --> 00:24:22,878
.ای وای

286
00:24:23,795 --> 00:24:26,089
...میدونم دستت کجه

287
00:24:26,173 --> 00:24:28,258
ولی چطور جرات میکنی
به هدیه پادشاه دست بزنی؟

288
00:24:28,341 --> 00:24:29,676
.هیچ بهانه‌ای قبول نمیکنم
!بدش به من

289
00:24:30,260 --> 00:24:31,761
درمورد چی حرف میزنی؟

290
00:24:31,845 --> 00:24:32,971
!خودتو به اون راه نزن

291
00:24:34,514 --> 00:24:36,141
شمشیر کجاست؟ -
.من نمی‌دونم -

292
00:24:36,224 --> 00:24:37,517
!فورا بهم بگو

293
00:24:37,601 --> 00:24:39,019
چرا از اون می‌پرسی؟

294
00:24:51,823 --> 00:24:54,159
...تو، اون شمشیر

295
00:24:54,743 --> 00:24:55,514
.هرکس یکی برداره

296
00:24:56,043 --> 00:24:58,914
تا کی قراره مثل خوک باهامون رفتار بشه؟

297
00:25:03,752 --> 00:25:05,045
اینجا چه خبر شده؟

298
00:25:05,712 --> 00:25:07,464
!فورا اونو بذار زمین

299
00:25:15,972 --> 00:25:17,599
اسناد بردگی کجاست؟

300
00:25:22,729 --> 00:25:24,814
چرا انقدر دیر اومدین خونه، سرورم؟

301
00:25:39,246 --> 00:25:42,541
...این یعنی من و تو

302
00:25:42,624 --> 00:25:44,209
.دیگه با هم برابر هستیم

303
00:26:33,675 --> 00:26:34,843
.ارباب جوان

304
00:26:36,261 --> 00:26:38,346
...نه! نه

305
00:27:17,844 --> 00:27:19,387
ارباب جوان کجاست؟

306
00:27:25,393 --> 00:27:26,645
شوهرت کجاست؟

307
00:27:26,728 --> 00:27:28,688
!برو عقب، حیوون کثیف

308
00:27:29,981 --> 00:27:32,067
.نفرینت داره اثر می‌کنه

309
00:27:34,778 --> 00:27:35,862
.بیاین اینجا، بانوی من

310
00:27:35,945 --> 00:27:37,656
.اونجا خطرناکه

311
00:27:37,739 --> 00:27:38,740
!بیاین اینجا

312
00:27:43,703 --> 00:27:45,955
چطور جرات میکنی
با اون دستای کثیف بهم دست بزنی؟

313
00:27:49,167 --> 00:27:50,335
دیوونه شدی؟

314
00:27:51,378 --> 00:27:52,420
!زود بیا بیرون

315
00:29:08,705 --> 00:29:11,541
.حتی فانوس‌ها هم دارن خاموش میشن

316
00:29:12,792 --> 00:29:14,461
.همه مراقب باشن

317
00:29:18,173 --> 00:29:19,340
!بانوی من

318
00:29:19,424 --> 00:29:21,468
!ما رو با مرگ مجازات کنید

319
00:29:21,551 --> 00:29:23,511
کسی نیست کمکم کنه؟

320
00:29:23,595 --> 00:29:24,679
!بانوی من -
!بانوی من -

321
00:29:24,763 --> 00:29:27,515
.برای همین باید با اسب میومد

322
00:29:27,599 --> 00:29:29,225
حالتون خوبه، بانوی من؟

323
00:29:29,309 --> 00:29:30,602
.بانوی من -
.بانوی من -

324
00:29:33,772 --> 00:29:35,398
به چی نگاه میکنن؟

325
00:29:35,482 --> 00:29:37,400
چیه؟ چی شده؟

326
00:29:44,449 --> 00:29:46,743
ارتش ژاپن به این سرعت
به پایتخت رسیده؟

327
00:29:46,826 --> 00:29:49,704
محاله هنوز از
.رود هان رد شده باشن

328
00:29:50,622 --> 00:29:52,248
چی؟
پس این کار کیه؟

329
00:29:52,999 --> 00:29:55,251
مگه اون قصر نیست؟ -
.درسته -

330
00:29:57,754 --> 00:30:01,007
دارم میپرسم کی جرات کرده
گیونگ‌بوک‌گونگ رو به آتیش بکشه؟

331
00:30:01,090 --> 00:30:01,925
.اعلی حضرت

332
00:30:02,008 --> 00:30:06,262
...متاسفانه، مردم شهر

333
00:30:07,597 --> 00:30:08,848
مردم؟ مردم من؟

334
00:30:12,477 --> 00:30:13,394
ولی چرا؟

335
00:30:19,609 --> 00:30:22,529
پادشاه قصر رو رها کرده و
!فرار کرده

336
00:30:25,031 --> 00:30:27,742
.به درک
.نابودش کنید

337
00:30:33,164 --> 00:30:35,917
!این اسناد بردگی لعنتی

338
00:30:36,835 --> 00:30:39,128
فکر کردی اینطوری میتونی
دنیا رو عوض کنی؟

339
00:30:52,100 --> 00:30:55,019
‫[خائن جونگ یوریپ]

340
00:31:06,281 --> 00:31:11,536
،ببینید چطوری میسوزه
!همش رو بسوزونید

341
00:31:12,328 --> 00:31:16,082
چطور همچین اتفاقی افتاد؟ -
!پدر، نه -

342
00:31:29,178 --> 00:31:30,430
!هورا

343
00:31:35,393 --> 00:31:38,062
.فکر میکردم تمام افسرهای نظامی فرار کردن

344
00:31:55,997 --> 00:31:57,373
.بالاخره به پایتخت رسیدیم

345
00:31:59,334 --> 00:32:00,543
!به پیش

346
00:32:00,627 --> 00:32:02,045
!به پیش -
!اطاعت، قربان -

347
00:32:11,512 --> 00:32:13,222
.خیلی خب، همگی جمع بشید

348
00:32:13,306 --> 00:32:14,474
‫[دفتر ساخت اسلحه]

349
00:32:14,557 --> 00:32:15,725
.بیاید اینجا

350
00:32:15,808 --> 00:32:17,936
شنیدم مهاجم‌های ژاپنی
.از رود رد شدن

351
00:32:18,019 --> 00:32:19,562
.دیگه چیزی نمونده برسن

352
00:32:19,646 --> 00:32:21,397
.حتی پادشاه هم فرار کرده

353
00:32:21,481 --> 00:32:24,025
.پس خودمون باید از خودمون دفاع کنیم

354
00:32:24,567 --> 00:32:27,153
میدونی چطوری باید این کار رو بکنیم؟

355
00:32:27,946 --> 00:32:29,280
!اینجا رو ببینید

356
00:32:29,364 --> 00:32:31,240
.یه افسر نظامی آوردم

357
00:32:35,286 --> 00:32:36,579
واقعا افسره؟

358
00:32:36,663 --> 00:32:39,248
.با اون شمشیر و ردا، حتما هست دیگه

359
00:32:47,256 --> 00:32:49,050
!نیزه، شمشیر یا کمان

360
00:32:49,133 --> 00:32:50,885
،اگه می‌تونید از اینا استفاده کنید
.بیاید جلو

361
00:32:54,639 --> 00:32:57,392
همین؟
.این همه مرد اینجا می‌بینم

362
00:32:58,643 --> 00:33:01,437
.گوش کنید، مردم
.به کشورتون کمک کنید

363
00:33:01,521 --> 00:33:04,357
،به رعیت‌ها پاداش داده میشه
.و برده‌ها آزاد میشن

364
00:33:04,440 --> 00:33:06,109
.این وعده‌ها رو بهتون میدیم

365
00:33:06,901 --> 00:33:08,069
برده‌ها آزاد میشن؟

366
00:33:08,152 --> 00:33:11,406
.به خاطر جایگاه پایین‌ترتون تردید نکنید
.بیاین جلو

367
00:33:12,865 --> 00:33:13,700
.یالا. بیاید

368
00:33:13,783 --> 00:33:14,826
.ببخشید

369
00:33:14,909 --> 00:33:16,536
...وقتی بحث سنگ پرت کردن باشه

370
00:33:17,578 --> 00:33:19,122
هیچکس توی شمال رودخونه
.به پای من نمی‌رسه

371
00:33:19,205 --> 00:33:21,290
خدای من. این احمق عقلش رو از دست داده؟

372
00:33:21,374 --> 00:33:22,291
از جونت سیر شدی؟

373
00:33:22,375 --> 00:33:23,543
.اینجا رو ببینید

374
00:33:24,043 --> 00:33:26,212
ساطور قصابی هم شمشیر حساب میشه؟

375
00:33:27,296 --> 00:33:30,008
.آقای قصاب، بیا پیش اینا

376
00:33:30,091 --> 00:33:32,343
کی فکرش رو میکرد یه روزی
...یه نجیب زاده

377
00:33:32,427 --> 00:33:34,804
،این قصاب سطح پایین رو
آقا" خطاب کنه؟"

378
00:33:36,764 --> 00:33:37,849
.منم هستم -
!ای احمق -

379
00:33:37,932 --> 00:33:39,475
.خیلی خب، همتون بیاید

380
00:33:39,559 --> 00:33:41,978
.بیاید سعی کنیم توی انبار، اسلحه پیدا کنیم

381
00:33:42,812 --> 00:33:45,148
!آره، بریم -
!بریم -

382
00:34:02,123 --> 00:34:04,167
.خیلی گرسنمه و اصلا انرژی ندارم

383
00:34:07,670 --> 00:34:09,130
.بشقاب رو بیار

384
00:34:09,213 --> 00:34:10,673
.قایق رو آماده کنید

385
00:34:10,757 --> 00:34:12,133
.صاف واستا

386
00:34:13,718 --> 00:34:16,095
.نگهبان‌ها رو توی موقعیت بذار -
.چشم -

387
00:34:22,268 --> 00:34:23,811
!همه رو بکشید

388
00:34:37,325 --> 00:34:38,951
!چطور جرات میکنی

389
00:34:39,702 --> 00:34:40,703
!ولم کن -
!برو بیرون -

390
00:34:40,787 --> 00:34:43,414
!ای ساحره -
!از خشم آسمان بترسید -

391
00:34:45,374 --> 00:34:46,459
چی میگی؟

392
00:34:47,168 --> 00:34:51,923
ای عوضی. یه روزی
...همین شمشیری که دستته

393
00:34:52,006 --> 00:34:54,509
،گلوت رو سوراخ میکنه
.و نفس آخرت رو می‌کشی

394
00:34:54,592 --> 00:34:56,052
چی گفت؟

395
00:34:56,135 --> 00:34:58,763
...گفت که شمشیر شما

396
00:34:58,846 --> 00:35:00,181
.گلوتون رو سوراخ میکنه

397
00:35:01,182 --> 00:35:03,851
من گلوی خودم رو سوراخ میکنم؟

398
00:35:06,395 --> 00:35:07,855
.اینو یادم می‌مونه

399
00:35:12,360 --> 00:35:13,361
...خب

400
00:35:14,153 --> 00:35:15,029
یعنی این شکلی؟

401
00:35:24,455 --> 00:35:25,665
همش همین قدر؟

402
00:35:31,337 --> 00:35:33,089
.تاحالا همچین ماهی ندیدم

403
00:35:34,257 --> 00:35:35,550
!ما رو عفو کنید -
!ما رو عفو کنید -

404
00:35:35,633 --> 00:35:37,677
تمام خونه‌های منطقه رو
...زیر و رو کردیم

405
00:35:37,760 --> 00:35:39,595
.ولی فقط همین ماهی رو پیدا کردیم

406
00:35:41,681 --> 00:35:42,515
چی شده؟

407
00:35:42,598 --> 00:35:43,933
!پادشاه رو می‌بینم

408
00:35:44,016 --> 00:35:45,184
!اونجاست -
!اوناهاشش -

409
00:35:45,268 --> 00:35:46,602
اونا دیگه کی هستن؟

410
00:35:53,442 --> 00:35:54,360
!چطور جرات می‌کنید

411
00:35:54,443 --> 00:35:56,028
...این همه خون ما رو مکیدی

412
00:35:56,112 --> 00:35:57,321
ولی اول از همه فرار کردی؟

413
00:35:57,405 --> 00:35:59,115
...حتی اون ماهی که برای

414
00:35:59,198 --> 00:36:02,243
مراسم یادبود نگه داشته بودیم، دزدیدی؟

415
00:36:02,326 --> 00:36:03,494
!چقدر گستاخ

416
00:36:03,578 --> 00:36:05,913
از جونتون سیر شدین؟
به چه جراتی مسیر سلطنتی رو بستید؟

417
00:36:05,997 --> 00:36:07,665
...پادشاه میخواد با مسیر سلطنتیش فرار کنه

418
00:36:07,748 --> 00:36:10,626
درحالیکه مردمش توی مسیری
قدم می‌بردارن که به جهنم می‌رسه؟

419
00:36:10,710 --> 00:36:13,254
!لعنت بهتون -
فقط جون پادشاه مهمه؟ -

420
00:36:13,337 --> 00:36:15,006
!ما هم باید زنده بمونیم

421
00:36:15,089 --> 00:36:16,382
!اعلی حضرت رو تا قایق همراهی کنید

422
00:36:16,883 --> 00:36:18,259
!ولم کن

423
00:36:23,014 --> 00:36:24,599
!اعلی حضرت -
!برید کنار -

424
00:36:24,682 --> 00:36:25,766
!چطور جرات میکنی

425
00:36:29,478 --> 00:36:32,440
!برید کنار
!باید ما هم با خودتون ببرید

426
00:36:32,523 --> 00:36:34,525
یی جونگ ریو، چی کار میکنی؟

427
00:36:43,034 --> 00:36:44,076
!برو کنار

428
00:36:46,871 --> 00:36:48,247
تو اینجا چی کار میکنی؟

429
00:36:49,081 --> 00:36:51,000
متاسفم که این خبر تلخ رو
...بهتون میدم

430
00:36:52,251 --> 00:36:54,086
...ولی برده‌ها خونتون رو آتش زدن

431
00:36:54,712 --> 00:36:55,922
.و همشون فرار کردن

432
00:36:56,005 --> 00:36:57,048
برده ها؟

433
00:36:57,715 --> 00:36:58,883
برده‌های من؟ ولی چرا؟

434
00:37:02,929 --> 00:37:04,055
خانواده‌م چی؟

435
00:37:07,516 --> 00:37:08,559
خانواده من کجان؟

436
00:37:11,395 --> 00:37:13,773
...وقتی من رسیدم

437
00:37:13,856 --> 00:37:16,108
.به کام آتیش کشیده شده بودن

438
00:37:18,486 --> 00:37:19,445
...حتی

439
00:37:20,905 --> 00:37:22,323
حتی پسرم؟

440
00:37:24,450 --> 00:37:26,577
!ای حرومزاده ها

441
00:37:28,496 --> 00:37:29,538
.یه چیز دیگه

442
00:37:30,248 --> 00:37:33,292
چئون یونگ رو دیدم که
.سوار اسب دزدی فرار کرد

443
00:37:33,876 --> 00:37:35,628
.ردای آبی شما رو پوشیده بود

444
00:37:58,234 --> 00:37:59,652
!باید همتون سنگسار بشید

445
00:38:07,785 --> 00:38:09,912
.چئون یونگ رو بیار پیش من

446
00:38:20,131 --> 00:38:21,465
!همشون رو بکشید

447
00:38:22,133 --> 00:38:23,884
حالتون خوبه، قربان؟

448
00:38:23,968 --> 00:38:25,261
اون دیگه از کجا اومد؟

449
00:38:25,970 --> 00:38:27,388
!به هدف خورد

450
00:38:28,806 --> 00:38:31,475
فقط یه نفره؟ -
اون دلقک کیه دیگه؟ -

451
00:38:34,437 --> 00:38:35,521
...ای لعنتی

452
00:38:36,772 --> 00:38:38,274
.این مسخره بازیا چیه

453
00:38:39,191 --> 00:38:41,694
!حرومزاده -
!موش های کثیف -

454
00:38:45,489 --> 00:38:46,407
!سپرها، برید جلو

455
00:38:52,079 --> 00:38:53,080
!تله‌ست

456
00:38:54,457 --> 00:38:55,708
!بگیریدشون

457
00:38:56,876 --> 00:38:59,045
!هنوز نه

458
00:38:59,670 --> 00:39:00,880
!آرایش نظامی بگیرید

459
00:39:01,422 --> 00:39:02,298
!شلیک

460
00:39:04,967 --> 00:39:06,552
!صف دوم، برید جلو

461
00:39:07,053 --> 00:39:08,179
.چقدر بی پروا

462
00:39:10,222 --> 00:39:11,349
.کوفته برنجی بخورید

463
00:39:23,069 --> 00:39:24,487
!صف دوم، به پیش

464
00:39:28,491 --> 00:39:29,992
.زود باشید تفنگ‌ها رو پر کنید

465
00:39:31,410 --> 00:39:33,329
!وقتی میخوان تفنگ‌ها رو پر کنن، حمله کنید

466
00:39:34,538 --> 00:39:35,498
.آماده بشید

467
00:39:36,999 --> 00:39:38,167
.چشم

468
00:39:38,250 --> 00:39:39,251
!شلیک

469
00:39:39,877 --> 00:39:41,003
!صف ها رو عوض کنید

470
00:39:47,343 --> 00:39:48,260
!برامون کمین کردن

471
00:40:59,457 --> 00:41:00,583
.آئوکی

472
00:41:01,917 --> 00:41:04,420
.با سواره‌ها از سمت راست، بشکن برو جلو

473
00:41:05,212 --> 00:41:06,088
.چشم قربان

474
00:41:12,261 --> 00:41:15,181
،فرمانده گارد سلطنتی
!از اعلی حضرت محافظت کن

475
00:41:16,807 --> 00:41:17,933
!قایق اونجاست

476
00:41:37,119 --> 00:41:38,162
!لعنت بهت

477
00:41:54,845 --> 00:41:56,430
.هوندا -
!قربان -

478
00:42:04,688 --> 00:42:06,899
!اعلی حضرت

479
00:42:07,441 --> 00:42:08,651
.الان وقت تعظیم کردن نیست

480
00:42:09,235 --> 00:42:12,321
.عجله کن
.راه بیفت. زود باش

481
00:42:18,410 --> 00:42:20,037
.اونا رو بکشید

482
00:42:20,955 --> 00:42:23,290
.همین الان قایق رو راه بیندازید

483
00:42:25,709 --> 00:42:27,753
...لطفا بذارید ما هم بیایم

484
00:42:51,318 --> 00:42:52,319
!خودت رو معرفی کن

485
00:42:56,323 --> 00:42:57,324
.همتون برید عقب

486
00:43:01,537 --> 00:43:06,125
،من گنشین کیکاوا هستم
.فرمانده خط مقدم گردان کونیشی

487
00:43:06,834 --> 00:43:08,544
.اسم و درجه نظامیت رو بگو

488
00:43:08,627 --> 00:43:11,463
،ایشون گنشین کیکاواست
.فرمانده خط مقدم گردان کونیشی

489
00:43:11,547 --> 00:43:12,965
.باید اسم و درجه‌ت رو بگی

490
00:43:13,048 --> 00:43:15,342
.درجه سگ رو دارم

491
00:43:15,426 --> 00:43:16,552
.درجه سگ رو داره

492
00:43:16,635 --> 00:43:17,469
...و اسمم

493
00:43:17,553 --> 00:43:18,679
...اسمش

494
00:43:18,762 --> 00:43:20,097
.بگو اسمم حرومزاده‌ست

495
00:43:20,264 --> 00:43:21,098
.حرومزاده‌ست

496
00:43:32,943 --> 00:43:34,403
یی جونگ ریو؟

497
00:44:06,268 --> 00:44:09,480
به عنوان یه شمشیرزن چوسانی
.خیلی مهارت داری

498
00:44:10,189 --> 00:44:12,149
.توی چوسان، شمشیرزن ماهر کم پیدا میشه

499
00:44:14,568 --> 00:44:17,071
.خودتم بدک نیستی

500
00:44:17,154 --> 00:44:18,489
.میگه شما هم خیلی مهارت دارید

501
00:44:20,074 --> 00:44:21,492
به همین زودی قدرتت رو از دست دادی؟

502
00:44:21,575 --> 00:44:22,660
به همین زودی خسته شدی؟

503
00:44:23,327 --> 00:44:24,953
.فقط گرسنمه

504
00:44:26,205 --> 00:44:27,915
.بهم چندتا کوفته برنجیِ مونده بدید

505
00:44:27,998 --> 00:44:29,124
.میگه گرسنه‌ست

506
00:44:29,208 --> 00:44:30,876
.کوفته برنجی میخواد

507
00:45:31,437 --> 00:45:32,980
حالتون خوبه، اعلی حضرت؟

508
00:45:33,856 --> 00:45:35,566
...وقتی از قایق پیاده شدم

509
00:45:37,359 --> 00:45:38,944
.اسکله رو نابود کنید

510
00:45:39,027 --> 00:45:40,112
.اعلی حضرت

511
00:45:40,779 --> 00:45:43,449
،اگه این کار رو بکنیم
.مردم راهی برای فرار ندارن

512
00:45:43,532 --> 00:45:45,909
.باید قایق هم غرق کنید

513
00:45:46,660 --> 00:45:49,413
نگرانم که دشمن برای خودش
.قایق بسازه

514
00:45:52,124 --> 00:45:53,459
...خونه‌های اطراف رو آتیش بزنید

515
00:45:54,501 --> 00:45:56,253
.و همشون رو بسوزونید

516
00:46:05,929 --> 00:46:12,936
‫[تقلا]

517
00:46:19,276 --> 00:46:23,614
‫[هفت سال بعد]

518
00:46:33,582 --> 00:46:37,461
!بده -
!منم میخوام -

519
00:46:37,544 --> 00:46:38,712
!نه، مال منه

520
00:46:38,796 --> 00:46:40,881
چیه؟ غذاست؟

521
00:46:40,964 --> 00:46:42,966
!جسده. جنازه‌ست

522
00:46:43,050 --> 00:46:45,177
میشه پای یکیشون رو برای ما قطع کنی؟

523
00:46:55,270 --> 00:46:57,272
.منم، گوانگ‌یی

524
00:47:03,862 --> 00:47:05,072
.این بار دو نفر رو گرفتم

525
00:47:09,117 --> 00:47:10,661
چئون یونگ چی؟

526
00:47:12,329 --> 00:47:13,914
.بازم می‌گردم

527
00:47:31,431 --> 00:47:36,854
‫[پایگاه ارتش صالح سانچون]
‫[(گروه نظامی داوطلبانه)]

528
00:47:39,940 --> 00:47:42,651
.مبارزه در کنار شما، مایه افتخار من بود

529
00:47:42,734 --> 00:47:45,279
ژنرال کیم، امیدوارم همیشه
.سالم و پایدار باشید

530
00:47:46,071 --> 00:47:48,282
.لطفا بلند شید -
.ممنون، ژنرال -

531
00:47:48,365 --> 00:47:51,493
،ژنرال به لطف شا
.می‌تونیم در امنیت بریم خونه

532
00:47:51,577 --> 00:47:53,370
.همش رو مدیون شما هستم

533
00:47:53,954 --> 00:47:55,163
.هی، بوم دونگ

534
00:47:56,248 --> 00:47:57,499
چرا لب و لوچه‌ت آویزونه؟

535
00:48:00,127 --> 00:48:02,796
مطمئن نیستم درست باشه
.اینطوری بفرستیمشون خونه

536
00:48:03,463 --> 00:48:04,867
...هنوزم بعضی از اعضای باقیمونده ارتش ژاپن

537
00:48:04,963 --> 00:48:06,967
خودشون رو جای روستایی‌ها جا زدن
.و آزادانه می‌چرخن

538
00:48:07,551 --> 00:48:10,637
،حالا که جنگ تموم شده
...بیا درمورد خون و خونریزی فکر نکنیم

539
00:48:11,638 --> 00:48:13,056
و یه راهی برای
.گذران زندگی پیدا کنیم

540
00:48:14,641 --> 00:48:17,644
.چقدر هیجان انگیزه

541
00:48:17,728 --> 00:48:21,773
.زندگی کن و بذار زندگی کنن

542
00:48:21,857 --> 00:48:23,692
.یه عده می‌تونن برن خونه

543
00:48:23,775 --> 00:48:26,653
ولی یه عده هم باید بمونن و
.تمیزکاری کنن، ای بابا

544
00:48:28,947 --> 00:48:30,449
!آقای رزم آرا

545
00:48:31,366 --> 00:48:32,784
!آقای رزم آرا

546
00:48:33,368 --> 00:48:35,579
.امیدوارم خبرای خوب آورده باشه

547
00:48:35,662 --> 00:48:36,580
!برگشتی

548
00:48:49,509 --> 00:48:52,262
.دیشب یه خوابی دیدم

549
00:48:52,804 --> 00:48:56,391
،توی خوابم، تالابی که توی باغ هست
.سه برابر بزرگتر شده بود

550
00:48:56,475 --> 00:48:59,269
.خیلی قشنگ بود

551
00:49:03,273 --> 00:49:04,566
.قلمو رو بده

552
00:49:07,277 --> 00:49:12,991
.میخوام یه عمارت بزرگ‌تر اینجا بسازم

553
00:49:14,451 --> 00:49:15,535
.پسرم

554
00:49:16,578 --> 00:49:18,872
دوست داری تو اسم عمارت رو انتخاب کنی؟

555
00:49:18,956 --> 00:49:20,082
.پدر

556
00:49:21,124 --> 00:49:23,251
...نمی‌فهمم چرا انقدر عجله داریم

557
00:49:23,335 --> 00:49:25,462
.که قصر رو بازسازی کنیم

558
00:49:31,259 --> 00:49:32,844
..."حروف "قصر

559
00:49:32,928 --> 00:49:35,305
"ترکیبی از حروف "ستون
.و "سقف"عه

560
00:49:36,264 --> 00:49:40,102
،این نماد اینه که قصر
.ستون یک کشوره

561
00:49:40,185 --> 00:49:41,812
.قدرت پادشاهی، فقط یک تصوره

562
00:49:41,895 --> 00:49:44,940
فقط با تصورات که نمیشه
.به قدرت واقعی دست پیدا کرد

563
00:49:49,653 --> 00:49:51,530
گفتی 600 اتاق؟

564
00:49:51,613 --> 00:49:52,698
.بله، اعلی حضرت

565
00:49:52,781 --> 00:49:54,908
...حالا که داریم بازسازیش می‌کنیم

566
00:49:54,992 --> 00:49:58,120
.من میگم حداقل 6000تا اتاق داشته باشه

567
00:49:59,538 --> 00:50:00,622
.بله

568
00:50:03,166 --> 00:50:06,211
‫[اقامتگاه موقت شاه سئونجو]

569
00:50:15,595 --> 00:50:19,057
همتون سخت کار کردین
.تا منو در دوران جنگ در امان نگه دارید

570
00:50:20,100 --> 00:50:22,144
خیلی خوشحالم که همتون رو
.اینجا می‌بینم

571
00:50:22,227 --> 00:50:24,896
.ما خیلی متشکریم، اعلی حضرت

572
00:50:24,980 --> 00:50:27,149
.خیلی متشکریم -
.خیلی متشکریم -

573
00:50:27,232 --> 00:50:28,567
.ضیافت رو شروع کنید

574
00:50:34,489 --> 00:50:35,991
.خیلی وقته همچین ضیافتی نبودیم

575
00:50:36,074 --> 00:50:39,286
،به لطف جنازه‌ها
.کلاغ‌ها چاق و چله شدن

576
00:50:46,168 --> 00:50:47,919
.عالی پخته شده -
.ممنون -

577
00:50:48,003 --> 00:50:49,504
.الانه که از گشنگی ضعف کنم

578
00:50:52,674 --> 00:50:54,259
...خب، نمیشه کاریش کرد

579
00:51:00,474 --> 00:51:01,558
.خدایا

580
00:51:01,641 --> 00:51:03,852
.یه نجیب‌زاده تا ابد نجیب‌زاده می‌مونه

581
00:51:03,935 --> 00:51:07,689
فکر کردی یکی میاد گوشت‌هاش رو
جدا میکنه و میده بخوری؟

582
00:51:10,192 --> 00:51:12,444
حتما باید منو توی این موقعیت بذاری؟

583
00:51:17,365 --> 00:51:18,283
خوشحال شدی؟

584
00:51:18,992 --> 00:51:19,868
.بخور

585
00:51:27,918 --> 00:51:29,169
.چقدر بدمزه‌ست

586
00:51:31,421 --> 00:51:32,714
.ژنرال

587
00:51:32,798 --> 00:51:35,133
ما چندتا مهاجم ژاپنی رو کشتیم؟

588
00:51:35,759 --> 00:51:38,470
مگه نگفتن رعیت‌ها
...عنوان‌های دولتی می‌گیرن

589
00:51:38,553 --> 00:51:41,306
و برده‌ها هم به خاطر
خدماتشون، آزاد میشن؟

590
00:51:41,932 --> 00:51:44,935
.اون حرومزاده‌ها هیچوقت پای حرفشون نمی‌مونن

591
00:51:45,519 --> 00:51:47,187
این بار بهانه‌شون چیه؟

592
00:51:47,270 --> 00:51:50,107
بدون تایید"
".دربار سلطنتی، نمیشه انجامش داد

593
00:51:50,190 --> 00:51:52,400
".ما مدرکی از پیروزی‌های شما نداریم"

594
00:51:53,151 --> 00:51:54,903
.بهانه که زیاد دارن

595
00:51:54,986 --> 00:51:57,405
...میخوام برم هانیانگ

596
00:51:57,489 --> 00:51:59,407
.و درخواست کنم که اعلی حضرت رو ببینم

597
00:52:00,992 --> 00:52:02,786
...متوجه هستم چه احساسی دارید

598
00:52:04,412 --> 00:52:06,206
.ولی لطفا یکم دیگه صبر کنید

599
00:52:06,289 --> 00:52:07,207
.ژنرال

600
00:52:07,707 --> 00:52:11,253
وقت و انرژیت رو تلف نکن
.که بری پادشاه رو ببینی

601
00:52:12,087 --> 00:52:13,588
.بیا همین‌جا موندگار بشیم

602
00:52:15,423 --> 00:52:18,969
...چطوره اینجا یه روستا بسازیم

603
00:52:19,719 --> 00:52:21,763
و همه با هم زندگی کنیم؟

604
00:52:22,347 --> 00:52:23,682
اینطوری خوب نیست؟

605
00:52:23,765 --> 00:52:26,476
...ژنرال، شنیدم که عمارت و

606
00:52:26,560 --> 00:52:28,937
دار وندارت رو فروختی
.تا برای کشورت بجنگی

607
00:52:29,020 --> 00:52:31,815
.ما یه عمارت بزرگ‌تر می‌سازیم

608
00:52:31,898 --> 00:52:32,941
.آره

609
00:52:33,024 --> 00:52:34,401
.ما اینجا یه سقف‌ساز داریم

610
00:52:34,484 --> 00:52:35,402
نجار کجاست؟ -
.اینجام -

611
00:52:35,485 --> 00:52:37,821
.اینم که نجار
.هرچی لازمه رو داریم

612
00:52:37,904 --> 00:52:41,032
حالا این عمارت من
قراره چندتا اتاق داشته باشه؟

613
00:52:41,116 --> 00:52:45,203
عمارت تو؟ مگه نشنیدی چی  گفتم؟

614
00:52:46,454 --> 00:52:47,539
.هممون با هم زندگی می‌کنیم

615
00:52:53,587 --> 00:52:54,963
گفتی برده‌ت بوده؟

616
00:52:56,464 --> 00:52:59,134
.اونی که کل خانوادت رو کشته

617
00:53:01,428 --> 00:53:04,598
،من باهاش مثل خودم رفتار کردم
...و ازش مراقبت کردم

618
00:53:04,681 --> 00:53:06,725
...ولی اون همش فرار میکرد

619
00:53:07,475 --> 00:53:08,977
،برای همین هربار خانواده‌م
.شکارچی برده استخدام میکردن

620
00:53:09,728 --> 00:53:12,981
تهدید کرد که
...خانوادم رو زنده زنده بسوزونه

621
00:53:13,815 --> 00:53:17,194
.و درنهایت همین کار رو کرد

622
00:53:17,694 --> 00:53:18,820
.این وحشتناکه

623
00:53:21,448 --> 00:53:22,365
...ولی

624
00:53:24,492 --> 00:53:28,914
نمی‌تونم بگم
.تو هم کاملا بی‌تقصیری

625
00:53:30,290 --> 00:53:33,084
چرا با اون مثل خودت رفتار کردی؟

626
00:53:38,256 --> 00:53:40,217
...داستان تو، منو یاد جونگ یوریپ میندازه

627
00:53:41,593 --> 00:53:45,513
.و اون "اتحاد بزرگ" یا حالا هرچی که داشت

628
00:53:46,806 --> 00:53:49,434
.هیچ ربطی به اون نداشت
...من فقط

629
00:53:52,729 --> 00:53:53,730
.میدونم

630
00:53:54,940 --> 00:53:56,024
.درک می‌کنم

631
00:53:56,816 --> 00:53:59,402
حتی اگه به بعضی از
...افراد سطح پایین، علاقمند بشی

632
00:54:00,195 --> 00:54:01,863
.باید یاد بگیری پنهانش کنی

633
00:54:03,823 --> 00:54:06,243
تبعیض باعث میشه فردی که
...مورد لطف توئه، مغرور بشه

634
00:54:07,577 --> 00:54:10,080
و خیرخواهی هم باعث
.هرج و مرج بین خیلی‌های دیگه میشه

635
00:54:11,206 --> 00:54:15,043
این تقدیر ناگوار فرمانروایانه، مگه نه؟

636
00:54:17,963 --> 00:54:19,130
.بخور

637
00:54:22,050 --> 00:54:25,887
،منم در طول جنگ
.همچین واقعه تلخی رو تجربه کردم

638
00:54:27,430 --> 00:54:29,557
پس چطور می‌تونم باهات همدردی نکنم؟

639
00:54:30,517 --> 00:54:33,103
،مردم زیادی در طول جنگ
....اتفاقات وحشتناکی رو تجربه کردن

640
00:54:33,186 --> 00:54:35,105
ولی هیچی قابل مقایسه باسختی‌هایی
.که شما کشیدین، نیست

641
00:54:35,605 --> 00:54:37,357
باید سریعا قصر رو
...دوباره برپا کنیم

642
00:54:37,440 --> 00:54:38,826
.تا از امنیت اعلی حضرت، مطمئن بشیم

643
00:54:39,040 --> 00:54:40,026
.فعلا این اولویت ماست

644
00:54:42,529 --> 00:54:43,530
.اعلی حضرت

645
00:54:44,322 --> 00:54:46,950
.جنگ هفت ساله، کشور ما رو ویران کرده

646
00:54:47,951 --> 00:54:51,413
مردم دارن گوشت اجسادی که
.روی زمین افتادن، می‌خورن

647
00:54:52,163 --> 00:54:53,832
...همچین مردم گرسنه و بیماری

648
00:54:53,915 --> 00:54:57,252
نمی‌تونن تلاش زیادی که ساخت
.همچین قصری می‌طلبه، تحمل کنن

649
00:54:57,877 --> 00:55:00,547
...علاوه بر اون، بینی بسیاری از اونا

650
00:55:00,630 --> 00:55:03,717
.توسط ارتش ژاپن، بریده شده

651
00:55:03,800 --> 00:55:07,512
این به خاطر جایزه‌ای بود که
.هیدیوشی تویوتومی وعده داده بود

652
00:55:07,595 --> 00:55:09,556
ولی جوری حرف میزنی که
.انگار منو مقصر میدونی

653
00:55:09,639 --> 00:55:10,515
...گذشته از این

654
00:55:11,641 --> 00:55:12,809
.ساخت و ساز که به بینی ربطی نداره

655
00:55:12,892 --> 00:55:13,810
.اعلی حضرت

656
00:55:16,813 --> 00:55:19,024
...اول یک "دفتر خدمات شایسته" بنا کنید

657
00:55:19,107 --> 00:55:21,985
و سوابق افرادی که به پیروزی ما
.کمک کردن، ثبت کنید

658
00:55:22,068 --> 00:55:24,030
بعدش، سطح اجتماعی
...افراد سطح پایینی که

659
00:55:24,068 --> 00:55:25,530
.با تمام توانشون جنگیدن، ارتقا بدید

660
00:55:26,698 --> 00:55:29,326
اینطوری دوباره
.دل مردمتون رو به دست میارید

661
00:55:32,495 --> 00:55:34,080
چرا گریه میکنی؟

662
00:55:39,836 --> 00:55:42,756
دفتر خدمات شایسته"؟"
.باشه، درستش کن

663
00:55:42,839 --> 00:55:44,424
.من که نگفتم نمیشه این کار رو بکنی

664
00:55:44,507 --> 00:55:45,508
...ولی

665
00:55:46,217 --> 00:55:49,179
مرمت گیونگ‌بوک‌گونگ هم
...نمیشه به تاخیر انداخت

666
00:55:50,472 --> 00:55:52,265
پس یه دفتر جداگانه هم
.برای اون ترتیب بده

667
00:55:53,975 --> 00:55:54,934
متوجه شدی؟

668
00:56:05,111 --> 00:56:06,279
.حالا شد

669
00:56:18,958 --> 00:56:20,043
!سر

670
00:56:28,134 --> 00:56:29,010
.هی! احمق

671
00:56:29,094 --> 00:56:31,096
.می‌دونستم از پسش برمیای

672
00:57:05,672 --> 00:57:08,174
،به عنوان یه نجیب‌زاده
.قوانینی هست که باید رعایت کنی

673
00:57:08,258 --> 00:57:10,885
،چرا با همچین مرد سطح پایینی
مثل دوست رفتار میکنی؟

674
00:57:14,055 --> 00:57:14,889
چی؟

675
00:57:17,058 --> 00:57:18,893
...یعنی آدم می‌تونه با سگ دوست بشه

676
00:57:20,353 --> 00:57:22,313
ولی با برده‌ش نه؟

677
00:57:24,107 --> 00:57:25,451
...سگ رو باید تربیت کنی

678
00:57:25,507 --> 00:57:26,651
.درحالیکه به برده باید فرمان بدی

679
00:57:29,237 --> 00:57:30,363
.ای بابا

680
00:57:31,156 --> 00:57:32,323
.فهمیدم

681
00:57:33,700 --> 00:57:36,786
پس اجازه هست
برم به برده‌م فرمان بدم؟

682
00:58:05,273 --> 00:58:06,566
.زود باشید

683
00:58:10,653 --> 00:58:12,280
.حتی سر صبح هم گرمه

684
00:58:12,363 --> 00:58:14,115
.ساکت شو و راه برو

685
00:58:17,076 --> 00:58:17,952
!ژنرال

686
00:58:18,036 --> 00:58:20,955
!ژنرال
!سربازهای ژاپنی اینجان

687
00:58:22,790 --> 00:58:24,042
!بوم دونگ
!برادر

688
00:58:24,125 --> 00:58:25,251
!زود بیاید

689
00:58:25,335 --> 00:58:27,712
مهاجم‌های ژاپنی رو دیدم
.که لباس مبدل پوشیده بودن

690
00:58:27,795 --> 00:58:29,047
.اینجا و اینجا

691
00:58:29,589 --> 00:58:33,468
...اگه از هردو طرف حمله کنیم، اونا

692
00:58:39,891 --> 00:58:42,227
...قصر پادشاه

693
00:58:44,187 --> 00:58:45,688
از اون طرفه؟

694
00:58:46,731 --> 00:58:47,982
‫اون سمت نیست؟

695
00:58:49,901 --> 00:58:50,985
.به سمت برج موش

696
00:58:54,864 --> 00:58:57,325
‫لعنتی، هر بار که عازم جنگ می‌شیم
‫باید این کار رو بکنیم؟

697
00:58:58,034 --> 00:59:01,287
‫پادشاه باید سر تعظیم فرود بیاره نه ما.
‫گندش بزنن!

698
00:59:12,257 --> 00:59:13,424
‫ژنرال!

699
00:59:13,508 --> 00:59:14,676
‫فکر کنم اینجاست.

700
00:59:24,018 --> 00:59:25,019
‫همینه.

701
00:59:25,853 --> 00:59:27,021
‫اینجاست.

702
00:59:31,818 --> 00:59:33,778
‫کمین کردن! کمین!

703
00:59:41,452 --> 00:59:42,662
‫عقب‌نشینی نکنید!

704
00:59:42,745 --> 00:59:43,746
‫بجنگید!

705
00:59:45,206 --> 00:59:47,959
‫این کار رو می‌کنیم.
‫همه‌شون رو نمی‌کشیم.

706
00:59:48,042 --> 00:59:49,586
‫- فاتحه‌تون خونده‌س!
‫- چندتاشون رو اسیر...

707
00:59:53,715 --> 00:59:54,924
‫ای بابا.

708
00:59:56,593 --> 00:59:58,136
‫منتظر چی هستید؟

709
00:59:58,219 --> 00:59:59,178
‫حمله کنید!

710
01:00:09,856 --> 01:00:11,399
‫خدای آبی‌پوش!

711
01:00:18,865 --> 01:00:20,033
‫ژنرال!

712
01:00:20,865 --> 01:00:30,833
SaberFun
صابرفان

713
01:00:41,888 --> 01:00:43,598
‫به به، ببینید کی اینجاست؟

714
01:00:43,681 --> 01:00:48,311
‫همش در عجب بودم خدای آبی‌پوش کیه.

715
01:00:48,394 --> 01:00:50,063
‫خدای آبی‌پوش توئی؟

716
01:00:50,146 --> 01:00:52,732
‫جای زخم خیلی بهت میاد.

717
01:00:53,650 --> 01:00:56,694
‫یکی دیگه می‌خوای؟
‫اون طرف صورتت، خوشگل‌تر میشی.

718
01:00:56,778 --> 01:00:59,822
‫گفت یه زخم دیگه
‫اون طرف صورتتون به جا می‌ذاره.

719
01:01:01,532 --> 01:01:02,742
‫باشه، چرا که نه؟

720
01:01:02,825 --> 01:01:04,327
‫هنوز خیلی دلقکی.

721
01:01:05,370 --> 01:01:07,914
‫نون نخوردی؟

722
01:01:07,997 --> 01:01:09,248
‫داره می‌پرسه چیزی خوردی.

723
01:01:09,916 --> 01:01:11,042
‫من هیچ‌وقت

724
01:01:12,210 --> 01:01:13,503
‫صبحونه نمی‌خورم!

725
01:01:42,699 --> 01:01:44,075
‫بیایید ببینم!

726
01:01:45,910 --> 01:01:47,078
‫حرومزاده‌ها!

727
01:01:50,289 --> 01:01:51,332
‫حروم‌زاده‌ها!

728
01:01:56,170 --> 01:01:57,547
‫ای موش کوچولو.

729
01:02:04,303 --> 01:02:05,304
‫لعنتی!

730
01:02:06,013 --> 01:02:07,056
‫اه!

731
01:02:39,046 --> 01:02:40,256
‫شوجوریو؟

732
01:02:51,184 --> 01:02:52,727
‫به لطف من،

733
01:02:53,728 --> 01:02:56,063
‫خیلی زود می‌تونی دماغت رو
‫بدون نگاه کردن تو آینه ببینی.

734
01:03:23,633 --> 01:03:24,926
‫کارت تمومه!

735
01:03:31,057 --> 01:03:31,891
‫ژنرال!

736
01:03:31,974 --> 01:03:34,018
‫- باید از اینجا بریم!
‫- ژنرال!

737
01:03:36,604 --> 01:03:38,397
‫عقب وایسید، دخالت نکنید.

738
01:03:39,190 --> 01:03:40,775
‫این مبارزه بین خودمونه.

739
01:03:40,858 --> 01:03:42,860
‫می‌خواد باهات دوئل کنه.

740
01:03:46,948 --> 01:03:48,574
‫چئون‌یونگ!

741
01:03:50,284 --> 01:03:51,536
‫هنوز داری می‌جنگی؟

742
01:03:51,619 --> 01:03:53,913
‫ما دخل همه‌شون رو آوردیم.

743
01:03:53,996 --> 01:03:54,956
‫چرا اومدی؟

744
01:03:55,748 --> 01:03:57,208
‫خیلی سریع تموم میشه.

745
01:03:57,291 --> 01:03:59,293
‫انگار زودتر از افرادمون رسیدن اونجا.

746
01:03:59,377 --> 01:04:02,129
‫ژنرال گفت اونا رو زنده بگیرید.
‫فهمیدی؟

747
01:04:02,213 --> 01:04:04,757
‫به نظر نمیاد قصد کشتنمون رو داشته باشن.

748
01:04:04,841 --> 01:04:06,425
‫- چرا؟
‫- چرا که نه؟

749
01:04:06,509 --> 01:04:09,887
‫می‌خواد ببریمشون پیش پادشاه
‫و ازشون برای مذاکره استفاده کنیم.

750
01:04:09,971 --> 01:04:12,223
‫یادتون باشه زنده لازم‌شون داریم

751
01:04:12,306 --> 01:04:15,601
‫اگه قرار باشه آزاد بشیم
‫یا پول بگیریم.

752
01:04:15,685 --> 01:04:16,853
‫کارت زیاد طول می‌کشه؟

753
01:04:16,936 --> 01:04:18,938
‫نه، سریع تمومش می‌کنم.
‫بشین و تماشا کن.

754
01:04:19,021 --> 01:04:22,400
‫می‌خوان ازمون ‌جای طعمه
‫برای مذاکره با پادشاه استفاده کنن.

755
01:04:24,443 --> 01:04:26,279
‫هی. تور رو بنداز!

756
01:04:33,411 --> 01:04:34,537
‫هی، نکن!

757
01:04:36,706 --> 01:04:37,832
‫این چه کوفتیه؟

758
01:04:38,666 --> 01:04:40,710
‫اسم خودتو می‌ذاری جنگجو؟

759
01:04:40,793 --> 01:04:41,919
‫چی گفت؟

760
01:04:44,505 --> 01:04:46,799
‫گفت راه و رسم یه جنگجوی واقعی این نیست.

761
01:04:46,883 --> 01:04:47,884
‫کودن.

762
01:04:48,426 --> 01:04:49,260
‫ای بابا، خدایی.

763
01:04:50,303 --> 01:04:53,306
‫نزدیک بود گلوش رو با شمشیرم سوراخ کنم.

764
01:04:57,852 --> 01:04:59,770
‫دماغ‌ قاپ بدنام اینه؟

765
01:04:59,854 --> 01:05:00,813
‫این کلاه‌خودشه!

766
01:05:01,772 --> 01:05:03,524
‫یعنی دماغ قاپ رو اسیر کردیم؟

767
01:05:03,608 --> 01:05:04,984
‫«دماغ قاپ؟»

768
01:05:05,067 --> 01:05:08,905
‫شیطانی که دماغ آدمای زنده رو می‌بُره.

769
01:05:10,865 --> 01:05:15,202
‫خداست؟
‫با این جواهرات می‌تونیم یه روستا بسازیم.

770
01:05:15,286 --> 01:05:18,831
‫به گمونم پس حقیقت داره
‫که ژاپنی‌ها تمام گنجینه‌ها رو مخفی کردن.

771
01:05:20,166 --> 01:05:21,167
‫بده ببینم.

772
01:05:21,792 --> 01:05:23,002
‫بدک نیست.

773
01:05:23,669 --> 01:05:24,712
‫همش رو به نزد پادشاه می‌بریم.

774
01:05:25,504 --> 01:05:26,797
‫پس بذاریتشون سر جاش.

775
01:05:28,883 --> 01:05:29,717
‫چی؟ خدایی؟

776
01:05:32,219 --> 01:05:34,972
‫وظیفه‌ی ماست که اینا رو
‫به دربار سلطنتی تحویل بدیم.

777
01:05:35,556 --> 01:05:37,600
‫دربار اینا رو به صاحبان برحق‌شون بر می‌گردونه.

778
01:05:39,977 --> 01:05:40,978
‫بر حق و زهر مار.

779
01:05:44,148 --> 01:05:45,650
‫بوم‌دونگ، کجا میری؟

780
01:05:46,317 --> 01:05:48,361
‫- آب!
‫- اول من!

781
01:05:55,201 --> 01:05:56,702
‫تو همون دماغ قاپ بدآوازه‌ای؟

782
01:05:58,621 --> 01:06:01,207
‫دماغ قاپ هستی؟

783
01:06:06,837 --> 01:06:08,214
‫چطور جرات می‌کنی؟

784
01:06:08,923 --> 01:06:10,341
‫اونم آب می‌خواد.

785
01:06:11,342 --> 01:06:14,053
‫هفت سال قبل وقتی کوفته برنجی خواستم
‫محل ندادی.

786
01:06:14,136 --> 01:06:16,263
‫گفت بهش کوفته برنجی ندادید، یادتونه؟

787
01:06:16,347 --> 01:06:17,932
‫باز حرف کوفته برنجی رو پیش کشید؟

788
01:06:18,015 --> 01:06:20,142
‫از تکنیک شوجوریو استفاده کردی.

789
01:06:20,226 --> 01:06:21,602
‫کی یادت داده؟

790
01:06:21,686 --> 01:06:23,562
‫- چی میگه؟
‫- ببخشید؟

791
01:06:23,646 --> 01:06:25,731
‫تکنیک شمشیر کوتاه.

792
01:06:26,565 --> 01:06:28,651
‫سرورم میگه تکنیک شمشیر کوتاه رو از کی آموختی.

793
01:06:29,443 --> 01:06:30,528
‫تو نبرد ناموون بود؟

794
01:06:31,237 --> 01:06:33,072
‫مردی که کلاه خرگوش‌شکل داشت.

795
01:06:33,155 --> 01:06:35,700
‫کسی که تو جنگ ناموون کلاه‌خود خرگوش‌شکل داشته.

796
01:06:35,783 --> 01:06:36,993
‫می‌شناسیش؟

797
01:06:37,868 --> 01:06:39,829
‫تکنیک شمشیرزنیش جالب بود
‫پس به خاطرم موند.

798
01:06:39,912 --> 01:06:42,623
‫- به خاطرت موند؟
‫- آره.

799
01:06:43,207 --> 01:06:44,500
‫حین مبارزه یاد گرفته.

800
01:06:45,001 --> 01:06:47,837
‫می‌دونی، با شمشیرم شکمش رو پاره کردم

801
01:06:49,588 --> 01:06:51,424
‫و تمام دل و روده‌ش ریخت بیرون.

802
01:06:52,299 --> 01:06:55,261
‫گفت شکمش رو دریده
‫و دل و روده‌ش رو ریخته بیرون.

803
01:06:56,220 --> 01:06:59,140
‫می‌خوام دوباره مبارزه کنیم.

804
01:06:59,223 --> 01:07:00,850
‫تو رو به مبارزه می‌طلبه.

805
01:07:01,350 --> 01:07:03,561
‫نتیجه‌ش فرقی نخواهد داشت.

806
01:07:03,644 --> 01:07:04,937
‫گفت نتیجه‌ش همون میشه.

807
01:07:05,021 --> 01:07:08,733
‫پس مثل یه جنگجوی حقیقی منو بکش!

808
01:07:09,316 --> 01:07:11,527
‫میگه ترجیح میده کشته بشه.

809
01:07:14,947 --> 01:07:17,700
‫متاسفانه به کارم میای،

810
01:07:18,909 --> 01:07:20,244
‫پس زنده بمون.

811
01:07:20,745 --> 01:07:23,205
‫گفت به دردش می‌خورید.

812
01:07:24,623 --> 01:07:25,958
‫زیر اون دستمال سرخ‌رنگ

813
01:07:27,043 --> 01:07:28,753
‫چی قایم کردی؟

814
01:07:29,295 --> 01:07:32,965
‫می‌خواد بدونه دستت چی شده.

815
01:07:55,488 --> 01:07:57,615
‫حین آموزش زخم خوردی، باشه؟

816
01:08:09,668 --> 01:08:10,544
‫از الان به بعد

817
01:08:11,754 --> 01:08:14,006
‫یادت می‌مونه برای چی اومدی اینجا.

818
01:08:29,063 --> 01:08:31,232
‫یه لقمه بخور.

819
01:08:32,024 --> 01:08:34,318
‫بلافاصله بعد از قبولی در آزمون،

820
01:08:34,401 --> 01:08:36,821
‫به گارد سلطنتی ملحق شدی.

821
01:08:38,614 --> 01:08:40,950
‫لطفاً برده‌ بودن چئون‌یونگ رو باطل کنید.

822
01:08:43,244 --> 01:08:47,206
‫هم من هم پدربزرگت

823
01:08:47,289 --> 01:08:49,834
‫مجبور شدیم در مناطق مرزی مشغول بشیم.

824
01:08:49,917 --> 01:08:51,418
‫در مقایسه با اون، خیلی خوش‌شانسی.

825
01:08:52,211 --> 01:08:53,045
‫پدر.

826
01:08:53,129 --> 01:08:55,131
‫ریش‌سفیدان منتظرن. بیا بریم.

827
01:08:56,090 --> 01:08:57,675
‫شما قول دادید!

828
01:09:00,052 --> 01:09:02,263
‫اون آدم حقیر یادت داده

829
01:09:02,346 --> 01:09:04,181
‫که اینقدر گستاخ باشی؟

830
01:09:09,145 --> 01:09:12,731
‫همون طور که قرار بود
‫اون برده با گل‌های سلطنتی برگشت خونه.

831
01:09:15,734 --> 01:09:17,862
‫چطور مرد شریفی مثل شما
‫زیر قولش می‌زنه؟

832
01:09:17,945 --> 01:09:19,029
‫ای احمق!

833
01:09:21,448 --> 01:09:23,576
‫اگه پادشاه بو ببره که نتیجه آزمونت دستکاری شده،

834
01:09:24,577 --> 01:09:27,121
‫کار هر دومون تمومه، مگه نمی‌دونی؟

835
01:09:31,917 --> 01:09:32,835
‫چئون‌یونگ

836
01:09:34,503 --> 01:09:36,589
‫آماده‌ی رفتنه.

837
01:09:37,506 --> 01:09:38,465
‫خیلی‌ خب.

838
01:09:39,133 --> 01:09:41,427
‫گوانگ‌یی هم تا الان آماده شده.

839
01:09:52,229 --> 01:09:53,480
‫لعنتی.

840
01:09:55,858 --> 01:09:56,734
‫اینجا نیست.

841
01:09:56,817 --> 01:09:58,235
‫گوانگ‌یی، موش موذی.

842
01:10:00,446 --> 01:10:02,281
‫دستور داشتیم اسیرش کنیم،

843
01:10:02,364 --> 01:10:05,117
‫ولی ارباب یی گفت
‫لازم نیست این بار زنده برش گردونم.

844
01:10:06,035 --> 01:10:06,911
‫اگه دست از پا خطا کنی،

845
01:10:07,703 --> 01:10:09,747
‫دستت رو از بدنت جدا می‌کنم.

846
01:10:17,129 --> 01:10:18,631
‫نمی‌کشمش.

847
01:10:36,774 --> 01:10:38,692
‫چئون‌یونگ.

848
01:10:42,655 --> 01:10:44,114
‫گفتی مدارک آزادیم رو میاری.

849
01:10:45,574 --> 01:10:46,492
‫کجان؟

850
01:10:48,327 --> 01:10:49,536
‫خوشحالم که زنده‌ای.

851
01:10:52,331 --> 01:10:53,916
‫خیالم راحت شد سالمی.

852
01:11:03,342 --> 01:11:04,551
‫از اینجا دور شو.

853
01:11:05,552 --> 01:11:07,846
‫برو مرز شمالی و با وحشی‌ها بجنگ،

854
01:11:07,930 --> 01:11:10,432
‫با برو دریای جنوب و دزدان دریایی رو بگیر.

855
01:11:10,516 --> 01:11:13,185
‫شنیدم بعضی از برده‌ها
‫بعد از خدمت به کشور آزاد شدن.

856
01:11:14,353 --> 01:11:16,522
‫تحت هیج شرایطی گیر نیفت...

857
01:11:16,605 --> 01:11:17,523
‫من...

858
01:11:21,277 --> 01:11:22,695
‫هنوز دوستتم؟

859
01:11:27,324 --> 01:11:28,242
‫آره.

860
01:11:54,226 --> 01:11:55,602
‫خب؟

861
01:11:55,686 --> 01:11:59,523
‫میگی تمامی این درخواست‌ها تقاضانامه‌هایی هستند

862
01:11:59,606 --> 01:12:02,151
‫که کیم جی‌ریونگ و ارتشش برای
‫موفقیت‌هاشون طلب کردن؟

863
01:12:02,735 --> 01:12:05,738
‫شنیدم همه در سراسر کشور ستایشش می‌کنن،

864
01:12:05,821 --> 01:12:09,158
‫میگن، «دریاسالار سان‌سین از دریا محافظت می‌کنه،
‫و ژنرال جا‌ریونگ از خشکی.»

865
01:12:14,538 --> 01:12:15,456
‫پس چرا

866
01:12:16,040 --> 01:12:19,710
‫جاریونگ هنوز زنده‌س
‫در حالی که سان‌سین مرده؟

867
01:12:21,462 --> 01:12:24,757
‫یه گزارش از بازسازی قصر نمی‌بینم.

868
01:12:25,424 --> 01:12:27,885
‫اداره بازسازی قصر

869
01:12:27,968 --> 01:12:30,429
‫برای تعیین تعداد کارگردان بودجه تخصیص داده،

870
01:12:30,512 --> 01:12:34,433
‫ولی به این نتیجه رسیدن
‫که در حال حاضر استطاعت مالیش رو نداریم.

871
01:12:58,332 --> 01:12:59,375
‫ای وای من.

872
01:13:06,965 --> 01:13:08,467
‫تماشا کنید و حض کنید.

873
01:13:12,554 --> 01:13:13,555
‫زیباست!

874
01:13:16,809 --> 01:13:17,893
‫عالیه!

875
01:13:20,771 --> 01:13:22,272
‫اون مدل موی زشت...

876
01:13:23,232 --> 01:13:24,775
‫مدل ژاپنیه، نه؟

877
01:13:25,734 --> 01:13:28,070
‫خوک‌های طمعکار.

878
01:13:32,574 --> 01:13:34,660
‫اونایی که با دشمن جنگیدن

879
01:13:34,743 --> 01:13:36,745
‫برای زنده موندن لاشه می‌خورن،

880
01:13:38,372 --> 01:13:40,916
‫و نجیب‌زاده‌هایی که تملق دشمن رو کردن

881
01:13:41,667 --> 01:13:44,336
‫دارن دنده کباب کوفت می‌کنن
‫و کیفش رو می‌برن.

882
01:13:45,712 --> 01:13:47,923
‫هر جفتش گوشته، نیست؟

883
01:13:48,006 --> 01:13:50,134
‫خیانت متولیِ چونجیو رو

884
01:13:50,217 --> 01:13:53,887
‫به عرض اعلی‌حضرت می‌رسونم
‫و خواستار عزلش می‌شیم.

885
01:13:53,971 --> 01:13:55,305
‫با این کار چه دردی دوا میشه؟

886
01:13:55,973 --> 01:13:59,143
‫حتی ریختش خونش عصبانیتم رو خاموش نمی‌کنم.

887
01:13:59,226 --> 01:14:00,727
‫چئون‌یونگ، رسمش اینه؟

888
01:14:03,147 --> 01:14:04,481
‫هی، چی کار می‌کنی؟

889
01:14:04,565 --> 01:14:05,941
‫راه درازی در پیش داریم.

890
01:14:06,775 --> 01:14:07,860
‫حوصله جر و بحث ندارم.

891
01:14:08,986 --> 01:14:10,154
‫بگیرید بخوابید.

892
01:14:15,742 --> 01:14:17,119
‫خب در این صورت،

893
01:14:19,413 --> 01:14:20,539
‫همین جا راهمون جدا میشه.

894
01:14:24,042 --> 01:14:25,544
‫اینم شد کشور؟

895
01:14:26,670 --> 01:14:29,965
‫خسته شدم از بس تعریف اعلی‌حضرت رو می‌کنید.

896
01:14:30,632 --> 01:14:33,760
‫ولی نمی‌تونم کسی رو تحمل کنم
‫که هیچی براش مهم نیست.

897
01:14:33,844 --> 01:14:37,514
‫قرار نبود تا ابد راهمون یکی باشه.

898
01:14:37,598 --> 01:14:39,600
‫هر کی باید برگرده جایی که بهش تعلق داره.

899
01:14:40,392 --> 01:14:42,436
‫جایی که بهش تعلق داریم و زهر مار.

900
01:14:42,519 --> 01:14:45,981
‫باشه، امیدوارم وقتی اونجایی
‫آزادیت رو به دست بیاری.

901
01:14:46,482 --> 01:14:47,774
‫و لقب دولتی هم بگیری.

902
01:14:48,567 --> 01:14:49,693
‫زندگی خوبی داشته باشید.

903
01:14:50,277 --> 01:14:52,529
‫درسته که یه زمانی دربار راهش رو گم کرد،

904
01:14:52,613 --> 01:14:55,073
‫ولی جنگ هفت ساله دیگه به پایان رسیده.

905
01:14:56,033 --> 01:14:57,701
‫با یه ولیعهد باهوش،

906
01:14:57,784 --> 01:15:00,287
‫فکر نمی‌کنی که دربار سلطنتی
‫دوباره عزت و آبروشو به دست میاره؟

907
01:15:00,996 --> 01:15:04,875
‫بایستی به حکومت اعتماد کنیم
‫که مقامات فاسد رو مجازات کنه.

908
01:15:04,958 --> 01:15:07,544
‫وای خدا، دیگه ذله شدم.

909
01:15:08,045 --> 01:15:10,172
‫کارد بزنید خونم در نمیاد.

910
01:15:10,255 --> 01:15:12,299
‫دیگه بُریدم.

911
01:15:14,927 --> 01:15:16,220
‫واسه همین میگم

912
01:15:17,095 --> 01:15:19,640
‫همزیستی شما نجیب‌زاده‌ها و ما بدبخت‌ها

913
01:15:19,723 --> 01:15:23,101
‫بدون در نظر گرفتن منزلت اجتماعی

914
01:15:24,811 --> 01:15:26,438
‫هیچی نبوده جز یه رویای بیهوده.

915
01:15:32,861 --> 01:15:33,987
‫با اینحال، ژنرال...

916
01:15:35,113 --> 01:15:38,825
‫تنها یه مرد شریف تو زندگیم می‌شناسم،

917
01:15:40,494 --> 01:15:41,662
‫و اون فرد شمایید.

918
01:15:45,874 --> 01:15:47,292
‫عمرتان طولانی.

919
01:15:50,128 --> 01:15:51,421
‫حتی دماغ قاپ رو گرفتیم.

920
01:15:52,297 --> 01:15:54,967
‫فقط این مونده که ببریمش دربار
‫و آزادی‌مون رو پس بگیریم.

921
01:15:55,050 --> 01:15:56,760
‫چیزی که می‌خواستیم درست جلو رومونه!

922
01:15:56,843 --> 01:15:58,262
‫یهویی چتون شده؟

923
01:16:00,097 --> 01:16:01,890
‫- بونگ‌دونگ.
‫- بریم.

924
01:16:01,974 --> 01:16:03,976
‫همه بلند شید. بریم.

925
01:16:05,894 --> 01:16:07,980
‫چئون‌یونگ، مراقب ژنرال کیم باش.

926
01:16:08,063 --> 01:16:09,856
‫با هم اختلاف پیدا کردن.

927
01:16:16,697 --> 01:16:17,698
‫آقای رزم آرا.

928
01:16:27,749 --> 01:16:30,127
‫سر زشتش رو ببینید.

929
01:16:31,128 --> 01:16:32,838
‫حقاً که سر یه ژاپنیه.

930
01:16:32,921 --> 01:16:34,256
‫چی گفتم؟

931
01:16:34,798 --> 01:16:35,632
‫بهتون گفته بودم که.

932
01:16:39,553 --> 01:16:41,888
‫بی سر و صدا یه کیسه برنج بذارید در هر خونه.

933
01:16:42,764 --> 01:16:44,558
‫فردا صبح همه غافلگیر میشن.

934
01:16:45,058 --> 01:16:47,436
‫- اول باید غذا بخوریم.
‫- بله، قربان.

935
01:16:48,020 --> 01:16:49,271
‫خوشمزه به نظر میاد.

936
01:16:49,354 --> 01:16:50,939
‫بازم آوردم.

937
01:16:52,065 --> 01:16:53,942
‫- خیلی وقته برنج نخوردم.
‫- منم.

938
01:16:54,026 --> 01:16:55,652
‫نمی‌دونید من کیم؟

939
01:16:56,194 --> 01:16:57,904
‫من متولی چونجیو هستم،

940
01:16:57,988 --> 01:16:59,781
‫توسط خود اعلی‌حضرت منصوب شدم.
‫بی‌خاصیت‌های به دردنخور.

941
01:17:00,282 --> 01:17:03,285
‫شما حیوونا از فضایل اساسی كنفوسيوس
‫هیچی سرتون نمیشه.

942
01:17:05,454 --> 01:17:07,372
‫فضایل؟

943
01:17:07,456 --> 01:17:09,541
‫من فقط

944
01:17:10,584 --> 01:17:12,210
‫فضایل خرمن‌کوبم رو می‌دونم.

945
01:17:16,048 --> 01:17:19,009
‫[دروازه‌ی سودوکمون، هانیانگ]

946
01:17:20,802 --> 01:17:22,888
‫ژنرال کیم جاریونگ اومدن!

947
01:17:22,971 --> 01:17:25,223
‫ژنرال کیم جاریونگ اومدن!

948
01:17:25,807 --> 01:17:27,017
‫ژنرال کیم اومدن؟

949
01:17:33,398 --> 01:17:35,734
‫- احسنت به همه‌تون.
‫- ممنون.

950
01:17:35,817 --> 01:17:37,861
‫- بمیرید!
‫- لعنتی، چقدر درد داشت!

951
01:17:41,531 --> 01:17:44,826
‫مقامات فاسد از متجاوزان ژاپنی بدترن!

952
01:17:45,577 --> 01:17:48,330
‫بازسازی کاخ گیونگ‌بوک‌گونگ جون‌های زیادی می‌گیره.

953
01:17:48,413 --> 01:17:50,957
‫تمام دغدغه‌های شما رو به اعلی‌حضرت می‌رسونم،

954
01:17:51,541 --> 01:17:54,211
‫پس لطفاً یه کم بیشتر صبوری کنید.

955
01:17:54,753 --> 01:17:57,547
‫- هورا!
‫- زنده باد!

956
01:18:08,392 --> 01:18:11,144
‫باید بگم مثل رژه‌ی پادشاه می‌مونه.

957
01:18:12,187 --> 01:18:13,188
‫موافق نیستی؟

958
01:18:23,865 --> 01:18:28,870
‫تنها امپراتوری مینگ چنین هواداران پرشوری
‫به خود دیده.

959
01:18:30,789 --> 01:18:33,709
‫نظر تو چیه؟

960
01:18:37,170 --> 01:18:38,630
‫صرفاً توده‌ی مردم ناآگاه

961
01:18:39,339 --> 01:18:41,800
‫از داستان‌های نظامی مضحک
‫و قصه‌های قهرمانی عجیب لذت می‌برند.

962
01:18:41,883 --> 01:18:43,260
‫همین و بس.

963
01:18:43,343 --> 01:18:45,679
‫نگرانی به خودتون راه ندید.

964
01:18:49,558 --> 01:18:50,434
‫چی شده؟

965
01:18:51,017 --> 01:18:52,936
‫یه نامه از طرف بازرس بخشه.

966
01:18:53,437 --> 01:18:54,646
‫ضروریه.

967
01:18:57,649 --> 01:19:00,193
‫متولی چونجیو چند روز پیش کشته شده.

968
01:19:00,277 --> 01:19:02,696
‫میگن کار افراد کیم جاریونگ بوده.

969
01:19:06,003 --> 01:19:07,167
‫چیزی شده؟

970
01:19:12,789 --> 01:19:14,791
‫- زنده باد!
‫- زنده باد!

971
01:19:15,584 --> 01:19:17,586
‫- زنده باد!
‫- زنده باد!

972
01:19:22,299 --> 01:19:23,675
‫برید عقب!

973
01:19:23,759 --> 01:19:24,968
‫این همه شلوغ‌بازی برای چیه؟

974
01:19:25,051 --> 01:19:26,261
‫عقب بایستید.

975
01:19:33,185 --> 01:19:36,229
‫اعلی‌حضرت می‌خوان خصوصی
‫با شما صحبت کنن، ژنرال کیم.

976
01:19:40,484 --> 01:19:42,944
‫اعلی‌حضرت از بوی تعفنم خوشش نمیاد.

977
01:19:58,627 --> 01:19:59,586
‫باشه.

978
01:20:00,796 --> 01:20:03,048
‫اعلی‌حضرت اسم تو رو می‌پرسه.

979
01:20:03,840 --> 01:20:06,510
‫گفتی معنیش چی بود؟

980
01:20:08,053 --> 01:20:12,474
‫اسم یه برده معنای خاصی نداره.

981
01:20:12,557 --> 01:20:14,935
‫چئون یعنی آ«سمان» و یونگ به معنای «درخشان» ـه.

982
01:20:16,186 --> 01:20:19,356
‫اگه پدرت بودم منم همین رو انتخاب می‌کردم.

983
01:20:21,608 --> 01:20:23,026
‫زود می‌بینمت.

984
01:20:29,199 --> 01:20:31,201
‫گوشت و نوشیدنی برای همه‌تون آماده کردیم.

985
01:20:31,284 --> 01:20:34,746
‫حتماً بعد از این مسافرت طولانی
‫خیلی گرسنه‌اید. دنبالم بیایید.

986
01:20:34,830 --> 01:20:37,666
‫- بریم غذا بخوریم.
‫- آره!

987
01:20:37,749 --> 01:20:38,917
‫زود باشید. بریم.

988
01:20:44,089 --> 01:20:47,467
‫خودِ جاریونگ که متولیِ چونجیو رو نکشته.

989
01:20:48,510 --> 01:20:51,555
‫هر چند به مدت هفت سال دوشادوشش جنگیدن.

990
01:20:51,638 --> 01:20:52,681
‫امکان نداره.

991
01:20:53,431 --> 01:20:56,309
‫جاریونگ عالم کنفوسیوس هم هست.

992
01:20:56,393 --> 01:20:59,896
‫یه رذل نادان نیست.

993
01:21:04,234 --> 01:21:05,694
‫بیارمش اینجا

994
01:21:05,777 --> 01:21:07,612
‫و خودم ازش بپرسم؟

995
01:21:18,832 --> 01:21:19,875
‫به دستور پادشاه!

996
01:21:20,375 --> 01:21:22,794
‫کیم جاریونگ رو به جرم خیانت دستگیر کنید.

997
01:21:28,174 --> 01:21:30,176
‫وعده نوشیدنی و غذا دادن...

998
01:21:30,260 --> 01:21:32,554
‫- جریان چیه؟
‫- چی شده؟

999
01:21:37,392 --> 01:21:39,269
‫همه گناهکار به خیانت هستن.

1000
01:21:39,352 --> 01:21:41,062
‫از جون هیچ کدومشون نگذرید.

1001
01:21:48,862 --> 01:21:49,863
‫خیانت؟

1002
01:22:06,046 --> 01:22:09,507
‫از لبه‌ی کُند شمشیرم استفاده کردم
‫تا نگهبان‌های پادشاه رو قلع و قمع نکنم.

1003
01:22:09,591 --> 01:22:10,967
‫حالا برید و حرفام رو انتقال بدید.

1004
01:22:12,427 --> 01:22:14,763
‫به اعلی‌حضرت بگید که یار وفادارش، جاریونگ

1005
01:22:14,846 --> 01:22:17,557
‫خواستار دیدار با ایشون دو اتاقشونه.

1006
01:22:37,243 --> 01:22:39,079
‫منتظر چی هستید؟ بگیریدش.

1007
01:22:52,175 --> 01:22:53,468
‫بگیریدش!

1008
01:23:05,730 --> 01:23:07,232
‫چرا ساکتی؟

1009
01:23:08,817 --> 01:23:11,528
‫جسمم با شعله‌های آتش در حال سوختنه،

1010
01:23:12,779 --> 01:23:15,448
‫ولی نمی‌تونم چطور خاموشش کنم.

1011
01:23:16,116 --> 01:23:17,117
‫در حال سوختنی؟

1012
01:23:18,702 --> 01:23:20,704
‫مگه فلفل قرمز خوردی؟

1013
01:23:20,787 --> 01:23:22,414
‫جوانمردیت کجا رفته؟

1014
01:23:23,498 --> 01:23:26,251
‫مثل کاخت تبدیل به خاکستر شده؟

1015
01:23:26,751 --> 01:23:28,086
‫شنیدید؟

1016
01:23:29,796 --> 01:23:31,506
‫حتی این خائن معتقده

1017
01:23:32,549 --> 01:23:34,009
‫که کاخ باید از خاکستر برخیزه

1018
01:23:34,092 --> 01:23:36,636
‫تا فضلیتم به عنوان پادشاه احیا بشه.

1019
01:23:37,470 --> 01:23:39,597
‫الحق که عالم فلسفه کنفوسیوس هستی.

1020
01:23:45,395 --> 01:23:46,521
‫بوم‌دونگ.

1021
01:23:48,898 --> 01:23:51,276
‫تو حتی خوندن بلد نبودی،

1022
01:23:52,861 --> 01:23:54,571
‫ولی این دنیا رو بهتر از من می‌شناختی.

1023
01:24:08,043 --> 01:24:09,002
‫وای خدا...

1024
01:24:10,420 --> 01:24:12,172
‫چطور ممکنه؟

1025
01:25:37,006 --> 01:25:39,717
‫سلام، ارباب جوان. چطور بودید؟

1026
01:25:48,226 --> 01:25:50,520
‫من چئون یونگ برای احوالپرسی خدمت رسیدم.

1027
01:26:07,996 --> 01:26:09,706
‫حتی به سگ هم

1028
01:26:09,789 --> 01:26:12,625
‫بعد از گرفتن دزد یه بشقاب غذا میدن.

1029
01:26:13,877 --> 01:26:16,754
‫با این وجود،
‫پادشاه که قول پاداش به ما داد،

1030
01:26:17,922 --> 01:26:20,049
‫برامون پاپوش دوخت و همه‌مون رو کشت.

1031
01:26:22,635 --> 01:26:24,470
‫درست مثل پدرت.

1032
01:26:29,267 --> 01:26:31,477
‫سگی که دست صاحبش رو گاز می‌گیره
‫باید بمیره.

1033
01:26:36,608 --> 01:26:39,319
‫فکر می‌کردم تو با بقیه فرق داری.

1034
01:26:40,153 --> 01:26:41,154
‫چطور تونستی؟

1035
01:26:42,447 --> 01:26:44,699
‫چطور جرات می‌کنی اینو بگی؟

1036
01:27:19,609 --> 01:27:22,111
‫احمق بودم که با یه برده حقیر دوستی کردم.

1037
01:27:24,614 --> 01:27:25,823
‫بابت این کار از خودم بیزارم.

1038
01:27:27,367 --> 01:27:29,202
‫من هرگز نخواستم دوستم باشی.

1039
01:27:34,749 --> 01:27:35,959
‫باید...

1040
01:27:37,418 --> 01:27:38,920
‫مثل یه سگ بزرگت می‌کردم.

1041
01:27:39,003 --> 01:27:39,963
‫البته.

1042
01:27:41,839 --> 01:27:44,384
‫تو و همسرت سر و ته یه کرباسید.

1043
01:28:32,098 --> 01:28:33,433
‫خدا لعنتت کنه، چئون‌یونگ.

1044
01:28:52,076 --> 01:28:53,619
‫- عجله کنید!
‫- اینجا!

1045
01:29:02,378 --> 01:29:04,380
‫از اونجایی که انگ خائن رو بهم زدی،

1046
01:29:06,007 --> 01:29:08,134
‫همین هم میشم.

1047
01:29:09,761 --> 01:29:10,887
‫زود باشید!

1048
01:29:17,518 --> 01:29:19,896
‫دنبالش برید! اونجاست!

1049
01:29:25,902 --> 01:29:28,404
‫سر خائنان نیست!

1050
01:29:39,457 --> 01:29:43,002
‫[شورش]

1051
01:29:44,879 --> 01:29:49,258
‫به توصیه‌ی تو جاریونگ رو اعدام کردم.

1052
01:29:52,303 --> 01:29:54,097
‫اما درخواست‌ها از هر سو سرازیر میشه،

1053
01:29:57,892 --> 01:30:00,436
‫خواستار این هستن که این اشتباه را اصلاح کنم

1054
01:30:01,312 --> 01:30:03,231
‫و تو رو مسئول بدونم.

1055
01:30:04,148 --> 01:30:06,526
‫شنیدم در سراسر کشور شورش شده.

1056
01:30:07,610 --> 01:30:09,237
‫چه‌کار کنم؟

1057
01:30:23,960 --> 01:30:26,003
‫چه نفیس.

1058
01:30:27,713 --> 01:30:29,882
‫تعجب می‌کنم اینو صحیح و سالم
‫در چوسان پیدا کردن.

1059
01:30:30,550 --> 01:30:33,302
‫دماغ قاپ و افرادش در حال عزیمت به سانچون بودن.

1060
01:30:33,386 --> 01:30:35,638
‫قصد داشتن صندوقچه‌های پنهان گنج را

1061
01:30:36,514 --> 01:30:39,016
‫به شما هدیه کنند، اعلی‌حضرت.

1062
01:30:40,560 --> 01:30:41,894
‫«صندوقچه‌ها؟»

1063
01:30:42,478 --> 01:30:45,231
‫اگه واقعاً این همه گنجینه در کار باشه...

1064
01:30:45,314 --> 01:30:47,233
‫می‌تونیم به بازرگانان عتیقه مینگ بفروشیم و...

1065
01:30:47,316 --> 01:30:49,861
‫و بودجه‌ی کافی برای بازسازی
‫کاخ گیونگ‌بوک‌گونگ رو فراهم کنیم.

1066
01:30:51,779 --> 01:30:53,030
‫کجاست؟

1067
01:30:53,573 --> 01:30:55,241
‫این گنجینه‌ها کجان؟

1068
01:30:56,576 --> 01:30:57,577
‫کجا پنهانشون کردن؟

1069
01:31:06,294 --> 01:31:09,672
‫من یی جونگ‌ریو از اداره تحقیقات سلطنتی هستم.

1070
01:31:09,755 --> 01:31:11,048
‫یی جونگ‌ریو؟

1071
01:31:18,931 --> 01:31:20,641
‫چی می‌خوان؟

1072
01:31:21,684 --> 01:31:22,852
‫خدای آبی‌پوش.

1073
01:31:30,026 --> 01:31:32,487
‫چطوره از سربازان ژاپنی که داوطلبانه

1074
01:31:34,071 --> 01:31:36,532
‫به ارتش‌مون پیوستن
‫برای جستجوی مخفیانه‌ی گنج‌ها استفاده کنیم؟

1075
01:31:41,621 --> 01:31:45,333
‫وزا تا ابد بهم زخم‌زبان خواهند زد.

1076
01:31:46,292 --> 01:31:49,462
‫اگه بهشون بگیم اونا رو به منظور
‫سرکوب شورشیان می‌فرستیم...

1077
01:31:51,464 --> 01:31:53,424
‫نه، در واقع...

1078
01:31:54,634 --> 01:31:56,469
‫اگه بتونن شورشیان رو هم سرکوب کنن،

1079
01:31:56,552 --> 01:31:58,763
‫با یه تیر دو نشان زدیم.

1080
01:31:58,846 --> 01:32:00,848
‫و از این فرصت برای نابودی کامل

1081
01:32:02,600 --> 01:32:04,227
‫افراد باقیمانده‌ی کیم جاریونگ بهره می‌برم.

1082
01:32:05,895 --> 01:32:07,230
‫ژنرال ژاپنی تسلیم‌شده

1083
01:32:08,397 --> 01:32:11,526
‫گروهی از سربازان رو هدایت خواهد کرد،

1084
01:32:11,609 --> 01:32:13,736
‫و لقب جدیدش کیم چونگ‌میون خواهد بود.

1085
01:32:13,819 --> 01:32:14,654
‫اعلی‌حضرت.

1086
01:32:14,737 --> 01:32:17,615
‫ژنرال ژاپنی بایستی بلافاصله گردن زده بشه.

1087
01:32:18,366 --> 01:32:19,909
‫ولی در عوض اجازه بدیم مردم خودمون رو بکشه؟

1088
01:32:20,493 --> 01:32:22,161
‫لطفا تجدیدنظر کنید!

1089
01:32:22,245 --> 01:32:24,914
‫تجدیدنظر کنید، اعلی‌حضرت.

1090
01:32:26,499 --> 01:32:27,667
‫کاخ رو آتش زدن

1091
01:32:28,960 --> 01:32:31,170
‫و به خود جرات دادن که پادشاه خودشون رو بکشن.

1092
01:32:33,214 --> 01:32:34,423
‫اسمشون رو می‌ذارید مردم من؟

1093
01:32:36,300 --> 01:32:37,969
‫اونا حتی انسان نیستن.

1094
01:32:43,516 --> 01:32:47,019
‫در گذشته، یه لشکر نظامی مجزا

1095
01:32:47,103 --> 01:32:49,897
‫تنها به هدف تسلیم کردن
‫سربازان ژاپنی اختصاص دادم.

1096
01:32:49,981 --> 01:32:53,109
‫اولش مردم شوکه شدن،

1097
01:32:53,192 --> 01:32:55,152
‫ولی من دلایل خودم رو داشتم.

1098
01:32:55,945 --> 01:32:58,364
‫چونگ‌میون اکنون شخص وفادار منه.

1099
01:32:59,407 --> 01:33:01,576
‫پس دیگه گذشته‌ش رو وسط نکشید.

1100
01:33:01,659 --> 01:33:02,535
‫علاوه بر این،

1101
01:33:03,286 --> 01:33:05,246
‫یی جونگ‌ریو از اداره‌ی تحقیقات رو

1102
01:33:05,329 --> 01:33:06,747
‫به عنوان رئیس نیروهای تنبیهی منصوب می‌کنم.

1103
01:33:07,707 --> 01:33:10,918
‫او رهبری این لشکر تازه‌تأسیس رو
‫بر عهده خواهد گرفت تا خائن‌ها رو سرنگون کند

1104
01:33:11,586 --> 01:33:13,671
‫و شدت اعمال قانون را نشان دهد.

1105
01:33:14,463 --> 01:33:15,590
‫اینجانب، جونگ‌ریو

1106
01:33:16,799 --> 01:33:19,552
‫با کمال فروتنی فرمان شما را برای

1107
01:33:20,344 --> 01:33:22,054
‫بازسازی کشور بزرگ‌مون می‌پذیرم.

1108
01:34:03,679 --> 01:34:04,889
‫برادر!

1109
01:34:07,642 --> 01:34:08,726
‫چه بلایی سرت اومده؟

1110
01:34:09,727 --> 01:34:12,104
‫فکر می‌کردم الان بهت پُست حکومتی دادن.

1111
01:34:12,813 --> 01:34:14,565
‫چی شده؟ خیلی داغونی.

1112
01:34:16,525 --> 01:34:17,526
‫وای خدای من.

1113
01:34:47,390 --> 01:34:48,432
‫هی!

1114
01:34:49,183 --> 01:34:50,393
‫هی!

1115
01:34:53,312 --> 01:34:54,522
‫چی گفتم؟

1116
01:34:58,067 --> 01:34:59,235
‫بهتون چی گفتم؟

1117
01:35:00,528 --> 01:35:02,697
‫گفتم نرید اونجا، مگه نگفتم؟

1118
01:35:02,780 --> 01:35:04,198
‫چی گفتم؟

1119
01:35:05,408 --> 01:35:06,909
‫- ولش کن!
‫- بسه. کافیه.

1120
01:35:06,992 --> 01:35:08,202
‫- گفتم نرید.
‫- بسه.

1121
01:35:08,285 --> 01:35:10,496
‫ببین چی کار کردی!

1122
01:35:10,579 --> 01:35:13,249
‫فکر کردی زندگی‌تون بهتر میشه.

1123
01:35:13,332 --> 01:35:15,584
‫گفتم نرید.

1124
01:35:17,420 --> 01:35:18,921
‫ببین چی کار کردی!

1125
01:35:20,548 --> 01:35:22,800
‫همه‌شون مُردن!

1126
01:35:25,177 --> 01:35:26,637
‫می‌خوای چی کار کنی؟

1127
01:35:27,346 --> 01:35:28,597
‫هی، چئون‌یونگ.

1128
01:35:29,181 --> 01:35:31,392
‫بیا با هم دوئل کنیم.

1129
01:35:31,976 --> 01:35:33,436
‫- وایسا.
‫- حرف بزنید بابا.

1130
01:35:34,145 --> 01:35:35,938
‫وای خدا! جدّی میگه!

1131
01:35:37,231 --> 01:35:38,315
‫اون چه کوفتیه؟

1132
01:35:38,399 --> 01:35:39,608
‫چی کار می‌کنی؟

1133
01:35:40,151 --> 01:35:41,819
‫می‌خوای برای پادشاه سر تعظیم فرود بیاری؟

1134
01:35:41,902 --> 01:35:42,862
‫کافیه!

1135
01:35:50,119 --> 01:35:51,996
‫دیگه تحملم طاق شده.

1136
01:35:57,585 --> 01:36:00,087
‫[برج موش]

1137
01:36:18,898 --> 01:36:21,692
‫از جنگ میشه جون سالم به در برد،

1138
01:36:21,776 --> 01:36:23,819
‫ولی از شورش و طغیان نه.

1139
01:36:26,572 --> 01:36:28,282
‫چه در برابر ژاپنی‌ها بمیریم

1140
01:36:28,365 --> 01:36:30,075
‫چه پادشاه،

1141
01:36:31,494 --> 01:36:32,703
‫فرقی نمی‌کنه.

1142
01:36:32,787 --> 01:36:34,997
‫چطور انقلاب کنیم،

1143
01:36:35,080 --> 01:36:36,540
‫در حالی که فقط سی نفریم.

1144
01:36:37,124 --> 01:36:39,668
‫به راحتی می‌تونیم مردم بیشتری پیدا کنیم.

1145
01:36:39,752 --> 01:36:41,253
‫یه اعلامیه کوفتی بزنید،

1146
01:36:42,296 --> 01:36:44,048
‫و همه مثل خانواده‌ی ساردین‌ها هجوم میارن اینجا.

1147
01:36:44,131 --> 01:36:46,258
‫چطور براشون خوراک و پوشاک فراهم کنیم؟

1148
01:36:46,342 --> 01:36:47,802
‫قربان، شما گفتید

1149
01:36:47,885 --> 01:36:50,221
‫که سربازان ژاپنی گنجینه‌های مخفی خاک کردن.

1150
01:36:50,304 --> 01:36:51,514
‫صبر کنید.

1151
01:36:52,014 --> 01:36:53,516
‫وقتی دماغ‌ قاپ رو گرفتیم،

1152
01:36:53,599 --> 01:36:56,519
‫یادتونه ژاپنی‌ها واگن‌های خالی داشتن؟

1153
01:36:56,602 --> 01:36:58,687
‫برام جای سوال بود چرا
‫این واگن‌های سنگین رو کشیدن تو جنگل

1154
01:36:59,313 --> 01:37:01,649
‫مگه اینکه برای حمل گنجینه‌ها باشه؟

1155
01:37:02,399 --> 01:37:05,069
‫حالا که فکرشو می‌کنم،
‫رو بعضی از درخت‌ها علامت گذاشته بودن.

1156
01:37:05,152 --> 01:37:06,403
‫درسته.

1157
01:37:06,487 --> 01:37:08,239
‫آره، خودشه.

1158
01:37:08,322 --> 01:37:09,156
‫بریم اونجا.

1159
01:37:09,240 --> 01:37:10,991
‫رکن مهم انقلاب سرعته.

1160
01:37:11,867 --> 01:37:12,910
‫باید عجله کنیم.

1161
01:37:12,993 --> 01:37:14,787
‫فکر کنم همین جا بود.

1162
01:37:16,080 --> 01:37:17,122
‫آره، اینجاست.

1163
01:37:19,041 --> 01:37:20,793
‫- بذار ببینم.
‫- وای خدای من.

1164
01:37:22,253 --> 01:37:23,337
‫پیداش کردیم.

1165
01:37:23,921 --> 01:37:25,756
‫گنجینه‌ها رو پیدا کردیم!

1166
01:37:30,678 --> 01:37:32,263
‫حداقل دو تا واگن دیگه نیاز داریم.

1167
01:37:32,847 --> 01:37:34,390
‫از کجا بیاریم؟

1168
01:37:35,474 --> 01:37:37,268
‫بقیه رو بذارید پشت اسب‌ها.

1169
01:37:37,351 --> 01:37:38,561
‫اینم میشه.

1170
01:37:39,103 --> 01:37:42,231
‫به نظرم به شما ربطی نداره.

1171
01:37:43,107 --> 01:37:45,609
‫- چی کار می‌کنید؟
‫- قربان!

1172
01:37:45,693 --> 01:37:47,611
‫- تکون نخورید!
‫- چه مرگتون شده؟

1173
01:37:47,695 --> 01:37:49,697
‫- خیال می‌کنید ما متجاوزان ژاپنی هستیم؟
‫- چی کار می‌کنید؟

1174
01:37:49,780 --> 01:37:51,490
‫هی، دخالت نکنید.

1175
01:37:51,574 --> 01:37:54,910
‫اگه حاضرید جونتون رو برای انقلاب بدید،
‫اونجا بایستید.

1176
01:37:55,870 --> 01:37:59,164
‫ولی اگه می‌خواید این گنج‌ها رو قسمت کنید
‫و در رفاه زندگی کنید،

1177
01:37:59,248 --> 01:38:00,291
‫پشت من بایستید.

1178
01:38:00,374 --> 01:38:02,126
‫لعنتی.

1179
01:38:04,753 --> 01:38:07,214
‫این هفت سال جنگیدن چه فایده‌ای داشت؟

1180
01:38:08,507 --> 01:38:11,051
‫اگه می‌خواید آزاد زندگی کنید
‫وسایلتون رو بردارید،

1181
01:38:11,606 --> 01:38:12,887
‫بیاید اینجا.

1182
01:38:12,970 --> 01:38:14,263
‫این آزادی نیست.

1183
01:38:14,346 --> 01:38:15,890
‫اگه واقعاً می‌خواید آزاد زندگی کنید،

1184
01:38:15,973 --> 01:38:17,558
‫تنها راه جنگیدن و پیروز شدنه.

1185
01:38:18,267 --> 01:38:19,560
‫اگه اینجا پا پس بکشیم،

1186
01:38:19,643 --> 01:38:22,980
‫تا آخر عمر دنبالمون می‌کنن
‫و عاقبت می‌کشنمون.

1187
01:38:24,565 --> 01:38:26,191
‫نمی‌خوام این اراجیف رو بشنوم.

1188
01:38:28,277 --> 01:38:31,614
‫اگه می‌خواید سرش رو بترکونم
‫اونجا بایستید.

1189
01:38:33,908 --> 01:38:35,659
‫هی، چی کار می‌کنی؟ شوخیت گرفته؟

1190
01:38:35,743 --> 01:38:39,622
‫نمی‌دونم فردا چی میشه.

1191
01:38:39,705 --> 01:38:41,498
‫پس می‌خوام تو زمان حال زندگی کنم.

1192
01:38:42,124 --> 01:38:43,500
‫به چه جراتی این حرف رو می‌زنید

1193
01:38:44,293 --> 01:38:47,755
‫که یه زمانی تحت امر ژنرال کیم جاریونگ می‌جنگیدید؟

1194
01:38:47,838 --> 01:38:50,883
‫منتظر چی هستید؟
‫همه چیو بار بزنید و بریم.

1195
01:38:51,425 --> 01:38:52,509
‫بریم.

1196
01:38:53,552 --> 01:38:55,220
‫- بوم‌دونگ!
‫- بریم.

1197
01:38:55,304 --> 01:38:58,015
‫اون نمی‌خواد با شما بیاد!
‫ولش کنید!

1198
01:39:03,646 --> 01:39:04,813
‫عقب رو نگاه نکن.

1199
01:39:07,650 --> 01:39:09,109
‫می‌خوای برگردی؟

1200
01:39:11,612 --> 01:39:13,113
‫مرگت حتمیـه.

1201
01:39:14,698 --> 01:39:15,658
‫باشه.

1202
01:39:18,494 --> 01:39:21,705
‫برگرد، قبل از اینکه گرازهای وحشی بخورنشون.

1203
01:39:26,961 --> 01:39:27,920
‫موفق باشی، بچه.

1204
01:40:06,542 --> 01:40:07,418
‫چی بود؟

1205
01:40:51,628 --> 01:40:53,088
‫رهبرتون چئون‌یونگ کجاست؟

1206
01:40:57,843 --> 01:41:00,137
‫دماغ قاپ؟ چطور تو...

1207
01:41:06,226 --> 01:41:09,438
‫سر تمام شورشیان رو قطع کنید.

1208
01:41:23,410 --> 01:41:25,662
‫هی، بچه. چرا برگشتی؟

1209
01:41:40,761 --> 01:41:43,097
‫چه اتفاقی افتاده؟ اینا چیه؟

1210
01:41:49,186 --> 01:41:50,395
‫هی، آقای رزم آرا.

1211
01:41:56,819 --> 01:41:58,278
‫باید...

1212
01:41:59,113 --> 01:42:00,572
‫به دست خودم می‌مردی!

1213
01:42:11,291 --> 01:42:13,710
‫سرهاشون رو به نیزه می‌زنم و منتظرتم.

1214
01:42:14,336 --> 01:42:15,879
‫یی جونگ‌ریو.

1215
01:42:39,111 --> 01:42:40,320
‫بیاریدشون اینجا.

1216
01:42:40,404 --> 01:42:41,405
‫محکم ببندید.

1217
01:42:51,999 --> 01:42:54,001
‫قایق به زودی میاد.

1218
01:42:55,127 --> 01:42:57,421
‫تا اون موقع نگهبانی بدید،

1219
01:42:58,005 --> 01:42:59,756
‫و مابقی نگهبانان برن دنیال شورشیان باقیمونده.

1220
01:42:59,840 --> 01:43:00,674
‫اطاعت، قربان.

1221
01:43:15,189 --> 01:43:16,773
‫حروم‌لقمه‌ها رو ببین.

1222
01:43:18,859 --> 01:43:20,277
‫همه‌شون رو می‌کُشم.

1223
01:43:22,654 --> 01:43:24,198
‫صبر کن.

1224
01:43:24,990 --> 01:43:26,408
‫فکر کنم یه خبریه.

1225
01:43:26,491 --> 01:43:28,202
‫- هدف!
‫- هدف!

1226
01:43:31,330 --> 01:43:32,289
‫چه خبره؟

1227
01:43:42,424 --> 01:43:43,717
‫عجب.

1228
01:43:47,596 --> 01:43:51,391
‫ما هم یه لشکر نظامی هستیم
‫که به دستور پادشاه عمل می‌کنیم.

1229
01:43:51,475 --> 01:43:54,603
‫کاری که می‌کنید خیانته؟

1230
01:43:55,437 --> 01:43:57,856
‫ما هم جز ارتش پادشاه هستیم. کار شما خیانت...

1231
01:43:57,940 --> 01:44:00,108
‫شما دشمن ما هستید
‫که تا ابد باید ازتون انتقام بگیریم.

1232
01:44:01,610 --> 01:44:03,195
‫هرگز زنده از اینجا نمی‌رید.

1233
01:44:03,278 --> 01:44:05,405
‫اصلاً قصد نداشته آزادمون کنه.

1234
01:44:05,989 --> 01:44:07,741
‫ما گوشت شما رو می‌جویم

1235
01:44:08,742 --> 01:44:10,953
‫و پوستتون رو می‌کَنیم،
‫و بر روی چرم‌تون می‌خوابیم.

1236
01:44:12,246 --> 01:44:13,080
‫آتش!

1237
01:44:20,629 --> 01:44:24,174
‫نگهداری از تفنگاتون رو به ما سپردید، احمقا.

1238
01:44:24,258 --> 01:44:25,801
‫گفتم همین کار رو می‌کنن.

1239
01:44:30,013 --> 01:44:33,350
‫اگه لوله‌ی تفنگ مسدود باشه،
‫منفجر میشه.

1240
01:44:33,433 --> 01:44:36,186
‫تو رو یاد اتفاقات چوسان نمی‌ندازه؟

1241
01:44:38,063 --> 01:44:38,897
‫حمله کنید!

1242
01:44:50,742 --> 01:44:52,619
‫چه اتفاقی داره می‌افته!

1243
01:44:54,621 --> 01:44:56,665
‫چه مسخره.

1244
01:45:25,360 --> 01:45:27,321
‫مه داره غلیظ میشه.

1245
01:45:27,404 --> 01:45:29,656
‫مطمئن نیستم بتونیم به دریا بزنیم.

1246
01:45:30,240 --> 01:45:31,658
‫عجله نداریم.

1247
01:45:32,326 --> 01:45:34,036
‫- بله، قربان.
‫- سرورم.

1248
01:46:10,364 --> 01:46:11,948
‫جالبه.

1249
01:46:13,075 --> 01:46:14,785
‫شما دو نفر متفاوت اما مشابه هستید.

1250
01:46:15,702 --> 01:46:17,704
‫مشابه اما متفاوت.

1251
01:46:19,498 --> 01:46:21,124
‫تو و خدای آبی‌پوش.

1252
01:46:22,167 --> 01:46:23,043
‫اون چیه؟

1253
01:46:23,126 --> 01:46:24,878
‫با خدای آبی‌پوش چه ارتباطی داری؟

1254
01:46:24,961 --> 01:46:27,047
‫مشابه اما متفاوت هستید،

1255
01:46:27,130 --> 01:46:28,298
‫مشابه اما متفاوت.

1256
01:46:38,642 --> 01:46:42,229
‫خشم شمشیرت با مال اون فرق داره.

1257
01:46:43,021 --> 01:46:44,064
‫چرا شمشیر تو رو

1258
01:46:44,147 --> 01:46:46,942
‫در دست داره؟

1259
01:46:48,235 --> 01:46:49,361
‫دزدیده بودش؟

1260
01:46:49,444 --> 01:46:52,823
‫خدای آبی‌پوش شمشیرت رو دزدیده بود؟

1261
01:46:54,199 --> 01:46:55,867
‫خودم بهش دادم.

1262
01:46:55,951 --> 01:46:57,577
‫میگه خودش داده.

1263
01:46:58,870 --> 01:46:59,955
‫تو رو نمی‌کشم.

1264
01:47:00,914 --> 01:47:03,291
‫حین تبادل زندانی‌ها،
‫ارزشت به اندازه‌ی صدتا از افرادمه.

1265
01:47:03,375 --> 01:47:06,461
‫با زنده نگه‌داشتنت،
‫می‌تونم جون صدها سربازمون رو نجات بدیم.

1266
01:47:06,545 --> 01:47:08,463
‫پس سرورم نمی‌کشتت.

1267
01:47:27,732 --> 01:47:29,484
‫هر جفتتون یه جور هستید.

1268
01:47:29,568 --> 01:47:33,155
‫پس با تساوی رفتار می‌کنم.

1269
01:47:38,285 --> 01:47:40,203
‫خدای آبی‌پوش اومد!

1270
01:48:01,057 --> 01:48:02,350
‫نکشش.

1271
01:48:02,934 --> 01:48:05,145
‫به دردم می‌خوره،

1272
01:48:05,228 --> 01:48:06,730
‫پس لطفاً زنده نگه‌ش دار.

1273
01:48:06,813 --> 01:48:08,482
‫میگه به دردش می‌خوره،

1274
01:48:08,565 --> 01:48:11,151
‫پس سرورم می‌خواد زنده بمونه.

1275
01:48:11,234 --> 01:48:13,236
‫هر دوتون رو می‌کشم.

1276
01:48:39,930 --> 01:48:42,349
‫پام رو بیار... لعنتی!

1277
01:48:43,934 --> 01:48:45,101
‫خوبید؟

1278
01:49:05,247 --> 01:49:06,122
‫ای پست‌فطرت!

1279
01:50:02,512 --> 01:50:03,638
‫تو چنگمی!

1280
01:50:12,856 --> 01:50:14,316
‫زنیکه آشغال!

1281
01:50:59,444 --> 01:51:00,654
‫ضعیفه‌بازی در نیار.

1282
01:51:02,489 --> 01:51:05,283
‫بعضیا با سر بُریده مردن.

1283
01:51:08,286 --> 01:51:10,246
‫اونایی که در آتش سوختن چی؟

1284
01:51:11,414 --> 01:51:14,417
‫تیکه و پاره‌ت می‌کنم

1285
01:51:15,627 --> 01:51:18,463
‫و میندازمت تو آتش سوزان.

1286
01:51:19,047 --> 01:51:20,215
‫برای پدرم!

1287
01:51:21,633 --> 01:51:22,634
‫مادرم!

1288
01:51:23,176 --> 01:51:24,177
‫پسرم!

1289
01:51:26,346 --> 01:51:29,099
‫و همسرم. الان جزای کارت رو می‌بینی.

1290
01:51:38,733 --> 01:51:41,444
‫تمام مدت فکر می‌کردی این طور شده؟

1291
01:51:43,488 --> 01:51:45,782
‫یا خودت می‌خوای این طور باور کنی؟

1292
01:51:47,367 --> 01:51:49,202
‫سعی کردم نجاتشون بدم،

1293
01:51:49,285 --> 01:51:52,038
‫ولی زنت خودش پرید تو آتش،

1294
01:51:53,331 --> 01:51:55,250
‫در حالی که پسرت تو آغوشش بود.

1295
01:51:55,333 --> 01:51:56,668
‫ای حرومزاده دروغگو!

1296
01:51:58,378 --> 01:51:59,629
‫امکان نداره.

1297
01:52:02,215 --> 01:52:03,341
‫چرا باید همچین کاری کنه؟

1298
01:52:05,593 --> 01:52:06,803
‫چرا؟

1299
01:52:08,388 --> 01:52:10,265
‫در آخر بهم گفت وحشی.

1300
01:52:19,232 --> 01:52:21,067
‫از صبر کردن خسته شدم.

1301
01:53:17,582 --> 01:53:18,541
‫بمیر!

1302
01:55:13,698 --> 01:55:14,699
‫چئون‌یونگ.

1303
01:55:16,451 --> 01:55:17,744
‫من هنوز...

1304
01:55:21,581 --> 01:55:22,790
‫دوستت هستم؟

1305
01:55:44,270 --> 01:55:46,147
‫متاسفم.

1306
01:56:00,078 --> 01:56:01,371
‫جونگ‌ریو.

1307
01:56:29,482 --> 01:56:33,152
‫دقیقاً مثل تو خوابمه.

1308
01:56:36,239 --> 01:56:37,448
‫وزیر اقتصاد.

1309
01:56:37,532 --> 01:56:38,700
‫بله، اعلی‌حضرت.

1310
01:56:38,783 --> 01:56:42,120
‫چه زمانی درختان کاج
‫کوه‌های نامسان رو قطع می‌کنیم؟

1311
01:56:42,203 --> 01:56:43,371
‫مسئله اینه که،

1312
01:56:43,454 --> 01:56:46,666
‫درخت‌ها در تابستان
‫رطوبت زیادی نگه می‌دارن، پس...

1313
01:56:50,586 --> 01:56:51,963
‫من یونیک کیم هستم.

1314
01:56:52,839 --> 01:56:53,798
‫می‌تونی وارد بشی.

1315
01:56:57,927 --> 01:57:00,972
‫گفته شده یه کشتی باربری به بندر هانگانگجین رسیده،

1316
01:57:01,764 --> 01:57:03,725
‫و پرچم گارد سلطنتی داره.

1317
01:57:10,732 --> 01:57:13,026
‫هنوز خبری از جونگ‌ریو نیست؟

1318
01:57:13,109 --> 01:57:16,362
‫تمام سوراخ و سنبه‌های کشتی رو گشتن،
‫ولی کسی نبود.

1319
01:57:16,446 --> 01:57:18,740
‫یعنی میگی کشتی خودش اومده اینجا؟

1320
01:57:20,450 --> 01:57:24,120
‫کل سربازان ناپدید شدن.
‫باورم نمیشه.

1321
01:57:27,665 --> 01:57:29,417
‫زود باشید. بازشون کنید.

1322
01:57:34,422 --> 01:57:36,132
‫چرا اینقدر طولش میدن؟

1323
01:57:36,215 --> 01:57:39,469
‫اینجا! قفل شکسته شد.

1324
01:57:39,552 --> 01:57:40,803
‫خوبه!

1325
01:57:40,887 --> 01:57:42,263
‫شماها ادامه بدید!

1326
01:57:42,346 --> 01:57:43,306
‫اطاعت، اعلی‌حضرت.

1327
01:57:48,519 --> 01:57:49,687
‫بازش کنید.

1328
01:58:06,996 --> 01:58:08,831
‫این نمک برای چیه؟

1329
01:58:09,791 --> 01:58:11,751
‫- این یکی هم باز شد.
‫- اینم همینطور.

1330
01:58:11,834 --> 01:58:13,961
‫- اینم باز شد.
‫- اینم همینطور.

1331
01:58:14,045 --> 01:58:15,588
‫بازش کردیم.

1332
01:58:16,714 --> 01:58:17,882
‫داخلش رو بگردید.

1333
01:58:17,965 --> 01:58:18,925
‫اطاعت، اعلی‌حضرت.

1334
01:58:22,762 --> 01:58:24,138
‫برش گردونید.

1335
01:58:47,328 --> 01:58:48,704
‫اعلی‌حضرت.

1336
01:58:50,373 --> 01:58:51,624
‫اعلی‌حضرت.

1337
01:59:04,428 --> 01:59:09,350
‫[هرج و مرج]

1338
01:59:10,601 --> 01:59:14,397
‫توجه کنید!

1339
01:59:16,107 --> 01:59:18,568
‫برای مجازات کسانی
‫که مثل زالو به جون مردم افتادن،

1340
01:59:18,651 --> 01:59:21,320
‫بایست با هم متحد شویم!

1341
01:59:21,404 --> 01:59:23,739
‫- درسته!
‫- همینه!

1342
01:59:23,823 --> 01:59:27,076
‫درست مثل این وحشی خوف‌انگیز!

1343
01:59:27,160 --> 01:59:28,119
‫آره!

1344
01:59:29,787 --> 01:59:31,831
‫بیا، می‌تونی بخوریش.

1345
01:59:37,003 --> 01:59:39,130
‫کلمه‌ی «وحشی»

1346
01:59:40,339 --> 01:59:42,133
‫از کلمه‌ی «گلّه» ریشه گرفته.

1347
01:59:43,509 --> 01:59:45,344
‫از اونجایی که گله‌ها همه حیوانن،

1348
01:59:45,428 --> 01:59:48,848
‫درسته که از ما بترسن!

1349
01:59:48,931 --> 01:59:51,350
‫- آره!
‫- آره!

1350
02:00:10,536 --> 02:00:13,247
‫تشکیل جامعه بهترین راه برای اتحاده.

1351
02:00:13,331 --> 02:00:16,876
‫از اونجایی که «اتحاد بزرگ» شکست خورد،
‫باید یه اسم جدید پیدا کنیم.

1352
02:00:18,628 --> 02:00:19,754
‫اتحاد پان برگرفته از بوم‌دونگ چطوره؟

1353
02:00:20,880 --> 02:00:23,424
‫«دنیایی که همه متحد هستن.»

1354
02:00:24,091 --> 02:00:26,052
‫اتحاد پان.

1355
02:00:32,183 --> 02:00:33,684
‫عالیه.

1356
02:00:33,768 --> 02:00:35,519
‫یعنی من رئیسم؟

1357
02:00:36,312 --> 02:00:38,731
‫واقعاً رئیس لازم داریم؟

1358
02:00:40,316 --> 02:00:41,776
‫بریم!

1359
02:00:42,401 --> 02:00:44,779
‫ایولا!

1360
02:00:44,803 --> 02:01:04,803
ارائه ای از وبسایت صابرفان
.:: Saber-Fun.Com ::.

1361
02:01:04,827 --> 02:01:21,827
@SaberFun تلگرام صابرفان
@SaberFunOfficial اینستاگرام صابرفان

